comparison po/pa.po @ 25920:9122bf747d3a

explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473' and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5' to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000
parents e13dd5f1bc19
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25835:97a4d71e0c3d 25920:9122bf747d3a
1 # translation of pidin.po to Punjabi 1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 3 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # 4 #
5 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. 5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006, 2007, 2009.
6 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. 7 msgid ""
8 msgid "" 8 msgstr ""
9 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Project-Id-Version: pidin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 09:57-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 06:25+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n" 19 "\n"
21 "\n" 20 "\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 22
24 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
34 msgid "" 33 msgid ""
35 "%s\n" 34 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 36 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n" 39 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" 40 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 41 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 42 msgstr ""
44 "%s\n" 43 "%s\n"
45 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" 44 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
46 "\n" 45 "\n"
47 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 46 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
48 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 47 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
49 " -h, --help display this help and exit\n" 48 " -h, --help display this help and exit\n"
50 " -n, --nologin don't automatically login\n" 49 " -n, --nologin don't automatically login\n"
51 " -v, --version display the current version and exit\n" 50 " -v, --version display the current version and exit\n"
52 51
53 #, c-format 52 #, c-format
62 61
63 msgid "Error" 62 msgid "Error"
64 msgstr "ਗਲਤੀ" 63 msgstr "ਗਲਤੀ"
65 64
66 msgid "Account was not added" 65 msgid "Account was not added"
67 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 66 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
68 67
69 #, fuzzy
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 68 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 69 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ"
72 70
73 msgid "New mail notifications" 71 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" 72 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
75 73
76 msgid "Remember password" 74 msgid "Remember password"
77 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" 75 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
78 76
79 #, fuzzy
80 msgid "There are no protocol plugins installed." 77 msgid "There are no protocol plugins installed."
81 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 78 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
82 79
83 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
84 msgstr "(ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ 'make install' ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ')" 81 msgstr "(ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ 'make install' ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ')"
90 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ" 87 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
91 88
92 msgid "Protocol:" 89 msgid "Protocol:"
93 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 90 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
94 91
95 #, fuzzy
96 msgid "Username:" 92 msgid "Username:"
97 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" 93 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
98 94
99 msgid "Password:" 95 msgid "Password:"
100 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" 96 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
101 97
102 msgid "Alias:" 98 msgid "Alias:"
103 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" 99 msgstr "ਏਲੀਆਸ:"
104 100
105 #. Register checkbox 101 #. Register checkbox
106 #, fuzzy
107 msgid "Create this account on the server" 102 msgid "Create this account on the server"
108 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" 103 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
109 104
110 #. Cancel button 105 #. Cancel button
111 #. Cancel 106 #. Cancel
183 "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ: %s ਪਹਿਲਾਂ" 178 "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ: %s ਪਹਿਲਾਂ"
184 179
185 msgid "Default" 180 msgid "Default"
186 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" 181 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
187 182
188 #, fuzzy
189 msgid "You must provide a username for the buddy." 183 msgid "You must provide a username for the buddy."
190 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 184 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
191 185
192 msgid "You must provide a group." 186 msgid "You must provide a group."
193 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 187 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
194 188
195 msgid "You must select an account." 189 msgid "You must select an account."
202 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 196 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
203 197
204 msgid "Username" 198 msgid "Username"
205 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" 199 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
206 200
207 #, fuzzy
208 msgid "Alias (optional)" 201 msgid "Alias (optional)"
209 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 202 msgstr "ਏਲੀਆਸ (ਚੋਣਵਾਂ)"
210 203
211 #, fuzzy
212 msgid "Add in group" 204 msgid "Add in group"
213 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 205 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
214 206
215 msgid "Account" 207 msgid "Account"
216 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" 208 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
217 209
218 msgid "Add Buddy" 210 msgid "Add Buddy"
350 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." 342 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..."
351 343
352 msgid "Plugins" 344 msgid "Plugins"
353 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" 345 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
354 346
355 #, fuzzy
356 msgid "Block/Unblock" 347 msgid "Block/Unblock"
357 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" 348 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ/ਹਟਾਓ"
358 349
359 msgid "Block" 350 msgid "Block"
360 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 351 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
361 352
362 msgid "Unblock" 353 msgid "Unblock"
363 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" 354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
364 355
365 #, fuzzy
366 msgid "" 356 msgid ""
367 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
368 "Unblock." 358 "Unblock."
369 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 359 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
370 360
371 #. Not multiline 361 #. Not multiline
372 #. Not masked? 362 #. Not masked?
373 #. No hints? 363 #. No hints?
374 msgid "OK" 364 msgid "OK"
375 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" 365 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
376 366
377 msgid "New Instant Message" 367 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" 368 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
379 369
380 #, fuzzy
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
382 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 371 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
383 372
384 msgid "Channel" 373 msgid "Channel"
385 msgstr "ਚੈਨਲ" 374 msgstr "ਚੈਨਲ"
386 375
387 msgid "Join a Chat" 376 msgid "Join a Chat"
391 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" 380 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
392 381
393 msgid "Join" 382 msgid "Join"
394 msgstr "ਦਾਖਲ" 383 msgstr "ਦਾਖਲ"
395 384
396 #, fuzzy
397 msgid "" 385 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 386 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view." 387 "view."
400 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 388 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
401 389
402 #. Create the "Options" frame. 390 #. Create the "Options" frame.
403 msgid "Options" 391 msgid "Options"
404 msgstr "ਚੋਣਾਂ" 392 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
405 393
406 msgid "Send IM..." 394 msgid "Send IM..."
407 msgstr "IM ਭੇਜੋ..." 395 msgstr "IM ਭੇਜੋ..."
408 396
409 #, fuzzy
410 msgid "Block/Unblock..." 397 msgid "Block/Unblock..."
411 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" 398 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ/ਹਟਾਓ..."
412 399
413 msgid "Join Chat..." 400 msgid "Join Chat..."
414 msgstr "ਚੈਟ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ..." 401 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
415 402
416 #, fuzzy
417 msgid "View Log..." 403 msgid "View Log..."
418 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 404 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ..."
419 405
420 #, fuzzy
421 msgid "View All Logs" 406 msgid "View All Logs"
422 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 407 msgstr "ਸਭ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
423 408
424 msgid "Show" 409 msgid "Show"
425 msgstr "ਵੇਖੋ" 410 msgstr "ਵੇਖੋ"
426 411
427 msgid "Empty groups" 412 msgid "Empty groups"
440 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" 425 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ"
441 426
442 msgid "By Log Size" 427 msgid "By Log Size"
443 msgstr "ਲਾਗ ਸਾਈਜ਼ ਰਾਹੀਂ" 428 msgstr "ਲਾਗ ਸਾਈਜ਼ ਰਾਹੀਂ"
444 429
445 #, fuzzy
446 msgid "Buddy" 430 msgid "Buddy"
447 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" 431 msgstr "ਬੱਡੀ"
448 432
449 msgid "Chat" 433 msgid "Chat"
450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" 434 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
451 435
452 #, fuzzy
453 msgid "Grouping" 436 msgid "Grouping"
454 msgstr "ਗਰੁੱਪ" 437 msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ"
455 438
456 msgid "Certificate Import" 439 msgid "Certificate Import"
457 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ" 440 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ"
458 441
459 msgid "Specify a hostname" 442 msgid "Specify a hostname"
560 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" 543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ"
561 544
562 msgid "" 545 msgid ""
563 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 546 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
564 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 547 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
565 msgstr "" 548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।"
566 549
567 msgid "No such command." 550 msgid "No such command."
568 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 551 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
569 552
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
605 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" 588 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।"
606 589
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
608 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 591 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
609 592
610 msgid "" 593 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
611 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
612 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" 594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
613 595
614 msgid "Send To" 596 msgid "Send To"
615 msgstr "ਭੇਜੋ" 597 msgstr "ਭੇਜੋ"
616 598
617 #, fuzzy
618 msgid "Invite message" 599 msgid "Invite message"
619 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 600 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
620 601
621 msgid "Invite" 602 msgid "Invite"
622 msgstr "ਸੱਦਾ" 603 msgstr "ਸੱਦਾ"
623 604
624 #, fuzzy
625 msgid "" 605 msgid ""
626 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 606 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
627 "along with an optional invite message." 607 "along with an optional invite message."
628 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 608 msgstr ""
609 "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n"
610 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
629 611
630 msgid "Conversation" 612 msgid "Conversation"
631 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" 613 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ"
632 614
633 msgid "Clear Scrollback" 615 msgid "Clear Scrollback"
637 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" 619 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ"
638 620
639 msgid "Add Buddy Pounce..." 621 msgid "Add Buddy Pounce..."
640 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸ਼ਾਮਲ..." 622 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸ਼ਾਮਲ..."
641 623
642 #, fuzzy
643 msgid "Invite..." 624 msgid "Invite..."
644 msgstr "ਸੱਦਾ" 625 msgstr "ਸੱਦਾ..."
645 626
646 msgid "Enable Logging" 627 msgid "Enable Logging"
647 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਯੋਗ" 628 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਯੋਗ"
648 629
649 msgid "Enable Sounds" 630 msgid "Enable Sounds"
650 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" 631 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ"
651 632
652 msgid "<AUTO-REPLY> " 633 msgid "<AUTO-REPLY> "
653 msgstr "<AUTO-REPLY> " 634 msgstr "<AUTO-REPLY> "
654 635
655 #, fuzzy, c-format 636 #, c-format
656 msgid "List of %d user:\n" 637 msgid "List of %d user:\n"
657 msgid_plural "List of %d users:\n" 638 msgid_plural "List of %d users:\n"
658 msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" 639 msgstr[0] "%d ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n"
659 msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" 640 msgstr[1] "%d ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n"
660 641
661 msgid "Supported debug options are: version" 642 msgid "Supported debug options are: version"
662 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" 643 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
663 644
664 msgid "No such command (in this context)." 645 msgid "No such command (in this context)."
673 654
674 #, c-format 655 #, c-format
675 msgid "" 656 msgid ""
676 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
677 "classes." 658 "classes."
678 msgstr "" 659 msgstr "%s ਇੱਕ ਵੈਧ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੈਧ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ '/help msgcolor' ਵੇਖੋ।"
679 660
680 #, c-format 661 #, c-format
681 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
682 msgstr "" 663 msgstr "%s ਇੱਕ ਵੈਧ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੈਧ ਰੰਗਾਂ ਲਈ '/help msgcolor' ਵੇਖੋ।"
683 664
684 msgid "" 665 msgid ""
685 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 666 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
686 "command." 667 "command."
687 msgstr "say &lt;message&gt;: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਮ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" 668 msgstr "say &lt;message&gt;: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਮ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
727 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 708 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
728 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 709 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" 710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
730 msgstr "" 711 msgstr ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> &lt;"
713 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
714 "background&gt;: ਕਾਲਾ, ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> msgcolor send cyan default"
731 715
732 msgid "Unable to open file." 716 msgid "Unable to open file."
733 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 717 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
734 718
735 msgid "Debug Window" 719 msgid "Debug Window"
746 msgstr "ਫਿਲਟਰ: " 730 msgstr "ਫਿਲਟਰ: "
747 731
748 msgid "Pause" 732 msgid "Pause"
749 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 733 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
750 734
751 #, fuzzy, c-format 735 # , c-format
752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
754 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %d%% ਫਾਇਲਾਂ %d ਵਿੱਚੋਂ" 738 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ"
755 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %d%% ਫਾਇਲਾਂ %d ਵਿੱਚੋਂ" 739 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ"
756 740
757 #. Create the window. 741 #. Create the window.
758 msgid "File Transfers" 742 msgid "File Transfers"
759 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 743 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
760 744
797 781
798 #, c-format 782 #, c-format
799 msgid "%.2f KiB/s" 783 msgid "%.2f KiB/s"
800 msgstr "%.2f KiB/s" 784 msgstr "%.2f KiB/s"
801 785
802 #, fuzzy
803 msgid "Sent" 786 msgid "Sent"
804 msgstr "ਸੈੱਟ" 787 msgstr "ਭੇਜੇ"
805 788
806 #, fuzzy
807 msgid "Received" 789 msgid "Received"
808 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" 790 msgstr "ਮਿਲੇ"
809 791
810 msgid "Finished" 792 msgid "Finished"
811 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" 793 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
812 794
813 #, c-format 795 #, c-format
814 msgid "The file was saved as %s." 796 msgid "The file was saved as %s."
815 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ।" 797 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ।"
816 798
817 #, fuzzy
818 msgid "Sending" 799 msgid "Sending"
819 msgstr "ਭੇਜੋ" 800 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
820 801
821 #, fuzzy
822 msgid "Receiving" 802 msgid "Receiving"
823 msgstr "ਬਾਕੀ" 803 msgstr "ਮਿਲਿਆ"
824 804
825 #, fuzzy, c-format 805 # , c-format
826 msgid "Conversation in %s on %s" 806 msgid "Conversation in %s on %s"
827 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 807 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ"
828 808
829 #, fuzzy, c-format 809 #, c-format
830 msgid "Conversation with %s on %s" 810 msgid "Conversation with %s on %s"
831 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 811 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ"
832 812
833 msgid "%B %Y" 813 msgid "%B %Y"
834 msgstr "%B %Y" 814 msgstr "%B %Y"
835 815
836 msgid "" 816 msgid ""
845 "preference is enabled." 825 "preference is enabled."
846 msgstr "" 826 msgstr ""
847 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " 827 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ "
848 "ਹੋਵੇਗਾ।" 828 "ਹੋਵੇਗਾ।"
849 829
850 msgid "" 830 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
852 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" 831 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।"
853 832
854 msgid "No logs were found" 833 msgid "No logs were found"
855 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 834 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
856 835
857 msgid "Total log size:" 836 msgid "Total log size:"
858 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" 837 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:"
859 838
860 #. Search box ********* 839 #. Search box *********
861 msgid "Scroll/Search: " 840 msgid "Scroll/Search: "
862 msgstr "" 841 msgstr "ਸਕਰੋਲ/ਖੋਜ:"
863 842
864 #, c-format 843 #, c-format
865 msgid "Conversations in %s" 844 msgid "Conversations in %s"
866 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 845 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
867 846
868 #, c-format 847 #, c-format
869 msgid "Conversations with %s" 848 msgid "Conversations with %s"
870 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 849 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
871 850
872 #, fuzzy
873 msgid "All Conversations" 851 msgid "All Conversations"
874 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 852 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
875 853
876 msgid "System Log" 854 msgid "System Log"
877 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 855 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
878 856
879 msgid "Emails" 857 msgid "Emails"
911 msgstr "IM" 889 msgstr "IM"
912 890
913 msgid "(none)" 891 msgid "(none)"
914 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" 892 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
915 893
916 #, fuzzy
917 msgid "URI" 894 msgid "URI"
918 msgstr "UIN" 895 msgstr "URI"
919 896
920 msgid "ERROR" 897 msgid "ERROR"
921 msgstr "ਗਲਤੀ" 898 msgstr "ਗਲਤੀ"
922 899
923 msgid "loading plugin failed" 900 msgid "loading plugin failed"
952 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 929 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
953 930
954 msgid "The selected file is not a valid plugin." 931 msgid "The selected file is not a valid plugin."
955 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 932 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
956 933
957 msgid "" 934 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
958 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
959 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" 935 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
960 936
961 msgid "Select plugin to install" 937 msgid "Select plugin to install"
962 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" 938 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ"
963 939
1048 msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" 1024 msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
1049 1025
1050 msgid "Play a sound" 1026 msgid "Play a sound"
1051 msgstr "ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ" 1027 msgstr "ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
1052 1028
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1029 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1055 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ(_o)" 1030 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ"
1056 1031
1057 msgid "Recurring" 1032 msgid "Recurring"
1058 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ" 1033 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ"
1059 1034
1060 msgid "Cannot create pounce" 1035 msgid "Cannot create pounce"
1111 1086
1112 #, c-format 1087 #, c-format
1113 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1088 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1114 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (%s)" 1089 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (%s)"
1115 1090
1116 #, c-format
1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1091 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1118 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" 1092 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!"
1119 1093
1120 msgid "Based on keyboard use" 1094 msgid "Based on keyboard use"
1121 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" 1095 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ"
1157 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ" 1131 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ"
1158 1132
1159 msgid "Change status to" 1133 msgid "Change status to"
1160 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" 1134 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ"
1161 1135
1162 #. Conversations
1163 msgid "Conversations" 1136 msgid "Conversations"
1164 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 1137 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
1165 1138
1166 msgid "Logging" 1139 msgid "Logging"
1167 msgstr "ਲਾਗਇਨ" 1140 msgstr "ਲਾਗਇਨ"
1168 1141
1169 #, fuzzy
1170 msgid "You must fill all the required fields." 1142 msgid "You must fill all the required fields."
1171 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" 1143 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਪੈਣੇ ਹਨ"
1172 1144
1173 #, fuzzy
1174 msgid "The required fields are underlined." 1145 msgid "The required fields are underlined."
1175 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 1146 msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਖੇਤਰਾਂ ਹੇਠ ਲਾਈਨਾਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ।"
1176 1147
1177 msgid "Not implemented yet." 1148 msgid "Not implemented yet."
1178 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" 1149 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।"
1179 1150
1180 msgid "Save File..." 1151 msgid "Save File..."
1181 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." 1152 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
1182 1153
1183 msgid "Open File..." 1154 msgid "Open File..."
1184 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......." 1155 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......."
1185 1156
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Choose Location..." 1157 msgid "Choose Location..."
1188 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" 1158 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ..."
1189 1159
1190 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1160 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1191 msgstr "" 1161 msgstr "ਇਸ ਕੈਟਾਗਰੀ ਦੇ ਹੋਰ ਰੂਮ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ 'Enter' ਦੱਬੋ।"
1192 1162
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Get" 1163 msgid "Get"
1195 msgstr "ਸੈੱਟ" 1164 msgstr "ਲਵੋ"
1196 1165
1197 #. Create the window. 1166 #. Create the window.
1198 msgid "Room List" 1167 msgid "Room List"
1199 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ" 1168 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
1200 1169
1223 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ" 1192 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ"
1224 1193
1225 msgid "Others talk in chat" 1194 msgid "Others talk in chat"
1226 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" 1195 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
1227 1196
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Someone says your username in chat" 1197 msgid "Someone says your username in chat"
1230 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" 1198 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ"
1231 1199
1232 msgid "GStreamer Failure" 1200 msgid "GStreamer Failure"
1233 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" 1201 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ"
1478 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" 1446 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।"
1479 1447
1480 msgid "" 1448 msgid ""
1481 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1449 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1482 "conversation into the current conversation." 1450 "conversation into the current conversation."
1483 msgstr "" 1451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1484 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 1452
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "Online" 1453 msgid "Online"
1488 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" 1454 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
1489 1455
1490 msgid "Offline" 1456 msgid "Offline"
1491 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" 1457 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1492 1458
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Online Buddies" 1459 msgid "Online Buddies"
1495 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੇਲੀ" 1460 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ"
1496 1461
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Offline Buddies" 1462 msgid "Offline Buddies"
1499 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੇਲੀ" 1463 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਬੇਲੀ"
1500 1464
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Online/Offline" 1465 msgid "Online/Offline"
1503 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" 1466 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ/ਆਫਲਾਈਨ"
1504 1467
1505 msgid "Meebo" 1468 msgid "Meebo"
1506 msgstr "" 1469 msgstr "ਮੀਬੋ"
1507 1470
1508 #, fuzzy
1509 msgid "No Grouping" 1471 msgid "No Grouping"
1510 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" 1472 msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਨਹੀਂ"
1511 1473
1512 msgid "Nested Subgroup" 1474 msgid "Nested Subgroup"
1513 msgstr "" 1475 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਗਰੁੱਪ"
1514 1476
1515 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1477 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1516 msgstr "" 1478 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਰੁੱਪਿੰਗ (ਤਰਜਬੇ ਅਧੀਨ)"
1517 1479
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1480 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1520 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" 1481 msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
1521 1482
1522 msgid "Lastlog" 1483 msgid "Lastlog"
1523 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ" 1484 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ"
1524 1485
1525 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1486 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1646 #. vrq will be completed by user_auth 1607 #. vrq will be completed by user_auth
1647 #, c-format 1608 #, c-format
1648 msgid "" 1609 msgid ""
1649 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1610 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1650 "automatically checked." 1611 "automatically checked."
1651 msgstr "" 1612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1652 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1653 1613
1654 #, c-format 1614 #, c-format
1655 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1615 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1656 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1616 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1657 1617
1668 1628
1669 #. vrq will be completed by user_auth 1629 #. vrq will be completed by user_auth
1670 msgid "" 1630 msgid ""
1671 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1631 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1672 "validated." 1632 "validated."
1673 msgstr "" 1633 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1674 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1675 1634
1676 #. vrq will be completed by user_auth 1635 #. vrq will be completed by user_auth
1677 msgid "" 1636 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1679 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" 1637 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
1680 1638
1681 #, c-format 1639 #, c-format
1682 msgid "" 1640 msgid ""
1683 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1641 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1825 "%s" 1783 "%s"
1826 msgstr "" 1784 msgstr ""
1827 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" 1785 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1828 "%s" 1786 "%s"
1829 1787
1830 #, c-format
1831 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1788 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1832 msgstr "" 1789 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।"
1833 1790
1834 #, c-format 1791 #, c-format
1835 msgid "Thread creation failure: %s" 1792 msgid "Thread creation failure: %s"
1836 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 1793 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
1837 1794
1915 1872
1916 #, c-format 1873 #, c-format
1917 msgid "Transfer of file %s complete" 1874 msgid "Transfer of file %s complete"
1918 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1875 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1919 1876
1920 #, c-format
1921 msgid "File transfer complete" 1877 msgid "File transfer complete"
1922 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" 1878 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ"
1923 1879
1924 #, c-format 1880 #, c-format
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" 1881 msgid "You canceled the transfer of %s"
1926 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1882 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1927 1883
1928 #, c-format
1929 msgid "File transfer cancelled" 1884 msgid "File transfer cancelled"
1930 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1885 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1931 1886
1932 #, c-format 1887 #, c-format
1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1888 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2112 2067
2113 #, c-format 2068 #, c-format
2114 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2069 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2115 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 2070 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
2116 2071
2117 #, c-format
2118 msgid "This plugin has not defined an ID." 2072 msgid "This plugin has not defined an ID."
2119 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਕੋਈ ID ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2073 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਕੋਈ ID ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2120 2074
2121 #, c-format 2075 #, c-format
2122 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2076 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2124 2078
2125 #, c-format 2079 #, c-format
2126 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2080 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2127 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" 2081 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)"
2128 2082
2129 #, fuzzy 2083 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2130 msgid "" 2084 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)"
2131 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2132 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ"
2133 2085
2134 #, c-format 2086 #, c-format
2135 msgid "" 2087 msgid ""
2136 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2088 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2137 "again." 2089 "again."
2145 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 2097 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2146 2098
2147 msgid "Unable to load your plugin." 2099 msgid "Unable to load your plugin."
2148 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 2100 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2149 2101
2150 #, fuzzy, c-format 2102 # , c-format
2151 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2103 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2152 msgstr "ਨਿਰਭਰ ਪਲੱਗਇਨ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 2104 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2153 2105
2154 msgid "Autoaccept" 2106 msgid "Autoaccept"
2155 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" 2107 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ"
2156 2108
2157 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2109 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2205 "(only when there's no conversation with the sender)" 2157 "(only when there's no conversation with the sender)"
2206 msgstr "" 2158 msgstr ""
2207 "ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਨੋਟੀਫਾਈ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ\n" 2159 "ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਨੋਟੀਫਾਈ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ\n"
2208 "(ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਵਾਦ ਨਾ ਹੋਵੇ)" 2160 "(ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਵਾਦ ਨਾ ਹੋਵੇ)"
2209 2161
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Create a new directory for each user" 2162 msgid "Create a new directory for each user"
2212 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" 2163 msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
2213 2164
2214 msgid "Notes" 2165 msgid "Notes"
2215 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 2166 msgstr "ਨੋਟਿਸ"
2216 2167
2217 msgid "Enter your notes below..." 2168 msgid "Enter your notes below..."
2218 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੂਚਨਾ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ..." 2169 msgstr "ਆਪਣੇ ਨੋਟਿਸ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ..."
2219 2170
2220 msgid "Edit Notes..." 2171 msgid "Edit Notes..."
2221 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੋਧ..." 2172 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਸੋਧ..."
2222 2173
2223 #. *< major version 2174 #. *< major version
2224 #. *< minor version 2175 #. *< minor version
2225 #. *< type 2176 #. *< type
2226 #. *< ui_requirement 2177 #. *< ui_requirement
2227 #. *< flags 2178 #. *< flags
2228 #. *< dependencies 2179 #. *< dependencies
2229 #. *< priority 2180 #. *< priority
2230 #. *< id 2181 #. *< id
2231 msgid "Buddy Notes" 2182 msgid "Buddy Notes"
2232 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੋਟ" 2183 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੋਟਿਸ"
2233 2184
2234 #. *< name 2185 #. *< name
2235 #. *< version 2186 #. *< version
2236 msgid "Store notes on particular buddies." 2187 msgid "Store notes on particular buddies."
2237 msgstr "ਖਾਸ ਬੱਡੀਆਂ ਲਈ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ।" 2188 msgstr "ਖਾਸ ਬੱਡੀਆਂ ਲਈ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ।"
2370 2321
2371 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2322 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2372 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" 2323 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
2373 2324
2374 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2325 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2375 msgstr "" 2326 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2376 2327
2377 #. *< type 2328 #. *< type
2378 #. *< ui_requirement 2329 #. *< ui_requirement
2379 #. *< flags 2330 #. *< flags
2380 #. *< dependencies 2331 #. *< dependencies
2421 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 2372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
2422 2373
2423 msgid "" 2374 msgid ""
2424 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2375 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2425 "logged in." 2376 "logged in."
2426 msgstr "" 2377 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2427 "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
2428 2378
2429 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2379 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2430 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 2380 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
2431 2381
2432 msgid "Message could not be sent." 2382 msgid "Message could not be sent."
2521 2471
2522 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2472 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2523 msgstr "ਮੋਨੋ ਨਾਲ .NET ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ" 2473 msgstr "ਮੋਨੋ ਨਾਲ .NET ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2524 2474
2525 msgid "Add new line in IMs" 2475 msgid "Add new line in IMs"
2526 msgstr "" 2476 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਲ"
2527 2477
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Add new line in Chats" 2478 msgid "Add new line in Chats"
2530 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 2479 msgstr "ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
2531 2480
2532 #. *< magic 2481 #. *< magic
2533 #. *< major version 2482 #. *< major version
2534 #. *< minor version 2483 #. *< minor version
2535 #. *< type 2484 #. *< type
2537 #. *< flags 2486 #. *< flags
2538 #. *< dependencies 2487 #. *< dependencies
2539 #. *< priority 2488 #. *< priority
2540 #. *< id 2489 #. *< id
2541 msgid "New Line" 2490 msgid "New Line"
2542 msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ" 2491 msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ"
2543 2492
2544 #. *< name 2493 #. *< name
2545 #. *< version 2494 #. *< version
2546 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2495 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2547 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ ਜੋੜੋ।" 2496 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ ਜੋੜੋ।"
2548 2497
2549 #. *< summary 2498 #. *< summary
2550 #, fuzzy
2551 msgid "" 2499 msgid ""
2552 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2500 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2553 "the username in the conversation window." 2501 "the username in the conversation window."
2554 msgstr "" 2502 msgstr ""
2555 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ " 2503 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ "
2556 "ਦੇਣ।" 2504 "ਦੇਣ।"
2557 2505
2558 msgid "Offline Message Emulation" 2506 msgid "Offline Message Emulation"
2559 msgstr "ਆਫ਼-ਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ" 2507 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ"
2560 2508
2561 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2509 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2562 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" 2510 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।"
2563 2511
2564 msgid "" 2512 msgid ""
2780 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2728 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2781 msgstr "" 2729 msgstr ""
2782 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" 2730 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
2783 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" 2731 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
2784 2732
2785 #, fuzzy
2786 msgid "" 2733 msgid ""
2787 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2734 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2788 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2735 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2789 msgstr "" 2736 msgstr ""
2790 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://" 2737 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
2791 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" 2738 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
2792 "LocalMessaging ਵੇਖੋ।"
2793 2739
2794 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2740 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2795 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" 2741 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n"
2796 2742
2797 msgid "" 2743 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2798 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2799 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" 2744 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?"
2800 2745
2801 #. Creating the options for the protocol
2802 msgid "First name" 2746 msgid "First name"
2803 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 2747 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
2804 2748
2805 msgid "Last name" 2749 msgid "Last name"
2806 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" 2750 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ"
2828 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 2772 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
2829 2773
2830 msgid "Purple Person" 2774 msgid "Purple Person"
2831 msgstr "ਪਰਪਲ ਵਿਅਕਤੀ" 2775 msgstr "ਪਰਪਲ ਵਿਅਕਤੀ"
2832 2776
2777 #. Creating the options for the protocol
2778 msgid "Local Port"
2779 msgstr "ਲੋਕਲ ਪੋਰਟ"
2780
2833 msgid "Bonjour" 2781 msgid "Bonjour"
2834 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ" 2782 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ"
2835 2783
2836 #, c-format 2784 #, c-format
2837 msgid "%s has closed the conversation." 2785 msgid "%s has closed the conversation."
2847 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 2795 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
2848 2796
2849 msgid "Could not listen on socket" 2797 msgid "Could not listen on socket"
2850 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2798 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2851 2799
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2800 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2854 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 2801 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2855 2802
2856 msgid "Invalid proxy settings" 2803 msgid "Invalid proxy settings"
2857 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ" 2804 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ"
2858 2805
2859 msgid "" 2806 msgid ""
2874 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2821 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2875 2822
2876 msgid "Buddylist saved successfully!" 2823 msgid "Buddylist saved successfully!"
2877 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" 2824 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!"
2878 2825
2879 #, fuzzy, c-format 2826 # , c-format
2880 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 2827 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2881 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 2828 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2882 2829
2883 msgid "Couldn't load buddylist" 2830 msgid "Couldn't load buddylist"
2884 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 2831 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2885 2832
2886 msgid "Load Buddylist..." 2833 msgid "Load Buddylist..."
2990 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" 2937 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
2991 2938
2992 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 2939 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 2940 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2994 #. Away stuff 2941 #. Away stuff
2995 #, c-format
2996 msgid "Away" 2942 msgid "Away"
2997 msgstr "ਦੂਰ" 2943 msgstr "ਦੂਰ"
2998 2944
2999 msgid "UIN" 2945 msgid "UIN"
3000 msgstr "UIN" 2946 msgstr "UIN"
3185 3131
3186 msgid "Encodings" 3132 msgid "Encodings"
3187 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" 3133 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
3188 3134
3189 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 3135 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3190 msgstr "" 3136 msgstr "ਆ ਰਹੀ UTF-8 ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ"
3191 3137
3192 msgid "Real name" 3138 msgid "Real name"
3193 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" 3139 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3194 3140
3195 #. 3141 #.
3202 msgid "Bad mode" 3148 msgid "Bad mode"
3203 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" 3149 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
3204 3150
3205 #, c-format 3151 #, c-format
3206 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3152 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3207 msgstr "" 3153 msgstr "%s ਉੱਤੇ %s ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ, %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ"
3208 3154
3209 #, fuzzy, c-format 3155 #, c-format
3210 msgid "Ban on %s" 3156 msgid "Ban on %s"
3211 msgstr "ਕਾਰਨ: %s" 3157 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
3212 3158
3213 #, fuzzy
3214 msgid "End of ban list" 3159 msgid "End of ban list"
3215 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" 3160 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ ਦਾ ਅੰਤ"
3216 3161
3217 #, c-format 3162 #, c-format
3218 msgid "You are banned from %s." 3163 msgid "You are banned from %s."
3219 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 3164 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
3220 3165
3370 msgstr "" 3315 msgstr ""
3371 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3316 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3372 "away." 3317 "away."
3373 3318
3374 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3319 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3375 msgstr "" 3320 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3376 3321
3377 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3322 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3378 msgstr "chanserv: Send a command to chanserv" 3323 msgstr "chanserv: Send a command to chanserv"
3379 3324
3380 msgid "" 3325 msgid ""
3455 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3400 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3456 3401
3457 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3402 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3458 msgstr "nickserv: Send a command to nickserv" 3403 msgstr "nickserv: Send a command to nickserv"
3459 3404
3460 #, fuzzy
3461 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3405 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3462 msgstr "me &lt;action&gt;: ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ IRC ਸਟਾਈਲ ਐਕਸ਼ਨ ਭੇਜੋ" 3406 msgstr "notice &lt;target&lt;: ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ।"
3463 3407
3464 msgid "" 3408 msgid ""
3465 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3409 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3466 "must be a channel operator to do this." 3410 "must be a channel operator to do this."
3467 msgstr "" 3411 msgstr ""
3567 msgstr "ਚਲਾਓ" 3511 msgstr "ਚਲਾਓ"
3568 3512
3569 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3513 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3570 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3514 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3571 3515
3572 #, fuzzy
3573 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3516 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3574 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3517 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3575 3518
3576 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3519 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3577 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3520 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3578 3521
3579 #, c-format 3522 #, c-format
3866 msgstr "ਚੈਟੀ" 3809 msgstr "ਚੈਟੀ"
3867 3810
3868 msgid "Extended Away" 3811 msgid "Extended Away"
3869 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" 3812 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ"
3870 3813
3871 #, c-format
3872 msgid "Do Not Disturb" 3814 msgid "Do Not Disturb"
3873 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" 3815 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
3874 3816
3875 msgid "JID" 3817 msgid "JID"
3876 msgstr "JID" 3818 msgstr "JID"
3993 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3935 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3994 3936
3995 msgid "Write error" 3937 msgid "Write error"
3996 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" 3938 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
3997 3939
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Ping timeout" 3940 msgid "Ping timeout"
4000 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ" 3941 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
4001 3942
4002 msgid "Read Error" 3943 msgid "Read Error"
4003 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" 3944 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ"
4004 3945
4005 #, c-format 3946 #, c-format
4006 msgid "" 3947 msgid ""
4007 "Could not establish a connection with the server:\n" 3948 "Could not establish a connection with the server:\n"
4008 "%s" 3949 "%s"
4059 msgstr "ਮਿਤੀ" 4000 msgstr "ਮਿਤੀ"
4060 4001
4061 msgid "Unregister" 4002 msgid "Unregister"
4062 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" 4003 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ"
4063 4004
4064 msgid "" 4005 msgid "Please fill out the information below to change your account registration."
4065 "Please fill out the information below to change your account registration."
4066 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" 4006 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4067 4007
4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4008 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4069 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" 4009 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।"
4070 4010
4101 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4041 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4102 4042
4103 msgid "Re-initializing Stream" 4043 msgid "Re-initializing Stream"
4104 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4044 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4105 4045
4046 msgid "Server doesn't support blocking"
4047 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4048
4106 msgid "Not Authorized" 4049 msgid "Not Authorized"
4107 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" 4050 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ"
4108 4051
4109 msgid "Both" 4052 msgid "Both"
4110 msgstr "ਦੋਨੋਂ" 4053 msgstr "ਦੋਨੋਂ"
4129 4072
4130 msgid "Mood" 4073 msgid "Mood"
4131 msgstr "ਮੂਡ" 4074 msgstr "ਮੂਡ"
4132 4075
4133 msgid "Now Listening" 4076 msgid "Now Listening"
4134 msgstr "" 4077 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4135 4078
4136 msgid "Mood Text" 4079 msgid "Mood Text"
4137 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" 4080 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ"
4138 4081
4139 msgid "Allow Buzz" 4082 msgid "Allow Buzz"
4408 msgstr "register: Register with a chat room." 4351 msgstr "register: Register with a chat room."
4409 4352
4410 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4353 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4411 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." 4354 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
4412 4355
4413 #, fuzzy
4414 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4356 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4415 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4357 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4416 4358
4417 msgid "" 4359 msgid ""
4418 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4360 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4419 "affiliation with the room." 4361 "affiliation with the room."
4420 msgstr "" 4362 msgstr ""
4429 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4371 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4430 4372
4431 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4373 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4432 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" 4374 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।"
4433 4375
4434 #, fuzzy
4435 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4376 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4436 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4377 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4437 4378
4438 #, fuzzy
4439 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4379 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4440 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4380 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4441 4381
4442 msgid "" 4382 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4443 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4383 msgstr "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4444 msgstr ""
4445 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4446 4384
4447 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4385 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4448 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" 4386 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।"
4449 4387
4450 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4388 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4483 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4421 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4484 #. Account options 4422 #. Account options
4485 msgid "Connect server" 4423 msgid "Connect server"
4486 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" 4424 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
4487 4425
4488 #, fuzzy
4489 msgid "File transfer proxies" 4426 msgid "File transfer proxies"
4490 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" 4427 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ"
4491 4428
4492 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4429 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4493 #. shared with MSN 4430 #. shared with MSN
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Show Custom Smileys" 4431 msgid "Show Custom Smileys"
4496 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 4432 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
4497 4433
4498 #, c-format 4434 #, c-format
4499 msgid "%s has left the conversation." 4435 msgid "%s has left the conversation."
4516 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 4452 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4517 4453
4518 msgid "XMPP Message Error" 4454 msgid "XMPP Message Error"
4519 msgstr "XMPP ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" 4455 msgstr "XMPP ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
4520 4456
4521 #, fuzzy, c-format 4457 #, c-format
4522 msgid "(Code %s)" 4458 msgid "(Code %s)"
4523 msgstr " (ਕੋਡ %s)" 4459 msgstr "(ਕੋਡ %s)"
4524 4460
4525 msgid "XML Parse error" 4461 msgid "XML Parse error"
4526 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" 4462 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ"
4527 4463
4528 msgid "Unknown Error in presence" 4464 msgid "Unknown Error in presence"
4569 4505
4570 #, c-format 4506 #, c-format
4571 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4507 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4572 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" 4508 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
4573 4509
4574 #, fuzzy, c-format 4510 # , c-format
4575 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4511 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4576 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4512 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4577 4513
4578 msgid "Select a Resource" 4514 msgid "Select a Resource"
4579 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" 4515 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
4610 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" 4546 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
4611 4547
4612 msgid "Select an action" 4548 msgid "Select an action"
4613 msgstr "ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" 4549 msgstr "ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
4614 4550
4615 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4551 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4616 msgstr "MSN ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 4552 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4553 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4554 #, c-format
4555 msgid "Unable to add \"%s\"."
4556 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
4557
4558 msgid "Buddy Add error"
4559 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ"
4560
4561 msgid "The username specified does not exist."
4562 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4617 4563
4618 #, c-format 4564 #, c-format
4619 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4565 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4620 msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" 4566 msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ"
4621 4567
4629 4575
4630 #, c-format 4576 #, c-format
4631 msgid "" 4577 msgid ""
4632 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4578 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4633 "to be added?" 4579 "to be added?"
4634 msgstr "" 4580 msgstr "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4635 "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4581
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "Unable to parse message" 4582 msgid "Unable to parse message"
4639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 4583 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4640 4584
4641 #, c-format
4642 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4585 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4643 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" 4586 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)"
4644 4587
4645 #, c-format
4646 msgid "Invalid email address" 4588 msgid "Invalid email address"
4647 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" 4589 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
4648 4590
4649 #, c-format
4650 msgid "User does not exist" 4591 msgid "User does not exist"
4651 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4592 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4652 4593
4653 #, c-format
4654 msgid "Fully qualified domain name missing" 4594 msgid "Fully qualified domain name missing"
4655 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" 4595 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ"
4656 4596
4657 #, c-format
4658 msgid "Already logged in" 4597 msgid "Already logged in"
4659 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" 4598 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ"
4660 4599
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid "Invalid username" 4600 msgid "Invalid username"
4663 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" 4601 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
4664 4602
4665 #, c-format
4666 msgid "Invalid friendly name" 4603 msgid "Invalid friendly name"
4667 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" 4604 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ"
4668 4605
4669 #, c-format
4670 msgid "List full" 4606 msgid "List full"
4671 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" 4607 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ"
4672 4608
4673 #, c-format
4674 msgid "Already there" 4609 msgid "Already there"
4675 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" 4610 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
4676 4611
4677 #, c-format
4678 msgid "Not on list" 4612 msgid "Not on list"
4679 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" 4613 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
4680 4614
4681 #, c-format
4682 msgid "User is offline" 4615 msgid "User is offline"
4683 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" 4616 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
4684 4617
4685 #, c-format
4686 msgid "Already in the mode" 4618 msgid "Already in the mode"
4687 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" 4619 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ"
4688 4620
4689 #, c-format
4690 msgid "Already in opposite list" 4621 msgid "Already in opposite list"
4691 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" 4622 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ"
4692 4623
4693 #, c-format
4694 msgid "Too many groups" 4624 msgid "Too many groups"
4695 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" 4625 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
4696 4626
4697 #, c-format
4698 msgid "Invalid group" 4627 msgid "Invalid group"
4699 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" 4628 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
4700 4629
4701 #, c-format
4702 msgid "User not in group" 4630 msgid "User not in group"
4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4631 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4704 4632
4705 #, c-format
4706 msgid "Group name too long" 4633 msgid "Group name too long"
4707 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 4634 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
4708 4635
4709 #, c-format
4710 msgid "Cannot remove group zero" 4636 msgid "Cannot remove group zero"
4711 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 4637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4712 4638
4713 #, c-format
4714 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4639 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4715 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" 4640 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
4716 4641
4717 #, c-format
4718 msgid "Switchboard failed" 4642 msgid "Switchboard failed"
4719 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" 4643 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4720 4644
4721 #, c-format
4722 msgid "Notify transfer failed" 4645 msgid "Notify transfer failed"
4723 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 4646 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
4724 4647
4725 #, c-format
4726 msgid "Required fields missing" 4648 msgid "Required fields missing"
4727 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" 4649 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
4728 4650
4729 #, c-format
4730 msgid "Too many hits to a FND" 4651 msgid "Too many hits to a FND"
4731 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" 4652 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ"
4732 4653
4733 #, c-format
4734 msgid "Not logged in" 4654 msgid "Not logged in"
4735 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4655 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4736 4656
4737 #, c-format
4738 msgid "Service temporarily unavailable" 4657 msgid "Service temporarily unavailable"
4739 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4658 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4740 4659
4741 #, c-format
4742 msgid "Database server error" 4660 msgid "Database server error"
4743 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" 4661 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
4744 4662
4745 #, c-format
4746 msgid "Command disabled" 4663 msgid "Command disabled"
4747 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" 4664 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
4748 4665
4749 #, c-format
4750 msgid "File operation error" 4666 msgid "File operation error"
4751 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" 4667 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
4752 4668
4753 #, c-format
4754 msgid "Memory allocation error" 4669 msgid "Memory allocation error"
4755 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" 4670 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
4756 4671
4757 #, c-format
4758 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4672 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4759 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" 4673 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
4760 4674
4761 #, c-format
4762 msgid "Server busy" 4675 msgid "Server busy"
4763 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" 4676 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
4764 4677
4765 #, c-format
4766 msgid "Server unavailable" 4678 msgid "Server unavailable"
4767 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 4679 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4768 4680
4769 #, c-format
4770 msgid "Peer notification server down" 4681 msgid "Peer notification server down"
4771 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" 4682 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4772 4683
4773 #, c-format
4774 msgid "Database connect error" 4684 msgid "Database connect error"
4775 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 4685 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
4776 4686
4777 #, c-format
4778 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4687 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4779 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" 4688 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)"
4780 4689
4781 #, c-format
4782 msgid "Error creating connection" 4690 msgid "Error creating connection"
4783 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 4691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4784 4692
4785 #, c-format
4786 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4693 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4787 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4694 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4788 4695
4789 #, c-format
4790 msgid "Unable to write" 4696 msgid "Unable to write"
4791 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 4697 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4792 4698
4793 #, c-format
4794 msgid "Session overload" 4699 msgid "Session overload"
4795 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" 4700 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ"
4796 4701
4797 #, c-format
4798 msgid "User is too active" 4702 msgid "User is too active"
4799 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" 4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ"
4800 4704
4801 #, c-format
4802 msgid "Too many sessions" 4705 msgid "Too many sessions"
4803 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" 4706 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ"
4804 4707
4805 #, c-format
4806 msgid "Passport not verified" 4708 msgid "Passport not verified"
4807 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4709 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4808 4710
4809 #, c-format
4810 msgid "Bad friend file" 4711 msgid "Bad friend file"
4811 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" 4712 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
4812 4713
4813 #, c-format
4814 msgid "Not expected" 4714 msgid "Not expected"
4815 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" 4715 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
4816 4716
4817 #, c-format
4818 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4717 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4819 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" 4718 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
4820 4719
4821 #, c-format
4822 msgid "Server too busy" 4720 msgid "Server too busy"
4823 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" 4721 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
4824 4722
4825 #, c-format
4826 msgid "Authentication failed" 4723 msgid "Authentication failed"
4827 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 4724 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
4828 4725
4829 #, c-format
4830 msgid "Not allowed when offline" 4726 msgid "Not allowed when offline"
4831 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" 4727 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
4832 4728
4833 #, c-format
4834 msgid "Not accepting new users" 4729 msgid "Not accepting new users"
4835 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" 4730 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4836 4731
4837 #, c-format
4838 msgid "Kids Passport without parental consent" 4732 msgid "Kids Passport without parental consent"
4839 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" 4733 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ"
4840 4734
4841 #, c-format
4842 msgid "Passport account not yet verified" 4735 msgid "Passport account not yet verified"
4843 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 4736 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
4844 4737
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Passport account suspended" 4738 msgid "Passport account suspended"
4847 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 4739 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ"
4848 4740
4849 #, c-format
4850 msgid "Bad ticket" 4741 msgid "Bad ticket"
4851 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" 4742 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
4852 4743
4853 #, c-format 4744 #, c-format
4854 msgid "Unknown Error Code %d" 4745 msgid "Unknown Error Code %d"
4856 4747
4857 #, c-format 4748 #, c-format
4858 msgid "MSN Error: %s\n" 4749 msgid "MSN Error: %s\n"
4859 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" 4750 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
4860 4751
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Other Contacts" 4752 msgid "Other Contacts"
4863 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" 4753 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
4864 4754
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Non-IM Contacts" 4755 msgid "Non-IM Contacts"
4867 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" 4756 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ"
4868 4757
4869 msgid "Nudge" 4758 msgid "Nudge"
4870 msgstr "ਸੈਨਤ (ਨੱਜ)" 4759 msgstr "ਸੈਨਤ"
4871 4760
4872 #, c-format 4761 #, c-format
4873 msgid "%s has nudged you!" 4762 msgid "%s has nudged you!"
4874 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" 4763 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!"
4875 4764
4876 #, c-format 4765 #, c-format
4877 msgid "Nudging %s..." 4766 msgid "Nudging %s..."
4878 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੋ..." 4767 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
4879 4768
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Email Address..." 4769 msgid "Email Address..."
4882 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" 4770 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..."
4883 4771
4884 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4772 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
4885 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 4773 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
4886 4774
4887 msgid "Set your friendly name." 4775 msgid "Set your friendly name."
4913 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 4801 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
4914 4802
4915 msgid "Disallow" 4803 msgid "Disallow"
4916 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4804 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4917 4805
4918 #, fuzzy, c-format 4806 #, c-format
4919 msgid "Blocked Text for %s" 4807 msgid "Blocked Text for %s"
4920 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" 4808 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ"
4921 4809
4922 #, fuzzy
4923 msgid "No text is blocked for this account." 4810 msgid "No text is blocked for this account."
4924 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" 4811 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4925 4812
4926 #, c-format 4813 #, c-format
4927 msgid "" 4814 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4928 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4815 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s"
4929 msgstr "" 4816
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "This account does not have email enabled." 4817 msgid "This account does not have email enabled."
4933 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4818 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4934 4819
4935 msgid "Send a mobile message." 4820 msgid "Send a mobile message."
4936 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" 4821 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
4937 4822
4938 msgid "Page" 4823 msgid "Page"
4939 msgstr "ਸਫ਼ਾ" 4824 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
4940 4825
4826 msgid "Playing a game"
4827 msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4828
4829 msgid "Working"
4830 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
4831
4941 msgid "Has you" 4832 msgid "Has you"
4942 msgstr "" 4833 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
4943 4834
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Home Phone Number" 4835 msgid "Home Phone Number"
4946 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." 4836 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4947 4837
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Work Phone Number" 4838 msgid "Work Phone Number"
4950 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." 4839 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4951 4840
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Mobile Phone Number" 4841 msgid "Mobile Phone Number"
4954 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." 4842 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
4955 4843
4956 msgid "Be Right Back" 4844 msgid "Be Right Back"
4957 msgstr "ਆਉਨਾਂ" 4845 msgstr "ਆਉਨਾਂ"
4958 4846
4959 msgid "Busy" 4847 msgid "Busy"
4969 #. ID 4857 #. ID
4970 #. name - use default 4858 #. name - use default
4971 #. saveable 4859 #. saveable
4972 #. should be user_settable some day 4860 #. should be user_settable some day
4973 #. independent 4861 #. independent
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Artist" 4862 msgid "Artist"
4976 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" 4863 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
4977 4864
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Album" 4865 msgid "Album"
4980 msgstr "ਟਿਊਨ ਐਲਬਮ" 4866 msgstr "ਐਲਬਮ"
4867
4868 msgid "Game Title"
4869 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ"
4870
4871 msgid "Office Title"
4872 msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ"
4981 4873
4982 msgid "Set Friendly Name..." 4874 msgid "Set Friendly Name..."
4983 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." 4875 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..."
4984 4876
4985 msgid "Set Home Phone Number..." 4877 msgid "Set Home Phone Number..."
4996 4888
4997 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 4889 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
4998 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." 4890 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..."
4999 4891
5000 msgid "View Blocked Text..." 4892 msgid "View Blocked Text..."
5001 msgstr "" 4893 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..."
5002 4894
5003 msgid "Open Hotmail Inbox" 4895 msgid "Open Hotmail Inbox"
5004 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" 4896 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5005 4897
5006 msgid "Send to Mobile" 4898 msgid "Send to Mobile"
5165 msgid "" 5057 msgid ""
5166 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5058 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5167 "does not exist." 5059 "does not exist."
5168 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" 5060 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
5169 5061
5170 msgid "Profile URL" 5062 msgid "View web profile"
5171 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" 5063 msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
5172 5064
5173 #. *< type 5065 #. *< type
5174 #. *< ui_requirement 5066 #. *< ui_requirement
5175 #. *< flags 5067 #. *< flags
5176 #. *< dependencies 5068 #. *< dependencies
5195 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" 5087 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ"
5196 5088
5197 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5089 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5198 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5090 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5199 5091
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5092 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5202 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5093 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ"
5203 5094
5204 #, c-format 5095 #, c-format
5205 msgid "%s is not a valid group." 5096 msgid "%s is not a valid group."
5206 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5097 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5207 5098
5222 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" 5113 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
5223 5114
5224 msgid "Unable to add user" 5115 msgid "Unable to add user"
5225 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5116 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5226 5117
5227 #, fuzzy
5228 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5118 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5229 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ" 5119 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ"
5230 5120
5231 #, c-format 5121 #, c-format
5232 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5122 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5233 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 5123 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5234 5124
5249 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ" 5139 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ"
5250 5140
5251 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5141 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5252 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5142 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5253 5143
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5144 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5256 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ।" 5145 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।"
5257 5146
5258 msgid "Unable to rename group" 5147 msgid "Unable to rename group"
5259 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" 5148 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5260 5149
5261 msgid "Unable to delete group" 5150 msgid "Unable to delete group"
5262 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 5151 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5263 5152
5264 #, fuzzy, c-format 5153 #, c-format
5265 msgid "" 5154 msgid ""
5266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5155 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5156 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5268 "in progress.\n" 5157 "in progress.\n"
5269 "\n" 5158 "\n"
5275 "in progress.\n" 5164 "in progress.\n"
5276 "\n" 5165 "\n"
5277 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5166 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5278 "sign in." 5167 "sign in."
5279 msgstr[0] "" 5168 msgstr[0] ""
5280 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " 5169 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ "
5281 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" 5170 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
5282 "\n"
5283 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। MSN ਸਰਵਰ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
5284 "ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
5285 "\n" 5171 "\n"
5286 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 5172 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
5287 msgstr[1] "" 5173 msgstr[1] ""
5288 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " 5174 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ "
5289 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" 5175 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
5290 "\n" 5176 "\n"
5291 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। MSN ਸਰਵਰ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ "
5292 "ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n"
5293 "\n"
5294 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 5177 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
5295 5178
5296 msgid "" 5179 msgid ""
5297 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5180 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5298 "happens when the user is blocked or does not exist." 5181 "happens when the user is blocked or does not exist."
5299 msgstr "" 5182 msgstr ""
5300 5183 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ "
5301 #, fuzzy 5184 "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
5185
5302 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5186 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5303 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:" 5187 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
5304 5188
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5189 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5307 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5190 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5308 5191
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5192 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5311 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5193 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5312 5194
5313 msgid "Unable to connect" 5195 msgid "Unable to connect"
5314 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5196 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5315 5197
5316 msgid "Writing error" 5198 msgid "Writing error"
5344 5226
5345 #, c-format 5227 #, c-format
5346 msgid "Unable to authenticate: %s" 5228 msgid "Unable to authenticate: %s"
5347 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 5229 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
5348 5230
5349 msgid "" 5231 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5350 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5351 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5352 5233
5353 msgid "Handshaking" 5234 msgid "Handshaking"
5354 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 5235 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
5355 5236
5397 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5278 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5398 msgstr "" 5279 msgstr ""
5399 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " 5280 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ "
5400 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" 5281 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
5401 5282
5402 msgid "" 5283 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5403 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5404 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5284 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5405 5285
5406 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5286 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5407 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 5287 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
5408 5288
5412 5292
5413 #, c-format 5293 #, c-format
5414 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5294 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5415 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 5295 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
5416 5296
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5297 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5419 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 5298 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
5420 5299
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5300 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5423 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਡੀ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" 5301 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5424 5302
5425 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5426 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5427 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5428 #, c-format
5429 msgid "Unable to add \"%s\"."
5430 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
5431
5432 #, fuzzy
5433 msgid "The username specified is invalid." 5303 msgid "The username specified is invalid."
5434 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" 5304 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5435 5305
5436 msgid "This Hotmail account may not be active." 5306 msgid "This Hotmail account may not be active."
5437 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5307 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5308
5309 msgid "Profile URL"
5310 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
5438 5311
5439 #. *< type 5312 #. *< type
5440 #. *< ui_requirement 5313 #. *< ui_requirement
5441 #. *< flags 5314 #. *< flags
5442 #. *< dependencies 5315 #. *< dependencies
5444 #. *< id 5317 #. *< id
5445 #. *< name 5318 #. *< name
5446 #. *< version 5319 #. *< version
5447 #. * summary 5320 #. * summary
5448 #. * description 5321 #. * description
5449 #, fuzzy
5450 msgid "MSN Protocol Plugin" 5322 msgid "MSN Protocol Plugin"
5451 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 5323 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
5452 5324
5453 msgid "Missing Cipher" 5325 #, c-format
5454 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" 5326 msgid "No such user: %s"
5455 5327 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s"
5456 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5328
5457 msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 5329 msgid "User lookup"
5458 5330 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ"
5459 msgid ""
5460 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5461 "not be loaded."
5462 msgstr ""
5463 "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ "
5464 "ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
5465 5331
5466 msgid "Reading challenge" 5332 msgid "Reading challenge"
5467 msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5333 msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5468 5334
5469 msgid "Unexpected challenge length from server" 5335 msgid "Unexpected challenge length from server"
5470 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" 5336 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ"
5471 5337
5472 msgid "Logging in" 5338 msgid "Logging in"
5473 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5339 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5474 5340
5475 #, fuzzy, c-format 5341 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5476 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5342 msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
5477 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5343
5478 msgstr[0] "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ)" 5344 msgid "You appear to have no MySpace username."
5479 msgstr[1] "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ)" 5345 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
5346
5347 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5348 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)"
5349
5350 msgid "Lost connection with server"
5351 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
5480 5352
5481 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5353 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5482 msgid "New mail messages" 5354 msgid "New mail messages"
5483 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" 5355 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ"
5484 5356
5495 msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" 5367 msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ"
5496 5368
5497 msgid "MySpace" 5369 msgid "MySpace"
5498 msgstr "MySpace" 5370 msgstr "MySpace"
5499 5371
5500 #, fuzzy
5501 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5502 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ"
5503
5504 msgid "You appear to have no MySpace username."
5505 msgstr ""
5506
5507 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5511 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5512 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5513 msgid "Connected"
5514 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5518 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5523 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5524 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5525 "again."
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "MySpaceIM Error"
5529 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
5530
5531 msgid "Failed to add buddy"
5532 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5533
5534 msgid "'addbuddy' command failed."
5535 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
5536
5537 msgid "persist command failed"
5538 msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "No such user: %s"
5542 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s"
5543
5544 msgid "User lookup"
5545 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ"
5546
5547 msgid "Failed to remove buddy"
5548 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5549
5550 msgid "'delbuddy' command failed"
5551 msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
5552
5553 msgid "blocklist command failed"
5554 msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
5555
5556 msgid "Invalid input condition"
5557 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
5558
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Read buffer full (2)"
5561 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ"
5562
5563 msgid "Unparseable message"
5564 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5568 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
5569
5570 msgid "IM Friends" 5372 msgid "IM Friends"
5571 msgstr "IM ਦੋਸਤ" 5373 msgstr "IM ਦੋਸਤ"
5572 5374
5573 #, fuzzy, c-format 5375 #, c-format
5574 msgid "" 5376 msgid ""
5575 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 5377 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5576 "the server-side list)" 5378 "the server-side list)"
5577 msgid_plural "" 5379 msgid_plural ""
5578 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 5380 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5579 "on the server-side list)" 5381 "on the server-side list)"
5580 msgstr[0] "" 5382 msgstr[0] ""
5581 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " 5383 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ "
5582 "ਕੀਤੇ)" 5384 "ਕੀਤੇ)"
5583 msgstr[1] "" 5385 msgstr[1] ""
5584 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " 5386 "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ "
5585 "ਕੀਤੇ)" 5387 "ਕੀਤੇ)"
5586 5388
5587 msgid "Add contacts from server" 5389 msgid "Add contacts from server"
5588 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 5390 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5391
5392 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5393 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5394 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5395 msgid "Connected"
5396 msgstr "ਜੁੜਿਆ"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5400 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5405 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5406 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5407 "again."
5408 msgstr ""
5409 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit."
5410 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
5411
5412 msgid "MySpaceIM Error"
5413 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ"
5414
5415 msgid "Invalid input condition"
5416 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ"
5417
5418 msgid "Read buffer full (2)"
5419 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)"
5420
5421 msgid "Unparseable message"
5422 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ"
5423
5424 #, c-format
5425 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5426 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)"
5427
5428 msgid "Failed to add buddy"
5429 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5430
5431 msgid "'addbuddy' command failed."
5432 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
5433
5434 msgid "persist command failed"
5435 msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
5436
5437 msgid "Failed to remove buddy"
5438 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5439
5440 msgid "'delbuddy' command failed"
5441 msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
5442
5443 msgid "blocklist command failed"
5444 msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
5445
5446 msgid "Missing Cipher"
5447 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
5448
5449 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5450 msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5451
5452 msgid ""
5453 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5454 "not be loaded."
5455 msgstr ""
5456 "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ "
5457 "ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
5589 5458
5590 msgid "Add friends from MySpace.com" 5459 msgid "Add friends from MySpace.com"
5591 msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 5460 msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
5592 5461
5593 msgid "Importing friends failed" 5462 msgid "Importing friends failed"
5625 msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" 5494 msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)"
5626 5495
5627 msgid "User" 5496 msgid "User"
5628 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" 5497 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
5629 5498
5630 msgid "Profile"
5631 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
5632
5633 msgid "Headline" 5499 msgid "Headline"
5634 msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" 5500 msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ"
5635 5501
5636 msgid "Song" 5502 msgid "Song"
5637 msgstr "ਗੀਤ" 5503 msgstr "ਗੀਤ"
5639 msgid "Total Friends" 5505 msgid "Total Friends"
5640 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" 5506 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ"
5641 5507
5642 msgid "Client Version" 5508 msgid "Client Version"
5643 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" 5509 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ"
5510
5511 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5512 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
5513
5514 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5515 msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5516
5517 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5518 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!"
5519
5520 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5521 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5522
5523 msgid "This username is unavailable."
5524 msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5525
5526 msgid "Please try another username:"
5527 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:"
5644 5528
5645 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5529 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5646 msgid "No username set" 5530 msgid "No username set"
5647 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" 5531 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ"
5648 5532
5649 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5533 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5653 msgstr "" 5534 msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
5654
5655 #, fuzzy
5656 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5657 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
5658
5659 #, fuzzy
5660 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5661 msgstr "%s ਨੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5662
5663 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5664 msgstr ""
5665
5666 #, fuzzy
5667 msgid "This username is unavailable."
5668 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
5669
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Please try another username:"
5672 msgstr "%s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
5673 5535
5674 #. TODO: icons for each zap 5536 #. TODO: icons for each zap
5675 #. Lots of comments for translators: 5537 #. Lots of comments for translators:
5676 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5538 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5677 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5539 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5860 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" 5722 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
5861 5723
5862 msgid "Master archive is misconfigured" 5724 msgid "Master archive is misconfigured"
5863 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" 5725 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ"
5864 5726
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Incorrect username or password" 5727 msgid "Incorrect username or password"
5867 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" 5728 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
5868 5729
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 5730 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5871 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" 5731 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
5872 5732
5873 msgid "" 5733 msgid ""
5874 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 5734 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5875 "entered" 5735 "entered"
5876 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" 5736 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ"
5879 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" 5739 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ"
5880 5740
5881 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 5741 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5882 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ" 5742 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ"
5883 5743
5884 #, fuzzy
5885 msgid "You have entered an incorrect username" 5744 msgid "You have entered an incorrect username"
5886 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 5745 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
5887 5746
5888 msgid "An error occurred while updating the directory" 5747 msgid "An error occurred while updating the directory"
5889 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" 5748 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
5890 5749
5891 msgid "Incompatible protocol version" 5750 msgid "Incompatible protocol version"
6038 5897
6039 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 5898 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6040 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" 5899 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
6041 5900
6042 #, c-format 5901 #, c-format
6043 msgid "" 5902 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6044 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6045 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 5903 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
6046 5904
6047 msgid "" 5905 msgid ""
6048 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 5906 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6049 "to connect to." 5907 "to connect to."
6050 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" 5908 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।"
6051 5909
6052 msgid "Error. SSL support is not installed." 5910 msgid "Error. SSL support is not installed."
6053 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5911 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6054 5912
6055 #, c-format
6056 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 5913 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6057 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 5914 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6058 5915
6059 #. *< type 5916 #. *< type
6060 #. *< ui_requirement 5917 #. *< ui_requirement
6073 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 5930 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
6074 5931
6075 msgid "Server port" 5932 msgid "Server port"
6076 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 5933 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
6077 5934
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Could not join chat room" 5935 msgid "Could not join chat room"
6080 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5936 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6081 5937
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid chat room name" 5938 msgid "Invalid chat room name"
6084 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ" 5939 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
6085 5940
6086 msgid "Server closed the connection." 5941 msgid "Server closed the connection."
6087 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 5942 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
6088 5943
6089 #, c-format 5944 #, c-format
6109 #. * description 5964 #. * description
6110 msgid "AIM Protocol Plugin" 5965 msgid "AIM Protocol Plugin"
6111 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 5966 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
6112 5967
6113 msgid "ICQ UIN..." 5968 msgid "ICQ UIN..."
6114 msgstr "" 5969 msgstr "ICQ UIN..."
6115 5970
6116 #. *< type 5971 #. *< type
6117 #. *< ui_requirement 5972 #. *< ui_requirement
6118 #. *< flags 5973 #. *< flags
6119 #. *< dependencies 5974 #. *< dependencies
6207 6062
6208 msgid "In local permit/deny" 6063 msgid "In local permit/deny"
6209 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" 6064 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
6210 6065
6211 msgid "Warning level too high (sender)" 6066 msgid "Warning level too high (sender)"
6212 msgstr "" 6067 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
6213 6068
6214 msgid "Warning level too high (receiver)" 6069 msgid "Warning level too high (receiver)"
6215 msgstr "" 6070 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)"
6216 6071
6217 msgid "User temporarily unavailable" 6072 msgid "User temporarily unavailable"
6218 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 6073 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6219 6074
6220 msgid "No match" 6075 msgid "No match"
6312 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" 6167 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ"
6313 6168
6314 msgid "Camera" 6169 msgid "Camera"
6315 msgstr "ਕੈਮਰਾ" 6170 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
6316 6171
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Screen Sharing" 6172 msgid "Screen Sharing"
6319 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" 6173 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ"
6320 6174
6321 #, c-format
6322 msgid "Free For Chat" 6175 msgid "Free For Chat"
6323 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" 6176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ"
6324 6177
6325 #, c-format
6326 msgid "Not Available" 6178 msgid "Not Available"
6327 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 6179 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6328 6180
6329 #, c-format
6330 msgid "Occupied" 6181 msgid "Occupied"
6331 msgstr "ਰੁਝਿਆ" 6182 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
6332 6183
6333 #, c-format
6334 msgid "Web Aware" 6184 msgid "Web Aware"
6335 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" 6185 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
6336 6186
6337 #, c-format
6338 msgid "Invisible" 6187 msgid "Invisible"
6339 msgstr "ਅਦਿੱਖ" 6188 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
6340 6189
6341 msgid "IP Address" 6190 msgid "IP Address"
6342 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" 6191 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ"
6361 "%s" 6210 "%s"
6362 msgstr "" 6211 msgstr ""
6363 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" 6212 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n"
6364 "%s" 6213 "%s"
6365 6214
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Username sent" 6215 msgid "Username sent"
6368 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" 6216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
6369 6217
6370 msgid "Connection established, cookie sent" 6218 msgid "Connection established, cookie sent"
6371 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" 6219 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
6372 6220
6373 #. TODO: Don't call this with ssi 6221 #. TODO: Don't call this with ssi
6374 msgid "Finalizing connection" 6222 msgid "Finalizing connection"
6375 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" 6223 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
6376 6224
6377 #, fuzzy, c-format 6225 #, c-format
6378 msgid "" 6226 msgid ""
6379 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6227 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6380 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6228 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6381 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6229 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6382 msgstr "" 6230 msgstr ""
6383 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। " 6231 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। "
6384 "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ " 6232 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ "
6385 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6233 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6386 6234
6387 #. Unregistered screen name 6235 #. Unregistered screen name
6388 #. uid is not exist 6236 #. uid is not exist
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Invalid username." 6237 msgid "Invalid username."
6391 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" 6238 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।"
6392 6239
6393 msgid "Incorrect password." 6240 msgid "Incorrect password."
6394 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" 6241 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।"
6395 6242
6396 #. Suspended account 6243 #. Suspended account
6434 #. 6281 #.
6435 msgid "_OK" 6282 msgid "_OK"
6436 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" 6283 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
6437 6284
6438 #, c-format 6285 #, c-format
6439 msgid "" 6286 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6440 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6287 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6441 "fixed. Check %s for updates."
6442 msgstr ""
6443 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
6444 "%s ਵੇਖੋ।"
6445 6288
6446 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6289 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6447 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 6290 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6448 6291
6449 #, c-format 6292 #, c-format
6551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6552 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 6395 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
6553 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" 6396 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
6554 6397
6555 #, c-format 6398 #, c-format
6556 msgid "" 6399 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6557 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6558 msgid_plural ""
6559 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6560 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 6401 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
6561 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 6402 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
6562 6403
6563 #, fuzzy, c-format 6404 #, c-format
6564 msgid "" 6405 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6565 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6566 msgid_plural "" 6407 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6567 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 6408 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6568 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" 6409
6569 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" 6410 #, c-format
6570
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 6411 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6573 msgid_plural "" 6412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6574 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 6413 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।"
6575 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।" 6414 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ"
6576 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
6577 6415
6578 #, c-format 6416 #, c-format
6579 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6417 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6581 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 6419 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
6601 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" 6439 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
6602 6440
6603 msgid "Member Since" 6441 msgid "Member Since"
6604 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" 6442 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
6605 6443
6444 msgid "Profile"
6445 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
6446
6606 msgid "Your AIM connection may be lost." 6447 msgid "Your AIM connection may be lost."
6607 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 6448 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6608 6449
6609 #. The conversion failed! 6450 #. The conversion failed!
6610 msgid "" 6451 msgid ""
6650 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" 6491 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ"
6651 6492
6652 msgid "Pop-Up Message" 6493 msgid "Pop-Up Message"
6653 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" 6494 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ"
6654 6495
6655 #, fuzzy, c-format 6496 #, c-format
6656 msgid "The following username is associated with %s" 6497 msgid "The following username is associated with %s"
6657 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 6498 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6658 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" 6499 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ"
6659 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" 6500 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ"
6660 6501
6661 #, c-format 6502 #, c-format
6662 msgid "No results found for email address %s" 6503 msgid "No results found for email address %s"
6663 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" 6504 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
6664 6505
6667 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" 6508 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।"
6668 6509
6669 msgid "Account Confirmation Requested" 6510 msgid "Account Confirmation Requested"
6670 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" 6511 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ"
6671 6512
6672 #, fuzzy, c-format 6513 #, c-format
6673 msgid "" 6514 msgid ""
6674 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6515 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6675 "from the original." 6516 "from the original."
6676 msgstr "" 6517 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
6677 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" 6518
6678 6519 #, c-format
6679 #, fuzzy, c-format
6680 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6520 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6681 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" 6521 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।"
6682 6522
6683 #, fuzzy, c-format 6523 #, c-format
6684 msgid "" 6524 msgid ""
6685 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 6525 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6686 "long." 6526 "long."
6687 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 6527 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
6688 6528
6689 #, fuzzy, c-format 6529 #, c-format
6690 msgid "" 6530 msgid ""
6691 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6531 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6692 "request pending for this username." 6532 "request pending for this username."
6693 msgstr "" 6533 msgstr ""
6694 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ " 6534 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ "
6695 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" 6535 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।"
6696 6536
6697 #, fuzzy, c-format 6537 #, c-format
6698 msgid "" 6538 msgid ""
6699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6539 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6700 "too many usernames associated with it." 6540 "too many usernames associated with it."
6701 msgstr "" 6541 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।"
6702 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ "
6703 "ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।"
6704 6542
6705 #, c-format 6543 #, c-format
6706 msgid "" 6544 msgid ""
6707 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6545 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6708 "invalid." 6546 "invalid."
6711 #, c-format 6549 #, c-format
6712 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6550 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6713 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 6551 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
6714 6552
6715 msgid "Error Changing Account Info" 6553 msgid "Error Changing Account Info"
6716 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" 6554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6717 6555
6718 #, c-format 6556 #, c-format
6719 msgid "The email address for %s is %s" 6557 msgid "The email address for %s is %s"
6720 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" 6558 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ"
6721 6559
6722 msgid "Account Info" 6560 msgid "Account Info"
6723 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" 6561 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6724 6562
6725 msgid "" 6563 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6727 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 6564 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
6728 6565
6729 msgid "Unable to set AIM profile." 6566 msgid "Unable to set AIM profile."
6730 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6567 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6731 6568
6736 msgstr "" 6573 msgstr ""
6737 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " 6574 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। "
6738 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ " 6575 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ "
6739 "ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।" 6576 "ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।"
6740 6577
6741 #, fuzzy, c-format 6578 #, c-format
6742 msgid "" 6579 msgid ""
6743 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6580 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6744 "truncated for you." 6581 "truncated for you."
6745 msgid_plural "" 6582 msgid_plural ""
6746 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6583 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6747 "truncated for you." 6584 "truncated for you."
6748 msgstr[0] "" 6585 msgstr[0] ""
6749 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " 6586 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ "
6750 "ਹੈ।ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " 6587 "ਹੈ।"
6588 msgstr[1] ""
6589 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) "
6751 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6590 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6752 msgstr[1] ""
6753 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ "
6754 "ਹੈ।ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) "
6755 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6756 6591
6757 msgid "Profile too long." 6592 msgid "Profile too long."
6758 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6593 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6759 6594
6760 #, fuzzy, c-format 6595 #, c-format
6761 msgid "" 6596 msgid ""
6762 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6597 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6763 "truncated for you." 6598 "truncated for you."
6764 msgid_plural "" 6599 msgid_plural ""
6765 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6600 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6766 "truncated for you." 6601 "truncated for you."
6767 msgstr[0] "" 6602 msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6768 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ " 6603 msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6769 "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6770 msgstr[1] ""
6771 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ "
6772 "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6773 6604
6774 msgid "Away message too long." 6605 msgid "Away message too long."
6775 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6606 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6776 6607
6777 #, fuzzy, c-format 6608 #, c-format
6778 msgid "" 6609 msgid ""
6779 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6610 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6780 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6611 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6781 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6612 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6782 msgstr "" 6613 msgstr ""
6783 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " 6614 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
6784 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " 6615 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ "
6785 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6616 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6786 6617
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Unable to Add" 6618 msgid "Unable to Add"
6789 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 6619 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6790 6620
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6621 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6793 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6622 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6794 6623
6795 msgid "" 6624 msgid ""
6796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6625 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 6626 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6798 msgstr "" 6627 msgstr ""
6815 6644
6816 #, c-format 6645 #, c-format
6817 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6646 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6818 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 6647 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
6819 6648
6820 #, fuzzy, c-format 6649 #, c-format
6821 msgid "" 6650 msgid ""
6822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6651 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6823 "Do you want to add this user?" 6652 "Do you want to add this user?"
6824 msgstr "" 6653 msgstr ""
6825 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ " 6654 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ "
6829 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" 6658 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ"
6830 6659
6831 #. Granted 6660 #. Granted
6832 #, c-format 6661 #, c-format
6833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6662 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6834 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" 6663 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ।"
6835 6664
6836 msgid "Authorization Granted" 6665 msgid "Authorization Granted"
6837 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ" 6666 msgstr "ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ"
6838 6667
6839 #. Denied 6668 #. Denied
6840 #, c-format 6669 #, c-format
6841 msgid "" 6670 msgid ""
6842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6671 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6843 "following reason:\n" 6672 "following reason:\n"
6844 "%s" 6673 "%s"
6845 msgstr "" 6674 msgstr ""
6846 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n" 6675 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:\n"
6847 "%s" 6676 "%s"
6848 6677
6849 msgid "Authorization Denied" 6678 msgid "Authorization Denied"
6850 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" 6679 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ"
6851 6680
6880 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" 6709 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
6881 6710
6882 msgid "Get AIM Info" 6711 msgid "Get AIM Info"
6883 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 6712 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
6884 6713
6714 #. We only do this if the user is in our buddy list
6885 msgid "Edit Buddy Comment" 6715 msgid "Edit Buddy Comment"
6886 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" 6716 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
6887 6717
6888 msgid "Get Status Msg" 6718 msgid "Get Status Msg"
6889 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 6719 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
6899 6729
6900 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 6730 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
6901 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)" 6731 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)"
6902 6732
6903 msgid "ICQ Privacy Options" 6733 msgid "ICQ Privacy Options"
6904 msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ" 6734 msgstr "ICQ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ"
6905 6735
6906 msgid "The new formatting is invalid." 6736 msgid "The new formatting is invalid."
6907 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" 6737 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
6908 6738
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 6739 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
6911 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 6740 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6912 6741
6913 msgid "Change Address To:" 6742 msgid "Change Address To:"
6914 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ:" 6743 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ:"
6915 6744
6916 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6745 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6917 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>" 6746 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>"
6918 6747
6919 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 6748 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6920 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" 6749 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
6921 6750
6922 msgid "" 6751 msgid ""
6923 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 6752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6924 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 6753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6925 msgstr "" 6754 msgstr ""
6936 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" 6765 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।"
6937 6766
6938 msgid "_Search" 6767 msgid "_Search"
6939 msgstr "ਖੋਜ(_S)" 6768 msgstr "ਖੋਜ(_S)"
6940 6769
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Set User Info (web)..." 6770 msgid "Set User Info (web)..."
6943 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..." 6771 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..."
6944 6772
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Change Password (web)" 6773 msgid "Change Password (web)"
6947 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ (URL)" 6774 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)"
6948 6775
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 6776 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
6951 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" 6777 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)"
6952 6778
6953 #. ICQ actions 6779 #. ICQ actions
6954 msgid "Set Privacy Options..." 6780 msgid "Set Privacy Options..."
6955 msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..." 6781 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..."
6956 6782
6957 #. AIM actions 6783 #. AIM actions
6958 msgid "Confirm Account" 6784 msgid "Confirm Account"
6959 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" 6785 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
6960 6786
6971 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 6797 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
6972 6798
6973 msgid "Search for Buddy by Information" 6799 msgid "Search for Buddy by Information"
6974 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" 6800 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
6975 6801
6976 #, fuzzy
6977 msgid "" 6802 msgid ""
6978 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 6803 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
6979 "file transfers and direct IM (slower,\n" 6804 "file transfers and direct IM (slower,\n"
6980 "but does not reveal your IP address)" 6805 "but does not reveal your IP address)"
6981 msgstr "" 6806 msgstr ""
6982 "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ\n" 6807 "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ IM ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ\n"
6983 "(ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)" 6808 "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)"
6984 6809
6985 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 6810 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
6986 msgstr "" 6811 msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
6987 6812
6988 #, c-format 6813 #, c-format
6989 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 6814 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
6990 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 6815 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
6991 6816
6992 #, c-format 6817 #, c-format
6993 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 6818 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
6994 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu" 6819 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu"
6995 6820
6996 #, c-format
6997 msgid "Attempting to connect via proxy server." 6821 msgid "Attempting to connect via proxy server."
6998 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।" 6822 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।"
6999 6823
7000 #, c-format 6824 #, c-format
7001 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6825 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7082 msgstr "ਸੂਰ" 6906 msgstr "ਸੂਰ"
7083 6907
7084 msgid "Other" 6908 msgid "Other"
7085 msgstr "ਹੋਰ" 6909 msgstr "ਹੋਰ"
7086 6910
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Visible" 6911 msgid "Visible"
7089 msgstr "ਅਦਿੱਖ" 6912 msgstr "ਦਿੱਖ"
7090 6913
7091 msgid "Firend Only" 6914 msgid "Friend Only"
7092 msgstr "" 6915 msgstr "ਕੇਵਲ ਦੋਸਤ ਹੀ"
7093 6916
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Private" 6917 msgid "Private"
7096 msgstr "ਰਹੱਸ" 6918 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ"
7097 6919
7098 msgid "QQ Number" 6920 msgid "QQ Number"
7099 msgstr "QQ ਨੰਬਰ" 6921 msgstr "QQ ਨੰਬਰ"
7100 6922
7101 msgid "Country/Region" 6923 msgid "Country/Region"
7108 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਕੋਡ" 6930 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਕੋਡ"
7109 6931
7110 msgid "Phone Number" 6932 msgid "Phone Number"
7111 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" 6933 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
7112 6934
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Authorize adding" 6935 msgid "Authorize adding"
7115 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ?" 6936 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7116 6937
7117 msgid "Cellphone Number" 6938 msgid "Cellphone Number"
7118 msgstr "ਸੈਲਫੋਨ ਨੰਬਰ" 6939 msgstr "ਸੈਲਫੋਨ ਨੰਬਰ"
7119 6940
7120 msgid "Personal Introduction" 6941 msgid "Personal Introduction"
7121 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 6942 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
7122 6943
7123 #, fuzzy
7124 msgid "City/Area" 6944 msgid "City/Area"
7125 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" 6945 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ/ਖੇਤਰ"
7126 6946
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Publish Mobile" 6947 msgid "Publish Mobile"
7129 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ" 6948 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਪਬਲਿਸ਼"
7130 6949
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Publish Contact" 6950 msgid "Publish Contact"
7133 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 6951 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਬਲਿਸ਼"
7134 6952
7135 msgid "College" 6953 msgid "College"
7136 msgstr "ਕਾਲਜ" 6954 msgstr "ਕਾਲਜ"
7137 6955
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Horoscope" 6956 msgid "Horoscope"
7140 msgstr "ਜੋਤਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਾਨ" 6957 msgstr "ਜੋਤਿਸ਼"
7141 6958
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Zodiac" 6959 msgid "Zodiac"
7144 msgstr "ਰਾਸ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ" 6960 msgstr "ਰਾਸ਼ੀ"
7145 6961
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Blood" 6962 msgid "Blood"
7148 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 6963 msgstr "ਖੂਨ"
7149 6964
7150 #, fuzzy
7151 msgid "True" 6965 msgid "True"
7152 msgstr "ਟੋਰਅਸ" 6966 msgstr "ਸਹੀਂ"
7153 6967
7154 #, fuzzy
7155 msgid "False" 6968 msgid "False"
7156 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 6969 msgstr "ਗਲਤ"
7157 6970
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Modify Contact" 6971 msgid "Modify Contact"
7160 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" 6972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੋਧ"
7161 6973
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Modify Address" 6974 msgid "Modify Address"
7164 msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" 6975 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ"
7165 6976
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Modify Extended Information" 6977 msgid "Modify Extended Information"
7168 msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ" 6978 msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
7169 6979
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Modify Information" 6980 msgid "Modify Information"
7172 msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ" 6981 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
7173 6982
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Update" 6983 msgid "Update"
7176 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" 6984 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
7177 6985
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Could not change buddy information." 6986 msgid "Could not change buddy information."
7180 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" 6987 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
7181 6988
7182 #, c-format 6989 #, c-format
7183 msgid "%d needs Q&A" 6990 msgid "%u requires verification"
7184 msgstr "" 6991 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ"
7185 6992
7186 #, fuzzy 6993 msgid "Add buddy question"
7187 msgid "Add buddy Q&A" 6994 msgstr "ਬੱਡੀ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਲ"
7188 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" 6995
7189 6996 msgid "Enter answer here"
7190 #, fuzzy 6997 msgstr "ਇੱਥੇ ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
7191 msgid "Input answer here"
7192 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ"
7193 6998
7194 msgid "Send" 6999 msgid "Send"
7195 msgstr "ਭੇਜੋ" 7000 msgstr "ਭੇਜੋ"
7196 7001
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Invalid answer." 7002 msgid "Invalid answer."
7199 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" 7003 msgstr "ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
7200 7004
7201 msgid "Authorization denied message:" 7005 msgid "Authorization denied message:"
7202 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7006 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
7203 7007
7204 #, fuzzy 7008 msgid "Sorry, you're not my style."
7205 msgid "Sorry, You are not my style." 7009 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।"
7206 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ..." 7010
7207 7011 #, c-format
7208 #, fuzzy, c-format 7012 msgid "%u needs authorization"
7209 msgid "%d needs authentication" 7013 msgstr "%u ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7210 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 7014
7211
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Add buddy authorize" 7015 msgid "Add buddy authorize"
7214 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?" 7016 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸ਼ਾਮਲ"
7017
7018 msgid "Enter request here"
7019 msgstr "ਮੰਗ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
7020
7021 msgid "Would you be my friend?"
7022 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7023
7024 msgid "QQ Buddy"
7025 msgstr "QQ ਬੱਡੀ"
7026
7027 msgid "Add buddy"
7028 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7029
7030 msgid "Invalid QQ Number"
7031 msgstr "ਗਲਤ QQ ਨੰਬਰ"
7032
7033 msgid "Failed sending authorize"
7034 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "Failed removing buddy %u"
7038 msgstr "ਬੱਡੀ %u ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7042 msgstr "%d ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7043
7044 msgid "No reason given"
7045 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7046
7047 #. only need to get value
7048 #, c-format
7049 msgid "You have been added by %s"
7050 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
7051
7052 msgid "Would you like to add him?"
7053 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "Rejected by %s"
7057 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕਰੋ"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "Message: %s"
7061 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
7062
7063 msgid "ID: "
7064 msgstr "ID: "
7065
7066 msgid "Group ID"
7067 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID"
7068
7069 msgid "QQ Qun"
7070 msgstr "QQ Qun"
7071
7072 msgid "Please enter Qun number"
7073 msgstr "Qun ਨੰਬਰ ਦਿਓ ਜੀ"
7074
7075 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7076 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਪੱਕੇ Qun ਹੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
7077
7078 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7079 msgstr "(ਗਲਤ UTF-8 ਲਾਇਨ)"
7080
7081 msgid "Not member"
7082 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
7083
7084 msgid "Member"
7085 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੋ"
7086
7087 msgid "Requesting"
7088 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7089
7090 msgid "Admin"
7091 msgstr "ਐਡਮਿਨ"
7092
7093 msgid "Notice"
7094 msgstr "ਨੋਟਿਸ"
7095
7096 msgid "Detail"
7097 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7098
7099 msgid "Creator"
7100 msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
7101
7102 msgid "About me"
7103 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
7104
7105 msgid "Category"
7106 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
7107
7108 msgid "The Qun does not allow others to join"
7109 msgstr "Qun ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
7110
7111 msgid "Join QQ Qun"
7112 msgstr "QQ Qun ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
7215 7113
7216 msgid "Input request here" 7114 msgid "Input request here"
7217 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ" 7115 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ"
7218 7116
7219 msgid "Would you be my friend?" 7117 #, c-format
7220 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 7118 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7221 7119 msgstr "Qun %s (%u) ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
7222 #, fuzzy 7120
7223 msgid "QQ Buddy"
7224 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
7225
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Add buddy"
7228 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
7229
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Invalid QQ Number"
7232 msgstr "ਗਲਤ QQ ਮੁੱਖ"
7233
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Failed sending authorize"
7236 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!"
7237
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Failed removing buddy %d"
7240 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7241
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7244 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7245
7246 #, fuzzy
7247 msgid "No reason given"
7248 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7249
7250 #. only need to get value
7251 #, c-format
7252 msgid "You have been added by %s"
7253 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
7254
7255 msgid "Would you like to add him?"
7256 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "Rejected by %s"
7260 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "Message: %s"
7264 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
7265
7266 msgid "ID: "
7267 msgstr "ID: "
7268
7269 msgid "Group ID"
7270 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID"
7271
7272 msgid "QQ Qun"
7273 msgstr "QQ Qun"
7274
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Please enter Qun number"
7277 msgstr "%s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
7278
7279 #, fuzzy
7280 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7281 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਪੱਕੇ QQ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Not member"
7285 msgstr "ਮੈਂ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ"
7286
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Member"
7289 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
7290
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Requesting"
7293 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ"
7294
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Admin"
7297 msgstr "Adium"
7298
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Notice"
7301 msgstr "ਨੋਟ"
7302
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Detail"
7305 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
7306
7307 msgid "Creator"
7308 msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
7309
7310 #, fuzzy
7311 msgid "About me"
7312 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
7313
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Category"
7316 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ"
7317
7318 #, fuzzy
7319 msgid "The Qun does not allow others to join"
7320 msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
7321
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Join QQ Qun"
7324 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7328 msgstr ""
7329
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Successfully joined Qun" 7121 msgid "Successfully joined Qun"
7332 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਸੋਧਿਆ ਹੈ।" 7122 msgstr "Qun ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ"
7333 7123
7334 #, c-format 7124 #, c-format
7335 msgid "Qun %d denied to join" 7125 msgid "Qun %u denied from joining"
7336 msgstr "" 7126 msgstr "ਕੁਆਇੰਨ %u ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਵਾਉਣ ਤੇ ਰੋਕ ਲਾਈ"
7337 7127
7338 msgid "QQ Qun Operation" 7128 msgid "QQ Qun Operation"
7339 msgstr "QQ Qun ਕਾਰਵਾਈ" 7129 msgstr "QQ Qun ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
7340 7130
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Failed:" 7131 msgid "Failed:"
7343 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 7132 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ:"
7344 7133
7345 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7134 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7346 msgstr "" 7135 msgstr "Qun ਜੁਆਇੰਨ, ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ"
7347 7136
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Quit Qun" 7137 msgid "Quit Qun"
7350 msgstr "QQ Qun" 7138 msgstr "Qun ਬੰਦ ਕਰੋ"
7351 7139
7352 msgid "" 7140 msgid ""
7353 "Note, if you are the creator, \n" 7141 "Note, if you are the creator, \n"
7354 "this operation will eventually remove this Qun." 7142 "this operation will eventually remove this Qun."
7355 msgstr "" 7143 msgstr ""
7356 "ਨੋਟ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਤਾਂ,\n" 7144 "ਨੋਟ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਤਾਂ,\n"
7357 "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਕਿਊਨ ਵੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 7145 "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਕਿਊਨ ਵੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
7358 7146
7359 #, fuzzy 7147 msgid "Sorry, you are not our style"
7360 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7148 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਟਾਈਲ ਦੇ ਨਹੀਂ"
7361 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ..." 7149
7362 7150 msgid "Successfully changed Qun members"
7363 #, fuzzy 7151 msgstr "ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ"
7364 msgid "Successfully changed Qun member" 7152
7365 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਸੋਧਿਆ ਹੈ।"
7366
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Successfully changed Qun information" 7153 msgid "Successfully changed Qun information"
7369 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੀ ਹੈ" 7154 msgstr "Qun ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲੀ ਗਈ"
7370 7155
7371 msgid "You have successfully created a Qun" 7156 msgid "You have successfully created a Qun"
7372 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਿਊਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ" 7157 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ Qun ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ"
7373 7158
7374 #, fuzzy 7159 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7375 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7160 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7376 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7377 7161
7378 msgid "Setup" 7162 msgid "Setup"
7379 msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" 7163 msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ"
7380 7164
7381 #, fuzzy, c-format 7165 #, c-format
7382 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7166 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7383 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੇ ਗਰੁੱਪ %d ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" 7167 msgstr "%u ਨੇ Qun %u ਨੂੰ %s ਲਈ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
7384 7168
7385 #, fuzzy, c-format 7169 #, c-format
7386 msgid "%d request to join Qun %d" 7170 msgid "%u request to join Qun %u"
7387 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੇ ਗਰੁੱਪ %d ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" 7171 msgstr "%u ਨੇ Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
7388 7172
7389 #, fuzzy, c-format 7173 #, c-format
7390 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7174 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7175 msgstr "Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਐਡਮਿਨ %u ਵਲੋਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ"
7392 7176
7393 #, c-format 7177 #, c-format
7394 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7178 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7395 msgstr "" 7179 msgstr "<b>Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %u ਵਲੋਂ %s ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ।</b>"
7396 7180
7397 #, fuzzy, c-format 7181 #, c-format
7398 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7182 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7399 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" 7183 msgstr "<b>%u ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ।</b>"
7400 7184
7401 #, c-format 7185 #, c-format
7402 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7186 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7403 msgstr "" 7187 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਬੱਡੀ %u ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ।</b>"
7404 7188
7405 #, c-format 7189 #, c-format
7406 msgid "Unknown-%d" 7190 msgid "Unknown-%d"
7407 msgstr "ਅਣਜਾਣ-%d" 7191 msgstr "ਅਣਜਾਣ-%d"
7408 7192
7409 msgid "Level" 7193 msgid "Level"
7410 msgstr "ਪੱਧਰ" 7194 msgstr "ਲੈਵਲ"
7411 7195
7412 msgid " VIP" 7196 msgid " VIP"
7413 msgstr "" 7197 msgstr " VIP"
7414 7198
7415 msgid " TCP" 7199 msgid " TCP"
7416 msgstr "" 7200 msgstr " TCP"
7417 7201
7418 #, fuzzy
7419 msgid " FromMobile" 7202 msgid " FromMobile"
7420 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" 7203 msgstr " ਮੋਬਾਇਲ-ਤੋਂ"
7421 7204
7422 #, fuzzy
7423 msgid " BindMobile" 7205 msgid " BindMobile"
7424 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" 7206 msgstr " ਬਾਈਡ-ਮੋਬਾਇਲ"
7425 7207
7426 #, fuzzy
7427 msgid " Video" 7208 msgid " Video"
7428 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" 7209 msgstr " ਵੀਡਿਓ"
7429 7210
7430 #, fuzzy
7431 msgid " Zone" 7211 msgid " Zone"
7432 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 7212 msgstr " ਜ਼ੋਨ"
7433 7213
7434 msgid "Flag" 7214 msgid "Flag"
7435 msgstr "" 7215 msgstr "ਫਲੈਗ"
7436 7216
7437 msgid "Ver" 7217 msgid "Ver"
7438 msgstr "" 7218 msgstr "Ver"
7439 7219
7440 msgid "Invalid name" 7220 msgid "Invalid name"
7441 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" 7221 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
7442 7222
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Select icon..." 7223 msgid "Select icon..."
7445 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..." 7224 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ..."
7446 7225
7447 #, fuzzy, c-format 7226 #, c-format
7448 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7227 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7449 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" 7228 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7450 7229
7451 #, fuzzy, c-format 7230 #, c-format
7452 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7231 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7453 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" 7232 msgstr "<b>ਕੁੱਲ ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ</b>: %d<br>\n"
7454 7233
7455 #, fuzzy, c-format 7234 #, c-format
7456 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7235 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7457 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" 7236 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7458 7237
7459 #, fuzzy, c-format 7238 #, c-format
7460 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7239 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7461 msgstr "<b>ਸਰਵਰ IP</b>: %s: %d<br>\n" 7240 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>: %s<br>\n"
7462 7241
7463 #, fuzzy, c-format 7242 #, c-format
7464 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7243 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7465 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" 7244 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਟੈਗ</b>: %s<br>\n"
7466 7245
7467 #, c-format 7246 #, c-format
7468 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7247 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7469 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n" 7248 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n"
7470 7249
7471 #, fuzzy, c-format 7250 #, c-format
7472 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7251 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7473 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n" 7252 msgstr "<b>ਮੇਰਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ IP</b>: %s:%d<br>\n"
7474 7253
7475 #, fuzzy, c-format 7254 #, c-format
7476 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7255 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7477 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" 7256 msgstr "<b>ਭੇਜੇ</b>: %lu<br>\n"
7478 7257
7479 #, fuzzy, c-format 7258 #, c-format
7480 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7259 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7481 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" 7260 msgstr "<b>ਮੁੜ-ਭੇਜੋ</b>: %lu<br>\n"
7482 7261
7483 #, fuzzy, c-format 7262 #, c-format
7484 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7263 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7485 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" 7264 msgstr "<b>ਗੁਆਚੇ</b>: %lu<br>\n"
7486 7265
7487 #, fuzzy, c-format 7266 #, c-format
7488 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7267 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7489 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" 7268 msgstr "<b>ਲਏ</b>: %lu<br>\n"
7490 7269
7491 #, fuzzy, c-format 7270 #, c-format
7492 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7271 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7493 msgstr "<b>ਮੇਰਾ ਪਬਲਿਕ IP</b>: %s<br>\n" 7272 msgstr "<b>ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਮਿਲੇ</b>: %lu<br>\n"
7494 7273
7495 #, fuzzy, c-format 7274 #, c-format
7496 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7275 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7497 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" 7276 msgstr "<b>ਸਮਾਂ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7498 7277
7499 #, fuzzy, c-format 7278 #, c-format
7500 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7279 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7501 msgstr "<b>ਸਰਵਰ IP</b>: %s: %d<br>\n" 7280 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7502 7281
7503 msgid "Login Information" 7282 msgid "Login Information"
7504 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" 7283 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7505 7284
7506 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7285 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7507 msgstr "" 7286 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n"
7508 7287
7509 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7288 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7510 msgstr "" 7289 msgstr "<p><b>ਕੋਡ ਯੋਗਦਾਨ</b>:<br>\n"
7511 7290
7512 #, fuzzy
7513 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7291 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7514 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" 7292 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n"
7515 7293
7516 #, fuzzy
7517 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7294 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7518 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" 7295 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n"
7519 7296
7520 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7297 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7521 msgstr "" 7298 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n"
7522 7299
7523 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7300 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7524 msgstr "" 7301 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)"
7525 7302
7526 #, fuzzy, c-format 7303 #, c-format
7527 msgid "About OpenQ r%s" 7304 msgid "About OpenQ %s"
7528 msgstr "%s ਬਾਰੇ" 7305 msgstr "OpenQ %s ਬਾਰੇ"
7529 7306
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Change Icon" 7307 msgid "Change Icon"
7532 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" 7308 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ"
7533 7309
7534 msgid "Change Password" 7310 msgid "Change Password"
7535 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ" 7311 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
7536 7312
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Account Information" 7313 msgid "Account Information"
7539 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" 7314 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7540 7315
7541 msgid "Update all QQ Quns" 7316 msgid "Update all QQ Quns"
7542 msgstr "" 7317 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
7543 7318
7544 #, fuzzy
7545 msgid "About OpenQ" 7319 msgid "About OpenQ"
7546 msgstr "%s ਬਾਰੇ" 7320 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ"
7547 7321
7548 #. *< type 7322 #. *< type
7549 #. *< ui_requirement 7323 #. *< ui_requirement
7550 #. *< flags 7324 #. *< flags
7551 #. *< dependencies 7325 #. *< dependencies
7553 #. *< id 7327 #. *< id
7554 #. *< name 7328 #. *< name
7555 #. *< version 7329 #. *< version
7556 #. * summary 7330 #. * summary
7557 #. * description 7331 #. * description
7558 #, fuzzy
7559 msgid "QQ Protocol Plugin" 7332 msgid "QQ Protocol Plugin"
7560 msgstr "QQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ\tਪਲੱਗਇਨ" 7333 msgstr "QQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
7561 7334
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Auto" 7335 msgid "Auto"
7564 msgstr "ਪਰਮਾ" 7336 msgstr "ਆਟੋ"
7565 7337
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Select Server" 7338 msgid "Select Server"
7568 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" 7339 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
7569 7340
7570 msgid "QQ2005" 7341 msgid "QQ2005"
7571 msgstr "" 7342 msgstr "QQ2005"
7572 7343
7573 msgid "QQ2007" 7344 msgid "QQ2007"
7574 msgstr "" 7345 msgstr "QQ2007"
7575 7346
7576 msgid "QQ2008" 7347 msgid "QQ2008"
7577 msgstr "" 7348 msgstr "QQ2008"
7578 7349
7579 #. #endif
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Connect by TCP" 7350 msgid "Connect by TCP"
7582 msgstr "TCP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" 7351 msgstr "TCP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ"
7583 7352
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Show server notice" 7353 msgid "Show server notice"
7586 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 7354 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖੋ"
7587 7355
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Show server news" 7356 msgid "Show server news"
7590 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 7357 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਿਊਜ਼ ਵੇਖੋ"
7591 7358
7592 #, fuzzy 7359 msgid "Show chat room when msg comes"
7360 msgstr "ਜਦੋਂ msg ਆਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖੋ"
7361
7593 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7362 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7594 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" 7363 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)"
7595 7364
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Update interval (seconds)" 7365 msgid "Update interval (seconds)"
7598 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" 7366 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
7599 7367
7600 #, fuzzy 7368 msgid "Cannot decrypt server reply"
7601 msgid "Can not decrypt server reply" 7369 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
7602 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
7603
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Can not decrypt get server reply"
7606 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
7607 7370
7608 #, c-format 7371 #, c-format
7609 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7372 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7610 msgstr "" 7373 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X"
7611 7374
7612 #, fuzzy, c-format 7375 #, c-format
7613 msgid "Invalid token len, %d" 7376 msgid "Invalid token len, %d"
7614 msgstr "ਗਲਤ ਟਾਇਟਲ" 7377 msgstr "ਗਲਤ ਟੋਕਨ ਲੰਬਾਈ, %d"
7615 7378
7616 #. extend redirect used in QQ2006 7379 #. extend redirect used in QQ2006
7617 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7380 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7618 msgstr "" 7381 msgstr "Redirect_EX ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7619 7382
7620 #. need activation 7383 #. need activation
7621 #. need activation 7384 #. need activation
7622 #. need activation 7385 #. need activation
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Activation required" 7386 msgid "Activation required"
7625 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" 7387 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ"
7626 7388
7627 #, c-format 7389 #, c-format
7628 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7390 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7629 msgstr "" 7391 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)"
7630 7392
7631 msgid "Keep alive error" 7393 msgid "Could not decrypt server reply"
7632 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" 7394 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7633 7395
7634 #, fuzzy 7396 msgid "Requesting captcha"
7635 msgid "Requesting captcha ..." 7397 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7636 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." 7398
7637 7399 msgid "Checking captcha"
7638 msgid "Checking code of captcha ..." 7400 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7639 msgstr "" 7401
7640 7402 msgid "Failed captcha verification"
7641 msgid "Failed captcha verify" 7403 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਜਾਂਚ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
7642 msgstr "" 7404
7643
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Captcha Image" 7405 msgid "Captcha Image"
7646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 7406 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ"
7647 7407
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Enter code" 7408 msgid "Enter code"
7650 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" 7409 msgstr "ਕੋਡ ਦਿਓ"
7651 7410
7652 msgid "QQ Captcha Verifing" 7411 msgid "QQ Captcha Verification"
7653 msgstr "" 7412 msgstr "QQ ਕੈਪਟਚਾ ਜਾਂਚ"
7654 7413
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Enter the text from the image" 7414 msgid "Enter the text from the image"
7657 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" 7415 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
7658 7416
7659 #, c-format 7417 #, c-format
7660 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7418 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7661 msgstr "" 7419 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ (0x%02X)"
7662 7420
7663 #, c-format 7421 #, c-format
7664 msgid "" 7422 msgid ""
7665 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7423 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7666 "%s" 7424 "%s"
7667 msgstr "" 7425 msgstr ""
7426 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n"
7427 "%s"
7668 7428
7669 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7429 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7670 msgid "Unable to connect." 7430 msgid "Unable to connect."
7671 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" 7431 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
7672 7432
7673 msgid "Socket error" 7433 msgid "Socket error"
7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" 7434 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ"
7675 7435
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid ""
7678 "Lost connection with server:\n"
7679 "%d, %s"
7680 msgstr ""
7681 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
7682 "%s"
7683
7684 msgid "Unable to read from socket" 7436 msgid "Unable to read from socket"
7685 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 7437 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7686 7438
7687 msgid "Write Error" 7439 msgid "Write Error"
7688 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" 7440 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
7689 7441
7690 msgid "Connection lost" 7442 msgid "Connection lost"
7691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" 7443 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
7692 7444
7693 #, fuzzy 7445 msgid "Getting server"
7694 msgid "Get server ..." 7446 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7695 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..." 7447
7696 7448 msgid "Requesting token"
7697 #, fuzzy 7449 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7698 msgid "Request token"
7699 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
7700 7450
7701 msgid "Couldn't resolve host" 7451 msgid "Couldn't resolve host"
7702 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7452 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7703 7453
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Invalid server or port" 7454 msgid "Invalid server or port"
7706 msgstr "ਗਲਤੀ" 7455 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ"
7707 7456
7708 #, fuzzy 7457 msgid "Connecting to server"
7709 msgid "Connecting server ..." 7458 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7710 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" 7459
7711
7712 #, fuzzy
7713 msgid "QQ Error" 7460 msgid "QQ Error"
7714 msgstr "QQid ਗਲਤੀ" 7461 msgstr "QQ ਗਲਤੀ"
7715 7462
7716 msgid "Failed to send IM." 7463 #, c-format
7717 msgstr "IM ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7718
7719 #, fuzzy, c-format
7720 msgid "" 7464 msgid ""
7721 "Server News:\n" 7465 "Server News:\n"
7722 "%s\n" 7466 "%s\n"
7723 "%s\n" 7467 "%s\n"
7724 "%s" 7468 "%s"
7725 msgstr "ICQ Server Relay" 7469 msgstr ""
7726 7470 "ਸਰਵਰ ਨਿਊਜ਼:\n"
7727 #, fuzzy, c-format 7471 "%s\n"
7472 "%s\n"
7473 "%s"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "%s:%s"
7477 msgstr "%s:%s"
7478
7479 #, c-format
7728 msgid "From %s:" 7480 msgid "From %s:"
7729 msgstr "ਵੱਲੋਂ" 7481 msgstr "%s ਵੱਲੋਂ:"
7730 7482
7731 #, fuzzy, c-format 7483 #, c-format
7732 msgid "" 7484 msgid ""
7733 "Server notice From %s: \n" 7485 "Server notice From %s: \n"
7734 "%s" 7486 "%s"
7735 msgstr "ਸਰਵਰ ਹਦਾਇਤਾਂ: %s" 7487 msgstr ""
7736 7488 "%s ਵਲੋਂ ਸਰਵਰ ਨੋਟਿਸ: \n"
7737 msgid "Unknow SERVER CMD" 7489 " %s"
7738 msgstr "" 7490
7491 msgid "Unknown SERVER CMD"
7492 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ CMD"
7739 7493
7740 #, c-format 7494 #, c-format
7741 msgid "" 7495 msgid ""
7742 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7496 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7743 "Room %d, reply 0x%02X" 7497 "Room %u, reply 0x%02X"
7744 msgstr "" 7498 msgstr ""
7745 7499 "%s ਦਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ(0x%02X)\n"
7746 #, fuzzy 7500 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X"
7501
7747 msgid "QQ Qun Command" 7502 msgid "QQ Qun Command"
7748 msgstr "ਕਮਾਂਡ" 7503 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ"
7749 7504
7750 #, c-format 7505 msgid "Could not decrypt login reply"
7751 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7506 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
7752 msgstr "" 7507
7753 7508 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7754 msgid "Can not decrypt login reply" 7509 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD"
7755 msgstr "" 7510
7756 7511 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7757 #, fuzzy 7512 msgstr "ਅਣਜਾਣ CLIENT CMD"
7758 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7759 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7763 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
7764 7513
7765 #, c-format 7514 #, c-format
7766 msgid "%d has declined the file %s" 7515 msgid "%d has declined the file %s"
7767 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 7516 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
7768 7517
7780 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7529 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7781 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" 7530 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>"
7782 7531
7783 #, c-format 7532 #, c-format
7784 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7533 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7785 msgstr "<b>ਸੂਚਨਾ ਗਰੁੱਪ ID:</b> %s<br>" 7534 msgstr "<b>ਨੋਟਿਸ ਗਰੁੱਪ ID:</b> %s<br>"
7786 7535
7787 #, c-format 7536 #, c-format
7788 msgid "Info for Group %s" 7537 msgid "Info for Group %s"
7789 msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" 7538 msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7790 7539
7791 msgid "Notes Address Book Information" 7540 msgid "Notes Address Book Information"
7792 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" 7541 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7793 7542
7794 msgid "Invite Group to Conference..." 7543 msgid "Invite Group to Conference..."
7795 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." 7544 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..."
7796 7545
7797 msgid "Get Notes Address Book Info" 7546 msgid "Get Notes Address Book Info"
7798 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 7547 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
7799 7548
7800 msgid "Sending Handshake" 7549 msgid "Sending Handshake"
7801 msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 7550 msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7802 7551
7803 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7552 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7820 7569
7821 msgid "Starting Services" 7570 msgid "Starting Services"
7822 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 7571 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
7823 7572
7824 #, c-format 7573 #, c-format
7825 msgid "" 7574 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7826 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7827 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" 7575 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ"
7828 7576
7829 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7577 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7830 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" 7578 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ"
7831 7579
7918 7666
7919 #, c-format 7667 #, c-format
7920 msgid "" 7668 msgid ""
7921 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7669 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
7922 "Please enter one below to continue logging in." 7670 "Please enter one below to continue logging in."
7923 msgstr "" 7671 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।"
7924 "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।"
7925 7672
7926 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7673 msgid "Meanwhile Connection Setup"
7927 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" 7674 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ"
7928 7675
7929 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7676 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8037 7784
8038 #, c-format 7785 #, c-format
8039 msgid "" 7786 msgid ""
8040 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 7787 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8041 "Sametime community." 7788 "Sametime community."
8042 msgstr "" 7789 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
8043 "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
8044 7790
8045 msgid "Notes Address Book Group" 7791 msgid "Notes Address Book Group"
8046 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" 7792 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ"
8047 7793
8048 msgid "" 7794 msgid ""
8082 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" 7828 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ"
8083 7829
8084 msgid "" 7830 msgid ""
8085 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 7831 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8086 "in your Sametime community." 7832 "in your Sametime community."
8087 msgstr "" 7833 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।"
8088 "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।"
8089 7834
8090 msgid "User Search" 7835 msgid "User Search"
8091 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" 7836 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ"
8092 7837
8093 msgid "Import Sametime List..." 7838 msgid "Import Sametime List..."
8219 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" 7964 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ"
8220 7965
8221 msgid "" 7966 msgid ""
8222 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 7967 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8223 "user from the list to add to the buddy list." 7968 "user from the list to add to the buddy list."
8224 msgstr "" 7969 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
8225 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
8226 7970
8227 msgid "" 7971 msgid ""
8228 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 7972 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8229 "from the list to add to the buddy list." 7973 "from the list to add to the buddy list."
8230 msgstr "" 7974 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
8231 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।"
8232 7975
8233 msgid "Detached" 7976 msgid "Detached"
8234 msgstr "ਅੱਡ" 7977 msgstr "ਅੱਡ"
8235 7978
8236 msgid "Indisposed" 7979 msgid "Indisposed"
8350 8093
8351 #, c-format 8094 #, c-format
8352 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8095 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8353 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" 8096 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
8354 8097
8355 #, c-format
8356 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8357 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " 8099 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> "
8358 8100
8359 #, c-format 8101 #, c-format
8360 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8102 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8375 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" 8117 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
8376 8118
8377 msgid "Channel Public Keys List" 8119 msgid "Channel Public Keys List"
8378 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" 8120 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ"
8379 8121
8380 #, c-format
8381 msgid "" 8122 msgid ""
8382 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8123 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8383 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8124 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8384 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8125 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8385 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8126 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8450 8191
8451 msgid "Set Secret Channel" 8192 msgid "Set Secret Channel"
8452 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 8193 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
8453 8194
8454 #, c-format 8195 #, c-format
8455 msgid "" 8196 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8456 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8457 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" 8197 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
8458 8198
8459 msgid "Join Private Group" 8199 msgid "Join Private Group"
8460 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" 8200 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ"
8461 8201
8732 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 8472 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
8733 8473
8734 msgid "Key Exchange failed" 8474 msgid "Key Exchange failed"
8735 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 8475 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
8736 8476
8737 msgid "" 8477 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8738 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8739 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 8478 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
8740 8479
8741 msgid "Connection failed" 8480 msgid "Connection failed"
8742 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" 8481 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
8743 8482
8761 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 8500 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
8762 8501
8763 msgid "Error loading SILC key pair" 8502 msgid "Error loading SILC key pair"
8764 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 8503 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8765 8504
8766 #, fuzzy, c-format 8505 #, c-format
8767 msgid "Download %s: %s" 8506 msgid "Download %s: %s"
8768 msgstr "%s 'ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ: %s" 8507 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s"
8769 8508
8770 msgid "Your Current Mood" 8509 msgid "Your Current Mood"
8771 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)" 8510 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ"
8772 8511
8773 #, c-format
8774 msgid "Normal" 8512 msgid "Normal"
8775 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 8513 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
8776 8514
8777 msgid "In love" 8515 msgid "In love"
8778 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" 8516 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
8792 8530
8793 msgid "Video conferencing" 8531 msgid "Video conferencing"
8794 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" 8532 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
8795 8533
8796 msgid "Your Current Status" 8534 msgid "Your Current Status"
8797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" 8535 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ"
8798 8536
8799 msgid "Online Services" 8537 msgid "Online Services"
8800 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" 8538 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ"
8801 8539
8802 msgid "Let others see what services you are using" 8540 msgid "Let others see what services you are using"
8803 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" 8541 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
8804 8542
8805 msgid "Let others see what computer you are using" 8543 msgid "Let others see what computer you are using"
8914 8652
8915 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8653 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8916 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8654 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
8917 8655
8918 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8656 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8919 msgstr "" 8657 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8920 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
8921 8658
8922 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8659 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
8923 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" 8660 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ"
8924 8661
8925 msgid "detach: Detach this session" 8662 msgid "detach: Detach this session"
9139 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" 8876 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ"
9140 8877
9141 msgid "No server statistics available" 8878 msgid "No server statistics available"
9142 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 8879 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
9143 8880
9144 #, c-format
9145 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 8881 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9146 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 8882 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
9147 8883
9148 #, c-format
9149 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 8884 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9150 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8885 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9151 8886
9152 #, c-format
9153 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 8887 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9154 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8888 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9155 8889
9156 #, c-format
9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 8890 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9158 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8891 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9159 8892
9160 #, c-format
9161 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 8893 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9162 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8894 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9163 8895
9164 #, c-format
9165 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 8896 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9166 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8897 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9167 8898
9168 #, c-format
9169 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 8899 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9170 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8900 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9171 8901
9172 #, c-format
9173 msgid "Failure: Incorrect signature" 8902 msgid "Failure: Incorrect signature"
9174 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" 8903 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
9175 8904
9176 #, c-format
9177 msgid "Failure: Invalid cookie" 8905 msgid "Failure: Invalid cookie"
9178 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" 8906 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
9179 8907
9180 #, c-format
9181 msgid "Failure: Authentication failed" 8908 msgid "Failure: Authentication failed"
9182 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 8909 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9183 8910
9184 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 8911 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9185 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 8912 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9204 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 8931 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
9205 8932
9206 msgid "Could not resolve hostname" 8933 msgid "Could not resolve hostname"
9207 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 8934 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
9208 8935
9209 #, fuzzy
9210 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 8936 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9211 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 8937 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
8938
8939 msgid "SIP connect server not specified"
8940 msgstr "SIP ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
9212 8941
9213 #. *< type 8942 #. *< type
9214 #. *< ui_requirement 8943 #. *< ui_requirement
9215 #. *< flags 8944 #. *< flags
9216 #. *< dependencies 8945 #. *< dependencies
9217 #. *< priority 8946 #. *< priority
9218 #. *< id 8947 #. *< id
9219 #. *< name 8948 #. *< name
9220 #. *< version 8949 #. *< version
9221 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8950 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9222 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 8951 msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9223 8952
9224 #. * summary 8953 #. * summary
9225 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 8954 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9226 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 8955 msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9227 8956
9228 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 8957 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9229 msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)" 8958 msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
9230 8959
9231 msgid "Use UDP" 8960 msgid "Use UDP"
9273 9002
9274 #, c-format 9003 #, c-format
9275 msgid "Warning of %s not allowed." 9004 msgid "Warning of %s not allowed."
9276 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9005 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9277 9006
9278 #, c-format
9279 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9280 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" 9008 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
9281 9009
9282 #, c-format 9010 #, c-format
9283 msgid "Chat in %s is not available." 9011 msgid "Chat in %s is not available."
9293 9021
9294 #, c-format 9022 #, c-format
9295 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9023 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9296 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 9024 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
9297 9025
9298 #, c-format
9299 msgid "Failure." 9026 msgid "Failure."
9300 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" 9027 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9301 9028
9302 #, c-format
9303 msgid "Too many matches." 9029 msgid "Too many matches."
9304 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" 9030 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
9305 9031
9306 #, c-format
9307 msgid "Need more qualifiers." 9032 msgid "Need more qualifiers."
9308 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 9033 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
9309 9034
9310 #, c-format
9311 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9035 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9312 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9036 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9313 9037
9314 #, c-format
9315 msgid "Email lookup restricted." 9038 msgid "Email lookup restricted."
9316 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 9039 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
9317 9040
9318 #, c-format
9319 msgid "Keyword ignored." 9041 msgid "Keyword ignored."
9320 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" 9042 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
9321 9043
9322 #, c-format
9323 msgid "No keywords." 9044 msgid "No keywords."
9324 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9045 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9325 9046
9326 #, c-format
9327 msgid "User has no directory information." 9047 msgid "User has no directory information."
9328 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9329 9049
9330 #, c-format
9331 msgid "Country not supported." 9050 msgid "Country not supported."
9332 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9051 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9333 9052
9334 #, c-format 9053 #, c-format
9335 msgid "Failure unknown: %s." 9054 msgid "Failure unknown: %s."
9336 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" 9055 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
9337 9056
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "Incorrect username or password." 9057 msgid "Incorrect username or password."
9340 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।" 9058 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।"
9341 9059
9342 #, c-format
9343 msgid "The service is temporarily unavailable." 9060 msgid "The service is temporarily unavailable."
9344 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9061 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9345 9062
9346 #, c-format
9347 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9063 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" 9064 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
9349 9065
9350 #, c-format
9351 msgid "" 9066 msgid ""
9352 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9353 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9354 msgstr "" 9069 msgstr ""
9355 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " 9070 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
9478 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9193 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9479 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" 9194 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
9480 9195
9481 #, c-format 9196 #, c-format
9482 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9197 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9483 msgstr "" 9198 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9484 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9485 9199
9486 #, c-format 9200 #, c-format
9487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9201 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9488 msgstr "" 9202 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9489 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9490 9203
9491 msgid "Could not add buddy to server list" 9204 msgid "Could not add buddy to server list"
9492 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9205 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9493 9206
9494 #, c-format 9207 #, c-format
9584 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" 9297 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
9585 9298
9586 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9299 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9587 msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" 9300 msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ"
9588 9301
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Yahoo ID..." 9302 msgid "Yahoo ID..."
9591 msgstr "Yahoo! ID" 9303 msgstr "Yahoo ID..."
9592 9304
9593 #. *< type 9305 #. *< type
9594 #. *< ui_requirement 9306 #. *< ui_requirement
9595 #. *< flags 9307 #. *< flags
9596 #. *< dependencies 9308 #. *< dependencies
9599 #. *< name 9311 #. *< name
9600 #. *< version 9312 #. *< version
9601 #. * summary 9313 #. * summary
9602 #. * description 9314 #. * description
9603 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9315 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9604 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9316 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9605 9317
9606 msgid "Yahoo Japan" 9318 msgid "Yahoo Japan"
9607 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" 9319 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
9608 9320
9609 msgid "Pager server" 9321 msgid "Pager server"
9646 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" 9358 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।"
9647 9359
9648 msgid "Unable to establish file descriptor." 9360 msgid "Unable to establish file descriptor."
9649 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 9361 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9650 9362
9651 #, fuzzy, c-format 9363 #, c-format
9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9364 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9653 msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" 9365 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n"
9654 9366
9655 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9367 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9656 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 9368 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
9657 9369
9658 msgid "Yahoo! Profile" 9370 msgid "Yahoo! Profile"
9687 9399
9688 msgid "Cool Link 2" 9400 msgid "Cool Link 2"
9689 msgstr "ਸਬੰਧ 2" 9401 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
9690 9402
9691 msgid "Cool Link 3" 9403 msgid "Cool Link 3"
9692 msgstr "ਸਬੰਧ 3" 9404 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3"
9693 9405
9694 msgid "Last Update" 9406 msgid "Last Update"
9695 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" 9407 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
9696 9408
9697 #, c-format 9409 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9698 msgid "User information for %s unavailable" 9410 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9699 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9700
9701 msgid ""
9702 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9703 "supported at this time."
9704 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9705 9411
9706 msgid "" 9412 msgid ""
9707 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9413 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9708 "server-side problem. Please try again later." 9414 "server-side problem. Please try again later."
9709 msgstr "" 9415 msgstr ""
9833 9539
9834 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9540 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9835 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9541 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9836 9542
9837 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9543 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9838 msgstr "" 9544 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
9839 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" 9545
9840 9546 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9841 msgid ""
9842 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9843 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;" 9547 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
9844 9548
9845 msgid "" 9549 msgid ""
9846 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9550 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9847 "<i>instance</i>,*&gt;" 9551 "<i>instance</i>,*&gt;"
9986 9690
9987 msgid "Accept chat invitation?" 9691 msgid "Accept chat invitation?"
9988 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 9692 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
9989 9693
9990 #. Shortcut 9694 #. Shortcut
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Shortcut" 9695 msgid "Shortcut"
9993 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" 9696 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
9994 9697
9995 #, fuzzy
9996 msgid "The text-shortcut for the smiley" 9698 msgid "The text-shortcut for the smiley"
9997 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" 9699 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ-ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
9998 9700
9999 #. Stored Image 9701 #. Stored Image
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Stored Image" 9702 msgid "Stored Image"
10002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 9703 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ"
10003 9704
10004 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 9705 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10005 msgstr "" 9706 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ।(ਉਹ ਹੁਣ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ)"
10006 9707
10007 msgid "SSL Connection Failed" 9708 msgid "SSL Connection Failed"
10008 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" 9709 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
10009 9710
10010 msgid "SSL Handshake Failed" 9711 msgid "SSL Handshake Failed"
10027 9728
10028 msgid "Mobile" 9729 msgid "Mobile"
10029 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" 9730 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ"
10030 9731
10031 msgid "Listening to music" 9732 msgid "Listening to music"
10032 msgstr "" 9733 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ"
10033 9734
10034 #, c-format 9735 #, c-format
10035 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 9736 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10036 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" 9737 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
10037 9738
10080 msgstr "" 9781 msgstr ""
10081 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " 9782 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ "
10082 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 9783 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
10083 9784
10084 msgid "Calculating..." 9785 msgid "Calculating..."
10085 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...." 9786 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
10086 9787
10087 msgid "Unknown." 9788 msgid "Unknown."
10088 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 9789 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
10089 9790
10090 #, c-format 9791 #, c-format
10129 9830
10130 #, c-format 9831 #, c-format
10131 msgid "Unable to connect to %s" 9832 msgid "Unable to connect to %s"
10132 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 9833 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
10133 9834
10134 #, fuzzy, c-format 9835 #, c-format
10135 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 9836 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10136 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 9837 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ ਲਿਮਟ)"
10137 9838
10138 #, c-format 9839 #, c-format
10139 msgid "" 9840 msgid ""
10140 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 9841 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10141 "server may be trying something malicious." 9842 "server may be trying something malicious."
10155 msgid "Unable to connect to %s: %s" 9856 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10156 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" 9857 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
10157 9858
10158 #, c-format 9859 #, c-format
10159 msgid " - %s" 9860 msgid " - %s"
10160 msgstr "" 9861 msgstr " - %s"
10161 9862
10162 #, fuzzy, c-format 9863 #, c-format
10163 msgid " (%s)" 9864 msgid " (%s)"
10164 msgstr "%s (%s)" 9865 msgstr " (%s)"
10165 9866
10166 #. 10053 9867 #. 10053
10167 #, c-format
10168 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 9868 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10169 msgstr "" 9869 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।"
10170 9870
10171 #. 10054 9871 #. 10054
10172 #, fuzzy, c-format
10173 msgid "Remote host closed connection." 9872 msgid "Remote host closed connection."
10174 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 9873 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
10175 9874
10176 #. 10060 9875 #. 10060
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "Connection timed out." 9876 msgid "Connection timed out."
10179 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 9877 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।"
10180 9878
10181 #. 10061 9879 #. 10061
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "Connection refused." 9880 msgid "Connection refused."
10184 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 9881 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।"
10185 9882
10186 #. 10048 9883 #. 10048
10187 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "Address already in use." 9884 msgid "Address already in use."
10189 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 9885 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
10190 9886
10191 msgid "Internet Messenger" 9887 msgid "Internet Messenger"
10192 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" 9888 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ"
10193 9889
10194 msgid "Pidgin Internet Messenger" 9890 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10293 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" 9989 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
10294 9990
10295 msgid "_Basic" 9991 msgid "_Basic"
10296 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" 9992 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)"
10297 9993
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Create _this new account on the server" 9994 msgid "Create _this new account on the server"
10300 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" 9995 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)"
10301 9996
10302 msgid "_Advanced" 9997 msgid "_Advanced"
10303 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" 9998 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
10304 9999
10305 msgid "Enabled" 10000 msgid "Enabled"
10306 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 10001 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
10307 10002
10308 msgid "Protocol" 10003 msgid "Protocol"
10309 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" 10004 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
10310 10005
10311 #, fuzzy, c-format 10006 #, c-format
10312 msgid "" 10007 msgid ""
10313 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10008 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10314 "\n" 10009 "\n"
10315 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10010 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10316 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10011 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10320 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10015 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10321 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10016 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10322 msgstr "" 10017 msgstr ""
10323 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" 10018 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n"
10324 "\n" 10019 "\n"
10325 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ</b> ਬਟਨ " 10020 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਬਟਨ "
10326 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 10021 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
10327 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" 10022 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n"
10328 "\n" 10023 "\n"
10329 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੱਡ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ " 10024 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ "
10330 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10025 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10331 10026
10332 #, c-format 10027 #, c-format
10333 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10028 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10334 msgid_plural "" 10029 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10335 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10336 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 10030 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
10337 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 10031 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
10338 10032
10339 msgid "" 10033 msgid ""
10340 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10034 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10343 msgstr "" 10037 msgstr ""
10344 "ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ " 10038 "ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ "
10345 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ " 10039 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ "
10346 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10040 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10347 10041
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Please update the necessary fields." 10042 msgid "Please update the necessary fields."
10350 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" 10043 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
10351 10044
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Room _List" 10045 msgid "Room _List"
10354 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ" 10046 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)"
10355 10047
10356 msgid "" 10048 msgid ""
10357 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10049 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10358 "join.\n" 10050 "join.\n"
10359 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 10051 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10392 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." 10084 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..."
10393 10085
10394 msgid "_Remove" 10086 msgid "_Remove"
10395 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" 10087 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
10396 10088
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Set Custom Icon" 10089 msgid "Set Custom Icon"
10399 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." 10090 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
10400 10091
10401 msgid "Remove Custom Icon" 10092 msgid "Remove Custom Icon"
10402 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" 10093 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ"
10403 10094
10404 msgid "Add _Buddy..." 10095 msgid "Add _Buddy..."
10421 msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ" 10112 msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ"
10422 10113
10423 msgid "Persistent" 10114 msgid "Persistent"
10424 msgstr "ਪੱਕਾ" 10115 msgstr "ਪੱਕਾ"
10425 10116
10426 #, fuzzy
10427 msgid "_Edit Settings..." 10117 msgid "_Edit Settings..."
10428 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" 10118 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ(_E)..."
10429 10119
10430 msgid "_Collapse" 10120 msgid "_Collapse"
10431 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" 10121 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
10432 10122
10433 msgid "_Expand" 10123 msgid "_Expand"
10434 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 10124 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
10435 10125
10436 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10126 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10437 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 10127 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ"
10438 10128
10439 msgid "" 10129 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10440 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10441 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" 10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
10442 10131
10443 #. I don't believe this can happen currently, I think 10132 #. I don't believe this can happen currently, I think
10444 #. * everything that calls this function checks for one of the 10133 #. * everything that calls this function checks for one of the
10445 #. * above node types first. 10134 #. * above node types first.
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Unknown node type" 10135 msgid "Unknown node type"
10448 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" 10136 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ"
10449 10137
10450 #. Buddies menu 10138 #. Buddies menu
10451 msgid "/_Buddies" 10139 msgid "/_Buddies"
10452 msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" 10140 msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)"
10453 10141
10465 10153
10466 msgid "/Buddies/Sh_ow" 10154 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10467 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" 10155 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)"
10468 10156
10469 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10157 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10470 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ(_O)" 10158 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ(_O)"
10471 10159
10472 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10160 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10473 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" 10161 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)"
10474 10162
10475 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10163 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10483 10171
10484 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10172 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10485 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)" 10173 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)"
10486 10174
10487 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10175 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10488 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." 10176 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
10489 10177
10490 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10178 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10491 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." 10179 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
10492 10180
10493 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10181 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10494 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." 10182 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_G)..."
10495 10183
10496 msgid "/Buddies/_Quit" 10184 msgid "/Buddies/_Quit"
10497 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" 10185 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
10498 10186
10499 #. Accounts menu 10187 #. Accounts menu
10500 msgid "/_Accounts" 10188 msgid "/_Accounts"
10501 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" 10189 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
10502 10190
10503 #, fuzzy
10504 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 10191 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10505 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਪਰਬੰਧ" 10192 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
10506 10193
10507 #. Tools 10194 #. Tools
10508 msgid "/_Tools" 10195 msgid "/_Tools"
10509 msgstr "/ਟੂਲ(_T)" 10196 msgstr "/ਟੂਲ(_T)"
10510 10197
10519 10206
10520 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10207 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10521 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 10208 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
10522 10209
10523 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10210 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10524 msgstr "/ਟੂਲ/ਰਹੱਸ(_i)" 10211 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)"
10525 10212
10526 #, fuzzy
10527 msgid "/Tools/Smile_y" 10213 msgid "/Tools/Smile_y"
10528 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ" 10214 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)"
10529 10215
10530 msgid "/Tools/_File Transfers" 10216 msgid "/Tools/_File Transfers"
10531 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)" 10217 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
10532 10218
10533 msgid "/Tools/R_oom List" 10219 msgid "/Tools/R_oom List"
10534 msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_o)" 10220 msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_o)"
10535 10221
10536 msgid "/Tools/System _Log" 10222 msgid "/Tools/System _Log"
10542 #. Help 10228 #. Help
10543 msgid "/_Help" 10229 msgid "/_Help"
10544 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" 10230 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)"
10545 10231
10546 msgid "/Help/Online _Help" 10232 msgid "/Help/Online _Help"
10547 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਇਨ ਮੱਦਦ(_H)" 10233 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)"
10548 10234
10549 msgid "/Help/_Debug Window" 10235 msgid "/Help/_Debug Window"
10550 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" 10236 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)"
10551 10237
10552 msgid "/Help/_About" 10238 msgid "/Help/_About"
10553 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" 10239 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
10554 10240
10555 #, fuzzy, c-format 10241 #, c-format
10556 msgid "<b>Account:</b> %s" 10242 msgid "<b>Account:</b> %s"
10557 msgstr "" 10243 msgstr "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s"
10558 "\n" 10244
10559 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" 10245 #, c-format
10560
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid "" 10246 msgid ""
10563 "\n" 10247 "\n"
10564 "<b>Occupants:</b> %d" 10248 "<b>Occupants:</b> %d"
10565 msgstr "" 10249 msgstr ""
10566 "\n" 10250 "\n"
10567 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" 10251 "<b>ਨਿਵਾਸ:</b> %d "
10568 10252
10569 #, fuzzy, c-format 10253 #, c-format
10570 msgid "" 10254 msgid ""
10571 "\n" 10255 "\n"
10572 "<b>Topic:</b> %s" 10256 "<b>Topic:</b> %s"
10573 msgstr "" 10257 msgstr ""
10574 "\n" 10258 "\n"
10575 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" 10259 "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b> %s"
10576 10260
10577 #, fuzzy
10578 msgid "(no topic set)" 10261 msgid "(no topic set)"
10579 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10262 msgstr "(ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)"
10580 10263
10581 msgid "Buddy Alias" 10264 msgid "Buddy Alias"
10582 msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" 10265 msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ"
10583 10266
10584 msgid "Logged In" 10267 msgid "Logged In"
10594 msgstr "ਭਿਆਨਕ" 10277 msgstr "ਭਿਆਨਕ"
10595 10278
10596 msgid "Rockin'" 10279 msgid "Rockin'"
10597 msgstr "ਰਾਕਇਨ'" 10280 msgstr "ਰਾਕਇਨ'"
10598 10281
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Total Buddies" 10282 msgid "Total Buddies"
10601 msgstr "ਬੱਡੀ" 10283 msgstr "ਕੁੱਲ ਬੱਡੀ"
10602 10284
10603 #, c-format 10285 #, c-format
10604 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10286 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10605 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm" 10287 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm"
10606 10288
10653 10335
10654 #, c-format 10336 #, c-format
10655 msgid "%s disconnected" 10337 msgid "%s disconnected"
10656 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" 10338 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
10657 10339
10658 #, fuzzy, c-format 10340 #, c-format
10659 msgid "%s disabled" 10341 msgid "%s disabled"
10660 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" 10342 msgstr "%s ਆਯੋਗ"
10661 10343
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Reconnect" 10344 msgid "Reconnect"
10664 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" 10345 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
10665 10346
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Re-enable" 10347 msgid "Re-enable"
10668 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" 10348 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
10669 10349
10670 msgid "Welcome back!" 10350 msgid "Welcome back!"
10671 msgstr "" 10351 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
10672 10352
10673 #, fuzzy, c-format 10353 #, c-format
10674 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 10354 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10675 msgid_plural "" 10355 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10676 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 10356 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:"
10677 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" 10357 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:"
10678 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ"
10679 10358
10680 msgid "<b>Username:</b>" 10359 msgid "<b>Username:</b>"
10681 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" 10360 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>"
10682 10361
10683 msgid "<b>Password:</b>" 10362 msgid "<b>Password:</b>"
10688 10367
10689 msgid "/Accounts" 10368 msgid "/Accounts"
10690 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ" 10369 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ"
10691 10370
10692 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10371 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10693 #, fuzzy, c-format 10372 #, c-format
10694 msgid "" 10373 msgid ""
10695 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10374 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10696 "\n" 10375 "\n"
10697 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10376 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10698 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 10377 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10699 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10378 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10700 msgstr "" 10379 msgstr ""
10701 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" 10380 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n"
10702 "\n" 10381 "\n"
10703 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> " 10382 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> "
10704 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " 10383 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ "
10705 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10384 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10706 10385
10707 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10386 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
10708 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10387 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
10709 #. 10388 #.
10710 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10389 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
10711 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ" 10390 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ"
10712 10391
10713 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10392 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
10714 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ" 10393 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ"
10715 10394
10716 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10395 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
10720 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ" 10399 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ"
10721 10400
10722 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10401 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
10723 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" 10402 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ"
10724 10403
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Add a buddy.\n" 10404 msgid "Add a buddy.\n"
10727 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" 10405 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।\n"
10728 10406
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Buddy's _username:" 10407 msgid "Buddy's _username:"
10731 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ:" 10408 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_u):"
10732 10409
10733 #, fuzzy
10734 msgid "(Optional) A_lias:" 10410 msgid "(Optional) A_lias:"
10735 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:" 10411 msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਏਲੀਆਸ(_l):"
10736 10412
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Add buddy to _group:" 10413 msgid "Add buddy to _group:"
10739 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?" 10414 msgstr "ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_g):"
10740 10415
10741 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10416 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10742 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10417 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10743 10418
10744 msgid "" 10419 msgid ""
10747 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" 10422 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
10748 10423
10749 msgid "" 10424 msgid ""
10750 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 10425 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10751 "would like to add to your buddy list.\n" 10426 "would like to add to your buddy list.\n"
10752 msgstr "" 10427 msgstr "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10753 "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10754 10428
10755 msgid "A_lias:" 10429 msgid "A_lias:"
10756 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" 10430 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):"
10757 10431
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Auto_join when account becomes online." 10432 msgid "Auto_join when account becomes online."
10760 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ।" 10433 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।"
10761 10434
10762 #, fuzzy
10763 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10435 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10764 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਓਹਲੇ।" 10436 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|"
10765 10437
10766 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10438 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10767 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" 10439 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।"
10768 10440
10769 msgid "Enable Account" 10441 msgid "Enable Account"
10770 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" 10442 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ"
10771 10443
10772 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 10444 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10773 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" 10445 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ"
10774 10446
10775 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10447 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
10798 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" 10470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।"
10799 10471
10800 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10472 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10801 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" 10473 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
10802 10474
10803 msgid "" 10475 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10804 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
10805 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" 10476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
10806 10477
10807 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
10808 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" 10479 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
10809 10480
10860 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." 10531 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
10861 10532
10862 msgid "Set Custom Icon..." 10533 msgid "Set Custom Icon..."
10863 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." 10534 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..."
10864 10535
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Change Size" 10536 msgid "Change Size"
10867 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" 10537 msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲੋ"
10868 10538
10869 msgid "Show All" 10539 msgid "Show All"
10870 msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" 10540 msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ"
10871 10541
10872 #. Conversation menu 10542 #. Conversation menu
10927 msgid "/Conversation/_Close" 10597 msgid "/Conversation/_Close"
10928 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" 10598 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
10929 10599
10930 #. Options 10600 #. Options
10931 msgid "/_Options" 10601 msgid "/_Options"
10932 msgstr "/ਚੋਣ(_O)" 10602 msgstr "/ਚੋਣਾਂ(_O)"
10933 10603
10934 msgid "/Options/Enable _Logging" 10604 msgid "/Options/Enable _Logging"
10935 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)" 10605 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
10936 10606
10937 msgid "/Options/Enable _Sounds" 10607 msgid "/Options/Enable _Sounds"
10938 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_S)" 10608 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_S)"
10939 10609
10940 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 10610 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
10941 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" 10611 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)"
10942 10612
10943 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 10613 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
10944 msgstr "/ਚੋਣ/ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ(_M)" 10614 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ(_M)"
10945 10615
10946 msgid "/Conversation/More" 10616 msgid "/Conversation/More"
10947 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" 10617 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ"
10948 10618
10949 msgid "/Options" 10619 msgid "/Options"
10950 msgstr "/ਚੋਣ" 10620 msgstr "/ਚੋਣਾਂ"
10951 10621
10952 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 10622 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
10953 #. * the 'Conversation' menu pops up. 10623 #. * the 'Conversation' menu pops up.
10954 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 10624 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
10955 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 10625 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
10992 10662
10993 msgid "/Conversation/Insert Image..." 10663 msgid "/Conversation/Insert Image..."
10994 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ..." 10664 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ..."
10995 10665
10996 msgid "/Options/Enable Logging" 10666 msgid "/Options/Enable Logging"
10997 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ" 10667 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
10998 10668
10999 msgid "/Options/Enable Sounds" 10669 msgid "/Options/Enable Sounds"
11000 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" 10670 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
11001 10671
11002 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 10672 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11003 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" 10673 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ"
11004 10674
11005 msgid "/Options/Show Timestamps" 10675 msgid "/Options/Show Timestamps"
11006 msgstr "/ਚੋਣ/ਟਾਈਮ ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" 10676 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ"
11007 10677
11008 msgid "User is typing..." 10678 msgid "User is typing..."
11009 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." 10679 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..."
11010 10680
11011 #, fuzzy, c-format 10681 #, c-format
11012 msgid "" 10682 msgid ""
11013 "\n" 10683 "\n"
11014 "%s has stopped typing" 10684 "%s has stopped typing"
11015 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ" 10685 msgstr ""
10686 "\n"
10687 "%s ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ"
11016 10688
11017 #. Build the Send To menu 10689 #. Build the Send To menu
11018 msgid "S_end To" 10690 msgid "S_end To"
11019 msgstr "ਭੇਜੋ(_e)" 10691 msgstr "ਭੇਜੋ(_e)"
11020 10692
11129 10801
11130 msgid "Fatal Error" 10802 msgid "Fatal Error"
11131 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" 10803 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
11132 10804
11133 msgid "bug master" 10805 msgid "bug master"
11134 msgstr "" 10806 msgstr "ਬੱਗ ਮਾਸਟਰ"
11135 10807
11136 #, fuzzy
11137 msgid "artist" 10808 msgid "artist"
11138 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" 10809 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
11139 10810
11140 #. feel free to not translate this 10811 #. feel free to not translate this
11141 msgid "Ka-Hing Cheung" 10812 msgid "Ka-Hing Cheung"
11142 msgstr "" 10813 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ"
11143 10814
11144 msgid "support" 10815 msgid "support"
11145 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 10816 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
11146 10817
11147 #, fuzzy
11148 msgid "webmaster" 10818 msgid "webmaster"
11149 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ" 10819 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ"
11150 10820
11151 msgid "Senior Contributor/QA" 10821 msgid "Senior Contributor/QA"
11152 msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA" 10822 msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA"
11153 10823
11154 msgid "win32 port" 10824 msgid "win32 port"
11166 10836
11167 msgid "support/QA" 10837 msgid "support/QA"
11168 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" 10838 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA"
11169 10839
11170 msgid "XMPP" 10840 msgid "XMPP"
11171 msgstr "" 10841 msgstr "XMPP"
11172 10842
11173 msgid "original author" 10843 msgid "original author"
11174 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 10844 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
11175 10845
11176 msgid "lead developer" 10846 msgid "lead developer"
11243 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" 10913 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
11244 10914
11245 msgid "French" 10915 msgid "French"
11246 msgstr "ਫਰੈਂਚ" 10916 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
11247 10917
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Irish" 10918 msgid "Irish"
11250 msgstr "ਕੁਰਦ" 10919 msgstr "ਆਈਰਸ਼"
11251 10920
11252 msgid "Galician" 10921 msgid "Galician"
11253 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" 10922 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ"
11254 10923
11255 msgid "Gujarati" 10924 msgid "Gujarati"
11301 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" 10970 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ"
11302 10971
11303 msgid "Macedonian" 10972 msgid "Macedonian"
11304 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" 10973 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ"
11305 10974
10975 msgid "Mongolian"
10976 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ"
10977
11306 msgid "Bokmål Norwegian" 10978 msgid "Bokmål Norwegian"
11307 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" 10979 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ"
11308 10980
11309 msgid "Nepali" 10981 msgid "Nepali"
11310 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" 10982 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ"
11314 10986
11315 msgid "Norwegian Nynorsk" 10987 msgid "Norwegian Nynorsk"
11316 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" 10988 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ"
11317 10989
11318 msgid "Occitan" 10990 msgid "Occitan"
11319 msgstr "" 10991 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ"
11320 10992
11321 msgid "Punjabi" 10993 msgid "Punjabi"
11322 msgstr "" 10994 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ"
11323 10995
11324 msgid "Polish" 10996 msgid "Polish"
11325 msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" 10997 msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ"
11326 10998
11327 msgid "Portuguese" 10999 msgid "Portuguese"
11349 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" 11021 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ"
11350 11022
11351 msgid "Serbian" 11023 msgid "Serbian"
11352 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" 11024 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ"
11353 11025
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Sinhala" 11026 msgid "Sinhala"
11356 msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" 11027 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ"
11357 11028
11358 msgid "Swedish" 11029 msgid "Swedish"
11359 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 11030 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
11360 11031
11361 msgid "Tamil" 11032 msgid "Tamil"
11369 11040
11370 msgid "Turkish" 11041 msgid "Turkish"
11371 msgstr "ਤੁਰਕ" 11042 msgstr "ਤੁਰਕ"
11372 11043
11373 msgid "Urdu" 11044 msgid "Urdu"
11374 msgstr "" 11045 msgstr "ਉਰਦੂ"
11375 11046
11376 msgid "Vietnamese" 11047 msgid "Vietnamese"
11377 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" 11048 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
11378 11049
11379 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11050 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11413 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " 11084 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
11414 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " 11085 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s "
11415 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " 11086 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। "
11416 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" 11087 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>"
11417 11088
11418 #, c-format 11089 msgid ""
11419 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11090 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11420 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" 11091 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11092 msgstr ""
11093 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11094 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11095
11096 msgid ""
11097 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11098 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11099 msgstr ""
11100 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11101 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11102
11103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>"
11105
11106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11107 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11421 11108
11422 msgid "Current Developers" 11109 msgid "Current Developers"
11423 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" 11110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ"
11424 11111
11425 msgid "Crazy Patch Writers" 11112 msgid "Crazy Patch Writers"
11447 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" 11134 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
11448 11135
11449 msgid "Get User Info" 11136 msgid "Get User Info"
11450 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 11137 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
11451 11138
11452 #, fuzzy
11453 msgid "" 11139 msgid ""
11454 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 11140 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11455 "to view." 11141 "to view."
11456 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 11142 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
11457 11143
11458 msgid "View User Log" 11144 msgid "View User Log"
11459 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 11145 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
11460 11146
11461 msgid "Alias Contact" 11147 msgid "Alias Contact"
11475 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ" 11161 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ"
11476 11162
11477 msgid "Enter an alias for this chat." 11163 msgid "Enter an alias for this chat."
11478 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 11164 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
11479 11165
11480 #, fuzzy, c-format 11166 #, c-format
11481 msgid "" 11167 msgid ""
11482 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11483 "your buddy list. Do you want to continue?" 11169 "your buddy list. Do you want to continue?"
11484 msgid_plural "" 11170 msgid_plural ""
11485 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11171 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
11486 "your buddy list. Do you want to continue?" 11172 "your buddy list. Do you want to continue?"
11487 msgstr[0] "" 11173 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11488 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 11174 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11489 msgstr[1] ""
11490 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
11491 11175
11492 msgid "Remove Contact" 11176 msgid "Remove Contact"
11493 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" 11177 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
11494 11178
11495 msgid "_Remove Contact" 11179 msgid "_Remove Contact"
11520 11204
11521 msgid "_Remove Group" 11205 msgid "_Remove Group"
11522 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" 11206 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)"
11523 11207
11524 #, c-format 11208 #, c-format
11525 msgid "" 11209 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11526 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11527 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 11210 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11528 11211
11529 msgid "Remove Buddy" 11212 msgid "Remove Buddy"
11530 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" 11213 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ"
11531 11214
11545 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" 11228 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)"
11546 11229
11547 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11230 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11548 msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n" 11231 msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n"
11549 11232
11550 #, fuzzy
11551 msgid "_Change Status" 11233 msgid "_Change Status"
11552 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" 11234 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)"
11553 11235
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Show Buddy _List" 11236 msgid "Show Buddy _List"
11556 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" 11237 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_L)"
11557 11238
11558 #, fuzzy
11559 msgid "_Unread Messages" 11239 msgid "_Unread Messages"
11560 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" 11240 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ(_U)"
11561 11241
11562 #, fuzzy
11563 msgid "New _Message..." 11242 msgid "New _Message..."
11564 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." 11243 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)..."
11565 11244
11566 #, fuzzy
11567 msgid "_Accounts" 11245 msgid "_Accounts"
11568 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" 11246 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
11569 11247
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Plu_gins" 11248 msgid "Plu_gins"
11572 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" 11249 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_g)"
11573 11250
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Pr_eferences" 11251 msgid "Pr_eferences"
11576 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" 11252 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
11577 11253
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Mute _Sounds" 11254 msgid "Mute _Sounds"
11580 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 11255 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)"
11581 11256
11582 #, fuzzy
11583 msgid "_Blink on New Message" 11257 msgid "_Blink on New Message"
11584 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ" 11258 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ(_B)"
11585 11259
11586 #, fuzzy
11587 msgid "_Quit" 11260 msgid "_Quit"
11588 msgstr "ਬਾਹਰ" 11261 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
11589 11262
11590 msgid "Not started" 11263 msgid "Not started"
11591 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" 11264 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ"
11592 11265
11593 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11266 msgid "<b>Receiving As:</b>"
11658 11331
11659 msgid "_Reset formatting" 11332 msgid "_Reset formatting"
11660 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" 11333 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
11661 11334
11662 msgid "Disable _smileys in selected text" 11335 msgid "Disable _smileys in selected text"
11663 msgstr "" 11336 msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈਲੀ ਆਯੋਗ(_s)"
11664 11337
11665 msgid "Hyperlink color" 11338 msgid "Hyperlink color"
11666 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 11339 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
11667 11340
11668 msgid "Color to draw hyperlinks." 11341 msgid "Color to draw hyperlinks."
11669 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 11342 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
11670 11343
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Hyperlink visited color" 11344 msgid "Hyperlink visited color"
11673 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 11345 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
11674 11346
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11347 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11677 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" 11348 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)"
11678 11349
11679 msgid "Hyperlink prelight color" 11350 msgid "Hyperlink prelight color"
11680 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" 11351 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
11681 11352
11682 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11353 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11683 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" 11354 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।"
11684 11355
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Sent Message Name Color" 11356 msgid "Sent Message Name Color"
11687 msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" 11357 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11688 11358
11689 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 11359 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11690 msgstr "" 11360 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11691 11361
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Received Message Name Color" 11362 msgid "Received Message Name Color"
11694 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" 11363 msgstr "ਮਿਲਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11695 11364
11696 msgid "Color to draw the name of a message you received." 11365 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11697 msgstr "" 11366 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11698 11367
11699 msgid "\"Attention\" Name Color" 11368 msgid "\"Attention\" Name Color"
11700 msgstr "" 11369 msgstr "\"ਸਾਵਧਾਨ\" ਨਾਂ ਰੰਗ"
11701 11370
11702 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 11371 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11703 msgstr "" 11372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ"
11704 11373
11705 msgid "Action Message Name Color" 11374 msgid "Action Message Name Color"
11706 msgstr "" 11375 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11707 11376
11708 msgid "Color to draw the name of an action message." 11377 msgid "Color to draw the name of an action message."
11709 msgstr "" 11378 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11710 11379
11711 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11380 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11712 msgstr "" 11381 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11713 11382
11714 msgid "Whisper Message Name Color" 11383 msgid "Whisper Message Name Color"
11715 msgstr "" 11384 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11716 11385
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Typing notification color" 11386 msgid "Typing notification color"
11719 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" 11387 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ"
11720 11388
11721 msgid "The color to use for the typing notification font" 11389 msgid "The color to use for the typing notification font"
11722 msgstr "" 11390 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ"
11723 11391
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Typing notification font" 11392 msgid "Typing notification font"
11726 msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" 11393 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ"
11727 11394
11728 msgid "The font to use for the typing notification" 11395 msgid "The font to use for the typing notification"
11729 msgstr "" 11396 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ"
11730 11397
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Enable typing notification" 11398 msgid "Enable typing notification"
11733 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" 11399 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
11734 11400
11735 msgid "_Copy Email Address" 11401 msgid "_Copy Email Address"
11736 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" 11402 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)"
11737 11403
11738 msgid "_Open Link in Browser" 11404 msgid "_Open Link in Browser"
11780 "%s" 11446 "%s"
11781 11447
11782 msgid "Save Image" 11448 msgid "Save Image"
11783 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 11449 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
11784 11450
11785 #, c-format
11786 msgid "_Save Image..." 11451 msgid "_Save Image..."
11787 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 11452 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
11788 11453
11789 #, fuzzy, c-format
11790 msgid "_Add Custom Smiley..." 11454 msgid "_Add Custom Smiley..."
11791 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 11455 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
11792 11456
11793 msgid "Select Font" 11457 msgid "Select Font"
11794 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 11458 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
11795 11459
11796 msgid "Select Text Color" 11460 msgid "Select Text Color"
11797 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 11461 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
11798 11462
11799 msgid "Select Background Color" 11463 msgid "Select Background Color"
11800 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 11464 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
11801 11465
11802 msgid "_URL" 11466 msgid "_URL"
11803 msgstr "_URL" 11467 msgstr "_URL"
11804 11468
11805 msgid "_Description" 11469 msgid "_Description"
11806 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" 11470 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
11807 11471
11808 msgid "" 11472 msgid ""
11809 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11810 "The description is optional." 11474 "The description is optional."
11811 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" 11475 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
11812 11476
11813 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11477 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
11814 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।" 11478 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਦਿਓ।"
11815 11479
11816 msgid "Insert Link" 11480 msgid "Insert Link"
11817 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" 11481 msgstr "ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ"
11818 11482
11819 msgid "_Insert" 11483 msgid "_Insert"
11820 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" 11484 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
11821 11485
11822 #, c-format 11486 #, c-format
11829 #, c-format 11493 #, c-format
11830 msgid "" 11494 msgid ""
11831 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11495 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11832 " %s" 11496 " %s"
11833 msgstr "" 11497 msgstr ""
11498 "ਇਹ ਸਮਾਈਲੀ ਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:\n"
11499 " %s"
11834 11500
11835 msgid "Smile!" 11501 msgid "Smile!"
11836 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" 11502 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
11837 11503
11838 #, fuzzy
11839 msgid "_Manage custom smileys" 11504 msgid "_Manage custom smileys"
11840 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 11505 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਪਰਬੰਧ(_M)"
11841 11506
11842 msgid "This theme has no available smileys." 11507 msgid "This theme has no available smileys."
11843 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 11508 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
11844 11509
11845 msgid "_Font" 11510 msgid "_Font"
11930 msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)" 11595 msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)"
11931 11596
11932 msgid "_Smile!" 11597 msgid "_Smile!"
11933 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" 11598 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!"
11934 11599
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Log Deletion Failed" 11600 msgid "Log Deletion Failed"
11937 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" 11601 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
11938 11602
11939 msgid "Check permissions and try again." 11603 msgid "Check permissions and try again."
11940 msgstr "" 11604 msgstr "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
11941 11605
11942 #, c-format 11606 #, c-format
11943 msgid "" 11607 msgid ""
11944 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 11608 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
11945 "%s which started at %s?" 11609 "%s which started at %s?"
11955 msgid "" 11619 msgid ""
11956 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 11620 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
11957 "s?" 11621 "s?"
11958 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 11622 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11959 11623
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Delete Log?" 11624 msgid "Delete Log?"
11962 msgstr "ਹਟਾਓ" 11625 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
11963 11626
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Delete Log..." 11627 msgid "Delete Log..."
11966 msgstr "ਹਟਾਓ" 11628 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਓ..."
11967 11629
11968 #, c-format 11630 #, c-format
11969 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 11631 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
11970 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>" 11632 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>"
11971 11633
11979 11641
11980 #, c-format 11642 #, c-format
11981 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11643 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11982 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" 11644 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n"
11983 11645
11984 #, fuzzy, c-format 11646 #, c-format
11985 msgid "" 11647 msgid ""
11986 "%s %s\n" 11648 "%s %s\n"
11987 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11649 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11988 "\n" 11650 "\n"
11989 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11651 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12003 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11665 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12004 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11666 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12005 " -h, --help display this help and exit\n" 11667 " -h, --help display this help and exit\n"
12006 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11668 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12007 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11669 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12008 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 11670 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12009 " account(s) to use, separated by commas)\n" 11671 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11672 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12010 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11673 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12011 " -v, --version display the current version and exit\n" 11674 " -v, --version display the current version and exit\n"
12012 11675
12013 #, fuzzy, c-format 11676 #, c-format
12014 msgid "" 11677 msgid ""
12015 "%s %s\n" 11678 "%s %s\n"
12016 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11679 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12017 "\n" 11680 "\n"
12018 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11681 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12031 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11694 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12032 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11695 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12033 " -h, --help display this help and exit\n" 11696 " -h, --help display this help and exit\n"
12034 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11697 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12035 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11698 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12036 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 11699 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12037 " account(s) to use, separated by commas)\n" 11700 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12038 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11701 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12039 " -v, --version display the current version and exit\n" 11702 " -v, --version display the current version and exit\n"
12040 11703
12041 #, fuzzy, c-format 11704 #, c-format
12042 msgid "" 11705 msgid ""
12043 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 11706 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12044 "This is a bug in the software and has happened through\n" 11707 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12045 "no fault of your own.\n" 11708 "no fault of your own.\n"
12046 "\n" 11709 "\n"
12063 "\n" 11726 "\n"
12064 "ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n" 11727 "ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n"
12065 "ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n" 11728 "ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n"
12066 "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n" 11729 "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n"
12067 "%swiki/GetABacktrace\n" 11730 "%swiki/GetABacktrace\n"
12068 "\n"
12069 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਮੱਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ SeanEgn ਜਾਂ LSchiere (AIM ਰਾਹੀਂ) ਨਾਲ IM\n"
12070 " ਕਰੋ ਜੀ। ਸੀਨ ਅਤੇ ਲੁਕੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ\n"
12071 "ਲਈ ਵੇਖੋ:\n"
12072 "%swiki/DeveloperPages\n"
12073 11731
12074 #. Translators may want to transliterate the name. 11732 #. Translators may want to transliterate the name.
12075 #. It is not to be translated. 11733 #. It is not to be translated.
12076 msgid "Pidgin" 11734 msgid "Pidgin"
12077 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" 11735 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ"
12078 11736
11737 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
11738 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
11739
12079 msgid "Open All Messages" 11740 msgid "Open All Messages"
12080 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 11741 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12081 11742
12082 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 11743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12083 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 11744 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12103 11764
12104 #, c-format 11765 #, c-format
12105 msgid "Error launching \"%s\": %s" 11766 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12106 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" 11767 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
12107 11768
12108 msgid "" 11769 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12109 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12110 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 11770 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
12111 11771
12112 msgid "The following plugins will be unloaded." 11772 msgid "The following plugins will be unloaded."
12113 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 11773 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12114 11774
12116 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 11776 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12117 11777
12118 msgid "Unload Plugins" 11778 msgid "Unload Plugins"
12119 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" 11779 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ"
12120 11780
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Could not unload plugin" 11781 msgid "Could not unload plugin"
12123 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 11782 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
12124 11783
12125 msgid "" 11784 msgid ""
12126 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 11785 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12127 "startup." 11786 "startup."
12128 msgstr "" 11787 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12129 11788
12130 #, fuzzy, c-format 11789 #, c-format
12131 msgid "" 11790 msgid ""
12132 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 11791 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12133 "Check the plugin website for an update.</span>" 11792 "Check the plugin website for an update.</span>"
12134 msgstr "" 11793 msgstr ""
12135 "%s\n"
12136 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">ਗਲਤੀ: %s\n" 11794 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">ਗਲਤੀ: %s\n"
12137 "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।</span>" 11795 "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।</span>"
12138 11796
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Author" 11797 msgid "Author"
12141 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ" 11798 msgstr "ਲੇਖਕ"
12142 11799
12143 #, fuzzy
12144 msgid "<b>Written by:</b>" 11800 msgid "<b>Written by:</b>"
12145 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" 11801 msgstr "<b>ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ:</b>"
12146 11802
12147 #, fuzzy
12148 msgid "<b>Web site:</b>" 11803 msgid "<b>Web site:</b>"
12149 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" 11804 msgstr "<b>ਵੈੱਬਸਾਈਟ:</b>"
12150 11805
12151 #, fuzzy
12152 msgid "<b>Filename:</b>" 11806 msgid "<b>Filename:</b>"
12153 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" 11807 msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</b>"
12154 11808
12155 msgid "Configure Pl_ugin" 11809 msgid "Configure Pl_ugin"
12156 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" 11810 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)"
12157 11811
12158 msgid "<b>Plugin Details</b>" 11812 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12246 11900
12247 msgid "Icon" 11901 msgid "Icon"
12248 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 11902 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
12249 11903
12250 msgid "Keyboard Shortcuts" 11904 msgid "Keyboard Shortcuts"
12251 msgstr "" 11905 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12252 11906
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 11907 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12255 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 11908 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)"
12256 11909
12257 msgid "System Tray Icon" 11910 msgid "System Tray Icon"
12258 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 11911 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
12259 11912
12260 msgid "_Show system tray icon:" 11913 msgid "_Show system tray icon:"
12332 11985
12333 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 11986 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12334 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" 11987 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)"
12335 11988
12336 msgid "Minimum input area height in lines:" 11989 msgid "Minimum input area height in lines:"
12337 msgstr "" 11990 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:"
12338 11991
12339 msgid "Font" 11992 msgid "Font"
12340 msgstr "ਫੋਂਟ" 11993 msgstr "ਫੋਂਟ"
12341 11994
12342 msgid "Use document font from _theme" 11995 msgid "Use document font from _theme"
12378 12031
12379 msgid "Ports" 12032 msgid "Ports"
12380 msgstr "ਪੋਰਟ" 12033 msgstr "ਪੋਰਟ"
12381 12034
12382 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 12035 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12383 msgstr "" 12036 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਾਊਟਰ ਪੋਰਟ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)"
12384 12037
12385 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12038 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12386 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)" 12039 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)"
12387 12040
12388 msgid "_Start port:" 12041 msgid "_Start port:"
12417 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" 12070 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ"
12418 12071
12419 msgid "No proxy" 12072 msgid "No proxy"
12420 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" 12073 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
12421 12074
12075 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12076 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12077 msgstr "ਰਿਮੋਟ DNS SOCKS4 ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ"
12078
12422 msgid "_User:" 12079 msgid "_User:"
12423 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" 12080 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):"
12424 12081
12425 msgid "Seamonkey" 12082 msgid "Seamonkey"
12426 msgstr "Seamonkey" 12083 msgstr "Seamonkey"
12430 12087
12431 msgid "Netscape" 12088 msgid "Netscape"
12432 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" 12089 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ"
12433 12090
12434 msgid "Mozilla" 12091 msgid "Mozilla"
12435 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ" 12092 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ"
12436 12093
12437 msgid "Konqueror" 12094 msgid "Konqueror"
12438 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" 12095 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ"
12439 12096
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Desktop Default" 12097 msgid "Desktop Default"
12442 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" 12098 msgstr "ਵੇਹੜਾ (ਡੈਸਕਟਾਪ) ਡਿਫਾਲਟ"
12443 12099
12444 msgid "GNOME Default" 12100 msgid "GNOME Default"
12445 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" 12101 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
12446 12102
12447 msgid "Galeon" 12103 msgid "Galeon"
12498 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" 12154 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)"
12499 12155
12500 msgid "Sound Selection" 12156 msgid "Sound Selection"
12501 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 12157 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
12502 12158
12503 #, c-format
12504 msgid "Quietest" 12159 msgid "Quietest"
12505 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" 12160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼"
12506 12161
12507 #, c-format
12508 msgid "Quieter" 12162 msgid "Quieter"
12509 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" 12163 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼"
12510 12164
12511 #, c-format
12512 msgid "Quiet" 12165 msgid "Quiet"
12513 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" 12166 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼"
12514 12167
12515 #, c-format
12516 msgid "Loud" 12168 msgid "Loud"
12517 msgstr "ਉੱਚੀ" 12169 msgstr "ਉੱਚੀ"
12518 12170
12519 #, c-format
12520 msgid "Louder" 12171 msgid "Louder"
12521 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" 12172 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ"
12522 12173
12523 #, c-format
12524 msgid "Loudest" 12174 msgid "Loudest"
12525 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" 12175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ"
12526 12176
12527 msgid "_Method:" 12177 msgid "_Method:"
12528 msgstr "ਢੰਗ(_M):" 12178 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
12539 "(%s for filename)" 12189 "(%s for filename)"
12540 msgstr "" 12190 msgstr ""
12541 "Sound c_ommand:\n" 12191 "Sound c_ommand:\n"
12542 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" 12192 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
12543 12193
12544 #, fuzzy
12545 msgid "M_ute sounds" 12194 msgid "M_ute sounds"
12546 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" 12195 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_u)"
12547 12196
12548 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12197 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12549 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" 12198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)"
12550 12199
12551 #, fuzzy
12552 msgid "_Enable sounds:" 12200 msgid "_Enable sounds:"
12553 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ:" 12201 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_E):"
12554 12202
12555 #, fuzzy
12556 msgid "V_olume:" 12203 msgid "V_olume:"
12557 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ:" 12204 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ(_o):"
12558 12205
12559 msgid "Play" 12206 msgid "Play"
12560 msgstr "ਚਲਾਓ" 12207 msgstr "ਚਲਾਓ"
12561 12208
12562 #, fuzzy
12563 msgid "_Browse..." 12209 msgid "_Browse..."
12564 msgstr "ਝਲਕ(_e)..." 12210 msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
12565 12211
12566 #, fuzzy
12567 msgid "_Reset" 12212 msgid "_Reset"
12568 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" 12213 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)"
12569 12214
12570 msgid "_Report idle time:" 12215 msgid "_Report idle time:"
12571 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" 12216 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):"
12572 12217
12573 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12218 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12637 12282
12638 msgid "Set privacy for:" 12283 msgid "Set privacy for:"
12639 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" 12284 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:"
12640 12285
12641 #. Remove All button 12286 #. Remove All button
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Remove Al_l" 12287 msgid "Remove Al_l"
12644 msgstr "ਹਟਾਓ" 12288 msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_l)"
12645 12289
12646 msgid "Permit User" 12290 msgid "Permit User"
12647 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ" 12291 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ"
12648 12292
12649 msgid "Type a user you permit to contact you." 12293 msgid "Type a user you permit to contact you."
12650 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 12294 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
12651 12295
12652 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12296 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
12662 #, c-format 12306 #, c-format
12663 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12307 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
12664 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" 12308 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
12665 12309
12666 msgid "Block User" 12310 msgid "Block User"
12667 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" 12311 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਬੰਦੀ"
12668 12312
12669 msgid "Type a user to block." 12313 msgid "Type a user to block."
12670 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" 12314 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿਓ"
12671 12315
12672 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12316 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
12673 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 12317 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
12674 12318
12675 #, c-format 12319 #, c-format
12705 #. add button 12349 #. add button
12706 msgid "_Add Chat" 12350 msgid "_Add Chat"
12707 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" 12351 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
12708 12352
12709 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12353 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
12710 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੇ ਸਟੇਟਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 12354 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
12711 12355
12712 #. Use button 12356 #. Use button
12713 msgid "_Use" 12357 msgid "_Use"
12714 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" 12358 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
12715 12359
12716 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12360 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
12717 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 12361 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
12718 12362
12719 msgid "Different" 12363 msgid "Different"
12720 msgstr "ਵੱਖਰਾ" 12364 msgstr "ਵੱਖਰਾ"
12721 12365
12722 msgid "_Title:" 12366 msgid "_Title:"
12723 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" 12367 msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):"
12724 12368
12725 msgid "_Status:" 12369 msgid "_Status:"
12726 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" 12370 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):"
12727 12371
12728 #. Different status message expander 12372 #. Different status message expander
12735 12379
12736 #, c-format 12380 #, c-format
12737 msgid "Status for %s" 12381 msgid "Status for %s"
12738 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 12382 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
12739 12383
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Custom Smiley" 12384 msgid "Custom Smiley"
12742 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 12385 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ"
12743 12386
12744 msgid "More Data needed" 12387 msgid "More Data needed"
12745 msgstr "" 12388 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
12746 12389
12747 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 12390 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12748 msgstr "" 12391 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
12749 12392
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Duplicate Shortcut" 12393 msgid "Duplicate Shortcut"
12752 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 12394 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
12753 12395
12754 msgid "" 12396 msgid ""
12755 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 12397 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12756 "different shortcut." 12398 "different shortcut."
12757 msgstr "" 12399 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12758 12400
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Please select an image for the smiley." 12401 msgid "Please select an image for the smiley."
12761 msgstr "ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" 12402 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
12762 12403
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Edit Smiley" 12404 msgid "Edit Smiley"
12765 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" 12405 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ"
12766 12406
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Add Smiley" 12407 msgid "Add Smiley"
12769 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" 12408 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ"
12770 12409
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Smiley _Image" 12410 msgid "Smiley _Image"
12773 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 12411 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)"
12774 12412
12775 #. Smiley shortcut 12413 #. Smiley shortcut
12776 msgid "Smiley S_hortcut" 12414 msgid "Smiley S_hortcut"
12777 msgstr "" 12415 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)"
12778 12416
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Smiley" 12417 msgid "Smiley"
12781 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" 12418 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ"
12782 12419
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Custom Smiley Manager" 12420 msgid "Custom Smiley Manager"
12785 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੈਨੇਜਰ" 12421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
12786 12422
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12423 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12789 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" 12424 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
12790 12425
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12426 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12793 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" 12427 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਖਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
12794 12428
12795 msgid "Waiting for network connection" 12429 msgid "Waiting for network connection"
12796 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" 12430 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
12797 12431
12798 #, fuzzy
12799 msgid "New status..." 12432 msgid "New status..."
12800 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." 12433 msgstr "ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ..."
12801 12434
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Saved statuses..." 12435 msgid "Saved statuses..."
12804 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" 12436 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ..."
12805 12437
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Status Selector" 12438 msgid "Status Selector"
12808 msgstr "ਹਾਲਤ ਸ਼ਬਦ" 12439 msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣਕਾਰ"
12809 12440
12810 msgid "Google Talk" 12441 msgid "Google Talk"
12811 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" 12442 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
12812 12443
12813 #, c-format 12444 #, c-format
12857 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 12488 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12858 12489
12859 msgid "" 12490 msgid ""
12860 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12491 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
12861 "this user" 12492 "this user"
12862 msgstr "" 12493 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12863 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
12864 12494
12865 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12495 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
12866 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12496 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
12867 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12497 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
12868 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12498 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12900 #, c-format 12530 #, c-format
12901 msgid "Failed to open file '%s': %s" 12531 msgid "Failed to open file '%s': %s"
12902 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 12532 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
12903 12533
12904 #, c-format 12534 #, c-format
12905 msgid "" 12535 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12906 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12536 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
12907 msgstr ""
12908 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
12909 12537
12910 msgid "Save File" 12538 msgid "Save File"
12911 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" 12539 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
12912 12540
12913 msgid "Select color" 12541 msgid "Select color"
12923 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" 12551 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
12924 12552
12925 msgid "_Invite" 12553 msgid "_Invite"
12926 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" 12554 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
12927 12555
12928 #, fuzzy
12929 msgid "_Modify..." 12556 msgid "_Modify..."
12930 msgstr "ਸੋਧ(_M)" 12557 msgstr "ਸੋਧ(_M)..."
12931 12558
12932 #, fuzzy
12933 msgid "_Add..." 12559 msgid "_Add..."
12934 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" 12560 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
12935 12561
12936 msgid "_Open Mail" 12562 msgid "_Open Mail"
12937 msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" 12563 msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
12938 12564
12939 #, fuzzy
12940 msgid "_Edit" 12565 msgid "_Edit"
12941 msgstr "ਸੋਧ" 12566 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
12942 12567
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Pidgin Tooltip" 12568 msgid "Pidgin Tooltip"
12945 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" 12569 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਟੂਲਟਿੱਪ"
12946 12570
12947 msgid "Pidgin smileys" 12571 msgid "Pidgin smileys"
12948 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" 12572 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ"
12949 12573
12950 msgid "Penguin Pimps" 12574 msgid "Penguin Pimps"
12954 msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" 12578 msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:"
12955 12579
12956 msgid "none" 12580 msgid "none"
12957 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 12581 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
12958 12582
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Small" 12583 msgid "Small"
12961 msgstr "ਈਮੇਲ" 12584 msgstr "ਛੋਟਾ"
12962 12585
12963 msgid "Smaller versions of the default smilies" 12586 msgid "Smaller versions of the default smilies"
12964 msgstr "" 12587 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਮਾਈਲ ਲਈ ਛੋਟਾ ਵਰਜਨ"
12965 12588
12966 msgid "Response Probability:" 12589 msgid "Response Probability:"
12967 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" 12590 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:"
12968 12591
12969 msgid "Statistics Configuration" 12592 msgid "Statistics Configuration"
12998 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 12621 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
12999 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" 12622 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
13000 12623
13001 #. * summary 12624 #. * summary
13002 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 12625 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13003 msgstr "" 12626 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।"
13004 12627
13005 msgid "Buddy is idle" 12628 msgid "Buddy is idle"
13006 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" 12629 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ"
13007 12630
13008 msgid "Buddy is away" 12631 msgid "Buddy is away"
13042 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" 12665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ"
13043 12666
13044 #. *< name 12667 #. *< name
13045 #. *< version 12668 #. *< version
13046 #. *< summary 12669 #. *< summary
13047 msgid "" 12670 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13048 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13049 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" 12671 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
13050 12672
13051 #. *< description 12673 #. *< description
13052 msgid "" 12674 msgid ""
13053 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 12675 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13054 "in contact priority computations." 12676 "in contact priority computations."
13055 msgstr "" 12677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
13056 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
13057 12678
13058 msgid "Conversation Colors" 12679 msgid "Conversation Colors"
13059 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" 12680 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ"
13060 12681
13061 msgid "Customize colors in the conversation window" 12682 msgid "Customize colors in the conversation window"
13156 #. * summary 12777 #. * summary
13157 msgid "Provides support for mouse gestures" 12778 msgid "Provides support for mouse gestures"
13158 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 12779 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
13159 12780
13160 #. * description 12781 #. * description
13161 #, fuzzy
13162 msgid "" 12782 msgid ""
13163 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 12783 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13164 "mouse button to perform certain actions:\n" 12784 "mouse button to perform certain actions:\n"
13165 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 12785 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13166 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 12786 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13167 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 12787 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13168 msgstr "" 12788 msgstr ""
13169 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n" 12789 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n"
13170 "ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n" 12790 "ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n"
13171 "\n" 12791 "\n"
13172 "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n" 12792 " • ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n"
13173 "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n" 12793 " • ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n"
13174 "ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।" 12794 " • ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।"
13175 12795
13176 msgid "Instant Messaging" 12796 msgid "Instant Messaging"
13177 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" 12797 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
13178 12798
13179 #. Add the label. 12799 #. Add the label.
13245 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" 12865 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
13246 12866
13247 msgid "Please enter the person's information below." 12867 msgid "Please enter the person's information below."
13248 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" 12868 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।"
13249 12869
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 12870 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13252 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" 12871 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ"
13253 12872
13254 msgid "Account type:" 12873 msgid "Account type:"
13255 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:" 12874 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:"
13256 12875
13257 #. Optional Information section 12876 #. Optional Information section
13323 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" 12942 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ"
13324 12943
13325 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 12944 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13326 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।" 12945 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।"
13327 12946
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Jump to markerline" 12947 msgid "Jump to markerline"
13330 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" 12948 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
13331 12949
13332 msgid "Draw Markerline in " 12950 msgid "Draw Markerline in "
13333 msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ" 12951 msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ"
13334 12952
13335 msgid "_IM windows" 12953 msgid "_IM windows"
13387 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " 13005 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ "
13388 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 13006 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
13389 13007
13390 #. ---------- "Notify For" ---------- 13008 #. ---------- "Notify For" ----------
13391 msgid "Notify For" 13009 msgid "Notify For"
13392 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 13010 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
13393 13011
13394 #, fuzzy
13395 msgid "\t_Only when someone says your username" 13012 msgid "\t_Only when someone says your username"
13396 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" 13013 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)"
13397 13014
13398 msgid "_Focused windows" 13015 msgid "_Focused windows"
13399 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)" 13016 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)"
13400 13017
13401 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13018 #. ---------- "Notification Methods" ----------
13415 13032
13416 #. Urgent method button 13033 #. Urgent method button
13417 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13034 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13418 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" 13035 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
13419 13036
13420 #, fuzzy
13421 msgid "_Flash window" 13037 msgid "_Flash window"
13422 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ(_h)" 13038 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਝਪਕੋ(_F)"
13423 13039
13424 #. Raise window method button 13040 #. Raise window method button
13425 msgid "R_aise conversation window" 13041 msgid "R_aise conversation window"
13426 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" 13042 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)"
13427 13043
13428 #. Present conversation method button 13044 #. Present conversation method button
13429 #, fuzzy
13430 msgid "_Present conversation window" 13045 msgid "_Present conversation window"
13431 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" 13046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_P)"
13432 13047
13433 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13048 #. ---------- "Notification Removals" ----------
13434 msgid "Notification Removal" 13049 msgid "Notification Removal"
13435 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" 13050 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ"
13436 13051
13502 13117
13503 msgid "Secondary Cursor Color" 13118 msgid "Secondary Cursor Color"
13504 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" 13119 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ"
13505 13120
13506 msgid "Hyperlink Color" 13121 msgid "Hyperlink Color"
13507 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 13122 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
13508 13123
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Visited Hyperlink Color" 13124 msgid "Visited Hyperlink Color"
13511 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 13125 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
13512 13126
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Highlighted Message Name Color" 13127 msgid "Highlighted Message Name Color"
13515 msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ" 13128 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
13516 13129
13517 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13130 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13518 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" 13131 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ"
13519 13132
13520 msgid "Conversation Entry" 13133 msgid "Conversation Entry"
13527 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" 13140 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ"
13528 13141
13529 msgid "Select Color" 13142 msgid "Select Color"
13530 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 13143 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
13531 13144
13532 #, c-format
13533 msgid "Select Interface Font" 13145 msgid "Select Interface Font"
13534 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 13146 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
13535 13147
13536 #, c-format 13148 #, c-format
13537 msgid "Select Font for %s" 13149 msgid "Select Font for %s"
13601 "ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " 13213 "ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ "
13602 "ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" 13214 "ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।"
13603 13215
13604 #, c-format 13216 #, c-format
13605 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13217 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13606 msgstr "" 13218 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ %s %s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
13607 13219
13608 msgid "New Version Available" 13220 msgid "New Version Available"
13609 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 13221 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
13610 13222
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Later" 13223 msgid "Later"
13613 msgstr "ਮਿਤੀ" 13224 msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ"
13614 13225
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Download Now" 13226 msgid "Download Now"
13617 msgstr "%s 'ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ: %s" 13227 msgstr "ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ"
13618 13228
13619 #. *< type 13229 #. *< type
13620 #. *< ui_requirement 13230 #. *< ui_requirement
13621 #. *< flags 13231 #. *< flags
13622 #. *< dependencies 13232 #. *< dependencies
13643 #. *< ui_requirement 13253 #. *< ui_requirement
13644 #. *< flags 13254 #. *< flags
13645 #. *< dependencies 13255 #. *< dependencies
13646 #. *< priority 13256 #. *< priority
13647 #. *< id 13257 #. *< id
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Send Button" 13258 msgid "Send Button"
13650 msgstr "ਭੇਜੋ" 13259 msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ"
13651 13260
13652 #. *< name 13261 #. *< name
13653 #. *< version 13262 #. *< version
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Conversation Window Send Button." 13263 msgid "Conversation Window Send Button."
13656 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" 13264 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।"
13657 13265
13658 #. *< summary 13266 #. *< summary
13659 msgid "" 13267 msgid ""
13660 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13268 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13661 "for when no physical keyboard is present." 13269 "for when no physical keyboard is present."
13662 msgstr "" 13270 msgstr ""
13271 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ "
13272 "ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13663 13273
13664 msgid "Duplicate Correction" 13274 msgid "Duplicate Correction"
13665 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" 13275 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ"
13666 13276
13667 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13277 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13749 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" 13359 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।"
13750 13360
13751 msgid "Timestamp Format Options" 13361 msgid "Timestamp Format Options"
13752 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" 13362 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ"
13753 13363
13754 #, c-format
13755 msgid "_Force 24-hour time format" 13364 msgid "_Force 24-hour time format"
13756 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" 13365 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)"
13757 13366
13758 msgid "Show dates in..." 13367 msgid "Show dates in..."
13759 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." 13368 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..."
13866 13475
13867 #. XXX: Did this ever work? 13476 #. XXX: Did this ever work?
13868 msgid "Only when docked" 13477 msgid "Only when docked"
13869 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" 13478 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ"
13870 13479
13871 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13872 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_F)"
13873
13874 msgid "Windows Pidgin Options" 13480 msgid "Windows Pidgin Options"
13875 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" 13481 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
13876 13482
13877 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13483 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13878 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" 13484 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
13879 13485
13880 msgid "" 13486 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13881 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13882 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" 13487 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
13883 13488
13884 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
13885 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" 13490 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
13886 13491
13916 13521
13917 #. * description 13522 #. * description
13918 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13523 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13919 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 13524 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13920 13525
13921 #~ msgid "A group with the name already exists."
13922 #~ msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।"
13923
13924 #~ msgid "Primary Information"
13925 #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
13926
13927 #~ msgid "Blood Type"
13928 #~ msgstr "ਖੂਨ ਕਿਸਮ"
13929
13930 #, fuzzy
13931 #~ msgid "Update information"
13932 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
13933
13934 #, fuzzy
13935 #~ msgid "Successed:"
13936 #~ msgstr "ਗਤੀ:"
13937
13938 #~ msgid ""
13939 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
13940 #~ "from %s."
13941 #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਸਟਮ ਫੇਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
13942
13943 #~ msgid "Invalid QQ Face"
13944 #~ msgstr "ਗਲਤ QQ ਮੁੱਖ"
13945
13946 #~ msgid "You rejected %d's request"
13947 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %d ਦੀ ਮੰਗ ਠੁਕਰਾਈ"
13948
13949 #~ msgid "Reject request"
13950 #~ msgstr "ਮੰਗ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ"
13951
13952 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
13953 #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
13954
13955 #, fuzzy
13956 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
13957 #~ msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
13958
13959 #, fuzzy
13960 #~ msgid "QQ Number Error"
13961 #~ msgstr "QQ ਨੰਬਰ"
13962
13963 #~ msgid "Group Description"
13964 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਰਵਾ"
13965
13966 #~ msgid "Auth"
13967 #~ msgstr "ਪਰਮਾ"
13968
13969 #~ msgid "Approve"
13970 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
13971
13972 #, fuzzy
13973 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
13974 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ %d ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %d ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
13975
13976 #, fuzzy
13977 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
13978 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ [%d] ਗਰੁੱਪ \"%d\" ਛੱਡਿਆ"
13979
13980 #, fuzzy
13981 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
13982 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ [%d] ਗਰੁੱਪ \"%d\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
13983
13984 #~ msgid "I am a member"
13985 #~ msgstr "ਮੈਂ ਮੈਂਬਰ ਹਾਂ"
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "I am requesting"
13989 #~ msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
13990
13991 #~ msgid "I am the admin"
13992 #~ msgstr "ਮੈਂ ਐਡਮਿਨ ਹਾਂ"
13993
13994 #~ msgid "Unknown status"
13995 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid "Remove from Qun"
13999 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ"
14000
14001 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
14002 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ-ਸ਼ੁੱਦਾ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗਰੁੱਪ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14003
14004 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
14005 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14006
14007 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
14008 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੰਗ ਮੰਨਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14009
14010 #, fuzzy
14011 #~ msgid "Change Qun member"
14012 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
14013
14014 #, fuzzy
14015 #~ msgid "Change Qun information"
14016 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
14017
14018 #, fuzzy
14019 #~ msgid ""
14020 #~ "%s\n"
14021 #~ "\n"
14022 #~ "%s"
14023 #~ msgstr "%s (%s)"
14024
14025 #~ msgid "System Message"
14026 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ"
14027
14028 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14029 #~ msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ IP</b>: %s<br>\n"
14030
14031 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14032 #~ msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s\n"
14033
14034 #~ msgid "Set My Information"
14035 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
14036
14037 #, fuzzy
14038 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
14039 #~ msgstr "ਇਹ QQ ਕਿਊਨ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
14040
14041 #~ msgid "Block this buddy"
14042 #~ msgstr "ਇਹ ਬੱਡੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
14043
14044 #, fuzzy
14045 #~ msgid "Error password: %s"
14046 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
14047
14048 #, fuzzy
14049 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14050 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
14051
14052 #, fuzzy
14053 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14054 #~ msgstr ""
14055 #~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
14056 #~ "%s"
14057
14058 #, fuzzy
14059 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14060 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੰਗ ਮੰਨਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14061
14062 #, fuzzy
14063 #~ msgid "Do you add the buddy?"
14064 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14065
14066 #, fuzzy
14067 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
14068 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ [%s] ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।"
14069
14070 #, fuzzy
14071 #~ msgid "QQ Budy"
14072 #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
14073
14074 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
14075 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ [%s] ਨੂੰ ਦੋਸਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
14076
14077 #, fuzzy
14078 #~ msgid "%s is not in buddy list"
14079 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
14080
14081 #, fuzzy
14082 #~ msgid "Would you add?"
14083 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14084
14085 #, fuzzy
14086 #~ msgid "QQ Server Notice"
14087 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
14088
14089 #, fuzzy
14090 #~ msgid "Network disconnected"
14091 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
14092
14093 #~ msgid "developer"
14094 #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
14095
14096 #~ msgid "XMPP developer"
14097 #~ msgstr "XMPP ਡੀਵੈਲਪਰ"
14098
14099 #~ msgid "Artists"
14100 #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
14101
14102 #~ msgid ""
14103 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14104 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14105 #~ msgstr ""
14106 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ <a href=\"%s\">%"
14107 #~ "s</a>ਤੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।<hr>"
14108
14109 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14110 #~ msgstr "<b>ਬਦਲਾਅ:</b><br>%s"
14111
14112 #~ msgid "Screen name:"
14113 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
14114
14115 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14116 #~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ, ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ"
14117
14118 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14119 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ"
14120
14121 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14122 #~ msgstr "ਹੱਲਕਰਤਾ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ EOF"
14123
14124 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14125 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।"
14126
14127 #~ msgid "Error setting socket options"
14128 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
14129
14130 #~ msgid "Couldn't open file"
14131 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
14132
14133 #~ msgid ""
14134 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14135 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14136 #~ msgstr ""
14137 #~ "ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ "
14138 #~ "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
14139
14140 #~ msgid "Error initializing session"
14141 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
14142
14143 #~ msgid "Invalid screen name"
14144 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਹੈ"
14145
14146 #~ msgid "Current media"
14147 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਡਿਆ"
14148
14149 #~ msgid ""
14150 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server "
14151 #~ "response"
14152 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
14153
14154 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
14155 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
14156
14157 #~ msgid ""
14158 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14159 #~ "supported by MySpace."
14160 #~ msgstr ""
14161 #~ "ਅਫਸੋਸ, MySpace ਵਲੋਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਤੁਸੀਂ %d ਅੱਖਰ ਦਿੱਤੇ)।"
14162
14163 #~ msgid ""
14164 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14165 #~ "username and choose a username and try to login again."
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਉੱਤੇ "
14168 #~ "ਜਾਓ ਜੀ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।"
14169
14170 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14171 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
14172
14173 #~ msgid "Too evil (sender)"
14174 #~ msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
14175
14176 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14177 #~ msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)"
14178
14179 #~ msgid "Screen name sent"
14180 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
14181
14182 #~ msgid "Invalid screen name."
14183 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਹੈ।"
14184
14185 #~ msgid "Available Message"
14186 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ"
14187
14188 #~ msgid "Screen name"
14189 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
14190
14191 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14192 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
14193
14194 #~ msgid "Away Message"
14195 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
14196
14197 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14198 #~ msgstr " <i>(ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)</i>"
14199
14200 #~ msgid "Use recent buddies group"
14201 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋਂ"
14202
14203 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14204 #~ msgstr "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ"
14205
14206 #~ msgid "Your information has been updated"
14207 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
14208
14209 #~ msgid "Input your reason:"
14210 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕਾਰਨ ਦਿਓ:"
14211
14212 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14213 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
14214
14215 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14216 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਟਾ ਲਿਆ ਹੈ"
14217
14218 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14219 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %d ਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ"
14220
14221 #~ msgid "Invalid QQid"
14222 #~ msgstr "ਗਲਤ QQid"
14223
14224 #~ msgid "Please enter external group ID"
14225 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਗਰੁੱਪ ID ਦਿਓ ਜੀ"
14226
14227 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14228 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ %d ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %d ਨੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ"
14229
14230 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14231 #~ msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
14232
14233 #~ msgid "I am applying to join"
14234 #~ msgstr "ਮੈਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅਪਲਾਈ ਕੀਤਾ"
14235
14236 #~ msgid "You have successfully left the group"
14237 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
14238
14239 #~ msgid "QQ Group Auth"
14240 #~ msgstr "QQ ਗਰੁੱਪ ਪਰਮਾਣ"
14241
14242 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14243 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੰਗ ਨੂੰ QQ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
14244
14245 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14246 #~ msgstr "ਕੋਡ [0x%02X]: %s"
14247
14248 #~ msgid "Group Operation Error"
14249 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
14250
14251 #~ msgid "Enter your reason:"
14252 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕਾਰਨ ਦਿਓ:"
14253
14254 #~ msgid "Error requesting login token"
14255 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਗਲਤੀ"
14256
14257 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14258 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
14259
14260 #~ msgid "TCP Address"
14261 #~ msgstr "TCP ਐਡਰੈੱਸ"
14262
14263 #~ msgid "UDP Address"
14264 #~ msgstr "UDP ਐਡਰੈੱਸ"
14265
14266 #~ msgid "Show Login Information"
14267 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
14268
14269 #~ msgid "Login failed, no reply"
14270 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ, ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ"
14271
14272 #~ msgid "User %s rejected your request"
14273 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਹੈ"
14274
14275 #~ msgid "User %s approved your request"
14276 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ"
14277
14278 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14279 #~ msgstr "~/.silc ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ/ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
14280
14281 #~ msgid "%s changed status from %s to %s"
14282 #~ msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
14283
14284 #~ msgid "%s is now %s"
14285 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s"
14286
14287 #~ msgid "%s is no longer %s"
14288 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ"
14289
14290 #~ msgid "Screen _name:"
14291 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_n):"
14292
14293 #~ msgid "_Merge"
14294 #~ msgstr "ਮਿਲਾਨ(_M):"
14295
14296 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14297 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s</span>"
14298
14299 #~ msgid ""
14300 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14301 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14302 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14303 #~ "possible.\n"
14304 #~ msgstr ""
14305 #~ "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ "
14306 #~ "ਬੱਡੀ ਲਈ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਏਲੀਆਸ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਏਲੀਆਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਰਤਿਆ "
14307 #~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
14308
14309 #~ msgid "A_ccount:"
14310 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c):"
14311
14312 #~ msgid "_Screen name:"
14313 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S):"
14314
14315 #~ msgid ""
14316 #~ "%s\n"
14317 #~ "\n"
14318 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14319 #~ "and re-enable the account."
14320 #~ msgstr ""
14321 #~ "%s\n"
14322 #~ "\n"
14323 #~ "%s ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰਕੇ "
14324 #~ "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
14325
14326 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14327 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ/ਗਈ"
14328
14329 #~ msgid ""
14330 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14331 #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the "
14332 #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you "
14333 #~ "want to continue?"
14334 #~ msgstr ""
14335 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
14336 #~ "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ "
14337 #~ "ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
14338
14339 #~ msgid ""
14340 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14341 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14342 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14343 #~ msgstr ""
14344 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">ਲਿਖੀ:</span>\t%s\n"
14345 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈੱਬਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
14346 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t\t%s"
14347
14348 #~ msgid "Display Statistics"
14349 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ"
14350
14351 #~ msgid ""
14352 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14353 #~ "information about buddies in a users contact list."
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ (cap) ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ "
14356 #~ "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"