comparison po/sq.po @ 27666:a08e84032814

merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609' and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 5831c47de778
comparison
equal deleted inserted replaced
27186:048bcf41deef 27666:a08e84032814
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1813 1813
1814 #, c-format 1814 #, c-format
1815 msgid "+++ %s signed off" 1815 msgid "+++ %s signed off"
1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" 1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
1817 1817
1818 #. Unknown error
1819 #. Unknown error!
1818 msgid "Unknown error" 1820 msgid "Unknown error"
1819 msgstr "Gabim i panjohur" 1821 msgstr "Gabim i panjohur"
1820 1822
1821 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1823 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1822 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 1824 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
2226 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" 2228 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>"
2227 2229
2228 #, c-format 2230 #, c-format
2229 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2231 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2230 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 2232 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Error creating conference."
2236 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
2231 2237
2232 #, c-format 2238 #, c-format
2233 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2234 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." 2240 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2235 2241
2678 #. * summary 2684 #. * summary
2679 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2680 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." 2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
2681 2687
2682 #. * description 2688 #. * description
2689 #, fuzzy
2683 msgid "" 2690 msgid ""
2684 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2685 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2686 "\n" 2693 "\n"
2687 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2688 "at your own risk!" 2695 "at your own risk!"
2689 msgstr "" 2696 msgstr ""
2690 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " 2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
2735 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" 2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
2736 2743
2737 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2738 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." 2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
2739 2746
2740 msgid "" 2747 #, fuzzy
2741 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2748 msgid ""
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2742 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2743 msgstr "" 2751 msgstr ""
2744 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " 2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
2745 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." 2753 "përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2746 2754
3066 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3067 msgstr "" 3075 msgstr ""
3068 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " 3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
3069 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" 3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3070 3078
3071 msgid "" 3079 #, fuzzy
3072 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 3080 msgid ""
3073 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3082 "im/BonjourWindows for more information."
3074 msgstr "" 3083 msgstr ""
3075 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " 3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
3076 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." 3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
3077 3086
3078 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3087 #, fuzzy
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3079 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" 3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n"
3080 3090
3081 msgid "" 3091 msgid ""
3082 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3083 msgstr "" 3093 msgstr ""
3138 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" 3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3139 3149
3140 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3141 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." 3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3142 3152
3143 msgid "Cannot open socket" 3153 #, fuzzy, c-format
3144 msgstr "S'hap dot \"socket\"" 3154 msgid "Unable to create socket: %s"
3145 3155 msgstr ""
3146 msgid "Could not bind socket to port" 3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
3157 "%s"
3158
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3147 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" 3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta"
3148 3162
3149 msgid "Could not listen on socket" 3163 #, fuzzy, c-format
3150 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" 3164 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3165 msgstr ""
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
3167 "%s"
3151 3168
3152 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3153 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." 3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3154 3171
3155 msgid "Invalid proxy settings" 3172 msgid "Invalid proxy settings"
3194 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3195 3212
3196 msgid "Load buddylist from file..." 3213 msgid "Load buddylist from file..."
3197 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." 3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3198 3215
3199 msgid "Fill in the registration fields." 3216 #, fuzzy
3217 msgid "You must fill in all registration fields"
3200 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin."
3201 3219
3202 msgid "Passwords do not match." 3220 #, fuzzy
3221 msgid "Passwords do not match"
3203 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
3204 3223
3205 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3224 #, fuzzy
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3206 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n"
3207 3227
3208 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3209 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3210 3230
3212 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 3232 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3213 3233
3214 msgid "Password" 3234 msgid "Password"
3215 msgstr "Fjalëkalim" 3235 msgstr "Fjalëkalim"
3216 3236
3217 msgid "Password (retype)" 3237 msgid "Password (again)"
3218 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
3219 3239
3220 msgid "Enter current token" 3240 msgid "Enter captcha text"
3221 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" 3241 msgstr ""
3222 3242
3223 msgid "Current token" 3243 #, fuzzy
3224 msgstr "\"Token\" i çastit" 3244 msgid "Captcha"
3245 msgstr "Pamje Captcha"
3225 3246
3226 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3227 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3228 3249
3229 msgid "Please, fill in the following fields" 3250 msgid "Please, fill in the following fields"
3273 msgid "Password was changed successfully!" 3294 msgid "Password was changed successfully!"
3274 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 3295 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
3275 3296
3276 msgid "Current password" 3297 msgid "Current password"
3277 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 3298 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
3299
3300 msgid "Password (retype)"
3301 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3302
3303 msgid "Enter current token"
3304 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3305
3306 msgid "Current token"
3307 msgstr "\"Token\" i çastit"
3278 3308
3279 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3309 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3280 msgstr "" 3310 msgstr ""
3281 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 3311 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
3282 "UIN:" 3312 "UIN:"
3324 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" 3354 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
3325 3355
3326 msgid "There are no users matching your search criteria." 3356 msgid "There are no users matching your search criteria."
3327 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " 3357 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
3328 3358
3329 msgid "Unable to read socket" 3359 msgid "Unable to read from socket"
3330 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" 3360 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
3331 3361
3332 msgid "Buddy list downloaded" 3362 msgid "Buddy list downloaded"
3333 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" 3363 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
3334 3364
3335 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3365 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3339 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" 3369 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
3340 3370
3341 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3371 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3342 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." 3372 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
3343 3373
3344 msgid "Connection failed." 3374 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3375 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3376 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3377 msgid "Connected"
3378 msgstr "I lidhur"
3379
3380 msgid "Connection failed"
3345 msgstr "Lidhja dështoi" 3381 msgstr "Lidhja dështoi"
3346 3382
3347 msgid "Add to chat" 3383 msgid "Add to chat"
3348 msgstr "Shto te fjalosje" 3384 msgstr "Shto te fjalosje"
3349 3385
3350 msgid "Chat _name:" 3386 msgid "Chat _name:"
3351 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
3352 3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
3392
3393 # connect to the server
3394 #. 1. connect to server
3395 #. connect to the server
3396 msgid "Connecting"
3397 msgstr "Po bëhet lidhja"
3398
3353 msgid "Chat error" 3399 msgid "Chat error"
3354 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3400 msgstr "Gabim fjalosjeje"
3355 3401
3356 msgid "This chat name is already in use" 3402 msgid "This chat name is already in use"
3357 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
3358 3404
3359 msgid "Not connected to the server." 3405 #, fuzzy
3406 msgid "Not connected to the server"
3360 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi."
3361 3408
3362 msgid "Find buddies..." 3409 msgid "Find buddies..."
3363 msgstr "Gjeni shokë..." 3410 msgstr "Gjeni shokë..."
3364 3411
3407 msgstr "MA popullor polak" 3454 msgstr "MA popullor polak"
3408 3455
3409 msgid "Gadu-Gadu User" 3456 msgid "Gadu-Gadu User"
3410 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 3457 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
3411 3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "GG server"
3461 msgstr "Kap shërbyesin ..."
3462
3412 #, c-format 3463 #, c-format
3413 msgid "Unknown command: %s" 3464 msgid "Unknown command: %s"
3414 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 3465 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
3415 3466
3416 #, c-format 3467 #, c-format
3421 msgstr "Nuk është caktuar temë" 3472 msgstr "Nuk është caktuar temë"
3422 3473
3423 msgid "File Transfer Failed" 3474 msgid "File Transfer Failed"
3424 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
3425 3476
3426 msgid "Could not open a listening port." 3477 #, fuzzy
3478 msgid "Unable to open a listening port."
3427 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." 3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese."
3428 3480
3429 msgid "Error displaying MOTD" 3481 msgid "Error displaying MOTD"
3430 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
3431 3483
3437 3489
3438 #, c-format 3490 #, c-format
3439 msgid "MOTD for %s" 3491 msgid "MOTD for %s"
3440 msgstr "MOTD për %s" 3492 msgstr "MOTD për %s"
3441 3493
3442 msgid "Server has disconnected" 3494 #.
3443 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 3495 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3498 #.
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Lost connection with server: %s"
3503 msgstr ""
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
3505 "%s"
3444 3506
3445 msgid "View MOTD" 3507 msgid "View MOTD"
3446 msgstr "Shihni MOTD" 3508 msgstr "Shihni MOTD"
3447 3509
3448 msgid "_Channel:" 3510 msgid "_Channel:"
3449 msgstr "_Kanal:" 3511 msgstr "_Kanal:"
3450 3512
3451 msgid "_Password:" 3513 msgid "_Password:"
3452 msgstr "_Fjalëkalim:" 3514 msgstr "_Fjalëkalim:"
3453 3515
3454 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3516 #, fuzzy
3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3455 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
3456
3457 # connect to the server
3458 #. 1. connect to server
3459 #. connect to the server
3460 msgid "Connecting"
3461 msgstr "Po bëhet lidhja"
3462 3519
3463 msgid "SSL support unavailable" 3520 msgid "SSL support unavailable"
3464 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
3465 3522
3466 msgid "Couldn't create socket" 3523 msgid "Unable to connect"
3467 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" 3524 msgstr "I pazoti të lidhet"
3468 3525
3469 msgid "Couldn't connect to host" 3526 #. this is a regular connect, error out
3470 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 3527 #, fuzzy, c-format
3471 3528 msgid "Unable to connect: %s"
3472 msgid "Read error" 3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s."
3473 msgstr "Gabim leximi" 3530
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Server closed the connection"
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen."
3474 3534
3475 msgid "Users" 3535 msgid "Users"
3476 msgstr "Përdoruesa" 3536 msgstr "Përdoruesa"
3477 3537
3478 msgid "Topic" 3538 msgid "Topic"
3916 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" 3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
3917 3977
3918 msgid "execute" 3978 msgid "execute"
3919 msgstr "përmbush" 3979 msgstr "përmbush"
3920 3980
3921 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3922 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
3923 3984
3924 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3985 #, fuzzy
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3925 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." 3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3926 3988
3927 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3928 msgstr "" 3990 msgstr ""
3929 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
3938 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
3939 4001
3940 msgid "Plaintext Authentication" 4002 msgid "Plaintext Authentication"
3941 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
3942 4004
3943 msgid "Invalid response from server." 4005 #, fuzzy
4006 msgid "SASL authentication failed"
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
4008
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Invalid response from server"
3944 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
3945 4012
3946 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3947 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
3948 4015
4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4018
3949 msgid "Invalid challenge from server" 4019 msgid "Invalid challenge from server"
3950 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
3951 4021
3952 msgid "SASL error" 4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "SASL error: %s"
3953 msgstr "Gabim SASL" 4024 msgstr "Gabim SASL"
3954 4025
3955 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3956 msgstr "" 4027 msgstr ""
3957 4028
3967 msgid "Unable to establish a connection with the server" 4038 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3968 msgstr "" 4039 msgstr ""
3969 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
3970 "%s" 4041 "%s"
3971 4042
3972 #, c-format 4043 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "" 4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3974 "Could not establish a connection with the server:\n"
3975 "%s"
3976 msgstr "" 4045 msgstr ""
3977 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" 4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
3978 "%s" 4047 "%s"
3979 4048
3980 #, fuzzy 4049 #, fuzzy
3981 msgid "Unable to establish SSL connection" 4050 msgid "Unable to establish SSL connection"
3982 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
3983
3984 msgid "Unable to create socket"
3985 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\""
3986
3987 msgid "Write error"
3988 msgstr "Gabim shkrimi"
3989 4052
3990 msgid "Full Name" 4053 msgid "Full Name"
3991 msgstr "Emër i Plotë" 4054 msgstr "Emër i Plotë"
3992 4055
3993 msgid "Family Name" 4056 msgid "Family Name"
4057 4120
4058 #, fuzzy 4121 #, fuzzy
4059 msgid "Local Time" 4122 msgid "Local Time"
4060 msgstr "Kartelë Vendore:" 4123 msgstr "Kartelë Vendore:"
4061 4124
4062 msgid "Last Activity"
4063 msgstr "Veprimtaria e Fundit"
4064
4065 msgid "Service Discovery Info"
4066 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
4067
4068 msgid "Service Discovery Items"
4069 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
4070
4071 msgid "Extended Stanza Addressing"
4072 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
4073
4074 msgid "Multi-User Chat"
4075 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
4076
4077 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4078 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
4079
4080 msgid "In-Band Bytestreams"
4081 msgstr ""
4082
4083 msgid "Ad-Hoc Commands"
4084 msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
4085
4086 msgid "PubSub Service"
4087 msgstr "Shërbim PubSub"
4088
4089 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4090 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
4091
4092 msgid "Out of Band Data"
4093 msgstr "Pa të Dhëna Bande"
4094
4095 msgid "XHTML-IM"
4096 msgstr "XHTML-IM"
4097
4098 msgid "In-Band Registration"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "User Location"
4102 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
4103
4104 msgid "User Avatar"
4105 msgstr "Avatar Përdoruesi"
4106
4107 # *< api_version
4108 # *< type
4109 # *< ui_requirement
4110 # *< flags
4111 # *< dependencies
4112 # *< priority
4113 # *< id
4114 msgid "Chat State Notifications"
4115 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
4116
4117 msgid "Software Version"
4118 msgstr "Version Software-i"
4119
4120 msgid "Stream Initiation"
4121 msgstr "Fillim Rrjedhe"
4122
4123 msgid "File Transfer"
4124 msgstr "Shpërngulje Kartele"
4125
4126 msgid "User Mood"
4127 msgstr "Humor Përdoruesi"
4128
4129 msgid "User Activity"
4130 msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
4131
4132 msgid "Entity Capabilities"
4133 msgstr "Aftësi Njësie"
4134
4135 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4136 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
4137
4138 msgid "User Tune"
4139 msgstr "Melodi Përdoruesi"
4140
4141 msgid "Roster Item Exchange"
4142 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
4143
4144 msgid "Reachability Address"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "User Profile"
4148 msgstr "Profil Përdoruesi"
4149
4150 msgid "Jingle"
4151 msgstr "Jingle"
4152
4153 msgid "Jingle Audio"
4154 msgstr "Audio Jingle"
4155
4156 msgid "User Nickname"
4157 msgstr "Nofkë Përdoruesi"
4158
4159 msgid "Jingle ICE UDP"
4160 msgstr "Jingle ICE UDP"
4161
4162 msgid "Jingle ICE TCP"
4163 msgstr "Jingle ICE TCP"
4164
4165 msgid "Jingle Raw UDP"
4166 msgstr "Jingle Raw UDP"
4167
4168 msgid "Jingle Video"
4169 msgstr "Video Jingle"
4170
4171 msgid "Jingle DTMF"
4172 msgstr "Jingle DTMF"
4173
4174 msgid "Message Receipts"
4175 msgstr "Fatura Mesazhesh"
4176
4177 msgid "Public Key Publishing"
4178 msgstr "Botim Kyçi Publik"
4179
4180 msgid "User Chatting"
4181 msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
4182
4183 msgid "User Browsing"
4184 msgstr "Shfletim Përdoruesi"
4185
4186 msgid "User Gaming"
4187 msgstr "Lojë Përdoruesi"
4188
4189 msgid "User Viewing"
4190 msgstr "Parje Përdoruesi"
4191
4192 msgid "Ping"
4193 msgstr "Ping"
4194
4195 msgid "Stanza Encryption"
4196 msgstr "Kodim Stanza"
4197
4198 msgid "Entity Time"
4199 msgstr "Kohë Njësie"
4200
4201 msgid "Delayed Delivery"
4202 msgstr "Dërgim i Vonuar"
4203
4204 msgid "Collaborative Data Objects"
4205 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
4206
4207 msgid "File Repository and Sharing"
4208 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
4209
4210 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4211 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
4212
4213 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4214 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
4215
4216 msgid "Hop Check"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Capabilities"
4220 msgstr "Aftësi"
4221
4222 msgid "Priority" 4125 msgid "Priority"
4223 msgstr "Përparësi" 4126 msgstr "Përparësi"
4224 4127
4225 msgid "Resource" 4128 msgid "Resource"
4226 msgstr "Burime" 4129 msgstr "Burime"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "%s ago"
4133 msgstr ""
4134
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Logged Off"
4137 msgstr "I futur"
4227 4138
4228 msgid "Middle Name" 4139 msgid "Middle Name"
4229 msgstr "Emër i Mesit" 4140 msgstr "Emër i Mesit"
4230 4141
4231 msgid "Address" 4142 msgid "Address"
4397 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 4308 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
4398 4309
4399 msgid "Find Rooms" 4310 msgid "Find Rooms"
4400 msgstr "Gjej Dhoma" 4311 msgstr "Gjej Dhoma"
4401 4312
4402 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4313 #, fuzzy
4403 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." 4314 msgid "Affiliations:"
4404 4315 msgstr "Alias:"
4405 msgid "Ping timeout" 4316
4317 #, fuzzy
4318 msgid "No users found"
4319 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
4320
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Roles:"
4323 msgstr "Rol"
4324
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Ping timed out"
4406 msgstr "Skadim kohe për ping-un" 4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un"
4407 4328
4408 msgid "Read Error" 4329 msgid ""
4409 msgstr "Gabim Leximi" 4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4410 4331 "directly."
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4414 "directly.\n"
4415 msgstr "" 4332 msgstr ""
4416 4333
4417 msgid "Invalid XMPP ID" 4334 msgid "Invalid XMPP ID"
4418 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4419 4336
4420 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4337 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4421 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." 4338 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
4422 4339
4423 #, fuzzy 4340 #, fuzzy
4424 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4341 msgid "Malformed BOSH URL"
4425 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." 4342 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
4426 4343
4427 #, c-format 4344 #, c-format
4428 msgid "Registration of %s@%s successful" 4345 msgid "Registration of %s@%s successful"
4429 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4346 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
4445 msgid "Unregistration Successful" 4362 msgid "Unregistration Successful"
4446 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" 4363 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"
4447 4364
4448 msgid "Unregistration Failed" 4365 msgid "Unregistration Failed"
4449 msgstr "Çregjistrimi Dështoi" 4366 msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
4450
4451 msgid "Already Registered"
4452 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
4453 4367
4454 # State 4368 # State
4455 msgid "State" 4369 msgid "State"
4456 msgstr "Shtet" 4370 msgstr "Shtet"
4457 4371
4462 msgstr "Telefon" 4376 msgstr "Telefon"
4463 4377
4464 msgid "Date" 4378 msgid "Date"
4465 msgstr "Datë" 4379 msgstr "Datë"
4466 4380
4381 msgid "Already Registered"
4382 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
4383
4467 # Register button 4384 # Register button
4468 msgid "Unregister" 4385 msgid "Unregister"
4469 msgstr "Çregjistrohuni" 4386 msgstr "Çregjistrohuni"
4470 4387
4471 msgid "" 4388 msgid ""
4495 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" 4412 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
4496 4413
4497 msgid "Change Registration" 4414 msgid "Change Registration"
4498 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" 4415 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
4499 4416
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4419 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
4420
4500 msgid "Error unregistering account" 4421 msgid "Error unregistering account"
4501 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" 4422 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
4502 4423
4503 msgid "Account successfully unregistered" 4424 msgid "Account successfully unregistered"
4504 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" 4425 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
4587 msgid "Your password has been changed." 4508 msgid "Your password has been changed."
4588 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 4509 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
4589 4510
4590 msgid "Error changing password" 4511 msgid "Error changing password"
4591 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 4512 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
4592
4593 msgid "Password (again)"
4594 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
4595 4513
4596 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4514 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4597 msgid "Change XMPP Password" 4515 msgid "Change XMPP Password"
4598 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" 4516 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
4599 4517
4863 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 4781 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
4864 4782
4865 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4783 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4866 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 4784 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
4867 4785
4868 msgid "" 4786 #, fuzzy
4869 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4787 msgid ""
4870 "affiliation with the room." 4788 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4789 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4871 msgstr "" 4790 msgstr ""
4872 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4791 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: "
4873 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4792 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën."
4874 4793
4875 msgid "" 4794 #, fuzzy
4876 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4795 msgid ""
4877 "role in the room." 4796 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4797 "users with an role or set users' role with the room."
4878 msgstr "" 4798 msgstr ""
4879 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol " 4799 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol "
4880 "përdoruesi në dhomë." 4800 "përdoruesi në dhomë."
4881 4801
4882 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4802 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4949 msgstr "Lidhu me shërbyes" 4869 msgstr "Lidhu me shërbyes"
4950 4870
4951 msgid "File transfer proxies" 4871 msgid "File transfer proxies"
4952 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" 4872 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4953 4873
4874 msgid "BOSH URL"
4875 msgstr ""
4876
4954 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4877 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4955 #. shared with MSN 4878 #. shared with MSN
4956 msgid "Show Custom Smileys" 4879 msgid "Show Custom Smileys"
4957 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" 4880 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake"
4958 4881
4987 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 4910 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
4988 4911
4989 msgid "Unknown Error in presence" 4912 msgid "Unknown Error in presence"
4990 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 4913 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
4991 4914
4915 #, c-format
4916 msgid "Error joining chat %s"
4917 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "Error in chat %s"
4921 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
4922
4992 msgid "Create New Room" 4923 msgid "Create New Room"
4993 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 4924 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
4994 4925
4995 msgid "" 4926 msgid ""
4996 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4927 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5003 msgstr "_Formësoni Dhomën" 4934 msgstr "_Formësoni Dhomën"
5004 4935
5005 msgid "_Accept Defaults" 4936 msgid "_Accept Defaults"
5006 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" 4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
5007 4938
5008 #, c-format 4939 #, fuzzy
5009 msgid "Error joining chat %s" 4940 msgid "No reason"
5010 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" 4941 msgstr "Nuk u dha arsye"
5011 4942
5012 #, c-format 4943 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Error in chat %s" 4944 msgid "You have been kicked: (%s)"
5014 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
5015 4946
5016 #, fuzzy 4947 #, fuzzy, c-format
5017 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4948 msgid "Kicked (%s)"
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
4950
4951 #, fuzzy
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5018 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
5019 4954
5020 #, fuzzy 4955 #, fuzzy
5021 msgid "Transfer was closed." 4956 msgid "Transfer was closed."
5022 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
5349 msgid "Other Contacts" 5284 msgid "Other Contacts"
5350 msgstr "Kontakte të Tjera" 5285 msgstr "Kontakte të Tjera"
5351 5286
5352 msgid "Non-IM Contacts" 5287 msgid "Non-IM Contacts"
5353 msgstr "Kontakte Jo-IM" 5288 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5289
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5292 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
5354 5293
5355 msgid "Nudge" 5294 msgid "Nudge"
5356 msgstr "" 5295 msgstr ""
5357 5296
5358 #, c-format 5297 #, c-format
5504 msgid "Initiate _Chat" 5443 msgid "Initiate _Chat"
5505 msgstr "Nis _Fjalosje" 5444 msgstr "Nis _Fjalosje"
5506 5445
5507 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5508 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
5509
5510 msgid "Failed to connect to server."
5511 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
5512 5448
5513 msgid "Error retrieving profile" 5449 msgid "Error retrieving profile"
5514 msgstr "Gabim në marrje profili" 5450 msgstr "Gabim në marrje profili"
5515 5451
5516 # Gender 5452 # Gender
5720 5656
5721 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5657 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5722 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" 5658 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
5723 5659
5724 #, c-format 5660 #, c-format
5725 msgid "%s is not a valid group."
5726 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
5727
5728 msgid "Unknown error."
5729 msgstr "Gabim i panjohur."
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%s on %s (%s)"
5733 msgstr "%s në %s (%s)"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5661 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5737 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" 5662 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5738 5663
5739 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "Unknown error (%d): %s"
5666 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5667
5668 msgid "Unable to add user"
5669 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5670
5740 #, c-format 5671 #, c-format
5741 msgid "Unknown error (%d)" 5672 msgid "Unknown error (%d)"
5742 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5673 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5743 5674
5744 msgid "Unable to add user"
5745 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues"
5746
5747 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5675 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5748 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" 5676 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve"
5749 5677
5750 #, c-format
5751 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5752 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5756 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5760 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5764 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s is not a valid passport account."
5768 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
5769
5770 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5771 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
5772
5773 #, fuzzy 5678 #, fuzzy
5774 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5775 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 5680 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5776
5777 msgid "Unable to rename group"
5778 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
5779
5780 msgid "Unable to delete group"
5781 msgstr "I pazoti të fshijë grup"
5782 5681
5783 #, c-format 5682 #, c-format
5784 msgid "" 5683 msgid ""
5785 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5684 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5786 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5685 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5822 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." 5721 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
5823 5722
5824 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5723 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5825 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." 5724 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5826 5725
5827 msgid "Unable to connect"
5828 msgstr "I pazoti të lidhet"
5829
5830 msgid "Writing error" 5726 msgid "Writing error"
5831 msgstr "Gabim shkrimi" 5727 msgstr "Gabim shkrimi"
5832 5728
5833 msgid "Reading error" 5729 msgid "Reading error"
5834 msgstr "Gabim leximi" 5730 msgstr "Gabim leximi"
5839 "%s" 5735 "%s"
5840 msgstr "" 5736 msgstr ""
5841 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" 5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
5842 "%s" 5738 "%s"
5843 5739
5844 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5740 #, fuzzy
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5845 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."
5846 5743
5847 msgid "Error parsing HTTP." 5744 #, fuzzy
5745 msgid "Error parsing HTTP"
5848 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."
5849 5747
5850 msgid "You have signed on from another location." 5748 #, fuzzy
5749 msgid "You have signed on from another location"
5851 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."
5852 5751
5853 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5854 msgstr "" 5753 msgstr ""
5855 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
5856 5755
5857 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5756 #, fuzzy
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5858 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
5859 5759
5860 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5861 #, c-format 5761 #, c-format
5862 msgid "Unable to authenticate: %s" 5762 msgid "Unable to authenticate: %s"
5883 msgid "Sending cookie" 5783 msgid "Sending cookie"
5884 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" 5784 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
5885 5785
5886 msgid "Retrieving buddy list" 5786 msgid "Retrieving buddy list"
5887 msgstr "Po merret listë shokësh" 5787 msgstr "Po merret listë shokësh"
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5791 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5795 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
5888 5796
5889 msgid "Away From Computer" 5797 msgid "Away From Computer"
5890 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 5798 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
5891 5799
5892 msgid "On The Phone" 5800 msgid "On The Phone"
5922 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5830 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5923 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" 5831 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
5924 5832
5925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5833 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5926 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" 5834 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5930 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5934 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5935 5835
5936 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5836 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5937 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" 5837 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?"
5938 5838
5939 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5839 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5971 #. * description 5871 #. * description
5972 msgid "MSN Protocol Plugin" 5872 msgid "MSN Protocol Plugin"
5973 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 5873 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
5974 5874
5975 #, c-format 5875 #, c-format
5876 msgid "%s is not a valid group."
5877 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
5878
5879 msgid "Unknown error."
5880 msgstr "Gabim i panjohur."
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%s on %s (%s)"
5884 msgstr "%s në %s (%s)"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5888 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5892 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5896 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5900 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
5901
5902 #, c-format
5903 msgid "%s is not a valid passport account."
5904 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
5905
5906 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5907 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
5908
5909 msgid "Unable to rename group"
5910 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup"
5911
5912 msgid "Unable to delete group"
5913 msgstr "I pazoti të fshijë grup"
5914
5915 #, c-format
5916 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5917 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5921 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5922
5923 #, c-format
5976 msgid "No such user: %s" 5924 msgid "No such user: %s"
5977 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" 5925 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5978 5926
5979 msgid "User lookup" 5927 msgid "User lookup"
5980 msgstr "Kërkim përdoruesi" 5928 msgstr "Kërkim përdoruesi"
6004 msgstr "" 5952 msgstr ""
6005 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" 5953 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
6006 "%s" 5954 "%s"
6007 5955
6008 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5957 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5958 #. used
6009 msgid "New mail messages" 5959 msgid "New mail messages"
6010 msgstr "Mesazhe poste të rinj" 5960 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
6011 5961
6012 msgid "New blog comments" 5962 msgid "New blog comments"
6013 msgstr "Komente blogu të rinj" 5963 msgstr "Komente blogu të rinj"
6042 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" 5992 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
6043 5993
6044 msgid "Add contacts from server" 5994 msgid "Add contacts from server"
6045 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" 5995 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
6046 5996
6047 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
6048 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
6049 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
6050 msgid "Connected"
6051 msgstr "I lidhur"
6052
6053 #, c-format 5997 #, c-format
6054 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5998 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6055 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" 5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
6056 6000
6057 #, c-format 6001 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "" 6002 msgid ""
6059 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 6003 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6060 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 6004 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6061 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 6005 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6062 "again."
6063 msgstr "" 6006 msgstr ""
6064 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " 6007 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e "
6065 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " 6008 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
6066 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 6009 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
6067 "changePassword dhe riprovoni." 6010 "changePassword dhe riprovoni."
6068 6011
6012 msgid "Incorrect username or password"
6013 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6014
6069 msgid "MySpaceIM Error" 6015 msgid "MySpaceIM Error"
6070 msgstr "Gabim MySpaceIM" 6016 msgstr "Gabim MySpaceIM"
6071 6017
6072 msgid "Invalid input condition" 6018 msgid "Invalid input condition"
6073 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" 6019 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
6074
6075 msgid "Read buffer full (2)"
6076 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
6077
6078 msgid "Unparseable message"
6079 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6083 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
6084 6020
6085 msgid "Failed to add buddy" 6021 msgid "Failed to add buddy"
6086 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" 6022 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
6087 6023
6088 msgid "'addbuddy' command failed." 6024 msgid "'addbuddy' command failed."
6163 msgid "Total Friends" 6099 msgid "Total Friends"
6164 msgstr "Miq Gjithsej" 6100 msgstr "Miq Gjithsej"
6165 6101
6166 msgid "Client Version" 6102 msgid "Client Version"
6167 msgstr "Version Klienti" 6103 msgstr "Version Klienti"
6104
6105 msgid ""
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6108 "to set your username."
6109 msgstr ""
6168 6110
6169 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6111 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6170 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6171 6113
6172 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6380 msgstr "S'shton dot veten tuaj" 6322 msgstr "S'shton dot veten tuaj"
6381 6323
6382 msgid "Master archive is misconfigured" 6324 msgid "Master archive is misconfigured"
6383 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" 6325 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6384 6326
6385 msgid "Incorrect username or password"
6386 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6387
6388 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6327 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6389 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" 6328 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
6390 6329
6391 msgid "" 6330 msgid ""
6392 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6331 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6424 6363
6425 #, c-format 6364 #, c-format
6426 msgid "Unknown error: 0x%X" 6365 msgid "Unknown error: 0x%X"
6427 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" 6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6428 6367
6429 #, c-format 6368 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Login failed (%s)." 6369 msgid "Unable to login: %s"
6431 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." 6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s"
6432 6371
6433 #, c-format 6372 #, c-format
6434 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6435 msgstr "" 6374 msgstr ""
6436 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." 6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6537 msgstr "Konferencë GroupWise %d" 6476 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
6538 6477
6539 msgid "Authenticating..." 6478 msgid "Authenticating..."
6540 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." 6479 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6541 6480
6542 msgid "Unable to connect to server."
6543 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
6544
6545 msgid "Waiting for response..." 6481 msgid "Waiting for response..."
6546 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." 6482 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6547 6483
6548 #, c-format 6484 #, c-format
6549 msgid "%s has been invited to this conversation." 6485 msgid "%s has been invited to this conversation."
6563 "Dërguar: %s" 6499 "Dërguar: %s"
6564 6500
6565 msgid "Would you like to join the conversation?" 6501 msgid "Would you like to join the conversation?"
6566 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" 6502 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
6567 6503
6568 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6569 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
6570
6571 #, c-format 6504 #, c-format
6572 msgid "" 6505 msgid ""
6573 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6574 msgstr "" 6507 msgstr ""
6575 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." 6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6576 6509
6577 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6578 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6579 # ...but for now just error out with a nice message. 6512 # ...but for now just error out with a nice message.
6580 msgid "" 6513 #, fuzzy
6581 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6514 msgid ""
6582 "to connect to." 6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6516 "you wish to connect."
6583 msgstr "" 6517 msgstr ""
6584 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6585 "që doni të kontaktohet." 6519 "që doni të kontaktohet."
6586
6587 msgid "Error. SSL support is not installed."
6588 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
6589 6520
6590 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6591 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
6592 6523
6593 # *< api_version 6524 # *< api_version
6618 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 6549 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
6619 6550
6620 msgid "Server port" 6551 msgid "Server port"
6621 msgstr "Portë Shërbyesi" 6552 msgstr "Portë Shërbyesi"
6622 6553
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Received unexpected response from "
6556 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
6557
6558 #. username connecting too frequently
6559 msgid ""
6560 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6561 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6562 msgstr ""
6563 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6564 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6565
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "Error requesting "
6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
6569
6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6571 msgstr ""
6572
6623 msgid "Could not join chat room" 6573 msgid "Could not join chat room"
6624 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" 6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
6625 6575
6626 msgid "Invalid chat room name" 6576 msgid "Invalid chat room name"
6627 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." 6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
6628 6578
6629 msgid "Server closed the connection." 6579 #, fuzzy
6630 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." 6580 msgid "Received invalid data on connection with server"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid ""
6634 "Lost connection with server:\n"
6635 "%s"
6636 msgstr ""
6637 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
6638 "%s"
6639
6640 msgid "Received invalid data on connection with server."
6641 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." 6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
6642 6582
6643 # *< api_version 6583 # *< api_version
6644 # *< type 6584 # *< type
6645 # *< ui_requirement 6585 # *< ui_requirement
6703 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" 6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6704 6644
6705 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6706 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." 6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6707 6647
6708 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6648 #, fuzzy
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6709 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." 6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët."
6710 6651
6711 msgid "Direct IM established" 6652 msgid "Direct IM established"
6712 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" 6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6713 6654
6905 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6906 6847
6907 msgid "Buddy Comment" 6848 msgid "Buddy Comment"
6908 msgstr "Koment Shoku" 6849 msgstr "Koment Shoku"
6909 6850
6910 #, c-format 6851 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "" 6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6912 "Could not connect to authentication server:\n"
6913 "%s"
6914 msgstr "" 6853 msgstr ""
6915 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" 6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n"
6916 "%s" 6855 "%s"
6917 6856
6918 #, c-format 6857 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "" 6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6920 "Could not connect to BOS server:\n" 6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
6921 "%s"
6922 msgstr ""
6923 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
6924 "%s"
6925 6860
6926 msgid "Username sent" 6861 msgid "Username sent"
6927 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" 6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
6928 6863
6929 msgid "Connection established, cookie sent" 6864 msgid "Connection established, cookie sent"
6931 6866
6932 #. TODO: Don't call this with ssi 6867 #. TODO: Don't call this with ssi
6933 msgid "Finalizing connection" 6868 msgid "Finalizing connection"
6934 msgstr "Po finalizohet lidhja" 6869 msgstr "Po finalizohet lidhja"
6935 6870
6936 #, c-format 6871 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "" 6872 msgid ""
6938 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6939 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6940 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6875 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6941 msgstr "" 6876 msgstr ""
6942 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " 6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i "
6943 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " 6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, "
6944 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " 6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe "
6945 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." 6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6946 6881
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
6885
6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
6888
6889 msgid "Unable to get a valid login hash."
6890 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
6891
6892 msgid "Received authorization"
6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6894
6947 #. Unregistered username 6895 #. Unregistered username
6948 #. uid is not exist 6896 #. uid is not exist
6949 msgid "Invalid username." 6897 #. the username does not exist
6950 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." 6898 #, fuzzy
6951 6899 msgid "Username does not exist"
6952 msgid "Incorrect password." 6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
6953 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6954 6901
6955 #. Suspended account 6902 #. Suspended account
6956 msgid "Your account is currently suspended." 6903 #, fuzzy
6904 msgid "Your account is currently suspended"
6957 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." 6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
6958 6906
6959 # service temporarily unavailable 6907 # service temporarily unavailable
6960 #. service temporarily unavailable 6908 #. service temporarily unavailable
6961 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6962 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 6910 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6963 6911
6964 #. username connecting too frequently 6912 #, c-format
6913 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6914 msgstr ""
6915 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6916 "përditësojeni prej %s"
6917
6965 #. IP address connecting too frequently 6918 #. IP address connecting too frequently
6966 msgid "" 6919 #, fuzzy
6967 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6920 msgid ""
6968 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6921 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6969 msgstr "" 6923 msgstr ""
6970 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6971 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6972 6926
6973 #, c-format 6927 #, fuzzy
6974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6928 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6975 msgstr ""
6976 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6977 "përditësojeni prej %s"
6978
6979 msgid "Could Not Connect"
6980 msgstr "Nuk u Lidh Dot"
6981
6982 msgid "Received authorization"
6983 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6984
6985 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6986 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." 6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
6987 6930
6988 msgid "Enter SecurID" 6931 msgid "Enter SecurID"
6989 msgstr "Jepni SecurID" 6932 msgstr "Jepni SecurID"
6990 6933
6994 #. * 6937 #. *
6995 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6996 #. 6939 #.
6997 msgid "_OK" 6940 msgid "_OK"
6998 msgstr "_OK" 6941 msgstr "_OK"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7002 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
7003
7004 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7005 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7009 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
7010
7011 msgid "Unable to get a valid login hash."
7012 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
7013 6942
7014 msgid "Password sent" 6943 msgid "Password sent"
7015 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" 6944 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
7016 6945
7017 msgid "Unable to initialize connection" 6946 msgid "Unable to initialize connection"
7172 msgid "Online Since" 7101 msgid "Online Since"
7173 msgstr "I lidhur që Prej" 7102 msgstr "I lidhur që Prej"
7174 7103
7175 msgid "Member Since" 7104 msgid "Member Since"
7176 msgstr "Anëtar që Prej" 7105 msgstr "Anëtar që Prej"
7106
7107 msgid "Capabilities"
7108 msgstr "Aftësi"
7177 7109
7178 msgid "Profile" 7110 msgid "Profile"
7179 msgstr "Profil" 7111 msgstr "Profil"
7180 7112
7181 msgid "Your AIM connection may be lost." 7113 msgid "Your AIM connection may be lost."
7357 "cungua për ju" 7289 "cungua për ju"
7358 7290
7359 msgid "Away message too long." 7291 msgid "Away message too long."
7360 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." 7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7361 7293
7362 #, c-format 7294 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "" 7295 msgid ""
7364 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7365 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7366 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7298 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7367 msgstr "" 7299 msgstr ""
7368 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7369 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " 7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7387 "passhme brenda pak minutash." 7319 "passhme brenda pak minutash."
7388 7320
7389 msgid "Orphans" 7321 msgid "Orphans"
7390 msgstr "Jetimë" 7322 msgstr "Jetimë"
7391 7323
7392 #, c-format 7324 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "" 7325 msgid ""
7394 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7395 "list. Please remove one and try again." 7327 "list. Please remove one and try again."
7396 msgstr "" 7328 msgstr ""
7397 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " 7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
7398 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7399 7331
7400 msgid "(no name)" 7332 msgid "(no name)"
7401 msgstr "(pa emër)" 7333 msgstr "(pa emër)"
7402 7334
7403 #, c-format 7335 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7405 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." 7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7406 7338
7407 #, c-format 7339 #, c-format
7408 msgid "" 7340 msgid ""
7409 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7341 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7532 msgstr "_Kërko" 7464 msgstr "_Kërko"
7533 7465
7534 msgid "Set User Info (web)..." 7466 msgid "Set User Info (web)..."
7535 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." 7467 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
7536 7468
7469 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7537 msgid "Change Password (web)" 7470 msgid "Change Password (web)"
7538 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" 7471 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"
7539 7472
7540 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7473 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7541 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" 7474 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"
7560 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7493 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7561 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." 7494 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
7562 7495
7563 msgid "Search for Buddy by Information" 7496 msgid "Search for Buddy by Information"
7564 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" 7497 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
7498
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Use clientLogin"
7501 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
7565 7502
7566 msgid "" 7503 msgid ""
7567 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7504 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7568 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7505 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7569 "but does not reveal your IP address)" 7506 "but does not reveal your IP address)"
8206 #, fuzzy 8143 #, fuzzy
8207 msgid "Update interval (seconds)" 8144 msgid "Update interval (seconds)"
8208 msgstr "Interval(e) përditësimi" 8145 msgstr "Interval(e) përditësimi"
8209 8146
8210 #, fuzzy 8147 #, fuzzy
8211 msgid "Cannot decrypt server reply" 8148 msgid "Unable to decrypt server reply"
8212 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" 8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8213 8150
8214 #, c-format 8151 #, c-format
8215 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8216 msgstr "" 8153 msgstr ""
8233 #, fuzzy, c-format 8170 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8235 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" 8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)"
8236 8173
8237 #, fuzzy 8174 #, fuzzy
8238 msgid "Could not decrypt server reply"
8239 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
8240
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Requesting captcha" 8175 msgid "Requesting captcha"
8243 msgstr "Po kërkohet captcha ..." 8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..."
8244 8177
8245 #, fuzzy 8178 #, fuzzy
8246 msgid "Checking captcha" 8179 msgid "Checking captcha"
8275 "%s" 8208 "%s"
8276 msgstr "" 8209 msgstr ""
8277 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" 8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n"
8278 "%s" 8211 "%s"
8279 8212
8280 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8281 msgid "Unable to connect."
8282 msgstr "I pazoti të lidhet."
8283
8284 msgid "Socket error" 8213 msgid "Socket error"
8285 msgstr "Gabim \"socket\"-i" 8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
8286 8215
8287 msgid "Unable to read from socket"
8288 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i"
8289
8290 msgid "Write Error"
8291 msgstr "Gabim Shkrimi"
8292
8293 msgid "Connection lost"
8294 msgstr "Lidhje e humbur"
8295
8296 #, fuzzy 8216 #, fuzzy
8297 msgid "Getting server" 8217 msgid "Getting server"
8298 msgstr "Kap shërbyesin ..." 8218 msgstr "Kap shërbyesin ..."
8299 8219
8300 #, fuzzy 8220 #, fuzzy
8301 msgid "Requesting token" 8221 msgid "Requesting token"
8302 msgstr "\"Token\" kërkese" 8222 msgstr "\"Token\" kërkese"
8303 8223
8304 msgid "Couldn't resolve host" 8224 #, fuzzy
8305 msgstr "S'u shquajt dot streha" 8225 msgid "Unable to resolve hostname"
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin."
8306 8227
8307 msgid "Invalid server or port" 8228 msgid "Invalid server or port"
8308 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" 8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm"
8309 8230
8310 # Progress 8231 # Progress
8356 8277
8357 msgid "QQ Qun Command" 8278 msgid "QQ Qun Command"
8358 msgstr "Urdhër QQ Qun" 8279 msgstr "Urdhër QQ Qun"
8359 8280
8360 #, fuzzy 8281 #, fuzzy
8361 msgid "Could not decrypt login reply" 8282 msgid "Unable to decrypt login reply"
8362 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" 8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje"
8363 8284
8364 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8285 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8365 msgstr "" 8286 msgstr ""
8366 8287
8376 8297
8377 #, c-format 8298 #, c-format
8378 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8299 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8379 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" 8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
8380 8301
8381 msgid "Connection closed (writing)"
8382 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
8383
8384 #, c-format 8302 #, c-format
8385 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8386 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" 8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
8387 8305
8388 #, c-format 8306 #, c-format
8432 msgstr "" 8350 msgstr ""
8433 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" 8351 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
8434 8352
8435 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8353 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8436 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" 8354 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
8437
8438 msgid "Connection reset"
8439 msgstr "Rivendosje lidhjeje"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "Error reading from socket: %s"
8443 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
8444
8445 #. this is a regular connect, error out
8446 msgid "Unable to connect to host"
8447 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
8448 8355
8449 #, c-format 8356 #, c-format
8450 msgid "Announcement from %s" 8357 msgid "Announcement from %s"
8451 msgstr "Njoftim prej %s" 8358 msgstr "Njoftim prej %s"
8452 8359
8466 msgid "Speakers" 8373 msgid "Speakers"
8467 msgstr "Altoparlantë" 8374 msgstr "Altoparlantë"
8468 8375
8469 msgid "Video Camera" 8376 msgid "Video Camera"
8470 msgstr "Video Kamera" 8377 msgstr "Video Kamera"
8378
8379 msgid "File Transfer"
8380 msgstr "Shpërngulje Kartele"
8471 8381
8472 msgid "Supports" 8382 msgid "Supports"
8473 msgstr "Mbulon" 8383 msgstr "Mbulon"
8474 8384
8475 msgid "External User" 8385 msgid "External User"
9291 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" 9201 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9292 9202
9293 msgid "Network Statistics" 9203 msgid "Network Statistics"
9294 msgstr "Statistika Rrjeti" 9204 msgstr "Statistika Rrjeti"
9295 9205
9206 msgid "Ping"
9207 msgstr "Ping"
9208
9296 msgid "Ping failed" 9209 msgid "Ping failed"
9297 msgstr "Pingu dështoi" 9210 msgstr "Pingu dështoi"
9298 9211
9299 msgid "Ping reply received from server" 9212 msgid "Ping reply received from server"
9300 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" 9213 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9354 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" 9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9355 9268
9356 msgid "Disconnected by server" 9269 msgid "Disconnected by server"
9357 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" 9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9358 9271
9359 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9272 #, fuzzy
9273 msgid "Error connecting to SILC Server"
9360 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" 9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9361 9275
9362 msgid "Key Exchange failed" 9276 msgid "Key Exchange failed"
9363 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" 9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9364 9278
9366 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9280 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9367 msgstr "" 9281 msgstr ""
9368 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " 9282 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
9369 "lidhje të re." 9283 "lidhje të re."
9370 9284
9371 msgid "Connection failed"
9372 msgstr "Lidhja dështoi"
9373
9374 msgid "Performing key exchange" 9285 msgid "Performing key exchange"
9375 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" 9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
9376 9287
9377 msgid "Unable to create connection" 9288 #, fuzzy
9378 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" 9289 msgid "Unable to load SILC key pair"
9379
9380 msgid "Could not load SILC key pair"
9381 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" 9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9382 9291
9383 # Progress 9292 # Progress
9384 #. Progress 9293 #. Progress
9385 msgid "Connecting to SILC Server" 9294 msgid "Connecting to SILC Server"
9386 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" 9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
9387 9296
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
9300
9388 msgid "Out of memory" 9301 msgid "Out of memory"
9389 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" 9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9390 9303
9391 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9304 #, fuzzy
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9392 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" 9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC"
9393 9307
9394 msgid "Error loading SILC key pair" 9308 msgid "Error loading SILC key pair"
9395 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" 9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
9396 9310
9692 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" 9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9693 9607
9694 msgid "Creating SILC key pair..." 9608 msgid "Creating SILC key pair..."
9695 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." 9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9696 9610
9697 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9611 #, fuzzy
9612 msgid "Unable to create SILC key pair"
9698 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" 9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n"
9699 9614
9700 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9701 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9702 # sum: 3 tabs or 24 characters) 9617 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9789 msgstr "Tabela" 9704 msgstr "Tabela"
9790 9705
9791 msgid "No server statistics available" 9706 msgid "No server statistics available"
9792 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" 9707 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
9793 9708
9709 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9710 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9711
9794 #, c-format 9712 #, c-format
9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9796 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" 9714 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
9797 9715
9798 #, c-format 9716 #, c-format
9829 9747
9830 #, c-format 9748 #, c-format
9831 msgid "Failure: Authentication failed" 9749 msgid "Failure: Authentication failed"
9832 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" 9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
9833 9751
9834 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9752 #, fuzzy
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9835 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" 9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
9836 9755
9837 msgid "John Noname" 9756 msgid "John Noname"
9838 msgstr "Gjoni i Paemërt" 9757 msgstr "Gjoni i Paemërt"
9839 9758
9840 #, c-format 9759 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9842 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" 9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s"
9843 9762
9844 msgid "Could not write" 9763 msgid "Unable to create connection"
9845 msgstr "S'shkruhej dot" 9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje"
9846 9765
9847 msgid "Could not connect" 9766 #, fuzzy
9848 msgstr "S'u bë dot lidhja" 9767 msgid "Unknown server response"
9849
9850 msgid "Unknown server response."
9851 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" 9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
9852 9769
9853 msgid "Could not create listen socket" 9770 #, fuzzy
9854 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" 9771 msgid "Unable to create listen socket"
9855 9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\""
9856 msgid "Could not resolve hostname"
9857 msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
9858 9773
9859 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9860 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" 9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
9861 9776
9862 #, fuzzy 9777 #, fuzzy
9913 msgid "Auth User" 9828 msgid "Auth User"
9914 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" 9829 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
9915 9830
9916 msgid "Auth Domain" 9831 msgid "Auth Domain"
9917 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" 9832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
9918
9919 #, c-format
9920 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9921 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
9922
9923 msgid "Your SMS was not delivered"
9924 msgstr ""
9925
9926 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9927 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
9928
9929 #, c-format
9930 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9931 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
9932
9933 #, c-format
9934 msgid ""
9935 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9936 "following reason: %s."
9937 msgstr ""
9938 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9939 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9940
9941 #, c-format
9942 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9943 msgstr ""
9944 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9945 "lista juaj."
9946
9947 msgid "Add buddy rejected"
9948 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9949
9950 #, c-format
9951 msgid ""
9952 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9953 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9954 "Check %s for updates."
9955 msgstr ""
9956 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
9957 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
9958 "s për përditësime."
9959
9960 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9961 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
9962
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9966 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9967 msgstr ""
9968 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
9969 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
9970
9971 msgid "Ignore buddy?"
9972 msgstr "Të shpërfill shok?"
9973
9974 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9975 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
9976
9977 #, c-format
9978 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9979 msgstr ""
9980 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9981 "këtë."
9982
9983 #, c-format
9984 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9985 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
9986
9987 msgid "Could not add buddy to server list"
9988 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi"
9989
9990 #, c-format
9991 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9992 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
9993
9994 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9995 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
9996
9997 msgid "Connection problem"
9998 msgstr "Problem lidhjeje"
9999
10000 #, c-format
10001 msgid ""
10002 "Lost connection with %s:\n"
10003 "%s"
10004 msgstr ""
10005 "U humb lidhja me %s:\n"
10006 "%s"
10007
10008 #, c-format
10009 msgid ""
10010 "Could not establish a connection with %s:\n"
10011 "%s"
10012 msgstr ""
10013 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
10014 "%s"
10015
10016 msgid "Not at Home"
10017 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10018
10019 msgid "Not at Desk"
10020 msgstr "Jo Në Tryezë"
10021
10022 msgid "Not in Office"
10023 msgstr "Jo Në Zyrë"
10024
10025 msgid "On Vacation"
10026 msgstr "Me Pushime"
10027
10028 msgid "Stepped Out"
10029 msgstr ""
10030
10031 msgid "Not on server list"
10032 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10033
10034 msgid "Appear Online"
10035 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10036
10037 msgid "Appear Permanently Offline"
10038 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10039
10040 msgid "Presence"
10041 msgstr "Prani"
10042
10043 msgid "Appear Offline"
10044 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10045
10046 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10047 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10048
10049 msgid "Join in Chat"
10050 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10051
10052 msgid "Initiate Conference"
10053 msgstr "Nis Konferencë"
10054
10055 msgid "Presence Settings"
10056 msgstr "Rregullime Pranie"
10057
10058 msgid "Start Doodling"
10059 msgstr ""
10060
10061 msgid "Activate which ID?"
10062 msgstr "Veprues cila ID?"
10063
10064 msgid "Join whom in chat?"
10065 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10066
10067 msgid "Activate ID..."
10068 msgstr "Aktivizo ID"
10069
10070 msgid "Join User in Chat..."
10071 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10072
10073 msgid "Open Inbox"
10074 msgstr "Hap Të Marrë"
10075 9833
10076 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9834 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10077 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 9835 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
10078 9836
10079 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10104 #. *< id 9862 #. *< id
10105 #. *< name 9863 #. *< name
10106 #. *< version 9864 #. *< version
10107 #. * summary 9865 #. * summary
10108 #. * description 9866 #. * description
10109 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9867 #, fuzzy
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10110 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
10111
10112 msgid "Yahoo Japan"
10113 msgstr "Yahoo Japoni"
10114 9870
10115 msgid "Pager server" 9871 msgid "Pager server"
10116 msgstr "Shërbyes Faquesi" 9872 msgstr "Shërbyes Faquesi"
10117 9873
10118 msgid "Japan Pager server"
10119 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
10120
10121 msgid "Pager port" 9874 msgid "Pager port"
10122 msgstr "Portë faquesi" 9875 msgstr "Portë faquesi"
10123 9876
10124 msgid "File transfer server" 9877 msgid "File transfer server"
10125 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" 9878 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
10126 9879
10127 msgid "Japan file transfer server"
10128 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
10129
10130 msgid "File transfer port" 9880 msgid "File transfer port"
10131 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" 9881 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
10132 9882
10133 msgid "Chat room locale" 9883 msgid "Chat room locale"
10134 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" 9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
10142 msgid "Yahoo Chat server" 9892 msgid "Yahoo Chat server"
10143 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" 9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
10144 9894
10145 msgid "Yahoo Chat port" 9895 msgid "Yahoo Chat port"
10146 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" 9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
9897
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9900 msgstr "ID Yahoo..."
9901
9902 # *< api_version
9903 # *< type
9904 # *< ui_requirement
9905 # *< flags
9906 # *< dependencies
9907 # *< priority
9908 # *< id
9909 # *< name
9910 # *< version
9911 # * summary
9912 # * description
9913 #. *< type
9914 #. *< ui_requirement
9915 #. *< flags
9916 #. *< dependencies
9917 #. *< priority
9918 #. *< id
9919 #. *< name
9920 #. *< version
9921 #. * summary
9922 #. * description
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
9926
9927 msgid "Your SMS was not delivered"
9928 msgstr ""
9929
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
9932
9933 #, c-format
9934 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9935 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
9936
9937 #, c-format
9938 msgid ""
9939 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9940 "following reason: %s."
9941 msgstr ""
9942 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9943 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
9944
9945 #, c-format
9946 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9947 msgstr ""
9948 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
9949 "lista juaj."
9950
9951 msgid "Add buddy rejected"
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
9953
9954 #. Some error in the received stream
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Received invalid data"
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
9958
9959 #. security lock from too many failed login attempts
9960 #, fuzzy
9961 msgid ""
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9963 "website may fix this."
9964 msgstr ""
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9966 "këtë."
9967
9968 #. indicates a lock of some description
9969 #, fuzzy
9970 msgid ""
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9972 "this."
9973 msgstr ""
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
9975 "këtë."
9976
9977 #. username or password missing
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Username or password missing"
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
9981
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9986 "Check %s for updates."
9987 msgstr ""
9988 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
9989 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
9990 "s për përditësime."
9991
9992 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9993 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
9994
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9998 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9999 msgstr ""
10000 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10002
10003 msgid "Ignore buddy?"
10004 msgstr "Të shpërfill shok?"
10005
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
10008
10009 #, c-format
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10011 msgstr ""
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
10013 "këtë."
10014
10015 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
10018
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Unable to add buddy to server list"
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi"
10022
10023 #, c-format
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
10026
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
10030
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "Lost connection with %s: %s"
10033 msgstr ""
10034 "U humb lidhja me %s:\n"
10035 "%s"
10036
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10039 msgstr ""
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
10041 "%s"
10042
10043 msgid "Not at Home"
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10045
10046 msgid "Not at Desk"
10047 msgstr "Jo Në Tryezë"
10048
10049 msgid "Not in Office"
10050 msgstr "Jo Në Zyrë"
10051
10052 msgid "On Vacation"
10053 msgstr "Me Pushime"
10054
10055 msgid "Stepped Out"
10056 msgstr ""
10057
10058 msgid "Not on server list"
10059 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10060
10061 msgid "Appear Online"
10062 msgstr "Shfaqu I lidhur"
10063
10064 msgid "Appear Permanently Offline"
10065 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
10066
10067 msgid "Presence"
10068 msgstr "Prani"
10069
10070 msgid "Appear Offline"
10071 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
10072
10073 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10074 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
10075
10076 msgid "Join in Chat"
10077 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10078
10079 msgid "Initiate Conference"
10080 msgstr "Nis Konferencë"
10081
10082 msgid "Presence Settings"
10083 msgstr "Rregullime Pranie"
10084
10085 msgid "Start Doodling"
10086 msgstr ""
10087
10088 msgid "Select the ID you want to activate"
10089 msgstr ""
10090
10091 msgid "Join whom in chat?"
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10093
10094 msgid "Activate ID..."
10095 msgstr "Aktivizo ID"
10096
10097 msgid "Join User in Chat..."
10098 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
10099
10100 msgid "Open Inbox"
10101 msgstr "Hap Të Marrë"
10147 10102
10148 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10103 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10149 #. * Doodle session has been made 10104 #. * Doodle session has been made
10150 #. 10105 #.
10151 msgid "Sent Doodle request." 10106 msgid "Sent Doodle request."
10152 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." 10107 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle."
10153 10108
10109 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10110 msgid "Unable to connect."
10111 msgstr "I pazoti të lidhet."
10112
10154 msgid "Unable to establish file descriptor." 10113 msgid "Unable to establish file descriptor."
10155 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." 10114 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele."
10156 10115
10157 #, c-format 10116 #, c-format
10158 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10117 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10159 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" 10118 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
10119
10120 msgid "Write Error"
10121 msgstr "Gabim Shkrimi"
10160 10122
10161 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10123 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10162 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" 10124 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10163 10125
10164 msgid "Yahoo! Profile" 10126 msgid "Yahoo! Profile"
10275 msgstr "Zëra" 10237 msgstr "Zëra"
10276 10238
10277 msgid "Webcams" 10239 msgid "Webcams"
10278 msgstr "Kamera web" 10240 msgstr "Kamera web"
10279 10241
10242 msgid "Connection problem"
10243 msgstr "Problem lidhjeje"
10244
10280 msgid "Unable to fetch room list." 10245 msgid "Unable to fetch room list."
10281 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." 10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash."
10282 10247
10283 msgid "User Rooms" 10248 msgid "User Rooms"
10284 msgstr "Dhoma Përdoruesi" 10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10285 10250
10286 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10251 #, fuzzy
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10287 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." 10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
10288
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "Lost connection with server\n"
10292 "%s"
10293 msgstr ""
10294 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
10295 "%s"
10296 10254
10297 msgid "" 10255 msgid ""
10298 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10299 "in the Account Editor)" 10257 "in the Account Editor)"
10300 msgstr "" 10258 msgstr ""
10432 msgstr "Emër i vërtetë" 10390 msgstr "Emër i vërtetë"
10433 10391
10434 msgid "Exposure" 10392 msgid "Exposure"
10435 msgstr "Ekspozim" 10393 msgstr "Ekspozim"
10436 10394
10437 #, c-format 10395 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "" 10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10439 "Unable to create socket:\n"
10440 "%s"
10441 msgstr ""
10442 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n"
10443 "%s"
10444
10445 #, c-format
10446 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10447 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" 10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n"
10448 10398
10449 #, c-format 10399 #, c-format
10450 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10400 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10451 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" 10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
10452 10402
10453 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? 10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here?
10454 # Forbidden 10404 # Forbidden
10455 #, c-format 10405 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10457 msgstr "" 10407 msgstr ""
10458 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." 10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d."
10459 10409
10460 #, c-format 10410 #, c-format
10461 msgid "Error resolving %s" 10411 msgid "Error resolving %s"
10462 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" 10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
10463
10464 msgid "Could not resolve host name"
10465 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
10466 10413
10467 #, c-format 10414 #, c-format
10468 msgid "Requesting %s's attention..." 10415 msgid "Requesting %s's attention..."
10469 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." 10416 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10470 10417
10667 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" 10614 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
10668 10615
10669 #, c-format 10616 #, c-format
10670 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10617 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10671 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" 10618 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s"
10672
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid ""
10675 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10676 "found."
10677 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
10678 10619
10679 #, c-format 10620 #, c-format
10680 msgid " - %s" 10621 msgid " - %s"
10681 msgstr " - %s" 10622 msgstr " - %s"
10682 10623
10879 "menuja e kontekstit për kontaktet" 10820 "menuja e kontekstit për kontaktet"
10880 10821
10881 msgid "Please update the necessary fields." 10822 msgid "Please update the necessary fields."
10882 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." 10823 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
10883 10824
10825 #, fuzzy
10826 msgid "A_ccount"
10827 msgstr "Llogari"
10828
10829 msgid ""
10830 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10831 "join.\n"
10832 msgstr ""
10833 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
10834
10884 msgid "Room _List" 10835 msgid "Room _List"
10885 msgstr "_Listë Dhomash" 10836 msgstr "_Listë Dhomash"
10886
10887 msgid ""
10888 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10889 "join.\n"
10890 msgstr ""
10891 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
10892
10893 msgid "_Account:"
10894 msgstr "_Llogari:"
10895 10837
10896 # Block button 10838 # Block button
10897 msgid "_Block" 10839 msgid "_Block"
10898 msgstr "_Blloko" 10840 msgstr "_Blloko"
10899 10841
10928 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." 10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
10929 10871
10930 msgid "View _Log" 10872 msgid "View _Log"
10931 msgstr "Shih _Regjistrim" 10873 msgstr "Shih _Regjistrim"
10932 10874
10933 msgid "Hide when offline" 10875 #, fuzzy
10876 msgid "Hide When Offline"
10934 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" 10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur"
10878
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Show When Offline"
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
10935 10882
10936 msgid "_Alias..." 10883 msgid "_Alias..."
10937 msgstr "_Alias..." 10884 msgstr "_Alias..."
10938 10885
10939 msgid "_Remove" 10886 msgid "_Remove"
11334 msgstr "/Mjete" 11281 msgstr "/Mjete"
11335 11282
11336 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11283 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11337 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 11284 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
11338 11285
11286 #. Buddy List
11287 msgid "Background Color"
11288 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11289
11290 msgid "The background color for the buddy list"
11291 msgstr ""
11292
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Layout"
11295 msgstr "Lao"
11296
11297 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11298 msgstr ""
11299
11300 #. Group
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Expanded Background Color"
11303 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
11304
11305 msgid "The background color of an expanded group"
11306 msgstr ""
11307
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Expanded Text"
11310 msgstr "_Zgjero"
11311
11312 msgid "The text information for when a group is expanded"
11313 msgstr ""
11314
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Collapsed Background Color"
11317 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11318
11319 msgid "The background color of a collapsed group"
11320 msgstr ""
11321
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Collapsed Text"
11324 msgstr "_Tkurr"
11325
11326 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11327 msgstr ""
11328
11329 #. Buddy
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Contact/Chat Background Color"
11332 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
11333
11334 msgid "The background color of a contact or chat"
11335 msgstr ""
11336
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Contact Text"
11339 msgstr "Shkurtore"
11340
11341 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11342 msgstr ""
11343
11344 #, fuzzy
11345 msgid "On-line Text"
11346 msgstr "I lidhur"
11347
11348 msgid "The text information for when a buddy is online"
11349 msgstr ""
11350
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Away Text"
11353 msgstr "Larguar"
11354
11355 msgid "The text information for when a buddy is away"
11356 msgstr ""
11357
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Off-line Text"
11360 msgstr "Jo i lidhur"
11361
11362 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11363 msgstr ""
11364
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Idle Text"
11367 msgstr "Tekst Humori"
11368
11369 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11370 msgstr ""
11371
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Message Text"
11374 msgstr "Mesazh i dërguar"
11375
11376 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11377 msgstr ""
11378
11379 msgid "Message (Nick Said) Text"
11380 msgstr ""
11381
11382 msgid ""
11383 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11384 "your nick"
11385 msgstr ""
11386
11387 #, fuzzy
11388 msgid "The text information for a buddy's status"
11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
11390
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Type the host name for this certificate."
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
11394
11339 #. Widget creation function 11395 #. Widget creation function
11340 msgid "SSL Servers" 11396 msgid "SSL Servers"
11341 msgstr "Shërbyesa SSL" 11397 msgstr "Shërbyesa SSL"
11342 11398
11343 msgid "Unknown command." 11399 msgid "Unknown command."
11381 msgstr "Shpërfill" 11437 msgstr "Shpërfill"
11382 11438
11383 msgid "Get Away Message" 11439 msgid "Get Away Message"
11384 msgstr "Mesazh Largimi" 11440 msgstr "Mesazh Largimi"
11385 11441
11386 msgid "Last said" 11442 #, fuzzy
11443 msgid "Last Said"
11387 msgstr "Thënë së fundmi" 11444 msgstr "Thënë së fundmi"
11388 11445
11389 msgid "Unable to save icon file to disk." 11446 msgid "Unable to save icon file to disk."
11390 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." 11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone."
11391 11448
11844 msgstr "Indiane" 11901 msgstr "Indiane"
11845 11902
11846 msgid "Hungarian" 11903 msgid "Hungarian"
11847 msgstr "Hungareze" 11904 msgstr "Hungareze"
11848 11905
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Armenian"
11908 msgstr "Rumune"
11909
11849 msgid "Indonesian" 11910 msgid "Indonesian"
11850 msgstr "Indoneziane" 11911 msgstr "Indoneziane"
11851 11912
11852 msgid "Italian" 11913 msgid "Italian"
11853 msgstr "Italisht" 11914 msgstr "Italisht"
11941 msgid "Sinhala" 12002 msgid "Sinhala"
11942 msgstr "Sinhala" 12003 msgstr "Sinhala"
11943 12004
11944 msgid "Swedish" 12005 msgid "Swedish"
11945 msgstr "Suedeze" 12006 msgstr "Suedeze"
12007
12008 msgid "Swahili"
12009 msgstr ""
11946 12010
11947 msgid "Tamil" 12011 msgid "Tamil"
11948 msgstr "Tamileze" 12012 msgstr "Tamileze"
11949 12013
11950 msgid "Telugu" 12014 msgid "Telugu"
12276 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
12277 12341
12278 msgid "Hyperlink visited color" 12342 msgid "Hyperlink visited color"
12279 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" 12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara"
12280 12344
12281 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12345 #, fuzzy
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12282 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." 12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)."
12283 12348
12284 msgid "Hyperlink prelight color" 12349 msgid "Hyperlink prelight color"
12285 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
12286 12351
12312 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." 12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12313 12378
12314 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12315 msgstr "" 12380 msgstr ""
12316 12381
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12385
12317 msgid "Whisper Message Name Color" 12386 msgid "Whisper Message Name Color"
12318 msgstr "" 12387 msgstr ""
12388
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12319 12392
12320 # ---------- "Notification Removals" ---------- 12393 # ---------- "Notification Removals" ----------
12321 msgid "Typing notification color" 12394 msgid "Typing notification color"
12322 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" 12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12323 12396
12324 msgid "The color to use for the typing notification font" 12397 #, fuzzy
12398 msgid "The color to use for the typing notification"
12325 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" 12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12326 12400
12327 msgid "Typing notification font" 12401 msgid "Typing notification font"
12328 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" 12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12329 12403
12372 "%s" 12446 "%s"
12373 12447
12374 msgid "Save Image" 12448 msgid "Save Image"
12375 msgstr "Ruaj Pamje" 12449 msgstr "Ruaj Pamje"
12376 12450
12377 #, c-format
12378 msgid "_Save Image..." 12451 msgid "_Save Image..."
12379 msgstr "_Ruaj Pamje..." 12452 msgstr "_Ruaj Pamje..."
12380 12453
12381 #, c-format
12382 msgid "_Add Custom Smiley..." 12454 msgid "_Add Custom Smiley..."
12383 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." 12455 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
12384 12456
12385 msgid "Select Font" 12457 msgid "Select Font"
12386 msgstr "Përzgjidhni Gërma" 12458 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
12466 msgid "Decrease Font Size" 12538 msgid "Decrease Font Size"
12467 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" 12539 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"
12468 12540
12469 msgid "Font Face" 12541 msgid "Font Face"
12470 msgstr "Emër Gërmash" 12542 msgstr "Emër Gërmash"
12471
12472 msgid "Background Color"
12473 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
12474 12543
12475 msgid "Foreground Color" 12544 msgid "Foreground Color"
12476 msgstr "Ngjyrë e Përparme" 12545 msgstr "Ngjyrë e Përparme"
12477 12546
12478 msgid "Reset Formatting" 12547 msgid "Reset Formatting"
12728 12797
12729 msgid "" 12798 msgid ""
12730 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12731 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
12732 12801
12802 #, fuzzy
12803 msgid "No message"
12804 msgstr "Mesazh i panjohur "
12805
12733 msgid "Open All Messages" 12806 msgid "Open All Messages"
12734 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" 12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
12735 12808
12736 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12737 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12745 msgstr "" 12818 msgstr ""
12746 12819
12747 #, fuzzy 12820 #, fuzzy
12748 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12749 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" 12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
12750
12751 #, fuzzy
12752 msgid "No message"
12753 msgstr "Mesazh i panjohur "
12754 12823
12755 msgid "The following plugins will be unloaded." 12824 msgid "The following plugins will be unloaded."
12756 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." 12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
12757 12826
12758 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12806 # Create the "Pounce Who" frame. 12875 # Create the "Pounce Who" frame.
12807 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12876 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12808 msgid "Pounce on Whom" 12877 msgid "Pounce on Whom"
12809 msgstr "" 12878 msgstr ""
12810 12879
12880 msgid "_Account:"
12881 msgstr "_Llogari:"
12882
12811 msgid "_Buddy name:" 12883 msgid "_Buddy name:"
12812 msgstr "Emër _shoku:" 12884 msgstr "Emër _shoku:"
12813 12885
12814 msgid "Si_gns on" 12886 msgid "Si_gns on"
12815 msgstr "Nënshkru_an" 12887 msgstr "Nënshkru_an"
12917 12989
12918 #, fuzzy, c-format 12990 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "Unknown.... Please report this!" 12991 msgid "Unknown.... Please report this!"
12920 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 12992 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
12921 12993
12922 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12994 #, fuzzy
12995 msgid "Theme failed to unpack."
12996 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,."
12997
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Theme failed to load."
13000 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,."
13001
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Theme failed to copy."
12923 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." 13004 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,."
12924 13005
12925 msgid "Install Theme" 13006 msgid "Install Theme"
12926 msgstr "Instalo Temë" 13007 msgstr "Instalo Temë"
12927 13008
12956 13037
12957 msgid "On unread messages" 13038 msgid "On unread messages"
12958 msgstr "Për mesazhe të palexuar" 13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
12959 13040
12960 # IM Convo trans options 13041 # IM Convo trans options
12961 msgid "Conversation Window Hiding" 13042 #, fuzzy
12962 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" 13043 msgid "Conversation Window"
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
12963 13045
12964 msgid "_Hide new IM conversations:" 13046 msgid "_Hide new IM conversations:"
12965 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" 13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
12966 13048
12967 msgid "When away" 13049 msgid "When away"
12968 msgstr "Gjatë largimesh" 13050 msgstr "Gjatë largimesh"
13051
13052 # IM Convo trans options
13053 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13054 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
12969 13055
12970 #. All the tab options! 13056 #. All the tab options!
12971 msgid "Tabs" 13057 msgid "Tabs"
12972 msgstr "Skeda" 13058 msgstr "Skeda"
12973 13059
13023 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" 13109 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
13024 13110
13025 msgid "F_lash window when IMs are received" 13111 msgid "F_lash window when IMs are received"
13026 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" 13112 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
13027 13113
13028 # IM Convo trans options
13029 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13030 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
13031
13032 msgid "Minimum input area height in lines:" 13114 msgid "Minimum input area height in lines:"
13033 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" 13115 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
13034 13116
13035 msgid "Font" 13117 msgid "Font"
13036 msgstr "Gërma" 13118 msgstr "Gërma"
13062 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13063 13145
13064 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13065 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13066 13148
13067 msgid "_Autodetect IP address" 13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13068 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" 13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP"
13069 13152
13070 msgid "Public _IP:" 13153 msgid "Public _IP:"
13071 msgstr "_IP Publike:" 13154 msgstr "_IP Publike:"
13072 13155
13433 13516
13434 #, c-format 13517 #, c-format
13435 msgid "Status for %s" 13518 msgid "Status for %s"
13436 msgstr "Gjendje për %s" 13519 msgstr "Gjendje për %s"
13437 13520
13438 #. 13521 #, fuzzy, c-format
13439 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13522 msgid ""
13440 #. * whether the user has entered all required data. That 13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13441 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13524 msgstr ""
13442 #. * better user experience. 13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13443 #. 13526 "një shkurtore tjetër."
13527
13444 msgid "Custom Smiley" 13528 msgid "Custom Smiley"
13445 msgstr "Emotikon Vetjak" 13529 msgstr "Emotikon Vetjak"
13446 13530
13447 msgid "More Data needed"
13448 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
13449
13450 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13451 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
13452
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid ""
13455 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13456 msgstr ""
13457 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13458 "një shkurtore tjetër."
13459
13460 msgid "Duplicate Shortcut" 13531 msgid "Duplicate Shortcut"
13461 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" 13532 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
13462
13463 msgid "Please select an image for the smiley."
13464 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
13465 13533
13466 # show everything 13534 # show everything
13467 msgid "Edit Smiley" 13535 msgid "Edit Smiley"
13468 msgstr "Përpunoni Emotikon" 13536 msgstr "Përpunoni Emotikon"
13469 13537
13488 msgid "Shortcut Text" 13556 msgid "Shortcut Text"
13489 msgstr "Shkurtore" 13557 msgstr "Shkurtore"
13490 13558
13491 msgid "Custom Smiley Manager" 13559 msgid "Custom Smiley Manager"
13492 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" 13560 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13561
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Select Buddy Icon"
13564 msgstr "Përzgjidhni Shok"
13493 13565
13494 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13566 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13495 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." 13567 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari."
13496 13568
13497 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13569 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13573 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13574 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13575 msgid "Cannot send launcher" 13647 msgid "Cannot send launcher"
13576 msgstr "S'dërgon dot nisës" 13648 msgstr "S'dërgon dot nisës"
13577 13649
13578 msgid "" 13650 #, fuzzy
13579 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13651 msgid ""
13580 "launcher points to instead of this launcher itself." 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13653 "this launcher instead of this launcher itself."
13581 msgstr "" 13654 msgstr ""
13582 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " 13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
13583 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " 13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "
13584 13657
13585 #, c-format 13658 #, c-format
13715 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." 13788 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
13716 13789
13717 #. * summary 13790 #. * summary
13718 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13791 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13719 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" 13792 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
13793
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Server name request"
13796 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Enter an XMPP Server"
13800 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
13801
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Select an XMPP server to query"
13804 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
13805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Find Services"
13808 msgstr "Shërbime Online"
13809
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Add to Buddy List"
13812 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
13813
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Gateway"
13816 msgstr "Largohet"
13817
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Directory"
13820 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
13821
13822 #, fuzzy
13823 msgid "PubSub Collection"
13824 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
13825
13826 #, fuzzy
13827 msgid "PubSub Leaf"
13828 msgstr "Shërbim PubSub"
13829
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "\n"
13833 "<b>Description:</b> "
13834 msgstr "Përshkrim"
13835
13836 #. Create the window.
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Service Discovery"
13839 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13840
13841 #, fuzzy
13842 msgid "_Browse"
13843 msgstr "_Shfletues:"
13844
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Server does not exist"
13847 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
13848
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Server does not support service discovery"
13851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
13852
13853 #, fuzzy
13854 msgid "XMPP Service Discovery"
13855 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
13856
13857 msgid "Allows browsing and registering services."
13858 msgstr ""
13859
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13863 "services."
13864 msgstr ""
13865 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
13720 13866
13721 msgid "Buddy is idle" 13867 msgid "Buddy is idle"
13722 msgstr "Shoku është i plogësht" 13868 msgstr "Shoku është i plogësht"
13723 13869
13724 msgid "Buddy is away" 13870 msgid "Buddy is away"
14172 #. *< version 14318 #. *< version
14173 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14174 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." 14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
14175 14321
14176 #. * summary 14322 #. * summary
14323 #, fuzzy
14177 msgid "" 14324 msgid ""
14178 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14179 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14180 msgstr "" 14327 msgstr ""
14181 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " 14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
14182 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " 14329 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
14183 "përbashkët në kohë reale." 14330 "përbashkët në kohë reale."
14184 14331
14311 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" 14458 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
14312 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" 14459 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
14313 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" 14460 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
14314 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" 14461 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
14315 14462
14316 msgid "Cursor Color"
14317 msgstr "Ngjyrë Kursori"
14318
14319 msgid "Secondary Cursor Color"
14320 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
14321
14322 msgid "Hyperlink Color" 14463 msgid "Hyperlink Color"
14323 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 14464 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
14324 14465
14325 msgid "Visited Hyperlink Color" 14466 msgid "Visited Hyperlink Color"
14326 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" 14467 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara"
14327 14468
14328 msgid "Highlighted Message Name Color" 14469 msgid "Highlighted Message Name Color"
14329 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" 14470 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
14471
14472 # ---------- "Notification Removals" ----------
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Typing Notification Color"
14475 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
14330 14476
14331 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14477 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14332 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" 14478 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
14333 14479
14334 # Conversations 14480 # Conversations
14357 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 14503 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
14358 14504
14359 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14505 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14360 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" 14506 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
14361 14507
14362 #. 14508 #, fuzzy
14363 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14509 msgid "Disable Typing Notification Text"
14364 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14510 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"
14365 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14511
14366 #. 14512 # *< api_version
14367 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14513 # *< type
14368 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14514 # *< ui_requirement
14369 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14515 # *< flags
14370 #. 14516 # *< dependencies
14371 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14517 # *< priority
14372 #. * 14518 # *< id
14373 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); 14519 #, fuzzy
14374 #. * 14520 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14375 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], 14521 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
14376 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); 14522
14377 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 14523 #, fuzzy
14378 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 14524 msgid "Colors"
14379 #. widget_bool_widgets[i]); 14525 msgstr "Mbyll"
14380 #. }
14381 #.
14382 msgid "Interface colors"
14383 msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
14384
14385 msgid "Widget Sizes"
14386 msgstr "Madhësi Widget-i"
14387 14526
14388 msgid "Fonts" 14527 msgid "Fonts"
14389 msgstr "Gërma" 14528 msgstr "Gërma"
14529
14530 msgid "Miscellaneous"
14531 msgstr ""
14390 14532
14391 # *< api_version 14533 # *< api_version
14392 # *< type 14534 # *< type
14393 # *< ui_requirement 14535 # *< ui_requirement
14394 # *< flags 14536 # *< flags
14498 #. *< version 14640 #. *< version
14499 msgid "Conversation Window Send Button." 14641 msgid "Conversation Window Send Button."
14500 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." 14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi."
14501 14643
14502 #. *< summary 14644 #. *< summary
14645 #, fuzzy
14503 msgid "" 14646 msgid ""
14504 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14505 "for when no physical keyboard is present." 14648 "for use when no physical keyboard is present."
14506 msgstr "" 14649 msgstr ""
14507 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " 14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14508 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." 14651 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14509 14652
14510 msgid "Duplicate Correction" 14653 msgid "Duplicate Correction"
14557 14700
14558 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14701 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14559 msgstr "" 14702 msgstr ""
14560 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 14703 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar "
14561 "nga përdoruesi." 14704 "nga përdoruesi."
14705
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Just logged in"
14708 msgstr "Jo i futur."
14709
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Just logged out"
14712 msgstr "Jo i futur."
14713
14714 msgid ""
14715 "Icon for Contact/\n"
14716 "Icon for Unknown person"
14717 msgstr ""
14718
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Icon for Chat"
14721 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
14722
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Ignored"
14725 msgstr "Shpërfill"
14726
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Founder"
14729 msgstr "Më fort"
14730
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Operator"
14733 msgstr "Opera"
14734
14735 msgid "Half Operator"
14736 msgstr ""
14737
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Authorization dialog"
14740 msgstr "Autorizim i Dhënë"
14741
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Error dialog"
14744 msgstr "Gabim"
14745
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Information dialog"
14748 msgstr "Të dhëna"
14749
14750 msgid "Mail dialog"
14751 msgstr ""
14752
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Question dialog"
14755 msgstr "Dialog Kërkese"
14756
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Warning dialog"
14759 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
14760
14761 msgid "What kind of dialog is this?"
14762 msgstr ""
14763
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Status Icons"
14766 msgstr "Gjendje për %s"
14767
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Chatroom Emblems"
14770 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
14771
14772 msgid "Dialog Icons"
14773 msgstr ""
14774
14775 # *< api_version
14776 # *< type
14777 # *< ui_requirement
14778 # *< flags
14779 # *< dependencies
14780 # *< priority
14781 # *< id
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14784 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
14785
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Contact"
14788 msgstr "Të dhëna Kontakti"
14789
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14792 msgstr "Listë Shokësh"
14793
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Edit Buddylist Theme"
14796 msgstr "Listë Shokësh"
14797
14798 msgid "Edit Icon Theme"
14799 msgstr ""
14800
14801 # *< api_version
14802 # *< type
14803 # *< ui_requirement
14804 # *< flags
14805 # *< dependencies
14806 # *< priority
14807 # *< id
14808 #. *< type
14809 #. *< ui_requirement
14810 #. *< flags
14811 #. *< dependencies
14812 #. *< priority
14813 #. *< id
14814 #. * description
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Pidgin Theme Editor"
14817 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
14818
14819 # *< api_version
14820 # *< type
14821 # *< ui_requirement
14822 # *< flags
14823 # *< dependencies
14824 # *< priority
14825 # *< id
14826 #. *< name
14827 #. *< version
14828 #. * summary
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Pidgin Theme Editor."
14831 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
14562 14832
14563 # *< api_version 14833 # *< api_version
14564 # *< type 14834 # *< type
14565 # *< ui_requirement 14835 # *< ui_requirement
14566 # *< flags 14836 # *< flags
14753 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." 15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
14754 15024
14755 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14756 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." 15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
14757 15027
14758 msgid "" 15028 #, fuzzy
14759 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15029 msgid ""
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14760 msgstr "" 15031 msgstr ""
14761 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " 15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
14762 "listë të lëvizshme shokësh." 15033 "listë të lëvizshme shokësh."
14763 15034
14764 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15035 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14796 15067
14797 #. * description 15068 #. * description
14798 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14799 msgstr "" 15070 msgstr ""
14800 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15072
15073 #~ msgid "Cannot open socket"
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\""
15075
15076 #~ msgid "Could not listen on socket"
15077 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
15078
15079 #~ msgid "Unable to read socket"
15080 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in"
15081
15082 #~ msgid "Connection failed."
15083 #~ msgstr "Lidhja dështoi"
15084
15085 #~ msgid "Server has disconnected"
15086 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
15087
15088 #~ msgid "Couldn't create socket"
15089 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\""
15090
15091 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15092 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
15093
15094 #~ msgid "Read error"
15095 #~ msgstr "Gabim leximi"
15096
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
15099 #~ "%s"
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
15102 #~ "%s"
15103
15104 #~ msgid "Write error"
15105 #~ msgstr "Gabim shkrimi"
15106
15107 #~ msgid "Last Activity"
15108 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit"
15109
15110 #~ msgid "Service Discovery Info"
15111 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
15112
15113 #~ msgid "Service Discovery Items"
15114 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
15115
15116 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15117 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
15118
15119 #~ msgid "Multi-User Chat"
15120 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
15121
15122 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15123 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
15124
15125 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15126 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
15127
15128 #~ msgid "PubSub Service"
15129 #~ msgstr "Shërbim PubSub"
15130
15131 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
15132 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
15133
15134 #~ msgid "Out of Band Data"
15135 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande"
15136
15137 #~ msgid "XHTML-IM"
15138 #~ msgstr "XHTML-IM"
15139
15140 #~ msgid "User Location"
15141 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
15142
15143 #~ msgid "User Avatar"
15144 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi"
15145
15146 # *< api_version
15147 # *< type
15148 # *< ui_requirement
15149 # *< flags
15150 # *< dependencies
15151 # *< priority
15152 # *< id
15153 #~ msgid "Chat State Notifications"
15154 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
15155
15156 #~ msgid "Software Version"
15157 #~ msgstr "Version Software-i"
15158
15159 #~ msgid "Stream Initiation"
15160 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe"
15161
15162 #~ msgid "User Mood"
15163 #~ msgstr "Humor Përdoruesi"
15164
15165 #~ msgid "User Activity"
15166 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
15167
15168 #~ msgid "Entity Capabilities"
15169 #~ msgstr "Aftësi Njësie"
15170
15171 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
15172 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
15173
15174 #~ msgid "User Tune"
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi"
15176
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster"
15179
15180 #~ msgid "User Profile"
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi"
15182
15183 #~ msgid "Jingle"
15184 #~ msgstr "Jingle"
15185
15186 #~ msgid "Jingle Audio"
15187 #~ msgstr "Audio Jingle"
15188
15189 #~ msgid "User Nickname"
15190 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi"
15191
15192 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
15193 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
15194
15195 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
15196 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
15197
15198 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
15199 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
15200
15201 #~ msgid "Jingle Video"
15202 #~ msgstr "Video Jingle"
15203
15204 #~ msgid "Jingle DTMF"
15205 #~ msgstr "Jingle DTMF"
15206
15207 #~ msgid "Message Receipts"
15208 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh"
15209
15210 #~ msgid "Public Key Publishing"
15211 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik"
15212
15213 #~ msgid "User Chatting"
15214 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
15215
15216 #~ msgid "User Browsing"
15217 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi"
15218
15219 #~ msgid "User Gaming"
15220 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi"
15221
15222 #~ msgid "User Viewing"
15223 #~ msgstr "Parje Përdoruesi"
15224
15225 #~ msgid "Stanza Encryption"
15226 #~ msgstr "Kodim Stanza"
15227
15228 #~ msgid "Entity Time"
15229 #~ msgstr "Kohë Njësie"
15230
15231 #~ msgid "Delayed Delivery"
15232 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar"
15233
15234 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
15235 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
15236
15237 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15238 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
15239
15240 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15241 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
15242
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
15245
15246 #~ msgid "Read Error"
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi"
15248
15249 #~ msgid "Failed to connect to server."
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin."
15251
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15253 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
15254
15255 #~ msgid "Unparseable message"
15256 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
15257
15258 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15259 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
15260
15261 #~ msgid "Login failed (%s)."
15262 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
15263
15264 #~ msgid ""
15265 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15266 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
15267
15268 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15269 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
15270
15271 #~ msgid "Incorrect password."
15272 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
15273
15274 #~ msgid ""
15275 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15276 #~ "%s"
15277 #~ msgstr ""
15278 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
15279 #~ "%s"
15280
15281 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
15283
15284 #~ msgid "Could Not Connect"
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot"
15286
15287 #~ msgid "Invalid username."
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
15289
15290 #, fuzzy
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\""
15293
15294 #~ msgid "Connection lost"
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur"
15296
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha"
15299
15300 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15301 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
15302
15303 #~ msgid "Connection reset"
15304 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje"
15305
15306 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15307 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
15308
15309 #~ msgid "Unable to connect to host"
15310 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
15311
15312 #~ msgid "Could not write"
15313 #~ msgstr "S'shkruhej dot"
15314
15315 #~ msgid "Could not connect"
15316 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja"
15317
15318 #~ msgid "Could not create listen socket"
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\""
15320
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Incorrect Password"
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
15327
15328 #~ msgid ""
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15330 #~ "%s"
15331 #~ msgstr ""
15332 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
15333 #~ "%s"
15334
15335 #~ msgid "Yahoo Japan"
15336 #~ msgstr "Yahoo Japoni"
15337
15338 #~ msgid "Japan Pager server"
15339 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
15340
15341 #~ msgid "Japan file transfer server"
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
15343
15344 #~ msgid ""
15345 #~ "Lost connection with server\n"
15346 #~ "%s"
15347 #~ msgstr ""
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
15349 #~ "%s"
15350
15351 #~ msgid "Could not resolve host name"
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe"
15353
15354 #, fuzzy
15355 #~ msgid ""
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15357 #~ "was found."
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
15359
15360 # IM Convo trans options
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi"
15363
15364 #~ msgid "More Data needed"
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
15366
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
15369
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
15372
15373 #~ msgid "Activate which ID?"
15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?"
15375
15376 #~ msgid "Cursor Color"
15377 #~ msgstr "Ngjyrë Kursori"
15378
15379 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
15380 #~ msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
15381
15382 #~ msgid "Interface colors"
15383 #~ msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
15384
15385 #~ msgid "Widget Sizes"
15386 #~ msgstr "Madhësi Widget-i"
14801 15387
14802 #~ msgid "Invite message" 15388 #~ msgid "Invite message"
14803 #~ msgstr "Mesazh ftese" 15389 #~ msgstr "Mesazh ftese"
14804 15390
14805 #~ msgid "" 15391 #~ msgid ""