Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 9544:8c4d99bea74d
[gaim-migrate @ 10372]
make distcheck runs so much faster after this
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 16 Jul 2004 04:36:25 +0000 |
parents | c16b81557679 |
children | 4d05b6e9e9cd |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
9543:da0ee0765cb5 | 9544:8c4d99bea74d |
---|---|
37 # | 37 # |
38 msgid "" | 38 msgid "" |
39 msgstr "" | 39 msgstr "" |
40 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 40 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
42 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" | 42 "POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n" |
43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" | 43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" |
44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" | 44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" |
45 "Language-Team: Catalan\n" | 45 "Language-Team: Catalan\n" |
46 "MIME-Version: 1.0\n" | 46 "MIME-Version: 1.0\n" |
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
50 | 50 |
51 #: plugins/autorecon.c:174 | |
52 msgid "Error Message Suppression" | |
53 msgstr "" | |
54 | |
55 #: plugins/autorecon.c:178 | |
56 #, fuzzy | |
57 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
58 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" | |
59 | |
60 #: plugins/autorecon.c:182 | |
61 #, fuzzy | |
62 msgid "Hide Login Errors" | |
63 msgstr "Error al connectar-se" | |
64 | |
51 #. *< api_version | 65 #. *< api_version |
52 #. *< type | 66 #. *< type |
53 #. *< ui_requirement | 67 #. *< ui_requirement |
54 #. *< flags | 68 #. *< flags |
55 #. *< dependencies | 69 #. *< dependencies |
56 #. *< priority | 70 #. *< priority |
57 #. *< id | 71 #. *< id |
58 #: plugins/autorecon.c:110 | 72 #: plugins/autorecon.c:204 |
59 msgid "Auto-Reconnect" | 73 msgid "Auto-Reconnect" |
60 msgstr "Reconnexió automàtica" | 74 msgstr "Reconnexió automàtica" |
61 | 75 |
62 #. *< name | 76 #. *< name |
63 #. *< version | 77 #. *< version |
64 #. * summary | 78 #. * summary |
65 #. * description | 79 #. * description |
66 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 | 80 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209 |
67 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 81 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
68 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." | 82 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." |
69 | 83 |
70 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 84 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
71 msgid "Mail Server" | 85 msgid "Mail Server" |
172 | 186 |
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 187 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
174 msgid "Gaim - Away" | 188 msgid "Gaim - Away" |
175 msgstr "Gaim - Absent" | 189 msgstr "Gaim - Absent" |
176 | 190 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 | 191 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152 |
178 msgid "Auto-login" | 192 msgid "Auto-login" |
179 msgstr "Connexió automàtica" | 193 msgstr "Connexió automàtica" |
180 | 194 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 195 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
182 msgid "New Message..." | 196 msgid "New Message..." |
189 | 203 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 204 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
191 msgid "New..." | 205 msgid "New..." |
192 msgstr "Nou..." | 206 msgstr "Nou..." |
193 | 207 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 | 208 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51 |
195 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 | 209 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960 |
196 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 | 210 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 |
197 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 | 211 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724 |
198 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 | 212 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893 |
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 | 213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484 |
200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 | 214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 |
215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
216 #: src/protocols/silc/silc.c:76 | |
201 #, fuzzy | 217 #, fuzzy |
202 msgid "Away" | 218 msgid "Away" |
203 msgstr "Absent" | 219 msgstr "Absent" |
204 | 220 |
205 #. else... | 221 #. else... |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 | 222 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550 |
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 | 223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 |
208 #, fuzzy | 224 #, fuzzy |
209 msgid "Back" | 225 msgid "Back" |
210 msgstr "De tornada" | 226 msgstr "De tornada" |
211 | 227 |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 228 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
213 msgid "Mute Sounds" | 229 msgid "Mute Sounds" |
214 msgstr "Desactivar sons" | 230 msgstr "Desactivar sons" |
215 | 231 |
216 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 | 232 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612 |
217 msgid "File Transfers" | 233 msgid "File Transfers" |
218 msgstr "Transferència de fitxers" | 234 msgstr "Transferència de fitxers" |
219 | 235 |
220 #. And now for the buttons | 236 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333 |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 | |
222 msgid "Accounts" | 237 msgid "Accounts" |
223 msgstr "Comptes" | 238 msgstr "Comptes" |
224 | 239 |
225 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 | 240 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503 |
226 msgid "Preferences" | 241 msgid "Preferences" |
227 msgstr "Preferències" | 242 msgstr "Preferències" |
228 | 243 |
229 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 244 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
230 msgid "Signoff" | 245 msgid "Signoff" |
272 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " | 287 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " |
273 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " | 288 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " |
274 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " | 289 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " |
275 "similar a l'ICQ." | 290 "similar a l'ICQ." |
276 | 291 |
292 #: plugins/extplacement.c:75 | |
293 #, fuzzy | |
294 msgid "By conversation count" | |
295 msgstr "Conversa" | |
296 | |
297 #: plugins/extplacement.c:96 | |
298 #, fuzzy | |
299 msgid "Conversation Placement" | |
300 msgstr "Conversa" | |
301 | |
302 #: plugins/extplacement.c:101 | |
303 #, fuzzy | |
304 msgid "Number of conversations per window" | |
305 msgstr "Finestres de missatges instantanis" | |
306 | |
307 #: plugins/extplacement.c:107 | |
308 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
309 msgstr "" | |
310 | |
311 #. *< api_version | |
312 #. *< type | |
313 #. *< ui_requirement | |
314 #. *< flags | |
315 #. *< dependencies | |
316 #. *< priority | |
317 #. *< id | |
318 #: plugins/extplacement.c:126 | |
319 #, fuzzy | |
320 msgid "ExtPlacement" | |
321 msgstr "_Posicionament:" | |
322 | |
323 #. *< name | |
324 #. *< version | |
325 #: plugins/extplacement.c:128 | |
326 msgid "Extra conversation placement options." | |
327 msgstr "" | |
328 | |
329 #. *< summary | |
330 #. * description | |
331 #: plugins/extplacement.c:130 | |
332 msgid "" | |
333 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
334 "and Chats" | |
335 msgstr "" | |
336 | |
277 #. *< api_version | 337 #. *< api_version |
278 #. *< type | 338 #. *< type |
279 #. *< ui_requirement | 339 #. *< ui_requirement |
280 #. *< flags | 340 #. *< flags |
281 #. *< dependencies | 341 #. *< dependencies |
436 "\n" | 496 "\n" |
437 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | 497 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" |
438 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" | 498 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" |
439 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" | 499 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" |
440 | 500 |
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 | 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133 |
442 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 | 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71 |
443 #, fuzzy | 503 #, fuzzy |
444 msgid "Local Addressbook" | 504 msgid "Local Addressbook" |
445 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 505 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
446 | 506 |
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 | 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 | 508 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154 |
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 | 509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92 |
450 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 | 510 #: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014 |
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 | 511 #: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924 |
452 msgid "None" | 512 msgid "None" |
453 msgstr "Cap" | 513 msgstr "Cap" |
454 | 514 |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 | 515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187 |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 | 516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175 |
457 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 | 517 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598 |
458 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | 518 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398 |
459 msgid "Name" | 519 msgid "Name" |
460 msgstr "Nom" | 520 msgstr "Nom" |
461 | 521 |
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 | 522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198 |
463 #, fuzzy | 523 #, fuzzy |
464 msgid "Instant Messaging" | 524 msgid "Instant Messaging" |
465 msgstr "Missatgers instantanis" | 525 msgstr "Missatgers instantanis" |
466 | 526 |
467 #. Add the label. | 527 #. Add the label. |
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 | 528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479 |
469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 529 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
470 msgstr "" | 530 msgstr "" |
471 | 531 |
472 #. "Search" | 532 #. "Search" |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 | 533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492 |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 | 534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975 |
475 msgid "Search" | 535 msgid "Search" |
476 msgstr "Cercar" | 536 msgstr "Cercar" |
477 | 537 |
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 | 538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563 |
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 | 539 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046 |
480 #: src/gtkblist.c:4310 | 540 #: src/gtkblist.c:4374 |
481 msgid "Group:" | 541 msgid "Group:" |
482 msgstr "_Grup:" | 542 msgstr "_Grup:" |
483 | 543 |
484 #. "New Person" button | 544 #. "New Person" button |
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 545 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589 |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | 546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
487 #, fuzzy | 547 #, fuzzy |
488 msgid "New Person" | 548 msgid "New Person" |
489 msgstr "<Nou usuari>" | 549 msgstr "<Nou usuari>" |
490 | 550 |
491 #. "Select Buddy" button | 551 #. "Select Buddy" button |
492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 | 552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606 |
493 #, fuzzy | 553 #, fuzzy |
494 msgid "Select Buddy" | 554 msgid "Select Buddy" |
495 msgstr "Canviar nom del contacte" | 555 msgstr "Canviar nom del contacte" |
496 | 556 |
497 #. Add the label. | 557 #. Add the label. |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 | 558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367 |
499 msgid "" | 559 msgid "" |
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 560 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
501 "person." | 561 "person." |
502 msgstr "" | 562 msgstr "" |
503 | 563 |
504 #. Add the disclosure | 564 #. Add the disclosure |
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 | 565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446 |
506 #, fuzzy | 566 #, fuzzy |
507 msgid "Show user details" | 567 msgid "Show user details" |
508 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" | 568 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" |
509 | 569 |
510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 | 570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447 |
511 #, fuzzy | 571 #, fuzzy |
512 msgid "Hide user details" | 572 msgid "Hide user details" |
513 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | 573 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" |
514 | 574 |
515 #. "Associate Buddy" button | 575 #. "Associate Buddy" button |
516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 | 576 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500 |
517 #, fuzzy | 577 #, fuzzy |
518 msgid "_Associate Buddy" | 578 msgid "_Associate Buddy" |
519 msgstr "Posar un àlies a un contacte" | 579 msgstr "Posar un àlies a un contacte" |
520 | 580 |
521 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 581 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89 |
522 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 | 582 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867 |
523 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 | 583 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
524 msgid "Buddies" | 584 msgid "Buddies" |
525 msgstr "Contactes" | 585 msgstr "Contactes" |
526 | 586 |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 | 587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220 |
528 msgid "Add to Address Book" | 588 msgid "Add to Address Book" |
529 msgstr "" | 589 msgstr "" |
530 | 590 |
531 #. Configuration frame | 591 #. Configuration frame |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 |
533 #, fuzzy | 593 #, fuzzy |
534 msgid "Evolution Integration Configuration" | 594 msgid "Evolution Integration Configuration" |
535 msgstr "Configuració de la icona d'estat" | 595 msgstr "Configuració de la icona d'estat" |
536 | 596 |
537 #. Label | 597 #. Label |
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 | 598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354 |
539 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 599 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
540 msgstr "" | 600 msgstr "" |
541 | 601 |
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 | 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620 |
543 msgid "Account" | 603 msgid "Account" |
544 msgstr "Comptes" | 604 msgstr "Comptes" |
545 | 605 |
546 #. *< api_version | 606 #. *< api_version |
547 #. *< type | 607 #. *< type |
548 #. *< ui_requirement | 608 #. *< ui_requirement |
549 #. *< flags | 609 #. *< flags |
550 #. *< dependencies | 610 #. *< dependencies |
551 #. *< priority | 611 #. *< priority |
552 #. *< id | 612 #. *< id |
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 | 613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465 |
554 #, fuzzy | 614 #, fuzzy |
555 msgid "Evolution Integration" | 615 msgid "Evolution Integration" |
556 msgstr "Informació addicional" | 616 msgstr "Informació addicional" |
557 | 617 |
558 #. *< name | 618 #. *< name |
559 #. *< version | 619 #. *< version |
560 #. * summary | 620 #. * summary |
561 #. * description | 621 #. * description |
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 | 622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470 |
563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 623 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." |
564 msgstr "" | 624 msgstr "" |
565 | 625 |
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 626 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 |
567 #, fuzzy | 627 #, fuzzy |
568 msgid "Please enter the person's information below." | 628 msgid "Please enter the person's information below." |
569 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 629 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" |
570 | 630 |
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 | 631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 |
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 632 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
573 msgstr "" | 633 msgstr "" |
574 | 634 |
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | 635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 |
576 #, fuzzy | 636 #, fuzzy |
577 msgid "Account type:" | 637 msgid "Account type:" |
578 msgstr "_Compte:" | 638 msgstr "_Compte:" |
579 | 639 |
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | 640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 |
581 msgid "Screenname:" | 641 msgid "Screenname:" |
582 msgstr "Nom d'usuari:" | 642 msgstr "Nom d'usuari:" |
583 | 643 |
584 #. Optional Information section | 644 #. Optional Information section |
585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 | 645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 |
586 #, fuzzy | 646 #, fuzzy |
587 msgid "Optional information:" | 647 msgid "Optional information:" |
588 msgstr "Informació addicional" | 648 msgstr "Informació addicional" |
589 | 649 |
590 #. Label | 650 #. Label |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 | 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378 |
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 | 652 #: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438 |
593 msgid "Buddy Icon" | 653 msgid "Buddy Icon" |
594 msgstr "Icona de contacte" | 654 msgstr "Icona de contacte" |
595 | 655 |
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 |
597 #, fuzzy | 657 #, fuzzy |
598 msgid "First name:" | 658 msgid "First name:" |
599 msgstr "Nom" | 659 msgstr "Nom" |
600 | 660 |
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 | 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 |
602 #, fuzzy | 662 #, fuzzy |
603 msgid "Last name:" | 663 msgid "Last name:" |
604 msgstr "Cognoms:" | 664 msgstr "Cognoms:" |
605 | 665 |
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 | 666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 |
607 #, fuzzy | 667 #, fuzzy |
608 msgid "E-mail:" | 668 msgid "E-mail:" |
609 msgstr "Correu electrònic" | 669 msgstr "Correu electrònic" |
610 | 670 |
611 #: plugins/history.c:70 | 671 #: plugins/history.c:88 |
612 msgid "History" | 672 msgid "History" |
613 msgstr "Històric" | 673 msgstr "Històric" |
614 | 674 |
615 #: plugins/history.c:72 | 675 #: plugins/history.c:90 |
616 #, fuzzy | 676 #, fuzzy |
617 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
618 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." | 678 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." |
619 | 679 |
620 #: plugins/history.c:73 | 680 #: plugins/history.c:91 |
621 #, fuzzy | 681 #, fuzzy |
622 msgid "" | 682 msgid "" |
623 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 683 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
624 "conversation into the current conversation." | 684 "conversation into the current conversation." |
625 msgstr "" | 685 msgstr "" |
646 #, fuzzy | 706 #, fuzzy |
647 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 707 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
648 msgstr "" | 708 msgstr "" |
649 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." | 709 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." |
650 | 710 |
651 #: plugins/idle.c:70 | 711 #: plugins/idle.c:55 |
652 msgid "Idle Time" | 712 #, fuzzy |
713 msgid "Minutes" | |
714 msgstr "minuts." | |
715 | |
716 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95 | |
717 msgid "I'dle Mak'er" | |
718 msgstr "" | |
719 | |
720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78 | |
721 #, fuzzy | |
722 msgid "Set Account Idle Time" | |
653 msgstr "Temps inactiu" | 723 msgstr "Temps inactiu" |
654 | 724 |
655 #: plugins/idle.c:78 | 725 #: plugins/idle.c:66 |
656 msgid "Set" | |
657 msgstr "Establir" | |
658 | |
659 #: plugins/idle.c:83 | |
660 msgid "idle for" | |
661 msgstr "inactiu durant" | |
662 | |
663 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109 | |
664 msgid "minutes." | |
665 msgstr "minuts." | |
666 | |
667 #: plugins/idle.c:96 | |
668 msgid "_Set" | 726 msgid "_Set" |
669 msgstr "_Desar" | 727 msgstr "_Desar" |
670 | 728 |
671 #: plugins/idle.c:119 | 729 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786 |
672 msgid "I'dle Mak'er" | 730 #, fuzzy |
673 msgstr "" | 731 msgid "_Cancel" |
674 | 732 msgstr "Cancel·lar" |
675 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 | 733 |
734 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98 | |
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 735 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
677 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" | 736 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" |
678 | 737 |
679 #. *< api_version | 738 #. *< api_version |
680 #. *< type | 739 #. *< type |
739 #: plugins/mailchk.c:160 | 798 #: plugins/mailchk.c:160 |
740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
741 msgstr "" | 800 msgstr "" |
742 | 801 |
743 #. ---------- "Notify For" ---------- | 802 #. ---------- "Notify For" ---------- |
744 #: plugins/notify.c:572 | 803 #: plugins/notify.c:599 |
745 msgid "Notify For" | 804 msgid "Notify For" |
746 msgstr "Notificació de" | 805 msgstr "Notificació de" |
747 | 806 |
748 #: plugins/notify.c:576 | 807 #: plugins/notify.c:603 |
749 msgid "_IM windows" | 808 msgid "_IM windows" |
750 msgstr "Finestres de missatges _instantanis" | 809 msgstr "Finestres de missatges _instantanis" |
751 | 810 |
752 #: plugins/notify.c:583 | 811 #: plugins/notify.c:610 |
753 #, fuzzy | 812 #, fuzzy |
754 msgid "C_hat windows" | 813 msgid "C_hat windows" |
755 msgstr "Finestres de _conversa" | 814 msgstr "Finestres de _conversa" |
756 | 815 |
757 #: plugins/notify.c:590 | 816 #: plugins/notify.c:617 |
758 #, fuzzy | 817 #, fuzzy |
759 msgid "_Focused windows" | 818 msgid "_Focused windows" |
760 msgstr "_Finestres actives" | 819 msgstr "_Finestres actives" |
761 | 820 |
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 821 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
763 #: plugins/notify.c:598 | 822 #: plugins/notify.c:625 |
764 msgid "Notification Methods" | 823 msgid "Notification Methods" |
765 msgstr "Mètodes de notificació" | 824 msgstr "Mètodes de notificació" |
766 | 825 |
767 #: plugins/notify.c:605 | 826 #: plugins/notify.c:632 |
768 #, fuzzy | 827 #, fuzzy |
769 msgid "Prepend _string into window title:" | 828 msgid "Prepend _string into window title:" |
770 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" | 829 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" |
771 | 830 |
772 #. Count method button | 831 #. Count method button |
773 #: plugins/notify.c:624 | 832 #: plugins/notify.c:651 |
774 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 833 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
775 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | 834 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" |
776 | 835 |
777 #. Urgent method button | 836 #. Urgent method button |
778 #: plugins/notify.c:633 | 837 #: plugins/notify.c:659 |
779 #, fuzzy | 838 #, fuzzy |
780 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 839 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
781 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" | 840 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" |
782 | 841 |
783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 842 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
784 #: plugins/notify.c:640 | 843 #: plugins/notify.c:667 |
785 msgid "Notification Removal" | 844 msgid "Notification Removal" |
786 msgstr "Eliminar notificació" | 845 msgstr "Eliminar notificació" |
787 | 846 |
788 #. Remove on focus button | 847 #. Remove on focus button |
789 #: plugins/notify.c:646 | 848 #: plugins/notify.c:672 |
790 #, fuzzy | 849 #, fuzzy |
791 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 850 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
792 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" | 851 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" |
793 | 852 |
794 #. Remove on click button | 853 #. Remove on click button |
795 #: plugins/notify.c:654 | 854 #: plugins/notify.c:679 |
796 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 855 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
797 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" | 856 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" |
798 | 857 |
799 #. Remove on type button | 858 #. Remove on type button |
800 #: plugins/notify.c:662 | 859 #: plugins/notify.c:687 |
801 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 860 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
802 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" | 861 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" |
803 | 862 |
804 #. Remove on message send button | 863 #. Remove on message send button |
805 #: plugins/notify.c:670 | 864 #: plugins/notify.c:695 |
806 msgid "Remove when a _message gets sent" | 865 msgid "Remove when a _message gets sent" |
807 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" | 866 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" |
808 | 867 |
809 #. Remove on conversation switch button | 868 #. Remove on conversation switch button |
810 #: plugins/notify.c:679 | 869 #: plugins/notify.c:704 |
811 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | 870 #, fuzzy |
871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
812 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" | 872 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" |
813 | 873 |
814 #. *< api_version | 874 #. *< api_version |
815 #. *< type | 875 #. *< type |
816 #. *< ui_requirement | 876 #. *< ui_requirement |
817 #. *< flags | 877 #. *< flags |
818 #. *< dependencies | 878 #. *< dependencies |
819 #. *< priority | 879 #. *< priority |
820 #. *< id | 880 #. *< id |
821 #: plugins/notify.c:762 | 881 #: plugins/notify.c:792 |
822 msgid "Message Notification" | 882 msgid "Message Notification" |
823 msgstr "Notificació de missatges" | 883 msgstr "Notificació de missatges" |
824 | 884 |
825 #. *< name | 885 #. *< name |
826 #. *< version | 886 #. *< version |
827 #. * summary | 887 #. * summary |
828 #. * description | 888 #. * description |
829 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | 889 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797 |
830 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
831 msgstr "" | 891 msgstr "" |
832 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." | 892 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." |
833 | 893 |
834 #. *< api_version | 894 #. *< api_version |
847 #. *< summary | 907 #. *< summary |
848 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 | 908 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 |
849 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 909 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
850 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." | 910 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." |
851 | 911 |
852 #: plugins/raw.c:154 | 912 #: plugins/raw.c:146 |
853 #, fuzzy | 913 #, fuzzy |
854 msgid "Raw" | 914 msgid "Raw" |
855 msgstr "En brut" | 915 msgstr "En brut" |
856 | 916 |
857 #: plugins/raw.c:156 | 917 #: plugins/raw.c:148 |
858 #, fuzzy | 918 #, fuzzy |
859 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 919 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
860 msgstr "" | 920 msgstr "" |
861 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" | 921 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" |
862 | 922 |
863 #: plugins/raw.c:157 | 923 #: plugins/raw.c:149 |
864 msgid "" | 924 msgid "" |
865 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 925 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
866 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 926 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
867 msgstr "" | 927 msgstr "" |
868 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " | 928 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " |
929 #. *< ui_requirement | 989 #. *< ui_requirement |
930 #. *< flags | 990 #. *< flags |
931 #. *< dependencies | 991 #. *< dependencies |
932 #. *< priority | 992 #. *< priority |
933 #. *< id | 993 #. *< id |
934 #: plugins/signals-test.c:465 | 994 #: plugins/signals-test.c:566 |
935 msgid "Signals Test" | 995 msgid "Signals Test" |
936 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" | 996 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" |
937 | 997 |
938 #. *< name | 998 #. *< name |
939 #. *< version | 999 #. *< version |
940 #. * summary | 1000 #. * summary |
941 #. * description | 1001 #. * description |
942 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 | 1002 #: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571 |
943 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1003 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
944 msgstr "" | 1004 msgstr "" |
945 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament " | 1005 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament " |
946 "correctament." | 1006 "correctament." |
947 | 1007 |
1058 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 1118 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
1059 #, fuzzy | 1119 #, fuzzy |
1060 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1120 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1061 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." | 1121 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." |
1062 | 1122 |
1063 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 | 1123 #: plugins/statenotify.c:30 |
1064 #, c-format | 1124 #, c-format |
1065 msgid "%s has gone away." | 1125 msgid "%s has gone away." |
1066 msgstr "%s se n'ha anat." | 1126 msgstr "%s se n'ha anat." |
1067 | 1127 |
1068 #: plugins/statenotify.c:36 | 1128 #: plugins/statenotify.c:36 |
1102 "idle." | 1162 "idle." |
1103 msgstr "" | 1163 msgstr "" |
1104 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " | 1164 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " |
1105 "torna." | 1165 "torna." |
1106 | 1166 |
1107 #: plugins/tcl/tcl.c:350 | 1167 #: plugins/tcl/tcl.c:359 |
1108 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1168 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1109 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" | 1169 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" |
1110 | 1170 |
1111 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 | 1171 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362 |
1112 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1172 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1113 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" | 1173 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" |
1114 | 1174 |
1115 #. *< api_version | 1175 #. *< api_version |
1116 #. *< type | 1176 #. *< type |
1130 #. * description | 1190 #. * description |
1131 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | 1191 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 |
1132 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1192 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1133 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." | 1193 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." |
1134 | 1194 |
1135 #: plugins/timestamp.c:95 | 1195 #: plugins/timestamp.c:185 |
1136 #, fuzzy | 1196 #, fuzzy |
1137 msgid "iChat Timestamp" | 1197 msgid "iChat Timestamp" |
1138 msgstr "Registre horari de l'iChat" | 1198 msgstr "Registre horari de l'iChat" |
1139 | 1199 |
1140 #: plugins/timestamp.c:102 | 1200 #: plugins/timestamp.c:192 |
1141 msgid "Delay" | 1201 msgid "Delay" |
1142 msgstr "Retard" | 1202 msgstr "Retard" |
1143 | 1203 |
1144 #: plugins/timestamp.c:115 | 1204 #: plugins/timestamp.c:199 |
1205 msgid "minutes." | |
1206 msgstr "minuts." | |
1207 | |
1208 #: plugins/timestamp.c:205 | |
1145 msgid "_Apply" | 1209 msgid "_Apply" |
1146 msgstr "_Aplicar" | 1210 msgstr "_Aplicar" |
1147 | 1211 |
1148 #. *< api_version | 1212 #. *< api_version |
1149 #. *< type | 1213 #. *< type |
1150 #. *< ui_requirement | 1214 #. *< ui_requirement |
1151 #. *< flags | 1215 #. *< flags |
1152 #. *< dependencies | 1216 #. *< dependencies |
1153 #. *< priority | 1217 #. *< priority |
1154 #. *< id | 1218 #. *< id |
1155 #: plugins/timestamp.c:173 | 1219 #: plugins/timestamp.c:268 |
1156 msgid "Timestamp" | 1220 msgid "Timestamp" |
1157 msgstr "Registre horari" | 1221 msgstr "Registre horari" |
1158 | 1222 |
1159 #. *< name | 1223 #. *< name |
1160 #. *< version | 1224 #. *< version |
1161 #. * summary | 1225 #. * summary |
1162 #. * description | 1226 #. * description |
1163 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 | 1227 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 |
1164 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1228 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1165 msgstr "" | 1229 msgstr "" |
1166 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." | 1230 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." |
1167 | 1231 |
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 | 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388 |
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 | 1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419 |
1171 msgid "Opacity:" | 1235 msgid "Opacity:" |
1172 msgstr "Opacitat:" | 1236 msgstr "Opacitat:" |
1173 | 1237 |
1174 #. IM Convo trans options | 1238 #. IM Convo trans options |
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 | 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369 |
1176 msgid "IM Conversation Windows" | 1240 msgid "IM Conversation Windows" |
1177 msgstr "Finestres de missatges instantanis" | 1241 msgstr "Finestres de missatges instantanis" |
1178 | 1242 |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 | 1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370 |
1180 msgid "_IM window transparency" | 1244 msgid "_IM window transparency" |
1181 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" | 1245 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" |
1182 | 1246 |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 |
1184 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1248 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1185 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" | 1249 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" |
1186 | 1250 |
1187 #. Buddy List trans options | 1251 #. Buddy List trans options |
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 | 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955 |
1189 msgid "Buddy List Window" | 1253 msgid "Buddy List Window" |
1190 msgstr "Finestra de contactes" | 1254 msgstr "Finestra de contactes" |
1191 | 1255 |
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
1193 msgid "_Buddy List window transparency" | 1257 msgid "_Buddy List window transparency" |
1194 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" | 1258 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" |
1195 | 1259 |
1196 #. *< api_version | 1260 #. *< api_version |
1197 #. *< type | 1261 #. *< type |
1198 #. *< ui_requirement | 1262 #. *< ui_requirement |
1199 #. *< flags | 1263 #. *< flags |
1200 #. *< dependencies | 1264 #. *< dependencies |
1201 #. *< priority | 1265 #. *< priority |
1202 #. *< id | 1266 #. *< id |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462 |
1204 msgid "Transparency" | 1268 msgid "Transparency" |
1205 msgstr "Transparència" | 1269 msgstr "Transparència" |
1206 | 1270 |
1207 #. *< name | 1271 #. *< name |
1208 #. *< version | 1272 #. *< version |
1209 #. * summary | 1273 #. * summary |
1274 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465 | |
1275 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1276 msgstr "" | |
1277 | |
1210 #. * description | 1278 #. * description |
1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | 1279 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467 |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | 1280 #, fuzzy |
1213 msgid "" | 1281 msgid "" |
1214 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 1282 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1283 "the buddy list.\n" | |
1215 "\n" | 1284 "\n" |
1216 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1285 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1217 msgstr "" | 1286 msgstr "" |
1218 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " | 1287 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " |
1219 "conversa.\n" | 1288 "conversa.\n" |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
1233 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1302 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1234 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" | 1303 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" |
1235 | 1304 |
1236 #. Buddy List | 1305 #. Buddy List |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 | 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058 |
1238 #: src/gtkprefs.c:2505 | 1307 #: src/gtkprefs.c:2412 |
1239 msgid "Buddy List" | 1308 msgid "Buddy List" |
1240 msgstr "Llista de contactes" | 1309 msgstr "Llista de contactes" |
1241 | 1310 |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
1243 #, fuzzy | 1312 #, fuzzy |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
1255 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1324 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
1256 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" | 1325 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" |
1257 | 1326 |
1258 #. Conversations | 1327 #. Conversations |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 | 1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006 |
1260 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 | 1329 #: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638 |
1261 msgid "Conversations" | 1330 msgid "Conversations" |
1262 msgstr "Converses" | 1331 msgstr "Converses" |
1263 | 1332 |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
1265 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1334 msgid "_Flash Window when messages are received" |
1271 | 1340 |
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 | 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 |
1273 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1342 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1274 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" | 1343 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" |
1275 | 1344 |
1276 #: src/about.c:59 | 1345 #: src/about.c:60 |
1277 #, fuzzy | 1346 #, fuzzy |
1278 msgid "About Gaim" | 1347 msgid "About Gaim" |
1279 msgstr "Quant a Gaim v%s" | 1348 msgstr "Quant a Gaim v%s" |
1280 | 1349 |
1281 #: src/about.c:74 | 1350 #: src/about.c:75 |
1282 #, fuzzy, c-format | 1351 #, fuzzy, c-format |
1283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 1352 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" |
1284 msgstr "" | 1353 msgstr "" |
1285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | 1354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
1286 "\n" | 1355 "\n" |
1287 "%s" | 1356 "%s" |
1288 | 1357 |
1289 #: src/about.c:94 | 1358 #: src/about.c:95 |
1290 msgid "" | 1359 #, fuzzy |
1291 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 1360 msgid "" |
1292 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 1361 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
1293 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 1362 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
1363 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
1294 msgstr "" | 1364 msgstr "" |
1295 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " | 1365 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " |
1296 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " | 1366 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " |
1297 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" | 1367 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" |
1298 | 1368 |
1299 #: src/about.c:104 | 1369 #: src/about.c:106 |
1300 #, fuzzy | 1370 #, fuzzy |
1301 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 1371 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
1302 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" | 1372 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" |
1303 | 1373 |
1304 #: src/about.c:109 | 1374 #: src/about.c:111 |
1305 #, fuzzy | 1375 #, fuzzy |
1306 msgid "Active Developers" | 1376 msgid "Active Developers" |
1307 msgstr "Desenvolupadors actius" | 1377 msgstr "Desenvolupadors actius" |
1308 | 1378 |
1309 #: src/about.c:110 | 1379 #: src/about.c:112 |
1310 #, fuzzy | 1380 #, fuzzy |
1311 msgid "maintainer" | 1381 msgid "maintainer" |
1312 msgstr "mantenidor" | 1382 msgstr "mantenidor" |
1313 | 1383 |
1314 #: src/about.c:112 | 1384 #: src/about.c:114 |
1315 #, fuzzy | 1385 #, fuzzy |
1316 msgid "lead developer" | 1386 msgid "lead developer" |
1317 msgstr "desenvolupador principal" | 1387 msgstr "desenvolupador principal" |
1318 | 1388 |
1319 #: src/about.c:115 | 1389 #: src/about.c:117 |
1320 #, fuzzy | 1390 #, fuzzy |
1321 msgid "developer & webmaster" | 1391 msgid "developer & webmaster" |
1322 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | 1392 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" |
1323 | 1393 |
1324 #: src/about.c:116 | 1394 #: src/about.c:118 |
1325 #, fuzzy | 1395 #, fuzzy |
1326 msgid "win32 port" | 1396 msgid "win32 port" |
1327 msgstr "adaptació a win32" | 1397 msgstr "adaptació a win32" |
1328 | 1398 |
1329 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 | 1399 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124 |
1330 msgid "developer" | 1400 msgid "developer" |
1331 msgstr "desenvolupador" | 1401 msgstr "desenvolupador" |
1332 | 1402 |
1333 #: src/about.c:122 | 1403 #: src/about.c:125 |
1334 #, fuzzy | 1404 #, fuzzy |
1335 msgid "support" | 1405 msgid "support" |
1336 msgstr "recolsament/ajuda" | 1406 msgstr "recolsament/ajuda" |
1337 | 1407 |
1338 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. | 1408 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. |
1339 #: src/about.c:129 | 1409 #: src/about.c:132 |
1340 #, fuzzy | 1410 #, fuzzy |
1341 msgid "Crazy Patch Writers" | 1411 msgid "Crazy Patch Writers" |
1342 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" | 1412 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" |
1343 | 1413 |
1344 #: src/about.c:144 | 1414 #: src/about.c:148 |
1345 msgid "Retired Developers" | 1415 msgid "Retired Developers" |
1346 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 1416 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
1347 | 1417 |
1348 #: src/about.c:145 | 1418 #: src/about.c:149 |
1349 msgid "former libfaim maintainer" | 1419 msgid "former libfaim maintainer" |
1350 msgstr "antic mantenidor de libfaim" | 1420 msgstr "antic mantenidor de libfaim" |
1351 | 1421 |
1352 #: src/about.c:146 | 1422 #: src/about.c:150 |
1353 msgid "former lead developer" | 1423 msgid "former lead developer" |
1354 msgstr "antic desenvolupador principal" | 1424 msgstr "antic desenvolupador principal" |
1355 | 1425 |
1356 #: src/about.c:149 | 1426 #: src/about.c:153 |
1357 msgid "former maintainer" | 1427 msgid "former maintainer" |
1358 msgstr "antic mantenidor" | 1428 msgstr "antic mantenidor" |
1359 | 1429 |
1360 #: src/about.c:150 | 1430 #: src/about.c:154 |
1361 msgid "former Jabber developer" | 1431 msgid "former Jabber developer" |
1362 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" | 1432 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" |
1363 | 1433 |
1364 #: src/about.c:151 | 1434 #: src/about.c:155 |
1365 msgid "original author" | 1435 msgid "original author" |
1366 msgstr "autor original" | 1436 msgstr "autor original" |
1367 | 1437 |
1368 #: src/about.c:154 | 1438 #: src/about.c:158 |
1369 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 1439 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1370 msgstr "hacker i conductor designat" | 1440 msgstr "hacker i conductor designat" |
1371 | 1441 |
1372 #: src/about.c:162 | 1442 #: src/about.c:166 |
1373 msgid "Current Translators" | 1443 msgid "Current Translators" |
1374 msgstr "Traductors actuals" | 1444 msgstr "Traductors actuals" |
1375 | 1445 |
1376 #: src/about.c:163 src/about.c:197 | 1446 #: src/about.c:167 src/about.c:206 |
1447 msgid "Bulgarian" | |
1448 msgstr "Búlgar" | |
1449 | |
1450 #: src/about.c:168 src/about.c:207 | |
1377 msgid "Catalan" | 1451 msgid "Catalan" |
1378 msgstr "Català" | 1452 msgstr "Català" |
1379 | 1453 |
1380 #: src/about.c:164 src/about.c:198 | 1454 #: src/about.c:169 src/about.c:208 |
1381 msgid "Czech" | 1455 msgid "Czech" |
1382 msgstr "Txec" | 1456 msgstr "Txec" |
1383 | 1457 |
1384 #: src/about.c:165 | 1458 #: src/about.c:170 |
1385 msgid "Danish" | 1459 msgid "Danish" |
1386 msgstr "Danès" | 1460 msgstr "Danès" |
1387 | 1461 |
1388 #: src/about.c:166 | 1462 #: src/about.c:171 |
1389 msgid "British English" | 1463 msgid "British English" |
1390 msgstr "" | 1464 msgstr "" |
1391 | 1465 |
1392 #: src/about.c:167 src/about.c:199 | 1466 #: src/about.c:172 |
1467 msgid "Canadian English" | |
1468 msgstr "" | |
1469 | |
1470 #: src/about.c:173 src/about.c:209 | |
1393 msgid "German" | 1471 msgid "German" |
1394 msgstr "Alemany" | 1472 msgstr "Alemany" |
1395 | 1473 |
1396 #: src/about.c:168 src/about.c:200 | 1474 #: src/about.c:174 src/about.c:210 |
1397 msgid "Spanish" | 1475 msgid "Spanish" |
1398 msgstr "Espanyol" | 1476 msgstr "Espanyol" |
1399 | 1477 |
1400 #: src/about.c:169 src/about.c:201 | 1478 #: src/about.c:175 src/about.c:211 |
1401 msgid "Finnish" | 1479 msgid "Finnish" |
1402 msgstr "Finès" | 1480 msgstr "Finès" |
1403 | 1481 |
1404 #: src/about.c:170 src/about.c:202 | 1482 #: src/about.c:176 src/about.c:212 |
1405 msgid "French" | 1483 msgid "French" |
1406 msgstr "Francès" | 1484 msgstr "Francès" |
1407 | 1485 |
1408 #: src/about.c:171 | 1486 #: src/about.c:177 |
1487 msgid "Hebrew" | |
1488 msgstr "Hebreu" | |
1489 | |
1490 #: src/about.c:178 | |
1409 msgid "Hindi" | 1491 msgid "Hindi" |
1410 msgstr "Hindi" | 1492 msgstr "Hindi" |
1411 | 1493 |
1412 #: src/about.c:172 | 1494 #: src/about.c:179 |
1413 msgid "Hungarian" | 1495 msgid "Hungarian" |
1414 msgstr "Hungarès" | 1496 msgstr "Hungarès" |
1415 | 1497 |
1416 #: src/about.c:173 src/about.c:204 | 1498 #: src/about.c:180 src/about.c:213 |
1417 msgid "Italian" | 1499 msgid "Italian" |
1418 msgstr "Italià" | 1500 msgstr "Italià" |
1419 | 1501 |
1420 #: src/about.c:174 src/about.c:206 | 1502 #: src/about.c:181 src/about.c:214 |
1503 msgid "Japanese" | |
1504 msgstr "Japonès" | |
1505 | |
1506 #: src/about.c:182 | |
1507 msgid "Lithuanian" | |
1508 msgstr "" | |
1509 | |
1510 #: src/about.c:183 src/about.c:215 | |
1421 msgid "Korean" | 1511 msgid "Korean" |
1422 msgstr "Coreà" | 1512 msgstr "Coreà" |
1423 | 1513 |
1424 #: src/about.c:175 | 1514 #: src/about.c:184 |
1425 #, fuzzy | 1515 #, fuzzy |
1426 msgid "Dutch; Flemish" | 1516 msgid "Dutch; Flemish" |
1427 msgstr "Holandès; flemish" | 1517 msgstr "Holandès; flemish" |
1428 | 1518 |
1429 #: src/about.c:176 | 1519 #: src/about.c:185 |
1430 msgid "Macedonian" | 1520 msgid "Macedonian" |
1431 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
1432 | 1522 |
1433 #: src/about.c:177 | 1523 #: src/about.c:186 |
1434 msgid "Norwegian" | 1524 msgid "Norwegian" |
1435 msgstr "Norueg" | 1525 msgstr "Norueg" |
1436 | 1526 |
1437 #: src/about.c:178 src/about.c:207 | 1527 #: src/about.c:187 src/about.c:216 |
1438 msgid "Polish" | 1528 msgid "Polish" |
1439 msgstr "Polac" | 1529 msgstr "Polac" |
1440 | 1530 |
1441 #: src/about.c:179 | 1531 #: src/about.c:188 |
1442 msgid "Portuguese" | 1532 msgid "Portuguese" |
1443 msgstr "Portuguès" | 1533 msgstr "Portuguès" |
1444 | 1534 |
1445 #: src/about.c:180 | 1535 #: src/about.c:189 |
1446 msgid "Portuguese-Brazil" | 1536 msgid "Portuguese-Brazil" |
1447 msgstr "Portuguès de Brazil" | 1537 msgstr "Portuguès de Brazil" |
1448 | 1538 |
1449 #: src/about.c:181 | 1539 #: src/about.c:190 |
1450 msgid "Romanian" | 1540 msgid "Romanian" |
1451 msgstr "Rumà" | 1541 msgstr "Rumà" |
1452 | 1542 |
1453 #: src/about.c:182 src/about.c:208 | 1543 #: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218 |
1454 msgid "Russian" | 1544 msgid "Russian" |
1455 msgstr "Rus" | 1545 msgstr "Rus" |
1456 | 1546 |
1457 #: src/about.c:183 | 1547 #: src/about.c:192 |
1458 msgid "Serbian" | 1548 msgid "Serbian" |
1459 msgstr "Serbi" | 1549 msgstr "Serbi" |
1460 | 1550 |
1461 #: src/about.c:184 src/about.c:210 | 1551 #: src/about.c:193 |
1552 #, fuzzy | |
1553 msgid "Slovenian" | |
1554 msgstr "Eslovac" | |
1555 | |
1556 #: src/about.c:194 src/about.c:220 | |
1462 msgid "Swedish" | 1557 msgid "Swedish" |
1463 msgstr "Suec" | 1558 msgstr "Suec" |
1464 | 1559 |
1465 #: src/about.c:185 | 1560 #: src/about.c:195 |
1466 msgid "Vietnamese" | 1561 msgid "Vietnamese" |
1467 msgstr "Vietnamita" | 1562 msgstr "Vietnamita" |
1468 | 1563 |
1469 #: src/about.c:185 | 1564 #: src/about.c:195 |
1470 msgid "Gnome Vi Team" | 1565 #, fuzzy |
1566 msgid "and the Gnome-Vi Team" | |
1471 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | 1567 msgstr "Equip del Vi de Gnome" |
1472 | 1568 |
1473 #: src/about.c:186 | 1569 #: src/about.c:196 |
1474 msgid "Simplified Chinese" | 1570 msgid "Simplified Chinese" |
1475 msgstr "Xinès simplificat" | 1571 msgstr "Xinès simplificat" |
1476 | 1572 |
1477 #: src/about.c:187 | 1573 #: src/about.c:197 |
1478 msgid "Traditional Chinese" | 1574 msgid "Traditional Chinese" |
1479 msgstr "Xinès tradicional" | 1575 msgstr "Xinès tradicional" |
1480 | 1576 |
1481 #: src/about.c:194 | 1577 #: src/about.c:204 |
1482 msgid "Past Translators" | 1578 msgid "Past Translators" |
1483 msgstr "Antics traductors" | 1579 msgstr "Antics traductors" |
1484 | 1580 |
1485 #: src/about.c:195 | 1581 #: src/about.c:205 |
1486 msgid "Amharic" | 1582 msgid "Amharic" |
1487 msgstr "" | 1583 msgstr "" |
1488 | 1584 |
1489 #: src/about.c:196 | 1585 #: src/about.c:219 |
1490 msgid "Bulgarian" | |
1491 msgstr "Búlgar" | |
1492 | |
1493 #: src/about.c:203 | |
1494 msgid "Hebrew" | |
1495 msgstr "Hebreu" | |
1496 | |
1497 #: src/about.c:205 | |
1498 msgid "Japanese" | |
1499 msgstr "Japonès" | |
1500 | |
1501 #: src/about.c:209 | |
1502 msgid "Slovak" | 1586 msgid "Slovak" |
1503 msgstr "Eslovac" | 1587 msgstr "Eslovac" |
1504 | 1588 |
1505 #: src/about.c:211 | 1589 #: src/about.c:221 |
1506 msgid "Chinese" | 1590 msgid "Chinese" |
1507 msgstr "Xinès" | 1591 msgstr "Xinès" |
1508 | 1592 |
1509 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 1593 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 |
1510 msgid "New passwords do not match." | 1594 msgid "New passwords do not match." |
1511 msgstr "Les noves claus no coincideixen." | 1595 msgstr "Les noves claus no coincideixen." |
1512 | 1596 |
1513 #: src/account.c:288 | 1597 #: src/account.c:286 |
1514 msgid "Fill out all fields completely." | 1598 msgid "Fill out all fields completely." |
1515 msgstr "Ompliu tots els camps per complet." | 1599 msgstr "Ompliu tots els camps per complet." |
1516 | 1600 |
1517 #: src/account.c:313 | 1601 #: src/account.c:311 |
1518 msgid "Original password" | 1602 msgid "Original password" |
1519 msgstr "Clau original" | 1603 msgstr "Clau original" |
1520 | 1604 |
1521 #: src/account.c:320 | 1605 #: src/account.c:318 |
1522 msgid "New password" | 1606 msgid "New password" |
1523 msgstr "Nova clau" | 1607 msgstr "Nova clau" |
1524 | 1608 |
1525 #: src/account.c:327 | 1609 #: src/account.c:325 |
1526 msgid "New password (again)" | 1610 msgid "New password (again)" |
1527 msgstr "Nova clau (un altre cop)" | 1611 msgstr "Nova clau (un altre cop)" |
1528 | 1612 |
1529 #: src/account.c:333 | 1613 #: src/account.c:331 |
1530 #, c-format | 1614 #, c-format |
1531 msgid "Change password for %s" | 1615 msgid "Change password for %s" |
1532 msgstr "Canviant la clau de %s" | 1616 msgstr "Canviant la clau de %s" |
1533 | 1617 |
1534 #: src/account.c:341 | 1618 #: src/account.c:339 |
1535 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1619 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1536 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." | 1620 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." |
1537 | 1621 |
1538 #. * | 1622 #. * |
1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1623 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1540 #. | 1624 #. |
1541 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 | 1625 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518 |
1542 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 | 1626 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242 |
1543 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 | 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 | 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 | 1629 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 | 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464 |
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 | 1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854 |
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 | 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992 |
1549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 | 1633 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
1634 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447 | |
1635 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063 | |
1636 #: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692 | |
1637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761 | |
1638 #: src/request.h:1243 | |
1550 msgid "OK" | 1639 msgid "OK" |
1551 msgstr "D'acord" | 1640 msgstr "D'acord" |
1552 | 1641 |
1553 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 | 1642 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198 |
1554 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 | 1643 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345 |
1555 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 | 1644 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808 |
1556 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 | 1645 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002 |
1557 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 | 1646 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412 |
1558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 | 1647 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587 |
1559 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 | 1648 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 |
1560 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1649 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
1561 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 | 1650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710 |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049 |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 | 1652 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1653 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 | 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 | 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330 |
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 | 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408 |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759 |
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 | 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907 |
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 |
1571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 | 1660 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
1572 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 | 1661 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582 |
1662 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672 | |
1663 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
1665 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253 | |
1573 msgid "Cancel" | 1666 msgid "Cancel" |
1574 msgstr "Cancel·lar" | 1667 msgstr "Cancel·lar" |
1575 | 1668 |
1576 #: src/account.c:374 | 1669 #: src/account.c:372 |
1577 #, fuzzy, c-format | 1670 #, fuzzy, c-format |
1578 msgid "Change user information for %s" | 1671 msgid "Change user information for %s" |
1579 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" | 1672 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" |
1580 | 1673 |
1581 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 | 1674 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
1583 msgid "Save" | 1676 msgid "Save" |
1584 msgstr "Gravar" | 1677 msgstr "Gravar" |
1585 | 1678 |
1586 #: src/away.c:210 | 1679 #: src/away.c:211 |
1587 #, fuzzy | 1680 #, fuzzy |
1588 msgid "Away!" | 1681 msgid "Away!" |
1589 msgstr "Absent" | 1682 msgstr "Absent" |
1590 | 1683 |
1591 #: src/away.c:275 | 1684 #: src/away.c:276 |
1592 msgid "I'm Back!" | 1685 msgid "I'm Back!" |
1593 msgstr "He tornat!" | 1686 msgstr "He tornat!" |
1594 | 1687 |
1595 #: src/away.c:375 | 1688 #: src/away.c:330 |
1689 #, fuzzy, c-format | |
1690 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1691 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" | |
1692 | |
1693 #: src/away.c:332 src/away.c:423 | |
1694 msgid "Remove Away Message" | |
1695 msgstr "Eliminar missatge d'absència" | |
1696 | |
1697 #. Remove button | |
1698 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784 | |
1699 #: src/gtkrequest.c:248 | |
1700 msgid "Remove" | |
1701 msgstr "Eliminar" | |
1702 | |
1703 #: src/away.c:403 | |
1596 msgid "New Away Message" | 1704 msgid "New Away Message" |
1597 msgstr "Nou missatge d'absència" | 1705 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1598 | 1706 |
1599 #: src/away.c:395 | 1707 #: src/away.c:618 |
1600 msgid "Remove Away Message" | |
1601 msgstr "Eliminar missatge d'absència" | |
1602 | |
1603 #: src/away.c:590 | |
1604 msgid "Set All Away" | 1708 msgid "Set All Away" |
1605 msgstr "Posar tots ausents" | 1709 msgstr "Posar tots ausents" |
1606 | 1710 |
1607 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 | 1711 #: src/blist.c:681 |
1608 msgid "Chats" | 1712 msgid "Chats" |
1609 msgstr "Converses" | 1713 msgstr "Converses" |
1610 | 1714 |
1611 #: src/blist.c:1192 | 1715 #: src/blist.c:1321 |
1612 #, fuzzy, c-format | 1716 #, fuzzy, c-format |
1613 msgid "" | 1717 msgid "" |
1614 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1718 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1615 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1719 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1616 msgid_plural "" | 1720 msgid_plural "" |
1625 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " | 1729 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " |
1626 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" | 1730 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" |
1627 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " | 1731 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " |
1628 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" | 1732 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" |
1629 | 1733 |
1630 #: src/blist.c:1201 | 1734 #: src/blist.c:1330 |
1631 #, fuzzy | 1735 #, fuzzy |
1632 msgid "Group not removed" | 1736 msgid "Group not removed" |
1633 msgstr "Grup no eliminat" | 1737 msgstr "Grup no eliminat" |
1634 | 1738 |
1635 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 | 1739 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627 |
1636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 | 1740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736 |
1637 msgid "Unknown" | 1741 msgid "Unknown" |
1638 msgstr "Desconegut" | 1742 msgstr "Desconegut" |
1639 | 1743 |
1640 #: src/blist.c:1578 | 1744 #: src/blist.c:2001 |
1641 msgid "Invalid Groupname" | 1745 #, fuzzy |
1642 msgstr "Nom de grup invàlid" | 1746 msgid "" |
1643 | 1747 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " |
1644 #: src/blist.c:2220 | 1748 "and the old file has moved to blist.xml~." |
1645 msgid "" | |
1646 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
1647 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." | 1749 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." |
1648 | 1750 |
1649 #: src/blist.c:2222 | 1751 #: src/blist.c:2004 |
1650 msgid "Buddy List Error" | 1752 msgid "Buddy List Error" |
1651 msgstr "Error a la llista de contactes" | 1753 msgstr "Error a la llista de contactes" |
1652 | 1754 |
1653 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 | 1755 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 |
1654 #, c-format | 1756 #, c-format |
1655 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1757 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1656 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" | 1758 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" |
1657 | 1759 |
1658 #: src/connection.c:124 | 1760 #: src/connection.c:123 |
1659 msgid "Registration Error" | 1761 msgid "Registration Error" |
1660 msgstr "Error de registre" | 1762 msgstr "Error de registre" |
1661 | 1763 |
1662 #: src/connection.c:175 | 1764 #: src/connection.c:174 |
1663 msgid "Connection Error" | 1765 msgid "Connection Error" |
1664 msgstr "Error de connexió" | 1766 msgstr "Error de connexió" |
1665 | 1767 |
1666 #: src/connection.c:196 | 1768 #: src/connection.c:195 |
1667 #, fuzzy, c-format | 1769 #, fuzzy, c-format |
1668 msgid "Enter password for %s" | 1770 msgid "Enter password for %s" |
1669 msgstr "Introduïu la clau de %s" | 1771 msgstr "Introduïu la clau de %s" |
1670 | 1772 |
1671 #: src/conversation.c:296 | 1773 #: src/conversation.c:261 |
1672 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1774 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1673 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." | 1775 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
1674 | 1776 |
1675 #: src/conversation.c:304 | 1777 #: src/conversation.c:269 |
1676 msgid "Unable to send message." | 1778 msgid "Unable to send message." |
1677 msgstr "Impossible enviar el missatge." | 1779 msgstr "Impossible enviar el missatge." |
1678 | 1780 |
1679 #: src/conversation.c:1969 | 1781 #: src/conversation.c:1953 |
1680 #, c-format | 1782 #, c-format |
1681 msgid "%s entered the room." | 1783 msgid "%s entered the room." |
1682 msgstr "%s ha entrat a la conversa." | 1784 msgstr "%s ha entrat a la conversa." |
1683 | 1785 |
1684 #: src/conversation.c:1972 | 1786 #: src/conversation.c:1956 |
1685 #, c-format | 1787 #, c-format |
1686 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1788 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1687 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." | 1789 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." |
1688 | 1790 |
1689 #: src/conversation.c:2064 | 1791 #: src/conversation.c:2047 |
1690 #, fuzzy, c-format | 1792 #, fuzzy, c-format |
1691 msgid "You are now known as %s" | 1793 msgid "You are now known as %s" |
1692 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | 1794 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" |
1693 | 1795 |
1694 #: src/conversation.c:2067 | 1796 #: src/conversation.c:2050 |
1695 #, c-format | 1797 #, c-format |
1696 msgid "%s is now known as %s" | 1798 msgid "%s is now known as %s" |
1697 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | 1799 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" |
1698 | 1800 |
1699 #: src/conversation.c:2110 | 1801 #: src/conversation.c:2092 |
1700 #, c-format | 1802 #, c-format |
1701 msgid "%s left the room (%s)." | 1803 msgid "%s left the room (%s)." |
1702 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1804 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1703 | 1805 |
1704 #: src/conversation.c:2112 | 1806 #: src/conversation.c:2094 |
1705 #, c-format | 1807 #, c-format |
1706 msgid "%s left the room." | 1808 msgid "%s left the room." |
1707 msgstr "%s ha abandonat la conversa." | 1809 msgstr "%s ha abandonat la conversa." |
1708 | 1810 |
1709 #: src/conversation.c:2185 | 1811 #: src/conversation.c:2165 |
1710 #, fuzzy, c-format | 1812 #, fuzzy, c-format |
1711 msgid "(+%d more)" | 1813 msgid "(+%d more)" |
1712 msgstr "(+%d més)" | 1814 msgstr "(+%d més)" |
1713 | 1815 |
1714 #: src/conversation.c:2187 | 1816 #: src/conversation.c:2167 |
1715 #, fuzzy, c-format | 1817 #, fuzzy, c-format |
1716 msgid " left the room (%s)." | 1818 msgid " left the room (%s)." |
1717 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." | 1819 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." |
1718 | 1820 |
1719 #: src/conversation.c:2467 | 1821 #: src/conversation.c:2457 |
1720 msgid "Last created window" | 1822 msgid "Last created window" |
1721 msgstr "Finestra creada per últim cop" | 1823 msgstr "Finestra creada per últim cop" |
1722 | 1824 |
1723 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 | 1825 #: src/conversation.c:2459 |
1826 #, fuzzy | |
1827 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1828 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." | |
1829 | |
1830 #: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384 | |
1724 msgid "New window" | 1831 msgid "New window" |
1725 msgstr "Nova finestra" | 1832 msgstr "Nova finestra" |
1726 | 1833 |
1727 #: src/conversation.c:2471 | 1834 #: src/conversation.c:2463 |
1728 msgid "By group" | 1835 msgid "By group" |
1729 msgstr "Per grup" | 1836 msgstr "Per grup" |
1730 | 1837 |
1731 #: src/conversation.c:2473 | 1838 #: src/conversation.c:2465 |
1732 msgid "By account" | 1839 msgid "By account" |
1733 msgstr "Per compte" | 1840 msgstr "Per compte" |
1734 | 1841 |
1735 #: src/dialogs.c:154 | 1842 #: src/dialogs.c:149 |
1736 msgid "Warn User" | 1843 msgid "Warn User" |
1737 msgstr "Avisar usuari" | 1844 msgstr "Avisar usuari" |
1738 | 1845 |
1739 #: src/dialogs.c:173 | 1846 #: src/dialogs.c:168 |
1740 #, c-format | 1847 #, c-format |
1741 msgid "" | 1848 msgid "" |
1742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1743 "\n" | 1850 "\n" |
1744 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1851 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" | 1854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" |
1748 "\n" | 1855 "\n" |
1749 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " | 1856 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " |
1750 "de velocitat més estricta.\n" | 1857 "de velocitat més estricta.\n" |
1751 | 1858 |
1752 #: src/dialogs.c:182 | 1859 #: src/dialogs.c:177 |
1753 msgid "Warn _anonymously?" | 1860 msgid "Warn _anonymously?" |
1754 msgstr "Avisar _anònimament?" | 1861 msgstr "Avisar _anònimament?" |
1755 | 1862 |
1756 #: src/dialogs.c:189 | 1863 #: src/dialogs.c:184 |
1757 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1864 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1758 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" | 1865 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" |
1759 | 1866 |
1760 #: src/dialogs.c:301 | 1867 #: src/dialogs.c:295 |
1761 #, c-format | 1868 #, c-format |
1762 msgid "" | 1869 msgid "" |
1763 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1870 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1764 msgstr "" | 1871 msgstr "" |
1765 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" | 1872 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1766 | 1873 |
1767 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 | 1874 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298 |
1768 msgid "Remove Buddy" | 1875 msgid "Remove Buddy" |
1769 msgstr "Eliminar contacte" | 1876 msgstr "Eliminar contacte" |
1770 | 1877 |
1771 #: src/dialogs.c:313 | 1878 #: src/dialogs.c:307 |
1772 #, fuzzy, c-format | 1879 #, fuzzy, c-format |
1773 msgid "" | 1880 msgid "" |
1774 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1881 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1775 "continue?" | 1882 "continue?" |
1776 msgstr "" | 1883 msgstr "" |
1777 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" | 1884 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" |
1778 | 1885 |
1779 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 | 1886 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310 |
1780 #, fuzzy | 1887 #, fuzzy |
1781 msgid "Remove Chat" | 1888 msgid "Remove Chat" |
1782 msgstr "Eliminar conversa" | 1889 msgstr "Eliminar conversa" |
1783 | 1890 |
1784 #: src/dialogs.c:325 | 1891 #: src/dialogs.c:319 |
1785 #, c-format | 1892 #, c-format |
1786 msgid "" | 1893 msgid "" |
1787 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1894 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1788 "list. Do you want to continue?" | 1895 "list. Do you want to continue?" |
1789 msgstr "" | 1896 msgstr "" |
1790 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " | 1897 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " |
1791 "contactes. Voleu continuar?" | 1898 "contactes. Voleu continuar?" |
1792 | 1899 |
1793 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 | 1900 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323 |
1794 msgid "Remove Group" | 1901 msgid "Remove Group" |
1795 msgstr "Eliminar grup" | 1902 msgstr "Eliminar grup" |
1796 | 1903 |
1797 #: src/dialogs.c:346 | 1904 #: src/dialogs.c:340 |
1798 #, fuzzy, c-format | 1905 #, fuzzy, c-format |
1799 msgid "" | 1906 msgid "" |
1800 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1907 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1801 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1908 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1802 msgstr "" | 1909 msgstr "" |
1803 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " | 1910 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " |
1804 "llista de contactes. Voleu continuar?" | 1911 "llista de contactes. Voleu continuar?" |
1805 | 1912 |
1806 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 | 1913 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344 |
1807 msgid "Remove Contact" | 1914 msgid "Remove Contact" |
1808 msgstr "Eliminar contacte" | 1915 msgstr "Eliminar contacte" |
1809 | 1916 |
1810 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 | 1917 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552 |
1811 #, fuzzy | 1918 #, fuzzy |
1812 msgid "_Screen name" | 1919 msgid "_Screen name" |
1813 msgstr "_Nom d'usuari:" | 1920 msgstr "_Nom d'usuari:" |
1814 | 1921 |
1815 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 | 1922 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558 |
1816 #, fuzzy | 1923 #, fuzzy |
1817 msgid "_Account" | 1924 msgid "_Account" |
1818 msgstr "_Compte:" | 1925 msgstr "_Compte:" |
1819 | 1926 |
1820 #: src/dialogs.c:466 | 1927 #: src/dialogs.c:457 |
1821 #, fuzzy | 1928 #, fuzzy |
1822 msgid "New Instant Message" | 1929 msgid "New Instant Message" |
1823 msgstr "Missatgers instantanis" | 1930 msgstr "Missatgers instantanis" |
1824 | 1931 |
1825 #: src/dialogs.c:468 | 1932 #: src/dialogs.c:459 |
1826 #, fuzzy | 1933 #, fuzzy |
1827 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 1934 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." |
1828 msgstr "" | 1935 msgstr "" |
1829 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " | 1936 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " |
1830 "missatge instantani.\n" | 1937 "missatge instantani.\n" |
1831 | 1938 |
1832 #: src/dialogs.c:522 | 1939 #: src/dialogs.c:513 |
1833 msgid "Get User Info" | 1940 msgid "Get User Info" |
1834 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" | 1941 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" |
1835 | 1942 |
1836 #: src/dialogs.c:524 | 1943 #: src/dialogs.c:515 |
1837 #, fuzzy | 1944 #, fuzzy |
1838 msgid "" | 1945 msgid "" |
1839 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 1946 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1840 msgstr "" | 1947 msgstr "" |
1841 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " | 1948 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " |
1842 "les dades.\n" | 1949 "les dades.\n" |
1843 | 1950 |
1844 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 | 1951 #: src/dialogs.c:566 |
1845 msgid "Select Text Color" | 1952 #, fuzzy |
1846 msgstr "Seleccionar color del text" | 1953 msgid "Get User Log" |
1847 | 1954 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" |
1848 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 | 1955 |
1849 msgid "Select Background Color" | 1956 #: src/dialogs.c:568 |
1850 msgstr "Seleccionar color de fons" | 1957 #, fuzzy |
1851 | 1958 msgid "" |
1852 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 | 1959 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." |
1853 msgid "Select Font" | 1960 msgstr "" |
1854 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" | 1961 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " |
1855 | 1962 "les dades.\n" |
1856 #: src/dialogs.c:692 | 1963 |
1964 #: src/dialogs.c:623 | |
1857 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1965 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1858 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" | 1966 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" |
1859 | 1967 |
1860 #: src/dialogs.c:694 | 1968 #: src/dialogs.c:625 |
1861 #, fuzzy | 1969 #, fuzzy |
1862 msgid "" | 1970 msgid "" |
1863 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1971 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1864 msgstr "" | 1972 msgstr "" |
1865 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " | 1973 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " |
1866 "sente gravar." | 1974 "sente gravar." |
1867 | 1975 |
1868 #: src/dialogs.c:704 | 1976 #: src/dialogs.c:635 |
1869 msgid "You cannot create an empty away message" | 1977 msgid "You cannot create an empty away message" |
1870 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" | 1978 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" |
1871 | 1979 |
1872 #: src/dialogs.c:766 | 1980 #: src/dialogs.c:697 |
1873 msgid "New away message" | 1981 msgid "New away message" |
1874 msgstr "Nou missatge d'absència" | 1982 msgstr "Nou missatge d'absència" |
1875 | 1983 |
1876 #: src/dialogs.c:787 | 1984 #: src/dialogs.c:718 |
1877 msgid "Away title: " | 1985 msgid "Away title: " |
1878 msgstr "Títol d'absència:" | 1986 msgstr "Títol d'absència:" |
1879 | 1987 |
1880 #: src/dialogs.c:843 | 1988 #: src/dialogs.c:774 |
1881 msgid "Save & Use" | 1989 #, fuzzy |
1990 msgid "_Save" | |
1991 msgstr "Gravar" | |
1992 | |
1993 #: src/dialogs.c:778 | |
1994 #, fuzzy | |
1995 msgid "Sa_ve & Use" | |
1882 msgstr "Gravar i usar" | 1996 msgstr "Gravar i usar" |
1883 | 1997 |
1884 #: src/dialogs.c:847 | 1998 #: src/dialogs.c:782 |
1885 msgid "Use" | 1999 #, fuzzy |
2000 msgid "_Use" | |
1886 msgstr "Usar" | 2001 msgstr "Usar" |
1887 | 2002 |
1888 #: src/dialogs.c:868 | 2003 #: src/dialogs.c:804 |
1889 msgid "Alias Chat" | 2004 msgid "Alias Chat" |
1890 msgstr "Àlies" | 2005 msgstr "Àlies" |
1891 | 2006 |
1892 #: src/dialogs.c:869 | 2007 #: src/dialogs.c:805 |
1893 #, fuzzy | 2008 #, fuzzy |
1894 msgid "Enter an alias for this chat." | 2009 msgid "Enter an alias for this chat." |
1895 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" | 2010 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" |
1896 | 2011 |
1897 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 | 2012 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250 |
2013 #: src/protocols/silc/chat.c:572 | |
1898 msgid "Alias" | 2014 msgid "Alias" |
1899 msgstr "Àlies" | 2015 msgstr "Àlies" |
1900 | 2016 |
1901 #: src/dialogs.c:885 | 2017 #: src/dialogs.c:820 |
1902 #, fuzzy | 2018 #, fuzzy |
1903 msgid "Alias Contact" | 2019 msgid "Alias Contact" |
1904 msgstr "Àlies" | 2020 msgstr "Àlies" |
1905 | 2021 |
1906 #: src/dialogs.c:886 | 2022 #: src/dialogs.c:821 |
1907 #, fuzzy | 2023 #, fuzzy |
1908 msgid "Enter an alias for this contact." | 2024 msgid "Enter an alias for this contact." |
1909 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" | 2025 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" |
1910 | 2026 |
1911 #: src/dialogs.c:903 | 2027 #: src/dialogs.c:837 |
1912 #, fuzzy, c-format | 2028 #, fuzzy, c-format |
1913 msgid "Enter an alias for %s." | 2029 msgid "Enter an alias for %s." |
1914 msgstr "Introduïu la clau de %s" | 2030 msgstr "Introduïu la clau de %s" |
1915 | 2031 |
1916 #: src/dialogs.c:905 | 2032 #: src/dialogs.c:839 |
1917 #, fuzzy | 2033 #, fuzzy |
1918 msgid "Alias Buddy" | 2034 msgid "Alias Buddy" |
1919 msgstr "Posar un àlies a un contacte" | 2035 msgstr "Posar un àlies a un contacte" |
1920 | 2036 |
1921 #: src/ft.c:144 | 2037 #: src/ft.c:125 |
2038 msgid "That file does not exist." | |
2039 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
2040 | |
2041 #: src/ft.c:134 | |
2042 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
2043 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | |
2044 | |
2045 #: src/ft.c:194 | |
2046 #, c-format | |
2047 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
2048 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" | |
2049 | |
2050 #: src/ft.c:229 | |
2051 #, c-format | |
2052 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
2053 msgstr "" | |
2054 | |
2055 #: src/ft.c:233 | |
2056 #, c-format | |
2057 msgid "" | |
2058 "A file is available for download from:\n" | |
2059 "Remote host: %s\n" | |
2060 "Remote port: %d" | |
2061 msgstr "" | |
2062 | |
2063 #: src/ft.c:285 | |
1922 #, c-format | 2064 #, c-format |
1923 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 2065 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1924 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" | 2066 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
1925 | 2067 |
1926 #: src/ft.c:157 | 2068 #: src/ft.c:298 |
1927 #, c-format | 2069 #, c-format |
1928 msgid "%s was not found.\n" | 2070 msgid "%s was not found.\n" |
1929 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | 2071 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" |
1930 | 2072 |
1931 #: src/ft.c:786 | 2073 #: src/ft.c:927 |
1932 #, c-format | 2074 #, c-format |
1933 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 2075 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1934 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" | 2076 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" |
1935 | 2077 |
1936 #: src/ft.c:788 | 2078 #: src/ft.c:929 |
1937 #, c-format | 2079 #, c-format |
1938 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 2080 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1939 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" | 2081 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" |
1940 | 2082 |
1941 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 2083 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1945 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 2087 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1946 msgid "Size of the expander arrow" | 2088 msgid "Size of the expander arrow" |
1947 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" | 2089 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" |
1948 | 2090 |
1949 #: src/gaim-remote.c:65 | 2091 #: src/gaim-remote.c:65 |
1950 #, c-format | 2092 #, fuzzy, c-format |
1951 msgid "" | 2093 msgid "" |
1952 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 2094 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1953 "\n" | 2095 "\n" |
1954 " COMMANDS:\n" | 2096 " COMMANDS:\n" |
1955 " uri Handle AIM: URI\n" | 2097 " uri Handle AIM: URI\n" |
1956 " quit Close running copy of Gaim\n" | 2098 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1957 "\n" | 2099 "\n" |
1958 " OPTIONS:\n" | 2100 " OPTIONS:\n" |
1959 " -h, --help [command] Show help for command\n" | 2101 " -h, --help [command] Show help for command\n" |
1960 msgstr "" | 2102 msgstr "" |
1961 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" | 2103 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" |
1962 "\n" | 2104 "\n" |
1963 " COMANDES:\n" | 2105 " COMANDES:\n" |
1964 " uri Acceptar URI d'AIM\n" | 2106 " uri Acceptar URI d'AIM\n" |
2027 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 2169 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
2028 #: src/gaimrc.c:46 | 2170 #: src/gaimrc.c:46 |
2029 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 2171 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
2030 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." | 2172 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." |
2031 | 2173 |
2032 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 | 2174 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417 |
2033 #, fuzzy | 2175 #, fuzzy |
2034 msgid "boring default" | 2176 msgid "boring default" |
2035 msgstr "opció per defecte" | 2177 msgstr "opció per defecte" |
2036 | 2178 |
2037 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 | 2179 #: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017 |
2038 msgid "Alphabetical" | 2180 msgid "Alphabetical" |
2039 msgstr "Alfabètica" | 2181 msgstr "Alfabètica" |
2040 | 2182 |
2041 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 | 2183 #: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018 |
2042 msgid "By status" | 2184 msgid "By status" |
2043 msgstr "Per estat" | 2185 msgstr "Per estat" |
2044 | 2186 |
2045 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 | 2187 #: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019 |
2046 msgid "By log size" | 2188 msgid "By log size" |
2047 msgstr "Pel tamany del registre" | 2189 msgstr "Pel tamany del registre" |
2048 | 2190 |
2049 #: src/gtkaccount.c:289 | 2191 #: src/gtkaccount.c:331 |
2050 #, c-format | 2192 #, c-format |
2051 msgid "" | 2193 msgid "" |
2052 "<b>File:</b> %s\n" | 2194 "<b>File:</b> %s\n" |
2053 "<b>File size:</b> %s\n" | 2195 "<b>File size:</b> %s\n" |
2054 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 2196 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
2056 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | 2198 "<b>Fitxer:</b> %s\n" |
2057 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" | 2199 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" |
2058 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" | 2200 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" |
2059 | 2201 |
2060 #. Build the login options frame. | 2202 #. Build the login options frame. |
2061 #: src/gtkaccount.c:384 | 2203 #: src/gtkaccount.c:614 |
2062 msgid "Login Options" | 2204 msgid "Login Options" |
2063 msgstr "Opcions de connexió" | 2205 msgstr "Opcions de connexió" |
2064 | 2206 |
2065 #: src/gtkaccount.c:401 | 2207 #: src/gtkaccount.c:631 |
2066 msgid "Protocol:" | 2208 msgid "Protocol:" |
2067 msgstr "Protocol:" | 2209 msgstr "Protocol:" |
2068 | 2210 |
2069 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 | 2211 #: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018 |
2070 msgid "Screen Name:" | 2212 msgid "Screen Name:" |
2071 msgstr "Nom de l'usuari" | 2213 msgstr "Nom de l'usuari" |
2072 | 2214 |
2073 #: src/gtkaccount.c:479 | 2215 #: src/gtkaccount.c:709 |
2074 msgid "Password:" | 2216 msgid "Password:" |
2075 msgstr "Clau:" | 2217 msgstr "Clau:" |
2076 | 2218 |
2077 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 | 2219 #: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360 |
2078 msgid "Alias:" | 2220 msgid "Alias:" |
2079 msgstr "Àlies" | 2221 msgstr "Àlies" |
2080 | 2222 |
2081 #: src/gtkaccount.c:488 | 2223 #: src/gtkaccount.c:718 |
2082 msgid "Remember password" | 2224 msgid "Remember password" |
2083 msgstr "Recordar clau" | 2225 msgstr "Recordar clau" |
2084 | 2226 |
2085 #. Build the user options frame. | 2227 #. Build the user options frame. |
2086 #: src/gtkaccount.c:542 | 2228 #: src/gtkaccount.c:774 |
2087 msgid "User Options" | 2229 msgid "User Options" |
2088 msgstr "Opcions d'usuari" | 2230 msgstr "Opcions d'usuari" |
2089 | 2231 |
2090 #: src/gtkaccount.c:555 | 2232 #: src/gtkaccount.c:787 |
2091 msgid "New mail notifications" | 2233 msgid "New mail notifications" |
2092 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" | 2234 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" |
2093 | 2235 |
2094 #: src/gtkaccount.c:564 | 2236 #: src/gtkaccount.c:796 |
2095 msgid "Buddy icon file:" | 2237 #, fuzzy |
2096 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" | 2238 msgid "Buddy icon:" |
2097 | 2239 msgstr "Icona de contacte" |
2098 #: src/gtkaccount.c:574 | |
2099 #, fuzzy | |
2100 msgid "_Browse" | |
2101 msgstr "_Navegador" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkaccount.c:580 | |
2104 #, fuzzy | |
2105 msgid "_Reset" | |
2106 msgstr "Reiniciar" | |
2107 | 2240 |
2108 #. Build the protocol options frame. | 2241 #. Build the protocol options frame. |
2109 #: src/gtkaccount.c:642 | 2242 #: src/gtkaccount.c:885 |
2110 #, c-format | 2243 #, c-format |
2111 msgid "%s Options" | 2244 msgid "%s Options" |
2112 msgstr "%s Opcions" | 2245 msgstr "%s Opcions" |
2113 | 2246 |
2114 #. Use Global Proxy Settings | 2247 #. Use Global Proxy Settings |
2115 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 | 2248 #: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068 |
2116 msgid "Use Global Proxy Settings" | 2249 msgid "Use Global Proxy Settings" |
2117 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" | 2250 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" |
2118 | 2251 |
2119 #. No Proxy | 2252 #. No Proxy |
2120 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 | 2253 #: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075 |
2121 msgid "No Proxy" | 2254 msgid "No Proxy" |
2122 msgstr "Sense proxy" | 2255 msgstr "Sense proxy" |
2123 | 2256 |
2124 #. HTTP | 2257 #. HTTP |
2125 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 | 2258 #: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082 |
2126 msgid "HTTP" | 2259 msgid "HTTP" |
2127 msgstr "HTTP" | 2260 msgstr "HTTP" |
2128 | 2261 |
2129 #. SOCKS 4 | 2262 #. SOCKS 4 |
2130 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 | 2263 #: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089 |
2131 msgid "SOCKS 4" | 2264 msgid "SOCKS 4" |
2132 msgstr "SOCKS 4" | 2265 msgstr "SOCKS 4" |
2133 | 2266 |
2134 #. SOCKS 5 | 2267 #. SOCKS 5 |
2135 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 | 2268 #: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096 |
2136 msgid "SOCKS 5" | 2269 msgid "SOCKS 5" |
2137 msgstr "SOCKS 5" | 2270 msgstr "SOCKS 5" |
2138 | 2271 |
2139 #. Use Environmental Settings | 2272 #. Use Environmental Settings |
2140 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 | 2273 #: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187 |
2141 msgid "Use Environmental Settings" | 2274 msgid "Use Environmental Settings" |
2142 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" | 2275 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" |
2143 | 2276 |
2144 #: src/gtkaccount.c:899 | 2277 #: src/gtkaccount.c:1142 |
2145 msgid "you can see the butterflies mating" | 2278 msgid "you can see the butterflies mating" |
2146 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" | 2279 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" |
2147 | 2280 |
2148 #: src/gtkaccount.c:903 | 2281 #: src/gtkaccount.c:1146 |
2149 msgid "If you look real closely" | 2282 msgid "If you look real closely" |
2150 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" | 2283 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" |
2151 | 2284 |
2152 #: src/gtkaccount.c:919 | 2285 #: src/gtkaccount.c:1162 |
2153 msgid "Proxy Options" | 2286 msgid "Proxy Options" |
2154 msgstr "Opcions del proxy" | 2287 msgstr "Opcions del proxy" |
2155 | 2288 |
2156 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 | 2289 #: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181 |
2157 msgid "Proxy _type:" | 2290 msgid "Proxy _type:" |
2158 msgstr "_Tipus de proxy" | 2291 msgstr "_Tipus de proxy" |
2159 | 2292 |
2160 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 | 2293 #: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208 |
2161 msgid "_Host:" | 2294 msgid "_Host:" |
2162 msgstr "_Servidor:" | 2295 msgstr "_Servidor:" |
2163 | 2296 |
2164 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 | 2297 #: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226 |
2165 #, fuzzy | 2298 #, fuzzy |
2166 msgid "_Port:" | 2299 msgid "_Port:" |
2167 msgstr "_Port:" | 2300 msgstr "_Port:" |
2168 | 2301 |
2169 #: src/gtkaccount.c:958 | 2302 #: src/gtkaccount.c:1201 |
2170 #, fuzzy | 2303 #, fuzzy |
2171 msgid "_Username:" | 2304 msgid "_Username:" |
2172 msgstr "_Nom d'usuari:" | 2305 msgstr "_Nom d'usuari:" |
2173 | 2306 |
2174 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 | 2307 #: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263 |
2175 msgid "Pa_ssword:" | 2308 msgid "Pa_ssword:" |
2176 msgstr "_Clau:" | 2309 msgstr "_Clau:" |
2177 | 2310 |
2178 #: src/gtkaccount.c:1331 | 2311 #: src/gtkaccount.c:1578 |
2179 msgid "Add Account" | 2312 msgid "Add Account" |
2180 msgstr "Afegir compte" | 2313 msgstr "Afegir compte" |
2181 | 2314 |
2182 #: src/gtkaccount.c:1333 | 2315 #: src/gtkaccount.c:1580 |
2183 msgid "Modify Account" | 2316 msgid "Modify Account" |
2184 msgstr "Modificar compte" | 2317 msgstr "Modificar compte" |
2185 | 2318 |
2186 #. Add the disclosure | 2319 #. Add the disclosure |
2187 #: src/gtkaccount.c:1357 | 2320 #: src/gtkaccount.c:1604 |
2188 msgid "Show more options" | 2321 msgid "Show more options" |
2189 msgstr "Mostrar més opcions" | 2322 msgstr "Mostrar més opcions" |
2190 | 2323 |
2191 #: src/gtkaccount.c:1358 | 2324 #: src/gtkaccount.c:1605 |
2192 msgid "Show fewer options" | 2325 msgid "Show fewer options" |
2193 msgstr "Mostrar menys opcions" | 2326 msgstr "Mostrar menys opcions" |
2194 | 2327 |
2195 #. Register button | 2328 #. Register button |
2196 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | 2329 #: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666 |
2197 msgid "Register" | 2330 msgid "Register" |
2198 msgstr "Enregistrar" | 2331 msgstr "Enregistrar" |
2199 | 2332 |
2200 #: src/gtkaccount.c:1739 | 2333 #: src/gtkaccount.c:1997 |
2201 #, c-format | 2334 #, c-format |
2202 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2335 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2203 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" | 2336 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" |
2204 | 2337 |
2205 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 | 2338 #: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246 |
2206 msgid "Delete" | 2339 msgid "Delete" |
2207 msgstr "Esborrar" | 2340 msgstr "Esborrar" |
2208 | 2341 |
2209 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 | 2342 #: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
2210 msgid "Screen Name" | 2343 msgid "Screen Name" |
2211 msgstr "Nom d'usuari" | 2344 msgstr "Nom d'usuari" |
2212 | 2345 |
2213 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 2346 #: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958 |
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44 |
2216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 | 2349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360 |
2350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372 | |
2217 msgid "Online" | 2351 msgid "Online" |
2218 msgstr "Connectat" | 2352 msgstr "Connectat" |
2219 | 2353 |
2220 #: src/gtkaccount.c:1898 | 2354 #: src/gtkaccount.c:2160 |
2221 msgid "Protocol" | 2355 msgid "Protocol" |
2222 msgstr "Protocol" | 2356 msgstr "Protocol" |
2223 | 2357 |
2224 #: src/gtkaccount.c:2210 | 2358 #: src/gtkaccount.c:2473 |
2225 #, c-format | 2359 #, c-format |
2226 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2360 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2227 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" | 2361 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" |
2228 | 2362 |
2229 #: src/gtkaccount.c:2224 | 2363 #: src/gtkaccount.c:2487 |
2230 msgid "" | 2364 msgid "" |
2231 "\n" | 2365 "\n" |
2232 "\n" | 2366 "\n" |
2233 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2367 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2234 msgstr "" | 2368 msgstr "" |
2235 "\n" | 2369 "\n" |
2236 "\n" | 2370 "\n" |
2237 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" | 2371 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" |
2238 | 2372 |
2239 #: src/gtkaccount.c:2228 | 2373 #: src/gtkaccount.c:2491 |
2240 #, fuzzy | 2374 #, fuzzy |
2241 msgid "Information" | 2375 msgid "Information" |
2242 msgstr "Informació de la feina" | 2376 msgstr "Informació de la feina" |
2243 | 2377 |
2244 #: src/gtkaccount.c:2232 | 2378 #: src/gtkaccount.c:2495 |
2245 msgid "Add buddy to your list?" | 2379 msgid "Add buddy to your list?" |
2246 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" | 2380 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" |
2247 | 2381 |
2248 #. Add button | 2382 #. Add button |
2249 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 | 2383 #: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390 |
2250 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 | 2384 #: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247 |
2251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 | 2385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627 |
2386 #: src/protocols/silc/chat.c:581 | |
2252 msgid "Add" | 2387 msgid "Add" |
2253 msgstr "Afegir" | 2388 msgstr "Afegir" |
2254 | 2389 |
2255 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 | 2390 #: src/gtkblist.c:815 |
2256 msgid "" | |
2257 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2258 "chat." | |
2259 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
2260 | |
2261 #: src/gtkblist.c:814 | |
2262 #, fuzzy | 2391 #, fuzzy |
2263 msgid "Join a Chat" | 2392 msgid "Join a Chat" |
2264 msgstr "Entrar en una conversa" | 2393 msgstr "Entrar en una conversa" |
2265 | 2394 |
2266 #: src/gtkblist.c:835 | 2395 #: src/gtkblist.c:836 |
2267 #, fuzzy | 2396 #, fuzzy |
2268 msgid "" | 2397 msgid "" |
2269 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 2398 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2270 "join.\n" | 2399 "join.\n" |
2271 msgstr "" | 2400 msgstr "" |
2272 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " | 2401 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " |
2273 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" | 2402 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" |
2274 | 2403 |
2275 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 | 2404 #: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354 |
2276 msgid "_Account:" | 2405 msgid "_Account:" |
2277 msgstr "_Compte:" | 2406 msgstr "_Compte:" |
2278 | 2407 |
2279 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 | 2408 #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212 |
2280 #, fuzzy | 2409 #, fuzzy |
2281 msgid "Get _Info" | 2410 msgid "Get _Info" |
2282 msgstr "Obtenir-ne dades" | 2411 msgstr "Obtenir-ne dades" |
2283 | 2412 |
2284 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 | 2413 #: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203 |
2285 #, fuzzy | 2414 #, fuzzy |
2286 msgid "I_M" | 2415 msgid "I_M" |
2287 msgstr "Missatge instantani" | 2416 msgstr "Missatge instantani" |
2288 | 2417 |
2418 #: src/gtkblist.c:1141 | |
2419 #, fuzzy | |
2420 msgid "_Send File" | |
2421 msgstr "Enviar fitxer" | |
2422 | |
2289 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. | 2423 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. |
2290 #: src/gtkblist.c:1092 | 2424 #: src/gtkblist.c:1145 |
2291 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2425 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2292 msgstr "Afegir avís" | 2426 msgstr "Afegir avís" |
2293 | 2427 |
2294 #: src/gtkblist.c:1094 | 2428 #: src/gtkblist.c:1147 |
2295 msgid "View _Log" | 2429 msgid "View _Log" |
2296 msgstr "Veure el _registre" | 2430 msgstr "Veure el _registre" |
2297 | 2431 |
2298 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 | 2432 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255 |
2299 #, fuzzy | 2433 #, fuzzy |
2300 msgid "_Alias..." | 2434 msgid "_Alias..." |
2301 msgstr "À_lies" | 2435 msgstr "À_lies" |
2302 | 2436 |
2303 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 | 2437 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260 |
2304 #: src/gtkconn.c:361 | 2438 #: src/gtkconn.c:361 |
2305 msgid "_Remove" | 2439 msgid "_Remove" |
2306 msgstr "_Esborrar" | 2440 msgstr "_Esborrar" |
2307 | 2441 |
2308 #: src/gtkblist.c:1206 | 2442 #: src/gtkblist.c:1203 |
2309 msgid "Add a _Buddy" | 2443 msgid "Add a _Buddy" |
2310 msgstr "_Afegir un contacte" | 2444 msgstr "_Afegir un contacte" |
2311 | 2445 |
2312 #: src/gtkblist.c:1208 | 2446 #: src/gtkblist.c:1205 |
2313 #, fuzzy | 2447 #, fuzzy |
2314 msgid "Add a C_hat" | 2448 msgid "Add a C_hat" |
2315 msgstr "Conversa entre contactes" | 2449 msgstr "Conversa entre contactes" |
2316 | 2450 |
2317 #: src/gtkblist.c:1210 | 2451 #: src/gtkblist.c:1207 |
2318 msgid "_Delete Group" | 2452 msgid "_Delete Group" |
2319 msgstr "_Esborar un grup" | 2453 msgstr "_Esborar un grup" |
2320 | 2454 |
2321 #: src/gtkblist.c:1212 | 2455 #: src/gtkblist.c:1209 |
2322 msgid "_Rename" | 2456 msgid "_Rename" |
2323 msgstr "_Reanomenar" | 2457 msgstr "_Reanomenar" |
2324 | 2458 |
2325 #. join button | 2459 #. join button |
2326 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 | 2460 #: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409 |
2327 #: src/stock.c:87 | 2461 #: src/stock.c:87 |
2328 #, fuzzy | 2462 #, fuzzy |
2329 msgid "_Join" | 2463 msgid "_Join" |
2330 msgstr "Entrar-hi" | 2464 msgstr "Entrar-hi" |
2331 | 2465 |
2332 #: src/gtkblist.c:1240 | 2466 #: src/gtkblist.c:1233 |
2333 #, fuzzy | 2467 #, fuzzy |
2334 msgid "Auto-Join" | 2468 msgid "Auto-Join" |
2335 msgstr "Connexió automàtica" | 2469 msgstr "Connexió automàtica" |
2336 | 2470 |
2337 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 | 2471 #: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286 |
2338 msgid "_Collapse" | 2472 msgid "_Collapse" |
2339 msgstr "_Col·lapse" | 2473 msgstr "_Col·lapse" |
2340 | 2474 |
2341 #: src/gtkblist.c:1307 | 2475 #: src/gtkblist.c:1291 |
2342 msgid "_Expand" | 2476 msgid "_Expand" |
2343 msgstr "_Expandir" | 2477 msgstr "_Expandir" |
2344 | 2478 |
2345 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 | 2479 #: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314 |
2346 #, fuzzy | 2480 #, fuzzy |
2347 msgid "" | 2481 msgid "" |
2348 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2482 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2349 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | 2483 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." |
2350 | 2484 |
2351 #. Buddies menu | 2485 #. Buddies menu |
2352 #: src/gtkblist.c:2312 | 2486 #: src/gtkblist.c:2336 |
2353 msgid "/_Buddies" | 2487 msgid "/_Buddies" |
2354 msgstr "/_Contactes" | 2488 msgstr "/_Contactes" |
2355 | 2489 |
2356 #: src/gtkblist.c:2313 | 2490 #: src/gtkblist.c:2337 |
2357 #, fuzzy | 2491 #, fuzzy |
2358 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2492 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2359 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." | 2493 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." |
2360 | 2494 |
2361 #: src/gtkblist.c:2314 | 2495 #: src/gtkblist.c:2338 |
2362 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2496 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2363 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." | 2497 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2364 | 2498 |
2365 #: src/gtkblist.c:2315 | 2499 #: src/gtkblist.c:2339 |
2366 #, fuzzy | 2500 #, fuzzy |
2367 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2501 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2368 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." | 2502 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." |
2369 | 2503 |
2370 #: src/gtkblist.c:2317 | 2504 #: src/gtkblist.c:2340 |
2505 #, fuzzy | |
2506 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2507 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." | |
2508 | |
2509 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2371 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2510 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2372 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" | 2511 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2373 | 2512 |
2374 #: src/gtkblist.c:2318 | 2513 #: src/gtkblist.c:2343 |
2375 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2514 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2376 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" | 2515 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" |
2377 | 2516 |
2378 #: src/gtkblist.c:2319 | 2517 #: src/gtkblist.c:2344 |
2379 #, fuzzy | 2518 #, fuzzy |
2380 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2519 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2381 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." | 2520 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." |
2382 | 2521 |
2383 #: src/gtkblist.c:2320 | 2522 #: src/gtkblist.c:2345 |
2384 #, fuzzy | 2523 #, fuzzy |
2385 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2524 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2386 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." | 2525 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." |
2387 | 2526 |
2388 #: src/gtkblist.c:2321 | 2527 #: src/gtkblist.c:2346 |
2389 #, fuzzy | 2528 #, fuzzy |
2390 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2529 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2391 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." | 2530 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." |
2392 | 2531 |
2393 #: src/gtkblist.c:2323 | 2532 #: src/gtkblist.c:2348 |
2394 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2533 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2395 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" | 2534 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" |
2396 | 2535 |
2397 #: src/gtkblist.c:2324 | 2536 #: src/gtkblist.c:2349 |
2398 msgid "/Buddies/_Quit" | 2537 msgid "/Buddies/_Quit" |
2399 msgstr "/Contactes/_Sortir" | 2538 msgstr "/Contactes/_Sortir" |
2400 | 2539 |
2401 #. Tools | 2540 #. Tools |
2402 #: src/gtkblist.c:2327 | 2541 #: src/gtkblist.c:2352 |
2403 msgid "/_Tools" | 2542 msgid "/_Tools" |
2404 msgstr "/_Eines" | 2543 msgstr "/_Eines" |
2405 | 2544 |
2406 #: src/gtkblist.c:2328 | 2545 #: src/gtkblist.c:2353 |
2407 msgid "/Tools/_Away" | 2546 msgid "/Tools/_Away" |
2408 msgstr "/Eines/_Absent" | 2547 msgstr "/Eines/_Absent" |
2409 | 2548 |
2410 #: src/gtkblist.c:2329 | 2549 #: src/gtkblist.c:2354 |
2411 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2550 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2412 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" | 2551 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" |
2413 | 2552 |
2414 #: src/gtkblist.c:2330 | 2553 #: src/gtkblist.c:2355 |
2415 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2554 #, fuzzy |
2416 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | 2555 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2417 | 2556 msgstr "/Eines/_Comptes" |
2418 #: src/gtkblist.c:2332 | 2557 |
2558 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2559 #, fuzzy | |
2560 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2561 msgstr "/Eines/Accions del protocol" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkblist.c:2358 | |
2419 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2564 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2420 msgstr "/Eines/_Comptes" | 2565 msgstr "/Eines/_Comptes" |
2421 | 2566 |
2422 #: src/gtkblist.c:2333 | 2567 #: src/gtkblist.c:2359 |
2423 #, fuzzy | 2568 #, fuzzy |
2424 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2569 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2425 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." | 2570 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." |
2426 | 2571 |
2427 #: src/gtkblist.c:2334 | 2572 #: src/gtkblist.c:2360 |
2428 #, fuzzy | 2573 #, fuzzy |
2429 msgid "/Tools/R_oom List" | 2574 msgid "/Tools/R_oom List" |
2430 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | 2575 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" |
2431 | 2576 |
2432 #: src/gtkblist.c:2335 | 2577 #: src/gtkblist.c:2361 |
2433 #, fuzzy | 2578 #, fuzzy |
2434 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2579 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2435 msgstr "/Eines/Preferències" | 2580 msgstr "/Eines/Preferències" |
2436 | 2581 |
2437 #: src/gtkblist.c:2336 | 2582 #: src/gtkblist.c:2362 |
2438 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2583 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2439 msgstr "/Eines/_Privacitat" | 2584 msgstr "/Eines/_Privacitat" |
2440 | 2585 |
2441 #: src/gtkblist.c:2338 | 2586 #: src/gtkblist.c:2364 |
2442 msgid "/Tools/View System _Log" | 2587 msgid "/Tools/View System _Log" |
2443 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" | 2588 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" |
2444 | 2589 |
2445 #. Help | 2590 #. Help |
2446 #: src/gtkblist.c:2341 | 2591 #: src/gtkblist.c:2367 |
2447 msgid "/_Help" | 2592 msgid "/_Help" |
2448 msgstr "/_Ajuda" | 2593 msgstr "/_Ajuda" |
2449 | 2594 |
2450 #: src/gtkblist.c:2342 | 2595 #: src/gtkblist.c:2368 |
2451 msgid "/Help/Online _Help" | 2596 msgid "/Help/Online _Help" |
2452 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" | 2597 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" |
2453 | 2598 |
2454 #: src/gtkblist.c:2343 | 2599 #: src/gtkblist.c:2369 |
2455 msgid "/Help/_Debug Window" | 2600 msgid "/Help/_Debug Window" |
2456 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 2601 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
2457 | 2602 |
2458 #: src/gtkblist.c:2344 | 2603 #: src/gtkblist.c:2370 |
2459 msgid "/Help/_About" | 2604 msgid "/Help/_About" |
2460 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 2605 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
2461 | 2606 |
2462 #: src/gtkblist.c:2360 | 2607 #: src/gtkblist.c:2388 |
2463 msgid "Rename Group" | 2608 msgid "Rename Group" |
2464 msgstr "Reanomenar el grup" | 2609 msgstr "Reanomenar el grup" |
2465 | 2610 |
2466 #: src/gtkblist.c:2360 | 2611 #: src/gtkblist.c:2388 |
2467 msgid "New group name" | 2612 msgid "New group name" |
2468 msgstr "Nou nom de grup" | 2613 msgstr "Nou nom de grup" |
2469 | 2614 |
2470 #: src/gtkblist.c:2361 | 2615 #: src/gtkblist.c:2389 |
2471 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2616 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2472 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." | 2617 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." |
2473 | 2618 |
2474 #: src/gtkblist.c:2389 | 2619 #: src/gtkblist.c:2417 |
2475 #, c-format | 2620 #, c-format |
2476 msgid "" | 2621 msgid "" |
2477 "\n" | 2622 "\n" |
2478 "<b>Account:</b> %s" | 2623 "<b>Account:</b> %s" |
2479 msgstr "" | 2624 msgstr "" |
2480 "\n" | 2625 "\n" |
2481 "<b>Compte:</b> %s" | 2626 "<b>Compte:</b> %s" |
2482 | 2627 |
2483 #: src/gtkblist.c:2453 | 2628 #: src/gtkblist.c:2481 |
2484 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2629 #, fuzzy |
2630 msgid "" | |
2631 "\n" | |
2632 "<b>Status:</b> Offline" | |
2485 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" | 2633 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" |
2486 | 2634 |
2487 #: src/gtkblist.c:2468 | 2635 #: src/gtkblist.c:2496 |
2488 #, c-format | 2636 #, c-format |
2489 msgid "%d%%" | 2637 msgid "%d%%" |
2490 msgstr "%d%%" | 2638 msgstr "%d%%" |
2491 | 2639 |
2492 #: src/gtkblist.c:2484 | 2640 #: src/gtkblist.c:2512 |
2493 msgid "" | 2641 msgid "" |
2494 "\n" | 2642 "\n" |
2495 "<b>Account:</b>" | 2643 "<b>Account:</b>" |
2496 msgstr "" | 2644 msgstr "" |
2497 "\n" | 2645 "\n" |
2498 "<b>Compte:</b>" | 2646 "<b>Compte:</b>" |
2499 | 2647 |
2500 #: src/gtkblist.c:2485 | 2648 #: src/gtkblist.c:2513 |
2501 msgid "" | 2649 msgid "" |
2502 "\n" | 2650 "\n" |
2503 "<b>Contact Alias:</b>" | 2651 "<b>Contact Alias:</b>" |
2504 msgstr "" | 2652 msgstr "" |
2505 "\n" | 2653 "\n" |
2506 "<b>Àlies del contacte:</b>" | 2654 "<b>Àlies del contacte:</b>" |
2507 | 2655 |
2508 #: src/gtkblist.c:2486 | 2656 #: src/gtkblist.c:2514 |
2509 msgid "" | 2657 msgid "" |
2510 "\n" | 2658 "\n" |
2511 "<b>Alias:</b>" | 2659 "<b>Alias:</b>" |
2512 msgstr "" | 2660 msgstr "" |
2513 "\n" | 2661 "\n" |
2514 "<b>Àlies:</b>" | 2662 "<b>Àlies:</b>" |
2515 | 2663 |
2516 #: src/gtkblist.c:2487 | 2664 #: src/gtkblist.c:2515 |
2517 msgid "" | 2665 msgid "" |
2518 "\n" | 2666 "\n" |
2519 "<b>Nickname:</b>" | 2667 "<b>Nickname:</b>" |
2520 msgstr "" | 2668 msgstr "" |
2521 "\n" | 2669 "\n" |
2522 "<b>Nom d'usuari:</b>" | 2670 "<b>Nom d'usuari:</b>" |
2523 | 2671 |
2524 #: src/gtkblist.c:2488 | 2672 #: src/gtkblist.c:2516 |
2525 #, fuzzy | 2673 #, fuzzy |
2526 msgid "" | 2674 msgid "" |
2527 "\n" | 2675 "\n" |
2528 "<b>Logged In:</b>" | 2676 "<b>Logged In:</b>" |
2529 msgstr "<b>Connectat:</b> " | 2677 msgstr "<b>Connectat:</b> " |
2530 | 2678 |
2531 #: src/gtkblist.c:2489 | 2679 #: src/gtkblist.c:2517 |
2532 msgid "" | 2680 msgid "" |
2533 "\n" | 2681 "\n" |
2534 "<b>Idle:</b>" | 2682 "<b>Idle:</b>" |
2535 msgstr "" | 2683 msgstr "" |
2536 "\n" | 2684 "\n" |
2537 "<b>Inactiu:</b>" | 2685 "<b>Inactiu:</b>" |
2538 | 2686 |
2539 #: src/gtkblist.c:2490 | 2687 #: src/gtkblist.c:2518 |
2540 #, fuzzy | 2688 #, fuzzy |
2541 msgid "" | 2689 msgid "" |
2542 "\n" | 2690 "\n" |
2543 "<b>Warned:</b>" | 2691 "<b>Warned:</b>" |
2544 msgstr "" | 2692 msgstr "" |
2545 "\n" | 2693 "\n" |
2546 "<b>Avisat:</b>" | 2694 "<b>Avisat:</b>" |
2547 | 2695 |
2548 #: src/gtkblist.c:2492 | 2696 #: src/gtkblist.c:2520 |
2549 #, fuzzy | 2697 #, fuzzy |
2550 msgid "" | 2698 msgid "" |
2551 "\n" | 2699 "\n" |
2552 "<b>Description:</b> Spooky" | 2700 "<b>Description:</b> Spooky" |
2553 msgstr "" | 2701 msgstr "" |
2554 "\n" | 2702 "\n" |
2555 "<b>Descripció:</b> espectral" | 2703 "<b>Descripció:</b> espectral" |
2556 | 2704 |
2557 #: src/gtkblist.c:2493 | 2705 #: src/gtkblist.c:2521 |
2558 #, fuzzy | 2706 #, fuzzy |
2559 msgid "" | 2707 msgid "" |
2560 "\n" | 2708 "\n" |
2561 "<b>Status</b>: Awesome" | 2709 "<b>Status</b>: Awesome" |
2562 msgstr "" | 2710 msgstr "" |
2563 "\n" | 2711 "\n" |
2564 "<b>Estat:</b> imponent" | 2712 "<b>Estat:</b> imponent" |
2565 | 2713 |
2566 #: src/gtkblist.c:2494 | 2714 #: src/gtkblist.c:2522 |
2567 #, fuzzy | 2715 #, fuzzy |
2568 msgid "" | 2716 msgid "" |
2569 "\n" | 2717 "\n" |
2570 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2718 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2571 msgstr "" | 2719 msgstr "" |
2572 "\n" | 2720 "\n" |
2573 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" | 2721 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" |
2574 | 2722 |
2575 #: src/gtkblist.c:2764 | 2723 #: src/gtkblist.c:2804 |
2576 #, c-format | 2724 #, c-format |
2577 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2725 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2578 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " | 2726 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " |
2579 | 2727 |
2580 #: src/gtkblist.c:2766 | 2728 #: src/gtkblist.c:2806 |
2581 #, c-format | 2729 #, c-format |
2582 msgid "Idle (%dm) " | 2730 msgid "Idle (%dm) " |
2583 msgstr "Inactiu (%dm) " | 2731 msgstr "Inactiu (%dm) " |
2584 | 2732 |
2585 #: src/gtkblist.c:2771 | 2733 #: src/gtkblist.c:2811 |
2586 #, fuzzy, c-format | 2734 #, fuzzy, c-format |
2587 msgid "Warned (%d%%) " | 2735 msgid "Warned (%d%%) " |
2588 msgstr "Avisat (%d%%) " | 2736 msgstr "Avisat (%d%%) " |
2589 | 2737 |
2590 #: src/gtkblist.c:2774 | 2738 #: src/gtkblist.c:2814 |
2591 msgid "Offline " | 2739 msgid "Offline " |
2592 msgstr "Desconnectat" | 2740 msgstr "Desconnectat" |
2593 | 2741 |
2594 #: src/gtkblist.c:3032 | 2742 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate |
2743 #: src/gtkblist.c:2932 | |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2746 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." | |
2747 | |
2748 #: src/gtkblist.c:2935 | |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "/Tools/Room List" | |
2751 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkblist.c:2938 | |
2754 #, fuzzy | |
2755 msgid "/Tools/Privacy" | |
2756 msgstr "/Eines/_Privacitat" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkblist.c:3085 | |
2595 msgid "/Tools/Away" | 2759 msgid "/Tools/Away" |
2596 msgstr "/Eines/Absent" | 2760 msgstr "/Eines/Absent" |
2597 | 2761 |
2598 #: src/gtkblist.c:3035 | 2762 #: src/gtkblist.c:3088 |
2599 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2763 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2600 msgstr "/Eines/Avís de contacte" | 2764 msgstr "/Eines/Avís de contacte" |
2601 | 2765 |
2602 #: src/gtkblist.c:3038 | 2766 #: src/gtkblist.c:3091 |
2603 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2767 #, fuzzy |
2768 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2769 msgstr "/Eines/_Comptes" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkblist.c:3094 | |
2772 #, fuzzy | |
2773 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2604 msgstr "/Eines/Accions del protocol" | 2774 msgstr "/Eines/Accions del protocol" |
2605 | 2775 |
2606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2776 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2777 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2608 #. | 2778 #. |
2609 #: src/gtkblist.c:3126 | 2779 #: src/gtkblist.c:3183 |
2610 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2780 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2611 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" | 2781 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" |
2612 | 2782 |
2613 #: src/gtkblist.c:3128 | 2783 #: src/gtkblist.c:3185 |
2614 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2784 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2615 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" | 2785 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" |
2616 | 2786 |
2617 #: src/gtkblist.c:3152 | 2787 #: src/gtkblist.c:3209 |
2618 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2788 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2619 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" | 2789 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" |
2620 | 2790 |
2621 #: src/gtkblist.c:3161 | 2791 #: src/gtkblist.c:3218 |
2622 msgid "Get information on the selected buddy" | 2792 msgid "Get information on the selected buddy" |
2623 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" | 2793 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" |
2624 | 2794 |
2625 #: src/gtkblist.c:3164 | 2795 #: src/gtkblist.c:3221 |
2626 #, fuzzy | 2796 #, fuzzy |
2627 msgid "_Chat" | 2797 msgid "_Chat" |
2628 msgstr "Conversa" | 2798 msgstr "Conversa" |
2629 | 2799 |
2630 #: src/gtkblist.c:3169 | 2800 #: src/gtkblist.c:3226 |
2631 msgid "Join a chat room" | 2801 msgid "Join a chat room" |
2632 msgstr "Entrar a una conversa" | 2802 msgstr "Entrar a una conversa" |
2633 | 2803 |
2634 #: src/gtkblist.c:3172 | 2804 #: src/gtkblist.c:3229 |
2635 #, fuzzy | 2805 #, fuzzy |
2636 msgid "_Away" | 2806 msgid "_Away" |
2637 msgstr "Absent" | 2807 msgstr "Absent" |
2638 | 2808 |
2639 #: src/gtkblist.c:3177 | 2809 #: src/gtkblist.c:3234 |
2640 msgid "Set an away message" | 2810 msgid "Set an away message" |
2641 msgstr "Posar un missatge d'absència" | 2811 msgstr "Posar un missatge d'absència" |
2642 | 2812 |
2643 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 | 2813 #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731 |
2814 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682 | |
2644 msgid "Add Buddy" | 2816 msgid "Add Buddy" |
2645 msgstr "Afegir un contacte" | 2817 msgstr "Afegir un contacte" |
2646 | 2818 |
2647 #: src/gtkblist.c:3932 | 2819 #: src/gtkblist.c:3996 |
2648 msgid "" | 2820 msgid "" |
2649 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2821 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2650 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2822 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2651 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2823 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2652 msgstr "" | 2824 msgstr "" |
2654 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " | 2826 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " |
2655 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " | 2827 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " |
2656 "possible.\n" | 2828 "possible.\n" |
2657 | 2829 |
2658 #. Set up stuff for the account box | 2830 #. Set up stuff for the account box |
2659 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 | 2831 #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340 |
2660 msgid "Account:" | 2832 msgid "Account:" |
2661 msgstr "_Compte:" | 2833 msgstr "_Compte:" |
2662 | 2834 |
2663 #: src/gtkblist.c:4243 | 2835 #: src/gtkblist.c:4299 |
2836 msgid "" | |
2837 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2838 "chat." | |
2839 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
2840 | |
2841 #: src/gtkblist.c:4306 | |
2664 #, fuzzy | 2842 #, fuzzy |
2665 msgid "Add Chat" | 2843 msgid "Add Chat" |
2666 msgstr "Conversa entre contactes" | 2844 msgstr "Conversa entre contactes" |
2667 | 2845 |
2668 #: src/gtkblist.c:4266 | 2846 #: src/gtkblist.c:4330 |
2669 msgid "" | 2847 msgid "" |
2670 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2848 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2671 "would like to add to your buddy list.\n" | 2849 "would like to add to your buddy list.\n" |
2672 msgstr "" | 2850 msgstr "" |
2673 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " | 2851 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " |
2674 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" | 2852 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" |
2675 | 2853 |
2676 #: src/gtkblist.c:4345 | 2854 #: src/gtkblist.c:4408 |
2677 msgid "Add Group" | 2855 msgid "Add Group" |
2678 msgstr "Afegir un grup" | 2856 msgstr "Afegir un grup" |
2679 | 2857 |
2680 #: src/gtkblist.c:4346 | 2858 #: src/gtkblist.c:4409 |
2681 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2859 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2682 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." | 2860 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." |
2683 | 2861 |
2684 #: src/gtkblist.c:4866 | 2862 #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073 |
2685 msgid "No actions available" | 2863 msgid "No actions available" |
2686 msgstr "Accions no disponibles" | 2864 msgstr "Accions no disponibles" |
2687 | 2865 |
2688 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2866 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2689 msgid "Done." | 2867 msgid "Done." |
2732 #: src/gtkconn.c:628 | 2910 #: src/gtkconn.c:628 |
2733 #, fuzzy | 2911 #, fuzzy |
2734 msgid "Time" | 2912 msgid "Time" |
2735 msgstr "Temps" | 2913 msgstr "Temps" |
2736 | 2914 |
2737 #: src/gtkconv.c:172 | 2915 #: src/gtkconv.c:314 |
2916 #, c-format | |
2917 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2918 msgstr "" | |
2919 | |
2920 #: src/gtkconv.c:323 | |
2921 msgid "Supported debug options are: version" | |
2922 msgstr "" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkconv.c:336 | |
2925 msgid "" | |
2926 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2927 "The following commands are available in this context:\n" | |
2928 msgstr "" | |
2929 | |
2930 #: src/gtkconv.c:370 | |
2931 msgid "No such command (in this context)." | |
2932 msgstr "" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkconv.c:443 | |
2935 msgid "" | |
2936 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands " | |
2937 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" " | |
2938 "commands." | |
2939 msgstr "" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:451 | |
2942 msgid "" | |
2943 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If " | |
2944 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-" | |
2945 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands." | |
2946 msgstr "" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkconv.c:458 | |
2949 #, fuzzy | |
2950 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2951 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:465 | |
2954 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2955 msgstr "" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkconv.c:468 | |
2958 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2959 msgstr "" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkconv.c:472 | |
2962 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2963 msgstr "" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkconv.c:693 | |
2966 #, fuzzy | |
2967 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2968 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" | |
2969 | |
2970 #. Put our happy label in it. | |
2971 #: src/gtkconv.c:721 | |
2972 msgid "" | |
2973 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2974 "invite message." | |
2975 msgstr "" | |
2976 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament " | |
2977 "amb un missatge de convit opcional." | |
2978 | |
2979 #: src/gtkconv.c:742 | |
2980 msgid "_Buddy:" | |
2981 msgstr "_Contacte:" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkconv.c:762 | |
2984 msgid "_Message:" | |
2985 msgstr "_Missatge:" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182 | |
2988 #, fuzzy | |
2989 msgid "Unable to open file." | |
2990 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." | |
2991 | |
2992 #: src/gtkconv.c:804 | |
2738 #, fuzzy, c-format | 2993 #, fuzzy, c-format |
2739 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2994 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2740 msgstr "Converses amb %s" | 2995 msgstr "Converses amb %s" |
2741 | 2996 |
2742 #: src/gtkconv.c:190 | 2997 #: src/gtkconv.c:818 |
2743 #, fuzzy | 2998 #, fuzzy |
2744 msgid "That file already exists" | 2999 msgid "Save Conversation" |
2745 msgstr "Aquest fitxer no existeix" | 3000 msgstr "Gaim - gravar conversa" |
2746 | 3001 |
2747 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 | 3002 #: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131 |
2748 #, fuzzy | |
2749 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
2750 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:505 | |
2753 #, fuzzy | |
2754 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2755 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa" | |
2756 | |
2757 #. Put our happy label in it. | |
2758 #: src/gtkconv.c:533 | |
2759 msgid "" | |
2760 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2761 "invite message." | |
2762 msgstr "" | |
2763 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament " | |
2764 "amb un missatge de convit opcional." | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:554 | |
2767 msgid "_Buddy:" | |
2768 msgstr "_Contacte:" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:574 | |
2771 msgid "_Message:" | |
2772 msgstr "_Missatge:" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:667 | |
2775 #, fuzzy | 3003 #, fuzzy |
2776 msgid "Find" | 3004 msgid "Find" |
2777 msgstr "Hindi" | 3005 msgstr "Hindi" |
2778 | 3006 |
2779 #: src/gtkconv.c:693 | 3007 #: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159 |
2780 #, fuzzy | 3008 #, fuzzy |
2781 msgid "_Search for:" | 3009 msgid "_Search for:" |
2782 msgstr "Cercar equip:" | 3010 msgstr "Cercar equip:" |
2783 | 3011 |
2784 #: src/gtkconv.c:1071 | 3012 #: src/gtkconv.c:1338 |
2785 #, fuzzy | 3013 #, fuzzy |
2786 msgid "IM" | 3014 msgid "IM" |
2787 msgstr "Missatge instantani" | 3015 msgstr "Missatge instantani" |
2788 | 3016 |
2789 #: src/gtkconv.c:1079 | 3017 #. Block button |
3018 #: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453 | |
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
3020 msgid "Send File" | |
3021 msgstr "Enviar fitxer" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkconv.c:1356 | |
2790 msgid "Un-Ignore" | 3024 msgid "Un-Ignore" |
2791 msgstr "Des-ignorar" | 3025 msgstr "Des-ignorar" |
2792 | 3026 |
2793 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 | 3027 #: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826 |
2794 msgid "Ignore" | 3028 msgid "Ignore" |
2795 msgstr "Ignorar" | 3029 msgstr "Ignorar" |
2796 | 3030 |
2797 #. Info button | 3031 #. Info button |
2798 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 | 3032 #: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687 |
2799 msgid "Info" | 3033 msgid "Info" |
2800 msgstr "Informació" | 3034 msgstr "Informació" |
2801 | 3035 |
2802 #: src/gtkconv.c:1099 | 3036 #: src/gtkconv.c:1376 |
2803 msgid "Get Away Msg" | 3037 msgid "Get Away Msg" |
2804 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" | 3038 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" |
2805 | 3039 |
2806 #. Remove button | 3040 #: src/gtkconv.c:2497 |
2807 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 | 3041 #, fuzzy |
2808 #: src/gtkrequest.c:241 | 3042 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2809 msgid "Remove" | 3043 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." |
2810 msgstr "Eliminar" | 3044 |
2811 | 3045 #: src/gtkconv.c:2514 |
2812 #: src/gtkconv.c:2201 | 3046 #, fuzzy |
3047 msgid "Save Icon" | |
3048 msgstr "Gravar icona com..." | |
3049 | |
3050 #: src/gtkconv.c:2544 | |
2813 #, fuzzy | 3051 #, fuzzy |
2814 msgid "Animate" | 3052 msgid "Animate" |
2815 msgstr "Convidar" | 3053 msgstr "Convidar" |
2816 | 3054 |
2817 #: src/gtkconv.c:2206 | 3055 #: src/gtkconv.c:2549 |
2818 msgid "Hide Icon" | 3056 msgid "Hide Icon" |
2819 msgstr "Ocultar icona" | 3057 msgstr "Ocultar icona" |
2820 | 3058 |
2821 #: src/gtkconv.c:2212 | 3059 #: src/gtkconv.c:2555 |
2822 msgid "Save Icon As..." | 3060 msgid "Save Icon As..." |
2823 msgstr "Gravar icona com..." | 3061 msgstr "Gravar icona com..." |
2824 | 3062 |
2825 #: src/gtkconv.c:2579 | 3063 #: src/gtkconv.c:2939 |
2826 msgid "User is typing..." | 3064 msgid "User is typing..." |
2827 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 3065 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
2828 | 3066 |
2829 #: src/gtkconv.c:2587 | 3067 #: src/gtkconv.c:2947 |
2830 msgid "User has typed something and paused" | 3068 msgid "User has typed something and paused" |
2831 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" | 3069 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" |
2832 | 3070 |
2833 #. Build the Send As menu | 3071 #. Build the Send As menu |
2834 #: src/gtkconv.c:2690 | 3072 #: src/gtkconv.c:3050 |
2835 msgid "_Send As" | 3073 msgid "_Send As" |
2836 msgstr "_Enviar com" | 3074 msgstr "_Enviar com" |
2837 | 3075 |
2838 #: src/gtkconv.c:3110 | |
2839 #, fuzzy | |
2840 msgid "Save Conversation" | |
2841 msgstr "Gaim - gravar conversa" | |
2842 | |
2843 #. Conversation menu | 3076 #. Conversation menu |
2844 #: src/gtkconv.c:3127 | 3077 #: src/gtkconv.c:3450 |
2845 msgid "/_Conversation" | 3078 msgid "/_Conversation" |
2846 msgstr "/_Conversa" | 3079 msgstr "/_Conversa" |
2847 | 3080 |
2848 #: src/gtkconv.c:3129 | 3081 #: src/gtkconv.c:3452 |
2849 #, fuzzy | 3082 #, fuzzy |
2850 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 3083 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2851 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." | 3084 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." |
2852 | 3085 |
2853 #: src/gtkconv.c:3134 | 3086 #: src/gtkconv.c:3457 |
2854 #, fuzzy | 3087 #, fuzzy |
2855 msgid "/Conversation/_Find..." | 3088 msgid "/Conversation/_Find..." |
2856 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | 3089 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2857 | 3090 |
2858 #: src/gtkconv.c:3136 | 3091 #: src/gtkconv.c:3459 |
2859 #, fuzzy | 3092 #, fuzzy |
2860 msgid "/Conversation/View _Log" | 3093 msgid "/Conversation/View _Log" |
2861 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" | 3094 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" |
2862 | 3095 |
2863 #: src/gtkconv.c:3137 | 3096 #: src/gtkconv.c:3460 |
2864 msgid "/Conversation/_Save As..." | 3097 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2865 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." | 3098 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." |
2866 | 3099 |
2867 #: src/gtkconv.c:3142 | 3100 #: src/gtkconv.c:3462 |
3101 #, fuzzy | |
3102 msgid "/Conversation/Clear" | |
3103 msgstr "/Conversa/_Tancar" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkconv.c:3466 | |
3106 #, fuzzy | |
3107 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
3108 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | |
3109 | |
3110 #: src/gtkconv.c:3467 | |
2868 #, fuzzy | 3111 #, fuzzy |
2869 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 3112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2870 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." | 3113 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." |
2871 | 3114 |
2872 #: src/gtkconv.c:3144 | 3115 #: src/gtkconv.c:3469 |
2873 #, fuzzy | 3116 #, fuzzy |
2874 msgid "/Conversation/_Get Info" | 3117 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2875 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." | 3118 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." |
2876 | 3119 |
2877 #: src/gtkconv.c:3146 | 3120 #: src/gtkconv.c:3471 |
2878 msgid "/Conversation/_Warn..." | 3121 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2879 msgstr "/Conversa/_Avís..." | 3122 msgstr "/Conversa/_Avís..." |
2880 | 3123 |
2881 #: src/gtkconv.c:3148 | 3124 #: src/gtkconv.c:3473 |
2882 msgid "/Conversation/In_vite..." | 3125 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2883 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | 3126 msgstr "/Conversa/_Convidar..." |
2884 | 3127 |
2885 #: src/gtkconv.c:3153 | 3128 #: src/gtkconv.c:3478 |
2886 msgid "/Conversation/A_lias..." | 3129 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2887 msgstr "/Conversa/_Àlies..." | 3130 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2888 | 3131 |
2889 #: src/gtkconv.c:3155 | 3132 #: src/gtkconv.c:3480 |
2890 msgid "/Conversation/_Block..." | 3133 msgid "/Conversation/_Block..." |
2891 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." | 3134 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." |
2892 | 3135 |
2893 #: src/gtkconv.c:3157 | 3136 #: src/gtkconv.c:3482 |
2894 msgid "/Conversation/_Add..." | 3137 msgid "/Conversation/_Add..." |
2895 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | 3138 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2896 | 3139 |
2897 #: src/gtkconv.c:3159 | 3140 #: src/gtkconv.c:3484 |
2898 msgid "/Conversation/_Remove..." | 3141 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2899 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." | 3142 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." |
2900 | 3143 |
2901 #: src/gtkconv.c:3164 | 3144 #: src/gtkconv.c:3489 |
2902 #, fuzzy | 3145 #, fuzzy |
2903 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 3146 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2904 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 3147 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." |
2905 | 3148 |
2906 #: src/gtkconv.c:3166 | 3149 #: src/gtkconv.c:3491 |
2907 #, fuzzy | 3150 #, fuzzy |
2908 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 3151 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2909 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." | 3152 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." |
2910 | 3153 |
2911 #: src/gtkconv.c:3171 | 3154 #: src/gtkconv.c:3496 |
2912 msgid "/Conversation/_Close" | 3155 msgid "/Conversation/_Close" |
2913 msgstr "/Conversa/_Tancar" | 3156 msgstr "/Conversa/_Tancar" |
2914 | 3157 |
2915 #. Options | 3158 #. Options |
2916 #: src/gtkconv.c:3175 | 3159 #: src/gtkconv.c:3500 |
2917 msgid "/_Options" | 3160 msgid "/_Options" |
2918 msgstr "/_Opcions" | 3161 msgstr "/_Opcions" |
2919 | 3162 |
2920 #: src/gtkconv.c:3176 | 3163 #: src/gtkconv.c:3501 |
2921 msgid "/Options/Enable _Logging" | 3164 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2922 msgstr "/Opcions/Activar _registre" | 3165 msgstr "/Opcions/Activar _registre" |
2923 | 3166 |
2924 #: src/gtkconv.c:3177 | 3167 #: src/gtkconv.c:3502 |
2925 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 3168 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2926 msgstr "/Opcions/Activar _sons" | 3169 msgstr "/Opcions/Activar _sons" |
2927 | 3170 |
2928 #: src/gtkconv.c:3178 | 3171 #: src/gtkconv.c:3503 |
2929 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 3172 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2930 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" | 3173 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" |
2931 | 3174 |
2932 #: src/gtkconv.c:3220 | 3175 #: src/gtkconv.c:3504 |
3176 #, fuzzy | |
3177 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
3178 msgstr "Registre horari de l'iChat" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkconv.c:3546 | |
2933 msgid "/Conversation/View Log" | 3181 msgid "/Conversation/View Log" |
2934 msgstr "/Conversa/Veure registre" | 3182 msgstr "/Conversa/Veure registre" |
2935 | 3183 |
2936 #: src/gtkconv.c:3225 | 3184 #: src/gtkconv.c:3551 |
3185 #, fuzzy | |
3186 msgid "/Conversation/Send File..." | |
3187 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
3188 | |
3189 #: src/gtkconv.c:3555 | |
2937 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 3190 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2938 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." | 3191 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." |
2939 | 3192 |
2940 #: src/gtkconv.c:3231 | 3193 #: src/gtkconv.c:3561 |
2941 #, fuzzy | 3194 #, fuzzy |
2942 msgid "/Conversation/Get Info" | 3195 msgid "/Conversation/Get Info" |
2943 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." | 3196 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." |
2944 | 3197 |
2945 #: src/gtkconv.c:3235 | 3198 #: src/gtkconv.c:3565 |
2946 msgid "/Conversation/Warn..." | 3199 msgid "/Conversation/Warn..." |
2947 msgstr "/Conversa/_Avís..." | 3200 msgstr "/Conversa/_Avís..." |
2948 | 3201 |
2949 #: src/gtkconv.c:3239 | 3202 #: src/gtkconv.c:3569 |
2950 msgid "/Conversation/Invite..." | 3203 msgid "/Conversation/Invite..." |
2951 msgstr "/Conversa/Convidar..." | 3204 msgstr "/Conversa/Convidar..." |
2952 | 3205 |
2953 #: src/gtkconv.c:3245 | 3206 #: src/gtkconv.c:3575 |
2954 msgid "/Conversation/Alias..." | 3207 msgid "/Conversation/Alias..." |
2955 msgstr "/Conversa/_Àlies..." | 3208 msgstr "/Conversa/_Àlies..." |
2956 | 3209 |
2957 #: src/gtkconv.c:3249 | 3210 #: src/gtkconv.c:3579 |
2958 msgid "/Conversation/Block..." | 3211 msgid "/Conversation/Block..." |
2959 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" | 3212 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" |
2960 | 3213 |
2961 #: src/gtkconv.c:3253 | 3214 #: src/gtkconv.c:3583 |
2962 msgid "/Conversation/Add..." | 3215 msgid "/Conversation/Add..." |
2963 msgstr "/Conversa/_Afegir..." | 3216 msgstr "/Conversa/_Afegir..." |
2964 | 3217 |
2965 #: src/gtkconv.c:3257 | 3218 #: src/gtkconv.c:3587 |
2966 msgid "/Conversation/Remove..." | 3219 msgid "/Conversation/Remove..." |
2967 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." | 3220 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." |
2968 | 3221 |
2969 #: src/gtkconv.c:3263 | 3222 #: src/gtkconv.c:3593 |
2970 #, fuzzy | 3223 #, fuzzy |
2971 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 3224 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2972 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." | 3225 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." |
2973 | 3226 |
2974 #: src/gtkconv.c:3267 | 3227 #: src/gtkconv.c:3597 |
2975 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 3228 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2976 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." | 3229 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." |
2977 | 3230 |
2978 #: src/gtkconv.c:3273 | 3231 #: src/gtkconv.c:3603 |
2979 msgid "/Options/Enable Logging" | 3232 msgid "/Options/Enable Logging" |
2980 msgstr "/Opcions/Activar registre" | 3233 msgstr "/Opcions/Activar registre" |
2981 | 3234 |
2982 #: src/gtkconv.c:3276 | 3235 #: src/gtkconv.c:3606 |
2983 msgid "/Options/Enable Sounds" | 3236 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2984 msgstr "/Opcions/Activar sons" | 3237 msgstr "/Opcions/Activar sons" |
2985 | 3238 |
2986 #: src/gtkconv.c:3279 | 3239 #: src/gtkconv.c:3609 |
2987 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 3240 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2988 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" | 3241 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" |
2989 | 3242 |
3243 #: src/gtkconv.c:3612 | |
3244 #, fuzzy | |
3245 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
3246 msgstr "Registre horari de l'iChat" | |
3247 | |
2990 #. From right to left... | 3248 #. From right to left... |
2991 #. Send button | 3249 #. Send button |
2992 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 | 3250 #: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758 |
2993 msgid "Send" | 3251 msgid "Send" |
2994 msgstr "Enviar" | 3252 msgstr "Enviar" |
2995 | 3253 |
2996 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? | 3254 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
2997 #. Warn button | 3255 #. Warn button |
2998 #: src/gtkconv.c:3318 | 3256 #: src/gtkconv.c:3652 |
2999 #, fuzzy | 3257 #, fuzzy |
3000 msgid "Warn" | 3258 msgid "Warn" |
3001 msgstr "Avisar" | 3259 msgstr "Avisar" |
3002 | 3260 |
3003 #: src/gtkconv.c:3321 | 3261 #: src/gtkconv.c:3655 |
3004 #, fuzzy | 3262 #, fuzzy |
3005 msgid "Warn the user" | 3263 msgid "Warn the user" |
3006 msgstr "Avisar a l'usuari" | 3264 msgstr "Avisar a l'usuari" |
3007 | 3265 |
3008 #. Block button | 3266 #. Block button |
3009 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 | 3267 #: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635 |
3010 msgid "Block" | 3268 msgid "Block" |
3011 msgstr "Bloquejar" | 3269 msgstr "Bloquejar" |
3012 | 3270 |
3013 #: src/gtkconv.c:3328 | 3271 #: src/gtkconv.c:3662 |
3014 msgid "Block the user" | 3272 msgid "Block the user" |
3015 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 3273 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
3016 | 3274 |
3017 #: src/gtkconv.c:3335 | 3275 #: src/gtkconv.c:3669 |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "Send a file to the user" | |
3278 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" | |
3279 | |
3280 #: src/gtkconv.c:3676 | |
3018 msgid "Add the user to your buddy list" | 3281 msgid "Add the user to your buddy list" |
3019 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 3282 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
3020 | 3283 |
3021 #: src/gtkconv.c:3342 | 3284 #: src/gtkconv.c:3683 |
3022 msgid "Remove the user from your buddy list" | 3285 msgid "Remove the user from your buddy list" |
3023 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" | 3286 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
3024 | 3287 |
3025 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 | 3288 #: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039 |
3026 msgid "Get the user's information" | 3289 msgid "Get the user's information" |
3027 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" | 3290 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" |
3028 | 3291 |
3029 #. Invite | 3292 #. Invite |
3030 #: src/gtkconv.c:3416 | 3293 #: src/gtkconv.c:3770 |
3031 msgid "Invite" | 3294 msgid "Invite" |
3032 msgstr "Convidar" | 3295 msgstr "Convidar" |
3033 | 3296 |
3034 #: src/gtkconv.c:3419 | 3297 #: src/gtkconv.c:3773 |
3035 msgid "Invite a user" | 3298 msgid "Invite a user" |
3036 msgstr "Convidar a l'usuari" | 3299 msgstr "Convidar a l'usuari" |
3037 | 3300 |
3038 #: src/gtkconv.c:3426 | 3301 #: src/gtkconv.c:3780 |
3039 #, fuzzy | 3302 #, fuzzy |
3040 msgid "Add the chat to your buddy list" | 3303 msgid "Add the chat to your buddy list" |
3041 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" | 3304 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" |
3042 | 3305 |
3043 #: src/gtkconv.c:3433 | 3306 #: src/gtkconv.c:3787 |
3044 #, fuzzy | 3307 #, fuzzy |
3045 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 3308 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
3046 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" | 3309 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" |
3047 | 3310 |
3048 #: src/gtkconv.c:3533 | 3311 #: src/gtkconv.c:3897 |
3049 msgid "Topic:" | 3312 msgid "Topic:" |
3050 msgstr "Tema:" | 3313 msgstr "Tema:" |
3051 | 3314 |
3052 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 3315 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
3053 #: src/gtkconv.c:3593 | 3316 #: src/gtkconv.c:3960 |
3054 msgid "0 people in room" | 3317 msgid "0 people in room" |
3055 msgstr "0 persones a la conversa" | 3318 msgstr "0 persones a la conversa" |
3056 | 3319 |
3057 #: src/gtkconv.c:3648 | 3320 #: src/gtkconv.c:4016 |
3058 msgid "IM the user" | 3321 msgid "IM the user" |
3059 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" | 3322 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" |
3060 | 3323 |
3061 #: src/gtkconv.c:3660 | 3324 #: src/gtkconv.c:4028 |
3062 msgid "Ignore the user" | 3325 msgid "Ignore the user" |
3063 msgstr "Ignorar a l'usuari" | 3326 msgstr "Ignorar a l'usuari" |
3064 | 3327 |
3065 #: src/gtkconv.c:4202 | 3328 #: src/gtkconv.c:4627 |
3066 msgid "Close conversation" | 3329 msgid "Close conversation" |
3067 msgstr "Tancar la conversa" | 3330 msgstr "Tancar la conversa" |
3068 | 3331 |
3069 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 | 3332 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389 |
3070 #, c-format | 3333 #, c-format |
3071 msgid "%d person in room" | 3334 msgid "%d person in room" |
3072 msgid_plural "%d people in room" | 3335 msgid_plural "%d people in room" |
3073 msgstr[0] "%d persona a la conversa" | 3336 msgstr[0] "%d persona a la conversa" |
3074 msgstr[1] "%d persones a la conversa" | 3337 msgstr[1] "%d persones a la conversa" |
3075 | 3338 |
3076 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 | 3339 #: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904 |
3077 #, fuzzy | 3340 #, fuzzy |
3078 msgid "<main>/Conversation/Close" | 3341 msgid "<main>/Conversation/Close" |
3079 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" | 3342 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" |
3080 | 3343 |
3081 #: src/gtkdebug.c:135 | 3344 #: src/gtkconv.c:6276 |
3345 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3346 msgstr "" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkconv.c:6279 | |
3349 msgid "" | |
3350 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
3351 "conversation." | |
3352 msgstr "" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkconv.c:6283 | |
3355 #, fuzzy | |
3356 msgid "help: List available commands." | |
3357 msgstr "Llistat de converses disponibles" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkconv.c:6287 | |
3360 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3361 msgstr "" | |
3362 | |
3363 #: src/gtkdebug.c:197 | |
3364 msgid "Save Debug Log" | |
3365 msgstr "" | |
3366 | |
3367 #: src/gtkdebug.c:250 | |
3082 msgid "Debug Window" | 3368 msgid "Debug Window" |
3083 msgstr "Finestra de depuració" | 3369 msgstr "Finestra de depuració" |
3084 | 3370 |
3085 #: src/gtkdebug.c:175 | 3371 #: src/gtkdebug.c:288 |
3086 msgid "Pause" | 3372 msgid "Pause" |
3087 msgstr "Pausa" | 3373 msgstr "Pausa" |
3088 | 3374 |
3089 #: src/gtkdebug.c:181 | 3375 #: src/gtkdebug.c:294 |
3090 #, fuzzy | 3376 #, fuzzy |
3091 msgid "Timestamps" | 3377 msgid "Timestamps" |
3092 msgstr "Registre horari" | 3378 msgstr "Registre horari" |
3093 | 3379 |
3094 #: src/gtkft.c:135 | 3380 #: src/gtkft.c:136 |
3095 #, c-format | 3381 #, c-format |
3096 msgid "%.2f KB/s" | 3382 msgid "%.2f KB/s" |
3097 msgstr "%.2f KB/s" | 3383 msgstr "%.2f KB/s" |
3098 | 3384 |
3099 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 | 3385 #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967 |
3100 #, fuzzy | 3386 #, fuzzy |
3101 msgid "Finished" | 3387 msgid "Finished" |
3102 msgstr "Finès" | 3388 msgstr "Finès" |
3103 | 3389 |
3104 #: src/gtkft.c:209 | 3390 #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918 |
3391 #, fuzzy | |
3392 msgid "Canceled" | |
3393 msgstr "Cancel·lar" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkft.c:163 | |
3396 #, fuzzy | |
3397 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3398 msgstr "Esperant resposta..." | |
3399 | |
3400 #: src/gtkft.c:216 | |
3105 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3401 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3106 msgstr "<b>Rebent de:</b>" | 3402 msgstr "<b>Rebent de:</b>" |
3107 | 3403 |
3108 #: src/gtkft.c:212 | 3404 #: src/gtkft.c:219 |
3109 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3405 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3110 msgstr "<b>Enviant a:</b>" | 3406 msgstr "<b>Enviant a:</b>" |
3111 | 3407 |
3112 #: src/gtkft.c:386 | 3408 #: src/gtkft.c:393 |
3113 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3409 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3114 msgstr "" | 3410 msgstr "" |
3115 | 3411 |
3116 #: src/gtkft.c:391 | 3412 #: src/gtkft.c:398 |
3117 msgid "An error occurred while opening the file." | 3413 msgid "An error occurred while opening the file." |
3118 msgstr "" | 3414 msgstr "" |
3119 | 3415 |
3120 #: src/gtkft.c:482 | 3416 #: src/gtkft.c:489 |
3121 msgid "Progress" | 3417 msgid "Progress" |
3122 msgstr "Progrés" | 3418 msgstr "Progrés" |
3123 | 3419 |
3124 #: src/gtkft.c:489 | 3420 #: src/gtkft.c:496 |
3125 msgid "Filename" | 3421 msgid "Filename" |
3126 msgstr "Nom del fitxer" | 3422 msgstr "Nom del fitxer" |
3127 | 3423 |
3128 #: src/gtkft.c:496 | 3424 #: src/gtkft.c:503 |
3129 msgid "Size" | 3425 msgid "Size" |
3130 msgstr "Tamany" | 3426 msgstr "Tamany" |
3131 | 3427 |
3132 #: src/gtkft.c:503 | 3428 #: src/gtkft.c:510 |
3133 msgid "Remaining" | 3429 msgid "Remaining" |
3134 msgstr "Restant" | 3430 msgstr "Restant" |
3135 | 3431 |
3136 #: src/gtkft.c:533 | 3432 #: src/gtkft.c:540 |
3137 msgid "Filename:" | 3433 msgid "Filename:" |
3138 msgstr "Nom del fitxer:" | 3434 msgstr "Nom del fitxer:" |
3139 | 3435 |
3140 #: src/gtkft.c:534 | 3436 #: src/gtkft.c:541 |
3141 msgid "Status:" | 3437 msgid "Status:" |
3142 msgstr "Estat:" | 3438 msgstr "Estat:" |
3143 | 3439 |
3144 #: src/gtkft.c:535 | 3440 #: src/gtkft.c:542 |
3145 msgid "Speed:" | 3441 msgid "Speed:" |
3146 msgstr "Velocitat:" | 3442 msgstr "Velocitat:" |
3147 | 3443 |
3148 #: src/gtkft.c:536 | 3444 #: src/gtkft.c:543 |
3149 msgid "Time Elapsed:" | 3445 msgid "Time Elapsed:" |
3150 msgstr "Temps transcorregut:" | 3446 msgstr "Temps transcorregut:" |
3151 | 3447 |
3152 #: src/gtkft.c:537 | 3448 #: src/gtkft.c:544 |
3153 msgid "Time Remaining:" | 3449 msgid "Time Remaining:" |
3154 msgstr "Temps restant:" | 3450 msgstr "Temps restant:" |
3155 | 3451 |
3156 #: src/gtkft.c:634 | 3452 #: src/gtkft.c:641 |
3157 msgid "_Keep the dialog open" | 3453 msgid "_Keep the dialog open" |
3158 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" | 3454 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" |
3159 | 3455 |
3160 #: src/gtkft.c:644 | 3456 #: src/gtkft.c:651 |
3161 msgid "_Clear finished transfers" | 3457 msgid "_Clear finished transfers" |
3162 msgstr "_Netejar les transferències acabades" | 3458 msgstr "_Netejar les transferències acabades" |
3163 | 3459 |
3164 #. "Download Details" arrow | 3460 #. "Download Details" arrow |
3165 #: src/gtkft.c:653 | 3461 #: src/gtkft.c:660 |
3166 #, fuzzy | 3462 #, fuzzy |
3167 msgid "Show transfer details" | 3463 msgid "Show transfer details" |
3168 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" | 3464 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" |
3169 | 3465 |
3170 #: src/gtkft.c:654 | 3466 #: src/gtkft.c:661 |
3171 #, fuzzy | 3467 #, fuzzy |
3172 msgid "Hide transfer details" | 3468 msgid "Hide transfer details" |
3173 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" | 3469 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" |
3174 | 3470 |
3175 #. Pause button | 3471 #. Pause button |
3176 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 | 3472 #: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90 |
3177 msgid "_Pause" | 3473 msgid "_Pause" |
3178 msgstr "_Pausa" | 3474 msgstr "_Pausa" |
3179 | 3475 |
3180 #. Resume button | 3476 #. Resume button |
3181 #: src/gtkft.c:706 | 3477 #: src/gtkft.c:713 |
3182 msgid "_Resume" | 3478 msgid "_Resume" |
3183 msgstr "_Continuar" | 3479 msgstr "_Continuar" |
3184 | 3480 |
3185 #: src/gtkft.c:908 | 3481 #: src/gtkft.c:920 |
3186 #, fuzzy | |
3187 msgid "Canceled" | |
3188 msgstr "Cancel·lar" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkft.c:910 | |
3191 #, fuzzy | 3482 #, fuzzy |
3192 msgid "Failed" | 3483 msgid "Failed" |
3193 msgstr "Fallada." | 3484 msgstr "Fallada." |
3194 | 3485 |
3195 #: src/gtkft.c:1082 | 3486 #: src/gtkimhtml.c:602 |
3196 msgid "That file does not exist." | 3487 msgid "Pa_ste As Text" |
3197 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3488 msgstr "" |
3198 | 3489 |
3199 #: src/gtkft.c:1091 | 3490 #: src/gtkimhtml.c:1047 |
3200 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3491 msgid "Hyperlink color" |
3201 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | 3492 msgstr "" |
3202 | 3493 |
3203 #: src/gtkft.c:1105 | 3494 #: src/gtkimhtml.c:1048 |
3204 #, fuzzy | 3495 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3205 msgid "That file already exists." | 3496 msgstr "" |
3206 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 3497 |
3207 | 3498 #: src/gtkimhtml.c:1253 |
3208 #: src/gtkft.c:1131 | |
3209 #, fuzzy | |
3210 msgid "Open..." | |
3211 msgstr "Gaim - Obrir..." | |
3212 | |
3213 #: src/gtkft.c:1133 | |
3214 #, fuzzy | |
3215 msgid "Save As..." | |
3216 msgstr "Gravar icona com..." | |
3217 | |
3218 #: src/gtkft.c:1183 | |
3219 #, c-format | |
3220 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
3221 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)" | |
3222 | |
3223 #: src/gtkft.c:1216 | |
3224 #, c-format | |
3225 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
3226 msgstr "" | |
3227 | |
3228 #: src/gtkft.c:1220 | |
3229 #, c-format | |
3230 msgid "" | |
3231 "A file is available for download from:\n" | |
3232 "Remote host: %s\n" | |
3233 "Remote port: %d" | |
3234 msgstr "" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkimhtml.c:1139 | |
3237 #, fuzzy | 3499 #, fuzzy |
3238 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3500 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3239 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 3501 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
3240 | 3502 |
3241 #: src/gtkimhtml.c:1151 | 3503 #: src/gtkimhtml.c:1265 |
3242 msgid "_Copy Link Location" | 3504 msgid "_Copy Link Location" |
3243 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" | 3505 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" |
3244 | 3506 |
3245 #: src/gtkimhtml.c:1161 | 3507 #: src/gtkimhtml.c:1275 |
3246 msgid "_Open Link in Browser" | 3508 msgid "_Open Link in Browser" |
3247 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" | 3509 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" |
3248 | 3510 |
3249 #: src/gtkimhtml.c:2643 | 3511 #: src/gtkimhtml.c:2797 |
3250 msgid "" | 3512 msgid "" |
3251 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3513 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
3252 "Defaulting to PNG." | 3514 "Defaulting to PNG." |
3253 msgstr "" | 3515 msgstr "" |
3254 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " | 3516 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " |
3255 "Prenent PNG per defecte." | 3517 "Prenent PNG per defecte." |
3256 | 3518 |
3257 #: src/gtkimhtml.c:2651 | 3519 #: src/gtkimhtml.c:2805 |
3258 #, c-format | 3520 #, c-format |
3259 msgid "Error saving image: %s" | 3521 msgid "Error saving image: %s" |
3260 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 3522 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
3261 | 3523 |
3262 #: src/gtkimhtml.c:2660 | 3524 #: src/gtkimhtml.c:2814 |
3263 msgid "Save Image" | 3525 msgid "Save Image" |
3264 msgstr "_Gravar imatge" | 3526 msgstr "_Gravar imatge" |
3265 | 3527 |
3266 #: src/gtkimhtml.c:2683 | 3528 #: src/gtkimhtml.c:2837 |
3267 msgid "_Save Image..." | 3529 msgid "_Save Image..." |
3268 msgstr "_Gravar imatge..." | 3530 msgstr "_Gravar imatge..." |
3269 | 3531 |
3270 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 | 3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163 |
3533 msgid "Select Font" | |
3534 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" | |
3535 | |
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238 | |
3537 msgid "Select Text Color" | |
3538 msgstr "Seleccionar color del text" | |
3539 | |
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311 | |
3541 msgid "Select Background Color" | |
3542 msgstr "Seleccionar color de fons" | |
3543 | |
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 | |
3271 #, fuzzy | 3545 #, fuzzy |
3272 msgid "_URL" | 3546 msgid "_URL" |
3273 msgstr "URL" | 3547 msgstr "URL" |
3274 | 3548 |
3275 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 | 3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397 |
3276 #, fuzzy | 3550 #, fuzzy |
3277 msgid "_Description" | 3551 msgid "_Description" |
3278 msgstr "Descripció" | 3552 msgstr "Descripció" |
3279 | 3553 |
3280 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 | 3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400 |
3555 #, fuzzy | |
3556 msgid "" | |
3557 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3558 "The description is optional." | |
3559 msgstr "" | |
3560 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " | |
3561 "descripció és opcional.\n" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404 | |
3564 #, fuzzy | |
3565 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3566 msgstr "" | |
3567 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " | |
3568 "descripció és opcional.\n" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3281 msgid "Insert Link" | 3571 msgid "Insert Link" |
3282 msgstr "Afegir enllaç" | 3572 msgstr "Afegir enllaç" |
3283 | 3573 |
3284 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413 |
3285 #, fuzzy | |
3286 msgid "" | |
3287 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3288 "The description is optional." | |
3289 msgstr "" | |
3290 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La " | |
3291 "descripció és opcional.\n" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 | |
3294 #, fuzzy | 3575 #, fuzzy |
3295 msgid "_Insert" | 3576 msgid "_Insert" |
3296 msgstr "Afegir" | 3577 msgstr "Afegir" |
3297 | 3578 |
3298 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 | 3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 |
3299 #, fuzzy, c-format | 3580 #, fuzzy, c-format |
3300 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3581 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3301 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" | 3582 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" |
3302 | 3583 |
3303 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 |
3304 #, fuzzy | 3585 #, fuzzy |
3305 msgid "Insert Image" | 3586 msgid "Insert Image" |
3306 msgstr "Insertar imatge" | 3587 msgstr "Insertar imatge" |
3307 | 3588 |
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:655 | |
3590 msgid "This theme has no available smileys." | |
3591 msgstr "" | |
3592 | |
3308 #. show everything | 3593 #. show everything |
3309 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 | 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:670 |
3310 msgid "Smile!" | 3595 msgid "Smile!" |
3311 msgstr "Sonrigui!" | 3596 msgstr "Sonrigui!" |
3312 | 3597 |
3313 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 | 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:888 |
3314 msgid "Bold" | 3599 msgid "Bold" |
3315 msgstr "Negreta" | 3600 msgstr "Negreta" |
3316 | 3601 |
3317 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 | 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:899 |
3318 msgid "Italic" | 3603 msgid "Italic" |
3319 msgstr "Cursiva" | 3604 msgstr "Cursiva" |
3320 | 3605 |
3321 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 | 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:910 |
3322 msgid "Underline" | 3607 msgid "Underline" |
3323 msgstr "Subratllat" | 3608 msgstr "Subratllat" |
3324 | 3609 |
3325 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 | 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:926 |
3326 msgid "Larger font size" | 3611 msgid "Larger font size" |
3327 msgstr "Lletra més gran" | 3612 msgstr "Lletra més gran" |
3328 | 3613 |
3329 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 | 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 |
3330 msgid "Smaller font size" | 3615 msgid "Smaller font size" |
3331 msgstr "Lletra més petita" | 3616 msgstr "Lletra més petita" |
3332 | 3617 |
3333 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 | 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 |
3334 msgid "Font Face" | 3619 msgid "Font Face" |
3335 msgstr "Tipus de lletra" | 3620 msgstr "Tipus de lletra" |
3336 | 3621 |
3337 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 | 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 |
3338 msgid "Foreground font color" | 3623 msgid "Foreground font color" |
3339 msgstr "Color del text" | 3624 msgstr "Color del text" |
3340 | 3625 |
3341 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 |
3342 msgid "Background color" | 3627 msgid "Background color" |
3343 msgstr "Color de fons" | 3628 msgstr "Color de fons" |
3344 | 3629 |
3345 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 | 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:994 |
3346 msgid "Insert link" | 3631 msgid "Insert link" |
3347 msgstr "Insertar enllaç" | 3632 msgstr "Insertar enllaç" |
3348 | 3633 |
3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 | 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004 |
3350 msgid "Insert image" | 3635 msgid "Insert image" |
3351 msgstr "Insertar imatge" | 3636 msgstr "Insertar imatge" |
3352 | 3637 |
3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 | 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015 |
3354 msgid "Insert smiley" | 3639 msgid "Insert smiley" |
3355 msgstr "Insertar una emoticona" | 3640 msgstr "Insertar una emoticona" |
3356 | 3641 |
3357 #: src/gtklog.c:282 | 3642 #: src/gtklog.c:302 |
3358 msgid "Conversations with" | 3643 msgid "Conversations with" |
3359 msgstr "Converses amb %s" | 3644 msgstr "Converses amb %s" |
3360 | 3645 |
3361 #. Window ********** | 3646 #. Window ********** |
3362 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 | 3647 #: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408 |
3363 msgid "System Log" | 3648 msgid "System Log" |
3364 msgstr "Registre del sistema" | 3649 msgstr "Registre del sistema" |
3365 | 3650 |
3366 #. Descriptive label | 3651 #. Descriptive label |
3367 #: src/gtknotify.c:217 | 3652 #: src/gtknotify.c:217 |
3369 msgid "%s has %d new message." | 3654 msgid "%s has %d new message." |
3370 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3655 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3371 msgstr[0] "%s té %d nous missatges." | 3656 msgstr[0] "%s té %d nous missatges." |
3372 msgstr[1] "%s té %d nous missatges." | 3657 msgstr[1] "%s té %d nous missatges." |
3373 | 3658 |
3374 #: src/gtknotify.c:229 | 3659 #: src/gtknotify.c:231 |
3375 #, c-format | 3660 #, c-format |
3376 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3377 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3662 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3378 | 3663 |
3379 #: src/gtknotify.c:235 | 3664 #: src/gtknotify.c:240 |
3380 #, c-format | 3665 #, c-format |
3381 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3382 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" | 3667 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" |
3383 | 3668 |
3384 #: src/gtknotify.c:239 | 3669 #: src/gtknotify.c:245 |
3385 #, c-format | 3670 #, c-format |
3386 msgid "" | 3671 msgid "" |
3387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3388 "\n" | 3673 "\n" |
3389 "%s%s%s%s" | 3674 "%s%s%s%s" |
3390 msgstr "" | 3675 msgstr "" |
3391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | 3676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
3392 "\n" | 3677 "\n" |
3393 "%s%s%s%s" | 3678 "%s%s%s%s" |
3394 | 3679 |
3395 #: src/gtknotify.c:255 | 3680 #: src/gtknotify.c:261 |
3396 #, c-format | 3681 #, c-format |
3397 msgid "" | 3682 msgid "" |
3398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3399 "\n" | 3684 "\n" |
3400 "%s" | 3685 "%s" |
3401 msgstr "" | 3686 msgstr "" |
3402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" | 3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" |
3403 "\n" | 3688 "\n" |
3404 "%s" | 3689 "%s" |
3405 | 3690 |
3406 #: src/gtknotify.c:441 | 3691 #: src/gtknotify.c:429 |
3407 #, fuzzy, c-format | 3692 #, fuzzy, c-format |
3408 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 3693 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
3409 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" | 3694 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" |
3410 | 3695 |
3411 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 | 3696 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461 |
3412 #: src/gtknotify.c:581 | 3697 #: src/gtknotify.c:579 |
3413 msgid "Unable to open URL" | 3698 msgid "Unable to open URL" |
3414 msgstr "Impossible obrir l'URL" | 3699 msgstr "Impossible obrir l'URL" |
3415 | 3700 |
3416 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 | 3701 #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458 |
3417 #, fuzzy, c-format | 3702 #, fuzzy, c-format |
3418 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 3703 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
3419 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" | 3704 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" |
3420 | 3705 |
3421 #: src/gtknotify.c:582 | 3706 #: src/gtknotify.c:580 |
3422 #, fuzzy | 3707 #, fuzzy |
3423 msgid "" | 3708 msgid "" |
3424 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3709 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3425 msgstr "" | 3710 msgstr "" |
3426 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " | 3711 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " |
3427 "però no s'ha establert la comanda." | 3712 "però no s'ha establert la comanda." |
3428 | 3713 |
3429 #: src/gtkpounce.c:143 | 3714 #: src/gtkpounce.c:130 |
3430 msgid "Select a file" | 3715 msgid "Select a file" |
3431 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | 3716 msgstr "Seleccioneu un fitxer" |
3432 | 3717 |
3433 #: src/gtkpounce.c:192 | 3718 #: src/gtkpounce.c:161 |
3434 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3719 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3435 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." | 3720 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." |
3436 | 3721 |
3437 #. "New Buddy Pounce" | 3722 #. "New Buddy Pounce" |
3438 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 | 3723 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890 |
3439 msgid "New Buddy Pounce" | 3724 msgid "New Buddy Pounce" |
3440 msgstr "Nou avís de contacte" | 3725 msgstr "Nou avís de contacte" |
3441 | 3726 |
3442 #: src/gtkpounce.c:336 | 3727 #: src/gtkpounce.c:387 |
3443 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3728 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3444 msgstr "Edita l'avís de contacte" | 3729 msgstr "Edita l'avís de contacte" |
3445 | 3730 |
3446 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3731 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3447 #: src/gtkpounce.c:354 | 3732 #: src/gtkpounce.c:405 |
3448 msgid "Pounce Who" | 3733 msgid "Pounce Who" |
3449 msgstr "Avisar a" | 3734 msgstr "Avisar a" |
3450 | 3735 |
3451 #: src/gtkpounce.c:381 | 3736 #: src/gtkpounce.c:432 |
3452 msgid "_Buddy Name:" | 3737 #, fuzzy |
3738 msgid "_Buddy name:" | |
3453 msgstr "Nom del _contacte:" | 3739 msgstr "Nom del _contacte:" |
3454 | 3740 |
3455 #. Create the "Pounce When" frame. | 3741 #. Create the "Pounce When" frame. |
3456 #: src/gtkpounce.c:404 | 3742 #: src/gtkpounce.c:456 |
3457 msgid "Pounce When" | 3743 msgid "Pounce When" |
3458 msgstr "Avisar quan" | 3744 msgstr "Avisar quan" |
3459 | 3745 |
3460 #: src/gtkpounce.c:412 | 3746 #: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296 |
3461 #, fuzzy | 3747 #, fuzzy |
3462 msgid "_Sign on" | 3748 msgid "_Sign on" |
3463 msgstr "Entrar" | 3749 msgstr "Entrar" |
3464 | 3750 |
3465 #: src/gtkpounce.c:414 | 3751 #: src/gtkpounce.c:466 |
3466 #, fuzzy | 3752 #, fuzzy |
3467 msgid "Sign _off" | 3753 msgid "Sign _off" |
3468 msgstr "Sortir" | 3754 msgstr "Sortir" |
3469 | 3755 |
3470 #: src/gtkpounce.c:416 | 3756 #: src/gtkpounce.c:468 |
3471 #, fuzzy | 3757 #, fuzzy |
3472 msgid "A_way" | 3758 msgid "A_way" |
3473 msgstr "Absent" | 3759 msgstr "Absent" |
3474 | 3760 |
3475 #: src/gtkpounce.c:418 | 3761 #: src/gtkpounce.c:470 |
3476 #, fuzzy | 3762 #, fuzzy |
3477 msgid "Re_turn from away" | 3763 msgid "Re_turn from away" |
3478 msgstr "Tornar a estar present" | 3764 msgstr "Tornar a estar present" |
3479 | 3765 |
3480 #: src/gtkpounce.c:420 | 3766 #: src/gtkpounce.c:472 |
3481 #, fuzzy | 3767 #, fuzzy |
3482 msgid "_Idle" | 3768 msgid "_Idle" |
3483 msgstr "Inactiu" | 3769 msgstr "Inactiu" |
3484 | 3770 |
3485 #: src/gtkpounce.c:422 | 3771 #: src/gtkpounce.c:474 |
3486 #, fuzzy | 3772 #, fuzzy |
3487 msgid "Retur_n from idle" | 3773 msgid "Retur_n from idle" |
3488 msgstr "Tornar a estar actiu" | 3774 msgstr "Tornar a estar actiu" |
3489 | 3775 |
3490 #: src/gtkpounce.c:424 | 3776 #: src/gtkpounce.c:476 |
3491 #, fuzzy | 3777 #, fuzzy |
3492 msgid "Buddy starts _typing" | 3778 msgid "Buddy starts _typing" |
3493 msgstr "El contacte comença a escriure" | 3779 msgstr "El contacte comença a escriure" |
3494 | 3780 |
3495 #: src/gtkpounce.c:426 | 3781 #: src/gtkpounce.c:478 |
3496 #, fuzzy | 3782 #, fuzzy |
3497 msgid "Buddy stops t_yping" | 3783 msgid "Buddy stops t_yping" |
3498 msgstr "El contacte deixa d'escriure" | 3784 msgstr "El contacte deixa d'escriure" |
3499 | 3785 |
3500 #. Create the "Pounce Action" frame. | 3786 #. Create the "Pounce Action" frame. |
3501 #: src/gtkpounce.c:455 | 3787 #: src/gtkpounce.c:507 |
3502 #, fuzzy | 3788 #, fuzzy |
3503 msgid "Pounce Action" | 3789 msgid "Pounce Action" |
3504 msgstr "Acció a emprendre" | 3790 msgstr "Acció a emprendre" |
3505 | 3791 |
3506 #: src/gtkpounce.c:462 | 3792 #: src/gtkpounce.c:515 |
3507 #, fuzzy | 3793 #, fuzzy |
3508 msgid "Op_en an IM window" | 3794 msgid "Op_en an IM window" |
3509 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" | 3795 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" |
3510 | 3796 |
3511 #: src/gtkpounce.c:463 | 3797 #: src/gtkpounce.c:517 |
3512 #, fuzzy | 3798 #, fuzzy |
3513 msgid "_Popup notification" | 3799 msgid "_Popup notification" |
3514 msgstr "Notificació emergent" | 3800 msgstr "Notificació emergent" |
3515 | 3801 |
3516 #: src/gtkpounce.c:464 | 3802 #: src/gtkpounce.c:519 |
3517 #, fuzzy | 3803 #, fuzzy |
3518 msgid "Send a _message" | 3804 msgid "Send a _message" |
3519 msgstr "Enviar un missatge" | 3805 msgstr "Enviar un missatge" |
3520 | 3806 |
3521 #: src/gtkpounce.c:465 | 3807 #: src/gtkpounce.c:521 |
3522 #, fuzzy | 3808 #, fuzzy |
3523 msgid "E_xecute a command" | 3809 msgid "E_xecute a command" |
3524 msgstr "Executar una comanda" | 3810 msgstr "Executar una comanda" |
3525 | 3811 |
3526 #: src/gtkpounce.c:466 | 3812 #: src/gtkpounce.c:523 |
3527 #, fuzzy | 3813 #, fuzzy |
3528 msgid "P_lay a sound" | 3814 msgid "P_lay a sound" |
3529 msgstr "Reproduir un so" | 3815 msgstr "Reproduir un so" |
3530 | 3816 |
3531 #: src/gtkpounce.c:470 | 3817 #: src/gtkpounce.c:527 |
3532 #, fuzzy | 3818 #, fuzzy |
3533 msgid "B_rowse..." | 3819 msgid "B_rowse..." |
3534 msgstr "Navegar" | 3820 msgstr "Navegar" |
3535 | 3821 |
3536 #: src/gtkpounce.c:472 | 3822 #: src/gtkpounce.c:529 |
3537 #, fuzzy | 3823 #, fuzzy |
3538 msgid "Bro_wse..." | 3824 msgid "Bro_wse..." |
3539 msgstr "Navegar" | 3825 msgstr "Navegar" |
3540 | 3826 |
3541 #: src/gtkpounce.c:473 | 3827 #: src/gtkpounce.c:530 |
3542 msgid "Pre_view" | 3828 msgid "Pre_view" |
3543 msgstr "" | 3829 msgstr "" |
3544 | 3830 |
3545 #: src/gtkpounce.c:556 | 3831 #: src/gtkpounce.c:613 |
3546 #, fuzzy | 3832 #, fuzzy |
3547 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3833 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3548 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" | 3834 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" |
3549 | 3835 |
3550 #. "Remove Buddy Pounce" | 3836 #. "Remove Buddy Pounce" |
3551 #: src/gtkpounce.c:763 | 3837 #: src/gtkpounce.c:897 |
3552 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3838 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3553 msgstr "Esborra avís de contacte" | 3839 msgstr "Esborra avís de contacte" |
3554 | 3840 |
3555 #: src/gtkpounce.c:813 | 3841 #: src/gtkpounce.c:961 |
3556 #, c-format | 3842 #, fuzzy, c-format |
3557 msgid "%s has started typing to you" | 3843 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3558 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" | 3844 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" |
3559 | 3845 |
3560 #: src/gtkpounce.c:814 | 3846 #: src/gtkpounce.c:963 |
3561 #, c-format | 3847 #, fuzzy, c-format |
3562 msgid "%s has signed on" | 3848 msgid "%s has signed on (%s)" |
3563 msgstr "%s ha entrat" | 3849 msgstr "%s ha entrat" |
3564 | 3850 |
3565 #: src/gtkpounce.c:815 | 3851 #: src/gtkpounce.c:965 |
3566 #, c-format | 3852 #, fuzzy, c-format |
3567 msgid "%s has returned from being idle" | 3853 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3568 msgstr "%s ja no está inactiu" | 3854 msgstr "%s ja no está inactiu" |
3569 | 3855 |
3570 #: src/gtkpounce.c:816 | 3856 #: src/gtkpounce.c:967 |
3571 #, c-format | 3857 #, fuzzy, c-format |
3572 msgid "%s has returned from being away" | 3858 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3573 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" | 3859 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" |
3574 | 3860 |
3575 #: src/gtkpounce.c:817 | 3861 #: src/gtkpounce.c:969 |
3576 #, c-format | 3862 #, fuzzy, c-format |
3577 msgid "%s has stopped typing to you" | 3863 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3578 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" | 3864 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" |
3579 | 3865 |
3580 #: src/gtkpounce.c:818 | 3866 #: src/gtkpounce.c:971 |
3581 #, c-format | 3867 #, fuzzy, c-format |
3582 msgid "%s has signed off" | 3868 msgid "%s has signed off (%s)" |
3583 msgstr "%s se n'ha anat" | 3869 msgstr "%s se n'ha anat" |
3584 | 3870 |
3585 #: src/gtkpounce.c:819 | 3871 #: src/gtkpounce.c:973 |
3586 #, c-format | 3872 #, fuzzy, c-format |
3587 msgid "%s has become idle" | 3873 msgid "%s has become idle (%s)" |
3588 msgstr "%s està inactiu" | 3874 msgstr "%s està inactiu" |
3589 | 3875 |
3590 #: src/gtkpounce.c:821 | 3876 #: src/gtkpounce.c:975 |
3877 #, fuzzy, c-format | |
3878 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3879 msgstr "%s se n'ha anat." | |
3880 | |
3881 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3591 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3882 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3592 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" | 3883 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" |
3593 | 3884 |
3594 #: src/gtkprefs.c:399 | 3885 #: src/gtkprefs.c:446 |
3595 msgid "Interface Options" | 3886 msgid "Interface Options" |
3596 msgstr "Opcions de l'interfície" | 3887 msgstr "Opcions de l'interfície" |
3597 | 3888 |
3598 #: src/gtkprefs.c:401 | 3889 #: src/gtkprefs.c:448 |
3599 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3890 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
3600 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" | 3891 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" |
3601 | 3892 |
3602 #: src/gtkprefs.c:595 | 3893 #: src/gtkprefs.c:675 |
3603 msgid "" | 3894 msgid "" |
3604 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3895 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3605 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3896 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3606 msgstr "" | 3897 msgstr "" |
3607 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | 3898 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " |
3608 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." | 3899 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." |
3609 | 3900 |
3610 #: src/gtkprefs.c:630 | 3901 #: src/gtkprefs.c:715 |
3611 msgid "Icon" | 3902 msgid "Icon" |
3612 msgstr "Icones" | 3903 msgstr "Icones" |
3613 | 3904 |
3614 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 | 3905 #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
3615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 | 3906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701 |
3616 msgid "Description" | 3907 msgid "Description" |
3617 msgstr "Descripció" | 3908 msgstr "Descripció" |
3618 | 3909 |
3619 #: src/gtkprefs.c:704 | 3910 #: src/gtkprefs.c:818 |
3620 msgid "Style" | |
3621 msgstr "Estil" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkprefs.c:705 | |
3624 msgid "_Bold" | |
3625 msgstr "_Negreta" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkprefs.c:707 | |
3628 #, fuzzy | |
3629 msgid "_Italic" | |
3630 msgstr "_Cursiva" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkprefs.c:709 | |
3633 msgid "_Underline" | |
3634 msgstr "_Subratllat" | |
3635 | |
3636 #. who in their right mind would use this as a default anyway? | |
3637 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, | |
3638 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the | |
3639 #. * non-functional code. | |
3640 #. * | |
3641 #. * remove this after string freeze ends | |
3642 #. | |
3643 #: src/gtkprefs.c:719 | |
3644 msgid "_Strikethrough" | |
3645 msgstr "_Taxat" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkprefs.c:722 | |
3648 msgid "Face" | |
3649 msgstr "Tipus de lletra" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3652 msgid "Use custo_m face" | |
3653 msgstr "Usar un tipus de lletra específic" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkprefs.c:742 | |
3656 msgid "Use custom si_ze" | |
3657 msgstr "Usar un tamany de lletra específic" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkprefs.c:754 | |
3660 msgid "Color" | |
3661 msgstr "Color" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkprefs.c:758 | |
3664 msgid "_Text color" | |
3665 msgstr "Color del _text" | |
3666 | |
3667 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3668 msgid "Bac_kground color" | |
3669 msgstr "Color del _fons" | |
3670 | |
3671 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 | |
3672 #, fuzzy | 3911 #, fuzzy |
3673 msgid "Display" | 3912 msgid "Display" |
3674 msgstr "Mostrar" | 3913 msgstr "Mostrar" |
3675 | 3914 |
3676 #: src/gtkprefs.c:806 | 3915 #: src/gtkprefs.c:819 |
3677 msgid "Show graphical _smileys" | |
3678 msgstr "Mostra emoticones gràfiques" | |
3679 | |
3680 #: src/gtkprefs.c:808 | |
3681 msgid "Show _timestamp on messages" | 3916 msgid "Show _timestamp on messages" |
3682 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" | 3917 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" |
3683 | 3918 |
3684 #: src/gtkprefs.c:810 | 3919 #: src/gtkprefs.c:822 |
3685 msgid "Show _URLs as links" | |
3686 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | |
3687 | |
3688 #: src/gtkprefs.c:814 | |
3689 msgid "_Highlight misspelled words" | 3920 msgid "_Highlight misspelled words" |
3690 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" | 3921 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" |
3691 | 3922 |
3692 #: src/gtkprefs.c:818 | 3923 #: src/gtkprefs.c:827 |
3693 msgid "Ignore c_olors" | 3924 msgid "Ignore c_olors" |
3694 msgstr "Ignorar _colors" | 3925 msgstr "Ignorar _colors" |
3695 | 3926 |
3696 #: src/gtkprefs.c:820 | 3927 #: src/gtkprefs.c:829 |
3697 msgid "Ignore font _faces" | 3928 msgid "Ignore font _faces" |
3698 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" | 3929 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" |
3699 | 3930 |
3700 #: src/gtkprefs.c:822 | 3931 #: src/gtkprefs.c:831 |
3701 msgid "Ignore font si_zes" | 3932 msgid "Ignore font si_zes" |
3702 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" | 3933 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" |
3703 | 3934 |
3704 #: src/gtkprefs.c:835 | 3935 #: src/gtkprefs.c:834 |
3936 msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
3937 msgstr "" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3940 msgid "Default Formatting" | |
3941 msgstr "" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:840 | |
3944 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3945 msgstr "" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3948 msgid "" | |
3949 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3950 "that support formatting. :)" | |
3951 msgstr "" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3954 #, fuzzy | |
3955 msgid "_Clear Formatting" | |
3956 msgstr "Netejar el registre" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3705 msgid "Send Message" | 3959 msgid "Send Message" |
3706 msgstr "Enviar missatge" | 3960 msgstr "Enviar missatge" |
3707 | 3961 |
3708 #: src/gtkprefs.c:836 | 3962 #: src/gtkprefs.c:913 |
3709 msgid "Enter _sends message" | 3963 msgid "Enter _sends message" |
3710 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" | 3964 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" |
3711 | 3965 |
3712 #: src/gtkprefs.c:838 | 3966 #: src/gtkprefs.c:915 |
3713 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3967 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3714 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" | 3968 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" |
3715 | 3969 |
3716 #: src/gtkprefs.c:841 | 3970 #: src/gtkprefs.c:918 |
3717 msgid "Window Closing" | 3971 msgid "Window Closing" |
3718 msgstr "Tancament de finestres" | 3972 msgstr "Tancament de finestres" |
3719 | 3973 |
3720 #: src/gtkprefs.c:842 | 3974 #: src/gtkprefs.c:919 |
3721 msgid "_Escape closes window" | 3975 msgid "_Escape closes window" |
3722 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" | 3976 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" |
3723 | 3977 |
3724 #: src/gtkprefs.c:845 | 3978 #: src/gtkprefs.c:922 |
3725 msgid "Insertions" | 3979 msgid "Insertions" |
3726 msgstr "Insercions" | 3980 msgstr "Insercions" |
3727 | 3981 |
3728 #: src/gtkprefs.c:846 | 3982 #: src/gtkprefs.c:923 |
3729 #, fuzzy | 3983 #, fuzzy |
3730 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3984 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" |
3731 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" | 3985 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" |
3732 | 3986 |
3733 #: src/gtkprefs.c:848 | 3987 #: src/gtkprefs.c:925 |
3734 #, fuzzy | 3988 #, fuzzy |
3735 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3989 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
3736 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" | 3990 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" |
3737 | 3991 |
3738 #: src/gtkprefs.c:864 | 3992 #: src/gtkprefs.c:941 |
3739 msgid "Buddy List Sorting" | 3993 msgid "Buddy List Sorting" |
3740 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" | 3994 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" |
3741 | 3995 |
3742 #: src/gtkprefs.c:873 | 3996 #: src/gtkprefs.c:950 |
3743 #, fuzzy | 3997 #, fuzzy |
3744 msgid "_Sorting:" | 3998 msgid "_Sorting:" |
3745 msgstr "Ordenació:" | 3999 msgstr "Ordenació:" |
3746 | 4000 |
3747 #: src/gtkprefs.c:878 | 4001 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009 |
3748 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3749 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 | |
3752 msgid "Show _buttons as:" | 4002 msgid "Show _buttons as:" |
3753 msgstr "Motrar els _botons com:" | 4003 msgstr "Motrar els _botons com:" |
3754 | 4004 |
3755 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 | 4005 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011 |
3756 msgid "Pictures" | 4006 msgid "Pictures" |
3757 msgstr "Imatges" | 4007 msgstr "Imatges" |
3758 | 4008 |
3759 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 | 4009 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012 |
3760 msgid "Text" | 4010 msgid "Text" |
3761 msgstr "Text" | 4011 msgstr "Text" |
3762 | 4012 |
3763 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 | 4013 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013 |
3764 msgid "Pictures and text" | 4014 msgid "Pictures and text" |
3765 msgstr "Imatges i text" | 4015 msgstr "Imatges i text" |
3766 | 4016 |
3767 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 | 4017 #: src/gtkprefs.c:963 |
3768 msgid "_Raise window on events" | 4018 msgid "_Raise window on events" |
3769 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | 4019 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" |
3770 | 4020 |
3771 #: src/gtkprefs.c:891 | 4021 #: src/gtkprefs.c:966 |
3772 msgid "Group Display" | |
3773 msgstr "Visualització de grups" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3776 msgid "Show _numbers in groups" | |
3777 msgstr "Mostrar _números als grups" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3780 msgid "Buddy Display" | 4022 msgid "Buddy Display" |
3781 msgstr "Visualització de contactes" | 4023 msgstr "Visualització de contactes" |
3782 | 4024 |
3783 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 | 4025 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027 |
3784 msgid "Show buddy _icons" | 4026 msgid "Show buddy _icons" |
3785 msgstr "Mostrar _icones de contactes" | 4027 msgstr "Mostrar _icones de contactes" |
3786 | 4028 |
3787 #: src/gtkprefs.c:898 | 4029 #: src/gtkprefs.c:969 |
3788 msgid "Show _warning levels" | 4030 msgid "Show _warning levels" |
3789 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" | 4031 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" |
3790 | 4032 |
3791 #: src/gtkprefs.c:900 | 4033 #: src/gtkprefs.c:971 |
3792 msgid "Show idle _times" | 4034 msgid "Show idle _times" |
3793 msgstr "Mostrar _temps inactiu" | 4035 msgstr "Mostrar _temps inactiu" |
3794 | 4036 |
3795 #: src/gtkprefs.c:902 | 4037 #: src/gtkprefs.c:973 |
3796 msgid "Dim i_dle buddies" | 4038 msgid "Dim i_dle buddies" |
3797 msgstr "Enfosquir contactes inactius" | 4039 msgstr "Enfosquir contactes inactius" |
3798 | 4040 |
3799 #: src/gtkprefs.c:904 | 4041 #: src/gtkprefs.c:975 |
3800 msgid "_Automatically expand contacts" | 4042 msgid "_Automatically expand contacts" |
3801 msgstr "" | 4043 msgstr "" |
3802 | 4044 |
3803 #: src/gtkprefs.c:929 | 4045 #: src/gtkprefs.c:1020 |
3804 msgid "_Placement:" | 4046 msgid "Enable \"_slash\" commands" |
3805 msgstr "_Posicionament:" | 4047 msgstr "" |
3806 | 4048 |
3807 #: src/gtkprefs.c:936 | 4049 #: src/gtkprefs.c:1023 |
3808 #, fuzzy | |
3809 msgid "Send _URLs as links" | |
3810 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3813 #, fuzzy | 4050 #, fuzzy |
3814 msgid "Show _formatting toolbar" | 4051 msgid "Show _formatting toolbar" |
3815 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" | 4052 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" |
3816 | 4053 |
3817 #: src/gtkprefs.c:942 | 4054 #: src/gtkprefs.c:1025 |
3818 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 4055 #, fuzzy |
4056 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3819 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" | 4057 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" |
3820 | 4058 |
3821 #: src/gtkprefs.c:945 | 4059 #: src/gtkprefs.c:1029 |
4060 #, fuzzy | |
4061 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4062 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
4065 #, fuzzy | |
4066 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4067 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
4070 #, fuzzy | |
4071 msgid "_Raise IM window on events" | |
4072 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4075 #, fuzzy | |
4076 msgid "Raise chat _window on events" | |
4077 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4080 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4081 msgstr "" | |
4082 | |
4083 #. All the tab options! | |
4084 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3822 msgid "Tab Options" | 4085 msgid "Tab Options" |
3823 msgstr "Opcions de les pestanyes" | 4086 msgstr "Opcions de les pestanyes" |
3824 | 4087 |
3825 #: src/gtkprefs.c:947 | 4088 #: src/gtkprefs.c:1044 |
3826 msgid "_Tab Placement:" | 4089 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4090 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." | |
4091 | |
4092 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
4093 msgid "Show _close button on tabs" | |
4094 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" | |
4095 | |
4096 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4097 #, fuzzy | |
4098 msgid "Tab p_lacement:" | |
3827 msgstr "_Situació de les pestanyes:" | 4099 msgstr "_Situació de les pestanyes:" |
3828 | 4100 |
3829 #: src/gtkprefs.c:949 | 4101 #: src/gtkprefs.c:1064 |
3830 msgid "Top" | 4102 msgid "Top" |
3831 msgstr "A dalt" | 4103 msgstr "A dalt" |
3832 | 4104 |
3833 #: src/gtkprefs.c:950 | 4105 #: src/gtkprefs.c:1065 |
3834 msgid "Bottom" | 4106 msgid "Bottom" |
3835 msgstr "A baix" | 4107 msgstr "A baix" |
3836 | 4108 |
3837 #: src/gtkprefs.c:951 | 4109 #: src/gtkprefs.c:1066 |
3838 msgid "Left" | 4110 msgid "Left" |
3839 msgstr "A la dreta" | 4111 msgstr "A la dreta" |
3840 | 4112 |
3841 #: src/gtkprefs.c:952 | 4113 #: src/gtkprefs.c:1067 |
3842 msgid "Right" | 4114 msgid "Right" |
3843 msgstr "A l'esquerra" | 4115 msgstr "A l'esquerra" |
3844 | 4116 |
3845 #: src/gtkprefs.c:958 | 4117 #: src/gtkprefs.c:1073 |
3846 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 4118 #, fuzzy |
3847 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." | 4119 msgid "New conversation _placement:" |
3848 | 4120 msgstr "Tancar la conversa" |
3849 #: src/gtkprefs.c:961 | 4121 |
3850 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | 4122 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596 |
3851 msgstr "" | 4123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 |
3852 "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb " | |
3853 "pestanyes." | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3856 msgid "Show _close button on tabs" | |
3857 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3860 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3861 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 | |
3864 msgid "Window" | |
3865 msgstr "Finestra" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 | |
3868 msgid "New window _width:" | |
3869 msgstr "A_mplada de nova finestra:" | |
3870 | |
3871 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 | |
3872 msgid "New window _height:" | |
3873 msgstr "A_lçada de nova finestra:" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 | |
3876 #, fuzzy | |
3877 msgid "_Entry field height:" | |
3878 msgstr "Alçada del camp de text:" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkprefs.c:1027 | |
3881 msgid "Hide window on _send" | |
3882 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3885 msgid "Buddy Icons" | |
3886 msgstr "Icones de contactes" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3889 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3890 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3893 msgid "Show _logins in window" | |
3894 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
3897 msgid "Typing Notification" | |
3898 msgstr "Notificació d'escriptura" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3901 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3902 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:1079 | |
3905 msgid "Tab Completion" | |
3906 msgstr "Completar amb el tabulador" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:1080 | |
3909 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3910 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
3913 msgid "_Old-style tab completion" | |
3914 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "_Show people joining in window" | |
3919 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:1088 | |
3922 #, fuzzy | |
3923 msgid "_Show people leaving in window" | |
3924 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:1090 | |
3927 #, fuzzy | |
3928 msgid "Co_lorize screen names" | |
3929 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 | |
3932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
3933 #, fuzzy | 4124 #, fuzzy |
3934 msgid "IP Address" | 4125 msgid "IP Address" |
3935 msgstr "Adreça:" | 4126 msgstr "Adreça:" |
3936 | 4127 |
3937 #: src/gtkprefs.c:1113 | 4128 #: src/gtkprefs.c:1126 |
3938 #, fuzzy | 4129 #, fuzzy |
3939 msgid "_Autodetect IP Address" | 4130 msgid "_Autodetect IP Address" |
3940 msgstr "Adreça" | 4131 msgstr "Adreça" |
3941 | 4132 |
3942 #: src/gtkprefs.c:1122 | 4133 #: src/gtkprefs.c:1135 |
3943 msgid "Public _IP:" | 4134 msgid "Public _IP:" |
3944 msgstr "" | 4135 msgstr "" |
3945 | 4136 |
3946 #: src/gtkprefs.c:1146 | 4137 #: src/gtkprefs.c:1159 |
3947 #, fuzzy | 4138 #, fuzzy |
3948 msgid "Ports" | 4139 msgid "Ports" |
3949 msgstr "Port" | 4140 msgstr "Port" |
3950 | 4141 |
3951 #: src/gtkprefs.c:1149 | 4142 #: src/gtkprefs.c:1162 |
3952 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 4143 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
3953 msgstr "" | 4144 msgstr "" |
3954 | 4145 |
3955 #: src/gtkprefs.c:1152 | 4146 #: src/gtkprefs.c:1165 |
3956 #, fuzzy | 4147 #, fuzzy |
3957 msgid "_Start Port:" | 4148 msgid "_Start Port:" |
3958 msgstr "_Port:" | 4149 msgstr "_Port:" |
3959 | 4150 |
3960 #: src/gtkprefs.c:1159 | 4151 #: src/gtkprefs.c:1172 |
3961 #, fuzzy | 4152 #, fuzzy |
3962 msgid "_End Port:" | 4153 msgid "_End Port:" |
3963 msgstr "_Port:" | 4154 msgstr "_Port:" |
3964 | 4155 |
3965 #: src/gtkprefs.c:1207 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1179 |
3966 msgid "Proxy Type" | 4157 msgid "Proxy Server" |
3967 msgstr "Tipus de proxy" | 4158 msgstr "Servidor de proxy" |
3968 | 4159 |
3969 #: src/gtkprefs.c:1210 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1183 |
3970 msgid "No proxy" | 4161 msgid "No proxy" |
3971 msgstr "Sense proxy" | 4162 msgstr "Sense proxy" |
3972 | 4163 |
3973 #: src/gtkprefs.c:1217 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1245 |
3974 msgid "Proxy Server" | |
3975 msgstr "Servidor de proxy" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
3978 #, fuzzy | 4165 #, fuzzy |
3979 msgid "_User:" | 4166 msgid "_User:" |
3980 msgstr "_Usuari" | 4167 msgstr "_Usuari" |
3981 | 4168 |
3982 #: src/gtkprefs.c:1331 | 4169 #: src/gtkprefs.c:1301 |
4170 msgid "Epiphany" | |
4171 msgstr "" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4174 msgid "Firebird" | |
4175 msgstr "" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
4178 msgid "Firefox" | |
4179 msgstr "" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
4182 msgid "Galeon" | |
4183 msgstr "Galeon" | |
4184 | |
4185 #: src/gtkprefs.c:1305 | |
4186 #, fuzzy | |
4187 msgid "Gnome Default" | |
4188 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1306 | |
4191 msgid "Konqueror" | |
4192 msgstr "Konqueror" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1307 | |
4195 msgid "Mozilla" | |
4196 msgstr "Mozilla" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1308 | |
4199 msgid "Netscape" | |
4200 msgstr "Netscape" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprefs.c:1309 | |
3983 msgid "Opera" | 4203 msgid "Opera" |
3984 msgstr "Opera" | 4204 msgstr "Opera" |
3985 | 4205 |
3986 #: src/gtkprefs.c:1332 | 4206 #: src/gtkprefs.c:1318 |
3987 msgid "Netscape" | |
3988 msgstr "Netscape" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
3991 msgid "Mozilla" | |
3992 msgstr "Mozilla" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:1334 | |
3995 msgid "Konqueror" | |
3996 msgstr "Konqueror" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:1335 | |
3999 msgid "Galeon" | |
4000 msgstr "Galeon" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4003 msgid "Firebird" | |
4004 msgstr "" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1337 | |
4007 msgid "Firefox" | |
4008 msgstr "" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1338 | |
4011 #, fuzzy | |
4012 msgid "Gnome Default" | |
4013 msgstr "Equip del Vi de Gnome" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4016 msgid "Manual" | 4207 msgid "Manual" |
4017 msgstr "Manual" | 4208 msgstr "Manual" |
4018 | 4209 |
4019 #: src/gtkprefs.c:1398 | 4210 #: src/gtkprefs.c:1369 |
4020 msgid "Browser Selection" | 4211 msgid "Browser Selection" |
4021 msgstr "Selecció del navegador" | 4212 msgstr "Selecció del navegador" |
4022 | 4213 |
4023 #: src/gtkprefs.c:1402 | 4214 #: src/gtkprefs.c:1373 |
4024 msgid "_Browser:" | 4215 msgid "_Browser:" |
4025 msgstr "_Navegador:" | 4216 msgstr "_Navegador:" |
4026 | 4217 |
4027 #: src/gtkprefs.c:1409 | 4218 #: src/gtkprefs.c:1380 |
4028 #, fuzzy | 4219 #, fuzzy |
4029 msgid "_Open link in:" | 4220 msgid "_Open link in:" |
4030 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" | 4221 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" |
4031 | 4222 |
4032 #: src/gtkprefs.c:1411 | 4223 #: src/gtkprefs.c:1382 |
4033 #, fuzzy | 4224 #, fuzzy |
4034 msgid "Browser default" | 4225 msgid "Browser default" |
4035 msgstr "opció per defecte" | 4226 msgstr "opció per defecte" |
4036 | 4227 |
4037 #: src/gtkprefs.c:1412 | 4228 #: src/gtkprefs.c:1383 |
4038 msgid "Existing window" | 4229 msgid "Existing window" |
4039 msgstr "" | 4230 msgstr "" |
4040 | 4231 |
4041 #: src/gtkprefs.c:1414 | 4232 #: src/gtkprefs.c:1385 |
4042 #, fuzzy | 4233 #, fuzzy |
4043 msgid "New tab" | 4234 msgid "New tab" |
4044 msgstr "Nou" | 4235 msgstr "Nou" |
4045 | 4236 |
4046 #: src/gtkprefs.c:1428 | 4237 #: src/gtkprefs.c:1399 |
4047 #, c-format | 4238 #, c-format |
4048 msgid "" | 4239 msgid "" |
4049 "_Manual:\n" | 4240 "_Manual:\n" |
4050 "(%s for URL)" | 4241 "(%s for URL)" |
4051 msgstr "" | 4242 msgstr "" |
4052 "_Manual:\n" | 4243 "_Manual:\n" |
4053 "(%s per a l'URL)" | 4244 "(%s per a l'URL)" |
4054 | 4245 |
4055 #: src/gtkprefs.c:1465 | 4246 #: src/gtkprefs.c:1436 |
4056 msgid "Message Logs" | 4247 msgid "Message Logs" |
4057 msgstr "Registe de missatges" | 4248 msgstr "Registe de missatges" |
4058 | 4249 |
4059 #: src/gtkprefs.c:1468 | 4250 #: src/gtkprefs.c:1439 |
4060 msgid "Log _Format:" | 4251 msgid "Log _Format:" |
4061 msgstr "Format del registre:" | 4252 msgstr "Format del registre:" |
4062 | 4253 |
4063 #: src/gtkprefs.c:1471 | 4254 #: src/gtkprefs.c:1442 |
4064 msgid "_Log all instant messages" | 4255 msgid "_Log all instant messages" |
4065 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" | 4256 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" |
4066 | 4257 |
4067 #: src/gtkprefs.c:1473 | 4258 #: src/gtkprefs.c:1444 |
4068 msgid "Log all c_hats" | 4259 msgid "Log all c_hats" |
4069 msgstr "Enregistrar totes les converses" | 4260 msgstr "Enregistrar totes les converses" |
4070 | 4261 |
4071 #: src/gtkprefs.c:1476 | 4262 #: src/gtkprefs.c:1447 |
4072 msgid "System Logs" | 4263 msgid "System Logs" |
4073 msgstr "Registres del sistema" | 4264 msgstr "Registres del sistema" |
4074 | 4265 |
4075 #: src/gtkprefs.c:1478 | 4266 #: src/gtkprefs.c:1449 |
4076 msgid "_Enable system log" | 4267 msgid "_Enable system log" |
4077 msgstr "" | 4268 msgstr "" |
4078 | 4269 |
4079 #: src/gtkprefs.c:1481 | 4270 #: src/gtkprefs.c:1452 |
4080 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 4271 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
4081 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" | 4272 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" |
4082 | 4273 |
4083 #: src/gtkprefs.c:1487 | 4274 #: src/gtkprefs.c:1458 |
4084 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 4275 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
4085 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" | 4276 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" |
4086 | 4277 |
4087 #: src/gtkprefs.c:1493 | 4278 #: src/gtkprefs.c:1464 |
4088 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 4279 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
4089 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" | 4280 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" |
4090 | 4281 |
4091 #: src/gtkprefs.c:1499 | 4282 #: src/gtkprefs.c:1470 |
4092 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 4283 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
4093 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" | 4284 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" |
4094 | 4285 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1550 | 4286 #: src/gtkprefs.c:1596 |
4287 msgid "Sound Selection" | |
4288 msgstr "Selecció de sons" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1647 | |
4096 msgid "Sound Options" | 4291 msgid "Sound Options" |
4097 msgstr "Opcions de so" | 4292 msgstr "Opcions de so" |
4098 | 4293 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1551 | 4294 #: src/gtkprefs.c:1648 |
4100 #, fuzzy | |
4101 msgid "Sounds when you _log in" | |
4102 msgstr "_Sense so al connectar-se" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:1553 | |
4105 #, fuzzy | 4295 #, fuzzy |
4106 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4296 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4107 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" | 4297 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" |
4108 | 4298 |
4109 #: src/gtkprefs.c:1555 | 4299 #: src/gtkprefs.c:1650 |
4110 msgid "_Sounds while away" | 4300 msgid "_Sounds while away" |
4111 msgstr "_Sons mentre s'està absent" | 4301 msgstr "_Sons mentre s'està absent" |
4112 | 4302 |
4113 #: src/gtkprefs.c:1559 | 4303 #: src/gtkprefs.c:1654 |
4114 msgid "Sound Method" | 4304 msgid "Sound Method" |
4115 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | 4305 msgstr "Mètodes de reproducció del so" |
4116 | 4306 |
4117 #: src/gtkprefs.c:1560 | 4307 #: src/gtkprefs.c:1655 |
4118 msgid "_Method:" | 4308 msgid "_Method:" |
4119 msgstr "_Mètode" | 4309 msgstr "_Mètode" |
4120 | 4310 |
4121 #: src/gtkprefs.c:1562 | 4311 #: src/gtkprefs.c:1657 |
4122 msgid "Console beep" | 4312 msgid "Console beep" |
4123 msgstr "Xiulet de la consola" | 4313 msgstr "Xiulet de la consola" |
4124 | 4314 |
4125 #: src/gtkprefs.c:1564 | 4315 #: src/gtkprefs.c:1659 |
4126 msgid "Automatic" | 4316 msgid "Automatic" |
4127 msgstr "Automàtic" | 4317 msgstr "Automàtic" |
4128 | 4318 |
4129 #: src/gtkprefs.c:1571 | 4319 #: src/gtkprefs.c:1666 |
4130 msgid "Command" | 4320 msgid "Command" |
4131 msgstr "Comanda" | 4321 msgstr "Comanda" |
4132 | 4322 |
4133 #: src/gtkprefs.c:1581 | 4323 #: src/gtkprefs.c:1674 |
4134 #, c-format | 4324 #, c-format |
4135 msgid "" | 4325 msgid "" |
4136 "Sound c_ommand:\n" | 4326 "Sound c_ommand:\n" |
4137 "(%s for filename)" | 4327 "(%s for filename)" |
4138 msgstr "" | 4328 msgstr "" |
4139 "Comanda del so\n" | 4329 "Comanda del so\n" |
4140 "(%s per al nom de fitxer)" | 4330 "(%s per al nom de fitxer)" |
4141 | 4331 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1638 | 4332 #: src/gtkprefs.c:1701 |
4143 msgid "_Sending messages removes away status" | 4333 msgid "Sound Events" |
4144 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" | 4334 msgstr "Esdeveniments de so" |
4145 | 4335 |
4146 #: src/gtkprefs.c:1640 | 4336 #: src/gtkprefs.c:1752 |
4337 msgid "Play" | |
4338 msgstr "Reproduir" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1759 | |
4341 msgid "Event" | |
4342 msgstr "Esdeveniment" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4345 msgid "Test" | |
4346 msgstr "Prova" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprefs.c:1782 | |
4349 msgid "Reset" | |
4350 msgstr "Reiniciar" | |
4351 | |
4352 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4353 msgid "Choose..." | |
4354 msgstr "Escollir..." | |
4355 | |
4356 #: src/gtkprefs.c:1810 | |
4147 msgid "_Queue new messages when away" | 4357 msgid "_Queue new messages when away" |
4148 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" | 4358 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" |
4149 | 4359 |
4150 #: src/gtkprefs.c:1643 | 4360 #: src/gtkprefs.c:1813 |
4151 msgid "Auto-response" | 4361 msgid "Auto-response" |
4152 msgstr "Resposta automàtica" | 4362 msgstr "Resposta automàtica" |
4153 | 4363 |
4154 #: src/gtkprefs.c:1646 | 4364 #: src/gtkprefs.c:1814 |
4155 msgid "Seconds before _resending:" | |
4156 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1649 | |
4159 msgid "_Send auto-response" | 4365 msgid "_Send auto-response" |
4160 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" | 4366 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" |
4161 | 4367 |
4162 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4368 #: src/gtkprefs.c:1816 |
4163 msgid "_Only send auto-response when idle" | 4369 msgid "_Only send auto-response when idle" |
4164 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" | 4370 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" |
4165 | 4371 |
4166 #: src/gtkprefs.c:1653 | 4372 #: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179 |
4167 msgid "Send auto-response in _active conversations" | 4373 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730 |
4168 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" | 4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511 |
4169 | 4375 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
4170 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4171 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 | |
4172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 | |
4173 msgid "Idle" | 4376 msgid "Idle" |
4174 msgstr "Inactiu" | 4377 msgstr "Inactiu" |
4175 | 4378 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1663 | 4379 #: src/gtkprefs.c:1820 |
4177 msgid "Idle _time reporting:" | 4380 msgid "Idle _time reporting:" |
4178 msgstr "Informe de _temps inactiu:" | 4381 msgstr "Informe de _temps inactiu:" |
4179 | 4382 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1666 | 4383 #: src/gtkprefs.c:1823 |
4181 msgid "Gaim usage" | 4384 msgid "Gaim usage" |
4182 msgstr "Ús del Gaim" | 4385 msgstr "Ús del Gaim" |
4183 | 4386 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1669 | 4387 #: src/gtkprefs.c:1826 |
4185 msgid "X usage" | 4388 msgid "X usage" |
4186 msgstr "Ús de les X" | 4389 msgstr "Ús de les X" |
4187 | 4390 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1671 | 4391 #: src/gtkprefs.c:1828 |
4189 msgid "Windows usage" | 4392 msgid "Windows usage" |
4190 msgstr "Ús de Windows" | 4393 msgstr "Ús de Windows" |
4191 | 4394 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1679 | 4395 #: src/gtkprefs.c:1836 |
4193 msgid "Auto-away" | 4396 msgid "Auto-away" |
4194 msgstr "Auto-absència" | 4397 msgstr "Auto-absència" |
4195 | 4398 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1680 | 4399 #: src/gtkprefs.c:1837 |
4197 msgid "Set away _when idle" | 4400 msgid "Set away _when idle" |
4198 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" | 4401 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" |
4199 | 4402 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1684 | 4403 #: src/gtkprefs.c:1841 |
4201 msgid "_Minutes before setting away:" | 4404 msgid "_Minutes before setting away:" |
4202 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" | 4405 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" |
4203 | 4406 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1692 | 4407 #: src/gtkprefs.c:1849 |
4205 msgid "Away m_essage:" | 4408 msgid "Away m_essage:" |
4206 msgstr "Missatge d'absència" | 4409 msgstr "Missatge d'absència" |
4207 | 4410 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1767 | 4411 #: src/gtkprefs.c:1930 |
4209 #, c-format | 4412 #, c-format |
4210 msgid "" | 4413 msgid "" |
4211 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4414 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4212 "\n" | 4415 "\n" |
4213 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4416 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
4218 "\n" | 4421 "\n" |
4219 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 4422 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" |
4220 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" | 4423 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" |
4221 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" | 4424 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" |
4222 | 4425 |
4223 #: src/gtkprefs.c:1772 | 4426 #: src/gtkprefs.c:1935 |
4224 #, c-format | 4427 #, c-format |
4225 msgid "" | 4428 msgid "" |
4226 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4429 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
4227 "\n" | 4430 "\n" |
4228 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4431 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
4233 "\n" | 4436 "\n" |
4234 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" | 4437 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" |
4235 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
4236 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" | 4439 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" |
4237 | 4440 |
4238 #: src/gtkprefs.c:1999 | 4441 #: src/gtkprefs.c:2168 |
4239 msgid "Load" | 4442 msgid "Load" |
4240 msgstr "Carregar" | 4443 msgstr "Carregar" |
4241 | 4444 |
4242 #: src/gtkprefs.c:2013 | 4445 #: src/gtkprefs.c:2182 |
4243 msgid "Summary" | 4446 msgid "Summary" |
4244 msgstr "" | 4447 msgstr "" |
4245 | 4448 |
4246 #: src/gtkprefs.c:2061 | 4449 #: src/gtkprefs.c:2230 |
4247 msgid "Details" | 4450 msgid "Details" |
4248 msgstr "Detalls" | 4451 msgstr "Detalls" |
4249 | 4452 |
4250 #: src/gtkprefs.c:2188 | 4453 #: src/gtkprefs.c:2375 |
4251 msgid "Sound Selection" | |
4252 msgstr "Selecció de sons" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:2295 | |
4255 msgid "Play" | |
4256 msgstr "Reproduir" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:2302 | |
4259 msgid "Event" | |
4260 msgstr "Esdeveniment" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:2321 | |
4263 msgid "Test" | |
4264 msgstr "Prova" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:2325 | |
4267 msgid "Reset" | |
4268 msgstr "Reiniciar" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:2329 | |
4271 msgid "Choose..." | |
4272 msgstr "Escollir..." | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:2464 | |
4275 msgid "_Edit" | 4454 msgid "_Edit" |
4276 msgstr "_Edició" | 4455 msgstr "_Edició" |
4277 | 4456 |
4278 #: src/gtkprefs.c:2500 | 4457 #: src/gtkprefs.c:2411 |
4279 msgid "Interface" | 4458 msgid "Interface" |
4280 msgstr "Interfície" | 4459 msgstr "Interfície" |
4281 | 4460 |
4282 #: src/gtkprefs.c:2501 | 4461 #: src/gtkprefs.c:2414 |
4462 msgid "Message Text" | |
4463 msgstr "Text dels missatges" | |
4464 | |
4465 #: src/gtkprefs.c:2415 | |
4466 msgid "Shortcuts" | |
4467 msgstr "Curt-circuits" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkprefs.c:2416 | |
4283 msgid "Smiley Themes" | 4470 msgid "Smiley Themes" |
4284 msgstr "Temes d'emoticones" | 4471 msgstr "Temes d'emoticones" |
4285 | 4472 |
4286 #: src/gtkprefs.c:2502 | 4473 #: src/gtkprefs.c:2417 |
4287 msgid "Fonts" | 4474 msgid "Sounds" |
4288 msgstr "Fonts" | 4475 msgstr "Sons" |
4289 | 4476 |
4290 #: src/gtkprefs.c:2503 | 4477 #: src/gtkprefs.c:2418 |
4291 msgid "Message Text" | |
4292 msgstr "Text dels missatges" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:2504 | |
4295 msgid "Shortcuts" | |
4296 msgstr "Curt-circuits" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprefs.c:2507 | |
4299 msgid "IMs" | |
4300 msgstr "Missatges instantanis" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:2509 | |
4303 #, fuzzy | 4478 #, fuzzy |
4304 msgid "Network" | 4479 msgid "Network" |
4305 msgstr "Nou" | 4480 msgstr "Nou" |
4306 | 4481 |
4307 #: src/gtkprefs.c:2510 | |
4308 msgid "Proxy" | |
4309 msgstr "Proxy" | |
4310 | |
4311 #. We use the registered default browser in windows | 4482 #. We use the registered default browser in windows |
4312 #: src/gtkprefs.c:2513 | 4483 #: src/gtkprefs.c:2421 |
4313 msgid "Browser" | 4484 msgid "Browser" |
4314 msgstr "Navegador" | 4485 msgstr "Navegador" |
4315 | 4486 |
4316 #: src/gtkprefs.c:2515 | 4487 #: src/gtkprefs.c:2423 |
4317 msgid "Logging" | 4488 msgid "Logging" |
4318 msgstr "Enregistrament" | 4489 msgstr "Enregistrament" |
4319 | 4490 |
4320 #: src/gtkprefs.c:2516 | 4491 #: src/gtkprefs.c:2424 |
4321 msgid "Sounds" | |
4322 msgstr "Sons" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:2517 | |
4325 msgid "Sound Events" | |
4326 msgstr "Esdeveniments de so" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:2518 | |
4329 msgid "Away / Idle" | 4492 msgid "Away / Idle" |
4330 msgstr "Absent/Inactiu" | 4493 msgstr "Absent/Inactiu" |
4331 | 4494 |
4332 #: src/gtkprefs.c:2519 | 4495 #: src/gtkprefs.c:2425 |
4333 msgid "Away Messages" | 4496 msgid "Away Messages" |
4334 msgstr "Missatges d'absència" | 4497 msgstr "Missatges d'absència" |
4335 | 4498 |
4336 #: src/gtkprefs.c:2522 | 4499 #: src/gtkprefs.c:2428 |
4337 #, fuzzy | |
4338 msgid "Protocols" | |
4339 msgstr "Protocol" | |
4340 | |
4341 #: src/gtkprefs.c:2523 | |
4342 msgid "Plugins" | 4500 msgid "Plugins" |
4343 msgstr "Mòduls" | 4501 msgstr "Mòduls" |
4344 | 4502 |
4345 #: src/gtkprivacy.c:77 | 4503 #: src/gtkprivacy.c:77 |
4346 msgid "Allow all users to contact me" | 4504 msgid "Allow all users to contact me" |
4361 #: src/gtkprivacy.c:81 | 4519 #: src/gtkprivacy.c:81 |
4362 #, fuzzy | 4520 #, fuzzy |
4363 msgid "Block only the users below" | 4521 msgid "Block only the users below" |
4364 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" | 4522 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" |
4365 | 4523 |
4366 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 4524 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449 |
4367 msgid "Privacy" | 4525 msgid "Privacy" |
4368 msgstr "Privacitat" | 4526 msgstr "Privacitat" |
4369 | 4527 |
4370 #: src/gtkprivacy.c:389 | 4528 #: src/gtkprivacy.c:400 |
4371 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4529 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4372 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." | 4530 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." |
4373 | 4531 |
4374 #. "Set privacy for:" label | 4532 #. "Set privacy for:" label |
4375 #: src/gtkprivacy.c:401 | 4533 #: src/gtkprivacy.c:412 |
4376 msgid "Set privacy for:" | 4534 msgid "Set privacy for:" |
4377 msgstr "Posar la privacitat a:" | 4535 msgstr "Posar la privacitat a:" |
4378 | 4536 |
4379 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 | 4537 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597 |
4380 #, fuzzy | 4538 #, fuzzy |
4381 msgid "Permit User" | 4539 msgid "Permit User" |
4382 msgstr "Usuari permès" | 4540 msgstr "Usuari permès" |
4383 | 4541 |
4384 #: src/gtkprivacy.c:570 | 4542 #: src/gtkprivacy.c:582 |
4385 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4543 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4386 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." | 4544 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." |
4387 | 4545 |
4388 #: src/gtkprivacy.c:571 | 4546 #: src/gtkprivacy.c:583 |
4389 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4547 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4390 msgstr "" | 4548 msgstr "" |
4391 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " | 4549 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " |
4392 "contactar amb vosaltres." | 4550 "contactar amb vosaltres." |
4393 | 4551 |
4394 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 | 4552 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599 |
4395 msgid "Permit" | 4553 msgid "Permit" |
4396 msgstr "Permetre" | 4554 msgstr "Permetre" |
4397 | 4555 |
4398 #: src/gtkprivacy.c:579 | 4556 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4399 #, fuzzy, c-format | 4557 #, fuzzy, c-format |
4400 msgid "Allow %s to contact you?" | 4558 msgid "Allow %s to contact you?" |
4401 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" | 4559 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
4402 | 4560 |
4403 #: src/gtkprivacy.c:581 | 4561 #: src/gtkprivacy.c:593 |
4404 #, fuzzy, c-format | 4562 #, fuzzy, c-format |
4405 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4563 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4406 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" | 4564 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" |
4407 | 4565 |
4408 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 | 4566 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633 |
4409 msgid "Block User" | 4567 msgid "Block User" |
4410 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | 4568 msgstr "Bloquejar a l'usuari" |
4411 | 4569 |
4412 #: src/gtkprivacy.c:609 | 4570 #: src/gtkprivacy.c:621 |
4413 msgid "Type a user to block." | 4571 msgid "Type a user to block." |
4414 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." | 4572 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." |
4415 | 4573 |
4416 #: src/gtkprivacy.c:610 | 4574 #: src/gtkprivacy.c:622 |
4417 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4575 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4418 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." | 4576 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." |
4419 | 4577 |
4420 #: src/gtkprivacy.c:617 | 4578 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4421 #, c-format | 4579 #, c-format |
4422 msgid "Block %s?" | 4580 msgid "Block %s?" |
4423 msgstr "Bloquejar a %s?" | 4581 msgstr "Bloquejar a %s?" |
4424 | 4582 |
4425 #: src/gtkprivacy.c:619 | 4583 #: src/gtkprivacy.c:631 |
4426 #, c-format | 4584 #, c-format |
4427 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4585 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4428 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" | 4586 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" |
4429 | 4587 |
4430 #. * | 4588 #. * |
4431 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4589 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4432 #. | 4590 #. |
4433 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 | 4591 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4434 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 | 4592 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307 |
4593 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234 | |
4435 msgid "Yes" | 4594 msgid "Yes" |
4436 msgstr "Sí" | 4595 msgstr "Sí" |
4437 | 4596 |
4438 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 | 4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949 |
4439 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 | 4598 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308 |
4599 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234 | |
4440 msgid "No" | 4600 msgid "No" |
4441 msgstr "No" | 4601 msgstr "No" |
4442 | 4602 |
4443 #: src/gtkrequest.c:237 | 4603 #: src/gtkrequest.c:244 |
4444 msgid "Apply" | 4604 msgid "Apply" |
4445 msgstr "_Aplicar" | 4605 msgstr "_Aplicar" |
4446 | 4606 |
4447 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 | 4607 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314 |
4608 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4448 msgid "Close" | 4609 msgid "Close" |
4449 msgstr "Tancar" | 4610 msgstr "Tancar" |
4450 | 4611 |
4451 #: src/gtkroomlist.c:322 | 4612 #: src/gtkrequest.c:1391 |
4452 #, fuzzy | 4613 #, fuzzy |
4453 msgid "" | 4614 msgid "That file already exists" |
4454 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4615 msgstr "Aquest fitxer no existeix" |
4455 "list rooms." | 4616 |
4456 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | 4617 #: src/gtkrequest.c:1392 |
4457 | 4618 #, fuzzy |
4458 #: src/gtkroomlist.c:335 | 4619 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4620 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" | |
4621 | |
4622 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451 | |
4623 #, fuzzy | |
4624 msgid "Save File..." | |
4625 msgstr "Gravar icona com..." | |
4626 | |
4627 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452 | |
4628 #, fuzzy | |
4629 msgid "Open File..." | |
4630 msgstr "Gaim - Obrir..." | |
4631 | |
4632 #: src/gtkroomlist.c:330 | |
4459 #, fuzzy | 4633 #, fuzzy |
4460 msgid "Room List" | 4634 msgid "Room List" |
4461 msgstr "No hi és a la llista" | 4635 msgstr "No hi és a la llista" |
4462 | 4636 |
4463 #. list button | 4637 #. list button |
4464 #: src/gtkroomlist.c:410 | 4638 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4465 #, fuzzy | 4639 #, fuzzy |
4466 msgid "_Get List" | 4640 msgid "_Get List" |
4467 msgstr "Llistat de converses" | 4641 msgstr "Llistat de converses" |
4468 | 4642 |
4469 #: src/gtksound.c:62 | 4643 #: src/gtksound.c:62 |
4504 | 4678 |
4505 #: src/gtksound.c:73 | 4679 #: src/gtksound.c:73 |
4506 msgid "Someone says your name in chat" | 4680 msgid "Someone says your name in chat" |
4507 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" | 4681 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" |
4508 | 4682 |
4509 #: src/gtksound.c:158 | 4683 #: src/gtksound.c:157 |
4510 #, c-format | 4684 #, c-format |
4511 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4685 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4512 msgstr "" | 4686 msgstr "" |
4513 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | 4687 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." |
4514 | 4688 |
4515 #: src/gtksound.c:174 | 4689 #: src/gtksound.c:173 |
4516 msgid "" | 4690 msgid "" |
4517 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4691 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4518 "no command has been set." | 4692 "no command has been set." |
4519 msgstr "" | 4693 msgstr "" |
4520 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " | 4694 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " |
4521 "però no s'ha establert." | 4695 "però no s'ha establert." |
4522 | 4696 |
4523 #: src/gtksound.c:186 | 4697 #: src/gtksound.c:185 |
4524 #, c-format | 4698 #, c-format |
4525 msgid "" | 4699 msgid "" |
4526 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4700 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4527 "launched: %s" | 4701 "launched: %s" |
4528 msgstr "" | 4702 msgstr "" |
4529 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " | 4703 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " |
4530 "configurada: %s" | 4704 "configurada: %s" |
4531 | 4705 |
4532 #: src/gtkutils.c:133 | |
4533 msgid "Can't save icon file to disk." | |
4534 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc." | |
4535 | |
4536 #: src/gtkutils.c:168 | |
4537 #, fuzzy | |
4538 msgid "Save Icon" | |
4539 msgstr "Gravar icona com..." | |
4540 | |
4541 #: src/log.c:106 | 4706 #: src/log.c:106 |
4542 #, fuzzy | 4707 #, fuzzy |
4543 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4708 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4544 msgstr "" | 4709 msgstr "" |
4545 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" | 4710 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" |
4546 | 4711 |
4547 #: src/log.c:476 | 4712 #: src/log.c:489 |
4548 msgid "XML" | 4713 msgid "XML" |
4549 msgstr "XML" | 4714 msgstr "XML" |
4550 | 4715 |
4551 #: src/log.c:561 | 4716 #: src/log.c:574 |
4552 #, fuzzy, c-format | 4717 #, fuzzy, c-format |
4553 msgid "" | 4718 msgid "" |
4554 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4719 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4555 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4720 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4556 msgstr "" | 4721 msgstr "" |
4557 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4722 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4558 | 4723 |
4559 #: src/log.c:563 | 4724 #: src/log.c:576 |
4560 #, fuzzy, c-format | 4725 #, fuzzy, c-format |
4561 msgid "" | 4726 msgid "" |
4562 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4727 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4563 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4728 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4564 msgstr "" | 4729 msgstr "" |
4565 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4730 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4566 | 4731 |
4567 #: src/log.c:614 src/log.c:800 | 4732 #: src/log.c:627 src/log.c:814 |
4568 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4733 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4569 msgstr "" | 4734 msgstr "" |
4570 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" | 4735 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" |
4571 | 4736 |
4572 #: src/log.c:624 src/log.c:812 | 4737 #: src/log.c:637 src/log.c:826 |
4573 #, c-format | 4738 #, c-format |
4574 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4739 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4575 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" | 4740 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" |
4576 | 4741 |
4577 #: src/log.c:661 | 4742 #: src/log.c:674 |
4578 msgid "HTML" | 4743 msgid "HTML" |
4579 msgstr "HTML" | 4744 msgstr "HTML" |
4580 | 4745 |
4581 #: src/log.c:745 | 4746 #: src/log.c:759 |
4582 #, c-format | 4747 #, c-format |
4583 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4748 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4584 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" | 4749 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" |
4585 | 4750 |
4586 #: src/log.c:845 | 4751 #: src/log.c:859 |
4587 msgid "Plain text" | 4752 msgid "Plain text" |
4588 msgstr "Text pla" | 4753 msgstr "Text pla" |
4589 | 4754 |
4590 #: src/main.c:155 | 4755 #: src/main.c:153 |
4591 #, fuzzy | 4756 #, fuzzy |
4592 msgid "Please create an account." | 4757 msgid "Please create an account." |
4593 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." | 4758 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." |
4594 | 4759 |
4595 #: src/main.c:237 | 4760 #: src/main.c:235 |
4596 msgid "Login" | 4761 msgid "Login" |
4597 msgstr "Nom d'usuari" | 4762 msgstr "Nom d'usuari" |
4598 | 4763 |
4599 #: src/main.c:255 | 4764 #: src/main.c:253 |
4600 #, fuzzy | 4765 #, fuzzy |
4601 msgid "<b>Screen Name:</b>" | 4766 msgid "<b>_Account:</b>" |
4602 msgstr "Nom de l'usuari" | 4767 msgstr "" |
4603 | 4768 "\n" |
4604 #: src/main.c:269 | 4769 "<b>Compte:</b>" |
4605 #, fuzzy | 4770 |
4606 msgid "<b>Password:</b>" | 4771 #: src/main.c:267 |
4772 #, fuzzy | |
4773 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4607 msgstr "Clau:" | 4774 msgstr "Clau:" |
4608 | 4775 |
4609 #: src/main.c:298 | 4776 #. And now for the buttons |
4610 msgid "Sign on" | 4777 #: src/main.c:284 |
4611 msgstr "Entrar" | 4778 #, fuzzy |
4779 msgid "_Accounts" | |
4780 msgstr "_Compte:" | |
4781 | |
4782 #: src/main.c:290 | |
4783 #, fuzzy | |
4784 msgid "_Preferences" | |
4785 msgstr "Preferències" | |
4612 | 4786 |
4613 #. full help text | 4787 #. full help text |
4614 #: src/main.c:522 | 4788 #: src/main.c:520 |
4615 #, fuzzy, c-format | 4789 #, fuzzy, c-format |
4616 msgid "" | 4790 msgid "" |
4617 "Gaim %s\n" | 4791 "Gaim %s\n" |
4618 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4792 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4619 "\n" | 4793 "\n" |
4647 "estàndard\n" | 4821 "estàndard\n" |
4648 " -v, --version mostra la versió i surt\n" | 4822 " -v, --version mostra la versió i surt\n" |
4649 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 4823 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
4650 | 4824 |
4651 #. short message | 4825 #. short message |
4652 #: src/main.c:537 | 4826 #: src/main.c:535 |
4653 #, c-format | 4827 #, c-format |
4654 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4655 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" | 4829 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" |
4656 | 4830 |
4657 #: src/plugin.c:277 | 4831 #: src/plugin.c:286 |
4658 #, c-format | 4832 #, c-format |
4659 msgid "" | 4833 msgid "" |
4660 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4834 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4661 "again." | 4835 "again." |
4662 msgstr "" | 4836 msgstr "" |
4663 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " | 4837 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " |
4664 "intenteu-ho de nou." | 4838 "intenteu-ho de nou." |
4665 | 4839 |
4666 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 | 4840 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319 |
4667 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4841 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4668 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." | 4842 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." |
4669 | 4843 |
4670 #: src/plugin.c:306 | 4844 #: src/plugin.c:315 |
4671 #, c-format | 4845 #, c-format |
4672 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4846 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4673 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." | 4847 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." |
4674 | 4848 |
4675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 |
4676 #, fuzzy | 4850 #, fuzzy |
4677 msgid "Slightly less boring default" | 4851 msgid "Slightly less boring default" |
4678 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" | 4852 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" |
4679 | 4853 |
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 |
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 | 4855 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29 |
4682 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4856 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 |
4683 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 | 4857 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721 |
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 | 4858 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891 |
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | 4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 |
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 | 4860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 |
4687 msgid "Available" | 4861 msgid "Available" |
4688 msgstr "Disponible" | 4862 msgstr "Disponible" |
4689 | 4863 |
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4691 msgid "Available for friends only" | 4865 msgid "Available for friends only" |
4693 | 4867 |
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4695 msgid "Away for friends only" | 4869 msgid "Away for friends only" |
4696 msgstr "Només absent per als amics" | 4870 msgstr "Només absent per als amics" |
4697 | 4871 |
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
4699 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 | 4873 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536 |
4700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 | 4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475 |
4701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 | 4875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694 |
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 | 4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509 |
4703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 | 4877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 |
4704 msgid "Invisible" | 4878 msgid "Invisible" |
4705 msgstr "Invisible" | 4879 msgstr "Invisible" |
4706 | 4880 |
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4708 msgid "Invisible for friends only" | 4882 msgid "Invisible for friends only" |
4714 | 4888 |
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
4716 msgid "Unable to resolve hostname." | 4890 msgid "Unable to resolve hostname." |
4717 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." | 4891 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." |
4718 | 4892 |
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 | 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665 |
4720 msgid "Unable to connect to server." | 4894 msgid "Unable to connect to server." |
4721 msgstr "Impossible connectar al servidor." | 4895 msgstr "Impossible connectar al servidor." |
4722 | 4896 |
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 | 4897 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4724 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | 4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 |
4725 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | 4899 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 |
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 | 4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106 |
4727 msgid "Invalid response from server." | 4901 msgid "Invalid response from server." |
4728 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | 4902 msgstr "Resposta del servidor invàlida." |
4729 | 4903 |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4731 msgid "Error while reading from socket." | 4905 msgid "Error while reading from socket." |
4741 | 4915 |
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 4916 #: src/protocols/gg/gg.c:154 |
4743 msgid "Unknown Error Code." | 4917 msgid "Unknown Error Code." |
4744 msgstr "Codi d'error desconegut." | 4918 msgstr "Codi d'error desconegut." |
4745 | 4919 |
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4920 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820 |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4923 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | |
4924 | |
4925 #. res[0] == username | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011 | |
4927 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824 | |
4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067 | |
4929 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468 | |
4930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Buddy Information" | |
4933 msgstr "Informació dels amics" | |
4934 | |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:293 | |
4747 #, c-format | 4936 #, c-format |
4748 msgid "Status: %s" | 4937 msgid "Status: %s" |
4749 msgstr "Estat: %s" | 4938 msgstr "Estat: %s" |
4750 | 4939 |
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:446 |
4752 msgid "Could not connect" | 4941 msgid "Could not connect" |
4753 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 4942 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
4754 | 4943 |
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:287 | 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:453 |
4756 msgid "Unable to read socket" | 4945 msgid "Unable to read socket" |
4757 msgstr "Impossible llegir del socket" | 4946 msgstr "Impossible llegir del socket" |
4758 | 4947 |
4759 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4948 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4949 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 | 4950 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506 |
4762 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 | 4951 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156 |
4763 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 | 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248 |
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 | 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 |
4766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 | |
4767 msgid "Unable to connect." | 4955 msgid "Unable to connect." |
4768 msgstr "Impossible connectar." | 4956 msgstr "Impossible connectar." |
4769 | 4957 |
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
4771 msgid "Reading data" | 4959 msgid "Reading data" |
4772 msgstr "Llegint dades" | 4960 msgstr "Llegint dades" |
4773 | 4961 |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:693 |
4775 #, fuzzy | 4963 #, fuzzy |
4776 msgid "Balancer handshake" | 4964 msgid "Balancer handshake" |
4777 msgstr "Contacte amb el balancejador" | 4965 msgstr "Contacte amb el balancejador" |
4778 | 4966 |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
4780 msgid "Reading server key" | 4968 msgid "Reading server key" |
4781 msgstr "Llegint la clau del servidor" | 4969 msgstr "Llegint la clau del servidor" |
4782 | 4970 |
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
4784 msgid "Exchanging key hash" | 4972 msgid "Exchanging key hash" |
4785 msgstr "Intercanviant la clau de hash" | 4973 msgstr "Intercanviant la clau de hash" |
4786 | 4974 |
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
4788 msgid "Critical error in GG library\n" | 4976 msgid "Critical error in GG library\n" |
4789 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" | 4977 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" |
4790 | 4978 |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 |
4792 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | 4980 #: src/protocols/toc/toc.c:146 |
4793 #, c-format | 4981 #, c-format |
4794 msgid "Connect to %s failed" | 4982 msgid "Connect to %s failed" |
4795 msgstr "Conexió a %s fallida" | 4983 msgstr "Conexió a %s fallida" |
4796 | 4984 |
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:775 |
4798 msgid "Unable to ping server" | 4986 msgid "Unable to ping server" |
4799 msgstr "Impossible arribar al servidor" | 4987 msgstr "Impossible arribar al servidor" |
4800 | 4988 |
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:787 |
4802 msgid "Send as message" | 4990 msgid "Send as message" |
4803 msgstr "Enviar com a missatge" | 4991 msgstr "Enviar com a missatge" |
4804 | 4992 |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:792 |
4806 msgid "Looking up GG server" | 4994 msgid "Looking up GG server" |
4807 msgstr "Buscant el servidor de GG" | 4995 msgstr "Buscant el servidor de GG" |
4808 | 4996 |
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:795 |
4810 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4998 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4811 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | 4999 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" |
4812 | 5000 |
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:842 |
4814 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5002 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4815 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." | 5003 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." |
4816 | 5004 |
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:917 |
4818 msgid "Couldn't get search results" | 5006 msgid "Couldn't get search results" |
4819 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" | 5007 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" |
4820 | 5008 |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:922 |
4822 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5010 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4823 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" | 5011 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" |
4824 | 5012 |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:948 |
4826 msgid "Active" | 5014 msgid "Active" |
4827 msgstr "Actiu" | 5015 msgstr "Actiu" |
4828 | 5016 |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847 |
4830 msgid "UIN" | 5018 msgid "UIN" |
4831 msgstr "UIN" | 5019 msgstr "UIN" |
4832 | 5020 |
4833 #. First Name | 5021 #. First Name |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 5023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790 |
5024 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
4836 msgid "First Name" | 5025 msgid "First Name" |
4837 msgstr "Nom" | 5026 msgstr "Nom" |
4838 | 5027 |
4839 #. Last Name | 5028 #. Last Name |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 5030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
4842 #, fuzzy | 5031 #, fuzzy |
4843 msgid "Last Name" | 5032 msgid "Last Name" |
4844 msgstr "Cognoms:" | 5033 msgstr "Cognoms:" |
4845 | 5034 |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 | 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707 |
4847 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 | 5036 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848 |
5037 #: src/protocols/silc/ops.c:1184 | |
4848 msgid "Nick" | 5038 msgid "Nick" |
4849 msgstr "Àlies" | 5039 msgstr "Àlies" |
4850 | 5040 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976 |
4852 #, fuzzy | 5042 #, fuzzy |
4853 msgid "Birth Year" | 5043 msgid "Birth Year" |
4854 msgstr "Any de naixement" | 5044 msgstr "Any de naixement" |
4855 | 5045 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | 5046 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984 |
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:986 |
4858 msgid "Sex" | 5048 msgid "Sex" |
4859 msgstr "Sexe" | 5049 msgstr "Sexe" |
4860 | 5050 |
4861 #. City | 5051 #. City |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
4863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 | 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910 |
4864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 | 5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 |
4865 msgid "City" | 5055 msgid "City" |
4866 msgstr "Ciutat" | 5056 msgstr "Ciutat" |
4867 | 5057 |
4868 #. res[0] == username | 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1033 |
4869 #. show it to the user | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 | |
4871 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 | |
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 | |
4873 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 | |
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | |
4875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 | |
4876 #, fuzzy | |
4877 msgid "Buddy Information" | |
4878 msgstr "Informació dels amics" | |
4879 | |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:744 | |
4881 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5059 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4882 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." | 5060 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." |
4883 | 5061 |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:752 | 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 |
4885 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5063 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4886 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" | 5064 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" |
4887 | 5065 |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1103 |
4889 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5067 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4890 msgstr "" | 5068 msgstr "" |
4891 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 5069 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4892 | 5070 |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:823 | 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 |
4894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5072 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4895 msgstr "" | 5073 msgstr "" |
4896 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" | 5074 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" |
4897 | 5075 |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:831 | 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1119 |
4899 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5077 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4900 msgstr "" | 5078 msgstr "" |
4901 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" | 5079 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" |
4902 "Gadu" | 5080 "Gadu" |
4903 | 5081 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1127 |
4905 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5083 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4906 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" | 5084 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" |
4907 | 5085 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
4909 msgid "Password changed successfully" | 5087 msgid "Password changed successfully" |
4910 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" | 5088 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" |
4911 | 5089 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:854 | 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 |
4913 msgid "Password couldn't be changed" | 5091 msgid "Password couldn't be changed" |
4914 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" | 5092 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" |
4915 | 5093 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:971 | 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1262 |
4917 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5095 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4918 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" | 5096 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" |
4919 | 5097 |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:972 | 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1263 |
4921 msgid "" | 5099 msgid "" |
4922 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5100 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4923 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5101 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4924 msgstr "" | 5102 msgstr "" |
4925 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " | 5103 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " |
4926 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " | 5104 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " |
4927 "intentar més tard." | 5105 "intentar més tard." |
4928 | 5106 |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1292 |
4930 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5108 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4931 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 5109 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4932 | 5110 |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 |
4934 msgid "" | 5112 msgid "" |
4935 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5113 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4936 "again later." | 5114 "again later." |
4937 msgstr "" | 5115 msgstr "" |
4938 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" | 5116 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" |
4939 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 5117 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4940 | 5118 |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1366 |
4942 msgid "Couldn't export buddy list" | 5120 msgid "Couldn't export buddy list" |
4943 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" | 5121 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" |
4944 | 5122 |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390 |
4946 msgid "" | 5124 msgid "" |
4947 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5125 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4948 msgstr "" | 5126 msgstr "" |
4949 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " | 5127 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " |
4950 "plau, torneu-ho a intentar més tard." | 5128 "plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4951 | 5129 |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1389 |
4953 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5131 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4954 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" | 5132 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" |
4955 | 5133 |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 | 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1440 |
4957 msgid "Unable to access directory" | 5135 msgid "Unable to access directory" |
4958 msgstr "Impossible accedir al directori" | 5136 msgstr "Impossible accedir al directori" |
4959 | 5137 |
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1441 |
4961 msgid "" | 5139 msgid "" |
4962 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5140 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4963 "the directory server. Please try again later." | 5141 "the directory server. Please try again later." |
4964 msgstr "" | 5142 msgstr "" |
4965 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " | 5143 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " |
4966 "us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 5144 "us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4967 | 5145 |
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 | 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1475 |
4969 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5147 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4970 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" | 5148 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" |
4971 | 5149 |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 | 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1476 |
4973 msgid "" | 5151 msgid "" |
4974 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5152 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4975 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5153 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4976 msgstr "" | 5154 msgstr "" |
4977 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " | 5155 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " |
4978 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." | 5156 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." |
4979 | 5157 |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 | 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1492 |
4981 msgid "Directory Search" | 5159 msgid "Directory Search" |
4982 msgstr "Cerca al directori" | 5160 msgstr "Cerca al directori" |
4983 | 5161 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 | 5162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4985 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 | 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 |
5164 #: src/protocols/toc/toc.c:1550 | |
4986 msgid "Change Password" | 5165 msgid "Change Password" |
4987 msgstr "Canviar clau" | 5166 msgstr "Canviar clau" |
4988 | 5167 |
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1501 |
4990 msgid "Import Buddy List from Server" | 5169 msgid "Import Buddy List from Server" |
4991 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" | 5170 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" |
4992 | 5171 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 |
4994 msgid "Export Buddy List to Server" | 5173 msgid "Export Buddy List to Server" |
4995 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" | 5174 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" |
4996 | 5175 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 | 5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 |
4998 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5177 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4999 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" | 5178 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" |
5000 | 5179 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 | 5180 #: src/protocols/gg/gg.c:1542 |
5002 msgid "Unable to access user profile." | 5181 msgid "Unable to access user profile." |
5003 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." | 5182 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." |
5004 | 5183 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 | 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1543 |
5006 msgid "" | 5185 msgid "" |
5007 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5186 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5008 "the directory server. Please try again later." | 5187 "the directory server. Please try again later." |
5009 msgstr "" | 5188 msgstr "" |
5010 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" | 5189 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" |
5019 #. *< id | 5198 #. *< id |
5020 #. *< name | 5199 #. *< name |
5021 #. *< version | 5200 #. *< version |
5022 #. * summary | 5201 #. * summary |
5023 #. * description | 5202 #. * description |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 | 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688 |
5025 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5204 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5026 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" | 5205 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" |
5027 | 5206 |
5028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 5207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
5029 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 5208 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
5032 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 5211 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
5033 #, c-format | 5212 #, c-format |
5034 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 5213 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
5035 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." | 5214 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." |
5036 | 5215 |
5037 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 | 5216 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232 |
5038 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 | 5217 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555 |
5039 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 | 5218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
5040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 | |
5041 msgid "Authorize" | 5219 msgid "Authorize" |
5042 msgstr "Autoritzar" | 5220 msgstr "Autoritzar" |
5043 | 5221 |
5044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 | 5222 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233 |
5045 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 | 5223 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557 |
5046 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 | 5224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127 |
5047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 | |
5048 msgid "Deny" | 5225 msgid "Deny" |
5049 msgstr "Denegar" | 5226 msgstr "Denegar" |
5050 | 5227 |
5051 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 5228 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
5052 msgid "Send message through server" | 5229 msgid "Send message through server" |
5054 | 5231 |
5055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 5232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
5056 msgid "Connecting..." | 5233 msgid "Connecting..." |
5057 msgstr "Connectant..." | 5234 msgstr "Connectant..." |
5058 | 5235 |
5059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 5236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
5060 msgid "Nick:" | 5237 msgid "Nick:" |
5061 msgstr "Àlies:" | 5238 msgstr "Àlies:" |
5062 | 5239 |
5063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 5240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499 |
5064 msgid "Gaim User" | 5241 msgid "Gaim User" |
5065 msgstr "Usuari de Gaim" | 5242 msgstr "Usuari de Gaim" |
5066 | 5243 |
5067 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 | 5244 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286 |
5068 #, c-format | 5245 #, c-format |
5069 msgid "Unknown command: %s" | 5246 msgid "Unknown command: %s" |
5070 msgstr "Comanda desconeguda: %s" | 5247 msgstr "Comanda desconeguda: %s" |
5071 | 5248 |
5072 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 | 5249 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544 |
5073 msgid "" | 5250 #: src/protocols/silc/silc.c:995 |
5074 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
5075 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
5076 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
5077 msgstr "" | |
5078 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
5079 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
5080 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/irc/cmds.c:146 | |
5083 msgid "" | |
5084 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
5085 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
5086 msgstr "" | |
5087 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
5088 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 | |
5091 #, c-format | 5251 #, c-format |
5092 msgid "current topic is: %s" | 5252 msgid "current topic is: %s" |
5093 msgstr "El tema actual és: %s" | 5253 msgstr "El tema actual és: %s" |
5094 | 5254 |
5095 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 | 5255 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546 |
5256 #: src/protocols/silc/silc.c:998 | |
5096 msgid "No topic is set" | 5257 msgid "No topic is set" |
5097 msgstr "No hi ha cap tema establert" | 5258 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
5098 | 5259 |
5099 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 5260 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 |
5100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 | 5261 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 |
5101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 | 5262 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 |
5263 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | |
5102 msgid "File Transfer Aborted" | 5264 msgid "File Transfer Aborted" |
5103 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" | 5265 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" |
5104 | 5266 |
5105 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5267 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5106 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5268 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5107 msgstr "" | 5269 msgstr "" |
5108 | 5270 |
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | 5271 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5110 msgid "Error displaying MOTD" | 5272 msgid "Error displaying MOTD" |
5111 msgstr "Error mostrant MOTD" | 5273 msgstr "Error mostrant MOTD" |
5112 | 5274 |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | 5275 #: src/protocols/irc/irc.c:75 |
5114 #, fuzzy | 5276 #, fuzzy |
5115 msgid "No MOTD available" | 5277 msgid "No MOTD available" |
5116 msgstr "MOTD no està disponible" | 5278 msgstr "MOTD no està disponible" |
5117 | 5279 |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:74 | 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:76 |
5119 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5281 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5120 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." | 5282 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." |
5121 | 5283 |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5123 #, c-format | 5285 #, c-format |
5124 msgid "MOTD for %s" | 5286 msgid "MOTD for %s" |
5125 msgstr "MOTD for %s" | 5287 msgstr "MOTD for %s" |
5126 | 5288 |
5127 #: src/protocols/irc/irc.c:140 | 5289 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373 |
5290 #, fuzzy | |
5291 msgid "Server has disconnected" | |
5292 msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
5293 | |
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:147 | |
5128 msgid "View MOTD" | 5295 msgid "View MOTD" |
5129 msgstr "Veure MOTD" | 5296 msgstr "Veure MOTD" |
5130 | 5297 |
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 | 5298 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 | |
5133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 | |
5134 msgid "Send File" | |
5135 msgstr "Enviar fitxer" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
5138 #, fuzzy | 5299 #, fuzzy |
5139 msgid "_Channel:" | 5300 msgid "_Channel:" |
5140 msgstr "Canal:" | 5301 msgstr "Canal:" |
5141 | 5302 |
5142 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 5303 #: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5143 #, fuzzy | 5304 #, fuzzy |
5144 msgid "_Password:" | 5305 msgid "_Password:" |
5145 msgstr "_Clau" | 5306 msgstr "_Clau" |
5146 | 5307 |
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:193 | 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:194 |
5148 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5309 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5149 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" | 5310 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" |
5150 | 5311 |
5151 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 | 5312 #: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198 |
5152 #, c-format | 5313 #, c-format |
5153 msgid "Signon: %s" | 5314 msgid "Signon: %s" |
5154 msgstr "Entrada: %s" | 5315 msgstr "Entrada: %s" |
5155 | 5316 |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:221 | 5317 #: src/protocols/irc/irc.c:222 |
5157 msgid "Couldn't create socket" | 5318 msgid "Couldn't create socket" |
5158 msgstr "No s'ha pogut crear socket" | 5319 msgstr "No s'ha pogut crear socket" |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297 | |
5322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593 | |
5323 msgid "Couldn't connect to host" | |
5324 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" | |
5159 | 5325 |
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | 5326 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 |
5161 msgid "Read error" | 5327 msgid "Read error" |
5162 msgstr "Error de lectura" | 5328 msgstr "Error de lectura" |
5163 | 5329 |
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 | 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363 |
5331 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380 | |
5165 #, fuzzy | 5332 #, fuzzy |
5166 msgid "Users" | 5333 msgid "Users" |
5167 msgstr "Usuari" | 5334 msgstr "Usuari" |
5168 | 5335 |
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 | 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366 |
5337 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389 | |
5170 #, fuzzy | 5338 #, fuzzy |
5171 msgid "Topic" | 5339 msgid "Topic" |
5172 msgstr "Tema:" | 5340 msgstr "Tema:" |
5173 | 5341 |
5174 #. *< api_version | 5342 #. *< api_version |
5178 #. *< dependencies | 5346 #. *< dependencies |
5179 #. *< priority | 5347 #. *< priority |
5180 #. *< id | 5348 #. *< id |
5181 #. *< name | 5349 #. *< name |
5182 #. *< version | 5350 #. *< version |
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:613 | 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:628 |
5184 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5352 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5185 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" | 5353 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" |
5186 | 5354 |
5187 #. * summary | 5355 #. * summary |
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:614 | 5356 #: src/protocols/irc/irc.c:629 |
5189 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5357 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5190 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" | 5358 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" |
5191 | 5359 |
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 5360 #: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 | 5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644 |
5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110 | |
5194 msgid "Server" | 5363 msgid "Server" |
5195 msgstr "Servidor" | 5364 msgstr "Servidor" |
5196 | 5365 |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 | 5366 #: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
5198 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 | 5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649 |
5199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 | 5368 #: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297 |
5200 msgid "Port" | 5369 msgid "Port" |
5201 msgstr "Port" | 5370 msgstr "Port" |
5202 | 5371 |
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 | 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915 |
5204 msgid "Encoding" | 5373 msgid "Encoding" |
5205 msgstr "Codificació" | 5374 msgstr "Codificació" |
5206 | 5375 |
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 | 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 | 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445 |
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957 | |
5379 #: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106 | |
5209 msgid "Username" | 5380 msgid "Username" |
5210 msgstr "Nom d'usuari" | 5381 msgstr "Nom d'usuari" |
5211 | 5382 |
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
5213 #, fuzzy | 5384 #, fuzzy |
5230 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
5231 #, fuzzy | 5402 #, fuzzy |
5232 msgid " <i>(identified)</i>" | 5403 msgid " <i>(identified)</i>" |
5233 msgstr "<i>(identificat)</i>" | 5404 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
5234 | 5405 |
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 | 5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949 |
5407 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5236 #, fuzzy | 5408 #, fuzzy |
5237 msgid "Realname" | 5409 msgid "Realname" |
5238 msgstr "Nom real" | 5410 msgstr "Nom real" |
5239 | 5411 |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | 5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021 |
5241 #, fuzzy | 5413 #, fuzzy |
5242 msgid "Currently on" | 5414 msgid "Currently on" |
5243 msgstr "Actualment dins" | 5415 msgstr "Actualment dins" |
5244 | 5416 |
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 |
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
5259 #, c-format | 5431 #, c-format |
5260 msgid "Buddy Information for %s" | 5432 msgid "Buddy Information for %s" |
5261 msgstr "Informació de %s" | 5433 msgstr "Informació de %s" |
5262 | 5434 |
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:278 | 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:279 |
5264 #, c-format | 5436 #, c-format |
5265 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5437 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5266 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 5438 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
5267 | 5439 |
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:283 | 5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:284 |
5269 #, fuzzy, c-format | 5441 #, fuzzy, c-format |
5270 msgid "The topic for %s is: %s" | 5442 msgid "The topic for %s is: %s" |
5271 msgstr "El tema de %s és %s" | 5443 msgstr "El tema de %s és %s" |
5272 | 5444 |
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:299 | 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:301 |
5274 #, c-format | 5446 #, c-format |
5275 msgid "Unknown message '%s'" | 5447 msgid "Unknown message '%s'" |
5276 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" | 5448 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" |
5277 | 5449 |
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 | 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:302 |
5279 msgid "Unknown message" | 5451 msgid "Unknown message" |
5280 msgstr "Missatge desconegut" | 5452 msgstr "Missatge desconegut" |
5281 | 5453 |
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 | 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:302 |
5283 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5455 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5284 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." | 5456 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." |
5285 | 5457 |
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 | 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5459 #, c-format | |
5460 msgid "Users on %s: %s" | |
5461 msgstr "" | |
5462 | |
5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:407 | |
5287 #, fuzzy | 5464 #, fuzzy |
5288 msgid "No such channel" | 5465 msgid "No such channel" |
5289 msgstr "canal inexistent" | 5466 msgstr "canal inexistent" |
5290 | 5467 |
5291 #. does this happen? | 5468 #. does this happen? |
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 | 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:418 |
5293 msgid "no such channel" | 5470 msgid "no such channel" |
5294 msgstr "canal inexistent" | 5471 msgstr "canal inexistent" |
5295 | 5472 |
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 | 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:421 |
5297 msgid "User is not logged in" | 5474 msgid "User is not logged in" |
5298 msgstr "L'usuari no està connectat" | 5475 msgstr "L'usuari no està connectat" |
5299 | 5476 |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 | 5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 |
5301 msgid "No such nick or channel" | 5478 msgid "No such nick or channel" |
5302 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 5479 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
5303 | 5480 |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 | 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:446 |
5305 msgid "Could not send" | 5482 msgid "Could not send" |
5306 msgstr "No s'ha pogut enviar" | 5483 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
5307 | 5484 |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 | 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:502 |
5309 #, c-format | 5486 #, c-format |
5310 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5487 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5311 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." | 5488 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." |
5312 | 5489 |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 | 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:503 |
5314 msgid "Invitation only" | 5491 msgid "Invitation only" |
5315 msgstr "Només invitació" | 5492 msgstr "Només invitació" |
5316 | 5493 |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 | 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:606 |
5318 #, fuzzy, c-format | 5495 #, fuzzy, c-format |
5319 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5496 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5320 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" | 5497 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" |
5321 | 5498 |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 | 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:611 |
5323 #, fuzzy, c-format | 5500 #, fuzzy, c-format |
5324 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5501 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5325 msgstr "Expulsat per %s: %s" | 5502 msgstr "Expulsat per %s: %s" |
5326 | 5503 |
5327 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. | 5504 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 | 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:632 |
5329 #, fuzzy, c-format | 5506 #, fuzzy, c-format |
5330 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5507 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5331 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" | 5508 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" |
5332 | 5509 |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 | 5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:711 |
5334 msgid "Could not change nick" | 5511 msgid "Could not change nick" |
5335 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" | 5512 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" |
5336 | 5513 |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 | 5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:712 |
5338 msgid "Cannot change nick" | 5515 msgid "Cannot change nick" |
5339 msgstr "No es pot canviar l'àlies" | 5516 msgstr "No es pot canviar l'àlies" |
5340 | 5517 |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:733 |
5342 #, c-format | 5519 #, c-format |
5343 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5520 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5344 msgstr "" | 5521 msgstr "" |
5345 | 5522 |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 | 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:773 |
5347 #, fuzzy | 5524 #, fuzzy |
5348 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5525 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5349 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" | 5526 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
5350 | 5527 |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 | 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:775 |
5352 #, c-format | 5529 #, c-format |
5353 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5530 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5354 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" | 5531 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" |
5355 | 5532 |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 | 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:850 |
5357 #, fuzzy, c-format | 5534 #, fuzzy, c-format |
5358 msgid "Cannot join %s:" | 5535 msgid "Cannot join %s:" |
5359 msgstr "No es pot afegir %s:" | 5536 msgstr "No es pot afegir %s:" |
5360 | 5537 |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 | 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894 |
5362 #, fuzzy | 5539 #, fuzzy |
5363 msgid "Cannot join channel" | 5540 msgid "Cannot join channel" |
5364 msgstr "No es pot afegir al canal" | 5541 msgstr "No es pot afegir al canal" |
5365 | 5542 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 | 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:887 |
5367 #, c-format | 5544 #, c-format |
5368 msgid "Wallops from %s" | 5545 msgid "Wallops from %s" |
5369 msgstr "" | 5546 msgstr "" |
5370 | 5547 |
5371 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 | 5548 #: src/protocols/irc/parse.c:109 |
5549 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5550 msgstr "" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | |
5553 msgid "" | |
5554 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5555 "away." | |
5556 msgstr "" | |
5557 | |
5558 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | |
5559 msgid "" | |
5560 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5561 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5562 msgstr "" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | |
5565 msgid "" | |
5566 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5567 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5568 "must be a channel operator to do this." | |
5569 msgstr "" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5572 msgid "" | |
5573 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5574 "channel, or the current channel." | |
5575 msgstr "" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5578 msgid "" | |
5579 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5580 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5581 msgstr "" | |
5582 | |
5583 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5584 msgid "" | |
5585 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5586 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5587 msgstr "" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5590 msgid "" | |
5591 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5592 "channel operator to do this." | |
5593 msgstr "" | |
5594 | |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5596 msgid "" | |
5597 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5598 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5599 msgstr "" | |
5600 | |
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5602 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5603 msgstr "" | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5606 msgid "" | |
5607 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | |
5608 "or user mode." | |
5609 msgstr "" | |
5610 | |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5612 msgid "" | |
5613 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5614 "opposed to a channel)." | |
5615 msgstr "" | |
5616 | |
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5618 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5619 msgstr "" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407 | |
5622 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5623 msgstr "" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5626 msgid "" | |
5627 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5628 "must be a channel operator to do this." | |
5629 msgstr "" | |
5630 | |
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5632 msgid "" | |
5633 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5634 "can't use it." | |
5635 msgstr "" | |
5636 | |
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5638 msgid "" | |
5639 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5640 "with an optional message." | |
5641 msgstr "" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5644 msgid "" | |
5645 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5646 "has." | |
5647 msgstr "" | |
5648 | |
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5650 msgid "" | |
5651 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5652 "opposed to a channel)." | |
5653 msgstr "" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5657 msgstr "" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5660 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5661 msgstr "" | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5664 msgid "" | |
5665 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5666 "channel operator to do this." | |
5667 msgstr "" | |
5668 | |
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5670 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5671 msgstr "" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5674 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5675 msgstr "" | |
5676 | |
5677 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5678 msgid "" | |
5679 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5680 "must be a channel operator to do this." | |
5681 msgstr "" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5684 msgid "" | |
5685 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5686 "use it." | |
5687 msgstr "" | |
5688 | |
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5690 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | |
5691 msgstr "" | |
5692 | |
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256 | |
5372 msgid "" | 5694 msgid "" |
5373 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 5695 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
5374 "the Account Editor)" | 5696 "the Account Editor)" |
5375 msgstr "" | 5697 msgstr "" |
5376 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " | 5698 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " |
5377 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" | 5699 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" |
5378 | 5700 |
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:318 | 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:382 |
5380 #, c-format | 5702 #, c-format |
5381 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5703 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5382 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" | 5704 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
5383 | 5705 |
5384 #: src/protocols/irc/parse.c:319 | 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:383 |
5385 msgid "PONG" | 5707 msgid "PONG" |
5386 msgstr "PONG" | 5708 msgstr "PONG" |
5387 | 5709 |
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:319 | 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:383 |
5389 msgid "CTCP PING reply" | 5711 msgid "CTCP PING reply" |
5390 msgstr "Resposta de CTCP PING" | 5712 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
5391 | 5713 |
5392 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 | 5714 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430 |
5393 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 | 5715 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596 |
5394 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 | 5716 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689 |
5395 msgid "Disconnected." | 5717 msgid "Disconnected." |
5396 msgstr "Desconnectat." | 5718 msgstr "Desconnectat." |
5397 | 5719 |
5398 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5399 msgid "Server requires SSL for login" | 5721 msgid "Server requires SSL for login" |
5422 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 | 5744 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
5423 #, fuzzy | 5745 #, fuzzy |
5424 msgid "Invalid challenge from server" | 5746 msgid "Invalid challenge from server" |
5425 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" | 5747 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" |
5426 | 5748 |
5427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | 5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604 |
5750 #: src/protocols/silc/ops.c:786 | |
5428 msgid "Full Name" | 5751 msgid "Full Name" |
5429 msgstr "Nom" | 5752 msgstr "Nom" |
5430 | 5753 |
5431 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617 |
5755 #: src/protocols/silc/ops.c:798 | |
5432 msgid "Family Name" | 5756 msgid "Family Name" |
5433 msgstr "Cognoms" | 5757 msgstr "Cognoms" |
5434 | 5758 |
5435 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | 5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621 |
5436 msgid "Given Name" | 5760 msgid "Given Name" |
5437 msgstr "Nom comú" | 5761 msgstr "Nom comú" |
5438 | 5762 |
5439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 | 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172 |
5765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802 | |
5766 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094 | |
5767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
5441 msgid "Nickname" | 5768 msgid "Nickname" |
5442 msgstr "Àlies" | 5769 msgstr "Àlies" |
5443 | 5770 |
5444 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 | 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648 |
5445 msgid "URL" | 5772 msgid "URL" |
5446 msgstr "URL" | 5773 msgstr "URL" |
5447 | 5774 |
5448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
5449 msgid "Street Address" | 5776 msgid "Street Address" |
5450 msgstr "Adreça" | 5777 msgstr "Adreça" |
5451 | 5778 |
5452 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
5453 msgid "Extended Address" | 5780 msgid "Extended Address" |
5454 msgstr "Adreça (cont.)" | 5781 msgstr "Adreça (cont.)" |
5455 | 5782 |
5456 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
5457 msgid "Locality" | 5784 msgid "Locality" |
5458 msgstr "Localitat" | 5785 msgstr "Localitat" |
5459 | 5786 |
5460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
5461 msgid "Region" | 5788 msgid "Region" |
5462 msgstr "Província" | 5789 msgstr "Província" |
5463 | 5790 |
5464 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5466 msgid "Postal Code" | 5793 msgid "Postal Code" |
5467 msgstr "Codi postal" | 5794 msgstr "Codi postal" |
5468 | 5795 |
5469 #. Country | 5796 #. Country |
5470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | 5798 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 |
5472 msgid "Country" | 5799 msgid "Country" |
5473 msgstr "País" | 5800 msgstr "País" |
5474 | 5801 |
5475 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
5476 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
5477 msgid "Telephone" | 5804 msgid "Telephone" |
5478 msgstr "Telèfon" | 5805 msgstr "Telèfon" |
5479 | 5806 |
5480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
5481 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 | 5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637 |
5809 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
5482 msgid "Email" | 5810 msgid "Email" |
5483 msgstr "Correu electrònic" | 5811 msgstr "Correu electrònic" |
5484 | 5812 |
5485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5486 msgid "Organization Name" | 5814 msgid "Organization Name" |
5487 msgstr "Nom de l'organització" | 5815 msgstr "Nom de l'organització" |
5488 | 5816 |
5489 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
5490 msgid "Organization Unit" | 5818 msgid "Organization Unit" |
5491 msgstr "Secció de l'organització" | 5819 msgstr "Secció de l'organització" |
5492 | 5820 |
5493 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
5494 msgid "Title" | 5822 msgid "Title" |
5495 msgstr "Títol" | 5823 msgstr "Títol" |
5496 | 5824 |
5497 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
5498 #, fuzzy | 5826 #, fuzzy |
5499 msgid "Role" | 5827 msgid "Role" |
5500 msgstr "Ocupació" | 5828 msgstr "Ocupació" |
5501 | 5829 |
5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
5503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883 |
5504 msgid "Birthday" | 5832 msgid "Birthday" |
5505 msgstr "Data de naixement" | 5833 msgstr "Data de naixement" |
5506 | 5834 |
5507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 | 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
5508 #, fuzzy | 5836 #, fuzzy |
5509 msgid "Edit Jabber vCard" | 5837 msgid "Edit Jabber vCard" |
5510 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" | 5838 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" |
5511 | 5839 |
5512 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 |
5513 msgid "" | 5841 msgid "" |
5514 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5842 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5515 "comfortable." | 5843 "comfortable." |
5516 msgstr "" | 5844 msgstr "" |
5517 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " | 5845 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " |
5518 "amb la que vos trobeu còmodes." | 5846 "amb la que vos trobeu còmodes." |
5519 | 5847 |
5520 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 | 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553 |
5521 msgid "Jabber ID" | 5849 msgid "Jabber ID" |
5522 msgstr "Identificació de Jabber" | 5850 msgstr "Identificació de Jabber" |
5523 | 5851 |
5524 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570 |
5525 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 | 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938 |
5526 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 | 5854 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743 |
5527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | 5855 #: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578 |
5528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
5857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 | |
5529 #, fuzzy | 5858 #, fuzzy |
5530 msgid "Status" | 5859 msgid "Status" |
5531 msgstr "Estat:" | 5860 msgstr "Estat:" |
5532 | 5861 |
5533 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 | 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
5534 #, fuzzy | 5863 #, fuzzy |
5535 msgid "Resource" | 5864 msgid "Resource" |
5536 msgstr "Recurs:" | 5865 msgstr "Recurs:" |
5537 | 5866 |
5538 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794 |
5539 msgid "Middle Name" | 5868 msgid "Middle Name" |
5540 msgstr "Primer Cognom" | 5869 msgstr "Primer Cognom" |
5541 | 5870 |
5542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 | 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623 |
5543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909 |
5873 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | |
5544 #, fuzzy | 5874 #, fuzzy |
5545 msgid "Address" | 5875 msgid "Address" |
5546 msgstr "Adreça:" | 5876 msgstr "Adreça:" |
5547 | 5877 |
5548 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
5559 | 5889 |
5560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | 5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
5561 msgid "Jabber Profile" | 5891 msgid "Jabber Profile" |
5562 msgstr "Perfil de Jabber" | 5892 msgstr "Perfil de Jabber" |
5563 | 5893 |
5564 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 | 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932 |
5565 msgid "Un-hide From" | 5895 msgid "Un-hide From" |
5566 msgstr "No amagar-se de" | 5896 msgstr "No amagar-se de" |
5567 | 5897 |
5568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 | 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935 |
5569 msgid "Temporarily Hide From" | 5899 msgid "Temporarily Hide From" |
5570 msgstr "Amagar-se temporalment de" | 5900 msgstr "Amagar-se temporalment de" |
5571 | 5901 |
5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 | 5902 #. && NOT ME |
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942 | |
5573 msgid "Cancel Presence Notification" | 5904 msgid "Cancel Presence Notification" |
5574 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" | 5905 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" |
5575 | 5906 |
5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 | 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948 |
5577 #, fuzzy | 5908 #, fuzzy |
5578 msgid "(Re-)Request authorization" | 5909 msgid "(Re-)Request authorization" |
5579 msgstr "Tornar a demanar autorització" | 5910 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
5580 | 5911 |
5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 | 5912 #. if(NOT ME) |
5913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5914 #. removed? | |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956 | |
5582 #, fuzzy | 5916 #, fuzzy |
5583 msgid "Unsubscribe" | 5917 msgid "Unsubscribe" |
5584 msgstr "Dessubscriure's" | 5918 msgstr "Dessubscriure's" |
5585 | 5919 |
5586 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 | 5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002 |
5587 #, fuzzy | 5921 #, fuzzy |
5588 msgid "_Room:" | 5922 msgid "_Room:" |
5589 msgstr "Sala:" | 5923 msgstr "Sala:" |
5590 | 5924 |
5591 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5596 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5597 #, fuzzy | 5931 #, fuzzy |
5598 msgid "_Handle:" | 5932 msgid "_Handle:" |
5599 msgstr "Mànec:" | 5933 msgstr "Mànec:" |
5600 | 5934 |
5601 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 | 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 |
5602 #, c-format | 5936 #, c-format |
5603 msgid "%s is not a valid room name" | 5937 msgid "%s is not a valid room name" |
5604 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | 5938 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" |
5605 | 5939 |
5606 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 | 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 |
5607 msgid "Invalid Room Name" | 5941 msgid "Invalid Room Name" |
5608 msgstr "Nom de sala invàlid" | 5942 msgstr "Nom de sala invàlid" |
5609 | 5943 |
5610 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | 5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:182 |
5611 #, c-format | 5945 #, c-format |
5612 msgid "%s is not a valid server name" | 5946 msgid "%s is not a valid server name" |
5613 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | 5947 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" |
5614 | 5948 |
5615 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 | 5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184 |
5616 msgid "Invalid Server Name" | 5950 msgid "Invalid Server Name" |
5617 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 5951 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
5618 | 5952 |
5619 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 | 5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:188 |
5620 #, c-format | 5954 #, c-format |
5621 msgid "%s is not a valid room handle" | 5955 msgid "%s is not a valid room handle" |
5622 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" | 5956 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" |
5623 | 5957 |
5624 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 | 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190 |
5625 msgid "Invalid Room Handle" | 5959 msgid "Invalid Room Handle" |
5626 msgstr "Nom de mànec invàlid" | 5960 msgstr "Nom de mànec invàlid" |
5627 | 5961 |
5628 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 | 5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:349 |
5629 #, fuzzy | 5963 #, fuzzy |
5630 msgid "Configuration error" | 5964 msgid "Configuration error" |
5631 msgstr "Error de connexió" | 5965 msgstr "Error de connexió" |
5632 | 5966 |
5633 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 | 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503 |
5634 #, fuzzy | 5968 #, fuzzy |
5635 msgid "Unable to configure" | 5969 msgid "Unable to configure" |
5636 msgstr "Impossible connectar-se" | 5970 msgstr "Impossible connectar-se" |
5637 | 5971 |
5638 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 | 5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:374 |
5639 #, fuzzy | 5973 #, fuzzy |
5640 msgid "Room Configuration Error" | 5974 msgid "Room Configuration Error" |
5641 msgstr "Error de registre" | 5975 msgstr "Error de registre" |
5642 | 5976 |
5643 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 | 5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:375 |
5644 msgid "This room is not capable of being configured" | 5978 msgid "This room is not capable of being configured" |
5645 msgstr "" | 5979 msgstr "" |
5646 | 5980 |
5647 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 | 5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494 |
5648 #, fuzzy | 5982 #, fuzzy |
5649 msgid "Registration error" | 5983 msgid "Registration error" |
5650 msgstr "Error de registre" | 5984 msgstr "Error de registre" |
5651 | 5985 |
5652 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 | 5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 |
5653 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5654 msgstr "" | 5988 msgstr "" |
5655 | 5989 |
5656 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 | 5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5657 #, fuzzy | 5991 #, fuzzy |
5658 msgid "Roomlist Error" | 5992 msgid "Roomlist Error" |
5659 msgstr "Error de registre" | 5993 msgstr "Error de registre" |
5660 | 5994 |
5661 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 | 5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629 |
5662 #, fuzzy | 5996 #, fuzzy |
5663 msgid "Error retreiving roomlist" | 5997 msgid "Error retreiving roomlist" |
5664 msgstr "Error al llegir del servidor" | 5998 msgstr "Error al llegir del servidor" |
5665 | 5999 |
5666 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 | 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:669 |
5667 #, fuzzy | 6001 #, fuzzy |
5668 msgid "Invalid Server" | 6002 msgid "Invalid Server" |
5669 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 6003 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
5670 | 6004 |
5671 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | 6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:706 |
5672 #, fuzzy | 6006 #, fuzzy |
5673 msgid "Enter a Conference Server" | 6007 msgid "Enter a Conference Server" |
5674 msgstr "Iniciar conferència" | 6008 msgstr "Iniciar conferència" |
5675 | 6009 |
5676 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 | 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:707 |
5677 msgid "Select a conference server to query" | 6011 msgid "Select a conference server to query" |
5678 msgstr "" | 6012 msgstr "" |
5679 | 6013 |
5680 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 | 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:710 |
5681 #, fuzzy | 6015 #, fuzzy |
5682 msgid "Find Rooms" | 6016 msgid "Find Rooms" |
5683 msgstr "Sales de conversa" | 6017 msgstr "Sales de conversa" |
5684 | 6018 |
5685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 | 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76 |
5686 msgid "Error initializing session" | 6020 msgid "Error initializing session" |
5687 msgstr "Error inicialitzant sessió" | 6021 msgstr "Error inicialitzant sessió" |
5688 | 6022 |
5689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 | 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 |
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 | 6024 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698 |
5691 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 | 6025 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031 |
5692 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 | 6026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 |
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 | |
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 | |
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 | |
5696 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 | |
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 | |
5698 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 | |
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 | |
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 | |
5703 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 | |
5704 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 | |
5705 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 | |
5707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 | |
5708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 | |
5709 msgid "Write error" | 6027 msgid "Write error" |
5710 msgstr "Error d'escriptura" | 6028 msgstr "Error d'escriptura" |
5711 | 6029 |
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 | 6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264 |
5713 msgid "Read Error" | 6031 msgid "Read Error" |
5714 msgstr "Error de lectura" | 6032 msgstr "Error de lectura" |
5715 | 6033 |
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 | 6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324 |
5717 #, fuzzy | 6035 #, fuzzy |
5718 msgid "Connection Failed" | 6036 msgid "Connection Failed" |
5719 msgstr "Connexió remote fallida" | 6037 msgstr "Connexió remote fallida" |
5720 | 6038 |
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 | 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327 |
5722 msgid "SSL Handshake Failed" | 6040 msgid "SSL Handshake Failed" |
5723 msgstr "" | 6041 msgstr "" |
5724 | 6042 |
5725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 | 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699 |
5726 #, fuzzy | 6044 #, fuzzy |
5727 msgid "Invalid Jabber ID" | 6045 msgid "Invalid Jabber ID" |
5728 msgstr "Usuari invàlid" | 6046 msgstr "Usuari invàlid" |
5729 | 6047 |
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 | 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726 |
5731 msgid "SSL support unavailable" | 6049 msgid "SSL support unavailable" |
5732 msgstr "Suport de SSL no està disponible" | 6050 msgstr "Suport de SSL no està disponible" |
5733 | 6051 |
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 | 6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736 |
5735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | 6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 |
5736 #, fuzzy | 6054 #, fuzzy |
5737 msgid "Unable to create socket" | 6055 msgid "Unable to create socket" |
5738 msgstr "Impossible crear socket" | 6056 msgstr "Impossible crear socket" |
5739 | 6057 |
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 | 6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 |
5741 #, c-format | 6059 #, c-format |
5742 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6060 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5743 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | 6061 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" |
5744 | 6062 |
5745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 | 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436 |
5746 #, fuzzy | 6064 #, fuzzy |
5747 msgid "Registration Successful" | 6065 msgid "Registration Successful" |
5748 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" | 6066 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" |
5749 | 6067 |
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5751 msgid "Unknown Error" | 6069 msgid "Unknown Error" |
5752 msgstr "Error desconegut" | 6070 msgstr "Error desconegut" |
5753 | 6071 |
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 | 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445 |
5755 msgid "Registration Failed" | 6073 msgid "Registration Failed" |
5756 msgstr "Enregistrament fallit" | 6074 msgstr "Enregistrament fallit" |
5757 | 6075 |
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 | 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557 |
5759 #, fuzzy | 6077 #, fuzzy |
5760 msgid "Already Registered" | 6078 msgid "Already Registered" |
5761 msgstr "Ja està registrat" | 6079 msgstr "Ja està registrat" |
5762 | 6080 |
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 | 6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 |
5764 #, fuzzy | 6082 #, fuzzy |
5765 msgid "Password" | 6083 msgid "Password" |
5766 msgstr "Clau" | 6084 msgstr "Clau" |
5767 | 6085 |
5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 | 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 |
5769 msgid "E-Mail" | 6087 msgid "E-Mail" |
5770 msgstr "Correu electrònic" | 6088 msgstr "Correu electrònic" |
5771 | 6089 |
5772 #. State | 6090 #. State |
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903 |
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | 6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335 |
5775 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 |
5776 msgid "State" | 6094 msgid "State" |
5777 msgstr "Estat" | 6095 msgstr "Estat" |
5778 | 6096 |
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835 |
6098 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510 | |
5780 #, fuzzy | 6099 #, fuzzy |
5781 msgid "Phone" | 6100 msgid "Phone" |
5782 msgstr "Telèfon" | 6101 msgstr "Telèfon" |
5783 | 6102 |
5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5785 msgid "Date" | 6104 msgid "Date" |
5786 msgstr "Data" | 6105 msgstr "Data" |
5787 | 6106 |
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 | 6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 |
5789 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6108 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5790 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." | 6109 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." |
5791 | 6110 |
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665 |
5793 msgid "Register New Jabber Account" | 6112 msgid "Register New Jabber Account" |
5794 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" | 6113 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" |
5795 | 6114 |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
6116 #, fuzzy | |
6117 msgid "Logged out" | |
6118 msgstr "%s s'ha desconnectat." | |
6119 | |
5796 #. connect to the server | 6120 #. connect to the server |
5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 | 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608 |
5798 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 | 6122 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105 |
5799 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 | 6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 |
5800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 | 6124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017 |
5801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 | |
5802 msgid "Connecting" | 6125 msgid "Connecting" |
5803 msgstr "Connectant" | 6126 msgstr "Connectant" |
5804 | 6127 |
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 | 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 |
5806 #, fuzzy | 6129 #, fuzzy |
5807 msgid "Initializing Stream" | 6130 msgid "Initializing Stream" |
5808 msgstr "Inicialitzant el flux" | 6131 msgstr "Inicialitzant el flux" |
5809 | 6132 |
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 | 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793 |
5811 msgid "Authenticating" | 6134 msgid "Authenticating" |
5812 msgstr "Autentificant" | 6135 msgstr "Autentificant" |
5813 | 6136 |
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 | 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 |
5815 #, fuzzy | 6138 #, fuzzy |
5816 msgid "Re-initializing Stream" | 6139 msgid "Re-initializing Stream" |
5817 msgstr "Reinicialitzant el flux" | 6140 msgstr "Reinicialitzant el flux" |
5818 | 6141 |
5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
5820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 | 6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497 |
5822 msgid "Not Authorized" | 6145 msgid "Not Authorized" |
5823 msgstr "No Autoritzat" | 6146 msgstr "No Autoritzat" |
5824 | 6147 |
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 | 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913 |
5826 #, fuzzy | 6149 #, fuzzy |
5827 msgid "Both" | 6150 msgid "Both" |
5828 msgstr "A baix" | 6151 msgstr "A baix" |
5829 | 6152 |
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 | 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915 |
5831 msgid "From (To pending)" | 6154 msgid "From (To pending)" |
5832 msgstr "" | 6155 msgstr "" |
5833 | 6156 |
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 | 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917 |
5835 #, fuzzy | 6158 #, fuzzy |
5836 msgid "From" | 6159 msgid "From" |
5837 msgstr "Jo sóc de" | 6160 msgstr "Jo sóc de" |
5838 | 6161 |
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 | 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920 |
5840 #, fuzzy | 6163 #, fuzzy |
5841 msgid "To" | 6164 msgid "To" |
5842 msgstr "A dalt" | 6165 msgstr "A dalt" |
5843 | 6166 |
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 | 6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922 |
5845 msgid "None (To pending)" | 6168 msgid "None (To pending)" |
5846 msgstr "" | 6169 msgstr "" |
5847 | 6170 |
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 | 6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 |
5849 #, fuzzy | 6172 #, fuzzy |
5850 msgid "Subscription" | 6173 msgid "Subscription" |
5851 msgstr "Descripció" | 6174 msgstr "Descripció" |
5852 | 6175 |
5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 |
5854 #, fuzzy | 6177 #, fuzzy |
5855 msgid "Error" | 6178 msgid "Error" |
5856 msgstr "Error" | 6179 msgstr "Error" |
5857 | 6180 |
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35 |
5859 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 | 6182 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 |
5860 msgid "Chatty" | 6183 msgid "Chatty" |
5861 msgstr "Parlador" | 6184 msgstr "Parlador" |
5862 | 6185 |
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38 |
5864 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 | 6187 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 |
5865 msgid "Extended Away" | 6188 msgid "Extended Away" |
5866 msgstr "Absent durant una bona estona" | 6189 msgstr "Absent durant una bona estona" |
5867 | 6190 |
5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41 |
5869 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 | 6192 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 |
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 | 6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 | 6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690 |
5872 msgid "Do Not Disturb" | 6195 msgid "Do Not Disturb" |
5873 msgstr "No molesteu" | 6196 msgstr "No molesteu" |
5874 | 6197 |
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 |
5876 msgid "Password Changed" | 6199 msgid "Password Changed" |
5877 msgstr "Clau canviada" | 6200 msgstr "Clau canviada" |
5878 | 6201 |
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 |
5880 msgid "Your password has been changed." | 6203 msgid "Your password has been changed." |
5881 msgstr "La clau ha estat canviada." | 6204 msgstr "La clau ha estat canviada." |
5882 | 6205 |
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985 |
5884 #, fuzzy | 6207 #, fuzzy |
5885 msgid "Error changing password" | 6208 msgid "Error changing password" |
5886 msgstr "Error canviant la clau: %s" | 6209 msgstr "Error canviant la clau: %s" |
5887 | 6210 |
5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 | 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 |
5889 msgid "Password (again)" | 6212 msgid "Password (again)" |
5890 msgstr "Nova clau (un altre cop)" | 6213 msgstr "Nova clau (un altre cop)" |
5891 | 6214 |
5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
5893 #, fuzzy | 6216 #, fuzzy |
5894 msgid "Change Jabber Password" | 6217 msgid "Change Jabber Password" |
5895 msgstr "Canviar clau de Jabber" | 6218 msgstr "Canviar clau de Jabber" |
5896 | 6219 |
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
5898 msgid "Please enter your new password" | 6221 msgid "Please enter your new password" |
5899 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" | 6222 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" |
5900 | 6223 |
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 | 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540 |
5902 msgid "Set User Info" | 6225 msgid "Set User Info" |
5903 msgstr "Establir dades de l'usuari" | 6226 msgstr "Establir dades de l'usuari" |
5904 | 6227 |
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
5906 msgid "Bad Request" | 6229 msgid "Bad Request" |
5907 msgstr "" | 6230 msgstr "" |
5908 | 6231 |
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 |
5910 #, fuzzy | 6233 #, fuzzy |
5911 msgid "Conflict" | 6234 msgid "Conflict" |
5912 msgstr "Connectar" | 6235 msgstr "Connectar" |
5913 | 6236 |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 | 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 |
5915 msgid "Feature Not Implemented" | 6238 msgid "Feature Not Implemented" |
5916 msgstr "" | 6239 msgstr "" |
5917 | 6240 |
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 |
5919 #, fuzzy | 6242 #, fuzzy |
5920 msgid "Forbidden" | 6243 msgid "Forbidden" |
5921 msgstr "Ocult" | 6244 msgstr "Ocult" |
5922 | 6245 |
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 |
5924 #, fuzzy | 6247 #, fuzzy |
5925 msgid "Gone" | 6248 msgid "Gone" |
5926 msgstr "Cap" | 6249 msgstr "Cap" |
5927 | 6250 |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5929 msgid "Internal Server Error" | 6252 msgid "Internal Server Error" |
5930 msgstr "Error intern del servidor" | 6253 msgstr "Error intern del servidor" |
5931 | 6254 |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 |
5933 msgid "Item Not Found" | 6256 msgid "Item Not Found" |
5934 msgstr "" | 6257 msgstr "" |
5935 | 6258 |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153 |
5937 #, fuzzy | 6260 #, fuzzy |
5938 msgid "Malformed Jabber ID" | 6261 msgid "Malformed Jabber ID" |
5939 msgstr "Usuari invàlid" | 6262 msgstr "Usuari invàlid" |
5940 | 6263 |
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 |
5942 #, fuzzy | 6265 #, fuzzy |
5943 msgid "Not Acceptable" | 6266 msgid "Not Acceptable" |
5944 msgstr "No disponible" | 6267 msgstr "No disponible" |
5945 | 6268 |
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
5947 #, fuzzy | 6270 #, fuzzy |
5948 msgid "Not Allowed" | 6271 msgid "Not Allowed" |
5949 msgstr "No disponible" | 6272 msgstr "No disponible" |
5950 | 6273 |
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
5952 #, fuzzy | 6275 #, fuzzy |
5953 msgid "Payment Required" | 6276 msgid "Payment Required" |
5954 msgstr "Encriptació requerida" | 6277 msgstr "Encriptació requerida" |
5955 | 6278 |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 |
5957 #, fuzzy | 6280 #, fuzzy |
5958 msgid "Recipient Unavailable" | 6281 msgid "Recipient Unavailable" |
5959 msgstr "Servei no disponible" | 6282 msgstr "Servei no disponible" |
5960 | 6283 |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 |
5962 #, fuzzy | 6285 #, fuzzy |
5963 msgid "Registration Required" | 6286 msgid "Registration Required" |
5964 msgstr "Enregistrament fallit" | 6287 msgstr "Enregistrament fallit" |
5965 | 6288 |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 |
5967 msgid "Remote Server Not Found" | 6290 msgid "Remote Server Not Found" |
5968 msgstr "" | 6291 msgstr "" |
5969 | 6292 |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
5971 msgid "Remote Server Timeout" | 6294 msgid "Remote Server Timeout" |
5972 msgstr "" | 6295 msgstr "" |
5973 | 6296 |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 |
5975 #, fuzzy | 6298 #, fuzzy |
5976 msgid "Server Overloaded" | 6299 msgid "Server Overloaded" |
5977 msgstr "El servidor no està disponible" | 6300 msgstr "El servidor no està disponible" |
5978 | 6301 |
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 |
5980 #, fuzzy | 6303 #, fuzzy |
5981 msgid "Service Unavailable" | 6304 msgid "Service Unavailable" |
5982 msgstr "Servei no disponible" | 6305 msgstr "Servei no disponible" |
5983 | 6306 |
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
5985 #, fuzzy | 6308 #, fuzzy |
5986 msgid "Subscription Required" | 6309 msgid "Subscription Required" |
5987 msgstr "Encriptació requerida" | 6310 msgstr "Encriptació requerida" |
5988 | 6311 |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
5990 msgid "Unexpected Request" | 6313 msgid "Unexpected Request" |
5991 msgstr "" | 6314 msgstr "" |
5992 | 6315 |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 |
5994 #, fuzzy | 6317 #, fuzzy |
5995 msgid "Authorization Aborted" | 6318 msgid "Authorization Aborted" |
5996 msgstr "Autorització concedida" | 6319 msgstr "Autorització concedida" |
5997 | 6320 |
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
5999 #, fuzzy | 6322 #, fuzzy |
6000 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6323 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6001 msgstr "Autorització rebuda" | 6324 msgstr "Autorització rebuda" |
6002 | 6325 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
6004 #, fuzzy | 6327 #, fuzzy |
6005 msgid "Invalid authzid" | 6328 msgid "Invalid authzid" |
6006 msgstr "Authzid invàlid" | 6329 msgstr "Authzid invàlid" |
6007 | 6330 |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6009 #, fuzzy | 6332 #, fuzzy |
6010 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6333 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6011 msgstr "Mecanisme invàlid" | 6334 msgstr "Mecanisme invàlid" |
6012 | 6335 |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 |
6014 #, fuzzy | 6337 #, fuzzy |
6015 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6338 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6016 msgstr "Autorització rebutjada" | 6339 msgstr "Autorització rebutjada" |
6017 | 6340 |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6019 #, fuzzy | 6342 #, fuzzy |
6020 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6343 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6021 msgstr "Autentificació fallida" | 6344 msgstr "Autentificació fallida" |
6022 | 6345 |
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 |
6024 #, fuzzy | 6347 #, fuzzy |
6025 msgid "Authentication Failure" | 6348 msgid "Authentication Failure" |
6026 msgstr "Autentificació Fallida" | 6349 msgstr "Autentificació Fallida" |
6027 | 6350 |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6029 msgid "Bad Format" | 6352 msgid "Bad Format" |
6030 msgstr "Format incorrecte" | 6353 msgstr "Format incorrecte" |
6031 | 6354 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 | 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6033 #, fuzzy | 6356 #, fuzzy |
6034 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6357 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6035 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | 6358 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" |
6036 | 6359 |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
6038 msgid "Resource Conflict" | 6361 msgid "Resource Conflict" |
6039 msgstr "Conflicte de recurs" | 6362 msgstr "Conflicte de recurs" |
6040 | 6363 |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491 |
6042 #, fuzzy | 6365 #, fuzzy |
6043 msgid "Connection Timeout" | 6366 msgid "Connection Timeout" |
6044 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 6367 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
6045 | 6368 |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 |
6047 msgid "Host Gone" | 6370 msgid "Host Gone" |
6048 msgstr "" | 6371 msgstr "" |
6049 | 6372 |
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
6051 msgid "Host Unknown" | 6374 msgid "Host Unknown" |
6052 msgstr "Servidor desconegut" | 6375 msgstr "Servidor desconegut" |
6053 | 6376 |
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
6055 #, fuzzy | 6378 #, fuzzy |
6056 msgid "Improper Addressing" | 6379 msgid "Improper Addressing" |
6057 msgstr "Adreçament incorrecte" | 6380 msgstr "Adreçament incorrecte" |
6058 | 6381 |
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 |
6060 #, fuzzy | 6383 #, fuzzy |
6061 msgid "Invalid ID" | 6384 msgid "Invalid ID" |
6062 msgstr "Usuari invàlid" | 6385 msgstr "Usuari invàlid" |
6063 | 6386 |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227 |
6065 #, fuzzy | 6388 #, fuzzy |
6066 msgid "Invalid Namespace" | 6389 msgid "Invalid Namespace" |
6067 msgstr "Espai de noms invàlid" | 6390 msgstr "Espai de noms invàlid" |
6068 | 6391 |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
6070 #, fuzzy | 6393 #, fuzzy |
6071 msgid "Invalid XML" | 6394 msgid "Invalid XML" |
6072 msgstr "XML invàlid" | 6395 msgstr "XML invàlid" |
6073 | 6396 |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 |
6075 #, fuzzy | 6398 #, fuzzy |
6076 msgid "Non-matching Hosts" | 6399 msgid "Non-matching Hosts" |
6077 msgstr "Servidors no coincidents" | 6400 msgstr "Servidors no coincidents" |
6078 | 6401 |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
6080 msgid "Policy Violation" | 6403 msgid "Policy Violation" |
6081 msgstr "Violació de la política" | 6404 msgstr "Violació de la política" |
6082 | 6405 |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 | 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 |
6084 msgid "Remote Connection Failed" | 6407 msgid "Remote Connection Failed" |
6085 msgstr "Connexió remote fallida" | 6408 msgstr "Connexió remote fallida" |
6086 | 6409 |
6087 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | 6410 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
6089 msgid "Resource Constraint" | 6412 msgid "Resource Constraint" |
6090 msgstr "" | 6413 msgstr "" |
6091 | 6414 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6093 msgid "Restricted XML" | 6416 msgid "Restricted XML" |
6094 msgstr "XML restringit" | 6417 msgstr "XML restringit" |
6095 | 6418 |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6097 msgid "See Other Host" | 6420 msgid "See Other Host" |
6098 msgstr "Veure altres servidors" | 6421 msgstr "Veure altres servidors" |
6099 | 6422 |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 |
6101 msgid "System Shutdown" | 6424 msgid "System Shutdown" |
6102 msgstr "Apagada del Sistema" | 6425 msgstr "Apagada del Sistema" |
6103 | 6426 |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
6105 msgid "Undefined Condition" | 6428 msgid "Undefined Condition" |
6106 msgstr "Condició no definida" | 6429 msgstr "Condició no definida" |
6107 | 6430 |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6109 msgid "Unsupported Encoding" | 6432 msgid "Unsupported Encoding" |
6110 msgstr "Codificació no suportada" | 6433 msgstr "Codificació no suportada" |
6111 | 6434 |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 | 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
6113 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6436 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6114 msgstr "Tipus de permanència no suportat" | 6437 msgstr "Tipus de permanència no suportat" |
6115 | 6438 |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 |
6117 msgid "Unsupported Version" | 6440 msgid "Unsupported Version" |
6118 msgstr "Versió no suportada" | 6441 msgstr "Versió no suportada" |
6119 | 6442 |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 | 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 |
6121 msgid "XML Not Well Formed" | 6444 msgid "XML Not Well Formed" |
6122 msgstr "XML mal format" | 6445 msgstr "XML mal format" |
6123 | 6446 |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6125 #, fuzzy | 6448 #, fuzzy |
6126 msgid "Stream Error" | 6449 msgid "Stream Error" |
6127 msgstr "Error de flux" | 6450 msgstr "Error de flux" |
6128 | 6451 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 | 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324 |
6453 #, fuzzy, c-format | |
6454 msgid "Unable to ban user %s" | |
6455 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376 | |
6458 #, fuzzy, c-format | |
6459 msgid "Unable to kick user %s" | |
6460 msgstr "Impossible arribar al servidor" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1401 | |
6463 #, fuzzy | |
6464 msgid "config: Configure a chat room." | |
6465 msgstr "Entrar a una conversa" | |
6466 | |
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404 | |
6468 #, fuzzy | |
6469 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6470 msgstr "Entrar a una conversa" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411 | |
6473 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6474 msgstr "" | |
6475 | |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6477 msgid "register: Register with a chat room." | |
6478 msgstr "" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419 | |
6481 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6482 msgstr "" | |
6483 | |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 | |
6485 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6486 msgstr "" | |
6487 | |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 | |
6489 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6490 msgstr "" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 | |
6493 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6494 msgstr "" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1435 | |
6497 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6498 msgstr "" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439 | |
6501 msgid "" | |
6502 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6503 msgstr "" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6130 msgid "Hide Operating System" | 6506 msgid "Hide Operating System" |
6131 msgstr "" | 6507 msgstr "" |
6132 | 6508 |
6133 #. *< api_version | 6509 #. *< api_version |
6134 #. *< type | 6510 #. *< type |
6139 #. *< id | 6515 #. *< id |
6140 #. *< name | 6516 #. *< name |
6141 #. *< version | 6517 #. *< version |
6142 #. * summary | 6518 #. * summary |
6143 #. * description | 6519 #. * description |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
6145 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6521 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6146 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" | 6522 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" |
6147 | 6523 |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 | 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 |
6149 msgid "Use TLS if available" | 6525 msgid "Use TLS if available" |
6150 msgstr "Usar TLS si està disponible" | 6526 msgstr "Usar TLS si està disponible" |
6151 | 6527 |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 | 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
6153 msgid "Force old SSL" | 6529 msgid "Force old SSL" |
6154 msgstr "Forçar a antic SSL" | 6530 msgstr "Forçar a antic SSL" |
6155 | 6531 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 | 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1575 |
6157 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6533 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6158 msgstr "" | 6534 msgstr "" |
6159 | 6535 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 | 6536 #. Account options |
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572 | |
6161 msgid "Connect server" | 6538 msgid "Connect server" |
6162 msgstr "Servidor a connectar-se" | 6539 msgstr "Servidor a connectar-se" |
6163 | 6540 |
6164 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6541 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
6165 #, c-format | 6542 #, c-format |
6194 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6571 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6195 #, fuzzy | 6572 #, fuzzy |
6196 msgid "XML Parse error" | 6573 msgid "XML Parse error" |
6197 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" | 6574 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" |
6198 | 6575 |
6199 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 | 6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 |
6200 msgid "Unknown Error in presence" | 6577 msgid "Unknown Error in presence" |
6201 msgstr "Error desconegut en la presència" | 6578 msgstr "Error desconegut en la presència" |
6202 | 6579 |
6203 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 | 6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:227 |
6204 #, c-format | 6581 #, c-format |
6205 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6582 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
6206 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." | 6583 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." |
6207 | 6584 |
6208 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 | 6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281 |
6209 #, fuzzy | 6586 #, fuzzy |
6210 msgid "Create New Room" | 6587 msgid "Create New Room" |
6211 msgstr "Sales de conversa" | 6588 msgstr "Sales de conversa" |
6212 | 6589 |
6213 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 | 6590 #: src/protocols/jabber/presence.c:282 |
6214 msgid "" | 6591 msgid "" |
6215 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6592 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6216 "default settings?" | 6593 "default settings?" |
6217 msgstr "" | 6594 msgstr "" |
6218 | 6595 |
6219 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 | 6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6220 msgid "Configure Room" | 6597 msgid "Configure Room" |
6221 msgstr "" | 6598 msgstr "" |
6222 | 6599 |
6223 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 | 6600 #: src/protocols/jabber/presence.c:286 |
6224 msgid "Accept Defaults" | 6601 msgid "Accept Defaults" |
6225 msgstr "" | 6602 msgstr "" |
6226 | 6603 |
6227 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 | 6604 #: src/protocols/jabber/presence.c:308 |
6228 #, fuzzy, c-format | 6605 #, fuzzy, c-format |
6229 msgid "Error in chat %s" | 6606 msgid "Error in chat %s" |
6230 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 6607 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
6231 | 6608 |
6232 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 | 6609 #: src/protocols/jabber/presence.c:311 |
6233 #, fuzzy, c-format | 6610 #, fuzzy, c-format |
6234 msgid "Error joining chat %s" | 6611 msgid "Error joining chat %s" |
6235 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" | 6612 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" |
6236 | 6613 |
6237 #: src/protocols/jabber/si.c:579 | 6614 #: src/protocols/jabber/si.c:582 |
6238 #, c-format | 6615 #, c-format |
6239 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6616 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6240 msgstr "" | 6617 msgstr "" |
6241 | 6618 |
6242 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 | 6619 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 |
6243 msgid "File Send Failed" | 6620 msgid "File Send Failed" |
6244 msgstr "Enviament de fitxer fallit" | 6621 msgstr "Enviament de fitxer fallit" |
6245 | 6622 |
6246 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 | 6623 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336 |
6247 #, fuzzy | 6624 msgid "Miscellaneous error" |
6248 msgid "Unable to request USR\n" | 6625 msgstr "" |
6249 msgstr "Impossible demanar USR\n" | 6626 |
6250 | 6627 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338 |
6251 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 | 6628 #, fuzzy |
6252 msgid "Unable to login using MD5" | 6629 msgid "You have signed on from another location." |
6253 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" | 6630 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." |
6254 | 6631 |
6255 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 | 6632 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340 |
6256 msgid "Unable to send USR" | 6633 #, fuzzy |
6257 msgstr "Impossible enviar USR" | 6634 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
6258 | 6635 msgstr "" |
6259 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 | 6636 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." |
6260 msgid "Requesting to send password" | 6637 |
6261 msgstr "Demanant enviar la clau" | 6638 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6262 | |
6263 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
6264 msgid "Protocol version not supported" | |
6265 msgstr "Versió del protocol no suportada" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 | |
6268 msgid "Unable to request CVR\n" | |
6269 msgstr "Impossible demanar CVR\n" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 | |
6272 msgid "Unable to request INF\n" | |
6273 msgstr "Impossible demanar INF\n" | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 | |
6276 msgid "Got invalid XFR" | |
6277 msgstr "Es té un XFR invàlid" | |
6278 | |
6279 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
6280 msgid "Unable to transfer" | |
6281 msgstr "Impossible realitzar la transferència" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 | |
6284 #, fuzzy | |
6285 msgid "Unable to parse message." | |
6286 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 | |
6289 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 | |
6290 msgid "Unable to write to server" | |
6291 msgstr "Impossible escriure al servidor" | |
6292 | |
6293 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 | |
6294 msgid "Syncing with server" | |
6295 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" | |
6296 | |
6297 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 | |
6298 msgid "Error reading from server" | |
6299 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
6302 #, fuzzy | 6639 #, fuzzy |
6303 msgid "Unable to parse message" | 6640 msgid "Unable to parse message" |
6304 msgstr "Impossible interpretar el missatge" | 6641 msgstr "Impossible interpretar el missatge" |
6305 | 6642 |
6306 #: src/protocols/msn/error.c:36 | 6643 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
6307 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6644 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
6308 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" | 6645 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" |
6309 | 6646 |
6310 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 6647 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
6311 #, fuzzy | 6648 #, fuzzy |
6312 msgid "Invalid email address" | 6649 msgid "Invalid email address" |
6313 msgstr "Nom de mànec invàlid" | 6650 msgstr "Nom de mànec invàlid" |
6314 | 6651 |
6315 #: src/protocols/msn/error.c:43 | 6652 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
6316 #, fuzzy | 6653 #, fuzzy |
6317 msgid "User does not exist" | 6654 msgid "User does not exist" |
6318 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | 6655 msgstr "Aquest fitxer no existeix." |
6319 | 6656 |
6320 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 6657 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
6321 #, fuzzy | 6658 #, fuzzy |
6322 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6659 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
6323 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" | 6660 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" |
6324 | 6661 |
6325 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 6662 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
6326 msgid "Already Logged In" | 6663 msgid "Already Logged In" |
6327 msgstr "Ja esteu connectats" | 6664 msgstr "Ja esteu connectats" |
6328 | 6665 |
6329 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 6666 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
6330 msgid "Invalid Username" | 6667 msgid "Invalid Username" |
6331 msgstr "Nom d'usuari invàlid" | 6668 msgstr "Nom d'usuari invàlid" |
6332 | 6669 |
6333 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
6334 msgid "Invalid Friendly Name" | 6671 msgid "Invalid Friendly Name" |
6335 msgstr "Nom d'àlies invàlid" | 6672 msgstr "Nom d'àlies invàlid" |
6336 | 6673 |
6337 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 6674 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
6338 msgid "List Full" | 6675 msgid "List Full" |
6339 msgstr "Llista completa" | 6676 msgstr "Llista completa" |
6340 | 6677 |
6341 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 6678 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
6342 msgid "Already there" | 6679 msgid "Already there" |
6343 msgstr "Ja hi és" | 6680 msgstr "Ja hi és" |
6344 | 6681 |
6345 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 6682 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6346 msgid "Not on list" | 6683 msgid "Not on list" |
6347 msgstr "No hi és a la llista" | 6684 msgstr "No hi és a la llista" |
6348 | 6685 |
6349 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593 |
6350 msgid "User is offline" | 6687 msgid "User is offline" |
6351 msgstr "L'usuari no està connectat" | 6688 msgstr "L'usuari no està connectat" |
6352 | 6689 |
6353 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 6690 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6354 msgid "Already in the mode" | 6691 msgid "Already in the mode" |
6355 msgstr "Ja hi és en aquest mode" | 6692 msgstr "Ja hi és en aquest mode" |
6356 | 6693 |
6357 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 6694 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
6358 msgid "Already in opposite list" | 6695 msgid "Already in opposite list" |
6359 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" | 6696 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" |
6360 | 6697 |
6361 #: src/protocols/msn/error.c:77 | 6698 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
6362 msgid "Too many groups" | 6699 msgid "Too many groups" |
6363 msgstr "Massa grups" | 6700 msgstr "Massa grups" |
6364 | 6701 |
6365 #: src/protocols/msn/error.c:80 | 6702 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
6366 #, fuzzy | 6703 #, fuzzy |
6367 msgid "Invalid group" | 6704 msgid "Invalid group" |
6368 msgstr "Nom de grup invàlid" | 6705 msgstr "Nom de grup invàlid" |
6369 | 6706 |
6370 #: src/protocols/msn/error.c:83 | 6707 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
6371 msgid "User not in group" | 6708 msgid "User not in group" |
6372 msgstr "L'usuari no és al grup" | 6709 msgstr "L'usuari no és al grup" |
6373 | 6710 |
6374 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 6711 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
6375 msgid "Group name too long" | 6712 msgid "Group name too long" |
6376 msgstr "Nom de grup massa llarg" | 6713 msgstr "Nom de grup massa llarg" |
6377 | 6714 |
6378 #: src/protocols/msn/error.c:89 | 6715 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
6379 #, fuzzy | 6716 #, fuzzy |
6380 msgid "Cannot remove group zero" | 6717 msgid "Cannot remove group zero" |
6381 msgstr "No es pot eliminar el grup zero." | 6718 msgstr "No es pot eliminar el grup zero." |
6382 | 6719 |
6383 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 6720 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
6384 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6721 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
6385 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" | 6722 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" |
6386 | 6723 |
6387 #: src/protocols/msn/error.c:97 | 6724 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
6388 msgid "Switchboard failed" | 6725 msgid "Switchboard failed" |
6389 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" | 6726 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" |
6390 | 6727 |
6391 #: src/protocols/msn/error.c:100 | 6728 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
6392 msgid "Notify Transfer failed" | 6729 msgid "Notify Transfer failed" |
6393 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" | 6730 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" |
6394 | 6731 |
6395 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 6732 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
6396 msgid "Required fields missing" | 6733 msgid "Required fields missing" |
6397 msgstr "Falten camps obligatoris" | 6734 msgstr "Falten camps obligatoris" |
6398 | 6735 |
6399 #: src/protocols/msn/error.c:107 | 6736 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6400 #, fuzzy | 6737 #, fuzzy |
6401 msgid "Too many hits to a FND" | 6738 msgid "Too many hits to a FND" |
6402 msgstr "Massa coincidències amb FND" | 6739 msgstr "Massa coincidències amb FND" |
6403 | 6740 |
6404 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 6741 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6405 #, fuzzy | 6742 #, fuzzy |
6406 msgid "Not logged in" | 6743 msgid "Not logged in" |
6407 msgstr "No està connectat" | 6744 msgstr "No està connectat" |
6408 | 6745 |
6409 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 6746 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6410 #, fuzzy | 6747 #, fuzzy |
6411 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6748 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6412 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 6749 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
6413 | 6750 |
6414 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 6751 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6415 msgid "Database server error" | 6752 msgid "Database server error" |
6416 msgstr "Error al servidor de bases de dades" | 6753 msgstr "Error al servidor de bases de dades" |
6417 | 6754 |
6418 #: src/protocols/msn/error.c:120 | 6755 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
6419 #, fuzzy | 6756 #, fuzzy |
6420 msgid "Command disabled" | 6757 msgid "Command disabled" |
6421 msgstr "Comanda" | 6758 msgstr "Comanda" |
6422 | 6759 |
6423 #: src/protocols/msn/error.c:123 | 6760 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
6424 #, fuzzy | 6761 #, fuzzy |
6425 msgid "File operation error" | 6762 msgid "File operation error" |
6426 msgstr "Error en operació amb fitxers" | 6763 msgstr "Error en operació amb fitxers" |
6427 | 6764 |
6428 #: src/protocols/msn/error.c:126 | 6765 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
6429 msgid "Memory allocation error" | 6766 msgid "Memory allocation error" |
6430 msgstr "Error reservant memòria" | 6767 msgstr "Error reservant memòria" |
6431 | 6768 |
6432 #: src/protocols/msn/error.c:129 | 6769 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
6433 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6770 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6434 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" | 6771 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" |
6435 | 6772 |
6436 #: src/protocols/msn/error.c:133 | 6773 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
6437 msgid "Server busy" | 6774 msgid "Server busy" |
6438 msgstr "El servidor està ocupat" | 6775 msgstr "El servidor està ocupat" |
6439 | 6776 |
6440 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 | 6777 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
6441 #: src/protocols/msn/error.c:204 | 6778 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
6442 msgid "Server unavailable" | 6779 msgid "Server unavailable" |
6443 msgstr "El servidor no està disponible" | 6780 msgstr "El servidor no està disponible" |
6444 | 6781 |
6445 #: src/protocols/msn/error.c:139 | 6782 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
6446 msgid "Peer Notification server down" | 6783 msgid "Peer Notification server down" |
6447 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" | 6784 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" |
6448 | 6785 |
6449 #: src/protocols/msn/error.c:142 | 6786 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
6450 msgid "Database connect error" | 6787 msgid "Database connect error" |
6451 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" | 6788 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" |
6452 | 6789 |
6453 #: src/protocols/msn/error.c:146 | 6790 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
6454 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6791 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6455 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" | 6792 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" |
6456 | 6793 |
6457 #: src/protocols/msn/error.c:153 | 6794 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
6458 msgid "Error creating connection" | 6795 msgid "Error creating connection" |
6459 msgstr "Error al crear la connexió" | 6796 msgstr "Error al crear la connexió" |
6460 | 6797 |
6461 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 6798 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
6462 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6799 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6463 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" | 6800 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" |
6464 | 6801 |
6465 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 | 6802 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
6466 msgid "Unable to write" | 6803 msgid "Unable to write" |
6467 msgstr "Impossible escriure" | 6804 msgstr "Impossible escriure" |
6468 | 6805 |
6469 #: src/protocols/msn/error.c:163 | 6806 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
6470 msgid "Session overload" | 6807 msgid "Session overload" |
6471 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" | 6808 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" |
6472 | 6809 |
6473 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 6810 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
6474 msgid "User is too active" | 6811 msgid "User is too active" |
6475 msgstr "L'usuari està massa actiu" | 6812 msgstr "L'usuari està massa actiu" |
6476 | 6813 |
6477 #: src/protocols/msn/error.c:169 | 6814 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
6478 msgid "Too many sessions" | 6815 msgid "Too many sessions" |
6479 msgstr "Massa sessions" | 6816 msgstr "Massa sessions" |
6480 | 6817 |
6481 #: src/protocols/msn/error.c:172 | 6818 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
6482 #, fuzzy | 6819 #, fuzzy |
6483 msgid "Passport not verified" | 6820 msgid "Passport not verified" |
6484 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" | 6821 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" |
6485 | 6822 |
6486 #: src/protocols/msn/error.c:175 | 6823 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6487 msgid "Bad friend file" | 6824 msgid "Bad friend file" |
6488 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | 6825 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" |
6489 | 6826 |
6490 #: src/protocols/msn/error.c:178 | 6827 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
6491 msgid "Not expected" | 6828 msgid "Not expected" |
6492 msgstr "Inesperat" | 6829 msgstr "Inesperat" |
6493 | 6830 |
6494 #: src/protocols/msn/error.c:183 | 6831 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
6495 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6832 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6496 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" | 6833 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" |
6497 | 6834 |
6498 #: src/protocols/msn/error.c:192 | 6835 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6499 #, fuzzy | 6836 #, fuzzy |
6500 msgid "Server too busy" | 6837 msgid "Server too busy" |
6501 msgstr "El servidor està ocupat" | 6838 msgstr "El servidor està ocupat" |
6502 | 6839 |
6503 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 | 6840 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026 |
6504 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | 6841 #: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630 |
6505 msgid "Authentication failed" | 6842 msgid "Authentication failed" |
6506 msgstr "Autentificació fallida" | 6843 msgstr "Autentificació fallida" |
6507 | 6844 |
6508 #: src/protocols/msn/error.c:199 | 6845 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6509 msgid "Not allowed when offline" | 6846 msgid "Not allowed when offline" |
6510 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" | 6847 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" |
6511 | 6848 |
6512 #: src/protocols/msn/error.c:207 | 6849 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
6513 msgid "Not accepting new users" | 6850 msgid "Not accepting new users" |
6514 msgstr "No s'accepten nous usuaris" | 6851 msgstr "No s'accepten nous usuaris" |
6515 | 6852 |
6516 #: src/protocols/msn/error.c:211 | 6853 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
6517 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6854 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6518 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" | 6855 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" |
6519 | 6856 |
6520 #: src/protocols/msn/error.c:215 | 6857 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
6521 msgid "Passport account not yet verified" | 6858 msgid "Passport account not yet verified" |
6522 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" | 6859 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" |
6523 | 6860 |
6524 #: src/protocols/msn/error.c:218 | 6861 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6525 #, fuzzy | 6862 #, fuzzy |
6526 msgid "Bad ticket" | 6863 msgid "Bad ticket" |
6527 msgstr "Desfilament de contactes" | 6864 msgstr "Desfilament de contactes" |
6528 | 6865 |
6529 #: src/protocols/msn/error.c:222 | 6866 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6530 #, c-format | 6867 #, c-format |
6531 msgid "Unknown Error Code %d" | 6868 msgid "Unknown Error Code %d" |
6532 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" | 6869 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" |
6533 | 6870 |
6534 #: src/protocols/msn/error.c:234 | 6871 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6535 #, c-format | 6872 #, c-format |
6536 msgid "MSN Error: %s\n" | 6873 msgid "MSN Error: %s\n" |
6537 msgstr "Error de MSN: %s\n" | 6874 msgstr "Error de MSN: %s\n" |
6538 | 6875 |
6539 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6540 #, fuzzy | 6877 #, fuzzy |
6541 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6878 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6542 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." | 6879 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." |
6543 | 6880 |
6544 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6545 #, fuzzy | 6882 #, fuzzy |
6546 msgid "Set your friendly name." | 6883 msgid "Set your friendly name." |
6547 msgstr "Establir un àlies" | 6884 msgstr "Establir un àlies" |
6548 | 6885 |
6549 #: src/protocols/msn/msn.c:192 | 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6550 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6887 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6551 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." | 6888 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." |
6552 | 6889 |
6553 #: src/protocols/msn/msn.c:204 | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6554 msgid "Set your home phone number." | 6891 msgid "Set your home phone number." |
6555 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." | 6892 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." |
6556 | 6893 |
6557 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6558 msgid "Set your work phone number." | 6895 msgid "Set your work phone number." |
6559 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." | 6896 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." |
6560 | 6897 |
6561 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6562 msgid "Set your mobile phone number." | 6899 msgid "Set your mobile phone number." |
6563 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." | 6900 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." |
6564 | 6901 |
6565 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6566 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6903 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6567 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" | 6904 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" |
6568 | 6905 |
6569 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6570 msgid "" | 6907 msgid "" |
6571 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6908 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6572 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6909 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6573 msgstr "" | 6910 msgstr "" |
6574 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" | 6911 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" |
6575 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " | 6912 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " |
6576 "dispositiu mòbil?" | 6913 "dispositiu mòbil?" |
6577 | 6914 |
6578 #: src/protocols/msn/msn.c:240 | 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6579 msgid "Allow" | 6916 msgid "Allow" |
6580 msgstr "Permetre" | 6917 msgstr "Permetre" |
6581 | 6918 |
6582 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6583 msgid "Disallow" | 6920 msgid "Disallow" |
6584 msgstr "No permetre" | 6921 msgstr "No permetre" |
6585 | 6922 |
6586 #: src/protocols/msn/msn.c:258 | 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6587 #, fuzzy | 6924 #, fuzzy |
6588 msgid "Send a mobile message." | 6925 msgid "Send a mobile message." |
6589 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" | 6926 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" |
6590 | 6927 |
6591 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6592 #, fuzzy | 6929 #, fuzzy |
6593 msgid "Page" | 6930 msgid "Page" |
6594 msgstr "Pàgina Web:" | 6931 msgstr "Pàgina Web:" |
6595 | 6932 |
6596 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 | 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756 |
6597 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 6934 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
6598 msgid "Away From Computer" | 6935 msgid "Away From Computer" |
6599 msgstr "Lluny de l'ordinador" | 6936 msgstr "Lluny de l'ordinador" |
6600 | 6937 |
6601 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 | 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758 |
6602 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 | 6939 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491 |
6603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 | 6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 |
6604 msgid "Be Right Back" | 6941 msgid "Be Right Back" |
6605 msgstr "Tornaré" | 6942 msgstr "Tornaré" |
6606 | 6943 |
6607 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760 |
6608 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 | 6945 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727 |
6609 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 | 6946 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896 |
6610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | 6947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47 |
6611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 | 6948 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493 |
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970 | |
6612 msgid "Busy" | 6950 msgid "Busy" |
6613 msgstr "Ocupat" | 6951 msgstr "Ocupat" |
6614 | 6952 |
6615 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762 |
6616 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 | 6954 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501 |
6617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 | 6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 |
6618 msgid "On The Phone" | 6956 msgid "On The Phone" |
6619 msgstr "Al telèfon" | 6957 msgstr "Al telèfon" |
6620 | 6958 |
6621 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 | 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764 |
6622 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 | 6960 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 |
6623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 | 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976 |
6624 msgid "Out To Lunch" | 6962 msgid "Out To Lunch" |
6625 msgstr "Fora esmorzant" | 6963 msgstr "Fora esmorzant" |
6626 | 6964 |
6627 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766 |
6628 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 | 6966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374 |
6629 msgid "Hidden" | 6967 msgid "Hidden" |
6630 msgstr "Ocult" | 6968 msgstr "Ocult" |
6631 | 6969 |
6632 #: src/protocols/msn/msn.c:378 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:479 |
6633 msgid "Set Friendly Name" | 6971 msgid "Set Friendly Name" |
6634 msgstr "Establir un àlies" | 6972 msgstr "Establir un àlies" |
6635 | 6973 |
6636 #: src/protocols/msn/msn.c:386 | 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:484 |
6637 msgid "Set Home Phone Number" | 6975 msgid "Set Home Phone Number" |
6638 msgstr "Establir número de telèfon de casa" | 6976 msgstr "Establir número de telèfon de casa" |
6639 | 6977 |
6640 #: src/protocols/msn/msn.c:392 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:488 |
6641 msgid "Set Work Phone Number" | 6979 msgid "Set Work Phone Number" |
6642 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" | 6980 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" |
6643 | 6981 |
6644 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:492 |
6645 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6983 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6646 msgstr "Establir número del telèfon móbil" | 6984 msgstr "Establir número del telèfon móbil" |
6647 | 6985 |
6648 #: src/protocols/msn/msn.c:407 | 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:498 |
6649 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6650 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" | 6988 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" |
6651 | 6989 |
6652 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:503 |
6653 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6654 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" | 6992 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" |
6655 | 6993 |
6656 #: src/protocols/msn/msn.c:440 | 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:526 |
6657 msgid "Send to Mobile" | 6995 msgid "Send to Mobile" |
6658 msgstr "Enviar a un mòbil" | 6996 msgstr "Enviar a un mòbil" |
6659 | 6997 |
6660 #: src/protocols/msn/msn.c:449 | 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:536 |
6661 msgid "Initiate Chat" | 6999 msgid "Initiate Chat" |
6662 msgstr "Conversa inicial" | 7000 msgstr "Conversa inicial" |
6663 | 7001 |
6664 #: src/protocols/msn/msn.c:473 | 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:540 |
7003 #, fuzzy | |
7004 msgid "Update Buddy Icon" | |
7005 msgstr "Icona de contacte" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6665 msgid "" | 7008 msgid "" |
6666 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7009 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6667 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7010 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6668 msgstr "" | 7011 msgstr "" |
6669 | 7012 |
6670 #: src/protocols/msn/msn.c:785 | 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 |
7014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626 | |
7015 #, c-format | |
7016 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7017 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" | |
7018 | |
7019 #. put a link to the actual profile URL | |
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512 | |
7021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792 | |
6671 #, fuzzy, c-format | 7022 #, fuzzy, c-format |
6672 msgid "" | 7023 msgid "<b>%s:</b> " |
6673 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 7024 msgstr "<b>Estat:</b> %s" |
6674 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 7025 |
6675 msgstr "" | 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1173 |
6676 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 7027 #, c-format |
6677 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " | 7028 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>" |
6678 "contactes." | 7029 msgstr "" |
6679 | 7030 |
6680 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 | 7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 |
6681 #, fuzzy | |
6682 msgid "Invalid MSN screen name" | |
6683 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/msn/msn.c:825 | |
6686 #, fuzzy, c-format | 7032 #, fuzzy, c-format |
6687 msgid "" | 7033 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
6688 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 7034 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" |
6689 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 7035 |
6690 msgstr "" | 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 |
6691 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " | 7037 #, fuzzy |
6692 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " | 7038 msgid "MSN Profile" |
6693 "d'usuaris bloquejats." | 7039 msgstr "Establir perfil" |
6694 | 7040 |
6695 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499 |
6696 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761 |
6697 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" | 7043 #, fuzzy |
7044 msgid "Error retrieving profile" | |
7045 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
6698 | 7046 |
6699 #. Age | 7047 #. Age |
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 | 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888 |
6701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 | 7049 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
6702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 | 7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
6703 #, fuzzy | 7051 #, fuzzy |
6704 msgid "Age" | 7052 msgid "Age" |
6705 msgstr "Edat" | 7053 msgstr "Edat" |
6706 | 7054 |
6707 #. Gender | 7055 #. Gender |
6708 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 | 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874 |
6709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 | 7057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 |
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 | 7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
6711 #, fuzzy | 7059 #, fuzzy |
6712 msgid "Gender" | 7060 msgid "Gender" |
6713 msgstr "Sexe" | 7061 msgstr "Sexe" |
6714 | 7062 |
6715 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 | 7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
6716 msgid "Marital Status" | 7064 msgid "Marital Status" |
6717 msgstr "Estat civil" | 7065 msgstr "Estat civil" |
6718 | 7066 |
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 | 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
6720 #, fuzzy | 7068 #, fuzzy |
6721 msgid "Location" | 7069 msgid "Location" |
6722 msgstr "Localització" | 7070 msgstr "Localització" |
6723 | 7071 |
6724 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 | 7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
6725 msgid "Occupation" | 7073 msgid "Occupation" |
6726 msgstr "Ocupació" | 7074 msgstr "Ocupació" |
6727 | 7075 |
6728 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 | 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372 |
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 | 7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387 |
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 | 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 |
6731 msgid "A Little About Me" | 7079 msgid "A Little About Me" |
6732 msgstr "Un poc sobre mi" | 7080 msgstr "Un poc sobre mi" |
6733 | 7081 |
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 | 7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409 |
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 | 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423 |
6736 #, fuzzy | 7084 #, fuzzy |
6737 msgid "Favorite Things" | 7085 msgid "Favorite Things" |
6738 msgstr "Coses predilectes" | 7086 msgstr "Coses predilectes" |
6739 | 7087 |
6740 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 | 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438 |
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 |
6742 msgid "Hobbies and Interests" | 7090 msgid "Hobbies and Interests" |
6743 msgstr "Aficions i interessos" | 7091 msgstr "Aficions i interessos" |
6744 | 7092 |
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 | 7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460 |
6746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
6747 msgid "Favorite Quote" | 7095 msgid "Favorite Quote" |
6748 msgstr "Cita textual favorita" | 7096 msgstr "Cita textual favorita" |
6749 | 7097 |
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 | 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
6751 msgid "Last Updated" | 7099 msgid "Last Updated" |
6752 msgstr "" | 7100 msgstr "" |
6753 | 7101 |
6754 #. Homepage | 7102 #. Homepage |
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826 |
6756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 | 7104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419 |
6757 #, fuzzy | 7105 #, fuzzy |
6758 msgid "Homepage" | 7106 msgid "Homepage" |
6759 msgstr "Pàgina web inicial" | 7107 msgstr "Pàgina web inicial" |
6760 | 7108 |
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 | 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 |
6762 #, c-format | 7110 msgid "The user has not created a public profile." |
6763 msgid "User information for %s unavailable" | 7111 msgstr "" |
6764 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 7112 |
6765 | 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1502 |
6766 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 | 7114 msgid "" |
6767 msgid "The user's profile is empty." | 7115 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6768 msgstr "El perfil d'usuari és buit." | 7116 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6769 | 7117 "public profile." |
6770 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 | 7118 msgstr "" |
7119 | |
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | |
7121 msgid "" | |
7122 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7123 "likely does not exist." | |
7124 msgstr "" | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 | |
7127 #, fuzzy | |
7128 msgid "Profile URL" | |
7129 msgstr "Perfil" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1643 | |
6771 msgid "Display conversation closed notices" | 7132 msgid "Display conversation closed notices" |
6772 msgstr "" | 7133 msgstr "" |
6773 | 7134 |
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1648 |
6775 msgid "Display timeout notices" | 7136 msgid "Display timeout notices" |
6776 msgstr "" | 7137 msgstr "" |
6777 | 7138 |
6778 #. *< api_version | 7139 #. *< api_version |
6779 #. *< type | 7140 #. *< type |
6784 #. *< id | 7145 #. *< id |
6785 #. *< name | 7146 #. *< name |
6786 #. *< version | 7147 #. *< version |
6787 #. * summary | 7148 #. * summary |
6788 #. * description | 7149 #. * description |
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 | 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734 |
6790 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7151 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6791 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" | 7152 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" |
6792 | 7153 |
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 | 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292 |
6794 #, fuzzy | 7155 #, fuzzy |
6795 msgid "Login server" | 7156 msgid "Login server" |
6796 msgstr "Servidor de connexió" | 7157 msgstr "Servidor de connexió" |
6797 | 7158 |
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | 7159 #: src/protocols/msn/msn.c:1762 |
6799 msgid "Use HTTP Method" | 7160 msgid "Use HTTP Method" |
6800 msgstr "Usar mètode HTTP" | 7161 msgstr "Usar mètode HTTP" |
6801 | 7162 |
6802 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 | 7163 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 |
6803 msgid "Unable to connect to server" | 7164 msgid "Unable to connect to server" |
6804 msgstr "Impossible conectar al servidor" | 7165 msgstr "Impossible conectar al servidor" |
6805 | 7166 |
6806 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 | 7167 #: src/protocols/msn/nexus.c:215 |
6807 #, fuzzy | |
6808 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
6809 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 | |
6812 #, fuzzy | |
6813 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
6814 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." | |
6815 | |
6816 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 | |
6817 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7168 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
6818 msgstr "" | 7169 msgstr "" |
6819 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " | 7170 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " |
6820 "MSN." | 7171 "MSN." |
6821 | 7172 |
6822 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | 7173 #: src/protocols/msn/notification.c:84 |
7174 msgid "Requesting to send password" | |
7175 msgstr "Demanant enviar la clau" | |
7176 | |
7177 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635 | |
6823 msgid "Retrieving buddy list" | 7178 msgid "Retrieving buddy list" |
6824 msgstr "Recuperant la llista de contactes" | 7179 msgstr "Recuperant la llista de contactes" |
6825 | 7180 |
6826 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 | 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173 |
6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 | 7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 |
6828 msgid "Password sent" | 7183 msgid "Password sent" |
6829 msgstr "Clau enviada" | 7184 msgstr "Clau enviada" |
6830 | 7185 |
6831 #: src/protocols/msn/notification.c:361 | 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:1071 |
6832 msgid "Unable to send password" | |
6833 msgstr "Impossible enviar la clau" | |
6834 | |
6835 #: src/protocols/msn/notification.c:397 | |
6836 msgid "Protocol not supported" | |
6837 msgstr "Protocol no suportat" | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/msn/notification.c:440 | |
6840 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
6841 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc." | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/msn/notification.c:445 | |
6844 #, fuzzy | |
6845 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
6846 msgstr "" | |
6847 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal." | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/msn/notification.c:584 | |
6850 #, c-format | |
6851 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
6852 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." | |
6853 | |
6854 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 | |
6855 #, c-format | |
6856 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
6857 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/msn/notification.c:1362 | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "" | |
6862 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
6863 "again." | |
6864 msgstr "" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/msn/notification.c:1607 | |
6867 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
6868 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/notification.c:1776 | |
6871 #, fuzzy, c-format | 7187 #, fuzzy, c-format |
6872 msgid "" | 7188 msgid "" |
6873 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7189 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
6874 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7190 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6875 "in progress.\n" | 7191 "in progress.\n" |
6896 "qualsevol conversa en actiu.\n" | 7212 "qualsevol conversa en actiu.\n" |
6897 "\n" | 7213 "\n" |
6898 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" | 7214 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" |
6899 "vos satisfactòriament." | 7215 "vos satisfactòriament." |
6900 | 7216 |
6901 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 | 7217 #: src/protocols/msn/notification.c:1136 |
6902 #, fuzzy | 7218 msgid "Syncing with server" |
6903 msgid "IO Error." | 7219 msgstr "Sincronitzant amb el servidor" |
6904 msgstr "Error d'IRC" | 7220 |
6905 | 7221 #: src/protocols/msn/servconn.c:46 |
6906 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 | 7222 #, fuzzy, c-format |
7223 msgid "Unable to connect to %s server" | |
7224 msgstr "Impossible conectar al servidor" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:50 | |
7227 #, fuzzy, c-format | |
7228 msgid "Error writing to %s server" | |
7229 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
7230 | |
7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:54 | |
7232 #, fuzzy, c-format | |
7233 msgid "Error reading from %s server" | |
7234 msgstr "Error al llegir del servidor" | |
7235 | |
7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:58 | |
7237 #, fuzzy, c-format | |
7238 msgid "Unknown error from %s server" | |
7239 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" | |
7240 | |
7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:72 | |
7242 #, c-format | |
7243 msgid "MSN error for account %s" | |
7244 msgstr "" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/servconn.c:346 | |
6907 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7247 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
6908 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." | 7248 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." |
6909 | 7249 |
6910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 | 7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:191 |
6911 #, fuzzy | 7251 #, fuzzy |
6912 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7252 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
6913 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." | 7253 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." |
6914 | 7254 |
6915 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 | 7255 #: src/protocols/msn/switchboard.c:199 |
6916 #, c-format | 7256 #, c-format |
6917 msgid "%s has closed the conversation window." | 7257 msgid "%s has closed the conversation window." |
6918 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." | 7258 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." |
6919 | 7259 |
6920 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 | 7260 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 |
6921 msgid "An MSN message may not have been received." | 7261 #, c-format |
6922 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." | 7262 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
6923 | 7263 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." |
6924 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | 7264 |
7265 #: src/protocols/msn/userlist.c:94 | |
7266 #, fuzzy, c-format | |
7267 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7268 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes." | |
7269 | |
7270 #: src/protocols/napster/napster.c:230 | |
6925 msgid "Unable to read header from server" | 7271 msgid "Unable to read header from server" |
6926 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" | 7272 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" |
6927 | 7273 |
6928 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | 7274 #: src/protocols/napster/napster.c:244 |
6929 #, c-format | 7275 #, fuzzy, c-format |
6930 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | 7276 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
6931 msgstr "" | 7277 msgstr "" |
6932 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud " | 7278 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud " |
6933 "és %hd." | 7279 "és %hd." |
6934 | 7280 |
6935 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | 7281 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
6963 #: src/protocols/napster/napster.c:428 | 7309 #: src/protocols/napster/napster.c:428 |
6964 #, c-format | 7310 #, c-format |
6965 msgid "%s requested a PING" | 7311 msgid "%s requested a PING" |
6966 msgstr "%s ha demanat un PING" | 7312 msgstr "%s ha demanat un PING" |
6967 | 7313 |
6968 #: src/protocols/napster/napster.c:541 | 7314 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197 |
6969 msgid "Get Info" | 7315 #: src/protocols/toc/toc.c:1266 |
6970 msgstr "Obtenir-ne dades" | |
6971 | |
6972 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 | |
6973 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | |
6974 msgid "_Group:" | 7316 msgid "_Group:" |
6975 msgstr "_Grup:" | 7317 msgstr "_Grup:" |
6976 | 7318 |
6977 #. *< api_version | 7319 #. *< api_version |
6978 #. *< type | 7320 #. *< type |
6983 #. *< id | 7325 #. *< id |
6984 #. *< name | 7326 #. *< name |
6985 #. *< version | 7327 #. *< version |
6986 #. * summary | 7328 #. * summary |
6987 #. * description | 7329 #. * description |
6988 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 | 7330 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626 |
6989 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7331 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6990 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" | 7332 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" |
6991 | 7333 |
6992 #: src/protocols/novell/novell.c:113 | 7334 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
6993 #, c-format | 7335 msgid "Required parameters not passed in" |
6994 msgid "Login failed (0x%X)." | 7336 msgstr "" |
6995 msgstr "" | 7337 |
6996 | 7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
6997 #: src/protocols/novell/novell.c:225 | 7339 #, fuzzy |
7340 msgid "Unable to write to network" | |
7341 msgstr "Impossible escriure al servidor" | |
7342 | |
7343 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7344 #, fuzzy | |
7345 msgid "Unable to read from network" | |
7346 msgstr "Impossible llegir del socket" | |
7347 | |
7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7349 #, fuzzy | |
7350 msgid "Error communicating with server" | |
7351 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" | |
7352 | |
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "Conference not found" | |
7356 msgstr "Servei no definit" | |
7357 | |
7358 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7359 #, fuzzy | |
7360 msgid "Conference does not exist" | |
7361 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
7362 | |
7363 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7364 #, fuzzy | |
7365 msgid "A folder with that name already exists" | |
7366 msgstr "Aquest fitxer no existeix" | |
7367 | |
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7369 #, fuzzy | |
7370 msgid "Not supported" | |
7371 msgstr "No suportat pel servidor" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7374 #, fuzzy | |
7375 msgid "Password has expired" | |
7376 msgstr "Clau canviada" | |
7377 | |
7378 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7379 #, fuzzy | |
7380 msgid "Invalid password" | |
7381 msgstr "Clau original" | |
7382 | |
7383 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "User not found" | |
7386 msgstr "L'usuari no és al grup" | |
7387 | |
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7389 #, fuzzy | |
7390 msgid "Account has been disabled" | |
7391 msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
7392 | |
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7394 msgid "The server could not access the directory" | |
7395 msgstr "" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7398 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7399 msgstr "" | |
7400 | |
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7402 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7403 msgstr "" | |
7404 | |
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7406 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7407 msgstr "" | |
7408 | |
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7410 msgid "Cannot add yourself" | |
7411 msgstr "" | |
7412 | |
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7414 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7415 msgstr "" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Invalid username or password" | |
7420 msgstr "Nom d'usuari invàlid." | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7423 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7424 msgstr "" | |
7425 | |
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7427 msgid "" | |
7428 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7429 "entered" | |
7430 msgstr "" | |
7431 | |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7433 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7434 msgstr "" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7437 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7438 msgstr "" | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7441 #, fuzzy | |
7442 msgid "You have entered an invalid username" | |
7443 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | |
7444 | |
7445 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7446 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7447 msgstr "" | |
7448 | |
7449 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7450 msgid "Incompatible protocol version" | |
7451 msgstr "" | |
7452 | |
7453 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "The user has blocked you" | |
7456 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." | |
7457 | |
7458 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7459 msgid "" | |
7460 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7461 "time" | |
7462 msgstr "" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7465 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7466 msgstr "" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
6998 #, fuzzy, c-format | 7469 #, fuzzy, c-format |
6999 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." | 7470 msgid "Unknown error: 0x%X" |
7471 msgstr "Error desconegut" | |
7472 | |
7473 #: src/protocols/novell/novell.c:116 | |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "Login failed (%s)." | |
7476 msgstr "" | |
7477 | |
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:229 | |
7479 #, fuzzy, c-format | |
7480 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7000 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." | 7481 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
7001 | 7482 |
7002 #: src/protocols/novell/novell.c:371 | 7483 #: src/protocols/novell/novell.c:375 |
7003 #, fuzzy, c-format | 7484 #, fuzzy, c-format |
7004 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." | 7485 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7005 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" | 7486 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" |
7006 | 7487 |
7007 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7488 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7008 #: src/protocols/novell/novell.c:397 | 7489 #: src/protocols/novell/novell.c:401 |
7009 #, fuzzy, c-format | 7490 #, fuzzy, c-format |
7010 msgid "Unable to send message (0x%X)." | 7491 msgid "Unable to send message (%s)." |
7011 msgstr "Impossible enviar el missatge." | 7492 msgstr "Impossible enviar el missatge." |
7012 | 7493 |
7013 #: src/protocols/novell/novell.c:485 | 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965 |
7014 #, c-format | |
7015 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." | |
7016 msgstr "" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/novell/novell.c:489 | |
7019 #, fuzzy, c-format | 7495 #, fuzzy, c-format |
7020 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." | 7496 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7497 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." | |
7498 | |
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:511 | |
7500 #, fuzzy, c-format | |
7501 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7021 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." | 7502 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
7022 | 7503 |
7023 #: src/protocols/novell/novell.c:536 | 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:516 |
7505 #, fuzzy, c-format | |
7506 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7507 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." | |
7508 | |
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:563 | |
7024 #, c-format | 7510 #, c-format |
7025 msgid "" | 7511 msgid "" |
7026 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7512 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7027 "creating folder (0x%X)." | 7513 "creating folder (%s)." |
7028 msgstr "" | 7514 msgstr "" |
7029 | 7515 |
7030 #: src/protocols/novell/novell.c:584 | 7516 #: src/protocols/novell/novell.c:611 |
7031 #, c-format | 7517 #, fuzzy, c-format |
7032 msgid "" | 7518 msgid "" |
7033 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7519 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7034 "list (0x%X)." | 7520 "list (%s)." |
7035 msgstr "" | 7521 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" |
7036 | 7522 |
7037 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 | 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:683 |
7038 #, fuzzy, c-format | 7524 #, fuzzy, c-format |
7039 msgid "GroupWise Conference %d" | 7525 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7040 msgstr "Iniciar conferència" | 7526 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." |
7041 | 7527 |
7042 #: src/protocols/novell/novell.c:659 | 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875 |
7043 #, c-format | 7529 #, fuzzy, c-format |
7044 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." | 7530 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7045 msgstr "" | 7531 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" |
7046 | 7532 |
7047 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 | 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:776 |
7534 #, fuzzy, c-format | |
7535 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7536 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" | |
7537 | |
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:829 | |
7539 #, fuzzy, c-format | |
7540 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7541 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" | |
7542 | |
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:897 | |
7544 #, fuzzy, c-format | |
7545 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7546 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" | |
7547 | |
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574 | |
7549 #, c-format | |
7550 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7551 msgstr "" | |
7552 | |
7553 #: src/protocols/novell/novell.c:992 | |
7554 #, fuzzy, c-format | |
7555 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7556 msgstr "Impossible crear socket" | |
7557 | |
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613 | |
7048 #, fuzzy | 7559 #, fuzzy |
7049 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7560 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7050 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" | 7561 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" |
7051 | 7562 |
7052 #: src/protocols/novell/novell.c:982 | 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1426 |
7053 #, fuzzy | 7564 #, fuzzy |
7054 msgid "Userid" | 7565 msgid "Userid" |
7055 msgstr "Usuari" | 7566 msgstr "Usuari" |
7056 | 7567 |
7057 #. tag = _("DN"); | 7568 #. tag = _("DN"); |
7059 #. if (value) { | 7570 #. if (value) { |
7060 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", | 7571 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", |
7061 #. tag, value); | 7572 #. tag, value); |
7062 #. } | 7573 #. } |
7063 #. | 7574 #. |
7064 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1440 |
7065 #, fuzzy | 7576 #, fuzzy |
7066 msgid "Full name" | 7577 msgid "Full name" |
7067 msgstr "Nom" | 7578 msgstr "Nom" |
7068 | 7579 |
7069 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 | 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 |
7070 #, fuzzy | 7581 #, fuzzy |
7071 msgid "User Properties" | 7582 msgid "User Properties" |
7072 msgstr "Opcions d'usuari" | 7583 msgstr "Opcions d'usuari" |
7073 | 7584 |
7074 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 | 7585 #: src/protocols/novell/novell.c:1564 |
7586 #, fuzzy, c-format | |
7587 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7588 msgstr "Iniciar conferència" | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1589 | |
7075 #, fuzzy | 7591 #, fuzzy |
7076 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7592 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7077 msgstr "Impossible connectar al servidor." | 7593 msgstr "Impossible connectar al servidor." |
7078 | 7594 |
7079 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 | 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1619 |
7080 #, c-format | 7596 #, c-format |
7081 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" | 7597 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7082 msgstr "" | 7598 msgstr "" |
7083 | 7599 |
7084 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 | 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:1653 |
7085 #, fuzzy | 7601 #, fuzzy |
7086 msgid "Authenticating..." | 7602 msgid "Authenticating..." |
7087 msgstr "Autentificant" | 7603 msgstr "Autentificant" |
7088 | 7604 |
7089 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 | 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1668 |
7090 #, fuzzy | 7606 #, fuzzy |
7091 msgid "Waiting for response..." | 7607 msgid "Waiting for response..." |
7092 msgstr "Esperant resposta..." | 7608 msgstr "Esperant resposta..." |
7093 | 7609 |
7094 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 | 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1803 |
7611 #, fuzzy, c-format | |
7612 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7613 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." | |
7614 | |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1830 | |
7095 #, fuzzy | 7616 #, fuzzy |
7096 msgid "Invitation to Conversation" | 7617 msgid "Invitation to Conversation" |
7097 msgstr "Enregistrar conversa" | 7618 msgstr "Enregistrar conversa" |
7098 | 7619 |
7099 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 | 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:1831 |
7100 #, c-format | 7621 #, c-format |
7101 msgid "" | 7622 msgid "" |
7102 "Invitation from: %s\n" | 7623 "Invitation from: %s\n" |
7103 "\n" | 7624 "\n" |
7104 "Sent: %s" | 7625 "Sent: %s" |
7105 msgstr "" | 7626 msgstr "" |
7106 | 7627 |
7107 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 | 7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1833 |
7108 #, fuzzy | 7629 #, fuzzy |
7109 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7630 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7110 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" | 7631 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" |
7111 | 7632 |
7112 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 | 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1938 |
7113 #, fuzzy | 7634 #, fuzzy |
7114 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7635 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7115 msgstr "" | 7636 msgstr "" |
7116 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " | 7637 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " |
7117 "altre lloc." | 7638 "altre lloc." |
7118 | 7639 |
7119 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1992 |
7120 #, c-format | 7641 #, c-format |
7121 msgid "" | 7642 msgid "" |
7122 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7643 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7123 msgstr "" | 7644 msgstr "" |
7124 | 7645 |
7125 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7646 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7126 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7647 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7127 #. | 7648 #. |
7128 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7649 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7129 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 | 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:2090 |
7130 #, fuzzy | 7651 #, fuzzy |
7131 msgid "" | 7652 msgid "" |
7132 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7653 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7133 "to connect to." | 7654 "to connect to." |
7134 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." | 7655 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." |
7135 | 7656 |
7136 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:2112 |
7137 #, fuzzy | 7658 #, fuzzy |
7138 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7659 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7139 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." | 7660 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." |
7140 | 7661 |
7141 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 | 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2421 |
7142 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7663 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7143 msgstr "" | 7664 msgstr "" |
7144 | 7665 |
7145 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 | 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 |
7147 msgid "Offline" | 7668 msgid "Offline" |
7148 msgstr "Desconnectat" | 7669 msgstr "Desconnectat" |
7149 | 7670 |
7150 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 | 7671 #: src/protocols/novell/novell.c:2744 |
7151 #, fuzzy, c-format | 7672 #, fuzzy |
7152 msgid "" | 7673 msgid "Message" |
7153 "<b>Status:</b> %s\n" | 7674 msgstr "_Missatge:" |
7154 "<b>Message:</b> %s" | 7675 |
7155 msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" | 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899 |
7156 | |
7157 #: src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
7158 #, c-format | |
7159 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
7160 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | |
7161 | |
7162 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 | |
7163 #, fuzzy | 7677 #, fuzzy |
7164 msgid "Appear Offline" | 7678 msgid "Appear Offline" |
7165 msgstr "Desconnectat" | 7679 msgstr "Desconnectat" |
7680 | |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:3293 | |
7682 #, fuzzy | |
7683 msgid "Initiate _Chat" | |
7684 msgstr "Conversa inicial" | |
7166 | 7685 |
7167 #. *< api_version | 7686 #. *< api_version |
7168 #. *< type | 7687 #. *< type |
7169 #. *< ui_requirement | 7688 #. *< ui_requirement |
7170 #. *< flags | 7689 #. *< flags |
7173 #. *< id | 7692 #. *< id |
7174 #. *< name | 7693 #. *< name |
7175 #. *< version | 7694 #. *< version |
7176 #. * summary | 7695 #. * summary |
7177 #. * description | 7696 #. * description |
7178 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 | 7697 #: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391 |
7179 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7698 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7180 msgstr "" | 7699 msgstr "" |
7181 | 7700 |
7182 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 | 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:3410 |
7183 #, fuzzy | 7702 #, fuzzy |
7184 msgid "Server address" | 7703 msgid "Server address" |
7185 msgstr "Adreça" | 7704 msgstr "Adreça" |
7186 | 7705 |
7187 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 | 7706 #: src/protocols/novell/novell.c:3414 |
7188 #, fuzzy | 7707 #, fuzzy |
7189 msgid "Server port" | 7708 msgid "Server port" |
7190 msgstr "Servidor" | 7709 msgstr "Servidor" |
7191 | 7710 |
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
7193 msgid "Invalid error" | 7712 msgid "Invalid error" |
7194 msgstr "Error invàlid" | 7713 msgstr "Error invàlid" |
7195 | 7714 |
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
7197 #, fuzzy | 7716 #, fuzzy |
7198 msgid "Invalid SNAC" | 7717 msgid "Invalid SNAC" |
7199 msgstr "SNAC invàlid" | 7718 msgstr "SNAC invàlid" |
7200 | 7719 |
7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
7202 #, fuzzy | 7721 #, fuzzy |
7203 msgid "Rate to host" | 7722 msgid "Rate to host" |
7204 msgstr "Velocitat cap al servidor" | 7723 msgstr "Velocitat cap al servidor" |
7205 | 7724 |
7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
7207 #, fuzzy | 7726 #, fuzzy |
7208 msgid "Rate to client" | 7727 msgid "Rate to client" |
7209 msgstr "Velocitat cap al client" | 7728 msgstr "Velocitat cap al client" |
7210 | 7729 |
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
7212 msgid "Service unavailable" | 7731 msgid "Service unavailable" |
7213 msgstr "Servei no disponible" | 7732 msgstr "Servei no disponible" |
7214 | 7733 |
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
7216 msgid "Service not defined" | 7735 msgid "Service not defined" |
7217 msgstr "Servei no definit" | 7736 msgstr "Servei no definit" |
7218 | 7737 |
7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
7220 msgid "Obsolete SNAC" | 7739 msgid "Obsolete SNAC" |
7221 msgstr "SNAC obsolet" | 7740 msgstr "SNAC obsolet" |
7222 | 7741 |
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
7224 msgid "Not supported by host" | 7743 msgid "Not supported by host" |
7225 msgstr "No suportat pel servidor" | 7744 msgstr "No suportat pel servidor" |
7226 | 7745 |
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
7228 msgid "Not supported by client" | 7747 msgid "Not supported by client" |
7229 msgstr "No suportat pel client" | 7748 msgstr "No suportat pel client" |
7230 | 7749 |
7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7232 msgid "Refused by client" | 7751 msgid "Refused by client" |
7233 msgstr "Rebutjat pel client" | 7752 msgstr "Rebutjat pel client" |
7234 | 7753 |
7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7236 msgid "Reply too big" | 7755 msgid "Reply too big" |
7237 msgstr "Resposta massa gran" | 7756 msgstr "Resposta massa gran" |
7238 | 7757 |
7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7240 msgid "Responses lost" | 7759 msgid "Responses lost" |
7241 msgstr "S'han perdut respostes" | 7760 msgstr "S'han perdut respostes" |
7242 | 7761 |
7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7244 msgid "Request denied" | 7763 msgid "Request denied" |
7245 msgstr "Petició denegada" | 7764 msgstr "Petició denegada" |
7246 | 7765 |
7247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
7248 msgid "Busted SNAC payload" | 7767 msgid "Busted SNAC payload" |
7249 msgstr "" | 7768 msgstr "" |
7250 | 7769 |
7251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7252 msgid "Insufficient rights" | 7771 msgid "Insufficient rights" |
7253 msgstr "Insuficients drets" | 7772 msgstr "Insuficients drets" |
7254 | 7773 |
7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7256 msgid "In local permit/deny" | 7775 msgid "In local permit/deny" |
7257 msgstr "" | 7776 msgstr "" |
7258 | 7777 |
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7260 #, fuzzy | 7779 #, fuzzy |
7261 msgid "Too evil (sender)" | 7780 msgid "Too evil (sender)" |
7262 msgstr "Massa dolent (enviador)" | 7781 msgstr "Massa dolent (enviador)" |
7263 | 7782 |
7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7265 #, fuzzy | 7784 #, fuzzy |
7266 msgid "Too evil (receiver)" | 7785 msgid "Too evil (receiver)" |
7267 msgstr "Massa dolent (receptor)" | 7786 msgstr "Massa dolent (receptor)" |
7268 | 7787 |
7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7270 msgid "User temporarily unavailable" | 7789 msgid "User temporarily unavailable" |
7271 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 7790 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
7272 | 7791 |
7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7274 #, fuzzy | 7793 #, fuzzy |
7275 msgid "No match" | 7794 msgid "No match" |
7276 msgstr "No hi ha coincidència" | 7795 msgstr "No hi ha coincidència" |
7277 | 7796 |
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7279 msgid "List overflow" | 7798 msgid "List overflow" |
7280 msgstr "Límit de la llista superat" | 7799 msgstr "Límit de la llista superat" |
7281 | 7800 |
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7283 msgid "Request ambiguous" | 7802 msgid "Request ambiguous" |
7284 msgstr "Petició ambigüa" | 7803 msgstr "Petició ambigüa" |
7285 | 7804 |
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7287 msgid "Queue full" | 7806 msgid "Queue full" |
7288 msgstr "Cua plena" | 7807 msgstr "Cua plena" |
7289 | 7808 |
7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7291 #, fuzzy | 7810 #, fuzzy |
7292 msgid "Not while on AOL" | 7811 msgid "Not while on AOL" |
7293 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 7812 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
7294 | 7813 |
7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 |
7815 #, fuzzy | |
7816 msgid "" | |
7817 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to " | |
7818 "most likely has a buggy client.)" | |
7819 msgstr "" | |
7820 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " | |
7821 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" | |
7822 | |
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441 | |
7296 msgid "Voice" | 7824 msgid "Voice" |
7297 msgstr "Veu" | 7825 msgstr "Veu" |
7298 | 7826 |
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 |
7300 #, fuzzy | 7828 #, fuzzy |
7301 msgid "AIM Direct IM" | 7829 msgid "AIM Direct IM" |
7302 msgstr "Missatges instantànis directes" | 7830 msgstr "Missatges instantànis directes" |
7303 | 7831 |
7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 | 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635 |
7833 #: src/protocols/silc/util.c:506 | |
7305 msgid "Chat" | 7834 msgid "Chat" |
7306 msgstr "Conversa" | 7835 msgstr "Conversa" |
7307 | 7836 |
7308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803 |
7309 msgid "Get File" | 7838 msgid "Get File" |
7310 msgstr "Obtenir fitxer" | 7839 msgstr "Obtenir fitxer" |
7311 | 7840 |
7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 |
7313 msgid "Games" | 7842 msgid "Games" |
7314 msgstr "Jocs" | 7843 msgstr "Jocs" |
7315 | 7844 |
7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460 |
7317 msgid "Add-Ins" | 7846 msgid "Add-Ins" |
7318 msgstr "Afegits" | 7847 msgstr "Afegits" |
7319 | 7848 |
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463 |
7321 msgid "Send Buddy List" | 7850 msgid "Send Buddy List" |
7322 msgstr "Enviar llista de contactes" | 7851 msgstr "Enviar llista de contactes" |
7323 | 7852 |
7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 |
7325 msgid "ICQ Direct Connect" | 7854 msgid "ICQ Direct Connect" |
7326 msgstr "Connexió directa d'ICQ" | 7855 msgstr "Connexió directa d'ICQ" |
7327 | 7856 |
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 |
7329 msgid "AP User" | 7858 msgid "AP User" |
7330 msgstr "Usuari AP" | 7859 msgstr "Usuari AP" |
7331 | 7860 |
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
7333 msgid "ICQ RTF" | 7862 msgid "ICQ RTF" |
7334 msgstr "ICQ RTF" | 7863 msgstr "ICQ RTF" |
7335 | 7864 |
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
7337 msgid "Nihilist" | 7866 msgid "Nihilist" |
7338 msgstr "Nihilista" | 7867 msgstr "Nihilista" |
7339 | 7868 |
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
7341 #, fuzzy | 7870 #, fuzzy |
7342 msgid "ICQ Server Relay" | 7871 msgid "ICQ Server Relay" |
7343 msgstr "Delegador del servidor ICQ" | 7872 msgstr "Delegador del servidor ICQ" |
7344 | 7873 |
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 | 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481 |
7346 #, fuzzy | 7875 #, fuzzy |
7347 msgid "Old ICQ UTF8" | 7876 msgid "Old ICQ UTF8" |
7348 msgstr "Antic ICQ UTF8" | 7877 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
7349 | 7878 |
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
7351 msgid "Trillian Encryption" | 7880 msgid "Trillian Encryption" |
7352 msgstr "Encriptació Trillian" | 7881 msgstr "Encriptació Trillian" |
7353 | 7882 |
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 |
7355 msgid "ICQ UTF8" | 7884 msgid "ICQ UTF8" |
7356 msgstr "ICQ UTF8" | 7885 msgstr "ICQ UTF8" |
7357 | 7886 |
7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 |
7359 #, fuzzy | 7888 #, fuzzy |
7360 msgid "Hiptop" | 7889 msgid "Hiptop" |
7361 msgstr "Històric" | 7890 msgstr "Històric" |
7362 | 7891 |
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7364 msgid "Security Enabled" | 7893 msgid "Security Enabled" |
7365 msgstr "Activar seguretat" | 7894 msgstr "Activar seguretat" |
7366 | 7895 |
7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496 |
7368 msgid "Video Chat" | 7897 msgid "Video Chat" |
7369 msgstr "Conversa de vídeo" | 7898 msgstr "Conversa de vídeo" |
7370 | 7899 |
7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500 |
7372 #, fuzzy | 7901 #, fuzzy |
7373 msgid "iChat AV" | 7902 msgid "iChat AV" |
7374 msgstr "Conversa" | 7903 msgstr "Conversa" |
7375 | 7904 |
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503 |
7377 msgid "Live Video" | 7906 msgid "Live Video" |
7378 msgstr "" | 7907 msgstr "" |
7379 | 7908 |
7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 | 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 |
7381 #, fuzzy | 7910 #, fuzzy |
7382 msgid "Camera" | 7911 msgid "Camera" |
7383 msgstr "Nom" | 7912 msgstr "Nom" |
7384 | 7913 |
7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496 |
7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 |
7387 msgid "Free For Chat" | 7916 msgid "Free For Chat" |
7388 msgstr "Lliure per a conversar" | 7917 msgstr "Lliure per a conversar" |
7389 | 7918 |
7390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 | 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 |
7392 msgid "Not Available" | 7921 msgid "Not Available" |
7393 msgstr "No disponible" | 7922 msgstr "No disponible" |
7394 | 7923 |
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493 |
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 |
7397 msgid "Occupied" | 7926 msgid "Occupied" |
7398 msgstr "Ocupat" | 7927 msgstr "Ocupat" |
7399 | 7928 |
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 | 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 |
7401 msgid "Web Aware" | 7930 msgid "Web Aware" |
7402 msgstr "" | 7931 msgstr "" |
7403 | 7932 |
7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 |
7405 #, fuzzy | 7934 #, fuzzy |
7406 msgid "Capabilities" | 7935 msgid "Capabilities" |
7407 msgstr "<b>Capacitats:</b> " | 7936 msgstr "<b>Capacitats:</b> " |
7408 | 7937 |
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
7410 #, fuzzy | 7939 #, fuzzy |
7411 msgid "Buddy Comment" | 7940 msgid "Buddy Comment" |
7412 msgstr "Comentari del contacte:" | 7941 msgstr "Comentari del contacte:" |
7413 | 7942 |
7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 | 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:744 |
7415 #, c-format | 7944 #, c-format |
7416 msgid "Direct IM with %s closed" | 7945 msgid "Direct IM with %s closed" |
7417 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" | 7946 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" |
7418 | 7947 |
7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:746 |
7420 #, c-format | 7949 #, c-format |
7421 msgid "Direct IM with %s failed" | 7950 msgid "Direct IM with %s failed" |
7422 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" | 7951 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" |
7423 | 7952 |
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753 |
7954 #, fuzzy | |
7955 msgid "Direct Connect failed" | |
7956 msgstr "Connexió directa d'ICQ" | |
7957 | |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961 | |
7959 #, c-format | |
7960 msgid "Direct IM with %s established" | |
7961 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" | |
7962 | |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:911 | |
7964 #, c-format | |
7965 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7966 msgstr "" | |
7967 | |
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 | |
7969 #, c-format | |
7970 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7971 msgstr "" | |
7972 | |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
7974 #, fuzzy | |
7975 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7976 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" | |
7977 | |
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1368 | |
7979 #, fuzzy, c-format | |
7980 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7981 msgstr "" | |
7982 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." | |
7983 | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372 | |
7985 msgid "" | |
7986 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7987 "Do you wish to continue?" | |
7988 msgstr "" | |
7989 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " | |
7990 "privacitat. Voleu continuar?" | |
7991 | |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329 | |
7993 msgid "Connect" | |
7994 msgstr "Connectar" | |
7995 | |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872 | |
7425 #, c-format | 7997 #, c-format |
7426 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7998 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7427 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." | 7999 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." |
7428 | 8000 |
7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1458 |
7430 #, fuzzy | 8002 #, fuzzy |
7431 msgid "Chat is currently unavailable" | 8003 msgid "Chat is currently unavailable" |
7432 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" | 8004 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" |
7433 | 8005 |
7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539 |
7435 msgid "Couldn't connect to host" | |
7436 msgstr "No s'ha pogut connectar al host" | |
7437 | |
7438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 | |
7439 #, fuzzy | 8007 #, fuzzy |
7440 msgid "Screen name sent" | 8008 msgid "Screen name sent" |
7441 msgstr "Nom d'usuari enviat" | 8009 msgstr "Nom d'usuari enviat" |
7442 | 8010 |
7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1553 |
7444 #, c-format | 8012 #, c-format |
7445 msgid "" | 8013 msgid "" |
7446 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8014 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7447 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8015 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7448 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8016 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7449 msgstr "" | 8017 msgstr "" |
7450 | 8018 |
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 | 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 |
7452 msgid "Unable to login to AIM" | 8020 msgid "Unable to login to AIM" |
7453 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" | 8021 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" |
7454 | 8022 |
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119 |
7456 msgid "Could Not Connect" | 8024 msgid "Could Not Connect" |
7457 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 8025 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
7458 | 8026 |
7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 |
7460 msgid "Connection established, cookie sent" | 8028 msgid "Connection established, cookie sent" |
7461 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" | 8029 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" |
7462 | 8030 |
7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 |
7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 | 8032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
8033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | |
7465 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8034 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7466 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." | 8035 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." |
7467 | 8036 |
7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 |
7469 msgid "Unable to create new connection." | 8038 msgid "Unable to create new connection." |
7470 msgstr "Impossible crear una nova connexió." | 8039 msgstr "Impossible crear una nova connexió." |
7471 | 8040 |
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1879 |
7473 msgid "Unable to establish listener socket." | 8042 msgid "Unable to establish listener socket." |
7474 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." | 8043 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." |
7475 | 8044 |
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541 |
7477 msgid "Incorrect nickname or password." | 8046 msgid "Incorrect nickname or password." |
7478 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." | 8047 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." |
7479 | 8048 |
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 | 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2008 |
7481 msgid "Your account is currently suspended." | 8050 msgid "Your account is currently suspended." |
7482 msgstr "El seu compte està actualment suspès." | 8051 msgstr "El seu compte està actualment suspès." |
7483 | 8052 |
7484 #. service temporarily unavailable | 8053 #. service temporarily unavailable |
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 | 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012 |
7486 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8055 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7487 msgstr "" | 8056 msgstr "" |
7488 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 8057 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
7489 | 8058 |
7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2017 |
7491 msgid "" | 8060 msgid "" |
7492 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8061 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7493 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8062 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7494 msgstr "" | 8063 msgstr "" |
7495 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | 8064 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
7496 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 8065 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
7497 "encara més temps." | 8066 "encara més temps." |
7498 | 8067 |
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 | 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022 |
7500 #, c-format | 8069 #, c-format |
7501 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8070 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7502 msgstr "" | 8071 msgstr "" |
7503 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" | 8072 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" |
7504 "s" | 8073 "s" |
7505 | 8074 |
7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054 |
7507 msgid "Internal Error" | 8076 msgid "Internal Error" |
7508 msgstr "Error intern" | 8077 msgstr "Error intern" |
7509 | 8078 |
7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2126 |
7511 msgid "Received authorization" | 8080 msgid "Received authorization" |
7512 msgstr "Autorització rebuda" | 8081 msgstr "Autorització rebuda" |
7513 | 8082 |
7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192 |
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280 |
7516 #, c-format | 8085 #, c-format |
7517 msgid "" | 8086 msgid "" |
7518 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7519 "fixed. Check %s for updates." | 8088 "fixed. Check %s for updates." |
7520 msgstr "" | 8089 msgstr "" |
7521 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " | 8090 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " |
7522 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." | 8091 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." |
7523 | 8092 |
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 | 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195 |
7525 #, fuzzy | 8094 #, fuzzy |
7526 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8095 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7527 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." | 8096 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." |
7528 | 8097 |
7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2283 |
7530 #, fuzzy | 8099 #, fuzzy |
7531 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8100 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7532 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." | 8101 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." |
7533 | 8102 |
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "Direct IM with %s established" | |
7537 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta" | |
7538 | |
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | |
7540 msgid "(There was an error receiving this message)" | 8104 msgid "(There was an error receiving this message)" |
7541 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" | 8105 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" |
7542 | 8106 |
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 |
7544 #, c-format | 8108 #, c-format |
7545 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8109 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7546 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 8110 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
7547 | 8111 |
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3324 |
7549 msgid "" | 8113 msgid "" |
7550 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8114 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7551 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8115 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7552 "considered a privacy risk." | 8116 "considered a privacy risk." |
7553 msgstr "" | 8117 msgstr "" |
7554 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " | 8118 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " |
7555 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " | 8119 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " |
7556 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." | 8120 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." |
7557 | 8121 |
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 |
7559 msgid "Connect" | |
7560 msgstr "Connectar" | |
7561 | |
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
7563 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8123 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7564 msgstr "" | 8124 msgstr "" |
7565 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " | 8125 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " |
7566 "contactes." | 8126 "contactes." |
7567 | 8127 |
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368 |
7569 msgid "Authorization Request Message:" | 8129 msgid "Authorization Request Message:" |
7570 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 8130 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
7571 | 8131 |
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 |
7573 msgid "Please authorize me!" | 8133 msgid "Please authorize me!" |
7574 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" | 8134 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" |
7575 | 8135 |
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 | 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3399 |
7577 #, c-format | 8137 #, c-format |
7578 msgid "" | 8138 msgid "" |
7579 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8139 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7580 "you want to send an authorization request?" | 8140 "you want to send an authorization request?" |
7581 msgstr "" | 8141 msgstr "" |
7582 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " | 8142 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " |
7583 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" | 8143 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" |
7584 | 8144 |
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 |
7586 msgid "Request Authorization" | 8146 msgid "Request Authorization" |
7587 msgstr "Petició d'autorització" | 8147 msgstr "Petició d'autorització" |
7588 | 8148 |
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456 |
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 | 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545 |
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 |
7594 msgid "No reason given." | 8154 msgid "No reason given." |
7595 msgstr "No s'ha donat cap raó" | 8155 msgstr "No s'ha donat cap raó" |
7596 | 8156 |
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 | 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462 |
7598 msgid "Authorization Denied Message:" | 8158 msgid "Authorization Denied Message:" |
7599 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" | 8159 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" |
7600 | 8160 |
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 | 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545 |
7602 #, fuzzy, c-format | 8162 #, fuzzy, c-format |
7603 msgid "" | 8163 msgid "" |
7604 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8164 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
7605 "%s" | 8165 "%s" |
7606 msgstr "" | 8166 msgstr "" |
7607 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " | 8167 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
7608 "raons:\n" | 8168 "raons:\n" |
7609 "%s" | 8169 "%s" |
7610 | 8170 |
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124 |
7612 msgid "Authorization Request" | 8172 msgid "Authorization Request" |
7613 msgstr "Petició d'autorització" | 8173 msgstr "Petició d'autorització" |
7614 | 8174 |
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 |
7616 #, fuzzy, c-format | 8176 #, fuzzy, c-format |
7617 msgid "" | 8177 msgid "" |
7618 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8178 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7619 "following reason:\n" | 8179 "following reason:\n" |
7620 "%s" | 8180 "%s" |
7621 msgstr "" | 8181 msgstr "" |
7622 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 8182 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
7623 "contactes per la següent raó:\n" | 8183 "contactes per la següent raó:\n" |
7624 "%s" | 8184 "%s" |
7625 | 8185 |
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 | 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 |
7627 msgid "ICQ authorization denied." | 8187 msgid "ICQ authorization denied." |
7628 msgstr "Autorització ICQ denegada." | 8188 msgstr "Autorització ICQ denegada." |
7629 | 8189 |
7630 #. Someone has granted you authorization | 8190 #. Someone has granted you authorization |
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
7632 #, fuzzy, c-format | 8192 #, fuzzy, c-format |
7633 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8193 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7634 msgstr "" | 8194 msgstr "" |
7635 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " | 8195 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " |
7636 "contactes." | 8196 "contactes." |
7637 | 8197 |
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 | 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581 |
7639 #, c-format | 8199 #, c-format |
7640 msgid "" | 8200 msgid "" |
7641 "You have received a special message\n" | 8201 "You have received a special message\n" |
7642 "\n" | 8202 "\n" |
7643 "From: %s [%s]\n" | 8203 "From: %s [%s]\n" |
7646 "Heu rebut un missatge especial\n" | 8206 "Heu rebut un missatge especial\n" |
7647 "\n" | 8207 "\n" |
7648 "De: %s [%s]\n" | 8208 "De: %s [%s]\n" |
7649 "%s" | 8209 "%s" |
7650 | 8210 |
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 | 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 |
7652 #, c-format | 8212 #, c-format |
7653 msgid "" | 8213 msgid "" |
7654 "You have received an ICQ page\n" | 8214 "You have received an ICQ page\n" |
7655 "\n" | 8215 "\n" |
7656 "From: %s [%s]\n" | 8216 "From: %s [%s]\n" |
7659 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" | 8219 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
7660 "\n" | 8220 "\n" |
7661 "De: %s [%s]\n" | 8221 "De: %s [%s]\n" |
7662 "%s" | 8222 "%s" |
7663 | 8223 |
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597 |
7665 #, c-format | 8225 #, c-format |
7666 msgid "" | 8226 msgid "" |
7667 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8227 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
7668 "\n" | 8228 "\n" |
7669 "Message is:\n" | 8229 "Message is:\n" |
7672 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 8232 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
7673 "\n" | 8233 "\n" |
7674 "Missatge:\n" | 8234 "Missatge:\n" |
7675 "%s" | 8235 "%s" |
7676 | 8236 |
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 |
7678 #, fuzzy, c-format | 8238 #, fuzzy, c-format |
7679 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8239 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7680 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" | 8240 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" |
7681 | 8241 |
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624 |
7683 #, fuzzy | 8243 #, fuzzy |
7684 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8244 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7685 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" | 8245 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" |
7686 | 8246 |
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 |
7688 msgid "Decline" | 8248 msgid "Decline" |
7689 msgstr "Rebutjar" | 8249 msgstr "Rebutjar" |
7690 | 8250 |
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
7692 #, c-format | 8252 #, c-format |
7693 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8253 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8254 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7695 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 8255 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
7696 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 8256 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
7697 | 8257 |
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
7699 #, c-format | 8259 #, c-format |
7700 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8260 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7701 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7702 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 8262 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
7703 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 8263 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
7704 | 8264 |
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7706 #, fuzzy, c-format | 8266 #, fuzzy, c-format |
7707 msgid "" | 8267 msgid "" |
7708 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8268 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7709 msgid_plural "" | 8269 msgid_plural "" |
7710 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8270 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7711 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 8271 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
7712 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." | 8272 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." |
7713 | 8273 |
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 |
7715 #, c-format | 8275 #, c-format |
7716 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8276 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
7717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8277 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
7718 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." | 8278 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
7719 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." | 8279 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." |
7720 | 8280 |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749 |
7722 #, c-format | 8282 #, c-format |
7723 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8283 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
7724 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8284 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
7725 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." | 8285 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." |
7726 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." | 8286 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." |
7727 | 8287 |
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758 |
7729 #, c-format | 8289 #, c-format |
7730 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8290 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7732 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 8292 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
7733 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 8293 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
7734 | 8294 |
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 | 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 |
7736 #, c-format | 8296 #, fuzzy, c-format |
7737 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 8297 msgid "Info for %s" |
7738 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" | 8298 msgstr "Informació ICQ de %s" |
7739 | 8299 |
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 | 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 |
7741 #, c-format | 8301 #, c-format |
7742 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8302 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
7743 msgstr "" | 8303 msgstr "" |
7744 | 8304 |
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
7746 msgid "Unknown error" | 8306 msgid "Unknown error" |
7747 msgstr "Error desconegut" | 8307 msgstr "Error desconegut" |
7748 | 8308 |
7749 #. Data is assumed to be the destination sn | 8309 #. Data is assumed to be the destination sn |
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 |
7751 #, c-format | 8311 #, c-format |
7752 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 8312 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
7753 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" | 8313 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" |
7754 | 8314 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 |
7756 #, fuzzy, c-format | 8316 #, fuzzy, c-format |
7757 msgid "User information for %s unavailable:" | 8317 msgid "User information for %s unavailable:" |
7758 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" | 8318 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" |
7759 | 8319 |
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 | 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
7761 #, fuzzy | 8321 #, fuzzy |
7762 msgid "Warning Level" | 8322 msgid "Warning Level" |
7763 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" | 8323 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" |
7764 | 8324 |
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 |
7766 #, fuzzy | 8326 #, fuzzy |
7767 msgid "Online Since" | 8327 msgid "Online Since" |
7768 msgstr "Connectat des de" | 8328 msgstr "Connectat des de" |
7769 | 8329 |
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 | 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
7771 msgid "Member Since" | 8331 msgid "Member Since" |
7772 msgstr "Membre des de" | 8332 msgstr "Membre des de" |
7773 | 8333 |
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 | 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
7775 #, fuzzy | 8335 #, fuzzy |
7776 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8336 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7777 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." | 8337 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." |
7778 | 8338 |
7779 #. The conversion failed! | 8339 #. The conversion failed! |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 | 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276 |
7781 #, fuzzy | 8341 #, fuzzy |
7782 msgid "" | 8342 msgid "" |
7783 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8343 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7784 "characters.]" | 8344 "characters.]" |
7785 msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." | 8345 msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." |
7786 | 8346 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4494 |
7788 msgid "Rate limiting error." | 8348 msgid "Rate limiting error." |
7789 msgstr "Error de limitació de velocitat." | 8349 msgstr "Error de limitació de velocitat." |
7790 | 8350 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 |
7792 #, fuzzy | 8352 #, fuzzy |
7793 msgid "" | 8353 msgid "" |
7794 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8354 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7795 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8355 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7796 msgstr "" | 8356 msgstr "" |
7797 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " | 8357 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " |
7798 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " | 8358 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " |
7799 "a provar." | 8359 "a provar." |
7800 | 8360 |
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 | 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 |
7802 msgid "" | 8362 msgid "" |
7803 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 8363 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
7804 "at another location." | 8364 "at another location." |
7805 msgstr "" | 8365 msgstr "" |
7806 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " | 8366 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " |
7807 "altre lloc." | 8367 "altre lloc." |
7808 | 8368 |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 | 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560 |
7810 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8370 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7811 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." | 8371 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." |
7812 | 8372 |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 |
7814 msgid "Finalizing connection" | 8374 msgid "Finalizing connection" |
7815 msgstr "Finalitzant connexió" | 8375 msgstr "Finalitzant connexió" |
7816 | 8376 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868 |
7818 msgid "Email Address" | 8378 msgid "Email Address" |
7819 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 8379 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
7820 | 8380 |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538 |
7822 msgid "Mobile Phone" | 8382 msgid "Mobile Phone" |
7823 msgstr "Telèfon mòbil" | 8383 msgstr "Telèfon mòbil" |
7824 | 8384 |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874 |
8386 #, fuzzy | |
8387 msgid "Not specified" | |
8388 msgstr "Inesperat" | |
8389 | |
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
7826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8391 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7827 msgid "Female" | 8392 msgid "Female" |
7828 msgstr "Dona" | 8393 msgstr "Dona" |
7829 | 8394 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
7831 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 8396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7832 msgid "Male" | 8397 msgid "Male" |
7833 msgstr "Home" | 8398 msgstr "Home" |
7834 | 8399 |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4891 |
7836 msgid "Personal Web Page" | 8401 msgid "Personal Web Page" |
7837 msgstr "Pàgina web personal" | 8402 msgstr "Pàgina web personal" |
7838 | 8403 |
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 | 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895 |
7840 msgid "Additional Information" | 8405 msgid "Additional Information" |
7841 msgstr "Informació addicional" | 8406 msgstr "Informació addicional" |
7842 | 8407 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 |
7844 msgid "Home Address" | 8409 msgid "Home Address" |
7845 msgstr "Adreça de casa" | 8410 msgstr "Adreça de casa" |
7846 | 8411 |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 | 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912 |
7848 #, fuzzy | 8413 #, fuzzy |
7849 msgid "Zip Code" | 8414 msgid "Zip Code" |
7850 msgstr "Codi postal" | 8415 msgstr "Codi postal" |
7851 | 8416 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908 |
7853 msgid "Work Address" | 8418 msgid "Work Address" |
7854 msgstr "Adreça de la feina" | 8419 msgstr "Adreça de la feina" |
7855 | 8420 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 | 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916 |
7857 msgid "Work Information" | 8422 msgid "Work Information" |
7858 msgstr "Informació de la feina" | 8423 msgstr "Informació de la feina" |
7859 | 8424 |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 | 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4917 |
7861 msgid "Company" | 8426 msgid "Company" |
7862 msgstr "Empresa" | 8427 msgstr "Empresa" |
7863 | 8428 |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 |
7865 #, fuzzy | 8430 #, fuzzy |
7866 msgid "Division" | 8431 msgid "Division" |
7867 msgstr "Secció" | 8432 msgstr "Secció" |
7868 | 8433 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 | 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919 |
7870 #, fuzzy | 8435 #, fuzzy |
7871 msgid "Position" | 8436 msgid "Position" |
7872 msgstr "Càrrec" | 8437 msgstr "Càrrec" |
7873 | 8438 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 | 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 |
7875 msgid "Web Page" | 8440 msgid "Web Page" |
7876 msgstr "Pàgina web" | 8441 msgstr "Pàgina web" |
7877 | 8442 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927 |
7879 #, fuzzy, c-format | 8444 #, fuzzy, c-format |
7880 msgid "ICQ Info for %s" | 8445 msgid "ICQ Info for %s" |
7881 msgstr "Informació ICQ de %s" | 8446 msgstr "Informació ICQ de %s" |
7882 | 8447 |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976 |
7884 #, fuzzy | 8449 #, fuzzy |
7885 msgid "Pop-Up Message" | 8450 msgid "Pop-Up Message" |
7886 msgstr "Missatge emergent" | 8451 msgstr "Missatge emergent" |
7887 | 8452 |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
7889 #, fuzzy, c-format | 8454 #, fuzzy, c-format |
7890 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8455 msgid "The following screen names are associated with %s" |
7891 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" | 8456 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" |
7892 | 8457 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 | 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001 |
7894 msgid "Search Results" | 8459 msgid "Search Results" |
7895 msgstr "Resultats de la recerca" | 8460 msgstr "Resultats de la recerca" |
7896 | 8461 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 | 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5018 |
7898 #, fuzzy, c-format | 8463 #, fuzzy, c-format |
7899 msgid "No results found for email address %s" | 8464 msgid "No results found for email address %s" |
7900 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" | 8465 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" |
7901 | 8466 |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 | 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
7903 #, c-format | 8468 #, c-format |
7904 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8469 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7905 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." | 8470 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." |
7906 | 8471 |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041 |
7908 msgid "Account Confirmation Requested" | 8473 msgid "Account Confirmation Requested" |
7909 msgstr "Confirmació del compte demanada" | 8474 msgstr "Confirmació del compte demanada" |
7910 | 8475 |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069 |
7912 msgid "Error Changing Account Info" | 8477 msgid "Error Changing Account Info" |
7913 msgstr "Error al canviar la informació del compte" | 8478 msgstr "Error al canviar la informació del compte" |
7914 | 8479 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 |
7916 #, c-format | 8481 #, c-format |
7917 msgid "" | 8482 msgid "" |
7918 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8483 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7919 "differs from the original." | 8484 "differs from the original." |
7920 msgstr "" | 8485 msgstr "" |
7921 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 8486 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
7922 "demanat difereix de l'original." | 8487 "demanat difereix de l'original." |
7923 | 8488 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
7925 #, c-format | 8490 #, c-format |
7926 msgid "" | 8491 msgid "" |
7927 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8492 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7928 "ends in a space." | 8493 "ends in a space." |
7929 msgstr "" | 8494 msgstr "" |
7930 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 8495 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
7931 "demanat acaba en espai." | 8496 "demanat acaba en espai." |
7932 | 8497 |
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 | 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078 |
7934 #, c-format | 8499 #, c-format |
7935 msgid "" | 8500 msgid "" |
7936 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8501 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7937 "is too long." | 8502 "is too long." |
7938 msgstr "" | 8503 msgstr "" |
7939 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " | 8504 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " |
7940 "demanat és massa llarg." | 8505 "demanat és massa llarg." |
7941 | 8506 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 | 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 |
7943 #, c-format | 8508 #, c-format |
7944 msgid "" | 8509 msgid "" |
7945 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8510 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7946 "request pending for this screen name." | 8511 "request pending for this screen name." |
7947 msgstr "" | 8512 msgstr "" |
7948 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " | 8513 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " |
7949 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 8514 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
7950 | 8515 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084 |
7952 #, c-format | 8517 #, c-format |
7953 msgid "" | 8518 msgid "" |
7954 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8519 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7955 "too many screen names associated with it." | 8520 "too many screen names associated with it." |
7956 msgstr "" | 8521 msgstr "" |
7957 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 8522 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
7958 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." | 8523 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." |
7959 | 8524 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 | 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 |
7961 #, c-format | 8526 #, c-format |
7962 msgid "" | 8527 msgid "" |
7963 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8528 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7964 "invalid." | 8529 "invalid." |
7965 msgstr "" | 8530 msgstr "" |
7966 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 8531 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
7967 "l'adreça donada és invàlida." | 8532 "l'adreça donada és invàlida." |
7968 | 8533 |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 | 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 |
7970 #, c-format | 8535 #, c-format |
7971 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8536 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7972 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." | 8537 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
7973 | 8538 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 | 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 |
7975 #, c-format | 8540 #, c-format |
7976 msgid "" | 8541 msgid "" |
7977 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8542 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
7978 "%s" | 8543 "%s" |
7979 msgstr "" | 8544 msgstr "" |
7980 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" | 8545 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" |
7981 "%s" | 8546 "%s" |
7982 | 8547 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 | 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
7984 msgid "Account Info" | 8549 msgid "Account Info" |
7985 msgstr "Informació del compte" | 8550 msgstr "Informació del compte" |
7986 | 8551 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 |
7988 #, c-format | 8553 #, c-format |
7989 msgid "The email address for %s is %s" | 8554 msgid "The email address for %s is %s" |
7990 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" | 8555 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" |
7991 | 8556 |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 | 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 |
8558 msgid "" | |
8559 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8560 msgstr "" | |
8561 | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345 | |
7993 msgid "Unable to set AIM profile." | 8563 msgid "Unable to set AIM profile." |
7994 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | 8564 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." |
7995 | 8565 |
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
7997 msgid "" | 8567 msgid "" |
7998 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8568 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7999 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8569 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8000 "fully connected." | 8570 "fully connected." |
8001 msgstr "" | 8571 msgstr "" |
8002 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " | 8572 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " |
8003 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" | 8573 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" |
8004 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 8574 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
8005 | 8575 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 | 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8007 #, fuzzy, c-format | 8577 #, fuzzy, c-format |
8008 msgid "" | 8578 msgid "" |
8009 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8579 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8010 "it for you." | 8580 "it for you." |
8011 msgid_plural "" | 8581 msgid_plural "" |
8018 msgstr[1] "" | 8588 msgstr[1] "" |
8019 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " | 8589 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " |
8020 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " | 8590 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " |
8021 "l'ha retallat per vosaltres." | 8591 "l'ha retallat per vosaltres." |
8022 | 8592 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 | 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378 |
8024 msgid "Profile too long." | 8594 msgid "Profile too long." |
8025 msgstr "Perfil massa llarg." | 8595 msgstr "Perfil massa llarg." |
8026 | 8596 |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
8028 #, fuzzy | 8598 #, fuzzy |
8029 msgid "Visible" | 8599 msgid "Visible" |
8030 msgstr "Invisible" | 8600 msgstr "Invisible" |
8031 | 8601 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412 |
8033 msgid "Unable to set AIM away message." | 8603 msgid "Unable to set AIM away message." |
8034 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." | 8604 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." |
8035 | 8605 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 | 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413 |
8037 msgid "" | 8607 msgid "" |
8038 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8608 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8039 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8609 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8040 "again when you are fully connected." | 8610 "again when you are fully connected." |
8041 msgstr "" | 8611 msgstr "" |
8042 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " | 8612 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " |
8043 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " | 8613 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " |
8044 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 8614 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
8045 | 8615 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453 |
8047 #, fuzzy, c-format | 8617 #, fuzzy, c-format |
8048 msgid "" | 8618 msgid "" |
8049 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8619 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8050 "truncated it for you." | 8620 "truncated it for you." |
8051 msgid_plural "" | 8621 msgid_plural "" |
8058 msgstr[1] "" | 8628 msgstr[1] "" |
8059 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " | 8629 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " |
8060 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " | 8630 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " |
8061 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." | 8631 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." |
8062 | 8632 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 | 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 |
8064 #, fuzzy | 8634 #, fuzzy |
8065 msgid "Away message too long." | 8635 msgid "Away message too long." |
8066 msgstr "Missatge d'absència" | 8636 msgstr "Missatge d'absència" |
8067 | 8637 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 | 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8069 #, c-format | 8639 #, c-format |
8070 msgid "" | 8640 msgid "" |
8071 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8641 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8072 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8642 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8073 "spaces, or contain only numbers." | 8643 "spaces, or contain only numbers." |
8074 msgstr "" | 8644 msgstr "" |
8075 | 8645 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985 |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 |
8078 msgid "Unable To Add" | 8648 msgid "Unable To Add" |
8079 msgstr "Impossible afegir" | 8649 msgstr "Impossible afegir" |
8080 | 8650 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 |
8082 #, fuzzy | 8652 #, fuzzy |
8083 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8653 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8084 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" | 8654 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" |
8085 | 8655 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 |
8087 #, fuzzy | 8657 #, fuzzy |
8088 msgid "" | 8658 msgid "" |
8089 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8659 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8090 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8660 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8091 "a few hours." | 8661 "a few hours." |
8092 msgstr "" | 8662 msgstr "" |
8093 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " | 8663 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " |
8094 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " | 8664 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " |
8095 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." | 8665 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." |
8096 | 8666 |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 | 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048 |
8100 #, fuzzy | 8670 #, fuzzy |
8101 msgid "Orphans" | 8671 msgid "Orphans" |
8102 msgstr "Orfes" | 8672 msgstr "Orfes" |
8103 | 8673 |
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 | 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
8105 #, c-format | 8675 #, c-format |
8106 msgid "" | 8676 msgid "" |
8107 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8677 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8108 "list. Please remove one and try again." | 8678 "list. Please remove one and try again." |
8109 msgstr "" | 8679 msgstr "" |
8110 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " | 8680 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " |
8111 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." | 8681 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." |
8112 | 8682 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 | 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997 |
8114 msgid "(no name)" | 8684 msgid "(no name)" |
8115 msgstr "(sense nom)" | 8685 msgstr "(sense nom)" |
8116 | 8686 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 | 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 |
8118 #, c-format | 8688 #, c-format |
8119 msgid "" | 8689 msgid "" |
8120 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8690 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8121 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8691 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8122 "buddy list." | 8692 "buddy list." |
8123 msgstr "" | 8693 msgstr "" |
8124 | 8694 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 | 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6079 |
8126 #, c-format | 8696 #, c-format |
8127 msgid "" | 8697 msgid "" |
8128 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8698 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8129 "want to add them?" | 8699 "want to add them?" |
8130 msgstr "" | 8700 msgstr "" |
8131 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " | 8701 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " |
8132 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" | 8702 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" |
8133 | 8703 |
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 | 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 |
8135 msgid "Authorization Given" | 8705 msgid "Authorization Given" |
8136 msgstr "S'ha donat autorització" | 8706 msgstr "S'ha donat autorització" |
8137 | 8707 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 |
8139 #, c-format | 8709 #, c-format |
8140 msgid "" | 8710 msgid "" |
8141 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8711 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
8142 "%s" | 8712 "%s" |
8143 msgstr "" | 8713 msgstr "" |
8144 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " | 8714 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " |
8145 "raons:\n" | 8715 "raons:\n" |
8146 "%s" | 8716 "%s" |
8147 | 8717 |
8148 #. Granted | 8718 #. Granted |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 |
8150 #, c-format | 8720 #, c-format |
8151 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8721 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8152 msgstr "" | 8722 msgstr "" |
8153 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " | 8723 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " |
8154 "contactes." | 8724 "contactes." |
8155 | 8725 |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 | 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
8157 msgid "Authorization Granted" | 8727 msgid "Authorization Granted" |
8158 msgstr "Autorització concedida" | 8728 msgstr "Autorització concedida" |
8159 | 8729 |
8160 #. Denied | 8730 #. Denied |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 |
8162 #, c-format | 8732 #, c-format |
8163 msgid "" | 8733 msgid "" |
8164 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8734 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8165 "following reason:\n" | 8735 "following reason:\n" |
8166 "%s" | 8736 "%s" |
8167 msgstr "" | 8737 msgstr "" |
8168 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " | 8738 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " |
8169 "contactes per la següent raò:\n" | 8739 "contactes per la següent raò:\n" |
8170 "%s" | 8740 "%s" |
8171 | 8741 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165 |
8173 msgid "Authorization Denied" | 8743 msgid "Authorization Denied" |
8174 msgstr "Autorització rebutjada" | 8744 msgstr "Autorització rebutjada" |
8175 | 8745 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271 |
8177 #, fuzzy | 8747 #, fuzzy |
8178 msgid "_Exchange:" | 8748 msgid "_Exchange:" |
8179 msgstr "Intercanvi:" | 8749 msgstr "Intercanvi:" |
8180 | 8750 |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224 |
8182 #, fuzzy | 8752 #, fuzzy |
8183 msgid "Invalid chat name specified." | 8753 msgid "Invalid chat name specified." |
8184 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" | 8754 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" |
8185 | 8755 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6314 |
8757 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8758 msgstr "" | |
8759 | |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471 | |
8187 #, fuzzy | 8761 #, fuzzy |
8188 msgid "Away Message" | 8762 msgid "Away Message" |
8189 msgstr "Missatges d'absència" | 8763 msgstr "Missatges d'absència" |
8190 | 8764 |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 | 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6756 |
8192 #, fuzzy | |
8193 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8194 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis" | |
8195 | |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 | |
8197 #, fuzzy, c-format | |
8198 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8199 msgstr "" | |
8200 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s." | |
8201 | |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | |
8203 msgid "" | |
8204 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
8205 "Do you wish to continue?" | |
8206 msgstr "" | |
8207 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de " | |
8208 "privacitat. Voleu continuar?" | |
8209 | |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 | |
8211 msgid "Buddy Comment:" | 8766 msgid "Buddy Comment:" |
8212 msgstr "Comentari del contacte:" | 8767 msgstr "Comentari del contacte:" |
8213 | 8768 |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774 |
8215 msgid "Edit Buddy Comment" | 8770 msgid "Edit Buddy Comment" |
8216 msgstr "Editar comentaris de contactes" | 8771 msgstr "Editar comentaris de contactes" |
8217 | 8772 |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780 |
8219 msgid "Get Status Msg" | 8774 msgid "Get Status Msg" |
8220 msgstr "Obtenir missatge d'estat" | 8775 msgstr "Obtenir missatge d'estat" |
8221 | 8776 |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 | 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8223 msgid "Direct IM" | 8778 msgid "Direct IM" |
8224 msgstr "Missatges instantanis directes" | 8779 msgstr "Missatges instantanis directes" |
8225 | 8780 |
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 | 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6814 |
8227 msgid "Re-request Authorization" | 8782 msgid "Re-request Authorization" |
8228 msgstr "Tornar a demanar autorització" | 8783 msgstr "Tornar a demanar autorització" |
8229 | 8784 |
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 | 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6844 |
8231 msgid "The new formatting is invalid." | 8786 msgid "The new formatting is invalid." |
8232 msgstr "El nou format és invàlid." | 8787 msgstr "El nou format és invàlid." |
8233 | 8788 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 | 8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845 |
8235 #, fuzzy | 8790 #, fuzzy |
8236 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8791 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8237 msgstr "" | 8792 msgstr "" |
8238 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " | 8793 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
8239 "espais en blanc." | 8794 "espais en blanc." |
8240 | 8795 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 | 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852 |
8242 #, fuzzy | 8797 #, fuzzy |
8243 msgid "New screen name formatting:" | 8798 msgid "New screen name formatting:" |
8244 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" | 8799 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" |
8245 | 8800 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 | 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904 |
8247 msgid "Change Address To:" | 8802 msgid "Change Address To:" |
8248 msgstr "Canviar l'adreça per:" | 8803 msgstr "Canviar l'adreça per:" |
8249 | 8804 |
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 | 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6949 |
8251 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8806 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8252 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" | 8807 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" |
8253 | 8808 |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 | 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952 |
8255 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8810 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8256 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" | 8811 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" |
8257 | 8812 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953 |
8259 msgid "" | 8814 msgid "" |
8260 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8815 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8261 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8816 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8262 msgstr "" | 8817 msgstr "" |
8263 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " | 8818 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " |
8264 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." | 8819 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." |
8265 | 8820 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970 |
8267 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8822 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8268 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" | 8823 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" |
8269 | 8824 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 | 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971 |
8271 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8826 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8272 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" | 8827 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" |
8273 | 8828 |
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972 |
8275 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8830 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8276 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." | 8831 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." |
8277 | 8832 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 |
8279 msgid "Available Message:" | 8834 msgid "Available Message:" |
8280 msgstr "Missatge de disponibilitat:" | 8835 msgstr "Missatge de disponibilitat:" |
8281 | 8836 |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990 |
8283 #, fuzzy | 8838 #, fuzzy |
8284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 8839 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
8285 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" | 8840 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" |
8286 | 8841 |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 | 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789 |
8288 #, fuzzy | 8843 #, fuzzy |
8289 msgid "Set User Info..." | 8844 msgid "Set User Info..." |
8290 msgstr "Establir dades de l'usuari" | 8845 msgstr "Establir dades de l'usuari" |
8291 | 8846 |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 | 8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7077 |
8293 #, fuzzy | 8848 #, fuzzy |
8294 msgid "Set User Info (URL)..." | 8849 msgid "Set User Info (URL)..." |
8295 msgstr "Establir dades de l'usuari" | 8850 msgstr "Establir dades de l'usuari" |
8296 | 8851 |
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083 |
8298 #, fuzzy | 8853 #, fuzzy |
8299 msgid "Set Available Message..." | 8854 msgid "Set Available Message..." |
8300 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" | 8855 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" |
8301 | 8856 |
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 | 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785 |
8303 #, fuzzy | 8858 #, fuzzy |
8304 msgid "Change Password..." | 8859 msgid "Change Password..." |
8305 msgstr "Canviar clau" | 8860 msgstr "Canviar clau" |
8306 | 8861 |
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093 |
8308 msgid "Change Password (URL)" | 8863 msgid "Change Password (URL)" |
8309 msgstr "Canviar clau (URL)" | 8864 msgstr "Canviar clau (URL)" |
8310 | 8865 |
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7097 |
8312 #, fuzzy | 8867 #, fuzzy |
8313 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8868 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8314 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" | 8869 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" |
8315 | 8870 |
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 | 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 |
8317 #, fuzzy | 8872 #, fuzzy |
8318 msgid "Format Screen Name..." | 8873 msgid "Format Screen Name..." |
8319 msgstr "Format del nom d'usuari" | 8874 msgstr "Format del nom d'usuari" |
8320 | 8875 |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 | 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 |
8322 msgid "Confirm Account" | 8877 msgid "Confirm Account" |
8323 msgstr "Confirmar el compte" | 8878 msgstr "Confirmar el compte" |
8324 | 8879 |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 | 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114 |
8326 #, fuzzy | 8881 #, fuzzy |
8327 msgid "Display Currently Registered Address" | 8882 msgid "Display Currently Registered Address" |
8328 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" | 8883 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" |
8329 | 8884 |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 | 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 |
8331 #, fuzzy | 8886 #, fuzzy |
8332 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8887 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8333 msgstr "Canviar l'adreça registrada" | 8888 msgstr "Canviar l'adreça registrada" |
8334 | 8889 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 | 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125 |
8336 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8891 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8337 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" | 8892 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" |
8338 | 8893 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7131 |
8340 #, fuzzy | 8895 #, fuzzy |
8341 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8896 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8342 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" | 8897 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" |
8343 | 8898 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 | 8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136 |
8345 #, fuzzy | 8900 #, fuzzy |
8346 msgid "Search for Buddy by Information" | 8901 msgid "Search for Buddy by Information" |
8347 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" | 8902 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" |
8348 | 8903 |
8349 #. *< api_version | 8904 #. *< api_version |
8355 #. *< id | 8910 #. *< id |
8356 #. *< name | 8911 #. *< name |
8357 #. *< version | 8912 #. *< version |
8358 #. * summary | 8913 #. * summary |
8359 #. * description | 8914 #. * description |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 | 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256 |
8361 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8916 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8362 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" | 8917 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" |
8363 | 8918 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 | 8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275 |
8365 #, fuzzy | 8920 #, fuzzy |
8366 msgid "Auth host" | 8921 msgid "Auth host" |
8367 msgstr "Màquina d'autorització" | 8922 msgstr "Màquina d'autorització" |
8368 | 8923 |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 | 8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8370 #, fuzzy | 8925 #, fuzzy |
8371 msgid "Auth port" | 8926 msgid "Auth port" |
8372 msgstr "Autoritzar port" | 8927 msgstr "Autoritzar port" |
8373 | 8928 |
8374 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
8931 #: src/protocols/silc/ft.c:340 | |
8932 #, c-format | |
8933 msgid "User %s is not present in the network" | |
8934 msgstr "" | |
8935 | |
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | |
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | |
8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
8940 #, fuzzy | |
8941 msgid "Key Agreement" | |
8942 msgstr "Reemplaçament de text" | |
8943 | |
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
8945 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8946 msgstr "" | |
8947 | |
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8949 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8950 msgstr "" | |
8951 | |
8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
8953 msgid "Key Agreement failed" | |
8954 msgstr "" | |
8955 | |
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
8957 msgid "Timeout during key agreement" | |
8958 msgstr "" | |
8959 | |
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
8961 msgid "Key agreement was aborted" | |
8962 msgstr "" | |
8963 | |
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8965 msgid "Key agreement is already started" | |
8966 msgstr "" | |
8967 | |
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8969 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8970 msgstr "" | |
8971 | |
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | |
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
8974 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8975 msgstr "" | |
8976 | |
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | |
8978 #, c-format | |
8979 msgid "" | |
8980 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8981 "agreement?" | |
8982 msgstr "" | |
8983 | |
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | |
8985 #, c-format | |
8986 msgid "" | |
8987 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8988 "Remote host: %s\n" | |
8989 "Remote port: %d" | |
8990 msgstr "" | |
8991 | |
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | |
8993 msgid "Key Agreement Request" | |
8994 msgstr "" | |
8995 | |
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
8998 #, fuzzy | |
8999 msgid "IM With Password" | |
9000 msgstr "Clau" | |
9001 | |
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | |
9003 msgid "Cannot set IM key" | |
9004 msgstr "" | |
9005 | |
9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | |
9007 #, fuzzy | |
9008 msgid "Set IM Password" | |
9009 msgstr "Clau" | |
9010 | |
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | |
9012 #: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267 | |
9013 msgid "Get Public Key" | |
9014 msgstr "" | |
9015 | |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257 | |
9017 #: src/protocols/silc/ops.c:1268 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 msgid "Cannot fetch the public key" | |
9020 msgstr "No es pot canviar l'àlies" | |
9021 | |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544 | |
9023 msgid "Show Public Key" | |
9024 msgstr "" | |
9025 | |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
9027 #: src/protocols/silc/chat.c:222 | |
9028 #, fuzzy | |
9029 msgid "Could not load public key" | |
9030 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" | |
9031 | |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
9033 #: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060 | |
9034 #: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079 | |
9035 #, fuzzy | |
9036 msgid "User Information" | |
9037 msgstr "Informació de la feina" | |
9038 | |
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926 | |
9040 #: src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9041 #, fuzzy | |
9042 msgid "Cannot get user information" | |
9043 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" | |
9044 | |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | |
9046 #, c-format | |
9047 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9048 msgstr "" | |
9049 | |
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | |
9051 msgid "" | |
9052 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
9053 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9054 msgstr "" | |
9055 | |
9056 #. Open file selector to select the public key. | |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | |
9058 #, fuzzy | |
9059 msgid "Open..." | |
9060 msgstr "Gaim - Obrir..." | |
9061 | |
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | |
9063 #, c-format | |
9064 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9065 msgstr "" | |
9066 | |
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | |
9068 msgid "" | |
9069 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
9070 "a public key." | |
9071 msgstr "" | |
9072 | |
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | |
9074 msgid "Import..." | |
9075 msgstr "" | |
9076 | |
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | |
9078 #, fuzzy | |
9079 msgid "Select correct user" | |
9080 msgstr "Seleccionar color del text" | |
9081 | |
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | |
9083 msgid "" | |
9084 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
9085 "user from the list to add to the buddy list." | |
9086 msgstr "" | |
9087 | |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | |
9089 msgid "" | |
9090 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
9091 "from the list to add to the buddy list." | |
9092 msgstr "" | |
9093 | |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 | |
9095 msgid "Detached" | |
9096 msgstr "" | |
9097 | |
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
9099 #: src/protocols/silc/silc.c:80 | |
9100 msgid "Indisposed" | |
9101 msgstr "" | |
9102 | |
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49 | |
9104 #: src/protocols/silc/silc.c:82 | |
9105 msgid "Wake Me Up" | |
9106 msgstr "" | |
9107 | |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45 | |
9109 #: src/protocols/silc/silc.c:74 | |
9110 #, fuzzy | |
9111 msgid "Hyper Active" | |
9112 msgstr "Actiu" | |
9113 | |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 | |
9115 msgid "Robot" | |
9116 msgstr "" | |
9117 | |
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610 | |
9119 #: src/protocols/silc/util.c:469 | |
9120 #, fuzzy | |
9121 msgid "Happy" | |
9122 msgstr "_Aplicar" | |
9123 | |
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612 | |
9125 #: src/protocols/silc/util.c:471 | |
9126 msgid "Sad" | |
9127 msgstr "" | |
9128 | |
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614 | |
9130 #: src/protocols/silc/util.c:473 | |
9131 msgid "Angry" | |
9132 msgstr "" | |
9133 | |
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616 | |
9135 #: src/protocols/silc/util.c:475 | |
9136 msgid "Jealous" | |
9137 msgstr "" | |
9138 | |
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618 | |
9140 #: src/protocols/silc/util.c:477 | |
9141 msgid "Ashamed" | |
9142 msgstr "" | |
9143 | |
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620 | |
9145 #: src/protocols/silc/util.c:479 | |
9146 #, fuzzy | |
9147 msgid "Invincible" | |
9148 msgstr "Invisible" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622 | |
9151 #: src/protocols/silc/util.c:481 | |
9152 #, fuzzy | |
9153 msgid "In Love" | |
9154 msgstr "Ignorar" | |
9155 | |
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624 | |
9157 #: src/protocols/silc/util.c:483 | |
9158 msgid "Sleepy" | |
9159 msgstr "" | |
9160 | |
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626 | |
9162 #: src/protocols/silc/util.c:485 | |
9163 #, fuzzy | |
9164 msgid "Bored" | |
9165 msgstr "Negreta" | |
9166 | |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628 | |
9168 #: src/protocols/silc/util.c:487 | |
9169 #, fuzzy | |
9170 msgid "Excited" | |
9171 msgstr "Sortir" | |
9172 | |
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630 | |
9174 #: src/protocols/silc/util.c:489 | |
9175 msgid "Anxious" | |
9176 msgstr "" | |
9177 | |
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962 | |
9179 #, fuzzy | |
9180 msgid "User Modes" | |
9181 msgstr "Opcions d'usuari" | |
9182 | |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971 | |
9184 msgid "Mood" | |
9185 msgstr "" | |
9186 | |
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
9188 #, fuzzy | |
9189 msgid "Status Text" | |
9190 msgstr "Estat:" | |
9191 | |
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983 | |
9193 #, fuzzy | |
9194 msgid "Preferred Contact" | |
9195 msgstr "Eliminar contacte" | |
9196 | |
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988 | |
9198 #, fuzzy | |
9199 msgid "Preferred Language" | |
9200 msgstr "Preferències" | |
9201 | |
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993 | |
9203 #, fuzzy | |
9204 msgid "Device" | |
9205 msgstr "Rebutjar" | |
9206 | |
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998 | |
9208 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680 | |
9209 #, fuzzy | |
9210 msgid "Timezone" | |
9211 msgstr "Temps" | |
9212 | |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003 | |
9214 #, fuzzy | |
9215 msgid "Geolocation" | |
9216 msgstr "Localització" | |
9217 | |
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529 | |
9219 msgid "Reset IM Key" | |
9220 msgstr "" | |
9221 | |
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | |
9223 msgid "IM with Key Exchange" | |
9224 msgstr "" | |
9225 | |
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
9227 #, fuzzy | |
9228 msgid "IM with Password" | |
9229 msgstr "Clau" | |
9230 | |
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549 | |
9232 msgid "Get Public Key..." | |
9233 msgstr "" | |
9234 | |
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389 | |
9236 #, fuzzy | |
9237 msgid "Kill User" | |
9238 msgstr "Usuari de Gaim" | |
9239 | |
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | |
9241 #, fuzzy | |
9242 msgid "_Passphrase:" | |
9243 msgstr "_Clau" | |
9244 | |
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:66 | |
9246 #, c-format | |
9247 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9248 msgstr "" | |
9249 | |
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159 | |
9251 #, fuzzy | |
9252 msgid "Channel Information" | |
9253 msgstr "Informació de la feina" | |
9254 | |
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:68 | |
9256 #, fuzzy | |
9257 msgid "Cannot get channel information" | |
9258 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" | |
9259 | |
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:105 | |
9261 #, fuzzy, c-format | |
9262 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9263 msgstr "Nom de l'usuari" | |
9264 | |
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:108 | |
9266 #, fuzzy, c-format | |
9267 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9268 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | |
9269 | |
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:115 | |
9271 #, c-format | |
9272 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9273 msgstr "" | |
9274 | |
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:124 | |
9276 #, c-format | |
9277 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9278 msgstr "" | |
9279 | |
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | |
9281 #, c-format | |
9282 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9283 msgstr "" | |
9284 | |
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:132 | |
9286 #, fuzzy, c-format | |
9287 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9288 msgstr "" | |
9289 "<b>Estat:</b>\n" | |
9290 "%s<br><br>" | |
9291 | |
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
9293 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9294 msgstr "" | |
9295 | |
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
9297 #, c-format | |
9298 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9299 msgstr "" | |
9300 | |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:151 | |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9304 msgstr "" | |
9305 | |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:221 | |
9307 msgid "Add Channel Public Key" | |
9308 msgstr "" | |
9309 | |
9310 #. Add new public key | |
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:276 | |
9312 msgid "Open Public Key..." | |
9313 msgstr "" | |
9314 | |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:385 | |
9316 #, fuzzy | |
9317 msgid "Channel Passphrase" | |
9318 msgstr "Canviar clau" | |
9319 | |
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:392 | |
9321 msgid "Channel Public Keys List" | |
9322 msgstr "" | |
9323 | |
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | |
9325 msgid "" | |
9326 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9327 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9328 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9329 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9330 "able to join." | |
9331 msgstr "" | |
9332 | |
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407 | |
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445 | |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:874 | |
9336 #, fuzzy | |
9337 msgid "Channel Authentication" | |
9338 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" | |
9339 | |
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446 | |
9341 #, fuzzy | |
9342 msgid "Add / Remove" | |
9343 msgstr "Eliminar" | |
9344 | |
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:563 | |
9346 #, fuzzy | |
9347 msgid "Group Name" | |
9348 msgstr "Grup" | |
9349 | |
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669 | |
9351 #, fuzzy | |
9352 msgid "Passphrase" | |
9353 msgstr "Clau enviada" | |
9354 | |
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:578 | |
9356 #, fuzzy, c-format | |
9357 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9358 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." | |
9359 | |
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:580 | |
9361 #, fuzzy | |
9362 msgid "Add Channel Private Group" | |
9363 msgstr "Afegir un nou grup" | |
9364 | |
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:707 | |
9366 #, fuzzy | |
9367 msgid "User Limit" | |
9368 msgstr "Permetre" | |
9369 | |
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:708 | |
9371 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9372 msgstr "" | |
9373 | |
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:850 | |
9375 msgid "Get Info" | |
9376 msgstr "Obtenir-ne dades" | |
9377 | |
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:857 | |
9379 #, fuzzy | |
9380 msgid "Invite List" | |
9381 msgstr "Convidar" | |
9382 | |
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:861 | |
9384 #, fuzzy | |
9385 msgid "Ban List" | |
9386 msgstr "Llista de contactes" | |
9387 | |
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:868 | |
9389 #, fuzzy | |
9390 msgid "Add Private Group" | |
9391 msgstr "Afegir un grup" | |
9392 | |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:879 | |
9394 msgid "Reset Permanent" | |
9395 msgstr "" | |
9396 | |
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:883 | |
9398 msgid "Set Permanent" | |
9399 msgstr "" | |
9400 | |
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:890 | |
9402 #, fuzzy | |
9403 msgid "Set User Limit" | |
9404 msgstr "Establir dades de l'usuari" | |
9405 | |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | |
9407 #, fuzzy | |
9408 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9409 msgstr "Notificació de noves versions" | |
9410 | |
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:899 | |
9412 msgid "Set Topic Restriction" | |
9413 msgstr "" | |
9414 | |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:905 | |
9416 msgid "Reset Private Channel" | |
9417 msgstr "" | |
9418 | |
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:909 | |
9420 msgid "Set Private Channel" | |
9421 msgstr "" | |
9422 | |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:915 | |
9424 msgid "Reset Secret Channel" | |
9425 msgstr "" | |
9426 | |
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:919 | |
9428 msgid "Set Secret Channel" | |
9429 msgstr "" | |
9430 | |
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:989 | |
9432 #, fuzzy, c-format | |
9433 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9434 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" | |
9435 | |
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | |
9437 #, c-format | |
9438 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9439 msgstr "" | |
9440 | |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:1046 | |
9442 #, c-format | |
9443 msgid "" | |
9444 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9445 msgstr "" | |
9446 | |
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:1048 | |
9448 #, fuzzy | |
9449 msgid "Join Private Group" | |
9450 msgstr "Unir-se al grup:" | |
9451 | |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1049 | |
9453 #, fuzzy | |
9454 msgid "Cannot join private group" | |
9455 msgstr "No es pot eliminar el grup zero." | |
9456 | |
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888 | |
9458 msgid "Cannot call command" | |
9459 msgstr "" | |
9460 | |
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889 | |
9462 #, fuzzy | |
9463 msgid "Unknown command" | |
9464 msgstr "Comanda desconeguda: %s" | |
9465 | |
9466 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9467 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9468 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9469 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9470 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342 | |
9471 #, fuzzy | |
9472 msgid "Secure File Transfer" | |
9473 msgstr "Transferència de fitxers" | |
9474 | |
9475 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9476 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9477 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9478 #, fuzzy | |
9479 msgid "Error during file transfer" | |
9480 msgstr "Error de transferència" | |
9481 | |
9482 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9483 msgid "Permission denied" | |
9484 msgstr "" | |
9485 | |
9486 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9487 msgid "Key agreement failed" | |
9488 msgstr "" | |
9489 | |
9490 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9491 #, fuzzy | |
9492 msgid "File transfer sessions does not exist" | |
9493 msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
9494 | |
9495 #: src/protocols/silc/ft.c:207 | |
9496 #, fuzzy | |
9497 msgid "No file transfer session active" | |
9498 msgstr "Transferència de fitxers" | |
9499 | |
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:212 | |
9501 #, fuzzy | |
9502 msgid "File transfer already started" | |
9503 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" | |
9504 | |
9505 #: src/protocols/silc/ft.c:217 | |
9506 #, fuzzy | |
9507 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9508 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | |
9509 | |
9510 #: src/protocols/silc/ft.c:223 | |
9511 #, fuzzy | |
9512 msgid "Could not start the file transfer" | |
9513 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | |
9514 | |
9515 #: src/protocols/silc/ft.c:343 | |
9516 #, fuzzy | |
9517 msgid "Cannot send file" | |
9518 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | |
9519 | |
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342 | |
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:351 | |
9522 #, fuzzy, c-format | |
9523 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9524 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | |
9525 | |
9526 #: src/protocols/silc/ops.c:413 | |
9527 #, c-format | |
9528 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9529 msgstr "" | |
9530 | |
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:417 | |
9532 #, c-format | |
9533 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9534 msgstr "" | |
9535 | |
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:448 | |
9537 #, c-format | |
9538 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9539 msgstr "" | |
9540 | |
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:452 | |
9542 #, c-format | |
9543 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9544 msgstr "" | |
9545 | |
9546 #: src/protocols/silc/ops.c:479 | |
9547 #, fuzzy, c-format | |
9548 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9549 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" | |
9550 | |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514 | |
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:519 | |
9553 #, fuzzy, c-format | |
9554 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9555 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" | |
9556 | |
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545 | |
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:550 | |
9559 #, fuzzy, c-format | |
9560 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9561 msgstr "Expulsat per %s: %s" | |
9562 | |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:596 | |
9564 #, fuzzy | |
9565 msgid "Server signoff" | |
9566 msgstr "Acomiadar-se" | |
9567 | |
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:783 | |
9569 #, fuzzy | |
9570 msgid "Personal Information" | |
9571 msgstr "Informació del perfil" | |
9572 | |
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | |
9574 #, fuzzy | |
9575 msgid "Birth Day" | |
9576 msgstr "Data de naixement" | |
9577 | |
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:810 | |
9579 #, fuzzy | |
9580 msgid "Job Title" | |
9581 msgstr "Títol" | |
9582 | |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:814 | |
9584 #, fuzzy | |
9585 msgid "Job Role" | |
9586 msgstr "Ocupació" | |
9587 | |
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | |
9589 #, fuzzy | |
9590 msgid "Organization" | |
9591 msgstr "Secció de l'organització" | |
9592 | |
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:822 | |
9594 #, fuzzy | |
9595 msgid "Unit" | |
9596 msgstr "Convidar" | |
9597 | |
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:841 | |
9599 #, fuzzy | |
9600 msgid "EMail" | |
9601 msgstr "Correu electrònic" | |
9602 | |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:846 | |
9604 #, fuzzy | |
9605 msgid "Note" | |
9606 msgstr "Informació" | |
9607 | |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:894 | |
9609 #, fuzzy | |
9610 msgid "Join Chat" | |
9611 msgstr "Entrar en una conversa" | |
9612 | |
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120 | |
9614 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9615 msgstr "" | |
9616 | |
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121 | |
9618 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9619 msgstr "" | |
9620 | |
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 | |
9622 #, fuzzy | |
9623 msgid "More..." | |
9624 msgstr "Escollir..." | |
9625 | |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777 | |
9627 #, fuzzy | |
9628 msgid "Detach From Server" | |
9629 msgstr "Servidor de proxy" | |
9630 | |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 | |
9632 msgid "Cannot detach" | |
9633 msgstr "" | |
9634 | |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 | |
9636 #, fuzzy | |
9637 msgid "Cannot set topic" | |
9638 msgstr "No es pot canviar l'àlies" | |
9639 | |
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1184 | |
9641 #, fuzzy | |
9642 msgid "Failed to change nickname" | |
9643 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" | |
9644 | |
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1221 | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "Roomlist" | |
9648 msgstr "No hi és a la llista" | |
9649 | |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1221 | |
9651 #, fuzzy | |
9652 msgid "Cannot get room list" | |
9653 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | |
9654 | |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1269 | |
9656 msgid "No public key was received" | |
9657 msgstr "" | |
9658 | |
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296 | |
9660 #, fuzzy | |
9661 msgid "Server Information" | |
9662 msgstr "Informació de la feina" | |
9663 | |
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1283 | |
9665 #, fuzzy | |
9666 msgid "Cannot get server information" | |
9667 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" | |
9668 | |
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323 | |
9670 #, fuzzy | |
9671 msgid "Server Statistics" | |
9672 msgstr "Adreça" | |
9673 | |
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1315 | |
9675 #, fuzzy | |
9676 msgid "Cannot get server statistics" | |
9677 msgstr "No hi és a la llista del servidor" | |
9678 | |
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9680 #, fuzzy | |
9681 msgid "No server statisitics available" | |
9682 msgstr "Accions no disponibles" | |
9683 | |
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1346 | |
9685 #, c-format | |
9686 msgid "" | |
9687 "Local server start time: %s\n" | |
9688 "Local server uptime: %s\n" | |
9689 "Local server clients: %d\n" | |
9690 "Local server channels: %d\n" | |
9691 "Local server operators: %d\n" | |
9692 "Local router operators: %d\n" | |
9693 "Local cell clients: %d\n" | |
9694 "Local cell channels: %d\n" | |
9695 "Local cell servers: %d\n" | |
9696 "Total clients: %d\n" | |
9697 "Total channels: %d\n" | |
9698 "Total servers: %d\n" | |
9699 "Total routers: %d\n" | |
9700 "Total server operators: %d\n" | |
9701 "Total router operators: %d\n" | |
9702 msgstr "" | |
9703 | |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1369 | |
9705 msgid "Network Statistics" | |
9706 msgstr "" | |
9707 | |
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382 | |
9709 #, fuzzy | |
9710 msgid "Ping" | |
9711 msgstr "Ping CTCP" | |
9712 | |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1377 | |
9714 msgid "Ping failed" | |
9715 msgstr "" | |
9716 | |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1382 | |
9718 #, fuzzy | |
9719 msgid "Ping reply received from server" | |
9720 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | |
9721 | |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1390 | |
9723 #, fuzzy | |
9724 msgid "Could not kill user" | |
9725 msgstr "No s'ha pogut enviar" | |
9726 | |
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1471 | |
9728 #, fuzzy | |
9729 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9730 msgstr "Error al crear la connexió" | |
9731 | |
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1476 | |
9733 msgid "Key Exchange failed" | |
9734 msgstr "" | |
9735 | |
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:1485 | |
9737 msgid "" | |
9738 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9739 msgstr "" | |
9740 | |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1520 | |
9742 #, fuzzy | |
9743 msgid "Disconnected by server" | |
9744 msgstr "Servidor a connectar-se" | |
9745 | |
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627 | |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:167 | |
9748 #, fuzzy | |
9749 msgid "Resuming session" | |
9750 msgstr "Massa sessions" | |
9751 | |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1582 | |
9753 #, fuzzy | |
9754 msgid "Authenticating connection" | |
9755 msgstr "Autentificant" | |
9756 | |
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1629 | |
9758 #, fuzzy | |
9759 msgid "Verifying server public key" | |
9760 msgstr "Llegint la clau del servidor" | |
9761 | |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1670 | |
9763 #, fuzzy | |
9764 msgid "Passphrase required" | |
9765 msgstr "Encriptació requerida" | |
9766 | |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | |
9768 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9769 msgstr "" | |
9770 | |
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1702 | |
9772 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9773 msgstr "" | |
9774 | |
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1705 | |
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9777 msgstr "" | |
9778 | |
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1708 | |
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9781 msgstr "" | |
9782 | |
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1711 | |
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9785 msgstr "" | |
9786 | |
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1714 | |
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9789 msgstr "" | |
9790 | |
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | |
9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9793 msgstr "" | |
9794 | |
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1719 | |
9796 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9797 msgstr "" | |
9798 | |
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1721 | |
9800 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9801 msgstr "" | |
9802 | |
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | |
9804 #, fuzzy | |
9805 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9806 msgstr "Autentificació fallida" | |
9807 | |
9808 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9809 #, c-format | |
9810 msgid "" | |
9811 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9812 "still like to accept this public key?" | |
9813 msgstr "" | |
9814 | |
9815 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9816 #, c-format | |
9817 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9818 msgstr "" | |
9819 | |
9820 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9821 #, c-format | |
9822 msgid "" | |
9823 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9824 "\n" | |
9825 "%s\n" | |
9826 "%s\n" | |
9827 msgstr "" | |
9828 | |
9829 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139 | |
9830 msgid "Verify Public Key" | |
9831 msgstr "" | |
9832 | |
9833 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | |
9834 #, fuzzy | |
9835 msgid "View..." | |
9836 msgstr "Nou..." | |
9837 | |
9838 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9839 #, fuzzy | |
9840 msgid "Unsupported public key type" | |
9841 msgstr "Tipus de permanència no suportat" | |
9842 | |
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:133 | |
9844 #, fuzzy | |
9845 msgid "Connection failed" | |
9846 msgstr "Connexió remote fallida" | |
9847 | |
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:159 | |
9849 #, fuzzy | |
9850 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9851 msgstr "Finalitzant connexió" | |
9852 | |
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | |
9854 msgid "Performing key exchange" | |
9855 msgstr "" | |
9856 | |
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:242 | |
9858 msgid "Out of memory" | |
9859 msgstr "" | |
9860 | |
9861 #. Progress | |
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:276 | |
9863 #, fuzzy | |
9864 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9865 msgstr "Servidor a connectar-se" | |
9866 | |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:606 | |
9868 #, fuzzy | |
9869 msgid "Your Current Mood" | |
9870 msgstr "Actualment dins" | |
9871 | |
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:608 | |
9873 msgid "Normal" | |
9874 msgstr "" | |
9875 | |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | |
9877 msgid "" | |
9878 "\n" | |
9879 "Your Preferred Contact Methods" | |
9880 msgstr "" | |
9881 | |
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514 | |
9883 #, fuzzy | |
9884 msgid "SMS" | |
9885 msgstr "MSN" | |
9886 | |
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516 | |
9888 #, fuzzy | |
9889 msgid "MMS" | |
9890 msgstr "MSN" | |
9891 | |
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518 | |
9893 #, fuzzy | |
9894 msgid "Video Conferencing" | |
9895 msgstr "Iniciar conferència" | |
9896 | |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:650 | |
9898 msgid "Your Current Status" | |
9899 msgstr "" | |
9900 | |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | |
9902 #, fuzzy | |
9903 msgid "Online Services" | |
9904 msgstr "Connectat des de" | |
9905 | |
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:660 | |
9907 msgid "Let others see what services you are using" | |
9908 msgstr "" | |
9909 | |
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:666 | |
9911 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9912 msgstr "" | |
9913 | |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:673 | |
9915 msgid "Your VCard File" | |
9916 msgstr "" | |
9917 | |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687 | |
9919 msgid "User Online Status Attributes" | |
9920 msgstr "" | |
9921 | |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:688 | |
9923 msgid "" | |
9924 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9925 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9926 "about yourself." | |
9927 msgstr "" | |
9928 | |
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734 | |
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1135 | |
9931 #, fuzzy | |
9932 msgid "Message of the Day" | |
9933 msgstr "Missatge de %s" | |
9934 | |
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:728 | |
9936 #, fuzzy | |
9937 msgid "No Message of the Day available" | |
9938 msgstr "MOTD no està disponible" | |
9939 | |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9943 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." | |
9944 | |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:772 | |
9946 #, fuzzy | |
9947 msgid "Online Status" | |
9948 msgstr "Connectat des de" | |
9949 | |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:781 | |
9951 msgid "View Message of the Day" | |
9952 msgstr "" | |
9953 | |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:853 | |
9955 #, c-format | |
9956 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9957 msgstr "" | |
9958 | |
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:962 | |
9960 #, fuzzy | |
9961 msgid "Failed to leave channel" | |
9962 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" | |
9963 | |
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1006 | |
9965 #, fuzzy | |
9966 msgid "Topic too long" | |
9967 msgstr "Perfil massa llarg." | |
9968 | |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1087 | |
9970 msgid "You must specify a nick" | |
9971 msgstr "" | |
9972 | |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1189 | |
9974 #, fuzzy, c-format | |
9975 msgid "channel %s not found" | |
9976 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" | |
9977 | |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1194 | |
9979 #, fuzzy, c-format | |
9980 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9981 msgstr "El tema de %s és %s" | |
9982 | |
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1196 | |
9984 #, c-format | |
9985 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9986 msgstr "" | |
9987 | |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1209 | |
9989 #, fuzzy, c-format | |
9990 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9991 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" | |
9992 | |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1239 | |
9994 #, fuzzy, c-format | |
9995 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
9996 msgstr "Comanda desconeguda: %s" | |
9997 | |
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1302 | |
9999 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
10000 msgstr "" | |
10001 | |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1306 | |
10003 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
10004 msgstr "" | |
10005 | |
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1310 | |
10007 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
10008 msgstr "" | |
10009 | |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1315 | |
10011 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
10012 msgstr "" | |
10013 | |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1319 | |
10015 msgid "list: List channels on this network" | |
10016 msgstr "" | |
10017 | |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1323 | |
10019 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
10020 msgstr "" | |
10021 | |
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673 | |
10023 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
10024 msgstr "" | |
10025 | |
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | |
10027 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
10028 msgstr "" | |
10029 | |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | |
10031 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
10032 msgstr "" | |
10033 | |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | |
10035 msgid "detach: Detach this session" | |
10036 msgstr "" | |
10037 | |
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | |
10039 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
10040 msgstr "" | |
10041 | |
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | |
10043 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
10044 msgstr "" | |
10045 | |
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 | |
10047 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
10048 msgstr "" | |
10049 | |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | |
10051 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
10052 msgstr "" | |
10053 | |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | |
10055 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
10056 msgstr "" | |
10057 | |
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | |
10059 msgid "" | |
10060 "cmode <channel> [+|-<modes>]; [arguments]: Change or display " | |
10061 "channel modes" | |
10062 msgstr "" | |
10063 | |
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | |
10065 msgid "" | |
10066 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
10067 "on channel" | |
10068 msgstr "" | |
10069 | |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | |
10071 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
10072 msgstr "" | |
10073 | |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1376 | |
10075 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
10076 msgstr "" | |
10077 | |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | |
10079 msgid "" | |
10080 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
10081 "channel invite list" | |
10082 msgstr "" | |
10083 | |
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | |
10085 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
10086 msgstr "" | |
10087 | |
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | |
10089 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
10090 msgstr "" | |
10091 | |
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | |
10093 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
10094 msgstr "" | |
10095 | |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | |
10097 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
10098 msgstr "" | |
10099 | |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | |
10101 msgid "stats: View server and network statistics" | |
10102 msgstr "" | |
10103 | |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | |
10105 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
10106 msgstr "" | |
10107 | |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | |
10109 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
10110 msgstr "" | |
10111 | |
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | |
10113 msgid "" | |
10114 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
10115 "specific users in channel(s)" | |
10116 msgstr "" | |
10117 | |
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | |
10119 #, fuzzy | |
10120 msgid "Instant Messages" | |
10121 msgstr "Missatgers instantanis" | |
10122 | |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | |
10124 #, fuzzy | |
10125 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10126 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" | |
10127 | |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | |
10129 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10130 msgstr "" | |
10131 | |
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | |
10133 #, fuzzy | |
10134 msgid "Channel Messages" | |
10135 msgstr "Missatges d'absència" | |
10136 | |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1443 | |
10138 #, fuzzy | |
10139 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10140 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" | |
10141 | |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1448 | |
10143 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10144 msgstr "" | |
10145 | |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | |
10147 msgid "Default SILC Key Pair" | |
10148 msgstr "" | |
10149 | |
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | |
10151 msgid "SILC Public Key" | |
10152 msgstr "" | |
10153 | |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | |
10155 msgid "SILC Private Key" | |
10156 msgstr "" | |
10157 | |
10158 #. *< api_version | |
10159 #. *< type | |
10160 #. *< ui_requirement | |
10161 #. *< flags | |
10162 #. *< dependencies | |
10163 #. *< priority | |
10164 #. *< id | |
10165 #. *< name | |
10166 #. *< version | |
10167 #. * summary | |
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1547 | |
10169 #, fuzzy | |
10170 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
10171 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" | |
10172 | |
10173 #. * description | |
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1549 | |
10175 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
10176 msgstr "" | |
10177 | |
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1579 | |
10179 #, fuzzy | |
10180 msgid "Public key authentication" | |
10181 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" | |
10182 | |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1585 | |
10184 msgid "Public Key File" | |
10185 msgstr "" | |
10186 | |
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
10188 msgid "Private Key File" | |
10189 msgstr "" | |
10190 | |
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1594 | |
10192 msgid "Reject watching by other users" | |
10193 msgstr "" | |
10194 | |
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
10196 #, fuzzy | |
10197 msgid "Block invites" | |
10198 msgstr "Bloquejar a l'usuari" | |
10199 | |
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | |
10201 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10202 msgstr "" | |
10203 | |
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | |
10205 msgid "Reject online status attribute requests" | |
10206 msgstr "" | |
10207 | |
10208 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | |
10209 msgid "Creating SILC key pair..." | |
10210 msgstr "" | |
10211 | |
10212 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10213 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10214 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10215 #: src/protocols/silc/util.c:310 | |
10216 #, fuzzy, c-format | |
10217 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
10218 msgstr "Nom real" | |
10219 | |
10220 #: src/protocols/silc/util.c:312 | |
10221 #, fuzzy, c-format | |
10222 msgid "User Name: \t%s\n" | |
10223 msgstr "_Nom d'usuari:" | |
10224 | |
10225 #: src/protocols/silc/util.c:314 | |
10226 #, c-format | |
10227 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
10228 msgstr "" | |
10229 | |
10230 #: src/protocols/silc/util.c:316 | |
10231 #, fuzzy, c-format | |
10232 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
10233 msgstr "Nom" | |
10234 | |
10235 #: src/protocols/silc/util.c:318 | |
10236 #, fuzzy, c-format | |
10237 msgid "Organization: \t%s\n" | |
10238 msgstr "Nom de l'organització" | |
10239 | |
10240 #: src/protocols/silc/util.c:320 | |
10241 #, fuzzy, c-format | |
10242 msgid "Country: \t%s\n" | |
10243 msgstr "País" | |
10244 | |
10245 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
10246 #, c-format | |
10247 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
10248 msgstr "" | |
10249 | |
10250 #: src/protocols/silc/util.c:322 | |
10251 #, c-format | |
10252 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
10253 msgstr "" | |
10254 | |
10255 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
10256 #, c-format | |
10257 msgid "" | |
10258 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10259 "%s\n" | |
10260 "\n" | |
10261 msgstr "" | |
10262 | |
10263 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
10264 #, c-format | |
10265 msgid "" | |
10266 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10267 "%s" | |
10268 msgstr "" | |
10269 | |
10270 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | |
10271 #, fuzzy | |
10272 msgid "Public Key Information" | |
10273 msgstr "Informació del perfil" | |
10274 | |
10275 #: src/protocols/silc/util.c:512 | |
10276 #, fuzzy | |
10277 msgid "Paging" | |
10278 msgstr "Enregistrament" | |
10279 | |
10280 #: src/protocols/silc/util.c:536 | |
10281 #, fuzzy | |
10282 msgid "Computer" | |
10283 msgstr "País" | |
10284 | |
10285 #: src/protocols/silc/util.c:540 | |
10286 msgid "PDA" | |
10287 msgstr "" | |
10288 | |
10289 #: src/protocols/silc/util.c:542 | |
10290 msgid "Terminal" | |
10291 msgstr "" | |
10292 | |
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | |
8375 #, c-format | 10294 #, c-format |
8376 msgid "Looking up %s" | 10295 msgid "Looking up %s" |
8377 msgstr "Cercant %s" | 10296 msgstr "Cercant %s" |
8378 | 10297 |
8379 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480 |
8380 #, c-format | 10299 #, c-format |
8381 msgid "Unable to write file %s." | 10300 msgid "Unable to write file %s." |
8382 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." | 10301 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." |
8383 | 10302 |
8384 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483 |
8385 #, c-format | 10304 #, c-format |
8386 msgid "Unable to read file %s." | 10305 msgid "Unable to read file %s." |
8387 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." | 10306 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." |
8388 | 10307 |
8389 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486 |
8390 #, c-format | 10309 #, c-format |
8391 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
8392 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." | 10311 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." |
8393 | 10312 |
8394 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489 |
8395 #, c-format | 10314 #, c-format |
8396 msgid "%s not currently logged in." | 10315 msgid "%s not currently logged in." |
8397 msgstr "%s està desconnectat." | 10316 msgstr "%s està desconnectat." |
8398 | 10317 |
8399 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492 |
8400 #, c-format | 10319 #, c-format |
8401 msgid "Warning of %s not allowed." | 10320 msgid "Warning of %s not allowed." |
8402 msgstr "Avís de %s no permés." | 10321 msgstr "Avís de %s no permés." |
8403 | 10322 |
8404 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495 |
8405 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
8406 msgstr "" | 10325 msgstr "" |
8407 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." | 10326 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." |
8408 | 10327 |
8409 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:498 |
8410 #, c-format | 10329 #, c-format |
8411 msgid "Chat in %s is not available." | 10330 msgid "Chat in %s is not available." |
8412 msgstr "La conversa a %s no està disponible." | 10331 msgstr "La conversa a %s no està disponible." |
8413 | 10332 |
8414 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10333 #: src/protocols/toc/toc.c:501 |
8415 #, c-format | 10334 #, c-format |
8416 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10335 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
8417 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." | 10336 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." |
8418 | 10337 |
8419 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 10338 #: src/protocols/toc/toc.c:504 |
8420 #, c-format | 10339 #, c-format |
8421 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10340 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
8422 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." | 10341 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." |
8423 | 10342 |
8424 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:507 |
8425 #, c-format | 10344 #, c-format |
8426 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10345 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
8427 msgstr "" | 10346 msgstr "" |
8428 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " | 10347 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " |
8429 "depressa." | 10348 "depressa." |
8430 | 10349 |
8431 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:510 |
8432 msgid "Failure." | 10351 msgid "Failure." |
8433 msgstr "Fallada." | 10352 msgstr "Fallada." |
8434 | 10353 |
8435 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:513 |
8436 msgid "Too many matches." | 10355 msgid "Too many matches." |
8437 msgstr "Massa coincidències." | 10356 msgstr "Massa coincidències." |
8438 | 10357 |
8439 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:516 |
8440 msgid "Need more qualifiers." | 10359 msgid "Need more qualifiers." |
8441 msgstr "Es necessiten més qualificadors." | 10360 msgstr "Es necessiten més qualificadors." |
8442 | 10361 |
8443 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:519 |
8444 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10363 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
8445 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." | 10364 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." |
8446 | 10365 |
8447 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:522 |
8448 #, fuzzy | 10367 #, fuzzy |
8449 msgid "Email lookup restricted." | 10368 msgid "Email lookup restricted." |
8450 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." | 10369 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." |
8451 | 10370 |
8452 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:525 |
8453 msgid "Keyword ignored." | 10372 msgid "Keyword ignored." |
8454 msgstr "Paraula clau ignorada." | 10373 msgstr "Paraula clau ignorada." |
8455 | 10374 |
8456 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:528 |
8457 msgid "No keywords." | 10376 msgid "No keywords." |
8458 msgstr "No hi ha paraules clau." | 10377 msgstr "No hi ha paraules clau." |
8459 | 10378 |
8460 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:531 |
8461 msgid "User has no directory information." | 10380 msgid "User has no directory information." |
8462 msgstr "L'usuari no te informació al directori." | 10381 msgstr "L'usuari no te informació al directori." |
8463 | 10382 |
8464 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:535 |
8465 msgid "Country not supported." | 10384 msgid "Country not supported." |
8466 msgstr "País no suportat." | 10385 msgstr "País no suportat." |
8467 | 10386 |
8468 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:538 |
8469 #, c-format | 10388 #, c-format |
8470 msgid "Failure unknown: %s." | 10389 msgid "Failure unknown: %s." |
8471 msgstr "Fallada desconeguda: %s." | 10390 msgstr "Fallada desconeguda: %s." |
8472 | 10391 |
8473 #: src/protocols/toc/toc.c:574 | 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:544 |
8474 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10393 msgid "The service is temporarily unavailable." |
8475 msgstr "El servei està temporalment no disponible." | 10394 msgstr "El servei està temporalment no disponible." |
8476 | 10395 |
8477 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:547 |
8478 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10397 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
8479 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." | 10398 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." |
8480 | 10399 |
8481 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | 10400 #: src/protocols/toc/toc.c:550 |
8482 msgid "" | 10401 msgid "" |
8483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10402 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10403 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8485 msgstr "" | 10404 msgstr "" |
8486 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " | 10405 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " |
8487 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 10406 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
8488 "encara més." | 10407 "encara més." |
8489 | 10408 |
8490 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
8491 #, c-format | 10410 #, c-format |
8492 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10411 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
8493 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." | 10412 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." |
8494 | 10413 |
8495 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
8496 #, c-format | 10415 #, c-format |
8497 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10416 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
8498 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" | 10417 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" |
8499 | 10418 |
8500 #: src/protocols/toc/toc.c:605 | 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
8501 msgid "Connection Closed" | 10420 msgid "Connection Closed" |
8502 msgstr "Connexió tancada" | 10421 msgstr "Connexió tancada" |
8503 | 10422 |
8504 #: src/protocols/toc/toc.c:645 | 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:616 |
8505 msgid "Waiting for reply..." | 10424 msgid "Waiting for reply..." |
8506 msgstr "Esperant resposta..." | 10425 msgstr "Esperant resposta..." |
8507 | 10426 |
8508 #: src/protocols/toc/toc.c:715 | 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:695 |
8509 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10428 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
8510 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." | 10429 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." |
8511 | 10430 |
8512 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:890 |
8513 msgid "Password Change Successful" | 10432 msgid "Password Change Successful" |
8514 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" | 10433 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" |
8515 | 10434 |
8516 #: src/protocols/toc/toc.c:907 | 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:894 |
8517 #, fuzzy | 10436 #, fuzzy |
8518 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10437 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
8519 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." | 10438 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." |
8520 | 10439 |
8521 #: src/protocols/toc/toc.c:908 | 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
8522 msgid "" | 10441 msgid "" |
8523 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10442 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
8524 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10443 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
8525 "is only temporary, please be patient." | 10444 "is only temporary, please be patient." |
8526 msgstr "" | 10445 msgstr "" |
8527 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " | 10446 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " |
8528 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " | 10447 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " |
8529 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." | 10448 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." |
8530 | 10449 |
8531 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 | 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:1409 |
8532 msgid "Get Dir Info" | 10451 msgid "Get Dir Info" |
8533 msgstr "Obtenir informació del directori" | 10452 msgstr "Obtenir informació del directori" |
8534 | 10453 |
8535 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 | 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:1545 |
8536 msgid "Set Dir Info" | 10455 msgid "Set Dir Info" |
8537 msgstr "Establir informació del directori" | 10456 msgstr "Establir informació del directori" |
8538 | 10457 |
8539 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 | 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 |
8540 #, c-format | 10459 #, c-format |
8541 msgid "Could not open %s for writing!" | 10460 msgid "Could not open %s for writing!" |
8542 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" | 10461 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" |
8543 | 10462 |
8544 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 | 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:1703 |
8545 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10464 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
8546 msgstr "" | 10465 msgstr "" |
8547 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra " | 10466 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra " |
8548 "banda." | 10467 "banda." |
8549 | 10468 |
8550 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 | 10469 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788 |
8551 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 | 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000 |
8552 msgid "Could not connect for transfer." | 10471 msgid "Could not connect for transfer." |
8553 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." | 10472 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." |
8554 | 10473 |
8555 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 | 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 |
8556 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10475 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
8557 msgstr "" | 10476 msgstr "" |
8558 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." | 10477 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." |
8559 | 10478 |
8560 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 | 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:2045 |
8561 msgid "Gaim - Save As..." | 10480 msgid "Gaim - Save As..." |
8562 msgstr "Gaim - Gravar com..." | 10481 msgstr "Gaim - Gravar com..." |
8563 | 10482 |
8564 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 | 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:2079 |
8565 #, c-format | 10484 #, c-format |
8566 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10485 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
8567 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10486 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
8568 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10487 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" |
8569 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" | 10488 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" |
8570 | 10489 |
8571 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 | 10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 |
8572 #, c-format | 10491 #, c-format |
8573 msgid "%s requests you to send them a file" | 10492 msgid "%s requests you to send them a file" |
8574 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" | 10493 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" |
8575 | 10494 |
8576 #. *< api_version | 10495 #. *< api_version |
8582 #. *< id | 10501 #. *< id |
8583 #. *< name | 10502 #. *< name |
8584 #. *< version | 10503 #. *< version |
8585 #. * summary | 10504 #. * summary |
8586 #. * description | 10505 #. * description |
8587 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 | 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171 |
8588 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10507 msgid "TOC Protocol Plugin" |
8589 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" | 10508 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" |
8590 | 10509 |
8591 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 | 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:2190 |
8592 msgid "TOC host" | 10511 msgid "TOC host" |
8593 msgstr "Servidor de TOC" | 10512 msgstr "Servidor de TOC" |
8594 | 10513 |
8595 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 | 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 |
8596 msgid "TOC port" | 10515 msgid "TOC port" |
8597 msgstr "Port de TOC" | 10516 msgstr "Port de TOC" |
8598 | 10517 |
8599 #. Basic Profile group. | 10518 #. Basic Profile group. |
8600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 10519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
8647 | 10566 |
8648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 | 10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 |
8649 msgid "Profile" | 10568 msgid "Profile" |
8650 msgstr "Perfil" | 10569 msgstr "Perfil" |
8651 | 10570 |
8652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438 |
8653 msgid "Set Profile" | 10572 msgid "Set Profile" |
8654 msgstr "Establir perfil" | 10573 msgstr "Establir perfil" |
8655 | 10574 |
8656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 | 10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 |
8657 #, fuzzy | 10576 #, fuzzy |
8675 #. *< id | 10594 #. *< id |
8676 #. *< name | 10595 #. *< name |
8677 #. *< version | 10596 #. *< version |
8678 #. * summary | 10597 #. * summary |
8679 #. * description | 10598 #. * description |
8680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 | 10599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273 |
8681 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10600 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
8682 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" | 10601 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" |
8683 | 10602 |
8684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 | 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338 |
8685 msgid "" | 10604 msgid "" |
8686 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10605 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
8687 "device." | 10606 "device." |
8688 msgstr "" | 10607 msgstr "" |
8689 | 10608 |
8690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 | 10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808 |
8691 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10610 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
8692 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." | 10611 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." |
8693 | 10612 |
8694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 | 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827 |
8695 msgid "Buzz!!" | 10614 msgid "Buzz!!" |
8696 msgstr "" | 10615 msgstr "" |
8697 | 10616 |
8698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 | 10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870 |
8699 #, c-format | 10618 #, c-format |
8700 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10619 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
8701 msgstr "" | 10620 msgstr "" |
8702 | 10621 |
8703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 | 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
8704 #, c-format | 10623 #, c-format |
8705 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10624 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
8706 msgstr "" | 10625 msgstr "" |
8707 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " | 10626 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
8708 "de contactes." | 10627 "de contactes." |
8709 | 10628 |
8710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 | 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
8711 #, c-format | 10630 #, c-format |
8712 msgid "" | 10631 msgid "" |
8713 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10632 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
8714 "following reason: %s." | 10633 "following reason: %s." |
8715 msgstr "" | 10634 msgstr "" |
8716 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " | 10635 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
8717 "de contactes per la següent raó:\n" | 10636 "de contactes per la següent raó:\n" |
8718 "%s" | 10637 "%s" |
8719 | 10638 |
8720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 | 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942 |
8721 msgid "Add buddy rejected" | 10640 msgid "Add buddy rejected" |
8722 msgstr "Afegir contacte rebutjat" | 10641 msgstr "Afegir contacte rebutjat" |
8723 | 10642 |
8724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 | 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702 |
8725 #, fuzzy, c-format | 10644 #, fuzzy, c-format |
8726 msgid "" | 10645 msgid "" |
8727 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10646 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
8728 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10647 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
8729 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10648 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
8730 msgstr "" | 10649 msgstr "" |
8731 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " | 10650 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " |
8732 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " | 10651 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " |
8733 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." | 10652 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." |
8734 | 10653 |
8735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 | 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 |
8736 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10655 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
8737 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" | 10656 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" |
8738 | 10657 |
8739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 | 10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 |
8740 #, c-format | 10659 #, c-format |
8741 msgid "" | 10660 msgid "" |
8742 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10661 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
8743 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10662 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
8744 msgstr "" | 10663 msgstr "" |
8745 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " | 10664 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " |
8746 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." | 10665 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." |
8747 | 10666 |
8748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 | 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780 |
8749 msgid "Ignore buddy?" | 10668 msgid "Ignore buddy?" |
8750 msgstr "Ignorar contacte?" | 10669 msgstr "Ignorar contacte?" |
8751 | 10670 |
8752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 |
8753 msgid "Invalid username." | 10672 msgid "Invalid username." |
8754 msgstr "Nom d'usuari invàlid." | 10673 msgstr "Nom d'usuari invàlid." |
8755 | 10674 |
8756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825 |
10676 #, fuzzy | |
10677 msgid "Normal authencation failed!" | |
10678 msgstr "Autentificació fallida" | |
10679 | |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 | |
10681 msgid "" | |
10682 "The normal authencation method has failed. This means either your password " | |
10683 "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now " | |
10684 "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in " | |
10685 "reduced functionality and features." | |
10686 msgstr "" | |
10687 | |
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834 | |
8757 msgid "Incorrect password." | 10689 msgid "Incorrect password." |
8758 msgstr "Clau incorrecta." | 10690 msgstr "Clau incorrecta." |
8759 | 10691 |
8760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 | 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837 |
8761 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." | 10693 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
8762 msgstr "" | 10694 msgstr "" |
8763 | 10695 |
8764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840 |
8765 #, fuzzy, c-format | 10697 #, c-format |
8766 msgid "Unknown error number %d." | 10698 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
8767 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" | 10699 msgstr "" |
8768 | 10700 |
8769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 |
8770 #, c-format | 10702 #, c-format |
8771 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10703 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
8772 msgstr "" | 10704 msgstr "" |
8773 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " | 10705 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " |
8774 "compte %s." | 10706 "compte %s." |
8775 | 10707 |
8776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896 |
8777 msgid "Could not add buddy to server list" | 10709 msgid "Could not add buddy to server list" |
8778 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" | 10710 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" |
8779 | 10711 |
8780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216 |
8781 msgid "Unable to read" | 10713 msgid "Unable to read" |
8782 msgstr "Impossible llegir" | 10714 msgstr "Impossible llegir" |
8783 | 10715 |
8784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348 |
8785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 | 10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 |
8786 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | 10718 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 |
8787 msgid "Connection problem" | 10719 msgid "Connection problem" |
8788 msgstr "Problema de connexió" | 10720 msgstr "Problema de connexió" |
8789 | 10721 |
8790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 | 10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 |
8791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 | 10723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 |
8792 msgid "Not At Home" | 10724 msgid "Not At Home" |
8793 msgstr "Fora de casa" | 10725 msgstr "Fora de casa" |
8794 | 10726 |
8795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859 |
8796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 | 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 |
8797 msgid "Not At Desk" | 10729 msgid "Not At Desk" |
8798 msgstr "Fora de l'escriptori" | 10730 msgstr "Fora de l'escriptori" |
8799 | 10731 |
8800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 |
8801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 |
8802 msgid "Not In Office" | 10734 msgid "Not In Office" |
8803 msgstr "Fora de l'oficina" | 10735 msgstr "Fora de l'oficina" |
8804 | 10736 |
8805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 | 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865 |
8806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 | 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 |
8807 msgid "On Vacation" | 10739 msgid "On Vacation" |
8808 msgstr "De dia lliure" | 10740 msgstr "De dia lliure" |
8809 | 10741 |
8810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 | 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869 |
8811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 | 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 |
8812 msgid "Stepped Out" | 10744 msgid "Stepped Out" |
8813 msgstr "Ha abandonat" | 10745 msgstr "Ha abandonat" |
8814 | 10746 |
8815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 | 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614 |
8816 msgid "Not on server list" | 10748 msgid "Not on server list" |
8817 msgstr "No hi és a la llista del servidor" | 10749 msgstr "No hi és a la llista del servidor" |
8818 | 10750 |
8819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634 |
8820 #, fuzzy, c-format | 10752 #, fuzzy, c-format |
8821 msgid "" | 10753 msgid "" |
8822 "\n" | 10754 "\n" |
8823 "<b>%s:</b> %s" | 10755 "<b>%s:</b> %s" |
8824 msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 10756 msgstr "<b>Estat:</b> %s" |
8825 | 10757 |
8826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 |
8827 #, fuzzy | 10759 #, fuzzy |
8828 msgid "Join in Chat" | 10760 msgid "Join in Chat" |
8829 msgstr "Entrar en una conversa" | 10761 msgstr "Entrar en una conversa" |
8830 | 10762 |
8831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 | 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 |
8832 #, fuzzy | 10764 #, fuzzy |
8833 msgid "Initiate Conference" | 10765 msgid "Initiate Conference" |
8834 msgstr "Iniciar conferència" | 10766 msgstr "Iniciar conferència" |
8835 | 10767 |
8836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 | 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 |
8837 msgid "Active which ID?" | 10769 msgid "Active which ID?" |
8838 msgstr "Quina ID activar?" | 10770 msgstr "Quina ID activar?" |
8839 | 10771 |
8840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759 |
8841 #, fuzzy | 10773 #, fuzzy |
8842 msgid "Join who in chat?" | 10774 msgid "Join who in chat?" |
8843 msgstr "Entrar en una conversa" | 10775 msgstr "Entrar en una conversa" |
8844 | 10776 |
8845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 | 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 |
8846 #, fuzzy | 10778 #, fuzzy |
8847 msgid "Activate ID..." | 10779 msgid "Activate ID..." |
8848 msgstr "Activar ID" | 10780 msgstr "Activar ID" |
8849 | 10781 |
8850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 |
8851 #, fuzzy | 10783 #, fuzzy |
8852 msgid "Join user in chat..." | 10784 msgid "Join user in chat..." |
8853 msgstr "Afegir-se a una conversa..." | 10785 msgstr "Afegir-se a una conversa..." |
8854 | |
8855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | |
8856 msgid "" | |
8857 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
8858 "this time.</b><br><br>\n" | |
8859 msgstr "" | |
8860 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults " | |
8861 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 | |
8864 #, fuzzy | |
8865 msgid "" | |
8866 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
8867 "web browser<br>" | |
8868 msgstr "" | |
8869 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " | |
8870 "navegador<br>" | |
8871 | |
8872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | |
8873 #, fuzzy | |
8874 msgid "" | |
8875 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
8876 msgstr "" | |
8877 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara." | |
8878 "</b><br><br>\n" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 | |
8881 msgid "Yahoo! ID" | |
8882 msgstr "ID de Yahoo!" | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 | |
8885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | |
8886 msgid "Hobbies" | |
8887 msgstr "Aficions" | |
8888 | |
8889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | |
8890 msgid "Latest News" | |
8891 msgstr "Darreres notícies" | |
8892 | |
8893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 | |
8894 #, fuzzy | |
8895 msgid "Home Page" | |
8896 msgstr "Pàgina web inicial" | |
8897 | |
8898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | |
8899 msgid "Cool Link 1" | |
8900 msgstr "" | |
8901 | |
8902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | |
8903 msgid "Cool Link 2" | |
8904 msgstr "" | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 | |
8907 msgid "Cool Link 3" | |
8908 msgstr "" | |
8909 | 10786 |
8910 #. *< api_version | 10787 #. *< api_version |
8911 #. *< type | 10788 #. *< type |
8912 #. *< ui_requirement | 10789 #. *< ui_requirement |
8913 #. *< flags | 10790 #. *< flags |
8916 #. *< id | 10793 #. *< id |
8917 #. *< name | 10794 #. *< name |
8918 #. *< version | 10795 #. *< version |
8919 #. * summary | 10796 #. * summary |
8920 #. * description | 10797 #. * description |
8921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 |
8922 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10799 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
8923 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" | 10800 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" |
8924 | 10801 |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313 | |
10803 #, fuzzy | |
10804 msgid "Yahoo Japan" | |
10805 msgstr "Yahoo" | |
10806 | |
8925 # Mensàfon? | 10807 # Mensàfon? |
8926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316 |
8927 #, fuzzy | 10809 #, fuzzy |
8928 msgid "Pager host" | 10810 msgid "Pager host" |
8929 msgstr "Màquina de paginació" | 10811 msgstr "Màquina de paginació" |
8930 | 10812 |
8931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 | 10813 # Mensàfon? |
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319 | |
10815 #, fuzzy | |
10816 msgid "Japan Pager host" | |
10817 msgstr "Màquina de paginació" | |
10818 | |
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322 | |
8932 #, fuzzy | 10820 #, fuzzy |
8933 msgid "Pager port" | 10821 msgid "Pager port" |
8934 msgstr "Port de paginació" | 10822 msgstr "Port de paginació" |
8935 | 10823 |
8936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325 |
8937 #, fuzzy | 10825 #, fuzzy |
8938 msgid "File transfer host" | 10826 msgid "File transfer host" |
8939 msgstr "Transferència de fitxers" | 10827 msgstr "Transferència de fitxers" |
8940 | 10828 |
8941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 | 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328 |
10830 #, fuzzy | |
10831 msgid "Japan File transfer host" | |
10832 msgstr "Transferència de fitxers" | |
10833 | |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331 | |
8942 #, fuzzy | 10835 #, fuzzy |
8943 msgid "File transfer port" | 10836 msgid "File transfer port" |
8944 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" | 10837 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" |
8945 | 10838 |
8946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 | 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334 |
8947 #, fuzzy | 10840 #, fuzzy |
8948 msgid "Chat Room List Url" | 10841 msgid "Chat Room List Url" |
8949 msgstr "Sales de conversa" | 10842 msgstr "Sales de conversa" |
8950 | 10843 |
8951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 | 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337 |
10845 msgid "YCHT Host" | |
10846 msgstr "" | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 | |
10849 #, fuzzy | |
10850 msgid "YCHT Port" | |
10851 msgstr "Port" | |
10852 | |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
8952 msgid "" | 10854 msgid "" |
8953 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | 10855 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " |
8954 "(1,048,576 bytes)." | 10856 "(1,048,576 bytes)." |
8955 msgstr "" | 10857 msgstr "" |
8956 | 10858 |
8957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 | 10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 |
10860 #, fuzzy, c-format | |
10861 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10862 msgstr "<b>Adreça IP:</b> " | |
10863 | |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | |
10865 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10866 msgstr "" | |
10867 | |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750 | |
10869 #, fuzzy | |
10870 msgid "Yahoo! Profile" | |
10871 msgstr "Perfil" | |
10872 | |
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794 | |
10874 #, fuzzy | |
10875 msgid "" | |
10876 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10877 "time." | |
10878 msgstr "" | |
10879 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults " | |
10880 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n" | |
10881 | |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10883 #, fuzzy | |
10884 msgid "" | |
10885 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10886 "web browser" | |
10887 msgstr "" | |
10888 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre " | |
10889 "navegador<br>" | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969 | |
10892 msgid "Yahoo! ID" | |
10893 msgstr "ID de Yahoo!" | |
10894 | |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | |
10898 msgid "Hobbies" | |
10899 msgstr "Aficions" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | |
10903 msgid "Latest News" | |
10904 msgstr "Darreres notícies" | |
10905 | |
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
10907 #, fuzzy | |
10908 msgid "Home Page" | |
10909 msgstr "Pàgina web inicial" | |
10910 | |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | |
10912 msgid "Cool Link 1" | |
10913 msgstr "" | |
10914 | |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | |
10916 msgid "Cool Link 2" | |
10917 msgstr "" | |
10918 | |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
10920 msgid "Cool Link 3" | |
10921 msgstr "" | |
10922 | |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10924 #, c-format | |
10925 msgid "User information for %s unavailable" | |
10926 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | |
10927 | |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10929 #, fuzzy | |
10930 msgid "" | |
10931 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10932 "time." | |
10933 msgstr "" | |
10934 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara." | |
10935 "</b><br><br>\n" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
10938 msgid "" | |
10939 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10940 "server-side problem. Please try again later." | |
10941 msgstr "" | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155 | |
10944 msgid "" | |
10945 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10946 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10947 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10948 msgstr "" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 | |
10951 msgid "The user's profile is empty." | |
10952 msgstr "El perfil d'usuari és buit." | |
10953 | |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
8958 #, fuzzy, c-format | 10955 #, fuzzy, c-format |
8959 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10956 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
8960 msgstr "" | 10957 msgstr "" |
8961 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " | 10958 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " |
8962 "\"%s\"." | 10959 "\"%s\"." |
8963 | 10960 |
8964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 | 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
8965 msgid "Invitation Rejected" | 10962 msgid "Invitation Rejected" |
8966 msgstr "Invitació rebutjada" | 10963 msgstr "Invitació rebutjada" |
8967 | 10964 |
8968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 | 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 |
8969 #, fuzzy | 10966 #, fuzzy |
8970 msgid "Failed to join chat" | 10967 msgid "Failed to join chat" |
8971 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" | 10968 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" |
8972 | 10969 |
8973 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 | 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355 |
8974 msgid "Maybe the room is full?" | 10971 msgid "Maybe the room is full?" |
8975 msgstr "Potser la sala és plena?" | 10972 msgstr "Potser la sala és plena?" |
8976 | 10973 |
8977 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 | 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429 |
8978 #, fuzzy, c-format | 10975 #, fuzzy, c-format |
8979 msgid "You are now chatting in %s." | 10976 msgid "You are now chatting in %s." |
8980 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" | 10977 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" |
8981 | 10978 |
8982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 10979 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583 |
8983 #, fuzzy | 10980 #, fuzzy |
8984 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10981 msgid "Failed to join buddy in chat" |
8985 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" | 10982 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" |
8986 | 10983 |
8987 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 | 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584 |
8988 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10985 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
8989 msgstr "Potser no estan a una conversa?" | 10986 msgstr "Potser no estan a una conversa?" |
8990 | 10987 |
8991 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 |
8992 msgid "Unable to connect" | 10989 msgid "Unable to connect" |
8993 msgstr "Impossible connectar-se" | 10990 msgstr "Impossible connectar-se" |
8994 | 10991 |
8995 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338 |
8996 #, fuzzy | 10993 #, fuzzy |
8997 msgid "Fetching the room list failed." | 10994 msgid "Fetching the room list failed." |
8998 msgstr "Potser la sala és plena?" | 10995 msgstr "Potser la sala és plena?" |
8999 | 10996 |
9000 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
9001 #, fuzzy | 10998 #, fuzzy |
9002 msgid "Voices" | 10999 msgid "Voices" |
9003 msgstr "Veu" | 11000 msgstr "Veu" |
9004 | 11001 |
9005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 | 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386 |
9006 msgid "Webcams" | 11003 msgid "Webcams" |
9007 msgstr "" | 11004 msgstr "" |
9008 | 11005 |
9009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | 11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458 |
9010 #, fuzzy | 11007 #, fuzzy |
9011 msgid "Unable to fetch room list." | 11008 msgid "Unable to fetch room list." |
9012 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." | 11009 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." |
9013 | 11010 |
9014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 | 11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451 |
9015 #, fuzzy | 11012 #, fuzzy |
9016 msgid "User Rooms" | 11013 msgid "User Rooms" |
9017 msgstr "Opcions d'usuari" | 11014 msgstr "Opcions d'usuari" |
9018 | 11015 |
9019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 | 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589 |
11017 #, c-format | |
11018 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11019 msgstr "" | |
11020 | |
11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624 | |
9020 #, c-format | 11022 #, c-format |
9021 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11023 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
9022 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | 11024 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" |
9023 | 11025 |
9024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 | 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628 |
9025 #, c-format | |
9026 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
9027 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>" | |
9028 | |
9029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 | |
9030 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11027 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
9031 msgstr "<br>Ocult o no connectat" | 11028 msgstr "<br>Ocult o no connectat" |
9032 | 11029 |
9033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 | 11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633 |
9034 #, c-format | 11031 #, c-format |
9035 msgid "<br>At %s since %s" | 11032 msgid "<br>At %s since %s" |
9036 msgstr "<br>A %s des de %s" | 11033 msgstr "<br>A %s des de %s" |
9037 | 11034 |
9038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 | 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984 |
9039 msgid "Anyone" | 11036 msgid "Anyone" |
9040 msgstr "Qualsevol" | 11037 msgstr "Qualsevol" |
9041 | 11038 |
9042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 | 11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 |
9043 msgid "Already logged in with Zephyr" | 11040 msgid "Already logged in with Zephyr" |
9044 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" | 11041 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" |
9045 | 11042 |
9046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 | 11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011 |
9047 #, fuzzy | 11044 #, fuzzy |
9048 msgid "" | 11045 msgid "" |
9049 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 11046 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
9050 "accounts on it when logged in as the same user." | 11047 "accounts on it when logged in as the same user." |
9051 msgstr "" | 11048 msgstr "" |
9052 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " | 11049 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " |
9053 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." | 11050 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." |
9054 | 11051 |
9055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 | 11052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386 |
9056 msgid "ZLocate" | |
9057 msgstr "" | |
9058 | |
9059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 | |
9060 #, fuzzy | 11053 #, fuzzy |
9061 msgid "_Class:" | 11054 msgid "_Class:" |
9062 msgstr "Classe:" | 11055 msgstr "Classe:" |
9063 | 11056 |
9064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | 11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 |
9065 #, fuzzy | 11058 #, fuzzy |
9066 msgid "_Instance:" | 11059 msgid "_Instance:" |
9067 msgstr "Instància:" | 11060 msgstr "Instància:" |
9068 | 11061 |
9069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 | 11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 |
9070 #, fuzzy | 11063 #, fuzzy |
9071 msgid "_Recipient:" | 11064 msgid "_Recipient:" |
9072 msgstr "Origen:" | 11065 msgstr "Origen:" |
11066 | |
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11068 #, c-format | |
11069 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11070 msgstr "" | |
11071 | |
11072 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678 | |
11073 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11074 msgstr "" | |
11075 | |
11076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683 | |
11077 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11078 msgstr "" | |
11079 | |
11080 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688 | |
11081 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11082 msgstr "" | |
11083 | |
11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693 | |
11085 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11086 msgstr "" | |
11087 | |
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699 | |
11089 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11090 msgstr "" | |
11091 | |
11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704 | |
11093 msgid "" | |
11094 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11095 msgstr "" | |
11096 | |
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710 | |
11098 msgid "" | |
11099 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11100 "<i>instance</i>,*>" | |
11101 msgstr "" | |
11102 | |
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716 | |
11104 msgid "" | |
11105 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11106 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11107 msgstr "" | |
11108 | |
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722 | |
11110 msgid "" | |
11111 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11112 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11113 msgstr "" | |
11114 | |
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727 | |
11116 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11117 msgstr "" | |
11118 | |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802 | |
11120 #, fuzzy | |
11121 msgid "Resubscribe" | |
11122 msgstr "Dessubscriure's" | |
11123 | |
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805 | |
11125 #, fuzzy | |
11126 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11127 msgstr "Resposta del servidor invàlida." | |
9073 | 11128 |
9074 #. *< api_version | 11129 #. *< api_version |
9075 #. *< type | 11130 #. *< type |
9076 #. *< ui_requirement | 11131 #. *< ui_requirement |
9077 #. *< flags | 11132 #. *< flags |
9080 #. *< id | 11135 #. *< id |
9081 #. *< name | 11136 #. *< name |
9082 #. *< version | 11137 #. *< version |
9083 #. * summary | 11138 #. * summary |
9084 #. * description | 11139 #. * description |
9085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 | 11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887 |
9086 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11141 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
9087 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" | 11142 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" |
9088 | 11143 |
9089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 | 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906 |
9090 msgid "Export to .anyone" | 11145 msgid "Export to .anyone" |
9091 msgstr "" | 11146 msgstr "" |
9092 | 11147 |
9093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 | 11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909 |
9094 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11149 msgid "Export to .zephyr.subs" |
9095 msgstr "" | 11150 msgstr "" |
9096 | 11151 |
9097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 | 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912 |
9098 msgid "Exposure" | 11153 msgid "Exposure" |
9099 msgstr "" | 11154 msgstr "" |
9100 | 11155 |
11156 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
9101 #. Forbidden | 11157 #. Forbidden |
9102 #: src/proxy.c:955 | 11158 #: src/proxy.c:845 |
9103 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." | 11159 #, c-format |
9104 msgstr "" | 11160 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
9105 | 11161 msgstr "" |
9106 #: src/proxy.c:957 | 11162 |
11163 #: src/proxy.c:849 | |
9107 #, fuzzy, c-format | 11164 #, fuzzy, c-format |
9108 msgid "Proxy connection error %d" | 11165 msgid "Proxy connection error %d" |
9109 msgstr "Error de connexió" | 11166 msgstr "Error de connexió" |
9110 | 11167 |
9111 #: src/proxy.c:1696 | 11168 #: src/proxy.c:1495 |
9112 msgid "Invalid proxy settings" | 11169 msgid "Invalid proxy settings" |
9113 msgstr "Opcions del proxy invàlides" | 11170 msgstr "Opcions del proxy invàlides" |
9114 | 11171 |
9115 #: src/proxy.c:1696 | 11172 #: src/proxy.c:1495 |
9116 #, fuzzy | 11173 #, fuzzy |
9117 msgid "" | 11174 msgid "" |
9118 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11175 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
9119 "invalid." | 11176 "invalid." |
9120 msgstr "" | 11177 msgstr "" |
9121 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " | 11178 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " |
9122 "proxyintroduït és invàlid." | 11179 "proxyintroduït és invàlid." |
9123 | 11180 |
9124 #. * Custom away message. | 11181 #. * Custom away message. |
9125 #: src/prpl.h:195 | 11182 #: src/prpl.h:165 |
9126 msgid "Custom" | 11183 msgid "Custom" |
9127 msgstr "Personalitzat" | 11184 msgstr "Personalitzat" |
9128 | 11185 |
9129 #. * | 11186 #. * |
9130 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11187 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
9131 #. | 11188 #. |
9132 #: src/request.h:1250 | 11189 #: src/request.h:1253 |
9133 msgid "Accept" | 11190 msgid "Accept" |
9134 msgstr "Acceptar" | 11191 msgstr "Acceptar" |
9135 | 11192 |
9136 #: src/server.c:58 | 11193 #: src/server.c:63 |
9137 msgid "Please enter your password" | 11194 msgid "Please enter your password" |
9138 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" | 11195 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" |
9139 | 11196 |
9140 #: src/server.c:962 | 11197 #: src/server.c:528 |
11198 #, fuzzy, c-format | |
11199 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11200 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" | |
11201 | |
11202 #: src/server.c:938 | |
9141 #, c-format | 11203 #, c-format |
9142 msgid "(%d message)" | 11204 msgid "(%d message)" |
9143 msgid_plural "(%d messages)" | 11205 msgid_plural "(%d messages)" |
9144 msgstr[0] "(%d missatge)" | 11206 msgstr[0] "(%d missatge)" |
9145 msgstr[1] "(%d missatges)" | 11207 msgstr[1] "(%d missatges)" |
9146 | 11208 |
9147 #: src/server.c:976 | 11209 #: src/server.c:952 |
9148 msgid "(1 message)" | 11210 msgid "(1 message)" |
9149 msgstr "(1 missatge)" | 11211 msgstr "(1 missatge)" |
9150 | 11212 |
9151 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 | 11213 #: src/server.c:1180 src/server.c:1189 |
9152 #, c-format | 11214 #, c-format |
9153 msgid "%s logged in." | 11215 msgid "%s logged in." |
9154 msgstr "%s s'ha connectat." | 11216 msgstr "%s s'ha connectat." |
9155 | 11217 |
9156 #: src/server.c:1184 | 11218 #: src/server.c:1201 |
9157 #, fuzzy, c-format | 11219 #, fuzzy, c-format |
9158 msgid "%s signed on" | 11220 msgid "%s signed on" |
9159 msgstr "%s ha entrat" | 11221 msgstr "%s ha entrat" |
9160 | 11222 |
9161 #: src/server.c:1200 | 11223 #: src/server.c:1216 |
9162 #, fuzzy, c-format | 11224 #, fuzzy, c-format |
9163 msgid "%s came back" | 11225 msgid "%s came back" |
9164 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" | 11226 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" |
9165 | 11227 |
9166 #: src/server.c:1202 | 11228 #: src/server.c:1218 |
9167 #, fuzzy, c-format | 11229 #, fuzzy, c-format |
9168 msgid "%s went away" | 11230 msgid "%s went away" |
9169 msgstr "%s se n'ha anat." | 11231 msgstr "%s se n'ha anat." |
9170 | 11232 |
9171 #: src/server.c:1217 | 11233 #: src/server.c:1232 |
9172 #, fuzzy, c-format | 11234 #, fuzzy, c-format |
9173 msgid "%s became idle" | 11235 msgid "%s became idle" |
9174 msgstr "%s està inactiu" | 11236 msgstr "%s està inactiu" |
9175 | 11237 |
9176 #: src/server.c:1231 | 11238 #: src/server.c:1243 |
9177 #, fuzzy, c-format | 11239 #, fuzzy, c-format |
9178 msgid "%s became unidle" | 11240 msgid "%s became unidle" |
9179 msgstr "%s està inactiu" | 11241 msgstr "%s està inactiu" |
9180 | 11242 |
9181 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 | 11243 #: src/server.c:1253 src/server.c:1260 |
9182 #, c-format | 11244 #, c-format |
9183 msgid "%s logged out." | 11245 msgid "%s logged out." |
9184 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 11246 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
9185 | 11247 |
9186 #: src/server.c:1267 | 11248 #: src/server.c:1273 |
9187 #, fuzzy, c-format | 11249 #, fuzzy, c-format |
9188 msgid "%s signed off" | 11250 msgid "%s signed off" |
9189 msgstr "%s se n'ha anat" | 11251 msgstr "%s se n'ha anat" |
9190 | 11252 |
9191 #: src/server.c:1317 | 11253 #: src/server.c:1335 |
9192 #, c-format | 11254 #, c-format |
9193 msgid "" | 11255 msgid "" |
9194 "%s has just been warned by %s.\n" | 11256 "%s has just been warned by %s.\n" |
9195 "Your new warning level is %d%%" | 11257 "Your new warning level is %d%%" |
9196 msgstr "" | 11258 msgstr "" |
9197 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" | 11259 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" |
9198 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" | 11260 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" |
9199 | 11261 |
9200 #: src/server.c:1320 | 11262 #: src/server.c:1338 |
9201 msgid "an anonymous person" | 11263 msgid "an anonymous person" |
9202 msgstr "una persona anònima" | 11264 msgstr "una persona anònima" |
9203 | 11265 |
9204 #: src/server.c:1430 | 11266 #: src/server.c:1448 |
9205 #, c-format | 11267 #, c-format |
9206 msgid "" | 11268 msgid "" |
9207 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 11269 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
9208 "%s" | 11270 "%s" |
9209 msgstr "" | 11271 msgstr "" |
9210 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 11272 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
9211 "%s" | 11273 "%s" |
9212 | 11274 |
9213 #: src/server.c:1434 | 11275 #: src/server.c:1452 |
9214 #, c-format | 11276 #, c-format |
9215 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 11277 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
9216 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" | 11278 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" |
9217 | 11279 |
9218 #: src/server.c:1440 | 11280 #: src/server.c:1458 |
9219 msgid "Accept chat invitation?" | 11281 msgid "Accept chat invitation?" |
9220 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" | 11282 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" |
9221 | 11283 |
9222 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 11284 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
9223 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 11285 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
9240 | 11302 |
9241 #: src/stock.c:91 | 11303 #: src/stock.c:91 |
9242 msgid "_Warn" | 11304 msgid "_Warn" |
9243 msgstr "_Avisar" | 11305 msgstr "_Avisar" |
9244 | 11306 |
9245 #: src/util.c:2040 | 11307 #: src/util.c:2363 |
9246 msgid "Calculating..." | 11308 msgid "Calculating..." |
9247 msgstr "Calculant..." | 11309 msgstr "Calculant..." |
9248 | 11310 |
9249 #: src/util.c:2043 | 11311 #: src/util.c:2366 |
9250 msgid "Unknown." | 11312 msgid "Unknown." |
9251 msgstr "Desconegut." | 11313 msgstr "Desconegut." |
9252 | 11314 |
9253 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 | 11315 #: src/util.c:2392 |
11316 #, fuzzy | |
11317 msgid "second" | |
11318 msgid_plural "seconds" | |
11319 msgstr[0] "Icones" | |
11320 msgstr[1] "Icones" | |
11321 | |
11322 #: src/util.c:2406 | |
9254 msgid "day" | 11323 msgid "day" |
9255 msgid_plural "days" | 11324 msgid_plural "days" |
9256 msgstr[0] "dia" | 11325 msgstr[0] "dia" |
9257 msgstr[1] "dies" | 11326 msgstr[1] "dies" |
9258 | 11327 |
9259 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 | 11328 #: src/util.c:2414 |
9260 msgid "hour" | 11329 msgid "hour" |
9261 msgid_plural "hours" | 11330 msgid_plural "hours" |
9262 msgstr[0] "hora" | 11331 msgstr[0] "hora" |
9263 msgstr[1] "hores" | 11332 msgstr[1] "hores" |
9264 | 11333 |
9265 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 | 11334 #: src/util.c:2422 |
9266 msgid "minute" | 11335 msgid "minute" |
9267 msgid_plural "minutes" | 11336 msgid_plural "minutes" |
9268 msgstr[0] "minut" | 11337 msgstr[0] "minut" |
9269 msgstr[1] "minuts" | 11338 msgstr[1] "minuts" |
9270 | 11339 |
9271 #: src/util.c:2430 | 11340 #: src/util.c:2832 |
9272 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11341 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
9273 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" | 11342 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" |
9274 | 11343 |
9275 #: src/win32/win32dep.c:272 | 11344 #: src/win32/win32dep.c:273 |
9276 msgid "Moving Gaim Settings.." | 11345 msgid "Moving Gaim Settings.." |
9277 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." | 11346 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." |
9278 | 11347 |
9279 #: src/win32/win32dep.c:275 | 11348 #: src/win32/win32dep.c:276 |
9280 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 11349 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
9281 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " | 11350 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " |
9282 | 11351 |
9283 #: src/win32/win32dep.c:277 | 11352 #: src/win32/win32dep.c:278 |
9284 msgid "Notification" | 11353 msgid "Notification" |
9285 msgstr "Notificació" | 11354 msgstr "Notificació" |
11355 | |
11356 #~ msgid "Set" | |
11357 #~ msgstr "Establir" | |
11358 | |
11359 #~ msgid "idle for" | |
11360 #~ msgstr "inactiu durant" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11363 #~ msgstr "Nom de grup invàlid" | |
11364 | |
11365 #~ msgid "Buddy icon file:" | |
11366 #~ msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" | |
11367 | |
11368 #, fuzzy | |
11369 #~ msgid "_Browse" | |
11370 #~ msgstr "_Navegador" | |
11371 | |
11372 #, fuzzy | |
11373 #~ msgid "_Reset" | |
11374 #~ msgstr "Reiniciar" | |
11375 | |
11376 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
11377 #~ msgstr "/Eines/Accions del _protocol" | |
11378 | |
11379 #, fuzzy | |
11380 #~ msgid "That file already exists." | |
11381 #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix." | |
11382 | |
11383 #~ msgid "Style" | |
11384 #~ msgstr "Estil" | |
11385 | |
11386 #~ msgid "_Bold" | |
11387 #~ msgstr "_Negreta" | |
11388 | |
11389 #, fuzzy | |
11390 #~ msgid "_Italic" | |
11391 #~ msgstr "_Cursiva" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "_Underline" | |
11394 #~ msgstr "_Subratllat" | |
11395 | |
11396 #~ msgid "_Strikethrough" | |
11397 #~ msgstr "_Taxat" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "Face" | |
11400 #~ msgstr "Tipus de lletra" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "Use custo_m face" | |
11403 #~ msgstr "Usar un tipus de lletra específic" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "Use custom si_ze" | |
11406 #~ msgstr "Usar un tamany de lletra específic" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "Color" | |
11409 #~ msgstr "Color" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "_Text color" | |
11412 #~ msgstr "Color del _text" | |
11413 | |
11414 #~ msgid "Bac_kground color" | |
11415 #~ msgstr "Color del _fons" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Show graphical _smileys" | |
11418 #~ msgstr "Mostra emoticones gràfiques" | |
11419 | |
11420 #~ msgid "Show _URLs as links" | |
11421 #~ msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "Buddy List Toolbar" | |
11424 #~ msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes" | |
11425 | |
11426 #~ msgid "Group Display" | |
11427 #~ msgstr "Visualització de grups" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "Show _numbers in groups" | |
11430 #~ msgstr "Mostrar _números als grups" | |
11431 | |
11432 #, fuzzy | |
11433 #~ msgid "Send _URLs as links" | |
11434 #~ msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
11437 #~ msgstr "" | |
11438 #~ "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb " | |
11439 #~ "pestanyes." | |
11440 | |
11441 #~ msgid "Show status _icons on tabs" | |
11442 #~ msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "Window" | |
11445 #~ msgstr "Finestra" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "New window _width:" | |
11448 #~ msgstr "A_mplada de nova finestra:" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "New window _height:" | |
11451 #~ msgstr "A_lçada de nova finestra:" | |
11452 | |
11453 #, fuzzy | |
11454 #~ msgid "_Entry field height:" | |
11455 #~ msgstr "Alçada del camp de text:" | |
11456 | |
11457 #~ msgid "Hide window on _send" | |
11458 #~ msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar" | |
11459 | |
11460 #~ msgid "Buddy Icons" | |
11461 #~ msgstr "Icones de contactes" | |
11462 | |
11463 #~ msgid "Show _logins in window" | |
11464 #~ msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "Typing Notification" | |
11467 #~ msgstr "Notificació d'escriptura" | |
11468 | |
11469 #~ msgid "Tab Completion" | |
11470 #~ msgstr "Completar amb el tabulador" | |
11471 | |
11472 #~ msgid "_Tab-complete nicks" | |
11473 #~ msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari" | |
11474 | |
11475 #~ msgid "_Old-style tab completion" | |
11476 #~ msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador" | |
11477 | |
11478 #, fuzzy | |
11479 #~ msgid "_Show people joining in window" | |
11480 #~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits" | |
11481 | |
11482 #, fuzzy | |
11483 #~ msgid "_Show people leaving in window" | |
11484 #~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van" | |
11485 | |
11486 #, fuzzy | |
11487 #~ msgid "Co_lorize screen names" | |
11488 #~ msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari" | |
11489 | |
11490 #~ msgid "Proxy Type" | |
11491 #~ msgstr "Tipus de proxy" | |
11492 | |
11493 #, fuzzy | |
11494 #~ msgid "Sounds when you _log in" | |
11495 #~ msgstr "_Sense so al connectar-se" | |
11496 | |
11497 #~ msgid "_Sending messages removes away status" | |
11498 #~ msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" | |
11499 | |
11500 #~ msgid "Seconds before _resending:" | |
11501 #~ msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:" | |
11502 | |
11503 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
11504 #~ msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" | |
11505 | |
11506 #~ msgid "Fonts" | |
11507 #~ msgstr "Fonts" | |
11508 | |
11509 #~ msgid "IMs" | |
11510 #~ msgstr "Missatges instantanis" | |
11511 | |
11512 #~ msgid "Proxy" | |
11513 #~ msgstr "Proxy" | |
11514 | |
11515 #, fuzzy | |
11516 #~ msgid "Protocols" | |
11517 #~ msgstr "Protocol" | |
11518 | |
11519 #, fuzzy | |
11520 #~ msgid "" | |
11521 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability " | |
11522 #~ "to list rooms." | |
11523 #~ msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." | |
11524 | |
11525 #~ msgid "Sign on" | |
11526 #~ msgstr "Entrar" | |
11527 | |
11528 #~ msgid "" | |
11529 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
11530 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
11531 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
11532 #~ msgstr "" | |
11533 #~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
11534 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE " | |
11535 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
11536 | |
11537 #~ msgid "" | |
11538 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
11539 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
11540 #~ msgstr "" | |
11541 #~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " | |
11542 #~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
11543 | |
11544 #, fuzzy | |
11545 #~ msgid "Unable to request USR\n" | |
11546 #~ msgstr "Impossible demanar USR\n" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Unable to login using MD5" | |
11549 #~ msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Unable to send USR" | |
11552 #~ msgstr "Impossible enviar USR" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Protocol version not supported" | |
11555 #~ msgstr "Versió del protocol no suportada" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "Unable to request CVR\n" | |
11558 #~ msgstr "Impossible demanar CVR\n" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Unable to request INF\n" | |
11561 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "Got invalid XFR" | |
11564 #~ msgstr "Es té un XFR invàlid" | |
11565 | |
11566 #, fuzzy | |
11567 #~ msgid "Unable to parse message." | |
11568 #~ msgstr "Impossible interpretar el missatge" | |
11569 | |
11570 #, fuzzy | |
11571 #~ msgid "" | |
11572 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
11573 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
11574 #~ msgstr "" | |
11575 #~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". " | |
11576 #~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista " | |
11577 #~ "de contactes." | |
11578 | |
11579 #, fuzzy | |
11580 #~ msgid "Invalid MSN screen name" | |
11581 #~ msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid" | |
11582 | |
11583 #, fuzzy | |
11584 #~ msgid "" | |
11585 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
11586 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
11587 #~ msgstr "" | |
11588 #~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". " | |
11589 #~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva " | |
11590 #~ "llista d'usuaris bloquejats." | |
11591 | |
11592 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
11593 #~ msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" | |
11594 | |
11595 #, fuzzy | |
11596 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
11597 #~ msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN." | |
11598 | |
11599 #, fuzzy | |
11600 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
11601 #~ msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta." | |
11602 | |
11603 #~ msgid "Unable to send password" | |
11604 #~ msgstr "Impossible enviar la clau" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Protocol not supported" | |
11607 #~ msgstr "Protocol no suportat" | |
11608 | |
11609 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
11610 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes." | |
11611 | |
11612 #~ msgid "Unable to transfer to notification server" | |
11613 #~ msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions" | |
11614 | |
11615 #, fuzzy | |
11616 #~ msgid "IO Error." | |
11617 #~ msgstr "Error d'IRC" | |
11618 | |
11619 #~ msgid "An MSN message may not have been received." | |
11620 #~ msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." | |
11621 | |
11622 #, fuzzy | |
11623 #~ msgid "" | |
11624 #~ "<b>Status:</b> %s\n" | |
11625 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
11626 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" | |
11627 | |
11628 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
11629 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s" | |
9286 | 11630 |
9287 #, fuzzy | 11631 #, fuzzy |
9288 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 11632 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
9289 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" | 11633 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" |
9290 | 11634 |
9387 #~ msgstr "_Obtenir informació" | 11731 #~ msgstr "_Obtenir informació" |
9388 | 11732 |
9389 #~ msgid "_IM" | 11733 #~ msgid "_IM" |
9390 #~ msgstr "Enviar missatge instantani" | 11734 #~ msgstr "Enviar missatge instantani" |
9391 | 11735 |
9392 #~ msgid "Add a new group" | |
9393 #~ msgstr "Afegir un nou grup" | |
9394 | |
9395 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | 11736 #~ msgid "Gaim - Insert Image" |
9396 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge" | 11737 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge" |
9397 | 11738 |
9398 #~ msgid "" | 11739 #~ msgid "" |
9399 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 11740 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" |
9427 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona" | 11768 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona" |
9428 | 11769 |
9429 #~ msgid "Disconnected" | 11770 #~ msgid "Disconnected" |
9430 #~ msgstr "Desconnectat" | 11771 #~ msgstr "Desconnectat" |
9431 | 11772 |
9432 #~ msgid "Invalid response from server" | |
9433 #~ msgstr "Resposta del servidor invàlida." | |
9434 | |
9435 #, fuzzy | 11773 #, fuzzy |
9436 #~ msgid "Bad Protocol" | 11774 #~ msgid "Bad Protocol" |
9437 #~ msgstr "Protocol incorrecte" | 11775 #~ msgstr "Protocol incorrecte" |
9438 | 11776 |
9439 #, fuzzy | 11777 #, fuzzy |
9476 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." | 11814 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." |
9477 | 11815 |
9478 #, fuzzy | 11816 #, fuzzy |
9479 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | 11817 #~ msgid "Unable to connect to passport server" |
9480 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" | 11818 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" |
9481 | |
9482 #~ msgid "Join what group:" | |
9483 #~ msgstr "Unir-se al grup:" | |
9484 | 11819 |
9485 #~ msgid "" | 11820 #~ msgid "" |
9486 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 11821 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
9487 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 11822 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
9488 #~ msgstr "" | 11823 #~ msgstr "" |
9509 #~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" | 11844 #~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" |
9510 | 11845 |
9511 #~ msgid "<b>Status:</b> " | 11846 #~ msgid "<b>Status:</b> " |
9512 #~ msgstr "<b>Estat:</b> " | 11847 #~ msgstr "<b>Estat:</b> " |
9513 | 11848 |
9514 #~ msgid "<b>IP Address:</b> " | |
9515 #~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> " | |
9516 | |
9517 #~ msgid "<b>Available:</b> " | 11849 #~ msgid "<b>Available:</b> " |
9518 #~ msgstr "<b>Disponible:</b> " | 11850 #~ msgstr "<b>Disponible:</b> " |
9519 | 11851 |
9520 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " | 11852 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " |
9521 #~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " | 11853 #~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " |
9527 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" | 11859 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" |
9528 | 11860 |
9529 #~ msgid "Unknown error." | 11861 #~ msgid "Unknown error." |
9530 #~ msgstr "Error desconegut." | 11862 #~ msgstr "Error desconegut." |
9531 | 11863 |
9532 #~ msgid "Clear Log" | |
9533 #~ msgstr "Netejar el registre" | |
9534 | |
9535 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? | 11864 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? |
9536 #, fuzzy | 11865 #, fuzzy |
9537 #~ msgid "Really clear log?" | 11866 #~ msgid "Really clear log?" |
9538 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" | 11867 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" |
9539 | |
9540 #~ msgid "%s has been disconnected" | |
9541 #~ msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
9542 | 11868 |
9543 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 11869 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
9544 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" | 11870 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" |
9545 | 11871 |
9546 #~ msgid "Disable Animation" | 11872 #~ msgid "Disable Animation" |
9685 #~ msgid "CTCP UserInfo" | 12011 #~ msgid "CTCP UserInfo" |
9686 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" | 12012 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" |
9687 | 12013 |
9688 #~ msgid "CTCP Version" | 12014 #~ msgid "CTCP Version" |
9689 #~ msgstr "Versió CTCP" | 12015 #~ msgstr "Versió CTCP" |
9690 | |
9691 #~ msgid "CTCP Ping" | |
9692 #~ msgstr "Ping CTCP" | |
9693 | 12016 |
9694 #, fuzzy | 12017 #, fuzzy |
9695 #~ msgid "You have left %s" | 12018 #~ msgid "You have left %s" |
9696 #~ msgstr "Resten %s" | 12019 #~ msgstr "Resten %s" |
9697 | 12020 |
9821 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" | 12144 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" |
9822 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" | 12145 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" |
9823 | 12146 |
9824 #~ msgid "UIN:" | 12147 #~ msgid "UIN:" |
9825 #~ msgstr "UIN:" | 12148 #~ msgstr "UIN:" |
9826 | |
9827 #~ msgid "First Name:" | |
9828 #~ msgstr "Nom" | |
9829 | 12149 |
9830 #~ msgid "Gender:" | 12150 #~ msgid "Gender:" |
9831 #~ msgstr "Sexe:" | 12151 #~ msgstr "Sexe:" |
9832 | 12152 |
9833 #~ msgid "Birthday:" | 12153 #~ msgid "Birthday:" |
9903 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." | 12223 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." |
9904 | 12224 |
9905 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 12225 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
9906 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" | 12226 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" |
9907 | 12227 |
9908 #~ msgid "Group" | |
9909 #~ msgstr "Grup" | |
9910 | |
9911 #~ msgid "Add To" | 12228 #~ msgid "Add To" |
9912 #~ msgstr "Afegir a" | 12229 #~ msgstr "Afegir a" |
9913 | 12230 |
9914 #~ msgid "Deny all users" | 12231 #~ msgid "Deny all users" |
9915 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" | 12232 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" |
9985 #~ msgid "Gaim Chat" | 12302 #~ msgid "Gaim Chat" |
9986 #~ msgstr "Conversa de Gaim" | 12303 #~ msgstr "Conversa de Gaim" |
9987 | 12304 |
9988 #~ msgid "Refresh" | 12305 #~ msgid "Refresh" |
9989 #~ msgstr "Actualitzar" | 12306 #~ msgstr "Actualitzar" |
9990 | |
9991 #~ msgid "List of available chats" | |
9992 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles" | |
9993 | 12307 |
9994 #~ msgid "List of subscribed chats" | 12308 #~ msgid "List of subscribed chats" |
9995 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" | 12309 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" |
9996 | 12310 |
9997 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 12311 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
10007 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | 12321 #~ msgid "Gadu-Gadu User" |
10008 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu" | 12322 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu" |
10009 | 12323 |
10010 #~ msgid "User unverified" | 12324 #~ msgid "User unverified" |
10011 #~ msgstr "Usuari sense verificar" | 12325 #~ msgstr "Usuari sense verificar" |
10012 | |
10013 #~ msgid "Error transferring" | |
10014 #~ msgstr "Error de transferència" | |
10015 | 12326 |
10016 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" | 12327 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" |
10017 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" | 12328 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" |
10018 | 12329 |
10019 #~ msgid "Set Friendly Name:" | 12330 #~ msgid "Set Friendly Name:" |
10045 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" | 12356 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" |
10046 | 12357 |
10047 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 12358 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
10048 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" | 12359 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" |
10049 | 12360 |
10050 #~ msgid "Conversation" | |
10051 #~ msgstr "Conversa" | |
10052 | |
10053 #~ msgid "Gaim - Save Image" | 12361 #~ msgid "Gaim - Save Image" |
10054 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" | 12362 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" |
10055 | 12363 |
10056 #~ msgid "Received: '%s'\n" | 12364 #~ msgid "Received: '%s'\n" |
10057 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" | 12365 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" |
10091 #~ "%s: %s" | 12399 #~ "%s: %s" |
10092 | 12400 |
10093 #~ msgid "%s was unable to sign on" | 12401 #~ msgid "%s was unable to sign on" |
10094 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" | 12402 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" |
10095 | 12403 |
10096 #~ msgid "Signon Error" | |
10097 #~ msgstr "Error al connectar-se" | |
10098 | |
10099 #, fuzzy | |
10100 #~ msgid "Notice" | |
10101 #~ msgstr "Informació" | |
10102 | |
10103 #~ msgid "Control-_W closes window" | 12404 #~ msgid "Control-_W closes window" |
10104 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" | 12405 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" |
10105 | 12406 |
10106 #~ msgid "Hide buddy _icons" | 12407 #~ msgid "Hide buddy _icons" |
10107 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" | 12408 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" |
10139 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 12440 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
10140 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" | 12441 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" |
10141 | 12442 |
10142 #~ msgid "I'm Back" | 12443 #~ msgid "I'm Back" |
10143 #~ msgstr "He tornat" | 12444 #~ msgstr "He tornat" |
10144 | |
10145 #~ msgid "Exit" | |
10146 #~ msgstr "Sortir" |