comparison po/es.po @ 5226:a2199ef77cbc

[gaim-migrate @ 5596] Javier Fern?ndez-Sanguino Pe?a writes: "Please find adjointed a revised spanish translation for the gaim version available at CVS. I have made a lot of effort in order to make it homogeneus in the translation (the same term was translated in different ways) and added missing translations (or updated fuzzy ones). Please add this to CVS. Thanks Javi PS: I'm cc:ing the last translator too since gaim's po files are not in the GNU's translation project. PPS: I'm sending a diff instead of the file since it's quite big, but feel free to ask for the whole file if needed." committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 26 Apr 2003 15:42:36 +0000
parents 06ad1079487d
children b5f912af996e
comparison
equal deleted inserted replaced
5225:0bf1ced10b2b 5226:a2199ef77cbc
1 # Spanish translation of Gaim. 1 # Spanish translation of Gaim.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002. 3 # Amaya Rodrigo <amaya@debian.org>, March 2002.
4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002 4 # Alejandro G Villar <alx5000@terra.es>, April 2002
5 # Updated by Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> June 2002.
6 # (changes did not make it upstream, shame on you robot101)
5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003 7 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003
6 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, April 2003 8 # JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>, April 2003
9 # Rechecked by Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> April 2003
10 # - fixed fuzzy entries, translated incorrect entries and added notes
11 # - for translators
12 #
13 # Nota para los traductores:
14 # - Un chat no es una conversación, es un chat. La analogía de "conversación"
15 # no permite traducir las metáforas de "chat room". Sólo debería utilizarse
16 # conversación con el hecho en sí de conversar, sino dificulta la comprensión
17 # de qué es un chat (un servidor al que la gente se conecta y abre "salas"
18 # o zonas distintas de discusión).
19 #
20 # - Buddy = Amigo, no se debe cambiar por "amigos" (como en otros programas
21 # de mensajería) porque los desarrolladores lo llaman así.
22 #
23 # - IM = MI (Mensaje Instantáneo, o Mensajería Instantánea) si se pone
24 # en siglas al traducir se preservan las siglas
25 #
26 # - Al traducir frases con mayúsculas en todas las letras, mantener sólo
27 # la primera mayúscula (no capitalizarlas todas)
7 # 28 #
8 msgid "" 29 msgid ""
9 msgstr "" 30 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" 31 "Project-Id-Version: Gaim\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n" 32 "POT-Creation-Date: 2003-04-08 14:06+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-04-08 11:27--100\n" 33 "PO-Revision-Date: 2003-04-26 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: JM Pérez Cáncer <jm@cocoloco.dyn.dhs.org>\n" 34 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
14 "Language-Team: <es@li.org>\n" 35 "Language-Team: <es@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 36 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 37 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 40
20 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295 41 #: plugins/docklet/docklet.c:95 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:295
21 msgid "Auto-login" 42 msgid "Auto-login"
22 msgstr "Conectarse Automáticamente" 43 msgstr "Conectarse automáticamente"
23 44
24 #: plugins/docklet/docklet.c:98 45 #: plugins/docklet/docklet.c:98
25 msgid "New Message.." 46 msgid "New Message.."
26 msgstr "Nuevo Mensaje..." 47 msgstr "Nuevo mensaje..."
27 48
28 #: plugins/docklet/docklet.c:99 49 #: plugins/docklet/docklet.c:99
29 msgid "Join A Chat..." 50 msgid "Join A Chat..."
30 msgstr "Unirse a una Conversación..." 51 msgstr "Unirse a un chat..."
31 52
32 #: plugins/docklet/docklet.c:130 53 #: plugins/docklet/docklet.c:130
33 msgid "New..." 54 msgid "New..."
34 msgstr "Nuevo..." 55 msgstr "Nuevo..."
35 56
40 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053 61 #: src/buddy.c:1277 src/gtkpounce.c:500 src/prefs.c:1053
41 msgid "Away" 62 msgid "Away"
42 msgstr "Ausente" 63 msgstr "Ausente"
43 64
44 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511 65 #: plugins/docklet/docklet.c:140 src/away.c:511
45 #, fuzzy
46 msgid "Back" 66 msgid "Back"
47 msgstr "Atrás" 67 msgstr "Retroceder"
48 68
49 #: plugins/docklet/docklet.c:148 69 #: plugins/docklet/docklet.c:148
50 msgid "Mute Sounds" 70 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "Sin sonido" 71 msgstr "Sin sonido"
52 72
70 msgid "Quit" 90 msgid "Quit"
71 msgstr "Salir" 91 msgstr "Salir"
72 92
73 #: plugins/docklet/docklet.c:443 93 #: plugins/docklet/docklet.c:443
74 msgid "Tray Icon Configuration" 94 msgid "Tray Icon Configuration"
75 msgstr "Configuración del Ícono de Estado" 95 msgstr "Configuración del icono de estado"
76 96
77 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 97 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
78 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 98 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
79 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 99 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
80 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 100 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
81 #: plugins/docklet/docklet.c:452 101 #: plugins/docklet/docklet.c:452
82 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 102 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
83 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el ícono de estado" 103 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se pulsa en el icono de estado"
104 # Es pulsar, no clickear y 'icono' no lleva acento - jfs
84 105
85 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 106 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
86 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 107 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
87 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473 108 #: plugins/docklet/docklet.c:464 plugins/docklet/docklet.c:473
88 msgid "System Tray Icon" 109 msgid "System Tray Icon"
89 msgstr "Ícono de Estado" 110 msgstr "Icono de estado"
90 111
91 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477 112 #: plugins/docklet/docklet.c:466 plugins/docklet/docklet.c:477
92 msgid "" 113 msgid ""
93 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 114 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
94 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 115 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
95 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 116 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
96 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 117 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
97 msgstr "" 118 msgstr ""
98 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) " 119 "Interactúa con el área de notificaciones (por ejemplo de Gnome o de KDE) "
99 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las " 120 "para mostrar allí el estado actual de Gaim. Permite un rápido acceso a las "
100 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de contactos o la " 121 "funciones más comunes, y activar o desactivar la lista de amigos o la "
101 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " 122 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga "
102 "click en el ícono, como lo hace ICQ (aunque el ícono todavía no titila =) )." 123 "click en el icono."
103 124
104 #: plugins/autorecon.c:58 125 #: plugins/autorecon.c:58
105 msgid "Autoreconnect" 126 msgid "Autoreconnect"
106 msgstr "Reconexión automática" 127 msgstr "Reconexión automática"
107 128
109 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 130 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
110 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar." 131 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se desconecta, esto lo vuelve a conectar."
111 132
112 #: plugins/autorecon.c:67 133 #: plugins/autorecon.c:67
113 msgid "Auto Reconnect" 134 msgid "Auto Reconnect"
114 msgstr "Reconexión Automática" 135 msgstr "Reconexión automática"
115 136
116 #: plugins/chatlist.c:74 src/buddy_chat.c:268 137 #: plugins/chatlist.c:75 src/buddy_chat.c:268
117 msgid "Buddy Chat" 138 msgid "Buddy Chat"
118 msgstr "Conversación con contactos" 139 msgstr "Chat con amigos"
119 140
120 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347 141 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:347
121 #: plugins/chatlist.c:349 142 #: plugins/chatlist.c:349
122 #, fuzzy
123 msgid "Gaim Chat" 143 msgid "Gaim Chat"
124 msgstr "Unirse a una Conversación" 144 msgstr "Chat Gaim"
125 145
126 #: plugins/chatlist.c:305 146 #: plugins/chatlist.c:305
127 msgid "Chat Rooms" 147 msgid "Chat Rooms"
128 msgstr "Conversaciones" 148 msgstr "Salas de chat"
129 149
130 #: plugins/chatlist.c:316 150 #: plugins/chatlist.c:316
131 msgid "Refresh" 151 msgid "Refresh"
132 msgstr "" 152 msgstr "Refrescar"
133 153
134 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 154 #: plugins/chatlist.c:317 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778 155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2163 src/gtkconv.c:778
136 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737 156 #: src/gtkconv.c:2607 src/gtkconv.c:3741 src/prpl.c:737
137 msgid "Add" 157 msgid "Add"
141 #: src/gtkconv.c:3732 161 #: src/gtkconv.c:3732
142 msgid "Remove" 162 msgid "Remove"
143 msgstr "Quitar" 163 msgstr "Quitar"
144 164
145 #: plugins/chatlist.c:330 165 #: plugins/chatlist.c:330
146 #, fuzzy
147 msgid "List of available chats" 166 msgid "List of available chats"
148 msgstr "Lista de las conversaciones disponibles" 167 msgstr "Lista de los chats disponibles"
149 168
150 #: plugins/chatlist.c:339 169 #: plugins/chatlist.c:339
151 msgid "List of subscribed chats" 170 msgid "List of subscribed chats"
152 msgstr "Lista de conversaciones suscritas" 171 msgstr "Lista de los chats suscritos"
153 172
154 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410 173 #: plugins/chatlist.c:400 plugins/chatlist.c:410
155 msgid "Chat List" 174 msgid "Chat List"
156 msgstr "Lista de Conversaciones" 175 msgstr "Lista de chats"
157 176
158 #: plugins/chatlist.c:402 177 #: plugins/chatlist.c:402
159 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 178 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
160 msgstr "Permite añadir conversaciones a su lista de contactos." 179 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
161 180
162 #: plugins/chatlist.c:415 181 #: plugins/chatlist.c:415
163 msgid "" 182 msgid ""
164 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 183 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button "
165 "to choose which rooms." 184 "to choose which rooms."
166 msgstr "" 185 msgstr ""
186 "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
187 "configuración para escoger las salas."
167 188
168 # Y esto cómo se traduce? 189 # Y esto cómo se traduce?
169 #: plugins/gtik.c:719 190 #: plugins/gtik.c:719
170 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 191 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
171 msgstr "Propiedades de \"Gnome Stock Ticker\"" 192 msgstr "Propiedas del ticket de mercados de Gnome"
172 193
173 #: plugins/gtik.c:731 194 #: plugins/gtik.c:731
174 msgid "Update Frequency in min" 195 msgid "Update Frequency in min"
175 msgstr "Tasa de refresco en minutos" 196 msgstr "Tasa de refresco en minutos"
176 197
179 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo." 200 msgstr "Introduzca los símbolos delimitados con \"+\" en el espacio debajo."
180 201
181 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 202 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
182 #: plugins/gtik.c:757 203 #: plugins/gtik.c:757
183 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 204 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
184 msgstr "Mostrar sólo símbolos y precio:" 205 msgstr "Marque esta caja para mostrar sólo símbolos y precio:"
185 206
186 #: plugins/gtik.c:758 207 #: plugins/gtik.c:758
187 msgid "Check this box to scroll left to right:" 208 msgid "Check this box to scroll left to right:"
188 msgstr "Desplazamiento de izquierda a derecha:" 209 msgstr "Marque esta caja para mover de izquierda a derecha:"
189 210
190 #: plugins/gtik.c:994 211 #: plugins/gtik.c:994
191 msgid "(No" 212 msgid "(No"
192 msgstr "(Sin" 213 msgstr "(Sin"
193 214
241 msgid "_Set" 262 msgid "_Set"
242 msgstr "_Guardar" 263 msgstr "_Guardar"
243 264
244 #: plugins/notify.c:440 265 #: plugins/notify.c:440
245 msgid "Unable to write to config file" 266 msgid "Unable to write to config file"
246 msgstr "No se pudo escribir archivo de configuración." 267 msgstr "No se pudo escribir el archivo de configuración."
247 268
248 #: plugins/notify.c:440 269 #: plugins/notify.c:440
249 msgid "Notify plugin" 270 msgid "Notify plugin"
250 msgstr "Plugin de notificado" 271 msgstr "Plugin de notificaciones"
251 272
252 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607 273 #: plugins/notify.c:598 plugins/notify.c:607
253 msgid "Message Notification" 274 msgid "Message Notification"
254 msgstr "Notificación de mensaje" 275 msgstr "Notificación de mensaje"
255 276
283 msgid "_Quote window title" 304 msgid "_Quote window title"
284 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" 305 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
285 306
286 #: plugins/notify.c:652 307 #: plugins/notify.c:652
287 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 308 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
288 msgstr "Activar pista \"_URGENT\" (urgente) del Gestor de Ventanas" 309 msgstr "Activar pista \"_URGENTE\" del gestor de ventanas"
289 310
290 #: plugins/notify.c:657 311 #: plugins/notify.c:657
291 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 312 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
292 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" 313 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana"
293 314
294 #: plugins/notify.c:662 315 #: plugins/notify.c:662
295 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 316 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
296 msgstr "_Notificar aun si la conversación está en foco" 317 msgstr "_Notificar aún si la conversación está en foco"
297 318
298 #. -------------- 319 #. --------------
299 #: plugins/notify.c:668 320 #: plugins/notify.c:668
300 msgid "Notification Removal" 321 msgid "Notification Removal"
301 msgstr "Eliminado de la Notificación" 322 msgstr "Eliminado de la Notificación"
308 msgid "Remove when conversation window _receives click" 329 msgid "Remove when conversation window _receives click"
309 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" 330 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click"
310 331
311 #: plugins/notify.c:679 332 #: plugins/notify.c:679
312 msgid "Remove when _typing in conversation window" 333 msgid "Remove when _typing in conversation window"
313 msgstr "Eliminar cuando se _tipee en la ventana de la conversación" 334 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
314 335
315 #: plugins/notify.c:684 336 #: plugins/notify.c:684
316 msgid "Appl_y" 337 msgid "Appl_y"
317 msgstr "_Aplicar" 338 msgstr "_Aplicar"
318 339
319 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 340 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
320 msgid "Text replacement" 341 msgid "Text replacement"
321 msgstr "Nuevo texto" 342 msgstr "Reemplazo de texto"
322 343
323 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 344 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412
324 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 345 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
325 msgstr "" 346 msgstr ""
326 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 347 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
327 "el usuario." 348 "el usuario."
328 349
329 #: plugins/spellchk.c:429 350 #: plugins/spellchk.c:429
330 msgid "Text Replacements" 351 msgid "Text Replacements"
331 msgstr "Nuevos textos" 352 msgstr "Reemplazos de textos"
332 353
333 #: plugins/spellchk.c:453 354 #: plugins/spellchk.c:453
334 msgid "You type" 355 msgid "You type"
335 msgstr "Está escibiendo" 356 msgstr "Usted escribe"
336 357
337 #: plugins/spellchk.c:465 358 #: plugins/spellchk.c:465
338 msgid "You send" 359 msgid "You send"
339 msgstr "Usted envía" 360 msgstr "Usted envía"
340 361
346 msgid "You _type:" 367 msgid "You _type:"
347 msgstr "Usted _escribe:" 368 msgstr "Usted _escribe:"
348 369
349 #: plugins/spellchk.c:512 370 #: plugins/spellchk.c:512
350 msgid "You _send:" 371 msgid "You _send:"
351 msgstr "_Envía:" 372 msgstr "Usted _envía:"
352 373
353 #: plugins/timestamp.c:72 374 #: plugins/timestamp.c:72
354 msgid "iChat Timestamp" 375 msgid "iChat Timestamp"
355 msgstr "Fechado estilo iChat" 376 msgstr "Fechado estilo iChat"
356 377
400 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 421 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
401 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 422 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
402 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 423 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
403 msgstr "" 424 msgstr ""
404 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n" 425 "Añade soporte de gestos del ratón en las ventanas de conversación.\n"
405 "Arrastra con el botón central del ratón para realizar las siguientes " 426 "Arrastre con el botón central del ratón para realizar las siguientes "
406 "acciones:\n" 427 "acciones:\n"
407 "\n" 428 "\n"
408 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 429 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
409 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 430 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
410 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 431 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
411 432
412 #: plugins/ticker/ticker.c:95 433 #: plugins/ticker/ticker.c:95
413 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 434 msgid "Gaim - Buddy Ticker"
414 msgstr "Gaim - Lista de contactos" 435 msgstr "Gaim - Lista de amigos"
415 436
416 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 437 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437
417 msgid "Buddy Ticker" 438 msgid "Buddy Ticker"
418 msgstr "Deslizante de contactos" 439 msgstr "Deslizante de amigos"
419 440
420 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 441 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439
421 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 442 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
422 msgstr "Versión horizontal de la lista de contactos." 443 msgstr "Versión horizontal de la lista de amigos."
423 444
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 445 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432
426 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
427 msgid "Opacity:" 448 msgid "Opacity:"
428 msgstr "Opacidad:" 449 msgstr "Opacidad:"
429 450
430 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 451 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
431 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
432 msgid "Transparency" 453 msgid "Transparency"
433 msgstr "" 454 msgstr "Transparencia"
434 455
435 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398
437 msgid "" 458 msgid ""
438 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 459 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
439 "\n" 460 "\n"
440 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 461 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
441 msgstr "" 462 msgstr ""
463 "Este plugin activa las transparencias alpha en ventanas de conversación.\n"
464 "\n"
465 "* Nota: Este plugin require Win2000 o WinXP."
442 466
443 #. IM Convo trans options 467 #. IM Convo trans options
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
445 msgid "IM Conversation Windows" 469 msgid "IM Conversation Windows"
446 msgstr "Ventanas de Mensajes Instantáneos" 470 msgstr "Ventanas de conversación MI"
447 471
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414
449 msgid "_IM window transparency" 473 msgid "_IM window transparency"
450 msgstr "Transparencia de las ventanas de Mensajes _Instantáneos" 474 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
451 475
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
453 msgid "_Show slider bar in IM window" 477 msgid "_Show slider bar in IM window"
454 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de Mensajes Instantáneos" 478 msgstr "_Mostrar barra de control en la ventana de MI"
455 479
456 #. Buddy List trans options 480 #. Buddy List trans options
457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568 481 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:568
458 msgid "Buddy List Window" 482 msgid "Buddy List Window"
459 msgstr "Ventana de la Lista de Contactos" 483 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
460 484
461 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 485 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
462 msgid "_Keep Buddy List window on top" 486 msgid "_Keep Buddy List window on top"
463 msgstr "_Mantener la ventana de Contactos por encima del resto" 487 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
464 488
465 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 489 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
466 msgid "_Buddy List window transparency" 490 msgid "_Buddy List window transparency"
467 msgstr "Transparencia de la ventana de _Contactos" 491 msgstr "Transparencia de la ventana de _amigos"
468 492
469 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 493 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
470 msgid "WinGaim Options" 494 msgid "WinGaim Options"
471 msgstr "Opciones de WinGaim" 495 msgstr "Opciones de WinGaim"
472 496
533 msgid "Error while writing to socket." 557 msgid "Error while writing to socket."
534 msgstr "Error al escribir al socket." 558 msgstr "Error al escribir al socket."
535 559
536 #: src/protocols/gg/gg.c:172 560 #: src/protocols/gg/gg.c:172
537 msgid "Authentication failed." 561 msgid "Authentication failed."
538 msgstr "Falló la autentificación." 562 msgstr "Falló la autenticación."
539 563
540 #: src/protocols/gg/gg.c:175 564 #: src/protocols/gg/gg.c:175
541 msgid "Unknown Error Code." 565 msgid "Unknown Error Code."
542 msgstr "Código de error desconocido." 566 msgstr "Código de error desconocido."
543 567
562 msgid "Reading data" 586 msgid "Reading data"
563 msgstr "Recibiendo datos" 587 msgstr "Recibiendo datos"
564 588
565 #: src/protocols/gg/gg.c:437 589 #: src/protocols/gg/gg.c:437
566 msgid "Balancer handshake" 590 msgid "Balancer handshake"
567 msgstr "Saludo del balanceador" 591 msgstr "Negociación del balanceador"
568 592
569 #: src/protocols/gg/gg.c:440 593 #: src/protocols/gg/gg.c:440
570 msgid "Reading server key" 594 msgid "Reading server key"
571 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 595 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
572 596
573 #: src/protocols/gg/gg.c:443 597 #: src/protocols/gg/gg.c:443
574 msgid "Exchanging key hash" 598 msgid "Exchanging key hash"
575 msgstr "Intercambiando el key hash" 599 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
576 600
577 #: src/protocols/gg/gg.c:452 601 #: src/protocols/gg/gg.c:452
578 msgid "Critical error in GG library\n" 602 msgid "Critical error in GG library\n"
579 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 603 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
580 604
595 msgid "Looking up GG server" 619 msgid "Looking up GG server"
596 msgstr "Buscando servidor GG" 620 msgstr "Buscando servidor GG"
597 621
598 #: src/protocols/gg/gg.c:543 622 #: src/protocols/gg/gg.c:543
599 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 623 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
600 msgstr "El UIN especificado es inválido" 624 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
601 625
602 #: src/protocols/gg/gg.c:591 626 #: src/protocols/gg/gg.c:591
603 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 627 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
604 msgstr "¡Se está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido!" 628 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
605 629
606 #: src/protocols/gg/gg.c:654 630 #: src/protocols/gg/gg.c:654
607 msgid "Couldn't get search results" 631 msgid "Couldn't get search results"
608 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 632 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
609 633
677 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 701 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
678 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 702 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
679 703
680 #: src/protocols/gg/gg.c:846 704 #: src/protocols/gg/gg.c:846
681 msgid "Password changed successfully" 705 msgid "Password changed successfully"
682 msgstr "La contraseña se cambió exitosamente" 706 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
683 707
684 #: src/protocols/gg/gg.c:851 708 #: src/protocols/gg/gg.c:851
685 msgid "Password couldn't be changed" 709 msgid "Password couldn't be changed"
686 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 710 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
687 711
692 #: src/protocols/gg/gg.c:963 716 #: src/protocols/gg/gg.c:963
693 msgid "" 717 msgid ""
694 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 718 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
695 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 719 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
696 msgstr "" 720 msgstr ""
697 "Gaim no pudo completar su pedido debido a problemas en comunicarse con el " 721 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
698 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 722 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
699 723
700 #: src/protocols/gg/gg.c:990 724 #: src/protocols/gg/gg.c:990
701 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 725 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
702 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 726 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
754 778
755 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 779 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446
757 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878 781 #: src/dialogs.c:1869 src/dialogs.c:1878
758 msgid "Change Password" 782 msgid "Change Password"
759 msgstr "Cambiar Contraseña" 783 msgstr "Cambiar contraseña"
760 784
761 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 785 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
762 msgid "Import Buddy List from Server" 786 msgid "Import Buddy List from Server"
763 msgstr "Importar Lista de Amigos del servidor" 787 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
764 788
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 789 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
766 msgid "Export Buddy List to Server" 790 msgid "Export Buddy List to Server"
767 msgstr "Exportar Lista de Amigos al Servidor" 791 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
768 792
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 793 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
770 msgid "Delete Buddy List from Server" 794 msgid "Delete Buddy List from Server"
771 msgstr "Borrar Lista de Amigos del Servidor" 795 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
772 796
773 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 797 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
774 msgid "Unable to access user profile." 798 msgid "Unable to access user profile."
775 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 799 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
776 800
820 844
821 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 845 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654
822 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 846 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494
823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151 847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2151
824 msgid "Deny" 848 msgid "Deny"
825 msgstr "Negar" 849 msgstr "Denegar"
826 850
827 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 851 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
828 msgid "Send message through server" 852 msgid "Send message through server"
829 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 853 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
830 854
852 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" 876 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
853 877
854 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 878 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
855 #, c-format 879 #, c-format
856 msgid "DCC Chat with %s closed" 880 msgid "DCC Chat with %s closed"
857 msgstr "Se cerró la conversación vía DCC con %s" 881 msgstr "Se cerró el chat vía DCC con %s"
858 882
859 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 883 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513
860 #, c-format 884 #, c-format
861 msgid "DCC Chat with %s established" 885 msgid "DCC Chat with %s established"
862 msgstr "Conversación vía DCC con %s establecida" 886 msgstr "Chat vía DCC con %s establecida"
863 887
864 #: src/protocols/irc/irc.c:687 888 #: src/protocols/irc/irc.c:687
865 msgid "No topic is set" 889 msgid "No topic is set"
866 msgstr "No se asignó tema" 890 msgstr "No hay tema establecido"
867 891
868 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 892 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645
869 #, c-format 893 #, c-format
870 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 894 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
871 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" 895 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>"
908 msgstr "No se indicó un apodo" 932 msgstr "No se indicó un apodo"
909 933
910 #. ERR_NOPRIVILEGES 934 #. ERR_NOPRIVILEGES
911 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 935 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
912 msgid "You're not an IRC operator!" 936 msgid "You're not an IRC operator!"
913 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|" 937 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC!"
914 938
915 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 939 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
916 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 940 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
917 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Introduzca uno nuevo" 941 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Por favor, introduzca uno nuevo"
918 942
919 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 943 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331
920 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 944 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351
921 msgid "IRC CTCP info" 945 msgid "IRC CTCP info"
922 msgstr "Info IRC CTCP" 946 msgstr "Info IRC CTCP"
923 947
924 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 948 #: src/protocols/irc/irc.c:1361
925 #, c-format 949 #, c-format
926 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 950 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
927 msgstr "%s quiere establecer una conversación vía DCC" 951 msgstr "%s quiere establecer un chat vía DCC"
928 952
929 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 953 #: src/protocols/irc/irc.c:1362
930 msgid "" 954 msgid ""
931 "This requires a direct connection to be established between the two " 955 "This requires a direct connection to be established between the two "
932 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 956 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
933 msgstr "" 957 msgstr ""
934 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes " 958 "Esto requiere una conexión directa entre los dos ordenadores. Los mensajes "
935 "enviados no pasaran por el servidor de IRC" 959 "enviados no pasarán por el servidor de IRC"
936 960
937 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 961 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
939 msgid "Connect" 963 msgid "Connect"
940 msgstr "Conectar" 964 msgstr "Conectar"
962 msgid "CTCP UserInfo" 986 msgid "CTCP UserInfo"
963 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" 987 msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
964 988
965 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 989 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822
966 msgid "CTCP Version" 990 msgid "CTCP Version"
967 msgstr "Obtener versión del cliente vía CTCP" 991 msgstr "Versión del cliente vía CTCP"
968 992
969 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 993 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828
970 msgid "CTCP Ping" 994 msgid "CTCP Ping"
971 msgstr "Ping CTCP" 995 msgstr "Ping CTCP"
972 996
990 msgid "IRC Part" 1014 msgid "IRC Part"
991 msgstr "Salir de IRC" 1015 msgstr "Salir de IRC"
992 1016
993 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1017 #: src/protocols/irc/irc.c:2256
994 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1018 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
995 msgstr "<I>Solicitando conversación vía DCC</I>" 1019 msgstr "<I>Solicitando chat vía DCC</I>"
996 1020
997 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1021 #: src/protocols/irc/irc.c:2273
998 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1022 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
999 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" 1023 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
1000 1024
1017 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1041 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1018 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1042 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1019 msgstr "" 1043 msgstr ""
1020 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1044 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1021 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1045 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1022 "W WHOWAS<BR>Tipee /HELP OPER para comandos del operador<BR>Tipee /HELP CTCP " 1046 "W WHOWAS<BR>Escriba /HELP OPER para comandos del operador<BR>Escriba /HELP CTCP "
1023 "para comandos CTCP<BR>Tipee /HELP DCC para comandos DCC" 1047 "para comandos CTCP<BR>Escriba /HELP DCC para comandos DCC"
1024 1048
1025 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 1049 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
1026 msgid "<B>Unknown command</B>" 1050 msgid "<B>Unknown command</B>"
1027 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" 1051 msgstr "<B>Comando desconocido</B>"
1028 1052
1034 msgid "Password:" 1058 msgid "Password:"
1035 msgstr "Contraseña:" 1059 msgstr "Contraseña:"
1036 1060
1037 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1061 #: src/protocols/irc/irc.c:2797
1038 msgid "DCC Chat" 1062 msgid "DCC Chat"
1039 msgstr "Conversar por DCC" 1063 msgstr "Coversación por DCC"
1040 1064
1041 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871 1065 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2871
1042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047 1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4262 src/protocols/msn/msn.c:2047
1043 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1067 #: src/protocols/napster/napster.c:617
1044 msgid "Server:" 1068 msgid "Server:"
1061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986
1062 msgid "" 1086 msgid ""
1063 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1087 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1064 "changed." 1088 "changed."
1065 msgstr "" 1089 msgstr ""
1066 "La contraseña introducida no es la correcta. Su contraseña no ha sido " 1090 "La contraseña introducida no es correcta. Su contraseña no ha sido "
1067 "cambiada." 1091 "cambiada."
1068 1092
1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 1093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1070 msgid "Unable to change password" 1094 msgid "Unable to change password"
1071 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 1095 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
1095 1119
1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 1120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3327
1097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:2707
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490
1099 msgid "Do Not Disturb" 1123 msgid "Do Not Disturb"
1100 msgstr "No Molestar" 1124 msgstr "No molestar"
1101 1125
1102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360
1103 #, c-format 1127 #, c-format
1104 msgid "Jabber Error %s" 1128 msgid "Jabber Error %s"
1105 msgstr "Error Jabber %s" 1129 msgstr "Error Jabber %s"
1114 msgstr "Error desconocido en presencia" 1138 msgstr "Error desconocido en presencia"
1115 1139
1116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 1140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649
1117 #, c-format 1141 #, c-format
1118 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1142 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1119 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" 1143 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
1120 1144
1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674
1122 #, c-format 1146 #, c-format
1123 msgid "" 1147 msgid ""
1124 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1148 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1131 msgstr "No existe el usuario." 1155 msgstr "No existe el usuario."
1132 1156
1133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245 1158 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:940 src/list.c:245
1135 msgid "Buddies" 1159 msgid "Buddies"
1136 msgstr "Contactos" 1160 msgstr "Amigos"
1137 1161
1138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
1139 msgid "Authenticating" 1163 msgid "Authenticating"
1140 msgstr "Autentificando" 1164 msgstr "Autenticando"
1141 1165
1142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 1166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879
1143 msgid "Unknown login error" 1167 msgid "Unknown login error"
1144 msgstr "Error de conexión desconocido." 1168 msgstr "Error de conexión desconocido."
1145 1169
1155 msgid "Connected" 1179 msgid "Connected"
1156 msgstr "Conectado" 1180 msgstr "Conectado"
1157 1181
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281 1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2281
1159 msgid "Requesting Authentication Method" 1183 msgid "Requesting Authentication Method"
1160 msgstr "Solicitando Método de Autentificación" 1184 msgstr "Solicitando método de autenticación"
1161 1185
1162 #. we have no chats yet 1186 #. we have no chats yet
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199 1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 src/protocols/msn/msn.c:1199
1164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1165 msgid "Connecting" 1189 msgid "Connecting"
1183 msgid "Handle:" 1207 msgid "Handle:"
1184 msgstr "Gestor:" 1208 msgstr "Gestor:"
1185 1209
1186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900
1187 msgid "Unable to join chat" 1211 msgid "Unable to join chat"
1188 msgstr "No se pudo unir a la conversación." 1212 msgstr "No se pudo unir al chat."
1189 1213
1190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243 1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3243
1191 #, c-format 1215 #, c-format
1192 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1216 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
1193 msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" 1217 msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
1194 1218
1195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 1219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282
1196 msgid "View Error Msg" 1220 msgid "View Error Msg"
1197 msgstr "Ver Mensaje de Error" 1221 msgstr "Ver mensaje de error"
1198 1222
1199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765 1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 src/gtkconv.c:765
1200 msgid "Get Away Msg" 1224 msgid "Get Away Msg"
1201 msgstr "Mensaje de Ausencia" 1225 msgstr "Mensaje de ausencia"
1202 1226
1203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
1204 msgid "Un-hide From" 1228 msgid "Un-hide From"
1205 msgstr "No ocultarse de" 1229 msgstr "No ocultarse de"
1206 1230
1207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3304
1208 msgid "Temporarily Hide From" 1232 msgid "Temporarily Hide From"
1209 msgstr "Ocultarse Temporariamente de" 1233 msgstr "Ocultarse temporariamente de"
1210 1234
1211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311 1235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3311
1212 msgid "Cancel Presence Notification" 1236 msgid "Cancel Presence Notification"
1213 msgstr "Cancelar Notificación de Presencia" 1237 msgstr "Cancelar notificación de nresencia"
1214 1238
1215 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1239 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366 1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3323 src/protocols/jabber/jabber.c:3366
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392
1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066
1220 msgid "Online" 1244 msgid "Online"
1221 msgstr "Conectado" 1245 msgstr "Conectado"
1222 1246
1223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505
1224 msgid "Full Name" 1248 msgid "Full Name"
1225 msgstr "Nombre Completo" 1249 msgstr "Nombre completo"
1226 1250
1227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506
1228 msgid "Family Name" 1252 msgid "Family Name"
1229 msgstr "Apellido" 1253 msgstr "Apellido"
1230 1254
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1302 msgid "" 1326 msgid ""
1303 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1327 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1304 "comfortable" 1328 "comfortable"
1305 msgstr "" 1329 msgstr ""
1306 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información " 1330 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
1307 "que siente confortable compartir" 1331 "con la que se sienta cómodo"
1308 1332
1309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549
1310 msgid "User Identity" 1334 msgid "User Identity"
1311 msgstr "Identidad de Usuario" 1335 msgstr "Identidad de usuario"
1312 1336
1313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973 1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3973
1314 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1338 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1315 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" 1339 msgstr "Gaim - Editar vCard de Jabber"
1316 1340
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046 1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4046
1318 msgid "Server Registration successful!" 1342 msgid "Server Registration successful!"
1319 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" 1343 msgstr "¡Registro en el servidor efectuado exitosamente!"
1320 1344
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073 1345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4073
1322 msgid "Unknown registration error" 1346 msgid "Unknown registration error"
1323 msgstr "Error desconocido al registrar" 1347 msgstr "Error desconocido al registrar"
1324 1348
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4186 src/protocols/oscar/oscar.c:5675
1326 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954 1350 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:1954
1327 msgid "Set User Info" 1351 msgid "Set User Info"
1328 msgstr "Cambiar Información de Usuario" 1352 msgstr "Cambiar información de usuario"
1329 1353
1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4268
1331 msgid "Resource:" 1355 msgid "Resource:"
1332 msgstr "Recurso:" 1356 msgstr "Recurso:"
1333 1357
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279 1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4279
1335 msgid "Connect Server:" 1359 msgid "Connect Server:"
1336 msgstr "Conectado al Servidor:" 1360 msgstr "Conectado al servidor:"
1337 1361
1338 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:66
1339 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1363 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1340 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un bug de Gaim)" 1364 msgstr "Error de síntaxis (probablemente un error de Gaim)"
1341 1365
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:69
1343 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1367 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1344 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un bug de Gaim)" 1368 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un erro de Gaim)"
1345 1369
1346 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1347 msgid "Invalid User" 1371 msgid "Invalid User"
1348 msgstr "Usuario no válido" 1372 msgstr "Usuario no válido"
1349 1373
1350 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:75
1351 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1375 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1352 msgstr "Falta un nombre de dominio completo" 1376 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmante cualificado"
1353 1377
1354 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1378 #: src/protocols/msn/msn.c:78
1355 msgid "Already Login" 1379 msgid "Already Login"
1356 msgstr "Ya está conectado" 1380 msgstr "Ya está conectado"
1357 1381
1359 msgid "Invalid Username" 1383 msgid "Invalid Username"
1360 msgstr "Nombre de usuario no válido" 1384 msgstr "Nombre de usuario no válido"
1361 1385
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1386 #: src/protocols/msn/msn.c:84
1363 msgid "Invalid Friendly Name" 1387 msgid "Invalid Friendly Name"
1364 msgstr "Nombre no válido" 1388 msgstr "Nombre de amigo no válido"
1365 1389
1366 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:87
1367 msgid "List Full" 1391 msgid "List Full"
1368 msgstr "Lista llena" 1392 msgstr "Lista llena"
1369 1393
1370 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1394 #: src/protocols/msn/msn.c:90
1371 msgid "Already there" 1395 msgid "Already there"
1372 msgstr "Ya en lista" 1396 msgstr "Ya está en lista"
1373 1397
1374 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:93
1375 msgid "Not on list" 1399 msgid "Not on list"
1376 msgstr "No está en la lista" 1400 msgstr "No está en la lista"
1377 1401
1379 msgid "User is offline" 1403 msgid "User is offline"
1380 msgstr "El usuario no está conectado" 1404 msgstr "El usuario no está conectado"
1381 1405
1382 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:99
1383 msgid "Already in the mode" 1407 msgid "Already in the mode"
1384 msgstr "Ya en ese modo" 1408 msgstr "Ya está en ese modo"
1385 1409
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1410 #: src/protocols/msn/msn.c:102
1387 msgid "Already in opposite list" 1411 msgid "Already in opposite list"
1388 msgstr "Ya está en la lista contraria" 1412 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1389 1413
1415 msgid "File operation error" 1439 msgid "File operation error"
1416 msgstr "Error de archivos" 1440 msgstr "Error de archivos"
1417 1441
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1442 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1419 msgid "Memory allocation error" 1443 msgid "Memory allocation error"
1420 msgstr "Error pidiendo memoria" 1444 msgstr "Error al asignar memoria"
1421 1445
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1446 #: src/protocols/msn/msn.c:132
1423 msgid "Server busy" 1447 msgid "Server busy"
1424 msgstr "Servidor ocupado" 1448 msgstr "Servidor ocupado"
1425 1449
1445 1469
1446 # En verdad traduje el error como figura en 1470 # En verdad traduje el error como figura en
1447 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. 1471 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
1448 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1472 #: src/protocols/msn/msn.c:154
1449 msgid "Session overload" 1473 msgid "Session overload"
1450 msgstr "La sesión está sobrecargada" 1474 msgstr "Sobrecarga de sesión"
1451 1475
1452 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1453 msgid "User is too active" 1477 msgid "User is too active"
1454 msgstr "El usuario está demasiado activo" 1478 msgstr "El usuario está demasiado activo"
1455 1479
1465 msgid "Bad friend file" 1489 msgid "Bad friend file"
1466 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 1490 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
1467 1491
1468 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1492 #: src/protocols/msn/msn.c:170
1469 msgid "Authentication failed" 1493 msgid "Authentication failed"
1470 msgstr "Falló la autentificación" 1494 msgstr "Falló la autenticación"
1471 1495
1472 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1473 msgid "Not allowed when offline" 1497 msgid "Not allowed when offline"
1474 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 1498 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
1475 1499
1512 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1536 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1513 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 1537 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos"
1514 1538
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:605 1539 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1516 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1540 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1517 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" 1541 msgstr "Ha sido desconectado por conectar desde otra ubicación"
1518 1542
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 1543 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070
1520 msgid "Got invalid XFR\n" 1544 msgid "Got invalid XFR\n"
1521 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" 1545 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
1522 1546
1528 msgid "Error reading from server" 1552 msgid "Error reading from server"
1529 msgstr "Error al leer del servidor" 1553 msgstr "Error al leer del servidor"
1530 1554
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:962 1555 #: src/protocols/msn/msn.c:962
1532 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1556 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1533 msgstr "No se pudo conectar al Servidor de Notificaciones" 1557 msgstr "No se pudo conectar al servidor de notificaciones"
1534 1558
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:969 1559 #: src/protocols/msn/msn.c:969
1536 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1560 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1537 msgstr "" 1561 msgstr ""
1538 "No se pudo establecer una conversación con el Servidor de Notificaciones" 1562 "No se pudo establecer una conversación con el servidor de notificaciones"
1539 1563
1540 #: src/protocols/msn/msn.c:985 1564 #: src/protocols/msn/msn.c:985
1541 msgid "Protocol not supported" 1565 msgid "Protocol not supported"
1542 msgstr "Protocolo no soportado" 1566 msgstr "Protocolo no soportado"
1543 1567
1661 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " 1685 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
1662 "lista de usuarios bloqueados." 1686 "lista de usuarios bloqueados."
1663 1687
1664 #: src/protocols/msn/msn.c:2053 1688 #: src/protocols/msn/msn.c:2053
1665 msgid "Login Server:" 1689 msgid "Login Server:"
1666 msgstr "Servidor de Conexión::" 1690 msgstr "Servidor de conexión:"
1667 1691
1668 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1692 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1669 #, c-format 1693 #, c-format
1670 msgid "%s has closed the conversation window" 1694 msgid "%s has closed the conversation window"
1671 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" 1695 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación"
1742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 1766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
1743 msgid "Request denied" 1767 msgid "Request denied"
1744 msgstr "Pedido negado" 1768 msgstr "Pedido negado"
1745 1769
1746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 1770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Busted SNAC payload" 1771 msgid "Busted SNAC payload"
1749 msgstr "Busted SNAC payload" 1772 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
1750 1773
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 1774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375
1752 msgid "Insufficient rights" 1775 msgid "Insufficient rights"
1753 msgstr "Derechos insuficientes" 1776 msgstr "Derechos insuficientes"
1754 1777
1789 msgstr "No mientras sea AOL" 1812 msgstr "No mientras sea AOL"
1790 1813
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1792 #, c-format 1815 #, c-format
1793 msgid "Direct IM with %s closed" 1816 msgid "Direct IM with %s closed"
1794 msgstr "Se cerró el IM con %s" 1817 msgstr "Se cerró el MI con %s"
1795 1818
1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1797 #, c-format 1820 #, c-format
1798 msgid "Direct IM with %s failed" 1821 msgid "Direct IM with %s failed"
1799 msgstr "Fallo un IM directo con %s" 1822 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
1800 1823
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602
1802 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 1825 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1803 msgid "Disconnected." 1826 msgid "Disconnected."
1804 msgstr "Desconectado." 1827 msgstr "Desconectado."
1805 1828
1806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850
1807 #, c-format 1830 #, c-format
1808 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1831 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1809 msgstr "Ha sido desconectado de la conversación: %s" 1832 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
1810 1833
1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 1834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1812 msgid "Chat is currently unavailable" 1835 msgid "Chat is currently unavailable"
1813 msgstr "La conversación no está disponible" 1836 msgstr "El chat no está disponible"
1814 1837
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609
1816 msgid "Couldn't connect to host" 1839 msgid "Couldn't connect to host"
1817 msgstr "No se pudo conectar al host" 1840 msgstr "No se pudo conectar al host"
1818 1841
1829 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 1852 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
1830 1853
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807
1833 msgid "File Transfer Aborted" 1856 msgid "File Transfer Aborted"
1834 msgstr "Transferencia de Archivo Abortada" 1857 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
1835 1858
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
1837 msgid "Unable to establish listener socket." 1860 msgid "Unable to establish listener socket."
1838 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 1861 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
1839 1862
1893 msgid "" 1916 msgid ""
1894 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1917 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1895 "fixed. Check %s for updates." 1918 "fixed. Check %s for updates."
1896 msgstr "" 1919 msgstr ""
1897 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 1920 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
1898 "resuelva. Monitoree %s para novedades." 1921 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
1899 1922
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
1901 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1924 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1902 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido." 1925 msgstr "Gaim no pudo obtener un \"hash\" de conexión a AIM válido."
1903 1926
1906 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido." 1929 msgstr "Gaim no pudo un \"hash\" de conexión válido."
1907 1930
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220
1909 #, c-format 1932 #, c-format
1910 msgid "Direct IM with %s established" 1933 msgid "Direct IM with %s established"
1911 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" 1934 msgstr "Se estableció un MI Directo con %s"
1912 1935
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180
1914 msgid "(There was an error receiving this message)" 1937 msgid "(There was an error receiving this message)"
1915 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 1938 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
1916 1939
1924 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1947 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1925 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1948 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1926 "considered a privacy risk." 1949 "considered a privacy risk."
1927 msgstr "" 1950 msgstr ""
1928 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 1951 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
1929 "para Imágenes de IM. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 1952 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
1930 "esto como un riesgo a su privacidad." 1953 "esto como un riesgo a su privacidad."
1931 1954
1932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1933 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1956 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1934 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" 1957 msgstr "Por favor autorizeme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
1935 1958
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1937 msgid "Authorization Request Message:" 1960 msgid "Authorization Request Message:"
1938 msgstr "Pedido de Autorización:" 1961 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
1939 1962
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1941 msgid "Please authorize me!" 1964 msgid "Please authorize me!"
1942 msgstr "¡Por favor, autorizame!" 1965 msgstr "¡Por favor, autorizame!"
1943 1966
1945 #, c-format 1968 #, c-format
1946 msgid "" 1969 msgid ""
1947 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1970 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1948 "you want to send an authorization request?" 1971 "you want to send an authorization request?"
1949 msgstr "" 1972 msgstr ""
1950 "El usuario %s requiere autorizarlo antes permitir que lo incorporen a una " 1973 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
1951 "lista de amigos. ¿Desea enviar un peido de autorización?" 1974 "lista de amigos. ¿Desea enviar un pedido de autorización?"
1952 1975
1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
1954 msgid "Request Authorization" 1977 msgid "Request Authorization"
1955 msgstr "Pedir Autorización" 1978 msgstr "Pedir autorización"
1956 1979
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866
1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915
1962 msgid "No reason given." 1985 msgid "No reason given."
1963 msgstr "No se indicó una razón." 1986 msgstr "No se indicó una razón."
1964 1987
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
1966 msgid "Authorization Denied Message:" 1989 msgid "Authorization Denied Message:"
1967 msgstr "Autorización Denegada:" 1990 msgstr "Autorización denegada:"
1968 1991
1969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1970 #, c-format 1993 #, c-format
1971 msgid "" 1994 msgid ""
1972 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1995 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1973 "%s" 1996 "%s"
1974 msgstr "" 1997 msgstr ""
1975 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de contactos por el siguiente " 1998 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente "
1976 "motivo:\n" 1999 "motivo:\n"
1977 "%s" 2000 "%s"
1978 2001
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920
1980 msgid "Authorization Request" 2003 msgid "Authorization Request"
1981 msgstr "Pedido de Autorización" 2004 msgstr "Solicitud de autorización"
1982 2005
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501
1984 #, c-format 2007 #, c-format
1985 msgid "" 2008 msgid ""
1986 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2009 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1987 "the following reason:\n" 2010 "the following reason:\n"
1988 "%s" 2011 "%s"
1989 msgstr "" 2012 msgstr ""
1990 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " 2013 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
1991 "la siguiente razón:\n" 2014 "la siguiente razón:\n"
1992 "%s" 2015 "%s"
1993 2016
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502
1995 msgid "ICQ authorization denied." 2018 msgid "ICQ authorization denied."
1996 msgstr "Autorización ICQ negada." 2019 msgstr "Autorización ICQ denegada."
1997 2020
1998 #. Someone has granted you authorization 2021 #. Someone has granted you authorization
1999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508
2000 #, c-format 2023 #, c-format
2001 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2024 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2002 msgstr "" 2025 msgstr ""
2003 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." 2026 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2004 2027
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
2006 #, c-format 2029 #, c-format
2007 msgid "" 2030 msgid ""
2008 "You have received a special message\n" 2031 "You have received a special message\n"
2042 "%s" 2065 "%s"
2043 2066
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552
2045 #, c-format 2068 #, c-format
2046 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2069 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2047 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)" 2070 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un amigo: %s (%s)"
2048 2071
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
2050 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2073 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2051 msgstr "¿Desea añadir este contacto a su lista de amigos?" 2074 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
2052 2075
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
2054 msgid "Decline" 2077 msgid "Decline"
2055 msgstr "No añadirlo" 2078 msgstr "No añadirlo"
2056 2079
2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
2058 #, c-format 2081 #, c-format
2059 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2082 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2060 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2083 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2061 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 2084 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
2062 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 2085 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
2063 2086
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2065 #, c-format 2088 #, c-format
2066 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2089 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2105 msgstr "Disponible para conversar" 2128 msgstr "Disponible para conversar"
2106 2129
2107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
2109 msgid "Not Available" 2132 msgid "Not Available"
2110 msgstr "No Disponible" 2133 msgstr "No disponible"
2111 2134
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492
2114 msgid "Occupied" 2137 msgid "Occupied"
2115 msgstr "Ocupado" 2138 msgstr "Ocupado"
2149 msgid "User information for %s unavailable:" 2172 msgid "User information for %s unavailable:"
2150 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 2173 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
2151 2174
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
2153 msgid "Buddy Icon" 2176 msgid "Buddy Icon"
2154 msgstr "Ícono de Amigo" 2177 msgstr "Icono de amigo"
2155 2178
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952
2157 msgid "Voice" 2180 msgid "Voice"
2158 msgstr "Voz" 2181 msgstr "Voz"
2159 2182
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517
2161 msgid "Direct IM" 2184 msgid "Direct IM"
2162 msgstr "IM Directo" 2185 msgstr "MI Directo"
2163 2186
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1269
2165 msgid "Chat" 2188 msgid "Chat"
2166 msgstr "Hablar" 2189 msgstr "Hablar"
2167 2190
2177 msgid "Add-Ins" 2200 msgid "Add-Ins"
2178 msgstr "Extensiones" 2201 msgstr "Extensiones"
2179 2202
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
2181 msgid "Send Buddy List" 2204 msgid "Send Buddy List"
2182 msgstr "Enviar Lista de Amigos" 2205 msgstr "Enviar lista de amigos"
2183 2206
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977
2185 msgid "EveryBuddy Bug" 2208 msgid "EveryBuddy Bug"
2186 msgstr "Bug de EveryBuddy" 2209 msgstr "Bug de EveryBuddy"
2187 2210
2243 "codificación desconocida.</I>" 2266 "codificación desconocida.</I>"
2244 2267
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2246 #, c-format 2269 #, c-format
2247 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2270 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2248 msgstr "En linea desde: <b>%s</b><br>\n" 2271 msgstr "En línea desde: <b>%s</b><br>\n"
2249 2272
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2251 #, c-format 2274 #, c-format
2252 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2275 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2253 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n" 2276 msgstr "Miembro desde: <b>%s</b><br>\n"
2278 msgid "<i>User has no away message</i>" 2301 msgid "<i>User has no away message</i>"
2279 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" 2302 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
2280 2303
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
2282 msgid "Client Capabilities: " 2305 msgid "Client Capabilities: "
2283 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " 2306 msgstr "Funcionalidades del cliente: "
2284 2307
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
2286 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2309 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2287 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 2310 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
2288 2311
2304 2327
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578
2306 msgid "" 2329 msgid ""
2307 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2330 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2308 "at another location." 2331 "at another location."
2309 msgstr "Ha sido desconectado al conectarse desde otra ubicación." 2332 msgstr "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre "
2333 "desde otra ubicación."
2310 2334
2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
2312 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2336 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2313 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 2337 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
2314 2338
2356 msgid "Personal Web Page:" 2380 msgid "Personal Web Page:"
2357 msgstr "Página web personal:" 2381 msgstr "Página web personal:"
2358 2382
2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
2360 msgid "Additional Information:" 2384 msgid "Additional Information:"
2361 msgstr "Información Adicional:" 2385 msgstr "Información adicional:"
2362 2386
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867
2364 msgid "Home Address:" 2388 msgid "Home Address:"
2365 msgstr "Domicilio:" 2389 msgstr "Domicilio:"
2366 2390
2380 msgid "Zip Code:" 2404 msgid "Zip Code:"
2381 msgstr "Código postal:" 2405 msgstr "Código postal:"
2382 2406
2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883
2384 msgid "Work Address:" 2408 msgid "Work Address:"
2385 msgstr "Dirección de Trabajo:" 2409 msgstr "Dirección de trabajo:"
2386 2410
2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2388 msgid "Work Information:" 2412 msgid "Work Information:"
2389 msgstr "Información de Trabajo:" 2413 msgstr "Información de trabajo:"
2390 2414
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
2392 msgid "Company:" 2416 msgid "Company:"
2393 msgstr "Compañía:" 2417 msgstr "Compañía:"
2394 2418
2404 msgid "Web Page:" 2428 msgid "Web Page:"
2405 msgstr "Página web:" 2429 msgstr "Página web:"
2406 2430
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2408 msgid "Account Confirmation Requested" 2432 msgid "Account Confirmation Requested"
2409 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada" 2433 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
2410 2434
2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
2412 msgid "Error Changing Account Info" 2436 msgid "Error Changing Account Info"
2413 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta" 2437 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
2414 2438
2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
2416 #, c-format 2440 #, c-format
2417 msgid "" 2441 msgid ""
2418 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2442 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2419 "differs from the original." 2443 "differs from the original."
2420 msgstr "" 2444 msgstr ""
2421 "Error 0x%04x: No se puede darle formato al nombre de usuario porque el " 2445 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
2422 "nombre de usuario pedido difiere del original." 2446 "nombre de usuario pedido difiere del original."
2423 2447
2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
2425 #, c-format 2449 #, c-format
2426 msgid "" 2450 msgid ""
2427 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2451 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2428 "ends in a space." 2452 "ends in a space."
2429 msgstr "" 2453 msgstr ""
2430 "Error 0x%04x: No se puede darle formato al nombre de usuario porque el " 2454 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
2431 "nombre de usuario pedido termina con un espacio." 2455 "nombre de usuario pedido termina con un espacio."
2432 2456
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
2434 #, c-format 2458 #, c-format
2435 msgid "" 2459 msgid ""
2436 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2460 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2437 "is too long." 2461 "is too long."
2438 msgstr "" 2462 msgstr ""
2439 "Error 0x%04x: No se puede darle formato al nombre de usuario porque el " 2463 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
2440 "nombre de usuario pedido es demasiado largo." 2464 "nombre de usuario pedido es demasiado largo."
2441 2465
2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058
2443 #, c-format 2467 #, c-format
2444 msgid "" 2468 msgid ""
2480 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 2504 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
2481 "%s" 2505 "%s"
2482 2506
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
2484 msgid "Account Info" 2508 msgid "Account Info"
2485 msgstr "Información de la Cuenta" 2509 msgstr "Información de la cuenta"
2486 2510
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083
2488 #, c-format 2512 #, c-format
2489 msgid "The email address for %s is %s" 2513 msgid "The email address for %s is %s"
2490 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 2514 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
2507 #, c-format 2531 #, c-format
2508 msgid "" 2532 msgid ""
2509 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2533 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2510 "truncated and set it." 2534 "truncated and set it."
2511 msgstr "" 2535 msgstr ""
2512 "El largo máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó " 2536 "El tamaño máximo para un perfil (%d bytes) ha sido excedido. Gaim lo aplicó "
2513 "truncado." 2537 "truncado."
2514 2538
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
2516 msgid "Unable to set AIM away message." 2540 msgid "Unable to set AIM away message."
2517 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 2541 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
2535 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 2559 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
2536 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." 2560 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente."
2537 2561
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2539 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2563 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2540 msgstr "No se ha podido obtener la lista de contactos" 2564 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
2541 2565
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2543 msgid "" 2567 msgid ""
2544 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2568 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2545 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2569 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2546 "a few hours." 2570 "a few hours."
2547 msgstr "" 2571 msgstr ""
2548 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de contactos de los " 2572 "Gaim no puede obtener en estos momentos la lista de amigos de los "
2549 "servidores de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar " 2573 "servidores de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar "
2550 "disponible en unas horas." 2574 "disponible en unas horas."
2551 2575
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
2553 msgid "Orphans" 2577 msgid "Orphans"
2557 #, c-format 2581 #, c-format
2558 msgid "" 2582 msgid ""
2559 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2583 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2560 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2584 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2561 msgstr "" 2585 msgstr ""
2562 "El número máximo de contactos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene " 2586 "El número máximo de amigos permitidos en la lista es de %d, y usted tiene "
2563 "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos contactos no " 2587 "%d. Mientras no esté por debajo del límite, algunos amigos no "
2564 "aparecerán como conectados." 2588 "aparecerán como conectados."
2565 2589
2566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2567 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2591 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2568 msgstr "Tamaño máximo de la lista de contactos superado." 2592 msgstr "Tamaño máximo de la lista de amigos superado."
2569 2593
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2571 #, c-format 2595 #, c-format
2572 msgid "" 2596 msgid ""
2573 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2597 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2574 "list. Please remove one and try again." 2598 "list. Please remove one and try again."
2575 msgstr "" 2599 msgstr ""
2576 "No se ha podido añadir al contacto %s porque hay demasiados contactos en la " 2600 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
2577 "lista de contactos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 2601 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
2578 2602
2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2580 msgid "(no name)" 2604 msgid "(no name)"
2581 msgstr "(sin nombre)" 2605 msgstr "(sin nombre)"
2582 2606
2589 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. " 2613 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
2590 "¿Desea hacerlo?" 2614 "¿Desea hacerlo?"
2591 2615
2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 2616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886
2593 msgid "Authorization Given" 2617 msgid "Authorization Given"
2594 msgstr "Autorización Dada" 2618 msgstr "Autorización otorgada"
2595 2619
2596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915
2597 #, c-format 2621 #, c-format
2598 msgid "" 2622 msgid ""
2599 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2623 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2605 #. Granted 2629 #. Granted
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952
2607 #, c-format 2631 #, c-format
2608 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2632 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2609 msgstr "" 2633 msgstr ""
2610 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." 2634 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
2611 2635
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
2613 msgid "Authorization Granted" 2637 msgid "Authorization Granted"
2614 msgstr "Autorización Aceptada" 2638 msgstr "Autorización aceptada"
2615 2639
2616 #. Denied 2640 #. Denied
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956
2618 #, c-format 2642 #, c-format
2619 msgid "" 2643 msgid ""
2620 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2644 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2621 "following reason:\n" 2645 "following reason:\n"
2622 "%s" 2646 "%s"
2623 msgstr "" 2647 msgstr ""
2624 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " 2648 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
2625 "la siguiente razón:\n" 2649 "la siguiente razón:\n"
2626 "%s" 2650 "%s"
2627 2651
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957
2629 msgid "Authorization Denied" 2653 msgid "Authorization Denied"
2630 msgstr "Autorización Denegada" 2654 msgstr "Autorización denegada"
2631 2655
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191
2633 msgid "Exchange:" 2657 msgid "Exchange:"
2634 msgstr "Intercambio:" 2658 msgstr "Intercambio:"
2635 2659
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
2637 msgid "Unable to open Direct IM" 2661 msgid "Unable to open Direct IM"
2638 msgstr "No se pudo conectar a IM" 2662 msgstr "No se pudo conectar a MI"
2639 2663
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
2641 #, c-format 2665 #, c-format
2642 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2666 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2643 msgstr "Usted pidió abrir una conexión IM directa con %s." 2667 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
2644 2668
2645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
2646 msgid "" 2670 msgid ""
2647 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2671 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2648 "Do you wish to continue?" 2672 "Do you wish to continue?"
2650 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 2674 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
2651 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 2675 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
2652 2676
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
2654 msgid "Get Status Msg" 2678 msgid "Get Status Msg"
2655 msgstr "Obtener Msj de Estado" 2679 msgstr "Obtener msj de estado"
2656 2680
2657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
2658 msgid "Re-request Authorization" 2682 msgid "Re-request Authorization"
2659 msgstr "Volver a Pedir Autorización" 2683 msgstr "Volver a pedir autorización"
2660 2684
2661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2662 msgid "The new formatting is invalid." 2686 msgid "The new formatting is invalid."
2663 msgstr "El nuevo formato es inválido." 2687 msgstr "El nuevo formato es inválido."
2664 2688
2672 msgid "New screenname formatting:" 2696 msgid "New screenname formatting:"
2673 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 2697 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
2674 2698
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615
2676 msgid "Change Address To: " 2700 msgid "Change Address To: "
2677 msgstr "Cambiar Dirección a:" 2701 msgstr "Cambiar dirección a:"
2678 2702
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625
2680 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2704 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2681 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes contactos:<BR>" 2705 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:<BR>"
2682 2706
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
2684 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2708 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2685 msgstr "</i>no se está esperando autorización</i>" 2709 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
2686 2710
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655
2688 #, c-format 2712 #, c-format
2689 msgid "" 2713 msgid ""
2690 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2714 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2691 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 2715 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2692 msgstr "" 2716 msgstr ""
2693 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos contactos apretando el " 2717 "%s<BR><BR>Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el "
2694 "bvotón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir " 2718 "botón derecho del ratón sobre ellos y escogiendo \"Volver a pedir "
2695 "autorización.\"" 2719 "autorización.\""
2696 2720
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
2698 msgid "Change Password (URL)" 2722 msgid "Change Password (URL)"
2699 msgstr "Cambiar Contraseña (URL)" 2723 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
2700 2724
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2702 msgid "Format Screenname" 2726 msgid "Format Screenname"
2703 msgstr "Formato del nombre en pantalla" 2727 msgstr "Formato del nombre en pantalla"
2704 2728
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2706 msgid "Confirm Account" 2730 msgid "Confirm Account"
2707 msgstr "Confirmar Cuenta" 2731 msgstr "Confirmar cuenta"
2708 2732
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
2710 msgid "Display Current Registered Address" 2734 msgid "Display Current Registered Address"
2711 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 2735 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
2712 2736
2714 msgid "Change Current Registered Address" 2738 msgid "Change Current Registered Address"
2715 msgstr "Cambiar la dirección registrada" 2739 msgstr "Cambiar la dirección registrada"
2716 2740
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728
2718 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2742 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2719 msgstr "Mostrat Contactos Pendientes de Autorización" 2743 msgstr "Mostrat amigos pendientes de autorización"
2720 2744
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
2722 msgid "Search for Buddy by Email" 2746 msgid "Search for Buddy by Email"
2723 msgstr "Buscar Contacto por Correo Electrónico" 2747 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico"
2724 2748
2725 #: src/protocols/toc/toc.c:190 2749 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2726 #, c-format 2750 #, c-format
2727 msgid "Looking up %s" 2751 msgid "Looking up %s"
2728 msgstr "Buscando %s" 2752 msgstr "Buscando %s"
2748 msgstr "%s no está conectado ahora." 2772 msgstr "%s no está conectado ahora."
2749 2773
2750 #: src/protocols/toc/toc.c:502 2774 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2751 #, c-format 2775 #, c-format
2752 msgid "Warning of %s not allowed." 2776 msgid "Warning of %s not allowed."
2753 msgstr "No se permiten advertencias a %s." 2777 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
2754 2778
2755 #: src/protocols/toc/toc.c:505 2779 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2756 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2780 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2757 msgstr "" 2781 msgstr ""
2758 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 2782 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
2759 "del servidor." 2783 "del servidor."
2760 2784
2761 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2785 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2762 #, c-format 2786 #, c-format
2763 msgid "Chat in %s is not available." 2787 msgid "Chat in %s is not available."
2764 msgstr "Conversación en %s no está disponible." 2788 msgstr "No está disponible el chat en %s."
2765 2789
2766 #: src/protocols/toc/toc.c:511 2790 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2767 #, c-format 2791 #, c-format
2768 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2792 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2769 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 2793 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
2770 2794
2771 #: src/protocols/toc/toc.c:514 2795 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2772 #, c-format 2796 #, c-format
2773 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2797 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2774 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." 2798 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
2775 2799
2776 #: src/protocols/toc/toc.c:517 2800 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2777 #, c-format 2801 #, c-format
2778 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2802 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2779 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 2803 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2780 2804
2781 #: src/protocols/toc/toc.c:520 2805 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2782 msgid "Failure." 2806 msgid "Failure."
2783 msgstr "Fallo." 2807 msgstr "Fallo."
2784 2808
2846 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2870 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2847 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 2871 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
2848 2872
2849 #: src/protocols/toc/toc.c:582 2873 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2850 msgid "Connection Closed" 2874 msgid "Connection Closed"
2851 msgstr "Conexión Cerrada" 2875 msgstr "Conexión cerrada"
2852 2876
2853 #: src/protocols/toc/toc.c:620 2877 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2854 msgid "Waiting for reply..." 2878 msgid "Waiting for reply..."
2855 msgstr "Esperando respuesta..." 2879 msgstr "Esperando respuesta..."
2856 2880
2858 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2882 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2859 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 2883 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
2860 2884
2861 #: src/protocols/toc/toc.c:869 2885 #: src/protocols/toc/toc.c:869
2862 msgid "Password Change Successful" 2886 msgid "Password Change Successful"
2863 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso" 2887 msgstr "Cambio con éxito de la contraseña"
2864 2888
2865 #: src/protocols/toc/toc.c:872 2889 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2866 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2890 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2867 msgstr "TOC envió un comando PAUSE." 2891 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
2868 2892
2869 #: src/protocols/toc/toc.c:872 2893 #: src/protocols/toc/toc.c:872
2870 msgid "" 2894 msgid ""
2871 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2895 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2872 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2896 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2876 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " 2900 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
2877 "temporal, por favor, sea paciente." 2901 "temporal, por favor, sea paciente."
2878 2902
2879 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 2903 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2880 msgid "Get Dir Info" 2904 msgid "Get Dir Info"
2881 msgstr "Obtener Información del Directorio" 2905 msgstr "Obtener información del directorio"
2882 2906
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 2907 #: src/protocols/toc/toc.c:1440
2884 msgid "Set Dir Info" 2908 msgid "Set Dir Info"
2885 msgstr "Guardar Información del Directorio" 2909 msgstr "Guardar información del directorio"
2886 2910
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 2911 #: src/protocols/toc/toc.c:1495
2888 msgid "TOC Host:" 2912 msgid "TOC Host:"
2889 msgstr "Servidor TOC:" 2913 msgstr "Servidor TOC:"
2890 2914
2951 msgstr "Fuera de la Oficina" 2975 msgstr "Fuera de la Oficina"
2952 2976
2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 2977 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 2978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
2955 msgid "On Vacation" 2979 msgid "On Vacation"
2956 msgstr "De fiesta" 2980 msgstr "De vacationes"
2957 2981
2958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 2982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
2959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 2983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
2960 msgid "Stepped Out" 2984 msgid "Stepped Out"
2961 msgstr "Ha abandonado" 2985 msgstr "Ha abandonado"
2964 msgid "Activate ID" 2988 msgid "Activate ID"
2965 msgstr "Activar ID" 2989 msgstr "Activar ID"
2966 2990
2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 2991 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
2968 msgid "Pager Host:" 2992 msgid "Pager Host:"
2969 msgstr "Nombre DNS del \"Pager\":" 2993 msgstr "Nombre DNS del busca:"
2970 2994
2971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 2995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
2972 msgid "Pager Port:" 2996 msgid "Pager Port:"
2973 msgstr "Port del \"Pager\":" 2997 msgstr "Puerto del busca:"
2974 2998
2975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 2999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
2976 msgid "Anyone" 3000 msgid "Anyone"
2977 msgstr "Cualquiera" 3001 msgstr "Cualquiera"
2978 3002
2979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
2980 #, fuzzy
2981 msgid "ZLocate" 3004 msgid "ZLocate"
2982 msgstr "ZLocate" 3005 msgstr "ZLocate"
2983 3006
2984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2985 msgid "Class:" 3008 msgid "Class:"
3004 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3027 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3005 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3028 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3006 msgstr "" 3029 msgstr ""
3007 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, " 3030 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de usar AIM, "
3008 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. " 3031 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr y Gadu-Gadu al mismo tiempo. "
3009 "Está escrito usando GTK+ y está licenciado bajo la licencia GNU GPL.<BR><BR>" 3032 "Está escrito usando Gtk+ y está licenciado bajo la licencia GPL.<BR><BR>"
3010 3033
3011 #: src/about.c:116 3034 #: src/about.c:116
3012 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3035 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3013 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3036 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3014 3037
3015 #: src/about.c:120 3038 #: src/about.c:120
3016 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3039 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3017 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores en Actividad:</FONT><BR>" 3040 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores activos:</FONT><BR>"
3018 3041
3019 #: src/about.c:122 3042 #: src/about.c:122
3020 msgid "" 3043 msgid ""
3021 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3044 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3022 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3045 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3027 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3050 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3028 msgstr "" 3051 msgstr ""
3029 " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 3052 " Rob Flynn (mantenimiento) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
3030 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3053 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (desarrollador principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3031 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3054 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3032 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto win32) " 3055 "'ChipX86' Hammond (desarrollador y webmaster)<BR> Herman Bloggs (puerto win32) "
3033 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 3056 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3034 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' " 3057 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (desarrollador)<BR> Mark 'KingAnt' "
3035 "Doliner (desarrollador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>" 3058 "Doliner (desarrollador)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (soporte)<BR><BR>"
3036 3059
3037 #: src/about.c:137 3060 #: src/about.c:137
3038 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3061 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3039 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados Escritores de Patchs:</FONT><BR>" 3062 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Alocados escritores de parches:</FONT><BR>"
3040 3063
3041 #: src/about.c:147 3064 #: src/about.c:147
3042 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3065 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3043 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores Retirados:</FONT><BR>" 3066 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desarrolladores retirados:</FONT><BR>"
3044 3067
3045 #: src/about.c:149 3068 #: src/about.c:149
3046 #, fuzzy
3047 msgid "" 3069 msgid ""
3048 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3070 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3049 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3071 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3050 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3072 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3051 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3073 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3072 msgid "I'm Back!" 3094 msgid "I'm Back!"
3073 msgstr "¡Ya he vuelto!" 3095 msgstr "¡Ya he vuelto!"
3074 3096
3075 #: src/away.c:378 3097 #: src/away.c:378
3076 msgid "New Away Message" 3098 msgid "New Away Message"
3077 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 3099 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
3078 3100
3079 #: src/away.c:398 3101 #: src/away.c:398
3080 msgid "Remove Away Message" 3102 msgid "Remove Away Message"
3081 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" 3103 msgstr "Quitar mensaje de ausencia"
3082 3104
3083 #: src/away.c:587 3105 #: src/away.c:587
3084 msgid "Set All Away" 3106 msgid "Set All Away"
3085 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 3107 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
3086 3108
3095 #: src/browser.c:567 3117 #: src/browser.c:567
3096 msgid "" 3118 msgid ""
3097 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3119 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3098 "chosen, but no command has been set." 3120 "chosen, but no command has been set."
3099 msgstr "" 3121 msgstr ""
3100 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogído lanzarlo mediante " 3122 "Imposible lanzar el navegador porque se ha escogido lanzarlo mediante "
3101 "comando pero no se ha establecido el comando." 3123 "comando 'Manual' pero no se ha establecido un comando."
3102 3124
3103 #: src/browser.c:582 3125 #: src/browser.c:582
3104 #, c-format 3126 #, c-format
3105 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3127 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3106 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador: %s" 3128 msgstr "Ha habido un error al lanzar el navegador que ha escogido: %s"
3107 3129
3108 #: src/buddy.c:306 3130 #: src/buddy.c:306
3109 msgid "_Add a Buddy" 3131 msgid "_Add a Buddy"
3110 msgstr "_Añadir un contacto" 3132 msgstr "_Añadir un amigo"
3111 3133
3112 #: src/buddy.c:312 3134 #: src/buddy.c:312
3113 msgid "_Delete Group" 3135 msgid "_Delete Group"
3114 msgstr "_Eliminar Grupo" 3136 msgstr "_Eliminar Grupo"
3115 3137
3121 msgid "_Get Info" 3143 msgid "_Get Info"
3122 msgstr "Obtener _Información" 3144 msgstr "Obtener _Información"
3123 3145
3124 #: src/buddy.c:331 3146 #: src/buddy.c:331
3125 msgid "_IM" 3147 msgid "_IM"
3126 msgstr "Mensaje Instantáneo" 3148 msgstr "M_I"
3127 3149
3128 #: src/buddy.c:337 3150 #: src/buddy.c:337
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Add Buddy _Pounce" 3151 msgid "Add Buddy _Pounce"
3131 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" 3152 msgstr "Añadir aviso de amigo"
3132 3153
3133 #: src/buddy.c:341 3154 #: src/buddy.c:341
3134 msgid "View _Log" 3155 msgid "View _Log"
3135 msgstr "Ver _registro" 3156 msgstr "Ver _registro"
3136 3157
3137 #: src/buddy.c:360 3158 #: src/buddy.c:360
3138 msgid "_Alias" 3159 msgid "_Alias"
3139 msgstr "_Sobrenombre" 3160 msgstr "_Apodo"
3140 3161
3141 #: src/buddy.c:366 3162 #: src/buddy.c:366
3142 msgid "_Remove" 3163 msgid "_Remove"
3143 msgstr "_Eliminar" 3164 msgstr "_Eliminar"
3144 3165
3145 #. Buddies menu 3166 #. Buddies menu
3146 #: src/buddy.c:641 3167 #: src/buddy.c:641
3147 msgid "/_Buddies" 3168 msgid "/_Buddies"
3148 msgstr "/_Contactos" 3169 msgstr "/_Amigos"
3149 3170
3150 #: src/buddy.c:642 3171 #: src/buddy.c:642
3151 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 3172 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3152 msgstr "/_Contactos/Mandar Mensaje Instantáneo" 3173 msgstr "/Amigos/Mandar Mensaje _Instantáneo"
3153 3174
3154 #: src/buddy.c:643 3175 #: src/buddy.c:643
3155 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 3176 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3156 msgstr "/Contactos/_Unirse a una conversación..." 3177 msgstr "/Amigos/Unirse a un _Chat..."
3157 3178
3158 #: src/buddy.c:644 3179 #: src/buddy.c:644
3159 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 3180 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3160 msgstr "/_Contactos/_Obtener Información del Usuario..." 3181 msgstr "/Amigos/Obtener Información del _usuario..."
3161 3182
3162 #: src/buddy.c:646 3183 #: src/buddy.c:646
3163 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" 3184 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3164 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" 3185 msgstr "/Amigos/_Mostrar amigos desconectados"
3165 3186
3166 #: src/buddy.c:647 3187 #: src/buddy.c:647
3167 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 3188 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3168 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos _vacíos" 3189 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
3169 3190
3170 #: src/buddy.c:648 3191 #: src/buddy.c:648
3171 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 3192 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3172 msgstr "/_Contactos/_Añadir Contacto" 3193 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo"
3173 3194
3174 #: src/buddy.c:649 3195 #: src/buddy.c:649
3175 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 3196 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3176 msgstr "/Contactos/Crear un _grupo..." 3197 msgstr "/Amigos/Crear un _grupo..."
3177 3198
3178 #: src/buddy.c:651 3199 #: src/buddy.c:651
3179 msgid "/Buddies/_Signoff" 3200 msgid "/Buddies/_Signoff"
3180 msgstr "/Contactos/_Despedirse" 3201 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
3181 3202
3182 #: src/buddy.c:652 3203 #: src/buddy.c:652
3183 msgid "/Buddies/_Quit" 3204 msgid "/Buddies/_Quit"
3184 msgstr "Contactos/_Salir" 3205 msgstr "Amigos/_Salir"
3185 3206
3186 #. Tools 3207 #. Tools
3187 #: src/buddy.c:655 3208 #: src/buddy.c:655
3188 msgid "/_Tools" 3209 msgid "/_Tools"
3189 msgstr "/_Herramientas" 3210 msgstr "/_Herramientas"
3191 #: src/buddy.c:656 3212 #: src/buddy.c:656
3192 msgid "/Tools/_Away" 3213 msgid "/Tools/_Away"
3193 msgstr "/Herramientas/_Ausente" 3214 msgstr "/Herramientas/_Ausente"
3194 3215
3195 #: src/buddy.c:657 3216 #: src/buddy.c:657
3196 #, fuzzy
3197 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 3217 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3198 msgstr "/Herramientas/_Aviso de Contacto" 3218 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
3199 3219
3200 #: src/buddy.c:658 3220 #: src/buddy.c:658
3201 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 3221 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3202 msgstr "/Herramientas/Acciones del _Protocolo" 3222 msgstr "/Herramientas/Acciones del _protocolo"
3203 3223
3204 #: src/buddy.c:660 3224 #: src/buddy.c:660
3205 msgid "/Tools/A_ccounts..." 3225 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3206 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..." 3226 msgstr "/Herramientas/_Cuentas..."
3207 3227
3217 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 3237 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3218 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..." 3238 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad..."
3219 3239
3220 #: src/buddy.c:665 3240 #: src/buddy.c:665
3221 msgid "/Tools/View System _Log..." 3241 msgid "/Tools/View System _Log..."
3222 msgstr "/Herramientas/_Ver Registro del Sistema..." 3242 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema..."
3223 3243
3224 #. Help 3244 #. Help
3225 #: src/buddy.c:668 3245 #: src/buddy.c:668
3226 msgid "/_Help" 3246 msgid "/_Help"
3227 msgstr "/_Ayuda" 3247 msgstr "/_Ayuda"
3228 3248
3229 #: src/buddy.c:669 3249 #: src/buddy.c:669
3230 msgid "/Help/Online _Help" 3250 msgid "/Help/Online _Help"
3231 msgstr "/Ayuda/_Ayuda En-Línea" 3251 msgstr "/Ayuda/_Ayuda en línea"
3232 3252
3233 #: src/buddy.c:670 3253 #: src/buddy.c:670
3234 msgid "/Help/_Debug Window..." 3254 msgid "/Help/_Debug Window..."
3235 msgstr "/Ayuda/Ventana de _Depuración" 3255 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
3236 3256
3237 #: src/buddy.c:671 3257 #: src/buddy.c:671
3238 msgid "/Help/_About..." 3258 msgid "/Help/_About..."
3239 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 3259 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
3240 3260
3257 msgid "" 3277 msgid ""
3258 "\n" 3278 "\n"
3259 "<b>Alias:</b>" 3279 "<b>Alias:</b>"
3260 msgstr "" 3280 msgstr ""
3261 "\n" 3281 "\n"
3262 "<b>Sobrenombre:</b>" 3282 "<b>Apodo:</b>"
3263 3283
3264 #: src/buddy.c:729 3284 #: src/buddy.c:729
3265 msgid "" 3285 msgid ""
3266 "\n" 3286 "\n"
3267 "<b>Nickname:</b>" 3287 "<b>Nickname:</b>"
3312 msgid "Offline " 3332 msgid "Offline "
3313 msgstr "Desconectado" 3333 msgstr "Desconectado"
3314 3334
3315 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711 3335 #: src/buddy.c:1128 src/prefs.c:1711
3316 msgid "Buddy List" 3336 msgid "Buddy List"
3317 msgstr "Lista de contactos" 3337 msgstr "Lista de amigos"
3318 3338
3319 #: src/buddy.c:1147 3339 #: src/buddy.c:1147
3320 msgid "/Tools/Away" 3340 msgid "/Tools/Away"
3321 msgstr "/Herramientas/Ausente" 3341 msgstr "/Herramientas/Ausente"
3322 3342
3323 #: src/buddy.c:1150 3343 #: src/buddy.c:1150
3324 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 3344 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3325 msgstr "/Herramientas/Aviso de Contacto" 3345 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
3326 3346
3327 #: src/buddy.c:1153 3347 #: src/buddy.c:1153
3328 msgid "/Tools/Protocol Actions" 3348 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3329 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo" 3349 msgstr "/Herramientas/Acciones del Protocolo"
3330 3350
3331 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 3351 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3332 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 3352 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3333 #. 3353 #.
3334 #: src/buddy.c:1231 3354 #: src/buddy.c:1231
3335 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 3355 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3336 msgstr "/Contactos/Mostrar contactos _desconectados" 3356 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
3337 3357
3338 #: src/buddy.c:1233 3358 #: src/buddy.c:1233
3339 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 3359 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3340 msgstr "/Contactos/Mostrar grupos vacíos" 3360 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
3341 3361
3342 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737 3362 #: src/buddy.c:1251 src/gtkconv.c:737
3343 msgid "IM" 3363 msgid "IM"
3344 msgstr "Mensaje" 3364 msgstr "MI"
3345 3365
3346 #: src/buddy.c:1257 3366 #: src/buddy.c:1257
3347 msgid "Send a message to the selected buddy" 3367 msgid "Send a message to the selected buddy"
3348 msgstr "Enviar mensajes al contacto seleccionado" 3368 msgstr "Enviar mensajes al amigo seleccionado"
3349 3369
3350 #: src/buddy.c:1260 3370 #: src/buddy.c:1260
3351 msgid "Get Info" 3371 msgid "Get Info"
3352 msgstr "Obtener Información" 3372 msgstr "Obtener Información"
3353 3373
3354 #: src/buddy.c:1266 3374 #: src/buddy.c:1266
3355 msgid "Get information on the selected buddy" 3375 msgid "Get information on the selected buddy"
3356 msgstr "Información sobre el contacto seleccionado" 3376 msgstr "Información sobre el amigo seleccionado"
3357 3377
3358 #: src/buddy.c:1274 3378 #: src/buddy.c:1274
3359 msgid "Join a chat room" 3379 msgid "Join a chat room"
3360 msgstr "Unirse a una conversación" 3380 msgstr "Unirse a una sala de chat"
3361 3381
3362 #: src/buddy.c:1282 3382 #: src/buddy.c:1282
3363 msgid "Set an away message" 3383 msgid "Set an away message"
3364 msgstr "Poner mensaje de ausencia" 3384 msgstr "Poner mensaje de ausencia"
3365 3385
3366 #: src/buddy_chat.c:249 3386 #: src/buddy_chat.c:249
3367 msgid "" 3387 msgid ""
3368 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3388 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3369 "chat." 3389 "chat."
3370 msgstr "No está conectado con ningún protocolo que permita conversar." 3390 msgstr "No está conectado con ningún protocolo que tenga la habilidad de "
3391 "acceder a chats."
3371 3392
3372 #: src/buddy_chat.c:262 3393 #: src/buddy_chat.c:262
3373 msgid "Join Chat" 3394 msgid "Join Chat"
3374 msgstr "Unirse a Conversación" 3395 msgstr "Unirse a un chat"
3375 3396
3376 #: src/buddy_chat.c:278 3397 #: src/buddy_chat.c:278
3377 msgid "Join Chat As:" 3398 msgid "Join Chat As:"
3378 msgstr "Unirse a Conversación como:" 3399 msgstr "Unirse a un chat como:"
3379 3400
3380 #. Join button. 3401 #. Join button.
3381 #: src/buddy_chat.c:301 3402 #: src/buddy_chat.c:301
3382 msgid "Join" 3403 msgid "Join"
3383 msgstr "Unirse" 3404 msgstr "Unirse"
3384 3405
3385 #: src/conversation.c:399 3406 #: src/conversation.c:399
3386 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3407 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3387 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande" 3408 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
3388 3409
3389 #: src/conversation.c:405 3410 #: src/conversation.c:405
3390 msgid "Unable to send message." 3411 msgid "Unable to send message."
3391 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" 3412 msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
3392 3413
3393 #: src/conversation.c:1958 3414 #: src/conversation.c:1958
3394 #, c-format 3415 #, c-format
3395 msgid "%s entered the room." 3416 msgid "%s entered the room."
3396 msgstr "%s ha entrado en la conversación." 3417 msgstr "%s ha entrado en la sala."
3397 3418
3398 #: src/conversation.c:1961 3419 #: src/conversation.c:1961
3399 #, c-format 3420 #, c-format
3400 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3421 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3401 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la conversación." 3422 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
3402 3423
3403 #: src/conversation.c:2010 3424 #: src/conversation.c:2010
3404 #, c-format 3425 #, c-format
3405 msgid "%s is now known as %s" 3426 msgid "%s is now known as %s"
3406 msgstr "%s ahora se llama %s" 3427 msgstr "%s ahora se llama %s"
3407 3428
3408 #: src/conversation.c:2053 3429 #: src/conversation.c:2053
3409 #, c-format 3430 #, c-format
3410 msgid "%s left the room (%s)." 3431 msgid "%s left the room (%s)."
3411 msgstr "%s ha salido de la conversación (%s)." 3432 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
3412 3433
3413 #: src/conversation.c:2055 3434 #: src/conversation.c:2055
3414 #, c-format 3435 #, c-format
3415 msgid "%s left the room." 3436 msgid "%s left the room."
3416 msgstr "%s ha salido de la conversación." 3437 msgstr "%s ha salido de la sala."
3417 3438
3418 #: src/conversation.c:2239 3439 #: src/conversation.c:2239
3419 msgid "Last created window" 3440 msgid "Last created window"
3420 msgstr "Ventana creada por última vez" 3441 msgstr "Ventana creada por última vez"
3421 3442
3431 msgid "By account" 3452 msgid "By account"
3432 msgstr "Por cuenta" 3453 msgstr "Por cuenta"
3433 3454
3434 #: src/dialogs.c:363 3455 #: src/dialogs.c:363
3435 msgid "Warn User" 3456 msgid "Warn User"
3436 msgstr "Avisar Usuario" 3457 msgstr "Avisar usuario"
3437 3458
3438 #: src/dialogs.c:363 3459 #: src/dialogs.c:363
3439 msgid "_Warn" 3460 msgid "_Warn"
3440 msgstr "_Avisar" 3461 msgstr "_Avisar"
3441 3462
3462 3483
3463 #. b->name is null after remove_buddy 3484 #. b->name is null after remove_buddy
3464 #: src/dialogs.c:418 3485 #: src/dialogs.c:418
3465 #, c-format 3486 #, c-format
3466 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3487 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
3467 msgstr "Quitando '%s' de la lista de contactos.\n" 3488 msgstr "Eliminando '%s' de la lista de amigos.\n"
3468 3489
3469 #: src/dialogs.c:457 3490 #: src/dialogs.c:457
3470 #, c-format 3491 #, c-format
3471 msgid "" 3492 msgid ""
3472 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3493 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3473 msgstr "" 3494 msgstr ""
3474 "Está a punto de borrar a %s de su lista de contactos. ¿Desea continuar?" 3495 "Está a punto de borrar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3475 3496
3476 #: src/dialogs.c:458 3497 #: src/dialogs.c:458
3477 msgid "Remove Buddy" 3498 msgid "Remove Buddy"
3478 msgstr "Borrar contacto" 3499 msgstr "Borrar amigo"
3479 3500
3480 #: src/dialogs.c:464 3501 #: src/dialogs.c:464
3481 #, c-format 3502 #, c-format
3482 msgid "" 3503 msgid ""
3483 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3504 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3484 "list. Do you want to continue?" 3505 "list. Do you want to continue?"
3485 msgstr "" 3506 msgstr ""
3486 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de " 3507 "Está a punto de borrar el grupo %s' y todos sus miembros de la lista de "
3487 "contactos. ¿Desea continuar?" 3508 "amigos. ¿Desea continuar?"
3488 3509
3489 #: src/dialogs.c:466 3510 #: src/dialogs.c:466
3490 msgid "Remove Group" 3511 msgid "Remove Group"
3491 msgstr "Eliminar Grupo" 3512 msgstr "Eliminar Grupo"
3492 3513
3493 #: src/dialogs.c:676 3514 #: src/dialogs.c:676
3494 msgid "New Message" 3515 msgid "New Message"
3495 msgstr "Nuevo Mensaje" 3516 msgstr "Nuevo mensaje"
3496 3517
3497 #: src/dialogs.c:694 3518 #: src/dialogs.c:694
3498 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3519 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3499 msgstr "" 3520 msgstr ""
3500 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " 3521 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
3501 "comunicar.\n" 3522 "comunicar.\n"
3502 3523
3503 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356 3524 #: src/dialogs.c:710 src/dialogs.c:809 src/dialogs.c:3356
3504 msgid "_Screenname:" 3525 msgid "_Screenname:"
3505 msgstr "_Nombre de Usuario:" 3526 msgstr "_Nombre de usuario:"
3506 3527
3507 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454 3528 #: src/dialogs.c:725 src/dialogs.c:825 src/gtkpounce.c:454
3508 msgid "_Account:" 3529 msgid "_Account:"
3509 msgstr "_Cuenta:" 3530 msgstr "_Cuenta:"
3510 3531
3511 #: src/dialogs.c:778 3532 #: src/dialogs.c:778
3512 msgid "Get User Info" 3533 msgid "Get User Info"
3513 msgstr "Obtener Datos del Usuario" 3534 msgstr "Obtener datos del usuario"
3514 3535
3515 #: src/dialogs.c:797 3536 #: src/dialogs.c:797
3516 msgid "" 3537 msgid ""
3517 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3538 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3518 "view.\n" 3539 "view.\n"
3520 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " 3541 "Por favor introduzca el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver "
3521 "información.\n" 3542 "información.\n"
3522 3543
3523 #: src/dialogs.c:974 3544 #: src/dialogs.c:974
3524 msgid "Add Group" 3545 msgid "Add Group"
3525 msgstr "Añadir Grupo" 3546 msgstr "Añadir grupo"
3526 3547
3527 #: src/dialogs.c:991 3548 #: src/dialogs.c:991
3528 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3549 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3529 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n" 3550 msgstr "Por favor introduzca el nombre del grupo a agregar.\n"
3530 3551
3532 msgid "_Group:" 3553 msgid "_Group:"
3533 msgstr "_Grupo:" 3554 msgstr "_Grupo:"
3534 3555
3535 #: src/dialogs.c:1082 3556 #: src/dialogs.c:1082
3536 msgid "Add Buddy" 3557 msgid "Add Buddy"
3537 msgstr "Añadir Amigo" 3558 msgstr "Añadir amigo"
3538 3559
3539 #: src/dialogs.c:1101 3560 #: src/dialogs.c:1101
3540 msgid "" 3561 msgid ""
3541 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3562 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3542 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3563 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3551 msgid "Screen Name" 3572 msgid "Screen Name"
3552 msgstr "Nombre de Usuario:" 3573 msgstr "Nombre de Usuario:"
3553 3574
3554 #: src/dialogs.c:1133 3575 #: src/dialogs.c:1133
3555 msgid "Alias" 3576 msgid "Alias"
3556 msgstr "Sobrenombre" 3577 msgstr "Apodo"
3557 3578
3558 #: src/dialogs.c:1143 3579 #: src/dialogs.c:1143
3559 msgid "Group" 3580 msgid "Group"
3560 msgstr "Grupo" 3581 msgstr "Grupo"
3561 3582
3657 msgid "Changing password for %s:" 3678 msgid "Changing password for %s:"
3658 msgstr "Cambiando contraseña de %s:" 3679 msgstr "Cambiando contraseña de %s:"
3659 3680
3660 #: src/dialogs.c:1893 3681 #: src/dialogs.c:1893
3661 msgid "Original Password" 3682 msgid "Original Password"
3662 msgstr "Contraseña Original" 3683 msgstr "Contraseña original"
3663 3684
3664 #: src/dialogs.c:1904 3685 #: src/dialogs.c:1904
3665 msgid "New Password" 3686 msgid "New Password"
3666 msgstr "Nueva Contraseña" 3687 msgstr "Nueva contraseña"
3667 3688
3668 #: src/dialogs.c:1915 3689 #: src/dialogs.c:1915
3669 msgid "New Password (again)" 3690 msgid "New Password (again)"
3670 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" 3691 msgstr "Nueva contraseña (de nuevo)"
3671 3692
3672 #. Build OK Button 3693 #. Build OK Button
3673 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483 3694 #: src/dialogs.c:1926 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2483
3674 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316 3695 #: src/dialogs.c:3522 src/dialogs.c:4027 src/prpl.c:316
3675 msgid "OK" 3696 msgid "OK"
3687 #: src/dialogs.c:2149 3708 #: src/dialogs.c:2149
3688 msgid "Permit" 3709 msgid "Permit"
3689 msgstr "Permitir" 3710 msgstr "Permitir"
3690 3711
3691 #: src/dialogs.c:2181 3712 #: src/dialogs.c:2181
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Add Permit" 3713 msgid "Add Permit"
3694 msgstr "Permitir Añadir" 3714 msgstr "Permitir añadir"
3695 3715
3696 #: src/dialogs.c:2183 3716 #: src/dialogs.c:2183
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Add Deny" 3717 msgid "Add Deny"
3699 msgstr "Denegar Añadir" 3718 msgstr "Denegar Añadir"
3700 3719
3701 #: src/dialogs.c:2251 3720 #: src/dialogs.c:2251
3702 msgid "Log Conversation" 3721 msgid "Log Conversation"
3703 msgstr "Registrar Conversación" 3722 msgstr "Registrar Conversación"
3704 3723
3705 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465 3724 #: src/dialogs.c:2332 src/dialogs.c:2465
3706 msgid "Search for Buddy" 3725 msgid "Search for Buddy"
3707 msgstr "Buscar un Amigo" 3726 msgstr "Buscar un amigo"
3708 3727
3709 #: src/dialogs.c:2432 3728 #: src/dialogs.c:2432
3710 msgid "Find Buddy By Info" 3729 msgid "Find Buddy By Info"
3711 msgstr "Encontrar Contacto por Información" 3730 msgstr "Encontrar un amigo por su información"
3712 3731
3713 #: src/dialogs.c:2459 3732 #: src/dialogs.c:2459
3714 msgid "Find Buddy By Email" 3733 msgid "Find Buddy By Email"
3715 msgstr "Encontrar Contacto por Correo Electrónico" 3734 msgstr "Encontrar un amigo por correo electrónico"
3716 3735
3717 #: src/dialogs.c:2563 3736 #: src/dialogs.c:2563
3718 msgid "Insert Link" 3737 msgid "Insert Link"
3719 msgstr "Insertar Enlace" 3738 msgstr "Insertar enlace"
3720 3739
3721 #: src/dialogs.c:2565 3740 #: src/dialogs.c:2565
3722 msgid "Insert" 3741 msgid "Insert"
3723 msgstr "Insertar" 3742 msgstr "Insertar"
3724 3743
3781 msgid "Smile!" 3800 msgid "Smile!"
3782 msgstr "¡Sonría!" 3801 msgstr "¡Sonría!"
3783 3802
3784 #: src/dialogs.c:3305 3803 #: src/dialogs.c:3305
3785 msgid "Alias Buddy" 3804 msgid "Alias Buddy"
3786 msgstr "Añadir Sobrenombre al Contacto" 3805 msgstr "Apodo de amigo"
3787 3806
3788 #. Setup the label containing the description. 3807 #. Setup the label containing the description.
3789 #: src/dialogs.c:3335 3808 #: src/dialogs.c:3335
3790 msgid "" 3809 msgid ""
3791 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 3810 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3792 "your buddy list.\n" 3811 "your buddy list.\n"
3793 msgstr "" 3812 msgstr ""
3794 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación " 3813 "Por favor introduzca el nombre que quiere ver para la persona a continuación "
3795 "o cambie su nombre en la lista de contactos.\n" 3814 "o cambie su nombre en la lista de amigos.\n"
3796 3815
3797 #: src/dialogs.c:3370 3816 #: src/dialogs.c:3370
3798 #, fuzzy
3799 msgid "_Alias:" 3817 msgid "_Alias:"
3800 msgstr "_Sobrenombre" 3818 msgstr "_Apodo:"
3801 3819
3802 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431 3820 #: src/dialogs.c:3424 src/dialogs.c:3431
3803 #, c-format 3821 #, c-format
3804 msgid "Couldn't write to %s." 3822 msgid "Couldn't write to %s."
3805 msgstr "No se pudo escribir en %s." 3823 msgstr "No se pudo escribir en %s."
3860 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3878 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3861 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 3879 msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n"
3862 3880
3863 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006 3881 #: src/dialogs.c:3997 src/dialogs.c:4006
3864 msgid "Rename Buddy" 3882 msgid "Rename Buddy"
3865 msgstr "Renombrar Amigo" 3883 msgstr "Renombrar amigo"
3866 3884
3867 #: src/dialogs.c:4013 3885 #: src/dialogs.c:4013
3868 msgid "New name:" 3886 msgid "New name:"
3869 msgstr "Nuevo Nombre:" 3887 msgstr "Nuevo Nombre:"
3870 3888
3922 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 3940 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3923 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver." 3941 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido. Tardaré en volver."
3924 3942
3925 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443 3943 #: src/gaimrc.c:289 src/gaimrc.c:322 src/gaimrc.c:1443
3926 msgid "boring default" 3944 msgid "boring default"
3927 msgstr "Opción por defecto" 3945 msgstr "Opción por omisión"
3928 3946
3929 #: src/gaimrc.c:1536 3947 #: src/gaimrc.c:1536
3930 #, c-format 3948 #, c-format
3931 msgid "Could not open config file %s." 3949 msgid "Could not open config file %s."
3932 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 3950 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
3948 msgid "Info" 3966 msgid "Info"
3949 msgstr "Info" 3967 msgstr "Info"
3950 3968
3951 #: src/gtkconv.c:850 3969 #: src/gtkconv.c:850
3952 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 3970 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3953 msgstr "Gaim - Invitar a un Amigo a la Conversación" 3971 msgstr "Gaim - Invitar a un amigo a la sala de Chat"
3954 3972
3955 #. Put our happy label in it. 3973 #. Put our happy label in it.
3956 #: src/gtkconv.c:878 3974 #: src/gtkconv.c:878
3957 msgid "" 3975 msgid ""
3958 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 3976 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3961 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un " 3979 "Por favor introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un "
3962 "mensaje de invitación opcional." 3980 "mensaje de invitación opcional."
3963 3981
3964 #: src/gtkconv.c:899 3982 #: src/gtkconv.c:899
3965 msgid "_Buddy:" 3983 msgid "_Buddy:"
3966 msgstr "_Contacto:" 3984 msgstr "_Amigo:"
3967 3985
3968 #: src/gtkconv.c:919 3986 #: src/gtkconv.c:919
3969 msgid "_Message:" 3987 msgid "_Message:"
3970 msgstr "_Mensaje:" 3988 msgstr "_Mensaje:"
3971 3989
3991 msgid "/Conversation/_Save As..." 4009 msgid "/Conversation/_Save As..."
3992 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." 4010 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
3993 4011
3994 #: src/gtkconv.c:2511 4012 #: src/gtkconv.c:2511
3995 msgid "/Conversation/View _History..." 4013 msgid "/Conversation/View _History..."
3996 msgstr "/Conversación/Ver _Historial" 4014 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
3997 4015
3998 #: src/gtkconv.c:2513 4016 #: src/gtkconv.c:2513
3999 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4017 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4000 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..." 4018 msgstr "/Conversación/Insertar _URL..."
4001 4019
4002 #: src/gtkconv.c:2515 4020 #: src/gtkconv.c:2515
4003 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4021 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4004 msgstr "/Conversación/Insertar _Imagen" 4022 msgstr "/Conversación/Insertar _imagen"
4005 4023
4006 #: src/gtkconv.c:2518 4024 #: src/gtkconv.c:2518
4007 msgid "/Conversation/_Close" 4025 msgid "/Conversation/_Close"
4008 msgstr "/Conversación/_Cerrar" 4026 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
4009 4027
4016 msgid "/Options/Enable _Logging" 4034 msgid "/Options/Enable _Logging"
4017 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 4035 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
4018 4036
4019 #: src/gtkconv.c:2524 4037 #: src/gtkconv.c:2524
4020 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4038 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4021 msgstr "/Opciones/Habilitar _Sonidos" 4039 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
4022 4040
4023 #: src/gtkconv.c:2555 4041 #: src/gtkconv.c:2555
4024 msgid "/Conversation/View History..." 4042 msgid "/Conversation/View History..."
4025 msgstr "/Opciones/Ver Historial..." 4043 msgstr "/Opciones/Ver historial..."
4026 4044
4027 #: src/gtkconv.c:2557 4045 #: src/gtkconv.c:2557
4028 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4046 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4029 msgstr "/Opciones/Insertar URL..." 4047 msgstr "/Opciones/Insertar URL..."
4030 4048
4031 #: src/gtkconv.c:2559 4049 #: src/gtkconv.c:2559
4032 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4050 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4033 msgstr "/Opciones/Insertar Imagen..." 4051 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
4034 4052
4035 #: src/gtkconv.c:2561 4053 #: src/gtkconv.c:2561
4036 msgid "/Options/Enable Logging" 4054 msgid "/Options/Enable Logging"
4037 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" 4055 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
4038 4056
4039 #: src/gtkconv.c:2563 4057 #: src/gtkconv.c:2563
4040 msgid "/Options/Enable Sounds" 4058 msgid "/Options/Enable Sounds"
4041 msgstr "/Opciones/Habilitar _Sonidos" 4059 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
4042 4060
4043 #. From right to left... 4061 #. From right to left...
4044 #. Send button 4062 #. Send button
4045 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689 4063 #: src/gtkconv.c:2587 src/gtkconv.c:2589 src/gtkconv.c:2687 src/gtkconv.c:2689
4046 #: src/gtkconv.c:4965 4064 #: src/gtkconv.c:4965
4047 msgid "Send" 4065 msgid "Send"
4048 msgstr "Enviar" 4066 msgstr "Enviar"
4049 4067
4050 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744 4068 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3744
4051 msgid "Add the user to your buddy list" 4069 msgid "Add the user to your buddy list"
4052 msgstr "Añadir el usuario a la lista de contactos" 4070 msgstr "Añadir el usuario a la lista de amigos"
4053 4071
4054 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735 4072 #: src/gtkconv.c:2616 src/gtkconv.c:3735
4055 msgid "Remove the user from your buddy list" 4073 msgid "Remove the user from your buddy list"
4056 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de contactos" 4074 msgstr "Eliminar el usuario de la lista de amigos"
4057 4075
4058 #. Warn button 4076 #. Warn button
4059 #: src/gtkconv.c:2623 4077 #: src/gtkconv.c:2623
4060 msgid "Warn" 4078 msgid "Warn"
4061 msgstr "Advertir" 4079 msgstr "Advertir"
4129 #: src/gtkconv.c:2870 4147 #: src/gtkconv.c:2870
4130 msgid "Insert link" 4148 msgid "Insert link"
4131 msgstr "Insertar enlace" 4149 msgstr "Insertar enlace"
4132 4150
4133 #: src/gtkconv.c:2881 4151 #: src/gtkconv.c:2881
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Insert smiley" 4152 msgid "Insert smiley"
4136 msgstr "Insertar smiley" 4153 msgstr "Insertar smiley"
4137 4154
4138 #: src/gtkconv.c:2934 4155 #: src/gtkconv.c:2934
4139 msgid "Topic:" 4156 msgid "Topic:"
4144 msgid "0 people in room" 4161 msgid "0 people in room"
4145 msgstr "0 personas en la conversación" 4162 msgstr "0 personas en la conversación"
4146 4163
4147 #: src/gtkconv.c:3038 4164 #: src/gtkconv.c:3038
4148 msgid "IM the user" 4165 msgid "IM the user"
4149 msgstr "Enviar un mensaje instantáneo al usuario" 4166 msgstr "Enviar un MI al usuario"
4150 4167
4151 #: src/gtkconv.c:3050 4168 #: src/gtkconv.c:3050
4152 msgid "Ignore the user" 4169 msgid "Ignore the user"
4153 msgstr "Ignorar al usuario" 4170 msgstr "Ignorar al usuario"
4154 4171
4296 msgid "" 4313 msgid ""
4297 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 4314 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4298 "supplied. Defaulting to PNG." 4315 "supplied. Defaulting to PNG."
4299 msgstr "" 4316 msgstr ""
4300 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del " 4317 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
4301 "archivo. Tomando PNG por defecto." 4318 "archivo. Tomando PNG por omisión."
4302 4319
4303 #: src/gtkimhtml.c:1595 4320 #: src/gtkimhtml.c:1595
4304 #, c-format 4321 #, c-format
4305 msgid "Error saving image: %s" 4322 msgid "Error saving image: %s"
4306 msgstr "Error grabando imagen: %s" 4323 msgstr "Error grabando imagen: %s"
4357 msgid "%s has gone away." 4374 msgid "%s has gone away."
4358 msgstr "%s se ha marchado." 4375 msgstr "%s se ha marchado."
4359 4376
4360 #: src/gtkpounce.c:288 4377 #: src/gtkpounce.c:288
4361 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 4378 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4362 msgstr "" 4379 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, reporte esto! "
4363 4380
4364 #. "New Buddy Pounce" 4381 #. "New Buddy Pounce"
4365 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737 4382 #: src/gtkpounce.c:429 src/gtkpounce.c:737
4366 #, fuzzy
4367 msgid "New Buddy Pounce" 4383 msgid "New Buddy Pounce"
4368 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" 4384 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
4369 4385
4370 #: src/gtkpounce.c:429 4386 #: src/gtkpounce.c:429
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Edit Buddy Pounce" 4387 msgid "Edit Buddy Pounce"
4373 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" 4388 msgstr "Editar aviso de amigo"
4374 4389
4375 #. Create the "Pounce Who" frame. 4390 #. Create the "Pounce Who" frame.
4376 #: src/gtkpounce.c:447 4391 #: src/gtkpounce.c:447
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Pounce Who" 4392 msgid "Pounce Who"
4379 msgstr "Avisar a quién" 4393 msgstr "Avisar a quién"
4380 4394
4381 #: src/gtkpounce.c:469 4395 #: src/gtkpounce.c:469
4382 #, fuzzy
4383 msgid "_Buddy Name:" 4396 msgid "_Buddy Name:"
4384 msgstr "_Contacto:" 4397 msgstr "Nombre de _amigo:"
4385 4398
4386 #. Create the "Pounce When" frame. 4399 #. Create the "Pounce When" frame.
4387 #: src/gtkpounce.c:488 4400 #: src/gtkpounce.c:488
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Pounce When" 4401 msgid "Pounce When"
4390 msgstr "Cuándo avisar" 4402 msgstr "Cuándo avisar"
4391 4403
4392 #: src/gtkpounce.c:496 4404 #: src/gtkpounce.c:496
4393 msgid "Sign on" 4405 msgid "Sign on"
4396 #: src/gtkpounce.c:498 4408 #: src/gtkpounce.c:498
4397 msgid "Sign off" 4409 msgid "Sign off"
4398 msgstr "Desconectar" 4410 msgstr "Desconectar"
4399 4411
4400 #: src/gtkpounce.c:502 4412 #: src/gtkpounce.c:502
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Return from away" 4413 msgid "Return from away"
4403 msgstr "Aviso al dejar de estar ausente" 4414 msgstr "Dejar de estar ausente"
4404 4415
4405 #: src/gtkpounce.c:506 4416 #: src/gtkpounce.c:506
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Return from idle" 4417 msgid "Return from idle"
4408 msgstr "Aviso al dejar de estar inactivo" 4418 msgstr "Dejar de estar inactivo"
4409 4419
4410 #: src/gtkpounce.c:508 4420 #: src/gtkpounce.c:508
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Buddy starts typing" 4421 msgid "Buddy starts typing"
4413 msgstr "El contacto empieza a escribir" 4422 msgstr "El amigo empieza a escribir"
4414 4423
4415 #: src/gtkpounce.c:510 4424 #: src/gtkpounce.c:510
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Buddy stops typing" 4425 msgid "Buddy stops typing"
4418 msgstr "El contacto deja de escribir" 4426 msgstr "El amigo deja de escribir"
4419 4427
4420 #. Create the "Pounce Action" frame. 4428 #. Create the "Pounce Action" frame.
4421 #: src/gtkpounce.c:539 4429 #: src/gtkpounce.c:539
4422 msgid "Pounce Action" 4430 msgid "Pounce Action"
4423 msgstr "Acción del Aviso" 4431 msgstr "Acción del aviso"
4424 4432
4425 #: src/gtkpounce.c:546 4433 #: src/gtkpounce.c:546
4426 msgid "Open an IM window" 4434 msgid "Open an IM window"
4427 msgstr "Abrir una Ventana de Mensajes Instantáneos" 4435 msgstr "Abrir una ventana de MI"
4428 4436
4429 #: src/gtkpounce.c:547 4437 #: src/gtkpounce.c:547
4430 msgid "Popup notification" 4438 msgid "Popup notification"
4431 msgstr "Notificación con una ventana emergente" 4439 msgstr "Notificación con una ventana emergente"
4432 4440
4433 #: src/gtkpounce.c:548 4441 #: src/gtkpounce.c:548
4434 msgid "Send a message" 4442 msgid "Send a message"
4435 msgstr "Enviar un mensaje" 4443 msgstr "Enviar un mensaje"
4436 4444
4437 #: src/gtkpounce.c:549 4445 #: src/gtkpounce.c:549
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Execute a command" 4446 msgid "Execute a command"
4440 msgstr "Ejecutar orden para avisar" 4447 msgstr "Ejecutar una orden"
4441 4448
4442 #: src/gtkpounce.c:550 4449 #: src/gtkpounce.c:550
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Play a sound" 4450 msgid "Play a sound"
4445 msgstr "Avisar mediante sonido" 4451 msgstr "Tocar un sonido"
4446 4452
4447 #: src/gtkpounce.c:605 4453 #: src/gtkpounce.c:605
4448 #, fuzzy
4449 msgid "_Save this pounce after activation" 4454 msgid "_Save this pounce after activation"
4450 msgstr "Guardar este aviso tras la activación" 4455 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
4451 4456
4452 #. "Remove Buddy Pounce" 4457 #. "Remove Buddy Pounce"
4453 #: src/gtkpounce.c:744 4458 #: src/gtkpounce.c:744
4454 msgid "Remove Buddy Pounce" 4459 msgid "Remove Buddy Pounce"
4455 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" 4460 msgstr "Quitar aviso de amigo"
4456 4461
4457 #: src/gtkutils.c:318 4462 #: src/gtkutils.c:318
4458 msgid "Gaim - Save Icon" 4463 msgid "Gaim - Save Icon"
4459 msgstr "Gaim - Guardar Ícono" 4464 msgstr "Gaim - Guardar icono"
4460 4465
4461 #: src/html.c:284 4466 #: src/html.c:284
4462 #, c-format 4467 #, c-format
4463 msgid "Received: '%s'\n" 4468 msgid "Received: '%s'\n"
4464 msgstr "Recibido: '%s'\n" 4469 msgstr "Recibido: '%s'\n"
4471 #, c-format 4476 #, c-format
4472 msgid "" 4477 msgid ""
4473 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 4478 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4474 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 4479 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4475 msgstr "" 4480 msgstr ""
4476 "%d contactos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. " 4481 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no estaban conectados. "
4477 "Esos contactos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n" 4482 "Esos amigos, y el mismo grupo no han sido eliminados.\n"
4478 4483
4479 #: src/list.c:409 4484 #: src/list.c:409
4480 msgid "Group Not Removed" 4485 msgid "Group Not Removed"
4481 msgstr "Grupo no eliminado" 4486 msgstr "Grupo no eliminado"
4482 4487
4486 4491
4487 #: src/list.c:1173 4492 #: src/list.c:1173
4488 msgid "" 4493 msgid ""
4489 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 4494 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4490 msgstr "" 4495 msgstr ""
4491 "Se ha encontrado un error al leer la lista de contactos y por eso no se ha " 4496 "Se ha encontrado un error al leer la lista de amigos y por eso no se ha "
4492 "cargado." 4497 "cargado."
4493 4498
4494 #: src/list.c:1175 4499 #: src/list.c:1175
4495 msgid "Buddy List Error" 4500 msgid "Buddy List Error"
4496 msgstr "Error en la Lista de Contactos" 4501 msgstr "Error en la lista de amigos"
4497 4502
4498 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 4503 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4499 #. * being converted 4504 #. * being converted
4500 #: src/list.c:1181 4505 #: src/list.c:1181
4501 #, c-format 4506 #, c-format
4502 msgid "" 4507 msgid ""
4503 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 4508 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4504 "located at %s" 4509 "located at %s"
4505 msgstr "" 4510 msgstr ""
4506 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de contactos a un nuevo formato, que " 4511 "Gaim está convirtiendo la lista antigua de amigos a un nuevo formato, que "
4507 "residirá en %s" 4512 "residirá en %s"
4508 4513
4509 #: src/list.c:1184 4514 #: src/list.c:1184
4510 msgid "Converting Buddy List" 4515 msgid "Converting Buddy List"
4511 msgstr "Convirtiendo Lista de Contactos" 4516 msgstr "Convirtiendo lista de amigos"
4512 4517
4513 #: src/log.c:118 4518 #: src/log.c:118
4514 msgid "Gaim - Save Conversation" 4519 msgid "Gaim - Save Conversation"
4515 msgstr "Gaim - Guardar Conversación" 4520 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
4516 4521
4520 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro" 4525 msgstr "Imposible crear el directorio %s para el registro"
4521 4526
4522 #: src/log.c:247 src/log.c:263 4527 #: src/log.c:247 src/log.c:263
4523 #, c-format 4528 #, c-format
4524 msgid "IM Sessions with %s\n" 4529 msgid "IM Sessions with %s\n"
4525 msgstr "Sesiones de mensajes instantáneos con %s\n" 4530 msgstr "Sesiones de MI con %s\n"
4526 4531
4527 #: src/log.c:250 src/log.c:266 4532 #: src/log.c:250 src/log.c:266
4528 #, c-format 4533 #, c-format
4529 msgid "IM Sessions with %s" 4534 msgid "IM Sessions with %s"
4530 msgstr "Sesiones de mensajes instantáneos con %s" 4535 msgstr "Sesiones de MI con %s"
4531 4536
4532 #: src/log.c:297 4537 #: src/log.c:297
4533 #, c-format 4538 #, c-format
4534 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4539 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
4535 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s" 4540 msgstr "+++ %s (%s) se conectó a @ %s"
4661 msgid "Protocol" 4666 msgid "Protocol"
4662 msgstr "Protocolo" 4667 msgstr "Protocolo"
4663 4668
4664 #: src/multi.c:618 4669 #: src/multi.c:618
4665 msgid "Load Buddy Icon" 4670 msgid "Load Buddy Icon"
4666 msgstr "Gaim - Cargar Icono de contacto" 4671 msgstr "Cargar icono de amigo"
4667 4672
4668 #: src/multi.c:661 4673 #: src/multi.c:661
4669 msgid "Buddy Icon File:" 4674 msgid "Buddy Icon File:"
4670 msgstr "Ícono de Amigo:" 4675 msgstr "Fichero de icono de amigo:"
4671 4676
4672 #: src/multi.c:674 4677 #: src/multi.c:674
4673 msgid "Browse" 4678 msgid "Browse"
4674 msgstr "Navegar" 4679 msgstr "Navegar"
4675 4680
4685 msgid "Protocol:" 4690 msgid "Protocol:"
4686 msgstr "Protocolo:" 4691 msgstr "Protocolo:"
4687 4692
4688 #: src/multi.c:731 4693 #: src/multi.c:731
4689 msgid "Screenname:" 4694 msgid "Screenname:"
4690 msgstr "Nombre de Usuario:" 4695 msgstr "Nombre de usuario:"
4691 4696
4692 #: src/multi.c:778 4697 #: src/multi.c:778
4693 msgid "Alias:" 4698 msgid "Alias:"
4694 msgstr "Sobrenombre:" 4699 msgstr "Apodo:"
4695 4700
4696 #: src/multi.c:786 4701 #: src/multi.c:786
4697 msgid "Remember Password" 4702 msgid "Remember Password"
4698 msgstr "Recordar Contraseña" 4703 msgstr "Recordar contraseña"
4699 4704
4700 #: src/multi.c:787 4705 #: src/multi.c:787
4701 msgid "Auto-Login" 4706 msgid "Auto-Login"
4702 msgstr "Auto Conectarse" 4707 msgstr "Auto conectarse"
4703 4708
4704 #: src/multi.c:843 4709 #: src/multi.c:843
4705 msgid "User Options" 4710 msgid "User Options"
4706 msgstr "Opciones de Usuario" 4711 msgstr "Opciones de usuario"
4707 4712
4708 #: src/multi.c:853 4713 #: src/multi.c:853
4709 msgid "New Mail Notifications" 4714 msgid "New Mail Notifications"
4710 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 4715 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
4711 4716
4733 #: src/multi.c:1013 4738 #: src/multi.c:1013
4734 msgid "No Proxy" 4739 msgid "No Proxy"
4735 msgstr "Sin Proxy" 4740 msgstr "Sin Proxy"
4736 4741
4737 #: src/multi.c:1065 4742 #: src/multi.c:1065
4738 #, fuzzy
4739 msgid "_Host:" 4743 msgid "_Host:"
4740 msgstr "_Host" 4744 msgstr "_Host:"
4741 4745
4742 #: src/multi.c:1101 4746 #: src/multi.c:1101
4743 msgid "_User:" 4747 msgid "_User:"
4744 msgstr "_Usuario:" 4748 msgstr "_Usuario:"
4745 4749
4784 msgid "" 4788 msgid ""
4785 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4789 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
4786 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4790 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
4787 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4791 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4788 msgstr "" 4792 msgstr ""
4789 "Usted intentó conectarse a una cuenta usando el protocolo TOC. Como este " 4793 "Usted intentó conectarse a una cuenta de MI usando el protocolo TOC. Como este "
4790 "protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por defecto como un plugin. " 4794 "protocolo es inferior a OSCAR, ahora se compila por omisión como un plugin. "
4791 "Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el plugin de TOC." 4795 "Para conectarse, edite esta cuenta para usar OSCAR o cargue el plugin de TOC."
4792 4796
4793 #: src/multi.c:1390 4797 #: src/multi.c:1390
4794 msgid "Protocol not found." 4798 msgid "Protocol not found."
4795 msgstr "Protocolo no encontrado." 4799 msgstr "Protocolo no encontrado."
4811 msgid "Delete" 4815 msgid "Delete"
4812 msgstr "Borrar" 4816 msgstr "Borrar"
4813 4817
4814 #: src/multi.c:1497 4818 #: src/multi.c:1497
4815 msgid "Account Editor" 4819 msgid "Account Editor"
4816 msgstr "Editor de Cuentas" 4820 msgstr "Editor de cuentas"
4817 4821
4818 #: src/multi.c:1562 4822 #: src/multi.c:1562
4819 msgid "_Modify" 4823 msgid "_Modify"
4820 msgstr "_Modificar" 4824 msgstr "_Modificar"
4821 4825
4831 msgid "Signon" 4835 msgid "Signon"
4832 msgstr "Conectar" 4836 msgstr "Conectar"
4833 4837
4834 #: src/multi.c:1910 4838 #: src/multi.c:1910
4835 msgid "Cancel All" 4839 msgid "Cancel All"
4836 msgstr "Cancelar Todo" 4840 msgstr "Cancelar todo"
4837 4841
4838 #: src/multi.c:1963 4842 #: src/multi.c:1963
4839 #, c-format 4843 #, c-format
4840 msgid "" 4844 msgid ""
4841 "%s\n" 4845 "%s\n"
4866 msgid "Connection Error" 4870 msgid "Connection Error"
4867 msgstr "Error de Conexión" 4871 msgstr "Error de Conexión"
4868 4872
4869 #: src/perl.c:386 4873 #: src/perl.c:386
4870 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4874 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4871 msgstr "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 4875 msgstr "No se llamó a GAIM::register con los argumentos correctos. Consulte "
4876 "el PERL-HOWTO."
4872 4877
4873 #: src/prefs.c:191 4878 #: src/prefs.c:191
4874 msgid "Interface Options" 4879 msgid "Interface Options"
4875 msgstr "Opciones de Interfaz" 4880 msgstr "Opciones de Interfaz"
4876 4881
4881 #: src/prefs.c:370 4886 #: src/prefs.c:370
4882 msgid "" 4887 msgid ""
4883 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4888 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4884 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4889 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4885 msgstr "" 4890 msgstr ""
4891 "Seleccion de la lista el tema de smiley que desee. Puede instalar nuevos "
4892 "temas arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
4886 4893
4887 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 4894 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
4888 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 4895 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
4889 #: src/prefs.c:403 4896 #: src/prefs.c:403
4890 msgid "Icon" 4897 msgid "Icon"
4914 msgid "Face" 4921 msgid "Face"
4915 msgstr "Tipo de letra" 4922 msgstr "Tipo de letra"
4916 4923
4917 #: src/prefs.c:446 4924 #: src/prefs.c:446
4918 msgid "Use custo_m face" 4925 msgid "Use custo_m face"
4919 msgstr "Forzar _tipo de letra a" 4926 msgstr "Forzar _tipo de letra"
4920 4927
4921 #: src/prefs.c:460 4928 #: src/prefs.c:460
4922 msgid "Use custom si_ze" 4929 msgid "Use custom si_ze"
4923 msgstr "For_zar tamaño a" 4930 msgstr "For_zar tamaño"
4924 4931
4925 #: src/prefs.c:468 4932 #: src/prefs.c:468
4926 msgid "Color" 4933 msgid "Color"
4927 msgstr "Color" 4934 msgstr "Color"
4928 4935
4994 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5001 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4995 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML" 5002 msgstr "Control-{B/I/U/S} inserta etiquetas _HTML"
4996 5003
4997 #: src/prefs.c:548 5004 #: src/prefs.c:548
4998 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5005 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4999 msgstr "Control-(número) in_serta caritas" 5006 msgstr "Control-(número) inserta _smileys"
5000 5007
5001 #: src/prefs.c:561 5008 #: src/prefs.c:561
5002 msgid "Buddy List Toolbar" 5009 msgid "Buddy List Toolbar"
5003 msgstr "Barra de Herramientas de la Lista de Contactos" 5010 msgstr "Barra de herramientas de la lista de amigos"
5004 5011
5005 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684 5012 #: src/prefs.c:562 src/prefs.c:641 src/prefs.c:684
5006 msgid "Show _buttons as:" 5013 msgid "Show _buttons as:"
5007 msgstr "Mostrar los _botones como:" 5014 msgstr "Mostrar los _botones como:"
5008 5015
5035 msgid "Show _numbers in groups" 5042 msgid "Show _numbers in groups"
5036 msgstr "Mostrar _números en los grupos" 5043 msgstr "Mostrar _números en los grupos"
5037 5044
5038 #: src/prefs.c:575 5045 #: src/prefs.c:575
5039 msgid "Buddy Display" 5046 msgid "Buddy Display"
5040 msgstr "Amigos" 5047 msgstr "Mostrar amigos"
5041 5048
5042 #: src/prefs.c:576 5049 #: src/prefs.c:576
5043 msgid "Show buddy _icons" 5050 msgid "Show buddy _icons"
5044 msgstr "Mostrar iconos de los contactos" 5051 msgstr "Mostrar iconos de los amigos"
5045 5052
5046 #: src/prefs.c:577 5053 #: src/prefs.c:577
5047 msgid "Show _warning levels" 5054 msgid "Show _warning levels"
5048 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" 5055 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
5049 5056
5051 msgid "Show idle _times" 5058 msgid "Show idle _times"
5052 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" 5059 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
5053 5060
5054 #: src/prefs.c:587 5061 #: src/prefs.c:587
5055 msgid "Dim i_dle buddies" 5062 msgid "Dim i_dle buddies"
5056 msgstr "Poner en g_ris los contactos inactivos" 5063 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
5057 5064
5058 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712 5065 #: src/prefs.c:605 src/prefs.c:1712
5059 msgid "Conversations" 5066 msgid "Conversations"
5060 msgstr "Conversaciones" 5067 msgstr "Conversaciones"
5061 5068
5064 msgstr "_Ubicación:" 5071 msgstr "_Ubicación:"
5065 5072
5066 #: src/prefs.c:621 5073 #: src/prefs.c:621
5067 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5074 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5068 msgstr "" 5075 msgstr ""
5069 "_Mostrar Mensajes Instantáneos y conversaciones en una única ventana con " 5076 "_Mostrar MIs y chats en una única ventana con pestañas."
5070 "pestañas."
5071 5077
5072 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683 5078 #: src/prefs.c:640 src/prefs.c:683
5073 msgid "Window" 5079 msgid "Window"
5074 msgstr "Ventana" 5080 msgstr "Ventana"
5075 5081
5093 msgid "Hide window on _send" 5099 msgid "Hide window on _send"
5094 msgstr "Esconder la ventana al _enviar" 5100 msgstr "Esconder la ventana al _enviar"
5095 5101
5096 #: src/prefs.c:654 5102 #: src/prefs.c:654
5097 msgid "Buddy Icons" 5103 msgid "Buddy Icons"
5098 msgstr "Íconos de Amigos" 5104 msgstr "Iconos de amigos"
5099 5105
5100 #: src/prefs.c:655 5106 #: src/prefs.c:655
5101 msgid "Hide buddy _icons" 5107 msgid "Hide buddy _icons"
5102 msgstr "_Ocultar íconos de amigos" 5108 msgstr "_Ocultar íconos de amigos"
5103 5109
5105 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5111 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5106 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos" 5112 msgstr "Deshabilitar a_nimaciones de los íconos de amigos"
5107 5113
5108 #: src/prefs.c:659 5114 #: src/prefs.c:659
5109 msgid "Show _logins in window" 5115 msgid "Show _logins in window"
5110 msgstr "Mostrar cuando los contactos se _conectan/desconectan en la ventana" 5116 msgstr "Mostrar cuando los amigos se _conectan/desconectan en la ventana"
5111 5117
5112 #: src/prefs.c:660 5118 #: src/prefs.c:660
5113 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5119 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5114 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos" 5120 msgstr "Mostrar a_lias en las pestañas/títulos"
5115 5121
5141 msgid "Co_lorize screennames" 5147 msgid "Co_lorize screennames"
5142 msgstr "Co_lorear nombres de usuario" 5148 msgstr "Co_lorear nombres de usuario"
5143 5149
5144 #: src/prefs.c:718 5150 #: src/prefs.c:718
5145 msgid "IM Tabs" 5151 msgid "IM Tabs"
5146 msgstr "Pestañas IM" 5152 msgstr "Pestañas MI"
5147 5153
5148 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729 5154 #: src/prefs.c:719 src/prefs.c:729
5149 msgid "Tab _placement:" 5155 msgid "Tab _placement:"
5150 msgstr "_Ubicación de las pestañas:" 5156 msgstr "_Ubicación de las pestañas:"
5151 5157
5189 msgid "Show _close button on tabs." 5195 msgid "Show _close button on tabs."
5190 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas." 5196 msgstr "Mostrar botones de _cerrado en las pestañas."
5191 5197
5192 #: src/prefs.c:759 5198 #: src/prefs.c:759
5193 msgid "Proxy Type" 5199 msgid "Proxy Type"
5194 msgstr "Tipo de Proxy" 5200 msgstr "Tipo de proxy"
5195 5201
5196 #: src/prefs.c:760 5202 #: src/prefs.c:760
5197 msgid "Proxy _type:" 5203 msgid "Proxy _type:"
5198 msgstr "_Tipo de Proxy:" 5204 msgstr "_Tipo de proxy:"
5199 5205
5200 #: src/prefs.c:761 5206 #: src/prefs.c:761
5201 msgid "No proxy" 5207 msgid "No proxy"
5202 msgstr "Sin Proxy" 5208 msgstr "Sin proxy"
5203 5209
5204 #: src/prefs.c:766 5210 #: src/prefs.c:766
5205 msgid "Proxy Server" 5211 msgid "Proxy Server"
5206 msgstr "Servidor Proxy" 5212 msgstr "Servidor proxy"
5207 5213
5208 #: src/prefs.c:779 5214 #: src/prefs.c:779
5209 msgid "_Host" 5215 msgid "_Host"
5210 msgstr "_Host" 5216 msgstr "_Host"
5211 5217
5223 5229
5224 #: src/prefs.c:844 5230 #: src/prefs.c:844
5225 #, c-format 5231 #, c-format
5226 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5232 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5227 msgstr "" 5233 msgstr ""
5228 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los enlaces web no " 5234 "El navegador '%s' introducido manualmente no es válido. Los hiperenlaces no "
5229 "funcionarán." 5235 "funcionarán."
5230 5236
5231 #: src/prefs.c:865 5237 #: src/prefs.c:865
5232 msgid "Konqueror" 5238 msgid "Konqueror"
5233 msgstr "Konqueror" 5239 msgstr "Konqueror"
5308 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5314 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5309 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" 5315 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
5310 5316
5311 #: src/prefs.c:956 5317 #: src/prefs.c:956
5312 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5318 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5313 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada Amigo" 5319 msgstr "Un archivo de registro _individual para la conexión de cada amigo"
5314 5320
5315 #: src/prefs.c:989 5321 #: src/prefs.c:989
5316 msgid "Sound Options" 5322 msgid "Sound Options"
5317 msgstr "Opciones de Sonido" 5323 msgstr "Opciones de Sonido"
5318 5324
5381 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5387 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5382 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas" 5388 msgstr "No enviar la respuesta automática en conversaciones a_ctivas"
5383 5389
5384 #: src/prefs.c:1070 5390 #: src/prefs.c:1070
5385 msgid "Idle _time reporting:" 5391 msgid "Idle _time reporting:"
5386 msgstr "Reporte de _tiempo de inactividad:" 5392 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
5387 5393
5388 #: src/prefs.c:1072 5394 #: src/prefs.c:1072
5389 msgid "Gaim usage" 5395 msgid "Gaim usage"
5390 msgstr "Uso de Gaim" 5396 msgstr "Uso de Gaim"
5391 5397
5454 #: src/prefs.c:1326 5460 #: src/prefs.c:1326
5455 msgid "Details" 5461 msgid "Details"
5456 msgstr "Detalles" 5462 msgstr "Detalles"
5457 5463
5458 #: src/prefs.c:1424 5464 #: src/prefs.c:1424
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Sound Selection" 5465 msgid "Sound Selection"
5461 msgstr "Opciones de Sonido" 5466 msgstr "Selección de sonido"
5462 5467
5463 #: src/prefs.c:1515 5468 #: src/prefs.c:1515
5464 msgid "Play" 5469 msgid "Play"
5465 msgstr "Reproducir" 5470 msgstr "Reproducir"
5466 5471
5483 #: src/prefs.c:1706 5488 #: src/prefs.c:1706
5484 msgid "Interface" 5489 msgid "Interface"
5485 msgstr "Interfaz" 5490 msgstr "Interfaz"
5486 5491
5487 #: src/prefs.c:1707 5492 #: src/prefs.c:1707
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Smiley Themes" 5493 msgid "Smiley Themes"
5490 msgstr "Smiley" 5494 msgstr "Temas de smiley"
5491 5495
5492 #: src/prefs.c:1708 5496 #: src/prefs.c:1708
5493 msgid "Fonts" 5497 msgid "Fonts"
5494 msgstr "Tipos de letra" 5498 msgstr "Tipos de letra"
5495 5499
5501 msgid "Shortcuts" 5505 msgid "Shortcuts"
5502 msgstr "Atajos" 5506 msgstr "Atajos"
5503 5507
5504 #: src/prefs.c:1713 5508 #: src/prefs.c:1713
5505 msgid "IMs" 5509 msgid "IMs"
5506 msgstr "Mensajes Instantáneos" 5510 msgstr "MIs"
5507 5511
5508 #: src/prefs.c:1714 5512 #: src/prefs.c:1714
5509 msgid "Chats" 5513 msgid "Chats"
5510 msgstr "Conversaciones" 5514 msgstr "Conversaciones"
5511 5515
5530 msgid "Sounds" 5534 msgid "Sounds"
5531 msgstr "Sonidos" 5535 msgstr "Sonidos"
5532 5536
5533 #: src/prefs.c:1723 5537 #: src/prefs.c:1723
5534 msgid "Sound Events" 5538 msgid "Sound Events"
5535 msgstr "Eventos de Sonido" 5539 msgstr "Eventos de sonido"
5536 5540
5537 #: src/prefs.c:1724 5541 #: src/prefs.c:1724
5538 msgid "Away / Idle" 5542 msgid "Away / Idle"
5539 msgstr "Ausencia / Inactividad" 5543 msgstr "Ausencia / Inactividad"
5540 5544
5541 #: src/prefs.c:1725 5545 #: src/prefs.c:1725
5542 msgid "Away Messages" 5546 msgid "Away Messages"
5543 msgstr "Mensajes de Ausencia" 5547 msgstr "Mensajes de ausencia"
5544 5548
5545 #: src/prefs.c:1727 5549 #: src/prefs.c:1727
5546 msgid "Plugins" 5550 msgid "Plugins"
5547 msgstr "Plugins" 5551 msgstr "Plugins"
5548 5552
5549 #: src/prefs.c:1886 5553 #: src/prefs.c:1886
5550 msgid "Debug Window" 5554 msgid "Debug Window"
5551 msgstr "Ventana de Depuración" 5555 msgstr "Ventana de depuración"
5552 5556
5553 #: src/prpl.c:99 5557 #: src/prpl.c:99
5554 msgid "ICQ Protocol detected." 5558 msgid "ICQ Protocol detected."
5555 msgstr "Protocolo ICQ detectado." 5559 msgstr "Protocolo ICQ detectado."
5556 5560
5559 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 5563 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5560 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 5564 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5561 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 5565 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5562 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 5566 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5563 msgstr "" 5567 msgstr ""
5568 "Gaim ha cargado el plugin ICQ. Este plugin está obsoleto. Como tal, "
5569 "probablmente no está compilado con la misma versión de las fuentes que esta "
5570 "aplicación, y no está garantizado que funcione. Se recomienda que utilice "
5571 "el protocolo AIM/ICQ para conectarse a ICQ"
5564 5572
5565 #: src/prpl.c:292 5573 #: src/prpl.c:292
5566 msgid "Gaim - Prompt" 5574 msgid "Gaim - Prompt"
5567 msgstr "Gaim - Preguntar" 5575 msgstr "Gaim - Preguntar"
5568 5576
5674 5682
5675 #: src/server.c:963 5683 #: src/server.c:963
5676 msgid "an anonymous person" 5684 msgid "an anonymous person"
5677 msgstr "un personaje anónimo" 5685 msgstr "un personaje anónimo"
5678 5686
5687 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
5688 # con amigos
5679 #: src/server.c:1054 5689 #: src/server.c:1054
5680 #, c-format 5690 #, c-format
5681 msgid "" 5691 msgid ""
5682 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5692 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5683 "%s" 5693 "%s"
5684 msgstr "" 5694 msgstr ""
5685 "El usuario '%s' invita a %s a la conversación: '%s'\n" 5695 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
5686 "%s" 5696 "%s"
5687 5697
5688 #: src/server.c:1058 5698 #: src/server.c:1058
5689 #, c-format 5699 #, c-format
5690 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5700 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5691 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la conversación: '%s'\n" 5701 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
5692 5702
5693 #: src/server.c:1064 5703 #: src/server.c:1064
5694 msgid "Buddy Chat Invite" 5704 msgid "Buddy Chat Invite"
5695 msgstr "Invitar a una Conversación" 5705 msgstr "Invitar a un chat"
5696 5706
5697 #: src/server.c:1256 5707 #: src/server.c:1256
5698 msgid "More Info" 5708 msgid "More Info"
5699 msgstr "Más Información" 5709 msgstr "Más información"
5700 5710
5701 #: src/sound.c:78 5711 #: src/sound.c:78
5702 msgid "Buddy logs in" 5712 msgid "Buddy logs in"
5703 msgstr "Se conecta un amigo" 5713 msgstr "Se conecta un amigo"
5704 5714
5718 msgid "Message sent" 5728 msgid "Message sent"
5719 msgstr "Se envía un mensaje" 5729 msgstr "Se envía un mensaje"
5720 5730
5721 #: src/sound.c:83 5731 #: src/sound.c:83
5722 msgid "Person enters chat" 5732 msgid "Person enters chat"
5723 msgstr "Alguien entra a la conversación" 5733 msgstr "Alguien entra al chat"
5724 5734
5725 #: src/sound.c:84 5735 #: src/sound.c:84
5726 msgid "Person leaves chat" 5736 msgid "Person leaves chat"
5727 msgstr "Alguien deja la conversación" 5737 msgstr "Alguien deja el chat"
5728 5738
5729 #: src/sound.c:85 5739 #: src/sound.c:85
5730 msgid "You talk in chat" 5740 msgid "You talk in chat"
5731 msgstr "Usted habla en la conversación" 5741 msgstr "Usted habla en el chat"
5732 5742
5733 #: src/sound.c:86 5743 #: src/sound.c:86
5734 msgid "Others talk in chat" 5744 msgid "Others talk in chat"
5735 msgstr "Otros hablan" 5745 msgstr "Otros hablan en el chat"
5736 5746
5737 #: src/sound.c:89 5747 #: src/sound.c:89
5738 msgid "Someone says your name in chat" 5748 msgid "Someone says your name in chat"
5739 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación" 5749 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
5740 5750
5741 #: src/sound.c:180 5751 #: src/sound.c:180
5742 #, c-format 5752 #, c-format
5743 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 5753 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5744 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 5754 msgstr "Imposible reproducir sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
5786 msgid "No screenname given." 5796 msgid "No screenname given."
5787 msgstr "No se indicó el nombre de usuario" 5797 msgstr "No se indicó el nombre de usuario"
5788 5798
5789 #: src/util.c:1091 5799 #: src/util.c:1091
5790 msgid "No roomname given." 5800 msgid "No roomname given."
5791 msgstr "No se indicó el nombre de la conversación" 5801 msgstr "No se indicó el nombre de sala."
5792 5802
5793 #: src/util.c:1107 5803 #: src/util.c:1107
5794 msgid "Invalid AIM URI" 5804 msgid "Invalid AIM URI"
5795 msgstr "URI de AIM inválido" 5805 msgstr "URI de AIM inválido"
5796 5806
5797 #. 5807 #.
5798 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 5808 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5799 #. 5809 #.
5800 #: src/win32/systray.c:19 5810 #: src/win32/systray.c:19
5801 msgid "Gaim Instant Messenger" 5811 msgid "Gaim Instant Messenger"
5802 msgstr "" 5812 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim"
5803 5813
5804 #: src/win32/systray.c:20 5814 #: src/win32/systray.c:20
5805 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 5815 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5806 msgstr "" 5816 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"
5807 5817
5808 #: src/win32/systray.c:21 5818 #: src/win32/systray.c:21
5809 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 5819 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5810 msgstr "" 5820 msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Ausente"
5811 5821
5812 #: src/win32/systray.c:103 5822 #: src/win32/systray.c:103
5813 msgid "New" 5823 msgid "New"
5814 msgstr "Nuevo" 5824 msgstr "Nuevo"
5815 5825
5824 #: src/win32/systray.c:299 5834 #: src/win32/systray.c:299
5825 msgid "Exit" 5835 msgid "Exit"
5826 msgstr "Salir" 5836 msgstr "Salir"
5827 5837
5828 #~ msgid "Buddy" 5838 #~ msgid "Buddy"
5829 #~ msgstr "Contacto" 5839 #~ msgstr "Amigo"
5830 5840
5831 #~ msgid "[no message]" 5841 #~ msgid "[no message]"
5832 #~ msgstr "[ningún mensaje]" 5842 #~ msgstr "[ningún mensaje]"
5833 5843
5834 #~ msgid "[Click to edit]" 5844 #~ msgid "[Click to edit]"