comparison po/ca.po @ 9544:8c4d99bea74d

[gaim-migrate @ 10372] make distcheck runs so much faster after this committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 16 Jul 2004 04:36:25 +0000
parents c16b81557679
children 4d05b6e9e9cd
comparison
equal deleted inserted replaced
9543:da0ee0765cb5 9544:8c4d99bea74d
37 # 37 #
38 msgid "" 38 msgid ""
39 msgstr "" 39 msgstr ""
40 "Project-Id-Version: Gaim\n" 40 "Project-Id-Version: Gaim\n"
41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 41 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
42 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" 42 "POT-Creation-Date: 2004-07-16 00:15-0400\n"
43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n" 43 "PO-Revision-Date: 2004-01-12 20:01+0100\n"
44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n" 44 "Last-Translator: Xan <dxpublica@telefonica.net>\n"
45 "Language-Team: Catalan\n" 45 "Language-Team: Catalan\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n" 46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
50 50
51 #: plugins/autorecon.c:174
52 msgid "Error Message Suppression"
53 msgstr ""
54
55 #: plugins/autorecon.c:178
56 #, fuzzy
57 msgid "Hide Disconnect Errors"
58 msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
59
60 #: plugins/autorecon.c:182
61 #, fuzzy
62 msgid "Hide Login Errors"
63 msgstr "Error al connectar-se"
64
51 #. *< api_version 65 #. *< api_version
52 #. *< type 66 #. *< type
53 #. *< ui_requirement 67 #. *< ui_requirement
54 #. *< flags 68 #. *< flags
55 #. *< dependencies 69 #. *< dependencies
56 #. *< priority 70 #. *< priority
57 #. *< id 71 #. *< id
58 #: plugins/autorecon.c:110 72 #: plugins/autorecon.c:204
59 msgid "Auto-Reconnect" 73 msgid "Auto-Reconnect"
60 msgstr "Reconnexió automàtica" 74 msgstr "Reconnexió automàtica"
61 75
62 #. *< name 76 #. *< name
63 #. *< version 77 #. *< version
64 #. * summary 78 #. * summary
65 #. * description 79 #. * description
66 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 80 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
67 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 81 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
68 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats." 82 msgstr "Això us reconnecta quan estau desconnectats."
69 83
70 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 84 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
71 msgid "Mail Server" 85 msgid "Mail Server"
172 186
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 187 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away" 188 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Absent" 189 msgstr "Gaim - Absent"
176 190
177 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 191 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:727 src/gtkaccount.c:2152
178 msgid "Auto-login" 192 msgid "Auto-login"
179 msgstr "Connexió automàtica" 193 msgstr "Connexió automàtica"
180 194
181 #: plugins/docklet/docklet.c:117 195 #: plugins/docklet/docklet.c:117
182 msgid "New Message..." 196 msgid "New Message..."
189 203
190 #: plugins/docklet/docklet.c:149 204 #: plugins/docklet/docklet.c:149
191 msgid "New..." 205 msgid "New..."
192 msgstr "Nou..." 206 msgstr "Nou..."
193 207
194 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 208 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1809 src/protocols/gg/gg.c:51
195 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 209 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:960
196 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 210 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
197 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 211 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2724
198 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 212 #: src/protocols/novell/novell.c:2841 src/protocols/novell/novell.c:2893
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:532 src/protocols/oscar/oscar.c:5484
200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 src/protocols/oscar/oscar.c:6689
215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:46
216 #: src/protocols/silc/silc.c:76
201 #, fuzzy 217 #, fuzzy
202 msgid "Away" 218 msgid "Away"
203 msgstr "Absent" 219 msgstr "Absent"
204 220
205 #. else... 221 #. else...
206 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 222 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5402 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
208 #, fuzzy 224 #, fuzzy
209 msgid "Back" 225 msgid "Back"
210 msgstr "De tornada" 226 msgstr "De tornada"
211 227
212 #: plugins/docklet/docklet.c:167 228 #: plugins/docklet/docklet.c:167
213 msgid "Mute Sounds" 229 msgid "Mute Sounds"
214 msgstr "Desactivar sons" 230 msgstr "Desactivar sons"
215 231
216 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 232 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:612
217 msgid "File Transfers" 233 msgid "File Transfers"
218 msgstr "Transferència de fitxers" 234 msgstr "Transferència de fitxers"
219 235
220 #. And now for the buttons 236 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2333
221 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
222 msgid "Accounts" 237 msgid "Accounts"
223 msgstr "Comptes" 238 msgstr "Comptes"
224 239
225 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 240 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2503
226 msgid "Preferences" 241 msgid "Preferences"
227 msgstr "Preferències" 242 msgstr "Preferències"
228 243
229 #: plugins/docklet/docklet.c:183 244 #: plugins/docklet/docklet.c:183
230 msgid "Signoff" 245 msgid "Signoff"
272 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i " 287 "l'estat actual del Gaim, permet un accés ràpid per a funcions d'ús comú, i "
273 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També " 288 "mostra o oculta la llista de contactes o la finestra de connexió. També "
274 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma " 289 "permet posar en cua els missatges fins que es clica la icona, de forma "
275 "similar a l'ICQ." 290 "similar a l'ICQ."
276 291
292 #: plugins/extplacement.c:75
293 #, fuzzy
294 msgid "By conversation count"
295 msgstr "Conversa"
296
297 #: plugins/extplacement.c:96
298 #, fuzzy
299 msgid "Conversation Placement"
300 msgstr "Conversa"
301
302 #: plugins/extplacement.c:101
303 #, fuzzy
304 msgid "Number of conversations per window"
305 msgstr "Finestres de missatges instantanis"
306
307 #: plugins/extplacement.c:107
308 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
309 msgstr ""
310
311 #. *< api_version
312 #. *< type
313 #. *< ui_requirement
314 #. *< flags
315 #. *< dependencies
316 #. *< priority
317 #. *< id
318 #: plugins/extplacement.c:126
319 #, fuzzy
320 msgid "ExtPlacement"
321 msgstr "_Posicionament:"
322
323 #. *< name
324 #. *< version
325 #: plugins/extplacement.c:128
326 msgid "Extra conversation placement options."
327 msgstr ""
328
329 #. *< summary
330 #. * description
331 #: plugins/extplacement.c:130
332 msgid ""
333 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
334 "and Chats"
335 msgstr ""
336
277 #. *< api_version 337 #. *< api_version
278 #. *< type 338 #. *< type
279 #. *< ui_requirement 339 #. *< ui_requirement
280 #. *< flags 340 #. *< flags
281 #. *< dependencies 341 #. *< dependencies
436 "\n" 496 "\n"
437 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n" 497 "abaix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
438 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n" 498 "adalt i després a la esquerra per canviar cap a la conversa anterior\n"
439 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa" 499 "adalt i després a la dreta per canviar a la següent conversa"
440 500
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:133
442 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:71
443 #, fuzzy 503 #, fuzzy
444 msgid "Local Addressbook" 504 msgid "Local Addressbook"
445 msgstr "Adreça de correu electrònic" 505 msgstr "Adreça de correu electrònic"
446 506
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 508 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:154
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:81 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:92
450 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 510 #: src/gtkblist.c:3015 src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1014
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 511 #: src/gtkprefs.c:1822 src/protocols/jabber/jabber.c:924
452 msgid "None" 512 msgid "None"
453 msgstr "Cap" 513 msgstr "Cap"
454 514
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 515 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:187
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:175 src/gtkprefs.c:2175
457 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 517 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:598
458 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 518 #: src/protocols/msn/msn.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:398
459 msgid "Name" 519 msgid "Name"
460 msgstr "Nom" 520 msgstr "Nom"
461 521
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:198
463 #, fuzzy 523 #, fuzzy
464 msgid "Instant Messaging" 524 msgid "Instant Messaging"
465 msgstr "Missatgers instantanis" 525 msgstr "Missatgers instantanis"
466 526
467 #. Add the label. 527 #. Add the label.
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:479
469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 529 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
470 msgstr "" 530 msgstr ""
471 531
472 #. "Search" 532 #. "Search"
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 533 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:492
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:380 src/protocols/oscar/oscar.c:6975
475 msgid "Search" 535 msgid "Search"
476 msgstr "Cercar" 536 msgstr "Cercar"
477 537
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:563
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 539 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 src/gtkblist.c:4046
480 #: src/gtkblist.c:4310 540 #: src/gtkblist.c:4374
481 msgid "Group:" 541 msgid "Group:"
482 msgstr "_Grup:" 542 msgstr "_Grup:"
483 543
484 #. "New Person" button 544 #. "New Person" button
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 545 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:589
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
487 #, fuzzy 547 #, fuzzy
488 msgid "New Person" 548 msgid "New Person"
489 msgstr "<Nou usuari>" 549 msgstr "<Nou usuari>"
490 550
491 #. "Select Buddy" button 551 #. "Select Buddy" button
492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:606
493 #, fuzzy 553 #, fuzzy
494 msgid "Select Buddy" 554 msgid "Select Buddy"
495 msgstr "Canviar nom del contacte" 555 msgstr "Canviar nom del contacte"
496 556
497 #. Add the label. 557 #. Add the label.
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:367
499 msgid "" 559 msgid ""
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 560 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501 "person." 561 "person."
502 msgstr "" 562 msgstr ""
503 563
504 #. Add the disclosure 564 #. Add the disclosure
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 565 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:446
506 #, fuzzy 566 #, fuzzy
507 msgid "Show user details" 567 msgid "Show user details"
508 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" 568 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
509 569
510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:447
511 #, fuzzy 571 #, fuzzy
512 msgid "Hide user details" 572 msgid "Hide user details"
513 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 573 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
514 574
515 #. "Associate Buddy" button 575 #. "Associate Buddy" button
516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 576 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:500
517 #, fuzzy 577 #, fuzzy
518 msgid "_Associate Buddy" 578 msgid "_Associate Buddy"
519 msgstr "Posar un àlies a un contacte" 579 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
520 580
521 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 581 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:89
522 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 582 #: src/blist.c:775 src/blist.c:963 src/blist.c:1870 src/gtkblist.c:3867
523 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 583 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
524 msgid "Buddies" 584 msgid "Buddies"
525 msgstr "Contactes" 585 msgstr "Contactes"
526 586
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:220
528 msgid "Add to Address Book" 588 msgid "Add to Address Book"
529 msgstr "" 589 msgstr ""
530 590
531 #. Configuration frame 591 #. Configuration frame
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
533 #, fuzzy 593 #, fuzzy
534 msgid "Evolution Integration Configuration" 594 msgid "Evolution Integration Configuration"
535 msgstr "Configuració de la icona d'estat" 595 msgstr "Configuració de la icona d'estat"
536 596
537 #. Label 597 #. Label
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:354
539 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 599 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
540 msgstr "" 600 msgstr ""
541 601
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:384 plugins/idle.c:51 src/gtkconn.c:620
543 msgid "Account" 603 msgid "Account"
544 msgstr "Comptes" 604 msgstr "Comptes"
545 605
546 #. *< api_version 606 #. *< api_version
547 #. *< type 607 #. *< type
548 #. *< ui_requirement 608 #. *< ui_requirement
549 #. *< flags 609 #. *< flags
550 #. *< dependencies 610 #. *< dependencies
551 #. *< priority 611 #. *< priority
552 #. *< id 612 #. *< id
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465
554 #, fuzzy 614 #, fuzzy
555 msgid "Evolution Integration" 615 msgid "Evolution Integration"
556 msgstr "Informació addicional" 616 msgstr "Informació addicional"
557 617
558 #. *< name 618 #. *< name
559 #. *< version 619 #. *< version
560 #. * summary 620 #. * summary
561 #. * description 621 #. * description
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:468 plugins/gevolution/gevolution.c:470
563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 623 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
564 msgstr "" 624 msgstr ""
565 625
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 626 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
567 #, fuzzy 627 #, fuzzy
568 msgid "Please enter the person's information below." 628 msgid "Please enter the person's information below."
569 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 629 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
570 630
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 632 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
573 msgstr "" 633 msgstr ""
574 634
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
576 #, fuzzy 636 #, fuzzy
577 msgid "Account type:" 637 msgid "Account type:"
578 msgstr "_Compte:" 638 msgstr "_Compte:"
579 639
580 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
581 msgid "Screenname:" 641 msgid "Screenname:"
582 msgstr "Nom d'usuari:" 642 msgstr "Nom d'usuari:"
583 643
584 #. Optional Information section 644 #. Optional Information section
585 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
586 #, fuzzy 646 #, fuzzy
587 msgid "Optional information:" 647 msgid "Optional information:"
588 msgstr "Informació addicional" 648 msgstr "Informació addicional"
589 649
590 #. Label 650 #. Label
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 src/gtkaccount.c:378
592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 652 #: src/gtkaccount.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:438
593 msgid "Buddy Icon" 653 msgid "Buddy Icon"
594 msgstr "Icona de contacte" 654 msgstr "Icona de contacte"
595 655
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
597 #, fuzzy 657 #, fuzzy
598 msgid "First name:" 658 msgid "First name:"
599 msgstr "Nom" 659 msgstr "Nom"
600 660
601 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
602 #, fuzzy 662 #, fuzzy
603 msgid "Last name:" 663 msgid "Last name:"
604 msgstr "Cognoms:" 664 msgstr "Cognoms:"
605 665
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
607 #, fuzzy 667 #, fuzzy
608 msgid "E-mail:" 668 msgid "E-mail:"
609 msgstr "Correu electrònic" 669 msgstr "Correu electrònic"
610 670
611 #: plugins/history.c:70 671 #: plugins/history.c:88
612 msgid "History" 672 msgid "History"
613 msgstr "Històric" 673 msgstr "Històric"
614 674
615 #: plugins/history.c:72 675 #: plugins/history.c:90
616 #, fuzzy 676 #, fuzzy
617 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
618 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses." 678 msgstr "Mostra converses registrades recentment i noves converses."
619 679
620 #: plugins/history.c:73 680 #: plugins/history.c:91
621 #, fuzzy 681 #, fuzzy
622 msgid "" 682 msgid ""
623 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 683 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
624 "conversation into the current conversation." 684 "conversation into the current conversation."
625 msgstr "" 685 msgstr ""
646 #, fuzzy 706 #, fuzzy
647 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 707 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
648 msgstr "" 708 msgstr ""
649 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent." 709 "Iconifica la llista de contactes i les conversacions quan s'està absent."
650 710
651 #: plugins/idle.c:70 711 #: plugins/idle.c:55
652 msgid "Idle Time" 712 #, fuzzy
713 msgid "Minutes"
714 msgstr "minuts."
715
716 #: plugins/idle.c:62 plugins/idle.c:95
717 msgid "I'dle Mak'er"
718 msgstr ""
719
720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:78
721 #, fuzzy
722 msgid "Set Account Idle Time"
653 msgstr "Temps inactiu" 723 msgstr "Temps inactiu"
654 724
655 #: plugins/idle.c:78 725 #: plugins/idle.c:66
656 msgid "Set"
657 msgstr "Establir"
658
659 #: plugins/idle.c:83
660 msgid "idle for"
661 msgstr "inactiu durant"
662
663 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
664 msgid "minutes."
665 msgstr "minuts."
666
667 #: plugins/idle.c:96
668 msgid "_Set" 726 msgid "_Set"
669 msgstr "_Desar" 727 msgstr "_Desar"
670 728
671 #: plugins/idle.c:119 729 #: plugins/idle.c:67 src/dialogs.c:786
672 msgid "I'dle Mak'er" 730 #, fuzzy
673 msgstr "" 731 msgid "_Cancel"
674 732 msgstr "Cancel·lar"
675 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 733
734 #: plugins/idle.c:97 plugins/idle.c:98
676 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 735 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
677 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu" 736 msgstr "Permet configurar a mà quant de temps s'ha estat inactiu"
678 737
679 #. *< api_version 738 #. *< api_version
680 #. *< type 739 #. *< type
739 #: plugins/mailchk.c:160 798 #: plugins/mailchk.c:160
740 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
741 msgstr "" 800 msgstr ""
742 801
743 #. ---------- "Notify For" ---------- 802 #. ---------- "Notify For" ----------
744 #: plugins/notify.c:572 803 #: plugins/notify.c:599
745 msgid "Notify For" 804 msgid "Notify For"
746 msgstr "Notificació de" 805 msgstr "Notificació de"
747 806
748 #: plugins/notify.c:576 807 #: plugins/notify.c:603
749 msgid "_IM windows" 808 msgid "_IM windows"
750 msgstr "Finestres de missatges _instantanis" 809 msgstr "Finestres de missatges _instantanis"
751 810
752 #: plugins/notify.c:583 811 #: plugins/notify.c:610
753 #, fuzzy 812 #, fuzzy
754 msgid "C_hat windows" 813 msgid "C_hat windows"
755 msgstr "Finestres de _conversa" 814 msgstr "Finestres de _conversa"
756 815
757 #: plugins/notify.c:590 816 #: plugins/notify.c:617
758 #, fuzzy 817 #, fuzzy
759 msgid "_Focused windows" 818 msgid "_Focused windows"
760 msgstr "_Finestres actives" 819 msgstr "_Finestres actives"
761 820
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 821 #. ---------- "Notification Methods" ----------
763 #: plugins/notify.c:598 822 #: plugins/notify.c:625
764 msgid "Notification Methods" 823 msgid "Notification Methods"
765 msgstr "Mètodes de notificació" 824 msgstr "Mètodes de notificació"
766 825
767 #: plugins/notify.c:605 826 #: plugins/notify.c:632
768 #, fuzzy 827 #, fuzzy
769 msgid "Prepend _string into window title:" 828 msgid "Prepend _string into window title:"
770 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:" 829 msgstr "Afegir al títol de la finestra un _text al principi:"
771 830
772 #. Count method button 831 #. Count method button
773 #: plugins/notify.c:624 832 #: plugins/notify.c:651
774 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 833 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
775 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 834 msgstr "Afegir el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
776 835
777 #. Urgent method button 836 #. Urgent method button
778 #: plugins/notify.c:633 837 #: plugins/notify.c:659
779 #, fuzzy 838 #, fuzzy
780 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 839 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
781 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres" 840 msgstr "Aplicar la opció d'_URGENT del Gestor de finestres"
782 841
783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 842 #. ---------- "Notification Removals" ----------
784 #: plugins/notify.c:640 843 #: plugins/notify.c:667
785 msgid "Notification Removal" 844 msgid "Notification Removal"
786 msgstr "Eliminar notificació" 845 msgstr "Eliminar notificació"
787 846
788 #. Remove on focus button 847 #. Remove on focus button
789 #: plugins/notify.c:646 848 #: plugins/notify.c:672
790 #, fuzzy 849 #, fuzzy
791 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 850 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
792 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" 851 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
793 852
794 #. Remove on click button 853 #. Remove on click button
795 #: plugins/notify.c:654 854 #: plugins/notify.c:679
796 msgid "Remove when conversation window _receives click" 855 msgid "Remove when conversation window _receives click"
797 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa" 856 msgstr "Eliminar quan s'apreti damunt la finestra de conversa"
798 857
799 #. Remove on type button 858 #. Remove on type button
800 #: plugins/notify.c:662 859 #: plugins/notify.c:687
801 msgid "Remove when _typing in conversation window" 860 msgid "Remove when _typing in conversation window"
802 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa" 861 msgstr "Eliminar quan s'escrigui a la finestra de conversa"
803 862
804 #. Remove on message send button 863 #. Remove on message send button
805 #: plugins/notify.c:670 864 #: plugins/notify.c:695
806 msgid "Remove when a _message gets sent" 865 msgid "Remove when a _message gets sent"
807 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge" 866 msgstr "Eliminar quan s'enviï un missatge"
808 867
809 #. Remove on conversation switch button 868 #. Remove on conversation switch button
810 #: plugins/notify.c:679 869 #: plugins/notify.c:704
811 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 870 #, fuzzy
871 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
812 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya" 872 msgstr "Eliminar al canviar de pestanya"
813 873
814 #. *< api_version 874 #. *< api_version
815 #. *< type 875 #. *< type
816 #. *< ui_requirement 876 #. *< ui_requirement
817 #. *< flags 877 #. *< flags
818 #. *< dependencies 878 #. *< dependencies
819 #. *< priority 879 #. *< priority
820 #. *< id 880 #. *< id
821 #: plugins/notify.c:762 881 #: plugins/notify.c:792
822 msgid "Message Notification" 882 msgid "Message Notification"
823 msgstr "Notificació de missatges" 883 msgstr "Notificació de missatges"
824 884
825 #. *< name 885 #. *< name
826 #. *< version 886 #. *< version
827 #. * summary 887 #. * summary
828 #. * description 888 #. * description
829 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 889 #: plugins/notify.c:795 plugins/notify.c:797
830 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
831 msgstr "" 891 msgstr ""
832 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir." 892 "Permet notificar de diverses maneres la presència de missatges sense llegir."
833 893
834 #. *< api_version 894 #. *< api_version
847 #. *< summary 907 #. *< summary
848 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 908 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
849 msgid "Provides support for loading perl plugins." 909 msgid "Provides support for loading perl plugins."
850 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl." 910 msgstr "Ofereix suport per a carregar mòduls de Perl."
851 911
852 #: plugins/raw.c:154 912 #: plugins/raw.c:146
853 #, fuzzy 913 #, fuzzy
854 msgid "Raw" 914 msgid "Raw"
855 msgstr "En brut" 915 msgstr "En brut"
856 916
857 #: plugins/raw.c:156 917 #: plugins/raw.c:148
858 #, fuzzy 918 #, fuzzy
859 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 919 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
860 msgstr "" 920 msgstr ""
861 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")" 921 "Permet enviar als protocos en mode text dades en brut (en format \"raw\")"
862 922
863 #: plugins/raw.c:157 923 #: plugins/raw.c:149
864 msgid "" 924 msgid ""
865 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 925 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
866 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 926 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
867 msgstr "" 927 msgstr ""
868 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " 928 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
929 #. *< ui_requirement 989 #. *< ui_requirement
930 #. *< flags 990 #. *< flags
931 #. *< dependencies 991 #. *< dependencies
932 #. *< priority 992 #. *< priority
933 #. *< id 993 #. *< id
934 #: plugins/signals-test.c:465 994 #: plugins/signals-test.c:566
935 msgid "Signals Test" 995 msgid "Signals Test"
936 msgstr "Comprovació dels esdeveniments" 996 msgstr "Comprovació dels esdeveniments"
937 997
938 #. *< name 998 #. *< name
939 #. *< version 999 #. *< version
940 #. * summary 1000 #. * summary
941 #. * description 1001 #. * description
942 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 1002 #: plugins/signals-test.c:569 plugins/signals-test.c:571
943 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1003 msgid "Test to see that all signals are working properly."
944 msgstr "" 1004 msgstr ""
945 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament " 1005 "Comprovació per veure que tots els esdeveniments estan funcionament "
946 "correctament." 1006 "correctament."
947 1007
1058 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1118 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1059 #, fuzzy 1119 #, fuzzy
1060 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1120 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1061 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL." 1121 msgstr "Ofereix una interfície per a les llibreries de suport de SSL."
1062 1122
1063 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 1123 #: plugins/statenotify.c:30
1064 #, c-format 1124 #, c-format
1065 msgid "%s has gone away." 1125 msgid "%s has gone away."
1066 msgstr "%s se n'ha anat." 1126 msgstr "%s se n'ha anat."
1067 1127
1068 #: plugins/statenotify.c:36 1128 #: plugins/statenotify.c:36
1102 "idle." 1162 "idle."
1103 msgstr "" 1163 msgstr ""
1104 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o " 1164 "Notifica en la finestra de conversa quan un contacte està absent o inactiu o "
1105 "torna." 1165 "torna."
1106 1166
1107 #: plugins/tcl/tcl.c:350 1167 #: plugins/tcl/tcl.c:359
1108 msgid "Tcl Plugin Loader" 1168 msgid "Tcl Plugin Loader"
1109 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl" 1169 msgstr "Carregador de mòdul de Tcl"
1110 1170
1111 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 1171 #: plugins/tcl/tcl.c:361 plugins/tcl/tcl.c:362
1112 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1172 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1113 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl" 1173 msgstr "Ofereix suport per carregar els mòduls de Tcl"
1114 1174
1115 #. *< api_version 1175 #. *< api_version
1116 #. *< type 1176 #. *< type
1130 #. * description 1190 #. * description
1131 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1191 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1132 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1192 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1133 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes." 1193 msgstr "Una versió horitzontal de la llista de contactes."
1134 1194
1135 #: plugins/timestamp.c:95 1195 #: plugins/timestamp.c:185
1136 #, fuzzy 1196 #, fuzzy
1137 msgid "iChat Timestamp" 1197 msgid "iChat Timestamp"
1138 msgstr "Registre horari de l'iChat" 1198 msgstr "Registre horari de l'iChat"
1139 1199
1140 #: plugins/timestamp.c:102 1200 #: plugins/timestamp.c:192
1141 msgid "Delay" 1201 msgid "Delay"
1142 msgstr "Retard" 1202 msgstr "Retard"
1143 1203
1144 #: plugins/timestamp.c:115 1204 #: plugins/timestamp.c:199
1205 msgid "minutes."
1206 msgstr "minuts."
1207
1208 #: plugins/timestamp.c:205
1145 msgid "_Apply" 1209 msgid "_Apply"
1146 msgstr "_Aplicar" 1210 msgstr "_Aplicar"
1147 1211
1148 #. *< api_version 1212 #. *< api_version
1149 #. *< type 1213 #. *< type
1150 #. *< ui_requirement 1214 #. *< ui_requirement
1151 #. *< flags 1215 #. *< flags
1152 #. *< dependencies 1216 #. *< dependencies
1153 #. *< priority 1217 #. *< priority
1154 #. *< id 1218 #. *< id
1155 #: plugins/timestamp.c:173 1219 #: plugins/timestamp.c:268
1156 msgid "Timestamp" 1220 msgid "Timestamp"
1157 msgstr "Registre horari" 1221 msgstr "Registre horari"
1158 1222
1159 #. *< name 1223 #. *< name
1160 #. *< version 1224 #. *< version
1161 #. * summary 1225 #. * summary
1162 #. * description 1226 #. * description
1163 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1227 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273
1164 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1228 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1165 msgstr "" 1229 msgstr ""
1166 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts." 1230 "Afegeix registres horaris a les converses a l'estil iChat cada N minuts."
1167 1231
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:388
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:419
1171 msgid "Opacity:" 1235 msgid "Opacity:"
1172 msgstr "Opacitat:" 1236 msgstr "Opacitat:"
1173 1237
1174 #. IM Convo trans options 1238 #. IM Convo trans options
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:369
1176 msgid "IM Conversation Windows" 1240 msgid "IM Conversation Windows"
1177 msgstr "Finestres de missatges instantanis" 1241 msgstr "Finestres de missatges instantanis"
1178 1242
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
1180 msgid "_IM window transparency" 1244 msgid "_IM window transparency"
1181 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis" 1245 msgstr "Transparència de les finestres de missatges _instantanis"
1182 1246
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380
1184 msgid "_Show slider bar in IM window" 1248 msgid "_Show slider bar in IM window"
1185 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis" 1249 msgstr "_Mostrar barra d'ajustament a la finestra de missatges instantanis"
1186 1250
1187 #. Buddy List trans options 1251 #. Buddy List trans options
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 src/gtkprefs.c:955
1189 msgid "Buddy List Window" 1253 msgid "Buddy List Window"
1190 msgstr "Finestra de contactes" 1254 msgstr "Finestra de contactes"
1191 1255
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
1193 msgid "_Buddy List window transparency" 1257 msgid "_Buddy List window transparency"
1194 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes" 1258 msgstr "Transparència de la finestra de _contactes"
1195 1259
1196 #. *< api_version 1260 #. *< api_version
1197 #. *< type 1261 #. *< type
1198 #. *< ui_requirement 1262 #. *< ui_requirement
1199 #. *< flags 1263 #. *< flags
1200 #. *< dependencies 1264 #. *< dependencies
1201 #. *< priority 1265 #. *< priority
1202 #. *< id 1266 #. *< id
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:462
1204 msgid "Transparency" 1268 msgid "Transparency"
1205 msgstr "Transparència" 1269 msgstr "Transparència"
1206 1270
1207 #. *< name 1271 #. *< name
1208 #. *< version 1272 #. *< version
1209 #. * summary 1273 #. * summary
1274 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:465
1275 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1276 msgstr ""
1277
1210 #. * description 1278 #. * description
1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1279 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:467
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1280 #, fuzzy
1213 msgid "" 1281 msgid ""
1214 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1282 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1283 "the buddy list.\n"
1215 "\n" 1284 "\n"
1216 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1285 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1217 msgstr "" 1286 msgstr ""
1218 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de " 1287 "Aquest mòdul activa les transparències alfa variables en finestres de "
1219 "conversa.\n" 1288 "conversa.\n"
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1233 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1302 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1234 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows" 1303 msgstr "_Iniciar el Gaim al iniciar Windows"
1235 1304
1236 #. Buddy List 1305 #. Buddy List
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3058
1238 #: src/gtkprefs.c:2505 1307 #: src/gtkprefs.c:2412
1239 msgid "Buddy List" 1308 msgid "Buddy List"
1240 msgstr "Llista de contactes" 1309 msgstr "Llista de contactes"
1241 1310
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1243 #, fuzzy 1312 #, fuzzy
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1255 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1324 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1256 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre" 1325 msgstr "_Mantenir la finestra de contactes per sobre"
1257 1326
1258 #. Conversations 1327 #. Conversations
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1006
1260 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 1329 #: src/gtkprefs.c:2413 src/protocols/msn/msn.c:1638
1261 msgid "Conversations" 1330 msgid "Conversations"
1262 msgstr "Converses" 1331 msgstr "Converses"
1263 1332
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1265 msgid "_Flash Window when messages are received" 1334 msgid "_Flash Window when messages are received"
1271 1340
1272 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
1273 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1342 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1274 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows" 1343 msgstr "Opcions específiques de la versió de Gaim per a Windows"
1275 1344
1276 #: src/about.c:59 1345 #: src/about.c:60
1277 #, fuzzy 1346 #, fuzzy
1278 msgid "About Gaim" 1347 msgid "About Gaim"
1279 msgstr "Quant a Gaim v%s" 1348 msgstr "Quant a Gaim v%s"
1280 1349
1281 #: src/about.c:74 1350 #: src/about.c:75
1282 #, fuzzy, c-format 1351 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1352 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1284 msgstr "" 1353 msgstr ""
1285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 1354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
1286 "\n" 1355 "\n"
1287 "%s" 1356 "%s"
1288 1357
1289 #: src/about.c:94 1358 #: src/about.c:95
1290 msgid "" 1359 #, fuzzy
1291 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1360 msgid ""
1292 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1361 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
1293 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1362 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
1363 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1294 msgstr "" 1364 msgstr ""
1295 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, " 1365 "Gaim és un client modular de missatges instantanis capaç de usar AIM, ICQ, "
1296 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està " 1366 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr i Gadu-Gadu, tots alhora. Està "
1297 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>" 1367 "escrit usant Gtk+ i roman sota llicència GPL.<BR><BR>"
1298 1368
1299 #: src/about.c:104 1369 #: src/about.c:106
1300 #, fuzzy 1370 #, fuzzy
1301 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1371 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1302 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>" 1372 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim a irc.freenode.net<BR><BR>"
1303 1373
1304 #: src/about.c:109 1374 #: src/about.c:111
1305 #, fuzzy 1375 #, fuzzy
1306 msgid "Active Developers" 1376 msgid "Active Developers"
1307 msgstr "Desenvolupadors actius" 1377 msgstr "Desenvolupadors actius"
1308 1378
1309 #: src/about.c:110 1379 #: src/about.c:112
1310 #, fuzzy 1380 #, fuzzy
1311 msgid "maintainer" 1381 msgid "maintainer"
1312 msgstr "mantenidor" 1382 msgstr "mantenidor"
1313 1383
1314 #: src/about.c:112 1384 #: src/about.c:114
1315 #, fuzzy 1385 #, fuzzy
1316 msgid "lead developer" 1386 msgid "lead developer"
1317 msgstr "desenvolupador principal" 1387 msgstr "desenvolupador principal"
1318 1388
1319 #: src/about.c:115 1389 #: src/about.c:117
1320 #, fuzzy 1390 #, fuzzy
1321 msgid "developer & webmaster" 1391 msgid "developer & webmaster"
1322 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 1392 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
1323 1393
1324 #: src/about.c:116 1394 #: src/about.c:118
1325 #, fuzzy 1395 #, fuzzy
1326 msgid "win32 port" 1396 msgid "win32 port"
1327 msgstr "adaptació a win32" 1397 msgstr "adaptació a win32"
1328 1398
1329 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 1399 #: src/about.c:121 src/about.c:122 src/about.c:123 src/about.c:124
1330 msgid "developer" 1400 msgid "developer"
1331 msgstr "desenvolupador" 1401 msgstr "desenvolupador"
1332 1402
1333 #: src/about.c:122 1403 #: src/about.c:125
1334 #, fuzzy 1404 #, fuzzy
1335 msgid "support" 1405 msgid "support"
1336 msgstr "recolsament/ajuda" 1406 msgstr "recolsament/ajuda"
1337 1407
1338 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal. 1408 # Encara que 'pacth writers' es podria traduir com 'apadaçadors' de forma literal.
1339 #: src/about.c:129 1409 #: src/about.c:132
1340 #, fuzzy 1410 #, fuzzy
1341 msgid "Crazy Patch Writers" 1411 msgid "Crazy Patch Writers"
1342 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions" 1412 msgstr "Esbojarrats escriptors de modificacions"
1343 1413
1344 #: src/about.c:144 1414 #: src/about.c:148
1345 msgid "Retired Developers" 1415 msgid "Retired Developers"
1346 msgstr "Desenvolupadors retirats" 1416 msgstr "Desenvolupadors retirats"
1347 1417
1348 #: src/about.c:145 1418 #: src/about.c:149
1349 msgid "former libfaim maintainer" 1419 msgid "former libfaim maintainer"
1350 msgstr "antic mantenidor de libfaim" 1420 msgstr "antic mantenidor de libfaim"
1351 1421
1352 #: src/about.c:146 1422 #: src/about.c:150
1353 msgid "former lead developer" 1423 msgid "former lead developer"
1354 msgstr "antic desenvolupador principal" 1424 msgstr "antic desenvolupador principal"
1355 1425
1356 #: src/about.c:149 1426 #: src/about.c:153
1357 msgid "former maintainer" 1427 msgid "former maintainer"
1358 msgstr "antic mantenidor" 1428 msgstr "antic mantenidor"
1359 1429
1360 #: src/about.c:150 1430 #: src/about.c:154
1361 msgid "former Jabber developer" 1431 msgid "former Jabber developer"
1362 msgstr "antic desenvolupador de Jabber" 1432 msgstr "antic desenvolupador de Jabber"
1363 1433
1364 #: src/about.c:151 1434 #: src/about.c:155
1365 msgid "original author" 1435 msgid "original author"
1366 msgstr "autor original" 1436 msgstr "autor original"
1367 1437
1368 #: src/about.c:154 1438 #: src/about.c:158
1369 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1439 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1370 msgstr "hacker i conductor designat" 1440 msgstr "hacker i conductor designat"
1371 1441
1372 #: src/about.c:162 1442 #: src/about.c:166
1373 msgid "Current Translators" 1443 msgid "Current Translators"
1374 msgstr "Traductors actuals" 1444 msgstr "Traductors actuals"
1375 1445
1376 #: src/about.c:163 src/about.c:197 1446 #: src/about.c:167 src/about.c:206
1447 msgid "Bulgarian"
1448 msgstr "Búlgar"
1449
1450 #: src/about.c:168 src/about.c:207
1377 msgid "Catalan" 1451 msgid "Catalan"
1378 msgstr "Català" 1452 msgstr "Català"
1379 1453
1380 #: src/about.c:164 src/about.c:198 1454 #: src/about.c:169 src/about.c:208
1381 msgid "Czech" 1455 msgid "Czech"
1382 msgstr "Txec" 1456 msgstr "Txec"
1383 1457
1384 #: src/about.c:165 1458 #: src/about.c:170
1385 msgid "Danish" 1459 msgid "Danish"
1386 msgstr "Danès" 1460 msgstr "Danès"
1387 1461
1388 #: src/about.c:166 1462 #: src/about.c:171
1389 msgid "British English" 1463 msgid "British English"
1390 msgstr "" 1464 msgstr ""
1391 1465
1392 #: src/about.c:167 src/about.c:199 1466 #: src/about.c:172
1467 msgid "Canadian English"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/about.c:173 src/about.c:209
1393 msgid "German" 1471 msgid "German"
1394 msgstr "Alemany" 1472 msgstr "Alemany"
1395 1473
1396 #: src/about.c:168 src/about.c:200 1474 #: src/about.c:174 src/about.c:210
1397 msgid "Spanish" 1475 msgid "Spanish"
1398 msgstr "Espanyol" 1476 msgstr "Espanyol"
1399 1477
1400 #: src/about.c:169 src/about.c:201 1478 #: src/about.c:175 src/about.c:211
1401 msgid "Finnish" 1479 msgid "Finnish"
1402 msgstr "Finès" 1480 msgstr "Finès"
1403 1481
1404 #: src/about.c:170 src/about.c:202 1482 #: src/about.c:176 src/about.c:212
1405 msgid "French" 1483 msgid "French"
1406 msgstr "Francès" 1484 msgstr "Francès"
1407 1485
1408 #: src/about.c:171 1486 #: src/about.c:177
1487 msgid "Hebrew"
1488 msgstr "Hebreu"
1489
1490 #: src/about.c:178
1409 msgid "Hindi" 1491 msgid "Hindi"
1410 msgstr "Hindi" 1492 msgstr "Hindi"
1411 1493
1412 #: src/about.c:172 1494 #: src/about.c:179
1413 msgid "Hungarian" 1495 msgid "Hungarian"
1414 msgstr "Hungarès" 1496 msgstr "Hungarès"
1415 1497
1416 #: src/about.c:173 src/about.c:204 1498 #: src/about.c:180 src/about.c:213
1417 msgid "Italian" 1499 msgid "Italian"
1418 msgstr "Italià" 1500 msgstr "Italià"
1419 1501
1420 #: src/about.c:174 src/about.c:206 1502 #: src/about.c:181 src/about.c:214
1503 msgid "Japanese"
1504 msgstr "Japonès"
1505
1506 #: src/about.c:182
1507 msgid "Lithuanian"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/about.c:183 src/about.c:215
1421 msgid "Korean" 1511 msgid "Korean"
1422 msgstr "Coreà" 1512 msgstr "Coreà"
1423 1513
1424 #: src/about.c:175 1514 #: src/about.c:184
1425 #, fuzzy 1515 #, fuzzy
1426 msgid "Dutch; Flemish" 1516 msgid "Dutch; Flemish"
1427 msgstr "Holandès; flemish" 1517 msgstr "Holandès; flemish"
1428 1518
1429 #: src/about.c:176 1519 #: src/about.c:185
1430 msgid "Macedonian" 1520 msgid "Macedonian"
1431 msgstr "" 1521 msgstr ""
1432 1522
1433 #: src/about.c:177 1523 #: src/about.c:186
1434 msgid "Norwegian" 1524 msgid "Norwegian"
1435 msgstr "Norueg" 1525 msgstr "Norueg"
1436 1526
1437 #: src/about.c:178 src/about.c:207 1527 #: src/about.c:187 src/about.c:216
1438 msgid "Polish" 1528 msgid "Polish"
1439 msgstr "Polac" 1529 msgstr "Polac"
1440 1530
1441 #: src/about.c:179 1531 #: src/about.c:188
1442 msgid "Portuguese" 1532 msgid "Portuguese"
1443 msgstr "Portuguès" 1533 msgstr "Portuguès"
1444 1534
1445 #: src/about.c:180 1535 #: src/about.c:189
1446 msgid "Portuguese-Brazil" 1536 msgid "Portuguese-Brazil"
1447 msgstr "Portuguès de Brazil" 1537 msgstr "Portuguès de Brazil"
1448 1538
1449 #: src/about.c:181 1539 #: src/about.c:190
1450 msgid "Romanian" 1540 msgid "Romanian"
1451 msgstr "Rumà" 1541 msgstr "Rumà"
1452 1542
1453 #: src/about.c:182 src/about.c:208 1543 #: src/about.c:191 src/about.c:217 src/about.c:218
1454 msgid "Russian" 1544 msgid "Russian"
1455 msgstr "Rus" 1545 msgstr "Rus"
1456 1546
1457 #: src/about.c:183 1547 #: src/about.c:192
1458 msgid "Serbian" 1548 msgid "Serbian"
1459 msgstr "Serbi" 1549 msgstr "Serbi"
1460 1550
1461 #: src/about.c:184 src/about.c:210 1551 #: src/about.c:193
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Slovenian"
1554 msgstr "Eslovac"
1555
1556 #: src/about.c:194 src/about.c:220
1462 msgid "Swedish" 1557 msgid "Swedish"
1463 msgstr "Suec" 1558 msgstr "Suec"
1464 1559
1465 #: src/about.c:185 1560 #: src/about.c:195
1466 msgid "Vietnamese" 1561 msgid "Vietnamese"
1467 msgstr "Vietnamita" 1562 msgstr "Vietnamita"
1468 1563
1469 #: src/about.c:185 1564 #: src/about.c:195
1470 msgid "Gnome Vi Team" 1565 #, fuzzy
1566 msgid "and the Gnome-Vi Team"
1471 msgstr "Equip del Vi de Gnome" 1567 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
1472 1568
1473 #: src/about.c:186 1569 #: src/about.c:196
1474 msgid "Simplified Chinese" 1570 msgid "Simplified Chinese"
1475 msgstr "Xinès simplificat" 1571 msgstr "Xinès simplificat"
1476 1572
1477 #: src/about.c:187 1573 #: src/about.c:197
1478 msgid "Traditional Chinese" 1574 msgid "Traditional Chinese"
1479 msgstr "Xinès tradicional" 1575 msgstr "Xinès tradicional"
1480 1576
1481 #: src/about.c:194 1577 #: src/about.c:204
1482 msgid "Past Translators" 1578 msgid "Past Translators"
1483 msgstr "Antics traductors" 1579 msgstr "Antics traductors"
1484 1580
1485 #: src/about.c:195 1581 #: src/about.c:205
1486 msgid "Amharic" 1582 msgid "Amharic"
1487 msgstr "" 1583 msgstr ""
1488 1584
1489 #: src/about.c:196 1585 #: src/about.c:219
1490 msgid "Bulgarian"
1491 msgstr "Búlgar"
1492
1493 #: src/about.c:203
1494 msgid "Hebrew"
1495 msgstr "Hebreu"
1496
1497 #: src/about.c:205
1498 msgid "Japanese"
1499 msgstr "Japonès"
1500
1501 #: src/about.c:209
1502 msgid "Slovak" 1586 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Eslovac" 1587 msgstr "Eslovac"
1504 1588
1505 #: src/about.c:211 1589 #: src/about.c:221
1506 msgid "Chinese" 1590 msgid "Chinese"
1507 msgstr "Xinès" 1591 msgstr "Xinès"
1508 1592
1509 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 1593 #: src/account.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
1510 msgid "New passwords do not match." 1594 msgid "New passwords do not match."
1511 msgstr "Les noves claus no coincideixen." 1595 msgstr "Les noves claus no coincideixen."
1512 1596
1513 #: src/account.c:288 1597 #: src/account.c:286
1514 msgid "Fill out all fields completely." 1598 msgid "Fill out all fields completely."
1515 msgstr "Ompliu tots els camps per complet." 1599 msgstr "Ompliu tots els camps per complet."
1516 1600
1517 #: src/account.c:313 1601 #: src/account.c:311
1518 msgid "Original password" 1602 msgid "Original password"
1519 msgstr "Clau original" 1603 msgstr "Clau original"
1520 1604
1521 #: src/account.c:320 1605 #: src/account.c:318
1522 msgid "New password" 1606 msgid "New password"
1523 msgstr "Nova clau" 1607 msgstr "Nova clau"
1524 1608
1525 #: src/account.c:327 1609 #: src/account.c:325
1526 msgid "New password (again)" 1610 msgid "New password (again)"
1527 msgstr "Nova clau (un altre cop)" 1611 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
1528 1612
1529 #: src/account.c:333 1613 #: src/account.c:331
1530 #, c-format 1614 #, c-format
1531 msgid "Change password for %s" 1615 msgid "Change password for %s"
1532 msgstr "Canviant la clau de %s" 1616 msgstr "Canviant la clau de %s"
1533 1617
1534 #: src/account.c:341 1618 #: src/account.c:339
1535 msgid "Please enter your current password and your new password." 1619 msgid "Please enter your current password and your new password."
1536 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s." 1620 msgstr "Si us plau, introduïu la clau de %s."
1537 1621
1538 #. * 1622 #. *
1539 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1623 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1540 #. 1624 #.
1541 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1625 #: src/account.c:342 src/connection.c:197 src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:518
1542 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 1626 #: src/dialogs.c:571 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:242
1543 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1544 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 1628 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1545 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 1629 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3370 src/protocols/oscar/oscar.c:3464
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6758 src/protocols/oscar/oscar.c:6854
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 1632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6906 src/protocols/oscar/oscar.c:6992
1549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 1633 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132
1634 #: src/protocols/silc/chat.c:409 src/protocols/silc/chat.c:447
1635 #: src/protocols/silc/chat.c:710 src/protocols/silc/ops.c:1063
1636 #: src/protocols/silc/ops.c:1671 src/protocols/silc/silc.c:692
1637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2761
1638 #: src/request.h:1243
1550 msgid "OK" 1639 msgid "OK"
1551 msgstr "D'acord" 1640 msgstr "D'acord"
1552 1641
1553 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 1642 #: src/account.c:343 src/account.c:381 src/away.c:334 src/connection.c:198
1554 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 1643 #: src/dialogs.c:299 src/dialogs.c:311 src/dialogs.c:324 src/dialogs.c:345
1555 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 1644 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:519 src/dialogs.c:572 src/dialogs.c:808
1556 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 1645 #: src/dialogs.c:824 src/dialogs.c:842 src/gtkaccount.c:2002
1557 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 1646 #: src/gtkaccount.c:2498 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4412
1558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 1647 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:414 src/gtkprivacy.c:587
1559 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 1648 #: src/gtkprivacy.c:600 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
1560 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1649 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1561 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 1650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:710
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:667 src/protocols/jabber/jabber.c:1049
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 1652 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1564 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 1653 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1565 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1377 src/protocols/oscar/oscar.c:3330
1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:3408
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3465 src/protocols/oscar/oscar.c:6759
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855 src/protocols/oscar/oscar.c:6907
1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6976 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
1571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 1660 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037
1572 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 1661 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:582
1662 #: src/protocols/silc/chat.c:711 src/protocols/silc/ops.c:1672
1663 #: src/protocols/silc/silc.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2753 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
1665 #: src/request.h:1243 src/request.h:1253
1573 msgid "Cancel" 1666 msgid "Cancel"
1574 msgstr "Cancel·lar" 1667 msgstr "Cancel·lar"
1575 1668
1576 #: src/account.c:374 1669 #: src/account.c:372
1577 #, fuzzy, c-format 1670 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Change user information for %s" 1671 msgid "Change user information for %s"
1579 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s" 1672 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
1580 1673
1581 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 1674 #: src/account.c:380 src/gtkrequest.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1582 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1675 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1583 msgid "Save" 1676 msgid "Save"
1584 msgstr "Gravar" 1677 msgstr "Gravar"
1585 1678
1586 #: src/away.c:210 1679 #: src/away.c:211
1587 #, fuzzy 1680 #, fuzzy
1588 msgid "Away!" 1681 msgid "Away!"
1589 msgstr "Absent" 1682 msgstr "Absent"
1590 1683
1591 #: src/away.c:275 1684 #: src/away.c:276
1592 msgid "I'm Back!" 1685 msgid "I'm Back!"
1593 msgstr "He tornat!" 1686 msgstr "He tornat!"
1594 1687
1595 #: src/away.c:375 1688 #: src/away.c:330
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1691 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
1692
1693 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1694 msgid "Remove Away Message"
1695 msgstr "Eliminar missatge d'absència"
1696
1697 #. Remove button
1698 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1388 src/gtkconv.c:3680 src/gtkconv.c:3784
1699 #: src/gtkrequest.c:248
1700 msgid "Remove"
1701 msgstr "Eliminar"
1702
1703 #: src/away.c:403
1596 msgid "New Away Message" 1704 msgid "New Away Message"
1597 msgstr "Nou missatge d'absència" 1705 msgstr "Nou missatge d'absència"
1598 1706
1599 #: src/away.c:395 1707 #: src/away.c:618
1600 msgid "Remove Away Message"
1601 msgstr "Eliminar missatge d'absència"
1602
1603 #: src/away.c:590
1604 msgid "Set All Away" 1708 msgid "Set All Away"
1605 msgstr "Posar tots ausents" 1709 msgstr "Posar tots ausents"
1606 1710
1607 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 1711 #: src/blist.c:681
1608 msgid "Chats" 1712 msgid "Chats"
1609 msgstr "Converses" 1713 msgstr "Converses"
1610 1714
1611 #: src/blist.c:1192 1715 #: src/blist.c:1321
1612 #, fuzzy, c-format 1716 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "" 1717 msgid ""
1614 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1718 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1615 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1719 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1616 msgid_plural "" 1720 msgid_plural ""
1625 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. " 1729 "El contacte %d del grup %s no ha estat eliminat perquè no estava connectat. "
1626 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n" 1730 "Aquest contacte i el grup no han estat eliminats.\n"
1627 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no " 1731 "%d contactes del grup %s no han estat eliminats perquè els seus comptes no "
1628 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n" 1732 "estaven connectats. Aquests contactes i el grup no ha estat eliminats.\n"
1629 1733
1630 #: src/blist.c:1201 1734 #: src/blist.c:1330
1631 #, fuzzy 1735 #, fuzzy
1632 msgid "Group not removed" 1736 msgid "Group not removed"
1633 msgstr "Grup no eliminat" 1737 msgstr "Grup no eliminat"
1634 1738
1635 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 1739 #: src/blist.c:1393 src/gtkaccount.c:167 src/gtkft.c:154 src/gtkutils.c:627
1636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 1740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:570 src/protocols/novell/novell.c:2736
1637 msgid "Unknown" 1741 msgid "Unknown"
1638 msgstr "Desconegut" 1742 msgstr "Desconegut"
1639 1743
1640 #: src/blist.c:1578 1744 #: src/blist.c:2001
1641 msgid "Invalid Groupname" 1745 #, fuzzy
1642 msgstr "Nom de grup invàlid" 1746 msgid ""
1643 1747 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1644 #: src/blist.c:2220 1748 "and the old file has moved to blist.xml~."
1645 msgid ""
1646 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1647 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat." 1749 msgstr "S'ha trobat un error llegint la llista de contactes. No s'ha carregat."
1648 1750
1649 #: src/blist.c:2222 1751 #: src/blist.c:2004
1650 msgid "Buddy List Error" 1752 msgid "Buddy List Error"
1651 msgstr "Error a la llista de contactes" 1753 msgstr "Error a la llista de contactes"
1652 1754
1653 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 1755 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1654 #, c-format 1756 #, c-format
1655 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1757 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1656 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s" 1758 msgstr "No s'ha trobat el mòdul del protocol per a %s"
1657 1759
1658 #: src/connection.c:124 1760 #: src/connection.c:123
1659 msgid "Registration Error" 1761 msgid "Registration Error"
1660 msgstr "Error de registre" 1762 msgstr "Error de registre"
1661 1763
1662 #: src/connection.c:175 1764 #: src/connection.c:174
1663 msgid "Connection Error" 1765 msgid "Connection Error"
1664 msgstr "Error de connexió" 1766 msgstr "Error de connexió"
1665 1767
1666 #: src/connection.c:196 1768 #: src/connection.c:195
1667 #, fuzzy, c-format 1769 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Enter password for %s" 1770 msgid "Enter password for %s"
1669 msgstr "Introduïu la clau de %s" 1771 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1670 1772
1671 #: src/conversation.c:296 1773 #: src/conversation.c:261
1672 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1774 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1673 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." 1775 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
1674 1776
1675 #: src/conversation.c:304 1777 #: src/conversation.c:269
1676 msgid "Unable to send message." 1778 msgid "Unable to send message."
1677 msgstr "Impossible enviar el missatge." 1779 msgstr "Impossible enviar el missatge."
1678 1780
1679 #: src/conversation.c:1969 1781 #: src/conversation.c:1953
1680 #, c-format 1782 #, c-format
1681 msgid "%s entered the room." 1783 msgid "%s entered the room."
1682 msgstr "%s ha entrat a la conversa." 1784 msgstr "%s ha entrat a la conversa."
1683 1785
1684 #: src/conversation.c:1972 1786 #: src/conversation.c:1956
1685 #, c-format 1787 #, c-format
1686 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1788 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1687 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa." 1789 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la conversa."
1688 1790
1689 #: src/conversation.c:2064 1791 #: src/conversation.c:2047
1690 #, fuzzy, c-format 1792 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "You are now known as %s" 1793 msgid "You are now known as %s"
1692 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 1794 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1693 1795
1694 #: src/conversation.c:2067 1796 #: src/conversation.c:2050
1695 #, c-format 1797 #, c-format
1696 msgid "%s is now known as %s" 1798 msgid "%s is now known as %s"
1697 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s" 1799 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
1698 1800
1699 #: src/conversation.c:2110 1801 #: src/conversation.c:2092
1700 #, c-format 1802 #, c-format
1701 msgid "%s left the room (%s)." 1803 msgid "%s left the room (%s)."
1702 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1804 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1703 1805
1704 #: src/conversation.c:2112 1806 #: src/conversation.c:2094
1705 #, c-format 1807 #, c-format
1706 msgid "%s left the room." 1808 msgid "%s left the room."
1707 msgstr "%s ha abandonat la conversa." 1809 msgstr "%s ha abandonat la conversa."
1708 1810
1709 #: src/conversation.c:2185 1811 #: src/conversation.c:2165
1710 #, fuzzy, c-format 1812 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "(+%d more)" 1813 msgid "(+%d more)"
1712 msgstr "(+%d més)" 1814 msgstr "(+%d més)"
1713 1815
1714 #: src/conversation.c:2187 1816 #: src/conversation.c:2167
1715 #, fuzzy, c-format 1817 #, fuzzy, c-format
1716 msgid " left the room (%s)." 1818 msgid " left the room (%s)."
1717 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)." 1819 msgstr "%s ha marxat de la conversa (%s)."
1718 1820
1719 #: src/conversation.c:2467 1821 #: src/conversation.c:2457
1720 msgid "Last created window" 1822 msgid "Last created window"
1721 msgstr "Finestra creada per últim cop" 1823 msgstr "Finestra creada per últim cop"
1722 1824
1723 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 1825 #: src/conversation.c:2459
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Separate IM and Chat windows"
1828 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
1829
1830 #: src/conversation.c:2461 src/gtkprefs.c:1384
1724 msgid "New window" 1831 msgid "New window"
1725 msgstr "Nova finestra" 1832 msgstr "Nova finestra"
1726 1833
1727 #: src/conversation.c:2471 1834 #: src/conversation.c:2463
1728 msgid "By group" 1835 msgid "By group"
1729 msgstr "Per grup" 1836 msgstr "Per grup"
1730 1837
1731 #: src/conversation.c:2473 1838 #: src/conversation.c:2465
1732 msgid "By account" 1839 msgid "By account"
1733 msgstr "Per compte" 1840 msgstr "Per compte"
1734 1841
1735 #: src/dialogs.c:154 1842 #: src/dialogs.c:149
1736 msgid "Warn User" 1843 msgid "Warn User"
1737 msgstr "Avisar usuari" 1844 msgstr "Avisar usuari"
1738 1845
1739 #: src/dialogs.c:173 1846 #: src/dialogs.c:168
1740 #, c-format 1847 #, c-format
1741 msgid "" 1848 msgid ""
1742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1743 "\n" 1850 "\n"
1744 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1851 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n" 1854 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avisar %s?</span>\n"
1748 "\n" 1855 "\n"
1749 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació " 1856 "Això incrementarà el nivell d'avís de %s i estarà subjecte a una limitació "
1750 "de velocitat més estricta.\n" 1857 "de velocitat més estricta.\n"
1751 1858
1752 #: src/dialogs.c:182 1859 #: src/dialogs.c:177
1753 msgid "Warn _anonymously?" 1860 msgid "Warn _anonymously?"
1754 msgstr "Avisar _anònimament?" 1861 msgstr "Avisar _anònimament?"
1755 1862
1756 #: src/dialogs.c:189 1863 #: src/dialogs.c:184
1757 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1864 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1758 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>" 1865 msgstr "<b>Els avisos anònims són menys estrictes.</b>"
1759 1866
1760 #: src/dialogs.c:301 1867 #: src/dialogs.c:295
1761 #, c-format 1868 #, c-format
1762 msgid "" 1869 msgid ""
1763 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1870 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1764 msgstr "" 1871 msgstr ""
1765 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1872 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1766 1873
1767 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 1874 #: src/dialogs.c:297 src/dialogs.c:298
1768 msgid "Remove Buddy" 1875 msgid "Remove Buddy"
1769 msgstr "Eliminar contacte" 1876 msgstr "Eliminar contacte"
1770 1877
1771 #: src/dialogs.c:313 1878 #: src/dialogs.c:307
1772 #, fuzzy, c-format 1879 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "" 1880 msgid ""
1774 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1881 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1775 "continue?" 1882 "continue?"
1776 msgstr "" 1883 msgstr ""
1777 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?" 1884 "Esteu a punt d'eliminar a %s de la llista de contactes. Voleu continuar?"
1778 1885
1779 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 1886 #: src/dialogs.c:309 src/dialogs.c:310
1780 #, fuzzy 1887 #, fuzzy
1781 msgid "Remove Chat" 1888 msgid "Remove Chat"
1782 msgstr "Eliminar conversa" 1889 msgstr "Eliminar conversa"
1783 1890
1784 #: src/dialogs.c:325 1891 #: src/dialogs.c:319
1785 #, c-format 1892 #, c-format
1786 msgid "" 1893 msgid ""
1787 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1894 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1788 "list. Do you want to continue?" 1895 "list. Do you want to continue?"
1789 msgstr "" 1896 msgstr ""
1790 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de " 1897 "Esteu a punt d'eliminar el grup %s i tots els seus membres de la llista de "
1791 "contactes. Voleu continuar?" 1898 "contactes. Voleu continuar?"
1792 1899
1793 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 1900 #: src/dialogs.c:322 src/dialogs.c:323
1794 msgid "Remove Group" 1901 msgid "Remove Group"
1795 msgstr "Eliminar grup" 1902 msgstr "Eliminar grup"
1796 1903
1797 #: src/dialogs.c:346 1904 #: src/dialogs.c:340
1798 #, fuzzy, c-format 1905 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "" 1906 msgid ""
1800 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1907 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1801 "your buddy list. Do you want to continue?" 1908 "your buddy list. Do you want to continue?"
1802 msgstr "" 1909 msgstr ""
1803 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la " 1910 "Esteu a punt d'eliminar el contacte que conté %s i %d altres contactes de la "
1804 "llista de contactes. Voleu continuar?" 1911 "llista de contactes. Voleu continuar?"
1805 1912
1806 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1913 #: src/dialogs.c:343 src/dialogs.c:344
1807 msgid "Remove Contact" 1914 msgid "Remove Contact"
1808 msgstr "Eliminar contacte" 1915 msgstr "Eliminar contacte"
1809 1916
1810 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 1917 #: src/dialogs.c:444 src/dialogs.c:500 src/dialogs.c:552
1811 #, fuzzy 1918 #, fuzzy
1812 msgid "_Screen name" 1919 msgid "_Screen name"
1813 msgstr "_Nom d'usuari:" 1920 msgstr "_Nom d'usuari:"
1814 1921
1815 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 1922 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:506 src/dialogs.c:558
1816 #, fuzzy 1923 #, fuzzy
1817 msgid "_Account" 1924 msgid "_Account"
1818 msgstr "_Compte:" 1925 msgstr "_Compte:"
1819 1926
1820 #: src/dialogs.c:466 1927 #: src/dialogs.c:457
1821 #, fuzzy 1928 #, fuzzy
1822 msgid "New Instant Message" 1929 msgid "New Instant Message"
1823 msgstr "Missatgers instantanis" 1930 msgstr "Missatgers instantanis"
1824 1931
1825 #: src/dialogs.c:468 1932 #: src/dialogs.c:459
1826 #, fuzzy 1933 #, fuzzy
1827 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1934 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1828 msgstr "" 1935 msgstr ""
1829 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un " 1936 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona a qui vol enviar un "
1830 "missatge instantani.\n" 1937 "missatge instantani.\n"
1831 1938
1832 #: src/dialogs.c:522 1939 #: src/dialogs.c:513
1833 msgid "Get User Info" 1940 msgid "Get User Info"
1834 msgstr "Obtenir dades de l'usuari" 1941 msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
1835 1942
1836 #: src/dialogs.c:524 1943 #: src/dialogs.c:515
1837 #, fuzzy 1944 #, fuzzy
1838 msgid "" 1945 msgid ""
1839 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1946 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1840 msgstr "" 1947 msgstr ""
1841 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure " 1948 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
1842 "les dades.\n" 1949 "les dades.\n"
1843 1950
1844 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 1951 #: src/dialogs.c:566
1845 msgid "Select Text Color" 1952 #, fuzzy
1846 msgstr "Seleccionar color del text" 1953 msgid "Get User Log"
1847 1954 msgstr "Obtenir dades de l'usuari"
1848 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 1955
1849 msgid "Select Background Color" 1956 #: src/dialogs.c:568
1850 msgstr "Seleccionar color de fons" 1957 #, fuzzy
1851 1958 msgid ""
1852 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 1959 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1853 msgid "Select Font" 1960 msgstr ""
1854 msgstr "Seleccionar tipus de lletra" 1961 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari de la persona de la que voleu veure "
1855 1962 "les dades.\n"
1856 #: src/dialogs.c:692 1963
1964 #: src/dialogs.c:623
1857 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1965 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1858 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc" 1966 msgstr "No es pot desar un missatge d'absència amb un títol en blanc"
1859 1967
1860 #: src/dialogs.c:694 1968 #: src/dialogs.c:625
1861 #, fuzzy 1969 #, fuzzy
1862 msgid "" 1970 msgid ""
1863 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1971 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1864 msgstr "" 1972 msgstr ""
1865 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo " 1973 "Si us plau, doneu un títol al missatge, o escolliu \"Usar\" per usar-lo "
1866 "sente gravar." 1974 "sente gravar."
1867 1975
1868 #: src/dialogs.c:704 1976 #: src/dialogs.c:635
1869 msgid "You cannot create an empty away message" 1977 msgid "You cannot create an empty away message"
1870 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit" 1978 msgstr "No pot crear un missatge d'absència buit"
1871 1979
1872 #: src/dialogs.c:766 1980 #: src/dialogs.c:697
1873 msgid "New away message" 1981 msgid "New away message"
1874 msgstr "Nou missatge d'absència" 1982 msgstr "Nou missatge d'absència"
1875 1983
1876 #: src/dialogs.c:787 1984 #: src/dialogs.c:718
1877 msgid "Away title: " 1985 msgid "Away title: "
1878 msgstr "Títol d'absència:" 1986 msgstr "Títol d'absència:"
1879 1987
1880 #: src/dialogs.c:843 1988 #: src/dialogs.c:774
1881 msgid "Save & Use" 1989 #, fuzzy
1990 msgid "_Save"
1991 msgstr "Gravar"
1992
1993 #: src/dialogs.c:778
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Sa_ve & Use"
1882 msgstr "Gravar i usar" 1996 msgstr "Gravar i usar"
1883 1997
1884 #: src/dialogs.c:847 1998 #: src/dialogs.c:782
1885 msgid "Use" 1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Use"
1886 msgstr "Usar" 2001 msgstr "Usar"
1887 2002
1888 #: src/dialogs.c:868 2003 #: src/dialogs.c:804
1889 msgid "Alias Chat" 2004 msgid "Alias Chat"
1890 msgstr "Àlies" 2005 msgstr "Àlies"
1891 2006
1892 #: src/dialogs.c:869 2007 #: src/dialogs.c:805
1893 #, fuzzy 2008 #, fuzzy
1894 msgid "Enter an alias for this chat." 2009 msgid "Enter an alias for this chat."
1895 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n" 2010 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquesta conversa.\n"
1896 2011
1897 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 2012 #: src/dialogs.c:807 src/dialogs.c:823 src/dialogs.c:841 src/gtkrequest.c:250
2013 #: src/protocols/silc/chat.c:572
1898 msgid "Alias" 2014 msgid "Alias"
1899 msgstr "Àlies" 2015 msgstr "Àlies"
1900 2016
1901 #: src/dialogs.c:885 2017 #: src/dialogs.c:820
1902 #, fuzzy 2018 #, fuzzy
1903 msgid "Alias Contact" 2019 msgid "Alias Contact"
1904 msgstr "Àlies" 2020 msgstr "Àlies"
1905 2021
1906 #: src/dialogs.c:886 2022 #: src/dialogs.c:821
1907 #, fuzzy 2023 #, fuzzy
1908 msgid "Enter an alias for this contact." 2024 msgid "Enter an alias for this contact."
1909 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n" 2025 msgstr "Si us plau, introduïu un àlies per aquest contacte.\n"
1910 2026
1911 #: src/dialogs.c:903 2027 #: src/dialogs.c:837
1912 #, fuzzy, c-format 2028 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Enter an alias for %s." 2029 msgid "Enter an alias for %s."
1914 msgstr "Introduïu la clau de %s" 2030 msgstr "Introduïu la clau de %s"
1915 2031
1916 #: src/dialogs.c:905 2032 #: src/dialogs.c:839
1917 #, fuzzy 2033 #, fuzzy
1918 msgid "Alias Buddy" 2034 msgid "Alias Buddy"
1919 msgstr "Posar un àlies a un contacte" 2035 msgstr "Posar un àlies a un contacte"
1920 2036
1921 #: src/ft.c:144 2037 #: src/ft.c:125
2038 msgid "That file does not exist."
2039 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
2040
2041 #: src/ft.c:134
2042 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2043 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
2044
2045 #: src/ft.c:194
2046 #, c-format
2047 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2048 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
2049
2050 #: src/ft.c:229
2051 #, c-format
2052 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/ft.c:233
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "A file is available for download from:\n"
2059 "Remote host: %s\n"
2060 "Remote port: %d"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/ft.c:285
1922 #, c-format 2064 #, c-format
1923 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2065 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1924 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 2066 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1925 2067
1926 #: src/ft.c:157 2068 #: src/ft.c:298
1927 #, c-format 2069 #, c-format
1928 msgid "%s was not found.\n" 2070 msgid "%s was not found.\n"
1929 msgstr "No s'ha trobat %s.\n" 2071 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
1930 2072
1931 #: src/ft.c:786 2073 #: src/ft.c:927
1932 #, c-format 2074 #, c-format
1933 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 2075 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1934 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n" 2076 msgstr "Transferència de fitxer cap a %s cancel·lada.\n"
1935 2077
1936 #: src/ft.c:788 2078 #: src/ft.c:929
1937 #, c-format 2079 #, c-format
1938 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 2080 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1939 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n" 2081 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
1940 2082
1941 #: src/gaim-disclosure.c:253 2083 #: src/gaim-disclosure.c:253
1945 #: src/gaim-disclosure.c:254 2087 #: src/gaim-disclosure.c:254
1946 msgid "Size of the expander arrow" 2088 msgid "Size of the expander arrow"
1947 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió" 2089 msgstr "Tamany de la fletxa d'expansió"
1948 2090
1949 #: src/gaim-remote.c:65 2091 #: src/gaim-remote.c:65
1950 #, c-format 2092 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "" 2093 msgid ""
1952 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 2094 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1953 "\n" 2095 "\n"
1954 " COMMANDS:\n" 2096 " COMMANDS:\n"
1955 " uri Handle AIM: URI\n" 2097 " uri Handle AIM: URI\n"
1956 " quit Close running copy of Gaim\n" 2098 " quit Close running copy of Gaim\n"
1957 "\n" 2099 "\n"
1958 " OPTIONS:\n" 2100 " OPTIONS:\n"
1959 " -h, --help [command] Show help for command\n" 2101 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1960 msgstr "" 2102 msgstr ""
1961 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n" 2103 "Ús: %s comanda [OPCIONS] [URI]\n"
1962 "\n" 2104 "\n"
1963 " COMANDES:\n" 2105 " COMANDES:\n"
1964 " uri Acceptar URI d'AIM\n" 2106 " uri Acceptar URI d'AIM\n"
2027 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2169 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
2028 #: src/gaimrc.c:46 2170 #: src/gaimrc.c:46
2029 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2171 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
2030 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona." 2172 msgstr "Disculpeu, me n'he anat per una estona."
2031 2173
2032 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 2174 #: src/gaimrc.c:372 src/gaimrc.c:1417
2033 #, fuzzy 2175 #, fuzzy
2034 msgid "boring default" 2176 msgid "boring default"
2035 msgstr "opció per defecte" 2177 msgstr "opció per defecte"
2036 2178
2037 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 2179 #: src/gaimrc.c:1227 src/gtkblist.c:3017
2038 msgid "Alphabetical" 2180 msgid "Alphabetical"
2039 msgstr "Alfabètica" 2181 msgstr "Alfabètica"
2040 2182
2041 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 2183 #: src/gaimrc.c:1229 src/gtkblist.c:3018
2042 msgid "By status" 2184 msgid "By status"
2043 msgstr "Per estat" 2185 msgstr "Per estat"
2044 2186
2045 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 2187 #: src/gaimrc.c:1231 src/gtkblist.c:3019
2046 msgid "By log size" 2188 msgid "By log size"
2047 msgstr "Pel tamany del registre" 2189 msgstr "Pel tamany del registre"
2048 2190
2049 #: src/gtkaccount.c:289 2191 #: src/gtkaccount.c:331
2050 #, c-format 2192 #, c-format
2051 msgid "" 2193 msgid ""
2052 "<b>File:</b> %s\n" 2194 "<b>File:</b> %s\n"
2053 "<b>File size:</b> %s\n" 2195 "<b>File size:</b> %s\n"
2054 "<b>Image size:</b> %dx%d" 2196 "<b>Image size:</b> %dx%d"
2056 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 2198 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
2057 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n" 2199 "<b>Tamany del fitxer:</b> %s\n"
2058 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d" 2200 "<b>Tamany de la imatge:</b> %dx%d"
2059 2201
2060 #. Build the login options frame. 2202 #. Build the login options frame.
2061 #: src/gtkaccount.c:384 2203 #: src/gtkaccount.c:614
2062 msgid "Login Options" 2204 msgid "Login Options"
2063 msgstr "Opcions de connexió" 2205 msgstr "Opcions de connexió"
2064 2206
2065 #: src/gtkaccount.c:401 2207 #: src/gtkaccount.c:631
2066 msgid "Protocol:" 2208 msgid "Protocol:"
2067 msgstr "Protocol:" 2209 msgstr "Protocol:"
2068 2210
2069 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 2211 #: src/gtkaccount.c:636 src/gtkblist.c:4018
2070 msgid "Screen Name:" 2212 msgid "Screen Name:"
2071 msgstr "Nom de l'usuari" 2213 msgstr "Nom de l'usuari"
2072 2214
2073 #: src/gtkaccount.c:479 2215 #: src/gtkaccount.c:709
2074 msgid "Password:" 2216 msgid "Password:"
2075 msgstr "Clau:" 2217 msgstr "Clau:"
2076 2218
2077 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 2219 #: src/gtkaccount.c:714 src/gtkblist.c:4032 src/gtkblist.c:4360
2078 msgid "Alias:" 2220 msgid "Alias:"
2079 msgstr "Àlies" 2221 msgstr "Àlies"
2080 2222
2081 #: src/gtkaccount.c:488 2223 #: src/gtkaccount.c:718
2082 msgid "Remember password" 2224 msgid "Remember password"
2083 msgstr "Recordar clau" 2225 msgstr "Recordar clau"
2084 2226
2085 #. Build the user options frame. 2227 #. Build the user options frame.
2086 #: src/gtkaccount.c:542 2228 #: src/gtkaccount.c:774
2087 msgid "User Options" 2229 msgid "User Options"
2088 msgstr "Opcions d'usuari" 2230 msgstr "Opcions d'usuari"
2089 2231
2090 #: src/gtkaccount.c:555 2232 #: src/gtkaccount.c:787
2091 msgid "New mail notifications" 2233 msgid "New mail notifications"
2092 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic" 2234 msgstr "Notificacions de nou correu electrònic"
2093 2235
2094 #: src/gtkaccount.c:564 2236 #: src/gtkaccount.c:796
2095 msgid "Buddy icon file:" 2237 #, fuzzy
2096 msgstr "Fitxer d'icones de contactes:" 2238 msgid "Buddy icon:"
2097 2239 msgstr "Icona de contacte"
2098 #: src/gtkaccount.c:574
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Browse"
2101 msgstr "_Navegador"
2102
2103 #: src/gtkaccount.c:580
2104 #, fuzzy
2105 msgid "_Reset"
2106 msgstr "Reiniciar"
2107 2240
2108 #. Build the protocol options frame. 2241 #. Build the protocol options frame.
2109 #: src/gtkaccount.c:642 2242 #: src/gtkaccount.c:885
2110 #, c-format 2243 #, c-format
2111 msgid "%s Options" 2244 msgid "%s Options"
2112 msgstr "%s Opcions" 2245 msgstr "%s Opcions"
2113 2246
2114 #. Use Global Proxy Settings 2247 #. Use Global Proxy Settings
2115 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 2248 #: src/gtkaccount.c:1021 src/gtkaccount.c:1068
2116 msgid "Use Global Proxy Settings" 2249 msgid "Use Global Proxy Settings"
2117 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy" 2250 msgstr "Utilitzar les opcions globals del proxy"
2118 2251
2119 #. No Proxy 2252 #. No Proxy
2120 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 2253 #: src/gtkaccount.c:1027 src/gtkaccount.c:1075
2121 msgid "No Proxy" 2254 msgid "No Proxy"
2122 msgstr "Sense proxy" 2255 msgstr "Sense proxy"
2123 2256
2124 #. HTTP 2257 #. HTTP
2125 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 2258 #: src/gtkaccount.c:1033 src/gtkaccount.c:1082
2126 msgid "HTTP" 2259 msgid "HTTP"
2127 msgstr "HTTP" 2260 msgstr "HTTP"
2128 2261
2129 #. SOCKS 4 2262 #. SOCKS 4
2130 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 2263 #: src/gtkaccount.c:1039 src/gtkaccount.c:1089
2131 msgid "SOCKS 4" 2264 msgid "SOCKS 4"
2132 msgstr "SOCKS 4" 2265 msgstr "SOCKS 4"
2133 2266
2134 #. SOCKS 5 2267 #. SOCKS 5
2135 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2268 #: src/gtkaccount.c:1045 src/gtkaccount.c:1096
2136 msgid "SOCKS 5" 2269 msgid "SOCKS 5"
2137 msgstr "SOCKS 5" 2270 msgstr "SOCKS 5"
2138 2271
2139 #. Use Environmental Settings 2272 #. Use Environmental Settings
2140 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 2273 #: src/gtkaccount.c:1051 src/gtkaccount.c:1103 src/gtkprefs.c:1187
2141 msgid "Use Environmental Settings" 2274 msgid "Use Environmental Settings"
2142 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn" 2275 msgstr "Utilitzar les opcions de l'entorn"
2143 2276
2144 #: src/gtkaccount.c:899 2277 #: src/gtkaccount.c:1142
2145 msgid "you can see the butterflies mating" 2278 msgid "you can see the butterflies mating"
2146 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se" 2279 msgstr "Podeu veure les papallones aparellant-se"
2147 2280
2148 #: src/gtkaccount.c:903 2281 #: src/gtkaccount.c:1146
2149 msgid "If you look real closely" 2282 msgid "If you look real closely"
2150 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop" 2283 msgstr "Si doneu un cop d'ull de prop"
2151 2284
2152 #: src/gtkaccount.c:919 2285 #: src/gtkaccount.c:1162
2153 msgid "Proxy Options" 2286 msgid "Proxy Options"
2154 msgstr "Opcions del proxy" 2287 msgstr "Opcions del proxy"
2155 2288
2156 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 2289 #: src/gtkaccount.c:1180 src/gtkprefs.c:1181
2157 msgid "Proxy _type:" 2290 msgid "Proxy _type:"
2158 msgstr "_Tipus de proxy" 2291 msgstr "_Tipus de proxy"
2159 2292
2160 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 2293 #: src/gtkaccount.c:1189 src/gtkprefs.c:1208
2161 msgid "_Host:" 2294 msgid "_Host:"
2162 msgstr "_Servidor:" 2295 msgstr "_Servidor:"
2163 2296
2164 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 2297 #: src/gtkaccount.c:1193 src/gtkprefs.c:1226
2165 #, fuzzy 2298 #, fuzzy
2166 msgid "_Port:" 2299 msgid "_Port:"
2167 msgstr "_Port:" 2300 msgstr "_Port:"
2168 2301
2169 #: src/gtkaccount.c:958 2302 #: src/gtkaccount.c:1201
2170 #, fuzzy 2303 #, fuzzy
2171 msgid "_Username:" 2304 msgid "_Username:"
2172 msgstr "_Nom d'usuari:" 2305 msgstr "_Nom d'usuari:"
2173 2306
2174 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 2307 #: src/gtkaccount.c:1206 src/gtkprefs.c:1263
2175 msgid "Pa_ssword:" 2308 msgid "Pa_ssword:"
2176 msgstr "_Clau:" 2309 msgstr "_Clau:"
2177 2310
2178 #: src/gtkaccount.c:1331 2311 #: src/gtkaccount.c:1578
2179 msgid "Add Account" 2312 msgid "Add Account"
2180 msgstr "Afegir compte" 2313 msgstr "Afegir compte"
2181 2314
2182 #: src/gtkaccount.c:1333 2315 #: src/gtkaccount.c:1580
2183 msgid "Modify Account" 2316 msgid "Modify Account"
2184 msgstr "Modificar compte" 2317 msgstr "Modificar compte"
2185 2318
2186 #. Add the disclosure 2319 #. Add the disclosure
2187 #: src/gtkaccount.c:1357 2320 #: src/gtkaccount.c:1604
2188 msgid "Show more options" 2321 msgid "Show more options"
2189 msgstr "Mostrar més opcions" 2322 msgstr "Mostrar més opcions"
2190 2323
2191 #: src/gtkaccount.c:1358 2324 #: src/gtkaccount.c:1605
2192 msgid "Show fewer options" 2325 msgid "Show fewer options"
2193 msgstr "Mostrar menys opcions" 2326 msgstr "Mostrar menys opcions"
2194 2327
2195 #. Register button 2328 #. Register button
2196 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 2329 #: src/gtkaccount.c:1632 src/protocols/jabber/jabber.c:666
2197 msgid "Register" 2330 msgid "Register"
2198 msgstr "Enregistrar" 2331 msgstr "Enregistrar"
2199 2332
2200 #: src/gtkaccount.c:1739 2333 #: src/gtkaccount.c:1997
2201 #, c-format 2334 #, c-format
2202 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2335 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2203 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?" 2336 msgstr "Esteu segurs que voleu esborrar %s?"
2204 2337
2205 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2338 #: src/gtkaccount.c:2001 src/gtkrequest.c:246
2206 msgid "Delete" 2339 msgid "Delete"
2207 msgstr "Esborrar" 2340 msgstr "Esborrar"
2208 2341
2209 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 2342 #: src/gtkaccount.c:2115 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2210 msgid "Screen Name" 2343 msgid "Screen Name"
2211 msgstr "Nom d'usuari" 2344 msgstr "Nom d'usuari"
2212 2345
2213 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 2346 #: src/gtkaccount.c:2139 src/protocols/jabber/jabber.c:958
2214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/oscar/oscar.c:5482
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6688 src/protocols/silc/silc.c:44
2216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 2349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2515 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1360
2350 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1372
2217 msgid "Online" 2351 msgid "Online"
2218 msgstr "Connectat" 2352 msgstr "Connectat"
2219 2353
2220 #: src/gtkaccount.c:1898 2354 #: src/gtkaccount.c:2160
2221 msgid "Protocol" 2355 msgid "Protocol"
2222 msgstr "Protocol" 2356 msgstr "Protocol"
2223 2357
2224 #: src/gtkaccount.c:2210 2358 #: src/gtkaccount.c:2473
2225 #, c-format 2359 #, c-format
2226 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2360 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2227 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s" 2361 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus contactes%s%s%s"
2228 2362
2229 #: src/gtkaccount.c:2224 2363 #: src/gtkaccount.c:2487
2230 msgid "" 2364 msgid ""
2231 "\n" 2365 "\n"
2232 "\n" 2366 "\n"
2233 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2367 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2234 msgstr "" 2368 msgstr ""
2235 "\n" 2369 "\n"
2236 "\n" 2370 "\n"
2237 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?" 2371 "Voleu afegir-lo a la llista de contactes?"
2238 2372
2239 #: src/gtkaccount.c:2228 2373 #: src/gtkaccount.c:2491
2240 #, fuzzy 2374 #, fuzzy
2241 msgid "Information" 2375 msgid "Information"
2242 msgstr "Informació de la feina" 2376 msgstr "Informació de la feina"
2243 2377
2244 #: src/gtkaccount.c:2232 2378 #: src/gtkaccount.c:2495
2245 msgid "Add buddy to your list?" 2379 msgid "Add buddy to your list?"
2246 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?" 2380 msgstr "Afegir el contacte a la llista de contactes?"
2247 2381
2248 #. Add button 2382 #. Add button
2249 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 2383 #: src/gtkaccount.c:2497 src/gtkblist.c:4411 src/gtkconv.c:1390
2250 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 2384 #: src/gtkconv.c:3673 src/gtkconv.c:3777 src/gtkrequest.c:247
2251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 2385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3627
2386 #: src/protocols/silc/chat.c:581
2252 msgid "Add" 2387 msgid "Add"
2253 msgstr "Afegir" 2388 msgstr "Afegir"
2254 2389
2255 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 2390 #: src/gtkblist.c:815
2256 msgid ""
2257 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2258 "chat."
2259 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2260
2261 #: src/gtkblist.c:814
2262 #, fuzzy 2391 #, fuzzy
2263 msgid "Join a Chat" 2392 msgid "Join a Chat"
2264 msgstr "Entrar en una conversa" 2393 msgstr "Entrar en una conversa"
2265 2394
2266 #: src/gtkblist.c:835 2395 #: src/gtkblist.c:836
2267 #, fuzzy 2396 #, fuzzy
2268 msgid "" 2397 msgid ""
2269 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 2398 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2270 "join.\n" 2399 "join.\n"
2271 msgstr "" 2400 msgstr ""
2272 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " 2401 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2273 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" 2402 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2274 2403
2275 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 2404 #: src/gtkblist.c:847 src/gtkpounce.c:412 src/gtkroomlist.c:354
2276 msgid "_Account:" 2405 msgid "_Account:"
2277 msgstr "_Compte:" 2406 msgstr "_Compte:"
2278 2407
2279 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 2408 #: src/gtkblist.c:1133 src/gtkblist.c:3212
2280 #, fuzzy 2409 #, fuzzy
2281 msgid "Get _Info" 2410 msgid "Get _Info"
2282 msgstr "Obtenir-ne dades" 2411 msgstr "Obtenir-ne dades"
2283 2412
2284 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 2413 #: src/gtkblist.c:1136 src/gtkblist.c:3203
2285 #, fuzzy 2414 #, fuzzy
2286 msgid "I_M" 2415 msgid "I_M"
2287 msgstr "Missatge instantani" 2416 msgstr "Missatge instantani"
2288 2417
2418 #: src/gtkblist.c:1141
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Send File"
2421 msgstr "Enviar fitxer"
2422
2289 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim. 2423 # 'pounce' es podria tradir literalment per 'abalançar-se', però no recull el sentit que té al Gaim.
2290 #: src/gtkblist.c:1092 2424 #: src/gtkblist.c:1145
2291 msgid "Add Buddy _Pounce" 2425 msgid "Add Buddy _Pounce"
2292 msgstr "Afegir avís" 2426 msgstr "Afegir avís"
2293 2427
2294 #: src/gtkblist.c:1094 2428 #: src/gtkblist.c:1147
2295 msgid "View _Log" 2429 msgid "View _Log"
2296 msgstr "Veure el _registre" 2430 msgstr "Veure el _registre"
2297 2431
2298 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 2432 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1255
2299 #, fuzzy 2433 #, fuzzy
2300 msgid "_Alias..." 2434 msgid "_Alias..."
2301 msgstr "À_lies" 2435 msgstr "À_lies"
2302 2436
2303 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 2437 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1243 src/gtkblist.c:1260
2304 #: src/gtkconn.c:361 2438 #: src/gtkconn.c:361
2305 msgid "_Remove" 2439 msgid "_Remove"
2306 msgstr "_Esborrar" 2440 msgstr "_Esborrar"
2307 2441
2308 #: src/gtkblist.c:1206 2442 #: src/gtkblist.c:1203
2309 msgid "Add a _Buddy" 2443 msgid "Add a _Buddy"
2310 msgstr "_Afegir un contacte" 2444 msgstr "_Afegir un contacte"
2311 2445
2312 #: src/gtkblist.c:1208 2446 #: src/gtkblist.c:1205
2313 #, fuzzy 2447 #, fuzzy
2314 msgid "Add a C_hat" 2448 msgid "Add a C_hat"
2315 msgstr "Conversa entre contactes" 2449 msgstr "Conversa entre contactes"
2316 2450
2317 #: src/gtkblist.c:1210 2451 #: src/gtkblist.c:1207
2318 msgid "_Delete Group" 2452 msgid "_Delete Group"
2319 msgstr "_Esborar un grup" 2453 msgstr "_Esborar un grup"
2320 2454
2321 #: src/gtkblist.c:1212 2455 #: src/gtkblist.c:1209
2322 msgid "_Rename" 2456 msgid "_Rename"
2323 msgstr "_Reanomenar" 2457 msgstr "_Reanomenar"
2324 2458
2325 #. join button 2459 #. join button
2326 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 2460 #: src/gtkblist.c:1231 src/gtkroomlist.c:263 src/gtkroomlist.c:409
2327 #: src/stock.c:87 2461 #: src/stock.c:87
2328 #, fuzzy 2462 #, fuzzy
2329 msgid "_Join" 2463 msgid "_Join"
2330 msgstr "Entrar-hi" 2464 msgstr "Entrar-hi"
2331 2465
2332 #: src/gtkblist.c:1240 2466 #: src/gtkblist.c:1233
2333 #, fuzzy 2467 #, fuzzy
2334 msgid "Auto-Join" 2468 msgid "Auto-Join"
2335 msgstr "Connexió automàtica" 2469 msgstr "Connexió automàtica"
2336 2470
2337 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 2471 #: src/gtkblist.c:1257 src/gtkblist.c:1286
2338 msgid "_Collapse" 2472 msgid "_Collapse"
2339 msgstr "_Col·lapse" 2473 msgstr "_Col·lapse"
2340 2474
2341 #: src/gtkblist.c:1307 2475 #: src/gtkblist.c:1291
2342 msgid "_Expand" 2476 msgid "_Expand"
2343 msgstr "_Expandir" 2477 msgstr "_Expandir"
2344 2478
2345 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 2479 #: src/gtkblist.c:1949 src/gtkconv.c:4315 src/gtkpounce.c:314
2346 #, fuzzy 2480 #, fuzzy
2347 msgid "" 2481 msgid ""
2348 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2482 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2349 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." 2483 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2350 2484
2351 #. Buddies menu 2485 #. Buddies menu
2352 #: src/gtkblist.c:2312 2486 #: src/gtkblist.c:2336
2353 msgid "/_Buddies" 2487 msgid "/_Buddies"
2354 msgstr "/_Contactes" 2488 msgstr "/_Contactes"
2355 2489
2356 #: src/gtkblist.c:2313 2490 #: src/gtkblist.c:2337
2357 #, fuzzy 2491 #, fuzzy
2358 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2492 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2359 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..." 2493 msgstr "/Contactes/Nou missatge _instantani..."
2360 2494
2361 #: src/gtkblist.c:2314 2495 #: src/gtkblist.c:2338
2362 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2496 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2363 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2497 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2364 2498
2365 #: src/gtkblist.c:2315 2499 #: src/gtkblist.c:2339
2366 #, fuzzy 2500 #, fuzzy
2367 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2501 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2368 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..." 2502 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
2369 2503
2370 #: src/gtkblist.c:2317 2504 #: src/gtkblist.c:2340
2505 #, fuzzy
2506 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2507 msgstr "/Contactes/Obtenir informació de l'_usuari..."
2508
2509 #: src/gtkblist.c:2342
2371 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2510 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2372 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2511 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2373 2512
2374 #: src/gtkblist.c:2318 2513 #: src/gtkblist.c:2343
2375 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2514 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2376 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits" 2515 msgstr "/Contactes/Mostrar grups _buits"
2377 2516
2378 #: src/gtkblist.c:2319 2517 #: src/gtkblist.c:2344
2379 #, fuzzy 2518 #, fuzzy
2380 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2519 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2381 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..." 2520 msgstr "/Contactes/_Afegir un contacte..."
2382 2521
2383 #: src/gtkblist.c:2320 2522 #: src/gtkblist.c:2345
2384 #, fuzzy 2523 #, fuzzy
2385 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2524 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2386 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..." 2525 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2387 2526
2388 #: src/gtkblist.c:2321 2527 #: src/gtkblist.c:2346
2389 #, fuzzy 2528 #, fuzzy
2390 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2529 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2391 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..." 2530 msgstr "/Contactes/Afegir un _grup..."
2392 2531
2393 #: src/gtkblist.c:2323 2532 #: src/gtkblist.c:2348
2394 msgid "/Buddies/_Signoff" 2533 msgid "/Buddies/_Signoff"
2395 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se" 2534 msgstr "/Contactes/_Acomiadar-se"
2396 2535
2397 #: src/gtkblist.c:2324 2536 #: src/gtkblist.c:2349
2398 msgid "/Buddies/_Quit" 2537 msgid "/Buddies/_Quit"
2399 msgstr "/Contactes/_Sortir" 2538 msgstr "/Contactes/_Sortir"
2400 2539
2401 #. Tools 2540 #. Tools
2402 #: src/gtkblist.c:2327 2541 #: src/gtkblist.c:2352
2403 msgid "/_Tools" 2542 msgid "/_Tools"
2404 msgstr "/_Eines" 2543 msgstr "/_Eines"
2405 2544
2406 #: src/gtkblist.c:2328 2545 #: src/gtkblist.c:2353
2407 msgid "/Tools/_Away" 2546 msgid "/Tools/_Away"
2408 msgstr "/Eines/_Absent" 2547 msgstr "/Eines/_Absent"
2409 2548
2410 #: src/gtkblist.c:2329 2549 #: src/gtkblist.c:2354
2411 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2550 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2412 msgstr "/Eines/A_vís de contactes" 2551 msgstr "/Eines/A_vís de contactes"
2413 2552
2414 #: src/gtkblist.c:2330 2553 #: src/gtkblist.c:2355
2415 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2554 #, fuzzy
2416 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" 2555 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2417 2556 msgstr "/Eines/_Comptes"
2418 #: src/gtkblist.c:2332 2557
2558 #: src/gtkblist.c:2356
2559 #, fuzzy
2560 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2561 msgstr "/Eines/Accions del protocol"
2562
2563 #: src/gtkblist.c:2358
2419 msgid "/Tools/A_ccounts" 2564 msgid "/Tools/A_ccounts"
2420 msgstr "/Eines/_Comptes" 2565 msgstr "/Eines/_Comptes"
2421 2566
2422 #: src/gtkblist.c:2333 2567 #: src/gtkblist.c:2359
2423 #, fuzzy 2568 #, fuzzy
2424 msgid "/Tools/_File Transfers" 2569 msgid "/Tools/_File Transfers"
2425 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..." 2570 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers..."
2426 2571
2427 #: src/gtkblist.c:2334 2572 #: src/gtkblist.c:2360
2428 #, fuzzy 2573 #, fuzzy
2429 msgid "/Tools/R_oom List" 2574 msgid "/Tools/R_oom List"
2430 msgstr "/Eines/Accions del _protocol" 2575 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2431 2576
2432 #: src/gtkblist.c:2335 2577 #: src/gtkblist.c:2361
2433 #, fuzzy 2578 #, fuzzy
2434 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2579 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2435 msgstr "/Eines/Preferències" 2580 msgstr "/Eines/Preferències"
2436 2581
2437 #: src/gtkblist.c:2336 2582 #: src/gtkblist.c:2362
2438 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2583 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2439 msgstr "/Eines/_Privacitat" 2584 msgstr "/Eines/_Privacitat"
2440 2585
2441 #: src/gtkblist.c:2338 2586 #: src/gtkblist.c:2364
2442 msgid "/Tools/View System _Log" 2587 msgid "/Tools/View System _Log"
2443 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema" 2588 msgstr "/Eines/Veure _registre del sistema"
2444 2589
2445 #. Help 2590 #. Help
2446 #: src/gtkblist.c:2341 2591 #: src/gtkblist.c:2367
2447 msgid "/_Help" 2592 msgid "/_Help"
2448 msgstr "/_Ajuda" 2593 msgstr "/_Ajuda"
2449 2594
2450 #: src/gtkblist.c:2342 2595 #: src/gtkblist.c:2368
2451 msgid "/Help/Online _Help" 2596 msgid "/Help/Online _Help"
2452 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia" 2597 msgstr "/Ajuda/_Ajuda en línia"
2453 2598
2454 #: src/gtkblist.c:2343 2599 #: src/gtkblist.c:2369
2455 msgid "/Help/_Debug Window" 2600 msgid "/Help/_Debug Window"
2456 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 2601 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
2457 2602
2458 #: src/gtkblist.c:2344 2603 #: src/gtkblist.c:2370
2459 msgid "/Help/_About" 2604 msgid "/Help/_About"
2460 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 2605 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
2461 2606
2462 #: src/gtkblist.c:2360 2607 #: src/gtkblist.c:2388
2463 msgid "Rename Group" 2608 msgid "Rename Group"
2464 msgstr "Reanomenar el grup" 2609 msgstr "Reanomenar el grup"
2465 2610
2466 #: src/gtkblist.c:2360 2611 #: src/gtkblist.c:2388
2467 msgid "New group name" 2612 msgid "New group name"
2468 msgstr "Nou nom de grup" 2613 msgstr "Nou nom de grup"
2469 2614
2470 #: src/gtkblist.c:2361 2615 #: src/gtkblist.c:2389
2471 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2616 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2472 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat." 2617 msgstr "Si us plau, introduïu un nou nom per al grup seleccionat."
2473 2618
2474 #: src/gtkblist.c:2389 2619 #: src/gtkblist.c:2417
2475 #, c-format 2620 #, c-format
2476 msgid "" 2621 msgid ""
2477 "\n" 2622 "\n"
2478 "<b>Account:</b> %s" 2623 "<b>Account:</b> %s"
2479 msgstr "" 2624 msgstr ""
2480 "\n" 2625 "\n"
2481 "<b>Compte:</b> %s" 2626 "<b>Compte:</b> %s"
2482 2627
2483 #: src/gtkblist.c:2453 2628 #: src/gtkblist.c:2481
2484 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "\n"
2632 "<b>Status:</b> Offline"
2485 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat" 2633 msgstr "<b>Estat:</b> Desconnectat"
2486 2634
2487 #: src/gtkblist.c:2468 2635 #: src/gtkblist.c:2496
2488 #, c-format 2636 #, c-format
2489 msgid "%d%%" 2637 msgid "%d%%"
2490 msgstr "%d%%" 2638 msgstr "%d%%"
2491 2639
2492 #: src/gtkblist.c:2484 2640 #: src/gtkblist.c:2512
2493 msgid "" 2641 msgid ""
2494 "\n" 2642 "\n"
2495 "<b>Account:</b>" 2643 "<b>Account:</b>"
2496 msgstr "" 2644 msgstr ""
2497 "\n" 2645 "\n"
2498 "<b>Compte:</b>" 2646 "<b>Compte:</b>"
2499 2647
2500 #: src/gtkblist.c:2485 2648 #: src/gtkblist.c:2513
2501 msgid "" 2649 msgid ""
2502 "\n" 2650 "\n"
2503 "<b>Contact Alias:</b>" 2651 "<b>Contact Alias:</b>"
2504 msgstr "" 2652 msgstr ""
2505 "\n" 2653 "\n"
2506 "<b>Àlies del contacte:</b>" 2654 "<b>Àlies del contacte:</b>"
2507 2655
2508 #: src/gtkblist.c:2486 2656 #: src/gtkblist.c:2514
2509 msgid "" 2657 msgid ""
2510 "\n" 2658 "\n"
2511 "<b>Alias:</b>" 2659 "<b>Alias:</b>"
2512 msgstr "" 2660 msgstr ""
2513 "\n" 2661 "\n"
2514 "<b>Àlies:</b>" 2662 "<b>Àlies:</b>"
2515 2663
2516 #: src/gtkblist.c:2487 2664 #: src/gtkblist.c:2515
2517 msgid "" 2665 msgid ""
2518 "\n" 2666 "\n"
2519 "<b>Nickname:</b>" 2667 "<b>Nickname:</b>"
2520 msgstr "" 2668 msgstr ""
2521 "\n" 2669 "\n"
2522 "<b>Nom d'usuari:</b>" 2670 "<b>Nom d'usuari:</b>"
2523 2671
2524 #: src/gtkblist.c:2488 2672 #: src/gtkblist.c:2516
2525 #, fuzzy 2673 #, fuzzy
2526 msgid "" 2674 msgid ""
2527 "\n" 2675 "\n"
2528 "<b>Logged In:</b>" 2676 "<b>Logged In:</b>"
2529 msgstr "<b>Connectat:</b> " 2677 msgstr "<b>Connectat:</b> "
2530 2678
2531 #: src/gtkblist.c:2489 2679 #: src/gtkblist.c:2517
2532 msgid "" 2680 msgid ""
2533 "\n" 2681 "\n"
2534 "<b>Idle:</b>" 2682 "<b>Idle:</b>"
2535 msgstr "" 2683 msgstr ""
2536 "\n" 2684 "\n"
2537 "<b>Inactiu:</b>" 2685 "<b>Inactiu:</b>"
2538 2686
2539 #: src/gtkblist.c:2490 2687 #: src/gtkblist.c:2518
2540 #, fuzzy 2688 #, fuzzy
2541 msgid "" 2689 msgid ""
2542 "\n" 2690 "\n"
2543 "<b>Warned:</b>" 2691 "<b>Warned:</b>"
2544 msgstr "" 2692 msgstr ""
2545 "\n" 2693 "\n"
2546 "<b>Avisat:</b>" 2694 "<b>Avisat:</b>"
2547 2695
2548 #: src/gtkblist.c:2492 2696 #: src/gtkblist.c:2520
2549 #, fuzzy 2697 #, fuzzy
2550 msgid "" 2698 msgid ""
2551 "\n" 2699 "\n"
2552 "<b>Description:</b> Spooky" 2700 "<b>Description:</b> Spooky"
2553 msgstr "" 2701 msgstr ""
2554 "\n" 2702 "\n"
2555 "<b>Descripció:</b> espectral" 2703 "<b>Descripció:</b> espectral"
2556 2704
2557 #: src/gtkblist.c:2493 2705 #: src/gtkblist.c:2521
2558 #, fuzzy 2706 #, fuzzy
2559 msgid "" 2707 msgid ""
2560 "\n" 2708 "\n"
2561 "<b>Status</b>: Awesome" 2709 "<b>Status</b>: Awesome"
2562 msgstr "" 2710 msgstr ""
2563 "\n" 2711 "\n"
2564 "<b>Estat:</b> imponent" 2712 "<b>Estat:</b> imponent"
2565 2713
2566 #: src/gtkblist.c:2494 2714 #: src/gtkblist.c:2522
2567 #, fuzzy 2715 #, fuzzy
2568 msgid "" 2716 msgid ""
2569 "\n" 2717 "\n"
2570 "<b>Status</b>: Rockin'" 2718 "<b>Status</b>: Rockin'"
2571 msgstr "" 2719 msgstr ""
2572 "\n" 2720 "\n"
2573 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se" 2721 "<b>Estat:</b> balanzatjant-se"
2574 2722
2575 #: src/gtkblist.c:2764 2723 #: src/gtkblist.c:2804
2576 #, c-format 2724 #, c-format
2577 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2725 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2578 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) " 2726 msgstr "Inactiu (%dh%02dm) "
2579 2727
2580 #: src/gtkblist.c:2766 2728 #: src/gtkblist.c:2806
2581 #, c-format 2729 #, c-format
2582 msgid "Idle (%dm) " 2730 msgid "Idle (%dm) "
2583 msgstr "Inactiu (%dm) " 2731 msgstr "Inactiu (%dm) "
2584 2732
2585 #: src/gtkblist.c:2771 2733 #: src/gtkblist.c:2811
2586 #, fuzzy, c-format 2734 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "Warned (%d%%) " 2735 msgid "Warned (%d%%) "
2588 msgstr "Avisat (%d%%) " 2736 msgstr "Avisat (%d%%) "
2589 2737
2590 #: src/gtkblist.c:2774 2738 #: src/gtkblist.c:2814
2591 msgid "Offline " 2739 msgid "Offline "
2592 msgstr "Desconnectat" 2740 msgstr "Desconnectat"
2593 2741
2594 #: src/gtkblist.c:3032 2742 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2743 #: src/gtkblist.c:2932
2744 #, fuzzy
2745 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2746 msgstr "/Contactes/Entrar a una _conversa..."
2747
2748 #: src/gtkblist.c:2935
2749 #, fuzzy
2750 msgid "/Tools/Room List"
2751 msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
2752
2753 #: src/gtkblist.c:2938
2754 #, fuzzy
2755 msgid "/Tools/Privacy"
2756 msgstr "/Eines/_Privacitat"
2757
2758 #: src/gtkblist.c:3085
2595 msgid "/Tools/Away" 2759 msgid "/Tools/Away"
2596 msgstr "/Eines/Absent" 2760 msgstr "/Eines/Absent"
2597 2761
2598 #: src/gtkblist.c:3035 2762 #: src/gtkblist.c:3088
2599 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2763 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2600 msgstr "/Eines/Avís de contacte" 2764 msgstr "/Eines/Avís de contacte"
2601 2765
2602 #: src/gtkblist.c:3038 2766 #: src/gtkblist.c:3091
2603 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2767 #, fuzzy
2768 msgid "/Tools/Account Actions"
2769 msgstr "/Eines/_Comptes"
2770
2771 #: src/gtkblist.c:3094
2772 #, fuzzy
2773 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2604 msgstr "/Eines/Accions del protocol" 2774 msgstr "/Eines/Accions del protocol"
2605 2775
2606 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2776 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2607 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2777 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2608 #. 2778 #.
2609 #: src/gtkblist.c:3126 2779 #: src/gtkblist.c:3183
2610 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2780 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2611 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats" 2781 msgstr "/Contactes/Mostrar contactes desconnectats"
2612 2782
2613 #: src/gtkblist.c:3128 2783 #: src/gtkblist.c:3185
2614 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2784 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2615 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits" 2785 msgstr "/Contactes/Mostrar grups buits"
2616 2786
2617 #: src/gtkblist.c:3152 2787 #: src/gtkblist.c:3209
2618 msgid "Send a message to the selected buddy" 2788 msgid "Send a message to the selected buddy"
2619 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat" 2789 msgstr "Enviar un missatge al contacte seleccionat"
2620 2790
2621 #: src/gtkblist.c:3161 2791 #: src/gtkblist.c:3218
2622 msgid "Get information on the selected buddy" 2792 msgid "Get information on the selected buddy"
2623 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat" 2793 msgstr "Obtenir dades sobre el contacte seleccionat"
2624 2794
2625 #: src/gtkblist.c:3164 2795 #: src/gtkblist.c:3221
2626 #, fuzzy 2796 #, fuzzy
2627 msgid "_Chat" 2797 msgid "_Chat"
2628 msgstr "Conversa" 2798 msgstr "Conversa"
2629 2799
2630 #: src/gtkblist.c:3169 2800 #: src/gtkblist.c:3226
2631 msgid "Join a chat room" 2801 msgid "Join a chat room"
2632 msgstr "Entrar a una conversa" 2802 msgstr "Entrar a una conversa"
2633 2803
2634 #: src/gtkblist.c:3172 2804 #: src/gtkblist.c:3229
2635 #, fuzzy 2805 #, fuzzy
2636 msgid "_Away" 2806 msgid "_Away"
2637 msgstr "Absent" 2807 msgstr "Absent"
2638 2808
2639 #: src/gtkblist.c:3177 2809 #: src/gtkblist.c:3234
2640 msgid "Set an away message" 2810 msgid "Set an away message"
2641 msgstr "Posar un missatge d'absència" 2811 msgstr "Posar un missatge d'absència"
2642 2812
2643 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 2813 #: src/gtkblist.c:3972 src/protocols/silc/buddy.c:731
2814 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
2644 msgid "Add Buddy" 2816 msgid "Add Buddy"
2645 msgstr "Afegir un contacte" 2817 msgstr "Afegir un contacte"
2646 2818
2647 #: src/gtkblist.c:3932 2819 #: src/gtkblist.c:3996
2648 msgid "" 2820 msgid ""
2649 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2821 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2650 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2822 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2651 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2823 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2652 msgstr "" 2824 msgstr ""
2654 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al " 2826 "afegir a la llista de contactes. Addicionalment podeu introduir un àlies al "
2655 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui " 2827 "contacte. L'àlies es mostrarà en lloc del seu nom d'usuari quan sigui "
2656 "possible.\n" 2828 "possible.\n"
2657 2829
2658 #. Set up stuff for the account box 2830 #. Set up stuff for the account box
2659 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 2831 #: src/gtkblist.c:4056 src/gtkblist.c:4340
2660 msgid "Account:" 2832 msgid "Account:"
2661 msgstr "_Compte:" 2833 msgstr "_Compte:"
2662 2834
2663 #: src/gtkblist.c:4243 2835 #: src/gtkblist.c:4299
2836 msgid ""
2837 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2838 "chat."
2839 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
2840
2841 #: src/gtkblist.c:4306
2664 #, fuzzy 2842 #, fuzzy
2665 msgid "Add Chat" 2843 msgid "Add Chat"
2666 msgstr "Conversa entre contactes" 2844 msgstr "Conversa entre contactes"
2667 2845
2668 #: src/gtkblist.c:4266 2846 #: src/gtkblist.c:4330
2669 msgid "" 2847 msgid ""
2670 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2848 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2671 "would like to add to your buddy list.\n" 2849 "would like to add to your buddy list.\n"
2672 msgstr "" 2850 msgstr ""
2673 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que " 2851 "Si us plau, introduïu un àlies i la informació adient sobre la conversa que "
2674 "voleu introduir a la llista de contactes.\n" 2852 "voleu introduir a la llista de contactes.\n"
2675 2853
2676 #: src/gtkblist.c:4345 2854 #: src/gtkblist.c:4408
2677 msgid "Add Group" 2855 msgid "Add Group"
2678 msgstr "Afegir un grup" 2856 msgstr "Afegir un grup"
2679 2857
2680 #: src/gtkblist.c:4346 2858 #: src/gtkblist.c:4409
2681 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2859 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2682 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir." 2860 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
2683 2861
2684 #: src/gtkblist.c:4866 2862 #: src/gtkblist.c:4976 src/gtkblist.c:5073
2685 msgid "No actions available" 2863 msgid "No actions available"
2686 msgstr "Accions no disponibles" 2864 msgstr "Accions no disponibles"
2687 2865
2688 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2866 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2689 msgid "Done." 2867 msgid "Done."
2732 #: src/gtkconn.c:628 2910 #: src/gtkconn.c:628
2733 #, fuzzy 2911 #, fuzzy
2734 msgid "Time" 2912 msgid "Time"
2735 msgstr "Temps" 2913 msgstr "Temps"
2736 2914
2737 #: src/gtkconv.c:172 2915 #: src/gtkconv.c:314
2916 #, c-format
2917 msgid "me is using Gaim v%s."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/gtkconv.c:323
2921 msgid "Supported debug options are: version"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gtkconv.c:336
2925 msgid ""
2926 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2927 "The following commands are available in this context:\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/gtkconv.c:370
2931 msgid "No such command (in this context)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/gtkconv.c:443
2935 msgid ""
2936 "No such command. If you didn't mean to type a command, you can turn commands "
2937 "off from Tools->Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" "
2938 "commands."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/gtkconv.c:451
2942 msgid ""
2943 "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command. If "
2944 "you didn't mean to type a command, you can turn commands off from Tools-"
2945 ">Preferences->Interface->Conversation->Enable \"slash\" commands."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/gtkconv.c:458
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2951 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
2952
2953 #: src/gtkconv.c:465
2954 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/gtkconv.c:468
2958 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/gtkconv.c:472
2962 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/gtkconv.c:693
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2968 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
2969
2970 #. Put our happy label in it.
2971 #: src/gtkconv.c:721
2972 msgid ""
2973 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2974 "invite message."
2975 msgstr ""
2976 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament "
2977 "amb un missatge de convit opcional."
2978
2979 #: src/gtkconv.c:742
2980 msgid "_Buddy:"
2981 msgstr "_Contacte:"
2982
2983 #: src/gtkconv.c:762
2984 msgid "_Message:"
2985 msgstr "_Missatge:"
2986
2987 #: src/gtkconv.c:799 src/gtkconv.c:2489 src/gtkdebug.c:182
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Unable to open file."
2990 msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
2991
2992 #: src/gtkconv.c:804
2738 #, fuzzy, c-format 2993 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2994 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2740 msgstr "Converses amb %s" 2995 msgstr "Converses amb %s"
2741 2996
2742 #: src/gtkconv.c:190 2997 #: src/gtkconv.c:818
2743 #, fuzzy 2998 #, fuzzy
2744 msgid "That file already exists" 2999 msgid "Save Conversation"
2745 msgstr "Aquest fitxer no existeix" 3000 msgstr "Gaim - gravar conversa"
2746 3001
2747 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 3002 #: src/gtkconv.c:895 src/gtkdebug.c:131
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Would you like to overwrite it?"
2750 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
2751
2752 #: src/gtkconv.c:505
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2755 msgstr "Gaim - Convidar un contacte a una sala de conversa"
2756
2757 #. Put our happy label in it.
2758 #: src/gtkconv.c:533
2759 msgid ""
2760 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2761 "invite message."
2762 msgstr ""
2763 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que desitgeu convidar, juntament "
2764 "amb un missatge de convit opcional."
2765
2766 #: src/gtkconv.c:554
2767 msgid "_Buddy:"
2768 msgstr "_Contacte:"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:574
2771 msgid "_Message:"
2772 msgstr "_Missatge:"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:667
2775 #, fuzzy 3003 #, fuzzy
2776 msgid "Find" 3004 msgid "Find"
2777 msgstr "Hindi" 3005 msgstr "Hindi"
2778 3006
2779 #: src/gtkconv.c:693 3007 #: src/gtkconv.c:921 src/gtkdebug.c:159
2780 #, fuzzy 3008 #, fuzzy
2781 msgid "_Search for:" 3009 msgid "_Search for:"
2782 msgstr "Cercar equip:" 3010 msgstr "Cercar equip:"
2783 3011
2784 #: src/gtkconv.c:1071 3012 #: src/gtkconv.c:1338
2785 #, fuzzy 3013 #, fuzzy
2786 msgid "IM" 3014 msgid "IM"
2787 msgstr "Missatge instantani" 3015 msgstr "Missatge instantani"
2788 3016
2789 #: src/gtkconv.c:1079 3017 #. Block button
3018 #: src/gtkconv.c:1347 src/gtkconv.c:3666 src/protocols/oscar/oscar.c:453
3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
3020 msgid "Send File"
3021 msgstr "Enviar fitxer"
3022
3023 #: src/gtkconv.c:1356
2790 msgid "Un-Ignore" 3024 msgid "Un-Ignore"
2791 msgstr "Des-ignorar" 3025 msgstr "Des-ignorar"
2792 3026
2793 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 3027 #: src/gtkconv.c:1358 src/gtkprefs.c:826
2794 msgid "Ignore" 3028 msgid "Ignore"
2795 msgstr "Ignorar" 3029 msgstr "Ignorar"
2796 3030
2797 #. Info button 3031 #. Info button
2798 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 3032 #: src/gtkconv.c:1367 src/gtkconv.c:3687
2799 msgid "Info" 3033 msgid "Info"
2800 msgstr "Informació" 3034 msgstr "Informació"
2801 3035
2802 #: src/gtkconv.c:1099 3036 #: src/gtkconv.c:1376
2803 msgid "Get Away Msg" 3037 msgid "Get Away Msg"
2804 msgstr "Obtenir el missatge d'absència" 3038 msgstr "Obtenir el missatge d'absència"
2805 3039
2806 #. Remove button 3040 #: src/gtkconv.c:2497
2807 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 3041 #, fuzzy
2808 #: src/gtkrequest.c:241 3042 msgid "Unable to save icon file to disk."
2809 msgid "Remove" 3043 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
2810 msgstr "Eliminar" 3044
2811 3045 #: src/gtkconv.c:2514
2812 #: src/gtkconv.c:2201 3046 #, fuzzy
3047 msgid "Save Icon"
3048 msgstr "Gravar icona com..."
3049
3050 #: src/gtkconv.c:2544
2813 #, fuzzy 3051 #, fuzzy
2814 msgid "Animate" 3052 msgid "Animate"
2815 msgstr "Convidar" 3053 msgstr "Convidar"
2816 3054
2817 #: src/gtkconv.c:2206 3055 #: src/gtkconv.c:2549
2818 msgid "Hide Icon" 3056 msgid "Hide Icon"
2819 msgstr "Ocultar icona" 3057 msgstr "Ocultar icona"
2820 3058
2821 #: src/gtkconv.c:2212 3059 #: src/gtkconv.c:2555
2822 msgid "Save Icon As..." 3060 msgid "Save Icon As..."
2823 msgstr "Gravar icona com..." 3061 msgstr "Gravar icona com..."
2824 3062
2825 #: src/gtkconv.c:2579 3063 #: src/gtkconv.c:2939
2826 msgid "User is typing..." 3064 msgid "User is typing..."
2827 msgstr "L'usuari està escrivint..." 3065 msgstr "L'usuari està escrivint..."
2828 3066
2829 #: src/gtkconv.c:2587 3067 #: src/gtkconv.c:2947
2830 msgid "User has typed something and paused" 3068 msgid "User has typed something and paused"
2831 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat" 3069 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha parat"
2832 3070
2833 #. Build the Send As menu 3071 #. Build the Send As menu
2834 #: src/gtkconv.c:2690 3072 #: src/gtkconv.c:3050
2835 msgid "_Send As" 3073 msgid "_Send As"
2836 msgstr "_Enviar com" 3074 msgstr "_Enviar com"
2837 3075
2838 #: src/gtkconv.c:3110
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Save Conversation"
2841 msgstr "Gaim - gravar conversa"
2842
2843 #. Conversation menu 3076 #. Conversation menu
2844 #: src/gtkconv.c:3127 3077 #: src/gtkconv.c:3450
2845 msgid "/_Conversation" 3078 msgid "/_Conversation"
2846 msgstr "/_Conversa" 3079 msgstr "/_Conversa"
2847 3080
2848 #: src/gtkconv.c:3129 3081 #: src/gtkconv.c:3452
2849 #, fuzzy 3082 #, fuzzy
2850 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 3083 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2851 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..." 3084 msgstr "/Conversa/Afegir _imatge..."
2852 3085
2853 #: src/gtkconv.c:3134 3086 #: src/gtkconv.c:3457
2854 #, fuzzy 3087 #, fuzzy
2855 msgid "/Conversation/_Find..." 3088 msgid "/Conversation/_Find..."
2856 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 3089 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2857 3090
2858 #: src/gtkconv.c:3136 3091 #: src/gtkconv.c:3459
2859 #, fuzzy 3092 #, fuzzy
2860 msgid "/Conversation/View _Log" 3093 msgid "/Conversation/View _Log"
2861 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa" 3094 msgstr "/Conversa/Veure el _registre de la conversa"
2862 3095
2863 #: src/gtkconv.c:3137 3096 #: src/gtkconv.c:3460
2864 msgid "/Conversation/_Save As..." 3097 msgid "/Conversation/_Save As..."
2865 msgstr "/Conversa/_Gravar com..." 3098 msgstr "/Conversa/_Gravar com..."
2866 3099
2867 #: src/gtkconv.c:3142 3100 #: src/gtkconv.c:3462
3101 #, fuzzy
3102 msgid "/Conversation/Clear"
3103 msgstr "/Conversa/_Tancar"
3104
3105 #: src/gtkconv.c:3466
3106 #, fuzzy
3107 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
3108 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
3109
3110 #: src/gtkconv.c:3467
2868 #, fuzzy 3111 #, fuzzy
2869 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 3112 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2870 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..." 3113 msgstr "/Conversa/Afegir a_vís de contacte..."
2871 3114
2872 #: src/gtkconv.c:3144 3115 #: src/gtkconv.c:3469
2873 #, fuzzy 3116 #, fuzzy
2874 msgid "/Conversation/_Get Info" 3117 msgid "/Conversation/_Get Info"
2875 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..." 3118 msgstr "/Conversa/_Obtenir informació..."
2876 3119
2877 #: src/gtkconv.c:3146 3120 #: src/gtkconv.c:3471
2878 msgid "/Conversation/_Warn..." 3121 msgid "/Conversation/_Warn..."
2879 msgstr "/Conversa/_Avís..." 3122 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2880 3123
2881 #: src/gtkconv.c:3148 3124 #: src/gtkconv.c:3473
2882 msgid "/Conversation/In_vite..." 3125 msgid "/Conversation/In_vite..."
2883 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 3126 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2884 3127
2885 #: src/gtkconv.c:3153 3128 #: src/gtkconv.c:3478
2886 msgid "/Conversation/A_lias..." 3129 msgid "/Conversation/A_lias..."
2887 msgstr "/Conversa/_Àlies..." 3130 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2888 3131
2889 #: src/gtkconv.c:3155 3132 #: src/gtkconv.c:3480
2890 msgid "/Conversation/_Block..." 3133 msgid "/Conversation/_Block..."
2891 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..." 3134 msgstr "/Conversa/_Bloquejar..."
2892 3135
2893 #: src/gtkconv.c:3157 3136 #: src/gtkconv.c:3482
2894 msgid "/Conversation/_Add..." 3137 msgid "/Conversation/_Add..."
2895 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 3138 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2896 3139
2897 #: src/gtkconv.c:3159 3140 #: src/gtkconv.c:3484
2898 msgid "/Conversation/_Remove..." 3141 msgid "/Conversation/_Remove..."
2899 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." 3142 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2900 3143
2901 #: src/gtkconv.c:3164 3144 #: src/gtkconv.c:3489
2902 #, fuzzy 3145 #, fuzzy
2903 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 3146 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2904 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 3147 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2905 3148
2906 #: src/gtkconv.c:3166 3149 #: src/gtkconv.c:3491
2907 #, fuzzy 3150 #, fuzzy
2908 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 3151 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2909 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." 3152 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2910 3153
2911 #: src/gtkconv.c:3171 3154 #: src/gtkconv.c:3496
2912 msgid "/Conversation/_Close" 3155 msgid "/Conversation/_Close"
2913 msgstr "/Conversa/_Tancar" 3156 msgstr "/Conversa/_Tancar"
2914 3157
2915 #. Options 3158 #. Options
2916 #: src/gtkconv.c:3175 3159 #: src/gtkconv.c:3500
2917 msgid "/_Options" 3160 msgid "/_Options"
2918 msgstr "/_Opcions" 3161 msgstr "/_Opcions"
2919 3162
2920 #: src/gtkconv.c:3176 3163 #: src/gtkconv.c:3501
2921 msgid "/Options/Enable _Logging" 3164 msgid "/Options/Enable _Logging"
2922 msgstr "/Opcions/Activar _registre" 3165 msgstr "/Opcions/Activar _registre"
2923 3166
2924 #: src/gtkconv.c:3177 3167 #: src/gtkconv.c:3502
2925 msgid "/Options/Enable _Sounds" 3168 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2926 msgstr "/Opcions/Activar _sons" 3169 msgstr "/Opcions/Activar _sons"
2927 3170
2928 #: src/gtkconv.c:3178 3171 #: src/gtkconv.c:3503
2929 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 3172 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2930 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format" 3173 msgstr "/Opcions/Mostrar barra d'eines amb format"
2931 3174
2932 #: src/gtkconv.c:3220 3175 #: src/gtkconv.c:3504
3176 #, fuzzy
3177 msgid "/Options/Show T_imestamps"
3178 msgstr "Registre horari de l'iChat"
3179
3180 #: src/gtkconv.c:3546
2933 msgid "/Conversation/View Log" 3181 msgid "/Conversation/View Log"
2934 msgstr "/Conversa/Veure registre" 3182 msgstr "/Conversa/Veure registre"
2935 3183
2936 #: src/gtkconv.c:3225 3184 #: src/gtkconv.c:3551
3185 #, fuzzy
3186 msgid "/Conversation/Send File..."
3187 msgstr "/Conversa/Convidar..."
3188
3189 #: src/gtkconv.c:3555
2937 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 3190 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2938 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..." 3191 msgstr "/Conversa/Afegir avís de contacte..."
2939 3192
2940 #: src/gtkconv.c:3231 3193 #: src/gtkconv.c:3561
2941 #, fuzzy 3194 #, fuzzy
2942 msgid "/Conversation/Get Info" 3195 msgid "/Conversation/Get Info"
2943 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..." 3196 msgstr "/Conversa/Obtenir informació..."
2944 3197
2945 #: src/gtkconv.c:3235 3198 #: src/gtkconv.c:3565
2946 msgid "/Conversation/Warn..." 3199 msgid "/Conversation/Warn..."
2947 msgstr "/Conversa/_Avís..." 3200 msgstr "/Conversa/_Avís..."
2948 3201
2949 #: src/gtkconv.c:3239 3202 #: src/gtkconv.c:3569
2950 msgid "/Conversation/Invite..." 3203 msgid "/Conversation/Invite..."
2951 msgstr "/Conversa/Convidar..." 3204 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2952 3205
2953 #: src/gtkconv.c:3245 3206 #: src/gtkconv.c:3575
2954 msgid "/Conversation/Alias..." 3207 msgid "/Conversation/Alias..."
2955 msgstr "/Conversa/_Àlies..." 3208 msgstr "/Conversa/_Àlies..."
2956 3209
2957 #: src/gtkconv.c:3249 3210 #: src/gtkconv.c:3579
2958 msgid "/Conversation/Block..." 3211 msgid "/Conversation/Block..."
2959 msgstr "/Conversa/_Bloquejar" 3212 msgstr "/Conversa/_Bloquejar"
2960 3213
2961 #: src/gtkconv.c:3253 3214 #: src/gtkconv.c:3583
2962 msgid "/Conversation/Add..." 3215 msgid "/Conversation/Add..."
2963 msgstr "/Conversa/_Afegir..." 3216 msgstr "/Conversa/_Afegir..."
2964 3217
2965 #: src/gtkconv.c:3257 3218 #: src/gtkconv.c:3587
2966 msgid "/Conversation/Remove..." 3219 msgid "/Conversation/Remove..."
2967 msgstr "/Conversa/_Esborrar..." 3220 msgstr "/Conversa/_Esborrar..."
2968 3221
2969 #: src/gtkconv.c:3263 3222 #: src/gtkconv.c:3593
2970 #, fuzzy 3223 #, fuzzy
2971 msgid "/Conversation/Insert Link..." 3224 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2972 msgstr "/Conversa/Afegir URL..." 3225 msgstr "/Conversa/Afegir URL..."
2973 3226
2974 #: src/gtkconv.c:3267 3227 #: src/gtkconv.c:3597
2975 msgid "/Conversation/Insert Image..." 3228 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2976 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..." 3229 msgstr "/Conversa/Insertar imatge..."
2977 3230
2978 #: src/gtkconv.c:3273 3231 #: src/gtkconv.c:3603
2979 msgid "/Options/Enable Logging" 3232 msgid "/Options/Enable Logging"
2980 msgstr "/Opcions/Activar registre" 3233 msgstr "/Opcions/Activar registre"
2981 3234
2982 #: src/gtkconv.c:3276 3235 #: src/gtkconv.c:3606
2983 msgid "/Options/Enable Sounds" 3236 msgid "/Options/Enable Sounds"
2984 msgstr "/Opcions/Activar sons" 3237 msgstr "/Opcions/Activar sons"
2985 3238
2986 #: src/gtkconv.c:3279 3239 #: src/gtkconv.c:3609
2987 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 3240 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2988 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format" 3241 msgstr "/Opcions/Mostra barra d'eines amb format"
2989 3242
3243 #: src/gtkconv.c:3612
3244 #, fuzzy
3245 msgid "/Options/Show Timestamps"
3246 msgstr "Registre horari de l'iChat"
3247
2990 #. From right to left... 3248 #. From right to left...
2991 #. Send button 3249 #. Send button
2992 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 3250 #: src/gtkconv.c:3636 src/gtkconv.c:3638 src/gtkconv.c:3756 src/gtkconv.c:3758
2993 msgid "Send" 3251 msgid "Send"
2994 msgstr "Enviar" 3252 msgstr "Enviar"
2995 3253
2996 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 3254 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2997 #. Warn button 3255 #. Warn button
2998 #: src/gtkconv.c:3318 3256 #: src/gtkconv.c:3652
2999 #, fuzzy 3257 #, fuzzy
3000 msgid "Warn" 3258 msgid "Warn"
3001 msgstr "Avisar" 3259 msgstr "Avisar"
3002 3260
3003 #: src/gtkconv.c:3321 3261 #: src/gtkconv.c:3655
3004 #, fuzzy 3262 #, fuzzy
3005 msgid "Warn the user" 3263 msgid "Warn the user"
3006 msgstr "Avisar a l'usuari" 3264 msgstr "Avisar a l'usuari"
3007 3265
3008 #. Block button 3266 #. Block button
3009 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 3267 #: src/gtkconv.c:3659 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkprivacy.c:635
3010 msgid "Block" 3268 msgid "Block"
3011 msgstr "Bloquejar" 3269 msgstr "Bloquejar"
3012 3270
3013 #: src/gtkconv.c:3328 3271 #: src/gtkconv.c:3662
3014 msgid "Block the user" 3272 msgid "Block the user"
3015 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 3273 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
3016 3274
3017 #: src/gtkconv.c:3335 3275 #: src/gtkconv.c:3669
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Send a file to the user"
3278 msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
3279
3280 #: src/gtkconv.c:3676
3018 msgid "Add the user to your buddy list" 3281 msgid "Add the user to your buddy list"
3019 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 3282 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
3020 3283
3021 #: src/gtkconv.c:3342 3284 #: src/gtkconv.c:3683
3022 msgid "Remove the user from your buddy list" 3285 msgid "Remove the user from your buddy list"
3023 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 3286 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
3024 3287
3025 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 3288 #: src/gtkconv.c:3690 src/gtkconv.c:4039
3026 msgid "Get the user's information" 3289 msgid "Get the user's information"
3027 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari" 3290 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari"
3028 3291
3029 #. Invite 3292 #. Invite
3030 #: src/gtkconv.c:3416 3293 #: src/gtkconv.c:3770
3031 msgid "Invite" 3294 msgid "Invite"
3032 msgstr "Convidar" 3295 msgstr "Convidar"
3033 3296
3034 #: src/gtkconv.c:3419 3297 #: src/gtkconv.c:3773
3035 msgid "Invite a user" 3298 msgid "Invite a user"
3036 msgstr "Convidar a l'usuari" 3299 msgstr "Convidar a l'usuari"
3037 3300
3038 #: src/gtkconv.c:3426 3301 #: src/gtkconv.c:3780
3039 #, fuzzy 3302 #, fuzzy
3040 msgid "Add the chat to your buddy list" 3303 msgid "Add the chat to your buddy list"
3041 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes" 3304 msgstr "Afegir l'usuari a la llista de contactes"
3042 3305
3043 #: src/gtkconv.c:3433 3306 #: src/gtkconv.c:3787
3044 #, fuzzy 3307 #, fuzzy
3045 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3308 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3046 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes" 3309 msgstr "Eliminar l'usuari de la llista de contactes"
3047 3310
3048 #: src/gtkconv.c:3533 3311 #: src/gtkconv.c:3897
3049 msgid "Topic:" 3312 msgid "Topic:"
3050 msgstr "Tema:" 3313 msgstr "Tema:"
3051 3314
3052 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3315 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3053 #: src/gtkconv.c:3593 3316 #: src/gtkconv.c:3960
3054 msgid "0 people in room" 3317 msgid "0 people in room"
3055 msgstr "0 persones a la conversa" 3318 msgstr "0 persones a la conversa"
3056 3319
3057 #: src/gtkconv.c:3648 3320 #: src/gtkconv.c:4016
3058 msgid "IM the user" 3321 msgid "IM the user"
3059 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari" 3322 msgstr "Enviar un misatge instantani a l'usuari"
3060 3323
3061 #: src/gtkconv.c:3660 3324 #: src/gtkconv.c:4028
3062 msgid "Ignore the user" 3325 msgid "Ignore the user"
3063 msgstr "Ignorar a l'usuari" 3326 msgstr "Ignorar a l'usuari"
3064 3327
3065 #: src/gtkconv.c:4202 3328 #: src/gtkconv.c:4627
3066 msgid "Close conversation" 3329 msgid "Close conversation"
3067 msgstr "Tancar la conversa" 3330 msgstr "Tancar la conversa"
3068 3331
3069 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 3332 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5201 src/gtkconv.c:5322 src/gtkconv.c:5389
3070 #, c-format 3333 #, c-format
3071 msgid "%d person in room" 3334 msgid "%d person in room"
3072 msgid_plural "%d people in room" 3335 msgid_plural "%d people in room"
3073 msgstr[0] "%d persona a la conversa" 3336 msgstr[0] "%d persona a la conversa"
3074 msgstr[1] "%d persones a la conversa" 3337 msgstr[1] "%d persones a la conversa"
3075 3338
3076 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 3339 #: src/gtkconv.c:5901 src/gtkconv.c:5904
3077 #, fuzzy 3340 #, fuzzy
3078 msgid "<main>/Conversation/Close" 3341 msgid "<main>/Conversation/Close"
3079 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar" 3342 msgstr "<main>/Conversa/_Tancar"
3080 3343
3081 #: src/gtkdebug.c:135 3344 #: src/gtkconv.c:6276
3345 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/gtkconv.c:6279
3349 msgid ""
3350 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
3351 "conversation."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/gtkconv.c:6283
3355 #, fuzzy
3356 msgid "help: List available commands."
3357 msgstr "Llistat de converses disponibles"
3358
3359 #: src/gtkconv.c:6287
3360 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/gtkdebug.c:197
3364 msgid "Save Debug Log"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/gtkdebug.c:250
3082 msgid "Debug Window" 3368 msgid "Debug Window"
3083 msgstr "Finestra de depuració" 3369 msgstr "Finestra de depuració"
3084 3370
3085 #: src/gtkdebug.c:175 3371 #: src/gtkdebug.c:288
3086 msgid "Pause" 3372 msgid "Pause"
3087 msgstr "Pausa" 3373 msgstr "Pausa"
3088 3374
3089 #: src/gtkdebug.c:181 3375 #: src/gtkdebug.c:294
3090 #, fuzzy 3376 #, fuzzy
3091 msgid "Timestamps" 3377 msgid "Timestamps"
3092 msgstr "Registre horari" 3378 msgstr "Registre horari"
3093 3379
3094 #: src/gtkft.c:135 3380 #: src/gtkft.c:136
3095 #, c-format 3381 #, c-format
3096 msgid "%.2f KB/s" 3382 msgid "%.2f KB/s"
3097 msgstr "%.2f KB/s" 3383 msgstr "%.2f KB/s"
3098 3384
3099 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 3385 #: src/gtkft.c:157 src/gtkft.c:967
3100 #, fuzzy 3386 #, fuzzy
3101 msgid "Finished" 3387 msgid "Finished"
3102 msgstr "Finès" 3388 msgstr "Finès"
3103 3389
3104 #: src/gtkft.c:209 3390 #: src/gtkft.c:160 src/gtkft.c:918
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Canceled"
3393 msgstr "Cancel·lar"
3394
3395 #: src/gtkft.c:163
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Waiting for transfer to begin"
3398 msgstr "Esperant resposta..."
3399
3400 #: src/gtkft.c:216
3105 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3401 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3106 msgstr "<b>Rebent de:</b>" 3402 msgstr "<b>Rebent de:</b>"
3107 3403
3108 #: src/gtkft.c:212 3404 #: src/gtkft.c:219
3109 msgid "<b>Sending To:</b>" 3405 msgid "<b>Sending To:</b>"
3110 msgstr "<b>Enviant a:</b>" 3406 msgstr "<b>Enviant a:</b>"
3111 3407
3112 #: src/gtkft.c:386 3408 #: src/gtkft.c:393
3113 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3409 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3114 msgstr "" 3410 msgstr ""
3115 3411
3116 #: src/gtkft.c:391 3412 #: src/gtkft.c:398
3117 msgid "An error occurred while opening the file." 3413 msgid "An error occurred while opening the file."
3118 msgstr "" 3414 msgstr ""
3119 3415
3120 #: src/gtkft.c:482 3416 #: src/gtkft.c:489
3121 msgid "Progress" 3417 msgid "Progress"
3122 msgstr "Progrés" 3418 msgstr "Progrés"
3123 3419
3124 #: src/gtkft.c:489 3420 #: src/gtkft.c:496
3125 msgid "Filename" 3421 msgid "Filename"
3126 msgstr "Nom del fitxer" 3422 msgstr "Nom del fitxer"
3127 3423
3128 #: src/gtkft.c:496 3424 #: src/gtkft.c:503
3129 msgid "Size" 3425 msgid "Size"
3130 msgstr "Tamany" 3426 msgstr "Tamany"
3131 3427
3132 #: src/gtkft.c:503 3428 #: src/gtkft.c:510
3133 msgid "Remaining" 3429 msgid "Remaining"
3134 msgstr "Restant" 3430 msgstr "Restant"
3135 3431
3136 #: src/gtkft.c:533 3432 #: src/gtkft.c:540
3137 msgid "Filename:" 3433 msgid "Filename:"
3138 msgstr "Nom del fitxer:" 3434 msgstr "Nom del fitxer:"
3139 3435
3140 #: src/gtkft.c:534 3436 #: src/gtkft.c:541
3141 msgid "Status:" 3437 msgid "Status:"
3142 msgstr "Estat:" 3438 msgstr "Estat:"
3143 3439
3144 #: src/gtkft.c:535 3440 #: src/gtkft.c:542
3145 msgid "Speed:" 3441 msgid "Speed:"
3146 msgstr "Velocitat:" 3442 msgstr "Velocitat:"
3147 3443
3148 #: src/gtkft.c:536 3444 #: src/gtkft.c:543
3149 msgid "Time Elapsed:" 3445 msgid "Time Elapsed:"
3150 msgstr "Temps transcorregut:" 3446 msgstr "Temps transcorregut:"
3151 3447
3152 #: src/gtkft.c:537 3448 #: src/gtkft.c:544
3153 msgid "Time Remaining:" 3449 msgid "Time Remaining:"
3154 msgstr "Temps restant:" 3450 msgstr "Temps restant:"
3155 3451
3156 #: src/gtkft.c:634 3452 #: src/gtkft.c:641
3157 msgid "_Keep the dialog open" 3453 msgid "_Keep the dialog open"
3158 msgstr "_Mantenir el diàleg obert" 3454 msgstr "_Mantenir el diàleg obert"
3159 3455
3160 #: src/gtkft.c:644 3456 #: src/gtkft.c:651
3161 msgid "_Clear finished transfers" 3457 msgid "_Clear finished transfers"
3162 msgstr "_Netejar les transferències acabades" 3458 msgstr "_Netejar les transferències acabades"
3163 3459
3164 #. "Download Details" arrow 3460 #. "Download Details" arrow
3165 #: src/gtkft.c:653 3461 #: src/gtkft.c:660
3166 #, fuzzy 3462 #, fuzzy
3167 msgid "Show transfer details" 3463 msgid "Show transfer details"
3168 msgstr "Mostrar detalls de la transferència" 3464 msgstr "Mostrar detalls de la transferència"
3169 3465
3170 #: src/gtkft.c:654 3466 #: src/gtkft.c:661
3171 #, fuzzy 3467 #, fuzzy
3172 msgid "Hide transfer details" 3468 msgid "Hide transfer details"
3173 msgstr "Ocultar detalls de la transferència" 3469 msgstr "Ocultar detalls de la transferència"
3174 3470
3175 #. Pause button 3471 #. Pause button
3176 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 3472 #: src/gtkft.c:703 src/stock.c:90
3177 msgid "_Pause" 3473 msgid "_Pause"
3178 msgstr "_Pausa" 3474 msgstr "_Pausa"
3179 3475
3180 #. Resume button 3476 #. Resume button
3181 #: src/gtkft.c:706 3477 #: src/gtkft.c:713
3182 msgid "_Resume" 3478 msgid "_Resume"
3183 msgstr "_Continuar" 3479 msgstr "_Continuar"
3184 3480
3185 #: src/gtkft.c:908 3481 #: src/gtkft.c:920
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Canceled"
3188 msgstr "Cancel·lar"
3189
3190 #: src/gtkft.c:910
3191 #, fuzzy 3482 #, fuzzy
3192 msgid "Failed" 3483 msgid "Failed"
3193 msgstr "Fallada." 3484 msgstr "Fallada."
3194 3485
3195 #: src/gtkft.c:1082 3486 #: src/gtkimhtml.c:602
3196 msgid "That file does not exist." 3487 msgid "Pa_ste As Text"
3197 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3488 msgstr ""
3198 3489
3199 #: src/gtkft.c:1091 3490 #: src/gtkimhtml.c:1047
3200 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3491 msgid "Hyperlink color"
3201 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 3492 msgstr ""
3202 3493
3203 #: src/gtkft.c:1105 3494 #: src/gtkimhtml.c:1048
3204 #, fuzzy 3495 msgid "Color to draw hyperlinks."
3205 msgid "That file already exists." 3496 msgstr ""
3206 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 3497
3207 3498 #: src/gtkimhtml.c:1253
3208 #: src/gtkft.c:1131
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Open..."
3211 msgstr "Gaim - Obrir..."
3212
3213 #: src/gtkft.c:1133
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Save As..."
3216 msgstr "Gravar icona com..."
3217
3218 #: src/gtkft.c:1183
3219 #, c-format
3220 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
3221 msgstr "%s vol enviar-li %s (%s)"
3222
3223 #: src/gtkft.c:1216
3224 #, c-format
3225 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/gtkft.c:1220
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "A file is available for download from:\n"
3232 "Remote host: %s\n"
3233 "Remote port: %d"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/gtkimhtml.c:1139
3237 #, fuzzy 3499 #, fuzzy
3238 msgid "_Copy E-Mail Address" 3500 msgid "_Copy E-Mail Address"
3239 msgstr "Adreça de correu electrònic" 3501 msgstr "Adreça de correu electrònic"
3240 3502
3241 #: src/gtkimhtml.c:1151 3503 #: src/gtkimhtml.c:1265
3242 msgid "_Copy Link Location" 3504 msgid "_Copy Link Location"
3243 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç" 3505 msgstr "_Copiar destí de l'enllaç"
3244 3506
3245 #: src/gtkimhtml.c:1161 3507 #: src/gtkimhtml.c:1275
3246 msgid "_Open Link in Browser" 3508 msgid "_Open Link in Browser"
3247 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" 3509 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
3248 3510
3249 #: src/gtkimhtml.c:2643 3511 #: src/gtkimhtml.c:2797
3250 msgid "" 3512 msgid ""
3251 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3513 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3252 "Defaulting to PNG." 3514 "Defaulting to PNG."
3253 msgstr "" 3515 msgstr ""
3254 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. " 3516 "Impossible descobrir el tipus d'imatge a partir de l'extensió del fitxer. "
3255 "Prenent PNG per defecte." 3517 "Prenent PNG per defecte."
3256 3518
3257 #: src/gtkimhtml.c:2651 3519 #: src/gtkimhtml.c:2805
3258 #, c-format 3520 #, c-format
3259 msgid "Error saving image: %s" 3521 msgid "Error saving image: %s"
3260 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 3522 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
3261 3523
3262 #: src/gtkimhtml.c:2660 3524 #: src/gtkimhtml.c:2814
3263 msgid "Save Image" 3525 msgid "Save Image"
3264 msgstr "_Gravar imatge" 3526 msgstr "_Gravar imatge"
3265 3527
3266 #: src/gtkimhtml.c:2683 3528 #: src/gtkimhtml.c:2837
3267 msgid "_Save Image..." 3529 msgid "_Save Image..."
3268 msgstr "_Gravar imatge..." 3530 msgstr "_Gravar imatge..."
3269 3531
3270 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 3532 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:163
3533 msgid "Select Font"
3534 msgstr "Seleccionar tipus de lletra"
3535
3536 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:238
3537 msgid "Select Text Color"
3538 msgstr "Seleccionar color del text"
3539
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:311
3541 msgid "Select Background Color"
3542 msgstr "Seleccionar color de fons"
3543
3544 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3271 #, fuzzy 3545 #, fuzzy
3272 msgid "_URL" 3546 msgid "_URL"
3273 msgstr "URL" 3547 msgstr "URL"
3274 3548
3275 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:397
3276 #, fuzzy 3550 #, fuzzy
3277 msgid "_Description" 3551 msgid "_Description"
3278 msgstr "Descripció" 3552 msgstr "Descripció"
3279 3553
3280 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:400
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3558 "The description is optional."
3559 msgstr ""
3560 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
3561 "descripció és opcional.\n"
3562
3563 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:404
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3566 msgstr ""
3567 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
3568 "descripció és opcional.\n"
3569
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3281 msgid "Insert Link" 3571 msgid "Insert Link"
3282 msgstr "Afegir enllaç" 3572 msgstr "Afegir enllaç"
3283 3573
3284 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:413
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3288 "The description is optional."
3289 msgstr ""
3290 "Si us plau, introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vol afegir. La "
3291 "descripció és opcional.\n"
3292
3293 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3294 #, fuzzy 3575 #, fuzzy
3295 msgid "_Insert" 3576 msgid "_Insert"
3296 msgstr "Afegir" 3577 msgstr "Afegir"
3297 3578
3298 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 3579 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3299 #, fuzzy, c-format 3580 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to store image: %s\n" 3581 msgid "Failed to store image: %s\n"
3301 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n" 3582 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
3302 3583
3303 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3304 #, fuzzy 3585 #, fuzzy
3305 msgid "Insert Image" 3586 msgid "Insert Image"
3306 msgstr "Insertar imatge" 3587 msgstr "Insertar imatge"
3307 3588
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:655
3590 msgid "This theme has no available smileys."
3591 msgstr ""
3592
3308 #. show everything 3593 #. show everything
3309 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:670
3310 msgid "Smile!" 3595 msgid "Smile!"
3311 msgstr "Sonrigui!" 3596 msgstr "Sonrigui!"
3312 3597
3313 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:888
3314 msgid "Bold" 3599 msgid "Bold"
3315 msgstr "Negreta" 3600 msgstr "Negreta"
3316 3601
3317 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:899
3318 msgid "Italic" 3603 msgid "Italic"
3319 msgstr "Cursiva" 3604 msgstr "Cursiva"
3320 3605
3321 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:910
3322 msgid "Underline" 3607 msgid "Underline"
3323 msgstr "Subratllat" 3608 msgstr "Subratllat"
3324 3609
3325 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:926
3326 msgid "Larger font size" 3611 msgid "Larger font size"
3327 msgstr "Lletra més gran" 3612 msgstr "Lletra més gran"
3328 3613
3329 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3330 msgid "Smaller font size" 3615 msgid "Smaller font size"
3331 msgstr "Lletra més petita" 3616 msgstr "Lletra més petita"
3332 3617
3333 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3334 msgid "Font Face" 3619 msgid "Font Face"
3335 msgstr "Tipus de lletra" 3620 msgstr "Tipus de lletra"
3336 3621
3337 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3338 msgid "Foreground font color" 3623 msgid "Foreground font color"
3339 msgstr "Color del text" 3624 msgstr "Color del text"
3340 3625
3341 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3342 msgid "Background color" 3627 msgid "Background color"
3343 msgstr "Color de fons" 3628 msgstr "Color de fons"
3344 3629
3345 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:994
3346 msgid "Insert link" 3631 msgid "Insert link"
3347 msgstr "Insertar enllaç" 3632 msgstr "Insertar enllaç"
3348 3633
3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1004
3350 msgid "Insert image" 3635 msgid "Insert image"
3351 msgstr "Insertar imatge" 3636 msgstr "Insertar imatge"
3352 3637
3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015
3354 msgid "Insert smiley" 3639 msgid "Insert smiley"
3355 msgstr "Insertar una emoticona" 3640 msgstr "Insertar una emoticona"
3356 3641
3357 #: src/gtklog.c:282 3642 #: src/gtklog.c:302
3358 msgid "Conversations with" 3643 msgid "Conversations with"
3359 msgstr "Converses amb %s" 3644 msgstr "Converses amb %s"
3360 3645
3361 #. Window ********** 3646 #. Window **********
3362 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 3647 #: src/gtklog.c:392 src/gtklog.c:408
3363 msgid "System Log" 3648 msgid "System Log"
3364 msgstr "Registre del sistema" 3649 msgstr "Registre del sistema"
3365 3650
3366 #. Descriptive label 3651 #. Descriptive label
3367 #: src/gtknotify.c:217 3652 #: src/gtknotify.c:217
3369 msgid "%s has %d new message." 3654 msgid "%s has %d new message."
3370 msgid_plural "%s has %d new messages." 3655 msgid_plural "%s has %d new messages."
3371 msgstr[0] "%s té %d nous missatges." 3656 msgstr[0] "%s té %d nous missatges."
3372 msgstr[1] "%s té %d nous missatges." 3657 msgstr[1] "%s té %d nous missatges."
3373 3658
3374 #: src/gtknotify.c:229 3659 #: src/gtknotify.c:231
3375 #, c-format 3660 #, c-format
3376 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3661 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3377 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3662 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3378 3663
3379 #: src/gtknotify.c:235 3664 #: src/gtknotify.c:240
3380 #, c-format 3665 #, c-format
3381 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3666 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3382 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n" 3667 msgstr "<span weight=\"bold\">Tema:</span> %s\n"
3383 3668
3384 #: src/gtknotify.c:239 3669 #: src/gtknotify.c:245
3385 #, c-format 3670 #, c-format
3386 msgid "" 3671 msgid ""
3387 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3388 "\n" 3673 "\n"
3389 "%s%s%s%s" 3674 "%s%s%s%s"
3390 msgstr "" 3675 msgstr ""
3391 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3392 "\n" 3677 "\n"
3393 "%s%s%s%s" 3678 "%s%s%s%s"
3394 3679
3395 #: src/gtknotify.c:255 3680 #: src/gtknotify.c:261
3396 #, c-format 3681 #, c-format
3397 msgid "" 3682 msgid ""
3398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3399 "\n" 3684 "\n"
3400 "%s" 3685 "%s"
3401 msgstr "" 3686 msgstr ""
3402 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n" 3687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic!</span>\n"
3403 "\n" 3688 "\n"
3404 "%s" 3689 "%s"
3405 3690
3406 #: src/gtknotify.c:441 3691 #: src/gtknotify.c:429
3407 #, fuzzy, c-format 3692 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3693 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3409 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid" 3694 msgstr "El navegador \"%s\" no és vàlid"
3410 3695
3411 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 3696 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:446 src/gtknotify.c:461
3412 #: src/gtknotify.c:581 3697 #: src/gtknotify.c:579
3413 msgid "Unable to open URL" 3698 msgid "Unable to open URL"
3414 msgstr "Impossible obrir l'URL" 3699 msgstr "Impossible obrir l'URL"
3415 3700
3416 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 3701 #: src/gtknotify.c:443 src/gtknotify.c:458
3417 #, fuzzy, c-format 3702 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3703 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3419 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s" 3704 msgstr "Error a l'executar la comanda: %s"
3420 3705
3421 #: src/gtknotify.c:582 3706 #: src/gtknotify.c:580
3422 #, fuzzy 3707 #, fuzzy
3423 msgid "" 3708 msgid ""
3424 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3709 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3425 msgstr "" 3710 msgstr ""
3426 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, " 3711 "Impossible llençar el navegador perquè s'ha establert el navegador manual, "
3427 "però no s'ha establert la comanda." 3712 "però no s'ha establert la comanda."
3428 3713
3429 #: src/gtkpounce.c:143 3714 #: src/gtkpounce.c:130
3430 msgid "Select a file" 3715 msgid "Select a file"
3431 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 3716 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
3432 3717
3433 #: src/gtkpounce.c:192 3718 #: src/gtkpounce.c:161
3434 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3719 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3435 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar." 3720 msgstr "Si us plau, entreu un contacte a avisar."
3436 3721
3437 #. "New Buddy Pounce" 3722 #. "New Buddy Pounce"
3438 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 3723 #: src/gtkpounce.c:387 src/gtkpounce.c:890
3439 msgid "New Buddy Pounce" 3724 msgid "New Buddy Pounce"
3440 msgstr "Nou avís de contacte" 3725 msgstr "Nou avís de contacte"
3441 3726
3442 #: src/gtkpounce.c:336 3727 #: src/gtkpounce.c:387
3443 msgid "Edit Buddy Pounce" 3728 msgid "Edit Buddy Pounce"
3444 msgstr "Edita l'avís de contacte" 3729 msgstr "Edita l'avís de contacte"
3445 3730
3446 #. Create the "Pounce Who" frame. 3731 #. Create the "Pounce Who" frame.
3447 #: src/gtkpounce.c:354 3732 #: src/gtkpounce.c:405
3448 msgid "Pounce Who" 3733 msgid "Pounce Who"
3449 msgstr "Avisar a" 3734 msgstr "Avisar a"
3450 3735
3451 #: src/gtkpounce.c:381 3736 #: src/gtkpounce.c:432
3452 msgid "_Buddy Name:" 3737 #, fuzzy
3738 msgid "_Buddy name:"
3453 msgstr "Nom del _contacte:" 3739 msgstr "Nom del _contacte:"
3454 3740
3455 #. Create the "Pounce When" frame. 3741 #. Create the "Pounce When" frame.
3456 #: src/gtkpounce.c:404 3742 #: src/gtkpounce.c:456
3457 msgid "Pounce When" 3743 msgid "Pounce When"
3458 msgstr "Avisar quan" 3744 msgstr "Avisar quan"
3459 3745
3460 #: src/gtkpounce.c:412 3746 #: src/gtkpounce.c:464 src/main.c:296
3461 #, fuzzy 3747 #, fuzzy
3462 msgid "_Sign on" 3748 msgid "_Sign on"
3463 msgstr "Entrar" 3749 msgstr "Entrar"
3464 3750
3465 #: src/gtkpounce.c:414 3751 #: src/gtkpounce.c:466
3466 #, fuzzy 3752 #, fuzzy
3467 msgid "Sign _off" 3753 msgid "Sign _off"
3468 msgstr "Sortir" 3754 msgstr "Sortir"
3469 3755
3470 #: src/gtkpounce.c:416 3756 #: src/gtkpounce.c:468
3471 #, fuzzy 3757 #, fuzzy
3472 msgid "A_way" 3758 msgid "A_way"
3473 msgstr "Absent" 3759 msgstr "Absent"
3474 3760
3475 #: src/gtkpounce.c:418 3761 #: src/gtkpounce.c:470
3476 #, fuzzy 3762 #, fuzzy
3477 msgid "Re_turn from away" 3763 msgid "Re_turn from away"
3478 msgstr "Tornar a estar present" 3764 msgstr "Tornar a estar present"
3479 3765
3480 #: src/gtkpounce.c:420 3766 #: src/gtkpounce.c:472
3481 #, fuzzy 3767 #, fuzzy
3482 msgid "_Idle" 3768 msgid "_Idle"
3483 msgstr "Inactiu" 3769 msgstr "Inactiu"
3484 3770
3485 #: src/gtkpounce.c:422 3771 #: src/gtkpounce.c:474
3486 #, fuzzy 3772 #, fuzzy
3487 msgid "Retur_n from idle" 3773 msgid "Retur_n from idle"
3488 msgstr "Tornar a estar actiu" 3774 msgstr "Tornar a estar actiu"
3489 3775
3490 #: src/gtkpounce.c:424 3776 #: src/gtkpounce.c:476
3491 #, fuzzy 3777 #, fuzzy
3492 msgid "Buddy starts _typing" 3778 msgid "Buddy starts _typing"
3493 msgstr "El contacte comença a escriure" 3779 msgstr "El contacte comença a escriure"
3494 3780
3495 #: src/gtkpounce.c:426 3781 #: src/gtkpounce.c:478
3496 #, fuzzy 3782 #, fuzzy
3497 msgid "Buddy stops t_yping" 3783 msgid "Buddy stops t_yping"
3498 msgstr "El contacte deixa d'escriure" 3784 msgstr "El contacte deixa d'escriure"
3499 3785
3500 #. Create the "Pounce Action" frame. 3786 #. Create the "Pounce Action" frame.
3501 #: src/gtkpounce.c:455 3787 #: src/gtkpounce.c:507
3502 #, fuzzy 3788 #, fuzzy
3503 msgid "Pounce Action" 3789 msgid "Pounce Action"
3504 msgstr "Acció a emprendre" 3790 msgstr "Acció a emprendre"
3505 3791
3506 #: src/gtkpounce.c:462 3792 #: src/gtkpounce.c:515
3507 #, fuzzy 3793 #, fuzzy
3508 msgid "Op_en an IM window" 3794 msgid "Op_en an IM window"
3509 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis" 3795 msgstr "Obrir una finestra de missatges intantanis"
3510 3796
3511 #: src/gtkpounce.c:463 3797 #: src/gtkpounce.c:517
3512 #, fuzzy 3798 #, fuzzy
3513 msgid "_Popup notification" 3799 msgid "_Popup notification"
3514 msgstr "Notificació emergent" 3800 msgstr "Notificació emergent"
3515 3801
3516 #: src/gtkpounce.c:464 3802 #: src/gtkpounce.c:519
3517 #, fuzzy 3803 #, fuzzy
3518 msgid "Send a _message" 3804 msgid "Send a _message"
3519 msgstr "Enviar un missatge" 3805 msgstr "Enviar un missatge"
3520 3806
3521 #: src/gtkpounce.c:465 3807 #: src/gtkpounce.c:521
3522 #, fuzzy 3808 #, fuzzy
3523 msgid "E_xecute a command" 3809 msgid "E_xecute a command"
3524 msgstr "Executar una comanda" 3810 msgstr "Executar una comanda"
3525 3811
3526 #: src/gtkpounce.c:466 3812 #: src/gtkpounce.c:523
3527 #, fuzzy 3813 #, fuzzy
3528 msgid "P_lay a sound" 3814 msgid "P_lay a sound"
3529 msgstr "Reproduir un so" 3815 msgstr "Reproduir un so"
3530 3816
3531 #: src/gtkpounce.c:470 3817 #: src/gtkpounce.c:527
3532 #, fuzzy 3818 #, fuzzy
3533 msgid "B_rowse..." 3819 msgid "B_rowse..."
3534 msgstr "Navegar" 3820 msgstr "Navegar"
3535 3821
3536 #: src/gtkpounce.c:472 3822 #: src/gtkpounce.c:529
3537 #, fuzzy 3823 #, fuzzy
3538 msgid "Bro_wse..." 3824 msgid "Bro_wse..."
3539 msgstr "Navegar" 3825 msgstr "Navegar"
3540 3826
3541 #: src/gtkpounce.c:473 3827 #: src/gtkpounce.c:530
3542 msgid "Pre_view" 3828 msgid "Pre_view"
3543 msgstr "" 3829 msgstr ""
3544 3830
3545 #: src/gtkpounce.c:556 3831 #: src/gtkpounce.c:613
3546 #, fuzzy 3832 #, fuzzy
3547 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3833 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3548 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació" 3834 msgstr "_Gravar aquest avís després de l'activació"
3549 3835
3550 #. "Remove Buddy Pounce" 3836 #. "Remove Buddy Pounce"
3551 #: src/gtkpounce.c:763 3837 #: src/gtkpounce.c:897
3552 msgid "Remove Buddy Pounce" 3838 msgid "Remove Buddy Pounce"
3553 msgstr "Esborra avís de contacte" 3839 msgstr "Esborra avís de contacte"
3554 3840
3555 #: src/gtkpounce.c:813 3841 #: src/gtkpounce.c:961
3556 #, c-format 3842 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "%s has started typing to you" 3843 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3558 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge" 3844 msgstr "%s vos ha començat a escriure un missatge"
3559 3845
3560 #: src/gtkpounce.c:814 3846 #: src/gtkpounce.c:963
3561 #, c-format 3847 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "%s has signed on" 3848 msgid "%s has signed on (%s)"
3563 msgstr "%s ha entrat" 3849 msgstr "%s ha entrat"
3564 3850
3565 #: src/gtkpounce.c:815 3851 #: src/gtkpounce.c:965
3566 #, c-format 3852 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "%s has returned from being idle" 3853 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3568 msgstr "%s ja no está inactiu" 3854 msgstr "%s ja no está inactiu"
3569 3855
3570 #: src/gtkpounce.c:816 3856 #: src/gtkpounce.c:967
3571 #, c-format 3857 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "%s has returned from being away" 3858 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3573 msgstr "%s ha tornat d'estar absent" 3859 msgstr "%s ha tornat d'estar absent"
3574 3860
3575 #: src/gtkpounce.c:817 3861 #: src/gtkpounce.c:969
3576 #, c-format 3862 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "%s has stopped typing to you" 3863 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3578 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos" 3864 msgstr "%s ha deixat d'escriure-vos"
3579 3865
3580 #: src/gtkpounce.c:818 3866 #: src/gtkpounce.c:971
3581 #, c-format 3867 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "%s has signed off" 3868 msgid "%s has signed off (%s)"
3583 msgstr "%s se n'ha anat" 3869 msgstr "%s se n'ha anat"
3584 3870
3585 #: src/gtkpounce.c:819 3871 #: src/gtkpounce.c:973
3586 #, c-format 3872 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "%s has become idle" 3873 msgid "%s has become idle (%s)"
3588 msgstr "%s està inactiu" 3874 msgstr "%s està inactiu"
3589 3875
3590 #: src/gtkpounce.c:821 3876 #: src/gtkpounce.c:975
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "%s has gone away. (%s)"
3879 msgstr "%s se n'ha anat."
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:976
3591 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3882 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3592 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!" 3883 msgstr "Esdeviment d'avís desconegut. Si us plau, informeu-nos d'això!"
3593 3884
3594 #: src/gtkprefs.c:399 3885 #: src/gtkprefs.c:446
3595 msgid "Interface Options" 3886 msgid "Interface Options"
3596 msgstr "Opcions de l'interfície" 3887 msgstr "Opcions de l'interfície"
3597 3888
3598 #: src/gtkprefs.c:401 3889 #: src/gtkprefs.c:448
3599 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3890 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3600 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies" 3891 msgstr "Mostrar els noms d'usuari remots si no s'ha establert un àlies"
3601 3892
3602 #: src/gtkprefs.c:595 3893 #: src/gtkprefs.c:675
3603 msgid "" 3894 msgid ""
3604 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3895 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3605 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3896 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3606 msgstr "" 3897 msgstr ""
3607 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 3898 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
3608 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes." 3899 "nous temes arrosegant-los i mollant-los a la llista de temes."
3609 3900
3610 #: src/gtkprefs.c:630 3901 #: src/gtkprefs.c:715
3611 msgid "Icon" 3902 msgid "Icon"
3612 msgstr "Icones" 3903 msgstr "Icones"
3613 3904
3614 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3905 #: src/gtkprefs.c:722 src/gtkprefs.c:2212 src/protocols/jabber/buddy.c:264
3615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 3906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:701
3616 msgid "Description" 3907 msgid "Description"
3617 msgstr "Descripció" 3908 msgstr "Descripció"
3618 3909
3619 #: src/gtkprefs.c:704 3910 #: src/gtkprefs.c:818
3620 msgid "Style"
3621 msgstr "Estil"
3622
3623 #: src/gtkprefs.c:705
3624 msgid "_Bold"
3625 msgstr "_Negreta"
3626
3627 #: src/gtkprefs.c:707
3628 #, fuzzy
3629 msgid "_Italic"
3630 msgstr "_Cursiva"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:709
3633 msgid "_Underline"
3634 msgstr "_Subratllat"
3635
3636 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3637 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3638 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3639 #. * non-functional code.
3640 #. *
3641 #. * remove this after string freeze ends
3642 #.
3643 #: src/gtkprefs.c:719
3644 msgid "_Strikethrough"
3645 msgstr "_Taxat"
3646
3647 #: src/gtkprefs.c:722
3648 msgid "Face"
3649 msgstr "Tipus de lletra"
3650
3651 #: src/gtkprefs.c:725
3652 msgid "Use custo_m face"
3653 msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
3654
3655 #: src/gtkprefs.c:742
3656 msgid "Use custom si_ze"
3657 msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
3658
3659 #: src/gtkprefs.c:754
3660 msgid "Color"
3661 msgstr "Color"
3662
3663 #: src/gtkprefs.c:758
3664 msgid "_Text color"
3665 msgstr "Color del _text"
3666
3667 #: src/gtkprefs.c:777
3668 msgid "Bac_kground color"
3669 msgstr "Color del _fons"
3670
3671 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3672 #, fuzzy 3911 #, fuzzy
3673 msgid "Display" 3912 msgid "Display"
3674 msgstr "Mostrar" 3913 msgstr "Mostrar"
3675 3914
3676 #: src/gtkprefs.c:806 3915 #: src/gtkprefs.c:819
3677 msgid "Show graphical _smileys"
3678 msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
3679
3680 #: src/gtkprefs.c:808
3681 msgid "Show _timestamp on messages" 3916 msgid "Show _timestamp on messages"
3682 msgstr "Mostrar registre horari als missatges" 3917 msgstr "Mostrar registre horari als missatges"
3683 3918
3684 #: src/gtkprefs.c:810 3919 #: src/gtkprefs.c:822
3685 msgid "Show _URLs as links"
3686 msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
3687
3688 #: src/gtkprefs.c:814
3689 msgid "_Highlight misspelled words" 3920 msgid "_Highlight misspelled words"
3690 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites" 3921 msgstr "_Resaltar paraules mal escrites"
3691 3922
3692 #: src/gtkprefs.c:818 3923 #: src/gtkprefs.c:827
3693 msgid "Ignore c_olors" 3924 msgid "Ignore c_olors"
3694 msgstr "Ignorar _colors" 3925 msgstr "Ignorar _colors"
3695 3926
3696 #: src/gtkprefs.c:820 3927 #: src/gtkprefs.c:829
3697 msgid "Ignore font _faces" 3928 msgid "Ignore font _faces"
3698 msgstr "Ignorar _tipus de lletra" 3929 msgstr "Ignorar _tipus de lletra"
3699 3930
3700 #: src/gtkprefs.c:822 3931 #: src/gtkprefs.c:831
3701 msgid "Ignore font si_zes" 3932 msgid "Ignore font si_zes"
3702 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra" 3933 msgstr "Ignorar _tamany de la lletra"
3703 3934
3704 #: src/gtkprefs.c:835 3935 #: src/gtkprefs.c:834
3936 msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:838
3940 msgid "Default Formatting"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:840
3944 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:872
3948 msgid ""
3949 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3950 "that support formatting. :)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:875
3954 #, fuzzy
3955 msgid "_Clear Formatting"
3956 msgstr "Netejar el registre"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:912
3705 msgid "Send Message" 3959 msgid "Send Message"
3706 msgstr "Enviar missatge" 3960 msgstr "Enviar missatge"
3707 3961
3708 #: src/gtkprefs.c:836 3962 #: src/gtkprefs.c:913
3709 msgid "Enter _sends message" 3963 msgid "Enter _sends message"
3710 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge" 3964 msgstr "La tecla de _retorn de carro envia el missatge"
3711 3965
3712 #: src/gtkprefs.c:838 3966 #: src/gtkprefs.c:915
3713 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3967 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3714 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge" 3968 msgstr "La combinació de tecles c_ontrol-retorn de carro envia el missatge"
3715 3969
3716 #: src/gtkprefs.c:841 3970 #: src/gtkprefs.c:918
3717 msgid "Window Closing" 3971 msgid "Window Closing"
3718 msgstr "Tancament de finestres" 3972 msgstr "Tancament de finestres"
3719 3973
3720 #: src/gtkprefs.c:842 3974 #: src/gtkprefs.c:919
3721 msgid "_Escape closes window" 3975 msgid "_Escape closes window"
3722 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra" 3976 msgstr "La tecla d'_escapament tanca la finestra"
3723 3977
3724 #: src/gtkprefs.c:845 3978 #: src/gtkprefs.c:922
3725 msgid "Insertions" 3979 msgid "Insertions"
3726 msgstr "Insercions" 3980 msgstr "Insercions"
3727 3981
3728 #: src/gtkprefs.c:846 3982 #: src/gtkprefs.c:923
3729 #, fuzzy 3983 #, fuzzy
3730 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3984 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3731 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML" 3985 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta marques HTML"
3732 3986
3733 #: src/gtkprefs.c:848 3987 #: src/gtkprefs.c:925
3734 #, fuzzy 3988 #, fuzzy
3735 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3989 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3736 msgstr "Control-(número) inserta emoticones" 3990 msgstr "Control-(número) inserta emoticones"
3737 3991
3738 #: src/gtkprefs.c:864 3992 #: src/gtkprefs.c:941
3739 msgid "Buddy List Sorting" 3993 msgid "Buddy List Sorting"
3740 msgstr "Ordenació de la llista de contactes" 3994 msgstr "Ordenació de la llista de contactes"
3741 3995
3742 #: src/gtkprefs.c:873 3996 #: src/gtkprefs.c:950
3743 #, fuzzy 3997 #, fuzzy
3744 msgid "_Sorting:" 3998 msgid "_Sorting:"
3745 msgstr "Ordenació:" 3999 msgstr "Ordenació:"
3746 4000
3747 #: src/gtkprefs.c:878 4001 #: src/gtkprefs.c:956 src/gtkprefs.c:1009
3748 msgid "Buddy List Toolbar"
3749 msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
3750
3751 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3752 msgid "Show _buttons as:" 4002 msgid "Show _buttons as:"
3753 msgstr "Motrar els _botons com:" 4003 msgstr "Motrar els _botons com:"
3754 4004
3755 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 4005 #: src/gtkprefs.c:958 src/gtkprefs.c:1011
3756 msgid "Pictures" 4006 msgid "Pictures"
3757 msgstr "Imatges" 4007 msgstr "Imatges"
3758 4008
3759 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 4009 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1012
3760 msgid "Text" 4010 msgid "Text"
3761 msgstr "Text" 4011 msgstr "Text"
3762 4012
3763 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 4013 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1013
3764 msgid "Pictures and text" 4014 msgid "Pictures and text"
3765 msgstr "Imatges i text" 4015 msgstr "Imatges i text"
3766 4016
3767 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 4017 #: src/gtkprefs.c:963
3768 msgid "_Raise window on events" 4018 msgid "_Raise window on events"
3769 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments" 4019 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
3770 4020
3771 #: src/gtkprefs.c:891 4021 #: src/gtkprefs.c:966
3772 msgid "Group Display"
3773 msgstr "Visualització de grups"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:892
3776 msgid "Show _numbers in groups"
3777 msgstr "Mostrar _números als grups"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:895
3780 msgid "Buddy Display" 4022 msgid "Buddy Display"
3781 msgstr "Visualització de contactes" 4023 msgstr "Visualització de contactes"
3782 4024
3783 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 4025 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1027
3784 msgid "Show buddy _icons" 4026 msgid "Show buddy _icons"
3785 msgstr "Mostrar _icones de contactes" 4027 msgstr "Mostrar _icones de contactes"
3786 4028
3787 #: src/gtkprefs.c:898 4029 #: src/gtkprefs.c:969
3788 msgid "Show _warning levels" 4030 msgid "Show _warning levels"
3789 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" 4031 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
3790 4032
3791 #: src/gtkprefs.c:900 4033 #: src/gtkprefs.c:971
3792 msgid "Show idle _times" 4034 msgid "Show idle _times"
3793 msgstr "Mostrar _temps inactiu" 4035 msgstr "Mostrar _temps inactiu"
3794 4036
3795 #: src/gtkprefs.c:902 4037 #: src/gtkprefs.c:973
3796 msgid "Dim i_dle buddies" 4038 msgid "Dim i_dle buddies"
3797 msgstr "Enfosquir contactes inactius" 4039 msgstr "Enfosquir contactes inactius"
3798 4040
3799 #: src/gtkprefs.c:904 4041 #: src/gtkprefs.c:975
3800 msgid "_Automatically expand contacts" 4042 msgid "_Automatically expand contacts"
3801 msgstr "" 4043 msgstr ""
3802 4044
3803 #: src/gtkprefs.c:929 4045 #: src/gtkprefs.c:1020
3804 msgid "_Placement:" 4046 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3805 msgstr "_Posicionament:" 4047 msgstr ""
3806 4048
3807 #: src/gtkprefs.c:936 4049 #: src/gtkprefs.c:1023
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Send _URLs as links"
3810 msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:939
3813 #, fuzzy 4050 #, fuzzy
3814 msgid "Show _formatting toolbar" 4051 msgid "Show _formatting toolbar"
3815 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format" 4052 msgstr "Mostrar la barra d'eines amb format"
3816 4053
3817 #: src/gtkprefs.c:942 4054 #: src/gtkprefs.c:1025
3818 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 4055 #, fuzzy
4056 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3819 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols" 4057 msgstr "Mostrar àlies a les pestanyes/títols"
3820 4058
3821 #: src/gtkprefs.c:945 4059 #: src/gtkprefs.c:1029
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4062 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1031
4065 #, fuzzy
4066 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4067 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1033
4070 #, fuzzy
4071 msgid "_Raise IM window on events"
4072 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1036
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Raise chat _window on events"
4077 msgstr "_Aixecar les finestres al rebre esdeveniments"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1038
4080 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. All the tab options!
4084 #: src/gtkprefs.c:1042
3822 msgid "Tab Options" 4085 msgid "Tab Options"
3823 msgstr "Opcions de les pestanyes" 4086 msgstr "Opcions de les pestanyes"
3824 4087
3825 #: src/gtkprefs.c:947 4088 #: src/gtkprefs.c:1044
3826 msgid "_Tab Placement:" 4089 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4090 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes."
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1059
4093 msgid "Show _close button on tabs"
4094 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1062
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Tab p_lacement:"
3827 msgstr "_Situació de les pestanyes:" 4099 msgstr "_Situació de les pestanyes:"
3828 4100
3829 #: src/gtkprefs.c:949 4101 #: src/gtkprefs.c:1064
3830 msgid "Top" 4102 msgid "Top"
3831 msgstr "A dalt" 4103 msgstr "A dalt"
3832 4104
3833 #: src/gtkprefs.c:950 4105 #: src/gtkprefs.c:1065
3834 msgid "Bottom" 4106 msgid "Bottom"
3835 msgstr "A baix" 4107 msgstr "A baix"
3836 4108
3837 #: src/gtkprefs.c:951 4109 #: src/gtkprefs.c:1066
3838 msgid "Left" 4110 msgid "Left"
3839 msgstr "A la dreta" 4111 msgstr "A la dreta"
3840 4112
3841 #: src/gtkprefs.c:952 4113 #: src/gtkprefs.c:1067
3842 msgid "Right" 4114 msgid "Right"
3843 msgstr "A l'esquerra" 4115 msgstr "A l'esquerra"
3844 4116
3845 #: src/gtkprefs.c:958 4117 #: src/gtkprefs.c:1073
3846 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 4118 #, fuzzy
3847 msgstr "Mostrar misstages instantanis i converses en finestres amb _pestanyes." 4119 msgid "New conversation _placement:"
3848 4120 msgstr "Tancar la conversa"
3849 #: src/gtkprefs.c:961 4121
3850 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 4122 #: src/gtkprefs.c:1124 src/protocols/oscar/oscar.c:596
3851 msgstr "" 4123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
3852 "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb "
3853 "pestanyes."
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:971
3856 msgid "Show _close button on tabs"
3857 msgstr "Mostar el botó de _tancar a les pestanyes"
3858
3859 #: src/gtkprefs.c:982
3860 msgid "Show status _icons on tabs"
3861 msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3864 msgid "Window"
3865 msgstr "Finestra"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
3868 msgid "New window _width:"
3869 msgstr "A_mplada de nova finestra:"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3872 msgid "New window _height:"
3873 msgstr "A_lçada de nova finestra:"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3876 #, fuzzy
3877 msgid "_Entry field height:"
3878 msgstr "Alçada del camp de text:"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:1027
3881 msgid "Hide window on _send"
3882 msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:1031
3885 msgid "Buddy Icons"
3886 msgstr "Icones de contactes"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:1034
3889 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3890 msgstr "Activar _animació d'icones de contactes"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:1038
3893 msgid "Show _logins in window"
3894 msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:1041
3897 msgid "Typing Notification"
3898 msgstr "Notificació d'escriptura"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:1042
3901 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3902 msgstr "Notificar als contactes que els hi _escriviu"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:1079
3905 msgid "Tab Completion"
3906 msgstr "Completar amb el tabulador"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:1080
3909 msgid "_Tab-complete nicks"
3910 msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:1082
3913 msgid "_Old-style tab completion"
3914 msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:1086
3917 #, fuzzy
3918 msgid "_Show people joining in window"
3919 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:1088
3922 #, fuzzy
3923 msgid "_Show people leaving in window"
3924 msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:1090
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Co_lorize screen names"
3929 msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3933 #, fuzzy 4124 #, fuzzy
3934 msgid "IP Address" 4125 msgid "IP Address"
3935 msgstr "Adreça:" 4126 msgstr "Adreça:"
3936 4127
3937 #: src/gtkprefs.c:1113 4128 #: src/gtkprefs.c:1126
3938 #, fuzzy 4129 #, fuzzy
3939 msgid "_Autodetect IP Address" 4130 msgid "_Autodetect IP Address"
3940 msgstr "Adreça" 4131 msgstr "Adreça"
3941 4132
3942 #: src/gtkprefs.c:1122 4133 #: src/gtkprefs.c:1135
3943 msgid "Public _IP:" 4134 msgid "Public _IP:"
3944 msgstr "" 4135 msgstr ""
3945 4136
3946 #: src/gtkprefs.c:1146 4137 #: src/gtkprefs.c:1159
3947 #, fuzzy 4138 #, fuzzy
3948 msgid "Ports" 4139 msgid "Ports"
3949 msgstr "Port" 4140 msgstr "Port"
3950 4141
3951 #: src/gtkprefs.c:1149 4142 #: src/gtkprefs.c:1162
3952 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 4143 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3953 msgstr "" 4144 msgstr ""
3954 4145
3955 #: src/gtkprefs.c:1152 4146 #: src/gtkprefs.c:1165
3956 #, fuzzy 4147 #, fuzzy
3957 msgid "_Start Port:" 4148 msgid "_Start Port:"
3958 msgstr "_Port:" 4149 msgstr "_Port:"
3959 4150
3960 #: src/gtkprefs.c:1159 4151 #: src/gtkprefs.c:1172
3961 #, fuzzy 4152 #, fuzzy
3962 msgid "_End Port:" 4153 msgid "_End Port:"
3963 msgstr "_Port:" 4154 msgstr "_Port:"
3964 4155
3965 #: src/gtkprefs.c:1207 4156 #: src/gtkprefs.c:1179
3966 msgid "Proxy Type" 4157 msgid "Proxy Server"
3967 msgstr "Tipus de proxy" 4158 msgstr "Servidor de proxy"
3968 4159
3969 #: src/gtkprefs.c:1210 4160 #: src/gtkprefs.c:1183
3970 msgid "No proxy" 4161 msgid "No proxy"
3971 msgstr "Sense proxy" 4162 msgstr "Sense proxy"
3972 4163
3973 #: src/gtkprefs.c:1217 4164 #: src/gtkprefs.c:1245
3974 msgid "Proxy Server"
3975 msgstr "Servidor de proxy"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:1275
3978 #, fuzzy 4165 #, fuzzy
3979 msgid "_User:" 4166 msgid "_User:"
3980 msgstr "_Usuari" 4167 msgstr "_Usuari"
3981 4168
3982 #: src/gtkprefs.c:1331 4169 #: src/gtkprefs.c:1301
4170 msgid "Epiphany"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1302
4174 msgid "Firebird"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1303
4178 msgid "Firefox"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1304
4182 msgid "Galeon"
4183 msgstr "Galeon"
4184
4185 #: src/gtkprefs.c:1305
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Gnome Default"
4188 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1306
4191 msgid "Konqueror"
4192 msgstr "Konqueror"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1307
4195 msgid "Mozilla"
4196 msgstr "Mozilla"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1308
4199 msgid "Netscape"
4200 msgstr "Netscape"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1309
3983 msgid "Opera" 4203 msgid "Opera"
3984 msgstr "Opera" 4204 msgstr "Opera"
3985 4205
3986 #: src/gtkprefs.c:1332 4206 #: src/gtkprefs.c:1318
3987 msgid "Netscape"
3988 msgstr "Netscape"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:1333
3991 msgid "Mozilla"
3992 msgstr "Mozilla"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:1334
3995 msgid "Konqueror"
3996 msgstr "Konqueror"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:1335
3999 msgid "Galeon"
4000 msgstr "Galeon"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1336
4003 msgid "Firebird"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:1337
4007 msgid "Firefox"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1338
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Gnome Default"
4013 msgstr "Equip del Vi de Gnome"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1347
4016 msgid "Manual" 4207 msgid "Manual"
4017 msgstr "Manual" 4208 msgstr "Manual"
4018 4209
4019 #: src/gtkprefs.c:1398 4210 #: src/gtkprefs.c:1369
4020 msgid "Browser Selection" 4211 msgid "Browser Selection"
4021 msgstr "Selecció del navegador" 4212 msgstr "Selecció del navegador"
4022 4213
4023 #: src/gtkprefs.c:1402 4214 #: src/gtkprefs.c:1373
4024 msgid "_Browser:" 4215 msgid "_Browser:"
4025 msgstr "_Navegador:" 4216 msgstr "_Navegador:"
4026 4217
4027 #: src/gtkprefs.c:1409 4218 #: src/gtkprefs.c:1380
4028 #, fuzzy 4219 #, fuzzy
4029 msgid "_Open link in:" 4220 msgid "_Open link in:"
4030 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador" 4221 msgstr "_Obrir enlaç en el navegador"
4031 4222
4032 #: src/gtkprefs.c:1411 4223 #: src/gtkprefs.c:1382
4033 #, fuzzy 4224 #, fuzzy
4034 msgid "Browser default" 4225 msgid "Browser default"
4035 msgstr "opció per defecte" 4226 msgstr "opció per defecte"
4036 4227
4037 #: src/gtkprefs.c:1412 4228 #: src/gtkprefs.c:1383
4038 msgid "Existing window" 4229 msgid "Existing window"
4039 msgstr "" 4230 msgstr ""
4040 4231
4041 #: src/gtkprefs.c:1414 4232 #: src/gtkprefs.c:1385
4042 #, fuzzy 4233 #, fuzzy
4043 msgid "New tab" 4234 msgid "New tab"
4044 msgstr "Nou" 4235 msgstr "Nou"
4045 4236
4046 #: src/gtkprefs.c:1428 4237 #: src/gtkprefs.c:1399
4047 #, c-format 4238 #, c-format
4048 msgid "" 4239 msgid ""
4049 "_Manual:\n" 4240 "_Manual:\n"
4050 "(%s for URL)" 4241 "(%s for URL)"
4051 msgstr "" 4242 msgstr ""
4052 "_Manual:\n" 4243 "_Manual:\n"
4053 "(%s per a l'URL)" 4244 "(%s per a l'URL)"
4054 4245
4055 #: src/gtkprefs.c:1465 4246 #: src/gtkprefs.c:1436
4056 msgid "Message Logs" 4247 msgid "Message Logs"
4057 msgstr "Registe de missatges" 4248 msgstr "Registe de missatges"
4058 4249
4059 #: src/gtkprefs.c:1468 4250 #: src/gtkprefs.c:1439
4060 msgid "Log _Format:" 4251 msgid "Log _Format:"
4061 msgstr "Format del registre:" 4252 msgstr "Format del registre:"
4062 4253
4063 #: src/gtkprefs.c:1471 4254 #: src/gtkprefs.c:1442
4064 msgid "_Log all instant messages" 4255 msgid "_Log all instant messages"
4065 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis" 4256 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
4066 4257
4067 #: src/gtkprefs.c:1473 4258 #: src/gtkprefs.c:1444
4068 msgid "Log all c_hats" 4259 msgid "Log all c_hats"
4069 msgstr "Enregistrar totes les converses" 4260 msgstr "Enregistrar totes les converses"
4070 4261
4071 #: src/gtkprefs.c:1476 4262 #: src/gtkprefs.c:1447
4072 msgid "System Logs" 4263 msgid "System Logs"
4073 msgstr "Registres del sistema" 4264 msgstr "Registres del sistema"
4074 4265
4075 #: src/gtkprefs.c:1478 4266 #: src/gtkprefs.c:1449
4076 msgid "_Enable system log" 4267 msgid "_Enable system log"
4077 msgstr "" 4268 msgstr ""
4078 4269
4079 #: src/gtkprefs.c:1481 4270 #: src/gtkprefs.c:1452
4080 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 4271 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4081 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten" 4272 msgstr "Registrar quan els contactes es _connecten/desconnecten"
4082 4273
4083 #: src/gtkprefs.c:1487 4274 #: src/gtkprefs.c:1458
4084 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 4275 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4085 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu" 4276 msgstr "Registrar quan els contactes pasen a _inactiu/actiu"
4086 4277
4087 #: src/gtkprefs.c:1493 4278 #: src/gtkprefs.c:1464
4088 msgid "Log when buddies go away/come _back" 4279 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4089 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen" 4280 msgstr "Registrar quan els contactes se'n _van/tornen"
4090 4281
4091 #: src/gtkprefs.c:1499 4282 #: src/gtkprefs.c:1470
4092 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 4283 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4093 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència" 4284 msgstr "Registrar la pròpia connexió/inactivitat/absència"
4094 4285
4095 #: src/gtkprefs.c:1550 4286 #: src/gtkprefs.c:1596
4287 msgid "Sound Selection"
4288 msgstr "Selecció de sons"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1647
4096 msgid "Sound Options" 4291 msgid "Sound Options"
4097 msgstr "Opcions de so" 4292 msgstr "Opcions de so"
4098 4293
4099 #: src/gtkprefs.c:1551 4294 #: src/gtkprefs.c:1648
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Sounds when you _log in"
4102 msgstr "_Sense so al connectar-se"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:1553
4105 #, fuzzy 4295 #, fuzzy
4106 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4296 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4107 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus" 4297 msgstr "Eliminar quan la finestra de la conversa rebi el focus"
4108 4298
4109 #: src/gtkprefs.c:1555 4299 #: src/gtkprefs.c:1650
4110 msgid "_Sounds while away" 4300 msgid "_Sounds while away"
4111 msgstr "_Sons mentre s'està absent" 4301 msgstr "_Sons mentre s'està absent"
4112 4302
4113 #: src/gtkprefs.c:1559 4303 #: src/gtkprefs.c:1654
4114 msgid "Sound Method" 4304 msgid "Sound Method"
4115 msgstr "Mètodes de reproducció del so" 4305 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
4116 4306
4117 #: src/gtkprefs.c:1560 4307 #: src/gtkprefs.c:1655
4118 msgid "_Method:" 4308 msgid "_Method:"
4119 msgstr "_Mètode" 4309 msgstr "_Mètode"
4120 4310
4121 #: src/gtkprefs.c:1562 4311 #: src/gtkprefs.c:1657
4122 msgid "Console beep" 4312 msgid "Console beep"
4123 msgstr "Xiulet de la consola" 4313 msgstr "Xiulet de la consola"
4124 4314
4125 #: src/gtkprefs.c:1564 4315 #: src/gtkprefs.c:1659
4126 msgid "Automatic" 4316 msgid "Automatic"
4127 msgstr "Automàtic" 4317 msgstr "Automàtic"
4128 4318
4129 #: src/gtkprefs.c:1571 4319 #: src/gtkprefs.c:1666
4130 msgid "Command" 4320 msgid "Command"
4131 msgstr "Comanda" 4321 msgstr "Comanda"
4132 4322
4133 #: src/gtkprefs.c:1581 4323 #: src/gtkprefs.c:1674
4134 #, c-format 4324 #, c-format
4135 msgid "" 4325 msgid ""
4136 "Sound c_ommand:\n" 4326 "Sound c_ommand:\n"
4137 "(%s for filename)" 4327 "(%s for filename)"
4138 msgstr "" 4328 msgstr ""
4139 "Comanda del so\n" 4329 "Comanda del so\n"
4140 "(%s per al nom de fitxer)" 4330 "(%s per al nom de fitxer)"
4141 4331
4142 #: src/gtkprefs.c:1638 4332 #: src/gtkprefs.c:1701
4143 msgid "_Sending messages removes away status" 4333 msgid "Sound Events"
4144 msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència" 4334 msgstr "Esdeveniments de so"
4145 4335
4146 #: src/gtkprefs.c:1640 4336 #: src/gtkprefs.c:1752
4337 msgid "Play"
4338 msgstr "Reproduir"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1759
4341 msgid "Event"
4342 msgstr "Esdeveniment"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1778
4345 msgid "Test"
4346 msgstr "Prova"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1782
4349 msgid "Reset"
4350 msgstr "Reiniciar"
4351
4352 #: src/gtkprefs.c:1786
4353 msgid "Choose..."
4354 msgstr "Escollir..."
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:1810
4147 msgid "_Queue new messages when away" 4357 msgid "_Queue new messages when away"
4148 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent" 4358 msgstr "Posar els missatges en _cua mentre s'estigui absent"
4149 4359
4150 #: src/gtkprefs.c:1643 4360 #: src/gtkprefs.c:1813
4151 msgid "Auto-response" 4361 msgid "Auto-response"
4152 msgstr "Resposta automàtica" 4362 msgstr "Resposta automàtica"
4153 4363
4154 #: src/gtkprefs.c:1646 4364 #: src/gtkprefs.c:1814
4155 msgid "Seconds before _resending:"
4156 msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1649
4159 msgid "_Send auto-response" 4365 msgid "_Send auto-response"
4160 msgstr "_Enviar respostes automàtiques" 4366 msgstr "_Enviar respostes automàtiques"
4161 4367
4162 #: src/gtkprefs.c:1651 4368 #: src/gtkprefs.c:1816
4163 msgid "_Only send auto-response when idle" 4369 msgid "_Only send auto-response when idle"
4164 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu" 4370 msgstr "Enviar respostes automàtiques _només quan s'estigui inactiu"
4165 4371
4166 #: src/gtkprefs.c:1653 4372 #: src/gtkprefs.c:1819 src/protocols/msn/msn.c:1179
4167 msgid "Send auto-response in _active conversations" 4373 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2730
4168 msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives" 4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2511
4169 4375 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
4170 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
4171 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
4172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
4173 msgid "Idle" 4376 msgid "Idle"
4174 msgstr "Inactiu" 4377 msgstr "Inactiu"
4175 4378
4176 #: src/gtkprefs.c:1663 4379 #: src/gtkprefs.c:1820
4177 msgid "Idle _time reporting:" 4380 msgid "Idle _time reporting:"
4178 msgstr "Informe de _temps inactiu:" 4381 msgstr "Informe de _temps inactiu:"
4179 4382
4180 #: src/gtkprefs.c:1666 4383 #: src/gtkprefs.c:1823
4181 msgid "Gaim usage" 4384 msgid "Gaim usage"
4182 msgstr "Ús del Gaim" 4385 msgstr "Ús del Gaim"
4183 4386
4184 #: src/gtkprefs.c:1669 4387 #: src/gtkprefs.c:1826
4185 msgid "X usage" 4388 msgid "X usage"
4186 msgstr "Ús de les X" 4389 msgstr "Ús de les X"
4187 4390
4188 #: src/gtkprefs.c:1671 4391 #: src/gtkprefs.c:1828
4189 msgid "Windows usage" 4392 msgid "Windows usage"
4190 msgstr "Ús de Windows" 4393 msgstr "Ús de Windows"
4191 4394
4192 #: src/gtkprefs.c:1679 4395 #: src/gtkprefs.c:1836
4193 msgid "Auto-away" 4396 msgid "Auto-away"
4194 msgstr "Auto-absència" 4397 msgstr "Auto-absència"
4195 4398
4196 #: src/gtkprefs.c:1680 4399 #: src/gtkprefs.c:1837
4197 msgid "Set away _when idle" 4400 msgid "Set away _when idle"
4198 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu" 4401 msgstr "Passar a absent quan estigui inactiu"
4199 4402
4200 #: src/gtkprefs.c:1684 4403 #: src/gtkprefs.c:1841
4201 msgid "_Minutes before setting away:" 4404 msgid "_Minutes before setting away:"
4202 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:" 4405 msgstr "_Minuts abans de posar-se absent:"
4203 4406
4204 #: src/gtkprefs.c:1692 4407 #: src/gtkprefs.c:1849
4205 msgid "Away m_essage:" 4408 msgid "Away m_essage:"
4206 msgstr "Missatge d'absència" 4409 msgstr "Missatge d'absència"
4207 4410
4208 #: src/gtkprefs.c:1767 4411 #: src/gtkprefs.c:1930
4209 #, c-format 4412 #, c-format
4210 msgid "" 4413 msgid ""
4211 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4414 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4212 "\n" 4415 "\n"
4213 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4416 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4218 "\n" 4421 "\n"
4219 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 4422 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
4220 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n" 4423 "<span weight=\"bold\">Pàgina web:</span>\t\t%s\n"
4221 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s" 4424 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span>\t%s"
4222 4425
4223 #: src/gtkprefs.c:1772 4426 #: src/gtkprefs.c:1935
4224 #, c-format 4427 #, c-format
4225 msgid "" 4428 msgid ""
4226 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4429 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4227 "\n" 4430 "\n"
4228 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4431 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4233 "\n" 4436 "\n"
4234 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n" 4437 "<span weight=\"bold\">Escrit per:</span> %s\n"
4235 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4438 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4236 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s" 4439 "<span weight=\"bold\">Nom de fitxer:</span> %s"
4237 4440
4238 #: src/gtkprefs.c:1999 4441 #: src/gtkprefs.c:2168
4239 msgid "Load" 4442 msgid "Load"
4240 msgstr "Carregar" 4443 msgstr "Carregar"
4241 4444
4242 #: src/gtkprefs.c:2013 4445 #: src/gtkprefs.c:2182
4243 msgid "Summary" 4446 msgid "Summary"
4244 msgstr "" 4447 msgstr ""
4245 4448
4246 #: src/gtkprefs.c:2061 4449 #: src/gtkprefs.c:2230
4247 msgid "Details" 4450 msgid "Details"
4248 msgstr "Detalls" 4451 msgstr "Detalls"
4249 4452
4250 #: src/gtkprefs.c:2188 4453 #: src/gtkprefs.c:2375
4251 msgid "Sound Selection"
4252 msgstr "Selecció de sons"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:2295
4255 msgid "Play"
4256 msgstr "Reproduir"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:2302
4259 msgid "Event"
4260 msgstr "Esdeveniment"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:2321
4263 msgid "Test"
4264 msgstr "Prova"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:2325
4267 msgid "Reset"
4268 msgstr "Reiniciar"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:2329
4271 msgid "Choose..."
4272 msgstr "Escollir..."
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:2464
4275 msgid "_Edit" 4454 msgid "_Edit"
4276 msgstr "_Edició" 4455 msgstr "_Edició"
4277 4456
4278 #: src/gtkprefs.c:2500 4457 #: src/gtkprefs.c:2411
4279 msgid "Interface" 4458 msgid "Interface"
4280 msgstr "Interfície" 4459 msgstr "Interfície"
4281 4460
4282 #: src/gtkprefs.c:2501 4461 #: src/gtkprefs.c:2414
4462 msgid "Message Text"
4463 msgstr "Text dels missatges"
4464
4465 #: src/gtkprefs.c:2415
4466 msgid "Shortcuts"
4467 msgstr "Curt-circuits"
4468
4469 #: src/gtkprefs.c:2416
4283 msgid "Smiley Themes" 4470 msgid "Smiley Themes"
4284 msgstr "Temes d'emoticones" 4471 msgstr "Temes d'emoticones"
4285 4472
4286 #: src/gtkprefs.c:2502 4473 #: src/gtkprefs.c:2417
4287 msgid "Fonts" 4474 msgid "Sounds"
4288 msgstr "Fonts" 4475 msgstr "Sons"
4289 4476
4290 #: src/gtkprefs.c:2503 4477 #: src/gtkprefs.c:2418
4291 msgid "Message Text"
4292 msgstr "Text dels missatges"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:2504
4295 msgid "Shortcuts"
4296 msgstr "Curt-circuits"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:2507
4299 msgid "IMs"
4300 msgstr "Missatges instantanis"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:2509
4303 #, fuzzy 4478 #, fuzzy
4304 msgid "Network" 4479 msgid "Network"
4305 msgstr "Nou" 4480 msgstr "Nou"
4306 4481
4307 #: src/gtkprefs.c:2510
4308 msgid "Proxy"
4309 msgstr "Proxy"
4310
4311 #. We use the registered default browser in windows 4482 #. We use the registered default browser in windows
4312 #: src/gtkprefs.c:2513 4483 #: src/gtkprefs.c:2421
4313 msgid "Browser" 4484 msgid "Browser"
4314 msgstr "Navegador" 4485 msgstr "Navegador"
4315 4486
4316 #: src/gtkprefs.c:2515 4487 #: src/gtkprefs.c:2423
4317 msgid "Logging" 4488 msgid "Logging"
4318 msgstr "Enregistrament" 4489 msgstr "Enregistrament"
4319 4490
4320 #: src/gtkprefs.c:2516 4491 #: src/gtkprefs.c:2424
4321 msgid "Sounds"
4322 msgstr "Sons"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:2517
4325 msgid "Sound Events"
4326 msgstr "Esdeveniments de so"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:2518
4329 msgid "Away / Idle" 4492 msgid "Away / Idle"
4330 msgstr "Absent/Inactiu" 4493 msgstr "Absent/Inactiu"
4331 4494
4332 #: src/gtkprefs.c:2519 4495 #: src/gtkprefs.c:2425
4333 msgid "Away Messages" 4496 msgid "Away Messages"
4334 msgstr "Missatges d'absència" 4497 msgstr "Missatges d'absència"
4335 4498
4336 #: src/gtkprefs.c:2522 4499 #: src/gtkprefs.c:2428
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Protocols"
4339 msgstr "Protocol"
4340
4341 #: src/gtkprefs.c:2523
4342 msgid "Plugins" 4500 msgid "Plugins"
4343 msgstr "Mòduls" 4501 msgstr "Mòduls"
4344 4502
4345 #: src/gtkprivacy.c:77 4503 #: src/gtkprivacy.c:77
4346 msgid "Allow all users to contact me" 4504 msgid "Allow all users to contact me"
4361 #: src/gtkprivacy.c:81 4519 #: src/gtkprivacy.c:81
4362 #, fuzzy 4520 #, fuzzy
4363 msgid "Block only the users below" 4521 msgid "Block only the users below"
4364 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix" 4522 msgstr "Bloquejar als usuaris indicats més abaix"
4365 4523
4366 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 4524 #: src/gtkprivacy.c:385 src/protocols/jabber/jabber.c:1449
4367 msgid "Privacy" 4525 msgid "Privacy"
4368 msgstr "Privacitat" 4526 msgstr "Privacitat"
4369 4527
4370 #: src/gtkprivacy.c:389 4528 #: src/gtkprivacy.c:400
4371 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4529 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4372 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament." 4530 msgstr "Els canvis a les opcions de privacitat es realitzen immediatament."
4373 4531
4374 #. "Set privacy for:" label 4532 #. "Set privacy for:" label
4375 #: src/gtkprivacy.c:401 4533 #: src/gtkprivacy.c:412
4376 msgid "Set privacy for:" 4534 msgid "Set privacy for:"
4377 msgstr "Posar la privacitat a:" 4535 msgstr "Posar la privacitat a:"
4378 4536
4379 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 4537 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:597
4380 #, fuzzy 4538 #, fuzzy
4381 msgid "Permit User" 4539 msgid "Permit User"
4382 msgstr "Usuari permès" 4540 msgstr "Usuari permès"
4383 4541
4384 #: src/gtkprivacy.c:570 4542 #: src/gtkprivacy.c:582
4385 msgid "Type a user you permit to contact you." 4543 msgid "Type a user you permit to contact you."
4386 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres." 4544 msgstr "Escriviu un usuari per a permetre'l contactar amb vosaltres."
4387 4545
4388 #: src/gtkprivacy.c:571 4546 #: src/gtkprivacy.c:583
4389 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4547 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4390 msgstr "" 4548 msgstr ""
4391 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de " 4549 "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu que sigui capaç de "
4392 "contactar amb vosaltres." 4550 "contactar amb vosaltres."
4393 4551
4394 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 4552 #: src/gtkprivacy.c:586 src/gtkprivacy.c:599
4395 msgid "Permit" 4553 msgid "Permit"
4396 msgstr "Permetre" 4554 msgstr "Permetre"
4397 4555
4398 #: src/gtkprivacy.c:579 4556 #: src/gtkprivacy.c:591
4399 #, fuzzy, c-format 4557 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Allow %s to contact you?" 4558 msgid "Allow %s to contact you?"
4401 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4559 msgstr "Permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4402 4560
4403 #: src/gtkprivacy.c:581 4561 #: src/gtkprivacy.c:593
4404 #, fuzzy, c-format 4562 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4563 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4406 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?" 4564 msgstr "Esteu segurs que voleu permetre a %s contactar amb vosaltres?"
4407 4565
4408 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 4566 #: src/gtkprivacy.c:620 src/gtkprivacy.c:633
4409 msgid "Block User" 4567 msgid "Block User"
4410 msgstr "Bloquejar a l'usuari" 4568 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
4411 4569
4412 #: src/gtkprivacy.c:609 4570 #: src/gtkprivacy.c:621
4413 msgid "Type a user to block." 4571 msgid "Type a user to block."
4414 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar." 4572 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
4415 4573
4416 #: src/gtkprivacy.c:610 4574 #: src/gtkprivacy.c:622
4417 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4575 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4418 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." 4576 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
4419 4577
4420 #: src/gtkprivacy.c:617 4578 #: src/gtkprivacy.c:629
4421 #, c-format 4579 #, c-format
4422 msgid "Block %s?" 4580 msgid "Block %s?"
4423 msgstr "Bloquejar a %s?" 4581 msgstr "Bloquejar a %s?"
4424 4582
4425 #: src/gtkprivacy.c:619 4583 #: src/gtkprivacy.c:631
4426 #, c-format 4584 #, c-format
4427 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4585 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4428 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?" 4586 msgstr "Esteu segurs que voleu bloquejar a %s?"
4429 4587
4430 #. * 4588 #. *
4431 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4589 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4432 #. 4590 #.
4433 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 4591 #: src/gtkrequest.c:240 src/protocols/gg/gg.c:949
4434 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 4592 #: src/protocols/novell/novell.c:1845 src/protocols/silc/buddy.c:307
4593 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1234
4435 msgid "Yes" 4594 msgid "Yes"
4436 msgstr "Sí" 4595 msgstr "Sí"
4437 4596
4438 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:949
4439 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 4598 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 src/protocols/silc/buddy.c:308
4599 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1234
4440 msgid "No" 4600 msgid "No"
4441 msgstr "No" 4601 msgstr "No"
4442 4602
4443 #: src/gtkrequest.c:237 4603 #: src/gtkrequest.c:244
4444 msgid "Apply" 4604 msgid "Apply"
4445 msgstr "_Aplicar" 4605 msgstr "_Aplicar"
4446 4606
4447 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 4607 #: src/gtkrequest.c:245 src/protocols/msn/msn.c:314
4608 #: src/protocols/silc/util.c:332
4448 msgid "Close" 4609 msgid "Close"
4449 msgstr "Tancar" 4610 msgstr "Tancar"
4450 4611
4451 #: src/gtkroomlist.c:322 4612 #: src/gtkrequest.c:1391
4452 #, fuzzy 4613 #, fuzzy
4453 msgid "" 4614 msgid "That file already exists"
4454 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4615 msgstr "Aquest fitxer no existeix"
4455 "list rooms." 4616
4456 msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar." 4617 #: src/gtkrequest.c:1392
4457 4618 #, fuzzy
4458 #: src/gtkroomlist.c:335 4619 msgid "Would you like to overwrite it?"
4620 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
4621
4622 #: src/gtkrequest.c:1430 src/gtkrequest.c:1451
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Save File..."
4625 msgstr "Gravar icona com..."
4626
4627 #: src/gtkrequest.c:1431 src/gtkrequest.c:1452
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Open File..."
4630 msgstr "Gaim - Obrir..."
4631
4632 #: src/gtkroomlist.c:330
4459 #, fuzzy 4633 #, fuzzy
4460 msgid "Room List" 4634 msgid "Room List"
4461 msgstr "No hi és a la llista" 4635 msgstr "No hi és a la llista"
4462 4636
4463 #. list button 4637 #. list button
4464 #: src/gtkroomlist.c:410 4638 #: src/gtkroomlist.c:402
4465 #, fuzzy 4639 #, fuzzy
4466 msgid "_Get List" 4640 msgid "_Get List"
4467 msgstr "Llistat de converses" 4641 msgstr "Llistat de converses"
4468 4642
4469 #: src/gtksound.c:62 4643 #: src/gtksound.c:62
4504 4678
4505 #: src/gtksound.c:73 4679 #: src/gtksound.c:73
4506 msgid "Someone says your name in chat" 4680 msgid "Someone says your name in chat"
4507 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa" 4681 msgstr "Algú diu el vostre nom a una conversa"
4508 4682
4509 #: src/gtksound.c:158 4683 #: src/gtksound.c:157
4510 #, c-format 4684 #, c-format
4511 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4685 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4512 msgstr "" 4686 msgstr ""
4513 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." 4687 "Impossible reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
4514 4688
4515 #: src/gtksound.c:174 4689 #: src/gtksound.c:173
4516 msgid "" 4690 msgid ""
4517 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4691 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4518 "no command has been set." 4692 "no command has been set."
4519 msgstr "" 4693 msgstr ""
4520 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, " 4694 "Impossible reproduir el so perquè el mètode de comanda de so s'ha escollit, "
4521 "però no s'ha establert." 4695 "però no s'ha establert."
4522 4696
4523 #: src/gtksound.c:186 4697 #: src/gtksound.c:185
4524 #, c-format 4698 #, c-format
4525 msgid "" 4699 msgid ""
4526 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4700 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4527 "launched: %s" 4701 "launched: %s"
4528 msgstr "" 4702 msgstr ""
4529 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so " 4703 "Impossible reproduir el so perquè no es pot executar la comanda de so "
4530 "configurada: %s" 4704 "configurada: %s"
4531 4705
4532 #: src/gtkutils.c:133
4533 msgid "Can't save icon file to disk."
4534 msgstr "No es pot gravar el fitxer d'icones al disc."
4535
4536 #: src/gtkutils.c:168
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Save Icon"
4539 msgstr "Gravar icona com..."
4540
4541 #: src/log.c:106 4706 #: src/log.c:106
4542 #, fuzzy 4707 #, fuzzy
4543 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4708 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4544 msgstr "" 4709 msgstr ""
4545 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>" 4710 "<b><font color=\"red\">El registrador no té funció de lectura</font></b>"
4546 4711
4547 #: src/log.c:476 4712 #: src/log.c:489
4548 msgid "XML" 4713 msgid "XML"
4549 msgstr "XML" 4714 msgstr "XML"
4550 4715
4551 #: src/log.c:561 4716 #: src/log.c:574
4552 #, fuzzy, c-format 4717 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "" 4718 msgid ""
4554 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4719 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4555 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4720 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4556 msgstr "" 4721 msgstr ""
4557 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4722 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4558 4723
4559 #: src/log.c:563 4724 #: src/log.c:576
4560 #, fuzzy, c-format 4725 #, fuzzy, c-format
4561 msgid "" 4726 msgid ""
4562 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4727 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4563 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4728 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4564 msgstr "" 4729 msgstr ""
4565 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" 4730 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
4566 4731
4567 #: src/log.c:614 src/log.c:800 4732 #: src/log.c:627 src/log.c:814
4568 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4733 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4569 msgstr "" 4734 msgstr ""
4570 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>" 4735 "<font color=\"red\"><b>Impossible trobar la ruta del registre!</b></font>"
4571 4736
4572 #: src/log.c:624 src/log.c:812 4737 #: src/log.c:637 src/log.c:826
4573 #, c-format 4738 #, c-format
4574 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4739 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4575 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>" 4740 msgstr "<font color=\"red\"><b>No es pot llegir el fitxer: %s</b></font>"
4576 4741
4577 #: src/log.c:661 4742 #: src/log.c:674
4578 msgid "HTML" 4743 msgid "HTML"
4579 msgstr "HTML" 4744 msgstr "HTML"
4580 4745
4581 #: src/log.c:745 4746 #: src/log.c:759
4582 #, c-format 4747 #, c-format
4583 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4748 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4584 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 4749 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
4585 4750
4586 #: src/log.c:845 4751 #: src/log.c:859
4587 msgid "Plain text" 4752 msgid "Plain text"
4588 msgstr "Text pla" 4753 msgstr "Text pla"
4589 4754
4590 #: src/main.c:155 4755 #: src/main.c:153
4591 #, fuzzy 4756 #, fuzzy
4592 msgid "Please create an account." 4757 msgid "Please create an account."
4593 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari." 4758 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
4594 4759
4595 #: src/main.c:237 4760 #: src/main.c:235
4596 msgid "Login" 4761 msgid "Login"
4597 msgstr "Nom d'usuari" 4762 msgstr "Nom d'usuari"
4598 4763
4599 #: src/main.c:255 4764 #: src/main.c:253
4600 #, fuzzy 4765 #, fuzzy
4601 msgid "<b>Screen Name:</b>" 4766 msgid "<b>_Account:</b>"
4602 msgstr "Nom de l'usuari" 4767 msgstr ""
4603 4768 "\n"
4604 #: src/main.c:269 4769 "<b>Compte:</b>"
4605 #, fuzzy 4770
4606 msgid "<b>Password:</b>" 4771 #: src/main.c:267
4772 #, fuzzy
4773 msgid "<b>_Password:</b>"
4607 msgstr "Clau:" 4774 msgstr "Clau:"
4608 4775
4609 #: src/main.c:298 4776 #. And now for the buttons
4610 msgid "Sign on" 4777 #: src/main.c:284
4611 msgstr "Entrar" 4778 #, fuzzy
4779 msgid "_Accounts"
4780 msgstr "_Compte:"
4781
4782 #: src/main.c:290
4783 #, fuzzy
4784 msgid "_Preferences"
4785 msgstr "Preferències"
4612 4786
4613 #. full help text 4787 #. full help text
4614 #: src/main.c:522 4788 #: src/main.c:520
4615 #, fuzzy, c-format 4789 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "" 4790 msgid ""
4617 "Gaim %s\n" 4791 "Gaim %s\n"
4618 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4792 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4619 "\n" 4793 "\n"
4647 "estàndard\n" 4821 "estàndard\n"
4648 " -v, --version mostra la versió i surt\n" 4822 " -v, --version mostra la versió i surt\n"
4649 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 4823 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
4650 4824
4651 #. short message 4825 #. short message
4652 #: src/main.c:537 4826 #: src/main.c:535
4653 #, c-format 4827 #, c-format
4654 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4655 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n" 4829 msgstr "Gaim %s. Intenteu '%s -h' per a més informació.\n"
4656 4830
4657 #: src/plugin.c:277 4831 #: src/plugin.c:286
4658 #, c-format 4832 #, c-format
4659 msgid "" 4833 msgid ""
4660 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4834 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4661 "again." 4835 "again."
4662 msgstr "" 4836 msgstr ""
4663 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i " 4837 "El mòdul requerit, %s, no s'ha trobat. Si us plau, intal·leu aquest mòdul i "
4664 "intenteu-ho de nou." 4838 "intenteu-ho de nou."
4665 4839
4666 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 4840 #: src/plugin.c:291 src/plugin.c:319
4667 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4841 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4668 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul." 4842 msgstr "Gaim no ha pogut carregar el mòdul."
4669 4843
4670 #: src/plugin.c:306 4844 #: src/plugin.c:315
4671 #, c-format 4845 #, c-format
4672 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4846 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4673 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s." 4847 msgstr "No s'ha pogut carregar el mòdul requerit, %s."
4674 4848
4675 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4849 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4676 #, fuzzy 4850 #, fuzzy
4677 msgid "Slightly less boring default" 4851 msgid "Slightly less boring default"
4678 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte" 4852 msgstr "Lleugerament inferior opció d'avorrirment per defecte"
4679 4853
4680 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4681 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 4855 #: src/protocols/msn/msn.c:462 src/protocols/msn/state.c:29
4682 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4856 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4683 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 4857 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2721
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 4858 #: src/protocols/novell/novell.c:2840 src/protocols/novell/novell.c:2891
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 4860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967
4687 msgid "Available" 4861 msgid "Available"
4688 msgstr "Disponible" 4862 msgstr "Disponible"
4689 4863
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4864 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4691 msgid "Available for friends only" 4865 msgid "Available for friends only"
4693 4867
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4868 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4695 msgid "Away for friends only" 4869 msgid "Away for friends only"
4696 msgstr "Només absent per als amics" 4870 msgstr "Només absent per als amics"
4697 4871
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 4872 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:964
4699 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 4873 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:536
4700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5397 src/protocols/oscar/oscar.c:5475
4701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 4875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 src/protocols/oscar/oscar.c:6694
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2509
4703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 4877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2871 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979
4704 msgid "Invisible" 4878 msgid "Invisible"
4705 msgstr "Invisible" 4879 msgstr "Invisible"
4706 4880
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4881 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4708 msgid "Invisible for friends only" 4882 msgid "Invisible for friends only"
4714 4888
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4889 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4716 msgid "Unable to resolve hostname." 4890 msgid "Unable to resolve hostname."
4717 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina." 4891 msgstr "Impossible resoldre el nom de màquina."
4718 4892
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 4893 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1665
4720 msgid "Unable to connect to server." 4894 msgid "Unable to connect to server."
4721 msgstr "Impossible connectar al servidor." 4895 msgstr "Impossible connectar al servidor."
4722 4896
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4897 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4724 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4725 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 4899 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:106
4727 msgid "Invalid response from server." 4901 msgid "Invalid response from server."
4728 msgstr "Resposta del servidor invàlida." 4902 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
4729 4903
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4904 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4731 msgid "Error while reading from socket." 4905 msgid "Error while reading from socket."
4741 4915
4742 #: src/protocols/gg/gg.c:154 4916 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4743 msgid "Unknown Error Code." 4917 msgid "Unknown Error Code."
4744 msgstr "Codi d'error desconegut." 4918 msgstr "Codi d'error desconegut."
4745 4919
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4920 #: src/protocols/gg/gg.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:3820
4921 #, c-format
4922 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4923 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s"
4924
4925 #. res[0] == username
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/gg/gg.c:1011
4927 #: src/protocols/napster/napster.c:393 src/protocols/oscar/oscar.c:3824
4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 src/protocols/silc/ops.c:1067
4929 #: src/protocols/silc/ops.c:1128 src/protocols/toc/toc.c:468
4930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:635
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Buddy Information"
4933 msgstr "Informació dels amics"
4934
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:293
4747 #, c-format 4936 #, c-format
4748 msgid "Status: %s" 4937 msgid "Status: %s"
4749 msgstr "Estat: %s" 4938 msgstr "Estat: %s"
4750 4939
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4940 #: src/protocols/gg/gg.c:446
4752 msgid "Could not connect" 4941 msgid "Could not connect"
4753 msgstr "No s'ha pogut connectar" 4942 msgstr "No s'ha pogut connectar"
4754 4943
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4944 #: src/protocols/gg/gg.c:453
4756 msgid "Unable to read socket" 4945 msgid "Unable to read socket"
4757 msgstr "Impossible llegir del socket" 4946 msgstr "Impossible llegir del socket"
4758 4947
4759 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4948 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4949 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4761 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 4950 #: src/protocols/napster/napster.c:475 src/protocols/napster/napster.c:506
4762 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 4951 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2156
4763 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2248
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
4766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4767 msgid "Unable to connect." 4955 msgid "Unable to connect."
4768 msgstr "Impossible connectar." 4956 msgstr "Impossible connectar."
4769 4957
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4958 #: src/protocols/gg/gg.c:690
4771 msgid "Reading data" 4959 msgid "Reading data"
4772 msgstr "Llegint dades" 4960 msgstr "Llegint dades"
4773 4961
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4962 #: src/protocols/gg/gg.c:693
4775 #, fuzzy 4963 #, fuzzy
4776 msgid "Balancer handshake" 4964 msgid "Balancer handshake"
4777 msgstr "Contacte amb el balancejador" 4965 msgstr "Contacte amb el balancejador"
4778 4966
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4967 #: src/protocols/gg/gg.c:696
4780 msgid "Reading server key" 4968 msgid "Reading server key"
4781 msgstr "Llegint la clau del servidor" 4969 msgstr "Llegint la clau del servidor"
4782 4970
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:699
4784 msgid "Exchanging key hash" 4972 msgid "Exchanging key hash"
4785 msgstr "Intercanviant la clau de hash" 4973 msgstr "Intercanviant la clau de hash"
4786 4974
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:709
4788 msgid "Critical error in GG library\n" 4976 msgid "Critical error in GG library\n"
4789 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n" 4977 msgstr "Error crític a la biblioteca GG\n"
4790 4978
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4979 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818
4792 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4980 #: src/protocols/toc/toc.c:146
4793 #, c-format 4981 #, c-format
4794 msgid "Connect to %s failed" 4982 msgid "Connect to %s failed"
4795 msgstr "Conexió a %s fallida" 4983 msgstr "Conexió a %s fallida"
4796 4984
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4985 #: src/protocols/gg/gg.c:775
4798 msgid "Unable to ping server" 4986 msgid "Unable to ping server"
4799 msgstr "Impossible arribar al servidor" 4987 msgstr "Impossible arribar al servidor"
4800 4988
4801 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4989 #: src/protocols/gg/gg.c:787
4802 msgid "Send as message" 4990 msgid "Send as message"
4803 msgstr "Enviar com a missatge" 4991 msgstr "Enviar com a missatge"
4804 4992
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:792
4806 msgid "Looking up GG server" 4994 msgid "Looking up GG server"
4807 msgstr "Buscant el servidor de GG" 4995 msgstr "Buscant el servidor de GG"
4808 4996
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:795
4810 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4998 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4811 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 4999 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
4812 5000
4813 #: src/protocols/gg/gg.c:570 5001 #: src/protocols/gg/gg.c:842
4814 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5002 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4815 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid." 5003 msgstr "Esteu intentant enviar un missatge a un UIN de Gadu-Gadu invàlid."
4816 5004
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:632 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:917
4818 msgid "Couldn't get search results" 5006 msgid "Couldn't get search results"
4819 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca" 5007 msgstr "Impossible obtindre els resultats de la cerca"
4820 5008
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:637 5009 #: src/protocols/gg/gg.c:922
4822 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5010 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4823 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu" 5011 msgstr "Cercador de Gadu-Gadu"
4824 5012
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:662 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4826 msgid "Active" 5014 msgid "Active"
4827 msgstr "Actiu" 5015 msgstr "Actiu"
4828 5016
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:953 src/protocols/oscar/oscar.c:4847
4830 msgid "UIN" 5018 msgid "UIN"
4831 msgstr "UIN" 5019 msgstr "UIN"
4832 5020
4833 #. First Name 5021 #. First Name
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:957 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 5023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4858 src/protocols/silc/ops.c:790
5024 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
4836 msgid "First Name" 5025 msgid "First Name"
4837 msgstr "Nom" 5026 msgstr "Nom"
4838 5027
4839 #. Last Name 5028 #. Last Name
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:962 src/protocols/jabber/jabber.c:618
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 5030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4859 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4842 #, fuzzy 5031 #, fuzzy
4843 msgid "Last Name" 5032 msgid "Last Name"
4844 msgstr "Cognoms:" 5033 msgstr "Cognoms:"
4845 5034
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 5035 #: src/protocols/gg/gg.c:966 src/protocols/gg/gg.c:1707
4847 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 5036 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4848
5037 #: src/protocols/silc/ops.c:1184
4848 msgid "Nick" 5038 msgid "Nick"
4849 msgstr "Àlies" 5039 msgstr "Àlies"
4850 5040
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 5041 #: src/protocols/gg/gg.c:973 src/protocols/gg/gg.c:976
4852 #, fuzzy 5042 #, fuzzy
4853 msgid "Birth Year" 5043 msgid "Birth Year"
4854 msgstr "Any de naixement" 5044 msgstr "Any de naixement"
4855 5045
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 5046 #: src/protocols/gg/gg.c:982 src/protocols/gg/gg.c:984
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:700 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:986
4858 msgid "Sex" 5048 msgid "Sex"
4859 msgstr "Sexe" 5049 msgstr "Sexe"
4860 5050
4861 #. City 5051 #. City
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:990 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 5053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4910
4864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 5054 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4865 msgid "City" 5055 msgid "City"
4866 msgstr "Ciutat" 5056 msgstr "Ciutat"
4867 5057
4868 #. res[0] == username 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1033
4869 #. show it to the user
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
4871 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
4873 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
4874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
4875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Buddy Information"
4878 msgstr "Informació dels amics"
4879
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4881 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5059 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4882 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu." 5060 msgstr "No hi ha cap llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu."
4883 5061
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:752 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
4885 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5063 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4886 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor" 5064 msgstr "No s'ha pogut importar la llista de contactes del servidor"
4887 5065
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:815 5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1103
4889 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5067 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4890 msgstr "" 5068 msgstr ""
4891 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 5069 "S'ha enviat satifactòriament la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4892 5070
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:823 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1111
4894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5072 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4895 msgstr "" 5073 msgstr ""
4896 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu" 5074 "No s'ha pogut transmetre la llista de contactes al servidor de Gadu-Gadu"
4897 5075
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:831 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
4899 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5077 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4900 msgstr "" 5078 msgstr ""
4901 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-" 5079 "S'ha esborrat satisfactòriament la llista de contactes del servidor de Gadu-"
4902 "Gadu" 5080 "Gadu"
4903 5081
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1127
4905 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5083 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4906 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu" 5084 msgstr "No s'ha pogut esborrar la llista de contactes del servidor Gadu-Gadu"
4907 5085
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:847 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
4909 msgid "Password changed successfully" 5087 msgid "Password changed successfully"
4910 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament" 5088 msgstr "S'ha canviat la clau satifactòriament"
4911 5089
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:854 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4913 msgid "Password couldn't be changed" 5091 msgid "Password couldn't be changed"
4914 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau" 5092 msgstr "No s'ha pogut canviar la clau"
4915 5093
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:971 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1262
4917 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5095 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4918 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" 5096 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
4919 5097
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:972 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1263
4921 msgid "" 5099 msgid ""
4922 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5100 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4923 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5101 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4924 msgstr "" 5102 msgstr ""
4925 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema " 5103 "Gaim no ha pogut completar la vostra petició perquè hi ha hagut un problema "
4926 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a " 5104 "en la comunicació amb el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a "
4927 "intentar més tard." 5105 "intentar més tard."
4928 5106
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1292
4930 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5108 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4931 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 5109 msgstr "Impossible importar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4932 5110
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1293
4934 msgid "" 5112 msgid ""
4935 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5113 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4936 "again later." 5114 "again later."
4937 msgstr "" 5115 msgstr ""
4938 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-" 5116 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes de Gadu-"
4939 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 5117 "Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4940 5118
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1366
4942 msgid "Couldn't export buddy list" 5120 msgid "Couldn't export buddy list"
4943 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes" 5121 msgstr "No s'ha pogut exportar la llista de contactes"
4944 5122
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1367 src/protocols/gg/gg.c:1390
4946 msgid "" 5124 msgid ""
4947 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5125 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4948 msgstr "" 5126 msgstr ""
4949 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us " 5127 "Gaim no ha pogut connectar-se al servidor de llistes de contactes. Si us "
4950 "plau, torneu-ho a intentar més tard." 5128 "plau, torneu-ho a intentar més tard."
4951 5129
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1389
4953 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5131 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4954 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu" 5132 msgstr "Impossible esborrar la llista de contactes de Gadu-Gadu"
4955 5133
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1440
4957 msgid "Unable to access directory" 5135 msgid "Unable to access directory"
4958 msgstr "Impossible accedir al directori" 5136 msgstr "Impossible accedir al directori"
4959 5137
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1441
4961 msgid "" 5139 msgid ""
4962 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5140 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4963 "the directory server. Please try again later." 5141 "the directory server. Please try again later."
4964 msgstr "" 5142 msgstr ""
4965 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si " 5143 "Gaim no ha pogut cercar al directori perquè no s'hi ha pogut connectar. Si "
4966 "us plau, torneu-ho a intentar més tard." 5144 "us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4967 5145
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1475
4969 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5147 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4970 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu" 5148 msgstr "Impossible canviar la clau de Gadu-Gadu"
4971 5149
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1476
4973 msgid "" 5151 msgid ""
4974 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5152 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4975 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5153 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4976 msgstr "" 5154 msgstr ""
4977 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb " 5155 "Gaim no ha pogut canviar la clau degut a un error mentre es comunicava amb "
4978 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard." 5156 "el servidor de Gadu-Gadu. Si us plau, torneu-ho a intentar més tard."
4979 5157
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1492
4981 msgid "Directory Search" 5159 msgid "Directory Search"
4982 msgstr "Cerca al directori" 5160 msgstr "Cerca al directori"
4983 5161
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 5162 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4985 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1062
5164 #: src/protocols/toc/toc.c:1550
4986 msgid "Change Password" 5165 msgid "Change Password"
4987 msgstr "Canviar clau" 5166 msgstr "Canviar clau"
4988 5167
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1501
4990 msgid "Import Buddy List from Server" 5169 msgid "Import Buddy List from Server"
4991 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor" 5170 msgstr "Importar la llista de contactes des del servidor"
4992 5171
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1505
4994 msgid "Export Buddy List to Server" 5173 msgid "Export Buddy List to Server"
4995 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor" 5174 msgstr "Exportar la llista de contactes cap al servidor"
4996 5175
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4998 msgid "Delete Buddy List from Server" 5177 msgid "Delete Buddy List from Server"
4999 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor" 5178 msgstr "Esborrar la llista de contactes del servidor"
5000 5179
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 5180 #: src/protocols/gg/gg.c:1542
5002 msgid "Unable to access user profile." 5181 msgid "Unable to access user profile."
5003 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari." 5182 msgstr "Impossible accedir al perfil de l'usuari."
5004 5183
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1543
5006 msgid "" 5185 msgid ""
5007 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5186 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5008 "the directory server. Please try again later." 5187 "the directory server. Please try again later."
5009 msgstr "" 5188 msgstr ""
5010 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-" 5189 "Gaim no ha pogut accedir al perfil de l'usuari degut a un error al connectar-"
5019 #. *< id 5198 #. *< id
5020 #. *< name 5199 #. *< name
5021 #. *< version 5200 #. *< version
5022 #. * summary 5201 #. * summary
5023 #. * description 5202 #. * description
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1686 src/protocols/gg/gg.c:1688
5025 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5204 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5026 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu" 5205 msgstr "Mòdul del protocol de Gadu-Gadu"
5027 5206
5028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 5207 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
5029 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 5208 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
5032 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 5211 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
5033 #, c-format 5212 #, c-format
5034 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 5213 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
5035 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi." 5214 msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que se'l autoritzi."
5036 5215
5037 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 5216 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:232
5038 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 5217 #: src/protocols/msn/userlist.c:100 src/protocols/oscar/oscar.c:3555
5039 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 5218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6126
5040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
5041 msgid "Authorize" 5219 msgid "Authorize"
5042 msgstr "Autoritzar" 5220 msgstr "Autoritzar"
5043 5221
5044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 5222 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:233
5045 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 5223 #: src/protocols/msn/userlist.c:101 src/protocols/oscar/oscar.c:3557
5046 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 5224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6127
5047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
5048 msgid "Deny" 5225 msgid "Deny"
5049 msgstr "Denegar" 5226 msgstr "Denegar"
5050 5227
5051 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 5228 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
5052 msgid "Send message through server" 5229 msgid "Send message through server"
5054 5231
5055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 5232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
5056 msgid "Connecting..." 5233 msgid "Connecting..."
5057 msgstr "Connectant..." 5234 msgstr "Connectant..."
5058 5235
5059 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 5236 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
5060 msgid "Nick:" 5237 msgid "Nick:"
5061 msgstr "Àlies:" 5238 msgstr "Àlies:"
5062 5239
5063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 5240 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:499
5064 msgid "Gaim User" 5241 msgid "Gaim User"
5065 msgstr "Usuari de Gaim" 5242 msgstr "Usuari de Gaim"
5066 5243
5067 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 5244 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1286
5068 #, c-format 5245 #, c-format
5069 msgid "Unknown command: %s" 5246 msgid "Unknown command: %s"
5070 msgstr "Comanda desconeguda: %s" 5247 msgstr "Comanda desconeguda: %s"
5071 5248
5072 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 5249 #: src/protocols/irc/cmds.c:448 src/protocols/jabber/chat.c:544
5073 msgid "" 5250 #: src/protocols/silc/silc.c:995
5074 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
5075 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
5076 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
5077 msgstr ""
5078 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
5079 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
5080 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
5081
5082 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
5083 msgid ""
5084 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
5085 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
5086 msgstr ""
5087 "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
5088 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
5089
5090 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
5091 #, c-format 5251 #, c-format
5092 msgid "current topic is: %s" 5252 msgid "current topic is: %s"
5093 msgstr "El tema actual és: %s" 5253 msgstr "El tema actual és: %s"
5094 5254
5095 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 5255 #: src/protocols/irc/cmds.c:451 src/protocols/jabber/chat.c:546
5256 #: src/protocols/silc/silc.c:998
5096 msgid "No topic is set" 5257 msgid "No topic is set"
5097 msgstr "No hi ha cap tema establert" 5258 msgstr "No hi ha cap tema establert"
5098 5259
5099 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 5260 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
5100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 5261 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
5101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 5262 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
5263 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
5102 msgid "File Transfer Aborted" 5264 msgid "File Transfer Aborted"
5103 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" 5265 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
5104 5266
5105 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5267 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5106 msgid "Gaim could not open a listening port." 5268 msgid "Gaim could not open a listening port."
5107 msgstr "" 5269 msgstr ""
5108 5270
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:73 5271 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5110 msgid "Error displaying MOTD" 5272 msgid "Error displaying MOTD"
5111 msgstr "Error mostrant MOTD" 5273 msgstr "Error mostrant MOTD"
5112 5274
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:73 5275 #: src/protocols/irc/irc.c:75
5114 #, fuzzy 5276 #, fuzzy
5115 msgid "No MOTD available" 5277 msgid "No MOTD available"
5116 msgstr "MOTD no està disponible" 5278 msgstr "MOTD no està disponible"
5117 5279
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:74 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:76
5119 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5281 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5120 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió." 5282 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
5121 5283
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:77 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5123 #, c-format 5285 #, c-format
5124 msgid "MOTD for %s" 5286 msgid "MOTD for %s"
5125 msgstr "MOTD for %s" 5287 msgstr "MOTD for %s"
5126 5288
5127 #: src/protocols/irc/irc.c:140 5289 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:373
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Server has disconnected"
5292 msgstr "%s s'ha desconnectat"
5293
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:147
5128 msgid "View MOTD" 5295 msgid "View MOTD"
5129 msgstr "Veure MOTD" 5296 msgstr "Veure MOTD"
5130 5297
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 5298 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/silc/chat.c:32
5132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
5133 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
5134 msgid "Send File"
5135 msgstr "Enviar fitxer"
5136
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:168
5138 #, fuzzy 5299 #, fuzzy
5139 msgid "_Channel:" 5300 msgid "_Channel:"
5140 msgstr "Canal:" 5301 msgstr "Canal:"
5141 5302
5142 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 5303 #: src/protocols/irc/irc.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:59
5143 #, fuzzy 5304 #, fuzzy
5144 msgid "_Password:" 5305 msgid "_Password:"
5145 msgstr "_Clau" 5306 msgstr "_Clau"
5146 5307
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:193 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:194
5148 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5309 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5149 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc" 5310 msgstr "Els àlies d'IRC poden contenir espais en blanc"
5150 5311
5151 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 5312 #: src/protocols/irc/irc.c:213 src/protocols/toc/toc.c:198
5152 #, c-format 5313 #, c-format
5153 msgid "Signon: %s" 5314 msgid "Signon: %s"
5154 msgstr "Entrada: %s" 5315 msgstr "Entrada: %s"
5155 5316
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:221 5317 #: src/protocols/irc/irc.c:222
5157 msgid "Couldn't create socket" 5318 msgid "Couldn't create socket"
5158 msgstr "No s'ha pogut crear socket" 5319 msgstr "No s'ha pogut crear socket"
5320
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:297
5322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 src/protocols/oscar/oscar.c:1593
5323 msgid "Couldn't connect to host"
5324 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
5159 5325
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 5326 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5161 msgid "Read error" 5327 msgid "Read error"
5162 msgstr "Error de lectura" 5328 msgstr "Error de lectura"
5163 5329
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:521 src/protocols/silc/chat.c:1363
5331 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1380
5165 #, fuzzy 5332 #, fuzzy
5166 msgid "Users" 5333 msgid "Users"
5167 msgstr "Usuari" 5334 msgstr "Usuari"
5168 5335
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 5336 #: src/protocols/irc/irc.c:524 src/protocols/silc/chat.c:1366
5337 #: src/protocols/silc/ops.c:1146 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1389
5170 #, fuzzy 5338 #, fuzzy
5171 msgid "Topic" 5339 msgid "Topic"
5172 msgstr "Tema:" 5340 msgstr "Tema:"
5173 5341
5174 #. *< api_version 5342 #. *< api_version
5178 #. *< dependencies 5346 #. *< dependencies
5179 #. *< priority 5347 #. *< priority
5180 #. *< id 5348 #. *< id
5181 #. *< name 5349 #. *< name
5182 #. *< version 5350 #. *< version
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:613 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:628
5184 msgid "IRC Protocol Plugin" 5352 msgid "IRC Protocol Plugin"
5185 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC" 5353 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
5186 5354
5187 #. * summary 5355 #. * summary
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:614 5356 #: src/protocols/irc/irc.c:629
5189 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5357 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5190 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys" 5358 msgstr "El mòdul del protocol d'IRC que \"xucla\" menys"
5191 5359
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 5360 #: src/protocols/irc/irc.c:648 src/protocols/irc/msgs.c:197
5193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 5361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559 src/protocols/napster/napster.c:644
5362 #: src/protocols/silc/ops.c:1008 src/protocols/silc/ops.c:1110
5194 msgid "Server" 5363 msgid "Server"
5195 msgstr "Servidor" 5364 msgstr "Servidor"
5196 5365
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 5366 #: src/protocols/irc/irc.c:651 src/protocols/jabber/jabber.c:1580
5198 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 src/protocols/napster/napster.c:649
5199 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 5368 #: src/protocols/silc/silc.c:1576 src/protocols/trepia/trepia.c:1297
5200 msgid "Port" 5369 msgid "Port"
5201 msgstr "Port" 5370 msgstr "Port"
5202 5371
5203 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:654 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1915
5204 msgid "Encoding" 5373 msgid "Encoding"
5205 msgstr "Codificació" 5374 msgstr "Codificació"
5206 5375
5207 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:657 src/protocols/irc/msgs.c:191
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:588 src/protocols/silc/buddy.c:1445
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:955 src/protocols/silc/ops.c:957
5379 #: src/protocols/silc/ops.c:1104 src/protocols/silc/ops.c:1106
5209 msgid "Username" 5380 msgid "Username"
5210 msgstr "Nom d'usuari" 5381 msgstr "Nom d'usuari"
5211 5382
5212 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5213 #, fuzzy 5384 #, fuzzy
5230 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5231 #, fuzzy 5402 #, fuzzy
5232 msgid " <i>(identified)</i>" 5403 msgid " <i>(identified)</i>"
5233 msgstr "<i>(identificat)</i>" 5404 msgstr "<i>(identificat)</i>"
5234 5405
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/silc/ops.c:949
5407 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5236 #, fuzzy 5408 #, fuzzy
5237 msgid "Realname" 5409 msgid "Realname"
5238 msgstr "Nom real" 5410 msgstr "Nom real"
5239 5411
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 src/protocols/silc/ops.c:1021
5241 #, fuzzy 5413 #, fuzzy
5242 msgid "Currently on" 5414 msgid "Currently on"
5243 msgstr "Actualment dins" 5415 msgstr "Actualment dins"
5244 5416
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
5259 #, c-format 5431 #, c-format
5260 msgid "Buddy Information for %s" 5432 msgid "Buddy Information for %s"
5261 msgstr "Informació de %s" 5433 msgstr "Informació de %s"
5262 5434
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:278 5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:279
5264 #, c-format 5436 #, c-format
5265 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5437 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5266 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 5438 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
5267 5439
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:283 5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:284
5269 #, fuzzy, c-format 5441 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "The topic for %s is: %s" 5442 msgid "The topic for %s is: %s"
5271 msgstr "El tema de %s és %s" 5443 msgstr "El tema de %s és %s"
5272 5444
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:299 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:301
5274 #, c-format 5446 #, c-format
5275 msgid "Unknown message '%s'" 5447 msgid "Unknown message '%s'"
5276 msgstr "Missatge desconegut: '%s'" 5448 msgstr "Missatge desconegut: '%s'"
5277 5449
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:302
5279 msgid "Unknown message" 5451 msgid "Unknown message"
5280 msgstr "Missatge desconegut" 5452 msgstr "Missatge desconegut"
5281 5453
5282 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:302
5283 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5455 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5284 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès." 5456 msgstr "Gaim ha enviat un missatge el qual el servidor d'IRC no ha entès."
5285 5457
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5459 #, c-format
5460 msgid "Users on %s: %s"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/protocols/irc/msgs.c:407
5287 #, fuzzy 5464 #, fuzzy
5288 msgid "No such channel" 5465 msgid "No such channel"
5289 msgstr "canal inexistent" 5466 msgstr "canal inexistent"
5290 5467
5291 #. does this happen? 5468 #. does this happen?
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:418
5293 msgid "no such channel" 5470 msgid "no such channel"
5294 msgstr "canal inexistent" 5471 msgstr "canal inexistent"
5295 5472
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:421
5297 msgid "User is not logged in" 5474 msgid "User is not logged in"
5298 msgstr "L'usuari no està connectat" 5475 msgstr "L'usuari no està connectat"
5299 5476
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:426
5301 msgid "No such nick or channel" 5478 msgid "No such nick or channel"
5302 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 5479 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
5303 5480
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:446
5305 msgid "Could not send" 5482 msgid "Could not send"
5306 msgstr "No s'ha pogut enviar" 5483 msgstr "No s'ha pogut enviar"
5307 5484
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:502
5309 #, c-format 5486 #, c-format
5310 msgid "Joining %s requires an invitation." 5487 msgid "Joining %s requires an invitation."
5311 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació." 5488 msgstr "Afegir-se a %s requereix una invitació."
5312 5489
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:503
5314 msgid "Invitation only" 5491 msgid "Invitation only"
5315 msgstr "Només invitació" 5492 msgstr "Només invitació"
5316 5493
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:606
5318 #, fuzzy, c-format 5495 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5496 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5320 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s" 5497 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
5321 5498
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:611
5323 #, fuzzy, c-format 5500 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Kicked by %s (%s)" 5501 msgid "Kicked by %s (%s)"
5325 msgstr "Expulsat per %s: %s" 5502 msgstr "Expulsat per %s: %s"
5326 5503
5327 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15. 5504 # No l'he tocat perquè pareix contenir més informació que la cadena original. 2003-12-15.
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:632
5329 #, fuzzy, c-format 5506 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "mode (%s %s) by %s" 5507 msgid "mode (%s %s) by %s"
5331 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s" 5508 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] per %s"
5332 5509
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:711
5334 msgid "Could not change nick" 5511 msgid "Could not change nick"
5335 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies" 5512 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
5336 5513
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:712
5338 msgid "Cannot change nick" 5515 msgid "Cannot change nick"
5339 msgstr "No es pot canviar l'àlies" 5516 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
5340 5517
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:733
5342 #, c-format 5519 #, c-format
5343 msgid "You have parted the channel%s%s" 5520 msgid "You have parted the channel%s%s"
5344 msgstr "" 5521 msgstr ""
5345 5522
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5347 #, fuzzy 5524 #, fuzzy
5348 msgid "Error: invalid PONG from server" 5525 msgid "Error: invalid PONG from server"
5349 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 5526 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
5350 5527
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:775
5352 #, c-format 5529 #, c-format
5353 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5530 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5354 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons" 5531 msgstr "Resposta de PING - Lag: %lu segons"
5355 5532
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:850
5357 #, fuzzy, c-format 5534 #, fuzzy, c-format
5358 msgid "Cannot join %s:" 5535 msgid "Cannot join %s:"
5359 msgstr "No es pot afegir %s:" 5536 msgstr "No es pot afegir %s:"
5360 5537
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:851 src/protocols/silc/ops.c:894
5362 #, fuzzy 5539 #, fuzzy
5363 msgid "Cannot join channel" 5540 msgid "Cannot join channel"
5364 msgstr "No es pot afegir al canal" 5541 msgstr "No es pot afegir al canal"
5365 5542
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:887
5367 #, c-format 5544 #, c-format
5368 msgid "Wallops from %s" 5545 msgid "Wallops from %s"
5369 msgstr "" 5546 msgstr ""
5370 5547
5371 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5548 #: src/protocols/irc/parse.c:109
5549 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:110
5553 msgid ""
5554 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5555 "away."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5559 msgid ""
5560 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5561 "someone. You must be a channel operator to do this."
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5565 msgid ""
5566 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5567 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5568 "must be a channel operator to do this."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5572 msgid ""
5573 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5574 "channel, or the current channel."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5578 msgid ""
5579 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5580 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5584 msgid ""
5585 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5586 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5590 msgid ""
5591 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5592 "channel operator to do this."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5596 msgid ""
5597 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5598 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5602 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5606 msgid ""
5607 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel "
5608 "or user mode."
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5612 msgid ""
5613 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5614 "opposed to a channel)."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5618 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:122 src/protocols/jabber/jabber.c:1407
5622 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5626 msgid ""
5627 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5628 "must be a channel operator to do this."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5632 msgid ""
5633 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5634 "can't use it."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5638 msgid ""
5639 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5640 "with an optional message."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5644 msgid ""
5645 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5646 "has."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5650 msgid ""
5651 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5652 "opposed to a channel)."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5660 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5664 msgid ""
5665 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5666 "channel operator to do this."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5670 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5674 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5678 msgid ""
5679 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5680 "must be a channel operator to do this."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5684 msgid ""
5685 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5686 "use it."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5690 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:228 src/protocols/zephyr/zephyr.c:256
5372 msgid "" 5694 msgid ""
5373 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5695 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5374 "the Account Editor)" 5696 "the Account Editor)"
5375 msgstr "" 5697 msgstr ""
5376 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " 5698 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
5377 "\"codificació\" a l'editor de comptes)" 5699 "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
5378 5700
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:318 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:382
5380 #, c-format 5702 #, c-format
5381 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5703 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5382 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 5704 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
5383 5705
5384 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5385 msgid "PONG" 5707 msgid "PONG"
5386 msgstr "PONG" 5708 msgstr "PONG"
5387 5709
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5710 #: src/protocols/irc/parse.c:383
5389 msgid "CTCP PING reply" 5711 msgid "CTCP PING reply"
5390 msgstr "Resposta de CTCP PING" 5712 msgstr "Resposta de CTCP PING"
5391 5713
5392 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 5714 #: src/protocols/irc/parse.c:485 src/protocols/oscar/oscar.c:1430
5393 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5715 #: src/protocols/toc/toc.c:188 src/protocols/toc/toc.c:596
5394 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5716 #: src/protocols/toc/toc.c:612 src/protocols/toc/toc.c:689
5395 msgid "Disconnected." 5717 msgid "Disconnected."
5396 msgstr "Desconnectat." 5718 msgstr "Desconnectat."
5397 5719
5398 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5720 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5399 msgid "Server requires SSL for login" 5721 msgid "Server requires SSL for login"
5422 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 5744 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
5423 #, fuzzy 5745 #, fuzzy
5424 msgid "Invalid challenge from server" 5746 msgid "Invalid challenge from server"
5425 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid" 5747 msgstr "Intercanvi des del servidor invàlid"
5426 5748
5427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:604
5750 #: src/protocols/silc/ops.c:786
5428 msgid "Full Name" 5751 msgid "Full Name"
5429 msgstr "Nom" 5752 msgstr "Nom"
5430 5753
5431 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:617
5755 #: src/protocols/silc/ops.c:798
5432 msgid "Family Name" 5756 msgid "Family Name"
5433 msgstr "Cognoms" 5757 msgstr "Cognoms"
5434 5758
5435 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:621
5436 msgid "Given Name" 5760 msgid "Given Name"
5437 msgstr "Nom comú" 5761 msgstr "Nom comú"
5438 5762
5439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 5764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 src/protocols/msn/msn.c:1172
5765 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/ops.c:802
5766 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1094
5767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
5441 msgid "Nickname" 5768 msgid "Nickname"
5442 msgstr "Àlies" 5769 msgstr "Àlies"
5443 5770
5444 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:648
5445 msgid "URL" 5772 msgid "URL"
5446 msgstr "URL" 5773 msgstr "URL"
5447 5774
5448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5449 msgid "Street Address" 5776 msgid "Street Address"
5450 msgstr "Adreça" 5777 msgstr "Adreça"
5451 5778
5452 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:659
5453 msgid "Extended Address" 5780 msgid "Extended Address"
5454 msgstr "Adreça (cont.)" 5781 msgstr "Adreça (cont.)"
5455 5782
5456 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5457 msgid "Locality" 5784 msgid "Locality"
5458 msgstr "Localitat" 5785 msgstr "Localitat"
5459 5786
5460 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5461 msgid "Region" 5788 msgid "Region"
5462 msgstr "Província" 5789 msgstr "Província"
5463 5790
5464 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638
5466 msgid "Postal Code" 5793 msgid "Postal Code"
5467 msgstr "Codi postal" 5794 msgstr "Codi postal"
5468 5795
5469 #. Country 5796 #. Country
5470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5471 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 5798 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5472 msgid "Country" 5799 msgid "Country"
5473 msgstr "País" 5800 msgstr "País"
5474 5801
5475 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:691
5476 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5477 msgid "Telephone" 5804 msgid "Telephone"
5478 msgstr "Telèfon" 5805 msgstr "Telèfon"
5479 5806
5480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5481 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:637
5809 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5482 msgid "Email" 5810 msgid "Email"
5483 msgstr "Correu electrònic" 5811 msgstr "Correu electrònic"
5484 5812
5485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5486 msgid "Organization Name" 5814 msgid "Organization Name"
5487 msgstr "Nom de l'organització" 5815 msgstr "Nom de l'organització"
5488 5816
5489 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5490 msgid "Organization Unit" 5818 msgid "Organization Unit"
5491 msgstr "Secció de l'organització" 5819 msgstr "Secció de l'organització"
5492 5820
5493 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5494 msgid "Title" 5822 msgid "Title"
5495 msgstr "Títol" 5823 msgstr "Títol"
5496 5824
5497 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5498 #, fuzzy 5826 #, fuzzy
5499 msgid "Role" 5827 msgid "Role"
5500 msgstr "Ocupació" 5828 msgstr "Ocupació"
5501 5829
5502 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 5831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4883
5504 msgid "Birthday" 5832 msgid "Birthday"
5505 msgstr "Data de naixement" 5833 msgstr "Data de naixement"
5506 5834
5507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5508 #, fuzzy 5836 #, fuzzy
5509 msgid "Edit Jabber vCard" 5837 msgid "Edit Jabber vCard"
5510 msgstr "Edició de la vCard de Jabber" 5838 msgstr "Edició de la vCard de Jabber"
5511 5839
5512 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5513 msgid "" 5841 msgid ""
5514 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5842 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5515 "comfortable." 5843 "comfortable."
5516 msgstr "" 5844 msgstr ""
5517 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació " 5845 "Totes les dades a continuació són opcionals. Introduïu només la informació "
5518 "amb la que vos trobeu còmodes." 5846 "amb la que vos trobeu còmodes."
5519 5847
5520 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:553
5521 msgid "Jabber ID" 5849 msgid "Jabber ID"
5522 msgstr "Identificació de Jabber" 5850 msgstr "Identificació de Jabber"
5523 5851
5524 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:570
5525 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:581 src/protocols/jabber/jabber.c:938
5526 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 5854 #: src/protocols/msn/msn.c:450 src/protocols/novell/novell.c:2743
5527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5855 #: src/protocols/novell/novell.c:2747 src/protocols/oscar/oscar.c:578
5528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:586
5857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
5529 #, fuzzy 5858 #, fuzzy
5530 msgid "Status" 5859 msgid "Status"
5531 msgstr "Estat:" 5860 msgstr "Estat:"
5532 5861
5533 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:1562
5534 #, fuzzy 5863 #, fuzzy
5535 msgid "Resource" 5864 msgid "Resource"
5536 msgstr "Recurs:" 5865 msgstr "Recurs:"
5537 5866
5538 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:625 src/protocols/silc/ops.c:794
5539 msgid "Middle Name" 5868 msgid "Middle Name"
5540 msgstr "Primer Cognom" 5869 msgstr "Primer Cognom"
5541 5870
5542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:623
5543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 src/protocols/oscar/oscar.c:4909
5873 #: src/protocols/silc/ops.c:830
5544 #, fuzzy 5874 #, fuzzy
5545 msgid "Address" 5875 msgid "Address"
5546 msgstr "Adreça:" 5876 msgstr "Adreça:"
5547 5877
5548 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5559 5889
5560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5561 msgid "Jabber Profile" 5891 msgid "Jabber Profile"
5562 msgstr "Perfil de Jabber" 5892 msgstr "Perfil de Jabber"
5563 5893
5564 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:932
5565 msgid "Un-hide From" 5895 msgid "Un-hide From"
5566 msgstr "No amagar-se de" 5896 msgstr "No amagar-se de"
5567 5897
5568 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:935
5569 msgid "Temporarily Hide From" 5899 msgid "Temporarily Hide From"
5570 msgstr "Amagar-se temporalment de" 5900 msgstr "Amagar-se temporalment de"
5571 5901
5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 5902 #. && NOT ME
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:942
5573 msgid "Cancel Presence Notification" 5904 msgid "Cancel Presence Notification"
5574 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència" 5905 msgstr "Cancel·lar la notificació de presència"
5575 5906
5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:948
5577 #, fuzzy 5908 #, fuzzy
5578 msgid "(Re-)Request authorization" 5909 msgid "(Re-)Request authorization"
5579 msgstr "Tornar a demanar autorització" 5910 msgstr "Tornar a demanar autorització"
5580 5911
5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 5912 #. if(NOT ME)
5913 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5914 #. removed?
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:956
5582 #, fuzzy 5916 #, fuzzy
5583 msgid "Unsubscribe" 5917 msgid "Unsubscribe"
5584 msgstr "Dessubscriure's" 5918 msgstr "Dessubscriure's"
5585 5919
5586 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1002
5587 #, fuzzy 5921 #, fuzzy
5588 msgid "_Room:" 5922 msgid "_Room:"
5589 msgstr "Sala:" 5923 msgstr "Sala:"
5590 5924
5591 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5596 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5597 #, fuzzy 5931 #, fuzzy
5598 msgid "_Handle:" 5932 msgid "_Handle:"
5599 msgstr "Mànec:" 5933 msgstr "Mànec:"
5600 5934
5601 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5602 #, c-format 5936 #, c-format
5603 msgid "%s is not a valid room name" 5937 msgid "%s is not a valid room name"
5604 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 5938 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
5605 5939
5606 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:177
5607 msgid "Invalid Room Name" 5941 msgid "Invalid Room Name"
5608 msgstr "Nom de sala invàlid" 5942 msgstr "Nom de sala invàlid"
5609 5943
5610 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:182
5611 #, c-format 5945 #, c-format
5612 msgid "%s is not a valid server name" 5946 msgid "%s is not a valid server name"
5613 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 5947 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
5614 5948
5615 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 5949 #: src/protocols/jabber/chat.c:183 src/protocols/jabber/chat.c:184
5616 msgid "Invalid Server Name" 5950 msgid "Invalid Server Name"
5617 msgstr "Nom de servidor invàlid" 5951 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5618 5952
5619 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:188
5620 #, c-format 5954 #, c-format
5621 msgid "%s is not a valid room handle" 5955 msgid "%s is not a valid room handle"
5622 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid" 5956 msgstr "%s no és un nom de mànec de sala vàlid"
5623 5957
5624 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 5958 #: src/protocols/jabber/chat.c:189 src/protocols/jabber/chat.c:190
5625 msgid "Invalid Room Handle" 5959 msgid "Invalid Room Handle"
5626 msgstr "Nom de mànec invàlid" 5960 msgstr "Nom de mànec invàlid"
5627 5961
5628 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:349
5629 #, fuzzy 5963 #, fuzzy
5630 msgid "Configuration error" 5964 msgid "Configuration error"
5631 msgstr "Error de connexió" 5965 msgstr "Error de connexió"
5632 5966
5633 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 5967 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 src/protocols/jabber/chat.c:503
5634 #, fuzzy 5968 #, fuzzy
5635 msgid "Unable to configure" 5969 msgid "Unable to configure"
5636 msgstr "Impossible connectar-se" 5970 msgstr "Impossible connectar-se"
5637 5971
5638 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 5972 #: src/protocols/jabber/chat.c:374
5639 #, fuzzy 5973 #, fuzzy
5640 msgid "Room Configuration Error" 5974 msgid "Room Configuration Error"
5641 msgstr "Error de registre" 5975 msgstr "Error de registre"
5642 5976
5643 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 5977 #: src/protocols/jabber/chat.c:375
5644 msgid "This room is not capable of being configured" 5978 msgid "This room is not capable of being configured"
5645 msgstr "" 5979 msgstr ""
5646 5980
5647 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 5981 #: src/protocols/jabber/chat.c:425 src/protocols/jabber/chat.c:494
5648 #, fuzzy 5982 #, fuzzy
5649 msgid "Registration error" 5983 msgid "Registration error"
5650 msgstr "Error de registre" 5984 msgstr "Error de registre"
5651 5985
5652 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:573
5653 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5654 msgstr "" 5988 msgstr ""
5655 5989
5656 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:617 src/protocols/jabber/chat.c:628
5657 #, fuzzy 5991 #, fuzzy
5658 msgid "Roomlist Error" 5992 msgid "Roomlist Error"
5659 msgstr "Error de registre" 5993 msgstr "Error de registre"
5660 5994
5661 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:618 src/protocols/jabber/chat.c:629
5662 #, fuzzy 5996 #, fuzzy
5663 msgid "Error retreiving roomlist" 5997 msgid "Error retreiving roomlist"
5664 msgstr "Error al llegir del servidor" 5998 msgstr "Error al llegir del servidor"
5665 5999
5666 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:669
5667 #, fuzzy 6001 #, fuzzy
5668 msgid "Invalid Server" 6002 msgid "Invalid Server"
5669 msgstr "Nom de servidor invàlid" 6003 msgstr "Nom de servidor invàlid"
5670 6004
5671 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:706
5672 #, fuzzy 6006 #, fuzzy
5673 msgid "Enter a Conference Server" 6007 msgid "Enter a Conference Server"
5674 msgstr "Iniciar conferència" 6008 msgstr "Iniciar conferència"
5675 6009
5676 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:707
5677 msgid "Select a conference server to query" 6011 msgid "Select a conference server to query"
5678 msgstr "" 6012 msgstr ""
5679 6013
5680 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:710
5681 #, fuzzy 6015 #, fuzzy
5682 msgid "Find Rooms" 6016 msgid "Find Rooms"
5683 msgstr "Sales de conversa" 6017 msgstr "Sales de conversa"
5684 6018
5685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:76
5686 msgid "Error initializing session" 6020 msgid "Error initializing session"
5687 msgstr "Error inicialitzant sessió" 6021 msgstr "Error inicialitzant sessió"
5688 6022
5689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:206 src/protocols/msn/httpmethod.c:266
5690 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 6024 #: src/protocols/trepia/trepia.c:247 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5691 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 6025 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5692 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 6026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5693 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5696 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5697 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5698 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5699 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5701 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5702 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5703 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5704 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5705 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5706 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5709 msgid "Write error" 6027 msgid "Write error"
5710 msgstr "Error d'escriptura" 6028 msgstr "Error d'escriptura"
5711 6029
5712 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:244 src/protocols/jabber/jabber.c:264
5713 msgid "Read Error" 6031 msgid "Read Error"
5714 msgstr "Error de lectura" 6032 msgstr "Error de lectura"
5715 6033
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:324
5717 #, fuzzy 6035 #, fuzzy
5718 msgid "Connection Failed" 6036 msgid "Connection Failed"
5719 msgstr "Connexió remote fallida" 6037 msgstr "Connexió remote fallida"
5720 6038
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:327
5722 msgid "SSL Handshake Failed" 6040 msgid "SSL Handshake Failed"
5723 msgstr "" 6041 msgstr ""
5724 6042
5725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:370 src/protocols/jabber/jabber.c:699
5726 #, fuzzy 6044 #, fuzzy
5727 msgid "Invalid Jabber ID" 6045 msgid "Invalid Jabber ID"
5728 msgstr "Usuari invàlid" 6046 msgstr "Usuari invàlid"
5729 6047
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:398 src/protocols/jabber/jabber.c:726
5731 msgid "SSL support unavailable" 6049 msgid "SSL support unavailable"
5732 msgstr "Suport de SSL no està disponible" 6050 msgstr "Suport de SSL no està disponible"
5733 6051
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:408 src/protocols/jabber/jabber.c:736
5735 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 6053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5736 #, fuzzy 6054 #, fuzzy
5737 msgid "Unable to create socket" 6055 msgid "Unable to create socket"
5738 msgstr "Impossible crear socket" 6056 msgstr "Impossible crear socket"
5739 6057
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433
5741 #, c-format 6059 #, c-format
5742 msgid "Registration of %s@%s successful" 6060 msgid "Registration of %s@%s successful"
5743 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 6061 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5744 6062
5745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:436
5746 #, fuzzy 6064 #, fuzzy
5747 msgid "Registration Successful" 6065 msgid "Registration Successful"
5748 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit" 6066 msgstr "Registrat al Servidor amb èxit"
5749 6067
5750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5751 msgid "Unknown Error" 6069 msgid "Unknown Error"
5752 msgstr "Error desconegut" 6070 msgstr "Error desconegut"
5753 6071
5754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 src/protocols/jabber/jabber.c:445
5755 msgid "Registration Failed" 6073 msgid "Registration Failed"
5756 msgstr "Enregistrament fallit" 6074 msgstr "Enregistrament fallit"
5757 6075
5758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:556 src/protocols/jabber/jabber.c:557
5759 #, fuzzy 6077 #, fuzzy
5760 msgid "Already Registered" 6078 msgid "Already Registered"
5761 msgstr "Ja està registrat" 6079 msgstr "Ja està registrat"
5762 6080
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/jabber/jabber.c:1036
5764 #, fuzzy 6082 #, fuzzy
5765 msgid "Password" 6083 msgid "Password"
5766 msgstr "Clau" 6084 msgstr "Clau"
5767 6085
5768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
5769 msgid "E-Mail" 6087 msgid "E-Mail"
5770 msgstr "Correu electrònic" 6088 msgstr "Correu electrònic"
5771 6089
5772 #. State 6090 #. State
5773 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:4903
5774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5775 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5776 msgid "State" 6094 msgid "State"
5777 msgstr "Estat" 6095 msgstr "Estat"
5778 6096
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 src/protocols/silc/ops.c:835
6098 #: src/protocols/silc/silc.c:639 src/protocols/silc/util.c:510
5780 #, fuzzy 6099 #, fuzzy
5781 msgid "Phone" 6100 msgid "Phone"
5782 msgstr "Telèfon" 6101 msgstr "Telèfon"
5783 6102
5784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5785 msgid "Date" 6104 msgid "Date"
5786 msgstr "Data" 6105 msgstr "Data"
5787 6106
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661
5789 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6108 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5790 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte." 6109 msgstr "Si us plau, empleneu els camps següents per registrar un nou compte."
5791 6110
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 src/protocols/jabber/jabber.c:665
5793 msgid "Register New Jabber Account" 6112 msgid "Register New Jabber Account"
5794 msgstr "Registrar nou compte de Jabber" 6113 msgstr "Registrar nou compte de Jabber"
5795 6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:744
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Logged out"
6118 msgstr "%s s'ha desconnectat."
6119
5796 #. connect to the server 6120 #. connect to the server
5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:783 src/protocols/msn/msn.c:608
5798 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 6122 #: src/protocols/napster/napster.c:499 src/protocols/novell/novell.c:2105
5799 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
5800 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 6124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2379 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1017
5801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
5802 msgid "Connecting" 6125 msgid "Connecting"
5803 msgstr "Connectant" 6126 msgstr "Connectant"
5804 6127
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5806 #, fuzzy 6129 #, fuzzy
5807 msgid "Initializing Stream" 6130 msgid "Initializing Stream"
5808 msgstr "Inicialitzant el flux" 6131 msgstr "Inicialitzant el flux"
5809 6132
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:793
5811 msgid "Authenticating" 6134 msgid "Authenticating"
5812 msgstr "Autentificant" 6135 msgstr "Autentificant"
5813 6136
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
5815 #, fuzzy 6138 #, fuzzy
5816 msgid "Re-initializing Stream" 6139 msgid "Re-initializing Stream"
5817 msgstr "Reinicialitzant el flux" 6140 msgstr "Reinicialitzant el flux"
5818 6141
5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:882 src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:584 src/protocols/oscar/oscar.c:6497
5822 msgid "Not Authorized" 6145 msgid "Not Authorized"
5823 msgstr "No Autoritzat" 6146 msgstr "No Autoritzat"
5824 6147
5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:913
5826 #, fuzzy 6149 #, fuzzy
5827 msgid "Both" 6150 msgid "Both"
5828 msgstr "A baix" 6151 msgstr "A baix"
5829 6152
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:915
5831 msgid "From (To pending)" 6154 msgid "From (To pending)"
5832 msgstr "" 6155 msgstr ""
5833 6156
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917
5835 #, fuzzy 6158 #, fuzzy
5836 msgid "From" 6159 msgid "From"
5837 msgstr "Jo sóc de" 6160 msgstr "Jo sóc de"
5838 6161
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:920
5840 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
5841 msgid "To" 6164 msgid "To"
5842 msgstr "A dalt" 6165 msgstr "A dalt"
5843 6166
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:922
5845 msgid "None (To pending)" 6168 msgid "None (To pending)"
5846 msgstr "" 6169 msgstr ""
5847 6170
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926
5849 #, fuzzy 6172 #, fuzzy
5850 msgid "Subscription" 6173 msgid "Subscription"
5851 msgstr "Descripció" 6174 msgstr "Descripció"
5852 6175
5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5854 #, fuzzy 6177 #, fuzzy
5855 msgid "Error" 6178 msgid "Error"
5856 msgstr "Error" 6179 msgstr "Error"
5857 6180
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5859 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 6182 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5860 msgid "Chatty" 6183 msgid "Chatty"
5861 msgstr "Parlador" 6184 msgstr "Parlador"
5862 6185
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5864 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 6187 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5865 msgid "Extended Away" 6188 msgid "Extended Away"
5866 msgstr "Absent durant una bona estona" 6189 msgstr "Absent durant una bona estona"
5867 6190
5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5869 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 6192 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 6193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:5487
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6690
5872 msgid "Do Not Disturb" 6195 msgid "Do Not Disturb"
5873 msgstr "No molesteu" 6196 msgstr "No molesteu"
5874 6197
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
5876 msgid "Password Changed" 6199 msgid "Password Changed"
5877 msgstr "Clau canviada" 6200 msgstr "Clau canviada"
5878 6201
5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5880 msgid "Your password has been changed." 6203 msgid "Your password has been changed."
5881 msgstr "La clau ha estat canviada." 6204 msgstr "La clau ha estat canviada."
5882 6205
5883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 src/protocols/jabber/jabber.c:985
5884 #, fuzzy 6207 #, fuzzy
5885 msgid "Error changing password" 6208 msgid "Error changing password"
5886 msgstr "Error canviant la clau: %s" 6209 msgstr "Error canviant la clau: %s"
5887 6210
5888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041
5889 msgid "Password (again)" 6212 msgid "Password (again)"
5890 msgstr "Nova clau (un altre cop)" 6213 msgstr "Nova clau (un altre cop)"
5891 6214
5892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5893 #, fuzzy 6216 #, fuzzy
5894 msgid "Change Jabber Password" 6217 msgid "Change Jabber Password"
5895 msgstr "Canviar clau de Jabber" 6218 msgstr "Canviar clau de Jabber"
5896 6219
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5898 msgid "Please enter your new password" 6221 msgid "Please enter your new password"
5899 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau" 6222 msgstr "Si us plau, introduïu la nova clau"
5900 6223
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:1540
5902 msgid "Set User Info" 6225 msgid "Set User Info"
5903 msgstr "Establir dades de l'usuari" 6226 msgstr "Establir dades de l'usuari"
5904 6227
5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
5906 msgid "Bad Request" 6229 msgid "Bad Request"
5907 msgstr "" 6230 msgstr ""
5908 6231
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5910 #, fuzzy 6233 #, fuzzy
5911 msgid "Conflict" 6234 msgid "Conflict"
5912 msgstr "Connectar" 6235 msgstr "Connectar"
5913 6236
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143
5915 msgid "Feature Not Implemented" 6238 msgid "Feature Not Implemented"
5916 msgstr "" 6239 msgstr ""
5917 6240
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5919 #, fuzzy 6242 #, fuzzy
5920 msgid "Forbidden" 6243 msgid "Forbidden"
5921 msgstr "Ocult" 6244 msgstr "Ocult"
5922 6245
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5924 #, fuzzy 6247 #, fuzzy
5925 msgid "Gone" 6248 msgid "Gone"
5926 msgstr "Cap" 6249 msgstr "Cap"
5927 6250
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5929 msgid "Internal Server Error" 6252 msgid "Internal Server Error"
5930 msgstr "Error intern del servidor" 6253 msgstr "Error intern del servidor"
5931 6254
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
5933 msgid "Item Not Found" 6256 msgid "Item Not Found"
5934 msgstr "" 6257 msgstr ""
5935 6258
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5937 #, fuzzy 6260 #, fuzzy
5938 msgid "Malformed Jabber ID" 6261 msgid "Malformed Jabber ID"
5939 msgstr "Usuari invàlid" 6262 msgstr "Usuari invàlid"
5940 6263
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5942 #, fuzzy 6265 #, fuzzy
5943 msgid "Not Acceptable" 6266 msgid "Not Acceptable"
5944 msgstr "No disponible" 6267 msgstr "No disponible"
5945 6268
5946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5947 #, fuzzy 6270 #, fuzzy
5948 msgid "Not Allowed" 6271 msgid "Not Allowed"
5949 msgstr "No disponible" 6272 msgstr "No disponible"
5950 6273
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5952 #, fuzzy 6275 #, fuzzy
5953 msgid "Payment Required" 6276 msgid "Payment Required"
5954 msgstr "Encriptació requerida" 6277 msgstr "Encriptació requerida"
5955 6278
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5957 #, fuzzy 6280 #, fuzzy
5958 msgid "Recipient Unavailable" 6281 msgid "Recipient Unavailable"
5959 msgstr "Servei no disponible" 6282 msgstr "Servei no disponible"
5960 6283
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
5962 #, fuzzy 6285 #, fuzzy
5963 msgid "Registration Required" 6286 msgid "Registration Required"
5964 msgstr "Enregistrament fallit" 6287 msgstr "Enregistrament fallit"
5965 6288
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5967 msgid "Remote Server Not Found" 6290 msgid "Remote Server Not Found"
5968 msgstr "" 6291 msgstr ""
5969 6292
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5971 msgid "Remote Server Timeout" 6294 msgid "Remote Server Timeout"
5972 msgstr "" 6295 msgstr ""
5973 6296
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5975 #, fuzzy 6298 #, fuzzy
5976 msgid "Server Overloaded" 6299 msgid "Server Overloaded"
5977 msgstr "El servidor no està disponible" 6300 msgstr "El servidor no està disponible"
5978 6301
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5980 #, fuzzy 6303 #, fuzzy
5981 msgid "Service Unavailable" 6304 msgid "Service Unavailable"
5982 msgstr "Servei no disponible" 6305 msgstr "Servei no disponible"
5983 6306
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
5985 #, fuzzy 6308 #, fuzzy
5986 msgid "Subscription Required" 6309 msgid "Subscription Required"
5987 msgstr "Encriptació requerida" 6310 msgstr "Encriptació requerida"
5988 6311
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
5990 msgid "Unexpected Request" 6313 msgid "Unexpected Request"
5991 msgstr "" 6314 msgstr ""
5992 6315
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186
5994 #, fuzzy 6317 #, fuzzy
5995 msgid "Authorization Aborted" 6318 msgid "Authorization Aborted"
5996 msgstr "Autorització concedida" 6319 msgstr "Autorització concedida"
5997 6320
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5999 #, fuzzy 6322 #, fuzzy
6000 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6323 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6001 msgstr "Autorització rebuda" 6324 msgstr "Autorització rebuda"
6002 6325
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6004 #, fuzzy 6327 #, fuzzy
6005 msgid "Invalid authzid" 6328 msgid "Invalid authzid"
6006 msgstr "Authzid invàlid" 6329 msgstr "Authzid invàlid"
6007 6330
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6009 #, fuzzy 6332 #, fuzzy
6010 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6333 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6011 msgstr "Mecanisme invàlid" 6334 msgstr "Mecanisme invàlid"
6012 6335
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6014 #, fuzzy 6337 #, fuzzy
6015 msgid "Authorization mechanism too weak" 6338 msgid "Authorization mechanism too weak"
6016 msgstr "Autorització rebutjada" 6339 msgstr "Autorització rebutjada"
6017 6340
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6019 #, fuzzy 6342 #, fuzzy
6020 msgid "Temporary Authentication Failure" 6343 msgid "Temporary Authentication Failure"
6021 msgstr "Autentificació fallida" 6344 msgstr "Autentificació fallida"
6022 6345
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
6024 #, fuzzy 6347 #, fuzzy
6025 msgid "Authentication Failure" 6348 msgid "Authentication Failure"
6026 msgstr "Autentificació Fallida" 6349 msgstr "Autentificació Fallida"
6027 6350
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6029 msgid "Bad Format" 6352 msgid "Bad Format"
6030 msgstr "Format incorrecte" 6353 msgstr "Format incorrecte"
6031 6354
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6033 #, fuzzy 6356 #, fuzzy
6034 msgid "Bad Namespace Prefix" 6357 msgid "Bad Namespace Prefix"
6035 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 6358 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
6036 6359
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6038 msgid "Resource Conflict" 6361 msgid "Resource Conflict"
6039 msgstr "Conflicte de recurs" 6362 msgstr "Conflicte de recurs"
6040 6363
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 src/protocols/silc/ops.c:1491
6042 #, fuzzy 6365 #, fuzzy
6043 msgid "Connection Timeout" 6366 msgid "Connection Timeout"
6044 msgstr "S'ha perdut la connexió" 6367 msgstr "S'ha perdut la connexió"
6045 6368
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6047 msgid "Host Gone" 6370 msgid "Host Gone"
6048 msgstr "" 6371 msgstr ""
6049 6372
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6051 msgid "Host Unknown" 6374 msgid "Host Unknown"
6052 msgstr "Servidor desconegut" 6375 msgstr "Servidor desconegut"
6053 6376
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
6055 #, fuzzy 6378 #, fuzzy
6056 msgid "Improper Addressing" 6379 msgid "Improper Addressing"
6057 msgstr "Adreçament incorrecte" 6380 msgstr "Adreçament incorrecte"
6058 6381
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
6060 #, fuzzy 6383 #, fuzzy
6061 msgid "Invalid ID" 6384 msgid "Invalid ID"
6062 msgstr "Usuari invàlid" 6385 msgstr "Usuari invàlid"
6063 6386
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1227
6065 #, fuzzy 6388 #, fuzzy
6066 msgid "Invalid Namespace" 6389 msgid "Invalid Namespace"
6067 msgstr "Espai de noms invàlid" 6390 msgstr "Espai de noms invàlid"
6068 6391
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6070 #, fuzzy 6393 #, fuzzy
6071 msgid "Invalid XML" 6394 msgid "Invalid XML"
6072 msgstr "XML invàlid" 6395 msgstr "XML invàlid"
6073 6396
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
6075 #, fuzzy 6398 #, fuzzy
6076 msgid "Non-matching Hosts" 6399 msgid "Non-matching Hosts"
6077 msgstr "Servidors no coincidents" 6400 msgstr "Servidors no coincidents"
6078 6401
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6080 msgid "Policy Violation" 6403 msgid "Policy Violation"
6081 msgstr "Violació de la política" 6404 msgstr "Violació de la política"
6082 6405
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
6084 msgid "Remote Connection Failed" 6407 msgid "Remote Connection Failed"
6085 msgstr "Connexió remote fallida" 6408 msgstr "Connexió remote fallida"
6086 6409
6087 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 6410 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
6089 msgid "Resource Constraint" 6412 msgid "Resource Constraint"
6090 msgstr "" 6413 msgstr ""
6091 6414
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6093 msgid "Restricted XML" 6416 msgid "Restricted XML"
6094 msgstr "XML restringit" 6417 msgstr "XML restringit"
6095 6418
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6097 msgid "See Other Host" 6420 msgid "See Other Host"
6098 msgstr "Veure altres servidors" 6421 msgstr "Veure altres servidors"
6099 6422
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
6101 msgid "System Shutdown" 6424 msgid "System Shutdown"
6102 msgstr "Apagada del Sistema" 6425 msgstr "Apagada del Sistema"
6103 6426
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
6105 msgid "Undefined Condition" 6428 msgid "Undefined Condition"
6106 msgstr "Condició no definida" 6429 msgstr "Condició no definida"
6107 6430
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6109 msgid "Unsupported Encoding" 6432 msgid "Unsupported Encoding"
6110 msgstr "Codificació no suportada" 6433 msgstr "Codificació no suportada"
6111 6434
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6113 msgid "Unsupported Stanza Type" 6436 msgid "Unsupported Stanza Type"
6114 msgstr "Tipus de permanència no suportat" 6437 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
6115 6438
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6117 msgid "Unsupported Version" 6440 msgid "Unsupported Version"
6118 msgstr "Versió no suportada" 6441 msgstr "Versió no suportada"
6119 6442
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6121 msgid "XML Not Well Formed" 6444 msgid "XML Not Well Formed"
6122 msgstr "XML mal format" 6445 msgstr "XML mal format"
6123 6446
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6125 #, fuzzy 6448 #, fuzzy
6126 msgid "Stream Error" 6449 msgid "Stream Error"
6127 msgstr "Error de flux" 6450 msgstr "Error de flux"
6128 6451
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1324
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "Unable to ban user %s"
6455 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
6456
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1376
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Unable to kick user %s"
6460 msgstr "Impossible arribar al servidor"
6461
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1401
6463 #, fuzzy
6464 msgid "config: Configure a chat room."
6465 msgstr "Entrar a una conversa"
6466
6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1404
6468 #, fuzzy
6469 msgid "configure: Configure a chat room."
6470 msgstr "Entrar a una conversa"
6471
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1411
6473 msgid "part [room]: Leave the room."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6477 msgid "register: Register with a chat room."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1419
6481 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
6485 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
6489 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6493 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1435
6497 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1439
6501 msgid ""
6502 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6130 msgid "Hide Operating System" 6506 msgid "Hide Operating System"
6131 msgstr "" 6507 msgstr ""
6132 6508
6133 #. *< api_version 6509 #. *< api_version
6134 #. *< type 6510 #. *< type
6139 #. *< id 6515 #. *< id
6140 #. *< name 6516 #. *< name
6141 #. *< version 6517 #. *< version
6142 #. * summary 6518 #. * summary
6143 #. * description 6519 #. * description
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 src/protocols/jabber/jabber.c:1539
6145 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6521 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6146 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber" 6522 msgstr "Mòdul del protocol de Jabber"
6147 6523
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6149 msgid "Use TLS if available" 6525 msgid "Use TLS if available"
6150 msgstr "Usar TLS si està disponible" 6526 msgstr "Usar TLS si està disponible"
6151 6527
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570
6153 msgid "Force old SSL" 6529 msgid "Force old SSL"
6154 msgstr "Forçar a antic SSL" 6530 msgstr "Forçar a antic SSL"
6155 6531
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1575
6157 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6533 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6158 msgstr "" 6534 msgstr ""
6159 6535
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 6536 #. Account options
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1584 src/protocols/silc/silc.c:1572
6161 msgid "Connect server" 6538 msgid "Connect server"
6162 msgstr "Servidor a connectar-se" 6539 msgstr "Servidor a connectar-se"
6163 6540
6164 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6541 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6165 #, c-format 6542 #, c-format
6194 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6571 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6195 #, fuzzy 6572 #, fuzzy
6196 msgid "XML Parse error" 6573 msgid "XML Parse error"
6197 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML" 6574 msgstr "Error de \"parsetjat\" d'XML"
6198 6575
6199 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
6200 msgid "Unknown Error in presence" 6577 msgid "Unknown Error in presence"
6201 msgstr "Error desconegut en la presència" 6578 msgstr "Error desconegut en la presència"
6202 6579
6203 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:227
6204 #, c-format 6581 #, c-format
6205 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6582 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6206 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes." 6583 msgstr "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
6207 6584
6208 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 6585 #: src/protocols/jabber/presence.c:280 src/protocols/jabber/presence.c:281
6209 #, fuzzy 6586 #, fuzzy
6210 msgid "Create New Room" 6587 msgid "Create New Room"
6211 msgstr "Sales de conversa" 6588 msgstr "Sales de conversa"
6212 6589
6213 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 6590 #: src/protocols/jabber/presence.c:282
6214 msgid "" 6591 msgid ""
6215 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6592 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6216 "default settings?" 6593 "default settings?"
6217 msgstr "" 6594 msgstr ""
6218 6595
6219 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6220 msgid "Configure Room" 6597 msgid "Configure Room"
6221 msgstr "" 6598 msgstr ""
6222 6599
6223 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 6600 #: src/protocols/jabber/presence.c:286
6224 msgid "Accept Defaults" 6601 msgid "Accept Defaults"
6225 msgstr "" 6602 msgstr ""
6226 6603
6227 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 6604 #: src/protocols/jabber/presence.c:308
6228 #, fuzzy, c-format 6605 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Error in chat %s" 6606 msgid "Error in chat %s"
6230 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 6607 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6231 6608
6232 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 6609 #: src/protocols/jabber/presence.c:311
6233 #, fuzzy, c-format 6610 #, fuzzy, c-format
6234 msgid "Error joining chat %s" 6611 msgid "Error joining chat %s"
6235 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s" 6612 msgstr "Error al gravar l'imatge: %s"
6236 6613
6237 #: src/protocols/jabber/si.c:579 6614 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6238 #, c-format 6615 #, c-format
6239 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6616 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6240 msgstr "" 6617 msgstr ""
6241 6618
6242 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 6619 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584
6243 msgid "File Send Failed" 6620 msgid "File Send Failed"
6244 msgstr "Enviament de fitxer fallit" 6621 msgstr "Enviament de fitxer fallit"
6245 6622
6246 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 6623 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:336
6247 #, fuzzy 6624 msgid "Miscellaneous error"
6248 msgid "Unable to request USR\n" 6625 msgstr ""
6249 msgstr "Impossible demanar USR\n" 6626
6250 6627 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:338
6251 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 6628 #, fuzzy
6252 msgid "Unable to login using MD5" 6629 msgid "You have signed on from another location."
6253 msgstr "Impossible connectar-se usant MD5" 6630 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
6254 6631
6255 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 6632 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:340
6256 msgid "Unable to send USR" 6633 #, fuzzy
6257 msgstr "Impossible enviar USR" 6634 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
6258 6635 msgstr ""
6259 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 6636 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
6260 msgid "Requesting to send password" 6637
6261 msgstr "Demanant enviar la clau" 6638 #: src/protocols/msn/error.c:35
6262
6263 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
6264 msgid "Protocol version not supported"
6265 msgstr "Versió del protocol no suportada"
6266
6267 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
6268 msgid "Unable to request CVR\n"
6269 msgstr "Impossible demanar CVR\n"
6270
6271 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
6272 msgid "Unable to request INF\n"
6273 msgstr "Impossible demanar INF\n"
6274
6275 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
6276 msgid "Got invalid XFR"
6277 msgstr "Es té un XFR invàlid"
6278
6279 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
6280 msgid "Unable to transfer"
6281 msgstr "Impossible realitzar la transferència"
6282
6283 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Unable to parse message."
6286 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
6287
6288 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
6289 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
6290 msgid "Unable to write to server"
6291 msgstr "Impossible escriure al servidor"
6292
6293 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
6294 msgid "Syncing with server"
6295 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
6296
6297 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6298 msgid "Error reading from server"
6299 msgstr "Error al llegir del servidor"
6300
6301 #: src/protocols/msn/error.c:33
6302 #, fuzzy 6639 #, fuzzy
6303 msgid "Unable to parse message" 6640 msgid "Unable to parse message"
6304 msgstr "Impossible interpretar el missatge" 6641 msgstr "Impossible interpretar el missatge"
6305 6642
6306 #: src/protocols/msn/error.c:36 6643 #: src/protocols/msn/error.c:38
6307 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6644 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6308 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)" 6645 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada al Gaim)"
6309 6646
6310 #: src/protocols/msn/error.c:40 6647 #: src/protocols/msn/error.c:42
6311 #, fuzzy 6648 #, fuzzy
6312 msgid "Invalid email address" 6649 msgid "Invalid email address"
6313 msgstr "Nom de mànec invàlid" 6650 msgstr "Nom de mànec invàlid"
6314 6651
6315 #: src/protocols/msn/error.c:43 6652 #: src/protocols/msn/error.c:45
6316 #, fuzzy 6653 #, fuzzy
6317 msgid "User does not exist" 6654 msgid "User does not exist"
6318 msgstr "Aquest fitxer no existeix." 6655 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
6319 6656
6320 #: src/protocols/msn/error.c:47 6657 #: src/protocols/msn/error.c:49
6321 #, fuzzy 6658 #, fuzzy
6322 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6659 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6323 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat" 6660 msgstr "Fa falta un nom de domnini totalment qualificat"
6324 6661
6325 #: src/protocols/msn/error.c:50 6662 #: src/protocols/msn/error.c:52
6326 msgid "Already Logged In" 6663 msgid "Already Logged In"
6327 msgstr "Ja esteu connectats" 6664 msgstr "Ja esteu connectats"
6328 6665
6329 #: src/protocols/msn/error.c:53 6666 #: src/protocols/msn/error.c:55
6330 msgid "Invalid Username" 6667 msgid "Invalid Username"
6331 msgstr "Nom d'usuari invàlid" 6668 msgstr "Nom d'usuari invàlid"
6332 6669
6333 #: src/protocols/msn/error.c:56 6670 #: src/protocols/msn/error.c:58
6334 msgid "Invalid Friendly Name" 6671 msgid "Invalid Friendly Name"
6335 msgstr "Nom d'àlies invàlid" 6672 msgstr "Nom d'àlies invàlid"
6336 6673
6337 #: src/protocols/msn/error.c:59 6674 #: src/protocols/msn/error.c:61
6338 msgid "List Full" 6675 msgid "List Full"
6339 msgstr "Llista completa" 6676 msgstr "Llista completa"
6340 6677
6341 #: src/protocols/msn/error.c:62 6678 #: src/protocols/msn/error.c:64
6342 msgid "Already there" 6679 msgid "Already there"
6343 msgstr "Ja hi és" 6680 msgstr "Ja hi és"
6344 6681
6345 #: src/protocols/msn/error.c:65 6682 #: src/protocols/msn/error.c:67
6346 msgid "Not on list" 6683 msgid "Not on list"
6347 msgstr "No hi és a la llista" 6684 msgstr "No hi és a la llista"
6348 6685
6349 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 6686 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:593
6350 msgid "User is offline" 6687 msgid "User is offline"
6351 msgstr "L'usuari no està connectat" 6688 msgstr "L'usuari no està connectat"
6352 6689
6353 #: src/protocols/msn/error.c:71 6690 #: src/protocols/msn/error.c:73
6354 msgid "Already in the mode" 6691 msgid "Already in the mode"
6355 msgstr "Ja hi és en aquest mode" 6692 msgstr "Ja hi és en aquest mode"
6356 6693
6357 #: src/protocols/msn/error.c:74 6694 #: src/protocols/msn/error.c:76
6358 msgid "Already in opposite list" 6695 msgid "Already in opposite list"
6359 msgstr "Ja hi és a l'altra llista" 6696 msgstr "Ja hi és a l'altra llista"
6360 6697
6361 #: src/protocols/msn/error.c:77 6698 #: src/protocols/msn/error.c:79
6362 msgid "Too many groups" 6699 msgid "Too many groups"
6363 msgstr "Massa grups" 6700 msgstr "Massa grups"
6364 6701
6365 #: src/protocols/msn/error.c:80 6702 #: src/protocols/msn/error.c:82
6366 #, fuzzy 6703 #, fuzzy
6367 msgid "Invalid group" 6704 msgid "Invalid group"
6368 msgstr "Nom de grup invàlid" 6705 msgstr "Nom de grup invàlid"
6369 6706
6370 #: src/protocols/msn/error.c:83 6707 #: src/protocols/msn/error.c:85
6371 msgid "User not in group" 6708 msgid "User not in group"
6372 msgstr "L'usuari no és al grup" 6709 msgstr "L'usuari no és al grup"
6373 6710
6374 #: src/protocols/msn/error.c:86 6711 #: src/protocols/msn/error.c:88
6375 msgid "Group name too long" 6712 msgid "Group name too long"
6376 msgstr "Nom de grup massa llarg" 6713 msgstr "Nom de grup massa llarg"
6377 6714
6378 #: src/protocols/msn/error.c:89 6715 #: src/protocols/msn/error.c:91
6379 #, fuzzy 6716 #, fuzzy
6380 msgid "Cannot remove group zero" 6717 msgid "Cannot remove group zero"
6381 msgstr "No es pot eliminar el grup zero." 6718 msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
6382 6719
6383 #: src/protocols/msn/error.c:93 6720 #: src/protocols/msn/error.c:95
6384 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6721 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6385 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix" 6722 msgstr "Intentant afegir un contacte a un grup que no existeix"
6386 6723
6387 #: src/protocols/msn/error.c:97 6724 #: src/protocols/msn/error.c:99
6388 msgid "Switchboard failed" 6725 msgid "Switchboard failed"
6389 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)" 6726 msgstr "Fallada del Switchboard (protocol)"
6390 6727
6391 #: src/protocols/msn/error.c:100 6728 #: src/protocols/msn/error.c:102
6392 msgid "Notify Transfer failed" 6729 msgid "Notify Transfer failed"
6393 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació" 6730 msgstr "Ha fallat la transefència de la noificació"
6394 6731
6395 #: src/protocols/msn/error.c:104 6732 #: src/protocols/msn/error.c:106
6396 msgid "Required fields missing" 6733 msgid "Required fields missing"
6397 msgstr "Falten camps obligatoris" 6734 msgstr "Falten camps obligatoris"
6398 6735
6399 #: src/protocols/msn/error.c:107 6736 #: src/protocols/msn/error.c:109
6400 #, fuzzy 6737 #, fuzzy
6401 msgid "Too many hits to a FND" 6738 msgid "Too many hits to a FND"
6402 msgstr "Massa coincidències amb FND" 6739 msgstr "Massa coincidències amb FND"
6403 6740
6404 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 6741 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:190
6405 #, fuzzy 6742 #, fuzzy
6406 msgid "Not logged in" 6743 msgid "Not logged in"
6407 msgstr "No està connectat" 6744 msgstr "No està connectat"
6408 6745
6409 #: src/protocols/msn/error.c:114 6746 #: src/protocols/msn/error.c:116
6410 #, fuzzy 6747 #, fuzzy
6411 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6748 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6412 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 6749 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
6413 6750
6414 #: src/protocols/msn/error.c:117 6751 #: src/protocols/msn/error.c:119
6415 msgid "Database server error" 6752 msgid "Database server error"
6416 msgstr "Error al servidor de bases de dades" 6753 msgstr "Error al servidor de bases de dades"
6417 6754
6418 #: src/protocols/msn/error.c:120 6755 #: src/protocols/msn/error.c:122
6419 #, fuzzy 6756 #, fuzzy
6420 msgid "Command disabled" 6757 msgid "Command disabled"
6421 msgstr "Comanda" 6758 msgstr "Comanda"
6422 6759
6423 #: src/protocols/msn/error.c:123 6760 #: src/protocols/msn/error.c:125
6424 #, fuzzy 6761 #, fuzzy
6425 msgid "File operation error" 6762 msgid "File operation error"
6426 msgstr "Error en operació amb fitxers" 6763 msgstr "Error en operació amb fitxers"
6427 6764
6428 #: src/protocols/msn/error.c:126 6765 #: src/protocols/msn/error.c:128
6429 msgid "Memory allocation error" 6766 msgid "Memory allocation error"
6430 msgstr "Error reservant memòria" 6767 msgstr "Error reservant memòria"
6431 6768
6432 #: src/protocols/msn/error.c:129 6769 #: src/protocols/msn/error.c:131
6433 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6770 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6434 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor" 6771 msgstr "Valor de CHL incorrecte enviat al servidor"
6435 6772
6436 #: src/protocols/msn/error.c:133 6773 #: src/protocols/msn/error.c:135
6437 msgid "Server busy" 6774 msgid "Server busy"
6438 msgstr "El servidor està ocupat" 6775 msgstr "El servidor està ocupat"
6439 6776
6440 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 6777 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6441 #: src/protocols/msn/error.c:204 6778 #: src/protocols/msn/error.c:206
6442 msgid "Server unavailable" 6779 msgid "Server unavailable"
6443 msgstr "El servidor no està disponible" 6780 msgstr "El servidor no està disponible"
6444 6781
6445 #: src/protocols/msn/error.c:139 6782 #: src/protocols/msn/error.c:141
6446 msgid "Peer Notification server down" 6783 msgid "Peer Notification server down"
6447 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible" 6784 msgstr "Servidor de notificacións a contactes no disponible"
6448 6785
6449 #: src/protocols/msn/error.c:142 6786 #: src/protocols/msn/error.c:144
6450 msgid "Database connect error" 6787 msgid "Database connect error"
6451 msgstr "Error en la connexió a la base de dades" 6788 msgstr "Error en la connexió a la base de dades"
6452 6789
6453 #: src/protocols/msn/error.c:146 6790 #: src/protocols/msn/error.c:148
6454 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6791 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6455 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 6792 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
6456 6793
6457 #: src/protocols/msn/error.c:153 6794 #: src/protocols/msn/error.c:155
6458 msgid "Error creating connection" 6795 msgid "Error creating connection"
6459 msgstr "Error al crear la connexió" 6796 msgstr "Error al crear la connexió"
6460 6797
6461 #: src/protocols/msn/error.c:157 6798 #: src/protocols/msn/error.c:159
6462 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6799 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6463 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 6800 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
6464 6801
6465 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 6802 #: src/protocols/msn/error.c:162
6466 msgid "Unable to write" 6803 msgid "Unable to write"
6467 msgstr "Impossible escriure" 6804 msgstr "Impossible escriure"
6468 6805
6469 #: src/protocols/msn/error.c:163 6806 #: src/protocols/msn/error.c:165
6470 msgid "Session overload" 6807 msgid "Session overload"
6471 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió" 6808 msgstr "Sobrecàrrega a la sessió"
6472 6809
6473 #: src/protocols/msn/error.c:166 6810 #: src/protocols/msn/error.c:168
6474 msgid "User is too active" 6811 msgid "User is too active"
6475 msgstr "L'usuari està massa actiu" 6812 msgstr "L'usuari està massa actiu"
6476 6813
6477 #: src/protocols/msn/error.c:169 6814 #: src/protocols/msn/error.c:171
6478 msgid "Too many sessions" 6815 msgid "Too many sessions"
6479 msgstr "Massa sessions" 6816 msgstr "Massa sessions"
6480 6817
6481 #: src/protocols/msn/error.c:172 6818 #: src/protocols/msn/error.c:174
6482 #, fuzzy 6819 #, fuzzy
6483 msgid "Passport not verified" 6820 msgid "Passport not verified"
6484 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" 6821 msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
6485 6822
6486 #: src/protocols/msn/error.c:175 6823 #: src/protocols/msn/error.c:177
6487 msgid "Bad friend file" 6824 msgid "Bad friend file"
6488 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 6825 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
6489 6826
6490 #: src/protocols/msn/error.c:178 6827 #: src/protocols/msn/error.c:180
6491 msgid "Not expected" 6828 msgid "Not expected"
6492 msgstr "Inesperat" 6829 msgstr "Inesperat"
6493 6830
6494 #: src/protocols/msn/error.c:183 6831 #: src/protocols/msn/error.c:185
6495 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6832 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6496 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid" 6833 msgstr "L'àlies canvia massa ràpid"
6497 6834
6498 #: src/protocols/msn/error.c:192 6835 #: src/protocols/msn/error.c:194
6499 #, fuzzy 6836 #, fuzzy
6500 msgid "Server too busy" 6837 msgid "Server too busy"
6501 msgstr "El servidor està ocupat" 6838 msgstr "El servidor està ocupat"
6502 6839
6503 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 6840 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2026
6504 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6841 #: src/protocols/silc/ops.c:1480 src/protocols/toc/toc.c:630
6505 msgid "Authentication failed" 6842 msgid "Authentication failed"
6506 msgstr "Autentificació fallida" 6843 msgstr "Autentificació fallida"
6507 6844
6508 #: src/protocols/msn/error.c:199 6845 #: src/protocols/msn/error.c:201
6509 msgid "Not allowed when offline" 6846 msgid "Not allowed when offline"
6510 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat" 6847 msgstr "No està permés mentre estigui desconnectat"
6511 6848
6512 #: src/protocols/msn/error.c:207 6849 #: src/protocols/msn/error.c:209
6513 msgid "Not accepting new users" 6850 msgid "Not accepting new users"
6514 msgstr "No s'accepten nous usuaris" 6851 msgstr "No s'accepten nous usuaris"
6515 6852
6516 #: src/protocols/msn/error.c:211 6853 #: src/protocols/msn/error.c:213
6517 msgid "Kids Passport without parental consent" 6854 msgid "Kids Passport without parental consent"
6518 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern" 6855 msgstr "Passport per als nens sense consetiment patern"
6519 6856
6520 #: src/protocols/msn/error.c:215 6857 #: src/protocols/msn/error.c:217
6521 msgid "Passport account not yet verified" 6858 msgid "Passport account not yet verified"
6522 msgstr "Compte de Passport encara no verificada" 6859 msgstr "Compte de Passport encara no verificada"
6523 6860
6524 #: src/protocols/msn/error.c:218 6861 #: src/protocols/msn/error.c:220
6525 #, fuzzy 6862 #, fuzzy
6526 msgid "Bad ticket" 6863 msgid "Bad ticket"
6527 msgstr "Desfilament de contactes" 6864 msgstr "Desfilament de contactes"
6528 6865
6529 #: src/protocols/msn/error.c:222 6866 #: src/protocols/msn/error.c:224
6530 #, c-format 6867 #, c-format
6531 msgid "Unknown Error Code %d" 6868 msgid "Unknown Error Code %d"
6532 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" 6869 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
6533 6870
6534 #: src/protocols/msn/error.c:234 6871 #: src/protocols/msn/error.c:236
6535 #, c-format 6872 #, c-format
6536 msgid "MSN Error: %s\n" 6873 msgid "MSN Error: %s\n"
6537 msgstr "Error de MSN: %s\n" 6874 msgstr "Error de MSN: %s\n"
6538 6875
6539 #: src/protocols/msn/msn.c:72 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6540 #, fuzzy 6877 #, fuzzy
6541 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6878 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6542 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg." 6879 msgstr "Nou àlies de MSN massa llarg."
6543 6880
6544 #: src/protocols/msn/msn.c:191 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6545 #, fuzzy 6882 #, fuzzy
6546 msgid "Set your friendly name." 6883 msgid "Set your friendly name."
6547 msgstr "Establir un àlies" 6884 msgstr "Establir un àlies"
6548 6885
6549 #: src/protocols/msn/msn.c:192 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6550 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6887 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6551 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran." 6888 msgstr "Aquest és el nom amb el que els contactes del MSN us veuran."
6552 6889
6553 #: src/protocols/msn/msn.c:204 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6554 msgid "Set your home phone number." 6891 msgid "Set your home phone number."
6555 msgstr "Establir el número de telèfon de casa." 6892 msgstr "Establir el número de telèfon de casa."
6556 6893
6557 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6558 msgid "Set your work phone number." 6895 msgid "Set your work phone number."
6559 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina." 6896 msgstr "Establir el número de telèfon de la feina."
6560 6897
6561 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6562 msgid "Set your mobile phone number." 6899 msgid "Set your mobile phone number."
6563 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil." 6900 msgstr "Establir el número de telèfon del mòbil."
6564 6901
6565 #: src/protocols/msn/msn.c:235 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6566 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6903 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6567 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?" 6904 msgstr "Permetre pàgines de mòbil de MSN?"
6568 6905
6569 #: src/protocols/msn/msn.c:236 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6570 msgid "" 6907 msgid ""
6571 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6908 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6572 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6909 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6573 msgstr "" 6910 msgstr ""
6574 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-" 6911 "Voleu permetre o no permetre a les persones de la llista de contactes enviar-"
6575 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre " 6912 "vos pàgines de mòbil de MSN al vostre telèfon mòbil o a qualque altre "
6576 "dispositiu mòbil?" 6913 "dispositiu mòbil?"
6577 6914
6578 #: src/protocols/msn/msn.c:240 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6579 msgid "Allow" 6916 msgid "Allow"
6580 msgstr "Permetre" 6917 msgstr "Permetre"
6581 6918
6582 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6583 msgid "Disallow" 6920 msgid "Disallow"
6584 msgstr "No permetre" 6921 msgstr "No permetre"
6585 6922
6586 #: src/protocols/msn/msn.c:258 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6587 #, fuzzy 6924 #, fuzzy
6588 msgid "Send a mobile message." 6925 msgid "Send a mobile message."
6589 msgstr "Enviar un missatge de mòbil" 6926 msgstr "Enviar un missatge de mòbil"
6590 6927
6591 #: src/protocols/msn/msn.c:260 6928 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6592 #, fuzzy 6929 #, fuzzy
6593 msgid "Page" 6930 msgid "Page"
6594 msgstr "Pàgina Web:" 6931 msgstr "Pàgina Web:"
6595 6932
6596 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:463 src/protocols/msn/msn.c:756
6597 #: src/protocols/msn/state.c:32 6934 #: src/protocols/msn/state.c:34
6598 msgid "Away From Computer" 6935 msgid "Away From Computer"
6599 msgstr "Lluny de l'ordinador" 6936 msgstr "Lluny de l'ordinador"
6600 6937
6601 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 6938 #: src/protocols/msn/msn.c:464 src/protocols/msn/msn.c:758
6602 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 6939 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2491
6603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969
6604 msgid "Be Right Back" 6941 msgid "Be Right Back"
6605 msgstr "Tornaré" 6942 msgstr "Tornaré"
6606 6943
6607 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:465 src/protocols/msn/msn.c:760
6608 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 6945 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2727
6609 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 6946 #: src/protocols/novell/novell.c:2842 src/protocols/novell/novell.c:2896
6610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6947 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:47
6611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 6948 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2493
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2970
6612 msgid "Busy" 6950 msgid "Busy"
6613 msgstr "Ocupat" 6951 msgstr "Ocupat"
6614 6952
6615 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:466 src/protocols/msn/msn.c:762
6616 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 6954 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2501
6617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2863 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974
6618 msgid "On The Phone" 6956 msgid "On The Phone"
6619 msgstr "Al telèfon" 6957 msgstr "Al telèfon"
6620 6958
6621 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:467 src/protocols/msn/msn.c:764
6622 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 6960 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
6623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2867 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2976
6624 msgid "Out To Lunch" 6962 msgid "Out To Lunch"
6625 msgstr "Fora esmorzant" 6963 msgstr "Fora esmorzant"
6626 6964
6627 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:468 src/protocols/msn/msn.c:766
6628 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 6966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1355 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1374
6629 msgid "Hidden" 6967 msgid "Hidden"
6630 msgstr "Ocult" 6968 msgstr "Ocult"
6631 6969
6632 #: src/protocols/msn/msn.c:378 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:479
6633 msgid "Set Friendly Name" 6971 msgid "Set Friendly Name"
6634 msgstr "Establir un àlies" 6972 msgstr "Establir un àlies"
6635 6973
6636 #: src/protocols/msn/msn.c:386 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:484
6637 msgid "Set Home Phone Number" 6975 msgid "Set Home Phone Number"
6638 msgstr "Establir número de telèfon de casa" 6976 msgstr "Establir número de telèfon de casa"
6639 6977
6640 #: src/protocols/msn/msn.c:392 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:488
6641 msgid "Set Work Phone Number" 6979 msgid "Set Work Phone Number"
6642 msgstr "Establir número de telèfon de la feina" 6980 msgstr "Establir número de telèfon de la feina"
6643 6981
6644 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:492
6645 msgid "Set Mobile Phone Number" 6983 msgid "Set Mobile Phone Number"
6646 msgstr "Establir número del telèfon móbil" 6984 msgstr "Establir número del telèfon móbil"
6647 6985
6648 #: src/protocols/msn/msn.c:407 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:498
6649 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6650 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils" 6988 msgstr "Activar/Desactivar dispositius mòbils"
6651 6989
6652 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:503
6653 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6654 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil" 6992 msgstr "Permetre/No permetre pàgines de mòbil"
6655 6993
6656 #: src/protocols/msn/msn.c:440 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:526
6657 msgid "Send to Mobile" 6995 msgid "Send to Mobile"
6658 msgstr "Enviar a un mòbil" 6996 msgstr "Enviar a un mòbil"
6659 6997
6660 #: src/protocols/msn/msn.c:449 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:536
6661 msgid "Initiate Chat" 6999 msgid "Initiate Chat"
6662 msgstr "Conversa inicial" 7000 msgstr "Conversa inicial"
6663 7001
6664 #: src/protocols/msn/msn.c:473 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:540
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Update Buddy Icon"
7005 msgstr "Icona de contacte"
7006
7007 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6665 msgid "" 7008 msgid ""
6666 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7009 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6667 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7010 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6668 msgstr "" 7011 msgstr ""
6669 7012
6670 #: src/protocols/msn/msn.c:785 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:626
7015 #, c-format
7016 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7017 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
7018
7019 #. put a link to the actual profile URL
7020 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1512
7021 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168 src/util.c:792
6671 #, fuzzy, c-format 7022 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "" 7023 msgid "<b>%s:</b> "
6673 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 7024 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
6674 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 7025
6675 msgstr "" 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1173
6676 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 7027 #, c-format
6677 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista de " 7028 msgid "<font sml=\"msn\">%s</font><br>"
6678 "contactes." 7029 msgstr ""
6679 7030
6680 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 7031 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Invalid MSN screen name"
6683 msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
6684
6685 #: src/protocols/msn/msn.c:825
6686 #, fuzzy, c-format 7032 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "" 7033 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
6688 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 7034 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
6689 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 7035
6690 msgstr "" 7036 #: src/protocols/msn/msn.c:1242
6691 "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". Potser " 7037 #, fuzzy
6692 "volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva llista " 7038 msgid "MSN Profile"
6693 "d'usuaris bloquejats." 7039 msgstr "Establir perfil"
6694 7040
6695 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:1247 src/protocols/msn/msn.c:1499
6696 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:761
6697 msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>" 7043 #, fuzzy
7044 msgid "Error retrieving profile"
7045 msgstr "Error al llegir del servidor"
6698 7046
6699 #. Age 7047 #. Age
6700 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1318 src/protocols/oscar/oscar.c:4888
6701 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 7049 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6703 #, fuzzy 7051 #, fuzzy
6704 msgid "Age" 7052 msgid "Age"
6705 msgstr "Edat" 7053 msgstr "Edat"
6706 7054
6707 #. Gender 7055 #. Gender
6708 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/oscar/oscar.c:4874
6709 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 7057 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 7058 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6711 #, fuzzy 7059 #, fuzzy
6712 msgid "Gender" 7060 msgid "Gender"
6713 msgstr "Sexe" 7061 msgstr "Sexe"
6714 7062
6715 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1334 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6716 msgid "Marital Status" 7064 msgid "Marital Status"
6717 msgstr "Estat civil" 7065 msgstr "Estat civil"
6718 7066
6719 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6720 #, fuzzy 7068 #, fuzzy
6721 msgid "Location" 7069 msgid "Location"
6722 msgstr "Localització" 7070 msgstr "Localització"
6723 7071
6724 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1349 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6725 msgid "Occupation" 7073 msgid "Occupation"
6726 msgstr "Ocupació" 7074 msgstr "Ocupació"
6727 7075
6728 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/msn/msn.c:1372
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1387
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1394
6731 msgid "A Little About Me" 7079 msgid "A Little About Me"
6732 msgstr "Un poc sobre mi" 7080 msgstr "Un poc sobre mi"
6733 7081
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1403 src/protocols/msn/msn.c:1409
6735 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1416 src/protocols/msn/msn.c:1423
6736 #, fuzzy 7084 #, fuzzy
6737 msgid "Favorite Things" 7085 msgid "Favorite Things"
6738 msgstr "Coses predilectes" 7086 msgstr "Coses predilectes"
6739 7087
6740 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1438
6741 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1445
6742 msgid "Hobbies and Interests" 7090 msgid "Hobbies and Interests"
6743 msgstr "Aficions i interessos" 7091 msgstr "Aficions i interessos"
6744 7092
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 src/protocols/msn/msn.c:1460
6746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6747 msgid "Favorite Quote" 7095 msgid "Favorite Quote"
6748 msgstr "Cita textual favorita" 7096 msgstr "Cita textual favorita"
6749 7097
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1468 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
6751 msgid "Last Updated" 7099 msgid "Last Updated"
6752 msgstr "" 7100 msgstr ""
6753 7101
6754 #. Homepage 7102 #. Homepage
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1479 src/protocols/silc/ops.c:826
6756 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 7104 #: src/protocols/trepia/trepia.c:289 src/protocols/trepia/trepia.c:419
6757 #, fuzzy 7105 #, fuzzy
6758 msgid "Homepage" 7106 msgid "Homepage"
6759 msgstr "Pàgina web inicial" 7107 msgstr "Pàgina web inicial"
6760 7108
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1501
6762 #, c-format 7110 msgid "The user has not created a public profile."
6763 msgid "User information for %s unavailable" 7111 msgstr ""
6764 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 7112
6765 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1502
6766 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 7114 msgid ""
6767 msgid "The user's profile is empty." 7115 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6768 msgstr "El perfil d'usuari és buit." 7116 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6769 7117 "public profile."
6770 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 7118 msgstr ""
7119
7120 #: src/protocols/msn/msn.c:1506
7121 msgid ""
7122 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7123 "likely does not exist."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1168
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Profile URL"
7129 msgstr "Perfil"
7130
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1643
6771 msgid "Display conversation closed notices" 7132 msgid "Display conversation closed notices"
6772 msgstr "" 7133 msgstr ""
6773 7134
6774 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1648
6775 msgid "Display timeout notices" 7136 msgid "Display timeout notices"
6776 msgstr "" 7137 msgstr ""
6777 7138
6778 #. *< api_version 7139 #. *< api_version
6779 #. *< type 7140 #. *< type
6784 #. *< id 7145 #. *< id
6785 #. *< name 7146 #. *< name
6786 #. *< version 7147 #. *< version
6787 #. * summary 7148 #. * summary
6788 #. * description 7149 #. * description
6789 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1732 src/protocols/msn/msn.c:1734
6790 msgid "MSN Protocol Plugin" 7151 msgid "MSN Protocol Plugin"
6791 msgstr "Mòdul del protocol de MSN" 7152 msgstr "Mòdul del protocol de MSN"
6792 7153
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1753 src/protocols/trepia/trepia.c:1292
6794 #, fuzzy 7155 #, fuzzy
6795 msgid "Login server" 7156 msgid "Login server"
6796 msgstr "Servidor de connexió" 7157 msgstr "Servidor de connexió"
6797 7158
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 7159 #: src/protocols/msn/msn.c:1762
6799 msgid "Use HTTP Method" 7160 msgid "Use HTTP Method"
6800 msgstr "Usar mètode HTTP" 7161 msgstr "Usar mètode HTTP"
6801 7162
6802 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 7163 #: src/protocols/msn/nexus.c:79
6803 msgid "Unable to connect to server" 7164 msgid "Unable to connect to server"
6804 msgstr "Impossible conectar al servidor" 7165 msgstr "Impossible conectar al servidor"
6805 7166
6806 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 7167 #: src/protocols/msn/nexus.c:215
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
6809 msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
6810
6811 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
6812 #, fuzzy
6813 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
6814 msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
6815
6816 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6817 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7168 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6818 msgstr "" 7169 msgstr ""
6819 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de " 7170 "Error desconegut quan s'intentava autoritzar amb el servidor de connexió de "
6820 "MSN." 7171 "MSN."
6821 7172
6822 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 7173 #: src/protocols/msn/notification.c:84
7174 msgid "Requesting to send password"
7175 msgstr "Demanant enviar la clau"
7176
7177 #: src/protocols/msn/notification.c:118 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6823 msgid "Retrieving buddy list" 7178 msgid "Retrieving buddy list"
6824 msgstr "Recuperant la llista de contactes" 7179 msgstr "Recuperant la llista de contactes"
6825 7180
6826 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 7181 #: src/protocols/msn/notification.c:144 src/protocols/msn/notification.c:173
6827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315
6828 msgid "Password sent" 7183 msgid "Password sent"
6829 msgstr "Clau enviada" 7184 msgstr "Clau enviada"
6830 7185
6831 #: src/protocols/msn/notification.c:361 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:1071
6832 msgid "Unable to send password"
6833 msgstr "Impossible enviar la clau"
6834
6835 #: src/protocols/msn/notification.c:397
6836 msgid "Protocol not supported"
6837 msgstr "Protocol no suportat"
6838
6839 #: src/protocols/msn/notification.c:440
6840 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6841 msgstr "Us heu desconnectat perquè us heu connectat des d'un altre lloc."
6842
6843 #: src/protocols/msn/notification.c:445
6844 #, fuzzy
6845 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6846 msgstr ""
6847 "Us heu desconnectat perquè els servidors de MSN han caigut de forma temporal."
6848
6849 #: src/protocols/msn/notification.c:584
6850 #, c-format
6851 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6852 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
6853
6854 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
6855 #, c-format
6856 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6857 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
6858
6859 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
6860 #, c-format
6861 msgid ""
6862 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6863 "again."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
6867 msgid "Unable to transfer to notification server"
6868 msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
6869
6870 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
6871 #, fuzzy, c-format 7187 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "" 7188 msgid ""
6873 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7189 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6874 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7190 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6875 "in progress.\n" 7191 "in progress.\n"
6896 "qualsevol conversa en actiu.\n" 7212 "qualsevol conversa en actiu.\n"
6897 "\n" 7213 "\n"
6898 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-" 7214 "Després de que el manteniment s'hagi completat, sereu capaços de connectar-"
6899 "vos satisfactòriament." 7215 "vos satisfactòriament."
6900 7216
6901 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 7217 #: src/protocols/msn/notification.c:1136
6902 #, fuzzy 7218 msgid "Syncing with server"
6903 msgid "IO Error." 7219 msgstr "Sincronitzant amb el servidor"
6904 msgstr "Error d'IRC" 7220
6905 7221 #: src/protocols/msn/servconn.c:46
6906 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Unable to connect to %s server"
7224 msgstr "Impossible conectar al servidor"
7225
7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:50
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "Error writing to %s server"
7229 msgstr "Error al llegir del servidor"
7230
7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:54
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "Error reading from %s server"
7234 msgstr "Error al llegir del servidor"
7235
7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:58
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "Unknown error from %s server"
7239 msgstr "Codi d'error Desconegut %d"
7240
7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:72
7242 #, c-format
7243 msgid "MSN error for account %s"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/protocols/msn/servconn.c:346
6907 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7247 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6908 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." 7248 msgstr "Rebut error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en."
6909 7249
6910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 7250 #: src/protocols/msn/switchboard.c:191
6911 #, fuzzy 7251 #, fuzzy
6912 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7252 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6913 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps." 7253 msgstr "La conversa ha esdevengut inactiva i ha passat el temps."
6914 7254
6915 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 7255 #: src/protocols/msn/switchboard.c:199
6916 #, c-format 7256 #, c-format
6917 msgid "%s has closed the conversation window." 7257 msgid "%s has closed the conversation window."
6918 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa." 7258 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
6919 7259
6920 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 7260 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
6921 msgid "An MSN message may not have been received." 7261 #, c-format
6922 msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut." 7262 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6923 7263 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
6924 #: src/protocols/napster/napster.c:228 7264
7265 #: src/protocols/msn/userlist.c:94
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7268 msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir a %s a la seva llista de contactes."
7269
7270 #: src/protocols/napster/napster.c:230
6925 msgid "Unable to read header from server" 7271 msgid "Unable to read header from server"
6926 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor" 7272 msgstr "Impossible llegir la capçalera del servidor"
6927 7273
6928 #: src/protocols/napster/napster.c:242 7274 #: src/protocols/napster/napster.c:244
6929 #, c-format 7275 #, fuzzy, c-format
6930 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 7276 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
6931 msgstr "" 7277 msgstr ""
6932 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud " 7278 "Impossible llegir el missatge del servidor. La comanda és %hd, la longitud "
6933 "és %hd." 7279 "és %hd."
6934 7280
6935 #: src/protocols/napster/napster.c:307 7281 #: src/protocols/napster/napster.c:307
6963 #: src/protocols/napster/napster.c:428 7309 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6964 #, c-format 7310 #, c-format
6965 msgid "%s requested a PING" 7311 msgid "%s requested a PING"
6966 msgstr "%s ha demanat un PING" 7312 msgstr "%s ha demanat un PING"
6967 7313
6968 #: src/protocols/napster/napster.c:541 7314 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/oscar/oscar.c:6197
6969 msgid "Get Info" 7315 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6970 msgstr "Obtenir-ne dades"
6971
6972 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6973 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6974 msgid "_Group:" 7316 msgid "_Group:"
6975 msgstr "_Grup:" 7317 msgstr "_Grup:"
6976 7318
6977 #. *< api_version 7319 #. *< api_version
6978 #. *< type 7320 #. *< type
6983 #. *< id 7325 #. *< id
6984 #. *< name 7326 #. *< name
6985 #. *< version 7327 #. *< version
6986 #. * summary 7328 #. * summary
6987 #. * description 7329 #. * description
6988 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 7330 #: src/protocols/napster/napster.c:624 src/protocols/napster/napster.c:626
6989 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7331 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6990 msgstr "Mòdul del protocol de Napster" 7332 msgstr "Mòdul del protocol de Napster"
6991 7333
6992 #: src/protocols/novell/novell.c:113 7334 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
6993 #, c-format 7335 msgid "Required parameters not passed in"
6994 msgid "Login failed (0x%X)." 7336 msgstr ""
6995 msgstr "" 7337
6996 7338 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
6997 #: src/protocols/novell/novell.c:225 7339 #, fuzzy
7340 msgid "Unable to write to network"
7341 msgstr "Impossible escriure al servidor"
7342
7343 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Unable to read from network"
7346 msgstr "Impossible llegir del socket"
7347
7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Error communicating with server"
7351 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
7352
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Conference not found"
7356 msgstr "Servei no definit"
7357
7358 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Conference does not exist"
7361 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
7362
7363 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7364 #, fuzzy
7365 msgid "A folder with that name already exists"
7366 msgstr "Aquest fitxer no existeix"
7367
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Not supported"
7371 msgstr "No suportat pel servidor"
7372
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Password has expired"
7376 msgstr "Clau canviada"
7377
7378 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Invalid password"
7381 msgstr "Clau original"
7382
7383 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7384 #, fuzzy
7385 msgid "User not found"
7386 msgstr "L'usuari no és al grup"
7387
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Account has been disabled"
7391 msgstr "%s s'ha desconnectat"
7392
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7394 msgid "The server could not access the directory"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7398 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7402 msgid "The server is unavailable; try again later"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7406 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7410 msgid "Cannot add yourself"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7414 msgid "Master archive is misconfigured"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Invalid username or password"
7420 msgstr "Nom d'usuari invàlid."
7421
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7423 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7427 msgid ""
7428 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7429 "entered"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7433 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7437 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7441 #, fuzzy
7442 msgid "You have entered an invalid username"
7443 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
7444
7445 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7446 msgid "An error occurred while updating the directory"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7450 msgid "Incompatible protocol version"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The user has blocked you"
7456 msgstr "Escriviu l'usuari a bloquejar."
7457
7458 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7459 msgid ""
7460 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7461 "time"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7465 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
6998 #, fuzzy, c-format 7469 #, fuzzy, c-format
6999 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." 7470 msgid "Unknown error: 0x%X"
7471 msgstr "Error desconegut"
7472
7473 #: src/protocols/novell/novell.c:116
7474 #, c-format
7475 msgid "Login failed (%s)."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:229
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7000 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." 7481 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
7001 7482
7002 #: src/protocols/novell/novell.c:371 7483 #: src/protocols/novell/novell.c:375
7003 #, fuzzy, c-format 7484 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." 7485 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7005 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster" 7486 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7006 7487
7007 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7488 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7008 #: src/protocols/novell/novell.c:397 7489 #: src/protocols/novell/novell.c:401
7009 #, fuzzy, c-format 7490 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "Unable to send message (0x%X)." 7491 msgid "Unable to send message (%s)."
7011 msgstr "Impossible enviar el missatge." 7492 msgstr "Impossible enviar el missatge."
7012 7493
7013 #: src/protocols/novell/novell.c:485 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:472 src/protocols/novell/novell.c:965
7014 #, c-format
7015 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/protocols/novell/novell.c:489
7019 #, fuzzy, c-format 7495 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." 7496 msgid "Unable to invite user (%s)."
7497 msgstr "Impossible escriure fitxer %s."
7498
7499 #: src/protocols/novell/novell.c:511
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7021 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg." 7502 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
7022 7503
7023 #: src/protocols/novell/novell.c:536 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:516
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7507 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
7508
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:563
7024 #, c-format 7510 #, c-format
7025 msgid "" 7511 msgid ""
7026 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7512 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7027 "creating folder (0x%X)." 7513 "creating folder (%s)."
7028 msgstr "" 7514 msgstr ""
7029 7515
7030 #: src/protocols/novell/novell.c:584 7516 #: src/protocols/novell/novell.c:611
7031 #, c-format 7517 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "" 7518 msgid ""
7033 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7519 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7034 "list (0x%X)." 7520 "list (%s)."
7035 msgstr "" 7521 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7036 7522
7037 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:683
7038 #, fuzzy, c-format 7524 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "GroupWise Conference %d" 7525 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7040 msgstr "Iniciar conferència" 7526 msgstr "Impossible enviar el missatge: és massa llarg."
7041 7527
7042 #: src/protocols/novell/novell.c:659 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:729 src/protocols/novell/novell.c:875
7043 #, c-format 7529 #, fuzzy, c-format
7044 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." 7530 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7045 msgstr "" 7531 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7046 7532
7047 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:776
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7536 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7537
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:829
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7541 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7542
7543 #: src/protocols/novell/novell.c:897
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7546 msgstr "Impossible afegir \"%s\" a la vostra llista de Napster"
7547
7548 #: src/protocols/novell/novell.c:920 src/protocols/novell/novell.c:1574
7549 #, c-format
7550 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/protocols/novell/novell.c:992
7554 #, fuzzy, c-format
7555 msgid "Unable to create conference (%s)."
7556 msgstr "Impossible crear socket"
7557
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1103 src/protocols/novell/novell.c:1613
7048 #, fuzzy 7559 #, fuzzy
7049 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7560 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7050 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu" 7561 msgstr "Error al communicar-se amb el servidor Gadu-Gadu"
7051 7562
7052 #: src/protocols/novell/novell.c:982 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1426
7053 #, fuzzy 7564 #, fuzzy
7054 msgid "Userid" 7565 msgid "Userid"
7055 msgstr "Usuari" 7566 msgstr "Usuari"
7056 7567
7057 #. tag = _("DN"); 7568 #. tag = _("DN");
7059 #. if (value) { 7570 #. if (value) {
7060 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 7571 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
7061 #. tag, value); 7572 #. tag, value);
7062 #. } 7573 #. }
7063 #. 7574 #.
7064 #: src/protocols/novell/novell.c:996 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1440
7065 #, fuzzy 7576 #, fuzzy
7066 msgid "Full name" 7577 msgid "Full name"
7067 msgstr "Nom" 7578 msgstr "Nom"
7068 7579
7069 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
7070 #, fuzzy 7581 #, fuzzy
7071 msgid "User Properties" 7582 msgid "User Properties"
7072 msgstr "Opcions d'usuari" 7583 msgstr "Opcions d'usuari"
7073 7584
7074 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 7585 #: src/protocols/novell/novell.c:1564
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "GroupWise Conference %d"
7588 msgstr "Iniciar conferència"
7589
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1589
7075 #, fuzzy 7591 #, fuzzy
7076 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7592 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7077 msgstr "Impossible connectar al servidor." 7593 msgstr "Impossible connectar al servidor."
7078 7594
7079 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7080 #, c-format 7596 #, c-format
7081 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" 7597 msgid "Error processing event or response (%s)."
7082 msgstr "" 7598 msgstr ""
7083 7599
7084 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:1653
7085 #, fuzzy 7601 #, fuzzy
7086 msgid "Authenticating..." 7602 msgid "Authenticating..."
7087 msgstr "Autentificant" 7603 msgstr "Autentificant"
7088 7604
7089 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 7605 #: src/protocols/novell/novell.c:1668
7090 #, fuzzy 7606 #, fuzzy
7091 msgid "Waiting for response..." 7607 msgid "Waiting for response..."
7092 msgstr "Esperant resposta..." 7608 msgstr "Esperant resposta..."
7093 7609
7094 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1803
7611 #, fuzzy, c-format
7612 msgid "%s has been invited to this conversation."
7613 msgstr "%s ha tancat la finestra de conversa."
7614
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1830
7095 #, fuzzy 7616 #, fuzzy
7096 msgid "Invitation to Conversation" 7617 msgid "Invitation to Conversation"
7097 msgstr "Enregistrar conversa" 7618 msgstr "Enregistrar conversa"
7098 7619
7099 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 7620 #: src/protocols/novell/novell.c:1831
7100 #, c-format 7621 #, c-format
7101 msgid "" 7622 msgid ""
7102 "Invitation from: %s\n" 7623 "Invitation from: %s\n"
7103 "\n" 7624 "\n"
7104 "Sent: %s" 7625 "Sent: %s"
7105 msgstr "" 7626 msgstr ""
7106 7627
7107 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1833
7108 #, fuzzy 7629 #, fuzzy
7109 msgid "Would you like to join the conversation?" 7630 msgid "Would you like to join the conversation?"
7110 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?" 7631 msgstr "El fitxer ja existeix. Voleu sobrescriure'l?"
7111 7632
7112 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1938
7113 #, fuzzy 7634 #, fuzzy
7114 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7635 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7115 msgstr "" 7636 msgstr ""
7116 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " 7637 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
7117 "altre lloc." 7638 "altre lloc."
7118 7639
7119 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7640 #: src/protocols/novell/novell.c:1992
7120 #, c-format 7641 #, c-format
7121 msgid "" 7642 msgid ""
7122 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7643 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7123 msgstr "" 7644 msgstr ""
7124 7645
7125 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7646 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7126 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7647 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7127 #. 7648 #.
7128 #. ...but for now just error out with a nice message. 7649 #. ...but for now just error out with a nice message.
7129 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 7650 #: src/protocols/novell/novell.c:2090
7130 #, fuzzy 7651 #, fuzzy
7131 msgid "" 7652 msgid ""
7132 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7653 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7133 "to connect to." 7654 "to connect to."
7134 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar." 7655 msgstr "Si us plau, introduïu el nom de l'usuari que voleu bloquejar."
7135 7656
7136 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:2112
7137 #, fuzzy 7658 #, fuzzy
7138 msgid "Error. SSL support is not installed." 7659 msgid "Error. SSL support is not installed."
7139 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho." 7660 msgstr "Suport de SSL és necessari per a MSN. Si us plau, intal·lau-ho."
7140 7661
7141 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2421
7142 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7663 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7143 msgstr "" 7664 msgstr ""
7144 7665
7145 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 7666 #: src/protocols/novell/novell.c:2733 src/protocols/oscar/oscar.c:586
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
7147 msgid "Offline" 7668 msgid "Offline"
7148 msgstr "Desconnectat" 7669 msgstr "Desconnectat"
7149 7670
7150 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 7671 #: src/protocols/novell/novell.c:2744
7151 #, fuzzy, c-format 7672 #, fuzzy
7152 msgid "" 7673 msgid "Message"
7153 "<b>Status:</b> %s\n" 7674 msgstr "_Missatge:"
7154 "<b>Message:</b> %s" 7675
7155 msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s" 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:2843 src/protocols/novell/novell.c:2899
7156
7157 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
7158 #, c-format
7159 msgid "<b>Status:</b> %s"
7160 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
7161
7162 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
7163 #, fuzzy 7677 #, fuzzy
7164 msgid "Appear Offline" 7678 msgid "Appear Offline"
7165 msgstr "Desconnectat" 7679 msgstr "Desconnectat"
7680
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:3293
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Initiate _Chat"
7684 msgstr "Conversa inicial"
7166 7685
7167 #. *< api_version 7686 #. *< api_version
7168 #. *< type 7687 #. *< type
7169 #. *< ui_requirement 7688 #. *< ui_requirement
7170 #. *< flags 7689 #. *< flags
7173 #. *< id 7692 #. *< id
7174 #. *< name 7693 #. *< name
7175 #. *< version 7694 #. *< version
7176 #. * summary 7695 #. * summary
7177 #. * description 7696 #. * description
7178 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 7697 #: src/protocols/novell/novell.c:3389 src/protocols/novell/novell.c:3391
7179 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7698 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7180 msgstr "" 7699 msgstr ""
7181 7700
7182 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 7701 #: src/protocols/novell/novell.c:3410
7183 #, fuzzy 7702 #, fuzzy
7184 msgid "Server address" 7703 msgid "Server address"
7185 msgstr "Adreça" 7704 msgstr "Adreça"
7186 7705
7187 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 7706 #: src/protocols/novell/novell.c:3414
7188 #, fuzzy 7707 #, fuzzy
7189 msgid "Server port" 7708 msgid "Server port"
7190 msgstr "Servidor" 7709 msgstr "Servidor"
7191 7710
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
7193 msgid "Invalid error" 7712 msgid "Invalid error"
7194 msgstr "Error invàlid" 7713 msgstr "Error invàlid"
7195 7714
7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
7197 #, fuzzy 7716 #, fuzzy
7198 msgid "Invalid SNAC" 7717 msgid "Invalid SNAC"
7199 msgstr "SNAC invàlid" 7718 msgstr "SNAC invàlid"
7200 7719
7201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
7202 #, fuzzy 7721 #, fuzzy
7203 msgid "Rate to host" 7722 msgid "Rate to host"
7204 msgstr "Velocitat cap al servidor" 7723 msgstr "Velocitat cap al servidor"
7205 7724
7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
7207 #, fuzzy 7726 #, fuzzy
7208 msgid "Rate to client" 7727 msgid "Rate to client"
7209 msgstr "Velocitat cap al client" 7728 msgstr "Velocitat cap al client"
7210 7729
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
7212 msgid "Service unavailable" 7731 msgid "Service unavailable"
7213 msgstr "Servei no disponible" 7732 msgstr "Servei no disponible"
7214 7733
7215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
7216 msgid "Service not defined" 7735 msgid "Service not defined"
7217 msgstr "Servei no definit" 7736 msgstr "Servei no definit"
7218 7737
7219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7220 msgid "Obsolete SNAC" 7739 msgid "Obsolete SNAC"
7221 msgstr "SNAC obsolet" 7740 msgstr "SNAC obsolet"
7222 7741
7223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7224 msgid "Not supported by host" 7743 msgid "Not supported by host"
7225 msgstr "No suportat pel servidor" 7744 msgstr "No suportat pel servidor"
7226 7745
7227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7228 msgid "Not supported by client" 7747 msgid "Not supported by client"
7229 msgstr "No suportat pel client" 7748 msgstr "No suportat pel client"
7230 7749
7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7232 msgid "Refused by client" 7751 msgid "Refused by client"
7233 msgstr "Rebutjat pel client" 7752 msgstr "Rebutjat pel client"
7234 7753
7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7236 msgid "Reply too big" 7755 msgid "Reply too big"
7237 msgstr "Resposta massa gran" 7756 msgstr "Resposta massa gran"
7238 7757
7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7240 msgid "Responses lost" 7759 msgid "Responses lost"
7241 msgstr "S'han perdut respostes" 7760 msgstr "S'han perdut respostes"
7242 7761
7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7244 msgid "Request denied" 7763 msgid "Request denied"
7245 msgstr "Petició denegada" 7764 msgstr "Petició denegada"
7246 7765
7247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7248 msgid "Busted SNAC payload" 7767 msgid "Busted SNAC payload"
7249 msgstr "" 7768 msgstr ""
7250 7769
7251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7252 msgid "Insufficient rights" 7771 msgid "Insufficient rights"
7253 msgstr "Insuficients drets" 7772 msgstr "Insuficients drets"
7254 7773
7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7256 msgid "In local permit/deny" 7775 msgid "In local permit/deny"
7257 msgstr "" 7776 msgstr ""
7258 7777
7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7260 #, fuzzy 7779 #, fuzzy
7261 msgid "Too evil (sender)" 7780 msgid "Too evil (sender)"
7262 msgstr "Massa dolent (enviador)" 7781 msgstr "Massa dolent (enviador)"
7263 7782
7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7265 #, fuzzy 7784 #, fuzzy
7266 msgid "Too evil (receiver)" 7785 msgid "Too evil (receiver)"
7267 msgstr "Massa dolent (receptor)" 7786 msgstr "Massa dolent (receptor)"
7268 7787
7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7270 msgid "User temporarily unavailable" 7789 msgid "User temporarily unavailable"
7271 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 7790 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
7272 7791
7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7274 #, fuzzy 7793 #, fuzzy
7275 msgid "No match" 7794 msgid "No match"
7276 msgstr "No hi ha coincidència" 7795 msgstr "No hi ha coincidència"
7277 7796
7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7279 msgid "List overflow" 7798 msgid "List overflow"
7280 msgstr "Límit de la llista superat" 7799 msgstr "Límit de la llista superat"
7281 7800
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7283 msgid "Request ambiguous" 7802 msgid "Request ambiguous"
7284 msgstr "Petició ambigüa" 7803 msgstr "Petició ambigüa"
7285 7804
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7287 msgid "Queue full" 7806 msgid "Queue full"
7288 msgstr "Cua plena" 7807 msgstr "Cua plena"
7289 7808
7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7291 #, fuzzy 7810 #, fuzzy
7292 msgid "Not while on AOL" 7811 msgid "Not while on AOL"
7293 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 7812 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
7294 7813
7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
7815 #, fuzzy
7816 msgid ""
7817 "(There was an error converting this message. The buddy you are speaking to "
7818 "most likely has a buggy client.)"
7819 msgstr ""
7820 "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de "
7821 "\"codificació\" a l'editor de comptes)"
7822
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:441
7296 msgid "Voice" 7824 msgid "Voice"
7297 msgstr "Veu" 7825 msgstr "Veu"
7298 7826
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
7300 #, fuzzy 7828 #, fuzzy
7301 msgid "AIM Direct IM" 7829 msgid "AIM Direct IM"
7302 msgstr "Missatges instantànis directes" 7830 msgstr "Missatges instantànis directes"
7303 7831
7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 src/protocols/silc/silc.c:635
7833 #: src/protocols/silc/util.c:506
7305 msgid "Chat" 7834 msgid "Chat"
7306 msgstr "Conversa" 7835 msgstr "Conversa"
7307 7836
7308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:6803
7309 msgid "Get File" 7838 msgid "Get File"
7310 msgstr "Obtenir fitxer" 7839 msgstr "Obtenir fitxer"
7311 7840
7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457
7313 msgid "Games" 7842 msgid "Games"
7314 msgstr "Jocs" 7843 msgstr "Jocs"
7315 7844
7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:460
7317 msgid "Add-Ins" 7846 msgid "Add-Ins"
7318 msgstr "Afegits" 7847 msgstr "Afegits"
7319 7848
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:463
7321 msgid "Send Buddy List" 7850 msgid "Send Buddy List"
7322 msgstr "Enviar llista de contactes" 7851 msgstr "Enviar llista de contactes"
7323 7852
7324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466
7325 msgid "ICQ Direct Connect" 7854 msgid "ICQ Direct Connect"
7326 msgstr "Connexió directa d'ICQ" 7855 msgstr "Connexió directa d'ICQ"
7327 7856
7328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469
7329 msgid "AP User" 7858 msgid "AP User"
7330 msgstr "Usuari AP" 7859 msgstr "Usuari AP"
7331 7860
7332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
7333 msgid "ICQ RTF" 7862 msgid "ICQ RTF"
7334 msgstr "ICQ RTF" 7863 msgstr "ICQ RTF"
7335 7864
7336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
7337 msgid "Nihilist" 7866 msgid "Nihilist"
7338 msgstr "Nihilista" 7867 msgstr "Nihilista"
7339 7868
7340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
7341 #, fuzzy 7870 #, fuzzy
7342 msgid "ICQ Server Relay" 7871 msgid "ICQ Server Relay"
7343 msgstr "Delegador del servidor ICQ" 7872 msgstr "Delegador del servidor ICQ"
7344 7873
7345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:481
7346 #, fuzzy 7875 #, fuzzy
7347 msgid "Old ICQ UTF8" 7876 msgid "Old ICQ UTF8"
7348 msgstr "Antic ICQ UTF8" 7877 msgstr "Antic ICQ UTF8"
7349 7878
7350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484
7351 msgid "Trillian Encryption" 7880 msgid "Trillian Encryption"
7352 msgstr "Encriptació Trillian" 7881 msgstr "Encriptació Trillian"
7353 7882
7354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
7355 msgid "ICQ UTF8" 7884 msgid "ICQ UTF8"
7356 msgstr "ICQ UTF8" 7885 msgstr "ICQ UTF8"
7357 7886
7358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
7359 #, fuzzy 7888 #, fuzzy
7360 msgid "Hiptop" 7889 msgid "Hiptop"
7361 msgstr "Històric" 7890 msgstr "Històric"
7362 7891
7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
7364 msgid "Security Enabled" 7893 msgid "Security Enabled"
7365 msgstr "Activar seguretat" 7894 msgstr "Activar seguretat"
7366 7895
7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:496
7368 msgid "Video Chat" 7897 msgid "Video Chat"
7369 msgstr "Conversa de vídeo" 7898 msgstr "Conversa de vídeo"
7370 7899
7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:500
7372 #, fuzzy 7901 #, fuzzy
7373 msgid "iChat AV" 7902 msgid "iChat AV"
7374 msgstr "Conversa" 7903 msgstr "Conversa"
7375 7904
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:503
7377 msgid "Live Video" 7906 msgid "Live Video"
7378 msgstr "" 7907 msgstr ""
7379 7908
7380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506
7381 #, fuzzy 7910 #, fuzzy
7382 msgid "Camera" 7911 msgid "Camera"
7383 msgstr "Nom" 7912 msgstr "Nom"
7384 7913
7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:524 src/protocols/oscar/oscar.c:5496
7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
7387 msgid "Free For Chat" 7916 msgid "Free For Chat"
7388 msgstr "Lliure per a conversar" 7917 msgstr "Lliure per a conversar"
7389 7918
7390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:528 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
7392 msgid "Not Available" 7921 msgid "Not Available"
7393 msgstr "No disponible" 7922 msgstr "No disponible"
7394 7923
7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/oscar/oscar.c:5493
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
7397 msgid "Occupied" 7926 msgid "Occupied"
7398 msgstr "Ocupat" 7927 msgstr "Ocupat"
7399 7928
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534
7401 msgid "Web Aware" 7930 msgid "Web Aware"
7402 msgstr "" 7931 msgstr ""
7403 7932
7404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602
7405 #, fuzzy 7934 #, fuzzy
7406 msgid "Capabilities" 7935 msgid "Capabilities"
7407 msgstr "<b>Capacitats:</b> " 7936 msgstr "<b>Capacitats:</b> "
7408 7937
7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7410 #, fuzzy 7939 #, fuzzy
7411 msgid "Buddy Comment" 7940 msgid "Buddy Comment"
7412 msgstr "Comentari del contacte:" 7941 msgstr "Comentari del contacte:"
7413 7942
7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:744
7415 #, c-format 7944 #, c-format
7416 msgid "Direct IM with %s closed" 7945 msgid "Direct IM with %s closed"
7417 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada" 7946 msgstr "Conversa de missatges instantànis amb %s tancada"
7418 7947
7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:746
7420 #, c-format 7949 #, c-format
7421 msgid "Direct IM with %s failed" 7950 msgid "Direct IM with %s failed"
7422 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida" 7951 msgstr "Conversa de Missatges Instantànis amb %s fallida"
7423 7952
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Direct Connect failed"
7956 msgstr "Connexió directa d'ICQ"
7957
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:830 src/protocols/oscar/oscar.c:961
7959 #, c-format
7960 msgid "Direct IM with %s established"
7961 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
7962
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:911
7964 #, c-format
7965 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328
7969 #, c-format
7970 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Unable to open Direct IM"
7976 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
7977
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1368
7979 #, fuzzy, c-format
7980 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7981 msgstr ""
7982 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1372
7985 msgid ""
7986 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7987 "Do you wish to continue?"
7988 msgstr ""
7989 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
7990 "privacitat. Voleu continuar?"
7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1376 src/protocols/oscar/oscar.c:3329
7993 msgid "Connect"
7994 msgstr "Connectar"
7995
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1442 src/protocols/toc/toc.c:872
7425 #, c-format 7997 #, c-format
7426 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7998 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7427 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s." 7999 msgstr "Ha estat desconnectat de la conversa %s."
7428 8000
7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1458
7430 #, fuzzy 8002 #, fuzzy
7431 msgid "Chat is currently unavailable" 8003 msgid "Chat is currently unavailable"
7432 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments" 8004 msgstr "La conversa no està disponible en aquests moments"
7433 8005
7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1539
7435 msgid "Couldn't connect to host"
7436 msgstr "No s'ha pogut connectar al host"
7437
7438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
7439 #, fuzzy 8007 #, fuzzy
7440 msgid "Screen name sent" 8008 msgid "Screen name sent"
7441 msgstr "Nom d'usuari enviat" 8009 msgstr "Nom d'usuari enviat"
7442 8010
7443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1553
7444 #, c-format 8012 #, c-format
7445 msgid "" 8013 msgid ""
7446 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8014 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7447 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8015 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7448 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8016 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7449 msgstr "" 8017 msgstr ""
7450 8018
7451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581
7452 msgid "Unable to login to AIM" 8020 msgid "Unable to login to AIM"
7453 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM" 8021 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'AIM"
7454 8022
7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1682 src/protocols/oscar/oscar.c:2119
7456 msgid "Could Not Connect" 8024 msgid "Could Not Connect"
7457 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8025 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7458 8026
7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690
7460 msgid "Connection established, cookie sent" 8028 msgid "Connection established, cookie sent"
7461 msgstr "Connexió establerta, enviant secret" 8029 msgstr "Connexió establerta, enviant secret"
7462 8030
7463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1803 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180
7464 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 8032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
8033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
7465 msgid "Unable to establish file descriptor." 8034 msgid "Unable to establish file descriptor."
7466 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer." 8035 msgstr "Impossible establir un descriptor de fitxer."
7467 8036
7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808
7469 msgid "Unable to create new connection." 8038 msgid "Unable to create new connection."
7470 msgstr "Impossible crear una nova connexió." 8039 msgstr "Impossible crear una nova connexió."
7471 8040
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1879
7473 msgid "Unable to establish listener socket." 8042 msgid "Unable to establish listener socket."
7474 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta." 8043 msgstr "Impossible establir un socket d'escolta."
7475 8044
7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2003 src/protocols/toc/toc.c:541
7477 msgid "Incorrect nickname or password." 8046 msgid "Incorrect nickname or password."
7478 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes." 8047 msgstr "Nom d'usuari o clau incorrectes."
7479 8048
7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2008
7481 msgid "Your account is currently suspended." 8050 msgid "Your account is currently suspended."
7482 msgstr "El seu compte està actualment suspès." 8051 msgstr "El seu compte està actualment suspès."
7483 8052
7484 #. service temporarily unavailable 8053 #. service temporarily unavailable
7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2012
7486 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8055 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7487 msgstr "" 8056 msgstr ""
7488 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 8057 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
7489 8058
7490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2017
7491 msgid "" 8060 msgid ""
7492 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8061 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7493 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8062 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7494 msgstr "" 8063 msgstr ""
7495 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 8064 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
7496 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 8065 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
7497 "encara més temps." 8066 "encara més temps."
7498 8067
7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2022
7500 #, c-format 8069 #, c-format
7501 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8070 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7502 msgstr "" 8071 msgstr ""
7503 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %" 8072 "La versió del client que useu és massa antiga. Si us plau, actualitzeu-la a %"
7504 "s" 8073 "s"
7505 8074
7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2054
7507 msgid "Internal Error" 8076 msgid "Internal Error"
7508 msgstr "Error intern" 8077 msgstr "Error intern"
7509 8078
7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2126
7511 msgid "Received authorization" 8080 msgid "Received authorization"
7512 msgstr "Autorització rebuda" 8081 msgstr "Autorització rebuda"
7513 8082
7514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:2192
7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280
7516 #, c-format 8085 #, c-format
7517 msgid "" 8086 msgid ""
7518 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7519 "fixed. Check %s for updates." 8088 "fixed. Check %s for updates."
7520 msgstr "" 8089 msgstr ""
7521 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que " 8090 "Podeu ser desconnectats dins de poc temps. Si voleu, podeu usar TOC fins que "
7522 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions." 8091 "això es resolgui. Comproveu a %s si hi ha actualitzacions."
7523 8092
7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:2195
7525 #, fuzzy 8094 #, fuzzy
7526 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8095 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7527 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid." 8096 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió d'AIM vàlid."
7528 8097
7529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2283
7530 #, fuzzy 8099 #, fuzzy
7531 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8100 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7532 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid." 8101 msgstr "Gaim no ha pogut obtenir un hash de connexió vàlid."
7533 8102
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 src/protocols/oscar/oscar.c:3135
7535 #, c-format
7536 msgid "Direct IM with %s established"
7537 msgstr "Connexió directa de missatges instantanis amb %s establerta"
7538
7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
7540 msgid "(There was an error receiving this message)" 8104 msgid "(There was an error receiving this message)"
7541 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)" 8105 msgstr "(Hi ha hagut un error al rebre aquest missatge)"
7542 8106
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321
7544 #, c-format 8108 #, c-format
7545 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8109 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7546 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 8110 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
7547 8111
7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3324
7549 msgid "" 8113 msgid ""
7550 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8114 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7551 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8115 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7552 "considered a privacy risk." 8116 "considered a privacy risk."
7553 msgstr "" 8117 msgstr ""
7554 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és " 8118 "Es requereix la connexió directa entre els dos ordenadors, ja que és "
7555 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà " 8119 "necessari per a poder enviar imatges instantànies. La seva adreça IP serà "
7556 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat." 8120 "revelada, i això pot considerar-se com un risc de privacitat."
7557 8121
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
7559 msgid "Connect"
7560 msgstr "Connectar"
7561
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
7563 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8123 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7564 msgstr "" 8124 msgstr ""
7565 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de " 8125 "Si us plau, autoritzeu-me per a que pugui afegir-vos a la meva llista de "
7566 "contactes." 8126 "contactes."
7567 8127
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
7569 msgid "Authorization Request Message:" 8129 msgid "Authorization Request Message:"
7570 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 8130 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
7571 8131
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
7573 msgid "Please authorize me!" 8133 msgid "Please authorize me!"
7574 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!" 8134 msgstr "Si us plau, autoritzeu-me!"
7575 8135
7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3399
7577 #, c-format 8137 #, c-format
7578 msgid "" 8138 msgid ""
7579 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8139 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7580 "you want to send an authorization request?" 8140 "you want to send an authorization request?"
7581 msgstr "" 8141 msgstr ""
7582 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de " 8142 "L'usuari %s requereix autorització abans de ser afegit a una llista de "
7583 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?" 8143 "contactes. Voleu enviar una petició d'autorització?"
7584 8144
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3404 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
7586 msgid "Request Authorization" 8146 msgid "Request Authorization"
7587 msgstr "Petició d'autorització" 8147 msgstr "Petició d'autorització"
7588 8148
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454 src/protocols/oscar/oscar.c:3456
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3463 src/protocols/oscar/oscar.c:3545
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565 src/protocols/oscar/oscar.c:3919
7592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3979 src/protocols/oscar/oscar.c:6118
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
7594 msgid "No reason given." 8154 msgid "No reason given."
7595 msgstr "No s'ha donat cap raó" 8155 msgstr "No s'ha donat cap raó"
7596 8156
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3462
7598 msgid "Authorization Denied Message:" 8158 msgid "Authorization Denied Message:"
7599 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:" 8159 msgstr "Missatge de denegació d'autorització:"
7600 8160
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3545
7602 #, fuzzy, c-format 8162 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "" 8163 msgid ""
7604 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8164 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7605 "%s" 8165 "%s"
7606 msgstr "" 8166 msgstr ""
7607 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 8167 "L'usuari %u vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
7608 "raons:\n" 8168 "raons:\n"
7609 "%s" 8169 "%s"
7610 8170
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:6124
7612 msgid "Authorization Request" 8172 msgid "Authorization Request"
7613 msgstr "Petició d'autorització" 8173 msgstr "Petició d'autorització"
7614 8174
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3565
7616 #, fuzzy, c-format 8176 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "" 8177 msgid ""
7618 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8178 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7619 "following reason:\n" 8179 "following reason:\n"
7620 "%s" 8180 "%s"
7621 msgstr "" 8181 msgstr ""
7622 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 8182 "L'usuari %u ha denegat la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
7623 "contactes per la següent raó:\n" 8183 "contactes per la següent raó:\n"
7624 "%s" 8184 "%s"
7625 8185
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566
7627 msgid "ICQ authorization denied." 8187 msgid "ICQ authorization denied."
7628 msgstr "Autorització ICQ denegada." 8188 msgstr "Autorització ICQ denegada."
7629 8189
7630 #. Someone has granted you authorization 8190 #. Someone has granted you authorization
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
7632 #, fuzzy, c-format 8192 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8193 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7634 msgstr "" 8194 msgstr ""
7635 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de " 8195 "L'usuari %u ha concedit la vostra petició d'afegir-lo a la seva llista de "
7636 "contactes." 8196 "contactes."
7637 8197
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3581
7639 #, c-format 8199 #, c-format
7640 msgid "" 8200 msgid ""
7641 "You have received a special message\n" 8201 "You have received a special message\n"
7642 "\n" 8202 "\n"
7643 "From: %s [%s]\n" 8203 "From: %s [%s]\n"
7646 "Heu rebut un missatge especial\n" 8206 "Heu rebut un missatge especial\n"
7647 "\n" 8207 "\n"
7648 "De: %s [%s]\n" 8208 "De: %s [%s]\n"
7649 "%s" 8209 "%s"
7650 8210
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
7652 #, c-format 8212 #, c-format
7653 msgid "" 8213 msgid ""
7654 "You have received an ICQ page\n" 8214 "You have received an ICQ page\n"
7655 "\n" 8215 "\n"
7656 "From: %s [%s]\n" 8216 "From: %s [%s]\n"
7659 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 8219 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
7660 "\n" 8220 "\n"
7661 "De: %s [%s]\n" 8221 "De: %s [%s]\n"
7662 "%s" 8222 "%s"
7663 8223
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3597
7665 #, c-format 8225 #, c-format
7666 msgid "" 8226 msgid ""
7667 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8227 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7668 "\n" 8228 "\n"
7669 "Message is:\n" 8229 "Message is:\n"
7672 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 8232 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
7673 "\n" 8233 "\n"
7674 "Missatge:\n" 8234 "Missatge:\n"
7675 "%s" 8235 "%s"
7676 8236
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
7678 #, fuzzy, c-format 8238 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8239 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7680 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)" 8240 msgstr "L'usuari %u d'ICQ vos ha enviat un contacte: %s (%s)"
7681 8241
7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3624
7683 #, fuzzy 8243 #, fuzzy
7684 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8244 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7685 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?" 8245 msgstr "Voleu afegir aquest contacte a la vostra llista de contactes?"
7686 8246
7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628
7688 msgid "Decline" 8248 msgid "Decline"
7689 msgstr "Rebutjar" 8249 msgstr "Rebutjar"
7690 8250
7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713
7692 #, c-format 8252 #, c-format
7693 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8253 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7694 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8254 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7695 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 8255 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
7696 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 8256 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
7697 8257
7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7699 #, c-format 8259 #, c-format
7700 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8260 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7701 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7702 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 8262 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
7703 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 8263 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
7704 8264
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7706 #, fuzzy, c-format 8266 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "" 8267 msgid ""
7708 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8268 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7709 msgid_plural "" 8269 msgid_plural ""
7710 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8270 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7711 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 8271 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
7712 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids." 8272 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè eren invàlids."
7713 8273
7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
7715 #, c-format 8275 #, c-format
7716 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8276 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7717 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8277 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7718 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 8278 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
7719 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent." 8279 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella eren massa dolent."
7720 8280
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3749
7722 #, c-format 8282 #, c-format
7723 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8283 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7724 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8284 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7725 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents." 8285 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolents."
7726 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents." 8286 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolents."
7727 8287
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3758
7729 #, c-format 8289 #, c-format
7730 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8290 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7731 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7732 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 8292 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
7733 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 8293 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
7734 8294
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3815 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
7736 #, c-format 8296 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 8297 msgid "Info for %s"
7738 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estat:</B> %s<HR>%s" 8298 msgstr "Informació ICQ de %s"
7739 8299
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881
7741 #, c-format 8301 #, c-format
7742 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8302 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7743 msgstr "" 8303 msgstr ""
7744 8304
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
7746 msgid "Unknown error" 8306 msgid "Unknown error"
7747 msgstr "Error desconegut" 8307 msgstr "Error desconegut"
7748 8308
7749 #. Data is assumed to be the destination sn 8309 #. Data is assumed to be the destination sn
7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917
7751 #, c-format 8311 #, c-format
7752 msgid "Your message to %s did not get sent:" 8312 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7753 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:" 8313 msgstr "No s'ha enviat el missatge a %s:"
7754 8314
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
7756 #, fuzzy, c-format 8316 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "User information for %s unavailable:" 8317 msgid "User information for %s unavailable:"
7758 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:" 8318 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles:"
7759 8319
7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
7761 #, fuzzy 8321 #, fuzzy
7762 msgid "Warning Level" 8322 msgid "Warning Level"
7763 msgstr "Mostrar nivells d'_avís" 8323 msgstr "Mostrar nivells d'_avís"
7764 8324
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002
7766 #, fuzzy 8326 #, fuzzy
7767 msgid "Online Since" 8327 msgid "Online Since"
7768 msgstr "Connectat des de" 8328 msgstr "Connectat des de"
7769 8329
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
7771 msgid "Member Since" 8331 msgid "Member Since"
7772 msgstr "Membre des de" 8332 msgstr "Membre des de"
7773 8333
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
7775 #, fuzzy 8335 #, fuzzy
7776 msgid "Your AIM connection may be lost." 8336 msgid "Your AIM connection may be lost."
7777 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut." 8337 msgstr "La vostra connexió d'AIM por haver-se perdut."
7778 8338
7779 #. The conversion failed! 8339 #. The conversion failed!
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
7781 #, fuzzy 8341 #, fuzzy
7782 msgid "" 8342 msgid ""
7783 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8343 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7784 "characters.]" 8344 "characters.]"
7785 msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid." 8345 msgstr "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era invàlid."
7786 8346
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4494
7788 msgid "Rate limiting error." 8348 msgid "Rate limiting error."
7789 msgstr "Error de limitació de velocitat." 8349 msgstr "Error de limitació de velocitat."
7790 8350
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495
7792 #, fuzzy 8352 #, fuzzy
7793 msgid "" 8353 msgid ""
7794 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8354 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7795 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8355 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7796 msgstr "" 8356 msgstr ""
7797 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu " 8357 "La darrera acció que heu intentat no ha pogut ser realitzada perquè esteu "
7798 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho " 8358 "per sobre del límit de velocitat. Si us plau, espereu 10 segons i torneu-ho "
7799 "a provar." 8359 "a provar."
7800 8360
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558
7802 msgid "" 8362 msgid ""
7803 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 8363 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7804 "at another location." 8364 "at another location."
7805 msgstr "" 8365 msgstr ""
7806 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un " 8366 "Heu estat desconnectats perquè us heu connectat amb el mateix nom des d'un "
7807 "altre lloc." 8367 "altre lloc."
7808 8368
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4560
7810 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8370 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7811 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts." 8371 msgstr "Heu estat desconnectats per motius desconeguts."
7812 8372
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591
7814 msgid "Finalizing connection" 8374 msgid "Finalizing connection"
7815 msgstr "Finalitzant connexió" 8375 msgstr "Finalitzant connexió"
7816 8376
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4861 src/protocols/oscar/oscar.c:4868
7818 msgid "Email Address" 8378 msgid "Email Address"
7819 msgstr "Adreça de correu electrònic" 8379 msgstr "Adreça de correu electrònic"
7820 8380
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/silc/util.c:538
7822 msgid "Mobile Phone" 8382 msgid "Mobile Phone"
7823 msgstr "Telèfon mòbil" 8383 msgstr "Telèfon mòbil"
7824 8384
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4874
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Not specified"
8388 msgstr "Inesperat"
8389
8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8391 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7827 msgid "Female" 8392 msgid "Female"
7828 msgstr "Dona" 8393 msgstr "Dona"
7829 8394
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/trepia/trepia.c:280
7831 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 8396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7832 msgid "Male" 8397 msgid "Male"
7833 msgstr "Home" 8398 msgstr "Home"
7834 8399
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4891
7836 msgid "Personal Web Page" 8401 msgid "Personal Web Page"
7837 msgstr "Pàgina web personal" 8402 msgstr "Pàgina web personal"
7838 8403
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4895
7840 msgid "Additional Information" 8405 msgid "Additional Information"
7841 msgstr "Informació addicional" 8406 msgstr "Informació addicional"
7842 8407
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900
7844 msgid "Home Address" 8409 msgid "Home Address"
7845 msgstr "Adreça de casa" 8410 msgstr "Adreça de casa"
7846 8411
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 src/protocols/oscar/oscar.c:4912
7848 #, fuzzy 8413 #, fuzzy
7849 msgid "Zip Code" 8414 msgid "Zip Code"
7850 msgstr "Codi postal" 8415 msgstr "Codi postal"
7851 8416
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4908
7853 msgid "Work Address" 8418 msgid "Work Address"
7854 msgstr "Adreça de la feina" 8419 msgstr "Adreça de la feina"
7855 8420
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916
7857 msgid "Work Information" 8422 msgid "Work Information"
7858 msgstr "Informació de la feina" 8423 msgstr "Informació de la feina"
7859 8424
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4917
7861 msgid "Company" 8426 msgid "Company"
7862 msgstr "Empresa" 8427 msgstr "Empresa"
7863 8428
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
7865 #, fuzzy 8430 #, fuzzy
7866 msgid "Division" 8431 msgid "Division"
7867 msgstr "Secció" 8432 msgstr "Secció"
7868 8433
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4919
7870 #, fuzzy 8435 #, fuzzy
7871 msgid "Position" 8436 msgid "Position"
7872 msgstr "Càrrec" 8437 msgstr "Càrrec"
7873 8438
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921
7875 msgid "Web Page" 8440 msgid "Web Page"
7876 msgstr "Pàgina web" 8441 msgstr "Pàgina web"
7877 8442
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
7879 #, fuzzy, c-format 8444 #, fuzzy, c-format
7880 msgid "ICQ Info for %s" 8445 msgid "ICQ Info for %s"
7881 msgstr "Informació ICQ de %s" 8446 msgstr "Informació ICQ de %s"
7882 8447
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4976
7884 #, fuzzy 8449 #, fuzzy
7885 msgid "Pop-Up Message" 8450 msgid "Pop-Up Message"
7886 msgstr "Missatge emergent" 8451 msgstr "Missatge emergent"
7887 8452
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
7889 #, fuzzy, c-format 8454 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "The following screen names are associated with %s" 8455 msgid "The following screen names are associated with %s"
7891 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s" 8456 msgstr "Els noms d'usuari següents estan associats amb %s"
7892 8457
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5001
7894 msgid "Search Results" 8459 msgid "Search Results"
7895 msgstr "Resultats de la recerca" 8460 msgstr "Resultats de la recerca"
7896 8461
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5018
7898 #, fuzzy, c-format 8463 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "No results found for email address %s" 8464 msgid "No results found for email address %s"
7900 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s" 8465 msgstr "No s'han obtingut resultats per l'adreça de correu electrònic %s"
7901 8466
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039
7903 #, c-format 8468 #, c-format
7904 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8469 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7905 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s." 8470 msgstr "Haurieu de rebre un correu electrònic demanant-vos confirmació de %s."
7906 8471
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5041
7908 msgid "Account Confirmation Requested" 8473 msgid "Account Confirmation Requested"
7909 msgstr "Confirmació del compte demanada" 8474 msgstr "Confirmació del compte demanada"
7910 8475
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5069
7912 msgid "Error Changing Account Info" 8477 msgid "Error Changing Account Info"
7913 msgstr "Error al canviar la informació del compte" 8478 msgstr "Error al canviar la informació del compte"
7914 8479
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072
7916 #, c-format 8481 #, c-format
7917 msgid "" 8482 msgid ""
7918 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8483 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7919 "differs from the original." 8484 "differs from the original."
7920 msgstr "" 8485 msgstr ""
7921 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 8486 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7922 "demanat difereix de l'original." 8487 "demanat difereix de l'original."
7923 8488
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075
7925 #, c-format 8490 #, c-format
7926 msgid "" 8491 msgid ""
7927 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8492 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7928 "ends in a space." 8493 "ends in a space."
7929 msgstr "" 8494 msgstr ""
7930 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 8495 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7931 "demanat acaba en espai." 8496 "demanat acaba en espai."
7932 8497
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5078
7934 #, c-format 8499 #, c-format
7935 msgid "" 8500 msgid ""
7936 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8501 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7937 "is too long." 8502 "is too long."
7938 msgstr "" 8503 msgstr ""
7939 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom " 8504 "Error 0x%04x: impossible donar format al nom en pantalla perquè el nom "
7940 "demanat és massa llarg." 8505 "demanat és massa llarg."
7941 8506
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081
7943 #, c-format 8508 #, c-format
7944 msgid "" 8509 msgid ""
7945 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8510 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7946 "request pending for this screen name." 8511 "request pending for this screen name."
7947 msgstr "" 8512 msgstr ""
7948 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi " 8513 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja hi "
7949 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 8514 "ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
7950 8515
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5084
7952 #, c-format 8517 #, c-format
7953 msgid "" 8518 msgid ""
7954 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8519 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7955 "too many screen names associated with it." 8520 "too many screen names associated with it."
7956 msgstr "" 8521 msgstr ""
7957 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 8522 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7958 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats." 8523 "l'adreça donada ja te massa noms d'usuari associats."
7959 8524
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087
7961 #, c-format 8526 #, c-format
7962 msgid "" 8527 msgid ""
7963 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8528 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7964 "invalid." 8529 "invalid."
7965 msgstr "" 8530 msgstr ""
7966 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 8531 "Error 0x%04x: impossible canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7967 "l'adreça donada és invàlida." 8532 "l'adreça donada és invàlida."
7968 8533
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090
7970 #, c-format 8535 #, c-format
7971 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8536 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7972 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 8537 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7973 8538
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100
7975 #, c-format 8540 #, c-format
7976 msgid "" 8541 msgid ""
7977 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8542 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7978 "%s" 8543 "%s"
7979 msgstr "" 8544 msgstr ""
7980 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n" 8545 "El vostre nom d'usuari té aquest format:\n"
7981 "%s" 8546 "%s"
7982 8547
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/oscar/oscar.c:5108
7984 msgid "Account Info" 8549 msgid "Account Info"
7985 msgstr "Informació del compte" 8550 msgstr "Informació del compte"
7986 8551
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
7988 #, c-format 8553 #, c-format
7989 msgid "The email address for %s is %s" 8554 msgid "The email address for %s is %s"
7990 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s" 8555 msgstr "L'adreça de correu electrònic per a %s és %s"
7991 8556
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171
8558 msgid ""
8559 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5345
7993 msgid "Unable to set AIM profile." 8563 msgid "Unable to set AIM profile."
7994 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 8564 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
7995 8565
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
7997 msgid "" 8567 msgid ""
7998 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8568 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7999 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8569 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8000 "fully connected." 8570 "fully connected."
8001 msgstr "" 8571 msgstr ""
8002 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés " 8572 "Probablement heu demanat posar el vostre perfil abans d'acabar amb el procés "
8003 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-" 8573 "de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu posar-"
8004 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 8574 "lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
8005 8575
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8007 #, fuzzy, c-format 8577 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "" 8578 msgid ""
8009 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8579 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8010 "it for you." 8580 "it for you."
8011 msgid_plural "" 8581 msgid_plural ""
8018 msgstr[1] "" 8588 msgstr[1] ""
8019 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha " 8589 "El límit màxim de tamany del perfil de %d octet s'ha excedit. Gaim l'ha "
8020 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim " 8590 "retallat.El límit màxim de tamany del perfil de %d octets s'ha excedit. Gaim "
8021 "l'ha retallat per vosaltres." 8591 "l'ha retallat per vosaltres."
8022 8592
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378
8024 msgid "Profile too long." 8594 msgid "Profile too long."
8025 msgstr "Perfil massa llarg." 8595 msgstr "Perfil massa llarg."
8026 8596
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5394 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
8028 #, fuzzy 8598 #, fuzzy
8029 msgid "Visible" 8599 msgid "Visible"
8030 msgstr "Invisible" 8600 msgstr "Invisible"
8031 8601
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5412
8033 msgid "Unable to set AIM away message." 8603 msgid "Unable to set AIM away message."
8034 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència." 8604 msgstr "Impossible posar el missatge AIM d'absència."
8035 8605
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5413
8037 msgid "" 8607 msgid ""
8038 "You have probably requested to set your away message before the login " 8608 "You have probably requested to set your away message before the login "
8039 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8609 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8040 "again when you are fully connected." 8610 "again when you are fully connected."
8041 msgstr "" 8611 msgstr ""
8042 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el " 8612 "Probablement heu demanat canviar l'estat d'absència abans d'acabar amb el "
8043 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu " 8613 "procés de connexió. El vostre estat continua essent \"present\"; intenteu "
8044 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat." 8614 "tornar a posar-lo quan el procés de connexió hagi finalitzat."
8045 8615
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
8047 #, fuzzy, c-format 8617 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "" 8618 msgid ""
8049 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8619 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8050 "truncated it for you." 8620 "truncated it for you."
8051 msgid_plural "" 8621 msgid_plural ""
8058 msgstr[1] "" 8628 msgstr[1] ""
8059 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha " 8629 "El límit del missatge d'absència de %d octet ha estat superat. Gaim l'ha "
8060 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha " 8630 "retallat per vosaltres.El límit del missatge d'absència de %d octets ha "
8061 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres." 8631 "estat superat. Gaim l'ha retallat per vosaltres."
8062 8632
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8064 #, fuzzy 8634 #, fuzzy
8065 msgid "Away message too long." 8635 msgid "Away message too long."
8066 msgstr "Missatge d'absència" 8636 msgstr "Missatge d'absència"
8067 8637
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8069 #, c-format 8639 #, c-format
8070 msgid "" 8640 msgid ""
8071 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8641 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8072 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8642 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8073 "spaces, or contain only numbers." 8643 "spaces, or contain only numbers."
8074 msgstr "" 8644 msgstr ""
8075 8645
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537 src/protocols/oscar/oscar.c:5985
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998
8078 msgid "Unable To Add" 8648 msgid "Unable To Add"
8079 msgstr "Impossible afegir" 8649 msgstr "Impossible afegir"
8080 8650
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
8082 #, fuzzy 8652 #, fuzzy
8083 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8653 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8084 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes" 8654 msgstr "Impossible obtindre la llista de contactes"
8085 8655
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
8087 #, fuzzy 8657 #, fuzzy
8088 msgid "" 8658 msgid ""
8089 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8659 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8090 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8660 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8091 "a few hours." 8661 "a few hours."
8092 msgstr "" 8662 msgstr ""
8093 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de " 8663 "Gaim no ha pogut obtenir la llista de contactes dels servidors d'AIM de "
8094 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement " 8664 "forma temporal. La llista de contactes no s'ha perdut, i probablement "
8095 "tornarà a estar disponible en unes poques hores." 8665 "tornarà a estar disponible en unes poques hores."
8096 8666
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 src/protocols/oscar/oscar.c:5882
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 src/protocols/oscar/oscar.c:6042
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6043 src/protocols/oscar/oscar.c:6048
8100 #, fuzzy 8670 #, fuzzy
8101 msgid "Orphans" 8671 msgid "Orphans"
8102 msgstr "Orfes" 8672 msgstr "Orfes"
8103 8673
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984
8105 #, c-format 8675 #, c-format
8106 msgid "" 8676 msgid ""
8107 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8677 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8108 "list. Please remove one and try again." 8678 "list. Please remove one and try again."
8109 msgstr "" 8679 msgstr ""
8110 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista " 8680 "No s'ha pogut afegir el contacte %s perque hi ha massa contactes a la llista "
8111 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho." 8681 "de contactes. Si us plau, elimineu-ne un i torneu a intentar-ho."
8112 8682
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5984 src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8114 msgid "(no name)" 8684 msgid "(no name)"
8115 msgstr "(sense nom)" 8685 msgstr "(sense nom)"
8116 8686
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997
8118 #, c-format 8688 #, c-format
8119 msgid "" 8689 msgid ""
8120 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8690 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8121 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8691 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8122 "buddy list." 8692 "buddy list."
8123 msgstr "" 8693 msgstr ""
8124 8694
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6079
8126 #, c-format 8696 #, c-format
8127 msgid "" 8697 msgid ""
8128 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8698 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8129 "want to add them?" 8699 "want to add them?"
8130 msgstr "" 8700 msgstr ""
8131 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. " 8701 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista de contactes. "
8132 "Voleu afegir-lo a ell/ella?" 8702 "Voleu afegir-lo a ell/ella?"
8133 8703
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085
8135 msgid "Authorization Given" 8705 msgid "Authorization Given"
8136 msgstr "S'ha donat autorització" 8706 msgstr "S'ha donat autorització"
8137 8707
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118
8139 #, c-format 8709 #, c-format
8140 msgid "" 8710 msgid ""
8141 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8711 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8142 "%s" 8712 "%s"
8143 msgstr "" 8713 msgstr ""
8144 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents " 8714 "L'usuari %s vol afegir-vos a la seva llista de contactes per les següents "
8145 "raons:\n" 8715 "raons:\n"
8146 "%s" 8716 "%s"
8147 8717
8148 #. Granted 8718 #. Granted
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160
8150 #, c-format 8720 #, c-format
8151 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8721 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8152 msgstr "" 8722 msgstr ""
8153 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " 8723 "L'usuari %s us ha acceptat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
8154 "contactes." 8724 "contactes."
8155 8725
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8157 msgid "Authorization Granted" 8727 msgid "Authorization Granted"
8158 msgstr "Autorització concedida" 8728 msgstr "Autorització concedida"
8159 8729
8160 #. Denied 8730 #. Denied
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164
8162 #, c-format 8732 #, c-format
8163 msgid "" 8733 msgid ""
8164 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8734 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8165 "following reason:\n" 8735 "following reason:\n"
8166 "%s" 8736 "%s"
8167 msgstr "" 8737 msgstr ""
8168 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de " 8738 "L'usuari %s ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista de "
8169 "contactes per la següent raò:\n" 8739 "contactes per la següent raò:\n"
8170 "%s" 8740 "%s"
8171 8741
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6165
8173 msgid "Authorization Denied" 8743 msgid "Authorization Denied"
8174 msgstr "Autorització rebutjada" 8744 msgstr "Autorització rebutjada"
8175 8745
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 src/protocols/toc/toc.c:1271
8177 #, fuzzy 8747 #, fuzzy
8178 msgid "_Exchange:" 8748 msgid "_Exchange:"
8179 msgstr "Intercanvi:" 8749 msgstr "Intercanvi:"
8180 8750
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6224
8182 #, fuzzy 8752 #, fuzzy
8183 msgid "Invalid chat name specified." 8753 msgid "Invalid chat name specified."
8184 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid" 8754 msgstr "UIN de Gau-Gadu invàlid"
8185 8755
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6314
8757 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6471
8187 #, fuzzy 8761 #, fuzzy
8188 msgid "Away Message" 8762 msgid "Away Message"
8189 msgstr "Missatges d'absència" 8763 msgstr "Missatges d'absència"
8190 8764
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6756
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Unable to open Direct IM"
8194 msgstr "Impossible obrir connexió directa de missatges instantanis"
8195
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
8197 #, fuzzy, c-format
8198 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8199 msgstr ""
8200 "Heu escollit obrir una connexió directa de missatges instantanis amb %s."
8201
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
8203 msgid ""
8204 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8205 "Do you wish to continue?"
8206 msgstr ""
8207 "Això revela la vostra adreça IP, el que podria ser considerat com un risc de "
8208 "privacitat. Voleu continuar?"
8209
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
8211 msgid "Buddy Comment:" 8766 msgid "Buddy Comment:"
8212 msgstr "Comentari del contacte:" 8767 msgstr "Comentari del contacte:"
8213 8768
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6774
8215 msgid "Edit Buddy Comment" 8770 msgid "Edit Buddy Comment"
8216 msgstr "Editar comentaris de contactes" 8771 msgstr "Editar comentaris de contactes"
8217 8772
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6780
8219 msgid "Get Status Msg" 8774 msgid "Get Status Msg"
8220 msgstr "Obtenir missatge d'estat" 8775 msgstr "Obtenir missatge d'estat"
8221 8776
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8223 msgid "Direct IM" 8778 msgid "Direct IM"
8224 msgstr "Missatges instantanis directes" 8779 msgstr "Missatges instantanis directes"
8225 8780
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6814
8227 msgid "Re-request Authorization" 8782 msgid "Re-request Authorization"
8228 msgstr "Tornar a demanar autorització" 8783 msgstr "Tornar a demanar autorització"
8229 8784
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6844
8231 msgid "The new formatting is invalid." 8786 msgid "The new formatting is invalid."
8232 msgstr "El nou format és invàlid." 8787 msgstr "El nou format és invàlid."
8233 8788
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6845
8235 #, fuzzy 8790 #, fuzzy
8236 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8791 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8237 msgstr "" 8792 msgstr ""
8238 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 8793 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
8239 "espais en blanc." 8794 "espais en blanc."
8240 8795
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6852
8242 #, fuzzy 8797 #, fuzzy
8243 msgid "New screen name formatting:" 8798 msgid "New screen name formatting:"
8244 msgstr "Nou format del nom d'usuari:" 8799 msgstr "Nou format del nom d'usuari:"
8245 8800
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6904
8247 msgid "Change Address To:" 8802 msgid "Change Address To:"
8248 msgstr "Canviar l'adreça per:" 8803 msgstr "Canviar l'adreça per:"
8249 8804
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6949
8251 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8806 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8252 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>" 8807 msgstr "<i>no esteu esperant autorització</i>"
8253 8808
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6952
8255 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8810 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8256 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes" 8811 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents contactes"
8257 8812
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6953
8259 msgid "" 8814 msgid ""
8260 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8815 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8261 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8816 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8262 msgstr "" 8817 msgstr ""
8263 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó " 8818 "Podeu tornar a demanar autorització d'aquells contactes apretant el botó "
8264 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"." 8819 "dret del ratolí sobre ells i seleccionant \"Tornar a demanar autorització\"."
8265 8820
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6970
8267 msgid "Find Buddy by E-mail" 8822 msgid "Find Buddy by E-mail"
8268 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic" 8823 msgstr "Trobar contacte per adreça de correu electrònic"
8269 8824
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6971
8271 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8826 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8272 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic" 8827 msgstr "Cercar contacte per adreça de correu electrònic"
8273 8828
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6972
8275 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8830 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8276 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant." 8831 msgstr "Escriviu l'adreça de correu electrònic del contacte que esteu cercant."
8277 8832
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8279 msgid "Available Message:" 8834 msgid "Available Message:"
8280 msgstr "Missatge de disponibilitat:" 8835 msgstr "Missatge de disponibilitat:"
8281 8836
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6990
8283 #, fuzzy 8838 #, fuzzy
8284 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8839 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8285 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!" 8840 msgstr "Estic fent feina i espero una distracció; parleu amb mi!"
8286 8841
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7072 src/protocols/silc/silc.c:789
8288 #, fuzzy 8843 #, fuzzy
8289 msgid "Set User Info..." 8844 msgid "Set User Info..."
8290 msgstr "Establir dades de l'usuari" 8845 msgstr "Establir dades de l'usuari"
8291 8846
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7077
8293 #, fuzzy 8848 #, fuzzy
8294 msgid "Set User Info (URL)..." 8849 msgid "Set User Info (URL)..."
8295 msgstr "Establir dades de l'usuari" 8850 msgstr "Establir dades de l'usuari"
8296 8851
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7083
8298 #, fuzzy 8853 #, fuzzy
8299 msgid "Set Available Message..." 8854 msgid "Set Available Message..."
8300 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat" 8855 msgstr "Establir el missatge de disponibilitat"
8301 8856
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 src/protocols/silc/silc.c:785
8303 #, fuzzy 8858 #, fuzzy
8304 msgid "Change Password..." 8859 msgid "Change Password..."
8305 msgstr "Canviar clau" 8860 msgstr "Canviar clau"
8306 8861
8307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7093
8308 msgid "Change Password (URL)" 8863 msgid "Change Password (URL)"
8309 msgstr "Canviar clau (URL)" 8864 msgstr "Canviar clau (URL)"
8310 8865
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7097
8312 #, fuzzy 8867 #, fuzzy
8313 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8868 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8314 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)" 8869 msgstr "Configurar el reenviament dels missatges instantanis (URL)"
8315 8870
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106
8317 #, fuzzy 8872 #, fuzzy
8318 msgid "Format Screen Name..." 8873 msgid "Format Screen Name..."
8319 msgstr "Format del nom d'usuari" 8874 msgstr "Format del nom d'usuari"
8320 8875
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
8322 msgid "Confirm Account" 8877 msgid "Confirm Account"
8323 msgstr "Confirmar el compte" 8878 msgstr "Confirmar el compte"
8324 8879
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114
8326 #, fuzzy 8881 #, fuzzy
8327 msgid "Display Currently Registered Address" 8882 msgid "Display Currently Registered Address"
8328 msgstr "Mostrar l'adreça registrada" 8883 msgstr "Mostrar l'adreça registrada"
8329 8884
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
8331 #, fuzzy 8886 #, fuzzy
8332 msgid "Change Currently Registered Address..." 8887 msgid "Change Currently Registered Address..."
8333 msgstr "Canviar l'adreça registrada" 8888 msgstr "Canviar l'adreça registrada"
8334 8889
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7125
8336 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8891 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8337 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització" 8892 msgstr "Mostrar contactes que estan esperant autorització"
8338 8893
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7131
8340 #, fuzzy 8895 #, fuzzy
8341 msgid "Search for Buddy by Email..." 8896 msgid "Search for Buddy by Email..."
8342 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" 8897 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
8343 8898
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7136
8345 #, fuzzy 8900 #, fuzzy
8346 msgid "Search for Buddy by Information" 8901 msgid "Search for Buddy by Information"
8347 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic" 8902 msgstr "Cercar contacte per l'adreça de correu electrònic"
8348 8903
8349 #. *< api_version 8904 #. *< api_version
8355 #. *< id 8910 #. *< id
8356 #. *< name 8911 #. *< name
8357 #. *< version 8912 #. *< version
8358 #. * summary 8913 #. * summary
8359 #. * description 8914 #. * description
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7254 src/protocols/oscar/oscar.c:7256
8361 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8916 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8362 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ" 8917 msgstr "Mòdul del protocol de l'AIM/ICQ"
8363 8918
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7275
8365 #, fuzzy 8920 #, fuzzy
8366 msgid "Auth host" 8921 msgid "Auth host"
8367 msgstr "Màquina d'autorització" 8922 msgstr "Màquina d'autorització"
8368 8923
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8370 #, fuzzy 8925 #, fuzzy
8371 msgid "Auth port" 8926 msgid "Auth port"
8372 msgstr "Autoritzar port" 8927 msgstr "Autoritzar port"
8373 8928
8374 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8931 #: src/protocols/silc/ft.c:340
8932 #, c-format
8933 msgid "User %s is not present in the network"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109
8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118
8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Key Agreement"
8942 msgstr "Reemplaçament de text"
8943
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8945 msgid "Cannot perform the key agreement"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8949 msgid "Error occurred during key agreement"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8953 msgid "Key Agreement failed"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8957 msgid "Timeout during key agreement"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8961 msgid "Key agreement was aborted"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8965 msgid "Key agreement is already started"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8969 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
8974 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8978 #, c-format
8979 msgid ""
8980 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8981 "agreement?"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8988 "Remote host: %s\n"
8989 "Remote port: %d"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
8993 msgid "Key Agreement Request"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
8998 #, fuzzy
8999 msgid "IM With Password"
9000 msgstr "Clau"
9001
9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
9003 msgid "Cannot set IM key"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Set IM Password"
9009 msgstr "Clau"
9010
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
9012 #: src/protocols/silc/ops.c:1256 src/protocols/silc/ops.c:1267
9013 msgid "Get Public Key"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1257
9017 #: src/protocols/silc/ops.c:1268
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Cannot fetch the public key"
9020 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
9021
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1544
9023 msgid "Show Public Key"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9027 #: src/protocols/silc/chat.c:222
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Could not load public key"
9030 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
9031
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:853
9033 #: src/protocols/silc/ops.c:925 src/protocols/silc/ops.c:1060
9034 #: src/protocols/silc/ops.c:1061 src/protocols/silc/ops.c:1079
9035 #, fuzzy
9036 msgid "User Information"
9037 msgstr "Informació de la feina"
9038
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:926
9040 #: src/protocols/silc/ops.c:1080
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Cannot get user information"
9043 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
9044
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9046 #, c-format
9047 msgid "The %s buddy is not trusted"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9051 msgid ""
9052 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9053 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9054 msgstr ""
9055
9056 #. Open file selector to select the public key.
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Open..."
9060 msgstr "Gaim - Obrir..."
9061
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9063 #, c-format
9064 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9068 msgid ""
9069 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9070 "a public key."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9074 msgid "Import..."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Select correct user"
9080 msgstr "Seleccionar color del text"
9081
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9083 msgid ""
9084 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9085 "user from the list to add to the buddy list."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9089 msgid ""
9090 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9091 "from the list to add to the buddy list."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377
9095 msgid "Detached"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:48
9099 #: src/protocols/silc/silc.c:80
9100 msgid "Indisposed"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:49
9104 #: src/protocols/silc/silc.c:82
9105 msgid "Wake Me Up"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:45
9109 #: src/protocols/silc/silc.c:74
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Hyper Active"
9112 msgstr "Actiu"
9113
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389
9115 msgid "Robot"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:610
9119 #: src/protocols/silc/util.c:469
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Happy"
9122 msgstr "_Aplicar"
9123
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 src/protocols/silc/silc.c:612
9125 #: src/protocols/silc/util.c:471
9126 msgid "Sad"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1400 src/protocols/silc/silc.c:614
9130 #: src/protocols/silc/util.c:473
9131 msgid "Angry"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:1402 src/protocols/silc/silc.c:616
9135 #: src/protocols/silc/util.c:475
9136 msgid "Jealous"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1404 src/protocols/silc/silc.c:618
9140 #: src/protocols/silc/util.c:477
9141 msgid "Ashamed"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1406 src/protocols/silc/silc.c:620
9145 #: src/protocols/silc/util.c:479
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Invincible"
9148 msgstr "Invisible"
9149
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1408 src/protocols/silc/silc.c:622
9151 #: src/protocols/silc/util.c:481
9152 #, fuzzy
9153 msgid "In Love"
9154 msgstr "Ignorar"
9155
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:624
9157 #: src/protocols/silc/util.c:483
9158 msgid "Sleepy"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412 src/protocols/silc/silc.c:626
9162 #: src/protocols/silc/util.c:485
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Bored"
9165 msgstr "Negreta"
9166
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:628
9168 #: src/protocols/silc/util.c:487
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Excited"
9171 msgstr "Sortir"
9172
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416 src/protocols/silc/silc.c:630
9174 #: src/protocols/silc/util.c:489
9175 msgid "Anxious"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/ops.c:962
9179 #, fuzzy
9180 msgid "User Modes"
9181 msgstr "Opcions d'usuari"
9182
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:971
9184 msgid "Mood"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1461 src/protocols/silc/ops.c:977
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Status Text"
9190 msgstr "Estat:"
9191
9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:983
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Preferred Contact"
9195 msgstr "Eliminar contacte"
9196
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:988
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Preferred Language"
9200 msgstr "Preferències"
9201
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:993
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Device"
9205 msgstr "Rebutjar"
9206
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:998
9208 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/silc.c:680
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Timezone"
9211 msgstr "Temps"
9212
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1003
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Geolocation"
9216 msgstr "Localització"
9217
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1529
9219 msgid "Reset IM Key"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534
9223 msgid "IM with Key Exchange"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538
9227 #, fuzzy
9228 msgid "IM with Password"
9229 msgstr "Clau"
9230
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1549
9232 msgid "Get Public Key..."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1555 src/protocols/silc/ops.c:1389
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Kill User"
9238 msgstr "Usuari de Gaim"
9239
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:37
9241 #, fuzzy
9242 msgid "_Passphrase:"
9243 msgstr "_Clau"
9244
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:66
9246 #, c-format
9247 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:159
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Channel Information"
9253 msgstr "Informació de la feina"
9254
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:68
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Cannot get channel information"
9258 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
9259
9260 #: src/protocols/silc/chat.c:105
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9263 msgstr "Nom de l'usuari"
9264
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:108
9266 #, fuzzy, c-format
9267 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9268 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
9269
9270 #: src/protocols/silc/chat.c:115
9271 #, c-format
9272 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:124
9276 #, c-format
9277 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:127
9281 #, c-format
9282 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:132
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9288 msgstr ""
9289 "<b>Estat:</b>\n"
9290 "%s<br><br>"
9291
9292 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9293 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9294 msgstr ""
9295
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9297 #, c-format
9298 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:151
9302 #, c-format
9303 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:221
9307 msgid "Add Channel Public Key"
9308 msgstr ""
9309
9310 #. Add new public key
9311 #: src/protocols/silc/chat.c:276
9312 msgid "Open Public Key..."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:385
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Channel Passphrase"
9318 msgstr "Canviar clau"
9319
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:392
9321 msgid "Channel Public Keys List"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:397
9325 msgid ""
9326 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9327 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9328 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9329 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9330 "able to join."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: src/protocols/silc/chat.c:406 src/protocols/silc/chat.c:407
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:444 src/protocols/silc/chat.c:445
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:874
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Channel Authentication"
9338 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
9339
9340 #: src/protocols/silc/chat.c:408 src/protocols/silc/chat.c:446
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Add / Remove"
9343 msgstr "Eliminar"
9344
9345 #: src/protocols/silc/chat.c:563
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Group Name"
9348 msgstr "Grup"
9349
9350 #: src/protocols/silc/chat.c:567 src/protocols/silc/ops.c:1669
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Passphrase"
9353 msgstr "Clau enviada"
9354
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:578
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9358 msgstr "Si us plau, introduïu el nom del grup que voleu afegir."
9359
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:580
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Add Channel Private Group"
9363 msgstr "Afegir un nou grup"
9364
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:707
9366 #, fuzzy
9367 msgid "User Limit"
9368 msgstr "Permetre"
9369
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:708
9371 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:850
9375 msgid "Get Info"
9376 msgstr "Obtenir-ne dades"
9377
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:857
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Invite List"
9381 msgstr "Convidar"
9382
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:861
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Ban List"
9386 msgstr "Llista de contactes"
9387
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:868
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Add Private Group"
9391 msgstr "Afegir un grup"
9392
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:879
9394 msgid "Reset Permanent"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:883
9398 msgid "Set Permanent"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:890
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Set User Limit"
9404 msgstr "Establir dades de l'usuari"
9405
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:895
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Reset Topic Restriction"
9409 msgstr "Notificació de noves versions"
9410
9411 #: src/protocols/silc/chat.c:899
9412 msgid "Set Topic Restriction"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:905
9416 msgid "Reset Private Channel"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: src/protocols/silc/chat.c:909
9420 msgid "Set Private Channel"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:915
9424 msgid "Reset Secret Channel"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:919
9428 msgid "Set Secret Channel"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/protocols/silc/chat.c:989
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9434 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
9435
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:993
9437 #, c-format
9438 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:1046
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:1048
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Join Private Group"
9450 msgstr "Unir-se al grup:"
9451
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1049
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Cannot join private group"
9455 msgstr "No es pot eliminar el grup zero."
9456
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:1242 src/protocols/silc/silc.c:888
9458 msgid "Cannot call command"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:1243 src/protocols/silc/silc.c:889
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Unknown command"
9464 msgstr "Comanda desconeguda: %s"
9465
9466 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9467 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9468 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
9469 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
9470 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Secure File Transfer"
9473 msgstr "Transferència de fitxers"
9474
9475 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9476 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9477 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Error during file transfer"
9480 msgstr "Error de transferència"
9481
9482 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9483 msgid "Permission denied"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9487 msgid "Key agreement failed"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9491 #, fuzzy
9492 msgid "File transfer sessions does not exist"
9493 msgstr "Aquest fitxer no existeix."
9494
9495 #: src/protocols/silc/ft.c:207
9496 #, fuzzy
9497 msgid "No file transfer session active"
9498 msgstr "Transferència de fitxers"
9499
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:212
9501 #, fuzzy
9502 msgid "File transfer already started"
9503 msgstr "Transferència de fitxer des de %s cancel·lada.\n"
9504
9505 #: src/protocols/silc/ft.c:217
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9508 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
9509
9510 #: src/protocols/silc/ft.c:223
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Could not start the file transfer"
9513 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
9514
9515 #: src/protocols/silc/ft.c:343
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Cannot send file"
9518 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
9519
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:333 src/protocols/silc/ops.c:342
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:351
9522 #, fuzzy, c-format
9523 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9524 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
9525
9526 #: src/protocols/silc/ops.c:413
9527 #, c-format
9528 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:417
9532 #, c-format
9533 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:448
9537 #, c-format
9538 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/protocols/silc/ops.c:452
9542 #, c-format
9543 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/protocols/silc/ops.c:479
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9549 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
9550
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:509 src/protocols/silc/ops.c:514
9552 #: src/protocols/silc/ops.c:519
9553 #, fuzzy, c-format
9554 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9555 msgstr "Ha estat expulsat per %s: %s"
9556
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:540 src/protocols/silc/ops.c:545
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:550
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Killed by %s (%s)"
9561 msgstr "Expulsat per %s: %s"
9562
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:596
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Server signoff"
9566 msgstr "Acomiadar-se"
9567
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:783
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Personal Information"
9571 msgstr "Informació del perfil"
9572
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:806
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Birth Day"
9576 msgstr "Data de naixement"
9577
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:810
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Job Title"
9581 msgstr "Títol"
9582
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:814
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Job Role"
9586 msgstr "Ocupació"
9587
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:818
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Organization"
9591 msgstr "Secció de l'organització"
9592
9593 #: src/protocols/silc/ops.c:822
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Unit"
9596 msgstr "Convidar"
9597
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:841
9599 #, fuzzy
9600 msgid "EMail"
9601 msgstr "Correu electrònic"
9602
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:846
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Note"
9606 msgstr "Informació"
9607
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:894
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Join Chat"
9611 msgstr "Entrar en una conversa"
9612
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1050 src/protocols/silc/ops.c:1120
9614 msgid "Public Key Fingerprint"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1051 src/protocols/silc/ops.c:1121
9618 msgid "Public Key Babbleprint"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1064
9622 #, fuzzy
9623 msgid "More..."
9624 msgstr "Escollir..."
9625
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1135 src/protocols/silc/silc.c:777
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Detach From Server"
9629 msgstr "Servidor de proxy"
9630
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1135
9632 msgid "Cannot detach"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1146
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Cannot set topic"
9638 msgstr "No es pot canviar l'àlies"
9639
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1184
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Failed to change nickname"
9643 msgstr "No s'ha pogut canviar l'àlies"
9644
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1221
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Roomlist"
9648 msgstr "No hi és a la llista"
9649
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:1221
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Cannot get room list"
9653 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
9654
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1269
9656 msgid "No public key was received"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1296
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Server Information"
9662 msgstr "Informació de la feina"
9663
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1283
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Cannot get server information"
9667 msgstr "Obtenir les dades de l'usuari %s"
9668
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1314 src/protocols/silc/ops.c:1323
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Server Statistics"
9672 msgstr "Adreça"
9673
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1315
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Cannot get server statistics"
9677 msgstr "No hi és a la llista del servidor"
9678
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1324
9680 #, fuzzy
9681 msgid "No server statisitics available"
9682 msgstr "Accions no disponibles"
9683
9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1346
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "Local server start time: %s\n"
9688 "Local server uptime: %s\n"
9689 "Local server clients: %d\n"
9690 "Local server channels: %d\n"
9691 "Local server operators: %d\n"
9692 "Local router operators: %d\n"
9693 "Local cell clients: %d\n"
9694 "Local cell channels: %d\n"
9695 "Local cell servers: %d\n"
9696 "Total clients: %d\n"
9697 "Total channels: %d\n"
9698 "Total servers: %d\n"
9699 "Total routers: %d\n"
9700 "Total server operators: %d\n"
9701 "Total router operators: %d\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1369
9705 msgid "Network Statistics"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1377 src/protocols/silc/ops.c:1382
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Ping"
9711 msgstr "Ping CTCP"
9712
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1377
9714 msgid "Ping failed"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1382
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Ping reply received from server"
9720 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
9721
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1390
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Could not kill user"
9725 msgstr "No s'ha pogut enviar"
9726
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1471
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9730 msgstr "Error al crear la connexió"
9731
9732 #: src/protocols/silc/ops.c:1476
9733 msgid "Key Exchange failed"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: src/protocols/silc/ops.c:1485
9737 msgid ""
9738 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1520
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Disconnected by server"
9744 msgstr "Servidor a connectar-se"
9745
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1580 src/protocols/silc/ops.c:1627
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:167
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Resuming session"
9750 msgstr "Massa sessions"
9751
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1582
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Authenticating connection"
9755 msgstr "Autentificant"
9756
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1629
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Verifying server public key"
9760 msgstr "Llegint la clau del servidor"
9761
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1670
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Passphrase required"
9765 msgstr "Encriptació requerida"
9766
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9768 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1702
9772 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1705
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1708
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1711
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1714
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9792 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1719
9796 msgid "Failure: Incorrect signature"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1721
9800 msgid "Failure: Invalid cookie"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Failure: Authentication failed"
9806 msgstr "Autentificació fallida"
9807
9808 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9812 "still like to accept this public key?"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9816 #, c-format
9817 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9821 #, c-format
9822 msgid ""
9823 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9824 "\n"
9825 "%s\n"
9826 "%s\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
9830 msgid "Verify Public Key"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: src/protocols/silc/pk.c:118
9834 #, fuzzy
9835 msgid "View..."
9836 msgstr "Nou..."
9837
9838 #: src/protocols/silc/pk.c:140
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Unsupported public key type"
9841 msgstr "Tipus de permanència no suportat"
9842
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:133
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Connection failed"
9846 msgstr "Connexió remote fallida"
9847
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:159
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9851 msgstr "Finalitzant connexió"
9852
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:170
9854 msgid "Performing key exchange"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:242
9858 msgid "Out of memory"
9859 msgstr ""
9860
9861 #. Progress
9862 #: src/protocols/silc/silc.c:276
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Connecting to SILC Server"
9865 msgstr "Servidor a connectar-se"
9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:606
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Your Current Mood"
9870 msgstr "Actualment dins"
9871
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:608
9873 msgid "Normal"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9877 msgid ""
9878 "\n"
9879 "Your Preferred Contact Methods"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:641 src/protocols/silc/util.c:514
9883 #, fuzzy
9884 msgid "SMS"
9885 msgstr "MSN"
9886
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:643 src/protocols/silc/util.c:516
9888 #, fuzzy
9889 msgid "MMS"
9890 msgstr "MSN"
9891
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:645 src/protocols/silc/util.c:518
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Video Conferencing"
9895 msgstr "Iniciar conferència"
9896
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:650
9898 msgid "Your Current Status"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Online Services"
9904 msgstr "Connectat des de"
9905
9906 #: src/protocols/silc/silc.c:660
9907 msgid "Let others see what services you are using"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9911 msgid "Let others see what computer you are using"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:673
9915 msgid "Your VCard File"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:686 src/protocols/silc/silc.c:687
9919 msgid "User Online Status Attributes"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:688
9923 msgid ""
9924 "You can let other users see your online status information and your personal "
9925 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9926 "about yourself."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: src/protocols/silc/silc.c:728 src/protocols/silc/silc.c:734
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1135
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Message of the Day"
9933 msgstr "Missatge de %s"
9934
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:728
9936 #, fuzzy
9937 msgid "No Message of the Day available"
9938 msgstr "MOTD no està disponible"
9939
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:729 src/protocols/silc/silc.c:1130
9941 #, fuzzy
9942 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9943 msgstr "No hi ha MOTD associat amb aquesta connexió."
9944
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:772
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Online Status"
9948 msgstr "Connectat des de"
9949
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:781
9951 msgid "View Message of the Day"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:853
9955 #, c-format
9956 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:962
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Failed to leave channel"
9962 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
9963
9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1006
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Topic too long"
9967 msgstr "Perfil massa llarg."
9968
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1087
9970 msgid "You must specify a nick"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1189
9974 #, fuzzy, c-format
9975 msgid "channel %s not found"
9976 msgstr "No s'ha trobat %s.\n"
9977
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1194
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "channel modes for %s: %s"
9981 msgstr "El tema de %s és %s"
9982
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1196
9984 #, c-format
9985 msgid "no channel modes are set on %s"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1209
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9991 msgstr "Impossible emmagatzamar imatge: %s\n"
9992
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1239
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9996 msgstr "Comanda desconeguda: %s"
9997
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1302
9999 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1306
10003 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1310
10007 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1315
10011 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1319
10015 msgid "list: List channels on this network"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1323
10019 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1673
10023 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1331
10027 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1335
10031 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1339
10035 msgid "detach: Detach this session"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1343
10039 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1347
10043 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1352
10047 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10051 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10055 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1364
10059 msgid ""
10060 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt]; [arguments]: Change or display "
10061 "channel modes"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1368
10065 msgid ""
10066 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10067 "on channel"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1372
10071 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1376
10075 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10079 msgid ""
10080 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10081 "channel invite list"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10085 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10089 msgid "info [server]: View server administrative details"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10093 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10097 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10101 msgid "stats: View server and network statistics"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10105 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
10109 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
10113 msgid ""
10114 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10115 "specific users in channel(s)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Instant Messages"
10121 msgstr "Missatgers instantanis"
10122
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1430
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Digitally sign all IM messages"
10126 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
10127
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1435
10129 msgid "Verify all IM message signatures"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1438
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Channel Messages"
10135 msgstr "Missatges d'absència"
10136
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1443
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Digitally sign all channel messages"
10140 msgstr "_Enregistrar tots els missatges instantanis"
10141
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1448
10143 msgid "Verify all channel message signatures"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1451
10147 msgid "Default SILC Key Pair"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1456
10151 msgid "SILC Public Key"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1461
10155 msgid "SILC Private Key"
10156 msgstr ""
10157
10158 #. *< api_version
10159 #. *< type
10160 #. *< ui_requirement
10161 #. *< flags
10162 #. *< dependencies
10163 #. *< priority
10164 #. *< id
10165 #. *< name
10166 #. *< version
10167 #. * summary
10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1547
10169 #, fuzzy
10170 msgid "SILC Protocol Plugin"
10171 msgstr "Mòdul del protocol d'IRC"
10172
10173 #. * description
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1549
10175 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1579
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Public key authentication"
10181 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
10182
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1585
10184 msgid "Public Key File"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1589
10188 msgid "Private Key File"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1594
10192 msgid "Reject watching by other users"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Block invites"
10198 msgstr "Bloquejar a l'usuari"
10199
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10201 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1603
10205 msgid "Reject online status attribute requests"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227
10209 msgid "Creating SILC key pair..."
10210 msgstr ""
10211
10212 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10213 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10214 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10215 #: src/protocols/silc/util.c:310
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "Real Name: \t%s\n"
10218 msgstr "Nom real"
10219
10220 #: src/protocols/silc/util.c:312
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "User Name: \t%s\n"
10223 msgstr "_Nom d'usuari:"
10224
10225 #: src/protocols/silc/util.c:314
10226 #, c-format
10227 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: src/protocols/silc/util.c:316
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "Host Name: \t%s\n"
10233 msgstr "Nom"
10234
10235 #: src/protocols/silc/util.c:318
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "Organization: \t%s\n"
10238 msgstr "Nom de l'organització"
10239
10240 #: src/protocols/silc/util.c:320
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "Country: \t%s\n"
10243 msgstr "País"
10244
10245 #: src/protocols/silc/util.c:321
10246 #, c-format
10247 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: src/protocols/silc/util.c:322
10251 #, c-format
10252 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: src/protocols/silc/util.c:324
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Public Key Fingerprint:\n"
10259 "%s\n"
10260 "\n"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: src/protocols/silc/util.c:325
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "Public Key Babbleprint:\n"
10267 "%s"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Public Key Information"
10273 msgstr "Informació del perfil"
10274
10275 #: src/protocols/silc/util.c:512
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Paging"
10278 msgstr "Enregistrament"
10279
10280 #: src/protocols/silc/util.c:536
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Computer"
10283 msgstr "País"
10284
10285 #: src/protocols/silc/util.c:540
10286 msgid "PDA"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: src/protocols/silc/util.c:542
10290 msgid "Terminal"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:137
8375 #, c-format 10294 #, c-format
8376 msgid "Looking up %s" 10295 msgid "Looking up %s"
8377 msgstr "Cercant %s" 10296 msgstr "Cercant %s"
8378 10297
8379 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:480
8380 #, c-format 10299 #, c-format
8381 msgid "Unable to write file %s." 10300 msgid "Unable to write file %s."
8382 msgstr "Impossible escriure fitxer %s." 10301 msgstr "Impossible escriure fitxer %s."
8383 10302
8384 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:483
8385 #, c-format 10304 #, c-format
8386 msgid "Unable to read file %s." 10305 msgid "Unable to read file %s."
8387 msgstr "Impossible llegir fitxer %s." 10306 msgstr "Impossible llegir fitxer %s."
8388 10307
8389 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10308 #: src/protocols/toc/toc.c:486
8390 #, c-format 10309 #, c-format
8391 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8392 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets." 10311 msgstr "Missatge massa llarg, s'han retallat els últims %s octets."
8393 10312
8394 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10313 #: src/protocols/toc/toc.c:489
8395 #, c-format 10314 #, c-format
8396 msgid "%s not currently logged in." 10315 msgid "%s not currently logged in."
8397 msgstr "%s està desconnectat." 10316 msgstr "%s està desconnectat."
8398 10317
8399 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:492
8400 #, c-format 10319 #, c-format
8401 msgid "Warning of %s not allowed." 10320 msgid "Warning of %s not allowed."
8402 msgstr "Avís de %s no permés." 10321 msgstr "Avís de %s no permés."
8403 10322
8404 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:495
8405 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8406 msgstr "" 10325 msgstr ""
8407 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor." 10326 "S'ha ignorat un missatge. Esteu excedint el límit de velocitat del servidor."
8408 10327
8409 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:498
8410 #, c-format 10329 #, c-format
8411 msgid "Chat in %s is not available." 10330 msgid "Chat in %s is not available."
8412 msgstr "La conversa a %s no està disponible." 10331 msgstr "La conversa a %s no està disponible."
8413 10332
8414 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10333 #: src/protocols/toc/toc.c:501
8415 #, c-format 10334 #, c-format
8416 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10335 msgid "You are sending messages too fast to %s."
8417 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s." 10336 msgstr "Està enviant missatges massa depressa a %s."
8418 10337
8419 #: src/protocols/toc/toc.c:534 10338 #: src/protocols/toc/toc.c:504
8420 #, c-format 10339 #, c-format
8421 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10340 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
8422 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran." 10341 msgstr "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè era massa gran."
8423 10342
8424 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:507
8425 #, c-format 10344 #, c-format
8426 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10345 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
8427 msgstr "" 10346 msgstr ""
8428 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa " 10347 "No ha rebut un missatge instantani de %s perquè ha estat enviat massa "
8429 "depressa." 10348 "depressa."
8430 10349
8431 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:510
8432 msgid "Failure." 10351 msgid "Failure."
8433 msgstr "Fallada." 10352 msgstr "Fallada."
8434 10353
8435 #: src/protocols/toc/toc.c:543 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:513
8436 msgid "Too many matches." 10355 msgid "Too many matches."
8437 msgstr "Massa coincidències." 10356 msgstr "Massa coincidències."
8438 10357
8439 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:516
8440 msgid "Need more qualifiers." 10359 msgid "Need more qualifiers."
8441 msgstr "Es necessiten més qualificadors." 10360 msgstr "Es necessiten més qualificadors."
8442 10361
8443 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:519
8444 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10363 msgid "Dir service temporarily unavailable."
8445 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment." 10364 msgstr "Servei de directori no disponible temporalment."
8446 10365
8447 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:522
8448 #, fuzzy 10367 #, fuzzy
8449 msgid "Email lookup restricted." 10368 msgid "Email lookup restricted."
8450 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida." 10369 msgstr "Recerca per adreça de correu electrònic restringida."
8451 10370
8452 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:525
8453 msgid "Keyword ignored." 10372 msgid "Keyword ignored."
8454 msgstr "Paraula clau ignorada." 10373 msgstr "Paraula clau ignorada."
8455 10374
8456 #: src/protocols/toc/toc.c:558 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:528
8457 msgid "No keywords." 10376 msgid "No keywords."
8458 msgstr "No hi ha paraules clau." 10377 msgstr "No hi ha paraules clau."
8459 10378
8460 #: src/protocols/toc/toc.c:561 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:531
8461 msgid "User has no directory information." 10380 msgid "User has no directory information."
8462 msgstr "L'usuari no te informació al directori." 10381 msgstr "L'usuari no te informació al directori."
8463 10382
8464 #: src/protocols/toc/toc.c:565 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:535
8465 msgid "Country not supported." 10384 msgid "Country not supported."
8466 msgstr "País no suportat." 10385 msgstr "País no suportat."
8467 10386
8468 #: src/protocols/toc/toc.c:568 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:538
8469 #, c-format 10388 #, c-format
8470 msgid "Failure unknown: %s." 10389 msgid "Failure unknown: %s."
8471 msgstr "Fallada desconeguda: %s." 10390 msgstr "Fallada desconeguda: %s."
8472 10391
8473 #: src/protocols/toc/toc.c:574 10392 #: src/protocols/toc/toc.c:544
8474 msgid "The service is temporarily unavailable." 10393 msgid "The service is temporarily unavailable."
8475 msgstr "El servei està temporalment no disponible." 10394 msgstr "El servei està temporalment no disponible."
8476 10395
8477 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:547
8478 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10397 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
8479 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se." 10398 msgstr "El seu nivell d'avisos és massa alt per a conectar-se."
8480 10399
8481 #: src/protocols/toc/toc.c:580 10400 #: src/protocols/toc/toc.c:550
8482 msgid "" 10401 msgid ""
8483 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10402 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8484 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10403 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8485 msgstr "" 10404 msgstr ""
8486 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu " 10405 "Us heu estat connectant i desconnectant amb massa freqüència. Espereu deu "
8487 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 10406 "minuts i torneu-ho a provar. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
8488 "encara més." 10407 "encara més."
8489 10408
8490 #: src/protocols/toc/toc.c:582 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:552
8491 #, c-format 10410 #, c-format
8492 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10411 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
8493 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s." 10412 msgstr "Hi ha hagut un error de connexió desconegut: %s."
8494 10413
8495 #: src/protocols/toc/toc.c:585 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:555
8496 #, c-format 10415 #, c-format
8497 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10416 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
8498 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s" 10417 msgstr "Un error desconegut, %d ha succeït. Informació: %s"
8499 10418
8500 #: src/protocols/toc/toc.c:605 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:576
8501 msgid "Connection Closed" 10420 msgid "Connection Closed"
8502 msgstr "Connexió tancada" 10421 msgstr "Connexió tancada"
8503 10422
8504 #: src/protocols/toc/toc.c:645 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:616
8505 msgid "Waiting for reply..." 10424 msgid "Waiting for reply..."
8506 msgstr "Esperant resposta..." 10425 msgstr "Esperant resposta..."
8507 10426
8508 #: src/protocols/toc/toc.c:715 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:695
8509 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10428 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
8510 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou." 10429 msgstr "TOC ha tornat de la pausa. Ja podeu enviar missatges de nou."
8511 10430
8512 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:890
8513 msgid "Password Change Successful" 10432 msgid "Password Change Successful"
8514 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit" 10433 msgstr "S'ha canviat la clau amb èxit"
8515 10434
8516 #: src/protocols/toc/toc.c:907 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:894
8517 #, fuzzy 10436 #, fuzzy
8518 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10437 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
8519 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa." 10438 msgstr "TOC ha enviat una comanda de pausa."
8520 10439
8521 #: src/protocols/toc/toc.c:908 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:895
8522 msgid "" 10441 msgid ""
8523 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10442 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
8524 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10443 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
8525 "is only temporary, please be patient." 10444 "is only temporary, please be patient."
8526 msgstr "" 10445 msgstr ""
8527 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer " 10446 "Quan això succeeix, TOC ignora els missatges que se li envien, i us pot fer "
8528 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només " 10447 "fora si envieu un missatge. Gaim evitarà que passi res d'això. Això és només "
8529 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència." 10448 "temporalment. Si us plau, tingueu paciència."
8530 10449
8531 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
8532 msgid "Get Dir Info" 10451 msgid "Get Dir Info"
8533 msgstr "Obtenir informació del directori" 10452 msgstr "Obtenir informació del directori"
8534 10453
8535 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:1545
8536 msgid "Set Dir Info" 10455 msgid "Set Dir Info"
8537 msgstr "Establir informació del directori" 10456 msgstr "Establir informació del directori"
8538 10457
8539 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1667
8540 #, c-format 10459 #, c-format
8541 msgid "Could not open %s for writing!" 10460 msgid "Could not open %s for writing!"
8542 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!" 10461 msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriure-hi!"
8543 10462
8544 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:1703
8545 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10464 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
8546 msgstr "" 10465 msgstr ""
8547 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra " 10466 "Transferència de fitxers fallida. Probablement s'ha cancel·lat a l'altra "
8548 "banda." 10467 "banda."
8549 10468
8550 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 10469 #: src/protocols/toc/toc.c:1748 src/protocols/toc/toc.c:1788
8551 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:1912 src/protocols/toc/toc.c:2000
8552 msgid "Could not connect for transfer." 10471 msgid "Could not connect for transfer."
8553 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència." 10472 msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència."
8554 10473
8555 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
8556 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10475 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
8557 msgstr "" 10476 msgstr ""
8558 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat." 10477 "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer. El fitxer no serà enviat."
8559 10478
8560 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:2045
8561 msgid "Gaim - Save As..." 10480 msgid "Gaim - Save As..."
8562 msgstr "Gaim - Gravar com..." 10481 msgstr "Gaim - Gravar com..."
8563 10482
8564 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 10483 #: src/protocols/toc/toc.c:2079
8565 #, c-format 10484 #, c-format
8566 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10485 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
8567 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10486 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
8568 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s" 10487 msgstr[0] "%s demana %s per acceptar %d fitxer: %s (%.2f %s)%s%s"
8569 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s" 10488 msgstr[1] "%s demana %s per acceptar %d fitxers: %s (%.2f %s)%s%s"
8570 10489
8571 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2086
8572 #, c-format 10491 #, c-format
8573 msgid "%s requests you to send them a file" 10492 msgid "%s requests you to send them a file"
8574 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer" 10493 msgstr "%s demana que li envieu un fitxer"
8575 10494
8576 #. *< api_version 10495 #. *< api_version
8582 #. *< id 10501 #. *< id
8583 #. *< name 10502 #. *< name
8584 #. *< version 10503 #. *< version
8585 #. * summary 10504 #. * summary
8586 #. * description 10505 #. * description
8587 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:2169 src/protocols/toc/toc.c:2171
8588 msgid "TOC Protocol Plugin" 10507 msgid "TOC Protocol Plugin"
8589 msgstr "Mòdul del protocol de TOC" 10508 msgstr "Mòdul del protocol de TOC"
8590 10509
8591 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:2190
8592 msgid "TOC host" 10511 msgid "TOC host"
8593 msgstr "Servidor de TOC" 10512 msgstr "Servidor de TOC"
8594 10513
8595 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:2194
8596 msgid "TOC port" 10515 msgid "TOC port"
8597 msgstr "Port de TOC" 10516 msgstr "Port de TOC"
8598 10517
8599 #. Basic Profile group. 10518 #. Basic Profile group.
8600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 10519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
8647 10566
8648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
8649 msgid "Profile" 10568 msgid "Profile"
8650 msgstr "Perfil" 10569 msgstr "Perfil"
8651 10570
8652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:438
8653 msgid "Set Profile" 10572 msgid "Set Profile"
8654 msgstr "Establir perfil" 10573 msgstr "Establir perfil"
8655 10574
8656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 10575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
8657 #, fuzzy 10576 #, fuzzy
8675 #. *< id 10594 #. *< id
8676 #. *< name 10595 #. *< name
8677 #. *< version 10596 #. *< version
8678 #. * summary 10597 #. * summary
8679 #. * description 10598 #. * description
8680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 10599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1271 src/protocols/trepia/trepia.c:1273
8681 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10600 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8682 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia" 10601 msgstr "Mòdul del protocol de Trepia"
8683 10602
8684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:338
8685 msgid "" 10604 msgid ""
8686 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10605 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8687 "device." 10606 "device."
8688 msgstr "" 10607 msgstr ""
8689 10608
8690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:808
8691 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10610 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8692 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat." 10611 msgstr "El vostre missatge de Yahoo! no s'ha enviat."
8693 10612
8694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:827
8695 msgid "Buzz!!" 10614 msgid "Buzz!!"
8696 msgstr "" 10615 msgstr ""
8697 10616
8698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:870
8699 #, c-format 10618 #, c-format
8700 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10619 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8701 msgstr "" 10620 msgstr ""
8702 10621
8703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
8704 #, c-format 10623 #, c-format
8705 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10624 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8706 msgstr "" 10625 msgstr ""
8707 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 10626 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
8708 "de contactes." 10627 "de contactes."
8709 10628
8710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
8711 #, c-format 10630 #, c-format
8712 msgid "" 10631 msgid ""
8713 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10632 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
8714 "following reason: %s." 10633 "following reason: %s."
8715 msgstr "" 10634 msgstr ""
8716 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 10635 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
8717 "de contactes per la següent raó:\n" 10636 "de contactes per la següent raó:\n"
8718 "%s" 10637 "%s"
8719 10638
8720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:942
8721 msgid "Add buddy rejected" 10640 msgid "Add buddy rejected"
8722 msgstr "Afegir contacte rebutjat" 10641 msgstr "Afegir contacte rebutjat"
8723 10642
8724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1702
8725 #, fuzzy, c-format 10644 #, fuzzy, c-format
8726 msgid "" 10645 msgid ""
8727 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10646 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
8728 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10647 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
8729 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10648 "on to Yahoo. Check %s for updates."
8730 msgstr "" 10649 msgstr ""
8731 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és " 10650 "El servidor de Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autentificació que no és "
8732 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de " 10651 "reconegut. Aquesta versió de Gaim no serà capaç de connectar-se amb Yahoo de "
8733 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions." 10652 "forma satisfactòria. Comprovi a %s si hi ha actualitzacions."
8734 10653
8735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705
8736 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10655 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
8737 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida" 10656 msgstr "Autentificació de Yahoo! fallida"
8738 10657
8739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
8740 #, c-format 10659 #, c-format
8741 msgid "" 10660 msgid ""
8742 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10661 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
8743 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10662 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
8744 msgstr "" 10663 msgstr ""
8745 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de " 10664 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista de "
8746 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte." 10665 "contactes. Clicant a \"Sí\" eliminarem i ignorarem el contacte."
8747 10666
8748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1780
8749 msgid "Ignore buddy?" 10668 msgid "Ignore buddy?"
8750 msgstr "Ignorar contacte?" 10669 msgstr "Ignorar contacte?"
8751 10670
8752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
8753 msgid "Invalid username." 10672 msgid "Invalid username."
8754 msgstr "Nom d'usuari invàlid." 10673 msgstr "Nom d'usuari invàlid."
8755 10674
8756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Normal authencation failed!"
10678 msgstr "Autentificació fallida"
10679
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1826
10681 msgid ""
10682 "The normal authencation method has failed. This means either your password "
10683 "is incorrect, or Yahoo!'s authencation scheme has changed. Gaim will now "
10684 "attempt to log in using Web Messenger authencation, will which result in "
10685 "reduced functionality and features."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1834
8757 msgid "Incorrect password." 10689 msgid "Incorrect password."
8758 msgstr "Clau incorrecta." 10690 msgstr "Clau incorrecta."
8759 10691
8760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1837
8761 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 10693 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
8762 msgstr "" 10694 msgstr ""
8763 10695
8764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1840
8765 #, fuzzy, c-format 10697 #, c-format
8766 msgid "Unknown error number %d." 10698 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
8767 msgstr "Codi d'error Desconegut %d" 10699 msgstr ""
8768 10700
8769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
8770 #, c-format 10702 #, c-format
8771 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10703 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8772 msgstr "" 10704 msgstr ""
8773 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al " 10705 "No s'ha pogut afegir el contacte %s al grup %s a la llista del servidor al "
8774 "compte %s." 10706 "compte %s."
8775 10707
8776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1896
8777 msgid "Could not add buddy to server list" 10709 msgid "Could not add buddy to server list"
8778 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor" 10710 msgstr "No s'ha pogut afegir el contacte a la llista del servidor"
8779 10711
8780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2216
8781 msgid "Unable to read" 10713 msgid "Unable to read"
8782 msgstr "Impossible llegir" 10714 msgstr "Impossible llegir"
8783 10715
8784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2238 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2348
8785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
8786 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 10718 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
8787 msgid "Connection problem" 10719 msgid "Connection problem"
8788 msgstr "Problema de connexió" 10720 msgstr "Problema de connexió"
8789 10721
8790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2495 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
8791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 10723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
8792 msgid "Not At Home" 10724 msgid "Not At Home"
8793 msgstr "Fora de casa" 10725 msgstr "Fora de casa"
8794 10726
8795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2497 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2859
8796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
8797 msgid "Not At Desk" 10729 msgid "Not At Desk"
8798 msgstr "Fora de l'escriptori" 10730 msgstr "Fora de l'escriptori"
8799 10731
8800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2861
8801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
8802 msgid "Not In Office" 10734 msgid "Not In Office"
8803 msgstr "Fora de l'oficina" 10735 msgstr "Fora de l'oficina"
8804 10736
8805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2865
8806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
8807 msgid "On Vacation" 10739 msgid "On Vacation"
8808 msgstr "De dia lliure" 10740 msgstr "De dia lliure"
8809 10741
8810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2869
8811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977
8812 msgid "Stepped Out" 10744 msgid "Stepped Out"
8813 msgstr "Ha abandonat" 10745 msgstr "Ha abandonat"
8814 10746
8815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2614
8816 msgid "Not on server list" 10748 msgid "Not on server list"
8817 msgstr "No hi és a la llista del servidor" 10749 msgstr "No hi és a la llista del servidor"
8818 10750
8819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2634
8820 #, fuzzy, c-format 10752 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "" 10753 msgid ""
8822 "\n" 10754 "\n"
8823 "<b>%s:</b> %s" 10755 "<b>%s:</b> %s"
8824 msgstr "<b>Estat:</b> %s" 10756 msgstr "<b>Estat:</b> %s"
8825 10757
8826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693
8827 #, fuzzy 10759 #, fuzzy
8828 msgid "Join in Chat" 10760 msgid "Join in Chat"
8829 msgstr "Entrar en una conversa" 10761 msgstr "Entrar en una conversa"
8830 10762
8831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
8832 #, fuzzy 10764 #, fuzzy
8833 msgid "Initiate Conference" 10765 msgid "Initiate Conference"
8834 msgstr "Iniciar conferència" 10766 msgstr "Iniciar conferència"
8835 10767
8836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
8837 msgid "Active which ID?" 10769 msgid "Active which ID?"
8838 msgstr "Quina ID activar?" 10770 msgstr "Quina ID activar?"
8839 10771
8840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2759
8841 #, fuzzy 10773 #, fuzzy
8842 msgid "Join who in chat?" 10774 msgid "Join who in chat?"
8843 msgstr "Entrar en una conversa" 10775 msgstr "Entrar en una conversa"
8844 10776
8845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769
8846 #, fuzzy 10778 #, fuzzy
8847 msgid "Activate ID..." 10779 msgid "Activate ID..."
8848 msgstr "Activar ID" 10780 msgstr "Activar ID"
8849 10781
8850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773
8851 #, fuzzy 10783 #, fuzzy
8852 msgid "Join user in chat..." 10784 msgid "Join user in chat..."
8853 msgstr "Afegir-se a una conversa..." 10785 msgstr "Afegir-se a una conversa..."
8854
8855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
8856 msgid ""
8857 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8858 "this time.</b><br><br>\n"
8859 msgstr ""
8860 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults "
8861 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
8862
8863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
8864 #, fuzzy
8865 msgid ""
8866 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8867 "web browser<br>"
8868 msgstr ""
8869 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
8870 "navegador<br>"
8871
8872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara."
8878 "</b><br><br>\n"
8879
8880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
8881 msgid "Yahoo! ID"
8882 msgstr "ID de Yahoo!"
8883
8884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
8885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
8886 msgid "Hobbies"
8887 msgstr "Aficions"
8888
8889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
8890 msgid "Latest News"
8891 msgstr "Darreres notícies"
8892
8893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Home Page"
8896 msgstr "Pàgina web inicial"
8897
8898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
8899 msgid "Cool Link 1"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
8903 msgid "Cool Link 2"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
8907 msgid "Cool Link 3"
8908 msgstr ""
8909 10786
8910 #. *< api_version 10787 #. *< api_version
8911 #. *< type 10788 #. *< type
8912 #. *< ui_requirement 10789 #. *< ui_requirement
8913 #. *< flags 10790 #. *< flags
8916 #. *< id 10793 #. *< id
8917 #. *< name 10794 #. *< name
8918 #. *< version 10795 #. *< version
8919 #. * summary 10796 #. * summary
8920 #. * description 10797 #. * description
8921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
8922 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10799 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
8923 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo" 10800 msgstr "Mòdul del protocol de Yahoo"
8924 10801
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3313
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Yahoo Japan"
10805 msgstr "Yahoo"
10806
8925 # Mensàfon? 10807 # Mensàfon?
8926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3316
8927 #, fuzzy 10809 #, fuzzy
8928 msgid "Pager host" 10810 msgid "Pager host"
8929 msgstr "Màquina de paginació" 10811 msgstr "Màquina de paginació"
8930 10812
8931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 10813 # Mensàfon?
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3319
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Japan Pager host"
10817 msgstr "Màquina de paginació"
10818
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3322
8932 #, fuzzy 10820 #, fuzzy
8933 msgid "Pager port" 10821 msgid "Pager port"
8934 msgstr "Port de paginació" 10822 msgstr "Port de paginació"
8935 10823
8936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3325
8937 #, fuzzy 10825 #, fuzzy
8938 msgid "File transfer host" 10826 msgid "File transfer host"
8939 msgstr "Transferència de fitxers" 10827 msgstr "Transferència de fitxers"
8940 10828
8941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3328
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Japan File transfer host"
10832 msgstr "Transferència de fitxers"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3331
8942 #, fuzzy 10835 #, fuzzy
8943 msgid "File transfer port" 10836 msgid "File transfer port"
8944 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada" 10837 msgstr "Transferència de fitxers cancel·lada"
8945 10838
8946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3334
8947 #, fuzzy 10840 #, fuzzy
8948 msgid "Chat Room List Url" 10841 msgid "Chat Room List Url"
8949 msgstr "Sales de conversa" 10842 msgstr "Sales de conversa"
8950 10843
8951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3337
10845 msgid "YCHT Host"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3340
10849 #, fuzzy
10850 msgid "YCHT Port"
10851 msgstr "Port"
10852
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
8952 msgid "" 10854 msgid ""
8953 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " 10855 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8954 "(1,048,576 bytes)." 10856 "(1,048,576 bytes)."
8955 msgstr "" 10857 msgstr ""
8956 10858
8957 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10862 msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
10863
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10865 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:750
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Yahoo! Profile"
10871 msgstr "Perfil"
10872
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:794
10874 #, fuzzy
10875 msgid ""
10876 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10877 "time."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Disculpeu: els perfils marcats com a que contenen continguts per adults "
10880 "no estan suportats per ara.</b><br><br>\n"
10881
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10883 #, fuzzy
10884 msgid ""
10885 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10886 "web browser"
10887 msgstr ""
10888 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el vostre "
10889 "navegador<br>"
10890
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:969
10892 msgid "Yahoo! ID"
10893 msgstr "ID de Yahoo!"
10894
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10898 msgid "Hobbies"
10899 msgstr "Aficions"
10900
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10903 msgid "Latest News"
10904 msgstr "Darreres notícies"
10905
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Home Page"
10909 msgstr "Pàgina web inicial"
10910
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10912 msgid "Cool Link 1"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10916 msgid "Cool Link 2"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10920 msgid "Cool Link 3"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10924 #, c-format
10925 msgid "User information for %s unavailable"
10926 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
10927
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10932 "time."
10933 msgstr ""
10934 "<b>Disculpeu, els perfils amb llengua no anglesa no estan suportats per ara."
10935 "</b><br><br>\n"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10938 msgid ""
10939 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10940 "server-side problem. Please try again later."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1155
10944 msgid ""
10945 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10946 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10947 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10948 msgstr ""
10949
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10951 msgid "The user's profile is empty."
10952 msgstr "El perfil d'usuari és buit."
10953
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
8958 #, fuzzy, c-format 10955 #, fuzzy, c-format
8959 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10956 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8960 msgstr "" 10957 msgstr ""
8961 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè " 10958 "%s declina la vostra invitació de fer una conversa en la sala \"%s\" perquè "
8962 "\"%s\"." 10959 "\"%s\"."
8963 10960
8964 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 10961 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
8965 msgid "Invitation Rejected" 10962 msgid "Invitation Rejected"
8966 msgstr "Invitació rebutjada" 10963 msgstr "Invitació rebutjada"
8967 10964
8968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
8969 #, fuzzy 10966 #, fuzzy
8970 msgid "Failed to join chat" 10967 msgid "Failed to join chat"
8971 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa" 10968 msgstr "Intent fallid d'afegir-se a la conversa"
8972 10969
8973 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:355
8974 msgid "Maybe the room is full?" 10971 msgid "Maybe the room is full?"
8975 msgstr "Potser la sala és plena?" 10972 msgstr "Potser la sala és plena?"
8976 10973
8977 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:429
8978 #, fuzzy, c-format 10975 #, fuzzy, c-format
8979 msgid "You are now chatting in %s." 10976 msgid "You are now chatting in %s."
8980 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s" 10977 msgstr "Heu estat fets fora de %s: %s"
8981 10978
8982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 10979 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:583
8983 #, fuzzy 10980 #, fuzzy
8984 msgid "Failed to join buddy in chat" 10981 msgid "Failed to join buddy in chat"
8985 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa" 10982 msgstr "Intent fallid d'entrar a la conversa"
8986 10983
8987 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:584
8988 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10985 msgid "Maybe they're not in a chat?"
8989 msgstr "Potser no estan a una conversa?" 10986 msgstr "Potser no estan a una conversa?"
8990 10987
8991 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
8992 msgid "Unable to connect" 10989 msgid "Unable to connect"
8993 msgstr "Impossible connectar-se" 10990 msgstr "Impossible connectar-se"
8994 10991
8995 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1338
8996 #, fuzzy 10993 #, fuzzy
8997 msgid "Fetching the room list failed." 10994 msgid "Fetching the room list failed."
8998 msgstr "Potser la sala és plena?" 10995 msgstr "Potser la sala és plena?"
8999 10996
9000 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9001 #, fuzzy 10998 #, fuzzy
9002 msgid "Voices" 10999 msgid "Voices"
9003 msgstr "Veu" 11000 msgstr "Veu"
9004 11001
9005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1386
9006 msgid "Webcams" 11003 msgid "Webcams"
9007 msgstr "" 11004 msgstr ""
9008 11005
9009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1397 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1458
9010 #, fuzzy 11007 #, fuzzy
9011 msgid "Unable to fetch room list." 11008 msgid "Unable to fetch room list."
9012 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM." 11009 msgstr "Impossible establir el perfil d'AIM."
9013 11010
9014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
9015 #, fuzzy 11012 #, fuzzy
9016 msgid "User Rooms" 11013 msgid "User Rooms"
9017 msgstr "Opcions d'usuari" 11014 msgstr "Opcions d'usuari"
9018 11015
9019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 11016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:589
11017 #, c-format
11018 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:624
9020 #, c-format 11022 #, c-format
9021 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11023 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
9022 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" 11024 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>"
9023 11025
9024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:628
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
9027 msgstr "<b>Àlies:</b> %s<br>"
9028
9029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
9030 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11027 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
9031 msgstr "<br>Ocult o no connectat" 11028 msgstr "<br>Ocult o no connectat"
9032 11029
9033 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:633
9034 #, c-format 11031 #, c-format
9035 msgid "<br>At %s since %s" 11032 msgid "<br>At %s since %s"
9036 msgstr "<br>A %s des de %s" 11033 msgstr "<br>A %s des de %s"
9037 11034
9038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:983 src/protocols/zephyr/zephyr.c:984
9039 msgid "Anyone" 11036 msgid "Anyone"
9040 msgstr "Qualsevol" 11037 msgstr "Qualsevol"
9041 11038
9042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
9043 msgid "Already logged in with Zephyr" 11040 msgid "Already logged in with Zephyr"
9044 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr" 11041 msgstr "Ja hi esteu connectats amb Zephyr"
9045 11042
9046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1011
9047 #, fuzzy 11044 #, fuzzy
9048 msgid "" 11045 msgid ""
9049 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 11046 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
9050 "accounts on it when logged in as the same user." 11047 "accounts on it when logged in as the same user."
9051 msgstr "" 11048 msgstr ""
9052 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos " 11049 "Perquè Zephyr usa el vostre nom d'usuari de sistema, no podeu tenir diversos "
9053 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari." 11050 "comptes en aquest quan us connecteu com el mateix usuari."
9054 11051
9055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 11052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1386
9056 msgid "ZLocate"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
9060 #, fuzzy 11053 #, fuzzy
9061 msgid "_Class:" 11054 msgid "_Class:"
9062 msgstr "Classe:" 11055 msgstr "Classe:"
9063 11056
9064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 11057 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
9065 #, fuzzy 11058 #, fuzzy
9066 msgid "_Instance:" 11059 msgid "_Instance:"
9067 msgstr "Instància:" 11060 msgstr "Instància:"
9068 11061
9069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
9070 #, fuzzy 11063 #, fuzzy
9071 msgid "_Recipient:" 11064 msgid "_Recipient:"
9072 msgstr "Origen:" 11065 msgstr "Origen:"
11066
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11068 #, c-format
11069 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1678
11073 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1683
11077 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1688
11081 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1693
11085 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1699
11089 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1704
11093 msgid ""
11094 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1710
11098 msgid ""
11099 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11100 "<i>instance</i>,*&gt;"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1716
11104 msgid ""
11105 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11106 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1722
11110 msgid ""
11111 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11112 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1727
11116 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1802
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Resubscribe"
11122 msgstr "Dessubscriure's"
11123
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1805
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11127 msgstr "Resposta del servidor invàlida."
9073 11128
9074 #. *< api_version 11129 #. *< api_version
9075 #. *< type 11130 #. *< type
9076 #. *< ui_requirement 11131 #. *< ui_requirement
9077 #. *< flags 11132 #. *< flags
9080 #. *< id 11135 #. *< id
9081 #. *< name 11136 #. *< name
9082 #. *< version 11137 #. *< version
9083 #. * summary 11138 #. * summary
9084 #. * description 11139 #. * description
9085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1885 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1887
9086 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11141 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
9087 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr" 11142 msgstr "Mòdul del protocol de Zephyr"
9088 11143
9089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1906
9090 msgid "Export to .anyone" 11145 msgid "Export to .anyone"
9091 msgstr "" 11146 msgstr ""
9092 11147
9093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1909
9094 msgid "Export to .zephyr.subs" 11149 msgid "Export to .zephyr.subs"
9095 msgstr "" 11150 msgstr ""
9096 11151
9097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1912
9098 msgid "Exposure" 11153 msgid "Exposure"
9099 msgstr "" 11154 msgstr ""
9100 11155
11156 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
9101 #. Forbidden 11157 #. Forbidden
9102 #: src/proxy.c:955 11158 #: src/proxy.c:845
9103 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 11159 #, c-format
9104 msgstr "" 11160 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
9105 11161 msgstr ""
9106 #: src/proxy.c:957 11162
11163 #: src/proxy.c:849
9107 #, fuzzy, c-format 11164 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "Proxy connection error %d" 11165 msgid "Proxy connection error %d"
9109 msgstr "Error de connexió" 11166 msgstr "Error de connexió"
9110 11167
9111 #: src/proxy.c:1696 11168 #: src/proxy.c:1495
9112 msgid "Invalid proxy settings" 11169 msgid "Invalid proxy settings"
9113 msgstr "Opcions del proxy invàlides" 11170 msgstr "Opcions del proxy invàlides"
9114 11171
9115 #: src/proxy.c:1696 11172 #: src/proxy.c:1495
9116 #, fuzzy 11173 #, fuzzy
9117 msgid "" 11174 msgid ""
9118 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11175 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
9119 "invalid." 11176 "invalid."
9120 msgstr "" 11177 msgstr ""
9121 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al " 11178 "O bé el nom de màquina o bé el número del port especificat per al "
9122 "proxyintroduït és invàlid." 11179 "proxyintroduït és invàlid."
9123 11180
9124 #. * Custom away message. 11181 #. * Custom away message.
9125 #: src/prpl.h:195 11182 #: src/prpl.h:165
9126 msgid "Custom" 11183 msgid "Custom"
9127 msgstr "Personalitzat" 11184 msgstr "Personalitzat"
9128 11185
9129 #. * 11186 #. *
9130 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11187 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
9131 #. 11188 #.
9132 #: src/request.h:1250 11189 #: src/request.h:1253
9133 msgid "Accept" 11190 msgid "Accept"
9134 msgstr "Acceptar" 11191 msgstr "Acceptar"
9135 11192
9136 #: src/server.c:58 11193 #: src/server.c:63
9137 msgid "Please enter your password" 11194 msgid "Please enter your password"
9138 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau" 11195 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra clau"
9139 11196
9140 #: src/server.c:962 11197 #: src/server.c:528
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "%s is now known as %s.\n"
11200 msgstr "%s ha canviat de nom i ara és %s"
11201
11202 #: src/server.c:938
9141 #, c-format 11203 #, c-format
9142 msgid "(%d message)" 11204 msgid "(%d message)"
9143 msgid_plural "(%d messages)" 11205 msgid_plural "(%d messages)"
9144 msgstr[0] "(%d missatge)" 11206 msgstr[0] "(%d missatge)"
9145 msgstr[1] "(%d missatges)" 11207 msgstr[1] "(%d missatges)"
9146 11208
9147 #: src/server.c:976 11209 #: src/server.c:952
9148 msgid "(1 message)" 11210 msgid "(1 message)"
9149 msgstr "(1 missatge)" 11211 msgstr "(1 missatge)"
9150 11212
9151 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 11213 #: src/server.c:1180 src/server.c:1189
9152 #, c-format 11214 #, c-format
9153 msgid "%s logged in." 11215 msgid "%s logged in."
9154 msgstr "%s s'ha connectat." 11216 msgstr "%s s'ha connectat."
9155 11217
9156 #: src/server.c:1184 11218 #: src/server.c:1201
9157 #, fuzzy, c-format 11219 #, fuzzy, c-format
9158 msgid "%s signed on" 11220 msgid "%s signed on"
9159 msgstr "%s ha entrat" 11221 msgstr "%s ha entrat"
9160 11222
9161 #: src/server.c:1200 11223 #: src/server.c:1216
9162 #, fuzzy, c-format 11224 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "%s came back" 11225 msgid "%s came back"
9164 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s" 11226 msgstr "+++ %s (%s) ha tornat @ %s"
9165 11227
9166 #: src/server.c:1202 11228 #: src/server.c:1218
9167 #, fuzzy, c-format 11229 #, fuzzy, c-format
9168 msgid "%s went away" 11230 msgid "%s went away"
9169 msgstr "%s se n'ha anat." 11231 msgstr "%s se n'ha anat."
9170 11232
9171 #: src/server.c:1217 11233 #: src/server.c:1232
9172 #, fuzzy, c-format 11234 #, fuzzy, c-format
9173 msgid "%s became idle" 11235 msgid "%s became idle"
9174 msgstr "%s està inactiu" 11236 msgstr "%s està inactiu"
9175 11237
9176 #: src/server.c:1231 11238 #: src/server.c:1243
9177 #, fuzzy, c-format 11239 #, fuzzy, c-format
9178 msgid "%s became unidle" 11240 msgid "%s became unidle"
9179 msgstr "%s està inactiu" 11241 msgstr "%s està inactiu"
9180 11242
9181 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 11243 #: src/server.c:1253 src/server.c:1260
9182 #, c-format 11244 #, c-format
9183 msgid "%s logged out." 11245 msgid "%s logged out."
9184 msgstr "%s s'ha desconnectat." 11246 msgstr "%s s'ha desconnectat."
9185 11247
9186 #: src/server.c:1267 11248 #: src/server.c:1273
9187 #, fuzzy, c-format 11249 #, fuzzy, c-format
9188 msgid "%s signed off" 11250 msgid "%s signed off"
9189 msgstr "%s se n'ha anat" 11251 msgstr "%s se n'ha anat"
9190 11252
9191 #: src/server.c:1317 11253 #: src/server.c:1335
9192 #, c-format 11254 #, c-format
9193 msgid "" 11255 msgid ""
9194 "%s has just been warned by %s.\n" 11256 "%s has just been warned by %s.\n"
9195 "Your new warning level is %d%%" 11257 "Your new warning level is %d%%"
9196 msgstr "" 11258 msgstr ""
9197 "%s acaba de ser avisat per %s.\n" 11259 "%s acaba de ser avisat per %s.\n"
9198 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%" 11260 "El seu nivell d'avisos és ara %d%%"
9199 11261
9200 #: src/server.c:1320 11262 #: src/server.c:1338
9201 msgid "an anonymous person" 11263 msgid "an anonymous person"
9202 msgstr "una persona anònima" 11264 msgstr "una persona anònima"
9203 11265
9204 #: src/server.c:1430 11266 #: src/server.c:1448
9205 #, c-format 11267 #, c-format
9206 msgid "" 11268 msgid ""
9207 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 11269 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
9208 "%s" 11270 "%s"
9209 msgstr "" 11271 msgstr ""
9210 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 11272 "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
9211 "%s" 11273 "%s"
9212 11274
9213 #: src/server.c:1434 11275 #: src/server.c:1452
9214 #, c-format 11276 #, c-format
9215 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 11277 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
9216 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n" 11278 msgstr "L'usuari '%s' convida a %s a una conversa: '%s'\n"
9217 11279
9218 #: src/server.c:1440 11280 #: src/server.c:1458
9219 msgid "Accept chat invitation?" 11281 msgid "Accept chat invitation?"
9220 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?" 11282 msgstr "Acceptar la invitació per conversar?"
9221 11283
9222 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 11284 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
9223 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 11285 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
9240 11302
9241 #: src/stock.c:91 11303 #: src/stock.c:91
9242 msgid "_Warn" 11304 msgid "_Warn"
9243 msgstr "_Avisar" 11305 msgstr "_Avisar"
9244 11306
9245 #: src/util.c:2040 11307 #: src/util.c:2363
9246 msgid "Calculating..." 11308 msgid "Calculating..."
9247 msgstr "Calculant..." 11309 msgstr "Calculant..."
9248 11310
9249 #: src/util.c:2043 11311 #: src/util.c:2366
9250 msgid "Unknown." 11312 msgid "Unknown."
9251 msgstr "Desconegut." 11313 msgstr "Desconegut."
9252 11314
9253 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 11315 #: src/util.c:2392
11316 #, fuzzy
11317 msgid "second"
11318 msgid_plural "seconds"
11319 msgstr[0] "Icones"
11320 msgstr[1] "Icones"
11321
11322 #: src/util.c:2406
9254 msgid "day" 11323 msgid "day"
9255 msgid_plural "days" 11324 msgid_plural "days"
9256 msgstr[0] "dia" 11325 msgstr[0] "dia"
9257 msgstr[1] "dies" 11326 msgstr[1] "dies"
9258 11327
9259 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 11328 #: src/util.c:2414
9260 msgid "hour" 11329 msgid "hour"
9261 msgid_plural "hours" 11330 msgid_plural "hours"
9262 msgstr[0] "hora" 11331 msgstr[0] "hora"
9263 msgstr[1] "hores" 11332 msgstr[1] "hores"
9264 11333
9265 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 11334 #: src/util.c:2422
9266 msgid "minute" 11335 msgid "minute"
9267 msgid_plural "minutes" 11336 msgid_plural "minutes"
9268 msgstr[0] "minut" 11337 msgstr[0] "minut"
9269 msgstr[1] "minuts" 11338 msgstr[1] "minuts"
9270 11339
9271 #: src/util.c:2430 11340 #: src/util.c:2832
9272 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11341 msgid "g003: Error opening connection.\n"
9273 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n" 11342 msgstr "g003: Error obrint la connexió.\n"
9274 11343
9275 #: src/win32/win32dep.c:272 11344 #: src/win32/win32dep.c:273
9276 msgid "Moving Gaim Settings.." 11345 msgid "Moving Gaim Settings.."
9277 msgstr "Movent les opcions del Gaim..." 11346 msgstr "Movent les opcions del Gaim..."
9278 11347
9279 #: src/win32/win32dep.c:275 11348 #: src/win32/win32dep.c:276
9280 msgid "Moving Gaim user settings to: " 11349 msgid "Moving Gaim user settings to: "
9281 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: " 11350 msgstr "Movent les opcions d'usuaris de Gaim a: "
9282 11351
9283 #: src/win32/win32dep.c:277 11352 #: src/win32/win32dep.c:278
9284 msgid "Notification" 11353 msgid "Notification"
9285 msgstr "Notificació" 11354 msgstr "Notificació"
11355
11356 #~ msgid "Set"
11357 #~ msgstr "Establir"
11358
11359 #~ msgid "idle for"
11360 #~ msgstr "inactiu durant"
11361
11362 #~ msgid "Invalid Groupname"
11363 #~ msgstr "Nom de grup invàlid"
11364
11365 #~ msgid "Buddy icon file:"
11366 #~ msgstr "Fitxer d'icones de contactes:"
11367
11368 #, fuzzy
11369 #~ msgid "_Browse"
11370 #~ msgstr "_Navegador"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "_Reset"
11374 #~ msgstr "Reiniciar"
11375
11376 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
11377 #~ msgstr "/Eines/Accions del _protocol"
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "That file already exists."
11381 #~ msgstr "Aquest fitxer no existeix."
11382
11383 #~ msgid "Style"
11384 #~ msgstr "Estil"
11385
11386 #~ msgid "_Bold"
11387 #~ msgstr "_Negreta"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "_Italic"
11391 #~ msgstr "_Cursiva"
11392
11393 #~ msgid "_Underline"
11394 #~ msgstr "_Subratllat"
11395
11396 #~ msgid "_Strikethrough"
11397 #~ msgstr "_Taxat"
11398
11399 #~ msgid "Face"
11400 #~ msgstr "Tipus de lletra"
11401
11402 #~ msgid "Use custo_m face"
11403 #~ msgstr "Usar un tipus de lletra específic"
11404
11405 #~ msgid "Use custom si_ze"
11406 #~ msgstr "Usar un tamany de lletra específic"
11407
11408 #~ msgid "Color"
11409 #~ msgstr "Color"
11410
11411 #~ msgid "_Text color"
11412 #~ msgstr "Color del _text"
11413
11414 #~ msgid "Bac_kground color"
11415 #~ msgstr "Color del _fons"
11416
11417 #~ msgid "Show graphical _smileys"
11418 #~ msgstr "Mostra emoticones gràfiques"
11419
11420 #~ msgid "Show _URLs as links"
11421 #~ msgstr "Mostrar les _URLs com a enllaços"
11422
11423 #~ msgid "Buddy List Toolbar"
11424 #~ msgstr "Barra d'eines de la llista de contactes"
11425
11426 #~ msgid "Group Display"
11427 #~ msgstr "Visualització de grups"
11428
11429 #~ msgid "Show _numbers in groups"
11430 #~ msgstr "Mostrar _números als grups"
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Send _URLs as links"
11434 #~ msgstr "Mostrar les _URL com a enllaços"
11435
11436 #~ msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "Mostrar misstages instantanis i converses a la _mateixa finestra amb "
11439 #~ "pestanyes."
11440
11441 #~ msgid "Show status _icons on tabs"
11442 #~ msgstr "Mostar les icones d'estat a les pestanyes"
11443
11444 #~ msgid "Window"
11445 #~ msgstr "Finestra"
11446
11447 #~ msgid "New window _width:"
11448 #~ msgstr "A_mplada de nova finestra:"
11449
11450 #~ msgid "New window _height:"
11451 #~ msgstr "A_lçada de nova finestra:"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "_Entry field height:"
11455 #~ msgstr "Alçada del camp de text:"
11456
11457 #~ msgid "Hide window on _send"
11458 #~ msgstr "Ocultar finestra a l'_enviar"
11459
11460 #~ msgid "Buddy Icons"
11461 #~ msgstr "Icones de contactes"
11462
11463 #~ msgid "Show _logins in window"
11464 #~ msgstr "Mostrar connexions de contactes a la finestra"
11465
11466 #~ msgid "Typing Notification"
11467 #~ msgstr "Notificació d'escriptura"
11468
11469 #~ msgid "Tab Completion"
11470 #~ msgstr "Completar amb el tabulador"
11471
11472 #~ msgid "_Tab-complete nicks"
11473 #~ msgstr "El _tabulador completa els noms d'usuari"
11474
11475 #~ msgid "_Old-style tab completion"
11476 #~ msgstr "Estil _antic de completar amb el tabulador"
11477
11478 #, fuzzy
11479 #~ msgid "_Show people joining in window"
11480 #~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes afegits"
11481
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgid "_Show people leaving in window"
11484 #~ msgstr "Mostrar en la finestra els contactes que se'n van"
11485
11486 #, fuzzy
11487 #~ msgid "Co_lorize screen names"
11488 #~ msgstr "Co_lorejar els noms d'usuari"
11489
11490 #~ msgid "Proxy Type"
11491 #~ msgstr "Tipus de proxy"
11492
11493 #, fuzzy
11494 #~ msgid "Sounds when you _log in"
11495 #~ msgstr "_Sense so al connectar-se"
11496
11497 #~ msgid "_Sending messages removes away status"
11498 #~ msgstr "A l'_enviar els missatges s'elimina l'estat d'absència"
11499
11500 #~ msgid "Seconds before _resending:"
11501 #~ msgstr "Segons abans de tornar a _enviar:"
11502
11503 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
11504 #~ msgstr "Enviar respostes automàtiques en converses _actives"
11505
11506 #~ msgid "Fonts"
11507 #~ msgstr "Fonts"
11508
11509 #~ msgid "IMs"
11510 #~ msgstr "Missatges instantanis"
11511
11512 #~ msgid "Proxy"
11513 #~ msgstr "Proxy"
11514
11515 #, fuzzy
11516 #~ msgid "Protocols"
11517 #~ msgstr "Protocol"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid ""
11521 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
11522 #~ "to list rooms."
11523 #~ msgstr "No esteu connectats amb cap protocol que permeti conversar."
11524
11525 #~ msgid "Sign on"
11526 #~ msgstr "Entrar"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
11530 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
11531 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
11532 #~ msgstr ""
11533 #~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
11534 #~ "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE "
11535 #~ "TOPIC UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
11536
11537 #~ msgid ""
11538 #~ "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
11539 #~ "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
11540 #~ msgstr ""
11541 #~ "<B>Comandes d'IRC suportades:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
11542 #~ "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
11543
11544 #, fuzzy
11545 #~ msgid "Unable to request USR\n"
11546 #~ msgstr "Impossible demanar USR\n"
11547
11548 #~ msgid "Unable to login using MD5"
11549 #~ msgstr "Impossible connectar-se usant MD5"
11550
11551 #~ msgid "Unable to send USR"
11552 #~ msgstr "Impossible enviar USR"
11553
11554 #~ msgid "Protocol version not supported"
11555 #~ msgstr "Versió del protocol no suportada"
11556
11557 #~ msgid "Unable to request CVR\n"
11558 #~ msgstr "Impossible demanar CVR\n"
11559
11560 #~ msgid "Unable to request INF\n"
11561 #~ msgstr "Impossible demanar INF\n"
11562
11563 #~ msgid "Got invalid XFR"
11564 #~ msgstr "Es té un XFR invàlid"
11565
11566 #, fuzzy
11567 #~ msgid "Unable to parse message."
11568 #~ msgstr "Impossible interpretar el missatge"
11569
11570 #, fuzzy
11571 #~ msgid ""
11572 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
11573 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
11574 #~ msgstr ""
11575 #~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". "
11576 #~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la llista "
11577 #~ "de contactes."
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "Invalid MSN screen name"
11581 #~ msgstr "Nom d'usuari de MSN invàlid"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid ""
11585 #~ "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
11586 #~ "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Un nom d'usuari de MSN ha de ser de la forma \"usuari@servidor.com\". "
11589 #~ "Potser volieu dir %s@hotmail.com. No s'ha realitzat cap canvi a la seva "
11590 #~ "llista d'usuaris bloquejats."
11591
11592 #~ msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
11593 #~ msgstr "<html><body><b>Error recuperant perfil</b></body></html>"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
11597 #~ msgstr "Impossible escriure al servidor de MSN."
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
11601 #~ msgstr "El servidor de MSN ha retornat informació de redirecció incorrecta."
11602
11603 #~ msgid "Unable to send password"
11604 #~ msgstr "Impossible enviar la clau"
11605
11606 #~ msgid "Protocol not supported"
11607 #~ msgstr "Protocol no suportat"
11608
11609 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
11610 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir-vos a la seva llista de contactes."
11611
11612 #~ msgid "Unable to transfer to notification server"
11613 #~ msgstr "Impossible comunicar-se amb el servidor de notificacions"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "IO Error."
11617 #~ msgstr "Error d'IRC"
11618
11619 #~ msgid "An MSN message may not have been received."
11620 #~ msgstr "Un missatge de MSN pot no haver estat rebut."
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid ""
11624 #~ "<b>Status:</b> %s\n"
11625 #~ "<b>Message:</b> %s"
11626 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s%s%s"
11627
11628 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
11629 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s"
9286 11630
9287 #, fuzzy 11631 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 11632 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
9289 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome" 11633 #~ msgstr "Propietats del teleimpressor d'accions de Gnome"
9290 11634
9387 #~ msgstr "_Obtenir informació" 11731 #~ msgstr "_Obtenir informació"
9388 11732
9389 #~ msgid "_IM" 11733 #~ msgid "_IM"
9390 #~ msgstr "Enviar missatge instantani" 11734 #~ msgstr "Enviar missatge instantani"
9391 11735
9392 #~ msgid "Add a new group"
9393 #~ msgstr "Afegir un nou grup"
9394
9395 #~ msgid "Gaim - Insert Image" 11736 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
9396 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge" 11737 #~ msgstr "Gaim - Insertar imatge"
9397 11738
9398 #~ msgid "" 11739 #~ msgid ""
9399 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 11740 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
9427 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona" 11768 #~ msgstr "Gaim - Gravar icona"
9428 11769
9429 #~ msgid "Disconnected" 11770 #~ msgid "Disconnected"
9430 #~ msgstr "Desconnectat" 11771 #~ msgstr "Desconnectat"
9431 11772
9432 #~ msgid "Invalid response from server"
9433 #~ msgstr "Resposta del servidor invàlida."
9434
9435 #, fuzzy 11773 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Bad Protocol" 11774 #~ msgid "Bad Protocol"
9437 #~ msgstr "Protocol incorrecte" 11775 #~ msgstr "Protocol incorrecte"
9438 11776
9439 #, fuzzy 11777 #, fuzzy
9476 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida." 11814 #~ msgstr "Servidor de MSN ha retornat informació invàlida."
9477 11815
9478 #, fuzzy 11816 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Unable to connect to passport server" 11817 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
9480 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport" 11818 #~ msgstr "Impossible connectar al servidor de passport"
9481
9482 #~ msgid "Join what group:"
9483 #~ msgstr "Unir-se al grup:"
9484 11819
9485 #~ msgid "" 11820 #~ msgid ""
9486 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 11821 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9487 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 11822 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9488 #~ msgstr "" 11823 #~ msgstr ""
9509 #~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>" 11844 #~ msgstr "Inactiu: <b>actiu</b>"
9510 11845
9511 #~ msgid "<b>Status:</b> " 11846 #~ msgid "<b>Status:</b> "
9512 #~ msgstr "<b>Estat:</b> " 11847 #~ msgstr "<b>Estat:</b> "
9513 11848
9514 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
9515 #~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> "
9516
9517 #~ msgid "<b>Available:</b> " 11849 #~ msgid "<b>Available:</b> "
9518 #~ msgstr "<b>Disponible:</b> " 11850 #~ msgstr "<b>Disponible:</b> "
9519 11851
9520 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " 11852 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
9521 #~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> " 11853 #~ msgstr "<b>Missatge d'absència:</b> "
9527 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!" 11859 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar per realitzar la transferència!"
9528 11860
9529 #~ msgid "Unknown error." 11861 #~ msgid "Unknown error."
9530 #~ msgstr "Error desconegut." 11862 #~ msgstr "Error desconegut."
9531 11863
9532 #~ msgid "Clear Log"
9533 #~ msgstr "Netejar el registre"
9534
9535 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'? 11864 # És 'estar segur d'alguna cosa' o 'estar segur que ...'?
9536 #, fuzzy 11865 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Really clear log?" 11866 #~ msgid "Really clear log?"
9538 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?" 11867 #~ msgstr "Esteu segurs de que voleu netejar el registre?"
9539
9540 #~ msgid "%s has been disconnected"
9541 #~ msgstr "%s s'ha desconnectat"
9542 11868
9543 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 11869 #~ msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
9544 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n" 11870 #~ msgstr "---- Nova conversa a %s ----\n"
9545 11871
9546 #~ msgid "Disable Animation" 11872 #~ msgid "Disable Animation"
9685 #~ msgid "CTCP UserInfo" 12011 #~ msgid "CTCP UserInfo"
9686 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP" 12012 #~ msgstr "Informació de l'usuari CTCP"
9687 12013
9688 #~ msgid "CTCP Version" 12014 #~ msgid "CTCP Version"
9689 #~ msgstr "Versió CTCP" 12015 #~ msgstr "Versió CTCP"
9690
9691 #~ msgid "CTCP Ping"
9692 #~ msgstr "Ping CTCP"
9693 12016
9694 #, fuzzy 12017 #, fuzzy
9695 #~ msgid "You have left %s" 12018 #~ msgid "You have left %s"
9696 #~ msgstr "Resten %s" 12019 #~ msgstr "Resten %s"
9697 12020
9821 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>" 12144 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
9822 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>" 12145 #~ msgstr "<i>No s'ha donat informació</i>"
9823 12146
9824 #~ msgid "UIN:" 12147 #~ msgid "UIN:"
9825 #~ msgstr "UIN:" 12148 #~ msgstr "UIN:"
9826
9827 #~ msgid "First Name:"
9828 #~ msgstr "Nom"
9829 12149
9830 #~ msgid "Gender:" 12150 #~ msgid "Gender:"
9831 #~ msgstr "Sexe:" 12151 #~ msgstr "Sexe:"
9832 12152
9833 #~ msgid "Birthday:" 12153 #~ msgid "Birthday:"
9903 #~ "finestres i torneu a intentar-ho." 12223 #~ "finestres i torneu a intentar-ho."
9904 12224
9905 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 12225 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
9906 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s" 12226 #~ msgstr "Hi ha hagut un error al llançar el navegador escollit: %s"
9907 12227
9908 #~ msgid "Group"
9909 #~ msgstr "Grup"
9910
9911 #~ msgid "Add To" 12228 #~ msgid "Add To"
9912 #~ msgstr "Afegir a" 12229 #~ msgstr "Afegir a"
9913 12230
9914 #~ msgid "Deny all users" 12231 #~ msgid "Deny all users"
9915 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris" 12232 #~ msgstr "Rebutjar a tots els usuaris"
9985 #~ msgid "Gaim Chat" 12302 #~ msgid "Gaim Chat"
9986 #~ msgstr "Conversa de Gaim" 12303 #~ msgstr "Conversa de Gaim"
9987 12304
9988 #~ msgid "Refresh" 12305 #~ msgid "Refresh"
9989 #~ msgstr "Actualitzar" 12306 #~ msgstr "Actualitzar"
9990
9991 #~ msgid "List of available chats"
9992 #~ msgstr "Llistat de converses disponibles"
9993 12307
9994 #~ msgid "List of subscribed chats" 12308 #~ msgid "List of subscribed chats"
9995 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites" 12309 #~ msgstr "Llistat de converses subscrites"
9996 12310
9997 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 12311 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
10007 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 12321 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
10008 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 12322 #~ msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
10009 12323
10010 #~ msgid "User unverified" 12324 #~ msgid "User unverified"
10011 #~ msgstr "Usuari sense verificar" 12325 #~ msgstr "Usuari sense verificar"
10012
10013 #~ msgid "Error transferring"
10014 #~ msgstr "Error de transferència"
10015 12326
10016 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server" 12327 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
10017 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions" 12328 #~ msgstr "Impossible connectar-se al Servidor de notificacions"
10018 12329
10019 #~ msgid "Set Friendly Name:" 12330 #~ msgid "Set Friendly Name:"
10045 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats" 12356 #~ msgstr "/Contactes/_Mostrar contactes desconnectats"
10046 12357
10047 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 12358 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
10048 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n" 12359 #~ msgstr "Eliminant a '%s' de la llista de contactes.\n"
10049 12360
10050 #~ msgid "Conversation"
10051 #~ msgstr "Conversa"
10052
10053 #~ msgid "Gaim - Save Image" 12361 #~ msgid "Gaim - Save Image"
10054 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge" 12362 #~ msgstr "Gaim - Gravar imatge"
10055 12363
10056 #~ msgid "Received: '%s'\n" 12364 #~ msgid "Received: '%s'\n"
10057 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n" 12365 #~ msgstr "Rebut: '%s'\n"
10091 #~ "%s: %s" 12399 #~ "%s: %s"
10092 12400
10093 #~ msgid "%s was unable to sign on" 12401 #~ msgid "%s was unable to sign on"
10094 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se" 12402 #~ msgstr "%s no ha pogut connectar-se"
10095 12403
10096 #~ msgid "Signon Error"
10097 #~ msgstr "Error al connectar-se"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid "Notice"
10101 #~ msgstr "Informació"
10102
10103 #~ msgid "Control-_W closes window" 12404 #~ msgid "Control-_W closes window"
10104 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra" 12405 #~ msgstr "Control-_W tanca la finestra"
10105 12406
10106 #~ msgid "Hide buddy _icons" 12407 #~ msgid "Hide buddy _icons"
10107 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes" 12408 #~ msgstr "Ocultar _icones de contactes"
10139 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 12440 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
10140 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent" 12441 #~ msgstr "Missatger instantani de Gaim - Absent"
10141 12442
10142 #~ msgid "I'm Back" 12443 #~ msgid "I'm Back"
10143 #~ msgstr "He tornat" 12444 #~ msgstr "He tornat"
10144
10145 #~ msgid "Exit"
10146 #~ msgstr "Sortir"