comparison po/eu.po @ 28177:94abbb806273

merged with im.pidgin.pidgin
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Wed, 05 Aug 2009 19:01:03 +0900
parents 959a8e51996c
children 164dd566d41e
comparison
equal deleted inserted replaced
28164:fd43a4d472cc 28177:94abbb806273
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n" 8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n"
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki."
1415 1415
1416 msgid "GntClipboard" 1416 msgid "GntClipboard"
1417 msgstr "" 1417 msgstr ""
1418 1418
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Clipboard plugin" 1419 msgid "Clipboard plugin"
1421 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" 1420 msgstr ""
1422 1421
1423 msgid "" 1422 msgid ""
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1425 "X, if possible." 1424 "X, if possible."
1426 msgstr "" 1425 msgstr ""
1665 msgid "Accept certificate for %s?" 1664 msgid "Accept certificate for %s?"
1666 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?" 1665 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?"
1667 1666
1668 #. TODO: Find what the handle ought to be 1667 #. TODO: Find what the handle ought to be
1669 msgid "SSL Certificate Verification" 1668 msgid "SSL Certificate Verification"
1670 msgstr "" 1669 msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena"
1671 1670
1672 msgid "_View Certificate..." 1671 msgid "_View Certificate..."
1673 msgstr "" 1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..."
1674 1673
1675 #, c-format 1674 #, c-format
1676 msgid "" 1675 msgid ""
1677 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1678 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1679 msgstr "" 1678 msgstr ""
1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara "
1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari."
1680 1681
1681 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* 1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1682 #. * the subject name isn't valid. 1683 #. * the subject name isn't valid.
1683 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's 1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1684 #. * not likely anyway... 1685 #. * not likely anyway...
1688 #. connection error until the user dismisses this one, or 1689 #. connection error until the user dismisses this one, or
1689 #. stifle it. 1690 #. stifle it.
1690 #. TODO: Probably wrong. 1691 #. TODO: Probably wrong.
1691 #. TODO: Probably wrong 1692 #. TODO: Probably wrong
1692 #. TODO: Probably wrong. 1693 #. TODO: Probably wrong.
1693 #, fuzzy
1694 msgid "SSL Certificate Error" 1694 msgid "SSL Certificate Error"
1695 msgstr "Idazketa-errorea " 1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea"
1696 1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Invalid certificate chain" 1697 msgid "Invalid certificate chain"
1699 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" 1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea"
1700 1699
1701 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the 1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1702 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user 1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1703 #. * to validate it. 1702 #. * to validate it.
1704 #. 1703 #.
1705 #. vrq will be completed by user_auth 1704 #. vrq will be completed by user_auth
1706 msgid "" 1705 msgid ""
1707 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1708 "validated." 1707 "validated."
1709 msgstr "" 1708 msgstr ""
1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua "
1710 "egiaztatu."
1710 1711
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1712 #. vrq will be completed by user_auth 1713 #. vrq will be completed by user_auth
1713 #, c-format 1714 #, c-format
1714 msgid "" 1715 msgid ""
1715 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1716 "automatically checked." 1717 "automatically checked."
1717 msgstr "" 1718 msgstr ""
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki "
1720 "egiaztatua izan."
1718 1721
1719 #. FIXME 2.6.1 1722 #. FIXME 2.6.1
1720 #, c-format 1723 #, c-format
1721 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1722 msgstr "" 1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea."
1723 1726
1724 #. vrq will be completed by user_auth 1727 #. vrq will be completed by user_auth
1725 msgid "" 1728 msgid ""
1726 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1727 msgstr "" 1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua."
1728 1731
1729 #, c-format 1732 #, c-format
1730 msgid "" 1733 msgid ""
1731 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1732 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1733 "signature." 1736 "signature."
1734 msgstr "" 1737 msgstr ""
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu "
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik."
1735 1740
1736 msgid "Invalid certificate authority signature" 1741 msgid "Invalid certificate authority signature"
1737 msgstr "" 1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea"
1738 1743
1739 #. Make messages 1744 #. Make messages
1740 #, c-format 1745 #, c-format
1741 msgid "" 1746 msgid ""
1742 "Common name: %s\n" 1747 "Common name: %s\n"
1752 "\n" 1757 "\n"
1753 "Aktibazio-data: %s\n" 1758 "Aktibazio-data: %s\n"
1754 "Iraungitze-data: %s\n" 1759 "Iraungitze-data: %s\n"
1755 1760
1756 #. TODO: Find what the handle ought to be 1761 #. TODO: Find what the handle ought to be
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Certificate Information" 1762 msgid "Certificate Information"
1759 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" 1763 msgstr "Zertifikatu-Informazioa"
1760 1764
1761 msgid "Registration Error" 1765 msgid "Registration Error"
1762 msgstr "Erregistratze-Errorea" 1766 msgstr "Erregistratze-Errorea"
1763 1767
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Unregistration Error" 1768 msgid "Unregistration Error"
1766 msgstr "Erregistratze-errorea" 1769 msgstr "Deserregistratze-Errorea"
1767 1770
1768 #, c-format 1771 #, c-format
1769 msgid "+++ %s signed on" 1772 msgid "+++ %s signed on"
1770 msgstr "+++ %s sartu da" 1773 msgstr "+++ %s sartu da"
1771 1774
2196 2199
2197 #, c-format 2200 #, c-format
2198 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2199 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" 2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)"
2200 2203
2201 #, fuzzy
2202 msgid "" 2204 msgid ""
2203 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2205 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2204 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak" 2206 msgstr ""
2207 "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta "
2208 "close)"
2205 2209
2206 #, c-format 2210 #, c-format
2207 msgid "" 2211 msgid ""
2208 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2212 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2209 "again." 2213 "again."
2210 msgstr "" 2214 msgstr ""
2211 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " 2215 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu "
2212 "zaitez." 2216 "zaitez."
2213 2217
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Unable to load the plugin" 2218 msgid "Unable to load the plugin"
2216 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." 2219 msgstr "Ezin plugina kargatu"
2217 2220
2218 #, c-format 2221 #, c-format
2219 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2222 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2220 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." 2223 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu."
2221 2224
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Unable to load your plugin." 2225 msgid "Unable to load your plugin."
2224 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." 2226 msgstr "Ezin zure plugina kargatu."
2225 2227
2226 #, fuzzy, c-format 2228 #, c-format
2227 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2228 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." 2230 msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu."
2229 2231
2230 msgid "Autoaccept" 2232 msgid "Autoaccept"
2231 msgstr "Auto-onartu" 2233 msgstr "Auto-onartu"
2232 2234
2233 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2631 msgstr "" 2633 msgstr ""
2632 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko " 2634 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko "
2633 "solasaldietako mezuak." 2635 "solasaldietako mezuak."
2634 2636
2635 msgid "Offline Message Emulation" 2637 msgid "Offline Message Emulation"
2636 msgstr "" 2638 msgstr "Offline-Mezu Emulazioa"
2637 2639
2638 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2640 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2639 msgstr "" 2641 msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak."
2640 2642
2641 msgid "" 2643 msgid ""
2642 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2644 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2643 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2645 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2644 msgstr "" 2646 msgstr ""
2647 "Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan "
2648 "editatu/kendu ditzakezu."
2645 2649
2646 #, c-format 2650 #, c-format
2647 msgid "" 2651 msgid ""
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2650 msgstr "" 2654 msgstr ""
2651 2655 "\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, "
2652 #, fuzzy 2656 "automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?"
2657
2653 msgid "Offline Message" 2658 msgid "Offline Message"
2654 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 2659 msgstr "Offline-Mezua"
2655 2660
2656 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2657 msgstr "" 2662 msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta"
2658 2663
2659 msgid "Yes" 2664 msgid "Yes"
2660 msgstr "Bai" 2665 msgstr "Bai"
2661 2666
2662 msgid "No" 2667 msgid "No"
2663 msgstr "Ez" 2668 msgstr "Ez"
2664 2669
2665 msgid "Save offline messages in pounce" 2670 msgid "Save offline messages in pounce"
2666 msgstr "" 2671 msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak"
2667 2672
2668 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2669 msgstr "" 2674 msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura."
2670 2675
2671 #, fuzzy
2672 msgid "One Time Password" 2676 msgid "One Time Password"
2673 msgstr "Sartu Pasahitza" 2677 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza"
2674 2678
2675 #. *< type 2679 #. *< type
2676 #. *< ui_requirement 2680 #. *< ui_requirement
2677 #. *< flags 2681 #. *< flags
2678 #. *< dependencies 2682 #. *< dependencies
2679 #. *< priority 2683 #. *< priority
2680 #. *< id 2684 #. *< id
2681 msgid "One Time Password Support" 2685 msgid "One Time Password Support"
2682 msgstr "" 2686 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria"
2683 2687
2684 #. *< name 2688 #. *< name
2685 #. *< version 2689 #. *< version
2686 #. * summary 2690 #. * summary
2687 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2691 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2688 msgstr "" 2692 msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu."
2689 2693
2690 #. * description 2694 #. * description
2691 msgid "" 2695 msgid ""
2692 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2693 "are only used in a single successful connection.\n" 2697 "are only used in a single successful connection.\n"
2694 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2698 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2695 msgstr "" 2699 msgstr ""
2700 "Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu "
2701 "kontu bakoitzaren arabera.\n"
2702 "Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde."
2696 2703
2697 #. *< type 2704 #. *< type
2698 #. *< ui_requirement 2705 #. *< ui_requirement
2699 #. *< flags 2706 #. *< flags
2700 #. *< dependencies 2707 #. *< dependencies
2713 msgstr "Modu Psikikoa" 2720 msgstr "Modu Psikikoa"
2714 2721
2715 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2722 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2716 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" 2723 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa"
2717 2724
2718 #, fuzzy
2719 msgid "" 2725 msgid ""
2720 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2726 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2721 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2727 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2722 msgstr "" 2728 msgstr ""
2723 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen " 2729 "Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, "
2724 "hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!" 2730 "ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du."
2725 2731
2726 # , fuzzy 2732 # , fuzzy
2727 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2733 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2728 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..." 2734 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..."
2729 2735
2734 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean" 2740 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean"
2735 2741
2736 msgid "Display notification message in conversations" 2742 msgid "Display notification message in conversations"
2737 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" 2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian"
2738 2744
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Raise psychic conversations" 2745 msgid "Raise psychic conversations"
2741 msgstr "Eskutatutako solasaldietan" 2746 msgstr ""
2742 2747
2743 #. *< type 2748 #. *< type
2744 #. *< ui_requirement 2749 #. *< ui_requirement
2745 #. *< flags 2750 #. *< flags
2746 #. *< dependencies 2751 #. *< dependencies
2882 2887
2883 msgid "" 2888 msgid ""
2884 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2889 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2885 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2890 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2886 msgstr "" 2891 msgstr ""
2892 "Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, "
2893 "ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n"
2887 2894
2888 msgid "" 2895 msgid ""
2889 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2890 "im/BonjourWindows for more information." 2897 "im/BonjourWindows for more information."
2891 msgstr "" 2898 msgstr ""
2892 2899 "Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/"
2893 #, fuzzy 2900 "BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko."
2901
2894 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2902 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2895 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" 2903 msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun"
2896 2904
2897 msgid "" 2905 msgid ""
2898 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2906 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2899 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?" 2907 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?"
2900 2908
3930 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3938 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3931 msgid "" 3939 msgid ""
3932 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3940 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3933 "Each field supports wild card searches (%)" 3941 "Each field supports wild card searches (%)"
3934 msgstr "" 3942 msgstr ""
3935 3943 "Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan "
3936 #, fuzzy 3944 "erabili ditzakezu komodinak (%)"
3945
3937 msgid "Directory Query Failed" 3946 msgid "Directory Query Failed"
3938 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du" 3947 msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea"
3939 3948
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Could not query the directory server." 3949 msgid "Could not query the directory server."
3942 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" 3950 msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu."
3943 3951
3944 #. Try to translate the message (see static message 3952 #. Try to translate the message (see static message
3945 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3953 #. list in jabber_user_dir_comments[])
3946 #, c-format 3954 #, c-format
3947 msgid "Server Instructions: %s" 3955 msgid "Server Instructions: %s"
3948 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" 3956 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s"
3949 3957
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3958 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
3952 msgstr "" 3959 msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko."
3953 "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren "
3954 "topaketarako. "
3955 3960
3956 msgid "Email Address" 3961 msgid "Email Address"
3957 msgstr "Helbide Elektronikoa" 3962 msgstr "Helbide Elektronikoa"
3958 3963
3959 msgid "Search for XMPP users" 3964 msgid "Search for XMPP users"
4045 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" 4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu"
4046 4051
4047 msgid "Roles:" 4052 msgid "Roles:"
4048 msgstr "Funtzioak:" 4053 msgstr "Funtzioak:"
4049 4054
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Ping timed out" 4055 msgid "Ping timed out"
4052 msgstr "Testu arrunta" 4056 msgstr ""
4053 4057
4054 msgid "" 4058 msgid ""
4055 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4056 "directly." 4060 "directly."
4057 msgstr "" 4061 msgstr ""
4079 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua" 4083 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua"
4080 4084
4081 msgid "Registration Failed" 4085 msgid "Registration Failed"
4082 msgstr "Errorea Erregistratzean" 4086 msgstr "Errorea Erregistratzean"
4083 4087
4084 #, fuzzy, c-format 4088 #, c-format
4085 msgid "Registration from %s successfully removed" 4089 msgid "Registration from %s successfully removed"
4086 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" 4090 msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa"
4087 4091
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Unregistration Successful" 4092 msgid "Unregistration Successful"
4090 msgstr "Ondo erregistratu da" 4093 msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua"
4091 4094
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Unregistration Failed" 4095 msgid "Unregistration Failed"
4094 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" 4096 msgstr "Deserregistratze Errorea"
4095 4097
4096 msgid "State" 4098 msgid "State"
4097 msgstr "Estatua" 4099 msgstr "Estatua"
4098 4100
4099 msgid "Postal code" 4101 msgid "Postal code"
4106 msgstr "Data" 4108 msgstr "Data"
4107 4109
4108 msgid "Already Registered" 4110 msgid "Already Registered"
4109 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" 4111 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta"
4110 4112
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Unregister" 4113 msgid "Unregister"
4113 msgstr "Erregistratu" 4114 msgstr "Deserregistratu"
4114 4115
4115 msgid "" 4116 msgid ""
4116 "Please fill out the information below to change your account registration." 4117 "Please fill out the information below to change your account registration."
4117 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak." 4118 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak."
4118 4119
4769 4770
4770 #, c-format 4771 #, c-format
4771 msgid "User does not exist" 4772 msgid "User does not exist"
4772 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" 4773 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
4773 4774
4774 #, fuzzy, c-format 4775 #, c-format
4775 msgid "Fully qualified domain name missing" 4776 msgid "Fully qualified domain name missing"
4776 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" 4777 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
4777 4778
4778 #, c-format 4779 #, c-format
4779 msgid "Already logged in" 4780 msgid "Already logged in"
4780 msgstr "Jadanik konektatuta" 4781 msgstr "Jadanik konektatuta"
4781 4782
4837 4838
4838 #, c-format 4839 #, c-format
4839 msgid "Switchboard failed" 4840 msgid "Switchboard failed"
4840 msgstr "Switchboard errorea" 4841 msgstr "Switchboard errorea"
4841 4842
4842 #, fuzzy, c-format 4843 #, c-format
4843 msgid "Notify transfer failed" 4844 msgid "Notify transfer failed"
4844 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du" 4845 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
4845 4846
4846 #, c-format 4847 #, c-format
4847 msgid "Required fields missing" 4848 msgid "Required fields missing"
4848 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" 4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
4849 4850
5055 msgstr "Onartu" 5056 msgstr "Onartu"
5056 5057
5057 msgid "Disallow" 5058 msgid "Disallow"
5058 msgstr "Ez onartu" 5059 msgstr "Ez onartu"
5059 5060
5060 #, fuzzy, c-format 5061 #, c-format
5061 msgid "Blocked Text for %s" 5062 msgid "Blocked Text for %s"
5062 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" 5063 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua"
5063 5064
5064 msgid "No text is blocked for this account." 5065 msgid "No text is blocked for this account."
5065 msgstr "" 5066 msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako."
5066 5067
5067 #, c-format 5068 #, c-format
5068 msgid "" 5069 msgid ""
5069 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5070 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5070 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s" 5071 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s"
5410 "in progress.\n" 5411 "in progress.\n"
5411 "\n" 5412 "\n"
5412 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5413 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5413 "sign in." 5414 "sign in."
5414 msgstr[0] "" 5415 msgstr[0] ""
5416 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki "
5417 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
5418 "itzazu..\n"
5419 "\n"
5420 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
5415 msgstr[1] "" 5421 msgstr[1] ""
5422 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki "
5423 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu "
5424 "itzazu..\n"
5425 "\n"
5426 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro."
5416 5427
5417 msgid "" 5428 msgid ""
5418 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5419 "happens when the user is blocked or does not exist." 5430 "happens when the user is blocked or does not exist."
5420 msgstr "" 5431 msgstr ""
5615 5626
5616 #, c-format 5627 #, c-format
5617 msgid "No such user: %s" 5628 msgid "No such user: %s"
5618 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" 5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s"
5619 5630
5620 #, fuzzy
5621 msgid "User lookup" 5631 msgid "User lookup"
5622 msgstr "Erabiltzaile-gelak" 5632 msgstr ""
5623 5633
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Reading challenge" 5634 msgid "Reading challenge"
5626 msgstr "Irakurketa-errorea" 5635 msgstr "Erronka irakurtzen"
5627 5636
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Unexpected challenge length from server" 5637 msgid "Unexpected challenge length from server"
5630 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" 5638 msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik"
5631 5639
5632 msgid "Logging in" 5640 msgid "Logging in"
5633 msgstr "Konektatzen" 5641 msgstr "Konektatzen"
5634 5642
5635 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 5643 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5831 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5839 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5832 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5840 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5833 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 5841 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5834 #. * he put a fork in the toaster." 5842 #. * he put a fork in the toaster."
5835 msgid "Zap" 5843 msgid "Zap"
5836 msgstr "" 5844 msgstr "Elektrikara"
5837 5845
5838 #, fuzzy, c-format 5846 #, c-format
5839 msgid "%s has zapped you!" 5847 msgid "%s has zapped you!"
5840 msgstr "%s konektatu da bertan." 5848 msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!"
5841 5849
5842 #, c-format 5850 #, c-format
5843 msgid "Zapping %s..." 5851 msgid "Zapping %s..."
5844 msgstr "" 5852 msgstr "%s elektrikaratzen..."
5845 5853
5846 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 5854 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5847 msgid "Whack" 5855 msgid "Whack"
5848 msgstr "" 5856 msgstr "Kolpekatu"
5849 5857
5850 #, fuzzy, c-format 5858 #, c-format
5851 msgid "%s has whacked you!" 5859 msgid "%s has whacked you!"
5852 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 5860 msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!"
5853 5861
5854 #, c-format 5862 #, c-format
5855 msgid "Whacking %s..." 5863 msgid "Whacking %s..."
5856 msgstr "" 5864 msgstr "%s kolpekatzen..."
5857 5865
5858 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 5866 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5859 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 5867 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5860 #. * to translate it literally. 5868 #. * to translate it literally.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Torch" 5869 msgid "Torch"
5863 msgstr "Gaia" 5870 msgstr "Erre"
5864 5871
5865 #, fuzzy, c-format 5872 #, c-format
5866 msgid "%s has torched you!" 5873 msgid "%s has torched you!"
5867 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." 5874 msgstr "%s(e)k erre zaitu!"
5868 5875
5869 #, c-format 5876 #, c-format
5870 msgid "Torching %s..." 5877 msgid "Torching %s..."
5871 msgstr "" 5878 msgstr "%s erretzen..."
5872 5879
5873 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 5880 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5874 msgid "Smooch" 5881 msgid "Smooch"
5875 msgstr "" 5882 msgstr "Muxukatu"
5876 5883
5877 #, fuzzy, c-format 5884 #, c-format
5878 msgid "%s has smooched you!" 5885 msgid "%s has smooched you!"
5879 msgstr "%s konektatu da bertan." 5886 msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!"
5880 5887
5881 #, c-format 5888 #, c-format
5882 msgid "Smooching %s..." 5889 msgid "Smooching %s..."
5883 msgstr "" 5890 msgstr "%s muxukatzen..."
5884 5891
5885 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 5892 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5886 msgid "Hug" 5893 msgid "Hug"
5887 msgstr "Besarkatu" 5894 msgstr "Besarkatu"
5888 5895
5905 #, c-format 5912 #, c-format
5906 msgid "Slapping %s..." 5913 msgid "Slapping %s..."
5907 msgstr "%s zaplaztatzen..." 5914 msgstr "%s zaplaztatzen..."
5908 5915
5909 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 5916 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Goose" 5917 msgid "Goose"
5912 msgstr "Joan egin da" 5918 msgstr "Atximurkatu"
5913 5919
5914 #, fuzzy, c-format 5920 #, c-format
5915 msgid "%s has goosed you!" 5921 msgid "%s has goosed you!"
5916 msgstr "%s joan egin da." 5922 msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!"
5917 5923
5918 #, fuzzy, c-format 5924 #, c-format
5919 msgid "Goosing %s..." 5925 msgid "Goosing %s..."
5920 msgstr "%s bilatzen" 5926 msgstr "%s atximurkatzen..."
5921 5927
5922 #. A high-five is when two people's hands slap each other 5928 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5923 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 5929 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5924 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 5930 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5925 msgid "High-five" 5931 msgid "High-five"
5935 5941
5936 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 5942 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5937 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 5943 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5938 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 5944 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5939 msgid "Punk" 5945 msgid "Punk"
5940 msgstr "" 5946 msgstr "Adarra jo"
5941 5947
5942 #, fuzzy, c-format 5948 #, c-format
5943 msgid "%s has punk'd you!" 5949 msgid "%s has punk'd you!"
5944 msgstr "%s konektatu da bertan." 5950 msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!"
5945 5951
5946 #, c-format 5952 #, c-format
5947 msgid "Punking %s..." 5953 msgid "Punking %s..."
5948 msgstr "" 5954 msgstr "%s(r)i adarra jotzen..."
5949 5955
5950 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 5956 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5951 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 5957 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5952 #. * lips closed and blow. It is typically done when 5958 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5953 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5959 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5954 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5960 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5955 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5961 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5956 #. * with friends. 5962 #. * with friends.
5957 msgid "Raspberry" 5963 msgid "Raspberry"
5958 msgstr "" 5964 msgstr "Aho-puzkerra egin"
5959 5965
5960 #, fuzzy, c-format 5966 #, c-format
5961 msgid "%s has raspberried you!" 5967 msgid "%s has raspberried you!"
5962 msgstr "%s konektatu da bertan." 5968 msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!"
5963 5969
5964 #, c-format 5970 #, c-format
5965 msgid "Raspberrying %s..." 5971 msgid "Raspberrying %s..."
5966 msgstr "" 5972 msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..."
5967 5973
5968 msgid "Required parameters not passed in" 5974 msgid "Required parameters not passed in"
5969 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" 5975 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso"
5970 5976
5971 msgid "Unable to write to network" 5977 msgid "Unable to write to network"
6236 #, c-format 6242 #, c-format
6237 msgid "Error requesting " 6243 msgid "Error requesting "
6238 msgstr "Errorea eskaeran." 6244 msgstr "Errorea eskaeran."
6239 6245
6240 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6241 msgstr "" 6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen"
6242 6248
6243 msgid "Could not join chat room" 6249 msgid "Could not join chat room"
6244 msgstr "Ezin gelara batu" 6250 msgstr "Ezin gelara batu"
6245 6251
6246 msgid "Invalid chat room name" 6252 msgid "Invalid chat room name"
6247 msgstr "Gela-izen baliogabea" 6253 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6248 6254
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Received invalid data on connection with server" 6255 msgid "Received invalid data on connection with server"
6251 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." 6256 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean"
6252 6257
6253 #. *< type 6258 #. *< type
6254 #. *< ui_requirement 6259 #. *< ui_requirement
6255 #. *< flags 6260 #. *< flags
6256 #. *< dependencies 6261 #. *< dependencies
6512 6517
6513 #. TODO: Don't call this with ssi 6518 #. TODO: Don't call this with ssi
6514 msgid "Finalizing connection" 6519 msgid "Finalizing connection"
6515 msgstr "Konexioa amaitzen" 6520 msgstr "Konexioa amaitzen"
6516 6521
6517 #, fuzzy, c-format 6522 #, c-format
6518 msgid "" 6523 msgid ""
6519 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6524 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6520 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6525 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6521 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6526 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6522 msgstr "" 6527 msgstr ""
6523 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " 6528 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. "
6524 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " 6529 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra "
6525 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " 6530 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela "
6526 "behar dituzte." 6531 "zenbakiak bakarrik."
6527 6532
6528 #, fuzzy, c-format 6533 #, c-format
6529 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6534 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6530 msgstr "" 6535 msgstr ""
6531 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " 6536 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu "
6532 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." 6537 "itzazu: %s"
6533 6538
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6539 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6536 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." 6540 msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu."
6537 6541
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Unable to get a valid login hash." 6542 msgid "Unable to get a valid login hash."
6540 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." 6543 msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu."
6541 6544
6542 msgid "Received authorization" 6545 msgid "Received authorization"
6543 msgstr "Baimena jaso da" 6546 msgstr "Baimena jaso da"
6544 6547
6545 #. Unregistered username 6548 #. Unregistered username
6546 #. uid is not exist 6549 #. uid is not exist
6547 #. the username does not exist 6550 #. the username does not exist
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Username does not exist" 6551 msgid "Username does not exist"
6550 msgstr "Erabiltzailea ez dago" 6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen"
6551 6553
6552 #. Suspended account 6554 #. Suspended account
6553 #, fuzzy 6555 #, fuzzy
6554 msgid "Your account is currently suspended" 6556 msgid "Your account is currently suspended"
6555 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." 6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago"
6556 6558
6557 #. service temporarily unavailable 6559 #. service temporarily unavailable
6558 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6559 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." 6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan."
6560 6562
6562 #, c-format 6564 #, c-format
6563 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6565 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6564 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" 6566 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu"
6565 6567
6566 #. IP address connecting too frequently 6568 #. IP address connecting too frequently
6567 #, fuzzy
6568 msgid "" 6569 msgid ""
6569 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6570 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6571 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6571 msgstr "" 6572 msgstr ""
6572 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " 6573 "Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu "
6573 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 6574 "aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu."
6574 "duzu." 6575
6575
6576 #, fuzzy
6577 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6576 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6578 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" 6577 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa"
6579 6578
6580 msgid "Enter SecurID" 6579 msgid "Enter SecurID"
6581 msgstr "SecurID-a Sartu" 6580 msgstr "SecurID-a Sartu"
6582 6581
6583 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6582 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6665 msgstr "_Gehitu" 6664 msgstr "_Gehitu"
6666 6665
6667 msgid "_Decline" 6666 msgid "_Decline"
6668 msgstr "_Ukatu" 6667 msgstr "_Ukatu"
6669 6668
6670 #, fuzzy, c-format 6669 #, c-format
6671 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6673 msgstr[0] "" 6672 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako."
6674 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." 6673 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako."
6675 msgstr[1] "" 6674
6676 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." 6675 #, c-format
6677
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6681 msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." 6678 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako."
6682 msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." 6679 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako."
6683 6680
6684 #, fuzzy, c-format 6681 #, c-format
6685 msgid "" 6682 msgid ""
6686 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6687 msgid_plural "" 6684 msgid_plural ""
6688 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6689 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." 6686 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako."
6690 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." 6687 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako."
6691 6688
6692 #, c-format 6689 #, c-format
6693 msgid "" 6690 msgid ""
6694 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 6691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6695 msgid_plural "" 6692 msgid_plural ""
6704 msgstr[0] "" 6701 msgstr[0] ""
6705 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." 6702 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako."
6706 msgstr[1] "" 6703 msgstr[1] ""
6707 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." 6704 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
6708 6705
6709 #, fuzzy, c-format 6706 #, c-format
6710 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6712 msgstr[0] "" 6709 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz."
6713 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." 6710 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz."
6714 msgstr[1] ""
6715 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako."
6716 6711
6717 #. Data is assumed to be the destination bn 6712 #. Data is assumed to be the destination bn
6718 #, c-format 6713 #, c-format
6719 msgid "Unable to send message: %s" 6714 msgid "Unable to send message: %s"
6720 msgstr "Ezin mezua bidali: %s" 6715 msgstr "Ezin mezua bidali: %s"
7255 msgstr "Posta-kodea" 7250 msgstr "Posta-kodea"
7256 7251
7257 msgid "Phone Number" 7252 msgid "Phone Number"
7258 msgstr "Telefono Zenbakia" 7253 msgstr "Telefono Zenbakia"
7259 7254
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Authorize adding" 7255 msgid "Authorize adding"
7262 msgstr "Baimena eman" 7256 msgstr ""
7263 7257
7264 msgid "Cellphone Number" 7258 msgid "Cellphone Number"
7265 msgstr "Mugikoe Telefono" 7259 msgstr "Mugikoe Telefono"
7266 7260
7267 msgid "Personal Introduction" 7261 msgid "Personal Introduction"
7317 7311
7318 msgid "Note" 7312 msgid "Note"
7319 msgstr "Oharra" 7313 msgstr "Oharra"
7320 7314
7321 #. callback 7315 #. callback
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Buddy Memo" 7316 msgid "Buddy Memo"
7324 msgstr "Lagunaren ikonoa" 7317 msgstr ""
7325 7318
7326 msgid "Change his/her memo as you like" 7319 msgid "Change his/her memo as you like"
7327 msgstr "" 7320 msgstr ""
7328 7321
7329 msgid "_Modify" 7322 msgid "_Modify"
7330 msgstr "_Modifikatu" 7323 msgstr "_Modifikatu"
7331 7324
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Memo Modify" 7325 msgid "Memo Modify"
7334 msgstr "_Aldatu" 7326 msgstr ""
7335 7327
7336 msgid "Server says:" 7328 msgid "Server says:"
7337 msgstr "Zerbitzariak dio:" 7329 msgstr "Zerbitzariak dio:"
7338 7330
7339 msgid "Your request was accepted." 7331 msgid "Your request was accepted."
7554 msgstr "VIP" 7546 msgstr "VIP"
7555 7547
7556 msgid " TCP" 7548 msgid " TCP"
7557 msgstr "TCP" 7549 msgstr "TCP"
7558 7550
7559 #, fuzzy
7560 msgid " FromMobile" 7551 msgid " FromMobile"
7561 msgstr "Mugikorra" 7552 msgstr " Mugikorretik"
7562 7553
7563 #, fuzzy 7554 #, fuzzy
7564 msgid " BindMobile" 7555 msgid " BindMobile"
7565 msgstr "Mugikorra" 7556 msgstr " MugikorraLotu"
7566 7557
7567 msgid " Video" 7558 msgid " Video"
7568 msgstr " Bideoa" 7559 msgstr " Bideoa"
7569 7560
7570 msgid " Zone" 7561 msgid " Zone"
7682 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu" 7673 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu"
7683 7674
7684 msgid "About OpenQ" 7675 msgid "About OpenQ"
7685 msgstr "OpenQ-ri Buruz" 7676 msgstr "OpenQ-ri Buruz"
7686 7677
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Modify Buddy Memo" 7678 msgid "Modify Buddy Memo"
7689 msgstr "Etxeko helbidea" 7679 msgstr ""
7690 7680
7691 #. *< type 7681 #. *< type
7692 #. *< ui_requirement 7682 #. *< ui_requirement
7693 #. *< flags 7683 #. *< flags
7694 #. *< dependencies 7684 #. *< dependencies
7726 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi" 7716 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi"
7727 7717
7728 msgid "Show chat room when msg comes" 7718 msgid "Show chat room when msg comes"
7729 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" 7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean"
7730 7720
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7721 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7733 msgstr "Irakurketa-errorea" 7722 msgstr ""
7734 7723
7735 msgid "Update interval (seconds)" 7724 msgid "Update interval (seconds)"
7736 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" 7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)"
7737 7726
7738 msgid "Unable to decrypt server reply" 7727 msgid "Unable to decrypt server reply"
9689 "zaitez berriro geroago." 9678 "zaitez berriro geroago."
9690 9679
9691 msgid "The user's profile is empty." 9680 msgid "The user's profile is empty."
9692 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." 9681 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago."
9693 9682
9694 #, fuzzy, c-format 9683 #, c-format
9695 msgid "%s has declined to join." 9684 msgid "%s has declined to join."
9696 msgstr "%s konektatu da." 9685 msgstr "%s ez da batu nahi."
9697 9686
9698 msgid "Failed to join chat" 9687 msgid "Failed to join chat"
9699 msgstr "Ezin berriketara batu" 9688 msgstr "Ezin berriketara batu"
9700 9689
9701 #. -6 9690 #. -6
10027 msgstr "Ezezaguna." 10016 msgstr "Ezezaguna."
10028 10017
10029 #, c-format 10018 #, c-format
10030 msgid "%d second" 10019 msgid "%d second"
10031 msgid_plural "%d seconds" 10020 msgid_plural "%d seconds"
10032 msgstr[0] "" 10021 msgstr[0] "Segundo %d"
10033 msgstr[1] "" 10022 msgstr[1] "%d segundo"
10034 10023
10035 #, c-format 10024 #, c-format
10036 msgid "%d day" 10025 msgid "%d day"
10037 msgid_plural "%d days" 10026 msgid_plural "%d days"
10038 msgstr[0] "" 10027 msgstr[0] "Egun %d"
10039 msgstr[1] "" 10028 msgstr[1] "%d egun"
10040 10029
10041 #, c-format 10030 #, c-format
10042 msgid "%s, %d hour" 10031 msgid "%s, %d hour"
10043 msgid_plural "%s, %d hours" 10032 msgid_plural "%s, %d hours"
10044 msgstr[0] "" 10033 msgstr[0] "%s, %d ordu"
10045 msgstr[1] "" 10034 msgstr[1] "%s, %d ordu"
10046 10035
10047 #, c-format 10036 #, c-format
10048 msgid "%d hour" 10037 msgid "%d hour"
10049 msgid_plural "%d hours" 10038 msgid_plural "%d hours"
10050 msgstr[0] "" 10039 msgstr[0] "Ordu %d"
10051 msgstr[1] "" 10040 msgstr[1] "%d ordu"
10052 10041
10053 #, fuzzy, c-format 10042 #, c-format
10054 msgid "%s, %d minute" 10043 msgid "%s, %d minute"
10055 msgid_plural "%s, %d minutes" 10044 msgid_plural "%s, %d minutes"
10056 msgstr[0] "minutu" 10045 msgstr[0] "%s, %d minutu"
10057 msgstr[1] "minutu" 10046 msgstr[1] "%s, %d minutu"
10058 10047
10059 #, fuzzy, c-format 10048 #, c-format
10060 msgid "%d minute" 10049 msgid "%d minute"
10061 msgid_plural "%d minutes" 10050 msgid_plural "%d minutes"
10062 msgstr[0] "minutu" 10051 msgstr[0] "minutu %d"
10063 msgstr[1] "minutu" 10052 msgstr[1] "%d minutu"
10064 10053
10065 #, c-format 10054 #, c-format
10066 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10055 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10067 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua" 10056 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua"
10068 10057
10231 10220
10232 msgid "Unable to save new account" 10221 msgid "Unable to save new account"
10233 msgstr "Ezin kontu berria gorde" 10222 msgstr "Ezin kontu berria gorde"
10234 10223
10235 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10224 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10236 msgstr "" 10225 msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat."
10237 10226
10238 msgid "Add Account" 10227 msgid "Add Account"
10239 msgstr "Kontua Gehitu" 10228 msgstr "Kontua Gehitu"
10240 10229
10241 msgid "_Basic" 10230 msgid "_Basic"
10263 "them all.\n" 10252 "them all.\n"
10264 "\n" 10253 "\n"
10265 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10254 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10266 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10255 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10267 msgstr "" 10256 msgstr ""
10257 "<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n"
10258 "\n"
10259 "Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko "
10260 "<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s "
10261 "IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu "
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n"
10263 "\n"
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho "
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko"
10268 10266
10269 #, c-format 10267 #, c-format
10270 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10271 msgid_plural "" 10269 msgid_plural ""
10272 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10496 10494
10497 #, c-format 10495 #, c-format
10498 msgid "<b>Account:</b> %s" 10496 msgid "<b>Account:</b> %s"
10499 msgstr "<b>Kontua:</b> %s" 10497 msgstr "<b>Kontua:</b> %s"
10500 10498
10501 #, fuzzy, c-format 10499 #, c-format
10502 msgid "" 10500 msgid ""
10503 "\n" 10501 "\n"
10504 "<b>Occupants:</b> %d" 10502 "<b>Occupants:</b> %d"
10505 msgstr "" 10503 msgstr ""
10506 "\n" 10504 "\n"
10507 "<b>Okupanteak:</b> %d" 10505 "<b>Partaideak:</b> %d"
10508 10506
10509 #, c-format 10507 #, c-format
10510 msgid "" 10508 msgid ""
10511 "\n" 10509 "\n"
10512 "<b>Topic:</b> %s" 10510 "<b>Topic:</b> %s"
10572 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" 10570 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna"
10573 10571
10574 msgid "/Tools/Room List" 10572 msgid "/Tools/Room List"
10575 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" 10573 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda"
10576 10574
10577 #, fuzzy, c-format 10575 #, c-format
10578 msgid "%d unread message from %s\n" 10576 msgid "%d unread message from %s\n"
10579 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10577 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
10580 msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan" 10578 msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n"
10581 msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan" 10579 msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n"
10582 10580
10583 msgid "Manually" 10581 msgid "Manually"
10584 msgstr "Eskuz" 10582 msgstr "Eskuz"
10585 10583
10586 msgid "By status" 10584 msgid "By status"
11073 11071
11074 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11072 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11075 msgid "0 people in room" 11073 msgid "0 people in room"
11076 msgstr "0 pertsona gelan" 11074 msgstr "0 pertsona gelan"
11077 11075
11078 #, fuzzy, c-format 11076 #, c-format
11079 msgid "%d person in room" 11077 msgid "%d person in room"
11080 msgid_plural "%d people in room" 11078 msgid_plural "%d people in room"
11081 msgstr[0] "0 pertsona gelan" 11079 msgstr[0] "Pertsona %d gelan"
11082 msgstr[1] "0 pertsona gelan" 11080 msgstr[1] "%d pertsona gelan"
11083 11081
11084 msgid "Typing" 11082 msgid "Typing"
11085 msgstr "Idazten" 11083 msgstr "Idazten"
11086 11084
11087 msgid "Stopped Typing" 11085 msgid "Stopped Typing"
11227 11225
11228 msgid "lead developer" 11226 msgid "lead developer"
11229 msgstr "garatzaile-burua" 11227 msgstr "garatzaile-burua"
11230 11228
11231 msgid "Afrikaans" 11229 msgid "Afrikaans"
11232 msgstr "" 11230 msgstr "Afrikaans"
11233 11231
11234 msgid "Arabic" 11232 msgid "Arabic"
11235 msgstr "Arabiera" 11233 msgstr "Arabiera"
11236 11234
11237 msgid "Belarusian Latin" 11235 msgid "Belarusian Latin"
11242 11240
11243 msgid "Bengali" 11241 msgid "Bengali"
11244 msgstr "Bengalera" 11242 msgstr "Bengalera"
11245 11243
11246 msgid "Bosnian" 11244 msgid "Bosnian"
11247 msgstr "Bosniarra" 11245 msgstr "Bosniera"
11248 11246
11249 msgid "Catalan" 11247 msgid "Catalan"
11250 msgstr "Katalana" 11248 msgstr "Katalan"
11251 11249
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Valencian-Catalan" 11250 msgid "Valencian-Catalan"
11254 msgstr "Balentziera" 11251 msgstr "Valentziera"
11255 11252
11256 msgid "Czech" 11253 msgid "Czech"
11257 msgstr "Txekiera" 11254 msgstr "Txekiera"
11258 11255
11259 msgid "Danish" 11256 msgid "Danish"
11264 11261
11265 msgid "Dzongkha" 11262 msgid "Dzongkha"
11266 msgstr "" 11263 msgstr ""
11267 11264
11268 msgid "Greek" 11265 msgid "Greek"
11269 msgstr "Grekera" 11266 msgstr "Greziera"
11270 11267
11271 msgid "Australian English" 11268 msgid "Australian English"
11272 msgstr "Ingelesa (Australia)" 11269 msgstr "Ingelesa (Australia)"
11273 11270
11274 msgid "Canadian English" 11271 msgid "Canadian English"
11281 msgstr "Esperanto" 11278 msgstr "Esperanto"
11282 11279
11283 msgid "Spanish" 11280 msgid "Spanish"
11284 msgstr "Gaztelania" 11281 msgstr "Gaztelania"
11285 11282
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Estonian" 11283 msgid "Estonian"
11288 msgstr "Bosniarra" 11284 msgstr "Estoniera"
11289 11285
11290 msgid "Euskera(Basque)" 11286 msgid "Euskera(Basque)"
11291 msgstr "Euskara" 11287 msgstr "Euskara"
11292 11288
11293 msgid "Persian" 11289 msgid "Persian"
11297 msgstr "Finlandiera" 11293 msgstr "Finlandiera"
11298 11294
11299 msgid "French" 11295 msgid "French"
11300 msgstr "Frantsesa" 11296 msgstr "Frantsesa"
11301 11297
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Irish" 11298 msgid "Irish"
11304 msgstr "Turkiera " 11299 msgstr "Gaelera"
11305 11300
11306 msgid "Galician" 11301 msgid "Galician"
11307 msgstr "Galiziera" 11302 msgstr "Galiziera"
11308 11303
11309 msgid "Gujarati" 11304 msgid "Gujarati"
11310 msgstr "" 11305 msgstr "Gujaratera"
11311 11306
11312 msgid "Gujarati Language Team" 11307 msgid "Gujarati Language Team"
11313 msgstr "" 11308 msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea"
11314 11309
11315 msgid "Hebrew" 11310 msgid "Hebrew"
11316 msgstr "Hebreera" 11311 msgstr "Hebreera"
11317 11312
11318 msgid "Hindi" 11313 msgid "Hindi"
11319 msgstr "Hindia" 11314 msgstr "Hindi"
11320 11315
11321 msgid "Hungarian" 11316 msgid "Hungarian"
11322 msgstr "Hungariera" 11317 msgstr "Hungariera"
11323 11318
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Armenian" 11319 msgid "Armenian"
11326 msgstr "Errumaniera" 11320 msgstr "Armeniera"
11327 11321
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Indonesian" 11322 msgid "Indonesian"
11330 msgstr "Mazedoniera" 11323 msgstr "Indonesiera"
11331 11324
11332 msgid "Italian" 11325 msgid "Italian"
11333 msgstr "Italiera" 11326 msgstr "Italiera"
11334 11327
11335 msgid "Japanese" 11328 msgid "Japanese"
11336 msgstr "Japoniera" 11329 msgstr "Japoniera"
11337 11330
11338 msgid "Georgian" 11331 msgid "Georgian"
11339 msgstr "Georgiera" 11332 msgstr "Georgiera"
11340 11333
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11334 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11343 msgstr "Itzultzaileak" 11335 msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak"
11344 11336
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Khmer" 11337 msgid "Khmer"
11347 msgstr "Opera" 11338 msgstr "Khmerera"
11348 11339
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Kannada" 11340 msgid "Kannada"
11351 msgstr "Debekatuta" 11341 msgstr "Kannadera"
11352 11342
11353 msgid "Kannada Translation team" 11343 msgid "Kannada Translation team"
11354 msgstr "" 11344 msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea"
11355 11345
11356 msgid "Korean" 11346 msgid "Korean"
11357 msgstr "Koreera" 11347 msgstr "Koreera"
11358 11348
11359 msgid "Kurdish" 11349 msgid "Kurdish"
11360 msgstr "Kurduera" 11350 msgstr "Kurduera"
11361 11351
11352 #, fuzzy
11362 msgid "Lao" 11353 msgid "Lao"
11363 msgstr "" 11354 msgstr "Laoera"
11364 11355
11365 msgid "Lithuanian" 11356 msgid "Lithuanian"
11366 msgstr "Lituaniera" 11357 msgstr "Lituaniera"
11367 11358
11368 msgid "Macedonian" 11359 msgid "Macedonian"
11369 msgstr "Mazedoniera" 11360 msgstr "Mazedoniera"
11370 11361
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Mongolian" 11362 msgid "Mongolian"
11373 msgstr "Mazedoniera" 11363 msgstr "Mongoliaera"
11374 11364
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Bokmål Norwegian" 11365 msgid "Bokmål Norwegian"
11377 msgstr "Norvegiera" 11366 msgstr "Bokmål Norvegiera"
11378 11367
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Nepali" 11368 msgid "Nepali"
11381 msgstr "bengalera" 11369 msgstr "Nepalera"
11382 11370
11383 #, fuzzy 11371 #, fuzzy
11384 msgid "Dutch, Flemish" 11372 msgid "Dutch, Flemish"
11385 msgstr "Nederlandera; flandesera" 11373 msgstr "Nederlandera, Flandesera"
11386 11374
11387 #, fuzzy 11375 #, fuzzy
11388 msgid "Norwegian Nynorsk" 11376 msgid "Norwegian Nynorsk"
11389 msgstr "Norvegiera" 11377 msgstr "Norvegiar Nynorsk"
11390 11378
11391 msgid "Occitan" 11379 msgid "Occitan"
11392 msgstr "" 11380 msgstr "Okzitaniera"
11393 11381
11394 msgid "Punjabi" 11382 msgid "Punjabi"
11395 msgstr "" 11383 msgstr "Punjabera"
11396 11384
11397 msgid "Polish" 11385 msgid "Polish"
11398 msgstr "Poloniera" 11386 msgstr "Poloniera"
11399 11387
11400 msgid "Portuguese" 11388 msgid "Portuguese"
11401 msgstr "Portugesa" 11389 msgstr "Portugesa"
11402 11390
11403 msgid "Portuguese-Brazil" 11391 msgid "Portuguese-Brazil"
11404 msgstr "Portugesa-Brasil" 11392 msgstr "Portugesa-Brasil"
11405 11393
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Pashto" 11394 msgid "Pashto"
11408 msgstr "Argazkia" 11395 msgstr "Pashtoera"
11409 11396
11410 msgid "Romanian" 11397 msgid "Romanian"
11411 msgstr "Errumaniera" 11398 msgstr "Errumaniera"
11412 11399
11413 msgid "Russian" 11400 msgid "Russian"
11424 11411
11425 msgid "Serbian" 11412 msgid "Serbian"
11426 msgstr "Serbiera" 11413 msgstr "Serbiera"
11427 11414
11428 msgid "Sinhala" 11415 msgid "Sinhala"
11429 msgstr "" 11416 msgstr "Zingaliera"
11430 11417
11431 msgid "Swedish" 11418 msgid "Swedish"
11432 msgstr "Suediera" 11419 msgstr "Suediera"
11433 11420
11434 msgid "Swahili" 11421 msgid "Swahili"
11435 msgstr "" 11422 msgstr "Swahili"
11436 11423
11437 msgid "Tamil" 11424 msgid "Tamil"
11438 msgstr "Tamil" 11425 msgstr "Tamilera"
11439 11426
11440 msgid "Telugu" 11427 msgid "Telugu"
11441 msgstr "Telugu" 11428 msgstr "Teluguera"
11442 11429
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Thai" 11430 msgid "Thai"
11445 msgstr "Tamil" 11431 msgstr "Thaiera"
11446 11432
11447 msgid "Turkish" 11433 msgid "Turkish"
11448 msgstr "Turkiera" 11434 msgstr "Turkiera"
11449 11435
11450 msgid "Urdu" 11436 msgid "Urdu"
11451 msgstr "" 11437 msgstr "Urdu"
11452 11438
11453 msgid "Vietnamese" 11439 msgid "Vietnamese"
11454 msgstr "Vietnamera" 11440 msgstr "Vietnamera"
11455 11441
11456 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11442 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11464 11450
11465 msgid "Traditional Chinese" 11451 msgid "Traditional Chinese"
11466 msgstr "Txinera Tradizionala" 11452 msgstr "Txinera Tradizionala"
11467 11453
11468 msgid "Amharic" 11454 msgid "Amharic"
11469 msgstr "Amharic" 11455 msgstr "Amharera"
11470 11456
11471 #, c-format 11457 #, c-format
11472 msgid "About %s" 11458 msgid "About %s"
11473 msgstr "%s(r)i buruz" 11459 msgstr "%s(r)i buruz"
11474 11460
11761 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11747 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11762 msgstr "" 11748 msgstr ""
11763 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " 11749 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den "
11764 "kolorea." 11750 "kolorea."
11765 11751
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Hyperlink prelight color" 11752 msgid "Hyperlink prelight color"
11768 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 11753 msgstr ""
11769 11754
11770 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11755 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
11771 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." 11756 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea."
11772 11757
11773 msgid "Sent Message Name Color" 11758 msgid "Sent Message Name Color"
12066 12051
12067 #, c-format 12052 #, c-format
12068 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12069 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" 12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n"
12070 12055
12071 #, fuzzy, c-format 12056 #, c-format
12072 msgid "" 12057 msgid ""
12073 "%s %s\n" 12058 "%s %s\n"
12074 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12059 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12075 "\n" 12060 "\n"
12076 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12083 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12084 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12069 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12085 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12070 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12086 " -v, --version display the current version and exit\n" 12071 " -v, --version display the current version and exit\n"
12087 msgstr "" 12072 msgstr ""
12088 "Pidgin %s\n" 12073 "%s %s\n"
12089 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" 12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n"
12090 "\n" 12075 "\n"
12091 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" 12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n"
12092 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" 12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n"
12093 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" 12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n"
12094 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" 12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n"
12095 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " 12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n"
12096 "espesifikazioa\n" 12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n"
12097 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" 12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n"
12098 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" 12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n"
12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n"
12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n"
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n"
12099 12087
12100 #, c-format 12088 #, c-format
12101 msgid "" 12089 msgid ""
12102 "%s %s\n" 12090 "%s %s\n"
12103 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12168 12156
12169 #, c-format 12157 #, c-format
12170 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12158 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12171 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." 12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin."
12172 12160
12173 #, fuzzy, c-format 12161 #, c-format
12174 msgid "%s has %d new message." 12162 msgid "%s has %d new message."
12175 msgid_plural "%s has %d new messages." 12163 msgid_plural "%s has %d new messages."
12176 msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." 12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka."
12177 msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." 12165 msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka."
12178 12166
12179 #, c-format 12167 #, c-format
12180 msgid "<b>%d new email.</b>" 12168 msgid "<b>%d new email.</b>"
12181 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12169 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12182 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>" 12170 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>"
13071 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" 13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu"
13072 13060
13073 msgid "_Open File" 13061 msgid "_Open File"
13074 msgstr "Fitxategia _Ireki" 13062 msgstr "Fitxategia _Ireki"
13075 13063
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Open _Containing Directory" 13064 msgid "Open _Containing Directory"
13078 msgstr "Bilatu direktorioa" 13065 msgstr ""
13079 13066
13080 msgid "Save File" 13067 msgid "Save File"
13081 msgstr "Fitxategia Gorde" 13068 msgstr "Fitxategia Gorde"
13082 13069
13083 msgid "_Play Sound" 13070 msgid "_Play Sound"
13121 13108
13122 msgid "Pidgin smileys" 13109 msgid "Pidgin smileys"
13123 msgstr "Pidgin smiley-ak" 13110 msgstr "Pidgin smiley-ak"
13124 13111
13125 msgid "Penguin Pimps" 13112 msgid "Penguin Pimps"
13126 msgstr "" 13113 msgstr "Pinguino Proxenetak"
13127 13114
13128 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13115 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13129 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." 13116 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira."
13130 13117
13131 msgid "none" 13118 msgid "none"
13135 msgstr "Txikia" 13122 msgstr "Txikia"
13136 13123
13137 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13124 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13138 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" 13125 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak"
13139 13126
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Response Probability:" 13127 msgid "Response Probability:"
13142 msgstr "Erantzunak galdu dira" 13128 msgstr "Erantzun-Probabilitatea:"
13143 13129
13144 msgid "Statistics Configuration" 13130 msgid "Statistics Configuration"
13145 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" 13131 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa"
13146 13132
13147 #. msg_difference spinner 13133 #. msg_difference spinner
13192 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" 13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu"
13193 13179
13194 msgid "Add to Buddy List" 13180 msgid "Add to Buddy List"
13195 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" 13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu"
13196 13182
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Gateway" 13183 msgid "Gateway"
13199 msgstr "Joanda egoera joan" 13184 msgstr "Pasabidea"
13200 13185
13201 msgid "Directory" 13186 msgid "Directory"
13202 msgstr "Direktorioa" 13187 msgstr "Direktorioa"
13203 13188
13204 msgid "PubSub Collection" 13189 msgid "PubSub Collection"
13401 #. * summary 13386 #. * summary
13402 msgid "Provides support for mouse gestures" 13387 msgid "Provides support for mouse gestures"
13403 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" 13388 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu"
13404 13389
13405 #. * description 13390 #. * description
13406 #, fuzzy
13407 msgid "" 13391 msgid ""
13408 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 13392 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13409 "mouse button to perform certain actions:\n" 13393 "mouse button to perform certain actions:\n"
13410 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13394 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13411 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13395 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13412 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13396 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13413 msgstr "" 13397 msgstr ""
13414 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n" 13398 "Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren "
13415 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n" 13399 "erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n"
13416 "\n" 13400 "\n"
13417 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n" 13401 " • Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n"
13418 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n" 13402 " • Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n"
13419 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." 13403 " • Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko."
13420 13404
13421 msgid "Instant Messaging" 13405 msgid "Instant Messaging"
13422 msgstr "Istanteko Mezularitza" 13406 msgstr "Istanteko Mezularitza"
13423 13407
13424 #. Add the label. 13408 #. Add the label.