comparison po/gu.po @ 29425:903a99d23000

Updated translations. Closes #11342, #11343, #11344, #11346, #11350. I fixed one issue in the Kannada translation (line numbers in the committed file, not original): ENTRY: (kn.po, line 7201) *** Format number mismatch for %s [msgstr:2] (there was an extra format)
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 12 Feb 2010 06:01:13 +0000
parents 63a929ba982f
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
29424:4e93d6d57067 29425:903a99d23000
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010.
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" 7 "Project-Id-Version: pidgin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:14-0800\n" 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:51-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 10:43+0530\n" 10 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:40+0530\n"
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
12 "Language-Team: Gujarati\n" 12 "Language-Team: Gujarati\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
706 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 706 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
707 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 707 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
708 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 708 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
710 msgstr "" 710 msgstr ""
711 "msgcolor &lt;વર્ગ&gt; &lt;અગ્રભાગ&gt; &lt;પાશ્ર્વભાગ&gt;: વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં "
712 "સંદેશાઓનાં વિવિધ વર્ગો માટે રંગને સુયોજિત કરો.<br> &lt;વર્ગ&gt;: પ્રાપ્ત કરો, મોકલો, "
713 "પ્રકાશિત કરો, ક્રિયા, ટાઇમસ્ટેમ્પ<br> &lt;અગ્રભાગ/પાશ્ર્વભાગ&gt;: કાળો, લાલ, "
714 "લીલો, વાદળી, સફેદ, ભૂખરો, ઘટ્ટભૂખરો, જાંબલી, સાયન, મૂળભૂત<br><br>ઉદાહરણ:<br> "
715 "msgcolor send cyan default"
711 716
712 msgid "Unable to open file." 717 msgid "Unable to open file."
713 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." 718 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ."
714 719
715 msgid "Debug Window" 720 msgid "Debug Window"
856 861
857 msgid "Calling..." 862 msgid "Calling..."
858 msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..." 863 msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..."
859 864
860 msgid "Hangup" 865 msgid "Hangup"
861 msgstr "" 866 msgstr "સ્તબ્ધ"
862 867
863 #. Number of actions 868 #. Number of actions
864 msgid "Accept" 869 msgid "Accept"
865 msgstr "સ્વીકારો" 870 msgstr "સ્વીકારો"
866 871
1691 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ" 1696 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ"
1692 1697
1693 #. Scheme name 1698 #. Scheme name
1694 #. Pool name 1699 #. Pool name
1695 msgid "SSL Peers Cache" 1700 msgid "SSL Peers Cache"
1696 msgstr "" 1701 msgstr "SSL પિઅર્સ કેશ"
1697 1702
1698 #. Make messages 1703 #. Make messages
1699 #, c-format 1704 #, c-format
1700 msgid "Accept certificate for %s?" 1705 msgid "Accept certificate for %s?"
1701 msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?" 1706 msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?"
1864 "%s" 1869 "%s"
1865 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." 1870 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ."
1866 1871
1867 #, c-format 1872 #, c-format
1868 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1869 msgstr "" 1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ"
1870 1875
1871 #, c-format 1876 #, c-format
1872 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1877 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1873 msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d" 1878 msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d"
1874 1879
2461 #. *< flags 2466 #. *< flags
2462 #. *< dependencies 2467 #. *< dependencies
2463 #. *< priority 2468 #. *< priority
2464 #. *< id 2469 #. *< id
2465 msgid "Join/Part Hiding" 2470 msgid "Join/Part Hiding"
2466 msgstr "" 2471 msgstr "જોડાવો/અંશત: અદ્રશ્ય કરો"
2467 2472
2468 #. *< name 2473 #. *< name
2469 #. *< version 2474 #. *< version
2470 #. * summary 2475 #. * summary
2471 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2476 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2602 2607
2603 msgid "Mono Plugin Loader" 2608 msgid "Mono Plugin Loader"
2604 msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર" 2609 msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર"
2605 2610
2606 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2611 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2607 msgstr "" 2612 msgstr "Mono સાથે .NET પ્લગઇનોને લાવે છે."
2608 2613
2609 msgid "Add new line in IMs" 2614 msgid "Add new line in IMs"
2610 msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો" 2615 msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો"
2611 2616
2612 msgid "Add new line in Chats" 2617 msgid "Add new line in Chats"
2624 msgid "New Line" 2629 msgid "New Line"
2625 msgstr "નવી લીટી" 2630 msgstr "નવી લીટી"
2626 2631
2627 #. *< name 2632 #. *< name
2628 #. *< version 2633 #. *< version
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2634 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2631 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." 2635 msgstr "દર્શાવેલ સંદેશમાં નવા વાક્યને જોડો."
2632 2636
2633 #. *< summary 2637 #. *< summary
2634 msgid "" 2638 msgid ""
2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2639 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2636 "the username in the conversation window." 2640 "the username in the conversation window."
2638 2642
2639 msgid "Offline Message Emulation" 2643 msgid "Offline Message Emulation"
2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" 2644 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન"
2641 2645
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2643 msgstr "" 2647 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો."
2644 2648
2645 msgid "" 2649 msgid ""
2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2650 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2648 msgstr "" 2652 msgstr ""
2650 #, c-format 2654 #, c-format
2651 msgid "" 2655 msgid ""
2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2656 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2657 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2654 msgstr "" 2658 msgstr ""
2659 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને "
2660 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?"
2655 2661
2656 msgid "Offline Message" 2662 msgid "Offline Message"
2657 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" 2663 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ"
2658 2664
2659 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2660 msgstr "" 2666 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો"
2661 2667
2662 msgid "Yes" 2668 msgid "Yes"
2663 msgstr "હા" 2669 msgstr "હા"
2664 2670
2665 msgid "No" 2671 msgid "No"
2667 2673
2668 msgid "Save offline messages in pounce" 2674 msgid "Save offline messages in pounce"
2669 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" 2675 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો"
2670 2676
2671 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2672 msgstr "" 2678 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો."
2673 2679
2674 msgid "One Time Password" 2680 msgid "One Time Password"
2675 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" 2681 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ"
2676 2682
2677 #. *< type 2683 #. *< type
2710 #. *< summary 2716 #. *< summary
2711 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2717 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2712 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." 2718 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે."
2713 2719
2714 msgid "Psychic Mode" 2720 msgid "Psychic Mode"
2715 msgstr "" 2721 msgstr "માનસિત સ્થિતિ"
2716 2722
2717 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2723 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2718 msgstr "" 2724 msgstr "આવતા વાર્તાલાપ માટે માનસિક સ્થિતિ"
2719 2725
2720 msgid "" 2726 msgid ""
2721 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2722 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2723 msgstr "" 2729 msgstr ""
2724 2730
2725 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2731 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2726 msgstr "" 2732 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..."
2727 2733
2728 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2734 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2729 msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો" 2735 msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો"
2730 2736
2731 msgid "Disable when away" 2737 msgid "Disable when away"
2895 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2901 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2896 msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ" 2902 msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ"
2897 2903
2898 msgid "" 2904 msgid ""
2899 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2905 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2900 msgstr "" 2906 msgstr "સ્થાનિક mDNS સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ. શું તે ચાલી રહ્યુ છે?"
2901 2907
2902 msgid "First name" 2908 msgid "First name"
2903 msgstr "પ્રથમ નામ" 2909 msgstr "પ્રથમ નામ"
2904 2910
2905 msgid "Last name" 2911 msgid "Last name"
2947 2953
2948 #, c-format 2954 #, c-format
2949 msgid "Unable to create socket: %s" 2955 msgid "Unable to create socket: %s"
2950 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" 2956 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
2951 2957
2952 #, fuzzy, c-format 2958 #, c-format
2953 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2954 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" 2960 msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s"
2955 2961
2956 #, c-format 2962 #, c-format
2957 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2963 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2958 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" 2964 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s"
2959 2965
3335 3341
3336 msgid "Encodings" 3342 msgid "Encodings"
3337 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ" 3343 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ"
3338 3344
3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3345 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3340 msgstr "" 3346 msgstr "આવતા UTF-8 ને સ્વયં-શોધો"
3341 3347
3342 msgid "Real name" 3348 msgid "Real name"
3343 msgstr "વાસ્તવિક નામ" 3349 msgstr "વાસ્તવિક નામ"
3344 3350
3345 #. 3351 #.
4248 4254
4249 msgid "Tune Album" 4255 msgid "Tune Album"
4250 msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો" 4256 msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો"
4251 4257
4252 msgid "Tune Genre" 4258 msgid "Tune Genre"
4253 msgstr "" 4259 msgstr "સામાન્ય ટ્યૂન કરો"
4254 4260
4255 msgid "Tune Comment" 4261 msgid "Tune Comment"
4256 msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો" 4262 msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો"
4257 4263
4258 msgid "Tune Track" 4264 msgid "Tune Track"
4482 "buzzes now." 4488 "buzzes now."
4483 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." 4489 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી."
4484 4490
4485 #, c-format 4491 #, c-format
4486 msgid "Buzzing %s..." 4492 msgid "Buzzing %s..."
4487 msgstr "" 4493 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..."
4488 4494
4489 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4490 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4491 #, fuzzy 4497 #, fuzzy
4492 msgid "Buzz" 4498 msgid "Buzz"
4577 msgid "" 4583 msgid ""
4578 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4584 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4579 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." 4585 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો."
4580 4586
4581 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4587 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4582 msgstr "" 4588 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો."
4583 4589
4584 #, fuzzy
4585 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4590 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4586 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" 4591 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો"
4587 4592
4588 #. *< type 4593 #. *< type
4589 #. *< ui_requirement 4594 #. *< ui_requirement
4590 #. *< flags 4595 #. *< flags
4591 #. *< dependencies 4596 #. *< dependencies
4657 4662
4658 #, c-format 4663 #, c-format
4659 msgid "(Code %s)" 4664 msgid "(Code %s)"
4660 msgstr "(કોડ %s)" 4665 msgstr "(કોડ %s)"
4661 4666
4667 #, fuzzy
4668 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4669 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
4670
4662 msgid "XML Parse error" 4671 msgid "XML Parse error"
4663 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" 4672 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ"
4664 4673
4665 msgid "Unknown Error in presence" 4674 msgid "Unknown Error in presence"
4666 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" 4675 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ"
4706 4715
4707 msgid "Transfer was closed." 4716 msgid "Transfer was closed."
4708 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." 4717 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું."
4709 4718
4710 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4719 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4711 msgstr "" 4720 msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમને ખોલવામાં અસમર્થ"
4712 4721
4713 #, c-format 4722 #, c-format
4714 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4723 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4715 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" 4724 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી"
4716 4725
5034 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 5043 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
5035 5044
5036 #, c-format 5045 #, c-format
5037 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5046 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5038 msgstr "" 5047 msgstr ""
5048 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5039 5049
5040 #, c-format 5050 #, c-format
5041 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5051 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5042 msgstr "" 5052 msgstr "%s એ wink ને મોકલેલ છે, પરંતુ તેનો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં"
5043 5053
5044 #, c-format 5054 #, c-format
5045 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5055 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5046 msgstr "" 5056 msgstr ""
5047 "%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" 5057 "%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>"
5061 msgid "%s has nudged you!" 5071 msgid "%s has nudged you!"
5062 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." 5072 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે."
5063 5073
5064 #, c-format 5074 #, c-format
5065 msgid "Nudging %s..." 5075 msgid "Nudging %s..."
5066 msgstr "" 5076 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..."
5067 5077
5068 msgid "Email Address..." 5078 msgid "Email Address..."
5069 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." 5079 msgstr "ઇમેલ સરનામું..."
5070 5080
5071 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5081 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5114 msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી." 5124 msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી."
5115 5125
5116 #, c-format 5126 #, c-format
5117 msgid "" 5127 msgid ""
5118 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5128 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5119 msgstr "" 5129 msgstr "MSN સર્વરો એ હમણાં નીચેનાં રેગ્યુલર એક્સપ્રેશનને બ્લોક કરી રહ્યા છે:<br/>%s"
5120 5130
5121 msgid "This account does not have email enabled." 5131 msgid "This account does not have email enabled."
5122 msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી." 5132 msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી."
5123 5133
5124 msgid "Send a mobile message." 5134 msgid "Send a mobile message."
5290 5300
5291 msgid "Personal" 5301 msgid "Personal"
5292 msgstr "વ્યક્તિગત" 5302 msgstr "વ્યક્તિગત"
5293 5303
5294 msgid "Significant Other" 5304 msgid "Significant Other"
5295 msgstr "" 5305 msgstr "મહત્વનાં બીજા"
5296 5306
5297 msgid "Home Phone" 5307 msgid "Home Phone"
5298 msgstr "ઘરનો ફોન" 5308 msgstr "ઘરનો ફોન"
5299 5309
5300 msgid "Home Phone 2" 5310 msgid "Home Phone 2"
5356 5366
5357 msgid "Work Email" 5367 msgid "Work Email"
5358 msgstr "કામનો ઇમેલ" 5368 msgstr "કામનો ઇમેલ"
5359 5369
5360 msgid "Work IM" 5370 msgid "Work IM"
5361 msgstr "" 5371 msgstr "કાર્ય IM"
5362 5372
5363 #, fuzzy 5373 #, fuzzy
5364 msgid "Start Date" 5374 msgid "Start Date"
5365 msgstr "સ્થિતિ" 5375 msgstr "સ્થિતિ"
5366 5376
5746 #, fuzzy 5756 #, fuzzy
5747 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5757 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5748 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." 5758 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે."
5749 5759
5750 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 5760 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5751 msgstr "" 5761 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ."
5752 5762
5753 msgid "The two PINs you entered do not match." 5763 msgid "The two PINs you entered do not match."
5754 msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી." 5764 msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી."
5755 5765
5756 msgid "The name you entered is invalid." 5766 msgid "The name you entered is invalid."
5833 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 5843 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5834 msgstr "" 5844 msgstr ""
5835 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " 5845 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને "
5836 "સરનામું દાખલ કરો." 5846 "સરનામું દાખલ કરો."
5837 5847
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Logging In..." 5848 msgid "Logging In..."
5840 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" 5849 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..."
5841 5850
5842 #, fuzzy 5851 #, fuzzy
5843 msgid "" 5852 msgid ""
5844 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 5853 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
5845 msgstr "" 5854 msgstr ""
5930 #, fuzzy 5939 #, fuzzy
5931 msgid "MXit Authorization" 5940 msgid "MXit Authorization"
5932 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" 5941 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી"
5933 5942
5934 msgid "MXit account validation" 5943 msgid "MXit account validation"
5935 msgstr "" 5944 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી"
5936 5945
5937 msgid "Retrieving User Information..." 5946 msgid "Retrieving User Information..."
5938 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." 5947 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..."
5939 5948
5940 msgid "Loading menu..." 5949 msgid "Loading menu..."
5957 5966
5958 msgid "Connect via HTTP" 5967 msgid "Connect via HTTP"
5959 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" 5968 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ"
5960 5969
5961 msgid "Enable splash-screen popup" 5970 msgid "Enable splash-screen popup"
5962 msgstr "" 5971 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો"
5963 5972
5964 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
5965 #, fuzzy 5974 #, fuzzy
5966 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 5975 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
5967 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." 5976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
6048 msgid "Invalid packet received from MXit." 6057 msgid "Invalid packet received from MXit."
6049 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." 6058 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે."
6050 6059
6051 #. connection error 6060 #. connection error
6052 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6053 msgstr "" 6062 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રિડ સ્ટેજ 0x01)"
6054 6063
6055 #. connection closed 6064 #. connection closed
6056 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6057 msgstr "" 6066 msgstr ""
6058 6067
6069 6078
6070 #. connection closed 6079 #. connection closed
6071 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6080 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6072 msgstr "" 6081 msgstr ""
6073 6082
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Pending" 6083 msgid "Pending"
6076 msgstr "મોકલો" 6084 msgstr "અટકેલ"
6077 6085
6078 msgid "Invited" 6086 msgid "Invited"
6079 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" 6087 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે"
6080 6088
6081 msgid "Rejected" 6089 msgid "Rejected"
6101 msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ" 6109 msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ"
6102 6110
6103 msgid "Unexpected challenge length from server" 6111 msgid "Unexpected challenge length from server"
6104 msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ" 6112 msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ"
6105 6113
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Logging in" 6114 msgid "Logging in"
6108 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" 6115 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે"
6109 6116
6110 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6117 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6111 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" 6118 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
6112 6119
6113 msgid "You appear to have no MySpace username." 6120 msgid "You appear to have no MySpace username."
6136 6143
6137 msgid "New picture comments" 6144 msgid "New picture comments"
6138 msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ" 6145 msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ"
6139 6146
6140 msgid "MySpace" 6147 msgid "MySpace"
6141 msgstr "" 6148 msgstr "MySpace"
6142 6149
6143 msgid "IM Friends" 6150 msgid "IM Friends"
6144 msgstr "IM મિત્રો" 6151 msgstr "IM મિત્રો"
6145 6152
6146 #, c-format 6153 #, c-format
6189 msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" 6196 msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
6190 6197
6191 msgid "'delbuddy' command failed" 6198 msgid "'delbuddy' command failed"
6192 msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ" 6199 msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ"
6193 6200
6194 #, fuzzy
6195 msgid "blocklist command failed" 6201 msgid "blocklist command failed"
6196 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" 6202 msgstr "blocklist આદેશ નિષ્ફળ"
6197 6203
6198 msgid "Missing Cipher" 6204 msgid "Missing Cipher"
6199 msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર" 6205 msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર"
6200 6206
6201 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6207 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6229 msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." 6235 msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
6230 6236
6231 msgid "Show display name in status text" 6237 msgid "Show display name in status text"
6232 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" 6238 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો"
6233 6239
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Show headline in status text" 6240 msgid "Show headline in status text"
6236 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" 6241 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો"
6237 6242
6238 #, fuzzy 6243 #, fuzzy
6239 msgid "Send emoticons" 6244 msgid "Send emoticons"
6240 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" 6245 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો"
6241 6246
6300 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6305 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6301 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6306 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6302 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6307 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6303 #. * he put a fork in the toaster." 6308 #. * he put a fork in the toaster."
6304 msgid "Zap" 6309 msgid "Zap"
6305 msgstr "" 6310 msgstr "Zap"
6306 6311
6307 #, c-format 6312 #, c-format
6308 msgid "%s has zapped you!" 6313 msgid "%s has zapped you!"
6309 msgstr "" 6314 msgstr ""
6310 6315
6311 #, c-format 6316 #, c-format
6312 msgid "Zapping %s..." 6317 msgid "Zapping %s..."
6313 msgstr "" 6318 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..."
6314 6319
6315 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6320 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6316 #, fuzzy 6321 #, fuzzy
6317 msgid "Whack" 6322 msgid "Whack"
6318 msgstr "પાછા" 6323 msgstr "પાછા"
6321 msgid "%s has whacked you!" 6326 msgid "%s has whacked you!"
6322 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6327 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
6323 6328
6324 #, c-format 6329 #, c-format
6325 msgid "Whacking %s..." 6330 msgid "Whacking %s..."
6326 msgstr "" 6331 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..."
6327 6332
6328 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6333 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6329 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6334 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6330 #. * to translate it literally. 6335 #. * to translate it literally.
6331 #, fuzzy 6336 #, fuzzy
6336 msgid "%s has torched you!" 6341 msgid "%s has torched you!"
6337 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6342 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
6338 6343
6339 #, c-format 6344 #, c-format
6340 msgid "Torching %s..." 6345 msgid "Torching %s..."
6341 msgstr "" 6346 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..."
6342 6347
6343 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6348 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6344 msgid "Smooch" 6349 msgid "Smooch"
6345 msgstr "" 6350 msgstr "ચુંબન"
6346 6351
6347 #, fuzzy, c-format 6352 #, fuzzy, c-format
6348 msgid "%s has smooched you!" 6353 msgid "%s has smooched you!"
6349 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" 6354 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે"
6350 6355
6351 #, c-format 6356 #, c-format
6352 msgid "Smooching %s..." 6357 msgid "Smooching %s..."
6353 msgstr "" 6358 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..."
6354 6359
6355 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6360 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6356 msgid "Hug" 6361 msgid "Hug"
6357 msgstr "ભેટવું" 6362 msgstr "ભેટવું"
6358 6363
6423 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6428 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6424 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6429 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6425 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6430 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6426 #. * with friends. 6431 #. * with friends.
6427 msgid "Raspberry" 6432 msgid "Raspberry"
6428 msgstr "" 6433 msgstr "રાસબરિ"
6429 6434
6430 #, c-format 6435 #, c-format
6431 msgid "%s has raspberried you!" 6436 msgid "%s has raspberried you!"
6432 msgstr "" 6437 msgstr ""
6433 6438
6529 6534
6530 #, c-format 6535 #, c-format
6531 msgid "Unknown error: 0x%X" 6536 msgid "Unknown error: 0x%X"
6532 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" 6537 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X"
6533 6538
6534 #, fuzzy, c-format 6539 #, c-format
6535 msgid "Unable to login: %s" 6540 msgid "Unable to login: %s"
6536 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" 6541 msgstr "પ્રવેશવામાં અસમર્થ: %s"
6537 6542
6538 #, c-format 6543 #, c-format
6539 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6544 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6540 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." 6545 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)."
6541 6546
6691 msgstr "સર્વર સરનામું" 6696 msgstr "સર્વર સરનામું"
6692 6697
6693 msgid "Server port" 6698 msgid "Server port"
6694 msgstr "સર્વર પોર્ટ" 6699 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
6695 6700
6696 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6703 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
6704
6697 #, fuzzy, c-format 6705 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "Received unexpected response from %s" 6706 msgid "Received unexpected response from %s"
6699 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." 6707 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
6700 6708
6701 msgid "" 6709 msgid ""
6708 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6716 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6709 #. error message. 6717 #. error message.
6710 #, fuzzy, c-format 6718 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Error requesting %s: %s" 6719 msgid "Error requesting %s: %s"
6712 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 6720 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
6721
6722 msgid ""
6723 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6724 "client does not currently support CAPTCHAs."
6725 msgstr ""
6713 6726
6714 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6727 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6715 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" 6728 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી"
6716 6729
6717 #, fuzzy 6730 #, fuzzy
6785 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6798 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6786 msgstr "" 6799 msgstr ""
6787 6800
6788 #, c-format 6801 #, c-format
6789 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6802 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6790 msgstr "" 6803 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે."
6791 6804
6792 msgid "Invalid error" 6805 msgid "Invalid error"
6793 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" 6806 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ"
6794 6807
6795 msgid "Invalid SNAC" 6808 msgid "Invalid SNAC"
6839 6852
6840 msgid "Warning level too high (sender)" 6853 msgid "Warning level too high (sender)"
6841 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)" 6854 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)"
6842 6855
6843 msgid "Warning level too high (receiver)" 6856 msgid "Warning level too high (receiver)"
6844 msgstr "" 6857 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)"
6845 6858
6846 msgid "User temporarily unavailable" 6859 msgid "User temporarily unavailable"
6847 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" 6860 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી"
6848 6861
6849 msgid "No match" 6862 msgid "No match"
6863 6876
6864 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6877 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6865 msgstr "" 6878 msgstr ""
6866 6879
6867 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6880 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6868 msgstr "" 6881 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી"
6869 6882
6870 msgid "Cannot send SMS" 6883 msgid "Cannot send SMS"
6871 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" 6884 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6872 6885
6873 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6886 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6877 #. Undocumented 6890 #. Undocumented
6878 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6891 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6879 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" 6892 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી"
6880 6893
6881 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6894 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6882 msgstr "" 6895 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી"
6883 6896
6884 msgid "Bot account cannot IM this user" 6897 msgid "Bot account cannot IM this user"
6885 msgstr "" 6898 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી"
6886 6899
6887 msgid "Bot account reached IM limit" 6900 msgid "Bot account reached IM limit"
6888 msgstr "" 6901 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ"
6889 6902
6890 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6903 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6891 msgstr "" 6904 msgstr ""
6892 6905
6893 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6906 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7176 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 7189 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
7177 7190
7178 msgid "_Add" 7191 msgid "_Add"
7179 msgstr "ઉમેરો (_A)" 7192 msgstr "ઉમેરો (_A)"
7180 7193
7181 #, fuzzy
7182 msgid "_Decline" 7194 msgid "_Decline"
7183 msgstr "અસ્વીકારો" 7195 msgstr "અસ્વીકારો (_D)"
7184 7196
7185 #, c-format 7197 #, c-format
7186 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7198 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7199 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7188 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." 7200 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો."
7261 #. The conversion failed! 7273 #. The conversion failed!
7262 msgid "" 7274 msgid ""
7263 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7275 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7264 "characters.]" 7276 "characters.]"
7265 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" 7277 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]"
7266
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7270 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7271 msgstr ""
7272 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની "
7273 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
7274 7278
7275 #, c-format 7279 #, c-format
7276 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7280 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7277 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." 7281 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે."
7278 7282
7666 msgstr "" 7670 msgstr ""
7667 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " 7671 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું "
7668 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." 7672 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે."
7669 7673
7670 msgid "Aquarius" 7674 msgid "Aquarius"
7671 msgstr "" 7675 msgstr "કુંભ રાશિ"
7672 7676
7673 #, fuzzy 7677 #, fuzzy
7674 msgid "Pisces" 7678 msgid "Pisces"
7675 msgstr "ચિત્રો" 7679 msgstr "ચિત્રો"
7676 7680
7689 #, fuzzy 7693 #, fuzzy
7690 msgid "Cancer" 7694 msgid "Cancer"
7691 msgstr "રદ કરો" 7695 msgstr "રદ કરો"
7692 7696
7693 msgid "Leo" 7697 msgid "Leo"
7694 msgstr "" 7698 msgstr "સિંહરાશિ"
7695 7699
7696 msgid "Virgo" 7700 msgid "Virgo"
7697 msgstr "" 7701 msgstr "કન્યારાશિ"
7698 7702
7699 msgid "Libra" 7703 msgid "Libra"
7700 msgstr "" 7704 msgstr "તુલારાશિ"
7701 7705
7702 #, fuzzy 7706 #, fuzzy
7703 msgid "Scorpio" 7707 msgid "Scorpio"
7704 msgstr "ઉમેદવારી" 7708 msgstr "ઉમેદવારી"
7705 7709
7706 msgid "Sagittarius" 7710 msgid "Sagittarius"
7707 msgstr "" 7711 msgstr "ધનરાશિ"
7708 7712
7709 msgid "Capricorn" 7713 msgid "Capricorn"
7710 msgstr "" 7714 msgstr "મકરરાશિ"
7711 7715
7712 msgid "Rat" 7716 msgid "Rat"
7713 msgstr "ઉંદર" 7717 msgstr "ઉંદર"
7714 7718
7715 msgid "Ox" 7719 msgid "Ox"
7720 7724
7721 msgid "Rabbit" 7725 msgid "Rabbit"
7722 msgstr "સસલું" 7726 msgstr "સસલું"
7723 7727
7724 msgid "Dragon" 7728 msgid "Dragon"
7725 msgstr "" 7729 msgstr "ડ્રૅગન"
7726 7730
7727 msgid "Snake" 7731 msgid "Snake"
7728 msgstr "સાપ" 7732 msgstr "સાપ"
7729 7733
7730 msgid "Horse" 7734 msgid "Horse"
7762 7766
7763 msgid "Country/Region" 7767 msgid "Country/Region"
7764 msgstr "દેશ/પ્રદેશ" 7768 msgstr "દેશ/પ્રદેશ"
7765 7769
7766 msgid "Province/State" 7770 msgid "Province/State"
7767 msgstr "" 7771 msgstr "પ્રાંત/રાજ્ય"
7768 7772
7769 msgid "Zipcode" 7773 msgid "Zipcode"
7770 msgstr "ઝીપ કોડ" 7774 msgstr "ઝીપ કોડ"
7771 7775
7772 msgid "Phone Number" 7776 msgid "Phone Number"
7796 7800
7797 msgid "Horoscope" 7801 msgid "Horoscope"
7798 msgstr "જન્મકુંડલી" 7802 msgstr "જન્મકુંડલી"
7799 7803
7800 msgid "Zodiac" 7804 msgid "Zodiac"
7801 msgstr "" 7805 msgstr "રાશિચક્ર"
7802 7806
7803 msgid "Blood" 7807 msgid "Blood"
7804 msgstr "લોહી" 7808 msgstr "લોહી"
7805 7809
7806 msgid "True" 7810 msgid "True"
7836 #. callback 7840 #. callback
7837 msgid "Buddy Memo" 7841 msgid "Buddy Memo"
7838 msgstr "મિત્ર મેમો" 7842 msgstr "મિત્ર મેમો"
7839 7843
7840 msgid "Change his/her memo as you like" 7844 msgid "Change his/her memo as you like"
7841 msgstr "" 7845 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો"
7842 7846
7843 msgid "_Modify" 7847 msgid "_Modify"
7844 msgstr "બદલો (_M)" 7848 msgstr "બદલો (_M)"
7845 7849
7846 #, fuzzy 7850 #, fuzzy
7875 #, fuzzy 7879 #, fuzzy
7876 msgid "Authorization denied message:" 7880 msgid "Authorization denied message:"
7877 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" 7881 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:"
7878 7882
7879 msgid "Sorry, you're not my style." 7883 msgid "Sorry, you're not my style."
7880 msgstr "" 7884 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી."
7881 7885
7882 #, fuzzy, c-format 7886 #, c-format
7883 msgid "%u needs authorization" 7887 msgid "%u needs authorization"
7884 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ" 7888 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે"
7885 7889
7886 #, fuzzy 7890 #, fuzzy
7887 msgid "Add buddy authorize" 7891 msgid "Add buddy authorize"
7888 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" 7892 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?"
7889 7893
7984 7988
7985 msgid "Join QQ Qun" 7989 msgid "Join QQ Qun"
7986 msgstr "QQ Qun માં જોડાવ" 7990 msgstr "QQ Qun માં જોડાવ"
7987 7991
7988 msgid "Input request here" 7992 msgid "Input request here"
7989 msgstr "" 7993 msgstr "ઇનપુટ સૂચના અહિંયા"
7990 7994
7991 #, c-format 7995 #, c-format
7992 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 7996 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7993 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" 7997 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)"
7994 7998
8014 msgid "" 8018 msgid ""
8015 "Note, if you are the creator, \n" 8019 "Note, if you are the creator, \n"
8016 "this operation will eventually remove this Qun." 8020 "this operation will eventually remove this Qun."
8017 msgstr "" 8021 msgstr ""
8018 8022
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Sorry, you are not our style" 8023 msgid "Sorry, you are not our style"
8021 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" 8024 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી"
8022 8025
8023 msgid "Successfully changed Qun members" 8026 msgid "Successfully changed Qun members"
8024 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો" 8027 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો"
8025 8028
8026 msgid "Successfully changed Qun information" 8029 msgid "Successfully changed Qun information"
8104 8107
8105 #, c-format 8108 #, c-format
8106 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8109 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8107 msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n" 8110 msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n"
8108 8111
8109 #, fuzzy, c-format 8112 #, c-format
8110 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8113 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8111 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8114 msgstr "<b>છેલ્લુ તાજુ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8112 8115
8113 #, c-format 8116 #, c-format
8114 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8117 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8115 msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n" 8118 msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n"
8116 8119
8201 msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો" 8204 msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો"
8202 8205
8203 msgid "About OpenQ" 8206 msgid "About OpenQ"
8204 msgstr "OpenQ વિશે" 8207 msgstr "OpenQ વિશે"
8205 8208
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Modify Buddy Memo" 8209 msgid "Modify Buddy Memo"
8208 msgstr "ઘરનું સરનામું" 8210 msgstr "મિત્ર મેમોને બદલો"
8209 8211
8210 #. *< type 8212 #. *< type
8211 #. *< ui_requirement 8213 #. *< ui_requirement
8212 #. *< flags 8214 #. *< flags
8213 #. *< dependencies 8215 #. *< dependencies
8258 msgid "Unable to decrypt server reply" 8260 msgid "Unable to decrypt server reply"
8259 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 8261 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
8260 8262
8261 #, c-format 8263 #, c-format
8262 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8264 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8263 msgstr "" 8265 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X"
8264 8266
8265 #, fuzzy, c-format 8267 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "Invalid token len, %d" 8268 msgid "Invalid token len, %d"
8267 msgstr "અયોગ્ય authzid" 8269 msgstr "અયોગ્ય authzid"
8268 8270
8284 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" 8286 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે"
8285 8287
8286 msgid "Checking captcha" 8288 msgid "Checking captcha"
8287 msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે" 8289 msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે"
8288 8290
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Failed captcha verification" 8291 msgid "Failed captcha verification"
8291 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" 8292 msgstr "captcha ચકાસણી નિષ્ફળ"
8292 8293
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Captcha Image" 8294 msgid "Captcha Image"
8295 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" 8295 msgstr "Captcha ઇમેજ"
8296 8296
8297 msgid "Enter code" 8297 msgid "Enter code"
8298 msgstr "કોડને દાખલ કરો" 8298 msgstr "કોડને દાખલ કરો"
8299 8299
8300 msgid "QQ Captcha Verification" 8300 msgid "QQ Captcha Verification"
8557 8557
8558 msgid "User Name" 8558 msgid "User Name"
8559 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" 8559 msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
8560 8560
8561 msgid "Sametime ID" 8561 msgid "Sametime ID"
8562 msgstr "" 8562 msgstr "અમુકવાર ID"
8563 8563
8564 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8564 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" 8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ"
8566 8566
8567 #, fuzzy, c-format 8567 #, fuzzy, c-format
9612 9612
9613 msgid "HMAC" 9613 msgid "HMAC"
9614 msgstr "HMAC" 9614 msgstr "HMAC"
9615 9615
9616 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9616 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9617 msgstr "" 9617 msgstr "Perfect Forward Secrecy ને વાપરો"
9618 9618
9619 msgid "Public key authentication" 9619 msgid "Public key authentication"
9620 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" 9620 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ"
9621 9621
9622 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9622 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9623 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" 9623 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો"
9624 9624
9625 msgid "Block messages to whiteboard" 9625 msgid "Block messages to whiteboard"
9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" 9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો"
9627 9627
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Automatically open whiteboard" 9628 msgid "Automatically open whiteboard"
9630 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" 9629 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો"
9631 9630
9632 #, fuzzy 9631 #, fuzzy
9633 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9632 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9634 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" 9633 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો"
9635 9634
10087 10086
10088 msgid "Open Inbox" 10087 msgid "Open Inbox"
10089 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" 10088 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો"
10090 10089
10091 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10090 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10092 msgstr "" 10091 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ."
10093 10092
10094 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10093 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10095 msgstr "" 10094 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર"
10096 10095
10097 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10096 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10098 msgstr "" 10097 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે."
10099 10098
10100 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10099 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10101 #. * Doodle session has been made 10100 #. * Doodle session has been made
10102 #. 10101 #.
10103 msgid "Sent Doodle request." 10102 msgid "Sent Doodle request."
10104 msgstr "" 10103 msgstr "ડુડલ સૂચના મોકલી."
10105 10104
10106 msgid "Unable to connect." 10105 msgid "Unable to connect."
10107 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." 10106 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ."
10108 10107
10109 msgid "Unable to establish file descriptor." 10108 msgid "Unable to establish file descriptor."
10379 msgid "Error resolving %s" 10378 msgid "Error resolving %s"
10380 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" 10379 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
10381 10380
10382 #, c-format 10381 #, c-format
10383 msgid "Requesting %s's attention..." 10382 msgid "Requesting %s's attention..."
10384 msgstr "" 10383 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..."
10385 10384
10386 #, fuzzy, c-format 10385 #, fuzzy, c-format
10387 msgid "%s has requested your attention!" 10386 msgid "%s has requested your attention!"
10388 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" 10387 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી"
10389 10388
10441 #. Stored Image 10440 #. Stored Image
10442 msgid "Stored Image" 10441 msgid "Stored Image"
10443 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" 10442 msgstr "સંચિત થયેલ છબી"
10444 10443
10445 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10444 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10446 msgstr "" 10445 msgstr "સંગ્રહેલ ઇમેજ. (કે જે મારે અત્યારે કરવી જ પડશે)"
10447 10446
10448 msgid "SSL Connection Failed" 10447 msgid "SSL Connection Failed"
10449 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" 10448 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ"
10450 10449
10451 msgid "SSL Handshake Failed" 10450 msgid "SSL Handshake Failed"
10473 10472
10474 #, fuzzy, c-format 10473 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10474 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10476 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" 10475 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s"
10477 10476
10478 #, fuzzy, c-format 10477 #, c-format
10479 msgid "%s (%s) is now %s" 10478 msgid "%s (%s) is now %s"
10480 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે" 10479 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે"
10481 10480
10482 #, fuzzy, c-format 10481 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "%s (%s) is no longer %s" 10482 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10484 msgstr "%s દૂર નથી." 10483 msgstr "%s દૂર નથી."
10485 10484
10790 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10789 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10791 msgid "Collapsed Background Color" 10790 msgid "Collapsed Background Color"
10792 msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ" 10791 msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ"
10793 10792
10794 msgid "The background color of a collapsed group" 10793 msgid "The background color of a collapsed group"
10795 msgstr "" 10794 msgstr "પડી ભાંગેલ જૂથનો પાશ્ર્વ રંગ"
10796 10795
10797 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 10796 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10798 #. of a buddy list group when in its collapsed state 10797 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10799 msgid "Collapsed Text" 10798 msgid "Collapsed Text"
10800 msgstr "ભાંગેલ લખાણ" 10799 msgstr "ભાંગેલ લખાણ"
10801 10800
10802 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10801 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10803 msgstr "" 10802 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી"
10804 10803
10805 #. Buddy 10804 #. Buddy
10806 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10807 #. of a buddy list contact or chat room 10806 #. of a buddy list contact or chat room
10808 #, fuzzy 10807 #, fuzzy
10927 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" 10926 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)"
10928 10927
10929 msgid "_Send File..." 10928 msgid "_Send File..."
10930 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." 10929 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..."
10931 10930
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10931 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10934 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)" 10932 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..."
10935 10933
10936 msgid "View _Log" 10934 msgid "View _Log"
10937 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" 10935 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)"
10938 10936
10939 msgid "Hide When Offline" 10937 msgid "Hide When Offline"
10971 msgstr "જોડાવ (_J)" 10969 msgstr "જોડાવ (_J)"
10972 10970
10973 msgid "Auto-Join" 10971 msgid "Auto-Join"
10974 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ" 10972 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ"
10975 10973
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Persistent" 10974 msgid "Persistent"
10978 msgstr "પરવાનગી આપો" 10975 msgstr "નિરંતર"
10979 10976
10980 msgid "_Edit Settings..." 10977 msgid "_Edit Settings..."
10981 msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..." 10978 msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..."
10982 10979
10983 msgid "_Collapse" 10980 msgid "_Collapse"
11137 11134
11138 msgid "Spooky" 11135 msgid "Spooky"
11139 msgstr "" 11136 msgstr ""
11140 11137
11141 msgid "Awesome" 11138 msgid "Awesome"
11142 msgstr "" 11139 msgstr "ઑસમ"
11143 11140
11144 msgid "Rockin'" 11141 msgid "Rockin'"
11145 msgstr "" 11142 msgstr ""
11146 11143
11147 msgid "Total Buddies" 11144 msgid "Total Buddies"
11600 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" 11597 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ"
11601 11598
11602 msgid "Typing" 11599 msgid "Typing"
11603 msgstr "ટાઇપિંગ" 11600 msgstr "ટાઇપિંગ"
11604 11601
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Stopped Typing" 11602 msgid "Stopped Typing"
11607 msgstr "ટાઇપિંગ" 11603 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું"
11608 11604
11609 #, fuzzy 11605 #, fuzzy
11610 msgid "Nick Said" 11606 msgid "Nick Said"
11611 msgstr "ખોટું નામ" 11607 msgstr "ખોટું નામ"
11612 11608
11707 msgid "artist" 11703 msgid "artist"
11708 msgstr "કલાકાર" 11704 msgstr "કલાકાર"
11709 11705
11710 #. feel free to not translate this 11706 #. feel free to not translate this
11711 msgid "Ka-Hing Cheung" 11707 msgid "Ka-Hing Cheung"
11712 msgstr "" 11708 msgstr "કા-હિંગ ચેઉંગ"
11713 11709
11714 msgid "voice and video" 11710 msgid "voice and video"
11715 msgstr "અવાજ અને વિડીયો" 11711 msgstr "અવાજ અને વિડીયો"
11716 11712
11717 msgid "support" 11713 msgid "support"
11768 11764
11769 msgid "Catalan" 11765 msgid "Catalan"
11770 msgstr "કેટાલાન" 11766 msgstr "કેટાલાન"
11771 11767
11772 msgid "Valencian-Catalan" 11768 msgid "Valencian-Catalan"
11773 msgstr "" 11769 msgstr "વૅલેન્સિઅન-કૅટાલન"
11774 11770
11775 msgid "Czech" 11771 msgid "Czech"
11776 msgstr "ચેક" 11772 msgstr "ચેક"
11777 11773
11778 msgid "Danish" 11774 msgid "Danish"
11780 11776
11781 msgid "German" 11777 msgid "German"
11782 msgstr "જર્મન" 11778 msgstr "જર્મન"
11783 11779
11784 msgid "Dzongkha" 11780 msgid "Dzongkha"
11785 msgstr "" 11781 msgstr "જોન્ક્હા"
11786 11782
11787 msgid "Greek" 11783 msgid "Greek"
11788 msgstr "ગ્રીક" 11784 msgstr "ગ્રીક"
11789 11785
11790 msgid "Australian English" 11786 msgid "Australian English"
11880 msgstr "મેકડોનિયન" 11876 msgstr "મેકડોનિયન"
11881 11877
11882 msgid "Mongolian" 11878 msgid "Mongolian"
11883 msgstr "મોન્ગોલિયન" 11879 msgstr "મોન્ગોલિયન"
11884 11880
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Marathi" 11881 msgid "Marathi"
11887 msgstr "ગુજરાતી" 11882 msgstr "મરાઠી"
11888 11883
11889 msgid "Malay" 11884 msgid "Malay"
11890 msgstr "મલય" 11885 msgstr "મલય"
11891 11886
11892 msgid "Bokmål Norwegian" 11887 msgid "Bokmål Norwegian"
11900 11895
11901 msgid "Norwegian Nynorsk" 11896 msgid "Norwegian Nynorsk"
11902 msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક" 11897 msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક"
11903 11898
11904 msgid "Occitan" 11899 msgid "Occitan"
11905 msgstr "" 11900 msgstr "ઓક્સિટન"
11901
11902 msgid "Oriya"
11903 msgstr "ઓરિયા"
11906 11904
11907 msgid "Punjabi" 11905 msgid "Punjabi"
11908 msgstr "પંજાબી" 11906 msgstr "પંજાબી"
11909 11907
11910 msgid "Polish" 11908 msgid "Polish"
12018 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12016 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12019 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12017 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12020 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12018 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12021 msgstr "" 12019 msgstr ""
12022 12020
12023 #, fuzzy, c-format 12021 #, c-format
12024 msgid "" 12022 msgid ""
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12023 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12026 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12024 msgstr ""
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12027 12026
12028 #, c-format 12027 #, c-format
12029 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12030 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12031 12030
12280 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" 12279 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ"
12281 12280
12282 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12281 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12283 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." 12282 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ."
12284 12283
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Sent Message Name Color" 12284 msgid "Sent Message Name Color"
12287 msgstr "સંદેશો મોકલો" 12285 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ"
12288 12286
12289 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12287 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12290 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." 12288 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ."
12291 12289
12292 #, fuzzy 12290 #, fuzzy
12313 12311
12314 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12312 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12315 msgstr "" 12313 msgstr ""
12316 12314
12317 msgid "Whisper Message Name Color" 12315 msgid "Whisper Message Name Color"
12318 msgstr "" 12316 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ"
12319 12317
12320 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12318 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12321 msgstr "" 12319 msgstr ""
12322 12320
12323 #, fuzzy 12321 #, fuzzy
12536 #, c-format 12534 #, c-format
12537 msgid "" 12535 msgid ""
12538 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12536 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12539 "%s which started at %s?" 12537 "%s which started at %s?"
12540 msgstr "" 12538 msgstr ""
12539 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12540 "થયેલ છે?"
12541 12541
12542 #, c-format 12542 #, c-format
12543 msgid "" 12543 msgid ""
12544 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12544 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12545 "s which started at %s?" 12545 "s which started at %s?"
12546 msgstr "" 12546 msgstr ""
12547 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ "
12548 "થયેલ છે?"
12547 12549
12548 #, fuzzy, c-format 12550 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "" 12551 msgid ""
12550 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12552 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12551 "s?" 12553 "s?"
12608 msgid "" 12610 msgid ""
12609 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12611 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12610 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12612 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12611 " Without this only the first account will be enabled)." 12613 " Without this only the first account will be enabled)."
12612 msgstr "" 12614 msgstr ""
12615 "સ્પષ્ટ થયેલ ખાતા (ઓ) ને સક્રિય કરો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME એ\n"
12616 " વાપરવા માટે ખાતા (ઓ) ને સ્પષ્ટ કરે છે, અવતરણચિહ્ન દ્દારા અલગ "
12617 "થયેલ છે.\n"
12618 " ફક્ત આનાં વગર પહેલું ખાતુ સક્રિય થયેલ છે)."
12613 12619
12614 msgid "X display to use" 12620 msgid "X display to use"
12615 msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ" 12621 msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ"
12616 12622
12617 msgid "display the current version and exit" 12623 msgid "display the current version and exit"
12639 12645
12640 msgid "/_Media" 12646 msgid "/_Media"
12641 msgstr "/મીડિયા (_M)" 12647 msgstr "/મીડિયા (_M)"
12642 12648
12643 msgid "/Media/_Hangup" 12649 msgid "/Media/_Hangup"
12644 msgstr "" 12650 msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)"
12645 12651
12646 #, c-format 12652 #, c-format
12647 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12653 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12648 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે." 12654 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે."
12649 12655
12720 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" 12726 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
12721 12727
12722 msgid "" 12728 msgid ""
12723 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12724 "startup." 12730 "startup."
12725 msgstr "" 12731 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે."
12726 12732
12727 #, c-format 12733 #, c-format
12728 msgid "" 12734 msgid ""
12729 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12735 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12730 "Check the plugin website for an update.</span>" 12736 "Check the plugin website for an update.</span>"
12751 msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>" 12757 msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>"
12752 12758
12753 msgid "Select a file" 12759 msgid "Select a file"
12754 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" 12760 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
12755 12761
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Modify Buddy Pounce" 12762 msgid "Modify Buddy Pounce"
12758 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" 12763 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો"
12759 12764
12760 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12765 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12761 #, fuzzy 12766 #, fuzzy
12762 msgid "Pounce on Whom" 12767 msgid "Pounce on Whom"
12763 msgstr "પાઉન્સ કોણ" 12768 msgstr "પાઉન્સ કોણ"
12766 msgstr "ખાતું (_A):" 12771 msgstr "ખાતું (_A):"
12767 12772
12768 msgid "_Buddy name:" 12773 msgid "_Buddy name:"
12769 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" 12774 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):"
12770 12775
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Si_gns on" 12776 msgid "Si_gns on"
12773 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12777 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
12774 12778
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Signs o_ff" 12779 msgid "Signs o_ff"
12777 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" 12780 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરો (_f)"
12778 12781
12779 msgid "Goes a_way" 12782 msgid "Goes a_way"
12780 msgstr "દૂર જાઓ (_w)" 12783 msgstr "દૂર જાઓ (_w)"
12781 12784
12782 msgid "Ret_urns from away" 12785 msgid "Ret_urns from away"
12834 12837
12835 #, fuzzy 12838 #, fuzzy
12836 msgid "Pounce Target" 12839 msgid "Pounce Target"
12837 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" 12840 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે"
12838 12841
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Started typing" 12842 msgid "Started typing"
12841 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)" 12843 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે"
12842 12844
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Paused while typing" 12845 msgid "Paused while typing"
12845 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." 12846 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે"
12846 12847
12847 #, fuzzy 12848 #, fuzzy
12848 msgid "Signed on" 12849 msgid "Signed on"
12849 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" 12850 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)"
12850 12851
12854 12855
12855 #, fuzzy 12856 #, fuzzy
12856 msgid "Returned from being away" 12857 msgid "Returned from being away"
12857 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" 12858 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)"
12858 12859
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Stopped typing" 12860 msgid "Stopped typing"
12861 msgstr "ટાઇપિંગ" 12861 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે"
12862 12862
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Signed off" 12863 msgid "Signed off"
12865 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" 12864 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળેલ છે"
12866 12865
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Became idle" 12866 msgid "Became idle"
12869 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" 12867 msgstr "નિષ્ક્રિય બનો"
12870 12868
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Went away" 12869 msgid "Went away"
12873 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" 12870 msgstr "ારે દૂર જાવ"
12874 12871
12875 msgid "Sent a message" 12872 msgid "Sent a message"
12876 msgstr "સંદેશો મોકલો" 12873 msgstr "સંદેશો મોકલો"
12877 12874
12878 msgid "Unknown.... Please report this!" 12875 msgid "Unknown.... Please report this!"
12880 12877
12881 msgid "(Custom)" 12878 msgid "(Custom)"
12882 msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)" 12879 msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)"
12883 12880
12884 msgid "Penguin Pimps" 12881 msgid "Penguin Pimps"
12885 msgstr "" 12882 msgstr "Penguin પિમ્પ્સ"
12886 12883
12887 msgid "The default Pidgin sound theme" 12884 msgid "The default Pidgin sound theme"
12888 msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ" 12885 msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ"
12889 12886
12890 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 12887 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
12891 msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ" 12888 msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ"
12892 12889
12893 msgid "The default Pidgin status icon theme" 12890 msgid "The default Pidgin status icon theme"
12894 msgstr "" 12891 msgstr "મૂળભૂત Pidgin પરિસ્થિતિ ચિહ્ન થીમ"
12895 12892
12896 msgid "Theme failed to unpack." 12893 msgid "Theme failed to unpack."
12897 msgstr "" 12894 msgstr "અનપૅક કરવામાં થીમ નિષ્ફળ"
12898 12895
12899 msgid "Theme failed to load." 12896 msgid "Theme failed to load."
12900 msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ." 12897 msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ."
12901 12898
12902 msgid "Theme failed to copy." 12899 msgid "Theme failed to copy."
12964 12961
12965 msgid "Show close b_utton on tabs" 12962 msgid "Show close b_utton on tabs"
12966 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" 12963 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)"
12967 12964
12968 msgid "_Placement:" 12965 msgid "_Placement:"
12969 msgstr "" 12966 msgstr "નિયુક્તિ"
12970 12967
12971 msgid "Top" 12968 msgid "Top"
12972 msgstr "ઉપર" 12969 msgstr "ઉપર"
12973 12970
12974 msgid "Bottom" 12971 msgid "Bottom"
13215 13212
13216 #, fuzzy, c-format 13213 #, fuzzy, c-format
13217 msgid "Loud" 13214 msgid "Loud"
13218 msgstr "લાવો" 13215 msgstr "લાવો"
13219 13216
13220 #, fuzzy, c-format 13217 #, c-format
13221 msgid "Louder" 13218 msgid "Louder"
13222 msgstr "કલાક" 13219 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ"
13223 13220
13224 #, fuzzy, c-format 13221 #, c-format
13225 msgid "Loudest" 13222 msgid "Loudest"
13226 msgstr "ધ્વનિઓ" 13223 msgstr "અતિશય મોટો અવાજ"
13227 13224
13228 msgid "_Method:" 13225 msgid "_Method:"
13229 msgstr "પદ્ધતિ (_M):" 13226 msgstr "પદ્ધતિ (_M):"
13230 13227
13231 msgid "Console beep" 13228 msgid "Console beep"
13610 msgstr "અવાજને વગાડો (_P)" 13607 msgstr "અવાજને વગાડો (_P)"
13611 13608
13612 msgid "_Save File" 13609 msgid "_Save File"
13613 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)" 13610 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)"
13614 13611
13612 msgid "Do you really want to clear?"
13613 msgstr "શું તમે ખરેખર સાફ કરવા માંગો છો?"
13614
13615 msgid "Select color" 13615 msgid "Select color"
13616 msgstr "રંગ પસંદ કરો" 13616 msgstr "રંગ પસંદ કરો"
13617 13617
13618 #. Translators may want to transliterate the name. 13618 #. Translators may want to transliterate the name.
13619 #. It is not to be translated. 13619 #. It is not to be translated.
13670 msgid "Statistics Configuration" 13670 msgid "Statistics Configuration"
13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" 13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન"
13672 13672
13673 #. msg_difference spinner 13673 #. msg_difference spinner
13674 msgid "Maximum response timeout:" 13674 msgid "Maximum response timeout:"
13675 msgstr "" 13675 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:"
13676 13676
13677 msgid "minutes" 13677 msgid "minutes"
13678 msgstr "મિનિટો" 13678 msgstr "મિનિટો"
13679 13679
13680 #. last_seen spinner 13680 #. last_seen spinner
13829 msgstr "" 13829 msgstr ""
13830 "\n" 13830 "\n"
13831 "<b>વર્ણન:</b> " 13831 "<b>વર્ણન:</b> "
13832 13832
13833 #. Create the window. 13833 #. Create the window.
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Service Discovery" 13834 msgid "Service Discovery"
13836 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" 13835 msgstr "સેવા ડિસ્કવરી"
13837 13836
13838 msgid "_Browse" 13837 msgid "_Browse"
13839 msgstr "વિચરણ કરો (_B)" 13838 msgstr "વિચરણ કરો (_B)"
13840 13839
13841 msgid "Server does not exist" 13840 msgid "Server does not exist"
13842 msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" 13841 msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
13843 13842
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Server does not support service discovery" 13843 msgid "Server does not support service discovery"
13846 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" 13844 msgstr "સર્વર એ સેવા ડિસ્કવરીને આધાર આપતુ નથી"
13847 13845
13848 #, fuzzy
13849 msgid "XMPP Service Discovery" 13846 msgid "XMPP Service Discovery"
13850 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" 13847 msgstr "XMPP સેવા ડિસ્કવરી"
13851 13848
13852 msgid "Allows browsing and registering services." 13849 msgid "Allows browsing and registering services."
13853 msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે." 13850 msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે."
13854 13851
13855 msgid "" 13852 msgid ""
14088 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." 14085 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે."
14089 14086
14090 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14087 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14091 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." 14088 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે."
14092 14089
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Markerline" 14090 msgid "Markerline"
14095 msgstr "નીચે લીટી કરો" 14091 msgstr "અધોરેખા"
14096 14092
14097 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14093 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14098 msgstr "" 14094 msgstr ""
14099 14095
14100 #, fuzzy 14096 #, fuzzy
14116 msgstr "" 14112 msgstr ""
14117 14113
14118 msgid "Music messaging session confirmed." 14114 msgid "Music messaging session confirmed."
14119 msgstr "" 14115 msgstr ""
14120 14116
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Music Messaging" 14117 msgid "Music Messaging"
14123 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" 14118 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર"
14124 14119
14125 msgid "There was a conflict in running the command:" 14120 msgid "There was a conflict in running the command:"
14126 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" 14121 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:"
14127 14122
14128 msgid "Error Running Editor" 14123 msgid "Error Running Editor"
14130 14125
14131 msgid "The following error has occurred:" 14126 msgid "The following error has occurred:"
14132 msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:" 14127 msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:"
14133 14128
14134 #. Configuration frame 14129 #. Configuration frame
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Music Messaging Configuration" 14130 msgid "Music Messaging Configuration"
14137 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન" 14131 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર રૂપરેખાંકન"
14138 14132
14139 msgid "Score Editor Path" 14133 msgid "Score Editor Path"
14140 msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ" 14134 msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ"
14141 14135
14142 msgid "_Apply" 14136 msgid "_Apply"
14179 #. Count method button 14173 #. Count method button
14180 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14174 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14181 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" 14175 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)"
14182 14176
14183 #. Count xprop method button 14177 #. Count xprop method button
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Insert count of new message into _X property" 14178 msgid "Insert count of new message into _X property"
14186 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" 14179 msgstr "X ગુણધર્મમાં નવા સંદેશાની ગણતરીને દાખલ કરો (_X)"
14187 14180
14188 #. Urgent method button 14181 #. Urgent method button
14189 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14182 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14190 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" 14183 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો"
14191 14184
14244 #. *< ui_requirement 14237 #. *< ui_requirement
14245 #. *< flags 14238 #. *< flags
14246 #. *< dependencies 14239 #. *< dependencies
14247 #. *< priority 14240 #. *< priority
14248 #. *< id 14241 #. *< id
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14242 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14251 msgstr "Pidgin રજૂઆત પ્લગઈન" 14243 msgstr "Pidgin ડેમન્સ્ટ્રેશન પ્લગઇન"
14252 14244
14253 #. *< name 14245 #. *< name
14254 #. *< version 14246 #. *< version
14255 #. * summary 14247 #. * summary
14256 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 14248 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14275 msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ" 14267 msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ"
14276 14268
14277 msgid "Highlighted Message Name Color" 14269 msgid "Highlighted Message Name Color"
14278 msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત" 14270 msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત"
14279 14271
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Typing Notification Color" 14272 msgid "Typing Notification Color"
14282 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" 14273 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે"
14283 14274
14284 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14275 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14285 msgstr "" 14276 msgstr ""
14286 14277
14287 msgid "Conversation Entry" 14278 msgid "Conversation Entry"
14348 msgstr "હરોળ" 14339 msgstr "હરોળ"
14349 14340
14350 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14341 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14351 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે." 14342 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે."
14352 14343
14353 #, fuzzy
14354 msgid "" 14344 msgid ""
14355 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14345 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14356 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14346 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14357 msgstr "" 14347 msgstr ""
14358 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે " 14348 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (XMPP, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે "
14359 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ." 14349 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ."
14360 14350
14361 #, c-format 14351 #, c-format
14362 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14352 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14363 msgstr "" 14353 msgstr "તમે આજે %s %s ને સુધારી શકાય છે."
14364 14354
14365 msgid "New Version Available" 14355 msgid "New Version Available"
14366 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે" 14356 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે"
14367 14357
14368 msgid "Later" 14358 msgid "Later"
14432 14422
14433 msgid "Whole words only" 14423 msgid "Whole words only"
14434 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો" 14424 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો"
14435 14425
14436 msgid "Case sensitive" 14426 msgid "Case sensitive"
14437 msgstr "" 14427 msgstr "સંવેદનશીલ લિપી"
14438 14428
14439 msgid "Add a new text replacement" 14429 msgid "Add a new text replacement"
14440 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" 14430 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો"
14441 14431
14442 msgid "You _type:" 14432 msgid "You _type:"
14743 14733
14744 #. Autostart 14734 #. Autostart
14745 msgid "Startup" 14735 msgid "Startup"
14746 msgstr "શરૂઆત" 14736 msgstr "શરૂઆત"
14747 14737
14748 #, fuzzy, c-format 14738 #, c-format
14749 msgid "_Start %s on Windows startup" 14739 msgid "_Start %s on Windows startup"
14750 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)" 14740 msgstr "વિન્ડો શરૂ કરવા પર %s શરૂ કરો (_S)"
14751 14741
14752 msgid "Allow multiple instances" 14742 msgid "Allow multiple instances"
14753 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" 14743 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો"
14754 14744
14755 msgid "_Dockable Buddy List" 14745 msgid "_Dockable Buddy List"
14807 msgstr "" 14797 msgstr ""
14808 14798
14809 #. * description 14799 #. * description
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14800 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14811 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." 14801 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે."
14812
14813 #~ msgid "%s"
14814 #~ msgstr "%s"