Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sv.po @ 27641:a0748a638eb0
Updated Swedish Translation
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Wed, 15 Jul 2009 16:37:46 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8b4008eb02a0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27640:5e83f9fe4d09 | 27641:a0748a638eb0 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:36+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
861 msgstr "Alla konversationer" | 861 msgstr "Alla konversationer" |
862 | 862 |
863 msgid "System Log" | 863 msgid "System Log" |
864 msgstr "Systemlogg" | 864 msgstr "Systemlogg" |
865 | 865 |
866 #, fuzzy | |
867 msgid "Calling ... " | 866 msgid "Calling ... " |
868 msgstr "Beräknar..." | 867 msgstr "Ringer..." |
869 | 868 |
870 msgid "Hangup" | 869 msgid "Hangup" |
871 msgstr "" | 870 msgstr "La på" |
872 | 871 |
873 #. Number of actions | 872 #. Number of actions |
874 msgid "Accept" | 873 msgid "Accept" |
875 msgstr "Acceptera" | 874 msgstr "Acceptera" |
876 | 875 |
877 msgid "Reject" | 876 msgid "Reject" |
878 msgstr "Avslå" | 877 msgstr "Avslå" |
879 | 878 |
880 msgid "Call in progress." | 879 msgid "Call in progress." |
881 msgstr "" | 880 msgstr "Samtal pågår." |
882 | 881 |
883 msgid "The call has been terminated." | 882 msgid "The call has been terminated." |
884 msgstr "" | 883 msgstr "Samtalet avslutat." |
885 | 884 |
886 #, c-format | 885 #, c-format |
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 886 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
888 msgstr "" | 887 msgstr "%s önskar påbörja en ljudsession med dig." |
889 | 888 |
890 #, c-format | 889 #, c-format |
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 890 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
892 msgstr "" | 891 msgstr "%s försöker påbörja en ej stödd mediasession med dig." |
893 | 892 |
894 #, fuzzy | |
895 msgid "You have rejected the call." | 893 msgid "You have rejected the call." |
896 msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s" | 894 msgstr "Du har nekat samtalet." |
897 | 895 |
898 msgid "call: Make an audio call." | 896 msgid "call: Make an audio call." |
899 msgstr "" | 897 msgstr "call: Påbörja ett ljudsamtal" |
900 | 898 |
901 msgid "Emails" | 899 msgid "Emails" |
902 msgstr "Mejl" | 900 msgstr "Mejl" |
903 | 901 |
904 msgid "You have mail!" | 902 msgid "You have mail!" |
1550 #, c-format | 1548 #, c-format |
1551 msgid "" | 1549 msgid "" |
1552 "\n" | 1550 "\n" |
1553 "Fetching TinyURL..." | 1551 "Fetching TinyURL..." |
1554 msgstr "" | 1552 msgstr "" |
1553 "\n" | |
1554 "Hämtar TinyURL..." | |
1555 | 1555 |
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1557 msgstr "" | 1557 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större" |
1558 | 1558 |
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1560 msgstr "" | 1560 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" |
1561 | 1561 |
1562 #, fuzzy | |
1563 msgid "TinyURL" | 1562 msgid "TinyURL" |
1564 msgstr "LåtURL" | 1563 msgstr "TinyURL" |
1565 | 1564 |
1566 msgid "TinyURL plugin" | 1565 msgid "TinyURL plugin" |
1567 msgstr "" | 1566 msgstr "TinyURL modul" |
1568 | 1567 |
1569 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1570 msgstr "" | 1569 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering" |
1571 | 1570 |
1572 msgid "accounts" | 1571 msgid "accounts" |
1573 msgstr "konton" | 1572 msgstr "konton" |
1574 | 1573 |
1575 msgid "Password is required to sign on." | 1574 msgid "Password is required to sign on." |
1770 #, c-format | 1769 #, c-format |
1771 msgid "+++ %s signed off" | 1770 msgid "+++ %s signed off" |
1772 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" | 1771 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" |
1773 | 1772 |
1774 #. Unknown error | 1773 #. Unknown error |
1775 #. Unknown error! | |
1776 msgid "Unknown error" | 1774 msgid "Unknown error" |
1777 msgstr "Okänt fel" | 1775 msgstr "Okänt fel" |
1778 | 1776 |
1779 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1777 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1780 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." | 1778 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." |
1817 | 1815 |
1818 #, c-format | 1816 #, c-format |
1819 msgid "%s left the room (%s)." | 1817 msgid "%s left the room (%s)." |
1820 msgstr "%s lämnade rummet (%s)." | 1818 msgstr "%s lämnade rummet (%s)." |
1821 | 1819 |
1822 #, fuzzy | |
1823 msgid "Invite to chat" | 1820 msgid "Invite to chat" |
1824 msgstr "Bjud in till konferens" | 1821 msgstr "Bjud in till chatt" |
1825 | 1822 |
1826 #. Put our happy label in it. | 1823 #. Put our happy label in it. |
1827 msgid "" | 1824 msgid "" |
1828 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1825 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1829 "invite message." | 1826 "invite message." |
1962 #, c-format | 1959 #, c-format |
1963 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1960 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1964 msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s" | 1961 msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s" |
1965 | 1962 |
1966 #, c-format | 1963 #, c-format |
1964 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1965 msgstr "Överföringen av filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> är färdig" | |
1966 | |
1967 #, c-format | |
1967 msgid "Transfer of file %s complete" | 1968 msgid "Transfer of file %s complete" |
1968 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" | 1969 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" |
1969 | 1970 |
1970 msgid "File transfer complete" | 1971 msgid "File transfer complete" |
1971 msgstr "Filöverföringen slutfördes" | 1972 msgstr "Filöverföringen slutfördes" |
2158 | 2159 |
2159 #, c-format | 2160 #, c-format |
2160 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2161 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2161 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" | 2162 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" |
2162 | 2163 |
2163 #, fuzzy | |
2164 msgid "Error creating conference." | 2164 msgid "Error creating conference." |
2165 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" | 2165 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." |
2166 | 2166 |
2167 #, c-format | 2167 #, c-format |
2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2169 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." | 2169 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." |
2170 | 2170 |
2562 #. * summary | 2562 #. * summary |
2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2564 msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren." | 2564 msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren." |
2565 | 2565 |
2566 #. * description | 2566 #. * description |
2567 #, fuzzy | |
2568 msgid "" | 2567 msgid "" |
2569 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2568 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2570 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2569 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2571 "\n" | 2570 "\n" |
2572 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2571 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2573 "at your own risk!" | 2572 "at your own risk!" |
2574 msgstr "" | 2573 msgstr "" |
2575 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-" | 2574 "Vid visning av loggfiler kommer denna modul inkludera loggar från andra IM-" |
2576 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och " | 2575 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, aMSN, och " |
2577 "Trillian.\n" | 2576 "Trillian.\n" |
2578 "\n" | 2577 "\n" |
2579 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " | 2578 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " |
2580 "egen risk!" | 2579 "egen risk!" |
2581 | 2580 |
2621 | 2620 |
2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2623 msgstr "" | 2622 msgstr "" |
2624 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering" | 2623 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering" |
2625 | 2624 |
2626 #, fuzzy | |
2627 msgid "" | 2625 msgid "" |
2628 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2626 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2629 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2630 msgstr "" | 2628 msgstr "" |
2631 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " | 2629 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " |
2656 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" | 2654 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" |
2657 | 2655 |
2658 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2656 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2659 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." | 2657 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." |
2660 | 2658 |
2661 #, fuzzy | |
2662 msgid "One Time Password" | 2659 msgid "One Time Password" |
2663 msgstr "Ange lösenordet" | 2660 msgstr "Engångslösenord" |
2664 | 2661 |
2665 #. *< type | 2662 #. *< type |
2666 #. *< ui_requirement | 2663 #. *< ui_requirement |
2667 #. *< flags | 2664 #. *< flags |
2668 #. *< dependencies | 2665 #. *< dependencies |
2669 #. *< priority | 2666 #. *< priority |
2670 #. *< id | 2667 #. *< id |
2671 msgid "One Time Password Support" | 2668 msgid "One Time Password Support" |
2672 msgstr "" | 2669 msgstr "Support för Engångslösenord" |
2673 | 2670 |
2674 #. *< name | 2671 #. *< name |
2675 #. *< version | 2672 #. *< version |
2676 #. * summary | 2673 #. * summary |
2677 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2674 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2678 msgstr "" | 2675 msgstr "Tvinga att lösenordet enbart används en gång." |
2679 | 2676 |
2680 #. * description | 2677 #. * description |
2681 msgid "" | 2678 msgid "" |
2682 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2679 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2683 "are only used in a single successful connection.\n" | 2680 "are only used in a single successful connection.\n" |
2684 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2681 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2685 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2683 "Tillåter dig att välja per konto om lösenorden som inte sparas bara ska " | |
2684 "användas till en lyckad anslutning.\n" | |
2685 "Notering: Kontolösenordet får inte sparas om dettta ska fungera." | |
2686 | 2686 |
2687 #. *< type | 2687 #. *< type |
2688 #. *< ui_requirement | 2688 #. *< ui_requirement |
2689 #. *< flags | 2689 #. *< flags |
2690 #. *< dependencies | 2690 #. *< dependencies |
2876 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2876 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2877 msgstr "" | 2877 msgstr "" |
2878 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" | 2878 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" |
2879 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" | 2879 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" |
2880 | 2880 |
2881 #, fuzzy | |
2882 msgid "" | 2881 msgid "" |
2883 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2882 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2884 "im/BonjourWindows for more information." | 2883 "im/BonjourWindows for more information." |
2885 msgstr "" | 2884 msgstr "" |
2886 "Apples Bonjour För Windows hittades inte, läs FAQen: http://d.pidgin.im/" | 2885 "Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på http://d.pidgin.im/" |
2887 "BonjourWindows för mer information" | 2886 "BonjourWindows för mer information" |
2888 | 2887 |
2889 #, fuzzy | |
2890 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2888 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2891 msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n" | 2889 msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar" |
2892 | 2890 |
2893 msgid "" | 2891 msgid "" |
2894 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2892 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2895 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" | 2893 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" |
2896 | 2894 |
2937 msgstr "%s har stängt konversationen." | 2935 msgstr "%s har stängt konversationen." |
2938 | 2936 |
2939 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2940 msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas." | 2938 msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas." |
2941 | 2939 |
2942 #, fuzzy, c-format | 2940 #, c-format |
2943 msgid "Unable to create socket: %s" | 2941 msgid "Unable to create socket: %s" |
2944 msgstr "" | 2942 msgstr "Kan inte skapa uttag %s" |
2945 "Kan inte skapa uttag:\n" | 2943 |
2946 "%s" | 2944 #, c-format |
2947 | |
2948 #, fuzzy, c-format | |
2949 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2945 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2950 msgstr "Kunde inte binda uttag till port" | 2946 msgstr "Kunde inte binda uttag till port: %s" |
2951 | 2947 |
2952 #, fuzzy, c-format | 2948 #, c-format |
2953 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2949 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2954 msgstr "" | 2950 msgstr "Kan intelyssna på uttag: %s" |
2955 "Kan inte skapa uttag:\n" | |
2956 "%s" | |
2957 | 2951 |
2958 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2952 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2959 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern." | 2953 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern." |
2960 | 2954 |
2961 msgid "Invalid proxy settings" | 2955 msgid "Invalid proxy settings" |
3003 msgstr "Spara kompislista..." | 2997 msgstr "Spara kompislista..." |
3004 | 2998 |
3005 msgid "Load buddylist from file..." | 2999 msgid "Load buddylist from file..." |
3006 msgstr "Läs in kompislista från fil..." | 3000 msgstr "Läs in kompislista från fil..." |
3007 | 3001 |
3008 #, fuzzy | |
3009 msgid "You must fill in all registration fields" | 3002 msgid "You must fill in all registration fields" |
3010 msgstr "Fyll i registreringsfälten." | 3003 msgstr "Du måste fylla i alla registreringsfälten" |
3011 | 3004 |
3012 #, fuzzy | |
3013 msgid "Passwords do not match" | 3005 msgid "Passwords do not match" |
3014 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." | 3006 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" |
3015 | 3007 |
3016 #, fuzzy | |
3017 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3008 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3018 msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n" | 3009 msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett okänt fel uppstod." |
3019 | 3010 |
3020 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3011 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3021 msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat" | 3012 msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat" |
3022 | 3013 |
3023 msgid "Registration completed successfully!" | 3014 msgid "Registration completed successfully!" |
3028 | 3019 |
3029 msgid "Password (again)" | 3020 msgid "Password (again)" |
3030 msgstr "Lösenord (igen)" | 3021 msgstr "Lösenord (igen)" |
3031 | 3022 |
3032 msgid "Enter captcha text" | 3023 msgid "Enter captcha text" |
3033 msgstr "" | 3024 msgstr "Ange captcha-text" |
3034 | 3025 |
3035 #, fuzzy | |
3036 msgid "Captcha" | 3026 msgid "Captcha" |
3037 msgstr "Captcha-bild" | 3027 msgstr "Captcha" |
3038 | 3028 |
3039 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3029 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3040 msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto" | 3030 msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto" |
3041 | 3031 |
3042 msgid "Please, fill in the following fields" | 3032 msgid "Please, fill in the following fields" |
3171 msgstr "Lägg till i chatt" | 3161 msgstr "Lägg till i chatt" |
3172 | 3162 |
3173 msgid "Chat _name:" | 3163 msgid "Chat _name:" |
3174 msgstr "Chatt_namn:" | 3164 msgstr "Chatt_namn:" |
3175 | 3165 |
3176 #, fuzzy, c-format | 3166 #, c-format |
3177 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3167 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3178 msgstr "Kan inte ansluta till servern." | 3168 msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s': %s" |
3179 | 3169 |
3180 #. 1. connect to server | 3170 #. 1. connect to server |
3181 #. connect to the server | 3171 #. connect to the server |
3182 msgid "Connecting" | 3172 msgid "Connecting" |
3183 msgstr "Ansluter" | 3173 msgstr "Ansluter" |
3186 msgstr "Chattfel" | 3176 msgstr "Chattfel" |
3187 | 3177 |
3188 msgid "This chat name is already in use" | 3178 msgid "This chat name is already in use" |
3189 msgstr "Det chattnamnet används redan" | 3179 msgstr "Det chattnamnet används redan" |
3190 | 3180 |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Not connected to the server" | 3181 msgid "Not connected to the server" |
3193 msgstr "Inte ansluten till servern." | 3182 msgstr "Inte ansluten till servern" |
3194 | 3183 |
3195 msgid "Find buddies..." | 3184 msgid "Find buddies..." |
3196 msgstr "Hitta kompisar..." | 3185 msgstr "Hitta kompisar..." |
3197 | 3186 |
3198 msgid "Change password..." | 3187 msgid "Change password..." |
3229 msgstr "Populär polsk IM" | 3218 msgstr "Populär polsk IM" |
3230 | 3219 |
3231 msgid "Gadu-Gadu User" | 3220 msgid "Gadu-Gadu User" |
3232 msgstr "Gadu-Gadu-användare" | 3221 msgstr "Gadu-Gadu-användare" |
3233 | 3222 |
3234 #, fuzzy | |
3235 msgid "GG server" | 3223 msgid "GG server" |
3236 msgstr "Hämtar server" | 3224 msgstr "GG server" |
3237 | 3225 |
3238 #, c-format | 3226 #, c-format |
3239 msgid "Unknown command: %s" | 3227 msgid "Unknown command: %s" |
3240 msgstr "Okänt kommando: %s" | 3228 msgstr "Okänt kommando: %s" |
3241 | 3229 |
3247 msgstr "Inget ämne är inställt" | 3235 msgstr "Inget ämne är inställt" |
3248 | 3236 |
3249 msgid "File Transfer Failed" | 3237 msgid "File Transfer Failed" |
3250 msgstr "Filöverföringen misslyckades" | 3238 msgstr "Filöverföringen misslyckades" |
3251 | 3239 |
3252 #, fuzzy | |
3253 msgid "Unable to open a listening port." | 3240 msgid "Unable to open a listening port." |
3254 msgstr "Kunde inte öppna en lyssnande port." | 3241 msgstr "Kunde inte öppna en lyssnningsport." |
3255 | 3242 |
3256 msgid "Error displaying MOTD" | 3243 msgid "Error displaying MOTD" |
3257 msgstr "Fel vid visning av MOTD" | 3244 msgstr "Fel vid visning av MOTD" |
3258 | 3245 |
3259 msgid "No MOTD available" | 3246 msgid "No MOTD available" |
3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3258 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3259 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3273 #. | 3260 #. |
3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3261 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3262 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3276 #, fuzzy, c-format | 3263 #, c-format |
3277 msgid "Lost connection with server: %s" | 3264 msgid "Lost connection with server: %s" |
3278 msgstr "" | 3265 msgstr "Tappade anslutningen med servern: %s" |
3279 "Tappade anslutningen med servern:\n" | |
3280 "%s" | |
3281 | 3266 |
3282 msgid "View MOTD" | 3267 msgid "View MOTD" |
3283 msgstr "Visa MOTD" | 3268 msgstr "Visa MOTD" |
3284 | 3269 |
3285 msgid "_Channel:" | 3270 msgid "_Channel:" |
3286 msgstr "_Kanal:" | 3271 msgstr "_Kanal:" |
3287 | 3272 |
3288 msgid "_Password:" | 3273 msgid "_Password:" |
3289 msgstr "_Lösenord:" | 3274 msgstr "_Lösenord:" |
3290 | 3275 |
3291 #, fuzzy | |
3292 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3276 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3293 msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg" | 3277 msgstr "IRC-nsmeknamn och server får inte innehålla blanksteg" |
3294 | 3278 |
3295 msgid "SSL support unavailable" | 3279 msgid "SSL support unavailable" |
3296 msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt" | 3280 msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt" |
3297 | 3281 |
3298 msgid "Unable to connect" | 3282 msgid "Unable to connect" |
3299 msgstr "Kan inte ansluta" | 3283 msgstr "Kan inte ansluta" |
3300 | 3284 |
3301 #. this is a regular connect, error out | 3285 #. this is a regular connect, error out |
3302 #, fuzzy, c-format | 3286 #, c-format |
3303 msgid "Unable to connect: %s" | 3287 msgid "Unable to connect: %s" |
3304 msgstr "Kan inte ansluta till %s" | 3288 msgstr "Kan inte ansluta: %s" |
3305 | 3289 |
3306 #, fuzzy, c-format | 3290 #, c-format |
3307 msgid "Server closed the connection" | 3291 msgid "Server closed the connection" |
3308 msgstr "Servern stängde konversationen." | 3292 msgstr "Servern stängde anslutningen" |
3309 | 3293 |
3310 msgid "Users" | 3294 msgid "Users" |
3311 msgstr "Användare" | 3295 msgstr "Användare" |
3312 | 3296 |
3313 msgid "Topic" | 3297 msgid "Topic" |
3487 "otillåtna tecken." | 3471 "otillåtna tecken." |
3488 | 3472 |
3489 #. We only want to do the following dance if the connection | 3473 #. We only want to do the following dance if the connection |
3490 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3474 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3491 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3475 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3492 #, fuzzy, c-format | 3476 #, c-format |
3493 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3477 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3494 msgstr "Det chattnamnet används redan" | 3478 msgstr "Smeknamnet \"%s\" används redan." |
3495 | 3479 |
3496 #, fuzzy | |
3497 msgid "Nickname in use" | 3480 msgid "Nickname in use" |
3498 msgstr "Smeknamn" | 3481 msgstr "Smeknamnet används" |
3499 | 3482 |
3500 msgid "Cannot change nick" | 3483 msgid "Cannot change nick" |
3501 msgstr "Kan inte ändra nick" | 3484 msgstr "Kan inte ändra nick" |
3502 | 3485 |
3503 msgid "Could not change nick" | 3486 msgid "Could not change nick" |
3738 # Bra till vad? | 3721 # Bra till vad? |
3739 # Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning. | 3722 # Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning. |
3740 msgid "execute" | 3723 msgid "execute" |
3741 msgstr "utför" | 3724 msgstr "utför" |
3742 | 3725 |
3743 #, fuzzy | |
3744 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3726 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3745 msgstr "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." | 3727 msgstr "Servern kräver TLS/SSL, men inget stöd för TLS/SSL kunde hittades." |
3746 | 3728 |
3747 #, fuzzy | |
3748 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3729 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3749 msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades." | 3730 msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades." |
3750 | 3731 |
3751 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3732 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3752 msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström" | 3733 msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström" |
3760 "och fortsätt?" | 3741 "och fortsätt?" |
3761 | 3742 |
3762 msgid "Plaintext Authentication" | 3743 msgid "Plaintext Authentication" |
3763 msgstr "Klartextautentisering" | 3744 msgstr "Klartextautentisering" |
3764 | 3745 |
3765 #, fuzzy | |
3766 msgid "SASL authentication failed" | 3746 msgid "SASL authentication failed" |
3767 msgstr "Autentisering misslyckades" | 3747 msgstr "SASL Autentisering misslyckades" |
3768 | 3748 |
3769 #, fuzzy | |
3770 msgid "Invalid response from server" | 3749 msgid "Invalid response from server" |
3771 msgstr "Ogiltigt svar från servern." | 3750 msgstr "Ogiltigt svar från server" |
3772 | 3751 |
3773 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3752 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3774 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" | 3753 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" |
3775 | 3754 |
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3777 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." | 3756 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." |
3778 | 3757 |
3779 msgid "Invalid challenge from server" | 3758 msgid "Invalid challenge from server" |
3780 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" | 3759 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" |
3781 | 3760 |
3782 #, fuzzy, c-format | 3761 #, c-format |
3783 msgid "SASL error: %s" | 3762 msgid "SASL error: %s" |
3784 msgstr "SASL fel" | 3763 msgstr "SASL fel: %s" |
3785 | 3764 |
3786 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3765 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3787 msgstr "" | 3766 msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session." |
3788 | 3767 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "No session ID given" | 3768 msgid "No session ID given" |
3791 msgstr "Ingen motivering angavs." | 3769 msgstr "Inget sessions ID angavs" |
3792 | 3770 |
3793 #, fuzzy | |
3794 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3771 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3795 msgstr "Ej stöd version" | 3772 msgstr "Ej stödd version av BOSH-protokollet" |
3796 | 3773 |
3797 #, fuzzy | |
3798 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3774 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3799 msgstr "" | 3775 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern" |
3800 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | 3776 |
3801 "%s" | 3777 #, c-format |
3802 | |
3803 #, fuzzy, c-format | |
3804 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3778 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3805 msgstr "" | 3779 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern: %s" |
3806 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | 3780 |
3807 "%s" | |
3808 | |
3809 #, fuzzy | |
3810 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3781 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3811 msgstr "Kan inte skapa anslutning" | 3782 msgstr "Kan inte skapa SSL-anslutning" |
3812 | 3783 |
3813 msgid "Full Name" | 3784 msgid "Full Name" |
3814 msgstr "Fullständigt namn" | 3785 msgstr "Fullständigt namn" |
3815 | 3786 |
3816 msgid "Family Name" | 3787 msgid "Family Name" |
3877 msgstr "Klient" | 3848 msgstr "Klient" |
3878 | 3849 |
3879 msgid "Operating System" | 3850 msgid "Operating System" |
3880 msgstr "Operativsystem" | 3851 msgstr "Operativsystem" |
3881 | 3852 |
3882 #, fuzzy | |
3883 msgid "Local Time" | 3853 msgid "Local Time" |
3884 msgstr "Lokal fil:" | 3854 msgstr "Lokal tid" |
3885 | 3855 |
3886 msgid "Priority" | 3856 msgid "Priority" |
3887 msgstr "Prioritet" | 3857 msgstr "Prioritet" |
3888 | 3858 |
3889 # Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske | 3859 # Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske |
3894 msgid "Resource" | 3864 msgid "Resource" |
3895 msgstr "Resurs" | 3865 msgstr "Resurs" |
3896 | 3866 |
3897 #, c-format | 3867 #, c-format |
3898 msgid "%s ago" | 3868 msgid "%s ago" |
3899 msgstr "" | 3869 msgstr "%s sedan" |
3900 | 3870 |
3901 #, fuzzy | |
3902 msgid "Logged Off" | 3871 msgid "Logged Off" |
3903 msgstr "Ansluten" | 3872 msgstr "Frånkopplad" |
3904 | 3873 |
3905 msgid "Middle Name" | 3874 msgid "Middle Name" |
3906 msgstr "Andranamn" | 3875 msgstr "Andranamn" |
3907 | 3876 |
3908 msgid "Address" | 3877 msgid "Address" |
4067 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" | 4036 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" |
4068 | 4037 |
4069 msgid "Find Rooms" | 4038 msgid "Find Rooms" |
4070 msgstr "Sök rum" | 4039 msgstr "Sök rum" |
4071 | 4040 |
4072 #, fuzzy | |
4073 msgid "Affiliations:" | 4041 msgid "Affiliations:" |
4074 msgstr "Alias:" | 4042 msgstr "Anknytningar:" |
4075 | 4043 |
4076 #, fuzzy | |
4077 msgid "No users found" | 4044 msgid "No users found" |
4078 msgstr "Inga matchande användare funna" | 4045 msgstr "Inga användare funna" |
4079 | 4046 |
4080 #, fuzzy | |
4081 msgid "Roles:" | 4047 msgid "Roles:" |
4082 msgstr "Roll" | 4048 msgstr "Roller:" |
4083 | 4049 |
4084 #, fuzzy | |
4085 msgid "Ping timed out" | 4050 msgid "Ping timed out" |
4086 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" | 4051 msgstr "Ping överskred sin tidsgräns" |
4087 | 4052 |
4088 msgid "" | 4053 msgid "" |
4089 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 4054 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4090 "directly." | 4055 "directly." |
4091 msgstr "" | 4056 msgstr "" |
4057 "Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter direktanslutning " | |
4058 "misslyckades." | |
4092 | 4059 |
4093 msgid "Invalid XMPP ID" | 4060 msgid "Invalid XMPP ID" |
4094 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" | 4061 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" |
4095 | 4062 |
4096 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4063 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4097 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." | 4064 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." |
4098 | 4065 |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "Malformed BOSH URL" | 4066 msgid "Malformed BOSH URL" |
4101 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | 4067 msgstr "Felutformad BOSH-URAL" |
4102 | 4068 |
4103 #, c-format | 4069 #, c-format |
4104 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4070 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4105 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" | 4071 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" |
4106 | 4072 |
4164 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" | 4130 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" |
4165 | 4131 |
4166 msgid "Change Registration" | 4132 msgid "Change Registration" |
4167 msgstr "Ändra registrering" | 4133 msgstr "Ändra registrering" |
4168 | 4134 |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4135 msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
4171 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | 4136 msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver" |
4172 | 4137 |
4173 msgid "Error unregistering account" | 4138 msgid "Error unregistering account" |
4174 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" | 4139 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" |
4175 | 4140 |
4176 msgid "Account successfully unregistered" | 4141 msgid "Account successfully unregistered" |
4453 | 4418 |
4454 #, c-format | 4419 #, c-format |
4455 msgid "Unable to ping user %s" | 4420 msgid "Unable to ping user %s" |
4456 msgstr "Kan inte pinga användaren %s" | 4421 msgstr "Kan inte pinga användaren %s" |
4457 | 4422 |
4458 #, fuzzy, c-format | 4423 #, c-format |
4459 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4424 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4460 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om användaren %s." | 4425 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om %s." |
4461 | 4426 |
4462 #, fuzzy, c-format | 4427 #, c-format |
4463 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4428 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4464 msgstr "Kunde inte surra eftersom användaren %s kanske är frånkopplad." | 4429 msgstr "Kunde inte surra eftersom %s kanske är frånkopplad." |
4465 | 4430 |
4466 #, fuzzy, c-format | 4431 #, c-format |
4467 msgid "" | 4432 msgid "" |
4468 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4433 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4469 "buzzes now." | 4434 "buzzes now." |
4470 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." | 4435 msgstr "" |
4436 "Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just " | |
4437 "nu." | |
4471 | 4438 |
4472 #, c-format | 4439 #, c-format |
4473 msgid "Buzzing %s..." | 4440 msgid "Buzzing %s..." |
4474 msgstr "Surrar %s..." | 4441 msgstr "Surrar %s..." |
4475 | 4442 |
4480 | 4447 |
4481 #, c-format | 4448 #, c-format |
4482 msgid "%s has buzzed you!" | 4449 msgid "%s has buzzed you!" |
4483 msgstr "%s har surrat dig!" | 4450 msgstr "%s har surrat dig!" |
4484 | 4451 |
4485 #, fuzzy, c-format | 4452 #, c-format |
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4453 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4487 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID" | 4454 msgstr "Kan inte påbörja media med %s: ogiltig JID" |
4488 | 4455 |
4489 #, fuzzy, c-format | 4456 #, c-format |
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4457 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4491 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" | 4458 msgstr "Kan inte påbörja media med %s: användaren är inte ansluten" |
4492 | 4459 |
4493 #, fuzzy, c-format | 4460 #, c-format |
4494 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4461 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4495 msgstr "" | 4462 msgstr "" |
4496 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" | 4463 "Kan inte påbörja media med %s: prenumererar inte på användartillgänglighet" |
4497 | 4464 |
4498 #, fuzzy | |
4499 msgid "Media Initiation Failed" | 4465 msgid "Media Initiation Failed" |
4500 msgstr "Registreringen misslyckades" | 4466 msgstr "Initiering av media misslyckades" |
4501 | 4467 |
4502 #, fuzzy, c-format | 4468 #, c-format |
4503 msgid "" | 4469 msgid "" |
4504 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4470 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4505 "session." | 4471 "session." |
4506 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" | 4472 msgstr "" |
4473 "Var god välj vilken tillflykt för %s med vilken du vill påbörja en " | |
4474 "mediasession." | |
4507 | 4475 |
4508 msgid "Select a Resource" | 4476 msgid "Select a Resource" |
4509 msgstr "Välj en tillflykt" | 4477 msgstr "Välj en tillflykt" |
4510 | 4478 |
4511 #, fuzzy | |
4512 msgid "Initiate Media" | 4479 msgid "Initiate Media" |
4513 msgstr "Starta _chatt" | 4480 msgstr "Påbörja Media" |
4514 | 4481 |
4515 msgid "config: Configure a chat room." | 4482 msgid "config: Configure a chat room." |
4516 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." | 4483 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." |
4517 | 4484 |
4518 msgid "configure: Configure a chat room." | 4485 msgid "configure: Configure a chat room." |
4528 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." | 4495 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." |
4529 | 4496 |
4530 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4497 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4531 msgstr "ban <användare> [anledning]: Bannlys en användare från rummet." | 4498 msgstr "ban <användare> [anledning]: Bannlys en användare från rummet." |
4532 | 4499 |
4533 #, fuzzy | |
4534 msgid "" | 4500 msgid "" |
4535 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4501 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4536 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4502 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4537 msgstr "" | 4503 msgstr "" |
4538 "affiliate <användare> <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: Ange " | 4504 "affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: " |
4539 "en användares koppling till rummet." | 4505 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." |
4540 | 4506 |
4541 #, fuzzy | |
4542 msgid "" | 4507 msgid "" |
4543 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4508 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4544 "users with an role or set users' role with the room." | 4509 "users with an role or set users' role with the room." |
4545 msgstr "" | 4510 msgstr "" |
4546 "role <användare> <moderator|deltagare|besökare|inget>: Ange en " | 4511 "role <moderator|deltagare|besökare|inget>: [nick1] [nick2] ...: Hämta " |
4547 "användares roll i rummet." | 4512 "eller ange användarnas roll i rummet." |
4548 | 4513 |
4549 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4514 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4550 msgstr "" | 4515 msgstr "" |
4551 "invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." | 4516 "invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." |
4552 | 4517 |
4607 | 4572 |
4608 msgid "File transfer proxies" | 4573 msgid "File transfer proxies" |
4609 msgstr "Filetransports proxies" | 4574 msgstr "Filetransports proxies" |
4610 | 4575 |
4611 msgid "BOSH URL" | 4576 msgid "BOSH URL" |
4612 msgstr "" | 4577 msgstr "BOSH URL" |
4613 | 4578 |
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4579 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4615 #. shared with MSN | 4580 #. shared with MSN |
4616 msgid "Show Custom Smileys" | 4581 msgid "Show Custom Smileys" |
4617 msgstr "Visa egna smileys" | 4582 msgstr "Visa egna smileys" |
4671 msgstr "_Konfigurera rum" | 4636 msgstr "_Konfigurera rum" |
4672 | 4637 |
4673 msgid "_Accept Defaults" | 4638 msgid "_Accept Defaults" |
4674 msgstr "_Acceptera förval" | 4639 msgstr "_Acceptera förval" |
4675 | 4640 |
4676 #, fuzzy | |
4677 msgid "No reason" | 4641 msgid "No reason" |
4678 msgstr "Ingen motivering angavs." | 4642 msgstr "Ingen anledning" |
4679 | 4643 |
4680 #, fuzzy, c-format | 4644 #, c-format |
4681 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4645 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4682 msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)" | 4646 msgstr "Du har sparkats ut: (%s)" |
4683 | 4647 |
4684 #, fuzzy, c-format | 4648 #, c-format |
4685 msgid "Kicked (%s)" | 4649 msgid "Kicked (%s)" |
4686 msgstr "Utsparkad av %s (%s)" | 4650 msgstr "Utsparkad (%s)" |
4687 | 4651 |
4688 #, fuzzy | |
4689 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4652 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4690 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." | 4653 msgstr "" |
4691 | 4654 |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Transfer was closed." | 4655 msgid "Transfer was closed." |
4694 msgstr "Filöverföringen misslyckades" | 4656 msgstr "Överföringen stängdes inte." |
4695 | 4657 |
4696 #, fuzzy | |
4697 msgid "Failed to open the file" | 4658 msgid "Failed to open the file" |
4698 msgstr "Kunde inte öppna filen '%s': %s" | 4659 msgstr "Kunde inte öppna filen" |
4699 | 4660 |
4700 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4661 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4701 msgstr "" | 4662 msgstr "" |
4702 | 4663 |
4703 #, c-format | 4664 #, c-format |
4764 #, c-format | 4725 #, c-format |
4765 msgid "Unable to add \"%s\"." | 4726 msgid "Unable to add \"%s\"." |
4766 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"." | 4727 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"." |
4767 | 4728 |
4768 msgid "Buddy Add error" | 4729 msgid "Buddy Add error" |
4769 msgstr "" | 4730 msgstr "Fel vid tillläggning av kompis" |
4770 | 4731 |
4771 msgid "The username specified does not exist." | 4732 msgid "The username specified does not exist." |
4772 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." | 4733 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." |
4773 | 4734 |
4774 #, c-format | 4735 #, c-format |
5021 msgstr "Andra kontakter" | 4982 msgstr "Andra kontakter" |
5022 | 4983 |
5023 msgid "Non-IM Contacts" | 4984 msgid "Non-IM Contacts" |
5024 msgstr "Icke-IM kontakter" | 4985 msgstr "Icke-IM kontakter" |
5025 | 4986 |
5026 #, fuzzy, c-format | 4987 #, c-format |
4988 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4989 msgstr "" | |
4990 "%s skickade en vink. <a href='msn-wink://%s'>Klicka här för att spela upp " | |
4991 "den</a>" | |
4992 | |
4993 #, c-format | |
4994 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
4995 msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas" | |
4996 | |
4997 #, c-format | |
4998 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
4999 msgstr "" | |
5000 "%s skickade ett röstmeddelande. <a href='audio://%s'>Klicka här för att " | |
5001 "spela upp det</a>" | |
5002 | |
5003 #, c-format | |
5004 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5005 msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas" | |
5006 | |
5007 #, c-format | |
5027 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5008 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5028 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | 5009 msgstr "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilken inte stöds än." |
5029 | 5010 |
5030 msgid "Nudge" | 5011 msgid "Nudge" |
5031 msgstr "Vibba" | 5012 msgstr "Vibba" |
5032 | 5013 |
5033 #, c-format | 5014 #, c-format |
5176 msgstr "Starta _chatt" | 5157 msgstr "Starta _chatt" |
5177 | 5158 |
5178 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5159 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5179 msgstr "" | 5160 msgstr "" |
5180 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." | 5161 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." |
5162 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "" | |
5165 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5166 "be a valid email address." | |
5167 msgstr "" | |
5168 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " | |
5169 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress." | |
5170 | |
5171 msgid "Unable to Add" | |
5172 msgstr "Kunde inte lägga till" | |
5173 | |
5174 msgid "Authorization Request Message:" | |
5175 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:" | |
5176 | |
5177 msgid "Please authorize me!" | |
5178 msgstr "Snälla auktorisera mig!" | |
5179 | |
5180 #. * | |
5181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5182 #. | |
5183 msgid "_OK" | |
5184 msgstr "_OK" | |
5181 | 5185 |
5182 msgid "Error retrieving profile" | 5186 msgid "Error retrieving profile" |
5183 msgstr "Fel vid hämtning av profil" | 5187 msgstr "Fel vid hämtning av profil" |
5184 | 5188 |
5185 msgid "General" | 5189 msgid "General" |
5369 | 5373 |
5370 #, c-format | 5374 #, c-format |
5371 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5375 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5372 msgstr "%s skickade just en vibb!" | 5376 msgstr "%s skickade just en vibb!" |
5373 | 5377 |
5374 #, fuzzy, c-format | 5378 #, c-format |
5375 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5379 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5376 msgstr "Okänt fel (%d)" | 5380 msgstr "Okänt fel (%d): %s" |
5377 | 5381 |
5378 msgid "Unable to add user" | 5382 msgid "Unable to add user" |
5379 msgstr "Kan inte lägga till användaren" | 5383 msgstr "Kan inte lägga till användaren" |
5380 | 5384 |
5385 #. Unknown error! | |
5381 #, c-format | 5386 #, c-format |
5382 msgid "Unknown error (%d)" | 5387 msgid "Unknown error (%d)" |
5383 msgstr "Okänt fel (%d)" | 5388 msgstr "Okänt fel (%d)" |
5384 | 5389 |
5385 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5390 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5447 "%s" | 5452 "%s" |
5448 msgstr "" | 5453 msgstr "" |
5449 "Anslutningsfel från %s servern:\n" | 5454 "Anslutningsfel från %s servern:\n" |
5450 "%s" | 5455 "%s" |
5451 | 5456 |
5452 #, fuzzy | |
5453 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5457 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5454 msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern." | 5458 msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern" |
5455 | 5459 |
5456 #, fuzzy | |
5457 msgid "Error parsing HTTP" | 5460 msgid "Error parsing HTTP" |
5458 msgstr "Fel vid avkodning av HTTP." | 5461 msgstr "Fel vid avkodning av HTTP" |
5459 | 5462 |
5460 #, fuzzy | |
5461 msgid "You have signed on from another location" | 5463 msgid "You have signed on from another location" |
5462 msgstr "Du har loggat in från en annan plats." | 5464 msgstr "Du har loggat in från en annan plats" |
5463 | 5465 |
5464 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5466 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5465 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." | 5467 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." |
5466 | 5468 |
5467 #, fuzzy | |
5468 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5469 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5469 msgstr "MSN-servern går ner temporärt." | 5470 msgstr "MSN-servern går ner temporärt" |
5470 | 5471 |
5471 #, c-format | 5472 #, c-format |
5472 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5473 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5473 msgstr "Kan inte autentisera: %s" | 5474 msgstr "Kan inte autentisera: %s" |
5474 | 5475 |
5493 msgstr "Skickar kaka" | 5494 msgstr "Skickar kaka" |
5494 | 5495 |
5495 msgid "Retrieving buddy list" | 5496 msgid "Retrieving buddy list" |
5496 msgstr "Tar emot kompislista" | 5497 msgstr "Tar emot kompislista" |
5497 | 5498 |
5498 #, fuzzy, c-format | 5499 #, c-format |
5499 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5500 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | 5501 msgstr "" |
5502 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " | |
5503 "än." | |
5501 | 5504 |
5502 #, c-format | 5505 #, c-format |
5503 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5506 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
5504 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." | 5507 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." |
5505 | 5508 |
5690 | 5693 |
5691 #, c-format | 5694 #, c-format |
5692 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5695 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5693 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" | 5696 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" |
5694 | 5697 |
5695 #, fuzzy, c-format | 5698 #, c-format |
5696 msgid "" | 5699 msgid "" |
5697 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5700 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5698 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5701 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5699 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5702 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5700 msgstr "" | 5703 msgstr "" |
5701 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " | 5704 "%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-" |
5702 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" | 5705 "gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" |
5703 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | 5706 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
5704 "och försök sedan igen." | 5707 "och försök sedan igen." |
5705 | 5708 |
5706 msgid "Incorrect username or password" | 5709 msgid "Incorrect username or password" |
5707 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | 5710 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" |
5802 msgid "" | 5805 msgid "" |
5803 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5806 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
5804 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5807 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
5805 "to set your username." | 5808 "to set your username." |
5806 msgstr "" | 5809 msgstr "" |
5810 "Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller gå " | |
5811 "till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5812 "för att ange ditt användarnamn." | |
5807 | 5813 |
5808 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5814 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5809 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" | 5815 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" |
5810 | 5816 |
5811 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5817 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5956 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | 5962 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly |
5957 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | 5963 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative |
5958 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | 5964 #. * connotation. It is generally used in a playful tone |
5959 #. * with friends. | 5965 #. * with friends. |
5960 msgid "Raspberry" | 5966 msgid "Raspberry" |
5961 msgstr "" | 5967 msgstr "Pruttljud" |
5962 | 5968 |
5963 #, fuzzy, c-format | 5969 #, c-format |
5964 msgid "%s has raspberried you!" | 5970 msgid "%s has raspberried you!" |
5965 msgstr "%s har surrat dig!" | 5971 msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!" |
5966 | 5972 |
5967 #, c-format | 5973 #, c-format |
5968 msgid "Raspberrying %s..." | 5974 msgid "Raspberrying %s..." |
5969 msgstr "" | 5975 msgstr "Gör pruttljud mot %s..." |
5970 | 5976 |
5971 msgid "Required parameters not passed in" | 5977 msgid "Required parameters not passed in" |
5972 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" | 5978 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" |
5973 | 5979 |
5974 msgid "Unable to write to network" | 5980 msgid "Unable to write to network" |
6062 | 6068 |
6063 #, c-format | 6069 #, c-format |
6064 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6070 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6065 msgstr "Okänt fel: 0x%X" | 6071 msgstr "Okänt fel: 0x%X" |
6066 | 6072 |
6067 #, fuzzy, c-format | 6073 #, c-format |
6068 msgid "Unable to login: %s" | 6074 msgid "Unable to login: %s" |
6069 msgstr "Kunde inte logga in." | 6075 msgstr "Kunde inte logga in: %s" |
6070 | 6076 |
6071 #, c-format | 6077 #, c-format |
6072 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6078 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6073 msgstr "" | 6079 msgstr "" |
6074 "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." | 6080 "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." |
6196 #, c-format | 6202 #, c-format |
6197 msgid "" | 6203 msgid "" |
6198 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6204 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6199 msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." | 6205 msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." |
6200 | 6206 |
6201 #, fuzzy | |
6202 msgid "" | 6207 msgid "" |
6203 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6208 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6204 "you wish to connect." | 6209 "you wish to connect." |
6205 msgstr "" | 6210 msgstr "" |
6206 "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill " | 6211 "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill " |
6207 "ansluta till." | 6212 "ansluta till." |
6208 | 6213 |
6209 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6214 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6210 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." | 6215 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." |
6211 | 6216 |
6226 msgstr "Serveradress" | 6231 msgstr "Serveradress" |
6227 | 6232 |
6228 msgid "Server port" | 6233 msgid "Server port" |
6229 msgstr "Serverport" | 6234 msgstr "Serverport" |
6230 | 6235 |
6231 #, fuzzy | |
6232 msgid "Received unexpected response from " | 6236 msgid "Received unexpected response from " |
6233 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern." | 6237 msgstr "Mottog oväntat svar från" |
6234 | 6238 |
6235 #. username connecting too frequently | 6239 #. username connecting too frequently |
6236 msgid "" | 6240 msgid "" |
6237 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6238 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6239 msgstr "" | 6243 msgstr "" |
6240 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 6244 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " |
6241 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | 6245 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." |
6242 | 6246 |
6243 #, fuzzy, c-format | 6247 #, c-format |
6244 msgid "Error requesting " | 6248 msgid "Error requesting " |
6245 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" | 6249 msgstr "Fel vid efterfrågan av" |
6246 | 6250 |
6247 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6251 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6248 msgstr "" | 6252 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" |
6249 | 6253 |
6250 msgid "Could not join chat room" | 6254 msgid "Could not join chat room" |
6251 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" | 6255 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" |
6252 | 6256 |
6253 msgid "Invalid chat room name" | 6257 msgid "Invalid chat room name" |
6254 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" | 6258 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" |
6255 | 6259 |
6256 #, fuzzy | |
6257 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6260 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6258 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." | 6261 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server" |
6259 | 6262 |
6260 #. *< type | 6263 #. *< type |
6261 #. *< ui_requirement | 6264 #. *< ui_requirement |
6262 #. *< flags | 6265 #. *< flags |
6263 #. *< dependencies | 6266 #. *< dependencies |
6301 msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s" | 6304 msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s" |
6302 | 6305 |
6303 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6306 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6304 msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." | 6307 msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." |
6305 | 6308 |
6306 #, fuzzy | |
6307 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6309 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6308 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." | 6310 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." |
6309 | 6311 |
6310 msgid "Direct IM established" | 6312 msgid "Direct IM established" |
6311 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" | 6313 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" |
6503 | 6505 |
6504 msgid "Buddy Comment" | 6506 msgid "Buddy Comment" |
6505 msgstr "Kompiskommentar" | 6507 msgstr "Kompiskommentar" |
6506 | 6508 |
6507 # Osäker!!! | 6509 # Osäker!!! |
6508 #, fuzzy, c-format | 6510 #, c-format |
6509 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6511 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6510 msgstr "" | 6512 msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s" |
6511 "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver:\n" | 6513 |
6512 "%s" | 6514 #, c-format |
6513 | |
6514 #, fuzzy, c-format | |
6515 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6515 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6516 msgstr "Kan inte ansluta till servern." | 6516 msgstr "Kan inte ansluta till BOS server: %s" |
6517 | 6517 |
6518 msgid "Username sent" | 6518 msgid "Username sent" |
6519 msgstr "Användarnamnet är skickat" | 6519 msgstr "Användarnamnet är skickat" |
6520 | 6520 |
6521 msgid "Connection established, cookie sent" | 6521 msgid "Connection established, cookie sent" |
6523 | 6523 |
6524 #. TODO: Don't call this with ssi | 6524 #. TODO: Don't call this with ssi |
6525 msgid "Finalizing connection" | 6525 msgid "Finalizing connection" |
6526 msgstr "Avsluta anslutning" | 6526 msgstr "Avsluta anslutning" |
6527 | 6527 |
6528 #, fuzzy, c-format | 6528 #, c-format |
6529 msgid "" | 6529 msgid "" |
6530 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6530 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6531 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6531 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6532 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6532 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6533 msgstr "" | 6533 msgstr "" |
6534 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " | 6534 "Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " |
6535 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " | 6535 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress eller starta med en bokstav " |
6536 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " | 6536 "och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart " |
6537 "enbart innehålla nummer." | 6537 "innehålla nummer." |
6538 | 6538 |
6539 #, c-format | 6539 #, c-format |
6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6541 msgstr "" | 6541 msgstr "" |
6542 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " | 6542 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " |
6552 msgstr "Mottog auktorisering" | 6552 msgstr "Mottog auktorisering" |
6553 | 6553 |
6554 #. Unregistered username | 6554 #. Unregistered username |
6555 #. uid is not exist | 6555 #. uid is not exist |
6556 #. the username does not exist | 6556 #. the username does not exist |
6557 #, fuzzy | |
6558 msgid "Username does not exist" | 6557 msgid "Username does not exist" |
6559 msgstr "Användaren finns inte" | 6558 msgstr "Användarnamn finns inte" |
6560 | 6559 |
6561 #. Suspended account | 6560 #. Suspended account |
6562 #, fuzzy | |
6563 msgid "Your account is currently suspended" | 6561 msgid "Your account is currently suspended" |
6564 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället." | 6562 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället" |
6565 | 6563 |
6566 #. service temporarily unavailable | 6564 #. service temporarily unavailable |
6567 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6568 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." | 6566 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." |
6569 | 6567 |
6568 #. client too old | |
6570 #, c-format | 6569 #, c-format |
6571 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6572 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" | 6571 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" |
6573 | 6572 |
6574 #. IP address connecting too frequently | 6573 #. IP address connecting too frequently |
6575 #, fuzzy | |
6576 msgid "" | 6574 msgid "" |
6577 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6575 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6578 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6576 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6579 msgstr "" | 6577 msgstr "" |
6580 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 6578 "Du har anslutit och kopplat ifrån för ofta. Vänta tio minuter och prova " |
6581 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | 6579 "igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." |
6582 | 6580 |
6583 #, fuzzy | |
6584 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6581 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6585 msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig." | 6582 msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig" |
6586 | 6583 |
6587 msgid "Enter SecurID" | 6584 msgid "Enter SecurID" |
6588 msgstr "Ange SecurID" | 6585 msgstr "Ange SecurID" |
6589 | 6586 |
6590 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6587 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6591 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." | 6588 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." |
6592 | 6589 |
6593 #. * | |
6594 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6595 #. | |
6596 msgid "_OK" | |
6597 msgstr "_OK" | |
6598 | |
6599 msgid "Password sent" | 6590 msgid "Password sent" |
6600 msgstr "Lösenord skickat" | 6591 msgstr "Lösenord skickat" |
6601 | 6592 |
6602 msgid "Unable to initialize connection" | 6593 msgid "Unable to initialize connection" |
6603 msgstr "Kan inte skapa anslutning" | 6594 msgstr "Kan inte skapa anslutning" |
6604 | 6595 |
6605 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6596 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6606 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista." | 6597 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista." |
6607 | |
6608 msgid "Authorization Request Message:" | |
6609 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:" | |
6610 | |
6611 msgid "Please authorize me!" | |
6612 msgstr "Snälla auktorisera mig!" | |
6613 | 6598 |
6614 msgid "No reason given." | 6599 msgid "No reason given." |
6615 msgstr "Ingen motivering angiven." | 6600 msgstr "Ingen motivering angiven." |
6616 | 6601 |
6617 msgid "Authorization Denied Message:" | 6602 msgid "Authorization Denied Message:" |
6939 "överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." | 6924 "överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." |
6940 | 6925 |
6941 msgid "Away message too long." | 6926 msgid "Away message too long." |
6942 msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." | 6927 msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." |
6943 | 6928 |
6944 #, fuzzy, c-format | 6929 #, c-format |
6945 msgid "" | 6930 msgid "" |
6946 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6931 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6947 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6932 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6948 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6933 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6949 msgstr "" | 6934 msgstr "" |
6950 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " | 6935 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " |
6951 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig mejladress, börja med en " | 6936 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " |
6952 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " | 6937 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " |
6953 "innehålla siffror." | 6938 "innehålla siffror." |
6954 | |
6955 msgid "Unable to Add" | |
6956 msgstr "Kunde inte lägga till" | |
6957 | 6939 |
6958 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6940 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6959 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" | 6941 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" |
6960 | 6942 |
6961 msgid "" | 6943 msgid "" |
6967 "några timmar igen." | 6949 "några timmar igen." |
6968 | 6950 |
6969 msgid "Orphans" | 6951 msgid "Orphans" |
6970 msgstr "Föräldralösa" | 6952 msgstr "Föräldralösa" |
6971 | 6953 |
6972 #, fuzzy, c-format | 6954 #, c-format |
6973 msgid "" | 6955 msgid "" |
6974 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6956 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6975 "list. Please remove one and try again." | 6957 "list. Please remove one and try again." |
6976 msgstr "" | 6958 msgstr "" |
6977 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " | 6959 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " |
6978 "kompislista. Ta bort en och försök igen." | 6960 "kompislista. Ta bort en och försök igen." |
6979 | 6961 |
6980 msgid "(no name)" | 6962 msgid "(no name)" |
6981 msgstr "(inget namn)" | 6963 msgstr "(inget namn)" |
6982 | 6964 |
6983 #, fuzzy, c-format | 6965 #, c-format |
6984 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6966 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6985 msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." | 6967 msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." |
6986 | 6968 |
6987 #, c-format | 6969 #, c-format |
6988 msgid "" | 6970 msgid "" |
7143 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." | 7125 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." |
7144 | 7126 |
7145 msgid "Search for Buddy by Information" | 7127 msgid "Search for Buddy by Information" |
7146 msgstr "Sök efter kompis via information" | 7128 msgstr "Sök efter kompis via information" |
7147 | 7129 |
7148 #, fuzzy | |
7149 msgid "Use clientLogin" | 7130 msgid "Use clientLogin" |
7150 msgstr "Användaren är inte inloggad" | 7131 msgstr "Använd klientLogin" |
7151 | 7132 |
7152 msgid "" | 7133 msgid "" |
7153 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7134 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7154 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7135 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7155 "but does not reveal your IP address)" | 7136 "but does not reveal your IP address)" |
7343 | 7324 |
7344 msgid "Note" | 7325 msgid "Note" |
7345 msgstr "Notering" | 7326 msgstr "Notering" |
7346 | 7327 |
7347 #. callback | 7328 #. callback |
7348 #, fuzzy | |
7349 msgid "Buddy Memo" | 7329 msgid "Buddy Memo" |
7350 msgstr "Ändra Kompismemo" | 7330 msgstr "Kompismemo" |
7351 | 7331 |
7352 msgid "Change his/her memo as you like" | 7332 msgid "Change his/her memo as you like" |
7353 msgstr "" | 7333 msgstr "Ändra hans/hennes memo som du vill" |
7354 | 7334 |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "_Modify" | 7335 msgid "_Modify" |
7357 msgstr "Ändra" | 7336 msgstr "_Ändra" |
7358 | 7337 |
7359 #, fuzzy | |
7360 msgid "Memo Modify" | 7338 msgid "Memo Modify" |
7361 msgstr "Ändra" | 7339 msgstr "Ändra Memo" |
7362 | 7340 |
7363 #, fuzzy | |
7364 msgid "Server says:" | 7341 msgid "Server says:" |
7365 msgstr "Servern upptagen" | 7342 msgstr "Servern säger:" |
7366 | 7343 |
7367 msgid "Your request was accepted." | 7344 msgid "Your request was accepted." |
7368 msgstr "" | 7345 msgstr "Din förfrågan accepterades." |
7369 | 7346 |
7370 msgid "Your request was rejected." | 7347 msgid "Your request was rejected." |
7371 msgstr "" | 7348 msgstr "Din förfrågan avvisades." |
7372 | 7349 |
7373 #, c-format | 7350 #, c-format |
7374 msgid "%u requires verification" | 7351 msgid "%u requires verification" |
7375 msgstr "%u kräver verifikation" | 7352 msgstr "%u kräver verifikation" |
7376 | 7353 |
7681 | 7658 |
7682 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7659 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7683 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" | 7660 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" |
7684 | 7661 |
7685 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7662 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7686 msgstr "" | 7663 msgstr "och fler, snälla berätta för mig... Tack!))" |
7687 | 7664 |
7688 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7665 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7689 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" | 7666 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" |
7690 | 7667 |
7691 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7668 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7757 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)" | 7734 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)" |
7758 | 7735 |
7759 msgid "Update interval (seconds)" | 7736 msgid "Update interval (seconds)" |
7760 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)" | 7737 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)" |
7761 | 7738 |
7762 #, fuzzy | |
7763 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7739 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7764 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret" | 7740 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret" |
7765 | 7741 |
7766 #, c-format | 7742 #, c-format |
7767 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7743 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7825 msgstr "Hämtar server" | 7801 msgstr "Hämtar server" |
7826 | 7802 |
7827 msgid "Requesting token" | 7803 msgid "Requesting token" |
7828 msgstr "Efterfrågar polett" | 7804 msgstr "Efterfrågar polett" |
7829 | 7805 |
7830 #, fuzzy | |
7831 msgid "Unable to resolve hostname" | 7806 msgid "Unable to resolve hostname" |
7832 msgstr "Kan inte ansluta till servern." | 7807 msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet" |
7833 | 7808 |
7834 msgid "Invalid server or port" | 7809 msgid "Invalid server or port" |
7835 msgstr "Ogiltig server eller port" | 7810 msgstr "Ogiltig server eller port" |
7836 | 7811 |
7837 msgid "Connecting to server" | 7812 msgid "Connecting to server" |
7880 "Rum %u, svar 0x%02X" | 7855 "Rum %u, svar 0x%02X" |
7881 | 7856 |
7882 msgid "QQ Qun Command" | 7857 msgid "QQ Qun Command" |
7883 msgstr "QQ Qun Kommand" | 7858 msgstr "QQ Qun Kommand" |
7884 | 7859 |
7885 #, fuzzy | |
7886 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7860 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7887 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" | 7861 msgstr "Kunde inte avkryptera inloggningssvaret" |
7888 | 7862 |
7889 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7863 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7890 msgstr "Okänd LOGIN CMD" | 7864 msgstr "Okänd LOGIN CMD" |
7891 | 7865 |
7892 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7866 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8863 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" | 8837 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" |
8864 | 8838 |
8865 msgid "Disconnected by server" | 8839 msgid "Disconnected by server" |
8866 msgstr "Frånkopplad av server" | 8840 msgstr "Frånkopplad av server" |
8867 | 8841 |
8868 #, fuzzy | |
8869 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8842 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8870 msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" | 8843 msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" |
8871 | 8844 |
8872 msgid "Key Exchange failed" | 8845 msgid "Key Exchange failed" |
8873 msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" | 8846 msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" |
8879 "att skapa en ny uppkoppling." | 8852 "att skapa en ny uppkoppling." |
8880 | 8853 |
8881 msgid "Performing key exchange" | 8854 msgid "Performing key exchange" |
8882 msgstr "Utför nyckelutbyte" | 8855 msgstr "Utför nyckelutbyte" |
8883 | 8856 |
8884 #, fuzzy | |
8885 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8857 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8886 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" | 8858 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" |
8887 | 8859 |
8888 #. Progress | 8860 #. Progress |
8889 msgid "Connecting to SILC Server" | 8861 msgid "Connecting to SILC Server" |
8890 msgstr "Ansluter till SILC-server" | 8862 msgstr "Ansluter till SILC-server" |
8891 | 8863 |
8892 #, fuzzy | |
8893 msgid "Unable to not load SILC key pair" | 8864 msgid "Unable to not load SILC key pair" |
8894 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" | 8865 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" |
8895 | 8866 |
8896 msgid "Out of memory" | 8867 msgid "Out of memory" |
8897 msgstr "Slut på minne" | 8868 msgstr "Slut på minne" |
8898 | 8869 |
8899 #, fuzzy | |
8900 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8870 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8901 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" | 8871 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet" |
8902 | 8872 |
8903 msgid "Error loading SILC key pair" | 8873 msgid "Error loading SILC key pair" |
8904 msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" | 8874 msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" |
8905 | 8875 |
8906 #, c-format | 8876 #, c-format |
9192 msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" | 9162 msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" |
9193 | 9163 |
9194 msgid "Creating SILC key pair..." | 9164 msgid "Creating SILC key pair..." |
9195 msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..." | 9165 msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..." |
9196 | 9166 |
9197 #, fuzzy | |
9198 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9167 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9199 msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar\n" | 9168 msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar" |
9200 | 9169 |
9201 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9170 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9202 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9171 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9203 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9172 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9204 #, c-format | 9173 #, c-format |
9333 | 9302 |
9334 #, c-format | 9303 #, c-format |
9335 msgid "Failure: Authentication failed" | 9304 msgid "Failure: Authentication failed" |
9336 msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" | 9305 msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" |
9337 | 9306 |
9338 #, fuzzy | |
9339 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9340 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" | 9308 msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning" |
9341 | 9309 |
9342 msgid "John Noname" | 9310 msgid "John Noname" |
9343 msgstr "John Namnlös" | 9311 msgstr "John Namnlös" |
9344 | 9312 |
9345 #, fuzzy, c-format | 9313 #, c-format |
9346 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9347 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" | 9315 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" |
9348 | 9316 |
9349 msgid "Unable to create connection" | 9317 msgid "Unable to create connection" |
9350 msgstr "Kan inte skapa anslutning" | 9318 msgstr "Kan inte skapa anslutning" |
9351 | 9319 |
9352 #, fuzzy | |
9353 msgid "Unknown server response" | 9320 msgid "Unknown server response" |
9354 msgstr "Okänt serversvar." | 9321 msgstr "Okänt serversvar" |
9355 | 9322 |
9356 #, fuzzy | |
9357 msgid "Unable to create listen socket" | 9323 msgid "Unable to create listen socket" |
9358 msgstr "Kan inte skapa socket" | 9324 msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag" |
9359 | 9325 |
9360 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9326 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9361 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" | 9327 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" |
9362 | 9328 |
9363 msgid "SIP connect server not specified" | 9329 msgid "SIP connect server not specified" |
9416 #. *< id | 9382 #. *< id |
9417 #. *< name | 9383 #. *< name |
9418 #. *< version | 9384 #. *< version |
9419 #. * summary | 9385 #. * summary |
9420 #. * description | 9386 #. * description |
9421 #, fuzzy | |
9422 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9387 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9423 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll" | 9388 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll" |
9424 | 9389 |
9425 msgid "Pager server" | 9390 msgid "Pager server" |
9426 msgstr "Sökarserver" | 9391 msgstr "Sökarserver" |
9447 msgstr "Yahoo Chat-server" | 9412 msgstr "Yahoo Chat-server" |
9448 | 9413 |
9449 msgid "Yahoo Chat port" | 9414 msgid "Yahoo Chat port" |
9450 msgstr "Yahoo Chatt port" | 9415 msgstr "Yahoo Chatt port" |
9451 | 9416 |
9452 #, fuzzy | |
9453 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9417 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9454 msgstr "Yahoo-ID..." | 9418 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." |
9455 | 9419 |
9456 #. *< type | 9420 #. *< type |
9457 #. *< ui_requirement | 9421 #. *< ui_requirement |
9458 #. *< flags | 9422 #. *< flags |
9459 #. *< dependencies | 9423 #. *< dependencies |
9461 #. *< id | 9425 #. *< id |
9462 #. *< name | 9426 #. *< name |
9463 #. *< version | 9427 #. *< version |
9464 #. * summary | 9428 #. * summary |
9465 #. * description | 9429 #. * description |
9466 #, fuzzy | |
9467 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9468 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll" | 9431 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll" |
9469 | 9432 |
9470 msgid "Your SMS was not delivered" | 9433 msgid "Your SMS was not delivered" |
9471 msgstr "" | 9434 msgstr "Ditt SMS levererades inte" |
9472 | 9435 |
9473 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9474 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." | 9437 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." |
9475 | 9438 |
9476 #, c-format | 9439 #, c-format |
9493 | 9456 |
9494 msgid "Add buddy rejected" | 9457 msgid "Add buddy rejected" |
9495 msgstr "Lägg till kompisavvisning" | 9458 msgstr "Lägg till kompisavvisning" |
9496 | 9459 |
9497 #. Some error in the received stream | 9460 #. Some error in the received stream |
9498 #, fuzzy | |
9499 msgid "Received invalid data" | 9461 msgid "Received invalid data" |
9500 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." | 9462 msgstr "Tog emot felaktig data" |
9501 | 9463 |
9502 #. security lock from too many failed login attempts | 9464 #. security lock from too many failed login attempts |
9503 #, fuzzy | |
9504 msgid "" | 9465 msgid "" |
9505 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9466 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9506 "website may fix this." | 9467 "website may fix this." |
9507 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | 9468 msgstr "" |
9469 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan " | |
9470 "fixa detta." | |
9508 | 9471 |
9509 #. indicates a lock of some description | 9472 #. indicates a lock of some description |
9510 #, fuzzy | |
9511 msgid "" | 9473 msgid "" |
9512 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9474 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9513 "this." | 9475 "this." |
9514 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | 9476 msgstr "" |
9477 "Kontot låst: Okänd anledning. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | |
9515 | 9478 |
9516 #. username or password missing | 9479 #. username or password missing |
9517 #, fuzzy | |
9518 msgid "Username or password missing" | 9480 msgid "Username or password missing" |
9519 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | 9481 msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas" |
9520 | 9482 |
9521 #, c-format | 9483 #, c-format |
9522 msgid "" | 9484 msgid "" |
9523 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9485 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9524 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9486 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9547 | 9509 |
9548 #, c-format | 9510 #, c-format |
9549 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9511 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9550 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | 9512 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." |
9551 | 9513 |
9552 #, fuzzy, c-format | 9514 #, c-format |
9553 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9515 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9554 msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s." | 9516 msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s " |
9555 | 9517 |
9556 #, fuzzy | |
9557 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9518 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9558 msgstr "Kunde inte lägga till kompis i listan på servern" | 9519 msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan" |
9559 | 9520 |
9560 #, c-format | 9521 #, c-format |
9561 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9522 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9562 msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" | 9523 msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" |
9563 | 9524 |
9564 #, fuzzy | |
9565 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9525 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9566 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern." | 9526 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern" |
9567 | 9527 |
9568 #, fuzzy, c-format | 9528 #, c-format |
9569 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9529 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9570 msgstr "" | 9530 msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s" |
9571 "Tappade anslutningen med %s:\n" | 9531 |
9572 "%s" | 9532 #, c-format |
9573 | |
9574 #, fuzzy, c-format | |
9575 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9533 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9576 msgstr "" | 9534 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s" |
9577 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" | |
9578 "%s" | |
9579 | 9535 |
9580 msgid "Not at Home" | 9536 msgid "Not at Home" |
9581 msgstr "Inte hemma" | 9537 msgstr "Inte hemma" |
9582 | 9538 |
9583 msgid "Not at Desk" | 9539 msgid "Not at Desk" |
9621 | 9577 |
9622 msgid "Start Doodling" | 9578 msgid "Start Doodling" |
9623 msgstr "Starta kladda" | 9579 msgstr "Starta kladda" |
9624 | 9580 |
9625 msgid "Select the ID you want to activate" | 9581 msgid "Select the ID you want to activate" |
9626 msgstr "" | 9582 msgstr "Välj det ID du vill aktivera" |
9627 | 9583 |
9628 msgid "Join whom in chat?" | 9584 msgid "Join whom in chat?" |
9629 msgstr "Gå med vem in i chatten?" | 9585 msgstr "Gå med vem in i chatten?" |
9630 | 9586 |
9631 msgid "Activate ID..." | 9587 msgid "Activate ID..." |
9774 msgstr "Kan inte hämta rumlista." | 9730 msgstr "Kan inte hämta rumlista." |
9775 | 9731 |
9776 msgid "User Rooms" | 9732 msgid "User Rooms" |
9777 msgstr "Användarrum" | 9733 msgstr "Användarrum" |
9778 | 9734 |
9779 #, fuzzy | |
9780 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9735 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9781 msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server." | 9736 msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server" |
9782 | 9737 |
9783 msgid "" | 9738 msgid "" |
9784 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9739 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9785 "in the Account Editor)" | 9740 "in the Account Editor)" |
9786 msgstr "" | 9741 msgstr "" |
9906 msgstr "Kungarike" | 9861 msgstr "Kungarike" |
9907 | 9862 |
9908 msgid "Exposure" | 9863 msgid "Exposure" |
9909 msgstr "Exponering" | 9864 msgstr "Exponering" |
9910 | 9865 |
9911 #, fuzzy, c-format | 9866 #, c-format |
9912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9867 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9913 msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s\n" | 9868 msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s" |
9914 | 9869 |
9915 #, c-format | 9870 #, c-format |
9916 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9871 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9917 msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" | 9872 msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" |
9918 | 9873 |
9919 #, fuzzy, c-format | 9874 #, c-format |
9920 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9875 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9921 msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d." | 9876 msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d" |
9922 | 9877 |
9923 #, c-format | 9878 #, c-format |
9924 msgid "Error resolving %s" | 9879 msgid "Error resolving %s" |
9925 msgstr "Fel vid uppslagning av %s" | 9880 msgstr "Fel vid uppslagning av %s" |
9926 | 9881 |
10161 | 10116 |
10162 #, c-format | 10117 #, c-format |
10163 msgid "Error Reading %s" | 10118 msgid "Error Reading %s" |
10164 msgstr "Fel vid läsning av %s" | 10119 msgstr "Fel vid läsning av %s" |
10165 | 10120 |
10166 #, fuzzy, c-format | 10121 #, c-format |
10167 msgid "" | 10122 msgid "" |
10168 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 10123 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
10169 "the old file has been renamed to %s~." | 10124 "the old file has been renamed to %s~." |
10170 msgstr "" | 10125 msgstr "" |
10171 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den " | 10126 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den " |
10172 "gamla har blivit flyttad till %s~." | 10127 "gamla har blivit flyttad till %s~." |
10173 | 10128 |
10174 msgid "Internet Messenger" | 10129 msgid "Internet Messenger" |
10175 msgstr "Meddelandeklient" | 10130 msgstr "Meddelandeklient" |
10176 | 10131 |
10211 | 10166 |
10212 #. Buddy icon | 10167 #. Buddy icon |
10213 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10168 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10214 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" | 10169 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" |
10215 | 10170 |
10216 msgid "_Advanced" | 10171 msgid "Ad_vanced" |
10217 msgstr "_Avancerat" | 10172 msgstr "A_vancerat" |
10218 | 10173 |
10219 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10174 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10220 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" | 10175 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" |
10221 | 10176 |
10222 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10177 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10274 msgstr "_Basic" | 10229 msgstr "_Basic" |
10275 | 10230 |
10276 msgid "Create _this new account on the server" | 10231 msgid "Create _this new account on the server" |
10277 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern" | 10232 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern" |
10278 | 10233 |
10279 #, fuzzy | 10234 msgid "P_roxy" |
10280 msgid "_Proxy" | 10235 msgstr "P_roxy" |
10281 msgstr "Proxy" | |
10282 | 10236 |
10283 msgid "Enabled" | 10237 msgid "Enabled" |
10284 msgstr "Aktiverad" | 10238 msgstr "Aktiverad" |
10285 | 10239 |
10286 msgid "Protocol" | 10240 msgid "Protocol" |
10326 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" | 10280 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" |
10327 | 10281 |
10328 msgid "Please update the necessary fields." | 10282 msgid "Please update the necessary fields." |
10329 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." | 10283 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." |
10330 | 10284 |
10331 #, fuzzy | |
10332 msgid "A_ccount" | 10285 msgid "A_ccount" |
10333 msgstr "Konto" | 10286 msgstr "_Konto" |
10334 | 10287 |
10335 msgid "" | 10288 msgid "" |
10336 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10289 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10337 "join.\n" | 10290 "join.\n" |
10338 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" | 10291 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" |
10353 msgstr "Hämta _info" | 10306 msgstr "Hämta _info" |
10354 | 10307 |
10355 msgid "I_M" | 10308 msgid "I_M" |
10356 msgstr "_Meddelande" | 10309 msgstr "_Meddelande" |
10357 | 10310 |
10358 #, fuzzy | |
10359 msgid "_Audio Call" | 10311 msgid "_Audio Call" |
10360 msgstr "_Lägg till chatt" | 10312 msgstr "_Ljudsamtal" |
10361 | 10313 |
10362 msgid "Audio/_Video Call" | 10314 msgid "Audio/_Video Call" |
10363 msgstr "" | 10315 msgstr "Ljud/_Videosamtal" |
10364 | 10316 |
10365 #, fuzzy | |
10366 msgid "_Video Call" | 10317 msgid "_Video Call" |
10367 msgstr "Videochatt" | 10318 msgstr "_Videosamtal" |
10368 | 10319 |
10369 msgid "_Send File..." | 10320 msgid "_Send File..." |
10370 msgstr "_Skicka fil..." | 10321 msgstr "_Skicka fil..." |
10371 | 10322 |
10372 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10323 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10373 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." | 10324 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." |
10374 | 10325 |
10375 msgid "View _Log" | 10326 msgid "View _Log" |
10376 msgstr "Visa _logg" | 10327 msgstr "Visa _logg" |
10377 | 10328 |
10378 #, fuzzy | |
10379 msgid "Hide When Offline" | 10329 msgid "Hide When Offline" |
10380 msgstr "Dölj om frånkopplade" | 10330 msgstr "Dölj när frånkopplad" |
10381 | 10331 |
10382 #, fuzzy | |
10383 msgid "Show When Offline" | 10332 msgid "Show When Offline" |
10384 msgstr "Visa om frånkopplade" | 10333 msgstr "Visa när frånkopplade" |
10385 | 10334 |
10386 msgid "_Alias..." | 10335 msgid "_Alias..." |
10387 msgstr "_Alias..." | 10336 msgstr "_Alias..." |
10388 | 10337 |
10389 msgid "_Remove" | 10338 msgid "_Remove" |
10505 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" | 10454 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" |
10506 | 10455 |
10507 msgid "/Tools/_Certificates" | 10456 msgid "/Tools/_Certificates" |
10508 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" | 10457 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" |
10509 | 10458 |
10510 #, fuzzy | |
10511 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10459 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10512 msgstr "/Verktyg/Smile_y" | 10460 msgstr "/Verktyg/Egna Smile_ys" |
10513 | 10461 |
10514 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10462 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10515 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" | 10463 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" |
10516 | 10464 |
10517 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10465 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10636 | 10584 |
10637 msgid "By status" | 10585 msgid "By status" |
10638 msgstr "Efter status" | 10586 msgstr "Efter status" |
10639 | 10587 |
10640 msgid "By recent log activity" | 10588 msgid "By recent log activity" |
10641 msgstr "" | 10589 msgstr "Efter nylig aktivitet i loggen" |
10642 | 10590 |
10643 #, c-format | 10591 #, c-format |
10644 msgid "%s disconnected" | 10592 msgid "%s disconnected" |
10645 msgstr "%s kopplades ifrån." | 10593 msgstr "%s kopplades ifrån." |
10646 | 10594 |
10653 | 10601 |
10654 msgid "Re-enable" | 10602 msgid "Re-enable" |
10655 msgstr "Återaktivera konto" | 10603 msgstr "Återaktivera konto" |
10656 | 10604 |
10657 msgid "SSL FAQs" | 10605 msgid "SSL FAQs" |
10658 msgstr "" | 10606 msgstr "SSL FAQs" |
10659 | 10607 |
10660 msgid "Welcome back!" | 10608 msgid "Welcome back!" |
10661 msgstr "Välkommen tillbaka" | 10609 msgstr "Välkommen tillbaka" |
10662 | 10610 |
10663 #, c-format | 10611 #, c-format |
10784 | 10732 |
10785 #. Buddy List | 10733 #. Buddy List |
10786 msgid "Background Color" | 10734 msgid "Background Color" |
10787 msgstr "Bakgrundsfärg" | 10735 msgstr "Bakgrundsfärg" |
10788 | 10736 |
10789 #, fuzzy | |
10790 msgid "The background color for the buddy list" | 10737 msgid "The background color for the buddy list" |
10791 msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista." | 10738 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" |
10792 | 10739 |
10793 #, fuzzy | |
10794 msgid "Layout" | 10740 msgid "Layout" |
10795 msgstr "Lao" | 10741 msgstr "Utseende" |
10796 | 10742 |
10797 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10743 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
10798 msgstr "" | 10744 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" |
10799 | 10745 |
10800 #. Group | 10746 #. Group |
10801 #, fuzzy | |
10802 msgid "Expanded Background Color" | 10747 msgid "Expanded Background Color" |
10803 msgstr "Bakgrundsfärg" | 10748 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg" |
10804 | 10749 |
10805 msgid "The background color of an expanded group" | 10750 msgid "The background color of an expanded group" |
10806 msgstr "" | 10751 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp" |
10807 | 10752 |
10808 #, fuzzy | |
10809 msgid "Expanded Text" | 10753 msgid "Expanded Text" |
10810 msgstr "_Expandera" | 10754 msgstr "Expanderad text" |
10811 | 10755 |
10812 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10756 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10813 msgstr "" | 10757 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad" |
10814 | 10758 |
10815 #, fuzzy | |
10816 msgid "Collapsed Background Color" | 10759 msgid "Collapsed Background Color" |
10817 msgstr "Välj bakgrundsfärg" | 10760 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg" |
10818 | 10761 |
10819 msgid "The background color of a collapsed group" | 10762 msgid "The background color of a collapsed group" |
10820 msgstr "" | 10763 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp" |
10821 | 10764 |
10822 #, fuzzy | |
10823 msgid "Collapsed Text" | 10765 msgid "Collapsed Text" |
10824 msgstr "_Fäll ihop" | 10766 msgstr "Ihopfälld text" |
10825 | 10767 |
10826 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10768 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10827 msgstr "" | 10769 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld" |
10828 | 10770 |
10829 #. Buddy | 10771 #. Buddy |
10830 #, fuzzy | |
10831 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10772 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10832 msgstr "Välj bakgrundsfärg" | 10773 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg" |
10833 | 10774 |
10834 msgid "The background color of a contact or chat" | 10775 msgid "The background color of a contact or chat" |
10835 msgstr "" | 10776 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt" |
10836 | 10777 |
10837 #, fuzzy | |
10838 msgid "Contact Text" | 10778 msgid "Contact Text" |
10839 msgstr "Genväg" | 10779 msgstr "Kontakttext" |
10840 | 10780 |
10841 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10781 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10842 msgstr "" | 10782 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" |
10843 | 10783 |
10844 #, fuzzy | |
10845 msgid "On-line Text" | 10784 msgid "On-line Text" |
10846 msgstr "Ansluten" | 10785 msgstr "Ansluten-text" |
10847 | 10786 |
10848 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10787 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10849 msgstr "" | 10788 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" |
10850 | 10789 |
10851 #, fuzzy | |
10852 msgid "Away Text" | 10790 msgid "Away Text" |
10853 msgstr "Frånvarande" | 10791 msgstr "Frånvarotext" |
10854 | 10792 |
10855 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10793 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10856 msgstr "" | 10794 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" |
10857 | 10795 |
10858 #, fuzzy | |
10859 msgid "Off-line Text" | 10796 msgid "Off-line Text" |
10860 msgstr "Frånkopplad" | 10797 msgstr "Frånkopplad-text" |
10861 | 10798 |
10862 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10799 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
10863 msgstr "" | 10800 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" |
10864 | 10801 |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "Idle Text" | 10802 msgid "Idle Text" |
10867 msgstr "Humörstext" | 10803 msgstr "Vilotext" |
10868 | 10804 |
10869 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10805 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10870 msgstr "" | 10806 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande" |
10871 | 10807 |
10872 #, fuzzy | |
10873 msgid "Message Text" | 10808 msgid "Message Text" |
10874 msgstr "Meddelande skickas" | 10809 msgstr "Meddelandetext" |
10875 | 10810 |
10876 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10811 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10877 msgstr "" | 10812 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande" |
10878 | 10813 |
10879 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10814 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10880 msgstr "" | 10815 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" |
10881 | 10816 |
10882 msgid "" | 10817 msgid "" |
10883 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10818 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10884 "your nick" | 10819 "your nick" |
10885 msgstr "" | 10820 msgstr "" |
10886 | 10821 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " |
10887 #, fuzzy | 10822 "namn" |
10823 | |
10888 msgid "The text information for a buddy's status" | 10824 msgid "The text information for a buddy's status" |
10889 msgstr "Ändra användarinformationen för %s" | 10825 msgstr "Textinformationen för en kompis status" |
10890 | 10826 |
10891 #, fuzzy | |
10892 msgid "Type the host name for this certificate." | 10827 msgid "Type the host name for this certificate." |
10893 msgstr "Ange värden detta certifikatet är för." | 10828 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet." |
10894 | 10829 |
10895 #. Widget creation function | 10830 #. Widget creation function |
10896 msgid "SSL Servers" | 10831 msgid "SSL Servers" |
10897 msgstr "SSL-Server" | 10832 msgstr "SSL-Server" |
10898 | 10833 |
10937 msgstr "Ignorera" | 10872 msgstr "Ignorera" |
10938 | 10873 |
10939 msgid "Get Away Message" | 10874 msgid "Get Away Message" |
10940 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" | 10875 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" |
10941 | 10876 |
10942 #, fuzzy | |
10943 msgid "Last Said" | 10877 msgid "Last Said" |
10944 msgstr "Senast sagt" | 10878 msgstr "Senast sagt" |
10945 | 10879 |
10946 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10880 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10947 msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." | 10881 msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." |
10984 msgstr "/Konversation/_Spara som..." | 10918 msgstr "/Konversation/_Spara som..." |
10985 | 10919 |
10986 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10920 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10987 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" | 10921 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" |
10988 | 10922 |
10989 #, fuzzy | |
10990 msgid "/Conversation/M_edia" | 10923 msgid "/Conversation/M_edia" |
10991 msgstr "/Konversation/_Mer" | 10924 msgstr "/Konversation/M_er" |
10992 | 10925 |
10993 #, fuzzy | |
10994 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10926 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
10995 msgstr "/Konversation/_Mer" | 10927 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal" |
10996 | 10928 |
10997 #, fuzzy | |
10998 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10929 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
10999 msgstr "/Konversation/_Mer" | 10930 msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal" |
11000 | 10931 |
11001 #, fuzzy | |
11002 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10932 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
11003 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" | 10933 msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video _Samtal" |
11004 | 10934 |
11005 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10935 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11006 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." | 10936 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." |
11007 | 10937 |
11008 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10938 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11074 msgstr "/Konversation" | 11004 msgstr "/Konversation" |
11075 | 11005 |
11076 msgid "/Conversation/View Log" | 11006 msgid "/Conversation/View Log" |
11077 msgstr "/Konversation/Visa logg" | 11007 msgstr "/Konversation/Visa logg" |
11078 | 11008 |
11079 #, fuzzy | |
11080 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 11009 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
11081 msgstr "/Konversation/Mer" | 11010 msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal" |
11082 | 11011 |
11083 #, fuzzy | |
11084 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 11012 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
11085 msgstr "/Konversation/Visa logg" | 11013 msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal" |
11086 | 11014 |
11087 #, fuzzy | |
11088 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 11015 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
11089 msgstr "/Konversation/Mer" | 11016 msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal" |
11090 | 11017 |
11091 msgid "/Conversation/Send File..." | 11018 msgid "/Conversation/Send File..." |
11092 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." | 11019 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." |
11093 | 11020 |
11094 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11021 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11266 msgid "artist" | 11193 msgid "artist" |
11267 msgstr "artist" | 11194 msgstr "artist" |
11268 | 11195 |
11269 #. feel free to not translate this | 11196 #. feel free to not translate this |
11270 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11197 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11271 msgstr "" | 11198 msgstr "Ka-Hing Cheung" |
11272 | 11199 |
11273 msgid "voice and video" | 11200 msgid "voice and video" |
11274 msgstr "" | 11201 msgstr "röst och video" |
11275 | 11202 |
11276 msgid "support" | 11203 msgid "support" |
11277 msgstr "support" | 11204 msgstr "support" |
11278 | 11205 |
11279 msgid "webmaster" | 11206 msgid "webmaster" |
11401 msgstr "Hindi" | 11328 msgstr "Hindi" |
11402 | 11329 |
11403 msgid "Hungarian" | 11330 msgid "Hungarian" |
11404 msgstr "Ungerska" | 11331 msgstr "Ungerska" |
11405 | 11332 |
11406 #, fuzzy | |
11407 msgid "Armenian" | 11333 msgid "Armenian" |
11408 msgstr "Rumänska" | 11334 msgstr "Armeniska" |
11409 | 11335 |
11410 msgid "Indonesian" | 11336 msgid "Indonesian" |
11411 msgstr "Indonesiska" | 11337 msgstr "Indonesiska" |
11412 | 11338 |
11413 msgid "Italian" | 11339 msgid "Italian" |
11420 msgstr "Georgiska" | 11346 msgstr "Georgiska" |
11421 | 11347 |
11422 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11348 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11423 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare" | 11349 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare" |
11424 | 11350 |
11425 #, fuzzy | |
11426 msgid "Khmer" | 11351 msgid "Khmer" |
11427 msgstr "Annan" | 11352 msgstr "Khmer" |
11428 | 11353 |
11429 msgid "Kannada" | 11354 msgid "Kannada" |
11430 msgstr "Kannada" | 11355 msgstr "Kannada" |
11431 | 11356 |
11432 msgid "Kannada Translation team" | 11357 msgid "Kannada Translation team" |
11503 | 11428 |
11504 msgid "Swedish" | 11429 msgid "Swedish" |
11505 msgstr "Svenska" | 11430 msgstr "Svenska" |
11506 | 11431 |
11507 msgid "Swahili" | 11432 msgid "Swahili" |
11508 msgstr "" | 11433 msgstr "Swahili" |
11509 | 11434 |
11510 msgid "Tamil" | 11435 msgid "Tamil" |
11511 msgstr "Tamilska" | 11436 msgstr "Tamilska" |
11512 | 11437 |
11513 msgid "Telugu" | 11438 msgid "Telugu" |
11836 msgstr "Färg som länkar ska ha." | 11761 msgstr "Färg som länkar ska ha." |
11837 | 11762 |
11838 msgid "Hyperlink visited color" | 11763 msgid "Hyperlink visited color" |
11839 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" | 11764 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" |
11840 | 11765 |
11841 #, fuzzy | |
11842 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11766 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11843 msgstr "Färgen länkar ska skrivas i när de har besökts (eller aktiverats)." | 11767 msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)." |
11844 | 11768 |
11845 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. | 11769 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. |
11846 msgid "Hyperlink prelight color" | 11770 msgid "Hyperlink prelight color" |
11847 msgstr "Färg på utpekade länkar" | 11771 msgstr "Färg på utpekade länkar" |
11848 | 11772 |
11876 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." | 11800 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." |
11877 | 11801 |
11878 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11802 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11879 msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" | 11803 msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" |
11880 | 11804 |
11881 #, fuzzy | |
11882 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 11805 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
11883 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." | 11806 msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande." |
11884 | 11807 |
11885 msgid "Whisper Message Name Color" | 11808 msgid "Whisper Message Name Color" |
11886 msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" | 11809 msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" |
11887 | 11810 |
11888 #, fuzzy | |
11889 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11811 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
11890 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." | 11812 msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande." |
11891 | 11813 |
11892 msgid "Typing notification color" | 11814 msgid "Typing notification color" |
11893 msgstr "Färg på notifiering" | 11815 msgstr "Färg på notifiering" |
11894 | 11816 |
11895 #, fuzzy | |
11896 msgid "The color to use for the typing notification" | 11817 msgid "The color to use for the typing notification" |
11897 msgstr "Färgen används för skriftnotifiering" | 11818 msgstr "Färgen för skriftnotifiering" |
11898 | 11819 |
11899 msgid "Typing notification font" | 11820 msgid "Typing notification font" |
11900 msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering" | 11821 msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering" |
11901 | 11822 |
11902 msgid "The font to use for the typing notification" | 11823 msgid "The font to use for the typing notification" |
12007 | 11928 |
12008 msgid "This theme has no available smileys." | 11929 msgid "This theme has no available smileys." |
12009 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." | 11930 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." |
12010 | 11931 |
12011 msgid "_Font" | 11932 msgid "_Font" |
12012 msgstr "_Typsnitt" | 11933 msgstr "_Formateríng" |
12013 | 11934 |
12014 msgid "Group Items" | 11935 msgid "Group Items" |
12015 msgstr "Gruppera föremål" | 11936 msgstr "Gruppera föremål" |
12016 | 11937 |
12017 msgid "Ungroup Items" | 11938 msgid "Ungroup Items" |
12074 | 11995 |
12075 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 11996 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
12076 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 11997 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
12077 #. * no updating nor nothin' | 11998 #. * no updating nor nothin' |
12078 msgid "_Font face" | 11999 msgid "_Font face" |
12079 msgstr "_Typsnittsansikte" | 12000 msgstr "_Typsnitt" |
12080 | 12001 |
12081 msgid "Foreground _color" | 12002 msgid "Foreground _color" |
12082 msgstr "_Förgrundsfärg" | 12003 msgstr "_Förgrundsfärg" |
12083 | 12004 |
12084 msgid "Bac_kground color" | 12005 msgid "Bac_kground color" |
12146 | 12067 |
12147 #, c-format | 12068 #, c-format |
12148 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12069 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12149 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" | 12070 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" |
12150 | 12071 |
12151 #, fuzzy, c-format | 12072 #, c-format |
12152 msgid "" | 12073 msgid "" |
12153 "%s %s\n" | 12074 "%s %s\n" |
12154 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12075 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12155 "\n" | 12076 "\n" |
12156 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12077 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12168 "%s %s\n" | 12089 "%s %s\n" |
12169 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | 12090 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" |
12170 "\n" | 12091 "\n" |
12171 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | 12092 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" |
12172 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | 12093 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" |
12094 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
12173 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | 12095 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" |
12174 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | 12096 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" |
12175 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | 12097 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" |
12176 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | 12098 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" |
12177 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | 12099 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" |
12178 " med kommatecken)\n" | 12100 " med kommatecken)\n" |
12179 " --display=DISPLAY X display att använda\n" | 12101 " --display=DISPLAY X display att använda\n" |
12180 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | 12102 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" |
12181 | 12103 |
12182 #, fuzzy, c-format | 12104 #, c-format |
12183 msgid "" | 12105 msgid "" |
12184 "%s %s\n" | 12106 "%s %s\n" |
12185 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12107 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12186 "\n" | 12108 "\n" |
12187 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12109 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12198 "%s %s\n" | 12120 "%s %s\n" |
12199 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" | 12121 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" |
12200 "\n" | 12122 "\n" |
12201 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" | 12123 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" |
12202 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" | 12124 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" |
12125 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n" | |
12203 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" | 12126 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" |
12204 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" | 12127 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" |
12205 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" | 12128 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" |
12206 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | 12129 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" |
12207 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | 12130 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" |
12244 #, c-format | 12167 #, c-format |
12245 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12168 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12246 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" | 12169 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" |
12247 | 12170 |
12248 msgid "/_Media" | 12171 msgid "/_Media" |
12249 msgstr "" | 12172 msgstr "/_Media" |
12250 | 12173 |
12251 msgid "/Media/_Hangup" | 12174 msgid "/Media/_Hangup" |
12252 msgstr "" | 12175 msgstr "/Media/_Lägg på" |
12253 | 12176 |
12254 #, fuzzy | |
12255 msgid "Calling..." | 12177 msgid "Calling..." |
12256 msgstr "Beräknar..." | 12178 msgstr "Ringer..." |
12257 | 12179 |
12258 #, c-format | 12180 #, c-format |
12259 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12181 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12260 msgstr "" | 12182 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig." |
12261 | 12183 |
12262 #, c-format | 12184 #, c-format |
12263 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12185 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12264 msgstr "" | 12186 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." |
12265 | 12187 |
12266 #, c-format | 12188 #, c-format |
12267 msgid "%s has %d new message." | 12189 msgid "%s has %d new message." |
12268 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12190 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12269 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." | 12191 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." |
12288 | 12210 |
12289 msgid "" | 12211 msgid "" |
12290 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12212 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12291 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits." | 12213 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits." |
12292 | 12214 |
12293 #, fuzzy | |
12294 msgid "No message" | 12215 msgid "No message" |
12295 msgstr "Okänt meddelande" | 12216 msgstr "Inget meddelande" |
12296 | 12217 |
12297 msgid "Open All Messages" | 12218 msgid "Open All Messages" |
12298 msgstr "Öppna alla meddelanden" | 12219 msgstr "Öppna alla meddelanden" |
12299 | 12220 |
12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12221 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | 12222 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" |
12302 | 12223 |
12303 #, fuzzy | |
12304 msgid "New Pounces" | 12224 msgid "New Pounces" |
12305 msgstr "Ny kompisnotifiering" | 12225 msgstr "Ny kompisnotifieringar" |
12306 | 12226 |
12307 msgid "Dismiss" | 12227 msgid "Dismiss" |
12308 msgstr "" | 12228 msgstr "Avfärda" |
12309 | 12229 |
12310 #, fuzzy | |
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12230 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | 12231 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har notifierat!</span>" |
12313 | 12232 |
12314 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12233 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12315 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." | 12234 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." |
12316 | 12235 |
12317 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12236 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12357 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>" | 12276 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>" |
12358 | 12277 |
12359 msgid "Select a file" | 12278 msgid "Select a file" |
12360 msgstr "Välj en fil" | 12279 msgstr "Välj en fil" |
12361 | 12280 |
12362 #, fuzzy | |
12363 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12281 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12364 msgstr "Ändra kompisnotifiering" | 12282 msgstr "Ändra kompisnotifiering" |
12365 | 12283 |
12366 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12284 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12367 msgid "Pounce on Whom" | 12285 msgid "Pounce on Whom" |
12434 msgstr "Åte_rkommande" | 12352 msgstr "Åte_rkommande" |
12435 | 12353 |
12436 msgid "Pounce Target" | 12354 msgid "Pounce Target" |
12437 msgstr "Notifiera mål" | 12355 msgstr "Notifiera mål" |
12438 | 12356 |
12439 #, fuzzy, c-format | 12357 #, c-format |
12440 msgid "Started typing" | 12358 msgid "Started typing" |
12441 msgstr "Börjar skriva" | 12359 msgstr "Började skriva" |
12442 | 12360 |
12443 #, fuzzy, c-format | 12361 #, c-format |
12444 msgid "Paused while typing" | 12362 msgid "Paused while typing" |
12445 msgstr "Pausar skrivandet" | 12363 msgstr "Pausade i skrivandet" |
12446 | 12364 |
12447 #, fuzzy, c-format | 12365 #, c-format |
12448 msgid "Signed on" | 12366 msgid "Signed on" |
12449 msgstr "Ansluter" | 12367 msgstr "Anslöt" |
12450 | 12368 |
12451 #, fuzzy, c-format | 12369 #, c-format |
12452 msgid "Returned from being idle" | 12370 msgid "Returned from being idle" |
12453 msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)" | 12371 msgstr "Återvände från vilande" |
12454 | 12372 |
12455 #, fuzzy, c-format | 12373 #, c-format |
12456 msgid "Returned from being away" | 12374 msgid "Returned from being away" |
12457 msgstr "Återvänder från frånvaro" | 12375 msgstr "Återvände från frånvaro" |
12458 | 12376 |
12459 #, fuzzy, c-format | 12377 #, c-format |
12460 msgid "Stopped typing" | 12378 msgid "Stopped typing" |
12461 msgstr "Slutade skriva" | 12379 msgstr "Slutade skriva" |
12462 | 12380 |
12463 #, fuzzy, c-format | 12381 #, c-format |
12464 msgid "Signed off" | 12382 msgid "Signed off" |
12465 msgstr "Kopplar ifrån" | 12383 msgstr "Kopplade ifrån" |
12466 | 12384 |
12467 #, fuzzy, c-format | 12385 #, c-format |
12468 msgid "Became idle" | 12386 msgid "Became idle" |
12469 msgstr "Blir inaktiv" | 12387 msgstr "Blev inaktiv" |
12470 | 12388 |
12471 #, fuzzy, c-format | 12389 #, c-format |
12472 msgid "Went away" | 12390 msgid "Went away" |
12473 msgstr "Vid frånvaro" | 12391 msgstr "Försvann" |
12474 | 12392 |
12475 #, fuzzy, c-format | 12393 #, c-format |
12476 msgid "Sent a message" | 12394 msgid "Sent a message" |
12477 msgstr "Skicka ett meddelande" | 12395 msgstr "Skicka ett meddelande" |
12478 | 12396 |
12479 #, fuzzy, c-format | 12397 #, c-format |
12480 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12398 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12481 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" | 12399 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" |
12482 | 12400 |
12483 #, fuzzy | |
12484 msgid "Theme failed to unpack." | 12401 msgid "Theme failed to unpack." |
12485 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 12402 msgstr "Temat kunde inte packas upp." |
12486 | 12403 |
12487 #, fuzzy | |
12488 msgid "Theme failed to load." | 12404 msgid "Theme failed to load." |
12489 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 12405 msgstr "Temat kunde inte läsas in." |
12490 | 12406 |
12491 #, fuzzy | |
12492 msgid "Theme failed to copy." | 12407 msgid "Theme failed to copy." |
12493 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." | 12408 msgstr "Temat kunde inte kopieras." |
12494 | 12409 |
12495 msgid "Install Theme" | 12410 msgid "Install Theme" |
12496 msgstr "Installera tema" | 12411 msgstr "Installera tema" |
12497 | 12412 |
12498 msgid "" | 12413 msgid "" |
12510 | 12425 |
12511 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12426 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12512 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" | 12427 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" |
12513 | 12428 |
12514 #. Buddy List Themes | 12429 #. Buddy List Themes |
12515 #, fuzzy | |
12516 msgid "Buddy List Theme" | 12430 msgid "Buddy List Theme" |
12517 msgstr "Kompislista" | 12431 msgstr "Tema för Kompislista" |
12518 | 12432 |
12519 #. System Tray | 12433 #. System Tray |
12520 msgid "System Tray Icon" | 12434 msgid "System Tray Icon" |
12521 msgstr "Systempanelikon" | 12435 msgstr "Systempanelikon" |
12522 | 12436 |
12524 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" | 12438 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" |
12525 | 12439 |
12526 msgid "On unread messages" | 12440 msgid "On unread messages" |
12527 msgstr "Vid olästa meddelanden" | 12441 msgstr "Vid olästa meddelanden" |
12528 | 12442 |
12529 #, fuzzy | |
12530 msgid "Conversation Window" | 12443 msgid "Conversation Window" |
12531 msgstr "Snabbmeddelandefönster" | 12444 msgstr "Konversationsfönster" |
12532 | 12445 |
12533 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12446 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12534 msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" | 12447 msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" |
12535 | 12448 |
12536 msgid "When away" | 12449 msgid "When away" |
12629 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" | 12542 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" |
12630 | 12543 |
12631 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12544 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12632 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" | 12545 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" |
12633 | 12546 |
12634 #, fuzzy, c-format | 12547 #, c-format |
12635 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12548 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12636 msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt" | 12549 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" |
12637 | 12550 |
12638 msgid "Public _IP:" | 12551 msgid "Public _IP:" |
12639 msgstr "Publik _IP-adress:" | 12552 msgstr "Publik _IP-adress:" |
12640 | 12553 |
12641 msgid "Ports" | 12554 msgid "Ports" |
12653 msgid "_End port:" | 12566 msgid "_End port:" |
12654 msgstr "_Slutport:" | 12567 msgstr "_Slutport:" |
12655 | 12568 |
12656 #. TURN server | 12569 #. TURN server |
12657 msgid "Relay Server (TURN)" | 12570 msgid "Relay Server (TURN)" |
12658 msgstr "" | 12571 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" |
12659 | 12572 |
12660 msgid "Proxy Server & Browser" | 12573 msgid "Proxy Server & Browser" |
12661 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" | 12574 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" |
12662 | 12575 |
12663 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12576 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12999 | 12912 |
13000 #, c-format | 12913 #, c-format |
13001 msgid "Status for %s" | 12914 msgid "Status for %s" |
13002 msgstr "Status för %s" | 12915 msgstr "Status för %s" |
13003 | 12916 |
13004 #, fuzzy, c-format | 12917 #, c-format |
13005 msgid "" | 12918 msgid "" |
13006 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12919 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13007 msgstr "" | 12920 msgstr "" |
13008 "En egen smiley för den valda genvägen existerar redan. Var vänlig ange en " | 12921 "En egen smiley för '%s' existerar redan. Var vänlig ange en annorlunda " |
13009 "annorlunda genväg." | 12922 "genväg." |
13010 | 12923 |
13011 msgid "Custom Smiley" | 12924 msgid "Custom Smiley" |
13012 msgstr "Egen Smiley" | 12925 msgstr "Egen Smiley" |
13013 | 12926 |
13014 msgid "Duplicate Shortcut" | 12927 msgid "Duplicate Shortcut" |
13018 msgstr "Redigera Smiley" | 12931 msgstr "Redigera Smiley" |
13019 | 12932 |
13020 msgid "Add Smiley" | 12933 msgid "Add Smiley" |
13021 msgstr "Lägg till Smiley" | 12934 msgstr "Lägg till Smiley" |
13022 | 12935 |
13023 #, fuzzy | |
13024 msgid "_Image:" | 12936 msgid "_Image:" |
13025 msgstr "B_ild" | 12937 msgstr "B_ild:" |
13026 | 12938 |
13027 #. Shortcut text | 12939 #. Shortcut text |
13028 #, fuzzy | |
13029 msgid "S_hortcut text:" | 12940 msgid "S_hortcut text:" |
13030 msgstr "Genväg" | 12941 msgstr "_Genvägstext:" |
13031 | 12942 |
13032 msgid "Smiley" | 12943 msgid "Smiley" |
13033 msgstr "Smiley" | 12944 msgstr "Smiley" |
13034 | 12945 |
13035 #, fuzzy | |
13036 msgid "Shortcut Text" | 12946 msgid "Shortcut Text" |
13037 msgstr "Genväg" | 12947 msgstr "Genvägstext" |
13038 | 12948 |
13039 msgid "Custom Smiley Manager" | 12949 msgid "Custom Smiley Manager" |
13040 msgstr "Hanterare för egna Smileys" | 12950 msgstr "Hanterare för egna Smileys" |
13041 | 12951 |
13042 #, fuzzy | |
13043 msgid "Select Buddy Icon" | 12952 msgid "Select Buddy Icon" |
13044 msgstr "Välj kompis" | 12953 msgstr "Välj kompisikon" |
13045 | 12954 |
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12955 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13047 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." | 12956 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." |
13048 | 12957 |
13049 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12958 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13124 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13033 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13125 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13034 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13126 msgid "Cannot send launcher" | 13035 msgid "Cannot send launcher" |
13127 msgstr "Kan inte skicka startare" | 13036 msgstr "Kan inte skicka startare" |
13128 | 13037 |
13129 #, fuzzy | |
13130 msgid "" | 13038 msgid "" |
13131 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 13039 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13132 "this launcher instead of this launcher itself." | 13040 "this launcher instead of this launcher itself." |
13133 msgstr "" | 13041 msgstr "" |
13134 "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " | 13042 "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " |
13162 msgid "" | 13070 msgid "" |
13163 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13071 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13164 msgstr "" | 13072 msgstr "" |
13165 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig." | 13073 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig." |
13166 | 13074 |
13167 #, fuzzy | |
13168 msgid "_Open Link" | 13075 msgid "_Open Link" |
13169 msgstr "_Öppna länk i:" | 13076 msgstr "_Öppna länk" |
13170 | 13077 |
13171 msgid "_Copy Link Location" | 13078 msgid "_Copy Link Location" |
13172 msgstr "_Kopiera länk" | 13079 msgstr "_Kopiera länk" |
13173 | 13080 |
13174 msgid "_Copy Email Address" | 13081 msgid "_Copy Email Address" |
13175 msgstr "_Kopiera e-postadress" | 13082 msgstr "_Kopiera e-postadress" |
13176 | 13083 |
13084 msgid "_Open File" | |
13085 msgstr "_Öppna fil" | |
13086 | |
13087 msgid "Open _Containing Directory" | |
13088 msgstr "Öppna _inehållande katalog" | |
13089 | |
13177 msgid "Save File" | 13090 msgid "Save File" |
13178 msgstr "Spara fil" | 13091 msgstr "Spara fil" |
13092 | |
13093 msgid "_Play Sound" | |
13094 msgstr "S_pela upp ljud" | |
13095 | |
13096 msgid "_Save File" | |
13097 msgstr "_Spara fil" | |
13179 | 13098 |
13180 msgid "Select color" | 13099 msgid "Select color" |
13181 msgstr "Välj färg" | 13100 msgstr "Välj färg" |
13182 | 13101 |
13183 msgid "_Alias" | 13102 msgid "_Alias" |
13262 | 13181 |
13263 #. * summary | 13182 #. * summary |
13264 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13183 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13265 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" | 13184 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" |
13266 | 13185 |
13267 #, fuzzy | |
13268 msgid "Server name request" | 13186 msgid "Server name request" |
13269 msgstr "Serveradress" | 13187 msgstr "Servernamnsförfrågan" |
13270 | 13188 |
13271 #, fuzzy | |
13272 msgid "Enter an XMPP Server" | 13189 msgid "Enter an XMPP Server" |
13273 msgstr "Ange en konferensserver" | 13190 msgstr "Ange en XMPP-server" |
13274 | 13191 |
13275 #, fuzzy | |
13276 msgid "Select an XMPP server to query" | 13192 msgid "Select an XMPP server to query" |
13277 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" | 13193 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga" |
13278 | 13194 |
13279 #, fuzzy | |
13280 msgid "Find Services" | 13195 msgid "Find Services" |
13281 msgstr "Anslutningstjänster" | 13196 msgstr "Hitta tjänst" |
13282 | 13197 |
13283 #, fuzzy | |
13284 msgid "Add to Buddy List" | 13198 msgid "Add to Buddy List" |
13285 msgstr "Skicka kompislista" | 13199 msgstr "Lägg till på kompislistan" |
13286 | 13200 |
13287 #, fuzzy | |
13288 msgid "Gateway" | 13201 msgid "Gateway" |
13289 msgstr "Blir frånvarande" | 13202 msgstr "Inkörsport" |
13290 | 13203 |
13291 #, fuzzy | |
13292 msgid "Directory" | 13204 msgid "Directory" |
13293 msgstr "Logg katalog" | 13205 msgstr "Katalog" |
13294 | 13206 |
13295 #, fuzzy | |
13296 msgid "PubSub Collection" | 13207 msgid "PubSub Collection" |
13297 msgstr "Ljudval" | 13208 msgstr "PubSub-samling" |
13298 | 13209 |
13299 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? | 13210 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? |
13300 #, fuzzy | |
13301 msgid "PubSub Leaf" | 13211 msgid "PubSub Leaf" |
13302 msgstr "PubSub Service" | 13212 msgstr "PubSub-löv" |
13303 | 13213 |
13304 #, fuzzy | |
13305 msgid "" | 13214 msgid "" |
13306 "\n" | 13215 "\n" |
13307 "<b>Description:</b> " | 13216 "<b>Description:</b> " |
13308 msgstr "Beskrivning" | 13217 msgstr "" |
13218 "\n" | |
13219 "<b>Beskrivning:</b> " | |
13309 | 13220 |
13310 #. Create the window. | 13221 #. Create the window. |
13311 #, fuzzy | |
13312 msgid "Service Discovery" | 13222 msgid "Service Discovery" |
13313 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" | 13223 msgstr "Tjänsteupptäckning" |
13314 | 13224 |
13315 #, fuzzy | |
13316 msgid "_Browse" | 13225 msgid "_Browse" |
13317 msgstr "Webb_läsare:" | 13226 msgstr "_Bläddra" |
13318 | 13227 |
13319 #, fuzzy | |
13320 msgid "Server does not exist" | 13228 msgid "Server does not exist" |
13321 msgstr "Användaren finns inte" | 13229 msgstr "Servern finns inte" |
13322 | 13230 |
13323 #, fuzzy | |
13324 msgid "Server does not support service discovery" | 13231 msgid "Server does not support service discovery" |
13325 msgstr "Servern stödjer inte blockering" | 13232 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning" |
13326 | 13233 |
13327 #, fuzzy | |
13328 msgid "XMPP Service Discovery" | 13234 msgid "XMPP Service Discovery" |
13329 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" | 13235 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning" |
13330 | 13236 |
13331 msgid "Allows browsing and registering services." | 13237 msgid "Allows browsing and registering services." |
13332 msgstr "" | 13238 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service." |
13333 | 13239 |
13334 #, fuzzy | |
13335 msgid "" | 13240 msgid "" |
13336 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13241 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13337 "services." | 13242 "services." |
13338 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 13243 msgstr "" |
13244 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller " | |
13245 "andra XMPP-tjänster." | |
13339 | 13246 |
13340 msgid "Buddy is idle" | 13247 msgid "Buddy is idle" |
13341 msgstr "Kompisen är inaktiv" | 13248 msgstr "Kompisen är inaktiv" |
13342 | 13249 |
13343 msgid "Buddy is away" | 13250 msgid "Buddy is away" |
13725 #. *< version | 13632 #. *< version |
13726 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13633 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13727 msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering." | 13634 msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering." |
13728 | 13635 |
13729 #. * summary | 13636 #. * summary |
13730 #, fuzzy | |
13731 msgid "" | 13637 msgid "" |
13732 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13638 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13733 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13639 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13734 msgstr "" | 13640 msgstr "" |
13735 "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på " | 13641 "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på " |
13851 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" | 13757 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" |
13852 | 13758 |
13853 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13759 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13854 msgstr "Färg på namn i markerade färger" | 13760 msgstr "Färg på namn i markerade färger" |
13855 | 13761 |
13856 #, fuzzy | |
13857 msgid "Typing Notification Color" | 13762 msgid "Typing Notification Color" |
13858 msgstr "Färg på notifiering" | 13763 msgstr "Färg på skrivnotifiering" |
13859 | 13764 |
13860 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13765 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13861 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" | 13766 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" |
13862 | 13767 |
13863 msgid "Conversation Entry" | 13768 msgid "Conversation Entry" |
13884 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" | 13789 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" |
13885 | 13790 |
13886 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13791 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13887 msgstr "GTK+ Textgenvägstema" | 13792 msgstr "GTK+ Textgenvägstema" |
13888 | 13793 |
13889 #, fuzzy | |
13890 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13794 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13891 msgstr "Aktivera skriftnotifiering" | 13795 msgstr "Avaktivera skriftnotifieringstext" |
13892 | 13796 |
13893 #, fuzzy | |
13894 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13797 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13895 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | 13798 msgstr "GTK+ temakontroll" |
13896 | 13799 |
13897 #, fuzzy | |
13898 msgid "Colors" | 13800 msgid "Colors" |
13899 msgstr "Stäng" | 13801 msgstr "Färger" |
13900 | 13802 |
13901 msgid "Fonts" | 13803 msgid "Fonts" |
13902 msgstr "Typsnitt" | 13804 msgstr "Typsnitt" |
13903 | 13805 |
13904 msgid "Miscellaneous" | 13806 msgid "Miscellaneous" |
13905 msgstr "" | 13807 msgstr "Diverse" |
13906 | 13808 |
13907 msgid "Gtkrc File Tools" | 13809 msgid "Gtkrc File Tools" |
13908 msgstr "Gtkrc filverktyg" | 13810 msgstr "Gtkrc filverktyg" |
13909 | 13811 |
13910 #, c-format | 13812 #, c-format |
13986 #. *< version | 13888 #. *< version |
13987 msgid "Conversation Window Send Button." | 13889 msgid "Conversation Window Send Button." |
13988 msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster" | 13890 msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster" |
13989 | 13891 |
13990 #. *< summary | 13892 #. *< summary |
13991 #, fuzzy | |
13992 msgid "" | 13893 msgid "" |
13993 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13894 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13994 "for use when no physical keyboard is present." | 13895 "for use when no physical keyboard is present." |
13995 msgstr "Lägger till en \"Skicka\" knapp till konversationsfönstret. " | 13896 msgstr "" |
13897 "Lägger till en Skicka knapp till konversationsfönstret. För att användas när " | |
13898 "inget fysiskt tangentbord finns." | |
13996 | 13899 |
13997 msgid "Duplicate Correction" | 13900 msgid "Duplicate Correction" |
13998 msgstr "Dublettkorrigering" | 13901 msgstr "Dublettkorrigering" |
13999 | 13902 |
14000 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13903 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
14042 msgstr "Textersättning" | 13945 msgstr "Textersättning" |
14043 | 13946 |
14044 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13947 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14045 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." | 13948 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." |
14046 | 13949 |
14047 #, fuzzy | |
14048 msgid "Just logged in" | 13950 msgid "Just logged in" |
14049 msgstr "Inte inloggad" | 13951 msgstr "Precis inloggad" |
14050 | 13952 |
14051 #, fuzzy | |
14052 msgid "Just logged out" | 13953 msgid "Just logged out" |
14053 msgstr "Inte inloggad" | 13954 msgstr "Precis utloggad" |
14054 | 13955 |
14055 msgid "" | 13956 msgid "" |
14056 "Icon for Contact/\n" | 13957 "Icon for Contact/\n" |
14057 "Icon for Unknown person" | 13958 "Icon for Unknown person" |
14058 msgstr "" | 13959 msgstr "" |
14059 | 13960 "Ikon för kontakt\n" |
14060 #, fuzzy | 13961 "Ikon för okänd person" |
13962 | |
14061 msgid "Icon for Chat" | 13963 msgid "Icon for Chat" |
14062 msgstr "Anslut till chatt" | 13964 msgstr "Ikon för chatt" |
14063 | 13965 |
14064 #, fuzzy | |
14065 msgid "Ignored" | 13966 msgid "Ignored" |
14066 msgstr "Ignorera" | 13967 msgstr "Ignorerad" |
14067 | 13968 |
14068 #, fuzzy | |
14069 msgid "Founder" | 13969 msgid "Founder" |
14070 msgstr "Högre" | 13970 msgstr "Grundare" |
14071 | 13971 |
14072 #, fuzzy | |
14073 msgid "Operator" | 13972 msgid "Operator" |
14074 msgstr "Opera" | 13973 msgstr "Operatör" |
14075 | 13974 |
14076 msgid "Half Operator" | 13975 msgid "Half Operator" |
14077 msgstr "" | 13976 msgstr "Halvoperatör" |
14078 | 13977 |
14079 #, fuzzy | |
14080 msgid "Authorization dialog" | 13978 msgid "Authorization dialog" |
14081 msgstr "Auktorisering given" | 13979 msgstr "Auktoriseringsdialog" |
14082 | 13980 |
14083 #, fuzzy | |
14084 msgid "Error dialog" | 13981 msgid "Error dialog" |
14085 msgstr "Fel" | 13982 msgstr "Feldialog" |
14086 | 13983 |
14087 #, fuzzy | |
14088 msgid "Information dialog" | 13984 msgid "Information dialog" |
14089 msgstr "Information" | 13985 msgstr "Informationsdialog" |
14090 | 13986 |
14091 msgid "Mail dialog" | 13987 msgid "Mail dialog" |
14092 msgstr "" | 13988 msgstr "Postdialog" |
14093 | 13989 |
14094 #, fuzzy | |
14095 msgid "Question dialog" | 13990 msgid "Question dialog" |
14096 msgstr "Förfrågningsdialog" | 13991 msgstr "Förfrågningsdialog" |
14097 | 13992 |
14098 #, fuzzy | |
14099 msgid "Warning dialog" | 13993 msgid "Warning dialog" |
14100 msgstr "Varningsnivåer" | 13994 msgstr "Varningsdialog" |
14101 | 13995 |
14102 msgid "What kind of dialog is this?" | 13996 msgid "What kind of dialog is this?" |
14103 msgstr "" | 13997 msgstr "Vilken sorts dialog är detta?" |
14104 | 13998 |
14105 #, fuzzy | |
14106 msgid "Status Icons" | 13999 msgid "Status Icons" |
14107 msgstr "Status för %s" | 14000 msgstr "Statusikoner" |
14108 | 14001 |
14109 #, fuzzy | |
14110 msgid "Chatroom Emblems" | 14002 msgid "Chatroom Emblems" |
14111 msgstr "Chatrummets språk" | 14003 msgstr "Chatrumsemblem" |
14112 | 14004 |
14113 #, fuzzy | |
14114 msgid "Dialog Icons" | 14005 msgid "Dialog Icons" |
14115 msgstr "Ändra ikon" | 14006 msgstr "Dialogikon" |
14116 | 14007 |
14117 #, fuzzy | |
14118 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 14008 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
14119 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | 14009 msgstr "Pidgin ikontema-redigerare" |
14120 | 14010 |
14121 #, fuzzy | |
14122 msgid "Contact" | 14011 msgid "Contact" |
14123 msgstr "Kontaktinformation" | 14012 msgstr "Kontakt" |
14124 | 14013 |
14125 #, fuzzy | |
14126 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 14014 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
14127 msgstr "Kompislista" | 14015 msgstr "Pidgin Redigerare för Kompislistans tema" |
14128 | 14016 |
14129 #, fuzzy | |
14130 msgid "Edit Buddylist Theme" | 14017 msgid "Edit Buddylist Theme" |
14131 msgstr "Kompislista" | 14018 msgstr "Redigera Kompislistans tema" |
14132 | 14019 |
14133 msgid "Edit Icon Theme" | 14020 msgid "Edit Icon Theme" |
14134 msgstr "" | 14021 msgstr "Redigera ikontema" |
14135 | 14022 |
14136 #. *< type | 14023 #. *< type |
14137 #. *< ui_requirement | 14024 #. *< ui_requirement |
14138 #. *< flags | 14025 #. *< flags |
14139 #. *< dependencies | 14026 #. *< dependencies |
14140 #. *< priority | 14027 #. *< priority |
14141 #. *< id | 14028 #. *< id |
14142 #. * description | 14029 #. * description |
14143 #, fuzzy | |
14144 msgid "Pidgin Theme Editor" | 14030 msgid "Pidgin Theme Editor" |
14145 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | 14031 msgstr "Pidgin Temaredigerare" |
14146 | 14032 |
14147 #. *< name | 14033 #. *< name |
14148 #. *< version | 14034 #. *< version |
14149 #. * summary | 14035 #. * summary |
14150 #, fuzzy | |
14151 msgid "Pidgin Theme Editor." | 14036 msgid "Pidgin Theme Editor." |
14152 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" | 14037 msgstr "Pidgin Temaredigerare." |
14153 | 14038 |
14154 #. *< type | 14039 #. *< type |
14155 #. *< ui_requirement | 14040 #. *< ui_requirement |
14156 #. *< flags | 14041 #. *< flags |
14157 #. *< dependencies | 14042 #. *< dependencies |
14316 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" | 14201 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" |
14317 | 14202 |
14318 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14203 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14319 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." | 14204 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." |
14320 | 14205 |
14321 #, fuzzy | |
14322 msgid "" | 14206 msgid "" |
14323 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 14207 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14324 msgstr "" | 14208 msgstr "" |
14325 "Tillhandahåller insällningar specifika för Pidgion i Windows såsom dockning " | 14209 "Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning " |
14326 "av kompislistan." | 14210 "av kompislistan." |
14327 | 14211 |
14328 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14212 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14329 msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>" | 14213 msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>" |
14330 | 14214 |
14397 #~ msgstr "Skrivfel" | 14281 #~ msgstr "Skrivfel" |
14398 | 14282 |
14399 #~ msgid "Last Activity" | 14283 #~ msgid "Last Activity" |
14400 #~ msgstr "Senaste aktivitet" | 14284 #~ msgstr "Senaste aktivitet" |
14401 | 14285 |
14402 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14403 #~ msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" | |
14404 | |
14405 #~ msgid "Service Discovery Items" | 14286 #~ msgid "Service Discovery Items" |
14406 #~ msgstr "Tjänstupptäckningsföremål" | 14287 #~ msgstr "Tjänstupptäckningsföremål" |
14407 | 14288 |
14408 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | 14289 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" |
14409 #~ msgstr "Utökad Strofadressering" | 14290 #~ msgstr "Utökad Strofadressering" |
14414 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | 14295 #~ msgid "In-Band Bytestreams" |
14415 #~ msgstr "In-Band Byteströmmar" | 14296 #~ msgstr "In-Band Byteströmmar" |
14416 | 14297 |
14417 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | 14298 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" |
14418 #~ msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon" | 14299 #~ msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon" |
14419 | |
14420 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? | |
14421 #~ msgid "PubSub Service" | |
14422 #~ msgstr "PubSub Service" | |
14423 | 14300 |
14424 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 14301 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
14425 #~ msgstr "SOCKS5 Byteströmmar" | 14302 #~ msgstr "SOCKS5 Byteströmmar" |
14426 | 14303 |
14427 #~ msgid "XHTML-IM" | 14304 #~ msgid "XHTML-IM" |
14565 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 14442 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
14566 #~ msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator." | 14443 #~ msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator." |
14567 | 14444 |
14568 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | 14445 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." |
14569 #~ msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." | 14446 #~ msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." |
14570 | |
14571 #~ msgid "Incorrect password." | |
14572 #~ msgstr "Felaktigt lösenord." | |
14573 | 14447 |
14574 #~ msgid "" | 14448 #~ msgid "" |
14575 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | 14449 #~ "Could not connect to BOS server:\n" |
14576 #~ "%s" | 14450 #~ "%s" |
14577 #~ msgstr "" | 14451 #~ msgstr "" |
14578 #~ "Kunde inte ansluta till BOS-server:\n" | 14452 #~ "Kunde inte ansluta till BOS-server:\n" |
14579 #~ "%s" | 14453 #~ "%s" |
14580 | 14454 |
14455 #~ msgid "Invalid username." | |
14456 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14457 | |
14458 #~ msgid "Incorrect password." | |
14459 #~ msgstr "Felaktigt lösenord." | |
14460 | |
14461 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14462 #~ msgstr "Kunde inte ansluta" | |
14463 | |
14581 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 14464 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
14582 #~ msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar." | 14465 #~ msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar." |
14583 | 14466 |
14584 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14585 #~ msgstr "Kunde inte ansluta" | |
14586 | |
14587 #~ msgid "Invalid username." | |
14588 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn" | |
14589 | |
14590 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | 14467 #~ msgid "Could not decrypt server reply" |
14591 #~ msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" | 14468 #~ msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" |
14592 | 14469 |
14593 #~ msgid "Connection lost" | 14470 #~ msgid "Connection lost" |
14594 #~ msgstr "Anslutningen tappades" | 14471 #~ msgstr "Anslutningen tappades" |
14614 #~ msgid "Could not connect" | 14491 #~ msgid "Could not connect" |
14615 #~ msgstr "Kunde inte ansluta" | 14492 #~ msgstr "Kunde inte ansluta" |
14616 | 14493 |
14617 #~ msgid "Could not create listen socket" | 14494 #~ msgid "Could not create listen socket" |
14618 #~ msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket" | 14495 #~ msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket" |
14619 | |
14620 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14621 #~ msgstr "Kunde ej slå upp värden" | |
14622 | |
14623 #, fuzzy | |
14624 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14625 #~ msgstr "Felaktigt lösenord" | |
14626 | 14496 |
14627 #~ msgid "" | 14497 #~ msgid "" |
14628 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | 14498 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" |
14629 #~ "%s" | 14499 #~ "%s" |
14630 #~ msgstr "" | 14500 #~ msgstr "" |
14631 #~ "Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n" | 14501 #~ "Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n" |
14632 #~ "%s" | 14502 #~ "%s" |
14633 | 14503 |
14504 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14505 #~ msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" | |
14506 | |
14634 #~ msgid "Yahoo Japan" | 14507 #~ msgid "Yahoo Japan" |
14635 #~ msgstr "Yahoo Japan" | 14508 #~ msgstr "Yahoo Japan" |
14636 | 14509 |
14637 #~ msgid "Japan Pager server" | 14510 #~ msgid "Japan Pager server" |
14638 #~ msgstr "Japan Sökarserver" | 14511 #~ msgstr "Japan Sökarserver" |
14655 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | 14528 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " |
14656 #~ "was found." | 14529 #~ "was found." |
14657 #~ msgstr "" | 14530 #~ msgstr "" |
14658 #~ "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." | 14531 #~ "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." |
14659 | 14532 |
14533 #~ msgid "_Proxy" | |
14534 #~ msgstr "_Proxy" | |
14535 | |
14660 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | 14536 #~ msgid "Conversation Window Hiding" |
14661 #~ msgstr "Dölj konversationsfönster" | 14537 #~ msgstr "Dölj konversationsfönster" |
14662 | 14538 |
14663 #~ msgid "More Data needed" | 14539 #~ msgid "More Data needed" |
14664 #~ msgstr "Mer Data behövs" | 14540 #~ msgstr "Mer Data behövs" |
14666 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 14542 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
14667 #~ msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn." | 14543 #~ msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn." |
14668 | 14544 |
14669 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | 14545 #~ msgid "Please select an image for the smiley." |
14670 #~ msgstr "Ange en bild för smileyn." | 14546 #~ msgstr "Ange en bild för smileyn." |
14671 | |
14672 #~ msgid "Activate which ID?" | |
14673 #~ msgstr "Vilket ID ska aktiveras?" | |
14674 | 14547 |
14675 #~ msgid "Cursor Color" | 14548 #~ msgid "Cursor Color" |
14676 #~ msgstr "Färg på markören" | 14549 #~ msgstr "Färg på markören" |
14677 | 14550 |
14678 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | 14551 #~ msgid "Secondary Cursor Color" |
14844 #~ msgstr "%s-alternativ" | 14717 #~ msgstr "%s-alternativ" |
14845 | 14718 |
14846 #~ msgid "Proxy Options" | 14719 #~ msgid "Proxy Options" |
14847 #~ msgstr "Proxyalternativ" | 14720 #~ msgstr "Proxyalternativ" |
14848 | 14721 |
14722 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14723 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14724 | |
14849 #~ msgid "By log size" | 14725 #~ msgid "By log size" |
14850 #~ msgstr "Efter loggstorlek" | 14726 #~ msgstr "Efter loggstorlek" |
14851 | 14727 |
14852 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 14728 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14853 #~ msgstr "_Öppna länk i webbläsare" | 14729 #~ msgstr "_Öppna länk i webbläsare" |
14854 | |
14855 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14856 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14857 | 14730 |
14858 #~ msgid "Smiley _Image" | 14731 #~ msgid "Smiley _Image" |
14859 #~ msgstr "Smiley-_bild" | 14732 #~ msgstr "Smiley-_bild" |
14860 | 14733 |
14861 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 14734 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |