comparison po/sv.po @ 27641:a0748a638eb0

Updated Swedish Translation
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Wed, 15 Jul 2009 16:37:46 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 8b4008eb02a0
comparison
equal deleted inserted replaced
27640:5e83f9fe4d09 27641:a0748a638eb0
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-15 18:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
861 msgstr "Alla konversationer" 861 msgstr "Alla konversationer"
862 862
863 msgid "System Log" 863 msgid "System Log"
864 msgstr "Systemlogg" 864 msgstr "Systemlogg"
865 865
866 #, fuzzy
867 msgid "Calling ... " 866 msgid "Calling ... "
868 msgstr "Beräknar..." 867 msgstr "Ringer..."
869 868
870 msgid "Hangup" 869 msgid "Hangup"
871 msgstr "" 870 msgstr "La på"
872 871
873 #. Number of actions 872 #. Number of actions
874 msgid "Accept" 873 msgid "Accept"
875 msgstr "Acceptera" 874 msgstr "Acceptera"
876 875
877 msgid "Reject" 876 msgid "Reject"
878 msgstr "Avslå" 877 msgstr "Avslå"
879 878
880 msgid "Call in progress." 879 msgid "Call in progress."
881 msgstr "" 880 msgstr "Samtal pågår."
882 881
883 msgid "The call has been terminated." 882 msgid "The call has been terminated."
884 msgstr "" 883 msgstr "Samtalet avslutat."
885 884
886 #, c-format 885 #, c-format
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 886 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
888 msgstr "" 887 msgstr "%s önskar påbörja en ljudsession med dig."
889 888
890 #, c-format 889 #, c-format
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 890 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
892 msgstr "" 891 msgstr "%s försöker påbörja en ej stödd mediasession med dig."
893 892
894 #, fuzzy
895 msgid "You have rejected the call." 893 msgid "You have rejected the call."
896 msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s" 894 msgstr "Du har nekat samtalet."
897 895
898 msgid "call: Make an audio call." 896 msgid "call: Make an audio call."
899 msgstr "" 897 msgstr "call: Påbörja ett ljudsamtal"
900 898
901 msgid "Emails" 899 msgid "Emails"
902 msgstr "Mejl" 900 msgstr "Mejl"
903 901
904 msgid "You have mail!" 902 msgid "You have mail!"
1550 #, c-format 1548 #, c-format
1551 msgid "" 1549 msgid ""
1552 "\n" 1550 "\n"
1553 "Fetching TinyURL..." 1551 "Fetching TinyURL..."
1554 msgstr "" 1552 msgstr ""
1553 "\n"
1554 "Hämtar TinyURL..."
1555 1555
1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1556 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1557 msgstr "" 1557 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större"
1558 1558
1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1559 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1560 msgstr "" 1560 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
1561 1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid "TinyURL" 1562 msgid "TinyURL"
1564 msgstr "LåtURL" 1563 msgstr "TinyURL"
1565 1564
1566 msgid "TinyURL plugin" 1565 msgid "TinyURL plugin"
1567 msgstr "" 1566 msgstr "TinyURL modul"
1568 1567
1569 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1568 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1570 msgstr "" 1569 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering"
1571 1570
1572 msgid "accounts" 1571 msgid "accounts"
1573 msgstr "konton" 1572 msgstr "konton"
1574 1573
1575 msgid "Password is required to sign on." 1574 msgid "Password is required to sign on."
1770 #, c-format 1769 #, c-format
1771 msgid "+++ %s signed off" 1770 msgid "+++ %s signed off"
1772 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån" 1771 msgstr "+++ %s har kopplat ifrån"
1773 1772
1774 #. Unknown error 1773 #. Unknown error
1775 #. Unknown error!
1776 msgid "Unknown error" 1774 msgid "Unknown error"
1777 msgstr "Okänt fel" 1775 msgstr "Okänt fel"
1778 1776
1779 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1777 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1780 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort." 1778 msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."
1817 1815
1818 #, c-format 1816 #, c-format
1819 msgid "%s left the room (%s)." 1817 msgid "%s left the room (%s)."
1820 msgstr "%s lämnade rummet (%s)." 1818 msgstr "%s lämnade rummet (%s)."
1821 1819
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Invite to chat" 1820 msgid "Invite to chat"
1824 msgstr "Bjud in till konferens" 1821 msgstr "Bjud in till chatt"
1825 1822
1826 #. Put our happy label in it. 1823 #. Put our happy label in it.
1827 msgid "" 1824 msgid ""
1828 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1825 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1829 "invite message." 1826 "invite message."
1962 #, c-format 1959 #, c-format
1963 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1960 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1964 msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s" 1961 msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s"
1965 1962
1966 #, c-format 1963 #, c-format
1964 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1965 msgstr "Överföringen av filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> är färdig"
1966
1967 #, c-format
1967 msgid "Transfer of file %s complete" 1968 msgid "Transfer of file %s complete"
1968 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" 1969 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
1969 1970
1970 msgid "File transfer complete" 1971 msgid "File transfer complete"
1971 msgstr "Filöverföringen slutfördes" 1972 msgstr "Filöverföringen slutfördes"
2158 2159
2159 #, c-format 2160 #, c-format
2160 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2161 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2161 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n" 2162 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
2162 2163
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Error creating conference." 2164 msgid "Error creating conference."
2165 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" 2165 msgstr "Fel vid skapandet av konferens."
2166 2166
2167 #, c-format 2167 #, c-format
2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2168 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2169 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." 2169 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."
2170 2170
2562 #. * summary 2562 #. * summary
2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2563 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2564 msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren." 2564 msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."
2565 2565
2566 #. * description 2566 #. * description
2567 #, fuzzy
2568 msgid "" 2567 msgid ""
2569 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2568 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2570 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2569 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2571 "\n" 2570 "\n"
2572 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2571 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2573 "at your own risk!" 2572 "at your own risk!"
2574 msgstr "" 2573 msgstr ""
2575 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-" 2574 "Vid visning av loggfiler kommer denna modul inkludera loggar från andra IM-"
2576 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och " 2575 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, aMSN, och "
2577 "Trillian.\n" 2576 "Trillian.\n"
2578 "\n" 2577 "\n"
2579 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " 2578 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på "
2580 "egen risk!" 2579 "egen risk!"
2581 2580
2621 2620
2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2623 msgstr "" 2622 msgstr ""
2624 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering" 2623 "Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering"
2625 2624
2626 #, fuzzy
2627 msgid "" 2625 msgid ""
2628 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2626 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2629 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2627 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2630 msgstr "" 2628 msgstr ""
2631 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " 2629 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort "
2656 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar" 2654 msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar"
2657 2655
2658 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2656 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2659 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering." 2657 msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering."
2660 2658
2661 #, fuzzy
2662 msgid "One Time Password" 2659 msgid "One Time Password"
2663 msgstr "Ange lösenordet" 2660 msgstr "Engångslösenord"
2664 2661
2665 #. *< type 2662 #. *< type
2666 #. *< ui_requirement 2663 #. *< ui_requirement
2667 #. *< flags 2664 #. *< flags
2668 #. *< dependencies 2665 #. *< dependencies
2669 #. *< priority 2666 #. *< priority
2670 #. *< id 2667 #. *< id
2671 msgid "One Time Password Support" 2668 msgid "One Time Password Support"
2672 msgstr "" 2669 msgstr "Support för Engångslösenord"
2673 2670
2674 #. *< name 2671 #. *< name
2675 #. *< version 2672 #. *< version
2676 #. * summary 2673 #. * summary
2677 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2674 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2678 msgstr "" 2675 msgstr "Tvinga att lösenordet enbart används en gång."
2679 2676
2680 #. * description 2677 #. * description
2681 msgid "" 2678 msgid ""
2682 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2679 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2683 "are only used in a single successful connection.\n" 2680 "are only used in a single successful connection.\n"
2684 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2681 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2685 msgstr "" 2682 msgstr ""
2683 "Tillåter dig att välja per konto om lösenorden som inte sparas bara ska "
2684 "användas till en lyckad anslutning.\n"
2685 "Notering: Kontolösenordet får inte sparas om dettta ska fungera."
2686 2686
2687 #. *< type 2687 #. *< type
2688 #. *< ui_requirement 2688 #. *< ui_requirement
2689 #. *< flags 2689 #. *< flags
2690 #. *< dependencies 2690 #. *< dependencies
2876 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2876 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2877 msgstr "" 2877 msgstr ""
2878 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" 2878 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-"
2879 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" 2879 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
2880 2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid "" 2881 msgid ""
2883 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2882 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2884 "im/BonjourWindows for more information." 2883 "im/BonjourWindows for more information."
2885 msgstr "" 2884 msgstr ""
2886 "Apples Bonjour För Windows hittades inte, läs FAQen: http://d.pidgin.im/" 2885 "Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på http://d.pidgin.im/"
2887 "BonjourWindows för mer information" 2886 "BonjourWindows för mer information"
2888 2887
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2888 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2891 msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar\n" 2889 msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar"
2892 2890
2893 msgid "" 2891 msgid ""
2894 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2892 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2895 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" 2893 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"
2896 2894
2937 msgstr "%s har stängt konversationen." 2935 msgstr "%s har stängt konversationen."
2938 2936
2939 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2937 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2940 msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas." 2938 msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."
2941 2939
2942 #, fuzzy, c-format 2940 #, c-format
2943 msgid "Unable to create socket: %s" 2941 msgid "Unable to create socket: %s"
2944 msgstr "" 2942 msgstr "Kan inte skapa uttag %s"
2945 "Kan inte skapa uttag:\n" 2943
2946 "%s" 2944 #, c-format
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2945 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2950 msgstr "Kunde inte binda uttag till port" 2946 msgstr "Kunde inte binda uttag till port: %s"
2951 2947
2952 #, fuzzy, c-format 2948 #, c-format
2953 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2949 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2954 msgstr "" 2950 msgstr "Kan intelyssna på uttag: %s"
2955 "Kan inte skapa uttag:\n"
2956 "%s"
2957 2951
2958 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2952 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2959 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern." 2953 msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern."
2960 2954
2961 msgid "Invalid proxy settings" 2955 msgid "Invalid proxy settings"
3003 msgstr "Spara kompislista..." 2997 msgstr "Spara kompislista..."
3004 2998
3005 msgid "Load buddylist from file..." 2999 msgid "Load buddylist from file..."
3006 msgstr "Läs in kompislista från fil..." 3000 msgstr "Läs in kompislista från fil..."
3007 3001
3008 #, fuzzy
3009 msgid "You must fill in all registration fields" 3002 msgid "You must fill in all registration fields"
3010 msgstr "Fyll i registreringsfälten." 3003 msgstr "Du måste fylla i alla registreringsfälten"
3011 3004
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Passwords do not match" 3005 msgid "Passwords do not match"
3014 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." 3006 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
3015 3007
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3008 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3018 msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett fel uppstod.\n" 3009 msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett okänt fel uppstod."
3019 3010
3020 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3011 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3021 msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat" 3012 msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"
3022 3013
3023 msgid "Registration completed successfully!" 3014 msgid "Registration completed successfully!"
3028 3019
3029 msgid "Password (again)" 3020 msgid "Password (again)"
3030 msgstr "Lösenord (igen)" 3021 msgstr "Lösenord (igen)"
3031 3022
3032 msgid "Enter captcha text" 3023 msgid "Enter captcha text"
3033 msgstr "" 3024 msgstr "Ange captcha-text"
3034 3025
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Captcha" 3026 msgid "Captcha"
3037 msgstr "Captcha-bild" 3027 msgstr "Captcha"
3038 3028
3039 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3029 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3040 msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto" 3030 msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"
3041 3031
3042 msgid "Please, fill in the following fields" 3032 msgid "Please, fill in the following fields"
3171 msgstr "Lägg till i chatt" 3161 msgstr "Lägg till i chatt"
3172 3162
3173 msgid "Chat _name:" 3163 msgid "Chat _name:"
3174 msgstr "Chatt_namn:" 3164 msgstr "Chatt_namn:"
3175 3165
3176 #, fuzzy, c-format 3166 #, c-format
3177 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3167 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3178 msgstr "Kan inte ansluta till servern." 3168 msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s': %s"
3179 3169
3180 #. 1. connect to server 3170 #. 1. connect to server
3181 #. connect to the server 3171 #. connect to the server
3182 msgid "Connecting" 3172 msgid "Connecting"
3183 msgstr "Ansluter" 3173 msgstr "Ansluter"
3186 msgstr "Chattfel" 3176 msgstr "Chattfel"
3187 3177
3188 msgid "This chat name is already in use" 3178 msgid "This chat name is already in use"
3189 msgstr "Det chattnamnet används redan" 3179 msgstr "Det chattnamnet används redan"
3190 3180
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Not connected to the server" 3181 msgid "Not connected to the server"
3193 msgstr "Inte ansluten till servern." 3182 msgstr "Inte ansluten till servern"
3194 3183
3195 msgid "Find buddies..." 3184 msgid "Find buddies..."
3196 msgstr "Hitta kompisar..." 3185 msgstr "Hitta kompisar..."
3197 3186
3198 msgid "Change password..." 3187 msgid "Change password..."
3229 msgstr "Populär polsk IM" 3218 msgstr "Populär polsk IM"
3230 3219
3231 msgid "Gadu-Gadu User" 3220 msgid "Gadu-Gadu User"
3232 msgstr "Gadu-Gadu-användare" 3221 msgstr "Gadu-Gadu-användare"
3233 3222
3234 #, fuzzy
3235 msgid "GG server" 3223 msgid "GG server"
3236 msgstr "Hämtar server" 3224 msgstr "GG server"
3237 3225
3238 #, c-format 3226 #, c-format
3239 msgid "Unknown command: %s" 3227 msgid "Unknown command: %s"
3240 msgstr "Okänt kommando: %s" 3228 msgstr "Okänt kommando: %s"
3241 3229
3247 msgstr "Inget ämne är inställt" 3235 msgstr "Inget ämne är inställt"
3248 3236
3249 msgid "File Transfer Failed" 3237 msgid "File Transfer Failed"
3250 msgstr "Filöverföringen misslyckades" 3238 msgstr "Filöverföringen misslyckades"
3251 3239
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Unable to open a listening port." 3240 msgid "Unable to open a listening port."
3254 msgstr "Kunde inte öppna en lyssnande port." 3241 msgstr "Kunde inte öppna en lyssnningsport."
3255 3242
3256 msgid "Error displaying MOTD" 3243 msgid "Error displaying MOTD"
3257 msgstr "Fel vid visning av MOTD" 3244 msgstr "Fel vid visning av MOTD"
3258 3245
3259 msgid "No MOTD available" 3246 msgid "No MOTD available"
3271 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3258 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3272 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3259 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3273 #. 3260 #.
3274 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3261 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3275 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3262 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3276 #, fuzzy, c-format 3263 #, c-format
3277 msgid "Lost connection with server: %s" 3264 msgid "Lost connection with server: %s"
3278 msgstr "" 3265 msgstr "Tappade anslutningen med servern: %s"
3279 "Tappade anslutningen med servern:\n"
3280 "%s"
3281 3266
3282 msgid "View MOTD" 3267 msgid "View MOTD"
3283 msgstr "Visa MOTD" 3268 msgstr "Visa MOTD"
3284 3269
3285 msgid "_Channel:" 3270 msgid "_Channel:"
3286 msgstr "_Kanal:" 3271 msgstr "_Kanal:"
3287 3272
3288 msgid "_Password:" 3273 msgid "_Password:"
3289 msgstr "_Lösenord:" 3274 msgstr "_Lösenord:"
3290 3275
3291 #, fuzzy
3292 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3276 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3293 msgstr "IRC-nickar får inte innehålla blanksteg" 3277 msgstr "IRC-nsmeknamn och server får inte innehålla blanksteg"
3294 3278
3295 msgid "SSL support unavailable" 3279 msgid "SSL support unavailable"
3296 msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt" 3280 msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt"
3297 3281
3298 msgid "Unable to connect" 3282 msgid "Unable to connect"
3299 msgstr "Kan inte ansluta" 3283 msgstr "Kan inte ansluta"
3300 3284
3301 #. this is a regular connect, error out 3285 #. this is a regular connect, error out
3302 #, fuzzy, c-format 3286 #, c-format
3303 msgid "Unable to connect: %s" 3287 msgid "Unable to connect: %s"
3304 msgstr "Kan inte ansluta till %s" 3288 msgstr "Kan inte ansluta: %s"
3305 3289
3306 #, fuzzy, c-format 3290 #, c-format
3307 msgid "Server closed the connection" 3291 msgid "Server closed the connection"
3308 msgstr "Servern stängde konversationen." 3292 msgstr "Servern stängde anslutningen"
3309 3293
3310 msgid "Users" 3294 msgid "Users"
3311 msgstr "Användare" 3295 msgstr "Användare"
3312 3296
3313 msgid "Topic" 3297 msgid "Topic"
3487 "otillåtna tecken." 3471 "otillåtna tecken."
3488 3472
3489 #. We only want to do the following dance if the connection 3473 #. We only want to do the following dance if the connection
3490 #. has not been successfully completed. If it has, just 3474 #. has not been successfully completed. If it has, just
3491 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3475 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3492 #, fuzzy, c-format 3476 #, c-format
3493 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3477 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3494 msgstr "Det chattnamnet används redan" 3478 msgstr "Smeknamnet \"%s\" används redan."
3495 3479
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Nickname in use" 3480 msgid "Nickname in use"
3498 msgstr "Smeknamn" 3481 msgstr "Smeknamnet används"
3499 3482
3500 msgid "Cannot change nick" 3483 msgid "Cannot change nick"
3501 msgstr "Kan inte ändra nick" 3484 msgstr "Kan inte ändra nick"
3502 3485
3503 msgid "Could not change nick" 3486 msgid "Could not change nick"
3738 # Bra till vad? 3721 # Bra till vad?
3739 # Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning. 3722 # Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning.
3740 msgid "execute" 3723 msgid "execute"
3741 msgstr "utför" 3724 msgstr "utför"
3742 3725
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3726 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3745 msgstr "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." 3727 msgstr "Servern kräver TLS/SSL, men inget stöd för TLS/SSL kunde hittades."
3746 3728
3747 #, fuzzy
3748 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3729 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3749 msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades." 3730 msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades."
3750 3731
3751 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3732 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3752 msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström" 3733 msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"
3760 "och fortsätt?" 3741 "och fortsätt?"
3761 3742
3762 msgid "Plaintext Authentication" 3743 msgid "Plaintext Authentication"
3763 msgstr "Klartextautentisering" 3744 msgstr "Klartextautentisering"
3764 3745
3765 #, fuzzy
3766 msgid "SASL authentication failed" 3746 msgid "SASL authentication failed"
3767 msgstr "Autentisering misslyckades" 3747 msgstr "SASL Autentisering misslyckades"
3768 3748
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Invalid response from server" 3749 msgid "Invalid response from server"
3771 msgstr "Ogiltigt svar från servern." 3750 msgstr "Ogiltigt svar från server"
3772 3751
3773 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3752 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3774 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds" 3753 msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
3775 3754
3776 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3755 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3777 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte." 3756 msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."
3778 3757
3779 msgid "Invalid challenge from server" 3758 msgid "Invalid challenge from server"
3780 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern" 3759 msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"
3781 3760
3782 #, fuzzy, c-format 3761 #, c-format
3783 msgid "SASL error: %s" 3762 msgid "SASL error: %s"
3784 msgstr "SASL fel" 3763 msgstr "SASL fel: %s"
3785 3764
3786 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3765 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3787 msgstr "" 3766 msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session."
3788 3767
3789 #, fuzzy
3790 msgid "No session ID given" 3768 msgid "No session ID given"
3791 msgstr "Ingen motivering angavs." 3769 msgstr "Inget sessions ID angavs"
3792 3770
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3771 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3795 msgstr "Ej stöd version" 3772 msgstr "Ej stödd version av BOSH-protokollet"
3796 3773
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3774 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3799 msgstr "" 3775 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern"
3800 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" 3776
3801 "%s" 3777 #, c-format
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3778 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3805 msgstr "" 3779 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern: %s"
3806 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n" 3780
3807 "%s"
3808
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Unable to establish SSL connection" 3781 msgid "Unable to establish SSL connection"
3811 msgstr "Kan inte skapa anslutning" 3782 msgstr "Kan inte skapa SSL-anslutning"
3812 3783
3813 msgid "Full Name" 3784 msgid "Full Name"
3814 msgstr "Fullständigt namn" 3785 msgstr "Fullständigt namn"
3815 3786
3816 msgid "Family Name" 3787 msgid "Family Name"
3877 msgstr "Klient" 3848 msgstr "Klient"
3878 3849
3879 msgid "Operating System" 3850 msgid "Operating System"
3880 msgstr "Operativsystem" 3851 msgstr "Operativsystem"
3881 3852
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Local Time" 3853 msgid "Local Time"
3884 msgstr "Lokal fil:" 3854 msgstr "Lokal tid"
3885 3855
3886 msgid "Priority" 3856 msgid "Priority"
3887 msgstr "Prioritet" 3857 msgstr "Prioritet"
3888 3858
3889 # Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske 3859 # Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske
3894 msgid "Resource" 3864 msgid "Resource"
3895 msgstr "Resurs" 3865 msgstr "Resurs"
3896 3866
3897 #, c-format 3867 #, c-format
3898 msgid "%s ago" 3868 msgid "%s ago"
3899 msgstr "" 3869 msgstr "%s sedan"
3900 3870
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Logged Off" 3871 msgid "Logged Off"
3903 msgstr "Ansluten" 3872 msgstr "Frånkopplad"
3904 3873
3905 msgid "Middle Name" 3874 msgid "Middle Name"
3906 msgstr "Andranamn" 3875 msgstr "Andranamn"
3907 3876
3908 msgid "Address" 3877 msgid "Address"
4067 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" 4036 msgstr "Välj en konferensserver att fråga"
4068 4037
4069 msgid "Find Rooms" 4038 msgid "Find Rooms"
4070 msgstr "Sök rum" 4039 msgstr "Sök rum"
4071 4040
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Affiliations:" 4041 msgid "Affiliations:"
4074 msgstr "Alias:" 4042 msgstr "Anknytningar:"
4075 4043
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No users found" 4044 msgid "No users found"
4078 msgstr "Inga matchande användare funna" 4045 msgstr "Inga användare funna"
4079 4046
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Roles:" 4047 msgid "Roles:"
4082 msgstr "Roll" 4048 msgstr "Roller:"
4083 4049
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Ping timed out" 4050 msgid "Ping timed out"
4086 msgstr "Ping överskred en tidsgräns" 4051 msgstr "Ping överskred sin tidsgräns"
4087 4052
4088 msgid "" 4053 msgid ""
4089 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 4054 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4090 "directly." 4055 "directly."
4091 msgstr "" 4056 msgstr ""
4057 "Kunde inte hitta en alternativ XMPP-anslutningsmetod efter direktanslutning "
4058 "misslyckades."
4092 4059
4093 msgid "Invalid XMPP ID" 4060 msgid "Invalid XMPP ID"
4094 msgstr "Ogiltigt XMPP ID" 4061 msgstr "Ogiltigt XMPP ID"
4095 4062
4096 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4063 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4097 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges." 4064 msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges."
4098 4065
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Malformed BOSH URL" 4066 msgid "Malformed BOSH URL"
4101 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." 4067 msgstr "Felutformad BOSH-URAL"
4102 4068
4103 #, c-format 4069 #, c-format
4104 msgid "Registration of %s@%s successful" 4070 msgid "Registration of %s@%s successful"
4105 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades" 4071 msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"
4106 4072
4164 msgstr "Registrera nytt konto vid %s" 4130 msgstr "Registrera nytt konto vid %s"
4165 4131
4166 msgid "Change Registration" 4132 msgid "Change Registration"
4167 msgstr "Ändra registrering" 4133 msgstr "Ändra registrering"
4168 4134
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4135 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4171 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." 4136 msgstr "Felutformad BOSH anslutningsserver"
4172 4137
4173 msgid "Error unregistering account" 4138 msgid "Error unregistering account"
4174 msgstr "Fel vid avregistrering av konto" 4139 msgstr "Fel vid avregistrering av konto"
4175 4140
4176 msgid "Account successfully unregistered" 4141 msgid "Account successfully unregistered"
4453 4418
4454 #, c-format 4419 #, c-format
4455 msgid "Unable to ping user %s" 4420 msgid "Unable to ping user %s"
4456 msgstr "Kan inte pinga användaren %s" 4421 msgstr "Kan inte pinga användaren %s"
4457 4422
4458 #, fuzzy, c-format 4423 #, c-format
4459 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4424 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4460 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om användaren %s." 4425 msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om %s."
4461 4426
4462 #, fuzzy, c-format 4427 #, c-format
4463 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4428 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4464 msgstr "Kunde inte surra eftersom användaren %s kanske är frånkopplad." 4429 msgstr "Kunde inte surra eftersom %s kanske är frånkopplad."
4465 4430
4466 #, fuzzy, c-format 4431 #, c-format
4467 msgid "" 4432 msgid ""
4468 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4433 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4469 "buzzes now." 4434 "buzzes now."
4470 msgstr "Kan inte surra, användaren %s stödjer inte det." 4435 msgstr ""
4436 "Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just "
4437 "nu."
4471 4438
4472 #, c-format 4439 #, c-format
4473 msgid "Buzzing %s..." 4440 msgid "Buzzing %s..."
4474 msgstr "Surrar %s..." 4441 msgstr "Surrar %s..."
4475 4442
4480 4447
4481 #, c-format 4448 #, c-format
4482 msgid "%s has buzzed you!" 4449 msgid "%s has buzzed you!"
4483 msgstr "%s har surrat dig!" 4450 msgstr "%s har surrat dig!"
4484 4451
4485 #, fuzzy, c-format 4452 #, c-format
4486 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4453 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4487 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID" 4454 msgstr "Kan inte påbörja media med %s: ogiltig JID"
4488 4455
4489 #, fuzzy, c-format 4456 #, c-format
4490 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4457 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4491 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" 4458 msgstr "Kan inte påbörja media med %s: användaren är inte ansluten"
4492 4459
4493 #, fuzzy, c-format 4460 #, c-format
4494 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4461 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4495 msgstr "" 4462 msgstr ""
4496 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" 4463 "Kan inte påbörja media med %s: prenumererar inte på användartillgänglighet"
4497 4464
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Media Initiation Failed" 4465 msgid "Media Initiation Failed"
4500 msgstr "Registreringen misslyckades" 4466 msgstr "Initiering av media misslyckades"
4501 4467
4502 #, fuzzy, c-format 4468 #, c-format
4503 msgid "" 4469 msgid ""
4504 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4470 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4505 "session." 4471 "session."
4506 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" 4472 msgstr ""
4473 "Var god välj vilken tillflykt för %s med vilken du vill påbörja en "
4474 "mediasession."
4507 4475
4508 msgid "Select a Resource" 4476 msgid "Select a Resource"
4509 msgstr "Välj en tillflykt" 4477 msgstr "Välj en tillflykt"
4510 4478
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Initiate Media" 4479 msgid "Initiate Media"
4513 msgstr "Starta _chatt" 4480 msgstr "Påbörja Media"
4514 4481
4515 msgid "config: Configure a chat room." 4482 msgid "config: Configure a chat room."
4516 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum." 4483 msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."
4517 4484
4518 msgid "configure: Configure a chat room." 4485 msgid "configure: Configure a chat room."
4528 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne." 4495 msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne."
4529 4496
4530 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4497 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4531 msgstr "ban &lt;användare&gt; [anledning]: Bannlys en användare från rummet." 4498 msgstr "ban &lt;användare&gt; [anledning]: Bannlys en användare från rummet."
4532 4499
4533 #, fuzzy
4534 msgid "" 4500 msgid ""
4535 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4501 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4536 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4502 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4537 msgstr "" 4503 msgstr ""
4538 "affiliate &lt;användare&gt; &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: Ange " 4504 "affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: "
4539 "en användares koppling till rummet." 4505 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet."
4540 4506
4541 #, fuzzy
4542 msgid "" 4507 msgid ""
4543 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4508 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4544 "users with an role or set users' role with the room." 4509 "users with an role or set users' role with the room."
4545 msgstr "" 4510 msgstr ""
4546 "role &lt;användare&gt; &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: Ange en " 4511 "role &lt;moderator|deltagare|besökare|inget&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta "
4547 "användares roll i rummet." 4512 "eller ange användarnas roll i rummet."
4548 4513
4549 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4514 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4550 msgstr "" 4515 msgstr ""
4551 "invite &lt;användare&gt; [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." 4516 "invite &lt;användare&gt; [meddelande]: Bjud in användaren till rummet."
4552 4517
4607 4572
4608 msgid "File transfer proxies" 4573 msgid "File transfer proxies"
4609 msgstr "Filetransports proxies" 4574 msgstr "Filetransports proxies"
4610 4575
4611 msgid "BOSH URL" 4576 msgid "BOSH URL"
4612 msgstr "" 4577 msgstr "BOSH URL"
4613 4578
4614 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4579 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4615 #. shared with MSN 4580 #. shared with MSN
4616 msgid "Show Custom Smileys" 4581 msgid "Show Custom Smileys"
4617 msgstr "Visa egna smileys" 4582 msgstr "Visa egna smileys"
4671 msgstr "_Konfigurera rum" 4636 msgstr "_Konfigurera rum"
4672 4637
4673 msgid "_Accept Defaults" 4638 msgid "_Accept Defaults"
4674 msgstr "_Acceptera förval" 4639 msgstr "_Acceptera förval"
4675 4640
4676 #, fuzzy
4677 msgid "No reason" 4641 msgid "No reason"
4678 msgstr "Ingen motivering angavs." 4642 msgstr "Ingen anledning"
4679 4643
4680 #, fuzzy, c-format 4644 #, c-format
4681 msgid "You have been kicked: (%s)" 4645 msgid "You have been kicked: (%s)"
4682 msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)" 4646 msgstr "Du har sparkats ut: (%s)"
4683 4647
4684 #, fuzzy, c-format 4648 #, c-format
4685 msgid "Kicked (%s)" 4649 msgid "Kicked (%s)"
4686 msgstr "Utsparkad av %s (%s)" 4650 msgstr "Utsparkad (%s)"
4687 4651
4688 #, fuzzy
4689 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4652 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4690 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." 4653 msgstr ""
4691 4654
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Transfer was closed." 4655 msgid "Transfer was closed."
4694 msgstr "Filöverföringen misslyckades" 4656 msgstr "Överföringen stängdes inte."
4695 4657
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Failed to open the file" 4658 msgid "Failed to open the file"
4698 msgstr "Kunde inte öppna filen '%s': %s" 4659 msgstr "Kunde inte öppna filen"
4699 4660
4700 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4661 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4701 msgstr "" 4662 msgstr ""
4702 4663
4703 #, c-format 4664 #, c-format
4764 #, c-format 4725 #, c-format
4765 msgid "Unable to add \"%s\"." 4726 msgid "Unable to add \"%s\"."
4766 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"." 4727 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."
4767 4728
4768 msgid "Buddy Add error" 4729 msgid "Buddy Add error"
4769 msgstr "" 4730 msgstr "Fel vid tillläggning av kompis"
4770 4731
4771 msgid "The username specified does not exist." 4732 msgid "The username specified does not exist."
4772 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." 4733 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte."
4773 4734
4774 #, c-format 4735 #, c-format
5021 msgstr "Andra kontakter" 4982 msgstr "Andra kontakter"
5022 4983
5023 msgid "Non-IM Contacts" 4984 msgid "Non-IM Contacts"
5024 msgstr "Icke-IM kontakter" 4985 msgstr "Icke-IM kontakter"
5025 4986
5026 #, fuzzy, c-format 4987 #, c-format
4988 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4989 msgstr ""
4990 "%s skickade en vink. <a href='msn-wink://%s'>Klicka här för att spela upp "
4991 "den</a>"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
4995 msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
4999 msgstr ""
5000 "%s skickade ett röstmeddelande. <a href='audio://%s'>Klicka här för att "
5001 "spela upp det</a>"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5005 msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas"
5006
5007 #, c-format
5027 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5008 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5028 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." 5009 msgstr "%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilken inte stöds än."
5029 5010
5030 msgid "Nudge" 5011 msgid "Nudge"
5031 msgstr "Vibba" 5012 msgstr "Vibba"
5032 5013
5033 #, c-format 5014 #, c-format
5176 msgstr "Starta _chatt" 5157 msgstr "Starta _chatt"
5177 5158
5178 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5159 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5179 msgstr "" 5160 msgstr ""
5180 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." 5161 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds."
5162
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5166 "be a valid email address."
5167 msgstr ""
5168 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
5169 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress."
5170
5171 msgid "Unable to Add"
5172 msgstr "Kunde inte lägga till"
5173
5174 msgid "Authorization Request Message:"
5175 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"
5176
5177 msgid "Please authorize me!"
5178 msgstr "Snälla auktorisera mig!"
5179
5180 #. *
5181 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5182 #.
5183 msgid "_OK"
5184 msgstr "_OK"
5181 5185
5182 msgid "Error retrieving profile" 5186 msgid "Error retrieving profile"
5183 msgstr "Fel vid hämtning av profil" 5187 msgstr "Fel vid hämtning av profil"
5184 5188
5185 msgid "General" 5189 msgid "General"
5369 5373
5370 #, c-format 5374 #, c-format
5371 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5375 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5372 msgstr "%s skickade just en vibb!" 5376 msgstr "%s skickade just en vibb!"
5373 5377
5374 #, fuzzy, c-format 5378 #, c-format
5375 msgid "Unknown error (%d): %s" 5379 msgid "Unknown error (%d): %s"
5376 msgstr "Okänt fel (%d)" 5380 msgstr "Okänt fel (%d): %s"
5377 5381
5378 msgid "Unable to add user" 5382 msgid "Unable to add user"
5379 msgstr "Kan inte lägga till användaren" 5383 msgstr "Kan inte lägga till användaren"
5380 5384
5385 #. Unknown error!
5381 #, c-format 5386 #, c-format
5382 msgid "Unknown error (%d)" 5387 msgid "Unknown error (%d)"
5383 msgstr "Okänt fel (%d)" 5388 msgstr "Okänt fel (%d)"
5384 5389
5385 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5390 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5447 "%s" 5452 "%s"
5448 msgstr "" 5453 msgstr ""
5449 "Anslutningsfel från %s servern:\n" 5454 "Anslutningsfel från %s servern:\n"
5450 "%s" 5455 "%s"
5451 5456
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5457 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5454 msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern." 5458 msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern"
5455 5459
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Error parsing HTTP" 5460 msgid "Error parsing HTTP"
5458 msgstr "Fel vid avkodning av HTTP." 5461 msgstr "Fel vid avkodning av HTTP"
5459 5462
5460 #, fuzzy
5461 msgid "You have signed on from another location" 5463 msgid "You have signed on from another location"
5462 msgstr "Du har loggat in från en annan plats." 5464 msgstr "Du har loggat in från en annan plats"
5463 5465
5464 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5466 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5465 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." 5467 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare."
5466 5468
5467 #, fuzzy
5468 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5469 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5469 msgstr "MSN-servern går ner temporärt." 5470 msgstr "MSN-servern går ner temporärt"
5470 5471
5471 #, c-format 5472 #, c-format
5472 msgid "Unable to authenticate: %s" 5473 msgid "Unable to authenticate: %s"
5473 msgstr "Kan inte autentisera: %s" 5474 msgstr "Kan inte autentisera: %s"
5474 5475
5493 msgstr "Skickar kaka" 5494 msgstr "Skickar kaka"
5494 5495
5495 msgid "Retrieving buddy list" 5496 msgid "Retrieving buddy list"
5496 msgstr "Tar emot kompislista" 5497 msgstr "Tar emot kompislista"
5497 5498
5498 #, fuzzy, c-format 5499 #, c-format
5499 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5500 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5500 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." 5501 msgstr ""
5502 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
5503 "än."
5501 5504
5502 #, c-format 5505 #, c-format
5503 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5506 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5504 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds." 5507 msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."
5505 5508
5690 5693
5691 #, c-format 5694 #, c-format
5692 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5695 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5693 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" 5696 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
5694 5697
5695 #, fuzzy, c-format 5698 #, c-format
5696 msgid "" 5699 msgid ""
5697 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5700 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5698 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5701 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5699 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5702 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5700 msgstr "" 5703 msgstr ""
5701 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " 5704 "%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-"
5702 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" 5705 "gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://"
5703 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " 5706 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5704 "och försök sedan igen." 5707 "och försök sedan igen."
5705 5708
5706 msgid "Incorrect username or password" 5709 msgid "Incorrect username or password"
5707 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" 5710 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
5802 msgid "" 5805 msgid ""
5803 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 5806 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5804 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 5807 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5805 "to set your username." 5808 "to set your username."
5806 msgstr "" 5809 msgstr ""
5810 "Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller gå "
5811 "till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5812 "för att ange ditt användarnamn."
5807 5813
5808 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5814 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5809 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" 5815 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
5810 5816
5811 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5817 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5956 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 5962 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5957 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 5963 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5958 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 5964 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5959 #. * with friends. 5965 #. * with friends.
5960 msgid "Raspberry" 5966 msgid "Raspberry"
5961 msgstr "" 5967 msgstr "Pruttljud"
5962 5968
5963 #, fuzzy, c-format 5969 #, c-format
5964 msgid "%s has raspberried you!" 5970 msgid "%s has raspberried you!"
5965 msgstr "%s har surrat dig!" 5971 msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!"
5966 5972
5967 #, c-format 5973 #, c-format
5968 msgid "Raspberrying %s..." 5974 msgid "Raspberrying %s..."
5969 msgstr "" 5975 msgstr "Gör pruttljud mot %s..."
5970 5976
5971 msgid "Required parameters not passed in" 5977 msgid "Required parameters not passed in"
5972 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" 5978 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte"
5973 5979
5974 msgid "Unable to write to network" 5980 msgid "Unable to write to network"
6062 6068
6063 #, c-format 6069 #, c-format
6064 msgid "Unknown error: 0x%X" 6070 msgid "Unknown error: 0x%X"
6065 msgstr "Okänt fel: 0x%X" 6071 msgstr "Okänt fel: 0x%X"
6066 6072
6067 #, fuzzy, c-format 6073 #, c-format
6068 msgid "Unable to login: %s" 6074 msgid "Unable to login: %s"
6069 msgstr "Kunde inte logga in." 6075 msgstr "Kunde inte logga in: %s"
6070 6076
6071 #, c-format 6077 #, c-format
6072 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6078 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6073 msgstr "" 6079 msgstr ""
6074 "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)." 6080 "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."
6196 #, c-format 6202 #, c-format
6197 msgid "" 6203 msgid ""
6198 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6204 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6199 msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade." 6205 msgstr "%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."
6200 6206
6201 #, fuzzy
6202 msgid "" 6207 msgid ""
6203 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6208 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6204 "you wish to connect." 6209 "you wish to connect."
6205 msgstr "" 6210 msgstr ""
6206 "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange serveradressen som du vill " 6211 "Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill "
6207 "ansluta till." 6212 "ansluta till."
6208 6213
6209 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6214 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6210 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." 6215 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."
6211 6216
6226 msgstr "Serveradress" 6231 msgstr "Serveradress"
6227 6232
6228 msgid "Server port" 6233 msgid "Server port"
6229 msgstr "Serverport" 6234 msgstr "Serverport"
6230 6235
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Received unexpected response from " 6236 msgid "Received unexpected response from "
6233 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern." 6237 msgstr "Mottog oväntat svar från"
6234 6238
6235 #. username connecting too frequently 6239 #. username connecting too frequently
6236 msgid "" 6240 msgid ""
6237 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6238 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6239 msgstr "" 6243 msgstr ""
6240 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 6244 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
6241 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." 6245 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
6242 6246
6243 #, fuzzy, c-format 6247 #, c-format
6244 msgid "Error requesting " 6248 msgid "Error requesting "
6245 msgstr "Problem att efterfråga inloggningsmarkör" 6249 msgstr "Fel vid efterfrågan av"
6246 6250
6247 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6251 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6248 msgstr "" 6252 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här"
6249 6253
6250 msgid "Could not join chat room" 6254 msgid "Could not join chat room"
6251 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet" 6255 msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet"
6252 6256
6253 msgid "Invalid chat room name" 6257 msgid "Invalid chat room name"
6254 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum" 6258 msgstr "Ogiltigt namn på chatrum"
6255 6259
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Received invalid data on connection with server" 6260 msgid "Received invalid data on connection with server"
6258 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." 6261 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server"
6259 6262
6260 #. *< type 6263 #. *< type
6261 #. *< ui_requirement 6264 #. *< ui_requirement
6262 #. *< flags 6265 #. *< flags
6263 #. *< dependencies 6266 #. *< dependencies
6301 msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s" 6304 msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s"
6302 6305
6303 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6306 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6304 msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten." 6307 msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten."
6305 6308
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6309 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6308 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten." 6310 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten."
6309 6311
6310 msgid "Direct IM established" 6312 msgid "Direct IM established"
6311 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" 6313 msgstr "Direktmeddelande har etablerats"
6503 6505
6504 msgid "Buddy Comment" 6506 msgid "Buddy Comment"
6505 msgstr "Kompiskommentar" 6507 msgstr "Kompiskommentar"
6506 6508
6507 # Osäker!!! 6509 # Osäker!!!
6508 #, fuzzy, c-format 6510 #, c-format
6509 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6511 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6510 msgstr "" 6512 msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s"
6511 "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver:\n" 6513
6512 "%s" 6514 #, c-format
6513
6514 #, fuzzy, c-format
6515 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6515 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6516 msgstr "Kan inte ansluta till servern." 6516 msgstr "Kan inte ansluta till BOS server: %s"
6517 6517
6518 msgid "Username sent" 6518 msgid "Username sent"
6519 msgstr "Användarnamnet är skickat" 6519 msgstr "Användarnamnet är skickat"
6520 6520
6521 msgid "Connection established, cookie sent" 6521 msgid "Connection established, cookie sent"
6523 6523
6524 #. TODO: Don't call this with ssi 6524 #. TODO: Don't call this with ssi
6525 msgid "Finalizing connection" 6525 msgid "Finalizing connection"
6526 msgstr "Avsluta anslutning" 6526 msgstr "Avsluta anslutning"
6527 6527
6528 #, fuzzy, c-format 6528 #, c-format
6529 msgid "" 6529 msgid ""
6530 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6530 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6531 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6531 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6532 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6532 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6533 msgstr "" 6533 msgstr ""
6534 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " 6534 "Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
6535 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " 6535 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress eller starta med en bokstav "
6536 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " 6536 "och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart "
6537 "enbart innehålla nummer." 6537 "innehålla nummer."
6538 6538
6539 #, c-format 6539 #, c-format
6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6540 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6541 msgstr "" 6541 msgstr ""
6542 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " 6542 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter "
6552 msgstr "Mottog auktorisering" 6552 msgstr "Mottog auktorisering"
6553 6553
6554 #. Unregistered username 6554 #. Unregistered username
6555 #. uid is not exist 6555 #. uid is not exist
6556 #. the username does not exist 6556 #. the username does not exist
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Username does not exist" 6557 msgid "Username does not exist"
6559 msgstr "Användaren finns inte" 6558 msgstr "Användarnamn finns inte"
6560 6559
6561 #. Suspended account 6560 #. Suspended account
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Your account is currently suspended" 6561 msgid "Your account is currently suspended"
6564 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället." 6562 msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället"
6565 6563
6566 #. service temporarily unavailable 6564 #. service temporarily unavailable
6567 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6565 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6568 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar." 6566 msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
6569 6567
6568 #. client too old
6570 #, c-format 6569 #, c-format
6571 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6570 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6572 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s" 6571 msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"
6573 6572
6574 #. IP address connecting too frequently 6573 #. IP address connecting too frequently
6575 #, fuzzy
6576 msgid "" 6574 msgid ""
6577 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6575 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6578 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6576 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6579 msgstr "" 6577 msgstr ""
6580 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " 6578 "Du har anslutit och kopplat ifrån för ofta. Vänta tio minuter och prova "
6581 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." 6579 "igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
6582 6580
6583 #, fuzzy
6584 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6581 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6585 msgstr "SecurID-nyckeln som är angiven är ogiltig." 6582 msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig"
6586 6583
6587 msgid "Enter SecurID" 6584 msgid "Enter SecurID"
6588 msgstr "Ange SecurID" 6585 msgstr "Ange SecurID"
6589 6586
6590 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6587 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6591 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen." 6588 msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."
6592 6589
6593 #. *
6594 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6595 #.
6596 msgid "_OK"
6597 msgstr "_OK"
6598
6599 msgid "Password sent" 6590 msgid "Password sent"
6600 msgstr "Lösenord skickat" 6591 msgstr "Lösenord skickat"
6601 6592
6602 msgid "Unable to initialize connection" 6593 msgid "Unable to initialize connection"
6603 msgstr "Kan inte skapa anslutning" 6594 msgstr "Kan inte skapa anslutning"
6604 6595
6605 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6596 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6606 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista." 6597 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista."
6607
6608 msgid "Authorization Request Message:"
6609 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"
6610
6611 msgid "Please authorize me!"
6612 msgstr "Snälla auktorisera mig!"
6613 6598
6614 msgid "No reason given." 6599 msgid "No reason given."
6615 msgstr "Ingen motivering angiven." 6600 msgstr "Ingen motivering angiven."
6616 6601
6617 msgid "Authorization Denied Message:" 6602 msgid "Authorization Denied Message:"
6939 "överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig." 6924 "överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig."
6940 6925
6941 msgid "Away message too long." 6926 msgid "Away message too long."
6942 msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt." 6927 msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."
6943 6928
6944 #, fuzzy, c-format 6929 #, c-format
6945 msgid "" 6930 msgid ""
6946 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6931 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6947 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6932 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6948 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6933 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6949 msgstr "" 6934 msgstr ""
6950 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " 6935 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
6951 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig mejladress, börja med en " 6936 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en "
6952 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " 6937 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara "
6953 "innehålla siffror." 6938 "innehålla siffror."
6954
6955 msgid "Unable to Add"
6956 msgstr "Kunde inte lägga till"
6957 6939
6958 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6940 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6959 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" 6941 msgstr "Kunde inte hämta kompislista"
6960 6942
6961 msgid "" 6943 msgid ""
6967 "några timmar igen." 6949 "några timmar igen."
6968 6950
6969 msgid "Orphans" 6951 msgid "Orphans"
6970 msgstr "Föräldralösa" 6952 msgstr "Föräldralösa"
6971 6953
6972 #, fuzzy, c-format 6954 #, c-format
6973 msgid "" 6955 msgid ""
6974 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6956 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6975 "list. Please remove one and try again." 6957 "list. Please remove one and try again."
6976 msgstr "" 6958 msgstr ""
6977 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din " 6959 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din "
6978 "kompislista. Ta bort en och försök igen." 6960 "kompislista. Ta bort en och försök igen."
6979 6961
6980 msgid "(no name)" 6962 msgid "(no name)"
6981 msgstr "(inget namn)" 6963 msgstr "(inget namn)"
6982 6964
6983 #, fuzzy, c-format 6965 #, c-format
6984 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6966 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6985 msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning." 6967 msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning."
6986 6968
6987 #, c-format 6969 #, c-format
6988 msgid "" 6970 msgid ""
7143 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..." 7125 msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."
7144 7126
7145 msgid "Search for Buddy by Information" 7127 msgid "Search for Buddy by Information"
7146 msgstr "Sök efter kompis via information" 7128 msgstr "Sök efter kompis via information"
7147 7129
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Use clientLogin" 7130 msgid "Use clientLogin"
7150 msgstr "Användaren är inte inloggad" 7131 msgstr "Använd klientLogin"
7151 7132
7152 msgid "" 7133 msgid ""
7153 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7134 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7154 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7135 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7155 "but does not reveal your IP address)" 7136 "but does not reveal your IP address)"
7343 7324
7344 msgid "Note" 7325 msgid "Note"
7345 msgstr "Notering" 7326 msgstr "Notering"
7346 7327
7347 #. callback 7328 #. callback
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Buddy Memo" 7329 msgid "Buddy Memo"
7350 msgstr "Ändra Kompismemo" 7330 msgstr "Kompismemo"
7351 7331
7352 msgid "Change his/her memo as you like" 7332 msgid "Change his/her memo as you like"
7353 msgstr "" 7333 msgstr "Ändra hans/hennes memo som du vill"
7354 7334
7355 #, fuzzy
7356 msgid "_Modify" 7335 msgid "_Modify"
7357 msgstr "Ändra" 7336 msgstr "_Ändra"
7358 7337
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Memo Modify" 7338 msgid "Memo Modify"
7361 msgstr "Ändra" 7339 msgstr "Ändra Memo"
7362 7340
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Server says:" 7341 msgid "Server says:"
7365 msgstr "Servern upptagen" 7342 msgstr "Servern säger:"
7366 7343
7367 msgid "Your request was accepted." 7344 msgid "Your request was accepted."
7368 msgstr "" 7345 msgstr "Din förfrågan accepterades."
7369 7346
7370 msgid "Your request was rejected." 7347 msgid "Your request was rejected."
7371 msgstr "" 7348 msgstr "Din förfrågan avvisades."
7372 7349
7373 #, c-format 7350 #, c-format
7374 msgid "%u requires verification" 7351 msgid "%u requires verification"
7375 msgstr "%u kräver verifikation" 7352 msgstr "%u kräver verifikation"
7376 7353
7681 7658
7682 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7659 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7683 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" 7660 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n"
7684 7661
7685 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7662 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7686 msgstr "" 7663 msgstr "och fler, snälla berätta för mig... Tack!))"
7687 7664
7688 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7665 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7689 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" 7666 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n"
7690 7667
7691 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7668 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7757 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)" 7734 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)"
7758 7735
7759 msgid "Update interval (seconds)" 7736 msgid "Update interval (seconds)"
7760 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)" 7737 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)"
7761 7738
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Unable to decrypt server reply" 7739 msgid "Unable to decrypt server reply"
7764 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret" 7740 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret"
7765 7741
7766 #, c-format 7742 #, c-format
7767 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7743 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7825 msgstr "Hämtar server" 7801 msgstr "Hämtar server"
7826 7802
7827 msgid "Requesting token" 7803 msgid "Requesting token"
7828 msgstr "Efterfrågar polett" 7804 msgstr "Efterfrågar polett"
7829 7805
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Unable to resolve hostname" 7806 msgid "Unable to resolve hostname"
7832 msgstr "Kan inte ansluta till servern." 7807 msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet"
7833 7808
7834 msgid "Invalid server or port" 7809 msgid "Invalid server or port"
7835 msgstr "Ogiltig server eller port" 7810 msgstr "Ogiltig server eller port"
7836 7811
7837 msgid "Connecting to server" 7812 msgid "Connecting to server"
7880 "Rum %u, svar 0x%02X" 7855 "Rum %u, svar 0x%02X"
7881 7856
7882 msgid "QQ Qun Command" 7857 msgid "QQ Qun Command"
7883 msgstr "QQ Qun Kommand" 7858 msgstr "QQ Qun Kommand"
7884 7859
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Unable to decrypt login reply" 7860 msgid "Unable to decrypt login reply"
7887 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" 7861 msgstr "Kunde inte avkryptera inloggningssvaret"
7888 7862
7889 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7863 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7890 msgstr "Okänd LOGIN CMD" 7864 msgstr "Okänd LOGIN CMD"
7891 7865
7892 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7866 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8863 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" 8837 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp"
8864 8838
8865 msgid "Disconnected by server" 8839 msgid "Disconnected by server"
8866 msgstr "Frånkopplad av server" 8840 msgstr "Frånkopplad av server"
8867 8841
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Error connecting to SILC Server" 8842 msgid "Error connecting to SILC Server"
8870 msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server" 8843 msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"
8871 8844
8872 msgid "Key Exchange failed" 8845 msgid "Key Exchange failed"
8873 msgstr "Nyckelutbytet misslyckades" 8846 msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"
8879 "att skapa en ny uppkoppling." 8852 "att skapa en ny uppkoppling."
8880 8853
8881 msgid "Performing key exchange" 8854 msgid "Performing key exchange"
8882 msgstr "Utför nyckelutbyte" 8855 msgstr "Utför nyckelutbyte"
8883 8856
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Unable to load SILC key pair" 8857 msgid "Unable to load SILC key pair"
8886 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" 8858 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
8887 8859
8888 #. Progress 8860 #. Progress
8889 msgid "Connecting to SILC Server" 8861 msgid "Connecting to SILC Server"
8890 msgstr "Ansluter till SILC-server" 8862 msgstr "Ansluter till SILC-server"
8891 8863
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Unable to not load SILC key pair" 8864 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8894 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar" 8865 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
8895 8866
8896 msgid "Out of memory" 8867 msgid "Out of memory"
8897 msgstr "Slut på minne" 8868 msgstr "Slut på minne"
8898 8869
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8870 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8901 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" 8871 msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet"
8902 8872
8903 msgid "Error loading SILC key pair" 8873 msgid "Error loading SILC key pair"
8904 msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar" 8874 msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar"
8905 8875
8906 #, c-format 8876 #, c-format
9192 msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt" 9162 msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"
9193 9163
9194 msgid "Creating SILC key pair..." 9164 msgid "Creating SILC key pair..."
9195 msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..." 9165 msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."
9196 9166
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Unable to create SILC key pair" 9167 msgid "Unable to create SILC key pair"
9199 msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar\n" 9168 msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar"
9200 9169
9201 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9170 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9202 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9171 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9203 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9172 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9204 #, c-format 9173 #, c-format
9333 9302
9334 #, c-format 9303 #, c-format
9335 msgid "Failure: Authentication failed" 9304 msgid "Failure: Authentication failed"
9336 msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades" 9305 msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"
9337 9306
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9340 msgstr "Kan inte inleda SILC-klientanslutning" 9308 msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning"
9341 9309
9342 msgid "John Noname" 9310 msgid "John Noname"
9343 msgstr "John Namnlös" 9311 msgstr "John Namnlös"
9344 9312
9345 #, fuzzy, c-format 9313 #, c-format
9346 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9347 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s" 9315 msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"
9348 9316
9349 msgid "Unable to create connection" 9317 msgid "Unable to create connection"
9350 msgstr "Kan inte skapa anslutning" 9318 msgstr "Kan inte skapa anslutning"
9351 9319
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Unknown server response" 9320 msgid "Unknown server response"
9354 msgstr "Okänt serversvar." 9321 msgstr "Okänt serversvar"
9355 9322
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Unable to create listen socket" 9323 msgid "Unable to create listen socket"
9358 msgstr "Kan inte skapa socket" 9324 msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag"
9359 9325
9360 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9326 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9361 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" 9327 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"
9362 9328
9363 msgid "SIP connect server not specified" 9329 msgid "SIP connect server not specified"
9416 #. *< id 9382 #. *< id
9417 #. *< name 9383 #. *< name
9418 #. *< version 9384 #. *< version
9419 #. * summary 9385 #. * summary
9420 #. * description 9386 #. * description
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9387 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9423 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll" 9388 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll"
9424 9389
9425 msgid "Pager server" 9390 msgid "Pager server"
9426 msgstr "Sökarserver" 9391 msgstr "Sökarserver"
9447 msgstr "Yahoo Chat-server" 9412 msgstr "Yahoo Chat-server"
9448 9413
9449 msgid "Yahoo Chat port" 9414 msgid "Yahoo Chat port"
9450 msgstr "Yahoo Chatt port" 9415 msgstr "Yahoo Chatt port"
9451 9416
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9417 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9454 msgstr "Yahoo-ID..." 9418 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
9455 9419
9456 #. *< type 9420 #. *< type
9457 #. *< ui_requirement 9421 #. *< ui_requirement
9458 #. *< flags 9422 #. *< flags
9459 #. *< dependencies 9423 #. *< dependencies
9461 #. *< id 9425 #. *< id
9462 #. *< name 9426 #. *< name
9463 #. *< version 9427 #. *< version
9464 #. * summary 9428 #. * summary
9465 #. * description 9429 #. * description
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9430 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9468 msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll" 9431 msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll"
9469 9432
9470 msgid "Your SMS was not delivered" 9433 msgid "Your SMS was not delivered"
9471 msgstr "" 9434 msgstr "Ditt SMS levererades inte"
9472 9435
9473 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9474 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte." 9437 msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
9475 9438
9476 #, c-format 9439 #, c-format
9493 9456
9494 msgid "Add buddy rejected" 9457 msgid "Add buddy rejected"
9495 msgstr "Lägg till kompisavvisning" 9458 msgstr "Lägg till kompisavvisning"
9496 9459
9497 #. Some error in the received stream 9460 #. Some error in the received stream
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Received invalid data" 9461 msgid "Received invalid data"
9500 msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server." 9462 msgstr "Tog emot felaktig data"
9501 9463
9502 #. security lock from too many failed login attempts 9464 #. security lock from too many failed login attempts
9503 #, fuzzy
9504 msgid "" 9465 msgid ""
9505 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9466 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9506 "website may fix this." 9467 "website may fix this."
9507 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." 9468 msgstr ""
9469 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan "
9470 "fixa detta."
9508 9471
9509 #. indicates a lock of some description 9472 #. indicates a lock of some description
9510 #, fuzzy
9511 msgid "" 9473 msgid ""
9512 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9474 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9513 "this." 9475 "this."
9514 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." 9476 msgstr ""
9477 "Kontot låst: Okänd anledning. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
9515 9478
9516 #. username or password missing 9479 #. username or password missing
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Username or password missing" 9480 msgid "Username or password missing"
9519 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" 9481 msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas"
9520 9482
9521 #, c-format 9483 #, c-format
9522 msgid "" 9484 msgid ""
9523 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9485 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9524 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9486 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9547 9509
9548 #, c-format 9510 #, c-format
9549 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9511 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9550 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." 9512 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
9551 9513
9552 #, fuzzy, c-format 9514 #, c-format
9553 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9515 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9554 msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s." 9516 msgstr "Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s "
9555 9517
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Unable to add buddy to server list" 9518 msgid "Unable to add buddy to server list"
9558 msgstr "Kunde inte lägga till kompis i listan på servern" 9519 msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan"
9559 9520
9560 #, c-format 9521 #, c-format
9561 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9522 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9562 msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s" 9523 msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
9563 9524
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9525 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9566 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern." 9526 msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern"
9567 9527
9568 #, fuzzy, c-format 9528 #, c-format
9569 msgid "Lost connection with %s: %s" 9529 msgid "Lost connection with %s: %s"
9570 msgstr "" 9530 msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s"
9571 "Tappade anslutningen med %s:\n" 9531
9572 "%s" 9532 #, c-format
9573
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9533 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9576 msgstr "" 9534 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s"
9577 "Kunde inte skapa en anslutning med servern:\n"
9578 "%s"
9579 9535
9580 msgid "Not at Home" 9536 msgid "Not at Home"
9581 msgstr "Inte hemma" 9537 msgstr "Inte hemma"
9582 9538
9583 msgid "Not at Desk" 9539 msgid "Not at Desk"
9621 9577
9622 msgid "Start Doodling" 9578 msgid "Start Doodling"
9623 msgstr "Starta kladda" 9579 msgstr "Starta kladda"
9624 9580
9625 msgid "Select the ID you want to activate" 9581 msgid "Select the ID you want to activate"
9626 msgstr "" 9582 msgstr "Välj det ID du vill aktivera"
9627 9583
9628 msgid "Join whom in chat?" 9584 msgid "Join whom in chat?"
9629 msgstr "Gå med vem in i chatten?" 9585 msgstr "Gå med vem in i chatten?"
9630 9586
9631 msgid "Activate ID..." 9587 msgid "Activate ID..."
9774 msgstr "Kan inte hämta rumlista." 9730 msgstr "Kan inte hämta rumlista."
9775 9731
9776 msgid "User Rooms" 9732 msgid "User Rooms"
9777 msgstr "Användarrum" 9733 msgstr "Användarrum"
9778 9734
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9735 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9781 msgstr "Problem med anslutning till YCHT-server." 9736 msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server"
9782 9737
9783 msgid "" 9738 msgid ""
9784 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9739 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9785 "in the Account Editor)" 9740 "in the Account Editor)"
9786 msgstr "" 9741 msgstr ""
9906 msgstr "Kungarike" 9861 msgstr "Kungarike"
9907 9862
9908 msgid "Exposure" 9863 msgid "Exposure"
9909 msgstr "Exponering" 9864 msgstr "Exponering"
9910 9865
9911 #, fuzzy, c-format 9866 #, c-format
9912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9867 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9913 msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s\n" 9868 msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s"
9914 9869
9915 #, c-format 9870 #, c-format
9916 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9871 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9917 msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d" 9872 msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"
9918 9873
9919 #, fuzzy, c-format 9874 #, c-format
9920 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9875 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9921 msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d." 9876 msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d"
9922 9877
9923 #, c-format 9878 #, c-format
9924 msgid "Error resolving %s" 9879 msgid "Error resolving %s"
9925 msgstr "Fel vid uppslagning av %s" 9880 msgstr "Fel vid uppslagning av %s"
9926 9881
10161 10116
10162 #, c-format 10117 #, c-format
10163 msgid "Error Reading %s" 10118 msgid "Error Reading %s"
10164 msgstr "Fel vid läsning av %s" 10119 msgstr "Fel vid läsning av %s"
10165 10120
10166 #, fuzzy, c-format 10121 #, c-format
10167 msgid "" 10122 msgid ""
10168 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 10123 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10169 "the old file has been renamed to %s~." 10124 "the old file has been renamed to %s~."
10170 msgstr "" 10125 msgstr ""
10171 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. De har inte laddats och den " 10126 "Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den "
10172 "gamla har blivit flyttad till %s~." 10127 "gamla har blivit flyttad till %s~."
10173 10128
10174 msgid "Internet Messenger" 10129 msgid "Internet Messenger"
10175 msgstr "Meddelandeklient" 10130 msgstr "Meddelandeklient"
10176 10131
10211 10166
10212 #. Buddy icon 10167 #. Buddy icon
10213 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10168 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10214 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" 10169 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:"
10215 10170
10216 msgid "_Advanced" 10171 msgid "Ad_vanced"
10217 msgstr "_Avancerat" 10172 msgstr "A_vancerat"
10218 10173
10219 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10174 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10220 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar" 10175 msgstr "Använd GNOME proxyinställningar"
10221 10176
10222 msgid "Use Global Proxy Settings" 10177 msgid "Use Global Proxy Settings"
10274 msgstr "_Basic" 10229 msgstr "_Basic"
10275 10230
10276 msgid "Create _this new account on the server" 10231 msgid "Create _this new account on the server"
10277 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern" 10232 msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern"
10278 10233
10279 #, fuzzy 10234 msgid "P_roxy"
10280 msgid "_Proxy" 10235 msgstr "P_roxy"
10281 msgstr "Proxy"
10282 10236
10283 msgid "Enabled" 10237 msgid "Enabled"
10284 msgstr "Aktiverad" 10238 msgstr "Aktiverad"
10285 10239
10286 msgid "Protocol" 10240 msgid "Protocol"
10326 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny" 10280 "igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny"
10327 10281
10328 msgid "Please update the necessary fields." 10282 msgid "Please update the necessary fields."
10329 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten." 10283 msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
10330 10284
10331 #, fuzzy
10332 msgid "A_ccount" 10285 msgid "A_ccount"
10333 msgstr "Konto" 10286 msgstr "_Konto"
10334 10287
10335 msgid "" 10288 msgid ""
10336 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10289 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10337 "join.\n" 10290 "join.\n"
10338 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n" 10291 msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"
10353 msgstr "Hämta _info" 10306 msgstr "Hämta _info"
10354 10307
10355 msgid "I_M" 10308 msgid "I_M"
10356 msgstr "_Meddelande" 10309 msgstr "_Meddelande"
10357 10310
10358 #, fuzzy
10359 msgid "_Audio Call" 10311 msgid "_Audio Call"
10360 msgstr "_Lägg till chatt" 10312 msgstr "_Ljudsamtal"
10361 10313
10362 msgid "Audio/_Video Call" 10314 msgid "Audio/_Video Call"
10363 msgstr "" 10315 msgstr "Ljud/_Videosamtal"
10364 10316
10365 #, fuzzy
10366 msgid "_Video Call" 10317 msgid "_Video Call"
10367 msgstr "Videochatt" 10318 msgstr "_Videosamtal"
10368 10319
10369 msgid "_Send File..." 10320 msgid "_Send File..."
10370 msgstr "_Skicka fil..." 10321 msgstr "_Skicka fil..."
10371 10322
10372 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10323 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10373 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..." 10324 msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..."
10374 10325
10375 msgid "View _Log" 10326 msgid "View _Log"
10376 msgstr "Visa _logg" 10327 msgstr "Visa _logg"
10377 10328
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Hide When Offline" 10329 msgid "Hide When Offline"
10380 msgstr "Dölj om frånkopplade" 10330 msgstr "Dölj när frånkopplad"
10381 10331
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Show When Offline" 10332 msgid "Show When Offline"
10384 msgstr "Visa om frånkopplade" 10333 msgstr "Visa när frånkopplade"
10385 10334
10386 msgid "_Alias..." 10335 msgid "_Alias..."
10387 msgstr "_Alias..." 10336 msgstr "_Alias..."
10388 10337
10389 msgid "_Remove" 10338 msgid "_Remove"
10505 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar" 10454 msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar"
10506 10455
10507 msgid "/Tools/_Certificates" 10456 msgid "/Tools/_Certificates"
10508 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" 10457 msgstr "/Verktyg/_Certifikat"
10509 10458
10510 #, fuzzy
10511 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10459 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10512 msgstr "/Verktyg/Smile_y" 10460 msgstr "/Verktyg/Egna Smile_ys"
10513 10461
10514 msgid "/Tools/Plu_gins" 10462 msgid "/Tools/Plu_gins"
10515 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" 10463 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"
10516 10464
10517 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10465 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10636 10584
10637 msgid "By status" 10585 msgid "By status"
10638 msgstr "Efter status" 10586 msgstr "Efter status"
10639 10587
10640 msgid "By recent log activity" 10588 msgid "By recent log activity"
10641 msgstr "" 10589 msgstr "Efter nylig aktivitet i loggen"
10642 10590
10643 #, c-format 10591 #, c-format
10644 msgid "%s disconnected" 10592 msgid "%s disconnected"
10645 msgstr "%s kopplades ifrån." 10593 msgstr "%s kopplades ifrån."
10646 10594
10653 10601
10654 msgid "Re-enable" 10602 msgid "Re-enable"
10655 msgstr "Återaktivera konto" 10603 msgstr "Återaktivera konto"
10656 10604
10657 msgid "SSL FAQs" 10605 msgid "SSL FAQs"
10658 msgstr "" 10606 msgstr "SSL FAQs"
10659 10607
10660 msgid "Welcome back!" 10608 msgid "Welcome back!"
10661 msgstr "Välkommen tillbaka" 10609 msgstr "Välkommen tillbaka"
10662 10610
10663 #, c-format 10611 #, c-format
10784 10732
10785 #. Buddy List 10733 #. Buddy List
10786 msgid "Background Color" 10734 msgid "Background Color"
10787 msgstr "Bakgrundsfärg" 10735 msgstr "Bakgrundsfärg"
10788 10736
10789 #, fuzzy
10790 msgid "The background color for the buddy list" 10737 msgid "The background color for the buddy list"
10791 msgstr "Denna gruppen har lagst till i din kompislista." 10738 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
10792 10739
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Layout" 10740 msgid "Layout"
10795 msgstr "Lao" 10741 msgstr "Utseende"
10796 10742
10797 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10743 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10798 msgstr "" 10744 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
10799 10745
10800 #. Group 10746 #. Group
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Expanded Background Color" 10747 msgid "Expanded Background Color"
10803 msgstr "Bakgrundsfärg" 10748 msgstr "Expanderad bakgrundsfärg"
10804 10749
10805 msgid "The background color of an expanded group" 10750 msgid "The background color of an expanded group"
10806 msgstr "" 10751 msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp"
10807 10752
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Expanded Text" 10753 msgid "Expanded Text"
10810 msgstr "_Expandera" 10754 msgstr "Expanderad text"
10811 10755
10812 msgid "The text information for when a group is expanded" 10756 msgid "The text information for when a group is expanded"
10813 msgstr "" 10757 msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad"
10814 10758
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Collapsed Background Color" 10759 msgid "Collapsed Background Color"
10817 msgstr "Välj bakgrundsfärg" 10760 msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg"
10818 10761
10819 msgid "The background color of a collapsed group" 10762 msgid "The background color of a collapsed group"
10820 msgstr "" 10763 msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp"
10821 10764
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Collapsed Text" 10765 msgid "Collapsed Text"
10824 msgstr "_Fäll ihop" 10766 msgstr "Ihopfälld text"
10825 10767
10826 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10768 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10827 msgstr "" 10769 msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld"
10828 10770
10829 #. Buddy 10771 #. Buddy
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Contact/Chat Background Color" 10772 msgid "Contact/Chat Background Color"
10832 msgstr "Välj bakgrundsfärg" 10773 msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg"
10833 10774
10834 msgid "The background color of a contact or chat" 10775 msgid "The background color of a contact or chat"
10835 msgstr "" 10776 msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt"
10836 10777
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Contact Text" 10778 msgid "Contact Text"
10839 msgstr "Genväg" 10779 msgstr "Kontakttext"
10840 10780
10841 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10781 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10842 msgstr "" 10782 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
10843 10783
10844 #, fuzzy
10845 msgid "On-line Text" 10784 msgid "On-line Text"
10846 msgstr "Ansluten" 10785 msgstr "Ansluten-text"
10847 10786
10848 msgid "The text information for when a buddy is online" 10787 msgid "The text information for when a buddy is online"
10849 msgstr "" 10788 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
10850 10789
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Away Text" 10790 msgid "Away Text"
10853 msgstr "Frånvarande" 10791 msgstr "Frånvarotext"
10854 10792
10855 msgid "The text information for when a buddy is away" 10793 msgid "The text information for when a buddy is away"
10856 msgstr "" 10794 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
10857 10795
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Off-line Text" 10796 msgid "Off-line Text"
10860 msgstr "Frånkopplad" 10797 msgstr "Frånkopplad-text"
10861 10798
10862 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10799 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10863 msgstr "" 10800 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
10864 10801
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Idle Text" 10802 msgid "Idle Text"
10867 msgstr "Humörstext" 10803 msgstr "Vilotext"
10868 10804
10869 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10805 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10870 msgstr "" 10806 msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande"
10871 10807
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Message Text" 10808 msgid "Message Text"
10874 msgstr "Meddelande skickas" 10809 msgstr "Meddelandetext"
10875 10810
10876 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10811 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10877 msgstr "" 10812 msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande"
10878 10813
10879 msgid "Message (Nick Said) Text" 10814 msgid "Message (Nick Said) Text"
10880 msgstr "" 10815 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
10881 10816
10882 msgid "" 10817 msgid ""
10883 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10818 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10884 "your nick" 10819 "your nick"
10885 msgstr "" 10820 msgstr ""
10886 10821 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
10887 #, fuzzy 10822 "namn"
10823
10888 msgid "The text information for a buddy's status" 10824 msgid "The text information for a buddy's status"
10889 msgstr "Ändra användarinformationen för %s" 10825 msgstr "Textinformationen för en kompis status"
10890 10826
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Type the host name for this certificate." 10827 msgid "Type the host name for this certificate."
10893 msgstr "Ange värden detta certifikatet är för." 10828 msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet."
10894 10829
10895 #. Widget creation function 10830 #. Widget creation function
10896 msgid "SSL Servers" 10831 msgid "SSL Servers"
10897 msgstr "SSL-Server" 10832 msgstr "SSL-Server"
10898 10833
10937 msgstr "Ignorera" 10872 msgstr "Ignorera"
10938 10873
10939 msgid "Get Away Message" 10874 msgid "Get Away Message"
10940 msgstr "Hämta frånvaromeddelande" 10875 msgstr "Hämta frånvaromeddelande"
10941 10876
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Last Said" 10877 msgid "Last Said"
10944 msgstr "Senast sagt" 10878 msgstr "Senast sagt"
10945 10879
10946 msgid "Unable to save icon file to disk." 10880 msgid "Unable to save icon file to disk."
10947 msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken." 10881 msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken."
10984 msgstr "/Konversation/_Spara som..." 10918 msgstr "/Konversation/_Spara som..."
10985 10919
10986 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10920 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10987 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick" 10921 msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"
10988 10922
10989 #, fuzzy
10990 msgid "/Conversation/M_edia" 10923 msgid "/Conversation/M_edia"
10991 msgstr "/Konversation/_Mer" 10924 msgstr "/Konversation/M_er"
10992 10925
10993 #, fuzzy
10994 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10926 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10995 msgstr "/Konversation/_Mer" 10927 msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal"
10996 10928
10997 #, fuzzy
10998 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10929 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10999 msgstr "/Konversation/_Mer" 10930 msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal"
11000 10931
11001 #, fuzzy
11002 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10932 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11003 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" 10933 msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video _Samtal"
11004 10934
11005 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10935 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11006 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." 10936 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."
11007 10937
11008 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10938 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11074 msgstr "/Konversation" 11004 msgstr "/Konversation"
11075 11005
11076 msgid "/Conversation/View Log" 11006 msgid "/Conversation/View Log"
11077 msgstr "/Konversation/Visa logg" 11007 msgstr "/Konversation/Visa logg"
11078 11008
11079 #, fuzzy
11080 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 11009 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11081 msgstr "/Konversation/Mer" 11010 msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal"
11082 11011
11083 #, fuzzy
11084 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 11012 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11085 msgstr "/Konversation/Visa logg" 11013 msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal"
11086 11014
11087 #, fuzzy
11088 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 11015 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11089 msgstr "/Konversation/Mer" 11016 msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal"
11090 11017
11091 msgid "/Conversation/Send File..." 11018 msgid "/Conversation/Send File..."
11092 msgstr "/Konversation/Skicka fil..." 11019 msgstr "/Konversation/Skicka fil..."
11093 11020
11094 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11021 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11266 msgid "artist" 11193 msgid "artist"
11267 msgstr "artist" 11194 msgstr "artist"
11268 11195
11269 #. feel free to not translate this 11196 #. feel free to not translate this
11270 msgid "Ka-Hing Cheung" 11197 msgid "Ka-Hing Cheung"
11271 msgstr "" 11198 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11272 11199
11273 msgid "voice and video" 11200 msgid "voice and video"
11274 msgstr "" 11201 msgstr "röst och video"
11275 11202
11276 msgid "support" 11203 msgid "support"
11277 msgstr "support" 11204 msgstr "support"
11278 11205
11279 msgid "webmaster" 11206 msgid "webmaster"
11401 msgstr "Hindi" 11328 msgstr "Hindi"
11402 11329
11403 msgid "Hungarian" 11330 msgid "Hungarian"
11404 msgstr "Ungerska" 11331 msgstr "Ungerska"
11405 11332
11406 #, fuzzy
11407 msgid "Armenian" 11333 msgid "Armenian"
11408 msgstr "Rumänska" 11334 msgstr "Armeniska"
11409 11335
11410 msgid "Indonesian" 11336 msgid "Indonesian"
11411 msgstr "Indonesiska" 11337 msgstr "Indonesiska"
11412 11338
11413 msgid "Italian" 11339 msgid "Italian"
11420 msgstr "Georgiska" 11346 msgstr "Georgiska"
11421 11347
11422 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11348 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11423 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare" 11349 msgstr "Ubuntu Georgiska översättare"
11424 11350
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Khmer" 11351 msgid "Khmer"
11427 msgstr "Annan" 11352 msgstr "Khmer"
11428 11353
11429 msgid "Kannada" 11354 msgid "Kannada"
11430 msgstr "Kannada" 11355 msgstr "Kannada"
11431 11356
11432 msgid "Kannada Translation team" 11357 msgid "Kannada Translation team"
11503 11428
11504 msgid "Swedish" 11429 msgid "Swedish"
11505 msgstr "Svenska" 11430 msgstr "Svenska"
11506 11431
11507 msgid "Swahili" 11432 msgid "Swahili"
11508 msgstr "" 11433 msgstr "Swahili"
11509 11434
11510 msgid "Tamil" 11435 msgid "Tamil"
11511 msgstr "Tamilska" 11436 msgstr "Tamilska"
11512 11437
11513 msgid "Telugu" 11438 msgid "Telugu"
11836 msgstr "Färg som länkar ska ha." 11761 msgstr "Färg som länkar ska ha."
11837 11762
11838 msgid "Hyperlink visited color" 11763 msgid "Hyperlink visited color"
11839 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" 11764 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar"
11840 11765
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11766 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11843 msgstr "Färgen länkar ska skrivas i när de har besökts (eller aktiverats)." 11767 msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)."
11844 11768
11845 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. 11769 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
11846 msgid "Hyperlink prelight color" 11770 msgid "Hyperlink prelight color"
11847 msgstr "Färg på utpekade länkar" 11771 msgstr "Färg på utpekade länkar"
11848 11772
11876 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." 11800 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande."
11877 11801
11878 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11802 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11879 msgstr "Actionmeddelandens namnfärg" 11803 msgstr "Actionmeddelandens namnfärg"
11880 11804
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 11805 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11883 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." 11806 msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande."
11884 11807
11885 msgid "Whisper Message Name Color" 11808 msgid "Whisper Message Name Color"
11886 msgstr "Viskade meddelandens namnfärg" 11809 msgstr "Viskade meddelandens namnfärg"
11887 11810
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 11811 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11890 msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande." 11812 msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande."
11891 11813
11892 msgid "Typing notification color" 11814 msgid "Typing notification color"
11893 msgstr "Färg på notifiering" 11815 msgstr "Färg på notifiering"
11894 11816
11895 #, fuzzy
11896 msgid "The color to use for the typing notification" 11817 msgid "The color to use for the typing notification"
11897 msgstr "Färgen används för skriftnotifiering" 11818 msgstr "Färgen för skriftnotifiering"
11898 11819
11899 msgid "Typing notification font" 11820 msgid "Typing notification font"
11900 msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering" 11821 msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering"
11901 11822
11902 msgid "The font to use for the typing notification" 11823 msgid "The font to use for the typing notification"
12007 11928
12008 msgid "This theme has no available smileys." 11929 msgid "This theme has no available smileys."
12009 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys." 11930 msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."
12010 11931
12011 msgid "_Font" 11932 msgid "_Font"
12012 msgstr "_Typsnitt" 11933 msgstr "_Formateríng"
12013 11934
12014 msgid "Group Items" 11935 msgid "Group Items"
12015 msgstr "Gruppera föremål" 11936 msgstr "Gruppera föremål"
12016 11937
12017 msgid "Ungroup Items" 11938 msgid "Ungroup Items"
12074 11995
12075 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 11996 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12076 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 11997 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12077 #. * no updating nor nothin' 11998 #. * no updating nor nothin'
12078 msgid "_Font face" 11999 msgid "_Font face"
12079 msgstr "_Typsnittsansikte" 12000 msgstr "_Typsnitt"
12080 12001
12081 msgid "Foreground _color" 12002 msgid "Foreground _color"
12082 msgstr "_Förgrundsfärg" 12003 msgstr "_Förgrundsfärg"
12083 12004
12084 msgid "Bac_kground color" 12005 msgid "Bac_kground color"
12146 12067
12147 #, c-format 12068 #, c-format
12148 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12069 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12149 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n" 12070 msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
12150 12071
12151 #, fuzzy, c-format 12072 #, c-format
12152 msgid "" 12073 msgid ""
12153 "%s %s\n" 12074 "%s %s\n"
12154 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12075 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12155 "\n" 12076 "\n"
12156 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12077 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12168 "%s %s\n" 12089 "%s %s\n"
12169 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" 12090 "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
12170 "\n" 12091 "\n"
12171 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" 12092 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
12172 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" 12093 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
12094 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
12173 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 12095 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
12174 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" 12096 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
12175 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" 12097 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
12176 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" 12098 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
12177 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" 12099 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
12178 " med kommatecken)\n" 12100 " med kommatecken)\n"
12179 " --display=DISPLAY X display att använda\n" 12101 " --display=DISPLAY X display att använda\n"
12180 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" 12102 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
12181 12103
12182 #, fuzzy, c-format 12104 #, c-format
12183 msgid "" 12105 msgid ""
12184 "%s %s\n" 12106 "%s %s\n"
12185 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12107 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12186 "\n" 12108 "\n"
12187 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12109 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12198 "%s %s\n" 12120 "%s %s\n"
12199 "Användning: %s [FLAGGA]...\n" 12121 "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
12200 "\n" 12122 "\n"
12201 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n" 12123 " -c, --config=KATALOG använd KATALOG för konfigurationsfiler\n"
12202 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n" 12124 " -d, --debug skriv felsökningsinformation till standardut\n"
12125 " -f, --force-online tvinga att ansluta, oavsätt nätverksstatus\n"
12203 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" 12126 " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
12204 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n" 12127 " -m, --multiple begränsar inte till en enda process\n"
12205 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n" 12128 " -n, --nologin logga inte in automatiskt\n"
12206 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" 12129 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
12207 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" 12130 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
12244 #, c-format 12167 #, c-format
12245 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 12168 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12246 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" 12169 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n"
12247 12170
12248 msgid "/_Media" 12171 msgid "/_Media"
12249 msgstr "" 12172 msgstr "/_Media"
12250 12173
12251 msgid "/Media/_Hangup" 12174 msgid "/Media/_Hangup"
12252 msgstr "" 12175 msgstr "/Media/_Lägg på"
12253 12176
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Calling..." 12177 msgid "Calling..."
12256 msgstr "Beräknar..." 12178 msgstr "Ringer..."
12257 12179
12258 #, c-format 12180 #, c-format
12259 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12181 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12260 msgstr "" 12182 msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig."
12261 12183
12262 #, c-format 12184 #, c-format
12263 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12185 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12264 msgstr "" 12186 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig."
12265 12187
12266 #, c-format 12188 #, c-format
12267 msgid "%s has %d new message." 12189 msgid "%s has %d new message."
12268 msgid_plural "%s has %d new messages." 12190 msgid_plural "%s has %d new messages."
12269 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande." 12191 msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
12288 12210
12289 msgid "" 12211 msgid ""
12290 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12212 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12291 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits." 12213 msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits."
12292 12214
12293 #, fuzzy
12294 msgid "No message" 12215 msgid "No message"
12295 msgstr "Okänt meddelande" 12216 msgstr "Inget meddelande"
12296 12217
12297 msgid "Open All Messages" 12218 msgid "Open All Messages"
12298 msgstr "Öppna alla meddelanden" 12219 msgstr "Öppna alla meddelanden"
12299 12220
12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12221 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" 12222 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"
12302 12223
12303 #, fuzzy
12304 msgid "New Pounces" 12224 msgid "New Pounces"
12305 msgstr "Ny kompisnotifiering" 12225 msgstr "Ny kompisnotifieringar"
12306 12226
12307 msgid "Dismiss" 12227 msgid "Dismiss"
12308 msgstr "" 12228 msgstr "Avfärda"
12309 12229
12310 #, fuzzy
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12230 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" 12231 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har notifierat!</span>"
12313 12232
12314 msgid "The following plugins will be unloaded." 12233 msgid "The following plugins will be unloaded."
12315 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." 12234 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."
12316 12235
12317 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12236 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12357 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>" 12276 msgstr "<b>Detaljer för modul</b>"
12358 12277
12359 msgid "Select a file" 12278 msgid "Select a file"
12360 msgstr "Välj en fil" 12279 msgstr "Välj en fil"
12361 12280
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Modify Buddy Pounce" 12281 msgid "Modify Buddy Pounce"
12364 msgstr "Ändra kompisnotifiering" 12282 msgstr "Ändra kompisnotifiering"
12365 12283
12366 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12284 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12367 msgid "Pounce on Whom" 12285 msgid "Pounce on Whom"
12434 msgstr "Åte_rkommande" 12352 msgstr "Åte_rkommande"
12435 12353
12436 msgid "Pounce Target" 12354 msgid "Pounce Target"
12437 msgstr "Notifiera mål" 12355 msgstr "Notifiera mål"
12438 12356
12439 #, fuzzy, c-format 12357 #, c-format
12440 msgid "Started typing" 12358 msgid "Started typing"
12441 msgstr "Börjar skriva" 12359 msgstr "Började skriva"
12442 12360
12443 #, fuzzy, c-format 12361 #, c-format
12444 msgid "Paused while typing" 12362 msgid "Paused while typing"
12445 msgstr "Pausar skrivandet" 12363 msgstr "Pausade i skrivandet"
12446 12364
12447 #, fuzzy, c-format 12365 #, c-format
12448 msgid "Signed on" 12366 msgid "Signed on"
12449 msgstr "Ansluter" 12367 msgstr "Anslöt"
12450 12368
12451 #, fuzzy, c-format 12369 #, c-format
12452 msgid "Returned from being idle" 12370 msgid "Returned from being idle"
12453 msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)" 12371 msgstr "Återvände från vilande"
12454 12372
12455 #, fuzzy, c-format 12373 #, c-format
12456 msgid "Returned from being away" 12374 msgid "Returned from being away"
12457 msgstr "Återvänder från frånvaro" 12375 msgstr "Återvände från frånvaro"
12458 12376
12459 #, fuzzy, c-format 12377 #, c-format
12460 msgid "Stopped typing" 12378 msgid "Stopped typing"
12461 msgstr "Slutade skriva" 12379 msgstr "Slutade skriva"
12462 12380
12463 #, fuzzy, c-format 12381 #, c-format
12464 msgid "Signed off" 12382 msgid "Signed off"
12465 msgstr "Kopplar ifrån" 12383 msgstr "Kopplade ifrån"
12466 12384
12467 #, fuzzy, c-format 12385 #, c-format
12468 msgid "Became idle" 12386 msgid "Became idle"
12469 msgstr "Blir inaktiv" 12387 msgstr "Blev inaktiv"
12470 12388
12471 #, fuzzy, c-format 12389 #, c-format
12472 msgid "Went away" 12390 msgid "Went away"
12473 msgstr "Vid frånvaro" 12391 msgstr "Försvann"
12474 12392
12475 #, fuzzy, c-format 12393 #, c-format
12476 msgid "Sent a message" 12394 msgid "Sent a message"
12477 msgstr "Skicka ett meddelande" 12395 msgstr "Skicka ett meddelande"
12478 12396
12479 #, fuzzy, c-format 12397 #, c-format
12480 msgid "Unknown.... Please report this!" 12398 msgid "Unknown.... Please report this!"
12481 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" 12399 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!"
12482 12400
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Theme failed to unpack." 12401 msgid "Theme failed to unpack."
12485 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." 12402 msgstr "Temat kunde inte packas upp."
12486 12403
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Theme failed to load." 12404 msgid "Theme failed to load."
12489 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." 12405 msgstr "Temat kunde inte läsas in."
12490 12406
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Theme failed to copy." 12407 msgid "Theme failed to copy."
12493 msgstr "Smiley temat kunde inte packas upp." 12408 msgstr "Temat kunde inte kopieras."
12494 12409
12495 msgid "Install Theme" 12410 msgid "Install Theme"
12496 msgstr "Installera tema" 12411 msgstr "Installera tema"
12497 12412
12498 msgid "" 12413 msgid ""
12510 12425
12511 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12426 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12512 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" 12427 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen"
12513 12428
12514 #. Buddy List Themes 12429 #. Buddy List Themes
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Buddy List Theme" 12430 msgid "Buddy List Theme"
12517 msgstr "Kompislista" 12431 msgstr "Tema för Kompislista"
12518 12432
12519 #. System Tray 12433 #. System Tray
12520 msgid "System Tray Icon" 12434 msgid "System Tray Icon"
12521 msgstr "Systempanelikon" 12435 msgstr "Systempanelikon"
12522 12436
12524 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" 12438 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"
12525 12439
12526 msgid "On unread messages" 12440 msgid "On unread messages"
12527 msgstr "Vid olästa meddelanden" 12441 msgstr "Vid olästa meddelanden"
12528 12442
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Conversation Window" 12443 msgid "Conversation Window"
12531 msgstr "Snabbmeddelandefönster" 12444 msgstr "Konversationsfönster"
12532 12445
12533 msgid "_Hide new IM conversations:" 12446 msgid "_Hide new IM conversations:"
12534 msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:" 12447 msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:"
12535 12448
12536 msgid "When away" 12449 msgid "When away"
12629 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" 12542 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren"
12630 12543
12631 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12544 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12632 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>" 12545 msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"
12633 12546
12634 #, fuzzy, c-format 12547 #, c-format
12635 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12548 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12636 msgstr "Känn av IP-adress _automatiskt" 12549 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
12637 12550
12638 msgid "Public _IP:" 12551 msgid "Public _IP:"
12639 msgstr "Publik _IP-adress:" 12552 msgstr "Publik _IP-adress:"
12640 12553
12641 msgid "Ports" 12554 msgid "Ports"
12653 msgid "_End port:" 12566 msgid "_End port:"
12654 msgstr "_Slutport:" 12567 msgstr "_Slutport:"
12655 12568
12656 #. TURN server 12569 #. TURN server
12657 msgid "Relay Server (TURN)" 12570 msgid "Relay Server (TURN)"
12658 msgstr "" 12571 msgstr "Återsändningsserver (TURN)"
12659 12572
12660 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12573 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12661 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare" 12574 msgstr "Proxyserver &amp; Webbläsare"
12662 12575
12663 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12576 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12999 12912
13000 #, c-format 12913 #, c-format
13001 msgid "Status for %s" 12914 msgid "Status for %s"
13002 msgstr "Status för %s" 12915 msgstr "Status för %s"
13003 12916
13004 #, fuzzy, c-format 12917 #, c-format
13005 msgid "" 12918 msgid ""
13006 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12919 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13007 msgstr "" 12920 msgstr ""
13008 "En egen smiley för den valda genvägen existerar redan. Var vänlig ange en " 12921 "En egen smiley för '%s' existerar redan. Var vänlig ange en annorlunda "
13009 "annorlunda genväg." 12922 "genväg."
13010 12923
13011 msgid "Custom Smiley" 12924 msgid "Custom Smiley"
13012 msgstr "Egen Smiley" 12925 msgstr "Egen Smiley"
13013 12926
13014 msgid "Duplicate Shortcut" 12927 msgid "Duplicate Shortcut"
13018 msgstr "Redigera Smiley" 12931 msgstr "Redigera Smiley"
13019 12932
13020 msgid "Add Smiley" 12933 msgid "Add Smiley"
13021 msgstr "Lägg till Smiley" 12934 msgstr "Lägg till Smiley"
13022 12935
13023 #, fuzzy
13024 msgid "_Image:" 12936 msgid "_Image:"
13025 msgstr "B_ild" 12937 msgstr "B_ild:"
13026 12938
13027 #. Shortcut text 12939 #. Shortcut text
13028 #, fuzzy
13029 msgid "S_hortcut text:" 12940 msgid "S_hortcut text:"
13030 msgstr "Genväg" 12941 msgstr "_Genvägstext:"
13031 12942
13032 msgid "Smiley" 12943 msgid "Smiley"
13033 msgstr "Smiley" 12944 msgstr "Smiley"
13034 12945
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Shortcut Text" 12946 msgid "Shortcut Text"
13037 msgstr "Genväg" 12947 msgstr "Genvägstext"
13038 12948
13039 msgid "Custom Smiley Manager" 12949 msgid "Custom Smiley Manager"
13040 msgstr "Hanterare för egna Smileys" 12950 msgstr "Hanterare för egna Smileys"
13041 12951
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Select Buddy Icon" 12952 msgid "Select Buddy Icon"
13044 msgstr "Välj kompis" 12953 msgstr "Välj kompisikon"
13045 12954
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12955 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13047 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." 12956 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto."
13048 12957
13049 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12958 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13124 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13033 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13125 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13034 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13126 msgid "Cannot send launcher" 13035 msgid "Cannot send launcher"
13127 msgstr "Kan inte skicka startare" 13036 msgstr "Kan inte skicka startare"
13128 13037
13129 #, fuzzy
13130 msgid "" 13038 msgid ""
13131 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 13039 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13132 "this launcher instead of this launcher itself." 13040 "this launcher instead of this launcher itself."
13133 msgstr "" 13041 msgstr ""
13134 "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren " 13042 "Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren "
13162 msgid "" 13070 msgid ""
13163 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13071 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13164 msgstr "" 13072 msgstr ""
13165 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig." 13073 "Kunde inte öppna bilden '%s' av okänd anledning. Troligtvis är filen trasig."
13166 13074
13167 #, fuzzy
13168 msgid "_Open Link" 13075 msgid "_Open Link"
13169 msgstr "_Öppna länk i:" 13076 msgstr "_Öppna länk"
13170 13077
13171 msgid "_Copy Link Location" 13078 msgid "_Copy Link Location"
13172 msgstr "_Kopiera länk" 13079 msgstr "_Kopiera länk"
13173 13080
13174 msgid "_Copy Email Address" 13081 msgid "_Copy Email Address"
13175 msgstr "_Kopiera e-postadress" 13082 msgstr "_Kopiera e-postadress"
13176 13083
13084 msgid "_Open File"
13085 msgstr "_Öppna fil"
13086
13087 msgid "Open _Containing Directory"
13088 msgstr "Öppna _inehållande katalog"
13089
13177 msgid "Save File" 13090 msgid "Save File"
13178 msgstr "Spara fil" 13091 msgstr "Spara fil"
13092
13093 msgid "_Play Sound"
13094 msgstr "S_pela upp ljud"
13095
13096 msgid "_Save File"
13097 msgstr "_Spara fil"
13179 13098
13180 msgid "Select color" 13099 msgid "Select color"
13181 msgstr "Välj färg" 13100 msgstr "Välj färg"
13182 13101
13183 msgid "_Alias" 13102 msgid "_Alias"
13262 13181
13263 #. * summary 13182 #. * summary
13264 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13183 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13265 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet" 13184 msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet"
13266 13185
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Server name request" 13186 msgid "Server name request"
13269 msgstr "Serveradress" 13187 msgstr "Servernamnsförfrågan"
13270 13188
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Enter an XMPP Server" 13189 msgid "Enter an XMPP Server"
13273 msgstr "Ange en konferensserver" 13190 msgstr "Ange en XMPP-server"
13274 13191
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Select an XMPP server to query" 13192 msgid "Select an XMPP server to query"
13277 msgstr "Välj en konferensserver att fråga" 13193 msgstr "Välj en XMPP-server att fråga"
13278 13194
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Find Services" 13195 msgid "Find Services"
13281 msgstr "Anslutningstjänster" 13196 msgstr "Hitta tjänst"
13282 13197
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Add to Buddy List" 13198 msgid "Add to Buddy List"
13285 msgstr "Skicka kompislista" 13199 msgstr "Lägg till på kompislistan"
13286 13200
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Gateway" 13201 msgid "Gateway"
13289 msgstr "Blir frånvarande" 13202 msgstr "Inkörsport"
13290 13203
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Directory" 13204 msgid "Directory"
13293 msgstr "Logg katalog" 13205 msgstr "Katalog"
13294 13206
13295 #, fuzzy
13296 msgid "PubSub Collection" 13207 msgid "PubSub Collection"
13297 msgstr "Ljudval" 13208 msgstr "PubSub-samling"
13298 13209
13299 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses? 13210 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
13300 #, fuzzy
13301 msgid "PubSub Leaf" 13211 msgid "PubSub Leaf"
13302 msgstr "PubSub Service" 13212 msgstr "PubSub-löv"
13303 13213
13304 #, fuzzy
13305 msgid "" 13214 msgid ""
13306 "\n" 13215 "\n"
13307 "<b>Description:</b> " 13216 "<b>Description:</b> "
13308 msgstr "Beskrivning" 13217 msgstr ""
13218 "\n"
13219 "<b>Beskrivning:</b> "
13309 13220
13310 #. Create the window. 13221 #. Create the window.
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Service Discovery" 13222 msgid "Service Discovery"
13313 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" 13223 msgstr "Tjänsteupptäckning"
13314 13224
13315 #, fuzzy
13316 msgid "_Browse" 13225 msgid "_Browse"
13317 msgstr "Webb_läsare:" 13226 msgstr "_Bläddra"
13318 13227
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Server does not exist" 13228 msgid "Server does not exist"
13321 msgstr "Användaren finns inte" 13229 msgstr "Servern finns inte"
13322 13230
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Server does not support service discovery" 13231 msgid "Server does not support service discovery"
13325 msgstr "Servern stödjer inte blockering" 13232 msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning"
13326 13233
13327 #, fuzzy
13328 msgid "XMPP Service Discovery" 13234 msgid "XMPP Service Discovery"
13329 msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo" 13235 msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning"
13330 13236
13331 msgid "Allows browsing and registering services." 13237 msgid "Allows browsing and registering services."
13332 msgstr "" 13238 msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service."
13333 13239
13334 #, fuzzy
13335 msgid "" 13240 msgid ""
13336 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13241 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13337 "services." 13242 "services."
13338 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." 13243 msgstr ""
13244 "Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller "
13245 "andra XMPP-tjänster."
13339 13246
13340 msgid "Buddy is idle" 13247 msgid "Buddy is idle"
13341 msgstr "Kompisen är inaktiv" 13248 msgstr "Kompisen är inaktiv"
13342 13249
13343 msgid "Buddy is away" 13250 msgid "Buddy is away"
13725 #. *< version 13632 #. *< version
13726 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13633 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13727 msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering." 13634 msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering."
13728 13635
13729 #. * summary 13636 #. * summary
13730 #, fuzzy
13731 msgid "" 13637 msgid ""
13732 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13638 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13733 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13639 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13734 msgstr "" 13640 msgstr ""
13735 "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på " 13641 "Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på "
13851 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" 13757 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar"
13852 13758
13853 msgid "Highlighted Message Name Color" 13759 msgid "Highlighted Message Name Color"
13854 msgstr "Färg på namn i markerade färger" 13760 msgstr "Färg på namn i markerade färger"
13855 13761
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Typing Notification Color" 13762 msgid "Typing Notification Color"
13858 msgstr "Färg på notifiering" 13763 msgstr "Färg på skrivnotifiering"
13859 13764
13860 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13765 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13861 msgstr "GtkTreeView horisontal separation" 13766 msgstr "GtkTreeView horisontal separation"
13862 13767
13863 msgid "Conversation Entry" 13768 msgid "Conversation Entry"
13884 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt" 13789 msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt"
13885 13790
13886 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13791 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13887 msgstr "GTK+ Textgenvägstema" 13792 msgstr "GTK+ Textgenvägstema"
13888 13793
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Disable Typing Notification Text" 13794 msgid "Disable Typing Notification Text"
13891 msgstr "Aktivera skriftnotifiering" 13795 msgstr "Avaktivera skriftnotifieringstext"
13892 13796
13893 #, fuzzy
13894 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13797 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13895 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" 13798 msgstr "GTK+ temakontroll"
13896 13799
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Colors" 13800 msgid "Colors"
13899 msgstr "Stäng" 13801 msgstr "Färger"
13900 13802
13901 msgid "Fonts" 13803 msgid "Fonts"
13902 msgstr "Typsnitt" 13804 msgstr "Typsnitt"
13903 13805
13904 msgid "Miscellaneous" 13806 msgid "Miscellaneous"
13905 msgstr "" 13807 msgstr "Diverse"
13906 13808
13907 msgid "Gtkrc File Tools" 13809 msgid "Gtkrc File Tools"
13908 msgstr "Gtkrc filverktyg" 13810 msgstr "Gtkrc filverktyg"
13909 13811
13910 #, c-format 13812 #, c-format
13986 #. *< version 13888 #. *< version
13987 msgid "Conversation Window Send Button." 13889 msgid "Conversation Window Send Button."
13988 msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster" 13890 msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster"
13989 13891
13990 #. *< summary 13892 #. *< summary
13991 #, fuzzy
13992 msgid "" 13893 msgid ""
13993 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13894 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13994 "for use when no physical keyboard is present." 13895 "for use when no physical keyboard is present."
13995 msgstr "Lägger till en \"Skicka\" knapp till konversationsfönstret. " 13896 msgstr ""
13897 "Lägger till en Skicka knapp till konversationsfönstret. För att användas när "
13898 "inget fysiskt tangentbord finns."
13996 13899
13997 msgid "Duplicate Correction" 13900 msgid "Duplicate Correction"
13998 msgstr "Dublettkorrigering" 13901 msgstr "Dublettkorrigering"
13999 13902
14000 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13903 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14042 msgstr "Textersättning" 13945 msgstr "Textersättning"
14043 13946
14044 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13947 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14045 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler." 13948 msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
14046 13949
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Just logged in" 13950 msgid "Just logged in"
14049 msgstr "Inte inloggad" 13951 msgstr "Precis inloggad"
14050 13952
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Just logged out" 13953 msgid "Just logged out"
14053 msgstr "Inte inloggad" 13954 msgstr "Precis utloggad"
14054 13955
14055 msgid "" 13956 msgid ""
14056 "Icon for Contact/\n" 13957 "Icon for Contact/\n"
14057 "Icon for Unknown person" 13958 "Icon for Unknown person"
14058 msgstr "" 13959 msgstr ""
14059 13960 "Ikon för kontakt\n"
14060 #, fuzzy 13961 "Ikon för okänd person"
13962
14061 msgid "Icon for Chat" 13963 msgid "Icon for Chat"
14062 msgstr "Anslut till chatt" 13964 msgstr "Ikon för chatt"
14063 13965
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Ignored" 13966 msgid "Ignored"
14066 msgstr "Ignorera" 13967 msgstr "Ignorerad"
14067 13968
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Founder" 13969 msgid "Founder"
14070 msgstr "Högre" 13970 msgstr "Grundare"
14071 13971
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Operator" 13972 msgid "Operator"
14074 msgstr "Opera" 13973 msgstr "Operatör"
14075 13974
14076 msgid "Half Operator" 13975 msgid "Half Operator"
14077 msgstr "" 13976 msgstr "Halvoperatör"
14078 13977
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Authorization dialog" 13978 msgid "Authorization dialog"
14081 msgstr "Auktorisering given" 13979 msgstr "Auktoriseringsdialog"
14082 13980
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Error dialog" 13981 msgid "Error dialog"
14085 msgstr "Fel" 13982 msgstr "Feldialog"
14086 13983
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Information dialog" 13984 msgid "Information dialog"
14089 msgstr "Information" 13985 msgstr "Informationsdialog"
14090 13986
14091 msgid "Mail dialog" 13987 msgid "Mail dialog"
14092 msgstr "" 13988 msgstr "Postdialog"
14093 13989
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Question dialog" 13990 msgid "Question dialog"
14096 msgstr "Förfrågningsdialog" 13991 msgstr "Förfrågningsdialog"
14097 13992
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Warning dialog" 13993 msgid "Warning dialog"
14100 msgstr "Varningsnivåer" 13994 msgstr "Varningsdialog"
14101 13995
14102 msgid "What kind of dialog is this?" 13996 msgid "What kind of dialog is this?"
14103 msgstr "" 13997 msgstr "Vilken sorts dialog är detta?"
14104 13998
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Status Icons" 13999 msgid "Status Icons"
14107 msgstr "Status för %s" 14000 msgstr "Statusikoner"
14108 14001
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Chatroom Emblems" 14002 msgid "Chatroom Emblems"
14111 msgstr "Chatrummets språk" 14003 msgstr "Chatrumsemblem"
14112 14004
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Dialog Icons" 14005 msgid "Dialog Icons"
14115 msgstr "Ändra ikon" 14006 msgstr "Dialogikon"
14116 14007
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 14008 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14119 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" 14009 msgstr "Pidgin ikontema-redigerare"
14120 14010
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Contact" 14011 msgid "Contact"
14123 msgstr "Kontaktinformation" 14012 msgstr "Kontakt"
14124 14013
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 14014 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14127 msgstr "Kompislista" 14015 msgstr "Pidgin Redigerare för Kompislistans tema"
14128 14016
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Edit Buddylist Theme" 14017 msgid "Edit Buddylist Theme"
14131 msgstr "Kompislista" 14018 msgstr "Redigera Kompislistans tema"
14132 14019
14133 msgid "Edit Icon Theme" 14020 msgid "Edit Icon Theme"
14134 msgstr "" 14021 msgstr "Redigera ikontema"
14135 14022
14136 #. *< type 14023 #. *< type
14137 #. *< ui_requirement 14024 #. *< ui_requirement
14138 #. *< flags 14025 #. *< flags
14139 #. *< dependencies 14026 #. *< dependencies
14140 #. *< priority 14027 #. *< priority
14141 #. *< id 14028 #. *< id
14142 #. * description 14029 #. * description
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Pidgin Theme Editor" 14030 msgid "Pidgin Theme Editor"
14145 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" 14031 msgstr "Pidgin Temaredigerare"
14146 14032
14147 #. *< name 14033 #. *< name
14148 #. *< version 14034 #. *< version
14149 #. * summary 14035 #. * summary
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Pidgin Theme Editor." 14036 msgid "Pidgin Theme Editor."
14152 msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll" 14037 msgstr "Pidgin Temaredigerare."
14153 14038
14154 #. *< type 14039 #. *< type
14155 #. *< ui_requirement 14040 #. *< ui_requirement
14156 #. *< flags 14041 #. *< flags
14157 #. *< dependencies 14042 #. *< dependencies
14316 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" 14201 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows"
14317 14202
14318 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14203 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14319 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." 14204 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
14320 14205
14321 #, fuzzy
14322 msgid "" 14206 msgid ""
14323 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 14207 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14324 msgstr "" 14208 msgstr ""
14325 "Tillhandahåller insällningar specifika för Pidgion i Windows såsom dockning " 14209 "Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning "
14326 "av kompislistan." 14210 "av kompislistan."
14327 14211
14328 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14212 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14329 msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>" 14213 msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"
14330 14214
14397 #~ msgstr "Skrivfel" 14281 #~ msgstr "Skrivfel"
14398 14282
14399 #~ msgid "Last Activity" 14283 #~ msgid "Last Activity"
14400 #~ msgstr "Senaste aktivitet" 14284 #~ msgstr "Senaste aktivitet"
14401 14285
14402 #~ msgid "Service Discovery Info"
14403 #~ msgstr "Tjänsteupptäckningsinfo"
14404
14405 #~ msgid "Service Discovery Items" 14286 #~ msgid "Service Discovery Items"
14406 #~ msgstr "Tjänstupptäckningsföremål" 14287 #~ msgstr "Tjänstupptäckningsföremål"
14407 14288
14408 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" 14289 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14409 #~ msgstr "Utökad Strofadressering" 14290 #~ msgstr "Utökad Strofadressering"
14414 #~ msgid "In-Band Bytestreams" 14295 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14415 #~ msgstr "In-Band Byteströmmar" 14296 #~ msgstr "In-Band Byteströmmar"
14416 14297
14417 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" 14298 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14418 #~ msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon" 14299 #~ msgstr "'Ad-Hoc' Kommandon"
14419
14420 # Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
14421 #~ msgid "PubSub Service"
14422 #~ msgstr "PubSub Service"
14423 14300
14424 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" 14301 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14425 #~ msgstr "SOCKS5 Byteströmmar" 14302 #~ msgstr "SOCKS5 Byteströmmar"
14426 14303
14427 #~ msgid "XHTML-IM" 14304 #~ msgid "XHTML-IM"
14565 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." 14442 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14566 #~ msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator." 14443 #~ msgstr "Du har blivit utloggad eftersom du loggat in från en annan dator."
14567 14444
14568 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." 14445 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14569 #~ msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." 14446 #~ msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat."
14570
14571 #~ msgid "Incorrect password."
14572 #~ msgstr "Felaktigt lösenord."
14573 14447
14574 #~ msgid "" 14448 #~ msgid ""
14575 #~ "Could not connect to BOS server:\n" 14449 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14576 #~ "%s" 14450 #~ "%s"
14577 #~ msgstr "" 14451 #~ msgstr ""
14578 #~ "Kunde inte ansluta till BOS-server:\n" 14452 #~ "Kunde inte ansluta till BOS-server:\n"
14579 #~ "%s" 14453 #~ "%s"
14580 14454
14455 #~ msgid "Invalid username."
14456 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
14457
14458 #~ msgid "Incorrect password."
14459 #~ msgstr "Felaktigt lösenord."
14460
14461 #~ msgid "Could Not Connect"
14462 #~ msgstr "Kunde inte ansluta"
14463
14581 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 14464 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14582 #~ msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar." 14465 #~ msgstr "Du kanske snart blir frånkopplad. Kolla på %s efter uppdateringar."
14583 14466
14584 #~ msgid "Could Not Connect"
14585 #~ msgstr "Kunde inte ansluta"
14586
14587 #~ msgid "Invalid username."
14588 #~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
14589
14590 #~ msgid "Could not decrypt server reply" 14467 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14591 #~ msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" 14468 #~ msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret"
14592 14469
14593 #~ msgid "Connection lost" 14470 #~ msgid "Connection lost"
14594 #~ msgstr "Anslutningen tappades" 14471 #~ msgstr "Anslutningen tappades"
14614 #~ msgid "Could not connect" 14491 #~ msgid "Could not connect"
14615 #~ msgstr "Kunde inte ansluta" 14492 #~ msgstr "Kunde inte ansluta"
14616 14493
14617 #~ msgid "Could not create listen socket" 14494 #~ msgid "Could not create listen socket"
14618 #~ msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket" 14495 #~ msgstr "Kunde inte skapa lyssnarsocket"
14619
14620 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14621 #~ msgstr "Kunde ej slå upp värden"
14622
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Incorrect Password"
14625 #~ msgstr "Felaktigt lösenord"
14626 14496
14627 #~ msgid "" 14497 #~ msgid ""
14628 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" 14498 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14629 #~ "%s" 14499 #~ "%s"
14630 #~ msgstr "" 14500 #~ msgstr ""
14631 #~ "Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n" 14501 #~ "Kunde inte skapa en anslutning med %s:\n"
14632 #~ "%s" 14502 #~ "%s"
14633 14503
14504 #~ msgid "Activate which ID?"
14505 #~ msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"
14506
14634 #~ msgid "Yahoo Japan" 14507 #~ msgid "Yahoo Japan"
14635 #~ msgstr "Yahoo Japan" 14508 #~ msgstr "Yahoo Japan"
14636 14509
14637 #~ msgid "Japan Pager server" 14510 #~ msgid "Japan Pager server"
14638 #~ msgstr "Japan Sökarserver" 14511 #~ msgstr "Japan Sökarserver"
14655 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " 14528 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14656 #~ "was found." 14529 #~ "was found."
14657 #~ msgstr "" 14530 #~ msgstr ""
14658 #~ "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL." 14531 #~ "Servern kräver TLS/SSL vid inloggning. Hittade inget stöd för TLS/SSL."
14659 14532
14533 #~ msgid "_Proxy"
14534 #~ msgstr "_Proxy"
14535
14660 #~ msgid "Conversation Window Hiding" 14536 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14661 #~ msgstr "Dölj konversationsfönster" 14537 #~ msgstr "Dölj konversationsfönster"
14662 14538
14663 #~ msgid "More Data needed" 14539 #~ msgid "More Data needed"
14664 #~ msgstr "Mer Data behövs" 14540 #~ msgstr "Mer Data behövs"
14666 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 14542 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14667 #~ msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn." 14543 #~ msgstr "Var god ange en genväg att assocciera med den valda smileyn."
14668 14544
14669 #~ msgid "Please select an image for the smiley." 14545 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14670 #~ msgstr "Ange en bild för smileyn." 14546 #~ msgstr "Ange en bild för smileyn."
14671
14672 #~ msgid "Activate which ID?"
14673 #~ msgstr "Vilket ID ska aktiveras?"
14674 14547
14675 #~ msgid "Cursor Color" 14548 #~ msgid "Cursor Color"
14676 #~ msgstr "Färg på markören" 14549 #~ msgstr "Färg på markören"
14677 14550
14678 #~ msgid "Secondary Cursor Color" 14551 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14844 #~ msgstr "%s-alternativ" 14717 #~ msgstr "%s-alternativ"
14845 14718
14846 #~ msgid "Proxy Options" 14719 #~ msgid "Proxy Options"
14847 #~ msgstr "Proxyalternativ" 14720 #~ msgstr "Proxyalternativ"
14848 14721
14722 #~ msgid "ST_UN server:"
14723 #~ msgstr "ST_UN-server:"
14724
14849 #~ msgid "By log size" 14725 #~ msgid "By log size"
14850 #~ msgstr "Efter loggstorlek" 14726 #~ msgstr "Efter loggstorlek"
14851 14727
14852 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14728 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14853 #~ msgstr "_Öppna länk i webbläsare" 14729 #~ msgstr "_Öppna länk i webbläsare"
14854
14855 #~ msgid "ST_UN server:"
14856 #~ msgstr "ST_UN-server:"
14857 14730
14858 #~ msgid "Smiley _Image" 14731 #~ msgid "Smiley _Image"
14859 #~ msgstr "Smiley-_bild" 14732 #~ msgstr "Smiley-_bild"
14860 14733
14861 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 14734 #~ msgid "Smiley S_hortcut"