comparison po/zh_TW.po @ 5502:a6c08c86bf7f

[gaim-migrate @ 5901] Ambrose LI (acli) writes: " Sync'd to the latest CVS (as of now), still only about 91% finished I suggest that "None" sorting order should be reworded as "Do not sort automatically"; "None" in the context would not make sense when translated to Chinese (see second patch in bug 739709) " committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 23 May 2003 20:49:28 +0000
parents 3c8caf2a9d9d
children 166ed121e555
comparison
equal deleted inserted replaced
5501:36d2c875a822 5502:a6c08c86bf7f
8 # 8 #
9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Gaim\n" 12 "Project-Id-Version: Gaim\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:16-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 21:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" 14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359 22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359
23 msgid "Auto-login" 23 msgid "Auto-login"
24 msgstr "自動登入" 24 msgstr "自動登入"
25 25
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97
27 msgid "New Message.." 27 msgid "New Message.."
34 #: plugins/docklet/docklet.c:129 34 #: plugins/docklet/docklet.c:129
35 msgid "New..." 35 msgid "New..."
36 msgstr "新..." 36 msgstr "新..."
37 37
38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 39 #: src/protocols/irc/irc.c:1048 src/protocols/jabber/jabber.c:1182
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456 40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:4456 41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 src/protocols/oscar/oscar.c:5655 42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 src/protocols/oscar/oscar.c:5684
43 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1091 43 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092
44 msgid "Away" 44 msgid "Away"
45 msgstr "離開" 45 msgstr "離開"
46 46
47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
48 msgid "Back" 48 msgid "Back"
272 #. * summary 272 #. * summary
273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。" 275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。"
276 276
277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:952
278 msgid "Idle Time" 278 msgid "Idle Time"
279 msgstr "閒置時間" 279 msgstr "閒置時間"
280 280
281 # #: plugins/idle.c:86 281 # #: plugins/idle.c:86
282 #: plugins/idle.c:86 282 #: plugins/idle.c:86
319 #. * summary 319 #. * summary
320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
321 msgid "Checks for new local mail." 321 msgid "Checks for new local mail."
322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。" 322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。"
323 323
324 #: plugins/notify.c:439 324 #: plugins/notify.c:442
325 msgid "Unable to write to config file" 325 msgid "Unable to write to config file"
326 msgstr "無法寫入設定檔案" 326 msgstr "無法寫入設定檔案"
327 327
328 #: plugins/notify.c:439 328 #: plugins/notify.c:443
329 msgid "Notify plugin" 329 msgid "Notify plugin"
330 msgstr "" 330 msgstr ""
331 331
332 #: plugins/notify.c:569 332 #: plugins/notify.c:573
333 msgid "Notify For" 333 msgid "Notify For"
334 msgstr "" 334 msgstr ""
335 335
336 #: plugins/notify.c:570 336 #: plugins/notify.c:574
337 msgid "_IM windows" 337 msgid "_IM windows"
338 msgstr "即時訊息視窗(_I)" 338 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
339 339
340 #: plugins/notify.c:575 340 #: plugins/notify.c:579
341 msgid "_Chat windows" 341 msgid "_Chat windows"
342 msgstr "群組聊天視窗(_C)" 342 msgstr "群組聊天視窗(_C)"
343 343
344 #. -------------- 344 #. --------------
345 #: plugins/notify.c:581 345 #: plugins/notify.c:585
346 msgid "Notification Methods" 346 msgid "Notification Methods"
347 msgstr "通知方法" 347 msgstr "通知方法"
348 348
349 #: plugins/notify.c:584 349 #: plugins/notify.c:588
350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):" 351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):"
352 352
353 #: plugins/notify.c:595 353 #: plugins/notify.c:599
354 msgid "_Quote window title" 354 msgid "_Quote window title"
355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)" 355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)"
356 356
357 #: plugins/notify.c:600 357 #: plugins/notify.c:604
358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示" 359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示"
360 360
361 #: plugins/notify.c:605 361 #: plugins/notify.c:609
362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)" 363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)"
364 364
365 #: plugins/notify.c:610 365 #: plugins/notify.c:614
366 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 366 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知" 367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知"
368 368
369 #. -------------- 369 #. --------------
370 #: plugins/notify.c:616 370 #: plugins/notify.c:620
371 msgid "Notification Removal" 371 msgid "Notification Removal"
372 msgstr "何時移除通知" 372 msgstr "何時移除通知"
373 373
374 #: plugins/notify.c:617 374 #: plugins/notify.c:621
375 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 375 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)" 376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)"
377 377
378 #: plugins/notify.c:622 378 #: plugins/notify.c:626
379 msgid "Remove when conversation window _receives click" 379 msgid "Remove when conversation window _receives click"
380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)" 380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)"
381 381
382 #: plugins/notify.c:627 382 #: plugins/notify.c:631
383 msgid "Remove when _typing in conversation window" 383 msgid "Remove when _typing in conversation window"
384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)" 384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)"
385 385
386 #: plugins/notify.c:632 386 #: plugins/notify.c:636
387 msgid "Appl_y" 387 msgid "Appl_y"
388 msgstr "立即使用(_Y)" 388 msgstr "立即使用(_Y)"
389 389
390 #. *< api_version 390 #. *< api_version
391 #. *< type 391 #. *< type
392 #. *< ui_requirement 392 #. *< ui_requirement
393 #. *< flags 393 #. *< flags
394 #. *< dependencies 394 #. *< dependencies
395 #. *< priority 395 #. *< priority
396 #. *< id 396 #. *< id
397 #: plugins/notify.c:695 397 #: plugins/notify.c:699
398 msgid "Message Notification" 398 msgid "Message Notification"
399 msgstr "通知收到訊息" 399 msgstr ""
400 400
401 #. *< name 401 #. *< name
402 #. *< version 402 #. *< version
403 #. * summary 403 #. * summary
404 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 404 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704
405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。" 406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。"
407 407
408 #: plugins/raw.c:152 408 #: plugins/raw.c:152
409 msgid "Raw" 409 msgid "Raw"
583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
584 msgid "_Show slider bar in IM window" 584 msgid "_Show slider bar in IM window"
585 msgstr "" 585 msgstr ""
586 586
587 #. Buddy List trans options 587 #. Buddy List trans options
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:605 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606
589 msgid "Buddy List Window" 589 msgid "Buddy List Window"
590 msgstr "好友清單視窗" 590 msgstr "好友清單視窗"
591 591
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
593 msgid "_Keep Buddy List window on top" 593 msgid "_Keep Buddy List window on top"
637 637
638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
639 msgid "Options specific to Windows Gaim." 639 msgid "Options specific to Windows Gaim."
640 msgstr "Windows Gaim 特有選項" 640 msgstr "Windows Gaim 特有選項"
641 641
642 #: plugins/perl/perl.c:395 642 #: plugins/perl/perl.c:396
643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。" 644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。"
645 645
646 #. *< api_version 646 #. *< api_version
647 #. *< type 647 #. *< type
648 #. *< ui_requirement 648 #. *< ui_requirement
649 #. *< flags 649 #. *< flags
650 #. *< dependencies 650 #. *< dependencies
651 #. *< priority 651 #. *< priority
652 #. *< id 652 #. *< id
653 #: plugins/perl/perl.c:1377 653 #: plugins/perl/perl.c:1376
654 msgid "Perl Plugin Loader" 654 msgid "Perl Plugin Loader"
655 msgstr "" 655 msgstr ""
656 656
657 #. *< name 657 #. *< name
658 #. *< version 658 #. *< version
659 #: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380 659 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
660 msgid "Provides support for loading perl plugins." 660 msgid "Provides support for loading perl plugins."
661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。" 661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。"
662 662
663 #. *< api_version 663 #. *< api_version
664 #. *< type 664 #. *< type
678 msgid "" 678 msgid ""
679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
680 "idle." 680 "idle."
681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。" 681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。"
682 682
683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190
684 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 684 #: src/protocols/msn/msn.c:329 src/protocols/msn/state.c:27
685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
688 msgid "Available" 688 msgid "Available"
689 msgstr "有空" 689 msgstr "有空"
690 690
691 #: src/protocols/gg/gg.c:70 691 #: src/protocols/gg/gg.c:70
692 msgid "Available for friends only" 692 msgid "Available for friends only"
694 694
695 #: src/protocols/gg/gg.c:72 695 #: src/protocols/gg/gg.c:72
696 msgid "Away for friends only" 696 msgid "Away for friends only"
697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)" 697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)"
698 698
699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405 699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2803
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4471 701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:4499
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087
703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362
704 msgid "Invisible" 704 msgid "Invisible"
705 msgstr "隱了身" 705 msgstr "隱了身"
706 706
707 #: src/protocols/gg/gg.c:74 707 #: src/protocols/gg/gg.c:74
708 msgid "Invisible for friends only" 708 msgid "Invisible for friends only"
796 796
797 #: src/protocols/gg/gg.c:543 797 #: src/protocols/gg/gg.c:543
798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN" 799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN"
800 800
801 #: src/protocols/gg/gg.c:591 801 #: src/protocols/gg/gg.c:592
802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" 803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
804 804
805 #: src/protocols/gg/gg.c:654 805 #: src/protocols/gg/gg.c:655
806 msgid "Couldn't get search results" 806 msgid "Couldn't get search results"
807 msgstr "無法取得搜尋結果" 807 msgstr "無法取得搜尋結果"
808 808
809 #: src/protocols/gg/gg.c:659 809 #: src/protocols/gg/gg.c:660
810 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 810 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
811 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" 811 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
812 812
813 #: src/protocols/gg/gg.c:684 813 #: src/protocols/gg/gg.c:685
814 msgid "Active" 814 msgid "Active"
815 msgstr "啟動" 815 msgstr "啟動"
816 816
817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below 817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below
818 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4955 src/gtkft.c:1031 818 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1033
819 msgid "Yes" 819 msgid "Yes"
820 msgstr "是" 820 msgstr "是"
821 821
822 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4955 src/gtkft.c:1032 822 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1034
823 msgid "No" 823 msgid "No"
824 msgstr "否" 824 msgstr "否"
825 825
826 #: src/protocols/gg/gg.c:689 826 #: src/protocols/gg/gg.c:690
827 msgid "UIN" 827 msgid "UIN"
828 msgstr "帳號" 828 msgstr "帳號"
829 829
830 #: src/protocols/gg/gg.c:693 830 #: src/protocols/gg/gg.c:694
831 msgid "First name" 831 msgid "First name"
832 msgstr "名" 832 msgstr "名"
833 833
834 # XXX blank out "Second Name" for now 834 # XXX blank out "Second Name" for now
835 #: src/protocols/gg/gg.c:698 835 #: src/protocols/gg/gg.c:699
836 msgid "Second Name" 836 msgid "Second Name"
837 msgstr " " 837 msgstr " "
838 838
839 #: src/protocols/gg/gg.c:702 839 #: src/protocols/gg/gg.c:703
840 msgid "Nick" 840 msgid "Nick"
841 msgstr "暱稱" 841 msgstr "暱稱"
842 842
843 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 843 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713
844 msgid "Birth year" 844 msgid "Birth year"
845 msgstr "出生年" 845 msgstr "出生年"
846 846
847 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 847 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721
848 #: src/protocols/gg/gg.c:722 848 #: src/protocols/gg/gg.c:723
849 msgid "Sex" 849 msgid "Sex"
850 msgstr "性別" 850 msgstr "性別"
851 851
852 #. Line 5 852 #. Line 5
853 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 853 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667
854 msgid "City" 854 msgid "City"
855 msgstr "城市" 855 msgstr "城市"
856 856
857 #: src/protocols/gg/gg.c:758 857 #: src/protocols/gg/gg.c:760
858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!" 859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!"
860 860
861 #: src/protocols/gg/gg.c:764 861 #: src/protocols/gg/gg.c:768
862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單" 863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單"
864 864
865 #: src/protocols/gg/gg.c:824 865 #: src/protocols/gg/gg.c:829
866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" 867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
868 868
869 #: src/protocols/gg/gg.c:829 869 #: src/protocols/gg/gg.c:836
870 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 870 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
871 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" 871 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
872 872
873 #: src/protocols/gg/gg.c:835 873 #: src/protocols/gg/gg.c:844
874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" 875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
876 876
877 #: src/protocols/gg/gg.c:840 877 #: src/protocols/gg/gg.c:851
878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單" 879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單"
880 880
881 #: src/protocols/gg/gg.c:846 881 #: src/protocols/gg/gg.c:859
882 msgid "Password changed successfully" 882 msgid "Password changed successfully"
883 msgstr "密碼修改成功" 883 msgstr "密碼修改成功"
884 884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:851 885 #: src/protocols/gg/gg.c:865
886 msgid "Password couldn't be changed" 886 msgid "Password couldn't be changed"
887 msgstr "密碼無法修改" 887 msgstr "密碼無法修改"
888 888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:962 889 #: src/protocols/gg/gg.c:977
890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。" 891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。"
892 892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:963 893 #: src/protocols/gg/gg.c:978
894 msgid "" 894 msgid ""
895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
897 msgstr "" 897 msgstr ""
898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會" 898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會"
899 "後再重試。" 899 "後再重試。"
900 900
901 #: src/protocols/gg/gg.c:990 901 #: src/protocols/gg/gg.c:1006
902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單" 903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單"
904 904
905 #: src/protocols/gg/gg.c:991 905 #: src/protocols/gg/gg.c:1007
906 msgid "" 906 msgid ""
907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
908 "again later." 908 "again later."
909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。" 909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。"
910 910
911 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 911 #: src/protocols/gg/gg.c:1076
912 msgid "Couldn't export buddy list" 912 msgid "Couldn't export buddy list"
913 msgstr "無法匯出好友清單" 913 msgstr "無法匯出好友清單"
914 914
915 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 915 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100
916 msgid "" 916 msgid ""
917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。" 918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。"
919 919
920 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 920 #: src/protocols/gg/gg.c:1099
921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單" 922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單"
923 923
924 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 924 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
925 msgid "Unable to access directory" 925 msgid "Unable to access directory"
926 msgstr "無法讀取目錄" 926 msgstr "無法讀取目錄"
927 927
928 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 928 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
929 msgid "" 929 msgid ""
930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
931 "the directory server. Please try again later." 931 "the directory server. Please try again later."
932 msgstr "" 932 msgstr ""
933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。" 933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。"
934 934
935 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼" 937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼"
938 938
939 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 939 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
940 msgid "" 940 msgid ""
941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
942 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 942 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
943 msgstr "" 943 msgstr ""
944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一" 944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一"
945 "會後再重試。" 945 "會後再重試。"
946 946
947 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 947 #: src/protocols/gg/gg.c:1199
948 msgid "Directory Search" 948 msgid "Directory Search"
949 msgstr "目錄搜尋" 949 msgstr "目錄搜尋"
950 950
951 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 951 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/toc/toc.c:1449 952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1453
953 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 953 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146
954 msgid "Change Password" 954 msgid "Change Password"
955 msgstr "修改密碼" 955 msgstr "修改密碼"
956 956
957 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 957 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
958 msgid "Import Buddy List from Server" 958 msgid "Import Buddy List from Server"
959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單" 959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單"
960 960
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
962 msgid "Export Buddy List to Server" 962 msgid "Export Buddy List to Server"
963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上" 963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上"
964 964
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
966 msgid "Delete Buddy List from Server" 966 msgid "Delete Buddy List from Server"
967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
968 968
969 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 969 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
970 msgid "Unable to access user profile." 970 msgid "Unable to access user profile."
971 msgstr "無法存取您的個人檔案。" 971 msgstr "無法存取您的個人檔案。"
972 972
973 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
974 msgid "" 974 msgid ""
975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
976 "the directory server. Please try again later." 976 "the directory server. Please try again later."
977 msgstr "" 977 msgstr ""
978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後" 978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後"
986 #. *< priority 986 #. *< priority
987 #. *< id 987 #. *< id
988 #. *< name 988 #. *< name
989 #. *< version 989 #. *< version
990 #. * summary 990 #. * summary
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375
992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件" 993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件"
994 994
995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。" 997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。"
998 998
999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2648
1000 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791 1000 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790
1001 #: src/prpl.c:706 1001 #: src/prpl.c:637
1002 msgid "Add" 1002 msgid "Add"
1003 msgstr "增加" 1003 msgstr "增加"
1004 1004
1005 #. Cancel button. 1005 #. Cancel button.
1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430 1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1131
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:172
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 src/protocols/toc/toc.c:1979 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194
1009 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 1009 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1010 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1011 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:5563
1012 #: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507 1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 src/protocols/oscar/oscar.c:5815
1013 #: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 1013 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205
1014 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483
1015 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423
1016 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898
1017 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547
1018 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:637 src/server.c:1239
1014 msgid "Cancel" 1019 msgid "Cancel"
1015 msgstr "取消" 1020 msgstr "取消"
1016 1021
1017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1018 #, c-format 1023 #, c-format
1019 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1024 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1020 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。" 1025 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。"
1021 1026
1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
1023 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 1028 #: src/protocols/msn/notification.c:444 src/protocols/msn/notification.c:719
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019
1025 msgid "Authorize" 1030 msgid "Authorize"
1026 msgstr "批准" 1031 msgstr "批准"
1027 1032
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
1029 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 1034 #: src/protocols/msn/notification.c:445 src/protocols/msn/notification.c:720
1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019
1031 #: src/dialogs.c:2479 1036 #: src/dialogs.c:2422
1032 msgid "Deny" 1037 msgid "Deny"
1033 msgstr "拒絕" 1038 msgstr "拒絕"
1034 1039
1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1036 msgid "Send message through server" 1041 msgid "Send message through server"
1037 msgstr "透過伺服器傳送訊息" 1042 msgstr "透過伺服器傳送訊息"
1038 1043
1039 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300 1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165 1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:444 src/protocols/msn/notification.c:1279
1043 #: src/protocols/napster/napster.c:512 1048 #: src/protocols/napster/napster.c:515
1044 msgid "Unable to connect" 1049 msgid "Unable to connect"
1045 msgstr "無法連接" 1050 msgstr "無法連接"
1046 1051
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1048 msgid "Connecting..." 1053 msgid "Connecting..."
1049 msgstr "連接中" 1054 msgstr "連接中"
1050 1055
1051 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3858 1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3881
1052 msgid "Nick:" 1057 msgid "Nick:"
1053 msgstr "暱稱:" 1058 msgstr "暱稱:"
1054 1059
1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1056 msgid "Gaim User" 1061 msgid "Gaim User"
1060 msgid "" 1065 msgid ""
1061 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1066 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1062 "the Account Editor)" 1067 "the Account Editor)"
1063 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)" 1068 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)"
1064 1069
1065 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613 1070 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2636
1066 #, c-format 1071 #, c-format
1067 msgid "DCC Chat with %s closed" 1072 msgid "DCC Chat with %s closed"
1068 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束" 1073 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束"
1069 1074
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622 1075 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2645
1071 #, c-format 1076 #, c-format
1072 msgid "DCC Chat with %s established" 1077 msgid "DCC Chat with %s established"
1073 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" 1078 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立"
1074 1079
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:691 1080 #: src/protocols/irc/irc.c:691
1076 msgid "No topic is set" 1081 msgid "No topic is set"
1077 msgstr "未有聊天主題" 1082 msgstr "未有聊天主題"
1078 1083
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752 1084 # XXX note: this message is displayed when the channel is *first* entered (!)
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1775
1080 #, c-format 1086 #, c-format
1081 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1087 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1082 msgstr "<B>%s 把聊天主題修改為:%s</B>" 1088 msgstr "<B>%s 設定了聊天主題為:%s</B>"
1083 1089
1084 #: src/protocols/irc/irc.c:757 1090 #: src/protocols/irc/irc.c:757
1085 #, c-format 1091 #, c-format
1086 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1092 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1087 msgstr "" 1093 msgstr "-:- 模式改變/%s [%c%c %s];更改者:%s"
1088 1094
1089 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:935 src/protocols/irc/irc.c:948
1090 msgid "User" 1096 msgid "User"
1091 msgstr "使用者" 1097 msgstr "使用者"
1092 1098
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:938 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:939
1094 msgid "Server" 1100 msgid "Server"
1095 msgstr "伺服器" 1101 msgstr "伺服器"
1096 1102
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:943 src/protocols/irc/irc.c:1109
1098 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1667
1099 msgid "IRC Operator" 1105 msgid "IRC Operator"
1100 msgstr "IRC 管理員" 1106 msgstr "IRC 管理員"
1101 1107
1102 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:956
1103 msgid "Channels" 1109 msgid "Channels"
1104 msgstr "頻道" 1110 msgstr "頻道"
1105 1111
1106 #: src/protocols/irc/irc.c:961 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:962
1107 #, c-format 1113 #, c-format
1108 msgid "%s is an Identified User" 1114 msgid "%s is an Identified User"
1109 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者" 1115 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者"
1110 1116
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:976 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:989
1112 #, c-format 1118 #, c-format
1113 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1119 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1114 msgstr "" 1120 msgstr "%ld 秒 [登入時間:%s]"
1115 1121
1116 #. RPL_REHASHING 1122 #. RPL_REHASHING
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1109
1118 msgid "Rehashing server" 1124 msgid "Rehashing server"
1119 msgstr "" 1125 msgstr ""
1120 1126
1121 #. ERR_NOSUCHNICK 1127 #. ERR_NOSUCHNICK
1122 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1112
1123 msgid "No such nick/channel" 1129 msgid "No such nick/channel"
1124 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 1130 msgstr "無此暱稱或頻道"
1125 1131
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/irc/irc.c:1115
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 src/protocols/irc/irc.c:1124
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602 1134 #: src/protocols/irc/irc.c:1482 src/protocols/irc/irc.c:1625
1129 msgid "IRC Error" 1135 msgid "IRC Error"
1130 msgstr "IRC 錯誤" 1136 msgstr "IRC 錯誤"
1131 1137
1132 #. ERR_NOSUCHSERVER 1138 #. ERR_NOSUCHSERVER
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1115
1134 msgid "No such server" 1140 msgid "No such server"
1135 msgstr "沒有那部伺服器" 1141 msgstr "無此伺服器"
1136 1142
1137 #. ERR_NOMOTD 1143 #. ERR_NOMOTD
1138 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1144 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1139 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1145 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:1120
1141 msgid "No nickname given" 1147 msgid "No nickname given"
1142 msgstr "沒有給暱稱" 1148 msgstr "沒有給予暱稱"
1143 1149
1144 #. ERR_NOPRIVILEGES 1150 #. ERR_NOPRIVILEGES
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1123
1146 msgid "You're not an IRC operator!" 1152 msgid "You're not an IRC operator!"
1147 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!" 1153 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!"
1148 1154
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1127
1150 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1156 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1151 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!" 1157 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!"
1152 1158
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399 1159 #. Build OK Button
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1130 src/protocols/msn/msn.c:171
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2432
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:5766
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204
1165 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754
1166 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370
1167 msgid "OK"
1168 msgstr "好!"
1169
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1416 src/protocols/irc/irc.c:1422
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/irc/irc.c:1442
1155 msgid "IRC CTCP info" 1172 msgid "IRC CTCP info"
1156 msgstr "IRC CTCP 資訊" 1173 msgstr "IRC CTCP 資訊"
1157 1174
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1452
1159 #, c-format 1176 #, c-format
1160 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1177 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1161 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天" 1178 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天"
1162 1179
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1453
1164 msgid "" 1181 msgid ""
1165 "This requires a direct connection to be established between the two " 1182 "This requires a direct connection to be established between the two "
1166 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1183 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1167 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器" 1184 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器"
1168 1185
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
1171 msgid "Connect" 1188 msgid "Connect"
1172 msgstr "連接" 1189 msgstr "連接"
1173 1190
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1479
1175 #, c-format 1192 #, c-format
1176 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1193 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1177 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。" 1194 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。"
1178 1195
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/msn/error.c:133
1180 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 1197 #: src/protocols/msn/notification.c:276 src/protocols/msn/notification.c:731
1181 msgid "Unable to write" 1198 msgid "Unable to write"
1182 msgstr "無法寫入" 1199 msgstr "無法寫入"
1183 1200
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1623
1185 #, c-format 1202 #, c-format
1186 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1203 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1187 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s" 1204 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s"
1188 1205
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1628
1190 #, c-format 1207 #, c-format
1191 msgid "Kicked by %s: %s" 1208 msgid "Kicked by %s: %s"
1192 msgstr "您被 %s 趕走了:%s" 1209 msgstr "您被 %s 趕走了:%s"
1193 1210
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946
1195 msgid "CTCP ClientInfo" 1212 msgid "CTCP ClientInfo"
1196 msgstr "" 1213 msgstr ""
1197 1214
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952
1199 msgid "CTCP UserInfo" 1216 msgid "CTCP UserInfo"
1200 msgstr "" 1217 msgstr ""
1201 1218
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1696 src/protocols/irc/irc.c:2958
1203 msgid "CTCP Version" 1220 msgid "CTCP Version"
1204 msgstr "" 1221 msgstr ""
1205 1222
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1724 src/protocols/irc/irc.c:2964
1207 msgid "CTCP Ping" 1224 msgid "CTCP Ping"
1208 msgstr "" 1225 msgstr ""
1209 1226
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:693 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1977 src/protocols/oscar/oscar.c:695
1211 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1228 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1212 #, c-format 1229 #, c-format
1213 msgid "Signon: %s" 1230 msgid "Signon: %s"
1214 msgstr "登入:%s" 1231 msgstr "登入中:%s"
1215 1232
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:2233
1217 #, c-format 1234 #, c-format
1218 msgid "Topic for %s is %s" 1235 msgid "Topic for %s is %s"
1219 msgstr "%s 的聊天主題為 %s" 1236 msgstr "%s 的聊天主題為 %s"
1220 1237
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2329
1222 #, c-format 1239 #, c-format
1223 msgid "You have left %s" 1240 msgid "You have left %s"
1224 msgstr "您離開了 %s" 1241 msgstr "您離開了 %s"
1225 1242
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:2307 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:2330
1227 msgid "IRC Part" 1244 msgid "IRC Part"
1228 msgstr "" 1245 msgstr ""
1229 1246
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:2362 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:2385
1231 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1248 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1232 msgstr "" 1249 msgstr "<I>要求 DCC 聊天中</I>"
1233 1250
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:2402
1235 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1252 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1236 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>" 1253 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>"
1237 1254
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2384 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2407
1239 msgid "" 1256 msgid ""
1240 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1257 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1241 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1258 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1242 msgstr "" 1259 msgstr ""
1243 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" 1260 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱"
1244 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" 1261 "><BR>PING <暱稱></B><BR>"
1245 1262
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:2392 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2415
1247 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1264 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1248 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" 1265 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>"
1249 1266
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2397 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2420
1251 msgid "" 1268 msgid ""
1252 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1269 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1253 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1270 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1254 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1271 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1255 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1272 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1257 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1274 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1258 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1275 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1259 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令" 1276 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令"
1260 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令" 1277 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令"
1261 1278
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2443
1263 msgid "<B>Unknown command</B>" 1280 msgid "<B>Unknown command</B>"
1264 msgstr "<B>無此指令</B>" 1281 msgstr "<B>無此指令</B>"
1265 1282
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2480 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2503
1267 msgid "Channel:" 1284 msgid "Channel:"
1268 msgstr "頻道:" 1285 msgstr "頻道:"
1269 1286
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2508 src/main.c:350 src/multi.c:809
1271 msgid "Password:" 1288 msgid "Password:"
1272 msgstr "密碼:" 1289 msgstr "密碼:"
1273 1290
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2933
1275 msgid "DCC Chat" 1292 msgid "DCC Chat"
1276 msgstr "DCC 聊天" 1293 msgstr "DCC 聊天"
1277 1294
1278 #. *< api_version 1295 #. *< api_version
1279 #. *< type 1296 #. *< type
1283 #. *< priority 1300 #. *< priority
1284 #. *< id 1301 #. *< id
1285 #. *< name 1302 #. *< name
1286 #. *< version 1303 #. *< version
1287 #. * summary 1304 #. * summary
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/irc/irc.c:3041
1289 msgid "IRC Protocol Plugin" 1306 msgid "IRC Protocol Plugin"
1290 msgstr "IRC 通訊協定插件" 1307 msgstr "IRC 通訊協定插件"
1291 1308
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921 1309 #: src/protocols/irc/irc.c:3061 src/protocols/jabber/jabber.c:2958
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660
1294 msgid "Server:" 1311 msgid "Server:"
1295 msgstr "伺服器:" 1312 msgstr "伺服器:"
1296 1313
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 1314 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 src/protocols/jabber/jabber.c:4436
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:666
1299 #: src/multi.c:1099 1316 #: src/multi.c:1135
1300 msgid "Port:" 1317 msgid "Port:"
1301 msgstr "連接埠:" 1318 msgstr "連接埠:"
1302 1319
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3072
1304 msgid "Encoding:" 1321 msgid "Encoding:"
1305 msgstr "編碼:" 1322 msgstr "編碼:"
1306 1323
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1308 msgid "Unable to change password." 1325 msgid "Unable to change password."
1309 msgstr "無法更改密碼" 1326 msgstr "無法更改密碼"
1310 1327
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1312 msgid "" 1329 msgid ""
1313 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1330 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1314 "changed." 1331 "changed."
1315 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。" 1332 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。"
1316 1333
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
1318 msgid "Unable to change password" 1335 msgid "Unable to change password"
1319 msgstr "無法更改密碼" 1336 msgstr "無法更改密碼"
1320 1337
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
1322 msgid "" 1339 msgid ""
1323 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1340 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1324 "password remains the same." 1341 "password remains the same."
1325 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。" 1342 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。"
1326 1343
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298
1328 msgid "Unknown" 1345 msgid "Unknown"
1329 msgstr "未知" 1346 msgstr "未知"
1330 1347
1331 #. once again, we don't have to put anything here 1348 #. once again, we don't have to put anything here
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452 1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1334 msgid "Chatty" 1351 msgid "Chatty"
1335 msgstr "很想聊天" 1352 msgstr "很想聊天"
1336 1353
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
1339 msgid "Extended Away" 1356 msgid "Extended Away"
1340 msgstr "外出去了" 1357 msgstr "外出去了"
1341 1358
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2774 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2793
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 src/protocols/oscar/oscar.c:5656 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 src/protocols/oscar/oscar.c:5685
1345 msgid "Do Not Disturb" 1362 msgid "Do Not Disturb"
1346 msgstr "請勿打擾" 1363 msgstr "請勿打擾"
1347 1364
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427
1349 #, c-format 1366 #, c-format
1350 msgid "Jabber Error %s" 1367 msgid "Jabber Error %s"
1351 msgstr "Jabber 錯誤 %s" 1368 msgstr "Jabber 錯誤 %s"
1352 1369
1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1498 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534
1354 #, c-format 1371 #, c-format
1355 msgid "Error %s: %s" 1372 msgid "Error %s: %s"
1356 msgstr "錯誤 %s:%s" 1373 msgstr "錯誤 %s:%s"
1357 1374
1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1501 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537
1359 msgid "Unknown Error in presence" 1376 msgid "Unknown Error in presence"
1360 msgstr "" 1377 msgstr ""
1361 1378
1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713
1363 #, c-format 1380 #, c-format
1364 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1381 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1365 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。" 1382 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。"
1366 1383
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1702 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738
1368 #, c-format 1385 #, c-format
1369 msgid "" 1386 msgid ""
1370 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1387 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1371 msgstr "" 1388 msgstr ""
1372 1389
1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741
1374 msgid "No such user." 1391 msgid "No such user."
1375 msgstr "無此人。" 1392 msgstr "無此人。"
1376 1393
1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:76
1378 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 1395 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:619
1379 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 1396 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901
1380 msgid "Buddies" 1397 msgid "Buddies"
1381 msgstr "好友" 1398 msgstr "好友"
1382 1399
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1869 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905
1384 msgid "Authenticating" 1401 msgid "Authenticating"
1385 msgstr "認證中" 1402 msgstr "認證中"
1386 1403
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939
1388 msgid "Unknown login error" 1405 msgid "Unknown login error"
1389 msgstr "不明的登入錯誤" 1406 msgstr "不明的登入錯誤"
1390 1407
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2253 1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289
1392 msgid "Password successfully changed." 1409 msgid "Password successfully changed."
1393 msgstr "密碼修改成功。" 1410 msgstr "密碼修改成功。"
1394 1411
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243
1396 msgid "Connection lost" 1413 msgid "Connection lost"
1397 msgstr "失去連接" 1414 msgstr "失去連接"
1398 1415
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
1400 msgid "Connected" 1417 msgid "Connected"
1401 msgstr "連接成功" 1418 msgstr "連接成功"
1402 1419
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
1404 msgid "Requesting Authentication Method" 1421 msgid "Requesting Authentication Method"
1405 msgstr "要求認證方式中" 1422 msgstr "要求認證方式中"
1406 1423
1407 #. we have no chats yet 1424 #. we have no chats yet
1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:438 src/protocols/napster/napster.c:507
1410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988
1411 msgid "Connecting" 1428 msgid "Connecting"
1412 msgstr "連接中" 1429 msgstr "連接中"
1413 1430
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2655 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1415 #, c-format 1432 #, c-format
1416 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1417 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。" 1434 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。"
1418 1435
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
1437 msgid "Unable to add buddy."
1438 msgstr "無法新增好友。"
1439
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
1420 msgid "Jabber Error" 1441 msgid "Jabber Error"
1421 msgstr "Jabber 錯誤" 1442 msgstr "Jabber 錯誤"
1422 1443
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2916 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
1424 msgid "Room:" 1445 msgid "Room:"
1425 msgstr "聊天室:" 1446 msgstr "聊天室:"
1426 1447
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2927 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
1428 msgid "Handle:" 1449 msgid "Handle:"
1429 msgstr "暱稱:" 1450 msgstr "暱稱:"
1430 1451
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
1432 msgid "Unable to join chat" 1453 msgid "Unable to join chat"
1433 msgstr "無法進入聊天室" 1454 msgstr "無法進入聊天室"
1434 1455
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706
1437 msgid "Jabber ID" 1458 msgid "Jabber ID"
1438 msgstr "Jabber 帳號" 1459 msgstr "Jabber 帳號"
1439 1460
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3194 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
1441 msgid "Error" 1462 msgid "Error"
1442 msgstr "錯誤" 1463 msgstr "錯誤"
1443 1464
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732
1446 msgid "Status" 1467 msgid "Status"
1447 msgstr "狀態" 1468 msgstr "狀態"
1448 1469
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
1451 msgid "Not Authorized" 1472 msgid "Not Authorized"
1452 msgstr "未獲批准" 1473 msgstr "未獲批准"
1453 1474
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
1455 msgid "View Error Msg" 1476 msgid "View Error Msg"
1456 msgstr "觀看錯誤訊息" 1477 msgstr "觀看錯誤訊息"
1457 1478
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794
1459 msgid "Get Away Msg" 1480 msgid "Get Away Msg"
1460 msgstr "取得離線訊息" 1481 msgstr "取得離線訊息"
1461 1482
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
1463 msgid "Un-hide From" 1484 msgid "Un-hide From"
1464 msgstr "現身於" 1485 msgstr "現身給"
1465 1486
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
1467 msgid "Temporarily Hide From" 1488 msgid "Temporarily Hide From"
1468 msgstr "暫時隱身於" 1489 msgstr "暫時隱身於"
1469 1490
1470 # XXX tentative translation 1491 # XXX tentative translation
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
1472 msgid "Cancel Presence Notification" 1493 msgid "Cancel Presence Notification"
1473 msgstr "取消通知在或不在" 1494 msgstr "取消通知在或不在"
1474 1495
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424
1476 msgid "Re-request authorization" 1497 msgid "Re-request authorization"
1477 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" 1498 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單"
1478 1499
1479 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1500 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4454 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2805 src/protocols/oscar/oscar.c:4482
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5654 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091
1483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 1504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875
1484 #: src/multi.c:274 1505 #: src/multi.c:275
1485 msgid "Online" 1506 msgid "Online"
1486 msgstr "在線" 1507 msgstr "在線"
1487 1508
1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1489 msgid "Full Name" 1510 msgid "Full Name"
1490 msgstr "全名" 1511 msgstr "全名"
1491 1512
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1493 msgid "Family Name" 1514 msgid "Family Name"
1494 msgstr "姓" 1515 msgstr "姓"
1495 1516
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1497 msgid "Given Name" 1518 msgid "Given Name"
1498 msgstr "名" 1519 msgstr "名"
1499 1520
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1501 msgid "Nickname" 1522 msgid "Nickname"
1502 msgstr "暱稱" 1523 msgstr "暱稱"
1503 1524
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936 1525 # XXX should probably leave as "URL" in jabber.c, but translated in dialogs.c
1526 # XXX sigh, can't do that
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879
1505 msgid "URL" 1528 msgid "URL"
1506 msgstr "URL" 1529 msgstr "網址"
1507 1530
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1509 msgid "Street Address" 1532 msgid "Street Address"
1510 msgstr "街道地址" 1533 msgstr "街道地址"
1511 1534
1512 # XXX this probably means "second line of address" 1535 # XXX this probably means "second line of address"
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1514 msgid "Extended Address" 1537 msgid "Extended Address"
1515 msgstr "    " 1538 msgstr "    "
1516 1539
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 1540 # XXX wrong if used in HK
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1518 msgid "Locality" 1542 msgid "Locality"
1519 msgstr "市╱村" 1543 msgstr "市╱村"
1520 1544
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 1545 # XXX wrong if used in HK
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1522 msgid "Region" 1547 msgid "Region"
1523 msgstr "省╱州" 1548 msgstr "省╱州"
1524 1549
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3599 1550 # XXX no consistency (Taiwan vs Canada)
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1526 msgid "Postal Code" 1552 msgid "Postal Code"
1527 msgstr "郵遞區號" 1553 msgstr "郵遞區號"
1528 1554
1529 #. Line 7 1555 #. Line 7
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685
1531 msgid "Country" 1557 msgid "Country"
1532 msgstr "國家" 1558 msgstr "國家"
1533 1559
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3601 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1535 msgid "Telephone" 1561 msgid "Telephone"
1536 msgstr "電話號碼" 1562 msgstr "電話號碼"
1537 1563
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743
1539 msgid "Email" 1565 msgid "Email"
1540 msgstr "電郵地址" 1566 msgstr "電郵地址"
1541 1567
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3603 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1543 msgid "Organization Name" 1569 msgid "Organization Name"
1544 msgstr "所屬機構" 1570 msgstr "所屬機構"
1545 1571
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3604 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1547 msgid "Organization Unit" 1573 msgid "Organization Unit"
1548 msgstr "所屬部門" 1574 msgstr "所屬部門"
1549 1575
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1551 msgid "Title" 1577 msgid "Title"
1552 msgstr "職銜" 1578 msgstr "職銜"
1553 1579
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1555 msgid "Role" 1581 msgid "Role"
1556 msgstr "職責" 1582 msgstr "職責"
1557 1583
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3607 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644
1559 msgid "Birthday" 1585 msgid "Birthday"
1560 msgstr "生日" 1586 msgstr "生日"
1561 1587
1562 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!! 1588 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!!
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 src/gtkprefs.c:429
1564 #: src/prefs.c:1403 1590 #: src/gtkprefs.c:1404
1565 msgid "Description" 1591 msgid "Description"
1566 msgstr "說明" 1592 msgstr "說明"
1567 1593
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670
1569 msgid "" 1595 msgid ""
1570 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1596 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1571 "comfortable" 1597 "comfortable"
1572 msgstr "" 1598 msgstr ""
1573 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了" 1599 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了"
1574 1600
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671
1576 msgid "User Identity" 1602 msgid "User Identity"
1577 msgstr "使用者識別" 1603 msgstr "使用者識別"
1578 1604
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4060 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097
1580 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1606 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1581 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" 1607 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard"
1582 1608
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4135 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172
1584 msgid "Server Registration successful!" 1610 msgid "Server Registration successful!"
1585 msgstr "在伺服器註冊成功!" 1611 msgstr "在伺服器註冊成功!"
1586 1612
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4162 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1588 msgid "Unknown registration error" 1614 msgid "Unknown registration error"
1589 msgstr "不明的註冊錯誤" 1615 msgstr "不明的註冊錯誤"
1590 1616
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 1618 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222
1593 msgid "Set User Info" 1619 msgid "Set User Info"
1594 msgstr "設定使用者資訊" 1620 msgstr "設定使用者資訊"
1595 1621
1596 #. *< api_version 1622 #. *< api_version
1597 #. *< type 1623 #. *< type
1601 #. *< priority 1627 #. *< priority
1602 #. *< id 1628 #. *< id
1603 #. *< name 1629 #. *< name
1604 #. *< version 1630 #. *< version
1605 #. * summary 1631 #. * summary
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405
1607 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1633 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1608 msgstr "Jabber 通訊協定插件" 1634 msgstr "Jabber 通訊協定插件"
1609 1635
1610 # XXX 1636 # XXX
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1612 msgid "Resource:" 1638 msgid "Resource:"
1613 msgstr "資源:" 1639 msgstr "資源:"
1614 1640
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442
1616 msgid "Connect Server:" 1642 msgid "Connect Server:"
1617 msgstr "接到伺服器:" 1643 msgstr "接到伺服器:"
1618 1644
1619 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217
1620 msgid "Protocol not supported" 1646 msgid "Protocol not supported"
1621 msgstr "不支援這種通訊協定" 1647 msgstr "不支援這種通訊協定"
1622 1648
1623 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52
1624 msgid "Unable to request INF\n" 1650 msgid "Unable to request INF\n"
1625 msgstr "" 1651 msgstr ""
1626 1652
1627 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241
1628 msgid "Unable to login using MD5" 1654 msgid "Unable to login using MD5"
1629 msgstr "無法以 MD5 登入" 1655 msgstr "無法以 MD5 登入"
1630 1656
1631 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78
1632 msgid "Unable to send USR\n" 1658 msgid "Unable to send USR\n"
1633 msgstr "無法送出 USR\n" 1659 msgstr "無法送出 USR\n"
1634 1660
1635 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256
1636 msgid "Requesting to send password" 1662 msgid "Requesting to send password"
1637 msgstr "現正要求向伺器傳出密碼" 1663 msgstr "向伺服器要求傳送密碼中"
1638 1664
1639 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100
1640 msgid "Got invalid XFR\n" 1666 msgid "Got invalid XFR\n"
1641 msgstr "" 1667 msgstr ""
1642 1668
1644 msgid "Unable to transfer" 1670 msgid "Unable to transfer"
1645 msgstr "" 1671 msgstr ""
1646 1672
1647 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150
1648 msgid "Unable to parse message." 1674 msgid "Unable to parse message."
1649 msgstr "" 1675 msgstr "無法分析訊息。"
1650 1676
1651 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:390
1652 #: src/protocols/msn/notification.c:1248 1678 #: src/protocols/msn/notification.c:1289
1653 msgid "Unable to write to server" 1679 msgid "Unable to write to server"
1654 msgstr "無法寫入到伺服器" 1680 msgstr "無法寫入到伺服器"
1655 1681
1656 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1296
1657 msgid "Syncing with server" 1683 msgid "Syncing with server"
1658 msgstr "與伺服器同步中" 1684 msgstr "與伺服器同步中"
1659 1685
1660 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268 1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1309
1661 msgid "Error reading from server" 1687 msgid "Error reading from server"
1662 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" 1688 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤"
1663 1689
1664 #: src/protocols/msn/error.c:32 1690 #: src/protocols/msn/error.c:33
1665 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1691 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1666 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)" 1692 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)"
1667 1693
1668 #: src/protocols/msn/error.c:36 1694 #: src/protocols/msn/error.c:37
1669 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1695 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1670 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)" 1696 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)"
1671 1697
1672 # FIXME 1698 # FIXME
1673 #: src/protocols/msn/error.c:39 1699 #: src/protocols/msn/error.c:40
1674 msgid "Invalid User" 1700 msgid "Invalid User"
1675 msgstr "無效的使用者" 1701 msgstr "使用者無效"
1676 1702
1677 #: src/protocols/msn/error.c:43 1703 #: src/protocols/msn/error.c:44
1678 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1704 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1679 msgstr "" 1705 msgstr "沒有給予完整領域名稱 (FQDN)"
1680 1706
1681 #: src/protocols/msn/error.c:46 1707 #: src/protocols/msn/error.c:47
1682 msgid "Already Login" 1708 msgid "Already Login"
1683 msgstr "已經登入" 1709 msgstr "已經登入"
1684 1710
1685 #: src/protocols/msn/error.c:49 1711 #: src/protocols/msn/error.c:50
1686 msgid "Invalid Username" 1712 msgid "Invalid Username"
1687 msgstr "無效的使用者名稱" 1713 msgstr "無效的使用者名稱"
1688 1714
1689 #: src/protocols/msn/error.c:52 1715 #: src/protocols/msn/error.c:53
1690 msgid "Invalid Friendly Name" 1716 msgid "Invalid Friendly Name"
1691 msgstr "無效的易讀暱稱" 1717 msgstr "無效的易讀暱稱"
1692 1718
1693 #: src/protocols/msn/error.c:55 1719 #: src/protocols/msn/error.c:56
1694 msgid "List Full" 1720 msgid "List Full"
1695 msgstr "清單已滿" 1721 msgstr "清單已滿"
1696 1722
1697 #: src/protocols/msn/error.c:58 1723 #: src/protocols/msn/error.c:59
1698 msgid "Already there" 1724 msgid "Already there"
1699 msgstr "己經在那裡" 1725 msgstr "已經在那裡"
1700 1726
1701 #: src/protocols/msn/error.c:61 1727 #: src/protocols/msn/error.c:62
1702 msgid "Not on list" 1728 msgid "Not on list"
1703 msgstr "不在清單中" 1729 msgstr "不在清單中"
1704 1730
1705 #: src/protocols/msn/error.c:64 1731 #: src/protocols/msn/error.c:65
1706 msgid "User is offline" 1732 msgid "User is offline"
1707 msgstr "對方不在線上" 1733 msgstr "對方不在線上"
1708 1734
1709 #: src/protocols/msn/error.c:67 1735 #: src/protocols/msn/error.c:68
1710 msgid "Already in the mode" 1736 msgid "Already in the mode"
1711 msgstr "" 1737 msgstr "已經在要求的模式下了"
1712 1738
1713 #: src/protocols/msn/error.c:70 1739 #: src/protocols/msn/error.c:71
1714 msgid "Already in opposite list" 1740 msgid "Already in opposite list"
1715 msgstr "" 1741 msgstr "同時在「被允許」和「被拒」的清單裡"
1716 1742
1717 #: src/protocols/msn/error.c:74 1743 #: src/protocols/msn/error.c:75
1718 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 1744 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1719 msgstr "" 1745 msgstr "試圖新增一個好友至一個不存在的群組"
1720 1746
1721 #: src/protocols/msn/error.c:78 1747 #: src/protocols/msn/error.c:79
1722 msgid "Switchboard failed" 1748 msgid "Switchboard failed"
1723 msgstr "" 1749 msgstr ""
1724 1750
1725 #: src/protocols/msn/error.c:81 1751 #: src/protocols/msn/error.c:82
1726 msgid "Notify Transfer failed" 1752 msgid "Notify Transfer failed"
1727 msgstr "" 1753 msgstr ""
1728 1754
1729 #: src/protocols/msn/error.c:85 1755 #: src/protocols/msn/error.c:86
1730 msgid "Required fields missing" 1756 msgid "Required fields missing"
1731 msgstr "" 1757 msgstr "必要的欄位沒有填上"
1732 1758
1733 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 1759 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194
1734 msgid "Not logged in" 1760 msgid "Not logged in"
1735 msgstr "尚未登入" 1761 msgstr "尚未登入"
1736 1762
1737 #: src/protocols/msn/error.c:92 1763 #: src/protocols/msn/error.c:93
1738 msgid "Internal server error" 1764 msgid "Internal server error"
1739 msgstr "內部伺服器錯誤" 1765 msgstr "內部伺服器錯誤"
1740 1766
1741 #: src/protocols/msn/error.c:95 1767 #: src/protocols/msn/error.c:96
1742 msgid "Database server error" 1768 msgid "Database server error"
1743 msgstr "資料庫錯誤" 1769 msgstr "資料庫錯誤"
1744 1770
1745 #: src/protocols/msn/error.c:98 1771 #: src/protocols/msn/error.c:99
1746 msgid "File operation error" 1772 msgid "File operation error"
1747 msgstr "檔案操作錯誤" 1773 msgstr "檔案操作錯誤"
1748 1774
1749 #: src/protocols/msn/error.c:101 1775 #: src/protocols/msn/error.c:102
1750 msgid "Memory allocation error" 1776 msgid "Memory allocation error"
1751 msgstr "記憶體分配錯誤" 1777 msgstr "記憶體分配錯誤"
1752 1778
1753 #: src/protocols/msn/error.c:104 1779 #: src/protocols/msn/error.c:105
1754 msgid "Wrong CHL value sent to server" 1780 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1755 msgstr "" 1781 msgstr ""
1756 1782
1757 #: src/protocols/msn/error.c:108 1783 #: src/protocols/msn/error.c:109
1758 msgid "Server busy" 1784 msgid "Server busy"
1759 msgstr "伺服器忙碌" 1785 msgstr "伺服器忙碌"
1760 1786
1761 #: src/protocols/msn/error.c:111 1787 #: src/protocols/msn/error.c:112
1762 msgid "Server unavailable" 1788 msgid "Server unavailable"
1763 msgstr "伺服器暫停使用" 1789 msgstr "伺服器暫停使用"
1764 1790
1765 #: src/protocols/msn/error.c:114 1791 #: src/protocols/msn/error.c:115
1766 msgid "Peer Notification server down" 1792 msgid "Peer Notification server down"
1767 msgstr "" 1793 msgstr ""
1768 1794
1769 #: src/protocols/msn/error.c:117 1795 #: src/protocols/msn/error.c:118
1770 msgid "Database connect error" 1796 msgid "Database connect error"
1771 msgstr "資料庫連接錯誤" 1797 msgstr "資料庫連接錯誤"
1772 1798
1773 #: src/protocols/msn/error.c:121 1799 #: src/protocols/msn/error.c:122
1774 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1800 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1775 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)" 1801 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)"
1776 1802
1777 #: src/protocols/msn/error.c:125 1803 #: src/protocols/msn/error.c:126
1778 msgid "Error creating connection" 1804 msgid "Error creating connection"
1779 msgstr "連接建立時發生了錯誤" 1805 msgstr "連接建立時發生了錯誤"
1780 1806
1781 #: src/protocols/msn/error.c:129 1807 #: src/protocols/msn/error.c:130
1782 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 1808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1783 msgstr "" 1809 msgstr ""
1784 1810
1785 #: src/protocols/msn/error.c:135 1811 #: src/protocols/msn/error.c:136
1786 msgid "Session overload" 1812 msgid "Session overload"
1787 msgstr "工作階段超載" 1813 msgstr "工作階段超載"
1788 1814
1789 #: src/protocols/msn/error.c:138 1815 #: src/protocols/msn/error.c:139
1790 msgid "User is too active" 1816 msgid "User is too active"
1791 msgstr "" 1817 msgstr ""
1792 1818
1793 #: src/protocols/msn/error.c:141 1819 #: src/protocols/msn/error.c:142
1794 msgid "Too many sessions" 1820 msgid "Too many sessions"
1795 msgstr "太多工作階段" 1821 msgstr "太多工作階段"
1796 1822
1797 # FIXME 1823 # FIXME
1798 #: src/protocols/msn/error.c:144 1824 #: src/protocols/msn/error.c:145
1799 msgid "Not expected" 1825 msgid "Not expected"
1800 msgstr "沒有預期的" 1826 msgstr "沒有預期的"
1801 1827
1802 #: src/protocols/msn/error.c:147 1828 #: src/protocols/msn/error.c:148
1803 msgid "Bad friend file" 1829 msgid "Bad friend file"
1804 msgstr "" 1830 msgstr ""
1805 1831
1806 #: src/protocols/msn/error.c:151 1832 #: src/protocols/msn/error.c:152
1807 msgid "Authentication failed" 1833 msgid "Authentication failed"
1808 msgstr "認證失敗" 1834 msgstr "認證失敗"
1809 1835
1810 # FIXME 1836 # FIXME
1811 #: src/protocols/msn/error.c:154 1837 #: src/protocols/msn/error.c:155
1812 msgid "Not allowed when offline" 1838 msgid "Not allowed when offline"
1813 msgstr "在離線時是不被允許的" 1839 msgstr "在離線時是不被允許的"
1814 1840
1815 #: src/protocols/msn/error.c:157 1841 #: src/protocols/msn/error.c:158
1816 msgid "Not accepting new users" 1842 msgid "Not accepting new users"
1817 msgstr "暫時不接受新用戶" 1843 msgstr "暫時不接受新用戶"
1818 1844
1819 #: src/protocols/msn/error.c:161 1845 #: src/protocols/msn/error.c:162
1820 msgid "Passport account not yet verified" 1846 msgid "Passport account not yet verified"
1821 msgstr "您的 Passport 帳號未被確定" 1847 msgstr "您的 Passport 帳號未被驗證"
1822 1848
1823 #: src/protocols/msn/error.c:165 1849 #: src/protocols/msn/error.c:166
1824 #, c-format 1850 #, c-format
1825 msgid "Unknown Error Code %d" 1851 msgid "Unknown Error Code %d"
1826 msgstr "不明的錯誤代碼 %d" 1852 msgstr "不明的錯誤代碼 %d"
1827 1853
1828 #: src/protocols/msn/msn.c:59 1854 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1829 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 1855 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1830 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。" 1856 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。"
1831 1857
1832 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 1858 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91
1833 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:488
1834 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/msn/msn.c:613
1835 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 1861 #: src/protocols/msn/msn.c:648 src/protocols/msn/msn.c:664
1836 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 1862 #: src/protocols/msn/msn.c:696 src/protocols/msn/msn.c:705
1837 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:747
1838 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:762 src/protocols/msn/msn.c:772
1839 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:797
1840 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 1866 #: src/protocols/msn/msn.c:819 src/protocols/msn/msn.c:870
1841 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:909 src/protocols/msn/msn.c:1001
1842 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:1039
1843 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 src/protocols/msn/msn.c:1073
1844 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:113
1845 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 1871 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:900
1846 msgid "Write error" 1872 msgid "Write error"
1847 msgstr "" 1873 msgstr "寫入錯誤"
1848 1874
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:162 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1850 msgid "Set Friendly Name:" 1876 msgid "Set your friendly name."
1851 msgstr "設定易讀的暱稱:" 1877 msgstr "設定易讀暱稱。"
1852 1878
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:171 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1854 msgid "Set Home Phone Number:" 1880 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1855 msgstr "您的住宅電話號碼:" 1881 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。"
1856 1882
1857 #: src/protocols/msn/msn.c:181 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1858 msgid "Set Work Phone Number:" 1884 msgid "Set your home phone number."
1885 msgstr "您的設定住宅電話號碼:"
1886
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1888 msgid "Set your work phone number."
1859 msgstr "您的辦公電話號碼:" 1889 msgstr "您的辦公電話號碼:"
1860 1890
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:191 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1862 msgid "Set Mobile Phone Number:" 1892 msgid "Set your mobile phone number."
1863 msgstr "您的手提電話號碼:" 1893 msgstr "您的手提電話號碼:"
1864 1894
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:202 1895 #: src/protocols/msn/msn.c:214
1866 msgid "MSN Mobile Support" 1896 msgid "MSN Mobile Support"
1867 msgstr "" 1897 msgstr "MSN 對行動裝置的支援"
1868 1898
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:203 1899 #: src/protocols/msn/msn.c:215
1870 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" 1900 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
1871 msgstr "" 1901 msgstr "您要啟用 MSN 對行動裝置的支援麼?"
1872 1902
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:206 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1874 msgid "Enable" 1904 msgid "Enable"
1875 msgstr "" 1905 msgstr "啟用"
1876 1906
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:207 1907 #: src/protocols/msn/msn.c:219
1878 msgid "Disable" 1908 msgid "Disable"
1879 msgstr "" 1909 msgstr "停用"
1880 1910
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:217 1911 #: src/protocols/msn/msn.c:229
1882 msgid "MSN Mobile Pages" 1912 msgid "MSN Mobile Pages"
1883 msgstr "" 1913 msgstr "MSN 傳呼"
1884 1914
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:218 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:230
1886 msgid "" 1916 msgid ""
1887 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " 1917 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you "
1888 "mobile pages?" 1918 "mobile pages?"
1889 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?" 1919 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?"
1890 1920
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:221 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:233
1892 msgid "Allow" 1922 msgid "Allow"
1893 msgstr "允許" 1923 msgstr "允許"
1894 1924
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1925 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1896 msgid "Disallow" 1926 msgid "Disallow"
1897 msgstr "拒絕" 1927 msgstr "拒絕"
1898 1928
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1929 #: src/protocols/msn/msn.c:251
1900 msgid "Send message:" 1930 msgid "Send a mobile message."
1901 msgstr "送出訊息:" 1931 msgstr "向手機送出訊息"
1902 1932
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:253
1934 msgid "Page"
1935 msgstr "傳呼"
1936
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/about.c:169 src/dialogs.c:4185
1938 #: src/prpl.c:428 src/prpl.c:737 src/server.c:1430
1939 msgid "Close"
1940 msgstr "關閉"
1941
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142
1904 #, c-format 1943 #, c-format
1905 msgid "<b>Status:</b> %s" 1944 msgid "<b>Status:</b> %s"
1906 msgstr "<b>狀態:</b>%s" 1945 msgstr "<b>狀態:</b>%s"
1907 1946
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 1947 #: src/protocols/msn/msn.c:330 src/protocols/msn/msn.c:573
1909 #: src/protocols/msn/state.c:32 1948 #: src/protocols/msn/state.c:32
1910 msgid "Away From Computer" 1949 msgid "Away From Computer"
1911 msgstr "不在電腦前" 1950 msgstr "不在電腦前"
1912 1951
1913 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 1952 #: src/protocols/msn/msn.c:331 src/protocols/msn/msn.c:575
1914 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 1953 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 1954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
1916 msgid "Be Right Back" 1955 msgid "Be Right Back"
1917 msgstr "很快就會回來" 1956 msgstr "很快就會回來"
1918 1957
1919 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 1958 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/msn/msn.c:577
1920 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 1959 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
1921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 1960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1922 msgid "Busy" 1961 msgid "Busy"
1923 msgstr "忙碌中" 1962 msgstr "忙碌中"
1924 1963
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/msn/msn.c:579
1926 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 1965 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079
1927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
1928 msgid "On The Phone" 1967 msgid "On The Phone"
1929 msgstr "通電話中" 1968 msgstr "通電話中"
1930 1969
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:334 src/protocols/msn/msn.c:581
1932 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 1971 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083
1933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360
1934 msgid "Out To Lunch" 1973 msgid "Out To Lunch"
1935 msgstr "去吃午飯了" 1974 msgstr "去吃午飯了"
1936 1975
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/msn/msn.c:583
1938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 1977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1939 msgid "Hidden" 1978 msgid "Hidden"
1940 msgstr "隱藏" 1979 msgstr "隱藏"
1941 1980
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:347
1943 msgid "Set Friendly Name" 1982 msgid "Set Friendly Name"
1944 msgstr "設定易讀暱稱" 1983 msgstr "設定易讀暱稱"
1945 1984
1946 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:355
1947 msgid "Set Home Phone Number" 1986 msgid "Set Home Phone Number"
1948 msgstr "設定住宅電話號碼" 1987 msgstr "設定住宅電話號碼"
1949 1988
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1951 msgid "Set Work Phone Number" 1990 msgid "Set Work Phone Number"
1952 msgstr "設定辦公電話號碼" 1991 msgstr "設定辦公電話號碼"
1953 1992
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:352 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:367
1955 msgid "Set Mobile Phone Number" 1994 msgid "Set Mobile Phone Number"
1956 msgstr "設定手提電話號碼" 1995 msgstr "設定手提電話號碼"
1957 1996
1958 #: src/protocols/msn/msn.c:361 1997 #: src/protocols/msn/msn.c:376
1959 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 1998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
1960 msgstr "" 1999 msgstr "啟用╱停用行動裝置"
1961 2000
1962 #: src/protocols/msn/msn.c:368 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:383
1963 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 2002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
1964 msgstr "允許╱拒絕傳呼" 2003 msgstr "允許╱拒絕傳呼"
1965 2004
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:390 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:405
1967 msgid "Send to Mobile" 2006 msgid "Send to Mobile"
1968 msgstr "傳送至手機" 2007 msgstr "傳送至手機"
1969 2008
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:662 2009 #: src/protocols/msn/msn.c:677
1971 #, c-format 2010 #, c-format
1972 msgid "" 2011 msgid ""
1973 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2012 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1974 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 2013 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1975 msgstr "" 2014 msgstr ""
1976 2015 "MSN 的暱稱必須像「user@server.com」一樣,但是您打算「允許」的好友暱稱並不乎合"
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 2016 "這個指定的格式,所以您的「允許」清單沒有被修改。"
2017 "也許您是想輸入「%s@hotmail.com」?"
2018
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:722
1978 msgid "Invalid MSN screenname" 2020 msgid "Invalid MSN screenname"
1979 msgstr "無效的 MSN 賬號" 2021 msgstr "無效的 MSN 賬號"
1980 2022
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:703 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:718
1982 #, c-format 2024 #, c-format
1983 msgid "" 2025 msgid ""
1984 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1985 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1986 msgstr "" 2028 msgstr ""
1993 #. *< priority 2035 #. *< priority
1994 #. *< id 2036 #. *< id
1995 #. *< name 2037 #. *< name
1996 #. *< version 2038 #. *< version
1997 #. * summary 2039 #. * summary
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199
1999 msgid "MSN Protocol Plugin" 2041 msgid "MSN Protocol Plugin"
2000 msgstr "MSN 通訊協定插件" 2042 msgstr "MSN 通訊協定插件"
2001 2043
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:1217
2003 msgid "Login Server:" 2045 msgid "Login Server:"
2004 msgstr "伺服器:" 2046 msgstr "伺服器:"
2005 2047
2006 #: src/protocols/msn/notification.c:166 2048 #: src/protocols/msn/notification.c:224
2007 msgid "Unable to request INF" 2049 msgid "Unable to request INF"
2008 msgstr "" 2050 msgstr ""
2009 2051
2010 #: src/protocols/msn/notification.c:192 2052 #: src/protocols/msn/notification.c:250
2011 msgid "Unable to send USR" 2053 msgid "Unable to send USR"
2012 msgstr "" 2054 msgstr ""
2013 2055
2014 #: src/protocols/msn/notification.c:222 2056 #: src/protocols/msn/notification.c:282
2015 msgid "Retrieving buddy list" 2057 msgid "Retrieving buddy list"
2016 msgstr "讀取好友清單中" 2058 msgstr "讀取好友清單中"
2017 2059
2018 #: src/protocols/msn/notification.c:246 2060 #: src/protocols/msn/notification.c:306
2019 msgid "Unable to send password" 2061 msgid "Unable to send password"
2020 msgstr "無法送出密碼" 2062 msgstr "無法送出密碼"
2021 2063
2022 #: src/protocols/msn/notification.c:252 2064 #: src/protocols/msn/notification.c:312
2023 msgid "Password sent" 2065 msgid "Password sent"
2024 msgstr "密碼已送出" 2066 msgstr "密碼已送出"
2025 2067
2026 #: src/protocols/msn/notification.c:269 2068 #: src/protocols/msn/notification.c:329
2027 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2069 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2028 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2070 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。"
2029 2071
2030 #: src/protocols/msn/notification.c:275 2072 #: src/protocols/msn/notification.c:335
2031 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2073 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2032 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。" 2074 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。"
2033 2075
2034 #: src/protocols/msn/notification.c:370 2076 #: src/protocols/msn/notification.c:440
2035 #, c-format 2077 #, c-format
2036 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2078 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2037 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。" 2079 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。"
2038 2080
2039 #: src/protocols/msn/notification.c:643 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:713
2040 #, c-format 2082 #, c-format
2041 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2083 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2042 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。" 2084 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。"
2043 2085
2044 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1082
2045 msgid "Got invalid XFR" 2087 msgid "Got invalid XFR"
2046 msgstr "" 2088 msgstr ""
2047 2089
2048 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1125
2049 msgid "Unable to transfer to notification server" 2091 msgid "Unable to transfer to notification server"
2050 msgstr "" 2092 msgstr ""
2051 2093
2052 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:1251
2053 #, c-format 2095 #, c-format
2054 msgid "" 2096 msgid ""
2055 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2056 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2057 "progress.\n" 2099 "progress.\n"
2058 "\n" 2100 "\n"
2059 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2060 "sign in." 2102 "sign in."
2061 msgstr "" 2103 msgstr ""
2062 2104
2063 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 2105 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089
2064 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1107 2106 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108
2065 msgid "Idle" 2107 msgid "Idle"
2066 msgstr "閒置" 2108 msgstr "閒置"
2067 2109
2068 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 2110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2069 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2111 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2070 msgstr "" 2112 msgstr ""
2071 2113
2072 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 2114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125
2073 #, c-format 2115 #, c-format
2074 msgid "%s has closed the conversation window." 2116 msgid "%s has closed the conversation window."
2075 msgstr "" 2117 msgstr "%s 已關閉了他那邊這段交談的視窗了。"
2076 2118
2077 #. 2119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225
2078 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with
2079 #. * the old prpl.
2080 #.
2081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224
2082 msgid "An MSN message may not have been received." 2120 msgid "An MSN message may not have been received."
2083 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" 2121 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
2084 2122
2085 #: src/protocols/napster/napster.c:249 2123 #: src/protocols/napster/napster.c:249
2086 msgid "Unable to read header from server" 2124 msgid "Unable to read header from server"
2087 msgstr "" 2125 msgstr ""
2088 2126
2089 #: src/protocols/napster/napster.c:326 2127 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2090 #, c-format 2128 #, c-format
2091 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2129 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2092 msgstr "" 2130 msgstr "使用者:%s個、檔案:%s個、大小:%sGB"
2093 2131
2094 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2132 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2095 #: src/protocols/napster/napster.c:337 2133 #: src/protocols/napster/napster.c:337
2096 #, c-format 2134 #, c-format
2097 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2135 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2098 msgstr "" 2136 msgstr "無法加「%s」到您的 Napster 書籤裡去"
2099 2137
2100 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 2138 #: src/protocols/napster/napster.c:345
2101 #. we have been kicked off =^(
2102 #: src/protocols/napster/napster.c:344
2103 msgid "You were disconnected from the server." 2139 msgid "You were disconnected from the server."
2104 msgstr "您給伺服器拆接了。" 2140 msgstr "您給伺服器拆接了。"
2105 2141
2106 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2142 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2107 #: src/protocols/napster/napster.c:400 2143 #: src/protocols/napster/napster.c:401
2108 #, c-format 2144 #, c-format
2109 msgid "%s requested your information" 2145 msgid "%s requested your information"
2110 msgstr "%s 要求了您的個人資料。" 2146 msgstr "%s 要求了您的個人資料。"
2111 2147
2112 #. MSG_SERVER_GHOST 2148 #: src/protocols/napster/napster.c:431
2113 #. Looks like someone logged in as us! =-O
2114 #: src/protocols/napster/napster.c:429
2115 msgid "" 2149 msgid ""
2116 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2150 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2117 "different location" 2151 "different location"
2118 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2152 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。"
2119 2153
2120 #. MSG_CLIENT_PING 2154 #. MSG_CLIENT_PING
2121 #: src/protocols/napster/napster.c:434 2155 #: src/protocols/napster/napster.c:437
2122 #, c-format 2156 #, c-format
2123 msgid "%s requested a PING" 2157 msgid "%s requested a PING"
2124 msgstr "" 2158 msgstr ""
2125 2159
2126 #: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1494 2160 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500
2127 msgid "Get Info" 2161 msgid "Get Info"
2128 msgstr "取得資訊" 2162 msgstr "取得資訊"
2129 2163
2130 #: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 2164 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5089
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 2165 #: src/protocols/toc/toc.c:1195
2132 msgid "Join what group:" 2166 msgid "Join what group:"
2133 msgstr "加入群組:" 2167 msgstr "加入群組:"
2134 2168
2135 #. *< api_version 2169 #. *< api_version
2136 #. *< type 2170 #. *< type
2140 #. *< priority 2174 #. *< priority
2141 #. *< id 2175 #. *< id
2142 #. *< name 2176 #. *< name
2143 #. *< version 2177 #. *< version
2144 #. * summary 2178 #. * summary
2145 #: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640 2179 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643
2146 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2180 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2147 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件" 2181 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件"
2148 2182
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2150 msgid "Invalid error" 2184 msgid "Invalid error"
2154 msgid "Invalid SNAC" 2188 msgid "Invalid SNAC"
2155 msgstr "" 2189 msgstr ""
2156 2190
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2158 msgid "Rate to host" 2192 msgid "Rate to host"
2159 msgstr "" 2193 msgstr "傳至主機之速率"
2160 2194
2161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2162 msgid "Rate to client" 2196 msgid "Rate to client"
2163 msgstr "" 2197 msgstr "至客戶端之速率"
2164 2198
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2166 msgid "Service unavailable" 2200 msgid "Service unavailable"
2167 msgstr "" 2201 msgstr "服務暫停使用"
2168 2202
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2170 msgid "Service not defined" 2204 msgid "Service not defined"
2171 msgstr "" 2205 msgstr ""
2172 2206
2174 msgid "Obsolete SNAC" 2208 msgid "Obsolete SNAC"
2175 msgstr "" 2209 msgstr ""
2176 2210
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2178 msgid "Not supported by host" 2212 msgid "Not supported by host"
2179 msgstr "" 2213 msgstr "不被主機支援"
2180 2214
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2182 msgid "Not supported by client" 2216 msgid "Not supported by client"
2183 msgstr "" 2217 msgstr "不被客戶端支援"
2184 2218
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2186 msgid "Refused by client" 2220 msgid "Refused by client"
2187 msgstr "" 2221 msgstr "給客戶端拒絕了"
2188 2222
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2190 msgid "Reply too big" 2224 msgid "Reply too big"
2191 msgstr "" 2225 msgstr ""
2192 2226
2194 msgid "Responses lost" 2228 msgid "Responses lost"
2195 msgstr "" 2229 msgstr ""
2196 2230
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2198 msgid "Request denied" 2232 msgid "Request denied"
2199 msgstr "" 2233 msgstr "要求被拒"
2200 2234
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2202 msgid "Busted SNAC payload" 2236 msgid "Busted SNAC payload"
2203 msgstr "" 2237 msgstr ""
2204 2238
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
2206 msgid "Insufficient rights" 2240 msgid "Insufficient rights"
2207 msgstr "" 2241 msgstr "權限不夠"
2208 2242
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
2210 msgid "In local permit/deny" 2244 msgid "In local permit/deny"
2211 msgstr "" 2245 msgstr ""
2212 2246
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
2214 msgid "Too evil (sender)" 2248 msgid "Too evil (sender)"
2215 msgstr "" 2249 msgstr "發訊者不懷好意"
2216 2250
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
2218 msgid "Too evil (receiver)" 2252 msgid "Too evil (receiver)"
2219 msgstr "" 2253 msgstr "收訊者不懷好意"
2220 2254
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
2222 msgid "User temporarily unavailable" 2256 msgid "User temporarily unavailable"
2223 msgstr "" 2257 msgstr ""
2224 2258
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2290 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
2257 msgid "Disconnected." 2291 msgid "Disconnected."
2258 msgstr "拆接了。" 2292 msgstr "拆接了。"
2259 2293
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855
2261 #, c-format 2295 #, c-format
2262 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2296 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2263 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。" 2297 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。"
2264 2298
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:571 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572
2266 msgid "Chat is currently unavailable" 2300 msgid "Chat is currently unavailable"
2267 msgstr "暫時不能交談" 2301 msgstr "暫時不能交談"
2268 2302
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:706 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708
2270 msgid "Couldn't connect to host" 2304 msgid "Couldn't connect to host"
2271 msgstr "無法連接到伺服器" 2305 msgstr "無法連接到伺服器"
2272 2306
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:688 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690
2274 msgid "Unable to login to AIM" 2308 msgid "Unable to login to AIM"
2275 msgstr "無法登入到 AIM" 2309 msgstr "無法登入到 AIM"
2276 2310
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:799 src/protocols/oscar/oscar.c:1182 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187
2278 msgid "Could Not Connect" 2312 msgid "Could Not Connect"
2279 msgstr "無法連接" 2313 msgstr "無法連接"
2280 2314
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808
2282 msgid "Connection established, cookie sent" 2316 msgid "Connection established, cookie sent"
2283 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie" 2317 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie"
2284 2318
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 src/protocols/oscar/oscar.c:884 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892
2287 msgid "File Transfer Aborted" 2321 msgid "File Transfer Aborted"
2288 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了" 2322 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了"
2289 2323
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2291 msgid "Unable to establish listener socket." 2325 msgid "Unable to establish listener socket."
2292 msgstr "" 2326 msgstr ""
2293 2327
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888
2295 msgid "Unable to establish file descriptor." 2329 msgid "Unable to establish file descriptor."
2296 msgstr "無法建立檔案描述符" 2330 msgstr "無法建立檔案描述符"
2297 2331
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893
2299 msgid "Unable to create new connection." 2333 msgid "Unable to create new connection."
2300 msgstr "無法建立新的連接" 2334 msgstr "無法建立新的連接"
2301 2335
2302 #. Incorrect nick/password 2336 #. Incorrect nick/password
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:551 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551
2304 msgid "Incorrect nickname or password." 2338 msgid "Incorrect nickname or password."
2305 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" 2339 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
2306 2340
2307 #. Suspended account 2341 #. Suspended account
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2309 msgid "Your account is currently suspended." 2343 msgid "Your account is currently suspended."
2310 msgstr "您的帳戶給吊銷了。" 2344 msgstr "您的帳戶給吊銷了。"
2311 2345
2312 #. service temporarily unavailable 2346 #. service temporarily unavailable
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
2314 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2348 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2315 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。" 2349 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。"
2316 2350
2317 #. connecting too frequently 2351 #. connecting too frequently
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089
2319 msgid "" 2353 msgid ""
2320 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2354 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2321 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2355 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2322 msgstr "" 2356 msgstr ""
2323 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" 2357 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時"
2324 "間。" 2358 "間。"
2325 2359
2326 #. client too old 2360 #. client too old
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093
2328 #, c-format 2362 #, c-format
2329 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2330 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。" 2364 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。"
2331 2365
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1092 src/protocols/toc/toc.c:633 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633
2333 msgid "Authentication Failed" 2367 msgid "Authentication Failed"
2334 msgstr "認證失敗" 2368 msgstr "認證失敗"
2335 2369
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1120 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125
2337 msgid "Internal Error" 2371 msgid "Internal Error"
2338 msgstr "內部錯誤" 2372 msgstr "內部錯誤"
2339 2373
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1221 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344
2342 #, c-format 2376 #, c-format
2343 msgid "" 2377 msgid ""
2344 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2378 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2345 "fixed. Check %s for updates." 2379 "fixed. Check %s for updates."
2346 msgstr "" 2380 msgstr ""
2347 "您很有可能很快便會被拆接。在問題被解決前,您可以考慮改用 TOC。請到 %s 找更新" 2381 "您很有可能很快便會被拆接。在找到解決這種問題的方案前,您可以考慮改用 TOC。"
2348 "了的版本。" 2382 "當您要尋找新版本時,請到 %s 找。"
2349 2383
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1223 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259
2351 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2385 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2352 msgstr "" 2386 msgstr ""
2353 2387
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
2355 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2389 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2356 msgstr "" 2390 msgstr ""
2357 2391
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5378 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5407
2359 #, c-format 2393 #, c-format
2360 msgid "Direct IM with %s established" 2394 msgid "Direct IM with %s established"
2361 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息" 2395 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息"
2362 2396
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250
2364 msgid "(There was an error receiving this message)" 2398 msgid "(There was an error receiving this message)"
2365 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)" 2399 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)"
2366 2400
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
2368 #, c-format 2402 #, c-format
2369 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2403 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2370 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接" 2404 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接"
2371 2405
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
2373 msgid "" 2407 msgid ""
2374 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2375 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2409 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2376 "considered a privacy risk." 2410 "considered a privacy risk."
2377 msgstr "" 2411 msgstr ""
2378 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構" 2412 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構"
2379 "成危險。" 2413 "成危險。"
2380 2414
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422
2382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2416 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2383 msgstr "" 2417 msgstr ""
2384 2418
2385 # FIXME... still a bad translation 2419 # FIXME... still a bad translation
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430
2387 msgid "Authorization Request Message:" 2421 msgid "Authorization Request Message:"
2388 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:" 2422 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:"
2389 2423
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431
2391 msgid "Please authorize me!" 2425 msgid "Please authorize me!"
2392 msgstr "" 2426 msgstr ""
2393 2427
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
2395 #, c-format 2429 #, c-format
2396 msgid "" 2430 msgid ""
2397 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2431 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2398 "you want to send an authorization request?" 2432 "you want to send an authorization request?"
2399 msgstr "" 2433 msgstr ""
2400 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?" 2434 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?"
2401 2435
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463
2403 msgid "Request Authorization" 2437 msgid "Request Authorization"
2404 msgstr "要求批准您加其入好友清單" 2438 msgstr "要求批准您加其入好友清單"
2405 2439
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 src/protocols/oscar/oscar.c:2499
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:2577
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2940 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2991 src/protocols/oscar/oscar.c:4985 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 src/protocols/oscar/oscar.c:5014
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
2411 msgid "No reason given." 2445 msgid "No reason given."
2412 msgstr "沒有給予原因。" 2446 msgstr "沒有給予原因。"
2413 2447
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505
2415 msgid "Authorization Denied Message:" 2449 msgid "Authorization Denied Message:"
2416 msgstr "要求批准被拒,理由如下:" 2450 msgstr "要求批准被拒,理由如下:"
2417 2451
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577
2419 #, c-format 2453 #, c-format
2420 msgid "" 2454 msgid ""
2421 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2455 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2422 "%s" 2456 "%s"
2423 msgstr "" 2457 msgstr ""
2424 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n" 2458 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n"
2425 "%s" 2459 "%s"
2426 2460
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019
2428 msgid "Authorization Request" 2462 msgid "Authorization Request"
2429 msgstr "" 2463 msgstr ""
2430 2464
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591
2432 #, c-format 2466 #, c-format
2433 msgid "" 2467 msgid ""
2434 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 2468 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
2435 "the following reason:\n" 2469 "the following reason:\n"
2436 "%s" 2470 "%s"
2437 msgstr "" 2471 msgstr ""
2438 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n" 2472 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n"
2439 "%s" 2473 "%s"
2440 2474
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592
2442 msgid "ICQ authorization denied." 2476 msgid "ICQ authorization denied."
2443 msgstr "要求批准被拒。" 2477 msgstr "要求批准被拒。"
2444 2478
2445 #. Someone has granted you authorization 2479 #. Someone has granted you authorization
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599
2447 #, c-format 2481 #, c-format
2448 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2482 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
2449 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。" 2483 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。"
2450 2484
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
2452 #, c-format 2486 #, c-format
2453 msgid "" 2487 msgid ""
2454 "You have received a special message\n" 2488 "You have received a special message\n"
2455 "\n" 2489 "\n"
2456 "From: %s [%s]\n" 2490 "From: %s [%s]\n"
2459 "您收到了個特別訊息\n" 2493 "您收到了個特別訊息\n"
2460 "\n" 2494 "\n"
2461 "發訊人:%s [%s]\n" 2495 "發訊人:%s [%s]\n"
2462 "%s" 2496 "%s"
2463 2497
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615
2465 #, c-format 2499 #, c-format
2466 msgid "" 2500 msgid ""
2467 "You have received an ICQ page\n" 2501 "You have received an ICQ page\n"
2468 "\n" 2502 "\n"
2469 "From: %s [%s]\n" 2503 "From: %s [%s]\n"
2472 "您收到了個 ICQ 傳呼\n" 2506 "您收到了個 ICQ 傳呼\n"
2473 "\n" 2507 "\n"
2474 "發訊人:%s [%s]\n" 2508 "發訊人:%s [%s]\n"
2475 "%s" 2509 "%s"
2476 2510
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2478 #, c-format 2512 #, c-format
2479 msgid "" 2513 msgid ""
2480 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2514 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2481 "\n" 2515 "\n"
2482 "Message is:\n" 2516 "Message is:\n"
2485 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n" 2519 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n"
2486 "\n" 2520 "\n"
2487 "內文:\n" 2521 "內文:\n"
2488 "%s" 2522 "%s"
2489 2523
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644
2491 #, c-format 2525 #, c-format
2492 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2526 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2493 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)" 2527 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)"
2494 2528
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648
2496 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2530 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2497 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" 2531 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?"
2498 2532
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648
2500 msgid "Decline" 2534 msgid "Decline"
2501 msgstr "不加了" 2535 msgstr "不加了"
2502 2536
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2730
2504 #, c-format 2538 #, c-format
2505 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2539 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2507 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。" 2541 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。"
2508 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。" 2542 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。"
2509 2543
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739
2511 #, c-format 2545 #, c-format
2512 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2513 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2514 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。" 2548 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。"
2515 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。" 2549 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。"
2516 2550
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748
2518 #, c-format 2552 #, c-format
2519 msgid "" 2553 msgid ""
2520 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2554 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2521 msgid_plural "" 2555 msgid_plural ""
2522 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2556 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2523 msgstr[0] "" 2557 msgstr[0] ""
2524 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" 2558 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。"
2525 msgstr[1] "" 2559 msgstr[1] ""
2526 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" 2560 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。"
2527 2561
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
2529 #, c-format 2563 #, c-format
2530 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2564 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2531 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2532 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" 2566 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。"
2533 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" 2567 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。"
2534 2568
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766
2536 #, c-format 2570 #, c-format
2537 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2571 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2538 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2539 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" 2573 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。"
2540 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" 2574 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。"
2541 2575
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775
2543 #, c-format 2577 #, c-format
2544 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2545 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2546 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" 2580 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。"
2547 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" 2581 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。"
2548 2582
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 src/protocols/oscar/oscar.c:4468 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4496
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688
2551 msgid "Free For Chat" 2585 msgid "Free For Chat"
2552 msgstr "可和我聊天" 2586 msgstr "可和我聊天"
2553 2587
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 src/protocols/oscar/oscar.c:4462 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5686
2556 msgid "Not Available" 2590 msgid "Not Available"
2557 msgstr "不在" 2591 msgstr "不在"
2558 2592
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 src/protocols/oscar/oscar.c:4465 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4493
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5687
2561 msgid "Occupied" 2595 msgid "Occupied"
2562 msgstr "忙碌中" 2596 msgstr "忙碌中"
2563 2597
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801
2565 msgid "Web Aware" 2599 msgid "Web Aware"
2566 msgstr "" 2600 msgstr ""
2567 2601
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
2569 #, c-format 2603 #, c-format
2570 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2604 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2571 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" 2605 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2572 2606
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863
2574 #, c-format 2608 #, c-format
2575 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2609 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2576 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" 2610 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s"
2577 2611
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
2579 #, c-format 2613 #, c-format
2580 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2614 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2581 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" 2615 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
2582 2616
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2923
2584 msgid "Unknown error" 2618 msgid "Unknown error"
2585 msgstr "不明的錯誤" 2619 msgstr "不明的錯誤"
2586 2620
2587 #. Data is assumed to be the destination sn 2621 #. Data is assumed to be the destination sn
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
2589 #, c-format 2623 #, c-format
2590 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2624 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2591 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" 2625 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"
2592 2626
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2990 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010
2594 #, c-format 2628 #, c-format
2595 msgid "User information for %s unavailable:" 2629 msgid "User information for %s unavailable:"
2596 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:" 2630 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:"
2597 2631
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
2599 msgid "Buddy Icon" 2633 msgid "Buddy Icon"
2600 msgstr "好友圖示" 2634 msgstr "好友圖示"
2601 2635
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3026 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047
2603 msgid "Voice" 2637 msgid "Voice"
2604 msgstr "聲音" 2638 msgstr "聲音"
2605 2639
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 src/protocols/oscar/oscar.c:5683 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5712
2607 msgid "Direct IM" 2641 msgid "Direct IM"
2608 msgstr "直接即時訊息" 2642 msgstr "直接即時訊息"
2609 2643
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 src/gtkblist.c:1503 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/gtkblist.c:1509
2611 msgid "Chat" 2645 msgid "Chat"
2612 msgstr "聊天" 2646 msgstr "聊天"
2613 2647
2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5695 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 src/protocols/oscar/oscar.c:5724
2615 msgid "Get File" 2649 msgid "Get File"
2616 msgstr "接收文件" 2650 msgstr "接收文件"
2617 2651
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 src/protocols/oscar/oscar.c:5718
2619 msgid "Send File" 2653 msgid "Send File"
2620 msgstr "傳送文件" 2654 msgstr "傳送文件"
2621 2655
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2623 msgid "Games" 2657 msgid "Games"
2624 msgstr "遊戲" 2658 msgstr "遊戲"
2625 2659
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2627 msgid "Add-Ins" 2661 msgid "Add-Ins"
2628 msgstr "插件" 2662 msgstr "插件"
2629 2663
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2631 msgid "Send Buddy List" 2665 msgid "Send Buddy List"
2632 msgstr "送出好友清單" 2666 msgstr "送出好友清單"
2633 2667
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2635 msgid "EveryBuddy Bug" 2669 msgid "EveryBuddy Bug"
2636 msgstr "" 2670 msgstr "EveryBuddy 錯誤"
2637 2671
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2639 msgid "AP User" 2673 msgid "AP User"
2640 msgstr "AP 用戶" 2674 msgstr "AP 用戶"
2641 2675
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2643 msgid "ICQ RTF" 2677 msgid "ICQ RTF"
2644 msgstr "" 2678 msgstr "ICQ RTF"
2645 2679
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
2647 msgid "Nihilist" 2681 msgid "Nihilist"
2648 msgstr "" 2682 msgstr ""
2649 2683
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084
2651 msgid "ICQ Server Relay" 2685 msgid "ICQ Server Relay"
2652 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 2686 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
2653 2687
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087
2655 msgid "ICQ Unknown" 2689 msgid "ICQ Unknown"
2656 msgstr "不明的 ICQ 功能" 2690 msgstr "不明的 ICQ 功能"
2657 2691
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
2659 msgid "Trillian Encryption" 2693 msgid "Trillian Encryption"
2660 msgstr "Trillian 加密功能" 2694 msgstr "Trillian 加密功能"
2661 2695
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
2663 msgid "ICQ UTF8" 2697 msgid "ICQ UTF8"
2664 msgstr "" 2698 msgstr "ICQ UTF8"
2665 2699
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2667 msgid "" 2701 msgid ""
2668 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2702 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2669 "</i>" 2703 "</i>"
2670 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。" 2704 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。"
2671 2705
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139
2673 #, c-format 2707 #, c-format
2674 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2708 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2675 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n" 2709 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n"
2676 2710
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2678 #, c-format 2712 #, c-format
2679 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2713 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2680 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n" 2714 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n"
2681 2715
2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
2683 #, c-format 2717 #, c-format
2684 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2718 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2685 msgstr "閒置了 <b>%s</b>" 2719 msgstr "閒置了 <b>%s</b>"
2686 2720
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153
2688 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2722 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2689 msgstr "<b>沒有閒置</b>" 2723 msgstr "<b>沒有閒置</b>"
2690 2724
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155
2692 #, c-format 2726 #, c-format
2693 msgid "" 2727 msgid ""
2694 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2728 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2695 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2729 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2696 "%s%s%s\n" 2730 "%s%s%s\n"
2699 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n" 2733 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n"
2700 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" 2734 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n"
2701 "%s%s%s<BR>\n" 2735 "%s%s%s<BR>\n"
2702 "<HR>\n" 2736 "<HR>\n"
2703 2737
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
2705 msgid "<i>User has no away message</i>" 2739 msgid "<i>User has no away message</i>"
2706 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" 2740 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>"
2707 2741
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198
2709 msgid "Client Capabilities: " 2743 msgid "Client Capabilities: "
2710 msgstr "Client 相容性:" 2744 msgstr "客戶端相容性:"
2711 2745
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
2713 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2747 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2714 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>" 2748 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>"
2715 2749
2716 # XXX improper translation here 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206
2718 msgid "Your AIM connection may be lost." 2751 msgid "Your AIM connection may be lost."
2719 msgstr "您的 AIM 可能已拆接了。" 2752 msgstr "您的 AIM 連接可能已被切斷了。"
2720 2753
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589
2722 msgid "Rate limiting error." 2755 msgid "Rate limiting error."
2723 msgstr "速率限制錯誤" 2756 msgstr "速率限制錯誤。"
2724 2757
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
2726 msgid "" 2759 msgid ""
2727 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2760 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2728 "wait 10 seconds and try again." 2761 "wait 10 seconds and try again."
2729 msgstr "" 2762 msgstr ""
2730 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一" 2763 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一"
2731 "次。" 2764 "次。"
2732 2765
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
2734 msgid "" 2767 msgid ""
2735 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2768 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2736 "at another location." 2769 "at another location."
2737 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。" 2770 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。"
2738 2771
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3652
2740 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2773 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2741 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。" 2774 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。"
2742 2775
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
2744 msgid "UIN:" 2777 msgid "UIN:"
2745 msgstr "帳號:" 2778 msgstr "帳號:"
2746 2779
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884
2748 msgid "First Name:" 2781 msgid "First Name:"
2749 msgstr "名:" 2782 msgstr "名:"
2750 2783
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
2752 msgid "Last Name:" 2785 msgid "Last Name:"
2753 msgstr "姓:" 2786 msgstr "姓:"
2754 2787
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 src/protocols/oscar/oscar.c:3873 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 src/protocols/oscar/oscar.c:3896
2756 msgid "Email Address:" 2789 msgid "Email Address:"
2757 msgstr "電郵地址:" 2790 msgstr "電郵地址:"
2758 2791
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901
2760 msgid "Mobile Phone:" 2793 msgid "Mobile Phone:"
2761 msgstr "手機號碼:" 2794 msgstr "手機號碼:"
2762 2795
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2764 msgid "Gender:" 2797 msgid "Gender:"
2765 msgstr "性別:" 2798 msgstr "性別:"
2766 2799
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2768 msgid "Female" 2801 msgid "Female"
2769 msgstr "女" 2802 msgstr "女"
2770 2803
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2772 msgid "Male" 2805 msgid "Male"
2773 msgstr "男" 2806 msgstr "男"
2774 2807
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
2776 msgid "Birthday:" 2809 msgid "Birthday:"
2777 msgstr "生日:" 2810 msgstr "生日:"
2778 2811
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918
2780 msgid "Age:" 2813 msgid "Age:"
2781 msgstr "年齡:" 2814 msgstr "年齡:"
2782 2815
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921
2784 msgid "Personal Web Page:" 2817 msgid "Personal Web Page:"
2785 msgstr "個人網頁:" 2818 msgstr "個人網頁:"
2786 2819
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924
2788 msgid "Additional Information:" 2821 msgid "Additional Information:"
2789 msgstr "自訂資料:" 2822 msgstr "自訂資料:"
2790 2823
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
2792 msgid "Home Address:" 2825 msgid "Home Address:"
2793 msgstr "住宅地址" 2826 msgstr "住宅地址"
2794 2827
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 src/protocols/oscar/oscar.c:3923 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2796 msgid "Address:" 2829 msgid "Address:"
2797 msgstr "街道地址" 2830 msgstr "街道地址"
2798 2831
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 src/protocols/oscar/oscar.c:3926 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2800 msgid "City:" 2833 msgid "City:"
2801 msgstr "城市:" 2834 msgstr "城市:"
2802 2835
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
2804 msgid "State:" 2837 msgid "State:"
2805 msgstr "省/州:" 2838 msgstr "省╱州:"
2806 2839
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 src/protocols/oscar/oscar.c:3955
2808 msgid "Zip Code:" 2841 msgid "Zip Code:"
2809 msgstr "郵區號碼:" 2842 msgstr "郵區號碼:"
2810 2843
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2812 msgid "Work Address:" 2845 msgid "Work Address:"
2813 msgstr "辦公地址:" 2846 msgstr "辦公地址:"
2814 2847
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2816 msgid "Work Information:" 2849 msgid "Work Information:"
2817 msgstr "工作方面的資料:" 2850 msgstr "工作詳情:"
2818 2851
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962
2820 msgid "Company:" 2853 msgid "Company:"
2821 msgstr "所屬機構:" 2854 msgstr "所屬機構:"
2822 2855
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
2824 msgid "Division:" 2857 msgid "Division:"
2825 msgstr "所屬部門:" 2858 msgstr "所屬部門:"
2826 2859
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968
2828 msgid "Position:" 2861 msgid "Position:"
2829 msgstr "職位:" 2862 msgstr "職位:"
2830 2863
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2832 msgid "Web Page:" 2865 msgid "Web Page:"
2833 msgstr "網址:" 2866 msgstr "網址:"
2834 2867
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039
2836 #, c-format 2869 #, c-format
2837 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2870 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2838 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>" 2871 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>"
2839 2872
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057
2841 #, c-format 2874 #, c-format
2842 msgid "No results found for email address %s" 2875 msgid "No results found for email address %s"
2843 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料" 2876 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料"
2844 2877
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078
2846 #, c-format 2879 #, c-format
2847 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2880 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2848 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。" 2881 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。"
2849 2882
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080
2851 msgid "Account Confirmation Requested" 2884 msgid "Account Confirmation Requested"
2852 msgstr "送出了確認帳號的要求" 2885 msgstr "送出了確認帳號的要求"
2853 2886
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4085 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108
2855 msgid "Error Changing Account Info" 2888 msgid "Error Changing Account Info"
2856 msgstr "無法更改帳戶資料" 2889 msgstr "無法更改帳戶資料"
2857 2890
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 2891 # XXX with interpretative comment
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111
2859 #, c-format 2893 #, c-format
2860 msgid "" 2894 msgid ""
2861 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2895 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2862 "differs from the original." 2896 "differs from the original."
2863 msgstr "" 2897 msgstr ""
2864 2898 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為不計算大小寫和空白,新舊暱"
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091 2899 "稱並不一樣。"
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114
2866 #, c-format 2902 #, c-format
2867 msgid "" 2903 msgid ""
2868 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2904 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2869 "ends in a space." 2905 "ends in a space."
2870 msgstr "" 2906 msgstr ""
2871 2907 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱以空白收"
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 2908 "尾。"
2909
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117
2873 #, c-format 2911 #, c-format
2874 msgid "" 2912 msgid ""
2875 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2913 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2876 "is too long." 2914 "is too long."
2877 msgstr "" 2915 msgstr ""
2878 2916 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱太長了。"
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 2917
2918 # XXX with interpretation (don't know whether it's right)
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120
2880 #, c-format 2920 #, c-format
2881 msgid "" 2921 msgid ""
2882 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2883 "request pending for this screen name." 2923 "request pending for this screen name."
2884 msgstr "" 2924 msgstr ""
2885 2925 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為伺服器還未做完您先前所要求的其他修改。"
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 2926
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123
2887 #, c-format 2928 #, c-format
2888 msgid "" 2929 msgid ""
2889 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2890 "too many screen names associated with it." 2931 "too many screen names associated with it."
2891 msgstr "" 2932 msgstr ""
2892 2933 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為已經有太多暱稱使用這個電郵地址了。"
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 2934
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2894 #, c-format 2936 #, c-format
2895 msgid "" 2937 msgid ""
2896 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2938 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2897 "invalid." 2939 "invalid."
2898 msgstr "" 2940 msgstr "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為這並非一個有效的電郵地址。"
2899 2941
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129
2901 #, c-format 2943 #, c-format
2902 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2944 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2903 msgstr "" 2945 msgstr "錯誤 0x%04x: 不明的錯誤。"
2904 2946
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
2906 #, c-format 2948 #, c-format
2907 msgid "" 2949 msgid ""
2908 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2950 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2909 "%s" 2951 "%s"
2910 msgstr "" 2952 msgstr ""
2911 2953 "您的暱稱目前的顯示格式是這樣的:\n"
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123 2954 "%s"
2955
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146
2913 msgid "Account Info" 2957 msgid "Account Info"
2914 msgstr "帳戶資料" 2958 msgstr "帳戶資料"
2915 2959
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2917 #, c-format 2961 #, c-format
2918 msgid "The email address for %s is %s" 2962 msgid "The email address for %s is %s"
2919 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。" 2963 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。"
2920 2964
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4344 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4367
2922 msgid "Unable to set AIM profile." 2966 msgid "Unable to set AIM profile."
2923 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。" 2967 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。"
2924 2968
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4345 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368
2926 msgid "" 2970 msgid ""
2927 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2971 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2928 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2972 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2929 "fully connected." 2973 "fully connected."
2930 msgstr "" 2974 msgstr ""
2931 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功" 2975 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功"
2932 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。" 2976 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。"
2933 2977
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4372 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2935 #, c-format 2979 #, c-format
2936 msgid "" 2980 msgid ""
2937 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2981 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2938 "truncated it for you." 2982 "truncated it for you."
2939 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" 2983 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。"
2940 2984
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4399
2942 msgid "Profile too long." 2986 msgid "Profile too long."
2943 msgstr "您的個人檔案太大了。" 2987 msgstr "您的個人檔案太大了。"
2944 2988
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415
2946 msgid "Unable to set AIM away message." 2990 msgid "Unable to set AIM away message."
2947 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。" 2991 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。"
2948 2992
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416
2950 msgid "" 2994 msgid ""
2951 "You have probably requested to set your away message before the login " 2995 "You have probably requested to set your away message before the login "
2952 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2996 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2953 "again when you are fully connected." 2997 "again when you are fully connected."
2954 msgstr "" 2998 msgstr ""
2955 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是" 2999 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是"
2956 "「在」。請您等到登入完了之後重試。" 3000 "「在」。請您等到登入完了之後重試。"
2957 3001
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
2959 #, c-format 3003 #, c-format
2960 msgid "" 3004 msgid ""
2961 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3005 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2962 "truncated it and set you away." 3006 "truncated it and set you away."
2963 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" 3007 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。"
2964 3008
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4457
2966 msgid "Away message too long." 3010 msgid "Away message too long."
2967 msgstr "離開訊息太長" 3011 msgstr "離開訊息太長"
2968 3012
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4670
2970 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3014 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2971 msgstr "無法讀取好友清單" 3015 msgstr "無法讀取好友清單"
2972 3016
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
2974 msgid "" 3018 msgid ""
2975 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3019 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2976 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3020 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2977 "a few hours." 3021 "a few hours."
2978 msgstr "" 3022 msgstr ""
2979 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭" 3023 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭"
2980 "後應該再次可用。" 3024 "後應該再次可用。"
2981 3025
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4732 src/protocols/oscar/oscar.c:4733 3026 # XXX did not check context
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761 src/protocols/oscar/oscar.c:4762
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767
2984 msgid "Orphans" 3029 msgid "Orphans"
2985 msgstr "" 3030 msgstr "無組孤兒"
2986 3031
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
2988 #, c-format 3033 #, c-format
2989 msgid "" 3034 msgid ""
2990 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3035 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2991 "list. Please remove one and try again." 3036 "list. Please remove one and try again."
2992 msgstr "" 3037 msgstr ""
2993 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友" 3038 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友"
2994 "清單內移除掉一個好友,再試試看。" 3039 "清單內移除掉一個好友,再試試看。"
2995 3040
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 src/protocols/oscar/oscar.c:4944
2997 msgid "(no name)" 3042 msgid "(no name)"
2998 msgstr "【無名氏】" 3043 msgstr "【無名氏】"
2999 3044
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 src/protocols/oscar/oscar.c:4916 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4932 src/protocols/oscar/oscar.c:4945
3001 msgid "Unable To Add" 3046 msgid "Unable To Add"
3002 msgstr "無法新增" 3047 msgstr "無法新增"
3003 3048
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
3005 #, c-format 3050 #, c-format
3006 msgid "" 3051 msgid ""
3007 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3052 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3008 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3053 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3009 "buddy list." 3054 "buddy list."
3010 msgstr "" 3055 msgstr ""
3011 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。" 3056 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。"
3012 3057
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979
3014 #, c-format 3059 #, c-format
3015 msgid "" 3060 msgid ""
3016 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3061 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3017 "want to add them?" 3062 "want to add them?"
3018 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?" 3063 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?"
3019 3064
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4984
3021 msgid "Authorization Given" 3066 msgid "Authorization Given"
3022 msgstr "要求已獲批准" 3067 msgstr "要求已獲批准"
3023 3068
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014
3025 #, c-format 3070 #, c-format
3026 msgid "" 3071 msgid ""
3027 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3072 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3028 "%s" 3073 "%s"
3029 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s" 3074 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s"
3030 3075
3031 #. Granted 3076 #. Granted
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052
3033 #, c-format 3078 #, c-format
3034 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3035 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。" 3080 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。"
3036 3081
3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053
3038 msgid "Authorization Granted" 3083 msgid "Authorization Granted"
3039 msgstr "要求已獲批准" 3084 msgstr "要求已獲批准"
3040 3085
3041 #. Denied 3086 #. Denied
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056
3043 #, c-format 3088 #, c-format
3044 msgid "" 3089 msgid ""
3045 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3046 "following reason:\n" 3091 "following reason:\n"
3047 "%s" 3092 "%s"
3048 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:" 3093 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:"
3049 3094
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
3051 msgid "Authorization Denied" 3096 msgid "Authorization Denied"
3052 msgstr "要求批准被拒" 3097 msgstr "要求批准被拒"
3053 3098
3054 # XXX unknown meaning -> probably mistranslated 3099 # XXX tentative translation. see irc log on 20030523
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/toc/toc.c:1196 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/toc/toc.c:1200
3056 msgid "Exchange:" 3101 msgid "Exchange:"
3057 msgstr "交換:" 3102 msgstr "聊天室號碼:"
3058 3103
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314
3060 msgid "<b>Status:</b> " 3105 msgid "<b>Status:</b> "
3061 msgstr "<b>狀態:</b>" 3106 msgstr "<b>狀態:</b>"
3062 3107
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
3064 msgid "<b>Logged In:</b> " 3109 msgid "<b>Logged In:</b> "
3065 msgstr "<b>登入了</b> " 3110 msgstr "<b>登入了</b> "
3066 3111
3067 # Context: amount of time logged in 3112 # Context: amount of time logged in
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5301 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330
3069 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3114 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3070 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>" 3115 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>"
3071 3116
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
3073 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3074 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准" 3119 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准"
3075 3120
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/gtkblist.c:855 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 src/gtkblist.c:861
3077 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3122 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3078 msgstr "<b>狀態:</b>離線" 3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線"
3079 3124
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5339 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368
3081 msgid "Offline" 3126 msgid "Offline"
3082 msgstr "離線" 3127 msgstr "離線"
3083 3128
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5520 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
3085 msgid "Unable to open Direct IM" 3130 msgid "Unable to open Direct IM"
3086 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" 3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
3087 3132
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562
3089 #, c-format 3134 #, c-format
3090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3091 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。" 3136 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。"
3092 3137
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
3094 msgid "" 3139 msgid ""
3095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3096 "Do you wish to continue?" 3141 "Do you wish to continue?"
3097 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?" 3142 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?"
3098 3143
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702
3100 msgid "Get Status Msg" 3145 msgid "Get Status Msg"
3101 msgstr "取得狀態訊息" 3146 msgstr "取得狀態訊息"
3102 3147
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736
3104 msgid "Re-request Authorization" 3149 msgid "Re-request Authorization"
3105 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" 3150 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單"
3106 3151
3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
3108 msgid "The new formatting is invalid." 3153 msgid "The new formatting is invalid."
3109 msgstr "新的顯示格式並不有效。" 3154 msgstr "新的顯示格式並不有效。"
3110 3155
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758
3112 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3113 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。" 3158 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。"
3114 3159
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5764
3116 msgid "New screenname formatting:" 3161 msgid "New screenname formatting:"
3117 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:" 3162 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:"
3118 3163
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
3120 msgid "Change Address To: " 3165 msgid "Change Address To:"
3121 msgstr "註冊電郵地址應為:" 3166 msgstr "註冊電郵地址應為:"
3122 3167
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826
3124 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3125 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>" 3170 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>"
3126 3171
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5815 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851
3128 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3129 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>" 3174 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>"
3130 3175
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5820 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856
3132 #, c-format 3177 #, c-format
3133 msgid "" 3178 msgid ""
3134 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3135 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3136 msgstr "" 3181 msgstr ""
3137 3182 "%s<BR><BR>希望再次要求這些好友批准您加他們入好友清單,您可以在好友清單用滑鼠"
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 3183 "右鍵按一下好友的名字,再按一下「再次要求批准您加其入好友清單」即可。"
3184
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5889
3139 msgid "Change Password (URL)" 3186 msgid "Change Password (URL)"
3140 msgstr "修改密碼 (URL)" 3187 msgstr "修改密碼 (URL)"
3141 3188
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
3143 msgid "Format Screenname" 3190 msgid "Format Screenname"
3144 msgstr "設定帳號的顯示格式" 3191 msgstr "設定帳號的顯示格式"
3145 3192
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
3147 msgid "Confirm Account" 3194 msgid "Confirm Account"
3148 msgstr "確認帳號" 3195 msgstr "確認帳號"
3149 3196
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
3151 msgid "Display Current Registered Address" 3198 msgid "Display Current Registered Address"
3152 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址" 3199 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址"
3153 3200
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918
3155 msgid "Change Current Registered Address" 3202 msgid "Change Current Registered Address"
3156 msgstr "更改您的註冊電郵地址" 3203 msgstr "更改您的註冊電郵地址"
3157 3204
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927
3159 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3160 msgstr "列出有誰仍未批准您" 3207 msgstr "列出有誰仍未批准您"
3161 3208
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935
3163 msgid "Search for Buddy by Email" 3210 msgid "Search for Buddy by Email"
3164 msgstr "以電郵地址找尋好友" 3211 msgstr "以電郵地址找尋好友"
3165 3212
3166 #. *< api_version 3213 #. *< api_version
3167 #. *< type 3214 #. *< type
3171 #. *< priority 3218 #. *< priority
3172 #. *< id 3219 #. *< id
3173 #. *< name 3220 #. *< name
3174 #. *< version 3221 #. *< version
3175 #. * summary 3222 #. * summary
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3177 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3178 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件" 3225 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件"
3179 3226
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
3181 msgid "Auth Host:" 3228 msgid "Auth Host:"
3182 msgstr "認證伺服器:" 3229 msgstr "認證伺服器:"
3183 3230
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081
3185 msgid "Auth Port:" 3232 msgid "Auth Port:"
3186 msgstr "連接埠號碼:" 3233 msgstr "連接埠號碼:"
3187 3234
3188 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190
3189 #, c-format 3236 #, c-format
3313 3360
3314 #: src/protocols/toc/toc.c:620 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:620
3315 msgid "Waiting for reply..." 3362 msgid "Waiting for reply..."
3316 msgstr "等待回覆中" 3363 msgstr "等待回覆中"
3317 3364
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:685
3319 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3366 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3320 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。" 3367 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。"
3321 3368
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:873 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:874
3323 msgid "Password Change Successful" 3370 msgid "Password Change Successful"
3324 msgstr "密碼修改成功" 3371 msgstr "密碼修改成功"
3325 3372
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:878
3327 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3374 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3328 msgstr "" 3375 msgstr "TOC 傳來了一個 PAUSE 指令。"
3329 3376
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3377 #: src/protocols/toc/toc.c:879
3331 msgid "" 3378 msgid ""
3332 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3379 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3333 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3380 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3334 "is only temporary, please be patient." 3381 "is only temporary, please be patient."
3335 msgstr "" 3382 msgstr ""
3336 3383 "在這情況下,TOC 不但不會理會您送出去的訊息,它甚至會因為您試圖送出訊息而趕您"
3337 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 3384 "走。幸好,這種情形祗會是暫時性的;請您耐心等待。"
3385
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:1323
3338 msgid "Get Dir Info" 3387 msgid "Get Dir Info"
3339 msgstr "取得使用者個人資訊" 3388 msgstr "取得使用者個人資訊"
3340 3389
3341 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:1447
3342 msgid "Set Dir Info" 3391 msgid "Set Dir Info"
3343 msgstr "" 3392 msgstr "設定目錄內的資訊"
3344 3393
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1570
3346 #, c-format 3395 #, c-format
3347 msgid "Could not open %s for writing!" 3396 msgid "Could not open %s for writing!"
3348 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!" 3397 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!"
3349 3398
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 3400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:1903
3352 msgid "Could not connect for transfer." 3405 msgid "Could not connect for transfer."
3353 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。" 3406 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。"
3354 3407
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
3356 msgid "Could not connect for transfer!" 3409 msgid "Could not connect for transfer!"
3357 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!" 3410 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!"
3358 3411
3359 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1848
3360 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3361 msgstr "" 3414 msgstr ""
3362 3415
3363 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058
3364 msgid "Gaim - Save As..." 3417 msgid "Gaim - Save As..."
3365 msgstr "Gaim - 儲存為…" 3418 msgstr "Gaim - 儲存為..."
3366 3419
3367 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
3368 #, c-format 3421 #, c-format
3369 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3370 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3371 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 3424 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
3372 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 3425 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
3373 3426
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
3375 #, c-format 3428 #, c-format
3376 msgid "%s requests you to send them a file" 3429 msgid "%s requests you to send them a file"
3377 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。" 3430 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。"
3378 3431
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239
3380 msgid "Accept" 3433 msgid "Accept"
3381 msgstr "接受" 3434 msgstr "接受"
3382 3435
3383 #. *< api_version 3436 #. *< api_version
3384 #. *< type 3437 #. *< type
3388 #. *< priority 3441 #. *< priority
3389 #. *< id 3442 #. *< id
3390 #. *< name 3443 #. *< name
3391 #. *< version 3444 #. *< version
3392 #. * summary 3445 #. * summary
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063
3394 msgid "TOC Protocol Plugin" 3447 msgid "TOC Protocol Plugin"
3395 msgstr "TOC 通訊協定插件" 3448 msgstr "TOC 通訊協定插件"
3396 3449
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:2081
3398 msgid "TOC Host:" 3451 msgid "TOC Host:"
3399 msgstr "TOC 主機:" 3452 msgstr "TOC 主機:"
3400 3453
3401 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 3454 #: src/protocols/toc/toc.c:2087
3402 msgid "TOC Port:" 3455 msgid "TOC Port:"
3403 msgstr "TOC 連接埠:" 3456 msgstr "TOC 連接埠:"
3404 3457
3405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605
3406 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3407 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。" 3460 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。"
3408 3461
3409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
3410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
3411 msgid "Not At Home" 3464 msgid "Not At Home"
3412 msgstr "不在家" 3465 msgstr "不在家"
3413 3466
3414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
3415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
3416 msgid "Not At Desk" 3469 msgid "Not At Desk"
3417 msgstr "從書卓走開了" 3470 msgstr "離開了書卓"
3418 3471
3419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
3420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 3473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
3421 msgid "Not In Office" 3474 msgid "Not In Office"
3422 msgstr "不在辦公室" 3475 msgstr "不在辦公室"
3423 3476
3424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
3425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 3478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359
3426 msgid "On Vacation" 3479 msgid "On Vacation"
3427 msgstr "放了假" 3480 msgstr "放了假"
3428 3481
3429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293
3430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 3483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361
3431 msgid "Stepped Out" 3484 msgid "Stepped Out"
3432 msgstr "外出一會" 3485 msgstr "外出一會"
3433 3486
3434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 3487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1202
3488 msgid "Active which ID?"
3489 msgstr "啟動那個帳號?"
3490
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213
3435 msgid "Activate ID" 3492 msgid "Activate ID"
3436 msgstr "啟動帳戶" 3493 msgstr "啟動帳號"
3437 3494
3438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
3439 msgid "Pager Host:" 3496 msgid "Pager Host:"
3440 msgstr "傳呼台主機:" 3497 msgstr "傳呼台主機:"
3441 3498
3442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1444
3443 msgid "Pager Port:" 3500 msgid "Pager Port:"
3444 msgstr "連接埠號碼:" 3501 msgstr "連接埠號碼:"
3445 3502
3446 #. *< api_version 3503 #. *< api_version
3447 #. *< type 3504 #. *< type
3451 #. *< priority 3508 #. *< priority
3452 #. *< id 3509 #. *< id
3453 #. *< name 3510 #. *< name
3454 #. *< version 3511 #. *< version
3455 #. * summary 3512 #. * summary
3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1530 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532
3457 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3514 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3458 msgstr "Yahoo 通訊協定插件" 3515 msgstr "Yahoo 通訊協定插件"
3459 3516
3460 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3461 #, c-format 3518 #, c-format
3463 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>" 3520 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>"
3464 3521
3465 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3466 #, c-format 3523 #, c-format
3467 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3524 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3468 msgstr "" 3525 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
3469 3526
3470 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3471 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3528 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3472 msgstr "" 3529 msgstr "<br>隱了身,或者根本沒有登入"
3473 3530
3474 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3475 #, c-format 3532 #, c-format
3476 msgid "<br>At %s since %s" 3533 msgid "<br>At %s since %s"
3477 msgstr "" 3534 msgstr "<br>從 %2$s 起已經在 %1$s"
3478 3535
3479 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3480 msgid "Anyone" 3537 msgid "Anyone"
3481 msgstr "" 3538 msgstr "任何人"
3482 3539
3483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598
3484 msgid "Already logged in with Zephyr" 3541 msgid "Already logged in with Zephyr"
3485 msgstr "" 3542 msgstr "已經登入了 Zephyr"
3486 3543
3487 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 3544 # XXX the translated text is an interpretation, perhaps should redo it
3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3488 msgid "" 3546 msgid ""
3489 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3547 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3490 "accounts on it when logged in as the same user." 3548 "accounts on it when logged in as the same user."
3491 msgstr "" 3549 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
3492 3550
3493 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
3494 msgid "ZLocate" 3552 msgid "ZLocate"
3495 msgstr "" 3553 msgstr "ZLocate"
3496 3554
3497 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 3555 # XXX From Google, a zephyr class is actually like a semi-private chat room
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887
3498 msgid "Class:" 3557 msgid "Class:"
3499 msgstr "類別:" 3558 msgstr ""
3500 3559
3501 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 3560 # XXX From Google, a zephyr instance is actually like a newsgroup or a chat room
3561 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892
3502 msgid "Instance:" 3562 msgid "Instance:"
3503 msgstr "" 3563 msgstr ""
3504 3564
3505 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3565 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897
3506 msgid "Recipient:" 3566 msgid "Recipient:"
3507 msgstr "" 3567 msgstr "收訊人:"
3508 3568
3509 #. *< api_version 3569 #. *< api_version
3510 #. *< type 3570 #. *< type
3511 #. *< ui_requirement 3571 #. *< ui_requirement
3512 #. *< flags 3572 #. *< flags
3514 #. *< priority 3574 #. *< priority
3515 #. *< id 3575 #. *< id
3516 #. *< name 3576 #. *< name
3517 #. *< version 3577 #. *< version
3518 #. * summary 3578 #. * summary
3519 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031
3520 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3580 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3521 msgstr "Zephyr 通訊協定插件" 3581 msgstr "Zephyr 通訊協定插件"
3522 3582
3523 #: src/about.c:74 3583 #: src/about.c:74
3524 #, c-format 3584 #, c-format
3525 msgid "About Gaim v%s" 3585 msgid "About Gaim v%s"
3526 msgstr "關於 Gaim v%s" 3586 msgstr "關於 Gaim(第%s版)"
3527 3587
3528 #: src/about.c:106 3588 #: src/about.c:106
3529 msgid "" 3589 msgid ""
3530 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3590 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3531 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3591 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3532 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3592 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3533 msgstr "" 3593 msgstr ""
3534 "Gaim 是一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" 3594 "Gaim 係一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、"
3535 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。以 GTK+ 台階開發," 3595 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。透過 GTK+ 台階開發,以 "
3536 "以 GPL 的方式發佈。<BR><BR>" 3596 "GPL 的方式授權發佈。<BR><BR>"
3537 3597
3538 #: src/about.c:116 3598 #: src/about.c:116
3539 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3599 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3540 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>" 3600 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>"
3541 3601
3554 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 3614 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3555 msgstr "" 3615 msgstr ""
3556 " Rob Flynn (維護者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3616 " Rob Flynn (維護者) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3557 "A>&gt;<BR> Sean Egan (首席開發者) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." 3617 "A>&gt;<BR> Sean Egan (首席開發者) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton."
3558 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開" 3618 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開"
3559 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (win32 移植者) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3619 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (移植至 win32) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3560 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan " 3620 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan "
3561 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> " 3621 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> "
3562 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>" 3622 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>"
3563 3623
3564 #: src/about.c:137 3624 #: src/about.c:137
3565 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3625 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3566 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">極賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>" 3626 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">異常賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>"
3567 3627
3568 #: src/about.c:147 3628 #: src/about.c:147
3569 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3629 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3570 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>" 3630 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>"
3571 3631
3580 msgstr "" 3640 msgstr ""
3581 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)" 3641 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)"
3582 "&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;" 3642 "&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;"
3583 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> " 3643 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> "
3584 "Mark Spencer (原著者) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" 3644 "Mark Spencer (原著者) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net"
3585 "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (程式編寫者及御用司機【懶人】)" 3645 "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (程式編寫者兼御用司機【懶人】)"
3586 "<BR><BR>" 3646 "<BR><BR>"
3587
3588 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
3589 #: src/server.c:1428
3590 msgid "Close"
3591 msgstr "關閉"
3592 3647
3593 #: src/away.c:221 3648 #: src/away.c:221
3594 msgid "Gaim - Away!" 3649 msgid "Gaim - Away!"
3595 msgstr "Gaim - 離開!" 3650 msgstr "Gaim - 離開!"
3596 3651
3608 3663
3609 #: src/away.c:600 3664 #: src/away.c:600
3610 msgid "Set All Away" 3665 msgid "Set All Away"
3611 msgstr "全部設為離開" 3666 msgstr "全部設為離開"
3612 3667
3613 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1812 3668 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1813
3614 msgid "Chats" 3669 msgid "Chats"
3615 msgstr "聊天" 3670 msgstr "聊天"
3616 3671
3617 #: src/blist.c:677 3672 #: src/blist.c:678
3618 #, c-format 3673 #, c-format
3619 msgid "" 3674 msgid ""
3620 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3621 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" 3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3622 msgstr "" 3677 msgstr ""
3623 3678 "%2$s 群組內有 %1$d 個好友沒有登入,故此,他們沒有從群組中移除掉;這些好友以及"
3624 #: src/blist.c:681 3679 "其群組都沒有被移除掉。\n"
3625 msgid "Group Not Removed" 3680
3626 msgstr "" 3681 #: src/blist.c:683
3627 3682 msgid "Group not removed"
3628 #: src/blist.c:848 3683 msgstr "群組沒有被移除"
3684
3685 #: src/blist.c:850
3629 msgid "Invalid Groupname" 3686 msgid "Invalid Groupname"
3630 msgstr "" 3687 msgstr "無效的群組名稱"
3631 3688
3632 #: src/blist.c:1570 3689 #: src/blist.c:1572
3633 msgid "" 3690 msgid ""
3634 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3691 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3635 msgstr "" 3692 msgstr "無沒分析您的好友清單,所以沒有讀入它了。"
3636 3693
3637 #: src/blist.c:1572 3694 #: src/blist.c:1574
3638 msgid "Buddy List Error" 3695 msgid "Buddy List Error"
3639 msgstr "好友清單錯誤" 3696 msgstr "好友清單錯誤"
3640 3697
3641 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3698 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3642 #. * being converted 3699 #. * being converted
3643 #: src/blist.c:1578 3700 #: src/blist.c:1580
3644 #, c-format 3701 #, c-format
3645 msgid "" 3702 msgid ""
3646 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3703 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3647 "located at %s" 3704 "located at %s"
3648 msgstr "" 3705 msgstr ""
3649 3706 "Gaim 現正把您的好友清單轉換成新的格式;新的好友清單檔案將會在 %s 那裡。"
3650 #: src/blist.c:1581 3707
3708 #: src/blist.c:1583
3651 msgid "Converting Buddy List" 3709 msgid "Converting Buddy List"
3652 msgstr "" 3710 msgstr "轉換好友清單中"
3653 3711
3654 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 3712 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457
3655 msgid "" 3713 msgid ""
3656 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3714 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3657 "again." 3715 "again."
3658 msgstr "" 3716 msgstr "無法與瀏覽器聯絡;請關閉所有視窗之後再行重試。"
3659 3717
3660 #: src/browser.c:586 3718 #: src/browser.c:591
3661 msgid "" 3719 msgid ""
3662 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3720 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3663 "chosen, but no command has been set." 3721 "chosen, but no command has been set."
3664 msgstr "" 3722 msgstr "無法執行您的瀏覽器,因為您選了「自訂」瀏覽器,卻沒有設定自訂的指令。"
3665 3723
3666 #: src/browser.c:601 3724 #: src/browser.c:609
3667 #, c-format 3725 #, c-format
3668 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3669 msgstr "" 3727 msgstr "試圖執行您選擇了的瀏覽器「%s」時遇到了錯誤"
3670 3728
3671 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 3729 #: src/buddy_chat.c:250
3672 msgid "" 3730 msgid ""
3673 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3731 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to "
3674 "chat." 3732 "chat."
3675 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒任何一個是可供您聊天的。" 3733 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。"
3676 3734
3677 #: src/buddy_chat.c:262 3735 #: src/buddy_chat.c:264
3678 msgid "Join Chat" 3736 msgid "Join Chat"
3679 msgstr "加入聊天" 3737 msgstr "加入聊天"
3680 3738
3681 #: src/buddy_chat.c:268 3739 #: src/buddy_chat.c:270
3682 msgid "Buddy Chat" 3740 msgid "Buddy Chat"
3683 msgstr "與好友聊天" 3741 msgstr "與好友聊天"
3684 3742
3685 #: src/buddy_chat.c:278 3743 #: src/buddy_chat.c:280
3686 msgid "Join Chat As:" 3744 msgid "Join Chat As:"
3687 msgstr "加入聊天為:" 3745 msgstr "以何身份聊天:"
3688 3746
3689 #. Join button. 3747 #. Join button.
3690 #: src/buddy_chat.c:301 3748 #: src/buddy_chat.c:303
3691 msgid "Join" 3749 msgid "Join"
3692 msgstr "加入" 3750 msgstr "加入"
3693 3751
3694 #: src/conversation.c:402 3752 #: src/conversation.c:404
3695 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3753 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3696 msgstr "無法送出訊息:太大了" 3754 msgstr "無法送出訊息:太大了"
3697 3755
3698 #: src/conversation.c:411 3756 #: src/conversation.c:412
3699 msgid "Unable to send message." 3757 msgid "Unable to send message."
3700 msgstr "無法送出訊息" 3758 msgstr "無法送出訊息"
3701 3759
3702 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
3703 # #: src/buddy_chat.c:1544 3761 # #: src/buddy_chat.c:1544
3704 # #, c-format 3762 # #, c-format
3705 # msgid "%d %s in room" 3763 # msgid "%d %s in room"
3706 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" 3764 # msgstr "聊天室內有 %d 個人"
3707 #: src/conversation.c:1972 3765 #: src/conversation.c:1973
3708 #, c-format 3766 #, c-format
3709 msgid "%s entered the room." 3767 msgid "%s entered the room."
3710 msgstr "%s 進入了聊天室。" 3768 msgstr "%s 進入了聊天室。"
3711 3769
3712 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
3713 # #: src/buddy_chat.c:1544 3771 # #: src/buddy_chat.c:1544
3714 # #, c-format 3772 # #, c-format
3715 # msgid "%d %s in room" 3773 # msgid "%d %s in room"
3716 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" 3774 # msgstr "聊天室內有 %d 個人"
3717 #: src/conversation.c:1975 3775 #: src/conversation.c:1976
3718 #, c-format 3776 #, c-format
3719 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3720 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。" 3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。"
3721 3779
3722 #: src/conversation.c:2024 3780 #: src/conversation.c:2025
3723 #, c-format 3781 #, c-format
3724 msgid "%s is now known as %s" 3782 msgid "%s is now known as %s"
3725 msgstr "%s 改變了暱稱為 %s" 3783 msgstr "%s 改了暱稱,如今叫 %s 了"
3726 3784
3727 #: src/conversation.c:2067 3785 #: src/conversation.c:2068
3728 #, c-format 3786 #, c-format
3729 msgid "%s left the room (%s)." 3787 msgid "%s left the room (%s)."
3730 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。" 3788 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。"
3731 3789
3732 #: src/conversation.c:2069 3790 #: src/conversation.c:2070
3733 #, c-format 3791 #, c-format
3734 msgid "%s left the room." 3792 msgid "%s left the room."
3735 msgstr "%s 離開了聊天室。" 3793 msgstr "%s 離開了聊天室。"
3736 3794
3737 #: src/conversation.c:2253 3795 #: src/conversation.c:2254
3738 msgid "Last created window" 3796 msgid "Last created window"
3739 msgstr "最近開啟的同一視窗" 3797 msgstr "最近開啟的同一視窗"
3740 3798
3741 #: src/conversation.c:2255 3799 #: src/conversation.c:2256
3742 msgid "New window" 3800 msgid "New window"
3743 msgstr "開新視窗" 3801 msgstr "開新視窗"
3744 3802
3745 #: src/conversation.c:2257 3803 #: src/conversation.c:2258
3746 msgid "By group" 3804 msgid "By group"
3747 msgstr "每群組各開一視窗" 3805 msgstr "每群組各開一視窗"
3748 3806
3749 #: src/conversation.c:2259 3807 #: src/conversation.c:2260
3750 msgid "By account" 3808 msgid "By account"
3751 msgstr "每帳號各開一視窗" 3809 msgstr "每帳號各開一視窗"
3752 3810
3753 #: src/dialogs.c:363 3811 #: src/dialogs.c:364
3754 msgid "Warn User" 3812 msgid "Warn User"
3755 msgstr "警告使用者" 3813 msgstr "警告使用者"
3756 3814
3757 #: src/dialogs.c:363 3815 #: src/dialogs.c:364
3758 msgid "_Warn" 3816 msgid "_Warn"
3759 msgstr "警告(_W)" 3817 msgstr "警告(_W)"
3760 3818
3761 #: src/dialogs.c:379 3819 #: src/dialogs.c:380
3762 #, c-format 3820 #, c-format
3763 msgid "" 3821 msgid ""
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3765 "\n" 3823 "\n"
3766 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3768 msgstr "" 3826 msgstr ""
3769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n" 3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n"
3770 "\n" 3828 "\n"
3771 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n" 3829 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n"
3772 3830
3773 #: src/dialogs.c:388 3831 #: src/dialogs.c:389
3774 msgid "Warn _anonymously?" 3832 msgid "Warn _anonymously?"
3775 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?" 3833 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?"
3776 3834
3777 #: src/dialogs.c:395 3835 #: src/dialogs.c:396
3778 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3779 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" 3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
3780 3838
3781 #: src/dialogs.c:466 3839 #: src/dialogs.c:467
3782 #, c-format 3840 #, c-format
3783 msgid "" 3841 msgid ""
3784 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3785 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?" 3843 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?"
3786 3844
3787 #: src/dialogs.c:467 3845 #: src/dialogs.c:468
3788 msgid "Remove Buddy" 3846 msgid "Remove Buddy"
3789 msgstr "移除" 3847 msgstr "移除"
3790 3848
3791 #: src/dialogs.c:473 3849 #: src/dialogs.c:474
3792 #, c-format 3850 #, c-format
3793 msgid "" 3851 msgid ""
3794 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3795 "continue?" 3853 "continue?"
3796 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?" 3854 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?"
3797 3855
3798 #: src/dialogs.c:474 3856 #: src/dialogs.c:475
3799 msgid "Remove Chat" 3857 msgid "Remove Chat"
3800 msgstr "移除" 3858 msgstr "移除"
3801 3859
3802 #: src/dialogs.c:480 3860 #: src/dialogs.c:481
3803 #, c-format 3861 #, c-format
3804 msgid "" 3862 msgid ""
3805 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3806 "list. Do you want to continue?" 3864 "list. Do you want to continue?"
3807 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?" 3865 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?"
3808 3866
3809 #: src/dialogs.c:482 3867 #: src/dialogs.c:483
3810 msgid "Remove Group" 3868 msgid "Remove Group"
3811 msgstr "移除" 3869 msgstr "移除"
3812 3870
3813 #: src/dialogs.c:692 3871 #: src/dialogs.c:633
3814 msgid "New Message" 3872 msgid "New Message"
3815 msgstr "新的即時訊息" 3873 msgstr "新的即時訊息"
3816 3874
3817 #: src/dialogs.c:710 3875 #: src/dialogs.c:651
3818 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3876 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3819 msgstr "" 3877 msgstr "您想跟誰傳即時訊息?請輸入對方的帳號吧。\n"
3820 3878
3821 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.) 3879 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.)
3822 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 3880 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725
3823 msgid "_Screenname:" 3881 msgid "_Screenname:"
3824 msgstr "對方帳號(_S):" 3882 msgstr "對方帳號(_S):"
3825 3883
3826 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.) 3884 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.)
3827 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 3885 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520
3828 msgid "_Account:" 3886 msgid "_Account:"
3829 msgstr "您的帳號(_A):" 3887 msgstr "您的帳號(_A):"
3830 3888
3831 #: src/dialogs.c:796 3889 #: src/dialogs.c:737
3832 msgid "Get User Info" 3890 msgid "Get User Info"
3833 msgstr "取得使用者資訊" 3891 msgstr "取得使用者資訊"
3834 3892
3835 #: src/dialogs.c:815 3893 #: src/dialogs.c:756
3836 msgid "" 3894 msgid ""
3837 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3895 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
3838 "view.\n" 3896 "view.\n"
3839 msgstr "" 3897 msgstr "您想取得誰的個人資訊?請輸入對方的帳號吧。\n"
3840 3898
3841 #: src/dialogs.c:994 3899 #: src/dialogs.c:935
3842 msgid "Add Group" 3900 msgid "Add Group"
3843 msgstr "加入群組" 3901 msgstr "加入群組"
3844 3902
3845 #: src/dialogs.c:1011 3903 #: src/dialogs.c:952
3846 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3904 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3847 msgstr "" 3905 msgstr "請給您打算新增的群組起個名字。\n"
3848 3906
3849 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327 3907 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273
3850 msgid "_Group:" 3908 msgid "_Group:"
3851 msgstr "群組(_G):" 3909 msgstr "群組(_G):"
3852 3910
3853 #: src/dialogs.c:1102 3911 #: src/dialogs.c:1043
3854 msgid "Add Buddy" 3912 msgid "Add Buddy"
3855 msgstr "新增好友" 3913 msgstr "新增好友"
3856 3914
3857 #: src/dialogs.c:1121 3915 #: src/dialogs.c:1062
3858 msgid "" 3916 msgid ""
3859 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3917 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3860 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3918 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3861 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3919 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3862 msgstr "" 3920 msgstr ""
3863 3921 "您想新增誰到您的好友清單裡呢?請輸入對方的帳號。您也可以同時給您的好友輸入一"
3864 #: src/dialogs.c:1140 3922 "個別名;在可能的情況下,Gaim 會顯示您輸入的別名而非您好友的帳號。\n"
3923
3924 #: src/dialogs.c:1081
3865 msgid "Screen Name" 3925 msgid "Screen Name"
3866 msgstr "帳號" 3926 msgstr "帳號"
3867 3927
3868 #: src/dialogs.c:1153 3928 #: src/dialogs.c:1094
3869 msgid "Alias" 3929 msgid "Alias"
3870 msgstr "別名" 3930 msgstr "別名"
3871 3931
3872 #: src/dialogs.c:1163 3932 #: src/dialogs.c:1104
3873 msgid "Group" 3933 msgid "Group"
3874 msgstr "群組" 3934 msgstr "群組"
3875 3935
3876 #. Set up stuff for the account box 3936 #. Set up stuff for the account box
3877 #: src/dialogs.c:1172 3937 #: src/dialogs.c:1113
3878 msgid "Add To" 3938 msgid "Add To"
3879 msgstr "加入到" 3939 msgstr "加入到"
3880 3940
3881 #: src/dialogs.c:1412 3941 #: src/dialogs.c:1346
3942 msgid ""
3943 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3944 "chat."
3945 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。"
3946
3947 #: src/dialogs.c:1353
3882 msgid "Add Chat" 3948 msgid "Add Chat"
3883 msgstr "新增聊天室" 3949 msgstr "新增聊天室"
3884 3950
3885 #: src/dialogs.c:1435 3951 #: src/dialogs.c:1376
3886 msgid "" 3952 msgid ""
3887 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 3953 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3888 "would like to add to your buddy list.\n" 3954 "would like to add to your buddy list.\n"
3889 msgstr "" 3955 msgstr ""
3890 3956 "請給您打算新增到好友名單的聊天室起個別名,或可額外輸入其他您認為有用的有關資"
3891 #: src/dialogs.c:1444 3957 "訊。\n"
3958
3959 #: src/dialogs.c:1385
3892 msgid "Account:" 3960 msgid "Account:"
3893 msgstr "帳號:" 3961 msgstr "帳號:"
3894 3962
3895 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 3963 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821
3896 msgid "Alias:" 3964 msgid "Alias:"
3897 msgstr "別名:" 3965 msgstr "別名:"
3898 3966
3899 #: src/dialogs.c:1474 3967 #: src/dialogs.c:1415
3900 msgid "Group:" 3968 msgid "Group:"
3901 msgstr "群組:" 3969 msgstr "群組:"
3902 3970
3903 #: src/dialogs.c:1807 3971 #: src/dialogs.c:1748
3904 msgid "Privacy" 3972 msgid "Privacy"
3905 msgstr "隱私" 3973 msgstr "隱私"
3906 3974
3907 #: src/dialogs.c:1818 3975 #: src/dialogs.c:1759
3908 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3976 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3909 msgstr "更改隱私設定,即時生效。" 3977 msgstr "更改隱私設定,即時生效。"
3910 3978
3911 #: src/dialogs.c:1827 3979 #: src/dialogs.c:1768
3912 msgid "Set privacy for:" 3980 msgid "Set privacy for:"
3913 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:" 3981 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:"
3914 3982
3915 #: src/dialogs.c:1844 3983 #: src/dialogs.c:1785
3916 msgid "Allow all users to contact me" 3984 msgid "Allow all users to contact me"
3917 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 3985 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
3918 3986
3919 #: src/dialogs.c:1848 3987 #: src/dialogs.c:1789
3920 msgid "Allow only users on my buddy list" 3988 msgid "Allow only users on my buddy list"
3921 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡" 3989 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡"
3922 3990
3923 #: src/dialogs.c:1852 3991 #: src/dialogs.c:1793
3924 msgid "Allow only the users below" 3992 msgid "Allow only the users below"
3925 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡" 3993 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡"
3926 3994
3927 #: src/dialogs.c:1890 3995 #: src/dialogs.c:1831
3928 msgid "Deny all users" 3996 msgid "Deny all users"
3929 msgstr "拒絕所有使用者" 3997 msgstr "拒絕所有使用者"
3930 3998
3931 #: src/dialogs.c:1894 3999 #: src/dialogs.c:1835
3932 msgid "Block the users below" 4000 msgid "Block the users below"
3933 msgstr "拒絕以下的使用者" 4001 msgstr "拒絕以下的使用者"
3934 4002
3935 #: src/dialogs.c:2009 4003 #: src/dialogs.c:1950
3936 msgid "Set Directory Info" 4004 msgid "Set Directory Info"
3937 msgstr "設定目錄資訊" 4005 msgstr "設定目錄資訊"
3938 4006
3939 #: src/dialogs.c:2017 4007 #: src/dialogs.c:1958
3940 msgid "Directory Info" 4008 msgid "Directory Info"
3941 msgstr "目錄資訊" 4009 msgstr "目錄資訊"
3942 4010
3943 #: src/dialogs.c:2027 4011 #: src/dialogs.c:1968
3944 #, c-format 4012 #, c-format
3945 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4013 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3946 msgstr "" 4014 msgstr ""
3947 4015
3948 #: src/dialogs.c:2039 4016 #: src/dialogs.c:1980
3949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4017 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3950 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊" 4018 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊"
3951 4019
3952 #. Line 1 4020 #. Line 1
3953 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 4021 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627
3954 msgid "First Name" 4022 msgid "First Name"
3955 msgstr "名" 4023 msgstr "名"
3956 4024
4025 # XXX blanking this out
3957 #. Line 2 4026 #. Line 2
3958 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 4027 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637
3959 msgid "Middle Name" 4028 msgid "Middle Name"
3960 msgstr "" 4029 msgstr " "
3961 4030
3962 #. Line 3 4031 #. Line 3
3963 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 4032 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647
3964 msgid "Last Name" 4033 msgid "Last Name"
3965 msgstr "姓" 4034 msgstr "姓"
3966 4035
3967 #. Line 4 4036 #. Line 4
3968 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 4037 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657
3969 msgid "Maiden Name" 4038 msgid "Maiden Name"
3970 msgstr "外家姓" 4039 msgstr "本姓"
3971 4040
3972 #. Line 6 4041 #. Line 6
3973 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 4042 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676
3974 msgid "State" 4043 msgid "State"
3975 msgstr "省╱州" 4044 msgstr "省╱州"
3976 4045
3977 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 4046 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194
3978 #: src/dialogs.c:4998 4047 #: src/dialogs.c:4944
3979 msgid "Save" 4048 msgid "Save"
3980 msgstr "儲存" 4049 msgstr "儲存"
3981 4050
3982 #: src/dialogs.c:2162 4051 #: src/dialogs.c:2104
3983 msgid "New Passwords Do Not Match" 4052 msgid "New passwords do not match."
3984 msgstr "兩個新密碼並不相符" 4053 msgstr "兩個新密碼並不相符。"
3985 4054
3986 #: src/dialogs.c:2167 4055 #: src/dialogs.c:2110
3987 msgid "Fill out all fields completely" 4056 msgid "Fill out all fields completely."
3988 msgstr "請填妥整份表格" 4057 msgstr "請填妥整份表格。"
3989 4058
3990 #: src/dialogs.c:2210 4059 #: src/dialogs.c:2153
3991 #, c-format 4060 #, c-format
3992 msgid "Changing password for %s:" 4061 msgid "Changing password for %s:"
3993 msgstr "給 %s 更改密碼:" 4062 msgstr "給 %s 更改密碼:"
3994 4063
3995 #: src/dialogs.c:2218 4064 #: src/dialogs.c:2161
3996 msgid "Original Password" 4065 msgid "Original Password"
3997 msgstr "舊密碼" 4066 msgstr "舊密碼"
3998 4067
3999 #: src/dialogs.c:2229 4068 #: src/dialogs.c:2172
4000 msgid "New Password" 4069 msgid "New Password"
4001 msgstr "新密碼" 4070 msgstr "新密碼"
4002 4071
4003 #: src/dialogs.c:2240 4072 #: src/dialogs.c:2183
4004 msgid "New Password (again)" 4073 msgid "New Password (again)"
4005 msgstr "新密碼(再次確認)" 4074 msgstr "新密碼(再次確認)"
4006 4075
4007 #. Build OK Button 4076 #: src/dialogs.c:2231
4008 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
4009 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245
4010 msgid "OK"
4011 msgstr "好!"
4012
4013 #: src/dialogs.c:2288
4014 #, c-format 4077 #, c-format
4015 msgid "Changing info for %s:" 4078 msgid "Changing info for %s:"
4016 msgstr "更改 %s 的自訂資料:" 4079 msgstr "更改 %s 的自訂資料:"
4017 4080
4018 #: src/dialogs.c:2369 4081 #: src/dialogs.c:2312
4019 msgid "Below are the results of your search: " 4082 msgid "Below are the results of your search: "
4020 msgstr "以下是您所查詢的結果:" 4083 msgstr "您所查詢的結果如下:"
4021 4084
4022 #: src/dialogs.c:2477 4085 #: src/dialogs.c:2420
4023 msgid "Permit" 4086 msgid "Permit"
4024 msgstr "允許這個" 4087 msgstr "允許這個"
4025 4088
4026 #: src/dialogs.c:2509 4089 #: src/dialogs.c:2452
4027 msgid "Add Permit" 4090 msgid "Add Permit"
4028 msgstr "新增獲允許的使用者" 4091 msgstr "新增獲允許的使用者"
4029 4092
4030 #: src/dialogs.c:2511 4093 #: src/dialogs.c:2454
4031 msgid "Add Deny" 4094 msgid "Add Deny"
4032 msgstr "新增被拒的使用者" 4095 msgstr "新增被拒的使用者"
4033 4096
4034 #: src/dialogs.c:2579 4097 #: src/dialogs.c:2522
4035 msgid "Log Conversation" 4098 msgid "Log Conversation"
4036 msgstr "錄下交談內容" 4099 msgstr "錄下交談內容"
4037 4100
4038 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 4101 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736
4039 msgid "Search for Buddy" 4102 msgid "Search for Buddy"
4040 msgstr "找尋好友" 4103 msgstr "找尋好友"
4041 4104
4042 #: src/dialogs.c:2760 4105 #: src/dialogs.c:2703
4043 msgid "Find Buddy By Info" 4106 msgid "Find Buddy By Info"
4044 msgstr "以個人資料找尋好友" 4107 msgstr "以個人資料找尋好友"
4045 4108
4046 #: src/dialogs.c:2787 4109 #: src/dialogs.c:2730
4047 msgid "Find Buddy By Email" 4110 msgid "Find Buddy By Email"
4048 msgstr "以電郵地址找尋好友" 4111 msgstr "以電郵地址找尋好友"
4049 4112
4050 #: src/dialogs.c:2891 4113 #: src/dialogs.c:2834
4051 msgid "Insert Link" 4114 msgid "Insert Link"
4052 msgstr "加入鏈結" 4115 msgstr "加入鏈結"
4053 4116
4054 #: src/dialogs.c:2893 4117 #: src/dialogs.c:2836
4055 msgid "Insert" 4118 msgid "Insert"
4056 msgstr "加入鏈結" 4119 msgstr "加入鏈結"
4057 4120
4058 #: src/dialogs.c:2912 4121 #: src/dialogs.c:2855
4059 msgid "" 4122 msgid ""
4060 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4123 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4061 "The description is optional.\n" 4124 "The description is optional.\n"
4062 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n" 4125 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n"
4063 4126
4064 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 4127 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037
4065 msgid "Select Text Color" 4128 msgid "Select Text Color"
4066 msgstr "設定文字顏色" 4129 msgstr "設定文字顏色"
4067 4130
4068 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 4131 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085
4069 msgid "Select Background Color" 4132 msgid "Select Background Color"
4070 msgstr "設定背景顏色" 4133 msgstr "設定背景顏色"
4071 4134
4072 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 4135 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192
4073 msgid "Select Font" 4136 msgid "Select Font"
4074 msgstr "選擇字型" 4137 msgstr "選擇字型"
4075 4138
4076 #. We shouldn't allow a blank title 4139 #: src/dialogs.c:3258
4077 #: src/dialogs.c:3314
4078 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4140 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4079 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息" 4141 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息"
4080 4142
4081 #: src/dialogs.c:3315 4143 #: src/dialogs.c:3260
4082 msgid "" 4144 msgid ""
4083 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4145 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4084 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。" 4146 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。"
4085 4147
4086 #. We shouldn't allow a blank message 4148 #: src/dialogs.c:3270
4087 #: src/dialogs.c:3324
4088 msgid "You cannot create an empty away message" 4149 msgid "You cannot create an empty away message"
4089 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息" 4150 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息"
4090 4151
4091 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 4152 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343
4092 msgid "New away message" 4153 msgid "New away message"
4093 msgstr "新的離開訊息" 4154 msgstr "新的離開訊息"
4094 4155
4095 #: src/dialogs.c:3407 4156 #: src/dialogs.c:3353
4096 msgid "Away title: " 4157 msgid "Away title: "
4097 msgstr "離開原因:" 4158 msgstr "離開原因:"
4098 4159
4099 #: src/dialogs.c:3452 4160 #: src/dialogs.c:3398
4100 msgid "Save & Use" 4161 msgid "Save & Use"
4101 msgstr "儲存並使用" 4162 msgstr "儲存並使用"
4102 4163
4103 #: src/dialogs.c:3456 4164 #: src/dialogs.c:3402
4104 msgid "Use" 4165 msgid "Use"
4105 msgstr "使用,但不儲存" 4166 msgstr "使用,但不儲存"
4106 4167
4107 #. show everything 4168 #. show everything
4108 #: src/dialogs.c:3604 4169 #: src/dialogs.c:3550
4109 msgid "Smile!" 4170 msgid "Smile!"
4110 msgstr "笑一個!" 4171 msgstr "笑一個!"
4111 4172
4112 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 4173 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674
4113 msgid "Alias Buddy" 4174 msgid "Alias Buddy"
4114 msgstr "為好友加上別名" 4175 msgstr "為好友加上別名"
4115 4176
4116 #. Setup the label containing the description. 4177 #. Setup the label containing the description.
4117 #: src/dialogs.c:3679 4178 #: src/dialogs.c:3625
4118 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" 4179 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4119 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n" 4180 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n"
4120 4181
4121 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 4182 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739
4122 msgid "_Alias:" 4183 msgid "_Alias:"
4123 msgstr "別名(_A):" 4184 msgstr "別名(_A):"
4124 4185
4125 #. Setup the label containing the description. 4186 #. Setup the label containing the description.
4126 #: src/dialogs.c:3758 4187 #: src/dialogs.c:3704
4127 msgid "" 4188 msgid ""
4128 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4189 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4129 "your buddy list.\n" 4190 "your buddy list.\n"
4130 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n" 4191 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n"
4131 4192
4132 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 4193 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800
4133 #, c-format 4194 #, c-format
4134 msgid "Couldn't write to %s." 4195 msgid "Couldn't write to %s."
4135 msgstr "" 4196 msgstr "無法寫入 %s。"
4136 4197
4137 #: src/dialogs.c:3878 4198 #: src/dialogs.c:3824
4138 msgid "Save Log File" 4199 msgid "Save Log File"
4139 msgstr "儲存日誌檔" 4200 msgstr "儲存日誌檔"
4140 4201
4141 #: src/dialogs.c:3908 4202 #: src/dialogs.c:3854
4142 #, c-format 4203 #, c-format
4143 msgid "Couldn't remove file %s." 4204 msgid "Couldn't remove file %s."
4144 msgstr "無法刪除檔案 %s。" 4205 msgstr "無法刪除檔案 %s。"
4145 4206
4146 #: src/dialogs.c:3927 4207 #: src/dialogs.c:3873
4147 msgid "Clear Log" 4208 msgid "Clear Log"
4148 msgstr "清除日誌" 4209 msgstr "清除日誌"
4149 4210
4150 #: src/dialogs.c:3936 4211 #: src/dialogs.c:3882
4151 msgid "Really clear log?" 4212 msgid "Really clear log?"
4152 msgstr "真的要清除日誌嗎?" 4213 msgstr "真的要清除日誌嗎?"
4153 4214
4154 #: src/dialogs.c:3981 4215 #: src/dialogs.c:3927
4155 #, c-format 4216 #, c-format
4156 msgid "Couldn't open log file %s." 4217 msgid "Couldn't open log file %s."
4157 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" 4218 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"
4158 4219
4159 #: src/dialogs.c:4120 4220 #: src/dialogs.c:4066
4160 #, c-format 4221 #, c-format
4161 msgid "Conversations with %s" 4222 msgid "Conversations with %s"
4162 msgstr "與 %s 的交談" 4223 msgstr "與 %s 的交談"
4163 4224
4164 #: src/dialogs.c:4122 4225 #: src/dialogs.c:4068
4165 msgid "System Log" 4226 msgid "System Log"
4166 msgstr "觀看系統日誌" 4227 msgstr "觀看系統日誌"
4167 4228
4168 #: src/dialogs.c:4143 4229 #: src/dialogs.c:4089
4169 #, c-format 4230 #, c-format
4170 msgid "Couldn't open log file %s" 4231 msgid "Couldn't open log file %s"
4171 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" 4232 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。"
4172 4233
4173 #: src/dialogs.c:4164 4234 #: src/dialogs.c:4110
4174 msgid "Date" 4235 msgid "Date"
4175 msgstr "日期" 4236 msgstr "日期"
4176 4237
4177 #: src/dialogs.c:4221 4238 #: src/dialogs.c:4167
4178 msgid "Log" 4239 msgid "Log"
4179 msgstr "日誌" 4240 msgstr "日誌"
4180 4241
4181 #: src/dialogs.c:4243 4242 #: src/dialogs.c:4189
4182 msgid "Clear" 4243 msgid "Clear"
4183 msgstr "清除" 4244 msgstr "清除"
4184 4245
4185 #: src/dialogs.c:4301 4246 #: src/dialogs.c:4247
4186 msgid "Rename Group" 4247 msgid "Rename Group"
4187 msgstr "修改群組名稱" 4248 msgstr "修改群組名稱"
4188 4249
4189 #: src/dialogs.c:4318 4250 #: src/dialogs.c:4264
4190 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4251 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4191 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n" 4252 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n"
4192 4253
4193 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403 4254 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349
4194 msgid "Rename Buddy" 4255 msgid "Rename Buddy"
4195 msgstr "修改好友名稱" 4256 msgstr "修改好友名稱"
4196 4257
4197 #: src/dialogs.c:4410 4258 #: src/dialogs.c:4356
4198 msgid "New name:" 4259 msgid "New name:"
4199 msgstr "新名字:" 4260 msgstr "新名字:"
4200 4261
4201 #: src/ft.c:130 4262 #: src/ft.c:135
4202 #, c-format 4263 #, c-format
4203 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4264 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4204 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n" 4265 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n"
4205 4266
4206 #: src/ft.c:144 4267 #: src/ft.c:149
4207 #, c-format 4268 #, c-format
4208 msgid "%s was not found.\n" 4269 msgid "%s was not found.\n"
4209 msgstr "找不到 %s。\n" 4270 msgstr "找不到 %s。\n"
4210 4271
4211 #: src/ft.c:738 4272 #: src/ft.c:741
4212 #, c-format 4273 #, c-format
4213 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4274 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4214 msgstr "" 4275 msgstr "往 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n"
4215 4276
4216 #: src/ft.c:740 4277 #: src/ft.c:743
4217 #, c-format 4278 #, c-format
4218 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4279 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4219 msgstr "" 4280 msgstr "從 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n"
4220 4281
4221 #: src/gaim-disclosure.c:253 4282 #: src/gaim-disclosure.c:253
4222 msgid "Expander Size" 4283 msgid "Expander Size"
4223 msgstr "" 4284 msgstr ""
4224 4285
4269 #: src/gaim-remote.c:184 4330 #: src/gaim-remote.c:184
4270 msgid "" 4331 msgid ""
4271 "\n" 4332 "\n"
4272 "Close running copy of Gaim\n" 4333 "Close running copy of Gaim\n"
4273 msgstr "" 4334 msgstr ""
4274 4335 "\n"
4336 "關掉目前正在執行的 Gaim\n"
4337
4338 # XXX probably should keep the english msg for "portability"
4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4339 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4276 #: src/gaimrc.c:50 4340 #: src/gaimrc.c:52
4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4341 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4278 msgstr "" 4342 msgstr "sorry, i ran out for a while. bbl / 對不起了,外出一會,很快回來"
4279 4343
4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1451 4344 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453
4281 msgid "boring default" 4345 msgid "boring default"
4282 msgstr "" 4346 msgstr "懶改名的預設"
4283 4347
4284 #: src/gaimrc.c:1549 4348 #: src/gaimrc.c:1551
4285 #, c-format 4349 #, c-format
4286 msgid "Could not open config file %s." 4350 msgid "Could not open config file %s."
4287 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" 4351 msgstr "無法開啟設定檔 %s。"
4288 4352
4289 #: src/gaimrc.c:1606 4353 #: src/gaimrc.c:1609
4290 msgid "Unable to Save Preferences" 4354 msgid "Unable to Save Preferences"
4291 msgstr "無法儲存偏好設定" 4355 msgstr "無法儲存偏好設定"
4292 4356
4293 #: src/gaimrc.c:1606 4357 #: src/gaimrc.c:1610
4294 msgid "" 4358 msgid ""
4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 4359 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough "
4296 "enough free space." 4360 "free space."
4297 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您的磁盤是否已無空間。" 4361 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您是否在磁碟上已無空間。"
4298 4362
4299 #: src/gtkblist.c:392 4363 #: src/gtkblist.c:398
4300 msgid "Add a _Buddy" 4364 msgid "Add a _Buddy"
4301 msgstr "新增好友(_B)" 4365 msgstr "新增好友(_B)"
4302 4366
4303 #: src/gtkblist.c:393 4367 #: src/gtkblist.c:399
4304 msgid "Add a C_hat" 4368 msgid "Add a C_hat"
4305 msgstr "新增聊天室(_H)" 4369 msgstr "新增聊天室(_H)"
4306 4370
4307 #: src/gtkblist.c:394 4371 #: src/gtkblist.c:400
4308 msgid "_Delete Group" 4372 msgid "_Delete Group"
4309 msgstr "移除群組(_D)" 4373 msgstr "移除群組(_D)"
4310 4374
4311 #: src/gtkblist.c:395 4375 #: src/gtkblist.c:401
4312 msgid "_Rename" 4376 msgid "_Rename"
4313 msgstr "重新命名(_R)" 4377 msgstr "重新命名(_R)"
4314 4378
4315 #: src/gtkblist.c:397 4379 #: src/gtkblist.c:403
4316 msgid "_Join" 4380 msgid "_Join"
4317 msgstr "加入(_J)" 4381 msgstr "加入(_J)"
4318 4382
4319 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429 4383 #: src/gtkblist.c:404 src/gtkblist.c:435
4320 msgid "_Alias" 4384 msgid "_Alias"
4321 msgstr "別名(_A)" 4385 msgstr "別名(_A)"
4322 4386
4323 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430 4387 #: src/gtkblist.c:405 src/gtkblist.c:436
4324 msgid "_Remove" 4388 msgid "_Remove"
4325 msgstr "移除(_R)" 4389 msgstr "移除(_R)"
4326 4390
4327 #: src/gtkblist.c:408 4391 #: src/gtkblist.c:414
4328 msgid "_Get Info" 4392 msgid "_Get Info"
4329 msgstr "取得資訊(_G)" 4393 msgstr "取得資訊(_G)"
4330 4394
4331 #: src/gtkblist.c:410 4395 #: src/gtkblist.c:416
4332 msgid "_IM" 4396 msgid "_IM"
4333 msgstr "即時訊息(_I)" 4397 msgstr "即時訊息(_I)"
4334 4398
4335 #: src/gtkblist.c:411 4399 #: src/gtkblist.c:417
4336 msgid "Add Buddy _Pounce" 4400 msgid "Add Buddy _Pounce"
4337 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 4401 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
4338 4402
4339 #: src/gtkblist.c:412 4403 #: src/gtkblist.c:418
4340 msgid "View _Log" 4404 msgid "View _Log"
4341 msgstr "觀看日誌(_L)" 4405 msgstr "觀看日誌(_L)"
4342 4406
4343 #. Buddies menu 4407 #. Buddies menu
4344 #: src/gtkblist.c:743 4408 #: src/gtkblist.c:749
4345 msgid "/_Buddies" 4409 msgid "/_Buddies"
4346 msgstr "/好友(_B)" 4410 msgstr "/好友(_B)"
4347 4411
4348 #: src/gtkblist.c:744 4412 #: src/gtkblist.c:750
4349 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4413 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4350 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..." 4414 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..."
4351 4415
4352 #: src/gtkblist.c:745 4416 #: src/gtkblist.c:751
4353 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4417 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4354 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..." 4418 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..."
4355 4419
4356 #: src/gtkblist.c:746 4420 #: src/gtkblist.c:752
4357 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4421 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4358 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..." 4422 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..."
4359 4423
4360 #: src/gtkblist.c:748 4424 #: src/gtkblist.c:754
4361 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4425 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4362 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)" 4426 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)"
4363 4427
4364 #: src/gtkblist.c:749 4428 #: src/gtkblist.c:755
4365 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4429 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4366 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)" 4430 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)"
4367 4431
4368 #: src/gtkblist.c:750 4432 #: src/gtkblist.c:756
4369 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4433 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4370 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..." 4434 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..."
4371 4435
4372 #: src/gtkblist.c:751 4436 #: src/gtkblist.c:757
4373 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4437 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4374 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..." 4438 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..."
4375 4439
4376 #: src/gtkblist.c:752 4440 #: src/gtkblist.c:758
4377 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4441 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4378 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..." 4442 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..."
4379 4443
4380 #: src/gtkblist.c:754 4444 #: src/gtkblist.c:760
4381 msgid "/Buddies/_Signoff" 4445 msgid "/Buddies/_Signoff"
4382 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" 4446 msgstr "/好友(B)/登出(_S)"
4383 4447
4384 #: src/gtkblist.c:755 4448 #: src/gtkblist.c:761
4385 msgid "/Buddies/_Quit" 4449 msgid "/Buddies/_Quit"
4386 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)" 4450 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)"
4387 4451
4388 #. Tools 4452 #. Tools
4389 #: src/gtkblist.c:758 4453 #: src/gtkblist.c:764
4390 msgid "/_Tools" 4454 msgid "/_Tools"
4391 msgstr "/工具(_T)" 4455 msgstr "/工具(_T)"
4392 4456
4393 #: src/gtkblist.c:759 4457 #: src/gtkblist.c:765
4394 msgid "/Tools/_Away" 4458 msgid "/Tools/_Away"
4395 msgstr "/工具(T)/離開(_A)" 4459 msgstr "/工具(T)/離開(_A)"
4396 4460
4397 #: src/gtkblist.c:760 4461 #: src/gtkblist.c:766
4398 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4462 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4399 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)" 4463 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)"
4400 4464
4401 #: src/gtkblist.c:761 4465 #: src/gtkblist.c:767
4402 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4466 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4403 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)" 4467 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)"
4404 4468
4405 #: src/gtkblist.c:763 4469 #: src/gtkblist.c:769
4406 msgid "/Tools/A_ccounts..." 4470 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4407 msgstr "/工具(T)/帳戶(_C)" 4471 msgstr "/工具(T)/帳戶一覽(_C)"
4408 4472
4409 #: src/gtkblist.c:764 4473 #: src/gtkblist.c:770
4410 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4474 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4411 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)" 4475 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)"
4412 4476
4413 #: src/gtkblist.c:765 4477 #: src/gtkblist.c:771
4414 msgid "/Tools/Preferences..." 4478 msgid "/Tools/Preferences..."
4415 msgstr "/工具(T)/偏好設定" 4479 msgstr "/工具(T)/偏好設定"
4416 4480
4417 #: src/gtkblist.c:766 4481 #: src/gtkblist.c:772
4418 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." 4482 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4419 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)" 4483 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)"
4420 4484
4421 #: src/gtkblist.c:768 4485 #: src/gtkblist.c:774
4422 msgid "/Tools/View System _Log..." 4486 msgid "/Tools/View System _Log..."
4423 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)" 4487 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)"
4424 4488
4425 #. Help 4489 #. Help
4426 #: src/gtkblist.c:771 4490 #: src/gtkblist.c:777
4427 msgid "/_Help" 4491 msgid "/_Help"
4428 msgstr "/說明(_H)" 4492 msgstr "/說明(_H)"
4429 4493
4430 #: src/gtkblist.c:772 4494 #: src/gtkblist.c:778
4431 msgid "/Help/Online _Help" 4495 msgid "/Help/Online _Help"
4432 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)" 4496 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)"
4433 4497
4434 #: src/gtkblist.c:773 4498 #: src/gtkblist.c:779
4435 msgid "/Help/_Debug Window..." 4499 msgid "/Help/_Debug Window..."
4436 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)" 4500 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)"
4437 4501
4438 #: src/gtkblist.c:774 4502 #: src/gtkblist.c:780
4439 msgid "/Help/_About..." 4503 msgid "/Help/_About..."
4440 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim" 4504 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim"
4441 4505
4442 #: src/gtkblist.c:808 4506 #: src/gtkblist.c:814
4443 #, c-format 4507 #, c-format
4444 msgid "" 4508 msgid ""
4445 "\n" 4509 "\n"
4446 "<b>Account:</b> %s" 4510 "<b>Account:</b> %s"
4447 msgstr "" 4511 msgstr ""
4448 "\n" 4512 "\n"
4449 "<b>帳號:</b> %s" 4513 "<b>帳號:</b> %s"
4450 4514
4451 #: src/gtkblist.c:867 4515 #: src/gtkblist.c:873
4452 #, c-format 4516 #, c-format
4453 msgid "%d%%" 4517 msgid "%d%%"
4454 msgstr "" 4518 msgstr "%d%%"
4455 4519
4456 #: src/gtkblist.c:881 4520 #: src/gtkblist.c:887
4457 msgid "" 4521 msgid ""
4458 "\n" 4522 "\n"
4459 "<b>Account:</b>" 4523 "<b>Account:</b>"
4460 msgstr "" 4524 msgstr ""
4461 "\n" 4525 "\n"
4462 "<b>帳號:</b>" 4526 "<b>帳號:</b>"
4463 4527
4464 #: src/gtkblist.c:882 4528 #: src/gtkblist.c:888
4465 msgid "" 4529 msgid ""
4466 "\n" 4530 "\n"
4467 "<b>Alias:</b>" 4531 "<b>Alias:</b>"
4468 msgstr "" 4532 msgstr ""
4469 "\n" 4533 "\n"
4470 "<b>別名:</b>" 4534 "<b>別名:</b>"
4471 4535
4472 #: src/gtkblist.c:883 4536 #: src/gtkblist.c:889
4473 msgid "" 4537 msgid ""
4474 "\n" 4538 "\n"
4475 "<b>Nickname:</b>" 4539 "<b>Nickname:</b>"
4476 msgstr "" 4540 msgstr ""
4477 "\n" 4541 "\n"
4478 "<b>暱稱:</b>" 4542 "<b>暱稱:</b>"
4479 4543
4480 #: src/gtkblist.c:884 4544 #: src/gtkblist.c:890
4481 msgid "" 4545 msgid ""
4482 "\n" 4546 "\n"
4483 "<b>Idle:</b>" 4547 "<b>Idle:</b>"
4484 msgstr "" 4548 msgstr ""
4485 "\n" 4549 "\n"
4486 "<b>閒置了</b>" 4550 "<b>閒置了</b>"
4487 4551
4488 #: src/gtkblist.c:885 4552 #: src/gtkblist.c:891
4489 msgid "" 4553 msgid ""
4490 "\n" 4554 "\n"
4491 "<b>Warned:</b>" 4555 "<b>Warned:</b>"
4492 msgstr "" 4556 msgstr ""
4493 "\n" 4557 "\n"
4494 "<b>被警告:</b>" 4558 "<b>被警告:</b>"
4495 4559
4496 #: src/gtkblist.c:887 4560 #: src/gtkblist.c:893
4497 msgid "" 4561 msgid ""
4498 "\n" 4562 "\n"
4499 "<b>Description:</b> Spooky" 4563 "<b>Description:</b> Spooky"
4500 msgstr "" 4564 msgstr ""
4501 4565 "\n"
4502 #: src/gtkblist.c:1179 4566 "<b>說明:</b>見鬼啦……"
4567
4568 #: src/gtkblist.c:894
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "<b>Status</b>: Awesome"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "<b>狀態:</b>好極了"
4575
4576 #: src/gtkblist.c:1186
4503 #, c-format 4577 #, c-format
4504 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4578 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4505 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘" 4579 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘"
4506 4580
4507 #: src/gtkblist.c:1181 4581 #: src/gtkblist.c:1188
4508 #, c-format 4582 #, c-format
4509 msgid "Idle (%dm) " 4583 msgid "Idle (%dm) "
4510 msgstr "閒置了%d分鐘" 4584 msgstr "閒置了%d分鐘"
4511 4585
4512 #: src/gtkblist.c:1185 4586 #: src/gtkblist.c:1192
4513 #, c-format 4587 #, c-format
4514 msgid "Warned (%d%%) " 4588 msgid "Warned (%d%%) "
4515 msgstr "警告 (%d%%) " 4589 msgstr "警告 (%d%%) "
4516 4590
4517 #: src/gtkblist.c:1352 src/prefs.c:1809 4591 #: src/gtkblist.c:1329
4592 msgid "Do not sort automatically"
4593 msgstr "不要自動排序,我自己排"
4594
4595 # XXX for Chinese, sorting order is radicals first, then stroke count (!)
4596 #: src/gtkblist.c:1330
4597 msgid "Alphabetical"
4598 msgstr "以字母順序"
4599
4600 #: src/gtkblist.c:1331
4601 msgid "By status"
4602 msgstr "以狀態"
4603
4604 #: src/gtkblist.c:1332
4605 msgid "By log size"
4606 msgstr "以交談記錄的大小"
4607
4608 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810
4518 msgid "Buddy List" 4609 msgid "Buddy List"
4519 msgstr "好友清單" 4610 msgstr "好友清單"
4520 4611
4521 #: src/gtkblist.c:1376 4612 #: src/gtkblist.c:1382
4522 msgid "/Tools/Away" 4613 msgid "/Tools/Away"
4523 msgstr "/工具/離開" 4614 msgstr "/工具/離開"
4524 4615
4525 #: src/gtkblist.c:1379 4616 #: src/gtkblist.c:1385
4526 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4617 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4527 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" 4618 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
4528 4619
4529 #: src/gtkblist.c:1382 4620 #: src/gtkblist.c:1388
4530 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4621 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4531 msgstr "/工具/協定相關功能" 4622 msgstr "/工具/協定相關功能"
4532 4623
4533 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4624 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4534 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4625 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4535 #. 4626 #.
4536 #: src/gtkblist.c:1465 4627 #: src/gtkblist.c:1471
4537 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4628 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4538 msgstr "/好友/顯示離線的好友" 4629 msgstr "/好友/顯示離線的好友"
4539 4630
4540 #: src/gtkblist.c:1467 4631 #: src/gtkblist.c:1473
4541 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4632 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4542 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組" 4633 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組"
4543 4634
4544 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:765 4635 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766
4545 msgid "IM" 4636 msgid "IM"
4546 msgstr "即時訊息" 4637 msgstr "即時訊息"
4547 4638
4548 #: src/gtkblist.c:1491 4639 #: src/gtkblist.c:1497
4549 msgid "Send a message to the selected buddy" 4640 msgid "Send a message to the selected buddy"
4550 msgstr "傳送訊息給選定了的好友" 4641 msgstr "傳送訊息給選定了的好友"
4551 4642
4552 #: src/gtkblist.c:1500 4643 #: src/gtkblist.c:1506
4553 msgid "Get information on the selected buddy" 4644 msgid "Get information on the selected buddy"
4554 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊" 4645 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊"
4555 4646
4556 #: src/gtkblist.c:1508 4647 #: src/gtkblist.c:1514
4557 msgid "Join a chat room" 4648 msgid "Join a chat room"
4558 msgstr "進入聊天室" 4649 msgstr "進入聊天室"
4559 4650
4560 #: src/gtkblist.c:1516 4651 #: src/gtkblist.c:1522
4561 msgid "Set an away message" 4652 msgid "Set an away message"
4562 msgstr "設定您的離開訊息" 4653 msgstr "設定您的離開訊息"
4563 4654
4564 #: src/gtkconv.c:218 4655 #: src/gtkconv.c:219
4565 msgid "Gaim - Insert Image" 4656 msgid "Gaim - Insert Image"
4566 msgstr "Gaim - 加入影像" 4657 msgstr "Gaim - 加入影像"
4567 4658
4568 #: src/gtkconv.c:773 4659 #: src/gtkconv.c:774
4569 msgid "Un-Ignore" 4660 msgid "Un-Ignore"
4570 msgstr "取消忽略使用者" 4661 msgstr "取消忽略使用者"
4571 4662
4572 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 4663 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:542
4573 msgid "Ignore" 4664 msgid "Ignore"
4574 msgstr "忽略使用者" 4665 msgstr "忽略使用者"
4575 4666
4576 #. Info button 4667 #. Info button
4577 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 4668 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669
4578 msgid "Info" 4669 msgid "Info"
4579 msgstr "訊息內容" 4670 msgstr "訊息內容"
4580 4671
4581 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782 4672 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781
4582 msgid "Remove" 4673 msgid "Remove"
4583 msgstr "移除" 4674 msgstr "移除"
4584 4675
4585 #: src/gtkconv.c:878 4676 #: src/gtkconv.c:879
4586 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4677 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
4587 msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室" 4678 msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室"
4588 4679
4589 #. Put our happy label in it. 4680 #. Put our happy label in it.
4590 #: src/gtkconv.c:906 4681 #: src/gtkconv.c:907
4591 msgid "" 4682 msgid ""
4592 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4683 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
4593 "invite message." 4684 "invite message."
4594 msgstr "" 4685 msgstr ""
4595 4686 "您想邀請誰呢?請輸入對方的帳號;您想的話,也可輸入一則跟這個邀請一齊送出的短"
4596 #: src/gtkconv.c:927 4687 "訊。"
4688
4689 #: src/gtkconv.c:928
4597 msgid "_Buddy:" 4690 msgid "_Buddy:"
4598 msgstr "好友(_B)" 4691 msgstr "好友(_B)"
4599 4692
4600 #: src/gtkconv.c:947 4693 #: src/gtkconv.c:948
4601 msgid "_Message:" 4694 msgid "_Message:"
4602 msgstr "訊息(_M)" 4695 msgstr "訊息(_M)"
4603 4696
4604 #: src/gtkconv.c:1976 4697 #: src/gtkconv.c:1977
4605 msgid "User is typing..." 4698 msgid "User is typing..."
4606 msgstr "對方正在打字..." 4699 msgstr "對方正在打字..."
4607 4700
4608 #: src/gtkconv.c:1984 4701 #: src/gtkconv.c:1985
4609 msgid "User has typed something and paused" 4702 msgid "User has typed something and paused"
4610 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來" 4703 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來"
4611 4704
4612 #. Build the Send As menu 4705 #. Build the Send As menu
4613 #: src/gtkconv.c:2091 4706 #: src/gtkconv.c:2092
4614 msgid "_Send As" 4707 msgid "_Send As"
4615 msgstr "以何身份送出(_S)" 4708 msgstr "以何身份送出(_S)"
4616 4709
4617 #. Conversation menu 4710 #. Conversation menu
4618 #: src/gtkconv.c:2541 4711 #: src/gtkconv.c:2542
4619 msgid "/_Conversation" 4712 msgid "/_Conversation"
4620 msgstr "/交談(_C)" 4713 msgstr "/交談(_C)"
4621 4714
4622 #: src/gtkconv.c:2542 4715 #: src/gtkconv.c:2543
4623 msgid "/Conversation/_Save As..." 4716 msgid "/Conversation/_Save As..."
4624 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..." 4717 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..."
4625 4718
4626 #: src/gtkconv.c:2544 4719 #: src/gtkconv.c:2545
4627 msgid "/Conversation/View _Log..." 4720 msgid "/Conversation/View _Log..."
4628 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)" 4721 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)"
4629 4722
4630 #: src/gtkconv.c:2546 4723 #: src/gtkconv.c:2547
4631 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4724 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4632 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..." 4725 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..."
4633 4726
4634 #: src/gtkconv.c:2548 4727 #: src/gtkconv.c:2549
4635 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4728 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4636 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..." 4729 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..."
4637 4730
4638 #: src/gtkconv.c:2551 4731 #: src/gtkconv.c:2552
4639 msgid "/Conversation/_Close" 4732 msgid "/Conversation/_Close"
4640 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)" 4733 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)"
4641 4734
4642 #. Options 4735 #. Options
4643 #: src/gtkconv.c:2555 4736 #: src/gtkconv.c:2556
4644 msgid "/_Options" 4737 msgid "/_Options"
4645 msgstr "/選項(_O)" 4738 msgstr "/選項(_O)"
4646 4739
4647 #: src/gtkconv.c:2556 4740 #: src/gtkconv.c:2557
4648 msgid "/Options/Enable _Logging" 4741 msgid "/Options/Enable _Logging"
4649 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)" 4742 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)"
4650 4743
4651 #: src/gtkconv.c:2557 4744 #: src/gtkconv.c:2558
4652 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4745 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4653 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)" 4746 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)"
4654 4747
4655 #: src/gtkconv.c:2593 4748 #: src/gtkconv.c:2594
4656 msgid "/Conversation/View Log..." 4749 msgid "/Conversation/View Log..."
4657 msgstr "/交談/觀看日誌" 4750 msgstr "/交談/觀看日誌"
4658 4751
4659 #: src/gtkconv.c:2595 4752 #: src/gtkconv.c:2596
4660 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4753 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4661 msgstr "/交談/加入 URL..." 4754 msgstr "/交談/加入 URL..."
4662 4755
4663 #: src/gtkconv.c:2597 4756 #: src/gtkconv.c:2598
4664 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4757 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4665 msgstr "/交談/加入影像..." 4758 msgstr "/交談/加入影像..."
4666 4759
4667 #: src/gtkconv.c:2599 4760 #: src/gtkconv.c:2600
4668 msgid "/Options/Enable Logging" 4761 msgid "/Options/Enable Logging"
4669 msgstr "/選項/記錄日誌" 4762 msgstr "/選項/記錄日誌"
4670 4763
4671 #: src/gtkconv.c:2601 4764 #: src/gtkconv.c:2602
4672 msgid "/Options/Enable Sounds" 4765 msgid "/Options/Enable Sounds"
4673 msgstr "/選項/使用音效" 4766 msgstr "/選項/使用音效"
4674 4767
4675 #. From right to left... 4768 #. From right to left...
4676 #. Send button 4769 #. Send button
4677 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 4770 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728
4678 #: src/gtkconv.c:5022 4771 #: src/gtkconv.c:5025
4679 msgid "Send" 4772 msgid "Send"
4680 msgstr "送出" 4773 msgstr "送出"
4681 4774
4682 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794 4775 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793
4683 msgid "Add the user to your buddy list" 4776 msgid "Add the user to your buddy list"
4684 msgstr "加這個使用者到好友清單內" 4777 msgstr "加這個使用者到好友清單內"
4685 4778
4686 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785 4779 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784
4687 msgid "Remove the user from your buddy list" 4780 msgid "Remove the user from your buddy list"
4688 msgstr "由好友清單移除這個使用者" 4781 msgstr "由好友清單移除這個使用者"
4689 4782
4690 #. Warn button 4783 #. Warn button
4691 #: src/gtkconv.c:2661 4784 #: src/gtkconv.c:2662
4692 msgid "Warn" 4785 msgid "Warn"
4693 msgstr "警告" 4786 msgstr "警告"
4694 4787
4695 #: src/gtkconv.c:2665 4788 #: src/gtkconv.c:2666
4696 msgid "Warn the user" 4789 msgid "Warn the user"
4697 msgstr "警告這個使用者" 4790 msgstr "警告這個使用者"
4698 4791
4699 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 4792 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104
4700 msgid "Get the user's information" 4793 msgid "Get the user's information"
4701 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 4794 msgstr "取得有關這個使用者的資訊"
4702 4795
4703 #. Block button 4796 #. Block button
4704 #: src/gtkconv.c:2675 4797 #: src/gtkconv.c:2676
4705 msgid "Block" 4798 msgid "Block"
4706 msgstr "堵住他的嘴!" 4799 msgstr "堵住他的嘴!"
4707 4800
4708 #: src/gtkconv.c:2679 4801 #: src/gtkconv.c:2680
4709 msgid "Block the user" 4802 msgid "Block the user"
4710 msgstr "拒絕這個使用者" 4803 msgstr "拒絕這個使用者"
4711 4804
4712 #. Invite 4805 #. Invite
4713 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025 4806 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028
4714 msgid "Invite" 4807 msgid "Invite"
4715 msgstr "邀請" 4808 msgstr "邀請"
4716 4809
4717 #: src/gtkconv.c:2740 4810 #: src/gtkconv.c:2741
4718 msgid "Invite a user" 4811 msgid "Invite a user"
4719 msgstr "邀請一個使用者" 4812 msgstr "邀請一個使用者"
4720 4813
4721 #: src/gtkconv.c:2779 4814 #: src/gtkconv.c:2780
4722 msgid "Bold" 4815 msgid "Bold"
4723 msgstr "粗體" 4816 msgstr "粗體"
4724 4817
4725 #: src/gtkconv.c:2790 4818 #: src/gtkconv.c:2791
4726 msgid "Italic" 4819 msgid "Italic"
4727 msgstr "斜體" 4820 msgstr "斜體"
4728 4821
4729 #: src/gtkconv.c:2801 4822 #: src/gtkconv.c:2802
4730 msgid "Underline" 4823 msgid "Underline"
4731 msgstr "底線" 4824 msgstr "加底線"
4732 4825
4733 #: src/gtkconv.c:2817 4826 #: src/gtkconv.c:2818
4734 msgid "Larger font size" 4827 msgid "Larger font size"
4735 msgstr "字型變大一點" 4828 msgstr "大一點"
4736 4829
4737 #: src/gtkconv.c:2829 4830 #: src/gtkconv.c:2830
4738 msgid "Normal font size" 4831 msgid "Normal font size"
4739 msgstr "正常字型大小" 4832 msgstr "正常大小"
4740 4833
4741 #: src/gtkconv.c:2841 4834 #: src/gtkconv.c:2842
4742 msgid "Smaller font size" 4835 msgid "Smaller font size"
4743 msgstr "字型變小一點" 4836 msgstr "小一點"
4744 4837
4745 #: src/gtkconv.c:2858 4838 #: src/gtkconv.c:2859
4746 msgid "Font Face" 4839 msgid "Font Face"
4747 msgstr "文字的字型" 4840 msgstr "改字型"
4748 4841
4749 #: src/gtkconv.c:2870 4842 #: src/gtkconv.c:2871
4750 msgid "Foreground font color" 4843 msgid "Foreground font color"
4751 msgstr "字型顏色" 4844 msgstr "改文字顏色"
4752 4845
4753 #: src/gtkconv.c:2882 4846 #: src/gtkconv.c:2883
4754 msgid "Background color" 4847 msgid "Background color"
4755 msgstr "背景顏色" 4848 msgstr "改背景顏色"
4756 4849
4757 #: src/gtkconv.c:2897 4850 #: src/gtkconv.c:2898
4758 msgid "Insert image" 4851 msgid "Insert image"
4759 msgstr "加入即時訊息影像" 4852 msgstr "加入即時訊息影像"
4760 4853
4761 #: src/gtkconv.c:2908 4854 #: src/gtkconv.c:2909
4762 msgid "Insert link" 4855 msgid "Insert link"
4763 msgstr "加入鏈結" 4856 msgstr "加入鏈結"
4764 4857
4765 #: src/gtkconv.c:2919 4858 #: src/gtkconv.c:2920
4766 msgid "Insert smiley" 4859 msgid "Insert smiley"
4767 msgstr "加入一個笑臉" 4860 msgstr "加入一個笑臉"
4768 4861
4769 #: src/gtkconv.c:2976 4862 #: src/gtkconv.c:2977
4770 msgid "Topic:" 4863 msgid "Topic:"
4771 msgstr "主題:" 4864 msgstr "主題:"
4772 4865
4773 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4866 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4774 #: src/gtkconv.c:3023 4867 #: src/gtkconv.c:3024
4775 msgid "0 people in room" 4868 msgid "0 people in room"
4776 msgstr "沒有人在這個聊天室" 4869 msgstr "沒有人在這個聊天室"
4777 4870
4778 #: src/gtkconv.c:3080 4871 #: src/gtkconv.c:3081
4779 msgid "IM the user" 4872 msgid "IM the user"
4780 msgstr "向這個使用者發出即時訊息" 4873 msgstr "向這個使用者發出即時訊息"
4781 4874
4782 #: src/gtkconv.c:3092 4875 #: src/gtkconv.c:3093
4783 msgid "Ignore the user" 4876 msgid "Ignore the user"
4784 msgstr "忽略這個使用者" 4877 msgstr "忽略這個使用者"
4785 4878
4786 #: src/gtkconv.c:3623 4879 #: src/gtkconv.c:3622
4787 msgid "Close conversation" 4880 msgid "Close conversation"
4788 msgstr "結束交談" 4881 msgstr "結束交談"
4789 4882
4790 #: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350 4883 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349
4791 #, c-format 4884 #, c-format
4792 msgid "%d person in room" 4885 msgid "%d person in room"
4793 msgid_plural "%d people in room" 4886 msgid_plural "%d people in room"
4794 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人" 4887 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人"
4795 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人" 4888 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人"
4796 4889
4797 #: src/gtkconv.c:4710 4890 #: src/gtkconv.c:4709
4798 msgid "Disable Animation" 4891 msgid "Disable Animation"
4799 msgstr "停用動畫" 4892 msgstr "停用動畫"
4800 4893
4801 #: src/gtkconv.c:4719 4894 #: src/gtkconv.c:4718
4802 msgid "Enable Animation" 4895 msgid "Enable Animation"
4803 msgstr "使用動畫" 4896 msgstr "使用動畫"
4804 4897
4805 #: src/gtkconv.c:4726 4898 #: src/gtkconv.c:4725
4806 msgid "Hide Icon" 4899 msgid "Hide Icon"
4807 msgstr "隱藏圖示" 4900 msgstr "隱藏圖示"
4808 4901
4809 #: src/gtkconv.c:4732 4902 #: src/gtkconv.c:4731
4810 msgid "Save Icon As..." 4903 msgid "Save Icon As..."
4811 msgstr "儲存圖示為..." 4904 msgstr "儲存圖示為..."
4812 4905
4813 #: src/gtkft.c:103 4906 #: src/gtkft.c:104
4814 msgid "Calculating..." 4907 msgid "Calculating..."
4815 msgstr "計算中..." 4908 msgstr "計算中..."
4816 4909
4817 #: src/gtkft.c:106 4910 #: src/gtkft.c:107
4818 msgid "Unknown." 4911 msgid "Unknown."
4819 msgstr "未知" 4912 msgstr "不明。"
4820 4913
4821 #: src/gtkft.c:143 4914 #: src/gtkft.c:144
4822 #, c-format 4915 #, c-format
4823 msgid "%.2f KB/s" 4916 msgid "%.2f KB/s"
4824 msgstr "" 4917 msgstr "每秒 %.2f KB"
4825 4918
4826 #: src/gtkft.c:218 4919 #: src/gtkft.c:219
4827 msgid "<b>Receiving From:</b>" 4920 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4828 msgstr "<b>接收自:</b>" 4921 msgstr "<b>接收自:</b>"
4829 4922
4830 #: src/gtkft.c:221 4923 #: src/gtkft.c:222
4831 msgid "<b>Sending To:</b>" 4924 msgid "<b>Sending To:</b>"
4832 msgstr "<b>傳送至:</b>" 4925 msgstr "<b>傳送至:</b>"
4833 4926
4834 #: src/gtkft.c:445 4927 #: src/gtkft.c:446
4835 msgid "Progress" 4928 msgid "Progress"
4836 msgstr "進度" 4929 msgstr "進度"
4837 4930
4838 #: src/gtkft.c:452 4931 #: src/gtkft.c:453
4839 msgid "Filename" 4932 msgid "Filename"
4840 msgstr "檔案名" 4933 msgstr "檔案名"
4841 4934
4842 #: src/gtkft.c:459 4935 #: src/gtkft.c:460
4843 msgid "Size" 4936 msgid "Size"
4844 msgstr "大小" 4937 msgstr "大小"
4845 4938
4846 #: src/gtkft.c:466 4939 #: src/gtkft.c:467
4847 msgid "Remaining" 4940 msgid "Remaining"
4848 msgstr "剩餘" 4941 msgstr "剩餘"
4849 4942
4850 #: src/gtkft.c:496 4943 #: src/gtkft.c:497
4851 msgid "Filename:" 4944 msgid "Filename:"
4852 msgstr "檔案路徑:" 4945 msgstr "檔案路徑:"
4853 4946
4854 #: src/gtkft.c:497 4947 #: src/gtkft.c:498
4855 msgid "Status:" 4948 msgid "Status:"
4856 msgstr "狀態:%s" 4949 msgstr "狀態:"
4857 4950
4858 #: src/gtkft.c:498 4951 #: src/gtkft.c:499
4859 msgid "Speed:" 4952 msgid "Speed:"
4860 msgstr "速率:" 4953 msgstr "速率:"
4861 4954
4862 #: src/gtkft.c:499 4955 #: src/gtkft.c:500
4863 msgid "Time Elapsed:" 4956 msgid "Time Elapsed:"
4864 msgstr "已用時間:" 4957 msgstr "已用時間:"
4865 4958
4866 #: src/gtkft.c:500 4959 #: src/gtkft.c:501
4867 msgid "Time Remaining:" 4960 msgid "Time Remaining:"
4868 msgstr "所餘時間:" 4961 msgstr "所餘時間:"
4869 4962
4870 #: src/gtkft.c:566 4963 #: src/gtkft.c:567
4871 msgid "File Transfers" 4964 msgid "File Transfers"
4872 msgstr "檔案傳輸" 4965 msgstr "檔案傳輸"
4873 4966
4874 #: src/gtkft.c:595 4967 #: src/gtkft.c:596
4875 msgid "_Keep the dialog open" 4968 msgid "_Keep the dialog open"
4876 msgstr "不關閉此視窗(_K)" 4969 msgstr "不關閉此視窗(_K)"
4877 4970
4878 #: src/gtkft.c:605 4971 #: src/gtkft.c:606
4879 msgid "_Clear finished transfers" 4972 msgid "_Clear finished transfers"
4880 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)" 4973 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)"
4881 4974
4882 #. "Download Details" arrow 4975 #. "Download Details" arrow
4883 #: src/gtkft.c:614 4976 #: src/gtkft.c:615
4884 msgid "Show download details" 4977 msgid "Show download details"
4885 msgstr "顯示下載詳情" 4978 msgstr "顯示下載詳情"
4886 4979
4887 #: src/gtkft.c:615 4980 #: src/gtkft.c:616
4888 msgid "Hide download details" 4981 msgid "Hide download details"
4889 msgstr "不顯示下載詳情" 4982 msgstr "不顯示下載詳情"
4890 4983
4891 #. Pause button 4984 #. Pause button
4892 #: src/gtkft.c:657 4985 #: src/gtkft.c:658
4893 msgid "_Pause" 4986 msgid "_Pause"
4894 msgstr "暫停(_P)" 4987 msgstr "暫停(_P)"
4895 4988
4896 #. Resume button 4989 #. Resume button
4897 #: src/gtkft.c:667 4990 #: src/gtkft.c:668
4898 msgid "_Resume" 4991 msgid "_Resume"
4899 msgstr "繼續(_R)" 4992 msgstr "繼續(_R)"
4900 4993
4901 #: src/gtkft.c:1009 4994 #: src/gtkft.c:1011
4902 msgid "That file does not exist." 4995 msgid "That file does not exist."
4903 msgstr "沒有這個檔案。" 4996 msgstr "沒有這個檔案。"
4904 4997
4905 #: src/gtkft.c:1016 4998 #: src/gtkft.c:1018
4906 msgid "Can not send a file of 0 bytes." 4999 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
4907 msgstr "不能輸送空檔案!" 5000 msgstr "不可輸送空檔案吧!"
4908 5001
4909 #: src/gtkft.c:1028 5002 #: src/gtkft.c:1030
4910 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 5003 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4911 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?" 5004 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?"
4912 5005
4913 #: src/gtkft.c:1054 5006 #: src/gtkft.c:1056
4914 msgid "Gaim - Open..." 5007 msgid "Gaim - Open..."
4915 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..." 5008 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..."
4916 5009
4917 #: src/gtkft.c:1103 5010 #: src/gtkft.c:1105
4918 #, c-format 5011 #, c-format
4919 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5012 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4920 msgstr "" 5013 msgstr "%s 想傳 %s (%s) 給您"
4921 5014
4922 #: src/gtkimhtml.c:342 5015 #: src/gtkimhtml.c:342
4923 msgid "_Copy Link Location" 5016 msgid "_Copy Link Location"
4924 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)" 5017 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)"
4925 5018
4930 #: src/gtkimhtml.c:1664 5023 #: src/gtkimhtml.c:1664
4931 msgid "" 5024 msgid ""
4932 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " 5025 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4933 "supplied. Defaulting to PNG." 5026 "supplied. Defaulting to PNG."
4934 msgstr "" 5027 msgstr ""
5028 "Gaim 猜不到這個檔案的檔型表示的究竟是那種格式的圖像,盲猜之下只有當它是 PNG "
5029 "了。"
4935 5030
4936 #: src/gtkimhtml.c:1672 5031 #: src/gtkimhtml.c:1672
4937 #, c-format 5032 #, c-format
4938 msgid "Error saving image: %s" 5033 msgid "Error saving image: %s"
4939 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s" 5034 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s"
4944 5039
4945 #: src/gtkimhtml.c:1703 5040 #: src/gtkimhtml.c:1703
4946 msgid "_Save Image..." 5041 msgid "_Save Image..."
4947 msgstr "儲存圖示為(_S)..." 5042 msgstr "儲存圖示為(_S)..."
4948 5043
4949 #: src/gtkpounce.c:121 5044 #: src/gtkpounce.c:122
4950 msgid "Select a file" 5045 msgid "Select a file"
4951 msgstr "請選擇一個檔案" 5046 msgstr "請選擇一個檔案"
4952 5047
4953 #: src/gtkpounce.c:170 5048 #: src/gtkpounce.c:172
4954 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5049 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4955 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。" 5050 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。"
4956 5051
4957 #: src/gtkpounce.c:342 5052 #: src/gtkpounce.c:344
4958 #, c-format 5053 #, c-format
4959 msgid "%s has started typing to you" 5054 msgid "%s has started typing to you"
4960 msgstr "%s 開始打字給您了" 5055 msgstr "%s 開始打字給您了"
4961 5056
4962 #: src/gtkpounce.c:343 5057 #: src/gtkpounce.c:345
4963 #, c-format 5058 #, c-format
4964 msgid "%s has signed on" 5059 msgid "%s has signed on"
4965 msgstr "%s 登入了" 5060 msgstr "%s 登入了"
4966 5061
4967 #: src/gtkpounce.c:344 5062 #: src/gtkpounce.c:346
4968 #, c-format 5063 #, c-format
4969 msgid "%s has returned from being idle" 5064 msgid "%s has returned from being idle"
4970 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了" 5065 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了"
4971 5066
4972 #: src/gtkpounce.c:345 5067 #: src/gtkpounce.c:347
4973 #, c-format 5068 #, c-format
4974 msgid "%s has returned from being away" 5069 msgid "%s has returned from being away"
4975 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了" 5070 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了"
4976 5071
4977 #: src/gtkpounce.c:346 5072 #: src/gtkpounce.c:348
4978 #, c-format 5073 #, c-format
4979 msgid "%s has stopped typing to you" 5074 msgid "%s has stopped typing to you"
4980 msgstr "%s 停了打字給您" 5075 msgstr "%s 停了打字給您"
4981 5076
4982 #: src/gtkpounce.c:347 5077 #: src/gtkpounce.c:349
4983 #, c-format 5078 #, c-format
4984 msgid "%s has signed off" 5079 msgid "%s has signed off"
4985 msgstr "%s 已經登出" 5080 msgstr "%s 已經登出"
4986 5081
4987 #: src/gtkpounce.c:348 5082 #: src/gtkpounce.c:350
4988 #, c-format 5083 #, c-format
4989 msgid "%s has become idle" 5084 msgid "%s has become idle"
4990 msgstr "%s 閒置了" 5085 msgstr "%s 閒置了"
4991 5086
4992 #: src/gtkpounce.c:349 5087 #: src/gtkpounce.c:351
4993 #, c-format 5088 #, c-format
4994 msgid "%s has gone away." 5089 msgid "%s has gone away."
4995 msgstr "%s 離開了" 5090 msgstr "%s 離開了"
4996 5091
4997 #: src/gtkpounce.c:350 5092 #: src/gtkpounce.c:352
4998 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5093 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4999 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!" 5094 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!"
5000 5095
5001 #. "New Buddy Pounce" 5096 #. "New Buddy Pounce"
5002 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 5097 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885
5003 msgid "New Buddy Pounce" 5098 msgid "New Buddy Pounce"
5004 msgstr "新增好友狀態捕捉" 5099 msgstr "新增好友狀態捕捉"
5005 5100
5006 #: src/gtkpounce.c:493 5101 #: src/gtkpounce.c:495
5007 msgid "Edit Buddy Pounce" 5102 msgid "Edit Buddy Pounce"
5008 msgstr "修改好友狀態捕捉" 5103 msgstr "修改好友狀態捕捉"
5009 5104
5010 #. Create the "Pounce Who" frame. 5105 #. Create the "Pounce Who" frame.
5011 #: src/gtkpounce.c:511 5106 #: src/gtkpounce.c:513
5012 msgid "Pounce Who" 5107 msgid "Pounce Who"
5013 msgstr "要捕捉誰的狀態" 5108 msgstr "要捕捉誰的狀態"
5014 5109
5015 #: src/gtkpounce.c:533 5110 #: src/gtkpounce.c:535
5016 msgid "_Buddy Name:" 5111 msgid "_Buddy Name:"
5017 msgstr "好友帳號(_B):" 5112 msgstr "好友帳號(_B):"
5018 5113
5019 #. Create the "Pounce When" frame. 5114 #. Create the "Pounce When" frame.
5020 #: src/gtkpounce.c:552 5115 #: src/gtkpounce.c:554
5021 msgid "Pounce When" 5116 msgid "Pounce When"
5022 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" 5117 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
5023 5118
5024 #: src/gtkpounce.c:560 5119 #: src/gtkpounce.c:562
5025 msgid "Sign on" 5120 msgid "Sign on"
5026 msgstr "登入" 5121 msgstr "登入"
5027 5122
5028 #: src/gtkpounce.c:562 5123 #: src/gtkpounce.c:564
5029 msgid "Sign off" 5124 msgid "Sign off"
5030 msgstr "登出" 5125 msgstr "登出"
5031 5126
5032 #: src/gtkpounce.c:566 5127 #: src/gtkpounce.c:568
5033 msgid "Return from away" 5128 msgid "Return from away"
5034 msgstr "離開後回來" 5129 msgstr "離開後回來"
5035 5130
5036 #: src/gtkpounce.c:570 5131 #: src/gtkpounce.c:572
5037 msgid "Return from idle" 5132 msgid "Return from idle"
5038 msgstr "閒置後回來" 5133 msgstr "閒置後回來"
5039 5134
5040 #: src/gtkpounce.c:572 5135 #: src/gtkpounce.c:574
5041 msgid "Buddy starts typing" 5136 msgid "Buddy starts typing"
5042 msgstr "對方開始打字" 5137 msgstr "對方開始打字"
5043 5138
5044 #: src/gtkpounce.c:574 5139 #: src/gtkpounce.c:576
5045 msgid "Buddy stops typing" 5140 msgid "Buddy stops typing"
5046 msgstr "對方停止打字" 5141 msgstr "對方停止打字"
5047 5142
5048 #. Create the "Pounce Action" frame. 5143 #. Create the "Pounce Action" frame.
5049 #: src/gtkpounce.c:603 5144 #: src/gtkpounce.c:605
5050 msgid "Pounce Action" 5145 msgid "Pounce Action"
5051 msgstr "對應的動作" 5146 msgstr "對應的動作"
5052 5147
5053 #: src/gtkpounce.c:610 5148 #: src/gtkpounce.c:612
5054 msgid "Open an IM window" 5149 msgid "Open an IM window"
5055 msgstr "開啟即時訊息視窗" 5150 msgstr "開啟即時訊息視窗"
5056 5151
5057 #: src/gtkpounce.c:611 5152 #: src/gtkpounce.c:613
5058 msgid "Popup notification" 5153 msgid "Popup notification"
5059 msgstr "即現通知" 5154 msgstr "即現通知"
5060 5155
5061 #: src/gtkpounce.c:612 5156 #: src/gtkpounce.c:614
5062 msgid "Send a message" 5157 msgid "Send a message"
5063 msgstr "送出訊息" 5158 msgstr "送出訊息"
5064 5159
5065 #: src/gtkpounce.c:613 5160 #: src/gtkpounce.c:615
5066 msgid "Execute a command" 5161 msgid "Execute a command"
5067 msgstr "執行指令" 5162 msgstr "執行指令"
5068 5163
5069 #: src/gtkpounce.c:614 5164 #: src/gtkpounce.c:616
5070 msgid "Play a sound" 5165 msgid "Play a sound"
5071 msgstr "播放音效" 5166 msgstr "播放音效"
5072 5167
5073 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 5168 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714
5074 msgid "Browse" 5169 msgid "Browse"
5075 msgstr "瀏覽" 5170 msgstr "瀏覽"
5076 5171
5077 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1636 5172 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1637
5078 msgid "Test" 5173 msgid "Test"
5079 msgstr "測試" 5174 msgstr "測試"
5080 5175
5081 #: src/gtkpounce.c:704 5176 #: src/gtkpounce.c:706
5082 msgid "_Save this pounce after activation" 5177 msgid "_Save this pounce after activation"
5083 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)" 5178 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)"
5084 5179
5085 #. "Remove Buddy Pounce" 5180 #. "Remove Buddy Pounce"
5086 #: src/gtkpounce.c:890 5181 #: src/gtkpounce.c:892
5087 msgid "Remove Buddy Pounce" 5182 msgid "Remove Buddy Pounce"
5088 msgstr "移除好友狀態捕捉" 5183 msgstr "移除好友狀態捕捉"
5089 5184
5090 #: src/gtkutils.c:318 5185 #: src/gtkprefs.c:206
5091 msgid "Gaim - Save Icon"
5092 msgstr "Gaim - 儲存圖示"
5093
5094 #: src/html.c:326
5095 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5096 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n"
5097
5098 #: src/log.c:118
5099 msgid "Gaim - Save Conversation"
5100 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"
5101
5102 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
5103 #, c-format
5104 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/log.c:247 src/log.c:263
5108 #, c-format
5109 msgid "IM Sessions with %s\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/log.c:250 src/log.c:266
5113 #, c-format
5114 msgid "IM Sessions with %s"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/log.c:297
5118 #, c-format
5119 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/log.c:302
5123 #, c-format
5124 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/log.c:307
5128 #, c-format
5129 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/log.c:312
5133 #, c-format
5134 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/log.c:317
5138 #, c-format
5139 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/log.c:322
5143 #, c-format
5144 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/log.c:327
5148 #, c-format
5149 msgid "+++ Program exit @ %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/log.c:334
5153 #, c-format
5154 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/log.c:339
5158 #, c-format
5159 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/log.c:344
5163 #, c-format
5164 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/log.c:349
5168 #, c-format
5169 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/log.c:354
5173 #, c-format
5174 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/log.c:360
5178 #, c-format
5179 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/log.c:372
5183 #, c-format
5184 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/log.c:377
5188 #, c-format
5189 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/log.c:382
5193 #, c-format
5194 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/log.c:387
5198 #, c-format
5199 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/log.c:392
5203 #, c-format
5204 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/log.c:398
5208 #, c-format
5209 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/main.c:181
5213 msgid "Please enter your login."
5214 msgstr "請輸入您的帳號。"
5215
5216 #: src/main.c:270
5217 msgid "<New User>"
5218 msgstr "【新用戶】"
5219
5220 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this?
5221 #: src/main.c:312
5222 msgid "Login"
5223 msgstr "登入"
5224
5225 #: src/main.c:328
5226 msgid "Screen Name:"
5227 msgstr "帳號:"
5228
5229 #. And now for the buttons
5230 #: src/main.c:362
5231 msgid "Accounts"
5232 msgstr "帳號一覽"
5233
5234 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1876 src/win32/systray.c:355
5235 msgid "Preferences"
5236 msgstr "偏好設定"
5237
5238 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191
5239 msgid "Sign On"
5240 msgstr "登入"
5241
5242 #: src/multi.c:264
5243 msgid "Screenname"
5244 msgstr "帳號"
5245
5246 #: src/multi.c:292
5247 msgid "Protocol"
5248 msgstr "通訊協定"
5249
5250 #: src/multi.c:621
5251 msgid "Load Buddy Icon"
5252 msgstr "讀取好友圖示"
5253
5254 #: src/multi.c:665
5255 msgid "Buddy Icon File:"
5256 msgstr "好友圖示檔案:"
5257
5258 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1640
5259 msgid "Reset"
5260 msgstr "重置"
5261
5262 #: src/multi.c:711
5263 msgid "Login Options"
5264 msgstr "登入選項"
5265
5266 #: src/multi.c:723
5267 msgid "Protocol:"
5268 msgstr "通訊協定:"
5269
5270 #: src/multi.c:738
5271 msgid "Screenname:"
5272 msgstr "帳號:"
5273
5274 #: src/multi.c:793
5275 msgid "Remember Password"
5276 msgstr "記住密碼"
5277
5278 #: src/multi.c:794
5279 msgid "Auto-Login"
5280 msgstr "自動登入"
5281
5282 #: src/multi.c:851
5283 msgid "User Options"
5284 msgstr "帳戶選項"
5285
5286 #: src/multi.c:861
5287 msgid "New Mail Notifications"
5288 msgstr "新郵件通知"
5289
5290 #: src/multi.c:922
5291 #, c-format
5292 msgid "%s Options"
5293 msgstr "%s選項"
5294
5295 #: src/multi.c:966
5296 msgid "Register with server"
5297 msgstr "向伺服器註冊"
5298
5299 #: src/multi.c:999
5300 msgid "Proxy Options"
5301 msgstr "代理伺服器選項"
5302
5303 #: src/multi.c:1013
5304 msgid "Proxy _Type"
5305 msgstr "代理伺服器類別(_T)"
5306
5307 #: src/multi.c:1022
5308 msgid "Use Global Proxy Settings"
5309 msgstr "使用整體的代理伺服器設定"
5310
5311 #: src/multi.c:1031
5312 msgid "No Proxy"
5313 msgstr "毋須代理伺服器"
5314
5315 #: src/multi.c:1083
5316 msgid "_Host:"
5317 msgstr "主機位址(_H)"
5318
5319 #: src/multi.c:1119
5320 msgid "_User:"
5321 msgstr "帳號(_U):"
5322
5323 #: src/multi.c:1135
5324 msgid "Pa_ssword:"
5325 msgstr "密碼(_S):"
5326
5327 #: src/multi.c:1209
5328 msgid "Modify Account"
5329 msgstr "修改帳戶"
5330
5331 #: src/multi.c:1228
5332 msgid "Show more options"
5333 msgstr "顯示多些代理伺服器選項"
5334
5335 #: src/multi.c:1228
5336 msgid "Show fewer options"
5337 msgstr "顯示少些代理伺服器選項"
5338
5339 # XXX verify context
5340 #: src/multi.c:1339
5341 msgid "_Login"
5342 msgstr "帳號(_L)"
5343
5344 #: src/multi.c:1357
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Please enter your password for %s.\n"
5348 "\n"
5349 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n"
5350
5351 #: src/multi.c:1368
5352 msgid "_Password"
5353 msgstr "密碼(_P)"
5354
5355 #: src/multi.c:1419
5356 msgid "TOC not found."
5357 msgstr "找不到 TOC。"
5358
5359 #: src/multi.c:1420
5360 msgid ""
5361 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
5362 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
5363 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
5364 msgstr ""
5365 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜"
5366 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請改用 OSCAR,或"
5367 "者載入 TOC 套件。"
5368
5369 #: src/multi.c:1426
5370 msgid "Protocol not found."
5371 msgstr "無此通訊協定。"
5372
5373 #: src/multi.c:1427
5374 msgid ""
5375 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
5376 "or the protocol does not have a login function."
5377 msgstr ""
5378 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通"
5379 "訊協定並不提供登入的功能。"
5380
5381 #: src/multi.c:1506
5382 #, c-format
5383 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
5384 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?"
5385
5386 #: src/multi.c:1507
5387 msgid "Delete"
5388 msgstr "刪除"
5389
5390 #: src/multi.c:1536
5391 msgid "Account Editor"
5392 msgstr "帳號管理"
5393
5394 #: src/multi.c:1575
5395 msgid "_Modify"
5396 msgstr "修改(_M)"
5397
5398 #: src/multi.c:1625
5399 msgid "Done."
5400 msgstr "登入完了。"
5401
5402 #: src/multi.c:1861
5403 msgid "Signon: "
5404 msgstr "登入:"
5405
5406 #: src/multi.c:1920
5407 msgid "Signon"
5408 msgstr "登 入"
5409
5410 #: src/multi.c:1932
5411 msgid "Cancel All"
5412 msgstr "全部取消"
5413
5414 #: src/multi.c:1987
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "%s\n"
5418 "%s: %s"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/multi.c:2009
5422 #, c-format
5423 msgid "%s was unable to sign on"
5424 msgstr "%s 無法登入"
5425
5426 #: src/multi.c:2010
5427 msgid "Signon Error"
5428 msgstr "登入錯誤"
5429
5430 #: src/multi.c:2021
5431 msgid "Notice"
5432 msgstr "通知"
5433
5434 #: src/multi.c:2033
5435 #, c-format
5436 msgid "%s has been signed off"
5437 msgstr "%s 已經登出"
5438
5439 #: src/multi.c:2034
5440 msgid "Connection Error"
5441 msgstr "連接錯誤"
5442
5443 #: src/prefs.c:205
5444 msgid "Interface Options" 5186 msgid "Interface Options"
5445 msgstr "介面選項" 5187 msgstr "介面選項"
5446 5188
5447 #: src/prefs.c:207 5189 #: src/gtkprefs.c:208
5448 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5190 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5449 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)" 5191 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)"
5450 5192
5451 #: src/prefs.c:388 5193 #: src/gtkprefs.c:389
5452 msgid "" 5194 msgid ""
5453 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5195 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5454 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5196 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5455 msgstr "" 5197 msgstr ""
5456 5198
5457 #: src/prefs.c:421 5199 #: src/gtkprefs.c:422
5458 msgid "Icon" 5200 msgid "Icon"
5459 msgstr "圖示" 5201 msgstr "圖示"
5460 5202
5461 #: src/prefs.c:455 5203 #: src/gtkprefs.c:456
5462 msgid "Style" 5204 msgid "Style"
5463 msgstr "樣式" 5205 msgstr "樣式"
5464 5206
5465 #: src/prefs.c:456 5207 #: src/gtkprefs.c:457
5466 msgid "_Bold" 5208 msgid "_Bold"
5467 msgstr "粗體(_B)" 5209 msgstr "粗體(_B)"
5468 5210
5469 #: src/prefs.c:457 5211 #: src/gtkprefs.c:458
5470 msgid "_Italics" 5212 msgid "_Italics"
5471 msgstr "斜體(_I)" 5213 msgstr "斜體(_I)"
5472 5214
5473 #: src/prefs.c:458 5215 #: src/gtkprefs.c:459
5474 msgid "_Underline" 5216 msgid "_Underline"
5475 msgstr "加有底線(_U)" 5217 msgstr "加有底線(_U)"
5476 5218
5477 #: src/prefs.c:459 5219 #: src/gtkprefs.c:460
5478 msgid "_Strikethrough" 5220 msgid "_Strikethrough"
5479 msgstr "加有刪除線(_S)" 5221 msgstr "加有刪除線(_S)"
5480 5222
5481 #: src/prefs.c:461 5223 #: src/gtkprefs.c:462
5482 msgid "Face" 5224 msgid "Face"
5483 msgstr "字型" 5225 msgstr "字型"
5484 5226
5485 #: src/prefs.c:464 5227 #: src/gtkprefs.c:465
5486 msgid "Use custo_m face" 5228 msgid "Use custo_m face"
5487 msgstr "自訂字體(_M)" 5229 msgstr "自訂字體(_M)"
5488 5230
5489 #: src/prefs.c:478 5231 #: src/gtkprefs.c:479
5490 msgid "Use custom si_ze" 5232 msgid "Use custom si_ze"
5491 msgstr "自訂字型大小(_Z)" 5233 msgstr "自訂字型大小(_Z)"
5492 5234
5493 #: src/prefs.c:486 5235 #: src/gtkprefs.c:487
5494 msgid "Color" 5236 msgid "Color"
5495 msgstr "顏色" 5237 msgstr "顏色"
5496 5238
5497 #: src/prefs.c:491 5239 #: src/gtkprefs.c:492
5498 msgid "_Text color" 5240 msgid "_Text color"
5499 msgstr "文字顏色(_T)" 5241 msgstr "文字顏色(_T)"
5500 5242
5501 #: src/prefs.c:508 5243 #: src/gtkprefs.c:509
5502 msgid "Bac_kground color" 5244 msgid "Bac_kground color"
5503 msgstr "背景顏色(_K)" 5245 msgstr "背景顏色(_K)"
5504 5246
5505 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:695 src/prefs.c:736 5247 #: src/gtkprefs.c:535 src/gtkprefs.c:696 src/gtkprefs.c:737
5506 msgid "Display" 5248 msgid "Display"
5507 msgstr "顯示" 5249 msgstr "顯示"
5508 5250
5509 #: src/prefs.c:535 5251 #: src/gtkprefs.c:536
5510 msgid "Show graphical _smileys" 5252 msgid "Show graphical _smileys"
5511 msgstr "使用圖顯示笑臉(_S)" 5253 msgstr "使用圖像方式顯示笑臉(_S)"
5512 5254
5513 #: src/prefs.c:536 5255 #: src/gtkprefs.c:537
5514 msgid "Show _timestamp on messages" 5256 msgid "Show _timestamp on messages"
5515 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)" 5257 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)"
5516 5258
5517 #: src/prefs.c:537 5259 #: src/gtkprefs.c:538
5518 msgid "Show _URLs as links" 5260 msgid "Show _URLs as links"
5519 msgstr "以超鏈結顯示 _URL" 5261 msgstr "以超鏈結顯示 _URL"
5520 5262
5521 #: src/prefs.c:539 5263 #: src/gtkprefs.c:540
5522 msgid "_Highlight misspelled words" 5264 msgid "_Highlight misspelled words"
5523 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" 5265 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
5524 5266
5525 #: src/prefs.c:542 5267 #: src/gtkprefs.c:543
5526 msgid "Ignore c_olors" 5268 msgid "Ignore c_olors"
5527 msgstr "忽略顏色(_O)" 5269 msgstr "忽略顏色(_O)"
5528 5270
5529 #: src/prefs.c:543 5271 #: src/gtkprefs.c:544
5530 msgid "Ignore font _faces" 5272 msgid "Ignore font _faces"
5531 msgstr "忽略字型(_F)" 5273 msgstr "忽略字型(_F)"
5532 5274
5533 #: src/prefs.c:544 5275 #: src/gtkprefs.c:545
5534 msgid "Ignore font si_zes" 5276 msgid "Ignore font si_zes"
5535 msgstr "忽略字型大小(_Z)" 5277 msgstr "忽略字型大小(_Z)"
5536 5278
5537 #: src/prefs.c:556 5279 #: src/gtkprefs.c:557
5538 msgid "Send Message" 5280 msgid "Send Message"
5539 msgstr "訊息的送出" 5281 msgstr "訊息的送出"
5540 5282
5541 #: src/prefs.c:557 5283 #: src/gtkprefs.c:558
5542 msgid "_Enter sends message" 5284 msgid "_Enter sends message"
5543 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息" 5285 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息"
5544 5286
5545 #: src/prefs.c:558 5287 #: src/gtkprefs.c:559
5546 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5288 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5547 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)" 5289 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)"
5548 5290
5549 #: src/prefs.c:560 5291 #: src/gtkprefs.c:561
5550 msgid "Window Closing" 5292 msgid "Window Closing"
5551 msgstr "視窗的關閉" 5293 msgstr "視窗的關閉"
5552 5294
5553 #: src/prefs.c:561 5295 #: src/gtkprefs.c:562
5554 msgid "E_scape closes window" 5296 msgid "E_scape closes window"
5555 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗" 5297 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗"
5556 5298
5557 #: src/prefs.c:562 5299 #: src/gtkprefs.c:563
5558 msgid "Control-_W closes window" 5300 msgid "Control-_W closes window"
5559 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗" 5301 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗"
5560 5302
5561 #: src/prefs.c:565 5303 #: src/gtkprefs.c:565
5304 msgid "Insertions"
5305 msgstr "加入東西"
5306
5307 #: src/gtkprefs.c:566
5562 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5308 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5563 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤" 5309 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤"
5564 5310
5565 #: src/prefs.c:566 5311 #: src/gtkprefs.c:567
5566 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5312 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
5567 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)" 5313 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)"
5568 5314
5569 #: src/prefs.c:584 5315 #: src/gtkprefs.c:585
5570 msgid "Buddy List Sorting" 5316 msgid "Buddy List Sorting"
5571 msgstr "好友清單的排序" 5317 msgstr "好友清單的排序"
5572 5318
5573 #: src/prefs.c:593 5319 #: src/gtkprefs.c:594
5574 msgid "Sorting:" 5320 msgid "Sorting:"
5575 msgstr "排序:" 5321 msgstr "自動排序:"
5576 5322
5577 #: src/prefs.c:598 5323 #: src/gtkprefs.c:599
5578 msgid "Buddy List Toolbar" 5324 msgid "Buddy List Toolbar"
5579 msgstr "好友清單選項" 5325 msgstr "好友清單選項"
5580 5326
5581 #: src/prefs.c:599 src/prefs.c:678 src/prefs.c:721 5327 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722
5582 msgid "Show _buttons as:" 5328 msgid "Show _buttons as:"
5583 msgstr "按紐樣式(_B):" 5329 msgstr "按紐樣式(_B):"
5584 5330
5585 #: src/prefs.c:600 src/prefs.c:679 src/prefs.c:722 5331 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723
5586 msgid "Pictures" 5332 msgid "Pictures"
5587 msgstr "圖形" 5333 msgstr "圖形"
5588 5334
5589 #: src/prefs.c:601 src/prefs.c:680 src/prefs.c:723 5335 #: src/gtkprefs.c:602 src/gtkprefs.c:681 src/gtkprefs.c:724
5590 msgid "Text" 5336 msgid "Text"
5591 msgstr "文字" 5337 msgstr "文字"
5592 5338
5593 #: src/prefs.c:602 src/prefs.c:681 src/prefs.c:724 5339 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725
5594 msgid "Pictures and text" 5340 msgid "Pictures and text"
5595 msgstr "圖文並茂" 5341 msgstr "圖文並茂"
5596 5342
5597 #: src/prefs.c:603 src/prefs.c:1109 5343 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110
5598 msgid "None" 5344 msgid "None"
5599 msgstr "無" 5345 msgstr "無"
5600 5346
5601 #: src/prefs.c:606 5347 #: src/gtkprefs.c:607
5602 msgid "_Raise window on events" 5348 msgid "_Raise window on events"
5603 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" 5349 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)"
5604 5350
5605 #: src/prefs.c:608 5351 #: src/gtkprefs.c:609
5606 msgid "Group Display" 5352 msgid "Group Display"
5607 msgstr "群組顯示" 5353 msgstr "群組顯示"
5608 5354
5609 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5355 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
5610 #: src/prefs.c:610 5356 #: src/gtkprefs.c:611
5611 msgid "Show _numbers in groups" 5357 msgid "Show _numbers in groups"
5612 msgstr "顯示群組裡的好友數目(_N)" 5358 msgstr "顯示群組裡的好友數目(_N)"
5613 5359
5614 #: src/prefs.c:612 5360 #: src/gtkprefs.c:613
5615 msgid "Buddy Display" 5361 msgid "Buddy Display"
5616 msgstr "好友顯示" 5362 msgstr "好友顯示"
5617 5363
5618 #: src/prefs.c:613 5364 #: src/gtkprefs.c:614
5619 msgid "Show buddy _icons" 5365 msgid "Show buddy _icons"
5620 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)" 5366 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)"
5621 5367
5622 #: src/prefs.c:614 5368 #: src/gtkprefs.c:615
5623 msgid "Show _warning levels" 5369 msgid "Show _warning levels"
5624 msgstr "顯示警告等級(_W)" 5370 msgstr "顯示警告等級(_W)"
5625 5371
5626 #: src/prefs.c:619 5372 #: src/gtkprefs.c:620
5627 msgid "Show idle _times" 5373 msgid "Show idle _times"
5628 msgstr "顯示閒置時間(_T)" 5374 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
5629 5375
5630 #: src/prefs.c:624 5376 #: src/gtkprefs.c:625
5631 msgid "Dim i_dle buddies" 5377 msgid "Dim i_dle buddies"
5632 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)" 5378 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)"
5633 5379
5634 #: src/prefs.c:642 src/prefs.c:1810 5380 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811
5635 msgid "Conversations" 5381 msgid "Conversations"
5636 msgstr "交談" 5382 msgstr "交談"
5637 5383
5638 #: src/prefs.c:650 5384 #: src/gtkprefs.c:651
5639 msgid "_Placement:" 5385 msgid "_Placement:"
5640 msgstr "位置(_P):" 5386 msgstr "位置(_P):"
5641 5387
5642 #: src/prefs.c:658 5388 #: src/gtkprefs.c:659
5643 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5389 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
5644 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)" 5390 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)"
5645 5391
5646 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:720 5392 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721
5647 msgid "Window" 5393 msgid "Window"
5648 msgstr "即時訊息視窗" 5394 msgstr "即時訊息視窗"
5649 5395
5650 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:727 5396 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728
5651 msgid "New window _width:" 5397 msgid "New window _width:"
5652 msgstr "新視窗寬度(_W):" 5398 msgstr "新視窗寬度(_W):"
5653 5399
5654 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:728 5400 #: src/gtkprefs.c:686 src/gtkprefs.c:729
5655 msgid "New window _height:" 5401 msgid "New window _height:"
5656 msgstr "新視窗高度(_H):" 5402 msgstr "新視窗高度(_H):"
5657 5403
5658 #: src/prefs.c:686 src/prefs.c:729 5404 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730
5659 msgid "_Entry field height:" 5405 msgid "_Entry field height:"
5660 msgstr "輸入欄位的高度(_E):" 5406 msgstr "輸入欄位的高度(_E):"
5661 5407
5662 #: src/prefs.c:687 src/prefs.c:730 5408 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731
5663 msgid "_Raise windows on events" 5409 msgid "_Raise windows on events"
5664 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" 5410 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)"
5665 5411
5666 #: src/prefs.c:688 5412 #: src/gtkprefs.c:689
5667 msgid "Hide window on _send" 5413 msgid "Hide window on _send"
5668 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)" 5414 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)"
5669 5415
5670 #: src/prefs.c:691 5416 #: src/gtkprefs.c:692
5671 msgid "Buddy Icons" 5417 msgid "Buddy Icons"
5672 msgstr "好友圖示" 5418 msgstr "好友圖示"
5673 5419
5674 #: src/prefs.c:692 5420 #: src/gtkprefs.c:693
5675 msgid "Hide buddy _icons" 5421 msgid "Hide buddy _icons"
5676 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" 5422 msgstr "隱藏好友圖示(_I)"
5677 5423
5678 #: src/prefs.c:693 5424 #: src/gtkprefs.c:694
5679 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5425 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
5680 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)" 5426 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)"
5681 5427
5682 #: src/prefs.c:696 5428 #: src/gtkprefs.c:697
5683 msgid "Show _logins in window" 5429 msgid "Show _logins in window"
5684 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" 5430 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)"
5685 5431
5686 #: src/prefs.c:697 5432 #: src/gtkprefs.c:698
5687 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5433 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5688 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)" 5434 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)"
5689 5435
5690 #: src/prefs.c:699 5436 #: src/gtkprefs.c:700
5691 msgid "Typing Notification" 5437 msgid "Typing Notification"
5692 msgstr "打字通知" 5438 msgstr "打字通知"
5693 5439
5694 #: src/prefs.c:700 5440 #: src/gtkprefs.c:701
5695 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5441 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5696 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)" 5442 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)"
5697 5443
5698 #: src/prefs.c:732 5444 #: src/gtkprefs.c:733
5699 msgid "Tab Completion" 5445 msgid "Tab Completion"
5700 msgstr "" 5446 msgstr ""
5701 5447
5702 #: src/prefs.c:733 5448 #: src/gtkprefs.c:734
5703 msgid "_Tab-complete nicks" 5449 msgid "_Tab-complete nicks"
5704 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名" 5450 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名"
5705 5451
5706 #: src/prefs.c:734 5452 #: src/gtkprefs.c:735
5707 msgid "_Old-style tab completion" 5453 msgid "_Old-style tab completion"
5708 msgstr "舊式 Tab C_ompletion" 5454 msgstr "舊式 Tab C_ompletion"
5709 5455
5710 #: src/prefs.c:737 5456 #: src/gtkprefs.c:738
5711 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5457 msgid "_Show people joining/leaving in window"
5712 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" 5458 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)"
5713 5459
5714 #: src/prefs.c:738 5460 #: src/gtkprefs.c:739
5715 msgid "Co_lorize screennames" 5461 msgid "Co_lorize screennames"
5716 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)" 5462 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)"
5717 5463
5718 #: src/prefs.c:755 5464 #: src/gtkprefs.c:756
5719 msgid "IM Tabs" 5465 msgid "IM Tabs"
5720 msgstr "即時訊息分頁" 5466 msgstr "即時訊息分頁"
5721 5467
5722 #: src/prefs.c:756 src/prefs.c:766 5468 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767
5723 msgid "Tab _placement:" 5469 msgid "Tab _placement:"
5724 msgstr "分頁標籤位置(_P):" 5470 msgstr "分頁標籤位置(_P):"
5725 5471
5726 #: src/prefs.c:757 src/prefs.c:767 5472 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768
5727 msgid "Top" 5473 msgid "Top"
5728 msgstr "視窗上方" 5474 msgstr "視窗上方"
5729 5475
5730 #: src/prefs.c:758 src/prefs.c:768 5476 #: src/gtkprefs.c:759 src/gtkprefs.c:769
5731 msgid "Bottom" 5477 msgid "Bottom"
5732 msgstr "視窗下方" 5478 msgstr "視窗下方"
5733 5479
5734 #: src/prefs.c:759 src/prefs.c:769 5480 #: src/gtkprefs.c:760 src/gtkprefs.c:770
5735 msgid "Left" 5481 msgid "Left"
5736 msgstr "視窗左側" 5482 msgstr "視窗左側"
5737 5483
5738 #: src/prefs.c:760 src/prefs.c:770 5484 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:771
5739 msgid "Right" 5485 msgid "Right"
5740 msgstr "視窗右側" 5486 msgstr "視窗右側"
5741 5487
5742 #: src/prefs.c:762 5488 #: src/gtkprefs.c:763
5743 msgid "" 5489 msgid ""
5744 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5490 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
5745 "window" 5491 "window"
5746 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)" 5492 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)"
5747 5493
5748 #: src/prefs.c:765 5494 #: src/gtkprefs.c:766
5749 msgid "Chat Tabs" 5495 msgid "Chat Tabs"
5750 msgstr "交談分頁" 5496 msgstr "交談分頁"
5751 5497
5752 #: src/prefs.c:772 5498 #: src/gtkprefs.c:773
5753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5499 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
5754 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)" 5500 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)"
5755 5501
5756 #: src/prefs.c:775 5502 #: src/gtkprefs.c:776
5757 msgid "Tab Options" 5503 msgid "Tab Options"
5758 msgstr "分頁選項" 5504 msgstr "分頁選項"
5759 5505
5760 #: src/prefs.c:776 5506 #: src/gtkprefs.c:777
5761 msgid "Show _close button on tabs." 5507 msgid "Show _close button on tabs."
5762 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)" 5508 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)"
5763 5509
5764 #: src/prefs.c:796 5510 #: src/gtkprefs.c:797
5765 msgid "Proxy Type" 5511 msgid "Proxy Type"
5766 msgstr "代理伺服器類別" 5512 msgstr "代理伺服器類別"
5767 5513
5768 #: src/prefs.c:797 5514 #: src/gtkprefs.c:798
5769 msgid "Proxy _type:" 5515 msgid "Proxy _type:"
5770 msgstr "代理伺服器類別(_T):" 5516 msgstr "代理伺服器類別(_T):"
5771 5517
5772 #: src/prefs.c:798 5518 #: src/gtkprefs.c:799
5773 msgid "No proxy" 5519 msgid "No proxy"
5774 msgstr "毋須代理伺服器" 5520 msgstr "毋須代理伺服器"
5775 5521
5776 #: src/prefs.c:803 5522 #: src/gtkprefs.c:804
5777 msgid "Proxy Server" 5523 msgid "Proxy Server"
5778 msgstr "代理伺服器" 5524 msgstr "代理伺服器"
5779 5525
5780 #: src/prefs.c:816 5526 #: src/gtkprefs.c:817
5781 msgid "_Host" 5527 msgid "_Host"
5782 msgstr "主機位址(_H)" 5528 msgstr "主機位址(_H)"
5783 5529
5784 #: src/prefs.c:830 5530 #: src/gtkprefs.c:831
5785 msgid "Port" 5531 msgid "Port"
5786 msgstr "連接埠號碼" 5532 msgstr "連接埠號碼"
5787 5533
5788 #: src/prefs.c:846 5534 #: src/gtkprefs.c:847
5789 msgid "_User" 5535 msgid "_User"
5790 msgstr "帳號(_U)" 5536 msgstr "帳號(_U)"
5791 5537
5792 #: src/prefs.c:860 5538 #: src/gtkprefs.c:861
5793 msgid "Pa_ssword" 5539 msgid "Pa_ssword"
5794 msgstr "密碼(_S)" 5540 msgstr "密碼(_S)"
5795 5541
5796 #: src/prefs.c:881 5542 #: src/gtkprefs.c:882
5797 #, c-format 5543 #, c-format
5798 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5544 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5799 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。" 5545 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。"
5800 5546
5801 #: src/prefs.c:902 5547 #: src/gtkprefs.c:903
5802 msgid "Konqueror" 5548 msgid "Konqueror"
5803 msgstr "Konqueror" 5549 msgstr "Konqueror"
5804 5550
5805 #: src/prefs.c:903 5551 #: src/gtkprefs.c:904
5806 msgid "Opera" 5552 msgid "Opera"
5807 msgstr "Opera" 5553 msgstr "Opera"
5808 5554
5809 #: src/prefs.c:904 5555 #: src/gtkprefs.c:905
5810 msgid "Galeon" 5556 msgid "Galeon"
5811 msgstr "Galeon" 5557 msgstr "Galeon"
5812 5558
5813 #: src/prefs.c:905 5559 #: src/gtkprefs.c:906
5814 msgid "Netscape" 5560 msgid "Netscape"
5815 msgstr "Netscape" 5561 msgstr "Netscape"
5816 5562
5817 #: src/prefs.c:906 5563 #: src/gtkprefs.c:907
5818 msgid "Mozilla" 5564 msgid "Mozilla"
5819 msgstr "Mozilla" 5565 msgstr "Mozilla"
5820 5566
5821 #: src/prefs.c:914 5567 #: src/gtkprefs.c:915
5822 msgid "Manual" 5568 msgid "Manual"
5823 msgstr "自訂" 5569 msgstr "自訂"
5824 5570
5825 #: src/prefs.c:938 5571 #: src/gtkprefs.c:939
5826 msgid "Browser Selection" 5572 msgid "Browser Selection"
5827 msgstr "瀏覽器" 5573 msgstr "瀏覽器"
5828 5574
5829 #: src/prefs.c:942 5575 #: src/gtkprefs.c:943
5830 msgid "_Browser" 5576 msgid "_Browser"
5831 msgstr "瀏覽器(_B)" 5577 msgstr "瀏覽器(_B)"
5832 5578
5833 #: src/prefs.c:950 5579 #: src/gtkprefs.c:951
5834 msgid "_Manual: " 5580 msgid "_Manual: "
5835 msgstr "自訂(_M)" 5581 msgstr "自訂(_M)"
5836 5582
5837 #: src/prefs.c:965 5583 #: src/gtkprefs.c:966
5838 msgid "Browser Options" 5584 msgid "Browser Options"
5839 msgstr "瀏覽器選項" 5585 msgstr "瀏覽器選項"
5840 5586
5841 #: src/prefs.c:966 5587 #: src/gtkprefs.c:967
5842 msgid "Open new _window by default" 5588 msgid "Open new _window by default"
5843 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)" 5589 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)"
5844 5590
5845 #: src/prefs.c:980 5591 #: src/gtkprefs.c:981
5846 msgid "Message Logs" 5592 msgid "Message Logs"
5847 msgstr "日誌" 5593 msgstr "日誌"
5848 5594
5849 #: src/prefs.c:981 5595 #: src/gtkprefs.c:982
5850 msgid "_Log all instant messages" 5596 msgid "_Log all instant messages"
5851 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)" 5597 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)"
5852 5598
5853 #: src/prefs.c:982 5599 #: src/gtkprefs.c:983
5854 msgid "Log all c_hats" 5600 msgid "Log all c_hats"
5855 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)" 5601 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)"
5856 5602
5857 #: src/prefs.c:983 5603 #: src/gtkprefs.c:984
5858 msgid "Strip _HTML from logs" 5604 msgid "Strip _HTML from logs"
5859 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)" 5605 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)"
5860 5606
5861 #: src/prefs.c:985 5607 #: src/gtkprefs.c:986
5862 msgid "System Logs" 5608 msgid "System Logs"
5863 msgstr "系統日誌" 5609 msgstr "系統日誌"
5864 5610
5865 #: src/prefs.c:986 5611 #: src/gtkprefs.c:987
5866 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5612 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5867 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" 5613 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
5868 5614
5869 #: src/prefs.c:988 5615 #: src/gtkprefs.c:989
5870 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5616 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5871 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)" 5617 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)"
5872 5618
5873 #: src/prefs.c:990 5619 #: src/gtkprefs.c:991
5874 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5620 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5875 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" 5621 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
5876 5622
5877 #: src/prefs.c:991 5623 #: src/gtkprefs.c:992
5878 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5624 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5879 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" 5625 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
5880 5626
5881 #: src/prefs.c:993 5627 #: src/gtkprefs.c:994
5882 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5628 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5883 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)" 5629 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)"
5884 5630
5885 #: src/prefs.c:1026 5631 #: src/gtkprefs.c:1027
5886 msgid "Sound Options" 5632 msgid "Sound Options"
5887 msgstr "音效選項" 5633 msgstr "音效選項"
5888 5634
5889 #: src/prefs.c:1027 5635 #: src/gtkprefs.c:1028
5890 msgid "_No sounds when you log in" 5636 msgid "_No sounds when you log in"
5891 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)" 5637 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)"
5892 5638
5893 #: src/prefs.c:1028 5639 #: src/gtkprefs.c:1029
5894 msgid "_Sounds while away" 5640 msgid "_Sounds while away"
5895 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)" 5641 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)"
5896 5642
5897 #: src/prefs.c:1031 5643 #: src/gtkprefs.c:1032
5898 msgid "Sound Method" 5644 msgid "Sound Method"
5899 msgstr "發聲方法" 5645 msgstr "發聲方法"
5900 5646
5901 #: src/prefs.c:1032 5647 #: src/gtkprefs.c:1033
5902 msgid "_Method" 5648 msgid "_Method"
5903 msgstr "發聲方法(_M)" 5649 msgstr "發聲方法(_M)"
5904 5650
5905 #: src/prefs.c:1035 5651 #: src/gtkprefs.c:1036
5906 msgid "Console beep" 5652 msgid "Console beep"
5907 msgstr "一般嗶聲" 5653 msgstr "一般嗶聲"
5908 5654
5909 #: src/prefs.c:1037 5655 #: src/gtkprefs.c:1038
5910 msgid "Automatic" 5656 msgid "Automatic"
5911 msgstr "自動選擇" 5657 msgstr "自動選擇"
5912 5658
5913 #: src/prefs.c:1044 5659 #: src/gtkprefs.c:1045
5914 msgid "Command" 5660 msgid "Command"
5915 msgstr "自訂指令" 5661 msgstr "自訂指令"
5916 5662
5917 #: src/prefs.c:1053 5663 #: src/gtkprefs.c:1054
5918 #, c-format 5664 #, c-format
5919 msgid "" 5665 msgid ""
5920 "Sound c_ommand\n" 5666 "Sound c_ommand\n"
5921 "(%s for filename)" 5667 "(%s for filename)"
5922 msgstr "" 5668 msgstr ""
5923 "音效指令(_O) \n" 5669 "音效指令(_O) \n"
5924 "(指令中的檔案名寫「%s」)" 5670 "(指令中的檔案名寫「%s」)"
5925 5671
5926 #: src/prefs.c:1092 5672 #: src/gtkprefs.c:1093
5927 msgid "_Sending messages removes away status" 5673 msgid "_Sending messages removes away status"
5928 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" 5674 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)"
5929 5675
5930 #: src/prefs.c:1093 5676 #: src/gtkprefs.c:1094
5931 msgid "_Queue new messages when away" 5677 msgid "_Queue new messages when away"
5932 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" 5678 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
5933 5679
5934 #: src/prefs.c:1095 5680 #: src/gtkprefs.c:1096
5935 msgid "Auto-response" 5681 msgid "Auto-response"
5936 msgstr "自動回應" 5682 msgstr "自動回應"
5937 5683
5938 #: src/prefs.c:1098 5684 #: src/gtkprefs.c:1099
5939 msgid "Seconds before _resending:" 5685 msgid "Seconds before _resending:"
5940 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):" 5686 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):"
5941 5687
5942 #: src/prefs.c:1100 5688 #: src/gtkprefs.c:1101
5943 msgid "_Don't send auto-response" 5689 msgid "_Don't send auto-response"
5944 msgstr "不要送出自動回應(_D)" 5690 msgstr "不要送出自動回應(_D)"
5945 5691
5946 #: src/prefs.c:1101 5692 #: src/gtkprefs.c:1102
5947 msgid "_Only send auto-response when idle" 5693 msgid "_Only send auto-response when idle"
5948 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)" 5694 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)"
5949 5695
5950 #: src/prefs.c:1102 5696 #: src/gtkprefs.c:1103
5951 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5697 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5952 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)" 5698 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)"
5953 5699
5954 #: src/prefs.c:1108 5700 #: src/gtkprefs.c:1109
5955 msgid "Idle _time reporting:" 5701 msgid "Idle _time reporting:"
5956 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)" 5702 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)"
5957 5703
5958 #: src/prefs.c:1110 5704 #: src/gtkprefs.c:1111
5959 msgid "Gaim usage" 5705 msgid "Gaim usage"
5960 msgstr "Gaim 的閒置時間" 5706 msgstr "Gaim 閒置了多久"
5961 5707
5962 #: src/prefs.c:1113 5708 #: src/gtkprefs.c:1114
5963 msgid "X usage" 5709 msgid "X usage"
5964 msgstr "X 的閒置時間" 5710 msgstr "X 閒置了多久"
5965 5711
5966 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows" 5712 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows"
5967 #: src/prefs.c:1115 5713 #: src/gtkprefs.c:1116
5968 msgid "Windows usage" 5714 msgid "Windows usage"
5969 msgstr "Windows 的閒置時間" 5715 msgstr "Windows 閒置了多久"
5970 5716
5971 #: src/prefs.c:1122 5717 #: src/gtkprefs.c:1123
5972 msgid "Auto-away" 5718 msgid "Auto-away"
5973 msgstr "自動離開" 5719 msgstr "自動離開"
5974 5720
5975 #: src/prefs.c:1123 5721 #: src/gtkprefs.c:1124
5976 msgid "Set away _when idle" 5722 msgid "Set away _when idle"
5977 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)" 5723 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)"
5978 5724
5979 #: src/prefs.c:1124 5725 #: src/gtkprefs.c:1125
5980 msgid "_Minutes before setting away:" 5726 msgid "_Minutes before setting away:"
5981 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):" 5727 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):"
5982 5728
5983 #: src/prefs.c:1130 5729 #: src/gtkprefs.c:1131
5984 msgid "Away m_essage:" 5730 msgid "Away m_essage:"
5985 msgstr "離開訊息(_M)" 5731 msgstr "離開訊息(_M)"
5986 5732
5987 #: src/prefs.c:1187 5733 #: src/gtkprefs.c:1188
5988 #, c-format 5734 #, c-format
5989 msgid "" 5735 msgid ""
5990 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5991 "\n" 5737 "\n"
5992 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5738 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5997 "\n" 5743 "\n"
5998 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n" 5744 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n"
5999 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n" 5745 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n"
6000 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s" 5746 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s"
6001 5747
6002 #: src/prefs.c:1192 5748 #: src/gtkprefs.c:1193
6003 #, c-format 5749 #, c-format
6004 msgid "" 5750 msgid ""
6005 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6006 "\n" 5752 "\n"
6007 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5753 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6012 "\n" 5758 "\n"
6013 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n" 5759 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n"
6014 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n" 5760 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n"
6015 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s" 5761 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s"
6016 5762
6017 #: src/prefs.c:1367 5763 #: src/gtkprefs.c:1368
6018 msgid "Load" 5764 msgid "Load"
6019 msgstr "使用" 5765 msgstr "載入使用"
6020 5766
6021 #: src/prefs.c:1374 5767 #: src/gtkprefs.c:1375
6022 msgid "Name" 5768 msgid "Name"
6023 msgstr "名稱" 5769 msgstr "插件名稱"
6024 5770
6025 #: src/prefs.c:1421 5771 #: src/gtkprefs.c:1422
6026 msgid "Details" 5772 msgid "Details"
6027 msgstr "其他資料" 5773 msgstr "其他資料"
6028 5774
6029 #: src/prefs.c:1520 5775 #: src/gtkprefs.c:1521
6030 msgid "Sound Selection" 5776 msgid "Sound Selection"
6031 msgstr "音效選擇" 5777 msgstr "音效選擇"
6032 5778
6033 #: src/prefs.c:1613 5779 #: src/gtkprefs.c:1614
6034 msgid "Play" 5780 msgid "Play"
6035 msgstr "播音" 5781 msgstr "播音"
6036 5782
6037 #: src/prefs.c:1620 5783 #: src/gtkprefs.c:1621
6038 msgid "Event" 5784 msgid "Event"
6039 msgstr "事件" 5785 msgstr "事件"
6040 5786
6041 #: src/prefs.c:1644 5787 #: src/gtkprefs.c:1641 src/multi.c:720
5788 msgid "Reset"
5789 msgstr "重置"
5790
5791 #: src/gtkprefs.c:1645
6042 msgid "Choose..." 5792 msgid "Choose..."
6043 msgstr "選擇..." 5793 msgstr "選擇..."
6044 5794
6045 #: src/prefs.c:1768 5795 #: src/gtkprefs.c:1769
6046 msgid "_Edit" 5796 msgid "_Edit"
6047 msgstr "編輯(_E)" 5797 msgstr "編輯(_E)"
6048 5798
6049 #: src/prefs.c:1804 5799 #: src/gtkprefs.c:1805
6050 msgid "Interface" 5800 msgid "Interface"
6051 msgstr "介面" 5801 msgstr "介面"
6052 5802
6053 #: src/prefs.c:1805 5803 #: src/gtkprefs.c:1806
6054 msgid "Smiley Themes" 5804 msgid "Smiley Themes"
6055 msgstr "Smiley 主題" 5805 msgstr "Smiley 主題"
6056 5806
6057 #: src/prefs.c:1806 5807 #: src/gtkprefs.c:1807
6058 msgid "Fonts" 5808 msgid "Fonts"
6059 msgstr "字型" 5809 msgstr "字型"
6060 5810
6061 #: src/prefs.c:1807 5811 #: src/gtkprefs.c:1808
6062 msgid "Message Text" 5812 msgid "Message Text"
6063 msgstr "訊息顯示" 5813 msgstr "訊息顯示"
6064 5814
6065 #: src/prefs.c:1808 5815 #: src/gtkprefs.c:1809
6066 msgid "Shortcuts" 5816 msgid "Shortcuts"
6067 msgstr "捷徑" 5817 msgstr "捷徑"
6068 5818
6069 #: src/prefs.c:1811 5819 #: src/gtkprefs.c:1812
6070 msgid "IMs" 5820 msgid "IMs"
6071 msgstr "即時訊息" 5821 msgstr "即時訊息"
6072 5822
6073 #: src/prefs.c:1813 5823 #: src/gtkprefs.c:1814
6074 msgid "Tabs" 5824 msgid "Tabs"
6075 msgstr "分頁顯示" 5825 msgstr "分頁顯示"
6076 5826
6077 #: src/prefs.c:1814 5827 #: src/gtkprefs.c:1815
6078 msgid "Proxy" 5828 msgid "Proxy"
6079 msgstr "代理伺服器" 5829 msgstr "代理伺服器"
6080 5830
6081 #. We use the registered default browser in windows 5831 #. We use the registered default browser in windows
6082 #: src/prefs.c:1817 5832 #: src/gtkprefs.c:1818
6083 msgid "Browser" 5833 msgid "Browser"
6084 msgstr "瀏覽器" 5834 msgstr "瀏覽器"
6085 5835
6086 #: src/prefs.c:1819 5836 #: src/gtkprefs.c:1820
6087 msgid "Logging" 5837 msgid "Logging"
6088 msgstr "日誌" 5838 msgstr "日誌"
6089 5839
6090 #: src/prefs.c:1820 5840 #: src/gtkprefs.c:1821
6091 msgid "Sounds" 5841 msgid "Sounds"
6092 msgstr "音效" 5842 msgstr "音效"
6093 5843
6094 #: src/prefs.c:1821 5844 #: src/gtkprefs.c:1822
6095 msgid "Sound Events" 5845 msgid "Sound Events"
6096 msgstr "事件音效" 5846 msgstr "事件音效"
6097 5847
6098 #: src/prefs.c:1822 5848 #: src/gtkprefs.c:1823
6099 msgid "Away / Idle" 5849 msgid "Away / Idle"
6100 msgstr "離開╱閒置" 5850 msgstr "離開╱閒置"
6101 5851
6102 #: src/prefs.c:1823 5852 #: src/gtkprefs.c:1824
6103 msgid "Away Messages" 5853 msgid "Away Messages"
6104 msgstr "離開訊息" 5854 msgstr "離開訊息"
6105 5855
6106 #: src/prefs.c:1826 5856 #: src/gtkprefs.c:1827
6107 msgid "Plugins" 5857 msgid "Plugins"
6108 msgstr "插件" 5858 msgstr "插件"
6109 5859
6110 #: src/prpl.c:219 5860 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355
6111 msgid "Gaim - Prompt" 5861 msgid "Preferences"
6112 msgstr "Gaim - 提示" 5862 msgstr "偏好設定"
6113 5863
6114 # XXX weird translation? 5864 #: src/gtkutils.c:284
6115 #: src/prpl.c:302 5865 msgid "Can't save icon file to disk."
5866 msgstr "無法儲存圖示檔案。"
5867
5868 #: src/gtkutils.c:319
5869 msgid "Gaim - Save Icon"
5870 msgstr "Gaim - 儲存圖示"
5871
5872 #: src/html.c:326
5873 msgid "g003: Error opening connection.\n"
5874 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n"
5875
5876 #: src/log.c:119
5877 msgid "Gaim - Save Conversation"
5878 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容"
5879
5880 # XXX assuming "log" as in an IM/Chat log... wrong if this can be system log
5881 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194
5882 #, c-format
5883 msgid "Unable to make directory %s for logging"
5884 msgstr "無法為交談記錄建立目錄 %s"
5885
5886 #: src/log.c:248 src/log.c:264
5887 #, c-format
5888 msgid "IM Sessions with %s\n"
5889 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊\n"
5890
5891 #: src/log.c:251 src/log.c:267
5892 #, c-format
5893 msgid "IM Sessions with %s"
5894 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊"
5895
5896 #: src/log.c:298
5897 #, c-format
5898 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
5899 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s"
5900
5901 #: src/log.c:303
5902 #, c-format
5903 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
5904 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s"
5905
5906 #: src/log.c:308
5907 #, c-format
5908 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
5909 msgstr "+++ %s (%s) 改變了離開狀態 @ %s"
5910
5911 #: src/log.c:313
5912 #, c-format
5913 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
5914 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s"
5915
5916 #: src/log.c:318
5917 #, c-format
5918 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
5919 msgstr "+++ %s (%s) 閒置了 @ %s"
5920
5921 #: src/log.c:323
5922 #, c-format
5923 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
5924 msgstr "+++ %s (%s) 不閒置了 @ %s"
5925
5926 #: src/log.c:328
5927 #, c-format
5928 msgid "+++ Program exit @ %s"
5929 msgstr "+++ 退出了程式 @ %s"
5930
5931 #: src/log.c:335
5932 #, c-format
5933 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/log.c:340
5937 #, c-format
5938 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
5939 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已登出了 @ %s"
5940
5941 #: src/log.c:345
5942 #, c-format
5943 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
5944 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已離開了 @ %s"
5945
5946 #: src/log.c:350
5947 #, c-format
5948 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
5949 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已回來了 @ %s"
5950
5951 #: src/log.c:355
5952 #, c-format
5953 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
5954 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已閒置了 @ %s"
5955
5956 #: src/log.c:361
5957 #, c-format
5958 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
5959 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已不閒置了 @ %s"
5960
5961 #: src/log.c:373
5962 #, c-format
5963 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
5964 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登入了 @ %s"
5965
5966 #: src/log.c:378
5967 #, c-format
5968 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
5969 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登出了 @ %s"
5970
5971 #: src/log.c:383
5972 #, c-format
5973 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
5974 msgstr "根據 %s (%s),%s 已離開了 @ %s"
5975
5976 #: src/log.c:388
5977 #, c-format
5978 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
5979 msgstr "根據 %s (%s),%s 已回來了 @ %s"
5980
5981 #: src/log.c:393
5982 #, c-format
5983 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
5984 msgstr "根據 %s (%s),%s 已閒置了 @ %s"
5985
5986 #: src/log.c:399
5987 #, c-format
5988 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
5989 msgstr "根據 %s (%s),%s 已不閒置了 @ %s"
5990
5991 #: src/main.c:185
5992 msgid "Please enter your login."
5993 msgstr "請輸入您的帳號。"
5994
5995 # XXX According to the Debian dictionary, this is zh-CN'ism (but I say it like this)-:
5996 #: src/main.c:274
5997 msgid "<New User>"
5998 msgstr "【新用戶】"
5999
6000 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this?
6001 #: src/main.c:316
6002 msgid "Login"
6003 msgstr "登入"
6004
6005 #: src/main.c:332
6006 msgid "Screen Name:"
6007 msgstr "帳號:"
6008
6009 #. And now for the buttons
6010 #: src/main.c:366
6011 msgid "Accounts"
6012 msgstr "帳號一覽"
6013
6014 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191
6015 msgid "Sign On"
6016 msgstr "登入"
6017
6018 #: src/multi.c:265
6019 msgid "Screenname"
6020 msgstr "帳號"
6021
6022 #: src/multi.c:293
6023 msgid "Protocol"
6024 msgstr "通訊協定"
6025
6026 #: src/multi.c:657
6027 msgid "Load Buddy Icon"
6028 msgstr "讀取好友圖示"
6029
6030 #: src/multi.c:701
6031 msgid "Buddy Icon File:"
6032 msgstr "好友圖示檔案:"
6033
6034 #: src/multi.c:747
6035 msgid "Login Options"
6036 msgstr "登入選項"
6037
6038 #: src/multi.c:759
6039 msgid "Protocol:"
6040 msgstr "通訊協定:"
6041
6042 #: src/multi.c:774
6043 msgid "Screenname:"
6044 msgstr "帳號:"
6045
6046 #: src/multi.c:829
6047 msgid "Remember Password"
6048 msgstr "記住密碼"
6049
6050 #: src/multi.c:830
6051 msgid "Auto-Login"
6052 msgstr "自動登入"
6053
6054 #: src/multi.c:887
6055 msgid "User Options"
6056 msgstr "帳戶選項"
6057
6058 #: src/multi.c:897
6059 msgid "New Mail Notifications"
6060 msgstr "新郵件通知"
6061
6062 #: src/multi.c:958
6063 #, c-format
6064 msgid "%s Options"
6065 msgstr "%s選項"
6066
6067 #: src/multi.c:1002
6068 msgid "Register with server"
6069 msgstr "向伺服器註冊"
6070
6071 #: src/multi.c:1035
6072 msgid "Proxy Options"
6073 msgstr "代理伺服器選項"
6074
6075 #: src/multi.c:1049
6076 msgid "Proxy _Type"
6077 msgstr "代理伺服器類別(_T)"
6078
6079 #: src/multi.c:1058
6080 msgid "Use Global Proxy Settings"
6081 msgstr "使用整體的代理伺服器設定"
6082
6083 #: src/multi.c:1067
6084 msgid "No Proxy"
6085 msgstr "毋須代理伺服器"
6086
6087 #: src/multi.c:1119
6088 msgid "_Host:"
6089 msgstr "主機位址(_H)"
6090
6091 #: src/multi.c:1155
6092 msgid "_User:"
6093 msgstr "帳號(_U):"
6094
6095 #: src/multi.c:1171
6096 msgid "Pa_ssword:"
6097 msgstr "密碼(_S):"
6098
6099 #: src/multi.c:1245
6100 msgid "Modify Account"
6101 msgstr "修改帳戶"
6102
6103 #: src/multi.c:1264
6104 msgid "Show more options"
6105 msgstr "顯示多些代理伺服器選項"
6106
6107 #: src/multi.c:1264
6108 msgid "Show fewer options"
6109 msgstr "顯示少些代理伺服器選項"
6110
6111 # XXX verify context
6112 #: src/multi.c:1375
6113 msgid "_Login"
6114 msgstr "帳號(_L)"
6115
6116 #: src/multi.c:1393
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "Please enter your password for %s.\n"
6120 "\n"
6121 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n"
6122
6123 #: src/multi.c:1404
6124 msgid "_Password"
6125 msgstr "密碼(_P)"
6126
6127 #: src/multi.c:1456
6128 msgid "TOC not found."
6129 msgstr "找不到 TOC。"
6130
6131 #: src/multi.c:1457
6132 msgid ""
6133 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
6134 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
6135 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
6136 msgstr ""
6137 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜"
6138 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請在帳戶一覽那兒"
6139 "修改這個帳戶成使用 OSCAR 登入;假如您真的想用 TOC,請載入 TOC 套件。"
6140
6141 #: src/multi.c:1465
6142 msgid "Protocol not found."
6143 msgstr "無此通訊協定。"
6144
6145 #: src/multi.c:1466
6146 msgid ""
6147 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
6148 "or the protocol does not have a login function."
6149 msgstr ""
6150 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通"
6151 "訊協定並不提供登入的功能。"
6152
6153 #: src/multi.c:1546
6154 #, c-format
6155 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
6156 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?"
6157
6158 #: src/multi.c:1547
6159 msgid "Delete"
6160 msgstr "刪除"
6161
6162 #: src/multi.c:1576
6163 msgid "Account Editor"
6164 msgstr "帳號管理"
6165
6166 #: src/multi.c:1615
6167 msgid "_Modify"
6168 msgstr "修改(_M)"
6169
6170 #: src/multi.c:1665
6171 msgid "Done."
6172 msgstr "登入完了。"
6173
6174 #: src/multi.c:1901
6175 msgid "Signon: "
6176 msgstr "登入中:"
6177
6178 #: src/multi.c:1960
6179 msgid "Signon"
6180 msgstr "登入"
6181
6182 #: src/multi.c:1972
6183 msgid "Cancel All"
6184 msgstr "全部取消"
6185
6186 #: src/multi.c:2027
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "%s\n"
6190 "%s: %s"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/multi.c:2048
6194 #, c-format
6195 msgid "%s was unable to sign on"
6196 msgstr "%s 無法登入"
6197
6198 #: src/multi.c:2049
6199 msgid "Signon Error"
6200 msgstr "登入錯誤"
6201
6202 #: src/multi.c:2060
6203 msgid "Notice"
6204 msgstr "通知"
6205
6206 #: src/multi.c:2072
6207 #, c-format
6208 msgid "%s has been signed off"
6209 msgstr "%s 已經登出"
6210
6211 #: src/multi.c:2073
6212 msgid "Connection Error"
6213 msgstr "連接錯誤"
6214
6215 # XXX tentative "translation" (interpretation) per the context
6216 #: src/prpl.c:230
6116 msgid "No actions available" 6217 msgid "No actions available"
6117 msgstr "沒有可用動作" 6218 msgstr "您目前用的通訊協定沒有提供任何相關的功能"
6118 6219
6119 #: src/prpl.c:452 6220 #: src/prpl.c:380
6120 #, c-format 6221 #, c-format
6121 msgid "%s has mail from %s: %s" 6222 msgid "%s has mail from %s: %s"
6122 msgstr "%s 從 %s 收到了郵件:%s" 6223 msgstr "%s 收到了從 %s 來的郵件:%s"
6123 6224
6124 #: src/prpl.c:452 6225 #: src/prpl.c:380
6125 msgid "No Subject" 6226 msgid "No Subject"
6126 msgstr "無標題" 6227 msgstr "無標題"
6127 6228
6128 #: src/prpl.c:454 6229 #: src/prpl.c:382
6129 #, c-format 6230 #, c-format
6130 msgid "%s has new mail." 6231 msgid "%s has new mail."
6131 msgstr "%s 收到了新郵件。" 6232 msgstr "%s 收到了新郵件。"
6132 6233
6133 #: src/prpl.c:457 6234 #: src/prpl.c:385
6134 #, c-format 6235 #, c-format
6135 msgid "%s has %d new message." 6236 msgid "%s has %d new message."
6136 msgid_plural "%s has %d new messages." 6237 msgid_plural "%s has %d new messages."
6137 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。" 6238 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。"
6138 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。" 6239 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。"
6139 6240
6140 #: src/prpl.c:473 6241 #: src/prpl.c:401
6141 msgid "Gaim - New Mail" 6242 msgid "Gaim - New Mail"
6142 msgstr "Gaim - 新郵件" 6243 msgstr "Gaim - 新郵件"
6143 6244
6144 #: src/prpl.c:492 6245 #: src/prpl.c:420
6145 msgid "Open Mail" 6246 msgid "Open Mail"
6146 msgstr "開啟郵件" 6247 msgstr "開啟郵件"
6147 6248
6148 #: src/prpl.c:694 6249 #: src/prpl.c:622
6149 #, c-format 6250 #, c-format
6150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6251 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6151 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s" 6252 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s"
6152 6253
6153 #: src/prpl.c:702 6254 #: src/prpl.c:630
6154 msgid "" 6255 msgid ""
6155 "\n" 6256 "\n"
6156 "\n" 6257 "\n"
6157 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6258 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6158 msgstr "" 6259 msgstr ""
6159 "\n" 6260 "\n"
6160 "\n" 6261 "\n"
6161 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" 6262 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?"
6162 6263
6163 #: src/prpl.c:704 6264 #: src/prpl.c:633
6164 msgid "Gaim - Information" 6265 msgid "Gaim - Information"
6165 msgstr "Gaim - 資訊" 6266 msgstr "Gaim - 資訊"
6166 6267
6167 #: src/prpl.c:706 6268 #: src/prpl.c:636
6168 msgid "Gaim - Confirm" 6269 msgid "Gaim - Confirm"
6169 msgstr "Gaim - 確認" 6270 msgstr "Gaim - 確認"
6170 6271
6171 #: src/prpl.c:747 6272 #: src/prpl.c:678
6172 msgid "" 6273 msgid ""
6173 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6274 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6174 "new accounts." 6275 "new accounts."
6175 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" 6276 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。"
6176 6277
6177 #: src/prpl.c:784 6278 #: src/prpl.c:715
6178 msgid "Gaim - Registration" 6279 msgid "Gaim - Registration"
6179 msgstr "Gaim - 註冊" 6280 msgstr "Gaim - 註冊"
6180 6281
6181 #: src/prpl.c:797 6282 #: src/prpl.c:728
6182 msgid "Registration Information" 6283 msgid "Registration Information"
6183 msgstr "註冊資訊" 6284 msgstr "註冊資訊"
6184 6285
6185 #: src/prpl.c:811 6286 #: src/prpl.c:742
6186 msgid "Register" 6287 msgid "Register"
6187 msgstr "註冊" 6288 msgstr "註冊"
6188 6289
6189 #: src/server.c:54 6290 #: src/server.c:56
6190 msgid "Please enter your password" 6291 msgid "Please enter your password"
6191 msgstr "請輸入您的密碼" 6292 msgstr "請輸入您的密碼"
6192 6293
6193 #: src/server.c:880 6294 #: src/server.c:882
6194 #, c-format 6295 #, c-format
6195 msgid "(%d messages)" 6296 msgid "(%d messages)"
6196 msgstr "(%d 個訊息)" 6297 msgstr "(%d 個訊息)"
6197 6298
6198 #: src/server.c:892 6299 #: src/server.c:894
6199 msgid "(1 message)" 6300 msgid "(1 message)"
6200 msgstr "(一個訊息)" 6301 msgstr "(一個訊息)"
6201 6302
6202 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 6303 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081
6203 #, c-format 6304 #, c-format
6204 msgid "%s logged in." 6305 msgid "%s logged in."
6205 msgstr "%s 登入了。" 6306 msgstr "%s 登入了。"
6206 6307
6207 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 6308 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104
6208 #, c-format 6309 #, c-format
6209 msgid "%s logged out." 6310 msgid "%s logged out."
6210 msgstr "%s 登出了。" 6311 msgstr "%s 登出了。"
6211 6312
6212 #: src/server.c:1136 6313 #: src/server.c:1138
6213 #, c-format 6314 #, c-format
6214 msgid "" 6315 msgid ""
6215 "%s has just been warned by %s.\n" 6316 "%s has just been warned by %s.\n"
6216 "Your new warning level is %d%%" 6317 "Your new warning level is %d%%"
6217 msgstr "" 6318 msgstr ""
6218 "%s 剛被 %s 警告過了。\n" 6319 "%s 剛被 %s 警告過了。\n"
6219 "您目前的警告等級是 %d%%" 6320 "您目前的警告等級是 %d%%"
6220 6321
6221 #: src/server.c:1139 6322 #: src/server.c:1141
6222 msgid "an anonymous person" 6323 msgid "an anonymous person"
6223 msgstr "警告一個匿名者嗎?" 6324 msgstr "警告一個匿名者嗎?"
6224 6325
6225 #: src/server.c:1227 6326 #: src/server.c:1229
6226 #, c-format 6327 #, c-format
6227 msgid "" 6328 msgid ""
6228 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6329 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6229 "%s" 6330 "%s"
6230 msgstr "" 6331 msgstr ""
6231 6332
6232 #: src/server.c:1231 6333 #: src/server.c:1233
6233 #, c-format 6334 #, c-format
6234 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6335 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6235 msgstr "" 6336 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到聊天室「%s」\n"
6236 6337
6237 #: src/server.c:1237 6338 #: src/server.c:1239
6238 msgid "Buddy Chat Invite" 6339 msgid "Buddy Chat Invite"
6239 msgstr "邀請與好友聊天" 6340 msgstr "邀請與好友聊天"
6240 6341
6241 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-( 6342 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-(
6242 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? 6343 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this?
6243 #: src/server.c:1406 6344 #: src/server.c:1408
6244 msgid "Gaim - Popup" 6345 msgid "Gaim - Popup"
6245 msgstr "Gaim - 彈出資訊" 6346 msgstr "Gaim - 彈出資訊"
6246 6347
6247 #: src/server.c:1433 6348 #: src/server.c:1435
6248 msgid "More Info" 6349 msgid "More Info"
6249 msgstr "更多資訊" 6350 msgstr "更多資訊"
6250 6351
6251 #: src/sound.c:78 6352 #: src/sound.c:79
6252 msgid "Buddy logs in" 6353 msgid "Buddy logs in"
6253 msgstr "好友登入" 6354 msgstr "好友登入"
6254 6355
6255 #: src/sound.c:79 6356 #: src/sound.c:80
6256 msgid "Buddy logs out" 6357 msgid "Buddy logs out"
6257 msgstr "好友登出" 6358 msgstr "好友登出"
6258 6359
6259 #: src/sound.c:80 6360 #: src/sound.c:81
6260 msgid "Message received" 6361 msgid "Message received"
6261 msgstr "收到訊息" 6362 msgstr "收到訊息"
6262 6363
6263 #: src/sound.c:81 6364 #: src/sound.c:82
6264 msgid "Message received begins conversation" 6365 msgid "Message received begins conversation"
6265 msgstr "收到訊息,開始交談" 6366 msgstr "收到訊息,開始交談"
6266 6367
6267 #: src/sound.c:82 6368 #: src/sound.c:83
6268 msgid "Message sent" 6369 msgid "Message sent"
6269 msgstr "送出訊息" 6370 msgstr "送出訊息"
6270 6371
6271 #: src/sound.c:83 6372 #: src/sound.c:84
6272 msgid "Person enters chat" 6373 msgid "Person enters chat"
6273 msgstr "有人進入聊天室" 6374 msgstr "有人進入聊天室"
6274 6375
6275 #: src/sound.c:84 6376 #: src/sound.c:85
6276 msgid "Person leaves chat" 6377 msgid "Person leaves chat"
6277 msgstr "有人離開聊天室" 6378 msgstr "有人離開聊天室"
6278 6379
6279 #: src/sound.c:85 6380 #: src/sound.c:86
6280 msgid "You talk in chat" 6381 msgid "You talk in chat"
6281 msgstr "您在聊天室說話" 6382 msgstr "您在聊天室說話"
6282 6383
6283 #: src/sound.c:86 6384 #: src/sound.c:87
6284 msgid "Others talk in chat" 6385 msgid "Others talk in chat"
6285 msgstr "其他人在聊天室說話" 6386 msgstr "其他人在聊天室說話"
6286 6387
6287 #: src/sound.c:89 6388 #: src/sound.c:90
6288 msgid "Someone says your name in chat" 6389 msgid "Someone says your name in chat"
6289 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 6390 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
6290 6391
6291 #: src/sound.c:183 6392 #: src/sound.c:184
6292 #, c-format 6393 #, c-format
6293 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6394 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6294 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。" 6395 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。"
6295 6396
6296 #: src/sound.c:195 6397 #: src/sound.c:197
6297 msgid "" 6398 msgid ""
6298 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6399 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6299 "no command has been set." 6400 "no command has been set."
6300 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。" 6401 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。"
6301 6402
6302 #: src/sound.c:202 6403 #: src/sound.c:206
6303 #, c-format 6404 #, c-format
6304 msgid "" 6405 msgid ""
6305 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6306 "launched: %s" 6407 "launched: %s"
6307 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。" 6408 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。"
6323 msgid_plural "minutes" 6424 msgid_plural "minutes"
6324 msgstr[0] "分鐘" 6425 msgstr[0] "分鐘"
6325 msgstr[1] "分鐘" 6426 msgstr[1] "分鐘"
6326 6427
6327 #. full help text 6428 #. full help text
6328 #: src/util.c:717 6429 #: src/util.c:710
6329 #, c-format 6430 #, c-format
6330 msgid "" 6431 msgid ""
6331 "Gaim %s\n" 6432 "Gaim %s\n"
6332 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6433 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6333 "\n" 6434 "\n"
6343 " -v, --version display the current version and exit\n" 6444 " -v, --version display the current version and exit\n"
6344 " -h, --help display this help and exit\n" 6445 " -h, --help display this help and exit\n"
6345 msgstr "" 6446 msgstr ""
6346 6447
6347 #. short message 6448 #. short message
6348 #: src/util.c:732 6449 #: src/util.c:725
6349 #, c-format 6450 #, c-format
6350 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6451 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6351 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n" 6452 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n"
6352 6453
6353 #: src/util.c:1020 6454 #: src/util.c:1013
6354 msgid "Not connected to AIM" 6455 msgid "Not connected to AIM"
6355 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器" 6456 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器"
6356 6457
6357 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 6458 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061
6358 msgid "No screenname given." 6459 msgid "No screenname given."
6359 msgstr "沒有給予暱稱" 6460 msgstr "沒有給予暱稱"
6360 6461
6361 #: src/util.c:1105 6462 #: src/util.c:1098
6362 msgid "No roomname given." 6463 msgid "No roomname given."
6363 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" 6464 msgstr "沒有給予聊天室名稱。"
6364 6465
6365 #: src/util.c:1124 6466 #: src/util.c:1117
6366 msgid "Invalid AIM URI" 6467 msgid "Invalid AIM URI"
6367 msgstr "無效的 AIM 網址" 6468 msgstr "無效的 AIM 網址"
6368 6469
6369 #. 6470 #.
6370 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6471 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6395 6496
6396 #: src/win32/systray.c:365 6497 #: src/win32/systray.c:365
6397 msgid "Exit" 6498 msgid "Exit"
6398 msgstr "退出" 6499 msgstr "退出"
6399 6500
6400 #: src/plugin.c:227 6501 #: src/plugin.c:231
6401 #, c-format 6502 #, c-format
6402 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6503 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6403 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊" 6504 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊"
6404 6505
6405 #: src/plugin.c:231 6506 #: src/plugin.c:236
6406 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6507 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6407 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件" 6508 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件"
6408 6509
6409 #. * Custom away message. 6510 #. * Custom away message.
6410 #: src/prpl.h:172 6511 #: src/prpl.h:172
6411 msgid "Custom" 6512 msgid "Custom"
6412 msgstr "自訂" 6513 msgstr "自訂"
6413 6514
6414 #: src/gtkdebug.c:71 6515 #: src/gtkdebug.c:94
6415 msgid "Debug Window" 6516 msgid "Debug Window"
6416 msgstr "除錯視窗" 6517 msgstr "除錯視窗"
6518
6519 #: src/gtkdebug.c:130
6520 msgid "Pause"
6521 msgstr "暫停"
6522
6523 #: src/gtkdebug.c:136
6524 msgid "Timestamps"
6525 msgstr "時間戳"
6526
6527 #~ msgid "Set Friendly Name:"
6528 #~ msgstr "設定易讀的暱稱:"
6529
6530 #~ msgid "Set Home Phone Number:"
6531 #~ msgstr "您的住宅電話號碼:"
6532
6533 #~ msgid "Set Work Phone Number:"
6534 #~ msgstr "您的辦公電話號碼:"
6535
6536 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:"
6537 #~ msgstr "您的手提電話號碼:"
6538
6539 #~ msgid "Send message:"
6540 #~ msgstr "送出訊息:"
6541
6542 #~ msgid "Gaim - Prompt"
6543 #~ msgstr "Gaim - 提示"
6417 6544
6418 #~ msgid "Gaim Chat" 6545 #~ msgid "Gaim Chat"
6419 #~ msgstr "Gaim 聊天" 6546 #~ msgstr "Gaim 聊天"
6420 6547
6421 #~ msgid "Chat Rooms" 6548 #~ msgid "Chat Rooms"
6675 #~ msgstr "背景顏色" 6802 #~ msgstr "背景顏色"
6676 6803
6677 #~ msgid "Link" 6804 #~ msgid "Link"
6678 #~ msgstr "鏈結" 6805 #~ msgstr "鏈結"
6679 6806
6680 #~ msgid "Image"
6681 #~ msgstr "影像"
6682
6683 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" 6807 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
6684 #~ msgstr "你真的想警告 %s?" 6808 #~ msgstr "你真的想警告 %s?"
6685 6809
6686 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" 6810 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
6687 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" 6811 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?"