comparison po/nl.po @ 30726:a551fb648e09

Updated Dutch translation from new maintainer Gideon van Melle. Fixes #12314.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:15:31 +0000
parents b7d6de577921
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30725:b6c3000eec60 30726:a551fb648e09
1 # plugin of nl.po to
2 # Pidgin Dutch translation
3 # Copyright (C) 2008, Daniël Heres <danielheres@gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 1 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
5 # 2 # Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>
6 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008 3 # Daniël Heres <danielheres@gmail.com>, 2008
7 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006. 4 # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. 5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004.
9 msgid "" 6 #
10 msgstr "" 7 msgid ""
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:09-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 14:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" 13 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n"
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" 14 "Language-Team: Dutch <translations@gmvelle.com>\n"
17 "Language: nl\n" 15 "Language: nl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 19 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
22 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
23 23
24 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
28 28
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 31 msgstr "%s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
32 32
33 #, fuzzy, c-format 33 #, c-format
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n" 37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr "" 43 msgstr ""
44 "%s\n" 44 "%s\n"
45 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" 45 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
46 "\n" 46 "\n"
47 " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" 47 " -c, --config=DIR DIR gebruiken voor opslaan configuratie\n"
48 " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" 48 " -d, --debug foutoplossingsberichten naar stdout sturen\n"
49 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" 49 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
50 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" 50 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
51 " -v, --version versie-info weergeven\n" 51 " -v, --version versie-info weergeven\n"
52 52
53 #, c-format 53 #, c-format
54 msgid "" 54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr "" 58 msgstr ""
59 "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van je instellingen van %s " 59 "%s zorgde voor fouten tijdens het verplaatsen van uw instellingen van %s "
60 "naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://" 60 "naar %s. Verplaats het handmatig. Rapporteer deze fout alstublieft op http://"
61 "developer.pidgin.im" 61 "developer.pidgin.im"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Fout" 65 msgstr "Fout"
66 66
67 msgid "Account was not modified"
68 msgstr "Account werd niet gewijzigd"
69
67 msgid "Account was not added" 70 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Account niet toegevoegd" 71 msgstr "Account niet toegevoegd"
69 72
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 73 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "Gebruikersnaam van een acount mag niet leeg zijn." 74 msgstr "Gebruikersnaam van een account mag niet leeg zijn."
75
76 msgid ""
77 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
78 msgstr ""
79 "Het protocol van dit account kan niet worden veranderd terwijl het verbonden "
80 "is met de server."
81
82 msgid ""
83 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
84 msgstr ""
85 "De gebruikersnaam van dit account kan niet worden veranderd terwijl het "
86 "verbonden is met de server."
72 87
73 msgid "New mail notifications" 88 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Nieuwe e-mailmeldingen" 89 msgstr "Nieuwe e-mailmeldingen"
75 90
76 msgid "Remember password" 91 msgid "Remember password"
77 msgstr "Wachtwoord onthouden" 92 msgstr "Wachtwoord onthouden"
78 93
79 msgid "There are no protocol plugins installed." 94 msgid "There are no protocol plugins installed."
80 msgstr "Er zijn geen protocol-plug-ins geïnstalleerd" 95 msgstr "Er zijn geen protocol plug-ins geïnstalleerd"
81 96
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 97 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
83 msgstr "(Je bent waarschijnlijk 'make install' vergeten.)" 98 msgstr "(U bent waarschijnlijk 'make install' vergeten.)"
84 99
85 msgid "Modify Account" 100 msgid "Modify Account"
86 msgstr "Account bewerken" 101 msgstr "Account bewerken"
87 102
88 msgid "New Account" 103 msgid "New Account"
89 msgstr "Nieuw account" 104 msgstr "Nieuw Account"
90 105
91 msgid "Protocol:" 106 msgid "Protocol:"
92 msgstr "Protocol:" 107 msgstr "Protocol:"
93 108
94 msgid "Username:" 109 msgid "Username:"
114 msgid "Save" 129 msgid "Save"
115 msgstr "Opslaan" 130 msgstr "Opslaan"
116 131
117 #, c-format 132 #, c-format
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 133 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
119 msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" 134 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
120 135
121 msgid "Delete Account" 136 msgid "Delete Account"
122 msgstr "Account verwijderen" 137 msgstr "Account verwijderen"
123 138
124 #. Delete button 139 #. Delete button
127 142
128 msgid "Accounts" 143 msgid "Accounts"
129 msgstr "Accounts" 144 msgstr "Accounts"
130 145
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 146 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
132 msgstr "Je kunt accounts inschakelen/uitschakelen in de volgende lijst." 147 msgstr "U kunt accounts inschakelen/uitschakelen in de volgende lijst."
133 148
134 #. Add button 149 #. Add button
135 msgid "Add" 150 msgid "Add"
136 msgstr "Toevoegen" 151 msgstr "Toevoegen"
137 152
138 #. Modify button 153 #. Modify button
139 msgid "Modify" 154 msgid "Modify"
140 msgstr "Bewerken" 155 msgstr "Wijzigen"
141 156
142 #, c-format 157 #, c-format
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 158 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
144 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s" 159 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar vriendt gemaakt%s%s"
145 160
146 msgid "Add buddy to your list?" 161 msgid "Add buddy to your list?"
147 msgstr "Gebruiker toevoegen aan je lijst?" 162 msgstr "Vriend toevoegen aan uw lijst?"
148 163
149 #, c-format 164 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 165 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
151 msgstr "" 166 msgstr "%s%s%s%s wil %s toevoegen aan zijn/haar vriendenlijst%s%s."
152 "De gebruiker %s%s%s%s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst%s%s."
153 167
154 msgid "Authorize buddy?" 168 msgid "Authorize buddy?"
155 msgstr "Gebruiker toestaan?" 169 msgstr "Vriend Machtigen?"
156 170
157 msgid "Authorize" 171 msgid "Authorize"
158 msgstr "Toestaan" 172 msgstr "Machtigen"
159 173
160 msgid "Deny" 174 msgid "Deny"
161 msgstr "Blokkeren" 175 msgstr "Weigeren"
162 176
163 #, c-format 177 #, c-format
164 msgid "" 178 msgid ""
165 "Online: %d\n" 179 "Online: %d\n"
166 "Total: %d" 180 "Total: %d"
182 196
183 msgid "Default" 197 msgid "Default"
184 msgstr "Standaard" 198 msgstr "Standaard"
185 199
186 msgid "You must provide a username for the buddy." 200 msgid "You must provide a username for the buddy."
187 msgstr "Geef een gebruikersnaam voor het contactpersoon." 201 msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven voor de vriend."
188 202
189 msgid "You must provide a group." 203 msgid "You must provide a group."
190 msgstr "Je moet een groep aangeven." 204 msgstr "U moet een groep opgeven."
191 205
192 msgid "You must select an account." 206 msgid "You must select an account."
193 msgstr "Selecteer een account." 207 msgstr "U moet een account selecteren."
194 208
195 msgid "The selected account is not online." 209 msgid "The selected account is not online."
196 msgstr "Het geselecteerde account is niet online" 210 msgstr "Het geselecteerde account is niet online"
197 211
198 msgid "Error adding buddy" 212 msgid "Error adding buddy"
199 msgstr "Fout bij toevoegen van contact" 213 msgstr "Fout bij toevoegen vriend"
200 214
201 msgid "Username" 215 msgid "Username"
202 msgstr "Gebruikersnaam" 216 msgstr "Gebruikersnaam"
203 217
204 msgid "Alias (optional)" 218 msgid "Alias (optional)"
205 msgstr "Alias (optioneel)" 219 msgstr "Alias (optioneel)"
206 220
207 msgid "Add in group" 221 msgid "Add in group"
208 msgstr "In groep toevoegen" 222 msgstr "Aan groep toevoegen"
209 223
210 msgid "Account" 224 msgid "Account"
211 msgstr "Account" 225 msgstr "Account"
212 226
213 msgid "Add Buddy" 227 msgid "Add Buddy"
214 msgstr "Contact toevoegen" 228 msgstr "Vriend toevoegen"
215 229
216 msgid "Please enter buddy information." 230 msgid "Please enter buddy information."
217 msgstr "Geef contactinformatie." 231 msgstr "Vul informatie over vriend in."
218 232
219 msgid "Chats" 233 msgid "Chats"
220 msgstr "Chats" 234 msgstr "Chats"
221 235
222 #. Extract their Name and put it in 236 #. Extract their Name and put it in
234 248
235 msgid "Add Chat" 249 msgid "Add Chat"
236 msgstr "Chat toevoegen" 250 msgstr "Chat toevoegen"
237 251
238 msgid "You can edit more information from the context menu later." 252 msgid "You can edit more information from the context menu later."
239 msgstr "Je kan meer informatie van het context-menu later veranderen" 253 msgstr "U kunt later meer informatie bewerken vanaf het contextmenu."
240 254
241 msgid "Error adding group" 255 msgid "Error adding group"
242 msgstr "Fout bij toevoegen van groep" 256 msgstr "Fout bij toevoegen van groep"
243 257
244 msgid "You must give a name for the group to add." 258 msgid "You must give a name for the group to add."
252 266
253 msgid "Edit Chat" 267 msgid "Edit Chat"
254 msgstr "Chat bewerken" 268 msgstr "Chat bewerken"
255 269
256 msgid "Please Update the necessary fields." 270 msgid "Please Update the necessary fields."
257 msgstr "Update de belangrijke velden" 271 msgstr "Update de benodigde velden"
258 272
259 msgid "Edit" 273 msgid "Edit"
260 msgstr "Bewerken" 274 msgstr "Bewerken"
261 275
262 msgid "Edit Settings" 276 msgid "Edit Settings"
267 281
268 msgid "Retrieving..." 282 msgid "Retrieving..."
269 msgstr "Ophalen..." 283 msgstr "Ophalen..."
270 284
271 msgid "Get Info" 285 msgid "Get Info"
272 msgstr "Meer informatie" 286 msgstr "Informatie"
273 287
274 msgid "Add Buddy Pounce" 288 msgid "Add Buddy Pounce"
275 msgstr "Contactalarm toevoegen" 289 msgstr "Alarm toevoegen"
276 290
277 msgid "Send File" 291 msgid "Send File"
278 msgstr "Bestanden verzenden" 292 msgstr "Bestand verzenden"
279 293
280 msgid "Blocked" 294 msgid "Blocked"
281 msgstr "Geblokkeerd" 295 msgstr "Geblokkeerd"
282 296
283 msgid "Show when offline" 297 msgid "Show when offline"
284 msgstr "Weergeven tijdens offline zijn" 298 msgstr "Weergeven wanneer offline"
285 299
286 #, c-format 300 #, c-format
287 msgid "Please enter the new name for %s" 301 msgid "Please enter the new name for %s"
288 msgstr "Geef de nieuwe naam voor %s" 302 msgstr "Geef de nieuwe naam voor %s"
289 303
292 306
293 msgid "Set Alias" 307 msgid "Set Alias"
294 msgstr "Alias instellen" 308 msgstr "Alias instellen"
295 309
296 msgid "Enter empty string to reset the name." 310 msgid "Enter empty string to reset the name."
297 msgstr "Niets invullen om de naam te herstellen." 311 msgstr "Vul niets in om de naam te herstellen."
298 312
299 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 313 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
300 msgstr "" 314 msgstr ""
301 "Verwijderen van dit contact verwijdert ook de gebruikers in het contact" 315 "Verwijderen van dit contactpersoon verwijdert ook alle vrienden van dat "
316 "contactpersoon"
302 317
303 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 318 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
304 msgstr "Verwijderen van deze groep verwijdert ook de gebruikers in deze groep" 319 msgstr "Verwijderen van deze groep verwijdert ook alle vrienden in deze groep"
305 320
306 #, c-format 321 #, c-format
307 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 322 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
308 msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" 323 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
309 324
310 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 325 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
311 msgid "Confirm Remove" 326 msgid "Confirm Remove"
312 msgstr "Verwijderen bevestigen" 327 msgstr "Verwijderen bevestigen"
313 328
314 msgid "Remove" 329 msgid "Remove"
315 msgstr "Verwijderen" 330 msgstr "Verwijderen"
316 331
317 #. Buddy List 332 #. Buddy List
318 msgid "Buddy List" 333 msgid "Buddy List"
319 msgstr "Contactenlijst" 334 msgstr "Vriendenlijst"
320 335
321 msgid "Place tagged" 336 msgid "Place tagged"
322 msgstr "Tag aan bladwijzer toegevoegd" 337 msgstr "Plaats getagged"
323 338
324 msgid "Toggle Tag" 339 msgid "Toggle Tag"
325 msgstr "Tag wisselen" 340 msgstr "Tag wisselen"
326 341
327 msgid "View Log" 342 msgid "View Log"
328 msgstr "Logboek" 343 msgstr "Bekijk Log"
329 344
330 #. General 345 #. General
331 msgid "Nickname" 346 msgid "Nickname"
332 msgstr "Bijnaam" 347 msgstr "Bijnaam"
333 348
335 #. Idle stuff 350 #. Idle stuff
336 msgid "Idle" 351 msgid "Idle"
337 msgstr "Inactief" 352 msgstr "Inactief"
338 353
339 msgid "On Mobile" 354 msgid "On Mobile"
340 msgstr "Op mobieltje" 355 msgstr "Op mobiel"
341 356
342 msgid "New..." 357 msgid "New..."
343 msgstr "Nieuw..." 358 msgstr "Nieuw..."
344 359
345 msgid "Saved..." 360 msgid "Saved..."
359 374
360 msgid "" 375 msgid ""
361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 376 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
362 "Unblock." 377 "Unblock."
363 msgstr "" 378 msgstr ""
364 "Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon wie je wilt Blokkeren/" 379 "Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon wie u wilt Blokkeren/"
365 "deblokkeren." 380 "deblokkeren."
366 381
367 #. Not multiline 382 #. Not multiline
368 #. Not masked? 383 #. Not masked?
369 #. No hints? 384 #. No hints?
373 msgid "New Instant Message" 388 msgid "New Instant Message"
374 msgstr "Nieuw bericht" 389 msgstr "Nieuw bericht"
375 390
376 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 391 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
377 msgstr "" 392 msgstr ""
378 "Geef de gebruikersnaam van de persoon aan wie je een bericht zou willen " 393 "Geef de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een IM-bericht zou willen "
379 "sturen." 394 "sturen."
380 395
381 msgid "Channel" 396 msgid "Channel"
382 msgstr "Ruimte" 397 msgstr "Kanaal"
383 398
384 msgid "Join a Chat" 399 msgid "Join a Chat"
385 msgstr "Chat openen" 400 msgstr "Deelnemen aan Chat"
386 401
387 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 402 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
388 msgstr "Voer de naam in van het gesprek die je wilt openen." 403 msgstr "Voer de naam in van de chat waaraan u wilt deelnemen."
389 404
390 msgid "Join" 405 msgid "Join"
391 msgstr "Deelnemen" 406 msgstr "Deelnemen"
392 407
393 msgid "" 408 msgid ""
394 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 409 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
395 "view." 410 "view."
396 msgstr "" 411 msgstr ""
397 "Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan je het logboek wilt " 412 "Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt "
398 "bekijken." 413 "bekijken."
399 414
400 #. Create the "Options" frame. 415 #. Create the "Options" frame.
401 msgid "Options" 416 msgid "Options"
402 msgstr "Opties" 417 msgstr "Opties"
406 421
407 msgid "Block/Unblock..." 422 msgid "Block/Unblock..."
408 msgstr "Blokkeren/deblokkeren..." 423 msgstr "Blokkeren/deblokkeren..."
409 424
410 msgid "Join Chat..." 425 msgid "Join Chat..."
411 msgstr "Chat openen..." 426 msgstr "Deelnemen aan Chat..."
412 427
413 msgid "View Log..." 428 msgid "View Log..."
414 msgstr "Logboek bekijken..." 429 msgstr "Logboek bekijken..."
415 430
416 msgid "View All Logs" 431 msgid "View All Logs"
421 436
422 msgid "Empty groups" 437 msgid "Empty groups"
423 msgstr "Lege groepen" 438 msgstr "Lege groepen"
424 439
425 msgid "Offline buddies" 440 msgid "Offline buddies"
426 msgstr "Offline contacten" 441 msgstr "Offline vrienden"
427 442
428 msgid "Sort" 443 msgid "Sort"
429 msgstr "Sorteren" 444 msgstr "Sorteren"
430 445
431 msgid "By Status" 446 msgid "By Status"
436 451
437 msgid "By Log Size" 452 msgid "By Log Size"
438 msgstr "Op logboekgrootte" 453 msgstr "Op logboekgrootte"
439 454
440 msgid "Buddy" 455 msgid "Buddy"
441 msgstr "Contact" 456 msgstr "Vriend"
442 457
443 msgid "Chat" 458 msgid "Chat"
444 msgstr "Chat" 459 msgstr "Chat"
445 460
446 msgid "Grouping" 461 msgid "Grouping"
447 msgstr "Groeperen" 462 msgstr "Groeperen"
448 463
449 msgid "Certificate Import" 464 msgid "Certificate Import"
450 msgstr "Import certificaat" 465 msgstr "Certificaat Import"
451 466
452 msgid "Specify a hostname" 467 msgid "Specify a hostname"
453 msgstr "Geef een computernaam" 468 msgstr "Geef een computernaam"
454 469
455 msgid "Type the host name this certificate is for." 470 msgid "Type the host name this certificate is for."
459 msgid "" 474 msgid ""
460 "File %s could not be imported.\n" 475 "File %s could not be imported.\n"
461 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 476 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
462 msgstr "" 477 msgstr ""
463 "Bestand %s kon niet worden geïmporteerd.\n" 478 "Bestand %s kon niet worden geïmporteerd.\n"
464 "Ben er zeker van dat het bestand leesbaar is en in PEM-formaat is " 479 "Wees er zeker van dat het bestand leesbaar is en in PEM-formaat is "
465 "gecodeerd.\n" 480 "gecodeerd.\n"
466 481
467 msgid "Certificate Import Error" 482 msgid "Certificate Import Error"
468 msgstr "Fout bij importeren van certificaat" 483 msgstr "Fout bij importeren van certificaat"
469 484
470 msgid "X.509 certificate import failed" 485 msgid "X.509 certificate import failed"
471 msgstr "Importeren van X.509-certificaat mislukt" 486 msgstr "Import X.509-certificaat mislukt"
472 487
473 msgid "Select a PEM certificate" 488 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "Selecteer een PEM-certificaat" 489 msgstr "Selecteer een PEM-certificaat"
475 490
476 #, c-format 491 #, c-format
477 msgid "" 492 msgid ""
478 "Export to file %s failed.\n" 493 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n" 494 "Check that you have write permission to the target path\n"
480 msgstr "" 495 msgstr ""
481 "Exporteren naar bestand %s mislukt.\n" 496 "Exporteren naar bestand %s mislukt.\n"
482 "Controleer of je schrijf-toegang tot de doelmap hebt\n" 497 "Controleer of u schrijfrechten op de doelmap heeft\n"
483 498
484 msgid "Certificate Export Error" 499 msgid "Certificate Export Error"
485 msgstr "Fout bij exporteren van certificaat" 500 msgstr "Exportfout van Certificaat"
486 501
487 msgid "X.509 certificate export failed" 502 msgid "X.509 certificate export failed"
488 msgstr "Exporteren can X.509-certificaat mislukt." 503 msgstr "Export X.509-certificaat mislukt"
489 504
490 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 505 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
491 msgstr "Export vvan PEM-X.509-certificaat " 506 msgstr "Export van PEM-X.509-certificaat "
492 507
493 #, c-format 508 #, c-format
494 msgid "Certificate for %s" 509 msgid "Certificate for %s"
495 msgstr "Certificaat voor %s" 510 msgstr "Certificaat voor %s"
496 511
499 "Common name: %s\n" 514 "Common name: %s\n"
500 "\n" 515 "\n"
501 "SHA1 fingerprint:\n" 516 "SHA1 fingerprint:\n"
502 "%s" 517 "%s"
503 msgstr "" 518 msgstr ""
504 "Gemeenschappelijke naam: %s\n" 519 "Algemene naam: %s\n"
505 "\n" 520 "\n"
506 "SHA1 vingerafdruk:\n" 521 "SHA1 handtekening:\n"
507 "%s" 522 "%s"
508 523
509 msgid "SSL Host Certificate" 524 msgid "SSL Host Certificate"
510 msgstr "SSL-computer-certificaat" 525 msgstr "SSL Computer certificaat"
511 526
512 #, c-format 527 #, c-format
513 msgid "Really delete certificate for %s?" 528 msgid "Really delete certificate for %s?"
514 msgstr "Ben je er zeker van om het certificaat voor %s te verwijderen?" 529 msgstr "Weet u zeker dat u het certificaat voor %s wilt verwijderen?"
515 530
516 msgid "Confirm certificate delete" 531 msgid "Confirm certificate delete"
517 msgstr "Verwijderen van het certificaat bevestigen." 532 msgstr "Verwijderen van het certificaat bevestigen."
518 533
519 msgid "Certificate Manager" 534 msgid "Certificate Manager"
520 msgstr "Certificaat beheer" 535 msgstr "Certificaatbeheer"
521 536
522 #. Creating the user splits 537 #. Creating the user splits
523 msgid "Hostname" 538 msgid "Hostname"
524 msgstr "Hostnaam" 539 msgstr "Computernaam"
525 540
526 msgid "Info" 541 msgid "Info"
527 msgstr "Info" 542 msgstr "Info"
528 543
529 #. Close button 544 #. Close button
545 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 560 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
546 "and re-enable the account." 561 "and re-enable the account."
547 msgstr "" 562 msgstr ""
548 "%s\n" 563 "%s\n"
549 "\n" 564 "\n"
550 "Finch zal geen verbinding meer proberen te maken tot je de fout verhelpt en " 565 "Finch zal geen verbinding meer proberen te maken tot u de fout verhelpt en "
551 "het account weer inschakeld wordt." 566 "het account weer inschakelt."
552 567
553 msgid "Re-enable Account" 568 msgid "Re-enable Account"
554 msgstr "Account opnieuw inschakelen" 569 msgstr "Account opnieuw inschakelen"
555 570
556 msgid "No such command." 571 msgid "No such command."
557 msgstr "Opdracht bestaat niet." 572 msgstr "Opdracht bestaat niet."
558 573
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 574 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
560 msgstr "" 575 msgstr ""
561 "Syntax-fout: Je gaf de verkeerde hoeveelheid argumenten bij die opdracht." 576 "Syntax Fout: U gaf de verkeerde hoeveelheid argumenten bij die opdracht."
562 577
563 msgid "Your command failed for an unknown reason." 578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
564 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden." 579 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden."
565 580
566 msgid "That command only works in chats, not IMs." 581 msgid "That command only works in chats, not IMs."
567 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken." 582 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in IM's"
568 583
569 msgid "That command only works in IMs, not chats." 584 msgid "That command only works in IMs, not chats."
570 msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats." 585 msgstr "Die opdracht werkt alleen in IM's, niet in chats."
571 586
572 msgid "That command doesn't work on this protocol." 587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
573 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol." 588 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol."
574 589
575 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 590 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
576 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat je niet aangemeld bent." 591 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat u niet aangemeld bent."
577 592
578 #, c-format 593 #, c-format
579 msgid "%s (%s -- %s)" 594 msgid "%s (%s -- %s)"
580 msgstr "%s (%s -- %s)" 595 msgstr "%s (%s -- %s)"
581 596
590 msgstr "" 605 msgstr ""
591 "\n" 606 "\n"
592 "%s typt..." 607 "%s typt..."
593 608
594 msgid "You have left this chat." 609 msgid "You have left this chat."
595 msgstr "Je hebt dit gesprek verlaten." 610 msgstr "U heeft dit gesprek verlaten."
596 611
597 msgid "" 612 msgid ""
598 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 613 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
599 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 614 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
600 msgstr "" 615 msgstr ""
601 "Het account is niet meer verbonden en je neemt niet meer deel aan dit " 616 "Het account is niet meer verbonden en u neemt niet meer deel aan dit "
602 "gesprek. Je komt automatisch weer in het gesprek als de verbinding van het " 617 "gesprek. U komt automatisch weer in het gesprek als de verbinding van het "
603 "account hersteld wordt." 618 "account hersteld wordt."
604 619
605 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 620 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
606 msgstr "Logboek wordt vanaf nu bijgehouden." 621 msgstr "Logboek wordt vanaf nu bijgehouden."
607 622
614 629
615 msgid "Conversation" 630 msgid "Conversation"
616 msgstr "Gesprek" 631 msgstr "Gesprek"
617 632
618 msgid "Clear Scrollback" 633 msgid "Clear Scrollback"
619 msgstr "Gesprek opschonen" 634 msgstr "Gesprekgeschiedenis opschonen"
620 635
621 msgid "Show Timestamps" 636 msgid "Show Timestamps"
622 msgstr "Tijd in gesprek" 637 msgstr "Weergeven Tijdstempels"
623 638
624 msgid "Add Buddy Pounce..." 639 msgid "Add Buddy Pounce..."
625 msgstr "Contactalarm toevoegen..." 640 msgstr "Alarm toevoegen..."
626 641
627 msgid "Invite..." 642 msgid "Invite..."
628 msgstr "Uitnodigen.." 643 msgstr "Uitnodigen.."
629 644
630 msgid "Enable Logging" 645 msgid "Enable Logging"
631 msgstr "Logboek bijhouden" 646 msgstr "Logboek bijhouden"
632 647
633 msgid "Enable Sounds" 648 msgid "Enable Sounds"
634 msgstr "Geluiden inschakelen" 649 msgstr "Geluiden inschakelen"
635 650
636 #, fuzzy
637 msgid "You are not connected." 651 msgid "You are not connected."
638 msgstr "Kon geen verbinding maken" 652 msgstr "U heeft geen verbinding."
639 653
640 msgid "<AUTO-REPLY> " 654 msgid "<AUTO-REPLY> "
641 msgstr "<AUTO-ANTWOORD>" 655 msgstr "<AUTO-ANTWOORD>"
642 656
643 #, c-format 657 #, c-format
644 msgid "List of %d user:\n" 658 msgid "List of %d user:\n"
645 msgid_plural "List of %d users:\n" 659 msgid_plural "List of %d users:\n"
646 msgstr[0] "Lijst van %d gebruiker:\n" 660 msgstr[0] "Lijst van %d gebruiker:\n"
647 msgstr[1] "Lijst van %d gebruikers:\n" 661 msgstr[1] "Lijst van %d gebruikers:\n"
648 662
649 #, fuzzy
650 msgid "Supported debug options are: plugins version" 663 msgid "Supported debug options are: plugins version"
651 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version" 664 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: plugin versie"
652 665
653 msgid "No such command (in this context)." 666 msgid "No such command (in this context)."
654 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)." 667 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)."
655 668
656 msgid "" 669 msgid ""
663 #, c-format 676 #, c-format
664 msgid "" 677 msgid ""
665 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 678 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
666 "classes." 679 "classes."
667 msgstr "" 680 msgstr ""
668 "%s is geen geldig bericht-soort. Bekijk '/help msgcolor' voor geldigesoorten." 681 "%s is geen geldig berichten class. Bekijk '/help msgcolor' voor geldige "
682 "classes."
669 683
670 #, c-format 684 #, c-format
671 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 685 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
672 msgstr "" 686 msgstr ""
673 "%s is geen geldige kleur. Bekijk '/help msgcolor' voor geldige kleuren." 687 "%s is geen geldige kleur. Bekijk '/help msgcolor' voor geldige kleuren."
674 688
675 msgid "" 689 msgid ""
676 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 690 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
677 "command." 691 "command."
678 msgstr "" 692 msgstr ""
679 "say &lt;bericht&gt;: Stuur een bericht alsof je geen opdracht hiervoor " 693 "zeg &lt;bericht&gt;: Stuur een bericht alsof u geen opdracht hiervoor "
680 "gebruikt." 694 "gebruikt."
681 695
682 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 696 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
683 msgstr "me &lt;actie&gt;: Een IRC-achtige actie naar persoon of chat sturen." 697 msgstr "ik &lt;actie&gt;: Een IRC-achtige actie naar vriend of chat sturen."
684 698
685 msgid "" 699 msgid ""
686 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 700 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
687 "conversation." 701 "conversation."
688 msgstr "" 702 msgstr ""
689 "debug &lt;optie&gt;: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen." 703 "debug &lt;optie&gt;: Stuur diverse debuginformatie naar het huidige gesprek."
690 704
691 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 705 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
692 msgstr "clear: Maakt het gespreksvenster schoon." 706 msgstr "clear: wist de gespreksgeschiedenis."
693 707
694 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 708 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
695 msgstr "help &lt;opdracht&gt;: Hulp bij een specifieke opdracht." 709 msgstr "help &lt;opdracht&gt;: Hulp bij een specifieke opdracht."
696 710
697 msgid "users: Show the list of users in the chat." 711 msgid "users: Show the list of users in the chat."
699 713
700 msgid "plugins: Show the plugins window." 714 msgid "plugins: Show the plugins window."
701 msgstr "plug-ins: Plug-ins-venster weergeven." 715 msgstr "plug-ins: Plug-ins-venster weergeven."
702 716
703 msgid "buddylist: Show the buddylist." 717 msgid "buddylist: Show the buddylist."
704 msgstr "buddylist: Contactenlijst weergeven." 718 msgstr "vriendenlijst: Vriendenlijst weergeven."
705 719
706 msgid "accounts: Show the accounts window." 720 msgid "accounts: Show the accounts window."
707 msgstr "accounts: Accounts-venster weergeven." 721 msgstr "accounts: Accounts venster weergeven."
708 722
709 msgid "debugwin: Show the debug window." 723 msgid "debugwin: Show the debug window."
710 msgstr "debugwin: Debugvenster weergeven." 724 msgstr "debugwin: Debugvenster weergeven."
711 725
712 msgid "prefs: Show the preference window." 726 msgid "prefs: Show the preference window."
713 msgstr "prefs: Voorkeuren weergeven." 727 msgstr "prefs: Voorkeuren weergeven."
714 728
715 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 729 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
716 msgstr "statuses: Venster met opgeslagen statussen weergeven." 730 msgstr "statussen: Venster met opgeslagen statussen weergeven."
717 731
718 msgid "" 732 msgid ""
719 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 733 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
720 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 734 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
721 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 735 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
724 msgstr "" 738 msgstr ""
725 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Stel de kleur " 739 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Stel de kleur "
726 "in voor verschillende soorten berichten in het gespreksvenster.<br> &lt;" 740 "in voor verschillende soorten berichten in het gespreksvenster.<br> &lt;"
727 "class&gt;: ontvang, verzend, benadruk, activeer, geef een tijdstempel " 741 "class&gt;: ontvang, verzend, benadruk, activeer, geef een tijdstempel "
728 "mee<br> &lt;foreground/background&gt;: zwart, rood, groen, blauw, wit, " 742 "mee<br> &lt;foreground/background&gt;: zwart, rood, groen, blauw, wit, "
729 "grijs, donkergrijs, magenta, turquoise, standaard<br><br>VOORBEELD:<br> " 743 "grijs, donkergrijs, magenta, turkoois, standaard<br><br>VOORBEELD:<br> "
730 "msgcolor verzend turquoise standaard" 744 "msgcolor verzend turkoois standaard"
731 745
732 msgid "Unable to open file." 746 msgid "Unable to open file."
733 msgstr "Kan bestand niet openen." 747 msgstr "Kan bestand niet openen."
734 748
735 msgid "Debug Window" 749 msgid "Debug Window"
789 803
790 msgid "Waiting for transfer to begin" 804 msgid "Waiting for transfer to begin"
791 msgstr "Wacht op starten van overdracht" 805 msgstr "Wacht op starten van overdracht"
792 806
793 msgid "Canceled" 807 msgid "Canceled"
794 msgstr "Afgebroken" 808 msgstr "Geannuleerd"
795 809
796 msgid "Failed" 810 msgid "Failed"
797 msgstr "Mislukt" 811 msgstr "Mislukt"
798 812
799 #, c-format 813 #, c-format
805 819
806 msgid "Received" 820 msgid "Received"
807 msgstr "Ontvangen" 821 msgstr "Ontvangen"
808 822
809 msgid "Finished" 823 msgid "Finished"
810 msgstr "Klaar" 824 msgstr "Voltooid"
811 825
812 #, c-format 826 #, c-format
813 msgid "The file was saved as %s." 827 msgid "The file was saved as %s."
814 msgstr "Het bestand werd opgeslagen als %s." 828 msgstr "Het bestand werd opgeslagen als %s."
815 829
816 msgid "Sending" 830 msgid "Sending"
817 msgstr "Verzenden" 831 msgstr "Aan 't Verzenden"
818 832
819 msgid "Receiving" 833 msgid "Receiving"
820 msgstr "Ontvangen" 834 msgstr "Aan 't Ontvangen"
821 835
822 #, c-format 836 #, c-format
823 msgid "Conversation in %s on %s" 837 msgid "Conversation in %s on %s"
824 msgstr "Gesprekken in %s op %s" 838 msgstr "Gesprekken in %s op %s"
825 839
845 "aangevinkt." 859 "aangevinkt."
846 860
847 msgid "" 861 msgid ""
848 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 862 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
849 msgstr "" 863 msgstr ""
850 "Chats worden alleen bijgehoudenn als \"Alle chats opslaan\" is aangevinkt." 864 "Chats worden alleen bijgehouden als \"Alle chats opslaan\" is aangevinkt."
851 865
852 msgid "No logs were found" 866 msgid "No logs were found"
853 msgstr "Geen logboek gevonden" 867 msgstr "Geen logboek gevonden"
854 868
855 msgid "Total log size:" 869 msgid "Total log size:"
872 886
873 msgid "System Log" 887 msgid "System Log"
874 msgstr "Systeemlogboek" 888 msgstr "Systeemlogboek"
875 889
876 msgid "Calling..." 890 msgid "Calling..."
877 msgstr "Bellen..." 891 msgstr "Aan 't Bellen..."
878 892
879 msgid "Hangup" 893 msgid "Hangup"
880 msgstr "Ophangen" 894 msgstr "Ophangen"
881 895
882 #. Number of actions 896 #. Number of actions
883 msgid "Accept" 897 msgid "Accept"
884 msgstr "Accepteren" 898 msgstr "Accepteren"
885 899
886 msgid "Reject" 900 msgid "Reject"
887 msgstr "Weigeren" 901 msgstr "Afwijzen"
888 902
889 msgid "Call in progress." 903 msgid "Call in progress."
890 msgstr "Gesprek bezig" 904 msgstr "In gesprek"
891 905
892 msgid "The call has been terminated." 906 msgid "The call has been terminated."
893 msgstr "Het gesprek is stopgezet" 907 msgstr "Het gesprek is beëindigd"
894 908
895 #, c-format 909 #, c-format
896 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 910 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
897 msgstr "%s wil een audiogesprek starten." 911 msgstr "%s wil een audiogesprek starten."
898 912
899 #, c-format 913 #, c-format
900 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 914 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
901 msgstr "%s probeert een niet ondersteund mediagesprek te starten." 915 msgstr "%s probeert een niet-ondersteund mediagesprek te starten."
902 916
903 msgid "You have rejected the call." 917 msgid "You have rejected the call."
904 msgstr "Het telefoontje is genegeerd." 918 msgstr "U heeft het gesprek afgewezen."
905 919
906 msgid "call: Make an audio call." 920 msgid "call: Make an audio call."
907 msgstr "gesprek: Bel op." 921 msgstr "gesprek: Bel op."
908 922
909 msgid "Emails" 923 msgid "Emails"
910 msgstr "E-mails" 924 msgstr "E-mails"
911 925
912 msgid "You have mail!" 926 msgid "You have mail!"
913 msgstr "Je hebt post!" 927 msgstr "U hebt post!"
914 928
915 msgid "Sender" 929 msgid "Sender"
916 msgstr "Verzender" 930 msgstr "Afzender"
917 931
918 msgid "Subject" 932 msgid "Subject"
919 msgstr "Onderwerp" 933 msgstr "Onderwerp"
920 934
921 #, c-format 935 #, c-format
930 #, c-format 944 #, c-format
931 msgid "Info for %s" 945 msgid "Info for %s"
932 msgstr "Informatie voor %s" 946 msgstr "Informatie voor %s"
933 947
934 msgid "Buddy Information" 948 msgid "Buddy Information"
935 msgstr "Contactinformatie" 949 msgstr "Vrienden informatie"
936 950
937 msgid "Continue" 951 msgid "Continue"
938 msgstr "Doorgaan" 952 msgstr "Doorgaan"
939 953
940 msgid "IM" 954 msgid "IM"
941 msgstr "Bericht" 955 msgstr "IM-Bericht"
942 956
943 msgid "Invite" 957 msgid "Invite"
944 msgstr "Uitnodigen" 958 msgstr "Uitnodigen"
945 959
946 msgid "(none)" 960 msgid "(none)"
976 "Auteur: %s\n" 990 "Auteur: %s\n"
977 "Website: %s\n" 991 "Website: %s\n"
978 "Bestand: %s\n" 992 "Bestand: %s\n"
979 993
980 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 994 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
981 msgstr "Plug-ins moeten geladen zijn voordat u deze kunt configureren." 995 msgstr "Plug-in moeten geladen zijn voordat u deze kunt configureren."
982 996
983 msgid "No configuration options for this plugin." 997 msgid "No configuration options for this plugin."
984 msgstr "Geen configuratie voor deze plug-in." 998 msgstr "Geen configuratie voor deze plug-in."
985 999
986 msgid "Error loading plugin" 1000 msgid "Error loading plugin"
987 msgstr "Fout opgetreden bij het laden van de plug-in" 1001 msgstr "Fout opgetreden bij het laden van plug-in"
988 1002
989 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1003 msgid "The selected file is not a valid plugin."
990 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige plug-in." 1004 msgstr "Het geselecteerde bestand is geen geldige plug-in."
991 1005
992 msgid "" 1006 msgid ""
993 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1007 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
994 msgstr "" 1008 msgstr ""
995 "Open het debug-venster en probeer opnieuw om de exacte fout-melding te " 1009 "Open het debugvenster en probeer opnieuw om de exacte foutmelding te "
996 "bekijken." 1010 "bekijken."
997 1011
998 msgid "Select plugin to install" 1012 msgid "Select plugin to install"
999 msgstr "Selecteer plug-in om te installeren" 1013 msgstr "Selecteer de te installeren plug-in"
1000 1014
1001 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1015 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1002 msgstr "U kunt plug-ins aan-/uitzetten in de volgende lijst." 1016 msgstr "U kunt plug-ins aan/uitzetten in de volgende lijst."
1003 1017
1004 msgid "Install Plugin..." 1018 msgid "Install Plugin..."
1005 msgstr "Plug-in installeren..." 1019 msgstr "Plug-in installeren..."
1006 1020
1007 msgid "Configure Plugin" 1021 msgid "Configure Plugin"
1008 msgstr "Plug-in instellen" 1022 msgstr "Plug-in configureren"
1009 1023
1010 #. copy the preferences to tmp values... 1024 #. copy the preferences to tmp values...
1011 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1025 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1012 #. (that should have been "effect," right?) 1026 #. (that should have been "effect," right?)
1013 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1027 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1014 #. Create the window 1028 #. Create the window
1015 msgid "Preferences" 1029 msgid "Preferences"
1016 msgstr "Voorkeuren" 1030 msgstr "Voorkeuren"
1017 1031
1018 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1032 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1019 msgstr "Vul een contact in om een alarm voor in te stellen." 1033 msgstr "Geef een vriend om te alarmeren."
1020 1034
1021 msgid "New Buddy Pounce" 1035 msgid "New Buddy Pounce"
1022 msgstr "Nieuw contactalarm" 1036 msgstr "Nieuw Alarm"
1023 1037
1024 msgid "Edit Buddy Pounce" 1038 msgid "Edit Buddy Pounce"
1025 msgstr "Contactalarm bewerken" 1039 msgstr "Alarm Bewerken"
1026 1040
1027 msgid "Pounce Who" 1041 msgid "Pounce Who"
1028 msgstr "Wie alarmeren" 1042 msgstr "Wie Alarmeren?"
1029 1043
1030 #. Account: 1044 #. Account:
1031 msgid "Account:" 1045 msgid "Account:"
1032 msgstr "Account:" 1046 msgstr "Account:"
1033 1047
1034 msgid "Buddy name:" 1048 msgid "Buddy name:"
1035 msgstr "Contactnaam:" 1049 msgstr "Vriendennaam:"
1036 1050
1037 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1051 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1038 msgid "Pounce When Buddy..." 1052 msgid "Pounce When Buddy..."
1039 msgstr "Alarmeren als contactpersoon..." 1053 msgstr "Alarmeren wanneer Vriend..."
1040 1054
1041 msgid "Signs on" 1055 msgid "Signs on"
1042 msgstr "...zich aanmeldt" 1056 msgstr "zich aanmeldt"
1043 1057
1044 msgid "Signs off" 1058 msgid "Signs off"
1045 msgstr "...zich afmeldt" 1059 msgstr "zich afmeldt"
1046 1060
1047 msgid "Goes away" 1061 msgid "Goes away"
1048 msgstr "...weggaat" 1062 msgstr "Weggaat"
1049 1063
1050 msgid "Returns from away" 1064 msgid "Returns from away"
1051 msgstr "...van afwezigheid terugkeert " 1065 msgstr "Van afwezigheid terugkeert "
1052 1066
1053 msgid "Becomes idle" 1067 msgid "Becomes idle"
1054 msgstr "...inactief wordt" 1068 msgstr "Inactief wordt"
1055 1069
1056 msgid "Is no longer idle" 1070 msgid "Is no longer idle"
1057 msgstr "...weer actief wordt" 1071 msgstr "Weer actief wordt"
1058 1072
1059 msgid "Starts typing" 1073 msgid "Starts typing"
1060 msgstr "...start met typen" 1074 msgstr "Start met typen"
1061 1075
1062 msgid "Pauses while typing" 1076 msgid "Pauses while typing"
1063 msgstr "...pauzeert tijdens het typen" 1077 msgstr "Pauzeert tijdens het typen"
1064 1078
1065 msgid "Stops typing" 1079 msgid "Stops typing"
1066 msgstr "...stopt met typen" 1080 msgstr "stopt met typen"
1067 1081
1068 msgid "Sends a message" 1082 msgid "Sends a message"
1069 msgstr "...een bericht verstuurt" 1083 msgstr "Een bericht verstuurt"
1070 1084
1071 #. Create the "Action" frame. 1085 #. Create the "Action" frame.
1072 msgid "Action" 1086 msgid "Action"
1073 msgstr "Actie" 1087 msgstr "Actie"
1074 1088
1075 msgid "Open an IM window" 1089 msgid "Open an IM window"
1076 msgstr "Berichtvenster openen" 1090 msgstr "IM venster openen"
1077 1091
1078 msgid "Pop up a notification" 1092 msgid "Pop up a notification"
1079 msgstr "Melding weergeven" 1093 msgstr "Melding weergeven"
1080 1094
1081 msgid "Send a message" 1095 msgid "Send a message"
1082 msgstr "Een bericht versturen" 1096 msgstr "Bericht versturen"
1083 1097
1084 msgid "Execute a command" 1098 msgid "Execute a command"
1085 msgstr "Opdracht uitvoeren" 1099 msgstr "Opdracht uitvoeren"
1086 1100
1087 msgid "Play a sound" 1101 msgid "Play a sound"
1088 msgstr "Een geluidje afspelen" 1102 msgstr "Een geluidje afspelen"
1089 1103
1090 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1104 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1091 msgstr "Contactalarm alleen actief wanneer mijn status niet beschikbaar is" 1105 msgstr "Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is"
1092 1106
1093 msgid "Recurring" 1107 msgid "Recurring"
1094 msgstr "Herhalend" 1108 msgstr "Terugkerend"
1095 1109
1096 msgid "Cannot create pounce" 1110 msgid "Cannot create pounce"
1097 msgstr "Kan contactalarm niet aanmaken" 1111 msgstr "Kan Alarm niet aanmaken"
1098 1112
1099 msgid "You do not have any accounts." 1113 msgid "You do not have any accounts."
1100 msgstr "Je hebt geen accounts." 1114 msgstr "U heeft geen accounts."
1101 1115
1102 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1116 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1103 msgstr "Je moet eerst een account aanmaken voordat je een alarm kan instellen" 1117 msgstr "U moet eerst een account aanmaken voordat u een alarm kan instellen"
1104 1118
1105 #, c-format 1119 #, c-format
1106 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1120 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1107 msgstr "Wil je het contactalarm van %s op %s echt verwijderen?" 1121 msgstr "Wilt u het Alarm van %s voor %s echt verwijderen?"
1108 1122
1109 msgid "Buddy Pounces" 1123 msgid "Buddy Pounces"
1110 msgstr "Contactalarmen" 1124 msgstr "Alarmeringen"
1111 1125
1112 #, c-format 1126 #, c-format
1113 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1127 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1114 msgstr "%s typt een bericht aan jou (%s)" 1128 msgstr "%s begint met typen (%s)"
1115 1129
1116 #, c-format 1130 #, c-format
1117 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1131 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1118 msgstr "%s pauzeert tijdens typen van het bericht (%s)" 1132 msgstr "%s pauzeert tijdens typen van het bericht (%s)"
1119 1133
1120 #, c-format 1134 #, c-format
1121 msgid "%s has signed on (%s)" 1135 msgid "%s has signed on (%s)"
1122 msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)" 1136 msgstr "%s zich heeft aangemeld (%s)"
1123 1137
1124 #, c-format 1138 #, c-format
1125 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1139 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1126 msgstr "%s is weer actief (%s)" 1140 msgstr "%s terug is na inactief geweest te zijn (%s)"
1127 1141
1128 #, c-format 1142 #, c-format
1129 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1143 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1130 msgstr "%s is weer actief (%s)" 1144 msgstr "%s terug is na weggeweest te zijn (%s)"
1131 1145
1132 #, c-format 1146 #, c-format
1133 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1147 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1134 msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)" 1148 msgstr "%s is gestopt met typen (%s)"
1135 1149
1136 #, c-format 1150 #, c-format
1137 msgid "%s has signed off (%s)" 1151 msgid "%s has signed off (%s)"
1138 msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)" 1152 msgstr "%s zich heeft afgemeld (%s)"
1139 1153
1140 #, c-format 1154 #, c-format
1141 msgid "%s has become idle (%s)" 1155 msgid "%s has become idle (%s)"
1142 msgstr "%s is inactief (%s)" 1156 msgstr "%s inactief is geworden (%s)"
1143 1157
1144 #, c-format 1158 #, c-format
1145 msgid "%s has gone away. (%s)" 1159 msgid "%s has gone away. (%s)"
1146 msgstr "%s is weggegaan. (%s)" 1160 msgstr "%s weggegaan is. (%s)"
1147 1161
1148 #, c-format 1162 #, c-format
1149 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1163 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1150 msgstr "%s heeft u een bericht toegestuurd. (%s)" 1164 msgstr "%s u een bericht heeft toegestuurd. (%s)"
1151 1165
1152 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1166 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1153 msgstr "Onbekend contactalarm. Rapporteer dit alstublieft!" 1167 msgstr "Onbekende alarmering. Rapporteer dit alstublieft!"
1154 1168
1155 msgid "Based on keyboard use" 1169 msgid "Based on keyboard use"
1156 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord en muis" 1170 msgstr "Afhankelijk van gebruik van toetsenbord"
1157 1171
1158 msgid "From last sent message" 1172 msgid "From last sent message"
1159 msgstr "Laatst verstuurde bericht" 1173 msgstr "gebaseerd op laatst verstuurde bericht"
1160 1174
1161 msgid "Never" 1175 msgid "Never"
1162 msgstr "Nooit" 1176 msgstr "Nooit"
1163 1177
1164 msgid "Show Idle Time" 1178 msgid "Show Idle Time"
1165 msgstr "Tijd van inactiviteit weergeven" 1179 msgstr "Inactiviteitsduur weergeven"
1166 1180
1167 msgid "Show Offline Buddies" 1181 msgid "Show Offline Buddies"
1168 msgstr "Off-line contacten weergeven" 1182 msgstr "offline Vrienden weergeven"
1169 1183
1170 msgid "Notify buddies when you are typing" 1184 msgid "Notify buddies when you are typing"
1171 msgstr "Laat anderen weten wanneer je typt" 1185 msgstr "Laat anderen weten wanneer u typt"
1172 1186
1173 msgid "Log format" 1187 msgid "Log format"
1174 msgstr "Logboekopmaak" 1188 msgstr "Logboekformaat"
1175 1189
1176 msgid "Log IMs" 1190 msgid "Log IMs"
1177 msgstr "Gesprekken bijhouden" 1191 msgstr "IM gesprekken bijhouden"
1178 1192
1179 msgid "Log chats" 1193 msgid "Log chats"
1180 msgstr "Chats bijhouden" 1194 msgstr "Chats log bijhouden"
1181 1195
1182 msgid "Log status change events" 1196 msgid "Log status change events"
1183 msgstr "Statusveranderingen opslaan" 1197 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
1184 1198
1185 msgid "Report Idle time" 1199 msgid "Report Idle time"
1186 msgstr "Bijhouden van inactiviteit" 1200 msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur"
1187 1201
1188 msgid "Change status when idle" 1202 msgid "Change status when idle"
1189 msgstr "Status veranderen wanneer ik niets doe" 1203 msgstr "Status veranderen wanneer ik niets doe"
1190 1204
1191 msgid "Minutes before changing status" 1205 msgid "Minutes before changing status"
1192 msgstr "Minuten voor wijzigen van status" 1206 msgstr "Minuten alvorens wijziging van status"
1193 1207
1194 msgid "Change status to" 1208 msgid "Change status to"
1195 msgstr "Status veranderen in " 1209 msgstr "Status veranderen in "
1196 1210
1197 msgid "Conversations" 1211 msgid "Conversations"
1199 1213
1200 msgid "Logging" 1214 msgid "Logging"
1201 msgstr "Logboek bijhouden" 1215 msgstr "Logboek bijhouden"
1202 1216
1203 msgid "You must fill all the required fields." 1217 msgid "You must fill all the required fields."
1204 msgstr "Je moet al de benodigde velden invullen." 1218 msgstr "U moet al de benodigde velden invullen."
1205 1219
1206 msgid "The required fields are underlined." 1220 msgid "The required fields are underlined."
1207 msgstr "De benodigde velden zijn onderstreept." 1221 msgstr "De benodigde velden zijn onderstreept."
1208 1222
1209 msgid "Not implemented yet." 1223 msgid "Not implemented yet."
1227 #. Create the window. 1241 #. Create the window.
1228 msgid "Room List" 1242 msgid "Room List"
1229 msgstr "Lijst van ruimtes" 1243 msgstr "Lijst van ruimtes"
1230 1244
1231 msgid "Buddy logs in" 1245 msgid "Buddy logs in"
1232 msgstr "Contact meldt zich aan" 1246 msgstr "Vriend meldt zich aan"
1233 1247
1234 msgid "Buddy logs out" 1248 msgid "Buddy logs out"
1235 msgstr "Contact meldt zich af" 1249 msgstr "Vriend meldt zich af"
1236 1250
1237 msgid "Message received" 1251 msgid "Message received"
1238 msgstr "Bericht ontvangen" 1252 msgstr "Bericht ontvangen"
1239 1253
1240 msgid "Message received begins conversation" 1254 msgid "Message received begins conversation"
1256 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" 1270 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
1257 1271
1258 msgid "Someone says your username in chat" 1272 msgid "Someone says your username in chat"
1259 msgstr "Iemand zegt uw gebruikersnaam in de chatruimte" 1273 msgstr "Iemand zegt uw gebruikersnaam in de chatruimte"
1260 1274
1275 msgid "Attention received"
1276 msgstr "Attendering ontvangen"
1277
1261 msgid "GStreamer Failure" 1278 msgid "GStreamer Failure"
1262 msgstr "GStreamer-probleem" 1279 msgstr "GStreamer Probleem"
1263 1280
1264 msgid "GStreamer failed to initialize." 1281 msgid "GStreamer failed to initialize."
1265 msgstr "GStreamer kan niet starten." 1282 msgstr "GStreamer kan niet starten."
1266 1283
1267 msgid "(default)" 1284 msgid "(default)"
1268 msgstr "(standaard)" 1285 msgstr "(standaard)"
1269 1286
1270 msgid "Select Sound File ..." 1287 msgid "Select Sound File ..."
1271 msgstr "Selecteer geluids-bestand..." 1288 msgstr "Selecteer geluidsbestand..."
1272 1289
1273 msgid "Sound Preferences" 1290 msgid "Sound Preferences"
1274 msgstr "Geluidsvoorkeuren" 1291 msgstr "Geluidsvoorkeuren"
1275 1292
1276 msgid "Profiles" 1293 msgid "Profiles"
1278 1295
1279 msgid "Automatic" 1296 msgid "Automatic"
1280 msgstr "Automatisch" 1297 msgstr "Automatisch"
1281 1298
1282 msgid "Console Beep" 1299 msgid "Console Beep"
1283 msgstr "Console-pieptoon" 1300 msgstr "Console pieptoon"
1284 1301
1285 msgid "Command" 1302 msgid "Command"
1286 msgstr "Opdracht" 1303 msgstr "Opdracht"
1287 1304
1288 msgid "No Sound" 1305 msgid "No Sound"
1289 msgstr "Geen geluid" 1306 msgstr "Geen geluid"
1290 1307
1291 msgid "Sound Method" 1308 msgid "Sound Method"
1292 msgstr "Geluids-methode" 1309 msgstr "Geluidsmethode"
1293 1310
1294 msgid "Method: " 1311 msgid "Method: "
1295 msgstr "Methode:" 1312 msgstr "Methode:"
1296 1313
1297 #, c-format 1314 #, c-format
1298 msgid "" 1315 msgid ""
1299 "Sound Command\n" 1316 "Sound Command\n"
1300 "(%s for filename)" 1317 "(%s for filename)"
1301 msgstr "" 1318 msgstr ""
1302 "Geluids opdracht:\n" 1319 "Geluidscommando:\n"
1303 "(%s voor bestandsnaam)" 1320 "(%s voor bestandsnaam)"
1304 1321
1305 #. Sound options 1322 #. Sound options
1306 msgid "Sound Options" 1323 msgid "Sound Options"
1307 msgstr "Geluidsinstellingen" 1324 msgstr "Geluidsinstellingen"
1308 1325
1309 msgid "Sounds when conversation has focus" 1326 msgid "Sounds when conversation has focus"
1310 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de aandacht heeft" 1327 msgstr "Geluiden wanneer het gespreksvenster de focus heeft"
1311 1328
1312 msgid "Always" 1329 msgid "Always"
1313 msgstr "Altijd" 1330 msgstr "Altijd"
1314 1331
1315 msgid "Only when available" 1332 msgid "Only when available"
1340 msgid "Choose..." 1357 msgid "Choose..."
1341 msgstr "Bladeren..." 1358 msgstr "Bladeren..."
1342 1359
1343 #, c-format 1360 #, c-format
1344 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1361 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1345 msgstr "Wil je \"%s\" echt verwijderen?" 1362 msgstr "Wilt u \"%s\" echt verwijderen?"
1346 1363
1347 msgid "Delete Status" 1364 msgid "Delete Status"
1348 msgstr "Status verwijderen" 1365 msgstr "Status verwijderen"
1349 1366
1350 msgid "Saved Statuses" 1367 msgid "Saved Statuses"
1427 msgstr "" 1444 msgstr ""
1428 "De plug-in kan niet worden geladen omdat het niet gemaakt is met X11-" 1445 "De plug-in kan niet worden geladen omdat het niet gemaakt is met X11-"
1429 "ondersteuning." 1446 "ondersteuning."
1430 1447
1431 msgid "GntClipboard" 1448 msgid "GntClipboard"
1432 msgstr "GntClipboard" 1449 msgstr "GntKlembord"
1433 1450
1434 msgid "Clipboard plugin" 1451 msgid "Clipboard plugin"
1435 msgstr "Klembord-plug-in" 1452 msgstr "Klembord plug-in"
1436 1453
1437 msgid "" 1454 msgid ""
1438 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1455 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1439 "X, if possible." 1456 "X, if possible."
1440 msgstr "" 1457 msgstr ""
1441 "Wanneer het gnt-klembord van inhoud verandert, wordt de inhoud beschikbaar " 1458 "Wanneer het gnt-klembord van inhoud verandert, wordt de inhoud beschikbaar "
1442 "gesteld aan X, indien mogelijk." 1459 "gesteld aan X, indien mogelijk."
1443 1460
1444 #, c-format 1461 #, c-format
1445 msgid "%s just signed on" 1462 msgid "%s just signed on"
1446 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 1463 msgstr "%s heeft zich net aangemeld"
1447 1464
1448 #, c-format 1465 #, c-format
1449 msgid "%s just signed off" 1466 msgid "%s just signed off"
1450 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 1467 msgstr "%s heeft zich net afgemeld"
1451 1468
1452 #, c-format 1469 #, c-format
1453 msgid "%s sent you a message" 1470 msgid "%s sent you a message"
1454 msgstr "%s heeft je een bericht gestuurd" 1471 msgstr "%s heeft u een bericht gestuurd"
1455 1472
1456 #, c-format 1473 #, c-format
1457 msgid "%s said your nick in %s" 1474 msgid "%s said your nick in %s"
1458 msgstr "%s heeft jouw naam gezegd in %s" 1475 msgstr "%s heeft jouw nick gezegd in %s"
1459 1476
1460 #, c-format 1477 #, c-format
1461 msgid "%s sent a message in %s" 1478 msgid "%s sent a message in %s"
1462 msgstr "%s heeft een bericht gestuurd in %s" 1479 msgstr "%s heeft een bericht gestuurd in %s"
1463 1480
1464 msgid "Buddy signs on/off" 1481 msgid "Buddy signs on/off"
1465 msgstr "Contact meldt zich aan/af" 1482 msgstr "Vriend meldt zich aan/af"
1466 1483
1467 msgid "You receive an IM" 1484 msgid "You receive an IM"
1468 msgstr "Je ontvangt een bericht" 1485 msgstr "U ontvangt een IM-bericht"
1469 1486
1470 msgid "Someone speaks in a chat" 1487 msgid "Someone speaks in a chat"
1471 msgstr "Iemand spreekt in een chatgesprek" 1488 msgstr "Iemand spreekt in een chat"
1472 1489
1473 msgid "Someone says your name in a chat" 1490 msgid "Someone says your name in a chat"
1474 msgstr "Iemand zegt je naam in het chatgesprek" 1491 msgstr "Iemand zegt u naam in een chat"
1475 1492
1476 msgid "Notify with a toaster when" 1493 msgid "Notify with a toaster when"
1477 msgstr "Notificatievenster weergeven wanneer" 1494 msgstr "Waarschuwen met een toaster wanneer"
1478 1495
1479 msgid "Beep too!" 1496 msgid "Beep too!"
1480 msgstr "Ook een piep geven!" 1497 msgstr "Ook piepen!"
1481 1498
1482 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1499 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1483 msgstr "Stel URGENT in in het terminal-venster" 1500 msgstr "Stel URGENT in in het terminalvenster"
1484 1501
1485 msgid "GntGf" 1502 msgid "GntGf"
1486 msgstr "GntGf" 1503 msgstr "GntGf"
1487 1504
1488 msgid "Toaster plugin" 1505 msgid "Toaster plugin"
1489 msgstr "Toaster-plug-in" 1506 msgstr "Toaster plug-in"
1490 1507
1491 #, c-format 1508 #, c-format
1492 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1509 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1493 msgstr "<b>Gesprek met %s op %s:</b><br>" 1510 msgstr "<b>Gesprek met %s op %s:</b><br>"
1494 1511
1495 msgid "History Plugin Requires Logging" 1512 msgid "History Plugin Requires Logging"
1496 msgstr "De geschiedenis-plug-in vereist bijhouden van logboek" 1513 msgstr "De geschiedenis plug-in vereist loggen"
1497 1514
1498 msgid "" 1515 msgid ""
1499 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1516 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1500 "\n" 1517 "\n"
1501 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1518 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1502 "the same conversation type(s)." 1519 "the same conversation type(s)."
1503 msgstr "" 1520 msgstr ""
1504 "Logboek bijhouden kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> " 1521 "Loggen kan worden ingeschakeld via Extra -> Voorkeuren -> Logboek.\n"
1505 "Logboek.\n"
1506 "\n" 1522 "\n"
1507 "Het inschakelen hiervan zal u de mogelijkheid geven om geschiedenis op te " 1523 "Het inschakelen hiervan zal u de mogelijkheid geven om geschiedenis op te "
1508 "vragen." 1524 "vragen."
1509 1525
1510 msgid "GntHistory" 1526 msgid "GntHistory"
1528 "\n" 1544 "\n"
1529 "Ophalen TinyURL..." 1545 "Ophalen TinyURL..."
1530 1546
1531 #, c-format 1547 #, c-format
1532 msgid "TinyURL for above: %s" 1548 msgid "TinyURL for above: %s"
1533 msgstr "" 1549 msgstr "TinyURL voor hierboven: %s"
1534 1550
1535 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1551 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1536 msgstr "" 1552 msgstr "Even wachten terwijl TinyURL een kortere URL ophaalt..."
1537 1553
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1554 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1540 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer" 1555 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor URL's van deze lengte of langer"
1541 1556
1542 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1557 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1543 msgstr "" 1558 msgstr "TinyURL (of een ander) adres voorvoegsel"
1544 1559
1545 msgid "TinyURL" 1560 msgid "TinyURL"
1546 msgstr "TinyURL" 1561 msgstr "TinyURL"
1547 1562
1548 msgid "TinyURL plugin" 1563 msgid "TinyURL plugin"
1549 msgstr "TinyURL plug-in" 1564 msgstr "TinyURL plug-in"
1550 1565
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1566 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1552 msgstr "" 1567 msgstr ""
1568 "Wanneer u een bericht ontvangt met URL's, gebruik dan TinyURL voor "
1569 "gemakkelijker kopiëren"
1553 1570
1554 msgid "Online" 1571 msgid "Online"
1555 msgstr "Online" 1572 msgstr "Online"
1556 1573
1557 #. primative, no, id, name 1574 #. primitive, no, id, name
1558 msgid "Offline" 1575 msgid "Offline"
1559 msgstr "Offline " 1576 msgstr "Offline "
1560 1577
1561 msgid "Online Buddies" 1578 msgid "Online Buddies"
1562 msgstr "Online contacten" 1579 msgstr "Online Vrienden"
1563 1580
1564 msgid "Offline Buddies" 1581 msgid "Offline Buddies"
1565 msgstr "Offline contacten" 1582 msgstr "Offline Vrienden"
1566 1583
1567 msgid "Online/Offline" 1584 msgid "Online/Offline"
1568 msgstr "Online/offline" 1585 msgstr "Online/offline"
1569 1586
1570 msgid "Meebo" 1587 msgid "Meebo"
1575 1592
1576 msgid "Nested Subgroup" 1593 msgid "Nested Subgroup"
1577 msgstr "Geneste subgroep" 1594 msgstr "Geneste subgroep"
1578 1595
1579 msgid "Nested Grouping (experimental)" 1596 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1580 msgstr "Genest groeperen (expirementeel)" 1597 msgstr "Geneste groeperen (experimenteel)"
1581 1598
1582 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 1599 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1583 msgstr "Levert alternatieve groepeer-opties voor contactenlijst." 1600 msgstr "Levert alternatieve groepeeropties voor vriendenlijst."
1584 1601
1585 msgid "Lastlog" 1602 msgid "Lastlog"
1586 msgstr "Geschiedenis" 1603 msgstr "Geschiedenis"
1587 1604
1588 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1605 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1589 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1606 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1590 msgstr "" 1607 msgstr ""
1591 "geschiedenis: Zoekt voor een deeltekenreeks in het geschiedenis-logboek." 1608 "geschiedenis: Zoekt voor een deeltekenreeks in het geschiedenislogboek."
1592 1609
1593 msgid "GntLastlog" 1610 msgid "GntLastlog"
1594 msgstr "GntGeschiedenis" 1611 msgstr "GntGeschiedenis"
1595 1612
1596 msgid "Lastlog plugin." 1613 msgid "Lastlog plugin."
1597 msgstr "Geschiedenis-plug-in." 1614 msgstr "Geschiedenis plug-in."
1598 1615
1599 msgid "accounts" 1616 msgid "accounts"
1600 msgstr "accounts" 1617 msgstr "accounts"
1601 1618
1602 msgid "Password is required to sign on." 1619 msgid "Password is required to sign on."
1613 msgid "Save password" 1630 msgid "Save password"
1614 msgstr "Wachtwoord opslaan" 1631 msgstr "Wachtwoord opslaan"
1615 1632
1616 #, c-format 1633 #, c-format
1617 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1634 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1618 msgstr "Protocolplug-in voor %s niet gevonden" 1635 msgstr "Protocol plug-in voor %s niet gevonden"
1619 1636
1620 msgid "Connection Error" 1637 msgid "Connection Error"
1621 msgstr "Verbindingsfout" 1638 msgstr "Verbindingsfout"
1622 1639
1623 msgid "New passwords do not match." 1640 msgid "New passwords do not match."
1647 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 1664 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
1648 1665
1649 msgid "Set User Info" 1666 msgid "Set User Info"
1650 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 1667 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1651 1668
1652 #, fuzzy
1653 msgid "This protocol does not support setting a public alias." 1669 msgid "This protocol does not support setting a public alias."
1654 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." 1670 msgstr "Dit protocol ondersteunt het instellen van een publieke alias niet."
1655 1671
1656 #, fuzzy
1657 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." 1672 msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
1658 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." 1673 msgstr "Dit protocol ondersteunt het ophalen van een publieke alias niet."
1659 1674
1660 msgid "Unknown" 1675 msgid "Unknown"
1661 msgstr "Onbekend" 1676 msgstr "Onbekend"
1662 1677
1663 msgid "Buddies" 1678 msgid "Buddies"
1664 msgstr "Contacten" 1679 msgstr "Vrienden"
1665 1680
1666 msgid "buddy list" 1681 msgid "buddy list"
1667 msgstr "contactenlijst" 1682 msgstr "vriendenlijst"
1668 1683
1669 #, fuzzy
1670 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1684 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1671 msgstr "" 1685 msgstr ""
1672 "Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch " 1686 "Het certificaat is zelfgesigneerd en kan niet automatisch gecontroleerd "
1673 "gecontroleerd worden." 1687 "worden."
1674 1688
1675 msgid "" 1689 msgid ""
1676 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1690 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1677 "currently trusted." 1691 "currently trusted."
1678 msgstr "" 1692 msgstr ""
1679 1693 "Het certificaat wordt niet vertrouwd omdat geen certificaat die dit kan "
1680 #, fuzzy 1694 "verifiëren op het moment vertrouwd wordt."
1681 msgid "The certificate is not valid yet." 1695
1682 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1696 msgid ""
1683 1697 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1684 #, fuzzy 1698 "are accurate."
1699 msgstr ""
1700 "Het certificaat is niet geldig. Controleer of uw computer's datum en tijd "
1701 "goed is ingesteld."
1702
1685 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1686 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1704 msgstr "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd."
1687 1705
1688 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1706 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1689 #, fuzzy
1690 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1707 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1691 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1708 msgstr "Het aangeboden certificaat is niet uitgegeven voor dit domein."
1692 1709
1693 msgid "" 1710 msgid ""
1694 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1711 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1695 "validated." 1712 "validated."
1696 msgstr "" 1713 msgstr ""
1697 "Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden " 1714 "U heeft geen database van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden "
1698 "gecontroleerd." 1715 "gecontroleerd."
1699 1716
1700 #, fuzzy
1701 msgid "The certificate chain presented is invalid." 1717 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1702 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1718 msgstr "De aangeboden certificaatketen is niet geldig."
1703 1719
1704 #, fuzzy
1705 msgid "The certificate has been revoked." 1720 msgid "The certificate has been revoked."
1706 msgstr "Het gesprek is stopgezet" 1721 msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
1707 1722
1708 #, fuzzy
1709 msgid "An unknown certificate error occurred." 1723 msgid "An unknown certificate error occurred."
1710 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." 1724 msgstr "Een onbekende fout van het certificaat is opgetreden"
1711 1725
1712 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1726 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1713 msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)" 1727 msgstr "(KOMT NIET OVEREEN)"
1714 1728
1715 #. Make messages 1729 #. Make messages
1716 #, c-format 1730 #, c-format
1717 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1731 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1718 msgstr "" 1732 msgstr "%s heeft het volgende certificaat aangeboden voor eenmalig gebruik:"
1719 "% s heeft het volgende certificaat voor alleen-deze-keer gebruik "
1720 "gepresenteerd:"
1721 1733
1722 #, c-format 1734 #, c-format
1723 msgid "" 1735 msgid ""
1724 "Common name: %s %s\n" 1736 "Common name: %s %s\n"
1725 "Fingerprint (SHA1): %s" 1737 "Fingerprint (SHA1): %s"
1726 msgstr "" 1738 msgstr ""
1727 "Gemeenschappelijke naam: %s %s\n" 1739 "Algemene naam: %s %s\n"
1728 "Vingerafdruk (SHA1): %s" 1740 "Algoritme van vingerafdruk (SHA1): %s"
1729 1741
1730 #. TODO: Find what the handle ought to be 1742 #. TODO: Find what the handle ought to be
1731 msgid "Single-use Certificate Verification" 1743 msgid "Single-use Certificate Verification"
1732 msgstr "Eenmalige certificaat-controle" 1744 msgstr "Verificatie Certificaat voor eenmalig gebruik"
1733 1745
1734 #. Scheme name 1746 #. Scheme name
1735 #. Pool name 1747 #. Pool name
1736 msgid "Certificate Authorities" 1748 msgid "Certificate Authorities"
1737 msgstr "Certificaat-identiteit" 1749 msgstr "Certificaat Autoriteiten"
1738 1750
1739 #. Scheme name 1751 #. Scheme name
1740 #. Pool name 1752 #. Pool name
1741 msgid "SSL Peers Cache" 1753 msgid "SSL Peers Cache"
1742 msgstr "SSL peer cache" 1754 msgstr "SSL Peers Cache"
1743 1755
1744 #. Make messages 1756 #. Make messages
1745 #, c-format 1757 #, c-format
1746 msgid "Accept certificate for %s?" 1758 msgid "Accept certificate for %s?"
1747 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?" 1759 msgstr "Certificaat voor %s accepteren?"
1748 1760
1749 #. TODO: Find what the handle ought to be 1761 #. TODO: Find what the handle ought to be
1750 msgid "SSL Certificate Verification" 1762 msgid "SSL Certificate Verification"
1751 msgstr "SSL-certificaat-controle" 1763 msgstr "SSL Certificaat Verificatie"
1752 1764
1753 msgid "_View Certificate..." 1765 msgid "_View Certificate..."
1754 msgstr "_Bekijk certificaat..." 1766 msgstr "_Bekijk certificaat..."
1755 1767
1756 #, fuzzy, c-format 1768 #, c-format
1757 msgid "The certificate for %s could not be validated." 1769 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1758 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." 1770 msgstr "Het certificaat voor %s kon niet worden gevalideerd."
1759 1771
1760 #. TODO: Probably wrong. 1772 #. TODO: Probably wrong.
1761 msgid "SSL Certificate Error" 1773 msgid "SSL Certificate Error"
1762 msgstr "SSL-certificaat fout" 1774 msgstr "SSL certificaatfout"
1763 1775
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Unable to validate certificate" 1776 msgid "Unable to validate certificate"
1766 msgstr "Kan niet authentificeren: %s" 1777 msgstr "Kan certificaat valideren"
1767 1778
1768 #, fuzzy, c-format 1779 #, c-format
1769 msgid "" 1780 msgid ""
1770 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1781 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1771 "are not connecting to the service you believe you are." 1782 "are not connecting to the service you believe you are."
1772 msgstr "" 1783 msgstr ""
1773 "Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te " 1784 "In plaats hiervan claimt het certificaat van \"%s\" te zijn. Dit kan "
1774 "zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je " 1785 "betekenen dat u niet verbonden bent met de dienst waarmee u denkt verbonden "
1775 "zou denken." 1786 "te zijn."
1776 1787
1777 #. Make messages 1788 #. Make messages
1778 #, c-format 1789 #, c-format
1779 msgid "" 1790 msgid ""
1780 "Common name: %s\n" 1791 "Common name: %s\n"
1782 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1793 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1783 "\n" 1794 "\n"
1784 "Activation date: %s\n" 1795 "Activation date: %s\n"
1785 "Expiration date: %s\n" 1796 "Expiration date: %s\n"
1786 msgstr "" 1797 msgstr ""
1787 "Gemeenschappelijke naam: %s\n" 1798 "Algemene naam: %s\n"
1788 "\n" 1799 "\n"
1789 "Vingerafdruk (SHA1): %s\n" 1800 "Algoritme van vingerafdruk (SHA1): %s\n"
1790 "\n" 1801 "\n"
1791 "Datum activitatie: %s\n" 1802 "Geldig van: %s\n"
1792 "Vervaldatum: %s\n" 1803 "Geldig tot: %s\n"
1793 1804
1794 #. TODO: Find what the handle ought to be 1805 #. TODO: Find what the handle ought to be
1795 msgid "Certificate Information" 1806 msgid "Certificate Information"
1796 msgstr "Informatie over certificaat" 1807 msgstr "Certificaatinformatie"
1797 1808
1798 #. show error to user 1809 #. show error to user
1799 msgid "Registration Error" 1810 msgid "Registration Error"
1800 msgstr "Registratiefout" 1811 msgstr "Registratiefout"
1801 1812
1802 msgid "Unregistration Error" 1813 msgid "Unregistration Error"
1803 msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" 1814 msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren"
1804 1815
1805 #, c-format 1816 #, c-format
1806 msgid "+++ %s signed on" 1817 msgid "+++ %s signed on"
1807 msgstr "+++ %s heeft zich aangemeld" 1818 msgstr "+++ %s is aangemeld"
1808 1819
1809 #, c-format 1820 #, c-format
1810 msgid "+++ %s signed off" 1821 msgid "+++ %s signed off"
1811 msgstr "+++ %s heeft zich afgemeld" 1822 msgstr "+++ %s is afgemeld"
1812 1823
1813 #. Undocumented 1824 #. Undocumented
1814 #. Unknown error 1825 #. Unknown error
1815 msgid "Unknown error" 1826 msgid "Unknown error"
1816 msgstr "Onbekende fout" 1827 msgstr "Onbekende fout"
1817 1828
1818 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1829 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1819 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 1830 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: Het bericht is te groot."
1820 1831
1821 #, c-format 1832 #, c-format
1822 msgid "Unable to send message to %s." 1833 msgid "Unable to send message to %s."
1823 msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s." 1834 msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s."
1824 1835
1825 msgid "The message is too large." 1836 msgid "The message is too large."
1826 msgstr "Afwezigheidsbericht te groot." 1837 msgstr "Het bericht is te groot."
1827 1838
1828 msgid "Unable to send message." 1839 msgid "Unable to send message."
1829 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 1840 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
1830 1841
1831 msgid "Send Message" 1842 msgid "Send Message"
1842 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1853 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1843 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 1854 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
1844 1855
1845 #, c-format 1856 #, c-format
1846 msgid "You are now known as %s" 1857 msgid "You are now known as %s"
1847 msgstr "Je heet nu %s" 1858 msgstr "U staat bekend als %s"
1848 1859
1849 #, c-format 1860 #, c-format
1850 msgid "%s is now known as %s" 1861 msgid "%s is now known as %s"
1851 msgstr "%s heet nu %s" 1862 msgstr "%s staat nu bekend als %s"
1852 1863
1853 #, c-format 1864 #, c-format
1854 msgid "%s left the room." 1865 msgid "%s left the room."
1855 msgstr "%s is weggegaan." 1866 msgstr "%s verliet de ruimte."
1856 1867
1857 #, c-format 1868 #, c-format
1858 msgid "%s left the room (%s)." 1869 msgid "%s left the room (%s)."
1859 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 1870 msgstr "%s verliet de ruimte (%s)."
1860 1871
1861 msgid "Invite to chat" 1872 msgid "Invite to chat"
1862 msgstr "Uitnodigen voor gesprek" 1873 msgstr "Uitnodigen voor chat"
1863 1874
1864 #. Put our happy label in it. 1875 #. Put our happy label in it.
1865 msgid "" 1876 msgid ""
1866 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1877 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1867 "invite message." 1878 "invite message."
1868 msgstr "" 1879 msgstr ""
1869 "Geef de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een " 1880 "Geef de naam van de gebruiker die u wilt uitnodigen, eventueel met een "
1870 "uitnodigende tekst" 1881 "begeleidend uitnodigingsbericht."
1871 1882
1872 #, c-format 1883 #, c-format
1873 msgid "Failed to get connection: %s" 1884 msgid "Failed to get connection: %s"
1874 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken: %s" 1885 msgstr "Kan geen verbinding krijgen: %s"
1875 1886
1876 #, c-format 1887 #, c-format
1877 msgid "Failed to get name: %s" 1888 msgid "Failed to get name: %s"
1878 msgstr "Kan naam niet ophalen: %s" 1889 msgstr "Kan naam niet ophalen: %s"
1879 1890
1880 #, c-format 1891 #, c-format
1881 msgid "Failed to get serv name: %s" 1892 msgid "Failed to get serv name: %s"
1882 msgstr "Kan servernaam niet ophalen: %s" 1893 msgstr "Kan serv naam niet ophalen: %s"
1883 1894
1884 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1895 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1885 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden" 1896 msgstr "Purple's D-BUS server is niet actief vanwege de volgende reden"
1886 1897
1887 # was eerst: geen 1898 # was eerst: geen
1888 msgid "No name" 1899 msgid "No name"
1889 msgstr "Geen naam" 1900 msgstr "Geen naam"
1890 1901
1891 #
1892 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1902 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1893 msgstr "Kan geen nieuw opzoek-proces maken \n" 1903 msgstr "Kan geen nieuw oplossingsproces aanmaken \n"
1894 1904
1895 #
1896 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1905 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1897 msgstr "Niet mogelijk om opzoek-proces te versturen\n" 1906 msgstr "Niet mogelijk om verzoek om oplossingsproces te versturen\n"
1898 1907
1899 #, c-format 1908 #, c-format
1900 msgid "" 1909 msgid ""
1901 "Error resolving %s:\n" 1910 "Error resolving %s:\n"
1902 "%s" 1911 "%s"
1903 msgstr "" 1912 msgstr ""
1904 "Fout bij oplossen van %s:\n" 1913 "Fout bij oplossing van %s:\n"
1905 "%s" 1914 "%s"
1906 1915
1907 #, c-format 1916 #, c-format
1908 msgid "Error resolving %s: %d" 1917 msgid "Error resolving %s: %d"
1909 msgstr "Fout bij opzoeken van %s: %d" 1918 msgstr "Fout bij oplossing van %s: %d"
1910 1919
1911 #, c-format 1920 #, c-format
1912 msgid "" 1921 msgid ""
1913 "Error reading from resolver process:\n" 1922 "Error reading from resolver process:\n"
1914 "%s" 1923 "%s"
1915 msgstr "" 1924 msgstr ""
1916 "Er is een fout opgetreden bij het lezen van opzoek-proces:\n" 1925 "Leesfout van oplossingsproces:\n"
1917 "%s" 1926 "%s"
1918 1927
1919 #, c-format 1928 #, c-format
1920 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1929 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1921 msgstr "" 1930 msgstr "Oplossingsproces verlaten zonder ons verzoek te beantwoorden"
1922 1931
1923 #, fuzzy, c-format 1932 #, c-format
1924 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1933 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1925 msgstr "Fout bij opzoeken van %s: %d" 1934 msgstr "Fout bij converteren van %s naar punycode: %d"
1926 1935
1927 #, c-format 1936 #, c-format
1928 msgid "Thread creation failure: %s" 1937 msgid "Thread creation failure: %s"
1929 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s" 1938 msgstr "Aanmaken thread mislukt: %s"
1930 1939
1931 msgid "Unknown reason" 1940 msgid "Unknown reason"
1932 msgstr "Reden onbekend" 1941 msgstr "Onbekende reden"
1933 1942
1934 #, c-format 1943 #, c-format
1935 msgid "" 1944 msgid ""
1936 "Error reading %s: \n" 1945 "Error reading %s: \n"
1937 "%s.\n" 1946 "%s.\n"
1954 msgstr "" 1963 msgstr ""
1955 "Fout bij benaderen van %s: \n" 1964 "Fout bij benaderen van %s: \n"
1956 "%s.\n" 1965 "%s.\n"
1957 1966
1958 msgid "Directory is not writable." 1967 msgid "Directory is not writable."
1959 msgstr "Map is niet beschrijfbaar." 1968 msgstr "Map heeft geen schrijfrechten."
1960 1969
1961 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1970 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1962 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." 1971 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes."
1963 1972
1964 msgid "Cannot send a directory." 1973 msgid "Cannot send a directory."
1965 msgstr "Kan geen map sturen." 1974 msgstr "Kan geen map sturen."
1966 1975
1967 #, c-format 1976 #, c-format
1968 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1977 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1969 msgstr "" 1978 msgstr "%s is geen normaal bestand. Beter niet overschrijven.\n"
1970 "%s is geen normaal bestand. Het wordt geweigerd dit te overschrijven.\n" 1979
1971
1972 #, fuzzy
1973 msgid "File is not readable." 1980 msgid "File is not readable."
1974 msgstr "Map is niet beschrijfbaar." 1981 msgstr "Map heeft geen leesrechten."
1975 1982
1976 #, c-format 1983 #, c-format
1977 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1984 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1978 msgstr "%s wil je %s toesturen (%s)" 1985 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"
1979 1986
1980 #, c-format 1987 #, c-format
1981 msgid "%s wants to send you a file" 1988 msgid "%s wants to send you a file"
1982 msgstr "%s wil u een bestand toesturen" 1989 msgstr "%s wil u een bestand toesturen"
1983 1990
1989 msgid "" 1996 msgid ""
1990 "A file is available for download from:\n" 1997 "A file is available for download from:\n"
1991 "Remote host: %s\n" 1998 "Remote host: %s\n"
1992 "Remote port: %d" 1999 "Remote port: %d"
1993 msgstr "" 2000 msgstr ""
1994 "Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n" 2001 "Een bestand kan opgehaald worden van:\n"
1995 "Computer: %s\n" 2002 "Remote Host: %s\n"
1996 "Poort: %d" 2003 "Remote Poort: %d"
1997 2004
1998 #, c-format 2005 #, c-format
1999 msgid "%s is offering to send file %s" 2006 msgid "%s is offering to send file %s"
2000 msgstr "%s biedt het bestand %s aan" 2007 msgstr "%s biedt het bestand %s aan"
2001 2008
2009 2016
2010 #, c-format 2017 #, c-format
2011 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2018 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2012 msgstr "Overdracht van %s van %s wordt gestart" 2019 msgstr "Overdracht van %s van %s wordt gestart"
2013 2020
2014 #, fuzzy, c-format 2021 #, c-format
2015 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 2022 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2016 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" 2023 msgstr "Bestandsoverdracht van <A HREF=\"file://%s\">%s</A> voltooid"
2017 2024
2018 #, c-format 2025 #, c-format
2019 msgid "Transfer of file %s complete" 2026 msgid "Transfer of file %s complete"
2020 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" 2027 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid"
2021 2028
2022 msgid "File transfer complete" 2029 msgid "File transfer complete"
2023 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" 2030 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid"
2024 2031
2025 #, fuzzy, c-format 2032 #, c-format
2026 msgid "You cancelled the transfer of %s" 2033 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2027 msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken" 2034 msgstr "U annuleerde de overdracht van %s"
2028 2035
2029 msgid "File transfer cancelled" 2036 msgid "File transfer cancelled"
2030 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 2037 msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd"
2031 2038
2032 #, fuzzy, c-format 2039 #, c-format
2033 msgid "%s cancelled the transfer of %s" 2040 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2034 msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken" 2041 msgstr "%s heeft de overdracht van %s geannuleerd"
2035 2042
2036 #, fuzzy, c-format 2043 #, c-format
2037 msgid "%s cancelled the file transfer" 2044 msgid "%s cancelled the file transfer"
2038 msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken" 2045 msgstr "%s annuleerde de bestandsoverdracht"
2039 2046
2040 #, c-format 2047 #, c-format
2041 msgid "File transfer to %s failed." 2048 msgid "File transfer to %s failed."
2042 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt." 2049 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt."
2043 2050
2044 #, c-format 2051 #, c-format
2045 msgid "File transfer from %s failed." 2052 msgid "File transfer from %s failed."
2046 msgstr "Bestandsoverdracht van %s mislukt." 2053 msgstr "Bestandsoverdracht van %s mislukt."
2047 2054
2048 msgid "Run the command in a terminal" 2055 msgid "Run the command in a terminal"
2049 msgstr "Voer het commando uit in een terminal" 2056 msgstr "Voer het commando uit in een terminal venster"
2050 2057
2051 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2058 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2052 msgstr "" 2059 msgstr ""
2053 "De opdracht die gebruikt wordt om \"aim\" URLs af te handelen, indien " 2060 "Het commando gebruikt om \"aim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2054 "ingeschakeld."
2055 2061
2056 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2062 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2057 msgstr "" 2063 msgstr ""
2058 "De opdracht die gebruikt wordt om \"gg\" URLs af te handelen, indien " 2064 "Het commando gebruikt om \"gg\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2059 "ingeschakeld."
2060 2065
2061 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2066 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2062 msgstr "" 2067 msgstr ""
2063 "De opdracht die gebruikt wordt om \"icq\" URLs af te handelen, indien " 2068 "Het commando gebruikt om \"icq\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2064 "ingeschakeld."
2065 2069
2066 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2070 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2067 msgstr "" 2071 msgstr ""
2068 "De opdracht die gebruikt wordt om \"irc\" URLs af te handelen, indien " 2072 "Het commando gebruikt om \"irc\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2069 "ingeschakeld."
2070 2073
2071 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2074 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2072 msgstr "" 2075 msgstr ""
2073 "De opdracht die gebruikt wordt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien " 2076 "Het commando gebruikt om \"msnim\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2074 "ingeschakeld."
2075 2077
2076 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2078 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2077 msgstr "" 2079 msgstr ""
2078 "De opdracht die gebruikt wordt om \"sip\" URLs af te handelen, indien " 2080 "Het commando gebruikt om \"sip\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2079 "ingeschakeld."
2080 2081
2081 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2082 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2082 msgstr "" 2083 msgstr ""
2083 "De opdracht die gebruikt wordt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien " 2084 "Het commando gebruikt om \"xmpp\" URLs af te handelen, indien ingeschakeld."
2084 "ingeschakeld."
2085 2085
2086 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2086 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2087 msgstr "" 2087 msgstr ""
2088 "De opdracht die gebruikt wordt om \"ymsgr\" URLs af te handelen, indien " 2088 "Het commando gebruikt om \"ymsgr\" URL's af te handelen, indien ingeschakeld."
2089 "ingeschakeld."
2090 2089
2091 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2090 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2092 msgstr "De afhandelaar voor \"aim\" URLs" 2091 msgstr "De handler voor \"aim\" URL's"
2093 2092
2094 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2093 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2095 msgstr "De afhandelaar voor \"gg\" URLs" 2094 msgstr "De handler voor \"gg\" URL's"
2096 2095
2097 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2096 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2098 msgstr "De afhandelaar voor \"icq\" URLs" 2097 msgstr "De handler voor \"icq\" URL's"
2099 2098
2100 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2099 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2101 msgstr "De afhandelaar voor \"irc\" URLs" 2100 msgstr "De handler voor \"irc\" URL's"
2102 2101
2103 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2102 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2104 msgstr "De afhandelaar voor \"msnim\" URLs" 2103 msgstr "De handler voor \"msnim\" URL's"
2105 2104
2106 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2105 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2107 msgstr "De afhandelaar voor \"sip\" URLs" 2106 msgstr "De handler voor \"sip\" URL's"
2108 2107
2109 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2108 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2110 msgstr "De afhandelaar voor \"xmpp\" URLs" 2109 msgstr "De handler voor \"xmpp\" URL's"
2111 2110
2112 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2111 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2113 msgstr "De afhandelaar voor \"ymsgr\" URLs" 2112 msgstr "De handler voor \"ymsgr\" URL's"
2114 2113
2115 msgid "" 2114 msgid ""
2116 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2115 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2117 "URLs." 2116 "URLs."
2118 msgstr "" 2117 msgstr ""
2119 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"aim\" URLs moet " 2118 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"aim\" URL's moet "
2120 "afhandelen." 2119 "afhandelen."
2121 2120
2122 msgid "" 2121 msgid ""
2123 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2122 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2124 "URLs." 2123 "URLs."
2125 msgstr "" 2124 msgstr ""
2126 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"gg\" URLs moet " 2125 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"gg\" URL's moet "
2127 "afhandelen." 2126 "afhandelen."
2128 2127
2129 msgid "" 2128 msgid ""
2130 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2129 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2131 "URLs." 2130 "URLs."
2132 msgstr "" 2131 msgstr ""
2133 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"icq\" URLs moet " 2132 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"icq\" URL's moet "
2134 "afhandelen." 2133 "afhandelen."
2135 2134
2136 msgid "" 2135 msgid ""
2137 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2136 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2138 "URLs." 2137 "URLs."
2139 msgstr "" 2138 msgstr ""
2140 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"irc\" URLs moet " 2139 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"irc\" URL's moet "
2141 "afhandelen." 2140 "afhandelen."
2142 2141
2143 msgid "" 2142 msgid ""
2144 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2143 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2145 "URLs." 2144 "URLs."
2146 msgstr "" 2145 msgstr ""
2147 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URLs moet " 2146 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"msnim\" URL's moet "
2148 "afhandelen." 2147 "afhandelen."
2149 2148
2150 msgid "" 2149 msgid ""
2151 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2150 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2152 "URLs." 2151 "URLs."
2153 msgstr "" 2152 msgstr ""
2154 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"sip\" URLs moet " 2153 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"sip\" URL's moet "
2155 "afhandelen." 2154 "afhandelen."
2156 2155
2157 msgid "" 2156 msgid ""
2158 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2157 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2159 "URLs." 2158 "URLs."
2160 msgstr "" 2159 msgstr ""
2161 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"xmpp\" URLs moet " 2160 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"xmpp\" URL's moet "
2162 "afhandelen." 2161 "afhandelen."
2163 2162
2164 msgid "" 2163 msgid ""
2165 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2164 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2166 "URLs." 2165 "URLs."
2167 msgstr "" 2166 msgstr ""
2168 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URLs moet " 2167 "Waar indien de opdracht in de \"command\" sleutel \"ymsgr\" URL's moet "
2169 "afhandelen." 2168 "afhandelen."
2170 2169
2171 msgid "" 2170 msgid ""
2172 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2171 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2173 "terminal." 2172 "terminal."
2174 msgstr "" 2173 msgstr ""
2175 "Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URLs af te handelen " 2174 "Waar indien de opdracht die gebruikt wordt om dit type URL's af te handelen "
2176 "moet uitgevoerd worden in een terminal." 2175 "moet uitgevoerd worden in een terminal."
2177 2176
2178 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2177 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2179 msgstr "Wanneer de opdracht \"aim\" URLs moet afhandelen" 2178 msgstr "Of de opdracht \"aim\" URL's moet afhandelen"
2180 2179
2181 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2180 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2182 msgstr "Wanneer de opdracht \"gg\" URLs moet afhandelen" 2181 msgstr "Of de opdracht \"gg\" URL's moet afhandelen"
2183 2182
2184 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2183 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2185 msgstr "Wanneer de opdracht \"icq\" URLs moet afhandelen" 2184 msgstr "Of de opdracht \"icq\" URL's moet afhandelen"
2186 2185
2187 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2186 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2188 msgstr "Wanneer de opdracht \"irc\" URLs moet afhandelen" 2187 msgstr "Of de opdracht \"irc\" URL's moet afhandelen"
2189 2188
2190 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2189 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2191 msgstr "Wanneer de opdracht \"msnim\" URLs moet afhandelen" 2190 msgstr "Of de opdracht \"msnim\" URL's moet afhandelen"
2192 2191
2193 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2192 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2194 msgstr "Wanneer de opdracht \"sip\" URLs moet afhandelen" 2193 msgstr "Of de opdracht \"sip\" URL's moet afhandelen"
2195 2194
2196 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2195 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2197 msgstr "Wanneer de opdracht \"xmpp\" URLs moet afhandelen" 2196 msgstr "Of de opdracht \"xmpp\" URL's moet afhandelen"
2198 2197
2199 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2198 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2200 msgstr "Wanneer de opdracht \"ymsgr\" URLs moet afhandelen" 2199 msgstr "Of de opdracht \"ymsgr\" URL's moet afhandelen"
2201 2200
2202 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2201 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2203 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>" 2202 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>"
2204 2203
2205 msgid "HTML" 2204 msgid "HTML"
2206 msgstr "HTML" 2205 msgstr "HTML"
2207 2206
2208 msgid "Plain text" 2207 msgid "Plain text"
2209 msgstr "Tekst" 2208 msgstr "Platte Tekst"
2210 2209
2211 msgid "Old flat format" 2210 msgid "Old flat format"
2212 msgstr "Oud plat formaat" 2211 msgstr "Oud plat formaat"
2213 2212
2214 msgid "Logging of this conversation failed." 2213 msgid "Logging of this conversation failed."
2246 2245
2247 msgid "" 2246 msgid ""
2248 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " 2247 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2249 "packages." 2248 "packages."
2250 msgstr "" 2249 msgstr ""
2250 "Geen codes gevonden. Installeer enkele GStreamer codecs die in de GStreamer "
2251 "plug-in pakketten zitten."
2251 2252
2252 msgid "" 2253 msgid ""
2253 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2254 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2254 msgstr "" 2255 msgstr ""
2255 2256 "Geen codecs over. Uw codec voorkeuren in fs.codecs.conf zijn te strikt. "
2256 #, fuzzy 2257
2257 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2258 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2258 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." 2259 msgstr "een onherstelbare Farsight2 fout is opgetreden."
2259 2260
2260 msgid "Error with your microphone" 2261 msgid "Error with your microphone"
2261 msgstr "" 2262 msgstr "Fout opgetreden bij uw microfoon"
2262 2263
2263 msgid "Error with your webcam" 2264 msgid "Error with your webcam"
2264 msgstr "" 2265 msgstr "Fout opgetreden bij uw webcam"
2265 2266
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Conference error" 2267 msgid "Conference error"
2268 msgstr "Conferentie afgesloten" 2268 msgstr "Conferentie fout"
2269 2269
2270 #, fuzzy, c-format 2270 #, c-format
2271 msgid "Error creating session: %s" 2271 msgid "Error creating session: %s"
2272 msgstr "Fout bij maken verbinding" 2272 msgstr "Fout bij maken sessie: %s"
2273 2273
2274 #, c-format 2274 #, c-format
2275 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2275 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2276 msgstr "je gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig." 2276 msgstr "U gebruikt %s, maar de plug-in heeft %s nodig."
2277 2277
2278 msgid "This plugin has not defined an ID." 2278 msgid "This plugin has not defined an ID."
2279 msgstr "Deze plug-in heeft nog geen ID gedefinieerd." 2279 msgstr "Deze plug-in heeft nog geen ID gedefinieerd."
2280 2280
2281 #, c-format 2281 #, c-format
2282 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2282 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2283 msgstr "Plug-in-probleem %d (nodig: %d)" 2283 msgstr "Plug-in magie komt niet overeen %d (nodig: %d)"
2284 2284
2285 #, c-format 2285 #, c-format
2286 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2286 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2287 msgstr "ABI-versie komt niet overeen %d.%d.x (nodig: %d.%d.x)" 2287 msgstr "ABI versie komt niet overeen %d.%d.x (nodig: %d.%d.x)"
2288 2288
2289 msgid "" 2289 msgid ""
2290 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2290 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2291 msgstr "" 2291 msgstr ""
2292 "Plug-in implementeert niet alle vereiste functies (iconenlijst, inloggen en " 2292 "Plug-in implementeert niet alle vereiste functies (iconenlijst, inloggen en "
2293 "afsluiten)" 2293 "sluiten)"
2294 2294
2295 #, c-format 2295 #, c-format
2296 msgid "" 2296 msgid ""
2297 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2297 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2298 "again." 2298 "again."
2299 msgstr "" 2299 msgstr ""
2300 "De vereiste plug-in %s is niet gevonden. Installeer de plug-in en probeer " 2300 "De vereiste plug-in %s is niet gevonden. Installeer deze plug-in en probeer "
2301 "opnieuw." 2301 "opnieuw."
2302 2302
2303 msgid "Unable to load the plugin" 2303 msgid "Unable to load the plugin"
2304 msgstr "Kan de plug-in niet laden." 2304 msgstr "Kan de plug-in niet laden."
2305 2305
2306 #, c-format 2306 #, c-format
2307 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2307 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2308 msgstr "De vereiste plug-in %s kan niet geladen worden." 2308 msgstr "De vereiste plug-in %s kan niet geladen worden."
2309 2309
2310 msgid "Unable to load your plugin." 2310 msgid "Unable to load your plugin."
2311 msgstr "Kan jouw plug-in niet laden." 2311 msgstr "Kan uw plug-in niet laden."
2312 2312
2313 #, c-format 2313 #, c-format
2314 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2314 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2315 msgstr "%s is afhankelijk van %s, maar kan niet uitgeschakeld worden." 2315 msgstr "%s is afhankelijk van %s, maar kan niet uitgeschakeld worden."
2316 2316
2322 "Bestandsoverdrachten automatisch accepteren van geselecteerde gebruikers." 2322 "Bestandsoverdrachten automatisch accepteren van geselecteerde gebruikers."
2323 2323
2324 #, c-format 2324 #, c-format
2325 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2325 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2326 msgstr "" 2326 msgstr ""
2327 "Automatische geaccepteerde bestands-overdracht van \"%s\" van \"%s\" klaar." 2327 "Automatisch geaccepteerde bestandsoverdracht van \"%s\" van \"%s\" gereed."
2328 2328
2329 msgid "Autoaccept complete" 2329 msgid "Autoaccept complete"
2330 msgstr "Autoaccepteren compleet" 2330 msgstr "Automatisch accepteren compleet"
2331 2331
2332 #, c-format 2332 #, c-format
2333 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2333 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2334 msgstr "Als een bestands-overdracht aanvraag komt van %s" 2334 msgstr "Als een bestandsoverdracht aanvraag komt van %s"
2335 2335
2336 msgid "Set Autoaccept Setting" 2336 msgid "Set Autoaccept Setting"
2337 msgstr "Automatisch accepteren instellen" 2337 msgstr "Automatisch accepteren instellen"
2338 2338
2339 msgid "_Save" 2339 msgid "_Save"
2341 2341
2342 msgid "_Cancel" 2342 msgid "_Cancel"
2343 msgstr "_Annuleren" 2343 msgstr "_Annuleren"
2344 2344
2345 msgid "Ask" 2345 msgid "Ask"
2346 msgstr "Vraag" 2346 msgstr "Vragen"
2347 2347
2348 msgid "Auto Accept" 2348 msgid "Auto Accept"
2349 msgstr "Automatisch accepteren" 2349 msgstr "Automatisch accepteren"
2350 2350
2351 msgid "Auto Reject" 2351 msgid "Auto Reject"
2357 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2357 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2358 msgid "" 2358 msgid ""
2359 "Path to save the files in\n" 2359 "Path to save the files in\n"
2360 "(Please provide the full path)" 2360 "(Please provide the full path)"
2361 msgstr "" 2361 msgstr ""
2362 "Path to save the files in\n" 2362 "Pad voor opslaan bestanden\n"
2363 "(Please provide the full path)" 2363 "(Geef spv het volledige pad)"
2364 2364
2365 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2365 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2366 msgstr "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in contactenlijst staan" 2366 msgstr "Automatisch verwerpen van gebruikers die niet in vriendenlijst staan"
2367 2367
2368 msgid "" 2368 msgid ""
2369 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2369 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2370 "(only when there's no conversation with the sender)" 2370 "(only when there's no conversation with the sender)"
2371 msgstr "" 2371 msgstr ""
2372 "Meld met een pop-up wanneer een automatisch geaccepteerde\n" 2372 "Pop-up melding wanneer een automatisch geaccepteerd bestandsoverdracht "
2373 "bestandsoverdracht compleet is" 2373 "gereed is\n"
2374 "(alleen als er geen conversatie is met de verzender)"
2374 2375
2375 msgid "Create a new directory for each user" 2376 msgid "Create a new directory for each user"
2376 msgstr "Een nieuwe map voor elke gebruiker aanmaken" 2377 msgstr "Een nieuwe map voor elke gebruiker aanmaken"
2377 2378
2378 msgid "Notes" 2379 msgid "Notes"
2379 msgstr "Opmerkingen" 2380 msgstr "Notities"
2380 2381
2381 msgid "Enter your notes below..." 2382 msgid "Enter your notes below..."
2382 msgstr "Voeg je opmerkingen hieronder toe..." 2383 msgstr "Voeg uw notities hieronder toe..."
2383 2384
2384 msgid "Edit Notes..." 2385 msgid "Edit Notes..."
2385 msgstr "Bewerk opmerkingen..." 2386 msgstr "Bewerk notities..."
2386 2387
2387 #. *< major version 2388 #. *< major version
2388 #. *< minor version 2389 #. *< minor version
2389 #. *< type 2390 #. *< type
2390 #. *< ui_requirement 2391 #. *< ui_requirement
2391 #. *< flags 2392 #. *< flags
2392 #. *< dependencies 2393 #. *< dependencies
2393 #. *< priority 2394 #. *< priority
2394 #. *< id 2395 #. *< id
2395 msgid "Buddy Notes" 2396 msgid "Buddy Notes"
2396 msgstr "Contact-opmerkingen" 2397 msgstr "Vrienden Notities"
2397 2398
2398 #. *< name 2399 #. *< name
2399 #. *< version 2400 #. *< version
2400 msgid "Store notes on particular buddies." 2401 msgid "Store notes on particular buddies."
2401 msgstr "Sla opmerkingen op bij bepaalde vrienden." 2402 msgstr "Sla notities op van bepaalde vrienden."
2402 2403
2403 #. *< summary 2404 #. *< summary
2404 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2405 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2405 msgstr "Contacten toevoegen aan de lijst" 2406 msgstr ""
2407 "Voegt de mogelijkheid toe om notities voor vrienden op te slaan op uw "
2408 "vriendenlijst"
2406 2409
2407 # *< type 2410 # *< type
2408 # *< ui_requirement 2411 # *< ui_requirement
2409 # *< flags 2412 # *< flags
2410 # *< dependencies 2413 # *< dependencies
2439 #. *< flags 2442 #. *< flags
2440 #. *< dependencies 2443 #. *< dependencies
2441 #. *< priority 2444 #. *< priority
2442 #. *< id 2445 #. *< id
2443 msgid "DBus Example" 2446 msgid "DBus Example"
2444 msgstr "DBus-voorbeeld" 2447 msgstr "DBus voorbeeld"
2445 2448
2446 # *< name 2449 # *< name
2447 # *< version 2450 # *< version
2448 # * summary 2451 # * summary
2449 # * description 2452 # * description
2450 #. *< name 2453 #. *< name
2451 #. *< version 2454 #. *< version
2452 #. * summary 2455 #. * summary
2453 #. * description 2456 #. * description
2454 msgid "DBus Plugin Example" 2457 msgid "DBus Plugin Example"
2455 msgstr "DBus voorbeeldplug-in" 2458 msgstr "DBus plug-in voorbeeld"
2456 2459
2457 #. *< type 2460 #. *< type
2458 #. *< ui_requirement 2461 #. *< ui_requirement
2459 #. *< flags 2462 #. *< flags
2460 #. *< dependencies 2463 #. *< dependencies
2461 #. *< priority 2464 #. *< priority
2462 #. *< id 2465 #. *< id
2463 msgid "File Control" 2466 msgid "File Control"
2464 msgstr "Bestands-controle" 2467 msgstr "Bestandscontrole"
2465 2468
2466 #. *< name 2469 #. *< name
2467 #. *< version 2470 #. *< version
2468 #. * summary 2471 #. * summary
2469 #. * description 2472 #. * description
2470 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2473 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2471 msgstr "Besturing inschakelen door opdrachten in een bestand te zetten." 2474 msgstr "Staat contorle toe door commando's in een bestand te zetten."
2472 2475
2473 msgid "Minutes" 2476 msgid "Minutes"
2474 msgstr "Minuten" 2477 msgstr "Minuten"
2475 2478
2476 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2479 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2477 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2480 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2478 msgid "I'dle Mak'er" 2481 msgid "I'dle Mak'er"
2479 msgstr "'k ben d'r eventjes nie" 2482 msgstr "Inactiviteit"
2480 2483
2481 msgid "Set Account Idle Time" 2484 msgid "Set Account Idle Time"
2482 msgstr "Afwezigheidstijd instellen" 2485 msgstr "Inactiviteitsduur instellen"
2483 2486
2484 msgid "_Set" 2487 msgid "_Set"
2485 msgstr "_Activeren" 2488 msgstr "_Instellen"
2486 2489
2487 msgid "None of your accounts are idle." 2490 msgid "None of your accounts are idle."
2488 msgstr "Geen van uw accounts is inactief." 2491 msgstr "Geen van uw accounts is inactief."
2489 2492
2490 msgid "Unset Account Idle Time" 2493 msgid "Unset Account Idle Time"
2491 msgstr "Afwezigheid uitschakelen" 2494 msgstr "Inactiviteitsduur uitschakelen"
2492 2495
2493 msgid "_Unset" 2496 msgid "_Unset"
2494 msgstr "_Uitschakelen" 2497 msgstr "_Uitschakelen"
2495 2498
2496 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2499 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2497 msgstr "Inactiviteit instellen voor alle accounts" 2500 msgstr "Inactiviteitsduur instellen voor alle accounts"
2498 2501
2499 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2502 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2500 msgstr "Inactiviteit uitzetten voor alle accounts" 2503 msgstr "Inactiviteitsduur uitzetten voor alle inactieve Accounts"
2501 2504
2502 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2505 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2503 msgstr "Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent" 2506 msgstr "Stelt u in staat om zelf in te stellen hoe lang u afwezig bent"
2504 2507
2505 #. *< type 2508 #. *< type
2507 #. *< flags 2510 #. *< flags
2508 #. *< dependencies 2511 #. *< dependencies
2509 #. *< priority 2512 #. *< priority
2510 #. *< id 2513 #. *< id
2511 msgid "IPC Test Client" 2514 msgid "IPC Test Client"
2512 msgstr "IPC test client" 2515 msgstr "IPC test cliënt"
2513 2516
2514 #. *< name 2517 #. *< name
2515 #. *< version 2518 #. *< version
2516 #. * summary 2519 #. * summary
2517 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2520 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2518 msgstr "Test-plug-in IPC-ondersteuning, als een client." 2521 msgstr "Test plug-in IPC ondersteuning, als een cliënt."
2519 2522
2520 #. * description 2523 #. * description
2521 msgid "" 2524 msgid ""
2522 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2525 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2523 "calls the commands registered." 2526 "calls the commands registered."
2524 msgstr "" 2527 msgstr ""
2525 "Test plug-in IPC-ondersteuning, als een client. Deze zoekt de server-plug-in " 2528 "Test plug-in IPC ondersteuning, als een cliënt. Deze zoekt de server plug-in "
2526 "en start de geregistreerde opdrachten." 2529 "en start de geregistreerde opdrachten."
2527 2530
2528 #. *< type 2531 #. *< type
2529 #. *< ui_requirement 2532 #. *< ui_requirement
2530 #. *< flags 2533 #. *< flags
2536 2539
2537 #. *< name 2540 #. *< name
2538 #. *< version 2541 #. *< version
2539 #. * summary 2542 #. * summary
2540 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2543 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2541 msgstr "Test plug-in IPC-ondersteuning, als een server." 2544 msgstr "Test plug-in IPC ondersteuning, als een server."
2542 2545
2543 #. * description 2546 #. * description
2544 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2547 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2545 msgstr "" 2548 msgstr ""
2546 "Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" 2549 "Test plug-in PIC ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC "
2547 "opdrachten." 2550 "opdrachten."
2548 2551
2549 msgid "Hide Joins/Parts" 2552 msgid "Hide Joins/Parts"
2550 msgstr "" 2553 msgstr "Verberg Deelnemen/verlaten meldingen"
2551 2554
2552 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2555 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2553 msgid "For rooms with more than this many people" 2556 msgid "For rooms with more than this many people"
2554 msgstr "" 2557 msgstr "Voor kamers met meer dan zoveel mensen"
2555 2558
2556 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2559 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2557 msgstr "" 2560 msgstr "Als gebruiker niet meer dan zoveel minuten heeft gesproken."
2558 2561
2559 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2562 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2560 msgstr "" 2563 msgstr "Regels voor verbergen toepassen voor vrienden"
2561 2564
2562 #. *< type 2565 #. *< type
2563 #. *< ui_requirement 2566 #. *< ui_requirement
2564 #. *< flags 2567 #. *< flags
2565 #. *< dependencies 2568 #. *< dependencies
2578 msgid "" 2581 msgid ""
2579 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2582 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2580 "actively taking part in a conversation." 2583 "actively taking part in a conversation."
2581 msgstr "" 2584 msgstr ""
2582 "Deze plug-in verbergt deelnemen/verlaten meldingen, behalve voor de " 2585 "Deze plug-in verbergt deelnemen/verlaten meldingen, behalve voor de "
2583 "gebruikerd die actief deelnemen aan een gesprek." 2586 "gebruikers die actief deelnemen aan een gesprek."
2584 2587
2585 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2588 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2586 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2589 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2587 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2590 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2588 #. * not a real timezone. 2591 #. * not a real timezone.
2589 msgid "(UTC)" 2592 msgid "(UTC)"
2590 msgstr "(UTC)" 2593 msgstr "(UTC)"
2591 2594
2592 msgid "User is offline." 2595 msgid "User is offline."
2593 msgstr "Gebruiker is off-line." 2596 msgstr "Gebruiker is offline."
2594 2597
2595 msgid "Auto-response sent:" 2598 msgid "Auto-response sent:"
2596 msgstr "Automatische reactie verstuurd:" 2599 msgstr "Automatisch antwoord verstuurd:"
2597 2600
2598 #, c-format 2601 #, c-format
2599 msgid "%s has signed off." 2602 msgid "%s has signed off."
2600 msgstr "%s heeft zich afgemeld." 2603 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
2601 2604
2602 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2605 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2603 msgstr "Enkele berichten zijn mogelijk niet aangekomen." 2606 msgstr "Enkele berichten zijn mogelijk onbestelbaar."
2604 2607
2605 msgid "You were disconnected from the server." 2608 msgid "You were disconnected from the server."
2606 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." 2609 msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
2607 2610
2608 msgid "" 2611 msgid ""
2609 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2612 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2610 "logged in." 2613 "logged in."
2611 msgstr "" 2614 msgstr ""
2612 "U bent op dit moment niet aangemeld. U kunt geen berichten ontvangen totdat " 2615 "U bent op dit moment niet losgekoppeld. U kunt geen berichten ontvangen "
2613 "u zich aanmeld." 2616 "tenzij u aangemeld bent."
2614 2617
2615 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2618 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2616 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximumlengte is overschreden." 2619 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de maximum lengte is overschreden."
2617 2620
2618 msgid "Message could not be sent." 2621 msgid "Message could not be sent."
2619 msgstr "Kan bericht niet versturen." 2622 msgstr "Bericht kon niet verzonden worden."
2620 2623
2621 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2624 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2622 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2625 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2623 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2626 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2624 msgid "Adium" 2627 msgid "Adium"
2626 2629
2627 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2630 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2628 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2631 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2629 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2632 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2630 msgid "Fire" 2633 msgid "Fire"
2631 msgstr "Brand" 2634 msgstr "Fire"
2632 2635
2633 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2636 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2634 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2637 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2635 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2638 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2636 msgid "Messenger Plus!" 2639 msgid "Messenger Plus!"
2663 #. Add general preferences. 2666 #. Add general preferences.
2664 msgid "General Log Reading Configuration" 2667 msgid "General Log Reading Configuration"
2665 msgstr "Instellingen voor algemene logboekweergave" 2668 msgstr "Instellingen voor algemene logboekweergave"
2666 2669
2667 msgid "Fast size calculations" 2670 msgid "Fast size calculations"
2668 msgstr "Snelle berekening grootte" 2671 msgstr "Snelle grootteberekening"
2669 2672
2670 msgid "Use name heuristics" 2673 msgid "Use name heuristics"
2671 msgstr "Heuristiek gebruiken voor namen" 2674 msgstr "Heuristiek gebruiken voor namen"
2672 2675
2673 #. Add Log Directory preferences. 2676 #. Add Log Directory preferences.
2679 #. *< flags 2682 #. *< flags
2680 #. *< dependencies 2683 #. *< dependencies
2681 #. *< priority 2684 #. *< priority
2682 #. *< id 2685 #. *< id
2683 msgid "Log Reader" 2686 msgid "Log Reader"
2684 msgstr "Logboekweergave" 2687 msgstr "Log Lezer"
2685 2688
2686 # *< name 2689 # *< name
2687 # *< version 2690 # *< version
2688 # * summary 2691 # * summary
2689 #. *< name 2692 #. *< name
2690 #. *< version 2693 #. *< version
2691 #. * summary 2694 #. * summary
2692 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2695 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2693 msgstr "Logboeken van andere clients tonen in ons logboek." 2696 msgstr "Logboeken van andere IM-cliënten tonen in de logviewer."
2694 2697
2695 # * description 2698 # * description
2696 #. * description 2699 #. * description
2697 #, fuzzy
2698 msgid "" 2700 msgid ""
2699 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2701 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2700 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2702 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2701 "\n" 2703 "\n"
2702 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2704 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2703 "at your own risk!" 2705 "at your own risk!"
2704 msgstr "" 2706 msgstr ""
2705 "Bij het weergeven van logboeken zal deze plug-in ook de logboeken van andere " 2707 "Bij bekijken van logs zal deze plug-in ook logs van andere IM cliënten "
2706 "clients voor berichten tonen. Op dit moment kunnen we dit doen voor Adium, " 2708 "toevoegen. Dit geldt voor Adium, MSN Messenger en Trillian.\n"
2707 "MSN Messenger en Trillian.\n"
2708 "\n" 2709 "\n"
2709 "WAARSCHUWING: Deze plug-in is testcode en kan (regelmatig) crashen. Op eigen " 2710 "WAARSCHUWING: Deze plug-in is nog in de alpha testfase en kan regelmatig "
2710 "risico dus!" 2711 "crashen. Op eigen risico dus!"
2711 2712
2712 msgid "Mono Plugin Loader" 2713 msgid "Mono Plugin Loader"
2713 msgstr "Mono-plug-in-lader" 2714 msgstr "Mono plug-in lader"
2714 2715
2715 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2716 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2716 msgstr ".NET-plug-ins laden met Mono." 2717 msgstr ".NET plug-ins laden met Mono."
2717 2718
2718 msgid "Add new line in IMs" 2719 msgid "Add new line in IMs"
2719 msgstr "Voeg een enter toe in berichten" 2720 msgstr "Voeg een regel toe in IM-berichten"
2720 2721
2721 msgid "Add new line in Chats" 2722 msgid "Add new line in Chats"
2722 msgstr "Voeg nieuwe lijn in gesprek toe" 2723 msgstr "Voeg nieuwe regel in Chats toe"
2723 2724
2724 #. *< magic 2725 #. *< magic
2725 #. *< major version 2726 #. *< major version
2726 #. *< minor version 2727 #. *< minor version
2727 #. *< type 2728 #. *< type
2729 #. *< flags 2730 #. *< flags
2730 #. *< dependencies 2731 #. *< dependencies
2731 #. *< priority 2732 #. *< priority
2732 #. *< id 2733 #. *< id
2733 msgid "New Line" 2734 msgid "New Line"
2734 msgstr "Nieuwe lijn" 2735 msgstr "Nieuwe regel"
2735 2736
2736 #. *< name 2737 #. *< name
2737 #. *< version 2738 #. *< version
2738 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2739 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2739 msgstr "Maakt een enter aan in weergegeven bericht" 2740 msgstr "Voegt een nieuwe regel toe aan weergegeven bericht"
2740 2741
2741 #. *< summary 2742 #. *< summary
2742 msgid "" 2743 msgid ""
2743 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2744 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2744 "the username in the conversation window." 2745 "the username in the conversation window."
2745 msgstr "" 2746 msgstr ""
2746 "Voegt een enter toe in berichten zodat de rest van het bericht in het " 2747 "Voegt een nieuwe regel toe aan berichten zodat de rest van het bericht in "
2747 "gespreksvenster onder de naam komt te staan." 2748 "het gespreksvenster onder de naam komt te staan."
2748 2749
2749 msgid "Offline Message Emulation" 2750 msgid "Offline Message Emulation"
2750 msgstr "Offline berichten emulatie" 2751 msgstr "Offline berichten emulatie"
2751 2752
2752 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2753 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2753 msgstr "Berichten aan een offline gebruiker opslaan in alarm" 2754 msgstr "Berichten aan een offline gebruiker opslaan als alarm."
2754 2755
2755 #, fuzzy
2756 msgid "" 2756 msgid ""
2757 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2757 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2758 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2758 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2759 msgstr "De rest van de berichten zal in het alarm worden opgeslagen. Je kan" 2759 msgstr ""
2760 "De rest van de berichten zal worden opgeslagen als alarmeringen. U kunt het "
2761 "alarm bewerken/Verwijderen vanaf het 'Alarmeringen' dialoogvenster."
2760 2762
2761 #, c-format 2763 #, c-format
2762 msgid "" 2764 msgid ""
2763 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2765 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2764 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2766 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2765 msgstr "" 2767 msgstr ""
2766 "\"%s\" is nu offline. Wil je de rest van de berichten in een alarm opslaan " 2768 "\"%s\" is nu offline. Wilt u de rest van de berichten in een alarm opslaan "
2767 "en het automatisch versturen wanneer \"%s\" opnieuw inlogt?" 2769 "en het automatisch versturen wanneer \"%s\" zich opnieuw aanmeldt?"
2768 2770
2769 msgid "Offline Message" 2771 msgid "Offline Message"
2770 msgstr "Off-line bericht" 2772 msgstr "Offline bericht"
2771 2773
2772 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2774 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2773 msgstr "Je kan de alarmen bewerken/verwijderen uit het 'Contactalarm'-venster." 2775 msgstr ""
2776 "U kunt het alarm bewerken/verwijderen in het 'Alarmeringen' dialoogvenster."
2774 2777
2775 msgid "Yes" 2778 msgid "Yes"
2776 msgstr "Ja" 2779 msgstr "Ja"
2777 2780
2778 msgid "No" 2781 msgid "No"
2780 2783
2781 msgid "Save offline messages in pounce" 2784 msgid "Save offline messages in pounce"
2782 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan." 2785 msgstr "Offline berichten in alarm opslaan."
2783 2786
2784 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2787 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2785 msgstr "Vraag niet. Altijd in alarm opslaan." 2788 msgstr "Niet vragen. Altijd in alarm opslaan."
2786 2789
2787 # wachtwoord invoeren 2790 # wachtwoord invoeren
2788 msgid "One Time Password" 2791 msgid "One Time Password"
2789 msgstr "Eenmalig wachtwoord" 2792 msgstr "Eenmalig wachtwoord"
2790 2793
2799 2802
2800 #. *< name 2803 #. *< name
2801 #. *< version 2804 #. *< version
2802 #. * summary 2805 #. * summary
2803 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2806 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2804 msgstr "" 2807 msgstr "Inschakelen dat wachtwoorden slechts eenmaal gebruikt kunnen worden. "
2805 2808
2806 #. * description 2809 #. * description
2807 msgid "" 2810 msgid ""
2808 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2811 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2809 "are only used in a single successful connection.\n" 2812 "are only used in a single successful connection.\n"
2810 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2813 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2811 msgstr "" 2814 msgstr ""
2815 "Staat u toe dat per account wachtwoorden niet opgeslagen kunnen worden en "
2816 "slechts gebruikt kunnen worden in een eenmalig totstandgekomen verbinding.\n"
2817 "N.B.:Het accountwachtwoord moet niet opgeslagen worden om dit te laten "
2818 "werken."
2812 2819
2813 #. *< type 2820 #. *< type
2814 #. *< ui_requirement 2821 #. *< ui_requirement
2815 #. *< flags 2822 #. *< flags
2816 #. *< dependencies 2823 #. *< dependencies
2817 #. *< priority 2824 #. *< priority
2818 #. *< id 2825 #. *< id
2819 msgid "Perl Plugin Loader" 2826 msgid "Perl Plugin Loader"
2820 msgstr "Perl-plug-in lader" 2827 msgstr "Perl plug-in lader"
2821 2828
2822 #. *< name 2829 #. *< name
2823 #. *< version 2830 #. *< version
2824 #. *< summary 2831 #. *< summary
2825 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2832 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2826 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plug-ins te laden." 2833 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl plug-ins te laden."
2827 2834
2828 msgid "Psychic Mode" 2835 msgid "Psychic Mode"
2829 msgstr "Paragnost-stand" 2836 msgstr "Helderziende modus"
2830 2837
2831 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2838 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2832 msgstr "Paragnost-stand voor inkomend gesprek" 2839 msgstr "Helderziende modus voor inkomend gesprek"
2833 2840
2834 msgid "" 2841 msgid ""
2835 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2842 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2836 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2843 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2837 msgstr "" 2844 msgstr ""
2838 "Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten " 2845 "Zorgt ervoor dat gespreksvensters verschijnen wanneer gebruikers berichten "
2839 "sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!" 2846 "sturen. Dit werkt met AIM, ICQ, XMPP, Sametime, en Yahoo!"
2840 2847
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2848 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "Je krijgt het gevoel dat iemand contact met je zoekt..." 2849 msgstr "U krijgt het gevoel dat iemand contact met u zoekt..."
2843 2850
2844 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2851 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2845 msgstr "Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn contactenlijst" 2852 msgstr "Alleen inschakelen voor gebruikers uit mijn Vriendenlijst"
2846 2853
2847 msgid "Disable when away" 2854 msgid "Disable when away"
2848 msgstr "Uitschakelen bij afwezigheid" 2855 msgstr "Uitschakelen bij afwezigheid"
2849 2856
2850 msgid "Display notification message in conversations" 2857 msgid "Display notification message in conversations"
2851 msgstr "Mededelingen in het gesprek weergeven." 2858 msgstr "Mededelingen in het gesprek weergeven."
2852 2859
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Raise psychic conversations" 2860 msgid "Raise psychic conversations"
2855 msgstr "In verborgen gesprekken" 2861 msgstr "Helderziend modus gesprekken op voorgrond"
2856 2862
2857 #. *< type 2863 #. *< type
2858 #. *< ui_requirement 2864 #. *< ui_requirement
2859 #. *< flags 2865 #. *< flags
2860 #. *< dependencies 2866 #. *< dependencies
2960 2966
2961 msgid "Notify When" 2967 msgid "Notify When"
2962 msgstr "Melding geven voor" 2968 msgstr "Melding geven voor"
2963 2969
2964 msgid "Buddy Goes _Away" 2970 msgid "Buddy Goes _Away"
2965 msgstr "Contact _weggaat" 2971 msgstr "Vriend _Vertrekt"
2966 2972
2967 msgid "Buddy Goes _Idle" 2973 msgid "Buddy Goes _Idle"
2968 msgstr "Contact inactief wordt" 2974 msgstr "Vriend Wordt _Inactief"
2969 2975
2970 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2976 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2971 msgstr "Contact _meldt zich aan/af" 2977 msgstr "Vriend _Meldt zich aan/af"
2972 2978
2973 #. *< type 2979 #. *< type
2974 #. *< ui_requirement 2980 #. *< ui_requirement
2975 #. *< flags 2981 #. *< flags
2976 #. *< dependencies 2982 #. *< dependencies
2977 #. *< priority 2983 #. *< priority
2978 #. *< id 2984 #. *< id
2979 msgid "Buddy State Notification" 2985 msgid "Buddy State Notification"
2980 msgstr "Contactstatusmelding" 2986 msgstr "Vriendenstatusmelding"
2981 2987
2982 #. *< name 2988 #. *< name
2983 #. *< version 2989 #. *< version
2984 #. * summary 2990 #. * summary
2985 #. * description 2991 #. * description
2986 msgid "" 2992 msgid ""
2987 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2993 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2988 "idle." 2994 "idle."
2989 msgstr "" 2995 msgstr ""
2990 "Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact verandert naar " 2996 "Geeft in een venster weer wanneer de status van een Vriend verandert naar of "
2991 "of van afwezig." 2997 "van afwezig."
2992 2998
2993 msgid "Tcl Plugin Loader" 2999 msgid "Tcl Plugin Loader"
2994 msgstr "Tcl-plug-in lader" 3000 msgstr "Tcl plug-in lader"
2995 3001
2996 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3002 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2997 msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl-plug-ins te laden" 3003 msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl plug-ins te laden"
2998 3004
2999 msgid "" 3005 msgid ""
3000 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3006 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3001 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3007 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3002 msgstr "" 3008 msgstr ""
3003 "Niet mogelijk om ActiveTCL installatie te detecteren. Als je wenst gebruik " 3009 "Niet mogelijk om ActiveTCL installatie te detecteren. Als u wenst gebruik te "
3004 "te maken van TCL-plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate." 3010 "maken van TCL plug-ins, installeer ActiveTCL vanaf http://www.activestate."
3005 "com\n" 3011 "com\n"
3006 3012
3007 #, fuzzy
3008 msgid "" 3013 msgid ""
3009 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 3014 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3010 "im/BonjourWindows for more information." 3015 "im/BonjourWindows for more information."
3011 msgstr "" 3016 msgstr ""
3012 "De Apple Bonjour For Windows toolkit is niet geconden, bekijk de FAQ op " 3017 "Niet in staat de Apple's \"Bonjour voor Windows\" toolkit te vinden, zie "
3013 "http://d.pidgin.im/BonjourWindow voor meer informatie." 3018 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows voor meer informatie."
3014 3019
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 3020 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3017 msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende gespreksverzoeken\n" 3021 msgstr "Kan niet luisteren naar binnenkomende IM verbindingen"
3018 3022
3019 msgid "" 3023 msgid ""
3020 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3024 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3021 msgstr "" 3025 msgstr ""
3022 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?" 3026 "Kan geen verbinding maken met de lokale mDNS server. Is deze wel gestart?"
3046 #. *< name 3050 #. *< name
3047 #. *< version 3051 #. *< version
3048 #. * summary 3052 #. * summary
3049 #. * description 3053 #. * description
3050 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3054 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3051 msgstr "Bonjour-protocol plug-in" 3055 msgstr "Bonjour protocol plug-in"
3052 3056
3053 msgid "Purple Person" 3057 msgid "Purple Person"
3054 msgstr "Purple mens" 3058 msgstr "Purple Persoon"
3055 3059
3056 #. Creating the options for the protocol 3060 #. Creating the options for the protocol
3057 msgid "Local Port" 3061 msgid "Local Port"
3058 msgstr "Locale poort" 3062 msgstr "Locale poort"
3059 3063
3083 3087
3084 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3088 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3085 msgstr "Kan teken niet ophalen.\n" 3089 msgstr "Kan teken niet ophalen.\n"
3086 3090
3087 msgid "Save Buddylist..." 3091 msgid "Save Buddylist..."
3088 msgstr "Contactenlijst opslaan..." 3092 msgstr "Vriendenlijst opslaan..."
3089 3093
3090 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3094 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3091 msgstr "Uw lijst is leeg, niets weggeschreven naar het bestand." 3095 msgstr "Uw vriendenlijst is leeg, niets weggeschreven naar het bestand."
3092 3096
3093 msgid "Buddylist saved successfully!" 3097 msgid "Buddylist saved successfully!"
3094 msgstr "Contactenlijst opgeslagen." 3098 msgstr "Vriendenlijst succesvol opgeslagen!"
3095 3099
3096 #, c-format 3100 #, c-format
3097 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3101 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3098 msgstr "Kan contactenlijst niet beschrijven van %s naar %s" 3102 msgstr "Kan Vriendenlijst niet schrijven van %s naar %s"
3099 3103
3100 msgid "Couldn't load buddylist" 3104 msgid "Couldn't load buddylist"
3101 msgstr "kan contactenlijst niet laden" 3105 msgstr "Kan Vriendenlijst niet laden"
3102 3106
3103 msgid "Load Buddylist..." 3107 msgid "Load Buddylist..."
3104 msgstr "Contactenlijst laden..." 3108 msgstr "Vriendenlijst laden..."
3105 3109
3106 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3110 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3107 msgstr "Contactenlijst geladen." 3111 msgstr "Vriendenlijst geladen."
3108 3112
3109 msgid "Save buddylist..." 3113 msgid "Save buddylist..."
3110 msgstr "Contactenlijst opslaan..." 3114 msgstr "Vriendenlijst opslaan..."
3111 3115
3112 msgid "Load buddylist from file..." 3116 msgid "Load buddylist from file..."
3113 msgstr "Contactenlijst laden uit bestand..." 3117 msgstr "Vriendenlijst laden uit bestand..."
3114 3118
3115 msgid "You must fill in all registration fields" 3119 msgid "You must fill in all registration fields"
3116 msgstr "Alle registratievelden moeten ingevuld worden" 3120 msgstr "Alle registratievelden moeten ingevuld worden"
3117 3121
3118 msgid "Passwords do not match" 3122 msgid "Passwords do not match"
3119 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen" 3123 msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen"
3120 3124
3121 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3125 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3122 msgstr "" 3126 msgstr ""
3123 "Kan geen nieuw account registreren. Er is eenonbekende fout opgetreden." 3127 "Kan geen nieuw account registreren. Er is een onbekende fout opgetreden."
3124 3128
3125 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3129 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3126 msgstr "Nieuw Gadu-Gadu account geregistreerd" 3130 msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Geregistreerd"
3127 3131
3128 msgid "Registration completed successfully!" 3132 msgid "Registration completed successfully!"
3129 msgstr "Registratie voltooid." 3133 msgstr "Registratie voltooid."
3130 3134
3131 msgid "Password" 3135 msgid "Password"
3139 3143
3140 msgid "Captcha" 3144 msgid "Captcha"
3141 msgstr "Captcha" 3145 msgstr "Captcha"
3142 3146
3143 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3147 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3144 msgstr "Nieuw Gadu-gadu-account registreren" 3148 msgstr "Nieuw Gadu-Gadu Account Registreren"
3145 3149
3146 msgid "Please, fill in the following fields" 3150 msgid "Please, fill in the following fields"
3147 msgstr "Vul de volgende velden in" 3151 msgstr "Vul de volgende velden in"
3148 3152
3149 msgid "City" 3153 msgid "City"
3168 3172
3169 msgid "Only online" 3173 msgid "Only online"
3170 msgstr "Alleen online" 3174 msgstr "Alleen online"
3171 3175
3172 msgid "Find buddies" 3176 msgid "Find buddies"
3173 msgstr "Contacten zoeken" 3177 msgstr "Vrienden zoeken"
3174 3178
3175 msgid "Please, enter your search criteria below" 3179 msgid "Please, enter your search criteria below"
3176 msgstr "Geef hieronder uw zoekcriteria" 3180 msgstr "Geef hieronder uw zoekcriteria"
3177 3181
3178 msgid "Fill in the fields." 3182 msgid "Fill in the fields."
3179 msgstr "Vul de velden in." 3183 msgstr "Vul de velden in."
3180 3184
3181 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3185 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3182 msgstr "Je huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord." 3186 msgstr "Uw huidige wachtwoord wijkt af van het door u gegeven wachtwoord."
3183 3187
3184 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3188 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3185 msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n" 3189 msgstr "Kan wachtwoord niet wijzigen. Er is een fout opgetreden.\n"
3186 3190
3187 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3191 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3188 msgstr "Wachtwoord wijzigen voor het gadu-gadu-account" 3192 msgstr "Wachtwoord wijzigen voor het gadu-gadu account"
3189 3193
3190 msgid "Password was changed successfully!" 3194 msgid "Password was changed successfully!"
3191 msgstr "Wachtwoord gewijzigd." 3195 msgstr "Wachtwoord gewijzigd."
3192 3196
3193 msgid "Current password" 3197 msgid "Current password"
3201 3205
3202 msgid "Current token" 3206 msgid "Current token"
3203 msgstr "Huidige teken" 3207 msgstr "Huidige teken"
3204 3208
3205 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3209 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3206 msgstr "Geef je huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: " 3210 msgstr "Geef uw huidige wachtwoord en nieuwe wachtwoord voor UIN: "
3207 3211
3208 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3212 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3209 msgstr "Gadu-gadu-wachtwoord wijzigen" 3213 msgstr "Gadu-gadu wachtwoord wijzigen"
3210 3214
3211 #, c-format 3215 #, c-format
3212 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3216 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3213 msgstr "Kies een chatgesprek voor het contact: %s" 3217 msgstr "Kies een chat voor vriend: %s"
3214 3218
3215 msgid "Add to chat..." 3219 msgid "Add to chat..."
3216 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek..." 3220 msgstr "Toevoegen aan chat..."
3217 3221
3218 #. 0 3222 #. 0
3219 #. Global 3223 #. Global
3220 msgid "Available" 3224 msgid "Available"
3221 msgstr "Beschikbaar" 3225 msgstr "Beschikbaar"
3222 3226
3223 #. 2 3227 #. 2
3224 msgid "Chatty" 3228 msgid "Chatty"
3225 msgstr "Chatgraag" 3229 msgstr "Babbelziek"
3226 3230
3227 #. 3 3231 #. 3
3228 msgid "Do Not Disturb" 3232 msgid "Do Not Disturb"
3229 msgstr "Niet storen" 3233 msgstr "Niet storen"
3230 3234
3250 3254
3251 msgid "Unable to display the search results." 3255 msgid "Unable to display the search results."
3252 msgstr "kan zoekresultaten niet weergeven." 3256 msgstr "kan zoekresultaten niet weergeven."
3253 3257
3254 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3258 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3255 msgstr "Gadu-Gadu-adresboek" 3259 msgstr "Gadu-Gadu Publiek Adresboek"
3256 3260
3257 msgid "Search results" 3261 msgid "Search results"
3258 msgstr "Zoekresultaten" 3262 msgstr "Zoekresultaten"
3259 3263
3260 msgid "No matching users found" 3264 msgid "No matching users found"
3261 msgstr "Niet overeenkomende gebruikers gevonden" 3265 msgstr "Geen overeenkomende gebruikers gevonden"
3262 3266
3263 msgid "There are no users matching your search criteria." 3267 msgid "There are no users matching your search criteria."
3264 msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor uw zoekcriteria" 3268 msgstr "Er zijn geen overeenkomende gebruikers voor uw zoekcriteria"
3265 3269
3266 msgid "Unable to read from socket" 3270 msgid "Unable to read from socket"
3267 msgstr "Kan niet lezen van socket" 3271 msgstr "Kan niet lezen van socket"
3268 3272
3269 msgid "Buddy list downloaded" 3273 msgid "Buddy list downloaded"
3270 msgstr "Contactenlijst gedownload" 3274 msgstr "Vriendenlijst gedownload"
3271 3275
3272 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3276 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3273 msgstr "Uw contactenlijst is gedownload van de server." 3277 msgstr "Uw vriendenlijst is gedownload van de server."
3274 3278
3275 msgid "Buddy list uploaded" 3279 msgid "Buddy list uploaded"
3276 msgstr "Contactenlijst verzonden" 3280 msgstr "Vriendenlijst verzonden"
3277 3281
3278 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3282 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3279 msgstr "Uw contactenlijst is opgeslagen op de server." 3283 msgstr "Uw vriendenlijst is opgeslagen op de server."
3280 3284
3281 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 3285 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3282 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3286 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3283 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3287 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3284 msgid "Connected" 3288 msgid "Connected"
3286 3290
3287 msgid "Connection failed" 3291 msgid "Connection failed"
3288 msgstr "Verbinding mislukt" 3292 msgstr "Verbinding mislukt"
3289 3293
3290 msgid "Add to chat" 3294 msgid "Add to chat"
3291 msgstr "Toevoegen aan chatgesprek" 3295 msgstr "Toevoegen aan chat"
3292 3296
3293 msgid "Chat _name:" 3297 msgid "Chat _name:"
3294 msgstr "_Naam chatgesprek:" 3298 msgstr "_Naam chat:"
3295 3299
3296 #, fuzzy, c-format 3300 #, c-format
3297 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3301 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3298 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 3302 msgstr "Kan computernaam '%s': %s niet ontbinden"
3299 3303
3300 #. 1. connect to server 3304 #. 1. connect to server
3301 #. connect to the server 3305 #. connect to the server
3302 msgid "Connecting" 3306 msgid "Connecting"
3303 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" 3307 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
3310 3314
3311 msgid "Not connected to the server" 3315 msgid "Not connected to the server"
3312 msgstr "Niet verbonden met de server" 3316 msgstr "Niet verbonden met de server"
3313 3317
3314 msgid "Find buddies..." 3318 msgid "Find buddies..."
3315 msgstr "Contacten zoeken..." 3319 msgstr "Vrienden zoeken..."
3316 3320
3317 msgid "Change password..." 3321 msgid "Change password..."
3318 msgstr "Wachtwoord wijzigen..." 3322 msgstr "Wachtwoord wijzigen..."
3319 3323
3320 msgid "Upload buddylist to Server" 3324 msgid "Upload buddylist to Server"
3321 msgstr "Contactenlijst opslaan op de server" 3325 msgstr "Vriendenlijst opslaan op de server"
3322 3326
3323 msgid "Download buddylist from Server" 3327 msgid "Download buddylist from Server"
3324 msgstr "Contactenlijst van server downloaden" 3328 msgstr "Vriendenlijst van server downloaden"
3325 3329
3326 msgid "Delete buddylist from Server" 3330 msgid "Delete buddylist from Server"
3327 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" 3331 msgstr "Vriendenlijst verwijderen van server"
3328 3332
3329 msgid "Save buddylist to file..." 3333 msgid "Save buddylist to file..."
3330 msgstr "Contactenlijst opslaan in bestand..." 3334 msgstr "Vriendenlijst opslaan in bestand..."
3331 3335
3332 #. magic 3336 #. magic
3333 #. major_version 3337 #. major_version
3334 #. minor_version 3338 #. minor_version
3335 #. plugin type 3339 #. plugin type
3339 #. priority 3343 #. priority
3340 #. id 3344 #. id
3341 #. name 3345 #. name
3342 #. version 3346 #. version
3343 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3347 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3344 msgstr "Gadu-Gadu-protocol-plug-in" 3348 msgstr "Gadu-Gadu Protocol plug-in"
3345 3349
3346 # summary 3350 # summary
3347 #. summary 3351 #. summary
3348 msgid "Polish popular IM" 3352 msgid "Polish popular IM"
3349 msgstr "Populaire Poolse client voor berichten" 3353 msgstr "Populaire Poolse IM-cliënt"
3350 3354
3351 msgid "Gadu-Gadu User" 3355 msgid "Gadu-Gadu User"
3352 msgstr "Gadu-gadu-gebruiker" 3356 msgstr "Gadu-gadu Gebruiker"
3353 3357
3354 msgid "GG server" 3358 msgid "GG server"
3355 msgstr "GG-server" 3359 msgstr "GG-server"
3356 3360
3357 #, c-format 3361 #, c-format
3402 msgstr "_Ruimte:" 3406 msgstr "_Ruimte:"
3403 3407
3404 msgid "_Password:" 3408 msgid "_Password:"
3405 msgstr "_Wachtwoord:" 3409 msgstr "_Wachtwoord:"
3406 3410
3407 #, fuzzy
3408 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3411 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3409 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" 3412 msgstr "IRC nick en servernaam mogen geen spaties bevatten"
3410 3413
3411 msgid "SSL support unavailable" 3414 msgid "SSL support unavailable"
3412 msgstr "SSL niet beschikbaar" 3415 msgstr "SSL niet beschikbaar"
3413 3416
3414 msgid "Unable to connect" 3417 msgid "Unable to connect"
3415 msgstr "Kan geen verbinding maken" 3418 msgstr "Kan geen verbinding maken"
3416 3419
3417 #. this is a regular connect, error out 3420 #. this is a regular connect, error out
3418 #, fuzzy, c-format 3421 #, c-format
3419 msgid "Unable to connect: %s" 3422 msgid "Unable to connect: %s"
3420 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" 3423 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
3421 3424
3422 #, fuzzy, c-format 3425 #, c-format
3423 msgid "Server closed the connection" 3426 msgid "Server closed the connection"
3424 msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." 3427 msgstr "Server heeft de verbinding verbroken"
3425 3428
3426 msgid "Users" 3429 msgid "Users"
3427 msgstr "Gebruikers" 3430 msgstr "Gebruikers"
3428 3431
3429 msgid "Topic" 3432 msgid "Topic"
3482 msgid "End of ban list" 3485 msgid "End of ban list"
3483 msgstr "Einde van blokkeerlijst" 3486 msgstr "Einde van blokkeerlijst"
3484 3487
3485 #, c-format 3488 #, c-format
3486 msgid "You are banned from %s." 3489 msgid "You are banned from %s."
3487 msgstr "Je bent uit %s verbannen." 3490 msgstr "U bent uit %s verbannen."
3488 3491
3489 msgid "Banned" 3492 msgid "Banned"
3490 msgstr "Verbannen" 3493 msgstr "Verbannen"
3491 3494
3492 #, c-format 3495 #, c-format
3493 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3496 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3494 msgstr "Kan %s niet verbannen. De lijst is vol" 3497 msgstr "Kan %s niet verbannen. De banlijst is vol"
3495 3498
3496 msgid " <i>(ircop)</i>" 3499 msgid " <i>(ircop)</i>"
3497 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3500 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3498 3501
3499 msgid " <i>(identified)</i>" 3502 msgid " <i>(identified)</i>"
3500 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" 3503 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>"
3501 3504
3502 msgid "Nick" 3505 msgid "Nick"
3503 msgstr "Bijnaam" 3506 msgstr "Nick"
3504 3507
3505 msgid "Currently on" 3508 msgid "Currently on"
3506 msgstr "Nu aanwezig" 3509 msgstr "Nu aanwezig"
3507 3510
3508 msgid "Idle for" 3511 msgid "Idle for"
3558 3561
3559 msgid "User is not logged in" 3562 msgid "User is not logged in"
3560 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" 3563 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld"
3561 3564
3562 msgid "No such nick or channel" 3565 msgid "No such nick or channel"
3563 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" 3566 msgstr "Nick/Kanaal bestaat niet"
3564 3567
3565 msgid "Could not send" 3568 msgid "Could not send"
3566 msgstr "Kan niet verzenden" 3569 msgstr "Kan niet verzenden"
3567 3570
3568 #, c-format 3571 #, c-format
3572 msgid "Invitation only" 3575 msgid "Invitation only"
3573 msgstr "Alleen op uitnodiging" 3576 msgstr "Alleen op uitnodiging"
3574 3577
3575 #, c-format 3578 #, c-format
3576 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3579 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3577 msgstr "Je bent weggeschopt door %s: (%s)" 3580 msgstr "U bent weggeschopt door %s: (%s)"
3578 3581
3579 #. Remove user from channel 3582 #. Remove user from channel
3580 #, c-format 3583 #, c-format
3581 msgid "Kicked by %s (%s)" 3584 msgid "Kicked by %s (%s)"
3582 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" 3585 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)"
3611 3614
3612 msgid "Nickname in use" 3615 msgid "Nickname in use"
3613 msgstr "Bijnaam in gebruik" 3616 msgstr "Bijnaam in gebruik"
3614 3617
3615 msgid "Cannot change nick" 3618 msgid "Cannot change nick"
3616 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 3619 msgstr "Kan nick niet veranderen"
3617 3620
3618 msgid "Could not change nick" 3621 msgid "Could not change nick"
3619 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 3622 msgstr "Kan nick niet veranderen"
3620 3623
3621 #, c-format 3624 #, c-format
3622 msgid "You have parted the channel%s%s" 3625 msgid "You have parted the channel%s%s"
3623 msgstr "Je hebt het kanaal%s%s verlaten" 3626 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten"
3624 3627
3625 msgid "Error: invalid PONG from server" 3628 msgid "Error: invalid PONG from server"
3626 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" 3629 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server"
3627 3630
3628 #, c-format 3631 #, c-format
3632 #, c-format 3635 #, c-format
3633 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3636 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3634 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s: Registratie vereist." 3637 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s: Registratie vereist."
3635 3638
3636 msgid "Cannot join channel" 3639 msgid "Cannot join channel"
3637 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" 3640 msgstr "Kan niet deelnemen aan kanaal"
3638 3641
3639 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3642 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3640 msgstr "Bijnaam of chatgesprek is momenteel niet bereikbaar." 3643 msgstr "Nick of Kanaal is tijdelijk niet bereikbaar."
3641 3644
3642 #, c-format 3645 #, c-format
3643 msgid "Wallops from %s" 3646 msgid "Wallops from %s"
3644 msgstr "Wallops van %s" 3647 msgstr "Wallops van %s"
3645 3648
3646 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3649 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3647 msgstr "action &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren." 3650 msgstr "actie &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren."
3648 3651
3649 msgid "" 3652 msgid ""
3650 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3653 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3651 "away." 3654 "away."
3652 msgstr "" 3655 msgstr ""
3653 "away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid " 3656 "afwezig [bericht]: Een afwezigheidbericht instellen, of afwezigheid "
3654 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken." 3657 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken."
3655 3658
3656 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 3659 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3657 msgstr "ctcp <nick> <msg>: verzend ctcp msg aan contact." 3660 msgstr "ctcp <nick> <msg>: verzend ctcp msg aan nick."
3658 3661
3659 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3662 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3660 msgstr "chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen" 3663 msgstr "chanserv: Een opdracht naar chanserv sturen"
3661 3664
3662 msgid "" 3665 msgid ""
3663 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3666 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3664 "someone. You must be a channel operator to do this." 3667 "someone. You must be a channel operator to do this."
3665 msgstr "" 3668 msgstr ""
3666 "deop &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van " 3669 "deop &lt;nick&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van iemand. "
3667 "iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 3670 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
3668 3671
3669 msgid "" 3672 msgid ""
3670 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3673 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3671 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3674 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3672 "must be a channel operator to do this." 3675 "must be a channel operator to do this."
3673 msgstr "" 3676 msgstr ""
3674 "devoice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand " 3677 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Spreekstatus van iemand verwijderen, "
3675 "verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). " 3678 "zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). U moet wel "
3676 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 3679 "zelf operator zijn hiervoor."
3677 3680
3678 msgid "" 3681 msgid ""
3679 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3682 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3680 "channel, or the current channel." 3683 "channel, or the current channel."
3681 msgstr "" 3684 msgstr ""
3682 "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, " 3685 "invite &lt;nick&gt; [room]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, of "
3683 "of het huidige kanaal." 3686 "het huidige kanaal."
3684 3687
3685 msgid "" 3688 msgid ""
3686 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3689 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3687 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3690 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3688 msgstr "" 3691 msgstr ""
3691 3694
3692 msgid "" 3695 msgid ""
3693 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3696 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3694 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3697 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3695 msgstr "" 3698 msgstr ""
3696 "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " 3699 "join &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere "
3697 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." 3700 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
3698 3701
3699 msgid "" 3702 msgid ""
3700 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3703 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3701 "channel operator to do this." 3704 "channel operator to do this."
3702 msgstr "" 3705 msgstr ""
3703 "kick &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " 3706 "kick &lt;nick&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel "
3704 "zelf operator zijn hiervoor." 3707 "zelf operator zijn hiervoor."
3705 3708
3706 msgid "" 3709 msgid ""
3707 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3710 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3708 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3711 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3709 msgstr "" 3712 msgstr ""
3710 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: " 3713 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: "
3711 "sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>" 3714 "sommige servers verbreken de verbinding als u dit doet.</i>"
3712 3715
3713 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3716 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3714 msgstr "me &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren." 3717 msgstr "me &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren."
3715 3718
3716 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3719 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3718 3721
3719 msgid "" 3722 msgid ""
3720 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3723 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3721 "or user mode." 3724 "or user mode."
3722 msgstr "" 3725 msgstr ""
3723 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;bijnaam|kanaal&gt;: Kanaal- / " 3726 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Kanaal- / "
3724 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." 3727 "gebruikersmodus aan of uitschakelen."
3725 3728
3726 msgid "" 3729 msgid ""
3727 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3730 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3728 "opposed to a channel)." 3731 "opposed to a channel)."
3729 msgstr "" 3732 msgstr ""
3730 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een " 3733 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Een privébericht sturen aan een gebruiker "
3731 "gebruiker (in plaats van naar een ruimte)." 3734 "(in plaats van naar een ruimte)."
3732 3735
3733 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3736 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3734 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." 3737 msgstr "names [channel]: De gebruikers in het kanaal opsommen."
3735 3738
3736 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3739 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3737 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Uw eigen bijnaam veranderen." 3740 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Uw eigen bijnaam veranderen."
3738 3741
3739 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3742 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3745 3748
3746 msgid "" 3749 msgid ""
3747 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3750 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3748 "must be a channel operator to do this." 3751 "must be a channel operator to do this."
3749 msgstr "" 3752 msgstr ""
3750 "op &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het " 3753 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Iemand benoemen tot kanaaloperator. U moet "
3751 "huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 3754 "wel zelf kanaaloperator zijn hiervoor."
3752 3755
3753 msgid "" 3756 msgid ""
3754 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3757 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3755 "can't use it." 3758 "can't use it."
3756 msgstr "" 3759 msgstr ""
3757 "operwall &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het " 3760 "operwall &lt;message&gt;: Als u niet weet wat dit is, kun u het "
3758 "waarschijnlijk niet gebruiken." 3761 "waarschijnlijk niet gebruiken."
3759 3762
3760 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3763 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3761 msgstr "operserv: Een opdracht naar de operserver sturen" 3764 msgstr "operserv: Een opdracht naar de operserver sturen"
3762 3765
3763 msgid "" 3766 msgid ""
3764 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3767 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3765 "with an optional message." 3768 "with an optional message."
3766 msgstr "" 3769 msgstr ""
3767 "part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " 3770 "part [ruimte] [message]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een "
3768 "optioneel afscheidsbericht." 3771 "optioneel afscheidsbericht."
3769 3772
3770 msgid "" 3773 msgid ""
3771 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3774 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3772 "has." 3775 "has."
3773 msgstr "" 3776 msgstr ""
3774 "ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de " 3777 "ping [nick]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de server "
3775 "server als geen naam wordt gegeven)." 3778 "als geen naam wordt gegeven)."
3776 3779
3777 msgid "" 3780 msgid ""
3778 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3781 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3779 "opposed to a channel)." 3782 "opposed to a channel)."
3780 msgstr "" 3783 msgstr ""
3781 "query &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Informatie opvragen van een " 3784 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Informatie opvragen van een gebruiker."
3782 "gebruiker."
3783 3785
3784 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3786 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3785 msgstr "" 3787 msgstr ""
3786 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel " 3788 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel "
3787 "afscheidsbericht." 3789 "afscheidsbericht."
3791 3793
3792 msgid "" 3794 msgid ""
3793 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3795 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3794 "channel operator to do this." 3796 "channel operator to do this."
3795 msgstr "" 3797 msgstr ""
3796 "remove &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " 3798 "remove &lt;nick&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet "
3797 "wel zelf operator zijn hiervoor." 3799 "wel zelf operator zijn hiervoor."
3798 3800
3799 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3801 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3800 msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server." 3802 msgstr "time: Geeft de huidige lokale tijd van de IRC-server."
3801 3803
3806 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3808 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3807 msgstr "" 3809 msgstr ""
3808 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten." 3810 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten."
3809 3811
3810 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3812 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3811 msgstr "version [bijnaam]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker" 3813 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION sturen aan een gebruiker"
3812 3814
3813 msgid "" 3815 msgid ""
3814 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3816 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3815 "must be a channel operator to do this." 3817 "must be a channel operator to do this."
3816 msgstr "" 3818 msgstr ""
3817 "voice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet " 3819 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet wel zelf "
3818 "wel zelf operator zijn hiervoor." 3820 "operator zijn hiervoor."
3819 3821
3820 msgid "" 3822 msgid ""
3821 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3823 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3822 "use it." 3824 "use it."
3823 msgstr "" 3825 msgstr ""
3824 "wallops &lt;bericht&gt;: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " 3826 "wallops &lt;message&gt;: Als u niet weet wat dit is, kunt u het "
3825 "waarschijnlijk niet gebruiken." 3827 "waarschijnlijk niet gebruiken."
3826 3828
3827 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3829 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3828 msgstr "" 3830 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Informatie over een gebruiker."
3829 "whois [server] &lt;bijnaam&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen."
3830 3831
3831 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3832 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3832 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen." 3833 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Informatie over een afgemelde gebruiker."
3833 3834
3834 #, c-format 3835 #, c-format
3835 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3836 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3836 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" 3837 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden"
3837 3838
3853 msgid "execute" 3854 msgid "execute"
3854 msgstr "uitvoeren" 3855 msgstr "uitvoeren"
3855 3856
3856 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3857 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3857 msgstr "" 3858 msgstr ""
3858 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " 3859 "Server vereist een waarmerking via tekstaanmelding via een ongecodeerde "
3859 "datastroom" 3860 "datastroom"
3860 3861
3861 #. This should never happen! 3862 #. This should never happen!
3862 msgid "Invalid response from server" 3863 msgid "Invalid response from server"
3863 msgstr "Ongeldig antwoord van server" 3864 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
3864 3865
3865 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3866 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3866 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" 3867 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde waarmerkingmethoden"
3867 3868
3868 #, c-format 3869 #, c-format
3869 msgid "" 3870 msgid ""
3870 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3871 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3871 "this and continue authentication?" 3872 "this and continue authentication?"
3872 msgstr "" 3873 msgstr ""
3873 "%s vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " 3874 "%s vereist een waarmerking via tekstaanmelding via een ongecodeerde "
3874 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" 3875 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?"
3875 3876
3876 msgid "Plaintext Authentication" 3877 msgid "Plaintext Authentication"
3877 msgstr "Tekstaanmelding" 3878 msgstr "Platte tekst waarmerking"
3878 3879
3879 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3880 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3880 msgstr "Je hebt encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server." 3881 msgstr "U heeft encryptie nodig, maar het is niet mogelijk op deze server."
3881 3882
3882 msgid "Invalid challenge from server" 3883 msgid "Invalid challenge from server"
3883 msgstr "Ongeldige vraag van server" 3884 msgstr "Ongeldige vraag van server"
3884 3885
3885 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3886 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3886 msgstr "" 3887 msgstr ""
3887 3888 "De server denkt dat de waarmerking compleet is, maar de cliënt denkt van niet"
3888 #, fuzzy 3889
3890 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3891 msgstr ""
3892 "Server kan een platte tekst waarmerking via een ongecodeerde datastroom "
3893 "verlangen"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3898 "Allow this and continue authentication?"
3899 msgstr ""
3900 "%s kan een platte tekst waarmerking via een ongecodeerde verbinding "
3901 "verlangen. Staat u dit toe en gaat u door met waarmerken?"
3902
3889 msgid "SASL authentication failed" 3903 msgid "SASL authentication failed"
3890 msgstr "Identificatie mislukt" 3904 msgstr "SASL waarmerking mislukt"
3891 3905
3892 #, c-format 3906 #, c-format
3893 msgid "SASL error: %s" 3907 msgid "SASL error: %s"
3894 msgstr "SASL-fout: %s" 3908 msgstr "SASL-fout: %s"
3895 3909
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Invalid Encoding" 3910 msgid "Invalid Encoding"
3898 msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" 3911 msgstr "Ongeldige versleuteling"
3899 3912
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Unsupported Extension" 3913 msgid "Unsupported Extension"
3902 msgstr "Versie niet ondersteund" 3914 msgstr "Extensie niet ondersteund"
3903 3915
3904 msgid "" 3916 msgid ""
3905 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " 3917 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
3906 "attack" 3918 "attack"
3907 msgstr "" 3919 msgstr ""
3920 "Een onverwacht antwoord van de server. Dit kan op een mogelijk MITM aanval "
3921 "duiden"
3908 3922
3909 msgid "" 3923 msgid ""
3910 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3924 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3911 "it. This indicates a likely MITM attack" 3925 "it. This indicates a likely MITM attack"
3912 msgstr "" 3926 msgstr ""
3913 3927 "De server ondersteunt geen kanaalbinding, maar waarschuwt daar kennelijk "
3914 #, fuzzy 3928 "niet voor. Dit duidt op een mogelijke MITM aanval"
3929
3915 msgid "Server does not support channel binding" 3930 msgid "Server does not support channel binding"
3916 msgstr "Server ondersteunt blokkeren niet" 3931 msgstr "Server ondersteunt geen channel binding"
3917 3932
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Unsupported channel binding method" 3933 msgid "Unsupported channel binding method"
3920 msgstr "Codering niet ondersteund" 3934 msgstr "Niet ondersteunde kanaalbinding methode"
3921 3935
3922 msgid "User not found" 3936 msgid "User not found"
3923 msgstr "Gebruiker niet gevonden" 3937 msgstr "Gebruiker niet gevonden"
3924 3938
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Invalid Username Encoding" 3939 msgid "Invalid Username Encoding"
3927 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." 3940 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam versleuteling"
3928 3941
3929 msgid "Resource Constraint" 3942 msgid "Resource Constraint"
3930 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar" 3943 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar"
3931 3944
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Unable to canonicalize username" 3945 msgid "Unable to canonicalize username"
3934 msgstr "Kan niet configureren" 3946 msgstr "Kan gebruikersnaam niet canonicaliseren"
3935 3947
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Unable to canonicalize password" 3948 msgid "Unable to canonicalize password"
3938 msgstr "Kon geen poort openen om te luisteren." 3949 msgstr "Kan wachtwoord niet canonicaliseren"
3939 3950
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Malicious challenge from server" 3951 msgid "Malicious challenge from server"
3942 msgstr "Ongeldige vraag van server" 3952 msgstr "Kwaardaardige Challenge van server"
3943 3953
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Unexpected response from server" 3954 msgid "Unexpected response from server"
3946 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" 3955 msgstr "Onverwacht antwoord van server"
3947 3956
3948 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3957 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3949 msgstr "" 3958 msgstr "De BOSH connectie manager heeft uw sessie afgebroken."
3950 3959
3951 msgid "No session ID given" 3960 msgid "No session ID given"
3952 msgstr "Geen sessie-ID gegeven" 3961 msgstr "Geen sessie-ID gegeven"
3953 3962
3954 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3963 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3955 msgstr "Versie van BOSH niet ondersteund" 3964 msgstr "Versie van BOSH niet ondersteund"
3956 3965
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3966 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3959 msgstr "" 3967 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
3960 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" 3968
3961 "%s" 3969 #, c-format
3962
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3970 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3965 msgstr "" 3971 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server: %s"
3966 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" 3972
3967 "%s"
3968
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Unable to establish SSL connection" 3973 msgid "Unable to establish SSL connection"
3971 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" 3974 msgstr "Kan geen SSL verbinding maken"
3972 3975
3973 msgid "Full Name" 3976 msgid "Full Name"
3974 msgstr "Volledige naam" 3977 msgstr "Volledige naam"
3975 3978
3976 msgid "Family Name" 3979 msgid "Family Name"
3977 msgstr "Achternaam" 3980 msgstr "Achternaam"
3978 3981
3979 msgid "Given Name" 3982 msgid "Given Name"
3980 msgstr "Gegeven naam" 3983 msgstr "Voornaam"
3981 3984
3982 msgid "URL" 3985 msgid "URL"
3983 msgstr "URL" 3986 msgstr "URL"
3984 3987
3985 msgid "Street Address" 3988 msgid "Street Address"
3986 msgstr "Adres" 3989 msgstr "Straatadres"
3987 3990
3988 #. 3991 #.
3989 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other 3992 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3990 #. * clients. The next time someone reads this, remove 3993 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3991 #. * EXTADR. 3994 #. * EXTADR.
3992 #. 3995 #.
3993 msgid "Extended Address" 3996 msgid "Extended Address"
3994 msgstr "Adresbijvoeging" 3997 msgstr "Adrestoevoeging"
3995 3998
3996 msgid "Locality" 3999 msgid "Locality"
3997 msgstr "Localiteit" 4000 msgstr "Woonplaats"
3998 4001
3999 msgid "Region" 4002 msgid "Region"
4000 msgstr "Regio" 4003 msgstr "Streek/Provincie"
4001 4004
4002 msgid "Postal Code" 4005 msgid "Postal Code"
4003 msgstr "Postcode" 4006 msgstr "Postcode"
4004 4007
4005 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); 4008 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
4040 msgstr "" 4043 msgstr ""
4041 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " 4044 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
4042 "openbaar wilt maken." 4045 "openbaar wilt maken."
4043 4046
4044 msgid "Client" 4047 msgid "Client"
4045 msgstr "Client" 4048 msgstr "Cliënt"
4046 4049
4047 msgid "Operating System" 4050 msgid "Operating System"
4048 msgstr "Besturingssysteem" 4051 msgstr "Besturingssysteem"
4049 4052
4050 msgid "Local Time" 4053 msgid "Local Time"
4052 4055
4053 msgid "Priority" 4056 msgid "Priority"
4054 msgstr "Prioriteit" 4057 msgstr "Prioriteit"
4055 4058
4056 msgid "Resource" 4059 msgid "Resource"
4057 msgstr "Hulpmiddel" 4060 msgstr "Hulpbron"
4058 4061
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Uptime" 4062 msgid "Uptime"
4061 msgstr "Bijwerken" 4063 msgstr "Tijd in de lucht"
4062 4064
4063 msgid "Logged Off" 4065 msgid "Logged Off"
4064 msgstr "UItgelogd" 4066 msgstr "Afgemeld"
4065 4067
4066 #, c-format 4068 #, c-format
4067 msgid "%s ago" 4069 msgid "%s ago"
4068 msgstr "%s geleden" 4070 msgstr "%s geleden"
4069 4071
4080 msgstr "Foto" 4082 msgstr "Foto"
4081 4083
4082 msgid "Logo" 4084 msgid "Logo"
4083 msgstr "Logo" 4085 msgstr "Logo"
4084 4086
4085 #, fuzzy, c-format 4087 #, c-format
4086 msgid "" 4088 msgid ""
4087 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " 4089 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4088 "continue?" 4090 "continue?"
4089 msgstr "" 4091 msgstr ""
4090 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " 4092 "%s zal niet langer in staat zijn uw status updates te zien. Wilt u doorgaan?"
4091 "doorgaan?"
4092 4093
4093 msgid "Cancel Presence Notification" 4094 msgid "Cancel Presence Notification"
4094 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" 4095 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
4095 4096
4096 msgid "Un-hide From" 4097 msgid "Un-hide From"
4109 4110
4110 msgid "Initiate _Chat" 4111 msgid "Initiate _Chat"
4111 msgstr "_Chat starten" 4112 msgstr "_Chat starten"
4112 4113
4113 msgid "Log In" 4114 msgid "Log In"
4114 msgstr "Inloggen" 4115 msgstr "Aanmelden"
4115 4116
4116 msgid "Log Out" 4117 msgid "Log Out"
4117 msgstr "Afmelden" 4118 msgstr "Afmelden"
4118 4119
4119 msgid "JID" 4120 msgid "JID"
4129 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4130 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4130 msgid "" 4131 msgid ""
4131 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4132 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4132 "Each field supports wild card searches (%)" 4133 "Each field supports wild card searches (%)"
4133 msgstr "" 4134 msgstr ""
4134 "Zoek een persoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te vullen. " 4135 "Vind een contactpersoon door de zoekcriteria in de gegeven velden in te "
4135 "Opmerking: Ieder veld heeft ondersteuning voor zgn. jokertekens (%)." 4136 "vullen. NB: Ieder veld ondersteunt zoeken met jokertekens (%)"
4136 4137
4137 msgid "Directory Query Failed" 4138 msgid "Directory Query Failed"
4138 msgstr "Aanvraag mislukt" 4139 msgstr "Doorzoeken adressenlijst mislukt"
4139 4140
4140 msgid "Could not query the directory server." 4141 msgid "Could not query the directory server."
4141 msgstr "Kan de adressenserver niet benaderen." 4142 msgstr "Kan de adressenserver niet doorzoeken."
4142 4143
4143 #. Try to translate the message (see static message 4144 #. Try to translate the message (see static message
4144 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4145 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4145 #, c-format 4146 #, c-format
4146 msgid "Server Instructions: %s" 4147 msgid "Server Instructions: %s"
4147 msgstr "Server-instructies: %s" 4148 msgstr "Server instructies: %s"
4148 4149
4149 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4150 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4150 msgstr "Vul een of meer velden in om te zoeken naar XMMP-gebruikers" 4151 msgstr "Vul één of meer velden in om te zoeken naar XMMP-gebruikers"
4151 4152
4152 msgid "Email Address" 4153 msgid "Email Address"
4153 msgstr "E-mailadres" 4154 msgstr "E-mailadres"
4154 4155
4155 msgid "Search for XMPP users" 4156 msgid "Search for XMPP users"
4161 4162
4162 msgid "Invalid Directory" 4163 msgid "Invalid Directory"
4163 msgstr "Ongeldig adresboek" 4164 msgstr "Ongeldig adresboek"
4164 4165
4165 msgid "Enter a User Directory" 4166 msgid "Enter a User Directory"
4166 msgstr "Geef een adressenserver" 4167 msgstr "Geef een Gebuikersadresboek"
4167 4168
4168 msgid "Select a user directory to search" 4169 msgid "Select a user directory to search"
4169 msgstr "Kies een te raadplegen adressenserver" 4170 msgstr "Kies een te raadplegen gebruikersadresboek"
4170 4171
4171 msgid "Search Directory" 4172 msgid "Search Directory"
4172 msgstr "Adressenserver doorzoeken" 4173 msgstr "Adresboek doorzoeken"
4173 4174
4174 msgid "_Room:" 4175 msgid "_Room:"
4175 msgstr "_Ruimte:" 4176 msgstr "_Ruimte:"
4176 4177
4177 msgid "_Server:" 4178 msgid "_Server:"
4178 msgstr "_Server:" 4179 msgstr "_Server:"
4179 4180
4180 msgid "_Handle:" 4181 msgid "_Handle:"
4181 msgstr "Bij_naam:" 4182 msgstr "_Handle:"
4182 4183
4183 #, c-format 4184 #, c-format
4184 msgid "%s is not a valid room name" 4185 msgid "%s is not a valid room name"
4185 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte" 4186 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte"
4186 4187
4215 4216
4216 msgid "Registration error" 4217 msgid "Registration error"
4217 msgstr "Registratiefout" 4218 msgstr "Registratiefout"
4218 4219
4219 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4220 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4220 msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte" 4221 msgstr "Verandering van nick niet toegestaan in non-MUC chatruimtes"
4221 4222
4222 msgid "Error retrieving room list" 4223 msgid "Error retrieving room list"
4223 msgstr "Fout bij het inlezen van de lijst van ruimtes" 4224 msgstr "Fout bij het inlezen van de lijst van ruimtes"
4224 4225
4225 msgid "Invalid Server" 4226 msgid "Invalid Server"
4241 msgstr "Geen gebruikers gevonden" 4242 msgstr "Geen gebruikers gevonden"
4242 4243
4243 msgid "Roles:" 4244 msgid "Roles:"
4244 msgstr "Rollen:" 4245 msgstr "Rollen:"
4245 4246
4246 #, fuzzy
4247 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 4247 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
4248 msgstr "" 4248 msgstr ""
4249 "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL " 4249 "Server vereist TLS/SSL, maar geen ondersteuning voor TLS/SSL werd gevonden."
4250 "gevonden." 4250
4251
4252 #, fuzzy
4253 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 4251 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
4254 msgstr "" 4252 msgstr ""
4255 "Server vereist versleuteling, maar er is geen ondersteuning voor TLS/SSL " 4253 "Versleuteling vereist, maar er is geen ondersteuning voor TLS/SSL gevonden."
4256 "gevonden."
4257 4254
4258 msgid "Ping timed out" 4255 msgid "Ping timed out"
4259 msgstr "Ping verlopen" 4256 msgstr "Ping verlopen"
4260 4257
4261 msgid "Invalid XMPP ID" 4258 msgid "Invalid XMPP ID"
4262 msgstr "Ongeldig XMPP-ID" 4259 msgstr "Ongeldig XMPP-ID"
4263 4260
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4261 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4266 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" 4262 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Gebruikersnaam deel moet ingesteld worden."
4267 4263
4268 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4264 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4269 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden" 4265 msgstr "Ongeldige XMPP ID. Domein moet ingesteld worden"
4270 4266
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Malformed BOSH URL" 4267 msgid "Malformed BOSH URL"
4273 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." 4268 msgstr "Misvormde BOSH URL"
4274 4269
4275 #, c-format 4270 #, c-format
4276 msgid "Registration of %s@%s successful" 4271 msgid "Registration of %s@%s successful"
4277 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" 4272 msgstr "Registratie van %s@%s succesvol"
4278 4273
4279 #, c-format 4274 #, c-format
4280 msgid "Registration to %s successful" 4275 msgid "Registration to %s successful"
4281 msgstr "Registratie van %s voltooid" 4276 msgstr "Registratie van %s succesvol"
4282 4277
4283 msgid "Registration Successful" 4278 msgid "Registration Successful"
4284 msgstr "Registratie voltooid" 4279 msgstr "Registratie succesvol"
4285 4280
4286 msgid "Registration Failed" 4281 msgid "Registration Failed"
4287 msgstr "Registratie mislukt" 4282 msgstr "Registratie mislukt"
4288 4283
4289 #, c-format 4284 #, c-format
4290 msgid "Registration from %s successfully removed" 4285 msgid "Registration from %s successfully removed"
4291 msgstr "Registratie van %s succesvol verwijderd" 4286 msgstr "Registratie van %s succesvol verwijderd"
4292 4287
4293 msgid "Unregistration Successful" 4288 msgid "Unregistration Successful"
4294 msgstr "Registratie Ongedaan Maken Voltooid" 4289 msgstr "Registratie Ongedaan Maken Succesvol"
4295 4290
4296 msgid "Unregistration Failed" 4291 msgid "Unregistration Failed"
4297 msgstr "Registratie Ongedaan Maken Mislukt" 4292 msgstr "Registratie Ongedaan Maken Mislukt"
4298 4293
4299 msgid "State" 4294 msgid "State"
4307 4302
4308 msgid "Date" 4303 msgid "Date"
4309 msgstr "Datum" 4304 msgstr "Datum"
4310 4305
4311 msgid "Already Registered" 4306 msgid "Already Registered"
4312 msgstr "Al geregistreerd" 4307 msgstr "Al Geregistreerd"
4313 4308
4314 msgid "Unregister" 4309 msgid "Unregister"
4315 msgstr "Registratie ongedaan maken" 4310 msgstr "Uitschrijven"
4316 4311
4317 msgid "" 4312 msgid ""
4318 "Please fill out the information below to change your account registration." 4313 "Please fill out the information below to change your account registration."
4319 msgstr "Vul onderstaand formulier in om je account te veranderen." 4314 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw account te veranderen."
4320 4315
4321 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4316 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4322 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." 4317 msgstr "Vul onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren."
4323 4318
4324 msgid "Register New XMPP Account" 4319 msgid "Register New XMPP Account"
4334 #, c-format 4329 #, c-format
4335 msgid "Register New Account at %s" 4330 msgid "Register New Account at %s"
4336 msgstr "Nieuw Account op %s registreren" 4331 msgstr "Nieuw Account op %s registreren"
4337 4332
4338 msgid "Change Registration" 4333 msgid "Change Registration"
4339 msgstr "Verander Registratie: " 4334 msgstr "Verander Registratie"
4340 4335
4341 msgid "Error unregistering account" 4336 msgid "Error unregistering account"
4342 msgstr "Fout bij het ongedaan maken van de registratie" 4337 msgstr "Fout bij account uitschrijven"
4343 4338
4344 msgid "Account successfully unregistered" 4339 msgid "Account successfully unregistered"
4345 msgstr "Het registreren van het account is succesvol ongedaan gemaakt" 4340 msgstr "Account uitschrijven succesvol"
4346 4341
4347 msgid "Initializing Stream" 4342 msgid "Initializing Stream"
4348 msgstr "Starten van datastroom" 4343 msgstr "Starten datastroom"
4349 4344
4350 msgid "Initializing SSL/TLS" 4345 msgid "Initializing SSL/TLS"
4351 msgstr "SSL/TLS Initialiseren" 4346 msgstr "SSL/TLS Initialiseren"
4352 4347
4353 msgid "Authenticating" 4348 msgid "Authenticating"
4354 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" 4349 msgstr "Waarmerking"
4355 4350
4356 msgid "Re-initializing Stream" 4351 msgid "Re-initializing Stream"
4357 msgstr "Herstarten van datastroom" 4352 msgstr "Herstarten Datastroom"
4358 4353
4359 msgid "Server doesn't support blocking" 4354 msgid "Server doesn't support blocking"
4360 msgstr "Server ondersteunt blokkeren niet" 4355 msgstr "Server ondersteunt blokkeren niet"
4361 4356
4362 msgid "Not Authorized" 4357 msgid "Not Authorized"
4370 4365
4371 msgid "Both" 4366 msgid "Both"
4372 msgstr "Beide" 4367 msgstr "Beide"
4373 4368
4374 msgid "From (To pending)" 4369 msgid "From (To pending)"
4375 msgstr "Van" 4370 msgstr "Van (Aan wachtrij)"
4376 4371
4377 msgid "From" 4372 msgid "From"
4378 msgstr "Van" 4373 msgstr "Van"
4379 4374
4380 msgid "To" 4375 msgid "To"
4381 msgstr "Aan" 4376 msgstr "Aan"
4382 4377
4383 msgid "None (To pending)" 4378 msgid "None (To pending)"
4379 msgstr "Geen (aan wachtrij)"
4380
4381 msgid "None"
4384 msgstr "Geen" 4382 msgstr "Geen"
4385
4386 msgid "None"
4387 msgstr "Niet"
4388 4383
4389 #. subscription type 4384 #. subscription type
4390 msgid "Subscription" 4385 msgid "Subscription"
4391 msgstr "Abonnement" 4386 msgstr "Abonnement"
4392 4387
4393 msgid "Mood Text" 4388 msgid "Mood Text"
4394 msgstr "Humeur-tekst" 4389 msgstr "Stemmingstekst"
4395 4390
4396 msgid "Allow Buzz" 4391 msgid "Allow Buzz"
4397 msgstr "Trillen Toestaan" 4392 msgstr "Trillen Toestaan"
4398 4393
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Mood Name" 4394 msgid "Mood Name"
4401 msgstr "Tweede naam" 4395 msgstr "Stemmingsnaam"
4402 4396
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Mood Comment" 4397 msgid "Mood Comment"
4405 msgstr "Contactopmerking" 4398 msgstr "Stemmingsreactie"
4406 4399
4407 #. primitive 4400 #. primitive
4408 #. ID 4401 #. ID
4409 #. name - use default 4402 #. name - use default
4410 #. saveable 4403 #. saveable
4411 #. should be user_settable some day 4404 #. should be user_settable some day
4412 #. independent 4405 #. independent
4413 msgid "Tune Artist" 4406 msgid "Tune Artist"
4414 msgstr "Artiest" 4407 msgstr "Tune Artiest"
4415 4408
4416 msgid "Tune Title" 4409 msgid "Tune Title"
4417 msgstr "Titel" 4410 msgstr "Tune Titel"
4418 4411
4419 msgid "Tune Album" 4412 msgid "Tune Album"
4420 msgstr "Album" 4413 msgstr "Tune Album"
4421 4414
4422 msgid "Tune Genre" 4415 msgid "Tune Genre"
4423 msgstr "Genre" 4416 msgstr "Tune Genre"
4424 4417
4425 msgid "Tune Comment" 4418 msgid "Tune Comment"
4426 msgstr "Opmerking" 4419 msgstr "Tune Opmerking"
4427 4420
4428 msgid "Tune Track" 4421 msgid "Tune Track"
4429 msgstr "Track" 4422 msgstr "Tune Track"
4430 4423
4431 msgid "Tune Time" 4424 msgid "Tune Time"
4432 msgstr "Tijd" 4425 msgstr "Tune Tijd"
4433 4426
4434 msgid "Tune Year" 4427 msgid "Tune Year"
4435 msgstr "Jaar" 4428 msgstr "Tune Jaar"
4436 4429
4437 msgid "Tune URL" 4430 msgid "Tune URL"
4438 msgstr "URL" 4431 msgstr "Tune URL"
4439 4432
4440 msgid "Password Changed" 4433 msgid "Password Changed"
4441 msgstr "Wachtwoord veranderd" 4434 msgstr "Wachtwoord veranderd"
4442 4435
4443 msgid "Your password has been changed." 4436 msgid "Your password has been changed."
4468 4461
4469 msgid "Conflict" 4462 msgid "Conflict"
4470 msgstr "Conflict" 4463 msgstr "Conflict"
4471 4464
4472 msgid "Feature Not Implemented" 4465 msgid "Feature Not Implemented"
4473 msgstr "Feature niet geïmplementeerd" 4466 msgstr "Functie niet geïmplementeerd"
4474 4467
4475 msgid "Forbidden" 4468 msgid "Forbidden"
4476 msgstr "Verboden" 4469 msgstr "Verboden"
4477 4470
4478 msgid "Gone" 4471 msgid "Gone"
4519 4512
4520 msgid "Unexpected Request" 4513 msgid "Unexpected Request"
4521 msgstr "Onverwachte aanvraag" 4514 msgstr "Onverwachte aanvraag"
4522 4515
4523 msgid "Authorization Aborted" 4516 msgid "Authorization Aborted"
4524 msgstr "Aanmelding afgebroken" 4517 msgstr "Autorisatie Afgebroken"
4525 4518
4526 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4519 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4527 msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding" 4520 msgstr "Onjuiste codering bij Autorisatie"
4528 4521
4529 msgid "Invalid authzid" 4522 msgid "Invalid authzid"
4530 msgstr "Ongeldige authzid" 4523 msgstr "Ongeldige authzid"
4531 4524
4532 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4525 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4533 msgstr "Ongeldig mechanisme" 4526 msgstr "Ongeldig Autorisatiemechanisme"
4534 4527
4535 msgid "Authorization mechanism too weak" 4528 msgid "Authorization mechanism too weak"
4536 msgstr "Mechanisme te onveilig" 4529 msgstr "Autorisatiemechanisme te onveilig"
4537 4530
4538 msgid "Temporary Authentication Failure" 4531 msgid "Temporary Authentication Failure"
4539 msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem" 4532 msgstr "Tijdelijk Waarmerkingprobleem"
4540 4533
4541 msgid "Authentication Failure" 4534 msgid "Authentication Failure"
4542 msgstr "Identificatie mislukt" 4535 msgstr "Waarmerking mislukt"
4543 4536
4544 msgid "Bad Format" 4537 msgid "Bad Format"
4545 msgstr "Slecht formaat" 4538 msgstr "Slecht formaat"
4546 4539
4547 msgid "Bad Namespace Prefix" 4540 msgid "Bad Namespace Prefix"
4573 4566
4574 msgid "Non-matching Hosts" 4567 msgid "Non-matching Hosts"
4575 msgstr "Niet overeenkomende computers" 4568 msgstr "Niet overeenkomende computers"
4576 4569
4577 msgid "Policy Violation" 4570 msgid "Policy Violation"
4578 msgstr "Schending van beleid" 4571 msgstr "Schending van Beleid"
4579 4572
4580 msgid "Remote Connection Failed" 4573 msgid "Remote Connection Failed"
4581 msgstr "Verbinding mislukt" 4574 msgstr "Verbinding mislukt"
4582 4575
4583 msgid "Restricted XML" 4576 msgid "Restricted XML"
4588 4581
4589 msgid "System Shutdown" 4582 msgid "System Shutdown"
4590 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld" 4583 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld"
4591 4584
4592 msgid "Undefined Condition" 4585 msgid "Undefined Condition"
4593 msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde" 4586 msgstr "Ongedefinieerde voorwaarde"
4594 4587
4595 msgid "Unsupported Encoding" 4588 msgid "Unsupported Encoding"
4596 msgstr "Codering niet ondersteund" 4589 msgstr "Codering niet ondersteund"
4597 4590
4598 msgid "Unsupported Stanza Type" 4591 msgid "Unsupported Stanza Type"
4603 4596
4604 msgid "XML Not Well Formed" 4597 msgid "XML Not Well Formed"
4605 msgstr "XML niet goed van structuur" 4598 msgstr "XML niet goed van structuur"
4606 4599
4607 msgid "Stream Error" 4600 msgid "Stream Error"
4608 msgstr "Stream-fout" 4601 msgstr "Datastroomfout"
4609 4602
4610 #, c-format 4603 #, c-format
4611 msgid "Unable to ban user %s" 4604 msgid "Unable to ban user %s"
4612 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen" 4605 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen"
4613 4606
4627 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4620 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4628 msgstr "Kan de rol \"%s\" niet aangeven voor gebruiker: %s" 4621 msgstr "Kan de rol \"%s\" niet aangeven voor gebruiker: %s"
4629 4622
4630 #, c-format 4623 #, c-format
4631 msgid "Unable to kick user %s" 4624 msgid "Unable to kick user %s"
4632 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" 4625 msgstr "Kan gebruiker %s niet eruit schoppen"
4633 4626
4634 #, c-format 4627 #, c-format
4635 msgid "Unable to ping user %s" 4628 msgid "Unable to ping user %s"
4636 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen" 4629 msgstr "Kan gebruiker %s niet pingen"
4637 4630
4638 #, fuzzy, c-format 4631 #, c-format
4639 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4632 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4640 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s." 4633 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat er niets bekend is over gebruiker %s."
4641 4634
4642 #, fuzzy, c-format 4635 #, c-format
4643 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4636 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4644 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn." 4637 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdar gebruiker %s offline zou kunnen zijn."
4645 4638
4646 #, fuzzy, c-format 4639 #, c-format
4647 msgid "" 4640 msgid ""
4648 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4641 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4649 "buzzes now." 4642 "buzzes now."
4650 msgstr "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund." 4643 msgstr ""
4644 "Trillen niet mogelijk, omdat de gebruiker %s het niet ondersteund of geen "
4645 "tril wil ontvangen."
4651 4646
4652 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4647 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4653 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4648 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4654 msgid "Buzz" 4649 msgid "Buzz"
4655 msgstr "Trill" 4650 msgstr "Trillen"
4656 4651
4657 #, c-format 4652 #, c-format
4658 msgid "%s has buzzed you!" 4653 msgid "%s has buzzed you!"
4659 msgstr "%s heeft je laten trillen!" 4654 msgstr "%s heeft u laten trillen!"
4660 4655
4661 #, c-format 4656 #, c-format
4662 msgid "Buzzing %s..." 4657 msgid "Buzzing %s..."
4663 msgstr "%s trillen..." 4658 msgstr "%s trillen..."
4664 4659
4665 #, fuzzy, c-format 4660 #, c-format
4666 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4661 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4667 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, ongeldige JID" 4662 msgstr "Kan media niet opstarten met %s, ongeldige JID"
4668 4663
4669 #, fuzzy, c-format 4664 #, c-format
4670 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4665 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4671 msgstr "Kan bestand niet verzenden naar %s, gebruiker is niet online" 4666 msgstr "Kan media niet opstarten met %s, gebruiker is niet online"
4672 4667
4673 #, fuzzy, c-format 4668 #, c-format
4674 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4669 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4675 msgstr "" 4670 msgstr ""
4676 "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-" 4671 "Kan media niet opstarten met %s, niet geabonneerd op gebruikersaanwezigheid."
4677 "aanwezigheid."
4678 4672
4679 msgid "Media Initiation Failed" 4673 msgid "Media Initiation Failed"
4680 msgstr "Opstarten media mislukt" 4674 msgstr "Opstarten media mislukt"
4681 4675
4682 #, fuzzy, c-format 4676 #, c-format
4683 msgid "" 4677 msgid ""
4684 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4678 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4685 "session." 4679 "session."
4686 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" 4680 msgstr "Geef svp de bron van %s met wie u een media sessie wilt starten."
4687 4681
4688 msgid "Select a Resource" 4682 msgid "Select a Resource"
4689 msgstr "Kies een bron" 4683 msgstr "Kies een bron"
4690 4684
4691 msgid "Initiate Media" 4685 msgid "Initiate Media"
4692 msgstr "Media opstarten" 4686 msgstr "Media opstarten"
4693 4687
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4688 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4696 msgstr "Dit protocol heeft geen ondersteuning voor chatruimtes." 4689 msgstr "Account ondersteunt geen PEP, kan stemming niet instellen"
4697 4690
4698 msgid "config: Configure a chat room." 4691 msgid "config: Configure a chat room."
4699 msgstr "config: Chatruimte instellen" 4692 msgstr "config: Chatruimte instellen"
4700 4693
4701 msgid "configure: Configure a chat room." 4694 msgid "configure: Configure a chat room."
4702 msgstr "configure: Chatruimte instellen." 4695 msgstr "configure: Chatruimte instellen."
4703 4696
4704 #, fuzzy
4705 msgid "part [message]: Leave the room." 4697 msgid "part [message]: Leave the room."
4706 msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten." 4698 msgstr "part [bericht]: Ruimte verlaten."
4707 4699
4708 msgid "register: Register with a chat room." 4700 msgid "register: Register with a chat room."
4709 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte." 4701 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte."
4710 4702
4711 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4703 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4713 4705
4714 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4706 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4715 msgstr "" 4707 msgstr ""
4716 "ban &lt;gebruiker&gt; [reden]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen." 4708 "ban &lt;gebruiker&gt; [reden]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen."
4717 4709
4718 #, fuzzy
4719 msgid "" 4710 msgid ""
4720 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4711 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4721 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4712 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4722 msgstr "" 4713 msgstr ""
4723 "affiliate &lt;naam&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;:Relatie tot " 4714 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Zoek "
4724 "een ruimte/kanaal instellen." 4715 "gebruikers met een aansluiting of pas gebruikers' aansluiting aan aan de "
4725 4716 "ruimte."
4726 #, fuzzy 4717
4727 msgid "" 4718 msgid ""
4728 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4719 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4729 "users with a role or set users' role with the room." 4720 "users with a role or set users' role with the room."
4730 msgstr "" 4721 msgstr ""
4731 "role &lt;naam&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;:Rol van " 4722 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Haal de "
4732 "gebruiker in de ruimte instellen" 4723 "gebruikers met een rol op of stel de gebruikers' rol inbij dezeruimte."
4733 4724
4734 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4725 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4735 msgstr "" 4726 msgstr ""
4736 "invite &lt;gebruiker&gt; [bericht]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." 4727 "invite &lt;gebruiker&gt; [bericht]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte."
4737 4728
4744 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." 4735 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen."
4745 4736
4746 msgid "" 4737 msgid ""
4747 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4738 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4748 msgstr "" 4739 msgstr ""
4749 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een " 4740 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;message&gt;: Een privébericht sturen aan een "
4750 "gebruiker." 4741 "gebruiker."
4751 4742
4752 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4743 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4753 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing een gebruiker/component/server." 4744 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPing een gebruiker/component/server."
4754 4745
4755 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4746 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4756 msgstr "buzz: Een contact buzzen om de aandacht te krijgen" 4747 msgstr "buzz: Een contact buzzen om de aandacht te krijgen"
4757 4748
4758 #, fuzzy
4759 msgid "mood: Set current user mood" 4749 msgid "mood: Set current user mood"
4760 msgstr "Kies juiste gebruiker" 4750 msgstr "Stemming: instellen huidige gebruikersstemming"
4761 4751
4762 msgid "Extended Away" 4752 msgid "Extended Away"
4763 msgstr "Lang weg" 4753 msgstr "Lang weg"
4764 4754
4765 #. *< type 4755 #. *< type
4796 #. Account options 4786 #. Account options
4797 msgid "Connect server" 4787 msgid "Connect server"
4798 msgstr "Verbinden met server" 4788 msgstr "Verbinden met server"
4799 4789
4800 msgid "File transfer proxies" 4790 msgid "File transfer proxies"
4801 msgstr "Bestandsoverdracht proxy" 4791 msgstr "Bestandsoverdracht proxies"
4802 4792
4803 msgid "BOSH URL" 4793 msgid "BOSH URL"
4804 msgstr "BOSH koppeling" 4794 msgstr "BOSH koppeling"
4805 4795
4806 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4796 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4807 #. shared with MSN 4797 #. shared with MSN
4808 msgid "Show Custom Smileys" 4798 msgid "Show Custom Smileys"
4809 msgstr "Eigen smileys weergeven" 4799 msgstr "Eigen emoticons weergeven"
4810 4800
4811 #, c-format 4801 #, c-format
4812 msgid "%s has left the conversation." 4802 msgid "%s has left the conversation."
4813 msgstr "%s heeft het gesprek gesloten." 4803 msgstr "%s heeft het gesprek gesloten."
4814 4804
4827 #, c-format 4817 #, c-format
4828 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4818 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4829 msgstr "Bericht aan %s niet aangekomen: %s" 4819 msgstr "Bericht aan %s niet aangekomen: %s"
4830 4820
4831 msgid "XMPP Message Error" 4821 msgid "XMPP Message Error"
4832 msgstr "XMPP Bericht-fout" 4822 msgstr "XMPP Berichtfout"
4833 4823
4834 #, c-format 4824 #, c-format
4835 msgid "(Code %s)" 4825 msgid "(Code %s)"
4836 msgstr "(Code %s)" 4826 msgstr "(Code %s)"
4837 4827
4838 #, fuzzy
4839 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4828 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4840 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 4829 msgstr "Een aangepast emoticon in het bericht is te groot om te verzenden."
4841 4830
4842 msgid "XMPP stream header missing" 4831 msgid "XMPP stream header missing"
4843 msgstr "" 4832 msgstr "XMPP datastroom koptekst mist"
4844 4833
4845 msgid "XMPP Version Mismatch" 4834 msgid "XMPP Version Mismatch"
4846 msgstr "" 4835 msgstr "XMPP Versie ongelijkheid"
4847 4836
4848 msgid "XMPP stream missing ID" 4837 msgid "XMPP stream missing ID"
4849 msgstr "" 4838 msgstr "XMPP datastroom ID mist"
4850 4839
4851 msgid "XML Parse error" 4840 msgid "XML Parse error"
4852 msgstr "XML analysefout" 4841 msgstr "XML ontleedfout"
4853 4842
4854 #, c-format 4843 #, c-format
4855 msgid "Error joining chat %s" 4844 msgid "Error joining chat %s"
4856 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" 4845 msgstr "Fout bij deelnemen aan chat: %s"
4857 4846
4858 #, c-format 4847 #, c-format
4859 msgid "Error in chat %s" 4848 msgid "Error in chat %s"
4860 msgstr "Fout in chat: %s" 4849 msgstr "Fout in chat: %s"
4861 4850
4864 4853
4865 msgid "" 4854 msgid ""
4866 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4855 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4867 "default settings?" 4856 "default settings?"
4868 msgstr "" 4857 msgstr ""
4869 "Je maakt een nieuwe ruimte. Wil je deze instellen, of de " 4858 "U maakt een nieuwe ruimte. Wil u deze configureren, of de "
4870 "standaardinstellingen gebruiken?" 4859 "standaardinstellingen accepteren?"
4871 4860
4872 msgid "_Configure Room" 4861 msgid "_Configure Room"
4873 msgstr "Ruimte _instellen" 4862 msgstr "Ruimte _instellen"
4874 4863
4875 msgid "_Accept Defaults" 4864 msgid "_Accept Defaults"
4878 msgid "No reason" 4867 msgid "No reason"
4879 msgstr "Geen reden" 4868 msgstr "Geen reden"
4880 4869
4881 #, c-format 4870 #, c-format
4882 msgid "You have been kicked: (%s)" 4871 msgid "You have been kicked: (%s)"
4883 msgstr "Je bent eruit gegooid:(%s)" 4872 msgstr "U bent eruit gegooid:(%s)"
4884 4873
4885 #, c-format 4874 #, c-format
4886 msgid "Kicked (%s)" 4875 msgid "Kicked (%s)"
4887 msgstr "Eruit gegooid (%s)" 4876 msgstr "Eruit gegooid (%s)"
4888 4877
4889 msgid "Unknown Error in presence" 4878 msgid "Unknown Error in presence"
4890 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 4879 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
4891 4880
4892 #, fuzzy
4893 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4881 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4894 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." 4882 msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n"
4895 4883
4896 msgid "Transfer was closed." 4884 msgid "Transfer was closed."
4897 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." 4885 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten."
4898 4886
4899 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4887 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4900 msgstr "" 4888 msgstr "Kan geen in-band bytestream openen"
4901 4889
4902 #, c-format 4890 #, c-format
4903 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4904 msgstr "" 4892 msgstr ""
4905 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " 4893 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen "
4922 "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-" 4910 "Kan bestand niet verzenden naar %s, niet aangemeld bij gebruikers-"
4923 "aanwezigheid." 4911 "aanwezigheid."
4924 4912
4925 #, c-format 4913 #, c-format
4926 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4914 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4927 msgstr "Geef de bron van %s naar degene wie je een bestand wil sturen" 4915 msgstr "Geef de bron van %s naar degene die u een bestand wilt sturen"
4928 4916
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Afraid" 4917 msgid "Afraid"
4931 msgstr "Arabisch" 4918 msgstr "Bang"
4932 4919
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Amazed" 4920 msgid "Amazed"
4935 msgstr "Beschaamd" 4921 msgstr "Verbaasd"
4936 4922
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Amorous" 4923 msgid "Amorous"
4939 msgstr "Glorieus" 4924 msgstr "Verliefd"
4940 4925
4941 msgid "Angry" 4926 msgid "Angry"
4942 msgstr "Boos" 4927 msgstr "Boos"
4943 4928
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Annoyed" 4929 msgid "Annoyed"
4946 msgstr "Verbannen" 4930 msgstr "Geërgerd"
4947 4931
4948 msgid "Anxious" 4932 msgid "Anxious"
4949 msgstr "Angstig" 4933 msgstr "Angstig"
4950 4934
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Aroused" 4935 msgid "Aroused"
4953 msgstr "Je stuurt" 4936 msgstr "Opgewonden"
4954 4937
4955 msgid "Ashamed" 4938 msgid "Ashamed"
4956 msgstr "Beschaamd" 4939 msgstr "Beschaamd"
4957 4940
4958 msgid "Bored" 4941 msgid "Bored"
4959 msgstr "Verveeld" 4942 msgstr "Verveeld"
4960 4943
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Brave" 4944 msgid "Brave"
4963 msgstr "Opslaan" 4945 msgstr "Dapper"
4964 4946
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Calm" 4947 msgid "Calm"
4967 msgstr "Gebied" 4948 msgstr "Kalm"
4968 4949
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Cautious" 4950 msgid "Cautious"
4971 msgstr "Chats" 4951 msgstr "Voorzichtig"
4972 4952
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Cold" 4953 msgid "Cold"
4975 msgstr "Vet" 4954 msgstr "Koud"
4976 4955
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Confident" 4956 msgid "Confident"
4979 msgstr "Conflict" 4957 msgstr "zelfverzekerd"
4980 4958
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Confused" 4959 msgid "Confused"
4983 msgstr "Doorgaan" 4960 msgstr "Verward"
4984 4961
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Contemplative" 4962 msgid "Contemplative"
4987 msgstr "Contact" 4963 msgstr "Beschouwend"
4988 4964
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Contented" 4965 msgid "Contented"
4991 msgstr "Verbonden" 4966 msgstr "Tevreden"
4992 4967
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Cranky" 4968 msgid "Cranky"
4995 msgstr "Bedrijf" 4969 msgstr "Humeurig"
4996 4970
4997 msgid "Crazy" 4971 msgid "Crazy"
4998 msgstr "" 4972 msgstr "Gek"
4999 4973
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Creative" 4974 msgid "Creative"
5002 msgstr "Aanmaken" 4975 msgstr "Creatief"
5003 4976
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Curious" 4977 msgid "Curious"
5006 msgstr "Glorieus" 4978 msgstr "Nieuwsgierig"
5007 4979
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Dejected" 4980 msgid "Dejected"
5010 msgstr "Weigeren" 4981 msgstr "Neerslachtig"
5011 4982
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Depressed" 4983 msgid "Depressed"
5014 msgstr "Verwijderen" 4984 msgstr "Terneergeslagen"
5015 4985
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Disappointed" 4986 msgid "Disappointed"
5018 msgstr "Verbinding verbroken" 4987 msgstr "Teleurgesteld"
5019 4988
5020 msgid "Disgusted" 4989 msgid "Disgusted"
5021 msgstr "" 4990 msgstr "Walgend"
5022 4991
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Dismayed" 4992 msgid "Dismayed"
5025 msgstr "_Uitzetten" 4993 msgstr "Onthutst"
5026 4994
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Distracted" 4995 msgid "Distracted"
5029 msgstr "Losgekoppeld" 4996 msgstr "Afgeleid"
5030 4997
5031 msgid "Embarrassed" 4998 msgid "Embarrassed"
5032 msgstr "" 4999 msgstr "Bedremmeld"
5033 5000
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Envious" 5001 msgid "Envious"
5036 msgstr "Angstig" 5002 msgstr "Jaloers"
5037 5003
5038 msgid "Excited" 5004 msgid "Excited"
5039 msgstr "Opgewonden" 5005 msgstr "Opgewonden"
5040 5006
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Flirtatious" 5007 msgid "Flirtatious"
5043 msgstr "Glorieus" 5008 msgstr "Flirterig"
5044 5009
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Frustrated" 5010 msgid "Frustrated"
5047 msgstr "Voornaam" 5011 msgstr "Gefrustreerd"
5048 5012
5049 msgid "Grateful" 5013 msgid "Grateful"
5050 msgstr "" 5014 msgstr "Dankbaar"
5051 5015
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Grieving" 5016 msgid "Grieving"
5054 msgstr "Ophalen..." 5017 msgstr "Rouwend"
5055 5018
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Grumpy" 5019 msgid "Grumpy"
5058 msgstr "Groep" 5020 msgstr "Knorrig"
5059 5021
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Guilty" 5022 msgid "Guilty"
5062 msgstr "Stad" 5023 msgstr "Schuldig"
5063 5024
5064 msgid "Happy" 5025 msgid "Happy"
5065 msgstr "Blij" 5026 msgstr "Blij"
5066 5027
5067 msgid "Hopeful" 5028 msgid "Hopeful"
5068 msgstr "" 5029 msgstr "Hoopvol"
5069 5030
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Hot" 5031 msgid "Hot"
5072 msgstr "_Host:" 5032 msgstr "Heet"
5073 5033
5074 msgid "Humbled" 5034 msgid "Humbled"
5075 msgstr "" 5035 msgstr "Nederig"
5076 5036
5077 msgid "Humiliated" 5037 msgid "Humiliated"
5078 msgstr "" 5038 msgstr "Vernederd"
5079 5039
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Hungry" 5040 msgid "Hungry"
5082 msgstr "Boos" 5041 msgstr "Hongerig"
5083 5042
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Hurt" 5043 msgid "Hurt"
5086 msgstr "Humor" 5044 msgstr "Gegriefd"
5087 5045
5088 msgid "Impressed" 5046 msgid "Impressed"
5089 msgstr "" 5047 msgstr "Onder de indruk"
5090 5048
5091 #, fuzzy
5092 msgid "In awe" 5049 msgid "In awe"
5093 msgstr "Verliefd" 5050 msgstr "ontzagvol"
5094 5051
5095 msgid "In love" 5052 msgid "In love"
5096 msgstr "Verliefd" 5053 msgstr "Verliefd"
5097 5054
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Indignant" 5055 msgid "Indignant"
5100 msgstr "Indonesisch" 5056 msgstr "Verontwaardigd"
5101 5057
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Interested" 5058 msgid "Interested"
5104 msgstr "Interesses" 5059 msgstr "Geïnteresseerd"
5105 5060
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Intoxicated" 5061 msgid "Intoxicated"
5108 msgstr "Uitnodigen" 5062 msgstr "Dronken"
5109 5063
5110 msgid "Invincible" 5064 msgid "Invincible"
5111 msgstr "Onoverwinnelijk" 5065 msgstr "Onoverwinnelijk"
5112 5066
5113 msgid "Jealous" 5067 msgid "Jealous"
5114 msgstr "Jaloers" 5068 msgstr "Jaloers"
5115 5069
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Lonely" 5070 msgid "Lonely"
5118 msgstr "Aap" 5071 msgstr "Eenzaam"
5119 5072
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Lost" 5073 msgid "Lost"
5122 msgstr "Hardst" 5074 msgstr "Verloren"
5123 5075
5124 msgid "Lucky" 5076 msgid "Lucky"
5125 msgstr "" 5077 msgstr "heb geluk"
5126 5078
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Mean" 5079 msgid "Mean"
5129 msgstr "Duits" 5080 msgstr "Gemeen"
5130 5081
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Moody" 5082 msgid "Moody"
5133 msgstr "Stemming" 5083 msgstr "Humeurig"
5134 5084
5135 msgid "Nervous" 5085 msgid "Nervous"
5136 msgstr "" 5086 msgstr "Zenuwachtig"
5137 5087
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Neutral" 5088 msgid "Neutral"
5140 msgstr "Detail" 5089 msgstr "Neutraal"
5141 5090
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Offended" 5091 msgid "Offended"
5144 msgstr "Offline " 5092 msgstr "Beledigd"
5145 5093
5146 msgid "Outraged" 5094 msgid "Outraged"
5147 msgstr "" 5095 msgstr "Woedend"
5148 5096
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Playful" 5097 msgid "Playful"
5151 msgstr "Afspelen" 5098 msgstr "Speels"
5152 5099
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Proud" 5100 msgid "Proud"
5155 msgstr "Hard" 5101 msgstr "Trots"
5156 5102
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Relaxed" 5103 msgid "Relaxed"
5159 msgstr "Echte naam" 5104 msgstr "Ontspannen"
5160 5105
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Relieved" 5106 msgid "Relieved"
5163 msgstr "Ontvangen" 5107 msgstr "Opgelucht"
5164 5108
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Remorseful" 5109 msgid "Remorseful"
5167 msgstr "Verwijderen" 5110 msgstr "Berouwvol"
5168 5111
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Restless" 5112 msgid "Restless"
5171 msgstr "Registreren" 5113 msgstr "Rusteloos"
5172 5114
5173 msgid "Sad" 5115 msgid "Sad"
5174 msgstr "Verdrietig" 5116 msgstr "Verdrietig"
5175 5117
5176 msgid "Sarcastic" 5118 msgid "Sarcastic"
5177 msgstr "" 5119 msgstr "Sarcastisch"
5178 5120
5179 msgid "Satisfied" 5121 msgid "Satisfied"
5180 msgstr "" 5122 msgstr "Tevreden"
5181 5123
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Serious" 5124 msgid "Serious"
5184 msgstr "Glorieus" 5125 msgstr "Ernstig"
5185 5126
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Shocked" 5127 msgid "Shocked"
5188 msgstr "Geblokkeerd" 5128 msgstr "Geschokt"
5189 5129
5190 msgid "Shy" 5130 msgid "Shy"
5191 msgstr "" 5131 msgstr "Verlegen"
5192 5132
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Sick" 5133 msgid "Sick"
5195 msgstr "Bijnaam" 5134 msgstr "Misselijk"
5196 5135
5197 #. Sleepy / Tired 5136 #. Sleepy / Tired
5198 msgid "Sleepy" 5137 msgid "Sleepy"
5199 msgstr "Slaperig" 5138 msgstr "Slaperig"
5200 5139
5201 msgid "Spontaneous" 5140 msgid "Spontaneous"
5202 msgstr "" 5141 msgstr "Spontaan"
5203 5142
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Stressed" 5143 msgid "Stressed"
5206 msgstr "Geslaagd:" 5144 msgstr "Gestrest"
5207 5145
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Strong" 5146 msgid "Strong"
5210 msgstr "Liedje" 5147 msgstr "Sterk"
5211 5148
5212 msgid "Surprised" 5149 msgid "Surprised"
5213 msgstr "" 5150 msgstr "Verbaasd"
5214 5151
5215 msgid "Thankful" 5152 msgid "Thankful"
5216 msgstr "" 5153 msgstr "Dankbaar"
5217 5154
5218 msgid "Thirsty" 5155 msgid "Thirsty"
5219 msgstr "" 5156 msgstr "Dorstig"
5220 5157
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Tired" 5158 msgid "Tired"
5223 msgstr "Brand" 5159 msgstr "Moe"
5224 5160
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Undefined" 5161 msgid "Undefined"
5227 msgstr "Onderstrepen" 5162 msgstr "Onbepaald"
5228 5163
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Weak" 5164 msgid "Weak"
5231 msgstr "Afranselen" 5165 msgstr "Zwak"
5232 5166
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Worried" 5167 msgid "Worried"
5235 msgstr "Verveeld" 5168 msgstr "Zorgelijk"
5236 5169
5237 msgid "Set User Nickname" 5170 msgid "Set User Nickname"
5238 msgstr "Bijnaam instellen" 5171 msgstr "Bijnaam gebruiker instellen"
5239 5172
5240 msgid "Please specify a new nickname for you." 5173 msgid "Please specify a new nickname for you."
5241 msgstr "Voer een nieuwe bijnaam in." 5174 msgstr "Voer uw nieuwe bijnaam in."
5242 5175
5243 msgid "" 5176 msgid ""
5244 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5177 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5245 "something appropriate." 5178 "something appropriate."
5246 msgstr "" 5179 msgstr ""
5247 "Deze informatie is zichtbaar voor alle contacten in je contactenlijst, dus " 5180 "Deze informatie is zichtbaar voor alle contactpersonen in uw "
5248 "kies iets passends." 5181 "contactpersonenlijst, dus kies iets passends."
5249 5182
5250 msgid "Set" 5183 msgid "Set"
5251 msgstr "Instellen" 5184 msgstr "Instellen"
5252 5185
5253 msgid "Set Nickname..." 5186 msgid "Set Nickname..."
5265 #, c-format 5198 #, c-format
5266 msgid "Unable to add \"%s\"." 5199 msgid "Unable to add \"%s\"."
5267 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen." 5200 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen."
5268 5201
5269 msgid "Buddy Add error" 5202 msgid "Buddy Add error"
5270 msgstr "Fout bij het toevoegen van het contact" 5203 msgstr "Fout bij het toevoegen vriend"
5271 5204
5272 msgid "The username specified does not exist." 5205 msgid "The username specified does not exist."
5273 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." 5206 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet."
5274 5207
5275 #, c-format 5208 #, c-format
5276 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5209 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5277 msgstr "Synchronisatieprobleem in contactenlijst van %s (%s)" 5210 msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)"
5278 5211
5279 #, c-format 5212 #, c-format
5280 msgid "" 5213 msgid ""
5281 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5214 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5282 "Do you want this buddy to be added?" 5215 "Do you want this buddy to be added?"
5290 "to be added?" 5223 "to be added?"
5291 msgstr "" 5224 msgstr ""
5292 "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" 5225 "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?"
5293 5226
5294 msgid "Unable to parse message" 5227 msgid "Unable to parse message"
5295 msgstr "Kan het bericht niet analyseren" 5228 msgstr "Kan het bericht niet ontleden"
5296 5229
5297 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5230 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5298 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een client-bug)" 5231 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)"
5299 5232
5300 msgid "Invalid email address" 5233 msgid "Invalid email address"
5301 msgstr "Ongeldig e-mailadres" 5234 msgstr "Ongeldig e-mailadres"
5302 5235
5303 msgid "User does not exist" 5236 msgid "User does not exist"
5323 5256
5324 msgid "Not on list" 5257 msgid "Not on list"
5325 msgstr "Niet in de lijst" 5258 msgstr "Niet in de lijst"
5326 5259
5327 msgid "User is offline" 5260 msgid "User is offline"
5328 msgstr "Gebruiker is off-line" 5261 msgstr "Gebruiker is offline"
5329 5262
5330 msgid "Already in the mode" 5263 msgid "Already in the mode"
5331 msgstr "Reeds in die modus" 5264 msgstr "Reeds in die modus"
5332 5265
5333 msgid "Already in opposite list" 5266 msgid "Already in opposite list"
5347 5280
5348 msgid "Cannot remove group zero" 5281 msgid "Cannot remove group zero"
5349 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" 5282 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
5350 5283
5351 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5284 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5352 msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen" 5285 msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen"
5353 5286
5354 msgid "Switchboard failed" 5287 msgid "Switchboard failed"
5355 msgstr "Schakelserver fout" 5288 msgstr "Schakelserver fout"
5356 5289
5357 msgid "Notify transfer failed" 5290 msgid "Notify transfer failed"
5359 5292
5360 msgid "Required fields missing" 5293 msgid "Required fields missing"
5361 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" 5294 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
5362 5295
5363 msgid "Too many hits to a FND" 5296 msgid "Too many hits to a FND"
5364 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" 5297 msgstr "Te veel resultaten bij een FND"
5365 5298
5366 msgid "Not logged in" 5299 msgid "Not logged in"
5367 msgstr "Niet aangemeld" 5300 msgstr "Niet aangemeld"
5368 5301
5369 msgid "Service temporarily unavailable" 5302 msgid "Service temporarily unavailable"
5370 msgstr "Service momenteel niet toegankelijk" 5303 msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk"
5371 5304
5372 msgid "Database server error" 5305 msgid "Database server error"
5373 msgstr "Database-server fout" 5306 msgstr "Databaseserver fout"
5374 5307
5375 msgid "Command disabled" 5308 msgid "Command disabled"
5376 msgstr "Opdracht uitgeschakeld" 5309 msgstr "Opdracht uitgeschakeld"
5377 5310
5378 msgid "File operation error" 5311 msgid "File operation error"
5379 msgstr "Bestandsfout" 5312 msgstr "Bestandsbewerkingsfout"
5380 5313
5381 msgid "Memory allocation error" 5314 msgid "Memory allocation error"
5382 msgstr "Geheugenfout" 5315 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
5383 5316
5384 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5317 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5385 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" 5318 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
5386 5319
5387 msgid "Server busy" 5320 msgid "Server busy"
5389 5322
5390 msgid "Server unavailable" 5323 msgid "Server unavailable"
5391 msgstr "Server niet beschikbaar" 5324 msgstr "Server niet beschikbaar"
5392 5325
5393 msgid "Peer notification server down" 5326 msgid "Peer notification server down"
5394 msgstr "Meldingsserver is off-line" 5327 msgstr "Peer meldingsserver is offline"
5395 5328
5396 msgid "Database connect error" 5329 msgid "Database connect error"
5397 msgstr "Database verbindingsprobleem" 5330 msgstr "Database verbindingsprobleem"
5398 5331
5399 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5332 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5407 5340
5408 msgid "Unable to write" 5341 msgid "Unable to write"
5409 msgstr "Kan niet schrijven" 5342 msgstr "Kan niet schrijven"
5410 5343
5411 msgid "Session overload" 5344 msgid "Session overload"
5412 msgstr "Sessie-overload" 5345 msgstr "Sessie overbelasting"
5413 5346
5414 msgid "User is too active" 5347 msgid "User is too active"
5415 msgstr "Gebruiker is te actief" 5348 msgstr "Gebruiker is te actief"
5416 5349
5417 msgid "Too many sessions" 5350 msgid "Too many sessions"
5419 5352
5420 msgid "Passport not verified" 5353 msgid "Passport not verified"
5421 msgstr "Passport niet geverifieerd" 5354 msgstr "Passport niet geverifieerd"
5422 5355
5423 msgid "Bad friend file" 5356 msgid "Bad friend file"
5424 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" 5357 msgstr "Slechte vrienden bestand"
5425 5358
5426 msgid "Not expected" 5359 msgid "Not expected"
5427 msgstr "Niet verwacht" 5360 msgstr "Niet verwacht"
5428 5361
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5362 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5431 msgstr "Bijnaam verandert te snel" 5363 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5432 5364
5433 msgid "Server too busy" 5365 msgid "Server too busy"
5434 msgstr "Server te druk bezig" 5366 msgstr "Server te druk bezig"
5435 5367
5436 msgid "Authentication failed" 5368 msgid "Authentication failed"
5437 msgstr "Identificatie mislukt" 5369 msgstr "Waarmerking mislukt"
5438 5370
5439 msgid "Not allowed when offline" 5371 msgid "Not allowed when offline"
5440 msgstr "Niet toegestaan tijdens off-line-status" 5372 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
5441 5373
5442 msgid "Not accepting new users" 5374 msgid "Not accepting new users"
5443 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" 5375 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
5444 5376
5445 msgid "Kids Passport without parental consent" 5377 msgid "Kids Passport without parental consent"
5446 msgstr "Kinderpaspoort zonder toezegging van ouder" 5378 msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring"
5447 5379
5448 msgid "Passport account not yet verified" 5380 msgid "Passport account not yet verified"
5449 msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" 5381 msgstr "Passport account nog niet geverifieerd"
5450 5382
5451 msgid "Passport account suspended" 5383 msgid "Passport account suspended"
5452 msgstr "Passport-account onderbroken" 5384 msgstr "Passport-account onderbroken"
5453 5385
5454 msgid "Bad ticket" 5386 msgid "Bad ticket"
5461 #, c-format 5393 #, c-format
5462 msgid "MSN Error: %s\n" 5394 msgid "MSN Error: %s\n"
5463 msgstr "MSN-fout: %s\n" 5395 msgstr "MSN-fout: %s\n"
5464 5396
5465 msgid "Other Contacts" 5397 msgid "Other Contacts"
5466 msgstr "Andere contacten" 5398 msgstr "Andere Contactpersonen"
5467 5399
5468 msgid "Non-IM Contacts" 5400 msgid "Non-IM Contacts"
5469 msgstr "Niet-chat contacten" 5401 msgstr "Niet-IM contactpersonen"
5470 5402
5471 #, c-format 5403 #, c-format
5472 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5404 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5473 msgstr "" 5405 msgstr ""
5474 "%s verzond een wink. <a href='msn-wink://%s'>Klik hier om af te spelen</a>" 5406 "%s verzond een wink. <a href='msn-wink://%s'>Klik hier om af te spelen</a>"
5480 #, c-format 5412 #, c-format
5481 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5413 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5482 msgstr "" 5414 msgstr ""
5483 "%s verzond een voice-clip. <a href='audio://%s'>Klik hier om af te spelen</a>" 5415 "%s verzond een voice-clip. <a href='audio://%s'>Klik hier om af te spelen</a>"
5484 5416
5485 #, fuzzy, c-format 5417 #, c-format
5486 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" 5418 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5487 msgstr "" 5419 msgstr "%s stuurde een stem clip, maar het kan niet worden opgeslagen."
5488 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5423 msgstr ""
5424 "%s verzond u een uitnodiging voor een voice chat, wat nog niet wordt "
5489 "ondersteund." 5425 "ondersteund."
5490 5426
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5493 msgstr ""
5494 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt "
5495 "ondersteund."
5496
5497 msgid "Nudge" 5427 msgid "Nudge"
5498 msgstr "Aanstoten" 5428 msgstr "Nudge"
5499 5429
5500 #, c-format 5430 #, c-format
5501 msgid "%s has nudged you!" 5431 msgid "%s has nudged you!"
5502 msgstr "%s heeft je aangestoten!" 5432 msgstr "%s heeft u genudged!"
5503 5433
5504 #, c-format 5434 #, c-format
5505 msgid "Nudging %s..." 5435 msgid "Nudging %s..."
5506 msgstr "%s Aanstoten..." 5436 msgstr "Nudging %s..."
5507 5437
5508 msgid "Email Address..." 5438 msgid "Email Address..."
5509 msgstr "E-mailadres ..." 5439 msgstr "E-mailadres ..."
5510 5440
5511 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5441 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5512 msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang." 5442 msgstr "Uw nieuwe MSN-bijnaam is te lang."
5513 5443
5514 #, fuzzy, c-format 5444 #, c-format
5515 msgid "Set friendly name for %s." 5445 msgid "Set friendly name for %s."
5516 msgstr "Bijnaam instellen." 5446 msgstr "Geef een bijnaam voor %s."
5517 5447
5518 msgid "Set your friendly name." 5448 msgid "Set your friendly name."
5519 msgstr "Bijnaam instellen." 5449 msgstr "Bijnaam instellen."
5520 5450
5521 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5451 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5522 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." 5452 msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien."
5523 5453
5524 msgid "Set your home phone number." 5454 msgid "Set your home phone number."
5525 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." 5455 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
5526 5456
5527 msgid "Set your work phone number." 5457 msgid "Set your work phone number."
5529 5459
5530 msgid "Set your mobile phone number." 5460 msgid "Set your mobile phone number."
5531 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." 5461 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen."
5532 5462
5533 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5463 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5534 msgstr "MSN-mobile oproepen toestaan?" 5464 msgstr "MSN-mobiel oproepen toestaan?"
5535 5465
5536 msgid "" 5466 msgid ""
5537 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5467 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5538 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5468 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5539 msgstr "" 5469 msgstr ""
5540 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile oproepen kunnen sturen " 5470 "Wilt u dat mensen op uw vriendenlijst MSN-mobiel oproepen kunnen sturen naar "
5541 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" 5471 "uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
5542 5472
5543 msgid "Allow" 5473 msgid "Allow"
5544 msgstr "Toestaan" 5474 msgstr "Toestaan"
5545 5475
5546 msgid "Disallow" 5476 msgid "Disallow"
5555 5485
5556 #, c-format 5486 #, c-format
5557 msgid "" 5487 msgid ""
5558 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 5488 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5559 msgstr "" 5489 msgstr ""
5560 "MSN-servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies: <br/>%s" 5490 "MSN servers blokkeren momenteel de volgende reguliere expressies: <br/>%s"
5561 5491
5562 msgid "This account does not have email enabled." 5492 msgid "This account does not have email enabled."
5563 msgstr "Dit hotmailaccount heeft geen ingeschakelde e-mail." 5493 msgstr "Dit hotmail account heeft geen ingeschakelde e-mail."
5564 5494
5565 msgid "Send a mobile message." 5495 msgid "Send a mobile message."
5566 msgstr "Een mobiel bericht versturen." 5496 msgstr "Een mobiel bericht versturen."
5567 5497
5568 msgid "Page" 5498 msgid "Page"
5569 msgstr "Versturen (mobiel)" 5499 msgstr "Page"
5570 5500
5571 msgid "Playing a game" 5501 msgid "Playing a game"
5572 msgstr "Speelt een spelletje" 5502 msgstr "Speelt een spelletje"
5573 5503
5574 msgid "Working" 5504 msgid "Working"
5575 msgstr "Werken" 5505 msgstr "Werken"
5576 5506
5577 msgid "Has you" 5507 msgid "Has you"
5578 msgstr "Heeft je" 5508 msgstr "Heeft u"
5579 5509
5580 msgid "Home Phone Number" 5510 msgid "Home Phone Number"
5581 msgstr "Telefoonnummer thuis" 5511 msgstr "Telefoonnummer thuis"
5582 5512
5583 msgid "Work Phone Number" 5513 msgid "Work Phone Number"
5594 5524
5595 msgid "On the Phone" 5525 msgid "On the Phone"
5596 msgstr "Aan de telefoon" 5526 msgstr "Aan de telefoon"
5597 5527
5598 msgid "Out to Lunch" 5528 msgid "Out to Lunch"
5599 msgstr "Lunchen" 5529 msgstr "Weg voor Lunch"
5600 5530
5601 msgid "Game Title" 5531 msgid "Game Title"
5602 msgstr "Game-titel" 5532 msgstr "Game Titel"
5603 5533
5604 msgid "Office Title" 5534 msgid "Office Title"
5605 msgstr "Bureau-titel" 5535 msgstr "Kantoor Titel"
5606 5536
5607 msgid "Set Friendly Name..." 5537 msgid "Set Friendly Name..."
5608 msgstr "Bijnaam instellen..." 5538 msgstr "Bijnaam instellen..."
5609 5539
5610 msgid "Set Home Phone Number..." 5540 msgid "Set Home Phone Number..."
5624 5554
5625 msgid "View Blocked Text..." 5555 msgid "View Blocked Text..."
5626 msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken" 5556 msgstr "Geblokkeerde tekst bekijken"
5627 5557
5628 msgid "Open Hotmail Inbox" 5558 msgid "Open Hotmail Inbox"
5629 msgstr "Hotmail-inbox openen" 5559 msgstr "Hotmail Inbox openen"
5630 5560
5631 msgid "Send to Mobile" 5561 msgid "Send to Mobile"
5632 msgstr "Verzenden naar mobiel" 5562 msgstr "Verzenden naar mobiel"
5633 5563
5634 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5564 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5635 msgstr "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek." 5565 msgstr "SSL ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL bibliotheek."
5636 5566
5637 #, fuzzy, c-format 5567 #, c-format
5638 msgid "" 5568 msgid ""
5639 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5569 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5640 "be valid email addresses." 5570 "be valid email addresses."
5641 msgstr "" 5571 msgstr ""
5642 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " 5572 "Kan de vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
5643 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " 5573 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn."
5644 "letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten."
5645 5574
5646 msgid "Unable to Add" 5575 msgid "Unable to Add"
5647 msgstr "Kan niet toevoegen" 5576 msgstr "Kan niet toevoegen"
5648 5577
5649 msgid "Authorization Request Message:" 5578 msgid "Authorization Request Message:"
5672 5601
5673 msgid "Location" 5602 msgid "Location"
5674 msgstr "Locatie" 5603 msgstr "Locatie"
5675 5604
5676 msgid "Hobbies and Interests" 5605 msgid "Hobbies and Interests"
5677 msgstr "Hobbies en interesses" 5606 msgstr "Hobby's en interesses"
5678 5607
5679 msgid "A Little About Me" 5608 msgid "A Little About Me"
5680 msgstr "Enige info over mij" 5609 msgstr "Enige info over mij"
5681 5610
5682 msgid "Social" 5611 msgid "Social"
5708 5637
5709 msgid "Favorite Quote" 5638 msgid "Favorite Quote"
5710 msgstr "Favoriete citaat" 5639 msgstr "Favoriete citaat"
5711 5640
5712 msgid "Contact Info" 5641 msgid "Contact Info"
5713 msgstr "Accountinformatie" 5642 msgstr "Contactpersoon informatie"
5714 5643
5715 msgid "Personal" 5644 msgid "Personal"
5716 msgstr "Persoonlijk" 5645 msgstr "Persoonlijk"
5717 5646
5718 msgid "Significant Other" 5647 msgid "Significant Other"
5751 5680
5752 msgid "Department" 5681 msgid "Department"
5753 msgstr "Afdeling" 5682 msgstr "Afdeling"
5754 5683
5755 msgid "Profession" 5684 msgid "Profession"
5756 msgstr "Baan" 5685 msgstr "Beroep"
5757 5686
5758 msgid "Work Phone" 5687 msgid "Work Phone"
5759 msgstr "Telefoon werk" 5688 msgstr "Telefoon werk"
5760 5689
5761 msgid "Work Phone 2" 5690 msgid "Work Phone 2"
5766 5695
5767 msgid "Work Mobile" 5696 msgid "Work Mobile"
5768 msgstr "Gsm werk" 5697 msgstr "Gsm werk"
5769 5698
5770 msgid "Work Pager" 5699 msgid "Work Pager"
5771 msgstr "Semafoon werk" 5700 msgstr "pager werk"
5772 5701
5773 msgid "Work Fax" 5702 msgid "Work Fax"
5774 msgstr "Fax werk" 5703 msgstr "Fax werk"
5775 5704
5776 msgid "Work Email" 5705 msgid "Work Email"
5777 msgstr "E-mail werk" 5706 msgstr "E-mail werk"
5778 5707
5779 msgid "Work IM" 5708 msgid "Work IM"
5780 msgstr "Chat werk" 5709 msgstr "IM werk"
5781 5710
5782 msgid "Start Date" 5711 msgid "Start Date"
5783 msgstr "Begindatum" 5712 msgstr "Begindatum"
5784 5713
5785 msgid "Favorite Things" 5714 msgid "Favorite Things"
5821 #. *< id 5750 #. *< id
5822 #. *< name 5751 #. *< name
5823 #. *< version 5752 #. *< version
5824 #. *< summary 5753 #. *< summary
5825 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 5754 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5826 msgstr "Windows Live Messenger protocol-plug-in" 5755 msgstr "Windows Live Messenger protocol plug-in"
5827 5756
5828 msgid "Use HTTP Method" 5757 msgid "Use HTTP Method"
5829 msgstr "HTTP-methode gebruiken" 5758 msgstr "HTTP-methode gebruiken"
5830 5759
5831 msgid "HTTP Method Server" 5760 msgid "HTTP Method Server"
5832 msgstr "HTTP-methode server" 5761 msgstr "HTTP-methode server"
5833 5762
5834 msgid "Show custom smileys" 5763 msgid "Show custom smileys"
5835 msgstr "Eigen smiley's weergeven" 5764 msgstr "Eigen emoticon's weergeven"
5836 5765
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Allow direct connections" 5766 msgid "Allow direct connections"
5839 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" 5767 msgstr "Sta directe verbindingen toe"
5840 5768
5841 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5769 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5842 msgstr "nudge: Een contact een duwtje geven om de aandacht te krijgen" 5770 msgstr "nudge: Een gebruiker virtueel aanstoten om de aandacht te krijgen"
5843 5771
5844 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5772 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5845 msgstr "Windows Live ID authentication: Aanmelden niet mogelijk" 5773 msgstr "Windows Live ID Waarmerking: verbinding maken niet mogelijk"
5846 5774
5847 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5775 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5848 msgstr "Windows Live ID autenticatie: ongeldig antwoord." 5776 msgstr "Windows Live ID Waarmerking: ongeldig antwoord."
5849 5777
5850 #, fuzzy
5851 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5778 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5852 msgstr "Resultaten van uw zoekopdracht" 5779 msgstr "De volgende gebruikers komen niet voor in uw adresboek"
5853 5780
5854 #, c-format 5781 #, c-format
5855 msgid "Unknown error (%d): %s" 5782 msgid "Unknown error (%d): %s"
5856 msgstr "Onbekende fout (%d): %s" 5783 msgstr "Onbekende fout (%d): %s"
5857 5784
5861 #. Unknown error! 5788 #. Unknown error!
5862 #, c-format 5789 #, c-format
5863 msgid "Unknown error (%d)" 5790 msgid "Unknown error (%d)"
5864 msgstr "Onbekende fout (%d)" 5791 msgstr "Onbekende fout (%d)"
5865 5792
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Unable to remove user" 5793 msgid "Unable to remove user"
5868 msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" 5794 msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen"
5869 5795
5870 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5796 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5871 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is." 5797 msgstr "Mobiel bericht is niet verstuurd omdat het te lang is."
5872 5798
5873 #, c-format 5799 #, c-format
5925 "%s" 5851 "%s"
5926 msgstr "" 5852 msgstr ""
5927 "Verbindingsfout van %s-server: \n" 5853 "Verbindingsfout van %s-server: \n"
5928 "%s" 5854 "%s"
5929 5855
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5856 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5932 msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server." 5857 msgstr "Ons protocol wordt niet ondersteund door de server."
5933 5858
5934 msgid "Error parsing HTTP" 5859 msgid "Error parsing HTTP"
5935 msgstr "Fout bij parsen HTTP" 5860 msgstr "Fout bij ontleden HTTP"
5936 5861
5937 #, fuzzy
5938 msgid "You have signed on from another location" 5862 msgid "You have signed on from another location"
5939 msgstr "Je hebt jezelf aangemeld vanaf een andere locatie." 5863 msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
5940 5864
5941 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5865 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5942 msgstr "" 5866 msgstr ""
5943 "De MSN-servers zijn op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later nog " 5867 "De MSN servers zijn tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog eens."
5944 "eens."
5945 5868
5946 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5869 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5947 msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld" 5870 msgstr "De MSN servers worden tijdelijk uitgeschakeld"
5948 5871
5949 #, c-format 5872 #, c-format
5950 msgid "Unable to authenticate: %s" 5873 msgid "Unable to authenticate: %s"
5951 msgstr "Kan niet authentificeren: %s" 5874 msgstr "Kan niet waarmerken: %s"
5952 5875
5953 msgid "" 5876 msgid ""
5954 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5877 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5955 msgstr "" 5878 msgstr ""
5956 "Uw MSN contactenlijst is op dit moment niet beschikbaar. Probeer het later " 5879 "Uw MSN vriend is tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later nog eens."
5957 "nog eens."
5958 5880
5959 msgid "Handshaking" 5881 msgid "Handshaking"
5960 msgstr "Verbinding opzetten" 5882 msgstr "Verbinding opzetten"
5961 5883
5962 msgid "Transferring" 5884 msgid "Transferring"
5963 msgstr "Bezig met transport" 5885 msgstr "Bezig met transport"
5964 5886
5965 msgid "Starting authentication" 5887 msgid "Starting authentication"
5966 msgstr "Starten van authentificatie" 5888 msgstr "Waarmerking starten"
5967 5889
5968 msgid "Getting cookie" 5890 msgid "Getting cookie"
5969 msgstr "Cookie opvragen" 5891 msgstr "Cookie opvragen"
5970 5892
5971 msgid "Sending cookie" 5893 msgid "Sending cookie"
5972 msgstr "Verzenden van cookie" 5894 msgstr "Verzenden van cookie"
5973 5895
5974 msgid "Retrieving buddy list" 5896 msgid "Retrieving buddy list"
5975 msgstr "Opvragen van contactenlijst" 5897 msgstr "Opvragen van vriendenlijst"
5976 5898
5977 #, fuzzy, c-format 5899 #, c-format
5978 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5900 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5979 msgstr "" 5901 msgstr "%s verzoekt uw webcam te zien, wat nog niet wordt ondersteund."
5980 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 5902
5981 "ondersteund." 5903 #, c-format
5982
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5904 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5985 msgstr "" 5905 msgstr ""
5986 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 5906 "%s verzond u een uitnodiging voor zijn/haar webcam, wat nog niet wordt "
5987 "ondersteund." 5907 "ondersteund."
5988 5908
5989 msgid "Away From Computer" 5909 msgid "Away From Computer"
5990 msgstr "Weg van de computer" 5910 msgstr "Weg van de computer"
5991 5911
5992 msgid "On The Phone" 5912 msgid "On The Phone"
5993 msgstr "Aan de telefoon" 5913 msgstr "Aan de telefoon"
5994 5914
5995 msgid "Out To Lunch" 5915 msgid "Out To Lunch"
5996 msgstr "Lunchen" 5916 msgstr "Weg om te Lunchen"
5997 5917
5998 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5918 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5999 msgstr "" 5919 msgstr ""
6000 "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:" 5920 "Bericht is misschien niet verstuurd omdat er een time out is opgetreden:"
6001 5921
6002 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5922 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
6003 msgstr "" 5923 msgstr ""
6004 "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:" 5924 "Kan bericht niet versturen. Niet toegestaan wanneer u onzichtbaar bent:"
6005 5925
6006 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5926 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
6007 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander off-line is:" 5927 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat de ander offline is:"
6008 5928
6009 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5929 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
6010 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:" 5930 msgstr "Kan bericht niet versturen omdat er een verbindingsfout is opgetreden:"
6011 5931
6012 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5932 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
6015 msgid "" 5935 msgid ""
6016 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5936 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
6017 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5937 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
6018 msgstr "" 5938 msgstr ""
6019 "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden " 5939 "Het bericht kon niet verzonden worden omdat we niet een sessie konden "
6020 "opzetten met de server. Dit ligtt waarschijnlijk aan de server, probeer het " 5940 "opzetten met de server. Dit ligt waarschijnlijk aan de server, probeer het "
6021 "opnieuw over een paar minuten:" 5941 "opnieuw over een paar minuten:"
6022 5942
6023 msgid "" 5943 msgid ""
6024 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5944 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
6025 msgstr "" 5945 msgstr ""
6028 5948
6029 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5949 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
6030 msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:" 5950 msgstr "Bericht is misschien niet verstuurd wegens een onbekende fout:"
6031 5951
6032 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5952 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
6033 msgstr "Contact verwijderen uit adresboek?" 5953 msgstr "Vriend verwijderen uit adresboek?"
6034 5954
6035 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5955 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6036 msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?" 5956 msgstr "Deze vriend ook verwijderen uit adresboek?"
6037 5957
6038 msgid "The username specified is invalid." 5958 msgid "The username specified is invalid."
6039 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." 5959 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig."
6040 5960
6041 #, fuzzy
6042 msgid "The PIN you entered is invalid." 5961 msgid "The PIN you entered is invalid."
6043 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 5962 msgstr "De PINcode die u invulde is ongeldig."
6044 5963
6045 #, fuzzy
6046 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." 5964 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6047 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 5965 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [4-10]."
6048 5966
6049 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." 5967 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6050 msgstr "" 5968 msgstr "De PINcode is ongeldig. Het kan uitsluiten cijfers bevatten [0-9]."
6051 5969
6052 #, fuzzy
6053 msgid "The two PINs you entered do not match." 5970 msgid "The two PINs you entered do not match."
6054 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." 5971 msgstr "De twee PINcodes die u invulde zijn niet gelijk."
6055 5972
6056 #, fuzzy
6057 msgid "The name you entered is invalid." 5973 msgid "The name you entered is invalid."
6058 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 5974 msgstr "De naam die u invoerde is ongeldig."
6059 5975
6060 msgid "" 5976 msgid ""
6061 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 5977 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6062 msgstr "" 5978 msgstr ""
5979 "De geboortedatum die u invulde is ongeldig. Het correcte formaat is: 'YYY-MM-"
5980 "DD'"
6063 5981
6064 #. show error to user 5982 #. show error to user
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Profile Update Error" 5983 msgid "Profile Update Error"
6067 msgstr "Schrijffout" 5984 msgstr "Fout Bijwerken Profiel"
6068 5985
6069 #. no profile information yet, so we cannot update 5986 #. no profile information yet, so we cannot update
6070 #. (reference: "libpurple/request.h") 5987 #. (reference: "libpurple/request.h")
6071 msgid "Profile" 5988 msgid "Profile"
6072 msgstr "Profiel" 5989 msgstr "Profiel"
6073 5990
6074 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5991 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6075 msgstr "" 5992 msgstr ""
6076 5993 "Uw profiel informatie is nog niet opgehaald. Probeer het later nog eens."
6077 msgid "Your MXitId" 5994
6078 msgstr "" 5995 msgid "Your UID"
5996 msgstr "Uw UID"
6079 5997
6080 #. pin 5998 #. pin
6081 #. pin (required) 5999 #. pin (required)
6082 #, fuzzy
6083 msgid "PIN" 6000 msgid "PIN"
6084 msgstr "UIN" 6001 msgstr "PIN"
6085 6002
6086 msgid "Verify PIN" 6003 msgid "Verify PIN"
6087 msgstr "" 6004 msgstr "PINcode verifiëren"
6088 6005
6089 #. display name 6006 #. display name
6090 #, fuzzy 6007 #. nick name (required)
6091 msgid "Display Name" 6008 msgid "Display Name"
6092 msgstr "Achternaam" 6009 msgstr "Schermnaam"
6093 6010
6094 #. hidden 6011 #. hidden
6095 msgid "Hide my number" 6012 msgid "Hide my number"
6096 msgstr "" 6013 msgstr "Verberg mijn nummer"
6097 6014
6098 #. mobile number 6015 #. mobile number
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Mobile Number" 6016 msgid "Mobile Number"
6101 msgstr "Telefoonnummer mobiel" 6017 msgstr "Mobiele Nummer"
6102 6018
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Update your Profile" 6019 msgid "Update your Profile"
6105 msgstr "Profiel" 6020 msgstr "Werk uw Profiel bij"
6106 6021
6107 msgid "Here you can update your MXit profile" 6022 msgid "Here you can update your MXit profile"
6108 msgstr "" 6023 msgstr "Hier kunt u uw MXit profiel bijwerken"
6109 6024
6110 msgid "View Splash" 6025 msgid "View Splash"
6111 msgstr "" 6026 msgstr "Bekijk Splash"
6112 6027
6113 msgid "There is no splash-screen currently available" 6028 msgid "There is no splash-screen currently available"
6114 msgstr "" 6029 msgstr "Er is op het ogenblik geen splashscreen beschikbaar"
6115 6030
6116 #, fuzzy
6117 msgid "About" 6031 msgid "About"
6118 msgstr "Over mij" 6032 msgstr "Over"
6119 6033
6120 #. display / change profile 6034 #. display / change profile
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Change Profile..." 6035 msgid "Change Profile..."
6123 msgstr "Wachtwoord veranderen..." 6036 msgstr "Profiel veranderen..."
6124 6037
6125 #. display splash-screen 6038 #. display splash-screen
6126 #, fuzzy
6127 msgid "View Splash..." 6039 msgid "View Splash..."
6128 msgstr "Logboek bekijken..." 6040 msgstr "Bekijk Splash..."
6129 6041
6130 #. display plugin version 6042 #. display plugin version
6131 #, fuzzy
6132 msgid "About..." 6043 msgid "About..."
6133 msgstr "Over mij" 6044 msgstr "Over..."
6134 6045
6135 #. the file is too big 6046 #. the file is too big
6136 #, fuzzy
6137 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6047 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6138 msgstr "Afwezigheidsbericht te groot." 6048 msgstr "Het bestand dat u tracht te verzenden is te groot!"
6139 6049
6140 #, fuzzy
6141 msgid "" 6050 msgid ""
6142 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." 6051 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6143 msgstr "" 6052 msgstr ""
6144 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " 6053 "Kan geen contact meer maken met de MXit HTTP server. Controleer uw server "
6145 "contact wilt maken." 6054 "instellingen."
6146 6055
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Logging In..." 6056 msgid "Logging In..."
6149 msgstr "Aanmelden" 6057 msgstr "Bezig met Aanmelden..."
6150 6058
6151 #, fuzzy
6152 msgid "" 6059 msgid ""
6153 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." 6060 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6154 msgstr "" 6061 msgstr ""
6155 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " 6062 "Kan geen verbinding maken met de MXit server. . Controleer uw server "
6156 "contact wilt maken." 6063 "instellingen."
6157 6064
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Connecting..." 6065 msgid "Connecting..."
6160 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" 6066 msgstr "Bezig met Verbinden..."
6161 6067
6162 #, fuzzy 6068 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6163 msgid "The nick name you entered is invalid." 6069 msgstr "De schermnaam die u invoerde is ongeldig."
6164 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 6070
6165
6166 #, fuzzy
6167 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6071 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6168 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 6072 msgstr "De PINcode die u invulde heeft een ongeldige lengte [7-10]."
6169 6073
6170 #. mxit login name 6074 #. mxit login name
6171 msgid "MXit Login Name" 6075 msgid "MXit ID"
6172 msgstr "" 6076 msgstr "MXit ID"
6173
6174 #. nick name (required)
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Nick Name"
6177 msgstr "Bijnaam"
6178 6077
6179 #. show the form to the user to complete 6078 #. show the form to the user to complete
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Register New MXit Account" 6079 msgid "Register New MXit Account"
6182 msgstr "Registreer Nieuw XMPP-account" 6080 msgstr "Registreer Nieuw MXit account"
6183 6081
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Please fill in the following fields:" 6082 msgid "Please fill in the following fields:"
6186 msgstr "Vul de volgende velden in" 6083 msgstr "Vul de volgende velden in:"
6187 6084
6188 #. no reply from the WAP site 6085 #. no reply from the WAP site
6189 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6086 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6190 msgstr "" 6087 msgstr ""
6088 "Fout tijdens contact maken met de MXit WAP site. Probeer het later nog eens."
6191 6089
6192 #. wapserver error 6090 #. wapserver error
6193 #. server could not find the user 6091 #. server could not find the user
6194 msgid "" 6092 msgid ""
6195 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6093 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6196 msgstr "" 6094 msgstr ""
6095 "MXit is op het moment niet in staat aan uw verzoek te voldoen. Probeer het "
6096 "later nog eens."
6197 6097
6198 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6098 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6199 msgstr "" 6099 msgstr "Verkeerde beveiligingscode ingevuld. Probeer het later nog eens."
6200 6100
6201 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6101 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6202 msgstr "" 6102 msgstr "Uw sessie is verlopen. Probeer het later nog eens."
6203 6103
6204 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6104 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6205 msgstr "" 6105 msgstr "Ongeldig land geselecteerd. Probeer het nog eens."
6206 6106
6207 msgid "Username is not registered. Please register first." 6107 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6208 msgstr "" 6108 msgstr ""
6209 6109 "De MXit ID die u invoerde is niet geregistreerd. Eerst graag registreren."
6210 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6110
6211 msgstr "" 6111 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6212 6112 msgstr "Deze MXit ID is al geregistreerd. Kies svp een andere gebruikersnaam."
6213 #, fuzzy 6113
6214 msgid "Internal error. Please try again later." 6114 msgid "Internal error. Please try again later."
6215 msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" 6115 msgstr "Interen fout. Probeer het later nog eens."
6216 6116
6217 msgid "You did not enter the security code" 6117 msgid "You did not enter the security code"
6218 msgstr "" 6118 msgstr "U heeft geen beveiligingscode ingevuld"
6219 6119
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Security Code" 6120 msgid "Security Code"
6222 msgstr "Beveiliging ingeschakeld" 6121 msgstr "Beveiligingscode"
6223 6122
6224 # wachtwoord invoeren 6123 # wachtwoord invoeren
6225 #. ask for input (required) 6124 #. ask for input (required)
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Enter Security Code" 6125 msgid "Enter Security Code"
6228 msgstr "Voer code in" 6126 msgstr "Vul beveiligingscode in"
6229 6127
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Your Country" 6128 msgid "Your Country"
6232 msgstr "Land" 6129 msgstr "Uw Land"
6233 6130
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Your Language" 6131 msgid "Your Language"
6236 msgstr "Voorkeurstaal" 6132 msgstr "Uw Taal"
6237 6133
6238 #. display the form to the user and wait for his/her input 6134 #. display the form to the user and wait for his/her input
6239 #, fuzzy
6240 msgid "MXit Authorization" 6135 msgid "MXit Authorization"
6241 msgstr "Identificatie nodig" 6136 msgstr "MXit Autorisatie"
6242 6137
6243 msgid "MXit account validation" 6138 msgid "MXit account validation"
6244 msgstr "" 6139 msgstr "MXit account validatie"
6245 6140
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Retrieving User Information..." 6141 msgid "Retrieving User Information..."
6248 msgstr "Server-informatie" 6142 msgstr "Ophalen Gebruikersinformatie..."
6249 6143
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Loading menu..." 6144 msgid "Loading menu..."
6252 msgstr "Aanmelden" 6145 msgstr "Menu aan 't laden..."
6253 6146
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Status Message" 6147 msgid "Status Message"
6256 msgstr "Verzonden berichten" 6148 msgstr "Status Bericht"
6257 6149
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Rejection Message" 6150 msgid "Rejection Message"
6260 msgstr "Ontvangen berichten" 6151 msgstr "Afgewezen bericht"
6261 6152
6262 #. hidden number 6153 #. hidden number
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Hidden Number" 6154 msgid "Hidden Number"
6265 msgstr "Tweede naam" 6155 msgstr "Verborgen nummer"
6266 6156
6267 #, fuzzy 6157 msgid "Your MXit ID..."
6268 msgid "Your Mobile Number..." 6158 msgstr "Uw MXit ID..."
6269 msgstr "Mobiel nummer instellen..."
6270 6159
6271 #. Configuration options 6160 #. Configuration options
6272 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6161 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6273 #, fuzzy
6274 msgid "WAP Server" 6162 msgid "WAP Server"
6275 msgstr "Server" 6163 msgstr "WAP Server"
6276 6164
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Connect via HTTP" 6165 msgid "Connect via HTTP"
6279 msgstr "Verbinding met behulp van TCP" 6166 msgstr "Verbinden via HTTP"
6280 6167
6281 msgid "Enable splash-screen popup" 6168 msgid "Enable splash-screen popup"
6282 msgstr "" 6169 msgstr "inschakelen splashscreen pop-up"
6283 6170
6284 #. you were kicked 6171 #. you were kicked
6285 #, fuzzy
6286 msgid "You have been kicked from this MultiMX." 6172 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6287 msgstr "Je bent eruit gegooid:(%s)" 6173 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid."
6288 6174
6289 #, fuzzy
6290 msgid "was kicked" 6175 msgid "was kicked"
6291 msgstr "Slecht ticket" 6176 msgstr "eruit gegooid"
6292 6177
6293 #, fuzzy
6294 msgid "_Room Name:" 6178 msgid "_Room Name:"
6295 msgstr "_Ruimte:" 6179 msgstr "_Ruimtenaam:"
6180
6181 #. Display system message in chat window
6182 msgid "You have invited"
6183 msgstr "U heeft uitgenodigd"
6184
6185 msgid "Last Online"
6186 msgstr "Laatste Online"
6296 6187
6297 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6188 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6298 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6189 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6299 msgstr "" 6190 msgstr ""
6191 "We hebben de verbinding met MXit verloren. Graag opnieuw verbinding maken."
6300 6192
6301 #. packet could not be queued for transmission 6193 #. packet could not be queued for transmission
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Message Send Error" 6194 msgid "Message Send Error"
6304 msgstr "XMPP Bericht-fout" 6195 msgstr "Bericht verzendingsfout"
6305 6196
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Unable to process your request at this time" 6197 msgid "Unable to process your request at this time"
6308 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 6198 msgstr "Kan nu niet aan uw verzoek voldoen"
6309 6199
6310 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6200 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6311 msgstr "" 6201 msgstr "De tijd is verlopen bij het wachten op antwoord van de MXit server."
6312 6202
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Successfully Logged In..." 6203 msgid "Successfully Logged In..."
6315 msgstr "Succesvol aan Qun deelgenmen" 6204 msgstr "Succesvol aangemeld bij..."
6316 6205
6317 #, fuzzy, c-format 6206 #, c-format
6318 msgid "" 6207 msgid ""
6319 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." 6208 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6320 msgstr "" 6209 msgstr ""
6321 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 6210 "%s verzond u een versleuteld bericht, wat nog niet wordt ondersteund voor "
6322 "ondersteund." 6211 "deze cliënt."
6323 6212
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Message Error" 6213 msgid "Message Error"
6326 msgstr "XMPP Bericht-fout" 6214 msgstr "Berichtenfout"
6327 6215
6328 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6216 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6329 msgstr "" 6217 msgstr "Kan geen omleiding maken met het gebruikte protocol"
6330 6218
6331 #, fuzzy
6332 msgid "An internal MXit server error occurred." 6219 msgid "An internal MXit server error occurred."
6333 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." 6220 msgstr "Een interne MXit serverfout opgetreden."
6334 6221
6335 #, fuzzy, c-format 6222 #, c-format
6336 msgid "Login error: %s (%i)" 6223 msgid "Login error: %s (%i)"
6337 msgstr "SASL-fout: %s" 6224 msgstr "Aanmeldingsfout: %s (%i)"
6338 6225
6339 #, fuzzy, c-format 6226 #, c-format
6340 msgid "Logout error: %s (%i)" 6227 msgid "Logout error: %s (%i)"
6341 msgstr "SASL-fout: %s" 6228 msgstr "Afmeldingsfout: %s (%i)"
6342 6229
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Contact Error" 6230 msgid "Contact Error"
6345 msgstr "Verbindingsfout" 6231 msgstr "Contactpersoonsfout"
6346 6232
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Message Sending Error" 6233 msgid "Message Sending Error"
6349 msgstr "XMPP Bericht-fout" 6234 msgstr "Bericht verzendingsfout"
6350 6235
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Status Error" 6236 msgid "Status Error"
6353 msgstr "Stream-fout" 6237 msgstr "Status Fout"
6354 6238
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Mood Error" 6239 msgid "Mood Error"
6357 msgstr "Pictogramfout" 6240 msgstr "Stemmingsfout"
6358 6241
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Invitation Error" 6242 msgid "Invitation Error"
6361 msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" 6243 msgstr "Invitatiefout"
6362 6244
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Contact Removal Error" 6245 msgid "Contact Removal Error"
6365 msgstr "Verbindingsfout" 6246 msgstr "Contactpersoon verwijderingsfout"
6366 6247
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Subscription Error" 6248 msgid "Subscription Error"
6369 msgstr "Abonnement" 6249 msgstr "Abonnementsfout"
6370 6250
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Contact Update Error" 6251 msgid "Contact Update Error"
6373 msgstr "Verbindingsfout" 6252 msgstr "Contactpersoon bijwerkfout"
6374 6253
6375 #, fuzzy
6376 msgid "File Transfer Error" 6254 msgid "File Transfer Error"
6377 msgstr "Bestandsoverdracht" 6255 msgstr "Bestandsoverdrachtsfout"
6378 6256
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Cannot create MultiMx room" 6257 msgid "Cannot create MultiMx room"
6381 msgstr "Kan contactalarm niet aanmaken" 6258 msgstr "Kan MultiMx ruimte niet maken"
6382 6259
6383 #, fuzzy
6384 msgid "MultiMx Invitation Error" 6260 msgid "MultiMx Invitation Error"
6385 msgstr "Fout met het ongedaan maken van het registeren" 6261 msgstr "MultiMx Uitnodigingsfout"
6386 6262
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Profile Error" 6263 msgid "Profile Error"
6389 msgstr "Schrijffout" 6264 msgstr "Profielfout"
6390 6265
6391 #. bad packet 6266 #. bad packet
6392 msgid "Invalid packet received from MXit." 6267 msgid "Invalid packet received from MXit."
6393 msgstr "" 6268 msgstr "Ongeldig datapakketje ontvangen van MXit."
6394 6269
6395 #. connection error 6270 #. connection error
6396 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6271 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6397 msgstr "" 6272 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x01)"
6398 6273
6399 #. connection closed 6274 #. connection closed
6400 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6275 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6401 msgstr "" 6276 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x02)"
6402 6277
6403 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6278 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6404 msgstr "" 6279 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x03)"
6405 6280
6406 #. malformed packet length record (too long) 6281 #. malformed packet length record (too long)
6407 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6282 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6408 msgstr "" 6283 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x04)"
6409 6284
6410 #. connection error 6285 #. connection error
6411 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6286 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6412 msgstr "" 6287 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x05)"
6413 6288
6414 #. connection closed 6289 #. connection closed
6415 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6290 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6416 msgstr "" 6291 msgstr "Er is een verbindingsfout opgetreden met MXit. (uitlees stadium 0x06)"
6417 6292
6418 msgid "In Love" 6293 msgid "In Love"
6419 msgstr "Verliefd" 6294 msgstr "Verliefd"
6420 6295
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Pending" 6296 msgid "Pending"
6423 msgstr "Verzenden" 6297 msgstr "In de wacht"
6424 6298
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Invited" 6299 msgid "Invited"
6427 msgstr "Uitnodigen" 6300 msgstr "Uitgenodigd"
6428 6301
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Rejected" 6302 msgid "Rejected"
6431 msgstr "Weigeren" 6303 msgstr "Afgewezen"
6432 6304
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Deleted" 6305 msgid "Deleted"
6435 msgstr "Verwijderen" 6306 msgstr "Verwijderd"
6436 6307
6437 msgid "MXit Advertising" 6308 msgid "MXit Advertising"
6438 msgstr "" 6309 msgstr "MXit Advertenties"
6439 6310
6440 #, fuzzy
6441 msgid "More Information" 6311 msgid "More Information"
6442 msgstr "Werkinformatie" 6312 msgstr "Meer Informatie"
6443 6313
6444 #, c-format 6314 #, c-format
6445 msgid "No such user: %s" 6315 msgid "No such user: %s"
6446 msgstr "Onbekende gerbuiker: %s" 6316 msgstr "Onbekende gebruiker: %s"
6447 6317
6448 msgid "User lookup" 6318 msgid "User lookup"
6449 msgstr "Gebruiker opzoeken" 6319 msgstr "Gebruiker opzoeken"
6450 6320
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Reading challenge" 6321 msgid "Reading challenge"
6453 msgstr "Data wordt gelezen" 6322 msgstr "Challence aan 't inlezen"
6454 6323
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Unexpected challenge length from server" 6324 msgid "Unexpected challenge length from server"
6457 msgstr "Ongeldige vraag van server" 6325 msgstr "Onverwachte challence lengte van server"
6458 6326
6459 msgid "Logging in" 6327 msgid "Logging in"
6460 msgstr "Aanmelden" 6328 msgstr "Aanmelden"
6461 6329
6462 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 6330 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6463 msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld" 6331 msgstr "MySpaceIM - geen naam ingesteld"
6464 6332
6465 msgid "You appear to have no MySpace username." 6333 msgid "You appear to have no MySpace username."
6466 msgstr "Je lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben." 6334 msgstr "U lijkt geen MySpace gebruikersnaam te hebben."
6467 6335
6468 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 6336 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6469 msgstr "" 6337 msgstr ""
6470 "Wil je er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)" 6338 "Wilt u er nu een instellen? (Opmerking: DIT KAN NIET VERANDERD WORDEN!)"
6471 6339
6472 msgid "Lost connection with server" 6340 msgid "Lost connection with server"
6473 msgstr "Verbinding met de server verloren" 6341 msgstr "Verbinding met de server verloren"
6474 6342
6475 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 6343 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6492 6360
6493 msgid "MySpace" 6361 msgid "MySpace"
6494 msgstr "MySpace" 6362 msgstr "MySpace"
6495 6363
6496 msgid "IM Friends" 6364 msgid "IM Friends"
6497 msgstr "Chat-vrienden" 6365 msgstr "IM Vrienden"
6498 6366
6499 #, c-format 6367 #, c-format
6500 msgid "" 6368 msgid ""
6501 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 6369 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6502 "the server-side list)" 6370 "the server-side list)"
6503 msgid_plural "" 6371 msgid_plural ""
6504 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 6372 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6505 "on the server-side list)" 6373 "on the server-side list)"
6506 msgstr[0] "" 6374 msgstr[0] ""
6507 "%d contacten zijn toegevoeged of geüpdate van de server (inclusief buddies " 6375 "%d vriend is toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief vrienden "
6508 "die al op de server stinden)" 6376 "die al op de lijst van de server stonden)"
6509 msgstr[1] "" 6377 msgstr[1] ""
6510 "%d contacten zijn toegevoeged of geüpdate van de server (inclusief buddies " 6378 "%d vrienden zijn toegevoegd of bijgewerkt vanaf de server (inclusief "
6511 "die al op de server stinden)" 6379 "vrienden die al op de lijst van de server stonden)"
6512 6380
6513 msgid "Add contacts from server" 6381 msgid "Add contacts from server"
6514 msgstr "Contacten toevoegen van de server" 6382 msgstr "Contactpersonen toevoegen van de server"
6515 6383
6516 #, c-format 6384 #, c-format
6517 msgid "Protocol error, code %d: %s" 6385 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6518 msgstr "Protocol fout, code %d: %s" 6386 msgstr "Protocol fout, code %d: %s"
6519 6387
6520 #, fuzzy, c-format 6388 #, c-format
6521 msgid "" 6389 msgid ""
6522 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6390 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6523 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6391 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6524 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6392 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6525 msgstr "" 6393 msgstr ""
6526 "%s Je wachtwoord bestaat uit %d characters, groter dan de verwachte maximum " 6394 "%s Uw wachtwoord heeft %zu lettertekens. Dat is langer dan de toegestane "
6527 "waarde van %d voor MySpaceIM. Verkort je wachtwoord op http://profileedit." 6395 "lengte van %d. Maak uw wachtwoord spv korter op http://profileedit.myspace."
6528 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer " 6396 "com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword en probeer het nog "
6529 "het opnieuw." 6397 "eens."
6530 6398
6531 msgid "Incorrect username or password" 6399 msgid "Incorrect username or password"
6532 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" 6400 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
6533 6401
6534 msgid "MySpaceIM Error" 6402 msgid "MySpaceIM Error"
6536 6404
6537 msgid "Invalid input condition" 6405 msgid "Invalid input condition"
6538 msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde" 6406 msgstr "Ongeldige invoer voorwaarde"
6539 6407
6540 msgid "Failed to add buddy" 6408 msgid "Failed to add buddy"
6541 msgstr "Contact toevoegen mislukt" 6409 msgstr "Vriend toevoegen mislukt"
6542 6410
6543 msgid "'addbuddy' command failed." 6411 msgid "'addbuddy' command failed."
6544 msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt." 6412 msgstr "'addbuddy' opdracht mislukt."
6545 6413
6546 #, fuzzy
6547 msgid "persist command failed" 6414 msgid "persist command failed"
6548 msgstr "Schakelserver fout" 6415 msgstr "aanhouden opdracht is mislukt"
6549 6416
6550 msgid "Failed to remove buddy" 6417 msgid "Failed to remove buddy"
6551 msgstr "Verwijderen buddy mislukt" 6418 msgstr "Verwijderen vriend mislukt"
6552 6419
6553 msgid "'delbuddy' command failed" 6420 msgid "'delbuddy' command failed"
6554 msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt" 6421 msgstr "'delbuddy' opdracht mislukt"
6555 6422
6556 msgid "blocklist command failed" 6423 msgid "blocklist command failed"
6557 msgstr "blokkeerlijst-opdracht mislukt" 6424 msgstr "blokkeerlijst opdracht mislukt"
6558 6425
6559 msgid "Missing Cipher" 6426 msgid "Missing Cipher"
6560 msgstr "Missende coderingsinformatie" 6427 msgstr "Missende coderingsinformatie"
6561 6428
6562 msgid "The RC4 cipher could not be found" 6429 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6578 #. TODO: find out how 6445 #. TODO: find out how
6579 msgid "Find people..." 6446 msgid "Find people..."
6580 msgstr "Mensen zoeken..." 6447 msgstr "Mensen zoeken..."
6581 6448
6582 msgid "Change IM name..." 6449 msgid "Change IM name..."
6583 msgstr "Chatnaam veranderen..." 6450 msgstr "IM naam veranderen..."
6584 6451
6585 msgid "myim URL handler" 6452 msgid "myim URL handler"
6586 msgstr "myim URL afhandelaar" 6453 msgstr "myim URL handler"
6587 6454
6588 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 6455 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6589 msgstr "" 6456 msgstr ""
6590 "Geen bijpassend MySpaceIM-account kon gevonden worden om deze myim URL te " 6457 "Geen bijpassend MySpaceIM account kon gevonden worden om deze myim URL te "
6591 "openen." 6458 "openen."
6592 6459
6593 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 6460 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6594 msgstr "Schakel de goede MySpaceIM-account in en probeer het opnieuw." 6461 msgstr "Schakel de goede MySpaceIM account in en probeer het opnieuw."
6595 6462
6596 msgid "Show display name in status text" 6463 msgid "Show display name in status text"
6597 msgstr "Laat display-naam zien in status-tekst." 6464 msgstr "Laat schermnaam zien in status-tekst."
6598 6465
6599 msgid "Show headline in status text" 6466 msgid "Show headline in status text"
6600 msgstr "Kop in status-tekst weergeven" 6467 msgstr "Kop in status-tekst weergeven"
6601 6468
6602 msgid "Send emoticons" 6469 msgid "Send emoticons"
6619 6486
6620 msgid "Total Friends" 6487 msgid "Total Friends"
6621 msgstr "Totaal aantal vrienden" 6488 msgstr "Totaal aantal vrienden"
6622 6489
6623 msgid "Client Version" 6490 msgid "Client Version"
6624 msgstr "Client-versie" 6491 msgstr "Cliëntversie"
6625 6492
6626 msgid "" 6493 msgid ""
6627 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6494 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6628 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6495 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6629 "to set your username." 6496 "to set your username."
6630 msgstr "" 6497 msgstr ""
6498 "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de gebruikersnaam. "
6499 "Probeer het nog eens of bezoek http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
6500 "fuseaction=profile.username om uw gebruikersnaam in te stellen."
6631 6501
6632 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6502 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6633 msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar" 6503 msgstr "MySpaceIM - Gebruikersnaam Beschikbaar"
6634 6504
6635 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 6505 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6636 msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wil je het gebruiken?" 6506 msgstr "Deze gebruikersnaam is beschikbaar. Wilt u deze gebruiken?"
6637 6507
6638 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6508 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6639 msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!" 6509 msgstr "EENMAAL INGESTELD KAN HET NIET VERANDERD WORDEN!"
6640 6510
6641 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6511 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6642 msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in" 6512 msgstr "MySpaceIM - Stel een gebruikersnaam in"
6643 6513
6644 msgid "This username is unavailable." 6514 msgid "This username is unavailable."
6645 msgstr "Deze gebruikersnaam is onbeschikbaar." 6515 msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar."
6646 6516
6647 msgid "Please try another username:" 6517 msgid "Please try another username:"
6648 msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:" 6518 msgstr "Probeer een andere gebruikersnaam:"
6649 6519
6650 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6520 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6651 msgid "No username set" 6521 msgid "No username set"
6652 msgstr "Geen naam ingesteld" 6522 msgstr "Geen Gebruikersnaam ingesteld"
6653 6523
6654 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6524 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6655 msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren" 6525 msgstr "Geef een gebruikersnaam om de beschikbaarheid te controleren"
6656 6526
6657 #. TODO: icons for each zap 6527 #. TODO: icons for each zap
6659 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6529 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6660 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6530 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6661 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 6531 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6662 #. * he put a fork in the toaster." 6532 #. * he put a fork in the toaster."
6663 msgid "Zap" 6533 msgid "Zap"
6664 msgstr "Schrikken" 6534 msgstr "Zap"
6665 6535
6666 #, c-format 6536 #, c-format
6667 msgid "%s has zapped you!" 6537 msgid "%s has zapped you!"
6668 msgstr "%s heeft je laten schrikken!" 6538 msgstr "%s heeft u gezapt!"
6669 6539
6670 #, c-format 6540 #, c-format
6671 msgid "Zapping %s..." 6541 msgid "Zapping %s..."
6672 msgstr "%s laten schrikken..." 6542 msgstr "Zapping %s..."
6673 6543
6674 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 6544 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6675 msgid "Whack" 6545 msgid "Whack"
6676 msgstr "Afranselen" 6546 msgstr "Whack"
6677 6547
6678 #, c-format 6548 #, c-format
6679 msgid "%s has whacked you!" 6549 msgid "%s has whacked you!"
6680 msgstr "%s heeft je afgeranseld!" 6550 msgstr "%s u bent whacked!"
6681 6551
6682 #, c-format 6552 #, c-format
6683 msgid "Whacking %s..." 6553 msgid "Whacking %s..."
6684 msgstr "%s afranselen..." 6554 msgstr "Whacking %s..."
6685 6555
6686 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 6556 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6687 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 6557 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6688 #. * to translate it literally. 6558 #. * to translate it literally.
6689 msgid "Torch" 6559 msgid "Torch"
6690 msgstr "Huis laten fikken" 6560 msgstr "Torch"
6691 6561
6692 #, c-format 6562 #, c-format
6693 msgid "%s has torched you!" 6563 msgid "%s has torched you!"
6694 msgstr "%s heeft je huis in de fik gezet!" 6564 msgstr "%s u bent torched!"
6695 6565
6696 # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld" 6566 # msgstr "De gebruiker heeft u befakkeld"
6697 #, c-format 6567 #, c-format
6698 msgid "Torching %s..." 6568 msgid "Torching %s..."
6699 msgstr "Het huis van %s in de fik zetten..." 6569 msgstr "Torching %s..."
6700 6570
6701 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 6571 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6702 msgid "Smooch" 6572 msgid "Smooch"
6703 msgstr "Zoenen" 6573 msgstr "Smooch"
6704 6574
6705 #, c-format 6575 #, c-format
6706 msgid "%s has smooched you!" 6576 msgid "%s has smooched you!"
6707 msgstr "%s heeft je gezoend!" 6577 msgstr "%s u bent smooched!"
6708 6578
6709 #, c-format 6579 #, c-format
6710 msgid "Smooching %s..." 6580 msgid "Smooching %s..."
6711 msgstr "%s zoenen..." 6581 msgstr "Smooching %s..."
6712 6582
6713 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 6583 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6714 msgid "Hug" 6584 msgid "Hug"
6715 msgstr "Knuffel" 6585 msgstr "Hug"
6716 6586
6717 #, c-format 6587 #, c-format
6718 msgid "%s has hugged you!" 6588 msgid "%s has hugged you!"
6719 msgstr "%s heeft je omarmd!" 6589 msgstr "%s u bent hugged!"
6720 6590
6721 #, c-format 6591 #, c-format
6722 msgid "Hugging %s..." 6592 msgid "Hugging %s..."
6723 msgstr "%s Knuffelen..." 6593 msgstr "Hugging %s..."
6724 6594
6725 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 6595 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6726 msgid "Slap" 6596 msgid "Slap"
6727 msgstr "Meppen" 6597 msgstr "Slap"
6728 6598
6729 #, c-format 6599 #, c-format
6730 msgid "%s has slapped you!" 6600 msgid "%s has slapped you!"
6731 msgstr "%s heeft je gemept!" 6601 msgstr "%s u bent slapped!"
6732 6602
6733 #, c-format 6603 #, c-format
6734 msgid "Slapping %s..." 6604 msgid "Slapping %s..."
6735 msgstr "%s meppen..." 6605 msgstr "Slapping %s..."
6736 6606
6737 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 6607 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6738 msgid "Goose" 6608 msgid "Goose"
6739 msgstr "Bilknijpen" 6609 msgstr "Goose"
6740 6610
6741 #, c-format 6611 #, c-format
6742 msgid "%s has goosed you!" 6612 msgid "%s has goosed you!"
6743 msgstr "%s heeft in je billen geknepen!" 6613 msgstr "%s u bent goosed!"
6744 6614
6745 #, c-format 6615 #, c-format
6746 msgid "Goosing %s..." 6616 msgid "Goosing %s..."
6747 msgstr "%s billenknijpen..." 6617 msgstr "Goosing %s..."
6748 6618
6749 #. A high-five is when two people's hands slap each other 6619 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6750 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 6620 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6751 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 6621 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6752 msgid "High-five" 6622 msgid "High-five"
6753 msgstr "High-fiven" 6623 msgstr "High-five"
6754 6624
6755 #, c-format 6625 #, c-format
6756 msgid "%s has high-fived you!" 6626 msgid "%s has high-fived you!"
6757 msgstr "%s heeft je gehigh-fived!" 6627 msgstr "%s u bent high-fived!"
6758 6628
6759 #, c-format 6629 #, c-format
6760 msgid "High-fiving %s..." 6630 msgid "High-fiving %s..."
6761 msgstr "%s high-fiven..." 6631 msgstr "High-fiving %s..."
6762 6632
6763 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 6633 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6764 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 6634 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6765 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 6635 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6766 msgid "Punk" 6636 msgid "Punk"
6767 msgstr "Punk" 6637 msgstr "Punk"
6768 6638
6769 #, c-format 6639 #, c-format
6770 msgid "%s has punk'd you!" 6640 msgid "%s has punk'd you!"
6771 msgstr "%s heeft je gepunk'd!" 6641 msgstr "%s u bent punk'd!"
6772 6642
6773 #, c-format 6643 #, c-format
6774 msgid "Punking %s..." 6644 msgid "Punking %s..."
6775 msgstr "%s punken..." 6645 msgstr "Punking %s..."
6776 6646
6777 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made 6647 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6778 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your 6648 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6779 #. * lips closed and blow. It is typically done when 6649 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6780 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 6650 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6781 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 6651 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6782 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 6652 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6783 #. * with friends. 6653 #. * with friends.
6784 msgid "Raspberry" 6654 msgid "Raspberry"
6785 msgstr "Bespetteren" 6655 msgstr "Raspberry"
6786 6656
6787 #, c-format 6657 #, c-format
6788 msgid "%s has raspberried you!" 6658 msgid "%s has raspberried you!"
6789 msgstr "%s heeft je bespetterd!" 6659 msgstr "%s u bent raspberried!"
6790 6660
6791 #, c-format 6661 #, c-format
6792 msgid "Raspberrying %s..." 6662 msgid "Raspberrying %s..."
6793 msgstr "%s bespetteren..." 6663 msgstr "Raspberrying %s..."
6794 6664
6795 msgid "Required parameters not passed in" 6665 msgid "Required parameters not passed in"
6796 msgstr "Vereiste parameters niet bijgevoegd" 6666 msgstr "Vereiste parameters niet bijgevoegd"
6797 6667
6798 msgid "Unable to write to network" 6668 msgid "Unable to write to network"
6803 6673
6804 msgid "Error communicating with server" 6674 msgid "Error communicating with server"
6805 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de server" 6675 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de server"
6806 6676
6807 msgid "Conference not found" 6677 msgid "Conference not found"
6808 msgstr "Bijeenkomst niet gevonden" 6678 msgstr "Conferentie niet gevonden"
6809 6679
6810 msgid "Conference does not exist" 6680 msgid "Conference does not exist"
6811 msgstr "Bijeenkomst bestaat niet" 6681 msgstr "Conferentie bestaat niet"
6812 6682
6813 msgid "A folder with that name already exists" 6683 msgid "A folder with that name already exists"
6814 msgstr "Die map bestaat al" 6684 msgstr "Die map bestaat al"
6815 6685
6816 msgid "Not supported" 6686 msgid "Not supported"
6833 6703
6834 msgid "The server is unavailable; try again later" 6704 msgid "The server is unavailable; try again later"
6835 msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens" 6705 msgstr "De server is niet beschikbaar. Probeer het later nog eens"
6836 6706
6837 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6707 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6838 msgstr "Kan een contact niet tweemaal toevoegen aan dezelfde map" 6708 msgstr "Kan een contactpersoon niet tweemaal toevoegen in dezelfde map"
6839 6709
6840 msgid "Cannot add yourself" 6710 msgid "Cannot add yourself"
6841 msgstr "Kan eigen account niet toevoegen" 6711 msgstr "Kan eigen account niet toevoegen"
6842 6712
6843 msgid "Master archive is misconfigured" 6713 msgid "Master archive is misconfigured"
6844 msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd" 6714 msgstr "Hoofdarchief onjuist geconfigureerd"
6845 6715
6846 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6716 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6847 msgstr "Kan de host van de gebruikersnaam die je hebt ingevoerd niet vinden" 6717 msgstr ""
6718 "Kan de computer van de gebruikersnaam die u heeft ingevoerd niet vinden"
6848 6719
6849 msgid "" 6720 msgid ""
6850 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6721 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6851 "entered" 6722 "entered"
6852 msgstr "" 6723 msgstr ""
6855 6726
6856 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6727 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6857 msgstr "U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek" 6728 msgstr "U kunt een persoon slechts eenmaal toevoegen aan een gesprek"
6858 6729
6859 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6730 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6860 msgstr "Je hebt je maximale hoeveelheid contacten bereikt" 6731 msgstr "U heeft uw maximale hoeveelheid contactpersonen bereikt"
6861 6732
6862 msgid "You have entered an incorrect username" 6733 msgid "You have entered an incorrect username"
6863 msgstr "Je hebt een ongeldige gebruikersnaam ingevuld" 6734 msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld"
6864 6735
6865 msgid "An error occurred while updating the directory" 6736 msgid "An error occurred while updating the directory"
6866 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek" 6737 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van het adresboek"
6867 6738
6868 msgid "Incompatible protocol version" 6739 msgid "Incompatible protocol version"
6877 msgstr "" 6748 msgstr ""
6878 "Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige " 6749 "Deze evaluatieversie geeft slechts de mogelijkheid voor tien gelijktijdige "
6879 "gebruikers" 6750 "gebruikers"
6880 6751
6881 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6752 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6882 msgstr "De gebruiker is off-line of heeft u geblokkeerd" 6753 msgstr "De gebruiker is offline of heeft u geblokkeerd"
6883 6754
6884 #, c-format 6755 #, c-format
6885 msgid "Unknown error: 0x%X" 6756 msgid "Unknown error: 0x%X"
6886 msgstr "Onbekende fout: 0x%X" 6757 msgstr "Onbekende fout: 0x%X"
6887 6758
6895 "Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen " 6766 "Kan het bericht niet verzenden. Kan geen gegevens over gebruiker opvragen "
6896 "(%s)." 6767 "(%s)."
6897 6768
6898 #, c-format 6769 #, c-format
6899 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6770 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6900 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst (%s)." 6771 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst (%s)."
6901 6772
6902 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6773 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6903 #, c-format 6774 #, c-format
6904 msgid "Unable to send message (%s)." 6775 msgid "Unable to send message (%s)."
6905 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 6776 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
6909 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." 6780 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)."
6910 6781
6911 #, c-format 6782 #, c-format
6912 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 6783 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6913 msgstr "" 6784 msgstr ""
6914 "Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." 6785 "Kan bericht naar %s niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)."
6915 6786
6916 #, c-format 6787 #, c-format
6917 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 6788 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6918 msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." 6789 msgstr "Kan het bericht niet versturen. Kan geen conferentie aanmaken (%s)."
6919 6790
6920 #, c-format 6791 #, c-format
6921 msgid "" 6792 msgid ""
6922 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6793 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6923 "creating folder (%s)." 6794 "creating folder (%s)."
6928 #, c-format 6799 #, c-format
6929 msgid "" 6800 msgid ""
6930 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6801 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6931 "list (%s)." 6802 "list (%s)."
6932 msgstr "" 6803 msgstr ""
6933 "Kan %s niet toevoegen aan uw contactenlijst. Fout bij aanmaken van map op de " 6804 "Kan %s niet toevoegen aan uw vriendenlijst. Fout bij aanmaken van map op de "
6934 "server (%s)." 6805 "server (%s)."
6935 6806
6936 #, c-format 6807 #, c-format
6937 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 6808 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6938 msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)." 6809 msgstr "Kan details niet opvragen voor de gebruiker %s (%s)."
6939 6810
6940 #, c-format 6811 #, c-format
6941 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6812 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6942 msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)." 6813 msgstr "Kan de gebruiker niet toevoegen aan uw privacylijst (%s)."
6943 6814
6944 #, c-format 6815 #, c-format
6945 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6816 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6946 msgstr "Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)." 6817 msgstr "Kan %s niet aan uw weigeringslijst toevoegen (%s)."
6947 6818
6949 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6820 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6950 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)." 6821 msgstr "Kan %s niet toevoegen aan uw toestemmingslijst (%s)."
6951 6822
6952 #, c-format 6823 #, c-format
6953 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6824 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6954 msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacy-lijst (%s)." 6825 msgstr "Kan %s niet verwijderen van uw privacylijst (%s)."
6955 6826
6956 #, c-format 6827 #, c-format
6957 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6828 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6958 msgstr "Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)." 6829 msgstr "Kan privacy-instellingen op de server niet veranderen (%s)."
6959 6830
6960 #, c-format 6831 #, c-format
6961 msgid "Unable to create conference (%s)." 6832 msgid "Unable to create conference (%s)."
6962 msgstr "Kan geen bijeenkomst aanmaken (%s)." 6833 msgstr "Kan geen conferentie aanmaken (%s)."
6963 6834
6964 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6835 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6965 msgstr "" 6836 msgstr ""
6966 "Fout opgetreden bij communicatie met de server. Verbinding wordt verbroken." 6837 "Fout opgetreden bij communicatie met de server. Verbinding wordt verbroken."
6967 6838
6970 6841
6971 msgid "Personal Title" 6842 msgid "Personal Title"
6972 msgstr "Persoonlijke titel" 6843 msgstr "Persoonlijke titel"
6973 6844
6974 msgid "Mailstop" 6845 msgid "Mailstop"
6975 msgstr "Post-stop" 6846 msgstr "Mailstop"
6976 6847
6977 msgid "User ID" 6848 msgid "User ID"
6978 msgstr "Gebruikers-ID" 6849 msgstr "Gebruikers-ID"
6979 6850
6980 #. tag = _("DN"); 6851 #. tag = _("DN");
6986 msgid "Full name" 6857 msgid "Full name"
6987 msgstr "Volledige naam" 6858 msgstr "Volledige naam"
6988 6859
6989 #, c-format 6860 #, c-format
6990 msgid "GroupWise Conference %d" 6861 msgid "GroupWise Conference %d"
6991 msgstr "Groupwise bijeenkomst %d" 6862 msgstr "Groupwise conferentie %d"
6992 6863
6993 msgid "Authenticating..." 6864 msgid "Authenticating..."
6994 msgstr "Identificatie..." 6865 msgstr "Waarmerken..."
6995 6866
6996 msgid "Waiting for response..." 6867 msgid "Waiting for response..."
6997 msgstr "Wacht op antwoord..." 6868 msgstr "Wacht op antwoord..."
6998 6869
6999 #, c-format 6870 #, c-format
7012 "Uitnodiging van: %s\n" 6883 "Uitnodiging van: %s\n"
7013 "\n" 6884 "\n"
7014 "Verzonden: %s" 6885 "Verzonden: %s"
7015 6886
7016 msgid "Would you like to join the conversation?" 6887 msgid "Would you like to join the conversation?"
7017 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" 6888 msgstr "Wilt u aan het gesprek deelnemen?"
7018 6889
7019 #, c-format 6890 #, c-format
7020 msgid "" 6891 msgid ""
7021 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6892 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7022 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." 6893 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen."
7023 6894
7024 #, fuzzy
7025 msgid "" 6895 msgid ""
7026 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6896 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
7027 "you wish to connect." 6897 "you wish to connect."
7028 msgstr "" 6898 msgstr ""
7029 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u " 6899 "Kan geen verbinding maken met de server. Geef het adres op van de server "
7030 "contact wilt maken." 6900 "waarmee u contact wilt maken."
7031 6901
7032 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6902 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7033 msgstr "" 6903 msgstr ""
7034 "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " 6904 "Deze conferentie is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden "
7035 "worden." 6905 "worden."
7036 6906
7037 #. *< type 6907 #. *< type
7038 #. *< ui_requirement 6908 #. *< ui_requirement
7039 #. *< flags 6909 #. *< flags
7043 #. *< name 6913 #. *< name
7044 #. *< version 6914 #. *< version
7045 #. * summary 6915 #. * summary
7046 #. * description 6916 #. * description
7047 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6917 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7048 msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol-plug-in" 6918 msgstr "Novell GroupWise Messenger protocol plug-in"
7049 6919
7050 msgid "Server address" 6920 msgid "Server address"
7051 msgstr "Server-adres" 6921 msgstr "Serveradres"
7052 6922
7053 msgid "Server port" 6923 msgid "Server port"
7054 msgstr "Server-poort" 6924 msgstr "Serverpoort"
7055 6925
7056 #, fuzzy, c-format 6926 #, c-format
7057 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6927 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
7058 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" 6928 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s: %s"
7059 6929
7060 #, fuzzy, c-format 6930 #, c-format
7061 msgid "Received unexpected response from %s" 6931 msgid "Received unexpected response from %s"
7062 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" 6932 msgstr "Onverwacht antwoord ontvangen van %s"
7063 6933
7064 msgid "" 6934 msgid ""
7065 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6935 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7066 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6936 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7067 msgstr "" 6937 msgstr ""
7068 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " 6938 "U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een "
7069 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " 6939 "keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten."
7070 6940
7071 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6941 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7072 #. error message. 6942 #. error message.
7073 #, fuzzy, c-format 6943 #, c-format
7074 msgid "Error requesting %s: %s" 6944 msgid "Error requesting %s: %s"
7075 msgstr "Fout oplossing %s" 6945 msgstr "Fout opvragen %s: %s"
7076 6946
7077 msgid "" 6947 msgid ""
7078 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 6948 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7079 "client does not currently support CAPTCHAs." 6949 "client does not currently support CAPTCHAs."
7080 msgstr "" 6950 msgstr ""
6951 "De server verzoekt u een CAPTCHA in te vullen om u aan te kunnen melden, "
6952 "maar deze cliëënt ondersteund op dit moment geen CAPTCHA's."
7081 6953
7082 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6954 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7083 msgstr "" 6955 msgstr "AOL laat niet toe uw schermnaam hier te waarmerken"
7084 6956
7085 #, fuzzy, c-format 6957 #, c-format
7086 msgid "Error requesting %s" 6958 msgid "Error requesting %s"
7087 msgstr "Fout oplossing %s" 6959 msgstr "Fout opvragen %s"
7088 6960
7089 msgid "Could not join chat room" 6961 msgid "Could not join chat room"
7090 msgstr "Kon gesprek-ruimte niet binnenkomen" 6962 msgstr "Kon chatruimte niet binnenkomen"
7091 6963
7092 msgid "Invalid chat room name" 6964 msgid "Invalid chat room name"
7093 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" 6965 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte"
7094 6966
7095 msgid "Invalid error" 6967 msgid "Invalid error"
7096 msgstr "Ongeldige fout" 6968 msgstr "Ongeldige fout"
7097 6969
7098 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 6970 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7099 msgstr "" 6971 msgstr "Kan geen IM ontvangen door ouderlijk toezicht "
7100 6972
7101 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 6973 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7102 msgstr "" 6974 msgstr "Kan geen SMS zenden zonder de voorwaarden te accepteren"
7103 6975
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Cannot send SMS" 6976 msgid "Cannot send SMS"
7106 msgstr "Kan bestand niet verzenden" 6977 msgstr "Kan SMS niet verzenden"
7107 6978
7108 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 6979 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Cannot send SMS to this country" 6980 msgid "Cannot send SMS to this country"
7111 msgstr "Kan geen map sturen." 6981 msgstr "Kan geen SMS zenden naar dit land."
7112 6982
7113 #. Undocumented 6983 #. Undocumented
7114 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 6984 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7115 msgstr "" 6985 msgstr "Kan geen SMS zenden naar onbekend land"
7116 6986
7117 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 6987 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7118 msgstr "" 6988 msgstr "Bot accounts kunnen geen IM's initiëren "
7119 6989
7120 msgid "Bot account cannot IM this user" 6990 msgid "Bot account cannot IM this user"
7121 msgstr "" 6991 msgstr "Bot account kan geen IM sturen naar deze gebruiker"
7122 6992
7123 msgid "Bot account reached IM limit" 6993 msgid "Bot account reached IM limit"
7124 msgstr "" 6994 msgstr "Bot account heeft de IM limiet bereikt"
7125 6995
7126 msgid "Bot account reached daily IM limit" 6996 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7127 msgstr "" 6997 msgstr "Bot account heeft dagelijks IM limiet bereikt"
7128 6998
7129 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 6999 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7130 msgstr "" 7000 msgstr "Bot account heeft maandelijks IM limiet bereikt"
7131 7001
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Unable to receive offline messages" 7002 msgid "Unable to receive offline messages"
7134 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 7003 msgstr "Kan geen offline berichten ontvangen"
7135 7004
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Offline message store full" 7005 msgid "Offline message store full"
7138 msgstr "Off-line bericht" 7006 msgstr "offline berichten opslag vol "
7139 7007
7140 #, fuzzy, c-format 7008 #, c-format
7141 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7009 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7142 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 7010 msgstr "Kan bericht niet verzenden: %s (%s)"
7143 7011
7144 #, c-format 7012 #, c-format
7145 msgid "Unable to send message: %s" 7013 msgid "Unable to send message: %s"
7146 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s" 7014 msgstr "Kan het bericht niet verzenden: %s"
7147 7015
7148 #, fuzzy, c-format 7016 #, c-format
7149 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7017 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7150 msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" 7018 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s (%s)"
7151 7019
7152 #, fuzzy, c-format 7020 #, c-format
7153 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7021 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7154 msgstr "Kan het bericht niet verzenden aan %s:" 7022 msgstr "Kan bericht niet verzenden naar %s: %s"
7155 7023
7156 msgid "Thinking" 7024 msgid "Thinking"
7157 msgstr "" 7025 msgstr "Aan het nadenken"
7158 7026
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Shopping" 7027 msgid "Shopping"
7161 msgstr "...stopt met typen" 7028 msgstr "Winkelen"
7162 7029
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Questioning" 7030 msgid "Questioning"
7165 msgstr "Dialoogvenster voor vragen" 7031 msgstr "Vragenstellen"
7166 7032
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Eating" 7033 msgid "Eating"
7169 msgstr "Semafoon" 7034 msgstr "Eten"
7170 7035
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Watching a movie" 7036 msgid "Watching a movie"
7173 msgstr "Speelt een spelletje" 7037 msgstr "Film kijken"
7174 7038
7175 msgid "Typing" 7039 msgid "Typing"
7176 msgstr "Typen" 7040 msgstr "Typen"
7177 7041
7178 #, fuzzy
7179 msgid "At the office" 7042 msgid "At the office"
7180 msgstr "Niet op kantoor" 7043 msgstr "Op kantoor"
7181 7044
7182 msgid "Taking a bath" 7045 msgid "Taking a bath"
7183 msgstr "" 7046 msgstr "Aan 't Baden"
7184 7047
7185 msgid "Watching TV" 7048 msgid "Watching TV"
7186 msgstr "" 7049 msgstr "aan 't TV kijken"
7187 7050
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Having fun" 7051 msgid "Having fun"
7190 msgstr "Ophangen" 7052 msgstr "Pret hebben"
7191 7053
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Sleeping" 7054 msgid "Sleeping"
7194 msgstr "Slaperig" 7055 msgstr "Slapen"
7195 7056
7196 msgid "Using a PDA" 7057 msgid "Using a PDA"
7197 msgstr "" 7058 msgstr "Een PDA aan 't gebruiken"
7198 7059
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Meeting friends" 7060 msgid "Meeting friends"
7201 msgstr "Chat-vrienden" 7061 msgstr "vrienden bezoeken"
7202 7062
7203 #, fuzzy
7204 msgid "On the phone" 7063 msgid "On the phone"
7205 msgstr "Aan de telefoon" 7064 msgstr "Aan de telefoon"
7206 7065
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Surfing" 7066 msgid "Surfing"
7209 msgstr "Herhalend" 7067 msgstr "Surfen"
7210 7068
7211 #. "I am mobile." / "John is mobile." 7069 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7212 msgid "Mobile" 7070 msgid "Mobile"
7213 msgstr "Mobiel" 7071 msgstr "Mobiel"
7214 7072
7215 msgid "Searching the web" 7073 msgid "Searching the web"
7216 msgstr "" 7074 msgstr "Iets op het web zoeken"
7217 7075
7218 msgid "At a party" 7076 msgid "At a party"
7219 msgstr "" 7077 msgstr "Op een feestje"
7220 7078
7221 msgid "Having Coffee" 7079 msgid "Having Coffee"
7222 msgstr "" 7080 msgstr "Koffie drinken"
7223 7081
7224 #. Playing video games 7082 #. Playing video games
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Gaming" 7083 msgid "Gaming"
7227 msgstr "Gamende gebruiker" 7084 msgstr "Gamen"
7228 7085
7229 msgid "Browsing the web" 7086 msgid "Browsing the web"
7230 msgstr "" 7087 msgstr "Surfen op het web"
7231 7088
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Smoking" 7089 msgid "Smoking"
7234 msgstr "Liedje" 7090 msgstr "Roken"
7235 7091
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Writing" 7092 msgid "Writing"
7238 msgstr "Werken" 7093 msgstr "Schrijven"
7239 7094
7240 #. Drinking [Alcohol] 7095 #. Drinking [Alcohol]
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Drinking" 7096 msgid "Drinking"
7243 msgstr "Werken" 7097 msgstr "Drinken"
7244 7098
7245 msgid "Listening to music" 7099 msgid "Listening to music"
7246 msgstr "Luisteren naar muziek" 7100 msgstr "naar muziek aan 't luisteren"
7247 7101
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Studying" 7102 msgid "Studying"
7250 msgstr "Verzenden" 7103 msgstr "Studeren"
7251 7104
7252 #, fuzzy
7253 msgid "In the restroom" 7105 msgid "In the restroom"
7254 msgstr "Interesses" 7106 msgstr "Op de WC"
7255 7107
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Received invalid data on connection with server" 7108 msgid "Received invalid data on connection with server"
7258 msgstr "Ongeldige data ontvangen van server." 7109 msgstr "Ongeldige data ontvangen bij verbinding met server"
7259 7110
7260 #. *< type 7111 #. *< type
7261 #. *< ui_requirement 7112 #. *< ui_requirement
7262 #. *< flags 7113 #. *< flags
7263 #. *< dependencies 7114 #. *< dependencies
7300 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s" 7151 msgstr "De verbinding is verbroken met de volgende gebruiker:<br>%s"
7301 7152
7302 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 7153 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7303 msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding." 7154 msgstr "Ongeldige data ontvangen via directe verbinding."
7304 7155
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 7156 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7307 msgstr "Kan geen verbinding maken met de andere gebruiker." 7157 msgstr "Kan geen verbinding maken met gebruiker op afstand."
7308 7158
7309 msgid "Direct IM established" 7159 msgid "Direct IM established"
7310 msgstr "Directe verbinding opgezet" 7160 msgstr "Directe verbinding opgezet"
7311 7161
7312 #, c-format 7162 #, c-format
7313 msgid "" 7163 msgid ""
7314 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 7164 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7315 "IM. Try using file transfer instead.\n" 7165 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7316 msgstr "" 7166 msgstr ""
7317 "%s probeerde je een bestand te sturen %s file, maar we stemmen alleen tot %s " 7167 "%s probeerde u een %s bestand te sturen, maar we staan bestanden tot %s toe "
7318 "toe op Direct IM. Probeer bestandsoverdracht.\n" 7168 "op Direct IM. Probeer in plaats hiervan bestandsoverdracht.\n"
7319 7169
7320 #, c-format 7170 #, c-format
7321 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7171 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7322 msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s." 7172 msgstr "Bestand %s is %s, welke is groter dan de maximale grootte van %s."
7323 7173
7336 msgid "" 7186 msgid ""
7337 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 7187 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7338 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 7188 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7339 msgstr "" 7189 msgstr ""
7340 "(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben " 7190 "(Er was een fout tijdens het ontvangen van het bericht. Of jij en %s hebben "
7341 "verschillende codering-methoden ingesteld, of %s heeft een instabiele " 7191 "verschillende coderingmethoden ingesteld, of %s heeft een instabiele cliënt.)"
7342 "cliënt.)"
7343 7192
7344 # msgstr "" 7193 # msgstr ""
7345 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s " 7194 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s "
7346 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt " 7195 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt "
7347 # "een chatprogramma met fouten.)" 7196 # "een chatprogramma met fouten.)"
7360 7209
7361 msgid "Games" 7210 msgid "Games"
7362 msgstr "Spelletjes" 7211 msgstr "Spelletjes"
7363 7212
7364 msgid "ICQ Xtraz" 7213 msgid "ICQ Xtraz"
7365 msgstr "" 7214 msgstr "ICQ Xtraz"
7366 7215
7367 msgid "Add-Ins" 7216 msgid "Add-Ins"
7368 msgstr "Extra's" 7217 msgstr "Extra's"
7369 7218
7370 msgid "Send Buddy List" 7219 msgid "Send Buddy List"
7371 msgstr "Contactenlijst verzenden" 7220 msgstr "Vriendenlijst verzenden"
7372 7221
7373 msgid "ICQ Direct Connect" 7222 msgid "ICQ Direct Connect"
7374 msgstr "ICQ Directe verbinding" 7223 msgstr "ICQ Directe verbinding"
7375 7224
7376 msgid "AP User" 7225 msgid "AP User"
7428 msgstr "Zichtbaar op web" 7277 msgstr "Zichtbaar op web"
7429 7278
7430 msgid "Invisible" 7279 msgid "Invisible"
7431 msgstr "Onzichtbaar" 7280 msgstr "Onzichtbaar"
7432 7281
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Evil" 7282 msgid "Evil"
7435 msgstr "E-mail" 7283 msgstr "Kwaadaardig"
7436 7284
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Depression" 7285 msgid "Depression"
7439 msgstr "Baan" 7286 msgstr "Depressie"
7440 7287
7441 #, fuzzy
7442 msgid "At home" 7288 msgid "At home"
7443 msgstr "Over mij" 7289 msgstr "Thuis"
7444 7290
7445 #, fuzzy
7446 msgid "At work" 7291 msgid "At work"
7447 msgstr "Netwerk" 7292 msgstr "Op het werk"
7448 7293
7449 #, fuzzy
7450 msgid "At lunch" 7294 msgid "At lunch"
7451 msgstr "Lunchen" 7295 msgstr "Aan 't Lunchen"
7452 7296
7453 msgid "IP Address" 7297 msgid "IP Address"
7454 msgstr "IP-adres" 7298 msgstr "IP-adres"
7455 7299
7456 msgid "Warning Level" 7300 msgid "Warning Level"
7457 msgstr "Waarschuwingsniveau" 7301 msgstr "Waarschuwingsniveau"
7458 7302
7459 msgid "Buddy Comment" 7303 msgid "Buddy Comment"
7460 msgstr "Contactopmerking" 7304 msgstr "Opmerking bij Vriend"
7461 7305
7462 #, fuzzy, c-format 7306 #, c-format
7463 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7307 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7464 msgstr "" 7308 msgstr ""
7465 "Kan niet verbinden met identificatieserver:\n" 7309 "Kan niet verbinden met waarmerkingserver:\n"
7466 "%s" 7310 "%s"
7467 7311
7468 #, fuzzy, c-format 7312 #, c-format
7469 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 7313 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7470 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 7314 msgstr "Kan geen verbinding maken met BOS server: %s"
7471 7315
7472 msgid "Username sent" 7316 msgid "Username sent"
7473 msgstr "Gebruikersnaam verzonden" 7317 msgstr "Gebruikersnaam verzonden"
7474 7318
7475 msgid "Connection established, cookie sent" 7319 msgid "Connection established, cookie sent"
7477 7321
7478 #. TODO: Don't call this with ssi 7322 #. TODO: Don't call this with ssi
7479 msgid "Finalizing connection" 7323 msgid "Finalizing connection"
7480 msgstr "Afronden van verbinding" 7324 msgstr "Afronden van verbinding"
7481 7325
7482 #, fuzzy, c-format 7326 #, c-format
7483 msgid "" 7327 msgid ""
7484 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 7328 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7485 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7329 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7486 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7330 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7487 msgstr "" 7331 msgstr ""
7488 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " 7332 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam "
7489 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " 7333 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen "
7490 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " 7334 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts "
7491 "nummers bevatten." 7335 "nummers bevatten."
7492 7336
7493 #, fuzzy, c-format 7337 #, c-format
7494 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7338 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7495 msgstr "" 7339 msgstr ""
7496 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Kijk op %s voor nieuwe versies." 7340 "U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s "
7341 "voor updates."
7497 7342
7498 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7343 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7499 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 7344 msgstr "Kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
7500 7345
7501 msgid "Unable to get a valid login hash." 7346 msgid "Unable to get a valid login hash."
7505 msgstr "Toestemming gekregen" 7350 msgstr "Toestemming gekregen"
7506 7351
7507 #. Unregistered username 7352 #. Unregistered username
7508 #. uid is not exist 7353 #. uid is not exist
7509 #. the username does not exist 7354 #. the username does not exist
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Username does not exist" 7355 msgid "Username does not exist"
7512 msgstr "Gebruiker bestaat niet" 7356 msgstr "Gebruikersnaam bestaat niet"
7513 7357
7514 #. Suspended account 7358 #. Suspended account
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Your account is currently suspended" 7359 msgid "Your account is currently suspended"
7517 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 7360 msgstr "Uw account is momenteel opgeschort"
7518 7361
7519 #. service temporarily unavailable 7362 #. service temporarily unavailable
7520 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7363 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7521 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 7364 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
7522 7365
7523 #. username connecting too frequently 7366 #. username connecting too frequently
7524 #, fuzzy
7525 msgid "" 7367 msgid ""
7526 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7368 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7527 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7369 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7528 "longer." 7370 "longer."
7529 msgstr "" 7371 msgstr ""
7530 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " 7372 "Uw gebruikersnaam is te vaak aan- en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer "
7531 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " 7373 "het nog een keer. Als u door met proberen, moet u nog langer wachten. "
7532 7374
7533 #. client too old 7375 #. client too old
7534 #, c-format 7376 #, c-format
7535 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7377 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7536 msgstr "" 7378 msgstr ""
7537 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 7379 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
7538 7380
7539 #. IP address connecting too frequently 7381 #. IP address connecting too frequently
7540 #, fuzzy
7541 msgid "" 7382 msgid ""
7542 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7383 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7543 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7384 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7544 "longer." 7385 "longer."
7545 msgstr "" 7386 msgstr ""
7546 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " 7387 "Uw IP adres is te vaak aan en afgemeld. Wacht een minuut en probeer het nog "
7547 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " 7388 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten."
7548 7389
7549 #, fuzzy
7550 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7390 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7551 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig." 7391 msgstr "Ingevoerde SecurID sleutel is ongeldig."
7552 7392
7553 msgid "Enter SecurID" 7393 msgid "Enter SecurID"
7554 msgstr "Geef SecurID" 7394 msgstr "Geef SecurID"
7561 7401
7562 msgid "Unable to initialize connection" 7402 msgid "Unable to initialize connection"
7563 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren" 7403 msgstr "Kan verbinding niet initialiseren"
7564 7404
7565 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7405 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7566 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." 7406 msgstr "Geef mij toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn vriendenlijst."
7567 7407
7568 msgid "No reason given." 7408 msgid "No reason given."
7569 msgstr "Geen reden gegeven." 7409 msgstr "Geen reden gegeven."
7570 7410
7571 msgid "Authorization Denied Message:" 7411 msgid "Authorization Denied Message:"
7575 msgid "" 7415 msgid ""
7576 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7416 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7577 "following reason:\n" 7417 "following reason:\n"
7578 "%s" 7418 "%s"
7579 msgstr "" 7419 msgstr ""
7580 "De gebruiker %u heeft je aanvraag om hem/haar toe te voegen aan je lijst " 7420 "De gebruiker %u heeft u aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
7581 "geweigerd met de volgende reden:\n" 7421 "geweigerd met de volgende reden:\n"
7582 "%s" 7422 "%s"
7583 7423
7584 msgid "ICQ authorization denied." 7424 msgid "ICQ authorization denied."
7585 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." 7425 msgstr "ICQ Autorisatie geweigerd."
7586 7426
7587 #. Someone has granted you authorization 7427 #. Someone has granted you authorization
7588 #, c-format 7428 #, c-format
7589 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7429 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7590 msgstr "" 7430 msgstr ""
7591 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan je " 7431 "De gebruiker %u heeft u toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
7592 "contactenlijst." 7432 "vriendenlijst."
7593 7433
7594 #, c-format 7434 #, c-format
7595 msgid "" 7435 msgid ""
7596 "You have received a special message\n" 7436 "You have received a special message\n"
7597 "\n" 7437 "\n"
7598 "From: %s [%s]\n" 7438 "From: %s [%s]\n"
7599 "%s" 7439 "%s"
7600 msgstr "" 7440 msgstr ""
7601 "Je hebt een speciaal bericht ontvangen\n" 7441 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
7602 "\n" 7442 "\n"
7603 "Afzender: %s [%s]\n" 7443 "Afzender: %s [%s]\n"
7604 "%s" 7444 "%s"
7605 7445
7606 #, c-format 7446 #, c-format
7608 "You have received an ICQ page\n" 7448 "You have received an ICQ page\n"
7609 "\n" 7449 "\n"
7610 "From: %s [%s]\n" 7450 "From: %s [%s]\n"
7611 "%s" 7451 "%s"
7612 msgstr "" 7452 msgstr ""
7613 "Je hebt een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" 7453 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
7614 "\n" 7454 "\n"
7615 "Afzender: %s [%s]\n" 7455 "Afzender: %s [%s]\n"
7616 "%s" 7456 "%s"
7617 7457
7618 #, c-format 7458 #, c-format
7620 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7460 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7621 "\n" 7461 "\n"
7622 "Message is:\n" 7462 "Message is:\n"
7623 "%s" 7463 "%s"
7624 msgstr "" 7464 msgstr ""
7625 "Je hebt een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" 7465 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
7626 "\n" 7466 "\n"
7627 "Bericht:\n" 7467 "Bericht:\n"
7628 "%s" 7468 "%s"
7629 7469
7630 #, c-format 7470 #, c-format
7631 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7471 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7632 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft je een contact toegestuurd: %s (%s)" 7472 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een vriend toegestuurd: %s (%s)"
7633 7473
7634 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7474 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7635 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" 7475 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw vriendenlijst?"
7636 7476
7637 msgid "_Add" 7477 msgid "_Add"
7638 msgstr "Toe_voegen" 7478 msgstr "Toe_voegen"
7639 7479
7640 # afzeggen/weigeren/afwijzen 7480 # afzeggen/weigeren/afwijzen
7670 msgid "" 7510 msgid ""
7671 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7511 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7672 msgid_plural "" 7512 msgid_plural ""
7673 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 7513 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7674 msgstr[0] "" 7514 msgstr[0] ""
7675 "Je hebt %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " 7515 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te "
7676 "hoog is." 7516 "hoog is."
7677 msgstr[1] "" 7517 msgstr[1] ""
7678 "Je hebt %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te " 7518 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat zijn/haar waarschuwingsniveau te "
7679 "hoog is." 7519 "hoog is."
7680 7520
7681 #, c-format 7521 #, c-format
7682 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 7522 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7683 msgid_plural "" 7523 msgid_plural ""
7684 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 7524 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7685 msgstr[0] "" 7525 msgstr[0] ""
7686 "Je hebt %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." 7526 "U heeft %hu bericht van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is."
7687 msgstr[1] "" 7527 msgstr[1] ""
7688 "Je hebt %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is." 7528 "U heeft %hu berichten van %s gemist omdat het waarschuwingsniveau te hoog is."
7689 7529
7690 #, c-format 7530 #, c-format
7691 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7531 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7692 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7532 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7693 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." 7533 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden."
7758 msgid "No results found for email address %s" 7598 msgid "No results found for email address %s"
7759 msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s" 7599 msgstr "Niets gevonden voor e-mailadres %s"
7760 7600
7761 #, c-format 7601 #, c-format
7762 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7602 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7763 msgstr "Je zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." 7603 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
7764 7604
7765 msgid "Account Confirmation Requested" 7605 msgid "Account Confirmation Requested"
7766 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" 7606 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
7767 7607
7768 #, c-format 7608 #, c-format
7824 msgstr "Accountinformatie" 7664 msgstr "Accountinformatie"
7825 7665
7826 msgid "" 7666 msgid ""
7827 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7667 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7828 msgstr "" 7668 msgstr ""
7829 "Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben " 7669 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om "
7830 "om IM-afbeeldingen te sturen." 7670 "IM afbeeldingen te sturen."
7831 7671
7832 msgid "Unable to set AIM profile." 7672 msgid "Unable to set AIM profile."
7833 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 7673 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
7834 7674
7835 msgid "" 7675 msgid ""
7836 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7676 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7837 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7677 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7838 "fully connected." 7678 "fully connected."
7839 msgstr "" 7679 msgstr ""
7840 "Je hebt waarschijnlijk je profiel aangepast voordat je volledig aangemeld " 7680 "U heeft waarschijnlijk u profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. "
7841 "was. Je profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer je volledig " 7681 "Uw profiel is niet ingesteld. Probeer het nogmaals wanneer u volledig "
7842 "aangemeld bent." 7682 "aangemeld bent."
7843 7683
7844 #, c-format 7684 #, c-format
7845 msgid "" 7685 msgid ""
7846 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7686 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7847 "truncated for you." 7687 "truncated for you."
7848 msgid_plural "" 7688 msgid_plural ""
7849 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7689 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7850 "truncated for you." 7690 "truncated for you."
7851 msgstr[0] "" 7691 msgstr[0] ""
7852 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor je " 7692 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Het is voor u "
7853 "afgebroken." 7693 "afgekapt."
7854 msgstr[1] "" 7694 msgstr[1] ""
7855 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor je " 7695 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Het is voor u "
7856 "afgebroken." 7696 "afgekapt."
7857 7697
7858 msgid "Profile too long." 7698 msgid "Profile too long."
7859 msgstr "Profiel is te lang." 7699 msgstr "Profiel is te lang."
7860 7700
7861 #, c-format 7701 #, c-format
7864 "truncated for you." 7704 "truncated for you."
7865 msgid_plural "" 7705 msgid_plural ""
7866 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7706 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7867 "truncated for you." 7707 "truncated for you."
7868 msgstr[0] "" 7708 msgstr[0] ""
7869 "De maximale grootte voor afwezigheidsberichten van %d byte is overschreden. " 7709 "De maximale grootte voor afwezigheidberichten van %d byte is overschreden. "
7870 "Het is voor je afgebroken." 7710 "Het is voor u afgekapt."
7871 msgstr[1] "" 7711 msgstr[1] ""
7872 "De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. " 7712 "De maximale grootte van afwezigheidberichten van %d bytes is overschreden. "
7873 "het is voor je afgebroken." 7713 "het is voor u afgekapt."
7874 7714
7875 msgid "Away message too long." 7715 msgid "Away message too long."
7876 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." 7716 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
7877 7717
7878 #, fuzzy, c-format 7718 #, c-format
7879 msgid "" 7719 msgid ""
7880 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7720 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7881 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7721 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7882 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7722 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7883 msgstr "" 7723 msgstr ""
7884 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " 7724 "Kan het vriend %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
7885 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een " 7725 "Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen met een "
7886 "letter en slechts cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." 7726 "letter en slechts cijfers, letters of spaties bevatten, of slechts nummers "
7887 7727 "bevatten."
7888 #, fuzzy 7728
7889 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7729 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7890 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" 7730 msgstr "Kan vriendenlijst niet ophalen"
7891 7731
7892 msgid "" 7732 msgid ""
7893 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7733 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7894 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7734 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7895 msgstr "" 7735 msgstr ""
7896 "De AIM-servers kunnen tijdelijk je contactenlijst versturen. De lijst is " 7736 "De AIM-servers kunnen tijdelijk uw vriendenlijst versturen. De lijst is niet "
7897 "niet verdwenen, je kan deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." 7737 "verdwenen, u kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
7898 7738
7899 msgid "Orphans" 7739 msgid "Orphans"
7900 msgstr "Wezen" 7740 msgstr "Wezen"
7901 7741
7902 #, fuzzy, c-format 7742 #, c-format
7903 msgid "" 7743 msgid ""
7904 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7744 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7905 "list. Please remove one and try again." 7745 "list. Please remove one and try again."
7906 msgstr "" 7746 msgstr ""
7907 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " 7747 "Kon %s niet als vriend toevoegen omdat u te veel vrienden in uw "
7908 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." 7748 "vriendenlijst heeft. Verwijder eerst een en probeer opnieuw."
7909 7749
7910 msgid "(no name)" 7750 msgid "(no name)"
7911 msgstr "(naamloos)" 7751 msgstr "(naamloos)"
7912 7752
7913 #, fuzzy, c-format 7753 #, c-format
7914 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 7754 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7915 msgstr "Kan contact %s niet toevoegen voor een onbekende reden." 7755 msgstr "Kan vriend %s niet toevoegen door een onbekende reden."
7916 7756
7917 #, c-format 7757 #, c-format
7918 msgid "" 7758 msgid ""
7919 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7759 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7920 "Do you want to add this user?" 7760 "Do you want to add this user?"
7921 msgstr "" 7761 msgstr ""
7922 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of " 7762 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn of "
7923 "haar contactenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?" 7763 "haar vriendenlijst. Wilt u deze gebruiker toevoegen?"
7924 7764
7925 msgid "Authorization Given" 7765 msgid "Authorization Given"
7926 msgstr "Toestemming gegeven" 7766 msgstr "Toestemming gegeven"
7927 7767
7928 #. Granted 7768 #. Granted
7929 #, c-format 7769 #, c-format
7930 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7770 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7931 msgstr "" 7771 msgstr ""
7932 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 7772 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
7933 "contactenlijst." 7773 "vriendenlijst."
7934 7774
7935 msgid "Authorization Granted" 7775 msgid "Authorization Granted"
7936 msgstr "Toestemming gegeven" 7776 msgstr "Toestemming gegeven"
7937 7777
7938 #. Denied 7778 #. Denied
7941 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7781 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7942 "following reason:\n" 7782 "following reason:\n"
7943 "%s" 7783 "%s"
7944 msgstr "" 7784 msgstr ""
7945 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " 7785 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
7946 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" 7786 "vriendenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
7947 "%s" 7787 "%s"
7948 7788
7949 msgid "Authorization Denied" 7789 msgid "Authorization Denied"
7950 msgstr "Toestemming geweigerd" 7790 msgstr "Toestemming geweigerd"
7951 7791
7952 msgid "_Exchange:" 7792 msgid "_Exchange:"
7953 msgstr "_Uitwisselen:" 7793 msgstr "_Uitwisselen:"
7954 7794
7955 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7795 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7956 msgstr "" 7796 msgstr ""
7957 "Uw chat-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen " 7797 "Uw IM afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in "
7958 "in een AIM-chat." 7798 "een AIM-chat."
7959 7799
7960 msgid "iTunes Music Store Link" 7800 msgid "iTunes Music Store Link"
7961 msgstr "iTunes Music Store-link" 7801 msgstr "iTunes Music Store-link"
7962 7802
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Lunch" 7803 msgid "Lunch"
7965 msgstr "Finch" 7804 msgstr "Lunch"
7966 7805
7967 #, c-format 7806 #, c-format
7968 msgid "Buddy Comment for %s" 7807 msgid "Buddy Comment for %s"
7969 msgstr "Contactopmerking voor %s" 7808 msgstr "Opmerking over Vriend voor %s"
7970 7809
7971 msgid "Buddy Comment:" 7810 msgid "Buddy Comment:"
7972 msgstr "Contactopmerking:" 7811 msgstr "Opmerking over Vriend:"
7973 7812
7974 #, c-format 7813 #, c-format
7975 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7814 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7976 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 7815 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
7977 7816
7983 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" 7822 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?"
7984 7823
7985 msgid "C_onnect" 7824 msgid "C_onnect"
7986 msgstr "_Verbinden" 7825 msgstr "_Verbinden"
7987 7826
7988 #, fuzzy
7989 msgid "You closed the connection." 7827 msgid "You closed the connection."
7990 msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." 7828 msgstr "U heeft de verbinding verbroken."
7991 7829
7992 msgid "Get AIM Info" 7830 msgid "Get AIM Info"
7993 msgstr "AIM-info ophalen" 7831 msgstr "AIM-info ophalen"
7994 7832
7995 #. We only do this if the user is in our buddy list 7833 #. We only do this if the user is in our buddy list
7996 msgid "Edit Buddy Comment" 7834 msgid "Edit Buddy Comment"
7997 msgstr "Opmerking bewerken" 7835 msgstr "Vrienden opmerking bewerken"
7998 7836
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Get X-Status Msg" 7837 msgid "Get X-Status Msg"
8001 msgstr "Statusbericht tonen" 7838 msgstr "Verkrijg X-Status Msg"
8002 7839
8003 #, fuzzy
8004 msgid "End Direct IM Session" 7840 msgid "End Direct IM Session"
8005 msgstr "Directe verbinding opgezet" 7841 msgstr "Beëindig Direct IM sessie"
8006 7842
8007 msgid "Direct IM" 7843 msgid "Direct IM"
8008 msgstr "Direct bericht" 7844 msgstr "Direct bericht"
8009 7845
8010 msgid "Re-request Authorization" 7846 msgid "Re-request Authorization"
8011 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" 7847 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
8012 7848
8013 msgid "Require authorization" 7849 msgid "Require authorization"
8014 msgstr "Identificatie nodig" 7850 msgstr "Autorisatie nodig"
8015 7851
8016 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7852 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
8017 msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)" 7853 msgstr "Webaanwezig (u kunt SPAM ontvangen als gevolg hiervan)"
8018 7854
8019 msgid "ICQ Privacy Options" 7855 msgid "ICQ Privacy Options"
8022 msgid "The new formatting is invalid." 7858 msgid "The new formatting is invalid."
8023 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." 7859 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
8024 7860
8025 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 7861 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
8026 msgstr "" 7862 msgstr ""
8027 "Kan alleen alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van " 7863 "Kan alleen hoofdletter en spaties veranderen aan de formattering van de "
8028 "de gebruikersnaam." 7864 "gebruikersnaam."
8029 7865
8030 msgid "Change Address To:" 7866 msgid "Change Address To:"
8031 msgstr "Adres veranderen in: " 7867 msgstr "Adres veranderen in: "
8032 7868
8033 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7869 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8034 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" 7870 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
8035 7871
8036 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7872 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8037 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" 7873 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende vrienden"
8038 7874
8039 msgid "" 7875 msgid ""
8040 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7876 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8041 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7877 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8042 msgstr "" 7878 msgstr ""
8043 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " 7879 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de "
8044 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." 7880 "vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
8045 7881
8046 msgid "Find Buddy by Email" 7882 msgid "Find Buddy by Email"
8047 msgstr "Contact zoeken op e-mailadres" 7883 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres"
8048 7884
8049 msgid "Search for a buddy by email address" 7885 msgid "Search for a buddy by email address"
8050 msgstr "Contact zoeken op e-mailadres" 7886 msgstr "Vriend zoeken op e-mailadres"
8051 7887
8052 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7888 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
8053 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar je zoekt." 7889 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt."
8054 7890
8055 msgid "_Search" 7891 msgid "_Search"
8056 msgstr "_Zoeken" 7892 msgstr "_Zoeken"
8057 7893
8058 msgid "Set User Info (web)..." 7894 msgid "Set User Info (web)..."
8078 7914
8079 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7915 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
8080 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..." 7916 msgstr "Huidige geregistreerde e-mailadres veranderen..."
8081 7917
8082 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7918 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8083 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" 7919 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten"
8084 7920
8085 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7921 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8086 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..." 7922 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..."
8087 7923
8088 msgid "Search for Buddy by Information" 7924 msgid "Search for Buddy by Information"
8089 msgstr "Contact zoeken via informatie" 7925 msgstr "Vriend zoeken via informatie"
8090 7926
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Use clientLogin" 7927 msgid "Use clientLogin"
8093 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" 7928 msgstr "Gebruik clientLogin"
8094 7929
8095 msgid "" 7930 msgid ""
8096 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7931 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8097 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7932 "file transfers and direct IM (slower,\n"
8098 "but does not reveal your IP address)" 7933 "but does not reveal your IP address)"
8099 msgstr "" 7934 msgstr ""
8100 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n" 7935 "Altijd AIM/ICQ proxy gebruiken voor\n"
8101 "bestandsoverdrachten en directe gesprekken(langzaam, maar verbergt uw IP-" 7936 "bestandsoverdrachten en direct IM\n"
8102 "adres)" 7937 "(langzaam, maar verbergt uw IP-adres)"
8103 7938
8104 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 7939 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
8105 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" 7940 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan"
8106 7941
8107 #, c-format 7942 #, c-format
8130 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt." 7965 "beschouwd kunnen worden omdat de ander dan uw IP-adres te weten komt."
8131 7966
8132 msgid "Invalid SNAC" 7967 msgid "Invalid SNAC"
8133 msgstr "Ongeldige SNAC" 7968 msgstr "Ongeldige SNAC"
8134 7969
8135 msgid "Rate to host" 7970 msgid "Server rate limit exceeded"
8136 msgstr "Frequentie naar host" 7971 msgstr "Server snelheidslimiet overschreden"
8137 7972
8138 msgid "Rate to client" 7973 msgid "Client rate limit exceeded"
8139 msgstr "Frequentie naar cliënt" 7974 msgstr "Cliënt snelheidslimiet overschreden"
8140 7975
8141 msgid "Service unavailable" 7976 msgid "Service unavailable"
8142 msgstr "Service niet beschikbaar" 7977 msgstr "Service niet beschikbaar"
8143 7978
8144 msgid "Service not defined" 7979 msgid "Service not defined"
8146 7981
8147 msgid "Obsolete SNAC" 7982 msgid "Obsolete SNAC"
8148 msgstr "Verouderde SNAC" 7983 msgstr "Verouderde SNAC"
8149 7984
8150 msgid "Not supported by host" 7985 msgid "Not supported by host"
8151 msgstr "Niet ondersteund door host" 7986 msgstr "Niet ondersteund door computer"
8152 7987
8153 msgid "Not supported by client" 7988 msgid "Not supported by client"
8154 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" 7989 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
8155 7990
8156 msgid "Refused by client" 7991 msgid "Refused by client"
8295 msgstr "Postcode" 8130 msgstr "Postcode"
8296 8131
8297 msgid "Phone Number" 8132 msgid "Phone Number"
8298 msgstr "Telefoonnummer" 8133 msgstr "Telefoonnummer"
8299 8134
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Authorize adding" 8135 msgid "Authorize adding"
8302 msgstr "Gebruiker toestaan?" 8136 msgstr "Toevoegen toestaan"
8303 8137
8304 msgid "Cellphone Number" 8138 msgid "Cellphone Number"
8305 msgstr "Mobiele nummer" 8139 msgstr "Mobiele nummer"
8306 8140
8307 msgid "Personal Introduction" 8141 msgid "Personal Introduction"
8312 8146
8313 msgid "Publish Mobile" 8147 msgid "Publish Mobile"
8314 msgstr "Mobiel publiceren" 8148 msgstr "Mobiel publiceren"
8315 8149
8316 msgid "Publish Contact" 8150 msgid "Publish Contact"
8317 msgstr "Contact publiceren" 8151 msgstr "Contactpersoon publiceren"
8318 8152
8319 msgid "College" 8153 msgid "College"
8320 msgstr "School" 8154 msgstr "School"
8321 8155
8322 msgid "Horoscope" 8156 msgid "Horoscope"
8333 8167
8334 msgid "False" 8168 msgid "False"
8335 msgstr "Onjuist" 8169 msgstr "Onjuist"
8336 8170
8337 msgid "Modify Contact" 8171 msgid "Modify Contact"
8338 msgstr "Contact bewerken" 8172 msgstr "Contactpersoon bewerken"
8339 8173
8340 msgid "Modify Address" 8174 msgid "Modify Address"
8341 msgstr "Adres bewerken" 8175 msgstr "Adres bewerken"
8342 8176
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Modify Extended Information" 8177 msgid "Modify Extended Information"
8345 msgstr "Informatie wijzigen" 8178 msgstr "Uitgebreide Informatie wijzigen"
8346 8179
8347 msgid "Modify Information" 8180 msgid "Modify Information"
8348 msgstr "Informatie wijzigen" 8181 msgstr "Informatie wijzigen"
8349 8182
8350 msgid "Update" 8183 msgid "Update"
8351 msgstr "Bijwerken" 8184 msgstr "Bijwerken"
8352 8185
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Could not change buddy information." 8186 msgid "Could not change buddy information."
8355 msgstr "Contactinformatie veranderen." 8187 msgstr "Kon informatie over Vriend niet veranderen."
8356 8188
8357 msgid "Note" 8189 msgid "Note"
8358 msgstr "Opmerking" 8190 msgstr "Notitie"
8359 8191
8360 # msgstr ""
8361 # "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van het bericht. Of jij en %s "
8362 # "hebben verschillende coderingen geselecteerd of de andere persoon gebruikt "
8363 # "een chatprogramma met fouten.)"
8364 #. callback 8192 #. callback
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Buddy Memo" 8193 msgid "Buddy Memo"
8367 msgstr "pictogram" 8194 msgstr "Vriend Memo"
8368 8195
8369 msgid "Change his/her memo as you like" 8196 msgid "Change his/her memo as you like"
8370 msgstr "" 8197 msgstr "Verander zijn/haar memo naar believen"
8371 8198
8372 msgid "_Modify" 8199 msgid "_Modify"
8373 msgstr "_Bewerken" 8200 msgstr "_Bewerken"
8374 8201
8375 msgid "Memo Modify" 8202 msgid "Memo Modify"
8387 #, c-format 8214 #, c-format
8388 msgid "%u requires verification" 8215 msgid "%u requires verification"
8389 msgstr "%u vereist identificatie" 8216 msgstr "%u vereist identificatie"
8390 8217
8391 msgid "Add buddy question" 8218 msgid "Add buddy question"
8392 msgstr "Contactvraag toevoegen" 8219 msgstr "Vraag van Vriend toevoegen"
8393 8220
8394 msgid "Enter answer here" 8221 msgid "Enter answer here"
8395 msgstr "Voer hier antwoord in" 8222 msgstr "Voer hier antwoord in"
8396 8223
8397 msgid "Send" 8224 msgid "Send"
8399 8226
8400 msgid "Invalid answer." 8227 msgid "Invalid answer."
8401 msgstr "Ongeldig antwoord." 8228 msgstr "Ongeldig antwoord."
8402 8229
8403 msgid "Authorization denied message:" 8230 msgid "Authorization denied message:"
8404 msgstr "Identificatie van weigeringsbericht:" 8231 msgstr "Weigeringsbericht:"
8405 8232
8406 msgid "Sorry, you're not my style." 8233 msgid "Sorry, you're not my style."
8407 msgstr "Sorry, je bent niet mijn type." 8234 msgstr "Sorry, u bent niet mijn type."
8408 8235
8409 #, c-format 8236 #, c-format
8410 msgid "%u needs authorization" 8237 msgid "%u needs authorization"
8411 msgstr "%u vereist authentificatie" 8238 msgstr "%u vereist Autorisatie"
8412 8239
8413 msgid "Add buddy authorize" 8240 msgid "Add buddy authorize"
8414 msgstr "Contact-authentificatie toevoegen" 8241 msgstr "Vriend-Autorisatie toevoegen"
8415 8242
8416 msgid "Enter request here" 8243 msgid "Enter request here"
8417 msgstr "Geef hier uw verzoek" 8244 msgstr "Geef hier uw verzoek"
8418 8245
8419 msgid "Would you be my friend?" 8246 msgid "Would you be my friend?"
8420 msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?" 8247 msgstr "Wilt u mijn vriend zijn?"
8421 8248
8422 msgid "QQ Buddy" 8249 msgid "QQ Buddy"
8423 msgstr "QQ-contact" 8250 msgstr "QQ-Vriend"
8424 8251
8425 msgid "Add buddy" 8252 msgid "Add buddy"
8426 msgstr "Contact toevoegen" 8253 msgstr "Vriend toevoegen"
8427 8254
8428 msgid "Invalid QQ Number" 8255 msgid "Invalid QQ Number"
8429 msgstr "Ongeldige QQ-number" 8256 msgstr "Ongeldige QQ nummer"
8430 8257
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Failed sending authorize" 8258 msgid "Failed sending authorize"
8433 msgstr "Geef mij toestemming, alstublieft!" 8259 msgstr "Verzenden autorisatie mislukt"
8434 8260
8435 #, c-format 8261 #, c-format
8436 msgid "Failed removing buddy %u" 8262 msgid "Failed removing buddy %u"
8437 msgstr "Verwijderen contact %u mislukt" 8263 msgstr "Verwijderen vriend %u mislukt"
8438 8264
8439 #, c-format 8265 #, c-format
8440 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 8266 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8441 msgstr "Verwijderen van %d's contactenlijst mislukt" 8267 msgstr "Verwijderen van %d's vriendenlijst mislukt"
8442 8268
8443 msgid "No reason given" 8269 msgid "No reason given"
8444 msgstr "Geen reden gegeven" 8270 msgstr "Geen reden gegeven"
8445 8271
8446 #. only need to get value 8272 #. only need to get value
8469 msgstr "QQ Qun" 8295 msgstr "QQ Qun"
8470 8296
8471 msgid "Please enter Qun number" 8297 msgid "Please enter Qun number"
8472 msgstr "Voer Qun-nummer in" 8298 msgstr "Voer Qun-nummer in"
8473 8299
8474 #, fuzzy
8475 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 8300 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8476 msgstr "U kunt alleen naar permanente QQ-groepen zoeken\n" 8301 msgstr "U kunt alleen naar permanente Qun zoeken\n"
8477 8302
8478 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 8303 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8479 msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)" 8304 msgstr "(Ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
8480 8305
8481 msgid "Not member" 8306 msgid "Not member"
8489 8314
8490 msgid "Admin" 8315 msgid "Admin"
8491 msgstr "Beheerder" 8316 msgstr "Beheerder"
8492 8317
8493 #. XXX: Should this be "Topic"? 8318 #. XXX: Should this be "Topic"?
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Room Title" 8319 msgid "Room Title"
8496 msgstr "Lijst van ruimtes" 8320 msgstr "Ruimte titel"
8497 8321
8498 msgid "Notice" 8322 msgid "Notice"
8499 msgstr "Opmerking" 8323 msgstr "Opmerking"
8500 8324
8501 msgid "Detail" 8325 msgid "Detail"
8508 msgstr "Over mij" 8332 msgstr "Over mij"
8509 8333
8510 msgid "Category" 8334 msgid "Category"
8511 msgstr "Categorie" 8335 msgstr "Categorie"
8512 8336
8513 #, fuzzy
8514 msgid "The Qun does not allow others to join" 8337 msgid "The Qun does not allow others to join"
8515 msgstr "Deze groep laat geen nieuwe deelnemers toe" 8338 msgstr "De Qun laat geen andere deelnemers toe"
8516 8339
8517 msgid "Join QQ Qun" 8340 msgid "Join QQ Qun"
8518 msgstr "Deelnemen aan QQ Qun" 8341 msgstr "Aansluiten bij QQ Qun"
8519 8342
8520 msgid "Input request here" 8343 msgid "Input request here"
8521 msgstr "Geef hier uw verzoek" 8344 msgstr "Geef hier uw verzoek"
8522 8345
8523 #, c-format 8346 #, c-format
8524 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 8347 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8525 msgstr "Succesvolle deelname Qun %s (%u)" 8348 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun %s (%u)"
8526 8349
8527 msgid "Successfully joined Qun" 8350 msgid "Successfully joined Qun"
8528 msgstr "Succesvol aan Qun deelgenmen" 8351 msgstr "Succesvol aangesloten bij Qun"
8529 8352
8530 #, c-format 8353 #, c-format
8531 msgid "Qun %u denied from joining" 8354 msgid "Qun %u denied from joining"
8532 msgstr "Qun %u afgewezen voor deelname" 8355 msgstr "Qun %u afgewezen voor deelname"
8533 8356
8536 8359
8537 msgid "Failed:" 8360 msgid "Failed:"
8538 msgstr "Mislukt:" 8361 msgstr "Mislukt:"
8539 8362
8540 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 8363 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8541 msgstr "Deelnemenen aan Qun, onbekend antwoord" 8364 msgstr "Deelnemen aan Qun, onbekend antwoord"
8542 8365
8543 msgid "Quit Qun" 8366 msgid "Quit Qun"
8544 msgstr "Qun Afsluiten" 8367 msgstr "Qun Afsluiten"
8545 8368
8546 msgid "" 8369 msgid ""
8549 msgstr "" 8372 msgstr ""
8550 "Opmerking: Als u de maker bent, \n" 8373 "Opmerking: Als u de maker bent, \n"
8551 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk." 8374 "deze opdracht verwijdert deze Qun uiteindelijk."
8552 8375
8553 msgid "Sorry, you are not our style" 8376 msgid "Sorry, you are not our style"
8554 msgstr "Sorry, je bent niet ons type" 8377 msgstr "Sorry, u bent niet ons type"
8555 8378
8556 msgid "Successfully changed Qun members" 8379 msgid "Successfully changed Qun members"
8557 msgstr "Qun-leden met succes veranderd" 8380 msgstr "Qun-leden met succes veranderd"
8558 8381
8559 msgid "Successfully changed Qun information" 8382 msgid "Successfully changed Qun information"
8560 msgstr "Qun-informatie met succes veranderd" 8383 msgstr "Qun-informatie met succes veranderd"
8561 8384
8562 msgid "You have successfully created a Qun" 8385 msgid "You have successfully created a Qun"
8563 msgstr "Je hebt een Qun aangemaakt" 8386 msgstr "U heeft een Qun aangemaakt"
8564 8387
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 8388 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8567 msgstr "Wilt u de Qundetails nu instellen?" 8389 msgstr "Wilt u de gedetailleerde informatie nu instellen?"
8568 8390
8569 msgid "Setup" 8391 msgid "Setup"
8570 msgstr "Instellen" 8392 msgstr "Instellen"
8571 8393
8572 #, fuzzy, c-format 8394 #, c-format
8573 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 8395 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8574 msgstr "Gebruiker %d wil deelnemen aan de groep %d" 8396 msgstr "%u wilde zich aansluiten bij Qun %u voor %s"
8575 8397
8576 #, fuzzy, c-format 8398 #, c-format
8577 msgid "%u request to join Qun %u" 8399 msgid "%u request to join Qun %u"
8578 msgstr "Gebruiker %d wil deelnemen aan de groep %d" 8400 msgstr "%u verzoekt zich aan te sluiten bij Qun %u"
8579 8401
8580 #, c-format 8402 #, c-format
8581 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 8403 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8582 msgstr "" 8404 msgstr "Niet gelukt aan te sluiten bij Qun %u, uitgevoerd door admin %u "
8583 8405
8584 #, c-format 8406 #, c-format
8585 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 8407 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8586 msgstr "" 8408 msgstr "<b>aansluiten bij Qun %u is goedgekeurd door admin %u voor %s</b>"
8587 8409
8588 #, c-format 8410 #, c-format
8589 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 8411 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8590 msgstr "<b>Contact verwijderd %u.</b>" 8412 msgstr "<b>Vriend verwijderd %u.</b>"
8591 8413
8592 #, c-format 8414 #, c-format
8593 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 8415 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8594 msgstr "<b>Nieuw contact %u nam deel.</b>" 8416 msgstr "<b>Nieuw vriend %u heeft zich aangesloten.</b>"
8595 8417
8596 #, c-format 8418 #, c-format
8597 msgid "Unknown-%d" 8419 msgid "Unknown-%d"
8598 msgstr "Onbekend-%d" 8420 msgstr "Onbekend-%d"
8599 8421
8608 8430
8609 msgid " FromMobile" 8431 msgid " FromMobile"
8610 msgstr " Vanaf mobiel" 8432 msgstr " Vanaf mobiel"
8611 8433
8612 msgid " BindMobile" 8434 msgid " BindMobile"
8613 msgstr "BindMobile" 8435 msgstr "BiNDMobile"
8614 8436
8615 msgid " Video" 8437 msgid " Video"
8616 msgstr "Video" 8438 msgstr "Video"
8617 8439
8618 msgid " Zone" 8440 msgid " Zone"
8634 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8456 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8635 msgstr "<b>Tijd ingelogd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8457 msgstr "<b>Tijd ingelogd</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8636 8458
8637 #, c-format 8459 #, c-format
8638 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 8460 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8639 msgstr "<b>Totaal beschikbare contacten</b>: %d<br>\n" 8461 msgstr "<b>Totaal online vrienden</b>: %d<br>\n"
8640 8462
8641 #, c-format 8463 #, c-format
8642 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8464 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8643 msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 8465 msgstr "<b>Laatst bijgewerkt</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8644 8466
8645 #, c-format 8467 #, c-format
8646 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8468 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8647 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" 8469 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8648 8470
8649 #, fuzzy, c-format 8471 #, c-format
8650 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 8472 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8651 msgstr "<b>Aanmeldtijd</b>: %s<br>\n" 8473 msgstr "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8652 8474
8653 #, c-format 8475 #, c-format
8654 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8476 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8655 msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n" 8477 msgstr "<b>Verbinding</b>: %s<br>\n"
8656 8478
8657 #, c-format 8479 #, c-format
8658 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 8480 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8659 msgstr "<b>Mijn IP-adres</b>: %s<br>\n" 8481 msgstr "<b>Mijn IP-adres</b>: %s:%d<br>\n"
8660 8482
8661 #, c-format 8483 #, c-format
8662 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 8484 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8663 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" 8485 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n"
8664 8486
8687 #, c-format 8509 #, c-format
8688 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8510 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8689 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" 8511 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8690 8512
8691 msgid "Login Information" 8513 msgid "Login Information"
8692 msgstr "Aanmeldinformatie" 8514 msgstr "Aanmeldingsinformatie"
8693 8515
8694 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 8516 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8695 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n" 8517 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n"
8696 8518
8697 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 8519 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8698 msgstr "<p><b>Bijdragers aan code</b>:<br>\n" 8520 msgstr "<p><b>Bijdragers aan code</b>:<br>\n"
8699 8521
8700 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 8522 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8701 msgstr "<p><b>Geweldige patchschrijvers</b>:<br>\n" 8523 msgstr "<p><b>Geweldige patchschrijvers</b>:<br>\n"
8702 8524
8703 #, fuzzy
8704 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 8525 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8705 msgstr "<b>Verzonden</b>: %lu<br>\n" 8526 msgstr "<p><b>dankbetuiging</b>:<br>\n"
8706 8527
8707 #, fuzzy
8708 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8528 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8709 msgstr "<p><b>Oorspronkelijke auteur</b>:<br>\n" 8529 msgstr "<p><b>Rigoureuze Testers</b>:<br>\n"
8710 8530
8711 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8531 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8712 msgstr "" 8532 msgstr "en meer, laat het me svp weten... Dank u!))"
8713 8533
8714 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8534 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8715 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n" 8535 msgstr "<p><i>En, alle jongens in de achterkamer...</i><br>\n"
8716 8536
8717 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8537 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8718 msgstr "<i>Neem zonder aarzelen deel aan dit project!</i> :)" 8538 msgstr "<i>Het staat u vrij zich bij ons aan te sluiten!</i> :)"
8719 8539
8720 #, c-format 8540 #, c-format
8721 msgid "About OpenQ %s" 8541 msgid "About OpenQ %s"
8722 msgstr "Over OpenQ %s" 8542 msgstr "Over OpenQ %s"
8723 8543
8735 8555
8736 msgid "About OpenQ" 8556 msgid "About OpenQ"
8737 msgstr "Over OpenQ" 8557 msgstr "Over OpenQ"
8738 8558
8739 msgid "Modify Buddy Memo" 8559 msgid "Modify Buddy Memo"
8740 msgstr "Contactmemo wijzigen" 8560 msgstr "Vriendmemo wijzigen"
8741 8561
8742 #. *< type 8562 #. *< type
8743 #. *< ui_requirement 8563 #. *< ui_requirement
8744 #. *< flags 8564 #. *< flags
8745 #. *< dependencies 8565 #. *< dependencies
8748 #. *< name 8568 #. *< name
8749 #. *< version 8569 #. *< version
8750 #. * summary 8570 #. * summary
8751 #. * description 8571 #. * description
8752 msgid "QQ Protocol Plugin" 8572 msgid "QQ Protocol Plugin"
8753 msgstr "QQ protocol-plug-in" 8573 msgstr "QQ protocol plug-in"
8754 8574
8755 msgid "Auto" 8575 msgid "Auto"
8756 msgstr "Automatisch" 8576 msgstr "Automatisch"
8757 8577
8758 msgid "Select Server" 8578 msgid "Select Server"
8759 msgstr "Server selecteren" 8579 msgstr "Selecteer Server"
8760 8580
8761 msgid "QQ2005" 8581 msgid "QQ2005"
8762 msgstr "QQ2005" 8582 msgstr "QQ2005"
8763 8583
8764 msgid "QQ2007" 8584 msgid "QQ2007"
8766 8586
8767 msgid "QQ2008" 8587 msgid "QQ2008"
8768 msgstr "QQ2008" 8588 msgstr "QQ2008"
8769 8589
8770 msgid "Connect by TCP" 8590 msgid "Connect by TCP"
8771 msgstr "Verbinding met behulp van TCP" 8591 msgstr "Verbinden via TCP"
8772 8592
8773 msgid "Show server notice" 8593 msgid "Show server notice"
8774 msgstr "Server-notificatie weergeven" 8594 msgstr "Weergeven Serverberichten"
8775 8595
8776 msgid "Show server news" 8596 msgid "Show server news"
8777 msgstr "Server-nieuwe weergeven" 8597 msgstr "Weergeven Servernieuws"
8778 8598
8779 msgid "Show chat room when msg comes" 8599 msgid "Show chat room when msg comes"
8780 msgstr "" 8600 msgstr "Toon chatruimte wanneer msg binnenkomt"
8781 8601
8782 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8602 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8783 msgstr "Behoud-interval (in seconden)" 8603 msgstr "Keepalive-interval (seconden)"
8784 8604
8785 msgid "Update interval (seconds)" 8605 msgid "Update interval (seconds)"
8786 msgstr "Vernieuw-interval (in seconden)" 8606 msgstr "Update-interval (in seconden)"
8787 8607
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Unable to decrypt server reply" 8608 msgid "Unable to decrypt server reply"
8790 msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" 8609 msgstr "Kan server antwoord niet decoderen"
8791 8610
8792 #, c-format 8611 #, c-format
8793 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8612 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8794 msgstr "" 8613 msgstr "Niet gelukt om een token te vragen, 0x%02X"
8795 8614
8796 #, c-format 8615 #, c-format
8797 msgid "Invalid token len, %d" 8616 msgid "Invalid token len, %d"
8798 msgstr "Ongeldige tekenreekslengte, %d" 8617 msgstr "Ongeldig token len, %d"
8799 8618
8800 #. extend redirect used in QQ2006 8619 #. extend redirect used in QQ2006
8801 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 8620 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8802 msgstr "" 8621 msgstr "Redirect_EX wordt nu niet ondersteund"
8803 8622
8804 #. need activation 8623 #. need activation
8805 #. need activation 8624 #. need activation
8806 #. need activation 8625 #. need activation
8807 msgid "Activation required" 8626 msgid "Activation required"
8808 msgstr "Activatie vereist" 8627 msgstr "Activering vereist"
8809 8628
8810 #, fuzzy, c-format 8629 #, c-format
8811 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8630 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8812 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" 8631 msgstr "Onbekende antwoordcode bij aanmelden (0x%02X)"
8813 8632
8814 msgid "Requesting captcha" 8633 msgid "Requesting captcha"
8815 msgstr "Captcha aanvragen" 8634 msgstr "Captcha aanvragen"
8816 8635
8817 msgid "Checking captcha" 8636 msgid "Checking captcha"
8829 8648
8830 msgid "QQ Captcha Verification" 8649 msgid "QQ Captcha Verification"
8831 msgstr "QQ captcha-controle" 8650 msgstr "QQ captcha-controle"
8832 8651
8833 msgid "Enter the text from the image" 8652 msgid "Enter the text from the image"
8834 msgstr "Geef de naam van de afbeelding" 8653 msgstr "Geef de tekst van de afbeelding"
8835 8654
8836 #, fuzzy, c-format 8655 #, c-format
8837 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8656 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8838 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" 8657 msgstr "Onbekend antwoordcode bij verifiëren wachtwoord (0x%02X)"
8839 8658
8840 #, fuzzy, c-format 8659 #, c-format
8841 msgid "" 8660 msgid ""
8842 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8661 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8843 "%s" 8662 "%s"
8844 msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X" 8663 msgstr ""
8664 "Onbekend antwoordcode bij aanmelden (0x%02X):\n"
8665 "%s"
8845 8666
8846 msgid "Socket error" 8667 msgid "Socket error"
8847 msgstr "Socketfout" 8668 msgstr "Socketfout"
8848 8669
8849 msgid "Getting server" 8670 msgid "Getting server"
8850 msgstr "Server verkrijgen" 8671 msgstr "Server verkrijgen"
8851 8672
8852 msgid "Requesting token" 8673 msgid "Requesting token"
8853 msgstr "Tekenreeks aanvragen" 8674 msgstr "Token aanvragen"
8854 8675
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Unable to resolve hostname" 8676 msgid "Unable to resolve hostname"
8857 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 8677 msgstr "Kan computernaam niet oplossen"
8858 8678
8859 msgid "Invalid server or port" 8679 msgid "Invalid server or port"
8860 msgstr "Ongeldige server of poort" 8680 msgstr "Ongeldige server of poort"
8861 8681
8862 msgid "Connecting to server" 8682 msgid "Connecting to server"
8863 msgstr "Verbinden met server" 8683 msgstr "Verbinden met server"
8864 8684
8865 msgid "QQ Error" 8685 msgid "QQ Error"
8866 msgstr "QQ-fout" 8686 msgstr "QQ Fout"
8867 8687
8868 #, c-format 8688 #, c-format
8869 msgid "" 8689 msgid ""
8870 "Server News:\n" 8690 "Server News:\n"
8871 "%s\n" 8691 "%s\n"
8872 "%s\n" 8692 "%s\n"
8873 "%s" 8693 "%s"
8874 msgstr "" 8694 msgstr ""
8875 "Server-nieuws:\n" 8695 "Server Nieuws:\n"
8876 "%s\n" 8696 "%s\n"
8877 "%s\n" 8697 "%s\n"
8878 "%s" 8698 "%s"
8879 8699
8880 #, c-format 8700 #, c-format
8888 #, c-format 8708 #, c-format
8889 msgid "" 8709 msgid ""
8890 "Server notice From %s: \n" 8710 "Server notice From %s: \n"
8891 "%s" 8711 "%s"
8892 msgstr "" 8712 msgstr ""
8893 "Server-instructies van %s: \n" 8713 "Server Notitie %s: \n"
8894 "%s" 8714 "%s"
8895 8715
8896 msgid "Unknown SERVER CMD" 8716 msgid "Unknown SERVER CMD"
8897 msgstr "Onbekende server-cmd" 8717 msgstr "Onbekende SERVER CMD"
8898 8718
8899 #, c-format 8719 #, c-format
8900 msgid "" 8720 msgid ""
8901 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8721 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8902 "Room %u, reply 0x%02X" 8722 "Room %u, reply 0x%02X"
8903 msgstr "" 8723 msgstr ""
8724 "Fout by antwoorden van %s(0x%02X)\n"
8725 "Ruimte %u, antwoord 0x%02X"
8904 8726
8905 msgid "QQ Qun Command" 8727 msgid "QQ Qun Command"
8906 msgstr "QQ Qun-opdracht" 8728 msgstr "QQ Qun Commando"
8907 8729
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Unable to decrypt login reply" 8730 msgid "Unable to decrypt login reply"
8910 msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen" 8731 msgstr "Kan login antwoord niet decoderen"
8911 8732
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8733 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8914 msgstr "Unknow reply CMD" 8734 msgstr "onbekend LOGIN CMD"
8915 8735
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Unknown CLIENT CMD" 8736 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8918 msgstr "Onbekend server cmd" 8737 msgstr "Onbekend CLIENT CMD"
8919 8738
8920 #, c-format 8739 #, c-format
8921 msgid "%d has declined the file %s" 8740 msgid "%d has declined the file %s"
8922 msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 8741 msgstr "%d heeft het bestand %s afgewezen"
8923 8742
8924 msgid "File Send" 8743 msgid "File Send"
8925 msgstr "Bestanden sturen" 8744 msgstr "Bestand Versturen"
8926 8745
8927 #, fuzzy, c-format 8746 #, c-format
8928 msgid "%d cancelled the transfer of %s" 8747 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8929 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" 8748 msgstr "%d heeft de overdracht van %s geannuleerd"
8930 8749
8931 #, c-format 8750 #, c-format
8932 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8751 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8933 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" 8752 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>"
8934 8753
8935 #, c-format 8754 #, c-format
8936 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8755 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8937 msgstr "<b>Notes groeps-ID:</b> %s<br>" 8756 msgstr "<b>Notes Groep ID:</b> %s<br>"
8938 8757
8939 #, c-format 8758 #, c-format
8940 msgid "Info for Group %s" 8759 msgid "Info for Group %s"
8941 msgstr "Info voor groep %s" 8760 msgstr "Info voor Groep %s"
8942 8761
8943 msgid "Notes Address Book Information" 8762 msgid "Notes Address Book Information"
8944 msgstr "Notes adresboekinformatie" 8763 msgstr "Notes Adresboekinformatie"
8945 8764
8946 msgid "Invite Group to Conference..." 8765 msgid "Invite Group to Conference..."
8947 msgstr "Groep uitnodigen voor conferentie..." 8766 msgstr "Groep uitnodigen voor conferentie..."
8948 8767
8949 msgid "Get Notes Address Book Info" 8768 msgid "Get Notes Address Book Info"
8950 msgstr "Notes Adresboekinformatie ophalen" 8769 msgstr "Notes Adresboekinformatie ophalen"
8951 8770
8952 msgid "Sending Handshake" 8771 msgid "Sending Handshake"
8953 msgstr "Sturen van handshake" 8772 msgstr "Sturen van Handshake"
8954 8773
8955 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 8774 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8956 msgstr "Wacht op antwoord" 8775 msgstr "Wacht op Handshake bevestiging"
8957 8776
8958 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 8777 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8959 msgstr "Contact gelegd. Bezig met aanmelding" 8778 msgstr "Handshake bevestigd. Bezig met Aanmelden"
8960 8779
8961 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 8780 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8962 msgstr "Wacht op bevestiging aanmelding" 8781 msgstr "Wacht op bevestiging aanmelding"
8963 8782
8964 msgid "Login Redirected" 8783 msgid "Login Redirected"
8965 msgstr "Aanmelding doorgestuurd" 8784 msgstr "Aanmelding omgeleid"
8966 8785
8967 msgid "Forcing Login" 8786 msgid "Forcing Login"
8968 msgstr "Aanmelden forceren" 8787 msgstr "Aanmelden forceren"
8969 8788
8970 msgid "Login Acknowledged" 8789 msgid "Login Acknowledged"
9001 8820
9002 msgid "Microphone" 8821 msgid "Microphone"
9003 msgstr "Microfoon" 8822 msgstr "Microfoon"
9004 8823
9005 msgid "Speakers" 8824 msgid "Speakers"
9006 msgstr "Speakers" 8825 msgstr "Luidsprekers"
9007 8826
9008 msgid "Video Camera" 8827 msgid "Video Camera"
9009 msgstr "Videocamera" 8828 msgstr "Videocamera"
9010 8829
9011 msgid "File Transfer" 8830 msgid "File Transfer"
9012 msgstr "Bestandsoverdracht" 8831 msgstr "Bestandsoverdracht"
9013 8832
9014 msgid "Supports" 8833 msgid "Supports"
9015 msgstr "Ondersteuning" 8834 msgstr "Ondersteunt"
9016 8835
9017 msgid "External User" 8836 msgid "External User"
9018 msgstr "Externe gebruiker" 8837 msgstr "Externe gebruiker"
9019 8838
9020 msgid "Create conference with user" 8839 msgid "Create conference with user"
9023 #, c-format 8842 #, c-format
9024 msgid "" 8843 msgid ""
9025 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8844 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9026 "sent to %s" 8845 "sent to %s"
9027 msgstr "" 8846 msgstr ""
9028 "Geef een onderwerp voor deze bijeenkomst, en een uitnodiging om naar %s te " 8847 "Geef een onderwerp voor deze conferentie en een uitnodiging om naar %s te "
9029 "sturen" 8848 "sturen"
9030 8849
9031 msgid "New Conference" 8850 msgid "New Conference"
9032 msgstr "Nieuwe conferentie" 8851 msgstr "Nieuwe conferentie"
9033 8852
9034 msgid "Create" 8853 msgid "Create"
9035 msgstr "Aanmaken" 8854 msgstr "Aanmaken"
9036 8855
9037 msgid "Available Conferences" 8856 msgid "Available Conferences"
9038 msgstr "Beschikbare bijeenkomsten" 8857 msgstr "Beschikbare Conferenties"
9039 8858
9040 msgid "Create New Conference..." 8859 msgid "Create New Conference..."
9041 msgstr "Nieuwe bijeenkomst..." 8860 msgstr "Aanmaken Nieuwe Conferentie..."
9042 8861
9043 msgid "Invite user to a conference" 8862 msgid "Invite user to a conference"
9044 msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een bijeenkomst" 8863 msgstr "Gebruiker uitnodigen voor een conferentie"
9045 8864
9046 #, c-format 8865 #, c-format
9047 msgid "" 8866 msgid ""
9048 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8867 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9049 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8868 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9050 "this user to." 8869 "this user to."
9051 msgstr "" 8870 msgstr ""
9052 "Kies een bijeenkomst uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te " 8871 "Kies een conferentie uit onderstaande lijst om een uitnodiging naar %s te "
9053 "sturen. Kies \"Nieuwe bijeenkomst\" als u een nieuwe bijeenkomst wilt " 8872 "sturen. Kies \"Nieuwe conferentie\" als u een nieuwe conferentie wilt "
9054 "aanmaken." 8873 "aanmaken."
9055 8874
9056 msgid "Invite to Conference" 8875 msgid "Invite to Conference"
9057 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst" 8876 msgstr "Uitnodigen voor conferentie"
9058 8877
9059 msgid "Invite to Conference..." 8878 msgid "Invite to Conference..."
9060 msgstr "Uitnodigen voor bijeenkomst..." 8879 msgstr "Uitnodigen voor conferentie..."
9061 8880
9062 msgid "Send TEST Announcement" 8881 msgid "Send TEST Announcement"
9063 msgstr "TEST-aankondiging versturen" 8882 msgstr "TEST-aankondiging versturen"
9064 8883
9065 msgid "Topic:" 8884 msgid "Topic:"
9071 #, c-format 8890 #, c-format
9072 msgid "" 8891 msgid ""
9073 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8892 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9074 "Please enter one below to continue logging in." 8893 "Please enter one below to continue logging in."
9075 msgstr "" 8894 msgstr ""
9076 "Er is geen computernaam of IP-adres inegsteld in Meanwhile-account %s. Vul " 8895 "Er is geen computernaam of IP-adres ingesteld in Meanwhile-account %s. Vul "
9077 "hieronder één in om door te gaan met de aanmelding." 8896 "hieronder één in om door te gaan met de aanmelding."
9078 8897
9079 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8898 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9080 msgstr "Instellen van verbinding" 8899 msgstr "Instellen van verbinding"
9081 8900
9106 #, c-format 8925 #, c-format
9107 msgid "" 8926 msgid ""
9108 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8927 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
9109 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8928 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
9110 msgstr "" 8929 msgstr ""
9111 "Er zijn meerdere gebruikers gevonden die overeenkomen met '%s'. Kies de " 8930 "Identificatie '%s' kan betrekking hebben op elk van de volgende gebruikers. "
9112 "juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." 8931 "Selecteer de correcte gebruiker uit de lijst hieronder om toe te voegen aan "
8932 "uw vriendenlijst."
9113 8933
9114 msgid "Select User" 8934 msgid "Select User"
9115 msgstr "Gebruiker selecteren" 8935 msgstr "Gebruiker selecteren"
9116 8936
9117 msgid "Unable to add user: user not found" 8937 msgid "Unable to add user: user not found"
9132 msgstr "" 8952 msgstr ""
9133 "Fout bij lezen van %s: \n" 8953 "Fout bij lezen van %s: \n"
9134 "%s.\n" 8954 "%s.\n"
9135 8955
9136 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8956 msgid "Remotely Stored Buddy List"
9137 msgstr "Op server opgeslagen contactenlijst" 8957 msgstr "Op server opgeslagen vriendenlijst"
9138 8958
9139 msgid "Buddy List Storage Mode" 8959 msgid "Buddy List Storage Mode"
9140 msgstr "Opslaan van contactenlijst" 8960 msgstr "Vriendenlijst opslag modus"
9141 8961
9142 msgid "Local Buddy List Only" 8962 msgid "Local Buddy List Only"
9143 msgstr "Alleen lokale contactenlijst" 8963 msgstr "Alleen lokale vriendenlijst"
9144 8964
9145 msgid "Merge List from Server" 8965 msgid "Merge List from Server"
9146 msgstr "Lijst downloaden van server en samenvoegen" 8966 msgstr "Lijst downloaden van server en samenvoegen"
9147 8967
9148 msgid "Merge and Save List to Server" 8968 msgid "Merge and Save List to Server"
9179 msgid "" 8999 msgid ""
9180 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 9000 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9181 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 9001 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9182 "to your buddy list." 9002 "to your buddy list."
9183 msgstr "" 9003 msgstr ""
9184 "De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende groepen verwijzen. Kies " 9004 "De identificatie '%s' kan naar ieder van de volgende Notes Adresboek groepen "
9185 "de juiste uit de lijst hieronder." 9005 "verwijzen. Kies de juiste uit de lijst hieronder om aan uw vriendenlijst toe "
9006 "te voegen."
9186 9007
9187 msgid "Select Notes Address Book" 9008 msgid "Select Notes Address Book"
9188 msgstr "Notes adresboek selecteren" 9009 msgstr "Notes adresboek selecteren"
9189 9010
9190 msgid "Unable to add group: group not found" 9011 msgid "Unable to add group: group not found"
9192 9013
9193 #, c-format 9014 #, c-format
9194 msgid "" 9015 msgid ""
9195 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 9016 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
9196 "Sametime community." 9017 "Sametime community."
9197 msgstr "De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende resultaten." 9018 msgstr ""
9019 "De identificatie '%s' gaf geen overeenkomende Notes Adresboek groups "
9020 "resultaten in uw Sametime gemeenschap."
9198 9021
9199 msgid "Notes Address Book Group" 9022 msgid "Notes Address Book Group"
9200 msgstr "Notes adresboekgroep" 9023 msgstr "Notes Adresboek Groep"
9201 9024
9202 msgid "" 9025 msgid ""
9203 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 9026 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9204 "group and its members to your buddy list." 9027 "group and its members to your buddy list."
9205 msgstr "" 9028 msgstr ""
9206 "Geef de groepsnaam in het veld hieronder om de groep en de leden toe te " 9029 "Vul de naam in van een Notes Adresboek groep in het veld hieronder om de "
9207 "voegen aan uw contactenlijst." 9030 "groep met zijn leden toe te voegen aan uw vriendenlijst."
9208 9031
9209 #, c-format 9032 #, c-format
9210 msgid "Search results for '%s'" 9033 msgid "Search results for '%s'"
9211 msgstr "Zoekresultaten voor '%s'" 9034 msgstr "Zoekresultaten voor '%s'"
9212 9035
9257 9080
9258 msgid "User Search..." 9081 msgid "User Search..."
9259 msgstr "Gebruiker zoeken..." 9082 msgstr "Gebruiker zoeken..."
9260 9083
9261 msgid "Force login (ignore server redirects)" 9084 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9262 msgstr "Aanmelding forceren (server redirect negeren)" 9085 msgstr "Aanmelding forceren (server omleiding negeren)"
9263 9086
9264 # pretend to be Sametime Connect 9087 # pretend to be Sametime Connect
9265 #. pretend to be Sametime Connect 9088 #. pretend to be Sametime Connect
9266 msgid "Hide client identity" 9089 msgid "Hide client identity"
9267 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn" 9090 msgstr "Doen alsof we de echte client zijn"
9351 9174
9352 msgid "" 9175 msgid ""
9353 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9176 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9354 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9177 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9355 msgstr "" 9178 msgstr ""
9356 "Je kan geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze " 9179 "U kunt geen meldingen krijgen totdat u de openbare sleutel van deze "
9357 "gebruiker importeert. Je kan de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" " 9180 "gebruiker importeert. U kunt de opdracht \"Openbare sleutel ophalen\" "
9358 "gebruiken om de openbare sleutel te importeren." 9181 "gebruiken om de openbare sleutel te importeren."
9359 9182
9360 #. Open file selector to select the public key. 9183 #. Open file selector to select the public key.
9361 msgid "Open..." 9184 msgid "Open..."
9362 msgstr "Openen..." 9185 msgstr "Openen..."
9363 9186
9364 #, c-format 9187 #, c-format
9365 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9188 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9366 msgstr "De %s contactpersoon is niet aanwezig op het netwerk" 9189 msgstr "De %s vriend is niet aanwezig op het netwerk"
9367 9190
9368 msgid "" 9191 msgid ""
9369 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9192 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9370 "a public key." 9193 "a public key."
9371 msgstr "" 9194 msgstr ""
9381 msgid "" 9204 msgid ""
9382 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9205 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9383 "user from the list to add to the buddy list." 9206 "user from the list to add to the buddy list."
9384 msgstr "" 9207 msgstr ""
9385 "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de " 9208 "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde openbare sleutel. Kies de "
9386 "juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." 9209 "juiste gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst."
9387 9210
9388 msgid "" 9211 msgid ""
9389 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9212 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9390 "from the list to add to the buddy list." 9213 "from the list to add to the buddy list."
9391 msgstr "" 9214 msgstr ""
9392 "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste " 9215 "Er zijn meerdere gebruikers gevonden met dezelfde naam. Kies de juiste "
9393 "gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de contactenlijst." 9216 "gebruiker uit de lijst om deze toe te voegen aan de vriendenlijst."
9394 9217
9395 msgid "Detached" 9218 msgid "Detached"
9396 msgstr "Losgekoppeld" 9219 msgstr "Losgekoppeld"
9397 9220
9398 msgid "Indisposed" 9221 msgid "Indisposed"
9409 9232
9410 msgid "User Modes" 9233 msgid "User Modes"
9411 msgstr "Gebruikersmodi" 9234 msgstr "Gebruikersmodi"
9412 9235
9413 msgid "Preferred Contact" 9236 msgid "Preferred Contact"
9414 msgstr "Voorkeurscontact" 9237 msgstr "Voorkeurscontactpersoon"
9415 9238
9416 msgid "Preferred Language" 9239 msgid "Preferred Language"
9417 msgstr "Voorkeurstaal" 9240 msgstr "Voorkeurstaal"
9418 9241
9419 msgid "Device" 9242 msgid "Device"
9421 9244
9422 msgid "Timezone" 9245 msgid "Timezone"
9423 msgstr "Tijdzone" 9246 msgstr "Tijdzone"
9424 9247
9425 msgid "Geolocation" 9248 msgid "Geolocation"
9426 msgstr "Geo-locatie" 9249 msgstr "Geolocatie"
9427 9250
9428 msgid "Reset IM Key" 9251 msgid "Reset IM Key"
9429 msgstr "IM-sleutel resetten" 9252 msgstr "IM-sleutel resetten"
9430 9253
9431 msgid "IM with Key Exchange" 9254 msgid "IM with Key Exchange"
9489 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9312 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9490 msgstr "<br><b>Vingerafdruk van oprichter:</b><br>%s" 9313 msgstr "<br><b>Vingerafdruk van oprichter:</b><br>%s"
9491 9314
9492 #, c-format 9315 #, c-format
9493 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9316 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9494 msgstr "<br><b>Babbleprint van oprichter:</b><br>%s" 9317 msgstr "<br><b>Kanaalstichter Sleutel Babbleprint:</b><br>%s"
9495 9318
9496 msgid "Add Channel Public Key" 9319 msgid "Add Channel Public Key"
9497 msgstr "Openbare kanaalsleutel toevoegen" 9320 msgstr "Openbare kanaalsleutel toevoegen"
9498 9321
9499 #. Add new public key 9322 #. Add new public key
9512 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9335 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9513 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9336 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9514 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9337 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9515 "able to join." 9338 "able to join."
9516 msgstr "" 9339 msgstr ""
9517 "Kanaalidentificatie wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen " 9340 "Kanaal waarmerking wordt gebruikt om het kanaal te beveiligen tegen "
9518 "ongewenste personen. De identificaite kan op basis van wachtwoorden of " 9341 "ongewenste personen. De waarmerking kan op basis van wachtwoorden of "
9519 "digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste " 9342 "digitale handtekeningen (sleutels). Alleen gebruikers die het juiste "
9520 "wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen " 9343 "wachtwoord weten of waarvan de openbare sleutel in de lijst voorkomt kunnen "
9521 "deelnemen aan het kanaal." 9344 "deelnemen aan het kanaal."
9522 9345
9523 msgid "Channel Authentication" 9346 msgid "Channel Authentication"
9524 msgstr "Kanaalidentificatie" 9347 msgstr "Kanaal Waarmerking"
9525 9348
9526 msgid "Add / Remove" 9349 msgid "Add / Remove"
9527 msgstr "Toevoegen / verwijderen" 9350 msgstr "Toevoegen / verwijderen"
9528 9351
9529 msgid "Group Name" 9352 msgid "Group Name"
9583 9406
9584 #, c-format 9407 #, c-format
9585 msgid "" 9408 msgid ""
9586 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9409 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9587 msgstr "" 9410 msgstr ""
9588 "U moet lid zijn van het %s-kanaal voordat u mag deelnemen aan de privé-groep" 9411 "U moet lid zijn van het kanaal %s voordat u mag deelnemen aan de privé-groep"
9589 9412
9590 msgid "Join Private Group" 9413 msgid "Join Private Group"
9591 msgstr "Deelnemen aan privégroep" 9414 msgstr "Deelnemen aan privégroep"
9592 9415
9593 msgid "Cannot join private group" 9416 msgid "Cannot join private group"
9594 msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep" 9417 msgstr "Kan niet deelnamen aan privégroep"
9595 9418
9596 msgid "Call Command" 9419 msgid "Call Command"
9597 msgstr "Oproep-opdracht" 9420 msgstr "Oproepopdracht"
9598 9421
9599 msgid "Cannot call command" 9422 msgid "Cannot call command"
9600 msgstr "Kan opdracht niet starten" 9423 msgstr "Kan opdracht niet starten"
9601 9424
9602 msgid "Unknown command" 9425 msgid "Unknown command"
9603 msgstr "Onbekende opdracht" 9426 msgstr "Onbekende opdracht"
9604 9427
9605 msgid "Secure File Transfer" 9428 msgid "Secure File Transfer"
9606 msgstr "Beveiligde bestandsoverdrachten" 9429 msgstr "Beveiligde bestandsoverdracht"
9607 9430
9608 msgid "Error during file transfer" 9431 msgid "Error during file transfer"
9609 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" 9432 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
9610 9433
9611 msgid "Remote disconnected" 9434 msgid "Remote disconnected"
9695 9518
9696 msgid "Unit" 9519 msgid "Unit"
9697 msgstr "Afdeling" 9520 msgstr "Afdeling"
9698 9521
9699 msgid "Join Chat" 9522 msgid "Join Chat"
9700 msgstr "Chat openen" 9523 msgstr "Aan Chat deelnemen"
9701 9524
9702 #, c-format 9525 #, c-format
9703 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9526 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9704 msgstr "U bent kanaaloprichter op <I>%s</I>" 9527 msgstr "U bent kanaaloprichter op <I>%s</I>"
9705 9528
9712 9535
9713 msgid "Status Text" 9536 msgid "Status Text"
9714 msgstr "Statustekst" 9537 msgstr "Statustekst"
9715 9538
9716 msgid "Public Key Fingerprint" 9539 msgid "Public Key Fingerprint"
9717 msgstr "Vingerafdruk van openbare sleutel" 9540 msgstr "Handtekening van openbare sleutel"
9718 9541
9719 msgid "Public Key Babbleprint" 9542 msgid "Public Key Babbleprint"
9720 msgstr "Openbare babbleprint" 9543 msgstr "Openbare babbleprint"
9721 9544
9722 msgid "_More..." 9545 msgid "_More..."
9745 9568
9746 msgid "No public key was received" 9569 msgid "No public key was received"
9747 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" 9570 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen"
9748 9571
9749 msgid "Server Information" 9572 msgid "Server Information"
9750 msgstr "Server-informatie" 9573 msgstr "Serverinformatie"
9751 9574
9752 msgid "Cannot get server information" 9575 msgid "Cannot get server information"
9753 msgstr "Kan geen serverinformatie vinden" 9576 msgstr "Kan geen serverinformatie vinden"
9754 9577
9755 msgid "Server Statistics" 9578 msgid "Server Statistics"
9815 9638
9816 msgid "Resuming session" 9639 msgid "Resuming session"
9817 msgstr "Herstellen van sessie" 9640 msgstr "Herstellen van sessie"
9818 9641
9819 msgid "Authenticating connection" 9642 msgid "Authenticating connection"
9820 msgstr "Certificeren van verbinding" 9643 msgstr "Waarmerking van de verbinding"
9821 9644
9822 msgid "Verifying server public key" 9645 msgid "Verifying server public key"
9823 msgstr "Verificatie van serversleutel" 9646 msgstr "Verificatie van serversleutel"
9824 9647
9825 msgid "Passphrase required" 9648 msgid "Passphrase required"
9829 msgid "" 9652 msgid ""
9830 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9653 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9831 "still like to accept this public key?" 9654 "still like to accept this public key?"
9832 msgstr "" 9655 msgstr ""
9833 "%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen " 9656 "%s's openbare sleutel ontvangen. Deze komt niet overeen met de opgeslagen "
9834 "sleutel. Wil je de publieke sleutel nog steeds accepteren?" 9657 "sleutel. Wilt u de publieke sleutel nog steeds accepteren?"
9835 9658
9836 #, c-format 9659 #, c-format
9837 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9660 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9838 msgstr "" 9661 msgstr ""
9839 "%s's openbare sleutel ontvangen. Wil je de publieke sleutel accepteren?" 9662 "%s's openbare sleutel ontvangen. Wilt u de publieke sleutel accepteren?"
9840 9663
9841 #, c-format 9664 #, c-format
9842 msgid "" 9665 msgid ""
9843 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9666 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9844 "\n" 9667 "\n"
9860 msgstr "Type openbare sleutel niet ondersteund" 9683 msgstr "Type openbare sleutel niet ondersteund"
9861 9684
9862 msgid "Disconnected by server" 9685 msgid "Disconnected by server"
9863 msgstr "Verbinding verbroken door server" 9686 msgstr "Verbinding verbroken door server"
9864 9687
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Error connecting to SILC Server" 9688 msgid "Error connecting to SILC Server"
9867 msgstr "Fout bij verbinden met SILC-server" 9689 msgstr "Fout bij verbinden met SILC server"
9868 9690
9869 msgid "Key Exchange failed" 9691 msgid "Key Exchange failed"
9870 msgstr "Sleuteluitwisseling mislukt" 9692 msgstr "Sleuteluitwisseling mislukt"
9871 9693
9872 msgid "" 9694 msgid ""
9876 "een nieuwe verbinding te maken." 9698 "een nieuwe verbinding te maken."
9877 9699
9878 msgid "Performing key exchange" 9700 msgid "Performing key exchange"
9879 msgstr "Bezig met sleuteluitwisseling" 9701 msgstr "Bezig met sleuteluitwisseling"
9880 9702
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Unable to load SILC key pair" 9703 msgid "Unable to load SILC key pair"
9883 msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden" 9704 msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden"
9884 9705
9885 #. Progress 9706 #. Progress
9886 msgid "Connecting to SILC Server" 9707 msgid "Connecting to SILC Server"
9887 msgstr "Verbinden met SILC-server" 9708 msgstr "Verbinden met SILC-server"
9888 9709
9889 msgid "Out of memory" 9710 msgid "Out of memory"
9890 msgstr "Te weinig geheugen" 9711 msgstr "Te weinig geheugen"
9891 9712
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9713 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9894 msgstr "Kan SILC-protocol niet starten" 9714 msgstr "Kan SILC-protocol niet starten"
9895 9715
9896 msgid "Error loading SILC key pair" 9716 msgid "Error loading SILC key pair"
9897 msgstr "Fout in het laden van SILC sleutelpaar" 9717 msgstr "Fout in het laden van SILC sleutelpaar"
9931 9751
9932 msgid "Let others see what services you are using" 9752 msgid "Let others see what services you are using"
9933 msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien" 9753 msgstr "Anderen uw gebruikte diensten laten zien"
9934 9754
9935 msgid "Let others see what computer you are using" 9755 msgid "Let others see what computer you are using"
9936 msgstr "Anderen door u gebruiket computer laten zien" 9756 msgstr "Anderen door u gebruikte computer laten zien"
9937 9757
9938 msgid "Your VCard File" 9758 msgid "Your VCard File"
9939 msgstr "Uw VCard-bestand" 9759 msgstr "Uw VCard-bestand"
9940 9760
9941 msgid "Timezone (UTC)" 9761 msgid "Timezone (UTC)"
10000 9820
10001 msgid "Topic too long" 9821 msgid "Topic too long"
10002 msgstr "Onderwerp te lang" 9822 msgstr "Onderwerp te lang"
10003 9823
10004 msgid "You must specify a nick" 9824 msgid "You must specify a nick"
10005 msgstr "U moet een bijnaam aangeven" 9825 msgstr "U moet een nick specificeren"
10006 9826
10007 #, c-format 9827 #, c-format
10008 msgid "channel %s not found" 9828 msgid "channel %s not found"
10009 msgstr "kanaal %s niet gevonden" 9829 msgstr "kanaal %s niet gevonden"
10010 9830
10020 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9840 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10021 msgstr "Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s" 9841 msgstr "Kan kanaalinstellingen (cmodes) niet instellen voor %s"
10022 9842
10023 #, c-format 9843 #, c-format
10024 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9844 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10025 msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een client-bug kunnen zijn)" 9845 msgstr "Onbekende opdracht: %s, (zou een cliënt bug kunnen zijn)"
10026 9846
10027 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9847 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10028 msgstr "part [kanaal]: Kanaal verlaten" 9848 msgstr "part [channel]: Kanaal verlaten"
10029 9849
10030 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9850 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10031 msgstr "leave [kanaal]: Kanaal verlaten" 9851 msgstr "leave [channel]: Kanaal verlaten"
10032 9852
10033 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9853 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10034 msgstr "topic [&lt;nieuw onderwerp&gt;]: Onderwerp weergeven / veranderen" 9854 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Onderwerp weergeven / veranderen"
10035 9855
10036 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9856 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10037 msgstr "" 9857 msgstr ""
10038 "join &lt;kanaal&gt; [&lt;wachtwoord&gt;]: Deelnemen aan een kanaal op dit " 9858 "join &lt;channel&gt; [&lt;wachtwoord&gt;]: Deelnemen aan een kanaal op dit "
10039 "netwerk" 9859 "netwerk"
10040 9860
10041 msgid "list: List channels on this network" 9861 msgid "list: List channels on this network"
10042 msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" 9862 msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk"
10043 9863
10044 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9864 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10045 msgstr "whois &lt;bijnaam&gt;: Informatie over bijnaam weergeven" 9865 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Informatie over nick weergeven"
10046 9866
10047 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9867 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10048 msgstr "" 9868 msgstr ""
10049 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een " 9869 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Een privébericht sturen aan een gebruiker"
10050 "gebruiker"
10051 9870
10052 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9871 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10053 msgstr "" 9872 msgstr ""
10054 "query &lt;bijnaam&gt; [&lt;bericht&gt;]: Een privébercith sturen aan een " 9873 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Een privébericht sturen aan een "
10055 "gebruiker" 9874 "gebruiker"
10056 9875
10057 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9876 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10058 msgstr "motd: Bericht-van-de-dag weergeven" 9877 msgstr "motd: Bericht-van-de-dag weergeven"
10059 9878
10064 msgstr "" 9883 msgstr ""
10065 "quit [bericht]: Verbinding met server verbreken, eventueel met " 9884 "quit [bericht]: Verbinding met server verbreken, eventueel met "
10066 "afscheidsbericht" 9885 "afscheidsbericht"
10067 9886
10068 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9887 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10069 msgstr "call &lt;opdracht&gt;: Een willekeurige SILC-client-opdracht starten" 9888 msgstr "call &lt;opdracht&gt;: Een willekeurige SILC cliëntopdracht starten"
10070 9889
10071 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9890 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10072 msgstr "" 9891 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-openbsleutel|&lt;reden&gt;]: nick vernietigen"
10073 "kill &lt;bijnaam&gt; [-openbsleutel|&lt;reden&gt;]: bijnaam vernietigen"
10074 9892
10075 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9893 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10076 msgstr "nick &lt;nieuwebijnaam&gt;: Uw bijnaam veranderen" 9894 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Verander uw bijnaam"
10077 9895
10078 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9896 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10079 msgstr "whowas &lt;bijnaam&gt;: Bijnaam's informatie weergeven" 9897 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Nick's informatie weergeven"
10080 9898
10081 msgid "" 9899 msgid ""
10082 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9900 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10083 "channel modes" 9901 "channel modes"
10084 msgstr "" 9902 msgstr ""
10085 "cmode &lt;kanaal&gt; [+|-&lt;instellingen&gt;] [argumenten]: " 9903 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;instellingen&gt;] [argumenten]: "
10086 "Kanaalinstellingen weergeven of wijzigen" 9904 "Kanaalinstellingen weergeven of wijzigen"
10087 9905
10088 msgid "" 9906 msgid ""
10089 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9907 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10090 "on channel" 9908 "on channel"
10091 msgstr "" 9909 msgstr ""
10092 "cumode &lt;kanaal&gt; +|-&lt;instellingen&gt; &lt;bijnaam&gt;: Instellingen " 9910 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;instellingen&gt; &lt;nick&gt;: Instellingen "
10093 "voor gebruiker wijzigen op het kanaal" 9911 "voor gebruiker wijzigen op het kanaal"
10094 9912
10095 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9913 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10096 msgstr "" 9914 msgstr ""
10097 "umode &lt;gebruikersinstellingen&gt;: Uw gebruikersinstellingen binnen het " 9915 "umode &lt;gebruikersinstellingen&gt;: Uw gebruikersinstellingen binnen het "
10098 "netwerk instellen" 9916 "netwerk instellen"
10099 9917
10100 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9918 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10101 msgstr "oper &lt;bijnaam&gt; [-pubkey]: Operator-status instellen" 9919 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Operator-status instellen"
10102 9920
10103 msgid "" 9921 msgid ""
10104 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9922 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10105 "channel invite list" 9923 "channel invite list"
10106 msgstr "" 9924 msgstr ""
10107 "invite &lt;kanaal&gt; [-|+]&lt;bijnaam&gt;: Iemand uitnodigen of toevoegen/" 9925 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: Iemand uitnodigen of toevoegen/"
10108 "verwijderen van de lijst met genodigden" 9926 "verwijderen van de lijst met genodigden"
10109 9927
10110 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9928 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10111 msgstr "" 9929 msgstr ""
10112 "kick &lt;kanaal&gt; &lt;bijnaam&gt; [commentaar]: Iemand uit het kanaal " 9930 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [commentaar]: Iemand uit het kanaal "
10113 "schoppen" 9931 "schoppen"
10114 9932
10115 msgid "info [server]: View server administrative details" 9933 msgid "info [server]: View server administrative details"
10116 msgstr "info [server]: Serverdetails weergeven" 9934 msgstr "info [server]: Serverdetails weergeven"
10117 9935
10118 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9936 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10119 msgstr "" 9937 msgstr ""
10120 "ban [&lt;kanaal&gt; +|-&lt;bijnaam&gt;]: Bepaalde gebruikers uit kanaal " 9938 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bepaalde gebruikers uit kanaal "
10121 "verbannen" 9939 "verbannen"
10122 9940
10123 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9941 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10124 msgstr "getkey &lt;bijnaam|server&gt;: iemand openbare sleutel opvragen" 9942 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: iemand openbare sleutel opvragen"
10125 9943
10126 msgid "stats: View server and network statistics" 9944 msgid "stats: View server and network statistics"
10127 msgstr "stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven" 9945 msgstr "stats: Server- en netwerkstatistieken weergeven"
10128 9946
10129 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9947 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10130 msgstr "ping: PING sturen aan huidige server" 9948 msgstr "ping: PING sturen aan huidige server"
10131 9949
10132 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9950 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10133 msgstr "" 9951 msgstr ""
10134 "users &lt;kanaal&gt;: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven" 9952 "users &lt;channel&gt;: Lijst van gebruikers in huidige kanaal weergeven"
10135 9953
10136 msgid "" 9954 msgid ""
10137 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9955 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10138 "specific users in channel(s)" 9956 "specific users in channel(s)"
10139 msgstr "" 9957 msgstr ""
10173 9991
10174 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9992 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
10175 msgstr "Perfecte doorstuur-secretie gebruiken" 9993 msgstr "Perfecte doorstuur-secretie gebruiken"
10176 9994
10177 msgid "Public key authentication" 9995 msgid "Public key authentication"
10178 msgstr "Certificering met openbare sleutel" 9996 msgstr "Waarmerking met openbare sleutel"
10179 9997
10180 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9998 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10181 msgstr "Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren" 9999 msgstr "Berichten zonder sleuteluitwisseling blokkeren"
10182 10000
10183 msgid "Block messages to whiteboard" 10001 msgid "Block messages to whiteboard"
10190 msgstr "Alle berichten ondertekenen en controleren" 10008 msgstr "Alle berichten ondertekenen en controleren"
10191 10009
10192 msgid "Creating SILC key pair..." 10010 msgid "Creating SILC key pair..."
10193 msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..." 10011 msgstr "Aanmaken van SILC sleutelpaar..."
10194 10012
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Unable to create SILC key pair" 10013 msgid "Unable to create SILC key pair"
10197 msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken\n" 10014 msgstr "Kan geen SILC sleutelpaar aanmaken"
10198 10015
10199 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10016 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10200 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10017 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10201 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10018 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10202 #, c-format 10019 #, c-format
10267 10084
10268 msgid "PDA" 10085 msgid "PDA"
10269 msgstr "PDA" 10086 msgstr "PDA"
10270 10087
10271 msgid "Terminal" 10088 msgid "Terminal"
10272 msgstr "Terminalvenster" 10089 msgstr "Terminal"
10273 10090
10274 #, c-format 10091 #, c-format
10275 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10092 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10276 msgstr "" 10093 msgstr ""
10277 "%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wil je het whiteboard openen?" 10094 "%s verzond een bericht naar het whiteboard. Wilt u het whiteboard openen?"
10278 10095
10279 #, c-format 10096 #, c-format
10280 msgid "" 10097 msgid ""
10281 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10098 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10282 "whiteboard?" 10099 "whiteboard?"
10283 msgstr "" 10100 msgstr ""
10284 "%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wil je het " 10101 "%s verzond een bericht naar het whiteboard in kanaal %s. Wilt u het "
10285 "whiteboard openen?" 10102 "whiteboard openen?"
10286 10103
10287 msgid "Whiteboard" 10104 msgid "Whiteboard"
10288 msgstr "Whiteboard" 10105 msgstr "Whiteboard"
10289 10106
10331 msgid "Failure: Invalid cookie" 10148 msgid "Failure: Invalid cookie"
10332 msgstr "Mislukt: Ongeldig cookie" 10149 msgstr "Mislukt: Ongeldig cookie"
10333 10150
10334 #, c-format 10151 #, c-format
10335 msgid "Failure: Authentication failed" 10152 msgid "Failure: Authentication failed"
10336 msgstr "Mislukt: Certificering mislukt" 10153 msgstr "Mislukt: Waarmerking mislukt"
10337 10154
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 10155 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10340 msgstr "Kan SILC-verbinding niet starten" 10156 msgstr "Kan SILC cliëntverbinding niet starten"
10341 10157
10342 msgid "John Noname" 10158 msgid "John Noname"
10343 msgstr "John Zondernaam" 10159 msgstr "John Zondernaam"
10344 10160
10345 #, fuzzy, c-format 10161 #, c-format
10346 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 10162 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10347 msgstr "kan SILC sleutelpaar niet laden: %s" 10163 msgstr "kan SILC sleutelpaar niet laden: %s"
10348 10164
10349 msgid "Unable to create connection" 10165 msgid "Unable to create connection"
10350 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken" 10166 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken"
10351 10167
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Unknown server response" 10168 msgid "Unknown server response"
10354 msgstr "Onbekend server-antwoord." 10169 msgstr "Onbekend serverantwoord."
10355 10170
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Unable to create listen socket" 10171 msgid "Unable to create listen socket"
10358 msgstr "Kan geen socket aanmaken" 10172 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken"
10359 10173
10360 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 10174 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10361 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten" 10175 msgstr "SIP-bijnamen mogen geen spaties of @-tekens bevatten"
10362 10176
10363 #, fuzzy
10364 msgid "SIP connect server not specified" 10177 msgid "SIP connect server not specified"
10365 msgstr "Server-notificatie weergeven" 10178 msgstr "SIP verbindingsserver niet gespecificeerd"
10366 10179
10367 #. *< type 10180 #. *< type
10368 #. *< ui_requirement 10181 #. *< ui_requirement
10369 #. *< flags 10182 #. *< flags
10370 #. *< dependencies 10183 #. *< dependencies
10378 #. * summary 10191 #. * summary
10379 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10192 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10380 msgstr "De plug-in voor het SIP/SIMPLE-protocol" 10193 msgstr "De plug-in voor het SIP/SIMPLE-protocol"
10381 10194
10382 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10195 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10383 msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan je zien)" 10196 msgstr "Publieke status (opmerking: iedereen kan u zien)"
10384 10197
10385 msgid "Use UDP" 10198 msgid "Use UDP"
10386 msgstr "UDP gebruiken" 10199 msgstr "UDP gebruiken"
10387 10200
10388 msgid "Use proxy" 10201 msgid "Use proxy"
10397 msgid "Auth Domain" 10210 msgid "Auth Domain"
10398 msgstr "Domein" 10211 msgstr "Domein"
10399 10212
10400 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10213 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10401 msgstr "" 10214 msgstr ""
10402 "join: &lt;ruimte&gt;: Meedoen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk." 10215 "join: &lt;ruimte&gt;: Deelnemen aan een chatruimte op het Yahoo-netwerk."
10403 10216
10404 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10217 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10405 msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk" 10218 msgstr "list: Lijst van kanalen op dit netwerk"
10406 10219
10407 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10220 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10408 msgstr "" 10221 msgstr "Schets: Verzoek gebruiker een Schetssessie te starten "
10409 10222
10410 msgid "Yahoo ID..." 10223 msgid "Yahoo ID..."
10411 msgstr "Yahoo! ID..." 10224 msgstr "Yahoo! ID..."
10412 10225
10413 #. *< type 10226 #. *< type
10418 #. *< id 10231 #. *< id
10419 #. *< name 10232 #. *< name
10420 #. *< version 10233 #. *< version
10421 #. * summary 10234 #. * summary
10422 #. * description 10235 #. * description
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 10236 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10425 msgstr "Yahoo-protocol-plug-in" 10237 msgstr "Yahoo! Protocol Plug-in"
10426 10238
10427 msgid "Pager port" 10239 msgid "Pager port"
10428 msgstr "Semafoon-poort" 10240 msgstr "Semafoon-poort"
10429 10241
10430 msgid "File transfer server" 10242 msgid "File transfer server"
10437 msgstr "Taal van chatruimte" 10249 msgstr "Taal van chatruimte"
10438 10250
10439 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10251 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10440 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" 10252 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren"
10441 10253
10442 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10254 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10443 msgstr "" 10255 msgstr "Gebruik account proxy voor HTTP en HTTPS verbindingen"
10444 10256
10445 msgid "Chat room list URL" 10257 msgid "Chat room list URL"
10446 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" 10258 msgstr "URL voor lijst van ruimtes"
10447 10259
10448 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10260 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10457 #. *< name 10269 #. *< name
10458 #. *< version 10270 #. *< version
10459 #. * summary 10271 #. * summary
10460 #. * description 10272 #. * description
10461 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 10273 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10462 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in" 10274 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol plug-in"
10463 10275
10464 #, c-format 10276 #, c-format
10465 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10277 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10466 msgstr "" 10278 msgstr ""
10467 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " 10279 "%s verzond u een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt ondersteund."
10468 "ondersteund."
10469 10280
10470 msgid "Your SMS was not delivered" 10281 msgid "Your SMS was not delivered"
10471 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" 10282 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd"
10472 10283
10473 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10284 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10480 #, c-format 10291 #, c-format
10481 msgid "" 10292 msgid ""
10482 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10293 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10483 "following reason: %s." 10294 "following reason: %s."
10484 msgstr "" 10295 msgstr ""
10485 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " 10296 "%s heeft (achteraf) uw aanvraag hen toe te voegen aan uw lijst geweigerd met "
10486 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" 10297 "de volgende reden: %s"
10487 10298
10488 #, c-format 10299 #, c-format
10489 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10300 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10490 msgstr "" 10301 msgstr ""
10491 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " 10302 "%s heeft (achteraf) geen toestemming gegeven hen toe te voegen aan uw lijst."
10492 "toegevoegd aan uw contactenlijst."
10493 10303
10494 msgid "Add buddy rejected" 10304 msgid "Add buddy rejected"
10495 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" 10305 msgstr "Vriend toevoegen geweigerd"
10496 10306
10497 #. Some error in the received stream 10307 #. Some error in the received stream
10498 msgid "Received invalid data" 10308 msgid "Received invalid data"
10499 msgstr "Ongeldige data ontvangen" 10309 msgstr "Ongeldige data ontvangen"
10500 10310
10501 #. security lock from too many failed login attempts 10311 #. security lock from too many failed login attempts
10502 #, fuzzy
10503 msgid "" 10312 msgid ""
10504 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 10313 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10505 "website may fix this." 10314 "website may fix this."
10506 msgstr "" 10315 msgstr ""
10507 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " 10316 "Account geblokkeerd: Te veel mislukte aanmeldpogingen. aanmelden bij de "
10508 "kunnen lossen." 10317 "Yahoo! website kan dit misschien oplossen."
10509 10318
10510 #. indicates a lock of some description 10319 #. indicates a lock of some description
10511 #, fuzzy
10512 msgid "" 10320 msgid ""
10513 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 10321 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10514 "this." 10322 "this."
10515 msgstr "" 10323 msgstr ""
10516 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " 10324 "Account geblokkeerd: onbekende reden. Aanmelden bij de Yahoo! website zou "
10517 "kunnen lossen." 10325 "dit probleem op kunnen lossen."
10518 10326
10519 #. indicates a lock due to logging in too frequently 10327 #. indicates a lock due to logging in too frequently
10520 #, fuzzy
10521 msgid "" 10328 msgid ""
10522 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " 10329 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
10523 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." 10330 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
10524 msgstr "" 10331 msgstr ""
10525 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " 10332 "Account geblokkeerd: u heeft u te vaak aangemeld. Wacht een aantal minuten "
10526 "kunnen lossen." 10333 "voordat u het weer probeert. Aanmelden bij de Yahoo! website zou dit "
10334 "probleem op kunnen lossen."
10527 10335
10528 #. username or password missing 10336 #. username or password missing
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Username or password missing" 10337 msgid "Username or password missing"
10531 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" 10338 msgstr "gebruikersnaam of wachtwoord afwezig"
10532 10339
10533 #, c-format 10340 #, c-format
10534 msgid "" 10341 msgid ""
10535 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10342 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10536 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10343 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10537 "Check %s for updates." 10344 "Check %s for updates."
10538 msgstr "" 10345 msgstr ""
10539 "De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. Je " 10346 "De Yahoo-server heeft een niet herkende waarmerkingsmethode aangevraagd. U "
10540 "kan waarschijnlijk niet succesvol inloggen bij Yahoo. Kijk op %s voor " 10347 "kunt u waarschijnlijk niet goed aanmelden bij Yahoo. Kijk op %s voor updates."
10541 "updates."
10542 10348
10543 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10349 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10544 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" 10350 msgstr "Yahoo! waarmerking mislukt"
10545 10351
10546 #, c-format 10352 #, c-format
10547 msgid "" 10353 msgid ""
10548 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10354 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10549 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10355 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10550 msgstr "" 10356 msgstr ""
10551 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. " 10357 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat op uw vriendenlijst. Klik "
10552 "Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te " 10358 "op \"Ja\" om de vriend uit uw lijst te verwijderen en verder te negeren."
10553 "negeren."
10554 10359
10555 msgid "Ignore buddy?" 10360 msgid "Ignore buddy?"
10556 msgstr "Contact negeren?" 10361 msgstr "Vriend negeren?"
10557 10362
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Invalid username or password" 10363 msgid "Invalid username or password"
10560 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" 10364 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord"
10561 10365
10562 #, fuzzy
10563 msgid "" 10366 msgid ""
10564 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10367 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10565 "try logging into the Yahoo! website." 10368 "try logging into the Yahoo! website."
10566 msgstr "" 10369 msgstr ""
10370 "Uw account is geblokkeerd ten gevolge van te veel mislukte aanmeldpogingen. "
10371 "Probeer u aan te melden bij de Yahoo! website."
10372
10373 #, c-format
10374 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10375 msgstr ""
10376 "Onbekende fout 52. Opnieuw verbinding maken zou dit moeten herstellen. "
10377
10378 msgid ""
10379 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10380 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10381 msgstr ""
10382 "Fout 1013:De gebruikersnaam die u heeft ingevuld is ongeldig. De meest "
10383 "voorkomende oorzaak van deze fout is het invullen van uw e-mailadres in "
10384 "plaats van uw Yahoo! ID."
10385
10386 #, c-format
10387 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10388 msgstr ""
10567 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " 10389 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op "
10568 "kunnen lossen." 10390 "kunnen lossen."
10569 10391
10570 #, c-format 10392 #, c-format
10571 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10572 msgstr ""
10573
10574 msgid ""
10575 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10576 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10577 msgstr ""
10578
10579 #, c-format
10580 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10581 msgstr ""
10582 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op "
10583 "kunnen lossen."
10584
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10393 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10587 msgstr "" 10394 msgstr ""
10588 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " 10395 "Kan vriend %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account "
10589 "%s." 10396 "%s."
10590 10397
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Unable to add buddy to server list" 10398 msgid "Unable to add buddy to server list"
10593 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" 10399 msgstr "Kan vriend niet toevoegen aan serverlijst"
10594 10400
10595 #, c-format 10401 #, c-format
10596 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10402 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10597 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s" 10403 msgstr "[ Hoorbaar %s/%s/%s.swf ] %s"
10598 10404
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 10405 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10601 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" 10406 msgstr "Onverwacht HTTP antwoord van de server ontvangen"
10602 10407
10603 #, fuzzy, c-format 10408 #, c-format
10604 msgid "Lost connection with %s: %s" 10409 msgid "Lost connection with %s: %s"
10605 msgstr "" 10410 msgstr "Verbinding verloren met %s: %s"
10606 "Verbinding met %s:\n" 10411
10607 "%s verloren" 10412 #, c-format
10608
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 10413 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10611 msgstr "" 10414 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: %s"
10612 "Kan geen verbinding maken met de server:\n" 10415
10613 "%s"
10614
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." 10416 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
10617 msgstr "" 10417 msgstr "Kan geen verbinding maken: De server gaf een leeg antwoordbericht."
10618 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef de naam op van de server waarmee u "
10619 "contact wilt maken."
10620 10418
10621 msgid "" 10419 msgid ""
10622 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " 10420 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
10623 "information" 10421 "information"
10624 msgstr "" 10422 msgstr ""
10423 "Kan geen verbinding maken: de response van de server bevatte niet de "
10424 "benodigde informatie "
10625 10425
10626 msgid "Not at Home" 10426 msgid "Not at Home"
10627 msgstr "Niet thuis" 10427 msgstr "Niet thuis"
10628 10428
10629 msgid "Not at Desk" 10429 msgid "Not at Desk"
10643 10443
10644 msgid "Appear Online" 10444 msgid "Appear Online"
10645 msgstr "Online weergeven" 10445 msgstr "Online weergeven"
10646 10446
10647 msgid "Appear Permanently Offline" 10447 msgid "Appear Permanently Offline"
10648 msgstr "Altijd off-line weergeven" 10448 msgstr "Altijd offline weergeven"
10649 10449
10650 msgid "Presence" 10450 msgid "Presence"
10651 msgstr "Aanwezigheid" 10451 msgstr "Aanwezigheid"
10652 10452
10653 msgid "Appear Offline" 10453 msgid "Appear Offline"
10654 msgstr "Off-line weergeven" 10454 msgstr "offline weergeven"
10655 10455
10656 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10456 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10657 msgstr "Niet altijd off-line weergeven" 10457 msgstr "Niet altijd offline weergeven"
10658 10458
10659 msgid "Join in Chat" 10459 msgid "Join in Chat"
10660 msgstr "Deelnemen aan Chat" 10460 msgstr "Deelnemen aan Chat"
10661 10461
10662 msgid "Initiate Conference" 10462 msgid "Initiate Conference"
10663 msgstr "Groepsgesprek openen" 10463 msgstr "Conferentie Starten"
10664 10464
10665 msgid "Presence Settings" 10465 msgid "Presence Settings"
10666 msgstr "Aanwezigheidsinstellingen" 10466 msgstr "Aanwezigheidsinstellingen"
10667 10467
10668 msgid "Start Doodling" 10468 msgid "Start Doodling"
10669 msgstr "Wakker schudden" 10469 msgstr "Begin met Schetsen"
10670 10470
10671 msgid "Select the ID you want to activate" 10471 msgid "Select the ID you want to activate"
10672 msgstr "" 10472 msgstr "Selecteer de ID die u wilt activeren"
10673 10473
10674 msgid "Join whom in chat?" 10474 msgid "Join whom in chat?"
10675 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" 10475 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?"
10676 10476
10677 msgid "Activate ID..." 10477 msgid "Activate ID..."
10679 10479
10680 msgid "Join User in Chat..." 10480 msgid "Join User in Chat..."
10681 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." 10481 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..."
10682 10482
10683 msgid "Open Inbox" 10483 msgid "Open Inbox"
10684 msgstr "Iinbox Openen" 10484 msgstr "Inbox openen"
10685 10485
10686 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10486 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10687 msgstr "" 10487 msgstr "Kan geen SMS versturen. Kan mobiele-telefonieaanbieder niet vinden."
10688 10488
10689 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10489 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10690 msgstr "" 10490 msgstr "Kan geen SMS versturen. Onbekende mobiele-telefonieaanbieder."
10691 10491
10692 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10492 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10693 msgstr "" 10493 msgstr "Opzoeken mobiele-telefonieaanbieder voor verzenden van de SMS."
10694 10494
10695 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10495 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10696 #. * Doodle session has been made 10496 #. * Doodle session has been made
10697 #. 10497 #.
10698 msgid "Sent Doodle request." 10498 msgid "Sent Doodle request."
10699 msgstr "" 10499 msgstr "Verzoek om te schetsen gestuurd"
10700 10500
10701 msgid "Unable to connect." 10501 msgid "Unable to connect."
10702 msgstr "Kan geen verbinding maken." 10502 msgstr "Kan geen verbinding maken."
10703 10503
10704 msgid "Unable to establish file descriptor." 10504 msgid "Unable to establish file descriptor."
10726 10526
10727 msgid "" 10527 msgid ""
10728 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10528 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10729 "web browser:" 10529 "web browser:"
10730 msgstr "" 10530 msgstr ""
10731 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" 10531 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze link moeten openen in uw web-browser"
10732 "browser"
10733 10532
10734 msgid "Yahoo! ID" 10533 msgid "Yahoo! ID"
10735 msgstr "Yahoo! ID" 10534 msgstr "Yahoo! ID"
10736 10535
10737 msgid "Hobbies" 10536 msgid "Hobbies"
10738 msgstr "Hobbies" 10537 msgstr "Hobby's"
10739 10538
10740 msgid "Latest News" 10539 msgid "Latest News"
10741 msgstr "Laatste nieuws" 10540 msgstr "Laatste nieuws"
10742 10541
10743 msgid "Home Page" 10542 msgid "Home Page"
10744 msgstr "Startpagina" 10543 msgstr "Startpagina"
10745 10544
10746 msgid "Cool Link 1" 10545 msgid "Cool Link 1"
10747 msgstr "Toffe verwijding 1" 10546 msgstr "Toffe link 1"
10748 10547
10749 msgid "Cool Link 2" 10548 msgid "Cool Link 2"
10750 msgstr "Toffe verwijzing 2" 10549 msgstr "Toffe link 2"
10751 10550
10752 msgid "Cool Link 3" 10551 msgid "Cool Link 3"
10753 msgstr "Toffe verwijzing 3" 10552 msgstr "Toffe link 3"
10754 10553
10755 msgid "Last Update" 10554 msgid "Last Update"
10756 msgstr "Laatst bijgewerkt" 10555 msgstr "Laatst bijgewerkt"
10757 10556
10758 #, fuzzy
10759 msgid "" 10557 msgid ""
10760 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 10558 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10761 msgstr "" 10559 msgstr ""
10762 "Helaas worden profielen in deze taal op dit moment nog niet ondersteund." 10560 "Helaas worden profielen in deze taal of formaat op dit moment nog niet "
10561 "ondersteund."
10763 10562
10764 msgid "" 10563 msgid ""
10765 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10564 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10766 "server-side problem. Please try again later." 10565 "server-side problem. Please try again later."
10767 msgstr "" 10566 msgstr ""
10773 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10572 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10774 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10573 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10775 msgstr "" 10574 msgstr ""
10776 "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de " 10575 "Kan gebruikersprofiel niet ophalen. Dit betekent waarschijnlijk dat de "
10777 "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet " 10576 "gebruiker niet bestaat. Soms kan Yahoo! ten onrechte een gebruiker niet "
10778 "vinde. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan " 10577 "vinden. Als u er zeker van bent dat de gebruiker bestaat, probeert u het dan "
10779 "later nogmaals." 10578 "later nogmaals."
10780 10579
10781 msgid "The user's profile is empty." 10580 msgid "The user's profile is empty."
10782 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." 10581 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg."
10783 10582
10784 #, fuzzy, c-format 10583 #, c-format
10785 msgid "%s has declined to join." 10584 msgid "%s has declined to join."
10786 msgstr "%s heeft zich aangemeld." 10585 msgstr "%s heeft afgeslagen deel te nemen."
10787 10586
10788 msgid "Failed to join chat" 10587 msgid "Failed to join chat"
10789 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 10588 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
10790 10589
10791 #. -6 10590 #. -6
10803 10602
10804 msgid "" 10603 msgid ""
10805 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10604 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10806 "able to rejoin a chatroom" 10605 "able to rejoin a chatroom"
10807 msgstr "" 10606 msgstr ""
10808 "Onbekende fout. U kunt misschien het beste afmelden en vijf minuten wachten " 10607 "Onbekende fout. U kunt zich misschien het beste afmelden en vijf minuten "
10809 "voordta u dit weer probeert" 10608 "wachten voordat u zich weer bij de chatruimte kan voegen"
10810 10609
10811 #, c-format 10610 #, c-format
10812 msgid "You are now chatting in %s." 10611 msgid "You are now chatting in %s."
10813 msgstr "Je chat nu in %s." 10612 msgstr "U chat nu in %s."
10814 10613
10815 msgid "Failed to join buddy in chat" 10614 msgid "Failed to join buddy in chat"
10816 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 10615 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
10817 10616
10818 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10617 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10834 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." 10633 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen."
10835 10634
10836 msgid "User Rooms" 10635 msgid "User Rooms"
10837 msgstr "Ruimtes van gebruiker" 10636 msgstr "Ruimtes van gebruiker"
10838 10637
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10638 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10841 msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT-server." 10639 msgstr "Verbindingprobleem met de YCHT server"
10842 10640
10843 msgid "" 10641 msgid ""
10844 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10642 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10845 "in the Account Editor)" 10643 "in the Account Editor)"
10846 msgstr "" 10644 msgstr ""
10873 #, c-format 10671 #, c-format
10874 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 10672 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10875 msgstr "Poging om te abonneren op %s,%s,%s mislukt" 10673 msgstr "Poging om te abonneren op %s,%s,%s mislukt"
10876 10674
10877 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 10675 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10878 msgstr "zlocate &lt;bijnaam&gt;: Gebruiker zoeken" 10676 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Gebruiker zoeken"
10879 10677
10880 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 10678 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10881 msgstr "zl &lt;bijnaam&gt;: Gebruiker zoeken" 10679 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Gebruiker zoeken"
10882 10680
10883 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10681 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10884 msgstr "instance &lt;instantie&gt;: Te gebruiken instantie voor deze klasse" 10682 msgstr "instance &lt;instantie&gt;: Te gebruiken instantie voor deze klasse"
10885 10683
10886 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10684 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10888 10686
10889 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 10687 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10890 msgstr "topic &lt;instantie&gt;: Te gebruiken instantie voor deze klasse" 10688 msgstr "topic &lt;instantie&gt;: Te gebruiken instantie voor deze klasse"
10891 10689
10892 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 10690 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10893 msgstr "sub &lt;klasse&gt; &lt;instantie&gt; &lt;ontvanger&gt;: Chat openen" 10691 msgstr ""
10692 "sub &lt;klasse&gt; &lt;instantie&gt; &lt;ontvanger&gt;: Aan een nieuwe Chat "
10693 "deelnemen"
10894 10694
10895 msgid "" 10695 msgid ""
10896 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 10696 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10897 msgstr "" 10697 msgstr ""
10898 "zi·&lt;instance&gt;:·Een bericht sturen aan·&lt;bericht,<i>instance</i>,*&gt;" 10698 "zi ·&lt;instance&gt;: ·Een bericht sturen aan ·&lt;bericht,<i>instance</"
10699 "i>,*&gt;"
10899 10700
10900 msgid "" 10701 msgid ""
10901 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 10702 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10902 "<i>instance</i>,*&gt;" 10703 "<i>instance</i>,*&gt;"
10903 msgstr "" 10704 msgstr ""
10904 "zci·&lt;class&gt;·&lt;instance&gt;:·Een bericht sturen aan·&lt;<i>class</i>," 10705 "zci ·&lt;class&gt; ·&lt;instance&gt;: ·Een bericht sturen aan ·&lt;"
10905 "<i>instance</i>,*&gt;" 10706 "<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
10906 10707
10907 msgid "" 10708 msgid ""
10908 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 10709 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10909 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10710 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10910 msgstr "" 10711 msgstr ""
10911 "zcir·&lt;class&gt;·&lt;instance&gt;·&lt;ontvanger&gt;:·Een bericht sturen " 10712 "zcir ·&lt;class&gt; ·&lt;instance&gt; ·&lt;ontvanger&gt;: ·Een bericht "
10912 "aan·&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>ontvanger</i>&gt;" 10713 "sturen aan ·&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>ontvanger</i>&gt;"
10913 10714
10914 msgid "" 10715 msgid ""
10915 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 10716 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10916 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10717 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10917 msgstr "" 10718 msgstr ""
10918 "zir·&lt;instance&gt;·&lt;recipient&gt;:·Een bericht sturen aan·&lt;MESSAGE," 10719 "zir ·&lt;instance&gt; ·&lt;recipient&gt;: ·Een bericht sturen aan ·&lt;"
10919 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 10720 "MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10920 10721
10921 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 10722 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10922 msgstr "" 10723 msgstr ""
10923 "zc &lt;class&gt;: Een bericht sturen aan &lt;<i>class</i>,PERSOONLIJK,*&gt;" 10724 "zc &lt;class&gt;: Een bericht sturen aan &lt;<i>class</i>,PERSOONLIJK,*&gt;"
10924 10725
10967 10768
10968 #, c-format 10769 #, c-format
10969 msgid "Unable to create socket: %s" 10770 msgid "Unable to create socket: %s"
10970 msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s" 10771 msgstr "Kan geen socket aanmaken: %s"
10971 10772
10972 #, fuzzy, c-format 10773 #, c-format
10973 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10774 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10974 msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet parsen: %s\n" 10775 msgstr "Kan antwoord van HTTP-proxy niet ontleden: %s"
10975 10776
10976 #, c-format 10777 #, c-format
10977 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10778 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10978 msgstr "HTTP-proxy verbindingsfout %d" 10779 msgstr "HTTP-proxy verbindingsfout %d"
10979 10780
10980 #, fuzzy, c-format 10781 #, c-format
10981 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 10782 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10982 msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy-server verbied tunnelen op poort %d." 10783 msgstr "Toegang geweigerd: HTTP-proxy server verbiedt tunnelen op poort %d"
10983 10784
10984 #, c-format 10785 #, c-format
10985 msgid "Error resolving %s" 10786 msgid "Error resolving %s"
10986 msgstr "Fout oplossing %s" 10787 msgstr "Fout oplossing %s"
10987 10788
10988 #, c-format 10789 #, c-format
10989 msgid "Requesting %s's attention..." 10790 msgid "Requesting %s's attention..."
10990 msgstr "%s's aandacht vragen..." 10791 msgstr "Aandacht van %s vragen..."
10991 10792
10992 #, c-format 10793 #, c-format
10993 msgid "%s has requested your attention!" 10794 msgid "%s has requested your attention!"
10994 msgstr "%s vraagt om uw aandacht!" 10795 msgstr "%s vraagt om uw aandacht!"
10995 10796
11014 10815
11015 #. * 10816 #. *
11016 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10817 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11017 #. 10818 #.
11018 msgid "I'm not here right now" 10819 msgid "I'm not here right now"
11019 msgstr "Ik ben er even niet" 10820 msgstr "Even weg"
11020 10821
11021 msgid "saved statuses" 10822 msgid "saved statuses"
11022 msgstr "opgeslagen statussen" 10823 msgstr "opgeslagen statussen"
11023 10824
11024 #, c-format 10825 #, c-format
11043 #. Shortcut 10844 #. Shortcut
11044 msgid "Shortcut" 10845 msgid "Shortcut"
11045 msgstr "Snelkoppeling" 10846 msgstr "Snelkoppeling"
11046 10847
11047 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10848 msgid "The text-shortcut for the smiley"
11048 msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de smiley" 10849 msgstr "De tekst-snelkoppeling voor de emoticon"
11049 10850
11050 #. Stored Image 10851 #. Stored Image
11051 msgid "Stored Image" 10852 msgid "Stored Image"
11052 msgstr "Opgeslagen afbeelding" 10853 msgstr "Opgeslagen afbeelding"
11053 10854
11056 10857
11057 msgid "SSL Connection Failed" 10858 msgid "SSL Connection Failed"
11058 msgstr "SSL Verbinding Mislukt" 10859 msgstr "SSL Verbinding Mislukt"
11059 10860
11060 msgid "SSL Handshake Failed" 10861 msgid "SSL Handshake Failed"
11061 msgstr "Contact leggen via SSL mislukt" 10862 msgstr "Handshake via SSL mislukt"
11062 10863
11063 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10864 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
11064 msgstr "SSL peer gaf een ongeldig certificaat" 10865 msgstr "SSL peer gaf een ongeldig certificaat"
11065 10866
11066 msgid "Unknown SSL error" 10867 msgid "Unknown SSL error"
11071 10872
11072 msgid "Do not disturb" 10873 msgid "Do not disturb"
11073 msgstr "Niet storen" 10874 msgstr "Niet storen"
11074 10875
11075 msgid "Extended away" 10876 msgid "Extended away"
11076 msgstr "Uitgebreide weg" 10877 msgstr "Voor langere tijd weg"
11077 10878
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Feeling" 10879 msgid "Feeling"
11080 msgstr "Ontvangen" 10880 msgstr "Gevoel"
11081 10881
11082 #, c-format 10882 #, c-format
11083 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10883 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
11084 msgstr "%s (%s) heeft status veranderd van %s naar %s" 10884 msgstr "%s (%s) heeft status veranderd van %s naar %s"
11085 10885
11165 10965
11166 #, c-format 10966 #, c-format
11167 msgid "Unable to connect to %s" 10967 msgid "Unable to connect to %s"
11168 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s" 10968 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s"
11169 10969
11170 #, fuzzy, c-format 10970 #, c-format
11171 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10971 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
11172 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van%s: %s" 10972 msgstr "Leesfout van %s: antwoord te lang (%d bytes limiet)"
11173 10973
11174 #, c-format 10974 #, c-format
11175 msgid "" 10975 msgid ""
11176 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10976 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11177 "server may be trying something malicious." 10977 "server may be trying something malicious."
11200 msgstr " (%s)" 11000 msgstr " (%s)"
11201 11001
11202 #. 10053 11002 #. 10053
11203 #, c-format 11003 #, c-format
11204 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11004 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11205 msgstr "Verbinding verbroken door andere software op je computer." 11005 msgstr "Verbinding verbroken door andere software op uw computer."
11206 11006
11207 #. 10054 11007 #. 10054
11208 #, c-format 11008 #, c-format
11209 msgid "Remote host closed connection." 11009 msgid "Remote host closed connection."
11210 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken." 11010 msgstr "De andere gebruiker heeft de verbinding verbroken."
11226 11026
11227 #, c-format 11027 #, c-format
11228 msgid "Error Reading %s" 11028 msgid "Error Reading %s"
11229 msgstr "Fout bij lezen van %s" 11029 msgstr "Fout bij lezen van %s"
11230 11030
11231 #, fuzzy, c-format 11031 #, c-format
11232 msgid "" 11032 msgid ""
11233 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 11033 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
11234 "the old file has been renamed to %s~." 11034 "the old file has been renamed to %s~."
11235 msgstr "" 11035 msgstr ""
11236 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Deze is niet geladen. Het " 11036 "Er is een fout opgetreden bij lezen van uw %s. Het bestand is niet geladen "
11237 "oude bestand is verplaatst naar %s~." 11037 "en het oude bestand is hernoemd tot %s~."
11238 11038
11239 msgid "" 11039 msgid ""
11240 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11040 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11241 msgstr "" 11041 msgstr ""
11042 "Chat over IM. Ondersteunt AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo en meer"
11242 11043
11243 msgid "Internet Messenger" 11044 msgid "Internet Messenger"
11244 msgstr "Expresberichten" 11045 msgstr "Internet Messenger"
11245 11046
11246 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11047 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11247 msgstr "Pidgin Internet Messenger" 11048 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
11248 11049
11249 #. Build the login options frame. 11050 #. Build the login options frame.
11252 11053
11253 msgid "Pro_tocol:" 11054 msgid "Pro_tocol:"
11254 msgstr "Pro_tocol:" 11055 msgstr "Pro_tocol:"
11255 11056
11256 msgid "_Username:" 11057 msgid "_Username:"
11257 msgstr "_Gebruiker:" 11058 msgstr "_Gebruikersnaam:"
11258 11059
11259 msgid "Remember pass_word" 11060 msgid "Remember pass_word"
11260 msgstr "_Wachtwoord onthouden" 11061 msgstr "_Wachtwoord onthouden"
11261 11062
11262 #. Build the user options frame. 11063 #. Build the user options frame.
11263 msgid "User Options" 11064 msgid "User Options"
11264 msgstr "Gebruikersopties" 11065 msgstr "Gebruikersopties"
11265 11066
11266 msgid "_Local alias:" 11067 msgid "_Local alias:"
11267 msgstr "_Lokale bijnaam:" 11068 msgstr "_Lokale alias:"
11268 11069
11269 msgid "New _mail notifications" 11070 msgid "New _mail notifications"
11270 msgstr "Nieuwe e-_mail-meldingen" 11071 msgstr "Nieuwe e-_mail-meldingen"
11271 11072
11272 #. Buddy icon 11073 #. Buddy icon
11273 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 11074 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11274 msgstr "Dit contact_plaatje gebruiken voor dit account:" 11075 msgstr "Dit _pictogram gebruiken voor dit account:"
11275 11076
11276 msgid "Ad_vanced" 11077 msgid "Ad_vanced"
11277 msgstr "Gea_vanceerd" 11078 msgstr "Gea_vanceerd"
11278 11079
11279 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 11080 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11301 #. It means one of two things, both intended as humourus: 11102 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11302 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 11103 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11303 #. look at butterflies. 11104 #. look at butterflies.
11304 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 11105 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11305 msgid "If you look real closely" 11106 msgid "If you look real closely"
11306 msgstr "Als je zeer aandachtig kijkt" 11107 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt"
11307 11108
11308 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 11109 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11309 msgid "you can see the butterflies mating" 11110 msgid "you can see the butterflies mating"
11310 msgstr "kun je de vlinders zien paren" 11111 msgstr "kun u de vlinders zien paren"
11311 11112
11312 msgid "Proxy _type:" 11113 msgid "Proxy _type:"
11313 msgstr "Proxy_type:" 11114 msgstr "Proxy_type:"
11314 11115
11315 msgid "_Host:" 11116 msgid "_Host:"
11343 msgstr "Ingeschakeld" 11144 msgstr "Ingeschakeld"
11344 11145
11345 msgid "Protocol" 11146 msgid "Protocol"
11346 msgstr "Protocol" 11147 msgstr "Protocol"
11347 11148
11348 #, fuzzy, c-format 11149 #, c-format
11349 msgid "" 11150 msgid ""
11350 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 11151 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11351 "\n" 11152 "\n"
11352 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 11153 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11353 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 11154 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11357 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 11158 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11358 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 11159 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11359 msgstr "" 11160 msgstr ""
11360 "<span size='larger' weight='bold'>Welkom bij %s!</span>\n" 11161 "<span size='larger' weight='bold'>Welkom bij %s!</span>\n"
11361 "\n" 11162 "\n"
11362 "Je hebt geen accounts ingeschakeld. Om een verbinding te starten met %s druk " 11163 "U heeft geen IM accounts geconfigureerd. Om een verbinding te starten met %s "
11363 "op de <b>Toevoegen</b>-knop hieronder en stel je eerste account in. Als je " 11164 "klik op de <b>Toevoegen</b> knop hieronder en stel uw eerste account in. Als "
11364 "%s meerdere accounts wil laten onthouden, druk opnieuw op <b>Toevoegen</b>om " 11165 "u %s met meerdere accounts wil laten verbinden, klik dan opnieuw op "
11365 "ze allemaal in te stellen.\n" 11166 "<b>Toevoegen</b> om ze allemaal in te stellen.\n"
11366 "\n" 11167 "\n"
11367 "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " 11168 "U kunt dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken "
11368 "of te verwijderen ui <b>Accounts->Toevoegen/bewerken</b> in het " 11169 "of te verwijderen uit <b>Accounts->Accountbeheer</b> in het Vriendennlijst "
11369 "contactenlijst-venser." 11170 "venster."
11370 11171
11371 #. Buddy List 11172 #. Buddy List
11372 msgid "Background Color" 11173 msgid "Background Color"
11373 msgstr "Achtergrondkleur" 11174 msgstr "Achtergrondkleur"
11374 11175
11375 msgid "The background color for the buddy list" 11176 msgid "The background color for the buddy list"
11376 msgstr "" 11177 msgstr "De achtergrondskleur voor de online vriendenlijst"
11377 11178
11378 msgid "Layout" 11179 msgid "Layout"
11379 msgstr "Lay-out" 11180 msgstr "Lay-out"
11380 11181
11381 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" 11182 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11382 msgstr "" 11183 msgstr ""
11184 "De indeling van pictogrammen, namen en status van de online vriendenlijst"
11383 11185
11384 #. Group 11186 #. Group
11385 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11187 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11386 #. of a buddy list group when in its expanded state 11188 #. of a buddy list group when in its expanded state
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Expanded Background Color" 11189 msgid "Expanded Background Color"
11389 msgstr "Achtergrondkleur" 11190 msgstr "Achtergrondkleur uitgevouwen"
11390 11191
11391 msgid "The background color of an expanded group" 11192 msgid "The background color of an expanded group"
11392 msgstr "" 11193 msgstr "De achtergrondkleur Uitgevouwen groep"
11393 11194
11394 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11195 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11395 #. of a buddy list group when in its expanded state 11196 #. of a buddy list group when in its expanded state
11396 msgid "Expanded Text" 11197 msgid "Expanded Text"
11397 msgstr "Uitgevouwde tekst" 11198 msgstr "Uitgevouwen tekst"
11398 11199
11399 msgid "The text information for when a group is expanded" 11200 msgid "The text information for when a group is expanded"
11400 msgstr "" 11201 msgstr "De tekstinformatie uitgevouwen groep"
11401 11202
11402 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11203 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11403 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11204 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Collapsed Background Color" 11205 msgid "Collapsed Background Color"
11406 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" 11206 msgstr "Achtergrondkleur samengevouwen venster"
11407 11207
11408 msgid "The background color of a collapsed group" 11208 msgid "The background color of a collapsed group"
11409 msgstr "" 11209 msgstr "De achtergrondkleur samengevouwen groep"
11410 11210
11411 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11211 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11412 #. of a buddy list group when in its collapsed state 11212 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11413 msgid "Collapsed Text" 11213 msgid "Collapsed Text"
11414 msgstr "Samengevoegde tekst" 11214 msgstr "samengevouwen tekst"
11415 11215
11416 msgid "The text information for when a group is collapsed" 11216 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11417 msgstr "" 11217 msgstr "De tekstinformatie samengevouwen groep."
11418 11218
11419 #. Buddy 11219 #. Buddy
11420 #. Note to translators: These two strings refer to the background color 11220 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11421 #. of a buddy list contact or chat room 11221 #. of a buddy list contact or chat room
11422 msgid "Contact/Chat Background Color" 11222 msgid "Contact/Chat Background Color"
11423 msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek" 11223 msgstr "Contact/Chat Achtergrondkleur"
11424 11224
11425 msgid "The background color of a contact or chat" 11225 msgid "The background color of a contact or chat"
11426 msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek" 11226 msgstr "De achtergrondkleur voor een contactpersoon of chat"
11427 11227
11428 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11228 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11429 #. of a buddy list contact when in its expanded state 11229 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11430 msgid "Contact Text" 11230 msgid "Contact Text"
11431 msgstr "Contact tekst" 11231 msgstr "Contact tekst"
11432 11232
11433 msgid "The text information for when a contact is expanded" 11233 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11434 msgstr "" 11234 msgstr "De tekstinformatie als een contactpersoon is uitgevouwen"
11435 11235
11436 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11236 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11437 #. of a buddy list buddy when it is online 11237 #. of a buddy list buddy when it is online
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Online Text" 11238 msgid "Online Text"
11440 msgstr "Offline tejst" 11239 msgstr "Online Tekst"
11441 11240
11442 msgid "The text information for when a buddy is online" 11241 msgid "The text information for when a buddy is online"
11443 msgstr "" 11242 msgstr "De tekstinformatie als een vriend online is"
11444 11243
11445 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11244 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11446 #. of a buddy list buddy when it is away 11245 #. of a buddy list buddy when it is away
11447 msgid "Away Text" 11246 msgid "Away Text"
11448 msgstr "Afwezig tekst" 11247 msgstr "Afwezig tekst"
11449 11248
11450 msgid "The text information for when a buddy is away" 11249 msgid "The text information for when a buddy is away"
11451 msgstr "" 11250 msgstr "De tekstinformatie als een vriend weg is"
11452 11251
11453 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11252 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11454 #. of a buddy list buddy when it is offline 11253 #. of a buddy list buddy when it is offline
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Offline Text" 11254 msgid "Offline Text"
11457 msgstr "Offline tejst" 11255 msgstr "Offline Tekst"
11458 11256
11459 #, fuzzy
11460 msgid "The text information for when a buddy is offline" 11257 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11461 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 11258 msgstr "De tekstinformatie als een vriend offline is"
11462 11259
11463 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11260 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11464 #. of a buddy list buddy when it is idle 11261 #. of a buddy list buddy when it is idle
11465 msgid "Idle Text" 11262 msgid "Idle Text"
11466 msgstr "Tekst inactief" 11263 msgstr "Tekst inactief"
11467 11264
11468 msgid "The text information for when a buddy is idle" 11265 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11469 msgstr "" 11266 msgstr "De tekstinformatie als een vriend inactief is"
11470 11267
11471 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11268 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11472 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11269 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11473 msgid "Message Text" 11270 msgid "Message Text"
11474 msgstr "Berichttekst" 11271 msgstr "Bericht tekst"
11475 11272
11476 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 11273 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11477 msgstr "" 11274 msgstr "De tekstinformatie als een vriend een ongelezen bericht heeft"
11478 11275
11479 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color 11276 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11480 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message 11277 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11481 msgid "Message (Nick Said) Text" 11278 msgid "Message (Nick Said) Text"
11482 msgstr "" 11279 msgstr "Bericht (Nick zei) Tekst"
11483 11280
11484 msgid "" 11281 msgid ""
11485 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 11282 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11486 "your nickname" 11283 "your nickname"
11487 msgstr "" 11284 msgstr ""
11488 11285 "De tekstinformatie als een chat een ongelezen bericht bevat die uw bijnaam "
11489 #, fuzzy 11286 "vermeldt"
11287
11490 msgid "The text information for a buddy's status" 11288 msgid "The text information for a buddy's status"
11491 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 11289 msgstr "De tekst informatie voor de status van een vriend"
11492 11290
11493 #, c-format 11291 #, c-format
11494 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 11292 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11495 msgid_plural "" 11293 msgid_plural ""
11496 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 11294 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11497 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" 11295 msgstr[0] "U heeft %d contactpersoon genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?"
11498 msgstr[1] "Je hebt %d contacten genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" 11296 msgstr[1] "U heeft %d contactpersonen genaamd %s. Wilt u deze samenvoegen?"
11499 11297
11500 msgid "" 11298 msgid ""
11501 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 11299 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11502 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 11300 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11503 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 11301 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11504 msgstr "" 11302 msgstr ""
11505 "Samenvoeging van deze contacten zullen ze over een item verdelen bij de " 11303 "Door samenvoegen van deze contactpersonen zullen ze één regel laten delen op "
11506 "contactenlijst en gebruiken een enkel gespreks-venster. U kunt ze weer " 11304 "de vriendenlijst en één gespreksvenster laten gebruiken. U kunt ze weer "
11507 "scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contact-menu" 11305 "scheiden door weer te kiezen voor 'Uitvouwen' in het contextmenu van de "
11306 "contactpersoon"
11508 11307
11509 msgid "Please update the necessary fields." 11308 msgid "Please update the necessary fields."
11510 msgstr "Update de belangrijke velden." 11309 msgstr "Werk svp de benodigde velden bij."
11511 11310
11512 msgid "A_ccount" 11311 msgid "A_ccount"
11513 msgstr "A_ccount" 11312 msgstr "A_ccount"
11514 11313
11515 msgid "" 11314 msgid ""
11516 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11315 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11517 "join.\n" 11316 "join.\n"
11518 msgstr "Geef de benodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n" 11317 msgstr "Geef de juiste informatie over de chat waaraan u wilt deelnemen.\n"
11519 11318
11520 msgid "Room _List" 11319 msgid "Room _List"
11521 msgstr "_Lijst Van Ruimtes" 11320 msgstr "_Lijst Van Ruimtes"
11522 11321
11523 msgid "_Block" 11322 msgid "_Block"
11534 11333
11535 msgid "I_M" 11334 msgid "I_M"
11536 msgstr "_Bericht sturen" 11335 msgstr "_Bericht sturen"
11537 11336
11538 msgid "_Audio Call" 11337 msgid "_Audio Call"
11539 msgstr "_Audio-gesprek" 11338 msgstr "_Audiogesprek"
11540 11339
11541 msgid "Audio/_Video Call" 11340 msgid "Audio/_Video Call"
11542 msgstr "Audio/_Videogesprek" 11341 msgstr "Audio/_Videogesprek"
11543 11342
11544 msgid "_Video Call" 11343 msgid "_Video Call"
11545 msgstr "Video-gesprek" 11344 msgstr "Videogesprek"
11546 11345
11547 msgid "_Send File..." 11346 msgid "_Send File..."
11548 msgstr "Bestand _sturen" 11347 msgstr "Bestand _sturen"
11549 11348
11550 msgid "Add Buddy _Pounce..." 11349 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11551 msgstr "_Contactalarm toevoegen" 11350 msgstr "_Alarm toevoegen..."
11552 11351
11553 msgid "View _Log" 11352 msgid "View _Log"
11554 msgstr "_Logboek" 11353 msgstr "_Logboek"
11555 11354
11556 msgid "Hide When Offline" 11355 msgid "Hide When Offline"
11615 #. * everything that calls this function checks for one of the 11414 #. * everything that calls this function checks for one of the
11616 #. * above node types first. 11415 #. * above node types first.
11617 msgid "Unknown node type" 11416 msgid "Unknown node type"
11618 msgstr "Onbekende node-type" 11417 msgstr "Onbekende node-type"
11619 11418
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Please select your mood from the list" 11419 msgid "Please select your mood from the list"
11622 msgstr "Selecteer je humeur uit de lijst" 11420 msgstr "Selecteer uw stemming uit de lijst"
11623 11421
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Message (optional)" 11422 msgid "Message (optional)"
11626 msgstr "Alias (optioneel)" 11423 msgstr "Bericht (optioneel)"
11627 11424
11628 msgid "Edit User Mood" 11425 msgid "Edit User Mood"
11629 msgstr "Humeur instellen" 11426 msgstr "Stemming instellen"
11630 11427
11631 #. Buddies menu 11428 #. Buddies menu
11632 msgid "/_Buddies" 11429 msgid "/_Buddies"
11633 msgstr "/_Contacten" 11430 msgstr "/_Vrienden"
11634 11431
11635 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11432 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11636 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." 11433 msgstr "/Vrienden/Nieuw _bericht..."
11637 11434
11638 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11435 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11639 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." 11436 msgstr "/Vrienden/Chat _openen..."
11640 11437
11641 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11438 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11642 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." 11439 msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..."
11643 11440
11644 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11441 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11645 msgstr "/Contacten/_Logboek bekijken..." 11442 msgstr "/Vrienden/_Logboek bekijken..."
11646 11443
11647 msgid "/Buddies/Sh_ow" 11444 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11648 msgstr "/Contacten/_Weergave" 11445 msgstr "/Vrienden/_Weergave"
11649 11446
11650 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 11447 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11651 msgstr "/Contacten/Weergave/_Offline contacten" 11448 msgstr "/Vrienden/Weergave/_Offline Vrienden"
11652 11449
11653 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 11450 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11654 msgstr "/Contacten/Weergave/_Lege groepen" 11451 msgstr "/Vrienden/Weergave/_Lege groepen"
11655 11452
11656 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 11453 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11657 msgstr "/Contacten/Weergave/Contact_details" 11454 msgstr "/Vrienden/Weergave/Contact_details"
11658 11455
11659 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 11456 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11660 msgstr "/Contacten/Weergave/Inactieve _tijden" 11457 msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteits _tijden"
11661 11458
11662 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 11459 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11663 msgstr "/Contacten/Weergave/_Protocol pictogrammen" 11460 msgstr "/Vrienden/Weergave/_Protocol pictogrammen"
11664 11461
11665 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11462 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11666 msgstr "/Contacten/Contacten _sorteren" 11463 msgstr "/Vrienden/Vrienden _sorteren"
11667 11464
11668 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11465 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11669 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." 11466 msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..."
11670 11467
11671 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11468 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11672 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." 11469 msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..."
11673 11470
11674 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11471 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11675 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." 11472 msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..."
11676 11473
11677 msgid "/Buddies/_Quit" 11474 msgid "/Buddies/_Quit"
11678 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" 11475 msgstr "/Vrienden/_Afsluiten"
11679 11476
11680 #. Accounts menu 11477 #. Accounts menu
11681 msgid "/_Accounts" 11478 msgid "/_Accounts"
11682 msgstr "/_Accounts" 11479 msgstr "/_Accounts"
11683 11480
11687 #. Tools 11484 #. Tools
11688 msgid "/_Tools" 11485 msgid "/_Tools"
11689 msgstr "/E_xtra" 11486 msgstr "/E_xtra"
11690 11487
11691 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11488 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11692 msgstr "/Extra/_Contactalarm" 11489 msgstr "/Extra/_Alarmeringen"
11693 11490
11694 msgid "/Tools/_Certificates" 11491 msgid "/Tools/_Certificates"
11695 msgstr "/Extra/_Certificaten" 11492 msgstr "/Extra/_Certificaten"
11696 11493
11697 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 11494 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11698 msgstr "/Extra/Eigen smiley_s" 11495 msgstr "/Extra/Eigen emoticon_s"
11699 11496
11700 msgid "/Tools/Plu_gins" 11497 msgid "/Tools/Plu_gins"
11701 msgstr "/Extra/_Plug-ins" 11498 msgstr "/Extra/_Plug-ins"
11702 11499
11703 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11500 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11704 msgstr "/Extra/_Voorkeuren" 11501 msgstr "/Extra/_Voorkeuren"
11705 11502
11706 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11503 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11707 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" 11504 msgstr "/Extra/Pr_ivacy"
11708 11505
11709 #, fuzzy
11710 msgid "/Tools/Set _Mood" 11506 msgid "/Tools/Set _Mood"
11711 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" 11507 msgstr "/Extra/_Stemming instellen "
11712 11508
11713 msgid "/Tools/_File Transfers" 11509 msgid "/Tools/_File Transfers"
11714 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten" 11510 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten"
11715 11511
11716 msgid "/Tools/R_oom List" 11512 msgid "/Tools/R_oom List"
11727 msgstr "/_Hulp" 11523 msgstr "/_Hulp"
11728 11524
11729 msgid "/Help/Online _Help" 11525 msgid "/Help/Online _Help"
11730 msgstr "/Hulp/Online _hulp" 11526 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
11731 11527
11732 #, fuzzy
11733 msgid "/Help/_Build Information" 11528 msgid "/Help/_Build Information"
11734 msgstr "Contactinformatie" 11529 msgstr "/Help/_Build Informatie"
11735 11530
11736 msgid "/Help/_Debug Window" 11531 msgid "/Help/_Debug Window"
11737 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" 11532 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
11738 11533
11739 #, fuzzy
11740 msgid "/Help/De_veloper Information" 11534 msgid "/Help/De_veloper Information"
11741 msgstr "Server-informatie" 11535 msgstr "/Hulp/Ont_wikkelaarsinformatie"
11742 11536
11743 #, fuzzy
11744 msgid "/Help/_Translator Information" 11537 msgid "/Help/_Translator Information"
11745 msgstr "Persoonlijke informatie" 11538 msgstr "/Hulp/_Vertalersinformatie"
11746 11539
11747 msgid "/Help/_About" 11540 msgid "/Help/_About"
11748 msgstr "/Hulp/_Info" 11541 msgstr "/Hulp/_Over"
11749 11542
11750 #, c-format 11543 #, c-format
11751 msgid "<b>Account:</b> %s" 11544 msgid "<b>Account:</b> %s"
11752 msgstr "<b>Account:</b> %s" 11545 msgstr "<b>Account:</b> %s"
11753 11546
11769 11562
11770 msgid "(no topic set)" 11563 msgid "(no topic set)"
11771 msgstr "(geen onderwerp ingesteld)" 11564 msgstr "(geen onderwerp ingesteld)"
11772 11565
11773 msgid "Buddy Alias" 11566 msgid "Buddy Alias"
11774 msgstr "Contact-alias" 11567 msgstr "Vriend-alias"
11775 11568
11776 msgid "Logged In" 11569 msgid "Logged In"
11777 msgstr "Ingelogd" 11570 msgstr "Ingelogd"
11778 11571
11779 msgid "Last Seen" 11572 msgid "Last Seen"
11787 11580
11788 msgid "Rockin'" 11581 msgid "Rockin'"
11789 msgstr "Rocken" 11582 msgstr "Rocken"
11790 11583
11791 msgid "Total Buddies" 11584 msgid "Total Buddies"
11792 msgstr "Aantal contacten" 11585 msgstr "Aantal Vrienden"
11793 11586
11794 #, c-format 11587 #, c-format
11795 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 11588 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11796 msgstr "Inactief %dd %dh %02dm" 11589 msgstr "Inactief %dd %dh %02dm"
11797 11590
11802 #, c-format 11595 #, c-format
11803 msgid "Idle %dm" 11596 msgid "Idle %dm"
11804 msgstr "Inactief %dm" 11597 msgstr "Inactief %dm"
11805 11598
11806 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11599 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11807 msgstr "/Contacten/Nieuw bericht..." 11600 msgstr "/Vrienden/Nieuw bericht..."
11808 11601
11809 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11602 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11810 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." 11603 msgstr "/Vrienden/Chat _openen..."
11811 11604
11812 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11605 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11813 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." 11606 msgstr "/Vrienden/_Gebruikersinfo..."
11814 11607
11815 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11608 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11816 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." 11609 msgstr "/Vrienden/Vriend _toevoegen..."
11817 11610
11818 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11611 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11819 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." 11612 msgstr "/Vrienden/_Chat toevoegen..."
11820 11613
11821 msgid "/Buddies/Add Group..." 11614 msgid "/Buddies/Add Group..."
11822 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." 11615 msgstr "/Vrienden/Groep toe_voegen..."
11823 11616
11824 msgid "/Tools/Privacy" 11617 msgid "/Tools/Privacy"
11825 msgstr "/Extra/Privacy" 11618 msgstr "/Extra/Privacy"
11826 11619
11827 msgid "/Tools/Room List" 11620 msgid "/Tools/Room List"
11838 11631
11839 msgid "By status" 11632 msgid "By status"
11840 msgstr "Op status" 11633 msgstr "Op status"
11841 11634
11842 msgid "By recent log activity" 11635 msgid "By recent log activity"
11843 msgstr "" 11636 msgstr "Volgens recente log activiteit"
11844 11637
11845 #, c-format 11638 #, c-format
11846 msgid "%s disconnected" 11639 msgid "%s disconnected"
11847 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" 11640 msgstr "%s heeft de verbinding verbroken"
11848 11641
11855 11648
11856 msgid "Re-enable" 11649 msgid "Re-enable"
11857 msgstr "Weer aanzetten" 11650 msgstr "Weer aanzetten"
11858 11651
11859 msgid "SSL FAQs" 11652 msgid "SSL FAQs"
11860 msgstr "" 11653 msgstr "SSL FAQs"
11861 11654
11862 msgid "Welcome back!" 11655 msgid "Welcome back!"
11863 msgstr "Welkom terug!" 11656 msgstr "Welkom terug!"
11864 11657
11865 #, c-format 11658 #, c-format
11866 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 11659 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11867 msgid_plural "" 11660 msgid_plural ""
11868 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 11661 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11869 msgstr[0] "" 11662 msgstr[0] ""
11870 "%d account werd uitgeschakeld omdat je inlogde van een andere locatie" 11663 "%d account werd uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere "
11664 "locatie:"
11871 msgstr[1] "" 11665 msgstr[1] ""
11872 "%d account werden uitgeschakeld omdat je inlogde van een andere locatie" 11666 "%d account werden uitgeschakeld omdat u zich aanmeldde vanaf een andere "
11667 "locatie:"
11873 11668
11874 msgid "<b>Username:</b>" 11669 msgid "<b>Username:</b>"
11875 msgstr "<b>Gebruikersnaam:</b>" 11670 msgstr "<b>Gebruikersnaam:</b>"
11876 11671
11877 msgid "<b>Password:</b>" 11672 msgid "<b>Password:</b>"
11901 11696
11902 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11697 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11903 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11698 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11904 #. 11699 #.
11905 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11700 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11906 msgstr "/Contacten/Weergave/Offline contacten" 11701 msgstr "/Vrienden/Weergave/Offline Vrienden"
11907 11702
11908 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11703 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11909 msgstr "/Contacten/Weergave/Lege groepen" 11704 msgstr "/Vrienden/Weergave/Lege groepen"
11910 11705
11911 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11706 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11912 msgstr "/Contacten/Weergave/Contactdetails" 11707 msgstr "/Vrienden/Weergave/Vrienddetails"
11913 11708
11914 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11709 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11915 msgstr "/Contacten/Weergave/Inactieve tijden" 11710 msgstr "/Vrienden/Weergave/Inactiviteitstijden"
11916 11711
11917 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11712 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11918 msgstr "/Contacten/Weergave/Protocol pictogrammen" 11713 msgstr "/Vrienden/Weergave/Protocol pictogrammen"
11919 11714
11920 msgid "Add a buddy.\n" 11715 msgid "Add a buddy.\n"
11921 msgstr "Contact toevoegen.\n" 11716 msgstr "Vriend toevoegen.\n"
11922 11717
11923 msgid "Buddy's _username:" 11718 msgid "Buddy's _username:"
11924 msgstr "_Gebruikersnaam contact" 11719 msgstr "_Gebruikersnaam Vriend"
11925 11720
11926 msgid "(Optional) A_lias:" 11721 msgid "(Optional) A_lias:"
11927 msgstr "(Optionele) A_lias:" 11722 msgstr "(Optionele) A_lias:"
11928 11723
11929 msgid "Add buddy to _group:" 11724 msgid "Add buddy to _group:"
11942 msgid "" 11737 msgid ""
11943 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11738 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11944 "would like to add to your buddy list.\n" 11739 "would like to add to your buddy list.\n"
11945 msgstr "" 11740 msgstr ""
11946 "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de " 11741 "Geef de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de "
11947 "contactlijst.\n" 11742 "Vriendenlijst.\n"
11948 11743
11949 msgid "A_lias:" 11744 msgid "A_lias:"
11950 msgstr "A_lias:" 11745 msgstr "A_lias:"
11951 11746
11952 msgid "_Group:" 11747 msgid "_Group:"
11953 msgstr "_Groep:" 11748 msgstr "_Groep:"
11954 11749
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Auto_join when account connects." 11750 msgid "Auto_join when account connects."
11957 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." 11751 msgstr "Automatisch _deelnemen wanneer account online komt."
11958 11752
11959 #, fuzzy
11960 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11753 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11961 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." 11754 msgstr "_Blijf in chat nadat venster is gesloten."
11962 11755
11963 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11756 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11964 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep." 11757 msgstr "Geef de naam van de toe te voegen groep."
11965 11758
11966 msgid "Enable Account" 11759 msgid "Enable Account"
11973 msgstr "<PurpleMain>/Accounts/" 11766 msgstr "<PurpleMain>/Accounts/"
11974 11767
11975 msgid "_Edit Account" 11768 msgid "_Edit Account"
11976 msgstr "_Account bewerken" 11769 msgstr "_Account bewerken"
11977 11770
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Set _Mood..." 11771 msgid "Set _Mood..."
11980 msgstr "Humeur instellen..." 11772 msgstr "_Stemming instellen..."
11981 11773
11982 msgid "No actions available" 11774 msgid "No actions available"
11983 msgstr "Geen acties beschikbaar" 11775 msgstr "Geen acties beschikbaar"
11984 11776
11985 msgid "_Disable" 11777 msgid "_Disable"
11986 msgstr "_Uitzetten" 11778 msgstr "_Uitschakelen"
11987 11779
11988 msgid "/Tools" 11780 msgid "/Tools"
11989 msgstr "/Extra" 11781 msgstr "/Extra"
11990 11782
11991 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11783 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11992 msgstr "/Contacten/Sorteren" 11784 msgstr "/Vrienden/Sorteren"
11993 11785
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Type the host name for this certificate." 11786 msgid "Type the host name for this certificate."
11996 msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is." 11787 msgstr "Geef de naam waar dit certificaat voor is."
11997 11788
11998 #. Widget creation function 11789 #. Widget creation function
11999 msgid "SSL Servers" 11790 msgid "SSL Servers"
12000 msgstr "SSL Servers" 11791 msgstr "SSL Servers"
12001 11792
12002 msgid "Unknown command." 11793 msgid "Unknown command."
12003 msgstr "Onbekende opdracht." 11794 msgstr "Onbekende opdracht."
12004 11795
12005 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11796 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12006 msgstr "" 11797 msgstr "Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chat"
12007 "Die gebruiker is niet online met hetzelfde protocol als het chatgesprek"
12008 11798
12009 msgid "" 11799 msgid ""
12010 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11800 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12011 msgstr "" 11801 msgstr ""
12012 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan " 11802 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan "
12013 "uitnodigen." 11803 "uitnodigen."
12014 11804
12015 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11805 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12016 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte" 11806 msgstr "Vriend uitnodigen in chatruimte"
12017 11807
12018 msgid "_Buddy:" 11808 msgid "_Buddy:"
12019 msgstr "_Contact:" 11809 msgstr "_Vriend:"
12020 11810
12021 msgid "_Message:" 11811 msgid "_Message:"
12022 msgstr "Be_richt" 11812 msgstr "Be_richt"
12023 11813
12024 #, c-format 11814 #, c-format
12067 #. Conversation menu 11857 #. Conversation menu
12068 msgid "/_Conversation" 11858 msgid "/_Conversation"
12069 msgstr "/_Gesprek" 11859 msgstr "/_Gesprek"
12070 11860
12071 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11861 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12072 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." 11862 msgstr "/Gesprek/Nieuw Instant _Message..."
12073 11863
12074 #, fuzzy
12075 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." 11864 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
12076 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." 11865 msgstr "/Gesprek/_Deelnemen aan Chat..."
12077 11866
12078 msgid "/Conversation/_Find..." 11867 msgid "/Conversation/_Find..."
12079 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." 11868 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..."
12080 11869
12081 msgid "/Conversation/View _Log" 11870 msgid "/Conversation/View _Log"
12100 msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" 11889 msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek"
12101 11890
12102 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11891 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12103 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..." 11892 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
12104 11893
12105 #, fuzzy
12106 msgid "/Conversation/Get _Attention" 11894 msgid "/Conversation/Get _Attention"
12107 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" 11895 msgstr "/Gesprek/_Attentie vragen"
12108 11896
12109 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11897 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12110 msgstr "/Gesprek/_Contactalarm toevoegen..." 11898 msgstr "/Gesprek/_Alarm toevoegen..."
12111 11899
12112 msgid "/Conversation/_Get Info" 11900 msgid "/Conversation/_Get Info"
12113 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen" 11901 msgstr "/Gesprek/_Informatie"
12114 11902
12115 msgid "/Conversation/In_vite..." 11903 msgid "/Conversation/In_vite..."
12116 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." 11904 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..."
12117 11905
12118 msgid "/Conversation/M_ore" 11906 msgid "/Conversation/M_ore"
12132 11920
12133 msgid "/Conversation/_Remove..." 11921 msgid "/Conversation/_Remove..."
12134 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." 11922 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..."
12135 11923
12136 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11924 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
12137 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." 11925 msgstr "/Gesprek/Lin_k invoegen..."
12138 11926
12139 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11927 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
12140 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." 11928 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
12141 11929
12142 msgid "/Conversation/_Close" 11930 msgid "/Conversation/_Close"
12185 msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek" 11973 msgstr "/Gesprek/Media/Audio\\/Videogesprek"
12186 11974
12187 msgid "/Conversation/Send File..." 11975 msgid "/Conversation/Send File..."
12188 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..." 11976 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..."
12189 11977
12190 #, fuzzy
12191 msgid "/Conversation/Get Attention" 11978 msgid "/Conversation/Get Attention"
12192 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" 11979 msgstr "/Gesprek/Aandacht vragen"
12193 11980
12194 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11981 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12195 msgstr "/Gesprek/Contactalarm toevoegen..." 11982 msgstr "/Gesprek/Alarm toevoegen..."
12196 11983
12197 msgid "/Conversation/Get Info" 11984 msgid "/Conversation/Get Info"
12198 msgstr "/Gesprek/Info opvragen" 11985 msgstr "/Gesprek/Informatie"
12199 11986
12200 msgid "/Conversation/Invite..." 11987 msgid "/Conversation/Invite..."
12201 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." 11988 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..."
12202 11989
12203 msgid "/Conversation/Alias..." 11990 msgid "/Conversation/Alias..."
12214 12001
12215 msgid "/Conversation/Remove..." 12002 msgid "/Conversation/Remove..."
12216 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." 12003 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..."
12217 12004
12218 msgid "/Conversation/Insert Link..." 12005 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12219 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." 12006 msgstr "/Gesprek/Link invoegen..."
12220 12007
12221 msgid "/Conversation/Insert Image..." 12008 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12222 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." 12009 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
12223 12010
12224 msgid "/Options/Enable Logging" 12011 msgid "/Options/Enable Logging"
12256 msgid "0 people in room" 12043 msgid "0 people in room"
12257 msgstr "0 personen in ruimte" 12044 msgstr "0 personen in ruimte"
12258 12045
12259 # src/bookmarks_editor.c:945 12046 # src/bookmarks_editor.c:945
12260 # src/menubar.c:91 12047 # src/menubar.c:91
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Close Find bar" 12048 msgid "Close Find bar"
12263 msgstr "Dit tabblad sluiten" 12049 msgstr "Sluit Zoekbalk"
12264 12050
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Find:" 12051 msgid "Find:"
12267 msgstr "Zoeken" 12052 msgstr "Zoek:"
12268 12053
12269 #, c-format 12054 #, c-format
12270 msgid "%d person in room" 12055 msgid "%d person in room"
12271 msgid_plural "%d people in room" 12056 msgid_plural "%d people in room"
12272 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" 12057 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
12274 12059
12275 msgid "Stopped Typing" 12060 msgid "Stopped Typing"
12276 msgstr "Gestopt met typen" 12061 msgstr "Gestopt met typen"
12277 12062
12278 msgid "Nick Said" 12063 msgid "Nick Said"
12279 msgstr "Bijnaam gezegd" 12064 msgstr "Nick gezegd"
12280 12065
12281 msgid "Unread Messages" 12066 msgid "Unread Messages"
12282 msgstr "Ongelezen berichten" 12067 msgstr "Ongelezen berichten"
12283 12068
12284 msgid "New Event" 12069 msgid "New Event"
12285 msgstr "Nieuwe gebeurtenis" 12070 msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
12286 12071
12287 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 12072 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
12288 msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensterers schoon." 12073 msgstr "clear: Maakt alle gespreksvensters schoon."
12289 12074
12290 msgid "Confirm close" 12075 msgid "Confirm close"
12291 msgstr "Sluiten bevestigen" 12076 msgstr "Sluiten bevestigen"
12292 12077
12293 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12078 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12294 msgstr "Je hebt ongelezen berichten. Wil je het venster echt sluiten?" 12079 msgstr "U heeft ongelezen berichten. Wilt u het venster echt sluiten?"
12295 12080
12296 msgid "Close other tabs" 12081 msgid "Close other tabs"
12297 msgstr "Andere tabbladen sluiten" 12082 msgstr "Andere tabbladen sluiten"
12298 12083
12299 msgid "Close all tabs" 12084 msgid "Close all tabs"
12312 12097
12313 msgid "Last created window" 12098 msgid "Last created window"
12314 msgstr "Laatst aangemaakte venster" 12099 msgstr "Laatst aangemaakte venster"
12315 12100
12316 msgid "Separate IM and Chat windows" 12101 msgid "Separate IM and Chat windows"
12317 msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters" 12102 msgstr "IM's en chats in gescheiden vensters"
12318 12103
12319 msgid "New window" 12104 msgid "New window"
12320 msgstr "Nieuw venster" 12105 msgstr "Nieuw venster"
12321 12106
12322 msgid "By group" 12107 msgid "By group"
12336 12121
12337 msgid "Invert" 12122 msgid "Invert"
12338 msgstr "Omkeren" 12123 msgstr "Omkeren"
12339 12124
12340 msgid "Highlight matches" 12125 msgid "Highlight matches"
12341 msgstr "Overeenkomsten aangeven" 12126 msgstr "Overeenkomsten markeren"
12342 12127
12343 msgid "_Icon Only" 12128 msgid "_Icon Only"
12344 msgstr "Alleen _plaatje" 12129 msgstr "Alleen _plaatje"
12345 12130
12346 msgid "_Text Only" 12131 msgid "_Text Only"
12376 12161
12377 msgid "Fatal Error" 12162 msgid "Fatal Error"
12378 msgstr "Fatale fout" 12163 msgstr "Fatale fout"
12379 12164
12380 msgid "bug master" 12165 msgid "bug master"
12381 msgstr "" 12166 msgstr "bug master"
12382 12167
12383 msgid "artist" 12168 msgid "artist"
12384 msgstr "artiest" 12169 msgstr "artiest"
12385 12170
12386 #. feel free to not translate this 12171 #. feel free to not translate this
12428 msgstr "Afrikaans" 12213 msgstr "Afrikaans"
12429 12214
12430 msgid "Arabic" 12215 msgid "Arabic"
12431 msgstr "Arabisch" 12216 msgstr "Arabisch"
12432 12217
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Assamese" 12218 msgid "Assamese"
12435 msgstr "Beschaamd" 12219 msgstr "Assamese"
12436 12220
12437 msgid "Belarusian Latin" 12221 msgid "Belarusian Latin"
12438 msgstr "Witrussisch Latijn" 12222 msgstr "Witrussisch Latijn"
12439 12223
12440 msgid "Bulgarian" 12224 msgid "Bulgarian"
12441 msgstr "Bulgaars" 12225 msgstr "Bulgaars"
12442 12226
12443 msgid "Bengali" 12227 msgid "Bengali"
12444 msgstr "Bengaals" 12228 msgstr "Bengaals"
12445 12229
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Bengali-India" 12230 msgid "Bengali-India"
12448 msgstr "Bengaals" 12231 msgstr "Bengaals-Indiaas"
12449 12232
12450 msgid "Bosnian" 12233 msgid "Bosnian"
12451 msgstr "Bosnisch" 12234 msgstr "Bosnisch"
12452 12235
12453 msgid "Catalan" 12236 msgid "Catalan"
12479 12262
12480 msgid "British English" 12263 msgid "British English"
12481 msgstr "Brits Engels" 12264 msgstr "Brits Engels"
12482 12265
12483 msgid "Esperanto" 12266 msgid "Esperanto"
12484 msgstr "Spaans" 12267 msgstr "Esperanto"
12485 12268
12486 msgid "Spanish" 12269 msgid "Spanish"
12487 msgstr "Spaans" 12270 msgstr "Spaans"
12488 12271
12489 msgid "Estonian" 12272 msgid "Estonian"
12490 msgstr "Estlands" 12273 msgstr "Estlands"
12491 12274
12492 msgid "Basque" 12275 msgid "Basque"
12493 msgstr "" 12276 msgstr "Baskisch"
12494 12277
12495 msgid "Persian" 12278 msgid "Persian"
12496 msgstr "Perzisch" 12279 msgstr "Perzisch"
12497 12280
12498 msgid "Finnish" 12281 msgid "Finnish"
12503 12286
12504 msgid "Irish" 12287 msgid "Irish"
12505 msgstr "Iers" 12288 msgstr "Iers"
12506 12289
12507 msgid "Galician" 12290 msgid "Galician"
12508 msgstr "Galiciaans" 12291 msgstr "Gallicisch"
12509 12292
12510 msgid "Gujarati" 12293 msgid "Gujarati"
12511 msgstr "Gujarati" 12294 msgstr "Gujarati"
12512 12295
12513 msgid "Gujarati Language Team" 12296 msgid "Gujarati Language Team"
12545 12328
12546 msgid "Kannada" 12329 msgid "Kannada"
12547 msgstr "Kannada" 12330 msgstr "Kannada"
12548 12331
12549 msgid "Kannada Translation team" 12332 msgid "Kannada Translation team"
12550 msgstr "Canadees vertaalteam" 12333 msgstr "Kannada vertaalteam"
12551 12334
12552 msgid "Korean" 12335 msgid "Korean"
12553 msgstr "Koreaans" 12336 msgstr "Koreaans"
12554 12337
12555 msgid "Kurdish" 12338 msgid "Kurdish"
12559 msgstr "Laotiaans" 12342 msgstr "Laotiaans"
12560 12343
12561 msgid "Macedonian" 12344 msgid "Macedonian"
12562 msgstr "Macedonisch" 12345 msgstr "Macedonisch"
12563 12346
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Malayalam" 12347 msgid "Malayalam"
12566 msgstr "Man" 12348 msgstr "Malayalam"
12567 12349
12568 msgid "Mongolian" 12350 msgid "Mongolian"
12569 msgstr "Mongools" 12351 msgstr "Mongools"
12570 12352
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Marathi" 12353 msgid "Marathi"
12573 msgstr "Gujarati" 12354 msgstr "Marathi"
12574 12355
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Malay" 12356 msgid "Malay"
12577 msgstr "Man" 12357 msgstr "Maleis"
12578 12358
12579 msgid "Bokmål Norwegian" 12359 msgid "Bokmål Norwegian"
12580 msgstr "Noors" 12360 msgstr "Bokmål Noors"
12581 12361
12582 msgid "Nepali" 12362 msgid "Nepali"
12583 msgstr "Nepals" 12363 msgstr "Nepalees"
12584 12364
12585 msgid "Dutch, Flemish" 12365 msgid "Dutch, Flemish"
12586 msgstr "Nederlands & Vlaams" 12366 msgstr "Nederlands & Vlaams"
12587 12367
12588 msgid "Norwegian Nynorsk" 12368 msgid "Norwegian Nynorsk"
12589 msgstr "Noors" 12369 msgstr "Noors"
12590 12370
12591 msgid "Occitan" 12371 msgid "Occitan"
12592 msgstr "Occitaans" 12372 msgstr "Occitaans"
12593 12373
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Oriya" 12374 msgid "Oriya"
12596 msgstr "Opera" 12375 msgstr "Oriya"
12597 12376
12598 msgid "Punjabi" 12377 msgid "Punjabi"
12599 msgstr "Punjabi" 12378 msgstr "Punjabi"
12600 12379
12601 msgid "Polish" 12380 msgid "Polish"
12649 msgstr "Thais" 12428 msgstr "Thais"
12650 12429
12651 msgid "Turkish" 12430 msgid "Turkish"
12652 msgstr "Turks" 12431 msgstr "Turks"
12653 12432
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Ukranian" 12433 msgid "Ukranian"
12656 msgstr "Armeens" 12434 msgstr "Ukranian"
12657 12435
12658 msgid "Urdu" 12436 msgid "Urdu"
12659 msgstr "Urdu" 12437 msgstr "Urdu"
12660 12438
12661 msgid "Vietnamese" 12439 msgid "Vietnamese"
12677 msgstr "Amharic" 12455 msgstr "Amharic"
12678 12456
12679 msgid "Lithuanian" 12457 msgid "Lithuanian"
12680 msgstr "Litouws" 12458 msgstr "Litouws"
12681 12459
12682 #, fuzzy, c-format 12460 #, c-format
12683 msgid "" 12461 msgid ""
12684 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12462 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12685 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12463 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12686 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12464 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12687 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12465 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12688 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " 12466 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12689 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12467 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12690 msgstr "" 12468 msgstr ""
12691 "%s is een grafisch modulair programma voor chatberichten en kan " 12469 "%s is een IM cliënt gebaseerd op libpurple, welke verbinding kan maken met "
12692 "tegelijkertijd gebruik maken van de netwerken: AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 12470 "meerdere IM programma's tegelijk. %s is geschreven in C met behulp van GTK"
12693 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 12471 "+. %s is vrijgegeven en mag gemodificeerd en opnieuw gedistribueerd worden "
12694 "MySpaceIM, Gadu-Gadu, en QQ. Pidgin is geschreven met behulp van GTK+. " 12472 "onder de voorwaarden van de GPL versie 2 (of later). Een kopie van de GPL "
12695 "<BR><BR>U mag het programma aanpassen en verspreiden als u zich houdt aan de " 12473 "is toegevoegd aan %s. %s is auteursrechtelijk beschermd door zijn "
12696 "GPL (versie 2 of nieuwer). Er is een kopie van deze licentie meegeleverd in " 12474 "bijdragers van welke een lijst toegevoegd is bij %s. Er bestaat geen "
12697 "het bestand 'COPYING' geleverd met %s. Het copyright van %s ligt bij de " 12475 "garantie voor %s.<BR><BR>"
12698 "mensen die hier aan hebben meegewerkt. Zie voor een volledige lijst van de "
12699 "bijdragers het bestand 'COPYRIGHT'. Dit programma wordt geleverd zonder "
12700 "enige garantie.<BR><BR>"
12701 12476
12702 #, c-format 12477 #, c-format
12703 msgid "" 12478 msgid ""
12704 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12479 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12705 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12480 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12706 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." 12481 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12707 "im<BR><BR>" 12482 "im<BR><BR>"
12708 msgstr "" 12483 msgstr ""
12484 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Behulpzame Bronnen</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12485 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Veelgestelde Vragen</A><BR>\tIRC kanaal: "
12486 "#pidgin op irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
12709 12487
12710 #, c-format 12488 #, c-format
12711 msgid "" 12489 msgid ""
12712 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " 12490 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12713 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" 12491 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12715 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " 12493 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12716 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " 12494 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12717 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." 12495 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12718 "<br/>" 12496 "<br/>"
12719 msgstr "" 12497 msgstr ""
12498 "<font size=\"4\"><b>Hulp van andere Pidgin gebruikers</b></font> is "
12499 "beschikbaar via e-mail <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin."
12500 "im</a><br/>Dit is een <b>openbare</b> mailing lijst! (<a href=\"http://"
12501 "pidgin.im/pipermail/support/\">archief</a>)<br/>We kunnen geen hulp verlenen "
12502 "voor protocols of plug-ins van derden!<br/>De hoofdtaal van deze lijst is "
12503 "<b>Engels</b>. U bent welkom in een andere taal te schrijven, maar de "
12504 "antwoorden kunnen dan minder behulpzaam zijn.<br/>"
12720 12505
12721 #, c-format 12506 #, c-format
12722 msgid "About %s" 12507 msgid "About %s"
12723 msgstr "Over %s" 12508 msgstr "Over %s"
12724 12509
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Build Information" 12510 msgid "Build Information"
12727 msgstr "Contactinformatie" 12511 msgstr "Build Informatie"
12728 12512
12729 #. End of not to be translated section 12513 #. End of not to be translated section
12730 #, fuzzy, c-format 12514 #, c-format
12731 msgid "%s Build Information" 12515 msgid "%s Build Information"
12732 msgstr "Contactinformatie" 12516 msgstr "%s Build informatie"
12733 12517
12734 msgid "Current Developers" 12518 msgid "Current Developers"
12735 msgstr "Huidige ontwikkelaars" 12519 msgstr "Huidige ontwikkelaars"
12736 12520
12737 msgid "Crazy Patch Writers" 12521 msgid "Crazy Patch Writers"
12738 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers" 12522 msgstr "Crazy Patch Schrijvers"
12739 12523
12740 msgid "Retired Developers" 12524 msgid "Retired Developers"
12741 msgstr "Gestopte ontwikkelaars" 12525 msgstr "Gestopte Ontwikkelaars"
12742 12526
12743 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12527 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12744 msgstr "Gestoorde Patch-schrijvers" 12528 msgstr "Gestopte Crazy Patch Schrijvers"
12745 12529
12746 #, fuzzy, c-format 12530 #, c-format
12747 msgid "%s Developer Information" 12531 msgid "%s Developer Information"
12748 msgstr "Server-informatie" 12532 msgstr "%s Info over Ontwikkelaars"
12749 12533
12750 msgid "Current Translators" 12534 msgid "Current Translators"
12751 msgstr "Huidige vertalers" 12535 msgstr "Huidige Vertalers"
12752 12536
12753 msgid "Past Translators" 12537 msgid "Past Translators"
12754 msgstr "Gestopte vertalers" 12538 msgstr "Gestopte Vertalers"
12755 12539
12756 #, fuzzy, c-format 12540 #, c-format
12757 msgid "%s Translator Information" 12541 msgid "%s Translator Information"
12758 msgstr "Werkinformatie" 12542 msgstr "%s Info over Vertalers"
12759 12543
12760 msgid "_Name" 12544 msgid "_Name"
12761 msgstr "_Naam" 12545 msgstr "_Naam"
12762 12546
12763 msgid "_Account" 12547 msgid "_Account"
12764 msgstr "_Account" 12548 msgstr "_Account"
12765 12549
12766 msgid "Get User Info" 12550 msgid "Get User Info"
12767 msgstr "Gebruikersinfo" 12551 msgstr "Haal Gebruikersinfo op"
12768 12552
12769 msgid "" 12553 msgid ""
12770 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12554 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12771 "to view." 12555 "to view."
12772 msgstr "" 12556 msgstr ""
12773 "Geef de gebruikersnaam of bijnaamvan de persoon waarvan u de informatie wilt " 12557 "Geef de gebruikersnaam of bijnaam van de persoon waarvan u de informatie "
12774 "opvragen." 12558 "wilt opvragen."
12775 12559
12776 msgid "View User Log" 12560 msgid "View User Log"
12777 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen" 12561 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen"
12778 12562
12779 msgid "Alias Contact" 12563 msgid "Alias Contact"
12780 msgstr "Alias contact" 12564 msgstr "Alias contactpersoon"
12781 12565
12782 msgid "Enter an alias for this contact." 12566 msgid "Enter an alias for this contact."
12783 msgstr "Geef een alias voor deze persoon." 12567 msgstr "Geef een alias voor dit contactpersoon."
12784 12568
12785 #, c-format 12569 #, c-format
12786 msgid "Enter an alias for %s." 12570 msgid "Enter an alias for %s."
12787 msgstr "Geef een alias voor %s." 12571 msgstr "Geef een alias voor %s."
12788 12572
12789 msgid "Alias Buddy" 12573 msgid "Alias Buddy"
12790 msgstr "Alias voor contact" 12574 msgstr "Alias voor vriend"
12791 12575
12792 msgid "Alias Chat" 12576 msgid "Alias Chat"
12793 msgstr "Alias chat" 12577 msgstr "Alias chat"
12794 12578
12795 msgid "Enter an alias for this chat." 12579 msgid "Enter an alias for this chat."
12801 "your buddy list. Do you want to continue?" 12585 "your buddy list. Do you want to continue?"
12802 msgid_plural "" 12586 msgid_plural ""
12803 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 12587 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12804 "your buddy list. Do you want to continue?" 12588 "your buddy list. Do you want to continue?"
12805 msgstr[0] "" 12589 msgstr[0] ""
12806 "Je gaat het contact met %s en %d ander contact van je contactenlijst " 12590 "U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst "
12807 "wissen. Wil je doorgaan?" 12591 "wissen. Wilt u doorgaan?"
12808 msgstr[1] "" 12592 msgstr[1] ""
12809 "Je gaat het contact met %s en %d ander contacten van je contactenlijst " 12593 "U gaat het contactpersoon met %s en %d ander vrienden van uw vriendenlijst "
12810 "wissen. Wil je doorgaan?" 12594 "wissen. Wilt u doorgaan?"
12811 12595
12812 msgid "Remove Contact" 12596 msgid "Remove Contact"
12813 msgstr "Contact verwijderen" 12597 msgstr "Contactpersoon verwijderen"
12814 12598
12815 msgid "_Remove Contact" 12599 msgid "_Remove Contact"
12816 msgstr "_Contact verwijderen" 12600 msgstr "_Contactpersoon verwijderen"
12817 12601
12818 #, c-format 12602 #, c-format
12819 msgid "" 12603 msgid ""
12820 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 12604 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12821 "want to continue?" 12605 "want to continue?"
12832 #, c-format 12616 #, c-format
12833 msgid "" 12617 msgid ""
12834 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 12618 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12835 "list. Do you want to continue?" 12619 "list. Do you want to continue?"
12836 msgstr "" 12620 msgstr ""
12837 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " 12621 "U staat op het punt om de groep %s en alle Vrienden in die groep van uw "
12838 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 12622 "Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
12839 12623
12840 msgid "Remove Group" 12624 msgid "Remove Group"
12841 msgstr "Groep verwijderen" 12625 msgstr "Groep verwijderen"
12842 12626
12843 msgid "_Remove Group" 12627 msgid "_Remove Group"
12845 12629
12846 #, c-format 12630 #, c-format
12847 msgid "" 12631 msgid ""
12848 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 12632 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12849 msgstr "" 12633 msgstr ""
12850 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " 12634 "U staat op het punt om %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. Wilt u "
12851 "doorgaan?" 12635 "doorgaan?"
12852 12636
12853 msgid "Remove Buddy" 12637 msgid "Remove Buddy"
12854 msgstr "Contact verwijderen" 12638 msgstr "Vriend verwijderen"
12855 12639
12856 msgid "_Remove Buddy" 12640 msgid "_Remove Buddy"
12857 msgstr "Contact ver_wijderen" 12641 msgstr "Vriend ver_wijderen"
12858 12642
12859 #, c-format 12643 #, c-format
12860 msgid "" 12644 msgid ""
12861 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 12645 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12862 "continue?" 12646 "continue?"
12863 msgstr "" 12647 msgstr ""
12864 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te " 12648 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw Vriendenlijst te verwijderen. "
12865 "verwijderen. Wilt u doorgaan?" 12649 "Wilt u doorgaan?"
12866 12650
12867 msgid "Remove Chat" 12651 msgid "Remove Chat"
12868 msgstr "Chat verwijderen" 12652 msgstr "Chat verwijderen"
12869 12653
12870 msgid "_Remove Chat" 12654 msgid "_Remove Chat"
12875 12659
12876 msgid "_Change Status" 12660 msgid "_Change Status"
12877 msgstr "Status _wijzigen" 12661 msgstr "Status _wijzigen"
12878 12662
12879 msgid "Show Buddy _List" 12663 msgid "Show Buddy _List"
12880 msgstr "Contactenlijst _weergeven" 12664 msgstr "Vriendenlijst _weergeven"
12881 12665
12882 msgid "_Unread Messages" 12666 msgid "_Unread Messages"
12883 msgstr "_Ongelezen berichten" 12667 msgstr "_Ongelezen berichten"
12884 12668
12885 msgid "New _Message..." 12669 msgid "New _Message..."
12887 12671
12888 msgid "_Accounts" 12672 msgid "_Accounts"
12889 msgstr "_Accounts" 12673 msgstr "_Accounts"
12890 12674
12891 msgid "Plu_gins" 12675 msgid "Plu_gins"
12892 msgstr "Plu_gins" 12676 msgstr "Plu_g-ins"
12893 12677
12894 msgid "Pr_eferences" 12678 msgid "Pr_eferences"
12895 msgstr "Voork_euren" 12679 msgstr "Voork_euren"
12896 12680
12897 msgid "Mute _Sounds" 12681 msgid "Mute _Sounds"
12944 12728
12945 msgid "Speed:" 12729 msgid "Speed:"
12946 msgstr "Snelheid:" 12730 msgstr "Snelheid:"
12947 12731
12948 msgid "Time Elapsed:" 12732 msgid "Time Elapsed:"
12949 msgstr "Tijd:" 12733 msgstr "Tijd Verlopen:"
12950 12734
12951 msgid "Time Remaining:" 12735 msgid "Time Remaining:"
12952 msgstr "Schatting:" 12736 msgstr "Schatting Resttijd:"
12953 12737
12954 msgid "Close this window when all transfers _finish" 12738 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12955 msgstr "Venster sluiten nadat alles is _voltooid" 12739 msgstr "Venster sluiten nadat alles is _voltooid"
12956 12740
12957 msgid "C_lear finished transfers" 12741 msgid "C_lear finished transfers"
12958 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen" 12742 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen"
12959 12743
12960 #. "Download Details" arrow 12744 #. "Download Details" arrow
12961 msgid "File transfer _details" 12745 msgid "File transfer _details"
12962 msgstr "Details bestand" 12746 msgstr "Details bestandsoverdracht"
12963 12747
12964 msgid "Paste as Plain _Text" 12748 msgid "Paste as Plain _Text"
12965 msgstr "_Plakken als tekst" 12749 msgstr "_Plakken als platte tekst"
12966 12750
12967 msgid "_Reset formatting" 12751 msgid "_Reset formatting"
12968 msgstr "Opmaak _verwijderen" 12752 msgstr "Opmaak _herstellen"
12969 12753
12970 msgid "Disable _smileys in selected text" 12754 msgid "Disable _smileys in selected text"
12971 msgstr "Smileys in geselecteerde tekst inschakelen" 12755 msgstr "Emoticons in geselecteerde tekst uitschakelen"
12972 12756
12973 msgid "Hyperlink color" 12757 msgid "Hyperlink color"
12974 msgstr "Kleur van verwijzing" 12758 msgstr "Hyperlink Kleur"
12975 12759
12976 msgid "Color to draw hyperlinks." 12760 msgid "Color to draw hyperlinks."
12977 msgstr "Kleur van de verwijzingen" 12761 msgstr "Kleur om hyperlinks te tekenen"
12978 12762
12979 msgid "Hyperlink visited color" 12763 msgid "Hyperlink visited color"
12980 msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" 12764 msgstr "Kleur van bezochte hyperlinks"
12981 12765
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 12766 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12984 msgstr "Kleur van de verwijzingen wanneer muis erboven hangt" 12767 msgstr "Kleur van de hyperlink nadat die bezocht is (of geactiveerd)."
12985 12768
12986 msgid "Hyperlink prelight color" 12769 msgid "Hyperlink prelight color"
12987 msgstr "Kleur van verwijzing" 12770 msgstr "Kleur van hyperlink"
12988 12771
12989 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 12772 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12990 msgstr "Kleur van de verwijzingen wanneer muis erboven hangt" 12773 msgstr "Kleur van de hyperlinks wanneer muis erboven hangt"
12991 12774
12992 msgid "Sent Message Name Color" 12775 msgid "Sent Message Name Color"
12993 msgstr "Verzonden bericht-kleur" 12776 msgstr "Kleur Verzonden bericht"
12994 12777
12995 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 12778 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12996 msgstr "De kleur die de naam van bericht met zich mee draagt" 12779 msgstr "De kleur die de naam van bericht met zich mee draagt"
12997 12780
12998 msgid "Received Message Name Color" 12781 msgid "Received Message Name Color"
12999 msgstr "Ontvangen bericht-kleur" 12782 msgstr "Kleur Ontvangen bericht"
13000 12783
13001 msgid "Color to draw the name of a message you received." 12784 msgid "Color to draw the name of a message you received."
13002 msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat je ontvangt." 12785 msgstr "De kleur die weergegeven wordt van het bericht dat u ontvangt."
13003 12786
13004 msgid "\"Attention\" Name Color" 12787 msgid "\"Attention\" Name Color"
13005 msgstr "\"Attentie\" -kleur" 12788 msgstr "\"Attentie\" kleur Naam"
13006 12789
13007 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 12790 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
13008 msgstr "" 12791 msgstr ""
13009 "De kleur van de naam van een bericht dat je hebt ontvangen inclusief je naam" 12792 "De kleur van de naam van een bericht dat u heeft ontvangen inclusief u naam"
13010 12793
13011 msgid "Action Message Name Color" 12794 msgid "Action Message Name Color"
13012 msgstr "Actie-bericht-kleur" 12795 msgstr "Kleur Actiebericht"
13013 12796
13014 msgid "Color to draw the name of an action message." 12797 msgid "Color to draw the name of an action message."
13015 msgstr "De kleur van een naam van een melding." 12798 msgstr "De kleur van een naam van een melding."
13016 12799
13017 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12800 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
13018 msgstr "" 12801 msgstr "Kleur Actieberichtennaam voor Gefluisterd Bericht"
13019 12802
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 12803 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
13022 msgstr "De kleur van een naam van een melding." 12804 msgstr "Kleur van een naam van een gefluisterd actiebericht."
13023 12805
13024 msgid "Whisper Message Name Color" 12806 msgid "Whisper Message Name Color"
13025 msgstr "Fluisterend berichtkleur" 12807 msgstr "Kleur Fluisterbericht"
13026 12808
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 12809 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
13029 msgstr "De kleur van een naam van een melding." 12810 msgstr "Kleur van de naam van een fluisterbericht."
13030 12811
13031 msgid "Typing notification color" 12812 msgid "Typing notification color"
13032 msgstr "Kleur van melding van typen" 12813 msgstr "Kleur van melding van typen"
13033 12814
13034 #, fuzzy
13035 msgid "The color to use for the typing notification" 12815 msgid "The color to use for the typing notification"
13036 msgstr "De kleur die gebruikt wordt voor het lettertype van de typmelding" 12816 msgstr "De kleur voor het typen van een notitie"
13037 12817
13038 msgid "Typing notification font" 12818 msgid "Typing notification font"
13039 msgstr "Lettertype van melding van typen" 12819 msgstr "Lettertype van melding van typen"
13040 12820
13041 msgid "The font to use for the typing notification" 12821 msgid "The font to use for the typing notification"
13068 12848
13069 msgid "_Save Image..." 12849 msgid "_Save Image..."
13070 msgstr "Afbeelding _opslaan..." 12850 msgstr "Afbeelding _opslaan..."
13071 12851
13072 msgid "_Add Custom Smiley..." 12852 msgid "_Add Custom Smiley..."
13073 msgstr "_Eigen smiley toevoegen" 12853 msgstr "_Eigen emoticon toevoegen"
13074 12854
13075 msgid "Select Font" 12855 msgid "Select Font"
13076 msgstr "Lettertype selecteren" 12856 msgstr "Lettertype selecteren"
13077 12857
13078 msgid "Select Text Color" 12858 msgid "Select Text Color"
13089 12869
13090 msgid "" 12870 msgid ""
13091 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12871 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13092 "The description is optional." 12872 "The description is optional."
13093 msgstr "" 12873 msgstr ""
13094 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " 12874 "Geef de URL en de beschrijving van de link die u wilt invoegen. De "
13095 "beschrijving is optioneel." 12875 "beschrijving is optioneel."
13096 12876
13097 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12877 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13098 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen." 12878 msgstr "Geef de URL van de link die u wilt invoegen."
13099 12879
13100 msgid "Insert Link" 12880 msgid "Insert Link"
13101 msgstr "Verwijzing invoegen" 12881 msgstr "Link invoegen"
13102 12882
13103 msgid "_Insert" 12883 msgid "_Insert"
13104 msgstr "_Invoegen" 12884 msgstr "_Invoegen"
13105 12885
13106 #, c-format 12886 #, c-format
13113 #, c-format 12893 #, c-format
13114 msgid "" 12894 msgid ""
13115 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12895 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
13116 " %s" 12896 " %s"
13117 msgstr "" 12897 msgstr ""
13118 "Deze smiley is uitgeschakeld omdat een aangepaste smiley al bestaat voor " 12898 "Deze emoticon is uitgeschakeld omdat een aangepaste emoticon al bestaat voor "
13119 "deze snelkoppeling:\n" 12899 "deze snelkoppeling:\n"
13120 "%s" 12900 "%s"
13121 12901
13122 msgid "Smile!" 12902 msgid "Smile!"
13123 msgstr "Lachen!" 12903 msgstr "Emotions!"
13124 12904
13125 msgid "_Manage custom smileys" 12905 msgid "_Manage custom smileys"
13126 msgstr "Eigen smileys _beheren" 12906 msgstr "Eigen emoticons _beheren"
13127 12907
13128 msgid "This theme has no available smileys." 12908 msgid "This theme has no available smileys."
13129 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar." 12909 msgstr "Dit thema heeft geen emoticons beschikbaar."
13130 12910
13131 msgid "_Font" 12911 msgid "_Font"
13132 msgstr "_Lettertype" 12912 msgstr "_Lettertype"
13133 12913
13134 msgid "Group Items" 12914 msgid "Group Items"
13166 12946
13167 msgid "Insert IM Image" 12947 msgid "Insert IM Image"
13168 msgstr "Afbeelding invoegen" 12948 msgstr "Afbeelding invoegen"
13169 12949
13170 msgid "Insert Smiley" 12950 msgid "Insert Smiley"
13171 msgstr "Smiley invoegen" 12951 msgstr "Emoticon invoegen"
13172 12952
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Send Attention" 12953 msgid "Send Attention"
13175 msgstr "Verzendknop" 12954 msgstr "Verzend attentie"
13176 12955
13177 msgid "<b>_Bold</b>" 12956 msgid "<b>_Bold</b>"
13178 msgstr "<b>_Vet: </b>" 12957 msgstr "<b>_Vet: </b>"
13179 12958
13180 msgid "<i>_Italic</i>" 12959 msgid "<i>_Italic</i>"
13215 12994
13216 msgid "_Horizontal rule" 12995 msgid "_Horizontal rule"
13217 msgstr "_Horizontale streep" 12996 msgstr "_Horizontale streep"
13218 12997
13219 msgid "_Smile!" 12998 msgid "_Smile!"
13220 msgstr "L_achen!" 12999 msgstr "E_moticons!"
13221 13000
13222 msgid "_Attention!" 13001 msgid "_Attention!"
13223 msgstr "" 13002 msgstr "_Attentie!"
13224 13003
13225 msgid "Log Deletion Failed" 13004 msgid "Log Deletion Failed"
13226 msgstr "Logboek verwijderen mislukt" 13005 msgstr "Logboek verwijderen mislukt"
13227 13006
13228 msgid "Check permissions and try again." 13007 msgid "Check permissions and try again."
13231 #, c-format 13010 #, c-format
13232 msgid "" 13011 msgid ""
13233 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13012 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13234 "%s which started at %s?" 13013 "%s which started at %s?"
13235 msgstr "" 13014 msgstr ""
13236 "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in met %s dat startte op " 13015 "Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in met %s dat startte op %s "
13237 "%s permanent wilt verwijderen?" 13016 "permanent wilt verwijderen?"
13238 13017
13239 #, c-format 13018 #, c-format
13240 msgid "" 13019 msgid ""
13241 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 13020 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13242 "%s which started at %s?" 13021 "%s which started at %s?"
13243 msgstr "" 13022 msgstr ""
13244 "Weet je zeker dat je het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s " 13023 "Weet u zeker dat u het logboek van het gesprek in %s dat startte op %s "
13245 "permanent wilt verwijderen?" 13024 "permanent wilt verwijderen?"
13246 13025
13247 #, c-format 13026 #, c-format
13248 msgid "" 13027 msgid ""
13249 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 13028 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13250 "%s?" 13029 "%s?"
13251 msgstr "" 13030 msgstr ""
13252 "Weet je zeker dat je het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt " 13031 "Weet u zeker dat u het systeem-logboek dat startte op %s permanent wilt "
13253 "verwijderen?" 13032 "verwijderen?"
13254 13033
13255 msgid "Delete Log?" 13034 msgid "Delete Log?"
13256 msgstr "Verwijder Logboek?" 13035 msgstr "Verwijder Logboek?"
13257 13036
13266 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 13045 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13267 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek met %s op %s</span>" 13046 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Gesprek met %s op %s</span>"
13268 13047
13269 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 13048 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13270 msgid "_Browse logs folder" 13049 msgid "_Browse logs folder"
13271 msgstr "_Bekijk logboek-folder" 13050 msgstr "_Bekijk logboekmap"
13272 13051
13273 #, c-format 13052 #, c-format
13274 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 13053 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13275 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 13054 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
13276 13055
13277 #, c-format 13056 #, c-format
13278 msgid "" 13057 msgid ""
13279 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13058 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13280 "\n" 13059 "\n"
13281 msgstr "" 13060 msgstr ""
13061 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
13062 "\n"
13282 13063
13283 msgid "DIR" 13064 msgid "DIR"
13284 msgstr "" 13065 msgstr "DIR"
13285 13066
13286 msgid "use DIR for config files" 13067 msgid "use DIR for config files"
13287 msgstr "" 13068 msgstr "gebruik DIR voor config bestanden"
13288 13069
13289 msgid "print debugging messages to stdout" 13070 msgid "print debugging messages to stdout"
13290 msgstr "" 13071 msgstr "afdrukken van debugberichten naar stdout"
13291 13072
13292 msgid "force online, regardless of network status" 13073 msgid "force online, regardless of network status"
13293 msgstr "" 13074 msgstr "Forceer inline, onafhankelijk van de netwerk status"
13294 13075
13295 msgid "display this help and exit" 13076 msgid "display this help and exit"
13296 msgstr "" 13077 msgstr "Toon dit helpvenster en sluit af"
13297 13078
13298 #, fuzzy
13299 msgid "allow multiple instances" 13079 msgid "allow multiple instances"
13300 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" 13080 msgstr "Meerdere instanties toestaan"
13301 13081
13302 msgid "don't automatically login" 13082 msgid "don't automatically login"
13303 msgstr "" 13083 msgstr "Meldt niet automatisch aan"
13304 13084
13305 msgid "NAME" 13085 msgid "NAME"
13306 msgstr "" 13086 msgstr "NAAM"
13307 13087
13308 msgid "" 13088 msgid ""
13309 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13089 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13310 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13090 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13311 " Without this only the first account will be enabled)." 13091 " Without this only the first account will be enabled)."
13312 msgstr "" 13092 msgstr ""
13093 "inschakelen van gespecificeerde account(s) (optioneel argument NAAM\n"
13094 " specificeert te gebruiken account(s), gescheiden door "
13095 "commas.\n"
13096 " Zonder dit wordt alleen het eerste account "
13097 "ingeschakeld)."
13313 13098
13314 msgid "X display to use" 13099 msgid "X display to use"
13315 msgstr "" 13100 msgstr "te gebruiken X-display"
13316 13101
13317 msgid "display the current version and exit" 13102 msgid "display the current version and exit"
13318 msgstr "" 13103 msgstr "Geef de huidige versie weer en sluit af"
13319 13104
13320 #, fuzzy, c-format 13105 #, c-format
13321 msgid "" 13106 msgid ""
13322 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13107 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13323 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13108 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13324 "no fault of your own.\n" 13109 "no fault of your own.\n"
13325 "\n" 13110 "\n"
13330 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 13115 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13331 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13116 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13332 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13117 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13333 "%swiki/GetABacktrace\n" 13118 "%swiki/GetABacktrace\n"
13334 msgstr "" 13119 msgstr ""
13335 "%s %s is gecrashed en heeft geprobeerd een core-bestand te dumpen.\n" 13120 "%s %s is vastgelopen en heeft geprobeerd een kernelbestand te dumpen.\n"
13336 "Dit is een fout in de software is gebeurd zonder dat u er\n" 13121 "dit is een bug in de software en is niet gebeurd door een fout van uzelf.\n"
13337 "iets aan kon doen.\n"
13338 "\n" 13122 "\n"
13339 "Als u deze crash kunt reproduceren, meld dit dan bij de makers\n" 13123 "Als u de crash kunt reproduceren, licht dan de ontwikkleaars in\n"
13340 "door een bugreport in te sturen via\n" 13124 "door de bug te rapporteren bij:\n"
13341 "%sbug.php\n" 13125 "%ssimpleticket/\n"
13342 "\n" 13126 "\n"
13343 "Geef (in het Engels) duidelijk aan wat u deed op het moment\n" 13127 "Graag specificeren wat u op dat moment deed\n"
13344 "van de crash en haal de backtrace uit de coredump. Als u niet weet\n" 13128 "en een backtrace van het core bestand meezenden. Als u niet weet\n"
13345 "hoe u de backtracemoet achterhalen, kijk dan op\n" 13129 "hoe u een backtrace verkrijgt, lees dan de instructies op\n"
13346 "%sgdb.php.\n" 13130 "%swiki/GetABacktrace\n"
13347 "\n"
13348 "Als u verdere assistentie nodig heeft\n"
13349 " kunt u SeanEgn of LSchiere (via AIM) benaderen.\n"
13350 "Verdere contactinformatie is te vinden via\n"
13351 "%scontactinfo.php.\n"
13352 13131
13353 #, c-format 13132 #, c-format
13354 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13133 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13355 msgstr "" 13134 msgstr "We sluiten af, omdat een andere libpurple cliënt al actief is.\n"
13356 13135
13357 msgid "/_Media" 13136 msgid "/_Media"
13358 msgstr "/_Media" 13137 msgstr "/_Media"
13359 13138
13360 msgid "/Media/_Hangup" 13139 msgid "/Media/_Hangup"
13367 #, c-format 13146 #, c-format
13368 msgid "%s wishes to start a video session with you." 13147 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13369 msgstr "%s wil een videogesprek starten." 13148 msgstr "%s wil een videogesprek starten."
13370 13149
13371 msgid "Incoming Call" 13150 msgid "Incoming Call"
13372 msgstr "" 13151 msgstr "Binnenkomende Gesprek"
13373 13152
13374 msgid "_Pause" 13153 msgid "_Pause"
13375 msgstr "_Pauzeren" 13154 msgstr "_Pauzeren"
13376 13155
13377 #, c-format 13156 #, c-format
13408 13187
13409 msgid "Open All Messages" 13188 msgid "Open All Messages"
13410 msgstr "Alle berichten openen" 13189 msgstr "Alle berichten openen"
13411 13190
13412 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 13191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13413 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" 13192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-maill!</span>"
13414 13193
13415 #, fuzzy
13416 msgid "New Pounces" 13194 msgid "New Pounces"
13417 msgstr "Nieuw contactalarm" 13195 msgstr "Nieuwe Alarmeringen"
13418 13196
13419 msgid "Dismiss" 13197 msgid "Dismiss"
13420 msgstr "Afwijzen" 13198 msgstr "Afwijzen"
13421 13199
13422 #, fuzzy
13423 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 13200 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Je hebt postl!</span>" 13201 msgstr ""
13202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft een alarm verzonden!</span>"
13425 13203
13426 msgid "The following plugins will be unloaded." 13204 msgid "The following plugins will be unloaded."
13427 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden" 13205 msgstr "De volgende plug-ins zullen uitgeschakeld worden"
13428 13206
13429 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 13207 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13469 msgstr "<b>Details plug-in</b>" 13247 msgstr "<b>Details plug-in</b>"
13470 13248
13471 msgid "Select a file" 13249 msgid "Select a file"
13472 msgstr "Kies een bestand" 13250 msgstr "Kies een bestand"
13473 13251
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Modify Buddy Pounce" 13252 msgid "Modify Buddy Pounce"
13476 msgstr "Contactalarm bewerken" 13253 msgstr "Alarm Veranderen"
13477 13254
13478 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13255 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13479 msgid "Pounce on Whom" 13256 msgid "Pounce on Whom"
13480 msgstr "Wie alarmeren" 13257 msgstr "Wie Alarmeren"
13481 13258
13482 msgid "_Account:" 13259 msgid "_Account:"
13483 msgstr "_Account:" 13260 msgstr "_Account:"
13484 13261
13485 msgid "_Buddy name:" 13262 msgid "_Buddy name:"
13486 msgstr "_Contactnaam:" 13263 msgstr "_Vriendennaam:"
13487 13264
13488 msgid "Si_gns on" 13265 msgid "Si_gns on"
13489 msgstr "_Aanmelden" 13266 msgstr "Zi_ch Aanmeldt"
13490 13267
13491 msgid "Signs o_ff" 13268 msgid "Signs o_ff"
13492 msgstr "Af_melden" 13269 msgstr "Zich Af_meldt"
13493 13270
13494 msgid "Goes a_way" 13271 msgid "Goes a_way"
13495 msgstr "_Weggaan" 13272 msgstr "_Weggaat"
13496 13273
13497 msgid "Ret_urns from away" 13274 msgid "Ret_urns from away"
13498 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid" 13275 msgstr "_Terugkeer van weggeweest"
13499 13276
13500 msgid "Becomes _idle" 13277 msgid "Becomes _idle"
13501 msgstr "_Inactief is" 13278 msgstr "_Inactief wordt"
13502 13279
13503 msgid "Is no longer i_dle" 13280 msgid "Is no longer i_dle"
13504 msgstr "Weer _actief is" 13281 msgstr "Weer _actief is"
13505 13282
13506 msgid "Starts _typing" 13283 msgid "Starts _typing"
13538 13315
13539 msgid "Pre_view" 13316 msgid "Pre_view"
13540 msgstr "_Voorbeeld" 13317 msgstr "_Voorbeeld"
13541 13318
13542 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 13319 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13543 msgstr "_Contactalarm alleen wanneer mijn status niet beschikbaar is" 13320 msgstr "_Alleen alarmeren wanneer mijn status 'Niet Beschikbaar' is"
13544 13321
13545 msgid "_Recurring" 13322 msgid "_Recurring"
13546 msgstr "_Herhalend" 13323 msgstr "_Terugkerend"
13547 13324
13548 msgid "Pounce Target" 13325 msgid "Pounce Target"
13549 msgstr "Alarmdoel" 13326 msgstr "Doel"
13550 13327
13551 msgid "Started typing" 13328 msgid "Started typing"
13552 msgstr "Gestart met typen" 13329 msgstr "Gestart met typen"
13553 13330
13554 msgid "Paused while typing" 13331 msgid "Paused while typing"
13568 13345
13569 msgid "Signed off" 13346 msgid "Signed off"
13570 msgstr "Afgemeld" 13347 msgstr "Afgemeld"
13571 13348
13572 msgid "Became idle" 13349 msgid "Became idle"
13573 msgstr "Werd incatief" 13350 msgstr "Werd inactief"
13574 13351
13575 msgid "Went away" 13352 msgid "Went away"
13576 msgstr "Ging weg" 13353 msgstr "Ging weg"
13577 13354
13578 msgid "Sent a message" 13355 msgid "Sent a message"
13580 13357
13581 msgid "Unknown.... Please report this!" 13358 msgid "Unknown.... Please report this!"
13582 msgstr "Onbekend... Rapporteer dit alsjeblieft!" 13359 msgstr "Onbekend... Rapporteer dit alsjeblieft!"
13583 13360
13584 msgid "(Custom)" 13361 msgid "(Custom)"
13585 msgstr "" 13362 msgstr "(Aangepast)"
13586 13363
13587 msgid "Penguin Pimps" 13364 msgid "Penguin Pimps"
13588 msgstr "Pinguin-pimper" 13365 msgstr "Pinguin-pimper"
13589 13366
13590 msgid "The default Pidgin sound theme" 13367 msgid "The default Pidgin sound theme"
13591 msgstr "" 13368 msgstr "Het standaard Pidgin geluidsthema"
13592 13369
13593 #, fuzzy
13594 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13370 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13595 msgstr "Thema bewerken contactenlijst Pidgin" 13371 msgstr "Het standaard Pidgin vriendenlijst thema"
13596 13372
13597 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13373 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13598 msgstr "" 13374 msgstr "Het standaard Pidgin status pictogram thema"
13599 13375
13600 msgid "Theme failed to unpack." 13376 msgid "Theme failed to unpack."
13601 msgstr "Kan thema niet uitpakken." 13377 msgstr "Kan thema niet uitpakken."
13602 13378
13603 msgid "Theme failed to load." 13379 msgid "Theme failed to load."
13604 msgstr "Kan thema niet laden." 13380 msgstr "Kan thema niet laden."
13605 13381
13606 msgid "Theme failed to copy." 13382 msgid "Theme failed to copy."
13607 msgstr "Kan thema niet kopiëren." 13383 msgstr "Kan thema niet kopiëren."
13608 13384
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Theme Selections" 13385 msgid "Theme Selections"
13611 msgstr "Browser-selectie" 13386 msgstr "Thema Selecties"
13612 13387
13613 #. Instructions 13388 #. Instructions
13614 #, fuzzy
13615 msgid "" 13389 msgid ""
13616 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" 13390 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13617 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " 13391 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13618 "list." 13392 "list."
13619 msgstr "" 13393 msgstr ""
13620 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " 13394 "Kies een thema die u wilt gebruiken uit de lijst hieronder.\n"
13621 "deze naar de lijst te slepen." 13395 "Nieuwe thema's kunnen worden geïnstalleerd door deze naar de lijst te slepen."
13622 13396
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Buddy List Theme:" 13397 msgid "Buddy List Theme:"
13625 msgstr "Thema contactenlijst" 13398 msgstr "Thema Vriendenlijst:"
13626 13399
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Status Icon Theme:" 13400 msgid "Status Icon Theme:"
13629 msgstr "Status-pictogrammen" 13401 msgstr "Statuspictogrammen thema:"
13630 13402
13631 msgid "Sound Theme:" 13403 msgid "Sound Theme:"
13632 msgstr "" 13404 msgstr "Geluidsthema:"
13633 13405
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Smiley Theme:" 13406 msgid "Smiley Theme:"
13636 msgstr "Smiley-thema's" 13407 msgstr "Emoticon thema:"
13637 13408
13638 msgid "Keyboard Shortcuts" 13409 msgid "Keyboard Shortcuts"
13639 msgstr "Sneltoetsen" 13410 msgstr "Sneltoetsen"
13640 13411
13641 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13412 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13653 13424
13654 msgid "Conversation Window" 13425 msgid "Conversation Window"
13655 msgstr "Gespreksvenster" 13426 msgstr "Gespreksvenster"
13656 13427
13657 msgid "_Hide new IM conversations:" 13428 msgid "_Hide new IM conversations:"
13658 msgstr "_Nieuwe gesprekken verbergen:" 13429 msgstr "_Nieuwe IM gesprekken verbergen:"
13659 13430
13660 msgid "When away" 13431 msgid "When away"
13661 msgstr "Bij afwezigheid" 13432 msgstr "Bij afwezigheid"
13662 13433
13663 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 13434 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13664 msgstr "Minimalizeer nieuwe gespreksvensters " 13435 msgstr "Minimaliseer nieuwe gespreksvensters "
13665 13436
13666 #. All the tab options! 13437 #. All the tab options!
13667 msgid "Tabs" 13438 msgid "Tabs"
13668 msgstr "Tabs" 13439 msgstr "Tabs"
13669 13440
13670 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13441 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13671 msgstr "Gesprekken en chats in venster met _tabbaden plaatsen" 13442 msgstr "IM's en chats in venster met _tabs plaatsen"
13672 13443
13673 msgid "Show close b_utton on tabs" 13444 msgid "Show close b_utton on tabs"
13674 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" 13445 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen"
13675 13446
13676 msgid "_Placement:" 13447 msgid "_Placement:"
13699 13470
13700 msgid "Show _formatting on incoming messages" 13471 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13701 msgstr "_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten" 13472 msgstr "_Opmaak weergeven bij ontvangen berichten"
13702 13473
13703 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 13474 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13704 msgstr "Chat direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt" 13475 msgstr "IM direct sluiten wanneer de tab gesloten wordt"
13705 13476
13706 msgid "Show _detailed information" 13477 msgid "Show _detailed information"
13707 msgstr "Laat ge_detaileerde informatie zien" 13478 msgstr "Laat ge_detailleerde informatie zien"
13708 13479
13709 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13480 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13710 msgstr "Bewegende _pictogrammen weergeven" 13481 msgstr "Inschakelen animatie van pict_ogrammen"
13711 13482
13712 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13483 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13713 msgstr "Laat anderen weten dat je iets naar ze typt" 13484 msgstr "Laat vrienden weten dat u iets naar ze typt"
13714 13485
13715 msgid "Highlight _misspelled words" 13486 msgid "Highlight _misspelled words"
13716 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" 13487 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _markeren"
13717 13488
13718 msgid "Use smooth-scrolling" 13489 msgid "Use smooth-scrolling"
13719 msgstr "Vloeiend schuiven" 13490 msgstr "Vloeiend schuiven"
13720 13491
13721 msgid "F_lash window when IMs are received" 13492 msgid "F_lash window when IMs are received"
13722 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer gespreksberichten worden ontvangen" 13493 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer IM's worden ontvangen"
13723 13494
13724 msgid "Minimum input area height in lines:" 13495 msgid "Minimum input area height in lines:"
13725 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:" 13496 msgstr "Minimale invoerhoogte in regels:"
13726 13497
13727 msgid "Font" 13498 msgid "Font"
13745 13516
13746 msgid "Cannot start proxy configuration program." 13517 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13747 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." 13518 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten."
13748 13519
13749 msgid "Cannot start browser configuration program." 13520 msgid "Cannot start browser configuration program."
13750 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." 13521 msgstr "Kan het programma voor browserinstellingen niet starten."
13751 13522
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Disabled" 13523 msgid "Disabled"
13754 msgstr "_Uitzetten" 13524 msgstr "Uitgeschakeld"
13755 13525
13756 #, fuzzy, c-format 13526 #, c-format
13757 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13527 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13758 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" 13528 msgstr "Gebruik _automatisch ontdekt IP-adres: %s"
13759 13529
13760 #, fuzzy
13761 msgid "ST_UN server:" 13530 msgid "ST_UN server:"
13762 msgstr "ST_UN-server:" 13531 msgstr "ST_UN server:"
13763 13532
13764 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13533 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13765 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" 13534 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>"
13766 13535
13767 msgid "Public _IP:" 13536 msgid "Public _IP:"
13771 msgstr "Poorten" 13540 msgstr "Poorten"
13772 13541
13773 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13542 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13774 msgstr "_Automatisch router port forwarding inschakelen" 13543 msgstr "_Automatisch router port forwarding inschakelen"
13775 13544
13776 #, fuzzy
13777 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13545 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13778 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven" 13546 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven:"
13779 13547
13780 #, fuzzy
13781 msgid "_Start:" 13548 msgid "_Start:"
13782 msgstr "_Status:" 13549 msgstr "_Start:"
13783 13550
13784 #, fuzzy
13785 msgid "_End:" 13551 msgid "_End:"
13786 msgstr "_Uitvouwen" 13552 msgstr "_Eind:"
13787 13553
13788 #. TURN server 13554 #. TURN server
13789 msgid "Relay Server (TURN)" 13555 msgid "Relay Server (TURN)"
13790 msgstr "Relay Server (TURN)" 13556 msgstr "Relay Server (TURN)"
13791 13557
13792 #, fuzzy
13793 msgid "_TURN server:" 13558 msgid "_TURN server:"
13794 msgstr "ST_UN-server:" 13559 msgstr "_TURN server:"
13795 13560
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Use_rname:" 13561 msgid "Use_rname:"
13798 msgstr "Gebruikersnaam:" 13562 msgstr "Gebruike_rsnaam:"
13799 13563
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Pass_word:" 13564 msgid "Pass_word:"
13802 msgstr "Wachtwoord: " 13565 msgstr "Wacht_woord: "
13803 13566
13804 msgid "Seamonkey" 13567 msgid "Seamonkey"
13805 msgstr "Seamonkey" 13568 msgstr "Seamonkey"
13806 13569
13807 msgid "Opera" 13570 msgid "Opera"
13836 13599
13837 msgid "Manual" 13600 msgid "Manual"
13838 msgstr "Handmatig" 13601 msgstr "Handmatig"
13839 13602
13840 msgid "Browser Selection" 13603 msgid "Browser Selection"
13841 msgstr "Browser-selectie" 13604 msgstr "Browser selectie"
13842 13605
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" 13606 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13845 msgstr "" 13607 msgstr "Browser voorkeuren zijn ingesteld in GNOME-instellingen"
13846 "Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n"
13847 "in GNOME-instellingen"
13848 13608
13849 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 13609 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13850 msgstr "<b>Programma voor browser-instellingen werd niet gevonden.</b>" 13610 msgstr "<b>Programma voor browser-instellingen werd niet gevonden.</b>"
13851 13611
13852 msgid "Configure _Browser" 13612 msgid "Configure _Browser"
13854 13614
13855 msgid "_Browser:" 13615 msgid "_Browser:"
13856 msgstr "_Browser:" 13616 msgstr "_Browser:"
13857 13617
13858 msgid "_Open link in:" 13618 msgid "_Open link in:"
13859 msgstr "Verwijzing _openen met:" 13619 msgstr "Link _openen met:"
13860 13620
13861 msgid "Browser default" 13621 msgid "Browser default"
13862 msgstr "Standaard-browser" 13622 msgstr "Standaard browser"
13863 13623
13864 msgid "Existing window" 13624 msgid "Existing window"
13865 msgstr "Bestaand venster" 13625 msgstr "Bestaand venster"
13866 13626
13867 msgid "New tab" 13627 msgid "New tab"
13876 "(%s voor URL)" 13636 "(%s voor URL)"
13877 13637
13878 msgid "Proxy Server" 13638 msgid "Proxy Server"
13879 msgstr "Proxy-server" 13639 msgstr "Proxy-server"
13880 13640
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" 13641 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13883 msgstr "" 13642 msgstr "Proxy voorkeuren zijn ingesteld in GNOME voorkeuren"
13884 "Proxy- en browser-voorkeuren zijn ingesteld\n"
13885 "in GNOME-instellingen"
13886 13643
13887 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13644 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13888 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>" 13645 msgstr "<b>Proxy-configuratie programma werd niet gevonden.</b>"
13889 13646
13890 msgid "Configure _Proxy" 13647 msgid "Configure _Proxy"
13891 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen" 13648 msgstr "_Proxy-instellingen veranderen"
13892 13649
13893 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with 13650 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13894 #. * account-specific proxy settings 13651 #. * account-specific proxy settings
13895 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13652 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13896 msgstr "" 13653 msgstr "Gebruik remote _DNS met SOCKS4 proxies"
13897 13654
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Proxy t_ype:" 13655 msgid "Proxy t_ype:"
13900 msgstr "Proxy_type:" 13656 msgstr "Proxyt_ype:"
13901 13657
13902 msgid "No proxy" 13658 msgid "No proxy"
13903 msgstr "Geen proxy" 13659 msgstr "Geen proxy"
13904 13660
13905 #, fuzzy
13906 msgid "P_ort:" 13661 msgid "P_ort:"
13907 msgstr "_Poort:" 13662 msgstr "P_oort:"
13908 13663
13909 #, fuzzy
13910 msgid "User_name:" 13664 msgid "User_name:"
13911 msgstr "Gebruikersnaam:" 13665 msgstr "Gebruikers_naam:"
13912 13666
13913 msgid "Log _format:" 13667 msgid "Log _format:"
13914 msgstr "Logboekop_maak:" 13668 msgstr "Logboekop_maak:"
13915 13669
13916 msgid "Log all _instant messages" 13670 msgid "Log all _instant messages"
13917 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 13671 msgstr "Log alle _instant messages"
13918 13672
13919 msgid "Log all c_hats" 13673 msgid "Log all c_hats"
13920 msgstr "Alle _chats opslaan" 13674 msgstr "Log Alle _chats"
13921 13675
13922 msgid "Log all _status changes to system log" 13676 msgid "Log all _status changes to system log"
13923 msgstr "_Statusveranderingen opslaan in systeemlogboek" 13677 msgstr "Log alle _statusveranderingen in systeemlogboek"
13924 13678
13925 msgid "Sound Selection" 13679 msgid "Sound Selection"
13926 msgstr "Geluid selecteren" 13680 msgstr "Geluid selecteren"
13927 13681
13928 #, c-format 13682 #, c-format
13968 13722
13969 msgid "M_ute sounds" 13723 msgid "M_ute sounds"
13970 msgstr "Geluiden _dempen" 13724 msgstr "Geluiden _dempen"
13971 13725
13972 msgid "Sounds when conversation has _focus" 13726 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13973 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft" 13727 msgstr "Geluiden wanneer het gesprekvenster de _focus heeft"
13974 13728
13975 msgid "_Enable sounds:" 13729 msgid "_Enable sounds:"
13976 msgstr "G_eluiden inschakelen:" 13730 msgstr "G_eluiden inschakelen:"
13977 13731
13978 msgid "V_olume:" 13732 msgid "V_olume:"
13986 13740
13987 msgid "_Reset" 13741 msgid "_Reset"
13988 msgstr "_Herstellen" 13742 msgstr "_Herstellen"
13989 13743
13990 msgid "_Report idle time:" 13744 msgid "_Report idle time:"
13991 msgstr "Bijhouden van activiteit:" 13745 msgstr "Bijhouden van inactiviteitsduur:"
13992 13746
13993 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13747 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13994 msgstr "Activiteit van toetsenbord en muis" 13748 msgstr "Gebaseerd op gebruik van toetsenbord of muis"
13995 13749
13996 msgid "_Minutes before becoming idle:" 13750 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13997 msgstr "_Minuten voor inactief worden:" 13751 msgstr "_Minuten alvorens inactief te worden:"
13998 13752
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Change to this status when _idle:" 13753 msgid "Change to this status when _idle:"
14001 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik inactief ben" 13754 msgstr "_Wanneer ik inactief ben zetten op status"
14002 13755
14003 msgid "_Auto-reply:" 13756 msgid "_Auto-reply:"
14004 msgstr "_Automatisch antwoord:" 13757 msgstr "_Automatisch antwoord:"
14005 13758
14006 msgid "When both away and idle" 13759 msgid "When both away and idle"
14007 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit" 13760 msgstr "Bij afwezigheid en inactiviteit"
14008 13761
14009 #. Signon status stuff 13762 #. Signon status stuff
14010 msgid "Status at Startup" 13763 msgid "Status at Startup"
14011 msgstr "Status bij starten" 13764 msgstr "Status bij Opstarten"
14012 13765
14013 msgid "Use status from last _exit at startup" 13766 msgid "Use status from last _exit at startup"
14014 msgstr "_Laatst gebruikte status herstellen bij opstarten" 13767 msgstr "_Laatst Status herstellen bij opstarten"
14015 13768
14016 msgid "Status to a_pply at startup:" 13769 msgid "Status to a_pply at startup:"
14017 msgstr "Te gebruiken _status bij opstarten:" 13770 msgstr "Te gebruiken _status bij opstarten:"
14018 13771
14019 msgid "Interface" 13772 msgid "Interface"
14023 msgstr "Browser" 13776 msgstr "Browser"
14024 13777
14025 msgid "Status / Idle" 13778 msgid "Status / Idle"
14026 msgstr "Status / inactief" 13779 msgstr "Status / inactief"
14027 13780
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Themes" 13781 msgid "Themes"
14030 msgstr "Smiley-thema's" 13782 msgstr "Thema's"
14031 13783
14032 msgid "Allow all users to contact me" 13784 msgid "Allow all users to contact me"
14033 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" 13785 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij maken"
14034 13786
14035 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13787 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14036 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst mogen contact met mij leggen" 13788 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn Vriendenlijst mogen contact met mij maken"
14037 13789
14038 msgid "Allow only the users below" 13790 msgid "Allow only the users below"
14039 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij leggen" 13791 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers mogen contact met mij maken"
14040 13792
14041 msgid "Block all users" 13793 msgid "Block all users"
14042 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" 13794 msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
14043 13795
14044 msgid "Block only the users below" 13796 msgid "Block only the users below"
14046 13798
14047 msgid "Privacy" 13799 msgid "Privacy"
14048 msgstr "Privacy" 13800 msgstr "Privacy"
14049 13801
14050 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 13802 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14051 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief." 13803 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct doorgevoerd."
14052 13804
14053 msgid "Set privacy for:" 13805 msgid "Set privacy for:"
14054 msgstr "Privacy instellen voor:" 13806 msgstr "Privacy instellen voor:"
14055 13807
14056 #. Remove All button 13808 #. Remove All button
14059 13811
14060 msgid "Permit User" 13812 msgid "Permit User"
14061 msgstr "Gebruiker toestaan" 13813 msgstr "Gebruiker toestaan"
14062 13814
14063 msgid "Type a user you permit to contact you." 13815 msgid "Type a user you permit to contact you."
14064 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." 13816 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag msken."
14065 13817
14066 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13818 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14067 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." 13819 msgstr "Geef de naam van de gebruiker die contact met u mag maken."
14068 13820
14069 msgid "_Permit" 13821 msgid "_Permit"
14070 msgstr "_Toestaan" 13822 msgstr "_Toestaan"
14071 13823
14072 #, c-format 13824 #, c-format
14073 msgid "Allow %s to contact you?" 13825 msgid "Allow %s to contact you?"
14074 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" 13826 msgstr "%s toestaan contact met u te maken?"
14075 13827
14076 #, c-format 13828 #, c-format
14077 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 13829 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14078 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" 13830 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven contact met u te maken?"
14079 13831
14080 msgid "Block User" 13832 msgid "Block User"
14081 msgstr "Gebruiker blokkeren" 13833 msgstr "Gebruiker blokkeren"
14082 13834
14083 msgid "Type a user to block." 13835 msgid "Type a user to block."
14120 msgid "_Add Chat" 13872 msgid "_Add Chat"
14121 msgstr "_Chat toevoegen" 13873 msgstr "_Chat toevoegen"
14122 13874
14123 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13875 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14124 msgstr "" 13876 msgstr ""
14125 "Weet je zeker dat je de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?" 13877 "Weet u zeker dat u de geselecteerde opgeslagen statussen wilt veranderen?"
14126 13878
14127 #. Use button 13879 #. Use button
14128 msgid "_Use" 13880 msgid "_Use"
14129 msgstr "_Gebruiken" 13881 msgstr "_Gebruiken"
14130 13882
14151 13903
14152 #, c-format 13904 #, c-format
14153 msgid "Status for %s" 13905 msgid "Status for %s"
14154 msgstr "Status van %s" 13906 msgstr "Status van %s"
14155 13907
14156 #, fuzzy, c-format 13908 #, c-format
14157 msgid "" 13909 msgid ""
14158 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 13910 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
14159 msgstr "" 13911 msgstr ""
14160 "Een eigen smiley voor de geselecteerde snelkoppeling bestaat al reeds. Geef " 13912 "Een eigen emoticon voor de '%s' bestaat al. Gebruik een andere snelkoppeling."
14161 "alsjeblieft een andere snelkoppeling."
14162 13913
14163 msgid "Custom Smiley" 13914 msgid "Custom Smiley"
14164 msgstr "Eigen smiley" 13915 msgstr "Eigen Emoticon"
14165 13916
14166 msgid "Duplicate Shortcut" 13917 msgid "Duplicate Shortcut"
14167 msgstr "Dubbele snelkoppeling" 13918 msgstr "Dubbele snelkoppeling"
14168 13919
14169 msgid "Edit Smiley" 13920 msgid "Edit Smiley"
14170 msgstr "Smiley bewerken" 13921 msgstr "Emoticon bewerken"
14171 13922
14172 msgid "Add Smiley" 13923 msgid "Add Smiley"
14173 msgstr "Smiley toevoegen" 13924 msgstr "Emoticon toevoegen"
14174 13925
14175 msgid "_Image:" 13926 msgid "_Image:"
14176 msgstr "_Afbeelding:" 13927 msgstr "_Afbeelding:"
14177 13928
14178 #. Shortcut text 13929 #. Shortcut text
14179 msgid "S_hortcut text:" 13930 msgid "S_hortcut text:"
14180 msgstr "_Tekst snelkoppeling" 13931 msgstr "_Tekst snelkoppeling"
14181 13932
14182 msgid "Smiley" 13933 msgid "Smiley"
14183 msgstr "Eigen smileys" 13934 msgstr "Emoticon"
14184 13935
14185 msgid "Shortcut Text" 13936 msgid "Shortcut Text"
14186 msgstr "Tekst snelkoppeling" 13937 msgstr "Tekst snelkoppeling"
14187 13938
14188 msgid "Custom Smiley Manager" 13939 msgid "Custom Smiley Manager"
14189 msgstr "Eigen smileys beheren" 13940 msgstr "Eigen emoticons beheren"
14190
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Attention received"
14193 msgstr "Activatie vereist"
14194 13941
14195 msgid "Select Buddy Icon" 13942 msgid "Select Buddy Icon"
14196 msgstr "Pictogram contact selecteren" 13943 msgstr "Vriendenpictogram selecteren"
14197 13944
14198 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13945 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
14199 msgstr "Klik om het contactplaatje voor dit account te veranderen." 13946 msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor dit account te veranderen."
14200 13947
14201 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13948 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
14202 msgstr "Klik om het contactplaatje voor alle accounts te veranderen." 13949 msgstr "Klik om het Vriendpictogram voor alle accounts te veranderen."
14203 13950
14204 msgid "Waiting for network connection" 13951 msgid "Waiting for network connection"
14205 msgstr "Wachten op netwerk-verbinding" 13952 msgstr "Wachten op netwerk-verbinding"
14206 13953
14207 msgid "New status..." 13954 msgid "New status..."
14209 13956
14210 msgid "Saved statuses..." 13957 msgid "Saved statuses..."
14211 msgstr "Opgeslagen statussen..." 13958 msgstr "Opgeslagen statussen..."
14212 13959
14213 msgid "Status Selector" 13960 msgid "Status Selector"
14214 msgstr "Statusselectie" 13961 msgstr "Statusselector"
14215 13962
14216 msgid "Google Talk" 13963 msgid "Google Talk"
14217 msgstr "Google talk" 13964 msgstr "Google talk"
14218 13965
14219 #, c-format 13966 #, c-format
14234 msgstr "" 13981 msgstr ""
14235 "%s kan geen hele map ineens sturen. U zult de bestanden per stuk moeten " 13982 "%s kan geen hele map ineens sturen. U zult de bestanden per stuk moeten "
14236 "selecteren." 13983 "selecteren."
14237 13984
14238 msgid "You have dragged an image" 13985 msgid "You have dragged an image"
14239 msgstr "Je hebt een afbeelding hierheen gesleept" 13986 msgstr "U heeft een afbeelding hierheen gesleept"
14240 13987
14241 msgid "" 13988 msgid ""
14242 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13989 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14243 "use it as the buddy icon for this user." 13990 "use it as the buddy icon for this user."
14244 msgstr "" 13991 msgstr ""
14245 "Je kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als " 13992 "U kunt deze afbeelding overzenden, in dit gesprek invoegen, of als pictogram "
14246 "pictogram gebruiken voor deze gebruiker." 13993 "gebruiken voor deze gebruiker."
14247 13994
14248 msgid "Set as buddy icon" 13995 msgid "Set as buddy icon"
14249 msgstr "Instellen als pictogram" 13996 msgstr "Instellen als pictogram bij vriend"
14250 13997
14251 msgid "Send image file" 13998 msgid "Send image file"
14252 msgstr "Afbeelding sturen" 13999 msgstr "Afbeelding sturen"
14253 14000
14254 msgid "Insert in message" 14001 msgid "Insert in message"
14255 msgstr "Invoegen in gesprek" 14002 msgstr "Invoegen in bericht"
14256 14003
14257 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 14004 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14258 msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?" 14005 msgstr "Wilt u het instellen als het pictogram van deze gebruiker?"
14259 14006
14260 msgid "" 14007 msgid ""
14261 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 14008 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14262 "this user." 14009 "this user."
14263 msgstr "" 14010 msgstr ""
14264 "U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, in dit gesprek " 14011 "U kunt deze afbeelding verzenden via bestandsoverdracht, of als pictogram "
14265 "invoegen, of als pictogram gebruiken voor deze gebruiker." 14012 "gebruiken voor deze gebruiker."
14266 14013
14267 msgid "" 14014 msgid ""
14268 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14015 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14269 "this user" 14016 "this user"
14270 msgstr "" 14017 msgstr ""
14284 14031
14285 msgid "" 14032 msgid ""
14286 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 14033 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14287 "this launcher instead of this launcher itself." 14034 "this launcher instead of this launcher itself."
14288 msgstr "" 14035 msgstr ""
14289 "Je hebt een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wil je het waar deze " 14036 "U heeft een starter hierheen gesleept. Waarschijnlijk wilt u het waar deze "
14290 "starter naar verwijst sturen in plaats van de starter zelf." 14037 "starter naar verwijst sturen in plaats van de starter zelf."
14291 14038
14292 #, c-format 14039 #, c-format
14293 msgid "" 14040 msgid ""
14294 "<b>File:</b> %s\n" 14041 "<b>File:</b> %s\n"
14312 14059
14313 msgid "_Open Link" 14060 msgid "_Open Link"
14314 msgstr "Koppeling _openen" 14061 msgstr "Koppeling _openen"
14315 14062
14316 msgid "_Copy Link Location" 14063 msgid "_Copy Link Location"
14317 msgstr "Verwijzing _kopiëren" 14064 msgstr "Link locatie _kopiëren"
14318 14065
14319 msgid "_Copy Email Address" 14066 msgid "_Copy Email Address"
14320 msgstr "E-mailadres _kopiëren" 14067 msgstr "E-mailadres _kopiëren"
14321 14068
14322 msgid "_Open File" 14069 msgid "_Open File"
14332 msgstr "Geluid afs_pelen" 14079 msgstr "Geluid afs_pelen"
14333 14080
14334 msgid "_Save File" 14081 msgid "_Save File"
14335 msgstr "Bestand op_slaan" 14082 msgstr "Bestand op_slaan"
14336 14083
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Do you really want to clear?" 14084 msgid "Do you really want to clear?"
14339 msgstr "Wil je %s echt verwijderen?" 14085 msgstr "Wilt u het werkelijk wissen?"
14340 14086
14341 msgid "Select color" 14087 msgid "Select color"
14342 msgstr "Selecteer kleur" 14088 msgstr "Selecteer kleur"
14343 14089
14344 #. Translators may want to transliterate the name. 14090 #. Translators may want to transliterate the name.
14351 14097
14352 msgid "Close _tabs" 14098 msgid "Close _tabs"
14353 msgstr "tabs sluiten" 14099 msgstr "tabs sluiten"
14354 14100
14355 msgid "_Get Info" 14101 msgid "_Get Info"
14356 msgstr "Info ophalen" 14102 msgstr "_Informatie"
14357 14103
14358 msgid "_Invite" 14104 msgid "_Invite"
14359 msgstr "_Uitnodigen" 14105 msgstr "_Uitnodigen"
14360 14106
14361 msgid "_Modify..." 14107 msgid "_Modify..."
14372 14118
14373 msgid "Pidgin Tooltip" 14119 msgid "Pidgin Tooltip"
14374 msgstr "Pidgin-tooltip" 14120 msgstr "Pidgin-tooltip"
14375 14121
14376 msgid "Pidgin smileys" 14122 msgid "Pidgin smileys"
14377 msgstr "Pidgin-smileys" 14123 msgstr "Pidgin emoticons"
14378 14124
14379 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14125 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14380 msgstr "Als je dit selecteert, schakel je graphische emoticons uit." 14126 msgstr "Als u dit selecteert, schakel u graphische emoticons uit."
14381 14127
14382 msgid "none" 14128 msgid "none"
14383 msgstr "geen" 14129 msgstr "geen"
14384 14130
14385 msgid "Small" 14131 msgid "Small"
14386 msgstr "Klein" 14132 msgstr "Klein"
14387 14133
14388 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14134 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14389 msgstr "Kleinere versies van de standaard smileys" 14135 msgstr "Kleinere versies van de standaard emoticons"
14390 14136
14391 msgid "Response Probability:" 14137 msgid "Response Probability:"
14392 msgstr "Reactiewaarschijnlijkheid:" 14138 msgstr "Reactiewaarschijnlijkheid:"
14393 14139
14394 msgid "Statistics Configuration" 14140 msgid "Statistics Configuration"
14419 msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspelling" 14165 msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspelling"
14420 14166
14421 #. *< name 14167 #. *< name
14422 #. *< version 14168 #. *< version
14423 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 14169 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14424 msgstr "Contact-beschikbaarheids-voorspellings-plug-in" 14170 msgstr "Contact beschikbaarheidvoorspelling plug-in"
14425 14171
14426 #. * summary 14172 #. * summary
14427 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 14173 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14428 msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact" 14174 msgstr "Geeft statistische informatie over de beschikbaarheid van uw vriend"
14429 14175
14430 msgid "Buddy is idle" 14176 msgid "Buddy is idle"
14431 msgstr "Contact is inactief" 14177 msgstr "Vriend is inactief"
14432 14178
14433 msgid "Buddy is away" 14179 msgid "Buddy is away"
14434 msgstr "Contact is weg" 14180 msgstr "Vriend is weg"
14435 14181
14436 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14182 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14437 msgstr "Contact is lang weg" 14183 msgstr "Vriend is lang weg"
14438 14184
14439 #. Not used yet. 14185 #. Not used yet.
14440 msgid "Buddy is mobile" 14186 msgid "Buddy is mobile"
14441 msgstr "Contact is mobiel" 14187 msgstr "Vriend is mobiel"
14442 14188
14443 msgid "Buddy is offline" 14189 msgid "Buddy is offline"
14444 msgstr "Contact is off-line" 14190 msgstr "Vriend is offline"
14445 14191
14446 msgid "Point values to use when..." 14192 msgid "Point values to use when..."
14447 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." 14193 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..."
14448 14194
14449 msgid "" 14195 msgid ""
14450 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 14196 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14451 "in the contact.\n" 14197 "in the contact.\n"
14452 msgstr "" 14198 msgstr ""
14453 "Het contact met de <i>hoogste score</i> is het contact met de hoogste " 14199 "Het Vriend met de <i>hoogste score</i> is het Vriend met de hoogste "
14454 "prioriteit in de contactgroep.\n" 14200 "prioriteit in de contactgroep.\n"
14455 14201
14456 msgid "Use last buddy when scores are equal" 14202 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14457 msgstr "Laatstgebruikte contact gebruiken als scores gelijk zijn" 14203 msgstr "Laatst gebruikte Vriend gebruiken als scores gelijk zijn"
14458 14204
14459 msgid "Point values to use for account..." 14205 msgid "Point values to use for account..."
14460 msgstr "Puntentelling voor account..." 14206 msgstr "Puntentelling voor account..."
14461 14207
14462 #. *< type 14208 #. *< type
14472 #. *< version 14218 #. *< version
14473 #. *< summary 14219 #. *< summary
14474 msgid "" 14220 msgid ""
14475 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14221 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14476 msgstr "" 14222 msgstr ""
14477 "Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het contact." 14223 "Geeft de mogelijkheid om waardes toe te kennen aan de status van het Vriend."
14478 14224
14479 #. *< description 14225 #. *< description
14480 msgid "" 14226 msgid ""
14481 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14227 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14482 "in contact priority computations." 14228 "in contact priority computations."
14483 msgstr "" 14229 msgstr ""
14484 "Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse " 14230 "Geeft de mogelijkheid om de waardes te veranderen van de diverse "
14485 "contactstatussen bij berekening van de prioriteit." 14231 "Vriendenstatussen bij berekening van de prioriteit."
14486 14232
14487 msgid "Conversation Colors" 14233 msgid "Conversation Colors"
14488 msgstr "Gesprekskleuren" 14234 msgstr "Gesprekskleuren"
14489 14235
14490 msgid "Customize colors in the conversation window" 14236 msgid "Customize colors in the conversation window"
14491 msgstr "Verander kleuren in het gesprek-venster" 14237 msgstr "Verander kleuren in het gespreksvenster"
14492 14238
14493 msgid "Error Messages" 14239 msgid "Error Messages"
14494 msgstr "Foutmeldingen" 14240 msgstr "Foutmeldingen"
14495 14241
14496 msgid "Highlighted Messages" 14242 msgid "Highlighted Messages"
14508 #, c-format 14254 #, c-format
14509 msgid "Select Color for %s" 14255 msgid "Select Color for %s"
14510 msgstr "Kies kleur voor %s" 14256 msgstr "Kies kleur voor %s"
14511 14257
14512 msgid "Ignore incoming format" 14258 msgid "Ignore incoming format"
14513 msgstr "Inkomende opmaak negeren" 14259 msgstr "Opmaak Inkomendeberichten negeren"
14514 14260
14515 msgid "Apply in Chats" 14261 msgid "Apply in Chats"
14516 msgstr "Toepassen in de gesprekken" 14262 msgstr "Toepassen in Chat-berichten"
14517 14263
14518 msgid "Apply in IMs" 14264 msgid "Apply in IMs"
14519 msgstr "Toepassen in gesprekken." 14265 msgstr "Toepassen in Instant Messages"
14520 14266
14521 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the 14267 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14522 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried 14268 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Server name request" 14269 msgid "Server name request"
14525 msgstr "Server-adres" 14270 msgstr "Servernaam verzocht"
14526 14271
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Enter an XMPP Server" 14272 msgid "Enter an XMPP Server"
14529 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" 14273 msgstr "Geef een XMPP Server"
14530 14274
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Select an XMPP server to query" 14275 msgid "Select an XMPP server to query"
14533 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" 14276 msgstr "Selecteer een XMPP server om te doorzoeken"
14534 14277
14535 msgid "Find Services" 14278 msgid "Find Services"
14536 msgstr "Diensten zoeken" 14279 msgstr "Diensten zoeken"
14537 14280
14538 msgid "Add to Buddy List" 14281 msgid "Add to Buddy List"
14539 msgstr "Aan contactenlijst toevoegen" 14282 msgstr "Aan Vriendenlijst toevoegen"
14540 14283
14541 msgid "Gateway" 14284 msgid "Gateway"
14542 msgstr "Poort" 14285 msgstr "Gateway"
14543 14286
14544 msgid "Directory" 14287 msgid "Directory"
14545 msgstr "Map" 14288 msgstr "Map"
14546 14289
14547 #, fuzzy
14548 msgid "PubSub Collection" 14290 msgid "PubSub Collection"
14549 msgstr "Geluid selecteren" 14291 msgstr "PubSub Collectie"
14550 14292
14551 #, fuzzy
14552 msgid "PubSub Leaf" 14293 msgid "PubSub Leaf"
14553 msgstr "PubSub dienst" 14294 msgstr "PubSub Leaf"
14554 14295
14555 #, fuzzy
14556 msgid "" 14296 msgid ""
14557 "\n" 14297 "\n"
14558 "<b>Description:</b> " 14298 "<b>Description:</b> "
14559 msgstr "Beschrijving" 14299 msgstr ""
14300 "\n"
14301 "<b>Beschrijving:</b>"
14560 14302
14561 #. Create the window. 14303 #. Create the window.
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Service Discovery" 14304 msgid "Service Discovery"
14564 msgstr "Directory info instellen" 14305 msgstr "Service Discovery"
14565 14306
14566 msgid "_Browse" 14307 msgid "_Browse"
14567 msgstr "_Bladeren" 14308 msgstr "_Bladeren"
14568 14309
14569 msgid "Server does not exist" 14310 msgid "Server does not exist"
14570 msgstr "Server bestaat niet" 14311 msgstr "Server bestaat niet"
14571 14312
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Server does not support service discovery" 14313 msgid "Server does not support service discovery"
14574 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" 14314 msgstr "Server ondersteunt geen service discovery"
14575 14315
14576 #, fuzzy
14577 msgid "XMPP Service Discovery" 14316 msgid "XMPP Service Discovery"
14578 msgstr "Directory info instellen" 14317 msgstr "XMPP Service Discovery"
14579 14318
14580 msgid "Allows browsing and registering services." 14319 msgid "Allows browsing and registering services."
14581 msgstr "" 14320 msgstr "Toestaan van browse en registatie services."
14582 14321
14583 #, fuzzy
14584 msgid "" 14322 msgid ""
14585 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 14323 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14586 "services." 14324 "services."
14587 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." 14325 msgstr ""
14326 "Deze plug-in is nuttig voor het registreren met verouderde transportmethodes "
14327 "of andere XMPP services."
14588 14328
14589 msgid "By conversation count" 14329 msgid "By conversation count"
14590 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" 14330 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken"
14591 14331
14592 msgid "Conversation Placement" 14332 msgid "Conversation Placement"
14596 msgid "" 14336 msgid ""
14597 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 14337 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14598 "conversation count\"." 14338 "conversation count\"."
14599 msgstr "" 14339 msgstr ""
14600 "Opmerking: The voorkeur voor \"Nieuwe gesprekken\" moet veranderd worden " 14340 "Opmerking: The voorkeur voor \"Nieuwe gesprekken\" moet veranderd worden "
14601 "naar \"By conversation count\"." 14341 "naar \"Op hoeveelheid gesprekken\"."
14602 14342
14603 msgid "Number of conversations per window" 14343 msgid "Number of conversations per window"
14604 msgstr "Aantal gesprekken per venster" 14344 msgstr "Aantal gesprekken per venster"
14605 14345
14606 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14346 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14607 msgstr "Gescheiden vensters voor gesprekken en chats bij plaatsen op nummer" 14347 msgstr "Vensters scheiden voor IM's en Chats bij plaatsen op nummer"
14608 14348
14609 #. *< type 14349 #. *< type
14610 #. *< ui_requirement 14350 #. *< ui_requirement
14611 #. *< flags 14351 #. *< flags
14612 #. *< dependencies 14352 #. *< dependencies
14625 msgid "" 14365 msgid ""
14626 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 14366 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14627 "and Chats" 14367 "and Chats"
14628 msgstr "" 14368 msgstr ""
14629 "Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van " 14369 "Het aantal gesprekken per venster beperken, al of niet met splitsing van "
14630 "chats en gewone gesprekken." 14370 "chats en IM's."
14631 14371
14632 #. Configuration frame 14372 #. Configuration frame
14633 msgid "Mouse Gestures Configuration" 14373 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14634 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" 14374 msgstr "Instellingen voor muisgebaren"
14635 14375
14677 "• Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" 14417 "• Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n"
14678 "• Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" 14418 "• Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n"
14679 "• Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." 14419 "• Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."
14680 14420
14681 msgid "Instant Messaging" 14421 msgid "Instant Messaging"
14682 msgstr "Expresberichten" 14422 msgstr "Instant Messaging"
14683 14423
14684 #. Add the label. 14424 #. Add the label.
14685 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14425 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14686 msgstr "" 14426 msgstr ""
14687 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " 14427 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw "
14694 msgid "New Person" 14434 msgid "New Person"
14695 msgstr "Nieuw persoon" 14435 msgstr "Nieuw persoon"
14696 14436
14697 #. "Select Buddy" button 14437 #. "Select Buddy" button
14698 msgid "Select Buddy" 14438 msgid "Select Buddy"
14699 msgstr "Contact selecteren" 14439 msgstr "Vriend selecteren"
14700 14440
14701 #. Add the label. 14441 #. Add the label.
14702 msgid "" 14442 msgid ""
14703 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14443 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14704 "person." 14444 "person."
14705 msgstr "" 14445 msgstr ""
14706 "Kies een persoon uit uw adresboek om dit contact aan toe te voegen, of maak " 14446 "Kies een persoon uit uw adresboek om dit Vriend aan toe te voegen, of maak "
14707 "een nieuw persoon aan." 14447 "een nieuw persoon aan."
14708 14448
14709 #. Add the expander 14449 #. Add the expander
14710 msgid "User _details" 14450 msgid "User _details"
14711 msgstr "Gebruiker_details" 14451 msgstr "Gebruiker_details"
14712 14452
14713 #. "Associate Buddy" button 14453 #. "Associate Buddy" button
14714 msgid "_Associate Buddy" 14454 msgid "_Associate Buddy"
14715 msgstr "Contact _associëren" 14455 msgstr "Vriend _associëren"
14716 14456
14717 msgid "Unable to send email" 14457 msgid "Unable to send email"
14718 msgstr "Kan geen e-mail verzenden" 14458 msgstr "Kan geen e-mail verzenden"
14719 14459
14720 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14460 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14721 msgstr "Kan het uitvoerbaar bestand van Evolution niet vinden in het PATH." 14461 msgstr "Kan het uitvoerbaar bestand van Evolution niet vinden in het PATH."
14722 14462
14723 msgid "An email address was not found for this buddy." 14463 msgid "An email address was not found for this buddy."
14724 msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit contact" 14464 msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden van dit Vriend"
14725 14465
14726 msgid "Add to Address Book" 14466 msgid "Add to Address Book"
14727 msgstr "Toevoegen aan adresboek" 14467 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
14728 14468
14729 msgid "Send Email" 14469 msgid "Send Email"
14730 msgstr "E-mail sturen" 14470 msgstr "E-mail sturen"
14731 14471
14732 #. Configuration frame 14472 #. Configuration frame
14733 msgid "Evolution Integration Configuration" 14473 msgid "Evolution Integration Configuration"
14734 msgstr "Evolution integratie-opties" 14474 msgstr "Evolution integratieopties"
14735 14475
14736 #. Label 14476 #. Label
14737 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 14477 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14738 msgstr "" 14478 msgstr ""
14739 "Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten " 14479 "Selecteer de accounts waar Vrienden automatisch aan toegevoegd moeten worden."
14740 "worden."
14741 14480
14742 #. *< type 14481 #. *< type
14743 #. *< ui_requirement 14482 #. *< ui_requirement
14744 #. *< flags 14483 #. *< flags
14745 #. *< dependencies 14484 #. *< dependencies
14797 msgid "" 14536 msgid ""
14798 "\n" 14537 "\n"
14799 "<b>Buddy Note</b>: %s" 14538 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14800 msgstr "" 14539 msgstr ""
14801 "\n" 14540 "\n"
14802 "<b>Contact opmerking:</b> %s" 14541 "<b>Vriend opmerking:</b> %s"
14803 14542
14804 msgid "History" 14543 msgid "History"
14805 msgstr "Geschiedenis" 14544 msgstr "Geschiedenis"
14806 14545
14807 #. *< type 14546 #. *< type
14816 #. *< name 14555 #. *< name
14817 #. *< version 14556 #. *< version
14818 #. * summary 14557 #. * summary
14819 #. * description 14558 #. * description
14820 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 14559 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14821 msgstr "" 14560 msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de Vriendenlijst bij afwezigheid."
14822 "Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."
14823 14561
14824 msgid "Mail Checker" 14562 msgid "Mail Checker"
14825 msgstr "E-mailcontrole" 14563 msgstr "E-mailcontrole"
14826 14564
14827 msgid "Checks for new local mail." 14565 msgid "Checks for new local mail."
14828 msgstr "Controleert op lokale e-mail." 14566 msgstr "Controleert op lokale e-mail."
14829 14567
14830 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 14568 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14831 msgstr "" 14569 msgstr ""
14832 "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-" 14570 "Voegt een klein vak toe aan de Vriendenlijst die aangeeft of u nieuwe e-mail "
14833 "mail heeft." 14571 "heeft."
14834 14572
14835 msgid "Markerline" 14573 msgid "Markerline"
14836 msgstr "Markeerlijn" 14574 msgstr "Markeerlijn"
14837 14575
14838 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14576 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14840 14578
14841 msgid "Jump to markerline" 14579 msgid "Jump to markerline"
14842 msgstr "Ga naar markeerlijn" 14580 msgstr "Ga naar markeerlijn"
14843 14581
14844 msgid "Draw Markerline in " 14582 msgid "Draw Markerline in "
14845 msgstr "Teken Markeerlijn in" 14583 msgstr "Teken Markeerlijn in:"
14846 14584
14847 msgid "_IM windows" 14585 msgid "_IM windows"
14848 msgstr "_Berichtvensters" 14586 msgstr "_IM-Berichtvensters"
14849 14587
14850 msgid "C_hat windows" 14588 msgid "C_hat windows"
14851 msgstr "C_hatvensters" 14589 msgstr "C_hat-berichtvensters"
14852 14590
14853 msgid "" 14591 msgid ""
14854 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14592 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14855 "accept." 14593 "accept."
14856 msgstr "" 14594 msgstr ""
14897 #. *< priority 14635 #. *< priority
14898 #. *< id 14636 #. *< id
14899 #. *< name 14637 #. *< name
14900 #. *< version 14638 #. *< version
14901 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14639 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14902 msgstr "Muzieksessie-plug-in voor gezamenlijk componeren." 14640 msgstr "Muziek Messaging plug-in voor gezamenlijk componeren."
14903 14641
14904 # * summary 14642 # * summary
14905 #. * summary 14643 #. * summary
14906 #, fuzzy
14907 msgid "" 14644 msgid ""
14908 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14645 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14909 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 14646 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14910 msgstr "" 14647 msgstr ""
14911 "De muzieksessie-plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid om " 14648 "De Muziek Messaging plug-in geeft enkele gebruikers de mogelijkheid "
14912 "tegelijkertijd gezamenlijk aan een muziekstuk te werken." 14649 "gezamenlijk aan een muziekstuk te werken in real-time."
14913 14650
14914 #. ---------- "Notify For" ---------- 14651 #. ---------- "Notify For" ----------
14915 msgid "Notify For" 14652 msgid "Notify For"
14916 msgstr "Melding geven voor" 14653 msgstr "Melding geven voor"
14917 14654
14918 msgid "\t_Only when someone says your username" 14655 msgid "\t_Only when someone says your username"
14919 msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt" 14656 msgstr "\t _Alleen wanneer iemand uw gebruikersnaam vermeldt"
14920 14657
14921 msgid "_Focused windows" 14658 msgid "_Focused windows"
14922 msgstr "Vensters met invoer_aandacht" 14659 msgstr "Vensters met de _focus"
14923 14660
14924 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 14661 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14925 msgid "Notification Methods" 14662 msgid "Notification Methods"
14926 msgstr "Meldingmethode" 14663 msgstr "Meldingmethode"
14927 14664
14931 #. Count method button 14668 #. Count method button
14932 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 14669 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14933 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" 14670 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
14934 14671
14935 #. Count xprop method button 14672 #. Count xprop method button
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Insert count of new message into _X property" 14673 msgid "Insert count of new message into _X property"
14938 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" 14674 msgstr "Invoegen van aantal van nieuwe berichten in _X eigenschap"
14939 14675
14940 #. Urgent method button 14676 #. Urgent method button
14941 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 14677 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14942 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" 14678 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer"
14943 14679
14944 msgid "_Flash window" 14680 msgid "_Flash window"
14945 msgstr "Venster laten knipperen" 14681 msgstr "Venster laten knipperen"
14946 14682
14947 #. Raise window method button 14683 #. Raise window method button
14948 msgid "R_aise conversation window" 14684 msgid "R_aise conversation window"
14949 msgstr "Gespreksvenster _optillen" 14685 msgstr "Gespreksvenster _op voorgrond brengen"
14950 14686
14951 #. Present conversation method button 14687 #. Present conversation method button
14952 msgid "_Present conversation window" 14688 msgid "_Present conversation window"
14953 msgstr "Gespreksventer _aanwezig" 14689 msgstr "Gespreksventer _aanwezig"
14954 14690
14956 msgid "Notification Removal" 14692 msgid "Notification Removal"
14957 msgstr "Meldingverwijdering" 14693 msgstr "Meldingverwijdering"
14958 14694
14959 #. Remove on focus button 14695 #. Remove on focus button
14960 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 14696 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14961 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" 14697 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _focus krijgt"
14962 14698
14963 #. Remove on click button 14699 #. Remove on click button
14964 msgid "Remove when conversation window _receives click" 14700 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14965 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" 14701 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
14966 14702
14988 #. *< name 14724 #. *< name
14989 #. *< version 14725 #. *< version
14990 #. * summary 14726 #. * summary
14991 #. * description 14727 #. * description
14992 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 14728 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14993 msgstr "Geeft je een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." 14729 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
14994 14730
14995 #. *< type 14731 #. *< type
14996 #. *< ui_requirement 14732 #. *< ui_requirement
14997 #. *< flags 14733 #. *< flags
14998 #. *< dependencies 14734 #. *< dependencies
15013 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 14749 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15014 "- It reverses all incoming text\n" 14750 "- It reverses all incoming text\n"
15015 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 14751 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15016 msgstr "" 14752 msgstr ""
15017 "Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n" 14753 "Dit is een erg gave plug-in die een hoop dingen doet:\n"
15018 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" 14754 "- Het vertelt u wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
15019 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" 14755 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
15020 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen" 14756 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze online komen"
15021 14757
15022 msgid "Hyperlink Color" 14758 msgid "Hyperlink Color"
15023 msgstr "Kleur van verwijzing" 14759 msgstr "Kleur van hyperlink"
15024 14760
15025 msgid "Visited Hyperlink Color" 14761 msgid "Visited Hyperlink Color"
15026 msgstr "Kleur van reeds bezochte verwijzing" 14762 msgstr "Kleur van reeds bezochte hyperlink"
15027 14763
15028 msgid "Highlighted Message Name Color" 14764 msgid "Highlighted Message Name Color"
15029 msgstr "Gemarkeerde bericht-kleur" 14765 msgstr "Kleur gemarkeerde berichtennaam"
15030 14766
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Typing Notification Color" 14767 msgid "Typing Notification Color"
15033 msgstr "Kleur van melding van typen" 14768 msgstr "Kleur typmeldingen"
15034 14769
15035 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14770 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15036 msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding" 14771 msgstr "GtkTreeView horizontale scheiding"
15037 14772
15038 msgid "Conversation Entry" 14773 msgid "Conversation Entry"
15039 msgstr "Tekstinvoer gesprek" 14774 msgstr "Tekstinvoer gesprek"
15040 14775
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Conversation History" 14776 msgid "Conversation History"
15043 msgstr "Tekstinvoer gesprek" 14777 msgstr "Gespreksgeschiedenis"
15044 14778
15045 msgid "Request Dialog" 14779 msgid "Request Dialog"
15046 msgstr "Vraag" 14780 msgstr "Vraag"
15047 14781
15048 msgid "Notify Dialog" 14782 msgid "Notify Dialog"
15064 msgstr "GTK+ lettertype" 14798 msgstr "GTK+ lettertype"
15065 14799
15066 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14800 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15067 msgstr "GTK+ snelkoppelingtekst-thema" 14801 msgstr "GTK+ snelkoppelingtekst-thema"
15068 14802
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Disable Typing Notification Text" 14803 msgid "Disable Typing Notification Text"
15071 msgstr "Schakel typmelding in" 14804 msgstr "Schakel typmelding uit"
15072 14805
15073 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 14806 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
15074 msgstr "Instellingen GTK+ themabeheer" 14807 msgstr "Instellingen GTK+ themabeheer"
15075 14808
15076 msgid "Colors" 14809 msgid "Colors"
15101 msgid "Raw" 14834 msgid "Raw"
15102 msgstr "Direct" 14835 msgstr "Direct"
15103 14836
15104 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 14837 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15105 msgstr "" 14838 msgstr ""
15106 "Geeft je de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " 14839 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
15107 "protocollen." 14840 "protocollen."
15108 14841
15109 msgid "" 14842 msgid ""
15110 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 14843 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15111 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 14844 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15112 msgstr "" 14845 msgstr ""
15113 "Geeft je de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " 14846 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
15114 "protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het " 14847 "protocollen (XMPP, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het "
15115 "debugvenster in de gaten." 14848 "debugvenster in de gaten."
15116 14849
15117 #, c-format 14850 #, c-format
15118 msgid "You can upgrade to %s %s today." 14851 msgid "You can upgrade to %s %s today."
15162 msgstr "Verzendknop" 14895 msgstr "Verzendknop"
15163 14896
15164 #. *< name 14897 #. *< name
15165 #. *< version 14898 #. *< version
15166 msgid "Conversation Window Send Button." 14899 msgid "Conversation Window Send Button."
15167 msgstr "Gespreksvenser verzendknop" 14900 msgstr "Gespreksvenster verzendknop"
15168 14901
15169 #. *< summary 14902 #. *< summary
15170 #, fuzzy
15171 msgid "" 14903 msgid ""
15172 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14904 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
15173 "for use when no physical keyboard is present." 14905 "for use when no physical keyboard is present."
15174 msgstr "" 14906 msgstr ""
15175 "Voegt een verzendknop toe bij de invoerruimte van het gespreksvenster. Dit " 14907 "Voegt een verzendknop toe bij de invoerruimte van het gespreksvenster. Dit "
15176 "is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is." 14908 "is bedoeld wanneer er geen fysiek keyboard aanwezig is."
15177 14909
15178 msgid "Duplicate Correction" 14910 msgid "Duplicate Correction"
15179 msgstr "Dubbele correctie" 14911 msgstr "Duplikaat correctie"
15180 14912
15181 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14913 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15182 msgstr "Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst." 14914 msgstr "Het aangegeven woord bestaat reeds in de correctielijst."
15183 14915
15184 msgid "Text Replacements" 14916 msgid "Text Replacements"
15185 msgstr "Actieve tekstvervangingen" 14917 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
15186 14918
15187 msgid "You type" 14919 msgid "You type"
15188 msgstr "Je tikt" 14920 msgstr "U typt"
15189 14921
15190 msgid "You send" 14922 msgid "You send"
15191 msgstr "Je stuurt" 14923 msgstr "U zendt"
15192 14924
15193 msgid "Whole words only" 14925 msgid "Whole words only"
15194 msgstr "Alleen hele woorden" 14926 msgstr "Alleen hele woorden"
15195 14927
15196 msgid "Case sensitive" 14928 msgid "Case sensitive"
15198 14930
15199 msgid "Add a new text replacement" 14931 msgid "Add a new text replacement"
15200 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" 14932 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
15201 14933
15202 msgid "You _type:" 14934 msgid "You _type:"
15203 msgstr "Je _tikt:" 14935 msgstr "U _typt:"
15204 14936
15205 msgid "You _send:" 14937 msgid "You _send:"
15206 msgstr "Je _stuurt:" 14938 msgstr "U _zendt:"
15207 14939
15208 # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14940 # Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15209 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14941 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15210 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14942 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15211 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor voor automatisch afhandelen)" 14943 msgstr "_Hoofdlettergevoelig (uitzetten voor automatisch afhandelen)"
15212 14944
15213 msgid "Only replace _whole words" 14945 msgid "Only replace _whole words"
15214 msgstr "Alleen _hele woorden vervangen" 14946 msgstr "Alleen _hele woorden vervangen"
15215 14947
15216 msgid "General Text Replacement Options" 14948 msgid "General Text Replacement Options"
15217 msgstr "Instellingen voor tekstvervanging" 14949 msgstr "Instellingen voor algemene tekstvervanging"
15218 14950
15219 msgid "Enable replacement of last word on send" 14951 msgid "Enable replacement of last word on send"
15220 msgstr "Laatste woord vervangen bij versturen" 14952 msgstr "Laatste woord vervangen bij versturen"
15221 14953
15222 msgid "Text replacement" 14954 msgid "Text replacement"
15224 14956
15225 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14957 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15226 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." 14958 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
15227 14959
15228 msgid "Just logged in" 14960 msgid "Just logged in"
15229 msgstr "Aangemeld" 14961 msgstr "Net Aangemeld"
15230 14962
15231 msgid "Just logged out" 14963 msgid "Just logged out"
15232 msgstr "Afgemeld" 14964 msgstr "Net Afgemeld"
15233 14965
15234 msgid "" 14966 msgid ""
15235 "Icon for Contact/\n" 14967 "Icon for Contact/\n"
15236 "Icon for Unknown person" 14968 "Icon for Unknown person"
15237 msgstr "" 14969 msgstr ""
15238 "Pictogram voor contact/\n" 14970 "Pictogram voor contactpersoon/\n"
15239 "Pictograam voor onbekend persoon" 14971 "Pictograam voor onbekend persoon"
15240 14972
15241 msgid "Icon for Chat" 14973 msgid "Icon for Chat"
15242 msgstr "Pictgram voor gesprek" 14974 msgstr "Pictogram voor Chat"
15243 14975
15244 msgid "Ignored" 14976 msgid "Ignored"
15245 msgstr "Genegeerd" 14977 msgstr "Genegeerd"
15246 14978
15247 msgid "Founder" 14979 msgid "Founder"
15252 msgstr "Operator" 14984 msgstr "Operator"
15253 14985
15254 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14986 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
15255 #. that an operator has. 14987 #. that an operator has.
15256 msgid "Half Operator" 14988 msgid "Half Operator"
15257 msgstr "" 14989 msgstr "Half Operator"
15258 14990
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Authorization dialog" 14991 msgid "Authorization dialog"
15261 msgstr "Toestemming gegeven" 14992 msgstr "Autorisatiedialoog"
15262 14993
15263 msgid "Error dialog" 14994 msgid "Error dialog"
15264 msgstr "Foutdialoogvenster" 14995 msgstr "Foutendialoogvenster"
15265 14996
15266 msgid "Information dialog" 14997 msgid "Information dialog"
15267 msgstr "Informatiedialoogvenster" 14998 msgstr "Informatiedialoogvenster"
15268 14999
15269 msgid "Mail dialog" 15000 msgid "Mail dialog"
15280 15011
15281 msgid "Status Icons" 15012 msgid "Status Icons"
15282 msgstr "Status-pictogrammen" 15013 msgstr "Status-pictogrammen"
15283 15014
15284 msgid "Chatroom Emblems" 15015 msgid "Chatroom Emblems"
15285 msgstr "Symbolen gespreksruimte" 15016 msgstr "Chatruimte Emblemen"
15286 15017
15287 msgid "Dialog Icons" 15018 msgid "Dialog Icons"
15288 msgstr "Pictogrammen voor dialoogvensters" 15019 msgstr "Pictogrammen voor dialoogvensters"
15289 15020
15290 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 15021 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15291 msgstr "Pidgin pictogram themabeheer" 15022 msgstr "Pidgin pictogram thema Bewerker"
15292 15023
15293 msgid "Contact" 15024 msgid "Contact"
15294 msgstr "Contact" 15025 msgstr "Contact"
15295 15026
15296 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 15027 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
15297 msgstr "Thema bewerken contactenlijst Pidgin" 15028 msgstr "Thema bewerken Vriendenlijst Pidgin"
15298 15029
15299 msgid "Edit Buddylist Theme" 15030 msgid "Edit Buddylist Theme"
15300 msgstr "Thema contactenlijst bewerken" 15031 msgstr "Thema Vriendenlijst bewerken"
15301 15032
15302 msgid "Edit Icon Theme" 15033 msgid "Edit Icon Theme"
15303 msgstr "Pictogram-thema bewerken" 15034 msgstr "Pictogram-thema bewerken"
15304 15035
15305 #. *< type 15036 #. *< type
15323 #. *< flags 15054 #. *< flags
15324 #. *< dependencies 15055 #. *< dependencies
15325 #. *< priority 15056 #. *< priority
15326 #. *< id 15057 #. *< id
15327 msgid "Buddy Ticker" 15058 msgid "Buddy Ticker"
15328 msgstr "Contacten-ticker" 15059 msgstr "Lichtkrant"
15329 15060
15330 #. *< name 15061 #. *< name
15331 #. *< version 15062 #. *< version
15332 #. * summary 15063 #. * summary
15333 #. * description 15064 #. * description
15334 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 15065 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15335 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." 15066 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de Vriendenlijst."
15336 15067
15337 msgid "Display Timestamps Every" 15068 msgid "Display Timestamps Every"
15338 msgstr "Gesprekstijd altijd weergeven" 15069 msgstr "Tijdstempels altijd weergeven"
15339 15070
15340 #. *< type 15071 #. *< type
15341 #. *< ui_requirement 15072 #. *< ui_requirement
15342 #. *< flags 15073 #. *< flags
15343 #. *< dependencies 15074 #. *< dependencies
15344 #. *< priority 15075 #. *< priority
15345 #. *< id 15076 #. *< id
15346 msgid "Timestamp" 15077 msgid "Timestamp"
15347 msgstr "Tijd in gesprek" 15078 msgstr "Tijdstempel"
15348 15079
15349 #. *< name 15080 #. *< name
15350 #. *< version 15081 #. *< version
15351 #. * summary 15082 #. * summary
15352 msgid "Display iChat-style timestamps" 15083 msgid "Display iChat-style timestamps"
15353 msgstr "iChat gesprekstijd weergeven" 15084 msgstr "iChat tijdstempel weergeven"
15354 15085
15355 #. * description 15086 #. * description
15356 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 15087 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15357 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe." 15088 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe."
15358 15089
15359 msgid "Timestamp Format Options" 15090 msgid "Timestamp Format Options"
15360 msgstr "Instellingen tijdsweergave" 15091 msgstr "Instellingen tijdsweergave"
15361 15092
15362 #, fuzzy, c-format 15093 #, c-format
15363 msgid "_Force timestamp format:" 15094 msgid "_Force timestamp format:"
15364 msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" 15095 msgstr "_Forceer tijdstempel formaat:"
15365 15096
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Use system default" 15097 msgid "Use system default"
15368 msgstr "Desktop standaard" 15098 msgstr "Gebruik systeem standaard"
15369 15099
15370 #, fuzzy
15371 msgid "12 hour time format" 15100 msgid "12 hour time format"
15372 msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" 15101 msgstr "12-uurs tijdformaat"
15373 15102
15374 #, fuzzy
15375 msgid "24 hour time format" 15103 msgid "24 hour time format"
15376 msgstr "24-uurs weergave _gebruiken" 15104 msgstr "24-uur tijdsformaat"
15377 15105
15378 msgid "Show dates in..." 15106 msgid "Show dates in..."
15379 msgstr "Datum weergeven in..." 15107 msgstr "Datums weergeven in..."
15380 15108
15381 msgid "Co_nversations:" 15109 msgid "Co_nversations:"
15382 msgstr "_Gesprekken:" 15110 msgstr "_Gesprekken:"
15383 15111
15384 msgid "For delayed messages" 15112 msgid "For delayed messages"
15385 msgstr "Bij vertraagde berichten" 15113 msgstr "Voor vertraagde berichten"
15386 15114
15387 msgid "For delayed messages and in chats" 15115 msgid "For delayed messages and in chats"
15388 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies" 15116 msgstr "Voor vertraagde berichten en in chatsessies"
15389 15117
15390 msgid "_Message Logs:" 15118 msgid "_Message Logs:"
15391 msgstr "_Gesprekslogboeken:" 15119 msgstr "_Berichten Logs:"
15392 15120
15393 # *< type 15121 # *< type
15394 # *< ui_requirement 15122 # *< ui_requirement
15395 # *< flags 15123 # *< flags
15396 # *< dependencies 15124 # *< dependencies
15401 #. *< flags 15129 #. *< flags
15402 #. *< dependencies 15130 #. *< dependencies
15403 #. *< priority 15131 #. *< priority
15404 #. *< id 15132 #. *< id
15405 msgid "Message Timestamp Formats" 15133 msgid "Message Timestamp Formats"
15406 msgstr "Opmaak tijdsaanduiding berichten" 15134 msgstr "Berichtentijdstempel Formaat"
15407 15135
15408 # *< name 15136 # *< name
15409 # *< version 15137 # *< version
15410 # * summary 15138 # * summary
15411 #. *< name 15139 #. *< name
15412 #. *< version 15140 #. *< version
15413 #. * summary 15141 #. * summary
15414 msgid "Customizes the message timestamp formats." 15142 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15415 msgstr "Opmaak aanpassen van tijdsaanduiding." 15143 msgstr "Aanpassen formaat van berichtentijdstempels."
15416 15144
15417 # * description 15145 # * description
15418 #. * description 15146 #. * description
15419 msgid "" 15147 msgid ""
15420 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 15148 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15421 "timestamp formats." 15149 "timestamp formats."
15422 msgstr "" 15150 msgstr ""
15423 "Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de " 15151 "Deze plug-in staat de gebruiker toe het formaat van logboek- en "
15424 "tijdsaanduiding aante passen." 15152 "gesprekstijdstempels aan te passen."
15425 15153
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Audio" 15154 msgid "Audio"
15428 msgstr "Automatisch" 15155 msgstr "Audio"
15429 15156
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Video" 15157 msgid "Video"
15432 msgstr "Video" 15158 msgstr "Video"
15433 15159
15434 msgid "Output" 15160 msgid "Output"
15435 msgstr "" 15161 msgstr "Output"
15436 15162
15437 #, fuzzy
15438 msgid "_Plugin" 15163 msgid "_Plugin"
15439 msgstr "Plug-ins" 15164 msgstr "_Plug-in"
15440 15165
15441 #, fuzzy
15442 msgid "_Device" 15166 msgid "_Device"
15443 msgstr "Apparaat" 15167 msgstr "_Apparaat"
15444 15168
15445 msgid "Input" 15169 msgid "Input"
15446 msgstr "" 15170 msgstr "Input"
15447 15171
15448 #, fuzzy
15449 msgid "P_lugin" 15172 msgid "P_lugin"
15450 msgstr "Plug-ins" 15173 msgstr "P_lug-in"
15451 15174
15452 #, fuzzy
15453 msgid "D_evice" 15175 msgid "D_evice"
15454 msgstr "Apparaat" 15176 msgstr "A_pparaat"
15455 15177
15456 #. *< magic 15178 #. *< magic
15457 #. *< major version 15179 #. *< major version
15458 #. *< minor version 15180 #. *< minor version
15459 #. *< type 15181 #. *< type
15460 #. *< ui_requirement 15182 #. *< ui_requirement
15461 #. *< flags 15183 #. *< flags
15462 #. *< dependencies 15184 #. *< dependencies
15463 #. *< priority 15185 #. *< priority
15464 #. *< id 15186 #. *< id
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Voice/Video Settings" 15187 msgid "Voice/Video Settings"
15467 msgstr "Instellingen bewerken" 15188 msgstr "Voice/Video Instellingen"
15468 15189
15469 #. *< name 15190 #. *< name
15470 #. *< version 15191 #. *< version
15471 msgid "Configure your microphone and webcam." 15192 msgid "Configure your microphone and webcam."
15472 msgstr "" 15193 msgstr "Configureer uw microfoon en webcam."
15473 15194
15474 #. *< summary 15195 #. *< summary
15475 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15196 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15476 msgstr "" 15197 msgstr ""
15198 "Configureer de microfoon en webcam instellingen voor voice/video gesprekken."
15477 15199
15478 msgid "Opacity:" 15200 msgid "Opacity:"
15479 msgstr "Doorschijnendheid:" 15201 msgstr "Ondoorschijnendheid:"
15480 15202
15481 #. IM Convo trans options 15203 #. IM Convo trans options
15482 msgid "IM Conversation Windows" 15204 msgid "IM Conversation Windows"
15483 msgstr "IM gespreksvensters" 15205 msgstr "IM-gespreksvensters"
15484 15206
15485 msgid "_IM window transparency" 15207 msgid "_IM window transparency"
15486 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" 15208 msgstr "_IM-berichtvenster transparantie"
15487 15209
15488 msgid "_Show slider bar in IM window" 15210 msgid "_Show slider bar in IM window"
15489 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" 15211 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
15490 15212
15491 msgid "Remove IM window transparency on focus" 15213 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15492 msgstr "IM-vensterdoorschijnendheid uitschakelen bij aandacht" 15214 msgstr "IM-venstertransparantie uitschakelen bij focus"
15493 15215
15494 msgid "Always on top" 15216 msgid "Always on top"
15495 msgstr "Altijd bovenop" 15217 msgstr "Altijd bovenop"
15496 15218
15497 #. Buddy List trans options 15219 #. Buddy List trans options
15498 msgid "Buddy List Window" 15220 msgid "Buddy List Window"
15499 msgstr "Contactenlijst" 15221 msgstr "Vriendenlijstvenster"
15500 15222
15501 msgid "_Buddy List window transparency" 15223 msgid "_Buddy List window transparency"
15502 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" 15224 msgstr "_Vriendenlijst transparantie"
15503 15225
15504 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 15226 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15505 msgstr "Doorschijnendheid contactenlijst uitschakelen bij aandacht" 15227 msgstr "transparantie Vriendenlijst uitschakelen bij focus"
15506 15228
15507 #. *< type 15229 #. *< type
15508 #. *< ui_requirement 15230 #. *< ui_requirement
15509 #. *< flags 15231 #. *< flags
15510 #. *< dependencies 15232 #. *< dependencies
15515 15237
15516 #. *< name 15238 #. *< name
15517 #. *< version 15239 #. *< version
15518 #. * summary 15240 #. * summary
15519 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 15241 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15520 msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken." 15242 msgstr "Variabele Transparantie voor Vriendenlijst en gesprekken."
15521 15243
15522 #. * description 15244 #. * description
15523 msgid "" 15245 msgid ""
15524 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 15246 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15525 "the buddy list.\n" 15247 "the buddy list.\n"
15526 "\n" 15248 "\n"
15527 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 15249 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15528 msgstr "" 15250 msgstr ""
15529 "Deze plug-in zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en " 15251 "Deze plug-in zorgt voor variabele transparantie in gespreksvensters en de "
15530 "de contactenlijst.\n" 15252 "Vriendenlijst.\n"
15531 "\n" 15253 "\n"
15532 "* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer." 15254 "* Opmerking: Deze plug-in vereist Windows 2000 of nieuwer."
15533 15255
15534 #. Autostart 15256 #. Autostart
15535 msgid "Startup" 15257 msgid "Startup"
15537 15259
15538 #, c-format 15260 #, c-format
15539 msgid "_Start %s on Windows startup" 15261 msgid "_Start %s on Windows startup"
15540 msgstr "%s _starten bij het opstarten van Windows" 15262 msgstr "%s _starten bij het opstarten van Windows"
15541 15263
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Allow multiple instances" 15264 msgid "Allow multiple instances"
15544 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" 15265 msgstr "Meerdere instanties toestaan"
15545 15266
15546 msgid "_Dockable Buddy List" 15267 msgid "_Dockable Buddy List"
15547 msgstr "Koppelbare contactenlijst" 15268 msgstr "_Dokbare vriendenlijst"
15548 15269
15549 #. Blist On Top 15270 #. Blist On Top
15550 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 15271 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15551 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden:" 15272 msgstr "Vriendenlijst bovenop _houden:"
15552 15273
15553 # XXX: Did this ever work? 15274 # XXX: Did this ever work?
15554 #. XXX: Did this ever work? 15275 #. XXX: Did this ever work?
15555 msgid "Only when docked" 15276 msgid "Only when docked"
15556 msgstr "Alleen wanneer aangekoppeld" 15277 msgstr "Alleen wanneer gedokt"
15557 15278
15558 msgid "Windows Pidgin Options" 15279 msgid "Windows Pidgin Options"
15559 msgstr "Windows pidgin opties" 15280 msgstr "Windows Pidgin Opties"
15560 15281
15561 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15282 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15562 msgstr "Opties van Pidgin voor Windows." 15283 msgstr "Specifieke Opties van Pidgin voor Windows."
15563 15284
15564 #, fuzzy
15565 msgid "" 15285 msgid ""
15566 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 15286 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15567 msgstr "Specifieke Windows-opties voor Pidgin, zoals contactenlijst." 15287 msgstr ""
15288 "Geeft de mogelijkheid voor specifieke Pidgin voor Windows opties, zoals "
15289 "dokken van vriendenlijst."
15568 15290
15569 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15291 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15570 msgstr "<font color='#777777'>Uitgelogd.</font>" 15292 msgstr "<font color='#777777'>Afgemeld.</font>"
15571 15293
15572 #. *< type 15294 #. *< type
15573 #. *< ui_requirement 15295 #. *< ui_requirement
15574 #. *< flags 15296 #. *< flags
15575 #. *< dependencies 15297 #. *< dependencies
15576 #. *< priority 15298 #. *< priority
15577 #. *< id 15299 #. *< id
15578 msgid "XMPP Console" 15300 msgid "XMPP Console"
15579 msgstr "XMPP-console" 15301 msgstr "XMPP-Console"
15580 15302
15581 msgid "Account: " 15303 msgid "Account: "
15582 msgstr "Account:" 15304 msgstr "Account:"
15583 15305
15584 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15306 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15589 #. * summary 15311 #. * summary
15590 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15312 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15591 msgstr "Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's." 15313 msgstr "Verstuur en ontvang ruwe XMPP stanza's."
15592 15314
15593 #. * description 15315 #. * description
15594 #, fuzzy
15595 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15316 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15596 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." 15317 msgstr ""
15318 "Deze plug-in is handig voor het fouten oplossen van XMPP servers of cliënten."
15597 15319
15598 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15320 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15599 msgid "" 15321 msgid ""
15600 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15322 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15601 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15323 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15602 msgstr "" 15324 msgstr ""
15325 "$(^Naam) is uitgegeven onder de GNU Generale Publieke Licentie (GPL). De "
15326 "licentie wordt hier slechts gegeven voor informatieve doeleinden. $_KLIK"
15603 15327
15604 #. Installer Subsection Detailed Description 15328 #. Installer Subsection Detailed Description
15605 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15329 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15606 msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin" 15330 msgstr "Een multi-platform gebruikersinterface, gebruikt door Pidgin"
15607 15331
15612 "Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de " 15336 "Pidgin wordt op dit moment uitgevoerd. Sluit Pidgin af en start de "
15613 "installatie opnieuw." 15337 "installatie opnieuw."
15614 15338
15615 #. Installer Subsection Detailed Description 15339 #. Installer Subsection Detailed Description
15616 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15340 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15617 msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dlls" 15341 msgstr "Pidgin hoofdbestanden en dll's"
15618 15342
15619 #. Installer Subsection Detailed Description 15343 #. Installer Subsection Detailed Description
15620 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15344 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15621 msgstr "" 15345 msgstr "Maak een Start Menu item voor Pidgin"
15622 15346
15623 #. Installer Subsection Detailed Description 15347 #. Installer Subsection Detailed Description
15624 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15348 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15625 msgstr "" 15349 msgstr "Maak een snelkoppeling naar Pidgin op het bureaublad"
15626 15350
15627 #. Installer Subsection Text 15351 #. Installer Subsection Text
15628 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15352 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15629 msgstr "" 15353 msgstr "Debug Symbolen (voor herhaalde crashes)"
15630 15354
15631 #. Installer Subsection Text 15355 #. Installer Subsection Text
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Desktop" 15356 msgid "Desktop"
15634 msgstr "Desktop standaard" 15357 msgstr "Bureaublad"
15635 15358
15636 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from 15359 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15637 msgid "" 15360 msgid ""
15638 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15361 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15639 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15362 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15640 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15363 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15641 msgstr "" 15364 msgstr ""
15365 "Fout bij ophalen van GTK+ Runtime ($R2).$\\rDit is vereist voor het "
15366 "functioneren van Pidgin. Indien een herhaalde poging mislukt kunt u de "
15367 "'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/windows/ gebruiken."
15642 15368
15643 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from 15369 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15644 msgid "" 15370 msgid ""
15645 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15371 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15646 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15372 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15647 msgstr "" 15373 msgstr ""
15374 "Fout bij installeren van debug symbolen ($R2).$\\rIndien een herhaalde "
15375 "poging mislukt, kunt u de 'Offline Installer' van http://pidgin.im/download/"
15376 "windows/ gebruiken."
15648 15377
15649 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15378 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15650 #, no-c-format 15379 #, no-c-format
15651 msgid "" 15380 msgid ""
15652 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15381 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15653 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" 15382 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15654 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15383 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15655 msgstr "" 15384 msgstr ""
15385 "Fout bij het installeren van de spellingscontrole ($R3).$\\rIndien een "
15386 "herhaalde poging mislukt, vindt u instructie voor handmatige installatie op: "
15387 "http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15388 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15656 15389
15657 #. Installer Subsection Text 15390 #. Installer Subsection Text
15658 #, fuzzy
15659 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15391 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15660 msgstr "GTK+ runtime-omgeving (vereist)" 15392 msgstr "GTK+ runtime (vereist indien niet aanwezig)"
15661 15393
15662 #. Installer Subsection Text 15394 #. Installer Subsection Text
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Localizations" 15395 msgid "Localizations"
15665 msgstr "Locatie" 15396 msgstr "Localisaties"
15666 15397
15667 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer 15398 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15668 msgid "Next >" 15399 msgid "Next >"
15669 msgstr "Volgende >" 15400 msgstr "Volgende >"
15670 15401
15671 #. Installer Subsection Text 15402 #. Installer Subsection Text
15672 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15403 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15673 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (vereist)" 15404 msgstr "Pidgin Instant Messaging Cliënt (vereist)"
15674 15405
15675 msgid "" 15406 msgid ""
15676 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15407 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15677 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15408 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15678 "Runtime?" 15409 "Runtime?"
15679 msgstr "" 15410 msgstr ""
15411 "Pidgin vereist een compatibele versie van GTK+ Runtime (die niet aanwezig "
15412 "lijkt te zijn).$\\rWeet u zeker dat u de installatie van GTK+ Runtime wilt "
15413 "overslaan?"
15680 15414
15681 #. Installer Subsection Text 15415 #. Installer Subsection Text
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Shortcuts" 15416 msgid "Shortcuts"
15684 msgstr "Snelkoppeling" 15417 msgstr "Snelkoppelingen"
15685 15418
15686 #. Installer Subsection Detailed Description 15419 #. Installer Subsection Detailed Description
15687 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15420 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15688 msgstr "" 15421 msgstr "Snelkoppelingen voor Pidgin"
15689 15422
15690 #. Installer Subsection Text 15423 #. Installer Subsection Text
15691 msgid "Spellchecking Support" 15424 msgid "Spellchecking Support"
15692 msgstr "Spellingscontrole" 15425 msgstr "Spellingscontrole"
15693 15426
15694 #. Installer Subsection Text 15427 #. Installer Subsection Text
15695 msgid "Start Menu" 15428 msgid "Start Menu"
15696 msgstr "" 15429 msgstr "Start Menu"
15697 15430
15698 #. Installer Subsection Detailed Description 15431 #. Installer Subsection Detailed Description
15699 msgid "" 15432 msgid ""
15700 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15433 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15701 msgstr "" 15434 msgstr ""
15707 15440
15708 msgid "" 15441 msgid ""
15709 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15442 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15710 "that another user installed this application." 15443 "that another user installed this application."
15711 msgstr "" 15444 msgstr ""
15712 "Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen register-ingangen voor " 15445 "Het verwijderingsprogramma voor Pidgin kon geen registervermeldingen voor "
15713 "Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma " 15446 "Pidgin vinden.$\\rWaarschijnlijk heeft een andere gebruiker het programma "
15714 "geïnstalleerd." 15447 "geïnstalleerd."
15715 15448
15716 #. Installer Subsection Text 15449 #. Installer Subsection Text
15717 msgid "URI Handlers" 15450 msgid "URI Handlers"
15718 msgstr "" 15451 msgstr "URI Handlers"
15719 15452
15720 msgid "" 15453 msgid ""
15721 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15454 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15722 "version will be installed without removing the currently installed version." 15455 "version will be installed without removing the currently installed version."
15723 msgstr "" 15456 msgstr ""
15457 "Kan de huidige geïnstalleerde versie van Pidgin niet de-installeren. De "
15458 "nieuwe versie zal geïnstalleerd worden zonder de huidige versie te "
15459 "verwijderen."
15724 15460
15725 #. Text displayed on Installer Finish Page 15461 #. Text displayed on Installer Finish Page
15726 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15462 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15727 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" 15463 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina"
15728 15464
15729 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15465 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15730 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." 15466 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen."
15731 15467
15732 #~ msgid "Unknown reason." 15468 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15733 #~ msgstr "Onbekende reden." 15469 #~ msgstr "De bijnaam die u invulde is ongeldig."
15734 15470
15735 #~ msgid "Artist" 15471 #~ msgid "MXit Login Name"
15736 #~ msgstr "Artiest" 15472 #~ msgstr "MXit Login Naam"
15737 15473
15738 #~ msgid "Album" 15474 #~ msgid "Nick Name"
15739 #~ msgstr "Album" 15475 #~ msgstr "Bijnaam"
15740 15476
15741 #, fuzzy 15477 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15742 #~ msgid "Current Mood" 15478 #~ msgstr "Uw Mobile nummer..."
15743 #~ msgstr "Uw huidige stemming"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "New Mood"
15747 #~ msgstr "Humeur gebruiker"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Change your Mood"
15751 #~ msgstr "Wachtwoord veranderen"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "How do you feel right now?"
15755 #~ msgstr "Ik ben er even niet"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Change Mood..."
15759 #~ msgstr "Wachtwoord wijzigen..."
15760
15761 #~ msgid "Pager server"
15762 #~ msgstr "Semafoonserver"
15763
15764 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15765 #~ msgstr "Yahoo chatserver"
15766
15767 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15768 #~ msgstr "Chatpoort Yahoo"
15769
15770 #~ msgid "Orientation"
15771 #~ msgstr "Oriëntatie"
15772
15773 #~ msgid "The orientation of the tray."
15774 #~ msgstr "De oriëntatie van het systeemvak."
15775
15776 #, fuzzy
15777 #~ msgid "Error creating conference."
15778 #~ msgstr "Fout bij maken verbinding"
15779
15780 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15781 #~ msgstr "Kan socket niet koppelen aan poort: %s"
15782
15783 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15784 #~ msgstr "Kan niet aan socket luisteren: %s"
15785
15786 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15787 #~ msgstr "%s heeft u zojuist een duwtje gegeven!"
15788
15789 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15790 #~ msgstr "Bijnaam verandert te snel"
15791
15792 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15793 #~ msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik."
15794
15795 #~ msgid "Profile URL"
15796 #~ msgstr "Profiel-URL"
15797
15798 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15799 #~ msgstr "MSN-protocol-plug-in"
15800
15801 #~ msgid "%s is not a valid group."
15802 #~ msgstr "%s is geen geldige groep."
15803
15804 #~ msgid "Unknown error."
15805 #~ msgstr "Onbekende fout."
15806
15807 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15808 #~ msgstr "%s op %s (%s)"
15809
15810 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15811 #~ msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen op %s (%s)"
15812
15813 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15814 #~ msgstr "Kan gebruiker niet blokkeren op %s (%s)"
15815
15816 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15817 #~ msgstr "Kan gebruiker geen toestemming geven op %s (%s)"
15818
15819 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15820 #~ msgstr "Kan %s niet toevoegen omdat uw contactenlijst vol is."
15821
15822 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15823 #~ msgstr "%s is geen geldig passport-account."
15824
15825 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15826 #~ msgstr "Service momenteel niet beschikbaar."
15827
15828 #~ msgid "Unable to rename group"
15829 #~ msgstr "Kan groep niet hernoemen"
15830
15831 #~ msgid "Unable to delete group"
15832 #~ msgstr "Kan groep niet verwijderen"
15833
15834 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15835 #~ msgstr "%s heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd."
15836
15837 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15838 #~ msgstr "%s heeft u van zijn/haar contactenlijst verwijderd."
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid ""
15842 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15843 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15844 #~ msgstr ""
15845 #~ "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht 10 "
15846 #~ "seconden en probeer het dan nogmaals."
15847
15848 #, fuzzy
15849 #~ msgid ""
15850 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15851 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
15852
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15855 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin op irc.freenode.net<BR><BR>"
15856
15857 #~ msgid "Debugging Information"
15858 #~ msgstr "Debuginformatie"
15859
15860 #~ msgid ""
15861 #~ "Unrecognized file type\n"
15862 #~ "\n"
15863 #~ "Defaulting to PNG."
15864 #~ msgstr ""
15865 #~ "Onbekend bestandstype\n"
15866 #~ "\n"
15867 #~ "PNG wordt gebruikt."
15868
15869 #~ msgid ""
15870 #~ "Error saving image\n"
15871 #~ "\n"
15872 #~ "%s"
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Fout bij opslaan afbeelding\n"
15875 #~ "\n"
15876 #~ "%s"
15877
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "(Default)"
15880 #~ msgstr "(standaard)"
15881
15882 #~ msgid "Install Theme"
15883 #~ msgstr "Installeer thema"
15884
15885 #~ msgid "Icon"
15886 #~ msgstr "Pictogram"
15887
15888 #~ msgid "Use document font from _theme"
15889 #~ msgstr "Gebruik lettertype uit _thema"
15890
15891 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15892 #~ msgstr "Proxy-server &amp; browser"
15893
15894 #~ msgid "Auto-away"
15895 #~ msgstr "Automatisch afwezig"
15896
15897 #~ msgid "Change _status to:"
15898 #~ msgstr "_Status veranderen in: "
15899
15900 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15901 #~ msgstr "Kan bestand '%s' niet openen: %s"
15902
15903 #~ msgid ""
15904 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15905 #~ msgstr ""
15906 #~ "kan afbeelding '%s' niet laden: reden onbekend, waarschijnlijk een "
15907 #~ "kapotte afbeelding"
15908
15909 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15910 #~ msgstr "Voeg een <iq/> stanza toe."
15911
15912 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15913 #~ msgstr "Voeg een <presence/> stanza toe."
15914
15915 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15916 #~ msgstr "Voeg een <message/> stanza in."
15917
15918 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15919 #~ msgstr "Stuur chatberichten over verschillende diensten."
15920
15921 #~ msgid "_Start port:"
15922 #~ msgstr "_Beginpoort:"
15923
15924 #~ msgid "_End port:"
15925 #~ msgstr "_Eindpoort:"
15926
15927 #~ msgid "_User:"
15928 #~ msgstr "_Gebruiker:"
15929
15930 #~ msgid "Calling ... "
15931 #~ msgstr "Bellen..."
15932
15933 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15934 #~ msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten"
15935
15936 #~ msgid ""
15937 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
15938 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
15939 #~ "signature."
15940 #~ msgstr ""
15941 #~ "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige "
15942 #~ "digitale handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een "
15943 #~ "handtekening zegt te hebben"
15944
15945 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
15946 #~ msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening"
15947
15948 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15949 #~ msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen"
15950
15951 #~ msgid "Minimum Room Size"
15952 #~ msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte"
15953
15954 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
15955 #~ msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)"
15956
15957 #~ msgid "Failed to open the file"
15958 #~ msgstr "Bestand openen mislukt"
15959
15960 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15961 #~ msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website."
15962
15963 #~ msgid "Euskera(Basque)"
15964 #~ msgstr "Baskisch"
15965
15966 #~ msgid "_Resume"
15967 #~ msgstr "_Doorgaan"
15968
15969 #, fuzzy
15970 #~ msgid ""
15971 #~ "%s %s\n"
15972 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15973 #~ "\n"
15974 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15975 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15976 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15977 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15978 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15979 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15980 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15981 #~ "NAME\n"
15982 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15983 #~ " Without this only the first account will be "
15984 #~ "enabled).\n"
15985 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15986 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ "%s %s\n"
15989 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
15990 #~ "\n"
15991 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n"
15992 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
15993 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
15994 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
15995 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
15996 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM "
15997 #~ "geeft\n"
15998 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
15999 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n"
16000
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid ""
16003 #~ "%s %s\n"
16004 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
16005 #~ "\n"
16006 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16007 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16008 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
16009 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
16010 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16011 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
16012 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
16013 #~ "NAME\n"
16014 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
16015 #~ " Without this only the first account will be "
16016 #~ "enabled).\n"
16017 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
16018 #~ msgstr ""
16019 #~ "%s %s\n"
16020 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n"
16021 #~ "\n"
16022 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n"
16023 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n"
16024 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n"
16025 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n"
16026 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n"
16027 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM "
16028 #~ "geeft\n"
16029 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n"
16030 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
16034 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server."
16035
16036 #, fuzzy
16037 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
16038 #~ msgstr "Kan SILC sleutelpaar niet laden"
16039
16040 #~ msgid ""
16041 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
16042 #~ msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"."
16043
16044 #~ msgid "Invitation Rejected"
16045 #~ msgstr "Uitnodiging geweigerd"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "_Proxy"
16049 #~ msgstr "Proxy"
16050
16051 #~ msgid "Cannot open socket"
16052 #~ msgstr "Kan socket niet openen"
16053
16054 #~ msgid "Could not listen on socket"
16055 #~ msgstr "Kan niet luisteren naar socket"
16056
16057 #~ msgid "Unable to read socket"
16058 #~ msgstr "Kan niet lezen van socket."
16059
16060 #~ msgid "Connection failed."
16061 #~ msgstr "Verbinding mislukt."
16062
16063 #~ msgid "Server has disconnected"
16064 #~ msgstr "Server heeft verbinding verbroken"
16065
16066 #~ msgid "Couldn't create socket"
16067 #~ msgstr "Kan geen socket aanmaken"
16068
16069 #~ msgid "Couldn't connect to host"
16070 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
16071
16072 #~ msgid "Read error"
16073 #~ msgstr "Leesfout"
16074
16075 #~ msgid ""
16076 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
16077 #~ "%s"
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "Kan geen verbinding maken met de server:\n"
16080 #~ "%s"
16081
16082 #~ msgid "Write error"
16083 #~ msgstr "Schrijffout"
16084
16085 #~ msgid "Last Activity"
16086 #~ msgstr "Laatste activiteit"
16087
16088 #~ msgid "Service Discovery Info"
16089 #~ msgstr "Directory info instellen"
16090
16091 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
16092 #~ msgstr "Stanza adresbijvoeging"
16093
16094 #~ msgid "Multi-User Chat"
16095 #~ msgstr "Groepsgesprek"
16096
16097 #, fuzzy
16098 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
16099 #~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
16100
16101 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
16102 #~ msgstr "Ad-Hoc opdrachten"
16103
16104 #~ msgid "PubSub Service"
16105 #~ msgstr "PubSub dienst"
16106
16107 #~ msgid "XHTML-IM"
16108 #~ msgstr "XHTML-IM"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "In-Band Registration"
16112 #~ msgstr "Registratiefout"
16113
16114 #~ msgid "User Location"
16115 #~ msgstr "Gebruikerslocatie"
16116
16117 #~ msgid "User Avatar"
16118 #~ msgstr "Avatar"
16119
16120 #~ msgid "Chat State Notifications"
16121 #~ msgstr "Contactstatusmelding"
16122
16123 #~ msgid "Software Version"
16124 #~ msgstr "Software versie"
16125
16126 #, fuzzy
16127 #~ msgid "Stream Initiation"
16128 #~ msgstr "Oriëntatie"
16129
16130 #~ msgid "User Activity"
16131 #~ msgstr "Activiteit gebruiker"
16132
16133 #~ msgid "Entity Capabilities"
16134 #~ msgstr "Entiteit mogelijkheden"
16135
16136 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
16137 #~ msgstr "Gecodeerde sessie onderhandelingen"
16138
16139 #~ msgid "User Tune"
16140 #~ msgstr "Gebruikers tune"
16141
16142 #, fuzzy
16143 #~ msgid "Roster Item Exchange"
16144 #~ msgstr "IM met sleuteluitwisseling"
16145
16146 #~ msgid "Reachability Address"
16147 #~ msgstr "Beschikbaarheid adres"
16148
16149 #~ msgid "Jingle"
16150 #~ msgstr "Jingle"
16151
16152 #~ msgid "Jingle Audio"
16153 #~ msgstr "Geluid jingle"
16154
16155 #~ msgid "User Nickname"
16156 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
16157
16158 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
16159 #~ msgstr "ICE UDP Jingle"
16160
16161 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
16162 #~ msgstr "ICE TCP Jingle"
16163
16164 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
16165 #~ msgstr "Raw UDP Raw UDP"
16166
16167 #~ msgid "Jingle Video"
16168 #~ msgstr "Jingle Video"
16169
16170 #~ msgid "Jingle DTMF"
16171 #~ msgstr "DTMF DTMF"
16172
16173 #~ msgid "Message Receipts"
16174 #~ msgstr "Bericht ontvangen"
16175
16176 #~ msgid "Public Key Publishing"
16177 #~ msgstr "Openbare sleutel openbaren"
16178
16179 #~ msgid "User Chatting"
16180 #~ msgstr "Chattende gebruiker"
16181
16182 #~ msgid "User Browsing"
16183 #~ msgstr "Browsende gebruiker"
16184
16185 #~ msgid "User Viewing"
16186 #~ msgstr "Kijkende gebruiker"
16187
16188 #~ msgid "Stanza Encryption"
16189 #~ msgstr "Stanza codering"
16190
16191 #~ msgid "Delayed Delivery"
16192 #~ msgstr "Vertraagde afgifte"
16193
16194 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
16195 #~ msgstr "Samenwerkende data-objecten"
16196
16197 #~ msgid "File Repository and Sharing"
16198 #~ msgstr "Bestandsbronnen en delen"
16199
16200 #~ msgid "Hop Check"
16201 #~ msgstr "Hop-controle"
16202
16203 #~ msgid "Read Error"
16204 #~ msgstr "Leesfout"
16205
16206 #~ msgid "Failed to connect to server."
16207 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server."
16208
16209 #~ msgid "Read buffer full (2)"
16210 #~ msgstr "Wachtrij vol (2)"
16211
16212 #~ msgid "Unparseable message"
16213 #~ msgstr "Kan het bericht niet analyseren"
16214
16215 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
16216 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met host: %s (%d)"
16217
16218 #~ msgid "Login failed (%s)."
16219 #~ msgstr "Aanmelden mislukt (%s)."
16220
16221 #~ msgid ""
16222 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere "
16225 #~ "computer."
16226
16227 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
16228 #~ msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd."
16229
16230 #~ msgid "Incorrect password."
16231 #~ msgstr "Ongeldig wachtwoord."
16232
16233 #~ msgid ""
16234 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
16235 #~ "%s"
16236 #~ msgstr ""
16237 #~ "Kan niet verbinden met BOS-server:\n"
16238 #~ "%s"
16239
16240 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
16241 #~ msgstr ""
16242 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. Kijk op %s voor nieuwe "
16243 #~ "versies."
16244
16245 #~ msgid "Could Not Connect"
16246 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken"
16247
16248 #~ msgid "Invalid username."
16249 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
16250
16251 #, fuzzy
16252 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
16253 #~ msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen"
16254
16255 #~ msgid "Connection lost"
16256 #~ msgstr "Verbinding verbroken"
16257
16258 #~ msgid "Couldn't resolve host"
16259 #~ msgstr "Kan host niet vinden"
16260
16261 #~ msgid "Connection closed (writing)"
16262 #~ msgstr "Verbinding verbroken (schrijven)"
16263
16264 #~ msgid "Connection reset"
16265 #~ msgstr "Verbindingsfout"
16266
16267 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
16268 #~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van de socket: %s"
16269
16270 #~ msgid "Unable to connect to host"
16271 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer"
16272
16273 #~ msgid "Could not write"
16274 #~ msgstr "Kan niet schrijven"
16275
16276 #~ msgid "Could not create listen socket"
16277 #~ msgstr "Kan geen socket aanmaken om te luisteren"
16278
16279 #~ msgid "Could not resolve hostname"
16280 #~ msgstr "Kan hostnaam niet vinden"
16281
16282 #, fuzzy
16283 #~ msgid "Incorrect Password"
16284 #~ msgstr "Ongeldig wachtwoord"
16285
16286 #~ msgid ""
16287 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
16288 #~ "%s"
16289 #~ msgstr ""
16290 #~ "Kan geen verbinding maken met %s:\n"
16291 #~ "%s"
16292
16293 #~ msgid "Yahoo Japan"
16294 #~ msgstr "Yahoo Japan"
16295
16296 #~ msgid "Japan Pager server"
16297 #~ msgstr "Japanse semafoonserver"
16298
16299 #~ msgid "Japan file transfer server"
16300 #~ msgstr "Japanse server voor bestandsoverdrachten"
16301
16302 #~ msgid ""
16303 #~ "Lost connection with server\n"
16304 #~ "%s"
16305 #~ msgstr ""
16306 #~ "Verbinding met de server \n"
16307 #~ "%s verloren"
16308
16309 #~ msgid "Could not resolve host name"
16310 #~ msgstr "Kan host niet vinden"
16311
16312 #, fuzzy
16313 #~ msgid ""
16314 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
16315 #~ "was found."
16316 #~ msgstr ""
16317 #~ "Server vereist TLS/SSL voor aanmelding. Geen ondersteuning voor TLS/SSL "
16318 #~ "gevonden."
16319
16320 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
16321 #~ msgstr "Gespreksvenster verbergen"
16322
16323 #~ msgid "More Data needed"
16324 #~ msgstr "Meer gegevens vereist"
16325
16326 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
16327 #~ msgstr "Geef een snelkoppeling om te associëren met de smiley."
16328
16329 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
16330 #~ msgstr "Selecteer een afbeelding uit de lijst voor de smiley"
16331
16332 #~ msgid "Activate which ID?"
16333 #~ msgstr "Welk ID activeren?"
16334
16335 #~ msgid "Cursor Color"
16336 #~ msgstr "Cursorkleur"
16337
16338 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
16339 #~ msgstr "Secundaire cursorkleur"
16340
16341 #~ msgid "Interface colors"
16342 #~ msgstr "Kleuren van interface"
16343
16344 #~ msgid "Widget Sizes"
16345 #~ msgstr "Elementgrootte"
16346
16347 #~ msgid "Invite message"
16348 #~ msgstr "Uitnodiging"
16349
16350 #~ msgid ""
16351 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
16352 #~ "along with an optional invite message."
16353 #~ msgstr ""
16354 #~ "Geef de naam van de persoon die u wilt uitnodigen,\n"
16355 #~ "eventueel met een uitnodigende tekst."
16356
16357 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
16358 #~ msgstr "Ophalen MSN Adressenlijst niet mogelijk"
16359
16360 #~ msgid "Looking up %s"
16361 #~ msgstr "%s wordt opgezocht"
16362
16363 #~ msgid "Connect to %s failed"
16364 #~ msgstr "Verbinding met %s verbroken"
16365
16366 #~ msgid "Signon: %s"
16367 #~ msgstr "Aanmelding: %s"
16368
16369 #~ msgid "Unable to write file %s."
16370 #~ msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
16371
16372 #~ msgid "Unable to read file %s."
16373 #~ msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
16374
16375 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
16376 #~ msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
16377
16378 #~ msgid "%s not currently logged in."
16379 #~ msgstr "%s is niet aangemeld."
16380
16381 #~ msgid "Warning of %s not allowed."
16382 #~ msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
16383
16384 #~ msgid ""
16385 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
16386 #~ msgstr ""
16387 #~ "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
16388
16389 #~ msgid "Chat in %s is not available."
16390 #~ msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
16391
16392 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s."
16393 #~ msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
16394
16395 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
16396 #~ msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
16397
16398 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
16399 #~ msgstr ""
16400 #~ "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
16401
16402 #~ msgid "Failure."
16403 #~ msgstr "Fout."
16404
16405 #~ msgid "Too many matches."
16406 #~ msgstr "Te veel overeenkomsten."
16407
16408 #~ msgid "Need more qualifiers."
16409 #~ msgstr "Meer gegevens nodig."
16410
16411 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable."
16412 #~ msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
16413
16414 #~ msgid "Email lookup restricted."
16415 #~ msgstr "Zoekfunctie e-mail beperkt."
16416
16417 #~ msgid "Keyword ignored."
16418 #~ msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
16419
16420 #~ msgid "No keywords."
16421 #~ msgstr "Geen sleutelwoorden."
16422
16423 #~ msgid "User has no directory information."
16424 #~ msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
16425
16426 #~ msgid "Country not supported."
16427 #~ msgstr "Land wordt niet ondersteund."
16428
16429 #~ msgid "Failure unknown: %s."
16430 #~ msgstr "Onbekende Fout: %s."
16431
16432 #~ msgid "Incorrect username or password."
16433 #~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
16434
16435 #~ msgid "The service is temporarily unavailable."
16436 #~ msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
16437
16438 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in."
16439 #~ msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
16440
16441 #~ msgid ""
16442 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
16443 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
16444 #~ "even longer."
16445 #~ msgstr ""
16446 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog "
16447 #~ "een keer."
16448
16449 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
16450 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
16451
16452 #~ msgid "Invalid Groupname"
16453 #~ msgstr "Ongeldige groep"
16454
16455 #~ msgid "Connection Closed"
16456 #~ msgstr "Verbinding verbroken"
16457
16458 #~ msgid "Waiting for reply..."
16459 #~ msgstr "Wacht op antwoord..."
16460
16461 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
16462 #~ msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
16463
16464 #~ msgid "Password Change Successful"
16465 #~ msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
16466
16467 #~ msgid "Get Dir Info"
16468 #~ msgstr "Directory info ophalen"
16469
16470 #~ msgid "Set Dir Info"
16471 #~ msgstr "Directory info instellen"
16472
16473 #~ msgid "Could not open %s for writing!"
16474 #~ msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
16475
16476 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
16477 #~ msgstr ""
16478 #~ "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk "
16479 #~ "afgebroken."
16480
16481 #~ msgid "Could not connect for transfer."
16482 #~ msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
16483
16484 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
16485 #~ msgstr ""
16486 #~ "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
16487 #~ "worden."
16488
16489 #~ msgid "Save As..."
16490 #~ msgstr "Opslaan als..."
16491
16492 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
16493 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
16494 #~ msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
16495 #~ msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
16496
16497 #~ msgid "%s requests you to send them a file"
16498 #~ msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
16499
16500 #~ msgid "TOC Protocol Plugin"
16501 #~ msgstr "TOC-protocol plug-in"
16502
16503 #~ msgid "%s Options"
16504 #~ msgstr "%s Opties"
16505
16506 #~ msgid "Proxy Options"
16507 #~ msgstr "Proxy-opties"
16508
16509 #~ msgid "By log size"
16510 #~ msgstr "Op logboekgrootte"
16511
16512 #~ msgid "_Open Link in Browser"
16513 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
16514
16515 #~ msgid "Smiley _Image"
16516 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding"
16517
16518 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
16519 #~ msgstr "Sneltoets smiley"
16520
16521 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
16522 #~ msgstr "Venster laten _knipperen wanneer chatberichten worden ontvangen"
16523
16524 #~ msgid ""
16525 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
16526 #~ "fixed. Check %s for updates."
16527 #~ msgstr ""
16528 #~ "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
16529 #~ "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
16530
16531 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
16532 #~ msgid_plural ""
16533 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
16534 #~ msgstr[0] ""
16535 #~ "Verbinding met server verloren (geen data ontvangen binnen %d seconde)"
16536 #~ msgstr[1] ""
16537 #~ "Verbinding met server verloren (geen data ontvangen binnen %d seconden)"
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Add buddy Q&A"
16541 #~ msgstr "Contact toevoegen"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Can not decrypt get server reply"
16545 #~ msgstr "Kan login-antwoord niet decoderen"
16546
16547 #~ msgid "Keep alive error"
16548 #~ msgstr "Interval(len) om verbinding te behouden fout"
16549
16550 #~ msgid ""
16551 #~ "Lost connection with server:\n"
16552 #~ "%d, %s"
16553 #~ msgstr ""
16554 #~ "Verbinding verloren met server:\n"
16555 #~ "%d, %s"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Connecting server ..."
16559 #~ msgstr "Verbinden met server"
16560
16561 #~ msgid "Failed to send IM."
16562 #~ msgstr "Kan bericht niet verzenden"
16563
16564 #, fuzzy
16565 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n"
16566 #~ msgstr "Je bent niet langer lid van groep \"%s\"\n"
16567
16568 #~ msgid "User information for %s unavailable"
16569 #~ msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar"
16570
16571 #~ msgid "Primary Information"
16572 #~ msgstr "Belangrijke Informatie"
16573
16574 #~ msgid "Blood Type"
16575 #~ msgstr "Bloedgroep"
16576
16577 #~ msgid "Update information"
16578 #~ msgstr "Informatie bijwerken"
16579
16580 #~ msgid ""
16581 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
16582 #~ "from %s."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "Eigen gezichten instellen wordt nog niet ondersteund. Kies een afbeelding "
16585 #~ "van %s"
16586
16587 #~ msgid "Invalid QQ Face"
16588 #~ msgstr "Ongeldige QQ-gezicht"
16589
16590 #~ msgid "You rejected %d's request"
16591 #~ msgstr "U heeft %d's verzoek geweigerd"
16592
16593 #~ msgid "Reject request"
16594 #~ msgstr "Verzoek weigeren"
16595
16596 #~ msgid "Add buddy with auth request failed"
16597 #~ msgstr "Toevoegen van gebruiker met autenticifatieverzoeken mislukt"
16598
16599 #~ msgid "Add into %d's buddy list"
16600 #~ msgstr "Toevoegen aan %d's contactenlijst"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "QQ Number Error"
16604 #~ msgstr "QQ Nummer"
16605
16606 #~ msgid "Group Description"
16607 #~ msgstr "Groepsbeschrijving"
16608
16609 #~ msgid "Auth"
16610 #~ msgstr "Auth"
16611
16612 #~ msgid "Approve"
16613 #~ msgstr "Goedkeuren"
16614
16615 #, fuzzy
16616 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
16617 #~ msgstr ""
16618 #~ "Uw aanvraag om lid te worden van groep %d is geweigerd door admin %d"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
16622 #~ msgstr "U [%d] heeft groep \"%d\" verlaten"
16623
16624 #, fuzzy
16625 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
16626 #~ msgstr "U [%d] bent toegevoegd aan groep \"%d\""
16627
16628 #~ msgid "I am a member"
16629 #~ msgstr "Ik ben lid"
16630
16631 #~ msgid "I am requesting"
16632 #~ msgstr "Ik doe een aanvraag"
16633
16634 #~ msgid "I am the admin"
16635 #~ msgstr "Ik ben de admin"
16636
16637 #~ msgid "Unknown status"
16638 #~ msgstr "Onbekende status"
16639
16640 #, fuzzy
16641 #~ msgid "Remove from Qun"
16642 #~ msgstr "Groep verwijderen"
16643
16644 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
16645 #~ msgstr "Je bent een groep ID binnengekomen buiten de accepteerbare grootte."
16646
16647 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
16648 #~ msgstr "Wilt u deze Qun echt verlaten?"
16649
16650 #~ msgid "Do you want to approve the request?"
16651 #~ msgstr "Wilt u de aanvraag goedkeuren?"
16652
16653 #~ msgid "System Message"
16654 #~ msgstr "Systeembericht"
16655
16656 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
16657 #~ msgstr "<b>IP laatste aanmelding</b>: %s<br>\n"
16658
16659 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
16660 #~ msgstr "<b>Laatst aangemald</b>: %s\n"
16661
16662 #~ msgid "Set My Information"
16663 #~ msgstr "Mijn informatie instellen"
16664
16665 #~ msgid "Leave the QQ Qun"
16666 #~ msgstr "QQ Qun verlaten"
16667
16668 #~ msgid "Block this buddy"
16669 #~ msgstr "Contact blokkeren"
16670
16671 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
16672 #~ msgstr "Ongeldig antwoord-code, 0x%02X"
16673
16674 #~ msgid "Error password: %s"
16675 #~ msgstr "Wachtwoord-fout: %s"
16676
16677 #, fuzzy
16678 #~ msgid "Failed to connect all servers"
16679 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
16680
16681 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
16682 #~ msgstr "Verbonden server %s, probeert over %d opnieuw"
16683
16684 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
16685 #~ msgstr "Keur je de aanvraag goed?"
16686
16687 #~ msgid "Do you add the buddy?"
16688 #~ msgstr "Voeg je het contact toe?"
16689
16690 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list"
16691 #~ msgstr "%s heeft jou [%s] toegevoegd naar de contactenlijst"
16692
16693 #~ msgid "QQ Budy"
16694 #~ msgstr "QQ-contact"
16695
16696 #~ msgid "Requestion approved by %s"
16697 #~ msgstr "Aanvraag goedgekeurd door %s"
16698
16699 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
16700 #~ msgstr "%s wil jou [%s] als vriend toevoegen"
16701
16702 #~ msgid "%s is not in buddy list"
16703 #~ msgstr "%s staat niet in uw contactenlijst"
16704
16705 #~ msgid "Would you add?"
16706 #~ msgstr "Wil je toevoegen?"
16707
16708 #~ msgid "%s"
16709 #~ msgstr "%s"
16710
16711 #, fuzzy
16712 #~ msgid "QQ Server Notice"
16713 #~ msgstr "QQ Server"
16714
16715 #, fuzzy
16716 #~ msgid "Network disconnected"
16717 #~ msgstr "Computer verbroken"
16718
16719 #~ msgid "developer"
16720 #~ msgstr "ontwikkelaar"
16721
16722 #~ msgid "XMPP developer"
16723 #~ msgstr "XMPP-ontwikkelaar"
16724
16725 #~ msgid "Artists"
16726 #~ msgstr "Artiesten"
16727
16728 #~ msgid ""
16729 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
16730 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16731 #~ msgstr ""
16732 #~ "Je maakt gebruik van %s versie %s. De huidige versie is echter %s. Je kan "
16733 #~ "het krijgen via <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
16734
16735 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
16736 #~ msgstr "<b>Veranderingen:</b><br>%s"
16737
16738 #~ msgid "A group with the name already exists."
16739 #~ msgstr "Die groep bestaat al."