comparison po/zh_HK.po @ 17263:a6df1c3a8097

refers #1236 committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author Abel Cheung <abelindsay@gmail.com>
date Thu, 24 May 2007 01:13:15 +0000
parents 76c7f1eb69f8
children e5b23336e52f
comparison
equal deleted inserted replaced
17258:f8893e01cda8 17263:a6df1c3a8097
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.10 2007/05/22 04:39:31 acli Exp 1 # Pidgin's Chinese (Hong Kong) translation
2 # ---
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 # Copyright (C) 2007, Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>
6 # 5 #
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 6 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.468 2007/05/21 21:53:48 acli Exp $
9 # 7 #
10 # ---------------------------------------------------------- 8 # ----------------------------------------------------------
11 # For internal use only: 9 # For internal use only:
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ---------------------------------------------------------- 47 # ----------------------------------------------------------
50 # 48 #
51 msgid "" 49 msgid ""
52 msgstr "" 50 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n"
54 "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n" 52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 01:57-0400\n" 53 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 01:51+0800\n"
54 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n"
56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 55 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 56 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n" 57 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
63 61
64 #: ../finch/finch.c:180 62 #: ../finch/finch.c:180
65 #, c-format 63 #, c-format
66 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 64 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
101 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
102 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
103 "http://developer.pidgin.im" 101 "http://developer.pidgin.im"
104 msgstr "" 102 msgstr ""
105 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," 103 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
106 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" 104 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
107 105
108 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 106 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415
109 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 107 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
110 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 108 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 110 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
113 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
164 msgstr "別名:" 162 msgstr "別名:"
165 163
166 #. Cancel button 164 #. Cancel button
167 #. Cancel 165 #. Cancel
168 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 166 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
169 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 167 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403
170 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 168 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967
171 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 169 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2157 ../finch/gntplugin.c:360
172 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 170 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
173 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 171 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
174 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 172 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
175 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 173 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
176 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 174 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 183 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 188 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 192 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 217 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859
221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
226 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 224 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 227 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
230 msgid "Cancel" 228 msgid "Cancel"
233 #. Save button 231 #. Save button
234 #. Save 232 #. Save
235 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 233 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
236 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 234 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
237 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 235 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748
239 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 237 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
240 msgid "Save" 238 msgid "Save"
241 msgstr "儲存" 239 msgstr "儲存"
242 240
243 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 241 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 242 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
245 #, c-format 243 #, c-format
246 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 244 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
247 msgstr "您確定要刪除 %s?" 245 msgstr "你確定要刪除 %s?"
248 246
249 #: ../finch/gntaccount.c:614 247 #: ../finch/gntaccount.c:614
250 msgid "Delete Account" 248 msgid "Delete Account"
251 msgstr "刪除帳號" 249 msgstr "刪除帳號"
252 250
257 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
258 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 256 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
259 msgid "Delete" 257 msgid "Delete"
260 msgstr "刪除" 258 msgstr "刪除"
261 259
262 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 260 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2062 ../finch/gntui.c:76
263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
264 msgid "Accounts" 262 msgid "Accounts"
265 msgstr "帳號清單" 263 msgstr "帳號清單"
266 264
267 #: ../finch/gntaccount.c:652 265 #: ../finch/gntaccount.c:652
268 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 266 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
269 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" 267 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
270 268
271 #. Add button 269 #. Add button
272 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 270 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:333
273 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 271 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369
274 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 272 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 274 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 275 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
278 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 290 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
293 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" 291 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
294 292
295 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 293 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
296 msgid "Add buddy to your list?" 294 msgid "Add buddy to your list?"
297 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 295 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
298 296
299 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) 297 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
300 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) 298 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
301 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 299 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
302 #, c-format 300 #, c-format
316 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 314 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
318 msgid "Deny" 316 msgid "Deny"
319 msgstr "拒絕" 317 msgstr "拒絕"
320 318
321 #: ../finch/gntblist.c:278 319 #: ../finch/gntblist.c:279
322 msgid "You must provide a screename for the buddy." 320 msgid "You must provide a screename for the buddy."
323 msgstr "必須為好友指定帳號。" 321 msgstr "必須為好友指定帳號。"
324 322
325 #: ../finch/gntblist.c:280 323 #: ../finch/gntblist.c:281
326 msgid "You must provide a group." 324 msgid "You must provide a group."
327 msgstr "必須為好友指定群組。" 325 msgstr "必須為好友指定羣組。"
328 326
329 #: ../finch/gntblist.c:282 327 #: ../finch/gntblist.c:283
330 msgid "You must select an account." 328 msgid "You must select an account."
331 msgstr "必須指定帳號" 329 msgstr "必須指定帳號"
332 330
333 #: ../finch/gntblist.c:284 331 #: ../finch/gntblist.c:285
334 msgid "The selected account is not online." 332 msgid "The selected account is not online."
335 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" 333 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
336 334
337 #: ../finch/gntblist.c:288 335 #: ../finch/gntblist.c:290
338 msgid "Error adding buddy" 336 msgid "Error adding buddy"
339 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 337 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
340 338
341 #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 339 #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
343 msgid "Screen Name" 341 msgid "Screen Name"
344 msgstr "帳號" 342 msgstr "帳號"
345 343
346 #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 344 #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211
347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364
348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
350 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 349 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016
353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 351 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
354 msgid "Alias" 352 msgid "Alias"
355 msgstr "別名" 353 msgstr "別名"
356 354
357 #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 355 #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398
358 msgid "Group" 356 msgid "Group"
359 msgstr "群組" 357 msgstr "羣組"
360 358
361 #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 359 #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261
362 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 360 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
363 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 361 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
364 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 362 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
365 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 363 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
366 msgid "Account" 364 msgid "Account"
367 msgstr "帳號" 365 msgstr "帳號"
368 366
369 #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 367 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
375 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
376 msgid "Add Buddy" 374 msgid "Add Buddy"
377 msgstr "新增好友" 375 msgstr "新增好友"
378 376
379 # TODO 要覆查 - 20061025 377 # TODO 要覆查 - 20061025
380 #: ../finch/gntblist.c:329 378 #: ../finch/gntblist.c:331
381 msgid "Please enter buddy information." 379 msgid "Please enter buddy information."
382 msgstr "請輸入好友的資訊。" 380 msgstr "請輸入好友的資訊。"
383 381
384 #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 382 #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192
385 msgid "Chats" 383 msgid "Chats"
386 msgstr "聊天" 384 msgstr "聊天"
387 385
388 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 386 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
389 #. Extract their Name and put it in 387 #. Extract their Name and put it in
390 #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 388 #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
394 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 392 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
397 msgid "Name" 395 msgid "Name"
398 msgstr "名稱" 396 msgstr "名稱"
399 397
400 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 398 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5719
401 msgid "Add Chat" 399 msgid "Add Chat"
402 msgstr "新增聊天室" 400 msgstr "新增聊天室"
403 401
404 #: ../finch/gntblist.c:400 402 #: ../finch/gntblist.c:402
405 msgid "You can edit more information from the context menu later." 403 msgid "You can edit more information from the context menu later."
406 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 404 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
407 405
408 #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 406 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428
409 msgid "Error adding group" 407 msgid "Error adding group"
410 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" 408 msgstr "新增羣組途中發生了錯誤"
411 409
412 #: ../finch/gntblist.c:414 410 #: ../finch/gntblist.c:416
413 msgid "You must give a name for the group to add." 411 msgid "You must give a name for the group to add."
414 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 412 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
415 413
416 #: ../finch/gntblist.c:427 414 #: ../finch/gntblist.c:429
417 msgid "A group with the name already exists." 415 msgid "A group with the name already exists."
418 msgstr "那個群組已經存在" 416 msgstr "那個羣組已經存在"
419 417
420 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 418 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
421 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 419 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823
422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
424 msgid "Add Group" 422 msgid "Add Group"
425 msgstr "加入群組" 423 msgstr "加入羣組"
426 424
427 # TODO 要覆查 - 20061026 425 # TODO 要覆查 - 20061026
428 #: ../finch/gntblist.c:434 426 #: ../finch/gntblist.c:436
429 msgid "Enter the name of the group" 427 msgid "Enter the name of the group"
430 msgstr "請給群組輸入名稱。" 428 msgstr "請給羣組輸入名稱。"
431 429
432 #: ../finch/gntblist.c:767 430 #: ../finch/gntblist.c:769
433 msgid "Edit Chat" 431 msgid "Edit Chat"
434 msgstr "修改聊天室" 432 msgstr "修改聊天室"
435 433
436 #: ../finch/gntblist.c:767 434 #: ../finch/gntblist.c:769
437 msgid "Please Update the necessary fields." 435 msgid "Please Update the necessary fields."
438 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 436 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
439 437
440 # TODO 要覆查 - 20061025 438 # TODO 要覆查 - 20061025
441 #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 439 #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199
442 msgid "Edit" 440 msgid "Edit"
443 msgstr "修改" 441 msgstr "修改"
444 442
445 #: ../finch/gntblist.c:784 443 #: ../finch/gntblist.c:786
446 msgid "Auto-join" 444 msgid "Auto-join"
447 msgstr "自動加入" 445 msgstr "自動加入"
448 446
449 # XXX 還是「修改選項」? 447 # XXX 還是「修改選項」?
450 #: ../finch/gntblist.c:793 448 #: ../finch/gntblist.c:795
451 msgid "Edit Settings" 449 msgid "Edit Settings"
452 msgstr "修改設定" 450 msgstr "修改設定"
453 451
454 # XXX 20070518 452 # XXX 20070518
455 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 453 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
456 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 454 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
457 msgid "Information" 455 msgid "Information"
458 msgstr "資訊" 456 msgstr "資訊"
459 457
460 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 458 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
461 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 459 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
462 msgid "Retrieving..." 460 msgid "Retrieving..."
463 msgstr "讀取中..." 461 msgstr "讀取中..."
464 462
465 #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 463 #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418
466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
467 msgid "Get Info" 465 msgid "Get Info"
468 msgstr "取得資訊" 466 msgstr "取得資訊"
469 467
470 #: ../finch/gntblist.c:868 468 #: ../finch/gntblist.c:870
471 msgid "Add Buddy Pounce" 469 msgid "Add Buddy Pounce"
472 msgstr "加入好友狀態捕捉" 470 msgstr "加入好友狀態捕捉"
473 471
474 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 472 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
475 #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 473 #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
477 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 475 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
478 msgid "Send File" 476 msgid "Send File"
479 msgstr "傳送檔案" 477 msgstr "傳送檔案"
480 478
481 #: ../finch/gntblist.c:879 479 #: ../finch/gntblist.c:881
482 msgid "View Log" 480 msgid "View Log"
483 msgstr "觀看日誌" 481 msgstr "觀看日誌"
484 482
485 #: ../finch/gntblist.c:960 483 #: ../finch/gntblist.c:962
486 #, c-format 484 #, c-format
487 msgid "Please enter the new name for %s" 485 msgid "Please enter the new name for %s"
488 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" 486 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
489 487
490 #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 488 #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211
491 msgid "Rename" 489 msgid "Rename"
492 msgstr "重命名" 490 msgstr "重命名"
493 491
494 #: ../finch/gntblist.c:962 492 #: ../finch/gntblist.c:964
495 msgid "Set Alias" 493 msgid "Set Alias"
496 msgstr "設定別名" 494 msgstr "設定別名"
497 495
498 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 496 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
499 #: ../finch/gntblist.c:963 497 #: ../finch/gntblist.c:965
500 msgid "Enter empty string to reset the name." 498 msgid "Enter empty string to reset the name."
501 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" 499 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
502 500
503 #: ../finch/gntblist.c:1039 501 #: ../finch/gntblist.c:1041
504 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 502 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
505 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" 503 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
506 504
507 #: ../finch/gntblist.c:1047 505 #: ../finch/gntblist.c:1049
508 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 506 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
509 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" 507 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
510 508
511 #: ../finch/gntblist.c:1052 509 #: ../finch/gntblist.c:1054
512 #, c-format 510 #, c-format
513 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 511 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
514 msgstr "您確定要刪除 %s?" 512 msgstr "你確定要刪除 %s?"
515 513
516 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 514 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
517 #: ../finch/gntblist.c:1055 515 #: ../finch/gntblist.c:1057
518 msgid "Confirm Remove" 516 msgid "Confirm Remove"
519 msgstr "確認移除" 517 msgstr "確認移除"
520 518
521 #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 519 #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223
522 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648
523 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 521 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
524 msgid "Remove" 522 msgid "Remove"
525 msgstr "移除" 523 msgstr "移除"
526 524
527 #. Buddy List 525 #. Buddy List
528 #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 526 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2234 ../finch/gntprefs.c:240
529 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 527 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
530 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 528 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
531 msgid "Buddy List" 529 msgid "Buddy List"
532 msgstr "好友清單" 530 msgstr "好友清單"
533 531
534 # XXX - 20061122 532 # XXX - 20061122
535 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved 533 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
536 #: ../finch/gntblist.c:1216 534 #: ../finch/gntblist.c:1218
537 msgid "Place tagged" 535 msgid "Place tagged"
538 msgstr "移動已標記的項目" 536 msgstr "移動已標記的項目"
539 537
540 # FIXME - 20061122 538 # FIXME - 20061122
541 #: ../finch/gntblist.c:1221 539 #: ../finch/gntblist.c:1223
542 msgid "Toggle Tag" 540 msgid "Toggle Tag"
543 msgstr "切換標記" 541 msgstr "切換標記"
544 542
545 #. General 543 #. General
546 #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 544 #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
548 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540
555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 554 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
561 msgid "Nickname" 559 msgid "Nickname"
562 msgstr "暱稱" 560 msgstr "網名"
563 561
564 #. Idle stuff 562 #. Idle stuff
565 #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 563 #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243
566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
570 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 572 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1810
575 msgid "Idle" 573 msgid "Idle"
576 msgstr "閒置" 574 msgstr "閒置"
577 575
578 #: ../finch/gntblist.c:1363 576 #: ../finch/gntblist.c:1365
579 #, c-format 577 #, c-format
580 msgid "" 578 msgid ""
581 "Online: %d\n" 579 "Online: %d\n"
582 "Total: %d" 580 "Total: %d"
583 msgstr "" 581 msgstr ""
584 "上線:%d 人\n" 582 "上線:%d 人\n"
585 "總數:%d 人" 583 "總數:%d 人"
586 584
587 #: ../finch/gntblist.c:1372 585 #: ../finch/gntblist.c:1374
588 #, c-format 586 #, c-format
589 msgid "Account: %s (%s)" 587 msgid "Account: %s (%s)"
590 msgstr "帳號:%s (%s)" 588 msgstr "帳號:%s (%s)"
591 589
592 #: ../finch/gntblist.c:1384 590 #: ../finch/gntblist.c:1386
593 #, c-format 591 #, c-format
594 msgid "" 592 msgid ""
595 "\n" 593 "\n"
596 "Last Seen: %s ago" 594 "Last Seen: %s ago"
597 msgstr "" 595 msgstr ""
598 "\n" 596 "\n"
599 "<b>最後見到:</b>%s前" 597 "<b>最後見到:</b>%s前"
600 598
601 # XXX check 599 # XXX check
602 #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 600 #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
603 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 601 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
604 msgid "New..." 602 msgid "New..."
605 msgstr "新增..." 603 msgstr "新增..."
606 604
607 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P 605 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
608 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… 606 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
609 #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 607 #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
610 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 608 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
611 msgid "Saved..." 609 msgid "Saved..."
612 msgstr "狀態清單..." 610 msgstr "狀態清單..."
613 611
614 #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 612 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
615 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 613 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
616 msgid "Plugins" 614 msgid "Plugins"
617 msgstr "模組清單" 615 msgstr "模組清單"
618 616
619 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 617 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
620 #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 618 #: ../finch/gntblist.c:2138 ../pidgin/gtkdialogs.c:702
621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:840 ../pidgin/gtkdialogs.c:921
622 msgid "_Name" 620 msgid "_Name"
623 msgstr "名稱(_N)" 621 msgstr "名稱(_N)"
624 622
625 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 623 #: ../finch/gntblist.c:2143 ../pidgin/gtkdialogs.c:707
626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:845 ../pidgin/gtkdialogs.c:926
627 msgid "_Account" 625 msgid "_Account"
628 msgstr "帳號(_A)" 626 msgstr "帳號(_A)"
629 627
630 #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 628 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:715
631 msgid "New Instant Message" 629 msgid "New Instant Message"
632 msgstr "新即時訊息" 630 msgstr "新即時訊息"
633 631
634 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 632 #: ../finch/gntblist.c:2153 ../pidgin/gtkdialogs.c:717
635 msgid "" 633 msgid ""
636 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 634 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
637 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 635 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。"
638 636
639 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 637 #: ../finch/gntblist.c:2156 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
640 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 638 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 639 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
644 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 642 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006
648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 646 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:858
660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 ../pidgin/gtkrequest.c:269
661 msgid "OK" 659 msgid "OK"
662 msgstr "確定" 660 msgstr "確定"
663 661
664 #. Create the "Options" frame. 662 #. Create the "Options" frame.
665 #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 663 #: ../finch/gntblist.c:2176 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
666 msgid "Options" 664 msgid "Options"
667 msgstr "選項" 665 msgstr "選項"
668 666
669 #: ../finch/gntblist.c:2180 667 #: ../finch/gntblist.c:2182
670 msgid "Send IM..." 668 msgid "Send IM..."
671 msgstr "送出即時訊息..." 669 msgstr "送出即時訊息..."
672 670
673 #: ../finch/gntblist.c:2184 671 #: ../finch/gntblist.c:2186
674 msgid "Show offline buddies" 672 msgid "Show offline buddies"
675 msgstr "顯示離線好友" 673 msgstr "顯示離線好友"
676 674
677 #: ../finch/gntblist.c:2190 675 #: ../finch/gntblist.c:2192
678 msgid "Sort by status" 676 msgid "Sort by status"
679 msgstr "依照狀態排列" 677 msgstr "根據狀態排列"
680 678
681 #: ../finch/gntblist.c:2194 679 #: ../finch/gntblist.c:2196
682 msgid "Sort alphabetically" 680 msgid "Sort alphabetically"
683 msgstr "依照字母排列" 681 msgstr "根據字母排列"
684 682
685 #: ../finch/gntblist.c:2198 683 #: ../finch/gntblist.c:2200
686 msgid "Sort by log size" 684 msgid "Sort by log size"
687 msgstr "依照日誌大小排列" 685 msgstr "根據日誌大小排列"
688 686
689 #: ../finch/gntconn.c:38 687 #: ../finch/gntconn.c:38
690 #, c-format 688 #, c-format
691 msgid "%s (%s)" 689 msgid "%s (%s)"
692 msgstr "%s (%s)" 690 msgstr "%s (%s)"
764 "\n" 762 "\n"
765 "%s 正在輸入..." 763 "%s 正在輸入..."
766 764
767 #: ../finch/gntconv.c:277 765 #: ../finch/gntconv.c:277
768 msgid "You have left this chat." 766 msgid "You have left this chat."
769 msgstr "您離開了聊天室。" 767 msgstr "你離開了聊天室。"
770 768
771 #: ../finch/gntconv.c:353 769 #: ../finch/gntconv.c:353
772 msgid "Send To" 770 msgid "Send To"
773 msgstr "傳送到" 771 msgstr "傳送到"
774 772
864 862
865 #: ../finch/gntconv.c:978 863 #: ../finch/gntconv.c:978
866 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 864 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
867 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" 865 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
868 866
869 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 867 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694
870 msgid "Debug Window" 868 msgid "Debug Window"
871 msgstr "除錯視窗" 869 msgstr "除錯視窗"
872 870
873 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 871 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
874 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 872 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
875 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 873 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
876 #. 874 #.
877 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 875 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753
878 msgid "Clear" 876 msgid "Clear"
879 msgstr "清除" 877 msgstr "清除"
880 878
881 #: ../finch/gntdebug.c:257 879 #: ../finch/gntdebug.c:257
882 msgid "Filter: " 880 msgid "Filter: "
883 msgstr "過濾器:" 881 msgstr "過濾器:"
884 882
885 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 883 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762
886 msgid "Pause" 884 msgid "Pause"
887 msgstr "暫停" 885 msgstr "暫停"
888 886
889 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 887 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
890 #, c-format 888 #, c-format
928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 927 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2659
934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 933 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
938 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 936 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
939 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
992 msgstr "電子郵件" 990 msgstr "電子郵件"
993 991
994 # XXX 要覆查 992 # XXX 要覆查
995 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 993 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
996 msgid "You have mail!" 994 msgid "You have mail!"
997 msgstr "您收到郵件!" 995 msgstr "你收到郵件!"
998 996
999 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 997 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1000 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 998 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
1001 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 999 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
1002 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 1000 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
1033 msgstr "繼續" 1031 msgstr "繼續"
1034 1032
1035 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 1033 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
1036 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 1034 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
1037 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… 1035 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
1038 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833 1036 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834
1039 msgid "Info" 1037 msgid "Info"
1040 msgstr "資訊" 1038 msgstr "資訊"
1041 1039
1042 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 1040 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588
1043 msgid "IM" 1041 msgid "IM"
1093 msgid "No configuration options for this plugin." 1091 msgid "No configuration options for this plugin."
1094 msgstr "此模組並無選項可供設定。" 1092 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1095 1093
1096 #: ../finch/gntplugin.c:249 1094 #: ../finch/gntplugin.c:249
1097 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1095 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1098 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" 1096 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
1099 1097
1100 #: ../finch/gntplugin.c:296 1098 #: ../finch/gntplugin.c:296
1101 msgid "Configure Plugin" 1099 msgid "Configure Plugin"
1102 msgstr "設定模組" 1100 msgstr "設定模組"
1103 1101
1104 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 1102 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
1105 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 1103 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1954
1106 msgid "Preferences" 1104 msgid "Preferences"
1107 msgstr "偏好設定" 1105 msgstr "偏好設定"
1108 1106
1109 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 1107 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
1110 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1108 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1207 msgid "Pounce only when my status is not available" 1205 msgid "Pounce only when my status is not available"
1208 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" 1206 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1209 1207
1210 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 1208 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
1211 msgid "Recurring" 1209 msgid "Recurring"
1212 msgstr "重覆發生" 1210 msgstr "重複發生"
1213 1211
1214 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 1212 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
1215 #, c-format 1213 #, c-format
1216 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1214 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1217 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" 1215 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1218 1216
1219 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 1217 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
1220 msgid "Buddy Pounces" 1218 msgid "Buddy Pounces"
1221 msgstr "好友狀態捕捉" 1219 msgstr "好友狀態捕捉"
1222 1220
1223 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 1221 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1224 #, c-format 1222 #, c-format
1225 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1223 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1226 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" 1224 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1227 1225
1228 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 1226 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1229 #, c-format 1227 #, c-format
1230 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1228 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1231 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" 1229 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1232 1230
1233 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1231 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1234 #, c-format 1232 #, c-format
1235 msgid "%s has signed on (%s)" 1233 msgid "%s has signed on (%s)"
1236 msgstr "%s 已經登入 (%s)" 1234 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1246 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" 1244 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1247 1245
1248 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1246 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1249 #, c-format 1247 #, c-format
1250 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1248 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1251 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" 1249 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1252 1250
1253 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1251 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1254 #, c-format 1252 #, c-format
1255 msgid "%s has signed off (%s)" 1253 msgid "%s has signed off (%s)"
1256 msgstr "%s 已經登出 (%s)" 1254 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1257 1255
1258 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1256 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1259 #, c-format 1257 #, c-format
1260 msgid "%s has become idle (%s)" 1258 msgid "%s has become idle (%s)"
1261 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" 1259 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1262 1260
1263 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available 1261 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1264 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 1262 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1265 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 1263 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1266 #, c-format 1264 #, c-format
1268 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" 1266 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1269 1267
1270 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 1268 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1271 #, c-format 1269 #, c-format
1272 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1270 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1273 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1271 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1274 1272
1275 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 1273 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1276 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1274 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1277 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1275 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1278 1276
1279 #: ../finch/gntprefs.c:79 1277 #: ../finch/gntprefs.c:79
1280 msgid "Based on keyboard use" 1278 msgid "Based on keyboard use"
1281 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1279 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1282 1280
1283 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 1281 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1815
1284 msgid "From last sent message" 1282 msgid "From last sent message"
1285 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1283 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1286 1284
1287 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 1285 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
1288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 1286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
1289 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1287 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1290 msgid "Never" 1288 msgid "Never"
1291 msgstr "從不" 1289 msgstr "從不"
1292 1290
1293 #: ../finch/gntprefs.c:171 1291 #: ../finch/gntprefs.c:171
1298 msgid "Show Offline Buddies" 1296 msgid "Show Offline Buddies"
1299 msgstr "顯示離線好友" 1297 msgstr "顯示離線好友"
1300 1298
1301 #: ../finch/gntprefs.c:179 1299 #: ../finch/gntprefs.c:179
1302 msgid "Notify buddies when you are typing" 1300 msgid "Notify buddies when you are typing"
1303 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" 1301 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1304 1302
1305 #: ../finch/gntprefs.c:185 1303 #: ../finch/gntprefs.c:185
1306 msgid "Log format" 1304 msgid "Log format"
1307 msgstr "日誌格式" 1305 msgstr "日誌格式"
1308 1306
1317 #: ../finch/gntprefs.c:188 1315 #: ../finch/gntprefs.c:188
1318 msgid "Log status change events" 1316 msgid "Log status change events"
1319 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1317 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1320 1318
1321 #. Conversations 1319 #. Conversations
1322 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 1320 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
1323 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1321 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1324 msgid "Conversations" 1322 msgid "Conversations"
1325 msgstr "交談" 1323 msgstr "交談"
1326 1324
1327 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 1325 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1929
1328 msgid "Logging" 1326 msgid "Logging"
1329 msgstr "日誌" 1327 msgstr "日誌"
1330 1328
1331 #: ../finch/gntrequest.c:532 1329 #: ../finch/gntrequest.c:532
1332 msgid "Not implemented yet." 1330 msgid "Not implemented yet."
1343 msgstr "開啟檔案..." 1341 msgstr "開啟檔案..."
1344 1342
1345 #: ../finch/gntstatus.c:135 1343 #: ../finch/gntstatus.c:135
1346 #, c-format 1344 #, c-format
1347 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1345 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1348 msgstr "您確定要刪除「%s」?" 1346 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1349 1347
1350 #: ../finch/gntstatus.c:138 1348 #: ../finch/gntstatus.c:138
1351 msgid "Delete Status" 1349 msgid "Delete Status"
1352 msgstr "移除狀態" 1350 msgstr "移除狀態"
1353 1351
1386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 1385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 1386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1389 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 1389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5467
1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 1390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5685
1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5699
1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715
1395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722
1396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729
1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 1395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 1396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1401 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 1399 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1420 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1418 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1421 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" 1419 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1422 1420
1423 #: ../finch/gntstatus.c:302 1421 #: ../finch/gntstatus.c:302
1424 msgid "Duplicate title" 1422 msgid "Duplicate title"
1425 msgstr "標題重覆" 1423 msgstr "標題重複"
1426 1424
1427 #: ../finch/gntstatus.c:303 1425 #: ../finch/gntstatus.c:303
1428 msgid "Please enter a different title for the status." 1426 msgid "Please enter a different title for the status."
1429 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" 1427 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1430 1428
1468 # FIXME: 這很不通順 1466 # FIXME: 這很不通順
1469 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 1467 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1470 msgid "" 1468 msgid ""
1471 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1469 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1472 "X, if possible." 1470 "X, if possible."
1473 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。" 1471 msgstr "當 gnt 的剪貼薄內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1474 1472
1475 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1473 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1476 #, c-format 1474 #, c-format
1477 msgid "%s just signed on" 1475 msgid "%s just signed on"
1478 msgstr "%s 登入" 1476 msgstr "%s 登入"
1483 msgstr "%s 登出" 1481 msgstr "%s 登出"
1484 1482
1485 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 1483 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1486 #, c-format 1484 #, c-format
1487 msgid "%s sent you a message" 1485 msgid "%s sent you a message"
1488 msgstr "%s 送出一個訊息給您" 1486 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1489 1487
1490 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 1488 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1491 #, c-format 1489 #, c-format
1492 msgid "%s said your nick in %s" 1490 msgid "%s said your nick in %s"
1493 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱" 1491 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1494 1492
1495 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 1493 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1496 #, c-format 1494 #, c-format
1497 msgid "%s sent a message in %s" 1495 msgid "%s sent a message in %s"
1498 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" 1496 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。"
1499 1497
1500 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 1498 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1501 msgid "Buddy signs on/off" 1499 msgid "Buddy signs on/off"
1502 msgstr "好友登入/登出" 1500 msgstr "好友登入/登出"
1503 1501
1504 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 1502 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1505 msgid "You receive an IM" 1503 msgid "You receive an IM"
1506 msgstr "您收到即時訊息" 1504 msgstr "你收到即時訊息"
1507 1505
1508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 1506 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1509 msgid "Someone speaks in a chat" 1507 msgid "Someone speaks in a chat"
1510 msgstr "有人在聊天室談話" 1508 msgstr "有人在聊天室談話"
1511 1509
1512 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 1510 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1513 msgid "Someone says your name in a chat" 1511 msgid "Someone says your name in a chat"
1514 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 1512 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1515 1513
1516 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 1514 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1517 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 1515 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1518 msgid "Notify with a toaster when" 1516 msgid "Notify with a toaster when"
1519 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" 1517 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1639 msgid "Change password for %s" 1637 msgid "Change password for %s"
1640 msgstr "修改 %s 的密碼" 1638 msgstr "修改 %s 的密碼"
1641 1639
1642 #: ../libpurple/account.c:1230 1640 #: ../libpurple/account.c:1230
1643 msgid "Please enter your current password and your new password." 1641 msgid "Please enter your current password and your new password."
1644 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1642 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1645 1643
1646 #: ../libpurple/account.c:1261 1644 #: ../libpurple/account.c:1261
1647 #, c-format 1645 #, c-format
1648 msgid "Change user information for %s" 1646 msgid "Change user information for %s"
1649 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1647 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1650 1648
1651 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 1649 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1652 msgid "Set User Info" 1650 msgid "Set User Info"
1653 msgstr "設定使用者資訊" 1651 msgstr "設定使用者資訊"
1654 1652
1736 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1734 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1737 1735
1738 #: ../libpurple/conversation.c:1678 1736 #: ../libpurple/conversation.c:1678
1739 #, c-format 1737 #, c-format
1740 msgid "You are now known as %s" 1738 msgid "You are now known as %s"
1741 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1739 msgstr "你改變網名為 %s"
1742 1740
1743 #: ../libpurple/conversation.c:1698 1741 #: ../libpurple/conversation.c:1698
1744 #, c-format 1742 #, c-format
1745 msgid "%s is now known as %s" 1743 msgid "%s is now known as %s"
1746 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1744 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1747 1745
1748 #: ../libpurple/conversation.c:1771 1746 #: ../libpurple/conversation.c:1771
1749 #, c-format 1747 #, c-format
1750 msgid "%s left the room." 1748 msgid "%s left the room."
1751 msgstr "%s 離開聊天室。" 1749 msgstr "%s 離開聊天室。"
1871 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1869 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1872 1870
1873 #: ../libpurple/ft.c:342 1871 #: ../libpurple/ft.c:342
1874 #, c-format 1872 #, c-format
1875 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1873 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1876 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1874 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
1877 1875
1878 #: ../libpurple/ft.c:349 1876 #: ../libpurple/ft.c:349
1879 #, c-format 1877 #, c-format
1880 msgid "%s wants to send you a file" 1878 msgid "%s wants to send you a file"
1881 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" 1879 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
1882 1880
1883 #: ../libpurple/ft.c:392 1881 #: ../libpurple/ft.c:392
1884 #, c-format 1882 #, c-format
1885 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1883 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1886 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1884 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
2168 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 2166 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2169 2167
2170 #: ../libpurple/plugin.c:365 2168 #: ../libpurple/plugin.c:365
2171 #, c-format 2169 #, c-format
2172 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2170 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2173 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 2171 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2174 2172
2175 #: ../libpurple/plugin.c:380 2173 #: ../libpurple/plugin.c:380
2176 msgid "This plugin has not defined an ID." 2174 msgid "This plugin has not defined an ID."
2177 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 2175 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2178 2176
2206 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2204 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2207 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" 2205 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2208 2206
2209 #: ../libpurple/plugin.c:578 2207 #: ../libpurple/plugin.c:578
2210 msgid "Unable to load your plugin." 2208 msgid "Unable to load your plugin."
2211 msgstr "無法載入您所提供的模組。" 2209 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2212 2210
2213 #: ../libpurple/plugin.c:677 2211 #: ../libpurple/plugin.c:677
2214 #, c-format 2212 #, c-format
2215 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 2213 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2216 msgstr "關聯模組 %s 卸載失敗。" 2214 msgstr "關聯模組 %s 卸載失敗。"
2251 msgstr "儲存(_S)" 2249 msgstr "儲存(_S)"
2252 2250
2253 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 2251 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2254 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 2252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 2253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 2254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2234
2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854
2260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
2261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387
2262 #: ../libpurple/request.h:1397 2260 #: ../libpurple/request.h:1397
2263 msgid "_Cancel" 2261 msgid "_Cancel"
2264 msgstr "取消(_C)" 2262 msgstr "取消(_C)"
2265 2263
2266 # TODO: 不通順 - 20070414 2264 # TODO: 不通順 - 20070414
2314 "(only when there's no conversation with the sender)" 2312 "(only when there's no conversation with the sender)"
2315 msgstr "" 2313 msgstr ""
2316 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2314 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2317 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 2315 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2318 2316
2319 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 2317 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
2320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 2318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643
2321 msgid "Notes" 2319 msgid "Notes"
2322 msgstr "備註" 2320 msgstr "備註"
2323 2321
2324 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2322 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2325 msgid "Enter your notes below..." 2323 msgid "Enter your notes below..."
2428 msgid "_Set" 2426 msgid "_Set"
2429 msgstr "設定(_S)" 2427 msgstr "設定(_S)"
2430 2428
2431 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 2429 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2432 msgid "None of your accounts are idle." 2430 msgid "None of your accounts are idle."
2433 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。" 2431 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2434 2432
2435 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 2433 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2436 msgid "Unset Account Idle Time" 2434 msgid "Unset Account Idle Time"
2437 msgstr "取消帳號閒置時間設定" 2435 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2438 2436
2448 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2446 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2449 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" 2447 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2450 2448
2451 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2452 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2450 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2453 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間" 2451 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2454 2452
2455 #. *< type 2453 #. *< type
2456 #. *< ui_requirement 2454 #. *< ui_requirement
2457 #. *< flags 2455 #. *< flags
2458 #. *< dependencies 2456 #. *< dependencies
2574 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2572 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2575 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。" 2573 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2576 2574
2577 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 2575 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
2578 msgid "You were disconnected from the server." 2576 msgid "You were disconnected from the server."
2579 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" 2577 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2580 2578
2581 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2582 msgid "" 2580 msgid ""
2583 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2581 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2584 "logged in." 2582 "logged in."
2585 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。" 2583 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2586 2584
2587 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 2585 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
2588 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2586 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2589 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。" 2587 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2590 2588
2741 #, c-format 2739 #, c-format
2742 msgid "" 2740 msgid ""
2743 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2741 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2744 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2742 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2745 msgstr "" 2743 msgstr ""
2746 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的" 2744 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2747 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)" 2745 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2748 2746
2749 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 2747 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2750 msgid "Offline Message" 2748 msgid "Offline Message"
2751 msgstr "離線訊息" 2749 msgstr "離線訊息"
2752 2750
2753 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 2751 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2754 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2752 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2755 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" 2753 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2756 2754
2757 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 2755 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 2756 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 2757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 2758 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
2810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 2808 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2811 msgid "" 2809 msgid ""
2812 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2810 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2813 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2811 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2814 msgstr "" 2812 msgstr ""
2815 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 " 2813 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2816 "Yahoo。" 2814 "Yahoo。"
2817 2815
2818 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 2816 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2819 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2817 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2820 msgstr "您感受到了原力的擾動..." 2818 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2821 2819
2822 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 2820 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2823 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2821 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2824 msgstr "只用於好友清單中的使用者" 2822 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2825 2823
2940 msgstr "%s 已經離開。" 2938 msgstr "%s 已經離開。"
2941 2939
2942 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2943 #, c-format 2941 #, c-format
2944 msgid "%s has become idle." 2942 msgid "%s has become idle."
2945 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" 2943 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
2946 2944
2947 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 2945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2948 #, c-format 2946 #, c-format
2949 msgid "%s is no longer idle." 2947 msgid "%s is no longer idle."
2950 msgstr "%s 由閒置返回。" 2948 msgstr "%s 由閒置返回。"
3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 3022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
3025 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 3023 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 3024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
3027 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 3025 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 3026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
3029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 3027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
3030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545
3031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 3029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 3030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
3033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 3031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
3034 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 3032 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1824
3035 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 3033 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
3036 msgid "Away" 3034 msgid "Away"
3037 msgstr "離開" 3035 msgstr "離開"
3038 3036
3039 #. *< type 3037 #. *< type
3055 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 3053 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
3057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 3055 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
3059 msgid "Purple Person" 3057 msgid "Purple Person"
3060 msgstr "連絡人" 3058 msgstr "聯絡人"
3061 3059
3062 #. Creating the user splits 3060 #. Creating the user splits
3063 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 3061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
3064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 3062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
3065 msgid "Hostname" 3063 msgid "Hostname"
3131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 3129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
3132 msgid "" 3130 msgid ""
3133 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3131 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3134 "invalid." 3132 "invalid."
3135 msgstr "" 3133 msgstr ""
3136 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 3134 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
3137 3135
3138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 3137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3140 msgid "Token Error" 3138 msgid "Token Error"
3141 msgstr "Token 錯誤" 3139 msgstr "Token 錯誤"
3149 msgid "Save Buddylist..." 3147 msgid "Save Buddylist..."
3150 msgstr "儲存好友清單..." 3148 msgstr "儲存好友清單..."
3151 3149
3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 3150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3153 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3151 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3154 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。" 3152 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
3155 3153
3156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3157 msgid "Couldn't open file" 3155 msgid "Couldn't open file"
3158 msgstr "無法開啟檔案" 3156 msgstr "無法開啟檔案"
3159 3157
3224 msgstr "請輸入以下的欄位" 3222 msgstr "請輸入以下的欄位"
3225 3223
3226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 3224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
3228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 3226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
3229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 3227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
3230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 3228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
3231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3232 msgid "City" 3230 msgid "City"
3233 msgstr "城市" 3231 msgstr "城市"
3234 3232
3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3236 msgid "Year of birth" 3234 msgid "Year of birth"
3237 msgstr "出生年" 3235 msgstr "出生年"
3238 3236
3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542
3240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 3238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
3241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3239 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3243 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3241 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3245 msgid "Gender" 3243 msgid "Gender"
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 3246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3249 msgid "Male or female" 3247 msgid "Male or female"
3250 msgstr "男性或女性" 3248 msgstr "男性或女性"
3251 3249
3252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
3254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3256 msgid "Male" 3254 msgid "Male"
3257 msgstr "男" 3255 msgstr "男"
3258 3256
3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 3258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
3261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3260 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3263 msgid "Female" 3261 msgid "Female"
3264 msgstr "女" 3262 msgstr "女"
3265 3263
3271 msgid "Find buddies" 3269 msgid "Find buddies"
3272 msgstr "搜尋好友" 3270 msgstr "搜尋好友"
3273 3271
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3275 msgid "Please, enter your search criteria below" 3273 msgid "Please, enter your search criteria below"
3276 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件" 3274 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3277 3275
3278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
3279 msgid "Fill in the fields." 3277 msgid "Fill in the fields."
3280 msgstr "填到欄位中。" 3278 msgstr "填到欄位中。"
3281 3279
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
3283 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3281 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3284 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" 3282 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3285 3283
3286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
3287 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3285 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3288 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" 3286 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3289 3287
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
3291 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3289 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3292 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" 3290 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3293 3291
3294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3295 msgid "Password was changed successfully!" 3293 msgid "Password was changed successfully!"
3296 msgstr "密碼修改成功!" 3294 msgstr "密碼修改成功!"
3297 3295
3299 msgid "Current password" 3297 msgid "Current password"
3300 msgstr "舊密碼" 3298 msgstr "舊密碼"
3301 3299
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
3303 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3301 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3304 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:" 3302 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:"
3305 3303
3306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3307 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3305 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3308 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" 3306 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼"
3309 3307
3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
3311 #, c-format 3309 #, c-format
3312 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3310 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3313 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3311 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3318 3316
3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
3320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 3318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
3321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 3319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 3320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
3323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517
3324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 3323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
3326 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 3324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
3327 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 3325 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
3328 msgid "Offline" 3326 msgid "Offline"
3337 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 3335 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
3338 msgid "Available" 3336 msgid "Available"
3339 msgstr "上線" 3337 msgstr "上線"
3340 3338
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 3339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
3342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 3340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658
3343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 3341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689
3344 msgid "UIN" 3342 msgid "UIN"
3345 msgstr "帳號" 3343 msgstr "帳號"
3346 3344
3347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 3346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
3349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 3347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
3350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 3348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
3351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 3349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3352 msgid "First Name" 3350 msgid "First Name"
3353 msgstr "名" 3351 msgstr "名"
3354 3352
3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3356 msgid "Birth Year" 3354 msgid "Birth Year"
3357 msgstr "出生年" 3355 msgstr "出生年"
3358 3356
3359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
3360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 3358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901
3361 msgid "Unable to display the search results." 3359 msgid "Unable to display the search results."
3362 msgstr "無法顯示搜尋結果。" 3360 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3363 3361
3364 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 3362 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
3374 msgid "No matching users found" 3372 msgid "No matching users found"
3375 msgstr "找不到符合的使用者" 3373 msgstr "找不到符合的使用者"
3376 3374
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
3378 msgid "There are no users matching your search criteria." 3376 msgid "There are no users matching your search criteria."
3379 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" 3377 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3380 3378
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 3379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
3382 msgid "Unable to read socket" 3380 msgid "Unable to read socket"
3383 msgstr "無法讀取 Socket" 3381 msgstr "無法讀取 Socket"
3384 3382
3386 msgid "Buddy list downloaded" 3384 msgid "Buddy list downloaded"
3387 msgstr "下載好友清單" 3385 msgstr "下載好友清單"
3388 3386
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
3390 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3388 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3391 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" 3389 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。"
3392 3390
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
3394 msgid "Buddy list uploaded" 3392 msgid "Buddy list uploaded"
3395 msgstr "上傳好友清單" 3393 msgstr "上傳好友清單"
3396 3394
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
3398 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3396 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3399 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" 3397 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。"
3400 3398
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
3402 msgid "Connection failed." 3400 msgid "Connection failed."
3403 msgstr "連線失敗。" 3401 msgstr "連線失敗。"
3404 3402
3553 msgid "_Password:" 3551 msgid "_Password:"
3554 msgstr "密碼(_P):" 3552 msgstr "密碼(_P):"
3555 3553
3556 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3557 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3555 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3558 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 3556 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符"
3559 3557
3560 #. connect to the server 3558 #. connect to the server
3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 3560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
3563 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 3561 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3640 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3638 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3641 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 3639 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3642 3640
3643 #. host to connect to 3641 #. host to connect to
3644 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 3643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
3647 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 3645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
3648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 3647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 3648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3651 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 3649 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
3652 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 3650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3653 msgid "Server" 3651 msgid "Server"
3654 msgstr "伺服器" 3652 msgstr "伺服器"
3655 3653
3656 #. port to connect to 3654 #. port to connect to
3657 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140
3658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 3656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587
3659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 3657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
3660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 3658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 3659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
3662 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 3660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3663 msgid "Port" 3661 msgid "Port"
3697 3695
3698 # FIXME 這是暫譯 3696 # FIXME 這是暫譯
3699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
3700 #, c-format 3698 #, c-format
3701 msgid "You are banned from %s." 3699 msgid "You are banned from %s."
3702 msgstr "您被禁於 %s 了。" 3700 msgstr "你被禁於 %s 了。"
3703 3701
3704 # FIXME 這是暫譯 3702 # FIXME 這是暫譯
3705 # NOTE 譯文更動 by Paladin 3703 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 3704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
3707 msgid "Banned" 3705 msgid "Banned"
3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3720 msgid " <i>(identified)</i>" 3718 msgid " <i>(identified)</i>"
3721 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 3719 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3722 3720
3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 3721 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 3722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3690
3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 3723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3726 msgid "Nick" 3724 msgid "Nick"
3727 msgstr "暱稱" 3725 msgstr "網名"
3728 3726
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
3730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 3728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3731 msgid "Currently on" 3729 msgid "Currently on"
3732 msgstr "所在頻道" 3730 msgstr "所在頻道"
3806 msgid "User is not logged in" 3804 msgid "User is not logged in"
3807 msgstr "使用者沒有登入" 3805 msgstr "使用者沒有登入"
3808 3806
3809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 3807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
3810 msgid "No such nick or channel" 3808 msgid "No such nick or channel"
3811 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 3809 msgstr "沒有那個網名或頻道"
3812 3810
3813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 3811 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
3814 msgid "Could not send" 3812 msgid "Could not send"
3815 msgstr "無法送出" 3813 msgstr "無法送出"
3816 3814
3824 msgstr "只限被邀請者" 3822 msgstr "只限被邀請者"
3825 3823
3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
3827 #, c-format 3825 #, c-format
3828 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3826 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3829 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 3827 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3830 3828
3831 #. Remove user from channel 3829 #. Remove user from channel
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3833 #, c-format 3831 #, c-format
3834 msgid "Kicked by %s (%s)" 3832 msgid "Kicked by %s (%s)"
3839 msgid "mode (%s %s) by %s" 3837 msgid "mode (%s %s) by %s"
3840 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 3838 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3841 3839
3842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
3843 msgid "Invalid nickname" 3841 msgid "Invalid nickname"
3844 msgstr "暱稱無效" 3842 msgstr "網名無效"
3845 3843
3846 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
3847 msgid "" 3845 msgid ""
3848 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3846 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3849 "invalid characters." 3847 "invalid characters."
3850 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。" 3848 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3851 3849
3852 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 3850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
3853 msgid "" 3851 msgid ""
3854 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3852 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3855 "invalid characters." 3853 "invalid characters."
3856 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" 3854 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3857 3855
3858 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 3856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3859 msgid "Cannot change nick" 3857 msgid "Cannot change nick"
3860 msgstr "無法更改暱稱" 3858 msgstr "無法更改網名"
3861 3859
3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3863 msgid "Could not change nick" 3861 msgid "Could not change nick"
3864 msgstr "無法更改暱稱" 3862 msgstr "無法更改網名"
3865 3863
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 3864 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
3867 #, c-format 3865 #, c-format
3868 msgid "You have parted the channel%s%s" 3866 msgid "You have parted the channel%s%s"
3869 msgstr "您離開了頻道%s%s" 3867 msgstr "你離開了頻道%s%s"
3870 3868
3871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
3872 msgid "Error: invalid PONG from server" 3870 msgid "Error: invalid PONG from server"
3873 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 3871 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3874 3872
3888 msgstr "無法加入頻道" 3886 msgstr "無法加入頻道"
3889 3887
3890 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 3888 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3891 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
3892 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3890 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3893 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。" 3891 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3894 3892
3895 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 3893 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
3896 #, c-format 3894 #, c-format
3897 msgid "Wallops from %s" 3895 msgid "Wallops from %s"
3898 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 3896 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 3913 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3916 msgid "" 3914 msgid ""
3917 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3915 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3918 "someone. You must be a channel operator to do this." 3916 "someone. You must be a channel operator to do this."
3919 msgstr "" 3917 msgstr ""
3920 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" 3918 "deop &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3921 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3919 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3922 3920
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3921 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3924 msgid "" 3922 msgid ""
3925 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3923 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3926 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3924 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3927 "must be a channel operator to do this." 3925 "must be a channel operator to do this."
3928 msgstr "" 3926 msgstr ""
3929 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 3927 "devoice &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3930 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3928 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3931 3929
3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 3930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3933 msgid "" 3931 msgid ""
3934 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3932 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3935 "channel, or the current channel." 3933 "channel, or the current channel."
3936 msgstr "" 3934 msgstr ""
3937 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" 3935 "invite &lt網名&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3938 "頻道。" 3936 "頻道。"
3939 3937
3940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3941 msgid "" 3939 msgid ""
3942 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3940 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 3954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3957 msgid "" 3955 msgid ""
3958 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3956 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3959 "channel operator to do this." 3957 "channel operator to do this."
3960 msgstr "" 3958 msgstr ""
3961 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" 3959 "kick &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3962 "才能夠執行這個動作。" 3960 "才能夠執行這個動作。"
3963 3961
3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 3962 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3965 msgid "" 3963 msgid ""
3966 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3964 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3967 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3965 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3968 msgstr "" 3966 msgstr ""
3969 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" 3967 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3970 "之後,強行中止您的連線。</i>" 3968 "之後,強行中止你的連線。</i>"
3971 3969
3972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 3970 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3973 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3971 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3974 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3972 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3975 3973
3980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 3978 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3981 msgid "" 3979 msgid ""
3982 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3980 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3983 "or user mode." 3981 "or user mode."
3984 msgstr "" 3982 msgstr ""
3985 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 3983 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;網名|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3986 3984
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 3985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3988 msgid "" 3986 msgid ""
3989 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3987 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3990 "opposed to a channel)." 3988 "opposed to a channel)."
3991 msgstr "" 3989 msgstr ""
3992 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 3990 "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3993 "頻道中)。" 3991 "頻道中)。"
3994 3992
3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3996 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3994 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3997 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 3995 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3998 3996
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
4001 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3999 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4002 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 4000 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名。"
4003 4001
4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4005 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4003 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4006 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" 4004 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
4007 4005
4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4009 msgid "" 4007 msgid ""
4010 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4008 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4011 "must be a channel operator to do this." 4009 "must be a channel operator to do this."
4012 msgstr "" 4010 msgstr ""
4013 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" 4011 "op &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
4014 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 4012 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
4015 4013
4016 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4014 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4017 msgid "" 4015 msgid ""
4018 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4016 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4019 "can't use it." 4017 "can't use it."
4020 msgstr "" 4018 msgstr ""
4021 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" 4019 "operwall &lt;訊息&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
4022 "令。" 4020 "令。"
4023 4021
4024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4025 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4023 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4026 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" 4024 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
4036 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4034 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4037 msgid "" 4035 msgid ""
4038 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4036 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4039 "has." 4037 "has."
4040 msgstr "" 4038 msgstr ""
4041 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 4039 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
4042 "的回應速度)。" 4040 "的回應速度)。"
4043 4041
4044 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4042 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4045 msgid "" 4043 msgid ""
4046 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4044 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4047 "opposed to a channel)." 4045 "opposed to a channel)."
4048 msgstr "" 4046 msgstr ""
4049 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 4047 "query &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
4050 "眾頻道)。" 4048 "眾頻道)。"
4051 4049
4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4053 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4051 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4054 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 4052 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4062 msgid "" 4060 msgid ""
4063 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4061 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4064 "channel operator to do this." 4062 "channel operator to do this."
4065 msgstr "" 4063 msgstr ""
4066 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" 4064 "remove &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
4067 "權限才能夠執行這個動作。" 4065 "權限才能夠執行這個動作。"
4068 4066
4069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4070 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4068 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4071 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" 4069 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
4078 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4076 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4079 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 4077 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
4080 4078
4081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 4079 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4082 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4080 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4083 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求" 4081 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
4084 4082
4085 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 4083 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4086 msgid "" 4084 msgid ""
4087 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4085 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4088 "must be a channel operator to do this." 4086 "must be a channel operator to do this."
4089 msgstr "" 4087 msgstr ""
4090 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" 4088 "voice &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
4091 "者」的權限才能執行這個動作。" 4089 "者」的權限才能執行這個動作。"
4092 4090
4093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 4091 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4094 msgid "" 4092 msgid ""
4095 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4093 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4096 "use it." 4094 "use it."
4097 msgstr "" 4095 msgstr ""
4098 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" 4096 "wallops &lt;message&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
4099 "了。" 4097 "了。"
4100 4098
4101 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4102 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4100 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4103 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。" 4101 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;網名&gt;:取得使用者資訊。"
4104 4102
4105 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4106 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 4104 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4107 msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。" 4105 msgstr "whowas &lt;網名&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
4108 4106
4109 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
4110 #, c-format 4108 #, c-format
4111 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4109 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4112 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 4110 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
4158 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 4156 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4159 4157
4160 #. This should never happen! 4158 #. This should never happen!
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933
4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4168 msgid "Invalid response from server." 4166 msgid "Invalid response from server."
4169 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" 4167 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
4170 4168
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4171 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4174 "connection. Allow this and continue authentication?" 4172 "connection. Allow this and continue authentication?"
4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 4173 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4176 4174
4177 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 4175 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792
4179 msgid "Invalid challenge from server" 4178 msgid "Invalid challenge from server"
4180 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 4179 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
4181 4180
4182 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4181 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864
4184 msgid "SASL error" 4183 msgid "SASL error"
4185 msgstr "SASL 錯誤" 4184 msgstr "SASL 錯誤"
4186 4185
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
4269 msgid "Role" 4268 msgid "Role"
4270 msgstr "職責" 4269 msgstr "職責"
4271 4270
4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 4273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
4275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739
4276 msgid "Birthday" 4275 msgid "Birthday"
4277 msgstr "生日" 4276 msgstr "生日"
4278 4277
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4290 4289
4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
4292 msgid "" 4291 msgid ""
4293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4292 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4294 "comfortable." 4293 "comfortable."
4295 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 4294 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
4296 4295
4297 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) 4296 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
4300 msgid "Client" 4299 msgid "Client"
4331 msgid "Middle Name" 4330 msgid "Middle Name"
4332 msgstr "英文別名" 4331 msgstr "英文別名"
4333 4332
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 4335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
4337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
4338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 4337 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 4338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4340 msgid "Address" 4339 msgid "Address"
4341 msgstr "地址" 4340 msgstr "地址"
4342 4341
4389 msgstr "長時間離開" 4388 msgstr "長時間離開"
4390 4389
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 4390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 4392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
4394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 4393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721
4395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 4394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4396 msgid "Do Not Disturb" 4395 msgid "Do Not Disturb"
4397 msgstr "請勿打擾" 4396 msgstr "請勿打擾"
4398 4397
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
4400 msgid "JID" 4399 msgid "JID"
4401 msgstr "JID" 4400 msgstr "JID"
4402 4401
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 4402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 4404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
4406 msgid "Last Name" 4405 msgid "Last Name"
4407 msgstr "姓" 4406 msgstr "姓"
4408 4407
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
4410 msgid "The following are the results of your search" 4409 msgid "The following are the results of your search"
4415 msgid "" 4414 msgid ""
4416 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4415 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4417 "Each field supports wild card searches (%)" 4416 "Each field supports wild card searches (%)"
4418 msgstr "" 4417 msgstr ""
4419 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" 4418 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4420 "元 (%) 搜尋" 4419 "符 (%) 搜尋"
4421 4420
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
4423 msgid "Directory Query Failed" 4422 msgid "Directory Query Failed"
4424 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" 4423 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4425 4424
4438 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4437 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4439 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 4438 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4440 4439
4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
4442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 4441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 4442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
4444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 4443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
4445 msgid "E-Mail Address" 4444 msgid "E-Mail Address"
4446 msgstr "電子郵件" 4445 msgstr "電子郵件"
4447 4446
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
4480 msgid "Search Directory" 4479 msgid "Search Directory"
4481 msgstr "搜尋目錄" 4480 msgstr "搜尋目錄"
4482 4481
4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 4483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227
4485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4486 msgid "_Room:" 4485 msgid "_Room:"
4487 msgstr "聊天室(_R):" 4486 msgstr "聊天室(_R):"
4488 4487
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4490 msgid "_Server:" 4489 msgid "_Server:"
4491 msgstr "伺服器(_S):" 4490 msgstr "伺服器(_S):"
4492 4491
4493 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4494 msgid "_Handle:" 4493 msgid "_Handle:"
4495 msgstr "暱稱(_H):" 4494 msgstr "網名(_H):"
4496 4495
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
4498 #, c-format 4497 #, c-format
4499 msgid "%s is not a valid room name" 4498 msgid "%s is not a valid room name"
4500 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 4499 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4515 4514
4516 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4515 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4518 #, c-format 4517 #, c-format
4519 msgid "%s is not a valid room handle" 4518 msgid "%s is not a valid room handle"
4520 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" 4519 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4521 4520
4522 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4521 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4525 msgid "Invalid Room Handle" 4524 msgid "Invalid Room Handle"
4526 msgstr "暱稱無效" 4525 msgstr "網名無效"
4527 4526
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
4529 msgid "Configuration error" 4528 msgid "Configuration error"
4530 msgstr "設定錯誤" 4529 msgstr "設定錯誤"
4531 4530
4551 # XXX 暫譯 4550 # XXX 暫譯
4552 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 4551 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4553 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 4552 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4555 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4554 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4556 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" 4555 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4557 4556
4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 4559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4561 msgid "Error retrieving room list" 4560 msgid "Error retrieving room list"
4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
4633 msgid "Already Registered" 4632 msgid "Already Registered"
4634 msgstr "已經註冊" 4633 msgstr "已經註冊"
4635 4634
4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
4637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 4636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
4638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 4637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
4639 msgid "State" 4638 msgid "State"
4640 msgstr "省/州" 4639 msgstr "省/州"
4641 4640
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
4643 msgid "Postal code" 4642 msgid "Postal code"
4654 msgid "Date" 4653 msgid "Date"
4655 msgstr "日期" 4654 msgstr "日期"
4656 4655
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 4656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
4658 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4657 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4659 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 4658 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4660 4659
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
4663 msgid "Register New XMPP Account" 4662 msgid "Register New XMPP Account"
4664 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" 4663 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 4687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
4689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515
4690 msgid "Not Authorized" 4689 msgid "Not Authorized"
4691 msgstr "未認證" 4690 msgstr "未認證"
4692 4691
4693 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4692 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4694 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4693 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4700 msgstr "已互相認證" 4699 msgstr "已互相認證"
4701 4700
4702 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4701 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 4702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
4704 msgid "From (To pending)" 4703 msgid "From (To pending)"
4705 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 4704 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)"
4706 4705
4707 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4706 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
4709 msgid "To" 4708 msgid "To"
4710 msgstr "已獲對方認證" 4709 msgstr "已獲對方認證"
4711 4710
4712 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 4711 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
4714 msgid "None (To pending)" 4713 msgid "None (To pending)"
4715 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 4714 msgstr "無(但正等待對方認證你)"
4716 4715
4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
4718 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 4717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 4718 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4720 msgid "None" 4719 msgid "None"
4729 msgid "Password Changed" 4728 msgid "Password Changed"
4730 msgstr "密碼修改成功" 4729 msgstr "密碼修改成功"
4731 4730
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
4733 msgid "Your password has been changed." 4732 msgid "Your password has been changed."
4734 msgstr "成功修改了您的密碼。" 4733 msgstr "成功修改了你的密碼。"
4735 4734
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4738 msgid "Error changing password" 4737 msgid "Error changing password"
4739 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 4738 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4747 msgid "Change XMPP Password" 4746 msgid "Change XMPP Password"
4748 msgstr "修改 XMPP 密碼" 4747 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4749 4748
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4751 msgid "Please enter your new password" 4750 msgid "Please enter your new password"
4752 msgstr "請輸入您的新密碼" 4751 msgstr "請輸入你的新密碼"
4753 4752
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
4755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 4754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6301
4756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 4755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4757 msgid "Set User Info..." 4756 msgid "Set User Info..."
4758 msgstr "設定使用者資訊..." 4757 msgstr "設定使用者資訊..."
4759 4758
4760 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4759 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
4762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312
4763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 4762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
4764 msgid "Change Password..." 4763 msgid "Change Password..."
4765 msgstr "修改密碼..." 4764 msgstr "修改密碼..."
4766 4765
4767 #. } 4766 #. }
5001 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 5000 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5002 5001
5003 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 5002 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
5005 msgid "Unsupported Encoding" 5004 msgid "Unsupported Encoding"
5006 msgstr "伺服器不支援指定的字元編碼" 5005 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
5007 5006
5008 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 5007 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5009 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5008 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5011 msgid "Unsupported Stanza Type" 5010 msgid "Unsupported Stanza Type"
5209 5208
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
5211 msgid "" 5210 msgid ""
5212 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5211 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5213 "default settings?" 5212 "default settings?"
5214 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 5213 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
5215 5214
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
5217 msgid "_Configure Room" 5216 msgid "_Configure Room"
5218 msgstr "設定聊天室(_C)" 5217 msgstr "設定聊天室(_C)"
5219 5218
5252 #, c-format 5251 #, c-format
5253 msgid "" 5252 msgid ""
5254 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5253 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5255 "Do you want this buddy to be added?" 5254 "Do you want this buddy to be added?"
5256 msgstr "" 5255 msgstr ""
5257 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器" 5256 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
5258 "的好友清單嗎?" 5257 "的好友清單嗎?"
5259 5258
5260 # XXX 暫譯 5259 # XXX 暫譯
5261 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5262 #, c-format 5261 #, c-format
5263 msgid "" 5262 msgid ""
5264 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5263 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5265 "to be added?" 5264 "to be added?"
5266 msgstr "" 5265 msgstr ""
5267 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" 5266 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
5268 5267
5269 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 5268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
5270 msgid "Unable to parse message" 5269 msgid "Unable to parse message"
5271 msgstr "無法解析訊息" 5270 msgstr "無法解析訊息"
5272 5271
5295 msgid "Invalid screen name" 5294 msgid "Invalid screen name"
5296 msgstr "帳號無效。" 5295 msgstr "帳號無效。"
5297 5296
5298 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 5297 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
5299 msgid "Invalid friendly name" 5298 msgid "Invalid friendly name"
5300 msgstr "暱稱無效" 5299 msgstr "網名無效"
5301 5300
5302 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 5301 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
5303 msgid "List full" 5302 msgid "List full"
5304 msgstr "好友清單已滿" 5303 msgstr "好友清單已滿"
5305 5304
5306 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 5305 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
5307 msgid "Already there" 5306 msgid "Already there"
5308 msgstr "已經在清單裡" 5307 msgstr "已經在清單裏"
5309 5308
5310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 5309 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
5311 msgid "Not on list" 5310 msgid "Not on list"
5312 msgstr "不在清單中" 5311 msgstr "不在清單中"
5313 5312
5324 msgid "Already in opposite list" 5323 msgid "Already in opposite list"
5325 msgstr "已經在相對的清單中" 5324 msgstr "已經在相對的清單中"
5326 5325
5327 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
5328 msgid "Too many groups" 5327 msgid "Too many groups"
5329 msgstr "太多群組" 5328 msgstr "太多羣組"
5330 5329
5331 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
5332 msgid "Invalid group" 5331 msgid "Invalid group"
5333 msgstr "無效的群組" 5332 msgstr "無效的羣組"
5334 5333
5335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 5334 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
5336 msgid "User not in group" 5335 msgid "User not in group"
5337 msgstr "使用者不在群組內" 5336 msgstr "使用者不在羣組內"
5338 5337
5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 5338 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
5340 msgid "Group name too long" 5339 msgid "Group name too long"
5341 msgstr "群組名稱過長" 5340 msgstr "羣組名稱過長"
5342 5341
5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 5342 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
5344 msgid "Cannot remove group zero" 5343 msgid "Cannot remove group zero"
5345 msgstr "無法移除「零」號群組" 5344 msgstr "無法移除「零」號羣組"
5346 5345
5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5346 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5348 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5347 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5349 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組" 5348 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
5350 5349
5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 5350 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5352 msgid "Switchboard failed" 5351 msgid "Switchboard failed"
5353 msgstr "Switchboard 失敗" 5352 msgstr "Switchboard 失敗"
5354 5353
5455 msgid "Not expected" 5454 msgid "Not expected"
5456 msgstr "沒有預期的無效參數" 5455 msgstr "沒有預期的無效參數"
5457 5456
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 5457 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
5459 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5458 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5460 msgstr "暱稱的變更過於急速" 5459 msgstr "網名的更改過於急速"
5461 5460
5462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 5461 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5463 msgid "Server too busy" 5462 msgid "Server too busy"
5464 msgstr "伺服器太忙碌" 5463 msgstr "伺服器太忙碌"
5465 5464
5503 msgid "MSN Error: %s\n" 5502 msgid "MSN Error: %s\n"
5504 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 5503 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5505 5504
5506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
5507 msgid "You have just sent a Nudge!" 5506 msgid "You have just sent a Nudge!"
5508 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 5507 msgstr "你剛送出了一個呼叫!"
5509 5508
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
5511 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5510 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5512 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 5511 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5513 5512
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
5515 msgid "Set your friendly name." 5514 msgid "Set your friendly name."
5516 msgstr "設定您的暱稱。" 5515 msgstr "設定你的網名。"
5517 5516
5518 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 5517 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5519 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 5518 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5520 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 5519 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 5520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
5522 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5521 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5523 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 5522 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5524 5523
5525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 5524 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
5526 msgid "Set your home phone number." 5525 msgid "Set your home phone number."
5527 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 5526 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5528 5527
5529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 5528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
5530 msgid "Set your work phone number." 5529 msgid "Set your work phone number."
5531 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 5530 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5532 5531
5533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 5532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
5534 msgid "Set your mobile phone number." 5533 msgid "Set your mobile phone number."
5535 msgstr "設定您的流動電話號碼。" 5534 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5536 5535
5537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 5536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
5538 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5537 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5539 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 5538 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5540 5539
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 5540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
5542 msgid "" 5541 msgid ""
5543 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5542 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5544 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5543 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5545 msgstr "" 5544 msgstr ""
5546 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的流動電話,或是其他的流動" 5545 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5547 "通訊器材上呢?" 5546 "通訊器材上呢?"
5548 5547
5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
5550 msgid "Allow" 5549 msgid "Allow"
5551 msgstr "允許" 5550 msgstr "允許"
5598 msgid "Out to Lunch" 5597 msgid "Out to Lunch"
5599 msgstr "外出用餐" 5598 msgstr "外出用餐"
5600 5599
5601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 5600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
5602 msgid "Set Friendly Name..." 5601 msgid "Set Friendly Name..."
5603 msgstr "設定暱稱..." 5602 msgstr "設定網名..."
5604 5603
5605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
5606 msgid "Set Home Phone Number..." 5605 msgid "Set Home Phone Number..."
5607 msgstr "設定住家電話號碼..." 5606 msgstr "設定家用電話號碼..."
5608 5607
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
5610 msgid "Set Work Phone Number..." 5609 msgid "Set Work Phone Number..."
5611 msgstr "設定工作電話號碼..." 5610 msgstr "設定工作電話號碼..."
5612 5611
5642 5641
5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 5642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
5644 msgid "Failed to connect to server." 5643 msgid "Failed to connect to server."
5645 msgstr "無法連線到伺服器。" 5644 msgstr "無法連線到伺服器。"
5646 5645
5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 5646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808
5648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 5647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5649 msgid "Error retrieving profile" 5648 msgid "Error retrieving profile"
5650 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 5649 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5651 5650
5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5653 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 5652 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5654 msgid "General" 5653 msgid "General"
5655 msgstr "一般" 5654 msgstr "一般"
5656 5655
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541
5658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 5657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
5659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 5658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 5659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 5660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5662 msgid "Age" 5661 msgid "Age"
5663 msgstr "年齡" 5662 msgstr "年齡"
5664 5663
5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 5664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543
5666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 5665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 5666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5668 msgid "Occupation" 5667 msgid "Occupation"
5669 msgstr "職業" 5668 msgstr "職業"
5670 5669
5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544
5672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 5671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 5673 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5675 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 5674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5676 msgid "Location" 5675 msgid "Location"
5677 msgstr "所在位置" 5676 msgstr "所在位置"
5678 5677
5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741
5680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754
5681 msgid "Hobbies and Interests" 5680 msgid "Hobbies and Interests"
5682 msgstr "嗜好/興趣" 5681 msgstr "嗜好/興趣"
5683 5682
5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670 5683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703
5687 msgid "A Little About Me" 5686 msgid "A Little About Me"
5688 msgstr "自我簡介" 5687 msgstr "自我簡介"
5689 5688
5690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 5689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
5691 msgid "Social" 5690 msgid "Social"
5692 msgstr "社交" 5691 msgstr "社交"
5693 5692
5694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 5693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
5695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 5694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5696 msgid "Marital Status" 5695 msgid "Marital Status"
5697 msgstr "婚姻狀況" 5696 msgstr "婚姻狀況"
5698 5697
5699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 5698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5700 msgid "Interests" 5699 msgid "Interests"
5701 msgstr "興趣" 5700 msgstr "興趣"
5702 5701
5703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 5702 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5704 msgid "Pets" 5703 msgid "Pets"
5705 msgstr "寵物" 5704 msgstr "寵物"
5706 5705
5707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 5706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577
5708 msgid "Hometown" 5707 msgid "Hometown"
5709 msgstr "故鄉" 5708 msgstr "故鄉"
5710 5709
5711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 5710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
5712 msgid "Places Lived" 5711 msgid "Places Lived"
5713 msgstr "居住過的地方" 5712 msgstr "居住過的地方"
5714 5713
5715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 5714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5716 msgid "Fashion" 5715 msgid "Fashion"
5717 msgstr "時尚" 5716 msgstr "時尚"
5718 5717
5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 5718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5720 msgid "Humor" 5719 msgid "Humor"
5721 msgstr "幽默" 5720 msgstr "幽默"
5722 5721
5723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 5722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5724 msgid "Music" 5723 msgid "Music"
5725 msgstr "音樂" 5724 msgstr "音樂"
5726 5725
5727 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 5726 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
5729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
5730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 5729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5731 msgid "Favorite Quote" 5730 msgid "Favorite Quote"
5732 msgstr "座右銘" 5731 msgstr "座右銘"
5733 5732
5734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 5733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
5735 msgid "Contact Info" 5734 msgid "Contact Info"
5736 msgstr "聯絡資訊" 5735 msgstr "聯絡資訊"
5737 5736
5738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 5737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
5739 msgid "Personal" 5738 msgid "Personal"
5740 msgstr "個人資料" 5739 msgstr "個人資料"
5741 5740
5742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 5741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
5743 msgid "Significant Other" 5742 msgid "Significant Other"
5744 msgstr "另一半" 5743 msgstr "另一半"
5745 5744
5746 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5747 msgid "Home Phone" 5746 msgid "Home Phone"
5748 msgstr "住家電話" 5747 msgstr "家用電話"
5749 5748
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 5749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
5751 msgid "Home Phone 2" 5750 msgid "Home Phone 2"
5752 msgstr "住家電話2" 5751 msgstr "家用電話2"
5753 5752
5754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 5753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 5754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
5756 msgid "Home Address" 5755 msgid "Home Address"
5757 msgstr "住家地址" 5756 msgstr "住址"
5758 5757
5759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 5758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5760 msgid "Personal Mobile" 5759 msgid "Personal Mobile"
5761 msgstr "個人流動電話" 5760 msgstr "個人流動電話"
5762 5761
5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 5762 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5764 msgid "Home Fax" 5763 msgid "Home Fax"
5765 msgstr "住家傳真" 5764 msgstr "家用傳真"
5766 5765
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 5766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5768 msgid "Personal E-Mail" 5767 msgid "Personal E-Mail"
5769 msgstr "個人電子郵件" 5768 msgstr "個人電子郵件"
5770 5769
5771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 5770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5772 msgid "Personal IM" 5771 msgid "Personal IM"
5773 msgstr "個人即時訊息帳號" 5772 msgstr "個人即時訊息帳號"
5774 5773
5775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 5774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5776 msgid "Anniversary" 5775 msgid "Anniversary"
5777 msgstr "週年紀念日" 5776 msgstr "週年紀念日"
5778 5777
5779 #. Business 5778 #. Business
5780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 5779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
5781 msgid "Work" 5780 msgid "Work"
5782 msgstr "工作資料" 5781 msgstr "工作資料"
5783 5782
5784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
5785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 5784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5786 msgid "Job Title" 5785 msgid "Job Title"
5787 msgstr "職銜" 5786 msgstr "職銜"
5788 5787
5789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 5788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
5790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 5789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
5791 msgid "Company" 5790 msgid "Company"
5792 msgstr "公司名稱" 5791 msgstr "公司名稱"
5793 5792
5794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 5793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
5795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 5794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5796 msgid "Department" 5795 msgid "Department"
5797 msgstr "所屬部門" 5796 msgstr "所屬部門"
5798 5797
5799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
5800 msgid "Profession" 5799 msgid "Profession"
5801 msgstr "專業" 5800 msgstr "專業"
5802 5801
5803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 5802 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
5804 msgid "Work Phone" 5803 msgid "Work Phone"
5805 msgstr "商務電話" 5804 msgstr "商務電話"
5806 5805
5807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 5806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
5808 msgid "Work Phone 2" 5807 msgid "Work Phone 2"
5809 msgstr "商務電話2" 5808 msgstr "商務電話2"
5810 5809
5811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 5810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
5812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 5811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
5813 msgid "Work Address" 5812 msgid "Work Address"
5814 msgstr "工作地址" 5813 msgstr "工作地址"
5815 5814
5816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 5815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
5817 msgid "Work Mobile" 5816 msgid "Work Mobile"
5818 msgstr "商務流動電話" 5817 msgstr "商務流動電話"
5819 5818
5820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 5819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
5821 msgid "Work Pager" 5820 msgid "Work Pager"
5822 msgstr "商務傳呼機" 5821 msgstr "商務傳呼機"
5823 5822
5824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 5823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639
5825 msgid "Work Fax" 5824 msgid "Work Fax"
5826 msgstr "商務傳真" 5825 msgstr "商務傳真"
5827 5826
5828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 5827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640
5829 msgid "Work E-Mail" 5828 msgid "Work E-Mail"
5830 msgstr "商務電子郵件" 5829 msgstr "商務電子郵件"
5831 5830
5832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641
5833 msgid "Work IM" 5832 msgid "Work IM"
5834 msgstr "商務即時訊息帳號" 5833 msgstr "商務即時訊息帳號"
5835 5834
5836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642
5837 msgid "Start Date" 5836 msgid "Start Date"
5838 msgstr "開始日期" 5837 msgstr "開始日期"
5839 5838
5840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718
5841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 5840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
5842 msgid "Favorite Things" 5841 msgid "Favorite Things"
5843 msgstr "喜愛事物" 5842 msgstr "喜愛事物"
5844 5843
5845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 5844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777
5846 msgid "Last Updated" 5845 msgid "Last Updated"
5847 msgstr "更新日期" 5846 msgstr "更新日期"
5848 5847
5849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 5848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
5850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 5849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 5850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5852 msgid "Homepage" 5851 msgid "Homepage"
5853 msgstr "網頁" 5852 msgstr "網頁"
5854 5853
5855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 5854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
5856 msgid "The user has not created a public profile." 5855 msgid "The user has not created a public profile."
5857 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 5856 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5858 5857
5859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 5858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
5860 msgid "" 5859 msgid ""
5861 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5860 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5862 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5861 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5863 "public profile." 5862 "public profile."
5864 msgstr "" 5863 msgstr ""
5865 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 5864 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5866 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 5865 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5867 5866
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 5867 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814
5869 msgid "" 5868 msgid ""
5870 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5869 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5871 "does not exist." 5870 "does not exist."
5872 msgstr "" 5871 msgstr ""
5873 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" 5872 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5874 5873
5875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 5874 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822
5876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 5875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5877 msgid "Profile URL" 5876 msgid "Profile URL"
5878 msgstr "個人資料網址" 5877 msgstr "個人資料網址"
5879 5878
5880 #. *< type 5879 #. *< type
5885 #. *< id 5884 #. *< id
5886 #. *< name 5885 #. *< name
5887 #. *< version 5886 #. *< version
5888 #. * summary 5887 #. * summary
5889 #. * description 5888 #. * description
5890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 5889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110
5891 msgid "MSN Protocol Plugin" 5890 msgid "MSN Protocol Plugin"
5892 msgstr "MSN 協定模組" 5891 msgstr "MSN 協定模組"
5893 5892
5894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 5893 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
5895 msgid "Use HTTP Method" 5894 msgid "Use HTTP Method"
5896 msgstr "使用 HTTP 方式" 5895 msgstr "使用 HTTP 方式"
5897 5896
5898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 5897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149
5899 msgid "Show custom smileys" 5898 msgid "Show custom smileys"
5900 msgstr "顯示使用者圖示" 5899 msgstr "顯示使用者圖示"
5901 5900
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152 5901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157
5903 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5902 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5904 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 5903 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5905 5904
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5905 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5907 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5924 msgstr "無法連線" 5923 msgstr "無法連線"
5925 5924
5926 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 5925 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5927 #, c-format 5926 #, c-format
5928 msgid "%s is not a valid group." 5927 msgid "%s is not a valid group."
5929 msgstr "%s 不是一個有效的群組。" 5928 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
5930 5929
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 5930 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
5932 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
5934 msgid "Unknown error." 5933 msgid "Unknown error."
5975 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5974 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5976 msgstr "暫時無法提供服務" 5975 msgstr "暫時無法提供服務"
5977 5976
5978 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 5977 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
5979 msgid "Unable to rename group" 5978 msgid "Unable to rename group"
5980 msgstr "無法更改群組名稱" 5979 msgstr "無法更改羣組名稱"
5981 5980
5982 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 5981 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
5983 msgid "Unable to delete group" 5982 msgid "Unable to delete group"
5984 msgstr "無法移除群組" 5983 msgstr "無法移除羣組"
5985 5984
5986 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5985 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5987 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5986 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5988 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 5987 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
5989 #, c-format 5988 #, c-format
6000 "in progress.\n" 5999 "in progress.\n"
6001 "\n" 6000 "\n"
6002 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 6001 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
6003 "sign in." 6002 "sign in."
6004 msgstr[0] "" 6003 msgstr[0] ""
6005 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 6004 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6006 "快結束您目前的交談。\n" 6005 "快結束你目前的交談。\n"
6007 "\n" 6006 "\n"
6008 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 6007 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
6009 msgstr[1] "" 6008 msgstr[1] ""
6010 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 6009 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
6011 "快結束您目前的交談。\n" 6010 "快結束你目前的交談。\n"
6012 "\n" 6011 "\n"
6013 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 6012 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
6014 6013
6015 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 6014 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
6016 msgid "Writing error" 6015 msgid "Writing error"
6017 msgstr "寫入錯誤" 6016 msgstr "寫入錯誤"
6018 6017
6038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 6037 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6039 msgid "Error parsing HTTP." 6038 msgid "Error parsing HTTP."
6040 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 6039 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
6041 6040
6042 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 6041 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 6042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457
6044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 6043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
6045 msgid "You have signed on from another location." 6044 msgid "You have signed on from another location."
6046 msgstr "您由其他的地方登入。" 6045 msgstr "你由其他的地方登入。"
6047 6046
6048 # XXX 6047 # XXX
6049 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 6048 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6050 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 6049 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
6051 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" 6050 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。"
6060 msgstr "無法認證:%s" 6059 msgstr "無法認證:%s"
6061 6060
6062 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 6061 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
6063 msgid "" 6062 msgid ""
6064 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 6063 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
6065 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。" 6064 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。"
6066 6065
6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 6066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
6068 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
6069 msgid "Handshaking" 6068 msgid "Handshaking"
6070 msgstr "交談中" 6069 msgstr "交談中"
6127 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" 6126 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
6128 6127
6129 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 6128 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
6130 #, c-format 6129 #, c-format
6131 msgid "%s just sent you a Nudge!" 6130 msgid "%s just sent you a Nudge!"
6132 msgstr "%s 在呼叫您!" 6131 msgstr "%s 在呼叫你!"
6133 6132
6134 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 6133 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
6135 #, c-format 6134 #, c-format
6136 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 6135 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
6137 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。" 6136 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
6138 6137
6139 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 6138 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
6140 #, c-format 6139 #, c-format
6141 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 6140 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
6142 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" 6141 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
6143 6142
6144 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 6143 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
6145 #, c-format 6144 #, c-format
6146 msgid "Unable to add \"%s\"." 6145 msgid "Unable to add \"%s\"."
6147 msgstr "無法新增「%s」。" 6146 msgstr "無法新增「%s」。"
6148 6147
6149 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 6148 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6150 msgid "The screen name specified is invalid." 6149 msgid "The screen name specified is invalid."
6151 msgstr "您所輸入的帳號無效。" 6150 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
6152 6151
6153 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 6152 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6154 msgid "Required parameters not passed in" 6153 msgid "Required parameters not passed in"
6155 msgstr "沒有提供所需的參數" 6154 msgstr "沒有提供所需的參數"
6156 6155
6157 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 6156 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6158 msgid "Unable to write to network" 6157 msgid "Unable to write to network"
6159 msgstr "無法寫入網路" 6158 msgstr "無法寫入網絡"
6160 6159
6161 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 6160 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6162 msgid "Unable to read from network" 6161 msgid "Unable to read from network"
6163 msgstr "無法由網路讀取" 6162 msgstr "無法由網絡讀取"
6164 6163
6165 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 6164 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6166 msgid "Error communicating with server" 6165 msgid "Error communicating with server"
6167 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" 6166 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6168 6167
6204 msgstr "伺服器無法存取目錄" 6203 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6205 6204
6206 # XXX 要覆查譯文 6205 # XXX 要覆查譯文
6207 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 6206 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6208 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6207 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6209 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作" 6208 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
6210 6209
6211 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 6210 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6212 msgid "The server is unavailable; try again later" 6211 msgid "The server is unavailable; try again later"
6213 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 6212 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6214 6213
6216 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6215 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6217 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" 6216 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6218 6217
6219 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 6218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6220 msgid "Cannot add yourself" 6219 msgid "Cannot add yourself"
6221 msgstr "無法新增您自己至好友清單" 6220 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
6222 6221
6223 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 6222 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6224 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 6223 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6225 msgid "Master archive is misconfigured" 6224 msgid "Master archive is misconfigured"
6226 msgstr "Master archive 設定錯誤" 6225 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6229 msgid "Incorrect screen name or password" 6228 msgid "Incorrect screen name or password"
6230 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 6229 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6231 6230
6232 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 6231 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6233 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 6232 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6234 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱" 6233 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
6235 6234
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 6235 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6237 msgid "" 6236 msgid ""
6238 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6237 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6239 "entered" 6238 "entered"
6240 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" 6239 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6241 6240
6242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 6241 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6243 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6242 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6244 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次" 6243 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6245 6244
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 6245 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6247 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6246 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6248 msgstr "您的好友人數已達上限" 6247 msgstr "你的好友人數已達上限"
6249 6248
6250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6251 msgid "You have entered an incorrect screen name" 6250 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6252 msgstr "您輸入了無效的帳號" 6251 msgstr "你輸入了無效的帳號"
6253 6252
6254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6255 msgid "An error occurred while updating the directory" 6254 msgid "An error occurred while updating the directory"
6256 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" 6255 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6257 6256
6258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 6257 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6259 msgid "Incompatible protocol version" 6258 msgid "Incompatible protocol version"
6260 msgstr "協定版本不相容" 6259 msgstr "協定版本不兼容"
6261 6260
6262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 6261 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6263 msgid "The user has blocked you" 6262 msgid "The user has blocked you"
6264 msgstr "該使用者拒絕了您" 6263 msgstr "該使用者拒絕了你"
6265 6264
6266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6267 msgid "" 6266 msgid ""
6268 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6267 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6269 "time" 6268 "time"
6270 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" 6269 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6271 6270
6272 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 6271 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6273 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6272 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6274 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕" 6273 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
6275 6274
6276 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 6275 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6277 #, c-format 6276 #, c-format
6278 msgid "Unknown error: 0x%X" 6277 msgid "Unknown error: 0x%X"
6279 msgstr "未知錯誤:0x%X" 6278 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6290 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" 6289 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6291 6290
6292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6293 #, c-format 6292 #, c-format
6294 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 6293 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6295 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。" 6294 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
6296 6295
6297 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6296 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 6297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6299 #, c-format 6298 #, c-format
6300 msgid "Unable to send message (%s)." 6299 msgid "Unable to send message (%s)."
6338 # FIXME 譯文有待改進 6337 # FIXME 譯文有待改進
6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 6338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6341 #, c-format 6340 #, c-format
6342 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 6341 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6343 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" 6342 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
6344 6343
6345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 6344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6346 #, c-format 6345 #, c-format
6347 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 6346 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6348 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。" 6347 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
6349 6348
6350 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 6349 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6351 #, c-format 6350 #, c-format
6352 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 6351 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6353 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。" 6352 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
6354 6353
6355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 6354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6356 #, c-format 6355 #, c-format
6357 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6356 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6358 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" 6357 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
6359 6358
6360 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 6359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 6360 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6362 #, c-format 6361 #, c-format
6363 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6362 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6364 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" 6363 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
6365 6364
6366 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 6365 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6367 #, c-format 6366 #, c-format
6368 msgid "Unable to create conference (%s)." 6367 msgid "Unable to create conference (%s)."
6369 msgstr "無法建立會議 (%s)。" 6368 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6444 "\n" 6443 "\n"
6445 "時間:%s" 6444 "時間:%s"
6446 6445
6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 6446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6448 msgid "Would you like to join the conversation?" 6447 msgid "Would you like to join the conversation?"
6449 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 6448 msgstr "你要加入個這交談嗎?"
6450 6449
6451 # XXX 暫譯 6450 # XXX 暫譯
6452 #. we don't want to reconnect in this case 6451 #. we don't want to reconnect in this case
6453 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 6452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6454 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6453 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6455 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 6454 msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。"
6456 6455
6457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 6456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6458 #, c-format 6457 #, c-format
6459 msgid "" 6458 msgid ""
6460 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6459 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6461 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 6460 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
6462 6461
6463 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6462 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6464 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6463 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6465 #. 6464 #.
6466 #. ...but for now just error out with a nice message. 6465 #. ...but for now just error out with a nice message.
6467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 6466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
6468 msgid "" 6467 msgid ""
6469 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6468 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6470 "to connect to." 6469 "to connect to."
6471 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6470 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6472 6471
6473 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 6472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
6474 msgid "Error. SSL support is not installed." 6473 msgid "Error. SSL support is not installed."
6475 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6474 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6476 6475
6579 msgid "The remote user has closed the connection." 6578 msgid "The remote user has closed the connection."
6580 msgstr "遠端使用者關閉了連線。" 6579 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6581 6580
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 6581 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6583 msgid "The remote user has declined your request." 6582 msgid "The remote user has declined your request."
6584 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。" 6583 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
6585 6584
6586 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 6585 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6587 #, c-format 6586 #, c-format
6588 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6587 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6589 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" 6588 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6711 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6710 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6712 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6711 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6713 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6712 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6714 "your AIM/ICQ account.)" 6713 "your AIM/ICQ account.)"
6715 msgstr "" 6714 msgstr ""
6716 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" 6715 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
6717 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" 6716 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6718 "欄位指定。)" 6717 "欄位指定。)"
6719 6718
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 6719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
6721 #, c-format 6720 #, c-format
6722 msgid "" 6721 msgid ""
6723 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6722 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6724 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6723 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6725 msgstr "" 6724 msgstr ""
6726 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" 6725 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6727 "用有問題的用戶端程式。)" 6726 "用有問題的用戶端程式。)"
6728 6727
6729 #. Label 6728 #. Label
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 6729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
6731 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 6730 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416
6747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 6746 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6748 msgid "Chat" 6747 msgid "Chat"
6749 msgstr "聊天" 6748 msgstr "聊天"
6750 6749
6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923
6753 msgid "Get File" 6752 msgid "Get File"
6754 msgstr "接收檔案" 6753 msgstr "接收檔案"
6755 6754
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 6755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
6757 msgid "Games" 6756 msgid "Games"
6824 msgid "iChat AV" 6823 msgid "iChat AV"
6825 msgstr "iChat 視像聊天" 6824 msgstr "iChat 視像聊天"
6826 6825
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 6826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
6828 msgid "Live Video" 6827 msgid "Live Video"
6829 msgstr "動態視訊" 6828 msgstr "動態視像"
6830 6829
6831 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6830 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
6833 msgid "Camera" 6832 msgid "Camera"
6834 msgstr "照相機" 6833 msgstr "照相機"
6835 6834
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693
6838 msgid "Free For Chat" 6837 msgid "Free For Chat"
6839 msgstr "我有空聊天" 6838 msgstr "我有空聊天"
6840 6839
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728
6843 msgid "Not Available" 6842 msgid "Not Available"
6844 msgstr "長時間離開" 6843 msgstr "長時間離開"
6845 6844
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 6845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714
6848 msgid "Occupied" 6847 msgid "Occupied"
6849 msgstr "忙碌" 6848 msgstr "忙碌"
6850 6849
6851 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6850 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
6853 msgid "Web Aware" 6852 msgid "Web Aware"
6854 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 6853 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
6855 6854
6856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 6855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 6856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
6858 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 6857 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
6859 msgid "Invisible" 6858 msgid "Invisible"
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
6863 msgid "Online" 6862 msgid "Online"
6864 msgstr "上線" 6863 msgstr "上線"
6865 6864
6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
6868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 6867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6869 msgid "IP Address" 6868 msgid "IP Address"
6870 msgstr "IP 位址" 6869 msgstr "IP 位址"
6871 6870
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2849
6874 msgid "Warning Level" 6873 msgid "Warning Level"
6875 msgstr "警告等級" 6874 msgstr "警告等級"
6876 6875
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
6878 msgid "Buddy Comment" 6877 msgid "Buddy Comment"
6931 msgid "Incorrect password." 6930 msgid "Incorrect password."
6932 msgstr "錯誤的密碼。" 6931 msgstr "錯誤的密碼。"
6933 6932
6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
6935 msgid "Your account is currently suspended." 6934 msgid "Your account is currently suspended."
6936 msgstr "您的帳號目前停用中。" 6935 msgstr "你的帳號目前停用中。"
6937 6936
6938 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6937 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6939 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6938 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6940 #. service temporarily unavailable 6939 #. service temporarily unavailable
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
6947 msgid "" 6946 msgid ""
6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6947 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6948 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6950 msgstr "" 6949 msgstr ""
6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線," 6950 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6952 "那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6951 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6953 6952
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 6953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
6955 #, c-format 6954 #, c-format
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6955 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6956 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6958 6957
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
6960 msgid "Could Not Connect" 6959 msgid "Could Not Connect"
6961 msgstr "無法連線" 6960 msgstr "無法連線"
6962 6961
6964 msgid "Received authorization" 6963 msgid "Received authorization"
6965 msgstr "收到認證" 6964 msgstr "收到認證"
6966 6965
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6968 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6967 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" 6968 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。"
6970 6969
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
6972 msgid "Enter SecurID" 6971 msgid "Enter SecurID"
6973 msgstr "請輸入 SecurID" 6972 msgstr "請輸入 SecurID"
6974 6973
6978 6977
6979 #. * 6978 #. *
6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6979 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6981 #. 6980 #.
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 ../libpurple/request.h:1387
6987 msgid "_OK" 6986 msgid "_OK"
6988 msgstr "確定(_O)" 6987 msgstr "確定(_O)"
6989 6988
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
6992 #, c-format 6991 #, c-format
6993 msgid "" 6992 msgid ""
6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6993 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6995 "fixed. Check %s for updates." 6994 "fixed. Check %s for updates."
6996 msgstr "" 6995 msgstr ""
6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 6996 "你可能會短時間中斷連線。你可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
6998 "沒有更新。" 6997 "沒有更新。"
6999 6998
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 6999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7001 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 7002 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7004 7003
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 7004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
7006 #, c-format 7005 #, c-format
7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 7006 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 7007 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
7009 7008
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 7009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
7011 msgid "Unable to get a valid login hash." 7010 msgid "Unable to get a valid login hash."
7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 7011 msgstr "無法取得有效的登入碼。"
7013 7012
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1642
7015 msgid "Password sent" 7014 msgid "Password sent"
7016 msgstr "密碼送出" 7015 msgstr "密碼送出"
7017 7016
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 7017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1698
7019 msgid "Unable to initialize connection" 7018 msgid "Unable to initialize connection"
7020 msgstr "無法初始化連結" 7019 msgstr "無法初始化連結"
7021 7020
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 7021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2203
7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7022 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 7023 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
7025 7024
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 7025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
7027 msgid "Authorization Request Message:" 7026 msgid "Authorization Request Message:"
7028 msgstr "認證要求訊息:" 7027 msgstr "認證要求訊息:"
7029 7028
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
7031 msgid "Please authorize me!" 7030 msgid "Please authorize me!"
7032 msgstr "請通過我的認證!" 7031 msgstr "請通過我的認證!"
7033 7032
7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406
7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196
7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 7037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
7039 msgid "No reason given." 7038 msgid "No reason given."
7040 msgstr "沒有給予原因。" 7039 msgstr "沒有給予原因。"
7041 7040
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
7043 msgid "Authorization Denied Message:" 7042 msgid "Authorization Denied Message:"
7044 msgstr "拒絕認證訊息:" 7043 msgstr "拒絕認證訊息:"
7045 7044
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406
7047 #, c-format 7046 #, c-format
7048 msgid "" 7047 msgid ""
7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7048 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7050 "following reason:\n" 7049 "following reason:\n"
7051 "%s" 7050 "%s"
7052 msgstr "" 7051 msgstr ""
7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 7052 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
7054 "%s" 7053 "%s"
7055 7054
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
7057 msgid "ICQ authorization denied." 7056 msgid "ICQ authorization denied."
7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 7057 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7059 7058
7060 #. Someone has granted you authorization 7059 #. Someone has granted you authorization
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
7062 #, c-format 7061 #, c-format
7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7062 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 7063 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
7065 7064
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422
7067 #, c-format 7066 #, c-format
7068 msgid "" 7067 msgid ""
7069 "You have received a special message\n" 7068 "You have received a special message\n"
7070 "\n" 7069 "\n"
7071 "From: %s [%s]\n" 7070 "From: %s [%s]\n"
7072 "%s" 7071 "%s"
7073 msgstr "" 7072 msgstr ""
7074 "您收到一個特別的訊息\n" 7073 "你收到一個特別的訊息\n"
7075 "\n" 7074 "\n"
7076 "來自:%s [%s]\n" 7075 "來自:%s [%s]\n"
7077 "%s" 7076 "%s"
7078 7077
7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430
7080 #, c-format 7079 #, c-format
7081 msgid "" 7080 msgid ""
7082 "You have received an ICQ page\n" 7081 "You have received an ICQ page\n"
7083 "\n" 7082 "\n"
7084 "From: %s [%s]\n" 7083 "From: %s [%s]\n"
7085 "%s" 7084 "%s"
7086 msgstr "" 7085 msgstr ""
7087 "您收到一個 ICQ Page\n" 7086 "你收到一個 ICQ Page\n"
7088 "\n" 7087 "\n"
7089 "來自:%s [%s]\n" 7088 "來自:%s [%s]\n"
7090 "%s" 7089 "%s"
7091 7090
7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 7091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438
7093 #, c-format 7092 #, c-format
7094 msgid "" 7093 msgid ""
7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 7094 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7096 "\n" 7095 "\n"
7097 "Message is:\n" 7096 "Message is:\n"
7098 "%s" 7097 "%s"
7099 msgstr "" 7098 msgstr ""
7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 7099 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7101 "\n" 7100 "\n"
7102 "訊息為:\n" 7101 "訊息為:\n"
7103 "%s" 7102 "%s"
7104 7103
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
7106 #, c-format 7105 #, c-format
7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7106 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 7107 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7109 7108
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 7109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7110 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 7111 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
7113 7112
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7115 msgid "_Add" 7114 msgid "_Add"
7116 msgstr "加入(_A)" 7115 msgstr "加入(_A)"
7117 7116
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471
7119 msgid "_Decline" 7118 msgid "_Decline"
7120 msgstr "婉拒(_D)" 7119 msgstr "婉拒(_D)"
7121 7120
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555
7123 #, c-format 7122 #, c-format
7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7123 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 7125 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 7126 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7128 7127
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564
7130 #, c-format 7129 #, c-format
7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7130 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7131 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 7132 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 7133 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7135 7134
7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573
7137 #, c-format 7136 #, c-format
7138 msgid "" 7137 msgid ""
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7138 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7140 msgid_plural "" 7139 msgid_plural ""
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7140 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 7141 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 7142 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7144 7143
7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 7144 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 7145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582
7147 #, c-format 7146 #, c-format
7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7147 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7148 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7149 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7150 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7152 7151
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591
7154 #, c-format 7153 #, c-format
7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7154 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7155 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7156 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。"
7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7157 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。"
7159 7158
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2600
7161 #, c-format 7160 #, c-format
7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7161 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7162 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7163 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7164 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7166 7165
7167 #. Data is assumed to be the destination sn 7166 #. Data is assumed to be the destination sn
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
7169 #, c-format 7168 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message: %s" 7169 msgid "Unable to send message: %s"
7171 msgstr "無法送出訊息:%s" 7170 msgstr "無法送出訊息:%s"
7172 7171
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 7172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826
7177 msgid "Unknown reason." 7176 msgid "Unknown reason."
7178 msgstr "原因不明。" 7177 msgstr "原因不明。"
7179 7178
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 7179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 7180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7182 #, c-format 7181 #, c-format
7183 msgid "Unable to send message to %s:" 7182 msgid "Unable to send message to %s:"
7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7183 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7185 7184
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
7187 #, c-format 7186 #, c-format
7188 msgid "User information not available: %s" 7187 msgid "User information not available: %s"
7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 7188 msgstr "無法取得個人資料:%s"
7190 7189
7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825
7193 #, c-format 7192 #, c-format
7194 msgid "User information for %s unavailable:" 7193 msgid "User information for %s unavailable:"
7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 7194 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資料:"
7196 7195
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
7198 msgid "Online Since" 7197 msgid "Online Since"
7199 msgstr "上線自" 7198 msgstr "上線自"
7200 7199
7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7200 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 7202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7204 msgid "Member Since" 7203 msgid "Member Since"
7205 msgstr "成為成員的時間" 7204 msgstr "成為成員的時間"
7206 7205
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 7206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7208 msgid "Capabilities" 7207 msgid "Capabilities"
7209 msgstr "相容性" 7208 msgstr "兼容性"
7210 7209
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 7210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
7212 msgid "Available Message" 7211 msgid "Available Message"
7213 msgstr "尚有訊息" 7212 msgstr "尚有訊息"
7214 7213
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 7214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920
7216 msgid "Profile" 7215 msgid "Profile"
7217 msgstr "個人資料" 7216 msgstr "個人資料"
7218 7217
7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 7218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997
7220 msgid "Your AIM connection may be lost." 7219 msgid "Your AIM connection may be lost."
7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7220 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
7222 7221
7223 # The conversion failed! 7222 # The conversion failed!
7224 #. The conversion failed! 7223 #. The conversion failed!
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 7224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184
7226 msgid "" 7225 msgid ""
7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7226 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7228 "characters.]" 7227 "characters.]"
7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 7228 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。」"
7230 7229
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 7230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3387
7232 msgid "" 7231 msgid ""
7233 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7232 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7234 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7233 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7235 msgstr "" 7234 msgstr ""
7236 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7235 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7237 "試一次。" 7236 "試一次。"
7238 7237
7239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459
7240 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7239 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7241 msgstr "您因為不明原因而登出。" 7240 msgstr "你因為不明原因而登出。"
7242 7241
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
7244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 7243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7245 #, c-format 7244 #, c-format
7246 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7245 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7247 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 7246 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
7248 7247
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
7250 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 7249 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7251 msgid "Mobile Phone" 7250 msgid "Mobile Phone"
7252 msgstr "流動電話" 7251 msgstr "流動電話"
7253 7252
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
7255 msgid "Personal Web Page" 7254 msgid "Personal Web Page"
7256 msgstr "個人網頁" 7255 msgstr "個人網頁"
7257 7256
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 7257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
7259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 7258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7260 msgid "Additional Information" 7259 msgid "Additional Information"
7261 msgstr "其他資訊" 7260 msgstr "其他資訊"
7262 7261
7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
7265 msgid "Zip Code" 7264 msgid "Zip Code"
7266 msgstr "郵遞區號" 7265 msgstr "郵遞區號"
7267 7266
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7269 msgid "Division" 7268 msgid "Division"
7270 msgstr "部門" 7269 msgstr "部門"
7271 7270
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7273 msgid "Position" 7272 msgid "Position"
7274 msgstr "職位" 7273 msgstr "職位"
7275 7274
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 7275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
7277 msgid "Web Page" 7276 msgid "Web Page"
7278 msgstr "網頁" 7277 msgstr "網頁"
7279 7278
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 7279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
7281 msgid "Work Information" 7280 msgid "Work Information"
7282 msgstr "工作資訊" 7281 msgstr "工作資訊"
7283 7282
7284 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 7283 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3867
7286 msgid "Pop-Up Message" 7285 msgid "Pop-Up Message"
7287 msgstr "彈出訊息" 7286 msgstr "彈出訊息"
7288 7287
7289 # Patch by Kevin Leung 7288 # Patch by Kevin Leung
7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
7291 #, c-format 7290 #, c-format
7292 msgid "The following screen name is associated with %s" 7291 msgid "The following screen name is associated with %s"
7293 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 7292 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7294 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 7293 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7295 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 7294 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7296 7295
7297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 7296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3912
7298 msgid "Screen name" 7297 msgid "Screen name"
7299 msgstr "帳號" 7298 msgstr "帳號"
7300 7299
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938
7302 #, c-format 7301 #, c-format
7303 msgid "No results found for e-mail address %s" 7302 msgid "No results found for e-mail address %s"
7304 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 7303 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7305 7304
7306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959
7307 #, c-format 7306 #, c-format
7308 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 7307 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7309 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 7308 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7310 7309
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961
7312 msgid "Account Confirmation Requested" 7311 msgid "Account Confirmation Requested"
7313 msgstr "帳號確認" 7312 msgstr "帳號確認"
7314 7313
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
7316 msgid "Error Changing Account Info" 7315 msgid "Error Changing Account Info"
7317 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 7316 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7318 7317
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 7318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
7320 #, c-format 7319 #, c-format
7321 msgid "" 7320 msgid ""
7322 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7321 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7323 "differs from the original." 7322 "differs from the original."
7324 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 7323 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7325 7324
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 7325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7327 #, c-format 7326 #, c-format
7328 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 7327 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7329 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" 7328 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7330 7329
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7332 #, c-format 7331 #, c-format
7333 msgid "" 7332 msgid ""
7334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7335 "is too long." 7334 "is too long."
7336 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 7335 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7337 7336
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 7337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7339 #, c-format 7338 #, c-format
7340 msgid "" 7339 msgid ""
7341 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 7340 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7342 "request pending for this screen name." 7341 "request pending for this screen name."
7343 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 7342 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7344 7343
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7346 #, c-format 7345 #, c-format
7347 msgid "" 7346 msgid ""
7348 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 7347 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7349 "too many screen names associated with it." 7348 "too many screen names associated with it."
7350 msgstr "" 7349 msgstr ""
7351 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 7350 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7352 7351
7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 7352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7354 #, c-format 7353 #, c-format
7355 msgid "" 7354 msgid ""
7356 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 7355 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7357 "invalid." 7356 "invalid."
7358 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 7357 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7359 7358
7360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7361 #, c-format 7360 #, c-format
7362 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7361 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7363 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 7362 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7364 7363
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
7366 #, c-format 7365 #, c-format
7367 msgid "The e-mail address for %s is %s" 7366 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7368 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 7367 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7369 7368
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7371 msgid "Account Info" 7370 msgid "Account Info"
7372 msgstr "帳號資訊" 7371 msgstr "帳號資訊"
7373 7372
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197
7375 msgid "" 7374 msgid ""
7376 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7375 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7377 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 7376 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7378 7377
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442
7380 msgid "Unable to set AIM profile." 7379 msgid "Unable to set AIM profile."
7381 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 7380 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7382 7381
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4443
7384 msgid "" 7383 msgid ""
7385 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7384 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7386 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7385 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7387 "fully connected." 7386 "fully connected."
7388 msgstr "" 7387 msgstr ""
7389 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 7388 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7390 "再重新進行設定。" 7389 "再重新進行設定。"
7391 7390
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457
7393 #, c-format 7392 #, c-format
7394 msgid "" 7393 msgid ""
7395 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7394 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7396 "truncated for you." 7395 "truncated for you."
7397 msgid_plural "" 7396 msgid_plural ""
7398 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7397 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7399 "truncated for you." 7398 "truncated for you."
7400 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7399 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7401 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7400 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7402 7401
7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7404 msgid "Profile too long." 7403 msgid "Profile too long."
7405 msgstr "個人資訊過長。" 7404 msgstr "個人資料過長。"
7406 7405
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507
7408 #, c-format 7407 #, c-format
7409 msgid "" 7408 msgid ""
7410 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7409 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7411 "truncated for you." 7410 "truncated for you."
7412 msgid_plural "" 7411 msgid_plural ""
7413 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7412 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7414 "truncated for you." 7413 "truncated for you."
7415 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7414 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7416 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7415 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7417 7416
7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512
7419 msgid "Away message too long." 7418 msgid "Away message too long."
7420 msgstr "離開訊息過長。" 7419 msgstr "離開訊息過長。"
7421 7420
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4581
7423 #, c-format 7422 #, c-format
7424 msgid "" 7423 msgid ""
7425 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7424 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7426 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7425 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7427 "spaces, or contain only numbers." 7426 "spaces, or contain only numbers."
7428 msgstr "" 7427 msgstr ""
7429 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 7428 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
7430 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 7429 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
7431 "字」組成。" 7430 "字」組成。"
7432 7431
7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4583
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5006
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020
7436 msgid "Unable To Add" 7435 msgid "Unable To Add"
7437 msgstr "無法加入" 7436 msgstr "無法加入"
7438 7437
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687
7440 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7439 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7441 msgstr "無法讀取好友清單" 7440 msgstr "無法讀取好友清單"
7442 7441
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 7442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4688
7444 msgid "" 7443 msgid ""
7445 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7444 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7446 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 7445 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7447 msgstr "" 7446 msgstr ""
7448 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" 7447 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7449 "個小時後取得。" 7448 "個小時後取得。"
7450 7449
7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892
7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4893
7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4898
7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080
7457 msgid "Orphans" 7456 msgid "Orphans"
7458 msgstr "孤兒們" 7457 msgstr "孤兒們"
7459 7458
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
7461 #, c-format 7460 #, c-format
7462 msgid "" 7461 msgid ""
7463 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7462 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7464 "list. Please remove one and try again." 7463 "list. Please remove one and try again."
7465 msgstr "" 7464 msgstr ""
7466 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7465 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7467 "試。" 7466 "試。"
7468 7467
7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004
7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
7471 msgid "(no name)" 7470 msgid "(no name)"
7472 msgstr "(沒有名字)" 7471 msgstr "(沒有名字)"
7473 7472
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018
7475 #, c-format 7474 #, c-format
7476 msgid "" 7475 msgid ""
7477 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7476 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7478 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7477 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7479 "buddy list." 7478 "buddy list."
7480 msgstr "" 7479 msgstr ""
7481 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 7480 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為你的好友清單中的好友數目超"
7482 "過所系統允許的上限。" 7481 "過所系統允許的上限。"
7483 7482
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 7483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111
7485 #, c-format 7484 #, c-format
7486 msgid "" 7485 msgid ""
7487 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7486 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7488 "want to add them?" 7487 "want to add them?"
7489 msgstr "" 7488 msgstr ""
7490 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 7489 "使用者 %s 已經允許你加入到他(她)的好友清單中。你是不是也要將他(她)加入"
7491 "呢?" 7490 "呢?"
7492 7491
7493 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 7492 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119
7495 msgid "Authorization Given" 7494 msgid "Authorization Given"
7496 msgstr "給予認證" 7495 msgstr "給予認證"
7497 7496
7498 #. Granted 7497 #. Granted
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192
7500 #, c-format 7499 #, c-format
7501 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7500 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7502 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 7501 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
7503 7502
7504 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 7503 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 7504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
7506 msgid "Authorization Granted" 7505 msgid "Authorization Granted"
7507 msgstr "認證獲允" 7506 msgstr "認證獲允"
7508 7507
7509 #. Denied 7508 #. Denied
7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196
7511 #, c-format 7510 #, c-format
7512 msgid "" 7511 msgid ""
7513 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7512 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7514 "following reason:\n" 7513 "following reason:\n"
7515 "%s" 7514 "%s"
7516 msgstr "" 7515 msgstr ""
7517 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 7516 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7518 "%s" 7517 "%s"
7519 7518
7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 7519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197
7521 msgid "Authorization Denied" 7520 msgid "Authorization Denied"
7522 msgstr "認證被拒" 7521 msgstr "認證被拒"
7523 7522
7524 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7523 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7525 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7524 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 7525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233
7527 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 7526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7528 msgid "_Exchange:" 7527 msgid "_Exchange:"
7529 msgstr "頻道號碼(_E):" 7528 msgstr "頻道號碼(_E):"
7530 7529
7531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273
7532 msgid "Invalid chat name specified." 7531 msgid "Invalid chat name specified."
7533 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 7532 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7534 7533
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5343
7536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7535 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7537 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 7536 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
7538 7537
7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5482
7540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487
7541 msgid "Away Message" 7540 msgid "Away Message"
7542 msgstr "離開訊息" 7541 msgstr "離開訊息"
7543 7542
7544 # XXX 好像不對,又好像沒問題 7543 # XXX 好像不對,又好像沒問題
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487
7546 msgid "<i>(retrieving)</i>" 7545 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7547 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" 7546 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
7548 7547
7549 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7548 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7550 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7549 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7551 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7550 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7552 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7551 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687
7554 msgid "iTunes Music Store Link" 7553 msgid "iTunes Music Store Link"
7555 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7554 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7556 7555
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
7558 #, c-format 7557 #, c-format
7559 msgid "Buddy Comment for %s" 7558 msgid "Buddy Comment for %s"
7560 msgstr "%s 的好友說明" 7559 msgstr "%s 的好友說明"
7561 7560
7562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
7563 msgid "Buddy Comment:" 7562 msgid "Buddy Comment:"
7564 msgstr "好友說明:" 7563 msgstr "好友說明:"
7565 7564
7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843
7567 #, c-format 7566 #, c-format
7568 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7567 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7569 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7568 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7570 7569
7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847
7572 msgid "" 7571 msgid ""
7573 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7572 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7574 "Do you wish to continue?" 7573 "Do you wish to continue?"
7575 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 7574 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
7576 7575
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853
7578 msgid "C_onnect" 7577 msgid "C_onnect"
7579 msgstr "連線(_O)" 7578 msgstr "連線(_O)"
7580 7579
7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888
7582 msgid "Get AIM Info" 7581 msgid "Get AIM Info"
7583 msgstr "取得 AIM 資訊" 7582 msgstr "取得 AIM 資訊"
7584 7583
7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 7584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5894
7586 msgid "Edit Buddy Comment" 7585 msgid "Edit Buddy Comment"
7587 msgstr "編輯好友說明" 7586 msgstr "編輯好友說明"
7588 7587
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 7588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5902
7590 msgid "Get Status Msg" 7589 msgid "Get Status Msg"
7591 msgstr "取得狀態訊息" 7590 msgstr "取得狀態訊息"
7592 7591
7593 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7592 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915
7595 msgid "Direct IM" 7594 msgid "Direct IM"
7596 msgstr "即時訊息" 7595 msgstr "即時訊息"
7597 7596
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 7597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937
7599 msgid "Re-request Authorization" 7598 msgid "Re-request Authorization"
7600 msgstr "重新要求認證" 7599 msgstr "重新要求認證"
7601 7600
7602 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7601 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
7604 msgid "Require authorization" 7603 msgid "Require authorization"
7605 msgstr "需要認證" 7604 msgstr "需要認證"
7606 7605
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 7606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5999
7608 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7607 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7609 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" 7608 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
7610 7609
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 7610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
7612 msgid "ICQ Privacy Options" 7611 msgid "ICQ Privacy Options"
7613 msgstr "ICQ 隱私選頊" 7612 msgstr "ICQ 私隱選頊"
7614 7613
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023
7616 msgid "The new formatting is invalid." 7615 msgid "The new formatting is invalid."
7617 msgstr "新的格式是無效的。" 7616 msgstr "新的格式是無效的。"
7618 7617
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 7618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
7620 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7619 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7621 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 7620 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7622 7621
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 7622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
7624 msgid "Change Address To:" 7623 msgid "Change Address To:"
7625 msgstr "變更地址為:" 7624 msgstr "更改地址為:"
7626 7625
7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 7626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
7628 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7627 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7629 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 7628 msgstr "<i>你並沒有在等待驗證</i>"
7630 7629
7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126
7632 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7631 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7633 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 7632 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
7634 7633
7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 7634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127
7636 msgid "" 7635 msgid ""
7637 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7636 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7638 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7637 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7639 msgstr "" 7638 msgstr ""
7640 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 7639 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7641 "「要求重新認證」。" 7640 "「要求重新認證」。"
7642 7641
7643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144
7644 msgid "Find Buddy by E-Mail" 7643 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7645 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7644 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7646 7645
7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145
7648 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7647 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7649 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7648 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7650 7649
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
7652 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7651 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7653 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7652 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7654 7653
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 7654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149
7656 msgid "_Search" 7655 msgid "_Search"
7657 msgstr "搜尋(_S)" 7656 msgstr "搜尋(_S)"
7658 7657
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 7658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307
7660 msgid "Set User Info (URL)..." 7659 msgid "Set User Info (URL)..."
7661 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 7660 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7662 7661
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 7662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318
7664 msgid "Change Password (URL)" 7663 msgid "Change Password (URL)"
7665 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 7664 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7666 7665
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 7666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322
7668 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7667 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7669 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 7668 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7670 7669
7671 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7670 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7672 #. ICQ actions 7671 #. ICQ actions
7673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 7672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332
7674 msgid "Set Privacy Options..." 7673 msgid "Set Privacy Options..."
7675 msgstr "設定隱私選項..." 7674 msgstr "設定私隱選項..."
7676 7675
7677 #. AIM actions 7676 #. AIM actions
7678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339
7679 msgid "Confirm Account" 7678 msgid "Confirm Account"
7680 msgstr "確認帳號" 7679 msgstr "確認帳號"
7681 7680
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 7681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343
7683 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7682 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7684 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 7683 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7685 7684
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 7685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347
7687 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7686 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7688 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 7687 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7689 7688
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 7689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354
7691 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7690 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7692 msgstr "顯示等待認證的好友" 7691 msgstr "顯示等待認證的好友"
7693 7692
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 7693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
7695 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7694 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7696 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7695 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7697 7696
7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6365
7699 msgid "Search for Buddy by Information" 7698 msgid "Search for Buddy by Information"
7700 msgstr "依照資訊尋找好友" 7699 msgstr "根據資訊尋找好友"
7701 7700
7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
7703 msgid "Use recent buddies group" 7702 msgid "Use recent buddies group"
7704 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" 7703 msgstr "使用「Recent Buddies」羣組"
7705 7704
7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
7707 msgid "Show how long you have been idle" 7706 msgid "Show how long you have been idle"
7708 msgstr "顯示你閒置多久時間" 7707 msgstr "顯示你閒置多久時間"
7709 7708
7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591
7711 msgid "" 7710 msgid ""
7712 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 7711 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7713 "(slower, but does not reveal your IP address)" 7712 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7714 msgstr "" 7713 msgstr ""
7715 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" 7714 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
7716 "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" 7715 "(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
7717 7716
7718 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7719 #, c-format 7718 #, c-format
7720 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7719 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7721 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 7720 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7738 msgid "" 7737 msgid ""
7739 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7738 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7740 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7739 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7741 "considered a privacy risk." 7740 "considered a privacy risk."
7742 msgstr "" 7741 msgstr ""
7743 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 7742 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
7744 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 7743 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
7745 7744
7746 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 7745 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7747 msgid "_Connect" 7746 msgid "_Connect"
7748 msgstr "連線(_C)" 7747 msgstr "連線(_C)"
7749 7748
7910 msgid "Update my information" 7909 msgid "Update my information"
7911 msgstr "更新好友資訊" 7910 msgstr "更新好友資訊"
7912 7911
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 7912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
7914 msgid "Your information has been updated" 7913 msgid "Your information has been updated"
7915 msgstr "成功修改了您的好友資訊。" 7914 msgstr "成功修改了你的好友資訊。"
7916 7915
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 7916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7918 #, c-format 7917 #, c-format
7919 msgid "" 7918 msgid ""
7920 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7919 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7921 "%s." 7920 "%s."
7922 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。" 7921 msgstr "自選的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
7923 7922
7924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 7923 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 7924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7926 msgid "Invalid QQ Face" 7925 msgid "Invalid QQ Face"
7927 msgstr "無效的 QQ 表情" 7926 msgstr "無效的 QQ 表情"
7928 7927
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 7928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 7929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7931 #, c-format 7930 #, c-format
7932 msgid "You rejected %d's request" 7931 msgid "You rejected %d's request"
7933 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" 7932 msgstr "你拒絕了 %d 的要求"
7934 7933
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 7934 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7936 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7937 msgid "Input your reason:" 7936 msgid "Input your reason:"
7938 msgstr "請輸入原因:" 7937 msgstr "請輸入原因:"
7959 msgid "Add buddy with auth request fails" 7958 msgid "Add buddy with auth request fails"
7960 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" 7959 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
7961 7960
7962 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 7961 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
7963 msgid "You have successfully removed a buddy" 7962 msgid "You have successfully removed a buddy"
7964 msgstr "您成功移除了一個好友" 7963 msgstr "你成功移除了一個好友"
7965 7964
7966 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 7965 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
7967 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 7966 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7968 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己" 7967 msgstr "你成功從一個好友的好友清單中移除了你自己"
7969 7968
7970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 7969 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
7971 #, c-format 7970 #, c-format
7972 msgid "User %d needs authentication" 7971 msgid "User %d needs authentication"
7973 msgstr "使用者 %d 需要認證" 7972 msgstr "使用者 %d 需要認證"
8010 msgid "ID: " 8009 msgid "ID: "
8011 msgstr "ID:" 8010 msgstr "ID:"
8012 8011
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
8014 msgid "Group ID" 8013 msgid "Group ID"
8015 msgstr "群組 ID:" 8014 msgstr "羣組 ID:"
8016 8015
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 8016 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
8018 msgid "Creator" 8017 msgid "Creator"
8019 msgstr "創立者" 8018 msgstr "創立者"
8020 8019
8021 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 8020 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
8022 msgid "Group Description" 8021 msgid "Group Description"
8023 msgstr "群組描述" 8022 msgstr "羣組描述"
8024 8023
8025 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 8024 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
8026 msgid "Auth" 8025 msgid "Auth"
8027 msgstr "認證" 8026 msgstr "認證"
8028 8027
8029 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 8028 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
8030 msgid "QQ Qun" 8029 msgid "QQ Qun"
8031 msgstr "QQ 群" 8030 msgstr "QQ 羣"
8032 8031
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 8032 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
8034 msgid "Please input external group ID" 8033 msgid "Please input external group ID"
8035 msgstr "請輸入外部 Group ID" 8034 msgstr "請輸入外部 Group ID"
8036 8035
8037 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 8036 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
8038 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 8037 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8039 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 8038 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8040 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" 8039 msgstr "你只可搜尋永久羣組\n"
8041 8040
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 8041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
8043 #, c-format 8042 #, c-format
8044 msgid "User %d applied to join group %d" 8043 msgid "User %d applied to join group %d"
8045 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" 8044 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d"
8046 8045
8047 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 8047 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 8048 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
8050 #, c-format 8049 #, c-format
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 8062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8064 msgid "QQ Qun Operation" 8063 msgid "QQ Qun Operation"
8065 msgstr "QQ 群組操作" 8064 msgstr "QQ 羣組操作"
8066 8065
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 8069 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
8072 msgstr "允許" 8071 msgstr "允許"
8073 8072
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 8073 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
8075 #, c-format 8074 #, c-format
8076 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 8075 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8077 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" 8076 msgstr "管理人 %d 拒絕了你加入羣組 %d"
8078 8077
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 8078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
8080 #, c-format 8079 #, c-format
8081 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 8080 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8082 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" 8081 msgstr "管理人 %d 允許了你加入羣組 %d"
8083 8082
8084 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 8083 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
8085 #, c-format 8084 #, c-format
8086 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 8085 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8087 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" 8086 msgstr "你 [%d] 退出了羣組「%d」"
8088 8087
8089 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 8088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
8090 #, c-format 8089 #, c-format
8091 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 8090 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8092 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" 8091 msgstr "羣組「%2$d」新增了你 [%1$d]"
8093 8092
8094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 8093 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
8095 msgid "This group has been added to your buddy list" 8094 msgid "This group has been added to your buddy list"
8096 msgstr "群組已新增至好友清單。" 8095 msgstr "羣組已新增至好友清單。"
8097 8096
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 8097 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8099 msgid "I am not member" 8098 msgid "I am not member"
8100 msgstr "我不是成員" 8099 msgstr "我不是成員"
8101 8100
8115 msgid "Unknown status" 8114 msgid "Unknown status"
8116 msgstr "狀態不明" 8115 msgstr "狀態不明"
8117 8116
8118 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 8117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
8119 msgid "This group does not allow others to join" 8118 msgid "This group does not allow others to join"
8120 msgstr "這群組不容許外人加入" 8119 msgstr "這羣組不容許外人加入"
8121 8120
8122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 8121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
8123 msgid "You have successfully exited the group" 8122 msgid "You have successfully exited the group"
8124 msgstr "您成功離開群組" 8123 msgstr "你成功離開羣組"
8125 8124
8126 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 8125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
8127 msgid "QQ Group Auth" 8126 msgid "QQ Group Auth"
8128 msgstr "QQ 群組認證" 8127 msgstr "QQ 羣組認證"
8129 8128
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 8129 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
8131 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 8130 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8132 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" 8131 msgstr "QQ 伺服器接受了你的認證"
8133 8132
8134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 8133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
8135 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 8134 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8136 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" 8135 msgstr "指定的羣組 ID 在有效範圍之外"
8137 8136
8138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 8137 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8139 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 8138 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8140 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" 8139 msgstr "你確定要離開這個羣 (Qun) 嗎?"
8141 8140
8142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 8141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8143 msgid "" 8142 msgid ""
8144 "Note, if you are the creator, \n" 8143 "Note, if you are the creator, \n"
8145 "this operation will eventually remove this Qun." 8144 "this operation will eventually remove this Qun."
8146 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 8145 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。"
8147 8146
8148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
8149 msgid "Go ahead" 8148 msgid "Go ahead"
8150 msgstr "確定" 8149 msgstr "確定"
8151 8150
8154 msgid "Code [0x%02X]: %s" 8153 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8155 msgstr "代碼 0x%02X:%s" 8154 msgstr "代碼 0x%02X:%s"
8156 8155
8157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 8156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8158 msgid "Group Operation Error" 8157 msgid "Group Operation Error"
8159 msgstr "群組操作錯誤" 8158 msgstr "羣組操作錯誤"
8160 8159
8161 #. we wanna see window 8160 #. we wanna see window
8162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 8161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 8162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
8164 msgid "Do you wanna approve the request?" 8163 msgid "Do you wanna approve the request?"
8165 msgstr "允許這個要求?" 8164 msgstr "允許這個要求?"
8166 8165
8167 # NOTE QQ「member」應是「成員」 8166 # NOTE QQ「member」應是「成員」
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 8167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8169 msgid "You have successfully modify Qun member" 8168 msgid "You have successfully modify Qun member"
8170 msgstr "成功更改了群的一個成員" 8169 msgstr "成功更改了羣的一個成員"
8171 8170
8172 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 8171 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 8172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8174 msgid "You have successfully modify Qun information" 8173 msgid "You have successfully modify Qun information"
8175 msgstr "成功更改了群的資訊" 8174 msgstr "成功更改了羣的資訊"
8176 8175
8177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 8176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
8178 msgid "You have successfully created a Qun" 8177 msgid "You have successfully created a Qun"
8179 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" 8178 msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)"
8180 8179
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 8180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
8182 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 8181 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8183 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" 8182 msgstr "要立刻設定該羣 (Qun) 的詳情嗎?"
8184 8183
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 8184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
8186 msgid "Setup" 8185 msgid "Setup"
8187 msgstr "設定" 8186 msgstr "設定"
8188 8187
8326 msgid "Show Login Information" 8325 msgid "Show Login Information"
8327 msgstr "顯示登入資訊" 8326 msgstr "顯示登入資訊"
8328 8327
8329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 8328 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8330 msgid "Exit this QQ Qun" 8329 msgid "Exit this QQ Qun"
8331 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" 8330 msgstr "離開這個 QQ 羣 (Qun)"
8332 8331
8333 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 8332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
8334 msgid "Block this buddy" 8333 msgid "Block this buddy"
8335 msgstr "封鎖這個好友" 8334 msgstr "封鎖這個好友"
8336 8335
8397 msgid "Login failed, no reply" 8396 msgid "Login failed, no reply"
8398 msgstr "登入失敗,沒有回應" 8397 msgstr "登入失敗,沒有回應"
8399 8398
8400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 8399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
8401 msgid "Do you wanna add this buddy?" 8400 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8402 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?" 8401 msgstr "你想將這個使用者加入到你的好友名單中嗎?"
8403 8402
8404 #. only need to get value 8403 #. only need to get value
8405 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 8404 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
8406 #, c-format 8405 #, c-format
8407 msgid "You have been added by %s" 8406 msgid "You have been added by %s"
8408 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單" 8407 msgstr "%s 已將你加入到他(她)的好友清單"
8409 8408
8410 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 8409 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
8411 msgid "Would like to add him?" 8410 msgid "Would like to add him?"
8412 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?" 8411 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友清單嗎?"
8413 8412
8414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 8413 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
8415 #, c-format 8414 #, c-format
8416 msgid "%s has added you [%s]" 8415 msgid "%s has added you [%s]"
8417 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單" 8416 msgstr "%s 已將你 [%s] 加入到他(她)的好友清單"
8418 8417
8419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 8418 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
8420 #, c-format 8419 #, c-format
8421 msgid "User %s rejected your request" 8420 msgid "User %s rejected your request"
8422 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求" 8421 msgstr "使用者「%s」拒絕了你的要求"
8423 8422
8424 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 8423 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
8425 #, c-format 8424 #, c-format
8426 msgid "User %s has approved your request" 8425 msgid "User %s has approved your request"
8427 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" 8426 msgstr "使用者「%s」允許了你的要求"
8428 8427
8429 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze 8428 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
8430 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 8429 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 8430 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
8432 #, c-format 8431 #, c-format
8433 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 8432 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8434 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單" 8433 msgstr "%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單"
8435 8434
8436 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 8435 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
8437 #, c-format 8436 #, c-format
8438 msgid "Message: %s" 8437 msgid "Message: %s"
8439 msgstr "訊息:%s" 8438 msgstr "訊息:%s"
8440 8439
8441 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 8440 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
8442 #, c-format 8441 #, c-format
8443 msgid "%s is not in your buddy list" 8442 msgid "%s is not in your buddy list"
8444 msgstr "%s 不在您的好友清單內" 8443 msgstr "%s 不在你的好友清單內"
8445 8444
8446 # FIXME fix the original string :P 8445 # FIXME fix the original string :P
8447 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 8446 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
8448 msgid "Would you like to add him?" 8447 msgid "Would you like to add him?"
8449 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" 8448 msgstr "你要將他(她)加入你的好友清單嗎?"
8450 8449
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 8450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8452 msgid "Connection closed (writing)" 8451 msgid "Connection closed (writing)"
8453 msgstr "連線關閉(寫入)" 8452 msgstr "連線關閉(寫入)"
8454 8453
8455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8456 #, c-format 8455 #, c-format
8457 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8456 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8458 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>" 8457 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
8459 8458
8460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 8459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8461 #, c-format 8460 #, c-format
8462 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8461 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8463 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>" 8462 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
8464 8463
8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8466 #, c-format 8465 #, c-format
8467 msgid "Info for Group %s" 8466 msgid "Info for Group %s"
8468 msgstr "關於群組 %s 的資訊" 8467 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
8469 8468
8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8471 msgid "Notes Address Book Information" 8470 msgid "Notes Address Book Information"
8472 msgstr "Notes 通訊錄資訊" 8471 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8473 8472
8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8475 msgid "Invite Group to Conference..." 8474 msgid "Invite Group to Conference..."
8476 msgstr "邀請整個群組進入會議室..." 8475 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
8477 8476
8478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8479 msgid "Get Notes Address Book Info" 8478 msgid "Get Notes Address Book Info"
8480 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊" 8479 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8481 8480
8569 msgstr "喇叭" 8568 msgstr "喇叭"
8570 8569
8571 # XXX 暫譯 8570 # XXX 暫譯
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8573 msgid "Video Camera" 8572 msgid "Video Camera"
8574 msgstr "視訊" 8573 msgstr "視像"
8575 8574
8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
8577 msgid "File Transfer" 8576 msgid "File Transfer"
8578 msgstr "檔案傳輸" 8577 msgstr "檔案傳輸"
8579 8578
8625 msgid "" 8624 msgid ""
8626 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8625 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8627 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8626 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8628 "this user to." 8627 "this user to."
8629 msgstr "" 8628 msgstr ""
8630 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" 8629 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8631 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。" 8630 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8632 8631
8633 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 8632 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8635 msgid "Invite to Conference" 8634 msgid "Invite to Conference"
8636 msgstr "邀請進入會議室" 8635 msgstr "邀請進入會議室"
8648 msgid "Topic:" 8647 msgid "Topic:"
8649 msgstr "主題:" 8648 msgstr "主題:"
8650 8649
8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 8650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8652 msgid "No Sametime Community Server specified" 8651 msgid "No Sametime Community Server specified"
8653 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8652 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8654 8653
8655 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 8654 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 8655 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8657 #, c-format 8656 #, c-format
8658 msgid "" 8657 msgid ""
8667 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8666 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8668 msgstr "Meanwhile 連線設定" 8667 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8669 8668
8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 8669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8671 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8670 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8672 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8671 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8673 8672
8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 8673 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8675 #, c-format 8674 #, c-format
8676 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8675 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8677 msgstr "未知(0x%04x)<br>" 8676 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8717 #, c-format 8716 #, c-format
8718 msgid "" 8717 msgid ""
8719 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8718 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8720 "entry has been removed from your buddy list." 8719 "entry has been removed from your buddy list."
8721 msgstr "" 8720 msgstr ""
8722 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移" 8721 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8723 "除。" 8722 "除。"
8724 8723
8725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 8724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8726 msgid "Unable to add user" 8725 msgid "Unable to add user"
8727 msgstr "無法新增使用者" 8726 msgstr "無法新增使用者"
8769 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8768 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8770 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" 8769 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8771 8770
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 8771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8773 msgid "Unable to add group: group exists" 8772 msgid "Unable to add group: group exists"
8774 msgstr "無法新增群組:群組已存在" 8773 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8775 8774
8776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 8775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8777 #, c-format 8776 #, c-format
8778 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8777 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8779 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。" 8778 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8780 8779
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 8780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8783 msgid "Unable to add group" 8782 msgid "Unable to add group"
8784 msgstr "無法新增群組" 8783 msgstr "無法新增羣組"
8785 8784
8786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8787 msgid "Possible Matches" 8786 msgid "Possible Matches"
8788 msgstr "可能相符的項目" 8787 msgstr "可能相符的項目"
8789 8788
8796 msgid "" 8795 msgid ""
8797 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8796 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8798 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8797 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8799 "to your buddy list." 8798 "to your buddy list."
8800 msgstr "" 8799 msgstr ""
8801 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好" 8800 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8802 "友清單。" 8801 "友清單。"
8803 8802
8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 8803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8805 msgid "Select Notes Address Book" 8804 msgid "Select Notes Address Book"
8806 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" 8805 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8807 8806
8808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 8807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8809 msgid "Unable to add group: group not found" 8808 msgid "Unable to add group: group not found"
8810 msgstr "無法新增群組:找不到群組" 8809 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8811 8810
8812 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 8811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8813 #, c-format 8812 #, c-format
8814 msgid "" 8813 msgid ""
8815 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8814 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8816 "Sametime community." 8815 "Sametime community."
8817 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。" 8816 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8818 8817
8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 8818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8820 msgid "Notes Address Book Group" 8819 msgid "Notes Address Book Group"
8821 msgstr "Notes 通訊錄群組" 8820 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8822 8821
8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 8822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8824 msgid "" 8823 msgid ""
8825 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8824 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8826 "group and its members to your buddy list." 8825 "group and its members to your buddy list."
8827 msgstr "" 8826 msgstr ""
8828 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單" 8827 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8829 "中。" 8828 "中。"
8830 8829
8831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 8830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8832 #, c-format 8831 #, c-format
8833 msgid "Search results for '%s'" 8832 msgid "Search results for '%s'"
8838 msgid "" 8837 msgid ""
8839 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8838 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8840 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8839 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8841 "buttons below." 8840 "buttons below."
8842 msgstr "" 8841 msgstr ""
8843 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" 8842 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8844 "單內,或向他(她)們發出訊息。" 8843 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8845 8844
8846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 8845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
8847 msgid "Search Results" 8846 msgid "Search Results"
8848 msgstr "搜尋結果" 8847 msgstr "搜尋結果"
8852 msgstr "沒有相符合的" 8851 msgstr "沒有相符合的"
8853 8852
8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 8853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8855 #, c-format 8854 #, c-format
8856 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8855 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8857 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。" 8856 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8858 8857
8859 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8860 msgid "No Matches" 8859 msgid "No Matches"
8861 msgstr "沒有相符合的" 8860 msgstr "沒有相符合的"
8862 8861
8866 8865
8867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 8866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8868 msgid "" 8867 msgid ""
8869 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8868 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8870 "in your Sametime community." 8869 "in your Sametime community."
8871 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。" 8870 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8872 8871
8873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 8872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8874 msgid "User Search" 8873 msgid "User Search"
8875 msgstr "使用者搜尋" 8874 msgstr "使用者搜尋"
8876 8875
8882 msgid "Export Sametime List..." 8881 msgid "Export Sametime List..."
8883 msgstr "匯出 Sametime 清單..." 8882 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8884 8883
8885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 8884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8886 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8885 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8887 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" 8886 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8888 8887
8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 8888 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8890 msgid "User Search..." 8889 msgid "User Search..."
8891 msgstr "使用者搜尋..." 8890 msgstr "使用者搜尋..."
8892 8891
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 8905 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8907 #, c-format 8906 #, c-format
8908 msgid "User %s is not present in the network" 8907 msgid "User %s is not present in the network"
8909 msgstr "使用者 %s 不在網路上" 8908 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8910 8909
8911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 8910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
8912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 8911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 8912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8949 8948
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
8952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
8953 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8952 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8954 msgstr "遠端使用者已不在網路上" 8953 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8955 8954
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
8957 #, c-format 8956 #, c-format
8958 msgid "" 8957 msgid ""
8959 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8958 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8960 "agreement?" 8959 "agreement?"
8961 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,您想交換密碼匙嗎?" 8960 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8962 8961
8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 8962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
8964 #, c-format 8963 #, c-format
8965 msgid "" 8964 msgid ""
8966 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8965 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 9035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
9037 msgid "" 9036 msgid ""
9038 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9037 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9039 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9038 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9040 msgstr "" 9039 msgstr ""
9041 "直至您匯入好友的公開密碼匙,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙," 9040 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
9042 "用「取得公開密碼匙」指令即可。" 9041 "用「取得公開密碼匙」指令即可。"
9043 9042
9044 #. Open file selector to select the public key. 9043 #. Open file selector to select the public key.
9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 9044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
9046 msgid "Open..." 9045 msgid "Open..."
9047 msgstr "開啟..." 9046 msgstr "開啟..."
9048 9047
9049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 9048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
9050 #, c-format 9049 #, c-format
9051 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9050 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9052 msgstr "好友 %s 不在網路上" 9051 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
9053 9052
9054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 9053 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9055 msgid "" 9054 msgid ""
9056 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9055 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9057 "a public key." 9056 "a public key."
9228 msgstr "取得公開密碼匙..." 9227 msgstr "取得公開密碼匙..."
9229 9228
9230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 9229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
9231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9232 msgid "Kill User" 9231 msgid "Kill User"
9233 msgstr "從網路上移除使用者" 9232 msgstr "從網絡上移除使用者"
9234 9233
9235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 9234 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
9236 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
9237 msgid "Draw On Whiteboard" 9236 msgid "Draw On Whiteboard"
9238 msgstr "在白板上繪圖" 9237 msgstr "在白板上繪圖"
9242 msgstr "密碼(_P):" 9241 msgstr "密碼(_P):"
9243 9242
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
9245 #, c-format 9244 #, c-format
9246 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9245 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9247 msgstr "頻道 %s 不在網路上" 9246 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
9248 9247
9249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 9248 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 9249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
9251 msgid "Channel Information" 9250 msgid "Channel Information"
9252 msgstr "頻道資訊" 9251 msgstr "頻道資訊"
9355 msgstr "密碼" 9354 msgstr "密碼"
9356 9355
9357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 9356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
9358 #, c-format 9357 #, c-format
9359 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9358 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9360 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" 9359 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9361 9360
9362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
9363 msgid "Add Channel Private Group" 9362 msgid "Add Channel Private Group"
9364 msgstr "新增頻道小圈子" 9363 msgstr "新增頻道小圈子"
9365 9364
9424 9423
9425 # XXX 暫譯 9424 # XXX 暫譯
9426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
9427 #, c-format 9426 #, c-format
9428 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9427 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9429 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" 9428 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9430 9429
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 9430 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
9432 #, c-format 9431 #, c-format
9433 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9432 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9434 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 9433 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9435 9434
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
9437 #, c-format 9436 #, c-format
9438 msgid "" 9437 msgid ""
9439 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9438 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9440 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" 9439 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
9441 9440
9442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
9443 msgid "Join Private Group" 9442 msgid "Join Private Group"
9444 msgstr "加入小圈子" 9443 msgstr "加入小圈子"
9445 9444
9536 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" 9535 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
9537 9536
9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 9537 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9539 #, c-format 9538 #, c-format
9540 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9539 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9541 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" 9540 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
9542 9541
9543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 9543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9545 #, c-format 9544 #, c-format
9546 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9545 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9547 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" 9546 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9548 9547
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 9548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 9549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9551 #, c-format 9550 #, c-format
9552 msgid "Killed by %s (%s)" 9551 msgid "Killed by %s (%s)"
9553 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" 9552 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
9554 9553
9555 # XXX 要核實 9554 # XXX 要核實
9556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 9555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9557 msgid "Server signoff" 9556 msgid "Server signoff"
9558 msgstr "從伺服器登出" 9557 msgstr "從伺服器登出"
9559 9558
9560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 9559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9561 msgid "Personal Information" 9560 msgid "Personal Information"
9562 msgstr "個人資訊" 9561 msgstr "個人資料"
9563 9562
9564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9565 msgid "Birth Day" 9564 msgid "Birth Day"
9566 msgstr "生日" 9565 msgstr "生日"
9567 9566
9623 msgid "Cannot set topic" 9622 msgid "Cannot set topic"
9624 msgstr "無法設定主題" 9623 msgstr "無法設定主題"
9625 9624
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 9625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
9627 msgid "Failed to change nickname" 9626 msgid "Failed to change nickname"
9628 msgstr "無法更改暱稱" 9627 msgstr "無法更改網名"
9629 9628
9630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 9629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9631 msgid "Roomlist" 9630 msgid "Roomlist"
9632 msgstr "聊天室清單" 9631 msgstr "聊天室清單"
9633 9632
9696 "伺服器管理者總數:%d 人\n" 9695 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
9697 "路由器管理者總數:%d 人\n" 9696 "路由器管理者總數:%d 人\n"
9698 9697
9699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 9698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
9700 msgid "Network Statistics" 9699 msgid "Network Statistics"
9701 msgstr "網路統計資料" 9700 msgstr "網絡統計資料"
9702 9701
9703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 9702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 9703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9705 msgid "Ping" 9704 msgid "Ping"
9706 msgstr "Ping" 9705 msgstr "Ping"
9713 msgid "Ping reply received from server" 9712 msgid "Ping reply received from server"
9714 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" 9713 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
9715 9714
9716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 9715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
9717 msgid "Could not kill user" 9716 msgid "Could not kill user"
9718 msgstr "無法傱網路上移除使用者" 9717 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
9719 9718
9720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 9719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
9721 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9720 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9722 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 9721 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9723 9722
9752 msgid "Passphrase required" 9751 msgid "Passphrase required"
9753 msgstr "必須輸入密碼" 9752 msgstr "必須輸入密碼"
9754 9753
9755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 9754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
9756 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9757 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" 9756 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9758 9757
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 9758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
9760 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9759 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9761 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公開密碼匙" 9760 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9762 9761
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 9762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9763 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9765 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換群組 (KE group)" 9764 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9766 9765
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 9766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
9768 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9767 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9769 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9768 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9770 9769
9771 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9770 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 9771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9772 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9774 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙加密標準" 9773 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9775 9774
9776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 9775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9778 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9777 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9779 9778
9782 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9783 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9782 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9784 9783
9785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 9784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
9786 msgid "Failure: Incorrect signature" 9785 msgid "Failure: Incorrect signature"
9787 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 9786 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
9788 9787
9789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 9788 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
9790 msgid "Failure: Invalid cookie" 9789 msgid "Failure: Invalid cookie"
9791 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9790 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9792 9791
9798 #, c-format 9797 #, c-format
9799 msgid "" 9798 msgid ""
9800 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9799 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9801 "still like to accept this public key?" 9800 "still like to accept this public key?"
9802 msgstr "" 9801 msgstr ""
9803 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟您現有的不同。仍然接受這個公開密碼" 9802 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
9804 "匙嗎?" 9803 "匙嗎?"
9805 9804
9806 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 9805 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
9807 #, c-format 9806 #, c-format
9808 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9807 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9876 msgid "Unable to create connection" 9875 msgid "Unable to create connection"
9877 msgstr "無法建立連結" 9876 msgstr "無法建立連結"
9878 9877
9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9880 msgid "Your Current Mood" 9879 msgid "Your Current Mood"
9881 msgstr "您目前的心情" 9880 msgstr "你目前的心情"
9882 9881
9883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
9884 msgid "Normal" 9883 msgid "Normal"
9885 msgstr "正常" 9884 msgstr "正常"
9886 9885
9906 msgid "MMS" 9905 msgid "MMS"
9907 msgstr "MMS" 9906 msgstr "MMS"
9908 9907
9909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 9908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
9910 msgid "Video conferencing" 9909 msgid "Video conferencing"
9911 msgstr "視訊會議中" 9910 msgstr "視像會議中"
9912 9911
9913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 9912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
9914 msgid "Your Current Status" 9913 msgid "Your Current Status"
9915 msgstr "目前狀態" 9914 msgstr "目前狀態"
9916 9915
9917 # XXX 暫譯 9916 # XXX 暫譯
9918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 9917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
9919 msgid "Online Services" 9918 msgid "Online Services"
9920 msgstr "所用之線上服務" 9919 msgstr "所用之網上服務"
9921 9920
9922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 9921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
9923 msgid "Let others see what services you are using" 9922 msgid "Let others see what services you are using"
9924 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" 9923 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
9925 9924
9926 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ 9925 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
9927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 9926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
9928 msgid "Let others see what computer you are using" 9927 msgid "Let others see what computer you are using"
9929 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" 9928 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
9930 9929
9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 9930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
9932 msgid "Your VCard File" 9931 msgid "Your VCard File"
9933 msgstr "您的 VCard 檔案" 9932 msgstr "你的 VCard 檔案"
9934 9933
9935 # XXX 好像很怪 9934 # XXX 好像很怪
9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
9938 msgid "User Online Status Attributes" 9937 msgid "User Online Status Attributes"
9942 msgid "" 9941 msgid ""
9943 "You can let other users see your online status information and your personal " 9942 "You can let other users see your online status information and your personal "
9944 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9943 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9945 "about yourself." 9944 "about yourself."
9946 msgstr "" 9945 msgstr ""
9947 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" 9946 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
9948 "人看得見的各項。" 9947 "人看得見的各項。"
9949 9948
9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 9949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
10010 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..." 10009 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
10011 10010
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 10011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
10013 #, c-format 10012 #, c-format
10014 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10013 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10015 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" 10014 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
10016 10015
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
10018 msgid "Topic too long" 10017 msgid "Topic too long"
10019 msgstr "聊天主題過長" 10018 msgstr "聊天主題過長"
10020 10019
10021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 10020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
10022 msgid "You must specify a nick" 10021 msgid "You must specify a nick"
10023 msgstr "必須指定暱稱" 10022 msgstr "必須指定網名"
10024 10023
10025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 10024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
10026 #, c-format 10025 #, c-format
10027 msgid "channel %s not found" 10026 msgid "channel %s not found"
10028 msgstr "找不到會議 %s" 10027 msgstr "找不到會議 %s"
10059 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10058 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10060 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 10059 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
10061 10060
10062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
10063 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10062 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10064 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室" 10063 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網絡上的聊天室"
10065 10064
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 10065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
10067 msgid "list: List channels on this network" 10066 msgid "list: List channels on this network"
10068 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 10067 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
10069 10068
10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 10069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
10071 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10070 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10072 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊" 10071 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看這個網名的相關資訊"
10073 10072
10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 10073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
10075 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 10074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10076 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10075 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10077 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10076 msgstr "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10078 10077
10079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
10080 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10079 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10081 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10080 msgstr "query &lt;網名&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10082 10081
10083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
10084 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10083 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10085 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 10084 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
10086 10085
10096 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10095 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10097 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令" 10096 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
10098 10097
10099 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
10100 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10099 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10101 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱" 10100 msgstr "kill &lt;網名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網絡上移除網名"
10102 10101
10103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 10102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
10104 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10103 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10105 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱" 10104 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名"
10106 10105
10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 10106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
10108 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10107 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10109 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊" 10108 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看網名的相關資訊"
10110 10109
10111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 10110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
10112 msgid "" 10111 msgid ""
10113 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10112 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10114 "channel modes" 10113 "channel modes"
10117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
10118 msgid "" 10117 msgid ""
10119 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10118 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10120 "on channel" 10119 "on channel"
10121 msgstr "" 10120 msgstr ""
10122 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的" 10121 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;網名&gt;:在指定頻道修改指定的網名的"
10123 "模式" 10122 "模式"
10124 10123
10125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 10124 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
10126 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10125 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10127 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式" 10126 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定你在網絡上的模式"
10128 10127
10129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 10128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
10130 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10129 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10131 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 10130 msgstr "oper &lt;網名&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
10132 10131
10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 10132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
10134 msgid "" 10133 msgid ""
10135 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10134 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10136 "channel invite list" 10135 "channel invite list"
10137 msgstr "" 10136 msgstr ""
10138 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" 10137 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;網名&gt;:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
10139 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" 10138 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
10140 10139
10141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 10140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
10142 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10141 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10143 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" 10142 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;網名&gt; [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
10144 10143
10145 # XXX 暫譯 10144 # XXX 暫譯
10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 10145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
10147 msgid "info [server]: View server administrative details" 10146 msgid "info [server]: View server administrative details"
10148 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 10147 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
10149 10148
10150 # XXX 暫譯 10149 # XXX 暫譯
10151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 10150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
10152 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10151 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10153 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" 10152 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;網名&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
10154 10153
10155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
10156 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10155 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10157 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙" 10156 msgstr "getkey &lt;網名|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
10158 10157
10159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 10158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
10160 msgid "stats: View server and network statistics" 10159 msgid "stats: View server and network statistics"
10161 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" 10160 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
10162 10161
10163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 10162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
10164 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10163 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10165 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 10164 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
10166 10165
10190 msgstr "SILC 協定模組" 10189 msgstr "SILC 協定模組"
10191 10190
10192 #. * description 10191 #. * description
10193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 10192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10193 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10195 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10194 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
10196 10195
10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 10196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1921
10198 msgid "Network" 10197 msgid "Network"
10199 msgstr "網路" 10198 msgstr "網絡"
10200 10199
10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 10200 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
10202 msgid "Public Key file" 10201 msgid "Public Key file"
10203 msgstr "公開密碼匙檔案" 10202 msgstr "公開密碼匙檔案"
10204 10203
10345 msgstr "終端機" 10344 msgstr "終端機"
10346 10345
10347 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 10346 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
10348 #, c-format 10347 #, c-format
10349 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 10348 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10350 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?" 10349 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
10351 10350
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 10351 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
10353 #, c-format 10352 #, c-format
10354 msgid "" 10353 msgid ""
10355 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 10354 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10356 "whiteboard?" 10355 "whiteboard?"
10357 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?" 10356 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
10358 10357
10359 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 10358 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
10360 msgid "Whiteboard" 10359 msgid "Whiteboard"
10361 msgstr "白板" 10360 msgstr "白板"
10362 10361
10385 msgid "Could not resolve hostname" 10384 msgid "Could not resolve hostname"
10386 msgstr "無法解析主機" 10385 msgstr "無法解析主機"
10387 10386
10388 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 10387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
10389 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 10388 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10390 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" 10389 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
10391 10390
10392 #. *< type 10391 #. *< type
10393 #. *< ui_requirement 10392 #. *< ui_requirement
10394 #. *< flags 10393 #. *< flags
10395 #. *< dependencies 10394 #. *< dependencies
10406 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10405 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10407 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 10406 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10408 10407
10409 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 10408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10410 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10409 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10411 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)" 10410 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
10412 10411
10413 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 10412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
10414 msgid "Use UDP" 10413 msgid "Use UDP"
10415 msgstr "使用 UDP" 10414 msgstr "使用 UDP"
10416 10415
10471 msgid "Warning of %s not allowed." 10470 msgid "Warning of %s not allowed."
10472 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 10471 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
10473 10472
10474 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 10473 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10475 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10476 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" 10475 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
10477 10476
10478 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 10477 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10479 #, c-format 10478 #, c-format
10480 msgid "Chat in %s is not available." 10479 msgid "Chat in %s is not available."
10481 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 10480 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
10482 10481
10483 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 10482 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10484 #, c-format 10483 #, c-format
10485 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10484 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10486 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" 10485 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。"
10487 10486
10488 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 10487 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10489 #, c-format 10488 #, c-format
10490 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10491 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 10490 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
10492 10491
10493 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 10492 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10494 #, c-format 10493 #, c-format
10495 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10496 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 10495 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
10497 10496
10498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 10497 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10499 msgid "Failure." 10498 msgid "Failure."
10500 msgstr "失敗。" 10499 msgstr "失敗。"
10501 10500
10548 msgid "The service is temporarily unavailable." 10547 msgid "The service is temporarily unavailable."
10549 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 10548 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
10550 10549
10551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 10550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10552 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10551 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10553 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 10552 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
10554 10553
10555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 10554 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10556 msgid "" 10555 msgid ""
10557 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10558 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10559 msgstr "" 10558 msgstr ""
10560 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線," 10559 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
10561 "那麼您的等待時間將會更加的延長。" 10560 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
10562 10561
10563 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 10562 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10564 #, c-format 10563 #, c-format
10565 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10566 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 10565 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
10570 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10571 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 10570 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
10572 10571
10573 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 10572 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10574 msgid "Invalid Groupname" 10573 msgid "Invalid Groupname"
10575 msgstr "無效的群組名稱" 10574 msgstr "無效的羣組名稱"
10576 10575
10577 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 10576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10578 msgid "Connection Closed" 10577 msgid "Connection Closed"
10579 msgstr "連線關閉" 10578 msgstr "連線關閉"
10580 10579
10582 msgid "Waiting for reply..." 10581 msgid "Waiting for reply..."
10583 msgstr "等待回覆中..." 10582 msgstr "等待回覆中..."
10584 10583
10585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 10584 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10586 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10585 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10587 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" 10586 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。"
10588 10587
10589 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 10588 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10590 msgid "Password Change Successful" 10589 msgid "Password Change Successful"
10591 msgstr "密碼修改成功" 10590 msgstr "密碼修改成功"
10592 10591
10593 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 10592 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10594 msgid "_Group:" 10593 msgid "_Group:"
10595 msgstr "群組(_G):" 10594 msgstr "羣組(_G):"
10596 10595
10597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 10596 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10598 msgid "Get Dir Info" 10597 msgid "Get Dir Info"
10599 msgstr "取得使用者個人資訊" 10598 msgstr "取得使用者個人資料"
10600 10599
10601 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 10600 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10602 msgid "Set Dir Info" 10601 msgid "Set Dir Info"
10603 msgstr "設定使用者個人資訊" 10602 msgstr "設定使用者個人資料"
10604 10603
10605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 10604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10606 #, c-format 10605 #, c-format
10607 msgid "Could not open %s for writing!" 10606 msgid "Could not open %s for writing!"
10608 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" 10607 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
10632 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 10631 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
10633 10632
10634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 10633 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10635 #, c-format 10634 #, c-format
10636 msgid "%s requests you to send them a file" 10635 msgid "%s requests you to send them a file"
10637 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" 10636 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。"
10638 10637
10639 #. *< type 10638 #. *< type
10640 #. *< ui_requirement 10639 #. *< ui_requirement
10641 #. *< flags 10640 #. *< flags
10642 #. *< dependencies 10641 #. *< dependencies
10651 msgstr "TOC 協定模組" 10650 msgstr "TOC 協定模組"
10652 10651
10653 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10652 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 10653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
10655 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10654 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10656 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 10655 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
10657 10656
10658 # XXX 可能可以譯得生動一點 10657 # XXX 可能可以譯得生動一點
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 10658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
10660 #, c-format 10659 #, c-format
10661 msgid "%s just sent you a Buzz!" 10660 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10662 msgstr "%s 在呼叫您!" 10661 msgstr "%s 在呼叫你!"
10663 10662
10664 # XXX 暫譯 10663 # XXX 暫譯
10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 10664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10666 #, c-format 10665 #, c-format
10667 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10666 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10672 msgstr "拒絕認證訊息:" 10671 msgstr "拒絕認證訊息:"
10673 10672
10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
10675 #, c-format 10674 #, c-format
10676 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10675 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10677 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 10676 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
10678 10677
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 10678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
10680 #, c-format 10679 #, c-format
10681 msgid "" 10680 msgid ""
10682 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10681 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10683 "following reason: %s." 10682 "following reason: %s."
10684 msgstr "" 10683 msgstr ""
10685 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 10684 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%"
10686 "s" 10685 "s"
10687 10686
10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
10689 msgid "Add buddy rejected" 10688 msgid "Add buddy rejected"
10690 msgstr "新增好友被拒" 10689 msgstr "新增好友被拒"
10707 #, c-format 10706 #, c-format
10708 msgid "" 10707 msgid ""
10709 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10710 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10711 msgstr "" 10710 msgstr ""
10712 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 10711 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
10713 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 10712 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10714 10713
10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 10714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
10716 msgid "Ignore buddy?" 10715 msgid "Ignore buddy?"
10717 msgstr "忽略使用者?" 10716 msgstr "忽略使用者?"
10718 10717
10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10719 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10721 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 10720 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。"
10722 10721
10723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
10724 #, c-format 10723 #, c-format
10725 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10724 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10726 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 10725 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10727 10726
10728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10729 #, c-format 10728 #, c-format
10730 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10729 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10731 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 10730 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
10732 10731
10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 10732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
10734 msgid "Could not add buddy to server list" 10733 msgid "Could not add buddy to server list"
10735 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 10734 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10736 10735
10852 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10851 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10853 10852
10854 # XXX 可能可以譯得生動一點 10853 # XXX 可能可以譯得生動一點
10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 10854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
10856 msgid "You have just sent a Buzz!" 10855 msgid "You have just sent a Buzz!"
10857 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 10856 msgstr "你剛送出了一個呼叫!"
10858 10857
10859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 10858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
10860 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10859 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10861 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室" 10860 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
10862 10861
10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 10862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
10864 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10863 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10865 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單" 10864 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
10866 10865
10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 10866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
10868 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10867 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10869 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" 10868 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
10870 10869
10966 10965
10967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 10966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10968 msgid "" 10967 msgid ""
10969 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 10968 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10970 "able to rejoin a chatroom" 10969 "able to rejoin a chatroom"
10971 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" 10970 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10972 10971
10973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 10972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10974 #, c-format 10973 #, c-format
10975 msgid "You are now chatting in %s." 10974 msgid "You are now chatting in %s."
10976 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" 10975 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
10977 10976
10978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 10977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10979 msgid "Failed to join buddy in chat" 10978 msgid "Failed to join buddy in chat"
10980 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" 10979 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10981 10980
11039 11038
11040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 11039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
11041 msgid "" 11040 msgid ""
11042 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11041 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11043 "time." 11042 "time."
11044 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" 11043 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
11045 11044
11046 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 11045 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
11047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 11046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
11048 msgid "" 11047 msgid ""
11049 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11048 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11050 "web browser:" 11049 "web browser:"
11051 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:" 11050 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
11052 11051
11053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 11052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
11054 msgid "Yahoo! ID" 11053 msgid "Yahoo! ID"
11055 msgstr "Yahoo! 帳號" 11054 msgstr "Yahoo! 帳號"
11056 11055
11087 11086
11088 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 11087 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
11089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 11088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
11090 #, c-format 11089 #, c-format
11091 msgid "User information for %s unavailable" 11090 msgid "User information for %s unavailable"
11092 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" 11091 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資料"
11093 11092
11094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 11093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
11095 msgid "" 11094 msgid ""
11096 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 11095 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
11097 "supported at this time." 11096 "supported at this time."
11098 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。" 11097 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
11099 11098
11100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 11099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
11101 msgid "" 11100 msgid ""
11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11101 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11103 "server-side problem. Please try again later." 11102 "server-side problem. Please try again later."
11109 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11108 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11110 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11109 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11111 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11110 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11112 msgstr "" 11111 msgstr ""
11113 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" 11112 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
11114 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" 11113 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
11115 11114
11116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 11115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
11117 msgid "The user's profile is empty." 11116 msgid "The user's profile is empty."
11118 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 11117 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
11119 11118
11190 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11191 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 11190 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
11192 11191
11193 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 11192 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11194 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11193 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11195 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11194 msgstr "zlocate &lt;網名&gt;:尋找使用者"
11196 11195
11197 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 11196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11198 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11197 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11199 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11198 msgstr "zl &lt;網名&gt;:尋找使用者"
11200 11199
11201 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 11200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11202 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11201 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11203 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11202 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11204 11203
11386 msgstr "儲存狀態" 11385 msgstr "儲存狀態"
11387 11386
11388 #: ../libpurple/server.c:233 11387 #: ../libpurple/server.c:233
11389 #, c-format 11388 #, c-format
11390 msgid "%s is now known as %s.\n" 11389 msgid "%s is now known as %s.\n"
11391 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11390 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
11392 11391
11393 #: ../libpurple/server.c:679 11392 #: ../libpurple/server.c:679
11394 #, c-format 11393 #, c-format
11395 msgid "" 11394 msgid ""
11396 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11395 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11436 msgstr "%s 不再%s" 11435 msgstr "%s 不再%s"
11437 11436
11438 #: ../libpurple/status.c:1233 11437 #: ../libpurple/status.c:1233
11439 #, c-format 11438 #, c-format
11440 msgid "%s became idle" 11439 msgid "%s became idle"
11441 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 11440 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
11442 11441
11443 #: ../libpurple/status.c:1250 11442 #: ../libpurple/status.c:1250
11444 #, c-format 11443 #, c-format
11445 msgid "%s became unidle" 11444 msgid "%s became unidle"
11446 msgstr "%s 不再閒置" 11445 msgstr "%s 不再閒置"
11447 11446
11448 #: ../libpurple/status.c:1312 11447 #: ../libpurple/status.c:1312
11449 #, c-format 11448 #, c-format
11450 msgid "+++ %s became idle" 11449 msgid "+++ %s became idle"
11451 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" 11450 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
11452 11451
11453 #: ../libpurple/status.c:1314 11452 #: ../libpurple/status.c:1314
11454 #, c-format 11453 #, c-format
11455 msgid "+++ %s became unidle" 11454 msgid "+++ %s became unidle"
11456 msgstr "+++ %s 不再閒置" 11455 msgstr "+++ %s 不再閒置"
11470 #, c-format 11469 #, c-format
11471 msgid "" 11470 msgid ""
11472 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11471 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11473 "the old file has been renamed to %s~." 11472 "the old file has been renamed to %s~."
11474 msgstr "" 11473 msgstr ""
11475 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 11474 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
11476 11475
11477 #: ../libpurple/util.c:3024 11476 #: ../libpurple/util.c:3024
11478 msgid "Calculating..." 11477 msgid "Calculating..."
11479 msgstr "計算中..." 11478 msgstr "計算中..."
11480 11479
11522 msgid "%d minute" 11521 msgid "%d minute"
11523 msgid_plural "%d minutes" 11522 msgid_plural "%d minutes"
11524 msgstr[0] "%d 分" 11523 msgstr[0] "%d 分"
11525 msgstr[1] "%d 分" 11524 msgstr[1] "%d 分"
11526 11525
11527 #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660 11526 #: ../libpurple/util.c:3365 ../libpurple/util.c:3663
11528 #, c-format 11527 #, c-format
11529 msgid "Unable to connect to %s" 11528 msgid "Unable to connect to %s"
11530 msgstr "無法連線到「%s」" 11529 msgstr "無法連線到「%s」"
11531 11530
11532 #: ../libpurple/util.c:3488 11531 #: ../libpurple/util.c:3491
11533 #, c-format 11532 #, c-format
11534 msgid "" 11533 msgid ""
11535 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 11534 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11536 "server may be trying something malicious." 11535 "server may be trying something malicious."
11537 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" 11536 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
11538 11537
11539 #: ../libpurple/util.c:3523 11538 #: ../libpurple/util.c:3526
11540 #, c-format 11539 #, c-format
11541 msgid "Error reading from %s: %s" 11540 msgid "Error reading from %s: %s"
11542 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" 11541 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
11543 11542
11544 #: ../libpurple/util.c:3554 11543 #: ../libpurple/util.c:3557
11545 #, c-format 11544 #, c-format
11546 msgid "Error writing to %s: %s" 11545 msgid "Error writing to %s: %s"
11547 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" 11546 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
11548 11547
11549 #: ../libpurple/util.c:3579 11548 #: ../libpurple/util.c:3582
11550 #, c-format 11549 #, c-format
11551 msgid "Unable to connect to %s: %s" 11550 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11552 msgstr "無法連線到 %s:%s" 11551 msgstr "無法連線到 %s:%s"
11553 11552
11554 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 11553 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11555 msgid "Internet Messenger" 11554 msgid "Internet Messenger"
11556 msgstr "網路即時通" 11555 msgstr "網絡即時通"
11557 11556
11558 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 11557 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11559 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11558 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11560 msgstr "Pidgin 網路即時通" 11559 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
11561 11560
11562 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 11561 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11563 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 11562 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11564 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" 11563 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
11565 11564
11634 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 11633 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11635 #. look at butterflies. 11634 #. look at butterflies.
11636 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 11635 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11638 msgid "If you look real closely" 11637 msgid "If you look real closely"
11639 msgstr "如果您看得夠仔細" 11638 msgstr "如果你看得夠仔細"
11640 11639
11641 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 11640 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11642 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 11641 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985
11643 msgid "you can see the butterflies mating" 11642 msgid "you can see the butterflies mating"
11644 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 11643 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
11700 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 11699 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11701 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 11700 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11702 msgstr "" 11701 msgstr ""
11703 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n" 11702 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n"
11704 "\n" 11703 "\n"
11705 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「加入」按紐,再" 11704 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「加入」按紐,再"
11706 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼" 11705 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼"
11707 "續按「加入」按紐來設定其他的帳號。\n" 11706 "續按「加入」按紐來設定其他的帳號。\n"
11708 "\n" 11707 "\n"
11709 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" 11708 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指"
11710 "令,即可返回這個畫面。" 11709 "令,即可返回這個畫面。"
11711 11710
11712 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 11711 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
11713 # NOTE 譯文更動 by Paladin 11712 # NOTE 譯文更動 by Paladin
11714 #: ../pidgin/gtkblist.c:724 11713 #: ../pidgin/gtkblist.c:724
11717 11716
11718 #: ../pidgin/gtkblist.c:745 11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:745
11719 msgid "" 11718 msgid ""
11720 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11719 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11721 "join.\n" 11720 "join.\n"
11722 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 11721 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11723 11722
11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
11725 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 11724 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11726 msgid "_Account:" 11725 msgid "_Account:"
11727 msgstr "帳號(_A):" 11726 msgstr "帳號(_A):"
11778 msgid "Add a C_hat" 11777 msgid "Add a C_hat"
11779 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 11778 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
11780 11779
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 11780 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198
11782 msgid "_Delete Group" 11781 msgid "_Delete Group"
11783 msgstr "刪除群組(_D)" 11782 msgstr "刪除羣組(_D)"
11784 11783
11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 11784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200
11786 msgid "_Rename" 11785 msgid "_Rename"
11787 msgstr "重命名(_R)" 11786 msgstr "重命名(_R)"
11788 11787
11812 # XXX 暫譯 11811 # XXX 暫譯
11813 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 11812 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535
11814 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 11813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423
11815 msgid "" 11814 msgid ""
11816 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11815 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11817 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" 11816 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
11818 11817
11819 #. Buddies menu 11818 #. Buddies menu
11820 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 11819 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832
11821 msgid "/_Buddies" 11820 msgid "/_Buddies"
11822 msgstr "/好友(_B)" 11821 msgstr "/好友(_B)"
11842 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 11841 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11843 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 11842 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
11844 11843
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 11844 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839
11846 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 11845 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11847 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 11846 msgstr "/好友/顯示空白的羣組(_E)"
11848 11847
11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 11848 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840
11850 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 11849 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11851 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" 11850 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)"
11852 11851
11866 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11865 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11867 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 11866 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11868 11867
11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846
11870 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11869 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11871 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." 11870 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
11872 11871
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848
11874 msgid "/Buddies/_Quit" 11873 msgid "/Buddies/_Quit"
11875 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 11874 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11876 11875
11900 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11899 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11901 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 11900 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11902 11901
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 11902 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859
11904 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11903 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11905 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 11904 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
11906 11905
11907 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 11906 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861
11908 msgid "/Tools/_File Transfers" 11907 msgid "/Tools/_File Transfers"
11909 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 11908 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11910 11909
11925 msgid "/_Help" 11924 msgid "/_Help"
11926 msgstr "說明(_H)" 11925 msgstr "說明(_H)"
11927 11926
11928 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 11927 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
11929 msgid "/Help/Online _Help" 11928 msgid "/Help/Online _Help"
11930 msgstr "線上說明(_H)" 11929 msgstr "網上說明(_H)"
11931 11930
11932 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 11931 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
11933 msgid "/Help/_Debug Window" 11932 msgid "/Help/_Debug Window"
11934 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 11933 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11935 11934
12001 msgid "/Buddies/Add Chat..." 12000 msgid "/Buddies/Add Chat..."
12002 msgstr "/好友/新增聊天室..." 12001 msgstr "/好友/新增聊天室..."
12003 12002
12004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 12003 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538
12005 msgid "/Buddies/Add Group..." 12004 msgid "/Buddies/Add Group..."
12006 msgstr "/好友/新增群組..." 12005 msgstr "/好友/新增羣組..."
12007 12006
12008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 12007 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573
12009 msgid "/Tools/Privacy" 12008 msgid "/Tools/Privacy"
12010 msgstr "/工具/隱私設定" 12009 msgstr "/工具/私隱設定"
12011 12010
12012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 12011 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576
12013 msgid "/Tools/Room List" 12012 msgid "/Tools/Room List"
12014 msgstr "/工具/聊天室清單" 12013 msgstr "/工具/聊天室清單"
12015 12014
12024 msgid "Manually" 12023 msgid "Manually"
12025 msgstr "使用者自定" 12024 msgstr "使用者自定"
12026 12025
12027 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 12026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752
12028 msgid "Alphabetically" 12027 msgid "Alphabetically"
12029 msgstr "依照字母" 12028 msgstr "根據字母"
12030 12029
12031 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 12030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753
12032 msgid "By status" 12031 msgid "By status"
12033 msgstr "依照狀態" 12032 msgstr "根據狀態"
12034 12033
12035 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 12034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754
12036 msgid "By log size" 12035 msgid "By log size"
12037 msgstr "依照日誌大小" 12036 msgstr "根據日誌大小"
12038 12037
12039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
12040 #, c-format 12039 #, c-format
12041 msgid "%s disconnected" 12040 msgid "%s disconnected"
12042 msgstr "%s 結束連線" 12041 msgstr "%s 結束連線"
12076 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 12075 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
12077 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 12076 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
12078 msgstr "" 12077 msgstr ""
12079 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" 12078 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n"
12080 "\n" 12079 "\n"
12081 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->新增」指令,到「帳號清單」啟動" 12080 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->新增」指令,到「帳號清單」啟動"
12082 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好友通訊" 12081 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好友通訊"
12083 "了!" 12082 "了!"
12084 12083
12085 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 12084 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12086 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 12085 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12087 #. 12086 #.
12089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 12088 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
12090 msgstr "/好友/顯示離線好友" 12089 msgstr "/好友/顯示離線好友"
12091 12090
12092 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 12091 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
12093 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 12092 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
12094 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 12093 msgstr "/好友/顯示空的好的羣組"
12095 12094
12096 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 12095 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514
12097 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 12096 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
12098 msgstr "/好友/顯示好友細節" 12097 msgstr "/好友/顯示好友細節"
12099 12098
12105 msgid "" 12104 msgid ""
12106 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 12105 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12107 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 12106 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12108 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 12107 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12109 msgstr "" 12108 msgstr ""
12110 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" 12109 "請輸入你所想要加入好友的帳號。你可以為這個好友設定別名或網名,而這個設定將會"
12111 "在好友清單中顯示。\n" 12110 "在好友清單中顯示。\n"
12112 12111
12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 12112 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
12114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 12113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
12115 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 12114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
12116 msgid "Group:" 12115 msgid "Group:"
12117 msgstr "群組:" 12116 msgstr "羣組:"
12118 12117
12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 12118 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686
12120 msgid "This protocol does not support chat rooms." 12119 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12121 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 12120 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
12122 12121
12123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 12122 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702
12124 msgid "" 12123 msgid ""
12125 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 12124 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12126 "chat." 12125 "chat."
12127 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 12126 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
12128 12127
12129 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 12128 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743
12130 msgid "" 12129 msgid ""
12131 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 12130 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12132 "would like to add to your buddy list.\n" 12131 "would like to add to your buddy list.\n"
12133 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 12132 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12134 12133
12135 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
12136 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12135 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12137 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 12136 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
12138 12137
12139 # XXX 12138 # XXX
12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 12139 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466
12141 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 12140 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12142 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 12141 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
12180 "\n" 12179 "\n"
12181 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 12180 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12182 "re-enable the account." 12181 "re-enable the account."
12183 msgstr "" 12182 msgstr ""
12184 "%s\n" 12183 "%s\n"
12185 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再嘗試重新連線。" 12184 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再嘗試重新連線。"
12186 12185
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 12186 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
12188 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12187 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12189 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 12188 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
12190 12189
12191 # XXX 暫譯 12190 # XXX 暫譯
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:808 12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:808
12193 msgid "" 12192 msgid ""
12194 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12193 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12195 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" 12194 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
12196 12195
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:861 12196 #: ../pidgin/gtkconv.c:861
12198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12197 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12199 msgstr "邀請好友進入聊天室" 12198 msgstr "邀請好友進入聊天室"
12200 12199
12201 #. Put our happy label in it. 12200 #. Put our happy label in it.
12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:891 12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:891
12203 msgid "" 12202 msgid ""
12204 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 12203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12205 "invite message." 12204 "invite message."
12206 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 12205 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
12207 12206
12208 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:912
12209 msgid "_Buddy:" 12208 msgid "_Buddy:"
12210 msgstr "好友(_B):" 12209 msgstr "好友(_B):"
12211 12210
12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
12213 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 12212 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
12214 msgid "_Message:" 12213 msgid "_Message:"
12215 msgstr "訊息(_M):" 12214 msgstr "訊息(_M):"
12216 12215
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217 12216 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 12217 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12219 msgid "Unable to open file." 12218 msgid "Unable to open file."
12220 msgstr "無法開啟檔案。" 12219 msgstr "無法開啟檔案。"
12221 12220
12222 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
12226 12225
12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031
12228 msgid "Save Conversation" 12227 msgid "Save Conversation"
12229 msgstr "儲存聊天內容" 12228 msgstr "儲存聊天內容"
12230 12229
12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742
12232 msgid "Find" 12231 msgid "Find"
12233 msgstr "搜尋" 12232 msgstr "搜尋"
12234 12233
12235 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193 12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12236 msgid "_Search for:" 12235 msgid "_Search for:"
12237 msgstr "搜尋(_S):" 12236 msgstr "搜尋(_S):"
12238 12237
12239 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
12240 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12239 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12496 msgid "Stopped Typing" 12495 msgid "Stopped Typing"
12497 msgstr "停止輸入" 12496 msgstr "停止輸入"
12498 12497
12499 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 12498 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119
12500 msgid "Nick Said" 12499 msgid "Nick Said"
12501 msgstr "暱稱被提及" 12500 msgstr "網名被提及"
12502 12501
12503 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 12502 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12504 msgid "Unread Messages" 12503 msgid "Unread Messages"
12505 msgstr "未讀訊息" 12504 msgstr "未讀訊息"
12506 12505
12512 msgid "Confirm close" 12511 msgid "Confirm close"
12513 msgstr "確認關閉" 12512 msgstr "確認關閉"
12514 12513
12515 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 12514 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290
12516 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12515 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12517 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" 12516 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
12518 12517
12519 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 12518 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807
12520 msgid "Close other tabs" 12519 msgid "Close other tabs"
12521 msgstr "關閉其他分頁" 12520 msgstr "關閉其他分頁"
12522 12521
12548 msgid "New window" 12547 msgid "New window"
12549 msgstr "新視窗" 12548 msgstr "新視窗"
12550 12549
12551 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 12550 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738
12552 msgid "By group" 12551 msgid "By group"
12553 msgstr "依群組" 12552 msgstr "根據羣組"
12554 12553
12555 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 12554 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740
12556 msgid "By account" 12555 msgid "By account"
12557 msgstr "依帳號" 12556 msgstr "根據帳號"
12558 12557
12559 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 12558 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 12559 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12561 msgid "Save Debug Log" 12560 msgid "Save Debug Log"
12562 msgstr "儲存除錯紀錄" 12561 msgstr "儲存除錯紀錄"
12563 12562
12564 # NOTE 可能是指「反向選取」 12563 # NOTE 可能是指「反向選取」
12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 12564 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581
12566 msgid "Invert" 12565 msgid "Invert"
12567 msgstr "反向" 12566 msgstr "反向"
12568 12567
12569 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 12568 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
12570 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584
12571 msgid "Highlight matches" 12570 msgid "Highlight matches"
12572 msgstr "標示匹配字串" 12571 msgstr "標示匹配字串"
12573 12572
12574 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 12573 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
12575 #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 12574 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651
12576 msgid "_Icon Only" 12575 msgid "_Icon Only"
12577 msgstr "顯示圖示(_I)" 12576 msgstr "顯示圖示(_I)"
12578 12577
12579 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 12578 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12580 msgid "_Text Only" 12579 msgid "_Text Only"
12581 msgstr "顯示文字(_T)" 12580 msgstr "顯示文字(_T)"
12582 12581
12583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 12582 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
12584 msgid "_Both Icon & Text" 12583 msgid "_Both Icon & Text"
12585 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" 12584 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
12586 12585
12587 #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 12586 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774
12588 msgid "Filter" 12587 msgid "Filter"
12589 msgstr "過濾器" 12588 msgstr "過濾器"
12590 12589
12591 #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793
12592 msgid "Right click for more options." 12591 msgid "Right click for more options."
12593 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" 12592 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
12594 12593
12595 # TODO 要覆查 - 20061025 12594 # TODO 要覆查 - 20061025
12596 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 12595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823
12597 msgid "Level " 12596 msgid "Level "
12598 msgstr "過濾程度 " 12597 msgstr "過濾程度 "
12599 12598
12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 12599 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830
12601 msgid "Select the debug filter level." 12600 msgid "Select the debug filter level."
12602 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" 12601 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
12603 12602
12604 # TODO 要覆查 - 20061025 12603 # TODO 要覆查 - 20061025
12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 12604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
12606 msgid "All" 12605 msgid "All"
12607 msgstr "全部訊息" 12606 msgstr "全部訊息"
12608 12607
12609 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 12608 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 12609 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
12611 msgid "Misc" 12610 msgid "Misc"
12612 msgstr "閒雜訊息" 12611 msgstr "閒雜訊息"
12613 12612
12614 # TODO 要覆查 - 20061025 12613 # TODO 要覆查 - 20061025
12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 12614 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
12616 msgid "Warning" 12615 msgid "Warning"
12617 msgstr "警告訊息" 12616 msgstr "警告訊息"
12618 12617
12619 # TODO 要覆查 - 20061025 12618 # TODO 要覆查 - 20061025
12620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 12619 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
12621 msgid "Error " 12620 msgid "Error "
12622 msgstr "錯誤訊息" 12621 msgstr "錯誤訊息"
12623 12622
12624 # TODO 要覆查 - 20061025 12623 # TODO 要覆查 - 20061025
12625 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 12624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
12626 msgid "Fatal Error" 12625 msgid "Fatal Error"
12627 msgstr "嚴重錯誤訊息" 12626 msgstr "嚴重錯誤訊息"
12628 12627
12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12630 msgid "lead developer" 12629 msgid "lead developer"
12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90
12641 msgid "developer" 12640 msgid "developer"
12642 msgstr "開發者" 12641 msgstr "開發者"
12643 12642
12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 12643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12645 msgid "developer & webmaster" 12644 msgid "developer & webmaster"
12646 msgstr "開發者兼網站管理員" 12645 msgstr "開發者兼網站管理員"
12647 12646
12648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 12647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12649 msgid "support" 12648 msgid "support"
12650 msgstr "支援" 12649 msgstr "支援"
12651 12650
12652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 12651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
12653 msgid "support/QA" 12652 msgid "support/QA"
12654 msgstr "支援兼品管" 12653 msgstr "支援兼品管"
12655 12654
12656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 12655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12657 msgid "win32 port" 12656 msgid "win32 port"
12699 12698
12700 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 12699 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12701 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 12700 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 12701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
12703 msgid "Bosnian" 12702 msgid "Bosnian"
12704 msgstr "波斯尼亞文" 12703 msgstr "波希尼亞文"
12705 12704
12706 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C 12705 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 12706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12709 msgid "Catalan" 12708 msgid "Catalan"
12826 msgid "Japanese" 12825 msgid "Japanese"
12827 msgstr "日文" 12826 msgstr "日文"
12828 12827
12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 12828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12830 msgid "Georgian" 12829 msgid "Georgian"
12831 msgstr "喬治亞文" 12830 msgstr "格魯吉亞文"
12832 12831
12833 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 12832 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 12833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12835 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 12834 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12836 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" 12835 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
12837 12836
12838 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 12837 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12839 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 12838 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12841 msgid "Kannada" 12840 msgid "Kannada"
12957 12956
12958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 12957 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12959 msgid "Thai" 12958 msgid "Thai"
12960 msgstr "泰文" 12959 msgstr "泰文"
12961 12960
12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 12961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12963 msgid "Turkish" 12962 msgid "Turkish"
12964 msgstr "土耳其文" 12963 msgstr "土耳其文"
12965 12964
12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 12965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12967 msgid "Vietnamese" 12966 msgid "Vietnamese"
12969 12968
12970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 12969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12971 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12970 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12972 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 12971 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12973 12972
12974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 12973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
12975 msgid "Simplified Chinese" 12974 msgid "Simplified Chinese"
12976 msgstr "簡體中文" 12975 msgstr "簡體中文"
12977 12976
12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 12977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
12979 msgid "Hong Kong Chinese" 12978 msgid "Hong Kong Chinese"
12980 msgstr "港式中文" 12979 msgstr "港式中文"
12981 12980
12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 12981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243
12984 msgid "Traditional Chinese" 12983 msgid "Traditional Chinese"
12985 msgstr "正體中文" 12984 msgstr "繁體中文"
12986 12985
12987 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 12986 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 12987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12989 msgid "Amharic" 12988 msgid "Amharic"
12990 msgstr "阿姆哈拉文" 12989 msgstr "阿姆哈拉文"
12991 12990
12992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 12991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:328
12993 #, c-format 12992 #, c-format
12994 msgid "About %s" 12993 msgid "About %s"
12995 msgstr "關於 %s" 12994 msgstr "關於 %s"
12996 12995
12997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 12996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:366
12998 #, c-format 12997 #, c-format
12999 msgid "" 12998 msgid ""
13000 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12999 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
13001 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 13000 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
13002 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " 13001 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
13006 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " 13005 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
13007 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 13006 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
13008 msgstr "" 13007 msgstr ""
13009 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時" 13008 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時"
13010 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" 13009 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、"
13011 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修" 13010 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若你希望修"
13012 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" 13011 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內"
13013 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" 13012 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全"
13014 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" 13013 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
13015 "何保用。<BR><BR>" 13014 "何保用。<BR><BR>"
13016 13015
13017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
13018 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
13019 msgstr ""
13020 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 頻道<BR><BR>"
13021
13022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
13023 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13017 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
13024 msgstr "" 13018 msgstr ""
13025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 13019 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
13026 13020
13027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 13021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:386
13028 msgid "Current Developers" 13022 msgid "Current Developers"
13029 msgstr "現任開發者" 13023 msgstr "現任開發者"
13030 13024
13031 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 13025 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
13032 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 13026 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
13033 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 13027 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
13034 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 13028 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
13035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 13029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:401
13036 msgid "Crazy Patch Writers" 13030 msgid "Crazy Patch Writers"
13037 msgstr "狂熱的模組作者" 13031 msgstr "狂熱的模組作者"
13038 13032
13039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 13033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:416
13040 msgid "Retired Developers" 13034 msgid "Retired Developers"
13041 msgstr "前任開發者" 13035 msgstr "前任開發者"
13042 13036
13043 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 13037 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
13044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 13038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:431
13045 msgid "Artists" 13039 msgid "Artists"
13046 msgstr "平面設計" 13040 msgstr "平面設計"
13047 13041
13048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 13042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
13049 msgid "Current Translators" 13043 msgid "Current Translators"
13050 msgstr "現任譯者" 13044 msgstr "現任譯者"
13051 13045
13052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:466
13053 msgid "Past Translators" 13047 msgid "Past Translators"
13054 msgstr "前任譯者" 13048 msgstr "前任譯者"
13055 13049
13056 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 13050 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
13057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 13051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484
13058 msgid "Debugging Information" 13052 msgid "Debugging Information"
13059 msgstr "除錯專用資訊" 13053 msgstr "除錯專用資訊"
13060 13054
13061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:853
13062 msgid "Get User Info" 13056 msgid "Get User Info"
13063 msgstr "取得使用者資訊" 13057 msgstr "取得使用者資訊"
13064 13058
13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
13066 msgid "" 13060 msgid ""
13067 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 13061 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13068 "like to view." 13062 "like to view."
13069 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 13063 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。"
13070 13064
13071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:945
13072 msgid "View User Log" 13066 msgid "View User Log"
13073 msgstr "觀看使用者日誌" 13067 msgstr "觀看使用者日誌"
13074 13068
13075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 13069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947
13076 msgid "" 13070 msgid ""
13077 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 13071 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13078 "to view." 13072 "to view."
13079 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 13073 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
13080 13074
13081 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13075 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 13076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
13083 msgid "Alias Contact" 13077 msgid "Alias Contact"
13084 msgstr "為這組好友加上別名" 13078 msgstr "為這組好友加上別名"
13085 13079
13086 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13080 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
13088 msgid "Enter an alias for this contact." 13082 msgid "Enter an alias for this contact."
13089 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 13083 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
13090 13084
13091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
13092 #, c-format 13086 #, c-format
13093 msgid "Enter an alias for %s." 13087 msgid "Enter an alias for %s."
13094 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 13088 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
13095 13089
13096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 13090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
13097 msgid "Alias Buddy" 13091 msgid "Alias Buddy"
13098 msgstr "為這個好友加上別名" 13092 msgstr "為這個好友加上別名"
13099 13093
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
13101 msgid "Alias Chat" 13095 msgid "Alias Chat"
13102 msgstr "給聊天室改別名" 13096 msgstr "給聊天室改別名"
13103 13097
13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
13105 msgid "Enter an alias for this chat." 13099 msgid "Enter an alias for this chat."
13106 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 13100 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
13107 13101
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053
13109 #, c-format 13103 #, c-format
13110 msgid "" 13104 msgid ""
13111 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13112 "your buddy list. Do you want to continue?" 13106 "your buddy list. Do you want to continue?"
13113 msgid_plural "" 13107 msgid_plural ""
13114 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 13108 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
13115 "your buddy list. Do you want to continue?" 13109 "your buddy list. Do you want to continue?"
13116 msgstr[0] "" 13110 msgstr[0] ""
13117 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個" 13111 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動"
13118 "動作嗎?" 13112 "作嗎?"
13119 msgstr[1] "" 13113 msgstr[1] ""
13120 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個" 13114 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動"
13121 "動作嗎?" 13115 "作嗎?"
13122 13116
13123 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13117 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 13118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
13125 msgid "Remove Contact" 13119 msgid "Remove Contact"
13126 msgstr "移除這組好友" 13120 msgstr "移除這組好友"
13127 13121
13128 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13122 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064
13130 msgid "_Remove Contact" 13124 msgid "_Remove Contact"
13131 msgstr "移除聯絡人(_R)" 13125 msgstr "移除聯絡人(_R)"
13132 13126
13133 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 13127 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
13134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 13128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
13135 #, c-format 13129 #, c-format
13136 msgid "" 13130 msgid ""
13137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 13131 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13138 "want to continue?" 13132 "want to continue?"
13139 msgstr "您正在嘗試將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" 13133 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
13140 13134
13141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 13135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102
13142 msgid "Merge Groups" 13136 msgid "Merge Groups"
13143 msgstr "合併群組" 13137 msgstr "合併羣組"
13144 13138
13145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 13139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105
13146 msgid "_Merge Groups" 13140 msgid "_Merge Groups"
13147 msgstr "合併群組(_M)" 13141 msgstr "合併羣組(_M)"
13148 13142
13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 13143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
13150 #, c-format 13144 #, c-format
13151 msgid "" 13145 msgid ""
13152 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 13146 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13153 "list. Do you want to continue?" 13147 "list. Do you want to continue?"
13154 msgstr "" 13148 msgstr ""
13155 "您正在嘗試將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13149 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
13156 13150
13157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
13158 msgid "Remove Group" 13152 msgid "Remove Group"
13159 msgstr "移除群組" 13153 msgstr "移除羣組"
13160 13154
13161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 13155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161
13162 msgid "_Remove Group" 13156 msgid "_Remove Group"
13163 msgstr "移除群組(_R)" 13157 msgstr "移除羣組(_R)"
13164 13158
13165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 13159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194
13166 #, c-format 13160 #, c-format
13167 msgid "" 13161 msgid ""
13168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13162 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13169 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13163 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
13170 13164
13171 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13165 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 13166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
13173 msgid "Remove Buddy" 13167 msgid "Remove Buddy"
13174 msgstr "移除這個好友" 13168 msgstr "移除這個好友"
13175 13169
13176 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13170 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 13171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
13178 msgid "_Remove Buddy" 13172 msgid "_Remove Buddy"
13179 msgstr "移除這個好友(_R)" 13173 msgstr "移除這個好友(_R)"
13180 13174
13181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 13175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221
13182 #, c-format 13176 #, c-format
13183 msgid "" 13177 msgid ""
13184 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 13178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13185 "continue?" 13179 "continue?"
13186 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13180 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
13187 13181
13188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 13182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
13189 msgid "Remove Chat" 13183 msgid "Remove Chat"
13190 msgstr "移除聊天室" 13184 msgstr "移除聊天室"
13191 13185
13192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
13193 msgid "_Remove Chat" 13187 msgid "_Remove Chat"
13194 msgstr "移除聊天室(_R)" 13188 msgstr "移除聊天室(_R)"
13195 13189
13196 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13197 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 13191 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13198 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 13192 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13199 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 13193 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
13200 13194
13201 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 13195 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
13202 msgid "Change Status" 13196 msgid "Change Status"
13203 msgstr "變更狀態" 13197 msgstr "更改狀態"
13204 13198
13205 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 13199 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
13206 msgid "Show Buddy List" 13200 msgid "Show Buddy List"
13207 msgstr "顯示好友清單" 13201 msgstr "顯示好友清單"
13208 13202
13321 13315
13322 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 13316 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
13323 msgid "_Reset formatting" 13317 msgid "_Reset formatting"
13324 msgstr "清除格式化(_R)" 13318 msgstr "清除格式化(_R)"
13325 13319
13326 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 13320 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284
13327 msgid "Hyperlink color" 13321 msgid "Hyperlink color"
13328 msgstr "連結顏色" 13322 msgstr "連結顏色"
13329 13323
13330 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 13324 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285
13331 msgid "Color to draw hyperlinks." 13325 msgid "Color to draw hyperlinks."
13332 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 13326 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
13333 13327
13334 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 13328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288
13335 msgid "Hyperlink prelight color" 13329 msgid "Hyperlink prelight color"
13336 msgstr "連結顏色" 13330 msgstr "連結顏色"
13337 13331
13338 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 13332 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289
13339 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 13333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13340 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" 13334 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
13341 13335
13342 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 13336 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505
13343 msgid "_Copy E-Mail Address" 13337 msgid "_Copy E-Mail Address"
13344 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 13338 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
13345 13339
13346 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 13340 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517
13347 msgid "_Open Link in Browser" 13341 msgid "_Open Link in Browser"
13348 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 13342 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
13349 13343
13350 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 13344 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527
13351 msgid "_Copy Link Location" 13345 msgid "_Copy Link Location"
13352 msgstr "複製連結位址(_C)" 13346 msgstr "複製連結位址(_C)"
13353 13347
13354 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13348 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13355 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200
13356 msgid "" 13350 msgid ""
13357 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 13351 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13358 "\n" 13352 "\n"
13359 "Defaulting to PNG." 13353 "Defaulting to PNG."
13360 msgstr "" 13354 msgstr ""
13361 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 13355 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
13362 "\n" 13356 "\n"
13363 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13357 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13364 13358
13365 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13359 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13366 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203
13367 msgid "" 13361 msgid ""
13368 "Unrecognized file type\n" 13362 "Unrecognized file type\n"
13369 "\n" 13363 "\n"
13370 "Defaulting to PNG." 13364 "Defaulting to PNG."
13371 msgstr "" 13365 msgstr ""
13372 "檔案類型不明\n" 13366 "檔案類型不明\n"
13373 "\n" 13367 "\n"
13374 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13368 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13375 13369
13376 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 13370 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216
13377 #, c-format 13371 #, c-format
13378 msgid "" 13372 msgid ""
13379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13373 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13380 "\n" 13374 "\n"
13381 "%s" 13375 "%s"
13382 msgstr "" 13376 msgstr ""
13383 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" 13377 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
13384 "\n" 13378 "\n"
13385 "%s" 13379 "%s"
13386 13380
13387 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 13381 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219
13388 #, c-format 13382 #, c-format
13389 msgid "" 13383 msgid ""
13390 "Error saving image\n" 13384 "Error saving image\n"
13391 "\n" 13385 "\n"
13392 "%s" 13386 "%s"
13393 msgstr "" 13387 msgstr ""
13394 "儲存影像錯誤\n" 13388 "儲存圖像錯誤\n"
13395 "\n" 13389 "\n"
13396 "%s" 13390 "%s"
13397 13391
13398 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 13392 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 ../pidgin/gtkimhtml.c:3311
13399 msgid "Save Image" 13393 msgid "Save Image"
13400 msgstr "儲存影像" 13394 msgstr "儲存圖像"
13401 13395
13402 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 13396 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339
13403 msgid "_Save Image..." 13397 msgid "_Save Image..."
13404 msgstr "儲存影像(_S)..." 13398 msgstr "儲存圖像(_S)..."
13405 13399
13406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 13400 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13407 msgid "Select Font" 13401 msgid "Select Font"
13408 msgstr "選擇字型" 13402 msgstr "選擇字型"
13409 13403
13425 13419
13426 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 13420 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13427 msgid "" 13421 msgid ""
13428 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 13422 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13429 "The description is optional." 13423 "The description is optional."
13430 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" 13424 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
13431 13425
13432 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 13426 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13433 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 13427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13434 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" 13428 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
13435 13429
13436 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 13430 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13437 msgid "Insert Link" 13431 msgid "Insert Link"
13438 msgstr "加入連結" 13432 msgstr "加入連結"
13439 13433
13442 msgstr "插入(_I)" 13436 msgstr "插入(_I)"
13443 13437
13444 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 13438 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13445 #, c-format 13439 #, c-format
13446 msgid "Failed to store image: %s\n" 13440 msgid "Failed to store image: %s\n"
13447 msgstr "無法儲存影像:%s\n" 13441 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
13448 13442
13449 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 13443 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13450 msgid "Insert Image" 13444 msgid "Insert Image"
13451 msgstr "插入影像" 13445 msgstr "插入圖像"
13452 13446
13453 # XXX 譯文不通順 13447 # XXX 譯文不通順
13454 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 13448 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13455 msgid "This theme has no available smileys." 13449 msgid "This theme has no available smileys."
13456 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 13450 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
13501 msgid "Insert link" 13495 msgid "Insert link"
13502 msgstr "插入連結" 13496 msgstr "插入連結"
13503 13497
13504 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 13498 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13505 msgid "Insert image" 13499 msgid "Insert image"
13506 msgstr "插入影像" 13500 msgstr "插入圖像"
13507 13501
13508 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 13502 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13509 msgid "Insert smiley" 13503 msgid "Insert smiley"
13510 msgstr "插入表情" 13504 msgstr "插入表情"
13511 13505
13513 #: ../pidgin/gtklog.c:267 13507 #: ../pidgin/gtklog.c:267
13514 #, c-format 13508 #, c-format
13515 msgid "" 13509 msgid ""
13516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13510 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13517 "%s which started at %s?" 13511 "%s which started at %s?"
13518 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" 13512 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
13519 13513
13520 #: ../pidgin/gtklog.c:278 13514 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13521 #, c-format 13515 #, c-format
13522 msgid "" 13516 msgid ""
13523 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13517 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13524 "s which started at %s?" 13518 "s which started at %s?"
13525 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" 13519 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
13526 13520
13527 #: ../pidgin/gtklog.c:283 13521 #: ../pidgin/gtklog.c:283
13528 #, c-format 13522 #, c-format
13529 msgid "" 13523 msgid ""
13530 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13524 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13531 "s?" 13525 "s?"
13532 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" 13526 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
13533 13527
13534 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 13528 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
13535 #: ../pidgin/gtklog.c:427 13529 #: ../pidgin/gtklog.c:427
13536 #, c-format 13530 #, c-format
13537 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 13531 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13650 msgid "Open All Messages" 13644 msgid "Open All Messages"
13651 msgstr "開啟所有訊息" 13645 msgstr "開啟所有訊息"
13652 13646
13653 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 13647 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13654 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 13648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13655 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" 13649 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
13656 13650
13657 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 13651 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13658 msgid "Sender" 13652 msgid "Sender"
13659 msgstr "發信人" 13653 msgstr "發信人"
13660 13654
13667 13661
13668 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 13662 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13669 #, c-format 13663 #, c-format
13670 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 13664 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13671 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 13665 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13672 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13666 msgstr[0] "<b>你有 %d 封新郵件。</b>"
13673 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13667 msgstr[1] "<b>你有 %d 封新郵件。</b>"
13674 13668
13675 #: ../pidgin/gtknotify.c:951 13669 #: ../pidgin/gtknotify.c:951
13676 #, c-format 13670 #, c-format
13677 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13671 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13678 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 13672 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13688 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 13682 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13689 13683
13690 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 13684 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107
13691 msgid "" 13685 msgid ""
13692 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 13686 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13693 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 13687 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13694 13688
13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 13689 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13696 msgid "The following plugins will be unloaded." 13690 msgid "The following plugins will be unloaded."
13697 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 13691 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
13698 13692
13823 msgid "P_ounce only when my status is not available" 13817 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13824 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" 13818 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13825 13819
13826 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 13820 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791
13827 msgid "_Recurring" 13821 msgid "_Recurring"
13828 msgstr "重覆發生(_R)" 13822 msgstr "重複發生(_R)"
13829 13823
13830 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 13824 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
13831 msgid "Pounce Target" 13825 msgid "Pounce Target"
13832 msgstr "捕捉目標" 13826 msgstr "捕捉目標"
13833 13827
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 13833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13840 msgid "" 13834 msgid ""
13841 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13835 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13842 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13836 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13843 msgstr "" 13837 msgstr ""
13844 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" 13838 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
13845 "安裝到清單中。" 13839 "安裝到清單中。"
13846 13840
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 13841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13848 msgid "Icon" 13842 msgid "Icon"
13849 msgstr "圖示" 13843 msgstr "圖示"
13854 13848
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13856 msgid "_Show system tray icon:" 13850 msgid "_Show system tray icon:"
13857 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 13851 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13858 13852
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1649
13860 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 13854 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13861 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 13855 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13862 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 13856 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13863 msgid "Always" 13857 msgid "Always"
13864 msgstr "務必" 13858 msgstr "務必"
13873 13867
13874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 13868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13875 msgid "_Hide new IM conversations:" 13869 msgid "_Hide new IM conversations:"
13876 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 13870 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13877 13871
13878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1829
13879 msgid "When away" 13873 msgid "When away"
13880 msgstr "離開期間" 13874 msgstr "離開期間"
13881 13875
13882 #. All the tab options! 13876 #. All the tab options!
13883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13936 msgid "Enable buddy ic_on animation" 13930 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13937 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" 13931 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
13938 13932
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 13933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13940 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13934 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13941 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" 13935 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
13942 13936
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 13937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13944 msgid "Highlight _misspelled words" 13938 msgid "Highlight _misspelled words"
13945 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" 13939 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
13946 13940
13960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 13954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13961 msgid "" 13955 msgid ""
13962 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 13956 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13963 "that support formatting. :)" 13957 "that support formatting. :)"
13964 msgstr "" 13958 msgstr ""
13965 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" 13959 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
13966 13960
13967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 13961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13968 msgid "ST_UN server:" 13962 msgid "ST_UN server:"
13969 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 13963 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
13970 13964
14101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
14102 msgid "Log all _status changes to system log" 14096 msgid "Log all _status changes to system log"
14103 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 14097 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
14104 14098
14105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
14106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 14100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
14107 msgid "(default)" 14101 msgid "(default)"
14108 msgstr "(預設)" 14102 msgstr "(預設)"
14109 14103
14110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 14104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
14111 msgid "Sound Selection" 14105 msgid "Sound Selection"
14149 14143
14150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
14151 msgid "Automatic" 14145 msgid "Automatic"
14152 msgstr "自動" 14146 msgstr "自動"
14153 14147
14154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
14155 msgid "Command" 14149 msgid "Command"
14156 msgstr "指令" 14150 msgstr "指令"
14157 14151
14158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1608
14159 msgid "No sounds" 14153 msgid "No sounds"
14160 msgstr "無音效" 14154 msgstr "無音效"
14161 14155
14162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1616
14163 #, c-format 14157 #, c-format
14164 msgid "" 14158 msgid ""
14165 "Sound c_ommand:\n" 14159 "Sound c_ommand:\n"
14166 "(%s for filename)" 14160 "(%s for filename)"
14167 msgstr "" 14161 msgstr ""
14168 "音效指令(_C):\n" 14162 "音效指令(_C):\n"
14169 "(請以 %s 代表檔名)" 14163 "(請以 %s 代表檔名)"
14170 14164
14171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 14165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
14172 msgid "Sound Options" 14166 msgid "Sound Options"
14173 msgstr "音效選項" 14167 msgstr "音效選項"
14174 14168
14175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 14169 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643
14176 msgid "Sounds when conversation has _focus" 14170 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14177 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 14171 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
14178 14172
14179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 14173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
14180 msgid "Enable sounds:" 14174 msgid "Enable sounds:"
14181 msgstr "啟動音效:" 14175 msgstr "啟動音效:"
14182 14176
14183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 14177 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
14184 msgid "Only when available" 14178 msgid "Only when available"
14185 msgstr "上線而非離開期間" 14179 msgstr "上線而非離開期間"
14186 14180
14187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 14181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648
14188 msgid "Only when not available" 14182 msgid "Only when not available"
14189 msgstr "離開期間" 14183 msgstr "離開期間"
14190 14184
14191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 14185 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1656
14192 msgid "Volume:" 14186 msgid "Volume:"
14193 msgstr "音量:" 14187 msgstr "音量:"
14194 14188
14195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 14189 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684
14196 msgid "Sound Events" 14190 msgid "Sound Events"
14197 msgstr "事件音效" 14191 msgstr "事件音效"
14198 14192
14199 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735
14200 msgid "Play" 14194 msgid "Play"
14201 msgstr "播放" 14195 msgstr "播放"
14202 14196
14203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742
14204 msgid "Event" 14198 msgid "Event"
14205 msgstr "事件" 14199 msgstr "事件"
14206 14200
14207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 14201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
14208 msgid "Test" 14202 msgid "Test"
14209 msgstr "測試" 14203 msgstr "測試"
14210 14204
14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 14205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765
14212 msgid "Reset" 14206 msgid "Reset"
14213 msgstr "重置" 14207 msgstr "重置"
14214 14208
14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 14209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769
14216 msgid "Choose..." 14210 msgid "Choose..."
14217 msgstr "選擇..." 14211 msgstr "選擇..."
14218 14212
14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 14213 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812
14220 msgid "_Report idle time:" 14214 msgid "_Report idle time:"
14221 msgstr "閒置時間基準(_R)" 14215 msgstr "閒置時間基準(_R)"
14222 14216
14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 14217 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817
14224 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14218 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14225 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 14219 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
14226 14220
14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 14221 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826
14228 msgid "_Auto-reply:" 14222 msgid "_Auto-reply:"
14229 msgstr "何時送出自動回應:" 14223 msgstr "何時送出自動回應:"
14230 14224
14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 14225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830
14232 msgid "When both away and idle" 14226 msgid "When both away and idle"
14233 msgstr "當離開並同時閒置時" 14227 msgstr "當離開並同時閒置時"
14234 14228
14235 #. Auto-away stuff 14229 #. Auto-away stuff
14236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 14230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1836
14237 msgid "Auto-away" 14231 msgid "Auto-away"
14238 msgstr "自動離開" 14232 msgstr "自動離開"
14239 14233
14240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 14234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838
14241 msgid "Change status when _idle" 14235 msgid "Change status when _idle"
14242 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 14236 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
14243 14237
14244 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 14238 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14245 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
14246 msgid "_Minutes before changing status:" 14240 msgid "_Minutes before changing status:"
14247 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" 14241 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
14248 14242
14249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 14243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
14250 msgid "Change _status to:" 14244 msgid "Change _status to:"
14251 msgstr "更改狀態為(_S):" 14245 msgstr "更改狀態為(_S):"
14252 14246
14253 #. Signon status stuff 14247 #. Signon status stuff
14254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 14248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871
14255 msgid "Status at Startup" 14249 msgid "Status at Startup"
14256 msgstr "啟動時狀態" 14250 msgstr "啟動時狀態"
14257 14251
14258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 14252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
14259 msgid "Use status from last _exit at startup" 14253 msgid "Use status from last _exit at startup"
14260 msgstr "使用上次結束前的狀態" 14254 msgstr "使用上次結束前的狀態"
14261 14255
14262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 14256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879
14263 msgid "Status to a_pply at startup:" 14257 msgid "Status to a_pply at startup:"
14264 msgstr "啟動時套用的狀態:" 14258 msgstr "啟動時套用的狀態:"
14265 14259
14266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 14260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
14267 msgid "Interface" 14261 msgid "Interface"
14268 msgstr "介面" 14262 msgstr "介面"
14269 14263
14270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 14264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
14271 msgid "Smiley Themes" 14265 msgid "Smiley Themes"
14272 msgstr "表情主題" 14266 msgstr "表情主題"
14273 14267
14274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 14268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920
14275 msgid "Sounds" 14269 msgid "Sounds"
14276 msgstr "音效" 14270 msgstr "音效"
14277 14271
14278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 14272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926
14279 msgid "Browser" 14273 msgid "Browser"
14280 msgstr "瀏覽器" 14274 msgstr "瀏覽器"
14281 14275
14282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 14276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930
14283 msgid "Status / Idle" 14277 msgid "Status / Idle"
14284 msgstr "狀態/閒置" 14278 msgstr "狀態/閒置"
14285 14279
14286 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14287 msgid "Allow all users to contact me" 14281 msgid "Allow all users to contact me"
14303 msgid "Block only the users below" 14297 msgid "Block only the users below"
14304 msgstr "封鎖以下的使用者" 14298 msgstr "封鎖以下的使用者"
14305 14299
14306 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 14300 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
14307 msgid "Privacy" 14301 msgid "Privacy"
14308 msgstr "隱私設定" 14302 msgstr "私隱設定"
14309 14303
14310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 14304 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
14311 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 14305 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14312 msgstr "隱私設定將立刻生效。" 14306 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
14313 14307
14314 #. "Set privacy for:" label 14308 #. "Set privacy for:" label
14315 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 14309 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14316 msgid "Set privacy for:" 14310 msgid "Set privacy for:"
14317 msgstr "帳號:" 14311 msgstr "帳號:"
14320 msgid "Permit User" 14314 msgid "Permit User"
14321 msgstr "許可使用者" 14315 msgstr "許可使用者"
14322 14316
14323 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 14317 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14324 msgid "Type a user you permit to contact you." 14318 msgid "Type a user you permit to contact you."
14325 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" 14319 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
14326 14320
14327 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 14321 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14328 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 14322 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14329 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" 14323 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
14330 14324
14331 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 14325 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
14332 msgid "_Permit" 14326 msgid "_Permit"
14333 msgstr "許可(_P)" 14327 msgstr "許可(_P)"
14334 14328
14335 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 14329 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
14336 #, c-format 14330 #, c-format
14337 msgid "Allow %s to contact you?" 14331 msgid "Allow %s to contact you?"
14338 msgstr "許可 %s 聯絡您?" 14332 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
14339 14333
14340 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 14334 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
14341 #, c-format 14335 #, c-format
14342 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 14336 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14343 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" 14337 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
14344 14338
14345 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 14339 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
14346 msgid "Block User" 14340 msgid "Block User"
14347 msgstr "拒絕使用者" 14341 msgstr "拒絕使用者"
14348 14342
14350 msgid "Type a user to block." 14344 msgid "Type a user to block."
14351 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 14345 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
14352 14346
14353 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 14347 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
14354 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 14348 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14355 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" 14349 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
14356 14350
14357 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 14351 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14358 #, c-format 14352 #, c-format
14359 msgid "Block %s?" 14353 msgid "Block %s?"
14360 msgstr "拒絕 %s?" 14354 msgstr "拒絕 %s?"
14361 14355
14362 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 14356 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
14363 #, c-format 14357 #, c-format
14364 msgid "Are you sure you want to block %s?" 14358 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14365 msgstr "您確定要拒絕 %s?" 14359 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
14366 14360
14367 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 14361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14368 msgid "Apply" 14362 msgid "Apply"
14369 msgstr "套用" 14363 msgstr "套用"
14370 14364
14372 msgid "That file already exists" 14366 msgid "That file already exists"
14373 msgstr "那個檔案已經存在" 14367 msgstr "那個檔案已經存在"
14374 14368
14375 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 14369 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
14376 msgid "Would you like to overwrite it?" 14370 msgid "Would you like to overwrite it?"
14377 msgstr "您要覆蓋它嗎?" 14371 msgstr "你要覆蓋它嗎?"
14378 14372
14379 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 14373 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
14380 msgid "Overwrite" 14374 msgid "Overwrite"
14381 msgstr "覆寫" 14375 msgstr "覆寫"
14382 14376
14403 msgid "_Add Chat" 14397 msgid "_Add Chat"
14404 msgstr "新增聊天室(_A)" 14398 msgstr "新增聊天室(_A)"
14405 14399
14406 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 14400 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14407 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 14401 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14408 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" 14402 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
14409 14403
14410 #. Use button 14404 #. Use button
14411 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 14405 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
14412 msgid "_Use" 14406 msgid "_Use"
14413 msgstr "使用(_U)" 14407 msgstr "使用(_U)"
14414 14408
14415 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 14409 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
14416 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 14410 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14417 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" 14411 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
14418 14412
14419 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 14413 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
14420 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 14414 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
14421 msgid "Different" 14415 msgid "Different"
14422 msgstr "差異" 14416 msgstr "差異"
14472 msgid "Person leaves chat" 14466 msgid "Person leaves chat"
14473 msgstr "有人離開聊天室" 14467 msgstr "有人離開聊天室"
14474 14468
14475 #: ../pidgin/gtksound.c:70 14469 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14476 msgid "You talk in chat" 14470 msgid "You talk in chat"
14477 msgstr "您在聊天室說話" 14471 msgstr "你在聊天室說話"
14478 14472
14479 #: ../pidgin/gtksound.c:71 14473 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14480 msgid "Others talk in chat" 14474 msgid "Others talk in chat"
14481 msgstr "其他人進入聊天室" 14475 msgstr "其他人進入聊天室"
14482 14476
14483 #: ../pidgin/gtksound.c:74 14477 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14484 msgid "Someone says your screen name in chat" 14478 msgid "Someone says your screen name in chat"
14485 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 14479 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
14486 14480
14487 #: ../pidgin/gtksound.c:310 14481 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14488 msgid "GStreamer Failure" 14482 msgid "GStreamer Failure"
14489 msgstr "GStreamer 錯誤" 14483 msgstr "GStreamer 錯誤"
14490 14484
14492 msgid "GStreamer failed to initialize." 14486 msgid "GStreamer failed to initialize."
14493 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" 14487 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
14494 14488
14495 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 14489 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
14496 msgid "Waiting for network connection" 14490 msgid "Waiting for network connection"
14497 msgstr "等待網路連線..." 14491 msgstr "等待網絡連線..."
14498 14492
14499 #: ../pidgin/gtkutils.c:516 14493 #: ../pidgin/gtkutils.c:516
14500 msgid "Google Talk" 14494 msgid "Google Talk"
14501 msgstr "Google Talk" 14495 msgstr "Google Talk"
14502 14496
14505 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14499 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14506 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" 14500 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
14507 14501
14508 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
14509 msgid "Failed to load image" 14503 msgid "Failed to load image"
14510 msgstr "讀取影像失敗" 14504 msgstr "讀取圖像失敗"
14511 14505
14512 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471
14513 #, c-format 14507 #, c-format
14514 msgid "Cannot send folder %s." 14508 msgid "Cannot send folder %s."
14515 msgstr "無法傳送目錄 %s。" 14509 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
14517 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 14511 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472
14518 #, c-format 14512 #, c-format
14519 msgid "" 14513 msgid ""
14520 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 14514 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14521 "individually." 14515 "individually."
14522 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。" 14516 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
14523 14517
14524 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 14518 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
14525 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 14519 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523
14526 msgid "You have dragged an image" 14520 msgid "You have dragged an image"
14527 msgstr "您拖曳了一個影像" 14521 msgstr "你拖曳了一個圖像"
14528 14522
14529 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 14523 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505
14530 msgid "" 14524 msgid ""
14531 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 14525 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14532 "use it as the buddy icon for this user." 14526 "use it as the buddy icon for this user."
14533 msgstr "" 14527 msgstr ""
14534 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14528 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
14535 "給這個使用者。" 14529 "給這個使用者。"
14536 14530
14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
14538 msgid "Set as buddy icon" 14532 msgid "Set as buddy icon"
14539 msgstr "設為好友圖示" 14533 msgstr "設為好友圖示"
14540 14534
14541 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 14535 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14542 msgid "Send image file" 14536 msgid "Send image file"
14543 msgstr "傳送影像檔" 14537 msgstr "傳送圖像檔"
14544 14538
14545 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 14539 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14546 msgid "Insert in message" 14540 msgid "Insert in message"
14547 msgstr "插入到訊息" 14541 msgstr "插入到訊息"
14548 14542
14549 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 14543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
14550 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 14544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14551 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" 14545 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
14552 14546
14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 14547 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14554 msgid "" 14548 msgid ""
14555 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 14549 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14556 "use it as the buddy icon for this user." 14550 "use it as the buddy icon for this user."
14557 msgstr "" 14551 msgstr ""
14558 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14552 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
14559 "給這個使用者。" 14553 "給這個使用者。"
14560 14554
14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 14555 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526
14562 msgid "" 14556 msgid ""
14563 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14557 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14564 "this user" 14558 "this user"
14565 msgstr "" 14559 msgstr ""
14566 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" 14560 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
14567 "者。" 14561 "者。"
14568 14562
14569 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14563 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14570 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14564 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14571 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14565 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14577 14571
14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 14572 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584
14579 msgid "" 14573 msgid ""
14580 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 14574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14581 "launcher points to instead of this launcher itself." 14575 "launcher points to instead of this launcher itself."
14582 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 14576 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
14583 14577
14584 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344
14585 #, c-format 14579 #, c-format
14586 msgid "" 14580 msgid ""
14587 "<b>File:</b> %s\n" 14581 "<b>File:</b> %s\n"
14612 14606
14613 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 14607 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792
14614 #, c-format 14608 #, c-format
14615 msgid "" 14609 msgid ""
14616 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 14610 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14617 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 14611 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞"
14618 14612
14619 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 14613 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
14620 msgid "Save File" 14614 msgid "Save File"
14621 msgstr "儲存檔案" 14615 msgstr "儲存檔案"
14622 14616
14791 msgid "Conversation Colors" 14785 msgid "Conversation Colors"
14792 msgstr "交談視窗用色" 14786 msgstr "交談視窗用色"
14793 14787
14794 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 14788 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14795 msgid "Customize colors in the conversation window" 14789 msgid "Customize colors in the conversation window"
14796 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用" 14790 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
14797 14791
14798 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 14792 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14799 msgid "Error Messages" 14793 msgid "Error Messages"
14800 msgstr "錯誤訊息" 14794 msgstr "錯誤訊息"
14801 14795
14821 msgid "Select Color for %s" 14815 msgid "Select Color for %s"
14822 msgstr "為%s選擇顏色" 14816 msgstr "為%s選擇顏色"
14823 14817
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 14818 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14825 msgid "Ignore incoming format" 14819 msgid "Ignore incoming format"
14826 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式" 14820 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
14827 14821
14828 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 14822 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14829 msgid "Apply in Chats" 14823 msgid "Apply in Chats"
14830 msgstr "適用於聊天室" 14824 msgstr "適用於聊天室"
14831 14825
14833 msgid "Apply in IMs" 14827 msgid "Apply in IMs"
14834 msgstr "適用於即時訊息" 14828 msgstr "適用於即時訊息"
14835 14829
14836 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 14830 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14837 msgid "By conversation count" 14831 msgid "By conversation count"
14838 msgstr "依交談個數" 14832 msgstr "根據交談個數"
14839 14833
14840 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 14834 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14841 msgid "Conversation Placement" 14835 msgid "Conversation Placement"
14842 msgstr "交談位置" 14836 msgstr "交談位置"
14843 14837
14844 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 14838 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 14839 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14846 msgid "" 14840 msgid ""
14847 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 14841 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14848 "conversation count\"." 14842 "conversation count\"."
14849 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。" 14843 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
14850 14844
14851 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14852 msgid "Number of conversations per window" 14846 msgid "Number of conversations per window"
14853 msgstr "視窗內之交談個數上限" 14847 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14854 14848
14855 # XXX 要核實譯文! 14849 # XXX 要核實譯文!
14856 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 14850 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14857 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14851 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14858 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 14852 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14859 14853
14860 #. *< type 14854 #. *< type
14861 #. *< ui_requirement 14855 #. *< ui_requirement
14862 #. *< flags 14856 #. *< flags
14863 #. *< dependencies 14857 #. *< dependencies
14941 msgstr "即時傳訊帳號" 14935 msgstr "即時傳訊帳號"
14942 14936
14943 #. Add the label. 14937 #. Add the label.
14944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 14938 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14945 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 14939 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14946 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" 14940 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
14947 14941
14948 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 14942 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
14949 #. "New Person" button 14943 #. "New Person" button
14950 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 14944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 14945 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14952 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 14946 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14953 msgid "New Person" 14947 msgid "New Person"
14954 msgstr "新增連絡人" 14948 msgstr "新增聯絡人"
14955 14949
14956 #. "Select Buddy" button 14950 #. "Select Buddy" button
14957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 14951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14958 msgid "Select Buddy" 14952 msgid "Select Buddy"
14959 msgstr "選擇好友" 14953 msgstr "選擇好友"
14963 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 14957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14964 msgid "" 14958 msgid ""
14965 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 14959 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14966 "person." 14960 "person."
14967 msgstr "" 14961 msgstr ""
14968 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" 14962 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
14969 "人。" 14963 "人。"
14970 14964
14971 # XXX 暫譯 14965 # XXX 暫譯
14972 #. Add the expander 14966 #. Add the expander
14973 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 14967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14985 msgid "Unable to send e-mail" 14979 msgid "Unable to send e-mail"
14986 msgstr "無法送出電子郵件" 14980 msgstr "無法送出電子郵件"
14987 14981
14988 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 14982 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14989 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 14983 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14990 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。" 14984 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
14991 14985
14992 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 14986 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14993 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." 14987 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14994 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。" 14988 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
14995 14989
15104 #. *< version 15098 #. *< version
15105 #. * summary 15099 #. * summary
15106 #. * description 15100 #. * description
15107 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 15101 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
15108 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 15102 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
15109 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" 15103 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
15110 15104
15111 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 15105 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
15112 msgid "Mail Checker" 15106 msgid "Mail Checker"
15113 msgstr "郵件檢查" 15107 msgstr "郵件檢查"
15114 15108
15116 msgid "Checks for new local mail." 15110 msgid "Checks for new local mail."
15117 msgstr "檢查本地端的新郵件。" 15111 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
15118 15112
15119 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 15113 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
15120 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 15114 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
15121 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" 15115 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
15122 15116
15123 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 15117 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
15124 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 15118 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
15125 msgid "Markerline" 15119 msgid "Markerline"
15126 msgstr "標示線" 15120 msgstr "標示線"
15146 # FIXME 暫譯 - 20061028 15140 # FIXME 暫譯 - 20061028
15147 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 15141 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
15148 msgid "" 15142 msgid ""
15149 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 15143 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
15150 "accept." 15144 "accept."
15151 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。" 15145 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
15152 15146
15153 # FIXME 暫譯 - 20061028 15147 # FIXME 暫譯 - 20061028
15154 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 15148 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
15155 msgid "Music messaging session confirmed." 15149 msgid "Music messaging session confirmed."
15156 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。" 15150 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
15209 msgid "Notify For" 15203 msgid "Notify For"
15210 msgstr "通知種類" 15204 msgstr "通知種類"
15211 15205
15212 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 15206 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
15213 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 15207 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15214 msgstr "\t只當有人提到您的名字(_O)" 15208 msgstr "\t只當有人提到你的名字(_O)"
15215 15209
15216 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 15210 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
15217 msgid "_Focused windows" 15211 msgid "_Focused windows"
15218 msgstr "焦點視窗(_F)" 15212 msgstr "焦點視窗(_F)"
15219 15213
15294 #. *< version 15288 #. *< version
15295 #. * summary 15289 #. * summary
15296 #. * description 15290 #. * description
15297 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 15291 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
15298 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 15292 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15299 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 15293 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
15300 15294
15301 #. *< type 15295 #. *< type
15302 #. *< ui_requirement 15296 #. *< ui_requirement
15303 #. *< flags 15297 #. *< flags
15304 #. *< dependencies 15298 #. *< dependencies
15323 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 15317 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15324 "- It reverses all incoming text\n" 15318 "- It reverses all incoming text\n"
15325 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 15319 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15326 msgstr "" 15320 msgstr ""
15327 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" 15321 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
15328 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" 15322 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
15329 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" 15323 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
15330 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" 15324 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
15331 15325
15332 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 15326 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15333 msgid "Cursor Color" 15327 msgid "Cursor Color"
15334 msgstr "游標顏色" 15328 msgstr "游標顏色"
15335 15329
15448 msgstr "" 15442 msgstr ""
15449 15443
15450 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 15444 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
15451 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 15445 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15452 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 15446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15453 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 15447 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
15454 15448
15455 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 15449 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15456 msgid "" 15450 msgid ""
15457 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 15451 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15458 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 15452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15459 msgstr "" 15453 msgstr ""
15460 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" 15454 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
15461 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 15455 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
15462 15456
15463 # XXX 暫譯 15457 # XXX 暫譯
15464 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 15458 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15465 #, c-format 15459 #, c-format
15466 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" 15460 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15467 msgstr "您目前使用的 %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" 15461 msgstr "你目前使用的 %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>"
15468 15462
15469 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 15463 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15470 #, c-format 15464 #, c-format
15471 msgid "" 15465 msgid ""
15472 "<b>ChangeLog:</b>\n" 15466 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15479 #, c-format 15473 #, c-format
15480 msgid "" 15474 msgid ""
15481 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." 15475 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15482 "im</a>." 15476 "im</a>."
15483 msgstr "" 15477 msgstr ""
15484 "您可以由下列網址,取得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" 15478 "你可以由下列網址,取得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
15485 "pidgin.im</a>" 15479 "pidgin.im</a>"
15486 15480
15487 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 15481 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15488 msgid "New Version Available" 15482 msgid "New Version Available"
15489 msgstr "有新版本" 15483 msgstr "有新版本"
15514 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" 15508 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
15515 15509
15516 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 15510 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
15517 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 15511 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15518 msgid "Duplicate Correction" 15512 msgid "Duplicate Correction"
15519 msgstr "重覆的改正" 15513 msgstr "重複的改正"
15520 15514
15521 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 15515 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
15522 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 15516 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15523 msgid "The specified word already exists in the correction list." 15517 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15524 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。" 15518 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
15525 15519
15526 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 15520 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15527 msgid "Text Replacements" 15521 msgid "Text Replacements"
15528 msgstr "文字取代" 15522 msgstr "文字取代"
15529 15523
15530 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 15524 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15531 msgid "You type" 15525 msgid "You type"
15532 msgstr "當您輸入" 15526 msgstr "當你輸入"
15533 15527
15534 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 15528 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15535 msgid "You send" 15529 msgid "You send"
15536 msgstr "將會送出" 15530 msgstr "將會送出"
15537 15531
15548 msgid "Add a new text replacement" 15542 msgid "Add a new text replacement"
15549 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 15543 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
15550 15544
15551 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 15545 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15552 msgid "You _type:" 15546 msgid "You _type:"
15553 msgstr "當您輸入(_T):" 15547 msgstr "當你輸入(_T):"
15554 15548
15555 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 15549 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15556 msgid "You _send:" 15550 msgid "You _send:"
15557 msgstr "將會送出(_S):" 15551 msgstr "將會送出(_S):"
15558 15552
15578 msgid "Text replacement" 15572 msgid "Text replacement"
15579 msgstr "文字取代" 15573 msgstr "文字取代"
15580 15574
15581 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 15575 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
15582 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 15576 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15583 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 15577 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
15584 15578
15585 #. *< type 15579 #. *< type
15586 #. *< ui_requirement 15580 #. *< ui_requirement
15587 #. *< flags 15581 #. *< flags
15588 #. *< dependencies 15582 #. *< dependencies
15843 15837
15844 #. * description 15838 #. * description
15845 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 15839 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15846 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15840 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15847 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15841 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15848
15849 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15850 #~ msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15851
15852 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15853 #~ msgstr "GtkTreeView展開器"
15854
15855 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
15856 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15857 #~ msgstr "顯示/不顯示離線好友"
15858
15859 #~ msgid "Timestamps"
15860 #~ msgstr "時間戳記"
15861
15862 #~ msgid "Jabber Account"
15863 #~ msgstr "Jabber 帳號"
15864
15865 #~ msgid "Cannot join %s:"
15866 #~ msgstr "無法加入 %s:"
15867
15868 #~ msgid "Search for Jabber users"
15869 #~ msgstr "搜尋Jabber使用者"
15870
15871 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
15872 #~ msgstr "Jabber 帳號無效"
15873
15874 #~ msgid "Change Jabber Password"
15875 #~ msgstr "修改 Jabber 密碼"
15876
15877 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
15878 #~ msgstr "Jabber 協定模組"
15879
15880 #~ msgid "Jabber developer"
15881 #~ msgstr "Jabber 開發者"
15882
15883 #~ msgid "..."
15884 #~ msgstr "..."
15885
15886 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
15887 #~ msgid "Still need to do something about this."
15888 #~ msgstr "此模組尚未完成。"
15889
15890 #~ msgid "Autoreply"
15891 #~ msgstr "自動回覆"
15892
15893 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15894 #~ msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
15895
15896 #~ msgid ""
15897 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
15898 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
15899 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
15900 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
15901 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
15902 #~ msgstr ""
15903 #~ "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這"
15904 #~ "模組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點"
15905 #~ "擊該個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按"
15906 #~ "紐。"
15907
15908 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
15909 #~ msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
15910
15911 #~ msgid "Set Autoreply Message"
15912 #~ msgstr "設定自動回覆訊息"
15913
15914 #~ msgid ""
15915 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
15916 #~ "a message and autoreply is enabled."
15917 #~ msgstr ""
15918 #~ "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
15919
15920 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
15921 #~ msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
15922
15923 #~ msgid "Autoreply message"
15924 #~ msgstr "自動回覆訊息"
15925
15926 #~ msgid "Send autoreply messages when"
15927 #~ msgstr "何時發出自動回覆"
15928
15929 #~ msgid "When my account is _away"
15930 #~ msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
15931
15932 #~ msgid "When my account is _idle"
15933 #~ msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
15934
15935 #~ msgid "_Default reply"
15936 #~ msgstr "預設回覆訊息(_D)"
15937
15938 #~ msgid "Status message"
15939 #~ msgstr "狀態訊息"
15940
15941 #~ msgid "Autoreply with status message"
15942 #~ msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
15943
15944 #~ msgid "Always when there is a status message"
15945 #~ msgstr "每當設定了狀態訊息時"
15946
15947 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
15948 #~ msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
15949
15950 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
15951 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
15952 #~ msgid "Delay between autoreplies"
15953 #~ msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
15954
15955 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
15956 #~ msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
15957
15958 #~ msgid "Times to send autoreplies"
15959 #~ msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
15960
15961 #~ msgid "Ma_ximum count"
15962 #~ msgstr "次數上限 (_X)"
15963
15964 #~ msgid ""
15965 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
15966 #~ "back to you as soon as possible."
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
15969
15970 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15971 #~ msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證"
15972
15973 #~ msgid "Rate limiting error."
15974 #~ msgstr "速率限制錯誤。"
15975
15976 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15977 #~ msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
15978
15979 #~ msgid "Slovack"
15980 #~ msgstr "斯洛伐克文"
15981
15982 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15983 #~ msgstr "Gaim 網路即時通"
15984
15985 #~ msgid ""
15986 #~ "\n"
15987 #~ "Idle: %s"
15988 #~ msgstr ""
15989 #~ "\n"
15990 #~ "閒置:%s"
15991
15992 #~ msgid "Nickname: %s\n"
15993 #~ msgstr "暱稱:%s\n"
15994
15995 #~ msgid ""
15996 #~ "\n"
15997 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15998 #~ msgstr ""
15999 #~ "\n"
16000 #~ "<b>好友別名:</b>%s"
16001
16002 #~ msgid ""
16003 #~ "\n"
16004 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
16005 #~ msgstr ""
16006 #~ "\n"
16007 #~ "<b>暱稱:</b>%s"
16008
16009 #~ msgid ""
16010 #~ "\n"
16011 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
16012 #~ msgstr ""
16013 #~ "\n"
16014 #~ "<b>登入時間:</b>%s"
16015
16016 #~ msgid ""
16017 #~ "\n"
16018 #~ "<b>Idle:</b> %s"
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "\n"
16021 #~ "<b>閒置:</b>%s"
16022
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "\n"
16025 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago"
16026 #~ msgstr ""
16027 #~ "\n"
16028 #~ "<b>最後見到:</b>%s 前"
16029
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "\n"
16032 #~ "<b>Status:</b> Offline"
16033 #~ msgstr ""
16034 #~ "\n"
16035 #~ "<b>狀態:</b>離線"
16036
16037 #~ msgid ""
16038 #~ "\n"
16039 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "\n"
16042 #~ "<b>介紹:</b>幽靈似的"
16043
16044 #~ msgid ""
16045 #~ "\n"
16046 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
16047 #~ msgstr ""
16048 #~ "\n"
16049 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"
16050
16051 #~ msgid ""
16052 #~ "\n"
16053 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
16054 #~ msgstr ""
16055 #~ "\n"
16056 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱"
16057
16058 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16059 #~ msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
16060
16061 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16062 #~ msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
16063
16064 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..."
16065 #~ msgstr "/交談/插入連結..."
16066
16067 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..."
16068 #~ msgstr "/交談/插入影像..."
16069
16070 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
16071 #~ msgstr ""
16072 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim 頻道<BR><BR>"
16073
16074 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16075 #~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
16076
16077 #~ msgid ""
16078 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16079 #~ "\n"
16080 #~ "%s"
16081 #~ msgstr ""
16082 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
16083 #~ "\n"
16084 #~ "%s"
16085
16086 #~ msgid "Delay"
16087 #~ msgstr "延遲"
16088
16089 #~ msgid "minutes."
16090 #~ msgstr "分鐘。"
16091
16092 #~ msgid "WinGaim Options"
16093 #~ msgstr "WinGaim 選項"
16094
16095 #~ msgid ""
16096 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
16097 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
16098 #~ "removed.\n"
16099 #~ msgid_plural ""
16100 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
16101 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
16102 #~ "were not removed.\n"
16103 #~ msgstr[0] ""
16104 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他(她)所對應的帳號被停用或已離"
16105 #~ "線。這個好友及群組沒有被移除。\n"
16106 #~ msgstr[1] ""
16107 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號被停用或已離線。這"
16108 #~ "些好友及這個群組沒有被移除。\n"
16109
16110 #~ msgid "Group not removed"
16111 #~ msgstr "群組未被移除"
16112
16113 #~ msgid "Old Gaim"
16114 #~ msgstr "舊版 Gaim"
16115
16116 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
16117 #~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。"
16118
16119 #~ msgid ""
16120 #~ "\n"
16121 #~ "<b>Status:</b> %s"
16122 #~ msgstr ""
16123 #~ "\n"
16124 #~ "<b>狀態:</b>%s"
16125
16126 #~ msgid ""
16127 #~ "\n"
16128 #~ "<b>Message:</b> %s"
16129 #~ msgstr ""
16130 #~ "\n"
16131 #~ "<b>訊息:</b>%s"
16132
16133 #~ msgid "Gaim User"
16134 #~ msgstr "Gaim 使用者"
16135
16136 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
16137 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s"
16138
16139 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
16140 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>"
16141
16142 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
16143 #~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>"
16144
16145 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
16146 #~ msgid "Client:"
16147 #~ msgstr "用戶端:"
16148
16149 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
16150 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
16151
16152 #~ msgid "_Authorize"
16153 #~ msgstr "給予認證(_A)"
16154
16155 #~ msgid "_Deny"
16156 #~ msgstr "拒絕(_D)"
16157
16158 #~ msgid ""
16159 #~ "\n"
16160 #~ "<b>%s:</b> %s"
16161 #~ msgstr ""
16162 #~ "\n"
16163 #~ "<b>%s:</b>%s"
16164
16165 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
16166 #~ msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
16167
16168 #~ msgid "<b>%s:</b> "
16169 #~ msgstr "<b>%s:</b>"
16170
16171 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
16172 #~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s"
16173
16174 # XXX - 20061028
16175 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
16176 #~ msgstr "%s<b>社交方面</b><br>%s"
16177
16178 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
16179 #~ msgstr "<br><b>個人方面</b><br>%s"
16180
16181 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
16182 #~ msgstr "<br><b>工作方面</b><br>%s"
16183
16184 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
16185 #~ msgstr "<hr><b>聯絡資訊</b>%s%s"
16186
16187 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
16188 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>"
16189
16190 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
16191 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
16192
16193 #~ msgid ""
16194 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
16195 #~ "Do you want to send an authorization request?"
16196 #~ msgstr ""
16197 #~ "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
16198
16199 #~ msgid "Request Authorization"
16200 #~ msgstr "要求認證"
16201
16202 #~ msgid "_Request Authorization"
16203 #~ msgstr "要求認證(_R)"
16204
16205 #~ msgid ""
16206 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
16207 #~ "reason:\n"
16208 #~ "%s"
16209 #~ msgstr ""
16210 #~ "使用者 %u 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n"
16211 #~ "%s"
16212
16213 #~ msgid "Authorization Request"
16214 #~ msgstr "認證要求"
16215
16216 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
16217 #~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
16218
16219 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
16220 #~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
16221
16222 #~ msgid ""
16223 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
16224 #~ "%s"
16225 #~ msgstr ""
16226 #~ "您的帳號目前被格式化如下:\n"
16227 #~ "%s"
16228
16229 #~ msgid ""
16230 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
16231 #~ "reason:\n"
16232 #~ "%s"
16233 #~ msgstr ""
16234 #~ "使用者 %s 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n"
16235 #~ "%s"
16236
16237 #~ msgid "New screen name formatting:"
16238 #~ msgstr "新的帳號格式:"
16239
16240 #~ msgid "Format Screen Name..."
16241 #~ msgstr "格式化帳號..."
16242
16243 # XXX 要覆查
16244 #~ msgid "Selection"
16245 #~ msgstr "選擇"
16246
16247 # XXX 要覆查
16248 #~ msgid "Select a number"
16249 #~ msgstr "選擇一個編號"
16250
16251 # XXX 要覆查
16252 #~ msgid "Faces"
16253 #~ msgstr "好友圖示"
16254
16255 # XXX 要覆查
16256 #~ msgid "Change Your QQ Face"
16257 #~ msgstr "更改您的 QQ 好友圖示"
16258
16259 # XXX 要覆查
16260 #~ msgid "Change Face"
16261 #~ msgstr "更改好友圖示"
16262
16263 #~ msgid "Update"
16264 #~ msgstr "更新"
16265
16266 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
16267 #~ msgstr "【下列資訊可能不準確】<br>\n"
16268
16269 #~ msgid "Change My Face"
16270 #~ msgstr "修改好友圖示"
16271
16272 #~ msgid "Please wait for new version"
16273 #~ msgstr "請等待新版本推出"
16274
16275 #~ msgid "Connection timeout!"
16276 #~ msgstr "連線已逾時!"
16277
16278 # TODO 譯文有待改進 - 20061028
16279 #~ msgid "User info is not updated"
16280 #~ msgstr "無法更新使用者資訊"
16281
16282 #~ msgid "Send packet"
16283 #~ msgstr "傳送封包中"
16284
16285 #~ msgid "Packets lost, send again?"
16286 #~ msgstr "封包已遺失,重新送出?"
16287
16288 #~ msgid ""
16289 #~ "\n"
16290 #~ "<b>Supports:</b> %s"
16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "\n"
16293 #~ "<b>支援:</b>%s"
16294
16295 #~ msgid ""
16296 #~ "\n"
16297 #~ "<b>External User</b>"
16298 #~ msgstr ""
16299 #~ "\n"
16300 #~ "<b>外部使用者</b>"
16301
16302 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
16303 #~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>"
16304
16305 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
16306 #~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>"
16307
16308 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
16309 #~ msgstr "<b>全名:</b>%s<br>"
16310
16311 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
16312 #~ msgstr "<b>支援:</b>%s<br>"
16313
16314 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
16315 #~ msgstr "<b>狀態:</b>%s"
16316
16317 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
16318 #~ msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
16319
16320 #~ msgid ""
16321 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
16322 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
16323 #~ "This is only temporary, please be patient."
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
16326 #~ "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
16327
16328 #~ msgid "Gaim - Save As..."
16329 #~ msgstr "Gaim - 儲存為..."
16330
16331 #~ msgid "Buzz!!"
16332 #~ msgstr "嗶!"
16333
16334 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
16335 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
16336
16337 # XXX
16338 #~ msgid "Message (optional) :"
16339 #~ msgstr "訊息(可以不填):"
16340
16341 #~ msgid "Normal authentication failed!"
16342 #~ msgstr "無法以正常程序認證!"
16343
16344 #~ msgid ""
16345 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
16346 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
16347 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
16348 #~ "will result in reduced functionality and features."
16349 #~ msgstr ""
16350 #~ "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方"
16351 #~ "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。"
16352
16353 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
16354 #~ msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>"
16355
16356 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
16357 #~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
16358
16359 #~ msgid "Tag"
16360 #~ msgstr "標記"
16361
16362 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
16363 #~ msgstr "指定的好友不在 Evolution 聯絡人清單中。"
16364
16365 #~ msgid "Invalid Username"
16366 #~ msgstr "使用者名稱無效"
16367
16368 #~ msgid "Invalid password"
16369 #~ msgstr "密碼無效"
16370
16371 #~ msgid "Invalid username or password"
16372 #~ msgstr "使用者名稱或密碼無效"
16373
16374 #~ msgid ""
16375 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
16376 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
16377 #~ msgstr ""
16378 #~ "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
16379 #~ "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)"
16380
16381 #~ msgid "Invalid username."
16382 #~ msgstr "使用者名稱無效。"
16383
16384 #~ msgid "Wrong password!"
16385 #~ msgstr "密碼錯誤!"
16386
16387 #~ msgid "Wrong Password"
16388 #~ msgstr "錯誤的密碼"
16389
16390 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
16391 #~ msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)"
16392
16393 #~ msgid "Tab Options"
16394 #~ msgstr "分頁選項"
16395
16396 #~ msgid "_Sounds while away"
16397 #~ msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
16398
16399 #~ msgid "Away / Idle"
16400 #~ msgstr "離開 / 閒置"
16401
16402 #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed"
16403 #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗"
16404
16405 #~ msgid "mysql"
16406 #~ msgstr "mysql"
16407
16408 #~ msgid "_Configure"
16409 #~ msgstr "設定(_C)"
16410
16411 #~ msgid "Host:"
16412 #~ msgstr "主機位址(_H):"
16413
16414 #~ msgid "Port:"
16415 #~ msgstr "通訊埠:"
16416
16417 #~ msgid "Crazychat"
16418 #~ msgstr "Crazychat"
16419
16420 #~ msgid "Network Configuration"
16421 #~ msgstr "網路設定"
16422
16423 #~ msgid "TCP port"
16424 #~ msgstr "TCP通訊埠"
16425
16426 #~ msgid "UDP port"
16427 #~ msgstr "UDP通訊埠"
16428
16429 #~ msgid "Disabled"
16430 #~ msgstr "停用"
16431
16432 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
16433 #~ msgstr "有未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示..."
16434
16435 #~ msgid "_Instant Messages:"
16436 #~ msgstr "即時訊息(_I):"
16437
16438 #~ msgid "C_hat Messages:"
16439 #~ msgstr "聊天訊息(_H):"
16440
16441 #, fuzzy
16442 #~ msgid "When my nick is said"
16443 #~ msgstr "當我的帳號是閒置時(_I)"
16444
16445 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
16446 #~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。"
16447
16448 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim
16449 #~ msgid ""
16450 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
16451 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
16452 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
16453 #~ "to blink for unread messages."
16454 #~ msgstr ""
16455 #~ "將 Gaim 目前的狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOME、KDE 或微軟視窗"
16456 #~ "等),同時提供對常用功能的快速操作,以及整合好友清單的顯示。它也提供在收到"
16457 #~ "未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示的功能(可選)。"
16458
16459 #~ msgid ""
16460 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
16461 #~ "account properties"
16462 #~ msgstr ""
16463 #~ "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號」視窗點選「TLS 可"
16464 #~ "用則用」選項。"
16465
16466 # XXX 暫譯
16467 #~ msgid "Use TLS if available"
16468 #~ msgstr "TLS 可用則用"
16469
16470 #~ msgid "Require TLS"
16471 #~ msgstr "需要TLS"
16472
16473 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
16474 #~ msgstr "因為不明原因導致與伺服器連線中斷。"
16475
16476 #~ msgid "A"
16477 #~ msgstr "A型"
16478
16479 #~ msgid "B"
16480 #~ msgstr "B型"
16481
16482 #~ msgid "AB"
16483 #~ msgstr "AB型"
16484
16485 #~ msgid "QQ Server"
16486 #~ msgstr "QQ 伺服器"
16487
16488 #~ msgid "QQ Port"
16489 #~ msgstr "QQ 通訊埠"
16490
16491 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
16492 #~ msgstr "好友「%2$d」拒絕了您傳送檔案「%1$s」的要求"
16493
16494 #~ msgid "Unable to read"
16495 #~ msgstr "無法讀取"
16496
16497 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
16498 #~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
16499
16500 #~ msgid "Buddy icon:"
16501 #~ msgstr "好友圖示:"
16502
16503 #~ msgid "IM the user"
16504 #~ msgstr "送出即時訊息給使用者"
16505
16506 #~ msgid "Ignore the user"
16507 #~ msgstr "忽略使用者"
16508
16509 #~ msgid "Get the user's information"
16510 #~ msgstr "取得使用者資訊"
16511
16512 #~ msgid "Unable to read header from server"
16513 #~ msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊"
16514
16515 #~ msgid ""
16516 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
16517 #~ msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。"
16518
16519 #~ msgid "Unknown server error."
16520 #~ msgstr "未知伺服器錯誤。"
16521
16522 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
16523 #~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB"
16524
16525 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
16526 #~ msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中"
16527
16528 #~ msgid "%s requested your information"
16529 #~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊"
16530
16531 #~ msgid "%s requested a PING"
16532 #~ msgstr "%s 要求一個 PING"
16533
16534 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16535 #~ msgstr "NAPSTER 協定模組"
16536
16537 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
16538 #~ msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
16539
16540 #~ msgid ""
16541 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
16542 #~ "but no command has been set."
16543 #~ msgstr ""
16544 #~ "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
16545
16546 #~ msgid ""
16547 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
16548 #~ "launched: %s"
16549 #~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
16550
16551 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16552 #~ msgstr "無法啟始一個新的搜尋"
16553
16554 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16555 #~ msgstr "您有一個處理中的搜尋。請等候它完成。"
16556
16557 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16558 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息關閉"
16559
16560 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16561 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息失敗"
16562
16563 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
16564 #~ msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
16565
16566 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
16567 #~ msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
16568
16569 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
16570 #~ msgstr "目前無法使用聊天室"
16571
16572 #~ msgid "Unable to create new connection."
16573 #~ msgstr "無法開啟新連結。"
16574
16575 #~ msgid "Auth host"
16576 #~ msgstr "認證伺服器"
16577
16578 #~ msgid "Auth port"
16579 #~ msgstr "認證通訊埠"
16580
16581 #~ msgid "TOC host"
16582 #~ msgstr "TOC 伺服器"
16583
16584 #~ msgid "TOC port"
16585 #~ msgstr "TOC 通訊埠"
16586
16587 #~ msgid "Pager host"
16588 #~ msgstr "傳呼系統伺服器"
16589
16590 #~ msgid "YCHT host"
16591 #~ msgstr "YCHT 主機"
16592
16593 #~ msgid "YCHT port"
16594 #~ msgstr "YCHT 通訊埠"
16595
16596 #~ msgid "%s logged out."
16597 #~ msgstr "%s 登出。"
16598
16599 #~ msgid "Start _Voice Chat"
16600 #~ msgstr "開啟語音聊天"
16601
16602 #~ msgid "Screen Name:"
16603 #~ msgstr "帳號:"
16604
16605 #~ msgid "Background color name"
16606 #~ msgstr "背景顏色名稱"
16607
16608 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
16609 #~ msgstr "不管這個標籤是否影響背景顏色"
16610
16611 #~ msgid "ComboBox model"
16612 #~ msgstr "ComboBox樣式"
16613
16614 #~ msgid "The model for the combo box"
16615 #~ msgstr "Combo Box的樣式"
16616
16617 #~ msgid "Wrap width"
16618 #~ msgstr "換行寬度"
16619
16620 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
16621 #~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的換行寬度"
16622
16623 #~ msgid "Row span column"
16624 #~ msgstr "橫向跨欄"
16625
16626 #~ msgid "Column span column"
16627 #~ msgstr "縱向跨欄"
16628
16629 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
16630 #~ msgstr "我在用 Gaim v%s。"
16631
16632 #~ msgid "Call ended."
16633 #~ msgstr "結束呼叫。"
16634
16635 #~ msgid "Calling %s"
16636 #~ msgstr "呼叫 %s"
16637
16638 #~ msgid "End Call"
16639 #~ msgstr "結束呼叫"
16640
16641 #~ msgid "Receiving call from %s"
16642 #~ msgstr "收到來息 %s 的呼叫"
16643
16644 #~ msgid "Reject Call"
16645 #~ msgstr "拒絕呼叫"
16646
16647 #~ msgid "Accept call"
16648 #~ msgstr "接受呼叫"
16649
16650 #~ msgid "Connected to %s"
16651 #~ msgstr "已連結到 %s"
16652
16653 #~ msgid "_Mute"
16654 #~ msgstr "靜音(_M)"
16655
16656 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
16657 #~ msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
16658
16659 #~ msgid "e-Mail"
16660 #~ msgstr "電子郵件"
16661
16662 #~ msgid "Realname"
16663 #~ msgstr "姓名"
16664
16665 #~ msgid "Email Address"
16666 #~ msgstr "電子郵件"
16667
16668 #~ msgid "EMail"
16669 #~ msgstr "電子郵件"
16670
16671 #~ msgid "Private Key File"
16672 #~ msgstr "私鑰檔案"
16673
16674 #~ msgid "Re-type Passphrase"
16675 #~ msgstr "再次輸入密碼"
16676
16677 #~ msgid "%s came back"
16678 #~ msgstr "%s 回來了"
16679
16680 #~ msgid "%s went away"
16681 #~ msgstr "%s 已經離開"
16682
16683 #~ msgid "New Status..."
16684 #~ msgstr "新狀態..."
16685
16686 #~ msgid "Saved Status..."
16687 #~ msgstr "儲存狀態..."
16688
16689 #~ msgid "Join A Chat..."
16690 #~ msgstr "加入聊天室..."
16691
16692 #~ msgid "(+%d more)"
16693 #~ msgstr "(以及另外 %d 個)"
16694
16695 #~ msgid " left the room (%s)."
16696 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
16697
16698 #~ msgid "Offline "
16699 #~ msgstr "離線"
16700
16701 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16702 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
16703
16704 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16705 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
16706
16707 #~ msgid ""
16708 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
16709 #~ "\n"
16710 #~ "%s%s%s%s"
16711 #~ msgstr ""
16712 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
16713 #~ "\n"
16714 #~ "%s%s%s%s"
16715
16716 #~ msgid "Pounce Action"
16717 #~ msgstr "捕捉動作"
16718
16719 #~ msgid "_Warn"
16720 #~ msgstr "警告(_W)"
16721
16722 #~ msgid "Jabber ID"
16723 #~ msgstr "Jabber 帳號"
16724
16725 # NOTE Jabber 術語,見上
16726 #~ msgid "(pending)"
16727 #~ msgstr "(等待認證)"
16728
16729 #~ msgid "Hide IP address"
16730 #~ msgstr "隱藏 IP 位址"
16731
16732 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
16733 #, fuzzy
16734 #~ msgid "Web aware"
16735 #~ msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
16736
16737 # XXX 這個有點怪,譯錯?
16738 #~ msgid "Active"
16739 #~ msgstr "啟動"
16740
16741 #~ msgid "Add User"
16742 #~ msgstr "新增使用者"
16743
16744 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s"
16745 #~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔"
16746
16747 #~ msgid "Screenname:"
16748 #~ msgstr "帳號:"
16749
16750 #~ msgid "Host name"
16751 #~ msgstr "主機名稱"
16752
16753 #~ msgid "Default status messages"
16754 #~ msgstr "預設狀態訊息"
16755
16756 #~ msgid "Edit Status Messages"
16757 #~ msgstr "編輯狀態訊息"
16758
16759 #~ msgid "Set Status Messages..."
16760 #~ msgstr "設定狀態訊息..."
16761
16762 #~ msgid "Not At Home"
16763 #~ msgstr "不在家"
16764
16765 #~ msgid "Not At Desk"
16766 #~ msgstr "不在座位"
16767
16768 #~ msgid "Not In Office"
16769 #~ msgstr "不在辦公室"
16770
16771 #~ msgid "Hello!"
16772 #~ msgstr "您好!"
16773
16774 #~ msgid "Gaim"
16775 #~ msgstr "Gaim"
16776
16777 #~ msgid "Gaim - Signed off"
16778 #~ msgstr "Gaim - 已登出"
16779
16780 #~ msgid "Gaim - Away"
16781 #~ msgstr "Gaim - 離開"
16782
16783 #~ msgid "Set account idle time"
16784 #~ msgstr "設定帳號閒置時間"
16785
16786 #~ msgid "Unset account idle time"
16787 #~ msgstr "取消帳號閒置時間設定"
16788
16789 #~ msgid ""
16790 #~ "\n"
16791 #~ "\n"
16792 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
16793 #~ msgstr ""
16794 #~ "\n"
16795 #~ "\n"
16796 #~ "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
16797
16798 #~ msgid "_Alias Buddy..."
16799 #~ msgstr "為這個好友加上別名(_A)..."
16800
16801 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
16802 #~ msgid "Alias Contact..."
16803 #~ msgstr "為這組好友加上別名..."
16804
16805 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
16806 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
16807
16808 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
16809 #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
16810
16811 #~ msgid "Idle "
16812 #~ msgstr "閒置"
16813
16814 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
16815 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令"
16816
16817 #~ msgid "Active Developers"
16818 #~ msgstr "現任開發者"
16819
16820 #~ msgid "Change password"
16821 #~ msgstr "修改密碼"
16822
16823 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
16824 #~ msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。"
16825
16826 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
16827 #~ msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
16828
16829 #~ msgid "Hide Login Errors"
16830 #~ msgstr "不顯示登入錯誤"
16831
16832 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
16833 #~ msgstr "隱藏重新連線交談視窗"
16834
16835 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16836 #~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
16837
16838 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一)
16839 #~ msgid "Use last matching buddy"
16840 #~ msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
16841
16842 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
16843 #~ msgid ""
16844 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
16845 #~ "the contact.\n"
16846 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
16847 #~ "used to be\n"
16848 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
16849 #~ msgstr ""
16850 #~ "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
16851 #~ "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n"
16852 #~ "使用的好友帳號。\n"
16853 #~ "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n"
16854 #~ "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n"
16855 #~ "使用上列的預設值即可。"
16856
16857 #~ msgid "_Keep the dialog open"
16858 #~ msgstr "保持對話框開啟(_K)"
16859
16860 #~ msgid "A_way"
16861 #~ msgstr "離開(_W)"
16862
16863 #~ msgid "_Idle"
16864 #~ msgstr "閒置(_I)"
16865
16866 #~ msgid "Retur_n from idle"
16867 #~ msgstr "由閒置返回(_N)"
16868
16869 #~ msgid "Bro_wse..."
16870 #~ msgstr "瀏覽(_W)..."
16871
16872 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
16873 #~ msgstr "移除好友狀態捕捉"
16874
16875 #~ msgid "_Queue new messages when away"
16876 #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
16877
16878 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
16879 #~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
16880
16881 #~ msgid ""
16882 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
16883 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
16884 #~ "again when you are fully connected."
16885 #~ msgstr ""
16886 #~ "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請"
16887 #~ "在完全登入後再設定一次。"
16888
16889 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
16890 #~ msgstr "核實所有即時訊息的簽章"
16891
16892 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
16893 #~ msgstr "數位簽署所有頻道訊息"
16894
16895 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
16896 #~ msgstr "核實所有頻道訊息的簽章"
16897
16898 #~ msgid "(%d message)"
16899 #~ msgid_plural "(%d messages)"
16900 #~ msgstr[0] "(%d 個訊息)"
16901 #~ msgstr[1] "(%d 個訊息)"
16902
16903 #~ msgid "(1 message)"
16904 #~ msgstr "(一個訊息)"
16905
16906 #~ msgid "Default auto-away"
16907 #~ msgstr "預設自動離開"
16908
16909 #~ msgid "_Sorting:"
16910 #~ msgstr "排序方式(_S):"
16911
16912 #~ msgid "Buddy Display"
16913 #~ msgstr "好友顯示"
16914
16915 # XXX 暫譯
16916 #~ msgid "Show more buddy details"
16917 #~ msgstr "顯示更多使用者細節"
16918
16919 #~ msgid "Gnome Default"
16920 #~ msgstr "GNOME預設值"
16921
16922 #~ msgid "Away m_essage:"
16923 #~ msgstr "離開訊息(_M):"
16924
16925 #~ msgid "IRC"
16926 #~ msgstr "IRC"