Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sq.po @ 27666:a08e84032814
merge of '2348ff22f0ff3453774b8b25b36238465580c609'
and 'e76f11543c2a4aa05bdf584f087cbe3439029661'
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 05:43:38 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 5831c47de778 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27186:048bcf41deef | 27666:a08e84032814 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: trunk\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:40-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-11-14 13:56+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1813 | 1813 |
1814 #, c-format | 1814 #, c-format |
1815 msgid "+++ %s signed off" | 1815 msgid "+++ %s signed off" |
1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" | 1816 msgstr "+++ %s çnënshkroi" |
1817 | 1817 |
1818 #. Unknown error | |
1819 #. Unknown error! | |
1818 msgid "Unknown error" | 1820 msgid "Unknown error" |
1819 msgstr "Gabim i panjohur" | 1821 msgstr "Gabim i panjohur" |
1820 | 1822 |
1821 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1823 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1822 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." | 1824 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: Mesazhi është shumë i madh." |
2226 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" | 2228 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexojë kartelë: %s</b></font>" |
2227 | 2229 |
2228 #, c-format | 2230 #, c-format |
2229 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2231 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2230 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" | 2232 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" |
2233 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "Error creating conference." | |
2236 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" | |
2231 | 2237 |
2232 #, c-format | 2238 #, c-format |
2233 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2239 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2234 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." | 2240 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s." |
2235 | 2241 |
2678 #. * summary | 2684 #. * summary |
2679 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2685 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2680 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." | 2686 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh." |
2681 | 2687 |
2682 #. * description | 2688 #. * description |
2689 #, fuzzy | |
2683 msgid "" | 2690 msgid "" |
2684 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2691 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2685 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2692 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2686 "\n" | 2693 "\n" |
2687 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2694 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2688 "at your own risk!" | 2695 "at your own risk!" |
2689 msgstr "" | 2696 msgstr "" |
2690 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " | 2697 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur " |
2735 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" | 2742 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline" |
2736 | 2743 |
2737 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2744 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2738 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." | 2745 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë." |
2739 | 2746 |
2740 msgid "" | 2747 #, fuzzy |
2741 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2748 msgid "" |
2749 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2742 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2750 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2743 msgstr "" | 2751 msgstr "" |
2744 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " | 2752 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen " |
2745 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." | 2753 "përmes dialogut `Cytje Shoku'." |
2746 | 2754 |
3066 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 3074 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3067 msgstr "" | 3075 msgstr "" |
3068 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " | 3076 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca " |
3069 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" | 3077 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n" |
3070 | 3078 |
3071 msgid "" | 3079 #, fuzzy |
3072 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 3080 msgid "" |
3073 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 3081 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3082 "im/BonjourWindows for more information." | |
3074 msgstr "" | 3083 msgstr "" |
3075 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " | 3084 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna " |
3076 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." | 3085 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows." |
3077 | 3086 |
3078 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3087 #, fuzzy |
3088 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
3079 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" | 3089 msgstr "I pazoti të presë për lidhje MA ardhëse\n" |
3080 | 3090 |
3081 msgid "" | 3091 msgid "" |
3082 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3092 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3083 msgstr "" | 3093 msgstr "" |
3138 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" | 3148 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin" |
3139 | 3149 |
3140 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3150 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3141 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." | 3151 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi." |
3142 | 3152 |
3143 msgid "Cannot open socket" | 3153 #, fuzzy, c-format |
3144 msgstr "S'hap dot \"socket\"" | 3154 msgid "Unable to create socket: %s" |
3145 | 3155 msgstr "" |
3146 msgid "Could not bind socket to port" | 3156 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" |
3157 "%s" | |
3158 | |
3159 #, fuzzy, c-format | |
3160 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3147 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" | 3161 msgstr "Nuk lidhi dot \"socket\"-in te porta" |
3148 | 3162 |
3149 msgid "Could not listen on socket" | 3163 #, fuzzy, c-format |
3150 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" | 3164 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3165 msgstr "" | |
3166 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | |
3167 "%s" | |
3151 | 3168 |
3152 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3169 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3153 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." | 3170 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor." |
3154 | 3171 |
3155 msgid "Invalid proxy settings" | 3172 msgid "Invalid proxy settings" |
3194 msgstr "Ruaj listë shokësh..." | 3211 msgstr "Ruaj listë shokësh..." |
3195 | 3212 |
3196 msgid "Load buddylist from file..." | 3213 msgid "Load buddylist from file..." |
3197 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." | 3214 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..." |
3198 | 3215 |
3199 msgid "Fill in the registration fields." | 3216 #, fuzzy |
3217 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3200 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." | 3218 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." |
3201 | 3219 |
3202 msgid "Passwords do not match." | 3220 #, fuzzy |
3221 msgid "Passwords do not match" | |
3203 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." | 3222 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." |
3204 | 3223 |
3205 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3224 #, fuzzy |
3225 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3206 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" | 3226 msgstr "I pazoti të regjistrojë llogari të re. ndodhi një gabim.\n" |
3207 | 3227 |
3208 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3228 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3209 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" | 3229 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" |
3210 | 3230 |
3212 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" | 3232 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" |
3213 | 3233 |
3214 msgid "Password" | 3234 msgid "Password" |
3215 msgstr "Fjalëkalim" | 3235 msgstr "Fjalëkalim" |
3216 | 3236 |
3217 msgid "Password (retype)" | 3237 msgid "Password (again)" |
3218 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" | 3238 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" |
3219 | 3239 |
3220 msgid "Enter current token" | 3240 msgid "Enter captcha text" |
3221 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" | 3241 msgstr "" |
3222 | 3242 |
3223 msgid "Current token" | 3243 #, fuzzy |
3224 msgstr "\"Token\" i çastit" | 3244 msgid "Captcha" |
3245 msgstr "Pamje Captcha" | |
3225 | 3246 |
3226 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3247 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3227 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" | 3248 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" |
3228 | 3249 |
3229 msgid "Please, fill in the following fields" | 3250 msgid "Please, fill in the following fields" |
3273 msgid "Password was changed successfully!" | 3294 msgid "Password was changed successfully!" |
3274 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" | 3295 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" |
3275 | 3296 |
3276 msgid "Current password" | 3297 msgid "Current password" |
3277 msgstr "Fjalëkalim i çastit." | 3298 msgstr "Fjalëkalim i çastit." |
3299 | |
3300 msgid "Password (retype)" | |
3301 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" | |
3302 | |
3303 msgid "Enter current token" | |
3304 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit" | |
3305 | |
3306 msgid "Current token" | |
3307 msgstr "\"Token\" i çastit" | |
3278 | 3308 |
3279 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3309 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3280 msgstr "" | 3310 msgstr "" |
3281 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " | 3311 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " |
3282 "UIN:" | 3312 "UIN:" |
3324 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" | 3354 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" |
3325 | 3355 |
3326 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3356 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3327 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " | 3357 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. " |
3328 | 3358 |
3329 msgid "Unable to read socket" | 3359 msgid "Unable to read from socket" |
3330 msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" | 3360 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" |
3331 | 3361 |
3332 msgid "Buddy list downloaded" | 3362 msgid "Buddy list downloaded" |
3333 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" | 3363 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar" |
3334 | 3364 |
3335 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3365 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3339 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" | 3369 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar" |
3340 | 3370 |
3341 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3371 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3342 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." | 3372 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes." |
3343 | 3373 |
3344 msgid "Connection failed." | 3374 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3375 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3376 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3377 msgid "Connected" | |
3378 msgstr "I lidhur" | |
3379 | |
3380 msgid "Connection failed" | |
3345 msgstr "Lidhja dështoi" | 3381 msgstr "Lidhja dështoi" |
3346 | 3382 |
3347 msgid "Add to chat" | 3383 msgid "Add to chat" |
3348 msgstr "Shto te fjalosje" | 3384 msgstr "Shto te fjalosje" |
3349 | 3385 |
3350 msgid "Chat _name:" | 3386 msgid "Chat _name:" |
3351 msgstr "_Emër fjalosjeje:" | 3387 msgstr "_Emër fjalosjeje:" |
3352 | 3388 |
3389 #, fuzzy, c-format | |
3390 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3391 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | |
3392 | |
3393 # connect to the server | |
3394 #. 1. connect to server | |
3395 #. connect to the server | |
3396 msgid "Connecting" | |
3397 msgstr "Po bëhet lidhja" | |
3398 | |
3353 msgid "Chat error" | 3399 msgid "Chat error" |
3354 msgstr "Gabim fjalosjeje" | 3400 msgstr "Gabim fjalosjeje" |
3355 | 3401 |
3356 msgid "This chat name is already in use" | 3402 msgid "This chat name is already in use" |
3357 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" | 3403 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" |
3358 | 3404 |
3359 msgid "Not connected to the server." | 3405 #, fuzzy |
3406 msgid "Not connected to the server" | |
3360 msgstr "I palidhur te shërbyesi." | 3407 msgstr "I palidhur te shërbyesi." |
3361 | 3408 |
3362 msgid "Find buddies..." | 3409 msgid "Find buddies..." |
3363 msgstr "Gjeni shokë..." | 3410 msgstr "Gjeni shokë..." |
3364 | 3411 |
3407 msgstr "MA popullor polak" | 3454 msgstr "MA popullor polak" |
3408 | 3455 |
3409 msgid "Gadu-Gadu User" | 3456 msgid "Gadu-Gadu User" |
3410 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" | 3457 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" |
3411 | 3458 |
3459 #, fuzzy | |
3460 msgid "GG server" | |
3461 msgstr "Kap shërbyesin ..." | |
3462 | |
3412 #, c-format | 3463 #, c-format |
3413 msgid "Unknown command: %s" | 3464 msgid "Unknown command: %s" |
3414 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" | 3465 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" |
3415 | 3466 |
3416 #, c-format | 3467 #, c-format |
3421 msgstr "Nuk është caktuar temë" | 3472 msgstr "Nuk është caktuar temë" |
3422 | 3473 |
3423 msgid "File Transfer Failed" | 3474 msgid "File Transfer Failed" |
3424 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 3475 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" |
3425 | 3476 |
3426 msgid "Could not open a listening port." | 3477 #, fuzzy |
3478 msgid "Unable to open a listening port." | |
3427 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." | 3479 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese." |
3428 | 3480 |
3429 msgid "Error displaying MOTD" | 3481 msgid "Error displaying MOTD" |
3430 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" | 3482 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" |
3431 | 3483 |
3437 | 3489 |
3438 #, c-format | 3490 #, c-format |
3439 msgid "MOTD for %s" | 3491 msgid "MOTD for %s" |
3440 msgstr "MOTD për %s" | 3492 msgstr "MOTD për %s" |
3441 | 3493 |
3442 msgid "Server has disconnected" | 3494 #. |
3443 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | 3495 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3496 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3497 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3498 #. | |
3499 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3500 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3501 #, fuzzy, c-format | |
3502 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3503 msgstr "" | |
3504 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" | |
3505 "%s" | |
3444 | 3506 |
3445 msgid "View MOTD" | 3507 msgid "View MOTD" |
3446 msgstr "Shihni MOTD" | 3508 msgstr "Shihni MOTD" |
3447 | 3509 |
3448 msgid "_Channel:" | 3510 msgid "_Channel:" |
3449 msgstr "_Kanal:" | 3511 msgstr "_Kanal:" |
3450 | 3512 |
3451 msgid "_Password:" | 3513 msgid "_Password:" |
3452 msgstr "_Fjalëkalim:" | 3514 msgstr "_Fjalëkalim:" |
3453 | 3515 |
3454 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3516 #, fuzzy |
3517 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3455 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" | 3518 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" |
3456 | |
3457 # connect to the server | |
3458 #. 1. connect to server | |
3459 #. connect to the server | |
3460 msgid "Connecting" | |
3461 msgstr "Po bëhet lidhja" | |
3462 | 3519 |
3463 msgid "SSL support unavailable" | 3520 msgid "SSL support unavailable" |
3464 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" | 3521 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" |
3465 | 3522 |
3466 msgid "Couldn't create socket" | 3523 msgid "Unable to connect" |
3467 msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" | 3524 msgstr "I pazoti të lidhet" |
3468 | 3525 |
3469 msgid "Couldn't connect to host" | 3526 #. this is a regular connect, error out |
3470 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | 3527 #, fuzzy, c-format |
3471 | 3528 msgid "Unable to connect: %s" |
3472 msgid "Read error" | 3529 msgstr "I pazoti të lidhet te %s." |
3473 msgstr "Gabim leximi" | 3530 |
3531 #, fuzzy, c-format | |
3532 msgid "Server closed the connection" | |
3533 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." | |
3474 | 3534 |
3475 msgid "Users" | 3535 msgid "Users" |
3476 msgstr "Përdoruesa" | 3536 msgstr "Përdoruesa" |
3477 | 3537 |
3478 msgid "Topic" | 3538 msgid "Topic" |
3916 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" | 3976 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi" |
3917 | 3977 |
3918 msgid "execute" | 3978 msgid "execute" |
3919 msgstr "përmbush" | 3979 msgstr "përmbush" |
3920 | 3980 |
3921 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3981 #, fuzzy |
3982 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3922 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | 3983 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." |
3923 | 3984 |
3924 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3985 #, fuzzy |
3986 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3925 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." | 3987 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në." |
3926 | 3988 |
3927 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3989 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3928 msgstr "" | 3990 msgstr "" |
3929 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " | 3991 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " |
3938 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " | 4000 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " |
3939 | 4001 |
3940 msgid "Plaintext Authentication" | 4002 msgid "Plaintext Authentication" |
3941 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | 4003 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" |
3942 | 4004 |
3943 msgid "Invalid response from server." | 4005 #, fuzzy |
4006 msgid "SASL authentication failed" | |
4007 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" | |
4008 | |
4009 #, fuzzy | |
4010 msgid "Invalid response from server" | |
3944 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." | 4011 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." |
3945 | 4012 |
3946 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4013 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3947 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | 4014 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" |
3948 | 4015 |
4016 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
4017 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | |
4018 | |
3949 msgid "Invalid challenge from server" | 4019 msgid "Invalid challenge from server" |
3950 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | 4020 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." |
3951 | 4021 |
3952 msgid "SASL error" | 4022 #, fuzzy, c-format |
4023 msgid "SASL error: %s" | |
3953 msgstr "Gabim SASL" | 4024 msgstr "Gabim SASL" |
3954 | 4025 |
3955 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 4026 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3956 msgstr "" | 4027 msgstr "" |
3957 | 4028 |
3967 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 4038 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3968 msgstr "" | 4039 msgstr "" |
3969 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" |
3970 "%s" | 4041 "%s" |
3971 | 4042 |
3972 #, c-format | 4043 #, fuzzy, c-format |
3973 msgid "" | 4044 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3974 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3975 "%s" | |
3976 msgstr "" | 4045 msgstr "" |
3977 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | 4046 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" |
3978 "%s" | 4047 "%s" |
3979 | 4048 |
3980 #, fuzzy | 4049 #, fuzzy |
3981 msgid "Unable to establish SSL connection" | 4050 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3982 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" | 4051 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" |
3983 | |
3984 msgid "Unable to create socket" | |
3985 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" | |
3986 | |
3987 msgid "Write error" | |
3988 msgstr "Gabim shkrimi" | |
3989 | 4052 |
3990 msgid "Full Name" | 4053 msgid "Full Name" |
3991 msgstr "Emër i Plotë" | 4054 msgstr "Emër i Plotë" |
3992 | 4055 |
3993 msgid "Family Name" | 4056 msgid "Family Name" |
4057 | 4120 |
4058 #, fuzzy | 4121 #, fuzzy |
4059 msgid "Local Time" | 4122 msgid "Local Time" |
4060 msgstr "Kartelë Vendore:" | 4123 msgstr "Kartelë Vendore:" |
4061 | 4124 |
4062 msgid "Last Activity" | |
4063 msgstr "Veprimtaria e Fundit" | |
4064 | |
4065 msgid "Service Discovery Info" | |
4066 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
4067 | |
4068 msgid "Service Discovery Items" | |
4069 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" | |
4070 | |
4071 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
4072 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" | |
4073 | |
4074 msgid "Multi-User Chat" | |
4075 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
4076 | |
4077 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4078 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
4079 | |
4080 msgid "In-Band Bytestreams" | |
4081 msgstr "" | |
4082 | |
4083 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
4084 msgstr "Urdhra Ad-Hoc" | |
4085 | |
4086 msgid "PubSub Service" | |
4087 msgstr "Shërbim PubSub" | |
4088 | |
4089 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
4090 msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
4091 | |
4092 msgid "Out of Band Data" | |
4093 msgstr "Pa të Dhëna Bande" | |
4094 | |
4095 msgid "XHTML-IM" | |
4096 msgstr "XHTML-IM" | |
4097 | |
4098 msgid "In-Band Registration" | |
4099 msgstr "" | |
4100 | |
4101 msgid "User Location" | |
4102 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" | |
4103 | |
4104 msgid "User Avatar" | |
4105 msgstr "Avatar Përdoruesi" | |
4106 | |
4107 # *< api_version | |
4108 # *< type | |
4109 # *< ui_requirement | |
4110 # *< flags | |
4111 # *< dependencies | |
4112 # *< priority | |
4113 # *< id | |
4114 msgid "Chat State Notifications" | |
4115 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" | |
4116 | |
4117 msgid "Software Version" | |
4118 msgstr "Version Software-i" | |
4119 | |
4120 msgid "Stream Initiation" | |
4121 msgstr "Fillim Rrjedhe" | |
4122 | |
4123 msgid "File Transfer" | |
4124 msgstr "Shpërngulje Kartele" | |
4125 | |
4126 msgid "User Mood" | |
4127 msgstr "Humor Përdoruesi" | |
4128 | |
4129 msgid "User Activity" | |
4130 msgstr "Veprimtari Përdoruesi" | |
4131 | |
4132 msgid "Entity Capabilities" | |
4133 msgstr "Aftësi Njësie" | |
4134 | |
4135 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4136 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" | |
4137 | |
4138 msgid "User Tune" | |
4139 msgstr "Melodi Përdoruesi" | |
4140 | |
4141 msgid "Roster Item Exchange" | |
4142 msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | |
4143 | |
4144 msgid "Reachability Address" | |
4145 msgstr "" | |
4146 | |
4147 msgid "User Profile" | |
4148 msgstr "Profil Përdoruesi" | |
4149 | |
4150 msgid "Jingle" | |
4151 msgstr "Jingle" | |
4152 | |
4153 msgid "Jingle Audio" | |
4154 msgstr "Audio Jingle" | |
4155 | |
4156 msgid "User Nickname" | |
4157 msgstr "Nofkë Përdoruesi" | |
4158 | |
4159 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4160 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
4161 | |
4162 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4163 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
4164 | |
4165 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4166 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
4167 | |
4168 msgid "Jingle Video" | |
4169 msgstr "Video Jingle" | |
4170 | |
4171 msgid "Jingle DTMF" | |
4172 msgstr "Jingle DTMF" | |
4173 | |
4174 msgid "Message Receipts" | |
4175 msgstr "Fatura Mesazhesh" | |
4176 | |
4177 msgid "Public Key Publishing" | |
4178 msgstr "Botim Kyçi Publik" | |
4179 | |
4180 msgid "User Chatting" | |
4181 msgstr "Fjalosje Përdoruesi" | |
4182 | |
4183 msgid "User Browsing" | |
4184 msgstr "Shfletim Përdoruesi" | |
4185 | |
4186 msgid "User Gaming" | |
4187 msgstr "Lojë Përdoruesi" | |
4188 | |
4189 msgid "User Viewing" | |
4190 msgstr "Parje Përdoruesi" | |
4191 | |
4192 msgid "Ping" | |
4193 msgstr "Ping" | |
4194 | |
4195 msgid "Stanza Encryption" | |
4196 msgstr "Kodim Stanza" | |
4197 | |
4198 msgid "Entity Time" | |
4199 msgstr "Kohë Njësie" | |
4200 | |
4201 msgid "Delayed Delivery" | |
4202 msgstr "Dërgim i Vonuar" | |
4203 | |
4204 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4205 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" | |
4206 | |
4207 msgid "File Repository and Sharing" | |
4208 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" | |
4209 | |
4210 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4211 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" | |
4212 | |
4213 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4214 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" | |
4215 | |
4216 msgid "Hop Check" | |
4217 msgstr "" | |
4218 | |
4219 msgid "Capabilities" | |
4220 msgstr "Aftësi" | |
4221 | |
4222 msgid "Priority" | 4125 msgid "Priority" |
4223 msgstr "Përparësi" | 4126 msgstr "Përparësi" |
4224 | 4127 |
4225 msgid "Resource" | 4128 msgid "Resource" |
4226 msgstr "Burime" | 4129 msgstr "Burime" |
4130 | |
4131 #, c-format | |
4132 msgid "%s ago" | |
4133 msgstr "" | |
4134 | |
4135 #, fuzzy | |
4136 msgid "Logged Off" | |
4137 msgstr "I futur" | |
4227 | 4138 |
4228 msgid "Middle Name" | 4139 msgid "Middle Name" |
4229 msgstr "Emër i Mesit" | 4140 msgstr "Emër i Mesit" |
4230 | 4141 |
4231 msgid "Address" | 4142 msgid "Address" |
4397 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | 4308 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" |
4398 | 4309 |
4399 msgid "Find Rooms" | 4310 msgid "Find Rooms" |
4400 msgstr "Gjej Dhoma" | 4311 msgstr "Gjej Dhoma" |
4401 | 4312 |
4402 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4313 #, fuzzy |
4403 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | 4314 msgid "Affiliations:" |
4404 | 4315 msgstr "Alias:" |
4405 msgid "Ping timeout" | 4316 |
4317 #, fuzzy | |
4318 msgid "No users found" | |
4319 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues" | |
4320 | |
4321 #, fuzzy | |
4322 msgid "Roles:" | |
4323 msgstr "Rol" | |
4324 | |
4325 #, fuzzy | |
4326 msgid "Ping timed out" | |
4406 msgstr "Skadim kohe për ping-un" | 4327 msgstr "Skadim kohe për ping-un" |
4407 | 4328 |
4408 msgid "Read Error" | 4329 msgid "" |
4409 msgstr "Gabim Leximi" | 4330 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4410 | 4331 "directly." |
4411 #, c-format | |
4412 msgid "" | |
4413 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4414 "directly.\n" | |
4415 msgstr "" | 4332 msgstr "" |
4416 | 4333 |
4417 msgid "Invalid XMPP ID" | 4334 msgid "Invalid XMPP ID" |
4418 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" | 4335 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" |
4419 | 4336 |
4420 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4337 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4421 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." | 4338 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia." |
4422 | 4339 |
4423 #, fuzzy | 4340 #, fuzzy |
4424 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 4341 msgid "Malformed BOSH URL" |
4425 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | 4342 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." |
4426 | 4343 |
4427 #, c-format | 4344 #, c-format |
4428 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4345 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4429 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" | 4346 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" |
4445 msgid "Unregistration Successful" | 4362 msgid "Unregistration Successful" |
4446 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" | 4363 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm" |
4447 | 4364 |
4448 msgid "Unregistration Failed" | 4365 msgid "Unregistration Failed" |
4449 msgstr "Çregjistrimi Dështoi" | 4366 msgstr "Çregjistrimi Dështoi" |
4450 | |
4451 msgid "Already Registered" | |
4452 msgstr "Tashmë i Regjistruar" | |
4453 | 4367 |
4454 # State | 4368 # State |
4455 msgid "State" | 4369 msgid "State" |
4456 msgstr "Shtet" | 4370 msgstr "Shtet" |
4457 | 4371 |
4462 msgstr "Telefon" | 4376 msgstr "Telefon" |
4463 | 4377 |
4464 msgid "Date" | 4378 msgid "Date" |
4465 msgstr "Datë" | 4379 msgstr "Datë" |
4466 | 4380 |
4381 msgid "Already Registered" | |
4382 msgstr "Tashmë i Regjistruar" | |
4383 | |
4467 # Register button | 4384 # Register button |
4468 msgid "Unregister" | 4385 msgid "Unregister" |
4469 msgstr "Çregjistrohuni" | 4386 msgstr "Çregjistrohuni" |
4470 | 4387 |
4471 msgid "" | 4388 msgid "" |
4495 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" | 4412 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s" |
4496 | 4413 |
4497 msgid "Change Registration" | 4414 msgid "Change Registration" |
4498 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" | 4415 msgstr "Ndrysho Regjistrimin" |
4499 | 4416 |
4417 #, fuzzy | |
4418 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4419 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
4420 | |
4500 msgid "Error unregistering account" | 4421 msgid "Error unregistering account" |
4501 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" | 4422 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë" |
4502 | 4423 |
4503 msgid "Account successfully unregistered" | 4424 msgid "Account successfully unregistered" |
4504 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" | 4425 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses" |
4587 msgid "Your password has been changed." | 4508 msgid "Your password has been changed." |
4588 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." | 4509 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." |
4589 | 4510 |
4590 msgid "Error changing password" | 4511 msgid "Error changing password" |
4591 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " | 4512 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " |
4592 | |
4593 msgid "Password (again)" | |
4594 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" | |
4595 | 4513 |
4596 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4514 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4597 msgid "Change XMPP Password" | 4515 msgid "Change XMPP Password" |
4598 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" | 4516 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" |
4599 | 4517 |
4863 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." | 4781 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." |
4864 | 4782 |
4865 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4783 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4866 msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." | 4784 msgstr "ban <përdorues> [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." |
4867 | 4785 |
4868 msgid "" | 4786 #, fuzzy |
4869 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4787 msgid "" |
4870 "affiliation with the room." | 4788 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4789 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4871 msgstr "" | 4790 msgstr "" |
4872 "degëzon <përdorues> <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë>: " | 4791 "degëzon <përdorues> <zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë>: " |
4873 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." | 4792 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." |
4874 | 4793 |
4875 msgid "" | 4794 #, fuzzy |
4876 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4795 msgid "" |
4877 "role in the room." | 4796 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4797 "users with an role or set users' role with the room." | |
4878 msgstr "" | 4798 msgstr "" |
4879 "rol <përdorues> <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë>: Cakto rol " | 4799 "rol <përdorues> <moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë>: Cakto rol " |
4880 "përdoruesi në dhomë." | 4800 "përdoruesi në dhomë." |
4881 | 4801 |
4882 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4802 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4949 msgstr "Lidhu me shërbyes" | 4869 msgstr "Lidhu me shërbyes" |
4950 | 4870 |
4951 msgid "File transfer proxies" | 4871 msgid "File transfer proxies" |
4952 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" | 4872 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash" |
4953 | 4873 |
4874 msgid "BOSH URL" | |
4875 msgstr "" | |
4876 | |
4954 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4877 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4955 #. shared with MSN | 4878 #. shared with MSN |
4956 msgid "Show Custom Smileys" | 4879 msgid "Show Custom Smileys" |
4957 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" | 4880 msgstr "Shfaq Emotikone Vetjake" |
4958 | 4881 |
4987 msgstr "Gabim përtypjeje XML" | 4910 msgstr "Gabim përtypjeje XML" |
4988 | 4911 |
4989 msgid "Unknown Error in presence" | 4912 msgid "Unknown Error in presence" |
4990 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" | 4913 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" |
4991 | 4914 |
4915 #, c-format | |
4916 msgid "Error joining chat %s" | |
4917 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | |
4918 | |
4919 #, c-format | |
4920 msgid "Error in chat %s" | |
4921 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | |
4922 | |
4992 msgid "Create New Room" | 4923 msgid "Create New Room" |
4993 msgstr "Krijo Dhomë të Re" | 4924 msgstr "Krijo Dhomë të Re" |
4994 | 4925 |
4995 msgid "" | 4926 msgid "" |
4996 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4927 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5003 msgstr "_Formësoni Dhomën" | 4934 msgstr "_Formësoni Dhomën" |
5004 | 4935 |
5005 msgid "_Accept Defaults" | 4936 msgid "_Accept Defaults" |
5006 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" | 4937 msgstr "_Prano Parazgjedhjet" |
5007 | 4938 |
5008 #, c-format | 4939 #, fuzzy |
5009 msgid "Error joining chat %s" | 4940 msgid "No reason" |
5010 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s" | 4941 msgstr "Nuk u dha arsye" |
5011 | 4942 |
5012 #, c-format | 4943 #, fuzzy, c-format |
5013 msgid "Error in chat %s" | 4944 msgid "You have been kicked: (%s)" |
5014 msgstr "Gabim në fjalosje %s" | 4945 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" |
5015 | 4946 |
5016 #, fuzzy | 4947 #, fuzzy, c-format |
5017 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4948 msgid "Kicked (%s)" |
4949 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" | |
4950 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
5018 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." | 4953 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." |
5019 | 4954 |
5020 #, fuzzy | 4955 #, fuzzy |
5021 msgid "Transfer was closed." | 4956 msgid "Transfer was closed." |
5022 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" | 4957 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" |
5349 msgid "Other Contacts" | 5284 msgid "Other Contacts" |
5350 msgstr "Kontakte të Tjera" | 5285 msgstr "Kontakte të Tjera" |
5351 | 5286 |
5352 msgid "Non-IM Contacts" | 5287 msgid "Non-IM Contacts" |
5353 msgstr "Kontakte Jo-IM" | 5288 msgstr "Kontakte Jo-IM" |
5289 | |
5290 #, fuzzy, c-format | |
5291 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5292 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | |
5354 | 5293 |
5355 msgid "Nudge" | 5294 msgid "Nudge" |
5356 msgstr "" | 5295 msgstr "" |
5357 | 5296 |
5358 #, c-format | 5297 #, c-format |
5504 msgid "Initiate _Chat" | 5443 msgid "Initiate _Chat" |
5505 msgstr "Nis _Fjalosje" | 5444 msgstr "Nis _Fjalosje" |
5506 | 5445 |
5507 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5446 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5508 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5447 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." |
5509 | |
5510 msgid "Failed to connect to server." | |
5511 msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
5512 | 5448 |
5513 msgid "Error retrieving profile" | 5449 msgid "Error retrieving profile" |
5514 msgstr "Gabim në marrje profili" | 5450 msgstr "Gabim në marrje profili" |
5515 | 5451 |
5516 # Gender | 5452 # Gender |
5720 | 5656 |
5721 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | 5657 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
5722 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" | 5658 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme" |
5723 | 5659 |
5724 #, c-format | 5660 #, c-format |
5725 msgid "%s is not a valid group." | |
5726 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." | |
5727 | |
5728 msgid "Unknown error." | |
5729 msgstr "Gabim i panjohur." | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "%s on %s (%s)" | |
5733 msgstr "%s në %s (%s)" | |
5734 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5661 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5737 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" | 5662 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!" |
5738 | 5663 |
5739 #. char *adl = g_strndup(payload, len); | 5664 #, fuzzy, c-format |
5665 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5666 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | |
5667 | |
5668 msgid "Unable to add user" | |
5669 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" | |
5670 | |
5740 #, c-format | 5671 #, c-format |
5741 msgid "Unknown error (%d)" | 5672 msgid "Unknown error (%d)" |
5742 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5673 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" |
5743 | 5674 |
5744 msgid "Unable to add user" | |
5745 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" | |
5746 | |
5747 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5675 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5748 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" | 5676 msgstr "Mungojnë përdoruesit vijues te libri juaj i vendndodhjeve" |
5749 | 5677 |
5750 #, c-format | |
5751 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5752 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" | |
5753 | |
5754 #, c-format | |
5755 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5756 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" | |
5757 | |
5758 #, c-format | |
5759 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5760 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" | |
5761 | |
5762 #, c-format | |
5763 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5764 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." | |
5765 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5768 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" | |
5769 | |
5770 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5771 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm" | |
5772 | |
5773 #, fuzzy | 5678 #, fuzzy |
5774 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5679 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5775 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." | 5680 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." |
5776 | |
5777 msgid "Unable to rename group" | |
5778 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" | |
5779 | |
5780 msgid "Unable to delete group" | |
5781 msgstr "I pazoti të fshijë grup" | |
5782 | 5681 |
5783 #, c-format | 5682 #, c-format |
5784 msgid "" | 5683 msgid "" |
5785 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5684 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5786 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5685 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5822 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." | 5721 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi." |
5823 | 5722 |
5824 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5723 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5825 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." | 5724 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur." |
5826 | 5725 |
5827 msgid "Unable to connect" | |
5828 msgstr "I pazoti të lidhet" | |
5829 | |
5830 msgid "Writing error" | 5726 msgid "Writing error" |
5831 msgstr "Gabim shkrimi" | 5727 msgstr "Gabim shkrimi" |
5832 | 5728 |
5833 msgid "Reading error" | 5729 msgid "Reading error" |
5834 msgstr "Gabim leximi" | 5730 msgstr "Gabim leximi" |
5839 "%s" | 5735 "%s" |
5840 msgstr "" | 5736 msgstr "" |
5841 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" | 5737 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n" |
5842 "%s" | 5738 "%s" |
5843 | 5739 |
5844 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5740 #, fuzzy |
5741 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5845 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." | 5742 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." |
5846 | 5743 |
5847 msgid "Error parsing HTTP." | 5744 #, fuzzy |
5745 msgid "Error parsing HTTP" | |
5848 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." | 5746 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." |
5849 | 5747 |
5850 msgid "You have signed on from another location." | 5748 #, fuzzy |
5749 msgid "You have signed on from another location" | |
5851 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." | 5750 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." |
5852 | 5751 |
5853 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5752 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5854 msgstr "" | 5753 msgstr "" |
5855 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | 5754 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." |
5856 | 5755 |
5857 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5756 #, fuzzy |
5757 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5858 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." | 5758 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." |
5859 | 5759 |
5860 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 5760 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
5861 #, c-format | 5761 #, c-format |
5862 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5762 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5883 msgid "Sending cookie" | 5783 msgid "Sending cookie" |
5884 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" | 5784 msgstr "Po dërgohet \"cookie\"" |
5885 | 5785 |
5886 msgid "Retrieving buddy list" | 5786 msgid "Retrieving buddy list" |
5887 msgstr "Po merret listë shokësh" | 5787 msgstr "Po merret listë shokësh" |
5788 | |
5789 #, fuzzy, c-format | |
5790 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5791 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | |
5792 | |
5793 #, c-format | |
5794 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
5795 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | |
5888 | 5796 |
5889 msgid "Away From Computer" | 5797 msgid "Away From Computer" |
5890 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" | 5798 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" |
5891 | 5799 |
5892 msgid "On The Phone" | 5800 msgid "On The Phone" |
5922 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5830 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5923 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" | 5831 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" |
5924 | 5832 |
5925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5833 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5926 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" | 5834 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" |
5927 | |
5928 #, c-format | |
5929 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5930 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve." | |
5931 | |
5932 #, c-format | |
5933 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5934 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | |
5935 | 5835 |
5936 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5836 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5937 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" | 5837 msgstr "Ta Fshijë Shokun prej Libri Vendndodhjesh?" |
5938 | 5838 |
5939 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5839 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5971 #. * description | 5871 #. * description |
5972 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5872 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5973 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" | 5873 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" |
5974 | 5874 |
5975 #, c-format | 5875 #, c-format |
5876 msgid "%s is not a valid group." | |
5877 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." | |
5878 | |
5879 msgid "Unknown error." | |
5880 msgstr "Gabim i panjohur." | |
5881 | |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "%s on %s (%s)" | |
5884 msgstr "%s në %s (%s)" | |
5885 | |
5886 #, c-format | |
5887 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5888 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues te %s (%s)" | |
5889 | |
5890 #, c-format | |
5891 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5892 msgstr "I pazoti të bllokojë përdorues te %s (%s)" | |
5893 | |
5894 #, c-format | |
5895 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5896 msgstr "I pazoti të lejojë përdorues te %s (%s)" | |
5897 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5900 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." | |
5901 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5904 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" | |
5905 | |
5906 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5907 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm" | |
5908 | |
5909 msgid "Unable to rename group" | |
5910 msgstr "I pazoti të riemërtojë grup" | |
5911 | |
5912 msgid "Unable to delete group" | |
5913 msgstr "I pazoti të fshijë grup" | |
5914 | |
5915 #, c-format | |
5916 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5917 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve." | |
5918 | |
5919 #, c-format | |
5920 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5921 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | |
5922 | |
5923 #, c-format | |
5976 msgid "No such user: %s" | 5924 msgid "No such user: %s" |
5977 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" | 5925 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" |
5978 | 5926 |
5979 msgid "User lookup" | 5927 msgid "User lookup" |
5980 msgstr "Kërkim përdoruesi" | 5928 msgstr "Kërkim përdoruesi" |
6004 msgstr "" | 5952 msgstr "" |
6005 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | 5953 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" |
6006 "%s" | 5954 "%s" |
6007 | 5955 |
6008 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5956 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5957 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
5958 #. used | |
6009 msgid "New mail messages" | 5959 msgid "New mail messages" |
6010 msgstr "Mesazhe poste të rinj" | 5960 msgstr "Mesazhe poste të rinj" |
6011 | 5961 |
6012 msgid "New blog comments" | 5962 msgid "New blog comments" |
6013 msgstr "Komente blogu të rinj" | 5963 msgstr "Komente blogu të rinj" |
6042 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" | 5992 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)" |
6043 | 5993 |
6044 msgid "Add contacts from server" | 5994 msgid "Add contacts from server" |
6045 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" | 5995 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit" |
6046 | 5996 |
6047 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6048 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6049 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6050 msgid "Connected" | |
6051 msgstr "I lidhur" | |
6052 | |
6053 #, c-format | 5997 #, c-format |
6054 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5998 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6055 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" | 5999 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s" |
6056 | 6000 |
6057 #, c-format | 6001 #, fuzzy, c-format |
6058 msgid "" | 6002 msgid "" |
6059 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | 6003 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6060 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | 6004 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6061 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | 6005 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6062 "again." | |
6063 msgstr "" | 6006 msgstr "" |
6064 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " | 6007 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e " |
6065 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " | 6008 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te " |
6066 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 6009 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
6067 "changePassword dhe riprovoni." | 6010 "changePassword dhe riprovoni." |
6068 | 6011 |
6012 msgid "Incorrect username or password" | |
6013 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
6014 | |
6069 msgid "MySpaceIM Error" | 6015 msgid "MySpaceIM Error" |
6070 msgstr "Gabim MySpaceIM" | 6016 msgstr "Gabim MySpaceIM" |
6071 | 6017 |
6072 msgid "Invalid input condition" | 6018 msgid "Invalid input condition" |
6073 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" | 6019 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje" |
6074 | |
6075 msgid "Read buffer full (2)" | |
6076 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
6077 | |
6078 msgid "Unparseable message" | |
6079 msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
6080 | |
6081 #, c-format | |
6082 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6083 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
6084 | 6020 |
6085 msgid "Failed to add buddy" | 6021 msgid "Failed to add buddy" |
6086 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" | 6022 msgstr "Shtimi i shokut dështoi" |
6087 | 6023 |
6088 msgid "'addbuddy' command failed." | 6024 msgid "'addbuddy' command failed." |
6163 msgid "Total Friends" | 6099 msgid "Total Friends" |
6164 msgstr "Miq Gjithsej" | 6100 msgstr "Miq Gjithsej" |
6165 | 6101 |
6166 msgid "Client Version" | 6102 msgid "Client Version" |
6167 msgstr "Version Klienti" | 6103 msgstr "Version Klienti" |
6104 | |
6105 msgid "" | |
6106 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6107 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6108 "to set your username." | |
6109 msgstr "" | |
6168 | 6110 |
6169 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6111 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6170 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | 6112 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" |
6171 | 6113 |
6172 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 6114 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6380 msgstr "S'shton dot veten tuaj" | 6322 msgstr "S'shton dot veten tuaj" |
6381 | 6323 |
6382 msgid "Master archive is misconfigured" | 6324 msgid "Master archive is misconfigured" |
6383 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" | 6325 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar" |
6384 | 6326 |
6385 msgid "Incorrect username or password" | |
6386 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
6387 | |
6388 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 6327 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" |
6389 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" | 6328 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë" |
6390 | 6329 |
6391 msgid "" | 6330 msgid "" |
6392 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6331 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6424 | 6363 |
6425 #, c-format | 6364 #, c-format |
6426 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6365 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6427 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" | 6366 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X" |
6428 | 6367 |
6429 #, c-format | 6368 #, fuzzy, c-format |
6430 msgid "Login failed (%s)." | 6369 msgid "Unable to login: %s" |
6431 msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | 6370 msgstr "I pazoti të dërgojë ping për përdoruesin %s" |
6432 | 6371 |
6433 #, c-format | 6372 #, c-format |
6434 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6373 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6435 msgstr "" | 6374 msgstr "" |
6436 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." | 6375 "I pazoti të dërgojë mesazh. Nuk arriti të kem hollësi për përdoruesin (%s)." |
6537 msgstr "Konferencë GroupWise %d" | 6476 msgstr "Konferencë GroupWise %d" |
6538 | 6477 |
6539 msgid "Authenticating..." | 6478 msgid "Authenticating..." |
6540 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." | 6479 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..." |
6541 | 6480 |
6542 msgid "Unable to connect to server." | |
6543 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | |
6544 | |
6545 msgid "Waiting for response..." | 6481 msgid "Waiting for response..." |
6546 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." | 6482 msgstr "Në pritje të përgjigjes..." |
6547 | 6483 |
6548 #, c-format | 6484 #, c-format |
6549 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6485 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6563 "Dërguar: %s" | 6499 "Dërguar: %s" |
6564 | 6500 |
6565 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6501 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6566 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" | 6502 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?" |
6567 | 6503 |
6568 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6569 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
6570 | |
6571 #, c-format | 6504 #, c-format |
6572 msgid "" | 6505 msgid "" |
6573 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6506 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6574 msgstr "" | 6507 msgstr "" |
6575 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." | 6508 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat." |
6576 | 6509 |
6577 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6510 # TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6578 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6511 # * Pidgin_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6579 # ...but for now just error out with a nice message. | 6512 # ...but for now just error out with a nice message. |
6580 msgid "" | 6513 #, fuzzy |
6581 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6514 msgid "" |
6582 "to connect to." | 6515 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6516 "you wish to connect." | |
6583 msgstr "" | 6517 msgstr "" |
6584 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 6518 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " |
6585 "që doni të kontaktohet." | 6519 "që doni të kontaktohet." |
6586 | |
6587 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6588 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
6589 | 6520 |
6590 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6521 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6591 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | 6522 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." |
6592 | 6523 |
6593 # *< api_version | 6524 # *< api_version |
6618 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | 6549 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" |
6619 | 6550 |
6620 msgid "Server port" | 6551 msgid "Server port" |
6621 msgstr "Portë Shërbyesi" | 6552 msgstr "Portë Shërbyesi" |
6622 | 6553 |
6554 #, fuzzy | |
6555 msgid "Received unexpected response from " | |
6556 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | |
6557 | |
6558 #. username connecting too frequently | |
6559 msgid "" | |
6560 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6561 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6562 msgstr "" | |
6563 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | |
6564 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | |
6565 | |
6566 #, fuzzy, c-format | |
6567 msgid "Error requesting " | |
6568 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | |
6569 | |
6570 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6571 msgstr "" | |
6572 | |
6623 msgid "Could not join chat room" | 6573 msgid "Could not join chat room" |
6624 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" | 6574 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes" |
6625 | 6575 |
6626 msgid "Invalid chat room name" | 6576 msgid "Invalid chat room name" |
6627 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." | 6577 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje." |
6628 | 6578 |
6629 msgid "Server closed the connection." | 6579 #, fuzzy |
6630 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen." | 6580 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "" | |
6634 "Lost connection with server:\n" | |
6635 "%s" | |
6636 msgstr "" | |
6637 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n" | |
6638 "%s" | |
6639 | |
6640 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6641 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | 6581 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." |
6642 | 6582 |
6643 # *< api_version | 6583 # *< api_version |
6644 # *< type | 6584 # *< type |
6645 # *< ui_requirement | 6585 # *< ui_requirement |
6703 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" | 6643 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s" |
6704 | 6644 |
6705 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6645 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6706 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." | 6646 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët." |
6707 | 6647 |
6708 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6648 #, fuzzy |
6649 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6709 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." | 6650 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët." |
6710 | 6651 |
6711 msgid "Direct IM established" | 6652 msgid "Direct IM established" |
6712 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" | 6653 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë" |
6713 | 6654 |
6905 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | 6846 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" |
6906 | 6847 |
6907 msgid "Buddy Comment" | 6848 msgid "Buddy Comment" |
6908 msgstr "Koment Shoku" | 6849 msgstr "Koment Shoku" |
6909 | 6850 |
6910 #, c-format | 6851 #, fuzzy, c-format |
6911 msgid "" | 6852 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6912 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6913 "%s" | |
6914 msgstr "" | 6853 msgstr "" |
6915 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" | 6854 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n" |
6916 "%s" | 6855 "%s" |
6917 | 6856 |
6918 #, c-format | 6857 #, fuzzy, c-format |
6919 msgid "" | 6858 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6920 "Could not connect to BOS server:\n" | 6859 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." |
6921 "%s" | |
6922 msgstr "" | |
6923 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" | |
6924 "%s" | |
6925 | 6860 |
6926 msgid "Username sent" | 6861 msgid "Username sent" |
6927 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" | 6862 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit" |
6928 | 6863 |
6929 msgid "Connection established, cookie sent" | 6864 msgid "Connection established, cookie sent" |
6931 | 6866 |
6932 #. TODO: Don't call this with ssi | 6867 #. TODO: Don't call this with ssi |
6933 msgid "Finalizing connection" | 6868 msgid "Finalizing connection" |
6934 msgstr "Po finalizohet lidhja" | 6869 msgstr "Po finalizohet lidhja" |
6935 | 6870 |
6936 #, c-format | 6871 #, fuzzy, c-format |
6937 msgid "" | 6872 msgid "" |
6938 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6873 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6939 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6874 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6940 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6875 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6941 msgstr "" | 6876 msgstr "" |
6942 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " | 6877 "I pazoti të futet: Nuk hyri dot si %s sepse emri i përdoruesit është i " |
6943 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " | 6878 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, " |
6944 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " | 6879 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe " |
6945 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." | 6880 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra." |
6946 | 6881 |
6882 #, fuzzy, c-format | |
6883 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6884 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
6885 | |
6886 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6887 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." | |
6888 | |
6889 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6890 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" | |
6891 | |
6892 msgid "Received authorization" | |
6893 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | |
6894 | |
6947 #. Unregistered username | 6895 #. Unregistered username |
6948 #. uid is not exist | 6896 #. uid is not exist |
6949 msgid "Invalid username." | 6897 #. the username does not exist |
6950 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | 6898 #, fuzzy |
6951 | 6899 msgid "Username does not exist" |
6952 msgid "Incorrect password." | 6900 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" |
6953 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
6954 | 6901 |
6955 #. Suspended account | 6902 #. Suspended account |
6956 msgid "Your account is currently suspended." | 6903 #, fuzzy |
6904 msgid "Your account is currently suspended" | |
6957 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." | 6905 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar." |
6958 | 6906 |
6959 # service temporarily unavailable | 6907 # service temporarily unavailable |
6960 #. service temporarily unavailable | 6908 #. service temporarily unavailable |
6961 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6909 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6962 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | 6910 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." |
6963 | 6911 |
6964 #. username connecting too frequently | 6912 #, c-format |
6913 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6914 msgstr "" | |
6915 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | |
6916 "përditësojeni prej %s" | |
6917 | |
6965 #. IP address connecting too frequently | 6918 #. IP address connecting too frequently |
6966 msgid "" | 6919 #, fuzzy |
6967 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6920 msgid "" |
6968 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6921 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6922 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6969 msgstr "" | 6923 msgstr "" |
6970 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 6924 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " |
6971 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | 6925 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." |
6972 | 6926 |
6973 #, c-format | 6927 #, fuzzy |
6974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6928 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6975 msgstr "" | |
6976 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | |
6977 "përditësojeni prej %s" | |
6978 | |
6979 msgid "Could Not Connect" | |
6980 msgstr "Nuk u Lidh Dot" | |
6981 | |
6982 msgid "Received authorization" | |
6983 msgstr "Mirëfilltësim i marrë" | |
6984 | |
6985 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6986 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." | 6929 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm." |
6987 | 6930 |
6988 msgid "Enter SecurID" | 6931 msgid "Enter SecurID" |
6989 msgstr "Jepni SecurID" | 6932 msgstr "Jepni SecurID" |
6990 | 6933 |
6994 #. * | 6937 #. * |
6995 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6938 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6996 #. | 6939 #. |
6997 msgid "_OK" | 6940 msgid "_OK" |
6998 msgstr "_OK" | 6941 msgstr "_OK" |
6999 | |
7000 #, fuzzy, c-format | |
7001 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
7002 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
7003 | |
7004 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
7005 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM." | |
7006 | |
7007 #, c-format | |
7008 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
7009 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
7010 | |
7011 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
7012 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje" | |
7013 | 6942 |
7014 msgid "Password sent" | 6943 msgid "Password sent" |
7015 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" | 6944 msgstr "Fjalëkalim u dërguar" |
7016 | 6945 |
7017 msgid "Unable to initialize connection" | 6946 msgid "Unable to initialize connection" |
7172 msgid "Online Since" | 7101 msgid "Online Since" |
7173 msgstr "I lidhur që Prej" | 7102 msgstr "I lidhur që Prej" |
7174 | 7103 |
7175 msgid "Member Since" | 7104 msgid "Member Since" |
7176 msgstr "Anëtar që Prej" | 7105 msgstr "Anëtar që Prej" |
7106 | |
7107 msgid "Capabilities" | |
7108 msgstr "Aftësi" | |
7177 | 7109 |
7178 msgid "Profile" | 7110 msgid "Profile" |
7179 msgstr "Profil" | 7111 msgstr "Profil" |
7180 | 7112 |
7181 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7113 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7357 "cungua për ju" | 7289 "cungua për ju" |
7358 | 7290 |
7359 msgid "Away message too long." | 7291 msgid "Away message too long." |
7360 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." | 7292 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë." |
7361 | 7293 |
7362 #, c-format | 7294 #, fuzzy, c-format |
7363 msgid "" | 7295 msgid "" |
7364 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7296 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7365 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7297 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7366 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7298 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7367 msgstr "" | 7299 msgstr "" |
7368 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 7300 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
7369 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " | 7301 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të " |
7387 "passhme brenda pak minutash." | 7319 "passhme brenda pak minutash." |
7388 | 7320 |
7389 msgid "Orphans" | 7321 msgid "Orphans" |
7390 msgstr "Jetimë" | 7322 msgstr "Jetimë" |
7391 | 7323 |
7392 #, c-format | 7324 #, fuzzy, c-format |
7393 msgid "" | 7325 msgid "" |
7394 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7326 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7395 "list. Please remove one and try again." | 7327 "list. Please remove one and try again." |
7396 msgstr "" | 7328 msgstr "" |
7397 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " | 7329 "S'mundi të shtojë shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. " |
7398 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | 7330 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." |
7399 | 7331 |
7400 msgid "(no name)" | 7332 msgid "(no name)" |
7401 msgstr "(pa emër)" | 7333 msgstr "(pa emër)" |
7402 | 7334 |
7403 #, c-format | 7335 #, fuzzy, c-format |
7404 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7336 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7405 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." | 7337 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s." |
7406 | 7338 |
7407 #, c-format | 7339 #, c-format |
7408 msgid "" | 7340 msgid "" |
7409 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7341 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7532 msgstr "_Kërko" | 7464 msgstr "_Kërko" |
7533 | 7465 |
7534 msgid "Set User Info (web)..." | 7466 msgid "Set User Info (web)..." |
7535 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." | 7467 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..." |
7536 | 7468 |
7469 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7537 msgid "Change Password (web)" | 7470 msgid "Change Password (web)" |
7538 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" | 7471 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)" |
7539 | 7472 |
7540 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | 7473 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
7541 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" | 7474 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)" |
7560 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7493 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7561 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." | 7494 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..." |
7562 | 7495 |
7563 msgid "Search for Buddy by Information" | 7496 msgid "Search for Buddy by Information" |
7564 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" | 7497 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash" |
7498 | |
7499 #, fuzzy | |
7500 msgid "Use clientLogin" | |
7501 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" | |
7565 | 7502 |
7566 msgid "" | 7503 msgid "" |
7567 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7504 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7568 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7505 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7569 "but does not reveal your IP address)" | 7506 "but does not reveal your IP address)" |
8206 #, fuzzy | 8143 #, fuzzy |
8207 msgid "Update interval (seconds)" | 8144 msgid "Update interval (seconds)" |
8208 msgstr "Interval(e) përditësimi" | 8145 msgstr "Interval(e) përditësimi" |
8209 | 8146 |
8210 #, fuzzy | 8147 #, fuzzy |
8211 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8148 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8212 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | 8149 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" |
8213 | 8150 |
8214 #, c-format | 8151 #, c-format |
8215 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8152 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8216 msgstr "" | 8153 msgstr "" |
8233 #, fuzzy, c-format | 8170 #, fuzzy, c-format |
8234 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8171 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8235 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" | 8172 msgstr "Kod i panjohur përgjigje ndërsa hyhej (0x%02X)" |
8236 | 8173 |
8237 #, fuzzy | 8174 #, fuzzy |
8238 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8239 msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | |
8240 | |
8241 #, fuzzy | |
8242 msgid "Requesting captcha" | 8175 msgid "Requesting captcha" |
8243 msgstr "Po kërkohet captcha ..." | 8176 msgstr "Po kërkohet captcha ..." |
8244 | 8177 |
8245 #, fuzzy | 8178 #, fuzzy |
8246 msgid "Checking captcha" | 8179 msgid "Checking captcha" |
8275 "%s" | 8208 "%s" |
8276 msgstr "" | 8209 msgstr "" |
8277 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" | 8210 "Kod i panjohur përgjigjeje ndërsa hyhej (0x%02X):\n" |
8278 "%s" | 8211 "%s" |
8279 | 8212 |
8280 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8281 msgid "Unable to connect." | |
8282 msgstr "I pazoti të lidhet." | |
8283 | |
8284 msgid "Socket error" | 8213 msgid "Socket error" |
8285 msgstr "Gabim \"socket\"-i" | 8214 msgstr "Gabim \"socket\"-i" |
8286 | 8215 |
8287 msgid "Unable to read from socket" | |
8288 msgstr "I pazoti të lexojë prej \"socket\"-i" | |
8289 | |
8290 msgid "Write Error" | |
8291 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
8292 | |
8293 msgid "Connection lost" | |
8294 msgstr "Lidhje e humbur" | |
8295 | |
8296 #, fuzzy | 8216 #, fuzzy |
8297 msgid "Getting server" | 8217 msgid "Getting server" |
8298 msgstr "Kap shërbyesin ..." | 8218 msgstr "Kap shërbyesin ..." |
8299 | 8219 |
8300 #, fuzzy | 8220 #, fuzzy |
8301 msgid "Requesting token" | 8221 msgid "Requesting token" |
8302 msgstr "\"Token\" kërkese" | 8222 msgstr "\"Token\" kërkese" |
8303 | 8223 |
8304 msgid "Couldn't resolve host" | 8224 #, fuzzy |
8305 msgstr "S'u shquajt dot streha" | 8225 msgid "Unable to resolve hostname" |
8226 msgstr "I pazoti të lidhet me shërbyesin." | |
8306 | 8227 |
8307 msgid "Invalid server or port" | 8228 msgid "Invalid server or port" |
8308 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" | 8229 msgstr "Portë ose shërbyes i pavlefshëm" |
8309 | 8230 |
8310 # Progress | 8231 # Progress |
8356 | 8277 |
8357 msgid "QQ Qun Command" | 8278 msgid "QQ Qun Command" |
8358 msgstr "Urdhër QQ Qun" | 8279 msgstr "Urdhër QQ Qun" |
8359 | 8280 |
8360 #, fuzzy | 8281 #, fuzzy |
8361 msgid "Could not decrypt login reply" | 8282 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8362 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" | 8283 msgstr "Nuk zbërthen dot përgjigje hyrjeje" |
8363 | 8284 |
8364 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8285 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8365 msgstr "" | 8286 msgstr "" |
8366 | 8287 |
8376 | 8297 |
8377 #, c-format | 8298 #, c-format |
8378 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8299 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8379 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" | 8300 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s" |
8380 | 8301 |
8381 msgid "Connection closed (writing)" | |
8382 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" | |
8383 | |
8384 #, c-format | 8302 #, c-format |
8385 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8303 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8386 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" | 8304 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>" |
8387 | 8305 |
8388 #, c-format | 8306 #, c-format |
8432 msgstr "" | 8350 msgstr "" |
8433 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" | 8351 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s" |
8434 | 8352 |
8435 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8353 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8436 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" | 8354 msgstr "Njoftime Administratori Sametime" |
8437 | |
8438 msgid "Connection reset" | |
8439 msgstr "Rivendosje lidhjeje" | |
8440 | |
8441 #, c-format | |
8442 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8443 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" | |
8444 | |
8445 #. this is a regular connect, error out | |
8446 msgid "Unable to connect to host" | |
8447 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" | |
8448 | 8355 |
8449 #, c-format | 8356 #, c-format |
8450 msgid "Announcement from %s" | 8357 msgid "Announcement from %s" |
8451 msgstr "Njoftim prej %s" | 8358 msgstr "Njoftim prej %s" |
8452 | 8359 |
8466 msgid "Speakers" | 8373 msgid "Speakers" |
8467 msgstr "Altoparlantë" | 8374 msgstr "Altoparlantë" |
8468 | 8375 |
8469 msgid "Video Camera" | 8376 msgid "Video Camera" |
8470 msgstr "Video Kamera" | 8377 msgstr "Video Kamera" |
8378 | |
8379 msgid "File Transfer" | |
8380 msgstr "Shpërngulje Kartele" | |
8471 | 8381 |
8472 msgid "Supports" | 8382 msgid "Supports" |
8473 msgstr "Mbulon" | 8383 msgstr "Mbulon" |
8474 | 8384 |
8475 msgid "External User" | 8385 msgid "External User" |
9291 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" | 9201 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n" |
9292 | 9202 |
9293 msgid "Network Statistics" | 9203 msgid "Network Statistics" |
9294 msgstr "Statistika Rrjeti" | 9204 msgstr "Statistika Rrjeti" |
9295 | 9205 |
9206 msgid "Ping" | |
9207 msgstr "Ping" | |
9208 | |
9296 msgid "Ping failed" | 9209 msgid "Ping failed" |
9297 msgstr "Pingu dështoi" | 9210 msgstr "Pingu dështoi" |
9298 | 9211 |
9299 msgid "Ping reply received from server" | 9212 msgid "Ping reply received from server" |
9300 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" | 9213 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi" |
9354 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" | 9267 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar" |
9355 | 9268 |
9356 msgid "Disconnected by server" | 9269 msgid "Disconnected by server" |
9357 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" | 9270 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit" |
9358 | 9271 |
9359 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9272 #, fuzzy |
9273 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9360 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | 9274 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" |
9361 | 9275 |
9362 msgid "Key Exchange failed" | 9276 msgid "Key Exchange failed" |
9363 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" | 9277 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi" |
9364 | 9278 |
9366 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9280 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9367 msgstr "" | 9281 msgstr "" |
9368 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " | 9282 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një " |
9369 "lidhje të re." | 9283 "lidhje të re." |
9370 | 9284 |
9371 msgid "Connection failed" | |
9372 msgstr "Lidhja dështoi" | |
9373 | |
9374 msgid "Performing key exchange" | 9285 msgid "Performing key exchange" |
9375 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" | 9286 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh" |
9376 | 9287 |
9377 msgid "Unable to create connection" | 9288 #, fuzzy |
9378 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" | 9289 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9379 | |
9380 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9381 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | 9290 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" |
9382 | 9291 |
9383 # Progress | 9292 # Progress |
9384 #. Progress | 9293 #. Progress |
9385 msgid "Connecting to SILC Server" | 9294 msgid "Connecting to SILC Server" |
9386 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" | 9295 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC" |
9387 | 9296 |
9297 #, fuzzy | |
9298 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9299 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC" | |
9300 | |
9388 msgid "Out of memory" | 9301 msgid "Out of memory" |
9389 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" | 9302 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme" |
9390 | 9303 |
9391 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9304 #, fuzzy |
9305 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9392 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" | 9306 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC" |
9393 | 9307 |
9394 msgid "Error loading SILC key pair" | 9308 msgid "Error loading SILC key pair" |
9395 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" | 9309 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC" |
9396 | 9310 |
9692 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" | 9606 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet" |
9693 | 9607 |
9694 msgid "Creating SILC key pair..." | 9608 msgid "Creating SILC key pair..." |
9695 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." | 9609 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..." |
9696 | 9610 |
9697 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9611 #, fuzzy |
9612 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9698 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" | 9613 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n" |
9699 | 9614 |
9700 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9615 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9701 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9616 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9702 # sum: 3 tabs or 24 characters) | 9617 # sum: 3 tabs or 24 characters) |
9789 msgstr "Tabela" | 9704 msgstr "Tabela" |
9790 | 9705 |
9791 msgid "No server statistics available" | 9706 msgid "No server statistics available" |
9792 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" | 9707 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme" |
9793 | 9708 |
9709 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9710 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC" | |
9711 | |
9794 #, c-format | 9712 #, c-format |
9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9713 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9796 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" | 9714 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj" |
9797 | 9715 |
9798 #, c-format | 9716 #, c-format |
9829 | 9747 |
9830 #, c-format | 9748 #, c-format |
9831 msgid "Failure: Authentication failed" | 9749 msgid "Failure: Authentication failed" |
9832 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" | 9750 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi" |
9833 | 9751 |
9834 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9752 #, fuzzy |
9753 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9835 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" | 9754 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client" |
9836 | 9755 |
9837 msgid "John Noname" | 9756 msgid "John Noname" |
9838 msgstr "Gjoni i Paemërt" | 9757 msgstr "Gjoni i Paemërt" |
9839 | 9758 |
9840 #, c-format | 9759 #, fuzzy, c-format |
9841 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9760 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9842 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" | 9761 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s" |
9843 | 9762 |
9844 msgid "Could not write" | 9763 msgid "Unable to create connection" |
9845 msgstr "S'shkruhej dot" | 9764 msgstr "I pazoti të krijojë lidhje" |
9846 | 9765 |
9847 msgid "Could not connect" | 9766 #, fuzzy |
9848 msgstr "S'u bë dot lidhja" | 9767 msgid "Unknown server response" |
9849 | |
9850 msgid "Unknown server response." | |
9851 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" | 9768 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi" |
9852 | 9769 |
9853 msgid "Could not create listen socket" | 9770 #, fuzzy |
9854 msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | 9771 msgid "Unable to create listen socket" |
9855 | 9772 msgstr "I pazoti të krijojë \"socket\"" |
9856 msgid "Could not resolve hostname" | |
9857 msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | |
9858 | 9773 |
9859 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9774 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9860 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" | 9775 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @" |
9861 | 9776 |
9862 #, fuzzy | 9777 #, fuzzy |
9913 msgid "Auth User" | 9828 msgid "Auth User" |
9914 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" | 9829 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi" |
9915 | 9830 |
9916 msgid "Auth Domain" | 9831 msgid "Auth Domain" |
9917 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" | 9832 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie" |
9918 | |
9919 #, c-format | |
9920 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9921 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende." | |
9922 | |
9923 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9924 msgstr "" | |
9925 | |
9926 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9927 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
9928 | |
9929 #, c-format | |
9930 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9931 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
9932 | |
9933 #, c-format | |
9934 msgid "" | |
9935 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9936 "following reason: %s." | |
9937 msgstr "" | |
9938 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9939 "lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
9940 | |
9941 #, c-format | |
9942 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9943 msgstr "" | |
9944 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9945 "lista juaj." | |
9946 | |
9947 msgid "Add buddy rejected" | |
9948 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
9949 | |
9950 #, c-format | |
9951 msgid "" | |
9952 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9953 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9954 "Check %s for updates." | |
9955 msgstr "" | |
9956 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " | |
9957 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %" | |
9958 "s për përditësime." | |
9959 | |
9960 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9961 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
9962 | |
9963 #, c-format | |
9964 msgid "" | |
9965 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9966 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9967 msgstr "" | |
9968 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " | |
9969 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
9970 | |
9971 msgid "Ignore buddy?" | |
9972 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
9973 | |
9974 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9975 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
9976 | |
9977 #, c-format | |
9978 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9979 msgstr "" | |
9980 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
9981 "këtë." | |
9982 | |
9983 #, c-format | |
9984 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9985 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
9986 | |
9987 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9988 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" | |
9989 | |
9990 #, c-format | |
9991 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9992 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | |
9993 | |
9994 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9995 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | |
9996 | |
9997 msgid "Connection problem" | |
9998 msgstr "Problem lidhjeje" | |
9999 | |
10000 #, c-format | |
10001 msgid "" | |
10002 "Lost connection with %s:\n" | |
10003 "%s" | |
10004 msgstr "" | |
10005 "U humb lidhja me %s:\n" | |
10006 "%s" | |
10007 | |
10008 #, c-format | |
10009 msgid "" | |
10010 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10011 "%s" | |
10012 msgstr "" | |
10013 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" | |
10014 "%s" | |
10015 | |
10016 msgid "Not at Home" | |
10017 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10018 | |
10019 msgid "Not at Desk" | |
10020 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10021 | |
10022 msgid "Not in Office" | |
10023 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10024 | |
10025 msgid "On Vacation" | |
10026 msgstr "Me Pushime" | |
10027 | |
10028 msgid "Stepped Out" | |
10029 msgstr "" | |
10030 | |
10031 msgid "Not on server list" | |
10032 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10033 | |
10034 msgid "Appear Online" | |
10035 msgstr "Shfaqu I lidhur" | |
10036 | |
10037 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10038 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" | |
10039 | |
10040 msgid "Presence" | |
10041 msgstr "Prani" | |
10042 | |
10043 msgid "Appear Offline" | |
10044 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
10045 | |
10046 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10047 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" | |
10048 | |
10049 msgid "Join in Chat" | |
10050 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10051 | |
10052 msgid "Initiate Conference" | |
10053 msgstr "Nis Konferencë" | |
10054 | |
10055 msgid "Presence Settings" | |
10056 msgstr "Rregullime Pranie" | |
10057 | |
10058 msgid "Start Doodling" | |
10059 msgstr "" | |
10060 | |
10061 msgid "Activate which ID?" | |
10062 msgstr "Veprues cila ID?" | |
10063 | |
10064 msgid "Join whom in chat?" | |
10065 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10066 | |
10067 msgid "Activate ID..." | |
10068 msgstr "Aktivizo ID" | |
10069 | |
10070 msgid "Join User in Chat..." | |
10071 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." | |
10072 | |
10073 msgid "Open Inbox" | |
10074 msgstr "Hap Të Marrë" | |
10075 | 9833 |
10076 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9834 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10077 msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" | 9835 msgstr "join <dhomë> Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" |
10078 | 9836 |
10079 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10104 #. *< id | 9862 #. *< id |
10105 #. *< name | 9863 #. *< name |
10106 #. *< version | 9864 #. *< version |
10107 #. * summary | 9865 #. * summary |
10108 #. * description | 9866 #. * description |
10109 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9867 #, fuzzy |
9868 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10110 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | 9869 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" |
10111 | |
10112 msgid "Yahoo Japan" | |
10113 msgstr "Yahoo Japoni" | |
10114 | 9870 |
10115 msgid "Pager server" | 9871 msgid "Pager server" |
10116 msgstr "Shërbyes Faquesi" | 9872 msgstr "Shërbyes Faquesi" |
10117 | 9873 |
10118 msgid "Japan Pager server" | |
10119 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" | |
10120 | |
10121 msgid "Pager port" | 9874 msgid "Pager port" |
10122 msgstr "Portë faquesi" | 9875 msgstr "Portë faquesi" |
10123 | 9876 |
10124 msgid "File transfer server" | 9877 msgid "File transfer server" |
10125 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" | 9878 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash" |
10126 | 9879 |
10127 msgid "Japan file transfer server" | |
10128 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" | |
10129 | |
10130 msgid "File transfer port" | 9880 msgid "File transfer port" |
10131 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" | 9881 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" |
10132 | 9882 |
10133 msgid "Chat room locale" | 9883 msgid "Chat room locale" |
10134 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" | 9884 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" |
10142 msgid "Yahoo Chat server" | 9892 msgid "Yahoo Chat server" |
10143 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" | 9893 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo" |
10144 | 9894 |
10145 msgid "Yahoo Chat port" | 9895 msgid "Yahoo Chat port" |
10146 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" | 9896 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo" |
9897 | |
9898 #, fuzzy | |
9899 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9900 msgstr "ID Yahoo..." | |
9901 | |
9902 # *< api_version | |
9903 # *< type | |
9904 # *< ui_requirement | |
9905 # *< flags | |
9906 # *< dependencies | |
9907 # *< priority | |
9908 # *< id | |
9909 # *< name | |
9910 # *< version | |
9911 # * summary | |
9912 # * description | |
9913 #. *< type | |
9914 #. *< ui_requirement | |
9915 #. *< flags | |
9916 #. *< dependencies | |
9917 #. *< priority | |
9918 #. *< id | |
9919 #. *< name | |
9920 #. *< version | |
9921 #. * summary | |
9922 #. * description | |
9923 #, fuzzy | |
9924 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9925 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" | |
9926 | |
9927 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9928 msgstr "" | |
9929 | |
9930 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9931 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." | |
9932 | |
9933 #, c-format | |
9934 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9935 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" | |
9936 | |
9937 #, c-format | |
9938 msgid "" | |
9939 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9940 "following reason: %s." | |
9941 msgstr "" | |
9942 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9943 "lista juaj për arsyen vijuese: %s." | |
9944 | |
9945 #, c-format | |
9946 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9947 msgstr "" | |
9948 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te " | |
9949 "lista juaj." | |
9950 | |
9951 msgid "Add buddy rejected" | |
9952 msgstr "Shto shok të hedhur tej" | |
9953 | |
9954 #. Some error in the received stream | |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Received invalid data" | |
9957 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin." | |
9958 | |
9959 #. security lock from too many failed login attempts | |
9960 #, fuzzy | |
9961 msgid "" | |
9962 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9963 "website may fix this." | |
9964 msgstr "" | |
9965 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
9966 "këtë." | |
9967 | |
9968 #. indicates a lock of some description | |
9969 #, fuzzy | |
9970 msgid "" | |
9971 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9972 "this." | |
9973 msgstr "" | |
9974 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
9975 "këtë." | |
9976 | |
9977 #. username or password missing | |
9978 #, fuzzy | |
9979 msgid "Username or password missing" | |
9980 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | |
9981 | |
9982 #, c-format | |
9983 msgid "" | |
9984 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9985 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9986 "Check %s for updates." | |
9987 msgstr "" | |
9988 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " | |
9989 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %" | |
9990 "s për përditësime." | |
9991 | |
9992 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9993 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" | |
9994 | |
9995 #, c-format | |
9996 msgid "" | |
9997 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9998 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9999 msgstr "" | |
10000 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " | |
10001 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." | |
10002 | |
10003 msgid "Ignore buddy?" | |
10004 msgstr "Të shpërfill shok?" | |
10005 | |
10006 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10007 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" | |
10008 | |
10009 #, c-format | |
10010 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10011 msgstr "" | |
10012 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " | |
10013 "këtë." | |
10014 | |
10015 #, fuzzy, c-format | |
10016 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10017 msgstr "S'shtoi dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." | |
10018 | |
10019 #, fuzzy | |
10020 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
10021 msgstr "S'shtoi dot shok te listë shërbyesi" | |
10022 | |
10023 #, c-format | |
10024 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10025 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s" | |
10026 | |
10027 #, fuzzy | |
10028 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
10029 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur." | |
10030 | |
10031 #, fuzzy, c-format | |
10032 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
10033 msgstr "" | |
10034 "U humb lidhja me %s:\n" | |
10035 "%s" | |
10036 | |
10037 #, fuzzy, c-format | |
10038 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10039 msgstr "" | |
10040 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | |
10041 "%s" | |
10042 | |
10043 msgid "Not at Home" | |
10044 msgstr "Jo Në Shtëpi" | |
10045 | |
10046 msgid "Not at Desk" | |
10047 msgstr "Jo Në Tryezë" | |
10048 | |
10049 msgid "Not in Office" | |
10050 msgstr "Jo Në Zyrë" | |
10051 | |
10052 msgid "On Vacation" | |
10053 msgstr "Me Pushime" | |
10054 | |
10055 msgid "Stepped Out" | |
10056 msgstr "" | |
10057 | |
10058 msgid "Not on server list" | |
10059 msgstr "Jo në listë shërbyesi" | |
10060 | |
10061 msgid "Appear Online" | |
10062 msgstr "Shfaqu I lidhur" | |
10063 | |
10064 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10065 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" | |
10066 | |
10067 msgid "Presence" | |
10068 msgstr "Prani" | |
10069 | |
10070 msgid "Appear Offline" | |
10071 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" | |
10072 | |
10073 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10074 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" | |
10075 | |
10076 msgid "Join in Chat" | |
10077 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" | |
10078 | |
10079 msgid "Initiate Conference" | |
10080 msgstr "Nis Konferencë" | |
10081 | |
10082 msgid "Presence Settings" | |
10083 msgstr "Rregullime Pranie" | |
10084 | |
10085 msgid "Start Doodling" | |
10086 msgstr "" | |
10087 | |
10088 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10089 msgstr "" | |
10090 | |
10091 msgid "Join whom in chat?" | |
10092 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" | |
10093 | |
10094 msgid "Activate ID..." | |
10095 msgstr "Aktivizo ID" | |
10096 | |
10097 msgid "Join User in Chat..." | |
10098 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..." | |
10099 | |
10100 msgid "Open Inbox" | |
10101 msgstr "Hap Të Marrë" | |
10147 | 10102 |
10148 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10103 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10149 #. * Doodle session has been made | 10104 #. * Doodle session has been made |
10150 #. | 10105 #. |
10151 msgid "Sent Doodle request." | 10106 msgid "Sent Doodle request." |
10152 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." | 10107 msgstr "Dërgoi kërkesë Doodle." |
10153 | 10108 |
10109 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
10110 msgid "Unable to connect." | |
10111 msgstr "I pazoti të lidhet." | |
10112 | |
10154 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10113 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10155 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." | 10114 msgstr "I pazoti të vendosë përshkrues kartele." |
10156 | 10115 |
10157 #, c-format | 10116 #, c-format |
10158 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10117 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10159 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" | 10118 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n" |
10119 | |
10120 msgid "Write Error" | |
10121 msgstr "Gabim Shkrimi" | |
10160 | 10122 |
10161 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10123 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10162 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" | 10124 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" |
10163 | 10125 |
10164 msgid "Yahoo! Profile" | 10126 msgid "Yahoo! Profile" |
10275 msgstr "Zëra" | 10237 msgstr "Zëra" |
10276 | 10238 |
10277 msgid "Webcams" | 10239 msgid "Webcams" |
10278 msgstr "Kamera web" | 10240 msgstr "Kamera web" |
10279 | 10241 |
10242 msgid "Connection problem" | |
10243 msgstr "Problem lidhjeje" | |
10244 | |
10280 msgid "Unable to fetch room list." | 10245 msgid "Unable to fetch room list." |
10281 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." | 10246 msgstr "I pazoti të bjerë listë dhomash." |
10282 | 10247 |
10283 msgid "User Rooms" | 10248 msgid "User Rooms" |
10284 msgstr "Dhoma Përdoruesi" | 10249 msgstr "Dhoma Përdoruesi" |
10285 | 10250 |
10286 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10251 #, fuzzy |
10252 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10287 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." | 10253 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT." |
10288 | |
10289 #, c-format | |
10290 msgid "" | |
10291 "Lost connection with server\n" | |
10292 "%s" | |
10293 msgstr "" | |
10294 "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
10295 "%s" | |
10296 | 10254 |
10297 msgid "" | 10255 msgid "" |
10298 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10256 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10299 "in the Account Editor)" | 10257 "in the Account Editor)" |
10300 msgstr "" | 10258 msgstr "" |
10432 msgstr "Emër i vërtetë" | 10390 msgstr "Emër i vërtetë" |
10433 | 10391 |
10434 msgid "Exposure" | 10392 msgid "Exposure" |
10435 msgstr "Ekspozim" | 10393 msgstr "Ekspozim" |
10436 | 10394 |
10437 #, c-format | 10395 #, fuzzy, c-format |
10438 msgid "" | 10396 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10439 "Unable to create socket:\n" | |
10440 "%s" | |
10441 msgstr "" | |
10442 "I pazoti të krijojë \"socket\":\n" | |
10443 "%s" | |
10444 | |
10445 #, c-format | |
10446 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10447 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" | 10397 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n" |
10448 | 10398 |
10449 #, c-format | 10399 #, c-format |
10450 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10400 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10451 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" | 10401 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d" |
10452 | 10402 |
10453 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? | 10403 # XXX: why in the hell are we calling Pidgin_connection_error() here? |
10454 # Forbidden | 10404 # Forbidden |
10455 #, c-format | 10405 #, fuzzy, c-format |
10456 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10406 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10457 msgstr "" | 10407 msgstr "" |
10458 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." | 10408 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d." |
10459 | 10409 |
10460 #, c-format | 10410 #, c-format |
10461 msgid "Error resolving %s" | 10411 msgid "Error resolving %s" |
10462 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" | 10412 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s" |
10463 | |
10464 msgid "Could not resolve host name" | |
10465 msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" | |
10466 | 10413 |
10467 #, c-format | 10414 #, c-format |
10468 msgid "Requesting %s's attention..." | 10415 msgid "Requesting %s's attention..." |
10469 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." | 10416 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..." |
10470 | 10417 |
10667 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" | 10614 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s" |
10668 | 10615 |
10669 #, c-format | 10616 #, c-format |
10670 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10617 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10671 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" | 10618 msgstr "I pazoti të lidhet %s: %s" |
10672 | |
10673 #, fuzzy, c-format | |
10674 msgid "" | |
10675 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10676 "found." | |
10677 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
10678 | 10619 |
10679 #, c-format | 10620 #, c-format |
10680 msgid " - %s" | 10621 msgid " - %s" |
10681 msgstr " - %s" | 10622 msgstr " - %s" |
10682 | 10623 |
10879 "menuja e kontekstit për kontaktet" | 10820 "menuja e kontekstit për kontaktet" |
10880 | 10821 |
10881 msgid "Please update the necessary fields." | 10822 msgid "Please update the necessary fields." |
10882 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." | 10823 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." |
10883 | 10824 |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "A_ccount" | |
10827 msgstr "Llogari" | |
10828 | |
10829 msgid "" | |
10830 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10831 "join.\n" | |
10832 msgstr "" | |
10833 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" | |
10834 | |
10884 msgid "Room _List" | 10835 msgid "Room _List" |
10885 msgstr "_Listë Dhomash" | 10836 msgstr "_Listë Dhomash" |
10886 | |
10887 msgid "" | |
10888 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10889 "join.\n" | |
10890 msgstr "" | |
10891 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" | |
10892 | |
10893 msgid "_Account:" | |
10894 msgstr "_Llogari:" | |
10895 | 10837 |
10896 # Block button | 10838 # Block button |
10897 msgid "_Block" | 10839 msgid "_Block" |
10898 msgstr "_Blloko" | 10840 msgstr "_Blloko" |
10899 | 10841 |
10928 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." | 10870 msgstr "Shto _Cytje Shoku..." |
10929 | 10871 |
10930 msgid "View _Log" | 10872 msgid "View _Log" |
10931 msgstr "Shih _Regjistrim" | 10873 msgstr "Shih _Regjistrim" |
10932 | 10874 |
10933 msgid "Hide when offline" | 10875 #, fuzzy |
10876 msgid "Hide When Offline" | |
10934 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" | 10877 msgstr "Fshihe kur është i palidhur" |
10878 | |
10879 #, fuzzy | |
10880 msgid "Show When Offline" | |
10881 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" | |
10935 | 10882 |
10936 msgid "_Alias..." | 10883 msgid "_Alias..." |
10937 msgstr "_Alias..." | 10884 msgstr "_Alias..." |
10938 | 10885 |
10939 msgid "_Remove" | 10886 msgid "_Remove" |
11334 msgstr "/Mjete" | 11281 msgstr "/Mjete" |
11335 | 11282 |
11336 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11283 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11337 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" | 11284 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" |
11338 | 11285 |
11286 #. Buddy List | |
11287 msgid "Background Color" | |
11288 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
11289 | |
11290 msgid "The background color for the buddy list" | |
11291 msgstr "" | |
11292 | |
11293 #, fuzzy | |
11294 msgid "Layout" | |
11295 msgstr "Lao" | |
11296 | |
11297 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11298 msgstr "" | |
11299 | |
11300 #. Group | |
11301 #, fuzzy | |
11302 msgid "Expanded Background Color" | |
11303 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
11304 | |
11305 msgid "The background color of an expanded group" | |
11306 msgstr "" | |
11307 | |
11308 #, fuzzy | |
11309 msgid "Expanded Text" | |
11310 msgstr "_Zgjero" | |
11311 | |
11312 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11313 msgstr "" | |
11314 | |
11315 #, fuzzy | |
11316 msgid "Collapsed Background Color" | |
11317 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
11318 | |
11319 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11320 msgstr "" | |
11321 | |
11322 #, fuzzy | |
11323 msgid "Collapsed Text" | |
11324 msgstr "_Tkurr" | |
11325 | |
11326 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11327 msgstr "" | |
11328 | |
11329 #. Buddy | |
11330 #, fuzzy | |
11331 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11332 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" | |
11333 | |
11334 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11335 msgstr "" | |
11336 | |
11337 #, fuzzy | |
11338 msgid "Contact Text" | |
11339 msgstr "Shkurtore" | |
11340 | |
11341 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11342 msgstr "" | |
11343 | |
11344 #, fuzzy | |
11345 msgid "On-line Text" | |
11346 msgstr "I lidhur" | |
11347 | |
11348 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11349 msgstr "" | |
11350 | |
11351 #, fuzzy | |
11352 msgid "Away Text" | |
11353 msgstr "Larguar" | |
11354 | |
11355 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11356 msgstr "" | |
11357 | |
11358 #, fuzzy | |
11359 msgid "Off-line Text" | |
11360 msgstr "Jo i lidhur" | |
11361 | |
11362 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11363 msgstr "" | |
11364 | |
11365 #, fuzzy | |
11366 msgid "Idle Text" | |
11367 msgstr "Tekst Humori" | |
11368 | |
11369 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11370 msgstr "" | |
11371 | |
11372 #, fuzzy | |
11373 msgid "Message Text" | |
11374 msgstr "Mesazh i dërguar" | |
11375 | |
11376 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11377 msgstr "" | |
11378 | |
11379 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11380 msgstr "" | |
11381 | |
11382 msgid "" | |
11383 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11384 "your nick" | |
11385 msgstr "" | |
11386 | |
11387 #, fuzzy | |
11388 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11389 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | |
11390 | |
11391 #, fuzzy | |
11392 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11393 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia." | |
11394 | |
11339 #. Widget creation function | 11395 #. Widget creation function |
11340 msgid "SSL Servers" | 11396 msgid "SSL Servers" |
11341 msgstr "Shërbyesa SSL" | 11397 msgstr "Shërbyesa SSL" |
11342 | 11398 |
11343 msgid "Unknown command." | 11399 msgid "Unknown command." |
11381 msgstr "Shpërfill" | 11437 msgstr "Shpërfill" |
11382 | 11438 |
11383 msgid "Get Away Message" | 11439 msgid "Get Away Message" |
11384 msgstr "Mesazh Largimi" | 11440 msgstr "Mesazh Largimi" |
11385 | 11441 |
11386 msgid "Last said" | 11442 #, fuzzy |
11443 msgid "Last Said" | |
11387 msgstr "Thënë së fundmi" | 11444 msgstr "Thënë së fundmi" |
11388 | 11445 |
11389 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11446 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11390 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." | 11447 msgstr "I pazoti të ruajë në disk kartelë ikone." |
11391 | 11448 |
11844 msgstr "Indiane" | 11901 msgstr "Indiane" |
11845 | 11902 |
11846 msgid "Hungarian" | 11903 msgid "Hungarian" |
11847 msgstr "Hungareze" | 11904 msgstr "Hungareze" |
11848 | 11905 |
11906 #, fuzzy | |
11907 msgid "Armenian" | |
11908 msgstr "Rumune" | |
11909 | |
11849 msgid "Indonesian" | 11910 msgid "Indonesian" |
11850 msgstr "Indoneziane" | 11911 msgstr "Indoneziane" |
11851 | 11912 |
11852 msgid "Italian" | 11913 msgid "Italian" |
11853 msgstr "Italisht" | 11914 msgstr "Italisht" |
11941 msgid "Sinhala" | 12002 msgid "Sinhala" |
11942 msgstr "Sinhala" | 12003 msgstr "Sinhala" |
11943 | 12004 |
11944 msgid "Swedish" | 12005 msgid "Swedish" |
11945 msgstr "Suedeze" | 12006 msgstr "Suedeze" |
12007 | |
12008 msgid "Swahili" | |
12009 msgstr "" | |
11946 | 12010 |
11947 msgid "Tamil" | 12011 msgid "Tamil" |
11948 msgstr "Tamileze" | 12012 msgstr "Tamileze" |
11949 | 12013 |
11950 msgid "Telugu" | 12014 msgid "Telugu" |
12276 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." | 12340 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." |
12277 | 12341 |
12278 msgid "Hyperlink visited color" | 12342 msgid "Hyperlink visited color" |
12279 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" | 12343 msgstr "Ngjyrë tejlidhjesh të vizituara" |
12280 | 12344 |
12281 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12345 #, fuzzy |
12346 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12282 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." | 12347 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh pasi të jenë vizituar (ose aktivizuar)." |
12283 | 12348 |
12284 msgid "Hyperlink prelight color" | 12349 msgid "Hyperlink prelight color" |
12285 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" | 12350 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" |
12286 | 12351 |
12312 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | 12377 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." |
12313 | 12378 |
12314 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12379 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12315 msgstr "" | 12380 msgstr "" |
12316 | 12381 |
12382 #, fuzzy | |
12383 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12384 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | |
12385 | |
12317 msgid "Whisper Message Name Color" | 12386 msgid "Whisper Message Name Color" |
12318 msgstr "" | 12387 msgstr "" |
12388 | |
12389 #, fuzzy | |
12390 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12391 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi." | |
12319 | 12392 |
12320 # ---------- "Notification Removals" ---------- | 12393 # ---------- "Notification Removals" ---------- |
12321 msgid "Typing notification color" | 12394 msgid "Typing notification color" |
12322 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" | 12395 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" |
12323 | 12396 |
12324 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12397 #, fuzzy |
12398 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12325 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" | 12399 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh" |
12326 | 12400 |
12327 msgid "Typing notification font" | 12401 msgid "Typing notification font" |
12328 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" | 12402 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje" |
12329 | 12403 |
12372 "%s" | 12446 "%s" |
12373 | 12447 |
12374 msgid "Save Image" | 12448 msgid "Save Image" |
12375 msgstr "Ruaj Pamje" | 12449 msgstr "Ruaj Pamje" |
12376 | 12450 |
12377 #, c-format | |
12378 msgid "_Save Image..." | 12451 msgid "_Save Image..." |
12379 msgstr "_Ruaj Pamje..." | 12452 msgstr "_Ruaj Pamje..." |
12380 | 12453 |
12381 #, c-format | |
12382 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12454 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12383 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." | 12455 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." |
12384 | 12456 |
12385 msgid "Select Font" | 12457 msgid "Select Font" |
12386 msgstr "Përzgjidhni Gërma" | 12458 msgstr "Përzgjidhni Gërma" |
12466 msgid "Decrease Font Size" | 12538 msgid "Decrease Font Size" |
12467 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" | 12539 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave" |
12468 | 12540 |
12469 msgid "Font Face" | 12541 msgid "Font Face" |
12470 msgstr "Emër Gërmash" | 12542 msgstr "Emër Gërmash" |
12471 | |
12472 msgid "Background Color" | |
12473 msgstr "Ngjyrë Sfondi" | |
12474 | 12543 |
12475 msgid "Foreground Color" | 12544 msgid "Foreground Color" |
12476 msgstr "Ngjyrë e Përparme" | 12545 msgstr "Ngjyrë e Përparme" |
12477 | 12546 |
12478 msgid "Reset Formatting" | 12547 msgid "Reset Formatting" |
12728 | 12797 |
12729 msgid "" | 12798 msgid "" |
12730 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12799 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12731 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." | 12800 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." |
12732 | 12801 |
12802 #, fuzzy | |
12803 msgid "No message" | |
12804 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
12805 | |
12733 msgid "Open All Messages" | 12806 msgid "Open All Messages" |
12734 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" | 12807 msgstr "Hap Tërë Mesazhet" |
12735 | 12808 |
12736 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12809 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12737 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12810 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" |
12745 msgstr "" | 12818 msgstr "" |
12746 | 12819 |
12747 #, fuzzy | 12820 #, fuzzy |
12748 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12821 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12749 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" | 12822 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>" |
12750 | |
12751 #, fuzzy | |
12752 msgid "No message" | |
12753 msgstr "Mesazh i panjohur " | |
12754 | 12823 |
12755 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12824 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12756 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." | 12825 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen." |
12757 | 12826 |
12758 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12827 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12806 # Create the "Pounce Who" frame. | 12875 # Create the "Pounce Who" frame. |
12807 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12876 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12808 msgid "Pounce on Whom" | 12877 msgid "Pounce on Whom" |
12809 msgstr "" | 12878 msgstr "" |
12810 | 12879 |
12880 msgid "_Account:" | |
12881 msgstr "_Llogari:" | |
12882 | |
12811 msgid "_Buddy name:" | 12883 msgid "_Buddy name:" |
12812 msgstr "Emër _shoku:" | 12884 msgstr "Emër _shoku:" |
12813 | 12885 |
12814 msgid "Si_gns on" | 12886 msgid "Si_gns on" |
12815 msgstr "Nënshkru_an" | 12887 msgstr "Nënshkru_an" |
12917 | 12989 |
12918 #, fuzzy, c-format | 12990 #, fuzzy, c-format |
12919 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12991 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12920 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" | 12992 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" |
12921 | 12993 |
12922 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12994 #, fuzzy |
12995 msgid "Theme failed to unpack." | |
12996 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | |
12997 | |
12998 #, fuzzy | |
12999 msgid "Theme failed to load." | |
13000 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | |
13001 | |
13002 #, fuzzy | |
13003 msgid "Theme failed to copy." | |
12923 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." | 13004 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,." |
12924 | 13005 |
12925 msgid "Install Theme" | 13006 msgid "Install Theme" |
12926 msgstr "Instalo Temë" | 13007 msgstr "Instalo Temë" |
12927 | 13008 |
12956 | 13037 |
12957 msgid "On unread messages" | 13038 msgid "On unread messages" |
12958 msgstr "Për mesazhe të palexuar" | 13039 msgstr "Për mesazhe të palexuar" |
12959 | 13040 |
12960 # IM Convo trans options | 13041 # IM Convo trans options |
12961 msgid "Conversation Window Hiding" | 13042 #, fuzzy |
12962 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" | 13043 msgid "Conversation Window" |
13044 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA" | |
12963 | 13045 |
12964 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13046 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12965 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" | 13047 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:" |
12966 | 13048 |
12967 msgid "When away" | 13049 msgid "When away" |
12968 msgstr "Gjatë largimesh" | 13050 msgstr "Gjatë largimesh" |
13051 | |
13052 # IM Convo trans options | |
13053 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13054 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" | |
12969 | 13055 |
12970 #. All the tab options! | 13056 #. All the tab options! |
12971 msgid "Tabs" | 13057 msgid "Tabs" |
12972 msgstr "Skeda" | 13058 msgstr "Skeda" |
12973 | 13059 |
13023 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" | 13109 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë" |
13024 | 13110 |
13025 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13111 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13026 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" | 13112 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA" |
13027 | 13113 |
13028 # IM Convo trans options | |
13029 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13030 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj" | |
13031 | |
13032 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13114 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13033 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" | 13115 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" |
13034 | 13116 |
13035 msgid "Font" | 13117 msgid "Font" |
13036 msgstr "Gërma" | 13118 msgstr "Gërma" |
13062 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." | 13144 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." |
13063 | 13145 |
13064 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13146 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13065 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" | 13147 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" |
13066 | 13148 |
13067 msgid "_Autodetect IP address" | 13149 #, fuzzy, c-format |
13150 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13068 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" | 13151 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP" |
13069 | 13152 |
13070 msgid "Public _IP:" | 13153 msgid "Public _IP:" |
13071 msgstr "_IP Publike:" | 13154 msgstr "_IP Publike:" |
13072 | 13155 |
13433 | 13516 |
13434 #, c-format | 13517 #, c-format |
13435 msgid "Status for %s" | 13518 msgid "Status for %s" |
13436 msgstr "Gjendje për %s" | 13519 msgstr "Gjendje për %s" |
13437 | 13520 |
13438 #. | 13521 #, fuzzy, c-format |
13439 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13522 msgid "" |
13440 #. * whether the user has entered all required data. That | 13523 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13441 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13524 msgstr "" |
13442 #. * better user experience. | 13525 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " |
13443 #. | 13526 "një shkurtore tjetër." |
13527 | |
13444 msgid "Custom Smiley" | 13528 msgid "Custom Smiley" |
13445 msgstr "Emotikon Vetjak" | 13529 msgstr "Emotikon Vetjak" |
13446 | 13530 |
13447 msgid "More Data needed" | |
13448 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" | |
13449 | |
13450 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13451 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni." | |
13452 | |
13453 #, fuzzy, c-format | |
13454 msgid "" | |
13455 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13456 msgstr "" | |
13457 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni " | |
13458 "një shkurtore tjetër." | |
13459 | |
13460 msgid "Duplicate Shortcut" | 13531 msgid "Duplicate Shortcut" |
13461 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" | 13532 msgstr "Dyfishoni Shkurtore" |
13462 | |
13463 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13464 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin." | |
13465 | 13533 |
13466 # show everything | 13534 # show everything |
13467 msgid "Edit Smiley" | 13535 msgid "Edit Smiley" |
13468 msgstr "Përpunoni Emotikon" | 13536 msgstr "Përpunoni Emotikon" |
13469 | 13537 |
13488 msgid "Shortcut Text" | 13556 msgid "Shortcut Text" |
13489 msgstr "Shkurtore" | 13557 msgstr "Shkurtore" |
13490 | 13558 |
13491 msgid "Custom Smiley Manager" | 13559 msgid "Custom Smiley Manager" |
13492 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" | 13560 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake" |
13561 | |
13562 #, fuzzy | |
13563 msgid "Select Buddy Icon" | |
13564 msgstr "Përzgjidhni Shok" | |
13493 | 13565 |
13494 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13566 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13495 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." | 13567 msgstr "Klikoni për të ndryshuar ikonën tuaj të shokut për këtë llogari." |
13496 | 13568 |
13497 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 13569 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
13573 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13574 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13575 msgid "Cannot send launcher" | 13647 msgid "Cannot send launcher" |
13576 msgstr "S'dërgon dot nisës" | 13648 msgstr "S'dërgon dot nisës" |
13577 | 13649 |
13578 msgid "" | 13650 #, fuzzy |
13579 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13651 msgid "" |
13580 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13653 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13581 msgstr "" | 13654 msgstr "" |
13582 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " | 13655 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " |
13583 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " | 13656 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " |
13584 | 13657 |
13585 #, c-format | 13658 #, c-format |
13715 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." | 13788 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje." |
13716 | 13789 |
13717 #. * summary | 13790 #. * summary |
13718 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13791 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13719 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" | 13792 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj" |
13793 | |
13794 #, fuzzy | |
13795 msgid "Server name request" | |
13796 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13800 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13804 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" | |
13805 | |
13806 #, fuzzy | |
13807 msgid "Find Services" | |
13808 msgstr "Shërbime Online" | |
13809 | |
13810 #, fuzzy | |
13811 msgid "Add to Buddy List" | |
13812 msgstr "Dërgo Listë Shokësh" | |
13813 | |
13814 #, fuzzy | |
13815 msgid "Gateway" | |
13816 msgstr "Largohet" | |
13817 | |
13818 #, fuzzy | |
13819 msgid "Directory" | |
13820 msgstr "Drejtori Regjistrimesh" | |
13821 | |
13822 #, fuzzy | |
13823 msgid "PubSub Collection" | |
13824 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" | |
13825 | |
13826 #, fuzzy | |
13827 msgid "PubSub Leaf" | |
13828 msgstr "Shërbim PubSub" | |
13829 | |
13830 #, fuzzy | |
13831 msgid "" | |
13832 "\n" | |
13833 "<b>Description:</b> " | |
13834 msgstr "Përshkrim" | |
13835 | |
13836 #. Create the window. | |
13837 #, fuzzy | |
13838 msgid "Service Discovery" | |
13839 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
13840 | |
13841 #, fuzzy | |
13842 msgid "_Browse" | |
13843 msgstr "_Shfletues:" | |
13844 | |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "Server does not exist" | |
13847 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" | |
13848 | |
13849 #, fuzzy | |
13850 msgid "Server does not support service discovery" | |
13851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
13852 | |
13853 #, fuzzy | |
13854 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13855 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
13856 | |
13857 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13858 msgstr "" | |
13859 | |
13860 #, fuzzy | |
13861 msgid "" | |
13862 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13863 "services." | |
13864 msgstr "" | |
13865 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | |
13720 | 13866 |
13721 msgid "Buddy is idle" | 13867 msgid "Buddy is idle" |
13722 msgstr "Shoku është i plogësht" | 13868 msgstr "Shoku është i plogësht" |
13723 | 13869 |
13724 msgid "Buddy is away" | 13870 msgid "Buddy is away" |
14172 #. *< version | 14318 #. *< version |
14173 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14319 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14174 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." | 14320 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim." |
14175 | 14321 |
14176 #. * summary | 14322 #. * summary |
14323 #, fuzzy | |
14177 msgid "" | 14324 msgid "" |
14178 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14325 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14179 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14326 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14180 msgstr "" | 14327 msgstr "" |
14181 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " | 14328 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të " |
14182 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " | 14329 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e " |
14183 "përbashkët në kohë reale." | 14330 "përbashkët në kohë reale." |
14184 | 14331 |
14311 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" | 14458 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" |
14312 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" | 14459 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" |
14313 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" | 14460 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" |
14314 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" | 14461 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" |
14315 | 14462 |
14316 msgid "Cursor Color" | |
14317 msgstr "Ngjyrë Kursori" | |
14318 | |
14319 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14320 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | |
14321 | |
14322 msgid "Hyperlink Color" | 14463 msgid "Hyperlink Color" |
14323 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" | 14464 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" |
14324 | 14465 |
14325 msgid "Visited Hyperlink Color" | 14466 msgid "Visited Hyperlink Color" |
14326 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" | 14467 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjesh të Vizituara" |
14327 | 14468 |
14328 msgid "Highlighted Message Name Color" | 14469 msgid "Highlighted Message Name Color" |
14329 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" | 14470 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi" |
14471 | |
14472 # ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14473 #, fuzzy | |
14474 msgid "Typing Notification Color" | |
14475 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje" | |
14330 | 14476 |
14331 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 14477 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
14332 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" | 14478 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" |
14333 | 14479 |
14334 # Conversations | 14480 # Conversations |
14357 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" | 14503 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" |
14358 | 14504 |
14359 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 14505 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
14360 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" | 14506 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst" |
14361 | 14507 |
14362 #. | 14508 #, fuzzy |
14363 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 14509 msgid "Disable Typing Notification Text" |
14364 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | 14510 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh" |
14365 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | 14511 |
14366 #. | 14512 # *< api_version |
14367 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | 14513 # *< type |
14368 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | 14514 # *< ui_requirement |
14369 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | 14515 # *< flags |
14370 #. | 14516 # *< dependencies |
14371 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | 14517 # *< priority |
14372 #. * | 14518 # *< id |
14373 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | 14519 #, fuzzy |
14374 #. * | 14520 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
14375 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | 14521 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" |
14376 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | 14522 |
14377 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 14523 #, fuzzy |
14378 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 14524 msgid "Colors" |
14379 #. widget_bool_widgets[i]); | 14525 msgstr "Mbyll" |
14380 #. } | |
14381 #. | |
14382 msgid "Interface colors" | |
14383 msgstr "Ngjyra ndërfaqeje" | |
14384 | |
14385 msgid "Widget Sizes" | |
14386 msgstr "Madhësi Widget-i" | |
14387 | 14526 |
14388 msgid "Fonts" | 14527 msgid "Fonts" |
14389 msgstr "Gërma" | 14528 msgstr "Gërma" |
14529 | |
14530 msgid "Miscellaneous" | |
14531 msgstr "" | |
14390 | 14532 |
14391 # *< api_version | 14533 # *< api_version |
14392 # *< type | 14534 # *< type |
14393 # *< ui_requirement | 14535 # *< ui_requirement |
14394 # *< flags | 14536 # *< flags |
14498 #. *< version | 14640 #. *< version |
14499 msgid "Conversation Window Send Button." | 14641 msgid "Conversation Window Send Button." |
14500 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." | 14642 msgstr "Buton Dërgimi Dritareje Bashkëbisedimi." |
14501 | 14643 |
14502 #. *< summary | 14644 #. *< summary |
14645 #, fuzzy | |
14503 msgid "" | 14646 msgid "" |
14504 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14647 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14505 "for when no physical keyboard is present." | 14648 "for use when no physical keyboard is present." |
14506 msgstr "" | 14649 msgstr "" |
14507 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " | 14650 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E " |
14508 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." | 14651 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale." |
14509 | 14652 |
14510 msgid "Duplicate Correction" | 14653 msgid "Duplicate Correction" |
14557 | 14700 |
14558 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 14701 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
14559 msgstr "" | 14702 msgstr "" |
14560 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " | 14703 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " |
14561 "nga përdoruesi." | 14704 "nga përdoruesi." |
14705 | |
14706 #, fuzzy | |
14707 msgid "Just logged in" | |
14708 msgstr "Jo i futur." | |
14709 | |
14710 #, fuzzy | |
14711 msgid "Just logged out" | |
14712 msgstr "Jo i futur." | |
14713 | |
14714 msgid "" | |
14715 "Icon for Contact/\n" | |
14716 "Icon for Unknown person" | |
14717 msgstr "" | |
14718 | |
14719 #, fuzzy | |
14720 msgid "Icon for Chat" | |
14721 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" | |
14722 | |
14723 #, fuzzy | |
14724 msgid "Ignored" | |
14725 msgstr "Shpërfill" | |
14726 | |
14727 #, fuzzy | |
14728 msgid "Founder" | |
14729 msgstr "Më fort" | |
14730 | |
14731 #, fuzzy | |
14732 msgid "Operator" | |
14733 msgstr "Opera" | |
14734 | |
14735 msgid "Half Operator" | |
14736 msgstr "" | |
14737 | |
14738 #, fuzzy | |
14739 msgid "Authorization dialog" | |
14740 msgstr "Autorizim i Dhënë" | |
14741 | |
14742 #, fuzzy | |
14743 msgid "Error dialog" | |
14744 msgstr "Gabim" | |
14745 | |
14746 #, fuzzy | |
14747 msgid "Information dialog" | |
14748 msgstr "Të dhëna" | |
14749 | |
14750 msgid "Mail dialog" | |
14751 msgstr "" | |
14752 | |
14753 #, fuzzy | |
14754 msgid "Question dialog" | |
14755 msgstr "Dialog Kërkese" | |
14756 | |
14757 #, fuzzy | |
14758 msgid "Warning dialog" | |
14759 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" | |
14760 | |
14761 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14762 msgstr "" | |
14763 | |
14764 #, fuzzy | |
14765 msgid "Status Icons" | |
14766 msgstr "Gjendje për %s" | |
14767 | |
14768 #, fuzzy | |
14769 msgid "Chatroom Emblems" | |
14770 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje" | |
14771 | |
14772 msgid "Dialog Icons" | |
14773 msgstr "" | |
14774 | |
14775 # *< api_version | |
14776 # *< type | |
14777 # *< ui_requirement | |
14778 # *< flags | |
14779 # *< dependencies | |
14780 # *< priority | |
14781 # *< id | |
14782 #, fuzzy | |
14783 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14784 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | |
14785 | |
14786 #, fuzzy | |
14787 msgid "Contact" | |
14788 msgstr "Të dhëna Kontakti" | |
14789 | |
14790 #, fuzzy | |
14791 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14792 msgstr "Listë Shokësh" | |
14793 | |
14794 #, fuzzy | |
14795 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14796 msgstr "Listë Shokësh" | |
14797 | |
14798 msgid "Edit Icon Theme" | |
14799 msgstr "" | |
14800 | |
14801 # *< api_version | |
14802 # *< type | |
14803 # *< ui_requirement | |
14804 # *< flags | |
14805 # *< dependencies | |
14806 # *< priority | |
14807 # *< id | |
14808 #. *< type | |
14809 #. *< ui_requirement | |
14810 #. *< flags | |
14811 #. *< dependencies | |
14812 #. *< priority | |
14813 #. *< id | |
14814 #. * description | |
14815 #, fuzzy | |
14816 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14817 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | |
14818 | |
14819 # *< api_version | |
14820 # *< type | |
14821 # *< ui_requirement | |
14822 # *< flags | |
14823 # *< dependencies | |
14824 # *< priority | |
14825 # *< id | |
14826 #. *< name | |
14827 #. *< version | |
14828 #. * summary | |
14829 #, fuzzy | |
14830 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14831 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+" | |
14562 | 14832 |
14563 # *< api_version | 14833 # *< api_version |
14564 # *< type | 14834 # *< type |
14565 # *< ui_requirement | 14835 # *< ui_requirement |
14566 # *< flags | 14836 # *< flags |
14753 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." | 15023 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows." |
14754 | 15024 |
14755 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15025 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14756 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." | 15026 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows." |
14757 | 15027 |
14758 msgid "" | 15028 #, fuzzy |
14759 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 15029 msgid "" |
15030 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14760 msgstr "" | 15031 msgstr "" |
14761 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " | 15032 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala " |
14762 "listë të lëvizshme shokësh." | 15033 "listë të lëvizshme shokësh." |
14763 | 15034 |
14764 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15035 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14796 | 15067 |
14797 #. * description | 15068 #. * description |
14798 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15069 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14799 msgstr "" | 15070 msgstr "" |
14800 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 15071 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
15072 | |
15073 #~ msgid "Cannot open socket" | |
15074 #~ msgstr "S'hap dot \"socket\"" | |
15075 | |
15076 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
15077 #~ msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i" | |
15078 | |
15079 #~ msgid "Unable to read socket" | |
15080 #~ msgstr "I pazoti të lexojë \"socket\"-in" | |
15081 | |
15082 #~ msgid "Connection failed." | |
15083 #~ msgstr "Lidhja dështoi" | |
15084 | |
15085 #~ msgid "Server has disconnected" | |
15086 #~ msgstr "Shërbyesi është shkëputur" | |
15087 | |
15088 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
15089 #~ msgstr "S'munda të krijojë \"socket\"" | |
15090 | |
15091 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
15092 #~ msgstr "S'munda të lidhem te strehë" | |
15093 | |
15094 #~ msgid "Read error" | |
15095 #~ msgstr "Gabim leximi" | |
15096 | |
15097 #~ msgid "" | |
15098 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
15099 #~ "%s" | |
15100 #~ msgstr "" | |
15101 #~ "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n" | |
15102 #~ "%s" | |
15103 | |
15104 #~ msgid "Write error" | |
15105 #~ msgstr "Gabim shkrimi" | |
15106 | |
15107 #~ msgid "Last Activity" | |
15108 #~ msgstr "Veprimtaria e Fundit" | |
15109 | |
15110 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
15111 #~ msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh" | |
15112 | |
15113 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
15114 #~ msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh" | |
15115 | |
15116 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
15117 #~ msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza" | |
15118 | |
15119 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
15120 #~ msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
15121 | |
15122 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
15123 #~ msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues" | |
15124 | |
15125 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
15126 #~ msgstr "Urdhra Ad-Hoc" | |
15127 | |
15128 #~ msgid "PubSub Service" | |
15129 #~ msgstr "Shërbim PubSub" | |
15130 | |
15131 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
15132 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreams" | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Out of Band Data" | |
15135 #~ msgstr "Pa të Dhëna Bande" | |
15136 | |
15137 #~ msgid "XHTML-IM" | |
15138 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
15139 | |
15140 #~ msgid "User Location" | |
15141 #~ msgstr "Vendndodhje Përdoruesi" | |
15142 | |
15143 #~ msgid "User Avatar" | |
15144 #~ msgstr "Avatar Përdoruesi" | |
15145 | |
15146 # *< api_version | |
15147 # *< type | |
15148 # *< ui_requirement | |
15149 # *< flags | |
15150 # *< dependencies | |
15151 # *< priority | |
15152 # *< id | |
15153 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
15154 #~ msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje" | |
15155 | |
15156 #~ msgid "Software Version" | |
15157 #~ msgstr "Version Software-i" | |
15158 | |
15159 #~ msgid "Stream Initiation" | |
15160 #~ msgstr "Fillim Rrjedhe" | |
15161 | |
15162 #~ msgid "User Mood" | |
15163 #~ msgstr "Humor Përdoruesi" | |
15164 | |
15165 #~ msgid "User Activity" | |
15166 #~ msgstr "Veprimtari Përdoruesi" | |
15167 | |
15168 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
15169 #~ msgstr "Aftësi Njësie" | |
15170 | |
15171 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
15172 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar" | |
15173 | |
15174 #~ msgid "User Tune" | |
15175 #~ msgstr "Melodi Përdoruesi" | |
15176 | |
15177 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
15178 #~ msgstr "Shkëmbim Objekti Roster" | |
15179 | |
15180 #~ msgid "User Profile" | |
15181 #~ msgstr "Profil Përdoruesi" | |
15182 | |
15183 #~ msgid "Jingle" | |
15184 #~ msgstr "Jingle" | |
15185 | |
15186 #~ msgid "Jingle Audio" | |
15187 #~ msgstr "Audio Jingle" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "User Nickname" | |
15190 #~ msgstr "Nofkë Përdoruesi" | |
15191 | |
15192 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
15193 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
15194 | |
15195 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
15196 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
15197 | |
15198 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
15199 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
15200 | |
15201 #~ msgid "Jingle Video" | |
15202 #~ msgstr "Video Jingle" | |
15203 | |
15204 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
15205 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
15206 | |
15207 #~ msgid "Message Receipts" | |
15208 #~ msgstr "Fatura Mesazhesh" | |
15209 | |
15210 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
15211 #~ msgstr "Botim Kyçi Publik" | |
15212 | |
15213 #~ msgid "User Chatting" | |
15214 #~ msgstr "Fjalosje Përdoruesi" | |
15215 | |
15216 #~ msgid "User Browsing" | |
15217 #~ msgstr "Shfletim Përdoruesi" | |
15218 | |
15219 #~ msgid "User Gaming" | |
15220 #~ msgstr "Lojë Përdoruesi" | |
15221 | |
15222 #~ msgid "User Viewing" | |
15223 #~ msgstr "Parje Përdoruesi" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15226 #~ msgstr "Kodim Stanza" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "Entity Time" | |
15229 #~ msgstr "Kohë Njësie" | |
15230 | |
15231 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
15232 #~ msgstr "Dërgim i Vonuar" | |
15233 | |
15234 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
15235 #~ msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
15238 #~ msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
15241 #~ msgstr "STUN Service Discovery për Jingle" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
15244 #~ msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "Read Error" | |
15247 #~ msgstr "Gabim Leximi" | |
15248 | |
15249 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15250 #~ msgstr "Dështoi në lidhjen me shërbyesin." | |
15251 | |
15252 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15253 #~ msgstr "Shtytëz leximi plot (2)" | |
15254 | |
15255 #~ msgid "Unparseable message" | |
15256 #~ msgstr "Mesazh i papërtypshëm" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15259 #~ msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)" | |
15260 | |
15261 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15262 #~ msgstr "Hyrja dështoi (%s)." | |
15263 | |
15264 #~ msgid "" | |
15265 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15266 #~ msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri." | |
15267 | |
15268 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15269 #~ msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL." | |
15270 | |
15271 #~ msgid "Incorrect password." | |
15272 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
15273 | |
15274 #~ msgid "" | |
15275 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15276 #~ "%s" | |
15277 #~ msgstr "" | |
15278 #~ "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n" | |
15279 #~ "%s" | |
15280 | |
15281 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15282 #~ msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime." | |
15283 | |
15284 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15285 #~ msgstr "Nuk u Lidh Dot" | |
15286 | |
15287 #~ msgid "Invalid username." | |
15288 #~ msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm." | |
15289 | |
15290 #, fuzzy | |
15291 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15292 #~ msgstr "S'zbërthen dot përgjigje për \"kap shërbyesin\"" | |
15293 | |
15294 #~ msgid "Connection lost" | |
15295 #~ msgstr "Lidhje e humbur" | |
15296 | |
15297 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15298 #~ msgstr "S'u shquajt dot streha" | |
15299 | |
15300 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15301 #~ msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)" | |
15302 | |
15303 #~ msgid "Connection reset" | |
15304 #~ msgstr "Rivendosje lidhjeje" | |
15305 | |
15306 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15307 #~ msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s" | |
15308 | |
15309 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15310 #~ msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën" | |
15311 | |
15312 #~ msgid "Could not write" | |
15313 #~ msgstr "S'shkruhej dot" | |
15314 | |
15315 #~ msgid "Could not connect" | |
15316 #~ msgstr "S'u bë dot lidhja" | |
15317 | |
15318 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15319 #~ msgstr "S'mundi të krijojë \"listen socket\"" | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15322 #~ msgstr "S'u shqua dot emërstreha" | |
15323 | |
15324 #, fuzzy | |
15325 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15326 #~ msgstr "Fjalëkalim i pasaktë." | |
15327 | |
15328 #~ msgid "" | |
15329 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
15330 #~ "%s" | |
15331 #~ msgstr "" | |
15332 #~ "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n" | |
15333 #~ "%s" | |
15334 | |
15335 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15336 #~ msgstr "Yahoo Japoni" | |
15337 | |
15338 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15339 #~ msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi" | |
15340 | |
15341 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15342 #~ msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash" | |
15343 | |
15344 #~ msgid "" | |
15345 #~ "Lost connection with server\n" | |
15346 #~ "%s" | |
15347 #~ msgstr "" | |
15348 #~ "Humbi lidhja me shërbyesin\n" | |
15349 #~ "%s" | |
15350 | |
15351 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15352 #~ msgstr "Nuk shquajti dot emër strehe" | |
15353 | |
15354 #, fuzzy | |
15355 #~ msgid "" | |
15356 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15357 #~ "was found." | |
15358 #~ msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." | |
15359 | |
15360 # IM Convo trans options | |
15361 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15362 #~ msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi" | |
15363 | |
15364 #~ msgid "More Data needed" | |
15365 #~ msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna" | |
15366 | |
15367 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
15368 #~ msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni." | |
15369 | |
15370 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15371 #~ msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin." | |
15372 | |
15373 #~ msgid "Activate which ID?" | |
15374 #~ msgstr "Veprues cila ID?" | |
15375 | |
15376 #~ msgid "Cursor Color" | |
15377 #~ msgstr "Ngjyrë Kursori" | |
15378 | |
15379 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
15380 #~ msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" | |
15381 | |
15382 #~ msgid "Interface colors" | |
15383 #~ msgstr "Ngjyra ndërfaqeje" | |
15384 | |
15385 #~ msgid "Widget Sizes" | |
15386 #~ msgstr "Madhësi Widget-i" | |
14801 | 15387 |
14802 #~ msgid "Invite message" | 15388 #~ msgid "Invite message" |
14803 #~ msgstr "Mesazh ftese" | 15389 #~ msgstr "Mesazh ftese" |
14804 | 15390 |
14805 #~ msgid "" | 15391 #~ msgid "" |