Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gu.po @ 29425:903a99d23000
Updated translations. Closes #11342, #11343, #11344, #11346, #11350.
I fixed one issue in the Kannada translation (line numbers in the committed file, not original):
ENTRY: (kn.po, line 7201)
*** Format number mismatch for %s [msgstr:2] (there was an extra format)
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 06:01:13 +0000 |
parents | 63a929ba982f |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29424:4e93d6d57067 | 29425:903a99d23000 |
---|---|
4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. | 4 # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 7 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-14 12:14-0800\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 21:51-0800\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 10:43+0530\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 16:40+0530\n" |
11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" | 11 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" |
12 "Language-Team: Gujarati\n" | 12 "Language-Team: Gujarati\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
706 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 706 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
707 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 707 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
708 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 708 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 709 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
710 msgstr "" | 710 msgstr "" |
711 "msgcolor <વર્ગ> <અગ્રભાગ> <પાશ્ર્વભાગ>: વાર્તાલાપ વિન્ડોમાં " | |
712 "સંદેશાઓનાં વિવિધ વર્ગો માટે રંગને સુયોજિત કરો.<br> <વર્ગ>: પ્રાપ્ત કરો, મોકલો, " | |
713 "પ્રકાશિત કરો, ક્રિયા, ટાઇમસ્ટેમ્પ<br> <અગ્રભાગ/પાશ્ર્વભાગ>: કાળો, લાલ, " | |
714 "લીલો, વાદળી, સફેદ, ભૂખરો, ઘટ્ટભૂખરો, જાંબલી, સાયન, મૂળભૂત<br><br>ઉદાહરણ:<br> " | |
715 "msgcolor send cyan default" | |
711 | 716 |
712 msgid "Unable to open file." | 717 msgid "Unable to open file." |
713 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." | 718 msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં અસમર્થ." |
714 | 719 |
715 msgid "Debug Window" | 720 msgid "Debug Window" |
856 | 861 |
857 msgid "Calling..." | 862 msgid "Calling..." |
858 msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..." | 863 msgstr "કોલ કરી રહ્યા છે..." |
859 | 864 |
860 msgid "Hangup" | 865 msgid "Hangup" |
861 msgstr "" | 866 msgstr "સ્તબ્ધ" |
862 | 867 |
863 #. Number of actions | 868 #. Number of actions |
864 msgid "Accept" | 869 msgid "Accept" |
865 msgstr "સ્વીકારો" | 870 msgstr "સ્વીકારો" |
866 | 871 |
1691 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ" | 1696 msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારીઓ" |
1692 | 1697 |
1693 #. Scheme name | 1698 #. Scheme name |
1694 #. Pool name | 1699 #. Pool name |
1695 msgid "SSL Peers Cache" | 1700 msgid "SSL Peers Cache" |
1696 msgstr "" | 1701 msgstr "SSL પિઅર્સ કેશ" |
1697 | 1702 |
1698 #. Make messages | 1703 #. Make messages |
1699 #, c-format | 1704 #, c-format |
1700 msgid "Accept certificate for %s?" | 1705 msgid "Accept certificate for %s?" |
1701 msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?" | 1706 msgstr "શું %s માટે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારવું છે?" |
1864 "%s" | 1869 "%s" |
1865 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." | 1870 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." |
1866 | 1871 |
1867 #, c-format | 1872 #, c-format |
1868 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1873 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1869 msgstr "" | 1874 msgstr "આપણી સૂચનાનો જવાબ આપ્યા વગર રિઝૉલ્વર પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" |
1870 | 1875 |
1871 #, c-format | 1876 #, c-format |
1872 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1877 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1873 msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d" | 1878 msgstr "પુનીકોડ માટે %s ને રૂપાંતર કરતી વખતે ભૂલ: %d" |
1874 | 1879 |
2461 #. *< flags | 2466 #. *< flags |
2462 #. *< dependencies | 2467 #. *< dependencies |
2463 #. *< priority | 2468 #. *< priority |
2464 #. *< id | 2469 #. *< id |
2465 msgid "Join/Part Hiding" | 2470 msgid "Join/Part Hiding" |
2466 msgstr "" | 2471 msgstr "જોડાવો/અંશત: અદ્રશ્ય કરો" |
2467 | 2472 |
2468 #. *< name | 2473 #. *< name |
2469 #. *< version | 2474 #. *< version |
2470 #. * summary | 2475 #. * summary |
2471 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2476 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2602 | 2607 |
2603 msgid "Mono Plugin Loader" | 2608 msgid "Mono Plugin Loader" |
2604 msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર" | 2609 msgstr "મોનો પ્લગઇન લોડર" |
2605 | 2610 |
2606 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2611 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2607 msgstr "" | 2612 msgstr "Mono સાથે .NET પ્લગઇનોને લાવે છે." |
2608 | 2613 |
2609 msgid "Add new line in IMs" | 2614 msgid "Add new line in IMs" |
2610 msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો" | 2615 msgstr "IMs માં નવી લીટીને ઉમેરો" |
2611 | 2616 |
2612 msgid "Add new line in Chats" | 2617 msgid "Add new line in Chats" |
2624 msgid "New Line" | 2629 msgid "New Line" |
2625 msgstr "નવી લીટી" | 2630 msgstr "નવી લીટી" |
2626 | 2631 |
2627 #. *< name | 2632 #. *< name |
2628 #. *< version | 2633 #. *< version |
2629 #, fuzzy | |
2630 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2634 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2631 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ." | 2635 msgstr "દર્શાવેલ સંદેશમાં નવા વાક્યને જોડો." |
2632 | 2636 |
2633 #. *< summary | 2637 #. *< summary |
2634 msgid "" | 2638 msgid "" |
2635 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2639 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2636 "the username in the conversation window." | 2640 "the username in the conversation window." |
2638 | 2642 |
2639 msgid "Offline Message Emulation" | 2643 msgid "Offline Message Emulation" |
2640 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" | 2644 msgstr "ઓફલાઇન સંદેશ ઍમ્યુલેશન" |
2641 | 2645 |
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2643 msgstr "" | 2647 msgstr "પાઉન્સ તરીકે ઓફલાઇન વપરાશકર્તા માટે મોકલેલ સંદેશાઓને સંગ્રહો." |
2644 | 2648 |
2645 msgid "" | 2649 msgid "" |
2646 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2650 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2648 msgstr "" | 2652 msgstr "" |
2650 #, c-format | 2654 #, c-format |
2651 msgid "" | 2655 msgid "" |
2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2656 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2657 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2654 msgstr "" | 2658 msgstr "" |
2659 "\"%s\" એ હાલમાં ઓફલાઇન છે. શું તમે પાઉન્સમાં બાકી રહેતા સંદેશાઓનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો અને " | |
2660 "આપમેળે તેઓને મોકલો જ્યારે તેમાં \"%s\" એ ઇતિહાસ પાછો લાવે?" | |
2655 | 2661 |
2656 msgid "Offline Message" | 2662 msgid "Offline Message" |
2657 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" | 2663 msgstr "ઓફલાઈન સંદેશ" |
2658 | 2664 |
2659 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2665 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2660 msgstr "" | 2666 msgstr "તમે `Buddy Pounces' સંવાદ માંથી પાઉન્સને સુધારી/કાઢી શકો છો" |
2661 | 2667 |
2662 msgid "Yes" | 2668 msgid "Yes" |
2663 msgstr "હા" | 2669 msgstr "હા" |
2664 | 2670 |
2665 msgid "No" | 2671 msgid "No" |
2667 | 2673 |
2668 msgid "Save offline messages in pounce" | 2674 msgid "Save offline messages in pounce" |
2669 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" | 2675 msgstr "મિત્રને પકડી રાખો ત્યારે ઓફલાઇન સંદેશાને સંગ્રહો" |
2670 | 2676 |
2671 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2677 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2672 msgstr "" | 2678 msgstr "પૂછશો નહિં. પાઉન્સમાં હંમેશા સંગ્રહો." |
2673 | 2679 |
2674 msgid "One Time Password" | 2680 msgid "One Time Password" |
2675 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" | 2681 msgstr "એકજ વખતનો પાસવર્ડ" |
2676 | 2682 |
2677 #. *< type | 2683 #. *< type |
2710 #. *< summary | 2716 #. *< summary |
2711 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2717 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2712 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." | 2718 msgstr "perl પ્લગઈનો લોડ કરવા માટે આધાર પૂરો પાડે છે." |
2713 | 2719 |
2714 msgid "Psychic Mode" | 2720 msgid "Psychic Mode" |
2715 msgstr "" | 2721 msgstr "માનસિત સ્થિતિ" |
2716 | 2722 |
2717 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2723 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2718 msgstr "" | 2724 msgstr "આવતા વાર્તાલાપ માટે માનસિક સ્થિતિ" |
2719 | 2725 |
2720 msgid "" | 2726 msgid "" |
2721 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2727 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2722 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2728 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2723 msgstr "" | 2729 msgstr "" |
2724 | 2730 |
2725 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2731 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2726 msgstr "" | 2732 msgstr "દબાણમાં તમે ખલેલ અનુભવો છો..." |
2727 | 2733 |
2728 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2734 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2729 msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો" | 2735 msgstr "મિત્ર યાદી પર ફક્ત વપરાશકર્તાઓ માટે સક્રિય કરો" |
2730 | 2736 |
2731 msgid "Disable when away" | 2737 msgid "Disable when away" |
2895 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2901 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2896 msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ" | 2902 msgstr "આવતા IM જોડાણો માટે સાંભળવાનું અસમર્થ" |
2897 | 2903 |
2898 msgid "" | 2904 msgid "" |
2899 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2905 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2900 msgstr "" | 2906 msgstr "સ્થાનિક mDNS સર્વર સાથે જોડાણને સ્થાપિત કરવામાં અસમર્થ. શું તે ચાલી રહ્યુ છે?" |
2901 | 2907 |
2902 msgid "First name" | 2908 msgid "First name" |
2903 msgstr "પ્રથમ નામ" | 2909 msgstr "પ્રથમ નામ" |
2904 | 2910 |
2905 msgid "Last name" | 2911 msgid "Last name" |
2947 | 2953 |
2948 #, c-format | 2954 #, c-format |
2949 msgid "Unable to create socket: %s" | 2955 msgid "Unable to create socket: %s" |
2950 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" | 2956 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" |
2951 | 2957 |
2952 #, fuzzy, c-format | 2958 #, c-format |
2953 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2959 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2954 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | 2960 msgstr "પોર્ટ માટે સોકેટને બાંધવાનું અસમર્થ: %s" |
2955 | 2961 |
2956 #, c-format | 2962 #, c-format |
2957 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2963 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2958 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" | 2964 msgstr "સોકેટ પર સાંભળવામાં અસમર્થ: %s" |
2959 | 2965 |
3335 | 3341 |
3336 msgid "Encodings" | 3342 msgid "Encodings" |
3337 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ" | 3343 msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિઓ" |
3338 | 3344 |
3339 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3345 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3340 msgstr "" | 3346 msgstr "આવતા UTF-8 ને સ્વયં-શોધો" |
3341 | 3347 |
3342 msgid "Real name" | 3348 msgid "Real name" |
3343 msgstr "વાસ્તવિક નામ" | 3349 msgstr "વાસ્તવિક નામ" |
3344 | 3350 |
3345 #. | 3351 #. |
4248 | 4254 |
4249 msgid "Tune Album" | 4255 msgid "Tune Album" |
4250 msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો" | 4256 msgstr "આલ્બમ ટ્યૂન કરો" |
4251 | 4257 |
4252 msgid "Tune Genre" | 4258 msgid "Tune Genre" |
4253 msgstr "" | 4259 msgstr "સામાન્ય ટ્યૂન કરો" |
4254 | 4260 |
4255 msgid "Tune Comment" | 4261 msgid "Tune Comment" |
4256 msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો" | 4262 msgstr "ટિપ્પણીને ટ્યૂન કરો" |
4257 | 4263 |
4258 msgid "Tune Track" | 4264 msgid "Tune Track" |
4482 "buzzes now." | 4488 "buzzes now." |
4483 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." | 4489 msgstr "ધ્વનિ વગાડવામાં અસમર્થ કારણ કે પસંદિત ફાઈલ (%s) અસ્તિત્વમાં નથી." |
4484 | 4490 |
4485 #, c-format | 4491 #, c-format |
4486 msgid "Buzzing %s..." | 4492 msgid "Buzzing %s..." |
4487 msgstr "" | 4493 msgstr "%s એ ગણગણાટ કરી રહ્યા છે..." |
4488 | 4494 |
4489 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4495 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4490 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4496 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4491 #, fuzzy | 4497 #, fuzzy |
4492 msgid "Buzz" | 4498 msgid "Buzz" |
4577 msgid "" | 4583 msgid "" |
4578 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4584 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4579 msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." | 4585 msgstr "msg <user> <message>: અન્ય વપરાશકર્તાને ખાનગી સંદેશો મોકલો." |
4580 | 4586 |
4581 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4587 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4582 msgstr "" | 4588 msgstr "ping <jid>:\t વપરાશકર્તા/ઘટક/સર્વરને પિંગ કરો." |
4583 | 4589 |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4590 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4586 msgstr "buzz: ધ્યાન દોરવા માટે તેને જગાવો" | 4591 msgstr "બઝ: ધ્યાન દોરવા માટે વપરરાશકર્તાને જગાવો" |
4587 | 4592 |
4588 #. *< type | 4593 #. *< type |
4589 #. *< ui_requirement | 4594 #. *< ui_requirement |
4590 #. *< flags | 4595 #. *< flags |
4591 #. *< dependencies | 4596 #. *< dependencies |
4657 | 4662 |
4658 #, c-format | 4663 #, c-format |
4659 msgid "(Code %s)" | 4664 msgid "(Code %s)" |
4660 msgstr "(કોડ %s)" | 4665 msgstr "(કોડ %s)" |
4661 | 4666 |
4667 #, fuzzy | |
4668 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4669 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | |
4670 | |
4662 msgid "XML Parse error" | 4671 msgid "XML Parse error" |
4663 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" | 4672 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" |
4664 | 4673 |
4665 msgid "Unknown Error in presence" | 4674 msgid "Unknown Error in presence" |
4666 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 4675 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
4706 | 4715 |
4707 msgid "Transfer was closed." | 4716 msgid "Transfer was closed." |
4708 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." | 4717 msgstr "પરિવહન બંધ થઈ ગયું." |
4709 | 4718 |
4710 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4719 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4711 msgstr "" | 4720 msgstr "ઇન-બૅન્ડ બાઇટસ્ટ્રીમને ખોલવામાં અસમર્થ" |
4712 | 4721 |
4713 #, c-format | 4722 #, c-format |
4714 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4723 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4715 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" | 4724 msgstr "%s ને ફાઈલ મોકલવામાં અસમર્થ, વપરાશકર્તા ફાઈલ પરિવહનોને આધાર આપતું નથી" |
4716 | 4725 |
5034 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 5043 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" |
5035 | 5044 |
5036 #, c-format | 5045 #, c-format |
5037 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5046 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5038 msgstr "" | 5047 msgstr "" |
5048 "%s એ wink ને મોકલેલ છે. <a href='msn-wink://%s'>તેને વગાડવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" | |
5039 | 5049 |
5040 #, c-format | 5050 #, c-format |
5041 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5051 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5042 msgstr "" | 5052 msgstr "%s એ wink ને મોકલેલ છે, પરંતુ તેનો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં" |
5043 | 5053 |
5044 #, c-format | 5054 #, c-format |
5045 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5055 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5046 msgstr "" | 5056 msgstr "" |
5047 "%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" | 5057 "%s એ વોઇસ ક્લિપ મોકલેલે છે. <a href='audio://%s'>તેને ચલાવવા માટે અહિંયા ક્લિક કરો</a>" |
5061 msgid "%s has nudged you!" | 5071 msgid "%s has nudged you!" |
5062 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." | 5072 msgstr "%s દૂર જતો રહ્યો છે." |
5063 | 5073 |
5064 #, c-format | 5074 #, c-format |
5065 msgid "Nudging %s..." | 5075 msgid "Nudging %s..." |
5066 msgstr "" | 5076 msgstr "%s ને ધક્કો મારી રહ્યા છે..." |
5067 | 5077 |
5068 msgid "Email Address..." | 5078 msgid "Email Address..." |
5069 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." | 5079 msgstr "ઇમેલ સરનામું..." |
5070 | 5080 |
5071 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5081 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5114 msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી." | 5124 msgstr "આ ખાતા માટે લખાણ બ્લોક થયેલ નથી." |
5115 | 5125 |
5116 #, c-format | 5126 #, c-format |
5117 msgid "" | 5127 msgid "" |
5118 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5128 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5119 msgstr "" | 5129 msgstr "MSN સર્વરો એ હમણાં નીચેનાં રેગ્યુલર એક્સપ્રેશનને બ્લોક કરી રહ્યા છે:<br/>%s" |
5120 | 5130 |
5121 msgid "This account does not have email enabled." | 5131 msgid "This account does not have email enabled." |
5122 msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી." | 5132 msgstr "આ ખાતા પાસે સક્રિય થયેલ ઇમેલ નથી." |
5123 | 5133 |
5124 msgid "Send a mobile message." | 5134 msgid "Send a mobile message." |
5290 | 5300 |
5291 msgid "Personal" | 5301 msgid "Personal" |
5292 msgstr "વ્યક્તિગત" | 5302 msgstr "વ્યક્તિગત" |
5293 | 5303 |
5294 msgid "Significant Other" | 5304 msgid "Significant Other" |
5295 msgstr "" | 5305 msgstr "મહત્વનાં બીજા" |
5296 | 5306 |
5297 msgid "Home Phone" | 5307 msgid "Home Phone" |
5298 msgstr "ઘરનો ફોન" | 5308 msgstr "ઘરનો ફોન" |
5299 | 5309 |
5300 msgid "Home Phone 2" | 5310 msgid "Home Phone 2" |
5356 | 5366 |
5357 msgid "Work Email" | 5367 msgid "Work Email" |
5358 msgstr "કામનો ઇમેલ" | 5368 msgstr "કામનો ઇમેલ" |
5359 | 5369 |
5360 msgid "Work IM" | 5370 msgid "Work IM" |
5361 msgstr "" | 5371 msgstr "કાર્ય IM" |
5362 | 5372 |
5363 #, fuzzy | 5373 #, fuzzy |
5364 msgid "Start Date" | 5374 msgid "Start Date" |
5365 msgstr "સ્થિતિ" | 5375 msgstr "સ્થિતિ" |
5366 | 5376 |
5746 #, fuzzy | 5756 #, fuzzy |
5747 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | 5757 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." |
5748 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | 5758 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." |
5749 | 5759 |
5750 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | 5760 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." |
5751 msgstr "" | 5761 msgstr "PIN એ અયોગ્ય છે. તે ફક્ત આંકડા [0-9] ને સમાવવું જોઇએ." |
5752 | 5762 |
5753 msgid "The two PINs you entered do not match." | 5763 msgid "The two PINs you entered do not match." |
5754 msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી." | 5764 msgstr "તમે દાખલ થયેલ બે PINs એ બંધબેસતુ નથી." |
5755 | 5765 |
5756 msgid "The name you entered is invalid." | 5766 msgid "The name you entered is invalid." |
5833 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | 5843 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
5834 msgstr "" | 5844 msgstr "" |
5835 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | 5845 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " |
5836 "સરનામું દાખલ કરો." | 5846 "સરનામું દાખલ કરો." |
5837 | 5847 |
5838 #, fuzzy | |
5839 msgid "Logging In..." | 5848 msgid "Logging In..." |
5840 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" | 5849 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે..." |
5841 | 5850 |
5842 #, fuzzy | 5851 #, fuzzy |
5843 msgid "" | 5852 msgid "" |
5844 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | 5853 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." |
5845 msgstr "" | 5854 msgstr "" |
5930 #, fuzzy | 5939 #, fuzzy |
5931 msgid "MXit Authorization" | 5940 msgid "MXit Authorization" |
5932 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" | 5941 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી" |
5933 | 5942 |
5934 msgid "MXit account validation" | 5943 msgid "MXit account validation" |
5935 msgstr "" | 5944 msgstr "MXit ખાતાની ચકાસણી" |
5936 | 5945 |
5937 msgid "Retrieving User Information..." | 5946 msgid "Retrieving User Information..." |
5938 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." | 5947 msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારીને પાછી મેળવી રહ્યા છે..." |
5939 | 5948 |
5940 msgid "Loading menu..." | 5949 msgid "Loading menu..." |
5957 | 5966 |
5958 msgid "Connect via HTTP" | 5967 msgid "Connect via HTTP" |
5959 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" | 5968 msgstr "HTTP મારફતે જોડાવ" |
5960 | 5969 |
5961 msgid "Enable splash-screen popup" | 5970 msgid "Enable splash-screen popup" |
5962 msgstr "" | 5971 msgstr "સ્પ્લૅશ-સ્ક્રીન પોપઅપ ને સક્રિય કરો" |
5963 | 5972 |
5964 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5965 #, fuzzy | 5974 #, fuzzy |
5966 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 5975 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5967 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." | 5976 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." |
6048 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6057 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6049 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." | 6058 msgstr "MXit માંથી અયોગ્ય પેકેટ મળેલ છે." |
6050 | 6059 |
6051 #. connection error | 6060 #. connection error |
6052 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6061 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6053 msgstr "" | 6062 msgstr "MXit માં જોડાણ ભૂલ ઉદ્ભવી. (રિડ સ્ટેજ 0x01)" |
6054 | 6063 |
6055 #. connection closed | 6064 #. connection closed |
6056 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6065 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6057 msgstr "" | 6066 msgstr "" |
6058 | 6067 |
6069 | 6078 |
6070 #. connection closed | 6079 #. connection closed |
6071 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6080 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6072 msgstr "" | 6081 msgstr "" |
6073 | 6082 |
6074 #, fuzzy | |
6075 msgid "Pending" | 6083 msgid "Pending" |
6076 msgstr "મોકલો" | 6084 msgstr "અટકેલ" |
6077 | 6085 |
6078 msgid "Invited" | 6086 msgid "Invited" |
6079 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" | 6087 msgstr "આમંત્રણ આપેલ છે" |
6080 | 6088 |
6081 msgid "Rejected" | 6089 msgid "Rejected" |
6101 msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ" | 6109 msgstr "શરતને વાંચી રહ્યા છીએ" |
6102 | 6110 |
6103 msgid "Unexpected challenge length from server" | 6111 msgid "Unexpected challenge length from server" |
6104 msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ" | 6112 msgstr "સર્વર માંથી અનિચ્છનીય શરત લંબાઇ" |
6105 | 6113 |
6106 #, fuzzy | |
6107 msgid "Logging in" | 6114 msgid "Logging in" |
6108 msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છીએ" | 6115 msgstr "માં પ્રવેશી રહ્યા છે" |
6109 | 6116 |
6110 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 6117 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
6111 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" | 6118 msgstr "MySpaceIM - વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી" |
6112 | 6119 |
6113 msgid "You appear to have no MySpace username." | 6120 msgid "You appear to have no MySpace username." |
6136 | 6143 |
6137 msgid "New picture comments" | 6144 msgid "New picture comments" |
6138 msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ" | 6145 msgstr "નવી ચિત્રની ટિપ્પણીઓ" |
6139 | 6146 |
6140 msgid "MySpace" | 6147 msgid "MySpace" |
6141 msgstr "" | 6148 msgstr "MySpace" |
6142 | 6149 |
6143 msgid "IM Friends" | 6150 msgid "IM Friends" |
6144 msgstr "IM મિત્રો" | 6151 msgstr "IM મિત્રો" |
6145 | 6152 |
6146 #, c-format | 6153 #, c-format |
6189 msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" | 6196 msgstr "મિત્રને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ" |
6190 | 6197 |
6191 msgid "'delbuddy' command failed" | 6198 msgid "'delbuddy' command failed" |
6192 msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ" | 6199 msgstr "'delbuddy' આદેશ નિષ્ફળ" |
6193 | 6200 |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "blocklist command failed" | 6201 msgid "blocklist command failed" |
6196 msgstr "સ્વીચબોર્ડ નિષ્ફળ" | 6202 msgstr "blocklist આદેશ નિષ્ફળ" |
6197 | 6203 |
6198 msgid "Missing Cipher" | 6204 msgid "Missing Cipher" |
6199 msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર" | 6205 msgstr "ગુમ થયેલ સાઇફર" |
6200 | 6206 |
6201 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 6207 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
6229 msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 6235 msgstr "યોગ્ય MySpaceIM ખાતુ ને સક્રિય કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
6230 | 6236 |
6231 msgid "Show display name in status text" | 6237 msgid "Show display name in status text" |
6232 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" | 6238 msgstr "પરિસ્થિત લખાણમાં દર્શાવ નામને બતાવો" |
6233 | 6239 |
6234 #, fuzzy | |
6235 msgid "Show headline in status text" | 6240 msgid "Show headline in status text" |
6236 msgstr "ઉપનામો ટેબો/શીર્ષકોમાં બતાવો (_a)" | 6241 msgstr "પરિસ્થિતિ લખાણમાં શીર્ષકને બતાવો" |
6237 | 6242 |
6238 #, fuzzy | 6243 #, fuzzy |
6239 msgid "Send emoticons" | 6244 msgid "Send emoticons" |
6240 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" | 6245 msgstr "ધ્વનિ વિકલ્પો" |
6241 | 6246 |
6300 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6305 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6301 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6306 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6302 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 6307 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
6303 #. * he put a fork in the toaster." | 6308 #. * he put a fork in the toaster." |
6304 msgid "Zap" | 6309 msgid "Zap" |
6305 msgstr "" | 6310 msgstr "Zap" |
6306 | 6311 |
6307 #, c-format | 6312 #, c-format |
6308 msgid "%s has zapped you!" | 6313 msgid "%s has zapped you!" |
6309 msgstr "" | 6314 msgstr "" |
6310 | 6315 |
6311 #, c-format | 6316 #, c-format |
6312 msgid "Zapping %s..." | 6317 msgid "Zapping %s..." |
6313 msgstr "" | 6318 msgstr "%s ને મારી રહ્યા છે..." |
6314 | 6319 |
6315 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 6320 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
6316 #, fuzzy | 6321 #, fuzzy |
6317 msgid "Whack" | 6322 msgid "Whack" |
6318 msgstr "પાછા" | 6323 msgstr "પાછા" |
6321 msgid "%s has whacked you!" | 6326 msgid "%s has whacked you!" |
6322 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6327 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" |
6323 | 6328 |
6324 #, c-format | 6329 #, c-format |
6325 msgid "Whacking %s..." | 6330 msgid "Whacking %s..." |
6326 msgstr "" | 6331 msgstr "%s ને લાકડીથી મારી રહ્યા છે..." |
6327 | 6332 |
6328 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 6333 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
6329 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 6334 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
6330 #. * to translate it literally. | 6335 #. * to translate it literally. |
6331 #, fuzzy | 6336 #, fuzzy |
6336 msgid "%s has torched you!" | 6341 msgid "%s has torched you!" |
6337 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6342 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" |
6338 | 6343 |
6339 #, c-format | 6344 #, c-format |
6340 msgid "Torching %s..." | 6345 msgid "Torching %s..." |
6341 msgstr "" | 6346 msgstr "%s ને ટૉર્ચ કરી રહ્યા છે..." |
6342 | 6347 |
6343 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 6348 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
6344 msgid "Smooch" | 6349 msgid "Smooch" |
6345 msgstr "" | 6350 msgstr "ચુંબન" |
6346 | 6351 |
6347 #, fuzzy, c-format | 6352 #, fuzzy, c-format |
6348 msgid "%s has smooched you!" | 6353 msgid "%s has smooched you!" |
6349 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" | 6354 msgstr "વપરાશકર્તાએ તમને અટકાવેલ છે" |
6350 | 6355 |
6351 #, c-format | 6356 #, c-format |
6352 msgid "Smooching %s..." | 6357 msgid "Smooching %s..." |
6353 msgstr "" | 6358 msgstr "%s ને ચુંબન કરી રહ્યા છે..." |
6354 | 6359 |
6355 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 6360 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
6356 msgid "Hug" | 6361 msgid "Hug" |
6357 msgstr "ભેટવું" | 6362 msgstr "ભેટવું" |
6358 | 6363 |
6423 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 6428 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
6424 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 6429 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
6425 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 6430 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
6426 #. * with friends. | 6431 #. * with friends. |
6427 msgid "Raspberry" | 6432 msgid "Raspberry" |
6428 msgstr "" | 6433 msgstr "રાસબરિ" |
6429 | 6434 |
6430 #, c-format | 6435 #, c-format |
6431 msgid "%s has raspberried you!" | 6436 msgid "%s has raspberried you!" |
6432 msgstr "" | 6437 msgstr "" |
6433 | 6438 |
6529 | 6534 |
6530 #, c-format | 6535 #, c-format |
6531 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6536 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6532 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" | 6537 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" |
6533 | 6538 |
6534 #, fuzzy, c-format | 6539 #, c-format |
6535 msgid "Unable to login: %s" | 6540 msgid "Unable to login: %s" |
6536 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" | 6541 msgstr "પ્રવેશવામાં અસમર્થ: %s" |
6537 | 6542 |
6538 #, c-format | 6543 #, c-format |
6539 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6544 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6540 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6545 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6541 | 6546 |
6691 msgstr "સર્વર સરનામું" | 6696 msgstr "સર્વર સરનામું" |
6692 | 6697 |
6693 msgid "Server port" | 6698 msgid "Server port" |
6694 msgstr "સર્વર પોર્ટ" | 6699 msgstr "સર્વર પોર્ટ" |
6695 | 6700 |
6696 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6701 #, fuzzy, c-format |
6702 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6703 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | |
6704 | |
6697 #, fuzzy, c-format | 6705 #, fuzzy, c-format |
6698 msgid "Received unexpected response from %s" | 6706 msgid "Received unexpected response from %s" |
6699 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 6707 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." |
6700 | 6708 |
6701 msgid "" | 6709 msgid "" |
6708 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6716 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6709 #. error message. | 6717 #. error message. |
6710 #, fuzzy, c-format | 6718 #, fuzzy, c-format |
6711 msgid "Error requesting %s: %s" | 6719 msgid "Error requesting %s: %s" |
6712 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 6720 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" |
6721 | |
6722 msgid "" | |
6723 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6724 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6725 msgstr "" | |
6713 | 6726 |
6714 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6727 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6715 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" | 6728 msgstr "અહિંયા સત્તાધિકરણ કરવા માટે તમારી સ્ક્રીન નામને AOL પરવાનગી આપતુ નથી" |
6716 | 6729 |
6717 #, fuzzy | 6730 #, fuzzy |
6785 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6798 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6786 msgstr "" | 6799 msgstr "" |
6787 | 6800 |
6788 #, c-format | 6801 #, c-format |
6789 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6802 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6790 msgstr "" | 6803 msgstr "ફાઇલ %s એ %s છે. કે જે %s નાં મહત્તમ માપ કરતા વધારે છે." |
6791 | 6804 |
6792 msgid "Invalid error" | 6805 msgid "Invalid error" |
6793 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" | 6806 msgstr "અયોગ્ય ક્ષતિ" |
6794 | 6807 |
6795 msgid "Invalid SNAC" | 6808 msgid "Invalid SNAC" |
6839 | 6852 |
6840 msgid "Warning level too high (sender)" | 6853 msgid "Warning level too high (sender)" |
6841 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)" | 6854 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું વધારે છે (મોકલનાર)" |
6842 | 6855 |
6843 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6856 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6844 msgstr "" | 6857 msgstr "ચેતવણી સ્તર ઘણું ઊંચુ છે (સ્વીકારનાર)" |
6845 | 6858 |
6846 msgid "User temporarily unavailable" | 6859 msgid "User temporarily unavailable" |
6847 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" | 6860 msgstr "વપરાશકર્તા કામચલાઉ રીતે ઉપલબ્ધ નથી" |
6848 | 6861 |
6849 msgid "No match" | 6862 msgid "No match" |
6863 | 6876 |
6864 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 6877 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
6865 msgstr "" | 6878 msgstr "" |
6866 | 6879 |
6867 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 6880 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
6868 msgstr "" | 6881 msgstr "મર્યાદાઓને સ્વીકાર્યા વગર SMS ને મોકલી શકતા નથી" |
6869 | 6882 |
6870 msgid "Cannot send SMS" | 6883 msgid "Cannot send SMS" |
6871 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | 6884 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" |
6872 | 6885 |
6873 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 6886 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
6877 #. Undocumented | 6890 #. Undocumented |
6878 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 6891 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
6879 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" | 6892 msgstr "અજ્ઞાત દેશ માટે SMS ને મોકલી શકાતુ નથી" |
6880 | 6893 |
6881 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 6894 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
6882 msgstr "" | 6895 msgstr "બોટ ખાતુ એ IMs ને પ્રારંભ કરી શકતુ નથી" |
6883 | 6896 |
6884 msgid "Bot account cannot IM this user" | 6897 msgid "Bot account cannot IM this user" |
6885 msgstr "" | 6898 msgstr "બોટ ખાતુ એ આ વપરાશકર્તાને IM કરી શકતુ નથી" |
6886 | 6899 |
6887 msgid "Bot account reached IM limit" | 6900 msgid "Bot account reached IM limit" |
6888 msgstr "" | 6901 msgstr "બોટ ખાતુ એ IM મર્યાદા સુધી પહોંચી ગયુ" |
6889 | 6902 |
6890 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 6903 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
6891 msgstr "" | 6904 msgstr "" |
6892 | 6905 |
6893 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 6906 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7176 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | 7189 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" |
7177 | 7190 |
7178 msgid "_Add" | 7191 msgid "_Add" |
7179 msgstr "ઉમેરો (_A)" | 7192 msgstr "ઉમેરો (_A)" |
7180 | 7193 |
7181 #, fuzzy | |
7182 msgid "_Decline" | 7194 msgid "_Decline" |
7183 msgstr "અસ્વીકારો" | 7195 msgstr "અસ્વીકારો (_D)" |
7184 | 7196 |
7185 #, c-format | 7197 #, c-format |
7186 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7198 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7199 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7188 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." | 7200 msgstr[0] "તમે %hu સંદેશાને %s માંથી ચૂકી ગયેલ છે કારણ કે તે અયોગ્ય હતો." |
7261 #. The conversion failed! | 7273 #. The conversion failed! |
7262 msgid "" | 7274 msgid "" |
7263 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7275 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7264 "characters.]" | 7276 "characters.]" |
7265 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" | 7277 msgstr "[આ વપરાશકર્તામાંથી સંદેશો દર્શાવવામાં અસમર્થ કારણ કે તે અયોગ્ય અક્ષરો સમાવે છે.]" |
7266 | |
7267 #, fuzzy | |
7268 msgid "" | |
7269 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7270 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
7271 msgstr "" | |
7272 "તમે કરેલી છેલ્લી ક્રિયા કરી શક્યા નહિં કારણ કે તમે ક્રમની મર્યાદાની ઉપર છો. મહેરબાની " | |
7273 "કરીને ૧૦ સેકન્ડ રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | |
7274 | 7278 |
7275 #, c-format | 7279 #, c-format |
7276 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7280 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7277 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." | 7281 msgstr "તમારું જોડાણ સંવાદ કક્ષ %s માંથી તૂટી ગયેલ છે." |
7278 | 7282 |
7666 msgstr "" | 7670 msgstr "" |
7667 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " | 7671 "આ બે કમ્પ્યૂટરો વચ્ચે સીધું જોડાણ જરૂરી છે અને તે IM ઈમેજો માટે જરૂરી છે. તમારું IP સરનામું " |
7668 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." | 7672 "ચકાસાયેલ હશે, તો આ ખાનગીપણાનું જોખમ તરીકે ધ્યાનમાં લેવાશે." |
7669 | 7673 |
7670 msgid "Aquarius" | 7674 msgid "Aquarius" |
7671 msgstr "" | 7675 msgstr "કુંભ રાશિ" |
7672 | 7676 |
7673 #, fuzzy | 7677 #, fuzzy |
7674 msgid "Pisces" | 7678 msgid "Pisces" |
7675 msgstr "ચિત્રો" | 7679 msgstr "ચિત્રો" |
7676 | 7680 |
7689 #, fuzzy | 7693 #, fuzzy |
7690 msgid "Cancer" | 7694 msgid "Cancer" |
7691 msgstr "રદ કરો" | 7695 msgstr "રદ કરો" |
7692 | 7696 |
7693 msgid "Leo" | 7697 msgid "Leo" |
7694 msgstr "" | 7698 msgstr "સિંહરાશિ" |
7695 | 7699 |
7696 msgid "Virgo" | 7700 msgid "Virgo" |
7697 msgstr "" | 7701 msgstr "કન્યારાશિ" |
7698 | 7702 |
7699 msgid "Libra" | 7703 msgid "Libra" |
7700 msgstr "" | 7704 msgstr "તુલારાશિ" |
7701 | 7705 |
7702 #, fuzzy | 7706 #, fuzzy |
7703 msgid "Scorpio" | 7707 msgid "Scorpio" |
7704 msgstr "ઉમેદવારી" | 7708 msgstr "ઉમેદવારી" |
7705 | 7709 |
7706 msgid "Sagittarius" | 7710 msgid "Sagittarius" |
7707 msgstr "" | 7711 msgstr "ધનરાશિ" |
7708 | 7712 |
7709 msgid "Capricorn" | 7713 msgid "Capricorn" |
7710 msgstr "" | 7714 msgstr "મકરરાશિ" |
7711 | 7715 |
7712 msgid "Rat" | 7716 msgid "Rat" |
7713 msgstr "ઉંદર" | 7717 msgstr "ઉંદર" |
7714 | 7718 |
7715 msgid "Ox" | 7719 msgid "Ox" |
7720 | 7724 |
7721 msgid "Rabbit" | 7725 msgid "Rabbit" |
7722 msgstr "સસલું" | 7726 msgstr "સસલું" |
7723 | 7727 |
7724 msgid "Dragon" | 7728 msgid "Dragon" |
7725 msgstr "" | 7729 msgstr "ડ્રૅગન" |
7726 | 7730 |
7727 msgid "Snake" | 7731 msgid "Snake" |
7728 msgstr "સાપ" | 7732 msgstr "સાપ" |
7729 | 7733 |
7730 msgid "Horse" | 7734 msgid "Horse" |
7762 | 7766 |
7763 msgid "Country/Region" | 7767 msgid "Country/Region" |
7764 msgstr "દેશ/પ્રદેશ" | 7768 msgstr "દેશ/પ્રદેશ" |
7765 | 7769 |
7766 msgid "Province/State" | 7770 msgid "Province/State" |
7767 msgstr "" | 7771 msgstr "પ્રાંત/રાજ્ય" |
7768 | 7772 |
7769 msgid "Zipcode" | 7773 msgid "Zipcode" |
7770 msgstr "ઝીપ કોડ" | 7774 msgstr "ઝીપ કોડ" |
7771 | 7775 |
7772 msgid "Phone Number" | 7776 msgid "Phone Number" |
7796 | 7800 |
7797 msgid "Horoscope" | 7801 msgid "Horoscope" |
7798 msgstr "જન્મકુંડલી" | 7802 msgstr "જન્મકુંડલી" |
7799 | 7803 |
7800 msgid "Zodiac" | 7804 msgid "Zodiac" |
7801 msgstr "" | 7805 msgstr "રાશિચક્ર" |
7802 | 7806 |
7803 msgid "Blood" | 7807 msgid "Blood" |
7804 msgstr "લોહી" | 7808 msgstr "લોહી" |
7805 | 7809 |
7806 msgid "True" | 7810 msgid "True" |
7836 #. callback | 7840 #. callback |
7837 msgid "Buddy Memo" | 7841 msgid "Buddy Memo" |
7838 msgstr "મિત્ર મેમો" | 7842 msgstr "મિત્ર મેમો" |
7839 | 7843 |
7840 msgid "Change his/her memo as you like" | 7844 msgid "Change his/her memo as you like" |
7841 msgstr "" | 7845 msgstr "તમને ગમે તે પ્રમાણે તેને/તેણીને બદલો" |
7842 | 7846 |
7843 msgid "_Modify" | 7847 msgid "_Modify" |
7844 msgstr "બદલો (_M)" | 7848 msgstr "બદલો (_M)" |
7845 | 7849 |
7846 #, fuzzy | 7850 #, fuzzy |
7875 #, fuzzy | 7879 #, fuzzy |
7876 msgid "Authorization denied message:" | 7880 msgid "Authorization denied message:" |
7877 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" | 7881 msgstr "સત્તાધિકરણ નામંજૂરી સંદેશો:" |
7878 | 7882 |
7879 msgid "Sorry, you're not my style." | 7883 msgid "Sorry, you're not my style." |
7880 msgstr "" | 7884 msgstr "દિલગીર છુ, તમે મારી શૈલી નથી." |
7881 | 7885 |
7882 #, fuzzy, c-format | 7886 #, c-format |
7883 msgid "%u needs authorization" | 7887 msgid "%u needs authorization" |
7884 msgstr "સત્તાધિકરણ શરૂ કરી રહ્યા છીએ" | 7888 msgstr "%u ને સત્તાધિકરણની જરૂર છે" |
7885 | 7889 |
7886 #, fuzzy | 7890 #, fuzzy |
7887 msgid "Add buddy authorize" | 7891 msgid "Add buddy authorize" |
7888 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" | 7892 msgstr "શું તમારી યાદીમાં વ્યક્તિ ઉમેરવો છે?" |
7889 | 7893 |
7984 | 7988 |
7985 msgid "Join QQ Qun" | 7989 msgid "Join QQ Qun" |
7986 msgstr "QQ Qun માં જોડાવ" | 7990 msgstr "QQ Qun માં જોડાવ" |
7987 | 7991 |
7988 msgid "Input request here" | 7992 msgid "Input request here" |
7989 msgstr "" | 7993 msgstr "ઇનપુટ સૂચના અહિંયા" |
7990 | 7994 |
7991 #, c-format | 7995 #, c-format |
7992 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | 7996 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7993 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" | 7997 msgstr "સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ Qun %s (%u)" |
7994 | 7998 |
8014 msgid "" | 8018 msgid "" |
8015 "Note, if you are the creator, \n" | 8019 "Note, if you are the creator, \n" |
8016 "this operation will eventually remove this Qun." | 8020 "this operation will eventually remove this Qun." |
8017 msgstr "" | 8021 msgstr "" |
8018 | 8022 |
8019 #, fuzzy | |
8020 msgid "Sorry, you are not our style" | 8023 msgid "Sorry, you are not our style" |
8021 msgstr "માફ કરજો, હું થોડા સમય માટે ચાલી ગયો હતો!" | 8024 msgstr "દિલગીર છુ, તમે અમારી શૈલી નથી" |
8022 | 8025 |
8023 msgid "Successfully changed Qun members" | 8026 msgid "Successfully changed Qun members" |
8024 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો" | 8027 msgstr "સફળતાપૂર્વક બદલાયેલ Qun સભ્યો" |
8025 | 8028 |
8026 msgid "Successfully changed Qun information" | 8029 msgid "Successfully changed Qun information" |
8104 | 8107 |
8105 #, c-format | 8108 #, c-format |
8106 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 8109 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
8107 msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n" | 8110 msgstr "<b>કુલ ઓનલાઇન મિત્રો</b>: %d<br>\n" |
8108 | 8111 |
8109 #, fuzzy, c-format | 8112 #, c-format |
8110 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 8113 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8111 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8114 msgstr "<b>છેલ્લુ તાજુ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
8112 | 8115 |
8113 #, c-format | 8116 #, c-format |
8114 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 8117 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
8115 msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n" | 8118 msgstr "<b>સર્વર</b>: %s<br>\n" |
8116 | 8119 |
8201 msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો" | 8204 msgstr "બધા QQ Quns ને અદ્યતન બનાવો" |
8202 | 8205 |
8203 msgid "About OpenQ" | 8206 msgid "About OpenQ" |
8204 msgstr "OpenQ વિશે" | 8207 msgstr "OpenQ વિશે" |
8205 | 8208 |
8206 #, fuzzy | |
8207 msgid "Modify Buddy Memo" | 8209 msgid "Modify Buddy Memo" |
8208 msgstr "ઘરનું સરનામું" | 8210 msgstr "મિત્ર મેમોને બદલો" |
8209 | 8211 |
8210 #. *< type | 8212 #. *< type |
8211 #. *< ui_requirement | 8213 #. *< ui_requirement |
8212 #. *< flags | 8214 #. *< flags |
8213 #. *< dependencies | 8215 #. *< dependencies |
8258 msgid "Unable to decrypt server reply" | 8260 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8259 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8261 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
8260 | 8262 |
8261 #, c-format | 8263 #, c-format |
8262 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8264 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8263 msgstr "" | 8265 msgstr "ટોકનને સૂચિત કરવાનું નિષ્ફળ, 0x%02X" |
8264 | 8266 |
8265 #, fuzzy, c-format | 8267 #, fuzzy, c-format |
8266 msgid "Invalid token len, %d" | 8268 msgid "Invalid token len, %d" |
8267 msgstr "અયોગ્ય authzid" | 8269 msgstr "અયોગ્ય authzid" |
8268 | 8270 |
8284 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" | 8286 msgstr "captcha ની માંગણી કરી રહ્યા છે" |
8285 | 8287 |
8286 msgid "Checking captcha" | 8288 msgid "Checking captcha" |
8287 msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે" | 8289 msgstr "captcha ને ચકાસી રહ્યા છે" |
8288 | 8290 |
8289 #, fuzzy | |
8290 msgid "Failed captcha verification" | 8291 msgid "Failed captcha verification" |
8291 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | 8292 msgstr "captcha ચકાસણી નિષ્ફળ" |
8292 | 8293 |
8293 #, fuzzy | |
8294 msgid "Captcha Image" | 8294 msgid "Captcha Image" |
8295 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" | 8295 msgstr "Captcha ઇમેજ" |
8296 | 8296 |
8297 msgid "Enter code" | 8297 msgid "Enter code" |
8298 msgstr "કોડને દાખલ કરો" | 8298 msgstr "કોડને દાખલ કરો" |
8299 | 8299 |
8300 msgid "QQ Captcha Verification" | 8300 msgid "QQ Captcha Verification" |
8557 | 8557 |
8558 msgid "User Name" | 8558 msgid "User Name" |
8559 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" | 8559 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" |
8560 | 8560 |
8561 msgid "Sametime ID" | 8561 msgid "Sametime ID" |
8562 msgstr "" | 8562 msgstr "અમુકવાર ID" |
8563 | 8563 |
8564 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8564 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" | 8565 msgstr "સંદિગ્ધાર્થ વપરાશકર્તા ID દાખલ થયેલ હતુ" |
8566 | 8566 |
8567 #, fuzzy, c-format | 8567 #, fuzzy, c-format |
9612 | 9612 |
9613 msgid "HMAC" | 9613 msgid "HMAC" |
9614 msgstr "HMAC" | 9614 msgstr "HMAC" |
9615 | 9615 |
9616 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9616 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
9617 msgstr "" | 9617 msgstr "Perfect Forward Secrecy ને વાપરો" |
9618 | 9618 |
9619 msgid "Public key authentication" | 9619 msgid "Public key authentication" |
9620 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" | 9620 msgstr "જાહેર કી સત્તાધિકરણ" |
9621 | 9621 |
9622 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9622 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9623 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" | 9623 msgstr "IM ને કી ફેરબદલી વિના અટકાવો" |
9624 | 9624 |
9625 msgid "Block messages to whiteboard" | 9625 msgid "Block messages to whiteboard" |
9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" | 9626 msgstr "વ્હાઇટબોર્ડમાં સંદેશાઓને બ્લોક કરો" |
9627 | 9627 |
9628 #, fuzzy | |
9629 msgid "Automatically open whiteboard" | 9628 msgid "Automatically open whiteboard" |
9630 msgstr "આપોઆપ સંપર્કો ફેલાવો (_A)" | 9629 msgstr "આપમેળે વાઇટબોર્ડને ખોલો" |
9631 | 9630 |
9632 #, fuzzy | 9631 #, fuzzy |
9633 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9632 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
9634 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" | 9633 msgstr "બધા IM સંદેશાઓને ડિજીટલપણે સહી કરો" |
9635 | 9634 |
10087 | 10086 |
10088 msgid "Open Inbox" | 10087 msgid "Open Inbox" |
10089 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" | 10088 msgstr "ઇનબોક્સને ખોલો" |
10090 | 10089 |
10091 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10090 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10092 msgstr "" | 10091 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. મોબાઇલ કૅરિઅરને પ્રાપ્ત કરવાનું અસમર્થ." |
10093 | 10092 |
10094 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10093 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10095 msgstr "" | 10094 msgstr "SMS ને મોકલી શકાતુ નથી. અજ્ઞાત મોબાઇલ કૅરિઅર" |
10096 | 10095 |
10097 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10096 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10098 msgstr "" | 10097 msgstr "SMS ને મોકલવા માટે મોબાઇલ કૅરિઅરને મેળવી રહ્યા છે." |
10099 | 10098 |
10100 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10099 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10101 #. * Doodle session has been made | 10100 #. * Doodle session has been made |
10102 #. | 10101 #. |
10103 msgid "Sent Doodle request." | 10102 msgid "Sent Doodle request." |
10104 msgstr "" | 10103 msgstr "ડુડલ સૂચના મોકલી." |
10105 | 10104 |
10106 msgid "Unable to connect." | 10105 msgid "Unable to connect." |
10107 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." | 10106 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." |
10108 | 10107 |
10109 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10108 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10379 msgid "Error resolving %s" | 10378 msgid "Error resolving %s" |
10380 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" | 10379 msgstr "%s ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" |
10381 | 10380 |
10382 #, c-format | 10381 #, c-format |
10383 msgid "Requesting %s's attention..." | 10382 msgid "Requesting %s's attention..." |
10384 msgstr "" | 10383 msgstr "%s નાં ધ્યાનને સૂચિત કરી રહ્યા છે..." |
10385 | 10384 |
10386 #, fuzzy, c-format | 10385 #, fuzzy, c-format |
10387 msgid "%s has requested your attention!" | 10386 msgid "%s has requested your attention!" |
10388 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" | 10387 msgstr "%s એ તમારી જાણકારીની માંગણી કરી" |
10389 | 10388 |
10441 #. Stored Image | 10440 #. Stored Image |
10442 msgid "Stored Image" | 10441 msgid "Stored Image" |
10443 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" | 10442 msgstr "સંચિત થયેલ છબી" |
10444 | 10443 |
10445 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10444 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10446 msgstr "" | 10445 msgstr "સંગ્રહેલ ઇમેજ. (કે જે મારે અત્યારે કરવી જ પડશે)" |
10447 | 10446 |
10448 msgid "SSL Connection Failed" | 10447 msgid "SSL Connection Failed" |
10449 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" | 10448 msgstr "SSL જોડાણ નિષ્ફળ" |
10450 | 10449 |
10451 msgid "SSL Handshake Failed" | 10450 msgid "SSL Handshake Failed" |
10473 | 10472 |
10474 #, fuzzy, c-format | 10473 #, fuzzy, c-format |
10475 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10474 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10476 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" | 10475 msgstr "%s એ મુદ્દાને આમાં બદલ્યો: %s" |
10477 | 10476 |
10478 #, fuzzy, c-format | 10477 #, c-format |
10479 msgid "%s (%s) is now %s" | 10478 msgid "%s (%s) is now %s" |
10480 msgstr "%s એ %s તરીકે જાણીતો છે" | 10479 msgstr "%s (%s) એ હવે %s છે" |
10481 | 10480 |
10482 #, fuzzy, c-format | 10481 #, fuzzy, c-format |
10483 msgid "%s (%s) is no longer %s" | 10482 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
10484 msgstr "%s દૂર નથી." | 10483 msgstr "%s દૂર નથી." |
10485 | 10484 |
10790 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10789 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
10791 msgid "Collapsed Background Color" | 10790 msgid "Collapsed Background Color" |
10792 msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ" | 10791 msgstr "ભાંગેલ પાશ્ર્વૅભાગનો રંગ" |
10793 | 10792 |
10794 msgid "The background color of a collapsed group" | 10793 msgid "The background color of a collapsed group" |
10795 msgstr "" | 10794 msgstr "પડી ભાંગેલ જૂથનો પાશ્ર્વ રંગ" |
10796 | 10795 |
10797 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10796 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10798 #. of a buddy list group when in its collapsed state | 10797 #. of a buddy list group when in its collapsed state |
10799 msgid "Collapsed Text" | 10798 msgid "Collapsed Text" |
10800 msgstr "ભાંગેલ લખાણ" | 10799 msgstr "ભાંગેલ લખાણ" |
10801 | 10800 |
10802 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10801 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10803 msgstr "" | 10802 msgstr "જ્યારે જૂથ પડી ભાંગેલ હોય તે માટે લખાણ જાણકારી" |
10804 | 10803 |
10805 #. Buddy | 10804 #. Buddy |
10806 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10807 #. of a buddy list contact or chat room | 10806 #. of a buddy list contact or chat room |
10808 #, fuzzy | 10807 #, fuzzy |
10927 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" | 10926 msgstr "વીડિયો કોલ (_V)" |
10928 | 10927 |
10929 msgid "_Send File..." | 10928 msgid "_Send File..." |
10930 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." | 10929 msgstr "ફાઇલને મોકલો (_S)..." |
10931 | 10930 |
10932 #, fuzzy | |
10933 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10931 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10934 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરો (_P)" | 10932 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને ઉમેરો (_P)..." |
10935 | 10933 |
10936 msgid "View _Log" | 10934 msgid "View _Log" |
10937 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" | 10935 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" |
10938 | 10936 |
10939 msgid "Hide When Offline" | 10937 msgid "Hide When Offline" |
10971 msgstr "જોડાવ (_J)" | 10969 msgstr "જોડાવ (_J)" |
10972 | 10970 |
10973 msgid "Auto-Join" | 10971 msgid "Auto-Join" |
10974 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ" | 10972 msgstr "આપોઆપ-જોડાવ" |
10975 | 10973 |
10976 #, fuzzy | |
10977 msgid "Persistent" | 10974 msgid "Persistent" |
10978 msgstr "પરવાનગી આપો" | 10975 msgstr "નિરંતર" |
10979 | 10976 |
10980 msgid "_Edit Settings..." | 10977 msgid "_Edit Settings..." |
10981 msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..." | 10978 msgstr "સુયોજનોને સુધારો (_E)..." |
10982 | 10979 |
10983 msgid "_Collapse" | 10980 msgid "_Collapse" |
11137 | 11134 |
11138 msgid "Spooky" | 11135 msgid "Spooky" |
11139 msgstr "" | 11136 msgstr "" |
11140 | 11137 |
11141 msgid "Awesome" | 11138 msgid "Awesome" |
11142 msgstr "" | 11139 msgstr "ઑસમ" |
11143 | 11140 |
11144 msgid "Rockin'" | 11141 msgid "Rockin'" |
11145 msgstr "" | 11142 msgstr "" |
11146 | 11143 |
11147 msgid "Total Buddies" | 11144 msgid "Total Buddies" |
11600 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" | 11597 msgstr[1] "કક્ષમાં %d વ્યક્તિઓ" |
11601 | 11598 |
11602 msgid "Typing" | 11599 msgid "Typing" |
11603 msgstr "ટાઇપિંગ" | 11600 msgstr "ટાઇપિંગ" |
11604 | 11601 |
11605 #, fuzzy | |
11606 msgid "Stopped Typing" | 11602 msgid "Stopped Typing" |
11607 msgstr "ટાઇપિંગ" | 11603 msgstr "બંધ કરેલ લખવાનું" |
11608 | 11604 |
11609 #, fuzzy | 11605 #, fuzzy |
11610 msgid "Nick Said" | 11606 msgid "Nick Said" |
11611 msgstr "ખોટું નામ" | 11607 msgstr "ખોટું નામ" |
11612 | 11608 |
11707 msgid "artist" | 11703 msgid "artist" |
11708 msgstr "કલાકાર" | 11704 msgstr "કલાકાર" |
11709 | 11705 |
11710 #. feel free to not translate this | 11706 #. feel free to not translate this |
11711 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11707 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11712 msgstr "" | 11708 msgstr "કા-હિંગ ચેઉંગ" |
11713 | 11709 |
11714 msgid "voice and video" | 11710 msgid "voice and video" |
11715 msgstr "અવાજ અને વિડીયો" | 11711 msgstr "અવાજ અને વિડીયો" |
11716 | 11712 |
11717 msgid "support" | 11713 msgid "support" |
11768 | 11764 |
11769 msgid "Catalan" | 11765 msgid "Catalan" |
11770 msgstr "કેટાલાન" | 11766 msgstr "કેટાલાન" |
11771 | 11767 |
11772 msgid "Valencian-Catalan" | 11768 msgid "Valencian-Catalan" |
11773 msgstr "" | 11769 msgstr "વૅલેન્સિઅન-કૅટાલન" |
11774 | 11770 |
11775 msgid "Czech" | 11771 msgid "Czech" |
11776 msgstr "ચેક" | 11772 msgstr "ચેક" |
11777 | 11773 |
11778 msgid "Danish" | 11774 msgid "Danish" |
11780 | 11776 |
11781 msgid "German" | 11777 msgid "German" |
11782 msgstr "જર્મન" | 11778 msgstr "જર્મન" |
11783 | 11779 |
11784 msgid "Dzongkha" | 11780 msgid "Dzongkha" |
11785 msgstr "" | 11781 msgstr "જોન્ક્હા" |
11786 | 11782 |
11787 msgid "Greek" | 11783 msgid "Greek" |
11788 msgstr "ગ્રીક" | 11784 msgstr "ગ્રીક" |
11789 | 11785 |
11790 msgid "Australian English" | 11786 msgid "Australian English" |
11880 msgstr "મેકડોનિયન" | 11876 msgstr "મેકડોનિયન" |
11881 | 11877 |
11882 msgid "Mongolian" | 11878 msgid "Mongolian" |
11883 msgstr "મોન્ગોલિયન" | 11879 msgstr "મોન્ગોલિયન" |
11884 | 11880 |
11885 #, fuzzy | |
11886 msgid "Marathi" | 11881 msgid "Marathi" |
11887 msgstr "ગુજરાતી" | 11882 msgstr "મરાઠી" |
11888 | 11883 |
11889 msgid "Malay" | 11884 msgid "Malay" |
11890 msgstr "મલય" | 11885 msgstr "મલય" |
11891 | 11886 |
11892 msgid "Bokmål Norwegian" | 11887 msgid "Bokmål Norwegian" |
11900 | 11895 |
11901 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11896 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11902 msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક" | 11897 msgstr "નોર્વેજીયન નાઈનોર્સ્ક" |
11903 | 11898 |
11904 msgid "Occitan" | 11899 msgid "Occitan" |
11905 msgstr "" | 11900 msgstr "ઓક્સિટન" |
11901 | |
11902 msgid "Oriya" | |
11903 msgstr "ઓરિયા" | |
11906 | 11904 |
11907 msgid "Punjabi" | 11905 msgid "Punjabi" |
11908 msgstr "પંજાબી" | 11906 msgstr "પંજાબી" |
11909 | 11907 |
11910 msgid "Polish" | 11908 msgid "Polish" |
12018 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 12016 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
12019 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 12017 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
12020 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 12018 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" |
12021 msgstr "" | 12019 msgstr "" |
12022 | 12020 |
12023 #, fuzzy, c-format | 12021 #, c-format |
12024 msgid "" | 12022 msgid "" |
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12023 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12026 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12024 msgstr "" |
12025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12027 | 12026 |
12028 #, c-format | 12027 #, c-format |
12029 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12030 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 12029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
12031 | 12030 |
12280 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" | 12279 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" |
12281 | 12280 |
12282 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 12281 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12283 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12282 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." |
12284 | 12283 |
12285 #, fuzzy | |
12286 msgid "Sent Message Name Color" | 12284 msgid "Sent Message Name Color" |
12287 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 12285 msgstr "મોકલેલ સંદેશ નામ રંગ" |
12288 | 12286 |
12289 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 12287 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
12290 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." | 12288 msgstr "જે તમે મોકલેલ છે તે સંદેશનાં નામને દોરવા માટે રંગ." |
12291 | 12289 |
12292 #, fuzzy | 12290 #, fuzzy |
12313 | 12311 |
12314 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 12312 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
12315 msgstr "" | 12313 msgstr "" |
12316 | 12314 |
12317 msgid "Whisper Message Name Color" | 12315 msgid "Whisper Message Name Color" |
12318 msgstr "" | 12316 msgstr "વિસ્પર સંદેશ નાન રંગ" |
12319 | 12317 |
12320 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 12318 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
12321 msgstr "" | 12319 msgstr "" |
12322 | 12320 |
12323 #, fuzzy | 12321 #, fuzzy |
12536 #, c-format | 12534 #, c-format |
12537 msgid "" | 12535 msgid "" |
12538 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12536 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12539 "%s which started at %s?" | 12537 "%s which started at %s?" |
12540 msgstr "" | 12538 msgstr "" |
12539 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " | |
12540 "થયેલ છે?" | |
12541 | 12541 |
12542 #, c-format | 12542 #, c-format |
12543 msgid "" | 12543 msgid "" |
12544 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12544 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12545 "s which started at %s?" | 12545 "s which started at %s?" |
12546 msgstr "" | 12546 msgstr "" |
12547 "શું તમે ખરેખર %s સાથે વાર્તાલાપોનો લોગ કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો કે જે %s પર શરૂ " | |
12548 "થયેલ છે?" | |
12547 | 12549 |
12548 #, fuzzy, c-format | 12550 #, fuzzy, c-format |
12549 msgid "" | 12551 msgid "" |
12550 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12552 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12551 "s?" | 12553 "s?" |
12608 msgid "" | 12610 msgid "" |
12609 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12611 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12610 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12612 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12611 " Without this only the first account will be enabled)." | 12613 " Without this only the first account will be enabled)." |
12612 msgstr "" | 12614 msgstr "" |
12615 "સ્પષ્ટ થયેલ ખાતા (ઓ) ને સક્રિય કરો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME એ\n" | |
12616 " વાપરવા માટે ખાતા (ઓ) ને સ્પષ્ટ કરે છે, અવતરણચિહ્ન દ્દારા અલગ " | |
12617 "થયેલ છે.\n" | |
12618 " ફક્ત આનાં વગર પહેલું ખાતુ સક્રિય થયેલ છે)." | |
12613 | 12619 |
12614 msgid "X display to use" | 12620 msgid "X display to use" |
12615 msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ" | 12621 msgstr "વાપરવા માટે X દેખાવ" |
12616 | 12622 |
12617 msgid "display the current version and exit" | 12623 msgid "display the current version and exit" |
12639 | 12645 |
12640 msgid "/_Media" | 12646 msgid "/_Media" |
12641 msgstr "/મીડિયા (_M)" | 12647 msgstr "/મીડિયા (_M)" |
12642 | 12648 |
12643 msgid "/Media/_Hangup" | 12649 msgid "/Media/_Hangup" |
12644 msgstr "" | 12650 msgstr "/મીડિયા/હેંગઅપ (_H)" |
12645 | 12651 |
12646 #, c-format | 12652 #, c-format |
12647 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12653 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12648 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે." | 12654 msgstr "%s એ તમારી સાથે ઓડિયો/વિડિયો ને શરૂ કરવાની ઇચ્છા રાખે છે." |
12649 | 12655 |
12720 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | 12726 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" |
12721 | 12727 |
12722 msgid "" | 12728 msgid "" |
12723 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12729 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12724 "startup." | 12730 "startup." |
12725 msgstr "" | 12731 msgstr "પ્લગઇનને હવે લાવી શક્યા નહિં. પરંતુ આગળની શરૂઆત પર નિષ્ક્રિય થયેલ હશે." |
12726 | 12732 |
12727 #, c-format | 12733 #, c-format |
12728 msgid "" | 12734 msgid "" |
12729 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12735 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12730 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12736 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12751 msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>" | 12757 msgstr "<b>પ્લગઇન વિગતો</b>" |
12752 | 12758 |
12753 msgid "Select a file" | 12759 msgid "Select a file" |
12754 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" | 12760 msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" |
12755 | 12761 |
12756 #, fuzzy | |
12757 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12762 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12758 msgstr "વ્યક્તિમાં ફેરફાર કરો" | 12763 msgstr "મિત્ર પાઉન્સને બદલો" |
12759 | 12764 |
12760 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12765 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12761 #, fuzzy | 12766 #, fuzzy |
12762 msgid "Pounce on Whom" | 12767 msgid "Pounce on Whom" |
12763 msgstr "પાઉન્સ કોણ" | 12768 msgstr "પાઉન્સ કોણ" |
12766 msgstr "ખાતું (_A):" | 12771 msgstr "ખાતું (_A):" |
12767 | 12772 |
12768 msgid "_Buddy name:" | 12773 msgid "_Buddy name:" |
12769 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" | 12774 msgstr "વ્યક્તિ નામ (_B):" |
12770 | 12775 |
12771 #, fuzzy | |
12772 msgid "Si_gns on" | 12776 msgid "Si_gns on" |
12773 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12777 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" |
12774 | 12778 |
12775 #, fuzzy | |
12776 msgid "Signs o_ff" | 12779 msgid "Signs o_ff" |
12777 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" | 12780 msgstr "પ્રવેશ બંધ કરો (_f)" |
12778 | 12781 |
12779 msgid "Goes a_way" | 12782 msgid "Goes a_way" |
12780 msgstr "દૂર જાઓ (_w)" | 12783 msgstr "દૂર જાઓ (_w)" |
12781 | 12784 |
12782 msgid "Ret_urns from away" | 12785 msgid "Ret_urns from away" |
12834 | 12837 |
12835 #, fuzzy | 12838 #, fuzzy |
12836 msgid "Pounce Target" | 12839 msgid "Pounce Target" |
12837 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" | 12840 msgstr "પાઉન્સ જ્યારે" |
12838 | 12841 |
12839 #, fuzzy | |
12840 msgid "Started typing" | 12842 msgid "Started typing" |
12841 msgstr "વ્યક્તિ લખવાનું શરુ કરે છે (_t)" | 12843 msgstr "લખવાનું શરૂ થયેલ છે" |
12842 | 12844 |
12843 #, fuzzy | |
12844 msgid "Paused while typing" | 12845 msgid "Paused while typing" |
12845 msgstr "વપરાશકર્તા એ લખી રહ્યું છે..." | 12846 msgstr "જ્યારે લખી રહ્યા હોય ત્યારે અટકાવેલ છે" |
12846 | 12847 |
12847 #, fuzzy | 12848 #, fuzzy |
12848 msgid "Signed on" | 12849 msgid "Signed on" |
12849 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" | 12850 msgstr "પ્રવેશ કરો (_g)" |
12850 | 12851 |
12854 | 12855 |
12855 #, fuzzy | 12856 #, fuzzy |
12856 msgid "Returned from being away" | 12857 msgid "Returned from being away" |
12857 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" | 12858 msgstr "દૂરથી પાછા આવો (_R)" |
12858 | 12859 |
12859 #, fuzzy | |
12860 msgid "Stopped typing" | 12860 msgid "Stopped typing" |
12861 msgstr "ટાઇપિંગ" | 12861 msgstr "લખવાનું બંધ કરેલ છે" |
12862 | 12862 |
12863 #, fuzzy | |
12864 msgid "Signed off" | 12863 msgid "Signed off" |
12865 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો (_o)" | 12864 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળેલ છે" |
12866 | 12865 |
12867 #, fuzzy | |
12868 msgid "Became idle" | 12866 msgid "Became idle" |
12869 msgstr "%s નિષ્ક્રિય બની ગયો" | 12867 msgstr "નિષ્ક્રિય બનો" |
12870 | 12868 |
12871 #, fuzzy | |
12872 msgid "Went away" | 12869 msgid "Went away" |
12873 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" | 12870 msgstr "ારે દૂર જાવ" |
12874 | 12871 |
12875 msgid "Sent a message" | 12872 msgid "Sent a message" |
12876 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 12873 msgstr "સંદેશો મોકલો" |
12877 | 12874 |
12878 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12875 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12880 | 12877 |
12881 msgid "(Custom)" | 12878 msgid "(Custom)" |
12882 msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)" | 12879 msgstr "(વૈવિધ્યપૂર્ણ)" |
12883 | 12880 |
12884 msgid "Penguin Pimps" | 12881 msgid "Penguin Pimps" |
12885 msgstr "" | 12882 msgstr "Penguin પિમ્પ્સ" |
12886 | 12883 |
12887 msgid "The default Pidgin sound theme" | 12884 msgid "The default Pidgin sound theme" |
12888 msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ" | 12885 msgstr "મૂળભૂત Pidgin અવાજ થીમ" |
12889 | 12886 |
12890 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 12887 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
12891 msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ" | 12888 msgstr "મૂળભૂત Pidgin મિત્ર યાદી થીમ" |
12892 | 12889 |
12893 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 12890 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
12894 msgstr "" | 12891 msgstr "મૂળભૂત Pidgin પરિસ્થિતિ ચિહ્ન થીમ" |
12895 | 12892 |
12896 msgid "Theme failed to unpack." | 12893 msgid "Theme failed to unpack." |
12897 msgstr "" | 12894 msgstr "અનપૅક કરવામાં થીમ નિષ્ફળ" |
12898 | 12895 |
12899 msgid "Theme failed to load." | 12896 msgid "Theme failed to load." |
12900 msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ." | 12897 msgstr "લાવવામાં થીમ નિષ્ફળ." |
12901 | 12898 |
12902 msgid "Theme failed to copy." | 12899 msgid "Theme failed to copy." |
12964 | 12961 |
12965 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12962 msgid "Show close b_utton on tabs" |
12966 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" | 12963 msgstr "ટેબો પર બંધ કરો બટન બતાવો (_u)" |
12967 | 12964 |
12968 msgid "_Placement:" | 12965 msgid "_Placement:" |
12969 msgstr "" | 12966 msgstr "નિયુક્તિ" |
12970 | 12967 |
12971 msgid "Top" | 12968 msgid "Top" |
12972 msgstr "ઉપર" | 12969 msgstr "ઉપર" |
12973 | 12970 |
12974 msgid "Bottom" | 12971 msgid "Bottom" |
13215 | 13212 |
13216 #, fuzzy, c-format | 13213 #, fuzzy, c-format |
13217 msgid "Loud" | 13214 msgid "Loud" |
13218 msgstr "લાવો" | 13215 msgstr "લાવો" |
13219 | 13216 |
13220 #, fuzzy, c-format | 13217 #, c-format |
13221 msgid "Louder" | 13218 msgid "Louder" |
13222 msgstr "કલાક" | 13219 msgstr "ખૂબ મોટો અવાજ" |
13223 | 13220 |
13224 #, fuzzy, c-format | 13221 #, c-format |
13225 msgid "Loudest" | 13222 msgid "Loudest" |
13226 msgstr "ધ્વનિઓ" | 13223 msgstr "અતિશય મોટો અવાજ" |
13227 | 13224 |
13228 msgid "_Method:" | 13225 msgid "_Method:" |
13229 msgstr "પદ્ધતિ (_M):" | 13226 msgstr "પદ્ધતિ (_M):" |
13230 | 13227 |
13231 msgid "Console beep" | 13228 msgid "Console beep" |
13610 msgstr "અવાજને વગાડો (_P)" | 13607 msgstr "અવાજને વગાડો (_P)" |
13611 | 13608 |
13612 msgid "_Save File" | 13609 msgid "_Save File" |
13613 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)" | 13610 msgstr "ફાઇલને સંચિત કરો (_S)" |
13614 | 13611 |
13612 msgid "Do you really want to clear?" | |
13613 msgstr "શું તમે ખરેખર સાફ કરવા માંગો છો?" | |
13614 | |
13615 msgid "Select color" | 13615 msgid "Select color" |
13616 msgstr "રંગ પસંદ કરો" | 13616 msgstr "રંગ પસંદ કરો" |
13617 | 13617 |
13618 #. Translators may want to transliterate the name. | 13618 #. Translators may want to transliterate the name. |
13619 #. It is not to be translated. | 13619 #. It is not to be translated. |
13670 msgid "Statistics Configuration" | 13670 msgid "Statistics Configuration" |
13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" | 13671 msgstr "ટ્રે ચિહ્ન રૂપરેખાંકન" |
13672 | 13672 |
13673 #. msg_difference spinner | 13673 #. msg_difference spinner |
13674 msgid "Maximum response timeout:" | 13674 msgid "Maximum response timeout:" |
13675 msgstr "" | 13675 msgstr "મહત્તમ જવાબ સમયસમાપ્તિ:" |
13676 | 13676 |
13677 msgid "minutes" | 13677 msgid "minutes" |
13678 msgstr "મિનિટો" | 13678 msgstr "મિનિટો" |
13679 | 13679 |
13680 #. last_seen spinner | 13680 #. last_seen spinner |
13829 msgstr "" | 13829 msgstr "" |
13830 "\n" | 13830 "\n" |
13831 "<b>વર્ણન:</b> " | 13831 "<b>વર્ણન:</b> " |
13832 | 13832 |
13833 #. Create the window. | 13833 #. Create the window. |
13834 #, fuzzy | |
13835 msgid "Service Discovery" | 13834 msgid "Service Discovery" |
13836 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | 13835 msgstr "સેવા ડિસ્કવરી" |
13837 | 13836 |
13838 msgid "_Browse" | 13837 msgid "_Browse" |
13839 msgstr "વિચરણ કરો (_B)" | 13838 msgstr "વિચરણ કરો (_B)" |
13840 | 13839 |
13841 msgid "Server does not exist" | 13840 msgid "Server does not exist" |
13842 msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" | 13841 msgstr "સર્વર અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" |
13843 | 13842 |
13844 #, fuzzy | |
13845 msgid "Server does not support service discovery" | 13843 msgid "Server does not support service discovery" |
13846 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | 13844 msgstr "સર્વર એ સેવા ડિસ્કવરીને આધાર આપતુ નથી" |
13847 | 13845 |
13848 #, fuzzy | |
13849 msgid "XMPP Service Discovery" | 13846 msgid "XMPP Service Discovery" |
13850 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | 13847 msgstr "XMPP સેવા ડિસ્કવરી" |
13851 | 13848 |
13852 msgid "Allows browsing and registering services." | 13849 msgid "Allows browsing and registering services." |
13853 msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે." | 13850 msgstr "સેવાઓને બ્રાઉઝ કરવાનું અને રજીસ્ટર કરવાની પરવાનગી આપે છે." |
13854 | 13851 |
13855 msgid "" | 13852 msgid "" |
14088 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." | 14085 msgstr "નવા સ્થાનિક મેઈલ માટે ચકાસે છે." |
14089 | 14086 |
14090 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 14087 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
14091 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." | 14088 msgstr "વ્યક્તિ યાદીમાં નાનું બોક્સ ઉમેરે છે કે જે બતાવે છે કે શું તમારી પાસે નવો મેઈલ છે." |
14092 | 14089 |
14093 #, fuzzy | |
14094 msgid "Markerline" | 14090 msgid "Markerline" |
14095 msgstr "નીચે લીટી કરો" | 14091 msgstr "અધોરેખા" |
14096 | 14092 |
14097 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14093 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14098 msgstr "" | 14094 msgstr "" |
14099 | 14095 |
14100 #, fuzzy | 14096 #, fuzzy |
14116 msgstr "" | 14112 msgstr "" |
14117 | 14113 |
14118 msgid "Music messaging session confirmed." | 14114 msgid "Music messaging session confirmed." |
14119 msgstr "" | 14115 msgstr "" |
14120 | 14116 |
14121 #, fuzzy | |
14122 msgid "Music Messaging" | 14117 msgid "Music Messaging" |
14123 msgstr "તુરંત સંદેશાવ્યવહાર" | 14118 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર" |
14124 | 14119 |
14125 msgid "There was a conflict in running the command:" | 14120 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14126 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" | 14121 msgstr "ત્યાં આદેશને ચલાવવામાં અથડામણ હતી:" |
14127 | 14122 |
14128 msgid "Error Running Editor" | 14123 msgid "Error Running Editor" |
14130 | 14125 |
14131 msgid "The following error has occurred:" | 14126 msgid "The following error has occurred:" |
14132 msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:" | 14127 msgstr "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી:" |
14133 | 14128 |
14134 #. Configuration frame | 14129 #. Configuration frame |
14135 #, fuzzy | |
14136 msgid "Music Messaging Configuration" | 14130 msgid "Music Messaging Configuration" |
14137 msgstr "માઉસ ગતિ રૂપરેખાંકન" | 14131 msgstr "સંગીત સંદેશાવ્યવહાર રૂપરેખાંકન" |
14138 | 14132 |
14139 msgid "Score Editor Path" | 14133 msgid "Score Editor Path" |
14140 msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ" | 14134 msgstr "સ્કોર સંપાદક પાથ" |
14141 | 14135 |
14142 msgid "_Apply" | 14136 msgid "_Apply" |
14179 #. Count method button | 14173 #. Count method button |
14180 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 14174 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14181 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" | 14175 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" |
14182 | 14176 |
14183 #. Count xprop method button | 14177 #. Count xprop method button |
14184 #, fuzzy | |
14185 msgid "Insert count of new message into _X property" | 14178 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14186 msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં નવા સંદેશાઓની ગણતરી દાખલ કરો (_o)" | 14179 msgstr "X ગુણધર્મમાં નવા સંદેશાની ગણતરીને દાખલ કરો (_X)" |
14187 | 14180 |
14188 #. Urgent method button | 14181 #. Urgent method button |
14189 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 14182 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14190 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" | 14183 msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપકને \"_URGENT\" હિંટ તરીકે સુયોજિત કરો" |
14191 | 14184 |
14244 #. *< ui_requirement | 14237 #. *< ui_requirement |
14245 #. *< flags | 14238 #. *< flags |
14246 #. *< dependencies | 14239 #. *< dependencies |
14247 #. *< priority | 14240 #. *< priority |
14248 #. *< id | 14241 #. *< id |
14249 #, fuzzy | |
14250 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 14242 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
14251 msgstr "Pidgin રજૂઆત પ્લગઈન" | 14243 msgstr "Pidgin ડેમન્સ્ટ્રેશન પ્લગઇન" |
14252 | 14244 |
14253 #. *< name | 14245 #. *< name |
14254 #. *< version | 14246 #. *< version |
14255 #. * summary | 14247 #. * summary |
14256 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 14248 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
14275 msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ" | 14267 msgstr "મુલાકાત થયેલ હાયપરલીંક રંગ" |
14276 | 14268 |
14277 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14269 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14278 msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત" | 14270 msgstr "મુલાકાત થયેલ સંદેશ નામ રંગરકાશિત" |
14279 | 14271 |
14280 #, fuzzy | |
14281 msgid "Typing Notification Color" | 14272 msgid "Typing Notification Color" |
14282 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" | 14273 msgstr "સૂચન રંગને લખી રહ્યા છે" |
14283 | 14274 |
14284 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14275 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14285 msgstr "" | 14276 msgstr "" |
14286 | 14277 |
14287 msgid "Conversation Entry" | 14278 msgid "Conversation Entry" |
14348 msgstr "હરોળ" | 14339 msgstr "હરોળ" |
14349 | 14340 |
14350 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 14341 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
14351 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે." | 14342 msgstr "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલોમાં મોકલવા માટે પરવાનગી આપે છે." |
14352 | 14343 |
14353 #, fuzzy | |
14354 msgid "" | 14344 msgid "" |
14355 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 14345 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
14356 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 14346 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
14357 msgstr "" | 14347 msgstr "" |
14358 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (Jabber, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે " | 14348 "તમને હરોળ ઈનપુટ લખાણ-આધારિત પ્રોટોકોલો (XMPP, MSN, IRC, TOC) માં મોકલવા માટે " |
14359 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ." | 14349 "પરવાનગી આપે છે. મોકલવા માટે પ્રવેશ બોક્સમાં 'Enter' દબાવો. ડિબગ વિન્ડો જુઓ." |
14360 | 14350 |
14361 #, c-format | 14351 #, c-format |
14362 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14352 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14363 msgstr "" | 14353 msgstr "તમે આજે %s %s ને સુધારી શકાય છે." |
14364 | 14354 |
14365 msgid "New Version Available" | 14355 msgid "New Version Available" |
14366 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે" | 14356 msgstr "નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે" |
14367 | 14357 |
14368 msgid "Later" | 14358 msgid "Later" |
14432 | 14422 |
14433 msgid "Whole words only" | 14423 msgid "Whole words only" |
14434 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો" | 14424 msgstr "ફક્ત આખા શબ્દો" |
14435 | 14425 |
14436 msgid "Case sensitive" | 14426 msgid "Case sensitive" |
14437 msgstr "" | 14427 msgstr "સંવેદનશીલ લિપી" |
14438 | 14428 |
14439 msgid "Add a new text replacement" | 14429 msgid "Add a new text replacement" |
14440 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" | 14430 msgstr "નવી લખાણ બદલી ઉમેરો" |
14441 | 14431 |
14442 msgid "You _type:" | 14432 msgid "You _type:" |
14743 | 14733 |
14744 #. Autostart | 14734 #. Autostart |
14745 msgid "Startup" | 14735 msgid "Startup" |
14746 msgstr "શરૂઆત" | 14736 msgstr "શરૂઆત" |
14747 | 14737 |
14748 #, fuzzy, c-format | 14738 #, c-format |
14749 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14739 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14750 msgstr "વિન્ડોઝ શરૂ કરવા પર Pidgin શરૂ કરો (_S)" | 14740 msgstr "વિન્ડો શરૂ કરવા પર %s શરૂ કરો (_S)" |
14751 | 14741 |
14752 msgid "Allow multiple instances" | 14742 msgid "Allow multiple instances" |
14753 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" | 14743 msgstr "ઘણાબધા નમૂનાઓને પરવાનગી આપો" |
14754 | 14744 |
14755 msgid "_Dockable Buddy List" | 14745 msgid "_Dockable Buddy List" |
14807 msgstr "" | 14797 msgstr "" |
14808 | 14798 |
14809 #. * description | 14799 #. * description |
14810 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14800 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14811 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." | 14801 msgstr "ડિબગીંગ XMPP સર્વરો અથવા ક્લાયન્ટો માટે આ પ્લગઇન ઉપયોગી છે." |
14812 | |
14813 #~ msgid "%s" | |
14814 #~ msgstr "%s" |