Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 27336:988e8ee76731
merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a'
and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 18d5a70f6334 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27317:5b20267a61d3 | 27336:988e8ee76731 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" |
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" | 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1560 msgstr "Gnt-Verlauf" | 1560 msgstr "Gnt-Verlauf" |
1561 | 1561 |
1562 msgid "Lastlog plugin." | 1562 msgid "Lastlog plugin." |
1563 msgstr "Verlauf-Plugin." | 1563 msgstr "Verlauf-Plugin." |
1564 | 1564 |
1565 #, c-format | |
1565 msgid "" | 1566 msgid "" |
1566 "\n" | 1567 "\n" |
1567 "Fetching TinyURL..." | 1568 "Fetching TinyURL..." |
1568 msgstr "" | 1569 msgstr "" |
1569 "\n" | 1570 "\n" |
1889 "%s" | 1890 "%s" |
1890 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
1891 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" | 1892 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" |
1892 "%s" | 1893 "%s" |
1893 | 1894 |
1895 #, c-format | |
1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1896 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1895 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" | 1897 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" |
1896 | 1898 |
1897 #, c-format | 1899 #, c-format |
1898 msgid "Thread creation failure: %s" | 1900 msgid "Thread creation failure: %s" |
2188 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" | 2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" |
2189 | 2191 |
2190 #, c-format | 2192 #, c-format |
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2195 | |
2196 #, fuzzy | |
2197 msgid "Error creating conference." | |
2198 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | |
2193 | 2199 |
2194 #, c-format | 2200 #, c-format |
2195 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2196 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." | 2202 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." |
2197 | 2203 |
4207 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" | 4213 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" |
4208 | 4214 |
4209 msgid "Read Error" | 4215 msgid "Read Error" |
4210 msgstr "Fehler beim Lesen" | 4216 msgstr "Fehler beim Lesen" |
4211 | 4217 |
4218 #, c-format | |
4212 msgid "" | 4219 msgid "" |
4213 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4220 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4214 "directly.\n" | 4221 "directly.\n" |
4215 msgstr "" | 4222 msgstr "" |
4216 | 4223 |
4909 "to be added?" | 4916 "to be added?" |
4910 msgstr "" | 4917 msgstr "" |
4911 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " | 4918 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " |
4912 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" | 4919 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" |
4913 | 4920 |
4921 #, c-format | |
4914 msgid "Unable to parse message" | 4922 msgid "Unable to parse message" |
4915 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 4923 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" |
4916 | 4924 |
4925 #, c-format | |
4917 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4926 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
4918 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" | 4927 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" |
4919 | 4928 |
4929 #, c-format | |
4920 msgid "Invalid email address" | 4930 msgid "Invalid email address" |
4921 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" | 4931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" |
4922 | 4932 |
4933 #, c-format | |
4923 msgid "User does not exist" | 4934 msgid "User does not exist" |
4924 msgstr "Benutzer existiert nicht" | 4935 msgstr "Benutzer existiert nicht" |
4925 | 4936 |
4937 #, c-format | |
4926 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4938 msgid "Fully qualified domain name missing" |
4927 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" | 4939 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" |
4928 | 4940 |
4941 #, c-format | |
4929 msgid "Already logged in" | 4942 msgid "Already logged in" |
4930 msgstr "Schon angemeldet" | 4943 msgstr "Schon angemeldet" |
4931 | 4944 |
4945 #, c-format | |
4932 msgid "Invalid username" | 4946 msgid "Invalid username" |
4933 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 4947 msgstr "Ungültiger Benutzername" |
4934 | 4948 |
4949 #, c-format | |
4935 msgid "Invalid friendly name" | 4950 msgid "Invalid friendly name" |
4936 msgstr "Ungültiger Freundesname" | 4951 msgstr "Ungültiger Freundesname" |
4937 | 4952 |
4953 #, c-format | |
4938 msgid "List full" | 4954 msgid "List full" |
4939 msgstr "Liste voll" | 4955 msgstr "Liste voll" |
4940 | 4956 |
4957 #, c-format | |
4941 msgid "Already there" | 4958 msgid "Already there" |
4942 msgstr "Schon da" | 4959 msgstr "Schon da" |
4943 | 4960 |
4961 #, c-format | |
4944 msgid "Not on list" | 4962 msgid "Not on list" |
4945 msgstr "Nicht auf der Liste" | 4963 msgstr "Nicht auf der Liste" |
4946 | 4964 |
4965 #, c-format | |
4947 msgid "User is offline" | 4966 msgid "User is offline" |
4948 msgstr "Benutzer ist offline" | 4967 msgstr "Benutzer ist offline" |
4949 | 4968 |
4969 #, c-format | |
4950 msgid "Already in the mode" | 4970 msgid "Already in the mode" |
4951 msgstr "Bereits in diesem Modus" | 4971 msgstr "Bereits in diesem Modus" |
4952 | 4972 |
4973 #, c-format | |
4953 msgid "Already in opposite list" | 4974 msgid "Already in opposite list" |
4954 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" | 4975 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" |
4955 | 4976 |
4977 #, c-format | |
4956 msgid "Too many groups" | 4978 msgid "Too many groups" |
4957 msgstr "Zu viele Gruppen" | 4979 msgstr "Zu viele Gruppen" |
4958 | 4980 |
4981 #, c-format | |
4959 msgid "Invalid group" | 4982 msgid "Invalid group" |
4960 msgstr "Ungültige Gruppe" | 4983 msgstr "Ungültige Gruppe" |
4961 | 4984 |
4985 #, c-format | |
4962 msgid "User not in group" | 4986 msgid "User not in group" |
4963 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" | 4987 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" |
4964 | 4988 |
4989 #, c-format | |
4965 msgid "Group name too long" | 4990 msgid "Group name too long" |
4966 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" | 4991 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" |
4967 | 4992 |
4993 #, c-format | |
4968 msgid "Cannot remove group zero" | 4994 msgid "Cannot remove group zero" |
4969 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" | 4995 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" |
4970 | 4996 |
4997 #, c-format | |
4971 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4998 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
4972 msgstr "" | 4999 msgstr "" |
4973 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" | 5000 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" |
4974 | 5001 |
5002 #, c-format | |
4975 msgid "Switchboard failed" | 5003 msgid "Switchboard failed" |
4976 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 5004 msgstr "Vermittlung gescheitert" |
4977 | 5005 |
5006 #, c-format | |
4978 msgid "Notify transfer failed" | 5007 msgid "Notify transfer failed" |
4979 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" | 5008 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" |
4980 | 5009 |
5010 #, c-format | |
4981 msgid "Required fields missing" | 5011 msgid "Required fields missing" |
4982 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 5012 msgstr "Notwendige Felder fehlen" |
4983 | 5013 |
5014 #, c-format | |
4984 msgid "Too many hits to a FND" | 5015 msgid "Too many hits to a FND" |
4985 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" | 5016 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" |
4986 | 5017 |
5018 #, c-format | |
4987 msgid "Not logged in" | 5019 msgid "Not logged in" |
4988 msgstr "Nicht angemeldet" | 5020 msgstr "Nicht angemeldet" |
4989 | 5021 |
5022 #, c-format | |
4990 msgid "Service temporarily unavailable" | 5023 msgid "Service temporarily unavailable" |
4991 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" | 5024 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" |
4992 | 5025 |
5026 #, c-format | |
4993 msgid "Database server error" | 5027 msgid "Database server error" |
4994 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 5028 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" |
4995 | 5029 |
5030 #, c-format | |
4996 msgid "Command disabled" | 5031 msgid "Command disabled" |
4997 msgstr "Kommando abgeschaltet" | 5032 msgstr "Kommando abgeschaltet" |
4998 | 5033 |
5034 #, c-format | |
4999 msgid "File operation error" | 5035 msgid "File operation error" |
5000 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 5036 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" |
5001 | 5037 |
5038 #, c-format | |
5002 msgid "Memory allocation error" | 5039 msgid "Memory allocation error" |
5003 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 5040 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" |
5004 | 5041 |
5042 #, c-format | |
5005 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5043 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5006 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" | 5044 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" |
5007 | 5045 |
5046 #, c-format | |
5008 msgid "Server busy" | 5047 msgid "Server busy" |
5009 msgstr "Server beschäftigt" | 5048 msgstr "Server beschäftigt" |
5010 | 5049 |
5050 #, c-format | |
5011 msgid "Server unavailable" | 5051 msgid "Server unavailable" |
5012 msgstr "Server unerreichbar" | 5052 msgstr "Server unerreichbar" |
5013 | 5053 |
5054 #, c-format | |
5014 msgid "Peer notification server down" | 5055 msgid "Peer notification server down" |
5015 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" | 5056 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" |
5016 | 5057 |
5058 #, c-format | |
5017 msgid "Database connect error" | 5059 msgid "Database connect error" |
5018 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 5060 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" |
5019 | 5061 |
5062 #, c-format | |
5020 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5063 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5021 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" | 5064 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" |
5022 | 5065 |
5066 #, c-format | |
5023 msgid "Error creating connection" | 5067 msgid "Error creating connection" |
5024 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 5068 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" |
5025 | 5069 |
5070 #, c-format | |
5026 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5071 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5027 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" | 5072 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" |
5028 | 5073 |
5074 #, c-format | |
5029 msgid "Unable to write" | 5075 msgid "Unable to write" |
5030 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 5076 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
5031 | 5077 |
5078 #, c-format | |
5032 msgid "Session overload" | 5079 msgid "Session overload" |
5033 msgstr "Sitzung überlastet" | 5080 msgstr "Sitzung überlastet" |
5034 | 5081 |
5082 #, c-format | |
5035 msgid "User is too active" | 5083 msgid "User is too active" |
5036 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 5084 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" |
5037 | 5085 |
5086 #, c-format | |
5038 msgid "Too many sessions" | 5087 msgid "Too many sessions" |
5039 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 5088 msgstr "Zu viele Sitzungen" |
5040 | 5089 |
5090 #, c-format | |
5041 msgid "Passport not verified" | 5091 msgid "Passport not verified" |
5042 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" | 5092 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" |
5043 | 5093 |
5094 #, c-format | |
5044 msgid "Bad friend file" | 5095 msgid "Bad friend file" |
5045 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 5096 msgstr "Falsche Friends-Datei" |
5046 | 5097 |
5098 #, c-format | |
5047 msgid "Not expected" | 5099 msgid "Not expected" |
5048 msgstr "Nicht erwartet" | 5100 msgstr "Nicht erwartet" |
5049 | 5101 |
5102 #, c-format | |
5050 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5103 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5051 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" | 5104 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" |
5052 | 5105 |
5106 #, c-format | |
5053 msgid "Server too busy" | 5107 msgid "Server too busy" |
5054 msgstr "Server ist zu beschäftigt" | 5108 msgstr "Server ist zu beschäftigt" |
5055 | 5109 |
5110 #, c-format | |
5056 msgid "Authentication failed" | 5111 msgid "Authentication failed" |
5057 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" | 5112 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" |
5058 | 5113 |
5114 #, c-format | |
5059 msgid "Not allowed when offline" | 5115 msgid "Not allowed when offline" |
5060 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 5116 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" |
5061 | 5117 |
5118 #, c-format | |
5062 msgid "Not accepting new users" | 5119 msgid "Not accepting new users" |
5063 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 5120 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" |
5064 | 5121 |
5122 #, c-format | |
5065 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5123 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5066 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" | 5124 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" |
5067 | 5125 |
5126 #, c-format | |
5068 msgid "Passport account not yet verified" | 5127 msgid "Passport account not yet verified" |
5069 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" | 5128 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" |
5070 | 5129 |
5071 msgid "Passport account suspended" | 5130 msgid "Passport account suspended" |
5072 msgstr "Passport-Konto gesperrt" | 5131 msgstr "Passport-Konto gesperrt" |
5073 | 5132 |
5133 #, c-format | |
5074 msgid "Bad ticket" | 5134 msgid "Bad ticket" |
5075 msgstr "Falsches Ticket" | 5135 msgstr "Falsches Ticket" |
5076 | 5136 |
5077 #, c-format | 5137 #, c-format |
5078 msgid "Unknown Error Code %d" | 5138 msgid "Unknown Error Code %d" |
5085 msgid "Other Contacts" | 5145 msgid "Other Contacts" |
5086 msgstr "Andere Kontakte" | 5146 msgstr "Andere Kontakte" |
5087 | 5147 |
5088 msgid "Non-IM Contacts" | 5148 msgid "Non-IM Contacts" |
5089 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" | 5149 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" |
5150 | |
5151 #, fuzzy, c-format | |
5152 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5153 msgstr "" | |
5154 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." | |
5090 | 5155 |
5091 msgid "Nudge" | 5156 msgid "Nudge" |
5092 msgstr "Anstoßen" | 5157 msgstr "Anstoßen" |
5093 | 5158 |
5094 #, c-format | 5159 #, c-format |
5568 msgstr "Cookie senden" | 5633 msgstr "Cookie senden" |
5569 | 5634 |
5570 msgid "Retrieving buddy list" | 5635 msgid "Retrieving buddy list" |
5571 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste" | 5636 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste" |
5572 | 5637 |
5638 #, fuzzy, c-format | |
5639 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5640 msgstr "" | |
5641 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." | |
5642 | |
5643 #, c-format | |
5644 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5645 msgstr "" | |
5646 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." | |
5647 | |
5573 msgid "Away From Computer" | 5648 msgid "Away From Computer" |
5574 msgstr "Abwesend" | 5649 msgstr "Abwesend" |
5575 | 5650 |
5576 msgid "On The Phone" | 5651 msgid "On The Phone" |
5577 msgstr "Am Telefon" | 5652 msgstr "Am Telefon" |
6327 msgstr "Server-Adresse" | 6402 msgstr "Server-Adresse" |
6328 | 6403 |
6329 msgid "Server port" | 6404 msgid "Server port" |
6330 msgstr "Server-Port" | 6405 msgstr "Server-Port" |
6331 | 6406 |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Received unexpected response from " | |
6409 msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen." | |
6410 | |
6411 #. username connecting too frequently | |
6412 msgid "" | |
6413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6415 msgstr "" | |
6416 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | |
6417 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | |
6418 "noch länger warten." | |
6419 | |
6420 #, fuzzy, c-format | |
6421 msgid "Error requesting " | |
6422 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s" | |
6423 | |
6424 msgid "Incorrect password." | |
6425 msgstr "Falsches Passwort." | |
6426 | |
6427 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6428 msgstr "" | |
6429 | |
6332 msgid "Could not join chat room" | 6430 msgid "Could not join chat room" |
6333 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" | 6431 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" |
6334 | 6432 |
6335 msgid "Invalid chat room name" | 6433 msgid "Invalid chat room name" |
6336 msgstr "Ungültiger Chatraumname" | 6434 msgstr "Ungültiger Chatraumname" |
6661 #. Unregistered username | 6759 #. Unregistered username |
6662 #. uid is not exist | 6760 #. uid is not exist |
6663 msgid "Invalid username." | 6761 msgid "Invalid username." |
6664 msgstr "Ungültiger Benutzername." | 6762 msgstr "Ungültiger Benutzername." |
6665 | 6763 |
6666 msgid "Incorrect password." | |
6667 msgstr "Falsches Passwort." | |
6668 | |
6669 #. Suspended account | 6764 #. Suspended account |
6670 msgid "Your account is currently suspended." | 6765 msgid "Your account is currently suspended." |
6671 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 6766 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
6672 | 6767 |
6673 #. service temporarily unavailable | 6768 #. service temporarily unavailable |
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6675 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 6770 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
6676 | |
6677 #. username connecting too frequently | |
6678 msgid "" | |
6679 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6680 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6681 msgstr "" | |
6682 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | |
6683 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | |
6684 "noch länger warten." | |
6685 | 6771 |
6686 #, c-format | 6772 #, c-format |
6687 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6773 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6688 msgstr "" | 6774 msgstr "" |
6689 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 6775 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" |
8637 | 8723 |
8638 #, c-format | 8724 #, c-format |
8639 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8725 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
8640 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" | 8726 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" |
8641 | 8727 |
8728 #, c-format | |
8642 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8729 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
8643 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " | 8730 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " |
8644 | 8731 |
8645 #, c-format | 8732 #, c-format |
8646 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8733 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
8661 msgstr "Kanal-Passphrase" | 8748 msgstr "Kanal-Passphrase" |
8662 | 8749 |
8663 msgid "Channel Public Keys List" | 8750 msgid "Channel Public Keys List" |
8664 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" | 8751 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" |
8665 | 8752 |
8753 #, c-format | |
8666 msgid "" | 8754 msgid "" |
8667 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8755 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
8668 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8756 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8669 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8757 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8670 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8758 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9062 msgstr "Download %s: %s" | 9150 msgstr "Download %s: %s" |
9063 | 9151 |
9064 msgid "Your Current Mood" | 9152 msgid "Your Current Mood" |
9065 msgstr "Ihre momentane Stimmung" | 9153 msgstr "Ihre momentane Stimmung" |
9066 | 9154 |
9155 #, c-format | |
9067 msgid "Normal" | 9156 msgid "Normal" |
9068 msgstr "Normal" | 9157 msgstr "Normal" |
9069 | 9158 |
9070 msgid "In love" | 9159 msgid "In love" |
9071 msgstr "Verliebt" | 9160 msgstr "Verliebt" |
9447 msgstr "Whiteboard" | 9536 msgstr "Whiteboard" |
9448 | 9537 |
9449 msgid "No server statistics available" | 9538 msgid "No server statistics available" |
9450 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" | 9539 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" |
9451 | 9540 |
9541 #, c-format | |
9452 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9453 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" | 9543 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" |
9454 | 9544 |
9545 #, c-format | |
9455 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9546 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9456 msgstr "" | 9547 msgstr "" |
9457 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" | 9548 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" |
9458 | 9549 |
9550 #, c-format | |
9459 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9460 msgstr "" | 9552 msgstr "" |
9461 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" | 9553 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" |
9462 | 9554 |
9555 #, c-format | |
9463 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9464 msgstr "" | 9557 msgstr "" |
9465 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" | 9558 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" |
9466 | 9559 |
9560 #, c-format | |
9467 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9561 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9468 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" | 9562 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" |
9469 | 9563 |
9564 #, c-format | |
9470 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9471 msgstr "" | 9566 msgstr "" |
9472 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" | 9567 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" |
9473 | 9568 |
9569 #, c-format | |
9474 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9475 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" | 9571 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" |
9476 | 9572 |
9573 #, c-format | |
9477 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9574 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9478 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" | 9575 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" |
9479 | 9576 |
9577 #, c-format | |
9480 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9578 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9481 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" | 9579 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" |
9482 | 9580 |
9581 #, c-format | |
9483 msgid "Failure: Authentication failed" | 9582 msgid "Failure: Authentication failed" |
9484 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" | 9583 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" |
9485 | 9584 |
9486 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9585 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9487 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" | 9586 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" |
9544 msgid "Auth User" | 9643 msgid "Auth User" |
9545 msgstr "Auth-Benutzer" | 9644 msgstr "Auth-Benutzer" |
9546 | 9645 |
9547 msgid "Auth Domain" | 9646 msgid "Auth Domain" |
9548 msgstr "Auth-Domain" | 9647 msgstr "Auth-Domain" |
9549 | |
9550 #, c-format | |
9551 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9552 msgstr "" | |
9553 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." | |
9554 | 9648 |
9555 msgid "Your SMS was not delivered" | 9649 msgid "Your SMS was not delivered" |
9556 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" | 9650 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" |
9557 | 9651 |
9558 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10327 #, c-format | 10421 #, c-format |
10328 msgid " (%s)" | 10422 msgid " (%s)" |
10329 msgstr " (%s)" | 10423 msgstr " (%s)" |
10330 | 10424 |
10331 #. 10053 | 10425 #. 10053 |
10426 #, c-format | |
10332 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10427 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
10333 msgstr "" | 10428 msgstr "" |
10334 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " | 10429 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " |
10335 "unterbrochen." | 10430 "unterbrochen." |
10336 | 10431 |
10337 #. 10054 | 10432 #. 10054 |
10433 #, c-format | |
10338 msgid "Remote host closed connection." | 10434 msgid "Remote host closed connection." |
10339 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." | 10435 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." |
10340 | 10436 |
10341 #. 10060 | 10437 #. 10060 |
10438 #, c-format | |
10342 msgid "Connection timed out." | 10439 msgid "Connection timed out." |
10343 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." | 10440 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." |
10344 | 10441 |
10345 #. 10061 | 10442 #. 10061 |
10443 #, c-format | |
10346 msgid "Connection refused." | 10444 msgid "Connection refused." |
10347 msgstr "Verbindung abgelehnt." | 10445 msgstr "Verbindung abgelehnt." |
10348 | 10446 |
10349 #. 10048 | 10447 #. 10048 |
10448 #, c-format | |
10350 msgid "Address already in use." | 10449 msgid "Address already in use." |
10351 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." | 10450 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." |
10352 | 10451 |
10353 #, c-format | 10452 #, c-format |
10354 msgid "Error Reading %s" | 10453 msgid "Error Reading %s" |
10969 msgstr "/Werkzeuge" | 11068 msgstr "/Werkzeuge" |
10970 | 11069 |
10971 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11070 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10972 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" | 11071 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" |
10973 | 11072 |
11073 #. Buddy List | |
11074 msgid "Background Color" | |
11075 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
11076 | |
11077 msgid "The background color for the buddy list" | |
11078 msgstr "" | |
11079 | |
11080 #, fuzzy | |
11081 msgid "Layout" | |
11082 msgstr "Laotisch" | |
11083 | |
11084 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11085 msgstr "" | |
11086 | |
11087 #. Group | |
11088 #, fuzzy | |
11089 msgid "Expanded Background Color" | |
11090 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
11091 | |
11092 msgid "The background color of an expanded group" | |
11093 msgstr "" | |
11094 | |
11095 #, fuzzy | |
11096 msgid "Expanded Text" | |
11097 msgstr "A_usklappen" | |
11098 | |
11099 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11100 msgstr "" | |
11101 | |
11102 #, fuzzy | |
11103 msgid "Collapsed Background Color" | |
11104 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | |
11105 | |
11106 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11107 msgstr "" | |
11108 | |
11109 #, fuzzy | |
11110 msgid "Collapsed Text" | |
11111 msgstr "_Zusammenklappen" | |
11112 | |
11113 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11114 msgstr "" | |
11115 | |
11116 #. Buddy | |
11117 #, fuzzy | |
11118 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11119 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | |
11120 | |
11121 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11122 msgstr "" | |
11123 | |
11124 #, fuzzy | |
11125 msgid "Contact Text" | |
11126 msgstr "Verknüpfter Text" | |
11127 | |
11128 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11129 msgstr "" | |
11130 | |
11131 #, fuzzy | |
11132 msgid "On-line Text" | |
11133 msgstr "Online" | |
11134 | |
11135 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11136 msgstr "" | |
11137 | |
11138 #, fuzzy | |
11139 msgid "Away Text" | |
11140 msgstr "Abwesend" | |
11141 | |
11142 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11143 msgstr "" | |
11144 | |
11145 #, fuzzy | |
11146 msgid "Off-line Text" | |
11147 msgstr "Offline" | |
11148 | |
11149 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11150 msgstr "" | |
11151 | |
11152 #, fuzzy | |
11153 msgid "Idle Text" | |
11154 msgstr "Stimmungstext" | |
11155 | |
11156 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11157 msgstr "" | |
11158 | |
11159 #, fuzzy | |
11160 msgid "Message Text" | |
11161 msgstr "Nachricht gesendet" | |
11162 | |
11163 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11164 msgstr "" | |
11165 | |
11166 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11167 msgstr "" | |
11168 | |
11169 msgid "" | |
11170 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11171 "your nick" | |
11172 msgstr "" | |
11173 | |
11174 #, fuzzy | |
11175 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11176 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s" | |
11177 | |
10974 #. Widget creation function | 11178 #. Widget creation function |
10975 msgid "SSL Servers" | 11179 msgid "SSL Servers" |
10976 msgstr "SSL-Server" | 11180 msgstr "SSL-Server" |
10977 | 11181 |
10978 msgid "Unknown command." | 11182 msgid "Unknown command." |
11626 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " | 11830 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " |
11627 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " | 11831 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " |
11628 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " | 11832 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " |
11629 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" | 11833 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" |
11630 | 11834 |
11835 #, c-format | |
11631 msgid "" | 11836 msgid "" |
11632 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11837 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11633 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11634 msgstr "" | 11839 msgstr "" |
11635 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 11840 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11636 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11841 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11637 | 11842 |
11843 #, c-format | |
11638 msgid "" | 11844 msgid "" |
11639 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11845 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11640 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11846 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11641 msgstr "" | 11847 msgstr "" |
11642 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11848 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" |
11643 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11849 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" |
11644 | 11850 |
11851 #, c-format | |
11645 msgid "" | 11852 msgid "" |
11646 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11647 msgstr "" | 11854 msgstr "" |
11648 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" | 11855 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" |
11649 | 11856 |
11857 #, c-format | |
11650 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11858 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11651 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | 11859 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" |
11652 | 11860 |
11653 msgid "Current Developers" | 11861 msgid "Current Developers" |
11654 msgstr "Aktuelle Entwickler" | 11862 msgstr "Aktuelle Entwickler" |
12094 msgid "Decrease Font Size" | 12302 msgid "Decrease Font Size" |
12095 msgstr "Schrift verkleinern" | 12303 msgstr "Schrift verkleinern" |
12096 | 12304 |
12097 msgid "Font Face" | 12305 msgid "Font Face" |
12098 msgstr "Schriftart" | 12306 msgstr "Schriftart" |
12099 | |
12100 msgid "Background Color" | |
12101 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
12102 | 12307 |
12103 msgid "Foreground Color" | 12308 msgid "Foreground Color" |
12104 msgstr "Vordergrundfarbe" | 12309 msgstr "Vordergrundfarbe" |
12105 | 12310 |
12106 msgid "Reset Formatting" | 12311 msgid "Reset Formatting" |
12305 #. Translators may want to transliterate the name. | 12510 #. Translators may want to transliterate the name. |
12306 #. It is not to be translated. | 12511 #. It is not to be translated. |
12307 msgid "Pidgin" | 12512 msgid "Pidgin" |
12308 msgstr "Pidgin" | 12513 msgstr "Pidgin" |
12309 | 12514 |
12515 #, c-format | |
12310 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12516 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12311 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" | 12517 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" |
12312 | 12518 |
12313 msgid "/_Media" | 12519 msgid "/_Media" |
12314 msgstr "/_Medien" | 12520 msgstr "/_Medien" |
12495 msgstr "_Wiederkehrend" | 12701 msgstr "_Wiederkehrend" |
12496 | 12702 |
12497 msgid "Pounce Target" | 12703 msgid "Pounce Target" |
12498 msgstr "Alarm-Ziel" | 12704 msgstr "Alarm-Ziel" |
12499 | 12705 |
12706 #, c-format | |
12500 msgid "Started typing" | 12707 msgid "Started typing" |
12501 msgstr "Beginnt zu tippen" | 12708 msgstr "Beginnt zu tippen" |
12502 | 12709 |
12710 #, c-format | |
12503 msgid "Paused while typing" | 12711 msgid "Paused while typing" |
12504 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" | 12712 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" |
12505 | 12713 |
12714 #, c-format | |
12506 msgid "Signed on" | 12715 msgid "Signed on" |
12507 msgstr "Hat sich anmeldet" | 12716 msgstr "Hat sich anmeldet" |
12508 | 12717 |
12718 #, c-format | |
12509 msgid "Returned from being idle" | 12719 msgid "Returned from being idle" |
12510 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" | 12720 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" |
12511 | 12721 |
12722 #, c-format | |
12512 msgid "Returned from being away" | 12723 msgid "Returned from being away" |
12513 msgstr "Ist wieder anwesend" | 12724 msgstr "Ist wieder anwesend" |
12514 | 12725 |
12726 #, c-format | |
12515 msgid "Stopped typing" | 12727 msgid "Stopped typing" |
12516 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" | 12728 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" |
12517 | 12729 |
12730 #, c-format | |
12518 msgid "Signed off" | 12731 msgid "Signed off" |
12519 msgstr "Hat sich abmeldet" | 12732 msgstr "Hat sich abmeldet" |
12520 | 12733 |
12734 #, c-format | |
12521 msgid "Became idle" | 12735 msgid "Became idle" |
12522 msgstr "Wurde untätig" | 12736 msgstr "Wurde untätig" |
12523 | 12737 |
12738 #, c-format | |
12524 msgid "Went away" | 12739 msgid "Went away" |
12525 msgstr "Ging hinaus" | 12740 msgstr "Ging hinaus" |
12526 | 12741 |
12742 #, c-format | |
12527 msgid "Sent a message" | 12743 msgid "Sent a message" |
12528 msgstr "Eine Nachricht senden" | 12744 msgstr "Eine Nachricht senden" |
12529 | 12745 |
12746 #, c-format | |
12530 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12747 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12531 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" | 12748 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" |
12532 | 12749 |
12533 msgid "Theme failed to unpack." | 12750 msgid "Theme failed to unpack." |
12534 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." | 12751 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." |
12535 | 12752 |
12536 msgid "Theme failed to load." | 12753 msgid "Theme failed to load." |
12754 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." | |
12755 | |
12756 #, fuzzy | |
12757 msgid "Theme failed to copy." | |
12537 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." | 12758 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." |
12538 | 12759 |
12539 msgid "Install Theme" | 12760 msgid "Install Theme" |
12540 msgstr "Thema installieren" | 12761 msgstr "Thema installieren" |
12541 | 12762 |
12808 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" | 13029 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" |
12809 | 13030 |
12810 msgid "Sound Selection" | 13031 msgid "Sound Selection" |
12811 msgstr "Klang-Auswahl" | 13032 msgstr "Klang-Auswahl" |
12812 | 13033 |
13034 #, c-format | |
12813 msgid "Quietest" | 13035 msgid "Quietest" |
12814 msgstr "Am leisesten" | 13036 msgstr "Am leisesten" |
12815 | 13037 |
13038 #, c-format | |
12816 msgid "Quieter" | 13039 msgid "Quieter" |
12817 msgstr "Leiser" | 13040 msgstr "Leiser" |
12818 | 13041 |
13042 #, c-format | |
12819 msgid "Quiet" | 13043 msgid "Quiet" |
12820 msgstr "Leise" | 13044 msgstr "Leise" |
12821 | 13045 |
13046 #, c-format | |
12822 msgid "Loud" | 13047 msgid "Loud" |
12823 msgstr "Laut" | 13048 msgstr "Laut" |
12824 | 13049 |
13050 #, c-format | |
12825 msgid "Louder" | 13051 msgid "Louder" |
12826 msgstr "Lauter" | 13052 msgstr "Lauter" |
12827 | 13053 |
13054 #, c-format | |
12828 msgid "Loudest" | 13055 msgid "Loudest" |
12829 msgstr "Am lautesten" | 13056 msgstr "Am lautesten" |
12830 | 13057 |
12831 msgid "_Method:" | 13058 msgid "_Method:" |
12832 msgstr "_Methode:" | 13059 msgstr "_Methode:" |
13315 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." | 13542 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." |
13316 | 13543 |
13317 #. * summary | 13544 #. * summary |
13318 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13545 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13319 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" | 13546 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" |
13547 | |
13548 #, fuzzy | |
13549 msgid "Server name request" | |
13550 msgstr "Server-Adresse" | |
13551 | |
13552 #, fuzzy | |
13553 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13554 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein" | |
13555 | |
13556 #, fuzzy | |
13557 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13558 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" | |
13559 | |
13560 #, fuzzy | |
13561 msgid "Find Services" | |
13562 msgstr "Online-Dienste" | |
13563 | |
13564 #, fuzzy | |
13565 msgid "Add to Buddy List" | |
13566 msgstr "Buddy-Liste senden" | |
13567 | |
13568 #, fuzzy | |
13569 msgid "Gateway" | |
13570 msgstr "hinausgeht" | |
13571 | |
13572 #, fuzzy | |
13573 msgid "Directory" | |
13574 msgstr "Mitschnittverzeichnis" | |
13575 | |
13576 #, fuzzy | |
13577 msgid "PubSub Collection" | |
13578 msgstr "Klang-Auswahl" | |
13579 | |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "PubSub Leaf" | |
13582 msgstr "PubSub-Dienst" | |
13583 | |
13584 #, fuzzy | |
13585 msgid "" | |
13586 "\n" | |
13587 "<b>Description:</b> " | |
13588 msgstr "Beschreibung" | |
13589 | |
13590 #. Create the window. | |
13591 #, fuzzy | |
13592 msgid "Service Discovery" | |
13593 msgstr "Information zur Dienstsuche" | |
13594 | |
13595 #, fuzzy | |
13596 msgid "_Browse" | |
13597 msgstr "_Browser:" | |
13598 | |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "Server does not exist" | |
13601 msgstr "Benutzer existiert nicht" | |
13602 | |
13603 #, fuzzy | |
13604 msgid "Server does not support service discovery" | |
13605 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" | |
13606 | |
13607 #, fuzzy | |
13608 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13609 msgstr "Information zur Dienstsuche" | |
13610 | |
13611 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13612 msgstr "" | |
13613 | |
13614 #, fuzzy | |
13615 msgid "" | |
13616 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13617 "services." | |
13618 msgstr "" | |
13619 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients." | |
13320 | 13620 |
13321 msgid "Buddy is idle" | 13621 msgid "Buddy is idle" |
13322 msgstr "Buddy ist untätig" | 13622 msgstr "Buddy ist untätig" |
13323 | 13623 |
13324 msgid "Buddy is away" | 13624 msgid "Buddy is away" |
13859 msgstr "Benachrichtigungsdialog" | 14159 msgstr "Benachrichtigungsdialog" |
13860 | 14160 |
13861 msgid "Select Color" | 14161 msgid "Select Color" |
13862 msgstr "Farbe auswählen" | 14162 msgstr "Farbe auswählen" |
13863 | 14163 |
14164 #, c-format | |
13864 msgid "Select Interface Font" | 14165 msgid "Select Interface Font" |
13865 msgstr "Schriftart wählen" | 14166 msgstr "Schriftart wählen" |
13866 | 14167 |
13867 #, c-format | 14168 #, c-format |
13868 msgid "Select Font for %s" | 14169 msgid "Select Font for %s" |
14029 | 14330 |
14030 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14331 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14031 msgstr "" | 14332 msgstr "" |
14032 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." | 14333 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." |
14033 | 14334 |
14335 #, fuzzy | |
14336 msgid "Just logged in" | |
14337 msgstr "Nicht angemeldet" | |
14338 | |
14339 #, fuzzy | |
14340 msgid "Just logged out" | |
14341 msgstr "Nicht angemeldet" | |
14342 | |
14343 msgid "" | |
14344 "Icon for Contact/\n" | |
14345 "Icon for Unknown person" | |
14346 msgstr "" | |
14347 | |
14348 #, fuzzy | |
14349 msgid "Icon for Chat" | |
14350 msgstr "Chat betreten" | |
14351 | |
14352 #, fuzzy | |
14353 msgid "Ignored" | |
14354 msgstr "Ignorieren" | |
14355 | |
14356 #, fuzzy | |
14357 msgid "Founder" | |
14358 msgstr "Lauter" | |
14359 | |
14360 #, fuzzy | |
14361 msgid "Operator" | |
14362 msgstr "Opera" | |
14363 | |
14364 msgid "Half Operator" | |
14365 msgstr "" | |
14366 | |
14367 #, fuzzy | |
14368 msgid "Authorization dialog" | |
14369 msgstr "Autorisierung wurde gegeben" | |
14370 | |
14371 #, fuzzy | |
14372 msgid "Error dialog" | |
14373 msgstr "Fehler " | |
14374 | |
14375 #, fuzzy | |
14376 msgid "Information dialog" | |
14377 msgstr "Information" | |
14378 | |
14379 msgid "Mail dialog" | |
14380 msgstr "" | |
14381 | |
14382 #, fuzzy | |
14383 msgid "Question dialog" | |
14384 msgstr "Anfrage-Dialog" | |
14385 | |
14386 #, fuzzy | |
14387 msgid "Warning dialog" | |
14388 msgstr "Warnstufe" | |
14389 | |
14390 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14391 msgstr "" | |
14392 | |
14393 # | |
14394 #, fuzzy | |
14395 msgid "Status Icons" | |
14396 msgstr "Status für %s" | |
14397 | |
14398 #, fuzzy | |
14399 msgid "Chatroom Emblems" | |
14400 msgstr "Chatraum-Gebiet" | |
14401 | |
14402 #, fuzzy | |
14403 msgid "Dialog Icons" | |
14404 msgstr "Icon ändern" | |
14405 | |
14406 #, fuzzy | |
14407 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14408 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | |
14409 | |
14410 #, fuzzy | |
14411 msgid "Contact" | |
14412 msgstr "Kontakt-Info" | |
14413 | |
14414 #, fuzzy | |
14415 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14416 msgstr "Buddy-Listen-Thema" | |
14417 | |
14418 #, fuzzy | |
14419 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14420 msgstr "Buddy-Listen-Thema" | |
14421 | |
14422 msgid "Edit Icon Theme" | |
14423 msgstr "" | |
14424 | |
14425 #. *< type | |
14426 #. *< ui_requirement | |
14427 #. *< flags | |
14428 #. *< dependencies | |
14429 #. *< priority | |
14430 #. *< id | |
14431 #. * description | |
14432 #, fuzzy | |
14433 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14434 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | |
14435 | |
14436 #. *< name | |
14437 #. *< version | |
14438 #. * summary | |
14439 #, fuzzy | |
14440 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14441 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle" | |
14442 | |
14034 #. *< type | 14443 #. *< type |
14035 #. *< ui_requirement | 14444 #. *< ui_requirement |
14036 #. *< flags | 14445 #. *< flags |
14037 #. *< dependencies | 14446 #. *< dependencies |
14038 #. *< priority | 14447 #. *< priority |
14070 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." | 14479 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." |
14071 | 14480 |
14072 msgid "Timestamp Format Options" | 14481 msgid "Timestamp Format Options" |
14073 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" | 14482 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" |
14074 | 14483 |
14484 #, c-format | |
14075 msgid "_Force 24-hour time format" | 14485 msgid "_Force 24-hour time format" |
14076 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" | 14486 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" |
14077 | 14487 |
14078 msgid "Show dates in..." | 14488 msgid "Show dates in..." |
14079 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." | 14489 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." |