Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_TW.po @ 5502:a6c08c86bf7f
[gaim-migrate @ 5901]
Ambrose LI (acli) writes:
" Sync'd to the latest CVS (as of now), still only about
91% finished
I suggest that "None" sorting order should be reworded
as "Do not sort automatically"; "None" in the context
would not make sense when translated to Chinese (see
second patch in bug 739709) "
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 23 May 2003 20:49:28 +0000 |
parents | 3c8caf2a9d9d |
children | 166ed121e555 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5501:36d2c875a822 | 5502:a6c08c86bf7f |
---|---|
8 # | 8 # |
9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 | 9 # 请随便修正,添加,更新,领功。我没有毅力长期维护。多谢 |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 12 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-19 01:16-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2003-05-22 21:52-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2002-07-09 17:02+0800\n" |
15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 15 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
21 | 21 |
22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:359 | 22 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:285 src/win32/systray.c:359 |
23 msgid "Auto-login" | 23 msgid "Auto-login" |
24 msgstr "自動登入" | 24 msgstr "自動登入" |
25 | 25 |
26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
27 msgid "New Message.." | 27 msgid "New Message.." |
34 #: plugins/docklet/docklet.c:129 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
35 msgid "New..." | 35 msgid "New..." |
36 msgstr "新..." | 36 msgstr "新..." |
37 | 37 |
38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 | 38 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71 |
39 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 39 #: src/protocols/irc/irc.c:1048 src/protocols/jabber/jabber.c:1182 |
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3402 src/protocols/jabber/jabber.c:3456 | 40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 src/protocols/jabber/jabber.c:3493 |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 src/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 |
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5333 src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 src/protocols/oscar/oscar.c:5684 |
43 #: src/gtkblist.c:1511 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1091 | 43 #: src/gtkblist.c:1517 src/gtkpounce.c:566 src/gtkprefs.c:1092 |
44 msgid "Away" | 44 msgid "Away" |
45 msgstr "離開" | 45 msgstr "離開" |
46 | 46 |
47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 | 47 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530 |
48 msgid "Back" | 48 msgid "Back" |
272 #. * summary | 272 #. * summary |
273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 | 273 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 |
274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 274 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。" | 275 msgstr "當您離開時,隨即把好友清單及顯示離開訊息的視窗圖示化。" |
276 | 276 |
277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951 | 277 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:952 |
278 msgid "Idle Time" | 278 msgid "Idle Time" |
279 msgstr "閒置時間" | 279 msgstr "閒置時間" |
280 | 280 |
281 # #: plugins/idle.c:86 | 281 # #: plugins/idle.c:86 |
282 #: plugins/idle.c:86 | 282 #: plugins/idle.c:86 |
319 #. * summary | 319 #. * summary |
320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 | 320 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154 |
321 msgid "Checks for new local mail." | 321 msgid "Checks for new local mail." |
322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。" | 322 msgstr "替您檢查您的電腦上有沒有新郵件。" |
323 | 323 |
324 #: plugins/notify.c:439 | 324 #: plugins/notify.c:442 |
325 msgid "Unable to write to config file" | 325 msgid "Unable to write to config file" |
326 msgstr "無法寫入設定檔案" | 326 msgstr "無法寫入設定檔案" |
327 | 327 |
328 #: plugins/notify.c:439 | 328 #: plugins/notify.c:443 |
329 msgid "Notify plugin" | 329 msgid "Notify plugin" |
330 msgstr "" | 330 msgstr "" |
331 | 331 |
332 #: plugins/notify.c:569 | 332 #: plugins/notify.c:573 |
333 msgid "Notify For" | 333 msgid "Notify For" |
334 msgstr "" | 334 msgstr "" |
335 | 335 |
336 #: plugins/notify.c:570 | 336 #: plugins/notify.c:574 |
337 msgid "_IM windows" | 337 msgid "_IM windows" |
338 msgstr "即時訊息視窗(_I)" | 338 msgstr "即時訊息視窗(_I)" |
339 | 339 |
340 #: plugins/notify.c:575 | 340 #: plugins/notify.c:579 |
341 msgid "_Chat windows" | 341 msgid "_Chat windows" |
342 msgstr "群組聊天視窗(_C)" | 342 msgstr "群組聊天視窗(_C)" |
343 | 343 |
344 #. -------------- | 344 #. -------------- |
345 #: plugins/notify.c:581 | 345 #: plugins/notify.c:585 |
346 msgid "Notification Methods" | 346 msgid "Notification Methods" |
347 msgstr "通知方法" | 347 msgstr "通知方法" |
348 | 348 |
349 #: plugins/notify.c:584 | 349 #: plugins/notify.c:588 |
350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 350 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" |
351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):" | 351 msgstr "在視窗標題前加上下列文字(_S)(請按 Enter 鍵儲存):" |
352 | 352 |
353 #: plugins/notify.c:595 | 353 #: plugins/notify.c:599 |
354 msgid "_Quote window title" | 354 msgid "_Quote window title" |
355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)" | 355 msgstr "在視窗標題加上引號(_Q)" |
356 | 356 |
357 #: plugins/notify.c:600 | 357 #: plugins/notify.c:604 |
358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 358 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示" | 359 msgstr "設定視窗管理程式用的「_URGENT」提示" |
360 | 360 |
361 #: plugins/notify.c:605 | 361 #: plugins/notify.c:609 |
362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 362 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)" | 363 msgstr "替視窗標題加上新訊息的數量(_O)" |
364 | 364 |
365 #: plugins/notify.c:610 | 365 #: plugins/notify.c:614 |
366 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 366 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知" | 367 msgstr "即使交談是在個已對準焦點(i_n focus)的視窗中,依舊發出通知" |
368 | 368 |
369 #. -------------- | 369 #. -------------- |
370 #: plugins/notify.c:616 | 370 #: plugins/notify.c:620 |
371 msgid "Notification Removal" | 371 msgid "Notification Removal" |
372 msgstr "何時移除通知" | 372 msgstr "何時移除通知" |
373 | 373 |
374 #: plugins/notify.c:617 | 374 #: plugins/notify.c:621 |
375 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 375 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)" | 376 msgstr "當交談的視窗被您對準了焦點(_focus)" |
377 | 377 |
378 #: plugins/notify.c:622 | 378 #: plugins/notify.c:626 |
379 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 379 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)" | 380 msgstr "當交談的視窗被您按了一下(_R)" |
381 | 381 |
382 #: plugins/notify.c:627 | 382 #: plugins/notify.c:631 |
383 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 383 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)" | 384 msgstr "當您在交談的視窗開始打字(_T)" |
385 | 385 |
386 #: plugins/notify.c:632 | 386 #: plugins/notify.c:636 |
387 msgid "Appl_y" | 387 msgid "Appl_y" |
388 msgstr "立即使用(_Y)" | 388 msgstr "立即使用(_Y)" |
389 | 389 |
390 #. *< api_version | 390 #. *< api_version |
391 #. *< type | 391 #. *< type |
392 #. *< ui_requirement | 392 #. *< ui_requirement |
393 #. *< flags | 393 #. *< flags |
394 #. *< dependencies | 394 #. *< dependencies |
395 #. *< priority | 395 #. *< priority |
396 #. *< id | 396 #. *< id |
397 #: plugins/notify.c:695 | 397 #: plugins/notify.c:699 |
398 msgid "Message Notification" | 398 msgid "Message Notification" |
399 msgstr "通知收到訊息" | 399 msgstr "" |
400 | 400 |
401 #. *< name | 401 #. *< name |
402 #. *< version | 402 #. *< version |
403 #. * summary | 403 #. * summary |
404 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700 | 404 #: plugins/notify.c:702 plugins/notify.c:704 |
405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 405 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。" | 406 msgstr "給您幾個不同的方法,通知您有未曾閱讀的即時訊息。" |
407 | 407 |
408 #: plugins/raw.c:152 | 408 #: plugins/raw.c:152 |
409 msgid "Raw" | 409 msgid "Raw" |
583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 583 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 |
584 msgid "_Show slider bar in IM window" | 584 msgid "_Show slider bar in IM window" |
585 msgstr "" | 585 msgstr "" |
586 | 586 |
587 #. Buddy List trans options | 587 #. Buddy List trans options |
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:605 | 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/gtkprefs.c:606 |
589 msgid "Buddy List Window" | 589 msgid "Buddy List Window" |
590 msgstr "好友清單視窗" | 590 msgstr "好友清單視窗" |
591 | 591 |
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | 592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
593 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 593 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
637 | 637 |
638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | 638 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 |
639 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 639 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
640 msgstr "Windows Gaim 特有選項" | 640 msgstr "Windows Gaim 特有選項" |
641 | 641 |
642 #: plugins/perl/perl.c:395 | 642 #: plugins/perl/perl.c:396 |
643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 643 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。" | 644 msgstr "GAIM::register 收到了無效的參數;請讀 PERL-HOWTO 的說明。" |
645 | 645 |
646 #. *< api_version | 646 #. *< api_version |
647 #. *< type | 647 #. *< type |
648 #. *< ui_requirement | 648 #. *< ui_requirement |
649 #. *< flags | 649 #. *< flags |
650 #. *< dependencies | 650 #. *< dependencies |
651 #. *< priority | 651 #. *< priority |
652 #. *< id | 652 #. *< id |
653 #: plugins/perl/perl.c:1377 | 653 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
654 msgid "Perl Plugin Loader" | 654 msgid "Perl Plugin Loader" |
655 msgstr "" | 655 msgstr "" |
656 | 656 |
657 #. *< name | 657 #. *< name |
658 #. *< version | 658 #. *< version |
659 #: plugins/perl/perl.c:1379 plugins/perl/perl.c:1380 | 659 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379 |
660 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 660 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。" | 661 msgstr "給您支援載入用 Perl 寫的插件。" |
662 | 662 |
663 #. *< api_version | 663 #. *< api_version |
664 #. *< type | 664 #. *< type |
678 msgid "" | 678 msgid "" |
679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 679 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
680 "idle." | 680 "idle." |
681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。" | 681 msgstr "在顯示交談內容的視窗中同時顯示好友的登出、離開及閒置。" |
682 | 682 |
683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 683 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1190 |
684 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/state.c:27 | 684 #: src/protocols/msn/msn.c:329 src/protocols/msn/state.c:27 |
685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 685 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | 686 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 |
687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | 687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 |
688 msgid "Available" | 688 msgid "Available" |
689 msgstr "有空" | 689 msgstr "有空" |
690 | 690 |
691 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 691 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
692 msgid "Available for friends only" | 692 msgid "Available for friends only" |
694 | 694 |
695 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 695 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
696 msgid "Away for friends only" | 696 msgid "Away for friends only" |
697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)" | 697 msgstr "離開了(只有好友可以看到我)" |
698 | 698 |
699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3405 | 699 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 |
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2803 |
701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | 701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 src/protocols/oscar/oscar.c:4499 |
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5660 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | 702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1087 |
703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | 703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 |
704 msgid "Invisible" | 704 msgid "Invisible" |
705 msgstr "隱了身" | 705 msgstr "隱了身" |
706 | 706 |
707 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 707 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
708 msgid "Invisible for friends only" | 708 msgid "Invisible for friends only" |
796 | 796 |
797 #: src/protocols/gg/gg.c:543 | 797 #: src/protocols/gg/gg.c:543 |
798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 798 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN" | 799 msgstr "您給予了一個無效的 Gadu-Gadu UIN" |
800 | 800 |
801 #: src/protocols/gg/gg.c:591 | 801 #: src/protocols/gg/gg.c:592 |
802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 802 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" | 803 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" |
804 | 804 |
805 #: src/protocols/gg/gg.c:654 | 805 #: src/protocols/gg/gg.c:655 |
806 msgid "Couldn't get search results" | 806 msgid "Couldn't get search results" |
807 msgstr "無法取得搜尋結果" | 807 msgstr "無法取得搜尋結果" |
808 | 808 |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:660 |
810 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 810 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
811 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" | 811 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" |
812 | 812 |
813 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 813 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
814 msgid "Active" | 814 msgid "Active" |
815 msgstr "啟動" | 815 msgstr "啟動" |
816 | 816 |
817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below | 817 # XXX the gtkft.c usage is not very good (in the source), ditto for "No" below |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4955 src/gtkft.c:1031 | 818 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1033 |
819 msgid "Yes" | 819 msgid "Yes" |
820 msgstr "是" | 820 msgstr "是" |
821 | 821 |
822 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4955 src/gtkft.c:1032 | 822 #: src/protocols/gg/gg.c:686 src/protocols/oscar/oscar.c:4984 src/gtkft.c:1034 |
823 msgid "No" | 823 msgid "No" |
824 msgstr "否" | 824 msgstr "否" |
825 | 825 |
826 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 826 #: src/protocols/gg/gg.c:690 |
827 msgid "UIN" | 827 msgid "UIN" |
828 msgstr "帳號" | 828 msgstr "帳號" |
829 | 829 |
830 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 830 #: src/protocols/gg/gg.c:694 |
831 msgid "First name" | 831 msgid "First name" |
832 msgstr "名" | 832 msgstr "名" |
833 | 833 |
834 # XXX blank out "Second Name" for now | 834 # XXX blank out "Second Name" for now |
835 #: src/protocols/gg/gg.c:698 | 835 #: src/protocols/gg/gg.c:699 |
836 msgid "Second Name" | 836 msgid "Second Name" |
837 msgstr " " | 837 msgstr " " |
838 | 838 |
839 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 839 #: src/protocols/gg/gg.c:703 |
840 msgid "Nick" | 840 msgid "Nick" |
841 msgstr "暱稱" | 841 msgstr "暱稱" |
842 | 842 |
843 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 843 #: src/protocols/gg/gg.c:710 src/protocols/gg/gg.c:713 |
844 msgid "Birth year" | 844 msgid "Birth year" |
845 msgstr "出生年" | 845 msgstr "出生年" |
846 | 846 |
847 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 847 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:721 |
848 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 848 #: src/protocols/gg/gg.c:723 |
849 msgid "Sex" | 849 msgid "Sex" |
850 msgstr "性別" | 850 msgstr "性別" |
851 | 851 |
852 #. Line 5 | 852 #. Line 5 |
853 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724 | 853 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2667 |
854 msgid "City" | 854 msgid "City" |
855 msgstr "城市" | 855 msgstr "城市" |
856 | 856 |
857 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 857 #: src/protocols/gg/gg.c:760 |
858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 858 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!" | 859 msgstr "對不起,Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單!" |
860 | 860 |
861 #: src/protocols/gg/gg.c:764 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:768 |
862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 862 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單" | 863 msgstr "無法自伺服器處匯入好友清單" |
864 | 864 |
865 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:829 |
866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 866 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 867 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
868 | 868 |
869 #: src/protocols/gg/gg.c:829 | 869 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
870 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 870 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
871 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" | 871 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" |
872 | 872 |
873 #: src/protocols/gg/gg.c:835 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:844 |
874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 874 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" | 875 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" |
876 | 876 |
877 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:851 |
878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 878 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單" | 879 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 的伺服器上的好友清單" |
880 | 880 |
881 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:859 |
882 msgid "Password changed successfully" | 882 msgid "Password changed successfully" |
883 msgstr "密碼修改成功" | 883 msgstr "密碼修改成功" |
884 | 884 |
885 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 885 #: src/protocols/gg/gg.c:865 |
886 msgid "Password couldn't be changed" | 886 msgid "Password couldn't be changed" |
887 msgstr "密碼無法修改" | 887 msgstr "密碼無法修改" |
888 | 888 |
889 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 889 #: src/protocols/gg/gg.c:977 |
890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 890 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。" | 891 msgstr "跟 Gadu-Gadu 的伺服器通訊時發生了錯誤。" |
892 | 892 |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 893 #: src/protocols/gg/gg.c:978 |
894 msgid "" | 894 msgid "" |
895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 895 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 896 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
897 msgstr "" | 897 msgstr "" |
898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會" | 898 "因為與 Gadu-Gadu 的 HTTP 伺服器通訊時出現了問題,您作的請求無法完成。請等一會" |
899 "後再重試。" | 899 "後再重試。" |
900 | 900 |
901 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 901 #: src/protocols/gg/gg.c:1006 |
902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 902 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單" | 903 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 好友清單" |
904 | 904 |
905 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 905 #: src/protocols/gg/gg.c:1007 |
906 msgid "" | 906 msgid "" |
907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 907 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
908 "again later." | 908 "again later." |
909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。" | 909 msgstr "Gaim 無法連接到 Gadu-Gadu 的好友清單伺服器。請等一會後再重試。" |
910 | 910 |
911 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 911 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 |
912 msgid "Couldn't export buddy list" | 912 msgid "Couldn't export buddy list" |
913 msgstr "無法匯出好友清單" | 913 msgstr "無法匯出好友清單" |
914 | 914 |
915 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 915 #: src/protocols/gg/gg.c:1077 src/protocols/gg/gg.c:1100 |
916 msgid "" | 916 msgid "" |
917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 917 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。" | 918 msgstr "Gaim 無法連接到好友清單伺服器。請等一會後再重試。" |
919 | 919 |
920 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 920 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 |
921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 921 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單" | 922 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 的好友清單" |
923 | 923 |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 924 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 |
925 msgid "Unable to access directory" | 925 msgid "Unable to access directory" |
926 msgstr "無法讀取目錄" | 926 msgstr "無法讀取目錄" |
927 | 927 |
928 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 928 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 |
929 msgid "" | 929 msgid "" |
930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 930 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
931 "the directory server. Please try again later." | 931 "the directory server. Please try again later." |
932 msgstr "" | 932 msgstr "" |
933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。" | 933 "Gaim 無法連接至目錄伺服器,以致無法為您在目錄中作搜尋。請等一會後再重試。" |
934 | 934 |
935 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 |
936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 936 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼" | 937 msgstr "無法更改 Gadu-Gadu 密碼" |
938 | 938 |
939 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 939 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 |
940 msgid "" | 940 msgid "" |
941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 941 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
942 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 942 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
943 msgstr "" | 943 msgstr "" |
944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一" | 944 "因為連接到 Gadu-Gadu 的伺服器時發生了問題,Gaim 無法替您修改您的密碼。請等一" |
945 "會後再重試。" | 945 "會後再重試。" |
946 | 946 |
947 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 947 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 |
948 msgid "Directory Search" | 948 msgid "Directory Search" |
949 msgstr "目錄搜尋" | 949 msgstr "目錄搜尋" |
950 | 950 |
951 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 | 951 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 |
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/toc/toc.c:1449 | 952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/toc/toc.c:1453 |
953 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203 | 953 #: src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2146 |
954 msgid "Change Password" | 954 msgid "Change Password" |
955 msgstr "修改密碼" | 955 msgstr "修改密碼" |
956 | 956 |
957 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 957 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
958 msgid "Import Buddy List from Server" | 958 msgid "Import Buddy List from Server" |
959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單" | 959 msgstr "自伺服器上匯入好友清單" |
960 | 960 |
961 #: src/protocols/gg/gg.c:1199 | 961 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
962 msgid "Export Buddy List to Server" | 962 msgid "Export Buddy List to Server" |
963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上" | 963 msgstr "匯出好友清單到伺服器上" |
964 | 964 |
965 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | 965 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
966 msgid "Delete Buddy List from Server" | 966 msgid "Delete Buddy List from Server" |
967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" | 967 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" |
968 | 968 |
969 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 969 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
970 msgid "Unable to access user profile." | 970 msgid "Unable to access user profile." |
971 msgstr "無法存取您的個人檔案。" | 971 msgstr "無法存取您的個人檔案。" |
972 | 972 |
973 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 973 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
974 msgid "" | 974 msgid "" |
975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 975 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
976 "the directory server. Please try again later." | 976 "the directory server. Please try again later." |
977 msgstr "" | 977 msgstr "" |
978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後" | 978 "因為連接至目錄伺服器時出現了錯誤,Gaim 無法存取這使用者的個人檔案。請等一會後" |
986 #. *< priority | 986 #. *< priority |
987 #. *< id | 987 #. *< id |
988 #. *< name | 988 #. *< name |
989 #. *< version | 989 #. *< version |
990 #. * summary | 990 #. * summary |
991 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351 | 991 #: src/protocols/gg/gg.c:1373 src/protocols/gg/gg.c:1375 |
992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 992 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件" | 993 msgstr "Gadu-Gadu 通訊協定插件" |
994 | 994 |
995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 995 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 996 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。" | 997 msgstr "Gaim 與 ICQ 伺服器通訊時出現了錯誤。" |
998 | 998 |
999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 999 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2648 |
1000 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3791 | 1000 #: src/dialogs.c:2434 src/gtkconv.c:807 src/gtkconv.c:2646 src/gtkconv.c:3790 |
1001 #: src/prpl.c:706 | 1001 #: src/prpl.c:637 |
1002 msgid "Add" | 1002 msgid "Add" |
1003 msgstr "增加" | 1003 msgstr "增加" |
1004 | 1004 |
1005 #. Cancel button. | 1005 #. Cancel button. |
1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1430 | 1006 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1131 |
1007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 1007 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/msn/msn.c:172 |
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 src/protocols/toc/toc.c:1979 | 1008 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 |
1009 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482 | 1009 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1010 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480 | 1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2433 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
1011 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952 | 1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
1012 #: src/dialogs.c:4430 src/dialogs.c:5003 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1507 | 1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 src/protocols/oscar/oscar.c:5815 |
1013 #: src/multi.c:1871 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237 | 1013 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1205 |
1014 #: src/buddy_chat.c:309 src/dialogs.c:468 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:483 | |
1015 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2198 src/dialogs.c:2258 src/dialogs.c:2423 | |
1016 #: src/dialogs.c:2609 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:3406 src/dialogs.c:3898 | |
1017 #: src/dialogs.c:4376 src/dialogs.c:4949 src/gtkft.c:1112 src/multi.c:1547 | |
1018 #: src/multi.c:1911 src/prpl.c:637 src/server.c:1239 | |
1014 msgid "Cancel" | 1019 msgid "Cancel" |
1015 msgstr "取消" | 1020 msgstr "取消" |
1016 | 1021 |
1017 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1018 #, c-format | 1023 #, c-format |
1019 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1024 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1020 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。" | 1025 msgstr "使用者 %s(%s%s%s%s%s)想要批准他加您入他的好友清單。" |
1021 | 1026 |
1022 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 | 1027 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1023 #: src/protocols/msn/notification.c:374 src/protocols/msn/notification.c:649 | 1028 #: src/protocols/msn/notification.c:444 src/protocols/msn/notification.c:719 |
1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 | 1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 |
1025 msgid "Authorize" | 1030 msgid "Authorize" |
1026 msgstr "批准" | 1031 msgstr "批准" |
1027 | 1032 |
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1682 | 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 |
1029 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:650 | 1034 #: src/protocols/msn/notification.c:445 src/protocols/msn/notification.c:720 |
1030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 | 1035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 |
1031 #: src/dialogs.c:2479 | 1036 #: src/dialogs.c:2422 |
1032 msgid "Deny" | 1037 msgid "Deny" |
1033 msgstr "拒絕" | 1038 msgstr "拒絕" |
1034 | 1039 |
1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1040 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1036 msgid "Send message through server" | 1041 msgid "Send message through server" |
1037 msgstr "透過伺服器傳送訊息" | 1042 msgstr "透過伺服器傳送訊息" |
1038 | 1043 |
1039 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | 1044 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2336 |
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4208 | 1045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2371 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 |
1041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4255 src/protocols/msn/dispatch.c:165 | 1046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4292 src/protocols/msn/dispatch.c:165 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:429 src/protocols/msn/notification.c:1238 | 1047 #: src/protocols/msn/msn.c:444 src/protocols/msn/notification.c:1279 |
1043 #: src/protocols/napster/napster.c:512 | 1048 #: src/protocols/napster/napster.c:515 |
1044 msgid "Unable to connect" | 1049 msgid "Unable to connect" |
1045 msgstr "無法連接" | 1050 msgstr "無法連接" |
1046 | 1051 |
1047 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1048 msgid "Connecting..." | 1053 msgid "Connecting..." |
1049 msgstr "連接中" | 1054 msgstr "連接中" |
1050 | 1055 |
1051 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3858 | 1056 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3881 |
1052 msgid "Nick:" | 1057 msgid "Nick:" |
1053 msgstr "暱稱:" | 1058 msgstr "暱稱:" |
1054 | 1059 |
1055 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1060 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1056 msgid "Gaim User" | 1061 msgid "Gaim User" |
1060 msgid "" | 1065 msgid "" |
1061 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1066 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1062 "the Account Editor)" | 1067 "the Account Editor)" |
1063 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)" | 1068 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時出現了錯誤。請檢查帳戶的「編碼」設定是否有誤。)" |
1064 | 1069 |
1065 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2613 | 1070 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2636 |
1066 #, c-format | 1071 #, c-format |
1067 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1072 msgid "DCC Chat with %s closed" |
1068 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束" | 1073 msgstr "跟 %s 的 DCC 聊天經已結束" |
1069 | 1074 |
1070 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2622 | 1075 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2645 |
1071 #, c-format | 1076 #, c-format |
1072 msgid "DCC Chat with %s established" | 1077 msgid "DCC Chat with %s established" |
1073 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" | 1078 msgstr "和 %s 的 DCC 聊天已經被建立" |
1074 | 1079 |
1075 #: src/protocols/irc/irc.c:691 | 1080 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
1076 msgid "No topic is set" | 1081 msgid "No topic is set" |
1077 msgstr "未有聊天主題" | 1082 msgstr "未有聊天主題" |
1078 | 1083 |
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1752 | 1084 # XXX note: this message is displayed when the channel is *first* entered (!) |
1085 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1775 | |
1080 #, c-format | 1086 #, c-format |
1081 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1087 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
1082 msgstr "<B>%s 把聊天主題修改為:%s</B>" | 1088 msgstr "<B>%s 設定了聊天主題為:%s</B>" |
1083 | 1089 |
1084 #: src/protocols/irc/irc.c:757 | 1090 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
1085 #, c-format | 1091 #, c-format |
1086 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1092 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
1087 msgstr "" | 1093 msgstr "-:- 模式改變/%s [%c%c %s];更改者:%s" |
1088 | 1094 |
1089 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947 | 1095 #: src/protocols/irc/irc.c:935 src/protocols/irc/irc.c:948 |
1090 msgid "User" | 1096 msgid "User" |
1091 msgstr "使用者" | 1097 msgstr "使用者" |
1092 | 1098 |
1093 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | 1099 #: src/protocols/irc/irc.c:939 |
1094 msgid "Server" | 1100 msgid "Server" |
1095 msgstr "伺服器" | 1101 msgstr "伺服器" |
1096 | 1102 |
1097 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:943 src/protocols/irc/irc.c:1109 |
1098 #: src/protocols/irc/irc.c:1644 | 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 |
1099 msgid "IRC Operator" | 1105 msgid "IRC Operator" |
1100 msgstr "IRC 管理員" | 1106 msgstr "IRC 管理員" |
1101 | 1107 |
1102 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:956 |
1103 msgid "Channels" | 1109 msgid "Channels" |
1104 msgstr "頻道" | 1110 msgstr "頻道" |
1105 | 1111 |
1106 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:962 |
1107 #, c-format | 1113 #, c-format |
1108 msgid "%s is an Identified User" | 1114 msgid "%s is an Identified User" |
1109 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者" | 1115 msgstr "%s 是個身份經過驗證的使用者" |
1110 | 1116 |
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:989 |
1112 #, c-format | 1118 #, c-format |
1113 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 1119 msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
1114 msgstr "" | 1120 msgstr "%ld 秒 [登入時間:%s]" |
1115 | 1121 |
1116 #. RPL_REHASHING | 1122 #. RPL_REHASHING |
1117 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 |
1118 msgid "Rehashing server" | 1124 msgid "Rehashing server" |
1119 msgstr "" | 1125 msgstr "" |
1120 | 1126 |
1121 #. ERR_NOSUCHNICK | 1127 #. ERR_NOSUCHNICK |
1122 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 | 1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 |
1123 msgid "No such nick/channel" | 1129 msgid "No such nick/channel" |
1124 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" | 1130 msgstr "無此暱稱或頻道" |
1125 | 1131 |
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1132 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/irc/irc.c:1115 |
1127 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110 | 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 src/protocols/irc/irc.c:1124 |
1128 #: src/protocols/irc/irc.c:1459 src/protocols/irc/irc.c:1602 | 1134 #: src/protocols/irc/irc.c:1482 src/protocols/irc/irc.c:1625 |
1129 msgid "IRC Error" | 1135 msgid "IRC Error" |
1130 msgstr "IRC 錯誤" | 1136 msgstr "IRC 錯誤" |
1131 | 1137 |
1132 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1138 #. ERR_NOSUCHSERVER |
1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1115 |
1134 msgid "No such server" | 1140 msgid "No such server" |
1135 msgstr "沒有那部伺服器" | 1141 msgstr "無此伺服器" |
1136 | 1142 |
1137 #. ERR_NOMOTD | 1143 #. ERR_NOMOTD |
1138 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1144 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
1139 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1145 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 | 1146 #: src/protocols/irc/irc.c:1120 |
1141 msgid "No nickname given" | 1147 msgid "No nickname given" |
1142 msgstr "沒有給暱稱" | 1148 msgstr "沒有給予暱稱" |
1143 | 1149 |
1144 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1150 #. ERR_NOPRIVILEGES |
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 | 1151 #: src/protocols/irc/irc.c:1123 |
1146 msgid "You're not an IRC operator!" | 1152 msgid "You're not an IRC operator!" |
1147 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!" | 1153 msgstr "您並非 IRC 管理員啊!" |
1148 | 1154 |
1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 | 1155 #: src/protocols/irc/irc.c:1127 |
1150 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1156 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
1151 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!" | 1157 msgstr "這個暱稱已有別人用了,另選別的一個吧!" |
1152 | 1158 |
1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1393 src/protocols/irc/irc.c:1399 | 1159 #. Build OK Button |
1154 #: src/protocols/irc/irc.c:1405 src/protocols/irc/irc.c:1419 | 1160 #: src/protocols/irc/irc.c:1130 src/protocols/msn/msn.c:171 |
1161 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1162 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2432 | |
1163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2507 src/protocols/oscar/oscar.c:5766 | |
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 | |
1165 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2326 src/dialogs.c:2608 src/dialogs.c:2754 | |
1166 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:4370 | |
1167 msgid "OK" | |
1168 msgstr "好!" | |
1169 | |
1170 #: src/protocols/irc/irc.c:1416 src/protocols/irc/irc.c:1422 | |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1428 src/protocols/irc/irc.c:1442 | |
1155 msgid "IRC CTCP info" | 1172 msgid "IRC CTCP info" |
1156 msgstr "IRC CTCP 資訊" | 1173 msgstr "IRC CTCP 資訊" |
1157 | 1174 |
1158 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | 1175 #: src/protocols/irc/irc.c:1452 |
1159 #, c-format | 1176 #, c-format |
1160 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1177 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
1161 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天" | 1178 msgstr "%s 希望跟您做個 DCC 聊天" |
1162 | 1179 |
1163 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 | 1180 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 |
1164 msgid "" | 1181 msgid "" |
1165 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1182 "This requires a direct connection to be established between the two " |
1166 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1183 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
1167 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器" | 1184 msgstr "兩部電腦會因此直接連接起來;送出的訊息均不會經過 IRC 伺服器" |
1168 | 1185 |
1169 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 | 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
1171 msgid "Connect" | 1188 msgid "Connect" |
1172 msgstr "連接" | 1189 msgstr "連接" |
1173 | 1190 |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:1456 | 1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1479 |
1175 #, c-format | 1192 #, c-format |
1176 msgid "Received an invalid file send request from %s." | 1193 msgid "Received an invalid file send request from %s." |
1177 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。" | 1194 msgstr "從 %s 收到了個無效的檔案傳輸要求。" |
1178 | 1195 |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1537 src/protocols/msn/error.c:132 | 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1560 src/protocols/msn/error.c:133 |
1180 #: src/protocols/msn/notification.c:216 src/protocols/msn/notification.c:659 | 1197 #: src/protocols/msn/notification.c:276 src/protocols/msn/notification.c:731 |
1181 msgid "Unable to write" | 1198 msgid "Unable to write" |
1182 msgstr "無法寫入" | 1199 msgstr "無法寫入" |
1183 | 1200 |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1600 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1623 |
1185 #, c-format | 1202 #, c-format |
1186 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1203 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
1187 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s" | 1204 msgstr "您給人從 %s 趕走了:%s" |
1188 | 1205 |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:1605 | 1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1628 |
1190 #, c-format | 1207 #, c-format |
1191 msgid "Kicked by %s: %s" | 1208 msgid "Kicked by %s: %s" |
1192 msgstr "您被 %s 趕走了:%s" | 1209 msgstr "您被 %s 趕走了:%s" |
1193 | 1210 |
1194 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2923 | 1211 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2946 |
1195 msgid "CTCP ClientInfo" | 1212 msgid "CTCP ClientInfo" |
1196 msgstr "" | 1213 msgstr "" |
1197 | 1214 |
1198 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2929 | 1215 #: src/protocols/irc/irc.c:1690 src/protocols/irc/irc.c:2952 |
1199 msgid "CTCP UserInfo" | 1216 msgid "CTCP UserInfo" |
1200 msgstr "" | 1217 msgstr "" |
1201 | 1218 |
1202 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2935 | 1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1696 src/protocols/irc/irc.c:2958 |
1203 msgid "CTCP Version" | 1220 msgid "CTCP Version" |
1204 msgstr "" | 1221 msgstr "" |
1205 | 1222 |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2941 | 1223 #: src/protocols/irc/irc.c:1724 src/protocols/irc/irc.c:2964 |
1207 msgid "CTCP Ping" | 1224 msgid "CTCP Ping" |
1208 msgstr "" | 1225 msgstr "" |
1209 | 1226 |
1210 #: src/protocols/irc/irc.c:1954 src/protocols/oscar/oscar.c:693 | 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1977 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
1211 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1228 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
1212 #, c-format | 1229 #, c-format |
1213 msgid "Signon: %s" | 1230 msgid "Signon: %s" |
1214 msgstr "登入:%s" | 1231 msgstr "登入中:%s" |
1215 | 1232 |
1216 #: src/protocols/irc/irc.c:2210 | 1233 #: src/protocols/irc/irc.c:2233 |
1217 #, c-format | 1234 #, c-format |
1218 msgid "Topic for %s is %s" | 1235 msgid "Topic for %s is %s" |
1219 msgstr "%s 的聊天主題為 %s" | 1236 msgstr "%s 的聊天主題為 %s" |
1220 | 1237 |
1221 #: src/protocols/irc/irc.c:2306 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2329 |
1222 #, c-format | 1239 #, c-format |
1223 msgid "You have left %s" | 1240 msgid "You have left %s" |
1224 msgstr "您離開了 %s" | 1241 msgstr "您離開了 %s" |
1225 | 1242 |
1226 #: src/protocols/irc/irc.c:2307 | 1243 #: src/protocols/irc/irc.c:2330 |
1227 msgid "IRC Part" | 1244 msgid "IRC Part" |
1228 msgstr "" | 1245 msgstr "" |
1229 | 1246 |
1230 #: src/protocols/irc/irc.c:2362 | 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:2385 |
1231 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1248 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
1232 msgstr "" | 1249 msgstr "<I>要求 DCC 聊天中</I>" |
1233 | 1250 |
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2379 | 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:2402 |
1235 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1252 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1236 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1253 msgstr "<B>管理員專用指令:<BR>REHASH RESTART</B>" |
1237 | 1254 |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2384 | 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:2407 |
1239 msgid "" | 1256 msgid "" |
1240 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1257 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " |
1241 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1258 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
1242 msgstr "" | 1259 msgstr "" |
1243 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" | 1260 "<B>CTCP 指令:<BR>CLIENTINFO <暱稱><BR>USERINFO <暱稱><BR>VERSION <暱稱" |
1244 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" | 1261 "><BR>PING <暱稱></B><BR>" |
1245 | 1262 |
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:2392 | 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:2415 |
1247 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1264 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1248 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" | 1265 msgstr "<B>DCC 指令:<BR>CHAT <暱稱></B>" |
1249 | 1266 |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2397 | 1267 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 |
1251 msgid "" | 1268 msgid "" |
1252 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1269 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " |
1253 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1270 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " |
1254 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1271 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " |
1255 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1272 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1257 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1274 "<B>目前支援以下指令:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " |
1258 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1275 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " |
1259 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令" | 1276 "WHOWAS<BR>輸入 /HELP OPER 列出管理員專用指令<BR>輸入 /HELP CTCP 列出CTCP 指令" |
1260 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令" | 1277 "<BR>輸入 /HELP DCC 列出 DCC 指令" |
1261 | 1278 |
1262 #: src/protocols/irc/irc.c:2420 | 1279 #: src/protocols/irc/irc.c:2443 |
1263 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1280 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1264 msgstr "<B>無此指令</B>" | 1281 msgstr "<B>無此指令</B>" |
1265 | 1282 |
1266 #: src/protocols/irc/irc.c:2480 | 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2503 |
1267 msgid "Channel:" | 1284 msgid "Channel:" |
1268 msgstr "頻道:" | 1285 msgstr "頻道:" |
1269 | 1286 |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:2485 src/main.c:346 src/multi.c:773 | 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2508 src/main.c:350 src/multi.c:809 |
1271 msgid "Password:" | 1288 msgid "Password:" |
1272 msgstr "密碼:" | 1289 msgstr "密碼:" |
1273 | 1290 |
1274 #: src/protocols/irc/irc.c:2910 | 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2933 |
1275 msgid "DCC Chat" | 1292 msgid "DCC Chat" |
1276 msgstr "DCC 聊天" | 1293 msgstr "DCC 聊天" |
1277 | 1294 |
1278 #. *< api_version | 1295 #. *< api_version |
1279 #. *< type | 1296 #. *< type |
1283 #. *< priority | 1300 #. *< priority |
1284 #. *< id | 1301 #. *< id |
1285 #. *< name | 1302 #. *< name |
1286 #. *< version | 1303 #. *< version |
1287 #. * summary | 1304 #. * summary |
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/irc/irc.c:3018 | 1305 #: src/protocols/irc/irc.c:3039 src/protocols/irc/irc.c:3041 |
1289 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1306 msgid "IRC Protocol Plugin" |
1290 msgstr "IRC 通訊協定插件" | 1307 msgstr "IRC 通訊協定插件" |
1291 | 1308 |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:3038 src/protocols/jabber/jabber.c:2921 | 1309 #: src/protocols/irc/irc.c:3061 src/protocols/jabber/jabber.c:2958 |
1293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4388 src/protocols/napster/napster.c:657 | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 src/protocols/napster/napster.c:660 |
1294 msgid "Server:" | 1311 msgid "Server:" |
1295 msgstr "伺服器:" | 1312 msgstr "伺服器:" |
1296 | 1313 |
1297 #: src/protocols/irc/irc.c:3043 src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 1314 #: src/protocols/irc/irc.c:3066 src/protocols/jabber/jabber.c:4436 |
1298 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 src/protocols/napster/napster.c:663 | 1315 #: src/protocols/msn/msn.c:1223 src/protocols/napster/napster.c:666 |
1299 #: src/multi.c:1099 | 1316 #: src/multi.c:1135 |
1300 msgid "Port:" | 1317 msgid "Port:" |
1301 msgstr "連接埠:" | 1318 msgstr "連接埠:" |
1302 | 1319 |
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:3049 | 1320 #: src/protocols/irc/irc.c:3072 |
1304 msgid "Encoding:" | 1321 msgid "Encoding:" |
1305 msgstr "編碼:" | 1322 msgstr "編碼:" |
1306 | 1323 |
1307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1308 msgid "Unable to change password." | 1325 msgid "Unable to change password." |
1309 msgstr "無法更改密碼" | 1326 msgstr "無法更改密碼" |
1310 | 1327 |
1311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 | 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 |
1312 msgid "" | 1329 msgid "" |
1313 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1330 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1314 "changed." | 1331 "changed." |
1315 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。" | 1332 msgstr "您沒有打對您的舊密碼,故此您的密碼沒被更改。" |
1316 | 1333 |
1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 | 1334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 |
1318 msgid "Unable to change password" | 1335 msgid "Unable to change password" |
1319 msgstr "無法更改密碼" | 1336 msgstr "無法更改密碼" |
1320 | 1337 |
1321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 |
1322 msgid "" | 1339 msgid "" |
1323 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1340 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1324 "password remains the same." | 1341 "password remains the same." |
1325 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。" | 1342 msgstr "您打了的新密碼跟您的舊密碼一模一樣,故此您的密碼沒被更改。" |
1326 | 1343 |
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:712 src/gtkpounce.c:296 | 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/blist.c:714 src/gtkpounce.c:298 |
1328 msgid "Unknown" | 1345 msgid "Unknown" |
1329 msgstr "未知" | 1346 msgstr "未知" |
1330 | 1347 |
1331 #. once again, we don't have to put anything here | 1348 #. once again, we don't have to put anything here |
1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 | 1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452 | 1350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 |
1334 msgid "Chatty" | 1351 msgid "Chatty" |
1335 msgstr "很想聊天" | 1352 msgstr "很想聊天" |
1336 | 1353 |
1337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3403 | 1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 | 1355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 |
1339 msgid "Extended Away" | 1356 msgid "Extended Away" |
1340 msgstr "外出去了" | 1357 msgstr "外出去了" |
1341 | 1358 |
1342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 |
1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 src/protocols/oscar/oscar.c:5656 | 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4487 src/protocols/oscar/oscar.c:5685 |
1345 msgid "Do Not Disturb" | 1362 msgid "Do Not Disturb" |
1346 msgstr "請勿打擾" | 1363 msgstr "請勿打擾" |
1347 | 1364 |
1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391 | 1365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1427 |
1349 #, c-format | 1366 #, c-format |
1350 msgid "Jabber Error %s" | 1367 msgid "Jabber Error %s" |
1351 msgstr "Jabber 錯誤 %s" | 1368 msgstr "Jabber 錯誤 %s" |
1352 | 1369 |
1353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1498 | 1370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1534 |
1354 #, c-format | 1371 #, c-format |
1355 msgid "Error %s: %s" | 1372 msgid "Error %s: %s" |
1356 msgstr "錯誤 %s:%s" | 1373 msgstr "錯誤 %s:%s" |
1357 | 1374 |
1358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1501 | 1375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1537 |
1359 msgid "Unknown Error in presence" | 1376 msgid "Unknown Error in presence" |
1360 msgstr "" | 1377 msgstr "" |
1361 | 1378 |
1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 |
1363 #, c-format | 1380 #, c-format |
1364 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1381 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1365 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。" | 1382 msgstr "使用者 %s 想要將您加入他的好友清單中。" |
1366 | 1383 |
1367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1702 | 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1738 |
1368 #, c-format | 1385 #, c-format |
1369 msgid "" | 1386 msgid "" |
1370 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1387 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1371 msgstr "" | 1388 msgstr "" |
1372 | 1389 |
1373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1705 | 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 |
1374 msgid "No such user." | 1391 msgid "No such user." |
1375 msgstr "無此人。" | 1392 msgstr "無此人。" |
1376 | 1393 |
1377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1796 src/protocols/msn/notification.c:549 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1832 src/protocols/msn/notification.c:76 |
1378 #: src/protocols/msn/notification.c:705 src/protocols/msn/notification.c:706 | 1395 #: src/protocols/msn/notification.c:77 src/protocols/msn/notification.c:619 |
1379 #: src/blist.c:437 src/dialogs.c:960 | 1396 #: src/blist.c:438 src/dialogs.c:901 |
1380 msgid "Buddies" | 1397 msgid "Buddies" |
1381 msgstr "好友" | 1398 msgstr "好友" |
1382 | 1399 |
1383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1869 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1905 |
1384 msgid "Authenticating" | 1401 msgid "Authenticating" |
1385 msgstr "認證中" | 1402 msgstr "認證中" |
1386 | 1403 |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
1388 msgid "Unknown login error" | 1405 msgid "Unknown login error" |
1389 msgstr "不明的登入錯誤" | 1406 msgstr "不明的登入錯誤" |
1390 | 1407 |
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2253 | 1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2289 |
1392 msgid "Password successfully changed." | 1409 msgid "Password successfully changed." |
1393 msgstr "密碼修改成功。" | 1410 msgstr "密碼修改成功。" |
1394 | 1411 |
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/jabber/jabber.c:4206 | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2334 src/protocols/jabber/jabber.c:4243 |
1396 msgid "Connection lost" | 1413 msgid "Connection lost" |
1397 msgstr "失去連接" | 1414 msgstr "失去連接" |
1398 | 1415 |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 |
1400 msgid "Connected" | 1417 msgid "Connected" |
1401 msgstr "連接成功" | 1418 msgstr "連接成功" |
1402 | 1419 |
1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
1404 msgid "Requesting Authentication Method" | 1421 msgid "Requesting Authentication Method" |
1405 msgstr "要求認證方式中" | 1422 msgstr "要求認證方式中" |
1406 | 1423 |
1407 #. we have no chats yet | 1424 #. we have no chats yet |
1408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2329 src/protocols/msn/dispatch.c:170 | 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:170 |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:423 src/protocols/napster/napster.c:504 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:438 src/protocols/napster/napster.c:507 |
1410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
1411 msgid "Connecting" | 1428 msgid "Connecting" |
1412 msgstr "連接中" | 1429 msgstr "連接中" |
1413 | 1430 |
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2655 | 1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 |
1415 #, c-format | 1432 #, c-format |
1416 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1433 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1417 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。" | 1434 msgstr "%s 並非有效的 Jabber 帳號,因此沒有新增這個使用者。" |
1418 | 1435 |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 |
1437 msgid "Unable to add buddy." | |
1438 msgstr "無法新增好友。" | |
1439 | |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 | |
1420 msgid "Jabber Error" | 1441 msgid "Jabber Error" |
1421 msgstr "Jabber 錯誤" | 1442 msgstr "Jabber 錯誤" |
1422 | 1443 |
1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2916 | 1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 |
1424 msgid "Room:" | 1445 msgid "Room:" |
1425 msgstr "聊天室:" | 1446 msgstr "聊天室:" |
1426 | 1447 |
1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2927 | 1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 |
1428 msgid "Handle:" | 1449 msgid "Handle:" |
1429 msgstr "暱稱:" | 1450 msgstr "暱稱:" |
1430 | 1451 |
1431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2957 | 1452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 |
1432 msgid "Unable to join chat" | 1453 msgid "Unable to join chat" |
1433 msgstr "無法進入聊天室" | 1454 msgstr "無法進入聊天室" |
1434 | 1455 |
1435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3193 src/protocols/jabber/jabber.c:3244 | 1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 |
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | 1457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3706 |
1437 msgid "Jabber ID" | 1458 msgid "Jabber ID" |
1438 msgstr "Jabber 帳號" | 1459 msgstr "Jabber 帳號" |
1439 | 1460 |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3194 | 1461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 |
1441 msgid "Error" | 1462 msgid "Error" |
1442 msgstr "錯誤" | 1463 msgstr "錯誤" |
1443 | 1464 |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/jabber/jabber.c:3304 | 1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3695 | 1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3732 |
1446 msgid "Status" | 1467 msgid "Status" |
1447 msgstr "狀態" | 1468 msgstr "狀態" |
1448 | 1469 |
1449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3315 src/protocols/jabber/jabber.c:3337 | 1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 |
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 | 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 |
1451 msgid "Not Authorized" | 1472 msgid "Not Authorized" |
1452 msgstr "未獲批准" | 1473 msgstr "未獲批准" |
1453 | 1474 |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 | 1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
1455 msgid "View Error Msg" | 1476 msgid "View Error Msg" |
1456 msgstr "觀看錯誤訊息" | 1477 msgstr "觀看錯誤訊息" |
1457 | 1478 |
1458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3362 src/gtkconv.c:793 | 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3399 src/gtkconv.c:794 |
1459 msgid "Get Away Msg" | 1480 msgid "Get Away Msg" |
1460 msgstr "取得離線訊息" | 1481 msgstr "取得離線訊息" |
1461 | 1482 |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 |
1463 msgid "Un-hide From" | 1484 msgid "Un-hide From" |
1464 msgstr "現身於" | 1485 msgstr "現身給" |
1465 | 1486 |
1466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 |
1467 msgid "Temporarily Hide From" | 1488 msgid "Temporarily Hide From" |
1468 msgstr "暫時隱身於" | 1489 msgstr "暫時隱身於" |
1469 | 1490 |
1470 # XXX tentative translation | 1491 # XXX tentative translation |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 |
1472 msgid "Cancel Presence Notification" | 1493 msgid "Cancel Presence Notification" |
1473 msgstr "取消通知在或不在" | 1494 msgstr "取消通知在或不在" |
1474 | 1495 |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 |
1476 msgid "Re-request authorization" | 1497 msgid "Re-request authorization" |
1477 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" | 1498 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" |
1478 | 1499 |
1479 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1500 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3450 | 1501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4454 | 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2805 src/protocols/oscar/oscar.c:4482 |
1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5654 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1091 |
1483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | 1504 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 |
1484 #: src/multi.c:274 | 1505 #: src/multi.c:275 |
1485 msgid "Online" | 1506 msgid "Online" |
1486 msgstr "在線" | 1507 msgstr "在線" |
1487 | 1508 |
1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 |
1489 msgid "Full Name" | 1510 msgid "Full Name" |
1490 msgstr "全名" | 1511 msgstr "全名" |
1491 | 1512 |
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 |
1493 msgid "Family Name" | 1514 msgid "Family Name" |
1494 msgstr "姓" | 1515 msgstr "姓" |
1495 | 1516 |
1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 |
1497 msgid "Given Name" | 1518 msgid "Given Name" |
1498 msgstr "名" | 1519 msgstr "名" |
1499 | 1520 |
1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 | 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 |
1501 msgid "Nickname" | 1522 msgid "Nickname" |
1502 msgstr "暱稱" | 1523 msgstr "暱稱" |
1503 | 1524 |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3594 src/dialogs.c:2936 | 1525 # XXX should probably leave as "URL" in jabber.c, but translated in dialogs.c |
1526 # XXX sigh, can't do that | |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 src/dialogs.c:2879 | |
1505 msgid "URL" | 1528 msgid "URL" |
1506 msgstr "URL" | 1529 msgstr "網址" |
1507 | 1530 |
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3595 | 1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 |
1509 msgid "Street Address" | 1532 msgid "Street Address" |
1510 msgstr "街道地址" | 1533 msgstr "街道地址" |
1511 | 1534 |
1512 # XXX this probably means "second line of address" | 1535 # XXX this probably means "second line of address" |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3596 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
1514 msgid "Extended Address" | 1537 msgid "Extended Address" |
1515 msgstr " " | 1538 msgstr " " |
1516 | 1539 |
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 | 1540 # XXX wrong if used in HK |
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1518 msgid "Locality" | 1542 msgid "Locality" |
1519 msgstr "市╱村" | 1543 msgstr "市╱村" |
1520 | 1544 |
1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3598 | 1545 # XXX wrong if used in HK |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1522 msgid "Region" | 1547 msgid "Region" |
1523 msgstr "省╱州" | 1548 msgstr "省╱州" |
1524 | 1549 |
1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3599 | 1550 # XXX no consistency (Taiwan vs Canada) |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1526 msgid "Postal Code" | 1552 msgid "Postal Code" |
1527 msgstr "郵遞區號" | 1553 msgstr "郵遞區號" |
1528 | 1554 |
1529 #. Line 7 | 1555 #. Line 7 |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3600 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742 | 1556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2685 |
1531 msgid "Country" | 1557 msgid "Country" |
1532 msgstr "國家" | 1558 msgstr "國家" |
1533 | 1559 |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3601 | 1560 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 |
1535 msgid "Telephone" | 1561 msgid "Telephone" |
1536 msgstr "電話號碼" | 1562 msgstr "電話號碼" |
1537 | 1563 |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3602 src/dialogs.c:2800 | 1564 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 src/dialogs.c:2743 |
1539 msgid "Email" | 1565 msgid "Email" |
1540 msgstr "電郵地址" | 1566 msgstr "電郵地址" |
1541 | 1567 |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3603 | 1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 |
1543 msgid "Organization Name" | 1569 msgid "Organization Name" |
1544 msgstr "所屬機構" | 1570 msgstr "所屬機構" |
1545 | 1571 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3604 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 |
1547 msgid "Organization Unit" | 1573 msgid "Organization Unit" |
1548 msgstr "所屬部門" | 1574 msgstr "所屬部門" |
1549 | 1575 |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3605 | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 |
1551 msgid "Title" | 1577 msgid "Title" |
1552 msgstr "職銜" | 1578 msgstr "職銜" |
1553 | 1579 |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 |
1555 msgid "Role" | 1581 msgid "Role" |
1556 msgstr "職責" | 1582 msgstr "職責" |
1557 | 1583 |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3607 | 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 |
1559 msgid "Birthday" | 1585 msgid "Birthday" |
1560 msgstr "生日" | 1586 msgstr "生日" |
1561 | 1587 |
1562 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!! | 1588 # FIXME: prefs.c usage probably incompatible with other files!!! yuck!!! |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3608 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428 | 1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 src/dialogs.c:2889 src/gtkprefs.c:429 |
1564 #: src/prefs.c:1403 | 1590 #: src/gtkprefs.c:1404 |
1565 msgid "Description" | 1591 msgid "Description" |
1566 msgstr "說明" | 1592 msgstr "說明" |
1567 | 1593 |
1568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3670 |
1569 msgid "" | 1595 msgid "" |
1570 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1596 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
1571 "comfortable" | 1597 "comfortable" |
1572 msgstr "" | 1598 msgstr "" |
1573 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了" | 1599 "以下欄位您都可以選擇填或不填,不想填的都不用理會,只填寫您想填的便可以了" |
1574 | 1600 |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3671 |
1576 msgid "User Identity" | 1602 msgid "User Identity" |
1577 msgstr "使用者識別" | 1603 msgstr "使用者識別" |
1578 | 1604 |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4060 | 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4097 |
1580 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1606 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1581 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" | 1607 msgstr "Gaim - 編輯 Jabber vCard" |
1582 | 1608 |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4135 | 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4172 |
1584 msgid "Server Registration successful!" | 1610 msgid "Server Registration successful!" |
1585 msgstr "在伺服器註冊成功!" | 1611 msgstr "在伺服器註冊成功!" |
1586 | 1612 |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4162 | 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4199 |
1588 msgid "Unknown registration error" | 1614 msgid "Unknown registration error" |
1589 msgstr "不明的註冊錯誤" | 1615 msgstr "不明的註冊錯誤" |
1590 | 1616 |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4277 src/protocols/oscar/oscar.c:5840 | 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 |
1592 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279 | 1618 #: src/protocols/toc/toc.c:1441 src/dialogs.c:2222 |
1593 msgid "Set User Info" | 1619 msgid "Set User Info" |
1594 msgstr "設定使用者資訊" | 1620 msgstr "設定使用者資訊" |
1595 | 1621 |
1596 #. *< api_version | 1622 #. *< api_version |
1597 #. *< type | 1623 #. *< type |
1601 #. *< priority | 1627 #. *< priority |
1602 #. *< id | 1628 #. *< id |
1603 #. *< name | 1629 #. *< name |
1604 #. *< version | 1630 #. *< version |
1605 #. * summary | 1631 #. * summary |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4366 src/protocols/jabber/jabber.c:4368 | 1632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 |
1607 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 1633 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1608 msgstr "Jabber 通訊協定插件" | 1634 msgstr "Jabber 通訊協定插件" |
1609 | 1635 |
1610 # XXX | 1636 # XXX |
1611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 | 1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1612 msgid "Resource:" | 1638 msgid "Resource:" |
1613 msgstr "資源:" | 1639 msgstr "資源:" |
1614 | 1640 |
1615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4405 | 1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4442 |
1616 msgid "Connect Server:" | 1642 msgid "Connect Server:" |
1617 msgstr "接到伺服器:" | 1643 msgstr "接到伺服器:" |
1618 | 1644 |
1619 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:159 | 1645 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:217 |
1620 msgid "Protocol not supported" | 1646 msgid "Protocol not supported" |
1621 msgstr "不支援這種通訊協定" | 1647 msgstr "不支援這種通訊協定" |
1622 | 1648 |
1623 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 | 1649 #: src/protocols/msn/dispatch.c:52 |
1624 msgid "Unable to request INF\n" | 1650 msgid "Unable to request INF\n" |
1625 msgstr "" | 1651 msgstr "" |
1626 | 1652 |
1627 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:183 | 1653 #: src/protocols/msn/dispatch.c:69 src/protocols/msn/notification.c:241 |
1628 msgid "Unable to login using MD5" | 1654 msgid "Unable to login using MD5" |
1629 msgstr "無法以 MD5 登入" | 1655 msgstr "無法以 MD5 登入" |
1630 | 1656 |
1631 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 | 1657 #: src/protocols/msn/dispatch.c:78 |
1632 msgid "Unable to send USR\n" | 1658 msgid "Unable to send USR\n" |
1633 msgstr "無法送出 USR\n" | 1659 msgstr "無法送出 USR\n" |
1634 | 1660 |
1635 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:198 | 1661 #: src/protocols/msn/dispatch.c:84 src/protocols/msn/notification.c:256 |
1636 msgid "Requesting to send password" | 1662 msgid "Requesting to send password" |
1637 msgstr "現正要求向伺器傳出密碼" | 1663 msgstr "向伺服器要求傳送密碼中" |
1638 | 1664 |
1639 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 | 1665 #: src/protocols/msn/dispatch.c:100 |
1640 msgid "Got invalid XFR\n" | 1666 msgid "Got invalid XFR\n" |
1641 msgstr "" | 1667 msgstr "" |
1642 | 1668 |
1644 msgid "Unable to transfer" | 1670 msgid "Unable to transfer" |
1645 msgstr "" | 1671 msgstr "" |
1646 | 1672 |
1647 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 | 1673 #: src/protocols/msn/dispatch.c:150 |
1648 msgid "Unable to parse message." | 1674 msgid "Unable to parse message." |
1649 msgstr "" | 1675 msgstr "無法分析訊息。" |
1650 | 1676 |
1651 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:330 | 1677 #: src/protocols/msn/dispatch.c:177 src/protocols/msn/notification.c:390 |
1652 #: src/protocols/msn/notification.c:1248 | 1678 #: src/protocols/msn/notification.c:1289 |
1653 msgid "Unable to write to server" | 1679 msgid "Unable to write to server" |
1654 msgstr "無法寫入到伺服器" | 1680 msgstr "無法寫入到伺服器" |
1655 | 1681 |
1656 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1255 | 1682 #: src/protocols/msn/dispatch.c:182 src/protocols/msn/notification.c:1296 |
1657 msgid "Syncing with server" | 1683 msgid "Syncing with server" |
1658 msgstr "與伺服器同步中" | 1684 msgstr "與伺服器同步中" |
1659 | 1685 |
1660 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1268 | 1686 #: src/protocols/msn/dispatch.c:195 src/protocols/msn/notification.c:1309 |
1661 msgid "Error reading from server" | 1687 msgid "Error reading from server" |
1662 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" | 1688 msgstr "由伺服器讀取時發生錯誤" |
1663 | 1689 |
1664 #: src/protocols/msn/error.c:32 | 1690 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1665 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1691 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1666 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)" | 1692 msgstr "語法錯誤(大抵是 Gaim 的 Bug)" |
1667 | 1693 |
1668 #: src/protocols/msn/error.c:36 | 1694 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1669 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1695 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1670 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)" | 1696 msgstr "參數無效(大抵是 Gaim 的 Bug)" |
1671 | 1697 |
1672 # FIXME | 1698 # FIXME |
1673 #: src/protocols/msn/error.c:39 | 1699 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1674 msgid "Invalid User" | 1700 msgid "Invalid User" |
1675 msgstr "無效的使用者" | 1701 msgstr "使用者無效" |
1676 | 1702 |
1677 #: src/protocols/msn/error.c:43 | 1703 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1678 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1704 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1679 msgstr "" | 1705 msgstr "沒有給予完整領域名稱 (FQDN)" |
1680 | 1706 |
1681 #: src/protocols/msn/error.c:46 | 1707 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1682 msgid "Already Login" | 1708 msgid "Already Login" |
1683 msgstr "已經登入" | 1709 msgstr "已經登入" |
1684 | 1710 |
1685 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 1711 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1686 msgid "Invalid Username" | 1712 msgid "Invalid Username" |
1687 msgstr "無效的使用者名稱" | 1713 msgstr "無效的使用者名稱" |
1688 | 1714 |
1689 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 1715 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1690 msgid "Invalid Friendly Name" | 1716 msgid "Invalid Friendly Name" |
1691 msgstr "無效的易讀暱稱" | 1717 msgstr "無效的易讀暱稱" |
1692 | 1718 |
1693 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 1719 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1694 msgid "List Full" | 1720 msgid "List Full" |
1695 msgstr "清單已滿" | 1721 msgstr "清單已滿" |
1696 | 1722 |
1697 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 1723 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1698 msgid "Already there" | 1724 msgid "Already there" |
1699 msgstr "己經在那裡" | 1725 msgstr "已經在那裡" |
1700 | 1726 |
1701 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 1727 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1702 msgid "Not on list" | 1728 msgid "Not on list" |
1703 msgstr "不在清單中" | 1729 msgstr "不在清單中" |
1704 | 1730 |
1705 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 1731 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1706 msgid "User is offline" | 1732 msgid "User is offline" |
1707 msgstr "對方不在線上" | 1733 msgstr "對方不在線上" |
1708 | 1734 |
1709 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 1735 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1710 msgid "Already in the mode" | 1736 msgid "Already in the mode" |
1711 msgstr "" | 1737 msgstr "已經在要求的模式下了" |
1712 | 1738 |
1713 #: src/protocols/msn/error.c:70 | 1739 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1714 msgid "Already in opposite list" | 1740 msgid "Already in opposite list" |
1715 msgstr "" | 1741 msgstr "同時在「被允許」和「被拒」的清單裡" |
1716 | 1742 |
1717 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 1743 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1718 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 1744 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1719 msgstr "" | 1745 msgstr "試圖新增一個好友至一個不存在的群組" |
1720 | 1746 |
1721 #: src/protocols/msn/error.c:78 | 1747 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1722 msgid "Switchboard failed" | 1748 msgid "Switchboard failed" |
1723 msgstr "" | 1749 msgstr "" |
1724 | 1750 |
1725 #: src/protocols/msn/error.c:81 | 1751 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1726 msgid "Notify Transfer failed" | 1752 msgid "Notify Transfer failed" |
1727 msgstr "" | 1753 msgstr "" |
1728 | 1754 |
1729 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 1755 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1730 msgid "Required fields missing" | 1756 msgid "Required fields missing" |
1731 msgstr "" | 1757 msgstr "必要的欄位沒有填上" |
1732 | 1758 |
1733 #: src/protocols/msn/error.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 1759 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
1734 msgid "Not logged in" | 1760 msgid "Not logged in" |
1735 msgstr "尚未登入" | 1761 msgstr "尚未登入" |
1736 | 1762 |
1737 #: src/protocols/msn/error.c:92 | 1763 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1738 msgid "Internal server error" | 1764 msgid "Internal server error" |
1739 msgstr "內部伺服器錯誤" | 1765 msgstr "內部伺服器錯誤" |
1740 | 1766 |
1741 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 1767 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1742 msgid "Database server error" | 1768 msgid "Database server error" |
1743 msgstr "資料庫錯誤" | 1769 msgstr "資料庫錯誤" |
1744 | 1770 |
1745 #: src/protocols/msn/error.c:98 | 1771 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1746 msgid "File operation error" | 1772 msgid "File operation error" |
1747 msgstr "檔案操作錯誤" | 1773 msgstr "檔案操作錯誤" |
1748 | 1774 |
1749 #: src/protocols/msn/error.c:101 | 1775 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1750 msgid "Memory allocation error" | 1776 msgid "Memory allocation error" |
1751 msgstr "記憶體分配錯誤" | 1777 msgstr "記憶體分配錯誤" |
1752 | 1778 |
1753 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 1779 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1754 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 1780 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1755 msgstr "" | 1781 msgstr "" |
1756 | 1782 |
1757 #: src/protocols/msn/error.c:108 | 1783 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1758 msgid "Server busy" | 1784 msgid "Server busy" |
1759 msgstr "伺服器忙碌" | 1785 msgstr "伺服器忙碌" |
1760 | 1786 |
1761 #: src/protocols/msn/error.c:111 | 1787 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1762 msgid "Server unavailable" | 1788 msgid "Server unavailable" |
1763 msgstr "伺服器暫停使用" | 1789 msgstr "伺服器暫停使用" |
1764 | 1790 |
1765 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 1791 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1766 msgid "Peer Notification server down" | 1792 msgid "Peer Notification server down" |
1767 msgstr "" | 1793 msgstr "" |
1768 | 1794 |
1769 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 1795 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1770 msgid "Database connect error" | 1796 msgid "Database connect error" |
1771 msgstr "資料庫連接錯誤" | 1797 msgstr "資料庫連接錯誤" |
1772 | 1798 |
1773 #: src/protocols/msn/error.c:121 | 1799 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1774 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1800 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1775 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)" | 1801 msgstr "伺服器要停機了(快走罷!)" |
1776 | 1802 |
1777 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 1803 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1778 msgid "Error creating connection" | 1804 msgid "Error creating connection" |
1779 msgstr "連接建立時發生了錯誤" | 1805 msgstr "連接建立時發生了錯誤" |
1780 | 1806 |
1781 #: src/protocols/msn/error.c:129 | 1807 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1782 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 1808 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1783 msgstr "" | 1809 msgstr "" |
1784 | 1810 |
1785 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 1811 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1786 msgid "Session overload" | 1812 msgid "Session overload" |
1787 msgstr "工作階段超載" | 1813 msgstr "工作階段超載" |
1788 | 1814 |
1789 #: src/protocols/msn/error.c:138 | 1815 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1790 msgid "User is too active" | 1816 msgid "User is too active" |
1791 msgstr "" | 1817 msgstr "" |
1792 | 1818 |
1793 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 1819 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1794 msgid "Too many sessions" | 1820 msgid "Too many sessions" |
1795 msgstr "太多工作階段" | 1821 msgstr "太多工作階段" |
1796 | 1822 |
1797 # FIXME | 1823 # FIXME |
1798 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 1824 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1799 msgid "Not expected" | 1825 msgid "Not expected" |
1800 msgstr "沒有預期的" | 1826 msgstr "沒有預期的" |
1801 | 1827 |
1802 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 1828 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1803 msgid "Bad friend file" | 1829 msgid "Bad friend file" |
1804 msgstr "" | 1830 msgstr "" |
1805 | 1831 |
1806 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 1832 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1807 msgid "Authentication failed" | 1833 msgid "Authentication failed" |
1808 msgstr "認證失敗" | 1834 msgstr "認證失敗" |
1809 | 1835 |
1810 # FIXME | 1836 # FIXME |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:154 | 1837 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1812 msgid "Not allowed when offline" | 1838 msgid "Not allowed when offline" |
1813 msgstr "在離線時是不被允許的" | 1839 msgstr "在離線時是不被允許的" |
1814 | 1840 |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 1841 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1816 msgid "Not accepting new users" | 1842 msgid "Not accepting new users" |
1817 msgstr "暫時不接受新用戶" | 1843 msgstr "暫時不接受新用戶" |
1818 | 1844 |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:161 | 1845 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1820 msgid "Passport account not yet verified" | 1846 msgid "Passport account not yet verified" |
1821 msgstr "您的 Passport 帳號未被確定" | 1847 msgstr "您的 Passport 帳號未被驗證" |
1822 | 1848 |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 1849 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1824 #, c-format | 1850 #, c-format |
1825 msgid "Unknown Error Code %d" | 1851 msgid "Unknown Error Code %d" |
1826 msgstr "不明的錯誤代碼 %d" | 1852 msgstr "不明的錯誤代碼 %d" |
1827 | 1853 |
1828 #: src/protocols/msn/msn.c:59 | 1854 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1829 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 1855 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1830 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。" | 1856 msgstr "您新設的易讀暱稱太長了。" |
1831 | 1857 |
1832 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:92 | 1858 #: src/protocols/msn/msn.c:72 src/protocols/msn/msn.c:91 |
1833 #: src/protocols/msn/msn.c:150 src/protocols/msn/msn.c:473 | 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:149 src/protocols/msn/msn.c:488 |
1834 #: src/protocols/msn/msn.c:582 src/protocols/msn/msn.c:598 | 1860 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/msn/msn.c:613 |
1835 #: src/protocols/msn/msn.c:633 src/protocols/msn/msn.c:649 | 1861 #: src/protocols/msn/msn.c:648 src/protocols/msn/msn.c:664 |
1836 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:690 | 1862 #: src/protocols/msn/msn.c:696 src/protocols/msn/msn.c:705 |
1837 #: src/protocols/msn/msn.c:723 src/protocols/msn/msn.c:732 | 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:738 src/protocols/msn/msn.c:747 |
1838 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:757 | 1864 #: src/protocols/msn/msn.c:762 src/protocols/msn/msn.c:772 |
1839 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:782 | 1865 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:797 |
1840 #: src/protocols/msn/msn.c:804 src/protocols/msn/msn.c:855 | 1866 #: src/protocols/msn/msn.c:819 src/protocols/msn/msn.c:870 |
1841 #: src/protocols/msn/msn.c:894 src/protocols/msn/msn.c:986 | 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:909 src/protocols/msn/msn.c:1001 |
1842 #: src/protocols/msn/msn.c:1009 src/protocols/msn/msn.c:1024 | 1868 #: src/protocols/msn/msn.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:1039 |
1843 #: src/protocols/msn/msn.c:1036 src/protocols/msn/msn.c:1058 | 1869 #: src/protocols/msn/msn.c:1051 src/protocols/msn/msn.c:1073 |
1844 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 src/protocols/msn/notification.c:55 | 1870 #: src/protocols/msn/msn.c:1083 src/protocols/msn/notification.c:113 |
1845 #: src/protocols/msn/notification.c:85 src/protocols/msn/notification.c:858 | 1871 #: src/protocols/msn/notification.c:143 src/protocols/msn/notification.c:900 |
1846 msgid "Write error" | 1872 msgid "Write error" |
1847 msgstr "" | 1873 msgstr "寫入錯誤" |
1848 | 1874 |
1849 #: src/protocols/msn/msn.c:162 | 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1850 msgid "Set Friendly Name:" | 1876 msgid "Set your friendly name." |
1851 msgstr "設定易讀的暱稱:" | 1877 msgstr "設定易讀暱稱。" |
1852 | 1878 |
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | 1879 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1854 msgid "Set Home Phone Number:" | 1880 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1855 msgstr "您的住宅電話號碼:" | 1881 msgstr "您在 MSN 的暱稱將會如此顯示。" |
1856 | 1882 |
1857 #: src/protocols/msn/msn.c:181 | 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:180 |
1858 msgid "Set Work Phone Number:" | 1884 msgid "Set your home phone number." |
1885 msgstr "您的設定住宅電話號碼:" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1888 msgid "Set your work phone number." | |
1859 msgstr "您的辦公電話號碼:" | 1889 msgstr "您的辦公電話號碼:" |
1860 | 1890 |
1861 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:202 |
1862 msgid "Set Mobile Phone Number:" | 1892 msgid "Set your mobile phone number." |
1863 msgstr "您的手提電話號碼:" | 1893 msgstr "您的手提電話號碼:" |
1864 | 1894 |
1865 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | 1895 #: src/protocols/msn/msn.c:214 |
1866 msgid "MSN Mobile Support" | 1896 msgid "MSN Mobile Support" |
1867 msgstr "" | 1897 msgstr "MSN 對行動裝置的支援" |
1868 | 1898 |
1869 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | 1899 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
1870 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | 1900 msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" |
1871 msgstr "" | 1901 msgstr "您要啟用 MSN 對行動裝置的支援麼?" |
1872 | 1902 |
1873 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 1903 #: src/protocols/msn/msn.c:218 |
1874 msgid "Enable" | 1904 msgid "Enable" |
1875 msgstr "" | 1905 msgstr "啟用" |
1876 | 1906 |
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:207 | 1907 #: src/protocols/msn/msn.c:219 |
1878 msgid "Disable" | 1908 msgid "Disable" |
1879 msgstr "" | 1909 msgstr "停用" |
1880 | 1910 |
1881 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | 1911 #: src/protocols/msn/msn.c:229 |
1882 msgid "MSN Mobile Pages" | 1912 msgid "MSN Mobile Pages" |
1883 msgstr "" | 1913 msgstr "MSN 傳呼" |
1884 | 1914 |
1885 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | 1915 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
1886 msgid "" | 1916 msgid "" |
1887 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " | 1917 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you " |
1888 "mobile pages?" | 1918 "mobile pages?" |
1889 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?" | 1919 msgstr "您允許好友清單內的人透過您的手機傳呼您嗎?" |
1890 | 1920 |
1891 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 1921 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
1892 msgid "Allow" | 1922 msgid "Allow" |
1893 msgstr "允許" | 1923 msgstr "允許" |
1894 | 1924 |
1895 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 1925 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1896 msgid "Disallow" | 1926 msgid "Disallow" |
1897 msgstr "拒絕" | 1927 msgstr "拒絕" |
1898 | 1928 |
1899 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | 1929 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
1900 msgid "Send message:" | 1930 msgid "Send a mobile message." |
1901 msgstr "送出訊息:" | 1931 msgstr "向手機送出訊息" |
1902 | 1932 |
1903 #: src/protocols/msn/msn.c:302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | 1933 #: src/protocols/msn/msn.c:253 |
1934 msgid "Page" | |
1935 msgstr "傳呼" | |
1936 | |
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:254 src/about.c:169 src/dialogs.c:4185 | |
1938 #: src/prpl.c:428 src/prpl.c:737 src/server.c:1430 | |
1939 msgid "Close" | |
1940 msgstr "關閉" | |
1941 | |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1142 | |
1904 #, c-format | 1943 #, c-format |
1905 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1944 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1906 msgstr "<b>狀態:</b>%s" | 1945 msgstr "<b>狀態:</b>%s" |
1907 | 1946 |
1908 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:558 | 1947 #: src/protocols/msn/msn.c:330 src/protocols/msn/msn.c:573 |
1909 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 1948 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1910 msgid "Away From Computer" | 1949 msgid "Away From Computer" |
1911 msgstr "不在電腦前" | 1950 msgstr "不在電腦前" |
1912 | 1951 |
1913 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:560 | 1952 #: src/protocols/msn/msn.c:331 src/protocols/msn/msn.c:575 |
1914 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | 1953 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 |
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | 1954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 |
1916 msgid "Be Right Back" | 1955 msgid "Be Right Back" |
1917 msgstr "很快就會回來" | 1956 msgstr "很快就會回來" |
1918 | 1957 |
1919 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:562 | 1958 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/msn/msn.c:577 |
1920 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | 1959 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
1921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | 1960 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 |
1922 msgid "Busy" | 1961 msgid "Busy" |
1923 msgstr "忙碌中" | 1962 msgstr "忙碌中" |
1924 | 1963 |
1925 #: src/protocols/msn/msn.c:318 src/protocols/msn/msn.c:564 | 1964 #: src/protocols/msn/msn.c:333 src/protocols/msn/msn.c:579 |
1926 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | 1965 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 |
1927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | 1966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 |
1928 msgid "On The Phone" | 1967 msgid "On The Phone" |
1929 msgstr "通電話中" | 1968 msgstr "通電話中" |
1930 | 1969 |
1931 #: src/protocols/msn/msn.c:319 src/protocols/msn/msn.c:566 | 1970 #: src/protocols/msn/msn.c:334 src/protocols/msn/msn.c:581 |
1932 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | 1971 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 |
1933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | 1972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1360 |
1934 msgid "Out To Lunch" | 1973 msgid "Out To Lunch" |
1935 msgstr "去吃午飯了" | 1974 msgstr "去吃午飯了" |
1936 | 1975 |
1937 #: src/protocols/msn/msn.c:320 src/protocols/msn/msn.c:568 | 1976 #: src/protocols/msn/msn.c:335 src/protocols/msn/msn.c:583 |
1938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | 1977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1939 msgid "Hidden" | 1978 msgid "Hidden" |
1940 msgstr "隱藏" | 1979 msgstr "隱藏" |
1941 | 1980 |
1942 #: src/protocols/msn/msn.c:332 | 1981 #: src/protocols/msn/msn.c:347 |
1943 msgid "Set Friendly Name" | 1982 msgid "Set Friendly Name" |
1944 msgstr "設定易讀暱稱" | 1983 msgstr "設定易讀暱稱" |
1945 | 1984 |
1946 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | 1985 #: src/protocols/msn/msn.c:355 |
1947 msgid "Set Home Phone Number" | 1986 msgid "Set Home Phone Number" |
1948 msgstr "設定住宅電話號碼" | 1987 msgstr "設定住宅電話號碼" |
1949 | 1988 |
1950 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 1989 #: src/protocols/msn/msn.c:361 |
1951 msgid "Set Work Phone Number" | 1990 msgid "Set Work Phone Number" |
1952 msgstr "設定辦公電話號碼" | 1991 msgstr "設定辦公電話號碼" |
1953 | 1992 |
1954 #: src/protocols/msn/msn.c:352 | 1993 #: src/protocols/msn/msn.c:367 |
1955 msgid "Set Mobile Phone Number" | 1994 msgid "Set Mobile Phone Number" |
1956 msgstr "設定手提電話號碼" | 1995 msgstr "設定手提電話號碼" |
1957 | 1996 |
1958 #: src/protocols/msn/msn.c:361 | 1997 #: src/protocols/msn/msn.c:376 |
1959 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 1998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
1960 msgstr "" | 1999 msgstr "啟用╱停用行動裝置" |
1961 | 2000 |
1962 #: src/protocols/msn/msn.c:368 | 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:383 |
1963 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 2002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
1964 msgstr "允許╱拒絕傳呼" | 2003 msgstr "允許╱拒絕傳呼" |
1965 | 2004 |
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:390 | 2005 #: src/protocols/msn/msn.c:405 |
1967 msgid "Send to Mobile" | 2006 msgid "Send to Mobile" |
1968 msgstr "傳送至手機" | 2007 msgstr "傳送至手機" |
1969 | 2008 |
1970 #: src/protocols/msn/msn.c:662 | 2009 #: src/protocols/msn/msn.c:677 |
1971 #, c-format | 2010 #, c-format |
1972 msgid "" | 2011 msgid "" |
1973 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2012 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1974 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 2013 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1975 msgstr "" | 2014 msgstr "" |
1976 | 2015 "MSN 的暱稱必須像「user@server.com」一樣,但是您打算「允許」的好友暱稱並不乎合" |
1977 #: src/protocols/msn/msn.c:666 src/protocols/msn/msn.c:707 | 2016 "這個指定的格式,所以您的「允許」清單沒有被修改。" |
2017 "也許您是想輸入「%s@hotmail.com」?" | |
2018 | |
2019 #: src/protocols/msn/msn.c:681 src/protocols/msn/msn.c:722 | |
1978 msgid "Invalid MSN screenname" | 2020 msgid "Invalid MSN screenname" |
1979 msgstr "無效的 MSN 賬號" | 2021 msgstr "無效的 MSN 賬號" |
1980 | 2022 |
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:703 | 2023 #: src/protocols/msn/msn.c:718 |
1982 #, c-format | 2024 #, c-format |
1983 msgid "" | 2025 msgid "" |
1984 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 2026 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " |
1985 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 2027 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1986 msgstr "" | 2028 msgstr "" |
1993 #. *< priority | 2035 #. *< priority |
1994 #. *< id | 2036 #. *< id |
1995 #. *< name | 2037 #. *< name |
1996 #. *< version | 2038 #. *< version |
1997 #. * summary | 2039 #. * summary |
1998 #: src/protocols/msn/msn.c:1182 src/protocols/msn/msn.c:1184 | 2040 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 |
1999 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2041 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2000 msgstr "MSN 通訊協定插件" | 2042 msgstr "MSN 通訊協定插件" |
2001 | 2043 |
2002 #: src/protocols/msn/msn.c:1202 | 2044 #: src/protocols/msn/msn.c:1217 |
2003 msgid "Login Server:" | 2045 msgid "Login Server:" |
2004 msgstr "伺服器:" | 2046 msgstr "伺服器:" |
2005 | 2047 |
2006 #: src/protocols/msn/notification.c:166 | 2048 #: src/protocols/msn/notification.c:224 |
2007 msgid "Unable to request INF" | 2049 msgid "Unable to request INF" |
2008 msgstr "" | 2050 msgstr "" |
2009 | 2051 |
2010 #: src/protocols/msn/notification.c:192 | 2052 #: src/protocols/msn/notification.c:250 |
2011 msgid "Unable to send USR" | 2053 msgid "Unable to send USR" |
2012 msgstr "" | 2054 msgstr "" |
2013 | 2055 |
2014 #: src/protocols/msn/notification.c:222 | 2056 #: src/protocols/msn/notification.c:282 |
2015 msgid "Retrieving buddy list" | 2057 msgid "Retrieving buddy list" |
2016 msgstr "讀取好友清單中" | 2058 msgstr "讀取好友清單中" |
2017 | 2059 |
2018 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | 2060 #: src/protocols/msn/notification.c:306 |
2019 msgid "Unable to send password" | 2061 msgid "Unable to send password" |
2020 msgstr "無法送出密碼" | 2062 msgstr "無法送出密碼" |
2021 | 2063 |
2022 #: src/protocols/msn/notification.c:252 | 2064 #: src/protocols/msn/notification.c:312 |
2023 msgid "Password sent" | 2065 msgid "Password sent" |
2024 msgstr "密碼已送出" | 2066 msgstr "密碼已送出" |
2025 | 2067 |
2026 #: src/protocols/msn/notification.c:269 | 2068 #: src/protocols/msn/notification.c:329 |
2027 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2069 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2028 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2070 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" |
2029 | 2071 |
2030 #: src/protocols/msn/notification.c:275 | 2072 #: src/protocols/msn/notification.c:335 |
2031 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2073 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2032 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。" | 2074 msgstr "因為 MSN 的伺服器要暫停維修,您已被拆接了。" |
2033 | 2075 |
2034 #: src/protocols/msn/notification.c:370 | 2076 #: src/protocols/msn/notification.c:440 |
2035 #, c-format | 2077 #, c-format |
2036 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2078 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2037 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。" | 2079 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他的好友清單。" |
2038 | 2080 |
2039 #: src/protocols/msn/notification.c:643 | 2081 #: src/protocols/msn/notification.c:713 |
2040 #, c-format | 2082 #, c-format |
2041 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2083 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2042 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。" | 2084 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他的好友清單。" |
2043 | 2085 |
2044 #: src/protocols/msn/notification.c:1040 | 2086 #: src/protocols/msn/notification.c:1082 |
2045 msgid "Got invalid XFR" | 2087 msgid "Got invalid XFR" |
2046 msgstr "" | 2088 msgstr "" |
2047 | 2089 |
2048 #: src/protocols/msn/notification.c:1083 | 2090 #: src/protocols/msn/notification.c:1125 |
2049 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2091 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2050 msgstr "" | 2092 msgstr "" |
2051 | 2093 |
2052 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 | 2094 #: src/protocols/msn/notification.c:1251 |
2053 #, c-format | 2095 #, c-format |
2054 msgid "" | 2096 msgid "" |
2055 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " | 2097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " |
2056 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " | 2098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " |
2057 "progress.\n" | 2099 "progress.\n" |
2058 "\n" | 2100 "\n" |
2059 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2060 "sign in." | 2102 "sign in." |
2061 msgstr "" | 2103 msgstr "" |
2062 | 2104 |
2063 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 | 2105 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1089 |
2064 #: src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1107 | 2106 #: src/gtkpounce.c:570 src/gtkprefs.c:1108 |
2065 msgid "Idle" | 2107 msgid "Idle" |
2066 msgstr "閒置" | 2108 msgstr "閒置" |
2067 | 2109 |
2068 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | 2110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 |
2069 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 2111 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
2070 msgstr "" | 2112 msgstr "" |
2071 | 2113 |
2072 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 | 2114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:125 |
2073 #, c-format | 2115 #, c-format |
2074 msgid "%s has closed the conversation window." | 2116 msgid "%s has closed the conversation window." |
2075 msgstr "" | 2117 msgstr "%s 已關閉了他那邊這段交談的視窗了。" |
2076 | 2118 |
2077 #. | 2119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:225 |
2078 #. * TODO: Investigate this, as it seems to occur frequently with | |
2079 #. * the old prpl. | |
2080 #. | |
2081 #: src/protocols/msn/switchboard.c:224 | |
2082 msgid "An MSN message may not have been received." | 2120 msgid "An MSN message may not have been received." |
2083 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" | 2121 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" |
2084 | 2122 |
2085 #: src/protocols/napster/napster.c:249 | 2123 #: src/protocols/napster/napster.c:249 |
2086 msgid "Unable to read header from server" | 2124 msgid "Unable to read header from server" |
2087 msgstr "" | 2125 msgstr "" |
2088 | 2126 |
2089 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | 2127 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
2090 #, c-format | 2128 #, c-format |
2091 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 2129 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
2092 msgstr "" | 2130 msgstr "使用者:%s個、檔案:%s個、大小:%sGB" |
2093 | 2131 |
2094 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 2132 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
2095 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 2133 #: src/protocols/napster/napster.c:337 |
2096 #, c-format | 2134 #, c-format |
2097 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 2135 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
2098 msgstr "" | 2136 msgstr "無法加「%s」到您的 Napster 書籤裡去" |
2099 | 2137 |
2100 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 2138 #: src/protocols/napster/napster.c:345 |
2101 #. we have been kicked off =^( | |
2102 #: src/protocols/napster/napster.c:344 | |
2103 msgid "You were disconnected from the server." | 2139 msgid "You were disconnected from the server." |
2104 msgstr "您給伺服器拆接了。" | 2140 msgstr "您給伺服器拆接了。" |
2105 | 2141 |
2106 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 2142 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
2107 #: src/protocols/napster/napster.c:400 | 2143 #: src/protocols/napster/napster.c:401 |
2108 #, c-format | 2144 #, c-format |
2109 msgid "%s requested your information" | 2145 msgid "%s requested your information" |
2110 msgstr "%s 要求了您的個人資料。" | 2146 msgstr "%s 要求了您的個人資料。" |
2111 | 2147 |
2112 #. MSG_SERVER_GHOST | 2148 #: src/protocols/napster/napster.c:431 |
2113 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
2114 #: src/protocols/napster/napster.c:429 | |
2115 msgid "" | 2149 msgid "" |
2116 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 2150 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
2117 "different location" | 2151 "different location" |
2118 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2152 msgstr "因為您由其他的地方登入,您已被拆接了。" |
2119 | 2153 |
2120 #. MSG_CLIENT_PING | 2154 #. MSG_CLIENT_PING |
2121 #: src/protocols/napster/napster.c:434 | 2155 #: src/protocols/napster/napster.c:437 |
2122 #, c-format | 2156 #, c-format |
2123 msgid "%s requested a PING" | 2157 msgid "%s requested a PING" |
2124 msgstr "" | 2158 msgstr "" |
2125 | 2159 |
2126 #: src/protocols/napster/napster.c:548 src/gtkblist.c:1494 | 2160 #: src/protocols/napster/napster.c:551 src/gtkblist.c:1500 |
2127 msgid "Get Info" | 2161 msgid "Get Info" |
2128 msgstr "取得資訊" | 2162 msgstr "取得資訊" |
2129 | 2163 |
2130 #: src/protocols/napster/napster.c:562 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | 2164 #: src/protocols/napster/napster.c:565 src/protocols/oscar/oscar.c:5089 |
2131 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2165 #: src/protocols/toc/toc.c:1195 |
2132 msgid "Join what group:" | 2166 msgid "Join what group:" |
2133 msgstr "加入群組:" | 2167 msgstr "加入群組:" |
2134 | 2168 |
2135 #. *< api_version | 2169 #. *< api_version |
2136 #. *< type | 2170 #. *< type |
2140 #. *< priority | 2174 #. *< priority |
2141 #. *< id | 2175 #. *< id |
2142 #. *< name | 2176 #. *< name |
2143 #. *< version | 2177 #. *< version |
2144 #. * summary | 2178 #. * summary |
2145 #: src/protocols/napster/napster.c:638 src/protocols/napster/napster.c:640 | 2179 #: src/protocols/napster/napster.c:641 src/protocols/napster/napster.c:643 |
2146 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2180 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2147 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件" | 2181 msgstr "NAPSTER 通訊協定插件" |
2148 | 2182 |
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2150 msgid "Invalid error" | 2184 msgid "Invalid error" |
2154 msgid "Invalid SNAC" | 2188 msgid "Invalid SNAC" |
2155 msgstr "" | 2189 msgstr "" |
2156 | 2190 |
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2158 msgid "Rate to host" | 2192 msgid "Rate to host" |
2159 msgstr "" | 2193 msgstr "傳至主機之速率" |
2160 | 2194 |
2161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2162 msgid "Rate to client" | 2196 msgid "Rate to client" |
2163 msgstr "" | 2197 msgstr "至客戶端之速率" |
2164 | 2198 |
2165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2166 msgid "Service unavailable" | 2200 msgid "Service unavailable" |
2167 msgstr "" | 2201 msgstr "服務暫停使用" |
2168 | 2202 |
2169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2170 msgid "Service not defined" | 2204 msgid "Service not defined" |
2171 msgstr "" | 2205 msgstr "" |
2172 | 2206 |
2174 msgid "Obsolete SNAC" | 2208 msgid "Obsolete SNAC" |
2175 msgstr "" | 2209 msgstr "" |
2176 | 2210 |
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2178 msgid "Not supported by host" | 2212 msgid "Not supported by host" |
2179 msgstr "" | 2213 msgstr "不被主機支援" |
2180 | 2214 |
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2182 msgid "Not supported by client" | 2216 msgid "Not supported by client" |
2183 msgstr "" | 2217 msgstr "不被客戶端支援" |
2184 | 2218 |
2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 2219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2186 msgid "Refused by client" | 2220 msgid "Refused by client" |
2187 msgstr "" | 2221 msgstr "給客戶端拒絕了" |
2188 | 2222 |
2189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2190 msgid "Reply too big" | 2224 msgid "Reply too big" |
2191 msgstr "" | 2225 msgstr "" |
2192 | 2226 |
2194 msgid "Responses lost" | 2228 msgid "Responses lost" |
2195 msgstr "" | 2229 msgstr "" |
2196 | 2230 |
2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 2231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2198 msgid "Request denied" | 2232 msgid "Request denied" |
2199 msgstr "" | 2233 msgstr "要求被拒" |
2200 | 2234 |
2201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2202 msgid "Busted SNAC payload" | 2236 msgid "Busted SNAC payload" |
2203 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2204 | 2238 |
2205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
2206 msgid "Insufficient rights" | 2240 msgid "Insufficient rights" |
2207 msgstr "" | 2241 msgstr "權限不夠" |
2208 | 2242 |
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
2210 msgid "In local permit/deny" | 2244 msgid "In local permit/deny" |
2211 msgstr "" | 2245 msgstr "" |
2212 | 2246 |
2213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
2214 msgid "Too evil (sender)" | 2248 msgid "Too evil (sender)" |
2215 msgstr "" | 2249 msgstr "發訊者不懷好意" |
2216 | 2250 |
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
2218 msgid "Too evil (receiver)" | 2252 msgid "Too evil (receiver)" |
2219 msgstr "" | 2253 msgstr "收訊者不懷好意" |
2220 | 2254 |
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
2222 msgid "User temporarily unavailable" | 2256 msgid "User temporarily unavailable" |
2223 msgstr "" | 2257 msgstr "" |
2224 | 2258 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602 |
2256 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2290 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 |
2257 msgid "Disconnected." | 2291 msgid "Disconnected." |
2258 msgstr "拆接了。" | 2292 msgstr "拆接了。" |
2259 | 2293 |
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854 | 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:855 |
2261 #, c-format | 2295 #, c-format |
2262 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2296 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2263 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。" | 2297 msgstr "您已經由聊天室 %s 拆接了。" |
2264 | 2298 |
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:571 | 2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 |
2266 msgid "Chat is currently unavailable" | 2300 msgid "Chat is currently unavailable" |
2267 msgstr "暫時不能交談" | 2301 msgstr "暫時不能交談" |
2268 | 2302 |
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:706 | 2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 src/protocols/oscar/oscar.c:708 |
2270 msgid "Couldn't connect to host" | 2304 msgid "Couldn't connect to host" |
2271 msgstr "無法連接到伺服器" | 2305 msgstr "無法連接到伺服器" |
2272 | 2306 |
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:688 | 2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 |
2274 msgid "Unable to login to AIM" | 2308 msgid "Unable to login to AIM" |
2275 msgstr "無法登入到 AIM" | 2309 msgstr "無法登入到 AIM" |
2276 | 2310 |
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:799 src/protocols/oscar/oscar.c:1182 | 2311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/oscar/oscar.c:1187 |
2278 msgid "Could Not Connect" | 2312 msgid "Could Not Connect" |
2279 msgstr "無法連接" | 2313 msgstr "無法連接" |
2280 | 2314 |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 | 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 |
2282 msgid "Connection established, cookie sent" | 2316 msgid "Connection established, cookie sent" |
2283 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie" | 2317 msgstr "連接成功,並已送出了 Cookie" |
2284 | 2318 |
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 src/protocols/oscar/oscar.c:884 | 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 src/protocols/oscar/oscar.c:887 |
2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 | 2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:892 |
2287 msgid "File Transfer Aborted" | 2321 msgid "File Transfer Aborted" |
2288 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了" | 2322 msgstr "檔案傳輸已經異常中止了" |
2289 | 2323 |
2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2291 msgid "Unable to establish listener socket." | 2325 msgid "Unable to establish listener socket." |
2292 msgstr "" | 2326 msgstr "" |
2293 | 2327 |
2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 |
2295 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2329 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2296 msgstr "無法建立檔案描述符" | 2330 msgstr "無法建立檔案描述符" |
2297 | 2331 |
2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:888 | 2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:893 |
2299 msgid "Unable to create new connection." | 2333 msgid "Unable to create new connection." |
2300 msgstr "無法建立新的連接" | 2334 msgstr "無法建立新的連接" |
2301 | 2335 |
2302 #. Incorrect nick/password | 2336 #. Incorrect nick/password |
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:551 |
2304 msgid "Incorrect nickname or password." | 2338 msgid "Incorrect nickname or password." |
2305 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" | 2339 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" |
2306 | 2340 |
2307 #. Suspended account | 2341 #. Suspended account |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 |
2309 msgid "Your account is currently suspended." | 2343 msgid "Your account is currently suspended." |
2310 msgstr "您的帳戶給吊銷了。" | 2344 msgstr "您的帳戶給吊銷了。" |
2311 | 2345 |
2312 #. service temporarily unavailable | 2346 #. service temporarily unavailable |
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 | 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085 |
2314 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2348 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2315 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。" | 2349 msgstr "AOL 即時傳訊系統服務目前暫停服務。" |
2316 | 2350 |
2317 #. connecting too frequently | 2351 #. connecting too frequently |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 | 2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1089 |
2319 msgid "" | 2353 msgid "" |
2320 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2354 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2321 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2355 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2322 msgstr "" | 2356 msgstr "" |
2323 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" | 2357 "您的連接/拆接動作太過頻繁了。請等待十分鐘後才再行重試,否則您只會浪費更多時" |
2324 "間。" | 2358 "間。" |
2325 | 2359 |
2326 #. client too old | 2360 #. client too old |
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1093 |
2328 #, c-format | 2362 #, c-format |
2329 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2363 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2330 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。" | 2364 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請更新到 %s 或更新的版本。" |
2331 | 2365 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1092 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1097 src/protocols/toc/toc.c:633 |
2333 msgid "Authentication Failed" | 2367 msgid "Authentication Failed" |
2334 msgstr "認證失敗" | 2368 msgstr "認證失敗" |
2335 | 2369 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1120 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1125 |
2337 msgid "Internal Error" | 2371 msgid "Internal Error" |
2338 msgstr "內部錯誤" | 2372 msgstr "內部錯誤" |
2339 | 2373 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1221 src/protocols/oscar/oscar.c:1250 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1226 src/protocols/oscar/oscar.c:1256 |
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1344 |
2342 #, c-format | 2376 #, c-format |
2343 msgid "" | 2377 msgid "" |
2344 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2378 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2345 "fixed. Check %s for updates." | 2379 "fixed. Check %s for updates." |
2346 msgstr "" | 2380 msgstr "" |
2347 "您很有可能很快便會被拆接。在問題被解決前,您可以考慮改用 TOC。請到 %s 找更新" | 2381 "您很有可能很快便會被拆接。在找到解決這種問題的方案前,您可以考慮改用 TOC。" |
2348 "了的版本。" | 2382 "當您要尋找新版本時,請到 %s 找。" |
2349 | 2383 |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1223 src/protocols/oscar/oscar.c:1252 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 src/protocols/oscar/oscar.c:1259 |
2351 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2385 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2352 msgstr "" | 2386 msgstr "" |
2353 | 2387 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338 | 2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347 |
2355 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2389 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2356 msgstr "" | 2390 msgstr "" |
2357 | 2391 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5378 | 2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1901 src/protocols/oscar/oscar.c:5407 |
2359 #, c-format | 2393 #, c-format |
2360 msgid "Direct IM with %s established" | 2394 msgid "Direct IM with %s established" |
2361 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息" | 2395 msgstr "成功建立了和 %s 的直接即時訊息" |
2362 | 2396 |
2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 | 2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2228 src/protocols/oscar/oscar.c:2250 |
2364 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2398 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2365 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)" | 2399 msgstr "(接收這個訊息時發生了錯誤)" |
2366 | 2400 |
2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386 | 2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395 |
2368 #, c-format | 2402 #, c-format |
2369 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2403 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2370 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接" | 2404 msgstr "%s 現正要求與 %s 直接連接" |
2371 | 2405 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 |
2373 msgid "" | 2407 msgid "" |
2374 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2408 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2375 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2409 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2376 "considered a privacy risk." | 2410 "considered a privacy risk." |
2377 msgstr "" | 2411 msgstr "" |
2378 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構" | 2412 "傳送圖像必須和對方直接連接。對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構" |
2379 "成危險。" | 2413 "成危險。" |
2380 | 2414 |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2422 |
2382 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2416 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2383 msgstr "" | 2417 msgstr "" |
2384 | 2418 |
2385 # FIXME... still a bad translation | 2419 # FIXME... still a bad translation |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 | 2420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
2387 msgid "Authorization Request Message:" | 2421 msgid "Authorization Request Message:" |
2388 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:" | 2422 msgstr "要求批准加別人到您的好友清單,請輸入您的理由:" |
2389 | 2423 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 |
2391 msgid "Please authorize me!" | 2425 msgid "Please authorize me!" |
2392 msgstr "" | 2426 msgstr "" |
2393 | 2427 |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
2395 #, c-format | 2429 #, c-format |
2396 msgid "" | 2430 msgid "" |
2397 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2431 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2398 "you want to send an authorization request?" | 2432 "you want to send an authorization request?" |
2399 msgstr "" | 2433 msgstr "" |
2400 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?" | 2434 "使用者 %s 要任何人加到好友清單前,都要他事先批准。您想向他作出這個要求嗎?" |
2401 | 2435 |
2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
2403 msgid "Request Authorization" | 2437 msgid "Request Authorization" |
2404 msgstr "要求批准您加其入好友清單" | 2438 msgstr "要求批准您加其入好友清單" |
2405 | 2439 |
2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497 src/protocols/oscar/oscar.c:2499 |
2407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2940 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 src/protocols/oscar/oscar.c:2960 |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2991 src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3012 src/protocols/oscar/oscar.c:5014 |
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
2411 msgid "No reason given." | 2445 msgid "No reason given." |
2412 msgstr "沒有給予原因。" | 2446 msgstr "沒有給予原因。" |
2413 | 2447 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | 2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 |
2415 msgid "Authorization Denied Message:" | 2449 msgid "Authorization Denied Message:" |
2416 msgstr "要求批准被拒,理由如下:" | 2450 msgstr "要求批准被拒,理由如下:" |
2417 | 2451 |
2418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 |
2419 #, c-format | 2453 #, c-format |
2420 msgid "" | 2454 msgid "" |
2421 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2455 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2422 "%s" | 2456 "%s" |
2423 msgstr "" | 2457 msgstr "" |
2424 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n" | 2458 "使用者 %lu 想要將您加入他的好友清單中,理由如下:\n" |
2425 "%s" | 2459 "%s" |
2426 | 2460 |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5019 |
2428 msgid "Authorization Request" | 2462 msgid "Authorization Request" |
2429 msgstr "" | 2463 msgstr "" |
2430 | 2464 |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
2432 #, c-format | 2466 #, c-format |
2433 msgid "" | 2467 msgid "" |
2434 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 2468 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
2435 "the following reason:\n" | 2469 "the following reason:\n" |
2436 "%s" | 2470 "%s" |
2437 msgstr "" | 2471 msgstr "" |
2438 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n" | 2472 "使用者 %lu 拒絕了您將其加入好友清單的要求,理由如下:\n" |
2439 "%s" | 2473 "%s" |
2440 | 2474 |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
2442 msgid "ICQ authorization denied." | 2476 msgid "ICQ authorization denied." |
2443 msgstr "要求批准被拒。" | 2477 msgstr "要求批准被拒。" |
2444 | 2478 |
2445 #. Someone has granted you authorization | 2479 #. Someone has granted you authorization |
2446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581 | 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 |
2447 #, c-format | 2481 #, c-format |
2448 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2482 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
2449 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。" | 2483 msgstr "使用者 %lu 批准了您的要求,您可以加他到您的好友清單了。" |
2450 | 2484 |
2451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 |
2452 #, c-format | 2486 #, c-format |
2453 msgid "" | 2487 msgid "" |
2454 "You have received a special message\n" | 2488 "You have received a special message\n" |
2455 "\n" | 2489 "\n" |
2456 "From: %s [%s]\n" | 2490 "From: %s [%s]\n" |
2459 "您收到了個特別訊息\n" | 2493 "您收到了個特別訊息\n" |
2460 "\n" | 2494 "\n" |
2461 "發訊人:%s [%s]\n" | 2495 "發訊人:%s [%s]\n" |
2462 "%s" | 2496 "%s" |
2463 | 2497 |
2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 |
2465 #, c-format | 2499 #, c-format |
2466 msgid "" | 2500 msgid "" |
2467 "You have received an ICQ page\n" | 2501 "You have received an ICQ page\n" |
2468 "\n" | 2502 "\n" |
2469 "From: %s [%s]\n" | 2503 "From: %s [%s]\n" |
2472 "您收到了個 ICQ 傳呼\n" | 2506 "您收到了個 ICQ 傳呼\n" |
2473 "\n" | 2507 "\n" |
2474 "發訊人:%s [%s]\n" | 2508 "發訊人:%s [%s]\n" |
2475 "%s" | 2509 "%s" |
2476 | 2510 |
2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 | 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
2478 #, c-format | 2512 #, c-format |
2479 msgid "" | 2513 msgid "" |
2480 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2514 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2481 "\n" | 2515 "\n" |
2482 "Message is:\n" | 2516 "Message is:\n" |
2485 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n" | 2519 "您從 %s [%s] 收到了一封 ICQ 郵件\n" |
2486 "\n" | 2520 "\n" |
2487 "內文:\n" | 2521 "內文:\n" |
2488 "%s" | 2522 "%s" |
2489 | 2523 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 |
2491 #, c-format | 2525 #, c-format |
2492 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2526 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2493 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)" | 2527 msgstr "ICQ 使用者 %lu 傳給了您一個好友:%s (%s)" |
2494 | 2528 |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 2529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 |
2496 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2530 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2497 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" | 2531 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" |
2498 | 2532 |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 2533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2648 |
2500 msgid "Decline" | 2534 msgid "Decline" |
2501 msgstr "不加了" | 2535 msgstr "不加了" |
2502 | 2536 |
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2730 |
2504 #, c-format | 2538 #, c-format |
2505 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2539 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2540 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2507 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。" | 2541 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那是個無效的訊息。" |
2508 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。" | 2542 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為那些都是無效的訊息。" |
2509 | 2543 |
2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2739 |
2511 #, c-format | 2545 #, c-format |
2512 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2546 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2513 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2547 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2514 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。" | 2548 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這個訊息太大了。" |
2515 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。" | 2549 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為這些訊息都太大了。" |
2516 | 2550 |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 | 2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748 |
2518 #, c-format | 2552 #, c-format |
2519 msgid "" | 2553 msgid "" |
2520 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2554 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2521 msgid_plural "" | 2555 msgid_plural "" |
2522 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2556 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2523 msgstr[0] "" | 2557 msgstr[0] "" |
2524 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" | 2558 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" |
2525 msgstr[1] "" | 2559 msgstr[1] "" |
2526 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" | 2560 "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為訊息的發送速率已超過了上限。" |
2527 | 2561 |
2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | 2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757 |
2529 #, c-format | 2563 #, c-format |
2530 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2564 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2531 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2565 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2532 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" | 2566 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" |
2533 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" | 2567 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$hu 個訊息,因為發訊人可能不懷好意。" |
2534 | 2568 |
2535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2766 |
2536 #, c-format | 2570 #, c-format |
2537 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2571 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2538 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2572 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2539 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" | 2573 msgstr[0] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" |
2540 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" | 2574 msgstr[1] "您遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息,因為您可能不懷好意。" |
2541 | 2575 |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 2576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 |
2543 #, c-format | 2577 #, c-format |
2544 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2578 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2545 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2579 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2546 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" | 2580 msgstr[0] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" |
2547 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" | 2581 msgstr[1] "您因為不明的原因,而遺失了由 %2$s 送來的 %1$d 個訊息。" |
2548 | 2582 |
2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 src/protocols/oscar/oscar.c:4468 | 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 |
2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5659 | 2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 |
2551 msgid "Free For Chat" | 2585 msgid "Free For Chat" |
2552 msgstr "可和我聊天" | 2586 msgstr "可和我聊天" |
2553 | 2587 |
2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 src/protocols/oscar/oscar.c:4462 | 2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
2555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5657 | 2589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5686 |
2556 msgid "Not Available" | 2590 msgid "Not Available" |
2557 msgstr "不在" | 2591 msgstr "不在" |
2558 | 2592 |
2559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2778 src/protocols/oscar/oscar.c:4465 | 2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2797 src/protocols/oscar/oscar.c:4493 |
2560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5658 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5687 |
2561 msgid "Occupied" | 2595 msgid "Occupied" |
2562 msgstr "忙碌中" | 2596 msgstr "忙碌中" |
2563 | 2597 |
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2801 |
2565 msgid "Web Aware" | 2599 msgid "Web Aware" |
2566 msgstr "" | 2600 msgstr "" |
2567 | 2601 |
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
2569 #, c-format | 2603 #, c-format |
2570 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2604 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2571 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | 2605 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" |
2572 | 2606 |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | 2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2863 |
2574 #, c-format | 2608 #, c-format |
2575 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2609 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2576 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" | 2610 msgstr "<B>狀態:</B> %s<HR>%s" |
2577 | 2611 |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 | 2612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 |
2579 #, c-format | 2613 #, c-format |
2580 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2614 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2581 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | 2615 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" |
2582 | 2616 |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 | 2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2923 |
2584 msgid "Unknown error" | 2618 msgid "Unknown error" |
2585 msgstr "不明的錯誤" | 2619 msgstr "不明的錯誤" |
2586 | 2620 |
2587 #. Data is assumed to be the destination sn | 2621 #. Data is assumed to be the destination sn |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2939 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 |
2589 #, c-format | 2623 #, c-format |
2590 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2624 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2591 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" | 2625 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" |
2592 | 2626 |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2990 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3010 |
2594 #, c-format | 2628 #, c-format |
2595 msgid "User information for %s unavailable:" | 2629 msgid "User information for %s unavailable:" |
2596 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:" | 2630 msgstr "找不到使用者 %s 的個人資訊:" |
2597 | 2631 |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 |
2599 msgid "Buddy Icon" | 2633 msgid "Buddy Icon" |
2600 msgstr "好友圖示" | 2634 msgstr "好友圖示" |
2601 | 2635 |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3026 | 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 |
2603 msgid "Voice" | 2637 msgid "Voice" |
2604 msgstr "聲音" | 2638 msgstr "聲音" |
2605 | 2639 |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 src/protocols/oscar/oscar.c:5683 | 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5712 |
2607 msgid "Direct IM" | 2641 msgid "Direct IM" |
2608 msgstr "直接即時訊息" | 2642 msgstr "直接即時訊息" |
2609 | 2643 |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 src/gtkblist.c:1503 | 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/gtkblist.c:1509 |
2611 msgid "Chat" | 2645 msgid "Chat" |
2612 msgstr "聊天" | 2646 msgstr "聊天" |
2613 | 2647 |
2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5695 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3056 src/protocols/oscar/oscar.c:5724 |
2615 msgid "Get File" | 2649 msgid "Get File" |
2616 msgstr "接收文件" | 2650 msgstr "接收文件" |
2617 | 2651 |
2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5689 | 2652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 src/protocols/oscar/oscar.c:5718 |
2619 msgid "Send File" | 2653 msgid "Send File" |
2620 msgstr "傳送文件" | 2654 msgstr "傳送文件" |
2621 | 2655 |
2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 | 2656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2623 msgid "Games" | 2657 msgid "Games" |
2624 msgstr "遊戲" | 2658 msgstr "遊戲" |
2625 | 2659 |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3045 | 2660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2627 msgid "Add-Ins" | 2661 msgid "Add-Ins" |
2628 msgstr "插件" | 2662 msgstr "插件" |
2629 | 2663 |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2631 msgid "Send Buddy List" | 2665 msgid "Send Buddy List" |
2632 msgstr "送出好友清單" | 2666 msgstr "送出好友清單" |
2633 | 2667 |
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | 2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2635 msgid "EveryBuddy Bug" | 2669 msgid "EveryBuddy Bug" |
2636 msgstr "" | 2670 msgstr "EveryBuddy 錯誤" |
2637 | 2671 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | 2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2639 msgid "AP User" | 2673 msgid "AP User" |
2640 msgstr "AP 用戶" | 2674 msgstr "AP 用戶" |
2641 | 2675 |
2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 | 2676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2643 msgid "ICQ RTF" | 2677 msgid "ICQ RTF" |
2644 msgstr "" | 2678 msgstr "ICQ RTF" |
2645 | 2679 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 | 2680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 |
2647 msgid "Nihilist" | 2681 msgid "Nihilist" |
2648 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2649 | 2683 |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 |
2651 msgid "ICQ Server Relay" | 2685 msgid "ICQ Server Relay" |
2652 msgstr "ICQ 伺服器轉送" | 2686 msgstr "ICQ 伺服器轉送" |
2653 | 2687 |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 | 2688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 |
2655 msgid "ICQ Unknown" | 2689 msgid "ICQ Unknown" |
2656 msgstr "不明的 ICQ 功能" | 2690 msgstr "不明的 ICQ 功能" |
2657 | 2691 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 |
2659 msgid "Trillian Encryption" | 2693 msgid "Trillian Encryption" |
2660 msgstr "Trillian 加密功能" | 2694 msgstr "Trillian 加密功能" |
2661 | 2695 |
2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
2663 msgid "ICQ UTF8" | 2697 msgid "ICQ UTF8" |
2664 msgstr "" | 2698 msgstr "ICQ UTF8" |
2665 | 2699 |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 |
2667 msgid "" | 2701 msgid "" |
2668 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2702 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2669 "</i>" | 2703 "</i>" |
2670 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。" | 2704 msgstr "無法給您顯示收到的資料,因為不知道這些資料的內碼是什麼。" |
2671 | 2705 |
2672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3139 |
2673 #, c-format | 2707 #, c-format |
2674 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2708 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2675 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n" | 2709 msgstr "自 <b>%s</b> 已登入<br>\n" |
2676 | 2710 |
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | 2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 |
2678 #, c-format | 2712 #, c-format |
2679 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2713 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2680 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n" | 2714 msgstr "自 <b>%s</b> 已使用這個服務<br>\n" |
2681 | 2715 |
2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 |
2683 #, c-format | 2717 #, c-format |
2684 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2718 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2685 msgstr "閒置了 <b>%s</b>" | 2719 msgstr "閒置了 <b>%s</b>" |
2686 | 2720 |
2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153 |
2688 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2722 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2689 msgstr "<b>沒有閒置</b>" | 2723 msgstr "<b>沒有閒置</b>" |
2690 | 2724 |
2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 |
2692 #, c-format | 2726 #, c-format |
2693 msgid "" | 2727 msgid "" |
2694 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2728 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2695 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2729 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2696 "%s%s%s\n" | 2730 "%s%s%s\n" |
2699 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n" | 2733 "帳號:<B>%s</B> %s <BR>\n" |
2700 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" | 2734 "警告等級:<B>%d %%</B><BR>\n" |
2701 "%s%s%s<BR>\n" | 2735 "%s%s%s<BR>\n" |
2702 "<HR>\n" | 2736 "<HR>\n" |
2703 | 2737 |
2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3166 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187 |
2705 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2739 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2706 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" | 2740 msgstr "<i>使用者沒有離開訊息</i>" |
2707 | 2741 |
2708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 |
2709 msgid "Client Capabilities: " | 2743 msgid "Client Capabilities: " |
2710 msgstr "Client 相容性:" | 2744 msgstr "客戶端相容性:" |
2711 | 2745 |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 |
2713 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2747 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2714 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>" | 2748 msgstr "<i>未有提供任何信息</i>" |
2715 | 2749 |
2716 # XXX improper translation here | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 | |
2718 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2751 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2719 msgstr "您的 AIM 可能已拆接了。" | 2752 msgstr "您的 AIM 連接可能已被切斷了。" |
2720 | 2753 |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3589 |
2722 msgid "Rate limiting error." | 2755 msgid "Rate limiting error." |
2723 msgstr "速率限制錯誤" | 2756 msgstr "速率限制錯誤。" |
2724 | 2757 |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 |
2726 msgid "" | 2759 msgid "" |
2727 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2760 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
2728 "wait 10 seconds and try again." | 2761 "wait 10 seconds and try again." |
2729 msgstr "" | 2762 msgstr "" |
2730 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一" | 2763 "因為您已經超過了發送訊息速率的上限,您最近的訊息未能送出。請等待十秒後再試一" |
2731 "次。" | 2764 "次。" |
2732 | 2765 |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 |
2734 msgid "" | 2767 msgid "" |
2735 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2768 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2736 "at another location." | 2769 "at another location." |
2737 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。" | 2770 msgstr "因為您用同一帳號已經由其他的地方登入,您已被拆接了。" |
2738 | 2771 |
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3629 | 2772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3652 |
2740 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2773 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2741 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。" | 2774 msgstr "您因為不明的原因,已經給自動登出了。" |
2742 | 2775 |
2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3856 | 2776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 |
2744 msgid "UIN:" | 2777 msgid "UIN:" |
2745 msgstr "帳號:" | 2778 msgstr "帳號:" |
2746 | 2779 |
2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 | 2780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 |
2748 msgid "First Name:" | 2781 msgid "First Name:" |
2749 msgstr "名:" | 2782 msgstr "名:" |
2750 | 2783 |
2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864 | 2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887 |
2752 msgid "Last Name:" | 2785 msgid "Last Name:" |
2753 msgstr "姓:" | 2786 msgstr "姓:" |
2754 | 2787 |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 src/protocols/oscar/oscar.c:3873 | 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 src/protocols/oscar/oscar.c:3896 |
2756 msgid "Email Address:" | 2789 msgid "Email Address:" |
2757 msgstr "電郵地址:" | 2790 msgstr "電郵地址:" |
2758 | 2791 |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 | 2792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
2760 msgid "Mobile Phone:" | 2793 msgid "Mobile Phone:" |
2761 msgstr "手機號碼:" | 2794 msgstr "手機號碼:" |
2762 | 2795 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 | 2796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2764 msgid "Gender:" | 2797 msgid "Gender:" |
2765 msgstr "性別:" | 2798 msgstr "性別:" |
2766 | 2799 |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 | 2800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2768 msgid "Female" | 2801 msgid "Female" |
2769 msgstr "女" | 2802 msgstr "女" |
2770 | 2803 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3881 | 2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 |
2772 msgid "Male" | 2805 msgid "Male" |
2773 msgstr "男" | 2806 msgstr "男" |
2774 | 2807 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
2776 msgid "Birthday:" | 2809 msgid "Birthday:" |
2777 msgstr "生日:" | 2810 msgstr "生日:" |
2778 | 2811 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3895 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3918 |
2780 msgid "Age:" | 2813 msgid "Age:" |
2781 msgstr "年齡:" | 2814 msgstr "年齡:" |
2782 | 2815 |
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3898 | 2816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 |
2784 msgid "Personal Web Page:" | 2817 msgid "Personal Web Page:" |
2785 msgstr "個人網頁:" | 2818 msgstr "個人網頁:" |
2786 | 2819 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924 |
2788 msgid "Additional Information:" | 2821 msgid "Additional Information:" |
2789 msgstr "自訂資料:" | 2822 msgstr "自訂資料:" |
2790 | 2823 |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 | 2824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
2792 msgid "Home Address:" | 2825 msgid "Home Address:" |
2793 msgstr "住宅地址" | 2826 msgstr "住宅地址" |
2794 | 2827 |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 src/protocols/oscar/oscar.c:3923 | 2828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 src/protocols/oscar/oscar.c:3946 |
2796 msgid "Address:" | 2829 msgid "Address:" |
2797 msgstr "街道地址" | 2830 msgstr "街道地址" |
2798 | 2831 |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 2832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
2800 msgid "City:" | 2833 msgid "City:" |
2801 msgstr "城市:" | 2834 msgstr "城市:" |
2802 | 2835 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 src/protocols/oscar/oscar.c:3929 | 2836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
2804 msgid "State:" | 2837 msgid "State:" |
2805 msgstr "省/州:" | 2838 msgstr "省╱州:" |
2806 | 2839 |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932 | 2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 src/protocols/oscar/oscar.c:3955 |
2808 msgid "Zip Code:" | 2841 msgid "Zip Code:" |
2809 msgstr "郵區號碼:" | 2842 msgstr "郵區號碼:" |
2810 | 2843 |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3921 | 2844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
2812 msgid "Work Address:" | 2845 msgid "Work Address:" |
2813 msgstr "辦公地址:" | 2846 msgstr "辦公地址:" |
2814 | 2847 |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 | 2848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
2816 msgid "Work Information:" | 2849 msgid "Work Information:" |
2817 msgstr "工作方面的資料:" | 2850 msgstr "工作詳情:" |
2818 | 2851 |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939 | 2852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3962 |
2820 msgid "Company:" | 2853 msgid "Company:" |
2821 msgstr "所屬機構:" | 2854 msgstr "所屬機構:" |
2822 | 2855 |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 | 2856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 |
2824 msgid "Division:" | 2857 msgid "Division:" |
2825 msgstr "所屬部門:" | 2858 msgstr "所屬部門:" |
2826 | 2859 |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 | 2860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 |
2828 msgid "Position:" | 2861 msgid "Position:" |
2829 msgstr "職位:" | 2862 msgstr "職位:" |
2830 | 2863 |
2831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | 2864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
2832 msgid "Web Page:" | 2865 msgid "Web Page:" |
2833 msgstr "網址:" | 2866 msgstr "網址:" |
2834 | 2867 |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | 2868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4039 |
2836 #, c-format | 2869 #, c-format |
2837 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2870 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
2838 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>" | 2871 msgstr "<B>%s 有下列暱稱:</B><BR>" |
2839 | 2872 |
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | 2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 |
2841 #, c-format | 2874 #, c-format |
2842 msgid "No results found for email address %s" | 2875 msgid "No results found for email address %s" |
2843 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料" | 2876 msgstr "找不到有關郵址 %s 的資料" |
2844 | 2877 |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 |
2846 #, c-format | 2879 #, c-format |
2847 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 2880 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
2848 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。" | 2881 msgstr "您會收到一封叫您確認 %s 的電郵。" |
2849 | 2882 |
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057 | 2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4080 |
2851 msgid "Account Confirmation Requested" | 2884 msgid "Account Confirmation Requested" |
2852 msgstr "送出了確認帳號的要求" | 2885 msgstr "送出了確認帳號的要求" |
2853 | 2886 |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4085 | 2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 |
2855 msgid "Error Changing Account Info" | 2888 msgid "Error Changing Account Info" |
2856 msgstr "無法更改帳戶資料" | 2889 msgstr "無法更改帳戶資料" |
2857 | 2890 |
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 2891 # XXX with interpretative comment |
2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111 | |
2859 #, c-format | 2893 #, c-format |
2860 msgid "" | 2894 msgid "" |
2861 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2895 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2862 "differs from the original." | 2896 "differs from the original." |
2863 msgstr "" | 2897 msgstr "" |
2864 | 2898 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為不計算大小寫和空白,新舊暱" |
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091 | 2899 "稱並不一樣。" |
2900 | |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4114 | |
2866 #, c-format | 2902 #, c-format |
2867 msgid "" | 2903 msgid "" |
2868 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2904 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2869 "ends in a space." | 2905 "ends in a space." |
2870 msgstr "" | 2906 msgstr "" |
2871 | 2907 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱以空白收" |
2872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094 | 2908 "尾。" |
2909 | |
2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 | |
2873 #, c-format | 2911 #, c-format |
2874 msgid "" | 2912 msgid "" |
2875 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2913 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
2876 "is too long." | 2914 "is too long." |
2877 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2878 | 2916 "錯誤 0x%04x: 無法把您的暱稱改成您所指定的格式,因為您所指定的新暱稱太長了。" |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 2917 |
2918 # XXX with interpretation (don't know whether it's right) | |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 | |
2880 #, c-format | 2920 #, c-format |
2881 msgid "" | 2921 msgid "" |
2882 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2922 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
2883 "request pending for this screen name." | 2923 "request pending for this screen name." |
2884 msgstr "" | 2924 msgstr "" |
2885 | 2925 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為伺服器還未做完您先前所要求的其他修改。" |
2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 | 2926 |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 | |
2887 #, c-format | 2928 #, c-format |
2888 msgid "" | 2929 msgid "" |
2889 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 2930 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
2890 "too many screen names associated with it." | 2931 "too many screen names associated with it." |
2891 msgstr "" | 2932 msgstr "" |
2892 | 2933 "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為已經有太多暱稱使用這個電郵地址了。" |
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 | 2934 |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | |
2894 #, c-format | 2936 #, c-format |
2895 msgid "" | 2937 msgid "" |
2896 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 2938 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
2897 "invalid." | 2939 "invalid." |
2898 msgstr "" | 2940 msgstr "錯誤 0x%04x: 無法修改您的電郵地址,因為這並非一個有效的電郵地址。" |
2899 | 2941 |
2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 |
2901 #, c-format | 2943 #, c-format |
2902 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2944 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2903 msgstr "" | 2945 msgstr "錯誤 0x%04x: 不明的錯誤。" |
2904 | 2946 |
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 | 2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
2906 #, c-format | 2948 #, c-format |
2907 msgid "" | 2949 msgid "" |
2908 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 2950 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2909 "%s" | 2951 "%s" |
2910 msgstr "" | 2952 msgstr "" |
2911 | 2953 "您的暱稱目前的顯示格式是這樣的:\n" |
2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4117 src/protocols/oscar/oscar.c:4123 | 2954 "%s" |
2955 | |
2956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4140 src/protocols/oscar/oscar.c:4146 | |
2913 msgid "Account Info" | 2957 msgid "Account Info" |
2914 msgstr "帳戶資料" | 2958 msgstr "帳戶資料" |
2915 | 2959 |
2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 | 2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 |
2917 #, c-format | 2961 #, c-format |
2918 msgid "The email address for %s is %s" | 2962 msgid "The email address for %s is %s" |
2919 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。" | 2963 msgstr "%s 的電郵地址是 %s。" |
2920 | 2964 |
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4344 | 2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
2922 msgid "Unable to set AIM profile." | 2966 msgid "Unable to set AIM profile." |
2923 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。" | 2967 msgstr "無法設定 AIM 的個人檔案。" |
2924 | 2968 |
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4345 | 2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
2926 msgid "" | 2970 msgid "" |
2927 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2971 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
2928 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2972 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
2929 "fully connected." | 2973 "fully connected." |
2930 msgstr "" | 2974 msgstr "" |
2931 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功" | 2975 "您大概在登入完了之前就已經要求修改您的個人檔案了;故此,您的個人檔案未能成功" |
2932 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。" | 2976 "修改。請待您登入完了之後再試試重改一遍。" |
2933 | 2977 |
2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4372 | 2978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 |
2935 #, c-format | 2979 #, c-format |
2936 msgid "" | 2980 msgid "" |
2937 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2981 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2938 "truncated it for you." | 2982 "truncated it for you." |
2939 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" | 2983 msgstr "您的個人檔案超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" |
2940 | 2984 |
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
2942 msgid "Profile too long." | 2986 msgid "Profile too long." |
2943 msgstr "您的個人檔案太大了。" | 2987 msgstr "您的個人檔案太大了。" |
2944 | 2988 |
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 | 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4415 |
2946 msgid "Unable to set AIM away message." | 2990 msgid "Unable to set AIM away message." |
2947 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。" | 2991 msgstr "無法為 AIM 設定離開訊息。" |
2948 | 2992 |
2949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4416 |
2950 msgid "" | 2994 msgid "" |
2951 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2995 "You have probably requested to set your away message before the login " |
2952 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2996 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
2953 "again when you are fully connected." | 2997 "again when you are fully connected." |
2954 msgstr "" | 2998 msgstr "" |
2955 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是" | 2999 "您大概在登入完了之前就已經嘗試設定您的離開訊息了;故此,您的狀態仍然是" |
2956 "「在」。請您等到登入完了之後重試。" | 3000 "「在」。請您等到登入完了之後重試。" |
2957 | 3001 |
2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4427 | 3002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 |
2959 #, c-format | 3003 #, c-format |
2960 msgid "" | 3004 msgid "" |
2961 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3005 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
2962 "truncated it and set you away." | 3006 "truncated it and set you away." |
2963 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" | 3007 msgstr "您的離開訊息超過了 %d 個位元組。過長的部分,Gaim 已替您截斷了。" |
2964 | 3008 |
2965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 | 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4457 |
2966 msgid "Away message too long." | 3010 msgid "Away message too long." |
2967 msgstr "離開訊息太長" | 3011 msgstr "離開訊息太長" |
2968 | 3012 |
2969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4670 |
2970 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 3014 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2971 msgstr "無法讀取好友清單" | 3015 msgstr "無法讀取好友清單" |
2972 | 3016 |
2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | 3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
2974 msgid "" | 3018 msgid "" |
2975 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 3019 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " |
2976 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3020 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
2977 "a few hours." | 3021 "a few hours." |
2978 msgstr "" | 3022 msgstr "" |
2979 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭" | 3023 "Gaim 暫時無法從 AIM 的伺服器讀取您的好友清單。您的好友清單依然健在;幾個鐘頭" |
2980 "後應該再次可用。" | 3024 "後應該再次可用。" |
2981 | 3025 |
2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4732 src/protocols/oscar/oscar.c:4733 | 3026 # XXX did not check context |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 | 3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761 src/protocols/oscar/oscar.c:4762 |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4767 | |
2984 msgid "Orphans" | 3029 msgid "Orphans" |
2985 msgstr "" | 3030 msgstr "無組孤兒" |
2986 | 3031 |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | 3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
2988 #, c-format | 3033 #, c-format |
2989 msgid "" | 3034 msgid "" |
2990 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3035 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
2991 "list. Please remove one and try again." | 3036 "list. Please remove one and try again." |
2992 msgstr "" | 3037 msgstr "" |
2993 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友" | 3038 "無法把 %s 新增到您的好友清單內,因為您的好友清單已有太多好友了。您可以從好友" |
2994 "清單內移除掉一個好友,再試試看。" | 3039 "清單內移除掉一個好友,再試試看。" |
2995 | 3040 |
2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
2997 msgid "(no name)" | 3042 msgid "(no name)" |
2998 msgstr "【無名氏】" | 3043 msgstr "【無名氏】" |
2999 | 3044 |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4903 src/protocols/oscar/oscar.c:4916 | 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4932 src/protocols/oscar/oscar.c:4945 |
3001 msgid "Unable To Add" | 3046 msgid "Unable To Add" |
3002 msgstr "無法新增" | 3047 msgstr "無法新增" |
3003 | 3048 |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
3005 #, c-format | 3050 #, c-format |
3006 msgid "" | 3051 msgid "" |
3007 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3052 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3008 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3053 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3009 "buddy list." | 3054 "buddy list." |
3010 msgstr "" | 3055 msgstr "" |
3011 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。" | 3056 "無法新增好友 %s,但原因不明。最常見的原因是您已有太多好友在好友清單內了。" |
3012 | 3057 |
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950 | 3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4979 |
3014 #, c-format | 3059 #, c-format |
3015 msgid "" | 3060 msgid "" |
3016 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3061 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3017 "want to add them?" | 3062 "want to add them?" |
3018 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?" | 3063 msgstr "使用者 %s 同意了將您加入其好友清單中。您也要把他加入您的好友清單中嗎?" |
3019 | 3064 |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4955 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4984 |
3021 msgid "Authorization Given" | 3066 msgid "Authorization Given" |
3022 msgstr "要求已獲批准" | 3067 msgstr "要求已獲批准" |
3023 | 3068 |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5014 |
3025 #, c-format | 3070 #, c-format |
3026 msgid "" | 3071 msgid "" |
3027 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3072 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3028 "%s" | 3073 "%s" |
3029 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s" | 3074 msgstr "使用者 %s 想將您加入他的好友清單中,理由如下:%s" |
3030 | 3075 |
3031 #. Granted | 3076 #. Granted |
3032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5023 | 3077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 |
3033 #, c-format | 3078 #, c-format |
3034 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3079 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3035 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。" | 3080 msgstr "使用者 %s 允許了您將其加入您的好友清單的要求。" |
3036 | 3081 |
3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5053 |
3038 msgid "Authorization Granted" | 3083 msgid "Authorization Granted" |
3039 msgstr "要求已獲批准" | 3084 msgstr "要求已獲批准" |
3040 | 3085 |
3041 #. Denied | 3086 #. Denied |
3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
3043 #, c-format | 3088 #, c-format |
3044 msgid "" | 3089 msgid "" |
3045 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3090 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3046 "following reason:\n" | 3091 "following reason:\n" |
3047 "%s" | 3092 "%s" |
3048 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:" | 3093 msgstr "使用者 %s 拒絕了您將其加入您的好友清單的要求,理由如下:" |
3049 | 3094 |
3050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 |
3051 msgid "Authorization Denied" | 3096 msgid "Authorization Denied" |
3052 msgstr "要求批准被拒" | 3097 msgstr "要求批准被拒" |
3053 | 3098 |
3054 # XXX unknown meaning -> probably mistranslated | 3099 # XXX tentative translation. see irc log on 20030523 |
3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/toc/toc.c:1196 | 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/toc/toc.c:1200 |
3056 msgid "Exchange:" | 3101 msgid "Exchange:" |
3057 msgstr "交換:" | 3102 msgstr "聊天室號碼:" |
3058 | 3103 |
3059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5285 | 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 |
3060 msgid "<b>Status:</b> " | 3105 msgid "<b>Status:</b> " |
3061 msgstr "<b>狀態:</b>" | 3106 msgstr "<b>狀態:</b>" |
3062 | 3107 |
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5294 | 3108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
3064 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3109 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3065 msgstr "<b>登入了</b> " | 3110 msgstr "<b>登入了</b> " |
3066 | 3111 |
3067 # Context: amount of time logged in | 3112 # Context: amount of time logged in |
3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5301 | 3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
3069 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3114 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3070 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>" | 3115 msgstr "<b>通訊協定相容性:</b>" |
3071 | 3116 |
3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 | 3117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
3073 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3118 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3074 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准" | 3119 msgstr "<b>狀態:</b>未獲批准" |
3075 | 3120 |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/gtkblist.c:855 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5342 src/gtkblist.c:861 |
3077 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3122 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3078 msgstr "<b>狀態:</b>離線" | 3123 msgstr "<b>狀態:</b>離線" |
3079 | 3124 |
3080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5339 | 3125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 |
3081 msgid "Offline" | 3126 msgid "Offline" |
3082 msgstr "離線" | 3127 msgstr "離線" |
3083 | 3128 |
3084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5520 | 3129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 |
3085 msgid "Unable to open Direct IM" | 3130 msgid "Unable to open Direct IM" |
3086 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | 3131 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" |
3087 | 3132 |
3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5562 |
3089 #, c-format | 3134 #, c-format |
3090 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3135 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3091 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。" | 3136 msgstr "您選擇了與 %s 連接起來,作直接的即時訊息。" |
3092 | 3137 |
3093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5534 | 3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 |
3094 msgid "" | 3139 msgid "" |
3095 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3140 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3096 "Do you wish to continue?" | 3141 "Do you wish to continue?" |
3097 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?" | 3142 msgstr "對方可因此獲知您的 IP 位址,這可能會對您的隱私構成危險。您還要繼續嗎?" |
3098 | 3143 |
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5673 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 |
3100 msgid "Get Status Msg" | 3145 msgid "Get Status Msg" |
3101 msgstr "取得狀態訊息" | 3146 msgstr "取得狀態訊息" |
3102 | 3147 |
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 |
3104 msgid "Re-request Authorization" | 3149 msgid "Re-request Authorization" |
3105 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" | 3150 msgstr "再次要求批准您加其入好友清單" |
3106 | 3151 |
3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 |
3108 msgid "The new formatting is invalid." | 3153 msgid "The new formatting is invalid." |
3109 msgstr "新的顯示格式並不有效。" | 3154 msgstr "新的顯示格式並不有效。" |
3110 | 3155 |
3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 | 3156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5758 |
3112 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3157 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3113 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。" | 3158 msgstr "更改帳號的顯示格式,祗可更改大小寫,及加減空白。" |
3114 | 3159 |
3115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5735 | 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5764 |
3116 msgid "New screenname formatting:" | 3161 msgid "New screenname formatting:" |
3117 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:" | 3162 msgstr "帳號的顯示格式應該是這樣的:" |
3118 | 3163 |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 | 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
3120 msgid "Change Address To: " | 3165 msgid "Change Address To:" |
3121 msgstr "註冊電郵地址應為:" | 3166 msgstr "註冊電郵地址應為:" |
3122 | 3167 |
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5826 |
3124 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3169 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3125 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>" | 3170 msgstr "下列的好友仍未批准您加其入好友清單:<BR>" |
3126 | 3171 |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5815 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5851 |
3128 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3173 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3129 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>" | 3174 msgstr "<i>沒有人未批准您</i>" |
3130 | 3175 |
3131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5820 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5856 |
3132 #, c-format | 3177 #, c-format |
3133 msgid "" | 3178 msgid "" |
3134 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3179 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3135 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3180 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3136 msgstr "" | 3181 msgstr "" |
3137 | 3182 "%s<BR><BR>希望再次要求這些好友批准您加他們入好友清單,您可以在好友清單用滑鼠" |
3138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5853 | 3183 "右鍵按一下好友的名字,再按一下「再次要求批准您加其入好友清單」即可。" |
3184 | |
3185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5889 | |
3139 msgid "Change Password (URL)" | 3186 msgid "Change Password (URL)" |
3140 msgstr "修改密碼 (URL)" | 3187 msgstr "修改密碼 (URL)" |
3141 | 3188 |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 3189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900 |
3143 msgid "Format Screenname" | 3190 msgid "Format Screenname" |
3144 msgstr "設定帳號的顯示格式" | 3191 msgstr "設定帳號的顯示格式" |
3145 | 3192 |
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870 | 3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
3147 msgid "Confirm Account" | 3194 msgid "Confirm Account" |
3148 msgstr "確認帳號" | 3195 msgstr "確認帳號" |
3149 | 3196 |
3150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
3151 msgid "Display Current Registered Address" | 3198 msgid "Display Current Registered Address" |
3152 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址" | 3199 msgstr "顯示您目前註了冊的電郵地址" |
3153 | 3200 |
3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 | 3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
3155 msgid "Change Current Registered Address" | 3202 msgid "Change Current Registered Address" |
3156 msgstr "更改您的註冊電郵地址" | 3203 msgstr "更改您的註冊電郵地址" |
3157 | 3204 |
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5927 |
3159 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3206 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3160 msgstr "列出有誰仍未批准您" | 3207 msgstr "列出有誰仍未批准您" |
3161 | 3208 |
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899 | 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5935 |
3163 msgid "Search for Buddy by Email" | 3210 msgid "Search for Buddy by Email" |
3164 msgstr "以電郵地址找尋好友" | 3211 msgstr "以電郵地址找尋好友" |
3165 | 3212 |
3166 #. *< api_version | 3213 #. *< api_version |
3167 #. *< type | 3214 #. *< type |
3171 #. *< priority | 3218 #. *< priority |
3172 #. *< id | 3219 #. *< id |
3173 #. *< name | 3220 #. *< name |
3174 #. *< version | 3221 #. *< version |
3175 #. * summary | 3222 #. * summary |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 3223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6057 |
3177 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3224 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3178 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件" | 3225 msgstr "AIM/ICQ 通訊協定插件" |
3179 | 3226 |
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 | 3227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 |
3181 msgid "Auth Host:" | 3228 msgid "Auth Host:" |
3182 msgstr "認證伺服器:" | 3229 msgstr "認證伺服器:" |
3183 | 3230 |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6045 | 3231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6081 |
3185 msgid "Auth Port:" | 3232 msgid "Auth Port:" |
3186 msgstr "連接埠號碼:" | 3233 msgstr "連接埠號碼:" |
3187 | 3234 |
3188 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 3235 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
3189 #, c-format | 3236 #, c-format |
3313 | 3360 |
3314 #: src/protocols/toc/toc.c:620 | 3361 #: src/protocols/toc/toc.c:620 |
3315 msgid "Waiting for reply..." | 3362 msgid "Waiting for reply..." |
3316 msgstr "等待回覆中" | 3363 msgstr "等待回覆中" |
3317 | 3364 |
3318 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3365 #: src/protocols/toc/toc.c:685 |
3319 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3366 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3320 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。" | 3367 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續傳送您的訊息。" |
3321 | 3368 |
3322 #: src/protocols/toc/toc.c:873 | 3369 #: src/protocols/toc/toc.c:874 |
3323 msgid "Password Change Successful" | 3370 msgid "Password Change Successful" |
3324 msgstr "密碼修改成功" | 3371 msgstr "密碼修改成功" |
3325 | 3372 |
3326 #: src/protocols/toc/toc.c:876 | 3373 #: src/protocols/toc/toc.c:878 |
3327 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3374 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3328 msgstr "" | 3375 msgstr "TOC 傳來了一個 PAUSE 指令。" |
3329 | 3376 |
3330 #: src/protocols/toc/toc.c:876 | 3377 #: src/protocols/toc/toc.c:879 |
3331 msgid "" | 3378 msgid "" |
3332 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3379 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3333 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3380 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3334 "is only temporary, please be patient." | 3381 "is only temporary, please be patient." |
3335 msgstr "" | 3382 msgstr "" |
3336 | 3383 "在這情況下,TOC 不但不會理會您送出去的訊息,它甚至會因為您試圖送出訊息而趕您" |
3337 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 | 3384 "走。幸好,這種情形祗會是暫時性的;請您耐心等待。" |
3385 | |
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:1323 | |
3338 msgid "Get Dir Info" | 3387 msgid "Get Dir Info" |
3339 msgstr "取得使用者個人資訊" | 3388 msgstr "取得使用者個人資訊" |
3340 | 3389 |
3341 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 | 3390 #: src/protocols/toc/toc.c:1447 |
3342 msgid "Set Dir Info" | 3391 msgid "Set Dir Info" |
3343 msgstr "" | 3392 msgstr "設定目錄內的資訊" |
3344 | 3393 |
3345 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 3394 #: src/protocols/toc/toc.c:1570 |
3346 #, c-format | 3395 #, c-format |
3347 msgid "Could not open %s for writing!" | 3396 msgid "Could not open %s for writing!" |
3348 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!" | 3397 msgstr "無法開啟 %s,或該檔案無法寫入!" |
3349 | 3398 |
3350 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 3399 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3351 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | 3400 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3401 msgstr "" | |
3402 | |
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:1651 src/protocols/toc/toc.c:1691 | |
3404 #: src/protocols/toc/toc.c:1903 | |
3352 msgid "Could not connect for transfer." | 3405 msgid "Could not connect for transfer." |
3353 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。" | 3406 msgstr "無法連接,也無法傳輸了。" |
3354 | 3407 |
3355 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 |
3356 msgid "Could not connect for transfer!" | 3409 msgid "Could not connect for transfer!" |
3357 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!" | 3410 msgstr "無法連接,也無法傳輸了!" |
3358 | 3411 |
3359 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 | 3412 #: src/protocols/toc/toc.c:1848 |
3360 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3413 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3361 msgstr "" | 3414 msgstr "" |
3362 | 3415 |
3363 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056 | 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/gtkft.c:1058 |
3364 msgid "Gaim - Save As..." | 3417 msgid "Gaim - Save As..." |
3365 msgstr "Gaim - 儲存為…" | 3418 msgstr "Gaim - 儲存為..." |
3366 | 3419 |
3367 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 | 3420 #: src/protocols/toc/toc.c:1982 |
3368 #, c-format | 3421 #, c-format |
3369 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3422 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3370 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3423 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3371 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 3424 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
3372 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 3425 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
3373 | 3426 |
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:1989 |
3375 #, c-format | 3428 #, c-format |
3376 msgid "%s requests you to send them a file" | 3429 msgid "%s requests you to send them a file" |
3377 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。" | 3430 msgstr "%s 要求您傳送一個檔案給他。" |
3378 | 3431 |
3379 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237 | 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/gtkft.c:1111 src/server.c:1239 |
3380 msgid "Accept" | 3433 msgid "Accept" |
3381 msgstr "接受" | 3434 msgstr "接受" |
3382 | 3435 |
3383 #. *< api_version | 3436 #. *< api_version |
3384 #. *< type | 3437 #. *< type |
3388 #. *< priority | 3441 #. *< priority |
3389 #. *< id | 3442 #. *< id |
3390 #. *< name | 3443 #. *< name |
3391 #. *< version | 3444 #. *< version |
3392 #. * summary | 3445 #. * summary |
3393 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051 | 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 |
3394 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3447 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3395 msgstr "TOC 通訊協定插件" | 3448 msgstr "TOC 通訊協定插件" |
3396 | 3449 |
3397 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | 3450 #: src/protocols/toc/toc.c:2081 |
3398 msgid "TOC Host:" | 3451 msgid "TOC Host:" |
3399 msgstr "TOC 主機:" | 3452 msgstr "TOC 主機:" |
3400 | 3453 |
3401 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 | 3454 #: src/protocols/toc/toc.c:2087 |
3402 msgid "TOC Port:" | 3455 msgid "TOC Port:" |
3403 msgstr "TOC 連接埠:" | 3456 msgstr "TOC 連接埠:" |
3404 | 3457 |
3405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 | 3458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:605 |
3406 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
3407 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。" | 3460 msgstr "您的 Yahoo! 短訊沒有被送出。" |
3408 | 3461 |
3409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | 3462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | 3463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 |
3411 msgid "Not At Home" | 3464 msgid "Not At Home" |
3412 msgstr "不在家" | 3465 msgstr "不在家" |
3413 | 3466 |
3414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 | 3467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 |
3415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | 3468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 |
3416 msgid "Not At Desk" | 3469 msgid "Not At Desk" |
3417 msgstr "從書卓走開了" | 3470 msgstr "離開了書卓" |
3418 | 3471 |
3419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 | 3472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | 3473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 |
3421 msgid "Not In Office" | 3474 msgid "Not In Office" |
3422 msgstr "不在辦公室" | 3475 msgstr "不在辦公室" |
3423 | 3476 |
3424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 | 3477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | 3478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1359 |
3426 msgid "On Vacation" | 3479 msgid "On Vacation" |
3427 msgstr "放了假" | 3480 msgstr "放了假" |
3428 | 3481 |
3429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 | 3482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1293 |
3430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | 3483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1361 |
3431 msgid "Stepped Out" | 3484 msgid "Stepped Out" |
3432 msgstr "外出一會" | 3485 msgstr "外出一會" |
3433 | 3486 |
3434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 | 3487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1202 |
3488 msgid "Active which ID?" | |
3489 msgstr "啟動那個帳號?" | |
3490 | |
3491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1213 | |
3435 msgid "Activate ID" | 3492 msgid "Activate ID" |
3436 msgstr "啟動帳戶" | 3493 msgstr "啟動帳號" |
3437 | 3494 |
3438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 | 3495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438 |
3439 msgid "Pager Host:" | 3496 msgid "Pager Host:" |
3440 msgstr "傳呼台主機:" | 3497 msgstr "傳呼台主機:" |
3441 | 3498 |
3442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 | 3499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1444 |
3443 msgid "Pager Port:" | 3500 msgid "Pager Port:" |
3444 msgstr "連接埠號碼:" | 3501 msgstr "連接埠號碼:" |
3445 | 3502 |
3446 #. *< api_version | 3503 #. *< api_version |
3447 #. *< type | 3504 #. *< type |
3451 #. *< priority | 3508 #. *< priority |
3452 #. *< id | 3509 #. *< id |
3453 #. *< name | 3510 #. *< name |
3454 #. *< version | 3511 #. *< version |
3455 #. * summary | 3512 #. * summary |
3456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | 3513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1530 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1532 |
3457 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 3514 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
3458 msgstr "Yahoo 通訊協定插件" | 3515 msgstr "Yahoo 通訊協定插件" |
3459 | 3516 |
3460 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | 3517 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 |
3461 #, c-format | 3518 #, c-format |
3463 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>" | 3520 msgstr "<b>帳號:</b>%s</br>" |
3464 | 3521 |
3465 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | 3522 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 |
3466 #, c-format | 3523 #, c-format |
3467 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 3524 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
3468 msgstr "" | 3525 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" |
3469 | 3526 |
3470 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | 3527 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 |
3471 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 3528 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
3472 msgstr "" | 3529 msgstr "<br>隱了身,或者根本沒有登入" |
3473 | 3530 |
3474 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 3531 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 |
3475 #, c-format | 3532 #, c-format |
3476 msgid "<br>At %s since %s" | 3533 msgid "<br>At %s since %s" |
3477 msgstr "" | 3534 msgstr "<br>從 %2$s 起已經在 %1$s" |
3478 | 3535 |
3479 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | 3536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 |
3480 msgid "Anyone" | 3537 msgid "Anyone" |
3481 msgstr "" | 3538 msgstr "任何人" |
3482 | 3539 |
3483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 3540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 |
3484 msgid "Already logged in with Zephyr" | 3541 msgid "Already logged in with Zephyr" |
3485 msgstr "" | 3542 msgstr "已經登入了 Zephyr" |
3486 | 3543 |
3487 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | 3544 # XXX the translated text is an interpretation, perhaps should redo it |
3545 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3488 msgid "" | 3546 msgid "" |
3489 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 3547 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
3490 "accounts on it when logged in as the same user." | 3548 "accounts on it when logged in as the same user." |
3491 msgstr "" | 3549 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。" |
3492 | 3550 |
3493 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | 3551 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
3494 msgid "ZLocate" | 3552 msgid "ZLocate" |
3495 msgstr "" | 3553 msgstr "ZLocate" |
3496 | 3554 |
3497 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 | 3555 # XXX From Google, a zephyr class is actually like a semi-private chat room |
3556 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 | |
3498 msgid "Class:" | 3557 msgid "Class:" |
3499 msgstr "類別:" | 3558 msgstr "" |
3500 | 3559 |
3501 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 | 3560 # XXX From Google, a zephyr instance is actually like a newsgroup or a chat room |
3561 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 | |
3502 msgid "Instance:" | 3562 msgid "Instance:" |
3503 msgstr "" | 3563 msgstr "" |
3504 | 3564 |
3505 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3565 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 |
3506 msgid "Recipient:" | 3566 msgid "Recipient:" |
3507 msgstr "" | 3567 msgstr "收訊人:" |
3508 | 3568 |
3509 #. *< api_version | 3569 #. *< api_version |
3510 #. *< type | 3570 #. *< type |
3511 #. *< ui_requirement | 3571 #. *< ui_requirement |
3512 #. *< flags | 3572 #. *< flags |
3514 #. *< priority | 3574 #. *< priority |
3515 #. *< id | 3575 #. *< id |
3516 #. *< name | 3576 #. *< name |
3517 #. *< version | 3577 #. *< version |
3518 #. * summary | 3578 #. * summary |
3519 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | 3579 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 |
3520 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 3580 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
3521 msgstr "Zephyr 通訊協定插件" | 3581 msgstr "Zephyr 通訊協定插件" |
3522 | 3582 |
3523 #: src/about.c:74 | 3583 #: src/about.c:74 |
3524 #, c-format | 3584 #, c-format |
3525 msgid "About Gaim v%s" | 3585 msgid "About Gaim v%s" |
3526 msgstr "關於 Gaim v%s" | 3586 msgstr "關於 Gaim(第%s版)" |
3527 | 3587 |
3528 #: src/about.c:106 | 3588 #: src/about.c:106 |
3529 msgid "" | 3589 msgid "" |
3530 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3590 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3531 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3591 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3532 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3592 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
3533 msgstr "" | 3593 msgstr "" |
3534 "Gaim 是一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" | 3594 "Gaim 係一個模組化的即時傳訊系統,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、" |
3535 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。以 GTK+ 台階開發," | 3595 "Jabber、Napster、Zephyr 以及 Gadu-Gadu 等多種功能。透過 GTK+ 台階開發,以 " |
3536 "以 GPL 的方式發佈。<BR><BR>" | 3596 "GPL 的方式授權發佈。<BR><BR>" |
3537 | 3597 |
3538 #: src/about.c:116 | 3598 #: src/about.c:116 |
3539 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3599 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3540 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>" | 3600 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 的 #gaim 頻道<BR><BR>" |
3541 | 3601 |
3554 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 3614 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3555 msgstr "" | 3615 msgstr "" |
3556 " Rob Flynn (維護者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3616 " Rob Flynn (維護者) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" |
3557 "A>><BR> Sean Egan (首席開發者) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." | 3617 "A>><BR> Sean Egan (首席開發者) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton." |
3558 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開" | 3618 "edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian Hammond 號 'ChipX86' (開" |
3559 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (win32 移植者) <<A HREF=\"mailto:" | 3619 "發者兼網路管理員)<BR> Herman Bloggs (移植至 win32) <<A HREF=\"mailto:" |
3560 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " | 3620 "hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan " |
3561 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> " | 3621 "Walp 號 'faceprint' (開發者)<BR> Mark Doliner 號 'KingAnt' (開發者)<BR> " |
3562 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>" | 3622 "Luke Schierer 號 'LSchiere' (用者支援)<BR><BR>" |
3563 | 3623 |
3564 #: src/about.c:137 | 3624 #: src/about.c:137 |
3565 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3625 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3566 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">極賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>" | 3626 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">異常賣力的修補檔案編寫者:</FONT><BR>" |
3567 | 3627 |
3568 #: src/about.c:147 | 3628 #: src/about.c:147 |
3569 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3629 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3570 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>" | 3630 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">已退任的開發者:</FONT><BR>" |
3571 | 3631 |
3580 msgstr "" | 3640 msgstr "" |
3581 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)" | 3641 " Adam Fritzler (前任 libfaim 維護者)<BR> Eric Warmenhoven (前任首席開發者)" |
3582 "<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>>" | 3642 "<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>>" |
3583 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> " | 3643 "<BR> Jim Duchek (前任維護者)<BR> Jim Seymour (前任 Jabber 開發者)<BR> " |
3584 "Mark Spencer (原著者) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | 3644 "Mark Spencer (原著者) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" |
3585 "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (程式編寫者及御用司機【懶人】)" | 3645 "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (程式編寫者兼御用司機【懶人】)" |
3586 "<BR><BR>" | 3646 "<BR><BR>" |
3587 | |
3588 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806 | |
3589 #: src/server.c:1428 | |
3590 msgid "Close" | |
3591 msgstr "關閉" | |
3592 | 3647 |
3593 #: src/away.c:221 | 3648 #: src/away.c:221 |
3594 msgid "Gaim - Away!" | 3649 msgid "Gaim - Away!" |
3595 msgstr "Gaim - 離開!" | 3650 msgstr "Gaim - 離開!" |
3596 | 3651 |
3608 | 3663 |
3609 #: src/away.c:600 | 3664 #: src/away.c:600 |
3610 msgid "Set All Away" | 3665 msgid "Set All Away" |
3611 msgstr "全部設為離開" | 3666 msgstr "全部設為離開" |
3612 | 3667 |
3613 #: src/blist.c:365 src/prefs.c:1812 | 3668 #: src/blist.c:366 src/gtkprefs.c:1813 |
3614 msgid "Chats" | 3669 msgid "Chats" |
3615 msgstr "聊天" | 3670 msgstr "聊天" |
3616 | 3671 |
3617 #: src/blist.c:677 | 3672 #: src/blist.c:678 |
3618 #, c-format | 3673 #, c-format |
3619 msgid "" | 3674 msgid "" |
3620 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3675 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3621 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | 3676 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3622 msgstr "" | 3677 msgstr "" |
3623 | 3678 "%2$s 群組內有 %1$d 個好友沒有登入,故此,他們沒有從群組中移除掉;這些好友以及" |
3624 #: src/blist.c:681 | 3679 "其群組都沒有被移除掉。\n" |
3625 msgid "Group Not Removed" | 3680 |
3626 msgstr "" | 3681 #: src/blist.c:683 |
3627 | 3682 msgid "Group not removed" |
3628 #: src/blist.c:848 | 3683 msgstr "群組沒有被移除" |
3684 | |
3685 #: src/blist.c:850 | |
3629 msgid "Invalid Groupname" | 3686 msgid "Invalid Groupname" |
3630 msgstr "" | 3687 msgstr "無效的群組名稱" |
3631 | 3688 |
3632 #: src/blist.c:1570 | 3689 #: src/blist.c:1572 |
3633 msgid "" | 3690 msgid "" |
3634 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 3691 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3635 msgstr "" | 3692 msgstr "無沒分析您的好友清單,所以沒有讀入它了。" |
3636 | 3693 |
3637 #: src/blist.c:1572 | 3694 #: src/blist.c:1574 |
3638 msgid "Buddy List Error" | 3695 msgid "Buddy List Error" |
3639 msgstr "好友清單錯誤" | 3696 msgstr "好友清單錯誤" |
3640 | 3697 |
3641 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 3698 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are |
3642 #. * being converted | 3699 #. * being converted |
3643 #: src/blist.c:1578 | 3700 #: src/blist.c:1580 |
3644 #, c-format | 3701 #, c-format |
3645 msgid "" | 3702 msgid "" |
3646 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | 3703 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " |
3647 "located at %s" | 3704 "located at %s" |
3648 msgstr "" | 3705 msgstr "" |
3649 | 3706 "Gaim 現正把您的好友清單轉換成新的格式;新的好友清單檔案將會在 %s 那裡。" |
3650 #: src/blist.c:1581 | 3707 |
3708 #: src/blist.c:1583 | |
3651 msgid "Converting Buddy List" | 3709 msgid "Converting Buddy List" |
3652 msgstr "" | 3710 msgstr "轉換好友清單中" |
3653 | 3711 |
3654 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453 | 3712 #: src/browser.c:429 src/browser.c:457 |
3655 msgid "" | 3713 msgid "" |
3656 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3714 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3657 "again." | 3715 "again." |
3658 msgstr "" | 3716 msgstr "無法與瀏覽器聯絡;請關閉所有視窗之後再行重試。" |
3659 | 3717 |
3660 #: src/browser.c:586 | 3718 #: src/browser.c:591 |
3661 msgid "" | 3719 msgid "" |
3662 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3720 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " |
3663 "chosen, but no command has been set." | 3721 "chosen, but no command has been set." |
3664 msgstr "" | 3722 msgstr "無法執行您的瀏覽器,因為您選了「自訂」瀏覽器,卻沒有設定自訂的指令。" |
3665 | 3723 |
3666 #: src/browser.c:601 | 3724 #: src/browser.c:609 |
3667 #, c-format | 3725 #, c-format |
3668 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3726 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3669 msgstr "" | 3727 msgstr "試圖執行您選擇了的瀏覽器「%s」時遇到了錯誤" |
3670 | 3728 |
3671 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405 | 3729 #: src/buddy_chat.c:250 |
3672 msgid "" | 3730 msgid "" |
3673 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3731 "You are not currently signed on wit any protocols that have the ability to " |
3674 "chat." | 3732 "chat." |
3675 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒任何一個是可供您聊天的。" | 3733 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。" |
3676 | 3734 |
3677 #: src/buddy_chat.c:262 | 3735 #: src/buddy_chat.c:264 |
3678 msgid "Join Chat" | 3736 msgid "Join Chat" |
3679 msgstr "加入聊天" | 3737 msgstr "加入聊天" |
3680 | 3738 |
3681 #: src/buddy_chat.c:268 | 3739 #: src/buddy_chat.c:270 |
3682 msgid "Buddy Chat" | 3740 msgid "Buddy Chat" |
3683 msgstr "與好友聊天" | 3741 msgstr "與好友聊天" |
3684 | 3742 |
3685 #: src/buddy_chat.c:278 | 3743 #: src/buddy_chat.c:280 |
3686 msgid "Join Chat As:" | 3744 msgid "Join Chat As:" |
3687 msgstr "加入聊天為:" | 3745 msgstr "以何身份聊天:" |
3688 | 3746 |
3689 #. Join button. | 3747 #. Join button. |
3690 #: src/buddy_chat.c:301 | 3748 #: src/buddy_chat.c:303 |
3691 msgid "Join" | 3749 msgid "Join" |
3692 msgstr "加入" | 3750 msgstr "加入" |
3693 | 3751 |
3694 #: src/conversation.c:402 | 3752 #: src/conversation.c:404 |
3695 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3753 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3696 msgstr "無法送出訊息:太大了" | 3754 msgstr "無法送出訊息:太大了" |
3697 | 3755 |
3698 #: src/conversation.c:411 | 3756 #: src/conversation.c:412 |
3699 msgid "Unable to send message." | 3757 msgid "Unable to send message." |
3700 msgstr "無法送出訊息" | 3758 msgstr "無法送出訊息" |
3701 | 3759 |
3702 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 3760 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
3703 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 3761 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
3704 # #, c-format | 3762 # #, c-format |
3705 # msgid "%d %s in room" | 3763 # msgid "%d %s in room" |
3706 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" | 3764 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" |
3707 #: src/conversation.c:1972 | 3765 #: src/conversation.c:1973 |
3708 #, c-format | 3766 #, c-format |
3709 msgid "%s entered the room." | 3767 msgid "%s entered the room." |
3710 msgstr "%s 進入了聊天室。" | 3768 msgstr "%s 進入了聊天室。" |
3711 | 3769 |
3712 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 3770 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
3713 # #: src/buddy_chat.c:1544 | 3771 # #: src/buddy_chat.c:1544 |
3714 # #, c-format | 3772 # #, c-format |
3715 # msgid "%d %s in room" | 3773 # msgid "%d %s in room" |
3716 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" | 3774 # msgstr "聊天室內有 %d 個人" |
3717 #: src/conversation.c:1975 | 3775 #: src/conversation.c:1976 |
3718 #, c-format | 3776 #, c-format |
3719 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3777 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3720 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。" | 3778 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入了聊天室。" |
3721 | 3779 |
3722 #: src/conversation.c:2024 | 3780 #: src/conversation.c:2025 |
3723 #, c-format | 3781 #, c-format |
3724 msgid "%s is now known as %s" | 3782 msgid "%s is now known as %s" |
3725 msgstr "%s 改變了暱稱為 %s" | 3783 msgstr "%s 改了暱稱,如今叫 %s 了" |
3726 | 3784 |
3727 #: src/conversation.c:2067 | 3785 #: src/conversation.c:2068 |
3728 #, c-format | 3786 #, c-format |
3729 msgid "%s left the room (%s)." | 3787 msgid "%s left the room (%s)." |
3730 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。" | 3788 msgstr "%s 離開了聊天室 (%s)。" |
3731 | 3789 |
3732 #: src/conversation.c:2069 | 3790 #: src/conversation.c:2070 |
3733 #, c-format | 3791 #, c-format |
3734 msgid "%s left the room." | 3792 msgid "%s left the room." |
3735 msgstr "%s 離開了聊天室。" | 3793 msgstr "%s 離開了聊天室。" |
3736 | 3794 |
3737 #: src/conversation.c:2253 | 3795 #: src/conversation.c:2254 |
3738 msgid "Last created window" | 3796 msgid "Last created window" |
3739 msgstr "最近開啟的同一視窗" | 3797 msgstr "最近開啟的同一視窗" |
3740 | 3798 |
3741 #: src/conversation.c:2255 | 3799 #: src/conversation.c:2256 |
3742 msgid "New window" | 3800 msgid "New window" |
3743 msgstr "開新視窗" | 3801 msgstr "開新視窗" |
3744 | 3802 |
3745 #: src/conversation.c:2257 | 3803 #: src/conversation.c:2258 |
3746 msgid "By group" | 3804 msgid "By group" |
3747 msgstr "每群組各開一視窗" | 3805 msgstr "每群組各開一視窗" |
3748 | 3806 |
3749 #: src/conversation.c:2259 | 3807 #: src/conversation.c:2260 |
3750 msgid "By account" | 3808 msgid "By account" |
3751 msgstr "每帳號各開一視窗" | 3809 msgstr "每帳號各開一視窗" |
3752 | 3810 |
3753 #: src/dialogs.c:363 | 3811 #: src/dialogs.c:364 |
3754 msgid "Warn User" | 3812 msgid "Warn User" |
3755 msgstr "警告使用者" | 3813 msgstr "警告使用者" |
3756 | 3814 |
3757 #: src/dialogs.c:363 | 3815 #: src/dialogs.c:364 |
3758 msgid "_Warn" | 3816 msgid "_Warn" |
3759 msgstr "警告(_W)" | 3817 msgstr "警告(_W)" |
3760 | 3818 |
3761 #: src/dialogs.c:379 | 3819 #: src/dialogs.c:380 |
3762 #, c-format | 3820 #, c-format |
3763 msgid "" | 3821 msgid "" |
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3765 "\n" | 3823 "\n" |
3766 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3824 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
3768 msgstr "" | 3826 msgstr "" |
3769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n" | 3827 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s 嗎?</span>\n" |
3770 "\n" | 3828 "\n" |
3771 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n" | 3829 "警告 %s 會提高他的警告等級,令他發出訊息的速率受到愈趨嚴厲的限制。\n" |
3772 | 3830 |
3773 #: src/dialogs.c:388 | 3831 #: src/dialogs.c:389 |
3774 msgid "Warn _anonymously?" | 3832 msgid "Warn _anonymously?" |
3775 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?" | 3833 msgstr "以匿名者的身分發出警告嗎?" |
3776 | 3834 |
3777 #: src/dialogs.c:395 | 3835 #: src/dialogs.c:396 |
3778 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3836 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3779 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" | 3837 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" |
3780 | 3838 |
3781 #: src/dialogs.c:466 | 3839 #: src/dialogs.c:467 |
3782 #, c-format | 3840 #, c-format |
3783 msgid "" | 3841 msgid "" |
3784 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3842 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3785 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?" | 3843 msgstr "您真的要將 %s 從您的好友清單中移除嗎?" |
3786 | 3844 |
3787 #: src/dialogs.c:467 | 3845 #: src/dialogs.c:468 |
3788 msgid "Remove Buddy" | 3846 msgid "Remove Buddy" |
3789 msgstr "移除" | 3847 msgstr "移除" |
3790 | 3848 |
3791 #: src/dialogs.c:473 | 3849 #: src/dialogs.c:474 |
3792 #, c-format | 3850 #, c-format |
3793 msgid "" | 3851 msgid "" |
3794 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3852 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3795 "continue?" | 3853 "continue?" |
3796 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?" | 3854 msgstr "您真的要將聊天室「%s」從您的好友清單中移除嗎?" |
3797 | 3855 |
3798 #: src/dialogs.c:474 | 3856 #: src/dialogs.c:475 |
3799 msgid "Remove Chat" | 3857 msgid "Remove Chat" |
3800 msgstr "移除" | 3858 msgstr "移除" |
3801 | 3859 |
3802 #: src/dialogs.c:480 | 3860 #: src/dialogs.c:481 |
3803 #, c-format | 3861 #, c-format |
3804 msgid "" | 3862 msgid "" |
3805 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3863 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3806 "list. Do you want to continue?" | 3864 "list. Do you want to continue?" |
3807 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?" | 3865 msgstr "您真的要將整個群組「%s」及其內的好友,一併從您的好友清單中移除嗎?" |
3808 | 3866 |
3809 #: src/dialogs.c:482 | 3867 #: src/dialogs.c:483 |
3810 msgid "Remove Group" | 3868 msgid "Remove Group" |
3811 msgstr "移除" | 3869 msgstr "移除" |
3812 | 3870 |
3813 #: src/dialogs.c:692 | 3871 #: src/dialogs.c:633 |
3814 msgid "New Message" | 3872 msgid "New Message" |
3815 msgstr "新的即時訊息" | 3873 msgstr "新的即時訊息" |
3816 | 3874 |
3817 #: src/dialogs.c:710 | 3875 #: src/dialogs.c:651 |
3818 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3876 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3819 msgstr "" | 3877 msgstr "您想跟誰傳即時訊息?請輸入對方的帳號吧。\n" |
3820 | 3878 |
3821 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.) | 3879 # XXX check all contexts (see also "_Account:" below) (q.v.) |
3822 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779 | 3880 #: src/dialogs.c:667 src/dialogs.c:768 src/dialogs.c:3725 |
3823 msgid "_Screenname:" | 3881 msgid "_Screenname:" |
3824 msgstr "對方帳號(_S):" | 3882 msgstr "對方帳號(_S):" |
3825 | 3883 |
3826 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.) | 3884 # XXX check all contexts (see also "_Screenname:" above) (q.v.) |
3827 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518 | 3885 #: src/dialogs.c:682 src/dialogs.c:784 src/gtkpounce.c:520 |
3828 msgid "_Account:" | 3886 msgid "_Account:" |
3829 msgstr "您的帳號(_A):" | 3887 msgstr "您的帳號(_A):" |
3830 | 3888 |
3831 #: src/dialogs.c:796 | 3889 #: src/dialogs.c:737 |
3832 msgid "Get User Info" | 3890 msgid "Get User Info" |
3833 msgstr "取得使用者資訊" | 3891 msgstr "取得使用者資訊" |
3834 | 3892 |
3835 #: src/dialogs.c:815 | 3893 #: src/dialogs.c:756 |
3836 msgid "" | 3894 msgid "" |
3837 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3895 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
3838 "view.\n" | 3896 "view.\n" |
3839 msgstr "" | 3897 msgstr "您想取得誰的個人資訊?請輸入對方的帳號吧。\n" |
3840 | 3898 |
3841 #: src/dialogs.c:994 | 3899 #: src/dialogs.c:935 |
3842 msgid "Add Group" | 3900 msgid "Add Group" |
3843 msgstr "加入群組" | 3901 msgstr "加入群組" |
3844 | 3902 |
3845 #: src/dialogs.c:1011 | 3903 #: src/dialogs.c:952 |
3846 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3904 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3847 msgstr "" | 3905 msgstr "請給您打算新增的群組起個名字。\n" |
3848 | 3906 |
3849 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4327 | 3907 #: src/dialogs.c:961 src/dialogs.c:4273 |
3850 msgid "_Group:" | 3908 msgid "_Group:" |
3851 msgstr "群組(_G):" | 3909 msgstr "群組(_G):" |
3852 | 3910 |
3853 #: src/dialogs.c:1102 | 3911 #: src/dialogs.c:1043 |
3854 msgid "Add Buddy" | 3912 msgid "Add Buddy" |
3855 msgstr "新增好友" | 3913 msgstr "新增好友" |
3856 | 3914 |
3857 #: src/dialogs.c:1121 | 3915 #: src/dialogs.c:1062 |
3858 msgid "" | 3916 msgid "" |
3859 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3917 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
3860 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3918 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
3861 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3919 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3862 msgstr "" | 3920 msgstr "" |
3863 | 3921 "您想新增誰到您的好友清單裡呢?請輸入對方的帳號。您也可以同時給您的好友輸入一" |
3864 #: src/dialogs.c:1140 | 3922 "個別名;在可能的情況下,Gaim 會顯示您輸入的別名而非您好友的帳號。\n" |
3923 | |
3924 #: src/dialogs.c:1081 | |
3865 msgid "Screen Name" | 3925 msgid "Screen Name" |
3866 msgstr "帳號" | 3926 msgstr "帳號" |
3867 | 3927 |
3868 #: src/dialogs.c:1153 | 3928 #: src/dialogs.c:1094 |
3869 msgid "Alias" | 3929 msgid "Alias" |
3870 msgstr "別名" | 3930 msgstr "別名" |
3871 | 3931 |
3872 #: src/dialogs.c:1163 | 3932 #: src/dialogs.c:1104 |
3873 msgid "Group" | 3933 msgid "Group" |
3874 msgstr "群組" | 3934 msgstr "群組" |
3875 | 3935 |
3876 #. Set up stuff for the account box | 3936 #. Set up stuff for the account box |
3877 #: src/dialogs.c:1172 | 3937 #: src/dialogs.c:1113 |
3878 msgid "Add To" | 3938 msgid "Add To" |
3879 msgstr "加入到" | 3939 msgstr "加入到" |
3880 | 3940 |
3881 #: src/dialogs.c:1412 | 3941 #: src/dialogs.c:1346 |
3942 msgid "" | |
3943 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
3944 "chat." | |
3945 msgstr "您現時用以登入的通訊協定當中,並沒有可讓您聊天的通訊協定。" | |
3946 | |
3947 #: src/dialogs.c:1353 | |
3882 msgid "Add Chat" | 3948 msgid "Add Chat" |
3883 msgstr "新增聊天室" | 3949 msgstr "新增聊天室" |
3884 | 3950 |
3885 #: src/dialogs.c:1435 | 3951 #: src/dialogs.c:1376 |
3886 msgid "" | 3952 msgid "" |
3887 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 3953 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
3888 "would like to add to your buddy list.\n" | 3954 "would like to add to your buddy list.\n" |
3889 msgstr "" | 3955 msgstr "" |
3890 | 3956 "請給您打算新增到好友名單的聊天室起個別名,或可額外輸入其他您認為有用的有關資" |
3891 #: src/dialogs.c:1444 | 3957 "訊。\n" |
3958 | |
3959 #: src/dialogs.c:1385 | |
3892 msgid "Account:" | 3960 msgid "Account:" |
3893 msgstr "帳號:" | 3961 msgstr "帳號:" |
3894 | 3962 |
3895 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785 | 3963 #: src/dialogs.c:1404 src/multi.c:821 |
3896 msgid "Alias:" | 3964 msgid "Alias:" |
3897 msgstr "別名:" | 3965 msgstr "別名:" |
3898 | 3966 |
3899 #: src/dialogs.c:1474 | 3967 #: src/dialogs.c:1415 |
3900 msgid "Group:" | 3968 msgid "Group:" |
3901 msgstr "群組:" | 3969 msgstr "群組:" |
3902 | 3970 |
3903 #: src/dialogs.c:1807 | 3971 #: src/dialogs.c:1748 |
3904 msgid "Privacy" | 3972 msgid "Privacy" |
3905 msgstr "隱私" | 3973 msgstr "隱私" |
3906 | 3974 |
3907 #: src/dialogs.c:1818 | 3975 #: src/dialogs.c:1759 |
3908 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3976 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3909 msgstr "更改隱私設定,即時生效。" | 3977 msgstr "更改隱私設定,即時生效。" |
3910 | 3978 |
3911 #: src/dialogs.c:1827 | 3979 #: src/dialogs.c:1768 |
3912 msgid "Set privacy for:" | 3980 msgid "Set privacy for:" |
3913 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:" | 3981 msgstr "給哪個帳戶設定隱私:" |
3914 | 3982 |
3915 #: src/dialogs.c:1844 | 3983 #: src/dialogs.c:1785 |
3916 msgid "Allow all users to contact me" | 3984 msgid "Allow all users to contact me" |
3917 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" | 3985 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" |
3918 | 3986 |
3919 #: src/dialogs.c:1848 | 3987 #: src/dialogs.c:1789 |
3920 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3988 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3921 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡" | 3989 msgstr "只允許好友清單內的使用者和我聯絡" |
3922 | 3990 |
3923 #: src/dialogs.c:1852 | 3991 #: src/dialogs.c:1793 |
3924 msgid "Allow only the users below" | 3992 msgid "Allow only the users below" |
3925 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡" | 3993 msgstr "只允許下列的使用者和我聯絡" |
3926 | 3994 |
3927 #: src/dialogs.c:1890 | 3995 #: src/dialogs.c:1831 |
3928 msgid "Deny all users" | 3996 msgid "Deny all users" |
3929 msgstr "拒絕所有使用者" | 3997 msgstr "拒絕所有使用者" |
3930 | 3998 |
3931 #: src/dialogs.c:1894 | 3999 #: src/dialogs.c:1835 |
3932 msgid "Block the users below" | 4000 msgid "Block the users below" |
3933 msgstr "拒絕以下的使用者" | 4001 msgstr "拒絕以下的使用者" |
3934 | 4002 |
3935 #: src/dialogs.c:2009 | 4003 #: src/dialogs.c:1950 |
3936 msgid "Set Directory Info" | 4004 msgid "Set Directory Info" |
3937 msgstr "設定目錄資訊" | 4005 msgstr "設定目錄資訊" |
3938 | 4006 |
3939 #: src/dialogs.c:2017 | 4007 #: src/dialogs.c:1958 |
3940 msgid "Directory Info" | 4008 msgid "Directory Info" |
3941 msgstr "目錄資訊" | 4009 msgstr "目錄資訊" |
3942 | 4010 |
3943 #: src/dialogs.c:2027 | 4011 #: src/dialogs.c:1968 |
3944 #, c-format | 4012 #, c-format |
3945 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4013 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3946 msgstr "" | 4014 msgstr "" |
3947 | 4015 |
3948 #: src/dialogs.c:2039 | 4016 #: src/dialogs.c:1980 |
3949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4017 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3950 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊" | 4018 msgstr "允許透過 Web 來檢視您的個人資訊" |
3951 | 4019 |
3952 #. Line 1 | 4020 #. Line 1 |
3953 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684 | 4021 #: src/dialogs.c:1983 src/dialogs.c:2627 |
3954 msgid "First Name" | 4022 msgid "First Name" |
3955 msgstr "名" | 4023 msgstr "名" |
3956 | 4024 |
4025 # XXX blanking this out | |
3957 #. Line 2 | 4026 #. Line 2 |
3958 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694 | 4027 #: src/dialogs.c:1994 src/dialogs.c:2637 |
3959 msgid "Middle Name" | 4028 msgid "Middle Name" |
3960 msgstr "" | 4029 msgstr " " |
3961 | 4030 |
3962 #. Line 3 | 4031 #. Line 3 |
3963 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704 | 4032 #: src/dialogs.c:2006 src/dialogs.c:2647 |
3964 msgid "Last Name" | 4033 msgid "Last Name" |
3965 msgstr "姓" | 4034 msgstr "姓" |
3966 | 4035 |
3967 #. Line 4 | 4036 #. Line 4 |
3968 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714 | 4037 #: src/dialogs.c:2017 src/dialogs.c:2657 |
3969 msgid "Maiden Name" | 4038 msgid "Maiden Name" |
3970 msgstr "外家姓" | 4039 msgstr "本姓" |
3971 | 4040 |
3972 #. Line 6 | 4041 #. Line 6 |
3973 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733 | 4042 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2676 |
3974 msgid "State" | 4043 msgid "State" |
3975 msgstr "省╱州" | 4044 msgstr "省╱州" |
3976 | 4045 |
3977 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248 | 4046 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2254 src/dialogs.c:3394 src/dialogs.c:4194 |
3978 #: src/dialogs.c:4998 | 4047 #: src/dialogs.c:4944 |
3979 msgid "Save" | 4048 msgid "Save" |
3980 msgstr "儲存" | 4049 msgstr "儲存" |
3981 | 4050 |
3982 #: src/dialogs.c:2162 | 4051 #: src/dialogs.c:2104 |
3983 msgid "New Passwords Do Not Match" | 4052 msgid "New passwords do not match." |
3984 msgstr "兩個新密碼並不相符" | 4053 msgstr "兩個新密碼並不相符。" |
3985 | 4054 |
3986 #: src/dialogs.c:2167 | 4055 #: src/dialogs.c:2110 |
3987 msgid "Fill out all fields completely" | 4056 msgid "Fill out all fields completely." |
3988 msgstr "請填妥整份表格" | 4057 msgstr "請填妥整份表格。" |
3989 | 4058 |
3990 #: src/dialogs.c:2210 | 4059 #: src/dialogs.c:2153 |
3991 #, c-format | 4060 #, c-format |
3992 msgid "Changing password for %s:" | 4061 msgid "Changing password for %s:" |
3993 msgstr "給 %s 更改密碼:" | 4062 msgstr "給 %s 更改密碼:" |
3994 | 4063 |
3995 #: src/dialogs.c:2218 | 4064 #: src/dialogs.c:2161 |
3996 msgid "Original Password" | 4065 msgid "Original Password" |
3997 msgstr "舊密碼" | 4066 msgstr "舊密碼" |
3998 | 4067 |
3999 #: src/dialogs.c:2229 | 4068 #: src/dialogs.c:2172 |
4000 msgid "New Password" | 4069 msgid "New Password" |
4001 msgstr "新密碼" | 4070 msgstr "新密碼" |
4002 | 4071 |
4003 #: src/dialogs.c:2240 | 4072 #: src/dialogs.c:2183 |
4004 msgid "New Password (again)" | 4073 msgid "New Password (again)" |
4005 msgstr "新密碼(再次確認)" | 4074 msgstr "新密碼(再次確認)" |
4006 | 4075 |
4007 #. Build OK Button | 4076 #: src/dialogs.c:2231 |
4008 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811 | |
4009 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4424 src/prpl.c:245 | |
4010 msgid "OK" | |
4011 msgstr "好!" | |
4012 | |
4013 #: src/dialogs.c:2288 | |
4014 #, c-format | 4077 #, c-format |
4015 msgid "Changing info for %s:" | 4078 msgid "Changing info for %s:" |
4016 msgstr "更改 %s 的自訂資料:" | 4079 msgstr "更改 %s 的自訂資料:" |
4017 | 4080 |
4018 #: src/dialogs.c:2369 | 4081 #: src/dialogs.c:2312 |
4019 msgid "Below are the results of your search: " | 4082 msgid "Below are the results of your search: " |
4020 msgstr "以下是您所查詢的結果:" | 4083 msgstr "您所查詢的結果如下:" |
4021 | 4084 |
4022 #: src/dialogs.c:2477 | 4085 #: src/dialogs.c:2420 |
4023 msgid "Permit" | 4086 msgid "Permit" |
4024 msgstr "允許這個" | 4087 msgstr "允許這個" |
4025 | 4088 |
4026 #: src/dialogs.c:2509 | 4089 #: src/dialogs.c:2452 |
4027 msgid "Add Permit" | 4090 msgid "Add Permit" |
4028 msgstr "新增獲允許的使用者" | 4091 msgstr "新增獲允許的使用者" |
4029 | 4092 |
4030 #: src/dialogs.c:2511 | 4093 #: src/dialogs.c:2454 |
4031 msgid "Add Deny" | 4094 msgid "Add Deny" |
4032 msgstr "新增被拒的使用者" | 4095 msgstr "新增被拒的使用者" |
4033 | 4096 |
4034 #: src/dialogs.c:2579 | 4097 #: src/dialogs.c:2522 |
4035 msgid "Log Conversation" | 4098 msgid "Log Conversation" |
4036 msgstr "錄下交談內容" | 4099 msgstr "錄下交談內容" |
4037 | 4100 |
4038 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793 | 4101 #: src/dialogs.c:2603 src/dialogs.c:2736 |
4039 msgid "Search for Buddy" | 4102 msgid "Search for Buddy" |
4040 msgstr "找尋好友" | 4103 msgstr "找尋好友" |
4041 | 4104 |
4042 #: src/dialogs.c:2760 | 4105 #: src/dialogs.c:2703 |
4043 msgid "Find Buddy By Info" | 4106 msgid "Find Buddy By Info" |
4044 msgstr "以個人資料找尋好友" | 4107 msgstr "以個人資料找尋好友" |
4045 | 4108 |
4046 #: src/dialogs.c:2787 | 4109 #: src/dialogs.c:2730 |
4047 msgid "Find Buddy By Email" | 4110 msgid "Find Buddy By Email" |
4048 msgstr "以電郵地址找尋好友" | 4111 msgstr "以電郵地址找尋好友" |
4049 | 4112 |
4050 #: src/dialogs.c:2891 | 4113 #: src/dialogs.c:2834 |
4051 msgid "Insert Link" | 4114 msgid "Insert Link" |
4052 msgstr "加入鏈結" | 4115 msgstr "加入鏈結" |
4053 | 4116 |
4054 #: src/dialogs.c:2893 | 4117 #: src/dialogs.c:2836 |
4055 msgid "Insert" | 4118 msgid "Insert" |
4056 msgstr "加入鏈結" | 4119 msgstr "加入鏈結" |
4057 | 4120 |
4058 #: src/dialogs.c:2912 | 4121 #: src/dialogs.c:2855 |
4059 msgid "" | 4122 msgid "" |
4060 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4123 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4061 "The description is optional.\n" | 4124 "The description is optional.\n" |
4062 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n" | 4125 msgstr "請輸入鏈結的 URL。您可以選擇同時輸入該鏈結的說明。\n" |
4063 | 4126 |
4064 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094 | 4127 #: src/dialogs.c:3020 src/dialogs.c:3037 |
4065 msgid "Select Text Color" | 4128 msgid "Select Text Color" |
4066 msgstr "設定文字顏色" | 4129 msgstr "設定文字顏色" |
4067 | 4130 |
4068 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142 | 4131 #: src/dialogs.c:3068 src/dialogs.c:3085 |
4069 msgid "Select Background Color" | 4132 msgid "Select Background Color" |
4070 msgstr "設定背景顏色" | 4133 msgstr "設定背景顏色" |
4071 | 4134 |
4072 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249 | 4135 #: src/dialogs.c:3169 src/dialogs.c:3192 |
4073 msgid "Select Font" | 4136 msgid "Select Font" |
4074 msgstr "選擇字型" | 4137 msgstr "選擇字型" |
4075 | 4138 |
4076 #. We shouldn't allow a blank title | 4139 #: src/dialogs.c:3258 |
4077 #: src/dialogs.c:3314 | |
4078 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4140 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4079 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息" | 4141 msgstr "您不能建立一個沒有原因的離開訊息" |
4080 | 4142 |
4081 #: src/dialogs.c:3315 | 4143 #: src/dialogs.c:3260 |
4082 msgid "" | 4144 msgid "" |
4083 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4145 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4084 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。" | 4146 msgstr "請給這個離開訊息打個原因,不然您可以選擇「使用,但不儲存」。" |
4085 | 4147 |
4086 #. We shouldn't allow a blank message | 4148 #: src/dialogs.c:3270 |
4087 #: src/dialogs.c:3324 | |
4088 msgid "You cannot create an empty away message" | 4149 msgid "You cannot create an empty away message" |
4089 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息" | 4150 msgstr "您不能建立一個空白的離開訊息" |
4090 | 4151 |
4091 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397 | 4152 #: src/dialogs.c:3335 src/dialogs.c:3343 |
4092 msgid "New away message" | 4153 msgid "New away message" |
4093 msgstr "新的離開訊息" | 4154 msgstr "新的離開訊息" |
4094 | 4155 |
4095 #: src/dialogs.c:3407 | 4156 #: src/dialogs.c:3353 |
4096 msgid "Away title: " | 4157 msgid "Away title: " |
4097 msgstr "離開原因:" | 4158 msgstr "離開原因:" |
4098 | 4159 |
4099 #: src/dialogs.c:3452 | 4160 #: src/dialogs.c:3398 |
4100 msgid "Save & Use" | 4161 msgid "Save & Use" |
4101 msgstr "儲存並使用" | 4162 msgstr "儲存並使用" |
4102 | 4163 |
4103 #: src/dialogs.c:3456 | 4164 #: src/dialogs.c:3402 |
4104 msgid "Use" | 4165 msgid "Use" |
4105 msgstr "使用,但不儲存" | 4166 msgstr "使用,但不儲存" |
4106 | 4167 |
4107 #. show everything | 4168 #. show everything |
4108 #: src/dialogs.c:3604 | 4169 #: src/dialogs.c:3550 |
4109 msgid "Smile!" | 4170 msgid "Smile!" |
4110 msgstr "笑一個!" | 4171 msgstr "笑一個!" |
4111 | 4172 |
4112 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728 | 4173 #: src/dialogs.c:3596 src/dialogs.c:3674 |
4113 msgid "Alias Buddy" | 4174 msgid "Alias Buddy" |
4114 msgstr "為好友加上別名" | 4175 msgstr "為好友加上別名" |
4115 | 4176 |
4116 #. Setup the label containing the description. | 4177 #. Setup the label containing the description. |
4117 #: src/dialogs.c:3679 | 4178 #: src/dialogs.c:3625 |
4118 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | 4179 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" |
4119 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n" | 4180 msgstr "請給這個聊天室輸入別名。\n" |
4120 | 4181 |
4121 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793 | 4182 #: src/dialogs.c:3637 src/dialogs.c:3739 |
4122 msgid "_Alias:" | 4183 msgid "_Alias:" |
4123 msgstr "別名(_A):" | 4184 msgstr "別名(_A):" |
4124 | 4185 |
4125 #. Setup the label containing the description. | 4186 #. Setup the label containing the description. |
4126 #: src/dialogs.c:3758 | 4187 #: src/dialogs.c:3704 |
4127 msgid "" | 4188 msgid "" |
4128 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4189 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4129 "your buddy list.\n" | 4190 "your buddy list.\n" |
4130 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n" | 4191 msgstr "請在給下列用戶輸入別名,或者在您的好友清單內修改這個好友的名稱。\n" |
4131 | 4192 |
4132 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854 | 4193 #: src/dialogs.c:3793 src/dialogs.c:3800 |
4133 #, c-format | 4194 #, c-format |
4134 msgid "Couldn't write to %s." | 4195 msgid "Couldn't write to %s." |
4135 msgstr "" | 4196 msgstr "無法寫入 %s。" |
4136 | 4197 |
4137 #: src/dialogs.c:3878 | 4198 #: src/dialogs.c:3824 |
4138 msgid "Save Log File" | 4199 msgid "Save Log File" |
4139 msgstr "儲存日誌檔" | 4200 msgstr "儲存日誌檔" |
4140 | 4201 |
4141 #: src/dialogs.c:3908 | 4202 #: src/dialogs.c:3854 |
4142 #, c-format | 4203 #, c-format |
4143 msgid "Couldn't remove file %s." | 4204 msgid "Couldn't remove file %s." |
4144 msgstr "無法刪除檔案 %s。" | 4205 msgstr "無法刪除檔案 %s。" |
4145 | 4206 |
4146 #: src/dialogs.c:3927 | 4207 #: src/dialogs.c:3873 |
4147 msgid "Clear Log" | 4208 msgid "Clear Log" |
4148 msgstr "清除日誌" | 4209 msgstr "清除日誌" |
4149 | 4210 |
4150 #: src/dialogs.c:3936 | 4211 #: src/dialogs.c:3882 |
4151 msgid "Really clear log?" | 4212 msgid "Really clear log?" |
4152 msgstr "真的要清除日誌嗎?" | 4213 msgstr "真的要清除日誌嗎?" |
4153 | 4214 |
4154 #: src/dialogs.c:3981 | 4215 #: src/dialogs.c:3927 |
4155 #, c-format | 4216 #, c-format |
4156 msgid "Couldn't open log file %s." | 4217 msgid "Couldn't open log file %s." |
4157 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" | 4218 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" |
4158 | 4219 |
4159 #: src/dialogs.c:4120 | 4220 #: src/dialogs.c:4066 |
4160 #, c-format | 4221 #, c-format |
4161 msgid "Conversations with %s" | 4222 msgid "Conversations with %s" |
4162 msgstr "與 %s 的交談" | 4223 msgstr "與 %s 的交談" |
4163 | 4224 |
4164 #: src/dialogs.c:4122 | 4225 #: src/dialogs.c:4068 |
4165 msgid "System Log" | 4226 msgid "System Log" |
4166 msgstr "觀看系統日誌" | 4227 msgstr "觀看系統日誌" |
4167 | 4228 |
4168 #: src/dialogs.c:4143 | 4229 #: src/dialogs.c:4089 |
4169 #, c-format | 4230 #, c-format |
4170 msgid "Couldn't open log file %s" | 4231 msgid "Couldn't open log file %s" |
4171 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" | 4232 msgstr "無法開啟日誌檔 %s。" |
4172 | 4233 |
4173 #: src/dialogs.c:4164 | 4234 #: src/dialogs.c:4110 |
4174 msgid "Date" | 4235 msgid "Date" |
4175 msgstr "日期" | 4236 msgstr "日期" |
4176 | 4237 |
4177 #: src/dialogs.c:4221 | 4238 #: src/dialogs.c:4167 |
4178 msgid "Log" | 4239 msgid "Log" |
4179 msgstr "日誌" | 4240 msgstr "日誌" |
4180 | 4241 |
4181 #: src/dialogs.c:4243 | 4242 #: src/dialogs.c:4189 |
4182 msgid "Clear" | 4243 msgid "Clear" |
4183 msgstr "清除" | 4244 msgstr "清除" |
4184 | 4245 |
4185 #: src/dialogs.c:4301 | 4246 #: src/dialogs.c:4247 |
4186 msgid "Rename Group" | 4247 msgid "Rename Group" |
4187 msgstr "修改群組名稱" | 4248 msgstr "修改群組名稱" |
4188 | 4249 |
4189 #: src/dialogs.c:4318 | 4250 #: src/dialogs.c:4264 |
4190 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 4251 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
4191 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n" | 4252 msgstr "請給您選擇了的群組輸入新名。\n" |
4192 | 4253 |
4193 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4403 | 4254 #: src/dialogs.c:4340 src/dialogs.c:4349 |
4194 msgid "Rename Buddy" | 4255 msgid "Rename Buddy" |
4195 msgstr "修改好友名稱" | 4256 msgstr "修改好友名稱" |
4196 | 4257 |
4197 #: src/dialogs.c:4410 | 4258 #: src/dialogs.c:4356 |
4198 msgid "New name:" | 4259 msgid "New name:" |
4199 msgstr "新名字:" | 4260 msgstr "新名字:" |
4200 | 4261 |
4201 #: src/ft.c:130 | 4262 #: src/ft.c:135 |
4202 #, c-format | 4263 #, c-format |
4203 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 4264 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
4204 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n" | 4265 msgstr "%s 不是一個有效的檔案名。\n" |
4205 | 4266 |
4206 #: src/ft.c:144 | 4267 #: src/ft.c:149 |
4207 #, c-format | 4268 #, c-format |
4208 msgid "%s was not found.\n" | 4269 msgid "%s was not found.\n" |
4209 msgstr "找不到 %s。\n" | 4270 msgstr "找不到 %s。\n" |
4210 | 4271 |
4211 #: src/ft.c:738 | 4272 #: src/ft.c:741 |
4212 #, c-format | 4273 #, c-format |
4213 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 4274 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
4214 msgstr "" | 4275 msgstr "往 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" |
4215 | 4276 |
4216 #: src/ft.c:740 | 4277 #: src/ft.c:743 |
4217 #, c-format | 4278 #, c-format |
4218 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 4279 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
4219 msgstr "" | 4280 msgstr "從 %s 的檔案傳輸已異常中止了。\n" |
4220 | 4281 |
4221 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 4282 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
4222 msgid "Expander Size" | 4283 msgid "Expander Size" |
4223 msgstr "" | 4284 msgstr "" |
4224 | 4285 |
4269 #: src/gaim-remote.c:184 | 4330 #: src/gaim-remote.c:184 |
4270 msgid "" | 4331 msgid "" |
4271 "\n" | 4332 "\n" |
4272 "Close running copy of Gaim\n" | 4333 "Close running copy of Gaim\n" |
4273 msgstr "" | 4334 msgstr "" |
4274 | 4335 "\n" |
4336 "關掉目前正在執行的 Gaim\n" | |
4337 | |
4338 # XXX probably should keep the english msg for "portability" | |
4275 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4339 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4276 #: src/gaimrc.c:50 | 4340 #: src/gaimrc.c:52 |
4277 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4341 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4278 msgstr "" | 4342 msgstr "sorry, i ran out for a while. bbl / 對不起了,外出一會,很快回來" |
4279 | 4343 |
4280 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1451 | 4344 #: src/gaimrc.c:294 src/gaimrc.c:327 src/gaimrc.c:1453 |
4281 msgid "boring default" | 4345 msgid "boring default" |
4282 msgstr "" | 4346 msgstr "懶改名的預設" |
4283 | 4347 |
4284 #: src/gaimrc.c:1549 | 4348 #: src/gaimrc.c:1551 |
4285 #, c-format | 4349 #, c-format |
4286 msgid "Could not open config file %s." | 4350 msgid "Could not open config file %s." |
4287 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" | 4351 msgstr "無法開啟設定檔 %s。" |
4288 | 4352 |
4289 #: src/gaimrc.c:1606 | 4353 #: src/gaimrc.c:1609 |
4290 msgid "Unable to Save Preferences" | 4354 msgid "Unable to Save Preferences" |
4291 msgstr "無法儲存偏好設定" | 4355 msgstr "無法儲存偏好設定" |
4292 | 4356 |
4293 #: src/gaimrc.c:1606 | 4357 #: src/gaimrc.c:1610 |
4294 msgid "" | 4358 msgid "" |
4295 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | 4359 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have enough " |
4296 "enough free space." | 4360 "free space." |
4297 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您的磁盤是否已無空間。" | 4361 msgstr "Gaim 無法儲存您的偏好設定。請查一查您是否在磁碟上已無空間。" |
4298 | 4362 |
4299 #: src/gtkblist.c:392 | 4363 #: src/gtkblist.c:398 |
4300 msgid "Add a _Buddy" | 4364 msgid "Add a _Buddy" |
4301 msgstr "新增好友(_B)" | 4365 msgstr "新增好友(_B)" |
4302 | 4366 |
4303 #: src/gtkblist.c:393 | 4367 #: src/gtkblist.c:399 |
4304 msgid "Add a C_hat" | 4368 msgid "Add a C_hat" |
4305 msgstr "新增聊天室(_H)" | 4369 msgstr "新增聊天室(_H)" |
4306 | 4370 |
4307 #: src/gtkblist.c:394 | 4371 #: src/gtkblist.c:400 |
4308 msgid "_Delete Group" | 4372 msgid "_Delete Group" |
4309 msgstr "移除群組(_D)" | 4373 msgstr "移除群組(_D)" |
4310 | 4374 |
4311 #: src/gtkblist.c:395 | 4375 #: src/gtkblist.c:401 |
4312 msgid "_Rename" | 4376 msgid "_Rename" |
4313 msgstr "重新命名(_R)" | 4377 msgstr "重新命名(_R)" |
4314 | 4378 |
4315 #: src/gtkblist.c:397 | 4379 #: src/gtkblist.c:403 |
4316 msgid "_Join" | 4380 msgid "_Join" |
4317 msgstr "加入(_J)" | 4381 msgstr "加入(_J)" |
4318 | 4382 |
4319 #: src/gtkblist.c:398 src/gtkblist.c:429 | 4383 #: src/gtkblist.c:404 src/gtkblist.c:435 |
4320 msgid "_Alias" | 4384 msgid "_Alias" |
4321 msgstr "別名(_A)" | 4385 msgstr "別名(_A)" |
4322 | 4386 |
4323 #: src/gtkblist.c:399 src/gtkblist.c:430 | 4387 #: src/gtkblist.c:405 src/gtkblist.c:436 |
4324 msgid "_Remove" | 4388 msgid "_Remove" |
4325 msgstr "移除(_R)" | 4389 msgstr "移除(_R)" |
4326 | 4390 |
4327 #: src/gtkblist.c:408 | 4391 #: src/gtkblist.c:414 |
4328 msgid "_Get Info" | 4392 msgid "_Get Info" |
4329 msgstr "取得資訊(_G)" | 4393 msgstr "取得資訊(_G)" |
4330 | 4394 |
4331 #: src/gtkblist.c:410 | 4395 #: src/gtkblist.c:416 |
4332 msgid "_IM" | 4396 msgid "_IM" |
4333 msgstr "即時訊息(_I)" | 4397 msgstr "即時訊息(_I)" |
4334 | 4398 |
4335 #: src/gtkblist.c:411 | 4399 #: src/gtkblist.c:417 |
4336 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4400 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4337 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" | 4401 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" |
4338 | 4402 |
4339 #: src/gtkblist.c:412 | 4403 #: src/gtkblist.c:418 |
4340 msgid "View _Log" | 4404 msgid "View _Log" |
4341 msgstr "觀看日誌(_L)" | 4405 msgstr "觀看日誌(_L)" |
4342 | 4406 |
4343 #. Buddies menu | 4407 #. Buddies menu |
4344 #: src/gtkblist.c:743 | 4408 #: src/gtkblist.c:749 |
4345 msgid "/_Buddies" | 4409 msgid "/_Buddies" |
4346 msgstr "/好友(_B)" | 4410 msgstr "/好友(_B)" |
4347 | 4411 |
4348 #: src/gtkblist.c:744 | 4412 #: src/gtkblist.c:750 |
4349 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4413 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4350 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..." | 4414 msgstr "/好友(B)/送出即時訊息(_I)..." |
4351 | 4415 |
4352 #: src/gtkblist.c:745 | 4416 #: src/gtkblist.c:751 |
4353 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4417 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4354 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..." | 4418 msgstr "/好友(B)/加入聊天室(_C)..." |
4355 | 4419 |
4356 #: src/gtkblist.c:746 | 4420 #: src/gtkblist.c:752 |
4357 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4421 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4358 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..." | 4422 msgstr "/好友(B)/取得使用者資訊(_U)..." |
4359 | 4423 |
4360 #: src/gtkblist.c:748 | 4424 #: src/gtkblist.c:754 |
4361 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4425 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4362 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)" | 4426 msgstr "/好友(B)/顯示離線的好友(_O)" |
4363 | 4427 |
4364 #: src/gtkblist.c:749 | 4428 #: src/gtkblist.c:755 |
4365 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4429 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4366 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)" | 4430 msgstr "/好友(B)/顯示沒有好友的群組(_E)" |
4367 | 4431 |
4368 #: src/gtkblist.c:750 | 4432 #: src/gtkblist.c:756 |
4369 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4433 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4370 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..." | 4434 msgstr "/好友(B)/加一個好友入好友清單(_A)..." |
4371 | 4435 |
4372 #: src/gtkblist.c:751 | 4436 #: src/gtkblist.c:757 |
4373 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4437 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4374 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..." | 4438 msgstr "/好友(B)/加一個聊天室入好友清單(_H)..." |
4375 | 4439 |
4376 #: src/gtkblist.c:752 | 4440 #: src/gtkblist.c:758 |
4377 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4441 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4378 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..." | 4442 msgstr "/好友(B)/加一個群組入好友清單(_G)..." |
4379 | 4443 |
4380 #: src/gtkblist.c:754 | 4444 #: src/gtkblist.c:760 |
4381 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4445 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4382 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" | 4446 msgstr "/好友(B)/登出(_S)" |
4383 | 4447 |
4384 #: src/gtkblist.c:755 | 4448 #: src/gtkblist.c:761 |
4385 msgid "/Buddies/_Quit" | 4449 msgid "/Buddies/_Quit" |
4386 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)" | 4450 msgstr "/好友(B)/退出 Gaim (_Q)" |
4387 | 4451 |
4388 #. Tools | 4452 #. Tools |
4389 #: src/gtkblist.c:758 | 4453 #: src/gtkblist.c:764 |
4390 msgid "/_Tools" | 4454 msgid "/_Tools" |
4391 msgstr "/工具(_T)" | 4455 msgstr "/工具(_T)" |
4392 | 4456 |
4393 #: src/gtkblist.c:759 | 4457 #: src/gtkblist.c:765 |
4394 msgid "/Tools/_Away" | 4458 msgid "/Tools/_Away" |
4395 msgstr "/工具(T)/離開(_A)" | 4459 msgstr "/工具(T)/離開(_A)" |
4396 | 4460 |
4397 #: src/gtkblist.c:760 | 4461 #: src/gtkblist.c:766 |
4398 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4462 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4399 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)" | 4463 msgstr "/工具(T)/好友狀態捕捉(_P)" |
4400 | 4464 |
4401 #: src/gtkblist.c:761 | 4465 #: src/gtkblist.c:767 |
4402 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4466 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4403 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)" | 4467 msgstr "/工具(T)/通訊協定相關功能(_R)" |
4404 | 4468 |
4405 #: src/gtkblist.c:763 | 4469 #: src/gtkblist.c:769 |
4406 msgid "/Tools/A_ccounts..." | 4470 msgid "/Tools/A_ccounts..." |
4407 msgstr "/工具(T)/帳戶(_C)" | 4471 msgstr "/工具(T)/帳戶一覽(_C)" |
4408 | 4472 |
4409 #: src/gtkblist.c:764 | 4473 #: src/gtkblist.c:770 |
4410 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4474 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4411 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)" | 4475 msgstr "/工具(T)/文件傳輸(_F)" |
4412 | 4476 |
4413 #: src/gtkblist.c:765 | 4477 #: src/gtkblist.c:771 |
4414 msgid "/Tools/Preferences..." | 4478 msgid "/Tools/Preferences..." |
4415 msgstr "/工具(T)/偏好設定" | 4479 msgstr "/工具(T)/偏好設定" |
4416 | 4480 |
4417 #: src/gtkblist.c:766 | 4481 #: src/gtkblist.c:772 |
4418 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | 4482 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." |
4419 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)" | 4483 msgstr "/工具(T)/隱私設定(_I)" |
4420 | 4484 |
4421 #: src/gtkblist.c:768 | 4485 #: src/gtkblist.c:774 |
4422 msgid "/Tools/View System _Log..." | 4486 msgid "/Tools/View System _Log..." |
4423 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)" | 4487 msgstr "/工具(T)/觀看系統日誌(_L)" |
4424 | 4488 |
4425 #. Help | 4489 #. Help |
4426 #: src/gtkblist.c:771 | 4490 #: src/gtkblist.c:777 |
4427 msgid "/_Help" | 4491 msgid "/_Help" |
4428 msgstr "/說明(_H)" | 4492 msgstr "/說明(_H)" |
4429 | 4493 |
4430 #: src/gtkblist.c:772 | 4494 #: src/gtkblist.c:778 |
4431 msgid "/Help/Online _Help" | 4495 msgid "/Help/Online _Help" |
4432 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)" | 4496 msgstr "/說明(H)/線上求助(_H)" |
4433 | 4497 |
4434 #: src/gtkblist.c:773 | 4498 #: src/gtkblist.c:779 |
4435 msgid "/Help/_Debug Window..." | 4499 msgid "/Help/_Debug Window..." |
4436 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)" | 4500 msgstr "/說明(H)/除錯視窗(_D)" |
4437 | 4501 |
4438 #: src/gtkblist.c:774 | 4502 #: src/gtkblist.c:780 |
4439 msgid "/Help/_About..." | 4503 msgid "/Help/_About..." |
4440 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim" | 4504 msgstr "/說明(H)/關於 G_aim" |
4441 | 4505 |
4442 #: src/gtkblist.c:808 | 4506 #: src/gtkblist.c:814 |
4443 #, c-format | 4507 #, c-format |
4444 msgid "" | 4508 msgid "" |
4445 "\n" | 4509 "\n" |
4446 "<b>Account:</b> %s" | 4510 "<b>Account:</b> %s" |
4447 msgstr "" | 4511 msgstr "" |
4448 "\n" | 4512 "\n" |
4449 "<b>帳號:</b> %s" | 4513 "<b>帳號:</b> %s" |
4450 | 4514 |
4451 #: src/gtkblist.c:867 | 4515 #: src/gtkblist.c:873 |
4452 #, c-format | 4516 #, c-format |
4453 msgid "%d%%" | 4517 msgid "%d%%" |
4454 msgstr "" | 4518 msgstr "%d%%" |
4455 | 4519 |
4456 #: src/gtkblist.c:881 | 4520 #: src/gtkblist.c:887 |
4457 msgid "" | 4521 msgid "" |
4458 "\n" | 4522 "\n" |
4459 "<b>Account:</b>" | 4523 "<b>Account:</b>" |
4460 msgstr "" | 4524 msgstr "" |
4461 "\n" | 4525 "\n" |
4462 "<b>帳號:</b>" | 4526 "<b>帳號:</b>" |
4463 | 4527 |
4464 #: src/gtkblist.c:882 | 4528 #: src/gtkblist.c:888 |
4465 msgid "" | 4529 msgid "" |
4466 "\n" | 4530 "\n" |
4467 "<b>Alias:</b>" | 4531 "<b>Alias:</b>" |
4468 msgstr "" | 4532 msgstr "" |
4469 "\n" | 4533 "\n" |
4470 "<b>別名:</b>" | 4534 "<b>別名:</b>" |
4471 | 4535 |
4472 #: src/gtkblist.c:883 | 4536 #: src/gtkblist.c:889 |
4473 msgid "" | 4537 msgid "" |
4474 "\n" | 4538 "\n" |
4475 "<b>Nickname:</b>" | 4539 "<b>Nickname:</b>" |
4476 msgstr "" | 4540 msgstr "" |
4477 "\n" | 4541 "\n" |
4478 "<b>暱稱:</b>" | 4542 "<b>暱稱:</b>" |
4479 | 4543 |
4480 #: src/gtkblist.c:884 | 4544 #: src/gtkblist.c:890 |
4481 msgid "" | 4545 msgid "" |
4482 "\n" | 4546 "\n" |
4483 "<b>Idle:</b>" | 4547 "<b>Idle:</b>" |
4484 msgstr "" | 4548 msgstr "" |
4485 "\n" | 4549 "\n" |
4486 "<b>閒置了</b>" | 4550 "<b>閒置了</b>" |
4487 | 4551 |
4488 #: src/gtkblist.c:885 | 4552 #: src/gtkblist.c:891 |
4489 msgid "" | 4553 msgid "" |
4490 "\n" | 4554 "\n" |
4491 "<b>Warned:</b>" | 4555 "<b>Warned:</b>" |
4492 msgstr "" | 4556 msgstr "" |
4493 "\n" | 4557 "\n" |
4494 "<b>被警告:</b>" | 4558 "<b>被警告:</b>" |
4495 | 4559 |
4496 #: src/gtkblist.c:887 | 4560 #: src/gtkblist.c:893 |
4497 msgid "" | 4561 msgid "" |
4498 "\n" | 4562 "\n" |
4499 "<b>Description:</b> Spooky" | 4563 "<b>Description:</b> Spooky" |
4500 msgstr "" | 4564 msgstr "" |
4501 | 4565 "\n" |
4502 #: src/gtkblist.c:1179 | 4566 "<b>說明:</b>見鬼啦……" |
4567 | |
4568 #: src/gtkblist.c:894 | |
4569 msgid "" | |
4570 "\n" | |
4571 "<b>Status</b>: Awesome" | |
4572 msgstr "" | |
4573 "\n" | |
4574 "<b>狀態:</b>好極了" | |
4575 | |
4576 #: src/gtkblist.c:1186 | |
4503 #, c-format | 4577 #, c-format |
4504 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 4578 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4505 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘" | 4579 msgstr "閒置了%d小時%d分鐘" |
4506 | 4580 |
4507 #: src/gtkblist.c:1181 | 4581 #: src/gtkblist.c:1188 |
4508 #, c-format | 4582 #, c-format |
4509 msgid "Idle (%dm) " | 4583 msgid "Idle (%dm) " |
4510 msgstr "閒置了%d分鐘" | 4584 msgstr "閒置了%d分鐘" |
4511 | 4585 |
4512 #: src/gtkblist.c:1185 | 4586 #: src/gtkblist.c:1192 |
4513 #, c-format | 4587 #, c-format |
4514 msgid "Warned (%d%%) " | 4588 msgid "Warned (%d%%) " |
4515 msgstr "警告 (%d%%) " | 4589 msgstr "警告 (%d%%) " |
4516 | 4590 |
4517 #: src/gtkblist.c:1352 src/prefs.c:1809 | 4591 #: src/gtkblist.c:1329 |
4592 msgid "Do not sort automatically" | |
4593 msgstr "不要自動排序,我自己排" | |
4594 | |
4595 # XXX for Chinese, sorting order is radicals first, then stroke count (!) | |
4596 #: src/gtkblist.c:1330 | |
4597 msgid "Alphabetical" | |
4598 msgstr "以字母順序" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkblist.c:1331 | |
4601 msgid "By status" | |
4602 msgstr "以狀態" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkblist.c:1332 | |
4605 msgid "By log size" | |
4606 msgstr "以交談記錄的大小" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkblist.c:1358 src/gtkprefs.c:1810 | |
4518 msgid "Buddy List" | 4609 msgid "Buddy List" |
4519 msgstr "好友清單" | 4610 msgstr "好友清單" |
4520 | 4611 |
4521 #: src/gtkblist.c:1376 | 4612 #: src/gtkblist.c:1382 |
4522 msgid "/Tools/Away" | 4613 msgid "/Tools/Away" |
4523 msgstr "/工具/離開" | 4614 msgstr "/工具/離開" |
4524 | 4615 |
4525 #: src/gtkblist.c:1379 | 4616 #: src/gtkblist.c:1385 |
4526 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 4617 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4527 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | 4618 msgstr "/工具/好友狀態捕捉" |
4528 | 4619 |
4529 #: src/gtkblist.c:1382 | 4620 #: src/gtkblist.c:1388 |
4530 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 4621 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4531 msgstr "/工具/協定相關功能" | 4622 msgstr "/工具/協定相關功能" |
4532 | 4623 |
4533 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 4624 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4534 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 4625 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4535 #. | 4626 #. |
4536 #: src/gtkblist.c:1465 | 4627 #: src/gtkblist.c:1471 |
4537 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 4628 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4538 msgstr "/好友/顯示離線的好友" | 4629 msgstr "/好友/顯示離線的好友" |
4539 | 4630 |
4540 #: src/gtkblist.c:1467 | 4631 #: src/gtkblist.c:1473 |
4541 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 4632 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4542 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組" | 4633 msgstr "/好友/顯示沒有好友的群組" |
4543 | 4634 |
4544 #: src/gtkblist.c:1485 src/gtkconv.c:765 | 4635 #: src/gtkblist.c:1491 src/gtkconv.c:766 |
4545 msgid "IM" | 4636 msgid "IM" |
4546 msgstr "即時訊息" | 4637 msgstr "即時訊息" |
4547 | 4638 |
4548 #: src/gtkblist.c:1491 | 4639 #: src/gtkblist.c:1497 |
4549 msgid "Send a message to the selected buddy" | 4640 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4550 msgstr "傳送訊息給選定了的好友" | 4641 msgstr "傳送訊息給選定了的好友" |
4551 | 4642 |
4552 #: src/gtkblist.c:1500 | 4643 #: src/gtkblist.c:1506 |
4553 msgid "Get information on the selected buddy" | 4644 msgid "Get information on the selected buddy" |
4554 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊" | 4645 msgstr "顯示被選定了的好友的資訊" |
4555 | 4646 |
4556 #: src/gtkblist.c:1508 | 4647 #: src/gtkblist.c:1514 |
4557 msgid "Join a chat room" | 4648 msgid "Join a chat room" |
4558 msgstr "進入聊天室" | 4649 msgstr "進入聊天室" |
4559 | 4650 |
4560 #: src/gtkblist.c:1516 | 4651 #: src/gtkblist.c:1522 |
4561 msgid "Set an away message" | 4652 msgid "Set an away message" |
4562 msgstr "設定您的離開訊息" | 4653 msgstr "設定您的離開訊息" |
4563 | 4654 |
4564 #: src/gtkconv.c:218 | 4655 #: src/gtkconv.c:219 |
4565 msgid "Gaim - Insert Image" | 4656 msgid "Gaim - Insert Image" |
4566 msgstr "Gaim - 加入影像" | 4657 msgstr "Gaim - 加入影像" |
4567 | 4658 |
4568 #: src/gtkconv.c:773 | 4659 #: src/gtkconv.c:774 |
4569 msgid "Un-Ignore" | 4660 msgid "Un-Ignore" |
4570 msgstr "取消忽略使用者" | 4661 msgstr "取消忽略使用者" |
4571 | 4662 |
4572 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541 | 4663 #: src/gtkconv.c:776 src/gtkprefs.c:542 |
4573 msgid "Ignore" | 4664 msgid "Ignore" |
4574 msgstr "忽略使用者" | 4665 msgstr "忽略使用者" |
4575 | 4666 |
4576 #. Info button | 4667 #. Info button |
4577 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668 | 4668 #: src/gtkconv.c:785 src/gtkconv.c:2669 |
4578 msgid "Info" | 4669 msgid "Info" |
4579 msgstr "訊息內容" | 4670 msgstr "訊息內容" |
4580 | 4671 |
4581 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3782 | 4672 #: src/gtkconv.c:805 src/gtkconv.c:2652 src/gtkconv.c:3781 |
4582 msgid "Remove" | 4673 msgid "Remove" |
4583 msgstr "移除" | 4674 msgstr "移除" |
4584 | 4675 |
4585 #: src/gtkconv.c:878 | 4676 #: src/gtkconv.c:879 |
4586 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4677 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
4587 msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室" | 4678 msgstr "Gaim - 邀請好友進入聊天室" |
4588 | 4679 |
4589 #. Put our happy label in it. | 4680 #. Put our happy label in it. |
4590 #: src/gtkconv.c:906 | 4681 #: src/gtkconv.c:907 |
4591 msgid "" | 4682 msgid "" |
4592 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4683 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
4593 "invite message." | 4684 "invite message." |
4594 msgstr "" | 4685 msgstr "" |
4595 | 4686 "您想邀請誰呢?請輸入對方的帳號;您想的話,也可輸入一則跟這個邀請一齊送出的短" |
4596 #: src/gtkconv.c:927 | 4687 "訊。" |
4688 | |
4689 #: src/gtkconv.c:928 | |
4597 msgid "_Buddy:" | 4690 msgid "_Buddy:" |
4598 msgstr "好友(_B)" | 4691 msgstr "好友(_B)" |
4599 | 4692 |
4600 #: src/gtkconv.c:947 | 4693 #: src/gtkconv.c:948 |
4601 msgid "_Message:" | 4694 msgid "_Message:" |
4602 msgstr "訊息(_M)" | 4695 msgstr "訊息(_M)" |
4603 | 4696 |
4604 #: src/gtkconv.c:1976 | 4697 #: src/gtkconv.c:1977 |
4605 msgid "User is typing..." | 4698 msgid "User is typing..." |
4606 msgstr "對方正在打字..." | 4699 msgstr "對方正在打字..." |
4607 | 4700 |
4608 #: src/gtkconv.c:1984 | 4701 #: src/gtkconv.c:1985 |
4609 msgid "User has typed something and paused" | 4702 msgid "User has typed something and paused" |
4610 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來" | 4703 msgstr "對方剛才在打字,不過現停了下來" |
4611 | 4704 |
4612 #. Build the Send As menu | 4705 #. Build the Send As menu |
4613 #: src/gtkconv.c:2091 | 4706 #: src/gtkconv.c:2092 |
4614 msgid "_Send As" | 4707 msgid "_Send As" |
4615 msgstr "以何身份送出(_S)" | 4708 msgstr "以何身份送出(_S)" |
4616 | 4709 |
4617 #. Conversation menu | 4710 #. Conversation menu |
4618 #: src/gtkconv.c:2541 | 4711 #: src/gtkconv.c:2542 |
4619 msgid "/_Conversation" | 4712 msgid "/_Conversation" |
4620 msgstr "/交談(_C)" | 4713 msgstr "/交談(_C)" |
4621 | 4714 |
4622 #: src/gtkconv.c:2542 | 4715 #: src/gtkconv.c:2543 |
4623 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4716 msgid "/Conversation/_Save As..." |
4624 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..." | 4717 msgstr "/交談(C)/把交談內容存檔(_S)..." |
4625 | 4718 |
4626 #: src/gtkconv.c:2544 | 4719 #: src/gtkconv.c:2545 |
4627 msgid "/Conversation/View _Log..." | 4720 msgid "/Conversation/View _Log..." |
4628 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)" | 4721 msgstr "/交談(C)/觀看日誌(_L)" |
4629 | 4722 |
4630 #: src/gtkconv.c:2546 | 4723 #: src/gtkconv.c:2547 |
4631 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4724 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
4632 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..." | 4725 msgstr "/交談(C)/加入 _URL..." |
4633 | 4726 |
4634 #: src/gtkconv.c:2548 | 4727 #: src/gtkconv.c:2549 |
4635 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4728 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
4636 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..." | 4729 msgstr "/交談(C)/加入圖像(_I)..." |
4637 | 4730 |
4638 #: src/gtkconv.c:2551 | 4731 #: src/gtkconv.c:2552 |
4639 msgid "/Conversation/_Close" | 4732 msgid "/Conversation/_Close" |
4640 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)" | 4733 msgstr "/交談(C)/關閉此視窗(_C)" |
4641 | 4734 |
4642 #. Options | 4735 #. Options |
4643 #: src/gtkconv.c:2555 | 4736 #: src/gtkconv.c:2556 |
4644 msgid "/_Options" | 4737 msgid "/_Options" |
4645 msgstr "/選項(_O)" | 4738 msgstr "/選項(_O)" |
4646 | 4739 |
4647 #: src/gtkconv.c:2556 | 4740 #: src/gtkconv.c:2557 |
4648 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4741 msgid "/Options/Enable _Logging" |
4649 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)" | 4742 msgstr "/選項(O)/記錄日誌(_L)" |
4650 | 4743 |
4651 #: src/gtkconv.c:2557 | 4744 #: src/gtkconv.c:2558 |
4652 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4745 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
4653 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)" | 4746 msgstr "/選項(O)/使用音效(_S)" |
4654 | 4747 |
4655 #: src/gtkconv.c:2593 | 4748 #: src/gtkconv.c:2594 |
4656 msgid "/Conversation/View Log..." | 4749 msgid "/Conversation/View Log..." |
4657 msgstr "/交談/觀看日誌" | 4750 msgstr "/交談/觀看日誌" |
4658 | 4751 |
4659 #: src/gtkconv.c:2595 | 4752 #: src/gtkconv.c:2596 |
4660 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4753 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4661 msgstr "/交談/加入 URL..." | 4754 msgstr "/交談/加入 URL..." |
4662 | 4755 |
4663 #: src/gtkconv.c:2597 | 4756 #: src/gtkconv.c:2598 |
4664 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4757 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4665 msgstr "/交談/加入影像..." | 4758 msgstr "/交談/加入影像..." |
4666 | 4759 |
4667 #: src/gtkconv.c:2599 | 4760 #: src/gtkconv.c:2600 |
4668 msgid "/Options/Enable Logging" | 4761 msgid "/Options/Enable Logging" |
4669 msgstr "/選項/記錄日誌" | 4762 msgstr "/選項/記錄日誌" |
4670 | 4763 |
4671 #: src/gtkconv.c:2601 | 4764 #: src/gtkconv.c:2602 |
4672 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4765 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4673 msgstr "/選項/使用音效" | 4766 msgstr "/選項/使用音效" |
4674 | 4767 |
4675 #. From right to left... | 4768 #. From right to left... |
4676 #. Send button | 4769 #. Send button |
4677 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727 | 4770 #: src/gtkconv.c:2626 src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:2726 src/gtkconv.c:2728 |
4678 #: src/gtkconv.c:5022 | 4771 #: src/gtkconv.c:5025 |
4679 msgid "Send" | 4772 msgid "Send" |
4680 msgstr "送出" | 4773 msgstr "送出" |
4681 | 4774 |
4682 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3794 | 4775 #: src/gtkconv.c:2649 src/gtkconv.c:3793 |
4683 msgid "Add the user to your buddy list" | 4776 msgid "Add the user to your buddy list" |
4684 msgstr "加這個使用者到好友清單內" | 4777 msgstr "加這個使用者到好友清單內" |
4685 | 4778 |
4686 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3785 | 4779 #: src/gtkconv.c:2655 src/gtkconv.c:3784 |
4687 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4780 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4688 msgstr "由好友清單移除這個使用者" | 4781 msgstr "由好友清單移除這個使用者" |
4689 | 4782 |
4690 #. Warn button | 4783 #. Warn button |
4691 #: src/gtkconv.c:2661 | 4784 #: src/gtkconv.c:2662 |
4692 msgid "Warn" | 4785 msgid "Warn" |
4693 msgstr "警告" | 4786 msgstr "警告" |
4694 | 4787 |
4695 #: src/gtkconv.c:2665 | 4788 #: src/gtkconv.c:2666 |
4696 msgid "Warn the user" | 4789 msgid "Warn the user" |
4697 msgstr "警告這個使用者" | 4790 msgstr "警告這個使用者" |
4698 | 4791 |
4699 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103 | 4792 #: src/gtkconv.c:2673 src/gtkconv.c:3104 |
4700 msgid "Get the user's information" | 4793 msgid "Get the user's information" |
4701 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | 4794 msgstr "取得有關這個使用者的資訊" |
4702 | 4795 |
4703 #. Block button | 4796 #. Block button |
4704 #: src/gtkconv.c:2675 | 4797 #: src/gtkconv.c:2676 |
4705 msgid "Block" | 4798 msgid "Block" |
4706 msgstr "堵住他的嘴!" | 4799 msgstr "堵住他的嘴!" |
4707 | 4800 |
4708 #: src/gtkconv.c:2679 | 4801 #: src/gtkconv.c:2680 |
4709 msgid "Block the user" | 4802 msgid "Block the user" |
4710 msgstr "拒絕這個使用者" | 4803 msgstr "拒絕這個使用者" |
4711 | 4804 |
4712 #. Invite | 4805 #. Invite |
4713 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5025 | 4806 #: src/gtkconv.c:2738 src/gtkconv.c:5028 |
4714 msgid "Invite" | 4807 msgid "Invite" |
4715 msgstr "邀請" | 4808 msgstr "邀請" |
4716 | 4809 |
4717 #: src/gtkconv.c:2740 | 4810 #: src/gtkconv.c:2741 |
4718 msgid "Invite a user" | 4811 msgid "Invite a user" |
4719 msgstr "邀請一個使用者" | 4812 msgstr "邀請一個使用者" |
4720 | 4813 |
4721 #: src/gtkconv.c:2779 | 4814 #: src/gtkconv.c:2780 |
4722 msgid "Bold" | 4815 msgid "Bold" |
4723 msgstr "粗體" | 4816 msgstr "粗體" |
4724 | 4817 |
4725 #: src/gtkconv.c:2790 | 4818 #: src/gtkconv.c:2791 |
4726 msgid "Italic" | 4819 msgid "Italic" |
4727 msgstr "斜體" | 4820 msgstr "斜體" |
4728 | 4821 |
4729 #: src/gtkconv.c:2801 | 4822 #: src/gtkconv.c:2802 |
4730 msgid "Underline" | 4823 msgid "Underline" |
4731 msgstr "底線" | 4824 msgstr "加底線" |
4732 | 4825 |
4733 #: src/gtkconv.c:2817 | 4826 #: src/gtkconv.c:2818 |
4734 msgid "Larger font size" | 4827 msgid "Larger font size" |
4735 msgstr "字型變大一點" | 4828 msgstr "大一點" |
4736 | 4829 |
4737 #: src/gtkconv.c:2829 | 4830 #: src/gtkconv.c:2830 |
4738 msgid "Normal font size" | 4831 msgid "Normal font size" |
4739 msgstr "正常字型大小" | 4832 msgstr "正常大小" |
4740 | 4833 |
4741 #: src/gtkconv.c:2841 | 4834 #: src/gtkconv.c:2842 |
4742 msgid "Smaller font size" | 4835 msgid "Smaller font size" |
4743 msgstr "字型變小一點" | 4836 msgstr "小一點" |
4744 | 4837 |
4745 #: src/gtkconv.c:2858 | 4838 #: src/gtkconv.c:2859 |
4746 msgid "Font Face" | 4839 msgid "Font Face" |
4747 msgstr "文字的字型" | 4840 msgstr "改字型" |
4748 | 4841 |
4749 #: src/gtkconv.c:2870 | 4842 #: src/gtkconv.c:2871 |
4750 msgid "Foreground font color" | 4843 msgid "Foreground font color" |
4751 msgstr "字型顏色" | 4844 msgstr "改文字顏色" |
4752 | 4845 |
4753 #: src/gtkconv.c:2882 | 4846 #: src/gtkconv.c:2883 |
4754 msgid "Background color" | 4847 msgid "Background color" |
4755 msgstr "背景顏色" | 4848 msgstr "改背景顏色" |
4756 | 4849 |
4757 #: src/gtkconv.c:2897 | 4850 #: src/gtkconv.c:2898 |
4758 msgid "Insert image" | 4851 msgid "Insert image" |
4759 msgstr "加入即時訊息影像" | 4852 msgstr "加入即時訊息影像" |
4760 | 4853 |
4761 #: src/gtkconv.c:2908 | 4854 #: src/gtkconv.c:2909 |
4762 msgid "Insert link" | 4855 msgid "Insert link" |
4763 msgstr "加入鏈結" | 4856 msgstr "加入鏈結" |
4764 | 4857 |
4765 #: src/gtkconv.c:2919 | 4858 #: src/gtkconv.c:2920 |
4766 msgid "Insert smiley" | 4859 msgid "Insert smiley" |
4767 msgstr "加入一個笑臉" | 4860 msgstr "加入一個笑臉" |
4768 | 4861 |
4769 #: src/gtkconv.c:2976 | 4862 #: src/gtkconv.c:2977 |
4770 msgid "Topic:" | 4863 msgid "Topic:" |
4771 msgstr "主題:" | 4864 msgstr "主題:" |
4772 | 4865 |
4773 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4866 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4774 #: src/gtkconv.c:3023 | 4867 #: src/gtkconv.c:3024 |
4775 msgid "0 people in room" | 4868 msgid "0 people in room" |
4776 msgstr "沒有人在這個聊天室" | 4869 msgstr "沒有人在這個聊天室" |
4777 | 4870 |
4778 #: src/gtkconv.c:3080 | 4871 #: src/gtkconv.c:3081 |
4779 msgid "IM the user" | 4872 msgid "IM the user" |
4780 msgstr "向這個使用者發出即時訊息" | 4873 msgstr "向這個使用者發出即時訊息" |
4781 | 4874 |
4782 #: src/gtkconv.c:3092 | 4875 #: src/gtkconv.c:3093 |
4783 msgid "Ignore the user" | 4876 msgid "Ignore the user" |
4784 msgstr "忽略這個使用者" | 4877 msgstr "忽略這個使用者" |
4785 | 4878 |
4786 #: src/gtkconv.c:3623 | 4879 #: src/gtkconv.c:3622 |
4787 msgid "Close conversation" | 4880 msgid "Close conversation" |
4788 msgstr "結束交談" | 4881 msgstr "結束交談" |
4789 | 4882 |
4790 #: src/gtkconv.c:4228 src/gtkconv.c:4350 | 4883 #: src/gtkconv.c:4227 src/gtkconv.c:4349 |
4791 #, c-format | 4884 #, c-format |
4792 msgid "%d person in room" | 4885 msgid "%d person in room" |
4793 msgid_plural "%d people in room" | 4886 msgid_plural "%d people in room" |
4794 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人" | 4887 msgstr[0] "聊天室內有 %d 個人" |
4795 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人" | 4888 msgstr[1] "聊天室內有 %d 個人" |
4796 | 4889 |
4797 #: src/gtkconv.c:4710 | 4890 #: src/gtkconv.c:4709 |
4798 msgid "Disable Animation" | 4891 msgid "Disable Animation" |
4799 msgstr "停用動畫" | 4892 msgstr "停用動畫" |
4800 | 4893 |
4801 #: src/gtkconv.c:4719 | 4894 #: src/gtkconv.c:4718 |
4802 msgid "Enable Animation" | 4895 msgid "Enable Animation" |
4803 msgstr "使用動畫" | 4896 msgstr "使用動畫" |
4804 | 4897 |
4805 #: src/gtkconv.c:4726 | 4898 #: src/gtkconv.c:4725 |
4806 msgid "Hide Icon" | 4899 msgid "Hide Icon" |
4807 msgstr "隱藏圖示" | 4900 msgstr "隱藏圖示" |
4808 | 4901 |
4809 #: src/gtkconv.c:4732 | 4902 #: src/gtkconv.c:4731 |
4810 msgid "Save Icon As..." | 4903 msgid "Save Icon As..." |
4811 msgstr "儲存圖示為..." | 4904 msgstr "儲存圖示為..." |
4812 | 4905 |
4813 #: src/gtkft.c:103 | 4906 #: src/gtkft.c:104 |
4814 msgid "Calculating..." | 4907 msgid "Calculating..." |
4815 msgstr "計算中..." | 4908 msgstr "計算中..." |
4816 | 4909 |
4817 #: src/gtkft.c:106 | 4910 #: src/gtkft.c:107 |
4818 msgid "Unknown." | 4911 msgid "Unknown." |
4819 msgstr "未知" | 4912 msgstr "不明。" |
4820 | 4913 |
4821 #: src/gtkft.c:143 | 4914 #: src/gtkft.c:144 |
4822 #, c-format | 4915 #, c-format |
4823 msgid "%.2f KB/s" | 4916 msgid "%.2f KB/s" |
4824 msgstr "" | 4917 msgstr "每秒 %.2f KB" |
4825 | 4918 |
4826 #: src/gtkft.c:218 | 4919 #: src/gtkft.c:219 |
4827 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 4920 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
4828 msgstr "<b>接收自:</b>" | 4921 msgstr "<b>接收自:</b>" |
4829 | 4922 |
4830 #: src/gtkft.c:221 | 4923 #: src/gtkft.c:222 |
4831 msgid "<b>Sending To:</b>" | 4924 msgid "<b>Sending To:</b>" |
4832 msgstr "<b>傳送至:</b>" | 4925 msgstr "<b>傳送至:</b>" |
4833 | 4926 |
4834 #: src/gtkft.c:445 | 4927 #: src/gtkft.c:446 |
4835 msgid "Progress" | 4928 msgid "Progress" |
4836 msgstr "進度" | 4929 msgstr "進度" |
4837 | 4930 |
4838 #: src/gtkft.c:452 | 4931 #: src/gtkft.c:453 |
4839 msgid "Filename" | 4932 msgid "Filename" |
4840 msgstr "檔案名" | 4933 msgstr "檔案名" |
4841 | 4934 |
4842 #: src/gtkft.c:459 | 4935 #: src/gtkft.c:460 |
4843 msgid "Size" | 4936 msgid "Size" |
4844 msgstr "大小" | 4937 msgstr "大小" |
4845 | 4938 |
4846 #: src/gtkft.c:466 | 4939 #: src/gtkft.c:467 |
4847 msgid "Remaining" | 4940 msgid "Remaining" |
4848 msgstr "剩餘" | 4941 msgstr "剩餘" |
4849 | 4942 |
4850 #: src/gtkft.c:496 | 4943 #: src/gtkft.c:497 |
4851 msgid "Filename:" | 4944 msgid "Filename:" |
4852 msgstr "檔案路徑:" | 4945 msgstr "檔案路徑:" |
4853 | 4946 |
4854 #: src/gtkft.c:497 | 4947 #: src/gtkft.c:498 |
4855 msgid "Status:" | 4948 msgid "Status:" |
4856 msgstr "狀態:%s" | 4949 msgstr "狀態:" |
4857 | 4950 |
4858 #: src/gtkft.c:498 | 4951 #: src/gtkft.c:499 |
4859 msgid "Speed:" | 4952 msgid "Speed:" |
4860 msgstr "速率:" | 4953 msgstr "速率:" |
4861 | 4954 |
4862 #: src/gtkft.c:499 | 4955 #: src/gtkft.c:500 |
4863 msgid "Time Elapsed:" | 4956 msgid "Time Elapsed:" |
4864 msgstr "已用時間:" | 4957 msgstr "已用時間:" |
4865 | 4958 |
4866 #: src/gtkft.c:500 | 4959 #: src/gtkft.c:501 |
4867 msgid "Time Remaining:" | 4960 msgid "Time Remaining:" |
4868 msgstr "所餘時間:" | 4961 msgstr "所餘時間:" |
4869 | 4962 |
4870 #: src/gtkft.c:566 | 4963 #: src/gtkft.c:567 |
4871 msgid "File Transfers" | 4964 msgid "File Transfers" |
4872 msgstr "檔案傳輸" | 4965 msgstr "檔案傳輸" |
4873 | 4966 |
4874 #: src/gtkft.c:595 | 4967 #: src/gtkft.c:596 |
4875 msgid "_Keep the dialog open" | 4968 msgid "_Keep the dialog open" |
4876 msgstr "不關閉此視窗(_K)" | 4969 msgstr "不關閉此視窗(_K)" |
4877 | 4970 |
4878 #: src/gtkft.c:605 | 4971 #: src/gtkft.c:606 |
4879 msgid "_Clear finished transfers" | 4972 msgid "_Clear finished transfers" |
4880 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)" | 4973 msgstr "檔案傳輸完成後,自動清除有關該傳輸的紀錄(_C)" |
4881 | 4974 |
4882 #. "Download Details" arrow | 4975 #. "Download Details" arrow |
4883 #: src/gtkft.c:614 | 4976 #: src/gtkft.c:615 |
4884 msgid "Show download details" | 4977 msgid "Show download details" |
4885 msgstr "顯示下載詳情" | 4978 msgstr "顯示下載詳情" |
4886 | 4979 |
4887 #: src/gtkft.c:615 | 4980 #: src/gtkft.c:616 |
4888 msgid "Hide download details" | 4981 msgid "Hide download details" |
4889 msgstr "不顯示下載詳情" | 4982 msgstr "不顯示下載詳情" |
4890 | 4983 |
4891 #. Pause button | 4984 #. Pause button |
4892 #: src/gtkft.c:657 | 4985 #: src/gtkft.c:658 |
4893 msgid "_Pause" | 4986 msgid "_Pause" |
4894 msgstr "暫停(_P)" | 4987 msgstr "暫停(_P)" |
4895 | 4988 |
4896 #. Resume button | 4989 #. Resume button |
4897 #: src/gtkft.c:667 | 4990 #: src/gtkft.c:668 |
4898 msgid "_Resume" | 4991 msgid "_Resume" |
4899 msgstr "繼續(_R)" | 4992 msgstr "繼續(_R)" |
4900 | 4993 |
4901 #: src/gtkft.c:1009 | 4994 #: src/gtkft.c:1011 |
4902 msgid "That file does not exist." | 4995 msgid "That file does not exist." |
4903 msgstr "沒有這個檔案。" | 4996 msgstr "沒有這個檔案。" |
4904 | 4997 |
4905 #: src/gtkft.c:1016 | 4998 #: src/gtkft.c:1018 |
4906 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | 4999 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
4907 msgstr "不能輸送空檔案!" | 5000 msgstr "不可輸送空檔案吧!" |
4908 | 5001 |
4909 #: src/gtkft.c:1028 | 5002 #: src/gtkft.c:1030 |
4910 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 5003 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4911 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?" | 5004 msgstr "該檔案已存在了,您要把它覆蓋掉嗎?" |
4912 | 5005 |
4913 #: src/gtkft.c:1054 | 5006 #: src/gtkft.c:1056 |
4914 msgid "Gaim - Open..." | 5007 msgid "Gaim - Open..." |
4915 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..." | 5008 msgstr "Gaim - 開啟舊檔..." |
4916 | 5009 |
4917 #: src/gtkft.c:1103 | 5010 #: src/gtkft.c:1105 |
4918 #, c-format | 5011 #, c-format |
4919 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 5012 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4920 msgstr "" | 5013 msgstr "%s 想傳 %s (%s) 給您" |
4921 | 5014 |
4922 #: src/gtkimhtml.c:342 | 5015 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4923 msgid "_Copy Link Location" | 5016 msgid "_Copy Link Location" |
4924 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)" | 5017 msgstr "複製這個鏈結的網址(_C)" |
4925 | 5018 |
4930 #: src/gtkimhtml.c:1664 | 5023 #: src/gtkimhtml.c:1664 |
4931 msgid "" | 5024 msgid "" |
4932 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " | 5025 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension " |
4933 "supplied. Defaulting to PNG." | 5026 "supplied. Defaulting to PNG." |
4934 msgstr "" | 5027 msgstr "" |
5028 "Gaim 猜不到這個檔案的檔型表示的究竟是那種格式的圖像,盲猜之下只有當它是 PNG " | |
5029 "了。" | |
4935 | 5030 |
4936 #: src/gtkimhtml.c:1672 | 5031 #: src/gtkimhtml.c:1672 |
4937 #, c-format | 5032 #, c-format |
4938 msgid "Error saving image: %s" | 5033 msgid "Error saving image: %s" |
4939 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s" | 5034 msgstr "儲存影像時發生了錯誤:%s" |
4944 | 5039 |
4945 #: src/gtkimhtml.c:1703 | 5040 #: src/gtkimhtml.c:1703 |
4946 msgid "_Save Image..." | 5041 msgid "_Save Image..." |
4947 msgstr "儲存圖示為(_S)..." | 5042 msgstr "儲存圖示為(_S)..." |
4948 | 5043 |
4949 #: src/gtkpounce.c:121 | 5044 #: src/gtkpounce.c:122 |
4950 msgid "Select a file" | 5045 msgid "Select a file" |
4951 msgstr "請選擇一個檔案" | 5046 msgstr "請選擇一個檔案" |
4952 | 5047 |
4953 #: src/gtkpounce.c:170 | 5048 #: src/gtkpounce.c:172 |
4954 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 5049 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
4955 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。" | 5050 msgstr "請輸入一個好友來進行狀態捕捉。" |
4956 | 5051 |
4957 #: src/gtkpounce.c:342 | 5052 #: src/gtkpounce.c:344 |
4958 #, c-format | 5053 #, c-format |
4959 msgid "%s has started typing to you" | 5054 msgid "%s has started typing to you" |
4960 msgstr "%s 開始打字給您了" | 5055 msgstr "%s 開始打字給您了" |
4961 | 5056 |
4962 #: src/gtkpounce.c:343 | 5057 #: src/gtkpounce.c:345 |
4963 #, c-format | 5058 #, c-format |
4964 msgid "%s has signed on" | 5059 msgid "%s has signed on" |
4965 msgstr "%s 登入了" | 5060 msgstr "%s 登入了" |
4966 | 5061 |
4967 #: src/gtkpounce.c:344 | 5062 #: src/gtkpounce.c:346 |
4968 #, c-format | 5063 #, c-format |
4969 msgid "%s has returned from being idle" | 5064 msgid "%s has returned from being idle" |
4970 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了" | 5065 msgstr "%s 剛才閒置了,現在回來了" |
4971 | 5066 |
4972 #: src/gtkpounce.c:345 | 5067 #: src/gtkpounce.c:347 |
4973 #, c-format | 5068 #, c-format |
4974 msgid "%s has returned from being away" | 5069 msgid "%s has returned from being away" |
4975 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了" | 5070 msgstr "%s 剛才離開了,現在回來了" |
4976 | 5071 |
4977 #: src/gtkpounce.c:346 | 5072 #: src/gtkpounce.c:348 |
4978 #, c-format | 5073 #, c-format |
4979 msgid "%s has stopped typing to you" | 5074 msgid "%s has stopped typing to you" |
4980 msgstr "%s 停了打字給您" | 5075 msgstr "%s 停了打字給您" |
4981 | 5076 |
4982 #: src/gtkpounce.c:347 | 5077 #: src/gtkpounce.c:349 |
4983 #, c-format | 5078 #, c-format |
4984 msgid "%s has signed off" | 5079 msgid "%s has signed off" |
4985 msgstr "%s 已經登出" | 5080 msgstr "%s 已經登出" |
4986 | 5081 |
4987 #: src/gtkpounce.c:348 | 5082 #: src/gtkpounce.c:350 |
4988 #, c-format | 5083 #, c-format |
4989 msgid "%s has become idle" | 5084 msgid "%s has become idle" |
4990 msgstr "%s 閒置了" | 5085 msgstr "%s 閒置了" |
4991 | 5086 |
4992 #: src/gtkpounce.c:349 | 5087 #: src/gtkpounce.c:351 |
4993 #, c-format | 5088 #, c-format |
4994 msgid "%s has gone away." | 5089 msgid "%s has gone away." |
4995 msgstr "%s 離開了" | 5090 msgstr "%s 離開了" |
4996 | 5091 |
4997 #: src/gtkpounce.c:350 | 5092 #: src/gtkpounce.c:352 |
4998 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 5093 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
4999 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!" | 5094 msgstr "捕捉到了不明的好友狀態。請向開發者報告!" |
5000 | 5095 |
5001 #. "New Buddy Pounce" | 5096 #. "New Buddy Pounce" |
5002 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883 | 5097 #: src/gtkpounce.c:495 src/gtkpounce.c:885 |
5003 msgid "New Buddy Pounce" | 5098 msgid "New Buddy Pounce" |
5004 msgstr "新增好友狀態捕捉" | 5099 msgstr "新增好友狀態捕捉" |
5005 | 5100 |
5006 #: src/gtkpounce.c:493 | 5101 #: src/gtkpounce.c:495 |
5007 msgid "Edit Buddy Pounce" | 5102 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5008 msgstr "修改好友狀態捕捉" | 5103 msgstr "修改好友狀態捕捉" |
5009 | 5104 |
5010 #. Create the "Pounce Who" frame. | 5105 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5011 #: src/gtkpounce.c:511 | 5106 #: src/gtkpounce.c:513 |
5012 msgid "Pounce Who" | 5107 msgid "Pounce Who" |
5013 msgstr "要捕捉誰的狀態" | 5108 msgstr "要捕捉誰的狀態" |
5014 | 5109 |
5015 #: src/gtkpounce.c:533 | 5110 #: src/gtkpounce.c:535 |
5016 msgid "_Buddy Name:" | 5111 msgid "_Buddy Name:" |
5017 msgstr "好友帳號(_B):" | 5112 msgstr "好友帳號(_B):" |
5018 | 5113 |
5019 #. Create the "Pounce When" frame. | 5114 #. Create the "Pounce When" frame. |
5020 #: src/gtkpounce.c:552 | 5115 #: src/gtkpounce.c:554 |
5021 msgid "Pounce When" | 5116 msgid "Pounce When" |
5022 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" | 5117 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" |
5023 | 5118 |
5024 #: src/gtkpounce.c:560 | 5119 #: src/gtkpounce.c:562 |
5025 msgid "Sign on" | 5120 msgid "Sign on" |
5026 msgstr "登入" | 5121 msgstr "登入" |
5027 | 5122 |
5028 #: src/gtkpounce.c:562 | 5123 #: src/gtkpounce.c:564 |
5029 msgid "Sign off" | 5124 msgid "Sign off" |
5030 msgstr "登出" | 5125 msgstr "登出" |
5031 | 5126 |
5032 #: src/gtkpounce.c:566 | 5127 #: src/gtkpounce.c:568 |
5033 msgid "Return from away" | 5128 msgid "Return from away" |
5034 msgstr "離開後回來" | 5129 msgstr "離開後回來" |
5035 | 5130 |
5036 #: src/gtkpounce.c:570 | 5131 #: src/gtkpounce.c:572 |
5037 msgid "Return from idle" | 5132 msgid "Return from idle" |
5038 msgstr "閒置後回來" | 5133 msgstr "閒置後回來" |
5039 | 5134 |
5040 #: src/gtkpounce.c:572 | 5135 #: src/gtkpounce.c:574 |
5041 msgid "Buddy starts typing" | 5136 msgid "Buddy starts typing" |
5042 msgstr "對方開始打字" | 5137 msgstr "對方開始打字" |
5043 | 5138 |
5044 #: src/gtkpounce.c:574 | 5139 #: src/gtkpounce.c:576 |
5045 msgid "Buddy stops typing" | 5140 msgid "Buddy stops typing" |
5046 msgstr "對方停止打字" | 5141 msgstr "對方停止打字" |
5047 | 5142 |
5048 #. Create the "Pounce Action" frame. | 5143 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5049 #: src/gtkpounce.c:603 | 5144 #: src/gtkpounce.c:605 |
5050 msgid "Pounce Action" | 5145 msgid "Pounce Action" |
5051 msgstr "對應的動作" | 5146 msgstr "對應的動作" |
5052 | 5147 |
5053 #: src/gtkpounce.c:610 | 5148 #: src/gtkpounce.c:612 |
5054 msgid "Open an IM window" | 5149 msgid "Open an IM window" |
5055 msgstr "開啟即時訊息視窗" | 5150 msgstr "開啟即時訊息視窗" |
5056 | 5151 |
5057 #: src/gtkpounce.c:611 | 5152 #: src/gtkpounce.c:613 |
5058 msgid "Popup notification" | 5153 msgid "Popup notification" |
5059 msgstr "即現通知" | 5154 msgstr "即現通知" |
5060 | 5155 |
5061 #: src/gtkpounce.c:612 | 5156 #: src/gtkpounce.c:614 |
5062 msgid "Send a message" | 5157 msgid "Send a message" |
5063 msgstr "送出訊息" | 5158 msgstr "送出訊息" |
5064 | 5159 |
5065 #: src/gtkpounce.c:613 | 5160 #: src/gtkpounce.c:615 |
5066 msgid "Execute a command" | 5161 msgid "Execute a command" |
5067 msgstr "執行指令" | 5162 msgstr "執行指令" |
5068 | 5163 |
5069 #: src/gtkpounce.c:614 | 5164 #: src/gtkpounce.c:616 |
5070 msgid "Play a sound" | 5165 msgid "Play a sound" |
5071 msgstr "播放音效" | 5166 msgstr "播放音效" |
5072 | 5167 |
5073 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678 | 5168 #: src/gtkpounce.c:620 src/gtkpounce.c:622 src/multi.c:714 |
5074 msgid "Browse" | 5169 msgid "Browse" |
5075 msgstr "瀏覽" | 5170 msgstr "瀏覽" |
5076 | 5171 |
5077 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1636 | 5172 #: src/gtkpounce.c:623 src/gtkprefs.c:1637 |
5078 msgid "Test" | 5173 msgid "Test" |
5079 msgstr "測試" | 5174 msgstr "測試" |
5080 | 5175 |
5081 #: src/gtkpounce.c:704 | 5176 #: src/gtkpounce.c:706 |
5082 msgid "_Save this pounce after activation" | 5177 msgid "_Save this pounce after activation" |
5083 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)" | 5178 msgstr "儲存設定(_S)(這樣才能在每次事件發生時發生作用)" |
5084 | 5179 |
5085 #. "Remove Buddy Pounce" | 5180 #. "Remove Buddy Pounce" |
5086 #: src/gtkpounce.c:890 | 5181 #: src/gtkpounce.c:892 |
5087 msgid "Remove Buddy Pounce" | 5182 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5088 msgstr "移除好友狀態捕捉" | 5183 msgstr "移除好友狀態捕捉" |
5089 | 5184 |
5090 #: src/gtkutils.c:318 | 5185 #: src/gtkprefs.c:206 |
5091 msgid "Gaim - Save Icon" | |
5092 msgstr "Gaim - 儲存圖示" | |
5093 | |
5094 #: src/html.c:326 | |
5095 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
5096 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n" | |
5097 | |
5098 #: src/log.c:118 | |
5099 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5100 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" | |
5101 | |
5102 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | |
5103 #, c-format | |
5104 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5105 msgstr "" | |
5106 | |
5107 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5110 msgstr "" | |
5111 | |
5112 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | |
5113 #, c-format | |
5114 msgid "IM Sessions with %s" | |
5115 msgstr "" | |
5116 | |
5117 #: src/log.c:297 | |
5118 #, c-format | |
5119 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5120 msgstr "" | |
5121 | |
5122 #: src/log.c:302 | |
5123 #, c-format | |
5124 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5125 msgstr "" | |
5126 | |
5127 #: src/log.c:307 | |
5128 #, c-format | |
5129 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5130 msgstr "" | |
5131 | |
5132 #: src/log.c:312 | |
5133 #, c-format | |
5134 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5135 msgstr "" | |
5136 | |
5137 #: src/log.c:317 | |
5138 #, c-format | |
5139 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5140 msgstr "" | |
5141 | |
5142 #: src/log.c:322 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5145 msgstr "" | |
5146 | |
5147 #: src/log.c:327 | |
5148 #, c-format | |
5149 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5150 msgstr "" | |
5151 | |
5152 #: src/log.c:334 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5155 msgstr "" | |
5156 | |
5157 #: src/log.c:339 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5160 msgstr "" | |
5161 | |
5162 #: src/log.c:344 | |
5163 #, c-format | |
5164 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5165 msgstr "" | |
5166 | |
5167 #: src/log.c:349 | |
5168 #, c-format | |
5169 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5170 msgstr "" | |
5171 | |
5172 #: src/log.c:354 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5175 msgstr "" | |
5176 | |
5177 #: src/log.c:360 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5180 msgstr "" | |
5181 | |
5182 #: src/log.c:372 | |
5183 #, c-format | |
5184 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5185 msgstr "" | |
5186 | |
5187 #: src/log.c:377 | |
5188 #, c-format | |
5189 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5190 msgstr "" | |
5191 | |
5192 #: src/log.c:382 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5195 msgstr "" | |
5196 | |
5197 #: src/log.c:387 | |
5198 #, c-format | |
5199 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5200 msgstr "" | |
5201 | |
5202 #: src/log.c:392 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5205 msgstr "" | |
5206 | |
5207 #: src/log.c:398 | |
5208 #, c-format | |
5209 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5210 msgstr "" | |
5211 | |
5212 #: src/main.c:181 | |
5213 msgid "Please enter your login." | |
5214 msgstr "請輸入您的帳號。" | |
5215 | |
5216 #: src/main.c:270 | |
5217 msgid "<New User>" | |
5218 msgstr "【新用戶】" | |
5219 | |
5220 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? | |
5221 #: src/main.c:312 | |
5222 msgid "Login" | |
5223 msgstr "登入" | |
5224 | |
5225 #: src/main.c:328 | |
5226 msgid "Screen Name:" | |
5227 msgstr "帳號:" | |
5228 | |
5229 #. And now for the buttons | |
5230 #: src/main.c:362 | |
5231 msgid "Accounts" | |
5232 msgstr "帳號一覽" | |
5233 | |
5234 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1876 src/win32/systray.c:355 | |
5235 msgid "Preferences" | |
5236 msgstr "偏好設定" | |
5237 | |
5238 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:191 | |
5239 msgid "Sign On" | |
5240 msgstr "登入" | |
5241 | |
5242 #: src/multi.c:264 | |
5243 msgid "Screenname" | |
5244 msgstr "帳號" | |
5245 | |
5246 #: src/multi.c:292 | |
5247 msgid "Protocol" | |
5248 msgstr "通訊協定" | |
5249 | |
5250 #: src/multi.c:621 | |
5251 msgid "Load Buddy Icon" | |
5252 msgstr "讀取好友圖示" | |
5253 | |
5254 #: src/multi.c:665 | |
5255 msgid "Buddy Icon File:" | |
5256 msgstr "好友圖示檔案:" | |
5257 | |
5258 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1640 | |
5259 msgid "Reset" | |
5260 msgstr "重置" | |
5261 | |
5262 #: src/multi.c:711 | |
5263 msgid "Login Options" | |
5264 msgstr "登入選項" | |
5265 | |
5266 #: src/multi.c:723 | |
5267 msgid "Protocol:" | |
5268 msgstr "通訊協定:" | |
5269 | |
5270 #: src/multi.c:738 | |
5271 msgid "Screenname:" | |
5272 msgstr "帳號:" | |
5273 | |
5274 #: src/multi.c:793 | |
5275 msgid "Remember Password" | |
5276 msgstr "記住密碼" | |
5277 | |
5278 #: src/multi.c:794 | |
5279 msgid "Auto-Login" | |
5280 msgstr "自動登入" | |
5281 | |
5282 #: src/multi.c:851 | |
5283 msgid "User Options" | |
5284 msgstr "帳戶選項" | |
5285 | |
5286 #: src/multi.c:861 | |
5287 msgid "New Mail Notifications" | |
5288 msgstr "新郵件通知" | |
5289 | |
5290 #: src/multi.c:922 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "%s Options" | |
5293 msgstr "%s選項" | |
5294 | |
5295 #: src/multi.c:966 | |
5296 msgid "Register with server" | |
5297 msgstr "向伺服器註冊" | |
5298 | |
5299 #: src/multi.c:999 | |
5300 msgid "Proxy Options" | |
5301 msgstr "代理伺服器選項" | |
5302 | |
5303 #: src/multi.c:1013 | |
5304 msgid "Proxy _Type" | |
5305 msgstr "代理伺服器類別(_T)" | |
5306 | |
5307 #: src/multi.c:1022 | |
5308 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
5309 msgstr "使用整體的代理伺服器設定" | |
5310 | |
5311 #: src/multi.c:1031 | |
5312 msgid "No Proxy" | |
5313 msgstr "毋須代理伺服器" | |
5314 | |
5315 #: src/multi.c:1083 | |
5316 msgid "_Host:" | |
5317 msgstr "主機位址(_H)" | |
5318 | |
5319 #: src/multi.c:1119 | |
5320 msgid "_User:" | |
5321 msgstr "帳號(_U):" | |
5322 | |
5323 #: src/multi.c:1135 | |
5324 msgid "Pa_ssword:" | |
5325 msgstr "密碼(_S):" | |
5326 | |
5327 #: src/multi.c:1209 | |
5328 msgid "Modify Account" | |
5329 msgstr "修改帳戶" | |
5330 | |
5331 #: src/multi.c:1228 | |
5332 msgid "Show more options" | |
5333 msgstr "顯示多些代理伺服器選項" | |
5334 | |
5335 #: src/multi.c:1228 | |
5336 msgid "Show fewer options" | |
5337 msgstr "顯示少些代理伺服器選項" | |
5338 | |
5339 # XXX verify context | |
5340 #: src/multi.c:1339 | |
5341 msgid "_Login" | |
5342 msgstr "帳號(_L)" | |
5343 | |
5344 #: src/multi.c:1357 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "" | |
5347 "Please enter your password for %s.\n" | |
5348 "\n" | |
5349 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n" | |
5350 | |
5351 #: src/multi.c:1368 | |
5352 msgid "_Password" | |
5353 msgstr "密碼(_P)" | |
5354 | |
5355 #: src/multi.c:1419 | |
5356 msgid "TOC not found." | |
5357 msgstr "找不到 TOC。" | |
5358 | |
5359 #: src/multi.c:1420 | |
5360 msgid "" | |
5361 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
5362 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
5363 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
5364 msgstr "" | |
5365 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜" | |
5366 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請改用 OSCAR,或" | |
5367 "者載入 TOC 套件。" | |
5368 | |
5369 #: src/multi.c:1426 | |
5370 msgid "Protocol not found." | |
5371 msgstr "無此通訊協定。" | |
5372 | |
5373 #: src/multi.c:1427 | |
5374 msgid "" | |
5375 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
5376 "or the protocol does not have a login function." | |
5377 msgstr "" | |
5378 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通" | |
5379 "訊協定並不提供登入的功能。" | |
5380 | |
5381 #: src/multi.c:1506 | |
5382 #, c-format | |
5383 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
5384 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?" | |
5385 | |
5386 #: src/multi.c:1507 | |
5387 msgid "Delete" | |
5388 msgstr "刪除" | |
5389 | |
5390 #: src/multi.c:1536 | |
5391 msgid "Account Editor" | |
5392 msgstr "帳號管理" | |
5393 | |
5394 #: src/multi.c:1575 | |
5395 msgid "_Modify" | |
5396 msgstr "修改(_M)" | |
5397 | |
5398 #: src/multi.c:1625 | |
5399 msgid "Done." | |
5400 msgstr "登入完了。" | |
5401 | |
5402 #: src/multi.c:1861 | |
5403 msgid "Signon: " | |
5404 msgstr "登入:" | |
5405 | |
5406 #: src/multi.c:1920 | |
5407 msgid "Signon" | |
5408 msgstr "登 入" | |
5409 | |
5410 #: src/multi.c:1932 | |
5411 msgid "Cancel All" | |
5412 msgstr "全部取消" | |
5413 | |
5414 #: src/multi.c:1987 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "" | |
5417 "%s\n" | |
5418 "%s: %s" | |
5419 msgstr "" | |
5420 | |
5421 #: src/multi.c:2009 | |
5422 #, c-format | |
5423 msgid "%s was unable to sign on" | |
5424 msgstr "%s 無法登入" | |
5425 | |
5426 #: src/multi.c:2010 | |
5427 msgid "Signon Error" | |
5428 msgstr "登入錯誤" | |
5429 | |
5430 #: src/multi.c:2021 | |
5431 msgid "Notice" | |
5432 msgstr "通知" | |
5433 | |
5434 #: src/multi.c:2033 | |
5435 #, c-format | |
5436 msgid "%s has been signed off" | |
5437 msgstr "%s 已經登出" | |
5438 | |
5439 #: src/multi.c:2034 | |
5440 msgid "Connection Error" | |
5441 msgstr "連接錯誤" | |
5442 | |
5443 #: src/prefs.c:205 | |
5444 msgid "Interface Options" | 5186 msgid "Interface Options" |
5445 msgstr "介面選項" | 5187 msgstr "介面選項" |
5446 | 5188 |
5447 #: src/prefs.c:207 | 5189 #: src/gtkprefs.c:208 |
5448 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5190 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5449 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)" | 5191 msgstr "沒有設定別名時,顯示對方的暱稱(_I)" |
5450 | 5192 |
5451 #: src/prefs.c:388 | 5193 #: src/gtkprefs.c:389 |
5452 msgid "" | 5194 msgid "" |
5453 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5195 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5454 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5196 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5455 msgstr "" | 5197 msgstr "" |
5456 | 5198 |
5457 #: src/prefs.c:421 | 5199 #: src/gtkprefs.c:422 |
5458 msgid "Icon" | 5200 msgid "Icon" |
5459 msgstr "圖示" | 5201 msgstr "圖示" |
5460 | 5202 |
5461 #: src/prefs.c:455 | 5203 #: src/gtkprefs.c:456 |
5462 msgid "Style" | 5204 msgid "Style" |
5463 msgstr "樣式" | 5205 msgstr "樣式" |
5464 | 5206 |
5465 #: src/prefs.c:456 | 5207 #: src/gtkprefs.c:457 |
5466 msgid "_Bold" | 5208 msgid "_Bold" |
5467 msgstr "粗體(_B)" | 5209 msgstr "粗體(_B)" |
5468 | 5210 |
5469 #: src/prefs.c:457 | 5211 #: src/gtkprefs.c:458 |
5470 msgid "_Italics" | 5212 msgid "_Italics" |
5471 msgstr "斜體(_I)" | 5213 msgstr "斜體(_I)" |
5472 | 5214 |
5473 #: src/prefs.c:458 | 5215 #: src/gtkprefs.c:459 |
5474 msgid "_Underline" | 5216 msgid "_Underline" |
5475 msgstr "加有底線(_U)" | 5217 msgstr "加有底線(_U)" |
5476 | 5218 |
5477 #: src/prefs.c:459 | 5219 #: src/gtkprefs.c:460 |
5478 msgid "_Strikethrough" | 5220 msgid "_Strikethrough" |
5479 msgstr "加有刪除線(_S)" | 5221 msgstr "加有刪除線(_S)" |
5480 | 5222 |
5481 #: src/prefs.c:461 | 5223 #: src/gtkprefs.c:462 |
5482 msgid "Face" | 5224 msgid "Face" |
5483 msgstr "字型" | 5225 msgstr "字型" |
5484 | 5226 |
5485 #: src/prefs.c:464 | 5227 #: src/gtkprefs.c:465 |
5486 msgid "Use custo_m face" | 5228 msgid "Use custo_m face" |
5487 msgstr "自訂字體(_M)" | 5229 msgstr "自訂字體(_M)" |
5488 | 5230 |
5489 #: src/prefs.c:478 | 5231 #: src/gtkprefs.c:479 |
5490 msgid "Use custom si_ze" | 5232 msgid "Use custom si_ze" |
5491 msgstr "自訂字型大小(_Z)" | 5233 msgstr "自訂字型大小(_Z)" |
5492 | 5234 |
5493 #: src/prefs.c:486 | 5235 #: src/gtkprefs.c:487 |
5494 msgid "Color" | 5236 msgid "Color" |
5495 msgstr "顏色" | 5237 msgstr "顏色" |
5496 | 5238 |
5497 #: src/prefs.c:491 | 5239 #: src/gtkprefs.c:492 |
5498 msgid "_Text color" | 5240 msgid "_Text color" |
5499 msgstr "文字顏色(_T)" | 5241 msgstr "文字顏色(_T)" |
5500 | 5242 |
5501 #: src/prefs.c:508 | 5243 #: src/gtkprefs.c:509 |
5502 msgid "Bac_kground color" | 5244 msgid "Bac_kground color" |
5503 msgstr "背景顏色(_K)" | 5245 msgstr "背景顏色(_K)" |
5504 | 5246 |
5505 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:695 src/prefs.c:736 | 5247 #: src/gtkprefs.c:535 src/gtkprefs.c:696 src/gtkprefs.c:737 |
5506 msgid "Display" | 5248 msgid "Display" |
5507 msgstr "顯示" | 5249 msgstr "顯示" |
5508 | 5250 |
5509 #: src/prefs.c:535 | 5251 #: src/gtkprefs.c:536 |
5510 msgid "Show graphical _smileys" | 5252 msgid "Show graphical _smileys" |
5511 msgstr "使用圖顯示笑臉(_S)" | 5253 msgstr "使用圖像方式顯示笑臉(_S)" |
5512 | 5254 |
5513 #: src/prefs.c:536 | 5255 #: src/gtkprefs.c:537 |
5514 msgid "Show _timestamp on messages" | 5256 msgid "Show _timestamp on messages" |
5515 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)" | 5257 msgstr "顯示訊息的時間戳(_T)" |
5516 | 5258 |
5517 #: src/prefs.c:537 | 5259 #: src/gtkprefs.c:538 |
5518 msgid "Show _URLs as links" | 5260 msgid "Show _URLs as links" |
5519 msgstr "以超鏈結顯示 _URL" | 5261 msgstr "以超鏈結顯示 _URL" |
5520 | 5262 |
5521 #: src/prefs.c:539 | 5263 #: src/gtkprefs.c:540 |
5522 msgid "_Highlight misspelled words" | 5264 msgid "_Highlight misspelled words" |
5523 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" | 5265 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" |
5524 | 5266 |
5525 #: src/prefs.c:542 | 5267 #: src/gtkprefs.c:543 |
5526 msgid "Ignore c_olors" | 5268 msgid "Ignore c_olors" |
5527 msgstr "忽略顏色(_O)" | 5269 msgstr "忽略顏色(_O)" |
5528 | 5270 |
5529 #: src/prefs.c:543 | 5271 #: src/gtkprefs.c:544 |
5530 msgid "Ignore font _faces" | 5272 msgid "Ignore font _faces" |
5531 msgstr "忽略字型(_F)" | 5273 msgstr "忽略字型(_F)" |
5532 | 5274 |
5533 #: src/prefs.c:544 | 5275 #: src/gtkprefs.c:545 |
5534 msgid "Ignore font si_zes" | 5276 msgid "Ignore font si_zes" |
5535 msgstr "忽略字型大小(_Z)" | 5277 msgstr "忽略字型大小(_Z)" |
5536 | 5278 |
5537 #: src/prefs.c:556 | 5279 #: src/gtkprefs.c:557 |
5538 msgid "Send Message" | 5280 msgid "Send Message" |
5539 msgstr "訊息的送出" | 5281 msgstr "訊息的送出" |
5540 | 5282 |
5541 #: src/prefs.c:557 | 5283 #: src/gtkprefs.c:558 |
5542 msgid "_Enter sends message" | 5284 msgid "_Enter sends message" |
5543 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息" | 5285 msgstr "按下 _Enter 鍵隨即送出訊息" |
5544 | 5286 |
5545 #: src/prefs.c:558 | 5287 #: src/gtkprefs.c:559 |
5546 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5288 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5547 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)" | 5289 msgstr "按下 Ctrl-Enter 鍵隨即送出訊息(_O)" |
5548 | 5290 |
5549 #: src/prefs.c:560 | 5291 #: src/gtkprefs.c:561 |
5550 msgid "Window Closing" | 5292 msgid "Window Closing" |
5551 msgstr "視窗的關閉" | 5293 msgstr "視窗的關閉" |
5552 | 5294 |
5553 #: src/prefs.c:561 | 5295 #: src/gtkprefs.c:562 |
5554 msgid "E_scape closes window" | 5296 msgid "E_scape closes window" |
5555 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗" | 5297 msgstr "按下 E_scape 鍵隨即關閉視窗" |
5556 | 5298 |
5557 #: src/prefs.c:562 | 5299 #: src/gtkprefs.c:563 |
5558 msgid "Control-_W closes window" | 5300 msgid "Control-_W closes window" |
5559 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗" | 5301 msgstr "按下 Ctrl-_W 鍵隨即關閉視窗" |
5560 | 5302 |
5561 #: src/prefs.c:565 | 5303 #: src/gtkprefs.c:565 |
5304 msgid "Insertions" | |
5305 msgstr "加入東西" | |
5306 | |
5307 #: src/gtkprefs.c:566 | |
5562 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5308 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
5563 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤" | 5309 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U/S} 加入 _HTML 標籤" |
5564 | 5310 |
5565 #: src/prefs.c:566 | 5311 #: src/gtkprefs.c:567 |
5566 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5312 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
5567 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)" | 5313 msgstr "按下 CTRL-數字鍵 來加入一個笑臉(_S)" |
5568 | 5314 |
5569 #: src/prefs.c:584 | 5315 #: src/gtkprefs.c:585 |
5570 msgid "Buddy List Sorting" | 5316 msgid "Buddy List Sorting" |
5571 msgstr "好友清單的排序" | 5317 msgstr "好友清單的排序" |
5572 | 5318 |
5573 #: src/prefs.c:593 | 5319 #: src/gtkprefs.c:594 |
5574 msgid "Sorting:" | 5320 msgid "Sorting:" |
5575 msgstr "排序:" | 5321 msgstr "自動排序:" |
5576 | 5322 |
5577 #: src/prefs.c:598 | 5323 #: src/gtkprefs.c:599 |
5578 msgid "Buddy List Toolbar" | 5324 msgid "Buddy List Toolbar" |
5579 msgstr "好友清單選項" | 5325 msgstr "好友清單選項" |
5580 | 5326 |
5581 #: src/prefs.c:599 src/prefs.c:678 src/prefs.c:721 | 5327 #: src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:722 |
5582 msgid "Show _buttons as:" | 5328 msgid "Show _buttons as:" |
5583 msgstr "按紐樣式(_B):" | 5329 msgstr "按紐樣式(_B):" |
5584 | 5330 |
5585 #: src/prefs.c:600 src/prefs.c:679 src/prefs.c:722 | 5331 #: src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:723 |
5586 msgid "Pictures" | 5332 msgid "Pictures" |
5587 msgstr "圖形" | 5333 msgstr "圖形" |
5588 | 5334 |
5589 #: src/prefs.c:601 src/prefs.c:680 src/prefs.c:723 | 5335 #: src/gtkprefs.c:602 src/gtkprefs.c:681 src/gtkprefs.c:724 |
5590 msgid "Text" | 5336 msgid "Text" |
5591 msgstr "文字" | 5337 msgstr "文字" |
5592 | 5338 |
5593 #: src/prefs.c:602 src/prefs.c:681 src/prefs.c:724 | 5339 #: src/gtkprefs.c:603 src/gtkprefs.c:682 src/gtkprefs.c:725 |
5594 msgid "Pictures and text" | 5340 msgid "Pictures and text" |
5595 msgstr "圖文並茂" | 5341 msgstr "圖文並茂" |
5596 | 5342 |
5597 #: src/prefs.c:603 src/prefs.c:1109 | 5343 #: src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1110 |
5598 msgid "None" | 5344 msgid "None" |
5599 msgstr "無" | 5345 msgstr "無" |
5600 | 5346 |
5601 #: src/prefs.c:606 | 5347 #: src/gtkprefs.c:607 |
5602 msgid "_Raise window on events" | 5348 msgid "_Raise window on events" |
5603 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" | 5349 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" |
5604 | 5350 |
5605 #: src/prefs.c:608 | 5351 #: src/gtkprefs.c:609 |
5606 msgid "Group Display" | 5352 msgid "Group Display" |
5607 msgstr "群組顯示" | 5353 msgstr "群組顯示" |
5608 | 5354 |
5609 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 5355 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
5610 #: src/prefs.c:610 | 5356 #: src/gtkprefs.c:611 |
5611 msgid "Show _numbers in groups" | 5357 msgid "Show _numbers in groups" |
5612 msgstr "顯示群組裡的好友數目(_N)" | 5358 msgstr "顯示群組裡的好友數目(_N)" |
5613 | 5359 |
5614 #: src/prefs.c:612 | 5360 #: src/gtkprefs.c:613 |
5615 msgid "Buddy Display" | 5361 msgid "Buddy Display" |
5616 msgstr "好友顯示" | 5362 msgstr "好友顯示" |
5617 | 5363 |
5618 #: src/prefs.c:613 | 5364 #: src/gtkprefs.c:614 |
5619 msgid "Show buddy _icons" | 5365 msgid "Show buddy _icons" |
5620 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)" | 5366 msgstr "顯示好友類別圖示(_I)" |
5621 | 5367 |
5622 #: src/prefs.c:614 | 5368 #: src/gtkprefs.c:615 |
5623 msgid "Show _warning levels" | 5369 msgid "Show _warning levels" |
5624 msgstr "顯示警告等級(_W)" | 5370 msgstr "顯示警告等級(_W)" |
5625 | 5371 |
5626 #: src/prefs.c:619 | 5372 #: src/gtkprefs.c:620 |
5627 msgid "Show idle _times" | 5373 msgid "Show idle _times" |
5628 msgstr "顯示閒置時間(_T)" | 5374 msgstr "顯示閒置時間(_T)" |
5629 | 5375 |
5630 #: src/prefs.c:624 | 5376 #: src/gtkprefs.c:625 |
5631 msgid "Dim i_dle buddies" | 5377 msgid "Dim i_dle buddies" |
5632 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)" | 5378 msgstr "以灰色顯示閒置的好友(_D)" |
5633 | 5379 |
5634 #: src/prefs.c:642 src/prefs.c:1810 | 5380 #: src/gtkprefs.c:643 src/gtkprefs.c:1811 |
5635 msgid "Conversations" | 5381 msgid "Conversations" |
5636 msgstr "交談" | 5382 msgstr "交談" |
5637 | 5383 |
5638 #: src/prefs.c:650 | 5384 #: src/gtkprefs.c:651 |
5639 msgid "_Placement:" | 5385 msgid "_Placement:" |
5640 msgstr "位置(_P):" | 5386 msgstr "位置(_P):" |
5641 | 5387 |
5642 #: src/prefs.c:658 | 5388 #: src/gtkprefs.c:659 |
5643 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5389 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
5644 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)" | 5390 msgstr "將所有的即時訊息並聊天,統統顯示在同一個分頁視窗(_S)" |
5645 | 5391 |
5646 #: src/prefs.c:677 src/prefs.c:720 | 5392 #: src/gtkprefs.c:678 src/gtkprefs.c:721 |
5647 msgid "Window" | 5393 msgid "Window" |
5648 msgstr "即時訊息視窗" | 5394 msgstr "即時訊息視窗" |
5649 | 5395 |
5650 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:727 | 5396 #: src/gtkprefs.c:685 src/gtkprefs.c:728 |
5651 msgid "New window _width:" | 5397 msgid "New window _width:" |
5652 msgstr "新視窗寬度(_W):" | 5398 msgstr "新視窗寬度(_W):" |
5653 | 5399 |
5654 #: src/prefs.c:685 src/prefs.c:728 | 5400 #: src/gtkprefs.c:686 src/gtkprefs.c:729 |
5655 msgid "New window _height:" | 5401 msgid "New window _height:" |
5656 msgstr "新視窗高度(_H):" | 5402 msgstr "新視窗高度(_H):" |
5657 | 5403 |
5658 #: src/prefs.c:686 src/prefs.c:729 | 5404 #: src/gtkprefs.c:687 src/gtkprefs.c:730 |
5659 msgid "_Entry field height:" | 5405 msgid "_Entry field height:" |
5660 msgstr "輸入欄位的高度(_E):" | 5406 msgstr "輸入欄位的高度(_E):" |
5661 | 5407 |
5662 #: src/prefs.c:687 src/prefs.c:730 | 5408 #: src/gtkprefs.c:688 src/gtkprefs.c:731 |
5663 msgid "_Raise windows on events" | 5409 msgid "_Raise windows on events" |
5664 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" | 5410 msgstr "當有事件發生時,隨即將視窗提到最頂端(_R)" |
5665 | 5411 |
5666 #: src/prefs.c:688 | 5412 #: src/gtkprefs.c:689 |
5667 msgid "Hide window on _send" | 5413 msgid "Hide window on _send" |
5668 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)" | 5414 msgstr "送出訊息後隨即隱藏視窗(_S)" |
5669 | 5415 |
5670 #: src/prefs.c:691 | 5416 #: src/gtkprefs.c:692 |
5671 msgid "Buddy Icons" | 5417 msgid "Buddy Icons" |
5672 msgstr "好友圖示" | 5418 msgstr "好友圖示" |
5673 | 5419 |
5674 #: src/prefs.c:692 | 5420 #: src/gtkprefs.c:693 |
5675 msgid "Hide buddy _icons" | 5421 msgid "Hide buddy _icons" |
5676 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" | 5422 msgstr "隱藏好友圖示(_I)" |
5677 | 5423 |
5678 #: src/prefs.c:693 | 5424 #: src/gtkprefs.c:694 |
5679 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5425 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
5680 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)" | 5426 msgstr "好友圖示不使用動畫(_N)" |
5681 | 5427 |
5682 #: src/prefs.c:696 | 5428 #: src/gtkprefs.c:697 |
5683 msgid "Show _logins in window" | 5429 msgid "Show _logins in window" |
5684 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" | 5430 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)" |
5685 | 5431 |
5686 #: src/prefs.c:697 | 5432 #: src/gtkprefs.c:698 |
5687 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5433 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5688 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)" | 5434 msgstr "在分頁標籤或視窗標題顯示別名(_L)" |
5689 | 5435 |
5690 #: src/prefs.c:699 | 5436 #: src/gtkprefs.c:700 |
5691 msgid "Typing Notification" | 5437 msgid "Typing Notification" |
5692 msgstr "打字通知" | 5438 msgstr "打字通知" |
5693 | 5439 |
5694 #: src/prefs.c:700 | 5440 #: src/gtkprefs.c:701 |
5695 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5441 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5696 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)" | 5442 msgstr "通知您的好友您正在打訊息給他(_T)" |
5697 | 5443 |
5698 #: src/prefs.c:732 | 5444 #: src/gtkprefs.c:733 |
5699 msgid "Tab Completion" | 5445 msgid "Tab Completion" |
5700 msgstr "" | 5446 msgstr "" |
5701 | 5447 |
5702 #: src/prefs.c:733 | 5448 #: src/gtkprefs.c:734 |
5703 msgid "_Tab-complete nicks" | 5449 msgid "_Tab-complete nicks" |
5704 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名" | 5450 msgstr "使用 _Tab Completion 完成輸入好友的別名" |
5705 | 5451 |
5706 #: src/prefs.c:734 | 5452 #: src/gtkprefs.c:735 |
5707 msgid "_Old-style tab completion" | 5453 msgid "_Old-style tab completion" |
5708 msgstr "舊式 Tab C_ompletion" | 5454 msgstr "舊式 Tab C_ompletion" |
5709 | 5455 |
5710 #: src/prefs.c:737 | 5456 #: src/gtkprefs.c:738 |
5711 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5457 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
5712 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" | 5458 msgstr "在視窗中顯示其他人進入或離開的事件(_S)" |
5713 | 5459 |
5714 #: src/prefs.c:738 | 5460 #: src/gtkprefs.c:739 |
5715 msgid "Co_lorize screennames" | 5461 msgid "Co_lorize screennames" |
5716 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)" | 5462 msgstr "以彩色顯示好友暱稱(_L)" |
5717 | 5463 |
5718 #: src/prefs.c:755 | 5464 #: src/gtkprefs.c:756 |
5719 msgid "IM Tabs" | 5465 msgid "IM Tabs" |
5720 msgstr "即時訊息分頁" | 5466 msgstr "即時訊息分頁" |
5721 | 5467 |
5722 #: src/prefs.c:756 src/prefs.c:766 | 5468 #: src/gtkprefs.c:757 src/gtkprefs.c:767 |
5723 msgid "Tab _placement:" | 5469 msgid "Tab _placement:" |
5724 msgstr "分頁標籤位置(_P):" | 5470 msgstr "分頁標籤位置(_P):" |
5725 | 5471 |
5726 #: src/prefs.c:757 src/prefs.c:767 | 5472 #: src/gtkprefs.c:758 src/gtkprefs.c:768 |
5727 msgid "Top" | 5473 msgid "Top" |
5728 msgstr "視窗上方" | 5474 msgstr "視窗上方" |
5729 | 5475 |
5730 #: src/prefs.c:758 src/prefs.c:768 | 5476 #: src/gtkprefs.c:759 src/gtkprefs.c:769 |
5731 msgid "Bottom" | 5477 msgid "Bottom" |
5732 msgstr "視窗下方" | 5478 msgstr "視窗下方" |
5733 | 5479 |
5734 #: src/prefs.c:759 src/prefs.c:769 | 5480 #: src/gtkprefs.c:760 src/gtkprefs.c:770 |
5735 msgid "Left" | 5481 msgid "Left" |
5736 msgstr "視窗左側" | 5482 msgstr "視窗左側" |
5737 | 5483 |
5738 #: src/prefs.c:760 src/prefs.c:770 | 5484 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:771 |
5739 msgid "Right" | 5485 msgid "Right" |
5740 msgstr "視窗右側" | 5486 msgstr "視窗右側" |
5741 | 5487 |
5742 #: src/prefs.c:762 | 5488 #: src/gtkprefs.c:763 |
5743 msgid "" | 5489 msgid "" |
5744 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 5490 "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
5745 "window" | 5491 "window" |
5746 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)" | 5492 msgstr "將所有的聊天內容顯示在同一個分頁視窗中(_I)" |
5747 | 5493 |
5748 #: src/prefs.c:765 | 5494 #: src/gtkprefs.c:766 |
5749 msgid "Chat Tabs" | 5495 msgid "Chat Tabs" |
5750 msgstr "交談分頁" | 5496 msgstr "交談分頁" |
5751 | 5497 |
5752 #: src/prefs.c:772 | 5498 #: src/gtkprefs.c:773 |
5753 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5499 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
5754 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)" | 5500 msgstr "將所有的聊天顯示在同一個分頁視窗(_H)" |
5755 | 5501 |
5756 #: src/prefs.c:775 | 5502 #: src/gtkprefs.c:776 |
5757 msgid "Tab Options" | 5503 msgid "Tab Options" |
5758 msgstr "分頁選項" | 5504 msgstr "分頁選項" |
5759 | 5505 |
5760 #: src/prefs.c:776 | 5506 #: src/gtkprefs.c:777 |
5761 msgid "Show _close button on tabs." | 5507 msgid "Show _close button on tabs." |
5762 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)" | 5508 msgstr "每個分頁的標籤旁都分別顯示關閉格(_C)" |
5763 | 5509 |
5764 #: src/prefs.c:796 | 5510 #: src/gtkprefs.c:797 |
5765 msgid "Proxy Type" | 5511 msgid "Proxy Type" |
5766 msgstr "代理伺服器類別" | 5512 msgstr "代理伺服器類別" |
5767 | 5513 |
5768 #: src/prefs.c:797 | 5514 #: src/gtkprefs.c:798 |
5769 msgid "Proxy _type:" | 5515 msgid "Proxy _type:" |
5770 msgstr "代理伺服器類別(_T):" | 5516 msgstr "代理伺服器類別(_T):" |
5771 | 5517 |
5772 #: src/prefs.c:798 | 5518 #: src/gtkprefs.c:799 |
5773 msgid "No proxy" | 5519 msgid "No proxy" |
5774 msgstr "毋須代理伺服器" | 5520 msgstr "毋須代理伺服器" |
5775 | 5521 |
5776 #: src/prefs.c:803 | 5522 #: src/gtkprefs.c:804 |
5777 msgid "Proxy Server" | 5523 msgid "Proxy Server" |
5778 msgstr "代理伺服器" | 5524 msgstr "代理伺服器" |
5779 | 5525 |
5780 #: src/prefs.c:816 | 5526 #: src/gtkprefs.c:817 |
5781 msgid "_Host" | 5527 msgid "_Host" |
5782 msgstr "主機位址(_H)" | 5528 msgstr "主機位址(_H)" |
5783 | 5529 |
5784 #: src/prefs.c:830 | 5530 #: src/gtkprefs.c:831 |
5785 msgid "Port" | 5531 msgid "Port" |
5786 msgstr "連接埠號碼" | 5532 msgstr "連接埠號碼" |
5787 | 5533 |
5788 #: src/prefs.c:846 | 5534 #: src/gtkprefs.c:847 |
5789 msgid "_User" | 5535 msgid "_User" |
5790 msgstr "帳號(_U)" | 5536 msgstr "帳號(_U)" |
5791 | 5537 |
5792 #: src/prefs.c:860 | 5538 #: src/gtkprefs.c:861 |
5793 msgid "Pa_ssword" | 5539 msgid "Pa_ssword" |
5794 msgstr "密碼(_S)" | 5540 msgstr "密碼(_S)" |
5795 | 5541 |
5796 #: src/prefs.c:881 | 5542 #: src/gtkprefs.c:882 |
5797 #, c-format | 5543 #, c-format |
5798 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5544 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5799 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。" | 5545 msgstr "您自訂的瀏覽器「%s」並不有效,故此,您將不可能使用超鏈結功能。" |
5800 | 5546 |
5801 #: src/prefs.c:902 | 5547 #: src/gtkprefs.c:903 |
5802 msgid "Konqueror" | 5548 msgid "Konqueror" |
5803 msgstr "Konqueror" | 5549 msgstr "Konqueror" |
5804 | 5550 |
5805 #: src/prefs.c:903 | 5551 #: src/gtkprefs.c:904 |
5806 msgid "Opera" | 5552 msgid "Opera" |
5807 msgstr "Opera" | 5553 msgstr "Opera" |
5808 | 5554 |
5809 #: src/prefs.c:904 | 5555 #: src/gtkprefs.c:905 |
5810 msgid "Galeon" | 5556 msgid "Galeon" |
5811 msgstr "Galeon" | 5557 msgstr "Galeon" |
5812 | 5558 |
5813 #: src/prefs.c:905 | 5559 #: src/gtkprefs.c:906 |
5814 msgid "Netscape" | 5560 msgid "Netscape" |
5815 msgstr "Netscape" | 5561 msgstr "Netscape" |
5816 | 5562 |
5817 #: src/prefs.c:906 | 5563 #: src/gtkprefs.c:907 |
5818 msgid "Mozilla" | 5564 msgid "Mozilla" |
5819 msgstr "Mozilla" | 5565 msgstr "Mozilla" |
5820 | 5566 |
5821 #: src/prefs.c:914 | 5567 #: src/gtkprefs.c:915 |
5822 msgid "Manual" | 5568 msgid "Manual" |
5823 msgstr "自訂" | 5569 msgstr "自訂" |
5824 | 5570 |
5825 #: src/prefs.c:938 | 5571 #: src/gtkprefs.c:939 |
5826 msgid "Browser Selection" | 5572 msgid "Browser Selection" |
5827 msgstr "瀏覽器" | 5573 msgstr "瀏覽器" |
5828 | 5574 |
5829 #: src/prefs.c:942 | 5575 #: src/gtkprefs.c:943 |
5830 msgid "_Browser" | 5576 msgid "_Browser" |
5831 msgstr "瀏覽器(_B)" | 5577 msgstr "瀏覽器(_B)" |
5832 | 5578 |
5833 #: src/prefs.c:950 | 5579 #: src/gtkprefs.c:951 |
5834 msgid "_Manual: " | 5580 msgid "_Manual: " |
5835 msgstr "自訂(_M)" | 5581 msgstr "自訂(_M)" |
5836 | 5582 |
5837 #: src/prefs.c:965 | 5583 #: src/gtkprefs.c:966 |
5838 msgid "Browser Options" | 5584 msgid "Browser Options" |
5839 msgstr "瀏覽器選項" | 5585 msgstr "瀏覽器選項" |
5840 | 5586 |
5841 #: src/prefs.c:966 | 5587 #: src/gtkprefs.c:967 |
5842 msgid "Open new _window by default" | 5588 msgid "Open new _window by default" |
5843 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)" | 5589 msgstr "叫出瀏覽器時,每次都開一個新的視窗(_W)" |
5844 | 5590 |
5845 #: src/prefs.c:980 | 5591 #: src/gtkprefs.c:981 |
5846 msgid "Message Logs" | 5592 msgid "Message Logs" |
5847 msgstr "日誌" | 5593 msgstr "日誌" |
5848 | 5594 |
5849 #: src/prefs.c:981 | 5595 #: src/gtkprefs.c:982 |
5850 msgid "_Log all instant messages" | 5596 msgid "_Log all instant messages" |
5851 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)" | 5597 msgstr "記錄所有的即時訊息(_L)" |
5852 | 5598 |
5853 #: src/prefs.c:982 | 5599 #: src/gtkprefs.c:983 |
5854 msgid "Log all c_hats" | 5600 msgid "Log all c_hats" |
5855 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)" | 5601 msgstr "記錄所有的交談內容(_H)" |
5856 | 5602 |
5857 #: src/prefs.c:983 | 5603 #: src/gtkprefs.c:984 |
5858 msgid "Strip _HTML from logs" | 5604 msgid "Strip _HTML from logs" |
5859 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)" | 5605 msgstr "以純文字檔記錄日誌(將日誌中的 _HTML 標籤去除)" |
5860 | 5606 |
5861 #: src/prefs.c:985 | 5607 #: src/gtkprefs.c:986 |
5862 msgid "System Logs" | 5608 msgid "System Logs" |
5863 msgstr "系統日誌" | 5609 msgstr "系統日誌" |
5864 | 5610 |
5865 #: src/prefs.c:986 | 5611 #: src/gtkprefs.c:987 |
5866 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5612 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5867 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" | 5613 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" |
5868 | 5614 |
5869 #: src/prefs.c:988 | 5615 #: src/gtkprefs.c:989 |
5870 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5616 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5871 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)" | 5617 msgstr "記錄好友的閒置/回來(_I)" |
5872 | 5618 |
5873 #: src/prefs.c:990 | 5619 #: src/gtkprefs.c:991 |
5874 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5620 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5875 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" | 5621 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" |
5876 | 5622 |
5877 #: src/prefs.c:991 | 5623 #: src/gtkprefs.c:992 |
5878 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5624 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5879 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" | 5625 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" |
5880 | 5626 |
5881 #: src/prefs.c:993 | 5627 #: src/gtkprefs.c:994 |
5882 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5628 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5883 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)" | 5629 msgstr "使用個別的檔案來記錄個別好友的登入(_N)" |
5884 | 5630 |
5885 #: src/prefs.c:1026 | 5631 #: src/gtkprefs.c:1027 |
5886 msgid "Sound Options" | 5632 msgid "Sound Options" |
5887 msgstr "音效選項" | 5633 msgstr "音效選項" |
5888 | 5634 |
5889 #: src/prefs.c:1027 | 5635 #: src/gtkprefs.c:1028 |
5890 msgid "_No sounds when you log in" | 5636 msgid "_No sounds when you log in" |
5891 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)" | 5637 msgstr "登入期間時不要發出音效(_N)" |
5892 | 5638 |
5893 #: src/prefs.c:1028 | 5639 #: src/gtkprefs.c:1029 |
5894 msgid "_Sounds while away" | 5640 msgid "_Sounds while away" |
5895 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)" | 5641 msgstr "離開狀態中也依舊發出音效(_S)" |
5896 | 5642 |
5897 #: src/prefs.c:1031 | 5643 #: src/gtkprefs.c:1032 |
5898 msgid "Sound Method" | 5644 msgid "Sound Method" |
5899 msgstr "發聲方法" | 5645 msgstr "發聲方法" |
5900 | 5646 |
5901 #: src/prefs.c:1032 | 5647 #: src/gtkprefs.c:1033 |
5902 msgid "_Method" | 5648 msgid "_Method" |
5903 msgstr "發聲方法(_M)" | 5649 msgstr "發聲方法(_M)" |
5904 | 5650 |
5905 #: src/prefs.c:1035 | 5651 #: src/gtkprefs.c:1036 |
5906 msgid "Console beep" | 5652 msgid "Console beep" |
5907 msgstr "一般嗶聲" | 5653 msgstr "一般嗶聲" |
5908 | 5654 |
5909 #: src/prefs.c:1037 | 5655 #: src/gtkprefs.c:1038 |
5910 msgid "Automatic" | 5656 msgid "Automatic" |
5911 msgstr "自動選擇" | 5657 msgstr "自動選擇" |
5912 | 5658 |
5913 #: src/prefs.c:1044 | 5659 #: src/gtkprefs.c:1045 |
5914 msgid "Command" | 5660 msgid "Command" |
5915 msgstr "自訂指令" | 5661 msgstr "自訂指令" |
5916 | 5662 |
5917 #: src/prefs.c:1053 | 5663 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5918 #, c-format | 5664 #, c-format |
5919 msgid "" | 5665 msgid "" |
5920 "Sound c_ommand\n" | 5666 "Sound c_ommand\n" |
5921 "(%s for filename)" | 5667 "(%s for filename)" |
5922 msgstr "" | 5668 msgstr "" |
5923 "音效指令(_O) \n" | 5669 "音效指令(_O) \n" |
5924 "(指令中的檔案名寫「%s」)" | 5670 "(指令中的檔案名寫「%s」)" |
5925 | 5671 |
5926 #: src/prefs.c:1092 | 5672 #: src/gtkprefs.c:1093 |
5927 msgid "_Sending messages removes away status" | 5673 msgid "_Sending messages removes away status" |
5928 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" | 5674 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)" |
5929 | 5675 |
5930 #: src/prefs.c:1093 | 5676 #: src/gtkprefs.c:1094 |
5931 msgid "_Queue new messages when away" | 5677 msgid "_Queue new messages when away" |
5932 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | 5678 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" |
5933 | 5679 |
5934 #: src/prefs.c:1095 | 5680 #: src/gtkprefs.c:1096 |
5935 msgid "Auto-response" | 5681 msgid "Auto-response" |
5936 msgstr "自動回應" | 5682 msgstr "自動回應" |
5937 | 5683 |
5938 #: src/prefs.c:1098 | 5684 #: src/gtkprefs.c:1099 |
5939 msgid "Seconds before _resending:" | 5685 msgid "Seconds before _resending:" |
5940 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):" | 5686 msgstr "每隔多少秒送一次自動回應(_R):" |
5941 | 5687 |
5942 #: src/prefs.c:1100 | 5688 #: src/gtkprefs.c:1101 |
5943 msgid "_Don't send auto-response" | 5689 msgid "_Don't send auto-response" |
5944 msgstr "不要送出自動回應(_D)" | 5690 msgstr "不要送出自動回應(_D)" |
5945 | 5691 |
5946 #: src/prefs.c:1101 | 5692 #: src/gtkprefs.c:1102 |
5947 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5693 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5948 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)" | 5694 msgstr "只在閒置的時候才送出自動回應(_O)" |
5949 | 5695 |
5950 #: src/prefs.c:1102 | 5696 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5951 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5697 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5952 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)" | 5698 msgstr "千萬不要送出自動回應予進行中的交談(_N)" |
5953 | 5699 |
5954 #: src/prefs.c:1108 | 5700 #: src/gtkprefs.c:1109 |
5955 msgid "Idle _time reporting:" | 5701 msgid "Idle _time reporting:" |
5956 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)" | 5702 msgstr "怎樣計算閒置時間(_T)" |
5957 | 5703 |
5958 #: src/prefs.c:1110 | 5704 #: src/gtkprefs.c:1111 |
5959 msgid "Gaim usage" | 5705 msgid "Gaim usage" |
5960 msgstr "Gaim 的閒置時間" | 5706 msgstr "Gaim 閒置了多久" |
5961 | 5707 |
5962 #: src/prefs.c:1113 | 5708 #: src/gtkprefs.c:1114 |
5963 msgid "X usage" | 5709 msgid "X usage" |
5964 msgstr "X 的閒置時間" | 5710 msgstr "X 閒置了多久" |
5965 | 5711 |
5966 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows" | 5712 # context: "Windows" here means "Microsoft Windows" |
5967 #: src/prefs.c:1115 | 5713 #: src/gtkprefs.c:1116 |
5968 msgid "Windows usage" | 5714 msgid "Windows usage" |
5969 msgstr "Windows 的閒置時間" | 5715 msgstr "Windows 閒置了多久" |
5970 | 5716 |
5971 #: src/prefs.c:1122 | 5717 #: src/gtkprefs.c:1123 |
5972 msgid "Auto-away" | 5718 msgid "Auto-away" |
5973 msgstr "自動離開" | 5719 msgstr "自動離開" |
5974 | 5720 |
5975 #: src/prefs.c:1123 | 5721 #: src/gtkprefs.c:1124 |
5976 msgid "Set away _when idle" | 5722 msgid "Set away _when idle" |
5977 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)" | 5723 msgstr "閒置時自動設為離開狀態(_W)" |
5978 | 5724 |
5979 #: src/prefs.c:1124 | 5725 #: src/gtkprefs.c:1125 |
5980 msgid "_Minutes before setting away:" | 5726 msgid "_Minutes before setting away:" |
5981 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):" | 5727 msgstr "閒置多少分鐘才算離開(_M):" |
5982 | 5728 |
5983 #: src/prefs.c:1130 | 5729 #: src/gtkprefs.c:1131 |
5984 msgid "Away m_essage:" | 5730 msgid "Away m_essage:" |
5985 msgstr "離開訊息(_M)" | 5731 msgstr "離開訊息(_M)" |
5986 | 5732 |
5987 #: src/prefs.c:1187 | 5733 #: src/gtkprefs.c:1188 |
5988 #, c-format | 5734 #, c-format |
5989 msgid "" | 5735 msgid "" |
5990 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5991 "\n" | 5737 "\n" |
5992 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5738 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5997 "\n" | 5743 "\n" |
5998 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n" | 5744 "<span weight=\"bold\">著者:</span>\t%s\n" |
5999 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n" | 5745 "<span weight=\"bold\">網頁:</span>\t\t%s\n" |
6000 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s" | 5746 "<span weight=\"bold\">路徑:</span>\t%s" |
6001 | 5747 |
6002 #: src/prefs.c:1192 | 5748 #: src/gtkprefs.c:1193 |
6003 #, c-format | 5749 #, c-format |
6004 msgid "" | 5750 msgid "" |
6005 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6006 "\n" | 5752 "\n" |
6007 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5753 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6012 "\n" | 5758 "\n" |
6013 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n" | 5759 "<span weight=\"bold\">著者:</span> %s\n" |
6014 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n" | 5760 "<span weight=\"bold\">網頁:</span> %s\n" |
6015 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s" | 5761 "<span weight=\"bold\">路徑:</span> %s" |
6016 | 5762 |
6017 #: src/prefs.c:1367 | 5763 #: src/gtkprefs.c:1368 |
6018 msgid "Load" | 5764 msgid "Load" |
6019 msgstr "使用" | 5765 msgstr "載入使用" |
6020 | 5766 |
6021 #: src/prefs.c:1374 | 5767 #: src/gtkprefs.c:1375 |
6022 msgid "Name" | 5768 msgid "Name" |
6023 msgstr "名稱" | 5769 msgstr "插件名稱" |
6024 | 5770 |
6025 #: src/prefs.c:1421 | 5771 #: src/gtkprefs.c:1422 |
6026 msgid "Details" | 5772 msgid "Details" |
6027 msgstr "其他資料" | 5773 msgstr "其他資料" |
6028 | 5774 |
6029 #: src/prefs.c:1520 | 5775 #: src/gtkprefs.c:1521 |
6030 msgid "Sound Selection" | 5776 msgid "Sound Selection" |
6031 msgstr "音效選擇" | 5777 msgstr "音效選擇" |
6032 | 5778 |
6033 #: src/prefs.c:1613 | 5779 #: src/gtkprefs.c:1614 |
6034 msgid "Play" | 5780 msgid "Play" |
6035 msgstr "播音" | 5781 msgstr "播音" |
6036 | 5782 |
6037 #: src/prefs.c:1620 | 5783 #: src/gtkprefs.c:1621 |
6038 msgid "Event" | 5784 msgid "Event" |
6039 msgstr "事件" | 5785 msgstr "事件" |
6040 | 5786 |
6041 #: src/prefs.c:1644 | 5787 #: src/gtkprefs.c:1641 src/multi.c:720 |
5788 msgid "Reset" | |
5789 msgstr "重置" | |
5790 | |
5791 #: src/gtkprefs.c:1645 | |
6042 msgid "Choose..." | 5792 msgid "Choose..." |
6043 msgstr "選擇..." | 5793 msgstr "選擇..." |
6044 | 5794 |
6045 #: src/prefs.c:1768 | 5795 #: src/gtkprefs.c:1769 |
6046 msgid "_Edit" | 5796 msgid "_Edit" |
6047 msgstr "編輯(_E)" | 5797 msgstr "編輯(_E)" |
6048 | 5798 |
6049 #: src/prefs.c:1804 | 5799 #: src/gtkprefs.c:1805 |
6050 msgid "Interface" | 5800 msgid "Interface" |
6051 msgstr "介面" | 5801 msgstr "介面" |
6052 | 5802 |
6053 #: src/prefs.c:1805 | 5803 #: src/gtkprefs.c:1806 |
6054 msgid "Smiley Themes" | 5804 msgid "Smiley Themes" |
6055 msgstr "Smiley 主題" | 5805 msgstr "Smiley 主題" |
6056 | 5806 |
6057 #: src/prefs.c:1806 | 5807 #: src/gtkprefs.c:1807 |
6058 msgid "Fonts" | 5808 msgid "Fonts" |
6059 msgstr "字型" | 5809 msgstr "字型" |
6060 | 5810 |
6061 #: src/prefs.c:1807 | 5811 #: src/gtkprefs.c:1808 |
6062 msgid "Message Text" | 5812 msgid "Message Text" |
6063 msgstr "訊息顯示" | 5813 msgstr "訊息顯示" |
6064 | 5814 |
6065 #: src/prefs.c:1808 | 5815 #: src/gtkprefs.c:1809 |
6066 msgid "Shortcuts" | 5816 msgid "Shortcuts" |
6067 msgstr "捷徑" | 5817 msgstr "捷徑" |
6068 | 5818 |
6069 #: src/prefs.c:1811 | 5819 #: src/gtkprefs.c:1812 |
6070 msgid "IMs" | 5820 msgid "IMs" |
6071 msgstr "即時訊息" | 5821 msgstr "即時訊息" |
6072 | 5822 |
6073 #: src/prefs.c:1813 | 5823 #: src/gtkprefs.c:1814 |
6074 msgid "Tabs" | 5824 msgid "Tabs" |
6075 msgstr "分頁顯示" | 5825 msgstr "分頁顯示" |
6076 | 5826 |
6077 #: src/prefs.c:1814 | 5827 #: src/gtkprefs.c:1815 |
6078 msgid "Proxy" | 5828 msgid "Proxy" |
6079 msgstr "代理伺服器" | 5829 msgstr "代理伺服器" |
6080 | 5830 |
6081 #. We use the registered default browser in windows | 5831 #. We use the registered default browser in windows |
6082 #: src/prefs.c:1817 | 5832 #: src/gtkprefs.c:1818 |
6083 msgid "Browser" | 5833 msgid "Browser" |
6084 msgstr "瀏覽器" | 5834 msgstr "瀏覽器" |
6085 | 5835 |
6086 #: src/prefs.c:1819 | 5836 #: src/gtkprefs.c:1820 |
6087 msgid "Logging" | 5837 msgid "Logging" |
6088 msgstr "日誌" | 5838 msgstr "日誌" |
6089 | 5839 |
6090 #: src/prefs.c:1820 | 5840 #: src/gtkprefs.c:1821 |
6091 msgid "Sounds" | 5841 msgid "Sounds" |
6092 msgstr "音效" | 5842 msgstr "音效" |
6093 | 5843 |
6094 #: src/prefs.c:1821 | 5844 #: src/gtkprefs.c:1822 |
6095 msgid "Sound Events" | 5845 msgid "Sound Events" |
6096 msgstr "事件音效" | 5846 msgstr "事件音效" |
6097 | 5847 |
6098 #: src/prefs.c:1822 | 5848 #: src/gtkprefs.c:1823 |
6099 msgid "Away / Idle" | 5849 msgid "Away / Idle" |
6100 msgstr "離開╱閒置" | 5850 msgstr "離開╱閒置" |
6101 | 5851 |
6102 #: src/prefs.c:1823 | 5852 #: src/gtkprefs.c:1824 |
6103 msgid "Away Messages" | 5853 msgid "Away Messages" |
6104 msgstr "離開訊息" | 5854 msgstr "離開訊息" |
6105 | 5855 |
6106 #: src/prefs.c:1826 | 5856 #: src/gtkprefs.c:1827 |
6107 msgid "Plugins" | 5857 msgid "Plugins" |
6108 msgstr "插件" | 5858 msgstr "插件" |
6109 | 5859 |
6110 #: src/prpl.c:219 | 5860 #: src/gtkprefs.c:1877 src/main.c:376 src/win32/systray.c:355 |
6111 msgid "Gaim - Prompt" | 5861 msgid "Preferences" |
6112 msgstr "Gaim - 提示" | 5862 msgstr "偏好設定" |
6113 | 5863 |
6114 # XXX weird translation? | 5864 #: src/gtkutils.c:284 |
6115 #: src/prpl.c:302 | 5865 msgid "Can't save icon file to disk." |
5866 msgstr "無法儲存圖示檔案。" | |
5867 | |
5868 #: src/gtkutils.c:319 | |
5869 msgid "Gaim - Save Icon" | |
5870 msgstr "Gaim - 儲存圖示" | |
5871 | |
5872 #: src/html.c:326 | |
5873 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
5874 msgstr "g003: 連接開啟錯誤。\n" | |
5875 | |
5876 #: src/log.c:119 | |
5877 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
5878 msgstr "Gaim - 儲存聊天內容" | |
5879 | |
5880 # XXX assuming "log" as in an IM/Chat log... wrong if this can be system log | |
5881 #: src/log.c:160 src/log.c:181 src/log.c:194 | |
5882 #, c-format | |
5883 msgid "Unable to make directory %s for logging" | |
5884 msgstr "無法為交談記錄建立目錄 %s" | |
5885 | |
5886 #: src/log.c:248 src/log.c:264 | |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "IM Sessions with %s\n" | |
5889 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊\n" | |
5890 | |
5891 #: src/log.c:251 src/log.c:267 | |
5892 #, c-format | |
5893 msgid "IM Sessions with %s" | |
5894 msgstr "跟 %s 的歷次即時通訊" | |
5895 | |
5896 #: src/log.c:298 | |
5897 #, c-format | |
5898 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | |
5899 msgstr "+++ %s (%s) 登入了 @ %s" | |
5900 | |
5901 #: src/log.c:303 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | |
5904 msgstr "+++ %s (%s) 登出了 @ %s" | |
5905 | |
5906 #: src/log.c:308 | |
5907 #, c-format | |
5908 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | |
5909 msgstr "+++ %s (%s) 改變了離開狀態 @ %s" | |
5910 | |
5911 #: src/log.c:313 | |
5912 #, c-format | |
5913 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
5914 msgstr "+++ %s (%s) 回來了 @ %s" | |
5915 | |
5916 #: src/log.c:318 | |
5917 #, c-format | |
5918 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | |
5919 msgstr "+++ %s (%s) 閒置了 @ %s" | |
5920 | |
5921 #: src/log.c:323 | |
5922 #, c-format | |
5923 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5924 msgstr "+++ %s (%s) 不閒置了 @ %s" | |
5925 | |
5926 #: src/log.c:328 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "+++ Program exit @ %s" | |
5929 msgstr "+++ 退出了程式 @ %s" | |
5930 | |
5931 #: src/log.c:335 | |
5932 #, c-format | |
5933 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | |
5934 msgstr "" | |
5935 | |
5936 #: src/log.c:340 | |
5937 #, c-format | |
5938 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | |
5939 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已登出了 @ %s" | |
5940 | |
5941 #: src/log.c:345 | |
5942 #, c-format | |
5943 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | |
5944 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已離開了 @ %s" | |
5945 | |
5946 #: src/log.c:350 | |
5947 #, c-format | |
5948 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | |
5949 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已回來了 @ %s" | |
5950 | |
5951 #: src/log.c:355 | |
5952 #, c-format | |
5953 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | |
5954 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已閒置了 @ %s" | |
5955 | |
5956 #: src/log.c:361 | |
5957 #, c-format | |
5958 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | |
5959 msgstr "根據 %s (%s),%s (%s) 已不閒置了 @ %s" | |
5960 | |
5961 #: src/log.c:373 | |
5962 #, c-format | |
5963 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | |
5964 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登入了 @ %s" | |
5965 | |
5966 #: src/log.c:378 | |
5967 #, c-format | |
5968 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | |
5969 msgstr "根據 %s (%s),%s 已登出了 @ %s" | |
5970 | |
5971 #: src/log.c:383 | |
5972 #, c-format | |
5973 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | |
5974 msgstr "根據 %s (%s),%s 已離開了 @ %s" | |
5975 | |
5976 #: src/log.c:388 | |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | |
5979 msgstr "根據 %s (%s),%s 已回來了 @ %s" | |
5980 | |
5981 #: src/log.c:393 | |
5982 #, c-format | |
5983 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | |
5984 msgstr "根據 %s (%s),%s 已閒置了 @ %s" | |
5985 | |
5986 #: src/log.c:399 | |
5987 #, c-format | |
5988 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | |
5989 msgstr "根據 %s (%s),%s 已不閒置了 @ %s" | |
5990 | |
5991 #: src/main.c:185 | |
5992 msgid "Please enter your login." | |
5993 msgstr "請輸入您的帳號。" | |
5994 | |
5995 # XXX According to the Debian dictionary, this is zh-CN'ism (but I say it like this)-: | |
5996 #: src/main.c:274 | |
5997 msgid "<New User>" | |
5998 msgstr "【新用戶】" | |
5999 | |
6000 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? | |
6001 #: src/main.c:316 | |
6002 msgid "Login" | |
6003 msgstr "登入" | |
6004 | |
6005 #: src/main.c:332 | |
6006 msgid "Screen Name:" | |
6007 msgstr "帳號:" | |
6008 | |
6009 #. And now for the buttons | |
6010 #: src/main.c:366 | |
6011 msgid "Accounts" | |
6012 msgstr "帳號一覽" | |
6013 | |
6014 #: src/main.c:382 src/win32/systray.c:191 | |
6015 msgid "Sign On" | |
6016 msgstr "登入" | |
6017 | |
6018 #: src/multi.c:265 | |
6019 msgid "Screenname" | |
6020 msgstr "帳號" | |
6021 | |
6022 #: src/multi.c:293 | |
6023 msgid "Protocol" | |
6024 msgstr "通訊協定" | |
6025 | |
6026 #: src/multi.c:657 | |
6027 msgid "Load Buddy Icon" | |
6028 msgstr "讀取好友圖示" | |
6029 | |
6030 #: src/multi.c:701 | |
6031 msgid "Buddy Icon File:" | |
6032 msgstr "好友圖示檔案:" | |
6033 | |
6034 #: src/multi.c:747 | |
6035 msgid "Login Options" | |
6036 msgstr "登入選項" | |
6037 | |
6038 #: src/multi.c:759 | |
6039 msgid "Protocol:" | |
6040 msgstr "通訊協定:" | |
6041 | |
6042 #: src/multi.c:774 | |
6043 msgid "Screenname:" | |
6044 msgstr "帳號:" | |
6045 | |
6046 #: src/multi.c:829 | |
6047 msgid "Remember Password" | |
6048 msgstr "記住密碼" | |
6049 | |
6050 #: src/multi.c:830 | |
6051 msgid "Auto-Login" | |
6052 msgstr "自動登入" | |
6053 | |
6054 #: src/multi.c:887 | |
6055 msgid "User Options" | |
6056 msgstr "帳戶選項" | |
6057 | |
6058 #: src/multi.c:897 | |
6059 msgid "New Mail Notifications" | |
6060 msgstr "新郵件通知" | |
6061 | |
6062 #: src/multi.c:958 | |
6063 #, c-format | |
6064 msgid "%s Options" | |
6065 msgstr "%s選項" | |
6066 | |
6067 #: src/multi.c:1002 | |
6068 msgid "Register with server" | |
6069 msgstr "向伺服器註冊" | |
6070 | |
6071 #: src/multi.c:1035 | |
6072 msgid "Proxy Options" | |
6073 msgstr "代理伺服器選項" | |
6074 | |
6075 #: src/multi.c:1049 | |
6076 msgid "Proxy _Type" | |
6077 msgstr "代理伺服器類別(_T)" | |
6078 | |
6079 #: src/multi.c:1058 | |
6080 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
6081 msgstr "使用整體的代理伺服器設定" | |
6082 | |
6083 #: src/multi.c:1067 | |
6084 msgid "No Proxy" | |
6085 msgstr "毋須代理伺服器" | |
6086 | |
6087 #: src/multi.c:1119 | |
6088 msgid "_Host:" | |
6089 msgstr "主機位址(_H)" | |
6090 | |
6091 #: src/multi.c:1155 | |
6092 msgid "_User:" | |
6093 msgstr "帳號(_U):" | |
6094 | |
6095 #: src/multi.c:1171 | |
6096 msgid "Pa_ssword:" | |
6097 msgstr "密碼(_S):" | |
6098 | |
6099 #: src/multi.c:1245 | |
6100 msgid "Modify Account" | |
6101 msgstr "修改帳戶" | |
6102 | |
6103 #: src/multi.c:1264 | |
6104 msgid "Show more options" | |
6105 msgstr "顯示多些代理伺服器選項" | |
6106 | |
6107 #: src/multi.c:1264 | |
6108 msgid "Show fewer options" | |
6109 msgstr "顯示少些代理伺服器選項" | |
6110 | |
6111 # XXX verify context | |
6112 #: src/multi.c:1375 | |
6113 msgid "_Login" | |
6114 msgstr "帳號(_L)" | |
6115 | |
6116 #: src/multi.c:1393 | |
6117 #, c-format | |
6118 msgid "" | |
6119 "Please enter your password for %s.\n" | |
6120 "\n" | |
6121 msgstr "請輸入您 %s 的密碼。\n" | |
6122 | |
6123 #: src/multi.c:1404 | |
6124 msgid "_Password" | |
6125 msgstr "密碼(_P)" | |
6126 | |
6127 #: src/multi.c:1456 | |
6128 msgid "TOC not found." | |
6129 msgstr "找不到 TOC。" | |
6130 | |
6131 #: src/multi.c:1457 | |
6132 msgid "" | |
6133 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | |
6134 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | |
6135 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | |
6136 msgstr "" | |
6137 "您試圖以 TOC 通訊協定登入一個即時訊息帳戶。因為這個通訊協定實在比 OSCAR 遜" | |
6138 "色,目前祗預設了以套件形式提供這個通訊協定。要登入這個帳戶,請在帳戶一覽那兒" | |
6139 "修改這個帳戶成使用 OSCAR 登入;假如您真的想用 TOC,請載入 TOC 套件。" | |
6140 | |
6141 #: src/multi.c:1465 | |
6142 msgid "Protocol not found." | |
6143 msgstr "無此通訊協定。" | |
6144 | |
6145 #: src/multi.c:1466 | |
6146 msgid "" | |
6147 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
6148 "or the protocol does not have a login function." | |
6149 msgstr "" | |
6150 "您無法使用這個帳號來登入;您可能沒有設定這個帳號所使用的通訊協定,或者這個通" | |
6151 "訊協定並不提供登入的功能。" | |
6152 | |
6153 #: src/multi.c:1546 | |
6154 #, c-format | |
6155 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
6156 msgstr "您確定要刪除 %s 嗎?" | |
6157 | |
6158 #: src/multi.c:1547 | |
6159 msgid "Delete" | |
6160 msgstr "刪除" | |
6161 | |
6162 #: src/multi.c:1576 | |
6163 msgid "Account Editor" | |
6164 msgstr "帳號管理" | |
6165 | |
6166 #: src/multi.c:1615 | |
6167 msgid "_Modify" | |
6168 msgstr "修改(_M)" | |
6169 | |
6170 #: src/multi.c:1665 | |
6171 msgid "Done." | |
6172 msgstr "登入完了。" | |
6173 | |
6174 #: src/multi.c:1901 | |
6175 msgid "Signon: " | |
6176 msgstr "登入中:" | |
6177 | |
6178 #: src/multi.c:1960 | |
6179 msgid "Signon" | |
6180 msgstr "登入" | |
6181 | |
6182 #: src/multi.c:1972 | |
6183 msgid "Cancel All" | |
6184 msgstr "全部取消" | |
6185 | |
6186 #: src/multi.c:2027 | |
6187 #, c-format | |
6188 msgid "" | |
6189 "%s\n" | |
6190 "%s: %s" | |
6191 msgstr "" | |
6192 | |
6193 #: src/multi.c:2048 | |
6194 #, c-format | |
6195 msgid "%s was unable to sign on" | |
6196 msgstr "%s 無法登入" | |
6197 | |
6198 #: src/multi.c:2049 | |
6199 msgid "Signon Error" | |
6200 msgstr "登入錯誤" | |
6201 | |
6202 #: src/multi.c:2060 | |
6203 msgid "Notice" | |
6204 msgstr "通知" | |
6205 | |
6206 #: src/multi.c:2072 | |
6207 #, c-format | |
6208 msgid "%s has been signed off" | |
6209 msgstr "%s 已經登出" | |
6210 | |
6211 #: src/multi.c:2073 | |
6212 msgid "Connection Error" | |
6213 msgstr "連接錯誤" | |
6214 | |
6215 # XXX tentative "translation" (interpretation) per the context | |
6216 #: src/prpl.c:230 | |
6116 msgid "No actions available" | 6217 msgid "No actions available" |
6117 msgstr "沒有可用動作" | 6218 msgstr "您目前用的通訊協定沒有提供任何相關的功能" |
6118 | 6219 |
6119 #: src/prpl.c:452 | 6220 #: src/prpl.c:380 |
6120 #, c-format | 6221 #, c-format |
6121 msgid "%s has mail from %s: %s" | 6222 msgid "%s has mail from %s: %s" |
6122 msgstr "%s 從 %s 收到了郵件:%s" | 6223 msgstr "%s 收到了從 %s 來的郵件:%s" |
6123 | 6224 |
6124 #: src/prpl.c:452 | 6225 #: src/prpl.c:380 |
6125 msgid "No Subject" | 6226 msgid "No Subject" |
6126 msgstr "無標題" | 6227 msgstr "無標題" |
6127 | 6228 |
6128 #: src/prpl.c:454 | 6229 #: src/prpl.c:382 |
6129 #, c-format | 6230 #, c-format |
6130 msgid "%s has new mail." | 6231 msgid "%s has new mail." |
6131 msgstr "%s 收到了新郵件。" | 6232 msgstr "%s 收到了新郵件。" |
6132 | 6233 |
6133 #: src/prpl.c:457 | 6234 #: src/prpl.c:385 |
6134 #, c-format | 6235 #, c-format |
6135 msgid "%s has %d new message." | 6236 msgid "%s has %d new message." |
6136 msgid_plural "%s has %d new messages." | 6237 msgid_plural "%s has %d new messages." |
6137 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。" | 6238 msgstr[0] "%s 收到了一封郵件。" |
6138 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。" | 6239 msgstr[1] "%s 收到了 %d 封郵件。" |
6139 | 6240 |
6140 #: src/prpl.c:473 | 6241 #: src/prpl.c:401 |
6141 msgid "Gaim - New Mail" | 6242 msgid "Gaim - New Mail" |
6142 msgstr "Gaim - 新郵件" | 6243 msgstr "Gaim - 新郵件" |
6143 | 6244 |
6144 #: src/prpl.c:492 | 6245 #: src/prpl.c:420 |
6145 msgid "Open Mail" | 6246 msgid "Open Mail" |
6146 msgstr "開啟郵件" | 6247 msgstr "開啟郵件" |
6147 | 6248 |
6148 #: src/prpl.c:694 | 6249 #: src/prpl.c:622 |
6149 #, c-format | 6250 #, c-format |
6150 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6251 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6151 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s" | 6252 msgstr "%s%s%s%s 把 %s 加了入他的好友清單上了%s%s%s" |
6152 | 6253 |
6153 #: src/prpl.c:702 | 6254 #: src/prpl.c:630 |
6154 msgid "" | 6255 msgid "" |
6155 "\n" | 6256 "\n" |
6156 "\n" | 6257 "\n" |
6157 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6258 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6158 msgstr "" | 6259 msgstr "" |
6159 "\n" | 6260 "\n" |
6160 "\n" | 6261 "\n" |
6161 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" | 6262 "您想將他(她)加入到您的好友清單中嗎?" |
6162 | 6263 |
6163 #: src/prpl.c:704 | 6264 #: src/prpl.c:633 |
6164 msgid "Gaim - Information" | 6265 msgid "Gaim - Information" |
6165 msgstr "Gaim - 資訊" | 6266 msgstr "Gaim - 資訊" |
6166 | 6267 |
6167 #: src/prpl.c:706 | 6268 #: src/prpl.c:636 |
6168 msgid "Gaim - Confirm" | 6269 msgid "Gaim - Confirm" |
6169 msgstr "Gaim - 確認" | 6270 msgstr "Gaim - 確認" |
6170 | 6271 |
6171 #: src/prpl.c:747 | 6272 #: src/prpl.c:678 |
6172 msgid "" | 6273 msgid "" |
6173 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 6274 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
6174 "new accounts." | 6275 "new accounts." |
6175 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" | 6276 msgstr "您的系統中並未存在任何可供您註冊一個新帳號的通訊協定。" |
6176 | 6277 |
6177 #: src/prpl.c:784 | 6278 #: src/prpl.c:715 |
6178 msgid "Gaim - Registration" | 6279 msgid "Gaim - Registration" |
6179 msgstr "Gaim - 註冊" | 6280 msgstr "Gaim - 註冊" |
6180 | 6281 |
6181 #: src/prpl.c:797 | 6282 #: src/prpl.c:728 |
6182 msgid "Registration Information" | 6283 msgid "Registration Information" |
6183 msgstr "註冊資訊" | 6284 msgstr "註冊資訊" |
6184 | 6285 |
6185 #: src/prpl.c:811 | 6286 #: src/prpl.c:742 |
6186 msgid "Register" | 6287 msgid "Register" |
6187 msgstr "註冊" | 6288 msgstr "註冊" |
6188 | 6289 |
6189 #: src/server.c:54 | 6290 #: src/server.c:56 |
6190 msgid "Please enter your password" | 6291 msgid "Please enter your password" |
6191 msgstr "請輸入您的密碼" | 6292 msgstr "請輸入您的密碼" |
6192 | 6293 |
6193 #: src/server.c:880 | 6294 #: src/server.c:882 |
6194 #, c-format | 6295 #, c-format |
6195 msgid "(%d messages)" | 6296 msgid "(%d messages)" |
6196 msgstr "(%d 個訊息)" | 6297 msgstr "(%d 個訊息)" |
6197 | 6298 |
6198 #: src/server.c:892 | 6299 #: src/server.c:894 |
6199 msgid "(1 message)" | 6300 msgid "(1 message)" |
6200 msgstr "(一個訊息)" | 6301 msgstr "(一個訊息)" |
6201 | 6302 |
6202 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079 | 6303 #: src/server.c:1074 src/server.c:1081 |
6203 #, c-format | 6304 #, c-format |
6204 msgid "%s logged in." | 6305 msgid "%s logged in." |
6205 msgstr "%s 登入了。" | 6306 msgstr "%s 登入了。" |
6206 | 6307 |
6207 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102 | 6308 #: src/server.c:1097 src/server.c:1104 |
6208 #, c-format | 6309 #, c-format |
6209 msgid "%s logged out." | 6310 msgid "%s logged out." |
6210 msgstr "%s 登出了。" | 6311 msgstr "%s 登出了。" |
6211 | 6312 |
6212 #: src/server.c:1136 | 6313 #: src/server.c:1138 |
6213 #, c-format | 6314 #, c-format |
6214 msgid "" | 6315 msgid "" |
6215 "%s has just been warned by %s.\n" | 6316 "%s has just been warned by %s.\n" |
6216 "Your new warning level is %d%%" | 6317 "Your new warning level is %d%%" |
6217 msgstr "" | 6318 msgstr "" |
6218 "%s 剛被 %s 警告過了。\n" | 6319 "%s 剛被 %s 警告過了。\n" |
6219 "您目前的警告等級是 %d%%" | 6320 "您目前的警告等級是 %d%%" |
6220 | 6321 |
6221 #: src/server.c:1139 | 6322 #: src/server.c:1141 |
6222 msgid "an anonymous person" | 6323 msgid "an anonymous person" |
6223 msgstr "警告一個匿名者嗎?" | 6324 msgstr "警告一個匿名者嗎?" |
6224 | 6325 |
6225 #: src/server.c:1227 | 6326 #: src/server.c:1229 |
6226 #, c-format | 6327 #, c-format |
6227 msgid "" | 6328 msgid "" |
6228 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6329 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6229 "%s" | 6330 "%s" |
6230 msgstr "" | 6331 msgstr "" |
6231 | 6332 |
6232 #: src/server.c:1231 | 6333 #: src/server.c:1233 |
6233 #, c-format | 6334 #, c-format |
6234 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 6335 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6235 msgstr "" | 6336 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到聊天室「%s」\n" |
6236 | 6337 |
6237 #: src/server.c:1237 | 6338 #: src/server.c:1239 |
6238 msgid "Buddy Chat Invite" | 6339 msgid "Buddy Chat Invite" |
6239 msgstr "邀請與好友聊天" | 6340 msgstr "邀請與好友聊天" |
6240 | 6341 |
6241 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-( | 6342 # XXX meaningless if a "proper" translation is used :-( |
6242 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? | 6343 # XXX This is a window title. Do we really want to translate this? |
6243 #: src/server.c:1406 | 6344 #: src/server.c:1408 |
6244 msgid "Gaim - Popup" | 6345 msgid "Gaim - Popup" |
6245 msgstr "Gaim - 彈出資訊" | 6346 msgstr "Gaim - 彈出資訊" |
6246 | 6347 |
6247 #: src/server.c:1433 | 6348 #: src/server.c:1435 |
6248 msgid "More Info" | 6349 msgid "More Info" |
6249 msgstr "更多資訊" | 6350 msgstr "更多資訊" |
6250 | 6351 |
6251 #: src/sound.c:78 | 6352 #: src/sound.c:79 |
6252 msgid "Buddy logs in" | 6353 msgid "Buddy logs in" |
6253 msgstr "好友登入" | 6354 msgstr "好友登入" |
6254 | 6355 |
6255 #: src/sound.c:79 | 6356 #: src/sound.c:80 |
6256 msgid "Buddy logs out" | 6357 msgid "Buddy logs out" |
6257 msgstr "好友登出" | 6358 msgstr "好友登出" |
6258 | 6359 |
6259 #: src/sound.c:80 | 6360 #: src/sound.c:81 |
6260 msgid "Message received" | 6361 msgid "Message received" |
6261 msgstr "收到訊息" | 6362 msgstr "收到訊息" |
6262 | 6363 |
6263 #: src/sound.c:81 | 6364 #: src/sound.c:82 |
6264 msgid "Message received begins conversation" | 6365 msgid "Message received begins conversation" |
6265 msgstr "收到訊息,開始交談" | 6366 msgstr "收到訊息,開始交談" |
6266 | 6367 |
6267 #: src/sound.c:82 | 6368 #: src/sound.c:83 |
6268 msgid "Message sent" | 6369 msgid "Message sent" |
6269 msgstr "送出訊息" | 6370 msgstr "送出訊息" |
6270 | 6371 |
6271 #: src/sound.c:83 | 6372 #: src/sound.c:84 |
6272 msgid "Person enters chat" | 6373 msgid "Person enters chat" |
6273 msgstr "有人進入聊天室" | 6374 msgstr "有人進入聊天室" |
6274 | 6375 |
6275 #: src/sound.c:84 | 6376 #: src/sound.c:85 |
6276 msgid "Person leaves chat" | 6377 msgid "Person leaves chat" |
6277 msgstr "有人離開聊天室" | 6378 msgstr "有人離開聊天室" |
6278 | 6379 |
6279 #: src/sound.c:85 | 6380 #: src/sound.c:86 |
6280 msgid "You talk in chat" | 6381 msgid "You talk in chat" |
6281 msgstr "您在聊天室說話" | 6382 msgstr "您在聊天室說話" |
6282 | 6383 |
6283 #: src/sound.c:86 | 6384 #: src/sound.c:87 |
6284 msgid "Others talk in chat" | 6385 msgid "Others talk in chat" |
6285 msgstr "其他人在聊天室說話" | 6386 msgstr "其他人在聊天室說話" |
6286 | 6387 |
6287 #: src/sound.c:89 | 6388 #: src/sound.c:90 |
6288 msgid "Someone says your name in chat" | 6389 msgid "Someone says your name in chat" |
6289 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 6390 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" |
6290 | 6391 |
6291 #: src/sound.c:183 | 6392 #: src/sound.c:184 |
6292 #, c-format | 6393 #, c-format |
6293 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 6394 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6294 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。" | 6395 msgstr "所選檔案 (%s) 並不存在,故此無法播出音效。" |
6295 | 6396 |
6296 #: src/sound.c:195 | 6397 #: src/sound.c:197 |
6297 msgid "" | 6398 msgid "" |
6298 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6399 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6299 "no command has been set." | 6400 "no command has been set." |
6300 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。" | 6401 msgstr "選了以自訂指令發聲,但沒有設定任何指令,故此無法播出音效。" |
6301 | 6402 |
6302 #: src/sound.c:202 | 6403 #: src/sound.c:206 |
6303 #, c-format | 6404 #, c-format |
6304 msgid "" | 6405 msgid "" |
6305 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
6306 "launched: %s" | 6407 "launched: %s" |
6307 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。" | 6408 msgstr "但無法執行自訂指令,故此無法播出音效。" |
6323 msgid_plural "minutes" | 6424 msgid_plural "minutes" |
6324 msgstr[0] "分鐘" | 6425 msgstr[0] "分鐘" |
6325 msgstr[1] "分鐘" | 6426 msgstr[1] "分鐘" |
6326 | 6427 |
6327 #. full help text | 6428 #. full help text |
6328 #: src/util.c:717 | 6429 #: src/util.c:710 |
6329 #, c-format | 6430 #, c-format |
6330 msgid "" | 6431 msgid "" |
6331 "Gaim %s\n" | 6432 "Gaim %s\n" |
6332 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 6433 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6333 "\n" | 6434 "\n" |
6343 " -v, --version display the current version and exit\n" | 6444 " -v, --version display the current version and exit\n" |
6344 " -h, --help display this help and exit\n" | 6445 " -h, --help display this help and exit\n" |
6345 msgstr "" | 6446 msgstr "" |
6346 | 6447 |
6347 #. short message | 6448 #. short message |
6348 #: src/util.c:732 | 6449 #: src/util.c:725 |
6349 #, c-format | 6450 #, c-format |
6350 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6451 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6351 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n" | 6452 msgstr "Gaim %s. 欲知詳情,請用「%s -h」指令。\n" |
6352 | 6453 |
6353 #: src/util.c:1020 | 6454 #: src/util.c:1013 |
6354 msgid "Not connected to AIM" | 6455 msgid "Not connected to AIM" |
6355 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器" | 6456 msgstr "未有連接到 AIM 伺服器" |
6356 | 6457 |
6357 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068 | 6458 #: src/util.c:1022 src/util.c:1061 |
6358 msgid "No screenname given." | 6459 msgid "No screenname given." |
6359 msgstr "沒有給予暱稱" | 6460 msgstr "沒有給予暱稱" |
6360 | 6461 |
6361 #: src/util.c:1105 | 6462 #: src/util.c:1098 |
6362 msgid "No roomname given." | 6463 msgid "No roomname given." |
6363 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" | 6464 msgstr "沒有給予聊天室名稱。" |
6364 | 6465 |
6365 #: src/util.c:1124 | 6466 #: src/util.c:1117 |
6366 msgid "Invalid AIM URI" | 6467 msgid "Invalid AIM URI" |
6367 msgstr "無效的 AIM 網址" | 6468 msgstr "無效的 AIM 網址" |
6368 | 6469 |
6369 #. | 6470 #. |
6370 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6471 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
6395 | 6496 |
6396 #: src/win32/systray.c:365 | 6497 #: src/win32/systray.c:365 |
6397 msgid "Exit" | 6498 msgid "Exit" |
6398 msgstr "退出" | 6499 msgstr "退出" |
6399 | 6500 |
6400 #: src/plugin.c:227 | 6501 #: src/plugin.c:231 |
6401 #, c-format | 6502 #, c-format |
6402 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 6503 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
6403 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊" | 6504 msgstr "插件 %s 未有提供有效的插件資訊" |
6404 | 6505 |
6405 #: src/plugin.c:231 | 6506 #: src/plugin.c:236 |
6406 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6507 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6407 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件" | 6508 msgstr "Gaim 無法載入您的這個插件" |
6408 | 6509 |
6409 #. * Custom away message. | 6510 #. * Custom away message. |
6410 #: src/prpl.h:172 | 6511 #: src/prpl.h:172 |
6411 msgid "Custom" | 6512 msgid "Custom" |
6412 msgstr "自訂" | 6513 msgstr "自訂" |
6413 | 6514 |
6414 #: src/gtkdebug.c:71 | 6515 #: src/gtkdebug.c:94 |
6415 msgid "Debug Window" | 6516 msgid "Debug Window" |
6416 msgstr "除錯視窗" | 6517 msgstr "除錯視窗" |
6518 | |
6519 #: src/gtkdebug.c:130 | |
6520 msgid "Pause" | |
6521 msgstr "暫停" | |
6522 | |
6523 #: src/gtkdebug.c:136 | |
6524 msgid "Timestamps" | |
6525 msgstr "時間戳" | |
6526 | |
6527 #~ msgid "Set Friendly Name:" | |
6528 #~ msgstr "設定易讀的暱稱:" | |
6529 | |
6530 #~ msgid "Set Home Phone Number:" | |
6531 #~ msgstr "您的住宅電話號碼:" | |
6532 | |
6533 #~ msgid "Set Work Phone Number:" | |
6534 #~ msgstr "您的辦公電話號碼:" | |
6535 | |
6536 #~ msgid "Set Mobile Phone Number:" | |
6537 #~ msgstr "您的手提電話號碼:" | |
6538 | |
6539 #~ msgid "Send message:" | |
6540 #~ msgstr "送出訊息:" | |
6541 | |
6542 #~ msgid "Gaim - Prompt" | |
6543 #~ msgstr "Gaim - 提示" | |
6417 | 6544 |
6418 #~ msgid "Gaim Chat" | 6545 #~ msgid "Gaim Chat" |
6419 #~ msgstr "Gaim 聊天" | 6546 #~ msgstr "Gaim 聊天" |
6420 | 6547 |
6421 #~ msgid "Chat Rooms" | 6548 #~ msgid "Chat Rooms" |
6675 #~ msgstr "背景顏色" | 6802 #~ msgstr "背景顏色" |
6676 | 6803 |
6677 #~ msgid "Link" | 6804 #~ msgid "Link" |
6678 #~ msgstr "鏈結" | 6805 #~ msgstr "鏈結" |
6679 | 6806 |
6680 #~ msgid "Image" | |
6681 #~ msgstr "影像" | |
6682 | |
6683 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | 6807 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" |
6684 #~ msgstr "你真的想警告 %s?" | 6808 #~ msgstr "你真的想警告 %s?" |
6685 | 6809 |
6686 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | 6810 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" |
6687 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" | 6811 #~ msgstr "Gaim - 移除 %s?" |