Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 25920:9122bf747d3a
explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473'
and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5'
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000 |
parents | e13dd5f1bc19 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25835:97a4d71e0c3d | 25920:9122bf747d3a |
---|---|
1 # translation of pidin.po to Punjabi | 1 # translation of pa.po to Punjabi |
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | 2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
3 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. | 3 # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
4 # | 4 # |
5 # Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>, 2005. | 5 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006, 2007, 2009. |
6 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006, 2007. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. | 7 msgid "" |
8 msgid "" | 8 msgstr "" |
9 msgstr "" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Project-Id-Version: pidin\n" | |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 09:57-0500\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 06:25+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" |
14 "Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n" | 13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
15 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
20 "\n" | 19 "\n" |
21 "\n" | 20 "\n" |
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
23 | 22 |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
34 msgid "" | 33 msgid "" |
35 "%s\n" | 34 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
37 "\n" | 36 "\n" |
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 38 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
40 " -h, --help display this help and exit\n" | 39 " -h, --help display this help and exit\n" |
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 40 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | 41 " -v, --version display the current version and exit\n" |
43 msgstr "" | 42 msgstr "" |
44 "%s\n" | 43 "%s\n" |
45 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | 44 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" |
46 "\n" | 45 "\n" |
47 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 46 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
48 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 47 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
49 " -h, --help display this help and exit\n" | 48 " -h, --help display this help and exit\n" |
50 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 49 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
51 " -v, --version display the current version and exit\n" | 50 " -v, --version display the current version and exit\n" |
52 | 51 |
53 #, c-format | 52 #, c-format |
62 | 61 |
63 msgid "Error" | 62 msgid "Error" |
64 msgstr "ਗਲਤੀ" | 63 msgstr "ਗਲਤੀ" |
65 | 64 |
66 msgid "Account was not added" | 65 msgid "Account was not added" |
67 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 66 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
68 | 67 |
69 #, fuzzy | |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | 68 msgid "Username of an account must be non-empty." |
71 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 69 msgstr "ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ" |
72 | 70 |
73 msgid "New mail notifications" | 71 msgid "New mail notifications" |
74 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" | 72 msgstr "ਨਵੀਂ ਮੇਲ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" |
75 | 73 |
76 msgid "Remember password" | 74 msgid "Remember password" |
77 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" | 75 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" |
78 | 76 |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "There are no protocol plugins installed." | 77 msgid "There are no protocol plugins installed." |
81 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 78 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
82 | 79 |
83 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
84 msgstr "(ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ 'make install' ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ')" | 81 msgstr "(ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ 'make install' ਕਰਨਾ ਭੁੱਲ ਗਏ ਹੋ')" |
90 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ" | 87 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ" |
91 | 88 |
92 msgid "Protocol:" | 89 msgid "Protocol:" |
93 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" | 90 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" |
94 | 91 |
95 #, fuzzy | |
96 msgid "Username:" | 92 msgid "Username:" |
97 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):" | 93 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:" |
98 | 94 |
99 msgid "Password:" | 95 msgid "Password:" |
100 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" | 96 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" |
101 | 97 |
102 msgid "Alias:" | 98 msgid "Alias:" |
103 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" | 99 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" |
104 | 100 |
105 #. Register checkbox | 101 #. Register checkbox |
106 #, fuzzy | |
107 msgid "Create this account on the server" | 102 msgid "Create this account on the server" |
108 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" | 103 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" |
109 | 104 |
110 #. Cancel button | 105 #. Cancel button |
111 #. Cancel | 106 #. Cancel |
183 "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ: %s ਪਹਿਲਾਂ" | 178 "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ: %s ਪਹਿਲਾਂ" |
184 | 179 |
185 msgid "Default" | 180 msgid "Default" |
186 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" | 181 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" |
187 | 182 |
188 #, fuzzy | |
189 msgid "You must provide a username for the buddy." | 183 msgid "You must provide a username for the buddy." |
190 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਈ ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 184 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
191 | 185 |
192 msgid "You must provide a group." | 186 msgid "You must provide a group." |
193 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 187 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
194 | 188 |
195 msgid "You must select an account." | 189 msgid "You must select an account." |
202 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 196 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
203 | 197 |
204 msgid "Username" | 198 msgid "Username" |
205 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" | 199 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" |
206 | 200 |
207 #, fuzzy | |
208 msgid "Alias (optional)" | 201 msgid "Alias (optional)" |
209 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" | 202 msgstr "ਏਲੀਆਸ (ਚੋਣਵਾਂ)" |
210 | 203 |
211 #, fuzzy | |
212 msgid "Add in group" | 204 msgid "Add in group" |
213 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 205 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" |
214 | 206 |
215 msgid "Account" | 207 msgid "Account" |
216 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | 208 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" |
217 | 209 |
218 msgid "Add Buddy" | 210 msgid "Add Buddy" |
350 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." | 342 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ..." |
351 | 343 |
352 msgid "Plugins" | 344 msgid "Plugins" |
353 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" | 345 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" |
354 | 346 |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Block/Unblock" | 347 msgid "Block/Unblock" |
357 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" | 348 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ/ਹਟਾਓ" |
358 | 349 |
359 msgid "Block" | 350 msgid "Block" |
360 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 351 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
361 | 352 |
362 msgid "Unblock" | 353 msgid "Unblock" |
363 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" | 354 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" |
364 | 355 |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "" | 356 msgid "" |
367 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 357 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
368 "Unblock." | 358 "Unblock." |
369 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 359 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ/ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
370 | 360 |
371 #. Not multiline | 361 #. Not multiline |
372 #. Not masked? | 362 #. Not masked? |
373 #. No hints? | 363 #. No hints? |
374 msgid "OK" | 364 msgid "OK" |
375 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" | 365 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" |
376 | 366 |
377 msgid "New Instant Message" | 367 msgid "New Instant Message" |
378 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" | 368 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" |
379 | 369 |
380 #, fuzzy | |
381 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
382 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 371 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
383 | 372 |
384 msgid "Channel" | 373 msgid "Channel" |
385 msgstr "ਚੈਨਲ" | 374 msgstr "ਚੈਨਲ" |
386 | 375 |
387 msgid "Join a Chat" | 376 msgid "Join a Chat" |
391 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" | 380 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈਟ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" |
392 | 381 |
393 msgid "Join" | 382 msgid "Join" |
394 msgstr "ਦਾਖਲ" | 383 msgstr "ਦਾਖਲ" |
395 | 384 |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "" | 385 msgid "" |
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 386 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
399 "view." | 387 "view." |
400 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 388 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
401 | 389 |
402 #. Create the "Options" frame. | 390 #. Create the "Options" frame. |
403 msgid "Options" | 391 msgid "Options" |
404 msgstr "ਚੋਣਾਂ" | 392 msgstr "ਚੋਣਾਂ" |
405 | 393 |
406 msgid "Send IM..." | 394 msgid "Send IM..." |
407 msgstr "IM ਭੇਜੋ..." | 395 msgstr "IM ਭੇਜੋ..." |
408 | 396 |
409 #, fuzzy | |
410 msgid "Block/Unblock..." | 397 msgid "Block/Unblock..." |
411 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ" | 398 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ/ਹਟਾਓ..." |
412 | 399 |
413 msgid "Join Chat..." | 400 msgid "Join Chat..." |
414 msgstr "ਚੈਟ 'ਚ ਜੁਆਇੰਨ..." | 401 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..." |
415 | 402 |
416 #, fuzzy | |
417 msgid "View Log..." | 403 msgid "View Log..." |
418 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 404 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ..." |
419 | 405 |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "View All Logs" | 406 msgid "View All Logs" |
422 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 407 msgstr "ਸਭ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" |
423 | 408 |
424 msgid "Show" | 409 msgid "Show" |
425 msgstr "ਵੇਖੋ" | 410 msgstr "ਵੇਖੋ" |
426 | 411 |
427 msgid "Empty groups" | 412 msgid "Empty groups" |
440 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" | 425 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ ਅਨੁਸਾਰ" |
441 | 426 |
442 msgid "By Log Size" | 427 msgid "By Log Size" |
443 msgstr "ਲਾਗ ਸਾਈਜ਼ ਰਾਹੀਂ" | 428 msgstr "ਲਾਗ ਸਾਈਜ਼ ਰਾਹੀਂ" |
444 | 429 |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "Buddy" | 430 msgid "Buddy" |
447 msgstr "ਬੱਡੀ(_B):" | 431 msgstr "ਬੱਡੀ" |
448 | 432 |
449 msgid "Chat" | 433 msgid "Chat" |
450 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" | 434 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" |
451 | 435 |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "Grouping" | 436 msgid "Grouping" |
454 msgstr "ਗਰੁੱਪ" | 437 msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ" |
455 | 438 |
456 msgid "Certificate Import" | 439 msgid "Certificate Import" |
457 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ" | 440 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੰਪੋਰਟ" |
458 | 441 |
459 msgid "Specify a hostname" | 442 msgid "Specify a hostname" |
560 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" | 543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" |
561 | 544 |
562 msgid "" | 545 msgid "" |
563 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 546 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
564 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 547 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
565 msgstr "" | 548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ।" |
566 | 549 |
567 msgid "No such command." | 550 msgid "No such command." |
568 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 551 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
569 | 552 |
570 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 553 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
605 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" | 588 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡੀ।" |
606 | 589 |
607 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 590 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
608 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" | 591 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
609 | 592 |
610 msgid "" | 593 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
611 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
612 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" | 594 msgstr "ਲਾਗ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਅਗਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" |
613 | 595 |
614 msgid "Send To" | 596 msgid "Send To" |
615 msgstr "ਭੇਜੋ" | 597 msgstr "ਭੇਜੋ" |
616 | 598 |
617 #, fuzzy | |
618 msgid "Invite message" | 599 msgid "Invite message" |
619 msgstr "ਸਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 600 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" |
620 | 601 |
621 msgid "Invite" | 602 msgid "Invite" |
622 msgstr "ਸੱਦਾ" | 603 msgstr "ਸੱਦਾ" |
623 | 604 |
624 #, fuzzy | |
625 msgid "" | 605 msgid "" |
626 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 606 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |
627 "along with an optional invite message." | 607 "along with an optional invite message." |
628 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 608 msgstr "" |
609 "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ,\n" | |
610 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
629 | 611 |
630 msgid "Conversation" | 612 msgid "Conversation" |
631 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" | 613 msgstr "ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ" |
632 | 614 |
633 msgid "Clear Scrollback" | 615 msgid "Clear Scrollback" |
637 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" | 619 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" |
638 | 620 |
639 msgid "Add Buddy Pounce..." | 621 msgid "Add Buddy Pounce..." |
640 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸ਼ਾਮਲ..." | 622 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸ਼ਾਮਲ..." |
641 | 623 |
642 #, fuzzy | |
643 msgid "Invite..." | 624 msgid "Invite..." |
644 msgstr "ਸੱਦਾ" | 625 msgstr "ਸੱਦਾ..." |
645 | 626 |
646 msgid "Enable Logging" | 627 msgid "Enable Logging" |
647 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਯੋਗ" | 628 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਯੋਗ" |
648 | 629 |
649 msgid "Enable Sounds" | 630 msgid "Enable Sounds" |
650 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" | 631 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ" |
651 | 632 |
652 msgid "<AUTO-REPLY> " | 633 msgid "<AUTO-REPLY> " |
653 msgstr "<AUTO-REPLY> " | 634 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
654 | 635 |
655 #, fuzzy, c-format | 636 #, c-format |
656 msgid "List of %d user:\n" | 637 msgid "List of %d user:\n" |
657 msgid_plural "List of %d users:\n" | 638 msgid_plural "List of %d users:\n" |
658 msgstr[0] "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" | 639 msgstr[0] "%d ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" |
659 msgstr[1] "ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" | 640 msgstr[1] "%d ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ:\n" |
660 | 641 |
661 msgid "Supported debug options are: version" | 642 msgid "Supported debug options are: version" |
662 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" | 643 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" |
663 | 644 |
664 msgid "No such command (in this context)." | 645 msgid "No such command (in this context)." |
673 | 654 |
674 #, c-format | 655 #, c-format |
675 msgid "" | 656 msgid "" |
676 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | 657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " |
677 "classes." | 658 "classes." |
678 msgstr "" | 659 msgstr "%s ਇੱਕ ਵੈਧ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੈਧ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ '/help msgcolor' ਵੇਖੋ।" |
679 | 660 |
680 #, c-format | 661 #, c-format |
681 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | 662 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." |
682 msgstr "" | 663 msgstr "%s ਇੱਕ ਵੈਧ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੈਧ ਰੰਗਾਂ ਲਈ '/help msgcolor' ਵੇਖੋ।" |
683 | 664 |
684 msgid "" | 665 msgid "" |
685 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 666 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
686 "command." | 667 "command." |
687 msgstr "say <message>: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਮ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" | 668 msgstr "say <message>: ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਆਮ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" |
726 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | 707 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" |
727 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | 708 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" |
728 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | 709 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " |
729 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | 710 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" |
730 msgstr "" | 711 msgstr "" |
712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀਆਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਲਾਸਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। <br> <" | |
713 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
714 "background>: ਕਾਲਾ, ਲਾਲ, ਹਰਾ, ਨੀਲਾ, ਚਿੱਟਾ, ਗਰੇ, ਗੂੜਾ-ਗਰੇ, ਮੈਗਨਿਟਾ, ਕਿਰਮਚੀ, ਡਿਫਾਲਟ<br><br>ਜਿਵੇਂ:<br> msgcolor send cyan default" | |
731 | 715 |
732 msgid "Unable to open file." | 716 msgid "Unable to open file." |
733 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 717 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
734 | 718 |
735 msgid "Debug Window" | 719 msgid "Debug Window" |
746 msgstr "ਫਿਲਟਰ: " | 730 msgstr "ਫਿਲਟਰ: " |
747 | 731 |
748 msgid "Pause" | 732 msgid "Pause" |
749 msgstr "ਵਿਰਾਮ" | 733 msgstr "ਵਿਰਾਮ" |
750 | 734 |
751 #, fuzzy, c-format | 735 # , c-format |
752 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 736 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
753 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 737 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
754 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %d%% ਫਾਇਲਾਂ %d ਵਿੱਚੋਂ" | 738 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲ" |
755 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %d%% ਫਾਇਲਾਂ %d ਵਿੱਚੋਂ" | 739 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ - %2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d%% ਫਾਇਲਾਂ" |
756 | 740 |
757 #. Create the window. | 741 #. Create the window. |
758 msgid "File Transfers" | 742 msgid "File Transfers" |
759 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | 743 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" |
760 | 744 |
797 | 781 |
798 #, c-format | 782 #, c-format |
799 msgid "%.2f KiB/s" | 783 msgid "%.2f KiB/s" |
800 msgstr "%.2f KiB/s" | 784 msgstr "%.2f KiB/s" |
801 | 785 |
802 #, fuzzy | |
803 msgid "Sent" | 786 msgid "Sent" |
804 msgstr "ਸੈੱਟ" | 787 msgstr "ਭੇਜੇ" |
805 | 788 |
806 #, fuzzy | |
807 msgid "Received" | 789 msgid "Received" |
808 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" | 790 msgstr "ਮਿਲੇ" |
809 | 791 |
810 msgid "Finished" | 792 msgid "Finished" |
811 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" | 793 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" |
812 | 794 |
813 #, c-format | 795 #, c-format |
814 msgid "The file was saved as %s." | 796 msgid "The file was saved as %s." |
815 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ।" | 797 msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ %s ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ।" |
816 | 798 |
817 #, fuzzy | |
818 msgid "Sending" | 799 msgid "Sending" |
819 msgstr "ਭੇਜੋ" | 800 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
820 | 801 |
821 #, fuzzy | |
822 msgid "Receiving" | 802 msgid "Receiving" |
823 msgstr "ਬਾਕੀ" | 803 msgstr "ਮਿਲਿਆ" |
824 | 804 |
825 #, fuzzy, c-format | 805 # , c-format |
826 msgid "Conversation in %s on %s" | 806 msgid "Conversation in %s on %s" |
827 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 807 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਗੱਲਬਾਤ" |
828 | 808 |
829 #, fuzzy, c-format | 809 #, c-format |
830 msgid "Conversation with %s on %s" | 810 msgid "Conversation with %s on %s" |
831 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 811 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ" |
832 | 812 |
833 msgid "%B %Y" | 813 msgid "%B %Y" |
834 msgstr "%B %Y" | 814 msgstr "%B %Y" |
835 | 815 |
836 msgid "" | 816 msgid "" |
845 "preference is enabled." | 825 "preference is enabled." |
846 msgstr "" | 826 msgstr "" |
847 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " | 827 "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ (IM) ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ, ਜੇ \"ਸਭ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਾਗ ਕਰੋ\" ਪਸੰਦ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕੀਤਾ " |
848 "ਹੋਵੇਗਾ।" | 828 "ਹੋਵੇਗਾ।" |
849 | 829 |
850 msgid "" | 830 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
851 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
852 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" | 831 msgstr "ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਲਾਗ ਤਾਂ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ \"ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਲਾਗ ਰੱਖੋ\" ਪਸੰਦ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇਗੀ।" |
853 | 832 |
854 msgid "No logs were found" | 833 msgid "No logs were found" |
855 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | 834 msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" |
856 | 835 |
857 msgid "Total log size:" | 836 msgid "Total log size:" |
858 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" | 837 msgstr "ਕੁੱਲ ਲਾਗ ਆਕਾਰ:" |
859 | 838 |
860 #. Search box ********* | 839 #. Search box ********* |
861 msgid "Scroll/Search: " | 840 msgid "Scroll/Search: " |
862 msgstr "" | 841 msgstr "ਸਕਰੋਲ/ਖੋਜ:" |
863 | 842 |
864 #, c-format | 843 #, c-format |
865 msgid "Conversations in %s" | 844 msgid "Conversations in %s" |
866 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 845 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
867 | 846 |
868 #, c-format | 847 #, c-format |
869 msgid "Conversations with %s" | 848 msgid "Conversations with %s" |
870 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 849 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" |
871 | 850 |
872 #, fuzzy | |
873 msgid "All Conversations" | 851 msgid "All Conversations" |
874 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 852 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
875 | 853 |
876 msgid "System Log" | 854 msgid "System Log" |
877 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | 855 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" |
878 | 856 |
879 msgid "Emails" | 857 msgid "Emails" |
911 msgstr "IM" | 889 msgstr "IM" |
912 | 890 |
913 msgid "(none)" | 891 msgid "(none)" |
914 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" | 892 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" |
915 | 893 |
916 #, fuzzy | |
917 msgid "URI" | 894 msgid "URI" |
918 msgstr "UIN" | 895 msgstr "URI" |
919 | 896 |
920 msgid "ERROR" | 897 msgid "ERROR" |
921 msgstr "ਗਲਤੀ" | 898 msgstr "ਗਲਤੀ" |
922 | 899 |
923 msgid "loading plugin failed" | 900 msgid "loading plugin failed" |
952 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 929 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
953 | 930 |
954 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 931 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
955 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 932 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
956 | 933 |
957 msgid "" | 934 msgid "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
958 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
959 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" | 935 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਤੇ ਠੀਕ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਣ ਦੀ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" |
960 | 936 |
961 msgid "Select plugin to install" | 937 msgid "Select plugin to install" |
962 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" | 938 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਚੁਣੋ" |
963 | 939 |
1048 msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" | 1024 msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ" |
1049 | 1025 |
1050 msgid "Play a sound" | 1026 msgid "Play a sound" |
1051 msgstr "ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ" | 1027 msgstr "ਇੱਕ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ" |
1052 | 1028 |
1053 #, fuzzy | |
1054 msgid "Pounce only when my status is not Available" | 1029 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1055 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ(_o)" | 1030 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਪਉਨਸ ਕਰੋ" |
1056 | 1031 |
1057 msgid "Recurring" | 1032 msgid "Recurring" |
1058 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ" | 1033 msgstr "ਆਵਿਰਤੀ" |
1059 | 1034 |
1060 msgid "Cannot create pounce" | 1035 msgid "Cannot create pounce" |
1111 | 1086 |
1112 #, c-format | 1087 #, c-format |
1113 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1088 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1114 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (%s)" | 1089 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ। (%s)" |
1115 | 1090 |
1116 #, c-format | |
1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1091 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1118 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" | 1092 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" |
1119 | 1093 |
1120 msgid "Based on keyboard use" | 1094 msgid "Based on keyboard use" |
1121 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" | 1095 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਉੱਤੇ ਅਧਾਰਿਤ" |
1157 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ" | 1131 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ" |
1158 | 1132 |
1159 msgid "Change status to" | 1133 msgid "Change status to" |
1160 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" | 1134 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" |
1161 | 1135 |
1162 #. Conversations | |
1163 msgid "Conversations" | 1136 msgid "Conversations" |
1164 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 1137 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
1165 | 1138 |
1166 msgid "Logging" | 1139 msgid "Logging" |
1167 msgstr "ਲਾਗਇਨ" | 1140 msgstr "ਲਾਗਇਨ" |
1168 | 1141 |
1169 #, fuzzy | |
1170 msgid "You must fill all the required fields." | 1142 msgid "You must fill all the required fields." |
1171 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" | 1143 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਪੈਣੇ ਹਨ" |
1172 | 1144 |
1173 #, fuzzy | |
1174 msgid "The required fields are underlined." | 1145 msgid "The required fields are underlined." |
1175 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 1146 msgstr "ਲਾਜ਼ਮੀ ਖੇਤਰਾਂ ਹੇਠ ਲਾਈਨਾਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ।" |
1176 | 1147 |
1177 msgid "Not implemented yet." | 1148 msgid "Not implemented yet." |
1178 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" | 1149 msgstr "ਹਾਲੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।" |
1179 | 1150 |
1180 msgid "Save File..." | 1151 msgid "Save File..." |
1181 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." | 1152 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." |
1182 | 1153 |
1183 msgid "Open File..." | 1154 msgid "Open File..." |
1184 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......." | 1155 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......." |
1185 | 1156 |
1186 #, fuzzy | |
1187 msgid "Choose Location..." | 1157 msgid "Choose Location..." |
1188 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਟਿਕਾਣਾ" | 1158 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ..." |
1189 | 1159 |
1190 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1160 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1191 msgstr "" | 1161 msgstr "ਇਸ ਕੈਟਾਗਰੀ ਦੇ ਹੋਰ ਰੂਮ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ 'Enter' ਦੱਬੋ।" |
1192 | 1162 |
1193 #, fuzzy | |
1194 msgid "Get" | 1163 msgid "Get" |
1195 msgstr "ਸੈੱਟ" | 1164 msgstr "ਲਵੋ" |
1196 | 1165 |
1197 #. Create the window. | 1166 #. Create the window. |
1198 msgid "Room List" | 1167 msgid "Room List" |
1199 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ" | 1168 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ" |
1200 | 1169 |
1223 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ" | 1192 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ" |
1224 | 1193 |
1225 msgid "Others talk in chat" | 1194 msgid "Others talk in chat" |
1226 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" | 1195 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" |
1227 | 1196 |
1228 #, fuzzy | |
1229 msgid "Someone says your username in chat" | 1197 msgid "Someone says your username in chat" |
1230 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" | 1198 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਦੌਰਾਨ ਲਿਆ ਹੈ" |
1231 | 1199 |
1232 msgid "GStreamer Failure" | 1200 msgid "GStreamer Failure" |
1233 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 1201 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
1478 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" | 1446 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖੋ।" |
1479 | 1447 |
1480 msgid "" | 1448 msgid "" |
1481 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1449 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1482 "conversation into the current conversation." | 1450 "conversation into the current conversation." |
1483 msgstr "" | 1451 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" |
1484 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" | 1452 |
1485 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Online" | 1453 msgid "Online" |
1488 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ" | 1454 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" |
1489 | 1455 |
1490 msgid "Offline" | 1456 msgid "Offline" |
1491 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" | 1457 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" |
1492 | 1458 |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "Online Buddies" | 1459 msgid "Online Buddies" |
1495 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੇਲੀ" | 1460 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" |
1496 | 1461 |
1497 #, fuzzy | |
1498 msgid "Offline Buddies" | 1462 msgid "Offline Buddies" |
1499 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਬੇਲੀ" | 1463 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਬੇਲੀ" |
1500 | 1464 |
1501 #, fuzzy | |
1502 msgid "Online/Offline" | 1465 msgid "Online/Offline" |
1503 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" | 1466 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ/ਆਫਲਾਈਨ" |
1504 | 1467 |
1505 msgid "Meebo" | 1468 msgid "Meebo" |
1506 msgstr "" | 1469 msgstr "ਮੀਬੋ" |
1507 | 1470 |
1508 #, fuzzy | |
1509 msgid "No Grouping" | 1471 msgid "No Grouping" |
1510 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" | 1472 msgstr "ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਨਹੀਂ" |
1511 | 1473 |
1512 msgid "Nested Subgroup" | 1474 msgid "Nested Subgroup" |
1513 msgstr "" | 1475 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਬ-ਗਰੁੱਪ" |
1514 | 1476 |
1515 msgid "Nested Grouping (experimental)" | 1477 msgid "Nested Grouping (experimental)" |
1516 msgstr "" | 1478 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਰੁੱਪਿੰਗ (ਤਰਜਬੇ ਅਧੀਨ)" |
1517 | 1479 |
1518 #, fuzzy | |
1519 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | 1480 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." |
1520 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" | 1481 msgstr "ਬਦਲਵੀਂ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਗਰੁੱਪਿੰਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" |
1521 | 1482 |
1522 msgid "Lastlog" | 1483 msgid "Lastlog" |
1523 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ" | 1484 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ" |
1524 | 1485 |
1525 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | 1486 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1646 #. vrq will be completed by user_auth | 1607 #. vrq will be completed by user_auth |
1647 #, c-format | 1608 #, c-format |
1648 msgid "" | 1609 msgid "" |
1649 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1610 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1650 "automatically checked." | 1611 "automatically checked." |
1651 msgstr "" | 1612 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
1652 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1653 | 1613 |
1654 #, c-format | 1614 #, c-format |
1655 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1615 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1656 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 1616 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
1657 | 1617 |
1668 | 1628 |
1669 #. vrq will be completed by user_auth | 1629 #. vrq will be completed by user_auth |
1670 msgid "" | 1630 msgid "" |
1671 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1631 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1672 "validated." | 1632 "validated." |
1673 msgstr "" | 1633 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
1674 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1675 | 1634 |
1676 #. vrq will be completed by user_auth | 1635 #. vrq will be completed by user_auth |
1677 msgid "" | 1636 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1678 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1679 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | 1637 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" |
1680 | 1638 |
1681 #, c-format | 1639 #, c-format |
1682 msgid "" | 1640 msgid "" |
1683 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1641 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1825 "%s" | 1783 "%s" |
1826 msgstr "" | 1784 msgstr "" |
1827 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" | 1785 "ਰਿਜ਼ੋਲਵਰ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" |
1828 "%s" | 1786 "%s" |
1829 | 1787 |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1788 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1832 msgstr "" | 1789 msgstr "ਸਾਡੀ ਮੰਗ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਰਿਜ਼ਾਲਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।" |
1833 | 1790 |
1834 #, c-format | 1791 #, c-format |
1835 msgid "Thread creation failure: %s" | 1792 msgid "Thread creation failure: %s" |
1836 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 1793 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
1837 | 1794 |
1915 | 1872 |
1916 #, c-format | 1873 #, c-format |
1917 msgid "Transfer of file %s complete" | 1874 msgid "Transfer of file %s complete" |
1918 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" | 1875 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" |
1919 | 1876 |
1920 #, c-format | |
1921 msgid "File transfer complete" | 1877 msgid "File transfer complete" |
1922 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" | 1878 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" |
1923 | 1879 |
1924 #, c-format | 1880 #, c-format |
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1881 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1926 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 1882 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
1927 | 1883 |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "File transfer cancelled" | 1884 msgid "File transfer cancelled" |
1930 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 1885 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
1931 | 1886 |
1932 #, c-format | 1887 #, c-format |
1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1888 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2112 | 2067 |
2113 #, c-format | 2068 #, c-format |
2114 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2069 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2115 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" | 2070 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" |
2116 | 2071 |
2117 #, c-format | |
2118 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2072 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2119 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਕੋਈ ID ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 2073 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਕੋਈ ID ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
2120 | 2074 |
2121 #, c-format | 2075 #, c-format |
2122 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2076 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2124 | 2078 |
2125 #, c-format | 2079 #, c-format |
2126 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2080 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2127 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" | 2081 msgstr "ABI ਵਰਜਨ %d.%d.x ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ (%d.%d.x ਦੀ ਲੋੜ)" |
2128 | 2082 |
2129 #, fuzzy | 2083 msgid "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2130 msgid "" | 2084 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ (list_icon, login ਅਤੇ close)" |
2131 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2132 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੇ ਸਭ ਲੋੜੀਦੇ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ" | |
2133 | 2085 |
2134 #, c-format | 2086 #, c-format |
2135 msgid "" | 2087 msgid "" |
2136 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2088 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2137 "again." | 2089 "again." |
2145 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 2097 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਇਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
2146 | 2098 |
2147 msgid "Unable to load your plugin." | 2099 msgid "Unable to load your plugin." |
2148 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 2100 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
2149 | 2101 |
2150 #, fuzzy, c-format | 2102 # , c-format |
2151 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2103 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2152 msgstr "ਨਿਰਭਰ ਪਲੱਗਇਨ %s ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 2104 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਇਹ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" |
2153 | 2105 |
2154 msgid "Autoaccept" | 2106 msgid "Autoaccept" |
2155 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" | 2107 msgstr "ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ" |
2156 | 2108 |
2157 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2109 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2205 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2157 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2206 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2207 "ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਨੋਟੀਫਾਈ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ\n" | 2159 "ਪੋਪਅੱਪ ਨਾਲ ਨੋਟੀਫਾਈ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਇੱਕ ਆਟੋ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋ ਜਾਵੇ\n" |
2208 "(ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਵਾਦ ਨਾ ਹੋਵੇ)" | 2160 "(ਕੇਵਲ ਜਦੋਂ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸੰਵਾਦ ਨਾ ਹੋਵੇ)" |
2209 | 2161 |
2210 #, fuzzy | |
2211 msgid "Create a new directory for each user" | 2162 msgid "Create a new directory for each user" |
2212 msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ" | 2163 msgstr "ਹਰੇਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ" |
2213 | 2164 |
2214 msgid "Notes" | 2165 msgid "Notes" |
2215 msgstr "ਸੂਚਨਾ" | 2166 msgstr "ਨੋਟਿਸ" |
2216 | 2167 |
2217 msgid "Enter your notes below..." | 2168 msgid "Enter your notes below..." |
2218 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੂਚਨਾ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ..." | 2169 msgstr "ਆਪਣੇ ਨੋਟਿਸ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ..." |
2219 | 2170 |
2220 msgid "Edit Notes..." | 2171 msgid "Edit Notes..." |
2221 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਸੋਧ..." | 2172 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਸੋਧ..." |
2222 | 2173 |
2223 #. *< major version | 2174 #. *< major version |
2224 #. *< minor version | 2175 #. *< minor version |
2225 #. *< type | 2176 #. *< type |
2226 #. *< ui_requirement | 2177 #. *< ui_requirement |
2227 #. *< flags | 2178 #. *< flags |
2228 #. *< dependencies | 2179 #. *< dependencies |
2229 #. *< priority | 2180 #. *< priority |
2230 #. *< id | 2181 #. *< id |
2231 msgid "Buddy Notes" | 2182 msgid "Buddy Notes" |
2232 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੋਟ" | 2183 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੋਟਿਸ" |
2233 | 2184 |
2234 #. *< name | 2185 #. *< name |
2235 #. *< version | 2186 #. *< version |
2236 msgid "Store notes on particular buddies." | 2187 msgid "Store notes on particular buddies." |
2237 msgstr "ਖਾਸ ਬੱਡੀਆਂ ਲਈ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2188 msgstr "ਖਾਸ ਬੱਡੀਆਂ ਲਈ ਨੋਟ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2370 | 2321 |
2371 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2322 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2372 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" | 2323 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" |
2373 | 2324 |
2374 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2325 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2375 msgstr "" | 2326 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" |
2376 | 2327 |
2377 #. *< type | 2328 #. *< type |
2378 #. *< ui_requirement | 2329 #. *< ui_requirement |
2379 #. *< flags | 2330 #. *< flags |
2380 #. *< dependencies | 2331 #. *< dependencies |
2421 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" | 2372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" |
2422 | 2373 |
2423 msgid "" | 2374 msgid "" |
2424 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2375 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2425 "logged in." | 2376 "logged in." |
2426 msgstr "" | 2377 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।" |
2427 "ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ। ਸੁਨੇਹੇ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।" | |
2428 | 2378 |
2429 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2379 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2430 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 2380 msgstr "ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
2431 | 2381 |
2432 msgid "Message could not be sent." | 2382 msgid "Message could not be sent." |
2521 | 2471 |
2522 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2472 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2523 msgstr "ਮੋਨੋ ਨਾਲ .NET ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ" | 2473 msgstr "ਮੋਨੋ ਨਾਲ .NET ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ" |
2524 | 2474 |
2525 msgid "Add new line in IMs" | 2475 msgid "Add new line in IMs" |
2526 msgstr "" | 2476 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ ਸ਼ਾਮਲ" |
2527 | 2477 |
2528 #, fuzzy | |
2529 msgid "Add new line in Chats" | 2478 msgid "Add new line in Chats" |
2530 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | 2479 msgstr "ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਸ਼ਾਮਲ" |
2531 | 2480 |
2532 #. *< magic | 2481 #. *< magic |
2533 #. *< major version | 2482 #. *< major version |
2534 #. *< minor version | 2483 #. *< minor version |
2535 #. *< type | 2484 #. *< type |
2537 #. *< flags | 2486 #. *< flags |
2538 #. *< dependencies | 2487 #. *< dependencies |
2539 #. *< priority | 2488 #. *< priority |
2540 #. *< id | 2489 #. *< id |
2541 msgid "New Line" | 2490 msgid "New Line" |
2542 msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ" | 2491 msgstr "ਨਵੀਂ ਲਾਈਨ" |
2543 | 2492 |
2544 #. *< name | 2493 #. *< name |
2545 #. *< version | 2494 #. *< version |
2546 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2495 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2547 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ ਜੋੜੋ।" | 2496 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲਾਇਨ ਜੋੜੋ।" |
2548 | 2497 |
2549 #. *< summary | 2498 #. *< summary |
2550 #, fuzzy | |
2551 msgid "" | 2499 msgid "" |
2552 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2500 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2553 "the username in the conversation window." | 2501 "the username in the conversation window." |
2554 msgstr "" | 2502 msgstr "" |
2555 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ " | 2503 "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਵੀਂ-ਲਾਈਨ ਜੋੜਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕਿ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦੇ ਹੇਠ ਵੇਖਾਈ " |
2556 "ਦੇਣ।" | 2504 "ਦੇਣ।" |
2557 | 2505 |
2558 msgid "Offline Message Emulation" | 2506 msgid "Offline Message Emulation" |
2559 msgstr "ਆਫ਼-ਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ" | 2507 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" |
2560 | 2508 |
2561 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2509 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2562 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2510 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2563 | 2511 |
2564 msgid "" | 2512 msgid "" |
2780 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2728 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2781 msgstr "" | 2729 msgstr "" |
2782 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" | 2730 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" |
2783 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" | 2731 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" |
2784 | 2732 |
2785 #, fuzzy | |
2786 msgid "" | 2733 msgid "" |
2787 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2734 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2788 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2735 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2789 msgstr "" | 2736 msgstr "" |
2790 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://" | 2737 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." |
2791 "developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-" | 2738 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" |
2792 "LocalMessaging ਵੇਖੋ।" | |
2793 | 2739 |
2794 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2740 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2795 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" | 2741 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" |
2796 | 2742 |
2797 msgid "" | 2743 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2798 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2799 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" | 2744 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" |
2800 | 2745 |
2801 #. Creating the options for the protocol | |
2802 msgid "First name" | 2746 msgid "First name" |
2803 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" | 2747 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" |
2804 | 2748 |
2805 msgid "Last name" | 2749 msgid "Last name" |
2806 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" | 2750 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" |
2828 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 2772 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
2829 | 2773 |
2830 msgid "Purple Person" | 2774 msgid "Purple Person" |
2831 msgstr "ਪਰਪਲ ਵਿਅਕਤੀ" | 2775 msgstr "ਪਰਪਲ ਵਿਅਕਤੀ" |
2832 | 2776 |
2777 #. Creating the options for the protocol | |
2778 msgid "Local Port" | |
2779 msgstr "ਲੋਕਲ ਪੋਰਟ" | |
2780 | |
2833 msgid "Bonjour" | 2781 msgid "Bonjour" |
2834 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ" | 2782 msgstr "ਬੋਨਜੁਉਰ" |
2835 | 2783 |
2836 #, c-format | 2784 #, c-format |
2837 msgid "%s has closed the conversation." | 2785 msgid "%s has closed the conversation." |
2847 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | 2795 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
2848 | 2796 |
2849 msgid "Could not listen on socket" | 2797 msgid "Could not listen on socket" |
2850 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 2798 msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
2851 | 2799 |
2852 #, fuzzy | |
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2800 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2854 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 2801 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2855 | 2802 |
2856 msgid "Invalid proxy settings" | 2803 msgid "Invalid proxy settings" |
2857 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ" | 2804 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ" |
2858 | 2805 |
2859 msgid "" | 2806 msgid "" |
2874 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 2821 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ ਹੈ, ਫਾਇਲ 'ਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
2875 | 2822 |
2876 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2823 msgid "Buddylist saved successfully!" |
2877 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" | 2824 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ!" |
2878 | 2825 |
2879 #, fuzzy, c-format | 2826 # , c-format |
2880 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 2827 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
2881 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" | 2828 msgstr "%s ਲਈ %s ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
2882 | 2829 |
2883 msgid "Couldn't load buddylist" | 2830 msgid "Couldn't load buddylist" |
2884 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" | 2831 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" |
2885 | 2832 |
2886 msgid "Load Buddylist..." | 2833 msgid "Load Buddylist..." |
2990 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" | 2937 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" |
2991 | 2938 |
2992 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 2939 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 2940 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
2994 #. Away stuff | 2941 #. Away stuff |
2995 #, c-format | |
2996 msgid "Away" | 2942 msgid "Away" |
2997 msgstr "ਦੂਰ" | 2943 msgstr "ਦੂਰ" |
2998 | 2944 |
2999 msgid "UIN" | 2945 msgid "UIN" |
3000 msgstr "UIN" | 2946 msgstr "UIN" |
3185 | 3131 |
3186 msgid "Encodings" | 3132 msgid "Encodings" |
3187 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" | 3133 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" |
3188 | 3134 |
3189 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | 3135 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
3190 msgstr "" | 3136 msgstr "ਆ ਰਹੀ UTF-8 ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜ" |
3191 | 3137 |
3192 msgid "Real name" | 3138 msgid "Real name" |
3193 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" | 3139 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" |
3194 | 3140 |
3195 #. | 3141 #. |
3202 msgid "Bad mode" | 3148 msgid "Bad mode" |
3203 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" | 3149 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" |
3204 | 3150 |
3205 #, c-format | 3151 #, c-format |
3206 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3152 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3207 msgstr "" | 3153 msgstr "%s ਉੱਤੇ %s ਵਲੋਂ ਪਾਬੰਦੀ, %s ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ" |
3208 | 3154 |
3209 #, fuzzy, c-format | 3155 #, c-format |
3210 msgid "Ban on %s" | 3156 msgid "Ban on %s" |
3211 msgstr "ਕਾਰਨ: %s" | 3157 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" |
3212 | 3158 |
3213 #, fuzzy | |
3214 msgid "End of ban list" | 3159 msgid "End of ban list" |
3215 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | 3160 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਿਸਟ ਦਾ ਅੰਤ" |
3216 | 3161 |
3217 #, c-format | 3162 #, c-format |
3218 msgid "You are banned from %s." | 3163 msgid "You are banned from %s." |
3219 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" | 3164 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" |
3220 | 3165 |
3370 msgstr "" | 3315 msgstr "" |
3371 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3316 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3372 "away." | 3317 "away." |
3373 | 3318 |
3374 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | 3319 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3375 msgstr "" | 3320 msgstr "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3376 | 3321 |
3377 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3322 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3378 msgstr "chanserv: Send a command to chanserv" | 3323 msgstr "chanserv: Send a command to chanserv" |
3379 | 3324 |
3380 msgid "" | 3325 msgid "" |
3455 msgstr "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3400 msgstr "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3456 | 3401 |
3457 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3402 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3458 msgstr "nickserv: Send a command to nickserv" | 3403 msgstr "nickserv: Send a command to nickserv" |
3459 | 3404 |
3460 #, fuzzy | |
3461 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3405 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3462 msgstr "me <action>: ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ IRC ਸਟਾਈਲ ਐਕਸ਼ਨ ਭੇਜੋ" | 3406 msgstr "notice <target<: ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਨੋਟਿਸ ਭੇਜੋ।" |
3463 | 3407 |
3464 msgid "" | 3408 msgid "" |
3465 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3409 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3466 "must be a channel operator to do this." | 3410 "must be a channel operator to do this." |
3467 msgstr "" | 3411 msgstr "" |
3567 msgstr "ਚਲਾਓ" | 3511 msgstr "ਚਲਾਓ" |
3568 | 3512 |
3569 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3513 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
3570 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3514 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3571 | 3515 |
3572 #, fuzzy | |
3573 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3516 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." |
3574 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3517 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3575 | 3518 |
3576 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3519 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3577 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 3520 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
3578 | 3521 |
3579 #, c-format | 3522 #, c-format |
3866 msgstr "ਚੈਟੀ" | 3809 msgstr "ਚੈਟੀ" |
3867 | 3810 |
3868 msgid "Extended Away" | 3811 msgid "Extended Away" |
3869 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 3812 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
3870 | 3813 |
3871 #, c-format | |
3872 msgid "Do Not Disturb" | 3814 msgid "Do Not Disturb" |
3873 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" | 3815 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ" |
3874 | 3816 |
3875 msgid "JID" | 3817 msgid "JID" |
3876 msgstr "JID" | 3818 msgstr "JID" |
3993 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3935 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3994 | 3936 |
3995 msgid "Write error" | 3937 msgid "Write error" |
3996 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" | 3938 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ" |
3997 | 3939 |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "Ping timeout" | 3940 msgid "Ping timeout" |
4000 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ" | 3941 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
4001 | 3942 |
4002 msgid "Read Error" | 3943 msgid "Read Error" |
4003 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" | 3944 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਗਲਤੀ" |
4004 | 3945 |
4005 #, c-format | 3946 #, c-format |
4006 msgid "" | 3947 msgid "" |
4007 "Could not establish a connection with the server:\n" | 3948 "Could not establish a connection with the server:\n" |
4008 "%s" | 3949 "%s" |
4059 msgstr "ਮਿਤੀ" | 4000 msgstr "ਮਿਤੀ" |
4060 | 4001 |
4061 msgid "Unregister" | 4002 msgid "Unregister" |
4062 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" | 4003 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰ" |
4063 | 4004 |
4064 msgid "" | 4005 msgid "Please fill out the information below to change your account registration." |
4065 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4066 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | 4006 msgstr "ਆਪਣੀ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" |
4067 | 4007 |
4068 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4008 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4069 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" | 4009 msgstr "ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ ਜੀ।" |
4070 | 4010 |
4101 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 4041 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
4102 | 4042 |
4103 msgid "Re-initializing Stream" | 4043 msgid "Re-initializing Stream" |
4104 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 4044 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
4105 | 4045 |
4046 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4047 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
4048 | |
4106 msgid "Not Authorized" | 4049 msgid "Not Authorized" |
4107 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" | 4050 msgstr "ਪਰਮਾਣਤ ਨਹੀਂ" |
4108 | 4051 |
4109 msgid "Both" | 4052 msgid "Both" |
4110 msgstr "ਦੋਨੋਂ" | 4053 msgstr "ਦੋਨੋਂ" |
4129 | 4072 |
4130 msgid "Mood" | 4073 msgid "Mood" |
4131 msgstr "ਮੂਡ" | 4074 msgstr "ਮੂਡ" |
4132 | 4075 |
4133 msgid "Now Listening" | 4076 msgid "Now Listening" |
4134 msgstr "" | 4077 msgstr "ਹੁਣ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
4135 | 4078 |
4136 msgid "Mood Text" | 4079 msgid "Mood Text" |
4137 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" | 4080 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" |
4138 | 4081 |
4139 msgid "Allow Buzz" | 4082 msgid "Allow Buzz" |
4408 msgstr "register: Register with a chat room." | 4351 msgstr "register: Register with a chat room." |
4409 | 4352 |
4410 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4353 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4411 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." | 4354 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." |
4412 | 4355 |
4413 #, fuzzy | |
4414 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4356 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4415 msgstr "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4357 msgstr "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4416 | 4358 |
4417 msgid "" | 4359 msgid "" |
4418 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4360 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4419 "affiliation with the room." | 4361 "affiliation with the room." |
4420 msgstr "" | 4362 msgstr "" |
4429 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" | 4371 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4430 | 4372 |
4431 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4373 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4432 msgstr "invite <user> [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" | 4374 msgstr "invite <user> [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" |
4433 | 4375 |
4434 #, fuzzy | |
4435 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4376 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4436 msgstr "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4377 msgstr "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4437 | 4378 |
4438 #, fuzzy | |
4439 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4379 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4440 msgstr "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4380 msgstr "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4441 | 4381 |
4442 msgid "" | 4382 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4443 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4383 msgstr "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4444 msgstr "" | |
4445 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4446 | 4384 |
4447 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4385 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4448 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" | 4386 msgstr "ping <jid>:\tਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ/ਭਾਗ/ਸਰਵਰ ਪਿੰਗ ਕਰੋ।" |
4449 | 4387 |
4450 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4388 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4483 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4421 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
4484 #. Account options | 4422 #. Account options |
4485 msgid "Connect server" | 4423 msgid "Connect server" |
4486 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" | 4424 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" |
4487 | 4425 |
4488 #, fuzzy | |
4489 msgid "File transfer proxies" | 4426 msgid "File transfer proxies" |
4490 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੋਰਟ" | 4427 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" |
4491 | 4428 |
4492 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4429 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4493 #. shared with MSN | 4430 #. shared with MSN |
4494 #, fuzzy | |
4495 msgid "Show Custom Smileys" | 4431 msgid "Show Custom Smileys" |
4496 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 4432 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" |
4497 | 4433 |
4498 #, c-format | 4434 #, c-format |
4499 msgid "%s has left the conversation." | 4435 msgid "%s has left the conversation." |
4516 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 4452 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਡਿਲਵਰੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
4517 | 4453 |
4518 msgid "XMPP Message Error" | 4454 msgid "XMPP Message Error" |
4519 msgstr "XMPP ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" | 4455 msgstr "XMPP ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ" |
4520 | 4456 |
4521 #, fuzzy, c-format | 4457 #, c-format |
4522 msgid "(Code %s)" | 4458 msgid "(Code %s)" |
4523 msgstr " (ਕੋਡ %s)" | 4459 msgstr "(ਕੋਡ %s)" |
4524 | 4460 |
4525 msgid "XML Parse error" | 4461 msgid "XML Parse error" |
4526 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" | 4462 msgstr "XML ਪਾਰਸ ਗਲਤੀ" |
4527 | 4463 |
4528 msgid "Unknown Error in presence" | 4464 msgid "Unknown Error in presence" |
4569 | 4505 |
4570 #, c-format | 4506 #, c-format |
4571 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4507 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4572 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | 4508 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" |
4573 | 4509 |
4574 #, fuzzy, c-format | 4510 # , c-format |
4575 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4511 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4576 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | 4512 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" |
4577 | 4513 |
4578 msgid "Select a Resource" | 4514 msgid "Select a Resource" |
4579 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" | 4515 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" |
4610 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" | 4546 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" |
4611 | 4547 |
4612 msgid "Select an action" | 4548 msgid "Select an action" |
4613 msgstr "ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" | 4549 msgstr "ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" |
4614 | 4550 |
4615 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4551 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4616 msgstr "MSN ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 4552 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4553 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4554 #, c-format | |
4555 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4556 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
4557 | |
4558 msgid "Buddy Add error" | |
4559 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਗਲਤੀ" | |
4560 | |
4561 msgid "The username specified does not exist." | |
4562 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
4617 | 4563 |
4618 #, c-format | 4564 #, c-format |
4619 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4565 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4620 msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" | 4566 msgstr "%s (%s) ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਮੁੱਦਾ" |
4621 | 4567 |
4629 | 4575 |
4630 #, c-format | 4576 #, c-format |
4631 msgid "" | 4577 msgid "" |
4632 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4578 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
4633 "to be added?" | 4579 "to be added?" |
4634 msgstr "" | 4580 msgstr "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
4635 "%s ਲੋਕਲ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਪਰ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 4581 |
4636 | |
4637 #, c-format | |
4638 msgid "Unable to parse message" | 4582 msgid "Unable to parse message" |
4639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" | 4583 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
4640 | 4584 |
4641 #, c-format | |
4642 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4585 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4643 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" | 4586 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਤੀ (ਇੱਕ ਕਲਾਇਟ ਬੱਗ ਹੈ)" |
4644 | 4587 |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "Invalid email address" | 4588 msgid "Invalid email address" |
4647 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" | 4589 msgstr "ਗਲਤ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" |
4648 | 4590 |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "User does not exist" | 4591 msgid "User does not exist" |
4651 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4592 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4652 | 4593 |
4653 #, c-format | |
4654 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4594 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4655 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" | 4595 msgstr "ਫੂਲ ਕੁਆਲੀਫਾਇਡ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ (FQDN) ਗੁੰਮ ਹੈ" |
4656 | 4596 |
4657 #, c-format | |
4658 msgid "Already logged in" | 4597 msgid "Already logged in" |
4659 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | 4598 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" |
4660 | 4599 |
4661 #, fuzzy, c-format | |
4662 msgid "Invalid username" | 4600 msgid "Invalid username" |
4663 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" | 4601 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ" |
4664 | 4602 |
4665 #, c-format | |
4666 msgid "Invalid friendly name" | 4603 msgid "Invalid friendly name" |
4667 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" | 4604 msgstr "ਗਲਤ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ" |
4668 | 4605 |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "List full" | 4606 msgid "List full" |
4671 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" | 4607 msgstr "ਲਿਸਟ ਭਰ ਗਈ" |
4672 | 4608 |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "Already there" | 4609 msgid "Already there" |
4675 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" | 4610 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ" |
4676 | 4611 |
4677 #, c-format | |
4678 msgid "Not on list" | 4612 msgid "Not on list" |
4679 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" | 4613 msgstr "ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" |
4680 | 4614 |
4681 #, c-format | |
4682 msgid "User is offline" | 4615 msgid "User is offline" |
4683 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" | 4616 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ" |
4684 | 4617 |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "Already in the mode" | 4618 msgid "Already in the mode" |
4687 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" | 4619 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੋਡ 'ਚ ਹੈ" |
4688 | 4620 |
4689 #, c-format | |
4690 msgid "Already in opposite list" | 4621 msgid "Already in opposite list" |
4691 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" | 4622 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਲਟ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ" |
4692 | 4623 |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "Too many groups" | 4624 msgid "Too many groups" |
4695 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" | 4625 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ" |
4696 | 4626 |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "Invalid group" | 4627 msgid "Invalid group" |
4699 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" | 4628 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ" |
4700 | 4629 |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "User not in group" | 4630 msgid "User not in group" |
4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4631 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4704 | 4632 |
4705 #, c-format | |
4706 msgid "Group name too long" | 4633 msgid "Group name too long" |
4707 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" | 4634 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" |
4708 | 4635 |
4709 #, c-format | |
4710 msgid "Cannot remove group zero" | 4636 msgid "Cannot remove group zero" |
4711 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 4637 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਜ਼ੀਰੋ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
4712 | 4638 |
4713 #, c-format | |
4714 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4639 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4715 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" | 4640 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਜੋ ਕਿ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।" |
4716 | 4641 |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "Switchboard failed" | 4642 msgid "Switchboard failed" |
4719 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" | 4643 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" |
4720 | 4644 |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "Notify transfer failed" | 4645 msgid "Notify transfer failed" |
4723 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 4646 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
4724 | 4647 |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "Required fields missing" | 4648 msgid "Required fields missing" |
4727 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" | 4649 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" |
4728 | 4650 |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "Too many hits to a FND" | 4651 msgid "Too many hits to a FND" |
4731 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" | 4652 msgstr "ਇੱਕ FND ਲਈ ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਿੱਟਾਂ" |
4732 | 4653 |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "Not logged in" | 4654 msgid "Not logged in" |
4735 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4655 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4736 | 4656 |
4737 #, c-format | |
4738 msgid "Service temporarily unavailable" | 4657 msgid "Service temporarily unavailable" |
4739 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4658 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4740 | 4659 |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "Database server error" | 4660 msgid "Database server error" |
4743 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" | 4661 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ" |
4744 | 4662 |
4745 #, c-format | |
4746 msgid "Command disabled" | 4663 msgid "Command disabled" |
4747 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" | 4664 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" |
4748 | 4665 |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "File operation error" | 4666 msgid "File operation error" |
4751 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" | 4667 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ" |
4752 | 4668 |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "Memory allocation error" | 4669 msgid "Memory allocation error" |
4755 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" | 4670 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ" |
4756 | 4671 |
4757 #, c-format | |
4758 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4672 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
4759 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" | 4673 msgstr "ਗਲਤ CHL ਮੁੱਲ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ" |
4760 | 4674 |
4761 #, c-format | |
4762 msgid "Server busy" | 4675 msgid "Server busy" |
4763 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" | 4676 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" |
4764 | 4677 |
4765 #, c-format | |
4766 msgid "Server unavailable" | 4678 msgid "Server unavailable" |
4767 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 4679 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
4768 | 4680 |
4769 #, c-format | |
4770 msgid "Peer notification server down" | 4681 msgid "Peer notification server down" |
4771 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" | 4682 msgstr "ਪੀਰੀਅਰ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੈ" |
4772 | 4683 |
4773 #, c-format | |
4774 msgid "Database connect error" | 4684 msgid "Database connect error" |
4775 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 4685 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
4776 | 4686 |
4777 #, c-format | |
4778 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4687 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
4779 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" | 4688 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਡੁੱਬਦਾ ਜਹਾਜ਼)" |
4780 | 4689 |
4781 #, c-format | |
4782 msgid "Error creating connection" | 4690 msgid "Error creating connection" |
4783 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 4691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
4784 | 4692 |
4785 #, c-format | |
4786 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4693 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
4787 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4694 msgstr "CVR ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ ਜਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4788 | 4695 |
4789 #, c-format | |
4790 msgid "Unable to write" | 4696 msgid "Unable to write" |
4791 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 4697 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
4792 | 4698 |
4793 #, c-format | |
4794 msgid "Session overload" | 4699 msgid "Session overload" |
4795 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" | 4700 msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਓਵਰ-ਲੋਡ ਹੋ ਗਿਆ" |
4796 | 4701 |
4797 #, c-format | |
4798 msgid "User is too active" | 4702 msgid "User is too active" |
4799 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" | 4703 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" |
4800 | 4704 |
4801 #, c-format | |
4802 msgid "Too many sessions" | 4705 msgid "Too many sessions" |
4803 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" | 4706 msgstr "ਕਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਹਨ" |
4804 | 4707 |
4805 #, c-format | |
4806 msgid "Passport not verified" | 4708 msgid "Passport not verified" |
4807 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4709 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4808 | 4710 |
4809 #, c-format | |
4810 msgid "Bad friend file" | 4711 msgid "Bad friend file" |
4811 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" | 4712 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" |
4812 | 4713 |
4813 #, c-format | |
4814 msgid "Not expected" | 4714 msgid "Not expected" |
4815 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" | 4715 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" |
4816 | 4716 |
4817 #, c-format | |
4818 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4717 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
4819 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" | 4718 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" |
4820 | 4719 |
4821 #, c-format | |
4822 msgid "Server too busy" | 4720 msgid "Server too busy" |
4823 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" | 4721 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" |
4824 | 4722 |
4825 #, c-format | |
4826 msgid "Authentication failed" | 4723 msgid "Authentication failed" |
4827 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | 4724 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" |
4828 | 4725 |
4829 #, c-format | |
4830 msgid "Not allowed when offline" | 4726 msgid "Not allowed when offline" |
4831 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" | 4727 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ" |
4832 | 4728 |
4833 #, c-format | |
4834 msgid "Not accepting new users" | 4729 msgid "Not accepting new users" |
4835 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" | 4730 msgstr "ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" |
4836 | 4731 |
4837 #, c-format | |
4838 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4732 msgid "Kids Passport without parental consent" |
4839 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" | 4733 msgstr "ਬੱਚਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਬਿਨਾਂ ਮਾਪਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੇ" |
4840 | 4734 |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "Passport account not yet verified" | 4735 msgid "Passport account not yet verified" |
4843 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" | 4736 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" |
4844 | 4737 |
4845 #, fuzzy, c-format | |
4846 msgid "Passport account suspended" | 4738 msgid "Passport account suspended" |
4847 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" | 4739 msgstr "ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ" |
4848 | 4740 |
4849 #, c-format | |
4850 msgid "Bad ticket" | 4741 msgid "Bad ticket" |
4851 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" | 4742 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ" |
4852 | 4743 |
4853 #, c-format | 4744 #, c-format |
4854 msgid "Unknown Error Code %d" | 4745 msgid "Unknown Error Code %d" |
4856 | 4747 |
4857 #, c-format | 4748 #, c-format |
4858 msgid "MSN Error: %s\n" | 4749 msgid "MSN Error: %s\n" |
4859 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" | 4750 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n" |
4860 | 4751 |
4861 #, fuzzy | |
4862 msgid "Other Contacts" | 4752 msgid "Other Contacts" |
4863 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" | 4753 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" |
4864 | 4754 |
4865 #, fuzzy | |
4866 msgid "Non-IM Contacts" | 4755 msgid "Non-IM Contacts" |
4867 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" | 4756 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" |
4868 | 4757 |
4869 msgid "Nudge" | 4758 msgid "Nudge" |
4870 msgstr "ਸੈਨਤ (ਨੱਜ)" | 4759 msgstr "ਸੈਨਤ" |
4871 | 4760 |
4872 #, c-format | 4761 #, c-format |
4873 msgid "%s has nudged you!" | 4762 msgid "%s has nudged you!" |
4874 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" | 4763 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਹੈ!" |
4875 | 4764 |
4876 #, c-format | 4765 #, c-format |
4877 msgid "Nudging %s..." | 4766 msgid "Nudging %s..." |
4878 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੋ..." | 4767 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੈਨਤ ਮਾਰੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
4879 | 4768 |
4880 #, fuzzy | |
4881 msgid "Email Address..." | 4769 msgid "Email Address..." |
4882 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ" | 4770 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ..." |
4883 | 4771 |
4884 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4772 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
4885 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 4773 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ MSN ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
4886 | 4774 |
4887 msgid "Set your friendly name." | 4775 msgid "Set your friendly name." |
4913 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" | 4801 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" |
4914 | 4802 |
4915 msgid "Disallow" | 4803 msgid "Disallow" |
4916 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 4804 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
4917 | 4805 |
4918 #, fuzzy, c-format | 4806 #, c-format |
4919 msgid "Blocked Text for %s" | 4807 msgid "Blocked Text for %s" |
4920 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 4808 msgstr "%s ਲਈ ਬੱਡੀ ਟੈਕਸਟ" |
4921 | 4809 |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "No text is blocked for this account." | 4810 msgid "No text is blocked for this account." |
4924 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" | 4811 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਕੋਈ ਟੈਕਸਟ ਬਲਾਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4925 | 4812 |
4926 #, c-format | 4813 #, c-format |
4927 msgid "" | 4814 msgid "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4928 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4815 msgstr "MSN ਸਰਵਰਾਂ ਉੱਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਗਏ ਹਨ: <br/>%s" |
4929 msgstr "" | 4816 |
4930 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "This account does not have email enabled." | 4817 msgid "This account does not have email enabled." |
4933 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4818 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਈਮੇਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4934 | 4819 |
4935 msgid "Send a mobile message." | 4820 msgid "Send a mobile message." |
4936 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" | 4821 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।" |
4937 | 4822 |
4938 msgid "Page" | 4823 msgid "Page" |
4939 msgstr "ਸਫ਼ਾ" | 4824 msgstr "ਸਫ਼ਾ" |
4940 | 4825 |
4826 msgid "Playing a game" | |
4827 msgstr "ਇੱਕ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
4828 | |
4829 msgid "Working" | |
4830 msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" | |
4831 | |
4941 msgid "Has you" | 4832 msgid "Has you" |
4942 msgstr "" | 4833 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ" |
4943 | 4834 |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Home Phone Number" | 4835 msgid "Home Phone Number" |
4946 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." | 4836 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" |
4947 | 4837 |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Work Phone Number" | 4838 msgid "Work Phone Number" |
4950 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." | 4839 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" |
4951 | 4840 |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Mobile Phone Number" | 4841 msgid "Mobile Phone Number" |
4954 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ..." | 4842 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਨੰਬਰ" |
4955 | 4843 |
4956 msgid "Be Right Back" | 4844 msgid "Be Right Back" |
4957 msgstr "ਆਉਨਾਂ" | 4845 msgstr "ਆਉਨਾਂ" |
4958 | 4846 |
4959 msgid "Busy" | 4847 msgid "Busy" |
4969 #. ID | 4857 #. ID |
4970 #. name - use default | 4858 #. name - use default |
4971 #. saveable | 4859 #. saveable |
4972 #. should be user_settable some day | 4860 #. should be user_settable some day |
4973 #. independent | 4861 #. independent |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Artist" | 4862 msgid "Artist" |
4976 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | 4863 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" |
4977 | 4864 |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Album" | 4865 msgid "Album" |
4980 msgstr "ਟਿਊਨ ਐਲਬਮ" | 4866 msgstr "ਐਲਬਮ" |
4867 | |
4868 msgid "Game Title" | |
4869 msgstr "ਖੇਡ ਟਾਈਟਲ" | |
4870 | |
4871 msgid "Office Title" | |
4872 msgstr "ਆਫਿਸ ਟਾਈਟਲ" | |
4981 | 4873 |
4982 msgid "Set Friendly Name..." | 4874 msgid "Set Friendly Name..." |
4983 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." | 4875 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ..." |
4984 | 4876 |
4985 msgid "Set Home Phone Number..." | 4877 msgid "Set Home Phone Number..." |
4996 | 4888 |
4997 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 4889 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
4998 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." | 4890 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ..." |
4999 | 4891 |
5000 msgid "View Blocked Text..." | 4892 msgid "View Blocked Text..." |
5001 msgstr "" | 4893 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖੋ..." |
5002 | 4894 |
5003 msgid "Open Hotmail Inbox" | 4895 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5004 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 4896 msgstr "ਹਾਟਮੇਲ ਇਨ-ਬਾਕਸ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
5005 | 4897 |
5006 msgid "Send to Mobile" | 4898 msgid "Send to Mobile" |
5165 msgid "" | 5057 msgid "" |
5166 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5058 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5167 "does not exist." | 5059 "does not exist." |
5168 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | 5060 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" |
5169 | 5061 |
5170 msgid "Profile URL" | 5062 msgid "View web profile" |
5171 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" | 5063 msgstr "ਵੈੱਬ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" |
5172 | 5064 |
5173 #. *< type | 5065 #. *< type |
5174 #. *< ui_requirement | 5066 #. *< ui_requirement |
5175 #. *< flags | 5067 #. *< flags |
5176 #. *< dependencies | 5068 #. *< dependencies |
5195 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" | 5087 msgstr "nudge: ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਧਿਆਨ ਖਿੱਚਣ ਵਾਸਤੇ ਸੈਨਤ (ਸੰਕੇਤ) ਮਾਰੋ" |
5196 | 5088 |
5197 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5089 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5198 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5090 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
5199 | 5091 |
5200 #, fuzzy | |
5201 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5092 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5202 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5093 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਗਲਤ ਜਵਾਬ" |
5203 | 5094 |
5204 #, c-format | 5095 #, c-format |
5205 msgid "%s is not a valid group." | 5096 msgid "%s is not a valid group." |
5206 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5097 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5207 | 5098 |
5222 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" | 5113 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" |
5223 | 5114 |
5224 msgid "Unable to add user" | 5115 msgid "Unable to add user" |
5225 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5116 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
5226 | 5117 |
5227 #, fuzzy | |
5228 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5118 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5229 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਦੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਨਤੀਜੇ ਹਨ" | 5119 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹਨ" |
5230 | 5120 |
5231 #, c-format | 5121 #, c-format |
5232 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5122 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5233 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" | 5123 msgstr "%s (%s) ਉੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" |
5234 | 5124 |
5249 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ" | 5139 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ" |
5250 | 5140 |
5251 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5141 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5252 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5142 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5253 | 5143 |
5254 #, fuzzy | |
5255 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5144 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5256 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਨਹੀਂ ਹੋ।" | 5145 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੀ।" |
5257 | 5146 |
5258 msgid "Unable to rename group" | 5147 msgid "Unable to rename group" |
5259 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 5148 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
5260 | 5149 |
5261 msgid "Unable to delete group" | 5150 msgid "Unable to delete group" |
5262 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 5151 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
5263 | 5152 |
5264 #, fuzzy, c-format | 5153 #, c-format |
5265 msgid "" | 5154 msgid "" |
5266 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5155 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5267 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5156 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5268 "in progress.\n" | 5157 "in progress.\n" |
5269 "\n" | 5158 "\n" |
5275 "in progress.\n" | 5164 "in progress.\n" |
5276 "\n" | 5165 "\n" |
5277 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5166 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5278 "sign in." | 5167 "sign in." |
5279 msgstr[0] "" | 5168 msgstr[0] "" |
5280 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " | 5169 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " |
5281 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" | 5170 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" |
5282 "\n" | |
5283 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। MSN ਸਰਵਰ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ " | |
5284 "ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" | |
5285 "\n" | 5171 "\n" |
5286 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 5172 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
5287 msgstr[1] "" | 5173 msgstr[1] "" |
5288 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " | 5174 "MSN ਸਰਵਰ ਦੇਖਭਾਲਈ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ " |
5289 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" | 5175 "ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" |
5290 "\n" | 5176 "\n" |
5291 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। MSN ਸਰਵਰ ਲਈ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕੀਤਾ " | |
5292 "ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਸਾਇਨ-ਆਉਟ ਹੋ ਜਾਉਗੇ। ਜਾਰੀ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਛੇਤੀ ਖਤਮ ਕਰੋ ਜੀ!\n" | |
5293 "\n" | |
5294 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 5177 "ਦੇਖਭਾਲ ਖਤਮ ਹੋਣ ਬਾਅਦ, ਤੁਸੀਂ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
5295 | 5178 |
5296 msgid "" | 5179 msgid "" |
5297 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5180 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5298 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5181 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5299 msgstr "" | 5182 msgstr "" |
5300 | 5183 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਿਸਟਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਤਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ " |
5301 #, fuzzy | 5184 "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਵੇ।" |
5185 | |
5302 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5186 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5303 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹਾਂ:" | 5187 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" |
5304 | 5188 |
5305 #, fuzzy | |
5306 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5189 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5307 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5190 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5308 | 5191 |
5309 #, fuzzy | |
5310 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5192 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5311 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5193 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5312 | 5194 |
5313 msgid "Unable to connect" | 5195 msgid "Unable to connect" |
5314 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5196 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
5315 | 5197 |
5316 msgid "Writing error" | 5198 msgid "Writing error" |
5344 | 5226 |
5345 #, c-format | 5227 #, c-format |
5346 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5228 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5347 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" | 5229 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
5348 | 5230 |
5349 msgid "" | 5231 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5350 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5351 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਬੱਡੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5352 | 5233 |
5353 msgid "Handshaking" | 5234 msgid "Handshaking" |
5354 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" | 5235 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" |
5355 | 5236 |
5397 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5278 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
5398 msgstr "" | 5279 msgstr "" |
5399 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " | 5280 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹਾਂ। ਇਹ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ " |
5400 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" | 5281 "ਜਾਪਦੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" |
5401 | 5282 |
5402 msgid "" | 5283 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5403 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5404 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5284 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5405 | 5285 |
5406 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5286 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5407 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" | 5287 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" |
5408 | 5288 |
5412 | 5292 |
5413 #, c-format | 5293 #, c-format |
5414 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5294 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5415 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 5295 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
5416 | 5296 |
5417 #, fuzzy | |
5418 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5297 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5419 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 5298 msgstr "ਕੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" |
5420 | 5299 |
5421 #, fuzzy | |
5422 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5300 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5423 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੱਡੀ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" | 5301 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
5424 | 5302 |
5425 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5426 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5427 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5430 msgstr "\"%s\" ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" | |
5431 | |
5432 #, fuzzy | |
5433 msgid "The username specified is invalid." | 5303 msgid "The username specified is invalid." |
5434 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" | 5304 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" |
5435 | 5305 |
5436 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5306 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5437 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5307 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5308 | |
5309 msgid "Profile URL" | |
5310 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL" | |
5438 | 5311 |
5439 #. *< type | 5312 #. *< type |
5440 #. *< ui_requirement | 5313 #. *< ui_requirement |
5441 #. *< flags | 5314 #. *< flags |
5442 #. *< dependencies | 5315 #. *< dependencies |
5444 #. *< id | 5317 #. *< id |
5445 #. *< name | 5318 #. *< name |
5446 #. *< version | 5319 #. *< version |
5447 #. * summary | 5320 #. * summary |
5448 #. * description | 5321 #. * description |
5449 #, fuzzy | |
5450 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5322 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5451 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 5323 msgstr "MSN ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
5452 | 5324 |
5453 msgid "Missing Cipher" | 5325 #, c-format |
5454 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" | 5326 msgid "No such user: %s" |
5455 | 5327 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" |
5456 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5328 |
5457 msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" | 5329 msgid "User lookup" |
5458 | 5330 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" |
5459 msgid "" | |
5460 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5461 "not be loaded." | |
5462 msgstr "" | |
5463 "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ " | |
5464 "ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" | |
5465 | 5331 |
5466 msgid "Reading challenge" | 5332 msgid "Reading challenge" |
5467 msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 5333 msgstr "ਚੈਲੰਜ਼ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
5468 | 5334 |
5469 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5335 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5470 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" | 5336 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼ ਲੰਬਾਈ" |
5471 | 5337 |
5472 msgid "Logging in" | 5338 msgid "Logging in" |
5473 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 5339 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
5474 | 5340 |
5475 #, fuzzy, c-format | 5341 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5476 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5342 msgstr "MySpaceIM - ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" |
5477 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5343 |
5478 msgstr[0] "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ)" | 5344 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5479 msgstr[1] "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ (%d ਸਕਿੰਟਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ)" | 5345 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ MySpace ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" |
5346 | |
5347 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5348 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? (ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ!)" | |
5349 | |
5350 msgid "Lost connection with server" | |
5351 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | |
5480 | 5352 |
5481 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5353 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5482 msgid "New mail messages" | 5354 msgid "New mail messages" |
5483 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" | 5355 msgstr "ਨਵੇਂ ਮੇਲ ਸੁਨੇਹੇ" |
5484 | 5356 |
5495 msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" | 5367 msgstr "ਨਵੀਂ ਤਸਵੀਰ ਟਿੱਪਣੀ" |
5496 | 5368 |
5497 msgid "MySpace" | 5369 msgid "MySpace" |
5498 msgstr "MySpace" | 5370 msgstr "MySpace" |
5499 | 5371 |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5502 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" | |
5503 | |
5504 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5505 msgstr "" | |
5506 | |
5507 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5508 msgstr "" | |
5509 | |
5510 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5511 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5512 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5513 msgid "Connected" | |
5514 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
5515 | |
5516 #, c-format | |
5517 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5518 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" | |
5519 | |
5520 #, c-format | |
5521 msgid "" | |
5522 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5523 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5524 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5525 "again." | |
5526 msgstr "" | |
5527 | |
5528 msgid "MySpaceIM Error" | |
5529 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" | |
5530 | |
5531 msgid "Failed to add buddy" | |
5532 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
5533 | |
5534 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5535 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | |
5536 | |
5537 msgid "persist command failed" | |
5538 msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | |
5539 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "No such user: %s" | |
5542 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ: %s" | |
5543 | |
5544 msgid "User lookup" | |
5545 msgstr "ਯੂਜਰ ਖੋਜ" | |
5546 | |
5547 msgid "Failed to remove buddy" | |
5548 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
5549 | |
5550 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5551 msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | |
5552 | |
5553 msgid "blocklist command failed" | |
5554 msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | |
5555 | |
5556 msgid "Invalid input condition" | |
5557 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" | |
5558 | |
5559 #, fuzzy | |
5560 msgid "Read buffer full (2)" | |
5561 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ" | |
5562 | |
5563 msgid "Unparseable message" | |
5564 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
5565 | |
5566 #, c-format | |
5567 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5568 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
5569 | |
5570 msgid "IM Friends" | 5372 msgid "IM Friends" |
5571 msgstr "IM ਦੋਸਤ" | 5373 msgstr "IM ਦੋਸਤ" |
5572 | 5374 |
5573 #, fuzzy, c-format | 5375 #, c-format |
5574 msgid "" | 5376 msgid "" |
5575 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | 5377 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " |
5576 "the server-side list)" | 5378 "the server-side list)" |
5577 msgid_plural "" | 5379 msgid_plural "" |
5578 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | 5380 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " |
5579 "on the server-side list)" | 5381 "on the server-side list)" |
5580 msgstr[0] "" | 5382 msgstr[0] "" |
5581 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " | 5383 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " |
5582 "ਕੀਤੇ)" | 5384 "ਕੀਤੇ)" |
5583 msgstr[1] "" | 5385 msgstr[1] "" |
5584 "%d ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " | 5386 "%d ਬੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਸਰਵਰ-ਸਾਈਡ ਲਿਸਟ ਉੱਤੋਂ ਬੱਡੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ਾਮਲ " |
5585 "ਕੀਤੇ)" | 5387 "ਕੀਤੇ)" |
5586 | 5388 |
5587 msgid "Add contacts from server" | 5389 msgid "Add contacts from server" |
5588 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 5390 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" |
5391 | |
5392 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5393 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5394 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5395 msgid "Connected" | |
5396 msgstr "ਜੁੜਿਆ" | |
5397 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5400 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" | |
5401 | |
5402 #, c-format | |
5403 msgid "" | |
5404 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5405 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5406 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5407 "again." | |
5408 msgstr "" | |
5409 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit." | |
5410 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" | |
5411 | |
5412 msgid "MySpaceIM Error" | |
5413 msgstr "MySpaceIM ਗਲਤੀ" | |
5414 | |
5415 msgid "Invalid input condition" | |
5416 msgstr "ਗਲਤ ਇੰਪੁੱਟ ਹਾਲਤ" | |
5417 | |
5418 msgid "Read buffer full (2)" | |
5419 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਬਫ਼ਰ ਭਰਿਆ (2)" | |
5420 | |
5421 msgid "Unparseable message" | |
5422 msgstr "ਨਾ-ਪਾਰਸਯੋਗ ਸੁਨੇਹਾ" | |
5423 | |
5424 #, c-format | |
5425 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5426 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s (%d)" | |
5427 | |
5428 msgid "Failed to add buddy" | |
5429 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
5430 | |
5431 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5432 msgstr "'addbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | |
5433 | |
5434 msgid "persist command failed" | |
5435 msgstr "persist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | |
5436 | |
5437 msgid "Failed to remove buddy" | |
5438 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
5439 | |
5440 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5441 msgstr "'delbuddy' ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | |
5442 | |
5443 msgid "blocklist command failed" | |
5444 msgstr "blocklist ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | |
5445 | |
5446 msgid "Missing Cipher" | |
5447 msgstr "ਸੀਫ਼ਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" | |
5448 | |
5449 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5450 msgstr "RC4 ਸੀਫ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" | |
5451 | |
5452 msgid "" | |
5453 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5454 "not be loaded." | |
5455 msgstr "" | |
5456 "RC4 ਸਹਿਯੋਗ (>=2.0.1) ਨਾਲ libpurple ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ। MySpaceIM ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ " | |
5457 "ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" | |
5589 | 5458 |
5590 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5459 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5591 msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 5460 msgstr "MySpace.com ਤੋਂ ਦੋਸਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" |
5592 | 5461 |
5593 msgid "Importing friends failed" | 5462 msgid "Importing friends failed" |
5625 msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" | 5494 msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼ (ਪੁਆਇੰਟ)" |
5626 | 5495 |
5627 msgid "User" | 5496 msgid "User" |
5628 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" | 5497 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" |
5629 | 5498 |
5630 msgid "Profile" | |
5631 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
5632 | |
5633 msgid "Headline" | 5499 msgid "Headline" |
5634 msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" | 5500 msgstr "ਹੈੱਡਲਾਈਨ" |
5635 | 5501 |
5636 msgid "Song" | 5502 msgid "Song" |
5637 msgstr "ਗੀਤ" | 5503 msgstr "ਗੀਤ" |
5639 msgid "Total Friends" | 5505 msgid "Total Friends" |
5640 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" | 5506 msgstr "ਕੁੱਲ ਦੋਸਤ" |
5641 | 5507 |
5642 msgid "Client Version" | 5508 msgid "Client Version" |
5643 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" | 5509 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਵਰਜਨ" |
5510 | |
5511 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5512 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | |
5513 | |
5514 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5515 msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
5516 | |
5517 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5518 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗਾ!" | |
5519 | |
5520 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5521 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | |
5522 | |
5523 msgid "This username is unavailable." | |
5524 msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5525 | |
5526 msgid "Please try another username:" | |
5527 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ:" | |
5644 | 5528 |
5645 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5529 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5646 msgid "No username set" | 5530 msgid "No username set" |
5647 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" | 5531 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" |
5648 | 5532 |
5649 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5650 msgstr "" | |
5651 | |
5652 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5533 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5653 msgstr "" | 5534 msgstr "ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:" |
5654 | |
5655 #, fuzzy | |
5656 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5657 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ" | |
5658 | |
5659 #, fuzzy | |
5660 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5661 msgstr "%s ਨੇ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਾਇਟਬੋਰਡ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
5662 | |
5663 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5664 msgstr "" | |
5665 | |
5666 #, fuzzy | |
5667 msgid "This username is unavailable." | |
5668 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" | |
5669 | |
5670 #, fuzzy | |
5671 msgid "Please try another username:" | |
5672 msgstr "%s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
5673 | 5535 |
5674 #. TODO: icons for each zap | 5536 #. TODO: icons for each zap |
5675 #. Lots of comments for translators: | 5537 #. Lots of comments for translators: |
5676 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5538 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5677 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5539 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5860 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" | 5722 msgstr "ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
5861 | 5723 |
5862 msgid "Master archive is misconfigured" | 5724 msgid "Master archive is misconfigured" |
5863 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" | 5725 msgstr "ਮਾਸਟਰ ਭੰਡਾਰ ਗਲਤ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ" |
5864 | 5726 |
5865 #, fuzzy | |
5866 msgid "Incorrect username or password" | 5727 msgid "Incorrect username or password" |
5867 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | 5728 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" |
5868 | 5729 |
5869 #, fuzzy | |
5870 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 5730 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
5871 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" | 5731 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਈ ਹੋਸਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" |
5872 | 5732 |
5873 msgid "" | 5733 msgid "" |
5874 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5734 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
5875 "entered" | 5735 "entered" |
5876 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" | 5736 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤੇ ਹਨ" |
5879 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" | 5739 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" |
5880 | 5740 |
5881 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5741 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
5882 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ" | 5742 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰ ਸੰਪਰਕਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੱਕ ਅੱਪੜ ਗਏ ਹੋ" |
5883 | 5743 |
5884 #, fuzzy | |
5885 msgid "You have entered an incorrect username" | 5744 msgid "You have entered an incorrect username" |
5886 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 5745 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
5887 | 5746 |
5888 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5747 msgid "An error occurred while updating the directory" |
5889 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" | 5748 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" |
5890 | 5749 |
5891 msgid "Incompatible protocol version" | 5750 msgid "Incompatible protocol version" |
6038 | 5897 |
6039 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 5898 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
6040 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" | 5899 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" |
6041 | 5900 |
6042 #, c-format | 5901 #, c-format |
6043 msgid "" | 5902 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6044 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6045 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 5903 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
6046 | 5904 |
6047 msgid "" | 5905 msgid "" |
6048 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 5906 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6049 "to connect to." | 5907 "to connect to." |
6050 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" | 5908 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" |
6051 | 5909 |
6052 msgid "Error. SSL support is not installed." | 5910 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6053 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5911 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6054 | 5912 |
6055 #, c-format | |
6056 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 5913 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6057 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 5914 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6058 | 5915 |
6059 #. *< type | 5916 #. *< type |
6060 #. *< ui_requirement | 5917 #. *< ui_requirement |
6073 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 5930 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
6074 | 5931 |
6075 msgid "Server port" | 5932 msgid "Server port" |
6076 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 5933 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" |
6077 | 5934 |
6078 #, fuzzy | |
6079 msgid "Could not join chat room" | 5935 msgid "Could not join chat room" |
6080 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 5936 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
6081 | 5937 |
6082 #, fuzzy | |
6083 msgid "Invalid chat room name" | 5938 msgid "Invalid chat room name" |
6084 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ" | 5939 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" |
6085 | 5940 |
6086 msgid "Server closed the connection." | 5941 msgid "Server closed the connection." |
6087 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 5942 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
6088 | 5943 |
6089 #, c-format | 5944 #, c-format |
6109 #. * description | 5964 #. * description |
6110 msgid "AIM Protocol Plugin" | 5965 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6111 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 5966 msgstr "AIM ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
6112 | 5967 |
6113 msgid "ICQ UIN..." | 5968 msgid "ICQ UIN..." |
6114 msgstr "" | 5969 msgstr "ICQ UIN..." |
6115 | 5970 |
6116 #. *< type | 5971 #. *< type |
6117 #. *< ui_requirement | 5972 #. *< ui_requirement |
6118 #. *< flags | 5973 #. *< flags |
6119 #. *< dependencies | 5974 #. *< dependencies |
6207 | 6062 |
6208 msgid "In local permit/deny" | 6063 msgid "In local permit/deny" |
6209 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" | 6064 msgstr "ਲੋਕਲ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" |
6210 | 6065 |
6211 msgid "Warning level too high (sender)" | 6066 msgid "Warning level too high (sender)" |
6212 msgstr "" | 6067 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" |
6213 | 6068 |
6214 msgid "Warning level too high (receiver)" | 6069 msgid "Warning level too high (receiver)" |
6215 msgstr "" | 6070 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਹੈ (ਲੈਣ ਵਾਲਾ)" |
6216 | 6071 |
6217 msgid "User temporarily unavailable" | 6072 msgid "User temporarily unavailable" |
6218 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 6073 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
6219 | 6074 |
6220 msgid "No match" | 6075 msgid "No match" |
6312 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" | 6167 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" |
6313 | 6168 |
6314 msgid "Camera" | 6169 msgid "Camera" |
6315 msgstr "ਕੈਮਰਾ" | 6170 msgstr "ਕੈਮਰਾ" |
6316 | 6171 |
6317 #, fuzzy | |
6318 msgid "Screen Sharing" | 6172 msgid "Screen Sharing" |
6319 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" | 6173 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝੀ" |
6320 | 6174 |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "Free For Chat" | 6175 msgid "Free For Chat" |
6323 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" | 6176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵੇਹਲਾ" |
6324 | 6177 |
6325 #, c-format | |
6326 msgid "Not Available" | 6178 msgid "Not Available" |
6327 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 6179 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
6328 | 6180 |
6329 #, c-format | |
6330 msgid "Occupied" | 6181 msgid "Occupied" |
6331 msgstr "ਰੁਝਿਆ" | 6182 msgstr "ਰੁਝਿਆ" |
6332 | 6183 |
6333 #, c-format | |
6334 msgid "Web Aware" | 6184 msgid "Web Aware" |
6335 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" | 6185 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" |
6336 | 6186 |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "Invisible" | 6187 msgid "Invisible" |
6339 msgstr "ਅਦਿੱਖ" | 6188 msgstr "ਅਦਿੱਖ" |
6340 | 6189 |
6341 msgid "IP Address" | 6190 msgid "IP Address" |
6342 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" | 6191 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" |
6361 "%s" | 6210 "%s" |
6362 msgstr "" | 6211 msgstr "" |
6363 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" | 6212 "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ:\n" |
6364 "%s" | 6213 "%s" |
6365 | 6214 |
6366 #, fuzzy | |
6367 msgid "Username sent" | 6215 msgid "Username sent" |
6368 msgstr "ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸੈੱਟ" | 6216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" |
6369 | 6217 |
6370 msgid "Connection established, cookie sent" | 6218 msgid "Connection established, cookie sent" |
6371 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" | 6219 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" |
6372 | 6220 |
6373 #. TODO: Don't call this with ssi | 6221 #. TODO: Don't call this with ssi |
6374 msgid "Finalizing connection" | 6222 msgid "Finalizing connection" |
6375 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" | 6223 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" |
6376 | 6224 |
6377 #, fuzzy, c-format | 6225 #, c-format |
6378 msgid "" | 6226 msgid "" |
6379 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6227 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6380 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6228 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6381 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6229 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6382 msgstr "" | 6230 msgstr "" |
6383 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। " | 6231 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। " |
6384 "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ " | 6232 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ " |
6385 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6233 "ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6386 | 6234 |
6387 #. Unregistered screen name | 6235 #. Unregistered screen name |
6388 #. uid is not exist | 6236 #. uid is not exist |
6389 #, fuzzy | |
6390 msgid "Invalid username." | 6237 msgid "Invalid username." |
6391 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" | 6238 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਹੈ।" |
6392 | 6239 |
6393 msgid "Incorrect password." | 6240 msgid "Incorrect password." |
6394 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" | 6241 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਹੈ।" |
6395 | 6242 |
6396 #. Suspended account | 6243 #. Suspended account |
6434 #. | 6281 #. |
6435 msgid "_OK" | 6282 msgid "_OK" |
6436 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" | 6283 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" |
6437 | 6284 |
6438 #, c-format | 6285 #, c-format |
6439 msgid "" | 6286 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6440 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6287 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" |
6441 "fixed. Check %s for updates." | |
6442 msgstr "" | |
6443 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " | |
6444 "%s ਵੇਖੋ।" | |
6445 | 6288 |
6446 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6289 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6447 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 6290 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਇਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
6448 | 6291 |
6449 #, c-format | 6292 #, c-format |
6551 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6394 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6552 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 6395 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
6553 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" | 6396 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" |
6554 | 6397 |
6555 #, c-format | 6398 #, c-format |
6556 msgid "" | 6399 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6557 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6400 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6558 msgid_plural "" | |
6559 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6560 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 6401 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
6561 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" | 6402 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" |
6562 | 6403 |
6563 #, fuzzy, c-format | 6404 #, c-format |
6564 msgid "" | 6405 msgid "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6565 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." |
6566 msgid_plural "" | 6407 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6567 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | 6408 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਦਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6568 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" | 6409 |
6569 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" | 6410 #, c-format |
6570 | |
6571 #, fuzzy, c-format | |
6572 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | 6411 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
6573 msgid_plural "" | 6412 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
6574 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | 6413 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ।" |
6575 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।" | 6414 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਵੱਧ ਹੈ" |
6576 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।" | |
6577 | 6415 |
6578 #, c-format | 6416 #, c-format |
6579 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6417 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6418 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6581 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" | 6419 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" |
6601 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" | 6439 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" |
6602 | 6440 |
6603 msgid "Member Since" | 6441 msgid "Member Since" |
6604 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" | 6442 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" |
6605 | 6443 |
6444 msgid "Profile" | |
6445 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | |
6446 | |
6606 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6447 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6607 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 6448 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6608 | 6449 |
6609 #. The conversion failed! | 6450 #. The conversion failed! |
6610 msgid "" | 6451 msgid "" |
6650 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" | 6491 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" |
6651 | 6492 |
6652 msgid "Pop-Up Message" | 6493 msgid "Pop-Up Message" |
6653 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" | 6494 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" |
6654 | 6495 |
6655 #, fuzzy, c-format | 6496 #, c-format |
6656 msgid "The following username is associated with %s" | 6497 msgid "The following username is associated with %s" |
6657 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 6498 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
6658 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" | 6499 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ" |
6659 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" | 6500 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" |
6660 | 6501 |
6661 #, c-format | 6502 #, c-format |
6662 msgid "No results found for email address %s" | 6503 msgid "No results found for email address %s" |
6663 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" | 6504 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" |
6664 | 6505 |
6667 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" | 6508 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈਮੇਲ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" |
6668 | 6509 |
6669 msgid "Account Confirmation Requested" | 6510 msgid "Account Confirmation Requested" |
6670 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" | 6511 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" |
6671 | 6512 |
6672 #, fuzzy, c-format | 6513 #, c-format |
6673 msgid "" | 6514 msgid "" |
6674 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6515 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6675 "from the original." | 6516 "from the original." |
6676 msgstr "" | 6517 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" |
6677 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" | 6518 |
6678 | 6519 #, c-format |
6679 #, fuzzy, c-format | |
6680 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6520 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6681 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6521 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6682 | 6522 |
6683 #, fuzzy, c-format | 6523 #, c-format |
6684 msgid "" | 6524 msgid "" |
6685 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | 6525 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " |
6686 "long." | 6526 "long." |
6687 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 6527 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
6688 | 6528 |
6689 #, fuzzy, c-format | 6529 #, c-format |
6690 msgid "" | 6530 msgid "" |
6691 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 6531 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6692 "request pending for this username." | 6532 "request pending for this username." |
6693 msgstr "" | 6533 msgstr "" |
6694 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ " | 6534 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ " |
6695 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" | 6535 "ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" |
6696 | 6536 |
6697 #, fuzzy, c-format | 6537 #, c-format |
6698 msgid "" | 6538 msgid "" |
6699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 6539 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6700 "too many usernames associated with it." | 6540 "too many usernames associated with it." |
6701 msgstr "" | 6541 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।" |
6702 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ " | |
6703 "ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।" | |
6704 | 6542 |
6705 #, c-format | 6543 #, c-format |
6706 msgid "" | 6544 msgid "" |
6707 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 6545 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6708 "invalid." | 6546 "invalid." |
6711 #, c-format | 6549 #, c-format |
6712 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 6550 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6713 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 6551 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
6714 | 6552 |
6715 msgid "Error Changing Account Info" | 6553 msgid "Error Changing Account Info" |
6716 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" | 6554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
6717 | 6555 |
6718 #, c-format | 6556 #, c-format |
6719 msgid "The email address for %s is %s" | 6557 msgid "The email address for %s is %s" |
6720 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" | 6558 msgstr "%s ਦਾ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ %s ਹੈ" |
6721 | 6559 |
6722 msgid "Account Info" | 6560 msgid "Account Info" |
6723 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 6561 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
6724 | 6562 |
6725 msgid "" | 6563 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
6726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6727 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 6564 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
6728 | 6565 |
6729 msgid "Unable to set AIM profile." | 6566 msgid "Unable to set AIM profile." |
6730 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 6567 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
6731 | 6568 |
6736 msgstr "" | 6573 msgstr "" |
6737 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " | 6574 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। " |
6738 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ " | 6575 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅਣ-ਸੈੱਟ ਹੀ ਰਹੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਜਾਵੋ ਤਾਂ ਫੇਰ ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਦੀ " |
6739 "ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।" | 6576 "ਟਰਾਈ ਕਰਨੀ।" |
6740 | 6577 |
6741 #, fuzzy, c-format | 6578 #, c-format |
6742 msgid "" | 6579 msgid "" |
6743 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6580 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6744 "truncated for you." | 6581 "truncated for you." |
6745 msgid_plural "" | 6582 msgid_plural "" |
6746 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6583 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6747 "truncated for you." | 6584 "truncated for you." |
6748 msgstr[0] "" | 6585 msgstr[0] "" |
6749 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " | 6586 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " |
6750 "ਹੈ।ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " | 6587 "ਹੈ।" |
6588 msgstr[1] "" | |
6589 "ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " | |
6751 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6590 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6752 msgstr[1] "" | |
6753 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ " | |
6754 "ਹੈ।ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) " | |
6755 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
6756 | 6591 |
6757 msgid "Profile too long." | 6592 msgid "Profile too long." |
6758 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6593 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6759 | 6594 |
6760 #, fuzzy, c-format | 6595 #, c-format |
6761 msgid "" | 6596 msgid "" |
6762 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6597 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
6763 "truncated for you." | 6598 "truncated for you." |
6764 msgid_plural "" | 6599 msgid_plural "" |
6765 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 6600 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
6766 "truncated for you." | 6601 "truncated for you." |
6767 msgstr[0] "" | 6602 msgstr[0] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6768 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ " | 6603 msgstr[1] "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6769 "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
6770 msgstr[1] "" | |
6771 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ " | |
6772 "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
6773 | 6604 |
6774 msgid "Away message too long." | 6605 msgid "Away message too long." |
6775 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6606 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6776 | 6607 |
6777 #, fuzzy, c-format | 6608 #, c-format |
6778 msgid "" | 6609 msgid "" |
6779 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6610 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6780 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6611 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6781 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6612 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6782 msgstr "" | 6613 msgstr "" |
6783 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " | 6614 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " |
6784 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " | 6615 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " |
6785 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6616 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6786 | 6617 |
6787 #, fuzzy | |
6788 msgid "Unable to Add" | 6618 msgid "Unable to Add" |
6789 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 6619 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6790 | 6620 |
6791 #, fuzzy | |
6792 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6621 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6793 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 6622 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6794 | 6623 |
6795 msgid "" | 6624 msgid "" |
6796 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6625 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6797 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | 6626 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
6798 msgstr "" | 6627 msgstr "" |
6815 | 6644 |
6816 #, c-format | 6645 #, c-format |
6817 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6646 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
6818 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" | 6647 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" |
6819 | 6648 |
6820 #, fuzzy, c-format | 6649 #, c-format |
6821 msgid "" | 6650 msgid "" |
6822 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6651 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
6823 "Do you want to add this user?" | 6652 "Do you want to add this user?" |
6824 msgstr "" | 6653 msgstr "" |
6825 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ " | 6654 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ " |
6829 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" | 6658 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" |
6830 | 6659 |
6831 #. Granted | 6660 #. Granted |
6832 #, c-format | 6661 #, c-format |
6833 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 6662 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6834 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" | 6663 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ।" |
6835 | 6664 |
6836 msgid "Authorization Granted" | 6665 msgid "Authorization Granted" |
6837 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ" | 6666 msgstr "ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ" |
6838 | 6667 |
6839 #. Denied | 6668 #. Denied |
6840 #, c-format | 6669 #, c-format |
6841 msgid "" | 6670 msgid "" |
6842 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6671 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6843 "following reason:\n" | 6672 "following reason:\n" |
6844 "%s" | 6673 "%s" |
6845 msgstr "" | 6674 msgstr "" |
6846 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n" | 6675 "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤੀ ਹੈ:\n" |
6847 "%s" | 6676 "%s" |
6848 | 6677 |
6849 msgid "Authorization Denied" | 6678 msgid "Authorization Denied" |
6850 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" | 6679 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" |
6851 | 6680 |
6880 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" | 6709 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" |
6881 | 6710 |
6882 msgid "Get AIM Info" | 6711 msgid "Get AIM Info" |
6883 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 6712 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
6884 | 6713 |
6714 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6885 msgid "Edit Buddy Comment" | 6715 msgid "Edit Buddy Comment" |
6886 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" | 6716 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" |
6887 | 6717 |
6888 msgid "Get Status Msg" | 6718 msgid "Get Status Msg" |
6889 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 6719 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
6899 | 6729 |
6900 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 6730 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
6901 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)" | 6731 msgstr "ਵੈੱਬ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ (ਇਹ ਯੋਗ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਪਮ (SPAM) ਆਉਣ ਦਾ ਖਤਰਾ!)" |
6902 | 6732 |
6903 msgid "ICQ Privacy Options" | 6733 msgid "ICQ Privacy Options" |
6904 msgstr "ICQ ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ" | 6734 msgstr "ICQ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ" |
6905 | 6735 |
6906 msgid "The new formatting is invalid." | 6736 msgid "The new formatting is invalid." |
6907 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6737 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6908 | 6738 |
6909 #, fuzzy | |
6910 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | 6739 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
6911 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 6740 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6912 | 6741 |
6913 msgid "Change Address To:" | 6742 msgid "Change Address To:" |
6914 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਤਬਦੀਲ:" | 6743 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬਦਲੋ:" |
6915 | 6744 |
6916 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 6745 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
6917 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>" | 6746 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>" |
6918 | 6747 |
6919 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 6748 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
6920 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" | 6749 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਡੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" |
6921 | 6750 |
6922 msgid "" | 6751 msgid "" |
6923 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 6752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
6924 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 6753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
6925 msgstr "" | 6754 msgstr "" |
6936 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" | 6765 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ।" |
6937 | 6766 |
6938 msgid "_Search" | 6767 msgid "_Search" |
6939 msgstr "ਖੋਜ(_S)" | 6768 msgstr "ਖੋਜ(_S)" |
6940 | 6769 |
6941 #, fuzzy | |
6942 msgid "Set User Info (web)..." | 6770 msgid "Set User Info (web)..." |
6943 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..." | 6771 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (ਵੈੱਬ)..." |
6944 | 6772 |
6945 #, fuzzy | |
6946 msgid "Change Password (web)" | 6773 msgid "Change Password (web)" |
6947 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ (URL)" | 6774 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ (ਵੈੱਬ)" |
6948 | 6775 |
6949 #, fuzzy | |
6950 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 6776 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
6951 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" | 6777 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ (ਵੈੱਬ)" |
6952 | 6778 |
6953 #. ICQ actions | 6779 #. ICQ actions |
6954 msgid "Set Privacy Options..." | 6780 msgid "Set Privacy Options..." |
6955 msgstr "ਰਹੱਸ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..." | 6781 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ..." |
6956 | 6782 |
6957 #. AIM actions | 6783 #. AIM actions |
6958 msgid "Confirm Account" | 6784 msgid "Confirm Account" |
6959 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" | 6785 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ" |
6960 | 6786 |
6971 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 6797 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
6972 | 6798 |
6973 msgid "Search for Buddy by Information" | 6799 msgid "Search for Buddy by Information" |
6974 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | 6800 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" |
6975 | 6801 |
6976 #, fuzzy | |
6977 msgid "" | 6802 msgid "" |
6978 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 6803 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
6979 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 6804 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
6980 "but does not reveal your IP address)" | 6805 "but does not reveal your IP address)" |
6981 msgstr "" | 6806 msgstr "" |
6982 "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ\n" | 6807 "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਅਤੇ ਸਿੱਧਾ IM ਲਈ ICQ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ\n" |
6983 "(ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)" | 6808 "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਰਤੋਂ ਹੌਲੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵੇਖਾਉਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ)" |
6984 | 6809 |
6985 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | 6810 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
6986 msgstr "" | 6811 msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" |
6987 | 6812 |
6988 #, c-format | 6813 #, c-format |
6989 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 6814 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
6990 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 6815 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
6991 | 6816 |
6992 #, c-format | 6817 #, c-format |
6993 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 6818 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
6994 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu" | 6819 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ: %hu" |
6995 | 6820 |
6996 #, c-format | |
6997 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 6821 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
6998 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।" | 6822 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼।" |
6999 | 6823 |
7000 #, c-format | 6824 #, c-format |
7001 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 6825 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7082 msgstr "ਸੂਰ" | 6906 msgstr "ਸੂਰ" |
7083 | 6907 |
7084 msgid "Other" | 6908 msgid "Other" |
7085 msgstr "ਹੋਰ" | 6909 msgstr "ਹੋਰ" |
7086 | 6910 |
7087 #, fuzzy | |
7088 msgid "Visible" | 6911 msgid "Visible" |
7089 msgstr "ਅਦਿੱਖ" | 6912 msgstr "ਦਿੱਖ" |
7090 | 6913 |
7091 msgid "Firend Only" | 6914 msgid "Friend Only" |
7092 msgstr "" | 6915 msgstr "ਕੇਵਲ ਦੋਸਤ ਹੀ" |
7093 | 6916 |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "Private" | 6917 msgid "Private" |
7096 msgstr "ਰਹੱਸ" | 6918 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ" |
7097 | 6919 |
7098 msgid "QQ Number" | 6920 msgid "QQ Number" |
7099 msgstr "QQ ਨੰਬਰ" | 6921 msgstr "QQ ਨੰਬਰ" |
7100 | 6922 |
7101 msgid "Country/Region" | 6923 msgid "Country/Region" |
7108 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਕੋਡ" | 6930 msgstr "ਜ਼ਿਪ ਕੋਡ" |
7109 | 6931 |
7110 msgid "Phone Number" | 6932 msgid "Phone Number" |
7111 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" | 6933 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" |
7112 | 6934 |
7113 #, fuzzy | |
7114 msgid "Authorize adding" | 6935 msgid "Authorize adding" |
7115 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ?" | 6936 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7116 | 6937 |
7117 msgid "Cellphone Number" | 6938 msgid "Cellphone Number" |
7118 msgstr "ਸੈਲਫੋਨ ਨੰਬਰ" | 6939 msgstr "ਸੈਲਫੋਨ ਨੰਬਰ" |
7119 | 6940 |
7120 msgid "Personal Introduction" | 6941 msgid "Personal Introduction" |
7121 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ" | 6942 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣ ਪਛਾਣ" |
7122 | 6943 |
7123 #, fuzzy | |
7124 msgid "City/Area" | 6944 msgid "City/Area" |
7125 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" | 6945 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ/ਖੇਤਰ" |
7126 | 6946 |
7127 #, fuzzy | |
7128 msgid "Publish Mobile" | 6947 msgid "Publish Mobile" |
7129 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੋਬਾਇਲ" | 6948 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਪਬਲਿਸ਼" |
7130 | 6949 |
7131 #, fuzzy | |
7132 msgid "Publish Contact" | 6950 msgid "Publish Contact" |
7133 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" | 6951 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਬਲਿਸ਼" |
7134 | 6952 |
7135 msgid "College" | 6953 msgid "College" |
7136 msgstr "ਕਾਲਜ" | 6954 msgstr "ਕਾਲਜ" |
7137 | 6955 |
7138 #, fuzzy | |
7139 msgid "Horoscope" | 6956 msgid "Horoscope" |
7140 msgstr "ਜੋਤਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਾਨ" | 6957 msgstr "ਜੋਤਿਸ਼" |
7141 | 6958 |
7142 #, fuzzy | |
7143 msgid "Zodiac" | 6959 msgid "Zodiac" |
7144 msgstr "ਰਾਸ਼ੀ ਨਿਸ਼ਾਨ" | 6960 msgstr "ਰਾਸ਼ੀ" |
7145 | 6961 |
7146 #, fuzzy | |
7147 msgid "Blood" | 6962 msgid "Blood" |
7148 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 6963 msgstr "ਖੂਨ" |
7149 | 6964 |
7150 #, fuzzy | |
7151 msgid "True" | 6965 msgid "True" |
7152 msgstr "ਟੋਰਅਸ" | 6966 msgstr "ਸਹੀਂ" |
7153 | 6967 |
7154 #, fuzzy | |
7155 msgid "False" | 6968 msgid "False" |
7156 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" | 6969 msgstr "ਗਲਤ" |
7157 | 6970 |
7158 #, fuzzy | |
7159 msgid "Modify Contact" | 6971 msgid "Modify Contact" |
7160 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ" | 6972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੋਧ" |
7161 | 6973 |
7162 #, fuzzy | |
7163 msgid "Modify Address" | 6974 msgid "Modify Address" |
7164 msgstr "ਘਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 6975 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ" |
7165 | 6976 |
7166 #, fuzzy | |
7167 msgid "Modify Extended Information" | 6977 msgid "Modify Extended Information" |
7168 msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ" | 6978 msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ" |
7169 | 6979 |
7170 #, fuzzy | |
7171 msgid "Modify Information" | 6980 msgid "Modify Information" |
7172 msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੋ" | 6981 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ" |
7173 | 6982 |
7174 #, fuzzy | |
7175 msgid "Update" | 6983 msgid "Update" |
7176 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" | 6984 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" |
7177 | 6985 |
7178 #, fuzzy | |
7179 msgid "Could not change buddy information." | 6986 msgid "Could not change buddy information." |
7180 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" | 6987 msgstr "ਬੱਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" |
7181 | 6988 |
7182 #, c-format | 6989 #, c-format |
7183 msgid "%d needs Q&A" | 6990 msgid "%u requires verification" |
7184 msgstr "" | 6991 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" |
7185 | 6992 |
7186 #, fuzzy | 6993 msgid "Add buddy question" |
7187 msgid "Add buddy Q&A" | 6994 msgstr "ਬੱਡੀ ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਲ" |
7188 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 6995 |
7189 | 6996 msgid "Enter answer here" |
7190 #, fuzzy | 6997 msgstr "ਇੱਥੇ ਜਵਾਬ ਦਿਓ" |
7191 msgid "Input answer here" | |
7192 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ" | |
7193 | 6998 |
7194 msgid "Send" | 6999 msgid "Send" |
7195 msgstr "ਭੇਜੋ" | 7000 msgstr "ਭੇਜੋ" |
7196 | 7001 |
7197 #, fuzzy | |
7198 msgid "Invalid answer." | 7002 msgid "Invalid answer." |
7199 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" | 7003 msgstr "ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" |
7200 | 7004 |
7201 msgid "Authorization denied message:" | 7005 msgid "Authorization denied message:" |
7202 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | 7006 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" |
7203 | 7007 |
7204 #, fuzzy | 7008 msgid "Sorry, you're not my style." |
7205 msgid "Sorry, You are not my style." | 7009 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋ।" |
7206 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ..." | 7010 |
7207 | 7011 #, c-format |
7208 #, fuzzy, c-format | 7012 msgid "%u needs authorization" |
7209 msgid "%d needs authentication" | 7013 msgstr "%u ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" |
7210 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | 7014 |
7211 | |
7212 #, fuzzy | |
7213 msgid "Add buddy authorize" | 7015 msgid "Add buddy authorize" |
7214 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?" | 7016 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸ਼ਾਮਲ" |
7017 | |
7018 msgid "Enter request here" | |
7019 msgstr "ਮੰਗ ਇੱਥੇ ਦਿਓ" | |
7020 | |
7021 msgid "Would you be my friend?" | |
7022 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
7023 | |
7024 msgid "QQ Buddy" | |
7025 msgstr "QQ ਬੱਡੀ" | |
7026 | |
7027 msgid "Add buddy" | |
7028 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ" | |
7029 | |
7030 msgid "Invalid QQ Number" | |
7031 msgstr "ਗਲਤ QQ ਨੰਬਰ" | |
7032 | |
7033 msgid "Failed sending authorize" | |
7034 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" | |
7035 | |
7036 #, c-format | |
7037 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7038 msgstr "ਬੱਡੀ %u ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
7039 | |
7040 #, c-format | |
7041 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7042 msgstr "%d ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
7043 | |
7044 msgid "No reason given" | |
7045 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
7046 | |
7047 #. only need to get value | |
7048 #, c-format | |
7049 msgid "You have been added by %s" | |
7050 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" | |
7051 | |
7052 msgid "Would you like to add him?" | |
7053 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
7054 | |
7055 #, c-format | |
7056 msgid "Rejected by %s" | |
7057 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
7058 | |
7059 #, c-format | |
7060 msgid "Message: %s" | |
7061 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ: %s" | |
7062 | |
7063 msgid "ID: " | |
7064 msgstr "ID: " | |
7065 | |
7066 msgid "Group ID" | |
7067 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID" | |
7068 | |
7069 msgid "QQ Qun" | |
7070 msgstr "QQ Qun" | |
7071 | |
7072 msgid "Please enter Qun number" | |
7073 msgstr "Qun ਨੰਬਰ ਦਿਓ ਜੀ" | |
7074 | |
7075 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7076 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਪੱਕੇ Qun ਹੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" | |
7077 | |
7078 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7079 msgstr "(ਗਲਤ UTF-8 ਲਾਇਨ)" | |
7080 | |
7081 msgid "Not member" | |
7082 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | |
7083 | |
7084 msgid "Member" | |
7085 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੋ" | |
7086 | |
7087 msgid "Requesting" | |
7088 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | |
7089 | |
7090 msgid "Admin" | |
7091 msgstr "ਐਡਮਿਨ" | |
7092 | |
7093 msgid "Notice" | |
7094 msgstr "ਨੋਟਿਸ" | |
7095 | |
7096 msgid "Detail" | |
7097 msgstr "ਵੇਰਵਾ" | |
7098 | |
7099 msgid "Creator" | |
7100 msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" | |
7101 | |
7102 msgid "About me" | |
7103 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ" | |
7104 | |
7105 msgid "Category" | |
7106 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" | |
7107 | |
7108 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7109 msgstr "Qun ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | |
7110 | |
7111 msgid "Join QQ Qun" | |
7112 msgstr "QQ Qun ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ" | |
7215 | 7113 |
7216 msgid "Input request here" | 7114 msgid "Input request here" |
7217 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ" | 7115 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਮੰਗ ਇੱਥੇ" |
7218 | 7116 |
7219 msgid "Would you be my friend?" | 7117 #, c-format |
7220 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਬਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 7118 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7221 | 7119 msgstr "Qun %s (%u) ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
7222 #, fuzzy | 7120 |
7223 msgid "QQ Buddy" | |
7224 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
7225 | |
7226 #, fuzzy | |
7227 msgid "Add buddy" | |
7228 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
7229 | |
7230 #, fuzzy | |
7231 msgid "Invalid QQ Number" | |
7232 msgstr "ਗਲਤ QQ ਮੁੱਖ" | |
7233 | |
7234 #, fuzzy | |
7235 msgid "Failed sending authorize" | |
7236 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" | |
7237 | |
7238 #, fuzzy, c-format | |
7239 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7240 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
7241 | |
7242 #, fuzzy, c-format | |
7243 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7244 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
7245 | |
7246 #, fuzzy | |
7247 msgid "No reason given" | |
7248 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
7249 | |
7250 #. only need to get value | |
7251 #, c-format | |
7252 msgid "You have been added by %s" | |
7253 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" | |
7254 | |
7255 msgid "Would you like to add him?" | |
7256 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
7257 | |
7258 #, fuzzy, c-format | |
7259 msgid "Rejected by %s" | |
7260 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
7261 | |
7262 #, c-format | |
7263 msgid "Message: %s" | |
7264 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ: %s" | |
7265 | |
7266 msgid "ID: " | |
7267 msgstr "ID: " | |
7268 | |
7269 msgid "Group ID" | |
7270 msgstr "ਗਰੁੱਪ ID" | |
7271 | |
7272 msgid "QQ Qun" | |
7273 msgstr "QQ Qun" | |
7274 | |
7275 #, fuzzy | |
7276 msgid "Please enter Qun number" | |
7277 msgstr "%s ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | |
7278 | |
7279 #, fuzzy | |
7280 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7281 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੇਵਲ ਪੱਕੇ QQ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਹੀ ਖੋਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" | |
7282 | |
7283 #, fuzzy | |
7284 msgid "Not member" | |
7285 msgstr "ਮੈਂ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਹਾਂ" | |
7286 | |
7287 #, fuzzy | |
7288 msgid "Member" | |
7289 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" | |
7290 | |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "Requesting" | |
7293 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" | |
7294 | |
7295 #, fuzzy | |
7296 msgid "Admin" | |
7297 msgstr "Adium" | |
7298 | |
7299 #, fuzzy | |
7300 msgid "Notice" | |
7301 msgstr "ਨੋਟ" | |
7302 | |
7303 #, fuzzy | |
7304 msgid "Detail" | |
7305 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" | |
7306 | |
7307 msgid "Creator" | |
7308 msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" | |
7309 | |
7310 #, fuzzy | |
7311 msgid "About me" | |
7312 msgstr "%s ਬਾਰੇ" | |
7313 | |
7314 #, fuzzy | |
7315 msgid "Category" | |
7316 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" | |
7317 | |
7318 #, fuzzy | |
7319 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7320 msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | |
7321 | |
7322 #, fuzzy | |
7323 msgid "Join QQ Qun" | |
7324 msgstr "ਚੈਟ ਜੁਆਇੰਨ" | |
7325 | |
7326 #, c-format | |
7327 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7328 msgstr "" | |
7329 | |
7330 #, fuzzy | |
7331 msgid "Successfully joined Qun" | 7121 msgid "Successfully joined Qun" |
7332 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਸੋਧਿਆ ਹੈ।" | 7122 msgstr "Qun ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ" |
7333 | 7123 |
7334 #, c-format | 7124 #, c-format |
7335 msgid "Qun %d denied to join" | 7125 msgid "Qun %u denied from joining" |
7336 msgstr "" | 7126 msgstr "ਕੁਆਇੰਨ %u ਨੇ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਵਾਉਣ ਤੇ ਰੋਕ ਲਾਈ" |
7337 | 7127 |
7338 msgid "QQ Qun Operation" | 7128 msgid "QQ Qun Operation" |
7339 msgstr "QQ Qun ਕਾਰਵਾਈ" | 7129 msgstr "QQ Qun ਓਪਰੇਸ਼ਨ" |
7340 | 7130 |
7341 #, fuzzy | |
7342 msgid "Failed:" | 7131 msgid "Failed:" |
7343 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" | 7132 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ:" |
7344 | 7133 |
7345 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7134 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7346 msgstr "" | 7135 msgstr "Qun ਜੁਆਇੰਨ, ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ" |
7347 | 7136 |
7348 #, fuzzy | |
7349 msgid "Quit Qun" | 7137 msgid "Quit Qun" |
7350 msgstr "QQ Qun" | 7138 msgstr "Qun ਬੰਦ ਕਰੋ" |
7351 | 7139 |
7352 msgid "" | 7140 msgid "" |
7353 "Note, if you are the creator, \n" | 7141 "Note, if you are the creator, \n" |
7354 "this operation will eventually remove this Qun." | 7142 "this operation will eventually remove this Qun." |
7355 msgstr "" | 7143 msgstr "" |
7356 "ਨੋਟ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਤਾਂ,\n" | 7144 "ਨੋਟ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹੋ ਤਾਂ,\n" |
7357 "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਕਿਊਨ ਵੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" | 7145 "ਇਸ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਹ ਕਿਊਨ ਵੀ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" |
7358 | 7146 |
7359 #, fuzzy | 7147 msgid "Sorry, you are not our style" |
7360 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7148 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਸਟਾਈਲ ਦੇ ਨਹੀਂ" |
7361 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਟਾਈਪ ਦੇ ਨਹੀਂ..." | 7149 |
7362 | 7150 msgid "Successfully changed Qun members" |
7363 #, fuzzy | 7151 msgstr "ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲਿਆ" |
7364 msgid "Successfully changed Qun member" | 7152 |
7365 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਮੈਂਬਰ ਸੋਧਿਆ ਹੈ।" | |
7366 | |
7367 #, fuzzy | |
7368 msgid "Successfully changed Qun information" | 7153 msgid "Successfully changed Qun information" |
7369 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧੀ ਹੈ" | 7154 msgstr "Qun ਜਾਣਕਾਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲੀ ਗਈ" |
7370 | 7155 |
7371 msgid "You have successfully created a Qun" | 7156 msgid "You have successfully created a Qun" |
7372 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਕਿਊਨ ਬਣਾਇਆ ਹੈ" | 7157 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ Qun ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ" |
7373 | 7158 |
7374 #, fuzzy | 7159 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7375 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7160 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
7376 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣੇ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
7377 | 7161 |
7378 msgid "Setup" | 7162 msgid "Setup" |
7379 msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" | 7163 msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ" |
7380 | 7164 |
7381 #, fuzzy, c-format | 7165 #, c-format |
7382 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7166 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7383 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੇ ਗਰੁੱਪ %d ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" | 7167 msgstr "%u ਨੇ Qun %u ਨੂੰ %s ਲਈ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" |
7384 | 7168 |
7385 #, fuzzy, c-format | 7169 #, c-format |
7386 msgid "%d request to join Qun %d" | 7170 msgid "%u request to join Qun %u" |
7387 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %d ਨੇ ਗਰੁੱਪ %d ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" | 7171 msgstr "%u ਨੇ Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" |
7388 | 7172 |
7389 #, fuzzy, c-format | 7173 #, c-format |
7390 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7174 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 7175 msgstr "Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਐਡਮਿਨ %u ਵਲੋਂ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ" |
7392 | 7176 |
7393 #, c-format | 7177 #, c-format |
7394 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7178 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7395 msgstr "" | 7179 msgstr "<b>Qun %u ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %u ਵਲੋਂ %s ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ।</b>" |
7396 | 7180 |
7397 #, fuzzy, c-format | 7181 #, c-format |
7398 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7182 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7399 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" | 7183 msgstr "<b>%u ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ।</b>" |
7400 | 7184 |
7401 #, c-format | 7185 #, c-format |
7402 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7186 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7403 msgstr "" | 7187 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਬੱਡੀ %u ਜੁਆਇੰਨ ਕੀਤਾ।</b>" |
7404 | 7188 |
7405 #, c-format | 7189 #, c-format |
7406 msgid "Unknown-%d" | 7190 msgid "Unknown-%d" |
7407 msgstr "ਅਣਜਾਣ-%d" | 7191 msgstr "ਅਣਜਾਣ-%d" |
7408 | 7192 |
7409 msgid "Level" | 7193 msgid "Level" |
7410 msgstr "ਪੱਧਰ" | 7194 msgstr "ਲੈਵਲ" |
7411 | 7195 |
7412 msgid " VIP" | 7196 msgid " VIP" |
7413 msgstr "" | 7197 msgstr " VIP" |
7414 | 7198 |
7415 msgid " TCP" | 7199 msgid " TCP" |
7416 msgstr "" | 7200 msgstr " TCP" |
7417 | 7201 |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid " FromMobile" | 7202 msgid " FromMobile" |
7420 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | 7203 msgstr " ਮੋਬਾਇਲ-ਤੋਂ" |
7421 | 7204 |
7422 #, fuzzy | |
7423 msgid " BindMobile" | 7205 msgid " BindMobile" |
7424 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | 7206 msgstr " ਬਾਈਡ-ਮੋਬਾਇਲ" |
7425 | 7207 |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid " Video" | 7208 msgid " Video" |
7428 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" | 7209 msgstr " ਵੀਡਿਓ" |
7429 | 7210 |
7430 #, fuzzy | |
7431 msgid " Zone" | 7211 msgid " Zone" |
7432 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 7212 msgstr " ਜ਼ੋਨ" |
7433 | 7213 |
7434 msgid "Flag" | 7214 msgid "Flag" |
7435 msgstr "" | 7215 msgstr "ਫਲੈਗ" |
7436 | 7216 |
7437 msgid "Ver" | 7217 msgid "Ver" |
7438 msgstr "" | 7218 msgstr "Ver" |
7439 | 7219 |
7440 msgid "Invalid name" | 7220 msgid "Invalid name" |
7441 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" | 7221 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" |
7442 | 7222 |
7443 #, fuzzy | |
7444 msgid "Select icon..." | 7223 msgid "Select icon..." |
7445 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ..." | 7224 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ..." |
7446 | 7225 |
7447 #, fuzzy, c-format | 7226 #, c-format |
7448 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7227 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7449 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" | 7228 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7450 | 7229 |
7451 #, fuzzy, c-format | 7230 #, c-format |
7452 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7231 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7453 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" | 7232 msgstr "<b>ਕੁੱਲ ਆਨਲਾਈਨ ਬੱਡੀ</b>: %d<br>\n" |
7454 | 7233 |
7455 #, fuzzy, c-format | 7234 #, c-format |
7456 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7235 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7457 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" | 7236 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7458 | 7237 |
7459 #, fuzzy, c-format | 7238 #, c-format |
7460 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7239 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7461 msgstr "<b>ਸਰਵਰ IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7240 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>: %s<br>\n" |
7462 | 7241 |
7463 #, fuzzy, c-format | 7242 #, c-format |
7464 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7243 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7465 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" | 7244 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਟੈਗ</b>: %s<br>\n" |
7466 | 7245 |
7467 #, c-format | 7246 #, c-format |
7468 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7247 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7469 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n" | 7248 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n" |
7470 | 7249 |
7471 #, fuzzy, c-format | 7250 #, c-format |
7472 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7251 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7473 msgstr "<b>ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ</b>: %s<br>\n" | 7252 msgstr "<b>ਮੇਰਾ ਇੰਟਰਨੈੱਟ IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7474 | 7253 |
7475 #, fuzzy, c-format | 7254 #, c-format |
7476 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7255 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7477 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" | 7256 msgstr "<b>ਭੇਜੇ</b>: %lu<br>\n" |
7478 | 7257 |
7479 #, fuzzy, c-format | 7258 #, c-format |
7480 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7259 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7481 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" | 7260 msgstr "<b>ਮੁੜ-ਭੇਜੋ</b>: %lu<br>\n" |
7482 | 7261 |
7483 #, fuzzy, c-format | 7262 #, c-format |
7484 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7263 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7485 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" | 7264 msgstr "<b>ਗੁਆਚੇ</b>: %lu<br>\n" |
7486 | 7265 |
7487 #, fuzzy, c-format | 7266 #, c-format |
7488 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7267 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7489 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" | 7268 msgstr "<b>ਲਏ</b>: %lu<br>\n" |
7490 | 7269 |
7491 #, fuzzy, c-format | 7270 #, c-format |
7492 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7271 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7493 msgstr "<b>ਮੇਰਾ ਪਬਲਿਕ IP</b>: %s<br>\n" | 7272 msgstr "<b>ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਮਿਲੇ</b>: %lu<br>\n" |
7494 | 7273 |
7495 #, fuzzy, c-format | 7274 #, c-format |
7496 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7275 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7497 msgstr "<b>ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s<br>\n" | 7276 msgstr "<b>ਸਮਾਂ</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7498 | 7277 |
7499 #, fuzzy, c-format | 7278 #, c-format |
7500 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7279 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7501 msgstr "<b>ਸਰਵਰ IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7280 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7502 | 7281 |
7503 msgid "Login Information" | 7282 msgid "Login Information" |
7504 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 7283 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
7505 | 7284 |
7506 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7285 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7507 msgstr "" | 7286 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" |
7508 | 7287 |
7509 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7288 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7510 msgstr "" | 7289 msgstr "<p><b>ਕੋਡ ਯੋਗਦਾਨ</b>:<br>\n" |
7511 | 7290 |
7512 #, fuzzy | |
7513 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7291 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7514 msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਤਾਜ਼ਾ</b>: %s<br>\n" | 7292 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" |
7515 | 7293 |
7516 #, fuzzy | |
7517 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7294 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7518 msgstr "<b>ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ</b>: %d<br>\n" | 7295 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" |
7519 | 7296 |
7520 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7297 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7521 msgstr "" | 7298 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" |
7522 | 7299 |
7523 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7300 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7524 msgstr "" | 7301 msgstr "<i>ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੱਥ ਵਟਾਉਣ ਲਈ ਆ ਜਾਓ!</i> :)" |
7525 | 7302 |
7526 #, fuzzy, c-format | 7303 #, c-format |
7527 msgid "About OpenQ r%s" | 7304 msgid "About OpenQ %s" |
7528 msgstr "%s ਬਾਰੇ" | 7305 msgstr "OpenQ %s ਬਾਰੇ" |
7529 | 7306 |
7530 #, fuzzy | |
7531 msgid "Change Icon" | 7307 msgid "Change Icon" |
7532 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" | 7308 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" |
7533 | 7309 |
7534 msgid "Change Password" | 7310 msgid "Change Password" |
7535 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਬਦੀਲ" | 7311 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" |
7536 | 7312 |
7537 #, fuzzy | |
7538 msgid "Account Information" | 7313 msgid "Account Information" |
7539 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 7314 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
7540 | 7315 |
7541 msgid "Update all QQ Quns" | 7316 msgid "Update all QQ Quns" |
7542 msgstr "" | 7317 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" |
7543 | 7318 |
7544 #, fuzzy | |
7545 msgid "About OpenQ" | 7319 msgid "About OpenQ" |
7546 msgstr "%s ਬਾਰੇ" | 7320 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" |
7547 | 7321 |
7548 #. *< type | 7322 #. *< type |
7549 #. *< ui_requirement | 7323 #. *< ui_requirement |
7550 #. *< flags | 7324 #. *< flags |
7551 #. *< dependencies | 7325 #. *< dependencies |
7553 #. *< id | 7327 #. *< id |
7554 #. *< name | 7328 #. *< name |
7555 #. *< version | 7329 #. *< version |
7556 #. * summary | 7330 #. * summary |
7557 #. * description | 7331 #. * description |
7558 #, fuzzy | |
7559 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7332 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7560 msgstr "QQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ\tਪਲੱਗਇਨ" | 7333 msgstr "QQ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
7561 | 7334 |
7562 #, fuzzy | |
7563 msgid "Auto" | 7335 msgid "Auto" |
7564 msgstr "ਪਰਮਾ" | 7336 msgstr "ਆਟੋ" |
7565 | 7337 |
7566 #, fuzzy | |
7567 msgid "Select Server" | 7338 msgid "Select Server" |
7568 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" | 7339 msgstr "ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" |
7569 | 7340 |
7570 msgid "QQ2005" | 7341 msgid "QQ2005" |
7571 msgstr "" | 7342 msgstr "QQ2005" |
7572 | 7343 |
7573 msgid "QQ2007" | 7344 msgid "QQ2007" |
7574 msgstr "" | 7345 msgstr "QQ2007" |
7575 | 7346 |
7576 msgid "QQ2008" | 7347 msgid "QQ2008" |
7577 msgstr "" | 7348 msgstr "QQ2008" |
7578 | 7349 |
7579 #. #endif | |
7580 #, fuzzy | |
7581 msgid "Connect by TCP" | 7350 msgid "Connect by TCP" |
7582 msgstr "TCP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" | 7351 msgstr "TCP ਰਾਹੀਂ ਕੁਨੈਕਟ" |
7583 | 7352 |
7584 #, fuzzy | |
7585 msgid "Show server notice" | 7353 msgid "Show server notice" |
7586 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 7354 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੋਟਿਸ ਵੇਖੋ" |
7587 | 7355 |
7588 #, fuzzy | |
7589 msgid "Show server news" | 7356 msgid "Show server news" |
7590 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 7357 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਿਊਜ਼ ਵੇਖੋ" |
7591 | 7358 |
7592 #, fuzzy | 7359 msgid "Show chat room when msg comes" |
7360 msgstr "ਜਦੋਂ msg ਆਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖੋ" | |
7361 | |
7593 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7362 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7594 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" | 7363 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" |
7595 | 7364 |
7596 #, fuzzy | |
7597 msgid "Update interval (seconds)" | 7365 msgid "Update interval (seconds)" |
7598 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" | 7366 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" |
7599 | 7367 |
7600 #, fuzzy | 7368 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7601 msgid "Can not decrypt server reply" | 7369 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
7602 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" | |
7603 | |
7604 #, fuzzy | |
7605 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7606 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" | |
7607 | 7370 |
7608 #, c-format | 7371 #, c-format |
7609 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7372 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7610 msgstr "" | 7373 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" |
7611 | 7374 |
7612 #, fuzzy, c-format | 7375 #, c-format |
7613 msgid "Invalid token len, %d" | 7376 msgid "Invalid token len, %d" |
7614 msgstr "ਗਲਤ ਟਾਇਟਲ" | 7377 msgstr "ਗਲਤ ਟੋਕਨ ਲੰਬਾਈ, %d" |
7615 | 7378 |
7616 #. extend redirect used in QQ2006 | 7379 #. extend redirect used in QQ2006 |
7617 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7380 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7618 msgstr "" | 7381 msgstr "Redirect_EX ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
7619 | 7382 |
7620 #. need activation | 7383 #. need activation |
7621 #. need activation | 7384 #. need activation |
7622 #. need activation | 7385 #. need activation |
7623 #, fuzzy | |
7624 msgid "Activation required" | 7386 msgid "Activation required" |
7625 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ" | 7387 msgstr "ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਲੋੜੀਦੀ" |
7626 | 7388 |
7627 #, c-format | 7389 #, c-format |
7628 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7390 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7629 msgstr "" | 7391 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X)" |
7630 | 7392 |
7631 msgid "Keep alive error" | 7393 msgid "Could not decrypt server reply" |
7632 msgstr "ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਗਲਤੀ" | 7394 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
7633 | 7395 |
7634 #, fuzzy | 7396 msgid "Requesting captcha" |
7635 msgid "Requesting captcha ..." | 7397 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7636 msgstr "%s ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ..." | 7398 |
7637 | 7399 msgid "Checking captcha" |
7638 msgid "Checking code of captcha ..." | 7400 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
7639 msgstr "" | 7401 |
7640 | 7402 msgid "Failed captcha verification" |
7641 msgid "Failed captcha verify" | 7403 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਜਾਂਚ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
7642 msgstr "" | 7404 |
7643 | |
7644 #, fuzzy | |
7645 msgid "Captcha Image" | 7405 msgid "Captcha Image" |
7646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 7406 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ" |
7647 | 7407 |
7648 #, fuzzy | |
7649 msgid "Enter code" | 7408 msgid "Enter code" |
7650 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" | 7409 msgstr "ਕੋਡ ਦਿਓ" |
7651 | 7410 |
7652 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7411 msgid "QQ Captcha Verification" |
7653 msgstr "" | 7412 msgstr "QQ ਕੈਪਟਚਾ ਜਾਂਚ" |
7654 | 7413 |
7655 #, fuzzy | |
7656 msgid "Enter the text from the image" | 7414 msgid "Enter the text from the image" |
7657 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ" | 7415 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" |
7658 | 7416 |
7659 #, c-format | 7417 #, c-format |
7660 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7418 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7661 msgstr "" | 7419 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ (0x%02X)" |
7662 | 7420 |
7663 #, c-format | 7421 #, c-format |
7664 msgid "" | 7422 msgid "" |
7665 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7423 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7666 "%s" | 7424 "%s" |
7667 msgstr "" | 7425 msgstr "" |
7426 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਕੋਡ (0x%02X):\n" | |
7427 "%s" | |
7668 | 7428 |
7669 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7429 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7670 msgid "Unable to connect." | 7430 msgid "Unable to connect." |
7671 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" | 7431 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" |
7672 | 7432 |
7673 msgid "Socket error" | 7433 msgid "Socket error" |
7674 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" | 7434 msgstr "ਸਾਕਟ ਗਲਤੀ" |
7675 | 7435 |
7676 #, fuzzy, c-format | |
7677 msgid "" | |
7678 "Lost connection with server:\n" | |
7679 "%d, %s" | |
7680 msgstr "" | |
7681 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
7682 "%s" | |
7683 | |
7684 msgid "Unable to read from socket" | 7436 msgid "Unable to read from socket" |
7685 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 7437 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
7686 | 7438 |
7687 msgid "Write Error" | 7439 msgid "Write Error" |
7688 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | 7440 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" |
7689 | 7441 |
7690 msgid "Connection lost" | 7442 msgid "Connection lost" |
7691 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" | 7443 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" |
7692 | 7444 |
7693 #, fuzzy | 7445 msgid "Getting server" |
7694 msgid "Get server ..." | 7446 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7695 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..." | 7447 |
7696 | 7448 msgid "Requesting token" |
7697 #, fuzzy | 7449 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7698 msgid "Request token" | |
7699 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | |
7700 | 7450 |
7701 msgid "Couldn't resolve host" | 7451 msgid "Couldn't resolve host" |
7702 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7452 msgstr "ਹੋਸਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
7703 | 7453 |
7704 #, fuzzy | |
7705 msgid "Invalid server or port" | 7454 msgid "Invalid server or port" |
7706 msgstr "ਗਲਤੀ" | 7455 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" |
7707 | 7456 |
7708 #, fuzzy | 7457 msgid "Connecting to server" |
7709 msgid "Connecting server ..." | 7458 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
7710 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" | 7459 |
7711 | |
7712 #, fuzzy | |
7713 msgid "QQ Error" | 7460 msgid "QQ Error" |
7714 msgstr "QQid ਗਲਤੀ" | 7461 msgstr "QQ ਗਲਤੀ" |
7715 | 7462 |
7716 msgid "Failed to send IM." | 7463 #, c-format |
7717 msgstr "IM ਭੇਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" | |
7718 | |
7719 #, fuzzy, c-format | |
7720 msgid "" | 7464 msgid "" |
7721 "Server News:\n" | 7465 "Server News:\n" |
7722 "%s\n" | 7466 "%s\n" |
7723 "%s\n" | 7467 "%s\n" |
7724 "%s" | 7468 "%s" |
7725 msgstr "ICQ Server Relay" | 7469 msgstr "" |
7726 | 7470 "ਸਰਵਰ ਨਿਊਜ਼:\n" |
7727 #, fuzzy, c-format | 7471 "%s\n" |
7472 "%s\n" | |
7473 "%s" | |
7474 | |
7475 #, c-format | |
7476 msgid "%s:%s" | |
7477 msgstr "%s:%s" | |
7478 | |
7479 #, c-format | |
7728 msgid "From %s:" | 7480 msgid "From %s:" |
7729 msgstr "ਵੱਲੋਂ" | 7481 msgstr "%s ਵੱਲੋਂ:" |
7730 | 7482 |
7731 #, fuzzy, c-format | 7483 #, c-format |
7732 msgid "" | 7484 msgid "" |
7733 "Server notice From %s: \n" | 7485 "Server notice From %s: \n" |
7734 "%s" | 7486 "%s" |
7735 msgstr "ਸਰਵਰ ਹਦਾਇਤਾਂ: %s" | 7487 msgstr "" |
7736 | 7488 "%s ਵਲੋਂ ਸਰਵਰ ਨੋਟਿਸ: \n" |
7737 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7489 " %s" |
7738 msgstr "" | 7490 |
7491 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
7492 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ CMD" | |
7739 | 7493 |
7740 #, c-format | 7494 #, c-format |
7741 msgid "" | 7495 msgid "" |
7742 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7496 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7743 "Room %d, reply 0x%02X" | 7497 "Room %u, reply 0x%02X" |
7744 msgstr "" | 7498 msgstr "" |
7745 | 7499 "%s ਦਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤੀ(0x%02X)\n" |
7746 #, fuzzy | 7500 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" |
7501 | |
7747 msgid "QQ Qun Command" | 7502 msgid "QQ Qun Command" |
7748 msgstr "ਕਮਾਂਡ" | 7503 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" |
7749 | 7504 |
7750 #, c-format | 7505 msgid "Could not decrypt login reply" |
7751 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7506 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
7752 msgstr "" | 7507 |
7753 | 7508 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7754 msgid "Can not decrypt login reply" | 7509 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" |
7755 msgstr "" | 7510 |
7756 | 7511 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7757 #, fuzzy | 7512 msgstr "ਅਣਜਾਣ CLIENT CMD" |
7758 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7759 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | |
7760 | |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7763 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" | |
7764 | 7513 |
7765 #, c-format | 7514 #, c-format |
7766 msgid "%d has declined the file %s" | 7515 msgid "%d has declined the file %s" |
7767 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 7516 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
7768 | 7517 |
7780 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7529 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7781 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" | 7530 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" |
7782 | 7531 |
7783 #, c-format | 7532 #, c-format |
7784 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7533 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
7785 msgstr "<b>ਸੂਚਨਾ ਗਰੁੱਪ ID:</b> %s<br>" | 7534 msgstr "<b>ਨੋਟਿਸ ਗਰੁੱਪ ID:</b> %s<br>" |
7786 | 7535 |
7787 #, c-format | 7536 #, c-format |
7788 msgid "Info for Group %s" | 7537 msgid "Info for Group %s" |
7789 msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 7538 msgstr "ਗਰੁੱਪ %s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
7790 | 7539 |
7791 msgid "Notes Address Book Information" | 7540 msgid "Notes Address Book Information" |
7792 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 7541 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
7793 | 7542 |
7794 msgid "Invite Group to Conference..." | 7543 msgid "Invite Group to Conference..." |
7795 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." | 7544 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ..." |
7796 | 7545 |
7797 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7546 msgid "Get Notes Address Book Info" |
7798 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 7547 msgstr "ਨੋਟਿਸ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
7799 | 7548 |
7800 msgid "Sending Handshake" | 7549 msgid "Sending Handshake" |
7801 msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 7550 msgstr "ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
7802 | 7551 |
7803 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7552 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
7820 | 7569 |
7821 msgid "Starting Services" | 7570 msgid "Starting Services" |
7822 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" | 7571 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" |
7823 | 7572 |
7824 #, c-format | 7573 #, c-format |
7825 msgid "" | 7574 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
7826 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7827 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" | 7575 msgstr "ਇੱਕ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨੇ %s ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਐਲਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ" |
7828 | 7576 |
7829 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7577 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7830 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" | 7578 msgstr "ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਐਲਾਨ" |
7831 | 7579 |
7918 | 7666 |
7919 #, c-format | 7667 #, c-format |
7920 msgid "" | 7668 msgid "" |
7921 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 7669 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
7922 "Please enter one below to continue logging in." | 7670 "Please enter one below to continue logging in." |
7923 msgstr "" | 7671 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।" |
7924 "ਮੀਨਵਾਇਲ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ IP ਐਡਰੈੱਸ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਇੱਕ ਦਿਓ।" | |
7925 | 7672 |
7926 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 7673 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
7927 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" | 7674 msgstr "ਮੀਨਵਾਇਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈੱਟਅੱਪ" |
7928 | 7675 |
7929 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 7676 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8037 | 7784 |
8038 #, c-format | 7785 #, c-format |
8039 msgid "" | 7786 msgid "" |
8040 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 7787 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8041 "Sametime community." | 7788 "Sametime community." |
8042 msgstr "" | 7789 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" |
8043 "ਪਛਾਣਕਰਤਾ '%s' ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।" | |
8044 | 7790 |
8045 msgid "Notes Address Book Group" | 7791 msgid "Notes Address Book Group" |
8046 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" | 7792 msgstr "ਨੋਟ ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਗਰੁੱਪ" |
8047 | 7793 |
8048 msgid "" | 7794 msgid "" |
8082 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" | 7828 msgstr "ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖੋਜ" |
8083 | 7829 |
8084 msgid "" | 7830 msgid "" |
8085 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 7831 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8086 "in your Sametime community." | 7832 "in your Sametime community." |
8087 msgstr "" | 7833 msgstr "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" |
8088 "ਆਪਣੀ ਸੇਮ-ਟਾਈਮ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜਣ ਵਾਸਤੇ ਅੱਗੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਜਾਂ ਅਧੂਰਾ ID ਦਿਓ।" | |
8089 | 7834 |
8090 msgid "User Search" | 7835 msgid "User Search" |
8091 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" | 7836 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਖੋਜ" |
8092 | 7837 |
8093 msgid "Import Sametime List..." | 7838 msgid "Import Sametime List..." |
8219 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" | 7964 msgstr "ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ" |
8220 | 7965 |
8221 msgid "" | 7966 msgid "" |
8222 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 7967 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
8223 "user from the list to add to the buddy list." | 7968 "user from the list to add to the buddy list." |
8224 msgstr "" | 7969 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" |
8225 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | |
8226 | 7970 |
8227 msgid "" | 7971 msgid "" |
8228 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 7972 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8229 "from the list to add to the buddy list." | 7973 "from the list to add to the buddy list." |
8230 msgstr "" | 7974 msgstr "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" |
8231 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਯੂਜ਼ਰ ਚੁਣੋ।" | |
8232 | 7975 |
8233 msgid "Detached" | 7976 msgid "Detached" |
8234 msgstr "ਅੱਡ" | 7977 msgstr "ਅੱਡ" |
8235 | 7978 |
8236 msgid "Indisposed" | 7979 msgid "Indisposed" |
8350 | 8093 |
8351 #, c-format | 8094 #, c-format |
8352 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8095 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8353 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" | 8096 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" |
8354 | 8097 |
8355 #, c-format | |
8356 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8098 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8357 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " | 8099 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਡ:</b> " |
8358 | 8100 |
8359 #, c-format | 8101 #, c-format |
8360 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8102 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8375 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" | 8117 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" |
8376 | 8118 |
8377 msgid "Channel Public Keys List" | 8119 msgid "Channel Public Keys List" |
8378 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" | 8120 msgstr "ਚੈਨਲ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲਿਸਟ" |
8379 | 8121 |
8380 #, c-format | |
8381 msgid "" | 8122 msgid "" |
8382 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8123 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8383 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8124 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8384 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8125 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8385 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8126 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8450 | 8191 |
8451 msgid "Set Secret Channel" | 8192 msgid "Set Secret Channel" |
8452 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | 8193 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
8453 | 8194 |
8454 #, c-format | 8195 #, c-format |
8455 msgid "" | 8196 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
8456 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8457 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" | 8197 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" |
8458 | 8198 |
8459 msgid "Join Private Group" | 8199 msgid "Join Private Group" |
8460 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" | 8200 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਦਾਖਲ" |
8461 | 8201 |
8732 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | 8472 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" |
8733 | 8473 |
8734 msgid "Key Exchange failed" | 8474 msgid "Key Exchange failed" |
8735 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 8475 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
8736 | 8476 |
8737 msgid "" | 8477 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8738 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8739 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 8478 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
8740 | 8479 |
8741 msgid "Connection failed" | 8480 msgid "Connection failed" |
8742 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" | 8481 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" |
8743 | 8482 |
8761 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 8500 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
8762 | 8501 |
8763 msgid "Error loading SILC key pair" | 8502 msgid "Error loading SILC key pair" |
8764 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 8503 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
8765 | 8504 |
8766 #, fuzzy, c-format | 8505 #, c-format |
8767 msgid "Download %s: %s" | 8506 msgid "Download %s: %s" |
8768 msgstr "%s 'ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ: %s" | 8507 msgstr "%s ਡਾਊਨਲੋਡ: %s" |
8769 | 8508 |
8770 msgid "Your Current Mood" | 8509 msgid "Your Current Mood" |
8771 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)" | 8510 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ" |
8772 | 8511 |
8773 #, c-format | |
8774 msgid "Normal" | 8512 msgid "Normal" |
8775 msgstr "ਸਧਾਰਨ" | 8513 msgstr "ਸਧਾਰਨ" |
8776 | 8514 |
8777 msgid "In love" | 8515 msgid "In love" |
8778 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" | 8516 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" |
8792 | 8530 |
8793 msgid "Video conferencing" | 8531 msgid "Video conferencing" |
8794 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" | 8532 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" |
8795 | 8533 |
8796 msgid "Your Current Status" | 8534 msgid "Your Current Status" |
8797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" | 8535 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ" |
8798 | 8536 |
8799 msgid "Online Services" | 8537 msgid "Online Services" |
8800 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" | 8538 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" |
8801 | 8539 |
8802 msgid "Let others see what services you are using" | 8540 msgid "Let others see what services you are using" |
8803 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" | 8541 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" |
8804 | 8542 |
8805 msgid "Let others see what computer you are using" | 8543 msgid "Let others see what computer you are using" |
8914 | 8652 |
8915 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8653 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8916 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8654 msgstr "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
8917 | 8655 |
8918 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8656 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
8919 msgstr "" | 8657 msgstr "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
8920 "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
8921 | 8658 |
8922 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 8659 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
8923 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" | 8660 msgstr "motd: ਸਰਵਰ ਦਾ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖੋ" |
8924 | 8661 |
8925 msgid "detach: Detach this session" | 8662 msgid "detach: Detach this session" |
9139 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" | 8876 msgstr "ਵਾਇਟਬੋਰਡ" |
9140 | 8877 |
9141 msgid "No server statistics available" | 8878 msgid "No server statistics available" |
9142 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" | 8879 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" |
9143 | 8880 |
9144 #, c-format | |
9145 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 8881 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9146 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" | 8882 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" |
9147 | 8883 |
9148 #, c-format | |
9149 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 8884 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9150 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8885 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9151 | 8886 |
9152 #, c-format | |
9153 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 8887 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9154 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8888 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9155 | 8889 |
9156 #, c-format | |
9157 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 8890 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9158 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8891 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਸੀਫ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9159 | 8892 |
9160 #, c-format | |
9161 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 8893 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9162 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8894 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9163 | 8895 |
9164 #, c-format | |
9165 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 8896 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9166 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8897 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9167 | 8898 |
9168 #, c-format | |
9169 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 8899 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9170 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 8900 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
9171 | 8901 |
9172 #, c-format | |
9173 msgid "Failure: Incorrect signature" | 8902 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9174 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" | 8903 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" |
9175 | 8904 |
9176 #, c-format | |
9177 msgid "Failure: Invalid cookie" | 8905 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9178 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" | 8906 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" |
9179 | 8907 |
9180 #, c-format | |
9181 msgid "Failure: Authentication failed" | 8908 msgid "Failure: Authentication failed" |
9182 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | 8909 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" |
9183 | 8910 |
9184 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 8911 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9185 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 8912 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9204 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" | 8931 msgstr "ਸੁਣਨ ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" |
9205 | 8932 |
9206 msgid "Could not resolve hostname" | 8933 msgid "Could not resolve hostname" |
9207 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 8934 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
9208 | 8935 |
9209 #, fuzzy | |
9210 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 8936 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9211 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 8937 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
8938 | |
8939 msgid "SIP connect server not specified" | |
8940 msgstr "SIP ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" | |
9212 | 8941 |
9213 #. *< type | 8942 #. *< type |
9214 #. *< ui_requirement | 8943 #. *< ui_requirement |
9215 #. *< flags | 8944 #. *< flags |
9216 #. *< dependencies | 8945 #. *< dependencies |
9217 #. *< priority | 8946 #. *< priority |
9218 #. *< id | 8947 #. *< id |
9219 #. *< name | 8948 #. *< name |
9220 #. *< version | 8949 #. *< version |
9221 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8950 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9222 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 8951 msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9223 | 8952 |
9224 #. * summary | 8953 #. * summary |
9225 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 8954 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
9226 msgstr "SIP/SIMPLE ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 8955 msgstr "SIP/SIMPLE ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9227 | 8956 |
9228 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 8957 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
9229 msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)" | 8958 msgstr "ਸਟੇਟਸ ਦਿਓ (ਨੋਟ: ਹਰੇਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ)" |
9230 | 8959 |
9231 msgid "Use UDP" | 8960 msgid "Use UDP" |
9273 | 9002 |
9274 #, c-format | 9003 #, c-format |
9275 msgid "Warning of %s not allowed." | 9004 msgid "Warning of %s not allowed." |
9276 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9005 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9277 | 9006 |
9278 #, c-format | |
9279 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9007 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
9280 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" | 9008 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" |
9281 | 9009 |
9282 #, c-format | 9010 #, c-format |
9283 msgid "Chat in %s is not available." | 9011 msgid "Chat in %s is not available." |
9293 | 9021 |
9294 #, c-format | 9022 #, c-format |
9295 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9023 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
9296 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | 9024 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" |
9297 | 9025 |
9298 #, c-format | |
9299 msgid "Failure." | 9026 msgid "Failure." |
9300 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 9027 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9301 | 9028 |
9302 #, c-format | |
9303 msgid "Too many matches." | 9029 msgid "Too many matches." |
9304 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" | 9030 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" |
9305 | 9031 |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "Need more qualifiers." | 9032 msgid "Need more qualifiers." |
9308 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 9033 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
9309 | 9034 |
9310 #, c-format | |
9311 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9035 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
9312 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9036 msgstr "ਡਾਈ ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9313 | 9037 |
9314 #, c-format | |
9315 msgid "Email lookup restricted." | 9038 msgid "Email lookup restricted." |
9316 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" | 9039 msgstr "ਈਮੇਲ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" |
9317 | 9040 |
9318 #, c-format | |
9319 msgid "Keyword ignored." | 9041 msgid "Keyword ignored." |
9320 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" | 9042 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" |
9321 | 9043 |
9322 #, c-format | |
9323 msgid "No keywords." | 9044 msgid "No keywords." |
9324 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9045 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9325 | 9046 |
9326 #, c-format | |
9327 msgid "User has no directory information." | 9047 msgid "User has no directory information." |
9328 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9048 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9329 | 9049 |
9330 #, c-format | |
9331 msgid "Country not supported." | 9050 msgid "Country not supported." |
9332 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9051 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9333 | 9052 |
9334 #, c-format | 9053 #, c-format |
9335 msgid "Failure unknown: %s." | 9054 msgid "Failure unknown: %s." |
9336 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" | 9055 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" |
9337 | 9056 |
9338 #, fuzzy, c-format | |
9339 msgid "Incorrect username or password." | 9057 msgid "Incorrect username or password." |
9340 msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।" | 9058 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ।" |
9341 | 9059 |
9342 #, c-format | |
9343 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9060 msgid "The service is temporarily unavailable." |
9344 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 9061 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9345 | 9062 |
9346 #, c-format | |
9347 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9063 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
9348 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" | 9064 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੈਵਲ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" |
9349 | 9065 |
9350 #, c-format | |
9351 msgid "" | 9066 msgid "" |
9352 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9067 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
9353 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9068 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
9354 msgstr "" | 9069 msgstr "" |
9355 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " | 9070 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " |
9478 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9193 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
9479 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | 9194 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" |
9480 | 9195 |
9481 #, c-format | 9196 #, c-format |
9482 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9197 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9483 msgstr "" | 9198 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
9484 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9485 | 9199 |
9486 #, c-format | 9200 #, c-format |
9487 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9201 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9488 msgstr "" | 9202 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
9489 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | |
9490 | 9203 |
9491 msgid "Could not add buddy to server list" | 9204 msgid "Could not add buddy to server list" |
9492 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9205 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9493 | 9206 |
9494 #, c-format | 9207 #, c-format |
9584 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" | 9297 msgstr "list: ਯਾਹੂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" |
9585 | 9298 |
9586 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9299 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9587 msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" | 9300 msgstr "ਡੂਡਲ: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ" |
9588 | 9301 |
9589 #, fuzzy | |
9590 msgid "Yahoo ID..." | 9302 msgid "Yahoo ID..." |
9591 msgstr "Yahoo! ID" | 9303 msgstr "Yahoo ID..." |
9592 | 9304 |
9593 #. *< type | 9305 #. *< type |
9594 #. *< ui_requirement | 9306 #. *< ui_requirement |
9595 #. *< flags | 9307 #. *< flags |
9596 #. *< dependencies | 9308 #. *< dependencies |
9599 #. *< name | 9311 #. *< name |
9600 #. *< version | 9312 #. *< version |
9601 #. * summary | 9313 #. * summary |
9602 #. * description | 9314 #. * description |
9603 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9315 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
9604 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9316 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9605 | 9317 |
9606 msgid "Yahoo Japan" | 9318 msgid "Yahoo Japan" |
9607 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" | 9319 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ" |
9608 | 9320 |
9609 msgid "Pager server" | 9321 msgid "Pager server" |
9646 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" | 9358 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਮੰਗ ਭੇਜੋ।" |
9647 | 9359 |
9648 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9360 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9649 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 9361 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9650 | 9362 |
9651 #, fuzzy, c-format | 9363 #, c-format |
9652 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9364 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9653 msgstr "%s %s ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 9365 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।।\n" |
9654 | 9366 |
9655 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9367 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9656 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" | 9368 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" |
9657 | 9369 |
9658 msgid "Yahoo! Profile" | 9370 msgid "Yahoo! Profile" |
9687 | 9399 |
9688 msgid "Cool Link 2" | 9400 msgid "Cool Link 2" |
9689 msgstr "ਸਬੰਧ 2" | 9401 msgstr "ਸਬੰਧ 2" |
9690 | 9402 |
9691 msgid "Cool Link 3" | 9403 msgid "Cool Link 3" |
9692 msgstr "ਸਬੰਧ 3" | 9404 msgstr "ਵਧੀਆ ਲਿੰਕ 3" |
9693 | 9405 |
9694 msgid "Last Update" | 9406 msgid "Last Update" |
9695 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" | 9407 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" |
9696 | 9408 |
9697 #, c-format | 9409 msgid "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9698 msgid "User information for %s unavailable" | 9410 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
9699 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
9700 | |
9701 msgid "" | |
9702 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9703 "supported at this time." | |
9704 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9705 | 9411 |
9706 msgid "" | 9412 msgid "" |
9707 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9413 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9708 "server-side problem. Please try again later." | 9414 "server-side problem. Please try again later." |
9709 msgstr "" | 9415 msgstr "" |
9833 | 9539 |
9834 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9540 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9835 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9541 msgstr "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
9836 | 9542 |
9837 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9543 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
9838 msgstr "" | 9544 msgstr "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" |
9839 "sub <class> <instance> <recipient>: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" | 9545 |
9840 | 9546 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
9841 msgid "" | |
9842 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
9843 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" | 9547 msgstr "zi <instance>: <message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ>" |
9844 | 9548 |
9845 msgid "" | 9549 msgid "" |
9846 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9550 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
9847 "<i>instance</i>,*>" | 9551 "<i>instance</i>,*>" |
9986 | 9690 |
9987 msgid "Accept chat invitation?" | 9691 msgid "Accept chat invitation?" |
9988 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" | 9692 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" |
9989 | 9693 |
9990 #. Shortcut | 9694 #. Shortcut |
9991 #, fuzzy | |
9992 msgid "Shortcut" | 9695 msgid "Shortcut" |
9993 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" | 9696 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
9994 | 9697 |
9995 #, fuzzy | |
9996 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 9698 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
9997 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" | 9699 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਟੈਕਸਟ-ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
9998 | 9700 |
9999 #. Stored Image | 9701 #. Stored Image |
10000 #, fuzzy | |
10001 msgid "Stored Image" | 9702 msgid "Stored Image" |
10002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 9703 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ" |
10003 | 9704 |
10004 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 9705 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10005 msgstr "" | 9706 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਚਿੱਤਰ।(ਉਹ ਹੁਣ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇਗਾ)" |
10006 | 9707 |
10007 msgid "SSL Connection Failed" | 9708 msgid "SSL Connection Failed" |
10008 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" | 9709 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" |
10009 | 9710 |
10010 msgid "SSL Handshake Failed" | 9711 msgid "SSL Handshake Failed" |
10027 | 9728 |
10028 msgid "Mobile" | 9729 msgid "Mobile" |
10029 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" | 9730 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ" |
10030 | 9731 |
10031 msgid "Listening to music" | 9732 msgid "Listening to music" |
10032 msgstr "" | 9733 msgstr "ਸੰਗੀਤ ਸੁਣ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹਾਂ" |
10033 | 9734 |
10034 #, c-format | 9735 #, c-format |
10035 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 9736 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10036 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" | 9737 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" |
10037 | 9738 |
10080 msgstr "" | 9781 msgstr "" |
10081 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " | 9782 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " |
10082 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" | 9783 "ਨਾਂ %s~ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" |
10083 | 9784 |
10084 msgid "Calculating..." | 9785 msgid "Calculating..." |
10085 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...." | 9786 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
10086 | 9787 |
10087 msgid "Unknown." | 9788 msgid "Unknown." |
10088 msgstr "ਅਣਜਾਣ" | 9789 msgstr "ਅਣਜਾਣ" |
10089 | 9790 |
10090 #, c-format | 9791 #, c-format |
10129 | 9830 |
10130 #, c-format | 9831 #, c-format |
10131 msgid "Unable to connect to %s" | 9832 msgid "Unable to connect to %s" |
10132 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 9833 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
10133 | 9834 |
10134 #, fuzzy, c-format | 9835 #, c-format |
10135 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 9836 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10136 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | 9837 msgstr "%s ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ ਲਿਮਟ)" |
10137 | 9838 |
10138 #, c-format | 9839 #, c-format |
10139 msgid "" | 9840 msgid "" |
10140 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 9841 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10141 "server may be trying something malicious." | 9842 "server may be trying something malicious." |
10155 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9856 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10156 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" | 9857 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
10157 | 9858 |
10158 #, c-format | 9859 #, c-format |
10159 msgid " - %s" | 9860 msgid " - %s" |
10160 msgstr "" | 9861 msgstr " - %s" |
10161 | 9862 |
10162 #, fuzzy, c-format | 9863 #, c-format |
10163 msgid " (%s)" | 9864 msgid " (%s)" |
10164 msgstr "%s (%s)" | 9865 msgstr " (%s)" |
10165 | 9866 |
10166 #. 10053 | 9867 #. 10053 |
10167 #, c-format | |
10168 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 9868 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10169 msgstr "" | 9869 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ।" |
10170 | 9870 |
10171 #. 10054 | 9871 #. 10054 |
10172 #, fuzzy, c-format | |
10173 msgid "Remote host closed connection." | 9872 msgid "Remote host closed connection." |
10174 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 9873 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
10175 | 9874 |
10176 #. 10060 | 9875 #. 10060 |
10177 #, fuzzy, c-format | |
10178 msgid "Connection timed out." | 9876 msgid "Connection timed out." |
10179 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 9877 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਹੋਇਆ।" |
10180 | 9878 |
10181 #. 10061 | 9879 #. 10061 |
10182 #, fuzzy, c-format | |
10183 msgid "Connection refused." | 9880 msgid "Connection refused." |
10184 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 9881 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ।" |
10185 | 9882 |
10186 #. 10048 | 9883 #. 10048 |
10187 #, fuzzy, c-format | |
10188 msgid "Address already in use." | 9884 msgid "Address already in use." |
10189 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | 9885 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ।" |
10190 | 9886 |
10191 msgid "Internet Messenger" | 9887 msgid "Internet Messenger" |
10192 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" | 9888 msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਮੈਸੰਜ਼ਰ" |
10193 | 9889 |
10194 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 9890 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10293 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" | 9989 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" |
10294 | 9990 |
10295 msgid "_Basic" | 9991 msgid "_Basic" |
10296 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" | 9992 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" |
10297 | 9993 |
10298 #, fuzzy | |
10299 msgid "Create _this new account on the server" | 9994 msgid "Create _this new account on the server" |
10300 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" | 9995 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" |
10301 | 9996 |
10302 msgid "_Advanced" | 9997 msgid "_Advanced" |
10303 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" | 9998 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" |
10304 | 9999 |
10305 msgid "Enabled" | 10000 msgid "Enabled" |
10306 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" | 10001 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" |
10307 | 10002 |
10308 msgid "Protocol" | 10003 msgid "Protocol" |
10309 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" | 10004 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ" |
10310 | 10005 |
10311 #, fuzzy, c-format | 10006 #, c-format |
10312 msgid "" | 10007 msgid "" |
10313 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10008 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10314 "\n" | 10009 "\n" |
10315 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10010 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10316 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10011 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10320 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10015 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10321 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10016 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10322 msgstr "" | 10017 msgstr "" |
10323 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" | 10018 "<span size='larger' weight='bold'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" |
10324 "\n" | 10019 "\n" |
10325 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ</b> ਬਟਨ " | 10020 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਵੀ IM ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਬਟਨ " |
10326 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " | 10021 "ਦੱਬੋ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਕਈ IM ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " |
10327 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" | 10022 "ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" |
10328 "\n" | 10023 "\n" |
10329 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੱਡ ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਸ਼ਾਮਲ/ਸੋਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ " | 10024 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ " |
10330 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10025 "ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10331 | 10026 |
10332 #, c-format | 10027 #, c-format |
10333 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10028 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10334 msgid_plural "" | 10029 msgid_plural "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10335 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10336 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 10030 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
10337 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 10031 msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਸਮੇਂ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
10338 | 10032 |
10339 msgid "" | 10033 msgid "" |
10340 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10034 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
10343 msgstr "" | 10037 msgstr "" |
10344 "ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ " | 10038 "ਇਹ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਉਹ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਇੱਕਲੀ " |
10345 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ " | 10039 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਮੇਨੂ ਤੋਂ 'ਫੈਲਾਓ' ਚੁਣ ਕੇ ਫੇਰ ਅੱਡ ਅੱਡ ਕਰ " |
10346 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10040 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10347 | 10041 |
10348 #, fuzzy | |
10349 msgid "Please update the necessary fields." | 10042 msgid "Please update the necessary fields." |
10350 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" | 10043 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" |
10351 | 10044 |
10352 #, fuzzy | |
10353 msgid "Room _List" | 10045 msgid "Room _List" |
10354 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ" | 10046 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_L)" |
10355 | 10047 |
10356 msgid "" | 10048 msgid "" |
10357 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10049 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10358 "join.\n" | 10050 "join.\n" |
10359 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | 10051 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
10392 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." | 10084 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." |
10393 | 10085 |
10394 msgid "_Remove" | 10086 msgid "_Remove" |
10395 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" | 10087 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" |
10396 | 10088 |
10397 #, fuzzy | |
10398 msgid "Set Custom Icon" | 10089 msgid "Set Custom Icon" |
10399 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." | 10090 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" |
10400 | 10091 |
10401 msgid "Remove Custom Icon" | 10092 msgid "Remove Custom Icon" |
10402 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" | 10093 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਹਟਾਓ" |
10403 | 10094 |
10404 msgid "Add _Buddy..." | 10095 msgid "Add _Buddy..." |
10421 msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ" | 10112 msgstr "ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ" |
10422 | 10113 |
10423 msgid "Persistent" | 10114 msgid "Persistent" |
10424 msgstr "ਪੱਕਾ" | 10115 msgstr "ਪੱਕਾ" |
10425 | 10116 |
10426 #, fuzzy | |
10427 msgid "_Edit Settings..." | 10117 msgid "_Edit Settings..." |
10428 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" | 10118 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ(_E)..." |
10429 | 10119 |
10430 msgid "_Collapse" | 10120 msgid "_Collapse" |
10431 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" | 10121 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" |
10432 | 10122 |
10433 msgid "_Expand" | 10123 msgid "_Expand" |
10434 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | 10124 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" |
10435 | 10125 |
10436 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10126 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
10437 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | 10127 msgstr "/ਟੂਲ/ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" |
10438 | 10128 |
10439 msgid "" | 10129 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
10440 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10441 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10130 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10442 | 10131 |
10443 #. I don't believe this can happen currently, I think | 10132 #. I don't believe this can happen currently, I think |
10444 #. * everything that calls this function checks for one of the | 10133 #. * everything that calls this function checks for one of the |
10445 #. * above node types first. | 10134 #. * above node types first. |
10446 #, fuzzy | |
10447 msgid "Unknown node type" | 10135 msgid "Unknown node type" |
10448 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d" | 10136 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਨੋਡ ਟਾਈਪ" |
10449 | 10137 |
10450 #. Buddies menu | 10138 #. Buddies menu |
10451 msgid "/_Buddies" | 10139 msgid "/_Buddies" |
10452 msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" | 10140 msgstr "/ਬੱਡੀ(_B)" |
10453 | 10141 |
10465 | 10153 |
10466 msgid "/Buddies/Sh_ow" | 10154 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
10467 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" | 10155 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ(_o)" |
10468 | 10156 |
10469 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10157 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
10470 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ(_O)" | 10158 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ(_O)" |
10471 | 10159 |
10472 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10160 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
10473 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" | 10161 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ(_E)" |
10474 | 10162 |
10475 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10163 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
10483 | 10171 |
10484 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10172 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
10485 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)" | 10173 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S)" |
10486 | 10174 |
10487 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10175 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
10488 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." | 10176 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." |
10489 | 10177 |
10490 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10178 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
10491 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." | 10179 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." |
10492 | 10180 |
10493 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10181 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
10494 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." | 10182 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_G)..." |
10495 | 10183 |
10496 msgid "/Buddies/_Quit" | 10184 msgid "/Buddies/_Quit" |
10497 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" | 10185 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" |
10498 | 10186 |
10499 #. Accounts menu | 10187 #. Accounts menu |
10500 msgid "/_Accounts" | 10188 msgid "/_Accounts" |
10501 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" | 10189 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" |
10502 | 10190 |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | 10191 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
10505 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਪਰਬੰਧ" | 10192 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ" |
10506 | 10193 |
10507 #. Tools | 10194 #. Tools |
10508 msgid "/_Tools" | 10195 msgid "/_Tools" |
10509 msgstr "/ਟੂਲ(_T)" | 10196 msgstr "/ਟੂਲ(_T)" |
10510 | 10197 |
10519 | 10206 |
10520 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10207 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10521 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" | 10208 msgstr "/ਟੂਲ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" |
10522 | 10209 |
10523 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10210 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10524 msgstr "/ਟੂਲ/ਰਹੱਸ(_i)" | 10211 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ(_i)" |
10525 | 10212 |
10526 #, fuzzy | |
10527 msgid "/Tools/Smile_y" | 10213 msgid "/Tools/Smile_y" |
10528 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਰਾਈਵੇਸੀ" | 10214 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)" |
10529 | 10215 |
10530 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10216 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10531 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)" | 10217 msgstr "/ਟੂਲ/ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)" |
10532 | 10218 |
10533 msgid "/Tools/R_oom List" | 10219 msgid "/Tools/R_oom List" |
10534 msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_o)" | 10220 msgstr "/ਟੂਲ/ਰੂਮ ਲਿਸਟ(_o)" |
10535 | 10221 |
10536 msgid "/Tools/System _Log" | 10222 msgid "/Tools/System _Log" |
10542 #. Help | 10228 #. Help |
10543 msgid "/_Help" | 10229 msgid "/_Help" |
10544 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" | 10230 msgstr "/ਮੱਦਦ(_H)" |
10545 | 10231 |
10546 msgid "/Help/Online _Help" | 10232 msgid "/Help/Online _Help" |
10547 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਇਨ ਮੱਦਦ(_H)" | 10233 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਆਨਲਾਈਨ ਮੱਦਦ(_H)" |
10548 | 10234 |
10549 msgid "/Help/_Debug Window" | 10235 msgid "/Help/_Debug Window" |
10550 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" | 10236 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ(_D)" |
10551 | 10237 |
10552 msgid "/Help/_About" | 10238 msgid "/Help/_About" |
10553 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" | 10239 msgstr "/ਮੱਦਦ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" |
10554 | 10240 |
10555 #, fuzzy, c-format | 10241 #, c-format |
10556 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10242 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10557 msgstr "" | 10243 msgstr "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" |
10558 "\n" | 10244 |
10559 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" | 10245 #, c-format |
10560 | |
10561 #, fuzzy, c-format | |
10562 msgid "" | 10246 msgid "" |
10563 "\n" | 10247 "\n" |
10564 "<b>Occupants:</b> %d" | 10248 "<b>Occupants:</b> %d" |
10565 msgstr "" | 10249 msgstr "" |
10566 "\n" | 10250 "\n" |
10567 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" | 10251 "<b>ਨਿਵਾਸ:</b> %d " |
10568 | 10252 |
10569 #, fuzzy, c-format | 10253 #, c-format |
10570 msgid "" | 10254 msgid "" |
10571 "\n" | 10255 "\n" |
10572 "<b>Topic:</b> %s" | 10256 "<b>Topic:</b> %s" |
10573 msgstr "" | 10257 msgstr "" |
10574 "\n" | 10258 "\n" |
10575 "<b>ਅਕਾਊਂਟ:</b> %s" | 10259 "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b> %s" |
10576 | 10260 |
10577 #, fuzzy | |
10578 msgid "(no topic set)" | 10261 msgid "(no topic set)" |
10579 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 10262 msgstr "(ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)" |
10580 | 10263 |
10581 msgid "Buddy Alias" | 10264 msgid "Buddy Alias" |
10582 msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" | 10265 msgstr "ਬੱਡੀ ਏਲੀਆਸ" |
10583 | 10266 |
10584 msgid "Logged In" | 10267 msgid "Logged In" |
10594 msgstr "ਭਿਆਨਕ" | 10277 msgstr "ਭਿਆਨਕ" |
10595 | 10278 |
10596 msgid "Rockin'" | 10279 msgid "Rockin'" |
10597 msgstr "ਰਾਕਇਨ'" | 10280 msgstr "ਰਾਕਇਨ'" |
10598 | 10281 |
10599 #, fuzzy | |
10600 msgid "Total Buddies" | 10282 msgid "Total Buddies" |
10601 msgstr "ਬੱਡੀ" | 10283 msgstr "ਕੁੱਲ ਬੱਡੀ" |
10602 | 10284 |
10603 #, c-format | 10285 #, c-format |
10604 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10286 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
10605 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm" | 10287 msgstr "ਵੇਹਲਾ %dd %dh %02dm" |
10606 | 10288 |
10653 | 10335 |
10654 #, c-format | 10336 #, c-format |
10655 msgid "%s disconnected" | 10337 msgid "%s disconnected" |
10656 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" | 10338 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" |
10657 | 10339 |
10658 #, fuzzy, c-format | 10340 #, c-format |
10659 msgid "%s disabled" | 10341 msgid "%s disabled" |
10660 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ" | 10342 msgstr "%s ਆਯੋਗ" |
10661 | 10343 |
10662 #, fuzzy | |
10663 msgid "Reconnect" | 10344 msgid "Reconnect" |
10664 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" | 10345 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" |
10665 | 10346 |
10666 #, fuzzy | |
10667 msgid "Re-enable" | 10347 msgid "Re-enable" |
10668 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ" | 10348 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" |
10669 | 10349 |
10670 msgid "Welcome back!" | 10350 msgid "Welcome back!" |
10671 msgstr "" | 10351 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" |
10672 | 10352 |
10673 #, fuzzy, c-format | 10353 #, c-format |
10674 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | 10354 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
10675 msgid_plural "" | 10355 msgid_plural "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" |
10676 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | 10356 msgstr[0] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" |
10677 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" | 10357 msgstr[1] "%d ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਟਿਕਾਣੇ ਤੋਂ ਸਾਇਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ:" |
10678 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" | |
10679 | 10358 |
10680 msgid "<b>Username:</b>" | 10359 msgid "<b>Username:</b>" |
10681 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" | 10360 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" |
10682 | 10361 |
10683 msgid "<b>Password:</b>" | 10362 msgid "<b>Password:</b>" |
10688 | 10367 |
10689 msgid "/Accounts" | 10368 msgid "/Accounts" |
10690 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ" | 10369 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ" |
10691 | 10370 |
10692 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10371 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
10693 #, fuzzy, c-format | 10372 #, c-format |
10694 msgid "" | 10373 msgid "" |
10695 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10374 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
10696 "\n" | 10375 "\n" |
10697 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10376 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
10698 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | 10377 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
10699 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10378 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
10700 msgstr "" | 10379 msgstr "" |
10701 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" | 10380 "<span weight='bold' size='larger'>%s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</span>\n" |
10702 "\n" | 10381 "\n" |
10703 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> " | 10382 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ <b>ਅਕਾਊਂਟ</b> " |
10704 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " | 10383 "ਤੋਂ ਯੋਗ ਕਰੋ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ ਕੀਤੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਾਇਨ-ਆਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਆਪਣਾ ਸਟੇਟਸ ਸੈੱਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ " |
10705 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10384 "ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ-ਮਿੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10706 | 10385 |
10707 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10386 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
10708 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10387 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
10709 #. | 10388 #. |
10710 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10389 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
10711 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਇਨ ਬੱਡੀ" | 10390 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਆਫਲਾਈਨ ਬੱਡੀ" |
10712 | 10391 |
10713 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10392 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
10714 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ" | 10393 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ" |
10715 | 10394 |
10716 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10395 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
10720 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ" | 10399 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਵੇਹਲਾ ਟਾਈਮ" |
10721 | 10400 |
10722 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10401 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
10723 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" | 10402 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਵੇਖੋ/ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਆਈਕਾਨ" |
10724 | 10403 |
10725 #, fuzzy | |
10726 msgid "Add a buddy.\n" | 10404 msgid "Add a buddy.\n" |
10727 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 10405 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।\n" |
10728 | 10406 |
10729 #, fuzzy | |
10730 msgid "Buddy's _username:" | 10407 msgid "Buddy's _username:" |
10731 msgstr "ਬੱਡੀ ਨਾਂ:" | 10408 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_u):" |
10732 | 10409 |
10733 #, fuzzy | |
10734 msgid "(Optional) A_lias:" | 10410 msgid "(Optional) A_lias:" |
10735 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:" | 10411 msgstr "(ਚੋਣਵਾਂ) ਏਲੀਆਸ(_l):" |
10736 | 10412 |
10737 #, fuzzy | |
10738 msgid "Add buddy to _group:" | 10413 msgid "Add buddy to _group:" |
10739 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਆਪਣੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?" | 10414 msgstr "ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ(_g):" |
10740 | 10415 |
10741 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10416 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
10742 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 10417 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
10743 | 10418 |
10744 msgid "" | 10419 msgid "" |
10747 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10422 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10748 | 10423 |
10749 msgid "" | 10424 msgid "" |
10750 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 10425 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
10751 "would like to add to your buddy list.\n" | 10426 "would like to add to your buddy list.\n" |
10752 msgstr "" | 10427 msgstr "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
10753 "ਇੱਕ ਏਲੀਆਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | |
10754 | 10428 |
10755 msgid "A_lias:" | 10429 msgid "A_lias:" |
10756 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" | 10430 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" |
10757 | 10431 |
10758 #, fuzzy | |
10759 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10432 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10760 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ।" | 10433 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" |
10761 | 10434 |
10762 #, fuzzy | |
10763 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10435 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10764 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਓਹਲੇ।" | 10436 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" |
10765 | 10437 |
10766 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10438 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10767 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" | 10439 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ।" |
10768 | 10440 |
10769 msgid "Enable Account" | 10441 msgid "Enable Account" |
10770 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" | 10442 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ" |
10771 | 10443 |
10772 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 10444 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
10773 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" | 10445 msgstr "<PurpleMain>/ਅਕਾਊਂਟ/ਅਕਾਊਂਟ ਯੋਗ" |
10774 | 10446 |
10775 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10447 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
10798 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" | 10470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ ਹੈ।" |
10799 | 10471 |
10800 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10472 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
10801 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" | 10473 msgstr "ਉਸ ਬੱਡੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" |
10802 | 10474 |
10803 msgid "" | 10475 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
10804 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
10805 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" | 10476 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" |
10806 | 10477 |
10807 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10478 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
10808 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" | 10479 msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" |
10809 | 10480 |
10860 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." | 10531 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." |
10861 | 10532 |
10862 msgid "Set Custom Icon..." | 10533 msgid "Set Custom Icon..." |
10863 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." | 10534 msgstr "ਕਸਟਮ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ..." |
10864 | 10535 |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "Change Size" | 10536 msgid "Change Size" |
10867 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" | 10537 msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲੋ" |
10868 | 10538 |
10869 msgid "Show All" | 10539 msgid "Show All" |
10870 msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" | 10540 msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ" |
10871 | 10541 |
10872 #. Conversation menu | 10542 #. Conversation menu |
10927 msgid "/Conversation/_Close" | 10597 msgid "/Conversation/_Close" |
10928 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" | 10598 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" |
10929 | 10599 |
10930 #. Options | 10600 #. Options |
10931 msgid "/_Options" | 10601 msgid "/_Options" |
10932 msgstr "/ਚੋਣ(_O)" | 10602 msgstr "/ਚੋਣਾਂ(_O)" |
10933 | 10603 |
10934 msgid "/Options/Enable _Logging" | 10604 msgid "/Options/Enable _Logging" |
10935 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)" | 10605 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)" |
10936 | 10606 |
10937 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 10607 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
10938 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_S)" | 10608 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_S)" |
10939 | 10609 |
10940 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 10610 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
10941 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" | 10611 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ(_T)" |
10942 | 10612 |
10943 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 10613 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
10944 msgstr "/ਚੋਣ/ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ(_M)" | 10614 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ(_M)" |
10945 | 10615 |
10946 msgid "/Conversation/More" | 10616 msgid "/Conversation/More" |
10947 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" | 10617 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" |
10948 | 10618 |
10949 msgid "/Options" | 10619 msgid "/Options" |
10950 msgstr "/ਚੋਣ" | 10620 msgstr "/ਚੋਣਾਂ" |
10951 | 10621 |
10952 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 10622 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
10953 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 10623 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
10954 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 10624 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
10955 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 10625 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
10992 | 10662 |
10993 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 10663 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
10994 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ..." | 10664 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ..." |
10995 | 10665 |
10996 msgid "/Options/Enable Logging" | 10666 msgid "/Options/Enable Logging" |
10997 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ" | 10667 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ" |
10998 | 10668 |
10999 msgid "/Options/Enable Sounds" | 10669 msgid "/Options/Enable Sounds" |
11000 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" | 10670 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ" |
11001 | 10671 |
11002 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 10672 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
11003 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" | 10673 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਫਾਰਮੈਟ ਟੂਲਬਾਰ ਵੇਖੋ" |
11004 | 10674 |
11005 msgid "/Options/Show Timestamps" | 10675 msgid "/Options/Show Timestamps" |
11006 msgstr "/ਚੋਣ/ਟਾਈਮ ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" | 10676 msgstr "/ਚੋਣਾਂ/ਟਾਈਮ ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ" |
11007 | 10677 |
11008 msgid "User is typing..." | 10678 msgid "User is typing..." |
11009 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." | 10679 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ..." |
11010 | 10680 |
11011 #, fuzzy, c-format | 10681 #, c-format |
11012 msgid "" | 10682 msgid "" |
11013 "\n" | 10683 "\n" |
11014 "%s has stopped typing" | 10684 "%s has stopped typing" |
11015 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ" | 10685 msgstr "" |
10686 "\n" | |
10687 "%s ਲਿਖਣੋਂ ਹਟਿਆ/ਹਟੀ" | |
11016 | 10688 |
11017 #. Build the Send To menu | 10689 #. Build the Send To menu |
11018 msgid "S_end To" | 10690 msgid "S_end To" |
11019 msgstr "ਭੇਜੋ(_e)" | 10691 msgstr "ਭੇਜੋ(_e)" |
11020 | 10692 |
11129 | 10801 |
11130 msgid "Fatal Error" | 10802 msgid "Fatal Error" |
11131 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" | 10803 msgstr "ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ" |
11132 | 10804 |
11133 msgid "bug master" | 10805 msgid "bug master" |
11134 msgstr "" | 10806 msgstr "ਬੱਗ ਮਾਸਟਰ" |
11135 | 10807 |
11136 #, fuzzy | |
11137 msgid "artist" | 10808 msgid "artist" |
11138 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | 10809 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" |
11139 | 10810 |
11140 #. feel free to not translate this | 10811 #. feel free to not translate this |
11141 msgid "Ka-Hing Cheung" | 10812 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11142 msgstr "" | 10813 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" |
11143 | 10814 |
11144 msgid "support" | 10815 msgid "support" |
11145 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | 10816 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" |
11146 | 10817 |
11147 #, fuzzy | |
11148 msgid "webmaster" | 10818 msgid "webmaster" |
11149 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ" | 10819 msgstr "ਵੈੱਬਮਾਸਟਰ" |
11150 | 10820 |
11151 msgid "Senior Contributor/QA" | 10821 msgid "Senior Contributor/QA" |
11152 msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA" | 10822 msgstr "ਸੀਨੀਅਰ ਯੋਗਦਾਨੀ/QA" |
11153 | 10823 |
11154 msgid "win32 port" | 10824 msgid "win32 port" |
11166 | 10836 |
11167 msgid "support/QA" | 10837 msgid "support/QA" |
11168 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" | 10838 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ/QA" |
11169 | 10839 |
11170 msgid "XMPP" | 10840 msgid "XMPP" |
11171 msgstr "" | 10841 msgstr "XMPP" |
11172 | 10842 |
11173 msgid "original author" | 10843 msgid "original author" |
11174 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" | 10844 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" |
11175 | 10845 |
11176 msgid "lead developer" | 10846 msgid "lead developer" |
11243 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" | 10913 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" |
11244 | 10914 |
11245 msgid "French" | 10915 msgid "French" |
11246 msgstr "ਫਰੈਂਚ" | 10916 msgstr "ਫਰੈਂਚ" |
11247 | 10917 |
11248 #, fuzzy | |
11249 msgid "Irish" | 10918 msgid "Irish" |
11250 msgstr "ਕੁਰਦ" | 10919 msgstr "ਆਈਰਸ਼" |
11251 | 10920 |
11252 msgid "Galician" | 10921 msgid "Galician" |
11253 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" | 10922 msgstr "ਗਾਲਿਸਿਕ" |
11254 | 10923 |
11255 msgid "Gujarati" | 10924 msgid "Gujarati" |
11301 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" | 10970 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਆਈ" |
11302 | 10971 |
11303 msgid "Macedonian" | 10972 msgid "Macedonian" |
11304 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" | 10973 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਆਈ" |
11305 | 10974 |
10975 msgid "Mongolian" | |
10976 msgstr "ਮੰਗੋਲੀਆਈ" | |
10977 | |
11306 msgid "Bokmål Norwegian" | 10978 msgid "Bokmål Norwegian" |
11307 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" | 10979 msgstr "ਬੋਕਮਾਲ ਨਾਰਵੇਗਆਈ" |
11308 | 10980 |
11309 msgid "Nepali" | 10981 msgid "Nepali" |
11310 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" | 10982 msgstr "ਨੇਪਾਲੀ" |
11314 | 10986 |
11315 msgid "Norwegian Nynorsk" | 10987 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11316 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" | 10988 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ ਨਯਨੋਰਸਕ" |
11317 | 10989 |
11318 msgid "Occitan" | 10990 msgid "Occitan" |
11319 msgstr "" | 10991 msgstr "ਅੱਸੀਟਾਨ" |
11320 | 10992 |
11321 msgid "Punjabi" | 10993 msgid "Punjabi" |
11322 msgstr "" | 10994 msgstr "ਪੰਜਾਬੀ" |
11323 | 10995 |
11324 msgid "Polish" | 10996 msgid "Polish" |
11325 msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" | 10997 msgstr "ਪੋਲੈਂਡੀ" |
11326 | 10998 |
11327 msgid "Portuguese" | 10999 msgid "Portuguese" |
11349 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" | 11021 msgstr "ਅਲਬਨੀਆਈ" |
11350 | 11022 |
11351 msgid "Serbian" | 11023 msgid "Serbian" |
11352 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" | 11024 msgstr "ਸਰਬੀਆਈ" |
11353 | 11025 |
11354 #, fuzzy | |
11355 msgid "Sinhala" | 11026 msgid "Sinhala" |
11356 msgstr "ਸਮਾਜਿਕ" | 11027 msgstr "ਸਿੰਹਾਲਾ" |
11357 | 11028 |
11358 msgid "Swedish" | 11029 msgid "Swedish" |
11359 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" | 11030 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" |
11360 | 11031 |
11361 msgid "Tamil" | 11032 msgid "Tamil" |
11369 | 11040 |
11370 msgid "Turkish" | 11041 msgid "Turkish" |
11371 msgstr "ਤੁਰਕ" | 11042 msgstr "ਤੁਰਕ" |
11372 | 11043 |
11373 msgid "Urdu" | 11044 msgid "Urdu" |
11374 msgstr "" | 11045 msgstr "ਉਰਦੂ" |
11375 | 11046 |
11376 msgid "Vietnamese" | 11047 msgid "Vietnamese" |
11377 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" | 11048 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" |
11378 | 11049 |
11379 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11050 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11413 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " | 11084 "+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ GPL (ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ) ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ " |
11414 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " | 11085 "ਮੁਤਾਬਕ ਸੋਧ ਅਤੇ ਵੰਡ ਸਕਦੇ ਹੋ। GPL ਦੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ %s ਨਾਲ 'COPYING' ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। %s " |
11415 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " | 11086 "ਇਸ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਕੋਲ ਕਾਪੀ-ਰਾਈਟ ਹੈ। ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ 'COPYRIGHT' ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ। " |
11416 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" | 11087 "ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬਾਰੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਸੀਂ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ।<BR><BR>" |
11417 | 11088 |
11418 #, c-format | 11089 msgid "" |
11419 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11090 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11420 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" | 11091 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11092 msgstr "" | |
11093 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11094 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11095 | |
11096 msgid "" | |
11097 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11098 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11099 msgstr "" | |
11100 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11101 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11102 | |
11103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" | |
11105 | |
11106 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11107 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11421 | 11108 |
11422 msgid "Current Developers" | 11109 msgid "Current Developers" |
11423 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" | 11110 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੀਵੈਲਪਰ" |
11424 | 11111 |
11425 msgid "Crazy Patch Writers" | 11112 msgid "Crazy Patch Writers" |
11447 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" | 11134 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" |
11448 | 11135 |
11449 msgid "Get User Info" | 11136 msgid "Get User Info" |
11450 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 11137 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
11451 | 11138 |
11452 #, fuzzy | |
11453 msgid "" | 11139 msgid "" |
11454 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 11140 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
11455 "to view." | 11141 "to view." |
11456 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 11142 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਏਲੀਆਸ ਦਿਓ ਜੀ , ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
11457 | 11143 |
11458 msgid "View User Log" | 11144 msgid "View User Log" |
11459 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 11145 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" |
11460 | 11146 |
11461 msgid "Alias Contact" | 11147 msgid "Alias Contact" |
11475 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ" | 11161 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਏਲੀਆਸ" |
11476 | 11162 |
11477 msgid "Enter an alias for this chat." | 11163 msgid "Enter an alias for this chat." |
11478 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" | 11164 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" |
11479 | 11165 |
11480 #, fuzzy, c-format | 11166 #, c-format |
11481 msgid "" | 11167 msgid "" |
11482 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11168 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
11483 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11169 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11484 msgid_plural "" | 11170 msgid_plural "" |
11485 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 11171 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
11486 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11172 "your buddy list. Do you want to continue?" |
11487 msgstr[0] "" | 11173 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
11488 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 11174 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ %s ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
11489 msgstr[1] "" | |
11490 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | |
11491 | 11175 |
11492 msgid "Remove Contact" | 11176 msgid "Remove Contact" |
11493 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" | 11177 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" |
11494 | 11178 |
11495 msgid "_Remove Contact" | 11179 msgid "_Remove Contact" |
11520 | 11204 |
11521 msgid "_Remove Group" | 11205 msgid "_Remove Group" |
11522 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" | 11206 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_R)" |
11523 | 11207 |
11524 #, c-format | 11208 #, c-format |
11525 msgid "" | 11209 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
11526 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
11527 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 11210 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
11528 | 11211 |
11529 msgid "Remove Buddy" | 11212 msgid "Remove Buddy" |
11530 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" | 11213 msgstr "ਬੱਡੀ ਹਟਾਓ" |
11531 | 11214 |
11545 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" | 11228 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ(_R)" |
11546 | 11229 |
11547 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11230 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
11548 msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n" | 11231 msgstr "ਹੋਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੱਜਾ-ਕਲਿੱਕ...\n" |
11549 | 11232 |
11550 #, fuzzy | |
11551 msgid "_Change Status" | 11233 msgid "_Change Status" |
11552 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ" | 11234 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲੋ(_C)" |
11553 | 11235 |
11554 #, fuzzy | |
11555 msgid "Show Buddy _List" | 11236 msgid "Show Buddy _List" |
11556 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" | 11237 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_L)" |
11557 | 11238 |
11558 #, fuzzy | |
11559 msgid "_Unread Messages" | 11239 msgid "_Unread Messages" |
11560 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ" | 11240 msgstr "ਅਣ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ(_U)" |
11561 | 11241 |
11562 #, fuzzy | |
11563 msgid "New _Message..." | 11242 msgid "New _Message..." |
11564 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." | 11243 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ(_M)..." |
11565 | 11244 |
11566 #, fuzzy | |
11567 msgid "_Accounts" | 11245 msgid "_Accounts" |
11568 msgstr "/ਅਕਾਊਂਟ(_A)" | 11246 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)" |
11569 | 11247 |
11570 #, fuzzy | |
11571 msgid "Plu_gins" | 11248 msgid "Plu_gins" |
11572 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" | 11249 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ(_g)" |
11573 | 11250 |
11574 #, fuzzy | |
11575 msgid "Pr_eferences" | 11251 msgid "Pr_eferences" |
11576 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" | 11252 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" |
11577 | 11253 |
11578 #, fuzzy | |
11579 msgid "Mute _Sounds" | 11254 msgid "Mute _Sounds" |
11580 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | 11255 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_S)" |
11581 | 11256 |
11582 #, fuzzy | |
11583 msgid "_Blink on New Message" | 11257 msgid "_Blink on New Message" |
11584 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ" | 11258 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ ਝਪਕੋ(_B)" |
11585 | 11259 |
11586 #, fuzzy | |
11587 msgid "_Quit" | 11260 msgid "_Quit" |
11588 msgstr "ਬਾਹਰ" | 11261 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)" |
11589 | 11262 |
11590 msgid "Not started" | 11263 msgid "Not started" |
11591 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" | 11264 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ" |
11592 | 11265 |
11593 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11266 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
11658 | 11331 |
11659 msgid "_Reset formatting" | 11332 msgid "_Reset formatting" |
11660 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" | 11333 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" |
11661 | 11334 |
11662 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11335 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11663 msgstr "" | 11336 msgstr "ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਸਮਾਈਲੀ ਆਯੋਗ(_s)" |
11664 | 11337 |
11665 msgid "Hyperlink color" | 11338 msgid "Hyperlink color" |
11666 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 11339 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
11667 | 11340 |
11668 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11341 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11669 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 11342 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" |
11670 | 11343 |
11671 #, fuzzy | |
11672 msgid "Hyperlink visited color" | 11344 msgid "Hyperlink visited color" |
11673 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 11345 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
11674 | 11346 |
11675 #, fuzzy | |
11676 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11347 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11677 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" | 11348 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" |
11678 | 11349 |
11679 msgid "Hyperlink prelight color" | 11350 msgid "Hyperlink prelight color" |
11680 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" | 11351 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" |
11681 | 11352 |
11682 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11353 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11683 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" | 11354 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ, ਜਦੋਂ ਮਾਊਂਸ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ।" |
11684 | 11355 |
11685 #, fuzzy | |
11686 msgid "Sent Message Name Color" | 11356 msgid "Sent Message Name Color" |
11687 msgstr "ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ" | 11357 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11688 | 11358 |
11689 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | 11359 msgid "Color to draw the name of a message you sent." |
11690 msgstr "" | 11360 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11691 | 11361 |
11692 #, fuzzy | |
11693 msgid "Received Message Name Color" | 11362 msgid "Received Message Name Color" |
11694 msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਸੁਨੇਹੇ" | 11363 msgstr "ਮਿਲਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11695 | 11364 |
11696 msgid "Color to draw the name of a message you received." | 11365 msgid "Color to draw the name of a message you received." |
11697 msgstr "" | 11366 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮਿਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11698 | 11367 |
11699 msgid "\"Attention\" Name Color" | 11368 msgid "\"Attention\" Name Color" |
11700 msgstr "" | 11369 msgstr "\"ਸਾਵਧਾਨ\" ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11701 | 11370 |
11702 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | 11371 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." |
11703 msgstr "" | 11372 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹੇ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ, ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਰੰਗ" |
11704 | 11373 |
11705 msgid "Action Message Name Color" | 11374 msgid "Action Message Name Color" |
11706 msgstr "" | 11375 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11707 | 11376 |
11708 msgid "Color to draw the name of an action message." | 11377 msgid "Color to draw the name of an action message." |
11709 msgstr "" | 11378 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11710 | 11379 |
11711 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11380 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11712 msgstr "" | 11381 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11713 | 11382 |
11714 msgid "Whisper Message Name Color" | 11383 msgid "Whisper Message Name Color" |
11715 msgstr "" | 11384 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11716 | 11385 |
11717 #, fuzzy | |
11718 msgid "Typing notification color" | 11386 msgid "Typing notification color" |
11719 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" | 11387 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" |
11720 | 11388 |
11721 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11389 msgid "The color to use for the typing notification font" |
11722 msgstr "" | 11390 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" |
11723 | 11391 |
11724 #, fuzzy | |
11725 msgid "Typing notification font" | 11392 msgid "Typing notification font" |
11726 msgstr "ਇੱਕ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" | 11393 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" |
11727 | 11394 |
11728 msgid "The font to use for the typing notification" | 11395 msgid "The font to use for the typing notification" |
11729 msgstr "" | 11396 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੋਂਟ" |
11730 | 11397 |
11731 #, fuzzy | |
11732 msgid "Enable typing notification" | 11398 msgid "Enable typing notification" |
11733 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" | 11399 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" |
11734 | 11400 |
11735 msgid "_Copy Email Address" | 11401 msgid "_Copy Email Address" |
11736 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" | 11402 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" |
11737 | 11403 |
11738 msgid "_Open Link in Browser" | 11404 msgid "_Open Link in Browser" |
11780 "%s" | 11446 "%s" |
11781 | 11447 |
11782 msgid "Save Image" | 11448 msgid "Save Image" |
11783 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 11449 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" |
11784 | 11450 |
11785 #, c-format | |
11786 msgid "_Save Image..." | 11451 msgid "_Save Image..." |
11787 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 11452 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
11788 | 11453 |
11789 #, fuzzy, c-format | |
11790 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11454 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11791 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 11455 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." |
11792 | 11456 |
11793 msgid "Select Font" | 11457 msgid "Select Font" |
11794 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" | 11458 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" |
11795 | 11459 |
11796 msgid "Select Text Color" | 11460 msgid "Select Text Color" |
11797 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 11461 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
11798 | 11462 |
11799 msgid "Select Background Color" | 11463 msgid "Select Background Color" |
11800 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 11464 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
11801 | 11465 |
11802 msgid "_URL" | 11466 msgid "_URL" |
11803 msgstr "_URL" | 11467 msgstr "_URL" |
11804 | 11468 |
11805 msgid "_Description" | 11469 msgid "_Description" |
11806 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" | 11470 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" |
11807 | 11471 |
11808 msgid "" | 11472 msgid "" |
11809 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 11473 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
11810 "The description is optional." | 11474 "The description is optional." |
11811 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" | 11475 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" |
11812 | 11476 |
11813 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11477 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
11814 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।" | 11478 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲਿੰਕ ਦਾ URL ਦਿਓ।" |
11815 | 11479 |
11816 msgid "Insert Link" | 11480 msgid "Insert Link" |
11817 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 11481 msgstr "ਲਿੰਕ ਸ਼ਾਮਲ" |
11818 | 11482 |
11819 msgid "_Insert" | 11483 msgid "_Insert" |
11820 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" | 11484 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" |
11821 | 11485 |
11822 #, c-format | 11486 #, c-format |
11829 #, c-format | 11493 #, c-format |
11830 msgid "" | 11494 msgid "" |
11831 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11495 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
11832 " %s" | 11496 " %s" |
11833 msgstr "" | 11497 msgstr "" |
11498 "ਇਹ ਸਮਾਈਲੀ ਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਇਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ:\n" | |
11499 " %s" | |
11834 | 11500 |
11835 msgid "Smile!" | 11501 msgid "Smile!" |
11836 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" | 11502 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" |
11837 | 11503 |
11838 #, fuzzy | |
11839 msgid "_Manage custom smileys" | 11504 msgid "_Manage custom smileys" |
11840 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 11505 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਪਰਬੰਧ(_M)" |
11841 | 11506 |
11842 msgid "This theme has no available smileys." | 11507 msgid "This theme has no available smileys." |
11843 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" | 11508 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" |
11844 | 11509 |
11845 msgid "_Font" | 11510 msgid "_Font" |
11930 msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)" | 11595 msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਰੂਲ(_H)" |
11931 | 11596 |
11932 msgid "_Smile!" | 11597 msgid "_Smile!" |
11933 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" | 11598 msgstr "ਸਮਾਇਲ(_S)!" |
11934 | 11599 |
11935 #, fuzzy | |
11936 msgid "Log Deletion Failed" | 11600 msgid "Log Deletion Failed" |
11937 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" | 11601 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
11938 | 11602 |
11939 msgid "Check permissions and try again." | 11603 msgid "Check permissions and try again." |
11940 msgstr "" | 11604 msgstr "ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" |
11941 | 11605 |
11942 #, c-format | 11606 #, c-format |
11943 msgid "" | 11607 msgid "" |
11944 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 11608 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
11945 "%s which started at %s?" | 11609 "%s which started at %s?" |
11955 msgid "" | 11619 msgid "" |
11956 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 11620 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
11957 "s?" | 11621 "s?" |
11958 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 11622 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
11959 | 11623 |
11960 #, fuzzy | |
11961 msgid "Delete Log?" | 11624 msgid "Delete Log?" |
11962 msgstr "ਹਟਾਓ" | 11625 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" |
11963 | 11626 |
11964 #, fuzzy | |
11965 msgid "Delete Log..." | 11627 msgid "Delete Log..." |
11966 msgstr "ਹਟਾਓ" | 11628 msgstr "ਲਾਗ ਹਟਾਓ..." |
11967 | 11629 |
11968 #, c-format | 11630 #, c-format |
11969 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 11631 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
11970 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>" | 11632 msgstr "<span size='larger' weight='bold'> =%2$s ਉੱਤੇ %1$s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ</span>" |
11971 | 11633 |
11979 | 11641 |
11980 #, c-format | 11642 #, c-format |
11981 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11643 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11982 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" | 11644 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" |
11983 | 11645 |
11984 #, fuzzy, c-format | 11646 #, c-format |
11985 msgid "" | 11647 msgid "" |
11986 "%s %s\n" | 11648 "%s %s\n" |
11987 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11649 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11988 "\n" | 11650 "\n" |
11989 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11651 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12003 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11665 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12004 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11666 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12005 " -h, --help display this help and exit\n" | 11667 " -h, --help display this help and exit\n" |
12006 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11668 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12007 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11669 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12008 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 11670 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12009 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 11671 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11672 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12010 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11673 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12011 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11674 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12012 | 11675 |
12013 #, fuzzy, c-format | 11676 #, c-format |
12014 msgid "" | 11677 msgid "" |
12015 "%s %s\n" | 11678 "%s %s\n" |
12016 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11679 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12017 "\n" | 11680 "\n" |
12018 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11681 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12031 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11694 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12032 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11695 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12033 " -h, --help display this help and exit\n" | 11696 " -h, --help display this help and exit\n" |
12034 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11697 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12035 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11698 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12036 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 11699 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12037 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 11700 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12038 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11701 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12039 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11702 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12040 | 11703 |
12041 #, fuzzy, c-format | 11704 #, c-format |
12042 msgid "" | 11705 msgid "" |
12043 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 11706 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12044 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 11707 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12045 "no fault of your own.\n" | 11708 "no fault of your own.\n" |
12046 "\n" | 11709 "\n" |
12063 "\n" | 11726 "\n" |
12064 "ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n" | 11727 "ਇਹ ਦੱਸਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਟਾਈਮ ਕੀ ਕਰ ਰਹੇ ਸੀ ਅਤੇ ਕੋਰ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੈਕਟਰੈਕ\n" |
12065 "ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n" | 11728 "ਵੀ ਦੇਣਾ ਨਾ ਭੁੱਲੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬੈਕਟਰੈਕ ਕਿਵੇਂ ਲੈਣਾ ਹੈ ਤਾਂ,\n" |
12066 "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n" | 11729 "ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ\n" |
12067 "%swiki/GetABacktrace\n" | 11730 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12068 "\n" | |
12069 "ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਮੱਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ SeanEgn ਜਾਂ LSchiere (AIM ਰਾਹੀਂ) ਨਾਲ IM\n" | |
12070 " ਕਰੋ ਜੀ। ਸੀਨ ਅਤੇ ਲੁਕੀ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ\n" | |
12071 "ਲਈ ਵੇਖੋ:\n" | |
12072 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12073 | 11731 |
12074 #. Translators may want to transliterate the name. | 11732 #. Translators may want to transliterate the name. |
12075 #. It is not to be translated. | 11733 #. It is not to be translated. |
12076 msgid "Pidgin" | 11734 msgid "Pidgin" |
12077 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" | 11735 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" |
12078 | 11736 |
11737 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
11738 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" | |
11739 | |
12079 msgid "Open All Messages" | 11740 msgid "Open All Messages" |
12080 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 11741 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
12081 | 11742 |
12082 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 11743 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12083 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 11744 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12103 | 11764 |
12104 #, c-format | 11765 #, c-format |
12105 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 11766 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
12106 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" | 11767 msgstr "\"%s\" ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" |
12107 | 11768 |
12108 msgid "" | 11769 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12109 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12110 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 11770 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
12111 | 11771 |
12112 msgid "The following plugins will be unloaded." | 11772 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12113 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 11773 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12114 | 11774 |
12116 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 11776 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12117 | 11777 |
12118 msgid "Unload Plugins" | 11778 msgid "Unload Plugins" |
12119 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" | 11779 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ" |
12120 | 11780 |
12121 #, fuzzy | |
12122 msgid "Could not unload plugin" | 11781 msgid "Could not unload plugin" |
12123 msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 11782 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" |
12124 | 11783 |
12125 msgid "" | 11784 msgid "" |
12126 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 11785 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12127 "startup." | 11786 "startup." |
12128 msgstr "" | 11787 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਅਨ-ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12129 | 11788 |
12130 #, fuzzy, c-format | 11789 #, c-format |
12131 msgid "" | 11790 msgid "" |
12132 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 11791 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12133 "Check the plugin website for an update.</span>" | 11792 "Check the plugin website for an update.</span>" |
12134 msgstr "" | 11793 msgstr "" |
12135 "%s\n" | |
12136 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">ਗਲਤੀ: %s\n" | 11794 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">ਗਲਤੀ: %s\n" |
12137 "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।</span>" | 11795 "ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਵੈੱਬਸਾਇਟ ਵੇਖੋ।</span>" |
12138 | 11796 |
12139 #, fuzzy | |
12140 msgid "Author" | 11797 msgid "Author" |
12141 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ" | 11798 msgstr "ਲੇਖਕ" |
12142 | 11799 |
12143 #, fuzzy | |
12144 msgid "<b>Written by:</b>" | 11800 msgid "<b>Written by:</b>" |
12145 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" | 11801 msgstr "<b>ਵਲੋਂ ਲਿਖਿਆ:</b>" |
12146 | 11802 |
12147 #, fuzzy | |
12148 msgid "<b>Web site:</b>" | 11803 msgid "<b>Web site:</b>" |
12149 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" | 11804 msgstr "<b>ਵੈੱਬਸਾਈਟ:</b>" |
12150 | 11805 |
12151 #, fuzzy | |
12152 msgid "<b>Filename:</b>" | 11806 msgid "<b>Filename:</b>" |
12153 msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:</b>" | 11807 msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</b>" |
12154 | 11808 |
12155 msgid "Configure Pl_ugin" | 11809 msgid "Configure Pl_ugin" |
12156 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" | 11810 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ(_u)" |
12157 | 11811 |
12158 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 11812 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
12246 | 11900 |
12247 msgid "Icon" | 11901 msgid "Icon" |
12248 msgstr "ਆਈਕਾਨ" | 11902 msgstr "ਆਈਕਾਨ" |
12249 | 11903 |
12250 msgid "Keyboard Shortcuts" | 11904 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12251 msgstr "" | 11905 msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12252 | 11906 |
12253 #, fuzzy | |
12254 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 11907 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12255 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" | 11908 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" |
12256 | 11909 |
12257 msgid "System Tray Icon" | 11910 msgid "System Tray Icon" |
12258 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" | 11911 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" |
12259 | 11912 |
12260 msgid "_Show system tray icon:" | 11913 msgid "_Show system tray icon:" |
12332 | 11985 |
12333 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 11986 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12334 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" | 11987 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(_z)" |
12335 | 11988 |
12336 msgid "Minimum input area height in lines:" | 11989 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12337 msgstr "" | 11990 msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ਇੰਪੁੱਟ ਏਰੀਆ ਹਾਈਲਾਈਟ:" |
12338 | 11991 |
12339 msgid "Font" | 11992 msgid "Font" |
12340 msgstr "ਫੋਂਟ" | 11993 msgstr "ਫੋਂਟ" |
12341 | 11994 |
12342 msgid "Use document font from _theme" | 11995 msgid "Use document font from _theme" |
12378 | 12031 |
12379 msgid "Ports" | 12032 msgid "Ports" |
12380 msgstr "ਪੋਰਟ" | 12033 msgstr "ਪੋਰਟ" |
12381 | 12034 |
12382 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 12035 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12383 msgstr "" | 12036 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਾਊਟਰ ਪੋਰਟ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_E)" |
12384 | 12037 |
12385 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12038 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
12386 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)" | 12039 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)" |
12387 | 12040 |
12388 msgid "_Start port:" | 12041 msgid "_Start port:" |
12417 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" | 12070 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" |
12418 | 12071 |
12419 msgid "No proxy" | 12072 msgid "No proxy" |
12420 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" | 12073 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" |
12421 | 12074 |
12075 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12076 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12077 msgstr "ਰਿਮੋਟ DNS SOCKS4 ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ" | |
12078 | |
12422 msgid "_User:" | 12079 msgid "_User:" |
12423 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" | 12080 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ(_U):" |
12424 | 12081 |
12425 msgid "Seamonkey" | 12082 msgid "Seamonkey" |
12426 msgstr "Seamonkey" | 12083 msgstr "Seamonkey" |
12430 | 12087 |
12431 msgid "Netscape" | 12088 msgid "Netscape" |
12432 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" | 12089 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" |
12433 | 12090 |
12434 msgid "Mozilla" | 12091 msgid "Mozilla" |
12435 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ" | 12092 msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" |
12436 | 12093 |
12437 msgid "Konqueror" | 12094 msgid "Konqueror" |
12438 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" | 12095 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" |
12439 | 12096 |
12440 #, fuzzy | |
12441 msgid "Desktop Default" | 12097 msgid "Desktop Default" |
12442 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" | 12098 msgstr "ਵੇਹੜਾ (ਡੈਸਕਟਾਪ) ਡਿਫਾਲਟ" |
12443 | 12099 |
12444 msgid "GNOME Default" | 12100 msgid "GNOME Default" |
12445 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" | 12101 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" |
12446 | 12102 |
12447 msgid "Galeon" | 12103 msgid "Galeon" |
12498 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" | 12154 msgstr "ਸਭ ਹਾਲਤ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ 'ਚ ਸੰਭਾਲੋ(_s)" |
12499 | 12155 |
12500 msgid "Sound Selection" | 12156 msgid "Sound Selection" |
12501 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | 12157 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" |
12502 | 12158 |
12503 #, c-format | |
12504 msgid "Quietest" | 12159 msgid "Quietest" |
12505 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" | 12160 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਖਾਮੋਸ਼" |
12506 | 12161 |
12507 #, c-format | |
12508 msgid "Quieter" | 12162 msgid "Quieter" |
12509 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" | 12163 msgstr "ਬਹੁਤ ਖਾਮੋਸ਼" |
12510 | 12164 |
12511 #, c-format | |
12512 msgid "Quiet" | 12165 msgid "Quiet" |
12513 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" | 12166 msgstr "ਖਾਮੋਸ਼" |
12514 | 12167 |
12515 #, c-format | |
12516 msgid "Loud" | 12168 msgid "Loud" |
12517 msgstr "ਉੱਚੀ" | 12169 msgstr "ਉੱਚੀ" |
12518 | 12170 |
12519 #, c-format | |
12520 msgid "Louder" | 12171 msgid "Louder" |
12521 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" | 12172 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" |
12522 | 12173 |
12523 #, c-format | |
12524 msgid "Loudest" | 12174 msgid "Loudest" |
12525 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" | 12175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੀ" |
12526 | 12176 |
12527 msgid "_Method:" | 12177 msgid "_Method:" |
12528 msgstr "ਢੰਗ(_M):" | 12178 msgstr "ਢੰਗ(_M):" |
12539 "(%s for filename)" | 12189 "(%s for filename)" |
12540 msgstr "" | 12190 msgstr "" |
12541 "Sound c_ommand:\n" | 12191 "Sound c_ommand:\n" |
12542 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" | 12192 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)" |
12543 | 12193 |
12544 #, fuzzy | |
12545 msgid "M_ute sounds" | 12194 msgid "M_ute sounds" |
12546 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ" | 12195 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਰੱਖੋ(_u)" |
12547 | 12196 |
12548 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12197 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12549 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" | 12198 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" |
12550 | 12199 |
12551 #, fuzzy | |
12552 msgid "_Enable sounds:" | 12200 msgid "_Enable sounds:" |
12553 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ:" | 12201 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਯੋਗ(_E):" |
12554 | 12202 |
12555 #, fuzzy | |
12556 msgid "V_olume:" | 12203 msgid "V_olume:" |
12557 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ:" | 12204 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ(_o):" |
12558 | 12205 |
12559 msgid "Play" | 12206 msgid "Play" |
12560 msgstr "ਚਲਾਓ" | 12207 msgstr "ਚਲਾਓ" |
12561 | 12208 |
12562 #, fuzzy | |
12563 msgid "_Browse..." | 12209 msgid "_Browse..." |
12564 msgstr "ਝਲਕ(_e)..." | 12210 msgstr "ਝਲਕ(_B)..." |
12565 | 12211 |
12566 #, fuzzy | |
12567 msgid "_Reset" | 12212 msgid "_Reset" |
12568 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" | 12213 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(_R)" |
12569 | 12214 |
12570 msgid "_Report idle time:" | 12215 msgid "_Report idle time:" |
12571 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" | 12216 msgstr "ਵੇਹਲਾ ਸਮਾਂ ਗਿਣਾਓ(_R):" |
12572 | 12217 |
12573 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12218 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12637 | 12282 |
12638 msgid "Set privacy for:" | 12283 msgid "Set privacy for:" |
12639 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" | 12284 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" |
12640 | 12285 |
12641 #. Remove All button | 12286 #. Remove All button |
12642 #, fuzzy | |
12643 msgid "Remove Al_l" | 12287 msgid "Remove Al_l" |
12644 msgstr "ਹਟਾਓ" | 12288 msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_l)" |
12645 | 12289 |
12646 msgid "Permit User" | 12290 msgid "Permit User" |
12647 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ" | 12291 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਯੂਜ਼ਰ" |
12648 | 12292 |
12649 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12293 msgid "Type a user you permit to contact you." |
12650 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 12294 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
12651 | 12295 |
12652 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12296 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
12662 #, c-format | 12306 #, c-format |
12663 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12307 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
12664 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" | 12308 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" |
12665 | 12309 |
12666 msgid "Block User" | 12310 msgid "Block User" |
12667 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" | 12311 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪਾਬੰਦੀ" |
12668 | 12312 |
12669 msgid "Type a user to block." | 12313 msgid "Type a user to block." |
12670 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" | 12314 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਦਿਓ" |
12671 | 12315 |
12672 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12316 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
12673 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" | 12317 msgstr "ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
12674 | 12318 |
12675 #, c-format | 12319 #, c-format |
12705 #. add button | 12349 #. add button |
12706 msgid "_Add Chat" | 12350 msgid "_Add Chat" |
12707 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" | 12351 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" |
12708 | 12352 |
12709 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12353 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
12710 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੇ ਸਟੇਟਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 12354 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
12711 | 12355 |
12712 #. Use button | 12356 #. Use button |
12713 msgid "_Use" | 12357 msgid "_Use" |
12714 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" | 12358 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)" |
12715 | 12359 |
12716 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12360 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
12717 msgstr "ਟਾਇਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਇਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | 12361 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਟਾਈਟਲ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" |
12718 | 12362 |
12719 msgid "Different" | 12363 msgid "Different" |
12720 msgstr "ਵੱਖਰਾ" | 12364 msgstr "ਵੱਖਰਾ" |
12721 | 12365 |
12722 msgid "_Title:" | 12366 msgid "_Title:" |
12723 msgstr "ਟਾਇਟਲ(_T):" | 12367 msgstr "ਟਾਈਟਲ(_T):" |
12724 | 12368 |
12725 msgid "_Status:" | 12369 msgid "_Status:" |
12726 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" | 12370 msgstr "ਹਾਲਤ(_S):" |
12727 | 12371 |
12728 #. Different status message expander | 12372 #. Different status message expander |
12735 | 12379 |
12736 #, c-format | 12380 #, c-format |
12737 msgid "Status for %s" | 12381 msgid "Status for %s" |
12738 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 12382 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" |
12739 | 12383 |
12740 #, fuzzy | |
12741 msgid "Custom Smiley" | 12384 msgid "Custom Smiley" |
12742 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 12385 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" |
12743 | 12386 |
12744 msgid "More Data needed" | 12387 msgid "More Data needed" |
12745 msgstr "" | 12388 msgstr "ਹੋਰ ਡਾਟਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" |
12746 | 12389 |
12747 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 12390 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
12748 msgstr "" | 12391 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜੀ।" |
12749 | 12392 |
12750 #, fuzzy | |
12751 msgid "Duplicate Shortcut" | 12393 msgid "Duplicate Shortcut" |
12752 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | 12394 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" |
12753 | 12395 |
12754 msgid "" | 12396 msgid "" |
12755 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | 12397 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
12756 "different shortcut." | 12398 "different shortcut." |
12757 msgstr "" | 12399 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
12758 | 12400 |
12759 #, fuzzy | |
12760 msgid "Please select an image for the smiley." | 12401 msgid "Please select an image for the smiley." |
12761 msgstr "ਲਿਸਤ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮੂਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | 12402 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" |
12762 | 12403 |
12763 #, fuzzy | |
12764 msgid "Edit Smiley" | 12404 msgid "Edit Smiley" |
12765 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" | 12405 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" |
12766 | 12406 |
12767 #, fuzzy | |
12768 msgid "Add Smiley" | 12407 msgid "Add Smiley" |
12769 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" | 12408 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" |
12770 | 12409 |
12771 #, fuzzy | |
12772 msgid "Smiley _Image" | 12410 msgid "Smiley _Image" |
12773 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" | 12411 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" |
12774 | 12412 |
12775 #. Smiley shortcut | 12413 #. Smiley shortcut |
12776 msgid "Smiley S_hortcut" | 12414 msgid "Smiley S_hortcut" |
12777 msgstr "" | 12415 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" |
12778 | 12416 |
12779 #, fuzzy | |
12780 msgid "Smiley" | 12417 msgid "Smiley" |
12781 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" | 12418 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" |
12782 | 12419 |
12783 #, fuzzy | |
12784 msgid "Custom Smiley Manager" | 12420 msgid "Custom Smiley Manager" |
12785 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੈਨੇਜਰ" | 12421 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" |
12786 | 12422 |
12787 #, fuzzy | |
12788 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12423 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12789 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" | 12424 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" |
12790 | 12425 |
12791 #, fuzzy | |
12792 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12426 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12793 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" | 12427 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਖਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" |
12794 | 12428 |
12795 msgid "Waiting for network connection" | 12429 msgid "Waiting for network connection" |
12796 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" | 12430 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" |
12797 | 12431 |
12798 #, fuzzy | |
12799 msgid "New status..." | 12432 msgid "New status..." |
12800 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." | 12433 msgstr "ਨਵੀਂ ਹਾਲਤ..." |
12801 | 12434 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "Saved statuses..." | 12435 msgid "Saved statuses..." |
12804 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ" | 12436 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ..." |
12805 | 12437 |
12806 #, fuzzy | |
12807 msgid "Status Selector" | 12438 msgid "Status Selector" |
12808 msgstr "ਹਾਲਤ ਸ਼ਬਦ" | 12439 msgstr "ਹਾਲਤ ਚੋਣਕਾਰ" |
12809 | 12440 |
12810 msgid "Google Talk" | 12441 msgid "Google Talk" |
12811 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" | 12442 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ" |
12812 | 12443 |
12813 #, c-format | 12444 #, c-format |
12857 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 12488 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
12858 | 12489 |
12859 msgid "" | 12490 msgid "" |
12860 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12491 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
12861 "this user" | 12492 "this user" |
12862 msgstr "" | 12493 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
12863 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹੇ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
12864 | 12494 |
12865 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 12495 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
12866 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 12496 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
12867 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 12497 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
12868 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12498 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12900 #, c-format | 12530 #, c-format |
12901 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 12531 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
12902 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 12532 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" |
12903 | 12533 |
12904 #, c-format | 12534 #, c-format |
12905 msgid "" | 12535 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12906 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12536 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" |
12907 msgstr "" | |
12908 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" | |
12909 | 12537 |
12910 msgid "Save File" | 12538 msgid "Save File" |
12911 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" | 12539 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" |
12912 | 12540 |
12913 msgid "Select color" | 12541 msgid "Select color" |
12923 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" | 12551 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)" |
12924 | 12552 |
12925 msgid "_Invite" | 12553 msgid "_Invite" |
12926 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" | 12554 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)" |
12927 | 12555 |
12928 #, fuzzy | |
12929 msgid "_Modify..." | 12556 msgid "_Modify..." |
12930 msgstr "ਸੋਧ(_M)" | 12557 msgstr "ਸੋਧ(_M)..." |
12931 | 12558 |
12932 #, fuzzy | |
12933 msgid "_Add..." | 12559 msgid "_Add..." |
12934 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" | 12560 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." |
12935 | 12561 |
12936 msgid "_Open Mail" | 12562 msgid "_Open Mail" |
12937 msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" | 12563 msgstr "ਮੇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" |
12938 | 12564 |
12939 #, fuzzy | |
12940 msgid "_Edit" | 12565 msgid "_Edit" |
12941 msgstr "ਸੋਧ" | 12566 msgstr "ਸੋਧ(_E)" |
12942 | 12567 |
12943 #, fuzzy | |
12944 msgid "Pidgin Tooltip" | 12568 msgid "Pidgin Tooltip" |
12945 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ" | 12569 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਟੂਲਟਿੱਪ" |
12946 | 12570 |
12947 msgid "Pidgin smileys" | 12571 msgid "Pidgin smileys" |
12948 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" | 12572 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਸਮਾਇਲੀ" |
12949 | 12573 |
12950 msgid "Penguin Pimps" | 12574 msgid "Penguin Pimps" |
12954 msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" | 12578 msgstr "ਇਹ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ ਗਰਾਫਿਕਲ ਇਮੋਸ਼ਨ ਚੁਣਿਆ:" |
12955 | 12579 |
12956 msgid "none" | 12580 msgid "none" |
12957 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" | 12581 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" |
12958 | 12582 |
12959 #, fuzzy | |
12960 msgid "Small" | 12583 msgid "Small" |
12961 msgstr "ਈਮੇਲ" | 12584 msgstr "ਛੋਟਾ" |
12962 | 12585 |
12963 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 12586 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
12964 msgstr "" | 12587 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਮਾਈਲ ਲਈ ਛੋਟਾ ਵਰਜਨ" |
12965 | 12588 |
12966 msgid "Response Probability:" | 12589 msgid "Response Probability:" |
12967 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" | 12590 msgstr "ਜਵਾਬ ਸੰਭਾਵਨਾ:" |
12968 | 12591 |
12969 msgid "Statistics Configuration" | 12592 msgid "Statistics Configuration" |
12998 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 12621 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
12999 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" | 12622 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" |
13000 | 12623 |
13001 #. * summary | 12624 #. * summary |
13002 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12625 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13003 msgstr "" | 12626 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" |
13004 | 12627 |
13005 msgid "Buddy is idle" | 12628 msgid "Buddy is idle" |
13006 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" | 12629 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" |
13007 | 12630 |
13008 msgid "Buddy is away" | 12631 msgid "Buddy is away" |
13042 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" | 12665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਤਰਜੀਹ" |
13043 | 12666 |
13044 #. *< name | 12667 #. *< name |
13045 #. *< version | 12668 #. *< version |
13046 #. *< summary | 12669 #. *< summary |
13047 msgid "" | 12670 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
13048 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
13049 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" | 12671 msgstr "ਵੱਖਰੀ ਬੱਡੀ ਸਥਿਤੀ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ।" |
13050 | 12672 |
13051 #. *< description | 12673 #. *< description |
13052 msgid "" | 12674 msgid "" |
13053 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 12675 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
13054 "in contact priority computations." | 12676 "in contact priority computations." |
13055 msgstr "" | 12677 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" |
13056 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਬੱਡੀ ਲਈ ਵੇਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" | |
13057 | 12678 |
13058 msgid "Conversation Colors" | 12679 msgid "Conversation Colors" |
13059 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" | 12680 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੰਗ" |
13060 | 12681 |
13061 msgid "Customize colors in the conversation window" | 12682 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13156 #. * summary | 12777 #. * summary |
13157 msgid "Provides support for mouse gestures" | 12778 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13158 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" | 12779 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" |
13159 | 12780 |
13160 #. * description | 12781 #. * description |
13161 #, fuzzy | |
13162 msgid "" | 12782 msgid "" |
13163 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 12783 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13164 "mouse button to perform certain actions:\n" | 12784 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13165 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 12785 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13166 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 12786 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13167 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 12787 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13168 msgstr "" | 12788 msgstr "" |
13169 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n" | 12789 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮਾਊਸ ਗੈਸਟਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।\n" |
13170 "ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n" | 12790 "ਕੁਝ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਮਿਡਲ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਡਰੈਗ ਵਰਤੋਂ:\n" |
13171 "\n" | 12791 "\n" |
13172 "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n" | 12792 " • ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜਾ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।\n" |
13173 "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n" | 12793 " • ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ।\n" |
13174 "ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।" | 12794 " • ਅਗਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਉੱਤੇ ਡਰੈਗ ਕਰਕੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਭੇਜੋ।" |
13175 | 12795 |
13176 msgid "Instant Messaging" | 12796 msgid "Instant Messaging" |
13177 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" | 12797 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" |
13178 | 12798 |
13179 #. Add the label. | 12799 #. Add the label. |
13245 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" | 12865 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" |
13246 | 12866 |
13247 msgid "Please enter the person's information below." | 12867 msgid "Please enter the person's information below." |
13248 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" | 12868 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ।" |
13249 | 12869 |
13250 #, fuzzy | |
13251 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 12870 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
13252 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" | 12871 msgstr "ਬੱਡੀ ਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ ਜੀ" |
13253 | 12872 |
13254 msgid "Account type:" | 12873 msgid "Account type:" |
13255 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:" | 12874 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ:" |
13256 | 12875 |
13257 #. Optional Information section | 12876 #. Optional Information section |
13323 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" | 12942 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" |
13324 | 12943 |
13325 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 12944 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
13326 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।" | 12945 msgstr "ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਦਰਸਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਖਿੱਚੋ।" |
13327 | 12946 |
13328 #, fuzzy | |
13329 msgid "Jump to markerline" | 12947 msgid "Jump to markerline" |
13330 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ" | 12948 msgstr "ਮਾਰਕ ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" |
13331 | 12949 |
13332 msgid "Draw Markerline in " | 12950 msgid "Draw Markerline in " |
13333 msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ" | 12951 msgstr "ਮਾਰਕ-ਲਾਈਨ ਬਣਾਓ" |
13334 | 12952 |
13335 msgid "_IM windows" | 12953 msgid "_IM windows" |
13387 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " | 13005 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " |
13388 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 13006 "ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
13389 | 13007 |
13390 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13008 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13391 msgid "Notify For" | 13009 msgid "Notify For" |
13392 msgstr "ਸੂਚਨਾ" | 13010 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" |
13393 | 13011 |
13394 #, fuzzy | |
13395 msgid "\t_Only when someone says your username" | 13012 msgid "\t_Only when someone says your username" |
13396 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" | 13013 msgstr "\tਜਦੋਂ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਲਵੇ(_O)" |
13397 | 13014 |
13398 msgid "_Focused windows" | 13015 msgid "_Focused windows" |
13399 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)" | 13016 msgstr "ਫੋਕਸ ਹੋਈਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_F)" |
13400 | 13017 |
13401 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13018 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
13415 | 13032 |
13416 #. Urgent method button | 13033 #. Urgent method button |
13417 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13034 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13418 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" | 13035 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" |
13419 | 13036 |
13420 #, fuzzy | |
13421 msgid "_Flash window" | 13037 msgid "_Flash window" |
13422 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ(_h)" | 13038 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਝਪਕੋ(_F)" |
13423 | 13039 |
13424 #. Raise window method button | 13040 #. Raise window method button |
13425 msgid "R_aise conversation window" | 13041 msgid "R_aise conversation window" |
13426 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" | 13042 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" |
13427 | 13043 |
13428 #. Present conversation method button | 13044 #. Present conversation method button |
13429 #, fuzzy | |
13430 msgid "_Present conversation window" | 13045 msgid "_Present conversation window" |
13431 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ(_a)" | 13046 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ(_P)" |
13432 | 13047 |
13433 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13048 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
13434 msgid "Notification Removal" | 13049 msgid "Notification Removal" |
13435 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" | 13050 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਓ" |
13436 | 13051 |
13502 | 13117 |
13503 msgid "Secondary Cursor Color" | 13118 msgid "Secondary Cursor Color" |
13504 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" | 13119 msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਰਸਰ ਰੰਗ" |
13505 | 13120 |
13506 msgid "Hyperlink Color" | 13121 msgid "Hyperlink Color" |
13507 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 13122 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
13508 | 13123 |
13509 #, fuzzy | |
13510 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13124 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13511 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 13125 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
13512 | 13126 |
13513 #, fuzzy | |
13514 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13127 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13515 msgstr "ਉਘਾੜੇ ਸੁਨੇਹੇ" | 13128 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
13516 | 13129 |
13517 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13130 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13518 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" | 13131 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" |
13519 | 13132 |
13520 msgid "Conversation Entry" | 13133 msgid "Conversation Entry" |
13527 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" | 13140 msgstr "ਨੋਟੀਫਾਈ ਡਾਈਲਾਗ" |
13528 | 13141 |
13529 msgid "Select Color" | 13142 msgid "Select Color" |
13530 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 13143 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
13531 | 13144 |
13532 #, c-format | |
13533 msgid "Select Interface Font" | 13145 msgid "Select Interface Font" |
13534 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 13146 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
13535 | 13147 |
13536 #, c-format | 13148 #, c-format |
13537 msgid "Select Font for %s" | 13149 msgid "Select Font for %s" |
13601 "ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " | 13213 "ਟੈਕਸਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ (XMPP, MSN, IRC, TOC) ਲਈ ਰਾਅ ਇੰਪੁੱਟ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਭੇਜਣ ਵਾਸਤੇ ਐਂਟਰੀ " |
13602 "ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" | 13214 "ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਲਈ 'Enter' ਦੱਬੋ। ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ।" |
13603 | 13215 |
13604 #, c-format | 13216 #, c-format |
13605 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13217 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13606 msgstr "" | 13218 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ %s %s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਹੈ।" |
13607 | 13219 |
13608 msgid "New Version Available" | 13220 msgid "New Version Available" |
13609 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | 13221 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" |
13610 | 13222 |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "Later" | 13223 msgid "Later" |
13613 msgstr "ਮਿਤੀ" | 13224 msgstr "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ" |
13614 | 13225 |
13615 #, fuzzy | |
13616 msgid "Download Now" | 13226 msgid "Download Now" |
13617 msgstr "%s 'ਤੇ ਯੂਜ਼ਰ: %s" | 13227 msgstr "ਹੁਣੇ ਡਾਊਨਲੋਡ" |
13618 | 13228 |
13619 #. *< type | 13229 #. *< type |
13620 #. *< ui_requirement | 13230 #. *< ui_requirement |
13621 #. *< flags | 13231 #. *< flags |
13622 #. *< dependencies | 13232 #. *< dependencies |
13643 #. *< ui_requirement | 13253 #. *< ui_requirement |
13644 #. *< flags | 13254 #. *< flags |
13645 #. *< dependencies | 13255 #. *< dependencies |
13646 #. *< priority | 13256 #. *< priority |
13647 #. *< id | 13257 #. *< id |
13648 #, fuzzy | |
13649 msgid "Send Button" | 13258 msgid "Send Button" |
13650 msgstr "ਭੇਜੋ" | 13259 msgstr "ਭੇਜੋ ਬਟਨ" |
13651 | 13260 |
13652 #. *< name | 13261 #. *< name |
13653 #. *< version | 13262 #. *< version |
13654 #, fuzzy | |
13655 msgid "Conversation Window Send Button." | 13263 msgid "Conversation Window Send Button." |
13656 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" | 13264 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" |
13657 | 13265 |
13658 #. *< summary | 13266 #. *< summary |
13659 msgid "" | 13267 msgid "" |
13660 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13268 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13661 "for when no physical keyboard is present." | 13269 "for when no physical keyboard is present." |
13662 msgstr "" | 13270 msgstr "" |
13271 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ " | |
13272 "ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" | |
13663 | 13273 |
13664 msgid "Duplicate Correction" | 13274 msgid "Duplicate Correction" |
13665 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" | 13275 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸੋਧ" |
13666 | 13276 |
13667 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13277 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
13749 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" | 13359 msgstr "ਹਰੇਕ N ਮਿੰਟ ਬਾਅਦ iChat-ਸਟਾਇਲ ਮੁਤਾਬਕ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਵੇਖੋ।" |
13750 | 13360 |
13751 msgid "Timestamp Format Options" | 13361 msgid "Timestamp Format Options" |
13752 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" | 13362 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਚੋਣ" |
13753 | 13363 |
13754 #, c-format | |
13755 msgid "_Force 24-hour time format" | 13364 msgid "_Force 24-hour time format" |
13756 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" | 13365 msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਮਜ੍ਬੂਰ(_F)" |
13757 | 13366 |
13758 msgid "Show dates in..." | 13367 msgid "Show dates in..." |
13759 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." | 13368 msgstr "ਮਿਤੀ ਵੇਖੋ..." |
13866 | 13475 |
13867 #. XXX: Did this ever work? | 13476 #. XXX: Did this ever work? |
13868 msgid "Only when docked" | 13477 msgid "Only when docked" |
13869 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" | 13478 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਜਦੋਂ ਡੋਕ ਹੋਵੇ" |
13870 | 13479 |
13871 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13872 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_F)" | |
13873 | |
13874 msgid "Windows Pidgin Options" | 13480 msgid "Windows Pidgin Options" |
13875 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | 13481 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" |
13876 | 13482 |
13877 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13483 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13878 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | 13484 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" |
13879 | 13485 |
13880 msgid "" | 13486 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
13881 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
13882 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" | 13487 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" |
13883 | 13488 |
13884 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13489 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
13885 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | 13490 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" |
13886 | 13491 |
13916 | 13521 |
13917 #. * description | 13522 #. * description |
13918 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13523 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13919 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 13524 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
13920 | 13525 |
13921 #~ msgid "A group with the name already exists." | |
13922 #~ msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਗਰੁੱਪ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" | |
13923 | |
13924 #~ msgid "Primary Information" | |
13925 #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
13926 | |
13927 #~ msgid "Blood Type" | |
13928 #~ msgstr "ਖੂਨ ਕਿਸਮ" | |
13929 | |
13930 #, fuzzy | |
13931 #~ msgid "Update information" | |
13932 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" | |
13933 | |
13934 #, fuzzy | |
13935 #~ msgid "Successed:" | |
13936 #~ msgstr "ਗਤੀ:" | |
13937 | |
13938 #~ msgid "" | |
13939 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | |
13940 #~ "from %s." | |
13941 #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਸਟਮ ਫੇਸ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" | |
13942 | |
13943 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
13944 #~ msgstr "ਗਲਤ QQ ਮੁੱਖ" | |
13945 | |
13946 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
13947 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %d ਦੀ ਮੰਗ ਠੁਕਰਾਈ" | |
13948 | |
13949 #~ msgid "Reject request" | |
13950 #~ msgstr "ਮੰਗ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ" | |
13951 | |
13952 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
13953 #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਮੰਗ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | |
13954 | |
13955 #, fuzzy | |
13956 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
13957 #~ msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" | |
13958 | |
13959 #, fuzzy | |
13960 #~ msgid "QQ Number Error" | |
13961 #~ msgstr "QQ ਨੰਬਰ" | |
13962 | |
13963 #~ msgid "Group Description" | |
13964 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਰਵਾ" | |
13965 | |
13966 #~ msgid "Auth" | |
13967 #~ msgstr "ਪਰਮਾ" | |
13968 | |
13969 #~ msgid "Approve" | |
13970 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" | |
13971 | |
13972 #, fuzzy | |
13973 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
13974 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ %d ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %d ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
13975 | |
13976 #, fuzzy | |
13977 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
13978 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ [%d] ਗਰੁੱਪ \"%d\" ਛੱਡਿਆ" | |
13979 | |
13980 #, fuzzy | |
13981 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
13982 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ [%d] ਗਰੁੱਪ \"%d\" ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" | |
13983 | |
13984 #~ msgid "I am a member" | |
13985 #~ msgstr "ਮੈਂ ਮੈਂਬਰ ਹਾਂ" | |
13986 | |
13987 #, fuzzy | |
13988 #~ msgid "I am requesting" | |
13989 #~ msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ" | |
13990 | |
13991 #~ msgid "I am the admin" | |
13992 #~ msgstr "ਮੈਂ ਐਡਮਿਨ ਹਾਂ" | |
13993 | |
13994 #~ msgid "Unknown status" | |
13995 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" | |
13996 | |
13997 #, fuzzy | |
13998 #~ msgid "Remove from Qun" | |
13999 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ" | |
14000 | |
14001 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
14002 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮਨਜ਼ੂਰ-ਸ਼ੁੱਦਾ ਰੇਜ਼ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਗਰੁੱਪ ID ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
14003 | |
14004 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
14005 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਊਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14006 | |
14007 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
14008 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੰਗ ਮੰਨਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14009 | |
14010 #, fuzzy | |
14011 #~ msgid "Change Qun member" | |
14012 #~ msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ" | |
14013 | |
14014 #, fuzzy | |
14015 #~ msgid "Change Qun information" | |
14016 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
14017 | |
14018 #, fuzzy | |
14019 #~ msgid "" | |
14020 #~ "%s\n" | |
14021 #~ "\n" | |
14022 #~ "%s" | |
14023 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14024 | |
14025 #~ msgid "System Message" | |
14026 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ" | |
14027 | |
14028 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
14029 #~ msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ IP</b>: %s<br>\n" | |
14030 | |
14031 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
14032 #~ msgstr "<b>ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ ਸਮਾਂ</b>: %s\n" | |
14033 | |
14034 #~ msgid "Set My Information" | |
14035 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | |
14036 | |
14037 #, fuzzy | |
14038 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
14039 #~ msgstr "ਇਹ QQ ਕਿਊਨ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | |
14040 | |
14041 #~ msgid "Block this buddy" | |
14042 #~ msgstr "ਇਹ ਬੱਡੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" | |
14043 | |
14044 #, fuzzy | |
14045 #~ msgid "Error password: %s" | |
14046 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
14047 | |
14048 #, fuzzy | |
14049 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
14050 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
14051 | |
14052 #, fuzzy | |
14053 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
14054 #~ msgstr "" | |
14055 #~ "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" | |
14056 #~ "%s" | |
14057 | |
14058 #, fuzzy | |
14059 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
14060 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੰਗ ਮੰਨਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14061 | |
14062 #, fuzzy | |
14063 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
14064 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14065 | |
14066 #, fuzzy | |
14067 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
14068 #~ msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ [%s] ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਹੈ।" | |
14069 | |
14070 #, fuzzy | |
14071 #~ msgid "QQ Budy" | |
14072 #~ msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" | |
14073 | |
14074 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
14075 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ [%s] ਨੂੰ ਦੋਸਤ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" | |
14076 | |
14077 #, fuzzy | |
14078 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
14079 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
14080 | |
14081 #, fuzzy | |
14082 #~ msgid "Would you add?" | |
14083 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14084 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
14087 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | |
14088 | |
14089 #, fuzzy | |
14090 #~ msgid "Network disconnected" | |
14091 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" | |
14092 | |
14093 #~ msgid "developer" | |
14094 #~ msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" | |
14095 | |
14096 #~ msgid "XMPP developer" | |
14097 #~ msgstr "XMPP ਡੀਵੈਲਪਰ" | |
14098 | |
14099 #~ msgid "Artists" | |
14100 #~ msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" | |
14101 | |
14102 #~ msgid "" | |
14103 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
14104 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
14105 #~ msgstr "" | |
14106 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ %s ਵਰਜਨ %s ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ। ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ %s ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ <a href=\"%s\">%" | |
14107 #~ "s</a>ਤੋਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।<hr>" | |
14108 | |
14109 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
14110 #~ msgstr "<b>ਬਦਲਾਅ:</b><br>%s" | |
14111 | |
14112 #~ msgid "Screen name:" | |
14113 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:" | |
14114 | |
14115 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
14116 #~ msgstr "ਪਉਨਸ ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ, ਜਦੋਂ ਮੇਰਾ ਸਟੇਟਸ ਉਪਲੱਬਧ ਨਾ ਹੋਵੇ" | |
14117 | |
14118 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14119 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ" | |
14120 | |
14121 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14122 #~ msgstr "ਹੱਲਕਰਤਾ ਪਰੋਸੈੱਸ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ EOF" | |
14123 | |
14124 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
14125 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਅਣ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ।" | |
14126 | |
14127 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14128 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਚੋਣਾਂ ਦੇਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
14129 | |
14130 #~ msgid "Couldn't open file" | |
14131 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | |
14132 | |
14133 #~ msgid "" | |
14134 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
14135 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
14136 #~ msgstr "" | |
14137 #~ "ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ " | |
14138 #~ "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | |
14139 | |
14140 #~ msgid "Error initializing session" | |
14141 #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" | |
14142 | |
14143 #~ msgid "Invalid screen name" | |
14144 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਹੈ" | |
14145 | |
14146 #~ msgid "Current media" | |
14147 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੀਡਿਆ" | |
14148 | |
14149 #~ msgid "" | |
14150 #~ "Windows Live ID authentication: cannot find authenticate token in server " | |
14151 #~ "response" | |
14152 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ: ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਵਿੱਚ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" | |
14153 | |
14154 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
14155 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਾਇਵ ID ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | |
14156 | |
14157 #~ msgid "" | |
14158 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
14159 #~ "supported by MySpace." | |
14160 #~ msgstr "" | |
14161 #~ "ਅਫਸੋਸ, MySpace ਵਲੋਂ %d ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਤੁਸੀਂ %d ਅੱਖਰ ਦਿੱਤੇ)।" | |
14162 | |
14163 #~ msgid "" | |
14164 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14165 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
14166 #~ msgstr "" | |
14167 #~ "http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username ਉੱਤੇ " | |
14168 #~ "ਜਾਓ ਜੀ ਅਤੇ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਚੁਣ ਕੇ ਫਿਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ।" | |
14169 | |
14170 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
14171 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | |
14172 | |
14173 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14174 #~ msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" | |
14175 | |
14176 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14177 #~ msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)" | |
14178 | |
14179 #~ msgid "Screen name sent" | |
14180 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" | |
14181 | |
14182 #~ msgid "Invalid screen name." | |
14183 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਹੈ।" | |
14184 | |
14185 #~ msgid "Available Message" | |
14186 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ" | |
14187 | |
14188 #~ msgid "Screen name" | |
14189 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" | |
14190 | |
14191 #~ msgid "Invalid chat name specified." | |
14192 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
14193 | |
14194 #~ msgid "Away Message" | |
14195 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" | |
14196 | |
14197 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14198 #~ msgstr " <i>(ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)</i>" | |
14199 | |
14200 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
14201 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੱਡੀ ਗਰੁੱਪ ਵਰਤੋਂ" | |
14202 | |
14203 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
14204 #~ msgstr "ਵੇਖੋ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਚਿਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਹਲੇ ਹੋ" | |
14205 | |
14206 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14207 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ" | |
14208 | |
14209 #~ msgid "Input your reason:" | |
14210 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕਾਰਨ ਦਿਓ:" | |
14211 | |
14212 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14213 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | |
14214 | |
14215 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14216 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ ਦੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਹਟਾ ਲਿਆ ਹੈ" | |
14217 | |
14218 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14219 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %d ਨੂੰ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ" | |
14220 | |
14221 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14222 #~ msgstr "ਗਲਤ QQid" | |
14223 | |
14224 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14225 #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਗਰੁੱਪ ID ਦਿਓ ਜੀ" | |
14226 | |
14227 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14228 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ %d ਗਰੁੱਪ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਐਡਮਿਨ %d ਨੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ" | |
14229 | |
14230 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14231 #~ msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਤੁਹਾਡੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ" | |
14232 | |
14233 #~ msgid "I am applying to join" | |
14234 #~ msgstr "ਮੈਂ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅਪਲਾਈ ਕੀਤਾ" | |
14235 | |
14236 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14237 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | |
14238 | |
14239 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14240 #~ msgstr "QQ ਗਰੁੱਪ ਪਰਮਾਣ" | |
14241 | |
14242 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14243 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੰਗ ਨੂੰ QQ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
14244 | |
14245 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14246 #~ msgstr "ਕੋਡ [0x%02X]: %s" | |
14247 | |
14248 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14249 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | |
14250 | |
14251 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14252 #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਕਾਰਨ ਦਿਓ:" | |
14253 | |
14254 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14255 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਗਲਤੀ" | |
14256 | |
14257 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
14258 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | |
14259 | |
14260 #~ msgid "TCP Address" | |
14261 #~ msgstr "TCP ਐਡਰੈੱਸ" | |
14262 | |
14263 #~ msgid "UDP Address" | |
14264 #~ msgstr "UDP ਐਡਰੈੱਸ" | |
14265 | |
14266 #~ msgid "Show Login Information" | |
14267 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" | |
14268 | |
14269 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14270 #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ, ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ" | |
14271 | |
14272 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14273 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਹੈ" | |
14274 | |
14275 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14276 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਮੰਨ ਲਈ ਹੈ" | |
14277 | |
14278 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
14279 #~ msgstr "~/.silc ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ/ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" | |
14280 | |
14281 #~ msgid "%s changed status from %s to %s" | |
14282 #~ msgstr "%s ਨੇ ਹਾਲਤ %s ਤੋਂ %s ਬਦਲਿਆ ਹੈ" | |
14283 | |
14284 #~ msgid "%s is now %s" | |
14285 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s" | |
14286 | |
14287 #~ msgid "%s is no longer %s" | |
14288 #~ msgstr "%s ਹੁਣ %s ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ" | |
14289 | |
14290 #~ msgid "Screen _name:" | |
14291 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_n):" | |
14292 | |
14293 #~ msgid "_Merge" | |
14294 #~ msgstr "ਮਿਲਾਨ(_M):" | |
14295 | |
14296 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
14297 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s</span>" | |
14298 | |
14299 #~ msgid "" | |
14300 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14301 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
14302 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
14303 #~ "possible.\n" | |
14304 #~ msgstr "" | |
14305 #~ "ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ " | |
14306 #~ "ਬੱਡੀ ਲਈ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਏਲੀਆਸ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਏਲੀਆਸ ਨੂੰ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵਰਤਿਆ " | |
14307 #~ "ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇਗਾ।\n" | |
14308 | |
14309 #~ msgid "A_ccount:" | |
14310 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c):" | |
14311 | |
14312 #~ msgid "_Screen name:" | |
14313 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S):" | |
14314 | |
14315 #~ msgid "" | |
14316 #~ "%s\n" | |
14317 #~ "\n" | |
14318 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
14319 #~ "and re-enable the account." | |
14320 #~ msgstr "" | |
14321 #~ "%s\n" | |
14322 #~ "\n" | |
14323 #~ "%s ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤੀ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰਕੇ " | |
14324 #~ "ਅਕਾਊਂਟ ਮੁੜ-ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।" | |
14325 | |
14326 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
14327 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ/ਗਈ" | |
14328 | |
14329 #~ msgid "" | |
14330 #~ "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
14331 #~ "your buddy list. Do you want to continue?You are about to remove the " | |
14332 #~ "contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you " | |
14333 #~ "want to continue?" | |
14334 #~ msgstr "" | |
14335 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %s ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ " | |
14336 #~ "ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ %sਅਤੇ %d ਹੋਰ ਬੱਡੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਉਣ ਜਾ " | |
14337 #~ "ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
14338 | |
14339 #~ msgid "" | |
14340 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
14341 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
14342 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
14343 #~ msgstr "" | |
14344 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">ਲਿਖੀ:</span>\t%s\n" | |
14345 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈੱਬਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n" | |
14346 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t\t%s" | |
14347 | |
14348 #~ msgid "Display Statistics" | |
14349 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ" | |
14350 | |
14351 #~ msgid "" | |
14352 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14353 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
14354 #~ msgstr "" | |
14355 #~ "ਸੰਪਰਕ ਉਪਲਬਧਤਾ ਅਨੁਮਾਨ (cap) ਇੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਬਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀ " | |
14356 #~ "ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" |