comparison po/sk.po @ 24910:a5a096d0a131

Updated Slovak translation. Fixes #7998.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 09 Jan 2009 03:41:30 +0000
parents f398b8d8952f
children c7147de91938
comparison
equal deleted inserted replaced
24909:ba1fcd15beaa 24910:a5a096d0a131
1 # translation of pidgin.po to Slovak 1 # translation of pidgin.po to Slovak
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 3 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008. 4 # loptosko <loptosko@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007. 5 # Jozef Káčer <quickparser@gmail.com>, 2007.
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. 6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007.
7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008. 7 # Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008. 8 # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2008.
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.3\n" 12 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-01-08 22:40-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 21:05+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-01-05 15:07+0100\n"
16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n" 16 "Last-Translator: loptosko <loptosko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" 17 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1475 1475
1476 msgid "GntHistory" 1476 msgid "GntHistory"
1477 msgstr "GntHistory" 1477 msgstr "GntHistory"
1478 1478
1479 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1479 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1480 msgstr "Ukáže nedávno zaznamenaný rozhovor v nových oknách rozhovoru." 1480 msgstr "V nových oknách rozhovoru sa zobrazuje minule zaznamenaný rozhovor."
1481 1481
1482 msgid "" 1482 msgid ""
1483 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1483 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1484 "conversation into the current conversation." 1484 "conversation into the current conversation."
1485 msgstr "" 1485 msgstr ""
1486 "Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho " 1486 "Tento modul vkladá do nových okien rozhovoru obsah predchádzajúceho "
1487 "rozhovoru." 1487 "rozhovoru."
1488 1488
1489 #, c-format
1490 msgid "Online" 1489 msgid "Online"
1491 msgstr "Pripojený" 1490 msgstr "Pripojený"
1492 1491
1493 msgid "Offline" 1492 msgid "Offline"
1494 msgstr "Odpojený" 1493 msgstr "Odpojený"
1915 1914
1916 #, c-format 1915 #, c-format
1917 msgid "Transfer of file %s complete" 1916 msgid "Transfer of file %s complete"
1918 msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený" 1917 msgstr "Prenos súboru %s bol dokončený"
1919 1918
1920 #, c-format
1921 msgid "File transfer complete" 1919 msgid "File transfer complete"
1922 msgstr "Prenos súboru je dokončený" 1920 msgstr "Prenos súboru je dokončený"
1923 1921
1924 #, c-format 1922 #, c-format
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" 1923 msgid "You canceled the transfer of %s"
1926 msgstr "Zrušili ste prenos %s" 1924 msgstr "Zrušili ste prenos %s"
1927 1925
1928 #, c-format
1929 msgid "File transfer cancelled" 1926 msgid "File transfer cancelled"
1930 msgstr "Prenos súboru zrušený" 1927 msgstr "Prenos súboru zrušený"
1931 1928
1932 #, c-format 1929 #, c-format
1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1930 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2122 2119
2123 #, c-format 2120 #, c-format
2124 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2121 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2125 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s." 2122 msgstr "Používate %s, ale tento modul vyžaduje %s."
2126 2123
2127 #, c-format
2128 msgid "This plugin has not defined an ID." 2124 msgid "This plugin has not defined an ID."
2129 msgstr "Tento modul nemá definované ID." 2125 msgstr "Tento modul nemá definované ID."
2130 2126
2131 #, c-format 2127 #, c-format
2132 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2128 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2164 2160
2165 msgid "Autoaccept" 2161 msgid "Autoaccept"
2166 msgstr "Automatické potvrdzovanie" 2162 msgstr "Automatické potvrdzovanie"
2167 2163
2168 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2164 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2169 msgstr "" 2165 msgstr "Automatické potvrdenie prenosu súboru od vybraných používateľov."
2170 "Automaticky potvrdiť požiadavky na prenos súborov od vybraných používateľov."
2171 2166
2172 #, c-format 2167 #, c-format
2173 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2168 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2174 msgstr "" 2169 msgstr ""
2175 "Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený." 2170 "Automaticky potvrdený prenos súboru „%s“ od používateľa „%s“ je dokončený."
2558 msgstr "Nový riadok" 2553 msgstr "Nový riadok"
2559 2554
2560 #. *< name 2555 #. *< name
2561 #. *< version 2556 #. *< version
2562 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2557 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2563 msgstr "Pridať nový riadok pred zobrazenú správu." 2558 msgstr "Pred zobrazenú správu vkladá nový riadok."
2564 2559
2565 #. *< summary 2560 #. *< summary
2566 msgid "" 2561 msgid ""
2567 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2562 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2568 "the username in the conversation window." 2563 "the username in the conversation window."
2572 2567
2573 msgid "Offline Message Emulation" 2568 msgid "Offline Message Emulation"
2574 msgstr "Emulácia offline správ" 2569 msgstr "Emulácia offline správ"
2575 2570
2576 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2571 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2577 msgstr "Ukladať správy ktoré boli odoslané odhláseným používateľom ako výzvu." 2572 msgstr "Pridáva správy pre odhlásených používateľov ako sledovanie."
2578 2573
2579 msgid "" 2574 msgid ""
2580 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2575 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2581 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2576 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2582 msgstr "" 2577 msgstr ""
3006 msgstr "Pripojený" 3001 msgstr "Pripojený"
3007 3002
3008 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3003 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3009 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3004 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3010 #. Away stuff 3005 #. Away stuff
3011 #, c-format
3012 msgid "Away" 3006 msgid "Away"
3013 msgstr "Neprítomný" 3007 msgstr "Neprítomný"
3014 3008
3015 msgid "UIN" 3009 msgid "UIN"
3016 msgstr "UIN" 3010 msgstr "UIN"
3891 msgstr "Zhovorčivý" 3885 msgstr "Zhovorčivý"
3892 3886
3893 msgid "Extended Away" 3887 msgid "Extended Away"
3894 msgstr "Dlhšie neprítomný" 3888 msgstr "Dlhšie neprítomný"
3895 3889
3896 #, c-format
3897 msgid "Do Not Disturb" 3890 msgid "Do Not Disturb"
3898 msgstr "Nerušiť" 3891 msgstr "Nerušiť"
3899 3892
3900 msgid "JID" 3893 msgid "JID"
3901 msgstr "JID" 3894 msgstr "JID"
4128 msgid "Authenticating" 4121 msgid "Authenticating"
4129 msgstr "Autentifikácia" 4122 msgstr "Autentifikácia"
4130 4123
4131 msgid "Re-initializing Stream" 4124 msgid "Re-initializing Stream"
4132 msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd" 4125 msgstr "Znovu sa spúšťa dátový prúd"
4126
4127 msgid "Server doesn't support blocking"
4128 msgstr "Server nepodporuje blokovanie"
4133 4129
4134 msgid "Not Authorized" 4130 msgid "Not Authorized"
4135 msgstr "Neautorizovaný" 4131 msgstr "Neautorizovaný"
4136 4132
4137 msgid "Both" 4133 msgid "Both"
4880 4876
4881 #, c-format 4877 #, c-format
4882 msgid "Passport account not yet verified" 4878 msgid "Passport account not yet verified"
4883 msgstr "Účet pasu nebol ešte overený" 4879 msgstr "Účet pasu nebol ešte overený"
4884 4880
4885 #, c-format
4886 msgid "Passport account suspended" 4881 msgid "Passport account suspended"
4887 msgstr "Účet pasu bol pozastavený" 4882 msgstr "Účet pasu bol pozastavený"
4888 4883
4889 #, c-format 4884 #, c-format
4890 msgid "Bad ticket" 4885 msgid "Bad ticket"
6088 "chcete pripojiť." 6083 "chcete pripojiť."
6089 6084
6090 msgid "Error. SSL support is not installed." 6085 msgid "Error. SSL support is not installed."
6091 msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná." 6086 msgstr "Chyba. SSL podpora nie je nainštalovaná."
6092 6087
6093 #, c-format
6094 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6088 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6095 msgstr "" 6089 msgstr ""
6096 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy." 6090 "Táto konferencia bola uzavretá. Nie je možné do nej odosielať ďalšie správy."
6097 6091
6098 #. *< type 6092 #. *< type
6352 msgstr "Kamera" 6346 msgstr "Kamera"
6353 6347
6354 msgid "Screen Sharing" 6348 msgid "Screen Sharing"
6355 msgstr "Zdieľanie obrazovky" 6349 msgstr "Zdieľanie obrazovky"
6356 6350
6357 #, c-format
6358 msgid "Free For Chat" 6351 msgid "Free For Chat"
6359 msgstr "Voľný pre rozhovor" 6352 msgstr "Voľný pre rozhovor"
6360 6353
6361 #, c-format
6362 msgid "Not Available" 6354 msgid "Not Available"
6363 msgstr "Nedostupný" 6355 msgstr "Nedostupný"
6364 6356
6365 #, c-format
6366 msgid "Occupied" 6357 msgid "Occupied"
6367 msgstr "Zaneprázdnený" 6358 msgstr "Zaneprázdnený"
6368 6359
6369 #, c-format
6370 msgid "Web Aware" 6360 msgid "Web Aware"
6371 msgstr "Na webe" 6361 msgstr "Na webe"
6372 6362
6373 #, c-format
6374 msgid "Invisible" 6363 msgid "Invisible"
6375 msgstr "Neviditeľný" 6364 msgstr "Neviditeľný"
6376 6365
6377 msgid "IP Address" 6366 msgid "IP Address"
6378 msgstr "IP adresa" 6367 msgstr "IP adresa"
6470 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6459 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6471 #. 6460 #.
6472 msgid "_OK" 6461 msgid "_OK"
6473 msgstr "_OK" 6462 msgstr "_OK"
6474 6463
6475 #, c-format 6464 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "" 6465 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6477 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6466 msgstr "Zakrátko môžete byť odpojený. Skontrolujte aktualizácie na %s."
6478 "fixed. Check %s for updates."
6479 msgstr ""
6480 "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto "
6481 "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie."
6482 6467
6483 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6468 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6484 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash." 6469 msgstr "Nebolo možné získať platný AIM prihlasovací hash."
6485 6470
6486 #, c-format 6471 #, c-format
7059 7044
7060 #, c-format 7045 #, c-format
7061 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7046 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7062 msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu." 7047 msgstr "Pokúšame sa pripojiť ku %s:%hu."
7063 7048
7064 #, c-format
7065 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7049 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7066 msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server." 7050 msgstr "Pokúšame sa pripojiť cez proxy server."
7067 7051
7068 #, c-format 7052 #, c-format
7069 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7053 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9225 msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP" 9209 msgstr "Nebolo možné previesť názov hostiteľa na IP"
9226 9210
9227 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9211 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9228 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @" 9212 msgstr "Používateľské mená SIP nemôžu obsahovať čisté znaky alebo znaky @"
9229 9213
9214 msgid "SIP connect server not specified"
9215 msgstr "Nebol zadaný pripojovací server SIP"
9216
9230 #. *< type 9217 #. *< type
9231 #. *< ui_requirement 9218 #. *< ui_requirement
9232 #. *< flags 9219 #. *< flags
9233 #. *< dependencies 9220 #. *< dependencies
9234 #. *< priority 9221 #. *< priority
13067 13054
13068 msgid "Conversation Colors" 13055 msgid "Conversation Colors"
13069 msgstr "Farby rozhovoru" 13056 msgstr "Farby rozhovoru"
13070 13057
13071 msgid "Customize colors in the conversation window" 13058 msgid "Customize colors in the conversation window"
13072 msgstr "Prispôsobiť farby v okne rozhovoru" 13059 msgstr "Prispôsobenie farieb v okne rozhovoru"
13073 13060
13074 msgid "Error Messages" 13061 msgid "Error Messages"
13075 msgstr "Chybové správy" 13062 msgstr "Chybové správy"
13076 13063
13077 msgid "Highlighted Messages" 13064 msgid "Highlighted Messages"
13176 "mouse button to perform certain actions:\n" 13163 "mouse button to perform certain actions:\n"
13177 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13164 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13178 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13165 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13179 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13166 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
13180 msgstr "" 13167 msgstr ""
13181 "Umožňuje ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n" 13168 "Umožní ovládanie pomocou pohybov myši v okne rozhovoru.\n"
13182 "Tieto akcie vykonáte pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom:\n" 13169 "Pohybom myši so stlačeným prostredným tlačidlom vykonáte tieto akcie:\n"
13183 "\n" 13170 "\n"
13184 " • Ťahajte dole a potom doprava pre zatvorenie rozhovoru.\n" 13171 " • Ťahajte dole a potom doprava na zatvorenie rozhovoru.\n"
13185 " • Ťahajte hore a potom doľava pre prepnutie sa na predchádzajúci rozhovor.\n" 13172 " • Ťahajte hore a potom doľava na prepnutie sa na predchádzajúci rozhovor.\n"
13186 " • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor." 13173 " • Ťahajte hore a potom doprava na prepnutie sa na nasledujúci rozhovor."
13187 13174
13188 msgid "Instant Messaging" 13175 msgid "Instant Messaging"
13189 msgstr "Instant Messaging" 13176 msgstr "Instant Messaging"
13190 13177
13321 #. *< name 13308 #. *< name
13322 #. *< version 13309 #. *< version
13323 #. * summary 13310 #. * summary
13324 #. * description 13311 #. * description
13325 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13312 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13326 msgstr "" 13313 msgstr "Pri neprítomnosti ikonifikuje zoznam priateľov a vaše rozhovory."
13327 "Ikonifikuje zoznam priateľov a vaše konvezácie, keď sa stanete neprítomným."
13328 13314
13329 msgid "Mail Checker" 13315 msgid "Mail Checker"
13330 msgstr "Kontrola pošty" 13316 msgstr "Kontrola pošty"
13331 13317
13332 msgid "Checks for new local mail." 13318 msgid "Checks for new local mail."
13333 msgstr "Kontroluje novú miestnu poštu." 13319 msgstr "Kontrola novej miestnej pošty."
13334 13320
13335 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13321 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13336 msgstr "" 13322 msgstr ""
13337 "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú " 13323 "Pridá do zoznamu priateľov malý obdĺžnik, ktorý znázorňuje novú prijatú "
13338 "poštu." 13324 "poštu."
13339 13325
13340 msgid "Markerline" 13326 msgid "Markerline"
13341 msgstr "Deliaca čiara" 13327 msgstr "Deliaca čiara"
13342 13328
13343 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13329 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13344 msgstr "Nakresliť čiaru za novými správami v rozhovore" 13330 msgstr "V rozhovore kreslí čiaru na zvýraznenie nových správ"
13345 13331
13346 msgid "Jump to markerline" 13332 msgid "Jump to markerline"
13347 msgstr "Skočiť na deliacu čiaru" 13333 msgstr "Skočiť na deliacu čiaru"
13348 13334
13349 msgid "Draw Markerline in " 13335 msgid "Draw Markerline in "
13939 13925
13940 #. * description 13926 #. * description
13941 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13927 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
13942 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov." 13928 msgstr "Tento modul je vhodný pre ladenie XMPP serverov alebo klientov."
13943 13929
13930 #~ msgid ""
13931 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13932 #~ "fixed. Check %s for updates."
13933 #~ msgstr ""
13934 #~ "Zakrátko môžete byť odpojený. Možno budete chcieť použiť TOC kým sa toto "
13935 #~ "neopraví. Navštívte %s pre aktualizácie."
13936
13944 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 13937 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13945 #~ msgid_plural "" 13938 #~ msgid_plural ""
13946 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 13939 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13947 #~ msgstr[0] "" 13940 #~ msgstr[0] ""
13948 #~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné " 13941 #~ "Prerušené pripojenie ku serveru (počas %d sekúnd neboli prijaté žiadné "