comparison po/zh_HK.po @ 25920:9122bf747d3a

explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473' and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5' to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000
parents 5590af2fc1c2
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25835:97a4d71e0c3d 25920:9122bf747d3a
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.553 2008/09/30 05:14:21 acli Exp $ 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $
9 # 9 #
10 # ---------------------------------------------------------- 10 # ----------------------------------------------------------
11 # For internal use only: 11 # For internal use only:
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一 41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外 42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了 43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。 44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」 45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
46 # XXX Stream 暫譯「串流」,應該不是「通道」
47 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼 46 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 47 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ---------------------------------------------------------- 48 # ----------------------------------------------------------
50 # 49 #
51 msgid "" 50 msgid ""
52 msgstr "" 51 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.2\n" 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" 54 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n"
56 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:15+0800\n" 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
57 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
75 msgid "" 74 msgid ""
76 "%s\n" 75 "%s\n"
77 "Usage: %s [OPTION]...\n" 76 "Usage: %s [OPTION]...\n"
78 "\n" 77 "\n"
79 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 78 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
80 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 79 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
81 " -h, --help display this help and exit\n" 80 " -h, --help display this help and exit\n"
82 " -n, --nologin don't automatically login\n" 81 " -n, --nologin don't automatically login\n"
83 " -v, --version display the current version and exit\n" 82 " -v, --version display the current version and exit\n"
84 msgstr "" 83 msgstr ""
85 "%s\n" 84 "%s\n"
86 "使用方法: %s [選項]...\n" 85 "使用方法: %s [選項]...\n"
87 "\n" 86 "\n"
88 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 87 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
89 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 88 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
90 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 89 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
91 " -n, --nologin 不自動登入\n" 90 " -n, --nologin 不自動登入\n"
92 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 91 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
93 92
94 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) 93 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
236 msgstr "必須指定帳號" 235 msgstr "必須指定帳號"
237 236
238 msgid "The selected account is not online." 237 msgid "The selected account is not online."
239 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" 238 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
240 239
240 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
241 msgid "Error adding buddy" 241 msgid "Error adding buddy"
242 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 242 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
243 243
244 msgid "Username" 244 msgid "Username"
245 msgstr "使用者" 245 msgstr "使用者"
246 246
247 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
247 msgid "Alias (optional)" 248 msgid "Alias (optional)"
248 msgstr "別名(可以不填)" 249 msgstr "別名(選用)"
249 250
250 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229 251 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
251 msgid "Add in group" 252 msgid "Add in group"
252 msgstr "目的羣組" 253 msgstr "目的羣組"
253 254
283 284
284 msgid "You can edit more information from the context menu later." 285 msgid "You can edit more information from the context menu later."
285 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 286 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
286 287
287 msgid "Error adding group" 288 msgid "Error adding group"
288 msgstr "新增羣組途中發生了錯誤" 289 msgstr "新增羣組發生了錯誤"
289 290
290 msgid "You must give a name for the group to add." 291 msgid "You must give a name for the group to add."
291 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" 292 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
292 293
293 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 294 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
869 870
870 #, c-format 871 #, c-format
871 msgid "The file was saved as %s." 872 msgid "The file was saved as %s."
872 msgstr "成功存檔至 %s。" 873 msgstr "成功存檔至 %s。"
873 874
874 # XXX 20080508 acli 875 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
875 msgid "Sending" 876 msgid "Sending"
876 msgstr "送出中" 877 msgstr "傳送中"
877 878
878 # XXX 20080508 acli 879 # XXX 20080508 acli
879 msgid "Receiving" 880 msgid "Receiving"
880 msgstr "接收中" 881 msgstr "接收中"
881 882
1214 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態" 1215 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1215 1216
1216 msgid "Change status to" 1217 msgid "Change status to"
1217 msgstr "更改狀態為" 1218 msgstr "更改狀態為"
1218 1219
1219 #. Conversations
1220 msgid "Conversations" 1220 msgid "Conversations"
1221 msgstr "交談" 1221 msgstr "交談"
1222 1222
1223 msgid "Logging" 1223 msgid "Logging"
1224 msgstr "日誌" 1224 msgstr "日誌"
1331 msgstr "音效選項" 1331 msgstr "音效選項"
1332 1332
1333 msgid "Sounds when conversation has focus" 1333 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" 1334 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1335 1335
1336 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1337 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1336 msgid "Always" 1338 msgid "Always"
1337 msgstr "務必" 1339 msgstr "務必"
1338 1340
1341 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1339 msgid "Only when available" 1342 msgid "Only when available"
1340 msgstr "上線而非離開期間" 1343 msgstr "狀態為上線時"
1341 1344
1345 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1342 msgid "Only when not available" 1346 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "離開期間" 1347 msgstr "狀態為非上線時"
1344 1348
1345 msgid "Volume(0-100):" 1349 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "音量(0-100):" 1350 msgstr "音量(0-100):"
1347 1351
1348 #. Sound events 1352 #. Sound events
1537 msgid "" 1541 msgid ""
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1542 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1539 "conversation into the current conversation." 1543 "conversation into the current conversation."
1540 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" 1544 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1541 1545
1542 #, c-format
1543 msgid "Online" 1546 msgid "Online"
1544 msgstr "上線" 1547 msgstr "上線"
1545 1548
1546 msgid "Offline" 1549 msgid "Offline"
1547 msgstr "離線" 1550 msgstr "離線"
1984 1987
1985 #, c-format 1988 #, c-format
1986 msgid "Transfer of file %s complete" 1989 msgid "Transfer of file %s complete"
1987 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1990 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1988 1991
1989 #, c-format
1990 msgid "File transfer complete" 1992 msgid "File transfer complete"
1991 msgstr "檔案傳輸完畢" 1993 msgstr "檔案傳輸完畢"
1992 1994
1993 #, c-format 1995 #, c-format
1994 msgid "You canceled the transfer of %s" 1996 msgid "You canceled the transfer of %s"
1995 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1997 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1996 1998
1997 #, c-format
1998 msgid "File transfer cancelled" 1999 msgid "File transfer cancelled"
1999 msgstr "檔案傳輸已取消" 2000 msgstr "檔案傳輸已取消"
2000 2001
2001 #, c-format 2002 #, c-format
2002 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2003 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2183 2184
2184 #, c-format 2185 #, c-format
2185 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2186 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2186 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2187 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2187 2188
2188 #, c-format
2189 msgid "This plugin has not defined an ID." 2189 msgid "This plugin has not defined an ID."
2190 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 2190 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2191 2191
2192 #, c-format 2192 #, c-format
2193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2895 2895
2896 msgid "" 2896 msgid ""
2897 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2897 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2898 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" 2898 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2899 2899
2900 #. Creating the options for the protocol
2901 msgid "First name" 2900 msgid "First name"
2902 msgstr "名" 2901 msgstr "名"
2903 2902
2904 msgid "Last name" 2903 msgid "Last name"
2905 msgstr "姓" 2904 msgstr "姓"
2929 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 2928 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
2930 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 2929 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
2931 msgid "Purple Person" 2930 msgid "Purple Person"
2932 msgstr "聯絡人" 2931 msgstr "聯絡人"
2933 2932
2933 #. Creating the options for the protocol
2934 msgid "Local Port"
2935 msgstr "本地端通訊埠"
2936
2934 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 2937 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
2935 msgid "Bonjour" 2938 msgid "Bonjour"
2936 msgstr "Bonjour" 2939 msgstr "Bonjour"
2937 2940
2938 #, c-format 2941 #, c-format
3092 msgstr "上線" 3095 msgstr "上線"
3093 3096
3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3096 #. Away stuff 3099 #. Away stuff
3097 #, c-format
3098 msgid "Away" 3100 msgid "Away"
3099 msgstr "離開" 3101 msgstr "離開"
3100 3102
3101 msgid "UIN" 3103 msgid "UIN"
3102 msgstr "帳號" 3104 msgstr "帳號"
3910 3912
3911 # NOTE Jabber 新功能規格 3913 # NOTE Jabber 新功能規格
3912 msgid "User Chatting" 3914 msgid "User Chatting"
3913 msgstr "" 3915 msgstr ""
3914 3916
3917 # NOTE Jabber 新功能規格
3915 msgid "User Browsing" 3918 msgid "User Browsing"
3916 msgstr "使用者瀏覽" 3919 msgstr "使用者瀏覽"
3917 3920
3918 # NOTE Jabber 新功能規格 3921 # NOTE Jabber 新功能規格
3919 msgid "User Gaming" 3922 msgid "User Gaming"
4017 msgstr "想聊天" 4020 msgstr "想聊天"
4018 4021
4019 msgid "Extended Away" 4022 msgid "Extended Away"
4020 msgstr "長時間離開" 4023 msgstr "長時間離開"
4021 4024
4022 #, c-format
4023 msgid "Do Not Disturb" 4025 msgid "Do Not Disturb"
4024 msgstr "請勿打擾" 4026 msgstr "請勿打擾"
4025 4027
4026 msgid "JID" 4028 msgid "JID"
4027 msgstr "JID" 4029 msgstr "JID"
4259 msgid "Authenticating" 4261 msgid "Authenticating"
4260 msgstr "認證中" 4262 msgstr "認證中"
4261 4263
4262 msgid "Re-initializing Stream" 4264 msgid "Re-initializing Stream"
4263 msgstr "串流重新初始中" 4265 msgstr "串流重新初始中"
4266
4267 msgid "Server doesn't support blocking"
4268 msgstr ""
4264 4269
4265 msgid "Not Authorized" 4270 msgid "Not Authorized"
4266 msgstr "未認證" 4271 msgstr "未認證"
4267 4272
4268 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4273 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4850 4855
4851 # XXX 要覆查 4856 # XXX 要覆查
4852 msgid "Select an action" 4857 msgid "Select an action"
4853 msgstr "選擇一個動作" 4858 msgstr "選擇一個動作"
4854 4859
4855 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4856 msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
4857
4858 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4860 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4859 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4861 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4860 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4862 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4861 #, c-format 4863 #, c-format
4862 msgid "Unable to add \"%s\"." 4864 msgid "Unable to add \"%s\"."
5101 5103
5102 #, c-format 5104 #, c-format
5103 msgid "Passport account not yet verified" 5105 msgid "Passport account not yet verified"
5104 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 5106 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5105 5107
5106 #, c-format
5107 msgid "Passport account suspended" 5108 msgid "Passport account suspended"
5108 msgstr "護照帳號被暫時吊銷" 5109 msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
5109 5110
5110 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? 5111 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5111 # NOTE MSN 錯誤代號 928 5112 # NOTE MSN 錯誤代號 928
5120 5121
5121 #, c-format 5122 #, c-format
5122 msgid "MSN Error: %s\n" 5123 msgid "MSN Error: %s\n"
5123 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 5124 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5124 5125
5125 #, fuzzy 5126 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5127 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
5128 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
5129 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
5130 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
5126 msgid "Other Contacts" 5131 msgid "Other Contacts"
5127 msgstr "聯絡方法" 5132 msgstr "沒有羣組的好友"
5128 5133
5129 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 5134 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5130 #, fuzzy 5135 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
5136 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
5131 msgid "Non-IM Contacts" 5137 msgid "Non-IM Contacts"
5132 msgstr "移除這組好友" 5138 msgstr "非即時訊息的好友"
5133 5139
5134 msgid "Nudge" 5140 msgid "Nudge"
5135 msgstr "呼叫" 5141 msgstr "呼叫"
5136 5142
5137 #, c-format 5143 #, c-format
5204 msgstr "傳呼" 5210 msgstr "傳呼"
5205 5211
5206 msgid "Playing a game" 5212 msgid "Playing a game"
5207 msgstr "正在玩遊戲" 5213 msgstr "正在玩遊戲"
5208 5214
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Working" 5215 msgid "Working"
5211 msgstr "工作資料" 5216 msgstr "正在工作"
5212 5217
5213 msgid "Has you" 5218 msgid "Has you"
5214 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 5219 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5215 5220
5216 msgid "Home Phone Number" 5221 msgid "Home Phone Number"
5244 msgstr "樂手名稱" 5249 msgstr "樂手名稱"
5245 5250
5246 msgid "Album" 5251 msgid "Album"
5247 msgstr "專輯名稱" 5252 msgstr "專輯名稱"
5248 5253
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Game Title" 5254 msgid "Game Title"
5251 msgstr "樂曲名稱" 5255 msgstr "遊戲名稱"
5252 5256
5253 #, fuzzy 5257 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
5254 msgid "Office Title" 5258 msgid "Office Title"
5255 msgstr "樂曲名稱" 5259 msgstr "職位"
5256 5260
5257 msgid "Set Friendly Name..." 5261 msgid "Set Friendly Name..."
5258 msgstr "設定網名..." 5262 msgstr "設定網名..."
5259 5263
5260 msgid "Set Home Phone Number..." 5264 msgid "Set Home Phone Number..."
5443 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5447 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5444 "does not exist." 5448 "does not exist."
5445 msgstr "" 5449 msgstr ""
5446 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" 5450 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5447 5451
5448 #, fuzzy
5449 msgid "View web profile" 5452 msgid "View web profile"
5450 msgstr "離線時隱藏" 5453 msgstr "檢視個人資料網頁"
5451 5454
5452 #. *< type 5455 #. *< type
5453 #. *< ui_requirement 5456 #. *< ui_requirement
5454 #. *< flags 5457 #. *< flags
5455 #. *< dependencies 5458 #. *< dependencies
5503 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 5506 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5504 5507
5505 msgid "Unable to add user" 5508 msgid "Unable to add user"
5506 msgstr "無法新增使用者" 5509 msgstr "無法新增使用者"
5507 5510
5508 #, fuzzy 5511 # XXX 暫譯 - 20090226
5509 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5512 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5510 msgstr "以下為搜尋結果" 5513 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5511 5514
5512 # TODO 請覆查,譯文有待改進 5515 # TODO 請覆查,譯文有待改進
5513 #, c-format 5516 #, c-format
5514 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5517 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5515 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" 5518 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
6334 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" 6337 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6335 6338
6336 msgid "Error. SSL support is not installed." 6339 msgid "Error. SSL support is not installed."
6337 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6340 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6338 6341
6339 #, c-format
6340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6342 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6341 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6343 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6342 6344
6343 #. *< type 6345 #. *< type
6344 #. *< ui_requirement 6346 #. *< ui_requirement
6594 6596
6595 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6597 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6596 msgid "Hiptop" 6598 msgid "Hiptop"
6597 msgstr "Hiptop" 6599 msgstr "Hiptop"
6598 6600
6601 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
6599 msgid "Security Enabled" 6602 msgid "Security Enabled"
6600 msgstr "有保安功能" 6603 msgstr "有保安功能"
6601 6604
6602 # XXX 暫譯 6605 # XXX 暫譯
6603 msgid "Video Chat" 6606 msgid "Video Chat"
6616 6619
6617 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 6620 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
6618 msgid "Screen Sharing" 6621 msgid "Screen Sharing"
6619 msgstr "螢幕共享" 6622 msgstr "螢幕共享"
6620 6623
6621 #, c-format
6622 msgid "Free For Chat" 6624 msgid "Free For Chat"
6623 msgstr "我有空聊天" 6625 msgstr "我有空聊天"
6624 6626
6625 #, c-format
6626 msgid "Not Available" 6627 msgid "Not Available"
6627 msgstr "長時間離開" 6628 msgstr "長時間離開"
6628 6629
6629 #, c-format
6630 msgid "Occupied" 6630 msgid "Occupied"
6631 msgstr "忙碌" 6631 msgstr "忙碌"
6632 6632
6633 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6633 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6634 #, c-format
6635 msgid "Web Aware" 6634 msgid "Web Aware"
6636 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" 6635 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
6637 6636
6638 #, c-format
6639 msgid "Invisible" 6637 msgid "Invisible"
6640 msgstr "隱身" 6638 msgstr "隱身"
6641 6639
6642 msgid "IP Address" 6640 msgid "IP Address"
6643 msgstr "IP 位址" 6641 msgstr "IP 位址"
6735 #. 6733 #.
6736 msgid "_OK" 6734 msgid "_OK"
6737 msgstr "確定(_O)" 6735 msgstr "確定(_O)"
6738 6736
6739 #, c-format 6737 #, c-format
6740 msgid "" 6738 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6741 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6739 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6742 "fixed. Check %s for updates."
6743 msgstr ""
6744 "你可能會短時間中斷連線。你可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
6745 "沒有更新。"
6746 6740
6747 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6748 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 6742 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6749 6743
6750 #, c-format 6744 #, c-format
6751 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6752 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 6746 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6753 6747
6754 msgid "Unable to get a valid login hash." 6748 msgid "Unable to get a valid login hash."
6755 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" 6749 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6756 6750
6757 msgid "Password sent" 6751 msgid "Password sent"
7178 msgstr "連線(_O)" 7172 msgstr "連線(_O)"
7179 7173
7180 msgid "Get AIM Info" 7174 msgid "Get AIM Info"
7181 msgstr "取得 AIM 資訊" 7175 msgstr "取得 AIM 資訊"
7182 7176
7177 #. We only do this if the user is in our buddy list
7183 msgid "Edit Buddy Comment" 7178 msgid "Edit Buddy Comment"
7184 msgstr "編輯好友說明" 7179 msgstr "編輯好友說明"
7185 7180
7186 msgid "Get Status Msg" 7181 msgid "Get Status Msg"
7187 msgstr "取得狀態訊息" 7182 msgstr "取得狀態訊息"
7288 7283
7289 #, c-format 7284 #, c-format
7290 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7285 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7291 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" 7286 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7292 7287
7293 #, c-format
7294 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7288 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7295 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" 7289 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7296 7290
7297 #, c-format 7291 #, c-format
7298 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7379 msgstr "豬" 7373 msgstr "豬"
7380 7374
7381 msgid "Other" 7375 msgid "Other"
7382 msgstr "其他" 7376 msgstr "其他"
7383 7377
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Visible" 7378 msgid "Visible"
7386 msgstr "隱身" 7379 msgstr "公開"
7387 7380
7381 # XXX 暫譯 - 20090226
7388 msgid "Friend Only" 7382 msgid "Friend Only"
7389 msgstr "" 7383 msgstr "只允許好友"
7390 7384
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Private" 7385 msgid "Private"
7393 msgstr "私隱設定" 7386 msgstr "非公開"
7394 7387
7395 msgid "QQ Number" 7388 msgid "QQ Number"
7396 msgstr "QQ 號碼" 7389 msgstr "QQ 號碼"
7397 7390
7398 msgid "Country/Region" 7391 msgid "Country/Region"
7415 msgstr "流動電話號碼" 7408 msgstr "流動電話號碼"
7416 7409
7417 msgid "Personal Introduction" 7410 msgid "Personal Introduction"
7418 msgstr "個人簡介" 7411 msgstr "個人簡介"
7419 7412
7420 #, fuzzy
7421 msgid "City/Area" 7413 msgid "City/Area"
7422 msgstr "城市" 7414 msgstr "城市/地區"
7423 7415
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Publish Mobile" 7416 msgid "Publish Mobile"
7426 msgstr "個人流動電話" 7417 msgstr "刊登流動電話號碼"
7427 7418
7428 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Publish Contact" 7419 msgid "Publish Contact"
7431 msgstr "為這組好友加上別名" 7420 msgstr "刊登個人資料"
7432 7421
7433 msgid "College" 7422 msgid "College"
7434 msgstr "大學/大專" 7423 msgstr "大學/大專"
7435 7424
7436 # XXX 7425 # XXX
7443 7432
7444 msgid "Blood" 7433 msgid "Blood"
7445 msgstr "血型" 7434 msgstr "血型"
7446 7435
7447 msgid "True" 7436 msgid "True"
7448 msgstr "" 7437 msgstr "是"
7449 7438
7450 msgid "False" 7439 msgid "False"
7451 msgstr "" 7440 msgstr "不是"
7452 7441
7453 #, fuzzy 7442 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
7443 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
7454 msgid "Modify Contact" 7444 msgid "Modify Contact"
7455 msgstr "修改帳號" 7445 msgstr "修改帳號"
7456 7446
7457 msgid "Modify Address" 7447 msgid "Modify Address"
7458 msgstr "修改地址" 7448 msgstr "修改地址"
7459 7449
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Modify Extended Information" 7450 msgid "Modify Extended Information"
7462 msgstr "修改資訊" 7451 msgstr "修改詳細資訊"
7463 7452
7464 msgid "Modify Information" 7453 msgid "Modify Information"
7465 msgstr "修改資訊" 7454 msgstr "修改資訊"
7466 7455
7467 msgid "Update" 7456 msgid "Update"
7576 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 7565 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7577 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 7566 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
7578 msgid "Member" 7567 msgid "Member"
7579 msgstr "用戶" 7568 msgstr "用戶"
7580 7569
7581 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Requesting" 7570 msgid "Requesting"
7584 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 7571 msgstr ""
7585 7572
7586 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
7587 msgid "Admin" 7573 msgid "Admin"
7588 msgstr "" 7574 msgstr ""
7589 7575
7590 msgid "Notice" 7576 msgid "Notice"
7591 msgstr "通知" 7577 msgstr "通知"
7597 msgstr "創立者" 7583 msgstr "創立者"
7598 7584
7599 msgid "About me" 7585 msgid "About me"
7600 msgstr "關於我" 7586 msgstr "關於我"
7601 7587
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Category" 7588 msgid "Category"
7604 msgstr "聊天錯誤" 7589 msgstr "類別"
7605 7590
7606 msgid "The Qun does not allow others to join" 7591 msgid "The Qun does not allow others to join"
7607 msgstr "這羣組不容許外人加入" 7592 msgstr "這羣組不容許外人加入"
7608 7593
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Join QQ Qun" 7594 msgid "Join QQ Qun"
7611 msgstr "加入羣組" 7595 msgstr "加入羣組"
7612 7596
7613 msgid "Input request here" 7597 msgid "Input request here"
7614 msgstr "請輸入要求" 7598 msgstr "請輸入要求"
7669 7653
7670 #, fuzzy, c-format 7654 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 7655 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7672 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" 7656 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d"
7673 7657
7674 #, fuzzy, c-format 7658 #, c-format
7675 msgid "%u request to join Qun %u" 7659 msgid "%u request to join Qun %u"
7676 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" 7660 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u"
7677 7661
7678 #, c-format 7662 #, c-format
7679 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 7663 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7680 msgstr "" 7664 msgstr ""
7681 7665
7682 #, c-format 7666 #, c-format
7683 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 7667 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7684 msgstr "" 7668 msgstr ""
7685 7669
7686 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 7670 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7687 #, fuzzy, c-format 7671 #, c-format
7688 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 7672 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7689 msgstr "移除好友" 7673 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7690 7674
7691 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 7675 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7692 #, c-format 7676 #, c-format
7693 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 7677 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7694 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" 7678 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7718 7702
7719 #, fuzzy 7703 #, fuzzy
7720 msgid " FromMobile" 7704 msgid " FromMobile"
7721 msgstr " 使用流動通訊器材" 7705 msgstr " 使用流動通訊器材"
7722 7706
7723 #, fuzzy
7724 msgid " BindMobile" 7707 msgid " BindMobile"
7725 msgstr " 綁定流動通訊器材" 7708 msgstr " 綁定流動通訊器材"
7726 7709
7727 msgid " Video" 7710 msgid " Video"
7728 msgstr " 視像" 7711 msgstr " 視像"
7729 7712
7730 #, fuzzy
7731 msgid " Zone" 7713 msgid " Zone"
7732 msgstr " 區" 7714 msgstr " 區"
7733 7715
7734 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 7716 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
7735 msgid "Flag" 7717 msgid "Flag"
7805 7787
7806 # XXX - 20061027 7788 # XXX - 20061027
7807 msgid "Login Information" 7789 msgid "Login Information"
7808 msgstr "登入資訊" 7790 msgstr "登入資訊"
7809 7791
7810 #, fuzzy
7811 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7792 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7812 msgstr "<b>外部使用者</b><br>" 7793 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
7813 7794
7814 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7815 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n" 7796 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
7816 7797
7817 #, fuzzy
7818 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7798 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7819 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 7799 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
7820 7800
7821 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
7822 #, fuzzy
7823 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7801 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7824 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n" 7802 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7803
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7805 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
7825 7806
7826 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7807 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7827 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 7808 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7828 7809
7829 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7810 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7845 msgid "Update all QQ Quns" 7826 msgid "Update all QQ Quns"
7846 msgstr "" 7827 msgstr ""
7847 7828
7848 msgid "About OpenQ" 7829 msgid "About OpenQ"
7849 msgstr "關於 OpenQ" 7830 msgstr "關於 OpenQ"
7831
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Modify Buddy Memo"
7834 msgstr "修改地址"
7850 7835
7851 #. *< type 7836 #. *< type
7852 #. *< ui_requirement 7837 #. *< ui_requirement
7853 #. *< flags 7838 #. *< flags
7854 #. *< dependencies 7839 #. *< dependencies
7866 7851
7867 msgid "Select Server" 7852 msgid "Select Server"
7868 msgstr "選擇伺服器" 7853 msgstr "選擇伺服器"
7869 7854
7870 msgid "QQ2005" 7855 msgid "QQ2005"
7871 msgstr "" 7856 msgstr "QQ2005"
7872 7857
7873 msgid "QQ2007" 7858 msgid "QQ2007"
7874 msgstr "" 7859 msgstr "QQ2007"
7875 7860
7876 msgid "QQ2008" 7861 msgid "QQ2008"
7877 msgstr "" 7862 msgstr "QQ2008"
7878 7863
7879 msgid "Connect by TCP" 7864 msgid "Connect by TCP"
7880 msgstr "使用 TCP 連線" 7865 msgstr "使用 TCP 連線"
7881 7866
7882 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli 7867 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
7885 7870
7886 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli 7871 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
7887 msgid "Show server news" 7872 msgid "Show server news"
7888 msgstr "顯示伺服器是日訊息" 7873 msgstr "顯示伺服器是日訊息"
7889 7874
7875 msgid "Show chat room when msg comes"
7876 msgstr ""
7877
7890 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 7878 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7891 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7879 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7892 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" 7880 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7893 7881
7894 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 7882 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
7898 msgid "Cannot decrypt server reply" 7886 msgid "Cannot decrypt server reply"
7899 msgstr "無法解密伺服器回應" 7887 msgstr "無法解密伺服器回應"
7900 7888
7901 #, c-format 7889 #, c-format
7902 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7890 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7903 msgstr "" 7891 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
7904 7892
7905 #, c-format 7893 #, c-format
7906 msgid "Invalid token len, %d" 7894 msgid "Invalid token len, %d"
7907 msgstr "符記長度「%d」無效" 7895 msgstr "符記長度「%d」無效"
7908 7896
7909 #. extend redirect used in QQ2006 7897 #. extend redirect used in QQ2006
7910 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7898 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7911 msgstr "" 7899 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
7912 7900
7913 #. need activation 7901 #. need activation
7914 #. need activation 7902 #. need activation
7915 #. need activation 7903 #. need activation
7916 msgid "Activation required" 7904 msgid "Activation required"
7976 #, fuzzy 7964 #, fuzzy
7977 msgid "Getting server" 7965 msgid "Getting server"
7978 msgstr "設定使用者資訊..." 7966 msgstr "設定使用者資訊..."
7979 7967
7980 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 7968 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Requesting token" 7969 msgid "Requesting token"
7983 msgstr "送出請求符記中" 7970 msgstr "請求符記中"
7984 7971
7985 msgid "Couldn't resolve host" 7972 msgid "Couldn't resolve host"
7986 msgstr "無法解析主機" 7973 msgstr "無法解析主機"
7987 7974
7988 msgid "Invalid server or port" 7975 msgid "Invalid server or port"
9533 msgstr "無法解析主機" 9520 msgstr "無法解析主機"
9534 9521
9535 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9522 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9536 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" 9523 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
9537 9524
9525 msgid "SIP connect server not specified"
9526 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9527
9538 #. *< type 9528 #. *< type
9539 #. *< ui_requirement 9529 #. *< ui_requirement
9540 #. *< flags 9530 #. *< flags
9541 #. *< dependencies 9531 #. *< dependencies
9542 #. *< priority 9532 #. *< priority
11465 # NOTE 可能是指「反向選取」 11455 # NOTE 可能是指「反向選取」
11466 msgid "Invert" 11456 msgid "Invert"
11467 msgstr "反向" 11457 msgstr "反向"
11468 11458
11469 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 11459 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
11460 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
11461 # NOTE 譯文改動 by c9s
11470 msgid "Highlight matches" 11462 msgid "Highlight matches"
11471 msgstr "標示匹配字串" 11463 msgstr "標示比對字串"
11472 11464
11473 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 11465 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
11474 msgid "_Icon Only" 11466 msgid "_Icon Only"
11475 msgstr "顯示圖示(_I)" 11467 msgstr "顯示圖示(_I)"
11476 11468
11511 11503
11512 # TODO 要覆查 - 20061025 11504 # TODO 要覆查 - 20061025
11513 msgid "Fatal Error" 11505 msgid "Fatal Error"
11514 msgstr "嚴重錯誤訊息" 11506 msgstr "嚴重錯誤訊息"
11515 11507
11508 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
11516 msgid "bug master" 11509 msgid "bug master"
11517 msgstr "" 11510 msgstr "除錯主管"
11518 11511
11512 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
11519 msgid "artist" 11513 msgid "artist"
11520 msgstr "藝人" 11514 msgstr "平面設計"
11521 11515
11522 #. feel free to not translate this 11516 #. feel free to not translate this
11523 msgid "Ka-Hing Cheung" 11517 msgid "Ka-Hing Cheung"
11524 msgstr "張家興" 11518 msgstr "張家興"
11525 11519
11547 11541
11548 msgid "support/QA" 11542 msgid "support/QA"
11549 msgstr "支援兼品管" 11543 msgstr "支援兼品管"
11550 11544
11551 msgid "XMPP" 11545 msgid "XMPP"
11552 msgstr "" 11546 msgstr "XMPP"
11553 11547
11554 msgid "original author" 11548 msgid "original author"
11555 msgstr "原作者" 11549 msgstr "原作者"
11556 11550
11557 msgid "lead developer" 11551 msgid "lead developer"
11703 msgstr "立陶宛文" 11697 msgstr "立陶宛文"
11704 11698
11705 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 11699 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
11706 msgid "Macedonian" 11700 msgid "Macedonian"
11707 msgstr "馬其頓文" 11701 msgstr "馬其頓文"
11702
11703 msgid "Mongolian"
11704 msgstr "蒙古文"
11708 11705
11709 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 11706 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
11710 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 11707 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
11711 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 11708 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
11712 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 11709 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
11835 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" 11832 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
11836 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" 11833 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
11837 "<BR><BR>" 11834 "<BR><BR>"
11838 11835
11839 #, c-format 11836 #, c-format
11840 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11837 msgid ""
11841 msgstr "" 11838 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11842 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 11839 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11840 msgstr ""
11841 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11842 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11843
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11847 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11848 msgstr ""
11849 "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11850 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11851
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11855 msgstr ""
11856 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
11857
11858 #, c-format
11859 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11860 msgstr ""
11861 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11843 11862
11844 msgid "Current Developers" 11863 msgid "Current Developers"
11845 msgstr "現任開發者" 11864 msgstr "現任開發者"
11846 11865
11847 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) 11866 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-)
12501 #. Translators may want to transliterate the name. 12520 #. Translators may want to transliterate the name.
12502 #. It is not to be translated. 12521 #. It is not to be translated.
12503 msgid "Pidgin" 12522 msgid "Pidgin"
12504 msgstr "Pidgin" 12523 msgstr "Pidgin"
12505 12524
12525 #, c-format
12526 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12527 msgstr ""
12528
12506 msgid "Open All Messages" 12529 msgid "Open All Messages"
12507 msgstr "開啟所有訊息" 12530 msgstr "開啟所有訊息"
12508 12531
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" 12533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12840 msgstr "代理伺服器" 12863 msgstr "代理伺服器"
12841 12864
12842 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 12865 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
12843 msgid "No proxy" 12866 msgid "No proxy"
12844 msgstr "不使用代理伺服器" 12867 msgstr "不使用代理伺服器"
12868
12869 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12870 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12871 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
12845 12872
12846 msgid "_User:" 12873 msgid "_User:"
12847 msgstr "使用者(_U):" 12874 msgstr "使用者(_U):"
12848 12875
12849 msgid "Seamonkey" 12876 msgid "Seamonkey"
13343 13370
13344 # TODO 要覆查 - 20080826 13371 # TODO 要覆查 - 20080826
13345 msgid "_Edit" 13372 msgid "_Edit"
13346 msgstr "修改(_E)" 13373 msgstr "修改(_E)"
13347 13374
13348 # FIXME Tooltip中文怎寫? 13375 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
13349 msgid "Pidgin Tooltip" 13376 msgid "Pidgin Tooltip"
13350 msgstr "Pidgin Tooltip" 13377 msgstr "Pidgin 工具提示"
13351 13378
13352 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 13379 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
13353 msgid "Pidgin smileys" 13380 msgid "Pidgin smileys"
13354 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" 13381 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13355 13382
13479 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用" 13506 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
13480 13507
13481 msgid "Error Messages" 13508 msgid "Error Messages"
13482 msgstr "錯誤訊息" 13509 msgstr "錯誤訊息"
13483 13510
13484 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 13511 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
13485 msgid "Highlighted Messages" 13512 msgid "Highlighted Messages"
13486 msgstr "反白訊息" 13513 msgstr "已標示訊息"
13487 13514
13488 msgid "System Messages" 13515 msgid "System Messages"
13489 msgstr "系統訊息" 13516 msgstr "系統訊息"
13490 13517
13491 msgid "Sent Messages" 13518 msgid "Sent Messages"
13949 13976
13950 msgid "Visited Hyperlink Color" 13977 msgid "Visited Hyperlink Color"
13951 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" 13978 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
13952 13979
13953 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 13980 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
13954 # FIXME 什麼是「反白訊息名稱」? - acli 20080511 13981 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
13955 msgid "Highlighted Message Name Color" 13982 msgid "Highlighted Message Name Color"
13956 msgstr "反白訊息名稱顏色" 13983 msgstr "已標示訊息名稱顏"
13957 13984
13958 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13985 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13959 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 13986 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
13960 13987
13961 msgid "Conversation Entry" 13988 msgid "Conversation Entry"
14046 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" 14073 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14047 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 14074 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14048 14075
14049 #, c-format 14076 #, c-format
14050 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14077 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14051 msgstr "" 14078 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14052 14079
14053 msgid "New Version Available" 14080 msgid "New Version Available"
14054 msgstr "有新版本" 14081 msgstr "有新版本"
14055 14082
14056 msgid "Later" 14083 msgid "Later"
14316 14343
14317 #. XXX: Did this ever work? 14344 #. XXX: Did this ever work?
14318 msgid "Only when docked" 14345 msgid "Only when docked"
14319 msgstr "只在停駐時生效" 14346 msgstr "只在停駐時生效"
14320 14347
14321 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14322 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
14323
14324 msgid "Windows Pidgin Options" 14348 msgid "Windows Pidgin Options"
14325 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" 14349 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14326 14350
14327 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14351 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14328 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" 14352 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14368 14392
14369 #. * description 14393 #. * description
14370 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14371 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 14395 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
14372 14396
14397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
14399
14400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
14402
14403 #~ msgid ""
14404 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14405 #~ "fixed. Check %s for updates."
14406 #~ msgstr ""
14407 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
14408 #~ "有沒有更新。"
14409
14373 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 14410 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14374 #~ msgid_plural "" 14411 #~ msgid_plural ""
14375 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 14412 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14376 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 14413 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"
14377 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 14414 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"