Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 31786:a56d90cc9948
Romanian translation updated (Miu Moldovan). Fixes #13483
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 10 Mar 2011 10:32:03 +0000 |
parents | b935d9f5cc68 |
children | 021f028b80e1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31785:4d38fa0091ad | 31786:a56d90cc9948 |
---|---|
1 # Pidgin Romanian translation | 1 # Pidgin Romanian translation |
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
3 # 2002-2011, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> | 3 # 2002-2011, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> |
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> | 4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> |
5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> | 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> |
6 # | 6 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.9\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.11\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:34-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 02:30-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:11+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 23:38+0300\n" |
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" | 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" |
14 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" | 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "Language: ro\n" | 15 "Language: ro\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " | 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " |
575 | 575 |
576 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 576 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
577 msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute." | 577 msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute." |
578 | 578 |
579 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 579 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
580 msgstr "Această comandă funcționează doar în chat-uri, nu și în discuții." | 580 msgstr "Această comandă funcționează doar într-un chat, nu și într-o discuție." |
581 | 581 |
582 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 582 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
583 msgstr "Această comandă funcționează doar în discuții, nu și în chat-uri." | 583 msgstr "Această comandă funcționează doar într-o discuție, nu și într-un chat." |
584 | 584 |
585 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 585 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
586 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." | 586 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." |
587 | 587 |
588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
1239 | 1239 |
1240 msgid "Choose Location..." | 1240 msgid "Choose Location..." |
1241 msgstr "Alegeți un loc..." | 1241 msgstr "Alegeți un loc..." |
1242 | 1242 |
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | 1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." |
1244 msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta camere în această categorie." | 1244 msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta canale în această categorie." |
1245 | 1245 |
1246 msgid "Get" | 1246 msgid "Get" |
1247 msgstr "Obținere" | 1247 msgstr "Obținere" |
1248 | 1248 |
1249 #. Create the window. | 1249 #. Create the window. |
1250 msgid "Room List" | 1250 msgid "Room List" |
1251 msgstr "Lista camerelor de chat" | 1251 msgstr "Lista canalelor" |
1252 | 1252 |
1253 msgid "Buddy logs in" | 1253 msgid "Buddy logs in" |
1254 msgstr "Un contact se autentifică" | 1254 msgstr "Un contact se autentifică" |
1255 | 1255 |
1256 msgid "Buddy logs out" | 1256 msgid "Buddy logs out" |
1850 msgid "_Send Message" | 1850 msgid "_Send Message" |
1851 msgstr "Trimite mesa_jul" | 1851 msgstr "Trimite mesa_jul" |
1852 | 1852 |
1853 #, c-format | 1853 #, c-format |
1854 msgid "%s entered the room." | 1854 msgid "%s entered the room." |
1855 msgstr "%s a intrat în chat." | 1855 msgstr "%s a intrat în canal." |
1856 | 1856 |
1857 #, c-format | 1857 #, c-format |
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." | 1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în canal." |
1860 | 1860 |
1861 #, c-format | 1861 #, c-format |
1862 msgid "You are now known as %s" | 1862 msgid "You are now known as %s" |
1863 msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s" | 1863 msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s" |
1864 | 1864 |
1866 msgid "%s is now known as %s" | 1866 msgid "%s is now known as %s" |
1867 msgstr "%s este acum %s" | 1867 msgstr "%s este acum %s" |
1868 | 1868 |
1869 #, c-format | 1869 #, c-format |
1870 msgid "%s left the room." | 1870 msgid "%s left the room." |
1871 msgstr "%s a ieșit din chat." | 1871 msgstr "%s a ieșit din canal." |
1872 | 1872 |
1873 #, c-format | 1873 #, c-format |
1874 msgid "%s left the room (%s)." | 1874 msgid "%s left the room (%s)." |
1875 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." | 1875 msgstr "%s a ieșit din canal (%s)." |
1876 | 1876 |
1877 msgid "Invite to chat" | 1877 msgid "Invite to chat" |
1878 msgstr "Invitație într-un chat" | 1878 msgstr "Invitație într-un chat" |
1879 | 1879 |
1880 #. Put our happy label in it. | 1880 #. Put our happy label in it. |
2542 msgid "Hide Joins/Parts" | 2542 msgid "Hide Joins/Parts" |
2543 msgstr "Ascunde intrările/ieșirile" | 2543 msgstr "Ascunde intrările/ieșirile" |
2544 | 2544 |
2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2546 msgid "For rooms with more than this many people" | 2546 msgid "For rooms with more than this many people" |
2547 msgstr "În camerele cu un număr mai mare de atât" | 2547 msgstr "În canalele cu un număr mai mare de atât" |
2548 | 2548 |
2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2550 msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute" | 2550 msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute" |
2551 | 2551 |
2552 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2552 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2570 #. * description | 2570 #. * description |
2571 msgid "" | 2571 msgid "" |
2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2573 "actively taking part in a conversation." | 2573 "actively taking part in a conversation." |
2574 msgstr "" | 2574 msgstr "" |
2575 "Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din camerele mari, " | 2575 "Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din canalele mari, " |
2576 "afișându-le doar pentru utilizatorii activi." | 2576 "afișându-le doar pentru utilizatorii activi." |
2577 | 2577 |
2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2579 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2579 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2580 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2580 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2826 msgid "" | 2826 msgid "" |
2827 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2827 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2828 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2828 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2829 msgstr "" | 2829 msgstr "" |
2830 "Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " | 2830 "Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " |
2831 "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime și Yahoo!" | 2831 "trimită ce au început să scrie. Funcționează pentru protocoalele AIM, ICQ, " |
2832 "XMPP, Sametime și Yahoo!." | |
2832 | 2833 |
2833 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2834 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2834 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." | 2835 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." |
2835 | 2836 |
2836 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2837 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3223 | 3224 |
3224 msgid "UIN" | 3225 msgid "UIN" |
3225 msgstr "UIN" | 3226 msgstr "UIN" |
3226 | 3227 |
3227 #. first name | 3228 #. first name |
3228 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3229 #. optional information | 3229 #. optional information |
3230 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3231 msgid "First Name" | 3230 msgid "First Name" |
3232 msgstr "Prenume" | 3231 msgstr "Prenume" |
3233 | 3232 |
3234 msgid "Birth Year" | 3233 msgid "Birth Year" |
3235 msgstr "An naștere" | 3234 msgstr "An naștere" |
3275 | 3274 |
3276 msgid "Add to chat" | 3275 msgid "Add to chat" |
3277 msgstr "Adaugă în chat" | 3276 msgstr "Adaugă în chat" |
3278 | 3277 |
3279 msgid "Chat _name:" | 3278 msgid "Chat _name:" |
3280 msgstr "_Nume chat:" | 3279 msgstr "_Nume de chat:" |
3281 | 3280 |
3282 #, c-format | 3281 #, c-format |
3283 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3282 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3284 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s" | 3283 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s" |
3285 | 3284 |
3346 #, c-format | 3345 #, c-format |
3347 msgid "current topic is: %s" | 3346 msgid "current topic is: %s" |
3348 msgstr "subiectul curent este: %s" | 3347 msgstr "subiectul curent este: %s" |
3349 | 3348 |
3350 msgid "No topic is set" | 3349 msgid "No topic is set" |
3351 msgstr "Nu există topic" | 3350 msgstr "Nu există un subiect" |
3352 | 3351 |
3353 msgid "File Transfer Failed" | 3352 msgid "File Transfer Failed" |
3354 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" | 3353 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" |
3355 | 3354 |
3356 msgid "Unable to open a listening port." | 3355 msgid "Unable to open a listening port." |
3382 | 3381 |
3383 msgid "View MOTD" | 3382 msgid "View MOTD" |
3384 msgstr "Afișare MOTD" | 3383 msgstr "Afișare MOTD" |
3385 | 3384 |
3386 msgid "_Channel:" | 3385 msgid "_Channel:" |
3387 msgstr "C_hat:" | 3386 msgstr "Ca_nal:" |
3388 | 3387 |
3389 msgid "_Password:" | 3388 msgid "_Password:" |
3390 msgstr "_Parolă:" | 3389 msgstr "_Parolă:" |
3391 | 3390 |
3392 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3391 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3409 | 3408 |
3410 msgid "Users" | 3409 msgid "Users" |
3411 msgstr "Utilizatori" | 3410 msgstr "Utilizatori" |
3412 | 3411 |
3413 msgid "Topic" | 3412 msgid "Topic" |
3414 msgstr "Topic" | 3413 msgstr "Subiect" |
3415 | 3414 |
3416 #. *< type | 3415 #. *< type |
3417 #. *< ui_requirement | 3416 #. *< ui_requirement |
3418 #. *< flags | 3417 #. *< flags |
3419 #. *< dependencies | 3418 #. *< dependencies |
3509 msgid "%s has cleared the topic." | 3508 msgid "%s has cleared the topic." |
3510 msgstr "%s a șters subiectul." | 3509 msgstr "%s a șters subiectul." |
3511 | 3510 |
3512 #, c-format | 3511 #, c-format |
3513 msgid "The topic for %s is: %s" | 3512 msgid "The topic for %s is: %s" |
3514 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" | 3513 msgstr "Subiectul pentru %s este: %s" |
3515 | 3514 |
3516 #, c-format | 3515 #, c-format |
3517 msgid "Unknown message '%s'" | 3516 msgid "Unknown message '%s'" |
3518 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" | 3517 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" |
3519 | 3518 |
3532 | 3531 |
3533 msgid "The IRC server's local time is:" | 3532 msgid "The IRC server's local time is:" |
3534 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" | 3533 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" |
3535 | 3534 |
3536 msgid "No such channel" | 3535 msgid "No such channel" |
3537 msgstr "Nu există un asemenea chat" | 3536 msgstr "Nu există un asemenea canal" |
3538 | 3537 |
3539 #. does this happen? | 3538 #. does this happen? |
3540 msgid "no such channel" | 3539 msgid "no such channel" |
3541 msgstr "nu există un asemenea chat" | 3540 msgstr "nu există un asemenea canal" |
3542 | 3541 |
3543 msgid "User is not logged in" | 3542 msgid "User is not logged in" |
3544 msgstr "Utilizator neconectat" | 3543 msgstr "Utilizator neconectat" |
3545 | 3544 |
3546 msgid "No such nick or channel" | 3545 msgid "No such nick or channel" |
3547 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat" | 3546 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal" |
3548 | 3547 |
3549 msgid "Could not send" | 3548 msgid "Could not send" |
3550 msgstr "Nu s-a putut trimite" | 3549 msgstr "Nu s-a putut trimite" |
3551 | 3550 |
3552 #, c-format | 3551 #, c-format |
3602 msgid "Could not change nick" | 3601 msgid "Could not change nick" |
3603 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" | 3602 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" |
3604 | 3603 |
3605 #, c-format | 3604 #, c-format |
3606 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3605 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3607 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" | 3606 msgstr "Ați părăsit canalul%s%s" |
3608 | 3607 |
3609 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3608 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3610 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server" | 3609 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server" |
3611 | 3610 |
3612 #, c-format | 3611 #, c-format |
3616 #, c-format | 3615 #, c-format |
3617 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3616 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3618 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" | 3617 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" |
3619 | 3618 |
3620 msgid "Cannot join channel" | 3619 msgid "Cannot join channel" |
3621 msgstr "Nu s-a putut intra în chat" | 3620 msgstr "Nu s-a putut intra în canal" |
3622 | 3621 |
3623 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3622 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3624 msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." | 3623 msgstr "Pseudonimul sau canalul sunt temporar indisponibile." |
3625 | 3624 |
3626 #, c-format | 3625 #, c-format |
3627 msgid "Wallops from %s" | 3626 msgid "Wallops from %s" |
3628 msgstr "Mesaje de sistem de la %s" | 3627 msgstr "Mesaje de sistem de la %s" |
3629 | 3628 |
3645 | 3644 |
3646 msgid "" | 3645 msgid "" |
3647 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3646 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3648 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3647 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3649 msgstr "" | 3648 msgstr "" |
3650 "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateți din lista operatorilor " | 3649 "deop <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Scoateți un utilizator din lista " |
3651 "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." | 3650 "operatorilor canalului. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." |
3652 | 3651 |
3653 msgid "" | 3652 msgid "" |
3654 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3653 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3655 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3654 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3656 "must be a channel operator to do this." | 3655 "must be a channel operator to do this." |
3657 msgstr "" | 3656 msgstr "" |
3658 "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " | 3657 "devoice <pseudonim1>: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " |
3659 "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " | 3658 "utilizatori să trimită mesaje într-un canal moderat (+m). Pentru aceasta e " |
3660 "nevoie să fiți operator." | 3659 "nevoie să fiți operator al canalului." |
3661 | 3660 |
3662 msgid "" | 3661 msgid "" |
3663 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3662 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3664 "channel, or the current channel." | 3663 "channel, or the current channel." |
3665 msgstr "" | 3664 msgstr "" |
3666 "invite <pseudonim> [chat]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " | 3665 "invite <pseudonim> [canal]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " |
3667 "chat-ul curent sau într-altul specificat." | 3666 "canalul curent sau într-altul specificat." |
3668 | 3667 |
3669 msgid "" | 3668 msgid "" |
3670 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3669 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3671 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3670 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3672 msgstr "" | 3671 msgstr "" |
3673 "j <chat1>[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul sau " | 3672 "j <canal1>[,canal2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul " |
3674 "mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " | 3673 "sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " |
3675 "necesar." | 3674 "necesar." |
3676 | 3675 |
3677 msgid "" | 3676 msgid "" |
3678 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3677 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3679 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3678 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3680 msgstr "" | 3679 msgstr "" |
3681 "join <chat1>[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul " | 3680 "join <canal1>[,canal2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul " |
3682 "sau mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " | 3681 "sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " |
3683 "necesar." | 3682 "necesar." |
3684 | 3683 |
3685 msgid "" | 3684 msgid "" |
3686 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3685 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3687 "channel operator to do this." | 3686 "channel operator to do this." |
3688 msgstr "" | 3687 msgstr "" |
3689 "kick <pseudonim> [mesaj]: Dați pe cineva afară din chat. Pentru " | 3688 "kick <pseudonim> [mesaj]: Dați pe cineva afară dintr-un canal. Pentru " |
3690 "aceasta e nevoie să fiți operator." | 3689 "aceasta e nevoie să fiți operator al respectivului canal." |
3691 | 3690 |
3692 msgid "" | 3691 msgid "" |
3693 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3692 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3694 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3693 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3695 msgstr "" | 3694 msgstr "" |
3696 "list: Listează camerele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă " | 3695 "list: Listează canalele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă " |
3697 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" | 3696 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" |
3698 | 3697 |
3699 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3698 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3700 msgstr "me <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." | 3699 msgstr "me <acțiune de efectuat>: Efectuați o acțiune." |
3701 | 3700 |
3704 | 3703 |
3705 msgid "" | 3704 msgid "" |
3706 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3705 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3707 "or user mode." | 3706 "or user mode." |
3708 msgstr "" | 3707 msgstr "" |
3709 "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|chat>: Inițializați sau " | 3708 "mode <+|-><A-Za-z> <pseudonim|canal>: Inițializați sau " |
3710 "reinițializați un chat sau un mod pentru utilizator." | 3709 "reinițializați un canal ori un mod de utilizator." |
3711 | 3710 |
3712 msgid "" | 3711 msgid "" |
3713 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3712 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3714 "opposed to a channel)." | 3713 "opposed to a channel)." |
3715 msgstr "" | 3714 msgstr "" |
3716 "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " | 3715 "msg <pseudonim> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " |
3717 "utilizator (nu în camera de chat)." | 3716 "utilizator (nu unul public în canal)." |
3718 | 3717 |
3719 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3718 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3720 msgstr "names [chat]: Listați utilizatorii din chat." | 3719 msgstr "names [canal]: Listați utilizatorii dintr-un canal." |
3721 | 3720 |
3722 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3721 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3723 msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbați pseudonimul propriu." | 3722 msgstr "nick <pseudonim nou>: Schimbați pseudonimul propriu." |
3724 | 3723 |
3725 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3724 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3726 msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." | 3725 msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." |
3727 | 3726 |
3728 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3727 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3729 msgstr "" | 3728 msgstr "" |
3730 "me <acțiune>: Trimite o notificare către un contact sau un chat." | 3729 "me <acțiune>: Trimite o notificare către un contact sau un canal." |
3731 | 3730 |
3732 msgid "" | 3731 msgid "" |
3733 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3732 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3734 "must be a channel operator to do this." | 3733 "must be a channel operator to do this." |
3735 msgstr "" | 3734 msgstr "" |
3736 "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia " | 3735 "op <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia " |
3737 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." | 3736 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator al " |
3737 "canalului." | |
3738 | 3738 |
3739 msgid "" | 3739 msgid "" |
3740 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3740 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3741 "can't use it." | 3741 "can't use it." |
3742 msgstr "" | 3742 msgstr "" |
3748 | 3748 |
3749 msgid "" | 3749 msgid "" |
3750 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3750 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3751 "with an optional message." | 3751 "with an optional message." |
3752 msgstr "" | 3752 msgstr "" |
3753 "part [chat] [mesaj]: Ieșiți din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " | 3753 "part [canal] [mesaj]: Ieșiți din canalul curent (sau un altul specificat) cu " |
3754 "un mesaj opțional." | 3754 "un mesaj opțional." |
3755 | 3755 |
3756 msgid "" | 3756 msgid "" |
3757 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3757 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
3758 "has." | 3758 "has." |
3763 msgid "" | 3763 msgid "" |
3764 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3764 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3765 "opposed to a channel)." | 3765 "opposed to a channel)." |
3766 msgstr "" | 3766 msgstr "" |
3767 "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " | 3767 "query <pseudonim> %lt;mesaj>: Trimiteți un mesaj privat către un " |
3768 "utilizator (nu către un chat)." | 3768 "utilizator (nu către un canal)." |
3769 | 3769 |
3770 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3770 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3771 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." | 3771 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." |
3772 | 3772 |
3773 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3773 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3775 | 3775 |
3776 msgid "" | 3776 msgid "" |
3777 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3777 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
3778 "channel operator to do this." | 3778 "channel operator to do this." |
3779 msgstr "" | 3779 msgstr "" |
3780 "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateți un utilizator din chat. Pentru " | 3780 "remove <pseudonim> [mesaj]: Scoateți un utilizator dintr-un canal. " |
3781 "aceasta trebuie să fiți operator." | 3781 "Pentru aceasta trebuie să fiți operator al respectivului canal." |
3782 | 3782 |
3783 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3783 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
3784 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." | 3784 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." |
3785 | 3785 |
3786 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3786 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
3787 msgstr "topic [topic nou]: Verificați sau schimbați subiectul chat-ului." | 3787 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul canalului." |
3788 | 3788 |
3789 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3789 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
3790 msgstr "" | 3790 msgstr "" |
3791 "umode <+|-><A-Za-z>: Inițializați sau reinițializați un mod " | 3791 "umode <+|-><A-Za-z>: Inițializați sau reinițializați un mod " |
3792 "pentru utilizator." | 3792 "pentru utilizator." |
3798 msgid "" | 3798 msgid "" |
3799 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3799 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
3800 "must be a channel operator to do this." | 3800 "must be a channel operator to do this." |
3801 msgstr "" | 3801 msgstr "" |
3802 "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " | 3802 "voice <pseudonim1> [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " |
3803 "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." | 3803 "posibilitatea de a scrie ceva într-un canal moderat. Trebuie să fiți " |
3804 "operator al respectivului canal." | |
3804 | 3805 |
3805 msgid "" | 3806 msgid "" |
3806 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3807 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
3807 "use it." | 3808 "use it." |
3808 msgstr "" | 3809 msgstr "" |
3906 msgid "" | 3907 msgid "" |
3907 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | 3908 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " |
3908 "it. This indicates a likely MITM attack" | 3909 "it. This indicates a likely MITM attack" |
3909 msgstr "" | 3910 msgstr "" |
3910 "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. " | 3911 "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. " |
3911 "Poate fi vorba despre un atac MITM." | 3912 "Poate fi vorba despre un atac „man in the middle”." |
3912 | 3913 |
3913 msgid "Server does not support channel binding" | 3914 msgid "Server does not support channel binding" |
3914 msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”" | 3915 msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”" |
3915 | 3916 |
3916 msgid "Unsupported channel binding method" | 3917 msgid "Unsupported channel binding method" |
3986 msgstr "Regiune" | 3987 msgstr "Regiune" |
3987 | 3988 |
3988 msgid "Postal Code" | 3989 msgid "Postal Code" |
3989 msgstr "Cod poștal" | 3990 msgstr "Cod poștal" |
3990 | 3991 |
3991 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3992 msgid "Country" | 3992 msgid "Country" |
3993 msgstr "Țară" | 3993 msgstr "Țară" |
3994 | 3994 |
3995 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3995 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3996 #. * out of spec | 3996 #. * out of spec |
4090 #. removed? | 4090 #. removed? |
4091 msgid "Unsubscribe" | 4091 msgid "Unsubscribe" |
4092 msgstr "Desubscrie" | 4092 msgstr "Desubscrie" |
4093 | 4093 |
4094 msgid "Initiate _Chat" | 4094 msgid "Initiate _Chat" |
4095 msgstr "Inițiază o _discuție" | 4095 msgstr "Inițiază un _chat" |
4096 | 4096 |
4097 msgid "Log In" | 4097 msgid "Log In" |
4098 msgstr "Autentificare" | 4098 msgstr "Autentificare" |
4099 | 4099 |
4100 msgid "Log Out" | 4100 msgid "Log Out" |
4156 | 4156 |
4157 msgid "Search Directory" | 4157 msgid "Search Directory" |
4158 msgstr "Caută în acest director" | 4158 msgstr "Caută în acest director" |
4159 | 4159 |
4160 msgid "_Room:" | 4160 msgid "_Room:" |
4161 msgstr "Ca_meră:" | 4161 msgstr "Ca_nal:" |
4162 | 4162 |
4163 msgid "_Server:" | 4163 msgid "_Server:" |
4164 msgstr "Ser_ver:" | 4164 msgstr "Ser_ver:" |
4165 | 4165 |
4166 msgid "_Handle:" | 4166 msgid "_Handle:" |
4167 msgstr "A_dministrare:" | 4167 msgstr "A_dministrare:" |
4168 | 4168 |
4169 #, c-format | 4169 #, c-format |
4170 msgid "%s is not a valid room name" | 4170 msgid "%s is not a valid room name" |
4171 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" | 4171 msgstr "%s nu este un nume valid de canal" |
4172 | 4172 |
4173 msgid "Invalid Room Name" | 4173 msgid "Invalid Room Name" |
4174 msgstr "Nume incorect de chat" | 4174 msgstr "Nume incorect de canal" |
4175 | 4175 |
4176 #, c-format | 4176 #, c-format |
4177 msgid "%s is not a valid server name" | 4177 msgid "%s is not a valid server name" |
4178 msgstr "%s nu este un nume valid de server" | 4178 msgstr "%s nu este un nume valid de server" |
4179 | 4179 |
4180 msgid "Invalid Server Name" | 4180 msgid "Invalid Server Name" |
4181 msgstr "Nume incorect de contact" | 4181 msgstr "Nume incorect de contact" |
4182 | 4182 |
4183 #, c-format | 4183 #, c-format |
4184 msgid "%s is not a valid room handle" | 4184 msgid "%s is not a valid room handle" |
4185 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" | 4185 msgstr "%s nu este un nume valid de canal" |
4186 | 4186 |
4187 msgid "Invalid Room Handle" | 4187 msgid "Invalid Room Handle" |
4188 msgstr "Titlu incorect de chat" | 4188 msgstr "Titlu incorect de canal" |
4189 | 4189 |
4190 msgid "Configuration error" | 4190 msgid "Configuration error" |
4191 msgstr "Eroare de configurare" | 4191 msgstr "Eroare de configurare" |
4192 | 4192 |
4193 msgid "Unable to configure" | 4193 msgid "Unable to configure" |
4194 msgstr "Configurare nereușită" | 4194 msgstr "Configurare nereușită" |
4195 | 4195 |
4196 msgid "Room Configuration Error" | 4196 msgid "Room Configuration Error" |
4197 msgstr "Eroare la configurarea camerei de chat" | 4197 msgstr "Eroare la configurarea canalului" |
4198 | 4198 |
4199 msgid "This room is not capable of being configured" | 4199 msgid "This room is not capable of being configured" |
4200 msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată" | 4200 msgstr "Acest canal nu poate fi configurat" |
4201 | 4201 |
4202 msgid "Registration error" | 4202 msgid "Registration error" |
4203 msgstr "Eroare la înregistrare" | 4203 msgstr "Eroare la înregistrare" |
4204 | 4204 |
4205 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4205 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4206 msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" | 4206 msgstr "" |
4207 "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în canalele de chat de tip non-MUC" | |
4207 | 4208 |
4208 msgid "Error retrieving room list" | 4209 msgid "Error retrieving room list" |
4209 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" | 4210 msgstr "Eroare la obținerea listei canalelor" |
4210 | 4211 |
4211 msgid "Invalid Server" | 4212 msgid "Invalid Server" |
4212 msgstr "Server nevalid" | 4213 msgstr "Server nevalid" |
4213 | 4214 |
4214 msgid "Enter a Conference Server" | 4215 msgid "Enter a Conference Server" |
4216 | 4217 |
4217 msgid "Select a conference server to query" | 4218 msgid "Select a conference server to query" |
4218 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" | 4219 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" |
4219 | 4220 |
4220 msgid "Find Rooms" | 4221 msgid "Find Rooms" |
4221 msgstr "Caută camere de chat" | 4222 msgstr "Caută canale" |
4222 | 4223 |
4223 msgid "Affiliations:" | 4224 msgid "Affiliations:" |
4224 msgstr "Afilieri:" | 4225 msgstr "Afilieri:" |
4225 | 4226 |
4226 msgid "No users found" | 4227 msgid "No users found" |
4674 | 4675 |
4675 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | 4676 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" |
4676 msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare" | 4677 msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare" |
4677 | 4678 |
4678 msgid "config: Configure a chat room." | 4679 msgid "config: Configure a chat room." |
4679 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." | 4680 msgstr "config: Configurați un canal de chat." |
4680 | 4681 |
4681 msgid "configure: Configure a chat room." | 4682 msgid "configure: Configure a chat room." |
4682 msgstr "configure: Configurați o cameră de chat." | 4683 msgstr "configure: Configurați un canal de chat." |
4683 | 4684 |
4684 msgid "part [message]: Leave the room." | 4685 msgid "part [message]: Leave the room." |
4685 msgstr "part [message]: Ieșiți din cameră." | 4686 msgstr "part [message]: Ieșiți din canal." |
4686 | 4687 |
4687 msgid "register: Register with a chat room." | 4688 msgid "register: Register with a chat room." |
4688 msgstr "register: Vă înregistrați într-un chat." | 4689 msgstr "register: Înregistrare într-un canal de chat." |
4689 | 4690 |
4690 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4691 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4691 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul." | 4692 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul." |
4692 | 4693 |
4693 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4694 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4694 msgstr "" | 4695 msgstr "" |
4695 "ban <nume de utilizator> [chat]: Blocați accesul unui utilizator în " | 4696 "ban <utilizator> [motiv]: Blocați accesul unui utilizator în canal." |
4696 "chat." | |
4697 | 4697 |
4698 msgid "" | 4698 msgid "" |
4699 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4699 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4700 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4700 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4701 msgstr "" | 4701 msgstr "" |
4702 "affiliate <deținător|administrator|membru|renegat|nimic> [pseudonim1] " | 4702 "affiliate <deținător|administrator|membru|renegat|nimic> [pseudonim1] " |
4703 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu o afiliere sau definiți afilierea " | 4703 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu o afiliere sau definiți afilierea " |
4704 "utilizatorilor față de camera de chat." | 4704 "utilizatorilor față de canal." |
4705 | 4705 |
4706 msgid "" | 4706 msgid "" |
4707 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4707 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4708 "users with a role or set users' role with the room." | 4708 "users with a role or set users' role with the room." |
4709 msgstr "" | 4709 msgstr "" |
4710 "role <moderator|participant|vizitator|nimic> [pseudonim1] " | 4710 "role <moderator|participant|vizitator|nimic> [pseudonim1] " |
4711 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul " | 4711 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul " |
4712 "utilizatorilor în camera de chat." | 4712 "utilizatorilor în canal." |
4713 | 4713 |
4714 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4714 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4715 msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." | 4715 msgstr "invite <utilizator> [mesaj]: Invitați un utilizator în canal." |
4716 | 4716 |
4717 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4717 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4718 msgstr "join: <chat> [parolă]: Intrați într-un chat al unui server." | 4718 msgstr "join: <canal> [parolă]: Intrați într-un canal pe acest server." |
4719 | 4719 |
4720 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | 4720 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
4721 msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Dați afară din chat un utilizator." | 4721 msgstr "kick <utilizator> [motiv]: Dați un utilizator afară din canal ." |
4722 | 4722 |
4723 msgid "" | 4723 msgid "" |
4724 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4724 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4725 msgstr "" | 4725 msgstr "" |
4726 "msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat unui alt " | 4726 "msg <utilizator> <mesaj>: Trimiteți un mesaj privat unui alt " |
4802 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4802 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4803 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" | 4803 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" |
4804 | 4804 |
4805 #, c-format | 4805 #, c-format |
4806 msgid "The topic is: %s" | 4806 msgid "The topic is: %s" |
4807 msgstr "Topicul este: %s" | 4807 msgstr "Subiectul este: %s" |
4808 | 4808 |
4809 #, c-format | 4809 #, c-format |
4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4811 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s" | 4811 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s" |
4812 | 4812 |
4834 msgid "XML Parse error" | 4834 msgid "XML Parse error" |
4835 msgstr "Eroare la analiza XML" | 4835 msgstr "Eroare la analiza XML" |
4836 | 4836 |
4837 #, c-format | 4837 #, c-format |
4838 msgid "Error joining chat %s" | 4838 msgid "Error joining chat %s" |
4839 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" | 4839 msgstr "Eroare la intrarea în canalul de chat %s" |
4840 | 4840 |
4841 #, c-format | 4841 #, c-format |
4842 msgid "Error in chat %s" | 4842 msgid "Error in chat %s" |
4843 msgstr "Eroare în camera de chat %s" | 4843 msgstr "Eroare în canalul de chat %s" |
4844 | 4844 |
4845 msgid "Create New Room" | 4845 msgid "Create New Room" |
4846 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" | 4846 msgstr "Creare a unui nou canal" |
4847 | 4847 |
4848 msgid "" | 4848 msgid "" |
4849 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4849 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4850 "default settings?" | 4850 "default settings?" |
4851 msgstr "" | 4851 msgstr "" |
4852 "Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau " | 4852 "Sunteți pe cale să creați un nou canal. Doriți să îl configurați sau " |
4853 "acceptați opțiunile implicite?" | 4853 "acceptați opțiunile implicite?" |
4854 | 4854 |
4855 msgid "_Configure Room" | 4855 msgid "_Configure Room" |
4856 msgstr "Opțiuni _cameră de chat" | 4856 msgstr "Opțiuni pentru _canal" |
4857 | 4857 |
4858 msgid "_Accept Defaults" | 4858 msgid "_Accept Defaults" |
4859 msgstr "_Opțiuni implicite" | 4859 msgstr "_Opțiuni implicite" |
4860 | 4860 |
4861 msgid "No reason" | 4861 msgid "No reason" |
5405 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" | 5405 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" |
5406 | 5406 |
5407 #, c-format | 5407 #, c-format |
5408 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5408 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5409 msgstr "" | 5409 msgstr "" |
5410 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." | 5410 "%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există încă " |
5411 "suport." | |
5411 | 5412 |
5412 msgid "Nudge" | 5413 msgid "Nudge" |
5413 msgstr "Buzz" | 5414 msgstr "Buzz" |
5414 | 5415 |
5415 #, c-format | 5416 #, c-format |
6000 | 6001 |
6001 msgid "The two PINs you entered do not match." | 6002 msgid "The two PINs you entered do not match." |
6002 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." | 6003 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." |
6003 | 6004 |
6004 msgid "The Display Name you entered is invalid." | 6005 msgid "The Display Name you entered is invalid." |
6005 msgstr "Aliasul introdus este nevalid." | 6006 msgstr "Aliasul introdus nu este valid." |
6006 | 6007 |
6007 msgid "" | 6008 msgid "" |
6008 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | 6009 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." |
6009 msgstr "" | 6010 msgstr "" |
6010 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." | 6011 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." |
6090 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." | 6091 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." |
6091 | 6092 |
6092 msgid "Connecting..." | 6093 msgid "Connecting..." |
6093 msgstr "Conectare..." | 6094 msgstr "Conectare..." |
6094 | 6095 |
6096 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
6097 msgstr "Aliasul introdus este prea scurt." | |
6098 | |
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 6099 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
6096 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." | 6100 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." |
6097 | 6101 |
6098 #. mxit login name | 6102 #. mxit login name |
6099 msgid "MXit ID" | 6103 msgid "MXit ID" |
6169 | 6173 |
6170 msgid "was kicked" | 6174 msgid "was kicked" |
6171 msgstr "a fost dat afară" | 6175 msgstr "a fost dat afară" |
6172 | 6176 |
6173 msgid "_Room Name:" | 6177 msgid "_Room Name:" |
6174 msgstr "Numele came_rei:" | 6178 msgstr "Numele ca_nalului:" |
6175 | 6179 |
6176 #. Display system message in chat window | 6180 #. Display system message in chat window |
6177 msgid "You have invited" | 6181 msgid "You have invited" |
6178 msgstr "Ați fost invitat" | 6182 msgstr "Ați fost invitat" |
6179 | 6183 |
6188 | 6192 |
6189 #. hidden number | 6193 #. hidden number |
6190 msgid "Hidden Number" | 6194 msgid "Hidden Number" |
6191 msgstr "Număr ascuns" | 6195 msgstr "Număr ascuns" |
6192 | 6196 |
6197 msgid "No profile available" | |
6198 msgstr "Niciun profil disponibil" | |
6199 | |
6200 msgid "This contact does not have a profile." | |
6201 msgstr "Acest contact nu are un profil." | |
6202 | |
6193 msgid "Your MXit ID..." | 6203 msgid "Your MXit ID..." |
6194 msgstr "ID propriu MXit..." | 6204 msgstr "ID propriu MXit..." |
6205 | |
6206 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
6207 msgid "Re-Invite" | |
6208 msgstr "Reinvită" | |
6195 | 6209 |
6196 #. Configuration options | 6210 #. Configuration options |
6197 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6211 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6198 msgid "WAP Server" | 6212 msgid "WAP Server" |
6199 msgstr "Server WAP" | 6213 msgstr "Server WAP" |
6274 | 6288 |
6275 msgid "File Transfer Error" | 6289 msgid "File Transfer Error" |
6276 msgstr "Eroare la transferul de fișiere" | 6290 msgstr "Eroare la transferul de fișiere" |
6277 | 6291 |
6278 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6292 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6279 msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX" | 6293 msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX" |
6280 | 6294 |
6281 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6295 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6282 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" | 6296 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" |
6283 | 6297 |
6284 msgid "Profile Error" | 6298 msgid "Profile Error" |
6742 msgstr "" | 6756 msgstr "" |
6743 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " | 6757 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " |
6744 "greșite" | 6758 "greșite" |
6745 | 6759 |
6746 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6760 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6747 msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o conversație" | 6761 msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o discuție" |
6748 | 6762 |
6749 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6763 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6750 msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" | 6764 msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" |
6751 | 6765 |
6752 msgid "You have entered an incorrect username" | 6766 msgid "You have entered an incorrect username" |
7009 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
7010 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " | 7024 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " |
7011 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." | 7025 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." |
7012 | 7026 |
7013 msgid "Could not join chat room" | 7027 msgid "Could not join chat room" |
7014 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" | 7028 msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat" |
7015 | 7029 |
7016 msgid "Invalid chat room name" | 7030 msgid "Invalid chat room name" |
7017 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat" | 7031 msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat" |
7018 | 7032 |
7019 msgid "Invalid error" | 7033 msgid "Invalid error" |
7020 msgstr "Eroare nevalidă" | 7034 msgstr "Eroare nevalidă" |
7021 | 7035 |
7022 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7036 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7215 msgid "" | 7229 msgid "" |
7216 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 7230 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
7217 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 7231 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
7218 msgstr "" | 7232 msgstr "" |
7219 "%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " | 7233 "%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " |
7220 "de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați transferul de " | 7234 "de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai bine " |
7221 "fișiere.\n" | 7235 "transferul de fișiere.\n" |
7222 | 7236 |
7223 #, c-format | 7237 #, c-format |
7224 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7238 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7225 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." | 7239 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." |
7226 | 7240 |
7227 msgid "Free For Chat" | 7241 msgid "Free For Chat" |
7228 msgstr "Disponibil" | 7242 msgstr "Disponibil pentru discuții" |
7229 | 7243 |
7230 msgid "Not Available" | 7244 msgid "Not Available" |
7231 msgstr "Indisponibil" | 7245 msgstr "Indisponibil" |
7232 | 7246 |
7233 msgid "Occupied" | 7247 msgid "Occupied" |
7490 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7504 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7491 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." | 7505 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." |
7492 | 7506 |
7493 #, c-format | 7507 #, c-format |
7494 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7508 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7495 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." | 7509 msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s." |
7510 | |
7511 msgid "The new formatting is invalid." | |
7512 msgstr "Formatul nou este nevalid." | |
7513 | |
7514 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7515 msgstr "" | |
7516 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " | |
7517 "capitalizarea." | |
7496 | 7518 |
7497 msgid "Pop-Up Message" | 7519 msgid "Pop-Up Message" |
7498 msgstr "Mesaj popup" | 7520 msgstr "Mesaj popup" |
7499 | 7521 |
7500 #, c-format | 7522 #, c-format |
7769 msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" | 7791 msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" |
7770 | 7792 |
7771 msgid "ICQ Privacy Options" | 7793 msgid "ICQ Privacy Options" |
7772 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" | 7794 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" |
7773 | 7795 |
7774 msgid "The new formatting is invalid." | |
7775 msgstr "Formatul nou este nevalid." | |
7776 | |
7777 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7778 msgstr "" | |
7779 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și " | |
7780 "capitalizarea." | |
7781 | |
7782 msgid "Change Address To:" | 7796 msgid "Change Address To:" |
7783 msgstr "Schimbă adresa în:" | 7797 msgstr "Schimbă adresa în:" |
7784 | 7798 |
7785 msgid "you are not waiting for authorization" | 7799 msgid "you are not waiting for authorization" |
7786 msgstr "nu așteptați nicio autorizare" | 7800 msgstr "nu așteptați nicio autorizare" |
8404 msgid "Admin" | 8418 msgid "Admin" |
8405 msgstr "Admin" | 8419 msgstr "Admin" |
8406 | 8420 |
8407 #. XXX: Should this be "Topic"? | 8421 #. XXX: Should this be "Topic"? |
8408 msgid "Room Title" | 8422 msgid "Room Title" |
8409 msgstr "Numele camerei" | 8423 msgstr "Numele canalului" |
8410 | 8424 |
8411 msgid "Notice" | 8425 msgid "Notice" |
8412 msgstr "Notificare" | 8426 msgstr "Notificare" |
8413 | 8427 |
8414 msgid "Detail" | 8428 msgid "Detail" |
8682 | 8696 |
8683 msgid "Show server news" | 8697 msgid "Show server news" |
8684 msgstr "Afișare știri server" | 8698 msgstr "Afișare știri server" |
8685 | 8699 |
8686 msgid "Show chat room when msg comes" | 8700 msgid "Show chat room when msg comes" |
8687 msgstr "Arată camera de chat când vine msg" | 8701 msgstr "Arată canalul de chat la primirea unui mesaj privat" |
8702 | |
8703 msgid "Use default font" | |
8704 msgstr "Utilizează fontul implicit" | |
8688 | 8705 |
8689 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8706 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8690 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)" | 8707 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)" |
8691 | 8708 |
8692 msgid "Update interval (seconds)" | 8709 msgid "Update interval (seconds)" |
8806 msgid "" | 8823 msgid "" |
8807 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8824 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8808 "Room %u, reply 0x%02X" | 8825 "Room %u, reply 0x%02X" |
8809 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
8810 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n" | 8827 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n" |
8811 "Camera %u, răspuns 0x%02X" | 8828 "Canalul %u, răspuns 0x%02X" |
8812 | 8829 |
8813 msgid "QQ Qun Command" | 8830 msgid "QQ Qun Command" |
8814 msgstr "Comandă QQ Qun" | 8831 msgstr "Comandă QQ Qun" |
8815 | 8832 |
8816 msgid "Unable to decrypt login reply" | 8833 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8927 #, c-format | 8944 #, c-format |
8928 msgid "" | 8945 msgid "" |
8929 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8946 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8930 "sent to %s" | 8947 "sent to %s" |
8931 msgstr "" | 8948 msgstr "" |
8932 "Introduceți un topic pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " | 8949 "Introduceți un subiect pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " |
8933 "utilizatorului %s" | 8950 "utilizatorului %s" |
8934 | 8951 |
8935 msgid "New Conference" | 8952 msgid "New Conference" |
8936 msgstr "Conferință nouă" | 8953 msgstr "Conferință nouă" |
8937 | 8954 |
8965 | 8982 |
8966 msgid "Send TEST Announcement" | 8983 msgid "Send TEST Announcement" |
8967 msgstr "Trimite un anunț TEST" | 8984 msgstr "Trimite un anunț TEST" |
8968 | 8985 |
8969 msgid "Topic:" | 8986 msgid "Topic:" |
8970 msgstr "Topic:" | 8987 msgstr "Subiect:" |
8971 | 8988 |
8972 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8989 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8973 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" | 8990 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" |
8974 | 8991 |
8975 #, c-format | 8992 #, c-format |
9351 msgid "_Passphrase:" | 9368 msgid "_Passphrase:" |
9352 msgstr "_Frază secretă:" | 9369 msgstr "_Frază secretă:" |
9353 | 9370 |
9354 #, c-format | 9371 #, c-format |
9355 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9372 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9356 msgstr "Chat-ul %s nu există în rețea" | 9373 msgstr "Canalul %s nu există în rețea" |
9357 | 9374 |
9358 msgid "Channel Information" | 9375 msgid "Channel Information" |
9359 msgstr "Detalii chat" | 9376 msgstr "Detaliile canalului" |
9360 | 9377 |
9361 msgid "Cannot get channel information" | 9378 msgid "Cannot get channel information" |
9362 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre chat" | 9379 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre canal" |
9363 | 9380 |
9364 #, c-format | 9381 #, c-format |
9365 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9382 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9366 msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" | 9383 msgstr "<b>Numele canalului:</b> %s" |
9367 | 9384 |
9368 #, c-format | 9385 #, c-format |
9369 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9386 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9370 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" | 9387 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" |
9371 | 9388 |
9372 #, c-format | 9389 #, c-format |
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9390 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9374 msgstr "<br><b>Inițiator chat:</b> %s" | 9391 msgstr "<br><b>Inițiatorul canalului:</b> %s" |
9375 | 9392 |
9376 #, c-format | 9393 #, c-format |
9377 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9394 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9378 msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" | 9395 msgstr "<br><b>Cifru de canal:</b> %s" |
9379 | 9396 |
9380 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 9397 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9381 #, c-format | 9398 #, c-format |
9382 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9399 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9383 msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" | 9400 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" |
9384 | 9401 |
9385 #, c-format | 9402 #, c-format |
9386 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9403 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9387 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" | 9404 msgstr "<br><b>Subiectul canalului:</b><br>%s" |
9388 | 9405 |
9389 #, c-format | 9406 #, c-format |
9390 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9407 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9391 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " | 9408 msgstr "<br><b>Modurile canalului:</b> " |
9392 | 9409 |
9393 #, c-format | 9410 #, c-format |
9394 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9411 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9395 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" | 9412 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" |
9396 | 9413 |
9397 #, c-format | 9414 #, c-format |
9398 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9415 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9399 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" | 9416 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" |
9400 | 9417 |
9401 msgid "Add Channel Public Key" | 9418 msgid "Add Channel Public Key" |
9402 msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului" | 9419 msgstr "Adaugă cheia publică a canalului" |
9403 | 9420 |
9404 #. Add new public key | 9421 #. Add new public key |
9405 msgid "Open Public Key..." | 9422 msgid "Open Public Key..." |
9406 msgstr "Deschide cheia publică..." | 9423 msgstr "Deschide cheia publică..." |
9407 | 9424 |
9408 msgid "Channel Passphrase" | 9425 msgid "Channel Passphrase" |
9409 msgstr "Frază secretă pentru chat" | 9426 msgstr "Frază secretă pentru canal" |
9410 | 9427 |
9411 msgid "Channel Public Keys List" | 9428 msgid "Channel Public Keys List" |
9412 msgstr "Listă chei publice chat" | 9429 msgstr "Lista cheilor publice pentru canal" |
9413 | 9430 |
9414 #, c-format | 9431 #, c-format |
9415 msgid "" | 9432 msgid "" |
9416 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9433 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9417 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9434 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9418 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9435 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9419 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9436 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9420 "able to join." | 9437 "able to join." |
9421 msgstr "" | 9438 msgstr "" |
9422 "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în " | 9439 "Autentificarea în canal este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat. " |
9423 "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " | 9440 "Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de semnături " |
9424 "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la chat. " | 9441 "digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la canal. În cel de-" |
9425 "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " | 9442 "al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt listate pot " |
9426 "listate pot intra în chat." | 9443 "intra în canal." |
9427 | 9444 |
9428 msgid "Channel Authentication" | 9445 msgid "Channel Authentication" |
9429 msgstr "Autentificare în chat" | 9446 msgstr "Autentificare în canal" |
9430 | 9447 |
9431 msgid "Add / Remove" | 9448 msgid "Add / Remove" |
9432 msgstr "Adaugă/Șterge" | 9449 msgstr "Adaugă/Șterge" |
9433 | 9450 |
9434 msgid "Group Name" | 9451 msgid "Group Name" |
9437 msgid "Passphrase" | 9454 msgid "Passphrase" |
9438 msgstr "Frază secretă" | 9455 msgstr "Frază secretă" |
9439 | 9456 |
9440 #, c-format | 9457 #, c-format |
9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9458 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9442 msgstr "Introduceți numele grupului chat-ului privat %s și fraza secretă." | 9459 msgstr "" |
9460 "Introduceți numele grupului privat al canalului %s și fraza secretă asociată." | |
9443 | 9461 |
9444 msgid "Add Channel Private Group" | 9462 msgid "Add Channel Private Group" |
9445 msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" | 9463 msgstr "Adaugă grupul privat al canalului" |
9446 | 9464 |
9447 msgid "User Limit" | 9465 msgid "User Limit" |
9448 msgstr "Limită utilizatori" | 9466 msgstr "Limită de utilizatori" |
9449 | 9467 |
9450 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9468 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9451 msgstr "" | 9469 msgstr "" |
9452 "Definiți numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru un număr " | 9470 "Definiți numărul maxim de utilizatori în canal. Zero pentru un număr " |
9453 "nelimitat." | 9471 "nelimitat." |
9454 | 9472 |
9455 msgid "Invite List" | 9473 msgid "Invite List" |
9456 msgstr "Listă invitații" | 9474 msgstr "Listă de invitații" |
9457 | 9475 |
9458 msgid "Ban List" | 9476 msgid "Ban List" |
9459 msgstr "Listă interdicții" | 9477 msgstr "Listă de interdicții" |
9460 | 9478 |
9461 msgid "Add Private Group" | 9479 msgid "Add Private Group" |
9462 msgstr "Adaugă grupul privat" | 9480 msgstr "Adaugă grupul privat" |
9463 | 9481 |
9464 msgid "Reset Permanent" | 9482 msgid "Reset Permanent" |
9466 | 9484 |
9467 msgid "Set Permanent" | 9485 msgid "Set Permanent" |
9468 msgstr "Inițializează permanent" | 9486 msgstr "Inițializează permanent" |
9469 | 9487 |
9470 msgid "Set User Limit" | 9488 msgid "Set User Limit" |
9471 msgstr "Introducere limită utilizatori" | 9489 msgstr "Inițializează limita de utilizatori" |
9472 | 9490 |
9473 msgid "Reset Topic Restriction" | 9491 msgid "Reset Topic Restriction" |
9474 msgstr "Anulează blocarea subiectului" | 9492 msgstr "Anulează blocarea subiectului" |
9475 | 9493 |
9476 msgid "Set Topic Restriction" | 9494 msgid "Set Topic Restriction" |
9477 msgstr "Blochează subiectul" | 9495 msgstr "Blochează subiectul" |
9478 | 9496 |
9479 msgid "Reset Private Channel" | 9497 msgid "Reset Private Channel" |
9480 msgstr "Reinițializează chat-ul privat" | 9498 msgstr "Reinițializează canalul privat" |
9481 | 9499 |
9482 msgid "Set Private Channel" | 9500 msgid "Set Private Channel" |
9483 msgstr "Inițializează chat-ul privat" | 9501 msgstr "Inițializează canalul privat" |
9484 | 9502 |
9485 msgid "Reset Secret Channel" | 9503 msgid "Reset Secret Channel" |
9486 msgstr "Reinițializează chat-ul secret" | 9504 msgstr "Reinițializează canalul secret" |
9487 | 9505 |
9488 msgid "Set Secret Channel" | 9506 msgid "Set Secret Channel" |
9489 msgstr "Inițializează chat-ul secret" | 9507 msgstr "Inițializează canalul secret" |
9490 | 9508 |
9491 #, c-format | 9509 #, c-format |
9492 msgid "" | 9510 msgid "" |
9493 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9511 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9494 msgstr "" | 9512 msgstr "" |
9495 "Trebuie să intrați în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " | 9513 "Trebuie să intrați în canalul %s înainte de a vă putea alătura grupului " |
9496 "privat." | 9514 "privat." |
9497 | 9515 |
9498 msgid "Join Private Group" | 9516 msgid "Join Private Group" |
9499 msgstr "Intră în grupul privat" | 9517 msgstr "Intră în grupul privat" |
9500 | 9518 |
9556 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9574 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9557 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" | 9575 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" |
9558 | 9576 |
9559 #, c-format | 9577 #, c-format |
9560 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9578 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9561 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" | 9579 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile canalului <I>%s</I> astfel: %s" |
9562 | 9580 |
9563 #, c-format | 9581 #, c-format |
9564 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9582 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9565 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" | 9583 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile canalului <I>%s</I>" |
9566 | 9584 |
9567 #, c-format | 9585 #, c-format |
9568 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9586 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9569 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" | 9587 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" |
9570 | 9588 |
9605 msgid "Join Chat" | 9623 msgid "Join Chat" |
9606 msgstr "Intră într-un chat" | 9624 msgstr "Intră într-un chat" |
9607 | 9625 |
9608 #, c-format | 9626 #, c-format |
9609 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9627 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9610 msgstr "Sunteți inițiatorul chat-ului <I>%s</I>" | 9628 msgstr "Sunteți inițiator de canal pentru <I>%s</I>" |
9611 | 9629 |
9612 #, c-format | 9630 #, c-format |
9613 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9631 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9614 msgstr "Inițiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" | 9632 msgstr "Inițiatorul canalului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" |
9615 | 9633 |
9616 msgid "Real Name" | 9634 msgid "Real Name" |
9617 msgstr "Nume real" | 9635 msgstr "Nume real" |
9618 | 9636 |
9619 msgid "Status Text" | 9637 msgid "Status Text" |
9639 | 9657 |
9640 msgid "Failed to change nickname" | 9658 msgid "Failed to change nickname" |
9641 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" | 9659 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" |
9642 | 9660 |
9643 msgid "Roomlist" | 9661 msgid "Roomlist" |
9644 msgstr "Listă camere de chat" | 9662 msgstr "Listă de canale" |
9645 | 9663 |
9646 msgid "Cannot get room list" | 9664 msgid "Cannot get room list" |
9647 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat" | 9665 msgstr "Nu se poate obține lista canalelor" |
9648 | 9666 |
9649 msgid "Network is empty" | 9667 msgid "Network is empty" |
9650 msgstr "Rețeaua este goală" | 9668 msgstr "Rețeaua este goală" |
9651 | 9669 |
9652 msgid "No public key was received" | 9670 msgid "No public key was received" |
9682 "Total server operators: %d\n" | 9700 "Total server operators: %d\n" |
9683 "Total router operators: %d\n" | 9701 "Total router operators: %d\n" |
9684 msgstr "" | 9702 msgstr "" |
9685 "Ora pornirii serverului local: %s\n" | 9703 "Ora pornirii serverului local: %s\n" |
9686 "Uptime pentru serverul local: %s\n" | 9704 "Uptime pentru serverul local: %s\n" |
9687 "Clienți server local: %d\n" | 9705 "Clienți pe serverul local: %d\n" |
9688 "Chat-uri server local: %d\n" | 9706 "Canale pe serverul local: %d\n" |
9689 "Operatori server local: %d\n" | 9707 "Operatori pe serverul local: %d\n" |
9690 "Operatori router local: %d\n" | 9708 "Operatori pe routerul local: %d\n" |
9691 "Clienți celulă locală: %d\n" | 9709 "Clienți în celula locală: %d\n" |
9692 "Chat-uri celulă locală: %d\n" | 9710 "Canale în celula locală: %d\n" |
9693 "Servere celulă locală: %d\n" | 9711 "Servere în celula locală: %d\n" |
9694 "Total clienți: %d\n" | 9712 "Total clienți: %d\n" |
9695 "Total chat-uri: %d\n" | 9713 "Total canale: %d\n" |
9696 "Total servere: %d\n" | 9714 "Total servere: %d\n" |
9697 "Total routere: %d\n" | 9715 "Total routere: %d\n" |
9698 "Total operatori servere: %d\n" | 9716 "Total operatori pe servere: %d\n" |
9699 "Total operatori routere: %d\n" | 9717 "Total operatori pe routere: %d\n" |
9700 | 9718 |
9701 msgid "Network Statistics" | 9719 msgid "Network Statistics" |
9702 msgstr "Statistici rețea" | 9720 msgstr "Statistici rețea" |
9703 | 9721 |
9704 msgid "Ping" | 9722 msgid "Ping" |
9901 #, c-format | 9919 #, c-format |
9902 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9920 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9903 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea" | 9921 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea" |
9904 | 9922 |
9905 msgid "Topic too long" | 9923 msgid "Topic too long" |
9906 msgstr "Topic prea lung" | 9924 msgstr "Subiect prea lung" |
9907 | 9925 |
9908 msgid "You must specify a nick" | 9926 msgid "You must specify a nick" |
9909 msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" | 9927 msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" |
9910 | 9928 |
9911 #, c-format | 9929 #, c-format |
9912 msgid "channel %s not found" | 9930 msgid "channel %s not found" |
9913 msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit" | 9931 msgstr "canalul %s nu a fost găsit" |
9914 | 9932 |
9915 #, c-format | 9933 #, c-format |
9916 msgid "channel modes for %s: %s" | 9934 msgid "channel modes for %s: %s" |
9917 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" | 9935 msgstr "modurile de canal pentru %s sunt: %s" |
9918 | 9936 |
9919 #, c-format | 9937 #, c-format |
9920 msgid "no channel modes are set on %s" | 9938 msgid "no channel modes are set on %s" |
9921 msgstr "chat-ul %s nu are niciun mod definit" | 9939 msgstr "canalul %s nu are niciun mod definit" |
9922 | 9940 |
9923 #, c-format | 9941 #, c-format |
9924 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9942 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9925 msgstr "Nu s-au putut defini modurile chat-ului %s" | 9943 msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s" |
9926 | 9944 |
9927 #, c-format | 9945 #, c-format |
9928 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9946 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9929 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" | 9947 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" |
9930 | 9948 |
9931 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9949 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9932 msgstr "part [chat]: Părăsește un chat" | 9950 msgstr "part [canal]: Părăsește un canal" |
9933 | 9951 |
9934 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9952 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9935 msgstr "leave [chat]: Părăsește un chat" | 9953 msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal" |
9936 | 9954 |
9937 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9955 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9938 msgstr "topic [<nou topic>]: Arată sau schimbă subiectul" | 9956 msgstr "topic [<nou subiect>]: Arată sau schimbă subiectul" |
9939 | 9957 |
9940 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9958 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9941 msgstr "" | 9959 msgstr "" |
9942 "join <chat> [<parolă>]: Intră într-un chat din această rețea" | 9960 "join <canal> [<parolă>]: Intră într-un canal din această rețea" |
9943 | 9961 |
9944 msgid "list: List channels on this network" | 9962 msgid "list: List channels on this network" |
9945 msgstr "list: Listează chat-urile din această rețea" | 9963 msgstr "list: Listează canalele din această rețea" |
9946 | 9964 |
9947 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9965 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9948 msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" | 9966 msgstr "whois <pseudonim>: Arată detaliile utilizatorului" |
9949 | 9967 |
9950 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9968 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9980 | 9998 |
9981 msgid "" | 9999 msgid "" |
9982 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10000 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9983 "channel modes" | 10001 "channel modes" |
9984 msgstr "" | 10002 msgstr "" |
9985 "cmode <chat> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " | 10003 "cmode <canal> [+|-<moduri>] [argumente]: Schimbă sau arată " |
9986 "modurile chat-ului." | 10004 "modurile canalului." |
9987 | 10005 |
9988 msgid "" | 10006 msgid "" |
9989 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10007 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9990 "on channel" | 10008 "on channel" |
9991 msgstr "" | 10009 msgstr "" |
9992 "cumode <chat> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " | 10010 "cumode <canal> +|-<moduri> <pseudonim>: Schimbă modurile " |
9993 "respectivului utilizator în chat" | 10011 "respectivului utilizator în canal" |
9994 | 10012 |
9995 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10013 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9996 msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" | 10014 msgstr "umode <:moduri_utilizator>: Alegeți-vă modurile în rețea" |
9997 | 10015 |
9998 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10016 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10000 | 10018 |
10001 msgid "" | 10019 msgid "" |
10002 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10020 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10003 "channel invite list" | 10021 "channel invite list" |
10004 msgstr "" | 10022 msgstr "" |
10005 "invite <chat> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " | 10023 "invite <canal> [-|+]<pseudonim>: invită respectivul utilizator " |
10006 "sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților chat-ului" | 10024 "sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților canalului" |
10007 | 10025 |
10008 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10026 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10009 msgstr "" | 10027 msgstr "" |
10010 "kick <chat> <pseudonim> [comentariu]: Dă afară din chat un " | 10028 "kick <canal> <pseudonim> [comentariu]: Dă un utilizator afară " |
10011 "utilizator." | 10029 "din canal" |
10012 | 10030 |
10013 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10031 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10014 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" | 10032 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" |
10015 | 10033 |
10016 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10034 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10017 msgstr "" | 10035 msgstr "" |
10018 "ban [<chat> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " | 10036 "ban [<canal> +|-<pseudonim>]: Interzice utilizatorului respectiv " |
10019 "accesul la acest chat" | 10037 "accesul la acest canal" |
10020 | 10038 |
10021 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10039 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10022 msgstr "" | 10040 msgstr "" |
10023 "getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " | 10041 "getkey <pseudonim|server>: Regăsește cheia publică a clientului sau a " |
10024 "serverului" | 10042 "serverului" |
10028 | 10046 |
10029 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10047 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10030 msgstr "ping: PING către serverul curent" | 10048 msgstr "ping: PING către serverul curent" |
10031 | 10049 |
10032 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10050 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10033 msgstr "user <chat>: Listează utilizatorii dintr-un chat" | 10051 msgstr "user <canal>: Listează utilizatorii dintr-un canal" |
10034 | 10052 |
10035 msgid "" | 10053 msgid "" |
10036 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10054 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10037 "specific users in channel(s)" | 10055 "specific users in channel(s)" |
10038 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
10039 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <chat(-uri)>: Listează " | 10057 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(e)>: Listează " |
10040 "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" | 10058 "anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate" |
10041 | 10059 |
10042 #. *< type | 10060 #. *< type |
10043 #. *< ui_requirement | 10061 #. *< ui_requirement |
10044 #. *< flags | 10062 #. *< flags |
10045 #. *< dependencies | 10063 #. *< dependencies |
10177 #, c-format | 10195 #, c-format |
10178 msgid "" | 10196 msgid "" |
10179 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10197 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
10180 "whiteboard?" | 10198 "whiteboard?" |
10181 msgstr "" | 10199 msgstr "" |
10182 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriți să deschid un " | 10200 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în canalul %s. Doriți să deschid un " |
10183 "whiteboard?" | 10201 "whiteboard?" |
10184 | 10202 |
10185 msgid "Whiteboard" | 10203 msgid "Whiteboard" |
10186 msgstr "„Whiteboard”" | 10204 msgstr "„Whiteboard”" |
10187 | 10205 |
10291 | 10309 |
10292 msgid "Auth Domain" | 10310 msgid "Auth Domain" |
10293 msgstr "Autentificare domeniu" | 10311 msgstr "Autentificare domeniu" |
10294 | 10312 |
10295 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10313 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10296 msgstr "join: <room>: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" | 10314 msgstr "join: <chat>: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!" |
10297 | 10315 |
10298 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10316 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10299 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" | 10317 msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo" |
10300 | 10318 |
10301 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10319 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10302 msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" | 10320 msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" |
10303 | 10321 |
10304 msgid "Yahoo ID..." | 10322 msgid "Yahoo ID..." |
10325 | 10343 |
10326 msgid "File transfer port" | 10344 msgid "File transfer port" |
10327 msgstr "Port transfer de fișiere" | 10345 msgstr "Port transfer de fișiere" |
10328 | 10346 |
10329 msgid "Chat room locale" | 10347 msgid "Chat room locale" |
10330 msgstr "Opțiuni locale chat" | 10348 msgstr "Localizarea pentru chat" |
10331 | 10349 |
10332 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10350 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10333 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" | 10351 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat" |
10334 | 10352 |
10335 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 10353 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
10336 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" | 10354 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" |
10337 | 10355 |
10338 msgid "Chat room list URL" | 10356 msgid "Chat room list URL" |
10339 msgstr "Adresa listei camerelor de chat" | 10357 msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat" |
10340 | 10358 |
10341 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 10359 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10342 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." | 10360 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." |
10343 | 10361 |
10344 #. *< type | 10362 #. *< type |
10355 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" | 10373 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" |
10356 | 10374 |
10357 #, c-format | 10375 #, c-format |
10358 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 10376 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
10359 msgstr "" | 10377 msgstr "" |
10360 "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, invitație ce nu este încă " | 10378 "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu există " |
10361 "suportată" | 10379 "suport." |
10362 | 10380 |
10363 msgid "Your SMS was not delivered" | 10381 msgid "Your SMS was not delivered" |
10364 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" | 10382 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" |
10365 | 10383 |
10366 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10384 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10663 msgid "Failed to join chat" | 10681 msgid "Failed to join chat" |
10664 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" | 10682 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" |
10665 | 10683 |
10666 #. -6 | 10684 #. -6 |
10667 msgid "Unknown room" | 10685 msgid "Unknown room" |
10668 msgstr "Cameră de chat necunoscută" | 10686 msgstr "Canal necunoscut" |
10669 | 10687 |
10670 #. -15 | 10688 #. -15 |
10671 msgid "Maybe the room is full" | 10689 msgid "Maybe the room is full" |
10672 msgstr "Camera de chat e probabil plină" | 10690 msgstr "Canalul e probabil plin" |
10673 | 10691 |
10674 #. -35 | 10692 #. -35 |
10675 msgid "Not available" | 10693 msgid "Not available" |
10676 msgstr "Indisponibil" | 10694 msgstr "Indisponibil" |
10677 | 10695 |
10678 msgid "" | 10696 msgid "" |
10679 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10697 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10680 "able to rejoin a chatroom" | 10698 "able to rejoin a chatroom" |
10681 msgstr "" | 10699 msgstr "" |
10682 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci " | 10700 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci " |
10683 "minute înainte de a reintra în camera de chat." | 10701 "minute înainte de a reintra în canalul de chat." |
10684 | 10702 |
10685 #, c-format | 10703 #, c-format |
10686 msgid "You are now chatting in %s." | 10704 msgid "You are now chatting in %s." |
10687 msgstr "Ați intrat în camera de chat %s." | 10705 msgstr "Ați intrat în chat-ul %s." |
10688 | 10706 |
10689 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10707 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10690 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" | 10708 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" |
10691 | 10709 |
10692 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10710 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10693 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în niciun chat?" | 10711 msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?" |
10694 | 10712 |
10695 msgid "Fetching the room list failed." | 10713 msgid "Fetching the room list failed." |
10696 msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat." | 10714 msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat." |
10697 | 10715 |
10698 msgid "Voices" | 10716 msgid "Voices" |
10699 msgstr "Audio" | 10717 msgstr "Voci" |
10700 | 10718 |
10701 msgid "Webcams" | 10719 msgid "Webcams" |
10702 msgstr "Video" | 10720 msgstr "Video" |
10703 | 10721 |
10704 msgid "Connection problem" | 10722 msgid "Connection problem" |
10705 msgstr "Probleme la conectare" | 10723 msgstr "Probleme la conectare" |
10706 | 10724 |
10707 msgid "Unable to fetch room list." | 10725 msgid "Unable to fetch room list." |
10708 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." | 10726 msgstr "Nu se poate obține lista canalelor." |
10709 | 10727 |
10710 msgid "User Rooms" | 10728 msgid "User Rooms" |
10711 msgstr "Camere de chat utilizatori" | 10729 msgstr "Canale de utilizatori" |
10712 | 10730 |
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 10731 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
10714 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." | 10732 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." |
10715 | 10733 |
10716 msgid "" | 10734 msgid "" |
10906 #, c-format | 10924 #, c-format |
10907 msgid "" | 10925 msgid "" |
10908 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10926 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10909 "%s" | 10927 "%s" |
10910 msgstr "" | 10928 msgstr "" |
10911 "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" | 10929 "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" |
10912 "%s" | 10930 "%s" |
10913 | 10931 |
10914 #, c-format | 10932 #, c-format |
10915 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10933 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10916 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" | 10934 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n" |
10917 | 10935 |
10918 msgid "Accept chat invitation?" | 10936 msgid "Accept chat invitation?" |
10919 msgstr "Acceptați invitația la chat?" | 10937 msgstr "Acceptați invitația la chat?" |
10920 | 10938 |
10921 #. Shortcut | 10939 #. Shortcut |
11116 "fișier a fost redenumit în „%s~”." | 11134 "fișier a fost redenumit în „%s~”." |
11117 | 11135 |
11118 msgid "" | 11136 msgid "" |
11119 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 11137 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11120 msgstr "" | 11138 msgstr "" |
11121 "Mesaje instant în rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo etc." | 11139 "Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, " |
11140 "MSN, Yahoo și altele." | |
11122 | 11141 |
11123 msgid "Internet Messenger" | 11142 msgid "Internet Messenger" |
11124 msgstr "Mesagerie instant" | 11143 msgstr "Mesagerie instant" |
11125 | 11144 |
11126 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11145 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11383 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 11402 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
11384 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 11403 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
11385 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 11404 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
11386 msgstr "" | 11405 msgstr "" |
11387 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " | 11406 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " |
11388 "contacte și să folosească o singură fereastră de conversație. Le puteți " | 11407 "contacte și să folosească o singură fereastră de discuție. Le puteți separa " |
11389 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." | 11408 "din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." |
11390 | 11409 |
11391 msgid "Please update the necessary fields." | 11410 msgid "Please update the necessary fields." |
11392 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." | 11411 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." |
11393 | 11412 |
11394 msgid "A_ccount" | 11413 msgid "A_ccount" |
11395 msgstr "_Cont" | 11414 msgstr "_Cont" |
11396 | 11415 |
11397 msgid "" | 11416 msgid "" |
11398 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11417 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11399 "join.\n" | 11418 "join.\n" |
11400 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți intrați.\n" | 11419 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n" |
11401 | 11420 |
11402 msgid "Room _List" | 11421 msgid "Room _List" |
11403 msgstr "_Listă de camere" | 11422 msgstr "_Listă de canale" |
11404 | 11423 |
11405 msgid "_Block" | 11424 msgid "_Block" |
11406 msgstr "_Blochează" | 11425 msgstr "_Blochează" |
11407 | 11426 |
11408 msgid "Un_block" | 11427 msgid "Un_block" |
11593 | 11612 |
11594 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11613 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11595 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" | 11614 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" |
11596 | 11615 |
11597 msgid "/Tools/R_oom List" | 11616 msgid "/Tools/R_oom List" |
11598 msgstr "/Unelte/_Lista camerelor de chat" | 11617 msgstr "/Unelte/_Lista canalelor" |
11599 | 11618 |
11600 msgid "/Tools/System _Log" | 11619 msgid "/Tools/System _Log" |
11601 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" | 11620 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" |
11602 | 11621 |
11603 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 11622 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11701 | 11720 |
11702 msgid "/Tools/Privacy" | 11721 msgid "/Tools/Privacy" |
11703 msgstr "/Unelte/Securitate" | 11722 msgstr "/Unelte/Securitate" |
11704 | 11723 |
11705 msgid "/Tools/Room List" | 11724 msgid "/Tools/Room List" |
11706 msgstr "/Unelte/Lista camerelor de chat" | 11725 msgstr "/Unelte/Lista canalelor" |
11707 | 11726 |
11708 #, c-format | 11727 #, c-format |
11709 msgid "%d unread message from %s\n" | 11728 msgid "%d unread message from %s\n" |
11710 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 11729 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11711 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" | 11730 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" |
11809 | 11828 |
11810 msgid "Add buddy to _group:" | 11829 msgid "Add buddy to _group:" |
11811 msgstr "_Grup:" | 11830 msgstr "_Grup:" |
11812 | 11831 |
11813 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 11832 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11814 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." | 11833 msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat." |
11815 | 11834 |
11816 msgid "" | 11835 msgid "" |
11817 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 11836 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
11818 "chat." | 11837 "chat." |
11819 msgstr "" | 11838 msgstr "" |
11886 msgstr "" | 11905 msgstr "" |
11887 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " | 11906 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " |
11888 "acel contact." | 11907 "acel contact." |
11889 | 11908 |
11890 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11909 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11891 msgstr "Invită contactul în camera de chat" | 11910 msgstr "Invită contactul în canalul de chat" |
11892 | 11911 |
11893 msgid "_Buddy:" | 11912 msgid "_Buddy:" |
11894 msgstr "_Contact:" | 11913 msgstr "_Contact:" |
11895 | 11914 |
11896 msgid "_Message:" | 11915 msgid "_Message:" |
12123 msgid "_Send" | 12142 msgid "_Send" |
12124 msgstr "T_rimite" | 12143 msgstr "T_rimite" |
12125 | 12144 |
12126 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 12145 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12127 msgid "0 people in room" | 12146 msgid "0 people in room" |
12128 msgstr "Nicio persoană în chat" | 12147 msgstr "Nicio persoană în canal" |
12129 | 12148 |
12130 msgid "Close Find bar" | 12149 msgid "Close Find bar" |
12131 msgstr "Închide bara de căutare" | 12150 msgstr "Închide bara de căutare" |
12132 | 12151 |
12133 msgid "Find:" | 12152 msgid "Find:" |
12134 msgstr "Caută:" | 12153 msgstr "Caută:" |
12135 | 12154 |
12136 #, c-format | 12155 #, c-format |
12137 msgid "%d person in room" | 12156 msgid "%d person in room" |
12138 msgid_plural "%d people in room" | 12157 msgid_plural "%d people in room" |
12139 msgstr[0] "o persoană în chat" | 12158 msgstr[0] "o persoană în canal" |
12140 msgstr[1] "%d persoane în chat" | 12159 msgstr[1] "%d persoane în canal" |
12141 msgstr[2] "%d de persoane în chat" | 12160 msgstr[2] "%d de persoane în canal" |
12142 | 12161 |
12143 msgid "Stopped Typing" | 12162 msgid "Stopped Typing" |
12144 msgstr "M-am oprit din scris" | 12163 msgstr "M-am oprit din scris" |
12145 | 12164 |
12146 msgid "Nick Said" | 12165 msgid "Nick Said" |
12653 | 12672 |
12654 msgid "Alias Buddy" | 12673 msgid "Alias Buddy" |
12655 msgstr "Alias contact" | 12674 msgstr "Alias contact" |
12656 | 12675 |
12657 msgid "Alias Chat" | 12676 msgid "Alias Chat" |
12658 msgstr "Alias chat" | 12677 msgstr "Alias pentru chat" |
12659 | 12678 |
12660 msgid "Enter an alias for this chat." | 12679 msgid "Enter an alias for this chat." |
12661 msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." | 12680 msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." |
12662 | 12681 |
12663 #, c-format | 12682 #, c-format |
13093 #, c-format | 13112 #, c-format |
13094 msgid "" | 13113 msgid "" |
13095 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13114 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13096 "%s which started at %s?" | 13115 "%s which started at %s?" |
13097 msgstr "" | 13116 msgstr "" |
13098 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută " | 13117 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la " |
13099 "la %s?" | 13118 "%s?" |
13100 | 13119 |
13101 #, c-format | 13120 #, c-format |
13102 msgid "" | 13121 msgid "" |
13103 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " | 13122 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13104 "%s which started at %s?" | 13123 "%s which started at %s?" |
13105 msgstr "" | 13124 msgstr "" |
13106 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s " | 13125 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută " |
13107 "începută la %s?" | 13126 "la %s?" |
13108 | 13127 |
13109 #, c-format | 13128 #, c-format |
13110 msgid "" | 13129 msgid "" |
13111 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " | 13130 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13112 "%s?" | 13131 "%s?" |
13276 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" | 13295 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" |
13277 | 13296 |
13278 msgid "New Pounces" | 13297 msgid "New Pounces" |
13279 msgstr "Întâmpinare nouă" | 13298 msgstr "Întâmpinare nouă" |
13280 | 13299 |
13300 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
13301 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
13302 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
13303 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
13304 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
13305 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
13306 #. word. | |
13281 msgid "Dismiss" | 13307 msgid "Dismiss" |
13282 msgstr "Închide" | 13308 msgstr "Închide" |
13283 | 13309 |
13284 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 13310 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13285 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>" | 13311 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>" |
14434 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 14460 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
14435 msgid "" | 14461 msgid "" |
14436 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 14462 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
14437 "conversation count\"." | 14463 "conversation count\"." |
14438 msgstr "" | 14464 msgstr "" |
14439 "Notă: Opțiunea pentru „Noi conversații” trebuie să fie „După numărul " | 14465 "Notă: Opțiunea pentru „Noi discuții” trebuie să fie „După numărul " |
14440 "discuțiilor”." | 14466 "discuțiilor”." |
14441 | 14467 |
14442 msgid "Number of conversations per window" | 14468 msgid "Number of conversations per window" |
14443 msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" | 14469 msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" |
14444 | 14470 |
15091 | 15117 |
15092 msgid "Status Icons" | 15118 msgid "Status Icons" |
15093 msgstr "Iconițe de status" | 15119 msgstr "Iconițe de status" |
15094 | 15120 |
15095 msgid "Chatroom Emblems" | 15121 msgid "Chatroom Emblems" |
15096 msgstr "Embleme de camere de chat" | 15122 msgstr "Embleme ale canalelor de chat" |
15097 | 15123 |
15098 msgid "Dialog Icons" | 15124 msgid "Dialog Icons" |
15099 msgstr "Iconițe de dialog" | 15125 msgstr "Iconițe de dialog" |
15100 | 15126 |
15101 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 15127 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
15266 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." | 15292 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." |
15267 | 15293 |
15268 #. *< summary | 15294 #. *< summary |
15269 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 15295 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
15270 msgstr "" | 15296 msgstr "" |
15271 "Schimbați opțiunile pentru microfon și camera web pentru apelurile de voce " | 15297 "Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de voce " |
15272 "și video" | 15298 "și video" |
15273 | 15299 |
15274 msgid "Opacity:" | 15300 msgid "Opacity:" |
15275 msgstr "Opacitate:" | 15301 msgstr "Opacitate:" |
15276 | 15302 |
15471 msgid "Next >" | 15497 msgid "Next >" |
15472 msgstr "Înainte >" | 15498 msgstr "Înainte >" |
15473 | 15499 |
15474 #. Installer Subsection Text | 15500 #. Installer Subsection Text |
15475 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15501 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15476 msgstr "Client de mesagerie instant (obligatoriu)" | 15502 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)" |
15477 | 15503 |
15478 msgid "" | 15504 msgid "" |
15479 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15505 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15480 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15506 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15481 "Runtime?" | 15507 "Runtime?" |
15529 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15555 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15530 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" | 15556 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" |
15531 | 15557 |
15532 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15558 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15533 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." | 15559 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." |
15534 | |
15535 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15536 #~ msgstr "" | |
15537 #~ "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte" | |
15538 | |
15539 #~ msgid "bug master" | |
15540 #~ msgstr "admin al rapoartelor de erori" | |
15541 | |
15542 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15543 #~ msgstr "Eroare la cererea %s" | |
15544 | |
15545 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15546 #~ msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n" | |
15547 | |
15548 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15549 #~ msgstr "Transferul a fost închis" | |
15550 | |
15551 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15552 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă" | |
15553 | |
15554 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15555 #~ msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu." |