Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 25920:9122bf747d3a
explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473'
and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5'
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000 |
parents | 92a19e94add6 |
children | cf75f0ca4b86 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25835:97a4d71e0c3d | 25920:9122bf747d3a |
---|---|
1 # Pidgin Catalan translation | 1 # Pidgin Catalan translation |
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> | 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> |
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> | 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> |
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), | 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), |
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> | 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> |
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 | 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 |
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> | 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> |
8 # | 8 # |
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
10 # | 10 # |
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), | 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), |
31 # | 31 # |
32 msgid "" | 32 msgid "" |
33 msgstr "" | 33 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 01:42+0100\n" | 36 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 10:28+0100\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n" | 37 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:18+0100\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 40 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
55 msgid "" | 55 msgid "" |
56 "%s\n" | 56 "%s\n" |
57 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 57 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
58 "\n" | 58 "\n" |
59 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 59 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
60 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 60 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
61 " -h, --help display this help and exit\n" | 61 " -h, --help display this help and exit\n" |
62 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 62 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
63 " -v, --version display the current version and exit\n" | 63 " -v, --version display the current version and exit\n" |
64 msgstr "" | 64 msgstr "" |
65 "%s\n" | 65 "%s\n" |
66 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" | 66 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" |
67 "\n" | 67 "\n" |
68 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" | 68 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" |
69 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | 69 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida d'error\n" |
70 " estàndard \n" | |
70 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 71 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
71 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | 72 " -n, --nologin no entra automàticament\n" |
72 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 73 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
73 | 74 |
74 #, c-format | 75 #, c-format |
1196 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" | 1197 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" |
1197 | 1198 |
1198 msgid "Change status to" | 1199 msgid "Change status to" |
1199 msgstr "Canvia l'estat a" | 1200 msgstr "Canvia l'estat a" |
1200 | 1201 |
1201 #. Conversations | |
1202 msgid "Conversations" | 1202 msgid "Conversations" |
1203 msgstr "Converses" | 1203 msgstr "Converses" |
1204 | 1204 |
1205 msgid "Logging" | 1205 msgid "Logging" |
1206 msgstr "Registre" | 1206 msgstr "Registre" |
1520 "conversation into the current conversation." | 1520 "conversation into the current conversation." |
1521 msgstr "" | 1521 msgstr "" |
1522 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " | 1522 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " |
1523 "en la conversa actual." | 1523 "en la conversa actual." |
1524 | 1524 |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "Online" | 1525 msgid "Online" |
1527 msgstr "En línia" | 1526 msgstr "En línia" |
1528 | 1527 |
1529 msgid "Offline" | 1528 msgid "Offline" |
1530 msgstr "Fora de línia" | 1529 msgstr "Fora de línia" |
1957 | 1956 |
1958 #, c-format | 1957 #, c-format |
1959 msgid "Transfer of file %s complete" | 1958 msgid "Transfer of file %s complete" |
1960 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" | 1959 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" |
1961 | 1960 |
1962 #, c-format | |
1963 msgid "File transfer complete" | 1961 msgid "File transfer complete" |
1964 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" | 1962 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" |
1965 | 1963 |
1966 #, c-format | 1964 #, c-format |
1967 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1965 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1968 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" | 1966 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" |
1969 | 1967 |
1970 #, c-format | |
1971 msgid "File transfer cancelled" | 1968 msgid "File transfer cancelled" |
1972 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" | 1969 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
1973 | 1970 |
1974 #, c-format | 1971 #, c-format |
1975 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1972 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2166 | 2163 |
2167 #, c-format | 2164 #, c-format |
2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2165 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2169 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." | 2166 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." |
2170 | 2167 |
2171 #, c-format | |
2172 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2168 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2173 msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." | 2169 msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." |
2174 | 2170 |
2175 #, c-format | 2171 #, c-format |
2176 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2172 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2864 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2860 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2865 msgstr "" | 2861 msgstr "" |
2866 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " | 2862 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " |
2867 "executant?" | 2863 "executant?" |
2868 | 2864 |
2869 #. Creating the options for the protocol | |
2870 msgid "First name" | 2865 msgid "First name" |
2871 msgstr "Nom" | 2866 msgstr "Nom" |
2872 | 2867 |
2873 msgid "Last name" | 2868 msgid "Last name" |
2874 msgstr "Cognoms" | 2869 msgstr "Cognoms" |
2897 | 2892 |
2898 # Nota: en principi no ha de sortir mai | 2893 # Nota: en principi no ha de sortir mai |
2899 msgid "Purple Person" | 2894 msgid "Purple Person" |
2900 msgstr "Persona porpra" | 2895 msgstr "Persona porpra" |
2901 | 2896 |
2897 #. Creating the options for the protocol | |
2898 msgid "Local Port" | |
2899 msgstr "Port local" | |
2900 | |
2902 msgid "Bonjour" | 2901 msgid "Bonjour" |
2903 msgstr "Bonjour" | 2902 msgstr "Bonjour" |
2904 | 2903 |
2905 #, c-format | 2904 #, c-format |
2906 msgid "%s has closed the conversation." | 2905 msgid "%s has closed the conversation." |
3061 msgstr "Disponible" | 3060 msgstr "Disponible" |
3062 | 3061 |
3063 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3062 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3064 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3063 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3065 #. Away stuff | 3064 #. Away stuff |
3066 #, c-format | |
3067 msgid "Away" | 3065 msgid "Away" |
3068 msgstr "Absent" | 3066 msgstr "Absent" |
3069 | 3067 |
3070 msgid "UIN" | 3068 msgid "UIN" |
3071 msgstr "UIN" | 3069 msgstr "UIN" |
3959 msgstr "Xerraire" | 3957 msgstr "Xerraire" |
3960 | 3958 |
3961 msgid "Extended Away" | 3959 msgid "Extended Away" |
3962 msgstr "Absent des de fa una bona estona" | 3960 msgstr "Absent des de fa una bona estona" |
3963 | 3961 |
3964 #, c-format | |
3965 msgid "Do Not Disturb" | 3962 msgid "Do Not Disturb" |
3966 msgstr "No molesteu" | 3963 msgstr "No molesteu" |
3967 | 3964 |
3968 msgid "JID" | 3965 msgid "JID" |
3969 msgstr "JID" | 3966 msgstr "JID" |
4711 msgid "Actions" | 4708 msgid "Actions" |
4712 msgstr "Accions" | 4709 msgstr "Accions" |
4713 | 4710 |
4714 msgid "Select an action" | 4711 msgid "Select an action" |
4715 msgstr "Seleccioneu una acció" | 4712 msgstr "Seleccioneu una acció" |
4716 | |
4717 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4718 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" | |
4719 | 4713 |
4720 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4714 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4721 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4715 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4722 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4716 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4723 #, c-format | 4717 #, c-format |
6190 "us vulgueu connectar." | 6184 "us vulgueu connectar." |
6191 | 6185 |
6192 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6186 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6193 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." | 6187 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." |
6194 | 6188 |
6195 #, c-format | |
6196 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6189 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6197 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." | 6190 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." |
6198 | 6191 |
6199 #. *< type | 6192 #. *< type |
6200 #. *< ui_requirement | 6193 #. *< ui_requirement |
6457 msgstr "Càmera" | 6450 msgstr "Càmera" |
6458 | 6451 |
6459 msgid "Screen Sharing" | 6452 msgid "Screen Sharing" |
6460 msgstr "Compartició de pantalla" | 6453 msgstr "Compartició de pantalla" |
6461 | 6454 |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Free For Chat" | 6455 msgid "Free For Chat" |
6464 msgstr "Lliure per parlar" | 6456 msgstr "Lliure per parlar" |
6465 | 6457 |
6466 #, c-format | |
6467 msgid "Not Available" | 6458 msgid "Not Available" |
6468 msgstr "No disponible" | 6459 msgstr "No disponible" |
6469 | 6460 |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "Occupied" | 6461 msgid "Occupied" |
6472 msgstr "Ocupat" | 6462 msgstr "Ocupat" |
6473 | 6463 |
6474 #, c-format | |
6475 msgid "Web Aware" | 6464 msgid "Web Aware" |
6476 msgstr "Conscient de la web" | 6465 msgstr "Conscient de la web" |
6477 | 6466 |
6478 #, c-format | |
6479 msgid "Invisible" | 6467 msgid "Invisible" |
6480 msgstr "Invisible" | 6468 msgstr "Invisible" |
6481 | 6469 |
6482 msgid "IP Address" | 6470 msgid "IP Address" |
6483 msgstr "Adreça IP" | 6471 msgstr "Adreça IP" |
7037 msgstr "C_onnecta" | 7025 msgstr "C_onnecta" |
7038 | 7026 |
7039 msgid "Get AIM Info" | 7027 msgid "Get AIM Info" |
7040 msgstr "Obtén informació de AIM" | 7028 msgstr "Obtén informació de AIM" |
7041 | 7029 |
7030 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7042 msgid "Edit Buddy Comment" | 7031 msgid "Edit Buddy Comment" |
7043 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 7032 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
7044 | 7033 |
7045 msgid "Get Status Msg" | 7034 msgid "Get Status Msg" |
7046 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" | 7035 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" |
7148 | 7137 |
7149 #, c-format | 7138 #, c-format |
7150 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7151 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." | 7140 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." |
7152 | 7141 |
7153 #, c-format | |
7154 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7142 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7155 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." | 7143 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." |
7156 | 7144 |
7157 #, c-format | 7145 #, c-format |
7158 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7692 msgid "Show server notice" | 7680 msgid "Show server notice" |
7693 msgstr "Mostra els avisos del servidor" | 7681 msgstr "Mostra els avisos del servidor" |
7694 | 7682 |
7695 msgid "Show server news" | 7683 msgid "Show server news" |
7696 msgstr "Mostra les notícies del servidor" | 7684 msgstr "Mostra les notícies del servidor" |
7685 | |
7686 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7687 msgstr "Mostra la sala de xat quan hi arribin missatges" | |
7697 | 7688 |
7698 # FIXME: keep alive -> permanència | 7689 # FIXME: keep alive -> permanència |
7699 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7690 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7700 msgstr "Interval de permanència (en segons)" | 7691 msgstr "Interval de permanència (en segons)" |
7701 | 7692 |
11452 msgstr "Lituà" | 11443 msgstr "Lituà" |
11453 | 11444 |
11454 msgid "Macedonian" | 11445 msgid "Macedonian" |
11455 msgstr "Macedoni" | 11446 msgstr "Macedoni" |
11456 | 11447 |
11448 msgid "Mongolian" | |
11449 msgstr "Mongol" | |
11450 | |
11457 msgid "Bokmål Norwegian" | 11451 msgid "Bokmål Norwegian" |
11458 msgstr "Noruec bokmål" | 11452 msgstr "Noruec bokmål" |
11459 | 11453 |
11460 msgid "Nepali" | 11454 msgid "Nepali" |
11461 msgstr "Nepalès" | 11455 msgstr "Nepalès" |
11570 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " | 11564 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " |
11571 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." | 11565 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." |
11572 "<BR><BR>" | 11566 "<BR><BR>" |
11573 | 11567 |
11574 #, c-format | 11568 #, c-format |
11575 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11569 msgid "" |
11576 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | 11570 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11571 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11572 msgstr "" | |
11573 "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11574 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11575 | |
11576 #, c-format | |
11577 msgid "" | |
11578 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11579 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11580 msgstr "" | |
11581 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:" | |
11582 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11583 | |
11584 #, c-format | |
11585 msgid "" | |
11586 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11587 msgstr "" | |
11588 "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11589 | |
11590 #, c-format | |
11591 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11592 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11577 | 11593 |
11578 msgid "Current Developers" | 11594 msgid "Current Developers" |
11579 msgstr "Desenvolupadors actuals" | 11595 msgstr "Desenvolupadors actuals" |
11580 | 11596 |
11581 msgid "Crazy Patch Writers" | 11597 msgid "Crazy Patch Writers" |
12240 #. Translators may want to transliterate the name. | 12256 #. Translators may want to transliterate the name. |
12241 #. It is not to be translated. | 12257 #. It is not to be translated. |
12242 msgid "Pidgin" | 12258 msgid "Pidgin" |
12243 msgstr "Pidgin" | 12259 msgstr "Pidgin" |
12244 | 12260 |
12261 #, c-format | |
12262 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12263 msgstr "" | |
12264 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" | |
12265 "se.\n" | |
12266 | |
12245 msgid "Open All Messages" | 12267 msgid "Open All Messages" |
12246 msgstr "Obre tots els missatges" | 12268 msgstr "Obre tots els missatges" |
12247 | 12269 |
12248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12249 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" | 12271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" |
12587 msgid "Proxy Server" | 12609 msgid "Proxy Server" |
12588 msgstr "Servidor intermediari" | 12610 msgstr "Servidor intermediari" |
12589 | 12611 |
12590 msgid "No proxy" | 12612 msgid "No proxy" |
12591 msgstr "Sense servidor intermediari" | 12613 msgstr "Sense servidor intermediari" |
12614 | |
12615 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12616 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12617 msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4" | |
12592 | 12618 |
12593 msgid "_User:" | 12619 msgid "_User:" |
12594 msgstr "_Usuari:" | 12620 msgstr "_Usuari:" |
12595 | 12621 |
12596 msgid "Seamonkey" | 12622 msgid "Seamonkey" |
14048 | 14074 |
14049 #. XXX: Did this ever work? | 14075 #. XXX: Did this ever work? |
14050 msgid "Only when docked" | 14076 msgid "Only when docked" |
14051 msgstr "Només si està acoblada" | 14077 msgstr "Només si està acoblada" |
14052 | 14078 |
14053 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14054 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" | |
14055 | |
14056 msgid "Windows Pidgin Options" | 14079 msgid "Windows Pidgin Options" |
14057 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" | 14080 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" |
14058 | 14081 |
14059 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14082 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14060 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" | 14083 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" |
14100 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." | 14123 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." |
14101 | 14124 |
14102 #. * description | 14125 #. * description |
14103 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14126 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14104 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 14127 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." |
14128 | |
14129 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14130 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN" | |
14131 | |
14132 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14133 #~ msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" | |
14105 | 14134 |
14106 #~ msgid "" | 14135 #~ msgid "" |
14107 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 14136 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
14108 #~ "fixed. Check %s for updates." | 14137 #~ "fixed. Check %s for updates." |
14109 #~ msgstr "" | 14138 #~ msgstr "" |