comparison po/ro.po @ 31786:a56d90cc9948

Romanian translation updated (Miu Moldovan). Fixes #13483
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 10 Mar 2011 10:32:03 +0000
parents b935d9f5cc68
children 021f028b80e1
comparison
equal deleted inserted replaced
31785:4d38fa0091ad 31786:a56d90cc9948
1 # Pidgin Romanian translation 1 # Pidgin Romanian translation
2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 2 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
3 # 2002-2011, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org> 3 # 2002-2011, Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>
4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com> 4 # 2009, Andrei Popescu <andreimpopescu@gmail.com>
5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com> 5 # Contributions: 2007, Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>
6 # 6 # Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>, 2011.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.9\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.7.11\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:34-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 02:30-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:11+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-03-09 23:38+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n" 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n" 15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
575 575
576 msgid "Your command failed for an unknown reason." 576 msgid "Your command failed for an unknown reason."
577 msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute." 577 msgstr "Comanda dată a eșuat din motive necunoscute."
578 578
579 msgid "That command only works in chats, not IMs." 579 msgid "That command only works in chats, not IMs."
580 msgstr "Această comandă funcționează doar în chat-uri, nu și în discuții." 580 msgstr "Această comandă funcționează doar într-un chat, nu și într-o discuție."
581 581
582 msgid "That command only works in IMs, not chats." 582 msgid "That command only works in IMs, not chats."
583 msgstr "Această comandă funcționează doar în discuții, nu și în chat-uri." 583 msgstr "Această comandă funcționează doar într-o discuție, nu și într-un chat."
584 584
585 msgid "That command doesn't work on this protocol." 585 msgid "That command doesn't work on this protocol."
586 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol." 586 msgstr "Această comandă nu funcționează în acest protocol."
587 587
588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 588 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1239 1239
1240 msgid "Choose Location..." 1240 msgid "Choose Location..."
1241 msgstr "Alegeți un loc..." 1241 msgstr "Alegeți un loc..."
1242 1242
1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1243 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1244 msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta camere în această categorie." 1244 msgstr "Apăsați ENTER pentru a mai căuta canale în această categorie."
1245 1245
1246 msgid "Get" 1246 msgid "Get"
1247 msgstr "Obținere" 1247 msgstr "Obținere"
1248 1248
1249 #. Create the window. 1249 #. Create the window.
1250 msgid "Room List" 1250 msgid "Room List"
1251 msgstr "Lista camerelor de chat" 1251 msgstr "Lista canalelor"
1252 1252
1253 msgid "Buddy logs in" 1253 msgid "Buddy logs in"
1254 msgstr "Un contact se autentifică" 1254 msgstr "Un contact se autentifică"
1255 1255
1256 msgid "Buddy logs out" 1256 msgid "Buddy logs out"
1850 msgid "_Send Message" 1850 msgid "_Send Message"
1851 msgstr "Trimite mesa_jul" 1851 msgstr "Trimite mesa_jul"
1852 1852
1853 #, c-format 1853 #, c-format
1854 msgid "%s entered the room." 1854 msgid "%s entered the room."
1855 msgstr "%s a intrat în chat." 1855 msgstr "%s a intrat în canal."
1856 1856
1857 #, c-format 1857 #, c-format
1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1858 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 1859 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în canal."
1860 1860
1861 #, c-format 1861 #, c-format
1862 msgid "You are now known as %s" 1862 msgid "You are now known as %s"
1863 msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s" 1863 msgstr "Sunteți cunoscut acum ca %s"
1864 1864
1866 msgid "%s is now known as %s" 1866 msgid "%s is now known as %s"
1867 msgstr "%s este acum %s" 1867 msgstr "%s este acum %s"
1868 1868
1869 #, c-format 1869 #, c-format
1870 msgid "%s left the room." 1870 msgid "%s left the room."
1871 msgstr "%s a ieșit din chat." 1871 msgstr "%s a ieșit din canal."
1872 1872
1873 #, c-format 1873 #, c-format
1874 msgid "%s left the room (%s)." 1874 msgid "%s left the room (%s)."
1875 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)." 1875 msgstr "%s a ieșit din canal (%s)."
1876 1876
1877 msgid "Invite to chat" 1877 msgid "Invite to chat"
1878 msgstr "Invitație într-un chat" 1878 msgstr "Invitație într-un chat"
1879 1879
1880 #. Put our happy label in it. 1880 #. Put our happy label in it.
2542 msgid "Hide Joins/Parts" 2542 msgid "Hide Joins/Parts"
2543 msgstr "Ascunde intrările/ieșirile" 2543 msgstr "Ascunde intrările/ieșirile"
2544 2544
2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people 2545 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2546 msgid "For rooms with more than this many people" 2546 msgid "For rooms with more than this many people"
2547 msgstr "În camerele cu un număr mai mare de atât" 2547 msgstr "În canalele cu un număr mai mare de atât"
2548 2548
2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes" 2549 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2550 msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute" 2550 msgstr "Dacă utilizatorul nu a zis nimic în acest număr de minute"
2551 2551
2552 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2552 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2570 #. * description 2570 #. * description
2571 msgid "" 2571 msgid ""
2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2572 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2573 "actively taking part in a conversation." 2573 "actively taking part in a conversation."
2574 msgstr "" 2574 msgstr ""
2575 "Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din camerele mari, " 2575 "Acest modul ascunde mesajele de intrare și ieșire din canalele mari, "
2576 "afișându-le doar pentru utilizatorii activi." 2576 "afișându-le doar pentru utilizatorii activi."
2577 2577
2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2578 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2579 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2579 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2580 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2580 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2826 msgid "" 2826 msgid ""
2827 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2827 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2828 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2828 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2829 msgstr "" 2829 msgstr ""
2830 "Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă " 2830 "Deschide ferestrele sau taburile de discuții înainte ca interlocutorii să vă "
2831 "trimită ce începuseră să scrie. Merge cu AIM, ICQ, XMPP, Sametime și Yahoo!" 2831 "trimită ce au început să scrie. Funcționează pentru protocoalele AIM, ICQ, "
2832 "XMPP, Sametime și Yahoo!."
2832 2833
2833 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2834 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2834 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..." 2835 msgstr "Vine, vine, calcă totul în picioare..."
2835 2836
2836 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2837 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3223 3224
3224 msgid "UIN" 3225 msgid "UIN"
3225 msgstr "UIN" 3226 msgstr "UIN"
3226 3227
3227 #. first name 3228 #. first name
3228 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3229 #. optional information 3229 #. optional information
3230 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3231 msgid "First Name" 3230 msgid "First Name"
3232 msgstr "Prenume" 3231 msgstr "Prenume"
3233 3232
3234 msgid "Birth Year" 3233 msgid "Birth Year"
3235 msgstr "An naștere" 3234 msgstr "An naștere"
3275 3274
3276 msgid "Add to chat" 3275 msgid "Add to chat"
3277 msgstr "Adaugă în chat" 3276 msgstr "Adaugă în chat"
3278 3277
3279 msgid "Chat _name:" 3278 msgid "Chat _name:"
3280 msgstr "_Nume chat:" 3279 msgstr "_Nume de chat:"
3281 3280
3282 #, c-format 3281 #, c-format
3283 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3282 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3284 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s" 3283 msgstr "Nu se poate rezolva numele calculatorului '%s': %s"
3285 3284
3346 #, c-format 3345 #, c-format
3347 msgid "current topic is: %s" 3346 msgid "current topic is: %s"
3348 msgstr "subiectul curent este: %s" 3347 msgstr "subiectul curent este: %s"
3349 3348
3350 msgid "No topic is set" 3349 msgid "No topic is set"
3351 msgstr "Nu există topic" 3350 msgstr "Nu există un subiect"
3352 3351
3353 msgid "File Transfer Failed" 3352 msgid "File Transfer Failed"
3354 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" 3353 msgstr "Transferul fișierului a eșuat"
3355 3354
3356 msgid "Unable to open a listening port." 3355 msgid "Unable to open a listening port."
3382 3381
3383 msgid "View MOTD" 3382 msgid "View MOTD"
3384 msgstr "Afișare MOTD" 3383 msgstr "Afișare MOTD"
3385 3384
3386 msgid "_Channel:" 3385 msgid "_Channel:"
3387 msgstr "C_hat:" 3386 msgstr "Ca_nal:"
3388 3387
3389 msgid "_Password:" 3388 msgid "_Password:"
3390 msgstr "_Parolă:" 3389 msgstr "_Parolă:"
3391 3390
3392 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3391 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3409 3408
3410 msgid "Users" 3409 msgid "Users"
3411 msgstr "Utilizatori" 3410 msgstr "Utilizatori"
3412 3411
3413 msgid "Topic" 3412 msgid "Topic"
3414 msgstr "Topic" 3413 msgstr "Subiect"
3415 3414
3416 #. *< type 3415 #. *< type
3417 #. *< ui_requirement 3416 #. *< ui_requirement
3418 #. *< flags 3417 #. *< flags
3419 #. *< dependencies 3418 #. *< dependencies
3509 msgid "%s has cleared the topic." 3508 msgid "%s has cleared the topic."
3510 msgstr "%s a șters subiectul." 3509 msgstr "%s a șters subiectul."
3511 3510
3512 #, c-format 3511 #, c-format
3513 msgid "The topic for %s is: %s" 3512 msgid "The topic for %s is: %s"
3514 msgstr "Topicul pentru %s este: %s" 3513 msgstr "Subiectul pentru %s este: %s"
3515 3514
3516 #, c-format 3515 #, c-format
3517 msgid "Unknown message '%s'" 3516 msgid "Unknown message '%s'"
3518 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”" 3517 msgstr "Mesaj necunoscut „%s”"
3519 3518
3532 3531
3533 msgid "The IRC server's local time is:" 3532 msgid "The IRC server's local time is:"
3534 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:" 3533 msgstr "Ora locală a serverului IRC este:"
3535 3534
3536 msgid "No such channel" 3535 msgid "No such channel"
3537 msgstr "Nu există un asemenea chat" 3536 msgstr "Nu există un asemenea canal"
3538 3537
3539 #. does this happen? 3538 #. does this happen?
3540 msgid "no such channel" 3539 msgid "no such channel"
3541 msgstr "nu există un asemenea chat" 3540 msgstr "nu există un asemenea canal"
3542 3541
3543 msgid "User is not logged in" 3542 msgid "User is not logged in"
3544 msgstr "Utilizator neconectat" 3543 msgstr "Utilizator neconectat"
3545 3544
3546 msgid "No such nick or channel" 3545 msgid "No such nick or channel"
3547 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau chat" 3546 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim sau canal"
3548 3547
3549 msgid "Could not send" 3548 msgid "Could not send"
3550 msgstr "Nu s-a putut trimite" 3549 msgstr "Nu s-a putut trimite"
3551 3550
3552 #, c-format 3551 #, c-format
3602 msgid "Could not change nick" 3601 msgid "Could not change nick"
3603 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul" 3602 msgstr "Nu s-a putut schimba pseudonimul"
3604 3603
3605 #, c-format 3604 #, c-format
3606 msgid "You have parted the channel%s%s" 3605 msgid "You have parted the channel%s%s"
3607 msgstr "Ați părăsit chat-ul%s%s" 3606 msgstr "Ați părăsit canalul%s%s"
3608 3607
3609 msgid "Error: invalid PONG from server" 3608 msgid "Error: invalid PONG from server"
3610 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server" 3609 msgstr "Eroare: PONG nevalid de la server"
3611 3610
3612 #, c-format 3611 #, c-format
3616 #, c-format 3615 #, c-format
3617 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3616 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3618 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare" 3617 msgstr "Nu s-a putut intra în %s: E nevoie de înregistrare"
3619 3618
3620 msgid "Cannot join channel" 3619 msgid "Cannot join channel"
3621 msgstr "Nu s-a putut intra în chat" 3620 msgstr "Nu s-a putut intra în canal"
3622 3621
3623 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3622 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3624 msgstr "Pseudonimul sau chat-ul sunt temporar indisponibile." 3623 msgstr "Pseudonimul sau canalul sunt temporar indisponibile."
3625 3624
3626 #, c-format 3625 #, c-format
3627 msgid "Wallops from %s" 3626 msgid "Wallops from %s"
3628 msgstr "Mesaje de sistem de la %s" 3627 msgstr "Mesaje de sistem de la %s"
3629 3628
3645 3644
3646 msgid "" 3645 msgid ""
3647 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3646 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3648 "someone. You must be a channel operator to do this." 3647 "someone. You must be a channel operator to do this."
3649 msgstr "" 3648 msgstr ""
3650 "deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Scoateți din lista operatorilor " 3649 "deop &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Scoateți un utilizator din lista "
3651 "un utilizator. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." 3650 "operatorilor canalului. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator."
3652 3651
3653 msgid "" 3652 msgid ""
3654 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3653 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3655 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3654 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3656 "must be a channel operator to do this." 3655 "must be a channel operator to do this."
3657 msgstr "" 3656 msgstr ""
3658 "devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți " 3657 "devoice &lt;pseudonim1&gt;: [pseudonim2] ...: Împiedicați anumiți "
3659 "utilizatori să trimită mesaje într-un chat moderat (+m). Pentru aceasta e " 3658 "utilizatori să trimită mesaje într-un canal moderat (+m). Pentru aceasta e "
3660 "nevoie să fiți operator." 3659 "nevoie să fiți operator al canalului."
3661 3660
3662 msgid "" 3661 msgid ""
3663 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3662 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3664 "channel, or the current channel." 3663 "channel, or the current channel."
3665 msgstr "" 3664 msgstr ""
3666 "invite &lt;pseudonim&gt; [chat]: Invitați pe cineva să vi se alăture în " 3665 "invite &lt;pseudonim&gt; [canal]: Invitați pe cineva să vi se alăture în "
3667 "chat-ul curent sau într-altul specificat." 3666 "canalul curent sau într-altul specificat."
3668 3667
3669 msgid "" 3668 msgid ""
3670 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3669 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3671 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3670 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3672 msgstr "" 3671 msgstr ""
3673 "j &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul sau " 3672 "j &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [cheie1][,cheie2][,...]: Intrați în unul "
3674 "mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " 3673 "sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
3675 "necesar." 3674 "necesar."
3676 3675
3677 msgid "" 3676 msgid ""
3678 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3677 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3679 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3678 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3680 msgstr "" 3679 msgstr ""
3681 "join &lt;chat1&gt;[,chat2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul " 3680 "join &lt;canal1&gt;[,canal2][,...] [cheie1[,cheie2][,...]]: Intrați în unul "
3682 "sau mai multe chat-uri, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e " 3681 "sau mai multe canale, opțional precizând o cheie pentru fiecare, dacă e "
3683 "necesar." 3682 "necesar."
3684 3683
3685 msgid "" 3684 msgid ""
3686 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3685 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3687 "channel operator to do this." 3686 "channel operator to do this."
3688 msgstr "" 3687 msgstr ""
3689 "kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Dați pe cineva afară din chat. Pentru " 3688 "kick &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Dați pe cineva afară dintr-un canal. Pentru "
3690 "aceasta e nevoie să fiți operator." 3689 "aceasta e nevoie să fiți operator al respectivului canal."
3691 3690
3692 msgid "" 3691 msgid ""
3693 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3692 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3694 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3693 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3695 msgstr "" 3694 msgstr ""
3696 "list: Listează camerele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă " 3695 "list: Listează canalele de chat din rețea. <i>Atenție! Anumite servere vă "
3697 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>" 3696 "vor deconecta la executarea acestei comenzi.</i>"
3698 3697
3699 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3698 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3700 msgstr "me &lt;acțiune de efectuat&gt;: Efectuați o acțiune." 3699 msgstr "me &lt;acțiune de efectuat&gt;: Efectuați o acțiune."
3701 3700
3704 3703
3705 msgid "" 3704 msgid ""
3706 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3705 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3707 "or user mode." 3706 "or user mode."
3708 msgstr "" 3707 msgstr ""
3709 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|chat&gt;: Inițializați sau " 3708 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudonim|canal&gt;: Inițializați sau "
3710 "reinițializați un chat sau un mod pentru utilizator." 3709 "reinițializați un canal ori un mod de utilizator."
3711 3710
3712 msgid "" 3711 msgid ""
3713 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3712 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3714 "opposed to a channel)." 3713 "opposed to a channel)."
3715 msgstr "" 3714 msgstr ""
3716 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat către un " 3715 "msg &lt;pseudonim&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat către un "
3717 "utilizator (nu în camera de chat)." 3716 "utilizator (nu unul public în canal)."
3718 3717
3719 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3718 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3720 msgstr "names [chat]: Listați utilizatorii din chat." 3719 msgstr "names [canal]: Listați utilizatorii dintr-un canal."
3721 3720
3722 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3721 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3723 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbați pseudonimul propriu." 3722 msgstr "nick &lt;pseudonim nou&gt;: Schimbați pseudonimul propriu."
3724 3723
3725 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3724 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3726 msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”." 3725 msgstr "nickserv: Trimiteți o comandă către „nickserv”."
3727 3726
3728 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3727 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3729 msgstr "" 3728 msgstr ""
3730 "me &lt;acțiune&gt;: Trimite o notificare către un contact sau un chat." 3729 "me &lt;acțiune&gt;: Trimite o notificare către un contact sau un canal."
3731 3730
3732 msgid "" 3731 msgid ""
3733 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3732 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3734 "must be a channel operator to do this." 3733 "must be a channel operator to do this."
3735 msgstr "" 3734 msgstr ""
3736 "op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia " 3735 "op &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordați status de operator unuia "
3737 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator." 3736 "sau mai multor utilizatori. Pentru aceasta e nevoie să fiți operator al "
3737 "canalului."
3738 3738
3739 msgid "" 3739 msgid ""
3740 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3740 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3741 "can't use it." 3741 "can't use it."
3742 msgstr "" 3742 msgstr ""
3748 3748
3749 msgid "" 3749 msgid ""
3750 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3750 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3751 "with an optional message." 3751 "with an optional message."
3752 msgstr "" 3752 msgstr ""
3753 "part [chat] [mesaj]: Ieșiți din chat-ul curent (sau un altul specificat) cu " 3753 "part [canal] [mesaj]: Ieșiți din canalul curent (sau un altul specificat) cu "
3754 "un mesaj opțional." 3754 "un mesaj opțional."
3755 3755
3756 msgid "" 3756 msgid ""
3757 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3757 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3758 "has." 3758 "has."
3763 msgid "" 3763 msgid ""
3764 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3764 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3765 "opposed to a channel)." 3765 "opposed to a channel)."
3766 msgstr "" 3766 msgstr ""
3767 "query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat către un " 3767 "query &lt;pseudonim&gt; %lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat către un "
3768 "utilizator (nu către un chat)." 3768 "utilizator (nu către un canal)."
3769 3769
3770 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3770 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3771 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional." 3771 msgstr "quit [mesaj]: Vă deconectați de la server cu un mesaj opțional."
3772 3772
3773 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3773 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3775 3775
3776 msgid "" 3776 msgid ""
3777 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3777 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3778 "channel operator to do this." 3778 "channel operator to do this."
3779 msgstr "" 3779 msgstr ""
3780 "remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Scoateți un utilizator din chat. Pentru " 3780 "remove &lt;pseudonim&gt; [mesaj]: Scoateți un utilizator dintr-un canal. "
3781 "aceasta trebuie să fiți operator." 3781 "Pentru aceasta trebuie să fiți operator al respectivului canal."
3782 3782
3783 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3783 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3784 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC." 3784 msgstr "time: Arată ora locală a serverului IRC."
3785 3785
3786 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3786 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3787 msgstr "topic [topic nou]: Verificați sau schimbați subiectul chat-ului." 3787 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul canalului."
3788 3788
3789 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3789 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3790 msgstr "" 3790 msgstr ""
3791 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Inițializați sau reinițializați un mod " 3791 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Inițializați sau reinițializați un mod "
3792 "pentru utilizator." 3792 "pentru utilizator."
3798 msgid "" 3798 msgid ""
3799 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3799 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3800 "must be a channel operator to do this." 3800 "must be a channel operator to do this."
3801 msgstr "" 3801 msgstr ""
3802 "voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator " 3802 "voice &lt;pseudonim1&gt; [pseudonim2] ...: Acordați unui utilizator "
3803 "posibilitatea de a scrie ceva într-un chat moderat." 3803 "posibilitatea de a scrie ceva într-un canal moderat. Trebuie să fiți "
3804 "operator al respectivului canal."
3804 3805
3805 msgid "" 3806 msgid ""
3806 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3807 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3807 "use it." 3808 "use it."
3808 msgstr "" 3809 msgstr ""
3906 msgid "" 3907 msgid ""
3907 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " 3908 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise "
3908 "it. This indicates a likely MITM attack" 3909 "it. This indicates a likely MITM attack"
3909 msgstr "" 3910 msgstr ""
3910 "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. " 3911 "Acest server suportă „channel binding”, dar nu pare să anunțe acest lucru. "
3911 "Poate fi vorba despre un atac MITM." 3912 "Poate fi vorba despre un atac „man in the middle”."
3912 3913
3913 msgid "Server does not support channel binding" 3914 msgid "Server does not support channel binding"
3914 msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”" 3915 msgstr "Serverul nu suportă „channel binding”"
3915 3916
3916 msgid "Unsupported channel binding method" 3917 msgid "Unsupported channel binding method"
3986 msgstr "Regiune" 3987 msgstr "Regiune"
3987 3988
3988 msgid "Postal Code" 3989 msgid "Postal Code"
3989 msgstr "Cod poștal" 3990 msgstr "Cod poștal"
3990 3991
3991 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3992 msgid "Country" 3992 msgid "Country"
3993 msgstr "Țară" 3993 msgstr "Țară"
3994 3994
3995 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3995 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3996 #. * out of spec 3996 #. * out of spec
4090 #. removed? 4090 #. removed?
4091 msgid "Unsubscribe" 4091 msgid "Unsubscribe"
4092 msgstr "Desubscrie" 4092 msgstr "Desubscrie"
4093 4093
4094 msgid "Initiate _Chat" 4094 msgid "Initiate _Chat"
4095 msgstr "Inițiază o _discuție" 4095 msgstr "Inițiază un _chat"
4096 4096
4097 msgid "Log In" 4097 msgid "Log In"
4098 msgstr "Autentificare" 4098 msgstr "Autentificare"
4099 4099
4100 msgid "Log Out" 4100 msgid "Log Out"
4156 4156
4157 msgid "Search Directory" 4157 msgid "Search Directory"
4158 msgstr "Caută în acest director" 4158 msgstr "Caută în acest director"
4159 4159
4160 msgid "_Room:" 4160 msgid "_Room:"
4161 msgstr "Ca_meră:" 4161 msgstr "Ca_nal:"
4162 4162
4163 msgid "_Server:" 4163 msgid "_Server:"
4164 msgstr "Ser_ver:" 4164 msgstr "Ser_ver:"
4165 4165
4166 msgid "_Handle:" 4166 msgid "_Handle:"
4167 msgstr "A_dministrare:" 4167 msgstr "A_dministrare:"
4168 4168
4169 #, c-format 4169 #, c-format
4170 msgid "%s is not a valid room name" 4170 msgid "%s is not a valid room name"
4171 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 4171 msgstr "%s nu este un nume valid de canal"
4172 4172
4173 msgid "Invalid Room Name" 4173 msgid "Invalid Room Name"
4174 msgstr "Nume incorect de chat" 4174 msgstr "Nume incorect de canal"
4175 4175
4176 #, c-format 4176 #, c-format
4177 msgid "%s is not a valid server name" 4177 msgid "%s is not a valid server name"
4178 msgstr "%s nu este un nume valid de server" 4178 msgstr "%s nu este un nume valid de server"
4179 4179
4180 msgid "Invalid Server Name" 4180 msgid "Invalid Server Name"
4181 msgstr "Nume incorect de contact" 4181 msgstr "Nume incorect de contact"
4182 4182
4183 #, c-format 4183 #, c-format
4184 msgid "%s is not a valid room handle" 4184 msgid "%s is not a valid room handle"
4185 msgstr "%s nu este un nume valid de chat" 4185 msgstr "%s nu este un nume valid de canal"
4186 4186
4187 msgid "Invalid Room Handle" 4187 msgid "Invalid Room Handle"
4188 msgstr "Titlu incorect de chat" 4188 msgstr "Titlu incorect de canal"
4189 4189
4190 msgid "Configuration error" 4190 msgid "Configuration error"
4191 msgstr "Eroare de configurare" 4191 msgstr "Eroare de configurare"
4192 4192
4193 msgid "Unable to configure" 4193 msgid "Unable to configure"
4194 msgstr "Configurare nereușită" 4194 msgstr "Configurare nereușită"
4195 4195
4196 msgid "Room Configuration Error" 4196 msgid "Room Configuration Error"
4197 msgstr "Eroare la configurarea camerei de chat" 4197 msgstr "Eroare la configurarea canalului"
4198 4198
4199 msgid "This room is not capable of being configured" 4199 msgid "This room is not capable of being configured"
4200 msgstr "Această cameră de chat nu poate fi configurată" 4200 msgstr "Acest canal nu poate fi configurat"
4201 4201
4202 msgid "Registration error" 4202 msgid "Registration error"
4203 msgstr "Eroare la înregistrare" 4203 msgstr "Eroare la înregistrare"
4204 4204
4205 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4205 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4206 msgstr "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în camerele de chat non-MUC" 4206 msgstr ""
4207 "Schimbarea pseudonimului nu e suportată în canalele de chat de tip non-MUC"
4207 4208
4208 msgid "Error retrieving room list" 4209 msgid "Error retrieving room list"
4209 msgstr "Eroare la obținerea listei camerelor de chat" 4210 msgstr "Eroare la obținerea listei canalelor"
4210 4211
4211 msgid "Invalid Server" 4212 msgid "Invalid Server"
4212 msgstr "Server nevalid" 4213 msgstr "Server nevalid"
4213 4214
4214 msgid "Enter a Conference Server" 4215 msgid "Enter a Conference Server"
4216 4217
4217 msgid "Select a conference server to query" 4218 msgid "Select a conference server to query"
4218 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare" 4219 msgstr "Selectați un server de conferințe pentru interogare"
4219 4220
4220 msgid "Find Rooms" 4221 msgid "Find Rooms"
4221 msgstr "Caută camere de chat" 4222 msgstr "Caută canale"
4222 4223
4223 msgid "Affiliations:" 4224 msgid "Affiliations:"
4224 msgstr "Afilieri:" 4225 msgstr "Afilieri:"
4225 4226
4226 msgid "No users found" 4227 msgid "No users found"
4674 4675
4675 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" 4676 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4676 msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare" 4677 msgstr "Acest protocol nu suportă PEP, nu se poate alege o stare"
4677 4678
4678 msgid "config: Configure a chat room." 4679 msgid "config: Configure a chat room."
4679 msgstr "config: Configurați o cameră de chat." 4680 msgstr "config: Configurați un canal de chat."
4680 4681
4681 msgid "configure: Configure a chat room." 4682 msgid "configure: Configure a chat room."
4682 msgstr "configure: Configurați o cameră de chat." 4683 msgstr "configure: Configurați un canal de chat."
4683 4684
4684 msgid "part [message]: Leave the room." 4685 msgid "part [message]: Leave the room."
4685 msgstr "part [message]: Ieșiți din cameră." 4686 msgstr "part [message]: Ieșiți din canal."
4686 4687
4687 msgid "register: Register with a chat room." 4688 msgid "register: Register with a chat room."
4688 msgstr "register: Vă înregistrați într-un chat." 4689 msgstr "register: Înregistrare într-un canal de chat."
4689 4690
4690 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4691 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4691 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul." 4692 msgstr "topic [subiect nou]: Verificați sau schimbați subiectul."
4692 4693
4693 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4694 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4694 msgstr "" 4695 msgstr ""
4695 "ban &lt;nume de utilizator&gt; [chat]: Blocați accesul unui utilizator în " 4696 "ban &lt;utilizator&gt; [motiv]: Blocați accesul unui utilizator în canal."
4696 "chat."
4697 4697
4698 msgid "" 4698 msgid ""
4699 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4699 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4700 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4700 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4701 msgstr "" 4701 msgstr ""
4702 "affiliate &lt;deținător|administrator|membru|renegat|nimic&gt; [pseudonim1] " 4702 "affiliate &lt;deținător|administrator|membru|renegat|nimic&gt; [pseudonim1] "
4703 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu o afiliere sau definiți afilierea " 4703 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu o afiliere sau definiți afilierea "
4704 "utilizatorilor față de camera de chat." 4704 "utilizatorilor față de canal."
4705 4705
4706 msgid "" 4706 msgid ""
4707 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4707 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4708 "users with a role or set users' role with the room." 4708 "users with a role or set users' role with the room."
4709 msgstr "" 4709 msgstr ""
4710 "role &lt;moderator|participant|vizitator|nimic&gt; [pseudonim1] " 4710 "role &lt;moderator|participant|vizitator|nimic&gt; [pseudonim1] "
4711 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul " 4711 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul "
4712 "utilizatorilor în camera de chat." 4712 "utilizatorilor în canal."
4713 4713
4714 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4714 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4715 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." 4715 msgstr "invite &lt;utilizator&gt; [mesaj]: Invitați un utilizator în canal."
4716 4716
4717 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4717 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4718 msgstr "join: &lt;chat&gt; [parolă]: Intrați într-un chat al unui server." 4718 msgstr "join: &lt;canal&gt; [parolă]: Intrați într-un canal pe acest server."
4719 4719
4720 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 4720 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4721 msgstr "kick &lt;utilizator&gt; [motiv]: Dați afară din chat un utilizator." 4721 msgstr "kick &lt;utilizator&gt; [motiv]: Dați un utilizator afară din canal ."
4722 4722
4723 msgid "" 4723 msgid ""
4724 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4724 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4725 msgstr "" 4725 msgstr ""
4726 "msg &lt;utilizator&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat unui alt " 4726 "msg &lt;utilizator&gt; &lt;mesaj&gt;: Trimiteți un mesaj privat unui alt "
4802 msgid "%s has set the topic to: %s" 4802 msgid "%s has set the topic to: %s"
4803 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s" 4803 msgstr "%s a schimbat subiectul în: %s"
4804 4804
4805 #, c-format 4805 #, c-format
4806 msgid "The topic is: %s" 4806 msgid "The topic is: %s"
4807 msgstr "Topicul este: %s" 4807 msgstr "Subiectul este: %s"
4808 4808
4809 #, c-format 4809 #, c-format
4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4810 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4811 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s" 4811 msgstr "Trimiterea mesajului către %s a eșuat: %s"
4812 4812
4834 msgid "XML Parse error" 4834 msgid "XML Parse error"
4835 msgstr "Eroare la analiza XML" 4835 msgstr "Eroare la analiza XML"
4836 4836
4837 #, c-format 4837 #, c-format
4838 msgid "Error joining chat %s" 4838 msgid "Error joining chat %s"
4839 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" 4839 msgstr "Eroare la intrarea în canalul de chat %s"
4840 4840
4841 #, c-format 4841 #, c-format
4842 msgid "Error in chat %s" 4842 msgid "Error in chat %s"
4843 msgstr "Eroare în camera de chat %s" 4843 msgstr "Eroare în canalul de chat %s"
4844 4844
4845 msgid "Create New Room" 4845 msgid "Create New Room"
4846 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" 4846 msgstr "Creare a unui nou canal"
4847 4847
4848 msgid "" 4848 msgid ""
4849 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4849 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4850 "default settings?" 4850 "default settings?"
4851 msgstr "" 4851 msgstr ""
4852 "Sunteți pe cale să creați o nouă cameră de chat. Doriți să o configurați sau " 4852 "Sunteți pe cale să creați un nou canal. Doriți să îl configurați sau "
4853 "acceptați opțiunile implicite?" 4853 "acceptați opțiunile implicite?"
4854 4854
4855 msgid "_Configure Room" 4855 msgid "_Configure Room"
4856 msgstr "Opțiuni _cameră de chat" 4856 msgstr "Opțiuni pentru _canal"
4857 4857
4858 msgid "_Accept Defaults" 4858 msgid "_Accept Defaults"
4859 msgstr "_Opțiuni implicite" 4859 msgstr "_Opțiuni implicite"
4860 4860
4861 msgid "No reason" 4861 msgid "No reason"
5405 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat" 5405 msgstr "%s a trimis un clip audio, dar acesta nu a putut fi salvat"
5406 5406
5407 #, c-format 5407 #, c-format
5408 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5408 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5409 msgstr "" 5409 msgstr ""
5410 "%s v-a trimis o invitație de chat audio, pentru care nu există încă suport." 5410 "%s v-a trimis o invitație pentru un apel de voce, pentru care nu există încă "
5411 "suport."
5411 5412
5412 msgid "Nudge" 5413 msgid "Nudge"
5413 msgstr "Buzz" 5414 msgstr "Buzz"
5414 5415
5415 #, c-format 5416 #, c-format
6000 6001
6001 msgid "The two PINs you entered do not match." 6002 msgid "The two PINs you entered do not match."
6002 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc." 6003 msgstr "Cele două PIN-uri introduse nu se potrivesc."
6003 6004
6004 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6005 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6005 msgstr "Aliasul introdus este nevalid." 6006 msgstr "Aliasul introdus nu este valid."
6006 6007
6007 msgid "" 6008 msgid ""
6008 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6009 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6009 msgstr "" 6010 msgstr ""
6010 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”." 6011 "Ziua de naștere introdusă nu este validă. Formatul corect este: „AAAA-LL-ZZ”."
6090 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server." 6091 "Conectarea la serverul MXit a eșuat. Verificați-vă opțiunile de server."
6091 6092
6092 msgid "Connecting..." 6093 msgid "Connecting..."
6093 msgstr "Conectare..." 6094 msgstr "Conectare..."
6094 6095
6096 msgid "The Display Name you entered is too short."
6097 msgstr "Aliasul introdus este prea scurt."
6098
6095 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6099 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6096 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]." 6100 msgstr "PIN-ul introdus are o lungime nevalidă [7-10]."
6097 6101
6098 #. mxit login name 6102 #. mxit login name
6099 msgid "MXit ID" 6103 msgid "MXit ID"
6169 6173
6170 msgid "was kicked" 6174 msgid "was kicked"
6171 msgstr "a fost dat afară" 6175 msgstr "a fost dat afară"
6172 6176
6173 msgid "_Room Name:" 6177 msgid "_Room Name:"
6174 msgstr "Numele came_rei:" 6178 msgstr "Numele ca_nalului:"
6175 6179
6176 #. Display system message in chat window 6180 #. Display system message in chat window
6177 msgid "You have invited" 6181 msgid "You have invited"
6178 msgstr "Ați fost invitat" 6182 msgstr "Ați fost invitat"
6179 6183
6188 6192
6189 #. hidden number 6193 #. hidden number
6190 msgid "Hidden Number" 6194 msgid "Hidden Number"
6191 msgstr "Număr ascuns" 6195 msgstr "Număr ascuns"
6192 6196
6197 msgid "No profile available"
6198 msgstr "Niciun profil disponibil"
6199
6200 msgid "This contact does not have a profile."
6201 msgstr "Acest contact nu are un profil."
6202
6193 msgid "Your MXit ID..." 6203 msgid "Your MXit ID..."
6194 msgstr "ID propriu MXit..." 6204 msgstr "ID propriu MXit..."
6205
6206 #. contact is in Deleted, Rejected or None state
6207 msgid "Re-Invite"
6208 msgstr "Reinvită"
6195 6209
6196 #. Configuration options 6210 #. Configuration options
6197 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6211 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6198 msgid "WAP Server" 6212 msgid "WAP Server"
6199 msgstr "Server WAP" 6213 msgstr "Server WAP"
6274 6288
6275 msgid "File Transfer Error" 6289 msgid "File Transfer Error"
6276 msgstr "Eroare la transferul de fișiere" 6290 msgstr "Eroare la transferul de fișiere"
6277 6291
6278 msgid "Cannot create MultiMx room" 6292 msgid "Cannot create MultiMx room"
6279 msgstr "Nu se poate crea camera MultiMX" 6293 msgstr "Nu se poate crea canalul MultiMX"
6280 6294
6281 msgid "MultiMx Invitation Error" 6295 msgid "MultiMx Invitation Error"
6282 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx" 6296 msgstr "Eroare de invitaţie MultiMx"
6283 6297
6284 msgid "Profile Error" 6298 msgid "Profile Error"
6742 msgstr "" 6756 msgstr ""
6743 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole " 6757 "Contul v-a fost dezactivat deoarece au fost introduse prea multe parole "
6744 "greșite" 6758 "greșite"
6745 6759
6746 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6760 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6747 msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o conversație" 6761 msgstr "Nu puteți adăuga aceeași persoană de două ori într-o discuție"
6748 6762
6749 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6763 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6750 msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte" 6764 msgstr "Ați atins numărul maxim permis de contacte"
6751 6765
6752 msgid "You have entered an incorrect username" 6766 msgid "You have entered an incorrect username"
7009 msgstr "" 7023 msgstr ""
7010 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se " 7024 "(A intervenit o eroare la primirea acestui mesaj. Codarea proprie nu se "
7011 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)." 7025 "potrivește cu cea aleasă de %s sau %s utilizează un client problematic)."
7012 7026
7013 msgid "Could not join chat room" 7027 msgid "Could not join chat room"
7014 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" 7028 msgstr "Nu s-a putut intra în canalul de chat"
7015 7029
7016 msgid "Invalid chat room name" 7030 msgid "Invalid chat room name"
7017 msgstr "Nume nevalid de cameră de chat" 7031 msgstr "Nume nevalid pentru canalul de chat"
7018 7032
7019 msgid "Invalid error" 7033 msgid "Invalid error"
7020 msgstr "Eroare nevalidă" 7034 msgstr "Eroare nevalidă"
7021 7035
7022 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7036 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7215 msgid "" 7229 msgid ""
7216 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 7230 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7217 "IM. Try using file transfer instead.\n" 7231 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7218 msgstr "" 7232 msgstr ""
7219 "%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea " 7233 "%s a încercat să vă trimită un fișier de %s, dar se permite doar trimiterea "
7220 "de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați transferul de " 7234 "de fișiere mai mici de %s în discuțiile directe. Încercați mai bine "
7221 "fișiere.\n" 7235 "transferul de fișiere.\n"
7222 7236
7223 #, c-format 7237 #, c-format
7224 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7238 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7225 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s." 7239 msgstr "Fișierul %s are %s, care depășește mărimea maximă de %s."
7226 7240
7227 msgid "Free For Chat" 7241 msgid "Free For Chat"
7228 msgstr "Disponibil" 7242 msgstr "Disponibil pentru discuții"
7229 7243
7230 msgid "Not Available" 7244 msgid "Not Available"
7231 msgstr "Indisponibil" 7245 msgstr "Indisponibil"
7232 7246
7233 msgid "Occupied" 7247 msgid "Occupied"
7490 msgid "Your AIM connection may be lost." 7504 msgid "Your AIM connection may be lost."
7491 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM." 7505 msgstr "S-ar putea să fi pierdut conexiunea AIM."
7492 7506
7493 #, c-format 7507 #, c-format
7494 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7508 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7495 msgstr "Contul v-a fost deconectat din camera de chat %s." 7509 msgstr "Ați pierdut conexiunea cu canalul de chat %s."
7510
7511 msgid "The new formatting is invalid."
7512 msgstr "Formatul nou este nevalid."
7513
7514 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7515 msgstr ""
7516 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și "
7517 "capitalizarea."
7496 7518
7497 msgid "Pop-Up Message" 7519 msgid "Pop-Up Message"
7498 msgstr "Mesaj popup" 7520 msgstr "Mesaj popup"
7499 7521
7500 #, c-format 7522 #, c-format
7769 msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)" 7791 msgstr "Prezență pe web (activarea vă expune la spam!)"
7770 7792
7771 msgid "ICQ Privacy Options" 7793 msgid "ICQ Privacy Options"
7772 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ" 7794 msgstr "Opțiuni de securitate ICQ"
7773 7795
7774 msgid "The new formatting is invalid."
7775 msgstr "Formatul nou este nevalid."
7776
7777 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7778 msgstr ""
7779 "Formatarea numelor de utilizatori nu poate schimba decât spațiile goale și "
7780 "capitalizarea."
7781
7782 msgid "Change Address To:" 7796 msgid "Change Address To:"
7783 msgstr "Schimbă adresa în:" 7797 msgstr "Schimbă adresa în:"
7784 7798
7785 msgid "you are not waiting for authorization" 7799 msgid "you are not waiting for authorization"
7786 msgstr "nu așteptați nicio autorizare" 7800 msgstr "nu așteptați nicio autorizare"
8404 msgid "Admin" 8418 msgid "Admin"
8405 msgstr "Admin" 8419 msgstr "Admin"
8406 8420
8407 #. XXX: Should this be "Topic"? 8421 #. XXX: Should this be "Topic"?
8408 msgid "Room Title" 8422 msgid "Room Title"
8409 msgstr "Numele camerei" 8423 msgstr "Numele canalului"
8410 8424
8411 msgid "Notice" 8425 msgid "Notice"
8412 msgstr "Notificare" 8426 msgstr "Notificare"
8413 8427
8414 msgid "Detail" 8428 msgid "Detail"
8682 8696
8683 msgid "Show server news" 8697 msgid "Show server news"
8684 msgstr "Afișare știri server" 8698 msgstr "Afișare știri server"
8685 8699
8686 msgid "Show chat room when msg comes" 8700 msgid "Show chat room when msg comes"
8687 msgstr "Arată camera de chat când vine msg" 8701 msgstr "Arată canalul de chat la primirea unui mesaj privat"
8702
8703 msgid "Use default font"
8704 msgstr "Utilizează fontul implicit"
8688 8705
8689 msgid "Keep alive interval (seconds)" 8706 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8690 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)" 8707 msgstr "Interval „keep alive” (secunde)"
8691 8708
8692 msgid "Update interval (seconds)" 8709 msgid "Update interval (seconds)"
8806 msgid "" 8823 msgid ""
8807 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 8824 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8808 "Room %u, reply 0x%02X" 8825 "Room %u, reply 0x%02X"
8809 msgstr "" 8826 msgstr ""
8810 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n" 8827 "Răspuns de eroare %s(0x%02X)\n"
8811 "Camera %u, răspuns 0x%02X" 8828 "Canalul %u, răspuns 0x%02X"
8812 8829
8813 msgid "QQ Qun Command" 8830 msgid "QQ Qun Command"
8814 msgstr "Comandă QQ Qun" 8831 msgstr "Comandă QQ Qun"
8815 8832
8816 msgid "Unable to decrypt login reply" 8833 msgid "Unable to decrypt login reply"
8927 #, c-format 8944 #, c-format
8928 msgid "" 8945 msgid ""
8929 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8946 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8930 "sent to %s" 8947 "sent to %s"
8931 msgstr "" 8948 msgstr ""
8932 "Introduceți un topic pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea " 8949 "Introduceți un subiect pentru noua conferință și un mesaj pentru invitarea "
8933 "utilizatorului %s" 8950 "utilizatorului %s"
8934 8951
8935 msgid "New Conference" 8952 msgid "New Conference"
8936 msgstr "Conferință nouă" 8953 msgstr "Conferință nouă"
8937 8954
8965 8982
8966 msgid "Send TEST Announcement" 8983 msgid "Send TEST Announcement"
8967 msgstr "Trimite un anunț TEST" 8984 msgstr "Trimite un anunț TEST"
8968 8985
8969 msgid "Topic:" 8986 msgid "Topic:"
8970 msgstr "Topic:" 8987 msgstr "Subiect:"
8971 8988
8972 msgid "No Sametime Community Server specified" 8989 msgid "No Sametime Community Server specified"
8973 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime" 8990 msgstr "Nu s-a specificat un server de comunitate Sametime"
8974 8991
8975 #, c-format 8992 #, c-format
9351 msgid "_Passphrase:" 9368 msgid "_Passphrase:"
9352 msgstr "_Frază secretă:" 9369 msgstr "_Frază secretă:"
9353 9370
9354 #, c-format 9371 #, c-format
9355 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9372 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9356 msgstr "Chat-ul %s nu există în rețea" 9373 msgstr "Canalul %s nu există în rețea"
9357 9374
9358 msgid "Channel Information" 9375 msgid "Channel Information"
9359 msgstr "Detalii chat" 9376 msgstr "Detaliile canalului"
9360 9377
9361 msgid "Cannot get channel information" 9378 msgid "Cannot get channel information"
9362 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre chat" 9379 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre canal"
9363 9380
9364 #, c-format 9381 #, c-format
9365 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9382 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9366 msgstr "<b>Nume chat:</b> %s" 9383 msgstr "<b>Numele canalului:</b> %s"
9367 9384
9368 #, c-format 9385 #, c-format
9369 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9386 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9370 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d" 9387 msgstr "<br><b>Contor utilizatori:</b> %d"
9371 9388
9372 #, c-format 9389 #, c-format
9373 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9390 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9374 msgstr "<br><b>Inițiator chat:</b> %s" 9391 msgstr "<br><b>Inițiatorul canalului:</b> %s"
9375 9392
9376 #, c-format 9393 #, c-format
9377 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9394 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9378 msgstr "<br><b>Cifru chat:</b> %s" 9395 msgstr "<br><b>Cifru de canal:</b> %s"
9379 9396
9380 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 9397 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9381 #, c-format 9398 #, c-format
9382 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9399 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9383 msgstr "<br><b>Chat HMAC:</b> %s" 9400 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s"
9384 9401
9385 #, c-format 9402 #, c-format
9386 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9403 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9387 msgstr "<br><b>Topic chat:</b><br>%s" 9404 msgstr "<br><b>Subiectul canalului:</b><br>%s"
9388 9405
9389 #, c-format 9406 #, c-format
9390 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9407 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9391 msgstr "<br><b>Moduri chat:</b> " 9408 msgstr "<br><b>Modurile canalului:</b> "
9392 9409
9393 #, c-format 9410 #, c-format
9394 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9411 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9395 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s" 9412 msgstr "<br><b>Amprenta cheii fondatorului:</b><br>%s"
9396 9413
9397 #, c-format 9414 #, c-format
9398 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9415 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9399 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s" 9416 msgstr "<br><b>Amprentă silabică a cheii fondatorului:</b><br>%s"
9400 9417
9401 msgid "Add Channel Public Key" 9418 msgid "Add Channel Public Key"
9402 msgstr "Adaugă cheia publică a chat-ului" 9419 msgstr "Adaugă cheia publică a canalului"
9403 9420
9404 #. Add new public key 9421 #. Add new public key
9405 msgid "Open Public Key..." 9422 msgid "Open Public Key..."
9406 msgstr "Deschide cheia publică..." 9423 msgstr "Deschide cheia publică..."
9407 9424
9408 msgid "Channel Passphrase" 9425 msgid "Channel Passphrase"
9409 msgstr "Frază secretă pentru chat" 9426 msgstr "Frază secretă pentru canal"
9410 9427
9411 msgid "Channel Public Keys List" 9428 msgid "Channel Public Keys List"
9412 msgstr "Listă chei publice chat" 9429 msgstr "Lista cheilor publice pentru canal"
9413 9430
9414 #, c-format 9431 #, c-format
9415 msgid "" 9432 msgid ""
9416 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9433 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9417 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9434 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9418 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9435 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9419 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9436 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9420 "able to join." 9437 "able to join."
9421 msgstr "" 9438 msgstr ""
9422 "Autentificarea în chat este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat în " 9439 "Autentificarea în canal este utilizată pentru a bloca accesul neautorizat. "
9423 "chat. Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de " 9440 "Autentificarea poate fi pe bază de frază secretă sau pe bază de semnături "
9424 "semnături digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la chat. " 9441 "digitale. În primul caz, trebuie permis accesul inițial la canal. În cel de-"
9425 "În cel de-al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt " 9442 "al doilea, doar utilizatorii ale căror semnături digitale sunt listate pot "
9426 "listate pot intra în chat." 9443 "intra în canal."
9427 9444
9428 msgid "Channel Authentication" 9445 msgid "Channel Authentication"
9429 msgstr "Autentificare în chat" 9446 msgstr "Autentificare în canal"
9430 9447
9431 msgid "Add / Remove" 9448 msgid "Add / Remove"
9432 msgstr "Adaugă/Șterge" 9449 msgstr "Adaugă/Șterge"
9433 9450
9434 msgid "Group Name" 9451 msgid "Group Name"
9437 msgid "Passphrase" 9454 msgid "Passphrase"
9438 msgstr "Frază secretă" 9455 msgstr "Frază secretă"
9439 9456
9440 #, c-format 9457 #, c-format
9441 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9458 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9442 msgstr "Introduceți numele grupului chat-ului privat %s și fraza secretă." 9459 msgstr ""
9460 "Introduceți numele grupului privat al canalului %s și fraza secretă asociată."
9443 9461
9444 msgid "Add Channel Private Group" 9462 msgid "Add Channel Private Group"
9445 msgstr "Adaugă grupul chat-ului privat" 9463 msgstr "Adaugă grupul privat al canalului"
9446 9464
9447 msgid "User Limit" 9465 msgid "User Limit"
9448 msgstr "Limită utilizatori" 9466 msgstr "Limită de utilizatori"
9449 9467
9450 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9468 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9451 msgstr "" 9469 msgstr ""
9452 "Definiți numărul maxim de utilizatori în chat. Zero pentru un număr " 9470 "Definiți numărul maxim de utilizatori în canal. Zero pentru un număr "
9453 "nelimitat." 9471 "nelimitat."
9454 9472
9455 msgid "Invite List" 9473 msgid "Invite List"
9456 msgstr "Listă invitații" 9474 msgstr "Listă de invitații"
9457 9475
9458 msgid "Ban List" 9476 msgid "Ban List"
9459 msgstr "Listă interdicții" 9477 msgstr "Listă de interdicții"
9460 9478
9461 msgid "Add Private Group" 9479 msgid "Add Private Group"
9462 msgstr "Adaugă grupul privat" 9480 msgstr "Adaugă grupul privat"
9463 9481
9464 msgid "Reset Permanent" 9482 msgid "Reset Permanent"
9466 9484
9467 msgid "Set Permanent" 9485 msgid "Set Permanent"
9468 msgstr "Inițializează permanent" 9486 msgstr "Inițializează permanent"
9469 9487
9470 msgid "Set User Limit" 9488 msgid "Set User Limit"
9471 msgstr "Introducere limită utilizatori" 9489 msgstr "Inițializează limita de utilizatori"
9472 9490
9473 msgid "Reset Topic Restriction" 9491 msgid "Reset Topic Restriction"
9474 msgstr "Anulează blocarea subiectului" 9492 msgstr "Anulează blocarea subiectului"
9475 9493
9476 msgid "Set Topic Restriction" 9494 msgid "Set Topic Restriction"
9477 msgstr "Blochează subiectul" 9495 msgstr "Blochează subiectul"
9478 9496
9479 msgid "Reset Private Channel" 9497 msgid "Reset Private Channel"
9480 msgstr "Reinițializează chat-ul privat" 9498 msgstr "Reinițializează canalul privat"
9481 9499
9482 msgid "Set Private Channel" 9500 msgid "Set Private Channel"
9483 msgstr "Inițializează chat-ul privat" 9501 msgstr "Inițializează canalul privat"
9484 9502
9485 msgid "Reset Secret Channel" 9503 msgid "Reset Secret Channel"
9486 msgstr "Reinițializează chat-ul secret" 9504 msgstr "Reinițializează canalul secret"
9487 9505
9488 msgid "Set Secret Channel" 9506 msgid "Set Secret Channel"
9489 msgstr "Inițializează chat-ul secret" 9507 msgstr "Inițializează canalul secret"
9490 9508
9491 #, c-format 9509 #, c-format
9492 msgid "" 9510 msgid ""
9493 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9511 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9494 msgstr "" 9512 msgstr ""
9495 "Trebuie să intrați în chat-ul %s înainte de a vă putea alătura grupului " 9513 "Trebuie să intrați în canalul %s înainte de a vă putea alătura grupului "
9496 "privat." 9514 "privat."
9497 9515
9498 msgid "Join Private Group" 9516 msgid "Join Private Group"
9499 msgstr "Intră în grupul privat" 9517 msgstr "Intră în grupul privat"
9500 9518
9556 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9574 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9557 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s" 9575 msgstr "%s a schimbat subiectul pentru <I>%s</I> în: %s"
9558 9576
9559 #, c-format 9577 #, c-format
9560 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9578 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9561 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile chat-ului <I>%s</I> astfel: %s" 9579 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile canalului <I>%s</I> astfel: %s"
9562 9580
9563 #, c-format 9581 #, c-format
9564 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9582 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9565 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile chat-ului <I>%s</I>" 9583 msgstr "<I>%s</I> a înlăturat toate modurile canalului <I>%s</I>"
9566 9584
9567 #, c-format 9585 #, c-format
9568 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9586 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9569 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s" 9587 msgstr "<I>%s</I> a definit modurile pentru <I>%s</I> astfel: %s"
9570 9588
9605 msgid "Join Chat" 9623 msgid "Join Chat"
9606 msgstr "Intră într-un chat" 9624 msgstr "Intră într-un chat"
9607 9625
9608 #, c-format 9626 #, c-format
9609 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9627 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9610 msgstr "Sunteți inițiatorul chat-ului <I>%s</I>" 9628 msgstr "Sunteți inițiator de canal pentru <I>%s</I>"
9611 9629
9612 #, c-format 9630 #, c-format
9613 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9631 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9614 msgstr "Inițiatorul chat-ului în <I>%s</I> este <I>%s</I>" 9632 msgstr "Inițiatorul canalului în <I>%s</I> este <I>%s</I>"
9615 9633
9616 msgid "Real Name" 9634 msgid "Real Name"
9617 msgstr "Nume real" 9635 msgstr "Nume real"
9618 9636
9619 msgid "Status Text" 9637 msgid "Status Text"
9639 9657
9640 msgid "Failed to change nickname" 9658 msgid "Failed to change nickname"
9641 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat" 9659 msgstr "Schimbarea pseudonimului a eșuat"
9642 9660
9643 msgid "Roomlist" 9661 msgid "Roomlist"
9644 msgstr "Listă camere de chat" 9662 msgstr "Listă de canale"
9645 9663
9646 msgid "Cannot get room list" 9664 msgid "Cannot get room list"
9647 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat" 9665 msgstr "Nu se poate obține lista canalelor"
9648 9666
9649 msgid "Network is empty" 9667 msgid "Network is empty"
9650 msgstr "Rețeaua este goală" 9668 msgstr "Rețeaua este goală"
9651 9669
9652 msgid "No public key was received" 9670 msgid "No public key was received"
9682 "Total server operators: %d\n" 9700 "Total server operators: %d\n"
9683 "Total router operators: %d\n" 9701 "Total router operators: %d\n"
9684 msgstr "" 9702 msgstr ""
9685 "Ora pornirii serverului local: %s\n" 9703 "Ora pornirii serverului local: %s\n"
9686 "Uptime pentru serverul local: %s\n" 9704 "Uptime pentru serverul local: %s\n"
9687 "Clienți server local: %d\n" 9705 "Clienți pe serverul local: %d\n"
9688 "Chat-uri server local: %d\n" 9706 "Canale pe serverul local: %d\n"
9689 "Operatori server local: %d\n" 9707 "Operatori pe serverul local: %d\n"
9690 "Operatori router local: %d\n" 9708 "Operatori pe routerul local: %d\n"
9691 "Clienți celulă locală: %d\n" 9709 "Clienți în celula locală: %d\n"
9692 "Chat-uri celulă locală: %d\n" 9710 "Canale în celula locală: %d\n"
9693 "Servere celulă locală: %d\n" 9711 "Servere în celula locală: %d\n"
9694 "Total clienți: %d\n" 9712 "Total clienți: %d\n"
9695 "Total chat-uri: %d\n" 9713 "Total canale: %d\n"
9696 "Total servere: %d\n" 9714 "Total servere: %d\n"
9697 "Total routere: %d\n" 9715 "Total routere: %d\n"
9698 "Total operatori servere: %d\n" 9716 "Total operatori pe servere: %d\n"
9699 "Total operatori routere: %d\n" 9717 "Total operatori pe routere: %d\n"
9700 9718
9701 msgid "Network Statistics" 9719 msgid "Network Statistics"
9702 msgstr "Statistici rețea" 9720 msgstr "Statistici rețea"
9703 9721
9704 msgid "Ping" 9722 msgid "Ping"
9901 #, c-format 9919 #, c-format
9902 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9920 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9903 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea" 9921 msgstr "Utilizatorul <I>%s</I> nu este prezent în rețea"
9904 9922
9905 msgid "Topic too long" 9923 msgid "Topic too long"
9906 msgstr "Topic prea lung" 9924 msgstr "Subiect prea lung"
9907 9925
9908 msgid "You must specify a nick" 9926 msgid "You must specify a nick"
9909 msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim" 9927 msgstr "Trebuie să specificați un pseudonim"
9910 9928
9911 #, c-format 9929 #, c-format
9912 msgid "channel %s not found" 9930 msgid "channel %s not found"
9913 msgstr "chat-ul %s nu a fost găsit" 9931 msgstr "canalul %s nu a fost găsit"
9914 9932
9915 #, c-format 9933 #, c-format
9916 msgid "channel modes for %s: %s" 9934 msgid "channel modes for %s: %s"
9917 msgstr "modurile de chat pentru %s sunt: %s" 9935 msgstr "modurile de canal pentru %s sunt: %s"
9918 9936
9919 #, c-format 9937 #, c-format
9920 msgid "no channel modes are set on %s" 9938 msgid "no channel modes are set on %s"
9921 msgstr "chat-ul %s nu are niciun mod definit" 9939 msgstr "canalul %s nu are niciun mod definit"
9922 9940
9923 #, c-format 9941 #, c-format
9924 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9942 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9925 msgstr "Nu s-au putut defini modurile chat-ului %s" 9943 msgstr "Nu s-au putut defini modurile canalului %s"
9926 9944
9927 #, c-format 9945 #, c-format
9928 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9946 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9929 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)" 9947 msgstr "Comandă necunoscută: %s (poate fi o problemă de client)"
9930 9948
9931 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9949 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9932 msgstr "part [chat]: Părăsește un chat" 9950 msgstr "part [canal]: Părăsește un canal"
9933 9951
9934 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9952 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9935 msgstr "leave [chat]: Părăsește un chat" 9953 msgstr "leave [canal]: Părăsește un canal"
9936 9954
9937 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9955 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9938 msgstr "topic [&lt;nou topic&gt;]: Arată sau schimbă subiectul" 9956 msgstr "topic [&lt;nou subiect&gt;]: Arată sau schimbă subiectul"
9939 9957
9940 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9958 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9941 msgstr "" 9959 msgstr ""
9942 "join &lt;chat&gt; [&lt;parolă&gt;]: Intră într-un chat din această rețea" 9960 "join &lt;canal&gt; [&lt;parolă&gt;]: Intră într-un canal din această rețea"
9943 9961
9944 msgid "list: List channels on this network" 9962 msgid "list: List channels on this network"
9945 msgstr "list: Listează chat-urile din această rețea" 9963 msgstr "list: Listează canalele din această rețea"
9946 9964
9947 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9965 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9948 msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului" 9966 msgstr "whois &lt;pseudonim&gt;: Arată detaliile utilizatorului"
9949 9967
9950 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9968 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9980 9998
9981 msgid "" 9999 msgid ""
9982 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10000 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9983 "channel modes" 10001 "channel modes"
9984 msgstr "" 10002 msgstr ""
9985 "cmode &lt;chat&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]: Schimbă sau arată " 10003 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;moduri&gt;] [argumente]: Schimbă sau arată "
9986 "modurile chat-ului." 10004 "modurile canalului."
9987 10005
9988 msgid "" 10006 msgid ""
9989 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10007 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9990 "on channel" 10008 "on channel"
9991 msgstr "" 10009 msgstr ""
9992 "cumode &lt;chat&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;: Schimbă modurile " 10010 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;moduri&gt; &lt;pseudonim&gt;: Schimbă modurile "
9993 "respectivului utilizator în chat" 10011 "respectivului utilizator în canal"
9994 10012
9995 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10013 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9996 msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;: Alegeți-vă modurile în rețea" 10014 msgstr "umode &lt:moduri_utilizator&gt;: Alegeți-vă modurile în rețea"
9997 10015
9998 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10016 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10000 10018
10001 msgid "" 10019 msgid ""
10002 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10020 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10003 "channel invite list" 10021 "channel invite list"
10004 msgstr "" 10022 msgstr ""
10005 "invite &lt;chat&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: invită respectivul utilizator " 10023 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;pseudonim&gt;: invită respectivul utilizator "
10006 "sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților chat-ului" 10024 "sau adaugă-l/șterge-l din lista invitaților canalului"
10007 10025
10008 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10026 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10009 msgstr "" 10027 msgstr ""
10010 "kick &lt;chat&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: Dă afară din chat un " 10028 "kick &lt;canal&gt; &lt;pseudonim&gt; [comentariu]: Dă un utilizator afară "
10011 "utilizator." 10029 "din canal"
10012 10030
10013 msgid "info [server]: View server administrative details" 10031 msgid "info [server]: View server administrative details"
10014 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server" 10032 msgstr "info [server]: Arată detalii administrative despre server"
10015 10033
10016 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10034 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10017 msgstr "" 10035 msgstr ""
10018 "ban [&lt;chat&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]: Interzice utilizatorului respectiv " 10036 "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;pseudonim&gt]: Interzice utilizatorului respectiv "
10019 "accesul la acest chat" 10037 "accesul la acest canal"
10020 10038
10021 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10039 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10022 msgstr "" 10040 msgstr ""
10023 "getkey &lt;pseudonim|server&gt;: Regăsește cheia publică a clientului sau a " 10041 "getkey &lt;pseudonim|server&gt;: Regăsește cheia publică a clientului sau a "
10024 "serverului" 10042 "serverului"
10028 10046
10029 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10047 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10030 msgstr "ping: PING către serverul curent" 10048 msgstr "ping: PING către serverul curent"
10031 10049
10032 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10050 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10033 msgstr "user &lt;chat&gt;: Listează utilizatorii dintr-un chat" 10051 msgstr "user &lt;canal&gt;: Listează utilizatorii dintr-un canal"
10034 10052
10035 msgid "" 10053 msgid ""
10036 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10054 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10037 "specific users in channel(s)" 10055 "specific users in channel(s)"
10038 msgstr "" 10056 msgstr ""
10039 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;chat(-uri)&gt;: Listează " 10057 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(e)&gt;: Listează "
10040 "anumite tipuri de utilizatori din chat-urile precizate" 10058 "anumite tipuri de utilizatori din canalele precizate"
10041 10059
10042 #. *< type 10060 #. *< type
10043 #. *< ui_requirement 10061 #. *< ui_requirement
10044 #. *< flags 10062 #. *< flags
10045 #. *< dependencies 10063 #. *< dependencies
10177 #, c-format 10195 #, c-format
10178 msgid "" 10196 msgid ""
10179 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10197 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10180 "whiteboard?" 10198 "whiteboard?"
10181 msgstr "" 10199 msgstr ""
10182 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în chat-ul %s. Doriți să deschid un " 10200 "%s a trimis un mesaj către „whiteboard” în canalul %s. Doriți să deschid un "
10183 "whiteboard?" 10201 "whiteboard?"
10184 10202
10185 msgid "Whiteboard" 10203 msgid "Whiteboard"
10186 msgstr "„Whiteboard”" 10204 msgstr "„Whiteboard”"
10187 10205
10291 10309
10292 msgid "Auth Domain" 10310 msgid "Auth Domain"
10293 msgstr "Autentificare domeniu" 10311 msgstr "Autentificare domeniu"
10294 10312
10295 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10313 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10296 msgstr "join: &lt;room&gt;: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" 10314 msgstr "join: &lt;chat&gt;: Intrați într-un canal de chat din rețeaua Yahoo!"
10297 10315
10298 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10316 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10299 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" 10317 msgstr "list: Listează canalele de chat din rețeaua Yahoo"
10300 10318
10301 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10319 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10302 msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri" 10320 msgstr "doodle: Cereți unui utilizator să iniție o sesiune de mâzgălituri"
10303 10321
10304 msgid "Yahoo ID..." 10322 msgid "Yahoo ID..."
10325 10343
10326 msgid "File transfer port" 10344 msgid "File transfer port"
10327 msgstr "Port transfer de fișiere" 10345 msgstr "Port transfer de fișiere"
10328 10346
10329 msgid "Chat room locale" 10347 msgid "Chat room locale"
10330 msgstr "Opțiuni locale chat" 10348 msgstr "Localizarea pentru chat"
10331 10349
10332 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10350 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10333 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și chat" 10351 msgstr "Ignoră invitațiile la conferințe și canale de chat"
10334 10352
10335 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" 10353 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10336 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS" 10354 msgstr "Utilizează proxy-ul contului pentru conexiuni HTTP și HTTPS"
10337 10355
10338 msgid "Chat room list URL" 10356 msgid "Chat room list URL"
10339 msgstr "Adresa listei camerelor de chat" 10357 msgstr "Adresa URL a listei canalelor de chat"
10340 10358
10341 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10359 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10342 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..." 10360 msgstr "Identitate Yahoo Japonia..."
10343 10361
10344 #. *< type 10362 #. *< type
10355 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia" 10373 msgstr "Modul de protocol Yahoo! Japonia"
10356 10374
10357 #, c-format 10375 #, c-format
10358 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 10376 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10359 msgstr "" 10377 msgstr ""
10360 "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, invitație ce nu este încă " 10378 "%s v-a trimis o invitație de acces la camera web, pentru care încă nu există "
10361 "suportată" 10379 "suport."
10362 10380
10363 msgid "Your SMS was not delivered" 10381 msgid "Your SMS was not delivered"
10364 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis" 10382 msgstr "Mesajul SMS nu v-a fost trimis"
10365 10383
10366 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10384 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10663 msgid "Failed to join chat" 10681 msgid "Failed to join chat"
10664 msgstr "Intrarea în chat a eșuat" 10682 msgstr "Intrarea în chat a eșuat"
10665 10683
10666 #. -6 10684 #. -6
10667 msgid "Unknown room" 10685 msgid "Unknown room"
10668 msgstr "Cameră de chat necunoscută" 10686 msgstr "Canal necunoscut"
10669 10687
10670 #. -15 10688 #. -15
10671 msgid "Maybe the room is full" 10689 msgid "Maybe the room is full"
10672 msgstr "Camera de chat e probabil plină" 10690 msgstr "Canalul e probabil plin"
10673 10691
10674 #. -35 10692 #. -35
10675 msgid "Not available" 10693 msgid "Not available"
10676 msgstr "Indisponibil" 10694 msgstr "Indisponibil"
10677 10695
10678 msgid "" 10696 msgid ""
10679 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10697 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10680 "able to rejoin a chatroom" 10698 "able to rejoin a chatroom"
10681 msgstr "" 10699 msgstr ""
10682 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci " 10700 "Eroare necunoscută. S-ar putea să trebuiască să vă deconectați pentru cinci "
10683 "minute înainte de a reintra în camera de chat." 10701 "minute înainte de a reintra în canalul de chat."
10684 10702
10685 #, c-format 10703 #, c-format
10686 msgid "You are now chatting in %s." 10704 msgid "You are now chatting in %s."
10687 msgstr "Ați intrat în camera de chat %s." 10705 msgstr "Ați intrat în chat-ul %s."
10688 10706
10689 msgid "Failed to join buddy in chat" 10707 msgid "Failed to join buddy in chat"
10690 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat" 10708 msgstr "Intrarea în chat alături de acest contact a eșuat"
10691 10709
10692 msgid "Maybe they're not in a chat?" 10710 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10693 msgstr "Poate nu e sau nu sunt în niciun chat?" 10711 msgstr "Poate că ei nu sunt în niciun chat?"
10694 10712
10695 msgid "Fetching the room list failed." 10713 msgid "Fetching the room list failed."
10696 msgstr "Obținerea listei camerelor de chat a eșuat." 10714 msgstr "Obținerea listei de canale a eșuat."
10697 10715
10698 msgid "Voices" 10716 msgid "Voices"
10699 msgstr "Audio" 10717 msgstr "Voci"
10700 10718
10701 msgid "Webcams" 10719 msgid "Webcams"
10702 msgstr "Video" 10720 msgstr "Video"
10703 10721
10704 msgid "Connection problem" 10722 msgid "Connection problem"
10705 msgstr "Probleme la conectare" 10723 msgstr "Probleme la conectare"
10706 10724
10707 msgid "Unable to fetch room list." 10725 msgid "Unable to fetch room list."
10708 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." 10726 msgstr "Nu se poate obține lista canalelor."
10709 10727
10710 msgid "User Rooms" 10728 msgid "User Rooms"
10711 msgstr "Camere de chat utilizatori" 10729 msgstr "Canale de utilizatori"
10712 10730
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server" 10731 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10714 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT." 10732 msgstr "Probleme de conexiune cu serverul YCHT."
10715 10733
10716 msgid "" 10734 msgid ""
10906 #, c-format 10924 #, c-format
10907 msgid "" 10925 msgid ""
10908 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10926 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10909 "%s" 10927 "%s"
10910 msgstr "" 10928 msgstr ""
10911 "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" 10929 "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n"
10912 "%s" 10930 "%s"
10913 10931
10914 #, c-format 10932 #, c-format
10915 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10933 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10916 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în camera de chat %s\n" 10934 msgstr "%s a invitat utilizatorul %s în canalul de chat %s\n"
10917 10935
10918 msgid "Accept chat invitation?" 10936 msgid "Accept chat invitation?"
10919 msgstr "Acceptați invitația la chat?" 10937 msgstr "Acceptați invitația la chat?"
10920 10938
10921 #. Shortcut 10939 #. Shortcut
11116 "fișier a fost redenumit în „%s~”." 11134 "fișier a fost redenumit în „%s~”."
11117 11135
11118 msgid "" 11136 msgid ""
11119 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11137 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11120 msgstr "" 11138 msgstr ""
11121 "Mesaje instant în rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo etc." 11139 "Chat prin mesaje instant. Suportă rețelele AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
11140 "MSN, Yahoo și altele."
11122 11141
11123 msgid "Internet Messenger" 11142 msgid "Internet Messenger"
11124 msgstr "Mesagerie instant" 11143 msgstr "Mesagerie instant"
11125 11144
11126 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11145 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11383 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 11402 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11384 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 11403 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11385 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 11404 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11386 msgstr "" 11405 msgstr ""
11387 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de " 11406 "Unirea acestor contacte le va face să apară ca o singură intrare în lista de "
11388 "contacte și să folosească o singură fereastră de conversație. Le puteți " 11407 "contacte și să folosească o singură fereastră de discuție. Le puteți separa "
11389 "separa din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului." 11408 "din nou alegând „Desfă” din meniul contextual al contactului."
11390 11409
11391 msgid "Please update the necessary fields." 11410 msgid "Please update the necessary fields."
11392 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute." 11411 msgstr "Trebuie să actualizați câmpurile cerute."
11393 11412
11394 msgid "A_ccount" 11413 msgid "A_ccount"
11395 msgstr "_Cont" 11414 msgstr "_Cont"
11396 11415
11397 msgid "" 11416 msgid ""
11398 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11417 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11399 "join.\n" 11418 "join.\n"
11400 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți intrați.\n" 11419 msgstr "Introduceți detaliile chat-ului în care doriți să intrați.\n"
11401 11420
11402 msgid "Room _List" 11421 msgid "Room _List"
11403 msgstr "_Listă de camere" 11422 msgstr "_Listă de canale"
11404 11423
11405 msgid "_Block" 11424 msgid "_Block"
11406 msgstr "_Blochează" 11425 msgstr "_Blochează"
11407 11426
11408 msgid "Un_block" 11427 msgid "Un_block"
11593 11612
11594 msgid "/Tools/_File Transfers" 11613 msgid "/Tools/_File Transfers"
11595 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere" 11614 msgstr "/Unelte/_Transfer de fișiere"
11596 11615
11597 msgid "/Tools/R_oom List" 11616 msgid "/Tools/R_oom List"
11598 msgstr "/Unelte/_Lista camerelor de chat" 11617 msgstr "/Unelte/_Lista canalelor"
11599 11618
11600 msgid "/Tools/System _Log" 11619 msgid "/Tools/System _Log"
11601 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem" 11620 msgstr "/Unelte/În_registrări de sistem"
11602 11621
11603 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11622 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11701 11720
11702 msgid "/Tools/Privacy" 11721 msgid "/Tools/Privacy"
11703 msgstr "/Unelte/Securitate" 11722 msgstr "/Unelte/Securitate"
11704 11723
11705 msgid "/Tools/Room List" 11724 msgid "/Tools/Room List"
11706 msgstr "/Unelte/Lista camerelor de chat" 11725 msgstr "/Unelte/Lista canalelor"
11707 11726
11708 #, c-format 11727 #, c-format
11709 msgid "%d unread message from %s\n" 11728 msgid "%d unread message from %s\n"
11710 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 11729 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11711 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n" 11730 msgstr[0] "%d mesaj necitit de la %s\n"
11809 11828
11810 msgid "Add buddy to _group:" 11829 msgid "Add buddy to _group:"
11811 msgstr "_Grup:" 11830 msgstr "_Grup:"
11812 11831
11813 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11832 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11814 msgstr "Acest protocol nu suportă camere de chat." 11833 msgstr "Acest protocol nu suportă canale de chat."
11815 11834
11816 msgid "" 11835 msgid ""
11817 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11836 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11818 "chat." 11837 "chat."
11819 msgstr "" 11838 msgstr ""
11886 msgstr "" 11905 msgstr ""
11887 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita " 11906 "Nu v-ați autentificat cu niciun protocol prin care care să puteți invita "
11888 "acel contact." 11907 "acel contact."
11889 11908
11890 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11909 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11891 msgstr "Invită contactul în camera de chat" 11910 msgstr "Invită contactul în canalul de chat"
11892 11911
11893 msgid "_Buddy:" 11912 msgid "_Buddy:"
11894 msgstr "_Contact:" 11913 msgstr "_Contact:"
11895 11914
11896 msgid "_Message:" 11915 msgid "_Message:"
12123 msgid "_Send" 12142 msgid "_Send"
12124 msgstr "T_rimite" 12143 msgstr "T_rimite"
12125 12144
12126 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12145 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12127 msgid "0 people in room" 12146 msgid "0 people in room"
12128 msgstr "Nicio persoană în chat" 12147 msgstr "Nicio persoană în canal"
12129 12148
12130 msgid "Close Find bar" 12149 msgid "Close Find bar"
12131 msgstr "Închide bara de căutare" 12150 msgstr "Închide bara de căutare"
12132 12151
12133 msgid "Find:" 12152 msgid "Find:"
12134 msgstr "Caută:" 12153 msgstr "Caută:"
12135 12154
12136 #, c-format 12155 #, c-format
12137 msgid "%d person in room" 12156 msgid "%d person in room"
12138 msgid_plural "%d people in room" 12157 msgid_plural "%d people in room"
12139 msgstr[0] "o persoană în chat" 12158 msgstr[0] "o persoană în canal"
12140 msgstr[1] "%d persoane în chat" 12159 msgstr[1] "%d persoane în canal"
12141 msgstr[2] "%d de persoane în chat" 12160 msgstr[2] "%d de persoane în canal"
12142 12161
12143 msgid "Stopped Typing" 12162 msgid "Stopped Typing"
12144 msgstr "M-am oprit din scris" 12163 msgstr "M-am oprit din scris"
12145 12164
12146 msgid "Nick Said" 12165 msgid "Nick Said"
12653 12672
12654 msgid "Alias Buddy" 12673 msgid "Alias Buddy"
12655 msgstr "Alias contact" 12674 msgstr "Alias contact"
12656 12675
12657 msgid "Alias Chat" 12676 msgid "Alias Chat"
12658 msgstr "Alias chat" 12677 msgstr "Alias pentru chat"
12659 12678
12660 msgid "Enter an alias for this chat." 12679 msgid "Enter an alias for this chat."
12661 msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat." 12680 msgstr "Introduceți un nou alias pentru acest chat."
12662 12681
12663 #, c-format 12682 #, c-format
13093 #, c-format 13112 #, c-format
13094 msgid "" 13113 msgid ""
13095 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13114 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13096 "%s which started at %s?" 13115 "%s which started at %s?"
13097 msgstr "" 13116 msgstr ""
13098 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației cu %s începută " 13117 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției cu %s începută la "
13099 "la %s?" 13118 "%s?"
13100 13119
13101 #, c-format 13120 #, c-format
13102 msgid "" 13121 msgid ""
13103 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " 13122 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13104 "%s which started at %s?" 13123 "%s which started at %s?"
13105 msgstr "" 13124 msgstr ""
13106 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea conversației din %s " 13125 "Sigur doriți să ștergeți definitiv înregistrarea discuției din %s începută "
13107 "începută la %s?" 13126 "la %s?"
13108 13127
13109 #, c-format 13128 #, c-format
13110 msgid "" 13129 msgid ""
13111 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " 13130 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13112 "%s?" 13131 "%s?"
13276 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" 13295 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>"
13277 13296
13278 msgid "New Pounces" 13297 msgid "New Pounces"
13279 msgstr "Întâmpinare nouă" 13298 msgstr "Întâmpinare nouă"
13280 13299
13300 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
13301 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
13302 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
13303 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
13304 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
13305 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
13306 #. word.
13281 msgid "Dismiss" 13307 msgid "Dismiss"
13282 msgstr "Închide" 13308 msgstr "Închide"
13283 13309
13284 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 13310 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13285 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>" 13311 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Întâmpinare</span>"
14434 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 14460 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14435 msgid "" 14461 msgid ""
14436 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 14462 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14437 "conversation count\"." 14463 "conversation count\"."
14438 msgstr "" 14464 msgstr ""
14439 "Notă: Opțiunea pentru „Noi conversații” trebuie să fie „După numărul " 14465 "Notă: Opțiunea pentru „Noi discuții” trebuie să fie „După numărul "
14440 "discuțiilor”." 14466 "discuțiilor”."
14441 14467
14442 msgid "Number of conversations per window" 14468 msgid "Number of conversations per window"
14443 msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră" 14469 msgstr "Număr maxim de discuții într-o fereastră"
14444 14470
15091 15117
15092 msgid "Status Icons" 15118 msgid "Status Icons"
15093 msgstr "Iconițe de status" 15119 msgstr "Iconițe de status"
15094 15120
15095 msgid "Chatroom Emblems" 15121 msgid "Chatroom Emblems"
15096 msgstr "Embleme de camere de chat" 15122 msgstr "Embleme ale canalelor de chat"
15097 15123
15098 msgid "Dialog Icons" 15124 msgid "Dialog Icons"
15099 msgstr "Iconițe de dialog" 15125 msgstr "Iconițe de dialog"
15100 15126
15101 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 15127 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
15266 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web." 15292 msgstr "Opțiuni pentru microfon și camera web."
15267 15293
15268 #. *< summary 15294 #. *< summary
15269 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 15295 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15270 msgstr "" 15296 msgstr ""
15271 "Schimbați opțiunile pentru microfon și camera web pentru apelurile de voce " 15297 "Personalizați opțiunile microfonului și camerei web pentru apelurile de voce "
15272 "și video" 15298 "și video"
15273 15299
15274 msgid "Opacity:" 15300 msgid "Opacity:"
15275 msgstr "Opacitate:" 15301 msgstr "Opacitate:"
15276 15302
15471 msgid "Next >" 15497 msgid "Next >"
15472 msgstr "Înainte >" 15498 msgstr "Înainte >"
15473 15499
15474 #. Installer Subsection Text 15500 #. Installer Subsection Text
15475 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15501 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15476 msgstr "Client de mesagerie instant (obligatoriu)" 15502 msgstr "Clientul de mesagerie instant Pidgin (obligatoriu)"
15477 15503
15478 msgid "" 15504 msgid ""
15479 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15505 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15480 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15506 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15481 "Runtime?" 15507 "Runtime?"
15529 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15555 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15530 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin" 15556 msgstr "Vizitaţi pagina de web Pidgin"
15531 15557
15532 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15558 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15533 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii." 15559 msgstr "Nu aveţi drepturile de acces necesare dezinstalării acestei aplicaţii."
15534
15535 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
15536 #~ msgstr ""
15537 #~ "Refuză automat pentru utilizatorii ce nu fac parte din lista de contacte"
15538
15539 #~ msgid "bug master"
15540 #~ msgstr "admin al rapoartelor de erori"
15541
15542 #~ msgid "Error requesting %s"
15543 #~ msgstr "Eroare la cererea %s"
15544
15545 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15546 #~ msgstr "A apărut o eroare la transferul de octeți în-bandă\n"
15547
15548 #~ msgid "Transfer was closed."
15549 #~ msgstr "Transferul a fost închis"
15550
15551 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15552 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul de octeți în-bandă"
15553
15554 #~ msgid "Set your friendly name."
15555 #~ msgstr "Alegeți-vă un pseudonim propriu."