comparison po/ca.po @ 25157:92a19e94add6

Updated Catalan translation.
author Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
date Wed, 25 Feb 2009 06:45:02 +0000
parents 702947c56bfa
children cf75f0ca4b86
comparison
equal deleted inserted replaced
25156:24741607dbf6 25157:92a19e94add6
1 # Pidgin Catalan translation 1 # Pidgin Catalan translation
2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org> 2 # Copyright (C) 2003, JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>
3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es> 3 # Copyright (C) unknown, Robert Millan <zeratul2@wanadoo.es>
4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18), 4 # Copyright (C) December 2003 (from 2003-12-12 until 2003-12-18),
5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net> 5 # January (2004-01-07,12), Xan <dxpublica@telefonica.net>
6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 6 # Copyright (c) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009
7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com> 7 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
8 # 8 #
9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10 # 10 #
11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions), 11 # There were translation notes here by Xan, (look in older CVS revisions),
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 01:42+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 10:28+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 20:36+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 15:18+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55 msgid "" 55 msgid ""
56 "%s\n" 56 "%s\n"
57 "Usage: %s [OPTION]...\n" 57 "Usage: %s [OPTION]...\n"
58 "\n" 58 "\n"
59 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 59 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
60 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 60 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
61 " -h, --help display this help and exit\n" 61 " -h, --help display this help and exit\n"
62 " -n, --nologin don't automatically login\n" 62 " -n, --nologin don't automatically login\n"
63 " -v, --version display the current version and exit\n" 63 " -v, --version display the current version and exit\n"
64 msgstr "" 64 msgstr ""
65 "%s\n" 65 "%s\n"
66 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" 66 "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
67 "\n" 67 "\n"
68 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n" 68 " -c, --config=DIR utilitza DIR per als fitxers de configuració\n"
69 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 69 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida d'error\n"
70 " estàndard \n"
70 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 71 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
71 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 72 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
72 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 73 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
73 74
74 #, c-format 75 #, c-format
1196 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat" 1197 msgstr "Minuts abans de canviar l'estat"
1197 1198
1198 msgid "Change status to" 1199 msgid "Change status to"
1199 msgstr "Canvia l'estat a" 1200 msgstr "Canvia l'estat a"
1200 1201
1201 #. Conversations
1202 msgid "Conversations" 1202 msgid "Conversations"
1203 msgstr "Converses" 1203 msgstr "Converses"
1204 1204
1205 msgid "Logging" 1205 msgid "Logging"
1206 msgstr "Registre" 1206 msgstr "Registre"
1520 "conversation into the current conversation." 1520 "conversation into the current conversation."
1521 msgstr "" 1521 msgstr ""
1522 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " 1522 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
1523 "en la conversa actual." 1523 "en la conversa actual."
1524 1524
1525 #, c-format
1526 msgid "Online" 1525 msgid "Online"
1527 msgstr "En línia" 1526 msgstr "En línia"
1528 1527
1529 msgid "Offline" 1528 msgid "Offline"
1530 msgstr "Fora de línia" 1529 msgstr "Fora de línia"
1957 1956
1958 #, c-format 1957 #, c-format
1959 msgid "Transfer of file %s complete" 1958 msgid "Transfer of file %s complete"
1960 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 1959 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1961 1960
1962 #, c-format
1963 msgid "File transfer complete" 1961 msgid "File transfer complete"
1964 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 1962 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1965 1963
1966 #, c-format 1964 #, c-format
1967 msgid "You canceled the transfer of %s" 1965 msgid "You canceled the transfer of %s"
1968 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 1966 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1969 1967
1970 #, c-format
1971 msgid "File transfer cancelled" 1968 msgid "File transfer cancelled"
1972 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 1969 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1973 1970
1974 #, c-format 1971 #, c-format
1975 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1972 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2166 2163
2167 #, c-format 2164 #, c-format
2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2165 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2169 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2166 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2170 2167
2171 #, c-format
2172 msgid "This plugin has not defined an ID." 2168 msgid "This plugin has not defined an ID."
2173 msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." 2169 msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID."
2174 2170
2175 #, c-format 2171 #, c-format
2176 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2172 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2864 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2860 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2865 msgstr "" 2861 msgstr ""
2866 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 2862 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
2867 "executant?" 2863 "executant?"
2868 2864
2869 #. Creating the options for the protocol
2870 msgid "First name" 2865 msgid "First name"
2871 msgstr "Nom" 2866 msgstr "Nom"
2872 2867
2873 msgid "Last name" 2868 msgid "Last name"
2874 msgstr "Cognoms" 2869 msgstr "Cognoms"
2897 2892
2898 # Nota: en principi no ha de sortir mai 2893 # Nota: en principi no ha de sortir mai
2899 msgid "Purple Person" 2894 msgid "Purple Person"
2900 msgstr "Persona porpra" 2895 msgstr "Persona porpra"
2901 2896
2897 #. Creating the options for the protocol
2898 msgid "Local Port"
2899 msgstr "Port local"
2900
2902 msgid "Bonjour" 2901 msgid "Bonjour"
2903 msgstr "Bonjour" 2902 msgstr "Bonjour"
2904 2903
2905 #, c-format 2904 #, c-format
2906 msgid "%s has closed the conversation." 2905 msgid "%s has closed the conversation."
3061 msgstr "Disponible" 3060 msgstr "Disponible"
3062 3061
3063 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3062 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3064 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3063 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3065 #. Away stuff 3064 #. Away stuff
3066 #, c-format
3067 msgid "Away" 3065 msgid "Away"
3068 msgstr "Absent" 3066 msgstr "Absent"
3069 3067
3070 msgid "UIN" 3068 msgid "UIN"
3071 msgstr "UIN" 3069 msgstr "UIN"
3959 msgstr "Xerraire" 3957 msgstr "Xerraire"
3960 3958
3961 msgid "Extended Away" 3959 msgid "Extended Away"
3962 msgstr "Absent des de fa una bona estona" 3960 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
3963 3961
3964 #, c-format
3965 msgid "Do Not Disturb" 3962 msgid "Do Not Disturb"
3966 msgstr "No molesteu" 3963 msgstr "No molesteu"
3967 3964
3968 msgid "JID" 3965 msgid "JID"
3969 msgstr "JID" 3966 msgstr "JID"
4711 msgid "Actions" 4708 msgid "Actions"
4712 msgstr "Accions" 4709 msgstr "Accions"
4713 4710
4714 msgid "Select an action" 4711 msgid "Select an action"
4715 msgstr "Seleccioneu una acció" 4712 msgstr "Seleccioneu una acció"
4716
4717 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4718 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
4719 4713
4720 #. only notify the user about problems adding to the friends list 4714 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4721 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 4715 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4722 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 4716 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4723 #, c-format 4717 #, c-format
6190 "us vulgueu connectar." 6184 "us vulgueu connectar."
6191 6185
6192 msgid "Error. SSL support is not installed." 6186 msgid "Error. SSL support is not installed."
6193 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL." 6187 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les biblioteques per a SSL."
6194 6188
6195 #, c-format
6196 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6189 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6197 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 6190 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
6198 6191
6199 #. *< type 6192 #. *< type
6200 #. *< ui_requirement 6193 #. *< ui_requirement
6457 msgstr "Càmera" 6450 msgstr "Càmera"
6458 6451
6459 msgid "Screen Sharing" 6452 msgid "Screen Sharing"
6460 msgstr "Compartició de pantalla" 6453 msgstr "Compartició de pantalla"
6461 6454
6462 #, c-format
6463 msgid "Free For Chat" 6455 msgid "Free For Chat"
6464 msgstr "Lliure per parlar" 6456 msgstr "Lliure per parlar"
6465 6457
6466 #, c-format
6467 msgid "Not Available" 6458 msgid "Not Available"
6468 msgstr "No disponible" 6459 msgstr "No disponible"
6469 6460
6470 #, c-format
6471 msgid "Occupied" 6461 msgid "Occupied"
6472 msgstr "Ocupat" 6462 msgstr "Ocupat"
6473 6463
6474 #, c-format
6475 msgid "Web Aware" 6464 msgid "Web Aware"
6476 msgstr "Conscient de la web" 6465 msgstr "Conscient de la web"
6477 6466
6478 #, c-format
6479 msgid "Invisible" 6467 msgid "Invisible"
6480 msgstr "Invisible" 6468 msgstr "Invisible"
6481 6469
6482 msgid "IP Address" 6470 msgid "IP Address"
6483 msgstr "Adreça IP" 6471 msgstr "Adreça IP"
7037 msgstr "C_onnecta" 7025 msgstr "C_onnecta"
7038 7026
7039 msgid "Get AIM Info" 7027 msgid "Get AIM Info"
7040 msgstr "Obtén informació de AIM" 7028 msgstr "Obtén informació de AIM"
7041 7029
7030 #. We only do this if the user is in our buddy list
7042 msgid "Edit Buddy Comment" 7031 msgid "Edit Buddy Comment"
7043 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 7032 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7044 7033
7045 msgid "Get Status Msg" 7034 msgid "Get Status Msg"
7046 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 7035 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7148 7137
7149 #, c-format 7138 #, c-format
7150 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7139 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7151 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." 7140 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
7152 7141
7153 #, c-format
7154 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7142 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7155 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." 7143 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
7156 7144
7157 #, c-format 7145 #, c-format
7158 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7146 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7692 msgid "Show server notice" 7680 msgid "Show server notice"
7693 msgstr "Mostra els avisos del servidor" 7681 msgstr "Mostra els avisos del servidor"
7694 7682
7695 msgid "Show server news" 7683 msgid "Show server news"
7696 msgstr "Mostra les notícies del servidor" 7684 msgstr "Mostra les notícies del servidor"
7685
7686 msgid "Show chat room when msg comes"
7687 msgstr "Mostra la sala de xat quan hi arribin missatges"
7697 7688
7698 # FIXME: keep alive -> permanència 7689 # FIXME: keep alive -> permanència
7699 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7690 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7700 msgstr "Interval de permanència (en segons)" 7691 msgstr "Interval de permanència (en segons)"
7701 7692
11452 msgstr "Lituà" 11443 msgstr "Lituà"
11453 11444
11454 msgid "Macedonian" 11445 msgid "Macedonian"
11455 msgstr "Macedoni" 11446 msgstr "Macedoni"
11456 11447
11448 msgid "Mongolian"
11449 msgstr "Mongol"
11450
11457 msgid "Bokmål Norwegian" 11451 msgid "Bokmål Norwegian"
11458 msgstr "Noruec bokmål" 11452 msgstr "Noruec bokmål"
11459 11453
11460 msgid "Nepali" 11454 msgid "Nepali"
11461 msgstr "Nepalès" 11455 msgstr "Nepalès"
11570 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els " 11564 "col·laboradors. El fitxer «COPYRIGHT» conté una llista completa de tots els "
11571 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." 11565 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
11572 "<BR><BR>" 11566 "<BR><BR>"
11573 11567
11574 #, c-format 11568 #, c-format
11575 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11569 msgid ""
11576 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 11570 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11571 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11572 msgstr ""
11573 "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11574 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11575
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11579 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11580 msgstr ""
11581 "<FONT SIZE=\"4\">Ajuda per correu electrònic:</FONT> <A HREF=\"mailto:"
11582 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11583
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11587 msgstr ""
11588 "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
11589
11590 #, c-format
11591 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11592 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11577 11593
11578 msgid "Current Developers" 11594 msgid "Current Developers"
11579 msgstr "Desenvolupadors actuals" 11595 msgstr "Desenvolupadors actuals"
11580 11596
11581 msgid "Crazy Patch Writers" 11597 msgid "Crazy Patch Writers"
12240 #. Translators may want to transliterate the name. 12256 #. Translators may want to transliterate the name.
12241 #. It is not to be translated. 12257 #. It is not to be translated.
12242 msgid "Pidgin" 12258 msgid "Pidgin"
12243 msgstr "Pidgin" 12259 msgstr "Pidgin"
12244 12260
12261 #, c-format
12262 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12263 msgstr ""
12264 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
12265 "se.\n"
12266
12245 msgid "Open All Messages" 12267 msgid "Open All Messages"
12246 msgstr "Obre tots els missatges" 12268 msgstr "Obre tots els missatges"
12247 12269
12248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12270 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12249 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 12271 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
12587 msgid "Proxy Server" 12609 msgid "Proxy Server"
12588 msgstr "Servidor intermediari" 12610 msgstr "Servidor intermediari"
12589 12611
12590 msgid "No proxy" 12612 msgid "No proxy"
12591 msgstr "Sense servidor intermediari" 12613 msgstr "Sense servidor intermediari"
12614
12615 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12616 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12617 msgstr "Empra DNS remot amb servidors intermediàris SOCKS4"
12592 12618
12593 msgid "_User:" 12619 msgid "_User:"
12594 msgstr "_Usuari:" 12620 msgstr "_Usuari:"
12595 12621
12596 msgid "Seamonkey" 12622 msgid "Seamonkey"
14048 14074
14049 #. XXX: Did this ever work? 14075 #. XXX: Did this ever work?
14050 msgid "Only when docked" 14076 msgid "Only when docked"
14051 msgstr "Només si està acoblada" 14077 msgstr "Només si està acoblada"
14052 14078
14053 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14054 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
14055
14056 msgid "Windows Pidgin Options" 14079 msgid "Windows Pidgin Options"
14057 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows" 14080 msgstr "Opcions del Pidgin per al Windows"
14058 14081
14059 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14082 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14060 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows" 14083 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per al Windows"
14100 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 14123 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
14101 14124
14102 #. * description 14125 #. * description
14103 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14126 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14104 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 14127 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
14128
14129 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
14130 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llibreta d'adreces MSN"
14131
14132 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
14133 #~ msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
14105 14134
14106 #~ msgid "" 14135 #~ msgid ""
14107 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 14136 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
14108 #~ "fixed. Check %s for updates." 14137 #~ "fixed. Check %s for updates."
14109 #~ msgstr "" 14138 #~ msgstr ""