comparison po/de.po @ 27336:988e8ee76731

merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a' and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im>
date Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 18d5a70f6334
comparison
equal deleted inserted replaced
27317:5b20267a61d3 27336:988e8ee76731
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 11:42+0200\n"
16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1560 msgstr "Gnt-Verlauf" 1560 msgstr "Gnt-Verlauf"
1561 1561
1562 msgid "Lastlog plugin." 1562 msgid "Lastlog plugin."
1563 msgstr "Verlauf-Plugin." 1563 msgstr "Verlauf-Plugin."
1564 1564
1565 #, c-format
1565 msgid "" 1566 msgid ""
1566 "\n" 1567 "\n"
1567 "Fetching TinyURL..." 1568 "Fetching TinyURL..."
1568 msgstr "" 1569 msgstr ""
1569 "\n" 1570 "\n"
1889 "%s" 1890 "%s"
1890 msgstr "" 1891 msgstr ""
1891 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n" 1892 "Fehler beim Lesen vom Auflösungsprozess:\n"
1892 "%s" 1893 "%s"
1893 1894
1895 #, c-format
1894 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1896 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1895 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten" 1897 msgstr "Auflösungsprozess hat sich beendet ohne die Anfrage zu beantworten"
1896 1898
1897 #, c-format 1899 #, c-format
1898 msgid "Thread creation failure: %s" 1900 msgid "Thread creation failure: %s"
2188 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>" 2190 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kann folgende Datei nicht lesen: %s</b></font>"
2189 2191
2190 #, c-format 2192 #, c-format
2191 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2193 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2192 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2194 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Error creating conference."
2198 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
2193 2199
2194 #, c-format 2200 #, c-format
2195 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2201 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2196 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s." 2202 msgstr "Sie benutzen %s, aber dieses Plugin benötigt %s."
2197 2203
4207 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung" 4213 msgstr "Ping-Zeitüberschreitung"
4208 4214
4209 msgid "Read Error" 4215 msgid "Read Error"
4210 msgstr "Fehler beim Lesen" 4216 msgstr "Fehler beim Lesen"
4211 4217
4218 #, c-format
4212 msgid "" 4219 msgid ""
4213 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4220 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4214 "directly.\n" 4221 "directly.\n"
4215 msgstr "" 4222 msgstr ""
4216 4223
4909 "to be added?" 4916 "to be added?"
4910 msgstr "" 4917 msgstr ""
4911 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, " 4918 "%s ist auf der lokalen Liste, aber nicht auf der Serverliste. Möchten Sie, "
4912 "dass der Buddy hinzugefügt wird?" 4919 "dass der Buddy hinzugefügt wird?"
4913 4920
4921 #, c-format
4914 msgid "Unable to parse message" 4922 msgid "Unable to parse message"
4915 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 4923 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
4916 4924
4925 #, c-format
4917 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4926 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4918 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 4927 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
4919 4928
4929 #, c-format
4920 msgid "Invalid email address" 4930 msgid "Invalid email address"
4921 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" 4931 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
4922 4932
4933 #, c-format
4923 msgid "User does not exist" 4934 msgid "User does not exist"
4924 msgstr "Benutzer existiert nicht" 4935 msgstr "Benutzer existiert nicht"
4925 4936
4937 #, c-format
4926 msgid "Fully qualified domain name missing" 4938 msgid "Fully qualified domain name missing"
4927 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" 4939 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
4928 4940
4941 #, c-format
4929 msgid "Already logged in" 4942 msgid "Already logged in"
4930 msgstr "Schon angemeldet" 4943 msgstr "Schon angemeldet"
4931 4944
4945 #, c-format
4932 msgid "Invalid username" 4946 msgid "Invalid username"
4933 msgstr "Ungültiger Benutzername" 4947 msgstr "Ungültiger Benutzername"
4934 4948
4949 #, c-format
4935 msgid "Invalid friendly name" 4950 msgid "Invalid friendly name"
4936 msgstr "Ungültiger Freundesname" 4951 msgstr "Ungültiger Freundesname"
4937 4952
4953 #, c-format
4938 msgid "List full" 4954 msgid "List full"
4939 msgstr "Liste voll" 4955 msgstr "Liste voll"
4940 4956
4957 #, c-format
4941 msgid "Already there" 4958 msgid "Already there"
4942 msgstr "Schon da" 4959 msgstr "Schon da"
4943 4960
4961 #, c-format
4944 msgid "Not on list" 4962 msgid "Not on list"
4945 msgstr "Nicht auf der Liste" 4963 msgstr "Nicht auf der Liste"
4946 4964
4965 #, c-format
4947 msgid "User is offline" 4966 msgid "User is offline"
4948 msgstr "Benutzer ist offline" 4967 msgstr "Benutzer ist offline"
4949 4968
4969 #, c-format
4950 msgid "Already in the mode" 4970 msgid "Already in the mode"
4951 msgstr "Bereits in diesem Modus" 4971 msgstr "Bereits in diesem Modus"
4952 4972
4973 #, c-format
4953 msgid "Already in opposite list" 4974 msgid "Already in opposite list"
4954 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“" 4975 msgstr "Bereits in der „Gegenteil-Liste“"
4955 4976
4977 #, c-format
4956 msgid "Too many groups" 4978 msgid "Too many groups"
4957 msgstr "Zu viele Gruppen" 4979 msgstr "Zu viele Gruppen"
4958 4980
4981 #, c-format
4959 msgid "Invalid group" 4982 msgid "Invalid group"
4960 msgstr "Ungültige Gruppe" 4983 msgstr "Ungültige Gruppe"
4961 4984
4985 #, c-format
4962 msgid "User not in group" 4986 msgid "User not in group"
4963 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe" 4987 msgstr "Benutzer ist nicht in der Gruppe"
4964 4988
4989 #, c-format
4965 msgid "Group name too long" 4990 msgid "Group name too long"
4966 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang" 4991 msgstr "Name der Gruppe ist zu lang"
4967 4992
4993 #, c-format
4968 msgid "Cannot remove group zero" 4994 msgid "Cannot remove group zero"
4969 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen" 4995 msgstr "Kann die Gruppe „Null“ nicht entfernen"
4970 4996
4997 #, c-format
4971 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4998 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4972 msgstr "" 4999 msgstr ""
4973 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen" 5000 "Versuchte einen Benutzer zu einer nichtexistierenden Gruppe hinzuzufügen"
4974 5001
5002 #, c-format
4975 msgid "Switchboard failed" 5003 msgid "Switchboard failed"
4976 msgstr "Vermittlung gescheitert" 5004 msgstr "Vermittlung gescheitert"
4977 5005
5006 #, c-format
4978 msgid "Notify transfer failed" 5007 msgid "Notify transfer failed"
4979 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert" 5008 msgstr "Übertragung der Benachrichtigung gescheitert"
4980 5009
5010 #, c-format
4981 msgid "Required fields missing" 5011 msgid "Required fields missing"
4982 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 5012 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
4983 5013
5014 #, c-format
4984 msgid "Too many hits to a FND" 5015 msgid "Too many hits to a FND"
4985 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" 5016 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
4986 5017
5018 #, c-format
4987 msgid "Not logged in" 5019 msgid "Not logged in"
4988 msgstr "Nicht angemeldet" 5020 msgstr "Nicht angemeldet"
4989 5021
5022 #, c-format
4990 msgid "Service temporarily unavailable" 5023 msgid "Service temporarily unavailable"
4991 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar" 5024 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
4992 5025
5026 #, c-format
4993 msgid "Database server error" 5027 msgid "Database server error"
4994 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 5028 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
4995 5029
5030 #, c-format
4996 msgid "Command disabled" 5031 msgid "Command disabled"
4997 msgstr "Kommando abgeschaltet" 5032 msgstr "Kommando abgeschaltet"
4998 5033
5034 #, c-format
4999 msgid "File operation error" 5035 msgid "File operation error"
5000 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 5036 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
5001 5037
5038 #, c-format
5002 msgid "Memory allocation error" 5039 msgid "Memory allocation error"
5003 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 5040 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
5004 5041
5042 #, c-format
5005 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5043 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5006 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet" 5044 msgstr "Falscher CHL-Wert zum Server gesendet"
5007 5045
5046 #, c-format
5008 msgid "Server busy" 5047 msgid "Server busy"
5009 msgstr "Server beschäftigt" 5048 msgstr "Server beschäftigt"
5010 5049
5050 #, c-format
5011 msgid "Server unavailable" 5051 msgid "Server unavailable"
5012 msgstr "Server unerreichbar" 5052 msgstr "Server unerreichbar"
5013 5053
5054 #, c-format
5014 msgid "Peer notification server down" 5055 msgid "Peer notification server down"
5015 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar" 5056 msgstr "Peer-Benachrichtigungsserver nicht erreichbar"
5016 5057
5058 #, c-format
5017 msgid "Database connect error" 5059 msgid "Database connect error"
5018 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 5060 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
5019 5061
5062 #, c-format
5020 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5063 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5021 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)" 5064 msgstr "Server fährt runter (melden Sie sich ab)"
5022 5065
5066 #, c-format
5023 msgid "Error creating connection" 5067 msgid "Error creating connection"
5024 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 5068 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
5025 5069
5070 #, c-format
5026 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5071 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5027 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt" 5072 msgstr "CVR-Parameter sind entweder unbekannt oder nicht erlaubt"
5028 5073
5074 #, c-format
5029 msgid "Unable to write" 5075 msgid "Unable to write"
5030 msgstr "Schreiben nicht möglich" 5076 msgstr "Schreiben nicht möglich"
5031 5077
5078 #, c-format
5032 msgid "Session overload" 5079 msgid "Session overload"
5033 msgstr "Sitzung überlastet" 5080 msgstr "Sitzung überlastet"
5034 5081
5082 #, c-format
5035 msgid "User is too active" 5083 msgid "User is too active"
5036 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 5084 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
5037 5085
5086 #, c-format
5038 msgid "Too many sessions" 5087 msgid "Too many sessions"
5039 msgstr "Zu viele Sitzungen" 5088 msgstr "Zu viele Sitzungen"
5040 5089
5090 #, c-format
5041 msgid "Passport not verified" 5091 msgid "Passport not verified"
5042 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft" 5092 msgstr "Passport (MSN Benutzerausweis) wurde nicht überprüft"
5043 5093
5094 #, c-format
5044 msgid "Bad friend file" 5095 msgid "Bad friend file"
5045 msgstr "Falsche Friends-Datei" 5096 msgstr "Falsche Friends-Datei"
5046 5097
5098 #, c-format
5047 msgid "Not expected" 5099 msgid "Not expected"
5048 msgstr "Nicht erwartet" 5100 msgstr "Nicht erwartet"
5049 5101
5102 #, c-format
5050 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5103 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5051 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert" 5104 msgstr "Benutzernamen werden zu oft geändert"
5052 5105
5106 #, c-format
5053 msgid "Server too busy" 5107 msgid "Server too busy"
5054 msgstr "Server ist zu beschäftigt" 5108 msgstr "Server ist zu beschäftigt"
5055 5109
5110 #, c-format
5056 msgid "Authentication failed" 5111 msgid "Authentication failed"
5057 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" 5112 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
5058 5113
5114 #, c-format
5059 msgid "Not allowed when offline" 5115 msgid "Not allowed when offline"
5060 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 5116 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
5061 5117
5118 #, c-format
5062 msgid "Not accepting new users" 5119 msgid "Not accepting new users"
5063 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 5120 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
5064 5121
5122 #, c-format
5065 msgid "Kids Passport without parental consent" 5123 msgid "Kids Passport without parental consent"
5066 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern" 5124 msgstr "Kinder-Passwort ohne die Zustimmung der Eltern"
5067 5125
5126 #, c-format
5068 msgid "Passport account not yet verified" 5127 msgid "Passport account not yet verified"
5069 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft" 5128 msgstr "Passport-Konto wurde noch nicht überprüft"
5070 5129
5071 msgid "Passport account suspended" 5130 msgid "Passport account suspended"
5072 msgstr "Passport-Konto gesperrt" 5131 msgstr "Passport-Konto gesperrt"
5073 5132
5133 #, c-format
5074 msgid "Bad ticket" 5134 msgid "Bad ticket"
5075 msgstr "Falsches Ticket" 5135 msgstr "Falsches Ticket"
5076 5136
5077 #, c-format 5137 #, c-format
5078 msgid "Unknown Error Code %d" 5138 msgid "Unknown Error Code %d"
5085 msgid "Other Contacts" 5145 msgid "Other Contacts"
5086 msgstr "Andere Kontakte" 5146 msgstr "Andere Kontakte"
5087 5147
5088 msgid "Non-IM Contacts" 5148 msgid "Non-IM Contacts"
5089 msgstr "Nicht-IM-Kontakte" 5149 msgstr "Nicht-IM-Kontakte"
5150
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5153 msgstr ""
5154 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
5090 5155
5091 msgid "Nudge" 5156 msgid "Nudge"
5092 msgstr "Anstoßen" 5157 msgstr "Anstoßen"
5093 5158
5094 #, c-format 5159 #, c-format
5568 msgstr "Cookie senden" 5633 msgstr "Cookie senden"
5569 5634
5570 msgid "Retrieving buddy list" 5635 msgid "Retrieving buddy list"
5571 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste" 5636 msgstr "Abfragen der Buddy-Liste"
5572 5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5640 msgstr ""
5641 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5645 msgstr ""
5646 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
5647
5573 msgid "Away From Computer" 5648 msgid "Away From Computer"
5574 msgstr "Abwesend" 5649 msgstr "Abwesend"
5575 5650
5576 msgid "On The Phone" 5651 msgid "On The Phone"
5577 msgstr "Am Telefon" 5652 msgstr "Am Telefon"
6327 msgstr "Server-Adresse" 6402 msgstr "Server-Adresse"
6328 6403
6329 msgid "Server port" 6404 msgid "Server port"
6330 msgstr "Server-Port" 6405 msgstr "Server-Port"
6331 6406
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Received unexpected response from "
6409 msgstr "Ungültige HTTP-Antwort vom Server empfangen."
6410
6411 #. username connecting too frequently
6412 msgid ""
6413 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6414 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6415 msgstr ""
6416 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6417 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6418 "noch länger warten."
6419
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Error requesting "
6422 msgstr "Fehler beim Auflösen von %s"
6423
6424 msgid "Incorrect password."
6425 msgstr "Falsches Passwort."
6426
6427 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6428 msgstr ""
6429
6332 msgid "Could not join chat room" 6430 msgid "Could not join chat room"
6333 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten" 6431 msgstr "Konnte Chatraum nicht betreten"
6334 6432
6335 msgid "Invalid chat room name" 6433 msgid "Invalid chat room name"
6336 msgstr "Ungültiger Chatraumname" 6434 msgstr "Ungültiger Chatraumname"
6661 #. Unregistered username 6759 #. Unregistered username
6662 #. uid is not exist 6760 #. uid is not exist
6663 msgid "Invalid username." 6761 msgid "Invalid username."
6664 msgstr "Ungültiger Benutzername." 6762 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6665 6763
6666 msgid "Incorrect password."
6667 msgstr "Falsches Passwort."
6668
6669 #. Suspended account 6764 #. Suspended account
6670 msgid "Your account is currently suspended." 6765 msgid "Your account is currently suspended."
6671 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 6766 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
6672 6767
6673 #. service temporarily unavailable 6768 #. service temporarily unavailable
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6675 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 6770 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
6676
6677 #. username connecting too frequently
6678 msgid ""
6679 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6680 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6681 msgstr ""
6682 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6683 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6684 "noch länger warten."
6685 6771
6686 #, c-format 6772 #, c-format
6687 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6773 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6688 msgstr "" 6774 msgstr ""
6689 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 6775 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
8637 8723
8638 #, c-format 8724 #, c-format
8639 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8725 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8640 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s" 8726 msgstr "<br><b>Thema des Kanals:</b><br>%s"
8641 8727
8728 #, c-format
8642 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8729 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8643 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> " 8730 msgstr "<br><b>Kanal-Modi:</b> "
8644 8731
8645 #, c-format 8732 #, c-format
8646 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8733 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8661 msgstr "Kanal-Passphrase" 8748 msgstr "Kanal-Passphrase"
8662 8749
8663 msgid "Channel Public Keys List" 8750 msgid "Channel Public Keys List"
8664 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals" 8751 msgstr "Liste der öffentlichen Schlüssel des Kanals"
8665 8752
8753 #, c-format
8666 msgid "" 8754 msgid ""
8667 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8755 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8668 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8756 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8669 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8757 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8670 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8758 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9062 msgstr "Download %s: %s" 9150 msgstr "Download %s: %s"
9063 9151
9064 msgid "Your Current Mood" 9152 msgid "Your Current Mood"
9065 msgstr "Ihre momentane Stimmung" 9153 msgstr "Ihre momentane Stimmung"
9066 9154
9155 #, c-format
9067 msgid "Normal" 9156 msgid "Normal"
9068 msgstr "Normal" 9157 msgstr "Normal"
9069 9158
9070 msgid "In love" 9159 msgid "In love"
9071 msgstr "Verliebt" 9160 msgstr "Verliebt"
9447 msgstr "Whiteboard" 9536 msgstr "Whiteboard"
9448 9537
9449 msgid "No server statistics available" 9538 msgid "No server statistics available"
9450 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar" 9539 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9451 9540
9541 #, c-format
9452 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9542 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9453 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client" 9543 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9454 9544
9545 #, c-format
9455 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9546 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9456 msgstr "" 9547 msgstr ""
9457 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht" 9548 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9458 9549
9550 #, c-format
9459 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9460 msgstr "" 9552 msgstr ""
9461 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe" 9553 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9462 9554
9555 #, c-format
9463 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9464 msgstr "" 9557 msgstr ""
9465 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht" 9558 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Cipher nicht"
9466 9559
9560 #, c-format
9467 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9561 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9468 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht" 9562 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
9469 9563
9564 #, c-format
9470 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9565 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9471 msgstr "" 9566 msgstr ""
9472 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht" 9567 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
9473 9568
9569 #, c-format
9474 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9475 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht" 9571 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
9476 9572
9573 #, c-format
9477 msgid "Failure: Incorrect signature" 9574 msgid "Failure: Incorrect signature"
9478 msgstr "Fehler: Falsche Signatur" 9575 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9479 9576
9577 #, c-format
9480 msgid "Failure: Invalid cookie" 9578 msgid "Failure: Invalid cookie"
9481 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie" 9579 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9482 9580
9581 #, c-format
9483 msgid "Failure: Authentication failed" 9582 msgid "Failure: Authentication failed"
9484 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen" 9583 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9485 9584
9486 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9585 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9487 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen" 9586 msgstr "Konnte die SILC-Client-Verbindung nicht herstellen"
9544 msgid "Auth User" 9643 msgid "Auth User"
9545 msgstr "Auth-Benutzer" 9644 msgstr "Auth-Benutzer"
9546 9645
9547 msgid "Auth Domain" 9646 msgid "Auth Domain"
9548 msgstr "Auth-Domain" 9647 msgstr "Auth-Domain"
9549
9550 #, c-format
9551 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9552 msgstr ""
9553 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
9554 9648
9555 msgid "Your SMS was not delivered" 9649 msgid "Your SMS was not delivered"
9556 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert" 9650 msgstr "Ihre SMS wurde nicht ausgeliefert"
9557 9651
9558 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10327 #, c-format 10421 #, c-format
10328 msgid " (%s)" 10422 msgid " (%s)"
10329 msgstr " (%s)" 10423 msgstr " (%s)"
10330 10424
10331 #. 10053 10425 #. 10053
10426 #, c-format
10332 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10427 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10333 msgstr "" 10428 msgstr ""
10334 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer " 10429 "Die Verbindung wurde von einer anderen Software auf ihrem Computer "
10335 "unterbrochen." 10430 "unterbrochen."
10336 10431
10337 #. 10054 10432 #. 10054
10433 #, c-format
10338 msgid "Remote host closed connection." 10434 msgid "Remote host closed connection."
10339 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet." 10435 msgstr "Der entfernte Host hat die Verbindung beendet."
10340 10436
10341 #. 10060 10437 #. 10060
10438 #, c-format
10342 msgid "Connection timed out." 10439 msgid "Connection timed out."
10343 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung." 10440 msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung."
10344 10441
10345 #. 10061 10442 #. 10061
10443 #, c-format
10346 msgid "Connection refused." 10444 msgid "Connection refused."
10347 msgstr "Verbindung abgelehnt." 10445 msgstr "Verbindung abgelehnt."
10348 10446
10349 #. 10048 10447 #. 10048
10448 #, c-format
10350 msgid "Address already in use." 10449 msgid "Address already in use."
10351 msgstr "Adresse wird bereits benutzt." 10450 msgstr "Adresse wird bereits benutzt."
10352 10451
10353 #, c-format 10452 #, c-format
10354 msgid "Error Reading %s" 10453 msgid "Error Reading %s"
10969 msgstr "/Werkzeuge" 11068 msgstr "/Werkzeuge"
10970 11069
10971 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11070 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10972 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren" 11071 msgstr "/Buddys/Buddys sortieren"
10973 11072
11073 #. Buddy List
11074 msgid "Background Color"
11075 msgstr "Hintergrundfarbe"
11076
11077 msgid "The background color for the buddy list"
11078 msgstr ""
11079
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Layout"
11082 msgstr "Laotisch"
11083
11084 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11085 msgstr ""
11086
11087 #. Group
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Expanded Background Color"
11090 msgstr "Hintergrundfarbe"
11091
11092 msgid "The background color of an expanded group"
11093 msgstr ""
11094
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Expanded Text"
11097 msgstr "A_usklappen"
11098
11099 msgid "The text information for when a group is expanded"
11100 msgstr ""
11101
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Collapsed Background Color"
11104 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
11105
11106 msgid "The background color of a collapsed group"
11107 msgstr ""
11108
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Collapsed Text"
11111 msgstr "_Zusammenklappen"
11112
11113 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11114 msgstr ""
11115
11116 #. Buddy
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Contact/Chat Background Color"
11119 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
11120
11121 msgid "The background color of a contact or chat"
11122 msgstr ""
11123
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Contact Text"
11126 msgstr "Verknüpfter Text"
11127
11128 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11129 msgstr ""
11130
11131 #, fuzzy
11132 msgid "On-line Text"
11133 msgstr "Online"
11134
11135 msgid "The text information for when a buddy is online"
11136 msgstr ""
11137
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Away Text"
11140 msgstr "Abwesend"
11141
11142 msgid "The text information for when a buddy is away"
11143 msgstr ""
11144
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Off-line Text"
11147 msgstr "Offline"
11148
11149 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11150 msgstr ""
11151
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Idle Text"
11154 msgstr "Stimmungstext"
11155
11156 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11157 msgstr ""
11158
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Message Text"
11161 msgstr "Nachricht gesendet"
11162
11163 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11164 msgstr ""
11165
11166 msgid "Message (Nick Said) Text"
11167 msgstr ""
11168
11169 msgid ""
11170 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11171 "your nick"
11172 msgstr ""
11173
11174 #, fuzzy
11175 msgid "The text information for a buddy's status"
11176 msgstr "Ändere die Benutzerinformation für %s"
11177
10974 #. Widget creation function 11178 #. Widget creation function
10975 msgid "SSL Servers" 11179 msgid "SSL Servers"
10976 msgstr "SSL-Server" 11180 msgstr "SSL-Server"
10977 11181
10978 msgid "Unknown command." 11182 msgid "Unknown command."
11626 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die " 11830 "weitergeben. Eine Kopie der GPL ist in der Datei 'COPYING' enthalten, die "
11627 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich " 11831 "mit %s ausgeliefert wird. %s wird von seinen Mitwirkenden urheberrechtlich "
11628 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der " 11832 "geschützt. Die Datei 'COPYRIGHT' enthält die komplette Liste der "
11629 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>" 11833 "Mitwirkenden. Wir übernehmen keine Haftung für dieses Programm.<BR><BR>"
11630 11834
11835 #, c-format
11631 msgid "" 11836 msgid ""
11632 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11837 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11633 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11838 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11634 msgstr "" 11839 msgstr ""
11635 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 11840 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11636 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11841 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11637 11842
11843 #, c-format
11638 msgid "" 11844 msgid ""
11639 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11845 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11640 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11846 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11641 msgstr "" 11847 msgstr ""
11642 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11848 "<FONT SIZE=\"4\">Hilfe per E-Mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11643 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11849 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11644 11850
11851 #, c-format
11645 msgid "" 11852 msgid ""
11646 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11853 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11647 msgstr "" 11854 msgstr ""
11648 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>" 11855 "<FONT SIZE=\"4\">IRC-Kanal:</FONT> #pidgin auf irc.freenode.net<BR><BR>"
11649 11856
11857 #, c-format
11650 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11858 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11651 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 11859 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP-MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11652 11860
11653 msgid "Current Developers" 11861 msgid "Current Developers"
11654 msgstr "Aktuelle Entwickler" 11862 msgstr "Aktuelle Entwickler"
12094 msgid "Decrease Font Size" 12302 msgid "Decrease Font Size"
12095 msgstr "Schrift verkleinern" 12303 msgstr "Schrift verkleinern"
12096 12304
12097 msgid "Font Face" 12305 msgid "Font Face"
12098 msgstr "Schriftart" 12306 msgstr "Schriftart"
12099
12100 msgid "Background Color"
12101 msgstr "Hintergrundfarbe"
12102 12307
12103 msgid "Foreground Color" 12308 msgid "Foreground Color"
12104 msgstr "Vordergrundfarbe" 12309 msgstr "Vordergrundfarbe"
12105 12310
12106 msgid "Reset Formatting" 12311 msgid "Reset Formatting"
12305 #. Translators may want to transliterate the name. 12510 #. Translators may want to transliterate the name.
12306 #. It is not to be translated. 12511 #. It is not to be translated.
12307 msgid "Pidgin" 12512 msgid "Pidgin"
12308 msgstr "Pidgin" 12513 msgstr "Pidgin"
12309 12514
12515 #, c-format
12310 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12516 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12311 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n" 12517 msgstr "Wird geschlossen, da bereits ein anderer libpurple-Client läuft\n"
12312 12518
12313 msgid "/_Media" 12519 msgid "/_Media"
12314 msgstr "/_Medien" 12520 msgstr "/_Medien"
12495 msgstr "_Wiederkehrend" 12701 msgstr "_Wiederkehrend"
12496 12702
12497 msgid "Pounce Target" 12703 msgid "Pounce Target"
12498 msgstr "Alarm-Ziel" 12704 msgstr "Alarm-Ziel"
12499 12705
12706 #, c-format
12500 msgid "Started typing" 12707 msgid "Started typing"
12501 msgstr "Beginnt zu tippen" 12708 msgstr "Beginnt zu tippen"
12502 12709
12710 #, c-format
12503 msgid "Paused while typing" 12711 msgid "Paused while typing"
12504 msgstr "Hat beim Tippen angehalten" 12712 msgstr "Hat beim Tippen angehalten"
12505 12713
12714 #, c-format
12506 msgid "Signed on" 12715 msgid "Signed on"
12507 msgstr "Hat sich anmeldet" 12716 msgstr "Hat sich anmeldet"
12508 12717
12718 #, c-format
12509 msgid "Returned from being idle" 12719 msgid "Returned from being idle"
12510 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv" 12720 msgstr "Ist nicht mehr inaktiv"
12511 12721
12722 #, c-format
12512 msgid "Returned from being away" 12723 msgid "Returned from being away"
12513 msgstr "Ist wieder anwesend" 12724 msgstr "Ist wieder anwesend"
12514 12725
12726 #, c-format
12515 msgid "Stopped typing" 12727 msgid "Stopped typing"
12516 msgstr "Hat das Tippen gestoppt" 12728 msgstr "Hat das Tippen gestoppt"
12517 12729
12730 #, c-format
12518 msgid "Signed off" 12731 msgid "Signed off"
12519 msgstr "Hat sich abmeldet" 12732 msgstr "Hat sich abmeldet"
12520 12733
12734 #, c-format
12521 msgid "Became idle" 12735 msgid "Became idle"
12522 msgstr "Wurde untätig" 12736 msgstr "Wurde untätig"
12523 12737
12738 #, c-format
12524 msgid "Went away" 12739 msgid "Went away"
12525 msgstr "Ging hinaus" 12740 msgstr "Ging hinaus"
12526 12741
12742 #, c-format
12527 msgid "Sent a message" 12743 msgid "Sent a message"
12528 msgstr "Eine Nachricht senden" 12744 msgstr "Eine Nachricht senden"
12529 12745
12746 #, c-format
12530 msgid "Unknown.... Please report this!" 12747 msgid "Unknown.... Please report this!"
12531 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!" 12748 msgstr "Unbekannt.... Bitte berichten Sie dieses Problem!"
12532 12749
12533 msgid "Theme failed to unpack." 12750 msgid "Theme failed to unpack."
12534 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." 12751 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden."
12535 12752
12536 msgid "Theme failed to load." 12753 msgid "Theme failed to load."
12754 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
12755
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Theme failed to copy."
12537 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden." 12758 msgstr "Thema konnte nicht geladen werden."
12538 12759
12539 msgid "Install Theme" 12760 msgid "Install Theme"
12540 msgstr "Thema installieren" 12761 msgstr "Thema installieren"
12541 12762
12808 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit" 13029 msgstr "Schneide alle _Statusveränderungen im System-Mitschnitt mit"
12809 13030
12810 msgid "Sound Selection" 13031 msgid "Sound Selection"
12811 msgstr "Klang-Auswahl" 13032 msgstr "Klang-Auswahl"
12812 13033
13034 #, c-format
12813 msgid "Quietest" 13035 msgid "Quietest"
12814 msgstr "Am leisesten" 13036 msgstr "Am leisesten"
12815 13037
13038 #, c-format
12816 msgid "Quieter" 13039 msgid "Quieter"
12817 msgstr "Leiser" 13040 msgstr "Leiser"
12818 13041
13042 #, c-format
12819 msgid "Quiet" 13043 msgid "Quiet"
12820 msgstr "Leise" 13044 msgstr "Leise"
12821 13045
13046 #, c-format
12822 msgid "Loud" 13047 msgid "Loud"
12823 msgstr "Laut" 13048 msgstr "Laut"
12824 13049
13050 #, c-format
12825 msgid "Louder" 13051 msgid "Louder"
12826 msgstr "Lauter" 13052 msgstr "Lauter"
12827 13053
13054 #, c-format
12828 msgid "Loudest" 13055 msgid "Loudest"
12829 msgstr "Am lautesten" 13056 msgstr "Am lautesten"
12830 13057
12831 msgid "_Method:" 13058 msgid "_Method:"
12832 msgstr "_Methode:" 13059 msgstr "_Methode:"
13315 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin." 13542 msgstr "Kontakt-Verfügbarkeits-Vorhersage-Plugin."
13316 13543
13317 #. * summary 13544 #. * summary
13318 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13545 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13319 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen" 13546 msgstr "Statistische Informationen über die Verfügbarkeit Ihrer Buddys zeigen"
13547
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Server name request"
13550 msgstr "Server-Adresse"
13551
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Enter an XMPP Server"
13554 msgstr "Geben Sie einen Konferenzserver ein"
13555
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Select an XMPP server to query"
13558 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
13559
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Find Services"
13562 msgstr "Online-Dienste"
13563
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Add to Buddy List"
13566 msgstr "Buddy-Liste senden"
13567
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Gateway"
13570 msgstr "hinausgeht"
13571
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Directory"
13574 msgstr "Mitschnittverzeichnis"
13575
13576 #, fuzzy
13577 msgid "PubSub Collection"
13578 msgstr "Klang-Auswahl"
13579
13580 #, fuzzy
13581 msgid "PubSub Leaf"
13582 msgstr "PubSub-Dienst"
13583
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "\n"
13587 "<b>Description:</b> "
13588 msgstr "Beschreibung"
13589
13590 #. Create the window.
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Service Discovery"
13593 msgstr "Information zur Dienstsuche"
13594
13595 #, fuzzy
13596 msgid "_Browse"
13597 msgstr "_Browser:"
13598
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Server does not exist"
13601 msgstr "Benutzer existiert nicht"
13602
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Server does not support service discovery"
13605 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
13606
13607 #, fuzzy
13608 msgid "XMPP Service Discovery"
13609 msgstr "Information zur Dienstsuche"
13610
13611 msgid "Allows browsing and registering services."
13612 msgstr ""
13613
13614 #, fuzzy
13615 msgid ""
13616 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13617 "services."
13618 msgstr ""
13619 "Dieses Plugin ist nützlich zur Fehlersuche in XMPP-Servern oder -Clients."
13320 13620
13321 msgid "Buddy is idle" 13621 msgid "Buddy is idle"
13322 msgstr "Buddy ist untätig" 13622 msgstr "Buddy ist untätig"
13323 13623
13324 msgid "Buddy is away" 13624 msgid "Buddy is away"
13859 msgstr "Benachrichtigungsdialog" 14159 msgstr "Benachrichtigungsdialog"
13860 14160
13861 msgid "Select Color" 14161 msgid "Select Color"
13862 msgstr "Farbe auswählen" 14162 msgstr "Farbe auswählen"
13863 14163
14164 #, c-format
13864 msgid "Select Interface Font" 14165 msgid "Select Interface Font"
13865 msgstr "Schriftart wählen" 14166 msgstr "Schriftart wählen"
13866 14167
13867 #, c-format 14168 #, c-format
13868 msgid "Select Font for %s" 14169 msgid "Select Font for %s"
14029 14330
14030 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14331 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14031 msgstr "" 14332 msgstr ""
14032 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln." 14333 "Ersetzt Text in ausgehenden Nachrichten durch benutzerdefinierte Regeln."
14033 14334
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Just logged in"
14337 msgstr "Nicht angemeldet"
14338
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Just logged out"
14341 msgstr "Nicht angemeldet"
14342
14343 msgid ""
14344 "Icon for Contact/\n"
14345 "Icon for Unknown person"
14346 msgstr ""
14347
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Icon for Chat"
14350 msgstr "Chat betreten"
14351
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Ignored"
14354 msgstr "Ignorieren"
14355
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Founder"
14358 msgstr "Lauter"
14359
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Operator"
14362 msgstr "Opera"
14363
14364 msgid "Half Operator"
14365 msgstr ""
14366
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Authorization dialog"
14369 msgstr "Autorisierung wurde gegeben"
14370
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Error dialog"
14373 msgstr "Fehler "
14374
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Information dialog"
14377 msgstr "Information"
14378
14379 msgid "Mail dialog"
14380 msgstr ""
14381
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Question dialog"
14384 msgstr "Anfrage-Dialog"
14385
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Warning dialog"
14388 msgstr "Warnstufe"
14389
14390 msgid "What kind of dialog is this?"
14391 msgstr ""
14392
14393 #
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Status Icons"
14396 msgstr "Status für %s"
14397
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Chatroom Emblems"
14400 msgstr "Chatraum-Gebiet"
14401
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Dialog Icons"
14404 msgstr "Icon ändern"
14405
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14408 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
14409
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Contact"
14412 msgstr "Kontakt-Info"
14413
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14416 msgstr "Buddy-Listen-Thema"
14417
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Edit Buddylist Theme"
14420 msgstr "Buddy-Listen-Thema"
14421
14422 msgid "Edit Icon Theme"
14423 msgstr ""
14424
14425 #. *< type
14426 #. *< ui_requirement
14427 #. *< flags
14428 #. *< dependencies
14429 #. *< priority
14430 #. *< id
14431 #. * description
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Pidgin Theme Editor"
14434 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
14435
14436 #. *< name
14437 #. *< version
14438 #. * summary
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Pidgin Theme Editor."
14441 msgstr "Pidgin GTK+ Themenkontrolle"
14442
14034 #. *< type 14443 #. *< type
14035 #. *< ui_requirement 14444 #. *< ui_requirement
14036 #. *< flags 14445 #. *< flags
14037 #. *< dependencies 14446 #. *< dependencies
14038 #. *< priority 14447 #. *< priority
14070 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an." 14479 msgstr "Zeige alle N Minuten iChat-ähnliche Zeitstempel an."
14071 14480
14072 msgid "Timestamp Format Options" 14481 msgid "Timestamp Format Options"
14073 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen" 14482 msgstr "Zeitstempelformat-Optionen"
14074 14483
14484 #, c-format
14075 msgid "_Force 24-hour time format" 14485 msgid "_Force 24-hour time format"
14076 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat" 14486 msgstr "_Erzwinge 24-Stunden Zeitformat"
14077 14487
14078 msgid "Show dates in..." 14488 msgid "Show dates in..."
14079 msgstr "Zeige Datumsangaben in..." 14489 msgstr "Zeige Datumsangaben in..."