Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_HK.po @ 25920:9122bf747d3a
explicit merge of 'f29c90f0da72e27c601fd8c4e1aff2a250a52473'
and '8808ecc9353df49f85e0a292d690631c0ce895b5'
to branch 'im.pidgin.cpw.darkrain42.xmpp.bosh'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sat, 07 Mar 2009 01:36:57 +0000 |
parents | 5590af2fc1c2 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25835:97a4d71e0c3d | 25920:9122bf747d3a |
---|---|
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation | 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation |
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> | 5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.553 2008/09/30 05:14:21 acli Exp $ | 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $ |
9 # | 9 # |
10 # ---------------------------------------------------------- | 10 # ---------------------------------------------------------- |
11 # For internal use only: | 11 # For internal use only: |
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一 | 41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一 |
42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外 | 42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外 |
43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了 | 43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了 |
44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。 | 44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。 |
45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」 | 45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」 |
46 # XXX Stream 暫譯「串流」,應該不是「通道」 | |
47 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼 | 46 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼 |
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 47 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
49 # ---------------------------------------------------------- | 48 # ---------------------------------------------------------- |
50 # | 49 # |
51 msgid "" | 50 msgid "" |
52 msgstr "" | 51 msgstr "" |
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.2\n" | 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" |
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
55 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" | 54 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:14-0800\n" |
56 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:15+0800\n" | 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n" |
57 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" | 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" |
58 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" | 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
59 "MIME-Version: 1.0\n" | 58 "MIME-Version: 1.0\n" |
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
75 msgid "" | 74 msgid "" |
76 "%s\n" | 75 "%s\n" |
77 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 76 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
78 "\n" | 77 "\n" |
79 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 78 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
80 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 79 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
81 " -h, --help display this help and exit\n" | 80 " -h, --help display this help and exit\n" |
82 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 81 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
83 " -v, --version display the current version and exit\n" | 82 " -v, --version display the current version and exit\n" |
84 msgstr "" | 83 msgstr "" |
85 "%s\n" | 84 "%s\n" |
86 "使用方法: %s [選項]...\n" | 85 "使用方法: %s [選項]...\n" |
87 "\n" | 86 "\n" |
88 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" | 87 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" |
89 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" | 88 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n" |
90 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" | 89 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" |
91 " -n, --nologin 不自動登入\n" | 90 " -n, --nologin 不自動登入\n" |
92 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | 91 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" |
93 | 92 |
94 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) | 93 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) |
236 msgstr "必須指定帳號" | 235 msgstr "必須指定帳號" |
237 | 236 |
238 msgid "The selected account is not online." | 237 msgid "The selected account is not online." |
239 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" | 238 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" |
240 | 239 |
240 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
241 msgid "Error adding buddy" | 241 msgid "Error adding buddy" |
242 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" | 242 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" |
243 | 243 |
244 msgid "Username" | 244 msgid "Username" |
245 msgstr "使用者" | 245 msgstr "使用者" |
246 | 246 |
247 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
247 msgid "Alias (optional)" | 248 msgid "Alias (optional)" |
248 msgstr "別名(可以不填)" | 249 msgstr "別名(選用)" |
249 | 250 |
250 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229 | 251 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229 |
251 msgid "Add in group" | 252 msgid "Add in group" |
252 msgstr "目的羣組" | 253 msgstr "目的羣組" |
253 | 254 |
283 | 284 |
284 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 285 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
285 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" | 286 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" |
286 | 287 |
287 msgid "Error adding group" | 288 msgid "Error adding group" |
288 msgstr "新增羣組途中發生了錯誤" | 289 msgstr "新增羣組發生了錯誤" |
289 | 290 |
290 msgid "You must give a name for the group to add." | 291 msgid "You must give a name for the group to add." |
291 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" | 292 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" |
292 | 293 |
293 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? | 294 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? |
869 | 870 |
870 #, c-format | 871 #, c-format |
871 msgid "The file was saved as %s." | 872 msgid "The file was saved as %s." |
872 msgstr "成功存檔至 %s。" | 873 msgstr "成功存檔至 %s。" |
873 | 874 |
874 # XXX 20080508 acli | 875 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli |
875 msgid "Sending" | 876 msgid "Sending" |
876 msgstr "送出中" | 877 msgstr "傳送中" |
877 | 878 |
878 # XXX 20080508 acli | 879 # XXX 20080508 acli |
879 msgid "Receiving" | 880 msgid "Receiving" |
880 msgstr "接收中" | 881 msgstr "接收中" |
881 | 882 |
1214 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態" | 1215 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態" |
1215 | 1216 |
1216 msgid "Change status to" | 1217 msgid "Change status to" |
1217 msgstr "更改狀態為" | 1218 msgstr "更改狀態為" |
1218 | 1219 |
1219 #. Conversations | |
1220 msgid "Conversations" | 1220 msgid "Conversations" |
1221 msgstr "交談" | 1221 msgstr "交談" |
1222 | 1222 |
1223 msgid "Logging" | 1223 msgid "Logging" |
1224 msgstr "日誌" | 1224 msgstr "日誌" |
1331 msgstr "音效選項" | 1331 msgstr "音效選項" |
1332 | 1332 |
1333 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1333 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1334 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" | 1334 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" |
1335 | 1335 |
1336 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 | |
1337 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli | |
1336 msgid "Always" | 1338 msgid "Always" |
1337 msgstr "務必" | 1339 msgstr "務必" |
1338 | 1340 |
1341 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli | |
1339 msgid "Only when available" | 1342 msgid "Only when available" |
1340 msgstr "上線而非離開期間" | 1343 msgstr "狀態為上線時" |
1341 | 1344 |
1345 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008 | |
1342 msgid "Only when not available" | 1346 msgid "Only when not available" |
1343 msgstr "離開期間" | 1347 msgstr "狀態為非上線時" |
1344 | 1348 |
1345 msgid "Volume(0-100):" | 1349 msgid "Volume(0-100):" |
1346 msgstr "音量(0-100):" | 1350 msgstr "音量(0-100):" |
1347 | 1351 |
1348 #. Sound events | 1352 #. Sound events |
1537 msgid "" | 1541 msgid "" |
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1542 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1539 "conversation into the current conversation." | 1543 "conversation into the current conversation." |
1540 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" | 1544 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" |
1541 | 1545 |
1542 #, c-format | |
1543 msgid "Online" | 1546 msgid "Online" |
1544 msgstr "上線" | 1547 msgstr "上線" |
1545 | 1548 |
1546 msgid "Offline" | 1549 msgid "Offline" |
1547 msgstr "離線" | 1550 msgstr "離線" |
1984 | 1987 |
1985 #, c-format | 1988 #, c-format |
1986 msgid "Transfer of file %s complete" | 1989 msgid "Transfer of file %s complete" |
1987 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" | 1990 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" |
1988 | 1991 |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "File transfer complete" | 1992 msgid "File transfer complete" |
1991 msgstr "檔案傳輸完畢" | 1993 msgstr "檔案傳輸完畢" |
1992 | 1994 |
1993 #, c-format | 1995 #, c-format |
1994 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1996 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1995 msgstr "你取消了 %s 的傳送" | 1997 msgstr "你取消了 %s 的傳送" |
1996 | 1998 |
1997 #, c-format | |
1998 msgid "File transfer cancelled" | 1999 msgid "File transfer cancelled" |
1999 msgstr "檔案傳輸已取消" | 2000 msgstr "檔案傳輸已取消" |
2000 | 2001 |
2001 #, c-format | 2002 #, c-format |
2002 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2003 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2183 | 2184 |
2184 #, c-format | 2185 #, c-format |
2185 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2186 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2186 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2187 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
2187 | 2188 |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2189 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2190 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" | 2190 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" |
2191 | 2191 |
2192 #, c-format | 2192 #, c-format |
2193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2895 | 2895 |
2896 msgid "" | 2896 msgid "" |
2897 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2897 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2898 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" | 2898 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" |
2899 | 2899 |
2900 #. Creating the options for the protocol | |
2901 msgid "First name" | 2900 msgid "First name" |
2902 msgstr "名" | 2901 msgstr "名" |
2903 | 2902 |
2904 msgid "Last name" | 2903 msgid "Last name" |
2905 msgstr "姓" | 2904 msgstr "姓" |
2929 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 | 2928 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 |
2930 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 2929 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
2931 msgid "Purple Person" | 2930 msgid "Purple Person" |
2932 msgstr "聯絡人" | 2931 msgstr "聯絡人" |
2933 | 2932 |
2933 #. Creating the options for the protocol | |
2934 msgid "Local Port" | |
2935 msgstr "本地端通訊埠" | |
2936 | |
2934 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 | 2937 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 |
2935 msgid "Bonjour" | 2938 msgid "Bonjour" |
2936 msgstr "Bonjour" | 2939 msgstr "Bonjour" |
2937 | 2940 |
2938 #, c-format | 2941 #, c-format |
3092 msgstr "上線" | 3095 msgstr "上線" |
3093 | 3096 |
3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3097 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3098 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3096 #. Away stuff | 3099 #. Away stuff |
3097 #, c-format | |
3098 msgid "Away" | 3100 msgid "Away" |
3099 msgstr "離開" | 3101 msgstr "離開" |
3100 | 3102 |
3101 msgid "UIN" | 3103 msgid "UIN" |
3102 msgstr "帳號" | 3104 msgstr "帳號" |
3910 | 3912 |
3911 # NOTE Jabber 新功能規格 | 3913 # NOTE Jabber 新功能規格 |
3912 msgid "User Chatting" | 3914 msgid "User Chatting" |
3913 msgstr "" | 3915 msgstr "" |
3914 | 3916 |
3917 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
3915 msgid "User Browsing" | 3918 msgid "User Browsing" |
3916 msgstr "使用者瀏覽" | 3919 msgstr "使用者瀏覽" |
3917 | 3920 |
3918 # NOTE Jabber 新功能規格 | 3921 # NOTE Jabber 新功能規格 |
3919 msgid "User Gaming" | 3922 msgid "User Gaming" |
4017 msgstr "想聊天" | 4020 msgstr "想聊天" |
4018 | 4021 |
4019 msgid "Extended Away" | 4022 msgid "Extended Away" |
4020 msgstr "長時間離開" | 4023 msgstr "長時間離開" |
4021 | 4024 |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "Do Not Disturb" | 4025 msgid "Do Not Disturb" |
4024 msgstr "請勿打擾" | 4026 msgstr "請勿打擾" |
4025 | 4027 |
4026 msgid "JID" | 4028 msgid "JID" |
4027 msgstr "JID" | 4029 msgstr "JID" |
4259 msgid "Authenticating" | 4261 msgid "Authenticating" |
4260 msgstr "認證中" | 4262 msgstr "認證中" |
4261 | 4263 |
4262 msgid "Re-initializing Stream" | 4264 msgid "Re-initializing Stream" |
4263 msgstr "串流重新初始中" | 4265 msgstr "串流重新初始中" |
4266 | |
4267 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4268 msgstr "" | |
4264 | 4269 |
4265 msgid "Not Authorized" | 4270 msgid "Not Authorized" |
4266 msgstr "未認證" | 4271 msgstr "未認證" |
4267 | 4272 |
4268 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 4273 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
4850 | 4855 |
4851 # XXX 要覆查 | 4856 # XXX 要覆查 |
4852 msgid "Select an action" | 4857 msgid "Select an action" |
4853 msgstr "選擇一個動作" | 4858 msgstr "選擇一個動作" |
4854 | 4859 |
4855 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4856 msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" | |
4857 | |
4858 #. only notify the user about problems adding to the friends list | 4860 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4859 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | 4861 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4860 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | 4862 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
4861 #, c-format | 4863 #, c-format |
4862 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4864 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5101 | 5103 |
5102 #, c-format | 5104 #, c-format |
5103 msgid "Passport account not yet verified" | 5105 msgid "Passport account not yet verified" |
5104 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" | 5106 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" |
5105 | 5107 |
5106 #, c-format | |
5107 msgid "Passport account suspended" | 5108 msgid "Passport account suspended" |
5108 msgstr "護照帳號被暫時吊銷" | 5109 msgstr "護照帳號被暫時吊銷" |
5109 | 5110 |
5110 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? | 5111 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? |
5111 # NOTE MSN 錯誤代號 928 | 5112 # NOTE MSN 錯誤代號 928 |
5120 | 5121 |
5121 #, c-format | 5122 #, c-format |
5122 msgid "MSN Error: %s\n" | 5123 msgid "MSN Error: %s\n" |
5123 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | 5124 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" |
5124 | 5125 |
5125 #, fuzzy | 5126 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli |
5127 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? .. | |
5128 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe | |
5129 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped | |
5130 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped | |
5126 msgid "Other Contacts" | 5131 msgid "Other Contacts" |
5127 msgstr "聯絡方法" | 5132 msgstr "沒有羣組的好友" |
5128 | 5133 |
5129 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 5134 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli |
5130 #, fuzzy | 5135 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? |
5136 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | |
5131 msgid "Non-IM Contacts" | 5137 msgid "Non-IM Contacts" |
5132 msgstr "移除這組好友" | 5138 msgstr "非即時訊息的好友" |
5133 | 5139 |
5134 msgid "Nudge" | 5140 msgid "Nudge" |
5135 msgstr "呼叫" | 5141 msgstr "呼叫" |
5136 | 5142 |
5137 #, c-format | 5143 #, c-format |
5204 msgstr "傳呼" | 5210 msgstr "傳呼" |
5205 | 5211 |
5206 msgid "Playing a game" | 5212 msgid "Playing a game" |
5207 msgstr "正在玩遊戲" | 5213 msgstr "正在玩遊戲" |
5208 | 5214 |
5209 #, fuzzy | |
5210 msgid "Working" | 5215 msgid "Working" |
5211 msgstr "工作資料" | 5216 msgstr "正在工作" |
5212 | 5217 |
5213 msgid "Has you" | 5218 msgid "Has you" |
5214 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" | 5219 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" |
5215 | 5220 |
5216 msgid "Home Phone Number" | 5221 msgid "Home Phone Number" |
5244 msgstr "樂手名稱" | 5249 msgstr "樂手名稱" |
5245 | 5250 |
5246 msgid "Album" | 5251 msgid "Album" |
5247 msgstr "專輯名稱" | 5252 msgstr "專輯名稱" |
5248 | 5253 |
5249 #, fuzzy | |
5250 msgid "Game Title" | 5254 msgid "Game Title" |
5251 msgstr "樂曲名稱" | 5255 msgstr "遊戲名稱" |
5252 | 5256 |
5253 #, fuzzy | 5257 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226 |
5254 msgid "Office Title" | 5258 msgid "Office Title" |
5255 msgstr "樂曲名稱" | 5259 msgstr "職位" |
5256 | 5260 |
5257 msgid "Set Friendly Name..." | 5261 msgid "Set Friendly Name..." |
5258 msgstr "設定網名..." | 5262 msgstr "設定網名..." |
5259 | 5263 |
5260 msgid "Set Home Phone Number..." | 5264 msgid "Set Home Phone Number..." |
5443 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5447 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5444 "does not exist." | 5448 "does not exist." |
5445 msgstr "" | 5449 msgstr "" |
5446 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" | 5450 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" |
5447 | 5451 |
5448 #, fuzzy | |
5449 msgid "View web profile" | 5452 msgid "View web profile" |
5450 msgstr "離線時隱藏" | 5453 msgstr "檢視個人資料網頁" |
5451 | 5454 |
5452 #. *< type | 5455 #. *< type |
5453 #. *< ui_requirement | 5456 #. *< ui_requirement |
5454 #. *< flags | 5457 #. *< flags |
5455 #. *< dependencies | 5458 #. *< dependencies |
5503 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" | 5506 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" |
5504 | 5507 |
5505 msgid "Unable to add user" | 5508 msgid "Unable to add user" |
5506 msgstr "無法新增使用者" | 5509 msgstr "無法新增使用者" |
5507 | 5510 |
5508 #, fuzzy | 5511 # XXX 暫譯 - 20090226 |
5509 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5512 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5510 msgstr "以下為搜尋結果" | 5513 msgstr "以下使用者不在通訊錄內" |
5511 | 5514 |
5512 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | 5515 # TODO 請覆查,譯文有待改進 |
5513 #, c-format | 5516 #, c-format |
5514 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5517 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5515 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" | 5518 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" |
6334 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" | 6337 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" |
6335 | 6338 |
6336 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6339 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6337 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 6340 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
6338 | 6341 |
6339 #, c-format | |
6340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6342 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6341 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" | 6343 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" |
6342 | 6344 |
6343 #. *< type | 6345 #. *< type |
6344 #. *< ui_requirement | 6346 #. *< ui_requirement |
6594 | 6596 |
6595 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 | 6597 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 |
6596 msgid "Hiptop" | 6598 msgid "Hiptop" |
6597 msgstr "Hiptop" | 6599 msgstr "Hiptop" |
6598 | 6600 |
6601 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
6599 msgid "Security Enabled" | 6602 msgid "Security Enabled" |
6600 msgstr "有保安功能" | 6603 msgstr "有保安功能" |
6601 | 6604 |
6602 # XXX 暫譯 | 6605 # XXX 暫譯 |
6603 msgid "Video Chat" | 6606 msgid "Video Chat" |
6616 | 6619 |
6617 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 | 6620 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 |
6618 msgid "Screen Sharing" | 6621 msgid "Screen Sharing" |
6619 msgstr "螢幕共享" | 6622 msgstr "螢幕共享" |
6620 | 6623 |
6621 #, c-format | |
6622 msgid "Free For Chat" | 6624 msgid "Free For Chat" |
6623 msgstr "我有空聊天" | 6625 msgstr "我有空聊天" |
6624 | 6626 |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "Not Available" | 6627 msgid "Not Available" |
6627 msgstr "長時間離開" | 6628 msgstr "長時間離開" |
6628 | 6629 |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "Occupied" | 6630 msgid "Occupied" |
6631 msgstr "忙碌" | 6631 msgstr "忙碌" |
6632 | 6632 |
6633 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 6633 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
6634 #, c-format | |
6635 msgid "Web Aware" | 6634 msgid "Web Aware" |
6636 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" | 6635 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" |
6637 | 6636 |
6638 #, c-format | |
6639 msgid "Invisible" | 6637 msgid "Invisible" |
6640 msgstr "隱身" | 6638 msgstr "隱身" |
6641 | 6639 |
6642 msgid "IP Address" | 6640 msgid "IP Address" |
6643 msgstr "IP 位址" | 6641 msgstr "IP 位址" |
6735 #. | 6733 #. |
6736 msgid "_OK" | 6734 msgid "_OK" |
6737 msgstr "確定(_O)" | 6735 msgstr "確定(_O)" |
6738 | 6736 |
6739 #, c-format | 6737 #, c-format |
6740 msgid "" | 6738 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6741 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6739 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。" |
6742 "fixed. Check %s for updates." | |
6743 msgstr "" | |
6744 "你可能會短時間中斷連線。你可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | |
6745 "沒有更新。" | |
6746 | 6740 |
6747 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6748 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 6742 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
6749 | 6743 |
6750 #, c-format | 6744 #, c-format |
6751 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6752 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | 6746 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" |
6753 | 6747 |
6754 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6748 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6755 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" | 6749 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" |
6756 | 6750 |
6757 msgid "Password sent" | 6751 msgid "Password sent" |
7178 msgstr "連線(_O)" | 7172 msgstr "連線(_O)" |
7179 | 7173 |
7180 msgid "Get AIM Info" | 7174 msgid "Get AIM Info" |
7181 msgstr "取得 AIM 資訊" | 7175 msgstr "取得 AIM 資訊" |
7182 | 7176 |
7177 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7183 msgid "Edit Buddy Comment" | 7178 msgid "Edit Buddy Comment" |
7184 msgstr "編輯好友說明" | 7179 msgstr "編輯好友說明" |
7185 | 7180 |
7186 msgid "Get Status Msg" | 7181 msgid "Get Status Msg" |
7187 msgstr "取得狀態訊息" | 7182 msgstr "取得狀態訊息" |
7288 | 7283 |
7289 #, c-format | 7284 #, c-format |
7290 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7285 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7291 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" | 7286 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" |
7292 | 7287 |
7293 #, c-format | |
7294 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7288 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7295 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" | 7289 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" |
7296 | 7290 |
7297 #, c-format | 7291 #, c-format |
7298 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7379 msgstr "豬" | 7373 msgstr "豬" |
7380 | 7374 |
7381 msgid "Other" | 7375 msgid "Other" |
7382 msgstr "其他" | 7376 msgstr "其他" |
7383 | 7377 |
7384 #, fuzzy | |
7385 msgid "Visible" | 7378 msgid "Visible" |
7386 msgstr "隱身" | 7379 msgstr "公開" |
7387 | 7380 |
7381 # XXX 暫譯 - 20090226 | |
7388 msgid "Friend Only" | 7382 msgid "Friend Only" |
7389 msgstr "" | 7383 msgstr "只允許好友" |
7390 | 7384 |
7391 #, fuzzy | |
7392 msgid "Private" | 7385 msgid "Private" |
7393 msgstr "私隱設定" | 7386 msgstr "非公開" |
7394 | 7387 |
7395 msgid "QQ Number" | 7388 msgid "QQ Number" |
7396 msgstr "QQ 號碼" | 7389 msgstr "QQ 號碼" |
7397 | 7390 |
7398 msgid "Country/Region" | 7391 msgid "Country/Region" |
7415 msgstr "流動電話號碼" | 7408 msgstr "流動電話號碼" |
7416 | 7409 |
7417 msgid "Personal Introduction" | 7410 msgid "Personal Introduction" |
7418 msgstr "個人簡介" | 7411 msgstr "個人簡介" |
7419 | 7412 |
7420 #, fuzzy | |
7421 msgid "City/Area" | 7413 msgid "City/Area" |
7422 msgstr "城市" | 7414 msgstr "城市/地區" |
7423 | 7415 |
7424 #, fuzzy | |
7425 msgid "Publish Mobile" | 7416 msgid "Publish Mobile" |
7426 msgstr "個人流動電話" | 7417 msgstr "刊登流動電話號碼" |
7427 | 7418 |
7428 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
7429 #, fuzzy | |
7430 msgid "Publish Contact" | 7419 msgid "Publish Contact" |
7431 msgstr "為這組好友加上別名" | 7420 msgstr "刊登個人資料" |
7432 | 7421 |
7433 msgid "College" | 7422 msgid "College" |
7434 msgstr "大學/大專" | 7423 msgstr "大學/大專" |
7435 | 7424 |
7436 # XXX | 7425 # XXX |
7443 | 7432 |
7444 msgid "Blood" | 7433 msgid "Blood" |
7445 msgstr "血型" | 7434 msgstr "血型" |
7446 | 7435 |
7447 msgid "True" | 7436 msgid "True" |
7448 msgstr "" | 7437 msgstr "是" |
7449 | 7438 |
7450 msgid "False" | 7439 msgid "False" |
7451 msgstr "" | 7440 msgstr "不是" |
7452 | 7441 |
7453 #, fuzzy | 7442 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523 |
7443 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226 | |
7454 msgid "Modify Contact" | 7444 msgid "Modify Contact" |
7455 msgstr "修改帳號" | 7445 msgstr "修改帳號" |
7456 | 7446 |
7457 msgid "Modify Address" | 7447 msgid "Modify Address" |
7458 msgstr "修改地址" | 7448 msgstr "修改地址" |
7459 | 7449 |
7460 #, fuzzy | |
7461 msgid "Modify Extended Information" | 7450 msgid "Modify Extended Information" |
7462 msgstr "修改資訊" | 7451 msgstr "修改詳細資訊" |
7463 | 7452 |
7464 msgid "Modify Information" | 7453 msgid "Modify Information" |
7465 msgstr "修改資訊" | 7454 msgstr "修改資訊" |
7466 | 7455 |
7467 msgid "Update" | 7456 msgid "Update" |
7576 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 | 7565 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 |
7577 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 | 7566 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 |
7578 msgid "Member" | 7567 msgid "Member" |
7579 msgstr "用戶" | 7568 msgstr "用戶" |
7580 | 7569 |
7581 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 | |
7582 #, fuzzy | |
7583 msgid "Requesting" | 7570 msgid "Requesting" |
7584 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" | 7571 msgstr "" |
7585 | 7572 |
7586 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 | |
7587 msgid "Admin" | 7573 msgid "Admin" |
7588 msgstr "" | 7574 msgstr "" |
7589 | 7575 |
7590 msgid "Notice" | 7576 msgid "Notice" |
7591 msgstr "通知" | 7577 msgstr "通知" |
7597 msgstr "創立者" | 7583 msgstr "創立者" |
7598 | 7584 |
7599 msgid "About me" | 7585 msgid "About me" |
7600 msgstr "關於我" | 7586 msgstr "關於我" |
7601 | 7587 |
7602 #, fuzzy | |
7603 msgid "Category" | 7588 msgid "Category" |
7604 msgstr "聊天錯誤" | 7589 msgstr "類別" |
7605 | 7590 |
7606 msgid "The Qun does not allow others to join" | 7591 msgid "The Qun does not allow others to join" |
7607 msgstr "這羣組不容許外人加入" | 7592 msgstr "這羣組不容許外人加入" |
7608 | 7593 |
7609 #, fuzzy | |
7610 msgid "Join QQ Qun" | 7594 msgid "Join QQ Qun" |
7611 msgstr "加入羣組" | 7595 msgstr "加入羣組" |
7612 | 7596 |
7613 msgid "Input request here" | 7597 msgid "Input request here" |
7614 msgstr "請輸入要求" | 7598 msgstr "請輸入要求" |
7669 | 7653 |
7670 #, fuzzy, c-format | 7654 #, fuzzy, c-format |
7671 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | 7655 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7672 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" | 7656 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" |
7673 | 7657 |
7674 #, fuzzy, c-format | 7658 #, c-format |
7675 msgid "%u request to join Qun %u" | 7659 msgid "%u request to join Qun %u" |
7676 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" | 7660 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u" |
7677 | 7661 |
7678 #, c-format | 7662 #, c-format |
7679 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | 7663 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7680 msgstr "" | 7664 msgstr "" |
7681 | 7665 |
7682 #, c-format | 7666 #, c-format |
7683 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | 7667 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7684 msgstr "" | 7668 msgstr "" |
7685 | 7669 |
7686 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 7670 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
7687 #, fuzzy, c-format | 7671 #, c-format |
7688 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | 7672 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7689 msgstr "移除好友" | 7673 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>" |
7690 | 7674 |
7691 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 7675 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
7692 #, c-format | 7676 #, c-format |
7693 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | 7677 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7694 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" | 7678 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" |
7718 | 7702 |
7719 #, fuzzy | 7703 #, fuzzy |
7720 msgid " FromMobile" | 7704 msgid " FromMobile" |
7721 msgstr " 使用流動通訊器材" | 7705 msgstr " 使用流動通訊器材" |
7722 | 7706 |
7723 #, fuzzy | |
7724 msgid " BindMobile" | 7707 msgid " BindMobile" |
7725 msgstr " 綁定流動通訊器材" | 7708 msgstr " 綁定流動通訊器材" |
7726 | 7709 |
7727 msgid " Video" | 7710 msgid " Video" |
7728 msgstr " 視像" | 7711 msgstr " 視像" |
7729 | 7712 |
7730 #, fuzzy | |
7731 msgid " Zone" | 7713 msgid " Zone" |
7732 msgstr " 區" | 7714 msgstr " 區" |
7733 | 7715 |
7734 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 | 7716 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 |
7735 msgid "Flag" | 7717 msgid "Flag" |
7805 | 7787 |
7806 # XXX - 20061027 | 7788 # XXX - 20061027 |
7807 msgid "Login Information" | 7789 msgid "Login Information" |
7808 msgstr "登入資訊" | 7790 msgstr "登入資訊" |
7809 | 7791 |
7810 #, fuzzy | |
7811 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7792 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7812 msgstr "<b>外部使用者</b><br>" | 7793 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n" |
7813 | 7794 |
7814 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7795 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7815 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n" | 7796 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n" |
7816 | 7797 |
7817 #, fuzzy | |
7818 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7798 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7819 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" | 7799 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n" |
7820 | 7800 |
7821 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計 | |
7822 #, fuzzy | |
7823 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7801 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7824 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n" | 7802 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n" |
7803 | |
7804 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7805 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n" | |
7825 | 7806 |
7826 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7807 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7827 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" | 7808 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" |
7828 | 7809 |
7829 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7810 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7845 msgid "Update all QQ Quns" | 7826 msgid "Update all QQ Quns" |
7846 msgstr "" | 7827 msgstr "" |
7847 | 7828 |
7848 msgid "About OpenQ" | 7829 msgid "About OpenQ" |
7849 msgstr "關於 OpenQ" | 7830 msgstr "關於 OpenQ" |
7831 | |
7832 #, fuzzy | |
7833 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7834 msgstr "修改地址" | |
7850 | 7835 |
7851 #. *< type | 7836 #. *< type |
7852 #. *< ui_requirement | 7837 #. *< ui_requirement |
7853 #. *< flags | 7838 #. *< flags |
7854 #. *< dependencies | 7839 #. *< dependencies |
7866 | 7851 |
7867 msgid "Select Server" | 7852 msgid "Select Server" |
7868 msgstr "選擇伺服器" | 7853 msgstr "選擇伺服器" |
7869 | 7854 |
7870 msgid "QQ2005" | 7855 msgid "QQ2005" |
7871 msgstr "" | 7856 msgstr "QQ2005" |
7872 | 7857 |
7873 msgid "QQ2007" | 7858 msgid "QQ2007" |
7874 msgstr "" | 7859 msgstr "QQ2007" |
7875 | 7860 |
7876 msgid "QQ2008" | 7861 msgid "QQ2008" |
7877 msgstr "" | 7862 msgstr "QQ2008" |
7878 | 7863 |
7879 msgid "Connect by TCP" | 7864 msgid "Connect by TCP" |
7880 msgstr "使用 TCP 連線" | 7865 msgstr "使用 TCP 連線" |
7881 | 7866 |
7882 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli | 7867 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli |
7885 | 7870 |
7886 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli | 7871 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli |
7887 msgid "Show server news" | 7872 msgid "Show server news" |
7888 msgstr "顯示伺服器是日訊息" | 7873 msgstr "顯示伺服器是日訊息" |
7889 | 7874 |
7875 msgid "Show chat room when msg comes" | |
7876 msgstr "" | |
7877 | |
7890 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | 7878 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 |
7891 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7879 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7892 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" | 7880 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" |
7893 | 7881 |
7894 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 | 7882 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 |
7898 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7886 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7899 msgstr "無法解密伺服器回應" | 7887 msgstr "無法解密伺服器回應" |
7900 | 7888 |
7901 #, c-format | 7889 #, c-format |
7902 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7890 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7903 msgstr "" | 7891 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」" |
7904 | 7892 |
7905 #, c-format | 7893 #, c-format |
7906 msgid "Invalid token len, %d" | 7894 msgid "Invalid token len, %d" |
7907 msgstr "符記長度「%d」無效" | 7895 msgstr "符記長度「%d」無效" |
7908 | 7896 |
7909 #. extend redirect used in QQ2006 | 7897 #. extend redirect used in QQ2006 |
7910 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7898 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7911 msgstr "" | 7899 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX" |
7912 | 7900 |
7913 #. need activation | 7901 #. need activation |
7914 #. need activation | 7902 #. need activation |
7915 #. need activation | 7903 #. need activation |
7916 msgid "Activation required" | 7904 msgid "Activation required" |
7976 #, fuzzy | 7964 #, fuzzy |
7977 msgid "Getting server" | 7965 msgid "Getting server" |
7978 msgstr "設定使用者資訊..." | 7966 msgstr "設定使用者資訊..." |
7979 | 7967 |
7980 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 | 7968 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 |
7981 #, fuzzy | |
7982 msgid "Requesting token" | 7969 msgid "Requesting token" |
7983 msgstr "送出請求符記中" | 7970 msgstr "請求符記中" |
7984 | 7971 |
7985 msgid "Couldn't resolve host" | 7972 msgid "Couldn't resolve host" |
7986 msgstr "無法解析主機" | 7973 msgstr "無法解析主機" |
7987 | 7974 |
7988 msgid "Invalid server or port" | 7975 msgid "Invalid server or port" |
9533 msgstr "無法解析主機" | 9520 msgstr "無法解析主機" |
9534 | 9521 |
9535 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9522 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9536 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" | 9523 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" |
9537 | 9524 |
9525 msgid "SIP connect server not specified" | |
9526 msgstr "未有指定 SIP 伺服器" | |
9527 | |
9538 #. *< type | 9528 #. *< type |
9539 #. *< ui_requirement | 9529 #. *< ui_requirement |
9540 #. *< flags | 9530 #. *< flags |
9541 #. *< dependencies | 9531 #. *< dependencies |
9542 #. *< priority | 9532 #. *< priority |
11465 # NOTE 可能是指「反向選取」 | 11455 # NOTE 可能是指「反向選取」 |
11466 msgid "Invert" | 11456 msgid "Invert" |
11467 msgstr "反向" | 11457 msgstr "反向" |
11468 | 11458 |
11469 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 11459 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 |
11460 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli | |
11461 # NOTE 譯文改動 by c9s | |
11470 msgid "Highlight matches" | 11462 msgid "Highlight matches" |
11471 msgstr "標示匹配字串" | 11463 msgstr "標示比對字串" |
11472 | 11464 |
11473 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 | 11465 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 |
11474 msgid "_Icon Only" | 11466 msgid "_Icon Only" |
11475 msgstr "顯示圖示(_I)" | 11467 msgstr "顯示圖示(_I)" |
11476 | 11468 |
11511 | 11503 |
11512 # TODO 要覆查 - 20061025 | 11504 # TODO 要覆查 - 20061025 |
11513 msgid "Fatal Error" | 11505 msgid "Fatal Error" |
11514 msgstr "嚴重錯誤訊息" | 11506 msgstr "嚴重錯誤訊息" |
11515 | 11507 |
11508 # XXX 暫譯 - 20090226 acli | |
11516 msgid "bug master" | 11509 msgid "bug master" |
11517 msgstr "" | 11510 msgstr "除錯主管" |
11518 | 11511 |
11512 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」 | |
11519 msgid "artist" | 11513 msgid "artist" |
11520 msgstr "藝人" | 11514 msgstr "平面設計" |
11521 | 11515 |
11522 #. feel free to not translate this | 11516 #. feel free to not translate this |
11523 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11517 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11524 msgstr "張家興" | 11518 msgstr "張家興" |
11525 | 11519 |
11547 | 11541 |
11548 msgid "support/QA" | 11542 msgid "support/QA" |
11549 msgstr "支援兼品管" | 11543 msgstr "支援兼品管" |
11550 | 11544 |
11551 msgid "XMPP" | 11545 msgid "XMPP" |
11552 msgstr "" | 11546 msgstr "XMPP" |
11553 | 11547 |
11554 msgid "original author" | 11548 msgid "original author" |
11555 msgstr "原作者" | 11549 msgstr "原作者" |
11556 | 11550 |
11557 msgid "lead developer" | 11551 msgid "lead developer" |
11703 msgstr "立陶宛文" | 11697 msgstr "立陶宛文" |
11704 | 11698 |
11705 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 11699 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
11706 msgid "Macedonian" | 11700 msgid "Macedonian" |
11707 msgstr "馬其頓文" | 11701 msgstr "馬其頓文" |
11702 | |
11703 msgid "Mongolian" | |
11704 msgstr "蒙古文" | |
11708 | 11705 |
11709 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 | 11706 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 |
11710 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 | 11707 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 |
11711 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) | 11708 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) |
11712 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 | 11709 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 |
11835 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" | 11832 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" |
11836 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" | 11833 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" |
11837 "<BR><BR>" | 11834 "<BR><BR>" |
11838 | 11835 |
11839 #, c-format | 11836 #, c-format |
11840 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11837 msgid "" |
11841 msgstr "" | 11838 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11842 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 11839 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11840 msgstr "" | |
11841 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | |
11842 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11843 | |
11844 #, c-format | |
11845 msgid "" | |
11846 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11847 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11848 msgstr "" | |
11849 "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11850 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11851 | |
11852 #, c-format | |
11853 msgid "" | |
11854 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11855 msgstr "" | |
11856 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | |
11857 | |
11858 #, c-format | |
11859 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11860 msgstr "" | |
11861 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11843 | 11862 |
11844 msgid "Current Developers" | 11863 msgid "Current Developers" |
11845 msgstr "現任開發者" | 11864 msgstr "現任開發者" |
11846 | 11865 |
11847 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) | 11866 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) |
12501 #. Translators may want to transliterate the name. | 12520 #. Translators may want to transliterate the name. |
12502 #. It is not to be translated. | 12521 #. It is not to be translated. |
12503 msgid "Pidgin" | 12522 msgid "Pidgin" |
12504 msgstr "Pidgin" | 12523 msgstr "Pidgin" |
12505 | 12524 |
12525 #, c-format | |
12526 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12527 msgstr "" | |
12528 | |
12506 msgid "Open All Messages" | 12529 msgid "Open All Messages" |
12507 msgstr "開啟所有訊息" | 12530 msgstr "開啟所有訊息" |
12508 | 12531 |
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" | 12533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" |
12840 msgstr "代理伺服器" | 12863 msgstr "代理伺服器" |
12841 | 12864 |
12842 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 | 12865 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 |
12843 msgid "No proxy" | 12866 msgid "No proxy" |
12844 msgstr "不使用代理伺服器" | 12867 msgstr "不使用代理伺服器" |
12868 | |
12869 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12870 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12871 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS" | |
12845 | 12872 |
12846 msgid "_User:" | 12873 msgid "_User:" |
12847 msgstr "使用者(_U):" | 12874 msgstr "使用者(_U):" |
12848 | 12875 |
12849 msgid "Seamonkey" | 12876 msgid "Seamonkey" |
13343 | 13370 |
13344 # TODO 要覆查 - 20080826 | 13371 # TODO 要覆查 - 20080826 |
13345 msgid "_Edit" | 13372 msgid "_Edit" |
13346 msgstr "修改(_E)" | 13373 msgstr "修改(_E)" |
13347 | 13374 |
13348 # FIXME Tooltip中文怎寫? | 13375 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli |
13349 msgid "Pidgin Tooltip" | 13376 msgid "Pidgin Tooltip" |
13350 msgstr "Pidgin Tooltip" | 13377 msgstr "Pidgin 工具提示" |
13351 | 13378 |
13352 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 | 13379 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 |
13353 msgid "Pidgin smileys" | 13380 msgid "Pidgin smileys" |
13354 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" | 13381 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" |
13355 | 13382 |
13479 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用" | 13506 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用" |
13480 | 13507 |
13481 msgid "Error Messages" | 13508 msgid "Error Messages" |
13482 msgstr "錯誤訊息" | 13509 msgstr "錯誤訊息" |
13483 | 13510 |
13484 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 13511 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli |
13485 msgid "Highlighted Messages" | 13512 msgid "Highlighted Messages" |
13486 msgstr "反白訊息" | 13513 msgstr "已標示訊息" |
13487 | 13514 |
13488 msgid "System Messages" | 13515 msgid "System Messages" |
13489 msgstr "系統訊息" | 13516 msgstr "系統訊息" |
13490 | 13517 |
13491 msgid "Sent Messages" | 13518 msgid "Sent Messages" |
13949 | 13976 |
13950 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13977 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13951 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" | 13978 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" |
13952 | 13979 |
13953 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 13980 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 |
13954 # FIXME 什麼是「反白訊息名稱」? - acli 20080511 | 13981 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli |
13955 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13982 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13956 msgstr "反白訊息名稱顏色" | 13983 msgstr "已標示訊息名稱顏" |
13957 | 13984 |
13958 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13985 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13959 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" | 13986 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" |
13960 | 13987 |
13961 msgid "Conversation Entry" | 13988 msgid "Conversation Entry" |
14046 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" | 14073 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" |
14047 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | 14074 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" |
14048 | 14075 |
14049 #, c-format | 14076 #, c-format |
14050 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 14077 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
14051 msgstr "" | 14078 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。" |
14052 | 14079 |
14053 msgid "New Version Available" | 14080 msgid "New Version Available" |
14054 msgstr "有新版本" | 14081 msgstr "有新版本" |
14055 | 14082 |
14056 msgid "Later" | 14083 msgid "Later" |
14316 | 14343 |
14317 #. XXX: Did this ever work? | 14344 #. XXX: Did this ever work? |
14318 msgid "Only when docked" | 14345 msgid "Only when docked" |
14319 msgstr "只在停駐時生效" | 14346 msgstr "只在停駐時生效" |
14320 | 14347 |
14321 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14322 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" | |
14323 | |
14324 msgid "Windows Pidgin Options" | 14348 msgid "Windows Pidgin Options" |
14325 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" | 14349 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" |
14326 | 14350 |
14327 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14351 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14328 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" | 14352 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" |
14368 | 14392 |
14369 #. * description | 14393 #. * description |
14370 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14371 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 14395 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
14372 | 14396 |
14397 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14398 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" | |
14399 | |
14400 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14401 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" | |
14402 | |
14403 #~ msgid "" | |
14404 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14405 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14406 #~ msgstr "" | |
14407 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看" | |
14408 #~ "有沒有更新。" | |
14409 | |
14373 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 14410 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
14374 #~ msgid_plural "" | 14411 #~ msgid_plural "" |
14375 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 14412 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
14376 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | 14413 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" |
14377 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | 14414 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" |