Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 5778:a6947aef5f13
[gaim-migrate @ 6203]
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 06 Jun 2003 21:46:16 +0000 |
parents | dc90686acedd |
children | 7d6a5467d99c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5777:1f786fb43ee6 | 5778:a6947aef5f13 |
---|---|
12 # Tray Icon = Statusikon | 12 # Tray Icon = Statusikon |
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:31+0200\n" | 17 "POT-Creation-Date: 2003-06-05 19:40+0200\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:89 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/win32/systray.c:359 |
27 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Auto-login" |
28 msgstr "Auto-logind" | 28 msgstr "Auto-logind" |
29 | 29 |
30 #: plugins/docklet/docklet.c:92 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
31 msgid "New Message.." | 31 msgid "New Message.." |
32 msgstr "Ny besked..." | 32 msgstr "Ny besked..." |
33 | 33 |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:93 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
35 msgid "Join A Chat..." | 35 msgid "Join A Chat..." |
36 msgstr "Deltag i chat..." | 36 msgstr "Deltag i chat..." |
37 | 37 |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:124 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
39 msgid "New..." | 39 msgid "New..." |
40 msgstr "Ny..." | 40 msgstr "Ny..." |
41 | 41 |
42 #: plugins/docklet/docklet.c:128 src/protocols/gg/gg.c:71 | 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 |
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 |
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 |
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509 | 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
47 #: src/gtkblist.c:1540 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1421 | 47 #: src/gtkblist.c:1534 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1483 |
48 msgid "Away" | 48 msgid "Away" |
49 msgstr "Fraværende" | 49 msgstr "Fraværende" |
50 | 50 |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/away.c:535 | 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 |
52 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
53 msgstr "Tilbage" | 53 msgstr "Tilbage" |
54 | 54 |
55 #: plugins/docklet/docklet.c:142 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
56 msgid "Mute Sounds" | 56 msgid "Mute Sounds" |
57 msgstr "Slå lyde fra" | 57 msgstr "Slå lyde fra" |
58 | 58 |
59 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:575 |
60 msgid "File Transfers..." | 60 msgid "File Transfers" |
61 msgstr "Filoverførsler..." | 61 msgstr "Filoverførsler" |
62 | 62 |
63 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | 63 #. And now for the buttons |
64 msgid "Accounts..." | 64 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/main.c:377 |
65 msgstr "Konti..." | 65 msgid "Accounts" |
66 | 66 msgstr "Konti" |
67 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 67 |
68 msgid "Preferences..." | 68 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:387 |
69 msgstr "Indstillinger..." | 69 #: src/win32/systray.c:355 |
70 | 70 msgid "Preferences" |
71 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/win32/systray.c:159 | 71 msgstr "Indstillinger" |
72 | |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 | |
72 msgid "Signoff" | 74 msgid "Signoff" |
73 msgstr "Log af" | 75 msgstr "Log af" |
74 | 76 |
75 #: plugins/docklet/docklet.c:162 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
76 msgid "Quit" | 78 msgid "Quit" |
77 msgstr "Afslut" | 79 msgstr "Afslut" |
78 | 80 |
79 #: plugins/docklet/docklet.c:450 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:464 |
80 msgid "Tray Icon Configuration" | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
81 msgstr "Statusikon opsætning" | 83 msgstr "Statusikon opsætning" |
82 | 84 |
83 #: plugins/docklet/docklet.c:454 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:468 |
84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
85 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
86 | 88 |
87 #. *< api_version | 89 #. *< api_version |
88 #. *< type | 90 #. *< type |
89 #. *< ui_requirement | 91 #. *< ui_requirement |
90 #. *< flags | 92 #. *< flags |
91 #. *< dependencies | 93 #. *< dependencies |
92 #. *< priority | 94 #. *< priority |
93 #. *< id | 95 #. *< id |
94 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:492 |
95 msgid "System Tray Icon" | 97 msgid "System Tray Icon" |
96 msgstr "Statusområde ikon" | 98 msgstr "Statusområde ikon" |
97 | 99 |
98 #. *< name | 100 #. *< name |
99 #. *< version | 101 #. *< version |
100 #. * summary | 102 #. * summary |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:481 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
103 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | 105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." |
104 | 106 |
105 #. * description | 107 #. * description |
106 #: plugins/docklet/docklet.c:483 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:497 |
107 msgid "" | 109 msgid "" |
108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 110 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " |
109 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 111 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " |
110 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 112 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
111 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 113 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
120 #. *< ui_requirement | 122 #. *< ui_requirement |
121 #. *< flags | 123 #. *< flags |
122 #. *< dependencies | 124 #. *< dependencies |
123 #. *< priority | 125 #. *< priority |
124 #. *< id | 126 #. *< id |
125 #: plugins/autorecon.c:85 | 127 #: plugins/autorecon.c:83 |
126 msgid "Auto-Reconnect" | 128 msgid "Auto-Reconnect" |
127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" | 129 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" |
128 | 130 |
129 #. *< name | 131 #. *< name |
130 #. *< version | 132 #. *< version |
131 #. * summary | 133 #. * summary |
132 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 | 134 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 |
133 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 135 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
134 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." | 136 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." |
135 | 137 |
136 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 | 138 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 |
137 msgid "Mail Server" | 139 msgid "Mail Server" |
245 | 247 |
246 #: plugins/gtik.c:995 | 248 #: plugins/gtik.c:995 |
247 msgid "Change" | 249 msgid "Change" |
248 msgstr "Ændr" | 250 msgstr "Ændr" |
249 | 251 |
250 #: plugins/history.c:79 | 252 #: plugins/history.c:86 |
251 msgid "History" | 253 msgid "History" |
252 msgstr "Historik" | 254 msgstr "Historik" |
253 | 255 |
254 #: plugins/history.c:81 | 256 #: plugins/history.c:88 |
255 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 257 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
256 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | 258 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
257 | 259 |
258 #: plugins/history.c:82 | 260 #: plugins/history.c:89 |
259 msgid "" | 261 msgid "" |
260 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 262 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " |
261 "the last conversation into the current conversation." | 263 "the last conversation into the current conversation." |
262 msgstr "" | 264 msgstr "" |
263 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " | 265 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " |
276 | 278 |
277 #. *< name | 279 #. *< name |
278 #. *< version | 280 #. *< version |
279 #. * summary | 281 #. * summary |
280 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | 282 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
281 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 283 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
282 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." | 284 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." |
283 | 285 |
284 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 | 286 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 |
285 msgid "Idle Time" | 287 msgid "Idle Time" |
286 msgstr "Inaktiv tid" | 288 msgstr "Inaktiv tid" |
287 | 289 |
288 #: plugins/idle.c:86 | 290 #: plugins/idle.c:94 |
289 msgid "Set" | 291 msgid "Set" |
290 msgstr "Sæt" | 292 msgstr "Sæt" |
291 | 293 |
292 #: plugins/idle.c:91 | 294 #: plugins/idle.c:99 |
293 msgid "idle for" | 295 msgid "idle for" |
294 msgstr "inaktiv i" | 296 msgstr "inaktiv i" |
295 | 297 |
296 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 | 298 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 |
297 msgid "minutes." | 299 msgid "minutes." |
298 msgstr "minutter." | 300 msgstr "minutter." |
299 | 301 |
300 #: plugins/idle.c:104 | 302 #: plugins/idle.c:112 |
301 msgid "_Set" | 303 msgid "_Set" |
302 msgstr "_Sæt" | 304 msgstr "_Sæt" |
303 | 305 |
304 #: plugins/idle.c:127 | 306 #: plugins/idle.c:135 |
305 msgid "I'dle Mak'er" | 307 msgid "I'dle Mak'er" |
306 msgstr "Inaktivs opsætter" | 308 msgstr "Inaktivs opsætter" |
307 | 309 |
308 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 | 310 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 |
309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 311 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
310 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." | 312 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." |
311 | 313 |
312 #. *< api_version | 314 #. *< api_version |
313 #. *< type | 315 #. *< type |
568 #. *< ui_requirement | 570 #. *< ui_requirement |
569 #. *< flags | 571 #. *< flags |
570 #. *< dependencies | 572 #. *< dependencies |
571 #. *< priority | 573 #. *< priority |
572 #. *< id | 574 #. *< id |
573 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 | 575 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 |
574 msgid "Buddy Ticker" | 576 msgid "Buddy Ticker" |
575 msgstr "Horisontal venneliste" | 577 msgstr "Horisontal venneliste" |
576 | 578 |
577 #. *< name | 579 #. *< name |
578 #. *< version | 580 #. *< version |
579 #. * summary | 581 #. * summary |
580 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 | 582 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 |
581 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 583 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
582 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | 584 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
583 | 585 |
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 |
585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 | 587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 |
586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 |
587 msgid "Opacity:" | 589 msgid "Opacity:" |
588 msgstr "Ugennemsigtighed:" | 590 msgstr "Ugennemsigtighed:" |
589 | 591 |
590 #. IM Convo trans options | 592 #. IM Convo trans options |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
592 msgid "IM Conversation Windows" | 594 msgid "IM Conversation Windows" |
593 msgstr "Besked-samtale vinduer" | 595 msgstr "Besked-samtale vinduer" |
594 | 596 |
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 |
596 msgid "_IM window transparency" | 598 msgid "_IM window transparency" |
597 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" | 599 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" |
598 | 600 |
599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 |
600 msgid "_Show slider bar in IM window" | 602 msgid "_Show slider bar in IM window" |
601 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" | 603 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" |
602 | 604 |
603 #. Buddy List trans options | 605 #. Buddy List trans options |
604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:899 | 606 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 |
605 msgid "Buddy List Window" | 607 msgid "Buddy List Window" |
606 msgstr "Venneliste vindue" | 608 msgstr "Venneliste vindue" |
607 | 609 |
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 |
609 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 611 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
610 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" | 612 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" |
611 | 613 |
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 |
613 msgid "_Buddy List window transparency" | 615 msgid "_Buddy List window transparency" |
614 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" | 616 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" |
615 | 617 |
616 #. *< api_version | 618 #. *< api_version |
617 #. *< type | 619 #. *< type |
618 #. *< ui_requirement | 620 #. *< ui_requirement |
619 #. *< flags | 621 #. *< flags |
620 #. *< dependencies | 622 #. *< dependencies |
621 #. *< priority | 623 #. *< priority |
622 #. *< id | 624 #. *< id |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 |
624 msgid "Transparency" | 626 msgid "Transparency" |
625 msgstr "Gennemsigtighed" | 627 msgstr "Gennemsigtighed" |
626 | 628 |
627 #. *< name | 629 #. *< name |
628 #. *< version | 630 #. *< version |
629 #. * summary | 631 #. * summary |
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 |
632 msgid "" | 634 msgid "" |
633 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
634 "\n" | 636 "\n" |
635 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
636 msgstr "" | 638 msgstr "" |
637 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" | 639 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" |
638 "\n" | 640 "\n" |
639 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." | 641 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." |
640 | 642 |
641 #. IM Convo trans options | 643 #. IM Convo trans options |
642 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 | 644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 |
643 msgid "Startup" | 645 msgid "Startup" |
644 msgstr "Opstart" | 646 msgstr "Opstart" |
645 | 647 |
646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 | 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 |
647 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 649 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
648 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" | 650 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" |
649 | 651 |
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:179 |
651 msgid "WinGaim Options" | 653 msgid "WinGaim Options" |
652 msgstr "WinGaim Indstillinger" | 654 msgstr "WinGaim Indstillinger" |
653 | 655 |
654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:181 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:182 |
655 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 657 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
656 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 658 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
657 | 659 |
658 #: plugins/perl/perl.c:396 | 660 #: plugins/perl/perl.c:396 |
659 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 661 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
665 #. *< ui_requirement | 667 #. *< ui_requirement |
666 #. *< flags | 668 #. *< flags |
667 #. *< dependencies | 669 #. *< dependencies |
668 #. *< priority | 670 #. *< priority |
669 #. *< id | 671 #. *< id |
670 #: plugins/perl/perl.c:1376 | 672 #: plugins/perl/perl.c:1382 |
671 msgid "Perl Plugin Loader" | 673 msgid "Perl Plugin Loader" |
672 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | 674 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" |
673 | 675 |
674 #. *< name | 676 #. *< name |
675 #. *< version | 677 #. *< version |
676 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 | 678 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 |
677 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 679 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
678 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 680 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
679 | 681 |
680 #. *< api_version | 682 #. *< api_version |
681 #. *< type | 683 #. *< type |
696 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 698 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
697 "idle." | 699 "idle." |
698 msgstr "" | 700 msgstr "" |
699 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." | 701 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." |
700 | 702 |
701 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 | 703 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 |
702 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 | 704 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 |
703 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 705 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
704 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | 706 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 |
705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 | 707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 |
706 msgid "Available" | 708 msgid "Available" |
707 msgstr "Tilgængelig" | 709 msgstr "Tilgængelig" |
708 | 710 |
709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 711 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
710 msgid "Available for friends only" | 712 msgid "Available for friends only" |
711 msgstr "Kun tilgængelig for venner" | 713 msgstr "Kun tilgængelig for venner" |
712 | 714 |
713 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 715 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
714 msgid "Away for friends only" | 716 msgid "Away for friends only" |
715 msgstr "Kun fraværende for venner" | 717 msgstr "Kun fraværende for venner" |
716 | 718 |
717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 | 719 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 | 720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 |
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524 | 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 |
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098 | 722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 |
721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372 | 723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
722 msgid "Invisible" | 724 msgid "Invisible" |
723 msgstr "Usynlig" | 725 msgstr "Usynlig" |
724 | 726 |
725 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 727 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
726 msgid "Invisible for friends only" | 728 msgid "Invisible for friends only" |
727 msgstr "Kun usynlig for venner" | 729 msgstr "Kun usynlig for venner" |
728 | 730 |
729 #: src/protocols/gg/gg.c:75 | 731 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
730 msgid "Unavailable" | 732 msgid "Unavailable" |
731 msgstr "Ikke tilgængelig" | 733 msgstr "Ikke tilgængelig" |
732 | 734 |
733 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 735 #: src/protocols/gg/gg.c:157 |
734 msgid "Unable to resolve hostname." | 736 msgid "Unable to resolve hostname." |
765 | 767 |
766 #: src/protocols/gg/gg.c:301 | 768 #: src/protocols/gg/gg.c:301 |
767 msgid "Could not connect" | 769 msgid "Could not connect" |
768 msgstr "Kunne ikke få kontakt" | 770 msgstr "Kunne ikke få kontakt" |
769 | 771 |
770 #: src/protocols/gg/gg.c:308 | 772 #: src/protocols/gg/gg.c:307 |
771 msgid "Unable to read socket" | 773 msgid "Unable to read socket" |
772 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 774 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
773 | 775 |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 776 #: src/protocols/gg/gg.c:415 |
775 msgid "Unable to connect." | 777 msgid "Unable to connect." |
776 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | 778 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
777 | 779 |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 780 #: src/protocols/gg/gg.c:430 |
779 msgid "Reading data" | 781 msgid "Reading data" |
780 msgstr "Læser data" | 782 msgstr "Læser data" |
781 | 783 |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 784 #: src/protocols/gg/gg.c:433 |
783 msgid "Balancer handshake" | 785 msgid "Balancer handshake" |
784 msgstr "Finder ledig server" | 786 msgstr "Finder ledig server" |
785 | 787 |
786 #: src/protocols/gg/gg.c:440 | 788 #: src/protocols/gg/gg.c:436 |
787 msgid "Reading server key" | 789 msgid "Reading server key" |
788 msgstr "Læser serverens nøgle" | 790 msgstr "Læser serverens nøgle" |
789 | 791 |
790 #: src/protocols/gg/gg.c:443 | 792 #: src/protocols/gg/gg.c:439 |
791 msgid "Exchanging key hash" | 793 msgid "Exchanging key hash" |
792 msgstr "Udveksler nøgler" | 794 msgstr "Udveksler nøgler" |
793 | 795 |
794 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 796 #: src/protocols/gg/gg.c:448 |
795 msgid "Critical error in GG library\n" | 797 msgid "Critical error in GG library\n" |
796 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 798 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" |
797 | 799 |
798 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 800 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 |
799 #, c-format | 801 #, c-format |
800 msgid "Connect to %s failed" | 802 msgid "Connect to %s failed" |
801 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 803 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" |
802 | 804 |
803 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:513 |
804 msgid "Unable to ping server" | 806 msgid "Unable to ping server" |
805 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 807 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
806 | 808 |
807 #: src/protocols/gg/gg.c:532 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:525 |
808 msgid "Send as message" | 810 msgid "Send as message" |
809 msgstr "Send som besked" | 811 msgstr "Send som besked" |
810 | 812 |
811 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:530 |
812 msgid "Looking up GG server" | 814 msgid "Looking up GG server" |
813 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" | 815 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" |
814 | 816 |
815 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 817 #: src/protocols/gg/gg.c:533 |
816 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 818 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
817 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" | 819 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" |
818 | 820 |
819 #: src/protocols/gg/gg.c:592 | 821 #: src/protocols/gg/gg.c:580 |
820 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 822 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
821 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 823 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
822 | 824 |
823 #: src/protocols/gg/gg.c:655 | 825 #: src/protocols/gg/gg.c:643 |
824 msgid "Couldn't get search results" | 826 msgid "Couldn't get search results" |
825 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 827 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
826 | 828 |
827 #: src/protocols/gg/gg.c:660 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:648 |
828 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 830 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
829 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" | 831 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" |
830 | 832 |
831 #: src/protocols/gg/gg.c:685 | 833 #: src/protocols/gg/gg.c:673 |
832 msgid "Active" | 834 msgid "Active" |
833 msgstr "Aktiv" | 835 msgstr "Aktiv" |
834 | 836 |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | 837 #: src/protocols/gg/gg.c:674 |
836 msgid "Yes" | 838 msgid "Yes" |
837 msgstr "Ja" | 839 msgstr "Ja" |
838 | 840 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 | 841 #: src/protocols/gg/gg.c:674 |
840 msgid "No" | 842 msgid "No" |
841 msgstr "Nej" | 843 msgstr "Nej" |
842 | 844 |
843 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 845 #: src/protocols/gg/gg.c:678 |
844 msgid "UIN" | 846 msgid "UIN" |
845 msgstr "UIN" | 847 msgstr "UIN" |
846 | 848 |
847 #: src/protocols/gg/gg.c:694 | 849 #: src/protocols/gg/gg.c:682 |
848 msgid "First name" | 850 msgid "First name" |
849 msgstr "Fornavn" | 851 msgstr "Fornavn" |
850 | 852 |
851 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 853 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
852 msgid "Second Name" | 854 msgid "Second Name" |
853 msgstr "Efternavn" | 855 msgstr "Efternavn" |
854 | 856 |
855 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
856 msgid "Nick" | 858 msgid "Nick" |
857 msgstr "Kælenavn" | 859 msgstr "Kælenavn" |
858 | 860 |
859 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 |
860 msgid "Birth year" | 862 msgid "Birth year" |
861 msgstr "Fødselsår" | 863 msgstr "Fødselsår" |
862 | 864 |
863 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 |
864 #: src/protocols/gg/gg.c:723 | 866 #: src/protocols/gg/gg.c:711 |
865 msgid "Sex" | 867 msgid "Sex" |
866 msgstr "Køn" | 868 msgstr "Køn" |
867 | 869 |
868 #. Line 5 | 870 #. Line 5 |
869 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2681 | 871 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 |
870 msgid "City" | 872 msgid "City" |
871 msgstr "By" | 873 msgstr "By" |
872 | 874 |
873 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 875 #: src/protocols/gg/gg.c:748 |
874 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 876 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
875 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." | 877 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." |
876 | 878 |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:756 |
878 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 880 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
879 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" | 881 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" |
880 | 882 |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:817 |
882 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 884 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
883 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" | 885 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" |
884 | 886 |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 887 #: src/protocols/gg/gg.c:824 |
886 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 888 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
887 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" | 889 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" |
888 | 890 |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | 891 #: src/protocols/gg/gg.c:832 |
890 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 892 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
891 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" | 893 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" |
892 | 894 |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
894 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 896 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
895 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" | 897 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" |
896 | 898 |
897 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
898 msgid "Password changed successfully" | 900 msgid "Password changed successfully" |
899 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 901 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
900 | 902 |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:865 | 903 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
902 msgid "Password couldn't be changed" | 904 msgid "Password couldn't be changed" |
903 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 905 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
904 | 906 |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:977 | 907 #: src/protocols/gg/gg.c:965 |
906 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 908 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
907 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" | 909 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" |
908 | 910 |
909 #: src/protocols/gg/gg.c:978 | 911 #: src/protocols/gg/gg.c:966 |
910 msgid "" | 912 msgid "" |
911 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 913 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
912 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 914 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
913 msgstr "" | 915 msgstr "" |
914 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " | 916 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " |
915 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." | 917 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." |
916 | 918 |
917 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:994 |
918 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 920 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
919 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" | 921 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" |
920 | 922 |
921 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 | 923 #: src/protocols/gg/gg.c:995 |
922 msgid "" | 924 msgid "" |
923 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 925 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
924 "again later." | 926 "again later." |
925 msgstr "" | 927 msgstr "" |
926 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " | 928 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " |
927 "serveren. Prøv igen senere." | 929 "serveren. Prøv igen senere." |
928 | 930 |
929 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 | 931 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 |
930 msgid "Couldn't export buddy list" | 932 msgid "Couldn't export buddy list" |
931 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" | 933 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" |
932 | 934 |
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 |
934 msgid "" | 936 msgid "" |
935 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 937 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
936 msgstr "" | 938 msgstr "" |
937 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." | 939 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." |
938 "Prøv igen senere." | 940 "Prøv igen senere." |
939 | 941 |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 | 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 |
941 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 943 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
942 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" | 944 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" |
943 | 945 |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 |
945 msgid "Unable to access directory" | 947 msgid "Unable to access directory" |
946 msgstr "Kunne ikke tilgå database" | 948 msgstr "Kunne ikke tilgå database" |
947 | 949 |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 950 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 |
949 msgid "" | 951 msgid "" |
950 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 952 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
951 "the directory server. Please try again later." | 953 "the directory server. Please try again later." |
952 msgstr "" | 954 msgstr "" |
953 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " | 955 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " |
954 "database serveren. Prøv igen senere." | 956 "database serveren. Prøv igen senere." |
955 | 957 |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | 958 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 |
957 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 959 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
958 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" | 960 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" |
959 | 961 |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 962 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 |
961 msgid "" | 963 msgid "" |
962 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 964 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
963 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 965 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
964 msgstr "" | 966 msgstr "" |
965 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " | 967 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " |
966 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." | 968 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." |
967 | 969 |
968 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 970 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
969 msgid "Directory Search" | 971 msgid "Directory Search" |
970 msgstr "Databasesøgning" | 972 msgstr "Databasesøgning" |
971 | 973 |
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 | 974 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453 | 975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 |
974 #: src/dialogs.c:2148 src/dialogs.c:2157 | 976 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 |
975 msgid "Change Password" | 977 msgid "Change Password" |
976 msgstr "Skift adgangskode" | 978 msgstr "Skift adgangskode" |
977 | 979 |
978 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
979 msgid "Import Buddy List from Server" | 981 msgid "Import Buddy List from Server" |
980 msgstr "Importér venneliste fra server" | 982 msgstr "Importér venneliste fra server" |
981 | 983 |
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 | 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 |
983 msgid "Export Buddy List to Server" | 985 msgid "Export Buddy List to Server" |
984 msgstr "Eksportér venneliste til server" | 986 msgstr "Eksportér venneliste til server" |
985 | 987 |
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 | 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
987 msgid "Delete Buddy List from Server" | 989 msgid "Delete Buddy List from Server" |
988 msgstr "Slet venneliste på server" | 990 msgstr "Slet venneliste på server" |
989 | 991 |
990 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 | 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 |
991 msgid "Unable to access user profile." | 993 msgid "Unable to access user profile." |
992 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." | 994 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." |
993 | 995 |
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 | 996 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 |
995 msgid "" | 997 msgid "" |
996 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 998 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
997 "the directory server. Please try again later." | 999 "the directory server. Please try again later." |
998 msgstr "" | 1000 msgstr "" |
999 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " | 1001 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " |
1007 #. *< priority | 1009 #. *< priority |
1008 #. *< id | 1010 #. *< id |
1009 #. *< name | 1011 #. *< name |
1010 #. *< version | 1012 #. *< version |
1011 #. * summary | 1013 #. * summary |
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 | 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 |
1013 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 1015 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
1014 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" | 1016 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" |
1015 | 1017 |
1016 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1017 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1019 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1018 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 1020 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
1019 | 1021 |
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 | 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
1021 #: src/dialogs.c:2448 src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3794 | 1023 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 |
1022 #: src/prpl.c:409 | 1024 #: src/prpl.c:415 |
1023 msgid "Add" | 1025 msgid "Add" |
1024 msgstr "Tilføj" | 1026 msgstr "Tilføj" |
1025 | 1027 |
1026 #. Cancel button. | 1028 #. Cancel button. |
1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 | 1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 |
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 | 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 |
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 |
1030 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 | 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 |
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | 1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 | 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 | 1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 |
1035 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:470 src/dialogs.c:481 src/dialogs.c:493 | 1037 #: src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 |
1036 #: src/dialogs.c:2096 src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:2437 | 1038 #: src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 |
1037 #: src/dialogs.c:2623 src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3934 | 1039 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 |
1038 #: src/dialogs.c:4415 src/dialogs.c:4988 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 | 1040 #: src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 src/multi.c:177 src/prpl.c:416 |
1039 #: src/prpl.c:410 | |
1040 msgid "Cancel" | 1041 msgid "Cancel" |
1041 msgstr "Annullér" | 1042 msgstr "Annullér" |
1042 | 1043 |
1043 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1044 #, c-format | 1045 #, c-format |
1045 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1046 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1046 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 1047 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1047 | 1048 |
1048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 |
1049 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725 | 1050 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:721 |
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 |
1051 msgid "Authorize" | 1052 msgid "Authorize" |
1052 msgstr "Godkend" | 1053 msgstr "Godkend" |
1053 | 1054 |
1054 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 | 1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 |
1055 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727 | 1056 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:723 |
1056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 | 1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 |
1057 #: src/dialogs.c:2436 | 1058 #: src/dialogs.c:2466 |
1058 msgid "Deny" | 1059 msgid "Deny" |
1059 msgstr "Nægt" | 1060 msgstr "Nægt" |
1060 | 1061 |
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1062 msgid "Send message through server" | 1063 msgid "Send message through server" |
1063 msgstr "Send besked gennem server" | 1064 msgstr "Send besked gennem server" |
1064 | 1065 |
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 | 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 |
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340 | 1069 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1333 |
1069 #: src/protocols/napster/napster.c:515 | 1070 #: src/protocols/napster/napster.c:511 |
1070 msgid "Unable to connect" | 1071 msgid "Unable to connect" |
1071 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1072 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
1072 | 1073 |
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1074 msgid "Connecting..." | 1075 msgid "Connecting..." |
1075 msgstr "Tilslutter..." | 1076 msgstr "Tilslutter..." |
1076 | 1077 |
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 | 1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 |
1078 msgid "Nick:" | 1079 msgid "Nick:" |
1079 msgstr "Kælenavn:" | 1080 msgstr "Kælenavn:" |
1080 | 1081 |
1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1082 msgid "Gaim User" | 1083 msgid "Gaim User" |
1083 msgstr "Gaim bruger" | 1084 msgstr "Gaim bruger" |
1084 | 1085 |
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:202 | 1086 #: src/protocols/irc/irc.c:196 |
1086 msgid "" | 1087 msgid "" |
1087 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1088 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1088 "the Account Editor)" | 1089 "the Account Editor)" |
1089 msgstr "" | 1090 msgstr "" |
1090 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 1091 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1091 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 1092 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
1092 | 1093 |
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 | 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2612 |
1094 #, c-format | 1095 #, c-format |
1095 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1096 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1096 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 1097 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" |
1097 | 1098 |
1098 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2621 |
1099 #, c-format | 1100 #, c-format |
1100 msgid "DCC Chat with %s established" | 1101 msgid "DCC Chat with %s established" |
1101 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 1102 msgstr "DCC Chat med %s etableret" |
1102 | 1103 |
1103 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:685 |
1104 msgid "No topic is set" | 1105 msgid "No topic is set" |
1105 msgstr "Inet emne er sat" | 1106 msgstr "Inet emne er sat" |
1106 | 1107 |
1107 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 | 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 |
1108 #, c-format | 1109 #, c-format |
1109 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1110 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
1110 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 1111 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
1111 | 1112 |
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | 1113 #: src/protocols/irc/irc.c:751 |
1113 #, c-format | 1114 #, c-format |
1114 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1115 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
1115 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" | 1116 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" |
1116 | 1117 |
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 | 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 |
1118 msgid "User" | 1119 msgid "User" |
1119 msgstr "Bruger" | 1120 msgstr "Bruger" |
1120 | 1121 |
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | 1122 #. Splits |
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3035 | |
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 | |
1122 msgid "Server" | 1125 msgid "Server" |
1123 msgstr "Server" | 1126 msgstr "Server" |
1124 | 1127 |
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 | 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 |
1127 msgid "IRC Operator" | 1130 msgid "IRC Operator" |
1128 msgstr "IRC Operator" | 1131 msgstr "IRC Operator" |
1129 | 1132 |
1130 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:949 |
1131 msgid "Channels" | 1134 msgid "Channels" |
1132 msgstr "Kanaler" | 1135 msgstr "Kanaler" |
1133 | 1136 |
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:955 |
1135 #, c-format | 1138 #, c-format |
1136 msgid "%s is an Identified User" | 1139 msgid "%s is an Identified User" |
1137 msgstr "%s er en identificeret bruger" | 1140 msgstr "%s er en identificeret bruger" |
1138 | 1141 |
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:970 |
1140 #, c-format | 1143 #, c-format |
1141 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1144 msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
1142 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | 1145 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" |
1143 | 1146 |
1144 #. RPL_REHASHING | 1147 #. RPL_REHASHING |
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 |
1146 msgid "Rehashing server" | 1149 msgid "Rehashing server" |
1147 msgstr "Genindlæser server" | 1150 msgstr "Genindlæser server" |
1148 | 1151 |
1149 #. ERR_NOSUCHNICK | 1152 #. ERR_NOSUCHNICK |
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 |
1151 msgid "No such nick/channel" | 1154 msgid "No such nick/channel" |
1152 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 1155 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" |
1153 | 1156 |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 | 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 |
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 |
1157 msgid "IRC Error" | 1160 msgid "IRC Error" |
1158 msgstr "IRC Fejl" | 1161 msgstr "IRC Fejl" |
1159 | 1162 |
1160 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1163 #. ERR_NOSUCHSERVER |
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1164 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 |
1162 msgid "No such server" | 1165 msgid "No such server" |
1163 msgstr "Ingen server af den type" | 1166 msgstr "Ingen server af den type" |
1164 | 1167 |
1165 #. ERR_NOMOTD | 1168 #. ERR_NOMOTD |
1166 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1169 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
1167 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1170 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 | 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
1169 msgid "No nickname given" | 1172 msgid "No nickname given" |
1170 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 1173 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1171 | 1174 |
1172 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1175 #. ERR_NOPRIVILEGES |
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 | 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 |
1174 msgid "You're not an IRC operator!" | 1177 msgid "You're not an IRC operator!" |
1175 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | 1178 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" |
1176 | 1179 |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
1178 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1181 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
1179 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" | 1182 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" |
1180 | 1183 |
1181 #. Build OK Button | 1184 #. Build OK Button |
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 | 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 |
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 |
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 | 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 |
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806 | 1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 |
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214 | 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 |
1187 #: src/dialogs.c:2205 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2768 | 1190 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 |
1188 #: src/dialogs.c:3927 src/dialogs.c:4409 | 1191 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 |
1189 msgid "OK" | 1192 msgid "OK" |
1190 msgstr "O.k." | 1193 msgstr "O.k." |
1191 | 1194 |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 | 1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 | 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 |
1194 msgid "IRC CTCP info" | 1197 msgid "IRC CTCP info" |
1195 msgstr "IRC CTCP info" | 1198 msgstr "IRC CTCP info" |
1196 | 1199 |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 | 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 |
1198 #, c-format | 1201 #, c-format |
1199 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1202 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1200 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | 1203 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" |
1201 | 1204 |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 | 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 |
1203 msgid "" | 1206 msgid "" |
1204 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1207 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1205 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1208 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1206 msgstr "" | 1209 msgstr "" |
1207 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | 1210 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " |
1208 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | 1211 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" |
1209 | 1212 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 | 1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 |
1212 msgid "Connect" | 1215 msgid "Connect" |
1213 msgstr "Tilslut" | 1216 msgstr "Tilslut" |
1214 | 1217 |
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 |
1216 #, c-format | 1219 #, c-format |
1217 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1220 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1218 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | 1221 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" |
1219 | 1222 |
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 |
1221 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738 | 1224 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:734 |
1222 msgid "Unable to write" | 1225 msgid "Unable to write" |
1223 msgstr "Kunne ikke skrive" | 1226 msgstr "Kunne ikke skrive" |
1224 | 1227 |
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 | 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 |
1226 #, c-format | 1229 #, c-format |
1227 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1230 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
1228 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 1231 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
1229 | 1232 |
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 | 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 |
1231 #, c-format | 1234 #, c-format |
1232 msgid "Kicked by %s: %s" | 1235 msgid "Kicked by %s: %s" |
1233 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | 1236 msgstr "Smidt ud af %s: %s" |
1234 | 1237 |
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2922 |
1236 msgid "CTCP ClientInfo" | 1239 msgid "CTCP ClientInfo" |
1237 msgstr "CTCP ClientInfo" | 1240 msgstr "CTCP ClientInfo" |
1238 | 1241 |
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2928 |
1240 msgid "CTCP UserInfo" | 1243 msgid "CTCP UserInfo" |
1241 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | 1244 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" |
1242 | 1245 |
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 | 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2934 |
1244 msgid "CTCP Version" | 1247 msgid "CTCP Version" |
1245 msgstr "CTCP Version" | 1248 msgstr "CTCP Version" |
1246 | 1249 |
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2940 |
1248 msgid "CTCP Ping" | 1251 msgid "CTCP Ping" |
1249 msgstr "CTCP Ping" | 1252 msgstr "CTCP Ping" |
1250 | 1253 |
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 | 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1252 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1255 #: src/protocols/toc/toc.c:250 |
1253 #, c-format | 1256 #, c-format |
1254 msgid "Signon: %s" | 1257 msgid "Signon: %s" |
1255 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1258 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1256 | 1259 |
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 | 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1968 |
1261 msgid "Unable to create socket" | |
1262 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1263 | |
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2209 | |
1258 #, c-format | 1265 #, c-format |
1259 msgid "Topic for %s is %s" | 1266 msgid "Topic for %s is %s" |
1260 msgstr "Emne for %s er %s" | 1267 msgstr "Emne for %s er %s" |
1261 | 1268 |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 | 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2305 |
1263 #, c-format | 1270 #, c-format |
1264 msgid "You have left %s" | 1271 msgid "You have left %s" |
1265 msgstr "Du har forladt %s" | 1272 msgstr "Du har forladt %s" |
1266 | 1273 |
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 | 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 |
1268 msgid "IRC Part" | 1275 msgid "IRC Part" |
1269 msgstr "IRC Forladt" | 1276 msgstr "IRC Forladt" |
1270 | 1277 |
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 | 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2361 |
1272 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1279 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1273 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1280 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" |
1274 | 1281 |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 |
1276 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1283 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1277 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1284 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1278 | 1285 |
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 | 1286 #: src/protocols/irc/irc.c:2383 |
1280 msgid "" | 1287 msgid "" |
1281 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1288 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1282 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1289 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1283 msgstr "" | 1290 msgstr "" |
1284 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1291 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1285 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1292 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1286 | 1293 |
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 | 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 |
1288 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1295 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1289 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1296 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" |
1290 | 1297 |
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 |
1292 msgid "" | 1299 msgid "" |
1293 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1300 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1294 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1301 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1295 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1302 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1296 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1303 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1298 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1305 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1299 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1306 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1300 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1307 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " |
1301 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1308 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" |
1302 | 1309 |
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 | 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:2419 |
1304 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1311 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1305 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1312 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" |
1306 | 1313 |
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 | 1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 |
1308 msgid "Channel:" | 1315 msgid "Channel:" |
1309 msgstr "Kanal:" | 1316 msgstr "Kanal:" |
1310 | 1317 |
1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809 | 1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 src/main.c:361 |
1312 msgid "Password:" | 1319 msgid "Password:" |
1313 msgstr "Adgangskode:" | 1320 msgstr "Adgangskode:" |
1314 | 1321 |
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 | 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2909 |
1316 msgid "DCC Chat" | 1323 msgid "DCC Chat" |
1317 msgstr "DCC Chat" | 1324 msgstr "DCC Chat" |
1318 | 1325 |
1319 #. *< api_version | 1326 #. *< api_version |
1320 #. *< type | 1327 #. *< type |
1324 #. *< priority | 1331 #. *< priority |
1325 #. *< id | 1332 #. *< id |
1326 #. *< name | 1333 #. *< name |
1327 #. *< version | 1334 #. *< version |
1328 #. * summary | 1335 #. * summary |
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 | 1336 #: src/protocols/irc/irc.c:3015 src/protocols/irc/irc.c:3017 |
1330 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1337 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1331 msgstr "IRC prokotolmodul" | 1338 msgstr "IRC prokotolmodul" |
1332 | 1339 |
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 | 1340 #. Account Options |
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 | 1341 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 | |
1343 #: src/gtkprefs.c:1184 | |
1344 msgid "Port" | |
1345 msgstr "Port" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 | |
1348 msgid "Encoding" | |
1349 msgstr "Tegnsæt" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | |
1352 msgid "Unable to change password." | |
1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | |
1354 | |
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 | |
1356 msgid "" | |
1357 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1358 "changed." | |
1359 msgstr "" | |
1360 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | |
1361 "ændret." | |
1362 | |
1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
1364 msgid "Unable to change password" | |
1365 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | |
1366 | |
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
1368 msgid "" | |
1369 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1370 "password remains the same." | |
1371 msgstr "" | |
1372 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | |
1373 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkpounce.c:299 | |
1376 msgid "Unknown" | |
1377 msgstr "Ukendt" | |
1378 | |
1379 #. once again, we don't have to put anything here | |
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 | |
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 | |
1382 msgid "Chatty" | |
1383 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1384 | |
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 | |
1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | |
1387 msgid "Extended Away" | |
1388 msgstr "Totalt fraværende" | |
1389 | |
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 | |
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
1393 msgid "Do Not Disturb" | |
1394 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1395 | |
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 | |
1397 #, c-format | |
1398 msgid "Jabber Error %s" | |
1399 msgstr "Jabber Fejl %s" | |
1400 | |
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
1402 #, c-format | |
1403 msgid "Error %s: %s" | |
1404 msgstr "Fejl %s: %s" | |
1405 | |
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
1407 msgid "Unknown Error in presence" | |
1408 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
1409 | |
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1411 #, c-format | |
1412 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1413 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
1414 | |
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 | |
1416 #, c-format | |
1417 msgid "" | |
1418 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1419 msgstr "" | |
1420 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1421 | |
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 | |
1423 msgid "No such user." | |
1424 msgstr "Ingen bruger fundet." | |
1425 | |
1426 #. Should never happen. | |
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 | |
1429 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 | |
1430 msgid "Buddies" | |
1431 msgstr "Venner" | |
1432 | |
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 | |
1434 msgid "Authenticating" | |
1435 msgstr "Godkender" | |
1436 | |
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 | |
1438 msgid "Unknown login error" | |
1439 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1440 | |
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | |
1442 msgid "Password successfully changed." | |
1443 msgstr "Adgangskoden er ændret." | |
1444 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 | |
1446 msgid "Connection lost" | |
1447 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1448 | |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 | |
1450 msgid "Connected" | |
1451 msgstr "Tilsluttet" | |
1452 | |
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 | |
1454 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1455 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | |
1456 | |
1457 #. we have no chats yet | |
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 | |
1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 | |
1461 msgid "Connecting" | |
1462 msgstr "Tilslutter" | |
1463 | |
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 | |
1465 #, c-format | |
1466 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1467 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | |
1468 | |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 | |
1470 msgid "Unable to add buddy." | |
1471 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1472 | |
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 | |
1474 msgid "Jabber Error" | |
1475 msgstr "Jabber Fejl" | |
1476 | |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 | |
1478 msgid "Room:" | |
1479 msgstr "Rum:" | |
1480 | |
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 | |
1335 msgid "Server:" | 1482 msgid "Server:" |
1336 msgstr "Server:" | 1483 msgstr "Server:" |
1337 | 1484 |
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 | 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666 | |
1340 #: src/multi.c:1135 | |
1341 msgid "Port:" | |
1342 msgstr "Port:" | |
1343 | |
1344 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 | |
1345 msgid "Encoding:" | |
1346 msgstr "Tegnsæt:" | |
1347 | |
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 | |
1349 msgid "Unable to change password." | |
1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | |
1353 msgid "" | |
1354 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
1355 "changed." | |
1356 msgstr "" | |
1357 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | |
1358 "ændret." | |
1359 | |
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
1361 msgid "Unable to change password" | |
1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
1365 msgid "" | |
1366 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
1367 "password remains the same." | |
1368 msgstr "" | |
1369 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | |
1370 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | |
1371 | |
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:721 src/gtkpounce.c:298 | |
1373 msgid "Unknown" | |
1374 msgstr "Ukendt" | |
1375 | |
1376 #. once again, we don't have to put anything here | |
1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 | |
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 | |
1379 msgid "Chatty" | |
1380 msgstr "Vil gerne chatte" | |
1381 | |
1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 | |
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502 | |
1384 msgid "Extended Away" | |
1385 msgstr "Totalt fraværende" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446 | |
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725 | |
1390 msgid "Do Not Disturb" | |
1391 msgstr "Vil ikke forstyrres" | |
1392 | |
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 | |
1394 #, c-format | |
1395 msgid "Jabber Error %s" | |
1396 msgstr "Jabber Fejl %s" | |
1397 | |
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
1399 #, c-format | |
1400 msgid "Error %s: %s" | |
1401 msgstr "Fejl %s: %s" | |
1402 | |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
1404 msgid "Unknown Error in presence" | |
1405 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | |
1406 | |
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715 | |
1408 #, c-format | |
1409 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1410 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | |
1411 | |
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743 | |
1413 #, c-format | |
1414 msgid "" | |
1415 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1416 msgstr "" | |
1417 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | |
1418 | |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746 | |
1420 msgid "No such user." | |
1421 msgstr "Ingen bruger fundet." | |
1422 | |
1423 #. Should never happen. | |
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1425 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624 | |
1426 #: src/blist.c:439 src/dialogs.c:912 | |
1427 msgid "Buddies" | |
1428 msgstr "Venner" | |
1429 | |
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910 | |
1431 msgid "Authenticating" | |
1432 msgstr "Godkender" | |
1433 | |
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944 | |
1435 msgid "Unknown login error" | |
1436 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | |
1439 msgid "Password successfully changed." | |
1440 msgstr "Adgangskoden er ændret." | |
1441 | |
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248 | |
1443 msgid "Connection lost" | |
1444 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1445 | |
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 | |
1447 msgid "Connected" | |
1448 msgstr "Tilsluttet" | |
1449 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350 | |
1451 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1452 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | |
1453 | |
1454 #. we have no chats yet | |
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170 | |
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507 | |
1457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999 | |
1458 msgid "Connecting" | |
1459 msgstr "Tilslutter" | |
1460 | |
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 | |
1462 #, c-format | |
1463 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1464 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | |
1465 | |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 | |
1467 msgid "Unable to add buddy." | |
1468 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1469 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699 | |
1471 msgid "Jabber Error" | |
1472 msgstr "Jabber Fejl" | |
1473 | |
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 | |
1475 msgid "Room:" | |
1476 msgstr "Rum:" | |
1477 | |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 | |
1479 msgid "Handle:" | 1486 msgid "Handle:" |
1480 msgstr "Kælenavn:" | 1487 msgstr "Kælenavn:" |
1481 | 1488 |
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 | 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 |
1483 msgid "Unable to join chat" | 1490 msgid "Unable to join chat" |
1484 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1491 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" |
1485 | 1492 |
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 | 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 |
1488 msgid "Jabber ID" | 1495 msgid "Jabber ID" |
1489 msgstr "Jabber ID" | 1496 msgstr "Jabber ID" |
1490 | 1497 |
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 | 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 |
1492 msgid "Error" | 1499 msgid "Error" |
1493 msgstr "Fejl" | 1500 msgstr "Fejl" |
1494 | 1501 |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 | 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 |
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 |
1497 msgid "Status" | 1504 msgid "Status" |
1498 msgstr "Status" | 1505 msgstr "Status" |
1499 | 1506 |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 | 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 |
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 | 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 |
1502 msgid "Not Authorized" | 1509 msgid "Not Authorized" |
1503 msgstr "Ikke godkendt" | 1510 msgstr "Ikke godkendt" |
1504 | 1511 |
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 | 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 |
1506 msgid "View Error Msg" | 1513 msgid "View Error Msg" |
1507 msgstr "Vis fejl-besked" | 1514 msgstr "Vis fejl-besked" |
1508 | 1515 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:800 | 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 |
1510 msgid "Get Away Msg" | 1517 msgid "Get Away Msg" |
1511 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1518 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1512 | 1519 |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 | 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 |
1514 msgid "Un-hide From" | 1521 msgid "Un-hide From" |
1515 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1522 msgstr "Skjul ikke længere for" |
1516 | 1523 |
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
1518 msgid "Temporarily Hide From" | 1525 msgid "Temporarily Hide From" |
1519 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1526 msgstr "Midlertidig skjul for" |
1520 | 1527 |
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 | 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 |
1522 msgid "Cancel Presence Notification" | 1529 msgid "Cancel Presence Notification" |
1523 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1530 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" |
1524 | 1531 |
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 |
1526 msgid "Re-request authorization" | 1533 msgid "Re-request authorization" |
1527 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 1534 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
1528 | 1535 |
1529 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1536 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 | 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 |
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 | 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 |
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102 | 1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 |
1533 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 | 1540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1534 #: src/multi.c:275 | |
1535 msgid "Online" | 1541 msgid "Online" |
1536 msgstr "Logget ind" | 1542 msgstr "Logget ind" |
1537 | 1543 |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 |
1539 msgid "Full Name" | 1545 msgid "Full Name" |
1540 msgstr "Fulde navn" | 1546 msgstr "Fulde navn" |
1541 | 1547 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 |
1543 msgid "Family Name" | 1549 msgid "Family Name" |
1544 msgstr "Efternavn" | 1550 msgstr "Efternavn" |
1545 | 1551 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 |
1547 msgid "Given Name" | 1553 msgid "Given Name" |
1548 msgstr "Fornavn" | 1554 msgstr "Fornavn" |
1549 | 1555 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 |
1551 msgid "Nickname" | 1557 msgid "Nickname" |
1552 msgstr "Kælenavn" | 1558 msgstr "Kælenavn" |
1553 | 1559 |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2893 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 |
1555 msgid "URL" | 1561 msgid "URL" |
1556 msgstr "Hjemmeside" | 1562 msgstr "Hjemmeside" |
1557 | 1563 |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 |
1559 msgid "Street Address" | 1565 msgid "Street Address" |
1560 msgstr "Adresse 1" | 1566 msgstr "Adresse 1" |
1561 | 1567 |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1563 msgid "Extended Address" | 1569 msgid "Extended Address" |
1564 msgstr "Adresse 2" | 1570 msgstr "Adresse 2" |
1565 | 1571 |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1567 msgid "Locality" | 1573 msgid "Locality" |
1568 msgstr "Lokalitet" | 1574 msgstr "Lokalitet" |
1569 | 1575 |
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1571 msgid "Region" | 1577 msgid "Region" |
1572 msgstr "Område" | 1578 msgstr "Område" |
1573 | 1579 |
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
1575 msgid "Postal Code" | 1581 msgid "Postal Code" |
1576 msgstr "Postnummer" | 1582 msgstr "Postnummer" |
1577 | 1583 |
1578 #. Line 7 | 1584 #. Line 7 |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2699 | 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 |
1580 msgid "Country" | 1586 msgid "Country" |
1581 msgstr "Land" | 1587 msgstr "Land" |
1582 | 1588 |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 |
1584 msgid "Telephone" | 1590 msgid "Telephone" |
1585 msgstr "Telefon" | 1591 msgstr "Telefon" |
1586 | 1592 |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2757 | 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 |
1588 msgid "Email" | 1594 msgid "Email" |
1589 msgstr "E-post adresse" | 1595 msgstr "E-post adresse" |
1590 | 1596 |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 | 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 |
1592 msgid "Organization Name" | 1598 msgid "Organization Name" |
1593 msgstr "Organisationsnavn" | 1599 msgstr "Organisationsnavn" |
1594 | 1600 |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 |
1596 msgid "Organization Unit" | 1602 msgid "Organization Unit" |
1597 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1603 msgstr "Organisatorisk enhed" |
1598 | 1604 |
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 |
1600 msgid "Title" | 1606 msgid "Title" |
1601 msgstr "Titel" | 1607 msgstr "Titel" |
1602 | 1608 |
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 |
1604 msgid "Role" | 1610 msgid "Role" |
1605 msgstr "Rolle" | 1611 msgstr "Rolle" |
1606 | 1612 |
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 |
1608 msgid "Birthday" | 1614 msgid "Birthday" |
1609 msgstr "Fødselsdato" | 1615 msgstr "Fødselsdato" |
1610 | 1616 |
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2903 src/gtkprefs.c:655 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 |
1612 #: src/gtkprefs.c:1748 | 1618 #: src/gtkprefs.c:1810 |
1613 msgid "Description" | 1619 msgid "Description" |
1614 msgstr "Beskrivelse" | 1620 msgstr "Beskrivelse" |
1615 | 1621 |
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 | 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 |
1617 msgid "" | 1623 msgid "" |
1618 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1624 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1619 "comfortable" | 1625 "comfortable" |
1620 msgstr "" | 1626 msgstr "" |
1621 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1627 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
1622 "dig" | 1628 "dig" |
1623 | 1629 |
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 |
1625 msgid "User Identity" | 1631 msgid "User Identity" |
1626 msgstr "Brugeroplysninger" | 1632 msgstr "Brugeroplysninger" |
1627 | 1633 |
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 |
1629 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1635 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1630 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 1636 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
1631 | 1637 |
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 | 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 |
1633 msgid "Server Registration successful!" | 1639 msgid "Server Registration successful!" |
1634 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 1640 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
1635 | 1641 |
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 | 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 |
1637 msgid "Unknown registration error" | 1643 msgid "Unknown registration error" |
1638 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 1644 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
1639 | 1645 |
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 | 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 |
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2233 | 1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 |
1642 msgid "Set User Info" | 1648 msgid "Set User Info" |
1643 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 1649 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
1644 | 1650 |
1645 #. *< api_version | 1651 #. *< api_version |
1646 #. *< type | 1652 #. *< type |
1650 #. *< priority | 1656 #. *< priority |
1651 #. *< id | 1657 #. *< id |
1652 #. *< name | 1658 #. *< name |
1653 #. *< version | 1659 #. *< version |
1654 #. * summary | 1660 #. * summary |
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 | 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
1656 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1662 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1657 msgstr "Jabber protokolmodul" | 1663 msgstr "Jabber protokolmodul" |
1658 | 1664 |
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 | 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 |
1660 msgid "Resource:" | 1666 msgid "Resource" |
1661 msgstr "Ressource:" | 1667 msgstr "Ressource" |
1662 | 1668 |
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 | 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 |
1664 msgid "Connect Server:" | 1670 msgid "Connect server" |
1665 msgstr "Tilslut til server:" | 1671 msgstr "Tilslut til server" |
1666 | 1672 |
1667 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232 | 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 |
1668 msgid "Protocol not supported" | 1674 msgid "Protocol not supported" |
1669 msgstr "Protokol ikke understøttet" | 1675 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1670 | 1676 |
1671 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
1672 msgid "Unable to request INF\n" | 1678 msgid "Unable to request INF\n" |
1673 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | 1679 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1674 | 1680 |
1675 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256 | 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 |
1676 msgid "Unable to login using MD5" | 1682 msgid "Unable to login using MD5" |
1677 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | 1683 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
1678 | 1684 |
1679 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
1680 msgid "Unable to send USR\n" | 1686 msgid "Unable to send USR\n" |
1681 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | 1687 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1682 | 1688 |
1683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271 | 1689 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 |
1684 msgid "Requesting to send password" | 1690 msgid "Requesting to send password" |
1685 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | 1691 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1686 | 1692 |
1687 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | 1693 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1688 msgid "Got invalid XFR\n" | 1694 msgid "Got invalid XFR\n" |
1689 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | 1695 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1690 | 1696 |
1691 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 | 1697 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1692 msgid "Unable to transfer" | 1698 msgid "Unable to transfer" |
1693 msgstr "Kunne ikke overføre" | 1699 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1694 | 1700 |
1695 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | 1701 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1696 msgid "Unable to parse message." | 1702 msgid "Unable to parse message." |
1697 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | 1703 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." |
1698 | 1704 |
1699 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409 | 1705 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 |
1700 #: src/protocols/msn/notification.c:1350 | 1706 #: src/protocols/msn/notification.c:1342 |
1701 msgid "Unable to write to server" | 1707 msgid "Unable to write to server" |
1702 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | 1708 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1703 | 1709 |
1704 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357 | 1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1349 |
1705 msgid "Syncing with server" | 1711 msgid "Syncing with server" |
1706 msgstr "Synkroniserer med server" | 1712 msgstr "Synkroniserer med server" |
1707 | 1713 |
1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370 | 1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1363 |
1709 msgid "Error reading from server" | 1715 msgid "Error reading from server" |
1710 msgstr "Fejl under læsning fra server" | 1716 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1711 | 1717 |
1712 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 1718 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1713 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1719 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1775 | 1781 |
1776 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 1782 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1777 msgid "Required fields missing" | 1783 msgid "Required fields missing" |
1778 msgstr "Krævede felter manglende" | 1784 msgstr "Krævede felter manglende" |
1779 | 1785 |
1780 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 1786 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
1781 msgid "Not logged in" | 1787 msgid "Not logged in" |
1782 msgstr "Ikke logget ind" | 1788 msgstr "Ikke logget ind" |
1783 | 1789 |
1784 #: src/protocols/msn/error.c:93 | 1790 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1785 msgid "Internal server error" | 1791 msgid "Internal server error" |
1868 #: src/protocols/msn/error.c:166 | 1874 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1869 #, c-format | 1875 #, c-format |
1870 msgid "Unknown Error Code %d" | 1876 msgid "Unknown Error Code %d" |
1871 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | 1877 msgstr "Ukendt fejlkode %d" |
1872 | 1878 |
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:59 | 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1874 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1880 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1875 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | 1881 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
1876 | 1882 |
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 | 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91 |
1878 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 | 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:471 |
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 | 1885 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 |
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 | 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 |
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 | 1887 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:689 |
1882 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 | 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:730 |
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 | 1889 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:753 |
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 | 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:776 |
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 | 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:798 src/protocols/msn/msn.c:848 |
1886 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 | 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:979 |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030 | 1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1003 src/protocols/msn/msn.c:1023 |
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054 | 1894 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1045 |
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092 | 1895 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1081 |
1890 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158 | 1896 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 |
1891 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933 | 1897 #: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:927 |
1892 msgid "Write error" | 1898 msgid "Write error" |
1893 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1899 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1894 | 1900 |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:166 |
1896 msgid "Set your friendly name." | 1902 msgid "Set your friendly name." |
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1936 msgid "Send a mobile message." | 1942 msgid "Send a mobile message." |
1937 msgstr "Send en mobilbesked." | 1943 msgstr "Send en mobilbesked." |
1938 | 1944 |
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:235 | 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "Page" | 1946 msgid "Page" |
1942 msgstr "Bipper" | 1947 msgstr "" |
1943 | 1948 |
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4224 | 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 |
1945 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1458 | 1950 #: src/prpl.c:516 src/server.c:1473 |
1946 msgid "Close" | 1951 msgid "Close" |
1947 msgstr "Luk" | 1952 msgstr "Luk" |
1948 | 1953 |
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153 | 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 |
1950 #, c-format | 1955 #, c-format |
1951 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1956 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1952 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 1957 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1953 | 1958 |
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 |
1955 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 1960 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1956 msgid "Away From Computer" | 1961 msgid "Away From Computer" |
1957 msgstr "Væk fra computeren" | 1962 msgstr "Væk fra computeren" |
1958 | 1963 |
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 | 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 |
1960 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | 1965 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 |
1961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 | 1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 |
1962 msgid "Be Right Back" | 1967 msgid "Be Right Back" |
1963 msgstr "Straks tilbage" | 1968 msgstr "Straks tilbage" |
1964 | 1969 |
1965 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 | 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 |
1966 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | 1971 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 | 1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 |
1968 msgid "Busy" | 1973 msgid "Busy" |
1969 msgstr "Travlt" | 1974 msgstr "Travlt" |
1970 | 1975 |
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 | 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 |
1972 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | 1977 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 | 1978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 |
1974 msgid "On The Phone" | 1979 msgid "On The Phone" |
1975 msgstr "Snakker i telefon" | 1980 msgstr "Snakker i telefon" |
1976 | 1981 |
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 | 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 |
1978 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094 | 1983 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370 | 1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 |
1980 msgid "Out To Lunch" | 1985 msgid "Out To Lunch" |
1981 msgstr "Ude til frokost" | 1986 msgstr "Ude til frokost" |
1982 | 1987 |
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 | 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 |
1984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 1989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1985 msgid "Hidden" | 1990 msgid "Hidden" |
1986 msgstr "Skjult" | 1991 msgstr "Skjult" |
1987 | 1992 |
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:329 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:329 |
2011 | 2016 |
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:387 | 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:387 |
2013 msgid "Send to Mobile" | 2018 msgid "Send to Mobile" |
2014 msgstr "Send til mobiltelefon" | 2019 msgstr "Send til mobiltelefon" |
2015 | 2020 |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:660 | 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:662 |
2017 #, c-format | 2022 #, c-format |
2018 msgid "" | 2023 msgid "" |
2019 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2024 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2020 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2025 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
2021 msgstr "" | 2026 msgstr "" |
2022 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | 2027 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " |
2023 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | 2028 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." |
2024 | 2029 |
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 | 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706 |
2026 msgid "Invalid MSN screenname" | 2031 msgid "Invalid MSN screenname" |
2027 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | 2032 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" |
2028 | 2033 |
2029 #: src/protocols/msn/msn.c:701 | 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:702 |
2030 #, c-format | 2035 #, c-format |
2031 msgid "" | 2036 msgid "" |
2032 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2037 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
2033 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2038 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
2034 msgstr "" | 2039 msgstr "" |
2043 #. *< priority | 2048 #. *< priority |
2044 #. *< id | 2049 #. *< id |
2045 #. *< name | 2050 #. *< name |
2046 #. *< version | 2051 #. *< version |
2047 #. * summary | 2052 #. * summary |
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209 | 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
2049 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2054 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2050 msgstr "MSN protokolmodul" | 2055 msgstr "MSN protokolmodul" |
2051 | 2056 |
2052 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 | 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 |
2053 msgid "Login Server:" | 2058 msgid "Login server" |
2054 msgstr "Logind server:" | 2059 msgstr "Indlogningsserver" |
2055 | 2060 |
2056 #: src/protocols/msn/notification.c:239 | 2061 #: src/protocols/msn/notification.c:235 |
2057 msgid "Unable to request INF" | 2062 msgid "Unable to request INF" |
2058 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | 2063 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" |
2059 | 2064 |
2060 #: src/protocols/msn/notification.c:265 | 2065 #: src/protocols/msn/notification.c:261 |
2061 msgid "Unable to send USR" | 2066 msgid "Unable to send USR" |
2062 msgstr "Kunne ikke sende USR" | 2067 msgstr "Kunne ikke sende USR" |
2063 | 2068 |
2064 #: src/protocols/msn/notification.c:301 | 2069 #: src/protocols/msn/notification.c:297 |
2065 msgid "Retrieving buddy list" | 2070 msgid "Retrieving buddy list" |
2066 msgstr "Modtager venneliste" | 2071 msgstr "Modtager venneliste" |
2067 | 2072 |
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | 2073 #: src/protocols/msn/notification.c:323 |
2069 msgid "Unable to send password" | 2074 msgid "Unable to send password" |
2070 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | 2075 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
2071 | 2076 |
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:331 | 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:328 |
2073 msgid "Password sent" | 2078 msgid "Password sent" |
2074 msgstr "Adgangskode sendt" | 2079 msgstr "Adgangskode sendt" |
2075 | 2080 |
2076 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:346 |
2077 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2082 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2078 msgstr "" | 2083 msgstr "" |
2079 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 2084 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
2080 "også." | 2085 "også." |
2081 | 2086 |
2082 #: src/protocols/msn/notification.c:354 | 2087 #: src/protocols/msn/notification.c:351 |
2083 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2088 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2084 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | 2089 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." |
2085 | 2090 |
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:461 | 2091 #: src/protocols/msn/notification.c:457 |
2087 #, c-format | 2092 #, c-format |
2088 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2093 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2089 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
2090 | 2095 |
2091 #: src/protocols/msn/notification.c:719 | 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:715 |
2092 #, c-format | 2097 #, c-format |
2093 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 2099 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
2095 | 2100 |
2096 #: src/protocols/msn/notification.c:1132 | 2101 #: src/protocols/msn/notification.c:1126 |
2097 msgid "Got invalid XFR" | 2102 msgid "Got invalid XFR" |
2098 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | 2103 msgstr "Fik en ugyldig XFR" |
2099 | 2104 |
2100 #: src/protocols/msn/notification.c:1175 | 2105 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 |
2101 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2106 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2102 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | 2107 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" |
2103 | 2108 |
2104 #: src/protocols/msn/notification.c:1312 | 2109 #: src/protocols/msn/notification.c:1304 |
2105 #, c-format | 2110 #, c-format |
2106 msgid "" | 2111 msgid "" |
2107 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2112 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2108 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2113 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
2109 "progress.\n" | 2114 "progress.\n" |
2115 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | 2120 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " |
2116 "samtaler.\n" | 2121 "samtaler.\n" |
2117 "\n" | 2122 "\n" |
2118 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | 2123 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." |
2119 | 2124 |
2120 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100 | 2125 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 |
2121 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1443 | 2126 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1505 |
2122 msgid "Idle" | 2127 msgid "Idle" |
2123 msgstr "Inaktiv" | 2128 msgstr "Inaktiv" |
2124 | 2129 |
2125 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2130 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 |
2126 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2131 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2127 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." | 2132 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." |
2128 | 2133 |
2129 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | 2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133 |
2130 #, c-format | 2135 #, c-format |
2131 msgid "%s has closed the conversation window." | 2136 msgid "%s has closed the conversation window." |
2132 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." | 2137 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." |
2133 | 2138 |
2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 | 2139 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 |
2135 msgid "An MSN message may not have been received." | 2140 msgid "An MSN message may not have been received." |
2136 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" | 2141 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" |
2137 | 2142 |
2138 #: src/protocols/napster/napster.c:249 | 2143 #: src/protocols/napster/napster.c:247 |
2139 msgid "Unable to read header from server" | 2144 msgid "Unable to read header from server" |
2140 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" | 2145 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" |
2141 | 2146 |
2142 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 2147 #: src/protocols/napster/napster.c:322 |
2143 #, c-format | 2148 #, c-format |
2144 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2149 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2145 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" | 2150 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" |
2146 | 2151 |
2147 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 2152 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 2153 #: src/protocols/napster/napster.c:333 |
2149 #, c-format | 2154 #, c-format |
2150 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 2155 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2151 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" | 2156 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" |
2152 | 2157 |
2153 #: src/protocols/napster/napster.c:345 | 2158 #: src/protocols/napster/napster.c:341 |
2154 msgid "You were disconnected from the server." | 2159 msgid "You were disconnected from the server." |
2155 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." | 2160 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." |
2156 | 2161 |
2157 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 2162 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
2158 #: src/protocols/napster/napster.c:401 | 2163 #: src/protocols/napster/napster.c:397 |
2159 #, c-format | 2164 #, c-format |
2160 msgid "%s requested your information" | 2165 msgid "%s requested your information" |
2161 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" | 2166 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" |
2162 | 2167 |
2163 #: src/protocols/napster/napster.c:431 | 2168 #: src/protocols/napster/napster.c:427 |
2164 msgid "" | 2169 msgid "" |
2165 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 2170 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
2166 "different location" | 2171 "different location" |
2167 msgstr "" | 2172 msgstr "" |
2168 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." | 2173 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." |
2169 | 2174 |
2170 #. MSG_CLIENT_PING | 2175 #. MSG_CLIENT_PING |
2171 #: src/protocols/napster/napster.c:437 | 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:433 |
2172 #, c-format | 2177 #, c-format |
2173 msgid "%s requested a PING" | 2178 msgid "%s requested a PING" |
2174 msgstr "%s anmodede om PING" | 2179 msgstr "%s anmodede om PING" |
2175 | 2180 |
2176 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1523 | 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1517 |
2177 msgid "Get Info" | 2182 msgid "Get Info" |
2178 msgstr "Hent info" | 2183 msgstr "Hent info" |
2179 | 2184 |
2180 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122 | 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 |
2181 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 | 2186 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 |
2182 msgid "Join what group:" | 2187 msgid "Join what group:" |
2183 msgstr "Hvilken gruppe:" | 2188 msgstr "Hvilken gruppe:" |
2184 | 2189 |
2185 #. *< api_version | 2190 #. *< api_version |
2186 #. *< type | 2191 #. *< type |
2190 #. *< priority | 2195 #. *< priority |
2191 #. *< id | 2196 #. *< id |
2192 #. *< name | 2197 #. *< name |
2193 #. *< version | 2198 #. *< version |
2194 #. * summary | 2199 #. * summary |
2195 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 | 2200 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 |
2196 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2201 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2197 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | 2202 msgstr "NAPSTER protokolmodul" |
2198 | 2203 |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
2200 msgid "Invalid error" | 2205 msgid "Invalid error" |
2201 msgstr "Ugyldig fejl" | 2206 msgstr "Ugyldig fejl" |
2202 | 2207 |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
2204 msgid "Invalid SNAC" | 2209 msgid "Invalid SNAC" |
2205 msgstr "Ugyldig SNAC" | 2210 msgstr "Ugyldig SNAC" |
2206 | 2211 |
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2208 msgid "Rate to host" | 2213 msgid "Rate to host" |
2209 msgstr "Grænse til vært" | 2214 msgstr "Grænse til vært" |
2210 | 2215 |
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2212 msgid "Rate to client" | 2217 msgid "Rate to client" |
2213 msgstr "Grænse til klient" | 2218 msgstr "Grænse til klient" |
2214 | 2219 |
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2216 msgid "Service unavailable" | 2221 msgid "Service unavailable" |
2217 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 2222 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
2218 | 2223 |
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2220 msgid "Service not defined" | 2225 msgid "Service not defined" |
2221 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 2226 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
2222 | 2227 |
2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2224 msgid "Obsolete SNAC" | 2229 msgid "Obsolete SNAC" |
2225 msgstr "Forældet SNAC" | 2230 msgstr "Forældet SNAC" |
2226 | 2231 |
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2228 msgid "Not supported by host" | 2233 msgid "Not supported by host" |
2229 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 2234 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
2230 | 2235 |
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2232 msgid "Not supported by client" | 2237 msgid "Not supported by client" |
2233 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 2238 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
2234 | 2239 |
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2236 msgid "Refused by client" | 2241 msgid "Refused by client" |
2237 msgstr "Nægtet af klient" | 2242 msgstr "Nægtet af klient" |
2238 | 2243 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2240 msgid "Reply too big" | 2245 msgid "Reply too big" |
2241 msgstr "Svar for stort" | 2246 msgstr "Svar for stort" |
2242 | 2247 |
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2244 msgid "Responses lost" | 2249 msgid "Responses lost" |
2245 msgstr "Svar tabt" | 2250 msgstr "Svar tabt" |
2246 | 2251 |
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2248 msgid "Request denied" | 2253 msgid "Request denied" |
2249 msgstr "Anmodning nægtet" | 2254 msgstr "Anmodning nægtet" |
2250 | 2255 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2252 msgid "Busted SNAC payload" | 2257 msgid "Busted SNAC payload" |
2253 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | 2258 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
2254 | 2259 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2256 msgid "Insufficient rights" | 2261 msgid "Insufficient rights" |
2257 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 2262 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
2258 | 2263 |
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2260 msgid "In local permit/deny" | 2265 msgid "In local permit/deny" |
2261 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 2266 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
2262 | 2267 |
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2264 msgid "Too evil (sender)" | 2269 msgid "Too evil (sender)" |
2265 msgstr "For ond (afsender)" | 2270 msgstr "For ond (afsender)" |
2266 | 2271 |
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2268 msgid "Too evil (receiver)" | 2273 msgid "Too evil (receiver)" |
2269 msgstr "For ond (modtager)" | 2274 msgstr "For ond (modtager)" |
2270 | 2275 |
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2272 msgid "User temporarily unavailable" | 2277 msgid "User temporarily unavailable" |
2273 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 2278 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
2274 | 2279 |
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2276 msgid "No match" | 2281 msgid "No match" |
2277 msgstr "Ingen fundne" | 2282 msgstr "Ingen fundne" |
2278 | 2283 |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
2280 msgid "List overflow" | 2285 msgid "List overflow" |
2281 msgstr "Liste overløb" | 2286 msgstr "Liste overløb" |
2282 | 2287 |
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
2284 msgid "Request ambiguous" | 2289 msgid "Request ambiguous" |
2285 msgstr "Anmodning flertydig" | 2290 msgstr "Anmodning flertydig" |
2286 | 2291 |
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
2288 msgid "Queue full" | 2293 msgid "Queue full" |
2289 msgstr "Kø fuld" | 2294 msgstr "Kø fuld" |
2290 | 2295 |
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
2292 msgid "Not while on AOL" | 2297 msgid "Not while on AOL" |
2293 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | 2298 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2294 | 2299 |
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 | 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 |
2296 #, c-format | 2301 #, c-format |
2297 msgid "Direct IM with %s closed" | 2302 msgid "Direct IM with %s closed" |
2298 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
2299 | 2304 |
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
2301 #, c-format | 2306 #, c-format |
2302 msgid "Direct IM with %s failed" | 2307 msgid "Direct IM with %s failed" |
2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 2308 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
2304 | 2309 |
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 |
2306 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 |
2307 msgid "Disconnected." | 2312 msgid "Disconnected." |
2308 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2313 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2309 | 2314 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 |
2311 #, c-format | 2316 #, c-format |
2312 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2317 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2313 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 2318 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
2314 | 2319 |
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 |
2316 msgid "Chat is currently unavailable" | 2321 msgid "Chat is currently unavailable" |
2317 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 2322 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
2318 | 2323 |
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 |
2320 msgid "Couldn't connect to host" | 2325 msgid "Couldn't connect to host" |
2321 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 2326 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
2322 | 2327 |
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 |
2324 msgid "Unable to login to AIM" | 2329 msgid "Unable to login to AIM" |
2325 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2330 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
2326 | 2331 |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 |
2328 msgid "Could Not Connect" | 2333 msgid "Could Not Connect" |
2329 msgstr "Forbindelse fejlede" | 2334 msgstr "Forbindelse fejlede" |
2330 | 2335 |
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 | 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 |
2332 msgid "Connection established, cookie sent" | 2337 msgid "Connection established, cookie sent" |
2333 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 2338 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
2334 | 2339 |
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 | 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 |
2337 msgid "File Transfer Aborted" | 2342 msgid "File Transfer Aborted" |
2338 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 2343 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
2339 | 2344 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 |
2341 msgid "Unable to establish listener socket." | 2346 msgid "Unable to establish listener socket." |
2342 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 2347 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
2343 | 2348 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
2345 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2350 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2346 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2351 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2347 | 2352 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
2349 msgid "Unable to create new connection." | 2354 msgid "Unable to create new connection." |
2350 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 2355 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
2351 | 2356 |
2352 #. Incorrect nick/password | 2357 #. Incorrect nick/password |
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 |
2354 msgid "Incorrect nickname or password." | 2359 msgid "Incorrect nickname or password." |
2355 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 2360 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
2356 | 2361 |
2357 #. Suspended account | 2362 #. Suspended account |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 |
2359 msgid "Your account is currently suspended." | 2364 msgid "Your account is currently suspended." |
2360 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 2365 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
2361 | 2366 |
2362 #. service temporarily unavailable | 2367 #. service temporarily unavailable |
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
2364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2369 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2365 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2370 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
2366 | 2371 |
2367 #. connecting too frequently | 2372 #. connecting too frequently |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
2369 msgid "" | 2374 msgid "" |
2370 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2375 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2371 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2376 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2372 msgstr "" | 2377 msgstr "" |
2373 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2378 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
2374 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2379 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
2375 | 2380 |
2376 #. client too old | 2381 #. client too old |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 | 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
2378 #, c-format | 2383 #, c-format |
2379 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2384 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2380 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 2385 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2381 | 2386 |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 |
2383 msgid "Authentication Failed" | 2388 msgid "Authentication Failed" |
2384 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2389 msgstr "Godkendelse fejlede." |
2385 | 2390 |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 | 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 |
2387 msgid "Internal Error" | 2392 msgid "Internal Error" |
2388 msgstr "Intern fejl" | 2393 msgstr "Intern fejl" |
2389 | 2394 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 | 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 |
2392 #, c-format | 2397 #, c-format |
2393 msgid "" | 2398 msgid "" |
2394 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2399 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2395 "fixed. Check %s for updates." | 2400 "fixed. Check %s for updates." |
2396 msgstr "" | 2401 msgstr "" |
2397 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 2402 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2398 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 2403 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
2399 | 2404 |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 | 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 |
2401 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2406 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2402 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | 2407 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2403 | 2408 |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
2405 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2410 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2406 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | 2411 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2407 | 2412 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 |
2409 #, c-format | 2414 #, c-format |
2410 msgid "Direct IM with %s established" | 2415 msgid "Direct IM with %s established" |
2411 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 2416 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
2412 | 2417 |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 | 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 |
2414 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2419 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2415 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 2420 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2416 | 2421 |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 | 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 |
2418 #, c-format | 2423 #, c-format |
2419 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2424 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2420 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 2425 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
2421 | 2426 |
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 | 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
2423 msgid "" | 2428 msgid "" |
2424 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2429 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2425 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2430 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2426 "considered a privacy risk." | 2431 "considered a privacy risk." |
2427 msgstr "" | 2432 msgstr "" |
2428 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 2433 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2429 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 2434 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
2430 "privatlivs risiko." | 2435 "privatlivs risiko." |
2431 | 2436 |
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
2433 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2434 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 2439 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
2435 | 2440 |
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 |
2437 msgid "Authorization Request Message:" | 2442 msgid "Authorization Request Message:" |
2438 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 2443 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
2439 | 2444 |
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 | 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 |
2441 msgid "Please authorize me!" | 2446 msgid "Please authorize me!" |
2442 msgstr "Venligst godkend mig!" | 2447 msgstr "Venligst godkend mig!" |
2443 | 2448 |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 |
2445 #, c-format | 2450 #, c-format |
2446 msgid "" | 2451 msgid "" |
2447 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2452 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2448 "you want to send an authorization request?" | 2453 "you want to send an authorization request?" |
2449 msgstr "" | 2454 msgstr "" |
2450 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 2455 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
2451 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 2456 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2452 | 2457 |
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 |
2454 msgid "Request Authorization" | 2459 msgid "Request Authorization" |
2455 msgstr "Anmod om godkendelse" | 2460 msgstr "Anmod om godkendelse" |
2456 | 2461 |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 |
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 | 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 |
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
2462 msgid "No reason given." | 2467 msgid "No reason given." |
2463 msgstr "Ingen grund givet." | 2468 msgstr "Ingen grund givet." |
2464 | 2469 |
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 |
2466 msgid "Authorization Denied Message:" | 2471 msgid "Authorization Denied Message:" |
2467 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 2472 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
2468 | 2473 |
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 | 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 |
2470 #, c-format | 2475 #, c-format |
2471 msgid "" | 2476 msgid "" |
2472 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2477 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2473 "%s" | 2478 "%s" |
2474 msgstr "" | 2479 msgstr "" |
2475 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2480 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2476 "%s" | 2481 "%s" |
2477 | 2482 |
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 |
2479 msgid "Authorization Request" | 2484 msgid "Authorization Request" |
2480 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 2485 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2481 | 2486 |
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 |
2483 #, c-format | 2488 #, c-format |
2484 msgid "" | 2489 msgid "" |
2485 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2490 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2486 "following reason:\n" | 2491 "following reason:\n" |
2487 "%s" | 2492 "%s" |
2488 msgstr "" | 2493 msgstr "" |
2489 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2494 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
2490 "af den følgende grund:\n" | 2495 "af den følgende grund:\n" |
2491 "%s" | 2496 "%s" |
2492 | 2497 |
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 |
2494 msgid "ICQ authorization denied." | 2499 msgid "ICQ authorization denied." |
2495 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2500 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
2496 | 2501 |
2497 #. Someone has granted you authorization | 2502 #. Someone has granted you authorization |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 |
2499 #, c-format | 2504 #, c-format |
2500 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2505 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2501 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2506 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
2502 | 2507 |
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 | 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 |
2504 #, c-format | 2509 #, c-format |
2505 msgid "" | 2510 msgid "" |
2506 "You have received a special message\n" | 2511 "You have received a special message\n" |
2507 "\n" | 2512 "\n" |
2508 "From: %s [%s]\n" | 2513 "From: %s [%s]\n" |
2511 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2516 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
2512 "\n" | 2517 "\n" |
2513 "Fra: %s [%s]\n" | 2518 "Fra: %s [%s]\n" |
2514 "%s" | 2519 "%s" |
2515 | 2520 |
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 | 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 |
2517 #, c-format | 2522 #, c-format |
2518 msgid "" | 2523 msgid "" |
2519 "You have received an ICQ page\n" | 2524 "You have received an ICQ page\n" |
2520 "\n" | 2525 "\n" |
2521 "From: %s [%s]\n" | 2526 "From: %s [%s]\n" |
2524 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 2529 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2525 "\n" | 2530 "\n" |
2526 "Fra: %s [%s]\n" | 2531 "Fra: %s [%s]\n" |
2527 "%s" | 2532 "%s" |
2528 | 2533 |
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 | 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
2530 #, c-format | 2535 #, c-format |
2531 msgid "" | 2536 msgid "" |
2532 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2537 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2533 "\n" | 2538 "\n" |
2534 "Message is:\n" | 2539 "Message is:\n" |
2537 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2542 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2538 "\n" | 2543 "\n" |
2539 "Beskeden er:\n" | 2544 "Beskeden er:\n" |
2540 "%s" | 2545 "%s" |
2541 | 2546 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 | 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 |
2543 #, c-format | 2548 #, c-format |
2544 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2549 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2545 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2550 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2546 | 2551 |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
2548 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2553 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2549 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2554 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2550 | 2555 |
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
2552 msgid "Decline" | 2557 msgid "Decline" |
2553 msgstr "Nægt" | 2558 msgstr "Nægt" |
2554 | 2559 |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 | 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
2556 #, c-format | 2561 #, c-format |
2557 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2562 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2558 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2563 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2559 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 2564 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2560 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 2565 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
2561 | 2566 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 | 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
2563 #, c-format | 2568 #, c-format |
2564 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2569 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2566 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 2571 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2567 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 2572 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
2568 | 2573 |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
2570 #, c-format | 2575 #, c-format |
2571 msgid "" | 2576 msgid "" |
2572 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2577 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2573 msgid_plural "" | 2578 msgid_plural "" |
2574 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2579 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2575 msgstr[0] "" | 2580 msgstr[0] "" |
2576 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2581 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2577 msgstr[1] "" | 2582 msgstr[1] "" |
2578 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 2583 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2579 | 2584 |
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
2581 #, c-format | 2586 #, c-format |
2582 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2587 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2583 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2584 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2589 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2585 msgstr[1] "" | 2590 msgstr[1] "" |
2586 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2591 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2587 | 2592 |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
2589 #, c-format | 2594 #, c-format |
2590 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2595 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2591 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2592 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 2597 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2593 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 2598 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
2594 | 2599 |
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
2596 #, c-format | 2601 #, c-format |
2597 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2602 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2598 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2599 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 2604 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2600 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 2605 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
2601 | 2606 |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 |
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 |
2604 msgid "Free For Chat" | 2609 msgid "Free For Chat" |
2605 msgstr "Fri til chat" | 2610 msgstr "Fri til chat" |
2606 | 2611 |
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 |
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 | 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
2609 msgid "Not Available" | 2614 msgid "Not Available" |
2610 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2615 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2611 | 2616 |
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 |
2614 msgid "Occupied" | 2619 msgid "Occupied" |
2615 msgstr "Optaget" | 2620 msgstr "Optaget" |
2616 | 2621 |
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 |
2618 msgid "Web Aware" | 2623 msgid "Web Aware" |
2619 msgstr "Web-opmærksom" | 2624 msgstr "Web-opmærksom" |
2620 | 2625 |
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 |
2622 #, c-format | 2627 #, c-format |
2623 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2628 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2624 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2629 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2625 | 2630 |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 | 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 |
2627 #, c-format | 2632 #, c-format |
2628 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2633 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2629 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2634 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2630 | 2635 |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 |
2632 #, c-format | 2637 #, c-format |
2633 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2638 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2634 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2639 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2635 | 2640 |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
2637 msgid "Unknown error" | 2642 msgid "Unknown error" |
2638 msgstr "Ukendt fejl" | 2643 msgstr "Ukendt fejl" |
2639 | 2644 |
2640 #. Data is assumed to be the destination sn | 2645 #. Data is assumed to be the destination sn |
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 |
2642 #, c-format | 2647 #, c-format |
2643 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2648 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2644 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2649 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2645 | 2650 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 | 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 |
2647 #, c-format | 2652 #, c-format |
2648 msgid "User information for %s unavailable:" | 2653 msgid "User information for %s unavailable:" |
2649 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2654 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2650 | 2655 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 |
2652 msgid "Buddy Icon" | 2657 msgid "Buddy Icon" |
2653 msgstr "Venneikon" | 2658 msgstr "Venneikon" |
2654 | 2659 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 |
2656 msgid "Voice" | 2661 msgid "Voice" |
2657 msgstr "Tale" | 2662 msgstr "Tale" |
2658 | 2663 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 |
2660 msgid "Direct IM" | 2665 msgid "Direct IM" |
2661 msgstr "Direkte forbindelse" | 2666 msgstr "Direkte forbindelse" |
2662 | 2667 |
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1532 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1526 |
2664 msgid "Chat" | 2669 msgid "Chat" |
2665 msgstr "Chat" | 2670 msgstr "Chat" |
2666 | 2671 |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 |
2668 msgid "Get File" | 2673 msgid "Get File" |
2669 msgstr "Modtag fil" | 2674 msgstr "Modtag fil" |
2670 | 2675 |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
2672 msgid "Send File" | 2677 msgid "Send File" |
2673 msgstr "Send fil" | 2678 msgstr "Send fil" |
2674 | 2679 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 |
2676 msgid "Games" | 2681 msgid "Games" |
2677 msgstr "Spil" | 2682 msgstr "Spil" |
2678 | 2683 |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 |
2680 msgid "Add-Ins" | 2685 msgid "Add-Ins" |
2681 msgstr "Udvidelser" | 2686 msgstr "Udvidelser" |
2682 | 2687 |
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 |
2684 msgid "Send Buddy List" | 2689 msgid "Send Buddy List" |
2685 msgstr "Send venneliste" | 2690 msgstr "Send venneliste" |
2686 | 2691 |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 |
2688 msgid "EveryBuddy Bug" | 2693 msgid "EveryBuddy Bug" |
2689 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2694 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2690 | 2695 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 |
2692 msgid "AP User" | 2697 msgid "AP User" |
2693 msgstr "AP Bruger" | 2698 msgstr "AP Bruger" |
2694 | 2699 |
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 |
2696 msgid "ICQ RTF" | 2701 msgid "ICQ RTF" |
2697 msgstr "ICQ RTF" | 2702 msgstr "ICQ RTF" |
2698 | 2703 |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 |
2700 msgid "Nihilist" | 2705 msgid "Nihilist" |
2701 msgstr "Nihilist" | 2706 msgstr "Nihilist" |
2702 | 2707 |
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2704 msgid "ICQ Server Relay" | 2709 msgid "ICQ Server Relay" |
2705 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2710 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2706 | 2711 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 | 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 |
2708 msgid "ICQ Unknown" | 2713 msgid "ICQ Unknown" |
2709 msgstr "ICQ Ukendt" | 2714 msgstr "ICQ Ukendt" |
2710 | 2715 |
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2712 msgid "Trillian Encryption" | 2717 msgid "Trillian Encryption" |
2713 msgstr "Trillian kryptering" | 2718 msgstr "Trillian kryptering" |
2714 | 2719 |
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2716 msgid "ICQ UTF8" | 2721 msgid "ICQ UTF8" |
2717 msgstr "ICQ UTF8" | 2722 msgstr "ICQ UTF8" |
2718 | 2723 |
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 | 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
2720 msgid "" | 2725 msgid "" |
2721 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2726 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2722 "</i>" | 2727 "</i>" |
2723 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2724 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2729 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2725 "i>" | 2730 "i>" |
2726 | 2731 |
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 | 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 |
2728 #, c-format | 2733 #, c-format |
2729 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2734 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2730 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2735 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2731 | 2736 |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 | 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 |
2733 #, c-format | 2738 #, c-format |
2734 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2739 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2735 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2740 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2736 | 2741 |
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 |
2738 #, c-format | 2743 #, c-format |
2739 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2744 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2740 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2745 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2741 | 2746 |
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 |
2743 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2748 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2744 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2749 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2745 | 2750 |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 |
2747 #, c-format | 2752 #, c-format |
2748 msgid "" | 2753 msgid "" |
2749 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2754 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2750 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2755 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2751 "%s%s%s\n" | 2756 "%s%s%s\n" |
2754 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2759 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2755 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2760 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2756 "%s%s%s\n" | 2761 "%s%s%s\n" |
2757 "<hr>\n" | 2762 "<hr>\n" |
2758 | 2763 |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 |
2760 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2765 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2761 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2766 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2762 | 2767 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 | 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
2764 msgid "Client Capabilities: " | 2769 msgid "Client Capabilities: " |
2765 msgstr "Klient understøtter: " | 2770 msgstr "Klient understøtter: " |
2766 | 2771 |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 |
2768 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2773 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2769 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2774 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2770 | 2775 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
2772 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2777 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2773 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2778 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2774 | 2779 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 |
2776 msgid "Rate limiting error." | 2781 msgid "Rate limiting error." |
2777 msgstr "Grænse fejl." | 2782 msgstr "Grænse fejl." |
2778 | 2783 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 |
2780 msgid "" | 2785 msgid "" |
2781 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2782 "wait 10 seconds and try again." | 2787 "wait 10 seconds and try again." |
2783 msgstr "" | 2788 msgstr "" |
2784 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " | 2789 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " |
2785 "10 sekunder og prøv igen." | 2790 "10 sekunder og prøv igen." |
2786 | 2791 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 | 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 |
2788 msgid "" | 2793 msgid "" |
2789 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2794 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2790 "at another location." | 2795 "at another location." |
2791 msgstr "" | 2796 msgstr "" |
2792 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2797 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2793 "maskine." | 2798 "maskine." |
2794 | 2799 |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 |
2796 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2801 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2797 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2802 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2798 | 2803 |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 |
2800 msgid "UIN:" | 2805 msgid "UIN:" |
2801 msgstr "UIN:" | 2806 msgstr "UIN:" |
2802 | 2807 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
2804 msgid "First Name:" | 2809 msgid "First Name:" |
2805 msgstr "Fornavn:" | 2810 msgstr "Fornavn:" |
2806 | 2811 |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2808 msgid "Last Name:" | 2813 msgid "Last Name:" |
2809 msgstr "Efternavn:" | 2814 msgstr "Efternavn:" |
2810 | 2815 |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921 | 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 |
2812 msgid "Email Address:" | 2817 msgid "Email Address:" |
2813 msgstr "E-post adresse:" | 2818 msgstr "E-post adresse:" |
2814 | 2819 |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
2816 msgid "Mobile Phone:" | 2821 msgid "Mobile Phone:" |
2817 msgstr "Mobiltelefon:" | 2822 msgstr "Mobiltelefon:" |
2818 | 2823 |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2820 msgid "Gender:" | 2825 msgid "Gender:" |
2821 msgstr "Køn:" | 2826 msgstr "Køn:" |
2822 | 2827 |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2824 msgid "Female" | 2829 msgid "Female" |
2825 msgstr "Kvinde" | 2830 msgstr "Kvinde" |
2826 | 2831 |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2828 msgid "Male" | 2833 msgid "Male" |
2829 msgstr "Mand" | 2834 msgstr "Mand" |
2830 | 2835 |
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
2832 msgid "Birthday:" | 2837 msgid "Birthday:" |
2833 msgstr "Fødselsdato:" | 2838 msgstr "Fødselsdato:" |
2834 | 2839 |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 | 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 |
2836 msgid "Age:" | 2841 msgid "Age:" |
2837 msgstr "Alder:" | 2842 msgstr "Alder:" |
2838 | 2843 |
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 |
2840 msgid "Personal Web Page:" | 2845 msgid "Personal Web Page:" |
2841 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2846 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2842 | 2847 |
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 |
2844 msgid "Additional Information:" | 2849 msgid "Additional Information:" |
2845 msgstr "Yderligere information:" | 2850 msgstr "Yderligere information:" |
2846 | 2851 |
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 |
2848 msgid "Home Address:" | 2853 msgid "Home Address:" |
2849 msgstr "Hjemme adresse:" | 2854 msgstr "Hjemme adresse:" |
2850 | 2855 |
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
2852 msgid "Address:" | 2857 msgid "Address:" |
2853 msgstr "Adresse:" | 2858 msgstr "Adresse:" |
2854 | 2859 |
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
2856 msgid "City:" | 2861 msgid "City:" |
2857 msgstr "By:" | 2862 msgstr "By:" |
2858 | 2863 |
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 |
2860 msgid "State:" | 2865 msgid "State:" |
2861 msgstr "Landsdel:" | 2866 msgstr "Landsdel:" |
2862 | 2867 |
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
2864 msgid "Zip Code:" | 2869 msgid "Zip Code:" |
2865 msgstr "Postnummer:" | 2870 msgstr "Postnummer:" |
2866 | 2871 |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
2868 msgid "Work Address:" | 2873 msgid "Work Address:" |
2869 msgstr "Arbejds adresse:" | 2874 msgstr "Arbejds adresse:" |
2870 | 2875 |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 | 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 |
2872 msgid "Work Information:" | 2877 msgid "Work Information:" |
2873 msgstr "Arbejds information:" | 2878 msgstr "Arbejds information:" |
2874 | 2879 |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
2876 msgid "Company:" | 2881 msgid "Company:" |
2877 msgstr "Firma:" | 2882 msgstr "Firma:" |
2878 | 2883 |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 |
2880 msgid "Division:" | 2885 msgid "Division:" |
2881 msgstr "Afdeling:" | 2886 msgstr "Afdeling:" |
2882 | 2887 |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 |
2884 msgid "Position:" | 2889 msgid "Position:" |
2885 msgstr "Stilling:" | 2890 msgstr "Stilling:" |
2886 | 2891 |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2888 msgid "Web Page:" | 2893 msgid "Web Page:" |
2889 msgstr "Hjemmeside:" | 2894 msgstr "Hjemmeside:" |
2890 | 2895 |
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 |
2892 #, c-format | 2897 #, c-format |
2893 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2898 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2894 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | 2899 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" |
2895 | 2900 |
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 | 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 |
2897 #, c-format | 2902 #, c-format |
2898 msgid "No results found for email address %s" | 2903 msgid "No results found for email address %s" |
2899 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | 2904 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" |
2900 | 2905 |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 |
2902 #, c-format | 2907 #, c-format |
2903 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 2908 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2904 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 2909 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
2905 | 2910 |
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 | 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 |
2907 msgid "Account Confirmation Requested" | 2912 msgid "Account Confirmation Requested" |
2908 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2913 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
2909 | 2914 |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 | 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 |
2911 msgid "Error Changing Account Info" | 2916 msgid "Error Changing Account Info" |
2912 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2917 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
2913 | 2918 |
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 | 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 |
2915 #, c-format | 2920 #, c-format |
2916 msgid "" | 2921 msgid "" |
2917 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2922 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2918 "differs from the original." | 2923 "differs from the original." |
2919 msgstr "" | 2924 msgstr "" |
2920 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2925 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2921 "er forskelligt fra det oprindelige." | 2926 "er forskelligt fra det oprindelige." |
2922 | 2927 |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 | 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 |
2924 #, c-format | 2929 #, c-format |
2925 msgid "" | 2930 msgid "" |
2926 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2931 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2927 "ends in a space." | 2932 "ends in a space." |
2928 msgstr "" | 2933 msgstr "" |
2929 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2934 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2930 "ender på et mellemrum." | 2935 "ender på et mellemrum." |
2931 | 2936 |
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
2933 #, c-format | 2938 #, c-format |
2934 msgid "" | 2939 msgid "" |
2935 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2940 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2936 "is too long." | 2941 "is too long." |
2937 msgstr "" | 2942 msgstr "" |
2938 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 2943 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
2939 "er for langt." | 2944 "er for langt." |
2940 | 2945 |
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 |
2942 #, c-format | 2947 #, c-format |
2943 msgid "" | 2948 msgid "" |
2944 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2949 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2945 "request pending for this screen name." | 2950 "request pending for this screen name." |
2946 msgstr "" | 2951 msgstr "" |
2947 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 2952 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
2948 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 2953 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
2949 | 2954 |
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 |
2951 #, c-format | 2956 #, c-format |
2952 msgid "" | 2957 msgid "" |
2953 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2958 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2954 "too many screen names associated with it." | 2959 "too many screen names associated with it." |
2955 msgstr "" | 2960 msgstr "" |
2956 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2961 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2957 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 2962 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
2958 | 2963 |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
2960 #, c-format | 2965 #, c-format |
2961 msgid "" | 2966 msgid "" |
2962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2967 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2963 "invalid." | 2968 "invalid." |
2964 msgstr "" | 2969 msgstr "" |
2965 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 2970 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
2966 "adresse er ugyldig." | 2971 "adresse er ugyldig." |
2967 | 2972 |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 | 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 |
2969 #, c-format | 2974 #, c-format |
2970 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2975 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2971 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 2976 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
2972 | 2977 |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 |
2974 #, c-format | 2979 #, c-format |
2975 msgid "" | 2980 msgid "" |
2976 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2981 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2977 "%s" | 2982 "%s" |
2978 msgstr "" | 2983 msgstr "" |
2979 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 2984 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
2980 "%s" | 2985 "%s" |
2981 | 2986 |
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 |
2983 msgid "Account Info" | 2988 msgid "Account Info" |
2984 msgstr "Konto Oplysninger" | 2989 msgstr "Konto Oplysninger" |
2985 | 2990 |
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 | 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
2987 #, c-format | 2992 #, c-format |
2988 msgid "The email address for %s is %s" | 2993 msgid "The email address for %s is %s" |
2989 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 2994 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
2990 | 2995 |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 |
2992 msgid "Unable to set AIM profile." | 2997 msgid "Unable to set AIM profile." |
2993 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 2998 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
2994 | 2999 |
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 | 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 |
2996 msgid "" | 3001 msgid "" |
2997 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3002 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2998 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3003 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2999 "fully connected." | 3004 "fully connected." |
3000 msgstr "" | 3005 msgstr "" |
3001 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 3006 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3002 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 3007 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
3003 "at forbinde til serveren." | 3008 "at forbinde til serveren." |
3004 | 3009 |
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 | 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 |
3006 #, c-format | 3011 #, c-format |
3007 msgid "" | 3012 msgid "" |
3008 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3013 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3009 "truncated it for you." | 3014 "truncated it for you." |
3010 msgstr "" | 3015 msgstr "" |
3011 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 3016 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3012 "Gaim har forkortet den." | 3017 "Gaim har forkortet den." |
3013 | 3018 |
3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 | 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 |
3015 msgid "Profile too long." | 3020 msgid "Profile too long." |
3016 msgstr "Profil for lang." | 3021 msgstr "Profil for lang." |
3017 | 3022 |
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 |
3019 msgid "Unable to set AIM away message." | 3024 msgid "Unable to set AIM away message." |
3020 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 3025 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
3021 | 3026 |
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 |
3023 msgid "" | 3028 msgid "" |
3024 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3029 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3025 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3030 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3026 "again when you are fully connected." | 3031 "again when you are fully connected." |
3027 msgstr "" | 3032 msgstr "" |
3028 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 3033 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3029 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 3034 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
3030 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 3035 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
3031 | 3036 |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 | 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 |
3033 #, c-format | 3038 #, c-format |
3034 msgid "" | 3039 msgid "" |
3035 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3040 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3036 "truncated it and set you away." | 3041 "truncated it and set you away." |
3037 msgstr "" | 3042 msgstr "" |
3038 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 3043 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3039 "forkortet den og sat dig som fraværende." | 3044 "forkortet den og sat dig som fraværende." |
3040 | 3045 |
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 | 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
3042 msgid "Away message too long." | 3047 msgid "Away message too long." |
3043 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 3048 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
3044 | 3049 |
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 | 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 |
3046 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3051 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
3047 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 3052 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3048 | 3053 |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 | 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 |
3050 msgid "" | 3055 msgid "" |
3051 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3056 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
3052 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3057 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3053 "a few hours." | 3058 "a few hours." |
3054 msgstr "" | 3059 msgstr "" |
3055 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 3060 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3056 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 3061 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
3057 "indenfor et par timer." | 3062 "indenfor et par timer." |
3058 | 3063 |
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787 | 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 |
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 |
3061 msgid "Orphans" | 3066 msgid "Orphans" |
3062 msgstr "Tabte" | 3067 msgstr "Tabte" |
3063 | 3068 |
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 |
3065 #, c-format | 3070 #, c-format |
3066 msgid "" | 3071 msgid "" |
3067 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3072 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3068 "list. Please remove one and try again." | 3073 "list. Please remove one and try again." |
3069 msgstr "" | 3074 msgstr "" |
3070 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 3075 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
3071 "Fjern en, og prøv igen." | 3076 "Fjern en, og prøv igen." |
3072 | 3077 |
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
3074 msgid "(no name)" | 3079 msgid "(no name)" |
3075 msgstr "(intet navn)" | 3080 msgstr "(intet navn)" |
3076 | 3081 |
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 | 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 |
3078 msgid "Unable To Add" | 3083 msgid "Unable To Add" |
3079 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 3084 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
3080 | 3085 |
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 | 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
3082 #, c-format | 3087 #, c-format |
3083 msgid "" | 3088 msgid "" |
3084 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3089 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3085 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3090 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3086 "buddy list." | 3091 "buddy list." |
3087 msgstr "" | 3092 msgstr "" |
3088 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | 3093 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " |
3089 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | 3094 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." |
3090 | 3095 |
3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 | 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
3092 #, c-format | 3097 #, c-format |
3093 msgid "" | 3098 msgid "" |
3094 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3099 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3095 "want to add them?" | 3100 "want to add them?" |
3096 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
3097 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 3102 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
3098 "tilføje brugeren?" | 3103 "tilføje brugeren?" |
3099 | 3104 |
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 | 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 |
3101 msgid "Authorization Given" | 3106 msgid "Authorization Given" |
3102 msgstr "Godkendelse Givet" | 3107 msgstr "Godkendelse Givet" |
3103 | 3108 |
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 | 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
3105 #, c-format | 3110 #, c-format |
3106 msgid "" | 3111 msgid "" |
3107 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3112 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3108 "%s" | 3113 "%s" |
3109 msgstr "" | 3114 msgstr "" |
3110 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 3115 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
3111 "%s" | 3116 "%s" |
3112 | 3117 |
3113 #. Granted | 3118 #. Granted |
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
3115 #, c-format | 3120 #, c-format |
3116 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3121 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3117 msgstr "" | 3122 msgstr "" |
3118 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 3123 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3119 "venneliste." | 3124 "venneliste." |
3120 | 3125 |
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 |
3122 msgid "Authorization Granted" | 3127 msgid "Authorization Granted" |
3123 msgstr "Godkendelse Givet" | 3128 msgstr "Godkendelse Givet" |
3124 | 3129 |
3125 #. Denied | 3130 #. Denied |
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 | 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
3127 #, c-format | 3132 #, c-format |
3128 msgid "" | 3133 msgid "" |
3129 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3134 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3130 "following reason:\n" | 3135 "following reason:\n" |
3131 "%s" | 3136 "%s" |
3132 msgstr "" | 3137 msgstr "" |
3133 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 3138 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3134 "følgende grund:\n" | 3139 "følgende grund:\n" |
3135 "%s" | 3140 "%s" |
3136 | 3141 |
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
3138 msgid "Authorization Denied" | 3143 msgid "Authorization Denied" |
3139 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 3144 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
3140 | 3145 |
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200 | 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 |
3142 msgid "Exchange:" | 3147 msgid "Exchange:" |
3143 msgstr "Deltagere:" | 3148 msgstr "Deltagere:" |
3144 | 3149 |
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 | 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 |
3146 msgid "<b>Status:</b> " | 3151 msgid "<b>Status:</b> " |
3147 msgstr "<b>Status:</b> " | 3152 msgstr "<b>Status:</b> " |
3148 | 3153 |
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
3150 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3155 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3151 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | 3156 msgstr "<b>Logget ind:</b> " |
3152 | 3157 |
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 | 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 |
3154 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3159 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3155 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | 3160 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " |
3156 | 3161 |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 | 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 |
3158 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3163 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3159 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | 3164 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" |
3160 | 3165 |
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:868 | 3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 |
3162 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3167 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3163 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | 3168 msgstr "<b>Status:</b> Offline" |
3164 | 3169 |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 | 3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 |
3166 msgid "Offline" | 3171 msgid "Offline" |
3167 msgstr "Offline" | 3172 msgstr "Offline" |
3168 | 3173 |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 | 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
3170 msgid "Unable to open Direct IM" | 3175 msgid "Unable to open Direct IM" |
3171 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 3176 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
3172 | 3177 |
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595 | 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 |
3174 #, c-format | 3179 #, c-format |
3175 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3180 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3176 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 3181 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3177 | 3182 |
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 | 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 |
3179 msgid "" | 3184 msgid "" |
3180 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3185 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3181 "Do you wish to continue?" | 3186 "Do you wish to continue?" |
3182 msgstr "" | 3187 msgstr "" |
3183 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 3188 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3184 "du fortsætte?" | 3189 "du fortsætte?" |
3185 | 3190 |
3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 | 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 |
3187 msgid "Get Status Msg" | 3192 msgid "Get Status Msg" |
3188 msgstr "Hent statusbesked" | 3193 msgstr "Hent statusbesked" |
3189 | 3194 |
3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 | 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 |
3191 msgid "Re-request Authorization" | 3196 msgid "Re-request Authorization" |
3192 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 3197 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3193 | 3198 |
3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 |
3195 msgid "The new formatting is invalid." | 3200 msgid "The new formatting is invalid." |
3196 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 3201 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3197 | 3202 |
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 | 3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 |
3199 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3204 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3200 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 3205 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3201 | 3206 |
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 | 3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
3203 msgid "New screenname formatting:" | 3208 msgid "New screenname formatting:" |
3204 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 3209 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3205 | 3210 |
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 | 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
3207 msgid "Change Address To:" | 3212 msgid "Change Address To:" |
3208 msgstr "Skift adresse til:" | 3213 msgstr "Skift adresse til:" |
3209 | 3214 |
3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 | 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
3211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3216 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3212 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 3217 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
3213 | 3218 |
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
3215 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3220 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3216 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 3221 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
3217 | 3222 |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 | 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 |
3219 #, c-format | 3224 #, c-format |
3220 msgid "" | 3225 msgid "" |
3221 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3226 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3222 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3227 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3223 msgstr "" | 3228 msgstr "" |
3224 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 3229 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
3225 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 3230 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3226 | 3231 |
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
3228 msgid "Change Password (URL)" | 3233 msgid "Change Password (URL)" |
3229 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 3234 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
3230 | 3235 |
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
3232 msgid "Format Screenname" | 3237 msgid "Format Screenname" |
3233 msgstr "Formatér brugernavn" | 3238 msgstr "Formatér brugernavn" |
3234 | 3239 |
3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
3236 msgid "Confirm Account" | 3241 msgid "Confirm Account" |
3237 msgstr "Bekræft Konto" | 3242 msgstr "Bekræft Konto" |
3238 | 3243 |
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 |
3240 msgid "Display Current Registered Address" | 3245 msgid "Display Current Registered Address" |
3241 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 3246 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
3242 | 3247 |
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 |
3244 msgid "Change Current Registered Address" | 3249 msgid "Change Current Registered Address" |
3245 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 3250 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
3246 | 3251 |
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 |
3248 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3253 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3249 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 3254 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
3250 | 3255 |
3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 | 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 |
3252 msgid "Search for Buddy by Email" | 3257 msgid "Search for Buddy by Email" |
3253 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 3258 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
3254 | 3259 |
3255 #. *< api_version | 3260 #. *< api_version |
3256 #. *< type | 3261 #. *< type |
3260 #. *< priority | 3265 #. *< priority |
3261 #. *< id | 3266 #. *< id |
3262 #. *< name | 3267 #. *< name |
3263 #. *< version | 3268 #. *< version |
3264 #. * summary | 3269 #. * summary |
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 |
3266 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3271 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3267 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 3272 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
3268 | 3273 |
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 | 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 |
3270 msgid "Auth Host:" | 3275 msgid "Auth host" |
3271 msgstr "Vært:" | 3276 msgstr "" |
3272 | 3277 |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 | 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 |
3274 msgid "Auth Port:" | 3279 msgid "Auth port" |
3275 msgstr "Port:" | 3280 msgstr "" |
3276 | 3281 |
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3282 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3278 #, c-format | 3283 #, c-format |
3279 msgid "Looking up %s" | 3284 msgid "Looking up %s" |
3280 msgstr "Slår %s op" | 3285 msgstr "Slår %s op" |
3281 | 3286 |
3282 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 3287 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
3283 #, c-format | 3288 #, c-format |
3284 msgid "Unable to write file %s." | 3289 msgid "Unable to write file %s." |
3285 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 3290 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
3286 | 3291 |
3287 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 3292 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
3288 #, c-format | 3293 #, c-format |
3289 msgid "Unable to read file %s." | 3294 msgid "Unable to read file %s." |
3290 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 3295 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
3291 | 3296 |
3292 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
3293 #, c-format | 3298 #, c-format |
3294 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3299 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3295 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 3300 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
3296 | 3301 |
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 3302 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
3298 #, c-format | 3303 #, c-format |
3299 msgid "%s not currently logged in." | 3304 msgid "%s not currently logged in." |
3300 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 3305 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
3301 | 3306 |
3302 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
3303 #, c-format | 3308 #, c-format |
3304 msgid "Warning of %s not allowed." | 3309 msgid "Warning of %s not allowed." |
3305 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 3310 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
3306 | 3311 |
3307 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 3312 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
3308 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3313 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3309 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 3314 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
3310 | 3315 |
3311 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
3312 #, c-format | 3317 #, c-format |
3313 msgid "Chat in %s is not available." | 3318 msgid "Chat in %s is not available." |
3314 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 3319 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
3315 | 3320 |
3316 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
3317 #, c-format | 3322 #, c-format |
3318 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3323 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3319 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 3324 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
3320 | 3325 |
3321 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3322 #, c-format | 3327 #, c-format |
3323 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3328 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3324 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 3329 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
3325 | 3330 |
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3331 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3327 #, c-format | 3332 #, c-format |
3328 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3333 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3329 msgstr "" | 3334 msgstr "" |
3330 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 3335 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
3331 | 3336 |
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3337 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3333 msgid "Failure." | 3338 msgid "Failure." |
3334 msgstr "Fejl." | 3339 msgstr "Fejl." |
3335 | 3340 |
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3341 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3337 msgid "Too many matches." | 3342 msgid "Too many matches." |
3338 msgstr "For mange resultater." | 3343 msgstr "For mange resultater." |
3339 | 3344 |
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3345 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3341 msgid "Need more qualifiers." | 3346 msgid "Need more qualifiers." |
3342 msgstr "Angiv flere søgeord." | 3347 msgstr "Angiv flere søgeord." |
3343 | 3348 |
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3349 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3345 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3350 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3346 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 3351 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
3347 | 3352 |
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3349 msgid "Email lookup restricted." | 3354 msgid "Email lookup restricted." |
3350 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 3355 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
3351 | 3356 |
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3353 msgid "Keyword ignored." | 3358 msgid "Keyword ignored." |
3354 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 3359 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
3355 | 3360 |
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3357 msgid "No keywords." | 3362 msgid "No keywords." |
3358 msgstr "Ingen nøgleord." | 3363 msgstr "Ingen nøgleord." |
3359 | 3364 |
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3361 msgid "User has no directory information." | 3366 msgid "User has no directory information." |
3362 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 3367 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
3363 | 3368 |
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
3365 msgid "Country not supported." | 3370 msgid "Country not supported." |
3366 msgstr "Land ikke understøttet." | 3371 msgstr "Land ikke understøttet." |
3367 | 3372 |
3368 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:543 |
3369 #, c-format | 3374 #, c-format |
3370 msgid "Failure unknown: %s." | 3375 msgid "Failure unknown: %s." |
3371 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 3376 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
3372 | 3377 |
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
3374 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3379 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3375 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 3380 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
3376 | 3381 |
3377 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
3378 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3383 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3379 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 3384 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
3380 | 3385 |
3381 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:555 |
3382 msgid "" | 3387 msgid "" |
3383 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3388 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3384 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3389 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3385 msgstr "" | 3390 msgstr "" |
3386 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 3391 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
3387 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 3392 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
3388 | 3393 |
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3390 #, c-format | 3395 #, c-format |
3391 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3396 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3392 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 3397 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
3393 | 3398 |
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:565 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3395 #, c-format | 3400 #, c-format |
3396 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3401 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3397 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 3402 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
3398 | 3403 |
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:582 | 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:580 |
3400 msgid "Connection Closed" | 3405 msgid "Connection Closed" |
3401 msgstr "Forbindelse lukket" | 3406 msgstr "Forbindelse lukket" |
3402 | 3407 |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:618 |
3404 msgid "Waiting for reply..." | 3409 msgid "Waiting for reply..." |
3405 msgstr "Venter på svar..." | 3410 msgstr "Venter på svar..." |
3406 | 3411 |
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:685 | 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:683 |
3408 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3413 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3409 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 3414 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
3410 | 3415 |
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:874 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:871 |
3412 msgid "Password Change Successful" | 3417 msgid "Password Change Successful" |
3413 msgstr "Adgangskode skiftet" | 3418 msgstr "Adgangskode skiftet" |
3414 | 3419 |
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:878 | 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:875 |
3416 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3421 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3417 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 3422 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3418 | 3423 |
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:879 | 3424 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
3420 msgid "" | 3425 msgid "" |
3421 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3426 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3422 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3427 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3423 "is only temporary, please be patient." | 3428 "is only temporary, please be patient." |
3424 msgstr "" | 3429 msgstr "" |
3425 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 3430 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3426 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 3431 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
3427 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 3432 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
3428 | 3433 |
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 | 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 |
3430 msgid "Get Dir Info" | 3435 msgid "Get Dir Info" |
3431 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 3436 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3432 | 3437 |
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 | 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 |
3434 msgid "Set Dir Info" | 3439 msgid "Set Dir Info" |
3435 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 3440 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
3436 | 3441 |
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 | 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 |
3438 #, c-format | 3443 #, c-format |
3439 msgid "Could not open %s for writing!" | 3444 msgid "Could not open %s for writing!" |
3440 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 3445 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3441 | 3446 |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 |
3443 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3448 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3444 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | 3449 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." |
3445 | 3450 |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | 3452 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 |
3448 msgid "Could not connect for transfer." | 3453 msgid "Could not connect for transfer." |
3449 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 3454 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3450 | 3455 |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 |
3452 msgid "Could not connect for transfer!" | 3457 msgid "Could not connect for transfer!" |
3453 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 3458 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
3454 | 3459 |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 | 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 |
3456 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3461 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3457 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 3462 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3458 | 3463 |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 | 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1075 |
3460 msgid "Gaim - Save As..." | 3465 msgid "Gaim - Save As..." |
3461 msgstr "Gaim - Gem som..." | 3466 msgstr "Gaim - Gem som..." |
3462 | 3467 |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 | 3468 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
3464 #, c-format | 3469 #, c-format |
3465 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3470 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3466 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3471 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3467 msgstr[0] "" | 3472 msgstr[0] "" |
3468 msgstr[1] "" | 3473 msgstr[1] "" |
3469 | 3474 |
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 | 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 |
3471 #, c-format | 3476 #, c-format |
3472 msgid "%s requests you to send them a file" | 3477 msgid "%s requests you to send them a file" |
3473 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 3478 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
3474 | 3479 |
3475 #. *< api_version | 3480 #. *< api_version |
3480 #. *< priority | 3485 #. *< priority |
3481 #. *< id | 3486 #. *< id |
3482 #. *< name | 3487 #. *< name |
3483 #. *< version | 3488 #. *< version |
3484 #. * summary | 3489 #. * summary |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 | 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
3486 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3491 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3487 msgstr "TOC protokolmodul" | 3492 msgstr "TOC protokolmodul" |
3488 | 3493 |
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 | |
3495 msgid "TOC host" | |
3496 msgstr "TOC Vært" | |
3497 | |
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 | 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 |
3490 msgid "TOC Host:" | 3499 msgid "TOC port" |
3491 msgstr "TOC Vært:" | 3500 msgstr "TOC Port" |
3492 | 3501 |
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 | 3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 |
3494 msgid "TOC Port:" | |
3495 msgstr "TOC Port:" | |
3496 | |
3497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 | |
3498 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3503 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3499 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." | 3504 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." |
3500 | 3505 |
3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 | 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 |
3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 | 3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
3503 msgid "Not At Home" | 3508 msgid "Not At Home" |
3504 msgstr "Ikke hjemme" | 3509 msgstr "Ikke hjemme" |
3505 | 3510 |
3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 | 3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 |
3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366 | 3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 |
3508 msgid "Not At Desk" | 3513 msgid "Not At Desk" |
3509 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 3514 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
3510 | 3515 |
3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 | 3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 |
3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 | 3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 |
3513 msgid "Not In Office" | 3518 msgid "Not In Office" |
3514 msgstr "Ikke på kontoret" | 3519 msgstr "Ikke på kontoret" |
3515 | 3520 |
3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299 | 3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 |
3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 | 3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 |
3518 msgid "On Vacation" | 3523 msgid "On Vacation" |
3519 msgstr "På ferie" | 3524 msgstr "På ferie" |
3520 | 3525 |
3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303 | 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 |
3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 | 3527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
3523 msgid "Stepped Out" | 3528 msgid "Stepped Out" |
3524 msgstr "Trådt udenfor" | 3529 msgstr "Trådt udenfor" |
3525 | 3530 |
3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 | 3531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 |
3527 msgid "Active which ID?" | 3532 msgid "Active which ID?" |
3528 msgstr "Aktivér hvilket ID?" | 3533 msgstr "Aktivér hvilket ID?" |
3529 | 3534 |
3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 | 3535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 |
3531 msgid "Activate ID" | 3536 msgid "Activate ID" |
3532 msgstr "Aktivér ID" | 3537 msgstr "Aktivér ID" |
3533 | 3538 |
3534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 | 3539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 |
3535 msgid "Pager Host:" | 3540 msgid "Pager Host:" |
3536 msgstr "Bipper vært:" | 3541 msgstr "Bipper vært:" |
3537 | 3542 |
3538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454 | 3543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 |
3539 msgid "Pager Port:" | 3544 msgid "Pager Port:" |
3540 msgstr "Bipper port:" | 3545 msgstr "Bipper port:" |
3541 | 3546 |
3542 #. *< api_version | 3547 #. *< api_version |
3543 #. *< type | 3548 #. *< type |
3547 #. *< priority | 3552 #. *< priority |
3548 #. *< id | 3553 #. *< id |
3549 #. *< name | 3554 #. *< name |
3550 #. *< version | 3555 #. *< version |
3551 #. * summary | 3556 #. * summary |
3552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | 3557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 |
3553 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3558 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3554 msgstr "Yahoo protokolmodul" | 3559 msgstr "Yahoo protokolmodul" |
3560 | |
3561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 | |
3562 msgid "Pager host" | |
3563 msgstr "Bipper vært" | |
3564 | |
3565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 | |
3566 msgid "Pager port" | |
3567 msgstr "Bipper port" | |
3555 | 3568 |
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3557 #, c-format | 3570 #, c-format |
3558 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 3571 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
3559 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" | 3572 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" |
3690 | 3703 |
3691 #: src/away.c:282 | 3704 #: src/away.c:282 |
3692 msgid "I'm Back!" | 3705 msgid "I'm Back!" |
3693 msgstr "Så er jeg klar igen" | 3706 msgstr "Så er jeg klar igen" |
3694 | 3707 |
3695 #: src/away.c:388 | 3708 #: src/away.c:387 |
3696 msgid "New Away Message" | 3709 msgid "New Away Message" |
3697 msgstr "Ny fraværsbesked" | 3710 msgstr "Ny fraværsbesked" |
3698 | 3711 |
3699 #: src/away.c:408 | 3712 #: src/away.c:407 |
3700 msgid "Remove Away Message" | 3713 msgid "Remove Away Message" |
3701 msgstr "Slet fraværsbesked" | 3714 msgstr "Slet fraværsbesked" |
3702 | 3715 |
3703 #: src/away.c:605 | 3716 #: src/away.c:602 |
3704 msgid "Set All Away" | 3717 msgid "Set All Away" |
3705 msgstr "Sæt alle fraværende" | 3718 msgstr "Sæt alle fraværende" |
3706 | 3719 |
3707 #: src/blist.c:367 src/gtkprefs.c:2174 | 3720 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2260 |
3708 msgid "Chats" | 3721 msgid "Chats" |
3709 msgstr "Chat-rum" | 3722 msgstr "Chat-rum" |
3710 | 3723 |
3711 #: src/blist.c:679 | 3724 #: src/blist.c:693 |
3712 #, c-format | 3725 #, c-format |
3713 msgid "" | 3726 msgid "" |
3714 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3727 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3715 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 3728 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3716 msgstr "" | 3729 msgstr "" |
3717 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 3730 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
3718 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 3731 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
3719 | 3732 |
3720 #: src/blist.c:684 | 3733 #: src/blist.c:698 |
3721 msgid "Group not removed" | 3734 msgid "Group not removed" |
3722 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 3735 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
3723 | 3736 |
3724 #: src/blist.c:857 | 3737 #: src/blist.c:887 |
3725 msgid "Invalid Groupname" | 3738 msgid "Invalid Groupname" |
3726 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" | 3739 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" |
3727 | 3740 |
3728 #: src/blist.c:1579 | 3741 #: src/blist.c:1614 |
3729 msgid "" | 3742 msgid "" |
3730 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3743 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3731 msgstr "" | 3744 msgstr "" |
3732 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." | 3745 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." |
3733 | 3746 |
3734 #: src/blist.c:1581 | 3747 #: src/blist.c:1616 |
3735 msgid "Buddy List Error" | 3748 msgid "Buddy List Error" |
3736 msgstr "venneliste fejl" | 3749 msgstr "venneliste fejl" |
3737 | 3750 |
3738 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3751 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3739 #. * being converted | 3752 #. * being converted |
3740 #: src/blist.c:1587 | 3753 #: src/blist.c:1622 |
3741 #, c-format | 3754 #, c-format |
3742 msgid "" | 3755 msgid "" |
3743 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3756 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3744 "located at %s" | 3757 "located at %s" |
3745 msgstr "" | 3758 msgstr "" |
3746 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " | 3759 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " |
3747 "placeret i %s" | 3760 "placeret i %s" |
3748 | 3761 |
3749 #: src/blist.c:1590 | 3762 #: src/blist.c:1625 |
3750 msgid "Converting Buddy List" | 3763 msgid "Converting Buddy List" |
3751 msgstr "Konverterer venneliste" | 3764 msgstr "Konverterer venneliste" |
3752 | 3765 |
3753 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 | 3766 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 |
3754 msgid "" | 3767 msgid "" |
3768 #: src/browser.c:609 | 3781 #: src/browser.c:609 |
3769 #, c-format | 3782 #, c-format |
3770 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3783 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3771 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 3784 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
3772 | 3785 |
3773 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1357 | 3786 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 |
3774 msgid "" | 3787 msgid "" |
3775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3788 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
3776 "chat." | 3789 "chat." |
3777 msgstr "" | 3790 msgstr "" |
3778 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 3791 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
3779 "til at chatte." | 3792 "til at chatte." |
3780 | 3793 |
3781 #: src/buddy_chat.c:264 | 3794 #: src/buddy_chat.c:269 |
3782 msgid "Join Chat" | 3795 msgid "Join Chat" |
3783 msgstr "Deltag i chat" | 3796 msgstr "Deltag i chat" |
3784 | 3797 |
3785 #: src/buddy_chat.c:270 | 3798 #: src/buddy_chat.c:275 |
3786 msgid "Buddy Chat" | 3799 msgid "Buddy Chat" |
3787 msgstr "Venne-chat" | 3800 msgstr "Venne-chat" |
3788 | 3801 |
3789 #: src/buddy_chat.c:280 | 3802 #: src/buddy_chat.c:285 |
3790 msgid "Join Chat As:" | 3803 msgid "Join Chat As:" |
3791 msgstr "Deltag i chat som:" | 3804 msgstr "Deltag i chat som:" |
3792 | 3805 |
3793 #. Join button. | 3806 #. Join button. |
3794 #: src/buddy_chat.c:303 | 3807 #: src/buddy_chat.c:308 |
3795 msgid "Join" | 3808 msgid "Join" |
3796 msgstr "Deltag" | 3809 msgstr "Deltag" |
3797 | 3810 |
3798 #: src/conversation.c:401 | 3811 #: src/conversation.c:408 |
3799 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3812 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3800 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 3813 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
3801 | 3814 |
3802 #: src/conversation.c:409 | 3815 #: src/conversation.c:416 |
3803 msgid "Unable to send message." | 3816 msgid "Unable to send message." |
3804 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 3817 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
3805 | 3818 |
3806 #: src/conversation.c:1957 | 3819 #: src/conversation.c:1920 |
3807 #, c-format | 3820 #, c-format |
3808 msgid "%s entered the room." | 3821 msgid "%s entered the room." |
3809 msgstr "%s er nu i rummet." | 3822 msgstr "%s er nu i rummet." |
3810 | 3823 |
3811 #: src/conversation.c:1960 | 3824 #: src/conversation.c:1923 |
3812 #, c-format | 3825 #, c-format |
3813 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3826 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3814 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 3827 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
3815 | 3828 |
3816 #: src/conversation.c:2009 | 3829 #: src/conversation.c:1973 |
3817 #, c-format | 3830 #, c-format |
3818 msgid "%s is now known as %s" | 3831 msgid "%s is now known as %s" |
3819 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 3832 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
3820 | 3833 |
3821 #: src/conversation.c:2052 | 3834 #: src/conversation.c:2015 |
3822 #, c-format | 3835 #, c-format |
3823 msgid "%s left the room (%s)." | 3836 msgid "%s left the room (%s)." |
3824 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 3837 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
3825 | 3838 |
3826 #: src/conversation.c:2054 | 3839 #: src/conversation.c:2017 |
3827 #, c-format | 3840 #, c-format |
3828 msgid "%s left the room." | 3841 msgid "%s left the room." |
3829 msgstr "%s forlod rummet." | 3842 msgstr "%s forlod rummet." |
3830 | 3843 |
3831 #: src/conversation.c:2240 | 3844 #: src/conversation.c:2203 |
3832 msgid "Last created window" | 3845 msgid "Last created window" |
3833 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 3846 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
3834 | 3847 |
3835 #: src/conversation.c:2242 | 3848 #: src/conversation.c:2205 |
3836 msgid "New window" | 3849 msgid "New window" |
3837 msgstr "Nyt vindue" | 3850 msgstr "Nyt vindue" |
3838 | 3851 |
3839 #: src/conversation.c:2244 | 3852 #: src/conversation.c:2207 |
3840 msgid "By group" | 3853 msgid "By group" |
3841 msgstr "Efter gruppe" | 3854 msgstr "Efter gruppe" |
3842 | 3855 |
3843 #: src/conversation.c:2246 | 3856 #: src/conversation.c:2209 |
3844 msgid "By account" | 3857 msgid "By account" |
3845 msgstr "Efter konto" | 3858 msgstr "Efter konto" |
3846 | 3859 |
3847 #: src/dialogs.c:363 | 3860 #: src/dialogs.c:364 |
3848 msgid "Warn User" | 3861 msgid "Warn User" |
3849 msgstr "Advar bruger" | 3862 msgstr "Advar bruger" |
3850 | 3863 |
3851 #: src/dialogs.c:363 | 3864 #: src/dialogs.c:364 |
3852 msgid "_Warn" | 3865 msgid "_Warn" |
3853 msgstr "Advar" | 3866 msgstr "Advar" |
3854 | 3867 |
3855 #: src/dialogs.c:379 | 3868 #: src/dialogs.c:380 |
3856 #, c-format | 3869 #, c-format |
3857 msgid "" | 3870 msgid "" |
3858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3859 "\n" | 3872 "\n" |
3860 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3873 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
3864 "\n" | 3877 "\n" |
3865 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " | 3878 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " |
3866 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" | 3879 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" |
3867 | 3880 |
3868 #: src/dialogs.c:388 | 3881 #: src/dialogs.c:389 |
3869 msgid "Warn _anonymously?" | 3882 msgid "Warn _anonymously?" |
3870 msgstr "Advar _anonymt?" | 3883 msgstr "Advar _anonymt?" |
3871 | 3884 |
3872 #: src/dialogs.c:395 | 3885 #: src/dialogs.c:396 |
3873 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3886 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3874 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 3887 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
3875 | 3888 |
3876 #: src/dialogs.c:466 | 3889 #: src/dialogs.c:467 |
3877 #, c-format | 3890 #, c-format |
3878 msgid "" | 3891 msgid "" |
3879 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3892 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3880 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3893 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3881 | 3894 |
3882 #: src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:469 | 3895 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 |
3883 msgid "Remove Buddy" | 3896 msgid "Remove Buddy" |
3884 msgstr "Fjern ven" | 3897 msgstr "Fjern ven" |
3885 | 3898 |
3886 #: src/dialogs.c:477 | 3899 #: src/dialogs.c:478 |
3887 #, c-format | 3900 #, c-format |
3888 msgid "" | 3901 msgid "" |
3889 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3902 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3890 "continue?" | 3903 "continue?" |
3891 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 3904 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
3892 | 3905 |
3893 #: src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:480 | 3906 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 |
3894 msgid "Remove Chat" | 3907 msgid "Remove Chat" |
3895 msgstr "Fjern chat" | 3908 msgstr "Fjern chat" |
3896 | 3909 |
3897 #: src/dialogs.c:488 | 3910 #: src/dialogs.c:489 |
3898 #, c-format | 3911 #, c-format |
3899 msgid "" | 3912 msgid "" |
3900 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3913 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3901 "list. Do you want to continue?" | 3914 "list. Do you want to continue?" |
3902 msgstr "" | 3915 msgstr "" |
3903 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 3916 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
3904 "Vil du fortsætte?" | 3917 "Vil du fortsætte?" |
3905 | 3918 |
3906 #: src/dialogs.c:491 src/dialogs.c:492 | 3919 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 |
3907 msgid "Remove Group" | 3920 msgid "Remove Group" |
3908 msgstr "Fjern gruppe" | 3921 msgstr "Fjern gruppe" |
3909 | 3922 |
3910 #: src/dialogs.c:644 | 3923 #: src/dialogs.c:646 |
3911 msgid "New Message" | 3924 msgid "New Message" |
3912 msgstr "Ny besked" | 3925 msgstr "Ny besked" |
3913 | 3926 |
3914 #: src/dialogs.c:662 | 3927 #: src/dialogs.c:664 |
3915 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3928 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3916 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 3929 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
3917 | 3930 |
3918 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:779 src/dialogs.c:3761 | 3931 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 |
3919 msgid "_Screenname:" | 3932 msgid "_Screenname:" |
3920 msgstr "Brugernavn:" | 3933 msgstr "Brugernavn:" |
3921 | 3934 |
3922 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:795 src/gtkpounce.c:520 | 3935 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 |
3923 msgid "_Account:" | 3936 msgid "_Account:" |
3924 msgstr "Konto:" | 3937 msgstr "Konto:" |
3925 | 3938 |
3926 #: src/dialogs.c:748 | 3939 #: src/dialogs.c:755 |
3927 msgid "Get User Info" | 3940 msgid "Get User Info" |
3928 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 3941 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
3929 | 3942 |
3930 #: src/dialogs.c:767 | 3943 #: src/dialogs.c:774 |
3931 msgid "" | 3944 msgid "" |
3932 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3945 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3933 "view.\n" | 3946 "view.\n" |
3934 msgstr "" | 3947 msgstr "" |
3935 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 3948 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
3936 | 3949 |
3937 #: src/dialogs.c:946 | 3950 #: src/dialogs.c:957 |
3938 msgid "Add Group" | 3951 msgid "Add Group" |
3939 msgstr "Tilføj gruppe" | 3952 msgstr "Tilføj gruppe" |
3940 | 3953 |
3941 #: src/dialogs.c:963 | 3954 #: src/dialogs.c:974 |
3942 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3955 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3943 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" | 3956 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" |
3944 | 3957 |
3945 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:4312 | 3958 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 |
3946 msgid "_Group:" | 3959 msgid "_Group:" |
3947 msgstr "_Gruppe:" | 3960 msgstr "_Gruppe:" |
3948 | 3961 |
3949 #: src/dialogs.c:1054 | 3962 #: src/dialogs.c:1070 |
3950 msgid "Add Buddy" | 3963 msgid "Add Buddy" |
3951 msgstr "Tilføj ven" | 3964 msgstr "Tilføj ven" |
3952 | 3965 |
3953 #: src/dialogs.c:1073 | 3966 #: src/dialogs.c:1089 |
3954 msgid "" | 3967 msgid "" |
3955 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3968 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3956 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3969 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3957 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3970 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3958 msgstr "" | 3971 msgstr "" |
3959 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 3972 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
3960 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 3973 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
3961 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 3974 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
3962 | 3975 |
3963 #: src/dialogs.c:1092 | 3976 #: src/dialogs.c:1108 |
3964 msgid "Screen Name" | 3977 msgid "Screen Name" |
3965 msgstr "Brugernavn:" | 3978 msgstr "Brugernavn:" |
3966 | 3979 |
3967 #: src/dialogs.c:1105 | 3980 #: src/dialogs.c:1121 |
3968 msgid "Alias" | 3981 msgid "Alias" |
3969 msgstr "Alias" | 3982 msgstr "Alias" |
3970 | 3983 |
3971 #: src/dialogs.c:1115 | 3984 #: src/dialogs.c:1131 |
3972 msgid "Group" | 3985 msgid "Group" |
3973 msgstr "Gruppe" | 3986 msgstr "Gruppe" |
3974 | 3987 |
3975 #. Set up stuff for the account box | 3988 #. Set up stuff for the account box |
3976 #: src/dialogs.c:1124 | 3989 #: src/dialogs.c:1140 |
3977 msgid "Add To" | 3990 msgid "Add To" |
3978 msgstr "Tilføj til" | 3991 msgstr "Tilføj til" |
3979 | 3992 |
3980 #: src/dialogs.c:1364 | 3993 #: src/dialogs.c:1384 |
3981 msgid "Add Chat" | 3994 msgid "Add Chat" |
3982 msgstr "Tilføj chat" | 3995 msgstr "Tilføj chat" |
3983 | 3996 |
3984 #: src/dialogs.c:1387 | 3997 #: src/dialogs.c:1407 |
3985 msgid "" | 3998 msgid "" |
3986 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 3999 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
3987 "would like to add to your buddy list.\n" | 4000 "would like to add to your buddy list.\n" |
3988 msgstr "" | 4001 msgstr "" |
3989 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 4002 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
3990 "til din venneliste.\n" | 4003 "til din venneliste.\n" |
3991 | 4004 |
3992 #: src/dialogs.c:1396 | 4005 #: src/dialogs.c:1416 |
3993 msgid "Account:" | 4006 msgid "Account:" |
3994 msgstr "Konto:" | 4007 msgstr "Konto:" |
3995 | 4008 |
3996 #: src/dialogs.c:1415 src/multi.c:821 | 4009 #: src/dialogs.c:1435 |
3997 msgid "Alias:" | 4010 msgid "Alias:" |
3998 msgstr "Alias:" | 4011 msgstr "Alias:" |
3999 | 4012 |
4000 #: src/dialogs.c:1426 | 4013 #: src/dialogs.c:1446 |
4001 msgid "Group:" | 4014 msgid "Group:" |
4002 msgstr "Gruppe:" | 4015 msgstr "Gruppe:" |
4003 | 4016 |
4004 #: src/dialogs.c:1759 | 4017 #: src/dialogs.c:1783 |
4005 msgid "Privacy" | 4018 msgid "Privacy" |
4006 msgstr "Privatliv" | 4019 msgstr "Privatliv" |
4007 | 4020 |
4008 #: src/dialogs.c:1770 | 4021 #: src/dialogs.c:1794 |
4009 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4010 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | 4023 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." |
4011 | 4024 |
4012 #: src/dialogs.c:1779 | 4025 #: src/dialogs.c:1803 |
4013 msgid "Set privacy for:" | 4026 msgid "Set privacy for:" |
4014 msgstr "Indstil for:" | 4027 msgstr "Indstil for:" |
4015 | 4028 |
4016 #: src/dialogs.c:1796 | 4029 #: src/dialogs.c:1820 |
4017 msgid "Allow all users to contact me" | 4030 msgid "Allow all users to contact me" |
4018 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 4031 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
4019 | 4032 |
4020 #: src/dialogs.c:1800 | 4033 #: src/dialogs.c:1824 |
4021 msgid "Allow only users on my buddy list" | 4034 msgid "Allow only users on my buddy list" |
4022 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | 4035 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" |
4023 | 4036 |
4024 #: src/dialogs.c:1804 | 4037 #: src/dialogs.c:1828 |
4025 msgid "Allow only the users below" | 4038 msgid "Allow only the users below" |
4026 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 4039 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
4027 | 4040 |
4028 #: src/dialogs.c:1842 | 4041 #: src/dialogs.c:1866 |
4029 msgid "Deny all users" | 4042 msgid "Deny all users" |
4030 msgstr "Ignorér alle brugere" | 4043 msgstr "Ignorér alle brugere" |
4031 | 4044 |
4032 #: src/dialogs.c:1846 | 4045 #: src/dialogs.c:1870 |
4033 msgid "Block the users below" | 4046 msgid "Block the users below" |
4034 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 4047 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
4035 | 4048 |
4036 #: src/dialogs.c:1961 | 4049 #: src/dialogs.c:1987 |
4037 msgid "Set Directory Info" | 4050 msgid "Set Directory Info" |
4038 msgstr "Ret Mappeinformation" | 4051 msgstr "Ret Mappeinformation" |
4039 | 4052 |
4040 #: src/dialogs.c:1969 | 4053 #: src/dialogs.c:1995 |
4041 msgid "Directory Info" | 4054 msgid "Directory Info" |
4042 msgstr "Mappeinformation" | 4055 msgstr "Mappeinformation" |
4043 | 4056 |
4044 #: src/dialogs.c:1979 | 4057 #: src/dialogs.c:2005 |
4045 #, c-format | 4058 #, c-format |
4046 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4059 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4047 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 4060 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
4048 | 4061 |
4049 #: src/dialogs.c:1991 | 4062 #: src/dialogs.c:2018 |
4050 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4063 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4051 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 4064 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
4052 | 4065 |
4053 #. Line 1 | 4066 #. Line 1 |
4054 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2641 | 4067 #: src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 |
4055 msgid "First Name" | 4068 msgid "First Name" |
4056 msgstr "Fornavn" | 4069 msgstr "Fornavn" |
4057 | 4070 |
4058 #. Line 2 | 4071 #. Line 2 |
4059 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2651 | 4072 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 |
4060 msgid "Middle Name" | 4073 msgid "Middle Name" |
4061 msgstr "Mellemnavn" | 4074 msgstr "Mellemnavn" |
4062 | 4075 |
4063 #. Line 3 | 4076 #. Line 3 |
4064 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2661 | 4077 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 |
4065 msgid "Last Name" | 4078 msgid "Last Name" |
4066 msgstr "Efternavn" | 4079 msgstr "Efternavn" |
4067 | 4080 |
4068 #. Line 4 | 4081 #. Line 4 |
4069 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2671 | 4082 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 |
4070 msgid "Maiden Name" | 4083 msgid "Maiden Name" |
4071 msgstr "Dåbsnavn" | 4084 msgstr "Dåbsnavn" |
4072 | 4085 |
4073 #. Line 6 | 4086 #. Line 6 |
4074 #: src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2690 | 4087 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 |
4075 msgid "State" | 4088 msgid "State" |
4076 msgstr "Landsdel" | 4089 msgstr "Landsdel" |
4077 | 4090 |
4078 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:3430 src/dialogs.c:4233 | 4091 #: src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 |
4079 #: src/dialogs.c:4983 | 4092 #: src/dialogs.c:5011 |
4080 msgid "Save" | 4093 msgid "Save" |
4081 msgstr "Gem" | 4094 msgstr "Gem" |
4082 | 4095 |
4083 #: src/dialogs.c:2115 | 4096 #: src/dialogs.c:2142 |
4084 msgid "New passwords do not match." | 4097 msgid "New passwords do not match." |
4085 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | 4098 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." |
4086 | 4099 |
4087 #: src/dialogs.c:2121 | 4100 #: src/dialogs.c:2148 |
4088 msgid "Fill out all fields completely." | 4101 msgid "Fill out all fields completely." |
4089 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | 4102 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." |
4090 | 4103 |
4091 #: src/dialogs.c:2164 | 4104 #: src/dialogs.c:2193 |
4092 #, c-format | 4105 #, c-format |
4093 msgid "Changing password for %s:" | 4106 msgid "Changing password for %s:" |
4094 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 4107 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
4095 | 4108 |
4096 #: src/dialogs.c:2172 | 4109 #: src/dialogs.c:2201 |
4097 msgid "Original Password" | 4110 msgid "Original Password" |
4098 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 4111 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
4099 | 4112 |
4100 #: src/dialogs.c:2183 | 4113 #: src/dialogs.c:2212 |
4101 msgid "New Password" | 4114 msgid "New Password" |
4102 msgstr "Ny adgangskode" | 4115 msgstr "Ny adgangskode" |
4103 | 4116 |
4104 #: src/dialogs.c:2194 | 4117 #: src/dialogs.c:2223 |
4105 msgid "New Password (again)" | 4118 msgid "New Password (again)" |
4106 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 4119 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
4107 | 4120 |
4108 #: src/dialogs.c:2242 | 4121 #: src/dialogs.c:2271 |
4109 #, c-format | 4122 #, c-format |
4110 msgid "Changing info for %s:" | 4123 msgid "Changing info for %s:" |
4111 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 4124 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4112 | 4125 |
4113 #: src/dialogs.c:2323 | 4126 #: src/dialogs.c:2353 |
4114 msgid "Below are the results of your search: " | 4127 msgid "Below are the results of your search: " |
4115 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 4128 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
4116 | 4129 |
4117 #: src/dialogs.c:2434 | 4130 #: src/dialogs.c:2464 |
4118 msgid "Permit" | 4131 msgid "Permit" |
4119 msgstr "Tillad" | 4132 msgstr "Tillad" |
4120 | 4133 |
4121 #: src/dialogs.c:2466 | 4134 #: src/dialogs.c:2496 |
4122 msgid "Add Permit" | 4135 msgid "Add Permit" |
4123 msgstr "Tilføj tilladelse" | 4136 msgstr "Tilføj tilladelse" |
4124 | 4137 |
4125 #: src/dialogs.c:2468 | 4138 #: src/dialogs.c:2498 |
4126 msgid "Add Deny" | 4139 msgid "Add Deny" |
4127 msgstr "Tilføj nægtelse" | 4140 msgstr "Tilføj nægtelse" |
4128 | 4141 |
4129 #: src/dialogs.c:2536 | 4142 #: src/dialogs.c:2565 |
4130 msgid "Log Conversation" | 4143 msgid "Log Conversation" |
4131 msgstr "Log samtale" | 4144 msgstr "Log samtale" |
4132 | 4145 |
4133 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2750 | 4146 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 |
4134 msgid "Search for Buddy" | 4147 msgid "Search for Buddy" |
4135 msgstr "Søg efter ven" | 4148 msgstr "Søg efter ven" |
4136 | 4149 |
4137 #: src/dialogs.c:2717 | 4150 #: src/dialogs.c:2746 |
4138 msgid "Find Buddy By Info" | 4151 msgid "Find Buddy By Info" |
4139 msgstr "Find ven udfra information" | 4152 msgstr "Find ven udfra information" |
4140 | 4153 |
4141 #: src/dialogs.c:2744 | 4154 #: src/dialogs.c:2773 |
4142 msgid "Find Buddy By Email" | 4155 msgid "Find Buddy By Email" |
4143 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 4156 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
4144 | 4157 |
4145 #: src/dialogs.c:2848 | 4158 #: src/dialogs.c:2877 |
4146 msgid "Insert Link" | 4159 msgid "Insert Link" |
4147 msgstr "Indsæt link" | 4160 msgstr "Indsæt link" |
4148 | 4161 |
4149 #: src/dialogs.c:2850 | 4162 #: src/dialogs.c:2879 |
4150 msgid "Insert" | 4163 msgid "Insert" |
4151 msgstr "Indsæt" | 4164 msgstr "Indsæt" |
4152 | 4165 |
4153 #: src/dialogs.c:2869 | 4166 #: src/dialogs.c:2898 |
4154 msgid "" | 4167 msgid "" |
4155 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4168 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4156 "The description is optional.\n" | 4169 "The description is optional.\n" |
4157 msgstr "" | 4170 msgstr "" |
4158 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 4171 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4159 "ikke krævet.\n" | 4172 "ikke krævet.\n" |
4160 | 4173 |
4161 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3055 | 4174 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 |
4162 msgid "Select Text Color" | 4175 msgid "Select Text Color" |
4163 msgstr "Vælg tekstfarve" | 4176 msgstr "Vælg tekstfarve" |
4164 | 4177 |
4165 #: src/dialogs.c:3090 src/dialogs.c:3107 | 4178 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 |
4166 msgid "Select Background Color" | 4179 msgid "Select Background Color" |
4167 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 4180 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
4168 | 4181 |
4169 #: src/dialogs.c:3202 src/dialogs.c:3228 | 4182 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 |
4170 msgid "Select Font" | 4183 msgid "Select Font" |
4171 msgstr "Vælg skrifttype" | 4184 msgstr "Vælg skrifttype" |
4172 | 4185 |
4173 #: src/dialogs.c:3294 | 4186 #: src/dialogs.c:3322 |
4174 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4187 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4175 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 4188 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4176 | 4189 |
4177 #: src/dialogs.c:3296 | 4190 #: src/dialogs.c:3324 |
4178 msgid "" | 4191 msgid "" |
4179 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4192 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4180 msgstr "" | 4193 msgstr "" |
4181 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 4194 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
4182 | 4195 |
4183 #: src/dialogs.c:3306 | 4196 #: src/dialogs.c:3334 |
4184 msgid "You cannot create an empty away message" | 4197 msgid "You cannot create an empty away message" |
4185 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 4198 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
4186 | 4199 |
4187 #: src/dialogs.c:3371 src/dialogs.c:3379 | 4200 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 |
4188 msgid "New away message" | 4201 msgid "New away message" |
4189 msgstr "Ny fraværsbesked" | 4202 msgstr "Ny fraværsbesked" |
4190 | 4203 |
4191 #: src/dialogs.c:3389 | 4204 #: src/dialogs.c:3417 |
4192 msgid "Away title: " | 4205 msgid "Away title: " |
4193 msgstr "Titel: " | 4206 msgstr "Titel: " |
4194 | 4207 |
4195 #: src/dialogs.c:3434 | 4208 #: src/dialogs.c:3462 |
4196 msgid "Save & Use" | 4209 msgid "Save & Use" |
4197 msgstr "Gem og brug" | 4210 msgstr "Gem og brug" |
4198 | 4211 |
4199 #: src/dialogs.c:3438 | 4212 #: src/dialogs.c:3466 |
4200 msgid "Use" | 4213 msgid "Use" |
4201 msgstr "Brug" | 4214 msgstr "Brug" |
4202 | 4215 |
4203 #. show everything | 4216 #. show everything |
4204 #: src/dialogs.c:3586 | 4217 #: src/dialogs.c:3614 |
4205 msgid "Smile!" | 4218 msgid "Smile!" |
4206 msgstr "Smil!" | 4219 msgstr "Smil!" |
4207 | 4220 |
4208 #: src/dialogs.c:3632 src/dialogs.c:3710 | 4221 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 |
4209 msgid "Alias Buddy" | 4222 msgid "Alias Buddy" |
4210 msgstr "Lav alias for ven" | 4223 msgstr "Lav alias for ven" |
4211 | 4224 |
4212 #. Setup the label containing the description. | 4225 #. Setup the label containing the description. |
4213 #: src/dialogs.c:3661 | 4226 #: src/dialogs.c:3689 |
4214 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4227 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4215 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" | 4228 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" |
4216 | 4229 |
4217 #: src/dialogs.c:3673 src/dialogs.c:3775 | 4230 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803 |
4218 msgid "_Alias:" | 4231 msgid "_Alias:" |
4219 msgstr "_Alias:" | 4232 msgstr "_Alias:" |
4220 | 4233 |
4221 #. Setup the label containing the description. | 4234 #. Setup the label containing the description. |
4222 #: src/dialogs.c:3740 | 4235 #: src/dialogs.c:3768 |
4223 msgid "" | 4236 msgid "" |
4224 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4237 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4225 "your buddy list.\n" | 4238 "your buddy list.\n" |
4226 msgstr "" | 4239 msgstr "" |
4227 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | 4240 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " |
4228 "venneliste.\n" | 4241 "venneliste.\n" |
4229 | 4242 |
4230 #: src/dialogs.c:3829 src/dialogs.c:3836 | 4243 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 |
4231 #, c-format | 4244 #, c-format |
4232 msgid "Couldn't write to %s." | 4245 msgid "Couldn't write to %s." |
4233 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4246 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4234 | 4247 |
4235 #: src/dialogs.c:3860 | 4248 #: src/dialogs.c:3888 |
4236 msgid "Save Log File" | 4249 msgid "Save Log File" |
4237 msgstr "Gem logfil" | 4250 msgstr "Gem logfil" |
4238 | 4251 |
4239 #: src/dialogs.c:3890 | 4252 #: src/dialogs.c:3918 |
4240 #, c-format | 4253 #, c-format |
4241 msgid "Couldn't remove file %s." | 4254 msgid "Couldn't remove file %s." |
4242 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 4255 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4243 | 4256 |
4244 #: src/dialogs.c:3909 | 4257 #: src/dialogs.c:3937 |
4245 msgid "Clear Log" | 4258 msgid "Clear Log" |
4246 msgstr "Ryd log" | 4259 msgstr "Ryd log" |
4247 | 4260 |
4248 #: src/dialogs.c:3918 | 4261 #: src/dialogs.c:3946 |
4249 msgid "Really clear log?" | 4262 msgid "Really clear log?" |
4250 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 4263 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
4251 | 4264 |
4252 #: src/dialogs.c:3963 | 4265 #: src/dialogs.c:3991 |
4253 #, c-format | 4266 #, c-format |
4254 msgid "Couldn't open log file %s." | 4267 msgid "Couldn't open log file %s." |
4255 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4268 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4256 | 4269 |
4257 #: src/dialogs.c:4105 | 4270 #: src/dialogs.c:4133 |
4258 #, c-format | 4271 #, c-format |
4259 msgid "Conversations with %s" | 4272 msgid "Conversations with %s" |
4260 msgstr "Samtaler med %s" | 4273 msgstr "Samtaler med %s" |
4261 | 4274 |
4262 #: src/dialogs.c:4107 | 4275 #: src/dialogs.c:4135 |
4263 msgid "System Log" | 4276 msgid "System Log" |
4264 msgstr "System-log" | 4277 msgstr "System-log" |
4265 | 4278 |
4266 #: src/dialogs.c:4128 | 4279 #: src/dialogs.c:4156 |
4267 #, c-format | 4280 #, c-format |
4268 msgid "Couldn't open log file %s" | 4281 msgid "Couldn't open log file %s" |
4269 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4282 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4270 | 4283 |
4271 #: src/dialogs.c:4149 | 4284 #: src/dialogs.c:4177 |
4272 msgid "Date" | 4285 msgid "Date" |
4273 msgstr "Dato" | 4286 msgstr "Dato" |
4274 | 4287 |
4275 #: src/dialogs.c:4206 | 4288 #: src/dialogs.c:4234 |
4276 msgid "Log" | 4289 msgid "Log" |
4277 msgstr "Log" | 4290 msgstr "Log" |
4278 | 4291 |
4279 #: src/dialogs.c:4228 | 4292 #: src/dialogs.c:4256 |
4280 msgid "Clear" | 4293 msgid "Clear" |
4281 msgstr "Ryd" | 4294 msgstr "Ryd" |
4282 | 4295 |
4283 #: src/dialogs.c:4286 | 4296 #: src/dialogs.c:4314 |
4284 msgid "Rename Group" | 4297 msgid "Rename Group" |
4285 msgstr "Omdøb gruppe" | 4298 msgstr "Omdøb gruppe" |
4286 | 4299 |
4287 #: src/dialogs.c:4303 | 4300 #: src/dialogs.c:4331 |
4288 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4301 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4289 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" | 4302 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" |
4290 | 4303 |
4291 #: src/dialogs.c:4379 src/dialogs.c:4388 | 4304 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 |
4292 msgid "Rename Buddy" | 4305 msgid "Rename Buddy" |
4293 msgstr "Omdøb ven" | 4306 msgstr "Omdøb ven" |
4294 | 4307 |
4295 #: src/dialogs.c:4395 | 4308 #: src/dialogs.c:4423 |
4296 msgid "New name:" | 4309 msgid "New name:" |
4297 msgstr "Nyt navn:" | 4310 msgstr "Nyt navn:" |
4298 | 4311 |
4299 #: src/ft.c:135 | 4312 #: src/ft.c:135 |
4300 #, c-format | 4313 #, c-format |
4400 msgstr "" | 4413 msgstr "" |
4401 "\n" | 4414 "\n" |
4402 "Afslut kørende Gaim\n" | 4415 "Afslut kørende Gaim\n" |
4403 | 4416 |
4404 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4417 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4405 #: src/gaimrc.c:52 | 4418 #: src/gaimrc.c:53 |
4406 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4419 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4407 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 4420 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4408 | 4421 |
4409 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1210 | 4422 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1429 |
4410 msgid "boring default" | 4423 msgid "boring default" |
4411 msgstr "kedelig standard" | 4424 msgstr "kedelig standard" |
4412 | 4425 |
4413 #: src/gaimrc.c:1308 | 4426 #: src/gaimrc.c:1527 |
4414 #, c-format | 4427 #, c-format |
4415 msgid "Could not open config file %s." | 4428 msgid "Could not open config file %s." |
4416 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 4429 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4417 | 4430 |
4418 #: src/gtkblist.c:415 | 4431 #: src/gtkblist.c:405 |
4419 msgid "Add a _Buddy" | 4432 msgid "Add a _Buddy" |
4420 msgstr "Tilføj en _ven" | 4433 msgstr "Tilføj en _ven" |
4421 | 4434 |
4422 #: src/gtkblist.c:416 | 4435 #: src/gtkblist.c:406 |
4423 msgid "Add a C_hat" | 4436 msgid "Add a C_hat" |
4424 msgstr "Tilføj en _chat" | 4437 msgstr "Tilføj en _chat" |
4425 | 4438 |
4426 #: src/gtkblist.c:417 | 4439 #: src/gtkblist.c:407 |
4427 msgid "_Delete Group" | 4440 msgid "_Delete Group" |
4428 msgstr "_Slet gruppe" | 4441 msgstr "_Slet gruppe" |
4429 | 4442 |
4430 #: src/gtkblist.c:418 | 4443 #: src/gtkblist.c:408 |
4431 msgid "_Rename" | 4444 msgid "_Rename" |
4432 msgstr "_Omdøb" | 4445 msgstr "_Omdøb" |
4433 | 4446 |
4434 #: src/gtkblist.c:420 | 4447 #: src/gtkblist.c:410 |
4435 msgid "_Join" | 4448 msgid "_Join" |
4436 msgstr "_Deltag" | 4449 msgstr "_Deltag" |
4437 | 4450 |
4438 #: src/gtkblist.c:421 src/gtkblist.c:452 | 4451 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 |
4439 msgid "_Alias" | 4452 msgid "_Alias" |
4440 msgstr "_Alias" | 4453 msgstr "_Alias" |
4441 | 4454 |
4442 #: src/gtkblist.c:422 src/gtkblist.c:453 | 4455 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 |
4443 msgid "_Remove" | 4456 msgid "_Remove" |
4444 msgstr "_Fjern" | 4457 msgstr "_Fjern" |
4445 | 4458 |
4446 #: src/gtkblist.c:431 | 4459 #: src/gtkblist.c:421 |
4447 msgid "_Get Info" | 4460 msgid "_Get Info" |
4448 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | 4461 msgstr "Hent bru_geroplysninger" |
4449 | 4462 |
4450 #: src/gtkblist.c:433 | 4463 #: src/gtkblist.c:423 |
4451 msgid "_IM" | 4464 msgid "_IM" |
4452 msgstr "Send _besked" | 4465 msgstr "Send _besked" |
4453 | 4466 |
4454 #: src/gtkblist.c:434 | 4467 #: src/gtkblist.c:424 |
4455 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4468 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4456 msgstr "_Tilføj handling" | 4469 msgstr "_Tilføj handling" |
4457 | 4470 |
4458 #: src/gtkblist.c:435 | 4471 #: src/gtkblist.c:425 |
4459 msgid "View _Log" | 4472 msgid "View _Log" |
4460 msgstr "Vis _log" | 4473 msgstr "Vis _log" |
4461 | 4474 |
4462 #. Buddies menu | 4475 #. Buddies menu |
4463 #: src/gtkblist.c:756 | 4476 #: src/gtkblist.c:740 |
4464 msgid "/_Buddies" | 4477 msgid "/_Buddies" |
4465 msgstr "/_Venner" | 4478 msgstr "/_Venner" |
4466 | 4479 |
4467 #: src/gtkblist.c:757 | 4480 #: src/gtkblist.c:741 |
4468 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4481 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4469 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 4482 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
4470 | 4483 |
4471 #: src/gtkblist.c:758 | 4484 #: src/gtkblist.c:742 |
4472 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4485 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4473 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 4486 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
4474 | 4487 |
4475 #: src/gtkblist.c:759 | 4488 #: src/gtkblist.c:743 |
4476 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4489 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4477 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 4490 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
4478 | 4491 |
4479 #: src/gtkblist.c:761 | 4492 #: src/gtkblist.c:745 |
4480 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4493 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4481 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4494 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4482 | 4495 |
4483 #: src/gtkblist.c:762 | 4496 #: src/gtkblist.c:746 |
4484 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4497 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4485 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4498 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4486 | 4499 |
4487 #: src/gtkblist.c:763 | 4500 #: src/gtkblist.c:747 |
4488 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4501 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4489 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | 4502 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
4490 | 4503 |
4491 #: src/gtkblist.c:764 | 4504 #: src/gtkblist.c:748 |
4492 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4505 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4493 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | 4506 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4494 | 4507 |
4495 #: src/gtkblist.c:765 | 4508 #: src/gtkblist.c:749 |
4496 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4509 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4497 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | 4510 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." |
4498 | 4511 |
4499 #: src/gtkblist.c:767 | 4512 #: src/gtkblist.c:751 |
4500 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4513 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4501 msgstr "/Venner/_Log af" | 4514 msgstr "/Venner/_Log af" |
4502 | 4515 |
4503 #: src/gtkblist.c:768 | 4516 #: src/gtkblist.c:752 |
4504 msgid "/Buddies/_Quit" | 4517 msgid "/Buddies/_Quit" |
4505 msgstr "/Venner/_Afslut" | 4518 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4506 | 4519 |
4507 #. Tools | 4520 #. Tools |
4508 #: src/gtkblist.c:771 | 4521 #: src/gtkblist.c:755 |
4509 msgid "/_Tools" | 4522 msgid "/_Tools" |
4510 msgstr "/Værk_tøjer" | 4523 msgstr "/Værk_tøjer" |
4511 | 4524 |
4512 #: src/gtkblist.c:772 | 4525 #: src/gtkblist.c:756 |
4513 msgid "/Tools/_Away" | 4526 msgid "/Tools/_Away" |
4514 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 4527 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
4515 | 4528 |
4516 #: src/gtkblist.c:773 | 4529 #: src/gtkblist.c:757 |
4517 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4530 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4518 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 4531 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
4519 | 4532 |
4520 #: src/gtkblist.c:774 | 4533 #: src/gtkblist.c:758 |
4521 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4534 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4522 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | 4535 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" |
4523 | 4536 |
4524 #: src/gtkblist.c:776 | 4537 #: src/gtkblist.c:760 |
4525 msgid "/Tools/A_ccounts..." | 4538 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4526 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." | 4539 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." |
4527 | 4540 |
4528 #: src/gtkblist.c:777 | 4541 #: src/gtkblist.c:761 |
4529 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4542 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4530 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | 4543 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." |
4531 | 4544 |
4532 #: src/gtkblist.c:778 | 4545 #: src/gtkblist.c:762 |
4533 msgid "/Tools/Preferences..." | 4546 msgid "/Tools/Preferences" |
4534 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." | 4547 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" |
4535 | 4548 |
4536 #: src/gtkblist.c:779 | 4549 #: src/gtkblist.c:763 |
4537 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | 4550 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4538 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." | 4551 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" |
4539 | 4552 |
4540 #: src/gtkblist.c:781 | 4553 #: src/gtkblist.c:765 |
4541 msgid "/Tools/View System _Log..." | 4554 msgid "/Tools/View System _Log" |
4542 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." | 4555 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" |
4543 | 4556 |
4544 #. Help | 4557 #. Help |
4545 #: src/gtkblist.c:784 | 4558 #: src/gtkblist.c:768 |
4546 msgid "/_Help" | 4559 msgid "/_Help" |
4547 msgstr "/_Hjælp" | 4560 msgstr "/_Hjælp" |
4548 | 4561 |
4549 #: src/gtkblist.c:785 | 4562 #: src/gtkblist.c:769 |
4550 msgid "/Help/Online _Help" | 4563 msgid "/Help/Online _Help" |
4551 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 4564 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
4552 | 4565 |
4553 #: src/gtkblist.c:786 | 4566 #: src/gtkblist.c:770 |
4554 msgid "/Help/_Debug Window..." | 4567 msgid "/Help/_Debug Window" |
4555 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." | 4568 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
4556 | 4569 |
4557 #: src/gtkblist.c:787 | 4570 #: src/gtkblist.c:771 |
4558 msgid "/Help/_About..." | 4571 msgid "/Help/_About" |
4559 msgstr "/Hjælp/_Om..." | 4572 msgstr "/Hjælp/_Om" |
4560 | 4573 |
4561 #: src/gtkblist.c:821 | 4574 #: src/gtkblist.c:805 |
4562 #, c-format | 4575 #, c-format |
4563 msgid "" | 4576 msgid "" |
4564 "\n" | 4577 "\n" |
4565 "<b>Account:</b> %s" | 4578 "<b>Account:</b> %s" |
4566 msgstr "" | 4579 msgstr "" |
4567 "\n" | 4580 "\n" |
4568 "<b>Konto:</b> %s" | 4581 "<b>Konto:</b> %s" |
4569 | 4582 |
4570 #: src/gtkblist.c:880 | 4583 #: src/gtkblist.c:864 |
4571 #, c-format | 4584 #, c-format |
4572 msgid "%d%%" | 4585 msgid "%d%%" |
4573 msgstr "%d%%" | 4586 msgstr "%d%%" |
4574 | 4587 |
4575 #: src/gtkblist.c:894 | 4588 #: src/gtkblist.c:878 |
4576 msgid "" | 4589 msgid "" |
4577 "\n" | 4590 "\n" |
4578 "<b>Account:</b>" | 4591 "<b>Account:</b>" |
4579 msgstr "" | 4592 msgstr "" |
4580 "\n" | 4593 "\n" |
4581 "<b>Konto:</b>" | 4594 "<b>Konto:</b>" |
4582 | 4595 |
4583 #: src/gtkblist.c:895 | 4596 #: src/gtkblist.c:879 |
4584 msgid "" | 4597 msgid "" |
4585 "\n" | 4598 "\n" |
4586 "<b>Alias:</b>" | 4599 "<b>Alias:</b>" |
4587 msgstr "" | 4600 msgstr "" |
4588 "\n" | 4601 "\n" |
4589 "<b>Alias:</b>" | 4602 "<b>Alias:</b>" |
4590 | 4603 |
4591 #: src/gtkblist.c:896 | 4604 #: src/gtkblist.c:880 |
4592 msgid "" | 4605 msgid "" |
4593 "\n" | 4606 "\n" |
4594 "<b>Nickname:</b>" | 4607 "<b>Nickname:</b>" |
4595 msgstr "" | 4608 msgstr "" |
4596 "\n" | 4609 "\n" |
4597 "<b>Kælenavn:</b>" | 4610 "<b>Kælenavn:</b>" |
4598 | 4611 |
4599 #: src/gtkblist.c:897 | 4612 #: src/gtkblist.c:881 |
4600 msgid "" | 4613 msgid "" |
4601 "\n" | 4614 "\n" |
4602 "<b>Idle:</b>" | 4615 "<b>Idle:</b>" |
4603 msgstr "" | 4616 msgstr "" |
4604 "\n" | 4617 "\n" |
4605 "<b>Inaktiv:</b>" | 4618 "<b>Inaktiv:</b>" |
4606 | 4619 |
4607 #: src/gtkblist.c:898 | 4620 #: src/gtkblist.c:882 |
4608 msgid "" | 4621 msgid "" |
4609 "\n" | 4622 "\n" |
4610 "<b>Warned:</b>" | 4623 "<b>Warned:</b>" |
4611 msgstr "" | 4624 msgstr "" |
4612 "\n" | 4625 "\n" |
4613 "<b>Advaret:</b>" | 4626 "<b>Advaret:</b>" |
4614 | 4627 |
4615 #: src/gtkblist.c:900 | 4628 #: src/gtkblist.c:884 |
4616 msgid "" | 4629 msgid "" |
4617 "\n" | 4630 "\n" |
4618 "<b>Description:</b> Spooky" | 4631 "<b>Description:</b> Spooky" |
4619 msgstr "" | 4632 msgstr "" |
4620 "\n" | 4633 "\n" |
4621 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 4634 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
4622 | 4635 |
4623 #: src/gtkblist.c:901 | 4636 #: src/gtkblist.c:885 |
4624 msgid "" | 4637 msgid "" |
4625 "\n" | 4638 "\n" |
4626 "<b>Status</b>: Awesome" | 4639 "<b>Status</b>: Awesome" |
4627 msgstr "" | 4640 msgstr "" |
4628 "\n" | 4641 "\n" |
4629 "<b>Status</b>: Enestående" | 4642 "<b>Status</b>: Enestående" |
4630 | 4643 |
4631 #: src/gtkblist.c:1197 | 4644 #: src/gtkblist.c:886 |
4645 msgid "" | |
4646 "\n" | |
4647 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
4648 msgstr "" | |
4649 "\n" | |
4650 "<b>Status</b>: Enestående" | |
4651 | |
4652 #: src/gtkblist.c:1181 | |
4632 #, c-format | 4653 #, c-format |
4633 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 4654 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4634 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 4655 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
4635 | 4656 |
4636 #: src/gtkblist.c:1199 | 4657 #: src/gtkblist.c:1183 |
4637 #, c-format | 4658 #, c-format |
4638 msgid "Idle (%dm) " | 4659 msgid "Idle (%dm) " |
4639 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 4660 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
4640 | 4661 |
4641 #: src/gtkblist.c:1203 | 4662 #: src/gtkblist.c:1187 |
4642 #, c-format | 4663 #, c-format |
4643 msgid "Warned (%d%%) " | 4664 msgid "Warned (%d%%) " |
4644 msgstr "Advaret (%d%%)" | 4665 msgstr "Advaret (%d%%)" |
4645 | 4666 |
4646 #: src/gtkblist.c:1206 | 4667 #: src/gtkblist.c:1190 |
4647 msgid "Offline " | 4668 msgid "Offline " |
4648 msgstr "Offline " | 4669 msgstr "Offline " |
4649 | 4670 |
4650 #: src/gtkblist.c:1352 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:2180 | 4671 #: src/gtkblist.c:1336 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1508 |
4651 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1446 | |
4652 msgid "None" | 4672 msgid "None" |
4653 msgstr "Ingen" | 4673 msgstr "Ingen" |
4654 | 4674 |
4655 #: src/gtkblist.c:1353 | 4675 #: src/gtkblist.c:1337 |
4656 msgid "Alphabetical" | 4676 msgid "Alphabetical" |
4657 msgstr "Alfabetisk" | 4677 msgstr "Alfabetisk" |
4658 | 4678 |
4659 #: src/gtkblist.c:1354 | 4679 #: src/gtkblist.c:1338 |
4660 msgid "By status" | 4680 msgid "By status" |
4661 msgstr "Status" | 4681 msgstr "Status" |
4662 | 4682 |
4663 #: src/gtkblist.c:1355 | 4683 #: src/gtkblist.c:1339 |
4664 msgid "By log size" | 4684 msgid "By log size" |
4665 msgstr "Logstørrelse" | 4685 msgstr "Logstørrelse" |
4666 | 4686 |
4667 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkprefs.c:2171 | 4687 #: src/gtkblist.c:1375 src/gtkprefs.c:2257 |
4668 msgid "Buddy List" | 4688 msgid "Buddy List" |
4669 msgstr "Venneliste" | 4689 msgstr "Venneliste" |
4670 | 4690 |
4671 #: src/gtkblist.c:1405 | 4691 #: src/gtkblist.c:1399 |
4672 msgid "/Tools/Away" | 4692 msgid "/Tools/Away" |
4673 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 4693 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
4674 | 4694 |
4675 #: src/gtkblist.c:1408 | 4695 #: src/gtkblist.c:1402 |
4676 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 4696 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4677 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 4697 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
4678 | 4698 |
4679 #: src/gtkblist.c:1411 | 4699 #: src/gtkblist.c:1405 |
4680 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 4700 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4681 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 4701 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
4682 | 4702 |
4683 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 4703 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4684 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 4704 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4685 #. | 4705 #. |
4686 #: src/gtkblist.c:1494 | 4706 #: src/gtkblist.c:1488 |
4687 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 4707 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4688 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4708 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4689 | 4709 |
4690 #: src/gtkblist.c:1496 | 4710 #: src/gtkblist.c:1490 |
4691 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 4711 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4692 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4712 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4693 | 4713 |
4694 #: src/gtkblist.c:1514 src/gtkconv.c:772 | 4714 #: src/gtkblist.c:1508 src/gtkconv.c:783 |
4695 msgid "IM" | 4715 msgid "IM" |
4696 msgstr "Besked" | 4716 msgstr "Besked" |
4697 | 4717 |
4698 #: src/gtkblist.c:1520 | 4718 #: src/gtkblist.c:1514 |
4699 msgid "Send a message to the selected buddy" | 4719 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4700 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 4720 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
4701 | 4721 |
4702 #: src/gtkblist.c:1529 | 4722 #: src/gtkblist.c:1523 |
4703 msgid "Get information on the selected buddy" | 4723 msgid "Get information on the selected buddy" |
4704 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | 4724 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" |
4705 | 4725 |
4706 #: src/gtkblist.c:1537 | 4726 #: src/gtkblist.c:1531 |
4707 msgid "Join a chat room" | 4727 msgid "Join a chat room" |
4708 msgstr "Deltag i chatrum" | 4728 msgstr "Deltag i chatrum" |
4709 | 4729 |
4710 #: src/gtkblist.c:1545 | 4730 #: src/gtkblist.c:1539 |
4711 msgid "Set an away message" | 4731 msgid "Set an away message" |
4712 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | 4732 msgstr "Sæt en fraværsbesked" |
4713 | 4733 |
4714 #: src/gtkconv.c:220 | 4734 #: src/gtkconv.c:228 |
4715 msgid "Gaim - Insert Image" | 4735 msgid "Gaim - Insert Image" |
4716 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 4736 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
4717 | 4737 |
4718 #: src/gtkconv.c:780 | 4738 #: src/gtkconv.c:791 |
4719 msgid "Un-Ignore" | 4739 msgid "Un-Ignore" |
4720 msgstr "Ignorér ikke" | 4740 msgstr "Ignorér ikke" |
4721 | 4741 |
4722 #: src/gtkconv.c:782 src/gtkprefs.c:827 | 4742 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 |
4723 msgid "Ignore" | 4743 msgid "Ignore" |
4724 msgstr "Ignorér" | 4744 msgstr "Ignorér" |
4725 | 4745 |
4726 #. Info button | 4746 #. Info button |
4727 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2675 | 4747 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 |
4728 msgid "Info" | 4748 msgid "Info" |
4729 msgstr "Information" | 4749 msgstr "Information" |
4730 | 4750 |
4731 #: src/gtkconv.c:811 src/gtkconv.c:2658 src/gtkconv.c:3785 | 4751 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 |
4732 msgid "Remove" | 4752 msgid "Remove" |
4733 msgstr "Slet" | 4753 msgstr "Slet" |
4734 | 4754 |
4735 #: src/gtkconv.c:885 | 4755 #: src/gtkconv.c:896 |
4736 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4756 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4737 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 4757 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
4738 | 4758 |
4739 #. Put our happy label in it. | 4759 #. Put our happy label in it. |
4740 #: src/gtkconv.c:913 | 4760 #: src/gtkconv.c:924 |
4741 msgid "" | 4761 msgid "" |
4742 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4762 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
4743 "invite message." | 4763 "invite message." |
4744 msgstr "" | 4764 msgstr "" |
4745 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 4765 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
4746 "besked." | 4766 "besked." |
4747 | 4767 |
4748 #: src/gtkconv.c:934 | 4768 #: src/gtkconv.c:945 |
4749 msgid "_Buddy:" | 4769 msgid "_Buddy:" |
4750 msgstr "Ven:" | 4770 msgstr "Ven:" |
4751 | 4771 |
4752 #: src/gtkconv.c:954 | 4772 #: src/gtkconv.c:965 |
4753 msgid "_Message:" | 4773 msgid "_Message:" |
4754 msgstr "Besked:" | 4774 msgstr "Besked:" |
4755 | 4775 |
4756 #: src/gtkconv.c:1983 | 4776 #: src/gtkconv.c:1986 |
4757 msgid "User is typing..." | 4777 msgid "User is typing..." |
4758 msgstr "Bruger skriver..." | 4778 msgstr "Bruger skriver..." |
4759 | 4779 |
4760 #: src/gtkconv.c:1991 | 4780 #: src/gtkconv.c:1994 |
4761 msgid "User has typed something and paused" | 4781 msgid "User has typed something and paused" |
4762 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 4782 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
4763 | 4783 |
4764 #. Build the Send As menu | 4784 #. Build the Send As menu |
4765 #: src/gtkconv.c:2098 | 4785 #: src/gtkconv.c:2096 |
4766 msgid "_Send As" | 4786 msgid "_Send As" |
4767 msgstr "S_end som" | 4787 msgstr "S_end som" |
4768 | 4788 |
4769 #. Conversation menu | 4789 #. Conversation menu |
4770 #: src/gtkconv.c:2548 | 4790 #: src/gtkconv.c:2549 |
4771 msgid "/_Conversation" | 4791 msgid "/_Conversation" |
4772 msgstr "/_Samtale" | 4792 msgstr "/_Samtale" |
4773 | 4793 |
4774 #: src/gtkconv.c:2549 | 4794 #: src/gtkconv.c:2550 |
4775 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4795 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4776 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 4796 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
4777 | 4797 |
4778 #: src/gtkconv.c:2551 | 4798 #: src/gtkconv.c:2552 |
4779 msgid "/Conversation/View _Log..." | 4799 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4780 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4800 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4781 | 4801 |
4782 #: src/gtkconv.c:2553 | 4802 #: src/gtkconv.c:2554 |
4783 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4803 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4784 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4804 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4785 | 4805 |
4786 #: src/gtkconv.c:2555 | 4806 #: src/gtkconv.c:2556 |
4787 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4807 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4788 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4808 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4789 | 4809 |
4790 #: src/gtkconv.c:2558 | 4810 #: src/gtkconv.c:2559 |
4791 msgid "/Conversation/_Close" | 4811 msgid "/Conversation/_Close" |
4792 msgstr "/Samtale/Luk" | 4812 msgstr "/Samtale/Luk" |
4793 | 4813 |
4794 #. Options | 4814 #. Options |
4795 #: src/gtkconv.c:2562 | 4815 #: src/gtkconv.c:2563 |
4796 msgid "/_Options" | 4816 msgid "/_Options" |
4797 msgstr "/_Valgmuligheder" | 4817 msgstr "/_Valgmuligheder" |
4798 | 4818 |
4799 #: src/gtkconv.c:2563 | 4819 #: src/gtkconv.c:2564 |
4800 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4820 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4801 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4802 | 4822 |
4803 #: src/gtkconv.c:2564 | 4823 #: src/gtkconv.c:2565 |
4804 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4824 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4805 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4806 | 4826 |
4807 #: src/gtkconv.c:2600 | 4827 #: src/gtkconv.c:2601 |
4808 msgid "/Conversation/View Log..." | 4828 msgid "/Conversation/View Log..." |
4809 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 4829 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
4810 | 4830 |
4811 #: src/gtkconv.c:2602 | 4831 #: src/gtkconv.c:2603 |
4812 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4832 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4813 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 4833 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
4814 | 4834 |
4815 #: src/gtkconv.c:2604 | 4835 #: src/gtkconv.c:2605 |
4816 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4836 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4817 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 4837 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
4818 | 4838 |
4819 #: src/gtkconv.c:2606 | 4839 #: src/gtkconv.c:2607 |
4820 msgid "/Options/Enable Logging" | 4840 msgid "/Options/Enable Logging" |
4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 4841 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
4822 | 4842 |
4823 #: src/gtkconv.c:2608 | 4843 #: src/gtkconv.c:2609 |
4824 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4844 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 4845 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
4826 | 4846 |
4827 #. From right to left... | 4847 #. From right to left... |
4828 #. Send button | 4848 #. Send button |
4829 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:2732 src/gtkconv.c:2734 | 4849 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 |
4830 #: src/gtkconv.c:5061 | 4850 #: src/gtkconv.c:5336 |
4831 msgid "Send" | 4851 msgid "Send" |
4832 msgstr "Send" | 4852 msgstr "Send" |
4833 | 4853 |
4834 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3797 | 4854 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 |
4835 msgid "Add the user to your buddy list" | 4855 msgid "Add the user to your buddy list" |
4836 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 4856 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
4837 | 4857 |
4838 #: src/gtkconv.c:2661 src/gtkconv.c:3788 | 4858 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 |
4839 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4859 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4840 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 4860 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
4841 | 4861 |
4842 #. Warn button | 4862 #. Warn button |
4843 #: src/gtkconv.c:2668 | 4863 #: src/gtkconv.c:2669 |
4844 msgid "Warn" | 4864 msgid "Warn" |
4845 msgstr "Advar" | 4865 msgstr "Advar" |
4846 | 4866 |
4847 #: src/gtkconv.c:2672 | 4867 #: src/gtkconv.c:2673 |
4848 msgid "Warn the user" | 4868 msgid "Warn the user" |
4849 msgstr "Advar brugeren" | 4869 msgstr "Advar brugeren" |
4850 | 4870 |
4851 #: src/gtkconv.c:2679 src/gtkconv.c:3112 | 4871 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 |
4852 msgid "Get the user's information" | 4872 msgid "Get the user's information" |
4853 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 4873 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
4854 | 4874 |
4855 #. Block button | 4875 #. Block button |
4856 #: src/gtkconv.c:2682 | 4876 #: src/gtkconv.c:2683 |
4857 msgid "Block" | 4877 msgid "Block" |
4858 msgstr "Ignorér" | 4878 msgstr "Ignorér" |
4859 | 4879 |
4860 #: src/gtkconv.c:2686 | 4880 #: src/gtkconv.c:2687 |
4861 msgid "Block the user" | 4881 msgid "Block the user" |
4862 msgstr "Ignorér brugeren" | 4882 msgstr "Ignorér brugeren" |
4863 | 4883 |
4864 #. Invite | 4884 #. Invite |
4865 #: src/gtkconv.c:2744 src/gtkconv.c:5064 | 4885 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 |
4866 msgid "Invite" | 4886 msgid "Invite" |
4867 msgstr "Invitér" | 4887 msgstr "Invitér" |
4868 | 4888 |
4869 #: src/gtkconv.c:2747 | 4889 #: src/gtkconv.c:2748 |
4870 msgid "Invite a user" | 4890 msgid "Invite a user" |
4871 msgstr "Invitér en bruger" | 4891 msgstr "Invitér en bruger" |
4872 | 4892 |
4873 #: src/gtkconv.c:2786 | 4893 #: src/gtkconv.c:2787 |
4874 msgid "Bold" | 4894 msgid "Bold" |
4875 msgstr "Fed" | 4895 msgstr "Fed" |
4876 | 4896 |
4877 #: src/gtkconv.c:2797 | 4897 #: src/gtkconv.c:2798 |
4878 msgid "Italic" | 4898 msgid "Italic" |
4879 msgstr "Kursiv" | 4899 msgstr "Kursiv" |
4880 | 4900 |
4881 #: src/gtkconv.c:2808 | 4901 #: src/gtkconv.c:2809 |
4882 msgid "Underline" | 4902 msgid "Underline" |
4883 msgstr "Understregning" | 4903 msgstr "Understregning" |
4884 | 4904 |
4885 #: src/gtkconv.c:2824 | 4905 #: src/gtkconv.c:2825 |
4886 msgid "Larger font size" | 4906 msgid "Larger font size" |
4887 msgstr "Større skriftstørrelse" | 4907 msgstr "Større skriftstørrelse" |
4888 | 4908 |
4889 #: src/gtkconv.c:2836 | 4909 #: src/gtkconv.c:2837 |
4890 msgid "Normal font size" | 4910 msgid "Normal font size" |
4891 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 4911 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
4892 | 4912 |
4893 #: src/gtkconv.c:2848 | 4913 #: src/gtkconv.c:2849 |
4894 msgid "Smaller font size" | 4914 msgid "Smaller font size" |
4895 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 4915 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
4896 | 4916 |
4897 #: src/gtkconv.c:2865 | 4917 #: src/gtkconv.c:2866 |
4898 msgid "Font Face" | 4918 msgid "Font Face" |
4899 msgstr "Skrifttype" | 4919 msgstr "Skrifttype" |
4900 | 4920 |
4901 #: src/gtkconv.c:2877 | 4921 #: src/gtkconv.c:2878 |
4902 msgid "Foreground font color" | 4922 msgid "Foreground font color" |
4903 msgstr "Forgrundsfarve" | 4923 msgstr "Forgrundsfarve" |
4904 | 4924 |
4905 #: src/gtkconv.c:2889 | 4925 #: src/gtkconv.c:2890 |
4906 msgid "Background color" | 4926 msgid "Background color" |
4907 msgstr "Baggrundsfarve" | 4927 msgstr "Baggrundsfarve" |
4908 | 4928 |
4909 #: src/gtkconv.c:2904 | 4929 #: src/gtkconv.c:2905 |
4910 msgid "Insert image" | 4930 msgid "Insert image" |
4911 msgstr "Indsæt billede" | 4931 msgstr "Indsæt billede" |
4912 | 4932 |
4913 #: src/gtkconv.c:2915 | 4933 #: src/gtkconv.c:2916 |
4914 msgid "Insert link" | 4934 msgid "Insert link" |
4915 msgstr "Indsæt link" | 4935 msgstr "Indsæt link" |
4916 | 4936 |
4917 #: src/gtkconv.c:2926 | 4937 #: src/gtkconv.c:2927 |
4918 msgid "Insert smiley" | 4938 msgid "Insert smiley" |
4919 msgstr "Indsæt smiley" | 4939 msgstr "Indsæt smiley" |
4920 | 4940 |
4921 #: src/gtkconv.c:2983 | 4941 #: src/gtkconv.c:2984 |
4922 msgid "Topic:" | 4942 msgid "Topic:" |
4923 msgstr "Emne:" | 4943 msgstr "Emne:" |
4924 | 4944 |
4925 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4945 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4926 #: src/gtkconv.c:3032 | 4946 #: src/gtkconv.c:3033 |
4927 msgid "0 people in room" | 4947 msgid "0 people in room" |
4928 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 4948 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
4929 | 4949 |
4930 #: src/gtkconv.c:3089 | 4950 #: src/gtkconv.c:3090 |
4931 msgid "IM the user" | 4951 msgid "IM the user" |
4932 msgstr "Send besked til bruger" | 4952 msgstr "Send besked til bruger" |
4933 | 4953 |
4934 #: src/gtkconv.c:3101 | 4954 #: src/gtkconv.c:3102 |
4935 msgid "Ignore the user" | 4955 msgid "Ignore the user" |
4936 msgstr "Ignorér brugeren" | 4956 msgstr "Ignorér brugeren" |
4937 | 4957 |
4938 #: src/gtkconv.c:3632 | 4958 #: src/gtkconv.c:3632 |
4939 msgid "Close conversation" | 4959 msgid "Close conversation" |
4940 msgstr "Luk samtale" | 4960 msgstr "Luk samtale" |
4941 | 4961 |
4942 #: src/gtkconv.c:4265 src/gtkconv.c:4387 | 4962 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 |
4943 #, c-format | 4963 #, c-format |
4944 msgid "%d person in room" | 4964 msgid "%d person in room" |
4945 msgid_plural "%d people in room" | 4965 msgid_plural "%d people in room" |
4946 msgstr[0] "%d person i rummet." | 4966 msgstr[0] "%d person i rummet." |
4947 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 4967 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
4948 | 4968 |
4949 #: src/gtkconv.c:4747 | 4969 #: src/gtkconv.c:4661 |
4950 msgid "Disable Animation" | 4970 msgid "Disable Animation" |
4951 msgstr "Brug ikke animation" | 4971 msgstr "Brug ikke animation" |
4952 | 4972 |
4953 #: src/gtkconv.c:4756 | 4973 #: src/gtkconv.c:4670 |
4954 msgid "Enable Animation" | 4974 msgid "Enable Animation" |
4955 msgstr "Brug animation" | 4975 msgstr "Brug animation" |
4956 | 4976 |
4957 #: src/gtkconv.c:4763 | 4977 #: src/gtkconv.c:4677 |
4958 msgid "Hide Icon" | 4978 msgid "Hide Icon" |
4959 msgstr "Skjul ikon" | 4979 msgstr "Skjul ikon" |
4960 | 4980 |
4961 #: src/gtkconv.c:4769 | 4981 #: src/gtkconv.c:4683 |
4962 msgid "Save Icon As..." | 4982 msgid "Save Icon As..." |
4963 msgstr "Gem ikon som..." | 4983 msgstr "Gem ikon som..." |
4964 | 4984 |
4965 #: src/gtkft.c:105 | 4985 #: src/gtkft.c:106 |
4966 msgid "Calculating..." | 4986 msgid "Calculating..." |
4967 msgstr "Udregner..." | 4987 msgstr "Udregner..." |
4968 | 4988 |
4969 #: src/gtkft.c:108 | 4989 #: src/gtkft.c:109 |
4970 msgid "Unknown." | 4990 msgid "Unknown." |
4971 msgstr "Ukendt." | 4991 msgstr "Ukendt." |
4972 | 4992 |
4973 #: src/gtkft.c:145 | 4993 #: src/gtkft.c:146 |
4974 #, c-format | 4994 #, c-format |
4975 msgid "%.2f KB/s" | 4995 msgid "%.2f KB/s" |
4976 msgstr "%.2f KB/s" | 4996 msgstr "%.2f KB/s" |
4977 | 4997 |
4978 #: src/gtkft.c:220 | 4998 #: src/gtkft.c:221 |
4979 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 4999 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4980 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" | 5000 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" |
4981 | 5001 |
4982 #: src/gtkft.c:223 | 5002 #: src/gtkft.c:224 |
4983 msgid "<b>Sending To:</b>" | 5003 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4984 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 5004 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
4985 | 5005 |
4986 #: src/gtkft.c:447 | 5006 #: src/gtkft.c:454 |
4987 msgid "Progress" | 5007 msgid "Progress" |
4988 msgstr "Fremgang" | 5008 msgstr "Fremgang" |
4989 | 5009 |
4990 #: src/gtkft.c:454 | 5010 #: src/gtkft.c:461 |
4991 msgid "Filename" | 5011 msgid "Filename" |
4992 msgstr "Filnavn" | 5012 msgstr "Filnavn" |
4993 | 5013 |
4994 #: src/gtkft.c:461 | 5014 #: src/gtkft.c:468 |
4995 msgid "Size" | 5015 msgid "Size" |
4996 msgstr "Størrelse" | 5016 msgstr "Størrelse" |
4997 | 5017 |
4998 #: src/gtkft.c:468 | 5018 #: src/gtkft.c:475 |
4999 msgid "Remaining" | 5019 msgid "Remaining" |
5000 msgstr "Tilbage" | 5020 msgstr "Tilbage" |
5001 | 5021 |
5002 #: src/gtkft.c:498 | 5022 #: src/gtkft.c:505 |
5003 msgid "Filename:" | 5023 msgid "Filename:" |
5004 msgstr "Filnavn:" | 5024 msgstr "Filnavn:" |
5005 | 5025 |
5006 #: src/gtkft.c:499 | 5026 #: src/gtkft.c:506 |
5007 msgid "Status:" | 5027 msgid "Status:" |
5008 msgstr "Status:" | 5028 msgstr "Status:" |
5009 | 5029 |
5010 #: src/gtkft.c:500 | 5030 #: src/gtkft.c:507 |
5011 msgid "Speed:" | 5031 msgid "Speed:" |
5012 msgstr "Hastighed:" | 5032 msgstr "Hastighed:" |
5013 | 5033 |
5014 #: src/gtkft.c:501 | 5034 #: src/gtkft.c:508 |
5015 msgid "Time Elapsed:" | 5035 msgid "Time Elapsed:" |
5016 msgstr "Tid gået:" | 5036 msgstr "Tid gået:" |
5017 | 5037 |
5018 #: src/gtkft.c:502 | 5038 #: src/gtkft.c:509 |
5019 msgid "Time Remaining:" | 5039 msgid "Time Remaining:" |
5020 msgstr "Tid tilbage:" | 5040 msgstr "Tid tilbage:" |
5021 | 5041 |
5022 #: src/gtkft.c:568 | 5042 #: src/gtkft.c:604 |
5023 msgid "File Transfers" | |
5024 msgstr "Filoverførsler" | |
5025 | |
5026 #: src/gtkft.c:597 | |
5027 msgid "_Keep the dialog open" | 5043 msgid "_Keep the dialog open" |
5028 msgstr "Hold vinduet åbent" | 5044 msgstr "Hold vinduet åbent" |
5029 | 5045 |
5030 #: src/gtkft.c:607 | 5046 #: src/gtkft.c:614 |
5031 msgid "_Clear finished transfers" | 5047 msgid "_Clear finished transfers" |
5032 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" | 5048 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" |
5033 | 5049 |
5034 #. "Download Details" arrow | 5050 #. "Download Details" arrow |
5035 #: src/gtkft.c:616 | 5051 #: src/gtkft.c:623 |
5036 msgid "Show download details" | 5052 msgid "Show download details" |
5037 msgstr "Vis download detaljer" | 5053 msgstr "Vis download detaljer" |
5038 | 5054 |
5039 #: src/gtkft.c:617 | 5055 #: src/gtkft.c:624 |
5040 msgid "Hide download details" | 5056 msgid "Hide download details" |
5041 msgstr "Skjul download detaljer" | 5057 msgstr "Skjul download detaljer" |
5042 | 5058 |
5043 #. Pause button | 5059 #. Pause button |
5044 #: src/gtkft.c:659 | 5060 #: src/gtkft.c:666 |
5045 msgid "_Pause" | 5061 msgid "_Pause" |
5046 msgstr "_Pause" | 5062 msgstr "_Pause" |
5047 | 5063 |
5048 #. Resume button | 5064 #. Resume button |
5049 #: src/gtkft.c:669 | 5065 #: src/gtkft.c:676 |
5050 msgid "_Resume" | 5066 msgid "_Resume" |
5051 msgstr "Genoptag" | 5067 msgstr "Genoptag" |
5052 | 5068 |
5053 #: src/gtkft.c:1012 | 5069 #: src/gtkft.c:1028 |
5054 msgid "That file does not exist." | 5070 msgid "That file does not exist." |
5055 msgstr "Den fil eksisterer ikke." | 5071 msgstr "Den fil eksisterer ikke." |
5056 | 5072 |
5057 #: src/gtkft.c:1019 | 5073 #: src/gtkft.c:1035 |
5058 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 5074 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
5059 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." | 5075 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." |
5060 | 5076 |
5061 #: src/gtkft.c:1032 | 5077 #: src/gtkft.c:1048 |
5062 msgid "That file already exists." | 5078 msgid "That file already exists." |
5063 msgstr "Den fil eksisterer allerede." | 5079 msgstr "Den fil eksisterer allerede." |
5064 | 5080 |
5065 #: src/gtkft.c:1033 | 5081 #: src/gtkft.c:1049 |
5066 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5082 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5067 msgstr "Vil du overskrive den?" | 5083 msgstr "Vil du overskrive den?" |
5068 | 5084 |
5069 #: src/gtkft.c:1057 | 5085 #: src/gtkft.c:1073 |
5070 msgid "Gaim - Open..." | 5086 msgid "Gaim - Open..." |
5071 msgstr "Gaim - Åbn..." | 5087 msgstr "Gaim - Åbn..." |
5072 | 5088 |
5073 #: src/gtkft.c:1106 | 5089 #: src/gtkft.c:1122 |
5074 #, c-format | 5090 #, c-format |
5075 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5091 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5076 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" | 5092 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" |
5077 | 5093 |
5078 #: src/gtkimhtml.c:342 | 5094 #: src/gtkimhtml.c:346 |
5079 msgid "_Copy Link Location" | 5095 msgid "_Copy Link Location" |
5080 msgstr "Kopiér link adresse" | 5096 msgstr "Kopiér link adresse" |
5081 | 5097 |
5082 #: src/gtkimhtml.c:349 | 5098 #: src/gtkimhtml.c:353 |
5083 msgid "_Open Link in Browser" | 5099 msgid "_Open Link in Browser" |
5084 msgstr "Åbn link i br_owser" | 5100 msgstr "Åbn link i br_owser" |
5085 | 5101 |
5086 #: src/gtkimhtml.c:1664 | 5102 #: src/gtkimhtml.c:1668 |
5087 msgid "" | 5103 msgid "" |
5088 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5104 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
5089 "supplied. Defaulting to PNG." | 5105 "supplied. Defaulting to PNG." |
5090 msgstr "" | 5106 msgstr "" |
5091 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " | 5107 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " |
5092 "Bruger standardværdien PNG. " | 5108 "Bruger standardværdien PNG. " |
5093 | 5109 |
5094 #: src/gtkimhtml.c:1672 | 5110 #: src/gtkimhtml.c:1676 |
5095 #, c-format | 5111 #, c-format |
5096 msgid "Error saving image: %s" | 5112 msgid "Error saving image: %s" |
5097 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" | 5113 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" |
5098 | 5114 |
5099 #: src/gtkimhtml.c:1681 | 5115 #: src/gtkimhtml.c:1685 |
5100 msgid "Gaim - Save Image" | 5116 msgid "Gaim - Save Image" |
5101 msgstr "Gaim - Gem billede" | 5117 msgstr "Gaim - Gem billede" |
5102 | 5118 |
5103 #: src/gtkimhtml.c:1703 | 5119 #: src/gtkimhtml.c:1707 |
5104 msgid "_Save Image..." | 5120 msgid "_Save Image..." |
5105 msgstr "_Gem billede..." | 5121 msgstr "_Gem billede..." |
5106 | 5122 |
5107 #: src/gtknotify.c:190 | 5123 #: src/gtknotify.c:190 |
5108 #, c-format | 5124 #, c-format |
5149 | 5165 |
5150 #: src/gtkpounce.c:172 | 5166 #: src/gtkpounce.c:172 |
5151 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5167 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5152 msgstr "Indtast en ven." | 5168 msgstr "Indtast en ven." |
5153 | 5169 |
5154 #: src/gtkpounce.c:344 | 5170 #: src/gtkpounce.c:345 |
5155 #, c-format | 5171 #, c-format |
5156 msgid "%s has started typing to you" | 5172 msgid "%s has started typing to you" |
5157 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" | 5173 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" |
5158 | 5174 |
5159 #: src/gtkpounce.c:345 | 5175 #: src/gtkpounce.c:346 |
5160 #, c-format | 5176 #, c-format |
5161 msgid "%s has signed on" | 5177 msgid "%s has signed on" |
5162 msgstr "%s er logget ind" | 5178 msgstr "%s er logget ind" |
5163 | 5179 |
5164 #: src/gtkpounce.c:346 | 5180 #: src/gtkpounce.c:347 |
5165 #, c-format | 5181 #, c-format |
5166 msgid "%s has returned from being idle" | 5182 msgid "%s has returned from being idle" |
5167 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" | 5183 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" |
5168 | 5184 |
5169 #: src/gtkpounce.c:347 | 5185 #: src/gtkpounce.c:348 |
5170 #, c-format | 5186 #, c-format |
5171 msgid "%s has returned from being away" | 5187 msgid "%s has returned from being away" |
5172 msgstr "%s returnerede fra fravær" | 5188 msgstr "%s returnerede fra fravær" |
5173 | 5189 |
5174 #: src/gtkpounce.c:348 | 5190 #: src/gtkpounce.c:349 |
5175 #, c-format | 5191 #, c-format |
5176 msgid "%s has stopped typing to you" | 5192 msgid "%s has stopped typing to you" |
5177 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" | 5193 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" |
5178 | 5194 |
5179 #: src/gtkpounce.c:349 | 5195 #: src/gtkpounce.c:350 |
5180 #, c-format | 5196 #, c-format |
5181 msgid "%s has signed off" | 5197 msgid "%s has signed off" |
5182 msgstr "%s er logget ud" | 5198 msgstr "%s er logget ud" |
5183 | 5199 |
5184 #: src/gtkpounce.c:350 | 5200 #: src/gtkpounce.c:351 |
5185 #, c-format | 5201 #, c-format |
5186 msgid "%s has become idle" | 5202 msgid "%s has become idle" |
5187 msgstr "%s blev inaktiv" | 5203 msgstr "%s blev inaktiv" |
5188 | 5204 |
5189 #: src/gtkpounce.c:351 | 5205 #: src/gtkpounce.c:352 |
5190 #, c-format | 5206 #, c-format |
5191 msgid "%s has gone away." | 5207 msgid "%s has gone away." |
5192 msgstr "%s er nu fraværende." | 5208 msgstr "%s er nu fraværende." |
5193 | 5209 |
5194 #: src/gtkpounce.c:352 | 5210 #: src/gtkpounce.c:353 |
5195 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5211 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5196 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" | 5212 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" |
5197 | 5213 |
5198 #. "New Buddy Pounce" | 5214 #. "New Buddy Pounce" |
5199 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 | 5215 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884 |
5200 msgid "New Buddy Pounce" | 5216 msgid "New Buddy Pounce" |
5201 msgstr "Tilføj handling" | 5217 msgstr "Tilføj handling" |
5202 | 5218 |
5203 #: src/gtkpounce.c:495 | 5219 #: src/gtkpounce.c:494 |
5204 msgid "Edit Buddy Pounce" | 5220 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5205 msgstr "_Redigér handling" | 5221 msgstr "_Redigér handling" |
5206 | 5222 |
5207 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5223 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5208 #: src/gtkpounce.c:513 | 5224 #: src/gtkpounce.c:512 |
5209 msgid "Pounce Who" | 5225 msgid "Pounce Who" |
5210 msgstr "Hvem" | 5226 msgstr "Hvem" |
5211 | 5227 |
5212 #: src/gtkpounce.c:535 | 5228 #: src/gtkpounce.c:534 |
5213 msgid "_Buddy Name:" | 5229 msgid "_Buddy Name:" |
5214 msgstr "_Ven:" | 5230 msgstr "_Ven:" |
5215 | 5231 |
5216 #. Create the "Pounce When" frame. | 5232 #. Create the "Pounce When" frame. |
5217 #: src/gtkpounce.c:554 | 5233 #: src/gtkpounce.c:553 |
5218 msgid "Pounce When" | 5234 msgid "Pounce When" |
5219 msgstr "Hvornår" | 5235 msgstr "Hvornår" |
5220 | 5236 |
5221 #: src/gtkpounce.c:562 | 5237 #: src/gtkpounce.c:561 |
5222 msgid "Sign on" | 5238 msgid "Sign on" |
5223 msgstr "Log på" | 5239 msgstr "Log på" |
5224 | 5240 |
5225 #: src/gtkpounce.c:564 | 5241 #: src/gtkpounce.c:563 |
5226 msgid "Sign off" | 5242 msgid "Sign off" |
5227 msgstr "Log af" | 5243 msgstr "Log af" |
5228 | 5244 |
5229 #: src/gtkpounce.c:568 | 5245 #: src/gtkpounce.c:567 |
5230 msgid "Return from away" | 5246 msgid "Return from away" |
5231 msgstr "Returner fra fravær" | 5247 msgstr "Returner fra fravær" |
5232 | 5248 |
5233 #: src/gtkpounce.c:572 | 5249 #: src/gtkpounce.c:571 |
5234 msgid "Return from idle" | 5250 msgid "Return from idle" |
5235 msgstr "Returner fra inaktivitet" | 5251 msgstr "Returner fra inaktivitet" |
5236 | 5252 |
5237 #: src/gtkpounce.c:574 | 5253 #: src/gtkpounce.c:573 |
5238 msgid "Buddy starts typing" | 5254 msgid "Buddy starts typing" |
5239 msgstr "Ven starter med at skrive" | 5255 msgstr "Ven starter med at skrive" |
5240 | 5256 |
5241 #: src/gtkpounce.c:576 | 5257 #: src/gtkpounce.c:575 |
5242 msgid "Buddy stops typing" | 5258 msgid "Buddy stops typing" |
5243 msgstr "Ven stopper med at skrive" | 5259 msgstr "Ven stopper med at skrive" |
5244 | 5260 |
5245 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5261 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5246 #: src/gtkpounce.c:605 | 5262 #: src/gtkpounce.c:604 |
5247 msgid "Pounce Action" | 5263 msgid "Pounce Action" |
5248 msgstr "Handling" | 5264 msgstr "Handling" |
5249 | 5265 |
5250 #: src/gtkpounce.c:612 | 5266 #: src/gtkpounce.c:611 |
5251 msgid "Open an IM window" | 5267 msgid "Open an IM window" |
5252 msgstr "Åbn i besked-vindue" | 5268 msgstr "Åbn i besked-vindue" |
5253 | 5269 |
5254 #: src/gtkpounce.c:613 | 5270 #: src/gtkpounce.c:612 |
5255 msgid "Popup notification" | 5271 msgid "Popup notification" |
5256 msgstr "Popup-påmindelse" | 5272 msgstr "Popup-påmindelse" |
5257 | 5273 |
5258 #: src/gtkpounce.c:614 | 5274 #: src/gtkpounce.c:613 |
5259 msgid "Send a message" | 5275 msgid "Send a message" |
5260 msgstr "Send en besked" | 5276 msgstr "Send en besked" |
5261 | 5277 |
5262 #: src/gtkpounce.c:615 | 5278 #: src/gtkpounce.c:614 |
5263 msgid "Execute a command" | 5279 msgid "Execute a command" |
5264 msgstr "Kør en kommando" | 5280 msgstr "Kør en kommando" |
5265 | 5281 |
5266 #: src/gtkpounce.c:616 | 5282 #: src/gtkpounce.c:615 |
5267 msgid "Play a sound" | 5283 msgid "Play a sound" |
5268 msgstr "Afspil en lyd" | 5284 msgstr "Afspil en lyd" |
5269 | 5285 |
5270 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 | 5286 #: src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 |
5271 msgid "Browse" | 5287 msgid "Browse" |
5272 msgstr "Gennemse" | 5288 msgstr "Gennemse" |
5273 | 5289 |
5274 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1998 | 5290 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2084 |
5275 msgid "Test" | 5291 msgid "Test" |
5276 msgstr "Test" | 5292 msgstr "Test" |
5277 | 5293 |
5278 #: src/gtkpounce.c:706 | 5294 #: src/gtkpounce.c:705 |
5279 msgid "_Save this pounce after activation" | 5295 msgid "_Save this pounce after activation" |
5280 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" | 5296 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" |
5281 | 5297 |
5282 #. "Remove Buddy Pounce" | 5298 #. "Remove Buddy Pounce" |
5283 #: src/gtkpounce.c:892 | 5299 #: src/gtkpounce.c:891 |
5284 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5300 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5285 msgstr "Fjern handling" | 5301 msgstr "Fjern handling" |
5286 | 5302 |
5287 #: src/gtkprefs.c:431 | 5303 #: src/gtkprefs.c:440 |
5288 msgid "Interface Options" | 5304 msgid "Interface Options" |
5289 msgstr "Grænseflade indstillinger" | 5305 msgstr "Grænseflade indstillinger" |
5290 | 5306 |
5291 #: src/gtkprefs.c:433 | 5307 #: src/gtkprefs.c:442 |
5292 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5308 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5293 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" | 5309 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" |
5294 | 5310 |
5295 #: src/gtkprefs.c:615 | 5311 #: src/gtkprefs.c:623 |
5296 msgid "" | 5312 msgid "" |
5297 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5313 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5298 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5314 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5299 msgstr "" | 5315 msgstr "" |
5300 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " | 5316 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " |
5301 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." | 5317 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." |
5302 | 5318 |
5303 #: src/gtkprefs.c:648 | 5319 #: src/gtkprefs.c:656 |
5304 msgid "Icon" | 5320 msgid "Icon" |
5305 msgstr "Ikon" | 5321 msgstr "Ikon" |
5306 | 5322 |
5307 #: src/gtkprefs.c:721 | 5323 #: src/gtkprefs.c:730 |
5308 msgid "Style" | 5324 msgid "Style" |
5309 msgstr "Stil" | 5325 msgstr "Stil" |
5310 | 5326 |
5311 #: src/gtkprefs.c:722 | 5327 #: src/gtkprefs.c:731 |
5312 msgid "_Bold" | 5328 msgid "_Bold" |
5313 msgstr "_Fed" | 5329 msgstr "_Fed" |
5314 | 5330 |
5315 #: src/gtkprefs.c:724 | 5331 #: src/gtkprefs.c:733 |
5316 msgid "_Italics" | 5332 msgid "_Italics" |
5317 msgstr "_Kursiv" | 5333 msgstr "_Kursiv" |
5318 | 5334 |
5319 #: src/gtkprefs.c:726 | 5335 #: src/gtkprefs.c:735 |
5320 msgid "_Underline" | 5336 msgid "_Underline" |
5321 msgstr "_Understregning" | 5337 msgstr "_Understregning" |
5322 | 5338 |
5323 #: src/gtkprefs.c:728 | 5339 #: src/gtkprefs.c:737 |
5324 msgid "_Strikethrough" | 5340 msgid "_Strikethrough" |
5325 msgstr "_Gennemstreget" | 5341 msgstr "_Gennemstreget" |
5326 | 5342 |
5327 #: src/gtkprefs.c:731 | 5343 #: src/gtkprefs.c:740 |
5328 msgid "Face" | 5344 msgid "Face" |
5329 msgstr "Skrifttype" | 5345 msgstr "Skrifttype" |
5330 | 5346 |
5331 #: src/gtkprefs.c:734 | 5347 #: src/gtkprefs.c:743 |
5332 msgid "Use custo_m face" | 5348 msgid "Use custo_m face" |
5333 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" | 5349 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" |
5334 | 5350 |
5335 #: src/gtkprefs.c:751 | 5351 #: src/gtkprefs.c:760 |
5336 msgid "Use custom si_ze" | 5352 msgid "Use custom si_ze" |
5337 msgstr "Brugerdefineret størrelse" | 5353 msgstr "Brugerdefineret størrelse" |
5338 | 5354 |
5339 #: src/gtkprefs.c:764 | 5355 #: src/gtkprefs.c:773 |
5340 msgid "Color" | 5356 msgid "Color" |
5341 msgstr "Farve" | 5357 msgstr "Farve" |
5342 | 5358 |
5343 #: src/gtkprefs.c:768 | 5359 #: src/gtkprefs.c:777 |
5344 msgid "_Text color" | 5360 msgid "_Text color" |
5345 msgstr "_Tekstfarve" | 5361 msgstr "_Tekstfarve" |
5346 | 5362 |
5347 #: src/gtkprefs.c:787 | 5363 #: src/gtkprefs.c:796 |
5348 msgid "Bac_kground color" | 5364 msgid "Bac_kground color" |
5349 msgstr "Baggrundsfarve" | 5365 msgstr "Baggrundsfarve" |
5350 | 5366 |
5351 #: src/gtkprefs.c:815 src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1085 | 5367 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 |
5352 msgid "Display" | 5368 msgid "Display" |
5353 msgstr "Visning" | 5369 msgstr "Visning" |
5354 | 5370 |
5355 #: src/gtkprefs.c:816 | 5371 #: src/gtkprefs.c:825 |
5356 msgid "Show graphical _smileys" | 5372 msgid "Show graphical _smileys" |
5357 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" | 5373 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" |
5358 | 5374 |
5359 #: src/gtkprefs.c:818 | 5375 #: src/gtkprefs.c:827 |
5360 msgid "Show _timestamp on messages" | 5376 msgid "Show _timestamp on messages" |
5361 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" | 5377 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" |
5362 | 5378 |
5363 #: src/gtkprefs.c:820 | 5379 #: src/gtkprefs.c:829 |
5364 msgid "Show _URLs as links" | 5380 msgid "Show _URLs as links" |
5365 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 5381 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
5366 | 5382 |
5367 #: src/gtkprefs.c:824 | 5383 #: src/gtkprefs.c:833 |
5368 msgid "_Highlight misspelled words" | 5384 msgid "_Highlight misspelled words" |
5369 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" | 5385 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" |
5370 | 5386 |
5371 #: src/gtkprefs.c:828 | 5387 #: src/gtkprefs.c:837 |
5372 msgid "Ignore c_olors" | 5388 msgid "Ignore c_olors" |
5373 msgstr "Ign_orér farver" | 5389 msgstr "Ign_orér farver" |
5374 | 5390 |
5375 #: src/gtkprefs.c:830 | 5391 #: src/gtkprefs.c:839 |
5376 msgid "Ignore font _faces" | 5392 msgid "Ignore font _faces" |
5377 msgstr "Ignorér skrifttyper" | 5393 msgstr "Ignorér skrifttyper" |
5378 | 5394 |
5379 #: src/gtkprefs.c:832 | 5395 #: src/gtkprefs.c:841 |
5380 msgid "Ignore font si_zes" | 5396 msgid "Ignore font si_zes" |
5381 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" | 5397 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" |
5382 | 5398 |
5383 #: src/gtkprefs.c:845 | 5399 #: src/gtkprefs.c:854 |
5384 msgid "Send Message" | 5400 msgid "Send Message" |
5385 msgstr "Send besked" | 5401 msgstr "Send besked" |
5386 | 5402 |
5387 #: src/gtkprefs.c:846 | 5403 #: src/gtkprefs.c:855 |
5388 msgid "_Enter sends message" | 5404 msgid "Enter _sends message" |
5389 msgstr "_Enter sender besked" | 5405 msgstr "Enter _sender besked" |
5390 | 5406 |
5391 #: src/gtkprefs.c:848 | 5407 #: src/gtkprefs.c:857 |
5392 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5408 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5393 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" | 5409 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" |
5394 | 5410 |
5395 #: src/gtkprefs.c:851 | 5411 #: src/gtkprefs.c:860 |
5396 msgid "Window Closing" | 5412 msgid "Window Closing" |
5397 msgstr "Vindue lukker" | 5413 msgstr "Vindue lukker" |
5398 | 5414 |
5399 #: src/gtkprefs.c:852 | 5415 #: src/gtkprefs.c:861 |
5400 msgid "E_scape closes window" | 5416 msgid "_Escape closes window" |
5401 msgstr "E_scape lukker vindue" | 5417 msgstr "_Escape lukker vindue" |
5402 | 5418 |
5403 #: src/gtkprefs.c:854 | 5419 #: src/gtkprefs.c:863 |
5404 msgid "Control-_W closes window" | 5420 msgid "Control-_W closes window" |
5405 msgstr "Control-_W lukker vindue" | 5421 msgstr "Control-_W lukker vindue" |
5406 | 5422 |
5407 #: src/gtkprefs.c:857 | 5423 #: src/gtkprefs.c:866 |
5408 msgid "Insertions" | 5424 msgid "Insertions" |
5409 msgstr "Indsættelser" | 5425 msgstr "Indsættelser" |
5410 | 5426 |
5411 #: src/gtkprefs.c:858 | 5427 #: src/gtkprefs.c:867 |
5412 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5428 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5413 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" | 5429 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" |
5414 | 5430 |
5415 #: src/gtkprefs.c:860 | 5431 #: src/gtkprefs.c:869 |
5416 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5432 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5417 msgstr "Control-(number) indsætter humøran_sigt" | 5433 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" |
5418 | 5434 |
5419 #: src/gtkprefs.c:877 | 5435 #: src/gtkprefs.c:886 |
5420 msgid "Buddy List Sorting" | 5436 msgid "Buddy List Sorting" |
5421 msgstr "Venneliste sortering" | 5437 msgstr "Venneliste sortering" |
5422 | 5438 |
5423 #: src/gtkprefs.c:885 | 5439 #: src/gtkprefs.c:895 |
5424 msgid "Sorting:" | 5440 msgid "Sorting:" |
5425 msgstr "Sortering:" | 5441 msgstr "Sortering:" |
5426 | 5442 |
5427 #: src/gtkprefs.c:890 | 5443 #: src/gtkprefs.c:900 |
5428 msgid "Buddy List Toolbar" | 5444 msgid "Buddy List Toolbar" |
5429 msgstr "Venneliste værktøjslinje" | 5445 msgstr "Venneliste værktøjslinje" |
5430 | 5446 |
5431 #: src/gtkprefs.c:891 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1058 | 5447 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 |
5432 msgid "Show _buttons as:" | 5448 msgid "Show _buttons as:" |
5433 msgstr "Vis knapper som:" | 5449 msgstr "Vis knapper som:" |
5434 | 5450 |
5435 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1060 | 5451 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 |
5436 msgid "Pictures" | 5452 msgid "Pictures" |
5437 msgstr "Billeder" | 5453 msgstr "Billeder" |
5438 | 5454 |
5439 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:1005 src/gtkprefs.c:1061 | 5455 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 |
5440 msgid "Text" | 5456 msgid "Text" |
5441 msgstr "Tekst" | 5457 msgstr "Tekst" |
5442 | 5458 |
5443 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1006 src/gtkprefs.c:1062 | 5459 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 |
5444 msgid "Pictures and text" | 5460 msgid "Pictures and text" |
5445 msgstr "Billeder og tekst" | 5461 msgstr "Billeder og tekst" |
5446 | 5462 |
5447 #: src/gtkprefs.c:900 | 5463 #: src/gtkprefs.c:910 |
5448 msgid "_Raise window on events" | 5464 msgid "_Raise window on events" |
5449 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" | 5465 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" |
5450 | 5466 |
5451 #: src/gtkprefs.c:903 | 5467 #: src/gtkprefs.c:913 |
5452 msgid "Group Display" | 5468 msgid "Group Display" |
5453 msgstr "Gruppevisning" | 5469 msgstr "Gruppevisning" |
5454 | 5470 |
5455 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 5471 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5456 #: src/gtkprefs.c:905 | 5472 #: src/gtkprefs.c:915 |
5457 msgid "Show _numbers in groups" | 5473 msgid "Show _numbers in groups" |
5458 msgstr "Vis _tal i grupper" | 5474 msgstr "Vis _tal i grupper" |
5459 | 5475 |
5460 #: src/gtkprefs.c:908 | 5476 #: src/gtkprefs.c:918 |
5461 msgid "Buddy Display" | 5477 msgid "Buddy Display" |
5462 msgstr "Visning af venner" | 5478 msgstr "Visning af venner" |
5463 | 5479 |
5464 #: src/gtkprefs.c:909 src/gtkprefs.c:1027 | 5480 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 |
5465 msgid "Show buddy _icons" | 5481 msgid "Show buddy _icons" |
5466 msgstr "Vis venne_ikoner" | 5482 msgstr "Vis venne_ikoner" |
5467 | 5483 |
5468 #: src/gtkprefs.c:911 | 5484 #: src/gtkprefs.c:921 |
5469 msgid "Show _warning levels" | 5485 msgid "Show _warning levels" |
5470 msgstr "Vis advarselsniveauer" | 5486 msgstr "Vis advarselsniveauer" |
5471 | 5487 |
5472 #: src/gtkprefs.c:914 | 5488 #: src/gtkprefs.c:924 |
5473 msgid "Show idle _times" | 5489 msgid "Show idle _times" |
5474 msgstr "Vis inaktiv _tid" | 5490 msgstr "Vis inaktiv _tid" |
5475 | 5491 |
5476 #: src/gtkprefs.c:928 | 5492 #: src/gtkprefs.c:938 |
5477 msgid "Dim i_dle buddies" | 5493 msgid "Dim i_dle buddies" |
5478 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" | 5494 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" |
5479 | 5495 |
5480 #: src/gtkprefs.c:949 src/gtkprefs.c:2172 | 5496 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2258 |
5481 msgid "Conversations" | 5497 msgid "Conversations" |
5482 msgstr "Samtaler" | 5498 msgstr "Samtaler" |
5483 | 5499 |
5484 #: src/gtkprefs.c:957 | 5500 #: src/gtkprefs.c:967 |
5485 msgid "_Placement:" | 5501 msgid "_Placement:" |
5486 msgstr "_Placering:" | 5502 msgstr "_Placering:" |
5487 | 5503 |
5488 #: src/gtkprefs.c:966 | 5504 #: src/gtkprefs.c:976 |
5489 msgid "Send _URLs as Links" | 5505 msgid "Send _URLs as Links" |
5490 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" | 5506 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" |
5491 | 5507 |
5492 #: src/gtkprefs.c:969 | 5508 #: src/gtkprefs.c:979 |
5493 msgid "Tab Options" | 5509 msgid "Tab Options" |
5494 msgstr "Faneblad indstillinger" | 5510 msgstr "Faneblad indstillinger" |
5495 | 5511 |
5496 #: src/gtkprefs.c:971 | 5512 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 |
5513 msgid "Top" | |
5514 msgstr "Top" | |
5515 | |
5516 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 | |
5517 msgid "Bottom" | |
5518 msgstr "Bund" | |
5519 | |
5520 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 | |
5521 msgid "Left" | |
5522 msgstr "Venstre" | |
5523 | |
5524 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 | |
5525 msgid "Right" | |
5526 msgstr "Højre" | |
5527 | |
5528 #: src/gtkprefs.c:991 | |
5529 msgid "_Tab Placement:" | |
5530 msgstr "Placering af faneblade:" | |
5531 | |
5532 #: src/gtkprefs.c:1002 | |
5497 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 5533 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5498 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" | 5534 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" |
5499 | 5535 |
5500 #: src/gtkprefs.c:974 | 5536 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5501 msgid "Show _close button on tabs." | 5537 msgid "Show _close button on tabs." |
5502 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." | 5538 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." |
5503 | 5539 |
5504 #: src/gtkprefs.c:1001 src/gtkprefs.c:1057 | 5540 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 |
5505 msgid "Window" | 5541 msgid "Window" |
5506 msgstr "Vindue" | 5542 msgstr "Vindue" |
5507 | 5543 |
5508 #: src/gtkprefs.c:1011 src/gtkprefs.c:1067 | 5544 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 |
5509 msgid "New window _width:" | 5545 msgid "New window _width:" |
5510 msgstr "Vindue bredde:" | 5546 msgstr "Vindue bredde:" |
5511 | 5547 |
5512 #: src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1070 | 5548 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 |
5513 msgid "New window _height:" | 5549 msgid "New window _height:" |
5514 msgstr "Vindue højde:" | 5550 msgstr "Vindue højde:" |
5515 | 5551 |
5516 #: src/gtkprefs.c:1017 src/gtkprefs.c:1073 | 5552 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 |
5517 msgid "_Entry field height:" | 5553 msgid "_Entry field height:" |
5518 msgstr "Skrivefelts højde:" | 5554 msgstr "Skrivefelts højde:" |
5519 | 5555 |
5520 #: src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 | 5556 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 |
5521 msgid "_Raise windows on events" | 5557 msgid "_Raise windows on events" |
5522 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" | 5558 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" |
5523 | 5559 |
5524 #: src/gtkprefs.c:1022 | 5560 #: src/gtkprefs.c:1053 |
5525 msgid "Hide window on _send" | 5561 msgid "Hide window on _send" |
5526 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" | 5562 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" |
5527 | 5563 |
5528 #: src/gtkprefs.c:1026 | 5564 #: src/gtkprefs.c:1057 |
5529 msgid "Buddy Icons" | 5565 msgid "Buddy Icons" |
5530 msgstr "Venneikoner" | 5566 msgstr "Venneikoner" |
5531 | 5567 |
5532 #: src/gtkprefs.c:1029 | 5568 #: src/gtkprefs.c:1060 |
5533 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 5569 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5534 msgstr "Animér venneikoner" | 5570 msgstr "Animér venneikoner" |
5535 | 5571 |
5536 #: src/gtkprefs.c:1033 | 5572 #: src/gtkprefs.c:1064 |
5537 msgid "Show _logins in window" | 5573 msgid "Show _logins in window" |
5538 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" | 5574 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" |
5539 | 5575 |
5540 #: src/gtkprefs.c:1035 | 5576 #: src/gtkprefs.c:1066 |
5541 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5577 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5542 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" | 5578 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" |
5543 | 5579 |
5544 #: src/gtkprefs.c:1038 | 5580 #: src/gtkprefs.c:1069 |
5545 msgid "Typing Notification" | 5581 msgid "Typing Notification" |
5546 msgstr "Skrive-påmindelse" | 5582 msgstr "Skrive-påmindelse" |
5547 | 5583 |
5548 #: src/gtkprefs.c:1039 | 5584 #: src/gtkprefs.c:1070 |
5549 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5585 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5550 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" | 5586 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" |
5551 | 5587 |
5552 #: src/gtkprefs.c:1079 | 5588 #: src/gtkprefs.c:1110 |
5553 msgid "Tab Completion" | 5589 msgid "Tab Completion" |
5554 msgstr "Autofuldførelse" | 5590 msgstr "Autofuldførelse" |
5555 | 5591 |
5556 #: src/gtkprefs.c:1080 | 5592 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5557 msgid "_Tab-complete nicks" | 5593 msgid "_Tab-complete nicks" |
5558 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" | 5594 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" |
5559 | 5595 |
5560 #: src/gtkprefs.c:1082 | 5596 #: src/gtkprefs.c:1113 |
5561 msgid "_Old-style tab completion" | 5597 msgid "_Old-style tab completion" |
5562 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | 5598 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" |
5563 | 5599 |
5564 #: src/gtkprefs.c:1086 | 5600 #: src/gtkprefs.c:1117 |
5565 msgid "_Show people joining in window" | 5601 msgid "_Show people joining in window" |
5566 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" | 5602 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" |
5567 | 5603 |
5568 #: src/gtkprefs.c:1088 | 5604 #: src/gtkprefs.c:1119 |
5569 msgid "_Show people leaving in window" | 5605 msgid "_Show people leaving in window" |
5570 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" | 5606 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" |
5571 | 5607 |
5572 #: src/gtkprefs.c:1090 | 5608 #: src/gtkprefs.c:1121 |
5573 msgid "Co_lorize screennames" | 5609 msgid "Co_lorize screennames" |
5574 msgstr "Farvegør brugernavne" | 5610 msgstr "Farvegør brugernavne" |
5575 | 5611 |
5576 #: src/gtkprefs.c:1108 | 5612 #: src/gtkprefs.c:1140 |
5577 msgid "Proxy Type" | 5613 msgid "Proxy Type" |
5578 msgstr "Mellemværtstype" | 5614 msgstr "Mellemværtstype" |
5579 | 5615 |
5580 #: src/gtkprefs.c:1109 | 5616 #: src/gtkprefs.c:1141 |
5581 msgid "Proxy _type:" | 5617 msgid "Proxy _type:" |
5582 msgstr "Mellemværts_type:" | 5618 msgstr "Mellemværts_type:" |
5583 | 5619 |
5584 #: src/gtkprefs.c:1111 | 5620 #: src/gtkprefs.c:1143 |
5585 msgid "No proxy" | 5621 msgid "No proxy" |
5586 msgstr "Ingen mellemvært" | 5622 msgstr "Ingen mellemvært" |
5587 | 5623 |
5588 #: src/gtkprefs.c:1117 | 5624 #: src/gtkprefs.c:1149 |
5589 msgid "Proxy Server" | 5625 msgid "Proxy Server" |
5590 msgstr "Server" | 5626 msgstr "Server" |
5591 | 5627 |
5592 #: src/gtkprefs.c:1130 | 5628 #: src/gtkprefs.c:1167 |
5593 msgid "_Host" | 5629 msgid "_Host" |
5594 msgstr "Værtsnavn" | 5630 msgstr "Værtsnavn" |
5595 | 5631 |
5596 #: src/gtkprefs.c:1144 | 5632 #: src/gtkprefs.c:1202 |
5597 msgid "Port" | |
5598 msgstr "Port" | |
5599 | |
5600 #: src/gtkprefs.c:1160 | |
5601 msgid "_User" | 5633 msgid "_User" |
5602 msgstr "Br_uger" | 5634 msgstr "Br_uger" |
5603 | 5635 |
5604 #: src/gtkprefs.c:1174 | 5636 #: src/gtkprefs.c:1219 |
5605 msgid "Pa_ssword" | 5637 msgid "Pa_ssword" |
5606 msgstr "Adgang_skode" | 5638 msgstr "Adgang_skode" |
5607 | 5639 |
5608 #: src/gtkprefs.c:1195 | 5640 #: src/gtkprefs.c:1243 |
5609 #, c-format | 5641 #, c-format |
5610 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5642 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5611 msgstr "" | 5643 msgstr "" |
5612 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." | 5644 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." |
5613 | 5645 |
5614 #: src/gtkprefs.c:1216 | 5646 #: src/gtkprefs.c:1263 |
5615 msgid "Konqueror" | 5647 msgid "Konqueror" |
5616 msgstr "Konqueror" | 5648 msgstr "Konqueror" |
5617 | 5649 |
5618 #: src/gtkprefs.c:1217 | 5650 #: src/gtkprefs.c:1264 |
5619 msgid "Opera" | 5651 msgid "Opera" |
5620 msgstr "Opera" | 5652 msgstr "Opera" |
5621 | 5653 |
5622 #: src/gtkprefs.c:1218 | 5654 #: src/gtkprefs.c:1265 |
5623 msgid "Galeon" | 5655 msgid "Galeon" |
5624 msgstr "Galeon" | 5656 msgstr "Galeon" |
5625 | 5657 |
5626 #: src/gtkprefs.c:1219 | 5658 #: src/gtkprefs.c:1266 |
5627 msgid "Netscape" | 5659 msgid "Netscape" |
5628 msgstr "Netscape" | 5660 msgstr "Netscape" |
5629 | 5661 |
5630 #: src/gtkprefs.c:1220 | 5662 #: src/gtkprefs.c:1267 |
5631 msgid "Mozilla" | 5663 msgid "Mozilla" |
5632 msgstr "Mozilla" | 5664 msgstr "Mozilla" |
5633 | 5665 |
5634 #: src/gtkprefs.c:1228 | 5666 #: src/gtkprefs.c:1275 |
5635 msgid "Manual" | 5667 msgid "Manual" |
5636 msgstr "Andet program" | 5668 msgstr "Andet program" |
5637 | 5669 |
5638 #: src/gtkprefs.c:1252 | 5670 #: src/gtkprefs.c:1310 |
5639 msgid "Browser Selection" | 5671 msgid "Browser Selection" |
5640 msgstr "Browservalg" | 5672 msgstr "Browservalg" |
5641 | 5673 |
5642 #: src/gtkprefs.c:1256 | 5674 #: src/gtkprefs.c:1314 |
5643 msgid "_Browser" | 5675 msgid "_Browser" |
5644 msgstr "_Browser" | 5676 msgstr "_Browser" |
5645 | 5677 |
5646 #: src/gtkprefs.c:1266 | 5678 #: src/gtkprefs.c:1324 |
5647 msgid "_Manual: " | 5679 msgid "_Manual: " |
5648 msgstr "_Manuelt: " | 5680 msgstr "_Manuelt: " |
5649 | 5681 |
5650 #: src/gtkprefs.c:1285 | 5682 #: src/gtkprefs.c:1346 |
5651 msgid "Browser Options" | 5683 msgid "Browser Options" |
5652 msgstr "Browserindstillinger" | 5684 msgstr "Browserindstillinger" |
5653 | 5685 |
5654 #: src/gtkprefs.c:1286 | 5686 #: src/gtkprefs.c:1347 |
5655 msgid "Open new _window by default" | 5687 msgid "Open new _window by default" |
5656 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" | 5688 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" |
5657 | 5689 |
5658 #: src/gtkprefs.c:1301 | 5690 #: src/gtkprefs.c:1362 |
5659 msgid "Message Logs" | 5691 msgid "Message Logs" |
5660 msgstr "Besked-logning" | 5692 msgstr "Besked-logning" |
5661 | 5693 |
5662 #: src/gtkprefs.c:1302 | 5694 #: src/gtkprefs.c:1363 |
5663 msgid "_Log all instant messages" | 5695 msgid "_Log all instant messages" |
5664 msgstr "_Log alle samtaler" | 5696 msgstr "_Log alle samtaler" |
5665 | 5697 |
5666 #: src/gtkprefs.c:1304 | 5698 #: src/gtkprefs.c:1365 |
5667 msgid "Log all c_hats" | 5699 msgid "Log all c_hats" |
5668 msgstr "Log alle c_hats" | 5700 msgstr "Log alle c_hats" |
5669 | 5701 |
5670 #: src/gtkprefs.c:1306 | 5702 #: src/gtkprefs.c:1367 |
5671 msgid "Strip _HTML from logs" | 5703 msgid "Strip _HTML from logs" |
5672 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" | 5704 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" |
5673 | 5705 |
5674 #: src/gtkprefs.c:1309 | 5706 #: src/gtkprefs.c:1370 |
5675 msgid "System Logs" | 5707 msgid "System Logs" |
5676 msgstr "System-logning" | 5708 msgstr "System-logning" |
5677 | 5709 |
5678 #: src/gtkprefs.c:1310 | 5710 #: src/gtkprefs.c:1371 |
5679 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5711 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5680 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" | 5712 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" |
5681 | 5713 |
5682 #: src/gtkprefs.c:1312 | 5714 #: src/gtkprefs.c:1373 |
5683 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5715 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5684 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" | 5716 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" |
5685 | 5717 |
5686 #: src/gtkprefs.c:1314 | 5718 #: src/gtkprefs.c:1375 |
5687 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5719 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5688 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 5720 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
5689 | 5721 |
5690 #: src/gtkprefs.c:1316 | 5722 #: src/gtkprefs.c:1377 |
5691 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5723 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5692 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 5724 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
5693 | 5725 |
5694 #: src/gtkprefs.c:1318 | 5726 #: src/gtkprefs.c:1379 |
5695 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5727 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5696 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" | 5728 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" |
5697 | 5729 |
5698 #: src/gtkprefs.c:1351 | 5730 #: src/gtkprefs.c:1413 |
5699 msgid "Sound Options" | 5731 msgid "Sound Options" |
5700 msgstr "Lydindstillinger" | 5732 msgstr "Lydindstillinger" |
5701 | 5733 |
5702 #: src/gtkprefs.c:1352 | 5734 #: src/gtkprefs.c:1414 |
5703 msgid "_No sounds when you log in" | 5735 msgid "_No sounds when you log in" |
5704 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" | 5736 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" |
5705 | 5737 |
5706 #: src/gtkprefs.c:1354 | 5738 #: src/gtkprefs.c:1416 |
5707 msgid "_Sounds while away" | 5739 msgid "_Sounds while away" |
5708 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 5740 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
5709 | 5741 |
5710 #: src/gtkprefs.c:1358 | 5742 #: src/gtkprefs.c:1420 |
5711 msgid "Sound Method" | 5743 msgid "Sound Method" |
5712 msgstr "Lydmetode" | 5744 msgstr "Lydmetode" |
5713 | 5745 |
5714 #: src/gtkprefs.c:1359 | 5746 #: src/gtkprefs.c:1421 |
5715 msgid "_Method" | 5747 msgid "_Method" |
5716 msgstr "_Metode" | 5748 msgstr "_Metode" |
5717 | 5749 |
5718 #: src/gtkprefs.c:1361 | 5750 #: src/gtkprefs.c:1423 |
5719 msgid "Console beep" | 5751 msgid "Console beep" |
5720 msgstr "Konsol-bip" | 5752 msgstr "Konsol-bip" |
5721 | 5753 |
5722 #: src/gtkprefs.c:1363 | 5754 #: src/gtkprefs.c:1425 |
5723 msgid "Automatic" | 5755 msgid "Automatic" |
5724 msgstr "Automatisk" | 5756 msgstr "Automatisk" |
5725 | 5757 |
5726 #: src/gtkprefs.c:1370 | 5758 #: src/gtkprefs.c:1432 |
5727 msgid "Command" | 5759 msgid "Command" |
5728 msgstr "Kommando" | 5760 msgstr "Kommando" |
5729 | 5761 |
5730 #: src/gtkprefs.c:1380 | 5762 #: src/gtkprefs.c:1442 |
5731 #, c-format | 5763 #, c-format |
5732 msgid "" | 5764 msgid "" |
5733 "Sound c_ommand\n" | 5765 "Sound c_ommand\n" |
5734 "(%s for filename)" | 5766 "(%s for filename)" |
5735 msgstr "" | 5767 msgstr "" |
5736 "Lyd k_ommando\n" | 5768 "Lyd k_ommando\n" |
5737 "(%s for filnavn)" | 5769 "(%s for filnavn)" |
5738 | 5770 |
5739 #: src/gtkprefs.c:1422 | 5771 #: src/gtkprefs.c:1484 |
5740 msgid "_Sending messages removes away status" | 5772 msgid "_Sending messages removes away status" |
5741 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" | 5773 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" |
5742 | 5774 |
5743 #: src/gtkprefs.c:1424 | 5775 #: src/gtkprefs.c:1486 |
5744 msgid "_Queue new messages when away" | 5776 msgid "_Queue new messages when away" |
5745 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 5777 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
5746 | 5778 |
5747 #: src/gtkprefs.c:1427 | 5779 #: src/gtkprefs.c:1489 |
5748 msgid "Auto-response" | 5780 msgid "Auto-response" |
5749 msgstr "Automatisk svar" | 5781 msgstr "Automatisk svar" |
5750 | 5782 |
5751 #: src/gtkprefs.c:1430 | 5783 #: src/gtkprefs.c:1492 |
5752 msgid "Seconds before _resending:" | 5784 msgid "Seconds before _resending:" |
5753 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" | 5785 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" |
5754 | 5786 |
5755 #: src/gtkprefs.c:1433 | 5787 #: src/gtkprefs.c:1495 |
5756 msgid "_Send auto-response" | 5788 msgid "_Send auto-response" |
5757 msgstr "_Send automatisk svar" | 5789 msgstr "_Send automatisk svar" |
5758 | 5790 |
5759 #: src/gtkprefs.c:1435 | 5791 #: src/gtkprefs.c:1497 |
5760 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5792 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5761 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 5793 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
5762 | 5794 |
5763 #: src/gtkprefs.c:1437 | 5795 #: src/gtkprefs.c:1499 |
5764 msgid "Send auto-response in active conversations" | 5796 msgid "Send auto-response in active conversations" |
5765 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | 5797 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" |
5766 | 5798 |
5767 #: src/gtkprefs.c:1444 | 5799 #: src/gtkprefs.c:1506 |
5768 msgid "Idle _time reporting:" | 5800 msgid "Idle _time reporting:" |
5769 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" | 5801 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" |
5770 | 5802 |
5771 #: src/gtkprefs.c:1447 | 5803 #: src/gtkprefs.c:1509 |
5772 msgid "Gaim usage" | 5804 msgid "Gaim usage" |
5773 msgstr "Brug af gaim" | 5805 msgstr "Brug af gaim" |
5774 | 5806 |
5775 #: src/gtkprefs.c:1450 | 5807 #: src/gtkprefs.c:1512 |
5776 msgid "X usage" | 5808 msgid "X usage" |
5777 msgstr "Brug af X" | 5809 msgstr "Brug af X" |
5778 | 5810 |
5779 #: src/gtkprefs.c:1452 | 5811 #: src/gtkprefs.c:1514 |
5780 msgid "Windows usage" | 5812 msgid "Windows usage" |
5781 msgstr "Brug af Windows" | 5813 msgstr "Brug af Windows" |
5782 | 5814 |
5783 #: src/gtkprefs.c:1460 | 5815 #: src/gtkprefs.c:1522 |
5784 msgid "Auto-away" | 5816 msgid "Auto-away" |
5785 msgstr "Automatisk fraværende" | 5817 msgstr "Automatisk fraværende" |
5786 | 5818 |
5787 #: src/gtkprefs.c:1461 | 5819 #: src/gtkprefs.c:1523 |
5788 msgid "Set away _when idle" | 5820 msgid "Set away _when idle" |
5789 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" | 5821 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" |
5790 | 5822 |
5791 #: src/gtkprefs.c:1463 | 5823 #: src/gtkprefs.c:1525 |
5792 msgid "_Minutes before setting away:" | 5824 msgid "_Minutes before setting away:" |
5793 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" | 5825 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" |
5794 | 5826 |
5795 #: src/gtkprefs.c:1470 | 5827 #: src/gtkprefs.c:1532 |
5796 msgid "Away m_essage:" | 5828 msgid "Away m_essage:" |
5797 msgstr "Fraværsb_esked:" | 5829 msgstr "Fraværsb_esked:" |
5798 | 5830 |
5799 #: src/gtkprefs.c:1532 | 5831 #: src/gtkprefs.c:1594 |
5800 #, c-format | 5832 #, c-format |
5801 msgid "" | 5833 msgid "" |
5802 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5834 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5803 "\n" | 5835 "\n" |
5804 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5836 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5809 "\n" | 5841 "\n" |
5810 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" | 5842 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" |
5811 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 5843 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" |
5812 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 5844 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
5813 | 5845 |
5814 #: src/gtkprefs.c:1537 | 5846 #: src/gtkprefs.c:1599 |
5815 #, c-format | 5847 #, c-format |
5816 msgid "" | 5848 msgid "" |
5817 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5849 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5818 "\n" | 5850 "\n" |
5819 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5851 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5824 "\n" | 5856 "\n" |
5825 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" | 5857 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" |
5826 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5858 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5827 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 5859 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
5828 | 5860 |
5829 #: src/gtkprefs.c:1712 | 5861 #: src/gtkprefs.c:1774 |
5830 msgid "Load" | 5862 msgid "Load" |
5831 msgstr "Indlæs" | 5863 msgstr "Indlæs" |
5832 | 5864 |
5833 #: src/gtkprefs.c:1719 | 5865 #: src/gtkprefs.c:1781 |
5834 msgid "Name" | 5866 msgid "Name" |
5835 msgstr "Navn" | 5867 msgstr "Navn" |
5836 | 5868 |
5837 #: src/gtkprefs.c:1766 | 5869 #: src/gtkprefs.c:1828 |
5838 msgid "Details" | 5870 msgid "Details" |
5839 msgstr "Detaljer" | 5871 msgstr "Detaljer" |
5840 | 5872 |
5841 #: src/gtkprefs.c:1881 | 5873 #: src/gtkprefs.c:1953 |
5842 msgid "Sound Selection" | 5874 msgid "Sound Selection" |
5843 msgstr "Lydvalg" | 5875 msgstr "Lydvalg" |
5844 | 5876 |
5845 #: src/gtkprefs.c:1975 | 5877 #: src/gtkprefs.c:2058 |
5846 msgid "Play" | 5878 msgid "Play" |
5847 msgstr "Afspil" | 5879 msgstr "Afspil" |
5848 | 5880 |
5849 #: src/gtkprefs.c:1982 | 5881 #: src/gtkprefs.c:2065 |
5850 msgid "Event" | 5882 msgid "Event" |
5851 msgstr "Begivenhed" | 5883 msgstr "Begivenhed" |
5852 | 5884 |
5853 #: src/gtkprefs.c:2002 src/multi.c:720 | 5885 #: src/gtkprefs.c:2088 |
5854 msgid "Reset" | 5886 msgid "Reset" |
5855 msgstr "Nulstil" | 5887 msgstr "Nulstil" |
5856 | 5888 |
5857 #: src/gtkprefs.c:2006 | 5889 #: src/gtkprefs.c:2092 |
5858 msgid "Choose..." | 5890 msgid "Choose..." |
5859 msgstr "Vælg..." | 5891 msgstr "Vælg..." |
5860 | 5892 |
5861 #: src/gtkprefs.c:2130 | 5893 #: src/gtkprefs.c:2216 |
5862 msgid "_Edit" | 5894 msgid "_Edit" |
5863 msgstr "R_edigér" | 5895 msgstr "R_edigér" |
5864 | 5896 |
5865 #: src/gtkprefs.c:2166 | 5897 #: src/gtkprefs.c:2252 |
5866 msgid "Interface" | 5898 msgid "Interface" |
5867 msgstr "Grænseflade" | 5899 msgstr "Grænseflade" |
5868 | 5900 |
5869 #: src/gtkprefs.c:2167 | 5901 #: src/gtkprefs.c:2253 |
5870 msgid "Smiley Themes" | 5902 msgid "Smiley Themes" |
5871 msgstr "Smiley-temaer" | 5903 msgstr "Smiley-temaer" |
5872 | 5904 |
5873 #: src/gtkprefs.c:2168 | 5905 #: src/gtkprefs.c:2254 |
5874 msgid "Fonts" | 5906 msgid "Fonts" |
5875 msgstr "Skrifttyper" | 5907 msgstr "Skrifttyper" |
5876 | 5908 |
5877 #: src/gtkprefs.c:2169 | 5909 #: src/gtkprefs.c:2255 |
5878 msgid "Message Text" | 5910 msgid "Message Text" |
5879 msgstr "Beskedtekst" | 5911 msgstr "Beskedtekst" |
5880 | 5912 |
5881 #: src/gtkprefs.c:2170 | 5913 #: src/gtkprefs.c:2256 |
5882 msgid "Shortcuts" | 5914 msgid "Shortcuts" |
5883 msgstr "Genveje" | 5915 msgstr "Genveje" |
5884 | 5916 |
5885 #: src/gtkprefs.c:2173 | 5917 #: src/gtkprefs.c:2259 |
5886 msgid "IMs" | 5918 msgid "IMs" |
5887 msgstr "Beskeder" | 5919 msgstr "Beskeder" |
5888 | 5920 |
5889 #: src/gtkprefs.c:2175 | 5921 #: src/gtkprefs.c:2261 |
5890 msgid "Proxy" | 5922 msgid "Proxy" |
5891 msgstr "Mellemvært" | 5923 msgstr "Mellemvært" |
5892 | 5924 |
5893 #. We use the registered default browser in windows | 5925 #. We use the registered default browser in windows |
5894 #: src/gtkprefs.c:2178 | 5926 #: src/gtkprefs.c:2264 |
5895 msgid "Browser" | 5927 msgid "Browser" |
5896 msgstr "Browser" | 5928 msgstr "Browser" |
5897 | 5929 |
5898 #: src/gtkprefs.c:2180 | 5930 #: src/gtkprefs.c:2266 |
5899 msgid "Logging" | 5931 msgid "Logging" |
5900 msgstr "Logning" | 5932 msgstr "Logning" |
5901 | 5933 |
5902 #: src/gtkprefs.c:2181 | 5934 #: src/gtkprefs.c:2267 |
5903 msgid "Sounds" | 5935 msgid "Sounds" |
5904 msgstr "Lydeffekter" | 5936 msgstr "Lydeffekter" |
5905 | 5937 |
5906 #: src/gtkprefs.c:2182 | 5938 #: src/gtkprefs.c:2268 |
5907 msgid "Sound Events" | 5939 msgid "Sound Events" |
5908 msgstr "Lydhandlinger" | 5940 msgstr "Lydhandlinger" |
5909 | 5941 |
5910 #: src/gtkprefs.c:2183 | 5942 #: src/gtkprefs.c:2269 |
5911 msgid "Away / Idle" | 5943 msgid "Away / Idle" |
5912 msgstr "Væk / inaktiv" | 5944 msgstr "Væk / inaktiv" |
5913 | 5945 |
5914 #: src/gtkprefs.c:2184 | 5946 #: src/gtkprefs.c:2270 |
5915 msgid "Away Messages" | 5947 msgid "Away Messages" |
5916 msgstr "Fraværsbeskeder" | 5948 msgstr "Fraværsbeskeder" |
5917 | 5949 |
5918 #: src/gtkprefs.c:2187 | 5950 #: src/gtkprefs.c:2273 |
5919 msgid "Plugins" | 5951 msgid "Plugins" |
5920 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 5952 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
5921 | 5953 |
5922 #: src/gtkprefs.c:2237 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355 | 5954 #: src/gtkutils.c:287 |
5923 msgid "Preferences" | |
5924 msgstr "Indstillinger" | |
5925 | |
5926 #: src/gtkutils.c:285 | |
5927 msgid "Can't save icon file to disk." | 5955 msgid "Can't save icon file to disk." |
5928 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." | 5956 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." |
5929 | 5957 |
5930 #: src/gtkutils.c:320 | 5958 #: src/gtkutils.c:322 |
5931 msgid "Gaim - Save Icon" | 5959 msgid "Gaim - Save Icon" |
5932 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 5960 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
5933 | 5961 |
5934 #: src/html.c:322 | 5962 #: src/html.c:323 |
5935 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 5963 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
5936 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 5964 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
5937 | 5965 |
5938 #: src/log.c:35 | 5966 #: src/log.c:35 |
5939 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 5967 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
5940 msgstr "" | 5968 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." |
5941 | 5969 |
5942 #: src/log.c:41 | 5970 #: src/log.c:41 |
5943 msgid "Unable to find conversation log" | 5971 msgid "Unable to find conversation log" |
5944 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | 5972 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" |
5945 | 5973 |
5946 #: src/log.c:130 | 5974 #: src/log.c:128 |
5947 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5975 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5948 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 5976 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
5949 | 5977 |
5950 #: src/log.c:171 src/log.c:192 src/log.c:205 | 5978 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 |
5951 #, c-format | 5979 #, c-format |
5952 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 5980 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
5953 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" | 5981 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
5954 | 5982 |
5955 #: src/log.c:259 src/log.c:275 | 5983 #: src/log.c:257 src/log.c:273 |
5956 #, c-format | 5984 #, c-format |
5957 msgid "IM Sessions with %s\n" | 5985 msgid "IM Sessions with %s\n" |
5958 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" | 5986 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
5959 | 5987 |
5960 #: src/log.c:262 src/log.c:278 | 5988 #: src/log.c:260 src/log.c:276 |
5961 #, c-format | 5989 #, c-format |
5962 msgid "IM Sessions with %s" | 5990 msgid "IM Sessions with %s" |
5963 msgstr "Besked-sessioner med %s" | 5991 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
5964 | 5992 |
5965 #: src/log.c:312 | 5993 #: src/log.c:313 |
5966 #, c-format | 5994 #, c-format |
5967 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 5995 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
5968 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" | 5996 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
5969 | 5997 |
5970 #: src/log.c:317 | 5998 #: src/log.c:318 |
5971 #, c-format | 5999 #, c-format |
5972 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6000 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
5973 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" | 6001 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
5974 | 6002 |
5975 #: src/log.c:322 | 6003 #: src/log.c:323 |
5976 #, c-format | 6004 #, c-format |
5977 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 6005 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
5978 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" | 6006 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
5979 | 6007 |
5980 #: src/log.c:327 | 6008 #: src/log.c:328 |
5981 #, c-format | 6009 #, c-format |
5982 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 6010 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
5983 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" | 6011 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
5984 | 6012 |
5985 #: src/log.c:332 | 6013 #: src/log.c:333 |
5986 #, c-format | 6014 #, c-format |
5987 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 6015 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
5988 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 6016 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
5989 | 6017 |
5990 #: src/log.c:337 | 6018 #: src/log.c:338 |
5991 #, c-format | 6019 #, c-format |
5992 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 6020 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
5993 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" | 6021 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
5994 | 6022 |
5995 #: src/log.c:342 | 6023 #: src/log.c:343 |
5996 #, c-format | 6024 #, c-format |
5997 msgid "+++ Program exit @ %s" | 6025 msgid "+++ Program exit @ %s" |
5998 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" | 6026 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
5999 | 6027 |
6000 #: src/log.c:349 | 6028 #: src/log.c:350 |
6001 #, c-format | 6029 #, c-format |
6002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 6030 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6003 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" | 6031 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6004 | 6032 |
6005 #: src/log.c:354 | 6033 #: src/log.c:355 |
6006 #, c-format | 6034 #, c-format |
6007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 6035 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6008 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" | 6036 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6009 | 6037 |
6010 #: src/log.c:359 | 6038 #: src/log.c:360 |
6011 #, c-format | 6039 #, c-format |
6012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6040 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6013 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" | 6041 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6014 | 6042 |
6015 #: src/log.c:364 | 6043 #: src/log.c:365 |
6016 #, c-format | 6044 #, c-format |
6017 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6045 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6018 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" | 6046 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6019 | 6047 |
6020 #: src/log.c:369 | 6048 #: src/log.c:370 |
6021 #, c-format | 6049 #, c-format |
6022 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 6050 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6023 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 6051 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6024 | 6052 |
6025 #: src/log.c:375 | 6053 #: src/log.c:376 |
6026 #, c-format | 6054 #, c-format |
6027 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6055 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6028 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" | 6056 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6029 | 6057 |
6030 #: src/log.c:387 | 6058 #: src/log.c:388 |
6031 #, c-format | 6059 #, c-format |
6032 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6060 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6033 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" | 6061 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6034 | 6062 |
6035 #: src/log.c:392 | 6063 #: src/log.c:393 |
6036 #, c-format | 6064 #, c-format |
6037 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 6065 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6038 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" | 6066 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6039 | 6067 |
6040 #: src/log.c:397 | 6068 #: src/log.c:398 |
6041 #, c-format | 6069 #, c-format |
6042 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 6070 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6043 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" | 6071 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6044 | 6072 |
6045 #: src/log.c:402 | 6073 #: src/log.c:403 |
6046 #, c-format | 6074 #, c-format |
6047 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 6075 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6048 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" | 6076 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6049 | 6077 |
6050 #: src/log.c:407 | 6078 #: src/log.c:408 |
6051 #, c-format | 6079 #, c-format |
6052 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6080 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6053 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" | 6081 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6054 | 6082 |
6055 #: src/log.c:413 | 6083 #: src/log.c:414 |
6056 #, c-format | 6084 #, c-format |
6057 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6085 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6058 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" | 6086 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6059 | 6087 |
6060 #: src/main.c:186 | 6088 #: src/main.c:193 |
6061 msgid "Please enter your login." | 6089 msgid "Please enter your login." |
6062 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 6090 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
6063 | 6091 |
6064 #: src/main.c:275 | 6092 #: src/main.c:285 |
6065 msgid "<New User>" | 6093 msgid "<New User>" |
6066 msgstr "<Ny bruger>" | 6094 msgstr "<Ny bruger>" |
6067 | 6095 |
6068 #: src/main.c:317 | 6096 #: src/main.c:327 |
6069 msgid "Login" | 6097 msgid "Login" |
6070 msgstr "Log ind" | 6098 msgstr "Log ind" |
6071 | 6099 |
6072 #: src/main.c:333 | 6100 #: src/main.c:343 |
6073 msgid "Screen Name:" | 6101 msgid "Screen Name:" |
6074 msgstr "Brugernavn:" | 6102 msgstr "Brugernavn:" |
6075 | 6103 |
6076 #. And now for the buttons | 6104 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 |
6077 #: src/main.c:367 | |
6078 msgid "Accounts" | |
6079 msgstr "Konti" | |
6080 | |
6081 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191 | |
6082 msgid "Sign On" | 6105 msgid "Sign On" |
6083 msgstr "Log på" | 6106 msgstr "Log på" |
6084 | 6107 |
6085 #: src/multi.c:265 | 6108 #: src/multi.c:91 |
6086 msgid "Screenname" | |
6087 msgstr "Brugernavn" | |
6088 | |
6089 #: src/multi.c:293 | |
6090 msgid "Protocol" | |
6091 msgstr "Protokol" | |
6092 | |
6093 #: src/multi.c:657 | |
6094 msgid "Load Buddy Icon" | |
6095 msgstr "Hent venneikon" | |
6096 | |
6097 #: src/multi.c:701 | |
6098 msgid "Buddy Icon File:" | |
6099 msgstr "Ikonfil:" | |
6100 | |
6101 #: src/multi.c:747 | |
6102 msgid "Login Options" | |
6103 msgstr "Logind-indstillinger" | |
6104 | |
6105 #: src/multi.c:759 | |
6106 msgid "Protocol:" | |
6107 msgstr "Protokol:" | |
6108 | |
6109 #: src/multi.c:774 | |
6110 msgid "Screenname:" | |
6111 msgstr "Brugernavn:" | |
6112 | |
6113 #: src/multi.c:829 | |
6114 msgid "Remember Password" | |
6115 msgstr "Husk adgangskode" | |
6116 | |
6117 #: src/multi.c:830 | |
6118 msgid "Auto-Login" | |
6119 msgstr "Auto-logind" | |
6120 | |
6121 #: src/multi.c:887 | |
6122 msgid "User Options" | |
6123 msgstr "Bruger indstillinger" | |
6124 | |
6125 #: src/multi.c:897 | |
6126 msgid "New Mail Notifications" | |
6127 msgstr "Påmindelser om ny post" | |
6128 | |
6129 #: src/multi.c:958 | |
6130 #, c-format | |
6131 msgid "%s Options" | |
6132 msgstr "%s valgmuligheder" | |
6133 | |
6134 #: src/multi.c:1002 | |
6135 msgid "Register with server" | |
6136 msgstr "Registrér på server" | |
6137 | |
6138 #: src/multi.c:1035 | |
6139 msgid "Proxy Options" | |
6140 msgstr "Mellemvært indstillinger" | |
6141 | |
6142 #: src/multi.c:1049 | |
6143 msgid "Proxy _Type" | |
6144 msgstr "Mellemværts_type" | |
6145 | |
6146 #: src/multi.c:1058 | |
6147 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
6148 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger" | |
6149 | |
6150 #: src/multi.c:1067 | |
6151 msgid "No Proxy" | |
6152 msgstr "Ingen mellemvært" | |
6153 | |
6154 #: src/multi.c:1119 | |
6155 msgid "_Host:" | |
6156 msgstr "Værtsnavn:" | |
6157 | |
6158 #: src/multi.c:1155 | |
6159 msgid "_User:" | |
6160 msgstr "Br_uger:" | |
6161 | |
6162 #: src/multi.c:1171 | |
6163 msgid "Pa_ssword:" | |
6164 msgstr "Adgang_skode:" | |
6165 | |
6166 #: src/multi.c:1245 | |
6167 msgid "Modify Account" | |
6168 msgstr "Ret konto" | |
6169 | |
6170 #: src/multi.c:1264 | |
6171 msgid "Show more options" | |
6172 msgstr "Vis flere indstillinger" | |
6173 | |
6174 #: src/multi.c:1264 | |
6175 msgid "Show fewer options" | |
6176 msgstr "Vis færre indstillinger" | |
6177 | |
6178 #: src/multi.c:1375 | |
6179 msgid "_Login" | |
6180 msgstr "_Logind" | |
6181 | |
6182 #: src/multi.c:1393 | |
6183 #, c-format | |
6184 msgid "" | |
6185 "Please enter your password for %s.\n" | |
6186 "\n" | |
6187 msgstr "" | |
6188 "Indtast din adgangskode for %s.\n" | |
6189 "\n" | |
6190 | |
6191 #: src/multi.c:1404 | |
6192 msgid "_Password" | |
6193 msgstr "Adgang_skode" | |
6194 | |
6195 #: src/multi.c:1456 | |
6196 msgid "TOC not found." | |
6197 msgstr "TOC ikke fundet." | |
6198 | |
6199 #: src/multi.c:1457 | |
6200 msgid "" | |
6201 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
6202 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
6203 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
6204 msgstr "" | |
6205 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi " | |
6206 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et " | |
6207 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til " | |
6208 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet." | |
6209 | |
6210 #: src/multi.c:1465 | |
6211 msgid "Protocol not found." | |
6212 msgstr "Protokol ikke fundet." | |
6213 | |
6214 #: src/multi.c:1466 | |
6215 msgid "" | |
6216 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
6217 "or the protocol does not have a login function." | |
6218 msgstr "" | |
6219 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | |
6220 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | |
6221 | |
6222 #: src/multi.c:1546 | |
6223 #, c-format | |
6224 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6225 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
6226 | |
6227 #: src/multi.c:1549 | |
6228 msgid "Delete" | |
6229 msgstr "Slet" | |
6230 | |
6231 #: src/multi.c:1579 | |
6232 msgid "Account Editor" | |
6233 msgstr "Ret konto" | |
6234 | |
6235 #: src/multi.c:1618 | |
6236 msgid "_Modify" | |
6237 msgstr "Ret" | |
6238 | |
6239 #: src/multi.c:1668 | |
6240 msgid "Done." | 6109 msgid "Done." |
6241 msgstr "Færdig." | 6110 msgstr "Færdig." |
6242 | 6111 |
6243 #: src/multi.c:1904 | 6112 #: src/multi.c:167 |
6244 msgid "Signon: " | 6113 msgid "Signon: " |
6245 msgstr "Tilsluttet: " | 6114 msgstr "Tilsluttet: " |
6246 | 6115 |
6247 #: src/multi.c:1963 | 6116 #: src/multi.c:225 |
6248 msgid "Signon" | 6117 msgid "Signon" |
6249 msgstr "Tilslut" | 6118 msgstr "Tilslut" |
6250 | 6119 |
6251 #: src/multi.c:1975 | 6120 #: src/multi.c:237 |
6252 msgid "Cancel All" | 6121 msgid "Cancel All" |
6253 msgstr "Annullér alle" | 6122 msgstr "Annullér alle" |
6254 | 6123 |
6255 #: src/multi.c:2030 | 6124 #: src/multi.c:292 |
6256 #, c-format | 6125 #, c-format |
6257 msgid "" | 6126 msgid "" |
6258 "%s\n" | 6127 "%s\n" |
6259 "%s: %s" | 6128 "%s: %s" |
6260 msgstr "" | 6129 msgstr "" |
6261 "%s\n" | 6130 "%s\n" |
6262 "%s: %s" | 6131 "%s: %s" |
6263 | 6132 |
6264 #: src/multi.c:2051 | 6133 #: src/multi.c:314 |
6265 #, c-format | 6134 #, c-format |
6266 msgid "%s was unable to sign on" | 6135 msgid "%s was unable to sign on" |
6267 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 6136 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
6268 | 6137 |
6269 #: src/multi.c:2052 | 6138 #: src/multi.c:316 |
6270 msgid "Signon Error" | 6139 msgid "Signon Error" |
6271 msgstr "Logind-fejl" | 6140 msgstr "Logind-fejl" |
6272 | 6141 |
6273 #: src/multi.c:2063 | 6142 #: src/multi.c:329 |
6274 msgid "Notice" | 6143 msgid "Notice" |
6275 msgstr "Bemærk!" | 6144 msgstr "Bemærk!" |
6276 | 6145 |
6277 #: src/multi.c:2075 | 6146 #: src/multi.c:343 |
6278 #, c-format | 6147 #, c-format |
6279 msgid "%s has been signed off" | 6148 msgid "%s has been signed off" |
6280 msgstr "%s er logget ud" | 6149 msgstr "%s er logget ud" |
6281 | 6150 |
6282 #: src/multi.c:2076 | 6151 #: src/multi.c:345 |
6283 msgid "Connection Error" | 6152 msgid "Connection Error" |
6284 msgstr "Forbindelsesfejl" | 6153 msgstr "Forbindelsesfejl" |
6285 | 6154 |
6286 #: src/prpl.c:113 | 6155 #: src/prpl.c:109 |
6287 msgid "No actions available" | 6156 msgid "No actions available" |
6288 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 6157 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
6289 | 6158 |
6290 #: src/prpl.c:393 | 6159 #: src/prpl.c:395 |
6291 #, c-format | 6160 #, c-format |
6292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6161 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6293 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 6162 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6294 | 6163 |
6295 #: src/prpl.c:401 | 6164 #: src/prpl.c:407 |
6296 msgid "" | 6165 msgid "" |
6297 "\n" | 6166 "\n" |
6298 "\n" | 6167 "\n" |
6299 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6168 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6300 msgstr "" | 6169 msgstr "" |
6301 "\n" | 6170 "\n" |
6302 "\n" | 6171 "\n" |
6303 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 6172 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6304 | 6173 |
6305 #: src/prpl.c:404 | 6174 #: src/prpl.c:410 |
6306 msgid "Gaim - Information" | 6175 msgid "Gaim - Information" |
6307 msgstr "Gaim - Information" | 6176 msgstr "Gaim - Information" |
6308 | 6177 |
6309 #: src/prpl.c:407 | 6178 #: src/prpl.c:413 |
6310 msgid "Add buddy to your list?" | 6179 msgid "Add buddy to your list?" |
6311 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 6180 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" |
6312 | 6181 |
6313 #: src/prpl.c:451 | 6182 #: src/prpl.c:457 |
6314 msgid "" | 6183 msgid "" |
6315 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6184 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
6316 "new accounts." | 6185 "new accounts." |
6317 msgstr "" | 6186 msgstr "" |
6318 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 6187 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
6319 "konti." | 6188 "konti." |
6320 | 6189 |
6321 #: src/prpl.c:488 | 6190 #: src/prpl.c:494 |
6322 msgid "Gaim - Registration" | 6191 msgid "Gaim - Registration" |
6323 msgstr "Gaim - Registrering" | 6192 msgstr "Gaim - Registrering" |
6324 | 6193 |
6325 #: src/prpl.c:501 | 6194 #: src/prpl.c:507 |
6326 msgid "Registration Information" | 6195 msgid "Registration Information" |
6327 msgstr "Registreringsinformation" | 6196 msgstr "Registreringsinformation" |
6328 | 6197 |
6329 #: src/prpl.c:515 | 6198 #: src/prpl.c:521 |
6330 msgid "Register" | 6199 msgid "Register" |
6331 msgstr "Registrér" | 6200 msgstr "Registrér" |
6332 | 6201 |
6333 #: src/server.c:57 | 6202 #: src/server.c:58 |
6334 msgid "Please enter your password" | 6203 msgid "Please enter your password" |
6335 msgstr "Indtast din adgangskode" | 6204 msgstr "Indtast din adgangskode" |
6336 | 6205 |
6337 #: src/server.c:888 | 6206 #: src/server.c:888 |
6338 #, c-format | 6207 #, c-format |
6341 | 6210 |
6342 #: src/server.c:900 | 6211 #: src/server.c:900 |
6343 msgid "(1 message)" | 6212 msgid "(1 message)" |
6344 msgstr "(1 besked)" | 6213 msgstr "(1 besked)" |
6345 | 6214 |
6346 #: src/server.c:1092 src/server.c:1102 | 6215 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 |
6347 #, c-format | 6216 #, c-format |
6348 msgid "%s logged in." | 6217 msgid "%s logged in." |
6349 msgstr "%s loggede ind." | 6218 msgstr "%s loggede ind." |
6350 | 6219 |
6351 #: src/server.c:1120 src/server.c:1128 | 6220 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 |
6352 #, c-format | 6221 #, c-format |
6353 msgid "%s logged out." | 6222 msgid "%s logged out." |
6354 msgstr "%s loggede ud." | 6223 msgstr "%s loggede ud." |
6355 | 6224 |
6356 #: src/server.c:1162 | 6225 #: src/server.c:1175 |
6357 #, c-format | 6226 #, c-format |
6358 msgid "" | 6227 msgid "" |
6359 "%s has just been warned by %s.\n" | 6228 "%s has just been warned by %s.\n" |
6360 "Your new warning level is %d%%" | 6229 "Your new warning level is %d%%" |
6361 msgstr "" | 6230 msgstr "" |
6362 "%s er blevet advaret af %s.\n" | 6231 "%s er blevet advaret af %s.\n" |
6363 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" | 6232 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" |
6364 | 6233 |
6365 #: src/server.c:1165 | 6234 #: src/server.c:1178 |
6366 msgid "an anonymous person" | 6235 msgid "an anonymous person" |
6367 msgstr "en anonym person" | 6236 msgstr "en anonym person" |
6368 | 6237 |
6369 #: src/server.c:1253 | 6238 #: src/server.c:1268 |
6370 #, c-format | 6239 #, c-format |
6371 msgid "" | 6240 msgid "" |
6372 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6241 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6373 "%s" | 6242 "%s" |
6374 msgstr "" | 6243 msgstr "" |
6375 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" | 6244 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" |
6376 "%s" | 6245 "%s" |
6377 | 6246 |
6378 #: src/server.c:1257 | 6247 #: src/server.c:1272 |
6379 #, c-format | 6248 #, c-format |
6380 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6249 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6381 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" | 6250 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" |
6382 | 6251 |
6383 #: src/server.c:1263 | 6252 #: src/server.c:1278 |
6384 msgid "Accept chat invitation?" | 6253 msgid "Accept chat invitation?" |
6385 msgstr "Accepter chat invitation?" | 6254 msgstr "Accepter chat invitation?" |
6386 | 6255 |
6387 #: src/server.c:1436 | 6256 #: src/server.c:1451 |
6388 msgid "Gaim - Popup" | 6257 msgid "Gaim - Popup" |
6389 msgstr "Gaim - Pop op" | 6258 msgstr "Gaim - Pop op" |
6390 | 6259 |
6391 #: src/server.c:1463 | 6260 #: src/server.c:1478 |
6392 msgid "More Info" | 6261 msgid "More Info" |
6393 msgstr "Flere oplysninger" | 6262 msgstr "Flere oplysninger" |
6394 | 6263 |
6395 #: src/sound.c:80 | 6264 #: src/stock.c:88 |
6396 msgid "Buddy logs in" | 6265 msgid "_Modify" |
6397 msgstr "Ven logger ind" | 6266 msgstr "Ret" |
6398 | 6267 |
6399 #: src/sound.c:81 | 6268 #: src/stock.c:89 |
6400 msgid "Buddy logs out" | |
6401 msgstr "Ven logger ud" | |
6402 | |
6403 #: src/sound.c:82 | |
6404 msgid "Message received" | |
6405 msgstr "Besked modtaget" | |
6406 | |
6407 #: src/sound.c:83 | |
6408 msgid "Message received begins conversation" | |
6409 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" | |
6410 | |
6411 #: src/sound.c:84 | |
6412 msgid "Message sent" | |
6413 msgstr "Besked sendt" | |
6414 | |
6415 #: src/sound.c:85 | |
6416 msgid "Person enters chat" | |
6417 msgstr "Person træder ind i chatten" | |
6418 | |
6419 #: src/sound.c:86 | |
6420 msgid "Person leaves chat" | |
6421 msgstr "Person forlader chatten" | |
6422 | |
6423 #: src/sound.c:87 | |
6424 msgid "You talk in chat" | |
6425 msgstr "Du taler i chatten" | |
6426 | |
6427 #: src/sound.c:88 | |
6428 msgid "Others talk in chat" | |
6429 msgstr "Andre snakker i chatten" | |
6430 | |
6431 #: src/sound.c:91 | |
6432 msgid "Someone says your name in chat" | |
6433 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten" | |
6434 | |
6435 #: src/sound.c:188 | |
6436 #, c-format | |
6437 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
6438 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer." | |
6439 | |
6440 #: src/sound.c:204 | |
6441 msgid "" | |
6442 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
6443 "no command has been set." | |
6444 msgstr "" | |
6445 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen " | |
6446 "kommando er blevet sat." | |
6447 | |
6448 #: src/sound.c:213 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "" | |
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
6452 "launched: %s" | |
6453 msgstr "" | |
6454 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne " | |
6455 "køres: %s " | |
6456 | |
6457 #: src/stock.c:87 | |
6458 msgid "_Open Mail" | 6269 msgid "_Open Mail" |
6459 msgstr "Åbn post" | 6270 msgstr "Åbn post" |
6460 | 6271 |
6461 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 | 6272 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 |
6462 msgid "day" | 6273 msgid "day" |
6514 #: src/util.c:741 | 6325 #: src/util.c:741 |
6515 #, c-format | 6326 #, c-format |
6516 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6327 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6517 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | 6328 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" |
6518 | 6329 |
6519 #: src/util.c:1029 | 6330 #: src/util.c:1037 |
6520 msgid "Not connected to AIM" | 6331 msgid "Not connected to AIM" |
6521 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 6332 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
6522 | 6333 |
6523 #: src/util.c:1038 src/util.c:1077 | 6334 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 |
6524 msgid "No screenname given." | 6335 msgid "No screenname given." |
6525 msgstr "Intet brugernavn angivet." | 6336 msgstr "Intet brugernavn angivet." |
6526 | 6337 |
6527 #: src/util.c:1114 | 6338 #: src/util.c:1122 |
6528 msgid "No roomname given." | 6339 msgid "No roomname given." |
6529 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 6340 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
6530 | 6341 |
6531 #: src/util.c:1133 | 6342 #: src/util.c:1141 |
6532 msgid "Invalid AIM URI" | 6343 msgid "Invalid AIM URI" |
6533 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 6344 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
6534 | 6345 |
6535 #. | 6346 #. |
6536 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6347 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6561 | 6372 |
6562 #: src/win32/systray.c:365 | 6373 #: src/win32/systray.c:365 |
6563 msgid "Exit" | 6374 msgid "Exit" |
6564 msgstr "Afslut" | 6375 msgstr "Afslut" |
6565 | 6376 |
6566 #: src/plugin.c:231 | 6377 #: src/plugin.c:233 |
6567 #, c-format | 6378 #, c-format |
6568 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6379 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6569 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" | 6380 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" |
6570 | 6381 |
6571 #: src/plugin.c:236 | 6382 #: src/plugin.c:238 |
6572 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6383 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6573 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | 6384 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." |
6574 | 6385 |
6575 #. * Custom away message. | 6386 #. * Custom away message. |
6576 #: src/prpl.h:172 | 6387 #: src/prpl.h:174 |
6577 msgid "Custom" | 6388 msgid "Custom" |
6578 msgstr "Brugerdefineret" | 6389 msgstr "Brugerdefineret" |
6579 | 6390 |
6580 #: src/gtkdebug.c:111 | 6391 #: src/gtkdebug.c:125 |
6581 msgid "Debug Window" | 6392 msgid "Debug Window" |
6582 msgstr "Fejlsøgningsvindue" | 6393 msgstr "Fejlsøgningsvindue" |
6583 | 6394 |
6584 #: src/gtkdebug.c:150 | 6395 #: src/gtkdebug.c:164 |
6585 msgid "Pause" | 6396 msgid "Pause" |
6586 msgstr "Pause" | 6397 msgstr "Pause" |
6587 | 6398 |
6588 #: src/gtkdebug.c:156 | 6399 #: src/gtkdebug.c:170 |
6589 msgid "Timestamps" | 6400 msgid "Timestamps" |
6590 msgstr "Tidsstempler" | 6401 msgstr "Tidsstempler" |
6591 | |
6592 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | |
6593 #~ msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger" | |
6594 | |
6595 #~ msgid "" | |
6596 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | |
6597 #~ "enough free space." | |
6598 #~ msgstr "" | |
6599 #~ "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri " | |
6600 #~ "diskplads." | |
6601 | |
6602 #~ msgid "Hide buddy _icons" | |
6603 #~ msgstr "Skjul venne_ikoner" | |
6604 | |
6605 #~ msgid "IM Tabs" | |
6606 #~ msgstr "Faneblade" | |
6607 | |
6608 #~ msgid "Tab _placement:" | |
6609 #~ msgstr "Placering af faneblade:" | |
6610 | |
6611 #~ msgid "Top" | |
6612 #~ msgstr "Top" | |
6613 | |
6614 #~ msgid "Bottom" | |
6615 #~ msgstr "Bund" | |
6616 | |
6617 #~ msgid "Left" | |
6618 #~ msgstr "Venstre" | |
6619 | |
6620 #~ msgid "Right" | |
6621 #~ msgstr "Højre" | |
6622 | |
6623 #~ msgid "" | |
6624 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
6625 #~ "window" | |
6626 #~ msgstr "Vis alle beskeder i et faneblads-vindue" | |
6627 | |
6628 #~ msgid "Chat Tabs" | |
6629 #~ msgstr "Chat faneblade" | |
6630 | |
6631 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
6632 #~ msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue" | |
6633 | |
6634 #~ msgid "Tabs" | |
6635 #~ msgstr "Faneblade" | |
6636 | |
6637 #~ msgid "%s has mail from %s: %s" | |
6638 #~ msgstr "%s har post fra %s: %s" | |
6639 | |
6640 #~ msgid "No Subject" | |
6641 #~ msgstr "Intet emne" | |
6642 | |
6643 #~ msgid "%s has new mail." | |
6644 #~ msgstr "%s har ny post." | |
6645 | |
6646 #~ msgid "Gaim - New Mail" | |
6647 #~ msgstr "Gaim - Ny post" |