comparison po/da.po @ 5778:a6947aef5f13

[gaim-migrate @ 6203] Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the danish translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 06 Jun 2003 21:46:16 +0000
parents dc90686acedd
children 7d6a5467d99c
comparison
equal deleted inserted replaced
5777:1f786fb43ee6 5778:a6947aef5f13
12 # Tray Icon = Statusikon 12 # Tray Icon = Statusikon
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-05-30 10:31+0200\n" 17 "POT-Creation-Date: 2003-06-05 19:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 18 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 19 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 20 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:89 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 26 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/win32/systray.c:359
27 msgid "Auto-login" 27 msgid "Auto-login"
28 msgstr "Auto-logind" 28 msgstr "Auto-logind"
29 29
30 #: plugins/docklet/docklet.c:92 30 #: plugins/docklet/docklet.c:97
31 msgid "New Message.." 31 msgid "New Message.."
32 msgstr "Ny besked..." 32 msgstr "Ny besked..."
33 33
34 #: plugins/docklet/docklet.c:93 34 #: plugins/docklet/docklet.c:98
35 msgid "Join A Chat..." 35 msgid "Join A Chat..."
36 msgstr "Deltag i chat..." 36 msgstr "Deltag i chat..."
37 37
38 #: plugins/docklet/docklet.c:124 38 #: plugins/docklet/docklet.c:129
39 msgid "New..." 39 msgid "New..."
40 msgstr "Ny..." 40 msgstr "Ny..."
41 41
42 #: plugins/docklet/docklet.c:128 src/protocols/gg/gg.c:71 42 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72
43 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 43 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184
44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3498 44 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500
45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824 src/protocols/oscar/oscar.c:4509 45 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5395 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715
47 #: src/gtkblist.c:1540 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1421 47 #: src/gtkblist.c:1534 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1483
48 msgid "Away" 48 msgid "Away"
49 msgstr "Fraværende" 49 msgstr "Fraværende"
50 50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:134 src/away.c:535 51 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534
52 msgid "Back" 52 msgid "Back"
53 msgstr "Tilbage" 53 msgstr "Tilbage"
54 54
55 #: plugins/docklet/docklet.c:142 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147
56 msgid "Mute Sounds" 56 msgid "Mute Sounds"
57 msgstr "Slå lyde fra" 57 msgstr "Slå lyde fra"
58 58
59 #: plugins/docklet/docklet.c:147 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:575
60 msgid "File Transfers..." 60 msgid "File Transfers"
61 msgstr "Filoverførsler..." 61 msgstr "Filoverførsler"
62 62
63 #: plugins/docklet/docklet.c:148 63 #. And now for the buttons
64 msgid "Accounts..." 64 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/main.c:377
65 msgstr "Konti..." 65 msgid "Accounts"
66 66 msgstr "Konti"
67 #: plugins/docklet/docklet.c:149 67
68 msgid "Preferences..." 68 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:387
69 msgstr "Indstillinger..." 69 #: src/win32/systray.c:355
70 70 msgid "Preferences"
71 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/win32/systray.c:159 71 msgstr "Indstillinger"
72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159
72 msgid "Signoff" 74 msgid "Signoff"
73 msgstr "Log af" 75 msgstr "Log af"
74 76
75 #: plugins/docklet/docklet.c:162 77 #: plugins/docklet/docklet.c:167
76 msgid "Quit" 78 msgid "Quit"
77 msgstr "Afslut" 79 msgstr "Afslut"
78 80
79 #: plugins/docklet/docklet.c:450 81 #: plugins/docklet/docklet.c:464
80 msgid "Tray Icon Configuration" 82 msgid "Tray Icon Configuration"
81 msgstr "Statusikon opsætning" 83 msgstr "Statusikon opsætning"
82 84
83 #: plugins/docklet/docklet.c:454 85 #: plugins/docklet/docklet.c:468
84 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
85 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
86 88
87 #. *< api_version 89 #. *< api_version
88 #. *< type 90 #. *< type
89 #. *< ui_requirement 91 #. *< ui_requirement
90 #. *< flags 92 #. *< flags
91 #. *< dependencies 93 #. *< dependencies
92 #. *< priority 94 #. *< priority
93 #. *< id 95 #. *< id
94 #: plugins/docklet/docklet.c:478 96 #: plugins/docklet/docklet.c:492
95 msgid "System Tray Icon" 97 msgid "System Tray Icon"
96 msgstr "Statusområde ikon" 98 msgstr "Statusområde ikon"
97 99
98 #. *< name 100 #. *< name
99 #. *< version 101 #. *< version
100 #. * summary 102 #. * summary
101 #: plugins/docklet/docklet.c:481 103 #: plugins/docklet/docklet.c:495
102 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
103 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
104 106
105 #. * description 107 #. * description
106 #: plugins/docklet/docklet.c:483 108 #: plugins/docklet/docklet.c:497
107 msgid "" 109 msgid ""
108 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 110 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
109 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 111 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
110 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 112 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
111 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 113 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
120 #. *< ui_requirement 122 #. *< ui_requirement
121 #. *< flags 123 #. *< flags
122 #. *< dependencies 124 #. *< dependencies
123 #. *< priority 125 #. *< priority
124 #. *< id 126 #. *< id
125 #: plugins/autorecon.c:85 127 #: plugins/autorecon.c:83
126 msgid "Auto-Reconnect" 128 msgid "Auto-Reconnect"
127 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 129 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
128 130
129 #. *< name 131 #. *< name
130 #. *< version 132 #. *< version
131 #. * summary 133 #. * summary
132 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90 134 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88
133 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 135 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
134 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 136 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
135 137
136 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 138 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
137 msgid "Mail Server" 139 msgid "Mail Server"
245 247
246 #: plugins/gtik.c:995 248 #: plugins/gtik.c:995
247 msgid "Change" 249 msgid "Change"
248 msgstr "Ændr" 250 msgstr "Ændr"
249 251
250 #: plugins/history.c:79 252 #: plugins/history.c:86
251 msgid "History" 253 msgid "History"
252 msgstr "Historik" 254 msgstr "Historik"
253 255
254 #: plugins/history.c:81 256 #: plugins/history.c:88
255 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 257 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
256 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 258 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
257 259
258 #: plugins/history.c:82 260 #: plugins/history.c:89
259 msgid "" 261 msgid ""
260 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 262 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
261 "the last conversation into the current conversation." 263 "the last conversation into the current conversation."
262 msgstr "" 264 msgstr ""
263 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " 265 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
276 278
277 #. *< name 279 #. *< name
278 #. *< version 280 #. *< version
279 #. * summary 281 #. * summary
280 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 282 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
281 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 283 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
282 msgstr "Minimerer fraværs-boksen og vennelisten når du er fraværende." 284 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
283 285
284 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 286 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945
285 msgid "Idle Time" 287 msgid "Idle Time"
286 msgstr "Inaktiv tid" 288 msgstr "Inaktiv tid"
287 289
288 #: plugins/idle.c:86 290 #: plugins/idle.c:94
289 msgid "Set" 291 msgid "Set"
290 msgstr "Sæt" 292 msgstr "Sæt"
291 293
292 #: plugins/idle.c:91 294 #: plugins/idle.c:99
293 msgid "idle for" 295 msgid "idle for"
294 msgstr "inaktiv i" 296 msgstr "inaktiv i"
295 297
296 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86 298 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86
297 msgid "minutes." 299 msgid "minutes."
298 msgstr "minutter." 300 msgstr "minutter."
299 301
300 #: plugins/idle.c:104 302 #: plugins/idle.c:112
301 msgid "_Set" 303 msgid "_Set"
302 msgstr "_Sæt" 304 msgstr "_Sæt"
303 305
304 #: plugins/idle.c:127 306 #: plugins/idle.c:135
305 msgid "I'dle Mak'er" 307 msgid "I'dle Mak'er"
306 msgstr "Inaktivs opsætter" 308 msgstr "Inaktivs opsætter"
307 309
308 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130 310 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138
309 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 311 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
310 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 312 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
311 313
312 #. *< api_version 314 #. *< api_version
313 #. *< type 315 #. *< type
568 #. *< ui_requirement 570 #. *< ui_requirement
569 #. *< flags 571 #. *< flags
570 #. *< dependencies 572 #. *< dependencies
571 #. *< priority 573 #. *< priority
572 #. *< id 574 #. *< id
573 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283 575 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280
574 msgid "Buddy Ticker" 576 msgid "Buddy Ticker"
575 msgstr "Horisontal venneliste" 577 msgstr "Horisontal venneliste"
576 578
577 #. *< name 579 #. *< name
578 #. *< version 580 #. *< version
579 #. * summary 581 #. * summary
580 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288 582 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285
581 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 583 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
582 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 584 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
583 585
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132
585 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 587 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424
586 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458
587 msgid "Opacity:" 589 msgid "Opacity:"
588 msgstr "Ugennemsigtighed:" 590 msgstr "Ugennemsigtighed:"
589 591
590 #. IM Convo trans options 592 #. IM Convo trans options
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 593 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
592 msgid "IM Conversation Windows" 594 msgid "IM Conversation Windows"
593 msgstr "Besked-samtale vinduer" 595 msgstr "Besked-samtale vinduer"
594 596
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 597 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406
596 msgid "_IM window transparency" 598 msgid "_IM window transparency"
597 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 599 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
598 600
599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 601 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416
600 msgid "_Show slider bar in IM window" 602 msgid "_Show slider bar in IM window"
601 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 603 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
602 604
603 #. Buddy List trans options 605 #. Buddy List trans options
604 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:899 606 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909
605 msgid "Buddy List Window" 607 msgid "Buddy List Window"
606 msgstr "Venneliste vindue" 608 msgstr "Venneliste vindue"
607 609
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 610 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442
609 msgid "_Keep Buddy List window on top" 611 msgid "_Keep Buddy List window on top"
610 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" 612 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
611 613
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 614 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445
613 msgid "_Buddy List window transparency" 615 msgid "_Buddy List window transparency"
614 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" 616 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
615 617
616 #. *< api_version 618 #. *< api_version
617 #. *< type 619 #. *< type
618 #. *< ui_requirement 620 #. *< ui_requirement
619 #. *< flags 621 #. *< flags
620 #. *< dependencies 622 #. *< dependencies
621 #. *< priority 623 #. *< priority
622 #. *< id 624 #. *< id
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 625 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501
624 msgid "Transparency" 626 msgid "Transparency"
625 msgstr "Gennemsigtighed" 627 msgstr "Gennemsigtighed"
626 628
627 #. *< name 629 #. *< name
628 #. *< version 630 #. *< version
629 #. * summary 631 #. * summary
630 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 632 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 633 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506
632 msgid "" 634 msgid ""
633 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 635 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
634 "\n" 636 "\n"
635 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 637 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
636 msgstr "" 638 msgstr ""
637 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n" 639 "Dette modul giver dig mulighed for gennemsigtighed ved samtale-vinduer.\n"
638 "\n" 640 "\n"
639 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP." 641 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller WinXP."
640 642
641 #. IM Convo trans options 643 #. IM Convo trans options
642 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 644 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150
643 msgid "Startup" 645 msgid "Startup"
644 msgstr "Opstart" 646 msgstr "Opstart"
645 647
646 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 648 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151
647 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 649 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
648 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 650 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
649 651
650 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 652 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:179
651 msgid "WinGaim Options" 653 msgid "WinGaim Options"
652 msgstr "WinGaim Indstillinger" 654 msgstr "WinGaim Indstillinger"
653 655
654 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 656 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:181 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:182
655 msgid "Options specific to Windows Gaim." 657 msgid "Options specific to Windows Gaim."
656 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 658 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
657 659
658 #: plugins/perl/perl.c:396 660 #: plugins/perl/perl.c:396
659 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 661 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
665 #. *< ui_requirement 667 #. *< ui_requirement
666 #. *< flags 668 #. *< flags
667 #. *< dependencies 669 #. *< dependencies
668 #. *< priority 670 #. *< priority
669 #. *< id 671 #. *< id
670 #: plugins/perl/perl.c:1376 672 #: plugins/perl/perl.c:1382
671 msgid "Perl Plugin Loader" 673 msgid "Perl Plugin Loader"
672 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 674 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
673 675
674 #. *< name 676 #. *< name
675 #. *< version 677 #. *< version
676 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 678 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385
677 msgid "Provides support for loading perl plugins." 679 msgid "Provides support for loading perl plugins."
678 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 680 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
679 681
680 #. *< api_version 682 #. *< api_version
681 #. *< type 683 #. *< type
696 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 698 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
697 "idle." 699 "idle."
698 msgstr "" 700 msgstr ""
699 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 701 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
700 702
701 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 703 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192
702 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 704 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
703 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 705 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
704 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 706 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264
705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
706 msgid "Available" 708 msgid "Available"
707 msgstr "Tilgængelig" 709 msgstr "Tilgængelig"
708 710
709 #: src/protocols/gg/gg.c:70 711 #: src/protocols/gg/gg.c:71
710 msgid "Available for friends only" 712 msgid "Available for friends only"
711 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 713 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
712 714
713 #: src/protocols/gg/gg.c:72 715 #: src/protocols/gg/gg.c:73
714 msgid "Away for friends only" 716 msgid "Away for friends only"
715 msgstr "Kun fraværende for venner" 717 msgstr "Kun fraværende for venner"
716 718
717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 719 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 src/protocols/oscar/oscar.c:2828 720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814
719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4497 src/protocols/oscar/oscar.c:4524 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513
720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1098 722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1305 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1372 723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
722 msgid "Invisible" 724 msgid "Invisible"
723 msgstr "Usynlig" 725 msgstr "Usynlig"
724 726
725 #: src/protocols/gg/gg.c:74 727 #: src/protocols/gg/gg.c:75
726 msgid "Invisible for friends only" 728 msgid "Invisible for friends only"
727 msgstr "Kun usynlig for venner" 729 msgstr "Kun usynlig for venner"
728 730
729 #: src/protocols/gg/gg.c:75 731 #: src/protocols/gg/gg.c:76
730 msgid "Unavailable" 732 msgid "Unavailable"
731 msgstr "Ikke tilgængelig" 733 msgstr "Ikke tilgængelig"
732 734
733 #: src/protocols/gg/gg.c:157 735 #: src/protocols/gg/gg.c:157
734 msgid "Unable to resolve hostname." 736 msgid "Unable to resolve hostname."
765 767
766 #: src/protocols/gg/gg.c:301 768 #: src/protocols/gg/gg.c:301
767 msgid "Could not connect" 769 msgid "Could not connect"
768 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 770 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
769 771
770 #: src/protocols/gg/gg.c:308 772 #: src/protocols/gg/gg.c:307
771 msgid "Unable to read socket" 773 msgid "Unable to read socket"
772 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 774 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
773 775
774 #: src/protocols/gg/gg.c:418 776 #: src/protocols/gg/gg.c:415
775 msgid "Unable to connect." 777 msgid "Unable to connect."
776 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 778 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
777 779
778 #: src/protocols/gg/gg.c:434 780 #: src/protocols/gg/gg.c:430
779 msgid "Reading data" 781 msgid "Reading data"
780 msgstr "Læser data" 782 msgstr "Læser data"
781 783
782 #: src/protocols/gg/gg.c:437 784 #: src/protocols/gg/gg.c:433
783 msgid "Balancer handshake" 785 msgid "Balancer handshake"
784 msgstr "Finder ledig server" 786 msgstr "Finder ledig server"
785 787
786 #: src/protocols/gg/gg.c:440 788 #: src/protocols/gg/gg.c:436
787 msgid "Reading server key" 789 msgid "Reading server key"
788 msgstr "Læser serverens nøgle" 790 msgstr "Læser serverens nøgle"
789 791
790 #: src/protocols/gg/gg.c:443 792 #: src/protocols/gg/gg.c:439
791 msgid "Exchanging key hash" 793 msgid "Exchanging key hash"
792 msgstr "Udveksler nøgler" 794 msgstr "Udveksler nøgler"
793 795
794 #: src/protocols/gg/gg.c:452 796 #: src/protocols/gg/gg.c:448
795 msgid "Critical error in GG library\n" 797 msgid "Critical error in GG library\n"
796 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 798 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
797 799
798 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 800 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556
799 #, c-format 801 #, c-format
800 msgid "Connect to %s failed" 802 msgid "Connect to %s failed"
801 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 803 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
802 804
803 #: src/protocols/gg/gg.c:520 805 #: src/protocols/gg/gg.c:513
804 msgid "Unable to ping server" 806 msgid "Unable to ping server"
805 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 807 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
806 808
807 #: src/protocols/gg/gg.c:532 809 #: src/protocols/gg/gg.c:525
808 msgid "Send as message" 810 msgid "Send as message"
809 msgstr "Send som besked" 811 msgstr "Send som besked"
810 812
811 #: src/protocols/gg/gg.c:540 813 #: src/protocols/gg/gg.c:530
812 msgid "Looking up GG server" 814 msgid "Looking up GG server"
813 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 815 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
814 816
815 #: src/protocols/gg/gg.c:543 817 #: src/protocols/gg/gg.c:533
816 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 818 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
817 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 819 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
818 820
819 #: src/protocols/gg/gg.c:592 821 #: src/protocols/gg/gg.c:580
820 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 822 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
821 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 823 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
822 824
823 #: src/protocols/gg/gg.c:655 825 #: src/protocols/gg/gg.c:643
824 msgid "Couldn't get search results" 826 msgid "Couldn't get search results"
825 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 827 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
826 828
827 #: src/protocols/gg/gg.c:660 829 #: src/protocols/gg/gg.c:648
828 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 830 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
829 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 831 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
830 832
831 #: src/protocols/gg/gg.c:685 833 #: src/protocols/gg/gg.c:673
832 msgid "Active" 834 msgid "Active"
833 msgstr "Aktiv" 835 msgstr "Aktiv"
834 836
835 #: src/protocols/gg/gg.c:686 837 #: src/protocols/gg/gg.c:674
836 msgid "Yes" 838 msgid "Yes"
837 msgstr "Ja" 839 msgstr "Ja"
838 840
839 #: src/protocols/gg/gg.c:686 841 #: src/protocols/gg/gg.c:674
840 msgid "No" 842 msgid "No"
841 msgstr "Nej" 843 msgstr "Nej"
842 844
843 #: src/protocols/gg/gg.c:690 845 #: src/protocols/gg/gg.c:678
844 msgid "UIN" 846 msgid "UIN"
845 msgstr "UIN" 847 msgstr "UIN"
846 848
847 #: src/protocols/gg/gg.c:694 849 #: src/protocols/gg/gg.c:682
848 msgid "First name" 850 msgid "First name"
849 msgstr "Fornavn" 851 msgstr "Fornavn"
850 852
851 #: src/protocols/gg/gg.c:699 853 #: src/protocols/gg/gg.c:687
852 msgid "Second Name" 854 msgid "Second Name"
853 msgstr "Efternavn" 855 msgstr "Efternavn"
854 856
855 #: src/protocols/gg/gg.c:703 857 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380
856 msgid "Nick" 858 msgid "Nick"
857 msgstr "Kælenavn" 859 msgstr "Kælenavn"
858 860
859 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 861 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701
860 msgid "Birth year" 862 msgid "Birth year"
861 msgstr "Fødselsår" 863 msgstr "Fødselsår"
862 864
863 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 865 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709
864 #: src/protocols/gg/gg.c:723 866 #: src/protocols/gg/gg.c:711
865 msgid "Sex" 867 msgid "Sex"
866 msgstr "Køn" 868 msgstr "Køn"
867 869
868 #. Line 5 870 #. Line 5
869 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2681 871 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710
870 msgid "City" 872 msgid "City"
871 msgstr "By" 873 msgstr "By"
872 874
873 #: src/protocols/gg/gg.c:760 875 #: src/protocols/gg/gg.c:748
874 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 876 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
875 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 877 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
876 878
877 #: src/protocols/gg/gg.c:768 879 #: src/protocols/gg/gg.c:756
878 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 880 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
879 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 881 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
880 882
881 #: src/protocols/gg/gg.c:829 883 #: src/protocols/gg/gg.c:817
882 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 884 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
883 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 885 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
884 886
885 #: src/protocols/gg/gg.c:836 887 #: src/protocols/gg/gg.c:824
886 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 888 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
887 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 889 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
888 890
889 #: src/protocols/gg/gg.c:844 891 #: src/protocols/gg/gg.c:832
890 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 892 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
891 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 893 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
892 894
893 #: src/protocols/gg/gg.c:851 895 #: src/protocols/gg/gg.c:839
894 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 896 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
895 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 897 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
896 898
897 #: src/protocols/gg/gg.c:859 899 #: src/protocols/gg/gg.c:847
898 msgid "Password changed successfully" 900 msgid "Password changed successfully"
899 msgstr "Adgangskoden er ændret" 901 msgstr "Adgangskoden er ændret"
900 902
901 #: src/protocols/gg/gg.c:865 903 #: src/protocols/gg/gg.c:853
902 msgid "Password couldn't be changed" 904 msgid "Password couldn't be changed"
903 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 905 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
904 906
905 #: src/protocols/gg/gg.c:977 907 #: src/protocols/gg/gg.c:965
906 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 908 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
907 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server" 909 msgstr "Fejl under kommunikation med Gadu-Gadu server"
908 910
909 #: src/protocols/gg/gg.c:978 911 #: src/protocols/gg/gg.c:966
910 msgid "" 912 msgid ""
911 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 913 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
912 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 914 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
913 msgstr "" 915 msgstr ""
914 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med " 916 "Gaim var ikke i stand til at færdiggøre din anmodning pga. et problem med "
915 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere." 917 "kommunikationen til Gadu-Gadu HTTP serveren. Prøv igen senere."
916 918
917 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 919 #: src/protocols/gg/gg.c:994
918 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 920 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
919 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste" 921 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu venneliste"
920 922
921 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 923 #: src/protocols/gg/gg.c:995
922 msgid "" 924 msgid ""
923 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 925 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
924 "again later." 926 "again later."
925 msgstr "" 927 msgstr ""
926 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste " 928 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til Gadu-Gadu venneliste "
927 "serveren. Prøv igen senere." 929 "serveren. Prøv igen senere."
928 930
929 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 931 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
930 msgid "Couldn't export buddy list" 932 msgid "Couldn't export buddy list"
931 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste" 933 msgstr "Kunne ikke eksportere venneliste"
932 934
933 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088
934 msgid "" 936 msgid ""
935 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 937 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
936 msgstr "" 938 msgstr ""
937 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren." 939 "Gaim var ikke i stand til at etablere forbindelse til venneliste serveren."
938 "Prøv igen senere." 940 "Prøv igen senere."
939 941
940 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 942 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
941 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 943 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
942 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten" 944 msgstr "Kunne ikke fjerne Gadu-Gadu vennelisten"
943 945
944 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 946 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
945 msgid "Unable to access directory" 947 msgid "Unable to access directory"
946 msgstr "Kunne ikke tilgå database" 948 msgstr "Kunne ikke tilgå database"
947 949
948 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 950 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
949 msgid "" 951 msgid ""
950 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 952 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
951 "the directory server. Please try again later." 953 "the directory server. Please try again later."
952 msgstr "" 954 msgstr ""
953 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til " 955 "Gaim kunne ikke søge i databasen, fordi fordi den ikke kunne forbinde til "
954 "database serveren. Prøv igen senere." 956 "database serveren. Prøv igen senere."
955 957
956 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 958 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
957 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 959 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
958 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode" 960 msgstr "Kunne ikke ændre Gadu-Gadu adgangskode"
959 961
960 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 962 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
961 msgid "" 963 msgid ""
962 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 964 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
963 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 965 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
964 msgstr "" 966 msgstr ""
965 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle " 967 "Gaim kunne ikke ændre din adgangskode, fordi der skete en fejl da der skulle "
966 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere." 968 "forbindes til Gadu-Gadu serveren. Prøv igen senere."
967 969
968 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 970 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
969 msgid "Directory Search" 971 msgid "Directory Search"
970 msgstr "Databasesøgning" 972 msgstr "Databasesøgning"
971 973
972 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4333 974 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328
973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 src/protocols/toc/toc.c:1453 975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450
974 #: src/dialogs.c:2148 src/dialogs.c:2157 976 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186
975 msgid "Change Password" 977 msgid "Change Password"
976 msgstr "Skift adgangskode" 978 msgstr "Skift adgangskode"
977 979
978 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
979 msgid "Import Buddy List from Server" 981 msgid "Import Buddy List from Server"
980 msgstr "Importér venneliste fra server" 982 msgstr "Importér venneliste fra server"
981 983
982 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 984 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
983 msgid "Export Buddy List to Server" 985 msgid "Export Buddy List to Server"
984 msgstr "Eksportér venneliste til server" 986 msgstr "Eksportér venneliste til server"
985 987
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 988 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
987 msgid "Delete Buddy List from Server" 989 msgid "Delete Buddy List from Server"
988 msgstr "Slet venneliste på server" 990 msgstr "Slet venneliste på server"
989 991
990 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 992 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
991 msgid "Unable to access user profile." 993 msgid "Unable to access user profile."
992 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen." 994 msgstr "Kunne ikke tilgå bruger profilen."
993 995
994 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 996 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
995 msgid "" 997 msgid ""
996 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 998 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
997 "the directory server. Please try again later." 999 "the directory server. Please try again later."
998 msgstr "" 1000 msgstr ""
999 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der " 1001 "Gaim kunne ikke tilgå denne brugers profil fordi der skete en fejl da der "
1007 #. *< priority 1009 #. *< priority
1008 #. *< id 1010 #. *< id
1009 #. *< name 1011 #. *< name
1010 #. *< version 1012 #. *< version
1011 #. * summary 1013 #. * summary
1012 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363
1013 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 1015 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
1014 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul" 1016 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
1015 1017
1016 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1018 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1017 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1019 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1018 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1020 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1019 1021
1020 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2672 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658
1021 #: src/dialogs.c:2448 src/gtkconv.c:813 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3794 1023 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799
1022 #: src/prpl.c:409 1024 #: src/prpl.c:415
1023 msgid "Add" 1025 msgid "Add"
1024 msgstr "Tilføj" 1026 msgstr "Tilføj"
1025 1027
1026 #. Cancel button. 1028 #. Cancel button.
1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1118 1029 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113
1028 #: src/protocols/irc/irc.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:171 1030 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171
1029 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1031 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1030 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 src/protocols/oscar/oscar.c:2441 1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5603 src/protocols/oscar/oscar.c:5807 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798
1034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5855 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1215 1036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196
1035 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:470 src/dialogs.c:481 src/dialogs.c:493 1037 #: src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494
1036 #: src/dialogs.c:2096 src/dialogs.c:2209 src/dialogs.c:2269 src/dialogs.c:2437 1038 #: src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467
1037 #: src/dialogs.c:2623 src/dialogs.c:2772 src/dialogs.c:3442 src/dialogs.c:3934 1039 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962
1038 #: src/dialogs.c:4415 src/dialogs.c:4988 src/multi.c:1550 src/multi.c:1914 1040 #: src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 src/multi.c:177 src/prpl.c:416
1039 #: src/prpl.c:410
1040 msgid "Cancel" 1041 msgid "Cancel"
1041 msgstr "Annullér" 1042 msgstr "Annullér"
1042 1043
1043 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1044 #, c-format 1045 #, c-format
1045 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1046 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1046 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1047 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1047 1048
1048 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1722 1049 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724
1049 #: src/protocols/msn/notification.c:465 src/protocols/msn/notification.c:725 1050 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:721
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 1051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041
1051 msgid "Authorize" 1052 msgid "Authorize"
1052 msgstr "Godkend" 1053 msgstr "Godkend"
1053 1054
1054 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1723 1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725
1055 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:727 1056 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:723
1056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042
1057 #: src/dialogs.c:2436 1058 #: src/dialogs.c:2466
1058 msgid "Deny" 1059 msgid "Deny"
1059 msgstr "Nægt" 1060 msgstr "Nægt"
1060 1061
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1062 msgid "Send message through server" 1063 msgid "Send message through server"
1063 msgstr "Send besked gennem server" 1064 msgstr "Send besked gennem server"
1064 1065
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2376 src/protocols/jabber/jabber.c:4250 1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4297 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1068 #: src/protocols/msn/msn.c:426 src/protocols/msn/notification.c:1340 1069 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1333
1069 #: src/protocols/napster/napster.c:515 1070 #: src/protocols/napster/napster.c:511
1070 msgid "Unable to connect" 1071 msgid "Unable to connect"
1071 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1072 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1072 1073
1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1074 msgid "Connecting..." 1075 msgid "Connecting..."
1075 msgstr "Tilslutter..." 1076 msgstr "Tilslutter..."
1076 1077
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3906 1078 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893
1078 msgid "Nick:" 1079 msgid "Nick:"
1079 msgstr "Kælenavn:" 1080 msgstr "Kælenavn:"
1080 1081
1081 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1082 msgid "Gaim User" 1083 msgid "Gaim User"
1083 msgstr "Gaim bruger" 1084 msgstr "Gaim bruger"
1084 1085
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:202 1086 #: src/protocols/irc/irc.c:196
1086 msgid "" 1087 msgid ""
1087 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1088 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1088 "the Account Editor)" 1089 "the Account Editor)"
1089 msgstr "" 1090 msgstr ""
1090 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1091 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1091 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1092 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1092 1093
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2630 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2612
1094 #, c-format 1095 #, c-format
1095 msgid "DCC Chat with %s closed" 1096 msgid "DCC Chat with %s closed"
1096 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1097 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
1097 1098
1098 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2639 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2621
1099 #, c-format 1100 #, c-format
1100 msgid "DCC Chat with %s established" 1101 msgid "DCC Chat with %s established"
1101 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1102 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
1102 1103
1103 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:685
1104 msgid "No topic is set" 1105 msgid "No topic is set"
1105 msgstr "Inet emne er sat" 1106 msgstr "Inet emne er sat"
1106 1107
1107 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1769 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763
1108 #, c-format 1109 #, c-format
1109 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1110 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1110 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1111 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1111 1112
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1113 #: src/protocols/irc/irc.c:751
1113 #, c-format 1114 #, c-format
1114 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1115 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1115 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" 1116 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
1116 1117
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 1118 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941
1118 msgid "User" 1119 msgid "User"
1119 msgstr "Bruger" 1120 msgstr "Bruger"
1120 1121
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1122 #. Splits
1123 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3035
1124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654
1122 msgid "Server" 1125 msgid "Server"
1123 msgstr "Server" 1126 msgstr "Server"
1124 1127
1125 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:1655
1127 msgid "IRC Operator" 1130 msgid "IRC Operator"
1128 msgstr "IRC Operator" 1131 msgstr "IRC Operator"
1129 1132
1130 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:949
1131 msgid "Channels" 1134 msgid "Channels"
1132 msgstr "Kanaler" 1135 msgstr "Kanaler"
1133 1136
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1135 #, c-format 1138 #, c-format
1136 msgid "%s is an Identified User" 1139 msgid "%s is an Identified User"
1137 msgstr "%s er en identificeret bruger" 1140 msgstr "%s er en identificeret bruger"
1138 1141
1139 #: src/protocols/irc/irc.c:976 1142 #: src/protocols/irc/irc.c:970
1140 #, c-format 1143 #, c-format
1141 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1144 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1142 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" 1145 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]"
1143 1146
1144 #. RPL_REHASHING 1147 #. RPL_REHASHING
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1148 #: src/protocols/irc/irc.c:1091
1146 msgid "Rehashing server" 1149 msgid "Rehashing server"
1147 msgstr "Genindlæser server" 1150 msgstr "Genindlæser server"
1148 1151
1149 #. ERR_NOSUCHNICK 1152 #. ERR_NOSUCHNICK
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1094
1151 msgid "No such nick/channel" 1154 msgid "No such nick/channel"
1152 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 1155 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1153 1156
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1157 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1111 1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1476 src/protocols/irc/irc.c:1619 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613
1157 msgid "IRC Error" 1160 msgid "IRC Error"
1158 msgstr "IRC Fejl" 1161 msgstr "IRC Fejl"
1159 1162
1160 #. ERR_NOSUCHSERVER 1163 #. ERR_NOSUCHSERVER
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1164 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
1162 msgid "No such server" 1165 msgid "No such server"
1163 msgstr "Ingen server af den type" 1166 msgstr "Ingen server af den type"
1164 1167
1165 #. ERR_NOMOTD 1168 #. ERR_NOMOTD
1166 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1169 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1167 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1170 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1168 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
1169 msgid "No nickname given" 1172 msgid "No nickname given"
1170 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 1173 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1171 1174
1172 #. ERR_NOPRIVILEGES 1175 #. ERR_NOPRIVILEGES
1173 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1105
1174 msgid "You're not an IRC operator!" 1177 msgid "You're not an IRC operator!"
1175 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 1178 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
1176 1179
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1114 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1109
1178 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1181 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1179 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 1182 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
1180 1183
1181 #. Build OK Button 1184 #. Build OK Button
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:170 1185 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170
1183 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1186 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2440 1187 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2520 src/protocols/oscar/oscar.c:5806 1188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1214 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195
1187 #: src/dialogs.c:2205 src/dialogs.c:2337 src/dialogs.c:2622 src/dialogs.c:2768 1190 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797
1188 #: src/dialogs.c:3927 src/dialogs.c:4409 1191 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437
1189 msgid "OK" 1192 msgid "OK"
1190 msgstr "O.k." 1193 msgstr "O.k."
1191 1194
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:1403 src/protocols/irc/irc.c:1409 1195 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1415 src/protocols/irc/irc.c:1429 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424
1194 msgid "IRC CTCP info" 1197 msgid "IRC CTCP info"
1195 msgstr "IRC CTCP info" 1198 msgstr "IRC CTCP info"
1196 1199
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:1439 1200 #: src/protocols/irc/irc.c:1434
1198 #, c-format 1201 #, c-format
1199 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1202 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1200 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 1203 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
1201 1204
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1437
1203 msgid "" 1206 msgid ""
1204 "This requires a direct connection to be established between the two " 1207 "This requires a direct connection to be established between the two "
1205 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1208 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1206 msgstr "" 1209 msgstr ""
1207 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1210 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1208 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1211 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1209 1212
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1446 src/protocols/oscar/oscar.c:2403 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5602 1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592
1212 msgid "Connect" 1215 msgid "Connect"
1213 msgstr "Tilslut" 1216 msgstr "Tilslut"
1214 1217
1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1473 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:1468
1216 #, c-format 1219 #, c-format
1217 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1220 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1218 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" 1221 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1219 1222
1220 #: src/protocols/irc/irc.c:1554 src/protocols/msn/error.c:133 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133
1221 #: src/protocols/msn/notification.c:295 src/protocols/msn/notification.c:738 1224 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:734
1222 msgid "Unable to write" 1225 msgid "Unable to write"
1223 msgstr "Kunne ikke skrive" 1226 msgstr "Kunne ikke skrive"
1224 1227
1225 #: src/protocols/irc/irc.c:1617 1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1611
1226 #, c-format 1229 #, c-format
1227 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1230 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1228 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 1231 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
1229 1232
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:1622 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1616
1231 #, c-format 1234 #, c-format
1232 msgid "Kicked by %s: %s" 1235 msgid "Kicked by %s: %s"
1233 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1236 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1234 1237
1235 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2940 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2922
1236 msgid "CTCP ClientInfo" 1239 msgid "CTCP ClientInfo"
1237 msgstr "CTCP ClientInfo" 1240 msgstr "CTCP ClientInfo"
1238 1241
1239 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2928
1240 msgid "CTCP UserInfo" 1243 msgid "CTCP UserInfo"
1241 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1244 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1242 1245
1243 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2934
1244 msgid "CTCP Version" 1247 msgid "CTCP Version"
1245 msgstr "CTCP Version" 1248 msgstr "CTCP Version"
1246 1249
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1718 src/protocols/irc/irc.c:2958 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2940
1248 msgid "CTCP Ping" 1251 msgid "CTCP Ping"
1249 msgstr "CTCP Ping" 1252 msgstr "CTCP Ping"
1250 1253
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/oscar/oscar.c:695 1254 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:678
1252 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1255 #: src/protocols/toc/toc.c:250
1253 #, c-format 1256 #, c-format
1254 msgid "Signon: %s" 1257 msgid "Signon: %s"
1255 msgstr "Tilsluttet: %s" 1258 msgstr "Tilsluttet: %s"
1256 1259
1257 #: src/protocols/irc/irc.c:2227 1260 #: src/protocols/irc/irc.c:1968
1261 msgid "Unable to create socket"
1262 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1263
1264 #: src/protocols/irc/irc.c:2209
1258 #, c-format 1265 #, c-format
1259 msgid "Topic for %s is %s" 1266 msgid "Topic for %s is %s"
1260 msgstr "Emne for %s er %s" 1267 msgstr "Emne for %s er %s"
1261 1268
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2323 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:2305
1263 #, c-format 1270 #, c-format
1264 msgid "You have left %s" 1271 msgid "You have left %s"
1265 msgstr "Du har forladt %s" 1272 msgstr "Du har forladt %s"
1266 1273
1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2324 1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2306
1268 msgid "IRC Part" 1275 msgid "IRC Part"
1269 msgstr "IRC Forladt" 1276 msgstr "IRC Forladt"
1270 1277
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2361
1272 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1279 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1273 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1280 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1274 1281
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:2396 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:2378
1276 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1283 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1277 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1284 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1278 1285
1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2401 1286 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
1280 msgid "" 1287 msgid ""
1281 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1288 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1282 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1289 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1283 msgstr "" 1290 msgstr ""
1284 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1291 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1285 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1292 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1286 1293
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2409 1294 #: src/protocols/irc/irc.c:2391
1288 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1295 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1289 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1296 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1290 1297
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 1298 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
1292 msgid "" 1299 msgid ""
1293 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1300 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1294 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1301 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1295 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1302 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1296 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1303 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1298 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1305 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1299 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1306 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1300 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1307 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1301 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1308 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1302 1309
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2437 1310 #: src/protocols/irc/irc.c:2419
1304 msgid "<B>Unknown command</B>" 1311 msgid "<B>Unknown command</B>"
1305 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1312 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1306 1313
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2497 1314 #: src/protocols/irc/irc.c:2479
1308 msgid "Channel:" 1315 msgid "Channel:"
1309 msgstr "Kanal:" 1316 msgstr "Kanal:"
1310 1317
1311 #: src/protocols/irc/irc.c:2502 src/main.c:351 src/multi.c:809 1318 #: src/protocols/irc/irc.c:2484 src/main.c:361
1312 msgid "Password:" 1319 msgid "Password:"
1313 msgstr "Adgangskode:" 1320 msgstr "Adgangskode:"
1314 1321
1315 #: src/protocols/irc/irc.c:2927 1322 #: src/protocols/irc/irc.c:2909
1316 msgid "DCC Chat" 1323 msgid "DCC Chat"
1317 msgstr "DCC Chat" 1324 msgstr "DCC Chat"
1318 1325
1319 #. *< api_version 1326 #. *< api_version
1320 #. *< type 1327 #. *< type
1324 #. *< priority 1331 #. *< priority
1325 #. *< id 1332 #. *< id
1326 #. *< name 1333 #. *< name
1327 #. *< version 1334 #. *< version
1328 #. * summary 1335 #. * summary
1329 #: src/protocols/irc/irc.c:3033 src/protocols/irc/irc.c:3035 1336 #: src/protocols/irc/irc.c:3015 src/protocols/irc/irc.c:3017
1330 msgid "IRC Protocol Plugin" 1337 msgid "IRC Protocol Plugin"
1331 msgstr "IRC prokotolmodul" 1338 msgstr "IRC prokotolmodul"
1332 1339
1333 #: src/protocols/irc/irc.c:3055 src/protocols/jabber/jabber.c:2963 1340 #. Account Options
1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4430 src/protocols/napster/napster.c:660 1341 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1342 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659
1343 #: src/gtkprefs.c:1184
1344 msgid "Port"
1345 msgstr "Port"
1346
1347 #: src/protocols/irc/irc.c:3043
1348 msgid "Encoding"
1349 msgstr "Tegnsæt"
1350
1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992
1352 msgid "Unable to change password."
1353 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1354
1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993
1356 msgid ""
1357 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1358 "changed."
1359 msgstr ""
1360 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1361 "ændret."
1362
1363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
1364 msgid "Unable to change password"
1365 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1366
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
1368 msgid ""
1369 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1370 "password remains the same."
1371 msgstr ""
1372 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1373 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1374
1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkpounce.c:299
1376 msgid "Unknown"
1377 msgstr "Ukendt"
1378
1379 #. once again, we don't have to put anything here
1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1382 msgid "Chatty"
1383 msgstr "Vil gerne chatte"
1384
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447
1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504
1387 msgid "Extended Away"
1388 msgstr "Totalt fraværende"
1389
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716
1393 msgid "Do Not Disturb"
1394 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1395
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429
1397 #, c-format
1398 msgid "Jabber Error %s"
1399 msgstr "Jabber Fejl %s"
1400
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536
1402 #, c-format
1403 msgid "Error %s: %s"
1404 msgstr "Fejl %s: %s"
1405
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539
1407 msgid "Unknown Error in presence"
1408 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1409
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1411 #, c-format
1412 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1413 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1414
1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1419 msgstr ""
1420 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1421
1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748
1423 msgid "No such user."
1424 msgstr "Ingen bruger fundet."
1425
1426 #. Should never happen.
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620
1429 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923
1430 msgid "Buddies"
1431 msgstr "Venner"
1432
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912
1434 msgid "Authenticating"
1435 msgstr "Godkender"
1436
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947
1438 msgid "Unknown login error"
1439 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1440
1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
1442 msgid "Password successfully changed."
1443 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1444
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245
1446 msgid "Connection lost"
1447 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1448
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349
1450 msgid "Connected"
1451 msgstr "Tilsluttet"
1452
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352
1454 msgid "Requesting Authentication Method"
1455 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1456
1457 #. we have no chats yet
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504
1460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994
1461 msgid "Connecting"
1462 msgstr "Tilslutter"
1463
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
1465 #, c-format
1466 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1467 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1468
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700
1470 msgid "Unable to add buddy."
1471 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1472
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701
1474 msgid "Jabber Error"
1475 msgstr "Jabber Fejl"
1476
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960
1478 msgid "Room:"
1479 msgstr "Rum:"
1480
1481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965
1335 msgid "Server:" 1482 msgid "Server:"
1336 msgstr "Server:" 1483 msgstr "Server:"
1337 1484
1338 #: src/protocols/irc/irc.c:3060 src/protocols/jabber/jabber.c:4441 1485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:1233 src/protocols/napster/napster.c:666
1340 #: src/multi.c:1135
1341 msgid "Port:"
1342 msgstr "Port:"
1343
1344 #: src/protocols/irc/irc.c:3066
1345 msgid "Encoding:"
1346 msgstr "Tegnsæt:"
1347
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1349 msgid "Unable to change password."
1350 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1351
1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1353 msgid ""
1354 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1355 "changed."
1356 msgstr ""
1357 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1358 "ændret."
1359
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
1361 msgid "Unable to change password"
1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1363
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1365 msgid ""
1366 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1367 "password remains the same."
1368 msgstr ""
1369 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1370 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1371
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:721 src/gtkpounce.c:298
1373 msgid "Unknown"
1374 msgstr "Ukendt"
1375
1376 #. once again, we don't have to put anything here
1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3443
1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1379 msgid "Chatty"
1380 msgstr "Vil gerne chatte"
1381
1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1384 msgid "Extended Away"
1385 msgstr "Totalt fraværende"
1386
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3446
1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 src/protocols/oscar/oscar.c:5725
1390 msgid "Do Not Disturb"
1391 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1392
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1394 #, c-format
1395 msgid "Jabber Error %s"
1396 msgstr "Jabber Fejl %s"
1397
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
1399 #, c-format
1400 msgid "Error %s: %s"
1401 msgstr "Fejl %s: %s"
1402
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1404 msgid "Unknown Error in presence"
1405 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1406
1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1408 #, c-format
1409 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1410 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1411
1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1743
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1416 msgstr ""
1417 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1418
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1746
1420 msgid "No such user."
1421 msgstr "Ingen bruger fundet."
1422
1423 #. Should never happen.
1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837 src/protocols/msn/notification.c:88
1425 #: src/protocols/msn/notification.c:89 src/protocols/msn/notification.c:624
1426 #: src/blist.c:439 src/dialogs.c:912
1427 msgid "Buddies"
1428 msgstr "Venner"
1429
1430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1910
1431 msgid "Authenticating"
1432 msgstr "Godkender"
1433
1434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1944
1435 msgid "Unknown login error"
1436 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1437
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
1439 msgid "Password successfully changed."
1440 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1441
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2339 src/protocols/jabber/jabber.c:4248
1443 msgid "Connection lost"
1444 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1445
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347
1447 msgid "Connected"
1448 msgstr "Tilsluttet"
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2350
1451 msgid "Requesting Authentication Method"
1452 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1453
1454 #. we have no chats yet
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2370 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1456 #: src/protocols/msn/msn.c:420 src/protocols/napster/napster.c:507
1457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:999
1458 msgid "Connecting"
1459 msgstr "Tilslutter"
1460
1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696
1462 #, c-format
1463 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1464 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1465
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698
1467 msgid "Unable to add buddy."
1468 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1469
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2699
1471 msgid "Jabber Error"
1472 msgstr "Jabber Fejl"
1473
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1475 msgid "Room:"
1476 msgstr "Rum:"
1477
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969
1479 msgid "Handle:" 1486 msgid "Handle:"
1480 msgstr "Kælenavn:" 1487 msgstr "Kælenavn:"
1481 1488
1482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2999 1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
1483 msgid "Unable to join chat" 1490 msgid "Unable to join chat"
1484 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1491 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1485 1492
1486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3235 src/protocols/jabber/jabber.c:3286 1493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3711 1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713
1488 msgid "Jabber ID" 1495 msgid "Jabber ID"
1489 msgstr "Jabber ID" 1496 msgstr "Jabber ID"
1490 1497
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3236 1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238
1492 msgid "Error" 1499 msgid "Error"
1493 msgstr "Fejl" 1500 msgstr "Fejl"
1494 1501
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 src/protocols/jabber/jabber.c:3346 1502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3737 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739
1497 msgid "Status" 1504 msgid "Status"
1498 msgstr "Status" 1505 msgstr "Status"
1499 1506
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3357 src/protocols/jabber/jabber.c:3379 1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389
1502 msgid "Not Authorized" 1509 msgid "Not Authorized"
1503 msgstr "Ikke godkendt" 1510 msgstr "Ikke godkendt"
1504 1511
1505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3392 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394
1506 msgid "View Error Msg" 1513 msgid "View Error Msg"
1507 msgstr "Vis fejl-besked" 1514 msgstr "Vis fejl-besked"
1508 1515
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 src/gtkconv.c:800 1516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811
1510 msgid "Get Away Msg" 1517 msgid "Get Away Msg"
1511 msgstr "Hent fraværsbesked" 1518 msgstr "Hent fraværsbesked"
1512 1519
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413
1514 msgid "Un-hide From" 1521 msgid "Un-hide From"
1515 msgstr "Skjul ikke længere for" 1522 msgstr "Skjul ikke længere for"
1516 1523
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
1518 msgid "Temporarily Hide From" 1525 msgid "Temporarily Hide From"
1519 msgstr "Midlertidig skjul for" 1526 msgstr "Midlertidig skjul for"
1520 1527
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3421 1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423
1522 msgid "Cancel Presence Notification" 1529 msgid "Cancel Presence Notification"
1523 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1530 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1524 1531
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3429 1532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431
1526 msgid "Re-request authorization" 1533 msgid "Re-request authorization"
1527 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1534 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1528 1535
1529 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1536 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3442 src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496
1532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1102 1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
1533 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 1540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1534 #: src/multi.c:275
1535 msgid "Online" 1541 msgid "Online"
1536 msgstr "Logget ind" 1542 msgstr "Logget ind"
1537 1543
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1539 msgid "Full Name" 1545 msgid "Full Name"
1540 msgstr "Fulde navn" 1546 msgstr "Fulde navn"
1541 1547
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1543 msgid "Family Name" 1549 msgid "Family Name"
1544 msgstr "Efternavn" 1550 msgstr "Efternavn"
1545 1551
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1547 msgid "Given Name" 1553 msgid "Given Name"
1548 msgstr "Fornavn" 1554 msgstr "Fornavn"
1549 1555
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1551 msgid "Nickname" 1557 msgid "Nickname"
1552 msgstr "Kælenavn" 1558 msgstr "Kælenavn"
1553 1559
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 src/dialogs.c:2893 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922
1555 msgid "URL" 1561 msgid "URL"
1556 msgstr "Hjemmeside" 1562 msgstr "Hjemmeside"
1557 1563
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1559 msgid "Street Address" 1565 msgid "Street Address"
1560 msgstr "Adresse 1" 1566 msgstr "Adresse 1"
1561 1567
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1563 msgid "Extended Address" 1569 msgid "Extended Address"
1564 msgstr "Adresse 2" 1570 msgstr "Adresse 2"
1565 1571
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1567 msgid "Locality" 1573 msgid "Locality"
1568 msgstr "Lokalitet" 1574 msgstr "Lokalitet"
1569 1575
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1571 msgid "Region" 1577 msgid "Region"
1572 msgstr "Område" 1578 msgstr "Område"
1573 1579
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1575 msgid "Postal Code" 1581 msgid "Postal Code"
1576 msgstr "Postnummer" 1582 msgstr "Postnummer"
1577 1583
1578 #. Line 7 1584 #. Line 7
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2699 1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728
1580 msgid "Country" 1586 msgid "Country"
1581 msgstr "Land" 1587 msgstr "Land"
1582 1588
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1584 msgid "Telephone" 1590 msgid "Telephone"
1585 msgstr "Telefon" 1591 msgstr "Telefon"
1586 1592
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/dialogs.c:2757 1593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786
1588 msgid "Email" 1594 msgid "Email"
1589 msgstr "E-post adresse" 1595 msgstr "E-post adresse"
1590 1596
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647
1592 msgid "Organization Name" 1598 msgid "Organization Name"
1593 msgstr "Organisationsnavn" 1599 msgstr "Organisationsnavn"
1594 1600
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648
1596 msgid "Organization Unit" 1602 msgid "Organization Unit"
1597 msgstr "Organisatorisk enhed" 1603 msgstr "Organisatorisk enhed"
1598 1604
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649
1600 msgid "Title" 1606 msgid "Title"
1601 msgstr "Titel" 1607 msgstr "Titel"
1602 1608
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650
1604 msgid "Role" 1610 msgid "Role"
1605 msgstr "Rolle" 1611 msgstr "Rolle"
1606 1612
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651
1608 msgid "Birthday" 1614 msgid "Birthday"
1609 msgstr "Fødselsdato" 1615 msgstr "Fødselsdato"
1610 1616
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 src/dialogs.c:2903 src/gtkprefs.c:655 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663
1612 #: src/gtkprefs.c:1748 1618 #: src/gtkprefs.c:1810
1613 msgid "Description" 1619 msgid "Description"
1614 msgstr "Beskrivelse" 1620 msgstr "Beskrivelse"
1615 1621
1616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675 1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
1617 msgid "" 1623 msgid ""
1618 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1624 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1619 "comfortable" 1625 "comfortable"
1620 msgstr "" 1626 msgstr ""
1621 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1627 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1622 "dig" 1628 "dig"
1623 1629
1624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676 1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
1625 msgid "User Identity" 1631 msgid "User Identity"
1626 msgstr "Brugeroplysninger" 1632 msgstr "Brugeroplysninger"
1627 1633
1628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104
1629 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1635 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1630 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1636 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1631 1637
1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 1638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179
1633 msgid "Server Registration successful!" 1639 msgid "Server Registration successful!"
1634 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1640 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1635 1641
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4204 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201
1637 msgid "Unknown registration error" 1643 msgid "Unknown registration error"
1638 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1644 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1639 1645
1640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4319 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2233 1647 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262
1642 msgid "Set User Info" 1648 msgid "Set User Info"
1643 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1649 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1644 1650
1645 #. *< api_version 1651 #. *< api_version
1646 #. *< type 1652 #. *< type
1650 #. *< priority 1656 #. *< priority
1651 #. *< id 1657 #. *< id
1652 #. *< name 1658 #. *< name
1653 #. *< version 1659 #. *< version
1654 #. * summary 1660 #. * summary
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4408 src/protocols/jabber/jabber.c:4410 1661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
1656 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1662 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1657 msgstr "Jabber protokolmodul" 1663 msgstr "Jabber protokolmodul"
1658 1664
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4436 1665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
1660 msgid "Resource:" 1666 msgid "Resource"
1661 msgstr "Ressource:" 1667 msgstr "Ressource"
1662 1668
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4447 1669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435
1664 msgid "Connect Server:" 1670 msgid "Connect server"
1665 msgstr "Tilslut til server:" 1671 msgstr "Tilslut til server"
1666 1672
1667 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:232 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1668 msgid "Protocol not supported" 1674 msgid "Protocol not supported"
1669 msgstr "Protokol ikke understøttet" 1675 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1670 1676
1671 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1672 msgid "Unable to request INF\n" 1678 msgid "Unable to request INF\n"
1673 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" 1679 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1674 1680
1675 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:256 1681 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1676 msgid "Unable to login using MD5" 1682 msgid "Unable to login using MD5"
1677 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" 1683 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1678 1684
1679 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1685 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1680 msgid "Unable to send USR\n" 1686 msgid "Unable to send USR\n"
1681 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" 1687 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1682 1688
1683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:271 1689 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1684 msgid "Requesting to send password" 1690 msgid "Requesting to send password"
1685 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" 1691 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1686 1692
1687 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1693 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1688 msgid "Got invalid XFR\n" 1694 msgid "Got invalid XFR\n"
1689 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" 1695 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1690 1696
1691 #: src/protocols/msn/dispatch.c:128 1697 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1692 msgid "Unable to transfer" 1698 msgid "Unable to transfer"
1693 msgstr "Kunne ikke overføre" 1699 msgstr "Kunne ikke overføre"
1694 1700
1695 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1701 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1696 msgid "Unable to parse message." 1702 msgid "Unable to parse message."
1697 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 1703 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1698 1704
1699 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:409 1705 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405
1700 #: src/protocols/msn/notification.c:1350 1706 #: src/protocols/msn/notification.c:1342
1701 msgid "Unable to write to server" 1707 msgid "Unable to write to server"
1702 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1708 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1703 1709
1704 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1357 1710 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1349
1705 msgid "Syncing with server" 1711 msgid "Syncing with server"
1706 msgstr "Synkroniserer med server" 1712 msgstr "Synkroniserer med server"
1707 1713
1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1370 1714 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1363
1709 msgid "Error reading from server" 1715 msgid "Error reading from server"
1710 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1716 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1711 1717
1712 #: src/protocols/msn/error.c:33 1718 #: src/protocols/msn/error.c:33
1713 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1719 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1775 1781
1776 #: src/protocols/msn/error.c:86 1782 #: src/protocols/msn/error.c:86
1777 msgid "Required fields missing" 1783 msgid "Required fields missing"
1778 msgstr "Krævede felter manglende" 1784 msgstr "Krævede felter manglende"
1779 1785
1780 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1786 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188
1781 msgid "Not logged in" 1787 msgid "Not logged in"
1782 msgstr "Ikke logget ind" 1788 msgstr "Ikke logget ind"
1783 1789
1784 #: src/protocols/msn/error.c:93 1790 #: src/protocols/msn/error.c:93
1785 msgid "Internal server error" 1791 msgid "Internal server error"
1868 #: src/protocols/msn/error.c:166 1874 #: src/protocols/msn/error.c:166
1869 #, c-format 1875 #, c-format
1870 msgid "Unknown Error Code %d" 1876 msgid "Unknown Error Code %d"
1871 msgstr "Ukendt fejlkode %d" 1877 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1872 1878
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:59 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1874 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1880 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1875 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." 1881 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1876 1882
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:71 src/protocols/msn/msn.c:90 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91
1878 #: src/protocols/msn/msn.c:148 src/protocols/msn/msn.c:470 1884 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:471
1879 #: src/protocols/msn/msn.c:580 src/protocols/msn/msn.c:596 1885 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598
1880 #: src/protocols/msn/msn.c:631 src/protocols/msn/msn.c:647 1886 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:679 src/protocols/msn/msn.c:688 1887 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:689
1882 #: src/protocols/msn/msn.c:721 src/protocols/msn/msn.c:730 1888 #: src/protocols/msn/msn.c:722 src/protocols/msn/msn.c:730
1883 #: src/protocols/msn/msn.c:745 src/protocols/msn/msn.c:755 1889 #: src/protocols/msn/msn.c:744 src/protocols/msn/msn.c:753
1884 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:780 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:776
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:853 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:798 src/protocols/msn/msn.c:848
1886 #: src/protocols/msn/msn.c:892 src/protocols/msn/msn.c:984 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:979
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1030 1893 #: src/protocols/msn/msn.c:1003 src/protocols/msn/msn.c:1023
1888 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1054 1894 #: src/protocols/msn/msn.c:1034 src/protocols/msn/msn.c:1045
1889 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1092 1895 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1081
1890 #: src/protocols/msn/notification.c:128 src/protocols/msn/notification.c:158 1896 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156
1891 #: src/protocols/msn/notification.c:912 src/protocols/msn/notification.c:933 1897 #: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:927
1892 msgid "Write error" 1898 msgid "Write error"
1893 msgstr "Fejl ved skrivning" 1899 msgstr "Fejl ved skrivning"
1894 1900
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1896 msgid "Set your friendly name." 1902 msgid "Set your friendly name."
1935 #: src/protocols/msn/msn.c:233 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1936 msgid "Send a mobile message." 1942 msgid "Send a mobile message."
1937 msgstr "Send en mobilbesked." 1943 msgstr "Send en mobilbesked."
1938 1944
1939 #: src/protocols/msn/msn.c:235 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Page" 1946 msgid "Page"
1942 msgstr "Bipper" 1947 msgstr ""
1943 1948
1944 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4224 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252
1945 #: src/prpl.c:510 src/server.c:1458 1950 #: src/prpl.c:516 src/server.c:1473
1946 msgid "Close" 1951 msgid "Close"
1947 msgstr "Luk" 1952 msgstr "Luk"
1948 1953
1949 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1153 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
1950 #, c-format 1955 #, c-format
1951 msgid "<b>Status:</b> %s" 1956 msgid "<b>Status:</b> %s"
1952 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1957 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1953 1958
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:556 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
1955 #: src/protocols/msn/state.c:32 1960 #: src/protocols/msn/state.c:32
1956 msgid "Away From Computer" 1961 msgid "Away From Computer"
1957 msgstr "Væk fra computeren" 1962 msgstr "Væk fra computeren"
1958 1963
1959 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:558 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
1960 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 1965 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061
1961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1363 1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
1962 msgid "Be Right Back" 1967 msgid "Be Right Back"
1963 msgstr "Straks tilbage" 1968 msgstr "Straks tilbage"
1964 1969
1965 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:560 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
1966 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 1971 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1364 1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345
1968 msgid "Busy" 1973 msgid "Busy"
1969 msgstr "Travlt" 1974 msgstr "Travlt"
1970 1975
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:562 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
1972 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1977 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
1973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1297 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 1978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1974 msgid "On The Phone" 1979 msgid "On The Phone"
1975 msgstr "Snakker i telefon" 1980 msgstr "Snakker i telefon"
1976 1981
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:564 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
1978 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1094 1983 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1301 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1370 1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
1980 msgid "Out To Lunch" 1985 msgid "Out To Lunch"
1981 msgstr "Ude til frokost" 1986 msgstr "Ude til frokost"
1982 1987
1983 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:566 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
1984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 1989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1985 msgid "Hidden" 1990 msgid "Hidden"
1986 msgstr "Skjult" 1991 msgstr "Skjult"
1987 1992
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:329
2011 2016
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:387 2017 #: src/protocols/msn/msn.c:387
2013 msgid "Send to Mobile" 2018 msgid "Send to Mobile"
2014 msgstr "Send til mobiltelefon" 2019 msgstr "Send til mobiltelefon"
2015 2020
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:660 2021 #: src/protocols/msn/msn.c:662
2017 #, c-format 2022 #, c-format
2018 msgid "" 2023 msgid ""
2019 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2024 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2020 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2025 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2021 msgstr "" 2026 msgstr ""
2022 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " 2027 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2023 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." 2028 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
2024 2029
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:664 src/protocols/msn/msn.c:705 2030 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:706
2026 msgid "Invalid MSN screenname" 2031 msgid "Invalid MSN screenname"
2027 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" 2032 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
2028 2033
2029 #: src/protocols/msn/msn.c:701 2034 #: src/protocols/msn/msn.c:702
2030 #, c-format 2035 #, c-format
2031 msgid "" 2036 msgid ""
2032 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2037 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2033 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2038 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2034 msgstr "" 2039 msgstr ""
2043 #. *< priority 2048 #. *< priority
2044 #. *< id 2049 #. *< id
2045 #. *< name 2050 #. *< name
2046 #. *< version 2051 #. *< version
2047 #. * summary 2052 #. * summary
2048 #: src/protocols/msn/msn.c:1207 src/protocols/msn/msn.c:1209 2053 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199
2049 msgid "MSN Protocol Plugin" 2054 msgid "MSN Protocol Plugin"
2050 msgstr "MSN protokolmodul" 2055 msgstr "MSN protokolmodul"
2051 2056
2052 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 2057 #: src/protocols/msn/msn.c:1216
2053 msgid "Login Server:" 2058 msgid "Login server"
2054 msgstr "Logind server:" 2059 msgstr "Indlogningsserver"
2055 2060
2056 #: src/protocols/msn/notification.c:239 2061 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2057 msgid "Unable to request INF" 2062 msgid "Unable to request INF"
2058 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" 2063 msgstr "Kunne ikke anmode om INF"
2059 2064
2060 #: src/protocols/msn/notification.c:265 2065 #: src/protocols/msn/notification.c:261
2061 msgid "Unable to send USR" 2066 msgid "Unable to send USR"
2062 msgstr "Kunne ikke sende USR" 2067 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2063 2068
2064 #: src/protocols/msn/notification.c:301 2069 #: src/protocols/msn/notification.c:297
2065 msgid "Retrieving buddy list" 2070 msgid "Retrieving buddy list"
2066 msgstr "Modtager venneliste" 2071 msgstr "Modtager venneliste"
2067 2072
2068 #: src/protocols/msn/notification.c:325 2073 #: src/protocols/msn/notification.c:323
2069 msgid "Unable to send password" 2074 msgid "Unable to send password"
2070 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 2075 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
2071 2076
2072 #: src/protocols/msn/notification.c:331 2077 #: src/protocols/msn/notification.c:328
2073 msgid "Password sent" 2078 msgid "Password sent"
2074 msgstr "Adgangskode sendt" 2079 msgstr "Adgangskode sendt"
2075 2080
2076 #: src/protocols/msn/notification.c:348 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:346
2077 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2082 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2078 msgstr "" 2083 msgstr ""
2079 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 2084 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
2080 "også." 2085 "også."
2081 2086
2082 #: src/protocols/msn/notification.c:354 2087 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2083 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2088 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2084 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." 2089 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
2085 2090
2086 #: src/protocols/msn/notification.c:461 2091 #: src/protocols/msn/notification.c:457
2087 #, c-format 2092 #, c-format
2088 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2093 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2089 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
2090 2095
2091 #: src/protocols/msn/notification.c:719 2096 #: src/protocols/msn/notification.c:715
2092 #, c-format 2097 #, c-format
2093 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2098 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2094 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 2099 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2095 2100
2096 #: src/protocols/msn/notification.c:1132 2101 #: src/protocols/msn/notification.c:1126
2097 msgid "Got invalid XFR" 2102 msgid "Got invalid XFR"
2098 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 2103 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2099 2104
2100 #: src/protocols/msn/notification.c:1175 2105 #: src/protocols/msn/notification.c:1168
2101 msgid "Unable to transfer to notification server" 2106 msgid "Unable to transfer to notification server"
2102 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" 2107 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
2103 2108
2104 #: src/protocols/msn/notification.c:1312 2109 #: src/protocols/msn/notification.c:1304
2105 #, c-format 2110 #, c-format
2106 msgid "" 2111 msgid ""
2107 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2112 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2108 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2113 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2109 "progress.\n" 2114 "progress.\n"
2115 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 2120 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
2116 "samtaler.\n" 2121 "samtaler.\n"
2117 "\n" 2122 "\n"
2118 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2123 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2119 2124
2120 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1100 2125 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
2121 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1443 2126 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1505
2122 msgid "Idle" 2127 msgid "Idle"
2123 msgstr "Inaktiv" 2128 msgstr "Inaktiv"
2124 2129
2125 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2130 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126
2126 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2131 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2127 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen." 2132 msgstr "Samtalen er blevet inaktiv og har overskredet tidsgrænsen."
2128 2133
2129 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:133
2130 #, c-format 2135 #, c-format
2131 msgid "%s has closed the conversation window." 2136 msgid "%s has closed the conversation window."
2132 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet." 2137 msgstr "%s har lukket samtale-vinduet."
2133 2138
2134 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 2139 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241
2135 msgid "An MSN message may not have been received." 2140 msgid "An MSN message may not have been received."
2136 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 2141 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
2137 2142
2138 #: src/protocols/napster/napster.c:249 2143 #: src/protocols/napster/napster.c:247
2139 msgid "Unable to read header from server" 2144 msgid "Unable to read header from server"
2140 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 2145 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
2141 2146
2142 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2147 #: src/protocols/napster/napster.c:322
2143 #, c-format 2148 #, c-format
2144 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2149 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2145 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 2150 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
2146 2151
2147 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2152 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2148 #: src/protocols/napster/napster.c:337 2153 #: src/protocols/napster/napster.c:333
2149 #, c-format 2154 #, c-format
2150 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2155 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2151 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 2156 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
2152 2157
2153 #: src/protocols/napster/napster.c:345 2158 #: src/protocols/napster/napster.c:341
2154 msgid "You were disconnected from the server." 2159 msgid "You were disconnected from the server."
2155 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 2160 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
2156 2161
2157 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2162 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2158 #: src/protocols/napster/napster.c:401 2163 #: src/protocols/napster/napster.c:397
2159 #, c-format 2164 #, c-format
2160 msgid "%s requested your information" 2165 msgid "%s requested your information"
2161 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" 2166 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
2162 2167
2163 #: src/protocols/napster/napster.c:431 2168 #: src/protocols/napster/napster.c:427
2164 msgid "" 2169 msgid ""
2165 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2170 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2166 "different location" 2171 "different location"
2167 msgstr "" 2172 msgstr ""
2168 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." 2173 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
2169 2174
2170 #. MSG_CLIENT_PING 2175 #. MSG_CLIENT_PING
2171 #: src/protocols/napster/napster.c:437 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:433
2172 #, c-format 2177 #, c-format
2173 msgid "%s requested a PING" 2178 msgid "%s requested a PING"
2174 msgstr "%s anmodede om PING" 2179 msgstr "%s anmodede om PING"
2175 2180
2176 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1523 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1517
2177 msgid "Get Info" 2182 msgid "Get Info"
2178 msgstr "Hent info" 2183 msgstr "Hent info"
2179 2184
2180 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5122 2185 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112
2181 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 2186 #: src/protocols/toc/toc.c:1192
2182 msgid "Join what group:" 2187 msgid "Join what group:"
2183 msgstr "Hvilken gruppe:" 2188 msgstr "Hvilken gruppe:"
2184 2189
2185 #. *< api_version 2190 #. *< api_version
2186 #. *< type 2191 #. *< type
2190 #. *< priority 2195 #. *< priority
2191 #. *< id 2196 #. *< id
2192 #. *< name 2197 #. *< name
2193 #. *< version 2198 #. *< version
2194 #. * summary 2199 #. * summary
2195 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 2200 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638
2196 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2201 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2197 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 2202 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
2198 2203
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2200 msgid "Invalid error" 2205 msgid "Invalid error"
2201 msgstr "Ugyldig fejl" 2206 msgstr "Ugyldig fejl"
2202 2207
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2204 msgid "Invalid SNAC" 2209 msgid "Invalid SNAC"
2205 msgstr "Ugyldig SNAC" 2210 msgstr "Ugyldig SNAC"
2206 2211
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2208 msgid "Rate to host" 2213 msgid "Rate to host"
2209 msgstr "Grænse til vært" 2214 msgstr "Grænse til vært"
2210 2215
2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2212 msgid "Rate to client" 2217 msgid "Rate to client"
2213 msgstr "Grænse til klient" 2218 msgstr "Grænse til klient"
2214 2219
2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2216 msgid "Service unavailable" 2221 msgid "Service unavailable"
2217 msgstr "Service ikke tilgængelig" 2222 msgstr "Service ikke tilgængelig"
2218 2223
2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2220 msgid "Service not defined" 2225 msgid "Service not defined"
2221 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 2226 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
2222 2227
2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2224 msgid "Obsolete SNAC" 2229 msgid "Obsolete SNAC"
2225 msgstr "Forældet SNAC" 2230 msgstr "Forældet SNAC"
2226 2231
2227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2228 msgid "Not supported by host" 2233 msgid "Not supported by host"
2229 msgstr "Ikke understøttet af vært" 2234 msgstr "Ikke understøttet af vært"
2230 2235
2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2232 msgid "Not supported by client" 2237 msgid "Not supported by client"
2233 msgstr "Ikke understøttet af klient" 2238 msgstr "Ikke understøttet af klient"
2234 2239
2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2236 msgid "Refused by client" 2241 msgid "Refused by client"
2237 msgstr "Nægtet af klient" 2242 msgstr "Nægtet af klient"
2238 2243
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2240 msgid "Reply too big" 2245 msgid "Reply too big"
2241 msgstr "Svar for stort" 2246 msgstr "Svar for stort"
2242 2247
2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2244 msgid "Responses lost" 2249 msgid "Responses lost"
2245 msgstr "Svar tabt" 2250 msgstr "Svar tabt"
2246 2251
2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2248 msgid "Request denied" 2253 msgid "Request denied"
2249 msgstr "Anmodning nægtet" 2254 msgstr "Anmodning nægtet"
2250 2255
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2252 msgid "Busted SNAC payload" 2257 msgid "Busted SNAC payload"
2253 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 2258 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
2254 2259
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2256 msgid "Insufficient rights" 2261 msgid "Insufficient rights"
2257 msgstr "Ikke nok rettigheder" 2262 msgstr "Ikke nok rettigheder"
2258 2263
2259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2260 msgid "In local permit/deny" 2265 msgid "In local permit/deny"
2261 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 2266 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
2262 2267
2263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2264 msgid "Too evil (sender)" 2269 msgid "Too evil (sender)"
2265 msgstr "For ond (afsender)" 2270 msgstr "For ond (afsender)"
2266 2271
2267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2268 msgid "Too evil (receiver)" 2273 msgid "Too evil (receiver)"
2269 msgstr "For ond (modtager)" 2274 msgstr "For ond (modtager)"
2270 2275
2271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2272 msgid "User temporarily unavailable" 2277 msgid "User temporarily unavailable"
2273 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 2278 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
2274 2279
2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2276 msgid "No match" 2281 msgid "No match"
2277 msgstr "Ingen fundne" 2282 msgstr "Ingen fundne"
2278 2283
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
2280 msgid "List overflow" 2285 msgid "List overflow"
2281 msgstr "Liste overløb" 2286 msgstr "Liste overløb"
2282 2287
2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
2284 msgid "Request ambiguous" 2289 msgid "Request ambiguous"
2285 msgstr "Anmodning flertydig" 2290 msgstr "Anmodning flertydig"
2286 2291
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
2288 msgid "Queue full" 2293 msgid "Queue full"
2289 msgstr "Kø fuld" 2294 msgstr "Kø fuld"
2290 2295
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
2292 msgid "Not while on AOL" 2297 msgid "Not while on AOL"
2293 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 2298 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
2294 2299
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472
2296 #, c-format 2301 #, c-format
2297 msgid "Direct IM with %s closed" 2302 msgid "Direct IM with %s closed"
2298 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
2299 2304
2300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
2301 #, c-format 2306 #, c-format
2302 msgid "Direct IM with %s failed" 2307 msgid "Direct IM with %s failed"
2303 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 2308 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
2304 2309
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599
2306 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677
2307 msgid "Disconnected." 2312 msgid "Disconnected."
2308 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2313 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2309 2314
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853
2311 #, c-format 2316 #, c-format
2312 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2317 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2313 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2318 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
2314 2319
2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558
2316 msgid "Chat is currently unavailable" 2321 msgid "Chat is currently unavailable"
2317 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2322 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
2318 2323
2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689
2320 msgid "Couldn't connect to host" 2325 msgid "Couldn't connect to host"
2321 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2326 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2322 2327
2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674
2324 msgid "Unable to login to AIM" 2329 msgid "Unable to login to AIM"
2325 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2330 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2326 2331
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
2328 msgid "Could Not Connect" 2333 msgid "Could Not Connect"
2329 msgstr "Forbindelse fejlede" 2334 msgstr "Forbindelse fejlede"
2330 2335
2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788
2332 msgid "Connection established, cookie sent" 2337 msgid "Connection established, cookie sent"
2333 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2338 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
2334 2339
2335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
2337 msgid "File Transfer Aborted" 2342 msgid "File Transfer Aborted"
2338 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2343 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
2339 2344
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856
2341 msgid "Unable to establish listener socket." 2346 msgid "Unable to establish listener socket."
2342 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2347 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
2343 2348
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869
2345 msgid "Unable to establish file descriptor." 2350 msgid "Unable to establish file descriptor."
2346 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2351 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2347 2352
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
2349 msgid "Unable to create new connection." 2354 msgid "Unable to create new connection."
2350 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2355 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
2351 2356
2352 #. Incorrect nick/password 2357 #. Incorrect nick/password
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546
2354 msgid "Incorrect nickname or password." 2359 msgid "Incorrect nickname or password."
2355 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2360 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
2356 2361
2357 #. Suspended account 2362 #. Suspended account
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
2359 msgid "Your account is currently suspended." 2364 msgid "Your account is currently suspended."
2360 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2365 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
2361 2366
2362 #. service temporarily unavailable 2367 #. service temporarily unavailable
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2364 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2369 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2365 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2370 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2366 2371
2367 #. connecting too frequently 2372 #. connecting too frequently
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2369 msgid "" 2374 msgid ""
2370 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2375 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2371 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2376 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2372 msgstr "" 2377 msgstr ""
2373 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2378 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2374 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2379 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2375 2380
2376 #. client too old 2381 #. client too old
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2378 #, c-format 2383 #, c-format
2379 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2384 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2380 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2385 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
2381 2386
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 2387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631
2383 msgid "Authentication Failed" 2388 msgid "Authentication Failed"
2384 msgstr "Godkendelse fejlede." 2389 msgstr "Godkendelse fejlede."
2385 2390
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105
2387 msgid "Internal Error" 2392 msgid "Internal Error"
2388 msgstr "Intern fejl" 2393 msgstr "Intern fejl"
2389 2394
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324
2392 #, c-format 2397 #, c-format
2393 msgid "" 2398 msgid ""
2394 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2399 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2395 "fixed. Check %s for updates." 2400 "fixed. Check %s for updates."
2396 msgstr "" 2401 msgstr ""
2397 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 2402 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
2398 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 2403 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
2399 2404
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239
2401 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2406 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2402 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 2407 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
2403 2408
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
2405 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2410 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2406 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2411 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2407 2412
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5440 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430
2409 #, c-format 2414 #, c-format
2410 msgid "Direct IM with %s established" 2415 msgid "Direct IM with %s established"
2411 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2416 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2412 2417
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235
2414 msgid "(There was an error receiving this message)" 2419 msgid "(There was an error receiving this message)"
2415 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2420 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
2416 2421
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381
2418 #, c-format 2423 #, c-format
2419 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2424 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2420 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2425 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2421 2426
2422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
2423 msgid "" 2428 msgid ""
2424 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2429 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2425 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2430 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2426 "considered a privacy risk." 2431 "considered a privacy risk."
2427 msgstr "" 2432 msgstr ""
2428 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2433 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2429 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2434 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2430 "privatlivs risiko." 2435 "privatlivs risiko."
2431 2436
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
2433 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2438 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2434 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2439 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2435 2440
2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424
2437 msgid "Authorization Request Message:" 2442 msgid "Authorization Request Message:"
2438 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2443 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2439 2444
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425
2441 msgid "Please authorize me!" 2446 msgid "Please authorize me!"
2442 msgstr "Venligst godkend mig!" 2447 msgstr "Venligst godkend mig!"
2443 2448
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2467 2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
2445 #, c-format 2450 #, c-format
2446 msgid "" 2451 msgid ""
2447 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2452 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2448 "you want to send an authorization request?" 2453 "you want to send an authorization request?"
2449 msgstr "" 2454 msgstr ""
2450 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2455 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2451 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2456 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2452 2457
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460
2454 msgid "Request Authorization" 2459 msgid "Request Authorization"
2455 msgstr "Anmod om godkendelse" 2460 msgstr "Anmod om godkendelse"
2456 2461
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2510 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2519 src/protocols/oscar/oscar.c:2590 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:2985 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971
2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:5043 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
2462 msgid "No reason given." 2467 msgid "No reason given."
2463 msgstr "Ingen grund givet." 2468 msgstr "Ingen grund givet."
2464 2469
2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 2470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504
2466 msgid "Authorization Denied Message:" 2471 msgid "Authorization Denied Message:"
2467 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2472 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2468 2473
2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 2474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576
2470 #, c-format 2475 #, c-format
2471 msgid "" 2476 msgid ""
2472 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2477 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2473 "%s" 2478 "%s"
2474 msgstr "" 2479 msgstr ""
2475 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2480 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2476 "%s" 2481 "%s"
2477 2482
2478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5049 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039
2479 msgid "Authorization Request" 2484 msgid "Authorization Request"
2480 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2485 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2481 2486
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
2483 #, c-format 2488 #, c-format
2484 msgid "" 2489 msgid ""
2485 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2490 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2486 "following reason:\n" 2491 "following reason:\n"
2487 "%s" 2492 "%s"
2488 msgstr "" 2493 msgstr ""
2489 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2494 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2490 "af den følgende grund:\n" 2495 "af den følgende grund:\n"
2491 "%s" 2496 "%s"
2492 2497
2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597
2494 msgid "ICQ authorization denied." 2499 msgid "ICQ authorization denied."
2495 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2500 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2496 2501
2497 #. Someone has granted you authorization 2502 #. Someone has granted you authorization
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
2499 #, c-format 2504 #, c-format
2500 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2505 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2501 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2506 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2502 2507
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612
2504 #, c-format 2509 #, c-format
2505 msgid "" 2510 msgid ""
2506 "You have received a special message\n" 2511 "You have received a special message\n"
2507 "\n" 2512 "\n"
2508 "From: %s [%s]\n" 2513 "From: %s [%s]\n"
2511 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2516 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2512 "\n" 2517 "\n"
2513 "Fra: %s [%s]\n" 2518 "Fra: %s [%s]\n"
2514 "%s" 2519 "%s"
2515 2520
2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620
2517 #, c-format 2522 #, c-format
2518 msgid "" 2523 msgid ""
2519 "You have received an ICQ page\n" 2524 "You have received an ICQ page\n"
2520 "\n" 2525 "\n"
2521 "From: %s [%s]\n" 2526 "From: %s [%s]\n"
2524 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2529 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2525 "\n" 2530 "\n"
2526 "Fra: %s [%s]\n" 2531 "Fra: %s [%s]\n"
2527 "%s" 2532 "%s"
2528 2533
2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
2530 #, c-format 2535 #, c-format
2531 msgid "" 2536 msgid ""
2532 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2537 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2533 "\n" 2538 "\n"
2534 "Message is:\n" 2539 "Message is:\n"
2537 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2542 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2538 "\n" 2543 "\n"
2539 "Beskeden er:\n" 2544 "Beskeden er:\n"
2540 "%s" 2545 "%s"
2541 2546
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2663 2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649
2543 #, c-format 2548 #, c-format
2544 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2549 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2545 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2550 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2546 2551
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2548 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2553 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2549 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2554 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2550 2555
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 2556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
2552 msgid "Decline" 2557 msgid "Decline"
2553 msgstr "Nægt" 2558 msgstr "Nægt"
2554 2559
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741
2556 #, c-format 2561 #, c-format
2557 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2562 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2558 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2563 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2559 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2564 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2560 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2565 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2561 2566
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
2563 #, c-format 2568 #, c-format
2564 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2569 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2566 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2571 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2567 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2572 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2568 2573
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
2570 #, c-format 2575 #, c-format
2571 msgid "" 2576 msgid ""
2572 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2577 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2573 msgid_plural "" 2578 msgid_plural ""
2574 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2579 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2575 msgstr[0] "" 2580 msgstr[0] ""
2576 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2581 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2577 msgstr[1] "" 2582 msgstr[1] ""
2578 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2583 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2579 2584
2580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2581 #, c-format 2586 #, c-format
2582 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2587 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2583 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2584 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2589 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2585 msgstr[1] "" 2590 msgstr[1] ""
2586 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2591 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2587 2592
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2589 #, c-format 2594 #, c-format
2590 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2595 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2591 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2596 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2592 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2597 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2593 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2598 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2594 2599
2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 2600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2596 #, c-format 2601 #, c-format
2597 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2602 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2598 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2603 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2599 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2604 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2600 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2605 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2601 2606
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4521 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510
2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719
2604 msgid "Free For Chat" 2609 msgid "Free For Chat"
2605 msgstr "Fri til chat" 2610 msgstr "Fri til chat"
2606 2611
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4515 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504
2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5726 2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
2609 msgid "Not Available" 2614 msgid "Not Available"
2610 msgstr "Ikke tilgængelig" 2615 msgstr "Ikke tilgængelig"
2611 2616
2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4518 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507
2613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5727 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
2614 msgid "Occupied" 2619 msgid "Occupied"
2615 msgstr "Optaget" 2620 msgstr "Optaget"
2616 2621
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812
2618 msgid "Web Aware" 2623 msgid "Web Aware"
2619 msgstr "Web-opmærksom" 2624 msgstr "Web-opmærksom"
2620 2625
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872
2622 #, c-format 2627 #, c-format
2623 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2628 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2624 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2629 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2625 2630
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874
2627 #, c-format 2632 #, c-format
2628 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2633 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2629 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2634 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2630 2635
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933
2632 #, c-format 2637 #, c-format
2633 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2638 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2634 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2639 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2635 2640
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934
2637 msgid "Unknown error" 2642 msgid "Unknown error"
2638 msgstr "Ukendt fejl" 2643 msgstr "Ukendt fejl"
2639 2644
2640 #. Data is assumed to be the destination sn 2645 #. Data is assumed to be the destination sn
2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969
2642 #, c-format 2647 #, c-format
2643 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2648 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2644 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2649 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2645 2650
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021
2647 #, c-format 2652 #, c-format
2648 msgid "User information for %s unavailable:" 2653 msgid "User information for %s unavailable:"
2649 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2654 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2650 2655
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055
2652 msgid "Buddy Icon" 2657 msgid "Buddy Icon"
2653 msgstr "Venneikon" 2658 msgstr "Venneikon"
2654 2659
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058
2656 msgid "Voice" 2661 msgid "Voice"
2657 msgstr "Tale" 2662 msgstr "Tale"
2658 2663
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743
2660 msgid "Direct IM" 2665 msgid "Direct IM"
2661 msgstr "Direkte forbindelse" 2666 msgstr "Direkte forbindelse"
2662 2667
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 src/gtkblist.c:1532 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1526
2664 msgid "Chat" 2669 msgid "Chat"
2665 msgstr "Chat" 2670 msgstr "Chat"
2666 2671
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/protocols/oscar/oscar.c:5764 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755
2668 msgid "Get File" 2673 msgid "Get File"
2669 msgstr "Modtag fil" 2674 msgstr "Modtag fil"
2670 2675
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749
2672 msgid "Send File" 2677 msgid "Send File"
2673 msgstr "Send fil" 2678 msgstr "Send fil"
2674 2679
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074
2676 msgid "Games" 2681 msgid "Games"
2677 msgstr "Spil" 2682 msgstr "Spil"
2678 2683
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2680 msgid "Add-Ins" 2685 msgid "Add-Ins"
2681 msgstr "Udvidelser" 2686 msgstr "Udvidelser"
2682 2687
2683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080
2684 msgid "Send Buddy List" 2689 msgid "Send Buddy List"
2685 msgstr "Send venneliste" 2690 msgstr "Send venneliste"
2686 2691
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2688 msgid "EveryBuddy Bug" 2693 msgid "EveryBuddy Bug"
2689 msgstr "EveryBuddy fejl" 2694 msgstr "EveryBuddy fejl"
2690 2695
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
2692 msgid "AP User" 2697 msgid "AP User"
2693 msgstr "AP Bruger" 2698 msgstr "AP Bruger"
2694 2699
2695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2696 msgid "ICQ RTF" 2701 msgid "ICQ RTF"
2697 msgstr "ICQ RTF" 2702 msgstr "ICQ RTF"
2698 2703
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2700 msgid "Nihilist" 2705 msgid "Nihilist"
2701 msgstr "Nihilist" 2706 msgstr "Nihilist"
2702 2707
2703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2704 msgid "ICQ Server Relay" 2709 msgid "ICQ Server Relay"
2705 msgstr "ICQ Send gennem server" 2710 msgstr "ICQ Send gennem server"
2706 2711
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2708 msgid "ICQ Unknown" 2713 msgid "ICQ Unknown"
2709 msgstr "ICQ Ukendt" 2714 msgstr "ICQ Ukendt"
2710 2715
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2712 msgid "Trillian Encryption" 2717 msgid "Trillian Encryption"
2713 msgstr "Trillian kryptering" 2718 msgstr "Trillian kryptering"
2714 2719
2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2716 msgid "ICQ UTF8" 2721 msgid "ICQ UTF8"
2717 msgstr "ICQ UTF8" 2722 msgstr "ICQ UTF8"
2718 2723
2719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 2724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2720 msgid "" 2725 msgid ""
2721 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2726 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2722 "</i>" 2727 "</i>"
2723 msgstr "" 2728 msgstr ""
2724 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2729 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2725 "i>" 2730 "i>"
2726 2731
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151
2728 #, c-format 2733 #, c-format
2729 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2734 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2730 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2735 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2731 2736
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3169 2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
2733 #, c-format 2738 #, c-format
2734 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2739 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2735 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2740 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2736 2741
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
2738 #, c-format 2743 #, c-format
2739 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2744 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2740 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2745 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2741 2746
2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3178 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
2743 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2748 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2744 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2749 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2745 2750
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
2747 #, c-format 2752 #, c-format
2748 msgid "" 2753 msgid ""
2749 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2754 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2750 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2755 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2751 "%s%s%s\n" 2756 "%s%s%s\n"
2754 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2759 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2755 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2760 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2756 "%s%s%s\n" 2761 "%s%s%s\n"
2757 "<hr>\n" 2762 "<hr>\n"
2758 2763
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
2760 msgid "<i>User has no away message</i>" 2765 msgid "<i>User has no away message</i>"
2761 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2766 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2762 2767
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
2764 msgid "Client Capabilities: " 2769 msgid "Client Capabilities: "
2765 msgstr "Klient understøtter: " 2770 msgstr "Klient understøtter: "
2766 2771
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216
2768 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2773 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2769 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2774 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2770 2775
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2772 msgid "Your AIM connection may be lost." 2777 msgid "Your AIM connection may be lost."
2773 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2778 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2774 2779
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
2776 msgid "Rate limiting error." 2781 msgid "Rate limiting error."
2777 msgstr "Grænse fejl." 2782 msgstr "Grænse fejl."
2778 2783
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3614 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
2780 msgid "" 2785 msgid ""
2781 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2786 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2782 "wait 10 seconds and try again." 2787 "wait 10 seconds and try again."
2783 msgstr "" 2788 msgstr ""
2784 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2789 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2785 "10 sekunder og prøv igen." 2790 "10 sekunder og prøv igen."
2786 2791
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3674 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
2788 msgid "" 2793 msgid ""
2789 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2794 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2790 "at another location." 2795 "at another location."
2791 msgstr "" 2796 msgstr ""
2792 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2797 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2793 "maskine." 2798 "maskine."
2794 2799
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663
2796 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2801 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2797 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2802 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2798 2803
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891
2800 msgid "UIN:" 2805 msgid "UIN:"
2801 msgstr "UIN:" 2806 msgstr "UIN:"
2802 2807
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3909 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896
2804 msgid "First Name:" 2809 msgid "First Name:"
2805 msgstr "Fornavn:" 2810 msgstr "Fornavn:"
2806 2811
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2808 msgid "Last Name:" 2813 msgid "Last Name:"
2809 msgstr "Efternavn:" 2814 msgstr "Efternavn:"
2810 2815
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 src/protocols/oscar/oscar.c:3921 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908
2812 msgid "Email Address:" 2817 msgid "Email Address:"
2813 msgstr "E-post adresse:" 2818 msgstr "E-post adresse:"
2814 2819
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
2816 msgid "Mobile Phone:" 2821 msgid "Mobile Phone:"
2817 msgstr "Mobiltelefon:" 2822 msgstr "Mobiltelefon:"
2818 2823
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2820 msgid "Gender:" 2825 msgid "Gender:"
2821 msgstr "Køn:" 2826 msgstr "Køn:"
2822 2827
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2824 msgid "Female" 2829 msgid "Female"
2825 msgstr "Kvinde" 2830 msgstr "Kvinde"
2826 2831
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3929 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2828 msgid "Male" 2833 msgid "Male"
2829 msgstr "Mand" 2834 msgstr "Mand"
2830 2835
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
2832 msgid "Birthday:" 2837 msgid "Birthday:"
2833 msgstr "Fødselsdato:" 2838 msgstr "Fødselsdato:"
2834 2839
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2836 msgid "Age:" 2841 msgid "Age:"
2837 msgstr "Alder:" 2842 msgstr "Alder:"
2838 2843
2839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933
2840 msgid "Personal Web Page:" 2845 msgid "Personal Web Page:"
2841 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2846 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2842 2847
2843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936
2844 msgid "Additional Information:" 2849 msgid "Additional Information:"
2845 msgstr "Yderligere information:" 2850 msgstr "Yderligere information:"
2846 2851
2847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940
2848 msgid "Home Address:" 2853 msgid "Home Address:"
2849 msgstr "Hjemme adresse:" 2854 msgstr "Hjemme adresse:"
2850 2855
2851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2852 msgid "Address:" 2857 msgid "Address:"
2853 msgstr "Adresse:" 2858 msgstr "Adresse:"
2854 2859
2855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961
2856 msgid "City:" 2861 msgid "City:"
2857 msgstr "By:" 2862 msgstr "By:"
2858 2863
2859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964
2860 msgid "State:" 2865 msgid "State:"
2861 msgstr "Landsdel:" 2866 msgstr "Landsdel:"
2862 2867
2863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3964 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967
2864 msgid "Zip Code:" 2869 msgid "Zip Code:"
2865 msgstr "Postnummer:" 2870 msgstr "Postnummer:"
2866 2871
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2868 msgid "Work Address:" 2873 msgid "Work Address:"
2869 msgstr "Arbejds adresse:" 2874 msgstr "Arbejds adresse:"
2870 2875
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 2876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972
2872 msgid "Work Information:" 2877 msgid "Work Information:"
2873 msgstr "Arbejds information:" 2878 msgstr "Arbejds information:"
2874 2879
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2876 msgid "Company:" 2881 msgid "Company:"
2877 msgstr "Firma:" 2882 msgstr "Firma:"
2878 2883
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
2880 msgid "Division:" 2885 msgid "Division:"
2881 msgstr "Afdeling:" 2886 msgstr "Afdeling:"
2882 2887
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980
2884 msgid "Position:" 2889 msgid "Position:"
2885 msgstr "Stilling:" 2890 msgstr "Stilling:"
2886 2891
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2888 msgid "Web Page:" 2893 msgid "Web Page:"
2889 msgstr "Hjemmeside:" 2894 msgstr "Hjemmeside:"
2890 2895
2891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051
2892 #, c-format 2897 #, c-format
2893 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2898 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2894 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" 2899 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
2895 2900
2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069
2897 #, c-format 2902 #, c-format
2898 msgid "No results found for email address %s" 2903 msgid "No results found for email address %s"
2899 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 2904 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
2900 2905
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090
2902 #, c-format 2907 #, c-format
2903 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2908 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2904 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 2909 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
2905 2910
2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092
2907 msgid "Account Confirmation Requested" 2912 msgid "Account Confirmation Requested"
2908 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2913 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2909 2914
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
2911 msgid "Error Changing Account Info" 2916 msgid "Error Changing Account Info"
2912 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2917 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2913 2918
2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
2915 #, c-format 2920 #, c-format
2916 msgid "" 2921 msgid ""
2917 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2922 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2918 "differs from the original." 2923 "differs from the original."
2919 msgstr "" 2924 msgstr ""
2920 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2925 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2921 "er forskelligt fra det oprindelige." 2926 "er forskelligt fra det oprindelige."
2922 2927
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2924 #, c-format 2929 #, c-format
2925 msgid "" 2930 msgid ""
2926 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2931 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2927 "ends in a space." 2932 "ends in a space."
2928 msgstr "" 2933 msgstr ""
2929 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2934 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2930 "ender på et mellemrum." 2935 "ender på et mellemrum."
2931 2936
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
2933 #, c-format 2938 #, c-format
2934 msgid "" 2939 msgid ""
2935 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2940 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2936 "is too long." 2941 "is too long."
2937 msgstr "" 2942 msgstr ""
2938 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2943 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2939 "er for langt." 2944 "er for langt."
2940 2945
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2942 #, c-format 2947 #, c-format
2943 msgid "" 2948 msgid ""
2944 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2949 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2945 "request pending for this screen name." 2950 "request pending for this screen name."
2946 msgstr "" 2951 msgstr ""
2947 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2952 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2948 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2953 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2949 2954
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135
2951 #, c-format 2956 #, c-format
2952 msgid "" 2957 msgid ""
2953 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2958 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2954 "too many screen names associated with it." 2959 "too many screen names associated with it."
2955 msgstr "" 2960 msgstr ""
2956 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2961 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2957 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2962 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2958 2963
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
2960 #, c-format 2965 #, c-format
2961 msgid "" 2966 msgid ""
2962 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2967 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2963 "invalid." 2968 "invalid."
2964 msgstr "" 2969 msgstr ""
2965 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2970 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2966 "adresse er ugyldig." 2971 "adresse er ugyldig."
2967 2972
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141
2969 #, c-format 2974 #, c-format
2970 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2975 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2971 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2976 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2972 2977
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151
2974 #, c-format 2979 #, c-format
2975 msgid "" 2980 msgid ""
2976 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2981 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2977 "%s" 2982 "%s"
2978 msgstr "" 2983 msgstr ""
2979 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 2984 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
2980 "%s" 2985 "%s"
2981 2986
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4171 2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159
2983 msgid "Account Info" 2988 msgid "Account Info"
2984 msgstr "Konto Oplysninger" 2989 msgstr "Konto Oplysninger"
2985 2990
2986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
2987 #, c-format 2992 #, c-format
2988 msgid "The email address for %s is %s" 2993 msgid "The email address for %s is %s"
2989 msgstr "%s's post-adresse er %s" 2994 msgstr "%s's post-adresse er %s"
2990 2995
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381
2992 msgid "Unable to set AIM profile." 2997 msgid "Unable to set AIM profile."
2993 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 2998 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
2994 2999
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
2996 msgid "" 3001 msgid ""
2997 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3002 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2998 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3003 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2999 "fully connected." 3004 "fully connected."
3000 msgstr "" 3005 msgstr ""
3001 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 3006 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
3002 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 3007 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
3003 "at forbinde til serveren." 3008 "at forbinde til serveren."
3004 3009
3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422 3010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411
3006 #, c-format 3011 #, c-format
3007 msgid "" 3012 msgid ""
3008 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3013 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3009 "truncated it for you." 3014 "truncated it for you."
3010 msgstr "" 3015 msgstr ""
3011 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 3016 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
3012 "Gaim har forkortet den." 3017 "Gaim har forkortet den."
3013 3018
3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4424 3019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413
3015 msgid "Profile too long." 3020 msgid "Profile too long."
3016 msgstr "Profil for lang." 3021 msgstr "Profil for lang."
3017 3022
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 3023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429
3019 msgid "Unable to set AIM away message." 3024 msgid "Unable to set AIM away message."
3020 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 3025 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
3021 3026
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4441 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430
3023 msgid "" 3028 msgid ""
3024 "You have probably requested to set your away message before the login " 3029 "You have probably requested to set your away message before the login "
3025 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3030 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3026 "again when you are fully connected." 3031 "again when you are fully connected."
3027 msgstr "" 3032 msgstr ""
3028 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 3033 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
3029 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 3034 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
3030 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 3035 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
3031 3036
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469
3033 #, c-format 3038 #, c-format
3034 msgid "" 3039 msgid ""
3035 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3040 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3036 "truncated it and set you away." 3041 "truncated it and set you away."
3037 msgstr "" 3042 msgstr ""
3038 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 3043 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
3039 "forkortet den og sat dig som fraværende." 3044 "forkortet den og sat dig som fraværende."
3040 3045
3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4482 3046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
3042 msgid "Away message too long." 3047 msgid "Away message too long."
3043 msgstr "Fraværsbesked for lang." 3048 msgstr "Fraværsbesked for lang."
3044 3049
3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695 3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684
3046 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3051 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
3047 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 3052 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
3048 3053
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4696 3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685
3050 msgid "" 3055 msgid ""
3051 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3056 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
3052 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3057 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3053 "a few hours." 3058 "a few hours."
3054 msgstr "" 3059 msgstr ""
3055 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 3060 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
3056 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 3061 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
3057 "indenfor et par timer." 3062 "indenfor et par timer."
3058 3063
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 src/protocols/oscar/oscar.c:4787 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777
3060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782
3061 msgid "Orphans" 3066 msgid "Orphans"
3062 msgstr "Tabte" 3067 msgstr "Tabte"
3063 3068
3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946
3065 #, c-format 3070 #, c-format
3066 msgid "" 3071 msgid ""
3067 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3072 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3068 "list. Please remove one and try again." 3073 "list. Please remove one and try again."
3069 msgstr "" 3074 msgstr ""
3070 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 3075 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
3071 "Fjern en, og prøv igen." 3076 "Fjern en, og prøv igen."
3072 3077
3073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 src/protocols/oscar/oscar.c:4969 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959
3074 msgid "(no name)" 3079 msgid "(no name)"
3075 msgstr "(intet navn)" 3080 msgstr "(intet navn)"
3076 3081
3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 src/protocols/oscar/oscar.c:4970 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960
3078 msgid "Unable To Add" 3083 msgid "Unable To Add"
3079 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 3084 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
3080 3085
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4969 3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959
3082 #, c-format 3087 #, c-format
3083 msgid "" 3088 msgid ""
3084 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3089 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3085 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3090 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3086 "buddy list." 3091 "buddy list."
3087 msgstr "" 3092 msgstr ""
3088 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 3093 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
3089 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 3094 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
3090 3095
3091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5004 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994
3092 #, c-format 3097 #, c-format
3093 msgid "" 3098 msgid ""
3094 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3099 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3095 "want to add them?" 3100 "want to add them?"
3096 msgstr "" 3101 msgstr ""
3097 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 3102 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
3098 "tilføje brugeren?" 3103 "tilføje brugeren?"
3099 3104
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000
3101 msgid "Authorization Given" 3106 msgid "Authorization Given"
3102 msgstr "Godkendelse Givet" 3107 msgstr "Godkendelse Givet"
3103 3108
3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5043 3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
3105 #, c-format 3110 #, c-format
3106 msgid "" 3111 msgid ""
3107 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3112 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3108 "%s" 3113 "%s"
3109 msgstr "" 3114 msgstr ""
3110 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 3115 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
3111 "%s" 3116 "%s"
3112 3117
3113 #. Granted 3118 #. Granted
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075
3115 #, c-format 3120 #, c-format
3116 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3121 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3117 msgstr "" 3122 msgstr ""
3118 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 3123 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
3119 "venneliste." 3124 "venneliste."
3120 3125
3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076
3122 msgid "Authorization Granted" 3127 msgid "Authorization Granted"
3123 msgstr "Godkendelse Givet" 3128 msgstr "Godkendelse Givet"
3124 3129
3125 #. Denied 3130 #. Denied
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5089 3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3127 #, c-format 3132 #, c-format
3128 msgid "" 3133 msgid ""
3129 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3134 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3130 "following reason:\n" 3135 "following reason:\n"
3131 "%s" 3136 "%s"
3132 msgstr "" 3137 msgstr ""
3133 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3138 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
3134 "følgende grund:\n" 3139 "følgende grund:\n"
3135 "%s" 3140 "%s"
3136 3141
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080
3138 msgid "Authorization Denied" 3143 msgid "Authorization Denied"
3139 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3144 msgstr "Godkendelse Nægtet"
3140 3145
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 src/protocols/toc/toc.c:1200 3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197
3142 msgid "Exchange:" 3147 msgid "Exchange:"
3143 msgstr "Deltagere:" 3148 msgstr "Deltagere:"
3144 3149
3145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5347 3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337
3146 msgid "<b>Status:</b> " 3151 msgid "<b>Status:</b> "
3147 msgstr "<b>Status:</b> " 3152 msgstr "<b>Status:</b> "
3148 3153
3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
3150 msgid "<b>Logged In:</b> " 3155 msgid "<b>Logged In:</b> "
3151 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3156 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
3152 3157
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353
3154 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3159 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3155 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3160 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
3156 3161
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361
3158 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3163 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3159 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3164 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
3160 3165
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5375 src/gtkblist.c:868 3166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852
3162 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3167 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3163 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3168 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3164 3169
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5401 3170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391
3166 msgid "Offline" 3171 msgid "Offline"
3167 msgstr "Offline" 3172 msgstr "Offline"
3168 3173
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5582 3174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572
3170 msgid "Unable to open Direct IM" 3175 msgid "Unable to open Direct IM"
3171 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3176 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
3172 3177
3173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5595 3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585
3174 #, c-format 3179 #, c-format
3175 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3180 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3176 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3181 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
3177 3182
3178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588
3179 msgid "" 3184 msgid ""
3180 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3185 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3181 "Do you wish to continue?" 3186 "Do you wish to continue?"
3182 msgstr "" 3187 msgstr ""
3183 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3188 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3184 "du fortsætte?" 3189 "du fortsætte?"
3185 3190
3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742 3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733
3187 msgid "Get Status Msg" 3192 msgid "Get Status Msg"
3188 msgstr "Hent statusbesked" 3193 msgstr "Hent statusbesked"
3189 3194
3190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5776 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767
3191 msgid "Re-request Authorization" 3196 msgid "Re-request Authorization"
3192 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3197 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3193 3198
3194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797 3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
3195 msgid "The new formatting is invalid." 3200 msgid "The new formatting is invalid."
3196 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3201 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3197 3202
3198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5798 3203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789
3199 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3204 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3200 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3205 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3201 3206
3202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5804 3207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795
3203 msgid "New screenname formatting:" 3208 msgid "New screenname formatting:"
3204 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3209 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3205 3210
3206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
3207 msgid "Change Address To:" 3212 msgid "Change Address To:"
3208 msgstr "Skift adresse til:" 3213 msgstr "Skift adresse til:"
3209 3214
3210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5866 3215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
3211 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3216 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3212 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3217 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3213 3218
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882
3215 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3220 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3216 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3221 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3217 3222
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
3219 #, c-format 3224 #, c-format
3220 msgid "" 3225 msgid ""
3221 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3226 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3222 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3227 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3223 msgstr "" 3228 msgstr ""
3224 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3229 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3225 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3230 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3226 3231
3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5931 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922
3228 msgid "Change Password (URL)" 3233 msgid "Change Password (URL)"
3229 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3234 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3230 3235
3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5942 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
3232 msgid "Format Screenname" 3237 msgid "Format Screenname"
3233 msgstr "Formatér brugernavn" 3238 msgstr "Formatér brugernavn"
3234 3239
3235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5948 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939
3236 msgid "Confirm Account" 3241 msgid "Confirm Account"
3237 msgstr "Bekræft Konto" 3242 msgstr "Bekræft Konto"
3238 3243
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945
3240 msgid "Display Current Registered Address" 3245 msgid "Display Current Registered Address"
3241 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3246 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3242 3247
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
3244 msgid "Change Current Registered Address" 3249 msgid "Change Current Registered Address"
3245 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3250 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3246 3251
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
3248 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3253 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3249 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3254 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3250 3255
3251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968
3252 msgid "Search for Buddy by Email" 3257 msgid "Search for Buddy by Email"
3253 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3258 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3254 3259
3255 #. *< api_version 3260 #. *< api_version
3256 #. *< type 3261 #. *< type
3260 #. *< priority 3265 #. *< priority
3261 #. *< id 3266 #. *< id
3262 #. *< name 3267 #. *< name
3263 #. *< version 3268 #. *< version
3264 #. * summary 3269 #. * summary
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6097 src/protocols/oscar/oscar.c:6099 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090
3266 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3271 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3267 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3272 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3268 3273
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107
3270 msgid "Auth Host:" 3275 msgid "Auth host"
3271 msgstr "Vært:" 3276 msgstr ""
3272 3277
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6123 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112
3274 msgid "Auth Port:" 3279 msgid "Auth port"
3275 msgstr "Port:" 3280 msgstr ""
3276 3281
3277 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3282 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3278 #, c-format 3283 #, c-format
3279 msgid "Looking up %s" 3284 msgid "Looking up %s"
3280 msgstr "Slår %s op" 3285 msgstr "Slår %s op"
3281 3286
3282 #: src/protocols/toc/toc.c:490 3287 #: src/protocols/toc/toc.c:485
3283 #, c-format 3288 #, c-format
3284 msgid "Unable to write file %s." 3289 msgid "Unable to write file %s."
3285 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 3290 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
3286 3291
3287 #: src/protocols/toc/toc.c:493 3292 #: src/protocols/toc/toc.c:488
3288 #, c-format 3293 #, c-format
3289 msgid "Unable to read file %s." 3294 msgid "Unable to read file %s."
3290 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 3295 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
3291 3296
3292 #: src/protocols/toc/toc.c:496 3297 #: src/protocols/toc/toc.c:491
3293 #, c-format 3298 #, c-format
3294 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3299 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3295 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 3300 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
3296 3301
3297 #: src/protocols/toc/toc.c:499 3302 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3298 #, c-format 3303 #, c-format
3299 msgid "%s not currently logged in." 3304 msgid "%s not currently logged in."
3300 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 3305 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
3301 3306
3302 #: src/protocols/toc/toc.c:502 3307 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3303 #, c-format 3308 #, c-format
3304 msgid "Warning of %s not allowed." 3309 msgid "Warning of %s not allowed."
3305 msgstr "Du kan ikke advare %s." 3310 msgstr "Du kan ikke advare %s."
3306 3311
3307 #: src/protocols/toc/toc.c:505 3312 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3308 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3313 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3309 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 3314 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
3310 3315
3311 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3316 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3312 #, c-format 3317 #, c-format
3313 msgid "Chat in %s is not available." 3318 msgid "Chat in %s is not available."
3314 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 3319 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
3315 3320
3316 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3321 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3317 #, c-format 3322 #, c-format
3318 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3323 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3319 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 3324 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
3320 3325
3321 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3326 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3322 #, c-format 3327 #, c-format
3323 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3328 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3324 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 3329 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
3325 3330
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3331 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3327 #, c-format 3332 #, c-format
3328 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3333 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3329 msgstr "" 3334 msgstr ""
3330 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 3335 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
3331 3336
3332 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3337 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3333 msgid "Failure." 3338 msgid "Failure."
3334 msgstr "Fejl." 3339 msgstr "Fejl."
3335 3340
3336 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3341 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3337 msgid "Too many matches." 3342 msgid "Too many matches."
3338 msgstr "For mange resultater." 3343 msgstr "For mange resultater."
3339 3344
3340 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3345 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3341 msgid "Need more qualifiers." 3346 msgid "Need more qualifiers."
3342 msgstr "Angiv flere søgeord." 3347 msgstr "Angiv flere søgeord."
3343 3348
3344 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3349 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3345 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3350 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3346 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 3351 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
3347 3352
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3349 msgid "Email lookup restricted." 3354 msgid "Email lookup restricted."
3350 msgstr "E-post søgning er begrænset." 3355 msgstr "E-post søgning er begrænset."
3351 3356
3352 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3357 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3353 msgid "Keyword ignored." 3358 msgid "Keyword ignored."
3354 msgstr "Nøgleord ignoreret." 3359 msgstr "Nøgleord ignoreret."
3355 3360
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3357 msgid "No keywords." 3362 msgid "No keywords."
3358 msgstr "Ingen nøgleord." 3363 msgstr "Ingen nøgleord."
3359 3364
3360 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3361 msgid "User has no directory information." 3366 msgid "User has no directory information."
3362 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 3367 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
3363 3368
3364 #: src/protocols/toc/toc.c:545 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:540
3365 msgid "Country not supported." 3370 msgid "Country not supported."
3366 msgstr "Land ikke understøttet." 3371 msgstr "Land ikke understøttet."
3367 3372
3368 #: src/protocols/toc/toc.c:548 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:543
3369 #, c-format 3374 #, c-format
3370 msgid "Failure unknown: %s." 3375 msgid "Failure unknown: %s."
3371 msgstr "Ukendt fejl: %s" 3376 msgstr "Ukendt fejl: %s"
3372 3377
3373 #: src/protocols/toc/toc.c:554 3378 #: src/protocols/toc/toc.c:549
3374 msgid "The service is temporarily unavailable." 3379 msgid "The service is temporarily unavailable."
3375 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 3380 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
3376 3381
3377 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3382 #: src/protocols/toc/toc.c:552
3378 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3383 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3379 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 3384 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
3380 3385
3381 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3386 #: src/protocols/toc/toc.c:555
3382 msgid "" 3387 msgid ""
3383 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3388 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3384 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3389 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3385 msgstr "" 3390 msgstr ""
3386 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 3391 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
3387 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 3392 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
3388 3393
3389 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3390 #, c-format 3395 #, c-format
3391 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3396 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3392 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 3397 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
3393 3398
3394 #: src/protocols/toc/toc.c:565 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3395 #, c-format 3400 #, c-format
3396 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3401 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3397 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 3402 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
3398 3403
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:582 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:580
3400 msgid "Connection Closed" 3405 msgid "Connection Closed"
3401 msgstr "Forbindelse lukket" 3406 msgstr "Forbindelse lukket"
3402 3407
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:618
3404 msgid "Waiting for reply..." 3409 msgid "Waiting for reply..."
3405 msgstr "Venter på svar..." 3410 msgstr "Venter på svar..."
3406 3411
3407 #: src/protocols/toc/toc.c:685 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:683
3408 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3413 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3409 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 3414 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
3410 3415
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:874 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:871
3412 msgid "Password Change Successful" 3417 msgid "Password Change Successful"
3413 msgstr "Adgangskode skiftet" 3418 msgstr "Adgangskode skiftet"
3414 3419
3415 #: src/protocols/toc/toc.c:878 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:875
3416 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3421 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3417 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 3422 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
3418 3423
3419 #: src/protocols/toc/toc.c:879 3424 #: src/protocols/toc/toc.c:876
3420 msgid "" 3425 msgid ""
3421 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3426 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3422 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3427 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3423 "is only temporary, please be patient." 3428 "is only temporary, please be patient."
3424 msgstr "" 3429 msgstr ""
3425 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 3430 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
3426 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 3431 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
3427 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 3432 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
3428 3433
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:1320
3430 msgid "Get Dir Info" 3435 msgid "Get Dir Info"
3431 msgstr "Hent mappeoplysninger" 3436 msgstr "Hent mappeoplysninger"
3432 3437
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:1444
3434 msgid "Set Dir Info" 3439 msgid "Set Dir Info"
3435 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3440 msgstr "Ret mappeoplysninger"
3436 3441
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1567
3438 #, c-format 3443 #, c-format
3439 msgid "Could not open %s for writing!" 3444 msgid "Could not open %s for writing!"
3440 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 3445 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
3441 3446
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1603
3443 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3448 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3444 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 3449 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
3445 3450
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 3452 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
3448 msgid "Could not connect for transfer." 3453 msgid "Could not connect for transfer."
3449 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 3454 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
3450 3455
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:1812
3452 msgid "Could not connect for transfer!" 3457 msgid "Could not connect for transfer!"
3453 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 3458 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
3454 3459
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:1845
3456 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3461 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3457 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 3462 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3458 3463
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1059 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1075
3460 msgid "Gaim - Save As..." 3465 msgid "Gaim - Save As..."
3461 msgstr "Gaim - Gem som..." 3466 msgstr "Gaim - Gem som..."
3462 3467
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 3468 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
3464 #, c-format 3469 #, c-format
3465 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3470 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3466 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3471 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3467 msgstr[0] "" 3472 msgstr[0] ""
3468 msgstr[1] "" 3473 msgstr[1] ""
3469 3474
3470 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:1986
3471 #, c-format 3476 #, c-format
3472 msgid "%s requests you to send them a file" 3477 msgid "%s requests you to send them a file"
3473 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3478 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3474 3479
3475 #. *< api_version 3480 #. *< api_version
3480 #. *< priority 3485 #. *< priority
3481 #. *< id 3486 #. *< id
3482 #. *< name 3487 #. *< name
3483 #. *< version 3488 #. *< version
3484 #. * summary 3489 #. * summary
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 src/protocols/toc/toc.c:2066 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063
3486 msgid "TOC Protocol Plugin" 3491 msgid "TOC Protocol Plugin"
3487 msgstr "TOC protokolmodul" 3492 msgstr "TOC protokolmodul"
3488 3493
3494 #: src/protocols/toc/toc.c:2080
3495 msgid "TOC host"
3496 msgstr "TOC Vært"
3497
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 3498 #: src/protocols/toc/toc.c:2084
3490 msgid "TOC Host:" 3499 msgid "TOC port"
3491 msgstr "TOC Vært:" 3500 msgstr "TOC Port"
3492 3501
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:2090 3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601
3494 msgid "TOC Port:"
3495 msgstr "TOC Port:"
3496
3497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3498 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3503 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3499 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 3504 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
3500 3505
3501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272
3502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1365 3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
3503 msgid "Not At Home" 3508 msgid "Not At Home"
3504 msgstr "Ikke hjemme" 3509 msgstr "Ikke hjemme"
3505 3510
3506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274
3507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1366 3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347
3508 msgid "Not At Desk" 3513 msgid "Not At Desk"
3509 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3514 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3510 3515
3511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276
3512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1367 3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
3513 msgid "Not In Office" 3518 msgid "Not In Office"
3514 msgstr "Ikke på kontoret" 3519 msgstr "Ikke på kontoret"
3515 3520
3516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1092 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1299 3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280
3517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1369 3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
3518 msgid "On Vacation" 3523 msgid "On Vacation"
3519 msgstr "På ferie" 3524 msgstr "På ferie"
3520 3525
3521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1096 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1303 3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284
3522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1371 3527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
3523 msgid "Stepped Out" 3528 msgid "Stepped Out"
3524 msgstr "Trådt udenfor" 3529 msgstr "Trådt udenfor"
3525 3530
3526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1212 3531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193
3527 msgid "Active which ID?" 3532 msgid "Active which ID?"
3528 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 3533 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
3529 3534
3530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 3535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204
3531 msgid "Activate ID" 3536 msgid "Activate ID"
3532 msgstr "Aktivér ID" 3537 msgstr "Aktivér ID"
3533 3538
3534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 3539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
3535 msgid "Pager Host:" 3540 msgid "Pager Host:"
3536 msgstr "Bipper vært:" 3541 msgstr "Bipper vært:"
3537 3542
3538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1454 3543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435
3539 msgid "Pager Port:" 3544 msgid "Pager Port:"
3540 msgstr "Bipper port:" 3545 msgstr "Bipper port:"
3541 3546
3542 #. *< api_version 3547 #. *< api_version
3543 #. *< type 3548 #. *< type
3547 #. *< priority 3552 #. *< priority
3548 #. *< id 3553 #. *< id
3549 #. *< name 3554 #. *< name
3550 #. *< version 3555 #. *< version
3551 #. * summary 3556 #. * summary
3552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 3557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523
3553 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3558 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3554 msgstr "Yahoo protokolmodul" 3559 msgstr "Yahoo protokolmodul"
3560
3561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540
3562 msgid "Pager host"
3563 msgstr "Bipper vært"
3564
3565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545
3566 msgid "Pager port"
3567 msgstr "Bipper port"
3555 3568
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3569 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3557 #, c-format 3570 #, c-format
3558 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3571 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3559 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" 3572 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
3690 3703
3691 #: src/away.c:282 3704 #: src/away.c:282
3692 msgid "I'm Back!" 3705 msgid "I'm Back!"
3693 msgstr "Så er jeg klar igen" 3706 msgstr "Så er jeg klar igen"
3694 3707
3695 #: src/away.c:388 3708 #: src/away.c:387
3696 msgid "New Away Message" 3709 msgid "New Away Message"
3697 msgstr "Ny fraværsbesked" 3710 msgstr "Ny fraværsbesked"
3698 3711
3699 #: src/away.c:408 3712 #: src/away.c:407
3700 msgid "Remove Away Message" 3713 msgid "Remove Away Message"
3701 msgstr "Slet fraværsbesked" 3714 msgstr "Slet fraværsbesked"
3702 3715
3703 #: src/away.c:605 3716 #: src/away.c:602
3704 msgid "Set All Away" 3717 msgid "Set All Away"
3705 msgstr "Sæt alle fraværende" 3718 msgstr "Sæt alle fraværende"
3706 3719
3707 #: src/blist.c:367 src/gtkprefs.c:2174 3720 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2260
3708 msgid "Chats" 3721 msgid "Chats"
3709 msgstr "Chat-rum" 3722 msgstr "Chat-rum"
3710 3723
3711 #: src/blist.c:679 3724 #: src/blist.c:693
3712 #, c-format 3725 #, c-format
3713 msgid "" 3726 msgid ""
3714 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3727 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3715 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3728 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3716 msgstr "" 3729 msgstr ""
3717 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 3730 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3718 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3731 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3719 3732
3720 #: src/blist.c:684 3733 #: src/blist.c:698
3721 msgid "Group not removed" 3734 msgid "Group not removed"
3722 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 3735 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3723 3736
3724 #: src/blist.c:857 3737 #: src/blist.c:887
3725 msgid "Invalid Groupname" 3738 msgid "Invalid Groupname"
3726 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 3739 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3727 3740
3728 #: src/blist.c:1579 3741 #: src/blist.c:1614
3729 msgid "" 3742 msgid ""
3730 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3743 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3731 msgstr "" 3744 msgstr ""
3732 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 3745 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3733 3746
3734 #: src/blist.c:1581 3747 #: src/blist.c:1616
3735 msgid "Buddy List Error" 3748 msgid "Buddy List Error"
3736 msgstr "venneliste fejl" 3749 msgstr "venneliste fejl"
3737 3750
3738 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3751 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3739 #. * being converted 3752 #. * being converted
3740 #: src/blist.c:1587 3753 #: src/blist.c:1622
3741 #, c-format 3754 #, c-format
3742 msgid "" 3755 msgid ""
3743 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3756 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3744 "located at %s" 3757 "located at %s"
3745 msgstr "" 3758 msgstr ""
3746 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " 3759 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
3747 "placeret i %s" 3760 "placeret i %s"
3748 3761
3749 #: src/blist.c:1590 3762 #: src/blist.c:1625
3750 msgid "Converting Buddy List" 3763 msgid "Converting Buddy List"
3751 msgstr "Konverterer venneliste" 3764 msgstr "Konverterer venneliste"
3752 3765
3753 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 3766 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458
3754 msgid "" 3767 msgid ""
3768 #: src/browser.c:609 3781 #: src/browser.c:609
3769 #, c-format 3782 #, c-format
3770 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3783 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3771 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3784 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3772 3785
3773 #: src/buddy_chat.c:250 src/dialogs.c:1357 3786 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377
3774 msgid "" 3787 msgid ""
3775 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3788 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3776 "chat." 3789 "chat."
3777 msgstr "" 3790 msgstr ""
3778 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 3791 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3779 "til at chatte." 3792 "til at chatte."
3780 3793
3781 #: src/buddy_chat.c:264 3794 #: src/buddy_chat.c:269
3782 msgid "Join Chat" 3795 msgid "Join Chat"
3783 msgstr "Deltag i chat" 3796 msgstr "Deltag i chat"
3784 3797
3785 #: src/buddy_chat.c:270 3798 #: src/buddy_chat.c:275
3786 msgid "Buddy Chat" 3799 msgid "Buddy Chat"
3787 msgstr "Venne-chat" 3800 msgstr "Venne-chat"
3788 3801
3789 #: src/buddy_chat.c:280 3802 #: src/buddy_chat.c:285
3790 msgid "Join Chat As:" 3803 msgid "Join Chat As:"
3791 msgstr "Deltag i chat som:" 3804 msgstr "Deltag i chat som:"
3792 3805
3793 #. Join button. 3806 #. Join button.
3794 #: src/buddy_chat.c:303 3807 #: src/buddy_chat.c:308
3795 msgid "Join" 3808 msgid "Join"
3796 msgstr "Deltag" 3809 msgstr "Deltag"
3797 3810
3798 #: src/conversation.c:401 3811 #: src/conversation.c:408
3799 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3812 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3800 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3813 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3801 3814
3802 #: src/conversation.c:409 3815 #: src/conversation.c:416
3803 msgid "Unable to send message." 3816 msgid "Unable to send message."
3804 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3817 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3805 3818
3806 #: src/conversation.c:1957 3819 #: src/conversation.c:1920
3807 #, c-format 3820 #, c-format
3808 msgid "%s entered the room." 3821 msgid "%s entered the room."
3809 msgstr "%s er nu i rummet." 3822 msgstr "%s er nu i rummet."
3810 3823
3811 #: src/conversation.c:1960 3824 #: src/conversation.c:1923
3812 #, c-format 3825 #, c-format
3813 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3826 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3814 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3827 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3815 3828
3816 #: src/conversation.c:2009 3829 #: src/conversation.c:1973
3817 #, c-format 3830 #, c-format
3818 msgid "%s is now known as %s" 3831 msgid "%s is now known as %s"
3819 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3832 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3820 3833
3821 #: src/conversation.c:2052 3834 #: src/conversation.c:2015
3822 #, c-format 3835 #, c-format
3823 msgid "%s left the room (%s)." 3836 msgid "%s left the room (%s)."
3824 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3837 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3825 3838
3826 #: src/conversation.c:2054 3839 #: src/conversation.c:2017
3827 #, c-format 3840 #, c-format
3828 msgid "%s left the room." 3841 msgid "%s left the room."
3829 msgstr "%s forlod rummet." 3842 msgstr "%s forlod rummet."
3830 3843
3831 #: src/conversation.c:2240 3844 #: src/conversation.c:2203
3832 msgid "Last created window" 3845 msgid "Last created window"
3833 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3846 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3834 3847
3835 #: src/conversation.c:2242 3848 #: src/conversation.c:2205
3836 msgid "New window" 3849 msgid "New window"
3837 msgstr "Nyt vindue" 3850 msgstr "Nyt vindue"
3838 3851
3839 #: src/conversation.c:2244 3852 #: src/conversation.c:2207
3840 msgid "By group" 3853 msgid "By group"
3841 msgstr "Efter gruppe" 3854 msgstr "Efter gruppe"
3842 3855
3843 #: src/conversation.c:2246 3856 #: src/conversation.c:2209
3844 msgid "By account" 3857 msgid "By account"
3845 msgstr "Efter konto" 3858 msgstr "Efter konto"
3846 3859
3847 #: src/dialogs.c:363 3860 #: src/dialogs.c:364
3848 msgid "Warn User" 3861 msgid "Warn User"
3849 msgstr "Advar bruger" 3862 msgstr "Advar bruger"
3850 3863
3851 #: src/dialogs.c:363 3864 #: src/dialogs.c:364
3852 msgid "_Warn" 3865 msgid "_Warn"
3853 msgstr "Advar" 3866 msgstr "Advar"
3854 3867
3855 #: src/dialogs.c:379 3868 #: src/dialogs.c:380
3856 #, c-format 3869 #, c-format
3857 msgid "" 3870 msgid ""
3858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3859 "\n" 3872 "\n"
3860 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3873 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 3876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3864 "\n" 3877 "\n"
3865 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " 3878 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
3866 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 3879 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
3867 3880
3868 #: src/dialogs.c:388 3881 #: src/dialogs.c:389
3869 msgid "Warn _anonymously?" 3882 msgid "Warn _anonymously?"
3870 msgstr "Advar _anonymt?" 3883 msgstr "Advar _anonymt?"
3871 3884
3872 #: src/dialogs.c:395 3885 #: src/dialogs.c:396
3873 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3886 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3874 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 3887 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
3875 3888
3876 #: src/dialogs.c:466 3889 #: src/dialogs.c:467
3877 #, c-format 3890 #, c-format
3878 msgid "" 3891 msgid ""
3879 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3892 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3880 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3893 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3881 3894
3882 #: src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:469 3895 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
3883 msgid "Remove Buddy" 3896 msgid "Remove Buddy"
3884 msgstr "Fjern ven" 3897 msgstr "Fjern ven"
3885 3898
3886 #: src/dialogs.c:477 3899 #: src/dialogs.c:478
3887 #, c-format 3900 #, c-format
3888 msgid "" 3901 msgid ""
3889 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3902 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3890 "continue?" 3903 "continue?"
3891 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 3904 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
3892 3905
3893 #: src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:480 3906 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481
3894 msgid "Remove Chat" 3907 msgid "Remove Chat"
3895 msgstr "Fjern chat" 3908 msgstr "Fjern chat"
3896 3909
3897 #: src/dialogs.c:488 3910 #: src/dialogs.c:489
3898 #, c-format 3911 #, c-format
3899 msgid "" 3912 msgid ""
3900 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3913 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3901 "list. Do you want to continue?" 3914 "list. Do you want to continue?"
3902 msgstr "" 3915 msgstr ""
3903 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 3916 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
3904 "Vil du fortsætte?" 3917 "Vil du fortsætte?"
3905 3918
3906 #: src/dialogs.c:491 src/dialogs.c:492 3919 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493
3907 msgid "Remove Group" 3920 msgid "Remove Group"
3908 msgstr "Fjern gruppe" 3921 msgstr "Fjern gruppe"
3909 3922
3910 #: src/dialogs.c:644 3923 #: src/dialogs.c:646
3911 msgid "New Message" 3924 msgid "New Message"
3912 msgstr "Ny besked" 3925 msgstr "Ny besked"
3913 3926
3914 #: src/dialogs.c:662 3927 #: src/dialogs.c:664
3915 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3928 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3916 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 3929 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
3917 3930
3918 #: src/dialogs.c:678 src/dialogs.c:779 src/dialogs.c:3761 3931 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789
3919 msgid "_Screenname:" 3932 msgid "_Screenname:"
3920 msgstr "Brugernavn:" 3933 msgstr "Brugernavn:"
3921 3934
3922 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:795 src/gtkpounce.c:520 3935 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519
3923 msgid "_Account:" 3936 msgid "_Account:"
3924 msgstr "Konto:" 3937 msgstr "Konto:"
3925 3938
3926 #: src/dialogs.c:748 3939 #: src/dialogs.c:755
3927 msgid "Get User Info" 3940 msgid "Get User Info"
3928 msgstr "Hent brugeroplysninger" 3941 msgstr "Hent brugeroplysninger"
3929 3942
3930 #: src/dialogs.c:767 3943 #: src/dialogs.c:774
3931 msgid "" 3944 msgid ""
3932 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3945 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3933 "view.\n" 3946 "view.\n"
3934 msgstr "" 3947 msgstr ""
3935 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 3948 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
3936 3949
3937 #: src/dialogs.c:946 3950 #: src/dialogs.c:957
3938 msgid "Add Group" 3951 msgid "Add Group"
3939 msgstr "Tilføj gruppe" 3952 msgstr "Tilføj gruppe"
3940 3953
3941 #: src/dialogs.c:963 3954 #: src/dialogs.c:974
3942 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3955 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3943 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 3956 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
3944 3957
3945 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:4312 3958 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340
3946 msgid "_Group:" 3959 msgid "_Group:"
3947 msgstr "_Gruppe:" 3960 msgstr "_Gruppe:"
3948 3961
3949 #: src/dialogs.c:1054 3962 #: src/dialogs.c:1070
3950 msgid "Add Buddy" 3963 msgid "Add Buddy"
3951 msgstr "Tilføj ven" 3964 msgstr "Tilføj ven"
3952 3965
3953 #: src/dialogs.c:1073 3966 #: src/dialogs.c:1089
3954 msgid "" 3967 msgid ""
3955 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3968 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3956 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3969 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3957 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3970 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3958 msgstr "" 3971 msgstr ""
3959 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 3972 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
3960 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 3973 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
3961 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 3974 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
3962 3975
3963 #: src/dialogs.c:1092 3976 #: src/dialogs.c:1108
3964 msgid "Screen Name" 3977 msgid "Screen Name"
3965 msgstr "Brugernavn:" 3978 msgstr "Brugernavn:"
3966 3979
3967 #: src/dialogs.c:1105 3980 #: src/dialogs.c:1121
3968 msgid "Alias" 3981 msgid "Alias"
3969 msgstr "Alias" 3982 msgstr "Alias"
3970 3983
3971 #: src/dialogs.c:1115 3984 #: src/dialogs.c:1131
3972 msgid "Group" 3985 msgid "Group"
3973 msgstr "Gruppe" 3986 msgstr "Gruppe"
3974 3987
3975 #. Set up stuff for the account box 3988 #. Set up stuff for the account box
3976 #: src/dialogs.c:1124 3989 #: src/dialogs.c:1140
3977 msgid "Add To" 3990 msgid "Add To"
3978 msgstr "Tilføj til" 3991 msgstr "Tilføj til"
3979 3992
3980 #: src/dialogs.c:1364 3993 #: src/dialogs.c:1384
3981 msgid "Add Chat" 3994 msgid "Add Chat"
3982 msgstr "Tilføj chat" 3995 msgstr "Tilføj chat"
3983 3996
3984 #: src/dialogs.c:1387 3997 #: src/dialogs.c:1407
3985 msgid "" 3998 msgid ""
3986 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3999 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3987 "would like to add to your buddy list.\n" 4000 "would like to add to your buddy list.\n"
3988 msgstr "" 4001 msgstr ""
3989 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 4002 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
3990 "til din venneliste.\n" 4003 "til din venneliste.\n"
3991 4004
3992 #: src/dialogs.c:1396 4005 #: src/dialogs.c:1416
3993 msgid "Account:" 4006 msgid "Account:"
3994 msgstr "Konto:" 4007 msgstr "Konto:"
3995 4008
3996 #: src/dialogs.c:1415 src/multi.c:821 4009 #: src/dialogs.c:1435
3997 msgid "Alias:" 4010 msgid "Alias:"
3998 msgstr "Alias:" 4011 msgstr "Alias:"
3999 4012
4000 #: src/dialogs.c:1426 4013 #: src/dialogs.c:1446
4001 msgid "Group:" 4014 msgid "Group:"
4002 msgstr "Gruppe:" 4015 msgstr "Gruppe:"
4003 4016
4004 #: src/dialogs.c:1759 4017 #: src/dialogs.c:1783
4005 msgid "Privacy" 4018 msgid "Privacy"
4006 msgstr "Privatliv" 4019 msgstr "Privatliv"
4007 4020
4008 #: src/dialogs.c:1770 4021 #: src/dialogs.c:1794
4009 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4022 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4010 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 4023 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
4011 4024
4012 #: src/dialogs.c:1779 4025 #: src/dialogs.c:1803
4013 msgid "Set privacy for:" 4026 msgid "Set privacy for:"
4014 msgstr "Indstil for:" 4027 msgstr "Indstil for:"
4015 4028
4016 #: src/dialogs.c:1796 4029 #: src/dialogs.c:1820
4017 msgid "Allow all users to contact me" 4030 msgid "Allow all users to contact me"
4018 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 4031 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4019 4032
4020 #: src/dialogs.c:1800 4033 #: src/dialogs.c:1824
4021 msgid "Allow only users on my buddy list" 4034 msgid "Allow only users on my buddy list"
4022 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 4035 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4023 4036
4024 #: src/dialogs.c:1804 4037 #: src/dialogs.c:1828
4025 msgid "Allow only the users below" 4038 msgid "Allow only the users below"
4026 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 4039 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
4027 4040
4028 #: src/dialogs.c:1842 4041 #: src/dialogs.c:1866
4029 msgid "Deny all users" 4042 msgid "Deny all users"
4030 msgstr "Ignorér alle brugere" 4043 msgstr "Ignorér alle brugere"
4031 4044
4032 #: src/dialogs.c:1846 4045 #: src/dialogs.c:1870
4033 msgid "Block the users below" 4046 msgid "Block the users below"
4034 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 4047 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
4035 4048
4036 #: src/dialogs.c:1961 4049 #: src/dialogs.c:1987
4037 msgid "Set Directory Info" 4050 msgid "Set Directory Info"
4038 msgstr "Ret Mappeinformation" 4051 msgstr "Ret Mappeinformation"
4039 4052
4040 #: src/dialogs.c:1969 4053 #: src/dialogs.c:1995
4041 msgid "Directory Info" 4054 msgid "Directory Info"
4042 msgstr "Mappeinformation" 4055 msgstr "Mappeinformation"
4043 4056
4044 #: src/dialogs.c:1979 4057 #: src/dialogs.c:2005
4045 #, c-format 4058 #, c-format
4046 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4059 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4047 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 4060 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
4048 4061
4049 #: src/dialogs.c:1991 4062 #: src/dialogs.c:2018
4050 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4063 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4051 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 4064 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
4052 4065
4053 #. Line 1 4066 #. Line 1
4054 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2641 4067 #: src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670
4055 msgid "First Name" 4068 msgid "First Name"
4056 msgstr "Fornavn" 4069 msgstr "Fornavn"
4057 4070
4058 #. Line 2 4071 #. Line 2
4059 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2651 4072 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680
4060 msgid "Middle Name" 4073 msgid "Middle Name"
4061 msgstr "Mellemnavn" 4074 msgstr "Mellemnavn"
4062 4075
4063 #. Line 3 4076 #. Line 3
4064 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2661 4077 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690
4065 msgid "Last Name" 4078 msgid "Last Name"
4066 msgstr "Efternavn" 4079 msgstr "Efternavn"
4067 4080
4068 #. Line 4 4081 #. Line 4
4069 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2671 4082 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700
4070 msgid "Maiden Name" 4083 msgid "Maiden Name"
4071 msgstr "Dåbsnavn" 4084 msgstr "Dåbsnavn"
4072 4085
4073 #. Line 6 4086 #. Line 6
4074 #: src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2690 4087 #: src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719
4075 msgid "State" 4088 msgid "State"
4076 msgstr "Landsdel" 4089 msgstr "Landsdel"
4077 4090
4078 #: src/dialogs.c:2092 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:3430 src/dialogs.c:4233 4091 #: src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261
4079 #: src/dialogs.c:4983 4092 #: src/dialogs.c:5011
4080 msgid "Save" 4093 msgid "Save"
4081 msgstr "Gem" 4094 msgstr "Gem"
4082 4095
4083 #: src/dialogs.c:2115 4096 #: src/dialogs.c:2142
4084 msgid "New passwords do not match." 4097 msgid "New passwords do not match."
4085 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 4098 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
4086 4099
4087 #: src/dialogs.c:2121 4100 #: src/dialogs.c:2148
4088 msgid "Fill out all fields completely." 4101 msgid "Fill out all fields completely."
4089 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." 4102 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt."
4090 4103
4091 #: src/dialogs.c:2164 4104 #: src/dialogs.c:2193
4092 #, c-format 4105 #, c-format
4093 msgid "Changing password for %s:" 4106 msgid "Changing password for %s:"
4094 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 4107 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
4095 4108
4096 #: src/dialogs.c:2172 4109 #: src/dialogs.c:2201
4097 msgid "Original Password" 4110 msgid "Original Password"
4098 msgstr "Oprindelig adgangskode" 4111 msgstr "Oprindelig adgangskode"
4099 4112
4100 #: src/dialogs.c:2183 4113 #: src/dialogs.c:2212
4101 msgid "New Password" 4114 msgid "New Password"
4102 msgstr "Ny adgangskode" 4115 msgstr "Ny adgangskode"
4103 4116
4104 #: src/dialogs.c:2194 4117 #: src/dialogs.c:2223
4105 msgid "New Password (again)" 4118 msgid "New Password (again)"
4106 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 4119 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
4107 4120
4108 #: src/dialogs.c:2242 4121 #: src/dialogs.c:2271
4109 #, c-format 4122 #, c-format
4110 msgid "Changing info for %s:" 4123 msgid "Changing info for %s:"
4111 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 4124 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
4112 4125
4113 #: src/dialogs.c:2323 4126 #: src/dialogs.c:2353
4114 msgid "Below are the results of your search: " 4127 msgid "Below are the results of your search: "
4115 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 4128 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
4116 4129
4117 #: src/dialogs.c:2434 4130 #: src/dialogs.c:2464
4118 msgid "Permit" 4131 msgid "Permit"
4119 msgstr "Tillad" 4132 msgstr "Tillad"
4120 4133
4121 #: src/dialogs.c:2466 4134 #: src/dialogs.c:2496
4122 msgid "Add Permit" 4135 msgid "Add Permit"
4123 msgstr "Tilføj tilladelse" 4136 msgstr "Tilføj tilladelse"
4124 4137
4125 #: src/dialogs.c:2468 4138 #: src/dialogs.c:2498
4126 msgid "Add Deny" 4139 msgid "Add Deny"
4127 msgstr "Tilføj nægtelse" 4140 msgstr "Tilføj nægtelse"
4128 4141
4129 #: src/dialogs.c:2536 4142 #: src/dialogs.c:2565
4130 msgid "Log Conversation" 4143 msgid "Log Conversation"
4131 msgstr "Log samtale" 4144 msgstr "Log samtale"
4132 4145
4133 #: src/dialogs.c:2617 src/dialogs.c:2750 4146 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779
4134 msgid "Search for Buddy" 4147 msgid "Search for Buddy"
4135 msgstr "Søg efter ven" 4148 msgstr "Søg efter ven"
4136 4149
4137 #: src/dialogs.c:2717 4150 #: src/dialogs.c:2746
4138 msgid "Find Buddy By Info" 4151 msgid "Find Buddy By Info"
4139 msgstr "Find ven udfra information" 4152 msgstr "Find ven udfra information"
4140 4153
4141 #: src/dialogs.c:2744 4154 #: src/dialogs.c:2773
4142 msgid "Find Buddy By Email" 4155 msgid "Find Buddy By Email"
4143 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4156 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
4144 4157
4145 #: src/dialogs.c:2848 4158 #: src/dialogs.c:2877
4146 msgid "Insert Link" 4159 msgid "Insert Link"
4147 msgstr "Indsæt link" 4160 msgstr "Indsæt link"
4148 4161
4149 #: src/dialogs.c:2850 4162 #: src/dialogs.c:2879
4150 msgid "Insert" 4163 msgid "Insert"
4151 msgstr "Indsæt" 4164 msgstr "Indsæt"
4152 4165
4153 #: src/dialogs.c:2869 4166 #: src/dialogs.c:2898
4154 msgid "" 4167 msgid ""
4155 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4168 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4156 "The description is optional.\n" 4169 "The description is optional.\n"
4157 msgstr "" 4170 msgstr ""
4158 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4171 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
4159 "ikke krævet.\n" 4172 "ikke krævet.\n"
4160 4173
4161 #: src/dialogs.c:3038 src/dialogs.c:3055 4174 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084
4162 msgid "Select Text Color" 4175 msgid "Select Text Color"
4163 msgstr "Vælg tekstfarve" 4176 msgstr "Vælg tekstfarve"
4164 4177
4165 #: src/dialogs.c:3090 src/dialogs.c:3107 4178 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136
4166 msgid "Select Background Color" 4179 msgid "Select Background Color"
4167 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4180 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
4168 4181
4169 #: src/dialogs.c:3202 src/dialogs.c:3228 4182 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257
4170 msgid "Select Font" 4183 msgid "Select Font"
4171 msgstr "Vælg skrifttype" 4184 msgstr "Vælg skrifttype"
4172 4185
4173 #: src/dialogs.c:3294 4186 #: src/dialogs.c:3322
4174 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4187 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4175 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4188 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
4176 4189
4177 #: src/dialogs.c:3296 4190 #: src/dialogs.c:3324
4178 msgid "" 4191 msgid ""
4179 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4192 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4180 msgstr "" 4193 msgstr ""
4181 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4194 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4182 4195
4183 #: src/dialogs.c:3306 4196 #: src/dialogs.c:3334
4184 msgid "You cannot create an empty away message" 4197 msgid "You cannot create an empty away message"
4185 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4198 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4186 4199
4187 #: src/dialogs.c:3371 src/dialogs.c:3379 4200 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407
4188 msgid "New away message" 4201 msgid "New away message"
4189 msgstr "Ny fraværsbesked" 4202 msgstr "Ny fraværsbesked"
4190 4203
4191 #: src/dialogs.c:3389 4204 #: src/dialogs.c:3417
4192 msgid "Away title: " 4205 msgid "Away title: "
4193 msgstr "Titel: " 4206 msgstr "Titel: "
4194 4207
4195 #: src/dialogs.c:3434 4208 #: src/dialogs.c:3462
4196 msgid "Save & Use" 4209 msgid "Save & Use"
4197 msgstr "Gem og brug" 4210 msgstr "Gem og brug"
4198 4211
4199 #: src/dialogs.c:3438 4212 #: src/dialogs.c:3466
4200 msgid "Use" 4213 msgid "Use"
4201 msgstr "Brug" 4214 msgstr "Brug"
4202 4215
4203 #. show everything 4216 #. show everything
4204 #: src/dialogs.c:3586 4217 #: src/dialogs.c:3614
4205 msgid "Smile!" 4218 msgid "Smile!"
4206 msgstr "Smil!" 4219 msgstr "Smil!"
4207 4220
4208 #: src/dialogs.c:3632 src/dialogs.c:3710 4221 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738
4209 msgid "Alias Buddy" 4222 msgid "Alias Buddy"
4210 msgstr "Lav alias for ven" 4223 msgstr "Lav alias for ven"
4211 4224
4212 #. Setup the label containing the description. 4225 #. Setup the label containing the description.
4213 #: src/dialogs.c:3661 4226 #: src/dialogs.c:3689
4214 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4227 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4215 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n" 4228 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4216 4229
4217 #: src/dialogs.c:3673 src/dialogs.c:3775 4230 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803
4218 msgid "_Alias:" 4231 msgid "_Alias:"
4219 msgstr "_Alias:" 4232 msgstr "_Alias:"
4220 4233
4221 #. Setup the label containing the description. 4234 #. Setup the label containing the description.
4222 #: src/dialogs.c:3740 4235 #: src/dialogs.c:3768
4223 msgid "" 4236 msgid ""
4224 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4237 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4225 "your buddy list.\n" 4238 "your buddy list.\n"
4226 msgstr "" 4239 msgstr ""
4227 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4240 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4228 "venneliste.\n" 4241 "venneliste.\n"
4229 4242
4230 #: src/dialogs.c:3829 src/dialogs.c:3836 4243 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864
4231 #, c-format 4244 #, c-format
4232 msgid "Couldn't write to %s." 4245 msgid "Couldn't write to %s."
4233 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4246 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4234 4247
4235 #: src/dialogs.c:3860 4248 #: src/dialogs.c:3888
4236 msgid "Save Log File" 4249 msgid "Save Log File"
4237 msgstr "Gem logfil" 4250 msgstr "Gem logfil"
4238 4251
4239 #: src/dialogs.c:3890 4252 #: src/dialogs.c:3918
4240 #, c-format 4253 #, c-format
4241 msgid "Couldn't remove file %s." 4254 msgid "Couldn't remove file %s."
4242 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4255 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4243 4256
4244 #: src/dialogs.c:3909 4257 #: src/dialogs.c:3937
4245 msgid "Clear Log" 4258 msgid "Clear Log"
4246 msgstr "Ryd log" 4259 msgstr "Ryd log"
4247 4260
4248 #: src/dialogs.c:3918 4261 #: src/dialogs.c:3946
4249 msgid "Really clear log?" 4262 msgid "Really clear log?"
4250 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4263 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4251 4264
4252 #: src/dialogs.c:3963 4265 #: src/dialogs.c:3991
4253 #, c-format 4266 #, c-format
4254 msgid "Couldn't open log file %s." 4267 msgid "Couldn't open log file %s."
4255 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4268 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4256 4269
4257 #: src/dialogs.c:4105 4270 #: src/dialogs.c:4133
4258 #, c-format 4271 #, c-format
4259 msgid "Conversations with %s" 4272 msgid "Conversations with %s"
4260 msgstr "Samtaler med %s" 4273 msgstr "Samtaler med %s"
4261 4274
4262 #: src/dialogs.c:4107 4275 #: src/dialogs.c:4135
4263 msgid "System Log" 4276 msgid "System Log"
4264 msgstr "System-log" 4277 msgstr "System-log"
4265 4278
4266 #: src/dialogs.c:4128 4279 #: src/dialogs.c:4156
4267 #, c-format 4280 #, c-format
4268 msgid "Couldn't open log file %s" 4281 msgid "Couldn't open log file %s"
4269 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4282 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4270 4283
4271 #: src/dialogs.c:4149 4284 #: src/dialogs.c:4177
4272 msgid "Date" 4285 msgid "Date"
4273 msgstr "Dato" 4286 msgstr "Dato"
4274 4287
4275 #: src/dialogs.c:4206 4288 #: src/dialogs.c:4234
4276 msgid "Log" 4289 msgid "Log"
4277 msgstr "Log" 4290 msgstr "Log"
4278 4291
4279 #: src/dialogs.c:4228 4292 #: src/dialogs.c:4256
4280 msgid "Clear" 4293 msgid "Clear"
4281 msgstr "Ryd" 4294 msgstr "Ryd"
4282 4295
4283 #: src/dialogs.c:4286 4296 #: src/dialogs.c:4314
4284 msgid "Rename Group" 4297 msgid "Rename Group"
4285 msgstr "Omdøb gruppe" 4298 msgstr "Omdøb gruppe"
4286 4299
4287 #: src/dialogs.c:4303 4300 #: src/dialogs.c:4331
4288 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4301 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4289 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4302 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
4290 4303
4291 #: src/dialogs.c:4379 src/dialogs.c:4388 4304 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416
4292 msgid "Rename Buddy" 4305 msgid "Rename Buddy"
4293 msgstr "Omdøb ven" 4306 msgstr "Omdøb ven"
4294 4307
4295 #: src/dialogs.c:4395 4308 #: src/dialogs.c:4423
4296 msgid "New name:" 4309 msgid "New name:"
4297 msgstr "Nyt navn:" 4310 msgstr "Nyt navn:"
4298 4311
4299 #: src/ft.c:135 4312 #: src/ft.c:135
4300 #, c-format 4313 #, c-format
4400 msgstr "" 4413 msgstr ""
4401 "\n" 4414 "\n"
4402 "Afslut kørende Gaim\n" 4415 "Afslut kørende Gaim\n"
4403 4416
4404 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4417 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4405 #: src/gaimrc.c:52 4418 #: src/gaimrc.c:53
4406 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4419 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4407 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4420 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4408 4421
4409 #: src/gaimrc.c:364 src/gaimrc.c:1210 4422 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1429
4410 msgid "boring default" 4423 msgid "boring default"
4411 msgstr "kedelig standard" 4424 msgstr "kedelig standard"
4412 4425
4413 #: src/gaimrc.c:1308 4426 #: src/gaimrc.c:1527
4414 #, c-format 4427 #, c-format
4415 msgid "Could not open config file %s." 4428 msgid "Could not open config file %s."
4416 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4429 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4417 4430
4418 #: src/gtkblist.c:415 4431 #: src/gtkblist.c:405
4419 msgid "Add a _Buddy" 4432 msgid "Add a _Buddy"
4420 msgstr "Tilføj en _ven" 4433 msgstr "Tilføj en _ven"
4421 4434
4422 #: src/gtkblist.c:416 4435 #: src/gtkblist.c:406
4423 msgid "Add a C_hat" 4436 msgid "Add a C_hat"
4424 msgstr "Tilføj en _chat" 4437 msgstr "Tilføj en _chat"
4425 4438
4426 #: src/gtkblist.c:417 4439 #: src/gtkblist.c:407
4427 msgid "_Delete Group" 4440 msgid "_Delete Group"
4428 msgstr "_Slet gruppe" 4441 msgstr "_Slet gruppe"
4429 4442
4430 #: src/gtkblist.c:418 4443 #: src/gtkblist.c:408
4431 msgid "_Rename" 4444 msgid "_Rename"
4432 msgstr "_Omdøb" 4445 msgstr "_Omdøb"
4433 4446
4434 #: src/gtkblist.c:420 4447 #: src/gtkblist.c:410
4435 msgid "_Join" 4448 msgid "_Join"
4436 msgstr "_Deltag" 4449 msgstr "_Deltag"
4437 4450
4438 #: src/gtkblist.c:421 src/gtkblist.c:452 4451 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442
4439 msgid "_Alias" 4452 msgid "_Alias"
4440 msgstr "_Alias" 4453 msgstr "_Alias"
4441 4454
4442 #: src/gtkblist.c:422 src/gtkblist.c:453 4455 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443
4443 msgid "_Remove" 4456 msgid "_Remove"
4444 msgstr "_Fjern" 4457 msgstr "_Fjern"
4445 4458
4446 #: src/gtkblist.c:431 4459 #: src/gtkblist.c:421
4447 msgid "_Get Info" 4460 msgid "_Get Info"
4448 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 4461 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4449 4462
4450 #: src/gtkblist.c:433 4463 #: src/gtkblist.c:423
4451 msgid "_IM" 4464 msgid "_IM"
4452 msgstr "Send _besked" 4465 msgstr "Send _besked"
4453 4466
4454 #: src/gtkblist.c:434 4467 #: src/gtkblist.c:424
4455 msgid "Add Buddy _Pounce" 4468 msgid "Add Buddy _Pounce"
4456 msgstr "_Tilføj handling" 4469 msgstr "_Tilføj handling"
4457 4470
4458 #: src/gtkblist.c:435 4471 #: src/gtkblist.c:425
4459 msgid "View _Log" 4472 msgid "View _Log"
4460 msgstr "Vis _log" 4473 msgstr "Vis _log"
4461 4474
4462 #. Buddies menu 4475 #. Buddies menu
4463 #: src/gtkblist.c:756 4476 #: src/gtkblist.c:740
4464 msgid "/_Buddies" 4477 msgid "/_Buddies"
4465 msgstr "/_Venner" 4478 msgstr "/_Venner"
4466 4479
4467 #: src/gtkblist.c:757 4480 #: src/gtkblist.c:741
4468 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4481 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4469 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 4482 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4470 4483
4471 #: src/gtkblist.c:758 4484 #: src/gtkblist.c:742
4472 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4485 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4473 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 4486 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4474 4487
4475 #: src/gtkblist.c:759 4488 #: src/gtkblist.c:743
4476 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4489 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4477 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 4490 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4478 4491
4479 #: src/gtkblist.c:761 4492 #: src/gtkblist.c:745
4480 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4493 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4481 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4494 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4482 4495
4483 #: src/gtkblist.c:762 4496 #: src/gtkblist.c:746
4484 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4497 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4485 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4498 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4486 4499
4487 #: src/gtkblist.c:763 4500 #: src/gtkblist.c:747
4488 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4501 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4489 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4502 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4490 4503
4491 #: src/gtkblist.c:764 4504 #: src/gtkblist.c:748
4492 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4505 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4493 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4506 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4494 4507
4495 #: src/gtkblist.c:765 4508 #: src/gtkblist.c:749
4496 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4509 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4497 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4510 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4498 4511
4499 #: src/gtkblist.c:767 4512 #: src/gtkblist.c:751
4500 msgid "/Buddies/_Signoff" 4513 msgid "/Buddies/_Signoff"
4501 msgstr "/Venner/_Log af" 4514 msgstr "/Venner/_Log af"
4502 4515
4503 #: src/gtkblist.c:768 4516 #: src/gtkblist.c:752
4504 msgid "/Buddies/_Quit" 4517 msgid "/Buddies/_Quit"
4505 msgstr "/Venner/_Afslut" 4518 msgstr "/Venner/_Afslut"
4506 4519
4507 #. Tools 4520 #. Tools
4508 #: src/gtkblist.c:771 4521 #: src/gtkblist.c:755
4509 msgid "/_Tools" 4522 msgid "/_Tools"
4510 msgstr "/Værk_tøjer" 4523 msgstr "/Værk_tøjer"
4511 4524
4512 #: src/gtkblist.c:772 4525 #: src/gtkblist.c:756
4513 msgid "/Tools/_Away" 4526 msgid "/Tools/_Away"
4514 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 4527 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4515 4528
4516 #: src/gtkblist.c:773 4529 #: src/gtkblist.c:757
4517 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4530 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4518 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 4531 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4519 4532
4520 #: src/gtkblist.c:774 4533 #: src/gtkblist.c:758
4521 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4534 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4522 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 4535 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4523 4536
4524 #: src/gtkblist.c:776 4537 #: src/gtkblist.c:760
4525 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4538 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4526 msgstr "/Værktøjer/_Konti..." 4539 msgstr "/Værktøjer/_Konti..."
4527 4540
4528 #: src/gtkblist.c:777 4541 #: src/gtkblist.c:761
4529 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4542 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4530 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 4543 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4531 4544
4532 #: src/gtkblist.c:778 4545 #: src/gtkblist.c:762
4533 msgid "/Tools/Preferences..." 4546 msgid "/Tools/Preferences"
4534 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger..." 4547 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
4535 4548
4536 #: src/gtkblist.c:779 4549 #: src/gtkblist.c:763
4537 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4550 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4538 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv..." 4551 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
4539 4552
4540 #: src/gtkblist.c:781 4553 #: src/gtkblist.c:765
4541 msgid "/Tools/View System _Log..." 4554 msgid "/Tools/View System _Log"
4542 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log..." 4555 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
4543 4556
4544 #. Help 4557 #. Help
4545 #: src/gtkblist.c:784 4558 #: src/gtkblist.c:768
4546 msgid "/_Help" 4559 msgid "/_Help"
4547 msgstr "/_Hjælp" 4560 msgstr "/_Hjælp"
4548 4561
4549 #: src/gtkblist.c:785 4562 #: src/gtkblist.c:769
4550 msgid "/Help/Online _Help" 4563 msgid "/Help/Online _Help"
4551 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 4564 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4552 4565
4553 #: src/gtkblist.c:786 4566 #: src/gtkblist.c:770
4554 msgid "/Help/_Debug Window..." 4567 msgid "/Help/_Debug Window"
4555 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue..." 4568 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
4556 4569
4557 #: src/gtkblist.c:787 4570 #: src/gtkblist.c:771
4558 msgid "/Help/_About..." 4571 msgid "/Help/_About"
4559 msgstr "/Hjælp/_Om..." 4572 msgstr "/Hjælp/_Om"
4560 4573
4561 #: src/gtkblist.c:821 4574 #: src/gtkblist.c:805
4562 #, c-format 4575 #, c-format
4563 msgid "" 4576 msgid ""
4564 "\n" 4577 "\n"
4565 "<b>Account:</b> %s" 4578 "<b>Account:</b> %s"
4566 msgstr "" 4579 msgstr ""
4567 "\n" 4580 "\n"
4568 "<b>Konto:</b> %s" 4581 "<b>Konto:</b> %s"
4569 4582
4570 #: src/gtkblist.c:880 4583 #: src/gtkblist.c:864
4571 #, c-format 4584 #, c-format
4572 msgid "%d%%" 4585 msgid "%d%%"
4573 msgstr "%d%%" 4586 msgstr "%d%%"
4574 4587
4575 #: src/gtkblist.c:894 4588 #: src/gtkblist.c:878
4576 msgid "" 4589 msgid ""
4577 "\n" 4590 "\n"
4578 "<b>Account:</b>" 4591 "<b>Account:</b>"
4579 msgstr "" 4592 msgstr ""
4580 "\n" 4593 "\n"
4581 "<b>Konto:</b>" 4594 "<b>Konto:</b>"
4582 4595
4583 #: src/gtkblist.c:895 4596 #: src/gtkblist.c:879
4584 msgid "" 4597 msgid ""
4585 "\n" 4598 "\n"
4586 "<b>Alias:</b>" 4599 "<b>Alias:</b>"
4587 msgstr "" 4600 msgstr ""
4588 "\n" 4601 "\n"
4589 "<b>Alias:</b>" 4602 "<b>Alias:</b>"
4590 4603
4591 #: src/gtkblist.c:896 4604 #: src/gtkblist.c:880
4592 msgid "" 4605 msgid ""
4593 "\n" 4606 "\n"
4594 "<b>Nickname:</b>" 4607 "<b>Nickname:</b>"
4595 msgstr "" 4608 msgstr ""
4596 "\n" 4609 "\n"
4597 "<b>Kælenavn:</b>" 4610 "<b>Kælenavn:</b>"
4598 4611
4599 #: src/gtkblist.c:897 4612 #: src/gtkblist.c:881
4600 msgid "" 4613 msgid ""
4601 "\n" 4614 "\n"
4602 "<b>Idle:</b>" 4615 "<b>Idle:</b>"
4603 msgstr "" 4616 msgstr ""
4604 "\n" 4617 "\n"
4605 "<b>Inaktiv:</b>" 4618 "<b>Inaktiv:</b>"
4606 4619
4607 #: src/gtkblist.c:898 4620 #: src/gtkblist.c:882
4608 msgid "" 4621 msgid ""
4609 "\n" 4622 "\n"
4610 "<b>Warned:</b>" 4623 "<b>Warned:</b>"
4611 msgstr "" 4624 msgstr ""
4612 "\n" 4625 "\n"
4613 "<b>Advaret:</b>" 4626 "<b>Advaret:</b>"
4614 4627
4615 #: src/gtkblist.c:900 4628 #: src/gtkblist.c:884
4616 msgid "" 4629 msgid ""
4617 "\n" 4630 "\n"
4618 "<b>Description:</b> Spooky" 4631 "<b>Description:</b> Spooky"
4619 msgstr "" 4632 msgstr ""
4620 "\n" 4633 "\n"
4621 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4634 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4622 4635
4623 #: src/gtkblist.c:901 4636 #: src/gtkblist.c:885
4624 msgid "" 4637 msgid ""
4625 "\n" 4638 "\n"
4626 "<b>Status</b>: Awesome" 4639 "<b>Status</b>: Awesome"
4627 msgstr "" 4640 msgstr ""
4628 "\n" 4641 "\n"
4629 "<b>Status</b>: Enestående" 4642 "<b>Status</b>: Enestående"
4630 4643
4631 #: src/gtkblist.c:1197 4644 #: src/gtkblist.c:886
4645 msgid ""
4646 "\n"
4647 "<b>Status</b>: Rockin'"
4648 msgstr ""
4649 "\n"
4650 "<b>Status</b>: Enestående"
4651
4652 #: src/gtkblist.c:1181
4632 #, c-format 4653 #, c-format
4633 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4654 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4634 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 4655 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4635 4656
4636 #: src/gtkblist.c:1199 4657 #: src/gtkblist.c:1183
4637 #, c-format 4658 #, c-format
4638 msgid "Idle (%dm) " 4659 msgid "Idle (%dm) "
4639 msgstr "Inaktiv (%dm)" 4660 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4640 4661
4641 #: src/gtkblist.c:1203 4662 #: src/gtkblist.c:1187
4642 #, c-format 4663 #, c-format
4643 msgid "Warned (%d%%) " 4664 msgid "Warned (%d%%) "
4644 msgstr "Advaret (%d%%)" 4665 msgstr "Advaret (%d%%)"
4645 4666
4646 #: src/gtkblist.c:1206 4667 #: src/gtkblist.c:1190
4647 msgid "Offline " 4668 msgid "Offline "
4648 msgstr "Offline " 4669 msgstr "Offline "
4649 4670
4650 #: src/gtkblist.c:1352 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:2180 4671 #: src/gtkblist.c:1336 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1508
4651 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1446
4652 msgid "None" 4672 msgid "None"
4653 msgstr "Ingen" 4673 msgstr "Ingen"
4654 4674
4655 #: src/gtkblist.c:1353 4675 #: src/gtkblist.c:1337
4656 msgid "Alphabetical" 4676 msgid "Alphabetical"
4657 msgstr "Alfabetisk" 4677 msgstr "Alfabetisk"
4658 4678
4659 #: src/gtkblist.c:1354 4679 #: src/gtkblist.c:1338
4660 msgid "By status" 4680 msgid "By status"
4661 msgstr "Status" 4681 msgstr "Status"
4662 4682
4663 #: src/gtkblist.c:1355 4683 #: src/gtkblist.c:1339
4664 msgid "By log size" 4684 msgid "By log size"
4665 msgstr "Logstørrelse" 4685 msgstr "Logstørrelse"
4666 4686
4667 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkprefs.c:2171 4687 #: src/gtkblist.c:1375 src/gtkprefs.c:2257
4668 msgid "Buddy List" 4688 msgid "Buddy List"
4669 msgstr "Venneliste" 4689 msgstr "Venneliste"
4670 4690
4671 #: src/gtkblist.c:1405 4691 #: src/gtkblist.c:1399
4672 msgid "/Tools/Away" 4692 msgid "/Tools/Away"
4673 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 4693 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4674 4694
4675 #: src/gtkblist.c:1408 4695 #: src/gtkblist.c:1402
4676 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4696 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4677 msgstr "/Værktøjer/Handling" 4697 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4678 4698
4679 #: src/gtkblist.c:1411 4699 #: src/gtkblist.c:1405
4680 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4700 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4681 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 4701 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4682 4702
4683 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4703 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4684 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4704 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4685 #. 4705 #.
4686 #: src/gtkblist.c:1494 4706 #: src/gtkblist.c:1488
4687 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4707 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4688 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4708 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4689 4709
4690 #: src/gtkblist.c:1496 4710 #: src/gtkblist.c:1490
4691 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4711 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4692 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4712 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4693 4713
4694 #: src/gtkblist.c:1514 src/gtkconv.c:772 4714 #: src/gtkblist.c:1508 src/gtkconv.c:783
4695 msgid "IM" 4715 msgid "IM"
4696 msgstr "Besked" 4716 msgstr "Besked"
4697 4717
4698 #: src/gtkblist.c:1520 4718 #: src/gtkblist.c:1514
4699 msgid "Send a message to the selected buddy" 4719 msgid "Send a message to the selected buddy"
4700 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 4720 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4701 4721
4702 #: src/gtkblist.c:1529 4722 #: src/gtkblist.c:1523
4703 msgid "Get information on the selected buddy" 4723 msgid "Get information on the selected buddy"
4704 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 4724 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4705 4725
4706 #: src/gtkblist.c:1537 4726 #: src/gtkblist.c:1531
4707 msgid "Join a chat room" 4727 msgid "Join a chat room"
4708 msgstr "Deltag i chatrum" 4728 msgstr "Deltag i chatrum"
4709 4729
4710 #: src/gtkblist.c:1545 4730 #: src/gtkblist.c:1539
4711 msgid "Set an away message" 4731 msgid "Set an away message"
4712 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 4732 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4713 4733
4714 #: src/gtkconv.c:220 4734 #: src/gtkconv.c:228
4715 msgid "Gaim - Insert Image" 4735 msgid "Gaim - Insert Image"
4716 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 4736 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
4717 4737
4718 #: src/gtkconv.c:780 4738 #: src/gtkconv.c:791
4719 msgid "Un-Ignore" 4739 msgid "Un-Ignore"
4720 msgstr "Ignorér ikke" 4740 msgstr "Ignorér ikke"
4721 4741
4722 #: src/gtkconv.c:782 src/gtkprefs.c:827 4742 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836
4723 msgid "Ignore" 4743 msgid "Ignore"
4724 msgstr "Ignorér" 4744 msgstr "Ignorér"
4725 4745
4726 #. Info button 4746 #. Info button
4727 #: src/gtkconv.c:791 src/gtkconv.c:2675 4747 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676
4728 msgid "Info" 4748 msgid "Info"
4729 msgstr "Information" 4749 msgstr "Information"
4730 4750
4731 #: src/gtkconv.c:811 src/gtkconv.c:2658 src/gtkconv.c:3785 4751 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790
4732 msgid "Remove" 4752 msgid "Remove"
4733 msgstr "Slet" 4753 msgstr "Slet"
4734 4754
4735 #: src/gtkconv.c:885 4755 #: src/gtkconv.c:896
4736 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4756 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4737 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 4757 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
4738 4758
4739 #. Put our happy label in it. 4759 #. Put our happy label in it.
4740 #: src/gtkconv.c:913 4760 #: src/gtkconv.c:924
4741 msgid "" 4761 msgid ""
4742 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4762 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4743 "invite message." 4763 "invite message."
4744 msgstr "" 4764 msgstr ""
4745 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 4765 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
4746 "besked." 4766 "besked."
4747 4767
4748 #: src/gtkconv.c:934 4768 #: src/gtkconv.c:945
4749 msgid "_Buddy:" 4769 msgid "_Buddy:"
4750 msgstr "Ven:" 4770 msgstr "Ven:"
4751 4771
4752 #: src/gtkconv.c:954 4772 #: src/gtkconv.c:965
4753 msgid "_Message:" 4773 msgid "_Message:"
4754 msgstr "Besked:" 4774 msgstr "Besked:"
4755 4775
4756 #: src/gtkconv.c:1983 4776 #: src/gtkconv.c:1986
4757 msgid "User is typing..." 4777 msgid "User is typing..."
4758 msgstr "Bruger skriver..." 4778 msgstr "Bruger skriver..."
4759 4779
4760 #: src/gtkconv.c:1991 4780 #: src/gtkconv.c:1994
4761 msgid "User has typed something and paused" 4781 msgid "User has typed something and paused"
4762 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 4782 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
4763 4783
4764 #. Build the Send As menu 4784 #. Build the Send As menu
4765 #: src/gtkconv.c:2098 4785 #: src/gtkconv.c:2096
4766 msgid "_Send As" 4786 msgid "_Send As"
4767 msgstr "S_end som" 4787 msgstr "S_end som"
4768 4788
4769 #. Conversation menu 4789 #. Conversation menu
4770 #: src/gtkconv.c:2548 4790 #: src/gtkconv.c:2549
4771 msgid "/_Conversation" 4791 msgid "/_Conversation"
4772 msgstr "/_Samtale" 4792 msgstr "/_Samtale"
4773 4793
4774 #: src/gtkconv.c:2549 4794 #: src/gtkconv.c:2550
4775 msgid "/Conversation/_Save As..." 4795 msgid "/Conversation/_Save As..."
4776 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 4796 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
4777 4797
4778 #: src/gtkconv.c:2551 4798 #: src/gtkconv.c:2552
4779 msgid "/Conversation/View _Log..." 4799 msgid "/Conversation/View _Log..."
4780 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4800 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4781 4801
4782 #: src/gtkconv.c:2553 4802 #: src/gtkconv.c:2554
4783 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4803 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4784 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4804 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4785 4805
4786 #: src/gtkconv.c:2555 4806 #: src/gtkconv.c:2556
4787 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4807 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4788 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4808 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4789 4809
4790 #: src/gtkconv.c:2558 4810 #: src/gtkconv.c:2559
4791 msgid "/Conversation/_Close" 4811 msgid "/Conversation/_Close"
4792 msgstr "/Samtale/Luk" 4812 msgstr "/Samtale/Luk"
4793 4813
4794 #. Options 4814 #. Options
4795 #: src/gtkconv.c:2562 4815 #: src/gtkconv.c:2563
4796 msgid "/_Options" 4816 msgid "/_Options"
4797 msgstr "/_Valgmuligheder" 4817 msgstr "/_Valgmuligheder"
4798 4818
4799 #: src/gtkconv.c:2563 4819 #: src/gtkconv.c:2564
4800 msgid "/Options/Enable _Logging" 4820 msgid "/Options/Enable _Logging"
4801 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4802 4822
4803 #: src/gtkconv.c:2564 4823 #: src/gtkconv.c:2565
4804 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4824 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4805 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4806 4826
4807 #: src/gtkconv.c:2600 4827 #: src/gtkconv.c:2601
4808 msgid "/Conversation/View Log..." 4828 msgid "/Conversation/View Log..."
4809 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 4829 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
4810 4830
4811 #: src/gtkconv.c:2602 4831 #: src/gtkconv.c:2603
4812 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4832 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4813 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 4833 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
4814 4834
4815 #: src/gtkconv.c:2604 4835 #: src/gtkconv.c:2605
4816 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4836 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4817 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 4837 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
4818 4838
4819 #: src/gtkconv.c:2606 4839 #: src/gtkconv.c:2607
4820 msgid "/Options/Enable Logging" 4840 msgid "/Options/Enable Logging"
4821 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 4841 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
4822 4842
4823 #: src/gtkconv.c:2608 4843 #: src/gtkconv.c:2609
4824 msgid "/Options/Enable Sounds" 4844 msgid "/Options/Enable Sounds"
4825 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 4845 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
4826 4846
4827 #. From right to left... 4847 #. From right to left...
4828 #. Send button 4848 #. Send button
4829 #: src/gtkconv.c:2632 src/gtkconv.c:2634 src/gtkconv.c:2732 src/gtkconv.c:2734 4849 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735
4830 #: src/gtkconv.c:5061 4850 #: src/gtkconv.c:5336
4831 msgid "Send" 4851 msgid "Send"
4832 msgstr "Send" 4852 msgstr "Send"
4833 4853
4834 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3797 4854 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802
4835 msgid "Add the user to your buddy list" 4855 msgid "Add the user to your buddy list"
4836 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 4856 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
4837 4857
4838 #: src/gtkconv.c:2661 src/gtkconv.c:3788 4858 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793
4839 msgid "Remove the user from your buddy list" 4859 msgid "Remove the user from your buddy list"
4840 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 4860 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
4841 4861
4842 #. Warn button 4862 #. Warn button
4843 #: src/gtkconv.c:2668 4863 #: src/gtkconv.c:2669
4844 msgid "Warn" 4864 msgid "Warn"
4845 msgstr "Advar" 4865 msgstr "Advar"
4846 4866
4847 #: src/gtkconv.c:2672 4867 #: src/gtkconv.c:2673
4848 msgid "Warn the user" 4868 msgid "Warn the user"
4849 msgstr "Advar brugeren" 4869 msgstr "Advar brugeren"
4850 4870
4851 #: src/gtkconv.c:2679 src/gtkconv.c:3112 4871 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113
4852 msgid "Get the user's information" 4872 msgid "Get the user's information"
4853 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 4873 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
4854 4874
4855 #. Block button 4875 #. Block button
4856 #: src/gtkconv.c:2682 4876 #: src/gtkconv.c:2683
4857 msgid "Block" 4877 msgid "Block"
4858 msgstr "Ignorér" 4878 msgstr "Ignorér"
4859 4879
4860 #: src/gtkconv.c:2686 4880 #: src/gtkconv.c:2687
4861 msgid "Block the user" 4881 msgid "Block the user"
4862 msgstr "Ignorér brugeren" 4882 msgstr "Ignorér brugeren"
4863 4883
4864 #. Invite 4884 #. Invite
4865 #: src/gtkconv.c:2744 src/gtkconv.c:5064 4885 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339
4866 msgid "Invite" 4886 msgid "Invite"
4867 msgstr "Invitér" 4887 msgstr "Invitér"
4868 4888
4869 #: src/gtkconv.c:2747 4889 #: src/gtkconv.c:2748
4870 msgid "Invite a user" 4890 msgid "Invite a user"
4871 msgstr "Invitér en bruger" 4891 msgstr "Invitér en bruger"
4872 4892
4873 #: src/gtkconv.c:2786 4893 #: src/gtkconv.c:2787
4874 msgid "Bold" 4894 msgid "Bold"
4875 msgstr "Fed" 4895 msgstr "Fed"
4876 4896
4877 #: src/gtkconv.c:2797 4897 #: src/gtkconv.c:2798
4878 msgid "Italic" 4898 msgid "Italic"
4879 msgstr "Kursiv" 4899 msgstr "Kursiv"
4880 4900
4881 #: src/gtkconv.c:2808 4901 #: src/gtkconv.c:2809
4882 msgid "Underline" 4902 msgid "Underline"
4883 msgstr "Understregning" 4903 msgstr "Understregning"
4884 4904
4885 #: src/gtkconv.c:2824 4905 #: src/gtkconv.c:2825
4886 msgid "Larger font size" 4906 msgid "Larger font size"
4887 msgstr "Større skriftstørrelse" 4907 msgstr "Større skriftstørrelse"
4888 4908
4889 #: src/gtkconv.c:2836 4909 #: src/gtkconv.c:2837
4890 msgid "Normal font size" 4910 msgid "Normal font size"
4891 msgstr "Normal skriftstørrelse" 4911 msgstr "Normal skriftstørrelse"
4892 4912
4893 #: src/gtkconv.c:2848 4913 #: src/gtkconv.c:2849
4894 msgid "Smaller font size" 4914 msgid "Smaller font size"
4895 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 4915 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
4896 4916
4897 #: src/gtkconv.c:2865 4917 #: src/gtkconv.c:2866
4898 msgid "Font Face" 4918 msgid "Font Face"
4899 msgstr "Skrifttype" 4919 msgstr "Skrifttype"
4900 4920
4901 #: src/gtkconv.c:2877 4921 #: src/gtkconv.c:2878
4902 msgid "Foreground font color" 4922 msgid "Foreground font color"
4903 msgstr "Forgrundsfarve" 4923 msgstr "Forgrundsfarve"
4904 4924
4905 #: src/gtkconv.c:2889 4925 #: src/gtkconv.c:2890
4906 msgid "Background color" 4926 msgid "Background color"
4907 msgstr "Baggrundsfarve" 4927 msgstr "Baggrundsfarve"
4908 4928
4909 #: src/gtkconv.c:2904 4929 #: src/gtkconv.c:2905
4910 msgid "Insert image" 4930 msgid "Insert image"
4911 msgstr "Indsæt billede" 4931 msgstr "Indsæt billede"
4912 4932
4913 #: src/gtkconv.c:2915 4933 #: src/gtkconv.c:2916
4914 msgid "Insert link" 4934 msgid "Insert link"
4915 msgstr "Indsæt link" 4935 msgstr "Indsæt link"
4916 4936
4917 #: src/gtkconv.c:2926 4937 #: src/gtkconv.c:2927
4918 msgid "Insert smiley" 4938 msgid "Insert smiley"
4919 msgstr "Indsæt smiley" 4939 msgstr "Indsæt smiley"
4920 4940
4921 #: src/gtkconv.c:2983 4941 #: src/gtkconv.c:2984
4922 msgid "Topic:" 4942 msgid "Topic:"
4923 msgstr "Emne:" 4943 msgstr "Emne:"
4924 4944
4925 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4945 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4926 #: src/gtkconv.c:3032 4946 #: src/gtkconv.c:3033
4927 msgid "0 people in room" 4947 msgid "0 people in room"
4928 msgstr "Ingen chattere i rummet" 4948 msgstr "Ingen chattere i rummet"
4929 4949
4930 #: src/gtkconv.c:3089 4950 #: src/gtkconv.c:3090
4931 msgid "IM the user" 4951 msgid "IM the user"
4932 msgstr "Send besked til bruger" 4952 msgstr "Send besked til bruger"
4933 4953
4934 #: src/gtkconv.c:3101 4954 #: src/gtkconv.c:3102
4935 msgid "Ignore the user" 4955 msgid "Ignore the user"
4936 msgstr "Ignorér brugeren" 4956 msgstr "Ignorér brugeren"
4937 4957
4938 #: src/gtkconv.c:3632 4958 #: src/gtkconv.c:3632
4939 msgid "Close conversation" 4959 msgid "Close conversation"
4940 msgstr "Luk samtale" 4960 msgstr "Luk samtale"
4941 4961
4942 #: src/gtkconv.c:4265 src/gtkconv.c:4387 4962 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393
4943 #, c-format 4963 #, c-format
4944 msgid "%d person in room" 4964 msgid "%d person in room"
4945 msgid_plural "%d people in room" 4965 msgid_plural "%d people in room"
4946 msgstr[0] "%d person i rummet." 4966 msgstr[0] "%d person i rummet."
4947 msgstr[1] "%d personer i rummet." 4967 msgstr[1] "%d personer i rummet."
4948 4968
4949 #: src/gtkconv.c:4747 4969 #: src/gtkconv.c:4661
4950 msgid "Disable Animation" 4970 msgid "Disable Animation"
4951 msgstr "Brug ikke animation" 4971 msgstr "Brug ikke animation"
4952 4972
4953 #: src/gtkconv.c:4756 4973 #: src/gtkconv.c:4670
4954 msgid "Enable Animation" 4974 msgid "Enable Animation"
4955 msgstr "Brug animation" 4975 msgstr "Brug animation"
4956 4976
4957 #: src/gtkconv.c:4763 4977 #: src/gtkconv.c:4677
4958 msgid "Hide Icon" 4978 msgid "Hide Icon"
4959 msgstr "Skjul ikon" 4979 msgstr "Skjul ikon"
4960 4980
4961 #: src/gtkconv.c:4769 4981 #: src/gtkconv.c:4683
4962 msgid "Save Icon As..." 4982 msgid "Save Icon As..."
4963 msgstr "Gem ikon som..." 4983 msgstr "Gem ikon som..."
4964 4984
4965 #: src/gtkft.c:105 4985 #: src/gtkft.c:106
4966 msgid "Calculating..." 4986 msgid "Calculating..."
4967 msgstr "Udregner..." 4987 msgstr "Udregner..."
4968 4988
4969 #: src/gtkft.c:108 4989 #: src/gtkft.c:109
4970 msgid "Unknown." 4990 msgid "Unknown."
4971 msgstr "Ukendt." 4991 msgstr "Ukendt."
4972 4992
4973 #: src/gtkft.c:145 4993 #: src/gtkft.c:146
4974 #, c-format 4994 #, c-format
4975 msgid "%.2f KB/s" 4995 msgid "%.2f KB/s"
4976 msgstr "%.2f KB/s" 4996 msgstr "%.2f KB/s"
4977 4997
4978 #: src/gtkft.c:220 4998 #: src/gtkft.c:221
4979 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4999 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4980 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 5000 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
4981 5001
4982 #: src/gtkft.c:223 5002 #: src/gtkft.c:224
4983 msgid "<b>Sending To:</b>" 5003 msgid "<b>Sending To:</b>"
4984 msgstr "<b>Sender til:</b>" 5004 msgstr "<b>Sender til:</b>"
4985 5005
4986 #: src/gtkft.c:447 5006 #: src/gtkft.c:454
4987 msgid "Progress" 5007 msgid "Progress"
4988 msgstr "Fremgang" 5008 msgstr "Fremgang"
4989 5009
4990 #: src/gtkft.c:454 5010 #: src/gtkft.c:461
4991 msgid "Filename" 5011 msgid "Filename"
4992 msgstr "Filnavn" 5012 msgstr "Filnavn"
4993 5013
4994 #: src/gtkft.c:461 5014 #: src/gtkft.c:468
4995 msgid "Size" 5015 msgid "Size"
4996 msgstr "Størrelse" 5016 msgstr "Størrelse"
4997 5017
4998 #: src/gtkft.c:468 5018 #: src/gtkft.c:475
4999 msgid "Remaining" 5019 msgid "Remaining"
5000 msgstr "Tilbage" 5020 msgstr "Tilbage"
5001 5021
5002 #: src/gtkft.c:498 5022 #: src/gtkft.c:505
5003 msgid "Filename:" 5023 msgid "Filename:"
5004 msgstr "Filnavn:" 5024 msgstr "Filnavn:"
5005 5025
5006 #: src/gtkft.c:499 5026 #: src/gtkft.c:506
5007 msgid "Status:" 5027 msgid "Status:"
5008 msgstr "Status:" 5028 msgstr "Status:"
5009 5029
5010 #: src/gtkft.c:500 5030 #: src/gtkft.c:507
5011 msgid "Speed:" 5031 msgid "Speed:"
5012 msgstr "Hastighed:" 5032 msgstr "Hastighed:"
5013 5033
5014 #: src/gtkft.c:501 5034 #: src/gtkft.c:508
5015 msgid "Time Elapsed:" 5035 msgid "Time Elapsed:"
5016 msgstr "Tid gået:" 5036 msgstr "Tid gået:"
5017 5037
5018 #: src/gtkft.c:502 5038 #: src/gtkft.c:509
5019 msgid "Time Remaining:" 5039 msgid "Time Remaining:"
5020 msgstr "Tid tilbage:" 5040 msgstr "Tid tilbage:"
5021 5041
5022 #: src/gtkft.c:568 5042 #: src/gtkft.c:604
5023 msgid "File Transfers"
5024 msgstr "Filoverførsler"
5025
5026 #: src/gtkft.c:597
5027 msgid "_Keep the dialog open" 5043 msgid "_Keep the dialog open"
5028 msgstr "Hold vinduet åbent" 5044 msgstr "Hold vinduet åbent"
5029 5045
5030 #: src/gtkft.c:607 5046 #: src/gtkft.c:614
5031 msgid "_Clear finished transfers" 5047 msgid "_Clear finished transfers"
5032 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 5048 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
5033 5049
5034 #. "Download Details" arrow 5050 #. "Download Details" arrow
5035 #: src/gtkft.c:616 5051 #: src/gtkft.c:623
5036 msgid "Show download details" 5052 msgid "Show download details"
5037 msgstr "Vis download detaljer" 5053 msgstr "Vis download detaljer"
5038 5054
5039 #: src/gtkft.c:617 5055 #: src/gtkft.c:624
5040 msgid "Hide download details" 5056 msgid "Hide download details"
5041 msgstr "Skjul download detaljer" 5057 msgstr "Skjul download detaljer"
5042 5058
5043 #. Pause button 5059 #. Pause button
5044 #: src/gtkft.c:659 5060 #: src/gtkft.c:666
5045 msgid "_Pause" 5061 msgid "_Pause"
5046 msgstr "_Pause" 5062 msgstr "_Pause"
5047 5063
5048 #. Resume button 5064 #. Resume button
5049 #: src/gtkft.c:669 5065 #: src/gtkft.c:676
5050 msgid "_Resume" 5066 msgid "_Resume"
5051 msgstr "Genoptag" 5067 msgstr "Genoptag"
5052 5068
5053 #: src/gtkft.c:1012 5069 #: src/gtkft.c:1028
5054 msgid "That file does not exist." 5070 msgid "That file does not exist."
5055 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 5071 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
5056 5072
5057 #: src/gtkft.c:1019 5073 #: src/gtkft.c:1035
5058 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5074 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5059 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 5075 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
5060 5076
5061 #: src/gtkft.c:1032 5077 #: src/gtkft.c:1048
5062 msgid "That file already exists." 5078 msgid "That file already exists."
5063 msgstr "Den fil eksisterer allerede." 5079 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
5064 5080
5065 #: src/gtkft.c:1033 5081 #: src/gtkft.c:1049
5066 msgid "Would you like to overwrite it?" 5082 msgid "Would you like to overwrite it?"
5067 msgstr "Vil du overskrive den?" 5083 msgstr "Vil du overskrive den?"
5068 5084
5069 #: src/gtkft.c:1057 5085 #: src/gtkft.c:1073
5070 msgid "Gaim - Open..." 5086 msgid "Gaim - Open..."
5071 msgstr "Gaim - Åbn..." 5087 msgstr "Gaim - Åbn..."
5072 5088
5073 #: src/gtkft.c:1106 5089 #: src/gtkft.c:1122
5074 #, c-format 5090 #, c-format
5075 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5091 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5076 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 5092 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
5077 5093
5078 #: src/gtkimhtml.c:342 5094 #: src/gtkimhtml.c:346
5079 msgid "_Copy Link Location" 5095 msgid "_Copy Link Location"
5080 msgstr "Kopiér link adresse" 5096 msgstr "Kopiér link adresse"
5081 5097
5082 #: src/gtkimhtml.c:349 5098 #: src/gtkimhtml.c:353
5083 msgid "_Open Link in Browser" 5099 msgid "_Open Link in Browser"
5084 msgstr "Åbn link i br_owser" 5100 msgstr "Åbn link i br_owser"
5085 5101
5086 #: src/gtkimhtml.c:1664 5102 #: src/gtkimhtml.c:1668
5087 msgid "" 5103 msgid ""
5088 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5104 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
5089 "supplied. Defaulting to PNG." 5105 "supplied. Defaulting to PNG."
5090 msgstr "" 5106 msgstr ""
5091 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. " 5107 "Gaim var ikke istand til at gætte billedtypen på filnavnet der blev angivet. "
5092 "Bruger standardværdien PNG. " 5108 "Bruger standardværdien PNG. "
5093 5109
5094 #: src/gtkimhtml.c:1672 5110 #: src/gtkimhtml.c:1676
5095 #, c-format 5111 #, c-format
5096 msgid "Error saving image: %s" 5112 msgid "Error saving image: %s"
5097 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s" 5113 msgstr "Fejl da billede skulle gemmes: %s"
5098 5114
5099 #: src/gtkimhtml.c:1681 5115 #: src/gtkimhtml.c:1685
5100 msgid "Gaim - Save Image" 5116 msgid "Gaim - Save Image"
5101 msgstr "Gaim - Gem billede" 5117 msgstr "Gaim - Gem billede"
5102 5118
5103 #: src/gtkimhtml.c:1703 5119 #: src/gtkimhtml.c:1707
5104 msgid "_Save Image..." 5120 msgid "_Save Image..."
5105 msgstr "_Gem billede..." 5121 msgstr "_Gem billede..."
5106 5122
5107 #: src/gtknotify.c:190 5123 #: src/gtknotify.c:190
5108 #, c-format 5124 #, c-format
5149 5165
5150 #: src/gtkpounce.c:172 5166 #: src/gtkpounce.c:172
5151 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5167 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5152 msgstr "Indtast en ven." 5168 msgstr "Indtast en ven."
5153 5169
5154 #: src/gtkpounce.c:344 5170 #: src/gtkpounce.c:345
5155 #, c-format 5171 #, c-format
5156 msgid "%s has started typing to you" 5172 msgid "%s has started typing to you"
5157 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 5173 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
5158 5174
5159 #: src/gtkpounce.c:345 5175 #: src/gtkpounce.c:346
5160 #, c-format 5176 #, c-format
5161 msgid "%s has signed on" 5177 msgid "%s has signed on"
5162 msgstr "%s er logget ind" 5178 msgstr "%s er logget ind"
5163 5179
5164 #: src/gtkpounce.c:346 5180 #: src/gtkpounce.c:347
5165 #, c-format 5181 #, c-format
5166 msgid "%s has returned from being idle" 5182 msgid "%s has returned from being idle"
5167 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 5183 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
5168 5184
5169 #: src/gtkpounce.c:347 5185 #: src/gtkpounce.c:348
5170 #, c-format 5186 #, c-format
5171 msgid "%s has returned from being away" 5187 msgid "%s has returned from being away"
5172 msgstr "%s returnerede fra fravær" 5188 msgstr "%s returnerede fra fravær"
5173 5189
5174 #: src/gtkpounce.c:348 5190 #: src/gtkpounce.c:349
5175 #, c-format 5191 #, c-format
5176 msgid "%s has stopped typing to you" 5192 msgid "%s has stopped typing to you"
5177 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 5193 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
5178 5194
5179 #: src/gtkpounce.c:349 5195 #: src/gtkpounce.c:350
5180 #, c-format 5196 #, c-format
5181 msgid "%s has signed off" 5197 msgid "%s has signed off"
5182 msgstr "%s er logget ud" 5198 msgstr "%s er logget ud"
5183 5199
5184 #: src/gtkpounce.c:350 5200 #: src/gtkpounce.c:351
5185 #, c-format 5201 #, c-format
5186 msgid "%s has become idle" 5202 msgid "%s has become idle"
5187 msgstr "%s blev inaktiv" 5203 msgstr "%s blev inaktiv"
5188 5204
5189 #: src/gtkpounce.c:351 5205 #: src/gtkpounce.c:352
5190 #, c-format 5206 #, c-format
5191 msgid "%s has gone away." 5207 msgid "%s has gone away."
5192 msgstr "%s er nu fraværende." 5208 msgstr "%s er nu fraværende."
5193 5209
5194 #: src/gtkpounce.c:352 5210 #: src/gtkpounce.c:353
5195 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5211 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5196 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 5212 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
5197 5213
5198 #. "New Buddy Pounce" 5214 #. "New Buddy Pounce"
5199 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 5215 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884
5200 msgid "New Buddy Pounce" 5216 msgid "New Buddy Pounce"
5201 msgstr "Tilføj handling" 5217 msgstr "Tilføj handling"
5202 5218
5203 #: src/gtkpounce.c:495 5219 #: src/gtkpounce.c:494
5204 msgid "Edit Buddy Pounce" 5220 msgid "Edit Buddy Pounce"
5205 msgstr "_Redigér handling" 5221 msgstr "_Redigér handling"
5206 5222
5207 #. Create the "Pounce Who" frame. 5223 #. Create the "Pounce Who" frame.
5208 #: src/gtkpounce.c:513 5224 #: src/gtkpounce.c:512
5209 msgid "Pounce Who" 5225 msgid "Pounce Who"
5210 msgstr "Hvem" 5226 msgstr "Hvem"
5211 5227
5212 #: src/gtkpounce.c:535 5228 #: src/gtkpounce.c:534
5213 msgid "_Buddy Name:" 5229 msgid "_Buddy Name:"
5214 msgstr "_Ven:" 5230 msgstr "_Ven:"
5215 5231
5216 #. Create the "Pounce When" frame. 5232 #. Create the "Pounce When" frame.
5217 #: src/gtkpounce.c:554 5233 #: src/gtkpounce.c:553
5218 msgid "Pounce When" 5234 msgid "Pounce When"
5219 msgstr "Hvornår" 5235 msgstr "Hvornår"
5220 5236
5221 #: src/gtkpounce.c:562 5237 #: src/gtkpounce.c:561
5222 msgid "Sign on" 5238 msgid "Sign on"
5223 msgstr "Log på" 5239 msgstr "Log på"
5224 5240
5225 #: src/gtkpounce.c:564 5241 #: src/gtkpounce.c:563
5226 msgid "Sign off" 5242 msgid "Sign off"
5227 msgstr "Log af" 5243 msgstr "Log af"
5228 5244
5229 #: src/gtkpounce.c:568 5245 #: src/gtkpounce.c:567
5230 msgid "Return from away" 5246 msgid "Return from away"
5231 msgstr "Returner fra fravær" 5247 msgstr "Returner fra fravær"
5232 5248
5233 #: src/gtkpounce.c:572 5249 #: src/gtkpounce.c:571
5234 msgid "Return from idle" 5250 msgid "Return from idle"
5235 msgstr "Returner fra inaktivitet" 5251 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5236 5252
5237 #: src/gtkpounce.c:574 5253 #: src/gtkpounce.c:573
5238 msgid "Buddy starts typing" 5254 msgid "Buddy starts typing"
5239 msgstr "Ven starter med at skrive" 5255 msgstr "Ven starter med at skrive"
5240 5256
5241 #: src/gtkpounce.c:576 5257 #: src/gtkpounce.c:575
5242 msgid "Buddy stops typing" 5258 msgid "Buddy stops typing"
5243 msgstr "Ven stopper med at skrive" 5259 msgstr "Ven stopper med at skrive"
5244 5260
5245 #. Create the "Pounce Action" frame. 5261 #. Create the "Pounce Action" frame.
5246 #: src/gtkpounce.c:605 5262 #: src/gtkpounce.c:604
5247 msgid "Pounce Action" 5263 msgid "Pounce Action"
5248 msgstr "Handling" 5264 msgstr "Handling"
5249 5265
5250 #: src/gtkpounce.c:612 5266 #: src/gtkpounce.c:611
5251 msgid "Open an IM window" 5267 msgid "Open an IM window"
5252 msgstr "Åbn i besked-vindue" 5268 msgstr "Åbn i besked-vindue"
5253 5269
5254 #: src/gtkpounce.c:613 5270 #: src/gtkpounce.c:612
5255 msgid "Popup notification" 5271 msgid "Popup notification"
5256 msgstr "Popup-påmindelse" 5272 msgstr "Popup-påmindelse"
5257 5273
5258 #: src/gtkpounce.c:614 5274 #: src/gtkpounce.c:613
5259 msgid "Send a message" 5275 msgid "Send a message"
5260 msgstr "Send en besked" 5276 msgstr "Send en besked"
5261 5277
5262 #: src/gtkpounce.c:615 5278 #: src/gtkpounce.c:614
5263 msgid "Execute a command" 5279 msgid "Execute a command"
5264 msgstr "Kør en kommando" 5280 msgstr "Kør en kommando"
5265 5281
5266 #: src/gtkpounce.c:616 5282 #: src/gtkpounce.c:615
5267 msgid "Play a sound" 5283 msgid "Play a sound"
5268 msgstr "Afspil en lyd" 5284 msgstr "Afspil en lyd"
5269 5285
5270 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 5286 #: src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621
5271 msgid "Browse" 5287 msgid "Browse"
5272 msgstr "Gennemse" 5288 msgstr "Gennemse"
5273 5289
5274 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1998 5290 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2084
5275 msgid "Test" 5291 msgid "Test"
5276 msgstr "Test" 5292 msgstr "Test"
5277 5293
5278 #: src/gtkpounce.c:706 5294 #: src/gtkpounce.c:705
5279 msgid "_Save this pounce after activation" 5295 msgid "_Save this pounce after activation"
5280 msgstr "Gem denne handling efter aktivering" 5296 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5281 5297
5282 #. "Remove Buddy Pounce" 5298 #. "Remove Buddy Pounce"
5283 #: src/gtkpounce.c:892 5299 #: src/gtkpounce.c:891
5284 msgid "Remove Buddy Pounce" 5300 msgid "Remove Buddy Pounce"
5285 msgstr "Fjern handling" 5301 msgstr "Fjern handling"
5286 5302
5287 #: src/gtkprefs.c:431 5303 #: src/gtkprefs.c:440
5288 msgid "Interface Options" 5304 msgid "Interface Options"
5289 msgstr "Grænseflade indstillinger" 5305 msgstr "Grænseflade indstillinger"
5290 5306
5291 #: src/gtkprefs.c:433 5307 #: src/gtkprefs.c:442
5292 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5308 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5293 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 5309 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
5294 5310
5295 #: src/gtkprefs.c:615 5311 #: src/gtkprefs.c:623
5296 msgid "" 5312 msgid ""
5297 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5313 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5298 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5314 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5299 msgstr "" 5315 msgstr ""
5300 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 5316 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
5301 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 5317 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
5302 5318
5303 #: src/gtkprefs.c:648 5319 #: src/gtkprefs.c:656
5304 msgid "Icon" 5320 msgid "Icon"
5305 msgstr "Ikon" 5321 msgstr "Ikon"
5306 5322
5307 #: src/gtkprefs.c:721 5323 #: src/gtkprefs.c:730
5308 msgid "Style" 5324 msgid "Style"
5309 msgstr "Stil" 5325 msgstr "Stil"
5310 5326
5311 #: src/gtkprefs.c:722 5327 #: src/gtkprefs.c:731
5312 msgid "_Bold" 5328 msgid "_Bold"
5313 msgstr "_Fed" 5329 msgstr "_Fed"
5314 5330
5315 #: src/gtkprefs.c:724 5331 #: src/gtkprefs.c:733
5316 msgid "_Italics" 5332 msgid "_Italics"
5317 msgstr "_Kursiv" 5333 msgstr "_Kursiv"
5318 5334
5319 #: src/gtkprefs.c:726 5335 #: src/gtkprefs.c:735
5320 msgid "_Underline" 5336 msgid "_Underline"
5321 msgstr "_Understregning" 5337 msgstr "_Understregning"
5322 5338
5323 #: src/gtkprefs.c:728 5339 #: src/gtkprefs.c:737
5324 msgid "_Strikethrough" 5340 msgid "_Strikethrough"
5325 msgstr "_Gennemstreget" 5341 msgstr "_Gennemstreget"
5326 5342
5327 #: src/gtkprefs.c:731 5343 #: src/gtkprefs.c:740
5328 msgid "Face" 5344 msgid "Face"
5329 msgstr "Skrifttype" 5345 msgstr "Skrifttype"
5330 5346
5331 #: src/gtkprefs.c:734 5347 #: src/gtkprefs.c:743
5332 msgid "Use custo_m face" 5348 msgid "Use custo_m face"
5333 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 5349 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5334 5350
5335 #: src/gtkprefs.c:751 5351 #: src/gtkprefs.c:760
5336 msgid "Use custom si_ze" 5352 msgid "Use custom si_ze"
5337 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 5353 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
5338 5354
5339 #: src/gtkprefs.c:764 5355 #: src/gtkprefs.c:773
5340 msgid "Color" 5356 msgid "Color"
5341 msgstr "Farve" 5357 msgstr "Farve"
5342 5358
5343 #: src/gtkprefs.c:768 5359 #: src/gtkprefs.c:777
5344 msgid "_Text color" 5360 msgid "_Text color"
5345 msgstr "_Tekstfarve" 5361 msgstr "_Tekstfarve"
5346 5362
5347 #: src/gtkprefs.c:787 5363 #: src/gtkprefs.c:796
5348 msgid "Bac_kground color" 5364 msgid "Bac_kground color"
5349 msgstr "Baggrundsfarve" 5365 msgstr "Baggrundsfarve"
5350 5366
5351 #: src/gtkprefs.c:815 src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1085 5367 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116
5352 msgid "Display" 5368 msgid "Display"
5353 msgstr "Visning" 5369 msgstr "Visning"
5354 5370
5355 #: src/gtkprefs.c:816 5371 #: src/gtkprefs.c:825
5356 msgid "Show graphical _smileys" 5372 msgid "Show graphical _smileys"
5357 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 5373 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
5358 5374
5359 #: src/gtkprefs.c:818 5375 #: src/gtkprefs.c:827
5360 msgid "Show _timestamp on messages" 5376 msgid "Show _timestamp on messages"
5361 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" 5377 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
5362 5378
5363 #: src/gtkprefs.c:820 5379 #: src/gtkprefs.c:829
5364 msgid "Show _URLs as links" 5380 msgid "Show _URLs as links"
5365 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5381 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5366 5382
5367 #: src/gtkprefs.c:824 5383 #: src/gtkprefs.c:833
5368 msgid "_Highlight misspelled words" 5384 msgid "_Highlight misspelled words"
5369 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 5385 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5370 5386
5371 #: src/gtkprefs.c:828 5387 #: src/gtkprefs.c:837
5372 msgid "Ignore c_olors" 5388 msgid "Ignore c_olors"
5373 msgstr "Ign_orér farver" 5389 msgstr "Ign_orér farver"
5374 5390
5375 #: src/gtkprefs.c:830 5391 #: src/gtkprefs.c:839
5376 msgid "Ignore font _faces" 5392 msgid "Ignore font _faces"
5377 msgstr "Ignorér skrifttyper" 5393 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5378 5394
5379 #: src/gtkprefs.c:832 5395 #: src/gtkprefs.c:841
5380 msgid "Ignore font si_zes" 5396 msgid "Ignore font si_zes"
5381 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 5397 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5382 5398
5383 #: src/gtkprefs.c:845 5399 #: src/gtkprefs.c:854
5384 msgid "Send Message" 5400 msgid "Send Message"
5385 msgstr "Send besked" 5401 msgstr "Send besked"
5386 5402
5387 #: src/gtkprefs.c:846 5403 #: src/gtkprefs.c:855
5388 msgid "_Enter sends message" 5404 msgid "Enter _sends message"
5389 msgstr "_Enter sender besked" 5405 msgstr "Enter _sender besked"
5390 5406
5391 #: src/gtkprefs.c:848 5407 #: src/gtkprefs.c:857
5392 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5408 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5393 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 5409 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5394 5410
5395 #: src/gtkprefs.c:851 5411 #: src/gtkprefs.c:860
5396 msgid "Window Closing" 5412 msgid "Window Closing"
5397 msgstr "Vindue lukker" 5413 msgstr "Vindue lukker"
5398 5414
5399 #: src/gtkprefs.c:852 5415 #: src/gtkprefs.c:861
5400 msgid "E_scape closes window" 5416 msgid "_Escape closes window"
5401 msgstr "E_scape lukker vindue" 5417 msgstr "_Escape lukker vindue"
5402 5418
5403 #: src/gtkprefs.c:854 5419 #: src/gtkprefs.c:863
5404 msgid "Control-_W closes window" 5420 msgid "Control-_W closes window"
5405 msgstr "Control-_W lukker vindue" 5421 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5406 5422
5407 #: src/gtkprefs.c:857 5423 #: src/gtkprefs.c:866
5408 msgid "Insertions" 5424 msgid "Insertions"
5409 msgstr "Indsættelser" 5425 msgstr "Indsættelser"
5410 5426
5411 #: src/gtkprefs.c:858 5427 #: src/gtkprefs.c:867
5412 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5428 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5413 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" 5429 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder"
5414 5430
5415 #: src/gtkprefs.c:860 5431 #: src/gtkprefs.c:869
5416 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5432 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5417 msgstr "Control-(number) indsætter humøran_sigt" 5433 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
5418 5434
5419 #: src/gtkprefs.c:877 5435 #: src/gtkprefs.c:886
5420 msgid "Buddy List Sorting" 5436 msgid "Buddy List Sorting"
5421 msgstr "Venneliste sortering" 5437 msgstr "Venneliste sortering"
5422 5438
5423 #: src/gtkprefs.c:885 5439 #: src/gtkprefs.c:895
5424 msgid "Sorting:" 5440 msgid "Sorting:"
5425 msgstr "Sortering:" 5441 msgstr "Sortering:"
5426 5442
5427 #: src/gtkprefs.c:890 5443 #: src/gtkprefs.c:900
5428 msgid "Buddy List Toolbar" 5444 msgid "Buddy List Toolbar"
5429 msgstr "Venneliste værktøjslinje" 5445 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5430 5446
5431 #: src/gtkprefs.c:891 src/gtkprefs.c:1002 src/gtkprefs.c:1058 5447 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089
5432 msgid "Show _buttons as:" 5448 msgid "Show _buttons as:"
5433 msgstr "Vis knapper som:" 5449 msgstr "Vis knapper som:"
5434 5450
5435 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1004 src/gtkprefs.c:1060 5451 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091
5436 msgid "Pictures" 5452 msgid "Pictures"
5437 msgstr "Billeder" 5453 msgstr "Billeder"
5438 5454
5439 #: src/gtkprefs.c:894 src/gtkprefs.c:1005 src/gtkprefs.c:1061 5455 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092
5440 msgid "Text" 5456 msgid "Text"
5441 msgstr "Tekst" 5457 msgstr "Tekst"
5442 5458
5443 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1006 src/gtkprefs.c:1062 5459 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093
5444 msgid "Pictures and text" 5460 msgid "Pictures and text"
5445 msgstr "Billeder og tekst" 5461 msgstr "Billeder og tekst"
5446 5462
5447 #: src/gtkprefs.c:900 5463 #: src/gtkprefs.c:910
5448 msgid "_Raise window on events" 5464 msgid "_Raise window on events"
5449 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" 5465 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5450 5466
5451 #: src/gtkprefs.c:903 5467 #: src/gtkprefs.c:913
5452 msgid "Group Display" 5468 msgid "Group Display"
5453 msgstr "Gruppevisning" 5469 msgstr "Gruppevisning"
5454 5470
5455 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 5471 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5456 #: src/gtkprefs.c:905 5472 #: src/gtkprefs.c:915
5457 msgid "Show _numbers in groups" 5473 msgid "Show _numbers in groups"
5458 msgstr "Vis _tal i grupper" 5474 msgstr "Vis _tal i grupper"
5459 5475
5460 #: src/gtkprefs.c:908 5476 #: src/gtkprefs.c:918
5461 msgid "Buddy Display" 5477 msgid "Buddy Display"
5462 msgstr "Visning af venner" 5478 msgstr "Visning af venner"
5463 5479
5464 #: src/gtkprefs.c:909 src/gtkprefs.c:1027 5480 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058
5465 msgid "Show buddy _icons" 5481 msgid "Show buddy _icons"
5466 msgstr "Vis venne_ikoner" 5482 msgstr "Vis venne_ikoner"
5467 5483
5468 #: src/gtkprefs.c:911 5484 #: src/gtkprefs.c:921
5469 msgid "Show _warning levels" 5485 msgid "Show _warning levels"
5470 msgstr "Vis advarselsniveauer" 5486 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5471 5487
5472 #: src/gtkprefs.c:914 5488 #: src/gtkprefs.c:924
5473 msgid "Show idle _times" 5489 msgid "Show idle _times"
5474 msgstr "Vis inaktiv _tid" 5490 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5475 5491
5476 #: src/gtkprefs.c:928 5492 #: src/gtkprefs.c:938
5477 msgid "Dim i_dle buddies" 5493 msgid "Dim i_dle buddies"
5478 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 5494 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5479 5495
5480 #: src/gtkprefs.c:949 src/gtkprefs.c:2172 5496 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2258
5481 msgid "Conversations" 5497 msgid "Conversations"
5482 msgstr "Samtaler" 5498 msgstr "Samtaler"
5483 5499
5484 #: src/gtkprefs.c:957 5500 #: src/gtkprefs.c:967
5485 msgid "_Placement:" 5501 msgid "_Placement:"
5486 msgstr "_Placering:" 5502 msgstr "_Placering:"
5487 5503
5488 #: src/gtkprefs.c:966 5504 #: src/gtkprefs.c:976
5489 msgid "Send _URLs as Links" 5505 msgid "Send _URLs as Links"
5490 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5506 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5491 5507
5492 #: src/gtkprefs.c:969 5508 #: src/gtkprefs.c:979
5493 msgid "Tab Options" 5509 msgid "Tab Options"
5494 msgstr "Faneblad indstillinger" 5510 msgstr "Faneblad indstillinger"
5495 5511
5496 #: src/gtkprefs.c:971 5512 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993
5513 msgid "Top"
5514 msgstr "Top"
5515
5516 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994
5517 msgid "Bottom"
5518 msgstr "Bund"
5519
5520 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995
5521 msgid "Left"
5522 msgstr "Venstre"
5523
5524 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996
5525 msgid "Right"
5526 msgstr "Højre"
5527
5528 #: src/gtkprefs.c:991
5529 msgid "_Tab Placement:"
5530 msgstr "Placering af faneblade:"
5531
5532 #: src/gtkprefs.c:1002
5497 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 5533 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5498 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 5534 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
5499 5535
5500 #: src/gtkprefs.c:974 5536 #: src/gtkprefs.c:1005
5501 msgid "Show _close button on tabs." 5537 msgid "Show _close button on tabs."
5502 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 5538 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5503 5539
5504 #: src/gtkprefs.c:1001 src/gtkprefs.c:1057 5540 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088
5505 msgid "Window" 5541 msgid "Window"
5506 msgstr "Vindue" 5542 msgstr "Vindue"
5507 5543
5508 #: src/gtkprefs.c:1011 src/gtkprefs.c:1067 5544 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098
5509 msgid "New window _width:" 5545 msgid "New window _width:"
5510 msgstr "Vindue bredde:" 5546 msgstr "Vindue bredde:"
5511 5547
5512 #: src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1070 5548 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101
5513 msgid "New window _height:" 5549 msgid "New window _height:"
5514 msgstr "Vindue højde:" 5550 msgstr "Vindue højde:"
5515 5551
5516 #: src/gtkprefs.c:1017 src/gtkprefs.c:1073 5552 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104
5517 msgid "_Entry field height:" 5553 msgid "_Entry field height:"
5518 msgstr "Skrivefelts højde:" 5554 msgstr "Skrivefelts højde:"
5519 5555
5520 #: src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076 5556 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107
5521 msgid "_Raise windows on events" 5557 msgid "_Raise windows on events"
5522 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" 5558 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet"
5523 5559
5524 #: src/gtkprefs.c:1022 5560 #: src/gtkprefs.c:1053
5525 msgid "Hide window on _send" 5561 msgid "Hide window on _send"
5526 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 5562 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5527 5563
5528 #: src/gtkprefs.c:1026 5564 #: src/gtkprefs.c:1057
5529 msgid "Buddy Icons" 5565 msgid "Buddy Icons"
5530 msgstr "Venneikoner" 5566 msgstr "Venneikoner"
5531 5567
5532 #: src/gtkprefs.c:1029 5568 #: src/gtkprefs.c:1060
5533 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 5569 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5534 msgstr "Animér venneikoner" 5570 msgstr "Animér venneikoner"
5535 5571
5536 #: src/gtkprefs.c:1033 5572 #: src/gtkprefs.c:1064
5537 msgid "Show _logins in window" 5573 msgid "Show _logins in window"
5538 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 5574 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5539 5575
5540 #: src/gtkprefs.c:1035 5576 #: src/gtkprefs.c:1066
5541 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5577 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5542 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 5578 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5543 5579
5544 #: src/gtkprefs.c:1038 5580 #: src/gtkprefs.c:1069
5545 msgid "Typing Notification" 5581 msgid "Typing Notification"
5546 msgstr "Skrive-påmindelse" 5582 msgstr "Skrive-påmindelse"
5547 5583
5548 #: src/gtkprefs.c:1039 5584 #: src/gtkprefs.c:1070
5549 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5585 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5550 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 5586 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5551 5587
5552 #: src/gtkprefs.c:1079 5588 #: src/gtkprefs.c:1110
5553 msgid "Tab Completion" 5589 msgid "Tab Completion"
5554 msgstr "Autofuldførelse" 5590 msgstr "Autofuldførelse"
5555 5591
5556 #: src/gtkprefs.c:1080 5592 #: src/gtkprefs.c:1111
5557 msgid "_Tab-complete nicks" 5593 msgid "_Tab-complete nicks"
5558 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 5594 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5559 5595
5560 #: src/gtkprefs.c:1082 5596 #: src/gtkprefs.c:1113
5561 msgid "_Old-style tab completion" 5597 msgid "_Old-style tab completion"
5562 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 5598 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5563 5599
5564 #: src/gtkprefs.c:1086 5600 #: src/gtkprefs.c:1117
5565 msgid "_Show people joining in window" 5601 msgid "_Show people joining in window"
5566 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" 5602 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
5567 5603
5568 #: src/gtkprefs.c:1088 5604 #: src/gtkprefs.c:1119
5569 msgid "_Show people leaving in window" 5605 msgid "_Show people leaving in window"
5570 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" 5606 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
5571 5607
5572 #: src/gtkprefs.c:1090 5608 #: src/gtkprefs.c:1121
5573 msgid "Co_lorize screennames" 5609 msgid "Co_lorize screennames"
5574 msgstr "Farvegør brugernavne" 5610 msgstr "Farvegør brugernavne"
5575 5611
5576 #: src/gtkprefs.c:1108 5612 #: src/gtkprefs.c:1140
5577 msgid "Proxy Type" 5613 msgid "Proxy Type"
5578 msgstr "Mellemværtstype" 5614 msgstr "Mellemværtstype"
5579 5615
5580 #: src/gtkprefs.c:1109 5616 #: src/gtkprefs.c:1141
5581 msgid "Proxy _type:" 5617 msgid "Proxy _type:"
5582 msgstr "Mellemværts_type:" 5618 msgstr "Mellemværts_type:"
5583 5619
5584 #: src/gtkprefs.c:1111 5620 #: src/gtkprefs.c:1143
5585 msgid "No proxy" 5621 msgid "No proxy"
5586 msgstr "Ingen mellemvært" 5622 msgstr "Ingen mellemvært"
5587 5623
5588 #: src/gtkprefs.c:1117 5624 #: src/gtkprefs.c:1149
5589 msgid "Proxy Server" 5625 msgid "Proxy Server"
5590 msgstr "Server" 5626 msgstr "Server"
5591 5627
5592 #: src/gtkprefs.c:1130 5628 #: src/gtkprefs.c:1167
5593 msgid "_Host" 5629 msgid "_Host"
5594 msgstr "Værtsnavn" 5630 msgstr "Værtsnavn"
5595 5631
5596 #: src/gtkprefs.c:1144 5632 #: src/gtkprefs.c:1202
5597 msgid "Port"
5598 msgstr "Port"
5599
5600 #: src/gtkprefs.c:1160
5601 msgid "_User" 5633 msgid "_User"
5602 msgstr "Br_uger" 5634 msgstr "Br_uger"
5603 5635
5604 #: src/gtkprefs.c:1174 5636 #: src/gtkprefs.c:1219
5605 msgid "Pa_ssword" 5637 msgid "Pa_ssword"
5606 msgstr "Adgang_skode" 5638 msgstr "Adgang_skode"
5607 5639
5608 #: src/gtkprefs.c:1195 5640 #: src/gtkprefs.c:1243
5609 #, c-format 5641 #, c-format
5610 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5642 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5611 msgstr "" 5643 msgstr ""
5612 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 5644 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5613 5645
5614 #: src/gtkprefs.c:1216 5646 #: src/gtkprefs.c:1263
5615 msgid "Konqueror" 5647 msgid "Konqueror"
5616 msgstr "Konqueror" 5648 msgstr "Konqueror"
5617 5649
5618 #: src/gtkprefs.c:1217 5650 #: src/gtkprefs.c:1264
5619 msgid "Opera" 5651 msgid "Opera"
5620 msgstr "Opera" 5652 msgstr "Opera"
5621 5653
5622 #: src/gtkprefs.c:1218 5654 #: src/gtkprefs.c:1265
5623 msgid "Galeon" 5655 msgid "Galeon"
5624 msgstr "Galeon" 5656 msgstr "Galeon"
5625 5657
5626 #: src/gtkprefs.c:1219 5658 #: src/gtkprefs.c:1266
5627 msgid "Netscape" 5659 msgid "Netscape"
5628 msgstr "Netscape" 5660 msgstr "Netscape"
5629 5661
5630 #: src/gtkprefs.c:1220 5662 #: src/gtkprefs.c:1267
5631 msgid "Mozilla" 5663 msgid "Mozilla"
5632 msgstr "Mozilla" 5664 msgstr "Mozilla"
5633 5665
5634 #: src/gtkprefs.c:1228 5666 #: src/gtkprefs.c:1275
5635 msgid "Manual" 5667 msgid "Manual"
5636 msgstr "Andet program" 5668 msgstr "Andet program"
5637 5669
5638 #: src/gtkprefs.c:1252 5670 #: src/gtkprefs.c:1310
5639 msgid "Browser Selection" 5671 msgid "Browser Selection"
5640 msgstr "Browservalg" 5672 msgstr "Browservalg"
5641 5673
5642 #: src/gtkprefs.c:1256 5674 #: src/gtkprefs.c:1314
5643 msgid "_Browser" 5675 msgid "_Browser"
5644 msgstr "_Browser" 5676 msgstr "_Browser"
5645 5677
5646 #: src/gtkprefs.c:1266 5678 #: src/gtkprefs.c:1324
5647 msgid "_Manual: " 5679 msgid "_Manual: "
5648 msgstr "_Manuelt: " 5680 msgstr "_Manuelt: "
5649 5681
5650 #: src/gtkprefs.c:1285 5682 #: src/gtkprefs.c:1346
5651 msgid "Browser Options" 5683 msgid "Browser Options"
5652 msgstr "Browserindstillinger" 5684 msgstr "Browserindstillinger"
5653 5685
5654 #: src/gtkprefs.c:1286 5686 #: src/gtkprefs.c:1347
5655 msgid "Open new _window by default" 5687 msgid "Open new _window by default"
5656 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" 5688 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5657 5689
5658 #: src/gtkprefs.c:1301 5690 #: src/gtkprefs.c:1362
5659 msgid "Message Logs" 5691 msgid "Message Logs"
5660 msgstr "Besked-logning" 5692 msgstr "Besked-logning"
5661 5693
5662 #: src/gtkprefs.c:1302 5694 #: src/gtkprefs.c:1363
5663 msgid "_Log all instant messages" 5695 msgid "_Log all instant messages"
5664 msgstr "_Log alle samtaler" 5696 msgstr "_Log alle samtaler"
5665 5697
5666 #: src/gtkprefs.c:1304 5698 #: src/gtkprefs.c:1365
5667 msgid "Log all c_hats" 5699 msgid "Log all c_hats"
5668 msgstr "Log alle c_hats" 5700 msgstr "Log alle c_hats"
5669 5701
5670 #: src/gtkprefs.c:1306 5702 #: src/gtkprefs.c:1367
5671 msgid "Strip _HTML from logs" 5703 msgid "Strip _HTML from logs"
5672 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" 5704 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler"
5673 5705
5674 #: src/gtkprefs.c:1309 5706 #: src/gtkprefs.c:1370
5675 msgid "System Logs" 5707 msgid "System Logs"
5676 msgstr "System-logning" 5708 msgstr "System-logning"
5677 5709
5678 #: src/gtkprefs.c:1310 5710 #: src/gtkprefs.c:1371
5679 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5711 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5680 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" 5712 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud"
5681 5713
5682 #: src/gtkprefs.c:1312 5714 #: src/gtkprefs.c:1373
5683 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5715 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5684 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" 5716 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive"
5685 5717
5686 #: src/gtkprefs.c:1314 5718 #: src/gtkprefs.c:1375
5687 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5719 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5688 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 5720 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
5689 5721
5690 #: src/gtkprefs.c:1316 5722 #: src/gtkprefs.c:1377
5691 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5723 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5692 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 5724 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
5693 5725
5694 #: src/gtkprefs.c:1318 5726 #: src/gtkprefs.c:1379
5695 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5727 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5696 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" 5728 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på"
5697 5729
5698 #: src/gtkprefs.c:1351 5730 #: src/gtkprefs.c:1413
5699 msgid "Sound Options" 5731 msgid "Sound Options"
5700 msgstr "Lydindstillinger" 5732 msgstr "Lydindstillinger"
5701 5733
5702 #: src/gtkprefs.c:1352 5734 #: src/gtkprefs.c:1414
5703 msgid "_No sounds when you log in" 5735 msgid "_No sounds when you log in"
5704 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" 5736 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
5705 5737
5706 #: src/gtkprefs.c:1354 5738 #: src/gtkprefs.c:1416
5707 msgid "_Sounds while away" 5739 msgid "_Sounds while away"
5708 msgstr "Afspil lyde under fravær" 5740 msgstr "Afspil lyde under fravær"
5709 5741
5710 #: src/gtkprefs.c:1358 5742 #: src/gtkprefs.c:1420
5711 msgid "Sound Method" 5743 msgid "Sound Method"
5712 msgstr "Lydmetode" 5744 msgstr "Lydmetode"
5713 5745
5714 #: src/gtkprefs.c:1359 5746 #: src/gtkprefs.c:1421
5715 msgid "_Method" 5747 msgid "_Method"
5716 msgstr "_Metode" 5748 msgstr "_Metode"
5717 5749
5718 #: src/gtkprefs.c:1361 5750 #: src/gtkprefs.c:1423
5719 msgid "Console beep" 5751 msgid "Console beep"
5720 msgstr "Konsol-bip" 5752 msgstr "Konsol-bip"
5721 5753
5722 #: src/gtkprefs.c:1363 5754 #: src/gtkprefs.c:1425
5723 msgid "Automatic" 5755 msgid "Automatic"
5724 msgstr "Automatisk" 5756 msgstr "Automatisk"
5725 5757
5726 #: src/gtkprefs.c:1370 5758 #: src/gtkprefs.c:1432
5727 msgid "Command" 5759 msgid "Command"
5728 msgstr "Kommando" 5760 msgstr "Kommando"
5729 5761
5730 #: src/gtkprefs.c:1380 5762 #: src/gtkprefs.c:1442
5731 #, c-format 5763 #, c-format
5732 msgid "" 5764 msgid ""
5733 "Sound c_ommand\n" 5765 "Sound c_ommand\n"
5734 "(%s for filename)" 5766 "(%s for filename)"
5735 msgstr "" 5767 msgstr ""
5736 "Lyd k_ommando\n" 5768 "Lyd k_ommando\n"
5737 "(%s for filnavn)" 5769 "(%s for filnavn)"
5738 5770
5739 #: src/gtkprefs.c:1422 5771 #: src/gtkprefs.c:1484
5740 msgid "_Sending messages removes away status" 5772 msgid "_Sending messages removes away status"
5741 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 5773 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
5742 5774
5743 #: src/gtkprefs.c:1424 5775 #: src/gtkprefs.c:1486
5744 msgid "_Queue new messages when away" 5776 msgid "_Queue new messages when away"
5745 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 5777 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
5746 5778
5747 #: src/gtkprefs.c:1427 5779 #: src/gtkprefs.c:1489
5748 msgid "Auto-response" 5780 msgid "Auto-response"
5749 msgstr "Automatisk svar" 5781 msgstr "Automatisk svar"
5750 5782
5751 #: src/gtkprefs.c:1430 5783 #: src/gtkprefs.c:1492
5752 msgid "Seconds before _resending:" 5784 msgid "Seconds before _resending:"
5753 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 5785 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
5754 5786
5755 #: src/gtkprefs.c:1433 5787 #: src/gtkprefs.c:1495
5756 msgid "_Send auto-response" 5788 msgid "_Send auto-response"
5757 msgstr "_Send automatisk svar" 5789 msgstr "_Send automatisk svar"
5758 5790
5759 #: src/gtkprefs.c:1435 5791 #: src/gtkprefs.c:1497
5760 msgid "_Only send auto-response when idle" 5792 msgid "_Only send auto-response when idle"
5761 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 5793 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
5762 5794
5763 #: src/gtkprefs.c:1437 5795 #: src/gtkprefs.c:1499
5764 msgid "Send auto-response in active conversations" 5796 msgid "Send auto-response in active conversations"
5765 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" 5797 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
5766 5798
5767 #: src/gtkprefs.c:1444 5799 #: src/gtkprefs.c:1506
5768 msgid "Idle _time reporting:" 5800 msgid "Idle _time reporting:"
5769 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 5801 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
5770 5802
5771 #: src/gtkprefs.c:1447 5803 #: src/gtkprefs.c:1509
5772 msgid "Gaim usage" 5804 msgid "Gaim usage"
5773 msgstr "Brug af gaim" 5805 msgstr "Brug af gaim"
5774 5806
5775 #: src/gtkprefs.c:1450 5807 #: src/gtkprefs.c:1512
5776 msgid "X usage" 5808 msgid "X usage"
5777 msgstr "Brug af X" 5809 msgstr "Brug af X"
5778 5810
5779 #: src/gtkprefs.c:1452 5811 #: src/gtkprefs.c:1514
5780 msgid "Windows usage" 5812 msgid "Windows usage"
5781 msgstr "Brug af Windows" 5813 msgstr "Brug af Windows"
5782 5814
5783 #: src/gtkprefs.c:1460 5815 #: src/gtkprefs.c:1522
5784 msgid "Auto-away" 5816 msgid "Auto-away"
5785 msgstr "Automatisk fraværende" 5817 msgstr "Automatisk fraværende"
5786 5818
5787 #: src/gtkprefs.c:1461 5819 #: src/gtkprefs.c:1523
5788 msgid "Set away _when idle" 5820 msgid "Set away _when idle"
5789 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 5821 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
5790 5822
5791 #: src/gtkprefs.c:1463 5823 #: src/gtkprefs.c:1525
5792 msgid "_Minutes before setting away:" 5824 msgid "_Minutes before setting away:"
5793 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 5825 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
5794 5826
5795 #: src/gtkprefs.c:1470 5827 #: src/gtkprefs.c:1532
5796 msgid "Away m_essage:" 5828 msgid "Away m_essage:"
5797 msgstr "Fraværsb_esked:" 5829 msgstr "Fraværsb_esked:"
5798 5830
5799 #: src/gtkprefs.c:1532 5831 #: src/gtkprefs.c:1594
5800 #, c-format 5832 #, c-format
5801 msgid "" 5833 msgid ""
5802 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5834 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5803 "\n" 5835 "\n"
5804 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5836 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5809 "\n" 5841 "\n"
5810 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 5842 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
5811 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 5843 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
5812 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 5844 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
5813 5845
5814 #: src/gtkprefs.c:1537 5846 #: src/gtkprefs.c:1599
5815 #, c-format 5847 #, c-format
5816 msgid "" 5848 msgid ""
5817 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5849 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5818 "\n" 5850 "\n"
5819 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5851 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5824 "\n" 5856 "\n"
5825 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 5857 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
5826 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5858 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5827 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 5859 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
5828 5860
5829 #: src/gtkprefs.c:1712 5861 #: src/gtkprefs.c:1774
5830 msgid "Load" 5862 msgid "Load"
5831 msgstr "Indlæs" 5863 msgstr "Indlæs"
5832 5864
5833 #: src/gtkprefs.c:1719 5865 #: src/gtkprefs.c:1781
5834 msgid "Name" 5866 msgid "Name"
5835 msgstr "Navn" 5867 msgstr "Navn"
5836 5868
5837 #: src/gtkprefs.c:1766 5869 #: src/gtkprefs.c:1828
5838 msgid "Details" 5870 msgid "Details"
5839 msgstr "Detaljer" 5871 msgstr "Detaljer"
5840 5872
5841 #: src/gtkprefs.c:1881 5873 #: src/gtkprefs.c:1953
5842 msgid "Sound Selection" 5874 msgid "Sound Selection"
5843 msgstr "Lydvalg" 5875 msgstr "Lydvalg"
5844 5876
5845 #: src/gtkprefs.c:1975 5877 #: src/gtkprefs.c:2058
5846 msgid "Play" 5878 msgid "Play"
5847 msgstr "Afspil" 5879 msgstr "Afspil"
5848 5880
5849 #: src/gtkprefs.c:1982 5881 #: src/gtkprefs.c:2065
5850 msgid "Event" 5882 msgid "Event"
5851 msgstr "Begivenhed" 5883 msgstr "Begivenhed"
5852 5884
5853 #: src/gtkprefs.c:2002 src/multi.c:720 5885 #: src/gtkprefs.c:2088
5854 msgid "Reset" 5886 msgid "Reset"
5855 msgstr "Nulstil" 5887 msgstr "Nulstil"
5856 5888
5857 #: src/gtkprefs.c:2006 5889 #: src/gtkprefs.c:2092
5858 msgid "Choose..." 5890 msgid "Choose..."
5859 msgstr "Vælg..." 5891 msgstr "Vælg..."
5860 5892
5861 #: src/gtkprefs.c:2130 5893 #: src/gtkprefs.c:2216
5862 msgid "_Edit" 5894 msgid "_Edit"
5863 msgstr "R_edigér" 5895 msgstr "R_edigér"
5864 5896
5865 #: src/gtkprefs.c:2166 5897 #: src/gtkprefs.c:2252
5866 msgid "Interface" 5898 msgid "Interface"
5867 msgstr "Grænseflade" 5899 msgstr "Grænseflade"
5868 5900
5869 #: src/gtkprefs.c:2167 5901 #: src/gtkprefs.c:2253
5870 msgid "Smiley Themes" 5902 msgid "Smiley Themes"
5871 msgstr "Smiley-temaer" 5903 msgstr "Smiley-temaer"
5872 5904
5873 #: src/gtkprefs.c:2168 5905 #: src/gtkprefs.c:2254
5874 msgid "Fonts" 5906 msgid "Fonts"
5875 msgstr "Skrifttyper" 5907 msgstr "Skrifttyper"
5876 5908
5877 #: src/gtkprefs.c:2169 5909 #: src/gtkprefs.c:2255
5878 msgid "Message Text" 5910 msgid "Message Text"
5879 msgstr "Beskedtekst" 5911 msgstr "Beskedtekst"
5880 5912
5881 #: src/gtkprefs.c:2170 5913 #: src/gtkprefs.c:2256
5882 msgid "Shortcuts" 5914 msgid "Shortcuts"
5883 msgstr "Genveje" 5915 msgstr "Genveje"
5884 5916
5885 #: src/gtkprefs.c:2173 5917 #: src/gtkprefs.c:2259
5886 msgid "IMs" 5918 msgid "IMs"
5887 msgstr "Beskeder" 5919 msgstr "Beskeder"
5888 5920
5889 #: src/gtkprefs.c:2175 5921 #: src/gtkprefs.c:2261
5890 msgid "Proxy" 5922 msgid "Proxy"
5891 msgstr "Mellemvært" 5923 msgstr "Mellemvært"
5892 5924
5893 #. We use the registered default browser in windows 5925 #. We use the registered default browser in windows
5894 #: src/gtkprefs.c:2178 5926 #: src/gtkprefs.c:2264
5895 msgid "Browser" 5927 msgid "Browser"
5896 msgstr "Browser" 5928 msgstr "Browser"
5897 5929
5898 #: src/gtkprefs.c:2180 5930 #: src/gtkprefs.c:2266
5899 msgid "Logging" 5931 msgid "Logging"
5900 msgstr "Logning" 5932 msgstr "Logning"
5901 5933
5902 #: src/gtkprefs.c:2181 5934 #: src/gtkprefs.c:2267
5903 msgid "Sounds" 5935 msgid "Sounds"
5904 msgstr "Lydeffekter" 5936 msgstr "Lydeffekter"
5905 5937
5906 #: src/gtkprefs.c:2182 5938 #: src/gtkprefs.c:2268
5907 msgid "Sound Events" 5939 msgid "Sound Events"
5908 msgstr "Lydhandlinger" 5940 msgstr "Lydhandlinger"
5909 5941
5910 #: src/gtkprefs.c:2183 5942 #: src/gtkprefs.c:2269
5911 msgid "Away / Idle" 5943 msgid "Away / Idle"
5912 msgstr "Væk / inaktiv" 5944 msgstr "Væk / inaktiv"
5913 5945
5914 #: src/gtkprefs.c:2184 5946 #: src/gtkprefs.c:2270
5915 msgid "Away Messages" 5947 msgid "Away Messages"
5916 msgstr "Fraværsbeskeder" 5948 msgstr "Fraværsbeskeder"
5917 5949
5918 #: src/gtkprefs.c:2187 5950 #: src/gtkprefs.c:2273
5919 msgid "Plugins" 5951 msgid "Plugins"
5920 msgstr "Udvidelsesmoduler" 5952 msgstr "Udvidelsesmoduler"
5921 5953
5922 #: src/gtkprefs.c:2237 src/main.c:377 src/win32/systray.c:355 5954 #: src/gtkutils.c:287
5923 msgid "Preferences"
5924 msgstr "Indstillinger"
5925
5926 #: src/gtkutils.c:285
5927 msgid "Can't save icon file to disk." 5955 msgid "Can't save icon file to disk."
5928 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." 5956 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
5929 5957
5930 #: src/gtkutils.c:320 5958 #: src/gtkutils.c:322
5931 msgid "Gaim - Save Icon" 5959 msgid "Gaim - Save Icon"
5932 msgstr "Gaim - Gem ikon" 5960 msgstr "Gaim - Gem ikon"
5933 5961
5934 #: src/html.c:322 5962 #: src/html.c:323
5935 msgid "g003: Error opening connection.\n" 5963 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5936 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 5964 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
5937 5965
5938 #: src/log.c:35 5966 #: src/log.c:35
5939 msgid "Error in specifying buddy conversation." 5967 msgid "Error in specifying buddy conversation."
5940 msgstr "" 5968 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale."
5941 5969
5942 #: src/log.c:41 5970 #: src/log.c:41
5943 msgid "Unable to find conversation log" 5971 msgid "Unable to find conversation log"
5944 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" 5972 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog"
5945 5973
5946 #: src/log.c:130 5974 #: src/log.c:128
5947 msgid "Gaim - Save Conversation" 5975 msgid "Gaim - Save Conversation"
5948 msgstr "Gaim - Gem samtale" 5976 msgstr "Gaim - Gem samtale"
5949 5977
5950 #: src/log.c:171 src/log.c:192 src/log.c:205 5978 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203
5951 #, c-format 5979 #, c-format
5952 msgid "Unable to make directory %s for logging" 5980 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5953 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" 5981 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
5954 5982
5955 #: src/log.c:259 src/log.c:275 5983 #: src/log.c:257 src/log.c:273
5956 #, c-format 5984 #, c-format
5957 msgid "IM Sessions with %s\n" 5985 msgid "IM Sessions with %s\n"
5958 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" 5986 msgstr "Besked-sessioner med %s\n"
5959 5987
5960 #: src/log.c:262 src/log.c:278 5988 #: src/log.c:260 src/log.c:276
5961 #, c-format 5989 #, c-format
5962 msgid "IM Sessions with %s" 5990 msgid "IM Sessions with %s"
5963 msgstr "Besked-sessioner med %s" 5991 msgstr "Besked-sessioner med %s"
5964 5992
5965 #: src/log.c:312 5993 #: src/log.c:313
5966 #, c-format 5994 #, c-format
5967 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 5995 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5968 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" 5996 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s"
5969 5997
5970 #: src/log.c:317 5998 #: src/log.c:318
5971 #, c-format 5999 #, c-format
5972 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6000 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5973 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" 6001 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
5974 6002
5975 #: src/log.c:322 6003 #: src/log.c:323
5976 #, c-format 6004 #, c-format
5977 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6005 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5978 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" 6006 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
5979 6007
5980 #: src/log.c:327 6008 #: src/log.c:328
5981 #, c-format 6009 #, c-format
5982 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6010 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5983 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" 6011 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
5984 6012
5985 #: src/log.c:332 6013 #: src/log.c:333
5986 #, c-format 6014 #, c-format
5987 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6015 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5988 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6016 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s"
5989 6017
5990 #: src/log.c:337 6018 #: src/log.c:338
5991 #, c-format 6019 #, c-format
5992 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6020 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5993 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" 6021 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s"
5994 6022
5995 #: src/log.c:342 6023 #: src/log.c:343
5996 #, c-format 6024 #, c-format
5997 msgid "+++ Program exit @ %s" 6025 msgid "+++ Program exit @ %s"
5998 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" 6026 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
5999 6027
6000 #: src/log.c:349 6028 #: src/log.c:350
6001 #, c-format 6029 #, c-format
6002 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6030 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6003 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" 6031 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s"
6004 6032
6005 #: src/log.c:354 6033 #: src/log.c:355
6006 #, c-format 6034 #, c-format
6007 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6035 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6008 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" 6036 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
6009 6037
6010 #: src/log.c:359 6038 #: src/log.c:360
6011 #, c-format 6039 #, c-format
6012 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6040 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6013 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" 6041 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
6014 6042
6015 #: src/log.c:364 6043 #: src/log.c:365
6016 #, c-format 6044 #, c-format
6017 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6045 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6018 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" 6046 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
6019 6047
6020 #: src/log.c:369 6048 #: src/log.c:370
6021 #, c-format 6049 #, c-format
6022 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6050 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6023 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6051 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s"
6024 6052
6025 #: src/log.c:375 6053 #: src/log.c:376
6026 #, c-format 6054 #, c-format
6027 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6055 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6028 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" 6056 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
6029 6057
6030 #: src/log.c:387 6058 #: src/log.c:388
6031 #, c-format 6059 #, c-format
6032 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6060 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6033 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" 6061 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s"
6034 6062
6035 #: src/log.c:392 6063 #: src/log.c:393
6036 #, c-format 6064 #, c-format
6037 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6065 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6038 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" 6066 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
6039 6067
6040 #: src/log.c:397 6068 #: src/log.c:398
6041 #, c-format 6069 #, c-format
6042 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6070 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6043 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" 6071 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
6044 6072
6045 #: src/log.c:402 6073 #: src/log.c:403
6046 #, c-format 6074 #, c-format
6047 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6075 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6048 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" 6076 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
6049 6077
6050 #: src/log.c:407 6078 #: src/log.c:408
6051 #, c-format 6079 #, c-format
6052 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6080 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6053 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" 6081 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s"
6054 6082
6055 #: src/log.c:413 6083 #: src/log.c:414
6056 #, c-format 6084 #, c-format
6057 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6085 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6058 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 6086 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
6059 6087
6060 #: src/main.c:186 6088 #: src/main.c:193
6061 msgid "Please enter your login." 6089 msgid "Please enter your login."
6062 msgstr "Indtast dit brugernavn." 6090 msgstr "Indtast dit brugernavn."
6063 6091
6064 #: src/main.c:275 6092 #: src/main.c:285
6065 msgid "<New User>" 6093 msgid "<New User>"
6066 msgstr "<Ny bruger>" 6094 msgstr "<Ny bruger>"
6067 6095
6068 #: src/main.c:317 6096 #: src/main.c:327
6069 msgid "Login" 6097 msgid "Login"
6070 msgstr "Log ind" 6098 msgstr "Log ind"
6071 6099
6072 #: src/main.c:333 6100 #: src/main.c:343
6073 msgid "Screen Name:" 6101 msgid "Screen Name:"
6074 msgstr "Brugernavn:" 6102 msgstr "Brugernavn:"
6075 6103
6076 #. And now for the buttons 6104 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191
6077 #: src/main.c:367
6078 msgid "Accounts"
6079 msgstr "Konti"
6080
6081 #: src/main.c:383 src/win32/systray.c:191
6082 msgid "Sign On" 6105 msgid "Sign On"
6083 msgstr "Log på" 6106 msgstr "Log på"
6084 6107
6085 #: src/multi.c:265 6108 #: src/multi.c:91
6086 msgid "Screenname"
6087 msgstr "Brugernavn"
6088
6089 #: src/multi.c:293
6090 msgid "Protocol"
6091 msgstr "Protokol"
6092
6093 #: src/multi.c:657
6094 msgid "Load Buddy Icon"
6095 msgstr "Hent venneikon"
6096
6097 #: src/multi.c:701
6098 msgid "Buddy Icon File:"
6099 msgstr "Ikonfil:"
6100
6101 #: src/multi.c:747
6102 msgid "Login Options"
6103 msgstr "Logind-indstillinger"
6104
6105 #: src/multi.c:759
6106 msgid "Protocol:"
6107 msgstr "Protokol:"
6108
6109 #: src/multi.c:774
6110 msgid "Screenname:"
6111 msgstr "Brugernavn:"
6112
6113 #: src/multi.c:829
6114 msgid "Remember Password"
6115 msgstr "Husk adgangskode"
6116
6117 #: src/multi.c:830
6118 msgid "Auto-Login"
6119 msgstr "Auto-logind"
6120
6121 #: src/multi.c:887
6122 msgid "User Options"
6123 msgstr "Bruger indstillinger"
6124
6125 #: src/multi.c:897
6126 msgid "New Mail Notifications"
6127 msgstr "Påmindelser om ny post"
6128
6129 #: src/multi.c:958
6130 #, c-format
6131 msgid "%s Options"
6132 msgstr "%s valgmuligheder"
6133
6134 #: src/multi.c:1002
6135 msgid "Register with server"
6136 msgstr "Registrér på server"
6137
6138 #: src/multi.c:1035
6139 msgid "Proxy Options"
6140 msgstr "Mellemvært indstillinger"
6141
6142 #: src/multi.c:1049
6143 msgid "Proxy _Type"
6144 msgstr "Mellemværts_type"
6145
6146 #: src/multi.c:1058
6147 msgid "Use Global Proxy Settings"
6148 msgstr "Brug globale mellemvært indstillinger"
6149
6150 #: src/multi.c:1067
6151 msgid "No Proxy"
6152 msgstr "Ingen mellemvært"
6153
6154 #: src/multi.c:1119
6155 msgid "_Host:"
6156 msgstr "Værtsnavn:"
6157
6158 #: src/multi.c:1155
6159 msgid "_User:"
6160 msgstr "Br_uger:"
6161
6162 #: src/multi.c:1171
6163 msgid "Pa_ssword:"
6164 msgstr "Adgang_skode:"
6165
6166 #: src/multi.c:1245
6167 msgid "Modify Account"
6168 msgstr "Ret konto"
6169
6170 #: src/multi.c:1264
6171 msgid "Show more options"
6172 msgstr "Vis flere indstillinger"
6173
6174 #: src/multi.c:1264
6175 msgid "Show fewer options"
6176 msgstr "Vis færre indstillinger"
6177
6178 #: src/multi.c:1375
6179 msgid "_Login"
6180 msgstr "_Logind"
6181
6182 #: src/multi.c:1393
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Please enter your password for %s.\n"
6186 "\n"
6187 msgstr ""
6188 "Indtast din adgangskode for %s.\n"
6189 "\n"
6190
6191 #: src/multi.c:1404
6192 msgid "_Password"
6193 msgstr "Adgang_skode"
6194
6195 #: src/multi.c:1456
6196 msgid "TOC not found."
6197 msgstr "TOC ikke fundet."
6198
6199 #: src/multi.c:1457
6200 msgid ""
6201 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
6202 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
6203 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
6204 msgstr ""
6205 "Du har forsøgt at logge på en konto ved hjælp af TOC protokollen. Fordi "
6206 "denne protokol er inferiør til OSCAR, er det nu kompileret som et "
6207 "udvidelsesmodul som standard. For at logge ind, så redigér denne konto til "
6208 "at bruge OSCAR eller indlæs TOC udvidelsesmodulet."
6209
6210 #: src/multi.c:1465
6211 msgid "Protocol not found."
6212 msgstr "Protokol ikke fundet."
6213
6214 #: src/multi.c:1466
6215 msgid ""
6216 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
6217 "or the protocol does not have a login function."
6218 msgstr ""
6219 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, "
6220 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion."
6221
6222 #: src/multi.c:1546
6223 #, c-format
6224 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
6225 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
6226
6227 #: src/multi.c:1549
6228 msgid "Delete"
6229 msgstr "Slet"
6230
6231 #: src/multi.c:1579
6232 msgid "Account Editor"
6233 msgstr "Ret konto"
6234
6235 #: src/multi.c:1618
6236 msgid "_Modify"
6237 msgstr "Ret"
6238
6239 #: src/multi.c:1668
6240 msgid "Done." 6109 msgid "Done."
6241 msgstr "Færdig." 6110 msgstr "Færdig."
6242 6111
6243 #: src/multi.c:1904 6112 #: src/multi.c:167
6244 msgid "Signon: " 6113 msgid "Signon: "
6245 msgstr "Tilsluttet: " 6114 msgstr "Tilsluttet: "
6246 6115
6247 #: src/multi.c:1963 6116 #: src/multi.c:225
6248 msgid "Signon" 6117 msgid "Signon"
6249 msgstr "Tilslut" 6118 msgstr "Tilslut"
6250 6119
6251 #: src/multi.c:1975 6120 #: src/multi.c:237
6252 msgid "Cancel All" 6121 msgid "Cancel All"
6253 msgstr "Annullér alle" 6122 msgstr "Annullér alle"
6254 6123
6255 #: src/multi.c:2030 6124 #: src/multi.c:292
6256 #, c-format 6125 #, c-format
6257 msgid "" 6126 msgid ""
6258 "%s\n" 6127 "%s\n"
6259 "%s: %s" 6128 "%s: %s"
6260 msgstr "" 6129 msgstr ""
6261 "%s\n" 6130 "%s\n"
6262 "%s: %s" 6131 "%s: %s"
6263 6132
6264 #: src/multi.c:2051 6133 #: src/multi.c:314
6265 #, c-format 6134 #, c-format
6266 msgid "%s was unable to sign on" 6135 msgid "%s was unable to sign on"
6267 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 6136 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
6268 6137
6269 #: src/multi.c:2052 6138 #: src/multi.c:316
6270 msgid "Signon Error" 6139 msgid "Signon Error"
6271 msgstr "Logind-fejl" 6140 msgstr "Logind-fejl"
6272 6141
6273 #: src/multi.c:2063 6142 #: src/multi.c:329
6274 msgid "Notice" 6143 msgid "Notice"
6275 msgstr "Bemærk!" 6144 msgstr "Bemærk!"
6276 6145
6277 #: src/multi.c:2075 6146 #: src/multi.c:343
6278 #, c-format 6147 #, c-format
6279 msgid "%s has been signed off" 6148 msgid "%s has been signed off"
6280 msgstr "%s er logget ud" 6149 msgstr "%s er logget ud"
6281 6150
6282 #: src/multi.c:2076 6151 #: src/multi.c:345
6283 msgid "Connection Error" 6152 msgid "Connection Error"
6284 msgstr "Forbindelsesfejl" 6153 msgstr "Forbindelsesfejl"
6285 6154
6286 #: src/prpl.c:113 6155 #: src/prpl.c:109
6287 msgid "No actions available" 6156 msgid "No actions available"
6288 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 6157 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
6289 6158
6290 #: src/prpl.c:393 6159 #: src/prpl.c:395
6291 #, c-format 6160 #, c-format
6292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6161 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6293 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6162 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
6294 6163
6295 #: src/prpl.c:401 6164 #: src/prpl.c:407
6296 msgid "" 6165 msgid ""
6297 "\n" 6166 "\n"
6298 "\n" 6167 "\n"
6299 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6168 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6300 msgstr "" 6169 msgstr ""
6301 "\n" 6170 "\n"
6302 "\n" 6171 "\n"
6303 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6172 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
6304 6173
6305 #: src/prpl.c:404 6174 #: src/prpl.c:410
6306 msgid "Gaim - Information" 6175 msgid "Gaim - Information"
6307 msgstr "Gaim - Information" 6176 msgstr "Gaim - Information"
6308 6177
6309 #: src/prpl.c:407 6178 #: src/prpl.c:413
6310 msgid "Add buddy to your list?" 6179 msgid "Add buddy to your list?"
6311 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 6180 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
6312 6181
6313 #: src/prpl.c:451 6182 #: src/prpl.c:457
6314 msgid "" 6183 msgid ""
6315 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6184 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6316 "new accounts." 6185 "new accounts."
6317 msgstr "" 6186 msgstr ""
6318 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 6187 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
6319 "konti." 6188 "konti."
6320 6189
6321 #: src/prpl.c:488 6190 #: src/prpl.c:494
6322 msgid "Gaim - Registration" 6191 msgid "Gaim - Registration"
6323 msgstr "Gaim - Registrering" 6192 msgstr "Gaim - Registrering"
6324 6193
6325 #: src/prpl.c:501 6194 #: src/prpl.c:507
6326 msgid "Registration Information" 6195 msgid "Registration Information"
6327 msgstr "Registreringsinformation" 6196 msgstr "Registreringsinformation"
6328 6197
6329 #: src/prpl.c:515 6198 #: src/prpl.c:521
6330 msgid "Register" 6199 msgid "Register"
6331 msgstr "Registrér" 6200 msgstr "Registrér"
6332 6201
6333 #: src/server.c:57 6202 #: src/server.c:58
6334 msgid "Please enter your password" 6203 msgid "Please enter your password"
6335 msgstr "Indtast din adgangskode" 6204 msgstr "Indtast din adgangskode"
6336 6205
6337 #: src/server.c:888 6206 #: src/server.c:888
6338 #, c-format 6207 #, c-format
6341 6210
6342 #: src/server.c:900 6211 #: src/server.c:900
6343 msgid "(1 message)" 6212 msgid "(1 message)"
6344 msgstr "(1 besked)" 6213 msgstr "(1 besked)"
6345 6214
6346 #: src/server.c:1092 src/server.c:1102 6215 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108
6347 #, c-format 6216 #, c-format
6348 msgid "%s logged in." 6217 msgid "%s logged in."
6349 msgstr "%s loggede ind." 6218 msgstr "%s loggede ind."
6350 6219
6351 #: src/server.c:1120 src/server.c:1128 6220 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134
6352 #, c-format 6221 #, c-format
6353 msgid "%s logged out." 6222 msgid "%s logged out."
6354 msgstr "%s loggede ud." 6223 msgstr "%s loggede ud."
6355 6224
6356 #: src/server.c:1162 6225 #: src/server.c:1175
6357 #, c-format 6226 #, c-format
6358 msgid "" 6227 msgid ""
6359 "%s has just been warned by %s.\n" 6228 "%s has just been warned by %s.\n"
6360 "Your new warning level is %d%%" 6229 "Your new warning level is %d%%"
6361 msgstr "" 6230 msgstr ""
6362 "%s er blevet advaret af %s.\n" 6231 "%s er blevet advaret af %s.\n"
6363 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 6232 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
6364 6233
6365 #: src/server.c:1165 6234 #: src/server.c:1178
6366 msgid "an anonymous person" 6235 msgid "an anonymous person"
6367 msgstr "en anonym person" 6236 msgstr "en anonym person"
6368 6237
6369 #: src/server.c:1253 6238 #: src/server.c:1268
6370 #, c-format 6239 #, c-format
6371 msgid "" 6240 msgid ""
6372 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6241 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6373 "%s" 6242 "%s"
6374 msgstr "" 6243 msgstr ""
6375 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 6244 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
6376 "%s" 6245 "%s"
6377 6246
6378 #: src/server.c:1257 6247 #: src/server.c:1272
6379 #, c-format 6248 #, c-format
6380 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6249 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6381 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 6250 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
6382 6251
6383 #: src/server.c:1263 6252 #: src/server.c:1278
6384 msgid "Accept chat invitation?" 6253 msgid "Accept chat invitation?"
6385 msgstr "Accepter chat invitation?" 6254 msgstr "Accepter chat invitation?"
6386 6255
6387 #: src/server.c:1436 6256 #: src/server.c:1451
6388 msgid "Gaim - Popup" 6257 msgid "Gaim - Popup"
6389 msgstr "Gaim - Pop op" 6258 msgstr "Gaim - Pop op"
6390 6259
6391 #: src/server.c:1463 6260 #: src/server.c:1478
6392 msgid "More Info" 6261 msgid "More Info"
6393 msgstr "Flere oplysninger" 6262 msgstr "Flere oplysninger"
6394 6263
6395 #: src/sound.c:80 6264 #: src/stock.c:88
6396 msgid "Buddy logs in" 6265 msgid "_Modify"
6397 msgstr "Ven logger ind" 6266 msgstr "Ret"
6398 6267
6399 #: src/sound.c:81 6268 #: src/stock.c:89
6400 msgid "Buddy logs out"
6401 msgstr "Ven logger ud"
6402
6403 #: src/sound.c:82
6404 msgid "Message received"
6405 msgstr "Besked modtaget"
6406
6407 #: src/sound.c:83
6408 msgid "Message received begins conversation"
6409 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
6410
6411 #: src/sound.c:84
6412 msgid "Message sent"
6413 msgstr "Besked sendt"
6414
6415 #: src/sound.c:85
6416 msgid "Person enters chat"
6417 msgstr "Person træder ind i chatten"
6418
6419 #: src/sound.c:86
6420 msgid "Person leaves chat"
6421 msgstr "Person forlader chatten"
6422
6423 #: src/sound.c:87
6424 msgid "You talk in chat"
6425 msgstr "Du taler i chatten"
6426
6427 #: src/sound.c:88
6428 msgid "Others talk in chat"
6429 msgstr "Andre snakker i chatten"
6430
6431 #: src/sound.c:91
6432 msgid "Someone says your name in chat"
6433 msgstr "Nogen nævner dit navn i chatten"
6434
6435 #: src/sound.c:188
6436 #, c-format
6437 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6438 msgstr "Kunne ikke afspille lyd fordi den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
6439
6440 #: src/sound.c:204
6441 msgid ""
6442 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6443 "no command has been set."
6444 msgstr ""
6445 "Kunne ikke afspille lyden, fordi 'Kommando'-lydmetoden er valgt, men ingen "
6446 "kommando er blevet sat."
6447
6448 #: src/sound.c:213
6449 #, c-format
6450 msgid ""
6451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6452 "launched: %s"
6453 msgstr ""
6454 "Kunne ikke afspille lyd, fordi den konfigurede lyd kommando ikke kunne "
6455 "køres: %s "
6456
6457 #: src/stock.c:87
6458 msgid "_Open Mail" 6269 msgid "_Open Mail"
6459 msgstr "Åbn post" 6270 msgstr "Åbn post"
6460 6271
6461 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 6272 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123
6462 msgid "day" 6273 msgid "day"
6514 #: src/util.c:741 6325 #: src/util.c:741
6515 #, c-format 6326 #, c-format
6516 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6327 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6517 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 6328 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6518 6329
6519 #: src/util.c:1029 6330 #: src/util.c:1037
6520 msgid "Not connected to AIM" 6331 msgid "Not connected to AIM"
6521 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 6332 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
6522 6333
6523 #: src/util.c:1038 src/util.c:1077 6334 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085
6524 msgid "No screenname given." 6335 msgid "No screenname given."
6525 msgstr "Intet brugernavn angivet." 6336 msgstr "Intet brugernavn angivet."
6526 6337
6527 #: src/util.c:1114 6338 #: src/util.c:1122
6528 msgid "No roomname given." 6339 msgid "No roomname given."
6529 msgstr "Intet rumnavn angivet." 6340 msgstr "Intet rumnavn angivet."
6530 6341
6531 #: src/util.c:1133 6342 #: src/util.c:1141
6532 msgid "Invalid AIM URI" 6343 msgid "Invalid AIM URI"
6533 msgstr "Ugyldig AIM URI" 6344 msgstr "Ugyldig AIM URI"
6534 6345
6535 #. 6346 #.
6536 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6347 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6561 6372
6562 #: src/win32/systray.c:365 6373 #: src/win32/systray.c:365
6563 msgid "Exit" 6374 msgid "Exit"
6564 msgstr "Afslut" 6375 msgstr "Afslut"
6565 6376
6566 #: src/plugin.c:231 6377 #: src/plugin.c:233
6567 #, c-format 6378 #, c-format
6568 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6379 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6569 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" 6380 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information"
6570 6381
6571 #: src/plugin.c:236 6382 #: src/plugin.c:238
6572 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6383 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6573 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 6384 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6574 6385
6575 #. * Custom away message. 6386 #. * Custom away message.
6576 #: src/prpl.h:172 6387 #: src/prpl.h:174
6577 msgid "Custom" 6388 msgid "Custom"
6578 msgstr "Brugerdefineret" 6389 msgstr "Brugerdefineret"
6579 6390
6580 #: src/gtkdebug.c:111 6391 #: src/gtkdebug.c:125
6581 msgid "Debug Window" 6392 msgid "Debug Window"
6582 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 6393 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
6583 6394
6584 #: src/gtkdebug.c:150 6395 #: src/gtkdebug.c:164
6585 msgid "Pause" 6396 msgid "Pause"
6586 msgstr "Pause" 6397 msgstr "Pause"
6587 6398
6588 #: src/gtkdebug.c:156 6399 #: src/gtkdebug.c:170
6589 msgid "Timestamps" 6400 msgid "Timestamps"
6590 msgstr "Tidsstempler" 6401 msgstr "Tidsstempler"
6591
6592 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
6593 #~ msgstr "Kunne ikke gemme indstillinger"
6594
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
6597 #~ "enough free space."
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Gaim kunne ikke gemme dine indstillinger. Sørg for at der er nok fri "
6600 #~ "diskplads."
6601
6602 #~ msgid "Hide buddy _icons"
6603 #~ msgstr "Skjul venne_ikoner"
6604
6605 #~ msgid "IM Tabs"
6606 #~ msgstr "Faneblade"
6607
6608 #~ msgid "Tab _placement:"
6609 #~ msgstr "Placering af faneblade:"
6610
6611 #~ msgid "Top"
6612 #~ msgstr "Top"
6613
6614 #~ msgid "Bottom"
6615 #~ msgstr "Bund"
6616
6617 #~ msgid "Left"
6618 #~ msgstr "Venstre"
6619
6620 #~ msgid "Right"
6621 #~ msgstr "Højre"
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Show all _instant messages in one tabbed\n"
6625 #~ "window"
6626 #~ msgstr "Vis alle beskeder i et faneblads-vindue"
6627
6628 #~ msgid "Chat Tabs"
6629 #~ msgstr "Chat faneblade"
6630
6631 #~ msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
6632 #~ msgstr "Vis hver c_hat som faneblad i et vindue"
6633
6634 #~ msgid "Tabs"
6635 #~ msgstr "Faneblade"
6636
6637 #~ msgid "%s has mail from %s: %s"
6638 #~ msgstr "%s har post fra %s: %s"
6639
6640 #~ msgid "No Subject"
6641 #~ msgstr "Intet emne"
6642
6643 #~ msgid "%s has new mail."
6644 #~ msgstr "%s har ny post."
6645
6646 #~ msgid "Gaim - New Mail"
6647 #~ msgstr "Gaim - Ny post"