Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/et.po @ 27336:988e8ee76731
merge of '62bb494a4382e4c1744f43473276c10a8d207d4a'
and 'ae4e1a6ad5b5058239a63399cfcac51570912378'
author | Elliott Sales de Andrade <qulogic@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 03 Jul 2009 03:37:07 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | b9790d3e2a0a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27317:5b20267a61d3 | 27336:988e8ee76731 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin 2.5.2\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:37-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 08:10+0300\n" |
13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" | 13 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" |
14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1756 | 1756 |
1757 #, c-format | 1757 #, c-format |
1758 msgid "+++ %s signed off" | 1758 msgid "+++ %s signed off" |
1759 msgstr "+++ %s logis välja" | 1759 msgstr "+++ %s logis välja" |
1760 | 1760 |
1761 #. Unknown error | |
1762 #. Unknown error! | |
1761 msgid "Unknown error" | 1763 msgid "Unknown error" |
1762 msgstr "Tundmatu viga" | 1764 msgstr "Tundmatu viga" |
1763 | 1765 |
1764 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1766 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1765 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." | 1767 msgstr "Sõnumit pole võimalik saata: Sõnum on liiga suur." |
2152 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>" | 2154 msgstr "<font color=\"red\"><b>Faili pole võimalik lugeda: %s</b></font>" |
2153 | 2155 |
2154 #, c-format | 2156 #, c-format |
2155 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2157 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2156 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" | 2158 msgstr "(%s) %s <AUTOMAATVASTUS>: %s\n" |
2159 | |
2160 #, fuzzy | |
2161 msgid "Error creating conference." | |
2162 msgstr "Viga ühenduse loomisel" | |
2157 | 2163 |
2158 #, c-format | 2164 #, c-format |
2159 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2165 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2160 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s." | 2166 msgstr "Sul on kasutusel %s kuid selle plugina jaoks on vajalik %s." |
2161 | 2167 |
3127 msgid "Add to chat" | 3133 msgid "Add to chat" |
3128 msgstr "Vestlusese lisamine" | 3134 msgstr "Vestlusese lisamine" |
3129 | 3135 |
3130 msgid "Chat _name:" | 3136 msgid "Chat _name:" |
3131 msgstr "Vestluse _nimi:" | 3137 msgstr "Vestluse _nimi:" |
3138 | |
3139 #. should this be a settings error? | |
3140 #, fuzzy | |
3141 msgid "Unable to resolve server" | |
3142 msgstr "Serveriga pole võimalik ühenduda." | |
3132 | 3143 |
3133 msgid "Chat error" | 3144 msgid "Chat error" |
3134 msgstr "Viga vestlusel" | 3145 msgstr "Viga vestlusel" |
3135 | 3146 |
3136 msgid "This chat name is already in use" | 3147 msgid "This chat name is already in use" |
3176 msgstr "" | 3187 msgstr "" |
3177 | 3188 |
3178 msgid "Gadu-Gadu User" | 3189 msgid "Gadu-Gadu User" |
3179 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja" | 3190 msgstr "Gadu-Gadu kasutaja" |
3180 | 3191 |
3192 #, fuzzy | |
3193 msgid "GG server" | |
3194 msgstr "Määra kasutajateave..." | |
3195 | |
3181 #, c-format | 3196 #, c-format |
3182 msgid "Unknown command: %s" | 3197 msgid "Unknown command: %s" |
3183 msgstr "Tundmatu käsk: %s" | 3198 msgstr "Tundmatu käsk: %s" |
3184 | 3199 |
3185 #, c-format | 3200 #, c-format |
3218 msgstr "Ka_nal:" | 3233 msgstr "Ka_nal:" |
3219 | 3234 |
3220 msgid "_Password:" | 3235 msgid "_Password:" |
3221 msgstr "_Parool:" | 3236 msgstr "_Parool:" |
3222 | 3237 |
3223 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3238 #, fuzzy |
3239 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3224 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" | 3240 msgstr "IRC nimed ei tohi sisaldada tühje kohti" |
3225 | 3241 |
3226 #. 1. connect to server | 3242 #. 1. connect to server |
3227 #. connect to the server | 3243 #. connect to the server |
3228 msgid "Connecting" | 3244 msgid "Connecting" |
3673 msgstr "Server tagastas vigase vastuse." | 3689 msgstr "Server tagastas vigase vastuse." |
3674 | 3690 |
3675 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3691 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3676 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" | 3692 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" |
3677 | 3693 |
3694 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3695 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud." | |
3696 | |
3678 msgid "Invalid challenge from server" | 3697 msgid "Invalid challenge from server" |
3679 msgstr "" | 3698 msgstr "" |
3680 | 3699 |
3681 msgid "SASL error" | 3700 msgid "SASL error" |
3682 msgstr "SASL-i viga" | 3701 msgstr "SASL-i viga" |
3942 msgid "Priority" | 3961 msgid "Priority" |
3943 msgstr "Tähtsus" | 3962 msgstr "Tähtsus" |
3944 | 3963 |
3945 msgid "Resource" | 3964 msgid "Resource" |
3946 msgstr "Vahend" | 3965 msgstr "Vahend" |
3966 | |
3967 #, c-format | |
3968 msgid "%s ago" | |
3969 msgstr "" | |
3970 | |
3971 #, fuzzy | |
3972 msgid "Logged off" | |
3973 msgstr "Sisse logitud" | |
3947 | 3974 |
3948 msgid "Middle Name" | 3975 msgid "Middle Name" |
3949 msgstr "Keskmine nimi" | 3976 msgstr "Keskmine nimi" |
3950 | 3977 |
3951 msgid "Address" | 3978 msgid "Address" |
4107 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada" | 4134 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada" |
4108 | 4135 |
4109 msgid "Find Rooms" | 4136 msgid "Find Rooms" |
4110 msgstr "Otsi jututube" | 4137 msgstr "Otsi jututube" |
4111 | 4138 |
4112 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4139 #, fuzzy |
4113 msgstr "Sa nõuad krüptimist aga selles serveris pole see toetatud." | 4140 msgid "Affiliations:" |
4141 msgstr "Alias:" | |
4142 | |
4143 #, fuzzy | |
4144 msgid "No users found" | |
4145 msgstr "Sobivaid kasutajaid ei leitud" | |
4146 | |
4147 #, fuzzy | |
4148 msgid "Roles:" | |
4149 msgstr "Roll" | |
4114 | 4150 |
4115 msgid "Ping timeout" | 4151 msgid "Ping timeout" |
4116 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu" | 4152 msgstr "Pingimine ületas ajapiirangu" |
4117 | 4153 |
4118 msgid "Read Error" | 4154 msgid "Read Error" |
4129 | 4165 |
4130 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4166 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4131 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud." | 4167 msgstr "Vigane XMPP ID. Domeen peab olema määratud." |
4132 | 4168 |
4133 #, fuzzy | 4169 #, fuzzy |
4170 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4171 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." | |
4172 | |
4173 #, c-format | |
4174 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4175 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" | |
4176 | |
4177 #, c-format | |
4178 msgid "Registration to %s successful" | |
4179 msgstr "" | |
4180 | |
4181 msgid "Registration Successful" | |
4182 msgstr "Registreerimine õnnestus" | |
4183 | |
4184 msgid "Registration Failed" | |
4185 msgstr "Tõrge registreerimisel" | |
4186 | |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4189 msgstr "" | |
4190 | |
4191 msgid "Unregistration Successful" | |
4192 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud" | |
4193 | |
4194 msgid "Unregistration Failed" | |
4195 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel" | |
4196 | |
4197 msgid "State" | |
4198 msgstr "Olek" | |
4199 | |
4200 msgid "Postal code" | |
4201 msgstr "Postiindeks" | |
4202 | |
4203 msgid "Phone" | |
4204 msgstr "Telefon" | |
4205 | |
4206 msgid "Date" | |
4207 msgstr "Kuupäev" | |
4208 | |
4209 msgid "Already Registered" | |
4210 msgstr "Juba registreeritud" | |
4211 | |
4212 msgid "Unregister" | |
4213 msgstr "Tühista registreering" | |
4214 | |
4215 msgid "" | |
4216 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4217 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid." | |
4218 | |
4219 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4220 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid." | |
4221 | |
4222 msgid "Register New XMPP Account" | |
4223 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine" | |
4224 | |
4225 msgid "Register" | |
4226 msgstr "Registreeri" | |
4227 | |
4228 #, c-format | |
4229 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4230 msgstr "" | |
4231 | |
4232 #, c-format | |
4233 msgid "Register New Account at %s" | |
4234 msgstr "" | |
4235 | |
4236 msgid "Change Registration" | |
4237 msgstr "Registreeringu muutmine" | |
4238 | |
4239 #, fuzzy | |
4134 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4240 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4135 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." | 4241 msgstr "Tõrge serveriga ühendumisel." |
4136 | |
4137 #, c-format | |
4138 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4139 msgstr "Kasutaja %s@%s registreerimine õnnestus" | |
4140 | |
4141 #, c-format | |
4142 msgid "Registration to %s successful" | |
4143 msgstr "" | |
4144 | |
4145 msgid "Registration Successful" | |
4146 msgstr "Registreerimine õnnestus" | |
4147 | |
4148 msgid "Registration Failed" | |
4149 msgstr "Tõrge registreerimisel" | |
4150 | |
4151 #, c-format | |
4152 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4153 msgstr "" | |
4154 | |
4155 msgid "Unregistration Successful" | |
4156 msgstr "Registreerimine edukalt tühistatud" | |
4157 | |
4158 msgid "Unregistration Failed" | |
4159 msgstr "Tõrge registreeringu tühistamisel" | |
4160 | |
4161 msgid "Already Registered" | |
4162 msgstr "Juba registreeritud" | |
4163 | |
4164 msgid "State" | |
4165 msgstr "Olek" | |
4166 | |
4167 msgid "Postal code" | |
4168 msgstr "Postiindeks" | |
4169 | |
4170 msgid "Phone" | |
4171 msgstr "Telefon" | |
4172 | |
4173 msgid "Date" | |
4174 msgstr "Kuupäev" | |
4175 | |
4176 msgid "Unregister" | |
4177 msgstr "Tühista registreering" | |
4178 | |
4179 msgid "" | |
4180 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4181 msgstr "Konto registreeringu muutmiseks täida palun allpool olevad lahtrid." | |
4182 | |
4183 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4184 msgstr "Uue konto registreerimiseks täida palun allpool olevad lahtrid." | |
4185 | |
4186 msgid "Register New XMPP Account" | |
4187 msgstr "Uue XMPP konto registreerimine" | |
4188 | |
4189 msgid "Register" | |
4190 msgstr "Registreeri" | |
4191 | |
4192 #, c-format | |
4193 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4194 msgstr "" | |
4195 | |
4196 #, c-format | |
4197 msgid "Register New Account at %s" | |
4198 msgstr "" | |
4199 | |
4200 msgid "Change Registration" | |
4201 msgstr "Registreeringu muutmine" | |
4202 | 4242 |
4203 msgid "Error unregistering account" | 4243 msgid "Error unregistering account" |
4204 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" | 4244 msgstr "Viga konto registreeringu tühistamisel" |
4205 | 4245 |
4206 msgid "Account successfully unregistered" | 4246 msgid "Account successfully unregistered" |
4561 | 4601 |
4562 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4602 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4563 msgstr "ban <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja tõrjumine toast." | 4603 msgstr "ban <kasutaja> [põhjus]: Kasutaja tõrjumine toast." |
4564 | 4604 |
4565 msgid "" | 4605 msgid "" |
4566 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4606 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4567 "affiliation with the room." | 4607 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4568 msgstr "" | 4608 msgstr "" |
4569 | 4609 |
4570 msgid "" | 4610 #, fuzzy |
4571 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4611 msgid "" |
4572 "role in the room." | 4612 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4613 "users with an role or set users' role with the room." | |
4573 msgstr "" | 4614 msgstr "" |
4574 "role <kasutaja> <moderator|participant|visitor|none>: Kasutaja " | 4615 "role <kasutaja> <moderator|participant|visitor|none>: Kasutaja " |
4575 "rolli määramine selle ruumi jaoks." | 4616 "rolli määramine selle ruumi jaoks." |
4576 | 4617 |
4577 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4618 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4631 msgstr "Ühendumisserver" | 4672 msgstr "Ühendumisserver" |
4632 | 4673 |
4633 msgid "File transfer proxies" | 4674 msgid "File transfer proxies" |
4634 msgstr "Failiülekande proksid" | 4675 msgstr "Failiülekande proksid" |
4635 | 4676 |
4677 msgid "BOSH URL" | |
4678 msgstr "" | |
4679 | |
4636 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4680 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4637 #. shared with MSN | 4681 #. shared with MSN |
4638 #, fuzzy | 4682 #, fuzzy |
4639 msgid "Show Custom Smileys" | 4683 msgid "Show Custom Smileys" |
4640 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" | 4684 msgstr "Kasutatakse kohandatud tujunägusid" |
5032 msgstr "Eelistatud kontakt" | 5076 msgstr "Eelistatud kontakt" |
5033 | 5077 |
5034 #, fuzzy | 5078 #, fuzzy |
5035 msgid "Non-IM Contacts" | 5079 msgid "Non-IM Contacts" |
5036 msgstr "Kontakti eemaldamine" | 5080 msgstr "Kontakti eemaldamine" |
5081 | |
5082 #, fuzzy, c-format | |
5083 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5084 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." | |
5037 | 5085 |
5038 msgid "Nudge" | 5086 msgid "Nudge" |
5039 msgstr "Müks" | 5087 msgstr "Müks" |
5040 | 5088 |
5041 #, c-format | 5089 #, c-format |
5374 | 5422 |
5375 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5423 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5376 msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" | 5424 msgstr "Windows Live ID autentimine:Vigane vastus" |
5377 | 5425 |
5378 #, c-format | 5426 #, c-format |
5379 msgid "%s is not a valid group." | |
5380 msgstr "%s pole korrektne grupp." | |
5381 | |
5382 msgid "Unknown error." | |
5383 msgstr "Tundmatu viga." | |
5384 | |
5385 #, c-format | |
5386 msgid "%s on %s (%s)" | |
5387 msgstr "" | |
5388 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5427 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5391 msgstr "%s müksas sind!" | 5428 msgstr "%s müksas sind!" |
5392 | 5429 |
5393 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5430 #, fuzzy, c-format |
5431 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5432 msgstr "Tundmatu viga (%d)" | |
5433 | |
5434 msgid "Unable to add user" | |
5435 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" | |
5436 | |
5394 #, c-format | 5437 #, c-format |
5395 msgid "Unknown error (%d)" | 5438 msgid "Unknown error (%d)" |
5396 msgstr "Tundmatu viga (%d)" | 5439 msgstr "Tundmatu viga (%d)" |
5397 | 5440 |
5398 msgid "Unable to add user" | |
5399 msgstr "Kasutajat pole võimalik lisada" | |
5400 | |
5401 #, fuzzy | 5441 #, fuzzy |
5402 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5442 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5403 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus" | 5443 msgstr "Järgneb sinu otsingu tulemus" |
5404 | 5444 |
5405 #, c-format | |
5406 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5407 msgstr "" | |
5408 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5411 msgstr "" | |
5412 | |
5413 #, c-format | |
5414 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5415 msgstr "" | |
5416 | |
5417 #, c-format | |
5418 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5419 msgstr "Kasutajat %s ei lisatud, kuna sinu sõbranimekiri on täis." | |
5420 | |
5421 #, c-format | |
5422 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5423 msgstr "" | |
5424 | |
5425 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5426 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav." | |
5427 | |
5428 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5445 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5429 msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." | 5446 msgstr "Mobiilisõnumit ei saadetud, kuna see oli liiga pikk." |
5430 | |
5431 msgid "Unable to rename group" | |
5432 msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" | |
5433 | |
5434 msgid "Unable to delete group" | |
5435 msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada" | |
5436 | 5447 |
5437 #, c-format | 5448 #, c-format |
5438 msgid "" | 5449 msgid "" |
5439 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5450 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5440 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5451 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5509 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5520 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5510 msgstr "" | 5521 msgstr "" |
5511 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " | 5522 "Sinu MSN-i sõbranimekiri pole ajutiselt saadaval. Palun oota ja proovi " |
5512 "uuesti." | 5523 "uuesti." |
5513 | 5524 |
5525 msgid "Unknown error." | |
5526 msgstr "Tundmatu viga." | |
5527 | |
5514 msgid "Handshaking" | 5528 msgid "Handshaking" |
5515 msgstr "Käepigistus" | 5529 msgstr "Käepigistus" |
5516 | 5530 |
5517 msgid "Transferring" | 5531 msgid "Transferring" |
5518 msgstr "Ülekandmine" | 5532 msgstr "Ülekandmine" |
5526 msgid "Sending cookie" | 5540 msgid "Sending cookie" |
5527 msgstr "Küpsise saatmine" | 5541 msgstr "Küpsise saatmine" |
5528 | 5542 |
5529 msgid "Retrieving buddy list" | 5543 msgid "Retrieving buddy list" |
5530 msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" | 5544 msgstr "Sõbranimekirja vastuvõtmine" |
5545 | |
5546 #, fuzzy, c-format | |
5547 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5548 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." | |
5549 | |
5550 #, c-format | |
5551 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5552 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." | |
5531 | 5553 |
5532 msgid "Away From Computer" | 5554 msgid "Away From Computer" |
5533 msgstr "Arvutist eemal" | 5555 msgstr "Arvutist eemal" |
5534 | 5556 |
5535 msgid "On The Phone" | 5557 msgid "On The Phone" |
5565 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5587 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5566 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" | 5588 msgstr "Sõnumit pole kommutaatori vea tõttu võimalik saata:" |
5567 | 5589 |
5568 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5590 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5569 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" | 5591 msgstr "Sõnumit pole võimlik saata, kuna leidis aset tundmatu viga:" |
5570 | |
5571 #, c-format | |
5572 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5573 msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." | |
5574 | |
5575 #, c-format | |
5576 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5577 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." | |
5578 | 5592 |
5579 #, fuzzy | 5593 #, fuzzy |
5580 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5594 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5581 msgstr "Lisa aadressiraamatusse" | 5595 msgstr "Lisa aadressiraamatusse" |
5582 | 5596 |
5604 #. * description | 5618 #. * description |
5605 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5619 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5606 msgstr "MSN protokolli plugin" | 5620 msgstr "MSN protokolli plugin" |
5607 | 5621 |
5608 #, c-format | 5622 #, c-format |
5623 msgid "%s is not a valid group." | |
5624 msgstr "%s pole korrektne grupp." | |
5625 | |
5626 #, c-format | |
5627 msgid "%s on %s (%s)" | |
5628 msgstr "" | |
5629 | |
5630 #, c-format | |
5631 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5632 msgstr "" | |
5633 | |
5634 #, c-format | |
5635 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5636 msgstr "" | |
5637 | |
5638 #, c-format | |
5639 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5640 msgstr "" | |
5641 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5644 msgstr "Kasutajat %s ei lisatud, kuna sinu sõbranimekiri on täis." | |
5645 | |
5646 #, c-format | |
5647 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5648 msgstr "" | |
5649 | |
5650 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5651 msgstr "Teenus pole ajutiselt kättesaadav." | |
5652 | |
5653 msgid "Unable to rename group" | |
5654 msgstr "Gruppi pole võimalik ümber nimetada" | |
5655 | |
5656 msgid "Unable to delete group" | |
5657 msgstr "Gruppi pole võimalik kustutada" | |
5658 | |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5661 msgstr "%s lisas sinu oma sõbranimekirja." | |
5662 | |
5663 #, c-format | |
5664 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5665 msgstr "%s eemaldas sinu oma sõbranimekirjast." | |
5666 | |
5667 #, c-format | |
5609 msgid "No such user: %s" | 5668 msgid "No such user: %s" |
5610 msgstr "Sellist kasutajat pole: %s" | 5669 msgstr "Sellist kasutajat pole: %s" |
5611 | 5670 |
5612 msgid "User lookup" | 5671 msgid "User lookup" |
5613 msgstr "Kasutaja otsimine" | 5672 msgstr "Kasutaja otsimine" |
5636 msgstr "" | 5695 msgstr "" |
5637 "Ühendus serveriga katkes\n" | 5696 "Ühendus serveriga katkes\n" |
5638 "%s" | 5697 "%s" |
5639 | 5698 |
5640 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5699 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5700 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5701 #. used | |
5641 msgid "New mail messages" | 5702 msgid "New mail messages" |
5642 msgstr "Uued e-posti sõnumid" | 5703 msgstr "Uued e-posti sõnumid" |
5643 | 5704 |
5644 msgid "New blog comments" | 5705 msgid "New blog comments" |
5645 msgstr "Uued blogikommentaarid" | 5706 msgstr "Uued blogikommentaarid" |
5686 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5747 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5687 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" | 5748 msgstr "Protkolli viga, veakood %d: %s" |
5688 | 5749 |
5689 #, c-format | 5750 #, c-format |
5690 msgid "" | 5751 msgid "" |
5691 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 5752 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5692 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 5753 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5693 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 5754 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5694 "again." | 5755 msgstr "" |
5695 msgstr "" | 5756 |
5757 msgid "Incorrect username or password" | |
5758 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | |
5696 | 5759 |
5697 msgid "MySpaceIM Error" | 5760 msgid "MySpaceIM Error" |
5698 msgstr "MySpaceIM viga" | 5761 msgstr "MySpaceIM viga" |
5699 | 5762 |
5700 msgid "Invalid input condition" | 5763 msgid "Invalid input condition" |
6007 msgid "Cannot add yourself" | 6070 msgid "Cannot add yourself" |
6008 msgstr "Ennast pole võimalik lisada" | 6071 msgstr "Ennast pole võimalik lisada" |
6009 | 6072 |
6010 msgid "Master archive is misconfigured" | 6073 msgid "Master archive is misconfigured" |
6011 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
6012 | |
6013 msgid "Incorrect username or password" | |
6014 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | |
6015 | 6075 |
6016 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6076 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6017 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda" | 6077 msgstr "Sinu poolt sisestatud kasutajanimest pole võimalik hosti ära tunda" |
6018 | 6078 |
6019 msgid "" | 6079 msgid "" |
6224 msgstr "Serveri aadress" | 6284 msgstr "Serveri aadress" |
6225 | 6285 |
6226 msgid "Server port" | 6286 msgid "Server port" |
6227 msgstr "Serveri port" | 6287 msgstr "Serveri port" |
6228 | 6288 |
6289 #, fuzzy | |
6290 msgid "Received unexpected response from " | |
6291 msgstr "Serverist võeti vastu ootamatu HTTP-vastus." | |
6292 | |
6293 #. username connecting too frequently | |
6294 msgid "" | |
6295 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6296 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6297 msgstr "" | |
6298 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " | |
6299 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " | |
6300 "ka kauem ootama." | |
6301 | |
6302 #, fuzzy, c-format | |
6303 msgid "Error requesting " | |
6304 msgstr "Viga %s lahendamisel" | |
6305 | |
6306 msgid "Incorrect password." | |
6307 msgstr "Vale parool." | |
6308 | |
6309 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6310 msgstr "" | |
6311 | |
6229 msgid "Could not join chat room" | 6312 msgid "Could not join chat room" |
6230 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" | 6313 msgstr "Jututoaga pole võimalik ühineda" |
6231 | 6314 |
6232 msgid "Invalid chat room name" | 6315 msgid "Invalid chat room name" |
6233 msgstr "Vigane jututoa nimi" | 6316 msgstr "Vigane jututoa nimi" |
6521 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6604 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6522 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6605 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6523 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6606 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6524 msgstr "" | 6607 msgstr "" |
6525 | 6608 |
6609 #, c-format | |
6610 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6611 msgstr "" | |
6612 | |
6613 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6614 msgstr "" | |
6615 | |
6616 #, c-format | |
6617 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6618 msgstr "" | |
6619 | |
6620 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6621 msgstr "" | |
6622 | |
6623 msgid "Could Not Connect" | |
6624 msgstr "Pole võimalik ühenduda" | |
6625 | |
6626 msgid "Received authorization" | |
6627 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | |
6628 | |
6526 #. Unregistered username | 6629 #. Unregistered username |
6527 #. uid is not exist | 6630 #. uid is not exist |
6528 msgid "Invalid username." | 6631 msgid "Invalid username." |
6529 msgstr "Vigane kasutajanimi." | 6632 msgstr "Vigane kasutajanimi." |
6530 | 6633 |
6531 msgid "Incorrect password." | |
6532 msgstr "Vale parool." | |
6533 | |
6534 #. Suspended account | 6634 #. Suspended account |
6535 msgid "Your account is currently suspended." | 6635 msgid "Your account is currently suspended." |
6536 msgstr "" | 6636 msgstr "" |
6537 | 6637 |
6538 #. service temporarily unavailable | 6638 #. service temporarily unavailable |
6539 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6639 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6540 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." | 6640 msgstr "AOL'i välksõnumiserver pole ajutiselt saadaval." |
6541 | 6641 |
6542 #. username connecting too frequently | 6642 #, c-format |
6643 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6644 msgstr "" | |
6645 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " | |
6646 "versioon aadressilt %s" | |
6647 | |
6543 #. IP address connecting too frequently | 6648 #. IP address connecting too frequently |
6544 msgid "" | 6649 #, fuzzy |
6545 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6650 msgid "" |
6546 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6651 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6652 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6547 msgstr "" | 6653 msgstr "" |
6548 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " | 6654 "Sinu ühendumine ja ühenduse katkestamine toimub liiga sagedasi. Oota 10 " |
6549 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " | 6655 "minutit ja proovi siis uuesti. Kui sa aga samamoodi jätkad, siis pead pärast " |
6550 "ka kauem ootama." | 6656 "ka kauem ootama." |
6551 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6554 msgstr "" | |
6555 "Sinu poolt kasutatava kliendi versioon on liiga vana. Palun hangi uuem " | |
6556 "versioon aadressilt %s" | |
6557 | |
6558 msgid "Could Not Connect" | |
6559 msgstr "Pole võimalik ühenduda" | |
6560 | |
6561 msgid "Received authorization" | |
6562 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | |
6563 | 6657 |
6564 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6658 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6565 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." | 6659 msgstr "Sisestatud SecurID võti on vigane." |
6566 | 6660 |
6567 msgid "Enter SecurID" | 6661 msgid "Enter SecurID" |
6573 #. * | 6667 #. * |
6574 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6668 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6575 #. | 6669 #. |
6576 msgid "_OK" | 6670 msgid "_OK" |
6577 msgstr "_Olgu" | 6671 msgstr "_Olgu" |
6578 | |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6581 msgstr "" | |
6582 | |
6583 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6584 msgstr "" | |
6585 | |
6586 #, c-format | |
6587 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6588 msgstr "" | |
6589 | |
6590 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6591 msgstr "" | |
6592 | 6672 |
6593 msgid "Password sent" | 6673 msgid "Password sent" |
6594 msgstr "Parool saadetud" | 6674 msgstr "Parool saadetud" |
6595 | 6675 |
6596 msgid "Unable to initialize connection" | 6676 msgid "Unable to initialize connection" |
7052 msgstr "_Otsi" | 7132 msgstr "_Otsi" |
7053 | 7133 |
7054 msgid "Set User Info (web)..." | 7134 msgid "Set User Info (web)..." |
7055 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..." | 7135 msgstr "Kasutajate andmete määramine (veebis)..." |
7056 | 7136 |
7137 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7057 msgid "Change Password (web)" | 7138 msgid "Change Password (web)" |
7058 msgstr "Muuda parooli (veebis)" | 7139 msgstr "Muuda parooli (veebis)" |
7059 | 7140 |
7060 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7141 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7061 msgstr "" | 7142 msgstr "" |
7080 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7161 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7081 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..." | 7162 msgstr "Sõbra otsimine e-posti aadressi järgi..." |
7082 | 7163 |
7083 msgid "Search for Buddy by Information" | 7164 msgid "Search for Buddy by Information" |
7084 msgstr "Sõbra otsimine andmete järgi" | 7165 msgstr "Sõbra otsimine andmete järgi" |
7166 | |
7167 #, fuzzy | |
7168 msgid "Use clientLogin" | |
7169 msgstr "Kasutaja pole sisse logitud" | |
7085 | 7170 |
7086 msgid "" | 7171 msgid "" |
7087 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7172 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7088 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7173 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7089 "but does not reveal your IP address)" | 7174 "but does not reveal your IP address)" |
9341 msgstr "Autentimiskasutaja" | 9426 msgstr "Autentimiskasutaja" |
9342 | 9427 |
9343 msgid "Auth Domain" | 9428 msgid "Auth Domain" |
9344 msgstr "Autentimisdomeen" | 9429 msgstr "Autentimisdomeen" |
9345 | 9430 |
9346 #, c-format | |
9347 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9348 msgstr "%s saatis sulle veebikaamera kutse, mis pole aga veel toetatud." | |
9349 | |
9350 msgid "Your SMS was not delivered" | 9431 msgid "Your SMS was not delivered" |
9351 msgstr "" | 9432 msgstr "" |
9352 | 9433 |
9353 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9434 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9354 msgstr "" | 9435 msgstr "" |
9367 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9448 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
9368 msgstr "" | 9449 msgstr "" |
9369 | 9450 |
9370 msgid "Add buddy rejected" | 9451 msgid "Add buddy rejected" |
9371 msgstr "" | 9452 msgstr "" |
9453 | |
9454 #. Some error in the received stream | |
9455 #, fuzzy | |
9456 msgid "Received invalid data" | |
9457 msgstr "Autoriseerimine vastu võetud" | |
9458 | |
9459 #. Password incorrect | |
9460 #, fuzzy | |
9461 msgid "Incorrect Password" | |
9462 msgstr "Vigane parool" | |
9463 | |
9464 #. security lock from too many failed login attempts | |
9465 #, fuzzy | |
9466 msgid "" | |
9467 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9468 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9469 msgstr "" | |
9470 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9471 | |
9472 #. the username does not exist | |
9473 #, fuzzy | |
9474 msgid "Username does not exist" | |
9475 msgstr "Kasutajat pole olemas" | |
9476 | |
9477 #. indicates a lock of some description | |
9478 #, fuzzy | |
9479 msgid "" | |
9480 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9481 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9482 msgstr "" | |
9483 "Tundmatu veanumber %d. Yahoo! veebisaiti sisselogimine võib selle parandada." | |
9484 | |
9485 #. username or password missing | |
9486 #, fuzzy | |
9487 msgid "Username or password missing" | |
9488 msgstr "Vigane kasutajanimi või parool" | |
9372 | 9489 |
9373 #, c-format | 9490 #, c-format |
9374 msgid "" | 9491 msgid "" |
9375 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9492 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9376 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9493 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9469 msgstr "" | 9586 msgstr "" |
9470 | 9587 |
9471 msgid "Start Doodling" | 9588 msgid "Start Doodling" |
9472 msgstr "" | 9589 msgstr "" |
9473 | 9590 |
9474 msgid "Activate which ID?" | 9591 msgid "Select the ID you want to activate" |
9475 msgstr "Milline ID aktiveerida?" | 9592 msgstr "" |
9476 | 9593 |
9477 msgid "Join whom in chat?" | 9594 msgid "Join whom in chat?" |
9478 msgstr "" | 9595 msgstr "" |
9479 | 9596 |
9480 msgid "Activate ID..." | 9597 msgid "Activate ID..." |
10235 msgstr "" | 10352 msgstr "" |
10236 | 10353 |
10237 msgid "Please update the necessary fields." | 10354 msgid "Please update the necessary fields." |
10238 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." | 10355 msgstr "Palun uuenda tarvilikud väljad." |
10239 | 10356 |
10240 msgid "Room _List" | 10357 #, fuzzy |
10241 msgstr "Tubade _nimekiri" | 10358 msgid "A_ccount" |
10359 msgstr "Konto" | |
10242 | 10360 |
10243 msgid "" | 10361 msgid "" |
10244 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10362 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10245 "join.\n" | 10363 "join.\n" |
10246 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n" | 10364 msgstr "Palun sisesta teave vestluse kohta, millega soovid ühineda.\n" |
10247 | 10365 |
10248 msgid "_Account:" | 10366 msgid "Room _List" |
10249 msgstr "_Konto:" | 10367 msgstr "Tubade _nimekiri" |
10250 | 10368 |
10251 msgid "_Block" | 10369 msgid "_Block" |
10252 msgstr "_Bloki" | 10370 msgstr "_Bloki" |
10253 | 10371 |
10254 msgid "Un_block" | 10372 msgid "Un_block" |
10679 msgid "/Tools" | 10797 msgid "/Tools" |
10680 msgstr "/Vahendid" | 10798 msgstr "/Vahendid" |
10681 | 10799 |
10682 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10800 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10683 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" | 10801 msgstr "/Sõbrad/Sordi sõbrad" |
10802 | |
10803 #. Buddy List | |
10804 msgid "Background Color" | |
10805 msgstr "Taustavärvus" | |
10806 | |
10807 msgid "The background color for the buddy list" | |
10808 msgstr "" | |
10809 | |
10810 #, fuzzy | |
10811 msgid "Layout" | |
10812 msgstr "Lao" | |
10813 | |
10814 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10815 msgstr "" | |
10816 | |
10817 #. Group | |
10818 #, fuzzy | |
10819 msgid "Expanded Background Color" | |
10820 msgstr "Taustavärvus" | |
10821 | |
10822 msgid "The background color of an expanded group" | |
10823 msgstr "" | |
10824 | |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "Expanded Text" | |
10827 msgstr "Laien_da" | |
10828 | |
10829 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10830 msgstr "" | |
10831 | |
10832 #, fuzzy | |
10833 msgid "Collapsed Background Color" | |
10834 msgstr "Taustavärvuse valimine" | |
10835 | |
10836 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10837 msgstr "" | |
10838 | |
10839 #, fuzzy | |
10840 msgid "Collapsed Text" | |
10841 msgstr "Ahen_da" | |
10842 | |
10843 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10844 msgstr "" | |
10845 | |
10846 #. Buddy | |
10847 #, fuzzy | |
10848 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10849 msgstr "Taustavärvuse valimine" | |
10850 | |
10851 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10854 #, fuzzy | |
10855 msgid "Contact Text" | |
10856 msgstr "Kiirklahv" | |
10857 | |
10858 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10859 msgstr "" | |
10860 | |
10861 #, fuzzy | |
10862 msgid "On-line Text" | |
10863 msgstr "Ühendatud" | |
10864 | |
10865 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10866 msgstr "" | |
10867 | |
10868 #, fuzzy | |
10869 msgid "Away Text" | |
10870 msgstr "Eemal" | |
10871 | |
10872 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10873 msgstr "" | |
10874 | |
10875 #, fuzzy | |
10876 msgid "Off-line Text" | |
10877 msgstr "Ühendamata" | |
10878 | |
10879 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10880 msgstr "" | |
10881 | |
10882 #, fuzzy | |
10883 msgid "Idle Text" | |
10884 msgstr "Tujutekst" | |
10885 | |
10886 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10887 msgstr "" | |
10888 | |
10889 #, fuzzy | |
10890 msgid "Message Text" | |
10891 msgstr "Saadetakse sõnumit" | |
10892 | |
10893 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10894 msgstr "" | |
10895 | |
10896 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10897 msgstr "" | |
10898 | |
10899 msgid "" | |
10900 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10901 "your nick" | |
10902 msgstr "" | |
10903 | |
10904 #, fuzzy | |
10905 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10906 msgstr "Kasutaja %s andmete muutmine" | |
10684 | 10907 |
10685 #. Widget creation function | 10908 #. Widget creation function |
10686 msgid "SSL Servers" | 10909 msgid "SSL Servers" |
10687 msgstr "SSL-serverid" | 10910 msgstr "SSL-serverid" |
10688 | 10911 |
11182 msgstr "Hindi" | 11405 msgstr "Hindi" |
11183 | 11406 |
11184 msgid "Hungarian" | 11407 msgid "Hungarian" |
11185 msgstr "Ungari" | 11408 msgstr "Ungari" |
11186 | 11409 |
11410 #, fuzzy | |
11411 msgid "Armenian" | |
11412 msgstr "Rumeenia" | |
11413 | |
11187 msgid "Indonesian" | 11414 msgid "Indonesian" |
11188 msgstr "Indoneesia" | 11415 msgstr "Indoneesia" |
11189 | 11416 |
11190 msgid "Italian" | 11417 msgid "Italian" |
11191 msgstr "Itaalia" | 11418 msgstr "Itaalia" |
11279 msgid "Sinhala" | 11506 msgid "Sinhala" |
11280 msgstr "" | 11507 msgstr "" |
11281 | 11508 |
11282 msgid "Swedish" | 11509 msgid "Swedish" |
11283 msgstr "Rootsi" | 11510 msgstr "Rootsi" |
11511 | |
11512 msgid "Swahili" | |
11513 msgstr "" | |
11284 | 11514 |
11285 msgid "Tamil" | 11515 msgid "Tamil" |
11286 msgstr "Tamili" | 11516 msgstr "Tamili" |
11287 | 11517 |
11288 msgid "Telugu" | 11518 msgid "Telugu" |
11703 "%s" | 11933 "%s" |
11704 | 11934 |
11705 msgid "Save Image" | 11935 msgid "Save Image" |
11706 msgstr "Pildi salvestamine" | 11936 msgstr "Pildi salvestamine" |
11707 | 11937 |
11708 #, c-format | |
11709 msgid "_Save Image..." | 11938 msgid "_Save Image..." |
11710 msgstr "_Salvesta pilt..." | 11939 msgstr "_Salvesta pilt..." |
11711 | 11940 |
11712 #, c-format | |
11713 msgid "_Add Custom Smiley..." | 11941 msgid "_Add Custom Smiley..." |
11714 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." | 11942 msgstr "Lisa _kohandatud tujunägu..." |
11715 | 11943 |
11716 msgid "Select Font" | 11944 msgid "Select Font" |
11717 msgstr "Kirjatüübi valimine" | 11945 msgstr "Kirjatüübi valimine" |
11792 msgid "Decrease Font Size" | 12020 msgid "Decrease Font Size" |
11793 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine" | 12021 msgstr "Kirjatüübi suuruse vähendamine" |
11794 | 12022 |
11795 msgid "Font Face" | 12023 msgid "Font Face" |
11796 msgstr "Kirjatüüp" | 12024 msgstr "Kirjatüüp" |
11797 | |
11798 msgid "Background Color" | |
11799 msgstr "Taustavärvus" | |
11800 | 12025 |
11801 msgid "Foreground Color" | 12026 msgid "Foreground Color" |
11802 msgstr "Teksti värvus" | 12027 msgstr "Teksti värvus" |
11803 | 12028 |
11804 msgid "Reset Formatting" | 12029 msgid "Reset Formatting" |
12114 | 12339 |
12115 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12340 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12116 msgid "Pounce on Whom" | 12341 msgid "Pounce on Whom" |
12117 msgstr "Kellest märku antakse" | 12342 msgstr "Kellest märku antakse" |
12118 | 12343 |
12344 msgid "_Account:" | |
12345 msgstr "_Konto:" | |
12346 | |
12119 msgid "_Buddy name:" | 12347 msgid "_Buddy name:" |
12120 msgstr "Sõbra _nimi:" | 12348 msgstr "Sõbra _nimi:" |
12121 | 12349 |
12122 msgid "Si_gns on" | 12350 msgid "Si_gns on" |
12123 msgstr "Lo_gib sisse" | 12351 msgstr "Lo_gib sisse" |
12224 | 12452 |
12225 #, fuzzy, c-format | 12453 #, fuzzy, c-format |
12226 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12454 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12227 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" | 12455 msgstr "Tundmatu teavitussündmus. Palun anna sellest teada!" |
12228 | 12456 |
12229 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12457 #, fuzzy |
12458 msgid "Theme failed to unpack." | |
12459 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" | |
12460 | |
12461 #, fuzzy | |
12462 msgid "Theme failed to load." | |
12463 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" | |
12464 | |
12465 #, fuzzy | |
12466 msgid "Theme failed to copy." | |
12230 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" | 12467 msgstr "Tõrge tujunägude teema lahtipakkimisel" |
12231 | 12468 |
12232 msgid "Install Theme" | 12469 msgid "Install Theme" |
12233 msgstr "" | 12470 msgstr "" |
12234 | 12471 |
12786 | 13023 |
12787 msgid "Custom Smiley Manager" | 13024 msgid "Custom Smiley Manager" |
12788 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" | 13025 msgstr "Kohandatud tujunägude haldur" |
12789 | 13026 |
12790 #, fuzzy | 13027 #, fuzzy |
13028 msgid "Select Buddy Icon" | |
13029 msgstr "Vali sõber" | |
13030 | |
13031 #, fuzzy | |
12791 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13032 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12792 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" | 13033 msgstr "Selle konto jaoks kasutatakse seda sõbra_ikooni:" |
12793 | 13034 |
12794 #, fuzzy | 13035 #, fuzzy |
12795 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13036 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13003 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." | 13244 msgstr "Kontakti saadavaloleku ennustamise plugin." |
13004 | 13245 |
13005 #. * summary | 13246 #. * summary |
13006 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13247 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13007 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" | 13248 msgstr "Sõprade saadavaloleku kohta statistiliste andmete kuvamine" |
13249 | |
13250 #, fuzzy | |
13251 msgid "Server name request" | |
13252 msgstr "Serveri aadress" | |
13253 | |
13254 #, fuzzy | |
13255 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13256 msgstr "Jututoaserveri sisestamine" | |
13257 | |
13258 #, fuzzy | |
13259 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13260 msgstr "Vali konverentsiserver, kuhu päring esitada" | |
13261 | |
13262 #, fuzzy | |
13263 msgid "Find Services" | |
13264 msgstr "Võrguteenused" | |
13265 | |
13266 #, fuzzy | |
13267 msgid "Add to Buddy List" | |
13268 msgstr "Sõbranimekiri" | |
13269 | |
13270 #, fuzzy | |
13271 msgid "Gateway" | |
13272 msgstr "Eemaldub" | |
13273 | |
13274 #, fuzzy | |
13275 msgid "Directory" | |
13276 msgstr "Logikataloog" | |
13277 | |
13278 #, fuzzy | |
13279 msgid "PubSub Collection" | |
13280 msgstr "Heli valimine" | |
13281 | |
13282 msgid "PubSub Leaf" | |
13283 msgstr "" | |
13284 | |
13285 #, fuzzy | |
13286 msgid "" | |
13287 "\n" | |
13288 "<b>Description:</b> " | |
13289 msgstr "Kirjeldus" | |
13290 | |
13291 #. Create the window. | |
13292 #, fuzzy | |
13293 msgid "Service Discovery" | |
13294 msgstr "Teenuse avastamise andmed" | |
13295 | |
13296 #, fuzzy | |
13297 msgid "_Browse" | |
13298 msgstr "Si_rvija:" | |
13299 | |
13300 #, fuzzy | |
13301 msgid "Server does not exist" | |
13302 msgstr "Kasutajat pole olemas" | |
13303 | |
13304 #, fuzzy | |
13305 msgid "Server does not support service discovery" | |
13306 msgstr "Server ei kasuta ühtegi toetatud autentimismeetodit" | |
13307 | |
13308 #, fuzzy | |
13309 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13310 msgstr "Teenuse avastamise andmed" | |
13311 | |
13312 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13313 msgstr "" | |
13314 | |
13315 #, fuzzy | |
13316 msgid "" | |
13317 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13318 "services." | |
13319 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" | |
13008 | 13320 |
13009 msgid "Buddy is idle" | 13321 msgid "Buddy is idle" |
13010 msgstr "Sõber on jõude" | 13322 msgstr "Sõber on jõude" |
13011 | 13323 |
13012 msgid "Buddy is away" | 13324 msgid "Buddy is away" |
13487 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13799 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
13488 "- It reverses all incoming text\n" | 13800 "- It reverses all incoming text\n" |
13489 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13801 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
13490 msgstr "" | 13802 msgstr "" |
13491 | 13803 |
13492 msgid "Cursor Color" | |
13493 msgstr "Kursori värvus" | |
13494 | |
13495 msgid "Secondary Cursor Color" | |
13496 msgstr "Teise kursori värvus" | |
13497 | |
13498 msgid "Hyperlink Color" | 13804 msgid "Hyperlink Color" |
13499 msgstr "Hüperviida värvus" | 13805 msgstr "Hüperviida värvus" |
13500 | 13806 |
13501 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13807 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13502 msgstr "Külastatud hüperviida värvus" | 13808 msgstr "Külastatud hüperviida värvus" |
13503 | 13809 |
13504 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13810 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13505 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" | 13811 msgstr "Nime värvus esiletõstetud sõnumites" |
13506 | 13812 |
13813 #, fuzzy | |
13814 msgid "Typing Notification Color" | |
13815 msgstr "Tippimismärguande värvus" | |
13816 | |
13507 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13817 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13508 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja" | 13818 msgstr "GTK puuvaate rõhteraldaja" |
13509 | 13819 |
13510 msgid "Conversation Entry" | 13820 msgid "Conversation Entry" |
13511 msgstr "Vestluse kirje" | 13821 msgstr "Vestluse kirje" |
13531 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" | 13841 msgstr "GTK+ liidese kirjatüüp" |
13532 | 13842 |
13533 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13843 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13534 msgstr "" | 13844 msgstr "" |
13535 | 13845 |
13536 #. | 13846 #, fuzzy |
13537 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13847 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13538 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 13848 msgstr "Tippimismärguande lubamine" |
13539 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 13849 |
13540 #. | 13850 #, fuzzy |
13541 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 13851 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13542 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 13852 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" |
13543 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 13853 |
13544 #. | 13854 #, fuzzy |
13545 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 13855 msgid "Colors" |
13546 #. * | 13856 msgstr "Sulge" |
13547 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
13548 #. * | |
13549 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13550 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13551 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13552 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13553 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13554 #. } | |
13555 #. | |
13556 msgid "Interface colors" | |
13557 msgstr "Liidese värvid" | |
13558 | |
13559 msgid "Widget Sizes" | |
13560 msgstr "Vidinate suurused" | |
13561 | 13857 |
13562 msgid "Fonts" | 13858 msgid "Fonts" |
13563 msgstr "Kirjatüübid" | 13859 msgstr "Kirjatüübid" |
13860 | |
13861 msgid "Miscellaneous" | |
13862 msgstr "" | |
13564 | 13863 |
13565 msgid "Gtkrc File Tools" | 13864 msgid "Gtkrc File Tools" |
13566 msgstr "Gtkrc failitööriistad" | 13865 msgstr "Gtkrc failitööriistad" |
13567 | 13866 |
13568 #, c-format | 13867 #, c-format |
13699 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13998 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13700 msgstr "" | 13999 msgstr "" |
13701 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " | 14000 "Asendab väljaminevates sõnumites teksti vastavalt kasutaja poolt määratud " |
13702 "reeglitele" | 14001 "reeglitele" |
13703 | 14002 |
14003 #, fuzzy | |
14004 msgid "Just logged in" | |
14005 msgstr "Pole sisse logitud" | |
14006 | |
14007 #, fuzzy | |
14008 msgid "Just logged out" | |
14009 msgstr "Pole sisse logitud" | |
14010 | |
14011 msgid "" | |
14012 "Icon for Contact/\n" | |
14013 "Icon for Unknown person" | |
14014 msgstr "" | |
14015 | |
14016 #, fuzzy | |
14017 msgid "Icon for Chat" | |
14018 msgstr "Vestlusega ühinemine" | |
14019 | |
14020 #, fuzzy | |
14021 msgid "Ignored" | |
14022 msgstr "Eira" | |
14023 | |
14024 #, fuzzy | |
14025 msgid "Founder" | |
14026 msgstr "Valjem" | |
14027 | |
14028 #, fuzzy | |
14029 msgid "Operator" | |
14030 msgstr "Opera" | |
14031 | |
14032 msgid "Half Operator" | |
14033 msgstr "" | |
14034 | |
14035 #, fuzzy | |
14036 msgid "Authorization dialog" | |
14037 msgstr "Volituste andmisest keeldumise sõnum:" | |
14038 | |
14039 #, fuzzy | |
14040 msgid "Error dialog" | |
14041 msgstr "Vead" | |
14042 | |
14043 #, fuzzy | |
14044 msgid "Information dialog" | |
14045 msgstr "Andmed" | |
14046 | |
14047 msgid "Mail dialog" | |
14048 msgstr "" | |
14049 | |
14050 #, fuzzy | |
14051 msgid "Question dialog" | |
14052 msgstr "Päringudialoog" | |
14053 | |
14054 #, fuzzy | |
14055 msgid "Warning dialog" | |
14056 msgstr "Hoiatuste tase" | |
14057 | |
14058 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14059 msgstr "" | |
14060 | |
14061 #, fuzzy | |
14062 msgid "Status Icons" | |
14063 msgstr "Olekud" | |
14064 | |
14065 #, fuzzy | |
14066 msgid "Chatroom Emblems" | |
14067 msgstr "Jututoa lokaat" | |
14068 | |
14069 #, fuzzy | |
14070 msgid "Dialog Icons" | |
14071 msgstr "Ikooni salvestamine" | |
14072 | |
14073 #, fuzzy | |
14074 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14075 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" | |
14076 | |
14077 #, fuzzy | |
14078 msgid "Contact" | |
14079 msgstr "Kontaktandmed" | |
14080 | |
14081 #, fuzzy | |
14082 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14083 msgstr "Sõbranimekiri" | |
14084 | |
14085 #, fuzzy | |
14086 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14087 msgstr "Sõbranimekiri" | |
14088 | |
14089 msgid "Edit Icon Theme" | |
14090 msgstr "" | |
14091 | |
14092 #. *< type | |
14093 #. *< ui_requirement | |
14094 #. *< flags | |
14095 #. *< dependencies | |
14096 #. *< priority | |
14097 #. *< id | |
14098 #. * description | |
14099 #, fuzzy | |
14100 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14101 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" | |
14102 | |
14103 #. *< name | |
14104 #. *< version | |
14105 #. * summary | |
14106 #, fuzzy | |
14107 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14108 msgstr "Pidgini GTK+ teemajuhtija" | |
14109 | |
13704 #. *< type | 14110 #. *< type |
13705 #. *< ui_requirement | 14111 #. *< ui_requirement |
13706 #. *< flags | 14112 #. *< flags |
13707 #. *< dependencies | 14113 #. *< dependencies |
13708 #. *< priority | 14114 #. *< priority |
13909 | 14315 |
13910 #. * description | 14316 #. * description |
13911 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14317 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
13912 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" | 14318 msgstr "See plugin sobib XMPP serverite ja klientide silumiseks" |
13913 | 14319 |
14320 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14321 #~ msgstr "Milline ID aktiveerida?" | |
14322 | |
14323 #~ msgid "Cursor Color" | |
14324 #~ msgstr "Kursori värvus" | |
14325 | |
14326 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
14327 #~ msgstr "Teise kursori värvus" | |
14328 | |
14329 #~ msgid "Interface colors" | |
14330 #~ msgstr "Liidese värvid" | |
14331 | |
14332 #~ msgid "Widget Sizes" | |
14333 #~ msgstr "Vidinate suurused" | |
14334 | |
13914 #~ msgid "Invite message" | 14335 #~ msgid "Invite message" |
13915 #~ msgstr "Kutse sõnum" | 14336 #~ msgstr "Kutse sõnum" |
13916 | 14337 |
13917 #~ msgid "" | 14338 #~ msgid "" |
13918 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | 14339 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" |