Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 24170:8feb0b33e8d5
Check in updated versions of these from running stats.pl.
It's good to do this occassionally because it REALLY
speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000 |
parents | e0bcb8cfda74 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24169:f79b6c9b82a5 | 24170:8feb0b33e8d5 |
---|---|
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2008-05-11 12:45+0200\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2008-05-11 13:00+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | 94 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" |
95 | 95 |
96 msgid "Remember password" | 96 msgid "Remember password" |
97 msgstr "Recorda la contrasenya" | 97 msgstr "Recorda la contrasenya" |
98 | 98 |
99 msgid "There's no protocol plugins installed." | 99 #, fuzzy |
100 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
100 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." | 101 msgstr "No hi ha connectors de protocol instal·lats." |
101 | 102 |
102 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 103 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
103 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" | 104 msgstr "(Segurament us heu oblidat de fer un «make install».)" |
104 | 105 |
117 msgid "Password:" | 118 msgid "Password:" |
118 msgstr "Contrasenya:" | 119 msgstr "Contrasenya:" |
119 | 120 |
120 msgid "Alias:" | 121 msgid "Alias:" |
121 msgstr "Àlies:" | 122 msgstr "Àlies:" |
123 | |
124 #. Register checkbox | |
125 #, fuzzy | |
126 msgid "Create this account on the server" | |
127 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" | |
122 | 128 |
123 #. Cancel button | 129 #. Cancel button |
124 #. Cancel | 130 #. Cancel |
125 msgid "Cancel" | 131 msgid "Cancel" |
126 msgstr "Cancel·la" | 132 msgstr "Cancel·la" |
346 | 352 |
347 #. General | 353 #. General |
348 msgid "Nickname" | 354 msgid "Nickname" |
349 msgstr "Sobrenom" | 355 msgstr "Sobrenom" |
350 | 356 |
357 #. Never know what those translations might end up like... | |
351 #. Idle stuff | 358 #. Idle stuff |
352 msgid "Idle" | 359 msgid "Idle" |
353 msgstr "Inactiu" | 360 msgstr "Inactiu" |
354 | 361 |
355 msgid "On Mobile" | 362 msgid "On Mobile" |
426 msgstr "Entra al xat..." | 433 msgstr "Entra al xat..." |
427 | 434 |
428 msgid "View Log..." | 435 msgid "View Log..." |
429 msgstr "Mostra el registre..." | 436 msgstr "Mostra el registre..." |
430 | 437 |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "View All Logs" | |
440 msgstr "Visualitza el registre" | |
441 | |
431 msgid "Show" | 442 msgid "Show" |
432 msgstr "Mostra" | 443 msgstr "Mostra" |
433 | 444 |
434 msgid "Empty groups" | 445 msgid "Empty groups" |
435 msgstr "Els grups buits" | 446 msgstr "Els grups buits" |
629 "registraran." | 640 "registraran." |
630 | 641 |
631 msgid "Send To" | 642 msgid "Send To" |
632 msgstr "Envia a" | 643 msgstr "Envia a" |
633 | 644 |
645 # FIXME | |
646 #, fuzzy | |
647 msgid "Invite message" | |
648 msgstr "Missatge de sortida" | |
649 | |
650 msgid "Invite" | |
651 msgstr "Convida" | |
652 | |
653 #, fuzzy | |
654 msgid "" | |
655 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
656 "along with an optional invite message." | |
657 msgstr "" | |
658 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | |
659 "d'invitació opcional." | |
660 | |
634 msgid "Conversation" | 661 msgid "Conversation" |
635 msgstr "Conversa" | 662 msgstr "Conversa" |
636 | 663 |
637 # FIXME ? | 664 # FIXME ? |
638 msgid "Clear Scrollback" | 665 msgid "Clear Scrollback" |
642 msgstr "Mostra marques horàries" | 669 msgstr "Mostra marques horàries" |
643 | 670 |
644 msgid "Add Buddy Pounce..." | 671 msgid "Add Buddy Pounce..." |
645 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." | 672 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic..." |
646 | 673 |
674 #, fuzzy | |
675 msgid "Invite..." | |
676 msgstr "Convida" | |
677 | |
647 msgid "Enable Logging" | 678 msgid "Enable Logging" |
648 msgstr "Habilita el registre" | 679 msgstr "Habilita el registre" |
649 | 680 |
650 msgid "Enable Sounds" | 681 msgid "Enable Sounds" |
651 msgstr "Habilita els sons" | 682 msgstr "Habilita els sons" |
652 | 683 |
653 msgid "<AUTO-REPLY> " | 684 msgid "<AUTO-REPLY> " |
654 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " | 685 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " |
655 | 686 |
656 #. Print the list of users in the room | 687 #, fuzzy, c-format |
657 msgid "List of users:\n" | 688 msgid "List of %d user:\n" |
658 msgstr "Llista d'usuaris:\n" | 689 msgid_plural "List of %d users:\n" |
690 msgstr[0] "Llista d'usuaris:\n" | |
691 msgstr[1] "Llista d'usuaris:\n" | |
659 | 692 |
660 msgid "Supported debug options are: version" | 693 msgid "Supported debug options are: version" |
661 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | 694 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" |
662 | 695 |
663 msgid "No such command (in this context)." | 696 msgid "No such command (in this context)." |
668 "The following commands are available in this context:\n" | 701 "The following commands are available in this context:\n" |
669 msgstr "" | 702 msgstr "" |
670 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" | 703 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" |
671 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" | 704 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" |
672 | 705 |
706 #, c-format | |
707 msgid "" | |
708 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
709 "classes." | |
710 msgstr "" | |
711 | |
712 #, c-format | |
713 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
714 msgstr "" | |
715 | |
673 msgid "" | 716 msgid "" |
674 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 717 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
675 "command." | 718 "command." |
676 msgstr "" | 719 msgstr "" |
677 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " | 720 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " |
711 msgid "prefs: Show the preference window." | 754 msgid "prefs: Show the preference window." |
712 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." | 755 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." |
713 | 756 |
714 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 757 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
715 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." | 758 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." |
759 | |
760 msgid "" | |
761 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
762 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
763 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
764 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
765 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
766 msgstr "" | |
716 | 767 |
717 msgid "Unable to open file." | 768 msgid "Unable to open file." |
718 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | 769 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." |
719 | 770 |
720 msgid "Debug Window" | 771 msgid "Debug Window" |
731 msgstr "Filtre:" | 782 msgstr "Filtre:" |
732 | 783 |
733 msgid "Pause" | 784 msgid "Pause" |
734 msgstr "Fes una pausa" | 785 msgstr "Fes una pausa" |
735 | 786 |
736 #, c-format | 787 #, fuzzy, c-format |
737 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 788 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
738 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | 789 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
790 msgstr[0] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | |
791 msgstr[1] "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | |
739 | 792 |
740 #. Create the window. | 793 #. Create the window. |
741 msgid "File Transfers" | 794 msgid "File Transfers" |
742 msgstr "Transferència de fitxers" | 795 msgstr "Transferència de fitxers" |
743 | 796 |
849 msgstr "Converses a %s" | 902 msgstr "Converses a %s" |
850 | 903 |
851 #, c-format | 904 #, c-format |
852 msgid "Conversations with %s" | 905 msgid "Conversations with %s" |
853 msgstr "Converses amb %s" | 906 msgstr "Converses amb %s" |
907 | |
908 #, fuzzy | |
909 msgid "All Conversations" | |
910 msgstr "Converses" | |
854 | 911 |
855 msgid "System Log" | 912 msgid "System Log" |
856 msgstr "Registre del sistema" | 913 msgstr "Registre del sistema" |
857 | 914 |
858 msgid "Emails" | 915 msgid "Emails" |
886 msgid "Continue" | 943 msgid "Continue" |
887 msgstr "Continua" | 944 msgstr "Continua" |
888 | 945 |
889 msgid "IM" | 946 msgid "IM" |
890 msgstr "MI" | 947 msgstr "MI" |
891 | |
892 msgid "Invite" | |
893 msgstr "Convida" | |
894 | 948 |
895 msgid "(none)" | 949 msgid "(none)" |
896 msgstr "(cap)" | 950 msgstr "(cap)" |
897 | 951 |
898 msgid "URI" | 952 msgid "URI" |
1486 msgstr "Meebo" | 1540 msgstr "Meebo" |
1487 | 1541 |
1488 msgid "No Grouping" | 1542 msgid "No Grouping" |
1489 msgstr "Sense agrupament" | 1543 msgstr "Sense agrupament" |
1490 | 1544 |
1545 msgid "Nested Subgroup" | |
1546 msgstr "" | |
1547 | |
1548 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1549 msgstr "" | |
1550 | |
1491 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1551 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1492 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." | 1552 msgstr "Proporciona opcions alternatives per a l'agrupament d'amics." |
1493 | 1553 |
1494 msgid "Lastlog" | 1554 msgid "Lastlog" |
1495 msgstr "Lastlog" | 1555 msgstr "Lastlog" |
1620 #, c-format | 1680 #, c-format |
1621 msgid "" | 1681 msgid "" |
1622 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1682 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1623 "automatically checked." | 1683 "automatically checked." |
1624 msgstr "" | 1684 msgstr "" |
1625 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-" | 1685 "No es pot comprovar el certificat que presenta «%s» atès que està auto-signat." |
1626 "signat." | |
1627 | 1686 |
1628 #, c-format | 1687 #, c-format |
1629 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1688 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1630 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." | 1689 msgstr "La cadena de certificació que presenta %s no és vàlida." |
1631 | 1690 |
1674 #, c-format | 1733 #, c-format |
1675 msgid "" | 1734 msgid "" |
1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1735 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1736 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1678 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1679 "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir " | 1738 "El certificat de «%s» sembla indicar que és de «%s». Això podria voler dir que " |
1680 "que us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." | 1739 "us esteu connectant a un servei diferent del que us penseu." |
1681 | 1740 |
1682 #. Make messages | 1741 #. Make messages |
1683 #, c-format | 1742 #, c-format |
1684 msgid "" | 1743 msgid "" |
1685 "Common name: %s\n" | 1744 "Common name: %s\n" |
1807 msgstr "" | 1866 msgstr "" |
1808 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" | 1867 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" |
1809 "%s" | 1868 "%s" |
1810 | 1869 |
1811 #, c-format | 1870 #, c-format |
1812 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1871 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1813 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" | 1872 msgstr "" |
1814 | 1873 |
1815 #, c-format | 1874 #, c-format |
1816 msgid "Thread creation failure: %s" | 1875 msgid "Thread creation failure: %s" |
1817 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" | 1876 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" |
1818 | 1877 |
2117 | 2176 |
2118 #, c-format | 2177 #, c-format |
2119 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2178 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2120 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" | 2179 msgstr "Hi ha un error de coincidència de l'ABI %d.%d.x (cal %d.%d.x)" |
2121 | 2180 |
2122 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2181 #, fuzzy |
2182 msgid "" | |
2183 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2123 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" | 2184 msgstr "El connector no implementa totes les funcions requerides" |
2124 | 2185 |
2125 #, c-format | 2186 #, c-format |
2126 msgid "" | 2187 msgid "" |
2127 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2188 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2203 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2264 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2204 msgstr "" | 2265 msgstr "" |
2205 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" | 2266 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" |
2206 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" | 2267 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" |
2207 "l'envia)" | 2268 "l'envia)" |
2269 | |
2270 #, fuzzy | |
2271 msgid "Create a new directory for each user" | |
2272 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" | |
2208 | 2273 |
2209 msgid "Notes" | 2274 msgid "Notes" |
2210 msgstr "Notes" | 2275 msgstr "Notes" |
2211 | 2276 |
2212 msgid "Enter your notes below..." | 2277 msgid "Enter your notes below..." |
2365 msgid "Minimum Room Size" | 2430 msgid "Minimum Room Size" |
2366 msgstr "Mida mínima de la sala" | 2431 msgstr "Mida mínima de la sala" |
2367 | 2432 |
2368 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2433 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2369 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" | 2434 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat del usuaris (en minuts)" |
2435 | |
2436 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2437 msgstr "" | |
2370 | 2438 |
2371 #. *< type | 2439 #. *< type |
2372 #. *< ui_requirement | 2440 #. *< ui_requirement |
2373 #. *< flags | 2441 #. *< flags |
2374 #. *< dependencies | 2442 #. *< dependencies |
2777 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2845 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2778 msgstr "" | 2846 msgstr "" |
2779 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " | 2847 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " |
2780 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 2848 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
2781 | 2849 |
2782 msgid "" | 2850 #, fuzzy |
2783 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://" | 2851 msgid "" |
2784 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2852 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2785 "LocalMessaging for more information." | 2853 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2786 msgstr "" | 2854 msgstr "" |
2787 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " | 2855 "No s'ha pogut trobar el joc d'eines per a Windows de l'Apple Bonjour, " |
2788 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" | 2856 "consulteu les preguntes més freqüents a http://developer.pidgin.im/wiki/Using" |
2789 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." | 2857 "%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging per a més informació." |
2790 | 2858 |
2841 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." | 2909 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." |
2842 | 2910 |
2843 msgid "Cannot open socket" | 2911 msgid "Cannot open socket" |
2844 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" | 2912 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" |
2845 | 2913 |
2846 msgid "Error setting socket options" | |
2847 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" | |
2848 | |
2849 msgid "Could not bind socket to port" | 2914 msgid "Could not bind socket to port" |
2850 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" | 2915 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" |
2851 | 2916 |
2852 msgid "Could not listen on socket" | 2917 msgid "Could not listen on socket" |
2853 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" | 2918 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" |
2894 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2959 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
2895 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." | 2960 msgstr "S'ha carregat la llista d'amics." |
2896 | 2961 |
2897 msgid "Save buddylist..." | 2962 msgid "Save buddylist..." |
2898 msgstr "Desa la llista d'amics..." | 2963 msgstr "Desa la llista d'amics..." |
2964 | |
2965 msgid "Load buddylist from file..." | |
2966 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." | |
2899 | 2967 |
2900 msgid "Fill in the registration fields." | 2968 msgid "Fill in the registration fields." |
2901 msgstr "Empleneu els camps de registre." | 2969 msgstr "Empleneu els camps de registre." |
2902 | 2970 |
2903 msgid "Passwords do not match." | 2971 msgid "Passwords do not match." |
3071 msgid "Delete buddylist from Server" | 3139 msgid "Delete buddylist from Server" |
3072 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" | 3140 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" |
3073 | 3141 |
3074 msgid "Save buddylist to file..." | 3142 msgid "Save buddylist to file..." |
3075 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." | 3143 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." |
3076 | |
3077 msgid "Load buddylist from file..." | |
3078 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." | |
3079 | 3144 |
3080 #. magic | 3145 #. magic |
3081 #. major_version | 3146 #. major_version |
3082 #. minor_version | 3147 #. minor_version |
3083 #. plugin type | 3148 #. plugin type |
3190 msgstr "Port" | 3255 msgstr "Port" |
3191 | 3256 |
3192 msgid "Encodings" | 3257 msgid "Encodings" |
3193 msgstr "Codificacions" | 3258 msgstr "Codificacions" |
3194 | 3259 |
3260 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3261 msgstr "" | |
3262 | |
3195 msgid "Real name" | 3263 msgid "Real name" |
3196 msgstr "Nom real" | 3264 msgstr "Nom real" |
3197 | 3265 |
3198 #. | 3266 #. |
3199 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3267 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3203 msgstr "Utilitza SSL" | 3271 msgstr "Utilitza SSL" |
3204 | 3272 |
3205 msgid "Bad mode" | 3273 msgid "Bad mode" |
3206 msgstr "Mode dolent" | 3274 msgstr "Mode dolent" |
3207 | 3275 |
3208 #, c-format | 3276 #, fuzzy, c-format |
3209 msgid "Ban on %s by %s, set %ld seconds ago" | 3277 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3210 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons" | 3278 msgstr "Bandejament a %s de %s, establert fa %ld segons" |
3211 | 3279 |
3212 #, c-format | 3280 #, c-format |
3213 msgid "Ban on %s" | 3281 msgid "Ban on %s" |
3214 msgstr "Bandejament a %s:" | 3282 msgstr "Bandejament a %s:" |
3375 "away." | 3443 "away." |
3376 msgstr "" | 3444 msgstr "" |
3377 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " | 3445 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " |
3378 "missatge el treu." | 3446 "missatge el treu." |
3379 | 3447 |
3448 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3449 msgstr "" | |
3450 | |
3380 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3451 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3381 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" | 3452 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" |
3382 | 3453 |
3383 msgid "" | 3454 msgid "" |
3384 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3455 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3633 msgstr "Codi postal" | 3704 msgstr "Codi postal" |
3634 | 3705 |
3635 msgid "Country" | 3706 msgid "Country" |
3636 msgstr "País" | 3707 msgstr "País" |
3637 | 3708 |
3709 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3710 #. * out of spec | |
3638 msgid "Telephone" | 3711 msgid "Telephone" |
3639 msgstr "Telèfon" | 3712 msgstr "Telèfon" |
3640 | 3713 |
3641 msgid "Organization Name" | 3714 msgid "Organization Name" |
3642 msgstr "Nom de l'organització" | 3715 msgstr "Nom de l'organització" |
3829 msgstr "Comprovació dels salts" | 3902 msgstr "Comprovació dels salts" |
3830 | 3903 |
3831 msgid "Capabilities" | 3904 msgid "Capabilities" |
3832 msgstr "Capacitats" | 3905 msgstr "Capacitats" |
3833 | 3906 |
3907 msgid "Priority" | |
3908 msgstr "Prioritat" | |
3909 | |
3834 msgid "Resource" | 3910 msgid "Resource" |
3835 msgstr "Recurs" | 3911 msgstr "Recurs" |
3836 | |
3837 msgid "Priority" | |
3838 msgstr "Prioritat" | |
3839 | 3912 |
3840 # FIXME | 3913 # FIXME |
3841 msgid "Middle Name" | 3914 msgid "Middle Name" |
3842 msgstr "Primer cognom" | 3915 msgstr "Primer cognom" |
3843 | 3916 |
4504 msgstr "Servidor al qual connectar-se" | 4577 msgstr "Servidor al qual connectar-se" |
4505 | 4578 |
4506 msgid "File transfer proxies" | 4579 msgid "File transfer proxies" |
4507 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" | 4580 msgstr "Servidors intermediari per a la transferència de fitxers" |
4508 | 4581 |
4582 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4583 #. shared with MSN | |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "Show Custom Smileys" | |
4586 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | |
4587 | |
4509 #, c-format | 4588 #, c-format |
4510 msgid "%s has left the conversation." | 4589 msgid "%s has left the conversation." |
4511 msgstr "%s ha deixat la conversa." | 4590 msgstr "%s ha deixat la conversa." |
4512 | 4591 |
4513 #, c-format | 4592 #, c-format |
4527 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" | 4606 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" |
4528 | 4607 |
4529 msgid "XMPP Message Error" | 4608 msgid "XMPP Message Error" |
4530 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" | 4609 msgstr "Missatge d'error de l'XMPP" |
4531 | 4610 |
4532 #, c-format | 4611 #, fuzzy, c-format |
4533 msgid " (Code %s)" | 4612 msgid "(Code %s)" |
4534 msgstr " (Codi %s)" | 4613 msgstr " (Codi %s)" |
4535 | 4614 |
4536 msgid "XML Parse error" | 4615 msgid "XML Parse error" |
4537 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 4616 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
4538 | 4617 |
4554 | 4633 |
4555 msgid "_Accept Defaults" | 4634 msgid "_Accept Defaults" |
4556 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" | 4635 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" |
4557 | 4636 |
4558 #, c-format | 4637 #, c-format |
4638 msgid "Error joining chat %s" | |
4639 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | |
4640 | |
4641 #, c-format | |
4559 msgid "Error in chat %s" | 4642 msgid "Error in chat %s" |
4560 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | 4643 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" |
4561 | 4644 |
4562 #, c-format | 4645 #, c-format |
4563 msgid "Error joining chat %s" | |
4564 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | |
4565 | |
4566 #, c-format | |
4567 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4646 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4568 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
4569 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " | 4648 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " |
4570 "transferència de fitxers" | 4649 "transferència de fitxers" |
4571 | 4650 |
4856 | 4935 |
4857 #, c-format | 4936 #, c-format |
4858 msgid "Passport account not yet verified" | 4937 msgid "Passport account not yet verified" |
4859 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | 4938 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" |
4860 | 4939 |
4940 #, fuzzy, c-format | |
4941 msgid "Passport account suspended" | |
4942 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" | |
4943 | |
4861 #, c-format | 4944 #, c-format |
4862 msgid "Bad ticket" | 4945 msgid "Bad ticket" |
4863 msgstr "Tiquet incorrecte" | 4946 msgstr "Tiquet incorrecte" |
4864 | 4947 |
4865 #, c-format | 4948 #, c-format |
4868 | 4951 |
4869 #, c-format | 4952 #, c-format |
4870 msgid "MSN Error: %s\n" | 4953 msgid "MSN Error: %s\n" |
4871 msgstr "Error d'MSN: %s\n" | 4954 msgstr "Error d'MSN: %s\n" |
4872 | 4955 |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "Other Contacts" | |
4958 msgstr "Contacte preferit" | |
4959 | |
4960 #, fuzzy | |
4961 msgid "Non-IM Contacts" | |
4962 msgstr "Suprimeix el contacte" | |
4963 | |
4873 msgid "Nudge" | 4964 msgid "Nudge" |
4874 msgstr "Donar un cop de colze" | 4965 msgstr "Donar un cop de colze" |
4875 | 4966 |
4876 #, c-format | 4967 #, c-format |
4877 msgid "%s has nudged you!" | 4968 msgid "%s has nudged you!" |
4879 | 4970 |
4880 #, c-format | 4971 #, c-format |
4881 msgid "Nudging %s..." | 4972 msgid "Nudging %s..." |
4882 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." | 4973 msgstr "S'està donant un cop de colze a %s..." |
4883 | 4974 |
4975 #, fuzzy | |
4976 msgid "Email Address..." | |
4977 msgstr "Adreça de correu electrònic" | |
4978 | |
4884 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4979 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4885 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." | 4980 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." |
4886 | 4981 |
4887 msgid "Set your friendly name." | 4982 msgid "Set your friendly name." |
4888 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." | 4983 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." |
4913 msgstr "Permet" | 5008 msgstr "Permet" |
4914 | 5009 |
4915 msgid "Disallow" | 5010 msgid "Disallow" |
4916 msgstr "Denega" | 5011 msgstr "Denega" |
4917 | 5012 |
4918 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5013 #, fuzzy, c-format |
5014 msgid "Blocked Text for %s" | |
5015 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | |
5016 | |
5017 #, fuzzy | |
5018 msgid "No text is blocked for this account." | |
5019 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | |
5020 | |
5021 #, c-format | |
5022 msgid "" | |
5023 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5024 msgstr "" | |
5025 | |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "This account does not have email enabled." | |
4919 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | 5028 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." |
4920 | 5029 |
4921 msgid "Send a mobile message." | 5030 msgid "Send a mobile message." |
4922 msgstr "Envia un missatge de mòbil." | 5031 msgstr "Envia un missatge de mòbil." |
4923 | 5032 |
4924 msgid "Page" | 5033 msgid "Page" |
4925 msgstr "Pàgina" | 5034 msgstr "Pàgina" |
5035 | |
5036 msgid "Has you" | |
5037 msgstr "Us té" | |
4926 | 5038 |
4927 msgid "Home Phone Number" | 5039 msgid "Home Phone Number" |
4928 msgstr "Número de telèfon de casa" | 5040 msgstr "Número de telèfon de casa" |
4929 | 5041 |
4930 msgid "Work Phone Number" | 5042 msgid "Work Phone Number" |
4972 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5084 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
4973 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." | 5085 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." |
4974 | 5086 |
4975 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5087 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4976 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." | 5088 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." |
5089 | |
5090 msgid "View Blocked Text..." | |
5091 msgstr "" | |
4977 | 5092 |
4978 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5093 msgid "Open Hotmail Inbox" |
4979 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" | 5094 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" |
4980 | 5095 |
4981 msgid "Send to Mobile" | 5096 msgid "Send to Mobile" |
5174 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" | 5289 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" |
5175 | 5290 |
5176 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5291 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5177 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" | 5292 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" |
5178 | 5293 |
5179 #. we must have failed! | 5294 #, fuzzy |
5180 msgid "" | 5295 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5181 "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | 5296 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" |
5182 "response" | |
5183 msgstr "" | |
5184 "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni " | |
5185 "d'autenticació al servidor" | |
5186 | |
5187 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
5188 msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID" | |
5189 | 5297 |
5190 #, c-format | 5298 #, c-format |
5191 msgid "%s is not a valid group." | 5299 msgid "%s is not a valid group." |
5192 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | 5300 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" |
5193 | 5301 |
5207 msgstr "Error desconegut (%d)" | 5315 msgstr "Error desconegut (%d)" |
5208 | 5316 |
5209 msgid "Unable to add user" | 5317 msgid "Unable to add user" |
5210 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" | 5318 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" |
5211 | 5319 |
5320 #, fuzzy | |
5321 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5322 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" | |
5323 | |
5212 #, c-format | 5324 #, c-format |
5213 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5325 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5214 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | 5326 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" |
5215 | 5327 |
5216 #, c-format | 5328 #, c-format |
5229 msgid "%s is not a valid passport account." | 5341 msgid "%s is not a valid passport account." |
5230 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | 5342 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." |
5231 | 5343 |
5232 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5344 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5233 msgstr "El servei no està disponible temporalment." | 5345 msgstr "El servei no està disponible temporalment." |
5346 | |
5347 #, fuzzy | |
5348 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5349 msgstr "El missatge no s'ha enviat perquè no esteu connectat." | |
5234 | 5350 |
5235 msgid "Unable to rename group" | 5351 msgid "Unable to rename group" |
5236 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | 5352 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" |
5237 | 5353 |
5238 msgid "Unable to delete group" | 5354 msgid "Unable to delete group" |
5264 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " | 5380 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " |
5265 "qualsevol conversa en actiu.\n" | 5381 "qualsevol conversa en actiu.\n" |
5266 "\n" | 5382 "\n" |
5267 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." | 5383 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." |
5268 | 5384 |
5385 msgid "" | |
5386 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5387 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5388 msgstr "" | |
5389 | |
5390 #, fuzzy | |
5391 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5392 msgstr "" | |
5393 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" | |
5394 | |
5395 #, fuzzy | |
5396 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5397 msgstr "" | |
5398 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | |
5399 | |
5400 #, fuzzy | |
5401 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5402 msgstr "" | |
5403 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | |
5404 | |
5269 msgid "Unable to connect" | 5405 msgid "Unable to connect" |
5270 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 5406 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
5271 | 5407 |
5272 msgid "Writing error" | 5408 msgid "Writing error" |
5273 msgstr "Error en escriure" | 5409 msgstr "Error en escriure" |
5381 | 5517 |
5382 #, c-format | 5518 #, c-format |
5383 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5519 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5384 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | 5520 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." |
5385 | 5521 |
5522 #, fuzzy | |
5523 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5524 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | |
5525 | |
5526 #, fuzzy | |
5527 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5528 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" | |
5529 | |
5386 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 5530 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
5387 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 5531 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
5388 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 5532 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5389 #, c-format | 5533 #, c-format |
5390 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5534 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5391 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." | 5535 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." |
5392 | 5536 |
5393 msgid "The username specified is invalid." | 5537 msgid "The username specified is invalid." |
5394 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." | 5538 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." |
5395 | 5539 |
5396 msgid "Has you" | 5540 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5397 msgstr "Us té" | 5541 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." |
5398 | 5542 |
5399 #. *< type | 5543 #. *< type |
5400 #. *< ui_requirement | 5544 #. *< ui_requirement |
5401 #. *< flags | 5545 #. *< flags |
5402 #. *< dependencies | 5546 #. *< dependencies |
5430 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" | 5574 msgstr "El repte del servidor té una mida inesperada" |
5431 | 5575 |
5432 msgid "Logging in" | 5576 msgid "Logging in" |
5433 msgstr "S'està entrant" | 5577 msgstr "S'està entrant" |
5434 | 5578 |
5435 #, c-format | 5579 #, fuzzy, c-format |
5436 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5580 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
5437 msgstr "" | 5581 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
5582 msgstr[0] "" | |
5583 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" | |
5584 msgstr[1] "" | |
5438 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" | 5585 "S'ha perdut la connexió al servidor (fa %d segons que no s'hi reben dades)" |
5439 | 5586 |
5440 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5587 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5441 msgid "New mail messages" | 5588 msgid "New mail messages" |
5442 msgstr "Missatges de correu nous" | 5589 msgstr "Missatges de correu nous" |
5528 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" | 5675 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador: %s (%d)" |
5529 | 5676 |
5530 msgid "IM Friends" | 5677 msgid "IM Friends" |
5531 msgstr "Amics de MI" | 5678 msgstr "Amics de MI" |
5532 | 5679 |
5533 #, c-format | 5680 #, fuzzy, c-format |
5534 msgid "" | 5681 msgid "" |
5682 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5683 "the server-side list)" | |
5684 msgid_plural "" | |
5535 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5685 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5536 "on the server-side list)" | 5686 "on the server-side list)" |
5537 msgstr "" | 5687 msgstr[0] "" |
5688 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " | |
5689 "són a la llista del servidor)" | |
5690 msgstr[1] "" | |
5538 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " | 5691 "S'han afegit o actualitzat %d amics al servidor (incloent els amics que ja " |
5539 "són a la llista del servidor)" | 5692 "són a la llista del servidor)" |
5540 | 5693 |
5541 # Nota: títol de finestra (josep) | 5694 # Nota: títol de finestra (josep) |
5542 msgid "Add contacts from server" | 5695 msgid "Add contacts from server" |
6083 #. * summary | 6236 #. * summary |
6084 #. * description | 6237 #. * description |
6085 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6238 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6086 msgstr "Connector per al protocol AIM" | 6239 msgstr "Connector per al protocol AIM" |
6087 | 6240 |
6241 #, fuzzy | |
6242 msgid "ICQ UIN..." | |
6243 msgstr "ICQ UIN" | |
6244 | |
6088 #. *< type | 6245 #. *< type |
6089 #. *< ui_requirement | 6246 #. *< ui_requirement |
6090 #. *< flags | 6247 #. *< flags |
6091 #. *< dependencies | 6248 #. *< dependencies |
6092 #. *< priority | 6249 #. *< priority |
6180 msgstr "Drets insuficients" | 6337 msgstr "Drets insuficients" |
6181 | 6338 |
6182 msgid "In local permit/deny" | 6339 msgid "In local permit/deny" |
6183 msgstr "En la llista de permès/denegat local" | 6340 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
6184 | 6341 |
6185 msgid "Too evil (sender)" | 6342 msgid "Warning level too high (sender)" |
6186 msgstr "Massa malvat (remitent)" | 6343 msgstr "" |
6187 | 6344 |
6188 msgid "Too evil (receiver)" | 6345 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6189 msgstr "Massa malvat (receptor)" | 6346 msgstr "" |
6190 | 6347 |
6191 msgid "User temporarily unavailable" | 6348 msgid "User temporarily unavailable" |
6192 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 6349 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
6193 | 6350 |
6194 msgid "No match" | 6351 msgid "No match" |
6288 msgstr "Vídeo en directe" | 6445 msgstr "Vídeo en directe" |
6289 | 6446 |
6290 msgid "Camera" | 6447 msgid "Camera" |
6291 msgstr "Càmera" | 6448 msgstr "Càmera" |
6292 | 6449 |
6450 #, fuzzy | |
6451 msgid "Screen Sharing" | |
6452 msgstr "Nom d'usuari" | |
6453 | |
6293 #, c-format | 6454 #, c-format |
6294 msgid "Free For Chat" | 6455 msgid "Free For Chat" |
6295 msgstr "Lliure per parlar" | 6456 msgstr "Lliure per parlar" |
6296 | 6457 |
6297 #, c-format | 6458 #, c-format |
6380 msgstr "" | 6541 msgstr "" |
6381 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | 6542 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
6382 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 6543 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
6383 "encara més temps." | 6544 "encara més temps." |
6384 | 6545 |
6385 #. client too old | |
6386 #, c-format | 6546 #, c-format |
6387 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6547 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6388 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" | 6548 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
6389 | 6549 |
6390 msgid "Could Not Connect" | 6550 msgid "Could Not Connect" |
6535 msgid_plural "" | 6695 msgid_plural "" |
6536 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6696 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6537 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 6697 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
6538 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 6698 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
6539 | 6699 |
6540 #, c-format | 6700 #, fuzzy, c-format |
6541 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6701 msgid "" |
6542 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6702 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6703 msgid_plural "" | |
6704 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6543 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6705 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
6544 msgstr[1] "" | 6706 msgstr[1] "" |
6545 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 6707 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
6546 | 6708 |
6547 #, c-format | 6709 #, fuzzy, c-format |
6548 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6710 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6549 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6711 msgid_plural "" |
6712 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6550 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." | 6713 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." |
6551 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." | 6714 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." |
6552 | 6715 |
6553 #, c-format | 6716 #, c-format |
6554 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6717 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6576 msgstr "En línia des de" | 6739 msgstr "En línia des de" |
6577 | 6740 |
6578 msgid "Member Since" | 6741 msgid "Member Since" |
6579 msgstr "Membre des de" | 6742 msgstr "Membre des de" |
6580 | 6743 |
6581 msgid "Available Message" | |
6582 msgstr "Missatge de disponibilitat" | |
6583 | |
6584 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6744 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6585 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." | 6745 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
6586 | 6746 |
6587 #. The conversion failed! | 6747 #. The conversion failed! |
6588 msgid "" | 6748 msgid "" |
6607 msgstr "Telèfon mòbil" | 6767 msgstr "Telèfon mòbil" |
6608 | 6768 |
6609 msgid "Personal Web Page" | 6769 msgid "Personal Web Page" |
6610 msgstr "Pàgina web personal" | 6770 msgstr "Pàgina web personal" |
6611 | 6771 |
6772 #. aim_userinfo_t | |
6773 #. strip_html_tags | |
6612 msgid "Additional Information" | 6774 msgid "Additional Information" |
6613 msgstr "Informació addicional" | 6775 msgstr "Informació addicional" |
6614 | 6776 |
6615 msgid "Zip Code" | 6777 msgid "Zip Code" |
6616 msgstr "Codi postal" | 6778 msgstr "Codi postal" |
6617 | 6779 |
6780 msgid "Work Information" | |
6781 msgstr "Informació de la feina" | |
6782 | |
6618 msgid "Division" | 6783 msgid "Division" |
6619 msgstr "Divisió" | 6784 msgstr "Divisió" |
6620 | 6785 |
6621 msgid "Position" | 6786 msgid "Position" |
6622 msgstr "Posició" | 6787 msgstr "Posició" |
6623 | 6788 |
6624 msgid "Web Page" | 6789 msgid "Web Page" |
6625 msgstr "Pàgina web" | 6790 msgstr "Pàgina web" |
6626 | |
6627 msgid "Work Information" | |
6628 msgstr "Informació de la feina" | |
6629 | 6791 |
6630 msgid "Pop-Up Message" | 6792 msgid "Pop-Up Message" |
6631 msgstr "Missatge emergent" | 6793 msgstr "Missatge emergent" |
6632 | 6794 |
6633 #, c-format | 6795 #, c-format |
6835 | 6997 |
6836 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6998 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
6837 msgstr "" | 6999 msgstr "" |
6838 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 7000 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
6839 | 7001 |
6840 msgid "Away Message" | |
6841 msgstr "Missatge d'absència" | |
6842 | |
6843 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
6844 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" | |
6845 | |
6846 msgid "iTunes Music Store Link" | 7002 msgid "iTunes Music Store Link" |
6847 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" | 7003 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" |
6848 | 7004 |
6849 #, c-format | 7005 #, c-format |
6850 msgid "Buddy Comment for %s" | 7006 msgid "Buddy Comment for %s" |
6966 msgstr "" | 7122 msgstr "" |
6967 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" | 7123 "Empra sempre un servidor intermediari AIM/ICQ\n" |
6968 "per a la transferència de fitxers\n" | 7124 "per a la transferència de fitxers\n" |
6969 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | 7125 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" |
6970 | 7126 |
7127 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7128 msgstr "" | |
7129 | |
6971 #, c-format | 7130 #, c-format |
6972 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7131 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6973 msgstr "" | 7132 msgstr "" |
6974 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." | 7133 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." |
6975 | 7134 |
7103 msgstr "Porc" | 7262 msgstr "Porc" |
7104 | 7263 |
7105 msgid "Other" | 7264 msgid "Other" |
7106 msgstr "Altres" | 7265 msgstr "Altres" |
7107 | 7266 |
7108 msgid "Modify my information" | 7267 #, fuzzy |
7268 msgid "Modify information" | |
7109 msgstr "Modifica la meva informació" | 7269 msgstr "Modifica la meva informació" |
7110 | 7270 |
7111 msgid "Update my information" | 7271 #, fuzzy |
7272 msgid "Update information" | |
7112 msgstr "Actualitza la meva informació" | 7273 msgstr "Actualitza la meva informació" |
7113 | 7274 |
7114 msgid "Your information has been updated" | 7275 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
7115 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" | 7276 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
7277 #, fuzzy | |
7278 msgid "QQ Buddy" | |
7279 msgstr "Amic" | |
7280 | |
7281 #, fuzzy | |
7282 msgid "Successed:" | |
7283 msgstr "Velocitat:" | |
7284 | |
7285 #, fuzzy | |
7286 msgid "Change buddy information." | |
7287 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." | |
7116 | 7288 |
7117 #, c-format | 7289 #, c-format |
7118 msgid "" | 7290 msgid "" |
7119 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7291 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7120 "%s." | 7292 "%s." |
7127 | 7299 |
7128 #, c-format | 7300 #, c-format |
7129 msgid "You rejected %d's request" | 7301 msgid "You rejected %d's request" |
7130 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" | 7302 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" |
7131 | 7303 |
7132 msgid "Input your reason:" | |
7133 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
7134 | |
7135 msgid "Reject request" | 7304 msgid "Reject request" |
7136 msgstr "Rebutja la sol·licitud" | 7305 msgstr "Rebutja la sol·licitud" |
7137 | 7306 |
7138 #. title | 7307 #. title |
7139 msgid "Sorry, you are not my type..." | 7308 #, fuzzy |
7309 msgid "Sorry, you are not my style..." | |
7140 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." | 7310 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." |
7141 | 7311 |
7142 msgid "Add buddy with auth request failed" | 7312 msgid "Add buddy with auth request failed" |
7143 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" | 7313 msgstr "Ha fallat la sol·licitut per afegir un amic amb autorització" |
7144 | 7314 |
7145 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 7315 #, fuzzy |
7146 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7316 msgid "Failed:" |
7147 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" | 7317 msgstr "Ha fallat" |
7148 | 7318 |
7149 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 7319 #, fuzzy |
7150 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | 7320 msgid "Remove buddy" |
7151 msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic" | 7321 msgstr "Suprimeix l'amic" |
7152 | 7322 |
7153 #, c-format | 7323 #, fuzzy |
7154 msgid "User %d needs authentication" | 7324 msgid "Remove from other's buddy list" |
7325 msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
7326 | |
7327 #, fuzzy, c-format | |
7328 msgid "%d needs authentication" | |
7155 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" | 7329 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" |
7156 | 7330 |
7157 msgid "Input request here" | 7331 msgid "Input request here" |
7158 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | 7332 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" |
7159 | 7333 |
7165 #. masked | 7339 #. masked |
7166 #. hint | 7340 #. hint |
7167 msgid "Send" | 7341 msgid "Send" |
7168 msgstr "Envia" | 7342 msgstr "Envia" |
7169 | 7343 |
7170 #, c-format | 7344 #, fuzzy, c-format |
7171 msgid "You have added %d to buddy list" | 7345 msgid "Add into %d's buddy list" |
7172 msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics" | 7346 msgstr "No s'ha pogut carregar la llista d'amics" |
7173 | 7347 |
7174 msgid "QQid Error" | 7348 #, fuzzy |
7175 msgstr "Error del QQid" | 7349 msgid "QQ Number Error" |
7176 | 7350 msgstr "Número QQ" |
7177 msgid "Invalid QQid" | 7351 |
7178 msgstr "QQid invàlid" | 7352 #, fuzzy |
7353 msgid "Invalid QQ Number" | |
7354 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" | |
7179 | 7355 |
7180 msgid "ID: " | 7356 msgid "ID: " |
7181 msgstr "ID: " | 7357 msgstr "ID: " |
7182 | 7358 |
7183 msgid "Group ID" | 7359 msgid "Group ID" |
7193 msgstr "Autorització" | 7369 msgstr "Autorització" |
7194 | 7370 |
7195 msgid "QQ Qun" | 7371 msgid "QQ Qun" |
7196 msgstr "QQ Qun" | 7372 msgstr "QQ Qun" |
7197 | 7373 |
7198 msgid "Please enter external group ID" | 7374 #, fuzzy |
7199 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" | 7375 msgid "Please enter Qun number" |
7200 | 7376 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" |
7201 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7377 |
7378 #, fuzzy | |
7379 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7202 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" | 7380 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" |
7203 | 7381 |
7204 #, c-format | 7382 #, fuzzy, c-format |
7205 msgid "User %d requested to join group %d" | 7383 msgid "%d request to join Qun %d" |
7206 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" | 7384 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" |
7207 | 7385 |
7208 #, c-format | 7386 #, c-format |
7209 msgid "Reason: %s" | 7387 msgid "Message: %s" |
7210 msgstr "Motiu: %s" | 7388 msgstr "Missatge: %s" |
7211 | 7389 |
7212 msgid "QQ Qun Operation" | 7390 msgid "QQ Qun Operation" |
7213 msgstr "Operació Qun QQ" | 7391 msgstr "Operació Qun QQ" |
7214 | 7392 |
7215 msgid "Approve" | 7393 msgid "Approve" |
7216 msgstr "Aprova" | 7394 msgstr "Aprova" |
7217 | 7395 |
7218 #, c-format | 7396 #, fuzzy, c-format |
7219 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7397 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
7398 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | |
7399 | |
7400 #, fuzzy, c-format | |
7401 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7220 msgstr "" | 7402 msgstr "" |
7221 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" | 7403 "L'administrador %2$d ha rebutjat la vostra sol·liciut per entrar al grup %1$d" |
7222 | 7404 |
7223 #, c-format | 7405 #, fuzzy, c-format |
7224 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | 7406 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
7225 msgstr "" | |
7226 "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1$d" | |
7227 | |
7228 #, c-format | |
7229 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
7230 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" | 7407 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" |
7231 | 7408 |
7232 #, c-format | 7409 #, fuzzy |
7233 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | 7410 msgid "Notice:" |
7411 msgstr "Nota" | |
7412 | |
7413 #, fuzzy, c-format | |
7414 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
7234 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" | 7415 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" |
7235 | |
7236 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
7237 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" | |
7238 | 7416 |
7239 msgid "I am not a member" | 7417 msgid "I am not a member" |
7240 msgstr "No en sóc membre" | 7418 msgstr "No en sóc membre" |
7241 | 7419 |
7242 msgid "I am a member" | 7420 msgid "I am a member" |
7243 msgstr "En sóc membre" | 7421 msgstr "En sóc membre" |
7244 | 7422 |
7245 msgid "I am applying to join" | 7423 #, fuzzy |
7246 msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" | 7424 msgid "I am requesting" |
7425 msgstr "Sol·licitud incorrecta" | |
7247 | 7426 |
7248 msgid "I am the admin" | 7427 msgid "I am the admin" |
7249 msgstr "En sóc l'administrador" | 7428 msgstr "En sóc l'administrador" |
7250 | 7429 |
7251 msgid "Unknown status" | 7430 msgid "Unknown status" |
7252 msgstr "Estat desconegut" | 7431 msgstr "Estat desconegut" |
7253 | 7432 |
7254 msgid "This group does not allow others to join" | 7433 #, fuzzy |
7434 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7255 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" | 7435 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" |
7256 | 7436 |
7257 msgid "You have successfully left the group" | 7437 #, fuzzy |
7258 msgstr "Heu sortit del grup correctament" | 7438 msgid "Remove from Qun" |
7259 | 7439 msgstr "Suprimeix el grup" |
7260 msgid "QQ Group Auth" | 7440 |
7261 msgstr "Autorització de grup QQ" | 7441 #, fuzzy |
7262 | 7442 msgid "Join to Qun" |
7263 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | 7443 msgstr "Entra a un xat" |
7264 msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització" | 7444 |
7445 #, c-format | |
7446 msgid "Qun %d denied to join" | |
7447 msgstr "" | |
7448 | |
7449 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | |
7450 msgstr "" | |
7265 | 7451 |
7266 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7452 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
7267 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" | 7453 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" |
7268 | 7454 |
7269 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 7455 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
7273 "Note, if you are the creator, \n" | 7459 "Note, if you are the creator, \n" |
7274 "this operation will eventually remove this Qun." | 7460 "this operation will eventually remove this Qun." |
7275 msgstr "" | 7461 msgstr "" |
7276 "Nota, si en sou el creador, \n" | 7462 "Nota, si en sou el creador, \n" |
7277 "aquesta operació suprimirà aquest Qun." | 7463 "aquesta operació suprimirà aquest Qun." |
7278 | |
7279 #, c-format | |
7280 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
7281 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" | |
7282 | |
7283 msgid "Group Operation Error" | |
7284 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" | |
7285 | 7464 |
7286 #. we want to see window | 7465 #. we want to see window |
7287 msgid "Do you want to approve the request?" | 7466 msgid "Do you want to approve the request?" |
7288 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" | 7467 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
7289 | 7468 |
7290 msgid "Enter your reason:" | 7469 #, fuzzy |
7291 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | 7470 msgid "Change Qun member" |
7292 | 7471 msgstr "Número de telèfon" |
7293 msgid "You have successfully modified Qun member" | 7472 |
7294 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | 7473 #, fuzzy |
7295 | 7474 msgid "Change Qun information" |
7296 msgid "You have successfully modified Qun information" | 7475 msgstr "Informació del canal" |
7297 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" | |
7298 | 7476 |
7299 msgid "You have successfully created a Qun" | 7477 msgid "You have successfully created a Qun" |
7300 msgstr "Heu creat un Qun" | 7478 msgstr "Heu creat un Qun" |
7301 | 7479 |
7302 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7480 #, fuzzy |
7481 msgid "Would you like to set up the detail information now?" | |
7303 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" | 7482 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" |
7304 | 7483 |
7305 msgid "Setup" | 7484 msgid "Setup" |
7306 msgstr "Instal·lació" | 7485 msgstr "Instal·lació" |
7307 | 7486 |
7487 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po] | |
7488 #, fuzzy, c-format | |
7489 msgid "" | |
7490 "%s\n" | |
7491 "\n" | |
7492 "%s" | |
7493 msgstr "" | |
7494 "%s:\n" | |
7495 "%s" | |
7496 | |
7497 #, fuzzy | |
7498 msgid "QQ Server News" | |
7499 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" | |
7500 | |
7308 msgid "System Message" | 7501 msgid "System Message" |
7309 msgstr "Missatge del sistema" | 7502 msgstr "Missatge del sistema" |
7310 | 7503 |
7311 msgid "Failed to send IM." | 7504 msgid "Failed to send IM." |
7312 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." | 7505 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI." |
7313 | 7506 |
7314 msgid "Keep alive error" | |
7315 msgstr "Error de permanència" | |
7316 | |
7317 msgid "Error requesting login token" | |
7318 msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" | |
7319 | |
7320 msgid "Unable to login. Check debug log." | |
7321 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració." | |
7322 | |
7323 msgid "Unable to login" | |
7324 msgstr "No s'ha connectar" | |
7325 | |
7326 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7327 msgid "Unable to connect." | |
7328 msgstr "No s'ha pogut connectar." | |
7329 | |
7330 #, c-format | 7507 #, c-format |
7331 msgid "Unknown-%d" | 7508 msgid "Unknown-%d" |
7332 msgstr "Desconegut-%d" | 7509 msgstr "Desconegut-%d" |
7333 | 7510 |
7334 msgid "TCP Address" | |
7335 msgstr "Adreça TCP" | |
7336 | |
7337 msgid "UDP Address" | |
7338 msgstr "Adreça UDP" | |
7339 | |
7340 msgid "Level" | 7511 msgid "Level" |
7341 msgstr "Nivell" | 7512 msgstr "Nivell" |
7342 | 7513 |
7514 #, fuzzy | |
7515 msgid "Member" | |
7516 msgstr "Membre des de" | |
7517 | |
7518 msgid " VIP" | |
7519 msgstr "" | |
7520 | |
7521 msgid " TCP" | |
7522 msgstr "" | |
7523 | |
7524 #, fuzzy | |
7525 msgid " FromMobile" | |
7526 msgstr "Mòbil" | |
7527 | |
7528 #, fuzzy | |
7529 msgid " BindMobile" | |
7530 msgstr "Mòbil" | |
7531 | |
7532 #, fuzzy | |
7533 msgid " Video" | |
7534 msgstr "Vídeo en directe" | |
7535 | |
7536 #, fuzzy | |
7537 msgid " Zone" | |
7538 msgstr "Cap" | |
7539 | |
7540 msgid "Flag" | |
7541 msgstr "" | |
7542 | |
7543 msgid "Ver" | |
7544 msgstr "" | |
7545 | |
7343 msgid "Invalid name" | 7546 msgid "Invalid name" |
7344 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" | 7547 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" |
7345 | 7548 |
7346 #, c-format | 7549 #, c-format |
7347 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7550 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
7349 | 7552 |
7350 #, c-format | 7553 #, c-format |
7351 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7554 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
7352 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 7555 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" |
7353 | 7556 |
7557 #, fuzzy, c-format | |
7558 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7559 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | |
7560 | |
7354 #, c-format | 7561 #, c-format |
7355 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7562 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7356 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" | 7563 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" |
7357 | 7564 |
7358 #, c-format | 7565 #, fuzzy, c-format |
7359 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7566 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" |
7360 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | 7567 msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" |
7361 | 7568 |
7362 #, c-format | 7569 #, fuzzy, c-format |
7363 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7570 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7571 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | |
7572 | |
7573 #, fuzzy, c-format | |
7574 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7575 msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | |
7576 | |
7577 #, fuzzy, c-format | |
7578 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7579 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
7580 | |
7581 #, fuzzy, c-format | |
7582 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7583 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | |
7584 | |
7585 #, fuzzy, c-format | |
7586 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
7364 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" | 7587 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" |
7365 | 7588 |
7366 #, c-format | 7589 #, c-format |
7367 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 7590 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
7368 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 7591 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" |
7382 msgstr "Estableix la meva informació" | 7605 msgstr "Estableix la meva informació" |
7383 | 7606 |
7384 msgid "Change Password" | 7607 msgid "Change Password" |
7385 msgstr "Canvia la contrasenya" | 7608 msgstr "Canvia la contrasenya" |
7386 | 7609 |
7387 msgid "Show Login Information" | 7610 #, fuzzy |
7388 msgstr "Mostra informació de la connexió" | 7611 msgid "Account Information" |
7389 | 7612 msgstr "Informació de la connexió" |
7390 msgid "Leave this QQ Qun" | 7613 |
7614 #, fuzzy | |
7615 msgid "Leave the QQ Qun" | |
7391 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" | 7616 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" |
7392 | 7617 |
7393 msgid "Block this buddy" | 7618 msgid "Block this buddy" |
7394 msgstr "Bloca aquest usuari" | 7619 msgstr "Bloca aquest usuari" |
7395 | 7620 |
7404 #. * summary | 7629 #. * summary |
7405 #. * description | 7630 #. * description |
7406 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7631 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
7407 msgstr "Connector per al protocol QQ" | 7632 msgstr "Connector per al protocol QQ" |
7408 | 7633 |
7409 msgid "Connect using TCP" | 7634 #, fuzzy |
7635 msgid "Auto" | |
7636 msgstr "Autor" | |
7637 | |
7638 #, fuzzy | |
7639 msgid "Connect by TCP" | |
7410 msgstr "Connecta amb TCP" | 7640 msgstr "Connecta amb TCP" |
7641 | |
7642 #, fuzzy | |
7643 msgid "Show server notice" | |
7644 msgstr "Mostra menys opcions" | |
7645 | |
7646 #, fuzzy | |
7647 msgid "Show server news" | |
7648 msgstr "Mostra menys opcions" | |
7649 | |
7650 #, fuzzy | |
7651 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7652 msgstr "Error de permanència" | |
7653 | |
7654 msgid "Update interval(s)" | |
7655 msgstr "" | |
7656 | |
7657 #, c-format | |
7658 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7659 msgstr "" | |
7660 | |
7661 #, fuzzy, c-format | |
7662 msgid "Invalid token len, %d" | |
7663 msgstr "El títol no és vàlid" | |
7664 | |
7665 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7666 msgstr "" | |
7667 | |
7668 #, fuzzy, c-format | |
7669 msgid "Error password: %s" | |
7670 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" | |
7671 | |
7672 #, c-format | |
7673 msgid "Need active: %s" | |
7674 msgstr "" | |
7675 | |
7676 #, c-format | |
7677 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7678 msgstr "" | |
7679 | |
7680 msgid "Keep alive error" | |
7681 msgstr "Error de permanència" | |
7682 | |
7683 #, fuzzy | |
7684 msgid "Failed to connect all servers" | |
7685 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | |
7686 | |
7687 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7688 msgid "Unable to connect." | |
7689 msgstr "No s'ha pogut connectar." | |
7411 | 7690 |
7412 msgid "Socket error" | 7691 msgid "Socket error" |
7413 msgstr "Error del sòcol" | 7692 msgstr "Error del sòcol" |
7414 | 7693 |
7694 #, fuzzy, c-format | |
7695 msgid "" | |
7696 "Lost connection with server:\n" | |
7697 "%d, %s" | |
7698 msgstr "" | |
7699 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | |
7700 "%s" | |
7701 | |
7415 msgid "Unable to read from socket" | 7702 msgid "Unable to read from socket" |
7416 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 7703 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
7417 | 7704 |
7705 msgid "Write Error" | |
7706 msgstr "Error d'escriptura" | |
7707 | |
7708 msgid "Connection lost" | |
7709 msgstr "S'ha perdut la connexió" | |
7710 | |
7711 #. Update the login progress status display | |
7712 #, fuzzy, c-format | |
7713 msgid "Request token" | |
7714 msgstr "Petició denegada" | |
7715 | |
7716 msgid "Couldn't resolve host" | |
7717 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" | |
7718 | |
7719 #, fuzzy | |
7720 msgid "Invalid server or port" | |
7721 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" | |
7722 | |
7723 #, fuzzy, c-format | |
7724 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7725 msgstr "" | |
7726 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" | |
7727 "%s" | |
7728 | |
7729 #, fuzzy | |
7730 msgid "QQ Error" | |
7731 msgstr "Error del QQid" | |
7732 | |
7733 msgid "Unknow SERVER CMD" | |
7734 msgstr "" | |
7735 | |
7736 #, c-format | |
7737 msgid "" | |
7738 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
7739 "Room %d, reply 0x%02X" | |
7740 msgstr "" | |
7741 | |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "QQ Qun Command" | |
7744 msgstr "Ordre" | |
7745 | |
7746 #, c-format | |
7747 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
7748 msgstr "" | |
7749 | |
7750 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7751 msgstr "" | |
7752 | |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Unknow reply CMD" | |
7755 msgstr "Motiu desconegut" | |
7756 | |
7418 #, c-format | 7757 #, c-format |
7419 msgid "%d has declined the file %s" | 7758 msgid "%d has declined the file %s" |
7420 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" | 7759 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" |
7421 | 7760 |
7422 msgid "File Send" | 7761 msgid "File Send" |
7424 | 7763 |
7425 #, c-format | 7764 #, c-format |
7426 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7765 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7427 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" | 7766 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" |
7428 | 7767 |
7429 msgid "Connection lost" | 7768 #, fuzzy |
7430 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 7769 msgid "Do you approve the requestion?" |
7431 | 7770 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
7432 msgid "Login failed, no reply" | 7771 |
7433 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" | 7772 #, fuzzy |
7434 | 7773 msgid "Do you add the buddy?" |
7435 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
7436 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" | 7774 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" |
7437 | 7775 |
7438 #. only need to get value | 7776 #. only need to get value |
7439 #, c-format | 7777 #, c-format |
7440 msgid "You have been added by %s" | 7778 msgid "You have been added by %s" |
7441 msgstr "%s us ha afegit" | 7779 msgstr "%s us ha afegit" |
7442 | 7780 |
7443 msgid "Would you like to add him?" | 7781 msgid "Would you like to add him?" |
7444 msgstr "Voleu afegir-lo?" | 7782 msgstr "Voleu afegir-lo?" |
7445 | 7783 |
7446 #, c-format | 7784 #, fuzzy, c-format |
7447 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | 7785 msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
7448 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" | 7786 msgstr "%s us ha afegit [%s] a la seva llista d'amics" |
7449 | 7787 |
7450 #, c-format | 7788 #, fuzzy |
7451 msgid "User %s rejected your request" | 7789 msgid "QQ Budy" |
7452 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" | 7790 msgstr "Amic" |
7453 | 7791 |
7454 #, c-format | 7792 #, c-format |
7455 msgid "User %s approved your request" | 7793 msgid "Requestion rejected by %s" |
7456 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" | 7794 msgstr "" |
7795 | |
7796 #, c-format | |
7797 msgid "Requestion approved by %s" | |
7798 msgstr "" | |
7457 | 7799 |
7458 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7800 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
7459 #, c-format | 7801 #, c-format |
7460 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7802 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
7461 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" | 7803 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" |
7462 | 7804 |
7463 #, c-format | 7805 #, fuzzy, c-format |
7464 msgid "Message: %s" | 7806 msgid "%s is not in buddy list" |
7465 msgstr "Missatge: %s" | |
7466 | |
7467 #, c-format | |
7468 msgid "%s is not in your buddy list" | |
7469 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" | 7807 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" |
7808 | |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Would you add?" | |
7811 msgstr "Voleu afegir-lo?" | |
7812 | |
7813 #, fuzzy, c-format | |
7814 msgid "From %s:" | |
7815 msgstr "De" | |
7816 | |
7817 #, c-format | |
7818 msgid "%s" | |
7819 msgstr "%s" | |
7820 | |
7821 #, fuzzy | |
7822 msgid "QQ Server Notice" | |
7823 msgstr "Port en el servidor" | |
7470 | 7824 |
7471 msgid "Connection closed (writing)" | 7825 msgid "Connection closed (writing)" |
7472 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" | 7826 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" |
7473 | 7827 |
7474 #, c-format | 7828 #, c-format |
8478 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" | 8832 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" |
8479 | 8833 |
8480 msgid "Error loading SILC key pair" | 8834 msgid "Error loading SILC key pair" |
8481 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" | 8835 msgstr "S'ha produït un error en carregar el parell de claus claus SILC" |
8482 | 8836 |
8837 #, fuzzy, c-format | |
8838 msgid "Download %s: %s" | |
8839 msgstr "Usuaris a %s: %s" | |
8840 | |
8483 msgid "Your Current Mood" | 8841 msgid "Your Current Mood" |
8484 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" | 8842 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" |
8485 | 8843 |
8486 #, c-format | 8844 #, c-format |
8487 msgid "Normal" | 8845 msgid "Normal" |
8926 msgid "Unknown server response." | 9284 msgid "Unknown server response." |
8927 msgstr "Resposta desconeguda del servidor." | 9285 msgstr "Resposta desconeguda del servidor." |
8928 | 9286 |
8929 msgid "Could not create listen socket" | 9287 msgid "Could not create listen socket" |
8930 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" | 9288 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" |
8931 | |
8932 msgid "Couldn't resolve host" | |
8933 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" | |
8934 | 9289 |
8935 msgid "Could not resolve hostname" | 9290 msgid "Could not resolve hostname" |
8936 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" | 9291 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" |
8937 | 9292 |
8938 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9293 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9328 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" | 9683 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" |
9329 | 9684 |
9330 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9685 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9331 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" | 9686 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" |
9332 | 9687 |
9688 #, fuzzy | |
9689 msgid "Yahoo ID..." | |
9690 msgstr "ID de Yahoo!" | |
9691 | |
9333 #. *< type | 9692 #. *< type |
9334 #. *< ui_requirement | 9693 #. *< ui_requirement |
9335 #. *< flags | 9694 #. *< flags |
9336 #. *< dependencies | 9695 #. *< dependencies |
9337 #. *< priority | 9696 #. *< priority |
9392 | 9751 |
9393 #, c-format | 9752 #, c-format |
9394 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9753 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9395 msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" | 9754 msgstr "%s està intentant enviar-vos un grup de %d fitxers.\n" |
9396 | 9755 |
9397 msgid "Write Error" | |
9398 msgstr "Error d'escriptura" | |
9399 | |
9400 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9756 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9401 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" | 9757 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" |
9402 | 9758 |
9403 msgid "Yahoo! Profile" | 9759 msgid "Yahoo! Profile" |
9404 msgstr "Perfil Yahoo!" | 9760 msgstr "Perfil Yahoo!" |
9699 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" | 10055 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" |
9700 | 10056 |
9701 msgid "Could not resolve host name" | 10057 msgid "Could not resolve host name" |
9702 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" | 10058 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" |
9703 | 10059 |
10060 #, c-format | |
10061 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10062 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." | |
10063 | |
10064 #, c-format | |
10065 msgid "%s has requested your attention!" | |
10066 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" | |
10067 | |
9704 #. * | 10068 #. * |
9705 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10069 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
9706 #. | 10070 #. |
9707 msgid "_Yes" | 10071 msgid "_Yes" |
9708 msgstr "_Sí" | 10072 msgstr "_Sí" |
9728 #, c-format | 10092 #, c-format |
9729 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10093 msgid "%s is now known as %s.\n" |
9730 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" | 10094 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" |
9731 | 10095 |
9732 #, c-format | 10096 #, c-format |
9733 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9734 msgstr "S'està cridant l'atenció de %s..." | |
9735 | |
9736 #, c-format | |
9737 msgid "%s has requested your attention!" | |
9738 msgstr "%s us ha cridat l'atenció!" | |
9739 | |
9740 #, c-format | |
9741 msgid "" | 10097 msgid "" |
9742 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10098 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
9743 "%s" | 10099 "%s" |
9744 msgstr "" | 10100 msgstr "" |
9745 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" | 10101 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" |
9749 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10105 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
9750 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" | 10106 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" |
9751 | 10107 |
9752 msgid "Accept chat invitation?" | 10108 msgid "Accept chat invitation?" |
9753 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" | 10109 msgstr "Voleu acceptar la invitació al xat?" |
10110 | |
10111 #. Shortcut | |
10112 #, fuzzy | |
10113 msgid "Shortcut" | |
10114 msgstr "Ordena" | |
10115 | |
10116 #, fuzzy | |
10117 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10118 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | |
10119 | |
10120 #. Stored Image | |
10121 #, fuzzy | |
10122 msgid "Stored Image" | |
10123 msgstr "Desa imatge" | |
10124 | |
10125 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10126 msgstr "" | |
9754 | 10127 |
9755 msgid "SSL Connection Failed" | 10128 msgid "SSL Connection Failed" |
9756 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" | 10129 msgstr "No s'ha pogut connectar amb SSL" |
9757 | 10130 |
9758 msgid "SSL Handshake Failed" | 10131 msgid "SSL Handshake Failed" |
9806 | 10179 |
9807 #, c-format | 10180 #, c-format |
9808 msgid "+++ %s became unidle" | 10181 msgid "+++ %s became unidle" |
9809 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" | 10182 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" |
9810 | 10183 |
10184 #. | |
10185 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10186 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10187 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10188 #. * followed by the date. | |
10189 #. | |
9811 #, c-format | 10190 #, c-format |
9812 msgid "%x %X" | 10191 msgid "%x %X" |
9813 msgstr "%x %X" | 10192 msgstr "%x %X" |
9814 | 10193 |
9815 #, c-format | 10194 #, c-format |
9872 | 10251 |
9873 #, c-format | 10252 #, c-format |
9874 msgid "Unable to connect to %s" | 10253 msgid "Unable to connect to %s" |
9875 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" | 10254 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" |
9876 | 10255 |
10256 #, fuzzy, c-format | |
10257 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10258 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" | |
10259 | |
9877 #, c-format | 10260 #, c-format |
9878 msgid "" | 10261 msgid "" |
9879 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10262 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
9880 "server may be trying something malicious." | 10263 "server may be trying something malicious." |
9881 msgstr "" | 10264 msgstr "" |
9919 | 10302 |
9920 #. 10061 | 10303 #. 10061 |
9921 #, c-format | 10304 #, c-format |
9922 msgid "Connection refused." | 10305 msgid "Connection refused." |
9923 msgstr "S'ha refusat la connexió." | 10306 msgstr "S'ha refusat la connexió." |
10307 | |
10308 #. 10048 | |
10309 #, fuzzy, c-format | |
10310 msgid "Address already in use." | |
10311 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" | |
9924 | 10312 |
9925 msgid "Internet Messenger" | 10313 msgid "Internet Messenger" |
9926 msgstr "Missatger d'Internet" | 10314 msgstr "Missatger d'Internet" |
9927 | 10315 |
9928 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10316 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10027 msgstr "Afegeix un compte" | 10415 msgstr "Afegeix un compte" |
10028 | 10416 |
10029 msgid "_Basic" | 10417 msgid "_Basic" |
10030 msgstr "_Bàsic" | 10418 msgstr "_Bàsic" |
10031 | 10419 |
10032 msgid "Create this new account on the server" | 10420 #, fuzzy |
10421 msgid "Create _this new account on the server" | |
10033 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" | 10422 msgstr "Crea aquest compte nou al servidor" |
10034 | 10423 |
10035 msgid "_Advanced" | 10424 msgid "_Advanced" |
10036 msgstr "_Avançat" | 10425 msgstr "_Avançat" |
10037 | 10426 |
10039 msgstr "Habilitat" | 10428 msgstr "Habilitat" |
10040 | 10429 |
10041 msgid "Protocol" | 10430 msgid "Protocol" |
10042 msgstr "Protocol" | 10431 msgstr "Protocol" |
10043 | 10432 |
10044 #, c-format | 10433 #, fuzzy, c-format |
10045 msgid "" | 10434 msgid "" |
10046 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10435 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10047 "\n" | 10436 "\n" |
10048 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10437 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10049 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | 10438 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " |
10050 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | 10439 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " |
10051 "all.\n" | 10440 "all.\n" |
10052 "\n" | 10441 "\n" |
10053 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10442 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10054 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 10443 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10055 msgstr "" | 10444 msgstr "" |
10056 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" | 10445 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" |
10057 "\n" | 10446 "\n" |
10058 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " | 10447 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " |
10059 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " | 10448 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " |
10131 msgstr "À_lies..." | 10520 msgstr "À_lies..." |
10132 | 10521 |
10133 msgid "_Remove" | 10522 msgid "_Remove" |
10134 msgstr "Sup_rimeix" | 10523 msgstr "Sup_rimeix" |
10135 | 10524 |
10525 #, fuzzy | |
10526 msgid "Set Custom Icon" | |
10527 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | |
10528 | |
10529 msgid "Remove Custom Icon" | |
10530 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | |
10531 | |
10136 msgid "Add _Buddy..." | 10532 msgid "Add _Buddy..." |
10137 msgstr "Afegeix un _amic..." | 10533 msgstr "Afegeix un _amic..." |
10138 | 10534 |
10139 msgid "Add C_hat..." | 10535 msgid "Add C_hat..." |
10140 msgstr "Afegeix un _xat..." | 10536 msgstr "Afegeix un _xat..." |
10228 | 10624 |
10229 #. Accounts menu | 10625 #. Accounts menu |
10230 msgid "/_Accounts" | 10626 msgid "/_Accounts" |
10231 msgstr "/_Comptes" | 10627 msgstr "/_Comptes" |
10232 | 10628 |
10233 msgid "/Accounts/Manage" | 10629 #, fuzzy |
10630 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
10234 msgstr "/Comptes/Gestió" | 10631 msgstr "/Comptes/Gestió" |
10235 | 10632 |
10236 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes | 10633 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes |
10237 #. Tools | 10634 #. Tools |
10238 msgid "/_Tools" | 10635 msgid "/_Tools" |
10250 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10647 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10251 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | 10648 msgstr "/Eines/Pr_eferències" |
10252 | 10649 |
10253 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10650 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10254 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 10651 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
10652 | |
10653 #, fuzzy | |
10654 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10655 msgstr "/Eines/_Absent" | |
10255 | 10656 |
10256 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10657 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10257 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | 10658 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" |
10258 | 10659 |
10259 msgid "/Tools/R_oom List" | 10660 msgid "/Tools/R_oom List" |
10410 | 10811 |
10411 msgid "/Accounts" | 10812 msgid "/Accounts" |
10412 msgstr "/Comptes" | 10813 msgstr "/Comptes" |
10413 | 10814 |
10414 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10815 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10415 #, c-format | 10816 #, fuzzy, c-format |
10416 msgid "" | 10817 msgid "" |
10417 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10818 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10418 "\n" | 10819 "\n" |
10419 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10820 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10420 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10821 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10421 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10822 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10422 msgstr "" | 10823 msgstr "" |
10423 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" | 10824 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" |
10424 "\n" | 10825 "\n" |
10425 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " | 10826 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " |
10426 "<b>Comptes->Gestió</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan hagueu " | 10827 "<b>Comptes->Gestió</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan hagueu " |
10482 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." | 10883 msgstr "_Oculta el xat quan la finestra es tanqui." |
10483 | 10884 |
10484 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10885 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10485 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | 10886 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." |
10486 | 10887 |
10888 msgid "Enable Account" | |
10889 msgstr "Habilita el compte" | |
10890 | |
10891 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10892 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" | |
10893 | |
10487 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10894 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10488 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | 10895 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" |
10489 | 10896 |
10490 msgid "_Edit Account" | 10897 msgid "_Edit Account" |
10491 msgstr "_Edita el compte" | 10898 msgstr "_Edita el compte" |
10493 msgid "No actions available" | 10900 msgid "No actions available" |
10494 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 10901 msgstr "No hi ha accions disponibles" |
10495 | 10902 |
10496 msgid "_Disable" | 10903 msgid "_Disable" |
10497 msgstr "_Inhabilita" | 10904 msgstr "_Inhabilita" |
10498 | |
10499 msgid "Enable Account" | |
10500 msgstr "Habilita el compte" | |
10501 | |
10502 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10503 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" | |
10504 | 10905 |
10505 msgid "/Tools" | 10906 msgid "/Tools" |
10506 msgstr "/Eines" | 10907 msgstr "/Eines" |
10507 | 10908 |
10508 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10909 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10510 | 10911 |
10511 #. Widget creation function | 10912 #. Widget creation function |
10512 msgid "SSL Servers" | 10913 msgid "SSL Servers" |
10513 msgstr "Servidors SSL" | 10914 msgstr "Servidors SSL" |
10514 | 10915 |
10916 #, fuzzy | |
10917 msgid "Network disconnected" | |
10918 msgstr "El remot s'ha desconnectat" | |
10919 | |
10515 msgid "Unknown command." | 10920 msgid "Unknown command." |
10516 msgstr "Ordre desconeguda." | 10921 msgstr "Ordre desconeguda." |
10517 | 10922 |
10518 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10923 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10519 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." | 10924 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." |
10582 msgid "Set Custom Icon..." | 10987 msgid "Set Custom Icon..." |
10583 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | 10988 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." |
10584 | 10989 |
10585 msgid "Change Size" | 10990 msgid "Change Size" |
10586 msgstr "Canvia la mida" | 10991 msgstr "Canvia la mida" |
10587 | |
10588 msgid "Remove Custom Icon" | |
10589 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | |
10590 | 10992 |
10591 msgid "Show All" | 10993 msgid "Show All" |
10592 msgstr "Mostra-ho tot" | 10994 msgstr "Mostra-ho tot" |
10593 | 10995 |
10594 #. Conversation menu | 10996 #. Conversation menu |
10856 msgstr "Error" | 11258 msgstr "Error" |
10857 | 11259 |
10858 msgid "Fatal Error" | 11260 msgid "Fatal Error" |
10859 msgstr "Error fatal" | 11261 msgstr "Error fatal" |
10860 | 11262 |
10861 msgid "lead developer" | |
10862 msgstr "desenvolupador principal" | |
10863 | |
10864 msgid "developer" | 11263 msgid "developer" |
10865 msgstr "desenvolupador" | 11264 msgstr "desenvolupador" |
11265 | |
11266 #. feel free to not translate this | |
11267 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11268 msgstr "" | |
10866 | 11269 |
10867 msgid "support" | 11270 msgid "support" |
10868 msgstr "suport" | 11271 msgstr "suport" |
10869 | 11272 |
10870 # CQ -> Control de qualitat (josep) | 11273 # CQ -> Control de qualitat (josep) |
10894 msgstr "desenvolupador de l'XMPP" | 11297 msgstr "desenvolupador de l'XMPP" |
10895 | 11298 |
10896 msgid "original author" | 11299 msgid "original author" |
10897 msgstr "autor original" | 11300 msgstr "autor original" |
10898 | 11301 |
11302 msgid "lead developer" | |
11303 msgstr "desenvolupador principal" | |
11304 | |
10899 msgid "Afrikaans" | 11305 msgid "Afrikaans" |
10900 msgstr "Afrikaans" | 11306 msgstr "Afrikaans" |
10901 | 11307 |
10902 msgid "Arabic" | 11308 msgid "Arabic" |
10903 msgstr "Àrab" | 11309 msgstr "Àrab" |
10965 msgstr "Finès" | 11371 msgstr "Finès" |
10966 | 11372 |
10967 msgid "French" | 11373 msgid "French" |
10968 msgstr "Francès" | 11374 msgstr "Francès" |
10969 | 11375 |
11376 #, fuzzy | |
11377 msgid "Irish" | |
11378 msgstr "Kurd" | |
11379 | |
10970 msgid "Galician" | 11380 msgid "Galician" |
10971 msgstr "Gallec" | 11381 msgstr "Gallec" |
10972 | 11382 |
10973 msgid "Gujarati" | 11383 msgid "Gujarati" |
10974 msgstr "Gujarati" | 11384 msgstr "Gujarati" |
11030 msgid "Dutch, Flemish" | 11440 msgid "Dutch, Flemish" |
11031 msgstr "Holandès, Flamenc" | 11441 msgstr "Holandès, Flamenc" |
11032 | 11442 |
11033 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11443 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11034 msgstr "Noruec (Nynorsk)" | 11444 msgstr "Noruec (Nynorsk)" |
11445 | |
11446 msgid "Occitan" | |
11447 msgstr "" | |
11035 | 11448 |
11036 msgid "Punjabi" | 11449 msgid "Punjabi" |
11037 msgstr "Punjabi" | 11450 msgstr "Punjabi" |
11038 | 11451 |
11039 msgid "Polish" | 11452 msgid "Polish" |
11274 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | 11687 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. |
11275 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | 11688 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) |
11276 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11689 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11277 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" | 11690 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" |
11278 | 11691 |
11279 msgid "Change Status" | 11692 #, fuzzy |
11693 msgid "_Change Status" | |
11280 msgstr "Canvia d'estat" | 11694 msgstr "Canvia d'estat" |
11281 | 11695 |
11282 msgid "Show Buddy List" | 11696 #, fuzzy |
11697 msgid "Show Buddy _List" | |
11283 msgstr "Mostra la llista d'amics" | 11698 msgstr "Mostra la llista d'amics" |
11284 | 11699 |
11285 msgid "New Message..." | 11700 #, fuzzy |
11701 msgid "_Unread Messages" | |
11702 msgstr "Missatges sense llegir" | |
11703 | |
11704 #, fuzzy | |
11705 msgid "New _Message..." | |
11286 msgstr "Missatge nou..." | 11706 msgstr "Missatge nou..." |
11287 | 11707 |
11288 msgid "Mute Sounds" | 11708 #, fuzzy |
11709 msgid "_Accounts" | |
11710 msgstr "/_Comptes" | |
11711 | |
11712 #, fuzzy | |
11713 msgid "Plu_gins" | |
11714 msgstr "Connectors" | |
11715 | |
11716 #, fuzzy | |
11717 msgid "Pr_eferences" | |
11718 msgstr "Preferències" | |
11719 | |
11720 #, fuzzy | |
11721 msgid "Mute _Sounds" | |
11289 msgstr "Inhabilita els sons" | 11722 msgstr "Inhabilita els sons" |
11290 | 11723 |
11291 msgid "Blink on New Message" | 11724 #, fuzzy |
11725 msgid "_Blink on New Message" | |
11292 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" | 11726 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" |
11293 | 11727 |
11294 msgid "Quit" | 11728 #, fuzzy |
11729 msgid "_Quit" | |
11295 msgstr "Surt" | 11730 msgstr "Surt" |
11296 | 11731 |
11297 msgid "Not started" | 11732 msgid "Not started" |
11298 msgstr "No s'ha iniciat" | 11733 msgstr "No s'ha iniciat" |
11299 | 11734 |
11373 msgstr "Color dels enllaços" | 11808 msgstr "Color dels enllaços" |
11374 | 11809 |
11375 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11810 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11376 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." | 11811 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." |
11377 | 11812 |
11813 #, fuzzy | |
11814 msgid "Hyperlink visited color" | |
11815 msgstr "Color dels enllaços" | |
11816 | |
11817 #, fuzzy | |
11818 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
11819 msgstr "" | |
11820 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." | |
11821 | |
11378 # FIXME: prelight? (josep) | 11822 # FIXME: prelight? (josep) |
11379 msgid "Hyperlink prelight color" | 11823 msgid "Hyperlink prelight color" |
11380 msgstr "Color dels enllaços" | 11824 msgstr "Color dels enllaços" |
11381 | 11825 |
11382 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11826 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11406 msgid "Action Message Name Color" | 11850 msgid "Action Message Name Color" |
11407 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" | 11851 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" |
11408 | 11852 |
11409 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11853 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11410 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." | 11854 msgstr "Color amb el qual es pintaran els missatges d'acció." |
11855 | |
11856 #, fuzzy | |
11857 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11858 msgstr "Nom del color dels missatges d'acció" | |
11859 | |
11860 #, fuzzy | |
11861 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11862 msgstr "Nom del color per als missatges enviats" | |
11411 | 11863 |
11412 msgid "Typing notification color" | 11864 msgid "Typing notification color" |
11413 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" | 11865 msgstr "Color per a les notificacions de quan s'escriu" |
11414 | 11866 |
11415 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11867 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11481 | 11933 |
11482 #, c-format | 11934 #, c-format |
11483 msgid "_Save Image..." | 11935 msgid "_Save Image..." |
11484 msgstr "_Desa la imatge..." | 11936 msgstr "_Desa la imatge..." |
11485 | 11937 |
11938 #, fuzzy, c-format | |
11939 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11940 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | |
11941 | |
11486 msgid "Select Font" | 11942 msgid "Select Font" |
11487 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | 11943 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" |
11488 | 11944 |
11489 msgid "Select Text Color" | 11945 msgid "Select Text Color" |
11490 msgstr "Selecciona el color del text" | 11946 msgstr "Selecciona el color del text" |
11519 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" | 11975 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" |
11520 | 11976 |
11521 msgid "Insert Image" | 11977 msgid "Insert Image" |
11522 msgstr "Insereix una imatge" | 11978 msgstr "Insereix una imatge" |
11523 | 11979 |
11980 #, c-format | |
11981 msgid "" | |
11982 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11983 " %s" | |
11984 msgstr "" | |
11985 | |
11524 msgid "Smile!" | 11986 msgid "Smile!" |
11525 msgstr "Somrieu!" | 11987 msgstr "Somrieu!" |
11988 | |
11989 #, fuzzy | |
11990 msgid "_Manage custom smileys" | |
11991 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | |
11526 | 11992 |
11527 msgid "This theme has no available smileys." | 11993 msgid "This theme has no available smileys." |
11528 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | 11994 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." |
11529 | 11995 |
11530 msgid "_Font" | 11996 msgid "_Font" |
12241 "(%s for filename)" | 12707 "(%s for filename)" |
12242 msgstr "" | 12708 msgstr "" |
12243 "Ordre per al so\n" | 12709 "Ordre per al so\n" |
12244 "(%s per al nom de fitxer)" | 12710 "(%s per al nom de fitxer)" |
12245 | 12711 |
12712 #, fuzzy | |
12713 msgid "M_ute sounds" | |
12714 msgstr "Inhabilita els sons" | |
12715 | |
12246 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12716 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12247 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | 12717 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" |
12248 | 12718 |
12249 msgid "Enable sounds:" | 12719 #, fuzzy |
12720 msgid "_Enable sounds:" | |
12250 msgstr "Habilita els sons:" | 12721 msgstr "Habilita els sons:" |
12251 | 12722 |
12252 msgid "Volume:" | 12723 #, fuzzy |
12724 msgid "V_olume:" | |
12253 msgstr "Volum:" | 12725 msgstr "Volum:" |
12254 | 12726 |
12255 msgid "Play" | 12727 msgid "Play" |
12256 msgstr "Reprodueix" | 12728 msgstr "Reprodueix" |
12729 | |
12730 #, fuzzy | |
12731 msgid "_Browse..." | |
12732 msgstr "Nav_ega..." | |
12733 | |
12734 #, fuzzy | |
12735 msgid "_Reset" | |
12736 msgstr "Reinicia" | |
12257 | 12737 |
12258 msgid "_Report idle time:" | 12738 msgid "_Report idle time:" |
12259 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | 12739 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" |
12260 | 12740 |
12261 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12741 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12422 msgstr "Desa i _fes servir" | 12902 msgstr "Desa i _fes servir" |
12423 | 12903 |
12424 #, c-format | 12904 #, c-format |
12425 msgid "Status for %s" | 12905 msgid "Status for %s" |
12426 msgstr "Estat per a %s" | 12906 msgstr "Estat per a %s" |
12907 | |
12908 #, fuzzy | |
12909 msgid "Custom Smiley" | |
12910 msgstr "Insereix una emoticona" | |
12911 | |
12912 msgid "More Data needed" | |
12913 msgstr "" | |
12914 | |
12915 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12916 msgstr "" | |
12917 | |
12918 #, fuzzy | |
12919 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12920 msgstr "Duplicació de la correcció" | |
12921 | |
12922 msgid "" | |
12923 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12924 "different shortcut." | |
12925 msgstr "" | |
12926 | |
12927 #, fuzzy | |
12928 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12929 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." | |
12930 | |
12931 #, fuzzy | |
12932 msgid "Edit Smiley" | |
12933 msgstr "Insereix una emoticona" | |
12934 | |
12935 #, fuzzy | |
12936 msgid "Add Smiley" | |
12937 msgstr "_Emoticona" | |
12938 | |
12939 #, fuzzy | |
12940 msgid "Smiley _Image" | |
12941 msgstr "Desa imatge" | |
12942 | |
12943 #. Smiley shortcut | |
12944 #, fuzzy | |
12945 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12946 msgstr "Dreceres de teclat" | |
12947 | |
12948 #, fuzzy | |
12949 msgid "Smiley" | |
12950 msgstr "_Emoticona" | |
12951 | |
12952 #, fuzzy | |
12953 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12954 msgstr "Gestor de certificats" | |
12955 | |
12956 #, fuzzy | |
12957 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
12958 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | |
12959 | |
12960 #, fuzzy | |
12961 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
12962 msgstr "Utilitza aquesta _icona d'amic per a aquest compte:" | |
12427 | 12963 |
12428 msgid "Waiting for network connection" | 12964 msgid "Waiting for network connection" |
12429 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" | 12965 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" |
12430 | 12966 |
12431 msgid "New status..." | 12967 msgid "New status..." |
12564 msgid "_Modify" | 13100 msgid "_Modify" |
12565 msgstr "_Modifica" | 13101 msgstr "_Modifica" |
12566 | 13102 |
12567 msgid "_Open Mail" | 13103 msgid "_Open Mail" |
12568 msgstr "_Obre el correu" | 13104 msgstr "_Obre el correu" |
13105 | |
13106 #, fuzzy | |
13107 msgid "_Edit" | |
13108 msgstr "Edita" | |
12569 | 13109 |
12570 msgid "Pidgin Tooltip" | 13110 msgid "Pidgin Tooltip" |
12571 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" | 13111 msgstr "Indicador de funció del Pidgin" |
12572 | 13112 |
12573 msgid "Pidgin smileys" | 13113 msgid "Pidgin smileys" |
13138 | 13678 |
13139 msgid "Secondary Cursor Color" | 13679 msgid "Secondary Cursor Color" |
13140 msgstr "Color secundari del cursor" | 13680 msgstr "Color secundari del cursor" |
13141 | 13681 |
13142 msgid "Hyperlink Color" | 13682 msgid "Hyperlink Color" |
13683 msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
13684 | |
13685 #, fuzzy | |
13686 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
13143 msgstr "Color dels hiperenllaços" | 13687 msgstr "Color dels hiperenllaços" |
13144 | 13688 |
13145 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13689 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13146 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" | 13690 msgstr "Nom del color per als missatges ressaltats" |
13147 | 13691 |
13561 | 14105 |
13562 #. * description | 14106 #. * description |
13563 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14107 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13564 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 14108 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." |
13565 | 14109 |
14110 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14111 #~ msgstr "" | |
14112 #~ "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" | |
14113 | |
14114 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14115 #~ msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" | |
14116 | |
14117 #~ msgid "" | |
14118 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14119 #~ "response" | |
14120 #~ msgstr "" | |
14121 #~ "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut trobar el testimoni " | |
14122 #~ "d'autenticació al servidor" | |
14123 | |
14124 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14125 #~ msgstr "No s'ha pogut autenticar amb el Windows Live ID" | |
14126 | |
14127 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14128 #~ msgstr "Massa malvat (remitent)" | |
14129 | |
14130 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14131 #~ msgstr "Massa malvat (receptor)" | |
14132 | |
14133 #~ msgid "Available Message" | |
14134 #~ msgstr "Missatge de disponibilitat" | |
14135 | |
14136 #~ msgid "Away Message" | |
14137 #~ msgstr "Missatge d'absència" | |
14138 | |
14139 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14140 #~ msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14143 #~ msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" | |
14144 | |
14145 #~ msgid "Input your reason:" | |
14146 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
14147 | |
14148 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14149 #~ msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" | |
14150 | |
14151 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14152 #~ msgstr "Us heu suprimit amb èxit de la llista d'amics del vostre amic" | |
14153 | |
14154 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14155 #~ msgstr "Heu afegit %d a la llista d'amics" | |
14156 | |
14157 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14158 #~ msgstr "QQid invàlid" | |
14159 | |
14160 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14161 #~ msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" | |
14162 | |
14163 #~ msgid "Reason: %s" | |
14164 #~ msgstr "Motiu: %s" | |
14165 | |
14166 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14167 #~ msgstr "" | |
14168 #~ "L'administrador %2$d ha aprovat la vostra sol·liciud per entrar al grup %1" | |
14169 #~ "$d" | |
14170 | |
14171 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14172 #~ msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" | |
14173 | |
14174 #~ msgid "I am applying to join" | |
14175 #~ msgstr "Estic sol·licitant entrar-hi" | |
14176 | |
14177 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14178 #~ msgstr "Heu sortit del grup correctament" | |
14179 | |
14180 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14181 #~ msgstr "Autorització de grup QQ" | |
14182 | |
14183 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14184 #~ msgstr "El servidor QQ ha acceptat la sol·licitud d'autorització" | |
14185 | |
14186 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14187 #~ msgstr "Codi [0x%02X]: %s" | |
14188 | |
14189 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14190 #~ msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" | |
14191 | |
14192 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14193 #~ msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
14194 | |
14195 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
14196 #~ msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | |
14197 | |
14198 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
14199 #~ msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" | |
14200 | |
14201 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14202 #~ msgstr "S'ha produït un error en sol·licitar un testimoni d'entrada" | |
14203 | |
14204 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | |
14205 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració." | |
14206 | |
14207 #~ msgid "Unable to login" | |
14208 #~ msgstr "No s'ha connectar" | |
14209 | |
14210 #~ msgid "TCP Address" | |
14211 #~ msgstr "Adreça TCP" | |
14212 | |
14213 #~ msgid "UDP Address" | |
14214 #~ msgstr "Adreça UDP" | |
14215 | |
14216 #~ msgid "Show Login Information" | |
14217 #~ msgstr "Mostra informació de la connexió" | |
14218 | |
14219 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14220 #~ msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" | |
14221 | |
14222 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14223 #~ msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" | |
14224 | |
14225 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14226 #~ msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" | |
14227 | |
13566 #~ msgid "Screen name:" | 14228 #~ msgid "Screen name:" |
13567 #~ msgstr "Nom d'usuari:" | 14229 #~ msgstr "Nom d'usuari:" |
13568 | |
13569 #~ msgid "Screen Name" | |
13570 #~ msgstr "Nom d'usuari" | |
13571 | 14230 |
13572 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | 14231 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
13573 #~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | 14232 #~ msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" |
13574 | 14233 |
13575 #~ msgid "" | 14234 #~ msgid "" |
13767 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | 14426 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
13768 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | 14427 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" |
13769 | 14428 |
13770 #~ msgid "_Send To" | 14429 #~ msgid "_Send To" |
13771 #~ msgstr "_Envia a" | 14430 #~ msgstr "_Envia a" |
13772 | |
13773 #~ msgid "_Smiley" | |
13774 #~ msgstr "_Emoticona" | |
13775 | 14431 |
13776 #~ msgid "Conversation History" | 14432 #~ msgid "Conversation History" |
13777 #~ msgstr "Històric de converses" | 14433 #~ msgstr "Històric de converses" |
13778 | 14434 |
13779 #~ msgid "Log Viewer" | 14435 #~ msgid "Log Viewer" |
14181 #~ "<b>Missatge:</b> %s" | 14837 #~ "<b>Missatge:</b> %s" |
14182 | 14838 |
14183 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | 14839 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" |
14184 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | 14840 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" |
14185 | 14841 |
14186 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
14187 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
14188 | |
14189 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 14842 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
14190 #~ msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>" | 14843 #~ msgstr "<b>Inactiu durant:</b> %s<br>" |
14191 | 14844 |
14192 #~ msgid "Client:" | 14845 #~ msgid "Client:" |
14193 #~ msgstr "Client:" | 14846 #~ msgstr "Client:" |
14231 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 14884 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
14232 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" | 14885 #~ msgstr "L'usuari %s (%s) vol afegir %s a la seva llista d'amics" |
14233 | 14886 |
14234 #~ msgid "Invalid password" | 14887 #~ msgid "Invalid password" |
14235 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida" | 14888 #~ msgstr "La contrasenya no és vàlida" |
14236 | |
14237 #~ msgid "Invalid username or password" | |
14238 #~ msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlides" | |
14239 | 14889 |
14240 #~ msgid "" | 14890 #~ msgid "" |
14241 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | 14891 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " |
14242 #~ "Do you want to send an authorization request?" | 14892 #~ "Do you want to send an authorization request?" |
14243 #~ msgstr "" | 14893 #~ msgstr "" |
14317 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s" | 14967 #~ msgstr "<b>Estat:</b> %s" |
14318 | 14968 |
14319 #~ msgid "Wrong Password" | 14969 #~ msgid "Wrong Password" |
14320 #~ msgstr "Contrasenya equivocada" | 14970 #~ msgstr "Contrasenya equivocada" |
14321 | 14971 |
14322 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
14323 #~ msgstr "<b>Adreça IP:</b> %s<br>" | |
14324 | |
14325 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
14326 #~ msgstr "<b>Usuari:</b> %s<br>" | |
14327 | |
14328 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | 14972 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" |
14329 #~ msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges" | 14973 #~ msgstr "Envia les ordre_s «barra» desconegudes com a missatges" |
14330 | 14974 |
14331 #~ msgid "Tab Options" | 14975 #~ msgid "Tab Options" |
14332 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" | 14976 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" |
14349 #~ msgid "UDP port" | 14993 #~ msgid "UDP port" |
14350 #~ msgstr "Port UDP" | 14994 #~ msgstr "Port UDP" |
14351 | 14995 |
14352 #~ msgid "Feature Calibration" | 14996 #~ msgid "Feature Calibration" |
14353 #~ msgstr "Calibratge de característiques" | 14997 #~ msgstr "Calibratge de característiques" |
14354 | |
14355 #~ msgid "%s" | |
14356 #~ msgstr "%s" | |
14357 | 14998 |
14358 #~ msgid "Error initializing libdbi." | 14999 #~ msgid "Error initializing libdbi." |
14359 #~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libdbi." | 15000 #~ msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el libdbi." |
14360 | 15001 |
14361 #~ msgid "Contact Availability Prediction Configuration" | 15002 #~ msgid "Contact Availability Prediction Configuration" |
14393 | 15034 |
14394 #~ msgid "" | 15035 #~ msgid "" |
14395 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 15036 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
14396 #~ "account properties" | 15037 #~ "account properties" |
14397 #~ msgstr "" | 15038 #~ msgstr "" |
14398 #~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si " | 15039 #~ "El servidor requereix TLS/SSL per a entrar. Seleccioneu «Empra TLS si està " |
14399 #~ "està disponible» en les propietats del compte" | 15040 #~ "disponible» en les propietats del compte" |
14400 | 15041 |
14401 #~ msgid "Use TLS if available" | 15042 #~ msgid "Use TLS if available" |
14402 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" | 15043 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" |
14403 | 15044 |
14404 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | 15045 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." |
14905 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" | 15546 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" |
14906 | 15547 |
14907 #~ msgid "IRC" | 15548 #~ msgid "IRC" |
14908 #~ msgstr "IRC" | 15549 #~ msgstr "IRC" |
14909 | 15550 |
14910 # FIXME | |
14911 #~ msgid "Quit message" | |
14912 #~ msgstr "Missatge de sortida" | |
14913 | |
14914 #~ msgid "Buddy Information for %s" | 15551 #~ msgid "Buddy Information for %s" |
14915 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" | 15552 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" |
14916 | 15553 |
14917 #~ msgid "Jabber Profile" | 15554 #~ msgid "Jabber Profile" |
14918 #~ msgstr "Perfil Jabber" | 15555 #~ msgstr "Perfil Jabber" |
14929 #~ msgid "Instant Messagers" | 15566 #~ msgid "Instant Messagers" |
14930 #~ msgstr "Missatgers instantanis" | 15567 #~ msgstr "Missatgers instantanis" |
14931 | 15568 |
14932 #~ msgid "AIM" | 15569 #~ msgid "AIM" |
14933 #~ msgstr "AIM" | 15570 #~ msgstr "AIM" |
14934 | |
14935 #~ msgid "ICQ UIN" | |
14936 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
14937 | 15571 |
14938 #~ msgid "Yahoo" | 15572 #~ msgid "Yahoo" |
14939 #~ msgstr "Yahoo" | 15573 #~ msgstr "Yahoo" |
14940 | 15574 |
14941 #~ msgid "I'm From" | 15575 #~ msgid "I'm From" |
15047 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 15681 #~ "Set all accounts as not away.\n" |
15048 #~ msgstr "" | 15682 #~ msgstr "" |
15049 #~ "\n" | 15683 #~ "\n" |
15050 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" | 15684 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" |
15051 | 15685 |
15052 #~ msgid "Show fewer options" | |
15053 #~ msgstr "Mostra menys opcions" | |
15054 | |
15055 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 15686 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
15056 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" | 15687 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" |
15057 | |
15058 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
15059 #~ msgstr "/Eines/_Absent" | |
15060 | 15688 |
15061 #~ msgid "New group name" | 15689 #~ msgid "New group name" |
15062 #~ msgstr "Nom de grup nou" | 15690 #~ msgstr "Nom de grup nou" |
15063 | 15691 |
15064 #~ msgid "%d%%" | 15692 #~ msgid "%d%%" |
15126 #~ msgid "Warn the user" | 15754 #~ msgid "Warn the user" |
15127 #~ msgstr "Avisa l'usuari" | 15755 #~ msgstr "Avisa l'usuari" |
15128 | 15756 |
15129 #~ msgid "Send a file to the user" | 15757 #~ msgid "Send a file to the user" |
15130 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" | 15758 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" |
15131 | |
15132 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
15133 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | |
15134 | 15759 |
15135 #~ msgid "Invite a user" | 15760 #~ msgid "Invite a user" |
15136 #~ msgstr "Convida un usuari" | 15761 #~ msgstr "Convida un usuari" |
15137 | 15762 |
15138 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | 15763 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" |
15568 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del servidor %s" | 16193 #~ msgstr "S'ha produït un error en llegir del servidor %s" |
15569 | 16194 |
15570 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | 16195 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." |
15571 #~ msgstr "S'ha rebut l'error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." | 16196 #~ msgstr "S'ha rebut l'error d'HTTP. Si us plau, informeu-nos-en." |
15572 | 16197 |
15573 # Gnome_2.6_Extras [rhythmbox.HEAD.ca.po] | |
15574 #~ msgid "" | |
15575 #~ "%s:\n" | |
15576 #~ "%s" | |
15577 #~ msgstr "" | |
15578 #~ "%s:\n" | |
15579 #~ "%s" | |
15580 | |
15581 #~ msgid "" | 16198 #~ msgid "" |
15582 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " | 16199 #~ "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option " |
15583 #~ "in the Account Editor)" | 16200 #~ "in the Account Editor)" |
15584 #~ msgstr "" | 16201 #~ msgstr "" |
15585 #~ "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " | 16202 #~ "(Hi ha hagut un error al convertir aquest missatge. Comproveu l'opció de " |