Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/eu.po @ 28177:94abbb806273
merged with im.pidgin.pidgin
author | Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp> |
---|---|
date | Wed, 05 Aug 2009 19:01:03 +0900 |
parents | 959a8e51996c |
children | 164dd566d41e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28164:fd43a4d472cc | 28177:94abbb806273 |
---|---|
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: eu\n" | 8 "Project-Id-Version: eu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 17:40-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-02 23:05+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-04 21:14+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." | 1414 msgstr "Ezin da plugin hau kargatu, ez zelako X11 jasateko eraiki." |
1415 | 1415 |
1416 msgid "GntClipboard" | 1416 msgid "GntClipboard" |
1417 msgstr "" | 1417 msgstr "" |
1418 | 1418 |
1419 #, fuzzy | |
1420 msgid "Clipboard plugin" | 1419 msgid "Clipboard plugin" |
1421 msgstr "Memoriatik deskargatu Plugin-ak" | 1420 msgstr "" |
1422 | 1421 |
1423 msgid "" | 1422 msgid "" |
1424 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1423 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1425 "X, if possible." | 1424 "X, if possible." |
1426 msgstr "" | 1425 msgstr "" |
1665 msgid "Accept certificate for %s?" | 1664 msgid "Accept certificate for %s?" |
1666 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?" | 1665 msgstr "%s(e)rako zertifikatua onartu?" |
1667 | 1666 |
1668 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1667 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1669 msgid "SSL Certificate Verification" | 1668 msgid "SSL Certificate Verification" |
1670 msgstr "" | 1669 msgstr "SSL-Zertifikatu Egiaztapena" |
1671 | 1670 |
1672 msgid "_View Certificate..." | 1671 msgid "_View Certificate..." |
1673 msgstr "" | 1672 msgstr "Zertifikatua _Ikusi..." |
1674 | 1673 |
1675 #, c-format | 1674 #, c-format |
1676 msgid "" | 1675 msgid "" |
1677 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | 1676 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1678 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | 1677 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1679 msgstr "" | 1678 msgstr "" |
1679 "\"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatuak \"%s\"(r)ena dela dio. Agian ez zara " | |
1680 "zuk uste duzun zerbitzarira konektatzen ari." | |
1680 | 1681 |
1681 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* | 1682 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* |
1682 #. * the subject name isn't valid. | 1683 #. * the subject name isn't valid. |
1683 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's | 1684 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's |
1684 #. * not likely anyway... | 1685 #. * not likely anyway... |
1688 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1689 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1689 #. stifle it. | 1690 #. stifle it. |
1690 #. TODO: Probably wrong. | 1691 #. TODO: Probably wrong. |
1691 #. TODO: Probably wrong | 1692 #. TODO: Probably wrong |
1692 #. TODO: Probably wrong. | 1693 #. TODO: Probably wrong. |
1693 #, fuzzy | |
1694 msgid "SSL Certificate Error" | 1694 msgid "SSL Certificate Error" |
1695 msgstr "Idazketa-errorea " | 1695 msgstr "SSL-Zertifikatu Errorea" |
1696 | 1696 |
1697 #, fuzzy | |
1698 msgid "Invalid certificate chain" | 1697 msgid "Invalid certificate chain" |
1699 msgstr "Baimen-mekanismoa ez da baliozkoa" | 1698 msgstr "Zertifikatu-kate baliogabea" |
1700 | 1699 |
1701 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | 1700 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the |
1702 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | 1701 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user |
1703 #. * to validate it. | 1702 #. * to validate it. |
1704 #. | 1703 #. |
1705 #. vrq will be completed by user_auth | 1704 #. vrq will be completed by user_auth |
1706 msgid "" | 1705 msgid "" |
1707 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1706 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1708 "validated." | 1707 "validated." |
1709 msgstr "" | 1708 msgstr "" |
1709 "Ez daukazu erro-zertifikatu datubaserik, beraz, ezin da zertifikatua " | |
1710 "egiaztatu." | |
1710 | 1711 |
1711 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1712 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1712 #. vrq will be completed by user_auth | 1713 #. vrq will be completed by user_auth |
1713 #, c-format | 1714 #, c-format |
1714 msgid "" | 1715 msgid "" |
1715 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1716 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
1716 "automatically checked." | 1717 "automatically checked." |
1717 msgstr "" | 1718 msgstr "" |
1719 "Auto-sinatua da \"%s\"(e)k aurkeztutako zertifikatua. Ezin da automatikoki " | |
1720 "egiaztatua izan." | |
1718 | 1721 |
1719 #. FIXME 2.6.1 | 1722 #. FIXME 2.6.1 |
1720 #, c-format | 1723 #, c-format |
1721 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1724 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
1722 msgstr "" | 1725 msgstr "Baliogabea da %s(r)entzako aurkeztutako zertifikatu-katea." |
1723 | 1726 |
1724 #. vrq will be completed by user_auth | 1727 #. vrq will be completed by user_auth |
1725 msgid "" | 1728 msgid "" |
1726 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1729 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1727 msgstr "" | 1730 msgstr "Pidgin-ek ez du ezagutzen hau eskaini duela dioen erro-zertifikatua." |
1728 | 1731 |
1729 #, c-format | 1732 #, c-format |
1730 msgid "" | 1733 msgid "" |
1731 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1734 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
1732 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1735 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
1733 "signature." | 1736 "signature." |
1734 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1738 "%s(e)k aurkeztutako zertifikatu-kateak ez dauka berak dioen Zertifikatu " | |
1739 "Autoritatearen baliozko sinadura digitalik." | |
1735 | 1740 |
1736 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1741 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1737 msgstr "" | 1742 msgstr "Zertifikatu-autoritate sinadura baliogabea" |
1738 | 1743 |
1739 #. Make messages | 1744 #. Make messages |
1740 #, c-format | 1745 #, c-format |
1741 msgid "" | 1746 msgid "" |
1742 "Common name: %s\n" | 1747 "Common name: %s\n" |
1752 "\n" | 1757 "\n" |
1753 "Aktibazio-data: %s\n" | 1758 "Aktibazio-data: %s\n" |
1754 "Iraungitze-data: %s\n" | 1759 "Iraungitze-data: %s\n" |
1755 | 1760 |
1756 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1761 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1757 #, fuzzy | |
1758 msgid "Certificate Information" | 1762 msgid "Certificate Information" |
1759 msgstr "Zerbitzariaren informazioa" | 1763 msgstr "Zertifikatu-Informazioa" |
1760 | 1764 |
1761 msgid "Registration Error" | 1765 msgid "Registration Error" |
1762 msgstr "Erregistratze-Errorea" | 1766 msgstr "Erregistratze-Errorea" |
1763 | 1767 |
1764 #, fuzzy | |
1765 msgid "Unregistration Error" | 1768 msgid "Unregistration Error" |
1766 msgstr "Erregistratze-errorea" | 1769 msgstr "Deserregistratze-Errorea" |
1767 | 1770 |
1768 #, c-format | 1771 #, c-format |
1769 msgid "+++ %s signed on" | 1772 msgid "+++ %s signed on" |
1770 msgstr "+++ %s sartu da" | 1773 msgstr "+++ %s sartu da" |
1771 | 1774 |
2196 | 2199 |
2197 #, c-format | 2200 #, c-format |
2198 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2201 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2199 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" | 2202 msgstr "ABI bertsio okerra %d.%d.x (%d.%d.x behar)" |
2200 | 2203 |
2201 #, fuzzy | |
2202 msgid "" | 2204 msgid "" |
2203 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2205 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2204 msgstr "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioen inplementazioak" | 2206 msgstr "" |
2207 "Plugin-ak ez ditu beharrezko funtzioak inplementatzen (list_icon, login eta " | |
2208 "close)" | |
2205 | 2209 |
2206 #, c-format | 2210 #, c-format |
2207 msgid "" | 2211 msgid "" |
2208 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2212 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2209 "again." | 2213 "again." |
2210 msgstr "" | 2214 msgstr "" |
2211 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " | 2215 "Ezin beharrezko %s plugina aurkitu. Plugin hori instalatu eta berriro saiatu " |
2212 "zaitez." | 2216 "zaitez." |
2213 | 2217 |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "Unable to load the plugin" | 2218 msgid "Unable to load the plugin" |
2216 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." | 2219 msgstr "Ezin plugina kargatu" |
2217 | 2220 |
2218 #, c-format | 2221 #, c-format |
2219 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2222 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2220 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." | 2223 msgstr "Ezin beharrezko %s plugina kargatu." |
2221 | 2224 |
2222 #, fuzzy | |
2223 msgid "Unable to load your plugin." | 2225 msgid "Unable to load your plugin." |
2224 msgstr "Pidgin-ek ezin du plugin-a kargatu." | 2226 msgstr "Ezin zure plugina kargatu." |
2225 | 2227 |
2226 #, fuzzy, c-format | 2228 #, c-format |
2227 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2228 msgstr "Menpekotasuna duen plugin-a %s kargatzean huts egin du." | 2230 msgstr "%s(e)k %s behar du, baina ezin izan da deskargatu." |
2229 | 2231 |
2230 msgid "Autoaccept" | 2232 msgid "Autoaccept" |
2231 msgstr "Auto-onartu" | 2233 msgstr "Auto-onartu" |
2232 | 2234 |
2233 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2631 msgstr "" | 2633 msgstr "" |
2632 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko " | 2634 "Lerro berria gehitzen die mezuei, erabiltzaile-izenaren azpian ikusteko " |
2633 "solasaldietako mezuak." | 2635 "solasaldietako mezuak." |
2634 | 2636 |
2635 msgid "Offline Message Emulation" | 2637 msgid "Offline Message Emulation" |
2636 msgstr "" | 2638 msgstr "Offline-Mezu Emulazioa" |
2637 | 2639 |
2638 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2640 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2639 msgstr "" | 2641 msgstr "Alerta modura gorde offline erabiltzaileei bidalitako mezuak." |
2640 | 2642 |
2641 msgid "" | 2643 msgid "" |
2642 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2644 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2643 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2645 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2644 msgstr "" | 2646 msgstr "" |
2647 "Alerta modura gordeko dira gainontzeko mezuak. 'Lagun-Alerta' elkarrizketan " | |
2648 "editatu/kendu ditzakezu." | |
2645 | 2649 |
2646 #, c-format | 2650 #, c-format |
2647 msgid "" | 2651 msgid "" |
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2652 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2653 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2650 msgstr "" | 2654 msgstr "" |
2651 | 2655 "\"%s\" offline dago. Alerta modura gorde nahi dituzu gainontzeko mezuak, " |
2652 #, fuzzy | 2656 "automatikoki bidaltzeko \"%s\" konektatu bezain laster?" |
2657 | |
2653 msgid "Offline Message" | 2658 msgid "Offline Message" |
2654 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 2659 msgstr "Offline-Mezua" |
2655 | 2660 |
2656 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2661 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2657 msgstr "" | 2662 msgstr "'Lagun-Alerta' elkarrizketan editatu/kendu dezakezu alerta" |
2658 | 2663 |
2659 msgid "Yes" | 2664 msgid "Yes" |
2660 msgstr "Bai" | 2665 msgstr "Bai" |
2661 | 2666 |
2662 msgid "No" | 2667 msgid "No" |
2663 msgstr "Ez" | 2668 msgstr "Ez" |
2664 | 2669 |
2665 msgid "Save offline messages in pounce" | 2670 msgid "Save offline messages in pounce" |
2666 msgstr "" | 2671 msgstr "Alerta modura gorde offline-mezuak" |
2667 | 2672 |
2668 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2673 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2669 msgstr "" | 2674 msgstr "Ez galdetu. Beti gorde alerta modura." |
2670 | 2675 |
2671 #, fuzzy | |
2672 msgid "One Time Password" | 2676 msgid "One Time Password" |
2673 msgstr "Sartu Pasahitza" | 2677 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitza" |
2674 | 2678 |
2675 #. *< type | 2679 #. *< type |
2676 #. *< ui_requirement | 2680 #. *< ui_requirement |
2677 #. *< flags | 2681 #. *< flags |
2678 #. *< dependencies | 2682 #. *< dependencies |
2679 #. *< priority | 2683 #. *< priority |
2680 #. *< id | 2684 #. *< id |
2681 msgid "One Time Password Support" | 2685 msgid "One Time Password Support" |
2682 msgstr "" | 2686 msgstr "Erabilera Bakarreko Pasahitzentzako Euskarria" |
2683 | 2687 |
2684 #. *< name | 2688 #. *< name |
2685 #. *< version | 2689 #. *< version |
2686 #. * summary | 2690 #. * summary |
2687 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2691 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2688 msgstr "" | 2692 msgstr "Pasahitzak behin bakarrik erabiltzera behartu." |
2689 | 2693 |
2690 #. * description | 2694 #. * description |
2691 msgid "" | 2695 msgid "" |
2692 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2696 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2693 "are only used in a single successful connection.\n" | 2697 "are only used in a single successful connection.\n" |
2694 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2698 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2695 msgstr "" | 2699 msgstr "" |
2700 "Honi esker, konexio bakoitzean pasahitza idatzi behar izatera behar dezakezu " | |
2701 "kontu bakoitzaren arabera.\n" | |
2702 "Oharra: Honek funtziona dezan, ezin da kontuaren pasahitza gorde." | |
2696 | 2703 |
2697 #. *< type | 2704 #. *< type |
2698 #. *< ui_requirement | 2705 #. *< ui_requirement |
2699 #. *< flags | 2706 #. *< flags |
2700 #. *< dependencies | 2707 #. *< dependencies |
2713 msgstr "Modu Psikikoa" | 2720 msgstr "Modu Psikikoa" |
2714 | 2721 |
2715 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2722 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2716 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" | 2723 msgstr "Datozen solasaldietarako modu psikikoa" |
2717 | 2724 |
2718 #, fuzzy | |
2719 msgid "" | 2725 msgid "" |
2720 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2726 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2721 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2727 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2722 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2723 "Solasaldi lehioa azaltzen da beste erabiltzaile batek mezua zeuri bidaltzen " | 2729 "Solasaldi-leihoa agertarazten du beste erabiltzaileek zure idaztean. AIM, " |
2724 "hasten denean. Honek funtzionatzen du AIM,ICQ,Jabber,Sametime eta Yahoo!" | 2730 "ICQ, XMPP, Sametime eta Yahoo!-rekin funtzionatzen du." |
2725 | 2731 |
2726 # , fuzzy | 2732 # , fuzzy |
2727 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2733 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2728 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..." | 2734 msgstr "Perturbazio bat sentitzen duzu indarrean..." |
2729 | 2735 |
2734 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean" | 2740 msgstr "Ezgaitu kanpora joatean" |
2735 | 2741 |
2736 msgid "Display notification message in conversations" | 2742 msgid "Display notification message in conversations" |
2737 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" | 2743 msgstr "Azaldu notifikazio mezua solasaldian" |
2738 | 2744 |
2739 #, fuzzy | |
2740 msgid "Raise psychic conversations" | 2745 msgid "Raise psychic conversations" |
2741 msgstr "Eskutatutako solasaldietan" | 2746 msgstr "" |
2742 | 2747 |
2743 #. *< type | 2748 #. *< type |
2744 #. *< ui_requirement | 2749 #. *< ui_requirement |
2745 #. *< flags | 2750 #. *< flags |
2746 #. *< dependencies | 2751 #. *< dependencies |
2882 | 2887 |
2883 msgid "" | 2888 msgid "" |
2884 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2889 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2885 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2890 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2886 msgstr "" | 2891 msgstr "" |
2892 "Ezin ActiveTCL instalazioa aurkitu. TCL pluginak erabili nahi badituzu, " | |
2893 "ActiveTCL instalatu ezazu hemendik: http://www.activestate.com\n" | |
2887 | 2894 |
2888 msgid "" | 2895 msgid "" |
2889 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2896 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2890 "im/BonjourWindows for more information." | 2897 "im/BonjourWindows for more information." |
2891 msgstr "" | 2898 msgstr "" |
2892 | 2899 "Ezin Apple-ren \"Bonjour for Windows\" tresnak aurkitu, http://d.pidgin.im/" |
2893 #, fuzzy | 2900 "BonjourWindows ikus ezazu informazio gehiago eskuratzeko." |
2901 | |
2894 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2902 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2895 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" | 2903 msgstr "Ezin sarrerako IM konexioak entzun" |
2896 | 2904 |
2897 msgid "" | 2905 msgid "" |
2898 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2906 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2899 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?" | 2907 msgstr "Ezin konexioa ezarri mDNS-zerbitzari lokalarekin. Martxan al dago ?" |
2900 | 2908 |
3930 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3938 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
3931 msgid "" | 3939 msgid "" |
3932 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3940 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3933 "Each field supports wild card searches (%)" | 3941 "Each field supports wild card searches (%)" |
3934 msgstr "" | 3942 msgstr "" |
3935 | 3943 "Kontaktu bat aurkitu, irizpideak sartuz eremuetan. Oharra: Eremu guztietan " |
3936 #, fuzzy | 3944 "erabili ditzakezu komodinak (%)" |
3945 | |
3937 msgid "Directory Query Failed" | 3946 msgid "Directory Query Failed" |
3938 msgstr "Zuzeneko konexioak huts egin du" | 3947 msgstr "Direktorio-Galdekatze Errorea" |
3939 | 3948 |
3940 #, fuzzy | |
3941 msgid "Could not query the directory server." | 3949 msgid "Could not query the directory server." |
3942 msgstr "Ezin izan da fitxategi-transferentzia hasi" | 3950 msgstr "Ezin direktorio-zerbitzaria galdekatu." |
3943 | 3951 |
3944 #. Try to translate the message (see static message | 3952 #. Try to translate the message (see static message |
3945 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3953 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
3946 #, c-format | 3954 #, c-format |
3947 msgid "Server Instructions: %s" | 3955 msgid "Server Instructions: %s" |
3948 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" | 3956 msgstr "Zerbitzari-Aginduak: %s" |
3949 | 3957 |
3950 #, fuzzy | |
3951 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3958 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
3952 msgstr "" | 3959 msgstr "Eremu bat edo gehiago bete ezazu XMPP erabiltzaileak bilatzeko." |
3953 "Bete ezazu bat edo eremu gehiago edozein Jabber erabiltzaileren " | |
3954 "topaketarako. " | |
3955 | 3960 |
3956 msgid "Email Address" | 3961 msgid "Email Address" |
3957 msgstr "Helbide Elektronikoa" | 3962 msgstr "Helbide Elektronikoa" |
3958 | 3963 |
3959 msgid "Search for XMPP users" | 3964 msgid "Search for XMPP users" |
4045 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" | 4050 msgstr "Ez da erabiltzailerik aurkitu" |
4046 | 4051 |
4047 msgid "Roles:" | 4052 msgid "Roles:" |
4048 msgstr "Funtzioak:" | 4053 msgstr "Funtzioak:" |
4049 | 4054 |
4050 #, fuzzy | |
4051 msgid "Ping timed out" | 4055 msgid "Ping timed out" |
4052 msgstr "Testu arrunta" | 4056 msgstr "" |
4053 | 4057 |
4054 msgid "" | 4058 msgid "" |
4055 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4059 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4056 "directly." | 4060 "directly." |
4057 msgstr "" | 4061 msgstr "" |
4079 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua" | 4083 msgstr "Erregistratze Arrakastatsua" |
4080 | 4084 |
4081 msgid "Registration Failed" | 4085 msgid "Registration Failed" |
4082 msgstr "Errorea Erregistratzean" | 4086 msgstr "Errorea Erregistratzean" |
4083 | 4087 |
4084 #, fuzzy, c-format | 4088 #, c-format |
4085 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4089 msgid "Registration from %s successfully removed" |
4086 msgstr "%s@%s ondo erregistratu da" | 4090 msgstr "Arrakastaz kendu da %s(e)ko erregistroa" |
4087 | 4091 |
4088 #, fuzzy | |
4089 msgid "Unregistration Successful" | 4092 msgid "Unregistration Successful" |
4090 msgstr "Ondo erregistratu da" | 4093 msgstr "Deserregistratze Arrakastatsua" |
4091 | 4094 |
4092 #, fuzzy | |
4093 msgid "Unregistration Failed" | 4095 msgid "Unregistration Failed" |
4094 msgstr "Erregistratzeak huts egin du" | 4096 msgstr "Deserregistratze Errorea" |
4095 | 4097 |
4096 msgid "State" | 4098 msgid "State" |
4097 msgstr "Estatua" | 4099 msgstr "Estatua" |
4098 | 4100 |
4099 msgid "Postal code" | 4101 msgid "Postal code" |
4106 msgstr "Data" | 4108 msgstr "Data" |
4107 | 4109 |
4108 msgid "Already Registered" | 4110 msgid "Already Registered" |
4109 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" | 4111 msgstr "Dagoeneko Erregistratuta" |
4110 | 4112 |
4111 #, fuzzy | |
4112 msgid "Unregister" | 4113 msgid "Unregister" |
4113 msgstr "Erregistratu" | 4114 msgstr "Deserregistratu" |
4114 | 4115 |
4115 msgid "" | 4116 msgid "" |
4116 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4117 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4117 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak." | 4118 msgstr "Zure kontuaren datuak aldatzeko, bete itzazu beheko datuak." |
4118 | 4119 |
4769 | 4770 |
4770 #, c-format | 4771 #, c-format |
4771 msgid "User does not exist" | 4772 msgid "User does not exist" |
4772 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" | 4773 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" |
4773 | 4774 |
4774 #, fuzzy, c-format | 4775 #, c-format |
4775 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4776 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4776 msgstr "Domeinu-izen osoa falta da" | 4777 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" |
4777 | 4778 |
4778 #, c-format | 4779 #, c-format |
4779 msgid "Already logged in" | 4780 msgid "Already logged in" |
4780 msgstr "Jadanik konektatuta" | 4781 msgstr "Jadanik konektatuta" |
4781 | 4782 |
4837 | 4838 |
4838 #, c-format | 4839 #, c-format |
4839 msgid "Switchboard failed" | 4840 msgid "Switchboard failed" |
4840 msgstr "Switchboard errorea" | 4841 msgstr "Switchboard errorea" |
4841 | 4842 |
4842 #, fuzzy, c-format | 4843 #, c-format |
4843 msgid "Notify transfer failed" | 4844 msgid "Notify transfer failed" |
4844 msgstr "Jakinarazpen-transferentziak huts egin du" | 4845 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" |
4845 | 4846 |
4846 #, c-format | 4847 #, c-format |
4847 msgid "Required fields missing" | 4848 msgid "Required fields missing" |
4848 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | 4849 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" |
4849 | 4850 |
5055 msgstr "Onartu" | 5056 msgstr "Onartu" |
5056 | 5057 |
5057 msgid "Disallow" | 5058 msgid "Disallow" |
5058 msgstr "Ez onartu" | 5059 msgstr "Ez onartu" |
5059 | 5060 |
5060 #, fuzzy, c-format | 5061 #, c-format |
5061 msgid "Blocked Text for %s" | 5062 msgid "Blocked Text for %s" |
5062 msgstr "Lagunaren iruzkinak %s(r)entzako" | 5063 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" |
5063 | 5064 |
5064 msgid "No text is blocked for this account." | 5065 msgid "No text is blocked for this account." |
5065 msgstr "" | 5066 msgstr "Ez da testurik blokeatu kontu honetarako." |
5066 | 5067 |
5067 #, c-format | 5068 #, c-format |
5068 msgid "" | 5069 msgid "" |
5069 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 5070 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
5070 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s" | 5071 msgstr "Expresio hauek blokeatzen ari dira gaur egun MSN-zerbitzariak:<br/>%s" |
5410 "in progress.\n" | 5411 "in progress.\n" |
5411 "\n" | 5412 "\n" |
5412 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5413 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5413 "sign in." | 5414 "sign in." |
5414 msgstr[0] "" | 5415 msgstr[0] "" |
5416 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria minutu %d barru. Automatikoki " | |
5417 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " | |
5418 "itzazu..\n" | |
5419 "\n" | |
5420 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." | |
5415 msgstr[1] "" | 5421 msgstr[1] "" |
5422 "Mantenimendurako itxiko da MSN-zerbitzaria %d minutu barru. Automatikoki " | |
5423 "deskonektatuko zara une horretan. Martxan dituzun solasaldiak amaitu " | |
5424 "itzazu..\n" | |
5425 "\n" | |
5426 "Mantenimendua amaitu bezain laster konektatu ahalko zara berriro." | |
5416 | 5427 |
5417 msgid "" | 5428 msgid "" |
5418 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | 5429 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " |
5419 "happens when the user is blocked or does not exist." | 5430 "happens when the user is blocked or does not exist." |
5420 msgstr "" | 5431 msgstr "" |
5615 | 5626 |
5616 #, c-format | 5627 #, c-format |
5617 msgid "No such user: %s" | 5628 msgid "No such user: %s" |
5618 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" | 5629 msgstr "Halako erabiltzailerik ez: %s" |
5619 | 5630 |
5620 #, fuzzy | |
5621 msgid "User lookup" | 5631 msgid "User lookup" |
5622 msgstr "Erabiltzaile-gelak" | 5632 msgstr "" |
5623 | 5633 |
5624 #, fuzzy | |
5625 msgid "Reading challenge" | 5634 msgid "Reading challenge" |
5626 msgstr "Irakurketa-errorea" | 5635 msgstr "Erronka irakurtzen" |
5627 | 5636 |
5628 #, fuzzy | |
5629 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5637 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5630 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | 5638 msgstr "Espero ez zen erronka-luzera zerbitzaritik" |
5631 | 5639 |
5632 msgid "Logging in" | 5640 msgid "Logging in" |
5633 msgstr "Konektatzen" | 5641 msgstr "Konektatzen" |
5634 | 5642 |
5635 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | 5643 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5831 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5839 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5832 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5840 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5833 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | 5841 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when |
5834 #. * he put a fork in the toaster." | 5842 #. * he put a fork in the toaster." |
5835 msgid "Zap" | 5843 msgid "Zap" |
5836 msgstr "" | 5844 msgstr "Elektrikara" |
5837 | 5845 |
5838 #, fuzzy, c-format | 5846 #, c-format |
5839 msgid "%s has zapped you!" | 5847 msgid "%s has zapped you!" |
5840 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5848 msgstr "%s(e)k elektrikara eman dizu!" |
5841 | 5849 |
5842 #, c-format | 5850 #, c-format |
5843 msgid "Zapping %s..." | 5851 msgid "Zapping %s..." |
5844 msgstr "" | 5852 msgstr "%s elektrikaratzen..." |
5845 | 5853 |
5846 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | 5854 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" |
5847 msgid "Whack" | 5855 msgid "Whack" |
5848 msgstr "" | 5856 msgstr "Kolpekatu" |
5849 | 5857 |
5850 #, fuzzy, c-format | 5858 #, c-format |
5851 msgid "%s has whacked you!" | 5859 msgid "%s has whacked you!" |
5852 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 5860 msgstr "%s(e)k kolpekatu zaitu!" |
5853 | 5861 |
5854 #, c-format | 5862 #, c-format |
5855 msgid "Whacking %s..." | 5863 msgid "Whacking %s..." |
5856 msgstr "" | 5864 msgstr "%s kolpekatzen..." |
5857 | 5865 |
5858 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | 5866 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't |
5859 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | 5867 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free |
5860 #. * to translate it literally. | 5868 #. * to translate it literally. |
5861 #, fuzzy | |
5862 msgid "Torch" | 5869 msgid "Torch" |
5863 msgstr "Gaia" | 5870 msgstr "Erre" |
5864 | 5871 |
5865 #, fuzzy, c-format | 5872 #, c-format |
5866 msgid "%s has torched you!" | 5873 msgid "%s has torched you!" |
5867 msgstr "Erabiltzaileak blokeatu egin zaitu." | 5874 msgstr "%s(e)k erre zaitu!" |
5868 | 5875 |
5869 #, c-format | 5876 #, c-format |
5870 msgid "Torching %s..." | 5877 msgid "Torching %s..." |
5871 msgstr "" | 5878 msgstr "%s erretzen..." |
5872 | 5879 |
5873 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | 5880 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" |
5874 msgid "Smooch" | 5881 msgid "Smooch" |
5875 msgstr "" | 5882 msgstr "Muxukatu" |
5876 | 5883 |
5877 #, fuzzy, c-format | 5884 #, c-format |
5878 msgid "%s has smooched you!" | 5885 msgid "%s has smooched you!" |
5879 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5886 msgstr "%s(e)k muxukatu zaitu!" |
5880 | 5887 |
5881 #, c-format | 5888 #, c-format |
5882 msgid "Smooching %s..." | 5889 msgid "Smooching %s..." |
5883 msgstr "" | 5890 msgstr "%s muxukatzen..." |
5884 | 5891 |
5885 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | 5892 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone |
5886 msgid "Hug" | 5893 msgid "Hug" |
5887 msgstr "Besarkatu" | 5894 msgstr "Besarkatu" |
5888 | 5895 |
5905 #, c-format | 5912 #, c-format |
5906 msgid "Slapping %s..." | 5913 msgid "Slapping %s..." |
5907 msgstr "%s zaplaztatzen..." | 5914 msgstr "%s zaplaztatzen..." |
5908 | 5915 |
5909 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 5916 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
5910 #, fuzzy | |
5911 msgid "Goose" | 5917 msgid "Goose" |
5912 msgstr "Joan egin da" | 5918 msgstr "Atximurkatu" |
5913 | 5919 |
5914 #, fuzzy, c-format | 5920 #, c-format |
5915 msgid "%s has goosed you!" | 5921 msgid "%s has goosed you!" |
5916 msgstr "%s joan egin da." | 5922 msgstr "%s(e)k atximurkatu zaitu!" |
5917 | 5923 |
5918 #, fuzzy, c-format | 5924 #, c-format |
5919 msgid "Goosing %s..." | 5925 msgid "Goosing %s..." |
5920 msgstr "%s bilatzen" | 5926 msgstr "%s atximurkatzen..." |
5921 | 5927 |
5922 #. A high-five is when two people's hands slap each other | 5928 #. A high-five is when two people's hands slap each other |
5923 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | 5929 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate |
5924 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | 5930 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. |
5925 msgid "High-five" | 5931 msgid "High-five" |
5935 | 5941 |
5936 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | 5942 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by |
5937 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | 5943 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for |
5938 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | 5944 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. |
5939 msgid "Punk" | 5945 msgid "Punk" |
5940 msgstr "" | 5946 msgstr "Adarra jo" |
5941 | 5947 |
5942 #, fuzzy, c-format | 5948 #, c-format |
5943 msgid "%s has punk'd you!" | 5949 msgid "%s has punk'd you!" |
5944 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5950 msgstr "%s(e)k adarra jo dizu!" |
5945 | 5951 |
5946 #, c-format | 5952 #, c-format |
5947 msgid "Punking %s..." | 5953 msgid "Punking %s..." |
5948 msgstr "" | 5954 msgstr "%s(r)i adarra jotzen..." |
5949 | 5955 |
5950 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | 5956 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made |
5951 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | 5957 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your |
5952 #. * lips closed and blow. It is typically done when | 5958 #. * lips closed and blow. It is typically done when |
5953 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5959 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
5954 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5960 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
5955 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5961 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
5956 #. * with friends. | 5962 #. * with friends. |
5957 msgid "Raspberry" | 5963 msgid "Raspberry" |
5958 msgstr "" | 5964 msgstr "Aho-puzkerra egin" |
5959 | 5965 |
5960 #, fuzzy, c-format | 5966 #, c-format |
5961 msgid "%s has raspberried you!" | 5967 msgid "%s has raspberried you!" |
5962 msgstr "%s konektatu da bertan." | 5968 msgstr "%s(e)k aho-puzkerra egin dizu!" |
5963 | 5969 |
5964 #, c-format | 5970 #, c-format |
5965 msgid "Raspberrying %s..." | 5971 msgid "Raspberrying %s..." |
5966 msgstr "" | 5972 msgstr "%s(r)i aho-puzkerra egiten..." |
5967 | 5973 |
5968 msgid "Required parameters not passed in" | 5974 msgid "Required parameters not passed in" |
5969 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" | 5975 msgstr "Ez dira beharrezko parametroak jaso" |
5970 | 5976 |
5971 msgid "Unable to write to network" | 5977 msgid "Unable to write to network" |
6236 #, c-format | 6242 #, c-format |
6237 msgid "Error requesting " | 6243 msgid "Error requesting " |
6238 msgstr "Errorea eskaeran." | 6244 msgstr "Errorea eskaeran." |
6239 | 6245 |
6240 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6246 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6241 msgstr "" | 6247 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen autentifikatzea onartzen" |
6242 | 6248 |
6243 msgid "Could not join chat room" | 6249 msgid "Could not join chat room" |
6244 msgstr "Ezin gelara batu" | 6250 msgstr "Ezin gelara batu" |
6245 | 6251 |
6246 msgid "Invalid chat room name" | 6252 msgid "Invalid chat room name" |
6247 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 6253 msgstr "Gela-izen baliogabea" |
6248 | 6254 |
6249 #, fuzzy | |
6250 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6255 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6251 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | 6256 msgstr "Datu baliogabeak jaso dira zerbotzariarekin konektatzean" |
6252 | 6257 |
6253 #. *< type | 6258 #. *< type |
6254 #. *< ui_requirement | 6259 #. *< ui_requirement |
6255 #. *< flags | 6260 #. *< flags |
6256 #. *< dependencies | 6261 #. *< dependencies |
6512 | 6517 |
6513 #. TODO: Don't call this with ssi | 6518 #. TODO: Don't call this with ssi |
6514 msgid "Finalizing connection" | 6519 msgid "Finalizing connection" |
6515 msgstr "Konexioa amaitzen" | 6520 msgstr "Konexioa amaitzen" |
6516 | 6521 |
6517 #, fuzzy, c-format | 6522 #, c-format |
6518 msgid "" | 6523 msgid "" |
6519 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6524 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6520 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6525 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6521 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6526 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6522 msgstr "" | 6527 msgstr "" |
6523 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " | 6528 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " |
6524 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " | 6529 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " |
6525 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " | 6530 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " |
6526 "behar dituzte." | 6531 "zenbakiak bakarrik." |
6527 | 6532 |
6528 #, fuzzy, c-format | 6533 #, c-format |
6529 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6534 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6530 msgstr "" | 6535 msgstr "" |
6531 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " | 6536 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " |
6532 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." | 6537 "itzazu: %s" |
6533 | 6538 |
6534 #, fuzzy | |
6535 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6539 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6536 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." | 6540 msgstr "Ezin baliozko AIM-konexio hash-a eskuratu." |
6537 | 6541 |
6538 #, fuzzy | |
6539 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6542 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6540 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." | 6543 msgstr "Ezin baliozko konexio-hash-a eskuratu." |
6541 | 6544 |
6542 msgid "Received authorization" | 6545 msgid "Received authorization" |
6543 msgstr "Baimena jaso da" | 6546 msgstr "Baimena jaso da" |
6544 | 6547 |
6545 #. Unregistered username | 6548 #. Unregistered username |
6546 #. uid is not exist | 6549 #. uid is not exist |
6547 #. the username does not exist | 6550 #. the username does not exist |
6548 #, fuzzy | |
6549 msgid "Username does not exist" | 6551 msgid "Username does not exist" |
6550 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | 6552 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da existitzen" |
6551 | 6553 |
6552 #. Suspended account | 6554 #. Suspended account |
6553 #, fuzzy | 6555 #, fuzzy |
6554 msgid "Your account is currently suspended" | 6556 msgid "Your account is currently suspended" |
6555 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." | 6557 msgstr "Zure kontua suspendituta dago" |
6556 | 6558 |
6557 #. service temporarily unavailable | 6559 #. service temporarily unavailable |
6558 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6560 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6559 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." | 6561 msgstr "AOL Istanteko Mezularitza zerbitzua eskuragaitz dago une honetan." |
6560 | 6562 |
6562 #, c-format | 6564 #, c-format |
6563 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6565 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6564 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" | 6566 msgstr "Zure bezero-bertsioa zaharregia da. %s gunean berritu dezakezu" |
6565 | 6567 |
6566 #. IP address connecting too frequently | 6568 #. IP address connecting too frequently |
6567 #, fuzzy | |
6568 msgid "" | 6569 msgid "" |
6569 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6570 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6570 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6571 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6571 msgstr "" | 6572 msgstr "" |
6572 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " | 6573 "Maizegi konektatu/deskonektatu zara. Minutu bat itxaron ezazu berriro saiatu " |
6573 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 6574 "aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago itxaron beharko duzu." |
6574 "duzu." | 6575 |
6575 | |
6576 #, fuzzy | |
6577 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6576 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6578 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" | 6577 msgstr "Baliogabea da sartutako SecurID-gakoa" |
6579 | 6578 |
6580 msgid "Enter SecurID" | 6579 msgid "Enter SecurID" |
6581 msgstr "SecurID-a Sartu" | 6580 msgstr "SecurID-a Sartu" |
6582 | 6581 |
6583 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6582 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6665 msgstr "_Gehitu" | 6664 msgstr "_Gehitu" |
6666 | 6665 |
6667 msgid "_Decline" | 6666 msgid "_Decline" |
6668 msgstr "_Ukatu" | 6667 msgstr "_Ukatu" |
6669 | 6668 |
6670 #, fuzzy, c-format | 6669 #, c-format |
6671 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6670 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6672 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6671 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6673 msgstr[0] "" | 6672 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)enak), baliogabea zelako." |
6674 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." | 6673 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), baliogabeak zirelako." |
6675 msgstr[1] "" | 6674 |
6676 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." | 6675 #, c-format |
6677 | |
6678 #, fuzzy, c-format | |
6679 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6676 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6680 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6681 msgstr[0] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." | 6678 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), luzeegia zelako." |
6682 msgstr[1] "%s erabiltzailearen BM bat ez zaizu heldu, handiegia delako." | 6679 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), luzeegiak zirelako." |
6683 | 6680 |
6684 #, fuzzy, c-format | 6681 #, c-format |
6685 msgid "" | 6682 msgid "" |
6686 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6683 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6687 msgid_plural "" | 6684 msgid_plural "" |
6688 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6685 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6689 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." | 6686 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), tasa-muga gainditu delako." |
6690 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu, %s(r)en abisu-maila altuegia delako." | 6687 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), tasa-muga gainditu delako." |
6691 | 6688 |
6692 #, c-format | 6689 #, c-format |
6693 msgid "" | 6690 msgid "" |
6694 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | 6691 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
6695 msgid_plural "" | 6692 msgid_plural "" |
6704 msgstr[0] "" | 6701 msgstr[0] "" |
6705 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." | 6702 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." |
6706 msgstr[1] "" | 6703 msgstr[1] "" |
6707 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." | 6704 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." |
6708 | 6705 |
6709 #, fuzzy, c-format | 6706 #, c-format |
6710 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6707 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6711 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6708 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6712 msgstr[0] "" | 6709 msgstr[0] "Mezu %hu galdu duzu (%s(r)ena), arrazoi ezezagun baten erruz." |
6713 "Mezu %hu galdu duzu (%s(e)k bidalia), zure abisu-maila altuegia delako." | 6710 msgstr[1] "%hu mezu galdu dituzu (%s(r)enak), arrazoi ezezagun baten erruz." |
6714 msgstr[1] "" | |
6715 "%hu mezu galdu dituzu (%s(e)k bidaliak), zure abisu-maila altuegia delako." | |
6716 | 6711 |
6717 #. Data is assumed to be the destination bn | 6712 #. Data is assumed to be the destination bn |
6718 #, c-format | 6713 #, c-format |
6719 msgid "Unable to send message: %s" | 6714 msgid "Unable to send message: %s" |
6720 msgstr "Ezin mezua bidali: %s" | 6715 msgstr "Ezin mezua bidali: %s" |
7255 msgstr "Posta-kodea" | 7250 msgstr "Posta-kodea" |
7256 | 7251 |
7257 msgid "Phone Number" | 7252 msgid "Phone Number" |
7258 msgstr "Telefono Zenbakia" | 7253 msgstr "Telefono Zenbakia" |
7259 | 7254 |
7260 #, fuzzy | |
7261 msgid "Authorize adding" | 7255 msgid "Authorize adding" |
7262 msgstr "Baimena eman" | 7256 msgstr "" |
7263 | 7257 |
7264 msgid "Cellphone Number" | 7258 msgid "Cellphone Number" |
7265 msgstr "Mugikoe Telefono" | 7259 msgstr "Mugikoe Telefono" |
7266 | 7260 |
7267 msgid "Personal Introduction" | 7261 msgid "Personal Introduction" |
7317 | 7311 |
7318 msgid "Note" | 7312 msgid "Note" |
7319 msgstr "Oharra" | 7313 msgstr "Oharra" |
7320 | 7314 |
7321 #. callback | 7315 #. callback |
7322 #, fuzzy | |
7323 msgid "Buddy Memo" | 7316 msgid "Buddy Memo" |
7324 msgstr "Lagunaren ikonoa" | 7317 msgstr "" |
7325 | 7318 |
7326 msgid "Change his/her memo as you like" | 7319 msgid "Change his/her memo as you like" |
7327 msgstr "" | 7320 msgstr "" |
7328 | 7321 |
7329 msgid "_Modify" | 7322 msgid "_Modify" |
7330 msgstr "_Modifikatu" | 7323 msgstr "_Modifikatu" |
7331 | 7324 |
7332 #, fuzzy | |
7333 msgid "Memo Modify" | 7325 msgid "Memo Modify" |
7334 msgstr "_Aldatu" | 7326 msgstr "" |
7335 | 7327 |
7336 msgid "Server says:" | 7328 msgid "Server says:" |
7337 msgstr "Zerbitzariak dio:" | 7329 msgstr "Zerbitzariak dio:" |
7338 | 7330 |
7339 msgid "Your request was accepted." | 7331 msgid "Your request was accepted." |
7554 msgstr "VIP" | 7546 msgstr "VIP" |
7555 | 7547 |
7556 msgid " TCP" | 7548 msgid " TCP" |
7557 msgstr "TCP" | 7549 msgstr "TCP" |
7558 | 7550 |
7559 #, fuzzy | |
7560 msgid " FromMobile" | 7551 msgid " FromMobile" |
7561 msgstr "Mugikorra" | 7552 msgstr " Mugikorretik" |
7562 | 7553 |
7563 #, fuzzy | 7554 #, fuzzy |
7564 msgid " BindMobile" | 7555 msgid " BindMobile" |
7565 msgstr "Mugikorra" | 7556 msgstr " MugikorraLotu" |
7566 | 7557 |
7567 msgid " Video" | 7558 msgid " Video" |
7568 msgstr " Bideoa" | 7559 msgstr " Bideoa" |
7569 | 7560 |
7570 msgid " Zone" | 7561 msgid " Zone" |
7682 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu" | 7673 msgstr "QQ Qun guztiak eguneratu" |
7683 | 7674 |
7684 msgid "About OpenQ" | 7675 msgid "About OpenQ" |
7685 msgstr "OpenQ-ri Buruz" | 7676 msgstr "OpenQ-ri Buruz" |
7686 | 7677 |
7687 #, fuzzy | |
7688 msgid "Modify Buddy Memo" | 7678 msgid "Modify Buddy Memo" |
7689 msgstr "Etxeko helbidea" | 7679 msgstr "" |
7690 | 7680 |
7691 #. *< type | 7681 #. *< type |
7692 #. *< ui_requirement | 7682 #. *< ui_requirement |
7693 #. *< flags | 7683 #. *< flags |
7694 #. *< dependencies | 7684 #. *< dependencies |
7726 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi" | 7716 msgstr "Zerbitzari-albisteak erakutsi" |
7727 | 7717 |
7728 msgid "Show chat room when msg comes" | 7718 msgid "Show chat room when msg comes" |
7729 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" | 7719 msgstr "Solasaldi-gela erakutsi mezua jasotzean" |
7730 | 7720 |
7731 #, fuzzy | |
7732 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7721 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7733 msgstr "Irakurketa-errorea" | 7722 msgstr "" |
7734 | 7723 |
7735 msgid "Update interval (seconds)" | 7724 msgid "Update interval (seconds)" |
7736 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" | 7725 msgstr "Eguneratze-tartea (segundoak)" |
7737 | 7726 |
7738 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7727 msgid "Unable to decrypt server reply" |
9689 "zaitez berriro geroago." | 9678 "zaitez berriro geroago." |
9690 | 9679 |
9691 msgid "The user's profile is empty." | 9680 msgid "The user's profile is empty." |
9692 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." | 9681 msgstr "Erabiltzaile-profila hutsik dago." |
9693 | 9682 |
9694 #, fuzzy, c-format | 9683 #, c-format |
9695 msgid "%s has declined to join." | 9684 msgid "%s has declined to join." |
9696 msgstr "%s konektatu da." | 9685 msgstr "%s ez da batu nahi." |
9697 | 9686 |
9698 msgid "Failed to join chat" | 9687 msgid "Failed to join chat" |
9699 msgstr "Ezin berriketara batu" | 9688 msgstr "Ezin berriketara batu" |
9700 | 9689 |
9701 #. -6 | 9690 #. -6 |
10027 msgstr "Ezezaguna." | 10016 msgstr "Ezezaguna." |
10028 | 10017 |
10029 #, c-format | 10018 #, c-format |
10030 msgid "%d second" | 10019 msgid "%d second" |
10031 msgid_plural "%d seconds" | 10020 msgid_plural "%d seconds" |
10032 msgstr[0] "" | 10021 msgstr[0] "Segundo %d" |
10033 msgstr[1] "" | 10022 msgstr[1] "%d segundo" |
10034 | 10023 |
10035 #, c-format | 10024 #, c-format |
10036 msgid "%d day" | 10025 msgid "%d day" |
10037 msgid_plural "%d days" | 10026 msgid_plural "%d days" |
10038 msgstr[0] "" | 10027 msgstr[0] "Egun %d" |
10039 msgstr[1] "" | 10028 msgstr[1] "%d egun" |
10040 | 10029 |
10041 #, c-format | 10030 #, c-format |
10042 msgid "%s, %d hour" | 10031 msgid "%s, %d hour" |
10043 msgid_plural "%s, %d hours" | 10032 msgid_plural "%s, %d hours" |
10044 msgstr[0] "" | 10033 msgstr[0] "%s, %d ordu" |
10045 msgstr[1] "" | 10034 msgstr[1] "%s, %d ordu" |
10046 | 10035 |
10047 #, c-format | 10036 #, c-format |
10048 msgid "%d hour" | 10037 msgid "%d hour" |
10049 msgid_plural "%d hours" | 10038 msgid_plural "%d hours" |
10050 msgstr[0] "" | 10039 msgstr[0] "Ordu %d" |
10051 msgstr[1] "" | 10040 msgstr[1] "%d ordu" |
10052 | 10041 |
10053 #, fuzzy, c-format | 10042 #, c-format |
10054 msgid "%s, %d minute" | 10043 msgid "%s, %d minute" |
10055 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10044 msgid_plural "%s, %d minutes" |
10056 msgstr[0] "minutu" | 10045 msgstr[0] "%s, %d minutu" |
10057 msgstr[1] "minutu" | 10046 msgstr[1] "%s, %d minutu" |
10058 | 10047 |
10059 #, fuzzy, c-format | 10048 #, c-format |
10060 msgid "%d minute" | 10049 msgid "%d minute" |
10061 msgid_plural "%d minutes" | 10050 msgid_plural "%d minutes" |
10062 msgstr[0] "minutu" | 10051 msgstr[0] "minutu %d" |
10063 msgstr[1] "minutu" | 10052 msgstr[1] "%d minutu" |
10064 | 10053 |
10065 #, c-format | 10054 #, c-format |
10066 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10055 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
10067 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua" | 10056 msgstr "Ezin %s ireki: Gehietan berbideratua" |
10068 | 10057 |
10231 | 10220 |
10232 msgid "Unable to save new account" | 10221 msgid "Unable to save new account" |
10233 msgstr "Ezin kontu berria gorde" | 10222 msgstr "Ezin kontu berria gorde" |
10234 | 10223 |
10235 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10224 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
10236 msgstr "" | 10225 msgstr "Jadanik badago zehaztutako irizpideak betetzen dituen kontu bat." |
10237 | 10226 |
10238 msgid "Add Account" | 10227 msgid "Add Account" |
10239 msgstr "Kontua Gehitu" | 10228 msgstr "Kontua Gehitu" |
10240 | 10229 |
10241 msgid "_Basic" | 10230 msgid "_Basic" |
10263 "them all.\n" | 10252 "them all.\n" |
10264 "\n" | 10253 "\n" |
10265 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10254 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10266 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10255 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10267 msgstr "" | 10256 msgstr "" |
10257 "<span size='larger' weight='bold'>Ongietorri %s(e)ra!</span>\n" | |
10258 "\n" | |
10259 "Ez duzu IM-konturik konfiguratu. %s(r)ekin konektatzen hasteko,azpialdeko " | |
10260 "<b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta zure lehen kontua konfiguratu ezazu. %s " | |
10261 "IM-kontu ugarira konektatzea nahi baduzu, <b>Gehitu...</b> sakatu ezazu " | |
10262 "berriro, kontu gehiago gehitzeko.\n" | |
10263 "\n" | |
10264 "Lagun-Zerrenda leihoko <b>Kontuak->Kontuak Kudeatu</b> sakatu ezazu leiho " | |
10265 "honetara itzuli eta kontuak gehitu, editatu edo kentzeko" | |
10268 | 10266 |
10269 #, c-format | 10267 #, c-format |
10270 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10268 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10271 msgid_plural "" | 10269 msgid_plural "" |
10272 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10270 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10496 | 10494 |
10497 #, c-format | 10495 #, c-format |
10498 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10496 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10499 msgstr "<b>Kontua:</b> %s" | 10497 msgstr "<b>Kontua:</b> %s" |
10500 | 10498 |
10501 #, fuzzy, c-format | 10499 #, c-format |
10502 msgid "" | 10500 msgid "" |
10503 "\n" | 10501 "\n" |
10504 "<b>Occupants:</b> %d" | 10502 "<b>Occupants:</b> %d" |
10505 msgstr "" | 10503 msgstr "" |
10506 "\n" | 10504 "\n" |
10507 "<b>Okupanteak:</b> %d" | 10505 "<b>Partaideak:</b> %d" |
10508 | 10506 |
10509 #, c-format | 10507 #, c-format |
10510 msgid "" | 10508 msgid "" |
10511 "\n" | 10509 "\n" |
10512 "<b>Topic:</b> %s" | 10510 "<b>Topic:</b> %s" |
10572 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" | 10570 msgstr "/Tresnak/Pribatutasuna" |
10573 | 10571 |
10574 msgid "/Tools/Room List" | 10572 msgid "/Tools/Room List" |
10575 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" | 10573 msgstr "/Tresnak/Gela-Zerrenda" |
10576 | 10574 |
10577 #, fuzzy, c-format | 10575 #, c-format |
10578 msgid "%d unread message from %s\n" | 10576 msgid "%d unread message from %s\n" |
10579 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10577 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
10580 msgstr[0] "Irakurri gabeko mezuetan" | 10578 msgstr[0] "Mezu %d irakurri gabe (%s(r)ena)\n" |
10581 msgstr[1] "Irakurri gabeko mezuetan" | 10579 msgstr[1] "%d mezu irakurri gabe (%s(r)enak)\n" |
10582 | 10580 |
10583 msgid "Manually" | 10581 msgid "Manually" |
10584 msgstr "Eskuz" | 10582 msgstr "Eskuz" |
10585 | 10583 |
10586 msgid "By status" | 10584 msgid "By status" |
11073 | 11071 |
11074 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11072 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
11075 msgid "0 people in room" | 11073 msgid "0 people in room" |
11076 msgstr "0 pertsona gelan" | 11074 msgstr "0 pertsona gelan" |
11077 | 11075 |
11078 #, fuzzy, c-format | 11076 #, c-format |
11079 msgid "%d person in room" | 11077 msgid "%d person in room" |
11080 msgid_plural "%d people in room" | 11078 msgid_plural "%d people in room" |
11081 msgstr[0] "0 pertsona gelan" | 11079 msgstr[0] "Pertsona %d gelan" |
11082 msgstr[1] "0 pertsona gelan" | 11080 msgstr[1] "%d pertsona gelan" |
11083 | 11081 |
11084 msgid "Typing" | 11082 msgid "Typing" |
11085 msgstr "Idazten" | 11083 msgstr "Idazten" |
11086 | 11084 |
11087 msgid "Stopped Typing" | 11085 msgid "Stopped Typing" |
11227 | 11225 |
11228 msgid "lead developer" | 11226 msgid "lead developer" |
11229 msgstr "garatzaile-burua" | 11227 msgstr "garatzaile-burua" |
11230 | 11228 |
11231 msgid "Afrikaans" | 11229 msgid "Afrikaans" |
11232 msgstr "" | 11230 msgstr "Afrikaans" |
11233 | 11231 |
11234 msgid "Arabic" | 11232 msgid "Arabic" |
11235 msgstr "Arabiera" | 11233 msgstr "Arabiera" |
11236 | 11234 |
11237 msgid "Belarusian Latin" | 11235 msgid "Belarusian Latin" |
11242 | 11240 |
11243 msgid "Bengali" | 11241 msgid "Bengali" |
11244 msgstr "Bengalera" | 11242 msgstr "Bengalera" |
11245 | 11243 |
11246 msgid "Bosnian" | 11244 msgid "Bosnian" |
11247 msgstr "Bosniarra" | 11245 msgstr "Bosniera" |
11248 | 11246 |
11249 msgid "Catalan" | 11247 msgid "Catalan" |
11250 msgstr "Katalana" | 11248 msgstr "Katalan" |
11251 | 11249 |
11252 #, fuzzy | |
11253 msgid "Valencian-Catalan" | 11250 msgid "Valencian-Catalan" |
11254 msgstr "Balentziera" | 11251 msgstr "Valentziera" |
11255 | 11252 |
11256 msgid "Czech" | 11253 msgid "Czech" |
11257 msgstr "Txekiera" | 11254 msgstr "Txekiera" |
11258 | 11255 |
11259 msgid "Danish" | 11256 msgid "Danish" |
11264 | 11261 |
11265 msgid "Dzongkha" | 11262 msgid "Dzongkha" |
11266 msgstr "" | 11263 msgstr "" |
11267 | 11264 |
11268 msgid "Greek" | 11265 msgid "Greek" |
11269 msgstr "Grekera" | 11266 msgstr "Greziera" |
11270 | 11267 |
11271 msgid "Australian English" | 11268 msgid "Australian English" |
11272 msgstr "Ingelesa (Australia)" | 11269 msgstr "Ingelesa (Australia)" |
11273 | 11270 |
11274 msgid "Canadian English" | 11271 msgid "Canadian English" |
11281 msgstr "Esperanto" | 11278 msgstr "Esperanto" |
11282 | 11279 |
11283 msgid "Spanish" | 11280 msgid "Spanish" |
11284 msgstr "Gaztelania" | 11281 msgstr "Gaztelania" |
11285 | 11282 |
11286 #, fuzzy | |
11287 msgid "Estonian" | 11283 msgid "Estonian" |
11288 msgstr "Bosniarra" | 11284 msgstr "Estoniera" |
11289 | 11285 |
11290 msgid "Euskera(Basque)" | 11286 msgid "Euskera(Basque)" |
11291 msgstr "Euskara" | 11287 msgstr "Euskara" |
11292 | 11288 |
11293 msgid "Persian" | 11289 msgid "Persian" |
11297 msgstr "Finlandiera" | 11293 msgstr "Finlandiera" |
11298 | 11294 |
11299 msgid "French" | 11295 msgid "French" |
11300 msgstr "Frantsesa" | 11296 msgstr "Frantsesa" |
11301 | 11297 |
11302 #, fuzzy | |
11303 msgid "Irish" | 11298 msgid "Irish" |
11304 msgstr "Turkiera " | 11299 msgstr "Gaelera" |
11305 | 11300 |
11306 msgid "Galician" | 11301 msgid "Galician" |
11307 msgstr "Galiziera" | 11302 msgstr "Galiziera" |
11308 | 11303 |
11309 msgid "Gujarati" | 11304 msgid "Gujarati" |
11310 msgstr "" | 11305 msgstr "Gujaratera" |
11311 | 11306 |
11312 msgid "Gujarati Language Team" | 11307 msgid "Gujarati Language Team" |
11313 msgstr "" | 11308 msgstr "Gujaratera Itzulpen-Taldea" |
11314 | 11309 |
11315 msgid "Hebrew" | 11310 msgid "Hebrew" |
11316 msgstr "Hebreera" | 11311 msgstr "Hebreera" |
11317 | 11312 |
11318 msgid "Hindi" | 11313 msgid "Hindi" |
11319 msgstr "Hindia" | 11314 msgstr "Hindi" |
11320 | 11315 |
11321 msgid "Hungarian" | 11316 msgid "Hungarian" |
11322 msgstr "Hungariera" | 11317 msgstr "Hungariera" |
11323 | 11318 |
11324 #, fuzzy | |
11325 msgid "Armenian" | 11319 msgid "Armenian" |
11326 msgstr "Errumaniera" | 11320 msgstr "Armeniera" |
11327 | 11321 |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "Indonesian" | 11322 msgid "Indonesian" |
11330 msgstr "Mazedoniera" | 11323 msgstr "Indonesiera" |
11331 | 11324 |
11332 msgid "Italian" | 11325 msgid "Italian" |
11333 msgstr "Italiera" | 11326 msgstr "Italiera" |
11334 | 11327 |
11335 msgid "Japanese" | 11328 msgid "Japanese" |
11336 msgstr "Japoniera" | 11329 msgstr "Japoniera" |
11337 | 11330 |
11338 msgid "Georgian" | 11331 msgid "Georgian" |
11339 msgstr "Georgiera" | 11332 msgstr "Georgiera" |
11340 | 11333 |
11341 #, fuzzy | |
11342 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11334 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11343 msgstr "Itzultzaileak" | 11335 msgstr "Ubuntuko Georgiera Itzultzaileak" |
11344 | 11336 |
11345 #, fuzzy | |
11346 msgid "Khmer" | 11337 msgid "Khmer" |
11347 msgstr "Opera" | 11338 msgstr "Khmerera" |
11348 | 11339 |
11349 #, fuzzy | |
11350 msgid "Kannada" | 11340 msgid "Kannada" |
11351 msgstr "Debekatuta" | 11341 msgstr "Kannadera" |
11352 | 11342 |
11353 msgid "Kannada Translation team" | 11343 msgid "Kannada Translation team" |
11354 msgstr "" | 11344 msgstr "Kannadera Itzulpen-taldea" |
11355 | 11345 |
11356 msgid "Korean" | 11346 msgid "Korean" |
11357 msgstr "Koreera" | 11347 msgstr "Koreera" |
11358 | 11348 |
11359 msgid "Kurdish" | 11349 msgid "Kurdish" |
11360 msgstr "Kurduera" | 11350 msgstr "Kurduera" |
11361 | 11351 |
11352 #, fuzzy | |
11362 msgid "Lao" | 11353 msgid "Lao" |
11363 msgstr "" | 11354 msgstr "Laoera" |
11364 | 11355 |
11365 msgid "Lithuanian" | 11356 msgid "Lithuanian" |
11366 msgstr "Lituaniera" | 11357 msgstr "Lituaniera" |
11367 | 11358 |
11368 msgid "Macedonian" | 11359 msgid "Macedonian" |
11369 msgstr "Mazedoniera" | 11360 msgstr "Mazedoniera" |
11370 | 11361 |
11371 #, fuzzy | |
11372 msgid "Mongolian" | 11362 msgid "Mongolian" |
11373 msgstr "Mazedoniera" | 11363 msgstr "Mongoliaera" |
11374 | 11364 |
11375 #, fuzzy | |
11376 msgid "Bokmål Norwegian" | 11365 msgid "Bokmål Norwegian" |
11377 msgstr "Norvegiera" | 11366 msgstr "Bokmål Norvegiera" |
11378 | 11367 |
11379 #, fuzzy | |
11380 msgid "Nepali" | 11368 msgid "Nepali" |
11381 msgstr "bengalera" | 11369 msgstr "Nepalera" |
11382 | 11370 |
11383 #, fuzzy | 11371 #, fuzzy |
11384 msgid "Dutch, Flemish" | 11372 msgid "Dutch, Flemish" |
11385 msgstr "Nederlandera; flandesera" | 11373 msgstr "Nederlandera, Flandesera" |
11386 | 11374 |
11387 #, fuzzy | 11375 #, fuzzy |
11388 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11376 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11389 msgstr "Norvegiera" | 11377 msgstr "Norvegiar Nynorsk" |
11390 | 11378 |
11391 msgid "Occitan" | 11379 msgid "Occitan" |
11392 msgstr "" | 11380 msgstr "Okzitaniera" |
11393 | 11381 |
11394 msgid "Punjabi" | 11382 msgid "Punjabi" |
11395 msgstr "" | 11383 msgstr "Punjabera" |
11396 | 11384 |
11397 msgid "Polish" | 11385 msgid "Polish" |
11398 msgstr "Poloniera" | 11386 msgstr "Poloniera" |
11399 | 11387 |
11400 msgid "Portuguese" | 11388 msgid "Portuguese" |
11401 msgstr "Portugesa" | 11389 msgstr "Portugesa" |
11402 | 11390 |
11403 msgid "Portuguese-Brazil" | 11391 msgid "Portuguese-Brazil" |
11404 msgstr "Portugesa-Brasil" | 11392 msgstr "Portugesa-Brasil" |
11405 | 11393 |
11406 #, fuzzy | |
11407 msgid "Pashto" | 11394 msgid "Pashto" |
11408 msgstr "Argazkia" | 11395 msgstr "Pashtoera" |
11409 | 11396 |
11410 msgid "Romanian" | 11397 msgid "Romanian" |
11411 msgstr "Errumaniera" | 11398 msgstr "Errumaniera" |
11412 | 11399 |
11413 msgid "Russian" | 11400 msgid "Russian" |
11424 | 11411 |
11425 msgid "Serbian" | 11412 msgid "Serbian" |
11426 msgstr "Serbiera" | 11413 msgstr "Serbiera" |
11427 | 11414 |
11428 msgid "Sinhala" | 11415 msgid "Sinhala" |
11429 msgstr "" | 11416 msgstr "Zingaliera" |
11430 | 11417 |
11431 msgid "Swedish" | 11418 msgid "Swedish" |
11432 msgstr "Suediera" | 11419 msgstr "Suediera" |
11433 | 11420 |
11434 msgid "Swahili" | 11421 msgid "Swahili" |
11435 msgstr "" | 11422 msgstr "Swahili" |
11436 | 11423 |
11437 msgid "Tamil" | 11424 msgid "Tamil" |
11438 msgstr "Tamil" | 11425 msgstr "Tamilera" |
11439 | 11426 |
11440 msgid "Telugu" | 11427 msgid "Telugu" |
11441 msgstr "Telugu" | 11428 msgstr "Teluguera" |
11442 | 11429 |
11443 #, fuzzy | |
11444 msgid "Thai" | 11430 msgid "Thai" |
11445 msgstr "Tamil" | 11431 msgstr "Thaiera" |
11446 | 11432 |
11447 msgid "Turkish" | 11433 msgid "Turkish" |
11448 msgstr "Turkiera" | 11434 msgstr "Turkiera" |
11449 | 11435 |
11450 msgid "Urdu" | 11436 msgid "Urdu" |
11451 msgstr "" | 11437 msgstr "Urdu" |
11452 | 11438 |
11453 msgid "Vietnamese" | 11439 msgid "Vietnamese" |
11454 msgstr "Vietnamera" | 11440 msgstr "Vietnamera" |
11455 | 11441 |
11456 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11442 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
11464 | 11450 |
11465 msgid "Traditional Chinese" | 11451 msgid "Traditional Chinese" |
11466 msgstr "Txinera Tradizionala" | 11452 msgstr "Txinera Tradizionala" |
11467 | 11453 |
11468 msgid "Amharic" | 11454 msgid "Amharic" |
11469 msgstr "Amharic" | 11455 msgstr "Amharera" |
11470 | 11456 |
11471 #, c-format | 11457 #, c-format |
11472 msgid "About %s" | 11458 msgid "About %s" |
11473 msgstr "%s(r)i buruz" | 11459 msgstr "%s(r)i buruz" |
11474 | 11460 |
11761 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11747 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11762 msgstr "" | 11748 msgstr "" |
11763 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " | 11749 "Bisitatutako (edo aktibatutako) hiperestekak marrazteko erabiliko den " |
11764 "kolorea." | 11750 "kolorea." |
11765 | 11751 |
11766 #, fuzzy | |
11767 msgid "Hyperlink prelight color" | 11752 msgid "Hyperlink prelight color" |
11768 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 11753 msgstr "" |
11769 | 11754 |
11770 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11755 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
11771 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." | 11756 msgstr "Hiperestekek xagua gainean dutenean marrazteko kolorea." |
11772 | 11757 |
11773 msgid "Sent Message Name Color" | 11758 msgid "Sent Message Name Color" |
12066 | 12051 |
12067 #, c-format | 12052 #, c-format |
12068 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12069 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" | 12054 msgstr "%s %s. `%s -h' erabili ezazu informazio gehiago eskuratzeko.\n" |
12070 | 12055 |
12071 #, fuzzy, c-format | 12056 #, c-format |
12072 msgid "" | 12057 msgid "" |
12073 "%s %s\n" | 12058 "%s %s\n" |
12074 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12059 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12075 "\n" | 12060 "\n" |
12076 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12061 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12083 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12068 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12084 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12069 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
12085 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12070 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
12086 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12071 " -v, --version display the current version and exit\n" |
12087 msgstr "" | 12072 msgstr "" |
12088 "Pidgin %s\n" | 12073 "%s %s\n" |
12089 "Erabiltzeko era: %s [Aukerak]...\n" | 12074 "Erabilera: %s [AUKERA]...\n" |
12090 "\n" | 12075 "\n" |
12091 " -c, --config=DIR erabili DIR konfigurazio fitxategientzat\n" | 12076 " -c, --config=DIR DIR erabili konfigurazio-fitxategietarako\n" |
12092 " -d, --debug idatzi \"debugging\"mezuak stdout -en\n" | 12077 " -d, --debug 'stdout'-en inprimatu arazte-mezuak\n" |
12093 " -h, --help Erakutsi laguntza eta irten\n" | 12078 " -f, --force-online konektatzera beharko, sare-egoera kontutan hartu gabe\n" |
12094 " -n, --nologin Automatikoki ez konexio hasi\n" | 12079 " -h, --help laguntza hau bistaratu eta irten\n" |
12095 " -l, --login[=IZENA] Automatikoki konexioa hasi (IZENA aukerazko argumentu " | 12080 " -m, --multiple ez istantzia bakarra egotera behartu\n" |
12096 "espesifikazioa\n" | 12081 " -n, --nologin ez automatikoki konektatu\n" |
12097 " kontua(k) erabiltzeko, koma batez bereiztu)\n" | 12082 " -l, --login[=IZENA] kontu zehaztza(k) gaitu (opzionalki NAME\n" |
12098 " -v, --version Erakutsi egungo bertsioa eta irten\n" | 12083 " erabili zein kontu erabili zehazteko,komaz bereiztuz.\n" |
12084 " Hau gabe, lehenengo kontua bakarrik gaituko da).\n" | |
12085 " --display=DISPLAY zein X-pantaila erabili\n" | |
12086 " -v, --version bertsio-zenbakia erakutsi eta irten\n" | |
12099 | 12087 |
12100 #, c-format | 12088 #, c-format |
12101 msgid "" | 12089 msgid "" |
12102 "%s %s\n" | 12090 "%s %s\n" |
12103 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12091 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12168 | 12156 |
12169 #, c-format | 12157 #, c-format |
12170 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12158 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12171 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." | 12159 msgstr "%s(e)k bideo-sesio bat hasiarazi nahi du zurekin." |
12172 | 12160 |
12173 #, fuzzy, c-format | 12161 #, c-format |
12174 msgid "%s has %d new message." | 12162 msgid "%s has %d new message." |
12175 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12163 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12176 msgstr[0] "%s (%s), mezu berri %d." | 12164 msgstr[0] "%s(e)k mezu berri %d dauka." |
12177 msgstr[1] "%s (%s), %d mezu berri." | 12165 msgstr[1] "%s(e)k %d mezu berri dauzka." |
12178 | 12166 |
12179 #, c-format | 12167 #, c-format |
12180 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12168 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12181 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12169 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12182 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>" | 12170 msgstr[0] "<b>Posta berri %d.</b>" |
13071 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" | 13059 msgstr "Helbide Elektronikoa _Kopiatu" |
13072 | 13060 |
13073 msgid "_Open File" | 13061 msgid "_Open File" |
13074 msgstr "Fitxategia _Ireki" | 13062 msgstr "Fitxategia _Ireki" |
13075 | 13063 |
13076 #, fuzzy | |
13077 msgid "Open _Containing Directory" | 13064 msgid "Open _Containing Directory" |
13078 msgstr "Bilatu direktorioa" | 13065 msgstr "" |
13079 | 13066 |
13080 msgid "Save File" | 13067 msgid "Save File" |
13081 msgstr "Fitxategia Gorde" | 13068 msgstr "Fitxategia Gorde" |
13082 | 13069 |
13083 msgid "_Play Sound" | 13070 msgid "_Play Sound" |
13121 | 13108 |
13122 msgid "Pidgin smileys" | 13109 msgid "Pidgin smileys" |
13123 msgstr "Pidgin smiley-ak" | 13110 msgstr "Pidgin smiley-ak" |
13124 | 13111 |
13125 msgid "Penguin Pimps" | 13112 msgid "Penguin Pimps" |
13126 msgstr "" | 13113 msgstr "Pinguino Proxenetak" |
13127 | 13114 |
13128 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13115 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
13129 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." | 13116 msgstr "Hau hautatzean, emotikono grafikoak ezgaituko dira." |
13130 | 13117 |
13131 msgid "none" | 13118 msgid "none" |
13135 msgstr "Txikia" | 13122 msgstr "Txikia" |
13136 | 13123 |
13137 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13124 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13138 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" | 13125 msgstr "Smily-en bertsio txikiagoak" |
13139 | 13126 |
13140 #, fuzzy | |
13141 msgid "Response Probability:" | 13127 msgid "Response Probability:" |
13142 msgstr "Erantzunak galdu dira" | 13128 msgstr "Erantzun-Probabilitatea:" |
13143 | 13129 |
13144 msgid "Statistics Configuration" | 13130 msgid "Statistics Configuration" |
13145 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" | 13131 msgstr "Estatistika-Konfigurazioa" |
13146 | 13132 |
13147 #. msg_difference spinner | 13133 #. msg_difference spinner |
13192 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" | 13178 msgstr "Zerbitzuak Bilatu" |
13193 | 13179 |
13194 msgid "Add to Buddy List" | 13180 msgid "Add to Buddy List" |
13195 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" | 13181 msgstr "Lagun-Zerrendara Gehitu" |
13196 | 13182 |
13197 #, fuzzy | |
13198 msgid "Gateway" | 13183 msgid "Gateway" |
13199 msgstr "Joanda egoera joan" | 13184 msgstr "Pasabidea" |
13200 | 13185 |
13201 msgid "Directory" | 13186 msgid "Directory" |
13202 msgstr "Direktorioa" | 13187 msgstr "Direktorioa" |
13203 | 13188 |
13204 msgid "PubSub Collection" | 13189 msgid "PubSub Collection" |
13401 #. * summary | 13386 #. * summary |
13402 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13387 msgid "Provides support for mouse gestures" |
13403 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" | 13388 msgstr "Sagu-keinuak jasaten ditu" |
13404 | 13389 |
13405 #. * description | 13390 #. * description |
13406 #, fuzzy | |
13407 msgid "" | 13391 msgid "" |
13408 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | 13392 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
13409 "mouse button to perform certain actions:\n" | 13393 "mouse button to perform certain actions:\n" |
13410 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13394 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
13411 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13395 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
13412 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13396 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
13413 msgstr "" | 13397 msgstr "" |
13414 "Sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du solasaldi-leihoetan.\n" | 13398 "Solasaldi-leihoetan sagu-mugimenduak erabiltzeko aukera ematen du .Saguaren " |
13415 "Arrastatu saguaren erdiko botoia hainbat eragiketa egiteko:\n" | 13399 "erdiko botoia arrastatu ezazu hainbat ekintza burutzeko:\n" |
13416 "\n" | 13400 "\n" |
13417 "Arrastatu beherantz eta eskuinerantz solasaldiak ixteko.\n" | 13401 " • Behera eta eskuinera arrastatu ezazu solasaldia isteko.\n" |
13418 "Arrastatu gorantz eta ezkerrerantz aurreko solasaldira joateko.\n" | 13402 " • Gora eta ezkerrera arrastatu ezazu aurreko solasaldira joateko.\n" |
13419 "Arrastatu gorantz eta eskuinerantz hurrengo solasaldira joateko." | 13403 " • Gora eta eskuinera arrastatu ezazu hurrengo solasaldira joateko." |
13420 | 13404 |
13421 msgid "Instant Messaging" | 13405 msgid "Instant Messaging" |
13422 msgstr "Istanteko Mezularitza" | 13406 msgstr "Istanteko Mezularitza" |
13423 | 13407 |
13424 #. Add the label. | 13408 #. Add the label. |