Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_HK.po @ 17263:a6df1c3a8097
refers #1236
committer: Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
author | Abel Cheung <abelindsay@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 24 May 2007 01:13:15 +0000 |
parents | 76c7f1eb69f8 |
children | e5b23336e52f |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
17258:f8893e01cda8 | 17263:a6df1c3a8097 |
---|---|
1 # NOTE: This file is generated from zh_TW.po by mkzhhk.pl,v 1.10 2007/05/22 04:39:31 acli Exp | 1 # Pidgin's Chinese (Hong Kong) translation |
2 # --- | |
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation | |
4 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> | 2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> |
5 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> | 3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> |
4 # Copyright (C) 2007, Abel Cheung <abelcheung@gmail.com> | |
6 # | 5 # |
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 6 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.468 2007/05/21 21:53:48 acli Exp $ | |
9 # | 7 # |
10 # ---------------------------------------------------------- | 8 # ---------------------------------------------------------- |
11 # For internal use only: | 9 # For internal use only: |
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 46 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
49 # ---------------------------------------------------------- | 47 # ---------------------------------------------------------- |
50 # | 48 # |
51 msgid "" | 49 msgid "" |
52 msgstr "" | 50 msgstr "" |
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" | 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.1\n" |
54 "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n" | 52 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
55 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 01:57-0400\n" | 53 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 01:51+0800\n" |
54 "PO-Revision-Date: 2007-05-24 06:43+0800\n" | |
56 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" | 55 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" |
57 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 56 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" |
58 "MIME-Version: 1.0\n" | 57 "MIME-Version: 1.0\n" |
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
61 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
63 | 61 |
64 #: ../finch/finch.c:180 | 62 #: ../finch/finch.c:180 |
65 #, c-format | 63 #, c-format |
66 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 64 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
101 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
102 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
103 "http://developer.pidgin.im" | 101 "http://developer.pidgin.im" |
104 msgstr "" | 102 msgstr "" |
105 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," | 103 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," |
106 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。" | 104 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。" |
107 | 105 |
108 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413 | 106 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:290 ../finch/gntblist.c:415 |
109 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 | 107 #: ../finch/gntblist.c:428 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225 |
110 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 | 108 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 |
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 | 109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426 |
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | 110 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 |
113 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | 111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 |
114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
164 msgstr "別名:" | 162 msgstr "別名:" |
165 | 163 |
166 #. Cancel button | 164 #. Cancel button |
167 #. Cancel | 165 #. Cancel |
168 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 | 166 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 |
169 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401 | 167 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:334 ../finch/gntblist.c:403 |
170 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965 | 168 #: ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntblist.c:967 |
171 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360 | 169 #: ../finch/gntblist.c:1063 ../finch/gntblist.c:2157 ../finch/gntplugin.c:360 |
172 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 | 170 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246 |
173 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 | 171 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 |
174 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 | 172 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 |
175 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 | 173 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168 |
176 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 | 174 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 |
184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 | 182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
185 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | 183 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 |
186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 | 184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276 |
187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 | 185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
188 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 | 186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331 |
189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 | 187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6007 |
190 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 | 188 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 |
191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | 189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 |
192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | 190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 |
193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 | 191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 |
194 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | 192 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 |
215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 | 213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 |
216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 |
217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 | 215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231 |
218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 | 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894 |
219 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 | 217 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829 |
220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863 | 218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 |
221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975 | 219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 |
222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021 | 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 |
223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110 | 221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 |
224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 | 222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 |
225 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 |
226 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 | 224 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 |
227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 | 225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 |
228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 | 226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 |
229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | 227 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 |
230 msgid "Cancel" | 228 msgid "Cancel" |
233 #. Save button | 231 #. Save button |
234 #. Save | 232 #. Save |
235 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 | 233 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462 |
236 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 | 234 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 |
237 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | 235 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 |
238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747 | 236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:748 |
239 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | 237 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 |
240 msgid "Save" | 238 msgid "Save" |
241 msgstr "儲存" | 239 msgstr "儲存" |
242 | 240 |
243 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 | 241 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886 |
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | 242 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 |
245 #, c-format | 243 #, c-format |
246 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 244 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
247 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 245 msgstr "你確定要刪除 %s?" |
248 | 246 |
249 #: ../finch/gntaccount.c:614 | 247 #: ../finch/gntaccount.c:614 |
250 msgid "Delete Account" | 248 msgid "Delete Account" |
251 msgstr "刪除帳號" | 249 msgstr "刪除帳號" |
252 | 250 |
257 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | 255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 |
258 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | 256 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 |
259 msgid "Delete" | 257 msgid "Delete" |
260 msgstr "刪除" | 258 msgstr "刪除" |
261 | 259 |
262 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76 | 260 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2062 ../finch/gntui.c:76 |
263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | 261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 |
264 msgid "Accounts" | 262 msgid "Accounts" |
265 msgstr "帳號清單" | 263 msgstr "帳號清單" |
266 | 264 |
267 #: ../finch/gntaccount.c:652 | 265 #: ../finch/gntaccount.c:652 |
268 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 266 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
269 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" | 267 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" |
270 | 268 |
271 #. Add button | 269 #. Add button |
272 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331 | 270 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:333 |
273 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369 | 271 #: ../finch/gntblist.c:403 ../finch/gntblist.c:438 ../finch/gntnotify.c:369 |
274 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 | 272 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 |
275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | 273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 |
276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | 274 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 |
277 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | 275 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 |
278 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | 276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 |
292 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 290 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
293 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" | 291 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" |
294 | 292 |
295 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 | 293 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483 |
296 msgid "Add buddy to your list?" | 294 msgid "Add buddy to your list?" |
297 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" | 295 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" |
298 | 296 |
299 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) | 297 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) |
300 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) | 298 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) |
301 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 | 299 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535 |
302 #, c-format | 300 #, c-format |
316 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 | 314 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 |
317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 | 315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566 |
318 msgid "Deny" | 316 msgid "Deny" |
319 msgstr "拒絕" | 317 msgstr "拒絕" |
320 | 318 |
321 #: ../finch/gntblist.c:278 | 319 #: ../finch/gntblist.c:279 |
322 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 320 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
323 msgstr "必須為好友指定帳號。" | 321 msgstr "必須為好友指定帳號。" |
324 | 322 |
325 #: ../finch/gntblist.c:280 | 323 #: ../finch/gntblist.c:281 |
326 msgid "You must provide a group." | 324 msgid "You must provide a group." |
327 msgstr "必須為好友指定群組。" | 325 msgstr "必須為好友指定羣組。" |
328 | 326 |
329 #: ../finch/gntblist.c:282 | 327 #: ../finch/gntblist.c:283 |
330 msgid "You must select an account." | 328 msgid "You must select an account." |
331 msgstr "必須指定帳號" | 329 msgstr "必須指定帳號" |
332 | 330 |
333 #: ../finch/gntblist.c:284 | 331 #: ../finch/gntblist.c:285 |
334 msgid "The selected account is not online." | 332 msgid "The selected account is not online." |
335 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" | 333 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" |
336 | 334 |
337 #: ../finch/gntblist.c:288 | 335 #: ../finch/gntblist.c:290 |
338 msgid "Error adding buddy" | 336 msgid "Error adding buddy" |
339 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" | 337 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" |
340 | 338 |
341 #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843 | 339 #: ../finch/gntblist.c:315 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 |
342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 | 340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 |
343 msgid "Screen Name" | 341 msgid "Screen Name" |
344 msgstr "帳號" | 342 msgstr "帳號" |
345 | 343 |
346 #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209 | 344 #: ../finch/gntblist.c:318 ../finch/gntblist.c:395 ../finch/gntblist.c:1211 |
347 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 | 345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1364 |
348 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 | 346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 |
349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | 347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 |
350 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
351 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 | 349 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 |
352 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020 | 350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 ../pidgin/gtkdialogs.c:1016 |
353 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | 351 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 |
354 msgid "Alias" | 352 msgid "Alias" |
355 msgstr "別名" | 353 msgstr "別名" |
356 | 354 |
357 #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396 | 355 #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:398 |
358 msgid "Group" | 356 msgid "Group" |
359 msgstr "群組" | 357 msgstr "羣組" |
360 | 358 |
361 #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259 | 359 #: ../finch/gntblist.c:325 ../finch/gntblist.c:386 ../finch/gntblist.c:1261 |
362 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 | 360 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566 |
363 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | 361 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 |
364 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 | 362 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476 |
365 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | 363 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 |
366 msgid "Account" | 364 msgid "Account" |
367 msgstr "帳號" | 365 msgstr "帳號" |
368 | 366 |
369 #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817 | 367 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:819 |
370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 | 368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 |
371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 | 369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 |
372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | 370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 |
373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 | 371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 |
374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 | 372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343 |
375 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | 373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 |
376 msgid "Add Buddy" | 374 msgid "Add Buddy" |
377 msgstr "新增好友" | 375 msgstr "新增好友" |
378 | 376 |
379 # TODO 要覆查 - 20061025 | 377 # TODO 要覆查 - 20061025 |
380 #: ../finch/gntblist.c:329 | 378 #: ../finch/gntblist.c:331 |
381 msgid "Please enter buddy information." | 379 msgid "Please enter buddy information." |
382 msgstr "請輸入好友的資訊。" | 380 msgstr "請輸入好友的資訊。" |
383 | 381 |
384 #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192 | 382 #: ../finch/gntblist.c:358 ../libpurple/blist.c:1192 |
385 msgid "Chats" | 383 msgid "Chats" |
386 msgstr "聊天" | 384 msgstr "聊天" |
387 | 385 |
388 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 386 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
389 #. Extract their Name and put it in | 387 #. Extract their Name and put it in |
390 #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 | 388 #: ../finch/gntblist.c:392 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809 |
391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 | 389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 |
392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 | 390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 |
393 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 | 391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 |
394 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | 392 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 |
395 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
396 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | 394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 |
397 msgid "Name" | 395 msgid "Name" |
398 msgstr "名稱" | 396 msgstr "名稱" |
399 | 397 |
400 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719 | 398 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:821 ../pidgin/gtkblist.c:5719 |
401 msgid "Add Chat" | 399 msgid "Add Chat" |
402 msgstr "新增聊天室" | 400 msgstr "新增聊天室" |
403 | 401 |
404 #: ../finch/gntblist.c:400 | 402 #: ../finch/gntblist.c:402 |
405 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 403 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
406 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" | 404 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" |
407 | 405 |
408 #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426 | 406 #: ../finch/gntblist.c:415 ../finch/gntblist.c:428 |
409 msgid "Error adding group" | 407 msgid "Error adding group" |
410 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" | 408 msgstr "新增羣組途中發生了錯誤" |
411 | 409 |
412 #: ../finch/gntblist.c:414 | 410 #: ../finch/gntblist.c:416 |
413 msgid "You must give a name for the group to add." | 411 msgid "You must give a name for the group to add." |
414 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 412 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" |
415 | 413 |
416 #: ../finch/gntblist.c:427 | 414 #: ../finch/gntblist.c:429 |
417 msgid "A group with the name already exists." | 415 msgid "A group with the name already exists." |
418 msgstr "那個群組已經存在" | 416 msgstr "那個羣組已經存在" |
419 | 417 |
420 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? | 418 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? |
421 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821 | 419 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:823 |
422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | 420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 |
423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 | 421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825 |
424 msgid "Add Group" | 422 msgid "Add Group" |
425 msgstr "加入群組" | 423 msgstr "加入羣組" |
426 | 424 |
427 # TODO 要覆查 - 20061026 | 425 # TODO 要覆查 - 20061026 |
428 #: ../finch/gntblist.c:434 | 426 #: ../finch/gntblist.c:436 |
429 msgid "Enter the name of the group" | 427 msgid "Enter the name of the group" |
430 msgstr "請給群組輸入名稱。" | 428 msgstr "請給羣組輸入名稱。" |
431 | 429 |
432 #: ../finch/gntblist.c:767 | 430 #: ../finch/gntblist.c:769 |
433 msgid "Edit Chat" | 431 msgid "Edit Chat" |
434 msgstr "修改聊天室" | 432 msgstr "修改聊天室" |
435 | 433 |
436 #: ../finch/gntblist.c:767 | 434 #: ../finch/gntblist.c:769 |
437 msgid "Please Update the necessary fields." | 435 msgid "Please Update the necessary fields." |
438 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" | 436 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" |
439 | 437 |
440 # TODO 要覆查 - 20061025 | 438 # TODO 要覆查 - 20061025 |
441 #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199 | 439 #: ../finch/gntblist.c:770 ../finch/gntstatus.c:199 |
442 msgid "Edit" | 440 msgid "Edit" |
443 msgstr "修改" | 441 msgstr "修改" |
444 | 442 |
445 #: ../finch/gntblist.c:784 | 443 #: ../finch/gntblist.c:786 |
446 msgid "Auto-join" | 444 msgid "Auto-join" |
447 msgstr "自動加入" | 445 msgstr "自動加入" |
448 | 446 |
449 # XXX 還是「修改選項」? | 447 # XXX 還是「修改選項」? |
450 #: ../finch/gntblist.c:793 | 448 #: ../finch/gntblist.c:795 |
451 msgid "Edit Settings" | 449 msgid "Edit Settings" |
452 msgstr "修改設定" | 450 msgstr "修改設定" |
453 | 451 |
454 # XXX 20070518 | 452 # XXX 20070518 |
455 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 | 453 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 |
456 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 | 454 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 |
457 msgid "Information" | 455 msgid "Information" |
458 msgstr "資訊" | 456 msgstr "資訊" |
459 | 457 |
460 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 | 458 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278 |
461 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 | 459 #: ../pidgin/gtkconv.c:677 |
462 msgid "Retrieving..." | 460 msgid "Retrieving..." |
463 msgstr "讀取中..." | 461 msgstr "讀取中..." |
464 | 462 |
465 #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418 | 463 #: ../finch/gntblist.c:866 ../finch/gntconv.c:418 |
466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 | 464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 |
467 msgid "Get Info" | 465 msgid "Get Info" |
468 msgstr "取得資訊" | 466 msgstr "取得資訊" |
469 | 467 |
470 #: ../finch/gntblist.c:868 | 468 #: ../finch/gntblist.c:870 |
471 msgid "Add Buddy Pounce" | 469 msgid "Add Buddy Pounce" |
472 msgstr "加入好友狀態捕捉" | 470 msgstr "加入好友狀態捕捉" |
473 | 471 |
474 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 472 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
475 #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430 | 473 #: ../finch/gntblist.c:877 ../finch/gntconv.c:430 |
476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 | 474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 |
477 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | 475 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 |
478 msgid "Send File" | 476 msgid "Send File" |
479 msgstr "傳送檔案" | 477 msgstr "傳送檔案" |
480 | 478 |
481 #: ../finch/gntblist.c:879 | 479 #: ../finch/gntblist.c:881 |
482 msgid "View Log" | 480 msgid "View Log" |
483 msgstr "觀看日誌" | 481 msgstr "觀看日誌" |
484 | 482 |
485 #: ../finch/gntblist.c:960 | 483 #: ../finch/gntblist.c:962 |
486 #, c-format | 484 #, c-format |
487 msgid "Please enter the new name for %s" | 485 msgid "Please enter the new name for %s" |
488 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" | 486 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" |
489 | 487 |
490 #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209 | 488 #: ../finch/gntblist.c:964 ../finch/gntblist.c:1211 |
491 msgid "Rename" | 489 msgid "Rename" |
492 msgstr "重命名" | 490 msgstr "重命名" |
493 | 491 |
494 #: ../finch/gntblist.c:962 | 492 #: ../finch/gntblist.c:964 |
495 msgid "Set Alias" | 493 msgid "Set Alias" |
496 msgstr "設定別名" | 494 msgstr "設定別名" |
497 | 495 |
498 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 | 496 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 |
499 #: ../finch/gntblist.c:963 | 497 #: ../finch/gntblist.c:965 |
500 msgid "Enter empty string to reset the name." | 498 msgid "Enter empty string to reset the name." |
501 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" | 499 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" |
502 | 500 |
503 #: ../finch/gntblist.c:1039 | 501 #: ../finch/gntblist.c:1041 |
504 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 502 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
505 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" | 503 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" |
506 | 504 |
507 #: ../finch/gntblist.c:1047 | 505 #: ../finch/gntblist.c:1049 |
508 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 506 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
509 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" | 507 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友" |
510 | 508 |
511 #: ../finch/gntblist.c:1052 | 509 #: ../finch/gntblist.c:1054 |
512 #, c-format | 510 #, c-format |
513 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 511 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
514 msgstr "您確定要刪除 %s?" | 512 msgstr "你確定要刪除 %s?" |
515 | 513 |
516 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 514 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
517 #: ../finch/gntblist.c:1055 | 515 #: ../finch/gntblist.c:1057 |
518 msgid "Confirm Remove" | 516 msgid "Confirm Remove" |
519 msgstr "確認移除" | 517 msgstr "確認移除" |
520 | 518 |
521 #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223 | 519 #: ../finch/gntblist.c:1062 ../finch/gntblist.c:1213 ../finch/gntft.c:223 |
522 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | 520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648 |
523 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 | 521 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 |
524 msgid "Remove" | 522 msgid "Remove" |
525 msgstr "移除" | 523 msgstr "移除" |
526 | 524 |
527 #. Buddy List | 525 #. Buddy List |
528 #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240 | 526 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:2234 ../finch/gntprefs.c:240 |
529 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 | 527 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209 |
530 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | 528 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 |
531 msgid "Buddy List" | 529 msgid "Buddy List" |
532 msgstr "好友清單" | 530 msgstr "好友清單" |
533 | 531 |
534 # XXX - 20061122 | 532 # XXX - 20061122 |
535 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved | 533 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved |
536 #: ../finch/gntblist.c:1216 | 534 #: ../finch/gntblist.c:1218 |
537 msgid "Place tagged" | 535 msgid "Place tagged" |
538 msgstr "移動已標記的項目" | 536 msgstr "移動已標記的項目" |
539 | 537 |
540 # FIXME - 20061122 | 538 # FIXME - 20061122 |
541 #: ../finch/gntblist.c:1221 | 539 #: ../finch/gntblist.c:1223 |
542 msgid "Toggle Tag" | 540 msgid "Toggle Tag" |
543 msgstr "切換標記" | 541 msgstr "切換標記" |
544 | 542 |
545 #. General | 543 #. General |
546 #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 | 544 #: ../finch/gntblist.c:1256 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
547 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | 545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 |
548 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 | 546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 |
549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | 547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 |
550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 | 548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 |
551 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 | 549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589 |
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 | 550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771 |
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 | 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819 |
554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535 | 552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1372 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1540 |
555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | 553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 |
556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | 554 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 |
557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | 555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 |
558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | 556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 |
559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | 557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 |
560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | 558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989 |
561 msgid "Nickname" | 559 msgid "Nickname" |
562 msgstr "暱稱" | 560 msgstr "網名" |
563 | 561 |
564 #. Idle stuff | 562 #. Idle stuff |
565 #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243 | 563 #: ../finch/gntblist.c:1276 ../finch/gntprefs.c:243 |
566 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | 564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 |
567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 | 565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 |
568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 | 566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 |
569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | 567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 |
570 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | 568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 |
571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867 | 569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2870 |
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 | 570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 |
573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 | 571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009 |
574 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | 572 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1810 |
575 msgid "Idle" | 573 msgid "Idle" |
576 msgstr "閒置" | 574 msgstr "閒置" |
577 | 575 |
578 #: ../finch/gntblist.c:1363 | 576 #: ../finch/gntblist.c:1365 |
579 #, c-format | 577 #, c-format |
580 msgid "" | 578 msgid "" |
581 "Online: %d\n" | 579 "Online: %d\n" |
582 "Total: %d" | 580 "Total: %d" |
583 msgstr "" | 581 msgstr "" |
584 "上線:%d 人\n" | 582 "上線:%d 人\n" |
585 "總數:%d 人" | 583 "總數:%d 人" |
586 | 584 |
587 #: ../finch/gntblist.c:1372 | 585 #: ../finch/gntblist.c:1374 |
588 #, c-format | 586 #, c-format |
589 msgid "Account: %s (%s)" | 587 msgid "Account: %s (%s)" |
590 msgstr "帳號:%s (%s)" | 588 msgstr "帳號:%s (%s)" |
591 | 589 |
592 #: ../finch/gntblist.c:1384 | 590 #: ../finch/gntblist.c:1386 |
593 #, c-format | 591 #, c-format |
594 msgid "" | 592 msgid "" |
595 "\n" | 593 "\n" |
596 "Last Seen: %s ago" | 594 "Last Seen: %s ago" |
597 msgstr "" | 595 msgstr "" |
598 "\n" | 596 "\n" |
599 "<b>最後見到:</b>%s前" | 597 "<b>最後見到:</b>%s前" |
600 | 598 |
601 # XXX check | 599 # XXX check |
602 #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 | 600 #: ../finch/gntblist.c:1651 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 |
603 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 | 601 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 |
604 msgid "New..." | 602 msgid "New..." |
605 msgstr "新增..." | 603 msgstr "新增..." |
606 | 604 |
607 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P | 605 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P |
608 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… | 606 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… |
609 #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | 607 #: ../finch/gntblist.c:1658 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 |
610 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 | 608 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 |
611 msgid "Saved..." | 609 msgid "Saved..." |
612 msgstr "狀態清單..." | 610 msgstr "狀態清單..." |
613 | 611 |
614 #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 | 612 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81 |
615 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 | 613 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530 |
616 msgid "Plugins" | 614 msgid "Plugins" |
617 msgstr "模組清單" | 615 msgstr "模組清單" |
618 | 616 |
619 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 | 617 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 |
620 #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706 | 618 #: ../finch/gntblist.c:2138 ../pidgin/gtkdialogs.c:702 |
621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925 | 619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:840 ../pidgin/gtkdialogs.c:921 |
622 msgid "_Name" | 620 msgid "_Name" |
623 msgstr "名稱(_N)" | 621 msgstr "名稱(_N)" |
624 | 622 |
625 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711 | 623 #: ../finch/gntblist.c:2143 ../pidgin/gtkdialogs.c:707 |
626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930 | 624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:845 ../pidgin/gtkdialogs.c:926 |
627 msgid "_Account" | 625 msgid "_Account" |
628 msgstr "帳號(_A)" | 626 msgstr "帳號(_A)" |
629 | 627 |
630 #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719 | 628 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:715 |
631 msgid "New Instant Message" | 629 msgid "New Instant Message" |
632 msgstr "新即時訊息" | 630 msgstr "新即時訊息" |
633 | 631 |
634 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721 | 632 #: ../finch/gntblist.c:2153 ../pidgin/gtkdialogs.c:717 |
635 msgid "" | 633 msgid "" |
636 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 634 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
637 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" | 635 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號。" |
638 | 636 |
639 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 | 637 #: ../finch/gntblist.c:2156 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77 |
640 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 | 638 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 |
641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 | 639 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 |
642 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 | 640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 |
643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 | 641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383 |
644 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 | 642 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 |
645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 | 643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275 |
646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 | 644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309 |
647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 | 645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6006 |
648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | 646 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 |
649 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | 647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 |
650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 | 648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 |
651 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 | 649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 |
652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 | 650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 |
654 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | 652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 |
655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | 653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 |
656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 |
657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | 655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 |
658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 | 656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964 |
659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862 | 657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:720 ../pidgin/gtkdialogs.c:858 |
660 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | 658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:950 ../pidgin/gtkrequest.c:269 |
661 msgid "OK" | 659 msgid "OK" |
662 msgstr "確定" | 660 msgstr "確定" |
663 | 661 |
664 #. Create the "Options" frame. | 662 #. Create the "Options" frame. |
665 #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 | 663 #: ../finch/gntblist.c:2176 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 |
666 msgid "Options" | 664 msgid "Options" |
667 msgstr "選項" | 665 msgstr "選項" |
668 | 666 |
669 #: ../finch/gntblist.c:2180 | 667 #: ../finch/gntblist.c:2182 |
670 msgid "Send IM..." | 668 msgid "Send IM..." |
671 msgstr "送出即時訊息..." | 669 msgstr "送出即時訊息..." |
672 | 670 |
673 #: ../finch/gntblist.c:2184 | 671 #: ../finch/gntblist.c:2186 |
674 msgid "Show offline buddies" | 672 msgid "Show offline buddies" |
675 msgstr "顯示離線好友" | 673 msgstr "顯示離線好友" |
676 | 674 |
677 #: ../finch/gntblist.c:2190 | 675 #: ../finch/gntblist.c:2192 |
678 msgid "Sort by status" | 676 msgid "Sort by status" |
679 msgstr "依照狀態排列" | 677 msgstr "根據狀態排列" |
680 | 678 |
681 #: ../finch/gntblist.c:2194 | 679 #: ../finch/gntblist.c:2196 |
682 msgid "Sort alphabetically" | 680 msgid "Sort alphabetically" |
683 msgstr "依照字母排列" | 681 msgstr "根據字母排列" |
684 | 682 |
685 #: ../finch/gntblist.c:2198 | 683 #: ../finch/gntblist.c:2200 |
686 msgid "Sort by log size" | 684 msgid "Sort by log size" |
687 msgstr "依照日誌大小排列" | 685 msgstr "根據日誌大小排列" |
688 | 686 |
689 #: ../finch/gntconn.c:38 | 687 #: ../finch/gntconn.c:38 |
690 #, c-format | 688 #, c-format |
691 msgid "%s (%s)" | 689 msgid "%s (%s)" |
692 msgstr "%s (%s)" | 690 msgstr "%s (%s)" |
764 "\n" | 762 "\n" |
765 "%s 正在輸入..." | 763 "%s 正在輸入..." |
766 | 764 |
767 #: ../finch/gntconv.c:277 | 765 #: ../finch/gntconv.c:277 |
768 msgid "You have left this chat." | 766 msgid "You have left this chat." |
769 msgstr "您離開了聊天室。" | 767 msgstr "你離開了聊天室。" |
770 | 768 |
771 #: ../finch/gntconv.c:353 | 769 #: ../finch/gntconv.c:353 |
772 msgid "Send To" | 770 msgid "Send To" |
773 msgstr "傳送到" | 771 msgstr "傳送到" |
774 | 772 |
864 | 862 |
865 #: ../finch/gntconv.c:978 | 863 #: ../finch/gntconv.c:978 |
866 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 864 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
867 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" | 865 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" |
868 | 866 |
869 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693 | 867 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:694 |
870 msgid "Debug Window" | 868 msgid "Debug Window" |
871 msgstr "除錯視窗" | 869 msgstr "除錯視窗" |
872 | 870 |
873 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 871 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
874 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 872 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
875 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 873 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
876 #. | 874 #. |
877 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752 | 875 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:753 |
878 msgid "Clear" | 876 msgid "Clear" |
879 msgstr "清除" | 877 msgstr "清除" |
880 | 878 |
881 #: ../finch/gntdebug.c:257 | 879 #: ../finch/gntdebug.c:257 |
882 msgid "Filter: " | 880 msgid "Filter: " |
883 msgstr "過濾器:" | 881 msgstr "過濾器:" |
884 | 882 |
885 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761 | 883 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:762 |
886 msgid "Pause" | 884 msgid "Pause" |
887 msgstr "暫停" | 885 msgstr "暫停" |
888 | 886 |
889 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | 887 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 |
890 #, c-format | 888 #, c-format |
928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 | 926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515 |
929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | 927 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 |
930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 | 928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803 |
931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 | 929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 |
932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 | 930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 |
933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656 | 931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2659 |
934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | 933 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 |
936 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | 934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 |
937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 | 935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053 |
938 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 | 936 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068 |
939 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 | 937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 |
992 msgstr "電子郵件" | 990 msgstr "電子郵件" |
993 | 991 |
994 # XXX 要覆查 | 992 # XXX 要覆查 |
995 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 | 993 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222 |
996 msgid "You have mail!" | 994 msgid "You have mail!" |
997 msgstr "您收到郵件!" | 995 msgstr "你收到郵件!" |
998 | 996 |
999 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 997 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 |
1000 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 | 998 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 |
1001 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 | 999 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 |
1002 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 | 1000 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174 |
1033 msgstr "繼續" | 1031 msgstr "繼續" |
1034 | 1032 |
1035 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 | 1033 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 |
1036 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 | 1034 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 |
1037 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… | 1035 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… |
1038 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833 | 1036 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
1039 msgid "Info" | 1037 msgid "Info" |
1040 msgstr "資訊" | 1038 msgstr "資訊" |
1041 | 1039 |
1042 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 | 1040 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588 |
1043 msgid "IM" | 1041 msgid "IM" |
1093 msgid "No configuration options for this plugin." | 1091 msgid "No configuration options for this plugin." |
1094 msgstr "此模組並無選項可供設定。" | 1092 msgstr "此模組並無選項可供設定。" |
1095 | 1093 |
1096 #: ../finch/gntplugin.c:249 | 1094 #: ../finch/gntplugin.c:249 |
1097 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1095 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1098 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" | 1096 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。" |
1099 | 1097 |
1100 #: ../finch/gntplugin.c:296 | 1098 #: ../finch/gntplugin.c:296 |
1101 msgid "Configure Plugin" | 1099 msgid "Configure Plugin" |
1102 msgstr "設定模組" | 1100 msgstr "設定模組" |
1103 | 1101 |
1104 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 | 1102 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245 |
1105 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | 1103 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1954 |
1106 msgid "Preferences" | 1104 msgid "Preferences" |
1107 msgstr "偏好設定" | 1105 msgstr "偏好設定" |
1108 | 1106 |
1109 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 | 1107 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 |
1110 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1108 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1207 msgid "Pounce only when my status is not available" | 1205 msgid "Pounce only when my status is not available" |
1208 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" | 1206 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" |
1209 | 1207 |
1210 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 | 1208 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 |
1211 msgid "Recurring" | 1209 msgid "Recurring" |
1212 msgstr "重覆發生" | 1210 msgstr "重複發生" |
1213 | 1211 |
1214 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 | 1212 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 |
1215 #, c-format | 1213 #, c-format |
1216 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1214 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1217 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" | 1215 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" |
1218 | 1216 |
1219 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 | 1217 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 |
1220 msgid "Buddy Pounces" | 1218 msgid "Buddy Pounces" |
1221 msgstr "好友狀態捕捉" | 1219 msgstr "好友狀態捕捉" |
1222 | 1220 |
1223 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | 1221 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 |
1224 #, c-format | 1222 #, c-format |
1225 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1223 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1226 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" | 1224 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)" |
1227 | 1225 |
1228 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | 1226 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 |
1229 #, c-format | 1227 #, c-format |
1230 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1228 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1231 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" | 1229 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)" |
1232 | 1230 |
1233 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | 1231 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 |
1234 #, c-format | 1232 #, c-format |
1235 msgid "%s has signed on (%s)" | 1233 msgid "%s has signed on (%s)" |
1236 msgstr "%s 已經登入 (%s)" | 1234 msgstr "%s 已經登入 (%s)" |
1246 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" | 1244 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" |
1247 | 1245 |
1248 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | 1246 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 |
1249 #, c-format | 1247 #, c-format |
1250 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1248 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1251 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" | 1249 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)" |
1252 | 1250 |
1253 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | 1251 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 |
1254 #, c-format | 1252 #, c-format |
1255 msgid "%s has signed off (%s)" | 1253 msgid "%s has signed off (%s)" |
1256 msgstr "%s 已經登出 (%s)" | 1254 msgstr "%s 已經登出 (%s)" |
1257 | 1255 |
1258 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | 1256 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 |
1259 #, c-format | 1257 #, c-format |
1260 msgid "%s has become idle (%s)" | 1258 msgid "%s has become idle (%s)" |
1261 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" | 1259 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)" |
1262 | 1260 |
1263 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available | 1261 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available |
1264 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 | 1262 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 |
1265 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 | 1263 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 |
1266 #, c-format | 1264 #, c-format |
1268 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" | 1266 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" |
1269 | 1267 |
1270 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 | 1268 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 |
1271 #, c-format | 1269 #, c-format |
1272 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1270 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1273 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" | 1271 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" |
1274 | 1272 |
1275 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 | 1273 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 |
1276 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1274 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1277 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" | 1275 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" |
1278 | 1276 |
1279 #: ../finch/gntprefs.c:79 | 1277 #: ../finch/gntprefs.c:79 |
1280 msgid "Based on keyboard use" | 1278 msgid "Based on keyboard use" |
1281 msgstr "以鍵盤的使用為基準" | 1279 msgstr "以鍵盤的使用為基準" |
1282 | 1280 |
1283 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | 1281 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1815 |
1284 msgid "From last sent message" | 1282 msgid "From last sent message" |
1285 msgstr "從上次送出訊息時為基準" | 1283 msgstr "從上次送出訊息時為基準" |
1286 | 1284 |
1287 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 | 1285 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 |
1288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | 1286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 |
1289 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | 1287 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 |
1290 msgid "Never" | 1288 msgid "Never" |
1291 msgstr "從不" | 1289 msgstr "從不" |
1292 | 1290 |
1293 #: ../finch/gntprefs.c:171 | 1291 #: ../finch/gntprefs.c:171 |
1298 msgid "Show Offline Buddies" | 1296 msgid "Show Offline Buddies" |
1299 msgstr "顯示離線好友" | 1297 msgstr "顯示離線好友" |
1300 | 1298 |
1301 #: ../finch/gntprefs.c:179 | 1299 #: ../finch/gntprefs.c:179 |
1302 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1300 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1303 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" | 1301 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們" |
1304 | 1302 |
1305 #: ../finch/gntprefs.c:185 | 1303 #: ../finch/gntprefs.c:185 |
1306 msgid "Log format" | 1304 msgid "Log format" |
1307 msgstr "日誌格式" | 1305 msgstr "日誌格式" |
1308 | 1306 |
1317 #: ../finch/gntprefs.c:188 | 1315 #: ../finch/gntprefs.c:188 |
1318 msgid "Log status change events" | 1316 msgid "Log status change events" |
1319 msgstr "記錄所有的狀態改變" | 1317 msgstr "記錄所有的狀態改變" |
1320 | 1318 |
1321 #. Conversations | 1319 #. Conversations |
1322 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | 1320 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
1323 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1321 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
1324 msgid "Conversations" | 1322 msgid "Conversations" |
1325 msgstr "交談" | 1323 msgstr "交談" |
1326 | 1324 |
1327 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 | 1325 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1929 |
1328 msgid "Logging" | 1326 msgid "Logging" |
1329 msgstr "日誌" | 1327 msgstr "日誌" |
1330 | 1328 |
1331 #: ../finch/gntrequest.c:532 | 1329 #: ../finch/gntrequest.c:532 |
1332 msgid "Not implemented yet." | 1330 msgid "Not implemented yet." |
1343 msgstr "開啟檔案..." | 1341 msgstr "開啟檔案..." |
1344 | 1342 |
1345 #: ../finch/gntstatus.c:135 | 1343 #: ../finch/gntstatus.c:135 |
1346 #, c-format | 1344 #, c-format |
1347 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1345 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1348 msgstr "您確定要刪除「%s」?" | 1346 msgstr "你確定要刪除「%s」?" |
1349 | 1347 |
1350 #: ../finch/gntstatus.c:138 | 1348 #: ../finch/gntstatus.c:138 |
1351 msgid "Delete Status" | 1349 msgid "Delete Status" |
1352 msgstr "移除狀態" | 1350 msgstr "移除狀態" |
1353 | 1351 |
1386 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 | 1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 | 1385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 |
1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 | 1386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 |
1389 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 | 1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 |
1390 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 | 1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464 | 1389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5467 |
1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 1390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5685 |
1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696 | 1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5699 |
1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712 | 1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
1395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 |
1396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 | 1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5729 |
1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | 1395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 |
1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | 1396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 |
1399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | 1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 |
1400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | 1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 |
1401 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | 1399 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 |
1420 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1418 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1421 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" | 1419 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" |
1422 | 1420 |
1423 #: ../finch/gntstatus.c:302 | 1421 #: ../finch/gntstatus.c:302 |
1424 msgid "Duplicate title" | 1422 msgid "Duplicate title" |
1425 msgstr "標題重覆" | 1423 msgstr "標題重複" |
1426 | 1424 |
1427 #: ../finch/gntstatus.c:303 | 1425 #: ../finch/gntstatus.c:303 |
1428 msgid "Please enter a different title for the status." | 1426 msgid "Please enter a different title for the status." |
1429 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" | 1427 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" |
1430 | 1428 |
1468 # FIXME: 這很不通順 | 1466 # FIXME: 這很不通順 |
1469 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | 1467 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 |
1470 msgid "" | 1468 msgid "" |
1471 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1469 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1472 "X, if possible." | 1470 "X, if possible." |
1473 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。" | 1471 msgstr "當 gnt 的剪貼薄內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。" |
1474 | 1472 |
1475 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | 1473 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 |
1476 #, c-format | 1474 #, c-format |
1477 msgid "%s just signed on" | 1475 msgid "%s just signed on" |
1478 msgstr "%s 登入" | 1476 msgstr "%s 登入" |
1483 msgstr "%s 登出" | 1481 msgstr "%s 登出" |
1484 | 1482 |
1485 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | 1483 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 |
1486 #, c-format | 1484 #, c-format |
1487 msgid "%s sent you a message" | 1485 msgid "%s sent you a message" |
1488 msgstr "%s 送出一個訊息給您" | 1486 msgstr "%s 送出一個訊息給你" |
1489 | 1487 |
1490 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | 1488 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 |
1491 #, c-format | 1489 #, c-format |
1492 msgid "%s said your nick in %s" | 1490 msgid "%s said your nick in %s" |
1493 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱" | 1491 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名" |
1494 | 1492 |
1495 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | 1493 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 |
1496 #, c-format | 1494 #, c-format |
1497 msgid "%s sent a message in %s" | 1495 msgid "%s sent a message in %s" |
1498 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" | 1496 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。" |
1499 | 1497 |
1500 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | 1498 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 |
1501 msgid "Buddy signs on/off" | 1499 msgid "Buddy signs on/off" |
1502 msgstr "好友登入/登出" | 1500 msgstr "好友登入/登出" |
1503 | 1501 |
1504 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | 1502 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 |
1505 msgid "You receive an IM" | 1503 msgid "You receive an IM" |
1506 msgstr "您收到即時訊息" | 1504 msgstr "你收到即時訊息" |
1507 | 1505 |
1508 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | 1506 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 |
1509 msgid "Someone speaks in a chat" | 1507 msgid "Someone speaks in a chat" |
1510 msgstr "有人在聊天室談話" | 1508 msgstr "有人在聊天室談話" |
1511 | 1509 |
1512 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | 1510 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 |
1513 msgid "Someone says your name in a chat" | 1511 msgid "Someone says your name in a chat" |
1514 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 1512 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字" |
1515 | 1513 |
1516 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 | 1514 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 |
1517 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | 1515 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 |
1518 msgid "Notify with a toaster when" | 1516 msgid "Notify with a toaster when" |
1519 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" | 1517 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" |
1639 msgid "Change password for %s" | 1637 msgid "Change password for %s" |
1640 msgstr "修改 %s 的密碼" | 1638 msgstr "修改 %s 的密碼" |
1641 | 1639 |
1642 #: ../libpurple/account.c:1230 | 1640 #: ../libpurple/account.c:1230 |
1643 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1641 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1644 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" | 1642 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。" |
1645 | 1643 |
1646 #: ../libpurple/account.c:1261 | 1644 #: ../libpurple/account.c:1261 |
1647 #, c-format | 1645 #, c-format |
1648 msgid "Change user information for %s" | 1646 msgid "Change user information for %s" |
1649 msgstr "更改 %s 的個人資訊" | 1647 msgstr "更改 %s 的個人資料" |
1650 | 1648 |
1651 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | 1649 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 |
1652 msgid "Set User Info" | 1650 msgid "Set User Info" |
1653 msgstr "設定使用者資訊" | 1651 msgstr "設定使用者資訊" |
1654 | 1652 |
1736 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" | 1734 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" |
1737 | 1735 |
1738 #: ../libpurple/conversation.c:1678 | 1736 #: ../libpurple/conversation.c:1678 |
1739 #, c-format | 1737 #, c-format |
1740 msgid "You are now known as %s" | 1738 msgid "You are now known as %s" |
1741 msgstr "你改變暱稱為 %s" | 1739 msgstr "你改變網名為 %s" |
1742 | 1740 |
1743 #: ../libpurple/conversation.c:1698 | 1741 #: ../libpurple/conversation.c:1698 |
1744 #, c-format | 1742 #, c-format |
1745 msgid "%s is now known as %s" | 1743 msgid "%s is now known as %s" |
1746 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" | 1744 msgstr "%s 改變網名為 %s" |
1747 | 1745 |
1748 #: ../libpurple/conversation.c:1771 | 1746 #: ../libpurple/conversation.c:1771 |
1749 #, c-format | 1747 #, c-format |
1750 msgid "%s left the room." | 1748 msgid "%s left the room." |
1751 msgstr "%s 離開聊天室。" | 1749 msgstr "%s 離開聊天室。" |
1871 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" | 1869 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" |
1872 | 1870 |
1873 #: ../libpurple/ft.c:342 | 1871 #: ../libpurple/ft.c:342 |
1874 #, c-format | 1872 #, c-format |
1875 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1873 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1876 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" | 1874 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你" |
1877 | 1875 |
1878 #: ../libpurple/ft.c:349 | 1876 #: ../libpurple/ft.c:349 |
1879 #, c-format | 1877 #, c-format |
1880 msgid "%s wants to send you a file" | 1878 msgid "%s wants to send you a file" |
1881 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" | 1879 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你" |
1882 | 1880 |
1883 #: ../libpurple/ft.c:392 | 1881 #: ../libpurple/ft.c:392 |
1884 #, c-format | 1882 #, c-format |
1885 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1883 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1886 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" | 1884 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" |
2168 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" | 2166 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" |
2169 | 2167 |
2170 #: ../libpurple/plugin.c:365 | 2168 #: ../libpurple/plugin.c:365 |
2171 #, c-format | 2169 #, c-format |
2172 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2170 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2173 msgstr "您目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" | 2171 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" |
2174 | 2172 |
2175 #: ../libpurple/plugin.c:380 | 2173 #: ../libpurple/plugin.c:380 |
2176 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2174 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2177 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" | 2175 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" |
2178 | 2176 |
2206 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2204 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2207 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" | 2205 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" |
2208 | 2206 |
2209 #: ../libpurple/plugin.c:578 | 2207 #: ../libpurple/plugin.c:578 |
2210 msgid "Unable to load your plugin." | 2208 msgid "Unable to load your plugin." |
2211 msgstr "無法載入您所提供的模組。" | 2209 msgstr "無法載入你所提供的模組。" |
2212 | 2210 |
2213 #: ../libpurple/plugin.c:677 | 2211 #: ../libpurple/plugin.c:677 |
2214 #, c-format | 2212 #, c-format |
2215 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | 2213 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." |
2216 msgstr "關聯模組 %s 卸載失敗。" | 2214 msgstr "關聯模組 %s 卸載失敗。" |
2251 msgstr "儲存(_S)" | 2249 msgstr "儲存(_S)" |
2252 | 2250 |
2253 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | 2251 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 |
2254 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | 2252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 |
2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 | 2253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440 |
2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 | 2254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2234 |
2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 | 2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281 |
2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 | 2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 |
2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851 | 2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5854 |
2260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 | 2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080 |
2261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387 | 2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1387 |
2262 #: ../libpurple/request.h:1397 | 2260 #: ../libpurple/request.h:1397 |
2263 msgid "_Cancel" | 2261 msgid "_Cancel" |
2264 msgstr "取消(_C)" | 2262 msgstr "取消(_C)" |
2265 | 2263 |
2266 # TODO: 不通順 - 20070414 | 2264 # TODO: 不通順 - 20070414 |
2314 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2312 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2315 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2316 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" | 2314 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" |
2317 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" | 2315 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" |
2318 | 2316 |
2319 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 | 2317 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 |
2320 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 | 2318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1643 |
2321 msgid "Notes" | 2319 msgid "Notes" |
2322 msgstr "備註" | 2320 msgstr "備註" |
2323 | 2321 |
2324 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | 2322 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 |
2325 msgid "Enter your notes below..." | 2323 msgid "Enter your notes below..." |
2428 msgid "_Set" | 2426 msgid "_Set" |
2429 msgstr "設定(_S)" | 2427 msgstr "設定(_S)" |
2430 | 2428 |
2431 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | 2429 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 |
2432 msgid "None of your accounts are idle." | 2430 msgid "None of your accounts are idle." |
2433 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。" | 2431 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。" |
2434 | 2432 |
2435 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | 2433 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 |
2436 msgid "Unset Account Idle Time" | 2434 msgid "Unset Account Idle Time" |
2437 msgstr "取消帳號閒置時間設定" | 2435 msgstr "取消帳號閒置時間設定" |
2438 | 2436 |
2448 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2446 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2449 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" | 2447 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" |
2450 | 2448 |
2451 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | 2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 |
2452 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2450 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2453 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間" | 2451 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間" |
2454 | 2452 |
2455 #. *< type | 2453 #. *< type |
2456 #. *< ui_requirement | 2454 #. *< ui_requirement |
2457 #. *< flags | 2455 #. *< flags |
2458 #. *< dependencies | 2456 #. *< dependencies |
2574 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2572 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2575 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。" | 2573 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。" |
2576 | 2574 |
2577 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | 2575 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 |
2578 msgid "You were disconnected from the server." | 2576 msgid "You were disconnected from the server." |
2579 msgstr "您已經停止與伺服器的連線。" | 2577 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。" |
2580 | 2578 |
2581 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | 2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 |
2582 msgid "" | 2580 msgid "" |
2583 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2581 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2584 "logged in." | 2582 "logged in." |
2585 msgstr "您目前是離線狀態。在您重新登入前,將無法收到任何訊息。" | 2583 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。" |
2586 | 2584 |
2587 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | 2585 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 |
2588 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2586 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2589 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。" | 2587 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。" |
2590 | 2588 |
2741 #, c-format | 2739 #, c-format |
2742 msgid "" | 2740 msgid "" |
2743 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2741 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2744 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2742 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2745 msgstr "" | 2743 msgstr "" |
2746 "「%s」目前為離線,您要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的" | 2744 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的" |
2747 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)" | 2745 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)" |
2748 | 2746 |
2749 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | 2747 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
2750 msgid "Offline Message" | 2748 msgid "Offline Message" |
2751 msgstr "離線訊息" | 2749 msgstr "離線訊息" |
2752 | 2750 |
2753 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 | 2751 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
2754 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2752 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2755 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" | 2753 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" |
2756 | 2754 |
2757 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | 2755 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 |
2758 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | 2756 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 |
2759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 | 2757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532 |
2760 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 | 2758 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 |
2810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | 2808 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
2811 msgid "" | 2809 msgid "" |
2812 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2810 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2813 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2811 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2814 msgstr "" | 2812 msgstr "" |
2815 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 " | 2813 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 " |
2816 "Yahoo。" | 2814 "Yahoo。" |
2817 | 2815 |
2818 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | 2816 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
2819 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2817 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2820 msgstr "您感受到了原力的擾動..." | 2818 msgstr "你感受到了原力的擾動..." |
2821 | 2819 |
2822 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | 2820 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 |
2823 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2821 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2824 msgstr "只用於好友清單中的使用者" | 2822 msgstr "只用於好友清單中的使用者" |
2825 | 2823 |
2940 msgstr "%s 已經離開。" | 2938 msgstr "%s 已經離開。" |
2941 | 2939 |
2942 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | 2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
2943 #, c-format | 2941 #, c-format |
2944 msgid "%s has become idle." | 2942 msgid "%s has become idle." |
2945 msgstr "%s 變更狀態為閒置。" | 2943 msgstr "%s 更改狀態為閒置。" |
2946 | 2944 |
2947 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | 2945 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
2948 #, c-format | 2946 #, c-format |
2949 msgid "%s is no longer idle." | 2947 msgid "%s is no longer idle." |
2950 msgstr "%s 由閒置返回。" | 2948 msgstr "%s 由閒置返回。" |
3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 | 3022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530 |
3025 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | 3023 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 |
3026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 | 3024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434 |
3027 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 | 3025 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 |
3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 | 3026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715 |
3029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 | 3027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
3030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
3031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | 3029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 |
3032 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 | 3030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380 |
3033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 | 3031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157 |
3034 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | 3032 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1824 |
3035 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 | 3033 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 |
3036 msgid "Away" | 3034 msgid "Away" |
3037 msgstr "離開" | 3035 msgstr "離開" |
3038 | 3036 |
3039 #. *< type | 3037 #. *< type |
3055 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 3053 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 | 3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476 |
3057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 | 3055 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483 |
3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 | 3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541 |
3059 msgid "Purple Person" | 3057 msgid "Purple Person" |
3060 msgstr "連絡人" | 3058 msgstr "聯絡人" |
3061 | 3059 |
3062 #. Creating the user splits | 3060 #. Creating the user splits |
3063 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 | 3061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589 |
3064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 | 3062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 |
3065 msgid "Hostname" | 3063 msgid "Hostname" |
3131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 | 3129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 |
3132 msgid "" | 3130 msgid "" |
3133 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3131 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3134 "invalid." | 3132 "invalid." |
3135 msgstr "" | 3133 msgstr "" |
3136 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" | 3134 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" |
3137 | 3135 |
3138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | 3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 |
3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | 3137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 |
3140 msgid "Token Error" | 3138 msgid "Token Error" |
3141 msgstr "Token 錯誤" | 3139 msgstr "Token 錯誤" |
3149 msgid "Save Buddylist..." | 3147 msgid "Save Buddylist..." |
3150 msgstr "儲存好友清單..." | 3148 msgstr "儲存好友清單..." |
3151 | 3149 |
3152 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 | 3150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
3153 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3151 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3154 msgstr "您的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。" | 3152 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。" |
3155 | 3153 |
3156 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | 3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
3157 msgid "Couldn't open file" | 3155 msgid "Couldn't open file" |
3158 msgstr "無法開啟檔案" | 3156 msgstr "無法開啟檔案" |
3159 | 3157 |
3224 msgstr "請輸入以下的欄位" | 3222 msgstr "請輸入以下的欄位" |
3225 | 3223 |
3226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 | 3224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 |
3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | 3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 |
3228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 | 3226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839 |
3229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 | 3227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 |
3230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 | 3228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 |
3231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 3229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
3232 msgid "City" | 3230 msgid "City" |
3233 msgstr "城市" | 3231 msgstr "城市" |
3234 | 3232 |
3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | 3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
3236 msgid "Year of birth" | 3234 msgid "Year of birth" |
3237 msgstr "出生年" | 3235 msgstr "出生年" |
3238 | 3236 |
3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537 | 3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 |
3240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 | 3238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
3241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | 3239 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
3242 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
3243 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | 3241 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 |
3244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 3242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
3245 msgid "Gender" | 3243 msgid "Gender" |
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 | 3246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 |
3249 msgid "Male or female" | 3247 msgid "Male or female" |
3250 msgstr "男性或女性" | 3248 msgstr "男性或女性" |
3251 | 3249 |
3252 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | 3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
3253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 | 3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
3254 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | 3252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 |
3255 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | 3253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 |
3256 msgid "Male" | 3254 msgid "Male" |
3257 msgstr "男" | 3255 msgstr "男" |
3258 | 3256 |
3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 | 3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 |
3260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 | 3258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 |
3261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | 3259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 |
3262 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3260 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
3263 msgid "Female" | 3261 msgid "Female" |
3264 msgstr "女" | 3262 msgstr "女" |
3265 | 3263 |
3271 msgid "Find buddies" | 3269 msgid "Find buddies" |
3272 msgstr "搜尋好友" | 3270 msgstr "搜尋好友" |
3273 | 3271 |
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 | 3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 |
3275 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3273 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3276 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件" | 3274 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件" |
3277 | 3275 |
3278 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | 3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 |
3279 msgid "Fill in the fields." | 3277 msgid "Fill in the fields." |
3280 msgstr "填到欄位中。" | 3278 msgstr "填到欄位中。" |
3281 | 3279 |
3282 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 | 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 |
3283 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3281 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3284 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" | 3282 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" |
3285 | 3283 |
3286 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 | 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 |
3287 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3285 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3288 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" | 3286 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" |
3289 | 3287 |
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 | 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 |
3291 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3289 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3292 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" | 3290 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼" |
3293 | 3291 |
3294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 | 3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 |
3295 msgid "Password was changed successfully!" | 3293 msgid "Password was changed successfully!" |
3296 msgstr "密碼修改成功!" | 3294 msgstr "密碼修改成功!" |
3297 | 3295 |
3299 msgid "Current password" | 3297 msgid "Current password" |
3300 msgstr "舊密碼" | 3298 msgstr "舊密碼" |
3301 | 3299 |
3302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 | 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 |
3303 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3301 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3304 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:" | 3302 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:" |
3305 | 3303 |
3306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 | 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
3307 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3305 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3308 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" | 3306 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼" |
3309 | 3307 |
3310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 |
3311 #, c-format | 3309 #, c-format |
3312 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3310 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3313 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" | 3311 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" |
3318 | 3316 |
3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 | 3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 |
3320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 | 3318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428 |
3321 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 | 3319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 |
3322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 | 3320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810 |
3323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514 | 3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5517 |
3324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | 3322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 |
3325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 | 3323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153 |
3326 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 | 3324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378 |
3327 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 | 3325 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 |
3328 msgid "Offline" | 3326 msgid "Offline" |
3337 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 | 3335 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 |
3338 msgid "Available" | 3336 msgid "Available" |
3339 msgstr "上線" | 3337 msgstr "上線" |
3340 | 3338 |
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 | 3339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 |
3342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655 | 3340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2658 |
3343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686 | 3341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3689 |
3344 msgid "UIN" | 3342 msgid "UIN" |
3345 msgstr "帳號" | 3343 msgstr "帳號" |
3346 | 3344 |
3347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | 3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 |
3348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 | 3346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585 |
3349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 | 3347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 |
3350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 | 3348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 |
3351 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | 3349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 |
3352 msgid "First Name" | 3350 msgid "First Name" |
3353 msgstr "名" | 3351 msgstr "名" |
3354 | 3352 |
3355 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 | 3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 |
3356 msgid "Birth Year" | 3354 msgid "Birth Year" |
3357 msgstr "出生年" | 3355 msgstr "出生年" |
3358 | 3356 |
3359 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 | 3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 |
3360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 | 3358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3901 |
3361 msgid "Unable to display the search results." | 3359 msgid "Unable to display the search results." |
3362 msgstr "無法顯示搜尋結果。" | 3360 msgstr "無法顯示搜尋結果。" |
3363 | 3361 |
3364 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 | 3362 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 |
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 | 3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 |
3374 msgid "No matching users found" | 3372 msgid "No matching users found" |
3375 msgstr "找不到符合的使用者" | 3373 msgstr "找不到符合的使用者" |
3376 | 3374 |
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 | 3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 |
3378 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3376 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3379 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" | 3377 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。" |
3380 | 3378 |
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 | 3379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 |
3382 msgid "Unable to read socket" | 3380 msgid "Unable to read socket" |
3383 msgstr "無法讀取 Socket" | 3381 msgstr "無法讀取 Socket" |
3384 | 3382 |
3386 msgid "Buddy list downloaded" | 3384 msgid "Buddy list downloaded" |
3387 msgstr "下載好友清單" | 3385 msgstr "下載好友清單" |
3388 | 3386 |
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 | 3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 |
3390 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3388 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3391 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" | 3389 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。" |
3392 | 3390 |
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 | 3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 |
3394 msgid "Buddy list uploaded" | 3392 msgid "Buddy list uploaded" |
3395 msgstr "上傳好友清單" | 3393 msgstr "上傳好友清單" |
3396 | 3394 |
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 | 3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 |
3398 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3396 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3399 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" | 3397 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。" |
3400 | 3398 |
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 | 3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 |
3402 msgid "Connection failed." | 3400 msgid "Connection failed." |
3403 msgstr "連線失敗。" | 3401 msgstr "連線失敗。" |
3404 | 3402 |
3553 msgid "_Password:" | 3551 msgid "_Password:" |
3554 msgstr "密碼(_P):" | 3552 msgstr "密碼(_P):" |
3555 | 3553 |
3556 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 | 3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
3557 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3555 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
3558 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" | 3556 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" |
3559 | 3557 |
3560 #. connect to the server | 3558 #. connect to the server |
3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 | 3560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044 |
3563 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | 3561 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 |
3640 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3638 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3641 msgstr "較好的 IRC 協定模組" | 3639 msgstr "較好的 IRC 協定模組" |
3642 | 3640 |
3643 #. host to connect to | 3641 #. host to connect to |
3644 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
3645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130 | 3643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 |
3646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581 | 3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
3647 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 | 3645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 |
3648 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | 3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 |
3649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | 3647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 |
3650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 | 3648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 |
3651 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 | 3649 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850 |
3652 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | 3650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 |
3653 msgid "Server" | 3651 msgid "Server" |
3654 msgstr "伺服器" | 3652 msgstr "伺服器" |
3655 | 3653 |
3656 #. port to connect to | 3654 #. port to connect to |
3657 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135 | 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2140 |
3658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 | 3656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
3659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 | 3657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 |
3660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | 3658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 |
3661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 | 3659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870 |
3662 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | 3660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 |
3663 msgid "Port" | 3661 msgid "Port" |
3697 | 3695 |
3698 # FIXME 這是暫譯 | 3696 # FIXME 這是暫譯 |
3699 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 | 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 |
3700 #, c-format | 3698 #, c-format |
3701 msgid "You are banned from %s." | 3699 msgid "You are banned from %s." |
3702 msgstr "您被禁於 %s 了。" | 3700 msgstr "你被禁於 %s 了。" |
3703 | 3701 |
3704 # FIXME 這是暫譯 | 3702 # FIXME 這是暫譯 |
3705 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 3703 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
3706 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 | 3704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 |
3707 msgid "Banned" | 3705 msgid "Banned" |
3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 | 3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
3720 msgid " <i>(identified)</i>" | 3718 msgid " <i>(identified)</i>" |
3721 msgstr " <i>(已驗證)</i>" | 3719 msgstr " <i>(已驗證)</i>" |
3722 | 3720 |
3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | 3721 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 |
3724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687 | 3722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3690 |
3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | 3723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
3726 msgid "Nick" | 3724 msgid "Nick" |
3727 msgstr "暱稱" | 3725 msgstr "網名" |
3728 | 3726 |
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 | 3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
3730 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 | 3728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 |
3731 msgid "Currently on" | 3729 msgid "Currently on" |
3732 msgstr "所在頻道" | 3730 msgstr "所在頻道" |
3806 msgid "User is not logged in" | 3804 msgid "User is not logged in" |
3807 msgstr "使用者沒有登入" | 3805 msgstr "使用者沒有登入" |
3808 | 3806 |
3809 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 | 3807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603 |
3810 msgid "No such nick or channel" | 3808 msgid "No such nick or channel" |
3811 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" | 3809 msgstr "沒有那個網名或頻道" |
3812 | 3810 |
3813 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 | 3811 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623 |
3814 msgid "Could not send" | 3812 msgid "Could not send" |
3815 msgstr "無法送出" | 3813 msgstr "無法送出" |
3816 | 3814 |
3824 msgstr "只限被邀請者" | 3822 msgstr "只限被邀請者" |
3825 | 3823 |
3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 | 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792 |
3827 #, c-format | 3825 #, c-format |
3828 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3826 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3829 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" | 3827 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)" |
3830 | 3828 |
3831 #. Remove user from channel | 3829 #. Remove user from channel |
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 | 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 |
3833 #, c-format | 3831 #, c-format |
3834 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3832 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3839 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3837 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3840 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" | 3838 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" |
3841 | 3839 |
3842 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 | 3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906 |
3843 msgid "Invalid nickname" | 3841 msgid "Invalid nickname" |
3844 msgstr "暱稱無效" | 3842 msgstr "網名無效" |
3845 | 3843 |
3846 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 | 3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907 |
3847 msgid "" | 3845 msgid "" |
3848 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3846 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3849 "invalid characters." | 3847 "invalid characters." |
3850 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。" | 3848 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。" |
3851 | 3849 |
3852 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 | 3850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912 |
3853 msgid "" | 3851 msgid "" |
3854 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3852 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3855 "invalid characters." | 3853 "invalid characters." |
3856 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" | 3854 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" |
3857 | 3855 |
3858 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 | 3856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 |
3859 msgid "Cannot change nick" | 3857 msgid "Cannot change nick" |
3860 msgstr "無法更改暱稱" | 3858 msgstr "無法更改網名" |
3861 | 3859 |
3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 | 3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951 |
3863 msgid "Could not change nick" | 3861 msgid "Could not change nick" |
3864 msgstr "無法更改暱稱" | 3862 msgstr "無法更改網名" |
3865 | 3863 |
3866 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 | 3864 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972 |
3867 #, c-format | 3865 #, c-format |
3868 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3866 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3869 msgstr "您離開了頻道%s%s" | 3867 msgstr "你離開了頻道%s%s" |
3870 | 3868 |
3871 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 | 3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014 |
3872 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3870 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3873 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" | 3871 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" |
3874 | 3872 |
3888 msgstr "無法加入頻道" | 3886 msgstr "無法加入頻道" |
3889 | 3887 |
3890 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 3888 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
3891 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 | 3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132 |
3892 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3890 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3893 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。" | 3891 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。" |
3894 | 3892 |
3895 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 | 3893 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144 |
3896 #, c-format | 3894 #, c-format |
3897 msgid "Wallops from %s" | 3895 msgid "Wallops from %s" |
3898 msgstr "來自 %s 的 Wallops" | 3896 msgstr "來自 %s 的 Wallops" |
3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | 3913 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
3916 msgid "" | 3914 msgid "" |
3917 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3915 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3918 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3916 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3919 msgstr "" | 3917 msgstr "" |
3920 "deop <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" | 3918 "deop <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有" |
3921 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 3919 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
3922 | 3920 |
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | 3921 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
3924 msgid "" | 3922 msgid "" |
3925 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3923 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3926 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3924 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3927 "must be a channel operator to do this." | 3925 "must be a channel operator to do this." |
3928 msgstr "" | 3926 msgstr "" |
3929 "devoice <暱稱1> [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" | 3927 "devoice <網名1> [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" |
3930 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" | 3928 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" |
3931 | 3929 |
3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | 3930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
3933 msgid "" | 3931 msgid "" |
3934 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3932 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3935 "channel, or the current channel." | 3933 "channel, or the current channel." |
3936 msgstr "" | 3934 msgstr "" |
3937 "invite <暱稱> [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" | 3935 "invite <網名> [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的" |
3938 "頻道。" | 3936 "頻道。" |
3939 | 3937 |
3940 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | 3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
3941 msgid "" | 3939 msgid "" |
3942 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3940 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | 3954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
3957 msgid "" | 3955 msgid "" |
3958 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3956 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3959 "channel operator to do this." | 3957 "channel operator to do this." |
3960 msgstr "" | 3958 msgstr "" |
3961 "kick <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" | 3959 "kick <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限" |
3962 "才能夠執行這個動作。" | 3960 "才能夠執行這個動作。" |
3963 | 3961 |
3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | 3962 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
3965 msgid "" | 3963 msgid "" |
3966 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3964 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3967 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3965 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3968 msgstr "" | 3966 msgstr "" |
3969 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" | 3967 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作" |
3970 "之後,強行中止您的連線。</i>" | 3968 "之後,強行中止你的連線。</i>" |
3971 | 3969 |
3972 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | 3970 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
3973 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3971 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3974 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" | 3972 msgstr "me <要執行的動作>:執行一個動作。" |
3975 | 3973 |
3980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | 3978 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
3981 msgid "" | 3979 msgid "" |
3982 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3980 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3983 "or user mode." | 3981 "or user mode." |
3984 msgstr "" | 3982 msgstr "" |
3985 "mode <+|-><A-Za-z> <暱稱|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。" | 3983 "mode <+|-><A-Za-z> <網名|頻道>:設定或解除頻道╱使用者模式。" |
3986 | 3984 |
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | 3985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
3988 msgid "" | 3986 msgid "" |
3989 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3987 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3990 "opposed to a channel)." | 3988 "opposed to a channel)." |
3991 msgstr "" | 3989 msgstr "" |
3992 "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" | 3990 "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" |
3993 "頻道中)。" | 3991 "頻道中)。" |
3994 | 3992 |
3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
3996 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3994 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3997 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" | 3995 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" |
3998 | 3996 |
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | 3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
4000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 | 3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813 |
4001 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3999 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4002 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱。" | 4000 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名。" |
4003 | 4001 |
4004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | 4002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
4005 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 4003 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4006 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" | 4004 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" |
4007 | 4005 |
4008 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | 4006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
4009 msgid "" | 4007 msgid "" |
4010 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4008 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
4011 "must be a channel operator to do this." | 4009 "must be a channel operator to do this." |
4012 msgstr "" | 4010 msgstr "" |
4013 "op <暱稱> [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" | 4011 "op <網名> [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻" |
4014 "道管理者」權限才能執行這個動作。" | 4012 "道管理者」權限才能執行這個動作。" |
4015 | 4013 |
4016 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | 4014 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
4017 msgid "" | 4015 msgid "" |
4018 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 4016 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
4019 "can't use it." | 4017 "can't use it." |
4020 msgstr "" | 4018 msgstr "" |
4021 "operwall <訊息>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" | 4019 "operwall <訊息>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指" |
4022 "令。" | 4020 "令。" |
4023 | 4021 |
4024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | 4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
4025 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 4023 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
4026 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" | 4024 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" |
4036 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | 4034 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
4037 msgid "" | 4035 msgid "" |
4038 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4036 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
4039 "has." | 4037 "has." |
4040 msgstr "" | 4038 msgstr "" |
4041 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" | 4039 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" |
4042 "的回應速度)。" | 4040 "的回應速度)。" |
4043 | 4041 |
4044 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | 4042 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
4045 msgid "" | 4043 msgid "" |
4046 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4044 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4047 "opposed to a channel)." | 4045 "opposed to a channel)." |
4048 msgstr "" | 4046 msgstr "" |
4049 "query <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" | 4047 "query <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" |
4050 "眾頻道)。" | 4048 "眾頻道)。" |
4051 | 4049 |
4052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
4053 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4051 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4054 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" | 4052 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" |
4061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | 4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
4062 msgid "" | 4060 msgid "" |
4063 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4061 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4064 "channel operator to do this." | 4062 "channel operator to do this." |
4065 msgstr "" | 4063 msgstr "" |
4066 "remove <暱稱> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" | 4064 "remove <網名> [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的" |
4067 "權限才能夠執行這個動作。" | 4065 "權限才能夠執行這個動作。" |
4068 | 4066 |
4069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | 4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
4070 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4068 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4071 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" | 4069 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" |
4078 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4076 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4079 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" | 4077 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>:設定或解除使用者模式。" |
4080 | 4078 |
4081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | 4079 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4082 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 4080 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4083 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求" | 4081 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求" |
4084 | 4082 |
4085 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | 4083 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
4086 msgid "" | 4084 msgid "" |
4087 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4085 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4088 "must be a channel operator to do this." | 4086 "must be a channel operator to do this." |
4089 msgstr "" | 4087 msgstr "" |
4090 "voice <暱稱> [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" | 4088 "voice <網名> [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理" |
4091 "者」的權限才能執行這個動作。" | 4089 "者」的權限才能執行這個動作。" |
4092 | 4090 |
4093 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | 4091 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 |
4094 msgid "" | 4092 msgid "" |
4095 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4093 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
4096 "use it." | 4094 "use it." |
4097 msgstr "" | 4095 msgstr "" |
4098 "wallops <message>:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" | 4096 "wallops <message>:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它" |
4099 "了。" | 4097 "了。" |
4100 | 4098 |
4101 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 |
4102 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4100 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4103 msgstr "whois [伺服器名稱] <暱稱>:取得使用者資訊。" | 4101 msgstr "whois [伺服器名稱] <網名>:取得使用者資訊。" |
4104 | 4102 |
4105 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4106 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 4104 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4107 msgstr "whowas <暱稱>:取得已離線的使用者的資訊。" | 4105 msgstr "whowas <網名>:取得已離線的使用者的資訊。" |
4108 | 4106 |
4109 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 | 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 |
4110 #, c-format | 4108 #, c-format |
4111 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4109 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4112 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" | 4110 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" |
4158 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" | 4156 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" |
4159 | 4157 |
4160 #. This should never happen! | 4158 #. This should never happen! |
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 | 4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437 |
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 | 4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533 |
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714 | 4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:748 |
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848 | 4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:889 |
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873 | 4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:914 |
4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 | 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:933 |
4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | 4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 |
4168 msgid "Invalid response from server." | 4166 msgid "Invalid response from server." |
4169 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" | 4167 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" |
4170 | 4168 |
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 | 4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572 |
4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4171 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4174 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4172 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" | 4173 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" |
4176 | 4174 |
4177 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 | 4175 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 |
4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735 | 4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:769 |
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:792 | |
4179 msgid "Invalid challenge from server" | 4178 msgid "Invalid challenge from server" |
4180 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" | 4179 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" |
4181 | 4180 |
4182 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | 4181 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 |
4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823 | 4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:864 |
4184 msgid "SASL error" | 4183 msgid "SASL error" |
4185 msgstr "SASL 錯誤" | 4184 msgstr "SASL 錯誤" |
4186 | 4185 |
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 | 4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | 4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 |
4269 msgid "Role" | 4268 msgid "Role" |
4270 msgstr "職責" | 4269 msgstr "職責" |
4271 | 4270 |
4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | 4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
4273 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | 4272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 |
4274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 | 4273 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 |
4275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 | 4274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3739 |
4276 msgid "Birthday" | 4275 msgid "Birthday" |
4277 msgstr "生日" | 4276 msgstr "生日" |
4278 | 4277 |
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 |
4290 | 4289 |
4291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 | 4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 |
4292 msgid "" | 4291 msgid "" |
4293 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4292 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4294 "comfortable." | 4293 "comfortable." |
4295 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" | 4294 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。" |
4296 | 4295 |
4297 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) | 4296 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) |
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 | 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 |
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 | 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 |
4300 msgid "Client" | 4299 msgid "Client" |
4331 msgid "Middle Name" | 4330 msgid "Middle Name" |
4332 msgstr "英文別名" | 4331 msgstr "英文別名" |
4333 | 4332 |
4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | 4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 |
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 | 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834 |
4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 4335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 |
4337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788 | 4336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 |
4338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | 4337 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 |
4339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 | 4338 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 |
4340 msgid "Address" | 4339 msgid "Address" |
4341 msgstr "地址" | 4340 msgstr "地址" |
4342 | 4341 |
4389 msgstr "長時間離開" | 4388 msgstr "長時間離開" |
4390 | 4389 |
4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 | 4390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438 |
4392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | 4391 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
4393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 | 4392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709 |
4394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 | 4393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5721 |
4395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | 4394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 |
4396 msgid "Do Not Disturb" | 4395 msgid "Do Not Disturb" |
4397 msgstr "請勿打擾" | 4396 msgstr "請勿打擾" |
4398 | 4397 |
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 | 4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583 |
4400 msgid "JID" | 4399 msgid "JID" |
4401 msgstr "JID" | 4400 msgstr "JID" |
4402 | 4401 |
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 | 4402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587 |
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 | 4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 |
4405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698 | 4404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 |
4406 msgid "Last Name" | 4405 msgid "Last Name" |
4407 msgstr "姓" | 4406 msgstr "姓" |
4408 | 4407 |
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 | 4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619 |
4410 msgid "The following are the results of your search" | 4409 msgid "The following are the results of your search" |
4415 msgid "" | 4414 msgid "" |
4416 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 4415 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4417 "Each field supports wild card searches (%)" | 4416 "Each field supports wild card searches (%)" |
4418 msgstr "" | 4417 msgstr "" |
4419 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" | 4418 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" |
4420 "元 (%) 搜尋" | 4419 "符 (%) 搜尋" |
4421 | 4420 |
4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 | 4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714 |
4423 msgid "Directory Query Failed" | 4422 msgid "Directory Query Failed" |
4424 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" | 4423 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" |
4425 | 4424 |
4438 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 4437 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
4439 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" | 4438 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" |
4440 | 4439 |
4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 | 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776 |
4442 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | 4441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
4443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | 4442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
4444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 | 4443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
4445 msgid "E-Mail Address" | 4444 msgid "E-Mail Address" |
4446 msgstr "電子郵件" | 4445 msgstr "電子郵件" |
4447 | 4446 |
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 | 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785 |
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 | 4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786 |
4479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 | 4478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823 |
4480 msgid "Search Directory" | 4479 msgid "Search Directory" |
4481 msgstr "搜尋目錄" | 4480 msgstr "搜尋目錄" |
4482 | 4481 |
4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224 | 4483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227 |
4485 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | 4484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 |
4486 msgid "_Room:" | 4485 msgid "_Room:" |
4487 msgstr "聊天室(_R):" | 4486 msgstr "聊天室(_R):" |
4488 | 4487 |
4489 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | 4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
4490 msgid "_Server:" | 4489 msgid "_Server:" |
4491 msgstr "伺服器(_S):" | 4490 msgstr "伺服器(_S):" |
4492 | 4491 |
4493 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | 4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
4494 msgid "_Handle:" | 4493 msgid "_Handle:" |
4495 msgstr "暱稱(_H):" | 4494 msgstr "網名(_H):" |
4496 | 4495 |
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 | 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
4498 #, c-format | 4497 #, c-format |
4499 msgid "%s is not a valid room name" | 4498 msgid "%s is not a valid room name" |
4500 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" | 4499 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" |
4515 | 4514 |
4516 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 4515 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
4517 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 | 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
4518 #, c-format | 4517 #, c-format |
4519 msgid "%s is not a valid room handle" | 4518 msgid "%s is not a valid room handle" |
4520 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" | 4519 msgstr "%s 不是一個有效的網名" |
4521 | 4520 |
4522 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 | 4521 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 |
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 | 4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | 4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
4525 msgid "Invalid Room Handle" | 4524 msgid "Invalid Room Handle" |
4526 msgstr "暱稱無效" | 4525 msgstr "網名無效" |
4527 | 4526 |
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 | 4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
4529 msgid "Configuration error" | 4528 msgid "Configuration error" |
4530 msgstr "設定錯誤" | 4529 msgstr "設定錯誤" |
4531 | 4530 |
4551 # XXX 暫譯 | 4550 # XXX 暫譯 |
4552 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, | 4551 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, |
4553 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 | 4552 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 |
4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 | 4553 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
4555 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4554 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4556 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" | 4555 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名" |
4557 | 4556 |
4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | 4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | 4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
4560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | 4559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 |
4561 msgid "Error retrieving room list" | 4560 msgid "Error retrieving room list" |
4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 | 4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768 |
4633 msgid "Already Registered" | 4632 msgid "Already Registered" |
4634 msgstr "已經註冊" | 4633 msgstr "已經註冊" |
4635 | 4634 |
4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 | 4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844 |
4637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 4636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 |
4638 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 4637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 |
4639 msgid "State" | 4638 msgid "State" |
4640 msgstr "省/州" | 4639 msgstr "省/州" |
4641 | 4640 |
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 | 4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849 |
4643 msgid "Postal code" | 4642 msgid "Postal code" |
4654 msgid "Date" | 4653 msgid "Date" |
4655 msgstr "日期" | 4654 msgstr "日期" |
4656 | 4655 |
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 | 4656 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 |
4658 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4657 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4659 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" | 4658 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" |
4660 | 4659 |
4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 | 4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 |
4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | 4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 |
4663 msgid "Register New XMPP Account" | 4662 msgid "Register New XMPP Account" |
4664 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" | 4663 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" |
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 | 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128 |
4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 | 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502 |
4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | 4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 |
4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | 4686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 |
4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 | 4687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808 |
4689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 | 4688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5515 |
4690 msgid "Not Authorized" | 4689 msgid "Not Authorized" |
4691 msgstr "未認證" | 4690 msgstr "未認證" |
4692 | 4691 |
4693 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 | 4692 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 |
4694 # NOTE LSchiere2 的補充如下: | 4693 # NOTE LSchiere2 的補充如下: |
4700 msgstr "已互相認證" | 4699 msgstr "已互相認證" |
4701 | 4700 |
4702 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4701 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 | 4702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172 |
4704 msgid "From (To pending)" | 4703 msgid "From (To pending)" |
4705 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" | 4704 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)" |
4706 | 4705 |
4707 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4706 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177 |
4709 msgid "To" | 4708 msgid "To" |
4710 msgstr "已獲對方認證" | 4709 msgstr "已獲對方認證" |
4711 | 4710 |
4712 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 | 4711 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 |
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179 |
4714 msgid "None (To pending)" | 4713 msgid "None (To pending)" |
4715 msgstr "無(但正等待對方認證您)" | 4714 msgstr "無(但正等待對方認證你)" |
4716 | 4715 |
4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
4718 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | 4717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 |
4719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | 4718 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 |
4720 msgid "None" | 4719 msgid "None" |
4729 msgid "Password Changed" | 4728 msgid "Password Changed" |
4730 msgstr "密碼修改成功" | 4729 msgstr "密碼修改成功" |
4731 | 4730 |
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315 |
4733 msgid "Your password has been changed." | 4732 msgid "Your password has been changed." |
4734 msgstr "成功修改了您的密碼。" | 4733 msgstr "成功修改了你的密碼。" |
4735 | 4734 |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 | 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319 |
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320 |
4738 msgid "Error changing password" | 4737 msgid "Error changing password" |
4739 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" | 4738 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" |
4747 msgid "Change XMPP Password" | 4746 msgid "Change XMPP Password" |
4748 msgstr "修改 XMPP 密碼" | 4747 msgstr "修改 XMPP 密碼" |
4749 | 4748 |
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 | 4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382 |
4751 msgid "Please enter your new password" | 4750 msgid "Please enter your new password" |
4752 msgstr "請輸入您的新密碼" | 4751 msgstr "請輸入你的新密碼" |
4753 | 4752 |
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 | 4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394 |
4755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 4754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6301 |
4756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | 4755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 |
4757 msgid "Set User Info..." | 4756 msgid "Set User Info..." |
4758 msgstr "設定使用者資訊..." | 4757 msgstr "設定使用者資訊..." |
4759 | 4758 |
4760 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4759 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 | 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399 |
4762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309 | 4761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6312 |
4763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 | 4762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
4764 msgid "Change Password..." | 4763 msgid "Change Password..." |
4765 msgstr "修改密碼..." | 4764 msgstr "修改密碼..." |
4766 | 4765 |
4767 #. } | 4766 #. } |
5001 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" | 5000 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" |
5002 | 5001 |
5003 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html | 5002 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html |
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595 |
5005 msgid "Unsupported Encoding" | 5004 msgid "Unsupported Encoding" |
5006 msgstr "伺服器不支援指定的字元編碼" | 5005 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼" |
5007 | 5006 |
5008 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> | 5007 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> |
5009 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | 5008 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html |
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597 |
5011 msgid "Unsupported Stanza Type" | 5010 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5209 | 5208 |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 | 5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 |
5211 msgid "" | 5210 msgid "" |
5212 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5211 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5213 "default settings?" | 5212 "default settings?" |
5214 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" | 5213 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?" |
5215 | 5214 |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 | 5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 |
5217 msgid "_Configure Room" | 5216 msgid "_Configure Room" |
5218 msgstr "設定聊天室(_C)" | 5217 msgstr "設定聊天室(_C)" |
5219 | 5218 |
5252 #, c-format | 5251 #, c-format |
5253 msgid "" | 5252 msgid "" |
5254 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5253 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5255 "Do you want this buddy to be added?" | 5254 "Do you want this buddy to be added?" |
5256 msgstr "" | 5255 msgstr "" |
5257 "%s 在本地端的好友清單的「%s」群組裏,卻不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器" | 5256 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器" |
5258 "的好友清單嗎?" | 5257 "的好友清單嗎?" |
5259 | 5258 |
5260 # XXX 暫譯 | 5259 # XXX 暫譯 |
5261 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
5262 #, c-format | 5261 #, c-format |
5263 msgid "" | 5262 msgid "" |
5264 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5263 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5265 "to be added?" | 5264 "to be added?" |
5266 msgstr "" | 5265 msgstr "" |
5267 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;您要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" | 5266 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" |
5268 | 5267 |
5269 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | 5268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
5270 msgid "Unable to parse message" | 5269 msgid "Unable to parse message" |
5271 msgstr "無法解析訊息" | 5270 msgstr "無法解析訊息" |
5272 | 5271 |
5295 msgid "Invalid screen name" | 5294 msgid "Invalid screen name" |
5296 msgstr "帳號無效。" | 5295 msgstr "帳號無效。" |
5297 | 5296 |
5298 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | 5297 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
5299 msgid "Invalid friendly name" | 5298 msgid "Invalid friendly name" |
5300 msgstr "暱稱無效" | 5299 msgstr "網名無效" |
5301 | 5300 |
5302 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | 5301 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
5303 msgid "List full" | 5302 msgid "List full" |
5304 msgstr "好友清單已滿" | 5303 msgstr "好友清單已滿" |
5305 | 5304 |
5306 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | 5305 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
5307 msgid "Already there" | 5306 msgid "Already there" |
5308 msgstr "已經在清單裡" | 5307 msgstr "已經在清單裏" |
5309 | 5308 |
5310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | 5309 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
5311 msgid "Not on list" | 5310 msgid "Not on list" |
5312 msgstr "不在清單中" | 5311 msgstr "不在清單中" |
5313 | 5312 |
5324 msgid "Already in opposite list" | 5323 msgid "Already in opposite list" |
5325 msgstr "已經在相對的清單中" | 5324 msgstr "已經在相對的清單中" |
5326 | 5325 |
5327 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | 5326 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
5328 msgid "Too many groups" | 5327 msgid "Too many groups" |
5329 msgstr "太多群組" | 5328 msgstr "太多羣組" |
5330 | 5329 |
5331 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | 5330 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
5332 msgid "Invalid group" | 5331 msgid "Invalid group" |
5333 msgstr "無效的群組" | 5332 msgstr "無效的羣組" |
5334 | 5333 |
5335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | 5334 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
5336 msgid "User not in group" | 5335 msgid "User not in group" |
5337 msgstr "使用者不在群組內" | 5336 msgstr "使用者不在羣組內" |
5338 | 5337 |
5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | 5338 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
5340 msgid "Group name too long" | 5339 msgid "Group name too long" |
5341 msgstr "群組名稱過長" | 5340 msgstr "羣組名稱過長" |
5342 | 5341 |
5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 | 5342 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
5344 msgid "Cannot remove group zero" | 5343 msgid "Cannot remove group zero" |
5345 msgstr "無法移除「零」號群組" | 5344 msgstr "無法移除「零」號羣組" |
5346 | 5345 |
5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | 5346 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
5348 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5347 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
5349 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組" | 5348 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組" |
5350 | 5349 |
5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | 5350 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
5352 msgid "Switchboard failed" | 5351 msgid "Switchboard failed" |
5353 msgstr "Switchboard 失敗" | 5352 msgstr "Switchboard 失敗" |
5354 | 5353 |
5455 msgid "Not expected" | 5454 msgid "Not expected" |
5456 msgstr "沒有預期的無效參數" | 5455 msgstr "沒有預期的無效參數" |
5457 | 5456 |
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 | 5457 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
5459 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5458 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5460 msgstr "暱稱的變更過於急速" | 5459 msgstr "網名的更改過於急速" |
5461 | 5460 |
5462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 5461 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
5463 msgid "Server too busy" | 5462 msgid "Server too busy" |
5464 msgstr "伺服器太忙碌" | 5463 msgstr "伺服器太忙碌" |
5465 | 5464 |
5503 msgid "MSN Error: %s\n" | 5502 msgid "MSN Error: %s\n" |
5504 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" | 5503 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" |
5505 | 5504 |
5506 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 | 5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121 |
5507 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5506 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5508 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" | 5507 msgstr "你剛送出了一個呼叫!" |
5509 | 5508 |
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 | 5509 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146 |
5511 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5510 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5512 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" | 5511 msgstr "你的新 MSN 網名太長。" |
5513 | 5512 |
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 | 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254 |
5515 msgid "Set your friendly name." | 5514 msgid "Set your friendly name." |
5516 msgstr "設定您的暱稱。" | 5515 msgstr "設定你的網名。" |
5517 | 5516 |
5518 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, | 5517 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, |
5519 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 | 5518 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 |
5520 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 | 5519 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 |
5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 | 5520 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255 |
5522 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5521 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5523 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" | 5522 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。" |
5524 | 5523 |
5525 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 | 5524 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273 |
5526 msgid "Set your home phone number." | 5525 msgid "Set your home phone number." |
5527 msgstr "設定您的住家電話號碼。" | 5526 msgstr "設定你的家用電話號碼。" |
5528 | 5527 |
5529 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 | 5528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 |
5530 msgid "Set your work phone number." | 5529 msgid "Set your work phone number." |
5531 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" | 5530 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。" |
5532 | 5531 |
5533 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | 5532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 |
5534 msgid "Set your mobile phone number." | 5533 msgid "Set your mobile phone number." |
5535 msgstr "設定您的流動電話號碼。" | 5534 msgstr "設定你的流動電話號碼。" |
5536 | 5535 |
5537 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 | 5536 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 |
5538 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5537 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5539 msgstr "允許 MSN 傳呼?" | 5538 msgstr "允許 MSN 傳呼?" |
5540 | 5539 |
5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 | 5540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 |
5542 msgid "" | 5541 msgid "" |
5543 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5542 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5544 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5543 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5545 msgstr "" | 5544 msgstr "" |
5546 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的流動電話,或是其他的流動" | 5545 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動" |
5547 "通訊器材上呢?" | 5546 "通訊器材上呢?" |
5548 | 5547 |
5549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 | 5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329 |
5550 msgid "Allow" | 5549 msgid "Allow" |
5551 msgstr "允許" | 5550 msgstr "允許" |
5598 msgid "Out to Lunch" | 5597 msgid "Out to Lunch" |
5599 msgstr "外出用餐" | 5598 msgstr "外出用餐" |
5600 | 5599 |
5601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 | 5600 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 |
5602 msgid "Set Friendly Name..." | 5601 msgid "Set Friendly Name..." |
5603 msgstr "設定暱稱..." | 5602 msgstr "設定網名..." |
5604 | 5603 |
5605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 | 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 |
5606 msgid "Set Home Phone Number..." | 5605 msgid "Set Home Phone Number..." |
5607 msgstr "設定住家電話號碼..." | 5606 msgstr "設定家用電話號碼..." |
5608 | 5607 |
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 | 5608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600 |
5610 msgid "Set Work Phone Number..." | 5609 msgid "Set Work Phone Number..." |
5611 msgstr "設定工作電話號碼..." | 5610 msgstr "設定工作電話號碼..." |
5612 | 5611 |
5642 | 5641 |
5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 | 5642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723 |
5644 msgid "Failed to connect to server." | 5643 msgid "Failed to connect to server." |
5645 msgstr "無法連線到伺服器。" | 5644 msgstr "無法連線到伺服器。" |
5646 | 5645 |
5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803 | 5646 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1463 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1808 |
5648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 5647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
5649 msgid "Error retrieving profile" | 5648 msgid "Error retrieving profile" |
5650 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" | 5649 msgstr "取得個人資料時發生錯誤" |
5651 | 5650 |
5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | 5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1534 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
5653 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 | 5652 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
5654 msgid "General" | 5653 msgid "General" |
5655 msgstr "一般" | 5654 msgstr "一般" |
5656 | 5655 |
5657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 | 5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1541 |
5658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 | 5657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 |
5659 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | 5658 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 |
5660 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | 5659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 |
5661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | 5660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 |
5662 msgid "Age" | 5661 msgid "Age" |
5663 msgstr "年齡" | 5662 msgstr "年齡" |
5664 | 5663 |
5665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538 | 5664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1543 |
5666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | 5665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
5667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 5666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5668 msgid "Occupation" | 5667 msgid "Occupation" |
5669 msgstr "職業" | 5668 msgstr "職業" |
5670 | 5669 |
5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539 | 5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 |
5672 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | 5671 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
5673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 5672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
5674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | 5673 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
5675 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | 5674 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 |
5676 msgid "Location" | 5675 msgid "Location" |
5677 msgstr "所在位置" | 5676 msgstr "所在位置" |
5678 | 5677 |
5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 | 5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1549 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 |
5680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749 | 5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1747 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1754 |
5681 msgid "Hobbies and Interests" | 5680 msgid "Hobbies and Interests" |
5682 msgstr "嗜好/興趣" | 5681 msgstr "嗜好/興趣" |
5683 | 5682 |
5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670 | 5683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 |
5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 | 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 |
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 | 5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1696 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1703 |
5687 msgid "A Little About Me" | 5686 msgid "A Little About Me" |
5688 msgstr "自我簡介" | 5687 msgstr "自我簡介" |
5689 | 5688 |
5690 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 | 5689 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 |
5691 msgid "Social" | 5690 msgid "Social" |
5692 msgstr "社交" | 5691 msgstr "社交" |
5693 | 5692 |
5694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 | 5693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 |
5695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | 5694 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 |
5696 msgid "Marital Status" | 5695 msgid "Marital Status" |
5697 msgstr "婚姻狀況" | 5696 msgstr "婚姻狀況" |
5698 | 5697 |
5699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570 | 5698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 |
5700 msgid "Interests" | 5699 msgid "Interests" |
5701 msgstr "興趣" | 5700 msgstr "興趣" |
5702 | 5701 |
5703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571 | 5702 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 |
5704 msgid "Pets" | 5703 msgid "Pets" |
5705 msgstr "寵物" | 5704 msgstr "寵物" |
5706 | 5705 |
5707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572 | 5706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 |
5708 msgid "Hometown" | 5707 msgid "Hometown" |
5709 msgstr "故鄉" | 5708 msgstr "故鄉" |
5710 | 5709 |
5711 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573 | 5710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 |
5712 msgid "Places Lived" | 5711 msgid "Places Lived" |
5713 msgstr "居住過的地方" | 5712 msgstr "居住過的地方" |
5714 | 5713 |
5715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574 | 5714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 |
5716 msgid "Fashion" | 5715 msgid "Fashion" |
5717 msgstr "時尚" | 5716 msgstr "時尚" |
5718 | 5717 |
5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 | 5718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 |
5720 msgid "Humor" | 5719 msgid "Humor" |
5721 msgstr "幽默" | 5720 msgstr "幽默" |
5722 | 5721 |
5723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 | 5722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 |
5724 msgid "Music" | 5723 msgid "Music" |
5725 msgstr "音樂" | 5724 msgstr "音樂" |
5726 | 5725 |
5727 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 | 5726 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 |
5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758 | 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 |
5729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 | 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 |
5730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | 5729 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 |
5731 msgid "Favorite Quote" | 5730 msgid "Favorite Quote" |
5732 msgstr "座右銘" | 5731 msgstr "座右銘" |
5733 | 5732 |
5734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 | 5733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 |
5735 msgid "Contact Info" | 5734 msgid "Contact Info" |
5736 msgstr "聯絡資訊" | 5735 msgstr "聯絡資訊" |
5737 | 5736 |
5738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 | 5737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 |
5739 msgid "Personal" | 5738 msgid "Personal" |
5740 msgstr "個人資料" | 5739 msgstr "個人資料" |
5741 | 5740 |
5742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 | 5741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 |
5743 msgid "Significant Other" | 5742 msgid "Significant Other" |
5744 msgstr "另一半" | 5743 msgstr "另一半" |
5745 | 5744 |
5746 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 | 5745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 |
5747 msgid "Home Phone" | 5746 msgid "Home Phone" |
5748 msgstr "住家電話" | 5747 msgstr "家用電話" |
5749 | 5748 |
5750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 | 5749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 |
5751 msgid "Home Phone 2" | 5750 msgid "Home Phone 2" |
5752 msgstr "住家電話2" | 5751 msgstr "家用電話2" |
5753 | 5752 |
5754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601 | 5753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 |
5755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 5754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 |
5756 msgid "Home Address" | 5755 msgid "Home Address" |
5757 msgstr "住家地址" | 5756 msgstr "住址" |
5758 | 5757 |
5759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 | 5758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 |
5760 msgid "Personal Mobile" | 5759 msgid "Personal Mobile" |
5761 msgstr "個人流動電話" | 5760 msgstr "個人流動電話" |
5762 | 5761 |
5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603 | 5762 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 |
5764 msgid "Home Fax" | 5763 msgid "Home Fax" |
5765 msgstr "住家傳真" | 5764 msgstr "家用傳真" |
5766 | 5765 |
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 | 5766 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 |
5768 msgid "Personal E-Mail" | 5767 msgid "Personal E-Mail" |
5769 msgstr "個人電子郵件" | 5768 msgstr "個人電子郵件" |
5770 | 5769 |
5771 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | 5770 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 |
5772 msgid "Personal IM" | 5771 msgid "Personal IM" |
5773 msgstr "個人即時訊息帳號" | 5772 msgstr "個人即時訊息帳號" |
5774 | 5773 |
5775 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 | 5774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 |
5776 msgid "Anniversary" | 5775 msgid "Anniversary" |
5777 msgstr "週年紀念日" | 5776 msgstr "週年紀念日" |
5778 | 5777 |
5779 #. Business | 5778 #. Business |
5780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 | 5779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 |
5781 msgid "Work" | 5780 msgid "Work" |
5782 msgstr "工作資料" | 5781 msgstr "工作資料" |
5783 | 5782 |
5784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 | 5783 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 |
5785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | 5784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 |
5786 msgid "Job Title" | 5785 msgid "Job Title" |
5787 msgstr "職銜" | 5786 msgstr "職銜" |
5788 | 5787 |
5789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 | 5788 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 |
5790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801 | 5789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 |
5791 msgid "Company" | 5790 msgid "Company" |
5792 msgstr "公司名稱" | 5791 msgstr "公司名稱" |
5793 | 5792 |
5794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 | 5793 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 |
5795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | 5794 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 |
5796 msgid "Department" | 5795 msgid "Department" |
5797 msgstr "所屬部門" | 5796 msgstr "所屬部門" |
5798 | 5797 |
5799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 | 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 |
5800 msgid "Profession" | 5799 msgid "Profession" |
5801 msgstr "專業" | 5800 msgstr "專業" |
5802 | 5801 |
5803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 | 5802 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 |
5804 msgid "Work Phone" | 5803 msgid "Work Phone" |
5805 msgstr "商務電話" | 5804 msgstr "商務電話" |
5806 | 5805 |
5807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 | 5806 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 |
5808 msgid "Work Phone 2" | 5807 msgid "Work Phone 2" |
5809 msgstr "商務電話2" | 5808 msgstr "商務電話2" |
5810 | 5809 |
5811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631 | 5810 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 |
5812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | 5811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
5813 msgid "Work Address" | 5812 msgid "Work Address" |
5814 msgstr "工作地址" | 5813 msgstr "工作地址" |
5815 | 5814 |
5816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632 | 5815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 |
5817 msgid "Work Mobile" | 5816 msgid "Work Mobile" |
5818 msgstr "商務流動電話" | 5817 msgstr "商務流動電話" |
5819 | 5818 |
5820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633 | 5819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638 |
5821 msgid "Work Pager" | 5820 msgid "Work Pager" |
5822 msgstr "商務傳呼機" | 5821 msgstr "商務傳呼機" |
5823 | 5822 |
5824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634 | 5823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1639 |
5825 msgid "Work Fax" | 5824 msgid "Work Fax" |
5826 msgstr "商務傳真" | 5825 msgstr "商務傳真" |
5827 | 5826 |
5828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635 | 5827 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1640 |
5829 msgid "Work E-Mail" | 5828 msgid "Work E-Mail" |
5830 msgstr "商務電子郵件" | 5829 msgstr "商務電子郵件" |
5831 | 5830 |
5832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636 | 5831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1641 |
5833 msgid "Work IM" | 5832 msgid "Work IM" |
5834 msgstr "商務即時訊息帳號" | 5833 msgstr "商務即時訊息帳號" |
5835 | 5834 |
5836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637 | 5835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1642 |
5837 msgid "Start Date" | 5836 msgid "Start Date" |
5838 msgstr "開始日期" | 5837 msgstr "開始日期" |
5839 | 5838 |
5840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713 | 5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1718 |
5841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727 | 5840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1725 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 |
5842 msgid "Favorite Things" | 5841 msgid "Favorite Things" |
5843 msgstr "喜愛事物" | 5842 msgstr "喜愛事物" |
5844 | 5843 |
5845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 | 5844 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1777 |
5846 msgid "Last Updated" | 5845 msgid "Last Updated" |
5847 msgstr "更新日期" | 5846 msgstr "更新日期" |
5848 | 5847 |
5849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783 | 5848 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 |
5850 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | 5849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 |
5851 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | 5850 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 |
5852 msgid "Homepage" | 5851 msgid "Homepage" |
5853 msgstr "網頁" | 5852 msgstr "網頁" |
5854 | 5853 |
5855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804 | 5854 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 |
5856 msgid "The user has not created a public profile." | 5855 msgid "The user has not created a public profile." |
5857 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" | 5856 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" |
5858 | 5857 |
5859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805 | 5858 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 |
5860 msgid "" | 5859 msgid "" |
5861 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5860 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5862 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5861 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5863 "public profile." | 5862 "public profile." |
5864 msgstr "" | 5863 msgstr "" |
5865 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" | 5864 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" |
5866 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" | 5865 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" |
5867 | 5866 |
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 | 5867 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1814 |
5869 msgid "" | 5868 msgid "" |
5870 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5869 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5871 "does not exist." | 5870 "does not exist." |
5872 msgstr "" | 5871 msgstr "" |
5873 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" | 5872 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" |
5874 | 5873 |
5875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817 | 5874 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1822 |
5876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | 5875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 |
5877 msgid "Profile URL" | 5876 msgid "Profile URL" |
5878 msgstr "個人資料網址" | 5877 msgstr "個人資料網址" |
5879 | 5878 |
5880 #. *< type | 5879 #. *< type |
5885 #. *< id | 5884 #. *< id |
5886 #. *< name | 5885 #. *< name |
5887 #. *< version | 5886 #. *< version |
5888 #. * summary | 5887 #. * summary |
5889 #. * description | 5888 #. * description |
5890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105 | 5889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2110 |
5891 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5890 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5892 msgstr "MSN 協定模組" | 5891 msgstr "MSN 協定模組" |
5893 | 5892 |
5894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139 | 5893 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 |
5895 msgid "Use HTTP Method" | 5894 msgid "Use HTTP Method" |
5896 msgstr "使用 HTTP 方式" | 5895 msgstr "使用 HTTP 方式" |
5897 | 5896 |
5898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 | 5897 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2149 |
5899 msgid "Show custom smileys" | 5898 msgid "Show custom smileys" |
5900 msgstr "顯示使用者圖示" | 5899 msgstr "顯示使用者圖示" |
5901 | 5900 |
5902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152 | 5901 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2157 |
5903 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5902 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5904 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" | 5903 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" |
5905 | 5904 |
5906 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 | 5905 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
5907 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 | 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 |
5924 msgstr "無法連線" | 5923 msgstr "無法連線" |
5925 | 5924 |
5926 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 | 5925 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
5927 #, c-format | 5926 #, c-format |
5928 msgid "%s is not a valid group." | 5927 msgid "%s is not a valid group." |
5929 msgstr "%s 不是一個有效的群組。" | 5928 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" |
5930 | 5929 |
5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 | 5930 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
5932 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 | 5931 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
5933 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 | 5932 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 |
5934 msgid "Unknown error." | 5933 msgid "Unknown error." |
5975 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5974 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5976 msgstr "暫時無法提供服務" | 5975 msgstr "暫時無法提供服務" |
5977 | 5976 |
5978 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 | 5977 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840 |
5979 msgid "Unable to rename group" | 5978 msgid "Unable to rename group" |
5980 msgstr "無法更改群組名稱" | 5979 msgstr "無法更改羣組名稱" |
5981 | 5980 |
5982 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 | 5981 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895 |
5983 msgid "Unable to delete group" | 5982 msgid "Unable to delete group" |
5984 msgstr "無法移除群組" | 5983 msgstr "無法移除羣組" |
5985 | 5984 |
5986 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 | 5985 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 |
5987 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 5986 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
5988 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 | 5987 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321 |
5989 #, c-format | 5988 #, c-format |
6000 "in progress.\n" | 5999 "in progress.\n" |
6001 "\n" | 6000 "\n" |
6002 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 6001 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
6003 "sign in." | 6002 "sign in." |
6004 msgstr[0] "" | 6003 msgstr[0] "" |
6005 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" | 6004 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" |
6006 "快結束您目前的交談。\n" | 6005 "快結束你目前的交談。\n" |
6007 "\n" | 6006 "\n" |
6008 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | 6007 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" |
6009 msgstr[1] "" | 6008 msgstr[1] "" |
6010 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" | 6009 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" |
6011 "快結束您目前的交談。\n" | 6010 "快結束你目前的交談。\n" |
6012 "\n" | 6011 "\n" |
6013 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" | 6012 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" |
6014 | 6013 |
6015 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 6014 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
6016 msgid "Writing error" | 6015 msgid "Writing error" |
6017 msgstr "寫入錯誤" | 6016 msgstr "寫入錯誤" |
6018 | 6017 |
6038 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 | 6037 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
6039 msgid "Error parsing HTTP." | 6038 msgid "Error parsing HTTP." |
6040 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" | 6039 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" |
6041 | 6040 |
6042 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 | 6041 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
6043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454 | 6042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3457 |
6044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 | 6043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 |
6045 msgid "You have signed on from another location." | 6044 msgid "You have signed on from another location." |
6046 msgstr "您由其他的地方登入。" | 6045 msgstr "你由其他的地方登入。" |
6047 | 6046 |
6048 # XXX | 6047 # XXX |
6049 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 | 6048 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
6050 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6049 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
6051 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" | 6050 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" |
6060 msgstr "無法認證:%s" | 6059 msgstr "無法認證:%s" |
6061 | 6060 |
6062 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 | 6061 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
6063 msgid "" | 6062 msgid "" |
6064 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 6063 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
6065 msgstr "暫時無法取得您的好友清單,請過一會後重試。" | 6064 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" |
6066 | 6065 |
6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | 6066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
6068 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | 6067 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 |
6069 msgid "Handshaking" | 6068 msgid "Handshaking" |
6070 msgstr "交談中" | 6069 msgstr "交談中" |
6127 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" | 6126 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" |
6128 | 6127 |
6129 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 | 6128 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
6130 #, c-format | 6129 #, c-format |
6131 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 6130 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
6132 msgstr "%s 在呼叫您!" | 6131 msgstr "%s 在呼叫你!" |
6133 | 6132 |
6134 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 | 6133 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
6135 #, c-format | 6134 #, c-format |
6136 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 6135 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
6137 msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。" | 6136 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" |
6138 | 6137 |
6139 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 | 6138 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
6140 #, c-format | 6139 #, c-format |
6141 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 6140 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
6142 msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" | 6141 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" |
6143 | 6142 |
6144 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 | 6143 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
6145 #, c-format | 6144 #, c-format |
6146 msgid "Unable to add \"%s\"." | 6145 msgid "Unable to add \"%s\"." |
6147 msgstr "無法新增「%s」。" | 6146 msgstr "無法新增「%s」。" |
6148 | 6147 |
6149 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 | 6148 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
6150 msgid "The screen name specified is invalid." | 6149 msgid "The screen name specified is invalid." |
6151 msgstr "您所輸入的帳號無效。" | 6150 msgstr "你所輸入的帳號無效。" |
6152 | 6151 |
6153 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | 6152 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 |
6154 msgid "Required parameters not passed in" | 6153 msgid "Required parameters not passed in" |
6155 msgstr "沒有提供所需的參數" | 6154 msgstr "沒有提供所需的參數" |
6156 | 6155 |
6157 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | 6156 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 |
6158 msgid "Unable to write to network" | 6157 msgid "Unable to write to network" |
6159 msgstr "無法寫入網路" | 6158 msgstr "無法寫入網絡" |
6160 | 6159 |
6161 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | 6160 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 |
6162 msgid "Unable to read from network" | 6161 msgid "Unable to read from network" |
6163 msgstr "無法由網路讀取" | 6162 msgstr "無法由網絡讀取" |
6164 | 6163 |
6165 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | 6164 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 |
6166 msgid "Error communicating with server" | 6165 msgid "Error communicating with server" |
6167 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" | 6166 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" |
6168 | 6167 |
6204 msgstr "伺服器無法存取目錄" | 6203 msgstr "伺服器無法存取目錄" |
6205 | 6204 |
6206 # XXX 要覆查譯文 | 6205 # XXX 要覆查譯文 |
6207 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | 6206 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 |
6208 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 6207 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6209 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作" | 6208 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作" |
6210 | 6209 |
6211 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | 6210 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 |
6212 msgid "The server is unavailable; try again later" | 6211 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6213 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" | 6212 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" |
6214 | 6213 |
6216 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 6215 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6217 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" | 6216 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" |
6218 | 6217 |
6219 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | 6218 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 |
6220 msgid "Cannot add yourself" | 6219 msgid "Cannot add yourself" |
6221 msgstr "無法新增您自己至好友清單" | 6220 msgstr "無法新增你自己至好友清單" |
6222 | 6221 |
6223 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 | 6222 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 |
6224 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | 6223 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 |
6225 msgid "Master archive is misconfigured" | 6224 msgid "Master archive is misconfigured" |
6226 msgstr "Master archive 設定錯誤" | 6225 msgstr "Master archive 設定錯誤" |
6229 msgid "Incorrect screen name or password" | 6228 msgid "Incorrect screen name or password" |
6230 msgstr "錯誤的帳號或密碼" | 6229 msgstr "錯誤的帳號或密碼" |
6231 | 6230 |
6232 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | 6231 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 |
6233 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | 6232 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" |
6234 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱" | 6233 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" |
6235 | 6234 |
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | 6235 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 |
6237 msgid "" | 6236 msgid "" |
6238 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 6237 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6239 "entered" | 6238 "entered" |
6240 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" | 6239 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" |
6241 | 6240 |
6242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | 6241 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 |
6243 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 6242 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6244 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次" | 6243 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次" |
6245 | 6244 |
6246 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 6245 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
6247 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 6246 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6248 msgstr "您的好友人數已達上限" | 6247 msgstr "你的好友人數已達上限" |
6249 | 6248 |
6250 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | 6249 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 |
6251 msgid "You have entered an incorrect screen name" | 6250 msgid "You have entered an incorrect screen name" |
6252 msgstr "您輸入了無效的帳號" | 6251 msgstr "你輸入了無效的帳號" |
6253 | 6252 |
6254 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | 6253 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 |
6255 msgid "An error occurred while updating the directory" | 6254 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6256 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" | 6255 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" |
6257 | 6256 |
6258 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | 6257 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 |
6259 msgid "Incompatible protocol version" | 6258 msgid "Incompatible protocol version" |
6260 msgstr "協定版本不相容" | 6259 msgstr "協定版本不兼容" |
6261 | 6260 |
6262 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | 6261 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 |
6263 msgid "The user has blocked you" | 6262 msgid "The user has blocked you" |
6264 msgstr "該使用者拒絕了您" | 6263 msgstr "該使用者拒絕了你" |
6265 | 6264 |
6266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | 6265 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 |
6267 msgid "" | 6266 msgid "" |
6268 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 6267 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
6269 "time" | 6268 "time" |
6270 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" | 6269 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" |
6271 | 6270 |
6272 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | 6271 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 |
6273 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 6272 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6274 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕" | 6273 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕" |
6275 | 6274 |
6276 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | 6275 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 |
6277 #, c-format | 6276 #, c-format |
6278 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6277 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6279 msgstr "未知錯誤:0x%X" | 6278 msgstr "未知錯誤:0x%X" |
6290 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" | 6289 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" |
6291 | 6290 |
6292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | 6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 |
6293 #, c-format | 6292 #, c-format |
6294 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6293 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6295 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。" | 6294 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。" |
6296 | 6295 |
6297 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6296 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | 6297 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 |
6299 #, c-format | 6298 #, c-format |
6300 msgid "Unable to send message (%s)." | 6299 msgid "Unable to send message (%s)." |
6338 # FIXME 譯文有待改進 | 6337 # FIXME 譯文有待改進 |
6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | 6338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 |
6340 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | 6339 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 |
6341 #, c-format | 6340 #, c-format |
6342 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6341 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6343 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。" | 6342 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。" |
6344 | 6343 |
6345 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | 6344 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 |
6346 #, c-format | 6345 #, c-format |
6347 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6346 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6348 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。" | 6347 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。" |
6349 | 6348 |
6350 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | 6349 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 |
6351 #, c-format | 6350 #, c-format |
6352 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6351 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6353 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。" | 6352 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。" |
6354 | 6353 |
6355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | 6354 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 |
6356 #, c-format | 6355 #, c-format |
6357 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6356 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6358 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" | 6357 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。" |
6359 | 6358 |
6360 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | 6359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 |
6361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 | 6360 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 |
6362 #, c-format | 6361 #, c-format |
6363 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6362 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6364 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" | 6363 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。" |
6365 | 6364 |
6366 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | 6365 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 |
6367 #, c-format | 6366 #, c-format |
6368 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6367 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6369 msgstr "無法建立會議 (%s)。" | 6368 msgstr "無法建立會議 (%s)。" |
6444 "\n" | 6443 "\n" |
6445 "時間:%s" | 6444 "時間:%s" |
6446 | 6445 |
6447 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | 6446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 |
6448 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6447 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6449 msgstr "您要加入個這交談嗎?" | 6448 msgstr "你要加入個這交談嗎?" |
6450 | 6449 |
6451 # XXX 暫譯 | 6450 # XXX 暫譯 |
6452 #. we don't want to reconnect in this case | 6451 #. we don't want to reconnect in this case |
6453 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 | 6452 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 |
6454 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6453 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
6455 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" | 6454 msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" |
6456 | 6455 |
6457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 | 6456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 |
6458 #, c-format | 6457 #, c-format |
6459 msgid "" | 6458 msgid "" |
6460 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6459 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6461 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" | 6460 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" |
6462 | 6461 |
6463 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6462 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6464 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6463 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6465 #. | 6464 #. |
6466 #. ...but for now just error out with a nice message. | 6465 #. ...but for now just error out with a nice message. |
6467 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 | 6466 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 |
6468 msgid "" | 6467 msgid "" |
6469 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6468 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6470 "to connect to." | 6469 "to connect to." |
6471 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" | 6470 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" |
6472 | 6471 |
6473 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 | 6472 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 |
6474 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6473 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6475 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | 6474 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" |
6476 | 6475 |
6579 msgid "The remote user has closed the connection." | 6578 msgid "The remote user has closed the connection." |
6580 msgstr "遠端使用者關閉了連線。" | 6579 msgstr "遠端使用者關閉了連線。" |
6581 | 6580 |
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | 6581 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
6583 msgid "The remote user has declined your request." | 6582 msgid "The remote user has declined your request." |
6584 msgstr "遠端使用者拒絕了您的要求。" | 6583 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。" |
6585 | 6584 |
6586 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | 6585 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
6587 #, c-format | 6586 #, c-format |
6588 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6587 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
6589 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" | 6588 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" |
6711 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6710 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6712 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6711 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6713 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6712 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6714 "your AIM/ICQ account.)" | 6713 "your AIM/ICQ account.)" |
6715 msgstr "" | 6714 msgstr "" |
6716 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" | 6715 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符" |
6717 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" | 6716 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" |
6718 "欄位指定。)" | 6717 "欄位指定。)" |
6719 | 6718 |
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 | 6719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439 |
6721 #, c-format | 6720 #, c-format |
6722 msgid "" | 6721 msgid "" |
6723 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6722 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6724 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6723 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6725 msgstr "" | 6724 msgstr "" |
6726 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" | 6725 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" |
6727 "用有問題的用戶端程式。)" | 6726 "用有問題的用戶端程式。)" |
6728 | 6727 |
6729 #. Label | 6728 #. Label |
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 | 6729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386 |
6731 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 | 6730 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416 |
6747 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | 6746 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 |
6748 msgid "Chat" | 6747 msgid "Chat" |
6749 msgstr "聊天" | 6748 msgstr "聊天" |
6750 | 6749 |
6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 | 6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633 |
6752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 | 6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
6753 msgid "Get File" | 6752 msgid "Get File" |
6754 msgstr "接收檔案" | 6753 msgstr "接收檔案" |
6755 | 6754 |
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 | 6755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640 |
6757 msgid "Games" | 6756 msgid "Games" |
6824 msgid "iChat AV" | 6823 msgid "iChat AV" |
6825 msgstr "iChat 視像聊天" | 6824 msgstr "iChat 視像聊天" |
6826 | 6825 |
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 | 6826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686 |
6828 msgid "Live Video" | 6827 msgid "Live Video" |
6829 msgstr "動態視訊" | 6828 msgstr "動態視像" |
6830 | 6829 |
6831 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) | 6830 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) |
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 | 6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689 |
6833 msgid "Camera" | 6832 msgid "Camera" |
6834 msgstr "照相機" | 6833 msgstr "照相機" |
6835 | 6834 |
6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 | 6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 |
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690 | 6836 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5693 |
6838 msgid "Free For Chat" | 6837 msgid "Free For Chat" |
6839 msgstr "我有空聊天" | 6838 msgstr "我有空聊天" |
6840 | 6839 |
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 | 6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711 |
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 | 6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 |
6843 msgid "Not Available" | 6842 msgid "Not Available" |
6844 msgstr "長時間離開" | 6843 msgstr "長時間離開" |
6845 | 6844 |
6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 | 6845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713 |
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 | 6846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5714 |
6848 msgid "Occupied" | 6847 msgid "Occupied" |
6849 msgstr "忙碌" | 6848 msgstr "忙碌" |
6850 | 6849 |
6851 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | 6850 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html |
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 | 6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717 |
6853 msgid "Web Aware" | 6852 msgid "Web Aware" |
6854 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | 6853 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" |
6855 | 6854 |
6856 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | 6855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 |
6857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 | 6856 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156 |
6858 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 | 6857 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 |
6859 msgid "Invisible" | 6858 msgid "Invisible" |
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 | 6861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721 |
6863 msgid "Online" | 6862 msgid "Online" |
6864 msgstr "上線" | 6863 msgstr "上線" |
6865 | 6864 |
6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 | 6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 |
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694 | 6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697 |
6868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | 6867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 |
6869 msgid "IP Address" | 6868 msgid "IP Address" |
6870 msgstr "IP 位址" | 6869 msgstr "IP 位址" |
6871 | 6870 |
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | 6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 |
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
6874 msgid "Warning Level" | 6873 msgid "Warning Level" |
6875 msgstr "警告等級" | 6874 msgstr "警告等級" |
6876 | 6875 |
6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 | 6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 |
6878 msgid "Buddy Comment" | 6877 msgid "Buddy Comment" |
6931 msgid "Incorrect password." | 6930 msgid "Incorrect password." |
6932 msgstr "錯誤的密碼。" | 6931 msgstr "錯誤的密碼。" |
6933 | 6932 |
6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 | 6933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340 |
6935 msgid "Your account is currently suspended." | 6934 msgid "Your account is currently suspended." |
6936 msgstr "您的帳號目前停用中。" | 6935 msgstr "你的帳號目前停用中。" |
6937 | 6936 |
6938 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | 6937 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 |
6939 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 6938 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
6940 #. service temporarily unavailable | 6939 #. service temporarily unavailable |
6941 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 | 6940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344 |
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 | 6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360 |
6947 msgid "" | 6946 msgid "" |
6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6947 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6948 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6950 msgstr "" | 6949 msgstr "" |
6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線," | 6950 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
6952 "那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 6951 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" |
6953 | 6952 |
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 | 6953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354 |
6955 #, c-format | 6954 #, c-format |
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6955 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" | 6956 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" |
6958 | 6957 |
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 | 6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394 |
6960 msgid "Could Not Connect" | 6959 msgid "Could Not Connect" |
6961 msgstr "無法連線" | 6960 msgstr "無法連線" |
6962 | 6961 |
6964 msgid "Received authorization" | 6963 msgid "Received authorization" |
6965 msgstr "收到認證" | 6964 msgstr "收到認證" |
6966 | 6965 |
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 | 6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422 |
6968 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6967 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" | 6968 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" |
6970 | 6969 |
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 | 6970 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 |
6972 msgid "Enter SecurID" | 6971 msgid "Enter SecurID" |
6973 msgstr "請輸入 SecurID" | 6972 msgstr "請輸入 SecurID" |
6974 | 6973 |
6978 | 6977 |
6979 #. * | 6978 #. * |
6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6979 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6981 #. | 6980 #. |
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 | 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439 |
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230 | 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233 |
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 | 6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 |
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 | 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5798 |
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387 | 6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6079 ../libpurple/request.h:1387 |
6987 msgid "_OK" | 6986 msgid "_OK" |
6988 msgstr "確定(_O)" | 6987 msgstr "確定(_O)" |
6989 | 6988 |
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 | 6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478 |
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 | 6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521 |
6992 #, c-format | 6991 #, c-format |
6993 msgid "" | 6992 msgid "" |
6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6993 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6995 "fixed. Check %s for updates." | 6994 "fixed. Check %s for updates." |
6996 msgstr "" | 6995 msgstr "" |
6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" | 6996 "你可能會短時間中斷連線。你可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" |
6998 "沒有更新。" | 6997 "沒有更新。" |
6999 | 6998 |
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 | 6999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481 |
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 | 7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524 |
7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7001 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" | 7002 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" |
7004 | 7003 |
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 | 7004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610 |
7006 #, c-format | 7005 #, c-format |
7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 7006 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | 7007 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" |
7009 | 7008 |
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 | 7009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613 |
7011 msgid "Unable to get a valid login hash." | 7010 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。" | 7011 msgstr "無法取得有效的登入碼。" |
7013 | 7012 |
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639 | 7013 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1642 |
7015 msgid "Password sent" | 7014 msgid "Password sent" |
7016 msgstr "密碼送出" | 7015 msgstr "密碼送出" |
7017 | 7016 |
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695 | 7017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1698 |
7019 msgid "Unable to initialize connection" | 7018 msgid "Unable to initialize connection" |
7020 msgstr "無法初始化連結" | 7019 msgstr "無法初始化連結" |
7021 | 7020 |
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200 | 7021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2203 |
7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7022 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" | 7023 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。" |
7025 | 7024 |
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 | 7025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231 |
7027 msgid "Authorization Request Message:" | 7026 msgid "Authorization Request Message:" |
7028 msgstr "認證要求訊息:" | 7027 msgstr "認證要求訊息:" |
7029 | 7028 |
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 | 7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232 |
7031 msgid "Please authorize me!" | 7030 msgid "Please authorize me!" |
7032 msgstr "請通過我的認證!" | 7031 msgstr "請通過我的認證!" |
7033 | 7032 |
7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 | 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 | 7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279 |
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 | 7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 |
7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 | 7037 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
7039 msgid "No reason given." | 7038 msgid "No reason given." |
7040 msgstr "沒有給予原因。" | 7039 msgstr "沒有給予原因。" |
7041 | 7040 |
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 | 7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 |
7043 msgid "Authorization Denied Message:" | 7042 msgid "Authorization Denied Message:" |
7044 msgstr "拒絕認證訊息:" | 7043 msgstr "拒絕認證訊息:" |
7045 | 7044 |
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 | 7045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2406 |
7047 #, c-format | 7046 #, c-format |
7048 msgid "" | 7047 msgid "" |
7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7048 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7050 "following reason:\n" | 7049 "following reason:\n" |
7051 "%s" | 7050 "%s" |
7052 msgstr "" | 7051 msgstr "" |
7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" | 7052 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n" |
7054 "%s" | 7053 "%s" |
7055 | 7054 |
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407 |
7057 msgid "ICQ authorization denied." | 7056 msgid "ICQ authorization denied." |
7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。" | 7057 msgstr "ICQ 認證拒絕。" |
7059 | 7058 |
7060 #. Someone has granted you authorization | 7059 #. Someone has granted you authorization |
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 |
7062 #, c-format | 7061 #, c-format |
7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7062 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" | 7063 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。" |
7065 | 7064 |
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 | 7065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2422 |
7067 #, c-format | 7066 #, c-format |
7068 msgid "" | 7067 msgid "" |
7069 "You have received a special message\n" | 7068 "You have received a special message\n" |
7070 "\n" | 7069 "\n" |
7071 "From: %s [%s]\n" | 7070 "From: %s [%s]\n" |
7072 "%s" | 7071 "%s" |
7073 msgstr "" | 7072 msgstr "" |
7074 "您收到一個特別的訊息\n" | 7073 "你收到一個特別的訊息\n" |
7075 "\n" | 7074 "\n" |
7076 "來自:%s [%s]\n" | 7075 "來自:%s [%s]\n" |
7077 "%s" | 7076 "%s" |
7078 | 7077 |
7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 | 7078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2430 |
7080 #, c-format | 7079 #, c-format |
7081 msgid "" | 7080 msgid "" |
7082 "You have received an ICQ page\n" | 7081 "You have received an ICQ page\n" |
7083 "\n" | 7082 "\n" |
7084 "From: %s [%s]\n" | 7083 "From: %s [%s]\n" |
7085 "%s" | 7084 "%s" |
7086 msgstr "" | 7085 msgstr "" |
7087 "您收到一個 ICQ Page\n" | 7086 "你收到一個 ICQ Page\n" |
7088 "\n" | 7087 "\n" |
7089 "來自:%s [%s]\n" | 7088 "來自:%s [%s]\n" |
7090 "%s" | 7089 "%s" |
7091 | 7090 |
7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 | 7091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2438 |
7093 #, c-format | 7092 #, c-format |
7094 msgid "" | 7093 msgid "" |
7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 7094 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
7096 "\n" | 7095 "\n" |
7097 "Message is:\n" | 7096 "Message is:\n" |
7098 "%s" | 7097 "%s" |
7099 msgstr "" | 7098 msgstr "" |
7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" | 7099 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" |
7101 "\n" | 7100 "\n" |
7102 "訊息為:\n" | 7101 "訊息為:\n" |
7103 "%s" | 7102 "%s" |
7104 | 7103 |
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
7106 #, c-format | 7105 #, c-format |
7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7106 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" | 7107 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" |
7109 | 7108 |
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 | 7109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 |
7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7110 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | 7111 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?" |
7113 | 7112 |
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | 7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2470 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 |
7115 msgid "_Add" | 7114 msgid "_Add" |
7116 msgstr "加入(_A)" | 7115 msgstr "加入(_A)" |
7117 | 7116 |
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 | 7117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 |
7119 msgid "_Decline" | 7118 msgid "_Decline" |
7120 msgstr "婉拒(_D)" | 7119 msgstr "婉拒(_D)" |
7121 | 7120 |
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
7123 #, c-format | 7122 #, c-format |
7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7123 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7124 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" | 7125 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" |
7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" | 7126 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" |
7128 | 7127 |
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561 | 7128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
7130 #, c-format | 7129 #, c-format |
7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7130 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7131 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 7132 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" | 7133 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" |
7135 | 7134 |
7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
7137 #, c-format | 7136 #, c-format |
7138 msgid "" | 7137 msgid "" |
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7138 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
7140 msgid_plural "" | 7139 msgid_plural "" |
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7140 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 7141 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" | 7142 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" |
7144 | 7143 |
7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 | 7144 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 |
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579 | 7145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582 |
7147 #, c-format | 7146 #, c-format |
7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7147 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7148 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 7149 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" | 7150 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" |
7152 | 7151 |
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588 | 7152 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
7154 #, c-format | 7153 #, c-format |
7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7154 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7155 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 7156 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" |
7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" | 7157 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你太邪惡了。" |
7159 | 7158 |
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597 | 7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2600 |
7161 #, c-format | 7160 #, c-format |
7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7161 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7162 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7163 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7164 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7166 | 7165 |
7167 #. Data is assumed to be the destination sn | 7166 #. Data is assumed to be the destination sn |
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 | 7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
7169 #, c-format | 7168 #, c-format |
7170 msgid "Unable to send message: %s" | 7169 msgid "Unable to send message: %s" |
7171 msgstr "無法送出訊息:%s" | 7170 msgstr "無法送出訊息:%s" |
7172 | 7171 |
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752 | 7172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757 | 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 |
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823 | 7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2826 |
7177 msgid "Unknown reason." | 7176 msgid "Unknown reason." |
7178 msgstr "原因不明。" | 7177 msgstr "原因不明。" |
7179 | 7178 |
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755 | 7179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | 7180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 |
7182 #, c-format | 7181 #, c-format |
7183 msgid "Unable to send message to %s:" | 7182 msgid "Unable to send message to %s:" |
7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:" | 7183 msgstr "無法送出訊息至 %s:" |
7185 | 7184 |
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819 | 7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 |
7187 #, c-format | 7186 #, c-format |
7188 msgid "User information not available: %s" | 7187 msgid "User information not available: %s" |
7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 7188 msgstr "無法取得個人資料:%s" |
7190 | 7189 |
7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822 | 7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2825 |
7193 #, c-format | 7192 #, c-format |
7194 msgid "User information for %s unavailable:" | 7193 msgid "User information for %s unavailable:" |
7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" | 7194 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資料:" |
7196 | 7195 |
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | 7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
7198 msgid "Online Since" | 7197 msgid "Online Since" |
7199 msgstr "上線自" | 7198 msgstr "上線自" |
7200 | 7199 |
7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 7200 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856 | 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 |
7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | 7202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
7204 msgid "Member Since" | 7203 msgid "Member Since" |
7205 msgstr "成為成員的時間" | 7204 msgstr "成為成員的時間" |
7206 | 7205 |
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | 7206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 |
7208 msgid "Capabilities" | 7207 msgid "Capabilities" |
7209 msgstr "相容性" | 7208 msgstr "兼容性" |
7210 | 7209 |
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891 | 7210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 |
7212 msgid "Available Message" | 7211 msgid "Available Message" |
7213 msgstr "尚有訊息" | 7212 msgstr "尚有訊息" |
7214 | 7213 |
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917 | 7214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2920 |
7216 msgid "Profile" | 7215 msgid "Profile" |
7217 msgstr "個人資料" | 7216 msgstr "個人資料" |
7218 | 7217 |
7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994 | 7218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
7220 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7219 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" | 7220 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" |
7222 | 7221 |
7223 # The conversion failed! | 7222 # The conversion failed! |
7224 #. The conversion failed! | 7223 #. The conversion failed! |
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181 | 7224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3184 |
7226 msgid "" | 7225 msgid "" |
7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 7226 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7228 "characters.]" | 7227 "characters.]" |
7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" | 7228 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。」" |
7230 | 7229 |
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384 | 7230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3387 |
7232 msgid "" | 7231 msgid "" |
7233 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7232 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7234 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7233 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7235 msgstr "" | 7234 msgstr "" |
7236 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" | 7235 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" |
7237 "試一次。" | 7236 "試一次。" |
7238 | 7237 |
7239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456 | 7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3459 |
7240 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7239 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7241 msgstr "您因為不明原因而登出。" | 7240 msgstr "你因為不明原因而登出。" |
7242 | 7241 |
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 | 7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 |
7244 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 7243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 |
7245 #, c-format | 7244 #, c-format |
7246 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7245 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7247 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | 7246 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。" |
7248 | 7247 |
7249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 | 7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 |
7250 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 | 7249 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 |
7251 msgid "Mobile Phone" | 7250 msgid "Mobile Phone" |
7252 msgstr "流動電話" | 7251 msgstr "流動電話" |
7253 | 7252 |
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746 | 7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749 |
7255 msgid "Personal Web Page" | 7254 msgid "Personal Web Page" |
7256 msgstr "個人網頁" | 7255 msgstr "個人網頁" |
7257 | 7256 |
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 | 7257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
7259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 7258 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 |
7260 msgid "Additional Information" | 7259 msgid "Additional Information" |
7261 msgstr "其他資訊" | 7260 msgstr "其他資訊" |
7262 | 7261 |
7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 |
7264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 | 7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 |
7265 msgid "Zip Code" | 7264 msgid "Zip Code" |
7266 msgstr "郵遞區號" | 7265 msgstr "郵遞區號" |
7267 | 7266 |
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
7269 msgid "Division" | 7268 msgid "Division" |
7270 msgstr "部門" | 7269 msgstr "部門" |
7271 | 7270 |
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 |
7273 msgid "Position" | 7272 msgid "Position" |
7274 msgstr "職位" | 7273 msgstr "職位" |
7275 | 7274 |
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | 7275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 |
7277 msgid "Web Page" | 7276 msgid "Web Page" |
7278 msgstr "網頁" | 7277 msgstr "網頁" |
7279 | 7278 |
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | 7279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 |
7281 msgid "Work Information" | 7280 msgid "Work Information" |
7282 msgstr "工作資訊" | 7281 msgstr "工作資訊" |
7283 | 7282 |
7284 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) | 7283 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) |
7285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864 | 7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3867 |
7286 msgid "Pop-Up Message" | 7285 msgid "Pop-Up Message" |
7287 msgstr "彈出訊息" | 7286 msgstr "彈出訊息" |
7288 | 7287 |
7289 # Patch by Kevin Leung | 7288 # Patch by Kevin Leung |
7290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
7291 #, c-format | 7290 #, c-format |
7292 msgid "The following screen name is associated with %s" | 7291 msgid "The following screen name is associated with %s" |
7293 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 7292 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
7294 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" | 7293 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" |
7295 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" | 7294 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" |
7296 | 7295 |
7297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909 | 7296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3912 |
7298 msgid "Screen name" | 7297 msgid "Screen name" |
7299 msgstr "帳號" | 7298 msgstr "帳號" |
7300 | 7299 |
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3938 |
7302 #, c-format | 7301 #, c-format |
7303 msgid "No results found for e-mail address %s" | 7302 msgid "No results found for e-mail address %s" |
7304 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" | 7303 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" |
7305 | 7304 |
7306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3959 |
7307 #, c-format | 7306 #, c-format |
7308 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 7307 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
7309 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" | 7308 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" |
7310 | 7309 |
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958 | 7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
7312 msgid "Account Confirmation Requested" | 7311 msgid "Account Confirmation Requested" |
7313 msgstr "帳號確認" | 7312 msgstr "帳號確認" |
7314 | 7313 |
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 | 7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 |
7316 msgid "Error Changing Account Info" | 7315 msgid "Error Changing Account Info" |
7317 msgstr "更改帳號資訊錯誤" | 7316 msgstr "更改帳號資訊錯誤" |
7318 | 7317 |
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 7318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 |
7320 #, c-format | 7319 #, c-format |
7321 msgid "" | 7320 msgid "" |
7322 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7321 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7323 "differs from the original." | 7322 "differs from the original." |
7324 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" | 7323 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" |
7325 | 7324 |
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 | 7325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
7327 #, c-format | 7326 #, c-format |
7328 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 7327 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
7329 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" | 7328 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" |
7330 | 7329 |
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 | 7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
7332 #, c-format | 7331 #, c-format |
7333 msgid "" | 7332 msgid "" |
7334 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7335 "is too long." | 7334 "is too long." |
7336 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" | 7335 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" |
7337 | 7336 |
7338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 7337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
7339 #, c-format | 7338 #, c-format |
7340 msgid "" | 7339 msgid "" |
7341 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 7340 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
7342 "request pending for this screen name." | 7341 "request pending for this screen name." |
7343 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" | 7342 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" |
7344 | 7343 |
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | 7344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
7346 #, c-format | 7345 #, c-format |
7347 msgid "" | 7346 msgid "" |
7348 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 7347 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
7349 "too many screen names associated with it." | 7348 "too many screen names associated with it." |
7350 msgstr "" | 7349 msgstr "" |
7351 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" | 7350 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" |
7352 | 7351 |
7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 7352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
7354 #, c-format | 7353 #, c-format |
7355 msgid "" | 7354 msgid "" |
7356 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 7355 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
7357 "invalid." | 7356 "invalid." |
7358 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" | 7357 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" |
7359 | 7358 |
7360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | 7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
7361 #, c-format | 7360 #, c-format |
7362 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7361 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7363 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" | 7362 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" |
7364 | 7363 |
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020 | 7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023 |
7366 #, c-format | 7365 #, c-format |
7367 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 7366 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
7368 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" | 7367 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" |
7369 | 7368 |
7370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | 7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
7371 msgid "Account Info" | 7370 msgid "Account Info" |
7372 msgstr "帳號資訊" | 7371 msgstr "帳號資訊" |
7373 | 7372 |
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194 | 7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4197 |
7375 msgid "" | 7374 msgid "" |
7376 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7375 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7377 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" | 7376 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。" |
7378 | 7377 |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439 | 7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4442 |
7380 msgid "Unable to set AIM profile." | 7379 msgid "Unable to set AIM profile." |
7381 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" | 7380 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" |
7382 | 7381 |
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440 | 7382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4443 |
7384 msgid "" | 7383 msgid "" |
7385 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7384 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7386 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7385 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7387 "fully connected." | 7386 "fully connected." |
7388 msgstr "" | 7387 msgstr "" |
7389 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" | 7388 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" |
7390 "再重新進行設定。" | 7389 "再重新進行設定。" |
7391 | 7390 |
7392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454 | 7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4457 |
7393 #, c-format | 7392 #, c-format |
7394 msgid "" | 7393 msgid "" |
7395 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7394 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7396 "truncated for you." | 7395 "truncated for you." |
7397 msgid_plural "" | 7396 msgid_plural "" |
7398 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7397 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7399 "truncated for you." | 7398 "truncated for you." |
7400 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7399 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7401 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7400 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7402 | 7401 |
7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 |
7404 msgid "Profile too long." | 7403 msgid "Profile too long." |
7405 msgstr "個人資訊過長。" | 7404 msgstr "個人資料過長。" |
7406 | 7405 |
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 | 7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4507 |
7408 #, c-format | 7407 #, c-format |
7409 msgid "" | 7408 msgid "" |
7410 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 7409 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7411 "truncated for you." | 7410 "truncated for you." |
7412 msgid_plural "" | 7411 msgid_plural "" |
7413 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7412 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7414 "truncated for you." | 7413 "truncated for you." |
7415 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7414 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7416 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" | 7415 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" |
7417 | 7416 |
7418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509 | 7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4512 |
7419 msgid "Away message too long." | 7418 msgid "Away message too long." |
7420 msgstr "離開訊息過長。" | 7419 msgstr "離開訊息過長。" |
7421 | 7420 |
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578 | 7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4581 |
7423 #, c-format | 7422 #, c-format |
7424 msgid "" | 7423 msgid "" |
7425 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 7424 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
7426 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 7425 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
7427 "spaces, or contain only numbers." | 7426 "spaces, or contain only numbers." |
7428 msgstr "" | 7427 msgstr "" |
7429 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" | 7428 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" |
7430 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" | 7429 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" |
7431 "字」組成。" | 7430 "字」組成。" |
7432 | 7431 |
7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580 | 7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4583 |
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003 | 7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5006 |
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017 | 7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5020 |
7436 msgid "Unable To Add" | 7435 msgid "Unable To Add" |
7437 msgstr "無法加入" | 7436 msgstr "無法加入" |
7438 | 7437 |
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684 | 7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4687 |
7440 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7439 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
7441 msgstr "無法讀取好友清單" | 7440 msgstr "無法讀取好友清單" |
7442 | 7441 |
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685 | 7442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4688 |
7444 msgid "" | 7443 msgid "" |
7445 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 7444 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7446 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | 7445 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
7447 msgstr "" | 7446 msgstr "" |
7448 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" | 7447 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" |
7449 "個小時後取得。" | 7448 "個小時後取得。" |
7450 | 7449 |
7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889 | 7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4892 |
7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890 | 7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4893 |
7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895 | 7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4898 |
7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 | 7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5074 |
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072 | 7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075 |
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077 | 7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5080 |
7457 msgid "Orphans" | 7456 msgid "Orphans" |
7458 msgstr "孤兒們" | 7457 msgstr "孤兒們" |
7459 | 7458 |
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 | 7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
7461 #, c-format | 7460 #, c-format |
7462 msgid "" | 7461 msgid "" |
7463 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7462 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7464 "list. Please remove one and try again." | 7463 "list. Please remove one and try again." |
7465 msgstr "" | 7464 msgstr "" |
7466 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" | 7465 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" |
7467 "試。" | 7466 "試。" |
7468 | 7467 |
7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001 | 7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5004 |
7470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 7469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 |
7471 msgid "(no name)" | 7470 msgid "(no name)" |
7472 msgstr "(沒有名字)" | 7471 msgstr "(沒有名字)" |
7473 | 7472 |
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015 | 7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5018 |
7475 #, c-format | 7474 #, c-format |
7476 msgid "" | 7475 msgid "" |
7477 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7476 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
7478 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7477 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
7479 "buddy list." | 7478 "buddy list." |
7480 msgstr "" | 7479 msgstr "" |
7481 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" | 7480 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為你的好友清單中的好友數目超" |
7482 "過所系統允許的上限。" | 7481 "過所系統允許的上限。" |
7483 | 7482 |
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 7483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5111 |
7485 #, c-format | 7484 #, c-format |
7486 msgid "" | 7485 msgid "" |
7487 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7486 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
7488 "want to add them?" | 7487 "want to add them?" |
7489 msgstr "" | 7488 msgstr "" |
7490 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" | 7489 "使用者 %s 已經允許你加入到他(她)的好友清單中。你是不是也要將他(她)加入" |
7491 "呢?" | 7490 "呢?" |
7492 | 7491 |
7493 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 | 7492 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 |
7494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116 | 7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5119 |
7495 msgid "Authorization Given" | 7494 msgid "Authorization Given" |
7496 msgstr "給予認證" | 7495 msgstr "給予認證" |
7497 | 7496 |
7498 #. Granted | 7497 #. Granted |
7499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 | 7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 |
7500 #, c-format | 7499 #, c-format |
7501 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7500 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7502 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" | 7501 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。" |
7503 | 7502 |
7504 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 | 7503 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 |
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 7504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 |
7506 msgid "Authorization Granted" | 7505 msgid "Authorization Granted" |
7507 msgstr "認證獲允" | 7506 msgstr "認證獲允" |
7508 | 7507 |
7509 #. Denied | 7508 #. Denied |
7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 | 7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5196 |
7511 #, c-format | 7510 #, c-format |
7512 msgid "" | 7511 msgid "" |
7513 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7512 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7514 "following reason:\n" | 7513 "following reason:\n" |
7515 "%s" | 7514 "%s" |
7516 msgstr "" | 7515 msgstr "" |
7517 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" | 7516 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n" |
7518 "%s" | 7517 "%s" |
7519 | 7518 |
7520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194 | 7519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5197 |
7521 msgid "Authorization Denied" | 7520 msgid "Authorization Denied" |
7522 msgstr "認證被拒" | 7521 msgstr "認證被拒" |
7523 | 7522 |
7524 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 | 7523 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 |
7525 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 | 7524 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 |
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230 | 7525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5233 |
7527 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | 7526 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 |
7528 msgid "_Exchange:" | 7527 msgid "_Exchange:" |
7529 msgstr "頻道號碼(_E):" | 7528 msgstr "頻道號碼(_E):" |
7530 | 7529 |
7531 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270 | 7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5273 |
7532 msgid "Invalid chat name specified." | 7531 msgid "Invalid chat name specified." |
7533 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" | 7532 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" |
7534 | 7533 |
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340 | 7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
7536 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7535 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7537 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" | 7536 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" |
7538 | 7537 |
7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479 | 7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
7540 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 | 7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
7541 msgid "Away Message" | 7540 msgid "Away Message" |
7542 msgstr "離開訊息" | 7541 msgstr "離開訊息" |
7543 | 7542 |
7544 # XXX 好像不對,又好像沒問題 | 7543 # XXX 好像不對,又好像沒問題 |
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484 | 7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5487 |
7546 msgid "<i>(retrieving)</i>" | 7545 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
7547 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" | 7546 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" |
7548 | 7547 |
7549 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P | 7548 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P |
7550 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? | 7549 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? |
7551 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status | 7550 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status |
7552 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 | 7551 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 |
7553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684 | 7552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5687 |
7554 msgid "iTunes Music Store Link" | 7553 msgid "iTunes Music Store Link" |
7555 msgstr "iTunes Store 網站連結" | 7554 msgstr "iTunes Store 網站連結" |
7556 | 7555 |
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 | 7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
7558 #, c-format | 7557 #, c-format |
7559 msgid "Buddy Comment for %s" | 7558 msgid "Buddy Comment for %s" |
7560 msgstr "%s 的好友說明" | 7559 msgstr "%s 的好友說明" |
7561 | 7560 |
7562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 | 7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796 |
7563 msgid "Buddy Comment:" | 7562 msgid "Buddy Comment:" |
7564 msgstr "好友說明:" | 7563 msgstr "好友說明:" |
7565 | 7564 |
7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840 | 7565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
7567 #, c-format | 7566 #, c-format |
7568 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7567 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7569 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" | 7568 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" |
7570 | 7569 |
7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844 | 7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5847 |
7572 msgid "" | 7571 msgid "" |
7573 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7572 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7574 "Do you wish to continue?" | 7573 "Do you wish to continue?" |
7575 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" | 7574 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?" |
7576 | 7575 |
7577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 | 7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5853 |
7578 msgid "C_onnect" | 7577 msgid "C_onnect" |
7579 msgstr "連線(_O)" | 7578 msgstr "連線(_O)" |
7580 | 7579 |
7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 | 7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5888 |
7582 msgid "Get AIM Info" | 7581 msgid "Get AIM Info" |
7583 msgstr "取得 AIM 資訊" | 7582 msgstr "取得 AIM 資訊" |
7584 | 7583 |
7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891 | 7584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5894 |
7586 msgid "Edit Buddy Comment" | 7585 msgid "Edit Buddy Comment" |
7587 msgstr "編輯好友說明" | 7586 msgstr "編輯好友說明" |
7588 | 7587 |
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899 | 7588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5902 |
7590 msgid "Get Status Msg" | 7589 msgid "Get Status Msg" |
7591 msgstr "取得狀態訊息" | 7590 msgstr "取得狀態訊息" |
7592 | 7591 |
7593 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 | 7592 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 |
7594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912 | 7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
7595 msgid "Direct IM" | 7594 msgid "Direct IM" |
7596 msgstr "即時訊息" | 7595 msgstr "即時訊息" |
7597 | 7596 |
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 | 7597 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5937 |
7599 msgid "Re-request Authorization" | 7598 msgid "Re-request Authorization" |
7600 msgstr "重新要求認證" | 7599 msgstr "重新要求認證" |
7601 | 7600 |
7602 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 | 7601 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 |
7603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993 | 7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
7604 msgid "Require authorization" | 7603 msgid "Require authorization" |
7605 msgstr "需要認證" | 7604 msgstr "需要認證" |
7606 | 7605 |
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996 | 7606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5999 |
7608 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7607 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7609 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" | 7608 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" |
7610 | 7609 |
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001 | 7610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
7612 msgid "ICQ Privacy Options" | 7611 msgid "ICQ Privacy Options" |
7613 msgstr "ICQ 隱私選頊" | 7612 msgstr "ICQ 私隱選頊" |
7614 | 7613 |
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 | 7614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6023 |
7616 msgid "The new formatting is invalid." | 7615 msgid "The new formatting is invalid." |
7617 msgstr "新的格式是無效的。" | 7616 msgstr "新的格式是無效的。" |
7618 | 7617 |
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021 | 7618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024 |
7620 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7619 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
7621 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" | 7620 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" |
7622 | 7621 |
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074 | 7622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 |
7624 msgid "Change Address To:" | 7623 msgid "Change Address To:" |
7625 msgstr "變更地址為:" | 7624 msgstr "更改地址為:" |
7626 | 7625 |
7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120 | 7626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 |
7628 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7627 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7629 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" | 7628 msgstr "<i>你並沒有在等待驗證</i>" |
7630 | 7629 |
7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 | 7630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6126 |
7632 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7631 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7633 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" | 7632 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證" |
7634 | 7633 |
7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124 | 7634 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6127 |
7636 msgid "" | 7635 msgid "" |
7637 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7636 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7638 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7637 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7639 msgstr "" | 7638 msgstr "" |
7640 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" | 7639 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" |
7641 "「要求重新認證」。" | 7640 "「要求重新認證」。" |
7642 | 7641 |
7643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 | 7642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6144 |
7644 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 7643 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
7645 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" | 7644 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" |
7646 | 7645 |
7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 | 7646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 |
7648 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7647 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7649 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" | 7648 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" |
7650 | 7649 |
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143 | 7650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 |
7652 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7651 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7653 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" | 7652 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" |
7654 | 7653 |
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 | 7654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6149 |
7656 msgid "_Search" | 7655 msgid "_Search" |
7657 msgstr "搜尋(_S)" | 7656 msgstr "搜尋(_S)" |
7658 | 7657 |
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304 | 7658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6307 |
7660 msgid "Set User Info (URL)..." | 7659 msgid "Set User Info (URL)..." |
7661 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." | 7660 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." |
7662 | 7661 |
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315 | 7662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318 |
7664 msgid "Change Password (URL)" | 7663 msgid "Change Password (URL)" |
7665 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" | 7664 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" |
7666 | 7665 |
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319 | 7666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6322 |
7668 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7667 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7669 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" | 7668 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" |
7670 | 7669 |
7671 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 7670 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
7672 #. ICQ actions | 7671 #. ICQ actions |
7673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329 | 7672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6332 |
7674 msgid "Set Privacy Options..." | 7673 msgid "Set Privacy Options..." |
7675 msgstr "設定隱私選項..." | 7674 msgstr "設定私隱選項..." |
7676 | 7675 |
7677 #. AIM actions | 7676 #. AIM actions |
7678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336 | 7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
7679 msgid "Confirm Account" | 7678 msgid "Confirm Account" |
7680 msgstr "確認帳號" | 7679 msgstr "確認帳號" |
7681 | 7680 |
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340 | 7681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 |
7683 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 7682 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
7684 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" | 7683 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" |
7685 | 7684 |
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344 | 7685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 |
7687 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 7686 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
7688 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." | 7687 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." |
7689 | 7688 |
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351 | 7689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6354 |
7691 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7690 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7692 msgstr "顯示等待認證的好友" | 7691 msgstr "顯示等待認證的好友" |
7693 | 7692 |
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357 | 7693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360 |
7695 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 7694 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
7696 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." | 7695 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." |
7697 | 7696 |
7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 | 7697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6365 |
7699 msgid "Search for Buddy by Information" | 7698 msgid "Search for Buddy by Information" |
7700 msgstr "依照資訊尋找好友" | 7699 msgstr "根據資訊尋找好友" |
7701 | 7700 |
7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 7701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 |
7703 msgid "Use recent buddies group" | 7702 msgid "Use recent buddies group" |
7704 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" | 7703 msgstr "使用「Recent Buddies」羣組" |
7705 | 7704 |
7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433 | 7705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 |
7707 msgid "Show how long you have been idle" | 7706 msgid "Show how long you have been idle" |
7708 msgstr "顯示你閒置多久時間" | 7707 msgstr "顯示你閒置多久時間" |
7709 | 7708 |
7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588 | 7709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6591 |
7711 msgid "" | 7710 msgid "" |
7712 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | 7711 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" |
7713 "(slower, but does not reveal your IP address)" | 7712 "(slower, but does not reveal your IP address)" |
7714 msgstr "" | 7713 msgstr "" |
7715 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" | 7714 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" |
7716 "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" | 7715 "(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" |
7717 | 7716 |
7718 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | 7717 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 |
7719 #, c-format | 7718 #, c-format |
7720 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7719 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7721 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" | 7720 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" |
7738 msgid "" | 7737 msgid "" |
7739 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7738 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7740 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7739 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7741 "considered a privacy risk." | 7740 "considered a privacy risk." |
7742 msgstr "" | 7741 msgstr "" |
7743 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | 7742 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。" |
7744 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | 7743 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。" |
7745 | 7744 |
7746 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 | 7745 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 |
7747 msgid "_Connect" | 7746 msgid "_Connect" |
7748 msgstr "連線(_C)" | 7747 msgstr "連線(_C)" |
7749 | 7748 |
7910 msgid "Update my information" | 7909 msgid "Update my information" |
7911 msgstr "更新好友資訊" | 7910 msgstr "更新好友資訊" |
7912 | 7911 |
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | 7912 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 |
7914 msgid "Your information has been updated" | 7913 msgid "Your information has been updated" |
7915 msgstr "成功修改了您的好友資訊。" | 7914 msgstr "成功修改了你的好友資訊。" |
7916 | 7915 |
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | 7916 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 |
7918 #, c-format | 7917 #, c-format |
7919 msgid "" | 7918 msgid "" |
7920 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7919 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7921 "%s." | 7920 "%s." |
7922 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。" | 7921 msgstr "自選的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。" |
7923 | 7922 |
7924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | 7923 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 |
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | 7924 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 |
7926 msgid "Invalid QQ Face" | 7925 msgid "Invalid QQ Face" |
7927 msgstr "無效的 QQ 表情" | 7926 msgstr "無效的 QQ 表情" |
7928 | 7927 |
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | 7928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 |
7930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | 7929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 |
7931 #, c-format | 7930 #, c-format |
7932 msgid "You rejected %d's request" | 7931 msgid "You rejected %d's request" |
7933 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" | 7932 msgstr "你拒絕了 %d 的要求" |
7934 | 7933 |
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | 7934 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 |
7936 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | 7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
7937 msgid "Input your reason:" | 7936 msgid "Input your reason:" |
7938 msgstr "請輸入原因:" | 7937 msgstr "請輸入原因:" |
7959 msgid "Add buddy with auth request fails" | 7958 msgid "Add buddy with auth request fails" |
7960 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" | 7959 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" |
7961 | 7960 |
7962 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 | 7961 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 |
7963 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7962 msgid "You have successfully removed a buddy" |
7964 msgstr "您成功移除了一個好友" | 7963 msgstr "你成功移除了一個好友" |
7965 | 7964 |
7966 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 | 7965 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 |
7967 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | 7966 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" |
7968 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己" | 7967 msgstr "你成功從一個好友的好友清單中移除了你自己" |
7969 | 7968 |
7970 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | 7969 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 |
7971 #, c-format | 7970 #, c-format |
7972 msgid "User %d needs authentication" | 7971 msgid "User %d needs authentication" |
7973 msgstr "使用者 %d 需要認證" | 7972 msgstr "使用者 %d 需要認證" |
8010 msgid "ID: " | 8009 msgid "ID: " |
8011 msgstr "ID:" | 8010 msgstr "ID:" |
8012 | 8011 |
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | 8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 |
8014 msgid "Group ID" | 8013 msgid "Group ID" |
8015 msgstr "群組 ID:" | 8014 msgstr "羣組 ID:" |
8016 | 8015 |
8017 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | 8016 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 |
8018 msgid "Creator" | 8017 msgid "Creator" |
8019 msgstr "創立者" | 8018 msgstr "創立者" |
8020 | 8019 |
8021 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | 8020 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 |
8022 msgid "Group Description" | 8021 msgid "Group Description" |
8023 msgstr "群組描述" | 8022 msgstr "羣組描述" |
8024 | 8023 |
8025 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | 8024 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 |
8026 msgid "Auth" | 8025 msgid "Auth" |
8027 msgstr "認證" | 8026 msgstr "認證" |
8028 | 8027 |
8029 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | 8028 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 |
8030 msgid "QQ Qun" | 8029 msgid "QQ Qun" |
8031 msgstr "QQ 群" | 8030 msgstr "QQ 羣" |
8032 | 8031 |
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | 8032 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 |
8034 msgid "Please input external group ID" | 8033 msgid "Please input external group ID" |
8035 msgstr "請輸入外部 Group ID" | 8034 msgstr "請輸入外部 Group ID" |
8036 | 8035 |
8037 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm | 8036 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm |
8038 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | 8037 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 |
8039 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 8038 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
8040 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" | 8039 msgstr "你只可搜尋永久羣組\n" |
8041 | 8040 |
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 | 8041 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 |
8043 #, c-format | 8042 #, c-format |
8044 msgid "User %d applied to join group %d" | 8043 msgid "User %d applied to join group %d" |
8045 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" | 8044 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" |
8046 | 8045 |
8047 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 | 8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 |
8048 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 | 8047 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 |
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 | 8048 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 |
8050 #, c-format | 8049 #, c-format |
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 | 8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 |
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 | 8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 |
8062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 | 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 |
8063 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | 8062 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 |
8064 msgid "QQ Qun Operation" | 8063 msgid "QQ Qun Operation" |
8065 msgstr "QQ 群組操作" | 8064 msgstr "QQ 羣組操作" |
8066 | 8065 |
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | 8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 |
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | 8067 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 |
8069 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 | 8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 |
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 | 8069 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 |
8072 msgstr "允許" | 8071 msgstr "允許" |
8073 | 8072 |
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 | 8073 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 |
8075 #, c-format | 8074 #, c-format |
8076 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | 8075 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" |
8077 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" | 8076 msgstr "管理人 %d 拒絕了你加入羣組 %d" |
8078 | 8077 |
8079 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 | 8078 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 |
8080 #, c-format | 8079 #, c-format |
8081 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | 8080 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" |
8082 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" | 8081 msgstr "管理人 %d 允許了你加入羣組 %d" |
8083 | 8082 |
8084 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 | 8083 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 |
8085 #, c-format | 8084 #, c-format |
8086 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | 8085 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" |
8087 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" | 8086 msgstr "你 [%d] 退出了羣組「%d」" |
8088 | 8087 |
8089 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 | 8088 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 |
8090 #, c-format | 8089 #, c-format |
8091 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | 8090 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" |
8092 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" | 8091 msgstr "羣組「%2$d」新增了你 [%1$d]" |
8093 | 8092 |
8094 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 | 8093 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 |
8095 msgid "This group has been added to your buddy list" | 8094 msgid "This group has been added to your buddy list" |
8096 msgstr "群組已新增至好友清單。" | 8095 msgstr "羣組已新增至好友清單。" |
8097 | 8096 |
8098 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | 8097 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 |
8099 msgid "I am not member" | 8098 msgid "I am not member" |
8100 msgstr "我不是成員" | 8099 msgstr "我不是成員" |
8101 | 8100 |
8115 msgid "Unknown status" | 8114 msgid "Unknown status" |
8116 msgstr "狀態不明" | 8115 msgstr "狀態不明" |
8117 | 8116 |
8118 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | 8117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 |
8119 msgid "This group does not allow others to join" | 8118 msgid "This group does not allow others to join" |
8120 msgstr "這群組不容許外人加入" | 8119 msgstr "這羣組不容許外人加入" |
8121 | 8120 |
8122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 | 8121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 |
8123 msgid "You have successfully exited the group" | 8122 msgid "You have successfully exited the group" |
8124 msgstr "您成功離開群組" | 8123 msgstr "你成功離開羣組" |
8125 | 8124 |
8126 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 | 8125 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 |
8127 msgid "QQ Group Auth" | 8126 msgid "QQ Group Auth" |
8128 msgstr "QQ 群組認證" | 8127 msgstr "QQ 羣組認證" |
8129 | 8128 |
8130 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 | 8129 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 |
8131 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | 8130 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
8132 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" | 8131 msgstr "QQ 伺服器接受了你的認證" |
8133 | 8132 |
8134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 | 8133 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 |
8135 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | 8134 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" |
8136 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" | 8135 msgstr "指定的羣組 ID 在有效範圍之外" |
8137 | 8136 |
8138 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | 8137 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 |
8139 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | 8138 msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
8140 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" | 8139 msgstr "你確定要離開這個羣 (Qun) 嗎?" |
8141 | 8140 |
8142 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | 8141 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 |
8143 msgid "" | 8142 msgid "" |
8144 "Note, if you are the creator, \n" | 8143 "Note, if you are the creator, \n" |
8145 "this operation will eventually remove this Qun." | 8144 "this operation will eventually remove this Qun." |
8146 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" | 8145 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" |
8147 | 8146 |
8148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 |
8149 msgid "Go ahead" | 8148 msgid "Go ahead" |
8150 msgstr "確定" | 8149 msgstr "確定" |
8151 | 8150 |
8154 msgid "Code [0x%02X]: %s" | 8153 msgid "Code [0x%02X]: %s" |
8155 msgstr "代碼 0x%02X:%s" | 8154 msgstr "代碼 0x%02X:%s" |
8156 | 8155 |
8157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | 8156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 |
8158 msgid "Group Operation Error" | 8157 msgid "Group Operation Error" |
8159 msgstr "群組操作錯誤" | 8158 msgstr "羣組操作錯誤" |
8160 | 8159 |
8161 #. we wanna see window | 8160 #. we wanna see window |
8162 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 | 8161 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 |
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 | 8162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 |
8164 msgid "Do you wanna approve the request?" | 8163 msgid "Do you wanna approve the request?" |
8165 msgstr "允許這個要求?" | 8164 msgstr "允許這個要求?" |
8166 | 8165 |
8167 # NOTE QQ「member」應是「成員」 | 8166 # NOTE QQ「member」應是「成員」 |
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 | 8167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 |
8169 msgid "You have successfully modify Qun member" | 8168 msgid "You have successfully modify Qun member" |
8170 msgstr "成功更改了群的一個成員" | 8169 msgstr "成功更改了羣的一個成員" |
8171 | 8170 |
8172 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 | 8171 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 |
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 | 8172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 |
8174 msgid "You have successfully modify Qun information" | 8173 msgid "You have successfully modify Qun information" |
8175 msgstr "成功更改了群的資訊" | 8174 msgstr "成功更改了羣的資訊" |
8176 | 8175 |
8177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | 8176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 |
8178 msgid "You have successfully created a Qun" | 8177 msgid "You have successfully created a Qun" |
8179 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" | 8178 msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)" |
8180 | 8179 |
8181 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 | 8180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 |
8182 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 8181 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
8183 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" | 8182 msgstr "要立刻設定該羣 (Qun) 的詳情嗎?" |
8184 | 8183 |
8185 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 | 8184 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 |
8186 msgid "Setup" | 8185 msgid "Setup" |
8187 msgstr "設定" | 8186 msgstr "設定" |
8188 | 8187 |
8326 msgid "Show Login Information" | 8325 msgid "Show Login Information" |
8327 msgstr "顯示登入資訊" | 8326 msgstr "顯示登入資訊" |
8328 | 8327 |
8329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | 8328 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 |
8330 msgid "Exit this QQ Qun" | 8329 msgid "Exit this QQ Qun" |
8331 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" | 8330 msgstr "離開這個 QQ 羣 (Qun)" |
8332 | 8331 |
8333 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 | 8332 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 |
8334 msgid "Block this buddy" | 8333 msgid "Block this buddy" |
8335 msgstr "封鎖這個好友" | 8334 msgstr "封鎖這個好友" |
8336 | 8335 |
8397 msgid "Login failed, no reply" | 8396 msgid "Login failed, no reply" |
8398 msgstr "登入失敗,沒有回應" | 8397 msgstr "登入失敗,沒有回應" |
8399 | 8398 |
8400 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 | 8399 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 |
8401 msgid "Do you wanna add this buddy?" | 8400 msgid "Do you wanna add this buddy?" |
8402 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?" | 8401 msgstr "你想將這個使用者加入到你的好友名單中嗎?" |
8403 | 8402 |
8404 #. only need to get value | 8403 #. only need to get value |
8405 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 | 8404 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 |
8406 #, c-format | 8405 #, c-format |
8407 msgid "You have been added by %s" | 8406 msgid "You have been added by %s" |
8408 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單" | 8407 msgstr "%s 已將你加入到他(她)的好友清單" |
8409 | 8408 |
8410 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 | 8409 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 |
8411 msgid "Would like to add him?" | 8410 msgid "Would like to add him?" |
8412 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?" | 8411 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友清單嗎?" |
8413 | 8412 |
8414 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 | 8413 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 |
8415 #, c-format | 8414 #, c-format |
8416 msgid "%s has added you [%s]" | 8415 msgid "%s has added you [%s]" |
8417 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單" | 8416 msgstr "%s 已將你 [%s] 加入到他(她)的好友清單" |
8418 | 8417 |
8419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 | 8418 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 |
8420 #, c-format | 8419 #, c-format |
8421 msgid "User %s rejected your request" | 8420 msgid "User %s rejected your request" |
8422 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求" | 8421 msgstr "使用者「%s」拒絕了你的要求" |
8423 | 8422 |
8424 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 | 8423 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 |
8425 #, c-format | 8424 #, c-format |
8426 msgid "User %s has approved your request" | 8425 msgid "User %s has approved your request" |
8427 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" | 8426 msgstr "使用者「%s」允許了你的要求" |
8428 | 8427 |
8429 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze | 8428 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze |
8430 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 8429 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
8431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 | 8430 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 |
8432 #, c-format | 8431 #, c-format |
8433 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | 8432 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" |
8434 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單" | 8433 msgstr "%s 想要將你(%s)加入他(她)的好友清單" |
8435 | 8434 |
8436 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 | 8435 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 |
8437 #, c-format | 8436 #, c-format |
8438 msgid "Message: %s" | 8437 msgid "Message: %s" |
8439 msgstr "訊息:%s" | 8438 msgstr "訊息:%s" |
8440 | 8439 |
8441 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 | 8440 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 |
8442 #, c-format | 8441 #, c-format |
8443 msgid "%s is not in your buddy list" | 8442 msgid "%s is not in your buddy list" |
8444 msgstr "%s 不在您的好友清單內" | 8443 msgstr "%s 不在你的好友清單內" |
8445 | 8444 |
8446 # FIXME fix the original string :P | 8445 # FIXME fix the original string :P |
8447 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | 8446 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 |
8448 msgid "Would you like to add him?" | 8447 msgid "Would you like to add him?" |
8449 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" | 8448 msgstr "你要將他(她)加入你的好友清單嗎?" |
8450 | 8449 |
8451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | 8450 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 |
8452 msgid "Connection closed (writing)" | 8451 msgid "Connection closed (writing)" |
8453 msgstr "連線關閉(寫入)" | 8452 msgstr "連線關閉(寫入)" |
8454 | 8453 |
8455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | 8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
8456 #, c-format | 8455 #, c-format |
8457 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8456 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8458 msgstr "<b>群組名稱:</b>%s<br>" | 8457 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" |
8459 | 8458 |
8460 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | 8459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
8461 #, c-format | 8460 #, c-format |
8462 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8461 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
8463 msgstr "<b>Notes 群組 ID:</b>%s<br>" | 8462 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>" |
8464 | 8463 |
8465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | 8464 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
8466 #, c-format | 8465 #, c-format |
8467 msgid "Info for Group %s" | 8466 msgid "Info for Group %s" |
8468 msgstr "關於群組 %s 的資訊" | 8467 msgstr "關於羣組 %s 的資訊" |
8469 | 8468 |
8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | 8469 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
8471 msgid "Notes Address Book Information" | 8470 msgid "Notes Address Book Information" |
8472 msgstr "Notes 通訊錄資訊" | 8471 msgstr "Notes 通訊錄資訊" |
8473 | 8472 |
8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | 8473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
8475 msgid "Invite Group to Conference..." | 8474 msgid "Invite Group to Conference..." |
8476 msgstr "邀請整個群組進入會議室..." | 8475 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..." |
8477 | 8476 |
8478 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | 8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
8479 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8478 msgid "Get Notes Address Book Info" |
8480 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊" | 8479 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊" |
8481 | 8480 |
8569 msgstr "喇叭" | 8568 msgstr "喇叭" |
8570 | 8569 |
8571 # XXX 暫譯 | 8570 # XXX 暫譯 |
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | 8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
8573 msgid "Video Camera" | 8572 msgid "Video Camera" |
8574 msgstr "視訊" | 8573 msgstr "視像" |
8575 | 8574 |
8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | 8575 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 |
8577 msgid "File Transfer" | 8576 msgid "File Transfer" |
8578 msgstr "檔案傳輸" | 8577 msgstr "檔案傳輸" |
8579 | 8578 |
8625 msgid "" | 8624 msgid "" |
8626 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8625 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8627 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8626 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8628 "this user to." | 8627 "this user to." |
8629 msgstr "" | 8628 msgstr "" |
8630 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果您想開啟一個新的會" | 8629 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會" |
8631 "議室,並且邀請這個使用者加入,您可以選擇「開啟新會議室」選項。" | 8630 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。" |
8632 | 8631 |
8633 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 | 8632 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 |
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | 8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
8635 msgid "Invite to Conference" | 8634 msgid "Invite to Conference" |
8636 msgstr "邀請進入會議室" | 8635 msgstr "邀請進入會議室" |
8648 msgid "Topic:" | 8647 msgid "Topic:" |
8649 msgstr "主題:" | 8648 msgstr "主題:" |
8650 | 8649 |
8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | 8650 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 |
8652 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8651 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8653 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" | 8652 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器" |
8654 | 8653 |
8655 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 | 8654 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 |
8656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | 8655 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 |
8657 #, c-format | 8656 #, c-format |
8658 msgid "" | 8657 msgid "" |
8667 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8666 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8668 msgstr "Meanwhile 連線設定" | 8667 msgstr "Meanwhile 連線設定" |
8669 | 8668 |
8670 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | 8669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 |
8671 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8670 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8672 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" | 8671 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器" |
8673 | 8672 |
8674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | 8673 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 |
8675 #, c-format | 8674 #, c-format |
8676 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8675 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8677 msgstr "未知(0x%04x)<br>" | 8676 msgstr "未知(0x%04x)<br>" |
8717 #, c-format | 8716 #, c-format |
8718 msgid "" | 8717 msgid "" |
8719 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8718 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8720 "entry has been removed from your buddy list." | 8719 "entry has been removed from your buddy list." |
8721 msgstr "" | 8720 msgstr "" |
8722 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移" | 8721 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移" |
8723 "除。" | 8722 "除。" |
8724 | 8723 |
8725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | 8724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 |
8726 msgid "Unable to add user" | 8725 msgid "Unable to add user" |
8727 msgstr "無法新增使用者" | 8726 msgstr "無法新增使用者" |
8769 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8768 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
8770 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" | 8769 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" |
8771 | 8770 |
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 | 8771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 |
8773 msgid "Unable to add group: group exists" | 8772 msgid "Unable to add group: group exists" |
8774 msgstr "無法新增群組:群組已存在" | 8773 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在" |
8775 | 8774 |
8776 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 | 8775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 |
8777 #, c-format | 8776 #, c-format |
8778 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8777 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
8779 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。" | 8778 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。" |
8780 | 8779 |
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 | 8780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 |
8782 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | 8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 |
8783 msgid "Unable to add group" | 8782 msgid "Unable to add group" |
8784 msgstr "無法新增群組" | 8783 msgstr "無法新增羣組" |
8785 | 8784 |
8786 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 | 8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 |
8787 msgid "Possible Matches" | 8786 msgid "Possible Matches" |
8788 msgstr "可能相符的項目" | 8787 msgstr "可能相符的項目" |
8789 | 8788 |
8796 msgid "" | 8795 msgid "" |
8797 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8796 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8798 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8797 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8799 "to your buddy list." | 8798 "to your buddy list." |
8800 msgstr "" | 8799 msgstr "" |
8801 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好" | 8800 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好" |
8802 "友清單。" | 8801 "友清單。" |
8803 | 8802 |
8804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 | 8803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 |
8805 msgid "Select Notes Address Book" | 8804 msgid "Select Notes Address Book" |
8806 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" | 8805 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" |
8807 | 8806 |
8808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 | 8807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 |
8809 msgid "Unable to add group: group not found" | 8808 msgid "Unable to add group: group not found" |
8810 msgstr "無法新增群組:找不到群組" | 8809 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組" |
8811 | 8810 |
8812 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 | 8811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 |
8813 #, c-format | 8812 #, c-format |
8814 msgid "" | 8813 msgid "" |
8815 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8814 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8816 "Sametime community." | 8815 "Sametime community." |
8817 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。" | 8816 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。" |
8818 | 8817 |
8819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | 8818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 |
8820 msgid "Notes Address Book Group" | 8819 msgid "Notes Address Book Group" |
8821 msgstr "Notes 通訊錄群組" | 8820 msgstr "Notes 通訊錄羣組" |
8822 | 8821 |
8823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | 8822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 |
8824 msgid "" | 8823 msgid "" |
8825 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8824 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8826 "group and its members to your buddy list." | 8825 "group and its members to your buddy list." |
8827 msgstr "" | 8826 msgstr "" |
8828 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單" | 8827 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單" |
8829 "中。" | 8828 "中。" |
8830 | 8829 |
8831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | 8830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 |
8832 #, c-format | 8831 #, c-format |
8833 msgid "Search results for '%s'" | 8832 msgid "Search results for '%s'" |
8838 msgid "" | 8837 msgid "" |
8839 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8838 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8840 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8839 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8841 "buttons below." | 8840 "buttons below." |
8842 msgstr "" | 8841 msgstr "" |
8843 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" | 8842 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" |
8844 "單內,或向他(她)們發出訊息。" | 8843 "單內,或向他(她)們發出訊息。" |
8845 | 8844 |
8846 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 | 8845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716 |
8847 msgid "Search Results" | 8846 msgid "Search Results" |
8848 msgstr "搜尋結果" | 8847 msgstr "搜尋結果" |
8852 msgstr "沒有相符合的" | 8851 msgstr "沒有相符合的" |
8853 | 8852 |
8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | 8853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 |
8855 #, c-format | 8854 #, c-format |
8856 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8855 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8857 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。" | 8856 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。" |
8858 | 8857 |
8859 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | 8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 |
8860 msgid "No Matches" | 8859 msgid "No Matches" |
8861 msgstr "沒有相符合的" | 8860 msgstr "沒有相符合的" |
8862 | 8861 |
8866 | 8865 |
8867 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | 8866 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 |
8868 msgid "" | 8867 msgid "" |
8869 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8868 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8870 "in your Sametime community." | 8869 "in your Sametime community." |
8871 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。" | 8870 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。" |
8872 | 8871 |
8873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | 8872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 |
8874 msgid "User Search" | 8873 msgid "User Search" |
8875 msgstr "使用者搜尋" | 8874 msgstr "使用者搜尋" |
8876 | 8875 |
8882 msgid "Export Sametime List..." | 8881 msgid "Export Sametime List..." |
8883 msgstr "匯出 Sametime 清單..." | 8882 msgstr "匯出 Sametime 清單..." |
8884 | 8883 |
8885 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 | 8884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 |
8886 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8885 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8887 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" | 8886 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組" |
8888 | 8887 |
8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 | 8888 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 |
8890 msgid "User Search..." | 8889 msgid "User Search..." |
8891 msgstr "使用者搜尋..." | 8890 msgstr "使用者搜尋..." |
8892 | 8891 |
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 | 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 |
8905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 | 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 |
8906 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | 8905 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 |
8907 #, c-format | 8906 #, c-format |
8908 msgid "User %s is not present in the network" | 8907 msgid "User %s is not present in the network" |
8909 msgstr "使用者 %s 不在網路上" | 8908 msgstr "使用者 %s 不在網絡上" |
8910 | 8909 |
8911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | 8910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
8912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | 8911 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | 8912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | 8913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8949 | 8948 |
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 | 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 | 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 |
8952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 | 8951 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 |
8953 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8952 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
8954 msgstr "遠端使用者已不在網路上" | 8953 msgstr "遠端使用者已不在網絡上" |
8955 | 8954 |
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 | 8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 |
8957 #, c-format | 8956 #, c-format |
8958 msgid "" | 8957 msgid "" |
8959 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8958 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
8960 "agreement?" | 8959 "agreement?" |
8961 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,您想交換密碼匙嗎?" | 8960 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?" |
8962 | 8961 |
8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 | 8962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 |
8964 #, c-format | 8963 #, c-format |
8965 msgid "" | 8964 msgid "" |
8966 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8965 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 | 9035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 |
9037 msgid "" | 9036 msgid "" |
9038 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9037 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9039 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9038 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9040 msgstr "" | 9039 msgstr "" |
9041 "直至您匯入好友的公開密碼匙,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙," | 9040 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙," |
9042 "用「取得公開密碼匙」指令即可。" | 9041 "用「取得公開密碼匙」指令即可。" |
9043 | 9042 |
9044 #. Open file selector to select the public key. | 9043 #. Open file selector to select the public key. |
9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 | 9044 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 |
9046 msgid "Open..." | 9045 msgid "Open..." |
9047 msgstr "開啟..." | 9046 msgstr "開啟..." |
9048 | 9047 |
9049 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | 9048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 |
9050 #, c-format | 9049 #, c-format |
9051 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9050 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9052 msgstr "好友 %s 不在網路上" | 9051 msgstr "好友 %s 不在網絡上" |
9053 | 9052 |
9054 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 | 9053 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 |
9055 msgid "" | 9054 msgid "" |
9056 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9055 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9057 "a public key." | 9056 "a public key." |
9228 msgstr "取得公開密碼匙..." | 9227 msgstr "取得公開密碼匙..." |
9229 | 9228 |
9230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 | 9229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 |
9231 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 |
9232 msgid "Kill User" | 9231 msgid "Kill User" |
9233 msgstr "從網路上移除使用者" | 9232 msgstr "從網絡上移除使用者" |
9234 | 9233 |
9235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 | 9234 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 |
9236 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 | 9235 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 |
9237 msgid "Draw On Whiteboard" | 9236 msgid "Draw On Whiteboard" |
9238 msgstr "在白板上繪圖" | 9237 msgstr "在白板上繪圖" |
9242 msgstr "密碼(_P):" | 9241 msgstr "密碼(_P):" |
9243 | 9242 |
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | 9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
9245 #, c-format | 9244 #, c-format |
9246 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9245 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9247 msgstr "頻道 %s 不在網路上" | 9246 msgstr "頻道 %s 不在網絡上" |
9248 | 9247 |
9249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | 9248 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | 9249 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 |
9251 msgid "Channel Information" | 9250 msgid "Channel Information" |
9252 msgstr "頻道資訊" | 9251 msgstr "頻道資訊" |
9355 msgstr "密碼" | 9354 msgstr "密碼" |
9356 | 9355 |
9357 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 | 9356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 |
9358 #, c-format | 9357 #, c-format |
9359 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9358 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9360 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" | 9359 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" |
9361 | 9360 |
9362 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 | 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 |
9363 msgid "Add Channel Private Group" | 9362 msgid "Add Channel Private Group" |
9364 msgstr "新增頻道小圈子" | 9363 msgstr "新增頻道小圈子" |
9365 | 9364 |
9424 | 9423 |
9425 # XXX 暫譯 | 9424 # XXX 暫譯 |
9426 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 | 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 |
9427 #, c-format | 9426 #, c-format |
9428 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9427 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9429 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" | 9428 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者" |
9430 | 9429 |
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 | 9430 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 |
9432 #, c-format | 9431 #, c-format |
9433 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9432 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9434 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" | 9433 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" |
9435 | 9434 |
9436 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 | 9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 |
9437 #, c-format | 9436 #, c-format |
9438 msgid "" | 9437 msgid "" |
9439 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9438 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9440 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" | 9439 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s" |
9441 | 9440 |
9442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 | 9441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 |
9443 msgid "Join Private Group" | 9442 msgid "Join Private Group" |
9444 msgstr "加入小圈子" | 9443 msgstr "加入小圈子" |
9445 | 9444 |
9536 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" | 9535 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" |
9537 | 9536 |
9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 | 9537 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
9539 #, c-format | 9538 #, c-format |
9540 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9539 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9541 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" | 9540 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" |
9542 | 9541 |
9543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
9544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 | 9543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
9545 #, c-format | 9544 #, c-format |
9546 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9545 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9547 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)" | 9546 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)" |
9548 | 9547 |
9549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 | 9548 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 | 9549 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
9551 #, c-format | 9550 #, c-format |
9552 msgid "Killed by %s (%s)" | 9551 msgid "Killed by %s (%s)" |
9553 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)" | 9552 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)" |
9554 | 9553 |
9555 # XXX 要核實 | 9554 # XXX 要核實 |
9556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 | 9555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
9557 msgid "Server signoff" | 9556 msgid "Server signoff" |
9558 msgstr "從伺服器登出" | 9557 msgstr "從伺服器登出" |
9559 | 9558 |
9560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 | 9559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
9561 msgid "Personal Information" | 9560 msgid "Personal Information" |
9562 msgstr "個人資訊" | 9561 msgstr "個人資料" |
9563 | 9562 |
9564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 | 9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
9565 msgid "Birth Day" | 9564 msgid "Birth Day" |
9566 msgstr "生日" | 9565 msgstr "生日" |
9567 | 9566 |
9623 msgid "Cannot set topic" | 9622 msgid "Cannot set topic" |
9624 msgstr "無法設定主題" | 9623 msgstr "無法設定主題" |
9625 | 9624 |
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | 9625 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
9627 msgid "Failed to change nickname" | 9626 msgid "Failed to change nickname" |
9628 msgstr "無法更改暱稱" | 9627 msgstr "無法更改網名" |
9629 | 9628 |
9630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | 9629 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
9631 msgid "Roomlist" | 9630 msgid "Roomlist" |
9632 msgstr "聊天室清單" | 9631 msgstr "聊天室清單" |
9633 | 9632 |
9696 "伺服器管理者總數:%d 人\n" | 9695 "伺服器管理者總數:%d 人\n" |
9697 "路由器管理者總數:%d 人\n" | 9696 "路由器管理者總數:%d 人\n" |
9698 | 9697 |
9699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 | 9698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
9700 msgid "Network Statistics" | 9699 msgid "Network Statistics" |
9701 msgstr "網路統計資料" | 9700 msgstr "網絡統計資料" |
9702 | 9701 |
9703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 | 9702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9704 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | 9703 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
9705 msgid "Ping" | 9704 msgid "Ping" |
9706 msgstr "Ping" | 9705 msgstr "Ping" |
9713 msgid "Ping reply received from server" | 9712 msgid "Ping reply received from server" |
9714 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" | 9713 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" |
9715 | 9714 |
9716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 | 9715 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
9717 msgid "Could not kill user" | 9716 msgid "Could not kill user" |
9718 msgstr "無法傱網路上移除使用者" | 9717 msgstr "無法傱網絡上移除使用者" |
9719 | 9718 |
9720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 | 9719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
9721 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9720 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9722 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" | 9721 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" |
9723 | 9722 |
9752 msgid "Passphrase required" | 9751 msgid "Passphrase required" |
9753 msgstr "必須輸入密碼" | 9752 msgstr "必須輸入密碼" |
9754 | 9753 |
9755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 | 9754 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 |
9756 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9757 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" | 9756 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" |
9758 | 9757 |
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 | 9758 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 |
9760 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9759 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9761 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公開密碼匙" | 9760 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙" |
9762 | 9761 |
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 | 9762 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 |
9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9763 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9765 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換群組 (KE group)" | 9764 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" |
9766 | 9765 |
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 | 9766 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 |
9768 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9767 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9769 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" | 9768 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" |
9770 | 9769 |
9771 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm | 9770 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm |
9772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 | 9771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 |
9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9772 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9774 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙加密標準" | 9773 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" |
9775 | 9774 |
9776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 | 9775 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 |
9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9778 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" | 9777 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" |
9779 | 9778 |
9782 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9783 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" | 9782 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" |
9784 | 9783 |
9785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 | 9784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 |
9786 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9785 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9787 msgstr "失敗:錯誤的簽章" | 9786 msgstr "失敗:錯誤的簽署" |
9788 | 9787 |
9789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 | 9788 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 |
9790 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9789 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9791 msgstr "失敗:無效的 Cookie" | 9790 msgstr "失敗:無效的 Cookie" |
9792 | 9791 |
9798 #, c-format | 9797 #, c-format |
9799 msgid "" | 9798 msgid "" |
9800 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9799 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9801 "still like to accept this public key?" | 9800 "still like to accept this public key?" |
9802 msgstr "" | 9801 msgstr "" |
9803 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟您現有的不同。仍然接受這個公開密碼" | 9802 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼" |
9804 "匙嗎?" | 9803 "匙嗎?" |
9805 | 9804 |
9806 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 | 9805 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 |
9807 #, c-format | 9806 #, c-format |
9808 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9807 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9876 msgid "Unable to create connection" | 9875 msgid "Unable to create connection" |
9877 msgstr "無法建立連結" | 9876 msgstr "無法建立連結" |
9878 | 9877 |
9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 | 9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 |
9880 msgid "Your Current Mood" | 9879 msgid "Your Current Mood" |
9881 msgstr "您目前的心情" | 9880 msgstr "你目前的心情" |
9882 | 9881 |
9883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | 9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 |
9884 msgid "Normal" | 9883 msgid "Normal" |
9885 msgstr "正常" | 9884 msgstr "正常" |
9886 | 9885 |
9906 msgid "MMS" | 9905 msgid "MMS" |
9907 msgstr "MMS" | 9906 msgstr "MMS" |
9908 | 9907 |
9909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 | 9908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
9910 msgid "Video conferencing" | 9909 msgid "Video conferencing" |
9911 msgstr "視訊會議中" | 9910 msgstr "視像會議中" |
9912 | 9911 |
9913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 | 9912 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
9914 msgid "Your Current Status" | 9913 msgid "Your Current Status" |
9915 msgstr "目前狀態" | 9914 msgstr "目前狀態" |
9916 | 9915 |
9917 # XXX 暫譯 | 9916 # XXX 暫譯 |
9918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 | 9917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
9919 msgid "Online Services" | 9918 msgid "Online Services" |
9920 msgstr "所用之線上服務" | 9919 msgstr "所用之網上服務" |
9921 | 9920 |
9922 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 | 9921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
9923 msgid "Let others see what services you are using" | 9922 msgid "Let others see what services you are using" |
9924 msgstr "讓他人可以得知您使用那些線上服務" | 9923 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務" |
9925 | 9924 |
9926 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ | 9925 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ |
9927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 | 9926 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
9928 msgid "Let others see what computer you are using" | 9927 msgid "Let others see what computer you are using" |
9929 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦" | 9928 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦" |
9930 | 9929 |
9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 | 9930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
9932 msgid "Your VCard File" | 9931 msgid "Your VCard File" |
9933 msgstr "您的 VCard 檔案" | 9932 msgstr "你的 VCard 檔案" |
9934 | 9933 |
9935 # XXX 好像很怪 | 9934 # XXX 好像很怪 |
9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 | 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | 9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 |
9938 msgid "User Online Status Attributes" | 9937 msgid "User Online Status Attributes" |
9942 msgid "" | 9941 msgid "" |
9943 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9942 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9944 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9943 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9945 "about yourself." | 9944 "about yourself." |
9946 msgstr "" | 9945 msgstr "" |
9947 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" | 9946 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別" |
9948 "人看得見的各項。" | 9947 "人看得見的各項。" |
9949 | 9948 |
9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 | 9949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
9951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 | 9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 |
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 | 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 |
10010 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..." | 10009 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..." |
10011 | 10010 |
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 | 10011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 |
10013 #, c-format | 10012 #, c-format |
10014 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10013 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10015 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" | 10014 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上" |
10016 | 10015 |
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 | 10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 |
10018 msgid "Topic too long" | 10017 msgid "Topic too long" |
10019 msgstr "聊天主題過長" | 10018 msgstr "聊天主題過長" |
10020 | 10019 |
10021 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 | 10020 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 |
10022 msgid "You must specify a nick" | 10021 msgid "You must specify a nick" |
10023 msgstr "必須指定暱稱" | 10022 msgstr "必須指定網名" |
10024 | 10023 |
10025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 | 10024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 |
10026 #, c-format | 10025 #, c-format |
10027 msgid "channel %s not found" | 10026 msgid "channel %s not found" |
10028 msgstr "找不到會議 %s" | 10027 msgstr "找不到會議 %s" |
10059 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10058 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10060 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" | 10059 msgstr "topic [<新主題>]:檢視或修改聊天主題" |
10061 | 10060 |
10062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 | 10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 |
10063 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10062 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10064 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網路上的聊天室" | 10063 msgstr "join <頻道> [<密碼>]:加入一個在網絡上的聊天室" |
10065 | 10064 |
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 | 10065 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 |
10067 msgid "list: List channels on this network" | 10066 msgid "list: List channels on this network" |
10068 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" | 10067 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" |
10069 | 10068 |
10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 | 10069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 |
10071 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10070 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10072 msgstr "whois <暱稱>:查看這個暱稱的相關資訊" | 10071 msgstr "whois <網名>:查看這個網名的相關資訊" |
10073 | 10072 |
10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 | 10073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 |
10075 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | 10074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 |
10076 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10075 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10077 msgstr "msg <暱稱> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 10076 msgstr "msg <網名> <訊息>:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
10078 | 10077 |
10079 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 | 10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 |
10080 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10079 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10081 msgstr "query <暱稱> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" | 10080 msgstr "query <網名> [<訊息>]:送出一個私人訊息給指定的使用者" |
10082 | 10081 |
10083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 | 10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 |
10084 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10083 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10085 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" | 10084 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" |
10086 | 10085 |
10096 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10095 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10097 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" | 10096 msgstr "call <指令>:執行 SILC 指定的用戶端指令" |
10098 | 10097 |
10099 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 | 10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 |
10100 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10099 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10101 msgstr "kill <暱稱> [-pubkey|<理由>]:從網路上移除暱稱" | 10100 msgstr "kill <網名> [-pubkey|<理由>]:從網絡上移除網名" |
10102 | 10101 |
10103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 | 10102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 |
10104 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10103 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10105 msgstr "nick <新暱稱>:改變您的暱稱" | 10104 msgstr "nick <新網名>:改變你的網名" |
10106 | 10105 |
10107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 | 10106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 |
10108 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10107 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10109 msgstr "whois <暱稱>:查看暱稱的相關資訊" | 10108 msgstr "whois <網名>:查看網名的相關資訊" |
10110 | 10109 |
10111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 | 10110 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 |
10112 msgid "" | 10111 msgid "" |
10113 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10112 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10114 "channel modes" | 10113 "channel modes" |
10117 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 | 10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 |
10118 msgid "" | 10117 msgid "" |
10119 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10118 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10120 "on channel" | 10119 "on channel" |
10121 msgstr "" | 10120 msgstr "" |
10122 "cumode <頻道> +|-<模式> <暱稱>:在指定頻道修改指定的暱稱的" | 10121 "cumode <頻道> +|-<模式> <網名>:在指定頻道修改指定的網名的" |
10123 "模式" | 10122 "模式" |
10124 | 10123 |
10125 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 | 10124 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 |
10126 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10125 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10127 msgstr "umode <使用者模式>:設定您在網路上的模式" | 10126 msgstr "umode <使用者模式>:設定你在網絡上的模式" |
10128 | 10127 |
10129 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 | 10128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 |
10130 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10129 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10131 msgstr "oper <暱稱> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" | 10130 msgstr "oper <網名> [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" |
10132 | 10131 |
10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 | 10132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 |
10134 msgid "" | 10133 msgid "" |
10135 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10134 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10136 "channel invite list" | 10135 "channel invite list" |
10137 msgstr "" | 10136 msgstr "" |
10138 "invite <頻道> [-|+]<暱稱>:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" | 10137 "invite <頻道> [-|+]<網名>:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的" |
10139 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" | 10138 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除" |
10140 | 10139 |
10141 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 | 10140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 |
10142 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10141 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10143 msgstr "kick <頻道> <暱稱> [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" | 10142 msgstr "kick <頻道> <網名> [備註]:把指定的網名從頻道中踢出" |
10144 | 10143 |
10145 # XXX 暫譯 | 10144 # XXX 暫譯 |
10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 | 10145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 |
10147 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10146 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10148 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" | 10147 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" |
10149 | 10148 |
10150 # XXX 暫譯 | 10149 # XXX 暫譯 |
10151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 | 10150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 |
10152 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10151 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10153 msgstr "ban [<頻道> +|-<暱稱>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" | 10152 msgstr "ban [<頻道> +|-<網名>]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" |
10154 | 10153 |
10155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 | 10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 |
10156 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10155 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10157 msgstr "getkey <暱稱|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙" | 10156 msgstr "getkey <網名|伺服器>:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙" |
10158 | 10157 |
10159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 | 10158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 |
10160 msgid "stats: View server and network statistics" | 10159 msgid "stats: View server and network statistics" |
10161 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" | 10160 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料" |
10162 | 10161 |
10163 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 | 10162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 |
10164 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10163 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10165 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" | 10164 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" |
10166 | 10165 |
10190 msgstr "SILC 協定模組" | 10189 msgstr "SILC 協定模組" |
10191 | 10190 |
10192 #. * description | 10191 #. * description |
10193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 | 10192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830 |
10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10193 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10195 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" | 10194 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定" |
10196 | 10195 |
10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 | 10196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1921 |
10198 msgid "Network" | 10197 msgid "Network" |
10199 msgstr "網路" | 10198 msgstr "網絡" |
10200 | 10199 |
10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 | 10200 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873 |
10202 msgid "Public Key file" | 10201 msgid "Public Key file" |
10203 msgstr "公開密碼匙檔案" | 10202 msgstr "公開密碼匙檔案" |
10204 | 10203 |
10345 msgstr "終端機" | 10344 msgstr "終端機" |
10346 | 10345 |
10347 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 | 10346 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
10348 #, c-format | 10347 #, c-format |
10349 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10348 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10350 msgstr "%s 傳送訊息到白板。您要開啟白板嗎?" | 10349 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?" |
10351 | 10350 |
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | 10351 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 |
10353 #, c-format | 10352 #, c-format |
10354 msgid "" | 10353 msgid "" |
10355 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10354 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
10356 "whiteboard?" | 10355 "whiteboard?" |
10357 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。您要開啟白板嗎?" | 10356 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?" |
10358 | 10357 |
10359 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | 10358 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 |
10360 msgid "Whiteboard" | 10359 msgid "Whiteboard" |
10361 msgstr "白板" | 10360 msgstr "白板" |
10362 | 10361 |
10385 msgid "Could not resolve hostname" | 10384 msgid "Could not resolve hostname" |
10386 msgstr "無法解析主機" | 10385 msgstr "無法解析主機" |
10387 | 10386 |
10388 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 | 10387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649 |
10389 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 10388 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" |
10390 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" | 10389 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" |
10391 | 10390 |
10392 #. *< type | 10391 #. *< type |
10393 #. *< ui_requirement | 10392 #. *< ui_requirement |
10394 #. *< flags | 10393 #. *< flags |
10395 #. *< dependencies | 10394 #. *< dependencies |
10406 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10405 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10407 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" | 10406 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" |
10408 | 10407 |
10409 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | 10408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 |
10410 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10409 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10411 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)" | 10410 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)" |
10412 | 10411 |
10413 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 | 10412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859 |
10414 msgid "Use UDP" | 10413 msgid "Use UDP" |
10415 msgstr "使用 UDP" | 10414 msgstr "使用 UDP" |
10416 | 10415 |
10471 msgid "Warning of %s not allowed." | 10470 msgid "Warning of %s not allowed." |
10472 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | 10471 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" |
10473 | 10472 |
10474 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | 10473 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
10475 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10474 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10476 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | 10475 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" |
10477 | 10476 |
10478 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | 10477 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
10479 #, c-format | 10478 #, c-format |
10480 msgid "Chat in %s is not available." | 10479 msgid "Chat in %s is not available." |
10481 msgstr "在 %s 不可以聊天。" | 10480 msgstr "在 %s 不可以聊天。" |
10482 | 10481 |
10483 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | 10482 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
10484 #, c-format | 10483 #, c-format |
10485 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10484 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10486 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | 10485 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。" |
10487 | 10486 |
10488 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | 10487 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
10489 #, c-format | 10488 #, c-format |
10490 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10489 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10491 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | 10490 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" |
10492 | 10491 |
10493 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | 10492 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
10494 #, c-format | 10493 #, c-format |
10495 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10494 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10496 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | 10495 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" |
10497 | 10496 |
10498 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | 10497 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
10499 msgid "Failure." | 10498 msgid "Failure." |
10500 msgstr "失敗。" | 10499 msgstr "失敗。" |
10501 | 10500 |
10548 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10547 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10549 msgstr "暫時無法使用該項服務。" | 10548 msgstr "暫時無法使用該項服務。" |
10550 | 10549 |
10551 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | 10550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
10552 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10551 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10553 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | 10552 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" |
10554 | 10553 |
10555 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | 10554 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
10556 msgid "" | 10555 msgid "" |
10557 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10556 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10558 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10557 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10559 msgstr "" | 10558 msgstr "" |
10560 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試連線," | 10559 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," |
10561 "那麼您的等待時間將會更加的延長。" | 10560 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" |
10562 | 10561 |
10563 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | 10562 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
10564 #, c-format | 10563 #, c-format |
10565 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10564 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10566 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" | 10565 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" |
10570 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10569 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10571 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | 10570 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" |
10572 | 10571 |
10573 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | 10572 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
10574 msgid "Invalid Groupname" | 10573 msgid "Invalid Groupname" |
10575 msgstr "無效的群組名稱" | 10574 msgstr "無效的羣組名稱" |
10576 | 10575 |
10577 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | 10576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
10578 msgid "Connection Closed" | 10577 msgid "Connection Closed" |
10579 msgstr "連線關閉" | 10578 msgstr "連線關閉" |
10580 | 10579 |
10582 msgid "Waiting for reply..." | 10581 msgid "Waiting for reply..." |
10583 msgstr "等待回覆中..." | 10582 msgstr "等待回覆中..." |
10584 | 10583 |
10585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | 10584 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
10586 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10585 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10587 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | 10586 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。" |
10588 | 10587 |
10589 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | 10588 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10590 msgid "Password Change Successful" | 10589 msgid "Password Change Successful" |
10591 msgstr "密碼修改成功" | 10590 msgstr "密碼修改成功" |
10592 | 10591 |
10593 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 | 10592 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
10594 msgid "_Group:" | 10593 msgid "_Group:" |
10595 msgstr "群組(_G):" | 10594 msgstr "羣組(_G):" |
10596 | 10595 |
10597 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | 10596 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
10598 msgid "Get Dir Info" | 10597 msgid "Get Dir Info" |
10599 msgstr "取得使用者個人資訊" | 10598 msgstr "取得使用者個人資料" |
10600 | 10599 |
10601 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | 10600 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
10602 msgid "Set Dir Info" | 10601 msgid "Set Dir Info" |
10603 msgstr "設定使用者個人資訊" | 10602 msgstr "設定使用者個人資料" |
10604 | 10603 |
10605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | 10604 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
10606 #, c-format | 10605 #, c-format |
10607 msgid "Could not open %s for writing!" | 10606 msgid "Could not open %s for writing!" |
10608 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | 10607 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" |
10632 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | 10631 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" |
10633 | 10632 |
10634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | 10633 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
10635 #, c-format | 10634 #, c-format |
10636 msgid "%s requests you to send them a file" | 10635 msgid "%s requests you to send them a file" |
10637 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | 10636 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。" |
10638 | 10637 |
10639 #. *< type | 10638 #. *< type |
10640 #. *< ui_requirement | 10639 #. *< ui_requirement |
10641 #. *< flags | 10640 #. *< flags |
10642 #. *< dependencies | 10641 #. *< dependencies |
10651 msgstr "TOC 協定模組" | 10650 msgstr "TOC 協定模組" |
10652 | 10651 |
10653 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 10652 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 | 10653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 |
10655 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10654 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10656 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" | 10655 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" |
10657 | 10656 |
10658 # XXX 可能可以譯得生動一點 | 10657 # XXX 可能可以譯得生動一點 |
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 | 10658 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 |
10660 #, c-format | 10659 #, c-format |
10661 msgid "%s just sent you a Buzz!" | 10660 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
10662 msgstr "%s 在呼叫您!" | 10661 msgstr "%s 在呼叫你!" |
10663 | 10662 |
10664 # XXX 暫譯 | 10663 # XXX 暫譯 |
10665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 | 10664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 |
10666 #, c-format | 10665 #, c-format |
10667 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10666 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10672 msgstr "拒絕認證訊息:" | 10671 msgstr "拒絕認證訊息:" |
10673 | 10672 |
10674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 | 10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 |
10675 #, c-format | 10674 #, c-format |
10676 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10675 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10677 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" | 10676 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" |
10678 | 10677 |
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | 10678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 |
10680 #, c-format | 10679 #, c-format |
10681 msgid "" | 10680 msgid "" |
10682 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10681 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10683 "following reason: %s." | 10682 "following reason: %s." |
10684 msgstr "" | 10683 msgstr "" |
10685 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" | 10684 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%" |
10686 "s" | 10685 "s" |
10687 | 10686 |
10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
10689 msgid "Add buddy rejected" | 10688 msgid "Add buddy rejected" |
10690 msgstr "新增好友被拒" | 10689 msgstr "新增好友被拒" |
10707 #, c-format | 10706 #, c-format |
10708 msgid "" | 10707 msgid "" |
10709 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10710 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10711 msgstr "" | 10710 msgstr "" |
10712 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" | 10711 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並" |
10713 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" | 10712 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" |
10714 | 10713 |
10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 | 10714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894 |
10716 msgid "Ignore buddy?" | 10715 msgid "Ignore buddy?" |
10717 msgstr "忽略使用者?" | 10716 msgstr "忽略使用者?" |
10718 | 10717 |
10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10719 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10721 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" | 10720 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" |
10722 | 10721 |
10723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 | 10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956 |
10724 #, c-format | 10723 #, c-format |
10725 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10724 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10726 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" | 10725 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" |
10727 | 10726 |
10728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10729 #, c-format | 10728 #, c-format |
10730 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10729 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10731 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" | 10730 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" |
10732 | 10731 |
10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 | 10732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013 |
10734 msgid "Could not add buddy to server list" | 10733 msgid "Could not add buddy to server list" |
10735 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" | 10734 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" |
10736 | 10735 |
10852 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." | 10851 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." |
10853 | 10852 |
10854 # XXX 可能可以譯得生動一點 | 10853 # XXX 可能可以譯得生動一點 |
10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 | 10854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762 |
10856 msgid "You have just sent a Buzz!" | 10855 msgid "You have just sent a Buzz!" |
10857 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" | 10856 msgstr "你剛送出了一個呼叫!" |
10858 | 10857 |
10859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 | 10858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821 |
10860 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10859 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10861 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室" | 10860 msgstr "join: <聊天室>:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室" |
10862 | 10861 |
10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 | 10862 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826 |
10864 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10863 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10865 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單" | 10864 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單" |
10866 | 10865 |
10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 | 10866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 |
10868 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 10867 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
10869 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" | 10868 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" |
10870 | 10869 |
10966 | 10965 |
10967 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | 10966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 |
10968 msgid "" | 10967 msgid "" |
10969 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10968 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10970 "able to rejoin a chatroom" | 10969 "able to rejoin a chatroom" |
10971 msgstr "未知的錯誤。您或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" | 10970 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" |
10972 | 10971 |
10973 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | 10972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 |
10974 #, c-format | 10973 #, c-format |
10975 msgid "You are now chatting in %s." | 10974 msgid "You are now chatting in %s." |
10976 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。" | 10975 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。" |
10977 | 10976 |
10978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | 10977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 |
10979 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10978 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10980 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" | 10979 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" |
10981 | 10980 |
11039 | 11038 |
11040 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 | 11039 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
11041 msgid "" | 11040 msgid "" |
11042 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11041 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
11043 "time." | 11042 "time." |
11044 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。" | 11043 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。" |
11045 | 11044 |
11046 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 | 11045 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 |
11047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 | 11046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
11048 msgid "" | 11047 msgid "" |
11049 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11048 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
11050 "web browser:" | 11049 "web browser:" |
11051 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結:" | 11050 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:" |
11052 | 11051 |
11053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 11052 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
11054 msgid "Yahoo! ID" | 11053 msgid "Yahoo! ID" |
11055 msgstr "Yahoo! 帳號" | 11054 msgstr "Yahoo! 帳號" |
11056 | 11055 |
11087 | 11086 |
11088 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 11087 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
11089 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | 11088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
11090 #, c-format | 11089 #, c-format |
11091 msgid "User information for %s unavailable" | 11090 msgid "User information for %s unavailable" |
11092 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" | 11091 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資料" |
11093 | 11092 |
11094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 | 11093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
11095 msgid "" | 11094 msgid "" |
11096 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 11095 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
11097 "supported at this time." | 11096 "supported at this time." |
11098 msgstr "對不起,這則個人資訊似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。" | 11097 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。" |
11099 | 11098 |
11100 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | 11099 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
11101 msgid "" | 11100 msgid "" |
11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11101 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
11103 "server-side problem. Please try again later." | 11102 "server-side problem. Please try again later." |
11109 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11108 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
11110 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11109 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
11111 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11110 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
11112 msgstr "" | 11111 msgstr "" |
11113 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" | 11112 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" |
11114 "時找不到使用者的個人資料。若果您知道使用者確實存在,請稍後重試。" | 11113 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。" |
11115 | 11114 |
11116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 | 11115 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
11117 msgid "The user's profile is empty." | 11116 msgid "The user's profile is empty." |
11118 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" | 11117 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" |
11119 | 11118 |
11190 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11191 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" | 11190 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" |
11192 | 11191 |
11193 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | 11192 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
11194 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11193 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11195 msgstr "zlocate <暱稱>:尋找使用者" | 11194 msgstr "zlocate <網名>:尋找使用者" |
11196 | 11195 |
11197 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | 11196 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
11198 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11197 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11199 msgstr "zl <暱稱>:尋找使用者" | 11198 msgstr "zl <網名>:尋找使用者" |
11200 | 11199 |
11201 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | 11200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
11202 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11201 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11203 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" | 11202 msgstr "instance <實體>:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" |
11204 | 11203 |
11386 msgstr "儲存狀態" | 11385 msgstr "儲存狀態" |
11387 | 11386 |
11388 #: ../libpurple/server.c:233 | 11387 #: ../libpurple/server.c:233 |
11389 #, c-format | 11388 #, c-format |
11390 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11389 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11391 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" | 11390 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n" |
11392 | 11391 |
11393 #: ../libpurple/server.c:679 | 11392 #: ../libpurple/server.c:679 |
11394 #, c-format | 11393 #, c-format |
11395 msgid "" | 11394 msgid "" |
11396 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11395 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11436 msgstr "%s 不再%s" | 11435 msgstr "%s 不再%s" |
11437 | 11436 |
11438 #: ../libpurple/status.c:1233 | 11437 #: ../libpurple/status.c:1233 |
11439 #, c-format | 11438 #, c-format |
11440 msgid "%s became idle" | 11439 msgid "%s became idle" |
11441 msgstr "%s 變更狀態為閒置" | 11440 msgstr "%s 更改狀態為閒置" |
11442 | 11441 |
11443 #: ../libpurple/status.c:1250 | 11442 #: ../libpurple/status.c:1250 |
11444 #, c-format | 11443 #, c-format |
11445 msgid "%s became unidle" | 11444 msgid "%s became unidle" |
11446 msgstr "%s 不再閒置" | 11445 msgstr "%s 不再閒置" |
11447 | 11446 |
11448 #: ../libpurple/status.c:1312 | 11447 #: ../libpurple/status.c:1312 |
11449 #, c-format | 11448 #, c-format |
11450 msgid "+++ %s became idle" | 11449 msgid "+++ %s became idle" |
11451 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" | 11450 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置" |
11452 | 11451 |
11453 #: ../libpurple/status.c:1314 | 11452 #: ../libpurple/status.c:1314 |
11454 #, c-format | 11453 #, c-format |
11455 msgid "+++ %s became unidle" | 11454 msgid "+++ %s became unidle" |
11456 msgstr "+++ %s 不再閒置" | 11455 msgstr "+++ %s 不再閒置" |
11470 #, c-format | 11469 #, c-format |
11471 msgid "" | 11470 msgid "" |
11472 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11471 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11473 "the old file has been renamed to %s~." | 11472 "the old file has been renamed to %s~." |
11474 msgstr "" | 11473 msgstr "" |
11475 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" | 11474 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" |
11476 | 11475 |
11477 #: ../libpurple/util.c:3024 | 11476 #: ../libpurple/util.c:3024 |
11478 msgid "Calculating..." | 11477 msgid "Calculating..." |
11479 msgstr "計算中..." | 11478 msgstr "計算中..." |
11480 | 11479 |
11522 msgid "%d minute" | 11521 msgid "%d minute" |
11523 msgid_plural "%d minutes" | 11522 msgid_plural "%d minutes" |
11524 msgstr[0] "%d 分" | 11523 msgstr[0] "%d 分" |
11525 msgstr[1] "%d 分" | 11524 msgstr[1] "%d 分" |
11526 | 11525 |
11527 #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660 | 11526 #: ../libpurple/util.c:3365 ../libpurple/util.c:3663 |
11528 #, c-format | 11527 #, c-format |
11529 msgid "Unable to connect to %s" | 11528 msgid "Unable to connect to %s" |
11530 msgstr "無法連線到「%s」" | 11529 msgstr "無法連線到「%s」" |
11531 | 11530 |
11532 #: ../libpurple/util.c:3488 | 11531 #: ../libpurple/util.c:3491 |
11533 #, c-format | 11532 #, c-format |
11534 msgid "" | 11533 msgid "" |
11535 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 11534 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
11536 "server may be trying something malicious." | 11535 "server may be trying something malicious." |
11537 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" | 11536 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" |
11538 | 11537 |
11539 #: ../libpurple/util.c:3523 | 11538 #: ../libpurple/util.c:3526 |
11540 #, c-format | 11539 #, c-format |
11541 msgid "Error reading from %s: %s" | 11540 msgid "Error reading from %s: %s" |
11542 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" | 11541 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" |
11543 | 11542 |
11544 #: ../libpurple/util.c:3554 | 11543 #: ../libpurple/util.c:3557 |
11545 #, c-format | 11544 #, c-format |
11546 msgid "Error writing to %s: %s" | 11545 msgid "Error writing to %s: %s" |
11547 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" | 11546 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" |
11548 | 11547 |
11549 #: ../libpurple/util.c:3579 | 11548 #: ../libpurple/util.c:3582 |
11550 #, c-format | 11549 #, c-format |
11551 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 11550 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11552 msgstr "無法連線到 %s:%s" | 11551 msgstr "無法連線到 %s:%s" |
11553 | 11552 |
11554 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 11553 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
11555 msgid "Internet Messenger" | 11554 msgid "Internet Messenger" |
11556 msgstr "網路即時通" | 11555 msgstr "網絡即時通" |
11557 | 11556 |
11558 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | 11557 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 |
11559 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11558 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11560 msgstr "Pidgin 網路即時通" | 11559 msgstr "Pidgin 網絡即時通" |
11561 | 11560 |
11562 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | 11561 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 |
11563 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 11562 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
11564 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" | 11563 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" |
11565 | 11564 |
11634 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 11633 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
11635 #. look at butterflies. | 11634 #. look at butterflies. |
11636 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 11635 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
11637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 | 11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982 |
11638 msgid "If you look real closely" | 11637 msgid "If you look real closely" |
11639 msgstr "如果您看得夠仔細" | 11638 msgstr "如果你看得夠仔細" |
11640 | 11639 |
11641 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 11640 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
11642 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 | 11641 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985 |
11643 msgid "you can see the butterflies mating" | 11642 msgid "you can see the butterflies mating" |
11644 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" | 11643 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" |
11700 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 11699 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11701 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 11700 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" |
11702 msgstr "" | 11701 msgstr "" |
11703 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n" | 11702 "<span size='larger' weight='bold'>歡迎使用 %s!</span>\n" |
11704 "\n" | 11703 "\n" |
11705 "您尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「加入」按紐,再" | 11704 "你尚未設定任何即時通訊的帳號。要使用 %s 來通訊,請先按下面的「加入」按紐,再" |
11706 "設定好您的帳號即可。如果您希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼" | 11705 "設定好你的帳號即可。如果你希望 %s 使用多個即時通訊帳號,可在完成上一步後,繼" |
11707 "續按「加入」按紐來設定其他的帳號。\n" | 11706 "續按「加入」按紐來設定其他的帳號。\n" |
11708 "\n" | 11707 "\n" |
11709 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" | 11708 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" |
11710 "令,即可返回這個畫面。" | 11709 "令,即可返回這個畫面。" |
11711 | 11710 |
11712 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 | 11711 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 |
11713 # NOTE 譯文更動 by Paladin | 11712 # NOTE 譯文更動 by Paladin |
11714 #: ../pidgin/gtkblist.c:724 | 11713 #: ../pidgin/gtkblist.c:724 |
11717 | 11716 |
11718 #: ../pidgin/gtkblist.c:745 | 11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:745 |
11719 msgid "" | 11718 msgid "" |
11720 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11719 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11721 "join.\n" | 11720 "join.\n" |
11722 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 11721 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
11723 | 11722 |
11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 | 11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531 |
11725 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | 11724 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 |
11726 msgid "_Account:" | 11725 msgid "_Account:" |
11727 msgstr "帳號(_A):" | 11726 msgstr "帳號(_A):" |
11778 msgid "Add a C_hat" | 11777 msgid "Add a C_hat" |
11779 msgstr "新增一個聊天室(_H)" | 11778 msgstr "新增一個聊天室(_H)" |
11780 | 11779 |
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 | 11780 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198 |
11782 msgid "_Delete Group" | 11781 msgid "_Delete Group" |
11783 msgstr "刪除群組(_D)" | 11782 msgstr "刪除羣組(_D)" |
11784 | 11783 |
11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 | 11784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 |
11786 msgid "_Rename" | 11785 msgid "_Rename" |
11787 msgstr "重命名(_R)" | 11786 msgstr "重命名(_R)" |
11788 | 11787 |
11812 # XXX 暫譯 | 11811 # XXX 暫譯 |
11813 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 | 11812 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535 |
11814 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 | 11813 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 |
11815 msgid "" | 11814 msgid "" |
11816 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 11815 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11817 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" | 11816 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。" |
11818 | 11817 |
11819 #. Buddies menu | 11818 #. Buddies menu |
11820 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 | 11819 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 |
11821 msgid "/_Buddies" | 11820 msgid "/_Buddies" |
11822 msgstr "/好友(_B)" | 11821 msgstr "/好友(_B)" |
11842 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 11841 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
11843 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" | 11842 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" |
11844 | 11843 |
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 | 11844 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 |
11846 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 11845 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
11847 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" | 11846 msgstr "/好友/顯示空白的羣組(_E)" |
11848 | 11847 |
11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 | 11848 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 |
11850 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 11849 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
11851 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" | 11850 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" |
11852 | 11851 |
11866 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 11865 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11867 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." | 11866 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." |
11868 | 11867 |
11869 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 | 11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 |
11870 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 11869 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11871 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." | 11870 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..." |
11872 | 11871 |
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 | 11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848 |
11874 msgid "/Buddies/_Quit" | 11873 msgid "/Buddies/_Quit" |
11875 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" | 11874 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" |
11876 | 11875 |
11900 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11899 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11901 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" | 11900 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" |
11902 | 11901 |
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 | 11902 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859 |
11904 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11903 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11905 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" | 11904 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" |
11906 | 11905 |
11907 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 | 11906 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861 |
11908 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11907 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11909 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" | 11908 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" |
11910 | 11909 |
11925 msgid "/_Help" | 11924 msgid "/_Help" |
11926 msgstr "說明(_H)" | 11925 msgstr "說明(_H)" |
11927 | 11926 |
11928 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 | 11927 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869 |
11929 msgid "/Help/Online _Help" | 11928 msgid "/Help/Online _Help" |
11930 msgstr "線上說明(_H)" | 11929 msgstr "網上說明(_H)" |
11931 | 11930 |
11932 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 | 11931 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870 |
11933 msgid "/Help/_Debug Window" | 11932 msgid "/Help/_Debug Window" |
11934 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" | 11933 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" |
11935 | 11934 |
12001 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 12000 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
12002 msgstr "/好友/新增聊天室..." | 12001 msgstr "/好友/新增聊天室..." |
12003 | 12002 |
12004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 | 12003 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538 |
12005 msgid "/Buddies/Add Group..." | 12004 msgid "/Buddies/Add Group..." |
12006 msgstr "/好友/新增群組..." | 12005 msgstr "/好友/新增羣組..." |
12007 | 12006 |
12008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 | 12007 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573 |
12009 msgid "/Tools/Privacy" | 12008 msgid "/Tools/Privacy" |
12010 msgstr "/工具/隱私設定" | 12009 msgstr "/工具/私隱設定" |
12011 | 12010 |
12012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 | 12011 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576 |
12013 msgid "/Tools/Room List" | 12012 msgid "/Tools/Room List" |
12014 msgstr "/工具/聊天室清單" | 12013 msgstr "/工具/聊天室清單" |
12015 | 12014 |
12024 msgid "Manually" | 12023 msgid "Manually" |
12025 msgstr "使用者自定" | 12024 msgstr "使用者自定" |
12026 | 12025 |
12027 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 | 12026 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752 |
12028 msgid "Alphabetically" | 12027 msgid "Alphabetically" |
12029 msgstr "依照字母" | 12028 msgstr "根據字母" |
12030 | 12029 |
12031 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 | 12030 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753 |
12032 msgid "By status" | 12031 msgid "By status" |
12033 msgstr "依照狀態" | 12032 msgstr "根據狀態" |
12034 | 12033 |
12035 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 | 12034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754 |
12036 msgid "By log size" | 12035 msgid "By log size" |
12037 msgstr "依照日誌大小" | 12036 msgstr "根據日誌大小" |
12038 | 12037 |
12039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 | 12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178 |
12040 #, c-format | 12039 #, c-format |
12041 msgid "%s disconnected" | 12040 msgid "%s disconnected" |
12042 msgstr "%s 結束連線" | 12041 msgstr "%s 結束連線" |
12076 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 12075 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " |
12077 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 12076 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
12078 msgstr "" | 12077 msgstr "" |
12079 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" | 12078 "<span weight='bold' size='larger'>歡迎使用 %s!</span>\n" |
12080 "\n" | 12079 "\n" |
12081 "您未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->新增」指令,到「帳號清單」啟動" | 12080 "你未有啟動任何帳號,請透過好友清單上的「帳號->新增」指令,到「帳號清單」啟動" |
12082 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或變更狀態;這樣,您就可以跟您的好友通訊" | 12081 "帳號。帳號一經啟動,就隨時可以登入或更改狀態;這樣,你就可以跟你的好友通訊" |
12083 "了!" | 12082 "了!" |
12084 | 12083 |
12085 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 12084 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
12086 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 12085 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
12087 #. | 12086 #. |
12089 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 12088 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
12090 msgstr "/好友/顯示離線好友" | 12089 msgstr "/好友/顯示離線好友" |
12091 | 12090 |
12092 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 | 12091 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 |
12093 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 12092 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
12094 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" | 12093 msgstr "/好友/顯示空的好的羣組" |
12095 | 12094 |
12096 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 | 12095 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514 |
12097 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 12096 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
12098 msgstr "/好友/顯示好友細節" | 12097 msgstr "/好友/顯示好友細節" |
12099 | 12098 |
12105 msgid "" | 12104 msgid "" |
12106 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 12105 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
12107 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 12106 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
12108 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 12107 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
12109 msgstr "" | 12108 msgstr "" |
12110 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" | 12109 "請輸入你所想要加入好友的帳號。你可以為這個好友設定別名或網名,而這個設定將會" |
12111 "在好友清單中顯示。\n" | 12110 "在好友清單中顯示。\n" |
12112 | 12111 |
12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 | 12112 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788 |
12114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 12113 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 |
12115 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 12114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 |
12116 msgid "Group:" | 12115 msgid "Group:" |
12117 msgstr "群組:" | 12116 msgstr "羣組:" |
12118 | 12117 |
12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 | 12118 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686 |
12120 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 12119 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
12121 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" | 12120 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" |
12122 | 12121 |
12123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 | 12122 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702 |
12124 msgid "" | 12123 msgid "" |
12125 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 12124 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
12126 "chat." | 12125 "chat." |
12127 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" | 12126 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。" |
12128 | 12127 |
12129 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 | 12128 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743 |
12130 msgid "" | 12129 msgid "" |
12131 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 12130 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
12132 "would like to add to your buddy list.\n" | 12131 "would like to add to your buddy list.\n" |
12133 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" | 12132 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" |
12134 | 12133 |
12135 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 | 12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826 |
12136 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 12135 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
12137 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" | 12136 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" |
12138 | 12137 |
12139 # XXX | 12138 # XXX |
12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 | 12139 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466 |
12141 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 12140 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
12142 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" | 12141 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" |
12180 "\n" | 12179 "\n" |
12181 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | 12180 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " |
12182 "re-enable the account." | 12181 "re-enable the account." |
12183 msgstr "" | 12182 msgstr "" |
12184 "%s\n" | 12183 "%s\n" |
12185 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再嘗試重新連線。" | 12184 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再嘗試重新連線。" |
12186 | 12185 |
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 | 12186 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814 |
12188 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 12187 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
12189 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" | 12188 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" |
12190 | 12189 |
12191 # XXX 暫譯 | 12190 # XXX 暫譯 |
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:808 | 12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:808 |
12193 msgid "" | 12192 msgid "" |
12194 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 12193 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
12195 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" | 12194 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。" |
12196 | 12195 |
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:861 | 12196 #: ../pidgin/gtkconv.c:861 |
12198 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 12197 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
12199 msgstr "邀請好友進入聊天室" | 12198 msgstr "邀請好友進入聊天室" |
12200 | 12199 |
12201 #. Put our happy label in it. | 12200 #. Put our happy label in it. |
12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:891 | 12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:891 |
12203 msgid "" | 12202 msgid "" |
12204 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 12203 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
12205 "invite message." | 12204 "invite message." |
12206 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" | 12205 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" |
12207 | 12206 |
12208 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 | 12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 |
12209 msgid "_Buddy:" | 12208 msgid "_Buddy:" |
12210 msgstr "好友(_B):" | 12209 msgstr "好友(_B):" |
12211 | 12210 |
12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 | 12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 |
12213 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 | 12212 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 |
12214 msgid "_Message:" | 12213 msgid "_Message:" |
12215 msgstr "訊息(_M):" | 12214 msgstr "訊息(_M):" |
12216 | 12215 |
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217 | 12216 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:218 |
12218 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | 12217 #: ../pidgin/gtkft.c:542 |
12219 msgid "Unable to open file." | 12218 msgid "Unable to open file." |
12220 msgstr "無法開啟檔案。" | 12219 msgstr "無法開啟檔案。" |
12221 | 12220 |
12222 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 | 12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:995 |
12226 | 12225 |
12227 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 | 12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031 |
12228 msgid "Save Conversation" | 12227 msgid "Save Conversation" |
12229 msgstr "儲存聊天內容" | 12228 msgstr "儲存聊天內容" |
12230 | 12229 |
12231 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741 | 12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:742 |
12232 msgid "Find" | 12231 msgid "Find" |
12233 msgstr "搜尋" | 12232 msgstr "搜尋" |
12234 | 12233 |
12235 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193 | 12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:194 |
12236 msgid "_Search for:" | 12235 msgid "_Search for:" |
12237 msgstr "搜尋(_S):" | 12236 msgstr "搜尋(_S):" |
12238 | 12237 |
12239 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 | 12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358 |
12240 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 12239 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
12496 msgid "Stopped Typing" | 12495 msgid "Stopped Typing" |
12497 msgstr "停止輸入" | 12496 msgstr "停止輸入" |
12498 | 12497 |
12499 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 | 12498 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119 |
12500 msgid "Nick Said" | 12499 msgid "Nick Said" |
12501 msgstr "暱稱被提及" | 12500 msgstr "網名被提及" |
12502 | 12501 |
12503 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | 12502 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
12504 msgid "Unread Messages" | 12503 msgid "Unread Messages" |
12505 msgstr "未讀訊息" | 12504 msgstr "未讀訊息" |
12506 | 12505 |
12512 msgid "Confirm close" | 12511 msgid "Confirm close" |
12513 msgstr "確認關閉" | 12512 msgstr "確認關閉" |
12514 | 12513 |
12515 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 | 12514 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290 |
12516 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 12515 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12517 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" | 12516 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?" |
12518 | 12517 |
12519 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 | 12518 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807 |
12520 msgid "Close other tabs" | 12519 msgid "Close other tabs" |
12521 msgstr "關閉其他分頁" | 12520 msgstr "關閉其他分頁" |
12522 | 12521 |
12548 msgid "New window" | 12547 msgid "New window" |
12549 msgstr "新視窗" | 12548 msgstr "新視窗" |
12550 | 12549 |
12551 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 | 12550 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738 |
12552 msgid "By group" | 12551 msgid "By group" |
12553 msgstr "依群組" | 12552 msgstr "根據羣組" |
12554 | 12553 |
12555 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 | 12554 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740 |
12556 msgid "By account" | 12555 msgid "By account" |
12557 msgstr "依帳號" | 12556 msgstr "根據帳號" |
12558 | 12557 |
12559 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 | 12558 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 |
12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:232 | 12559 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 |
12561 msgid "Save Debug Log" | 12560 msgid "Save Debug Log" |
12562 msgstr "儲存除錯紀錄" | 12561 msgstr "儲存除錯紀錄" |
12563 | 12562 |
12564 # NOTE 可能是指「反向選取」 | 12563 # NOTE 可能是指「反向選取」 |
12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:580 | 12564 #: ../pidgin/gtkdebug.c:581 |
12566 msgid "Invert" | 12565 msgid "Invert" |
12567 msgstr "反向" | 12566 msgstr "反向" |
12568 | 12567 |
12569 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 | 12568 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 |
12570 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583 | 12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:584 |
12571 msgid "Highlight matches" | 12570 msgid "Highlight matches" |
12572 msgstr "標示匹配字串" | 12571 msgstr "標示匹配字串" |
12573 | 12572 |
12574 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 | 12573 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 |
12575 #: ../pidgin/gtkdebug.c:650 | 12574 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 |
12576 msgid "_Icon Only" | 12575 msgid "_Icon Only" |
12577 msgstr "顯示圖示(_I)" | 12576 msgstr "顯示圖示(_I)" |
12578 | 12577 |
12579 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651 | 12578 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 |
12580 msgid "_Text Only" | 12579 msgid "_Text Only" |
12581 msgstr "顯示文字(_T)" | 12580 msgstr "顯示文字(_T)" |
12582 | 12581 |
12583 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | 12582 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 |
12584 msgid "_Both Icon & Text" | 12583 msgid "_Both Icon & Text" |
12585 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" | 12584 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" |
12586 | 12585 |
12587 #: ../pidgin/gtkdebug.c:773 | 12586 #: ../pidgin/gtkdebug.c:774 |
12588 msgid "Filter" | 12587 msgid "Filter" |
12589 msgstr "過濾器" | 12588 msgstr "過濾器" |
12590 | 12589 |
12591 #: ../pidgin/gtkdebug.c:792 | 12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:793 |
12592 msgid "Right click for more options." | 12591 msgid "Right click for more options." |
12593 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" | 12592 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" |
12594 | 12593 |
12595 # TODO 要覆查 - 20061025 | 12594 # TODO 要覆查 - 20061025 |
12596 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 | 12595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 |
12597 msgid "Level " | 12596 msgid "Level " |
12598 msgstr "過濾程度 " | 12597 msgstr "過濾程度 " |
12599 | 12598 |
12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829 | 12599 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:830 |
12601 msgid "Select the debug filter level." | 12600 msgid "Select the debug filter level." |
12602 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" | 12601 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" |
12603 | 12602 |
12604 # TODO 要覆查 - 20061025 | 12603 # TODO 要覆查 - 20061025 |
12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831 | 12604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 |
12606 msgid "All" | 12605 msgid "All" |
12607 msgstr "全部訊息" | 12606 msgstr "全部訊息" |
12608 | 12607 |
12609 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 | 12608 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 |
12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832 | 12609 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 |
12611 msgid "Misc" | 12610 msgid "Misc" |
12612 msgstr "閒雜訊息" | 12611 msgstr "閒雜訊息" |
12613 | 12612 |
12614 # TODO 要覆查 - 20061025 | 12613 # TODO 要覆查 - 20061025 |
12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | 12614 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 |
12616 msgid "Warning" | 12615 msgid "Warning" |
12617 msgstr "警告訊息" | 12616 msgstr "警告訊息" |
12618 | 12617 |
12619 # TODO 要覆查 - 20061025 | 12618 # TODO 要覆查 - 20061025 |
12620 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | 12619 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 |
12621 msgid "Error " | 12620 msgid "Error " |
12622 msgstr "錯誤訊息" | 12621 msgstr "錯誤訊息" |
12623 | 12622 |
12624 # TODO 要覆查 - 20061025 | 12623 # TODO 要覆查 - 20061025 |
12625 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | 12624 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 |
12626 msgid "Fatal Error" | 12625 msgid "Fatal Error" |
12627 msgstr "嚴重錯誤訊息" | 12626 msgstr "嚴重錯誤訊息" |
12628 | 12627 |
12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | 12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 |
12630 msgid "lead developer" | 12629 msgid "lead developer" |
12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | 12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 |
12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | 12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 |
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | 12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 |
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | 12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 |
12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | 12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 |
12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | 12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 |
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | 12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:90 |
12641 msgid "developer" | 12640 msgid "developer" |
12642 msgstr "開發者" | 12641 msgstr "開發者" |
12643 | 12642 |
12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | 12643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 |
12645 msgid "developer & webmaster" | 12644 msgid "developer & webmaster" |
12646 msgstr "開發者兼網站管理員" | 12645 msgstr "開發者兼網站管理員" |
12647 | 12646 |
12648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | 12647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 |
12649 msgid "support" | 12648 msgid "support" |
12650 msgstr "支援" | 12649 msgstr "支援" |
12651 | 12650 |
12652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | 12651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 |
12653 msgid "support/QA" | 12652 msgid "support/QA" |
12654 msgstr "支援兼品管" | 12653 msgstr "支援兼品管" |
12655 | 12654 |
12656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | 12655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 |
12657 msgid "win32 port" | 12656 msgid "win32 port" |
12699 | 12698 |
12700 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 | 12699 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 |
12701 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 | 12700 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 |
12702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 | 12701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 |
12703 msgid "Bosnian" | 12702 msgid "Bosnian" |
12704 msgstr "波斯尼亞文" | 12703 msgstr "波希尼亞文" |
12705 | 12704 |
12706 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C | 12705 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C |
12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | 12706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 |
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 |
12709 msgid "Catalan" | 12708 msgid "Catalan" |
12826 msgid "Japanese" | 12825 msgid "Japanese" |
12827 msgstr "日文" | 12826 msgstr "日文" |
12828 | 12827 |
12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | 12828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 |
12830 msgid "Georgian" | 12829 msgid "Georgian" |
12831 msgstr "喬治亞文" | 12830 msgstr "格魯吉亞文" |
12832 | 12831 |
12833 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli | 12832 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli |
12834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | 12833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 |
12835 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 12834 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
12836 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員" | 12835 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" |
12837 | 12836 |
12838 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K | 12837 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K |
12839 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 | 12838 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 |
12840 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | 12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 |
12841 msgid "Kannada" | 12840 msgid "Kannada" |
12957 | 12956 |
12958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 12957 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 |
12959 msgid "Thai" | 12958 msgid "Thai" |
12960 msgstr "泰文" | 12959 msgstr "泰文" |
12961 | 12960 |
12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | 12961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 |
12963 msgid "Turkish" | 12962 msgid "Turkish" |
12964 msgstr "土耳其文" | 12963 msgstr "土耳其文" |
12965 | 12964 |
12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | 12965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
12967 msgid "Vietnamese" | 12966 msgid "Vietnamese" |
12969 | 12968 |
12970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | 12969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
12971 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 12970 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12972 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" | 12971 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" |
12973 | 12972 |
12974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | 12973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 |
12975 msgid "Simplified Chinese" | 12974 msgid "Simplified Chinese" |
12976 msgstr "簡體中文" | 12975 msgstr "簡體中文" |
12977 | 12976 |
12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | 12977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 |
12979 msgid "Hong Kong Chinese" | 12978 msgid "Hong Kong Chinese" |
12980 msgstr "港式中文" | 12979 msgstr "港式中文" |
12981 | 12980 |
12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | 12981 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 |
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | 12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:243 |
12984 msgid "Traditional Chinese" | 12983 msgid "Traditional Chinese" |
12985 msgstr "正體中文" | 12984 msgstr "繁體中文" |
12986 | 12985 |
12987 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A | 12986 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A |
12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | 12987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 |
12989 msgid "Amharic" | 12988 msgid "Amharic" |
12990 msgstr "阿姆哈拉文" | 12989 msgstr "阿姆哈拉文" |
12991 | 12990 |
12992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 | 12991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:328 |
12993 #, c-format | 12992 #, c-format |
12994 msgid "About %s" | 12993 msgid "About %s" |
12995 msgstr "關於 %s" | 12994 msgstr "關於 %s" |
12996 | 12995 |
12997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365 | 12996 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:366 |
12998 #, c-format | 12997 #, c-format |
12999 msgid "" | 12998 msgid "" |
13000 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 12999 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
13001 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 13000 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
13002 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " | 13001 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at " |
13006 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " | 13005 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of " |
13007 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | 13006 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" |
13008 msgstr "" | 13007 msgstr "" |
13009 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時" | 13008 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時" |
13010 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" | 13009 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、" |
13011 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修" | 13010 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若你希望修" |
13012 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" | 13011 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內" |
13013 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" | 13012 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全" |
13014 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" | 13013 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任" |
13015 "何保用。<BR><BR>" | 13014 "何保用。<BR><BR>" |
13016 | 13015 |
13017 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 | 13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 |
13018 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
13019 msgstr "" | |
13020 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 頻道<BR><BR>" | |
13021 | |
13022 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384 | |
13023 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 13017 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
13024 msgstr "" | 13018 msgstr "" |
13025 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" | 13019 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" |
13026 | 13020 |
13027 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390 | 13021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:386 |
13028 msgid "Current Developers" | 13022 msgid "Current Developers" |
13029 msgstr "現任開發者" | 13023 msgstr "現任開發者" |
13030 | 13024 |
13031 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) | 13025 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) |
13032 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 | 13026 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 |
13033 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… | 13027 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… |
13034 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P | 13028 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P |
13035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405 | 13029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:401 |
13036 msgid "Crazy Patch Writers" | 13030 msgid "Crazy Patch Writers" |
13037 msgstr "狂熱的模組作者" | 13031 msgstr "狂熱的模組作者" |
13038 | 13032 |
13039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420 | 13033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:416 |
13040 msgid "Retired Developers" | 13034 msgid "Retired Developers" |
13041 msgstr "前任開發者" | 13035 msgstr "前任開發者" |
13042 | 13036 |
13043 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 | 13037 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」 |
13044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435 | 13038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:431 |
13045 msgid "Artists" | 13039 msgid "Artists" |
13046 msgstr "平面設計" | 13040 msgstr "平面設計" |
13047 | 13041 |
13048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450 | 13042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446 |
13049 msgid "Current Translators" | 13043 msgid "Current Translators" |
13050 msgstr "現任譯者" | 13044 msgstr "現任譯者" |
13051 | 13045 |
13052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470 | 13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:466 |
13053 msgid "Past Translators" | 13047 msgid "Past Translators" |
13054 msgstr "前任譯者" | 13048 msgstr "前任譯者" |
13055 | 13049 |
13056 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 | 13050 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 |
13057 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488 | 13051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:484 |
13058 msgid "Debugging Information" | 13052 msgid "Debugging Information" |
13059 msgstr "除錯專用資訊" | 13053 msgstr "除錯專用資訊" |
13060 | 13054 |
13061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | 13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:853 |
13062 msgid "Get User Info" | 13056 msgid "Get User Info" |
13063 msgstr "取得使用者資訊" | 13057 msgstr "取得使用者資訊" |
13064 | 13058 |
13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859 | 13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 |
13066 msgid "" | 13060 msgid "" |
13067 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 13061 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
13068 "like to view." | 13062 "like to view." |
13069 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" | 13063 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號。" |
13070 | 13064 |
13071 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949 | 13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:945 |
13072 msgid "View User Log" | 13066 msgid "View User Log" |
13073 msgstr "觀看使用者日誌" | 13067 msgstr "觀看使用者日誌" |
13074 | 13068 |
13075 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 | 13069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:947 |
13076 msgid "" | 13070 msgid "" |
13077 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 13071 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
13078 "to view." | 13072 "to view." |
13079 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" | 13073 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" |
13080 | 13074 |
13081 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 13075 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
13082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | 13076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 |
13083 msgid "Alias Contact" | 13077 msgid "Alias Contact" |
13084 msgstr "為這組好友加上別名" | 13078 msgstr "為這組好友加上別名" |
13085 | 13079 |
13086 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | 13080 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 |
13087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972 | 13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 |
13088 msgid "Enter an alias for this contact." | 13082 msgid "Enter an alias for this contact." |
13089 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" | 13083 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" |
13090 | 13084 |
13091 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 | 13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 |
13092 #, c-format | 13086 #, c-format |
13093 msgid "Enter an alias for %s." | 13087 msgid "Enter an alias for %s." |
13094 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" | 13088 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" |
13095 | 13089 |
13096 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 | 13090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 |
13097 msgid "Alias Buddy" | 13091 msgid "Alias Buddy" |
13098 msgstr "為這個好友加上別名" | 13092 msgstr "為這個好友加上別名" |
13099 | 13093 |
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | 13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 |
13101 msgid "Alias Chat" | 13095 msgid "Alias Chat" |
13102 msgstr "給聊天室改別名" | 13096 msgstr "給聊天室改別名" |
13103 | 13097 |
13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 | 13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 |
13105 msgid "Enter an alias for this chat." | 13099 msgid "Enter an alias for this chat." |
13106 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" | 13100 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" |
13107 | 13101 |
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 | 13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1053 |
13109 #, c-format | 13103 #, c-format |
13110 msgid "" | 13104 msgid "" |
13111 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
13112 "your buddy list. Do you want to continue?" | 13106 "your buddy list. Do you want to continue?" |
13113 msgid_plural "" | 13107 msgid_plural "" |
13114 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 13108 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
13115 "your buddy list. Do you want to continue?" | 13109 "your buddy list. Do you want to continue?" |
13116 msgstr[0] "" | 13110 msgstr[0] "" |
13117 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個" | 13111 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動" |
13118 "動作嗎?" | 13112 "作嗎?" |
13119 msgstr[1] "" | 13113 msgstr[1] "" |
13120 "您正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個" | 13114 "你正嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個動" |
13121 "動作嗎?" | 13115 "作嗎?" |
13122 | 13116 |
13123 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13117 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | 13118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 |
13125 msgid "Remove Contact" | 13119 msgid "Remove Contact" |
13126 msgstr "移除這組好友" | 13120 msgstr "移除這組好友" |
13127 | 13121 |
13128 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13122 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13129 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068 | 13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 |
13130 msgid "_Remove Contact" | 13124 msgid "_Remove Contact" |
13131 msgstr "移除聯絡人(_R)" | 13125 msgstr "移除聯絡人(_R)" |
13132 | 13126 |
13133 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 | 13127 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 |
13134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099 | 13128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 |
13135 #, c-format | 13129 #, c-format |
13136 msgid "" | 13130 msgid "" |
13137 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 13131 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
13138 "want to continue?" | 13132 "want to continue?" |
13139 msgstr "您正在嘗試將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" | 13133 msgstr "你正嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" |
13140 | 13134 |
13141 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 | 13135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1102 |
13142 msgid "Merge Groups" | 13136 msgid "Merge Groups" |
13143 msgstr "合併群組" | 13137 msgstr "合併羣組" |
13144 | 13138 |
13145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109 | 13139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1105 |
13146 msgid "_Merge Groups" | 13140 msgid "_Merge Groups" |
13147 msgstr "合併群組(_M)" | 13141 msgstr "合併羣組(_M)" |
13148 | 13142 |
13149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 | 13143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155 |
13150 #, c-format | 13144 #, c-format |
13151 msgid "" | 13145 msgid "" |
13152 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 13146 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
13153 "list. Do you want to continue?" | 13147 "list. Do you want to continue?" |
13154 msgstr "" | 13148 msgstr "" |
13155 "您正在嘗試將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13149 "你正嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
13156 | 13150 |
13157 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 | 13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158 |
13158 msgid "Remove Group" | 13152 msgid "Remove Group" |
13159 msgstr "移除群組" | 13153 msgstr "移除羣組" |
13160 | 13154 |
13161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165 | 13155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1161 |
13162 msgid "_Remove Group" | 13156 msgid "_Remove Group" |
13163 msgstr "移除群組(_R)" | 13157 msgstr "移除羣組(_R)" |
13164 | 13158 |
13165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 | 13159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1194 |
13166 #, c-format | 13160 #, c-format |
13167 msgid "" | 13161 msgid "" |
13168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 13162 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
13169 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13163 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
13170 | 13164 |
13171 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13165 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 | 13166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 |
13173 msgid "Remove Buddy" | 13167 msgid "Remove Buddy" |
13174 msgstr "移除這個好友" | 13168 msgstr "移除這個好友" |
13175 | 13169 |
13176 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 13170 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
13177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 | 13171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 |
13178 msgid "_Remove Buddy" | 13172 msgid "_Remove Buddy" |
13179 msgstr "移除這個好友(_R)" | 13173 msgstr "移除這個好友(_R)" |
13180 | 13174 |
13181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 | 13175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1221 |
13182 #, c-format | 13176 #, c-format |
13183 msgid "" | 13177 msgid "" |
13184 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 13178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
13185 "continue?" | 13179 "continue?" |
13186 msgstr "您正在嘗試將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" | 13180 msgstr "你正嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" |
13187 | 13181 |
13188 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 | 13182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1224 |
13189 msgid "Remove Chat" | 13183 msgid "Remove Chat" |
13190 msgstr "移除聊天室" | 13184 msgstr "移除聊天室" |
13191 | 13185 |
13192 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231 | 13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227 |
13193 msgid "_Remove Chat" | 13187 msgid "_Remove Chat" |
13194 msgstr "移除聊天室(_R)" | 13188 msgstr "移除聊天室(_R)" |
13195 | 13189 |
13196 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 13190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
13197 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | 13191 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 |
13198 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 13192 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
13199 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" | 13193 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" |
13200 | 13194 |
13201 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | 13195 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 |
13202 msgid "Change Status" | 13196 msgid "Change Status" |
13203 msgstr "變更狀態" | 13197 msgstr "更改狀態" |
13204 | 13198 |
13205 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | 13199 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 |
13206 msgid "Show Buddy List" | 13200 msgid "Show Buddy List" |
13207 msgstr "顯示好友清單" | 13201 msgstr "顯示好友清單" |
13208 | 13202 |
13321 | 13315 |
13322 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 | 13316 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 |
13323 msgid "_Reset formatting" | 13317 msgid "_Reset formatting" |
13324 msgstr "清除格式化(_R)" | 13318 msgstr "清除格式化(_R)" |
13325 | 13319 |
13326 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | 13320 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1284 |
13327 msgid "Hyperlink color" | 13321 msgid "Hyperlink color" |
13328 msgstr "連結顏色" | 13322 msgstr "連結顏色" |
13329 | 13323 |
13330 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | 13324 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1285 |
13331 msgid "Color to draw hyperlinks." | 13325 msgid "Color to draw hyperlinks." |
13332 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" | 13326 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" |
13333 | 13327 |
13334 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | 13328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1288 |
13335 msgid "Hyperlink prelight color" | 13329 msgid "Hyperlink prelight color" |
13336 msgstr "連結顏色" | 13330 msgstr "連結顏色" |
13337 | 13331 |
13338 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | 13332 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1289 |
13339 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 13333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
13340 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" | 13334 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" |
13341 | 13335 |
13342 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | 13336 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1505 |
13343 msgid "_Copy E-Mail Address" | 13337 msgid "_Copy E-Mail Address" |
13344 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" | 13338 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" |
13345 | 13339 |
13346 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | 13340 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1517 |
13347 msgid "_Open Link in Browser" | 13341 msgid "_Open Link in Browser" |
13348 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | 13342 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" |
13349 | 13343 |
13350 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | 13344 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1527 |
13351 msgid "_Copy Link Location" | 13345 msgid "_Copy Link Location" |
13352 msgstr "複製連結位址(_C)" | 13346 msgstr "複製連結位址(_C)" |
13353 | 13347 |
13354 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 13348 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
13355 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211 | 13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3200 |
13356 msgid "" | 13350 msgid "" |
13357 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 13351 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
13358 "\n" | 13352 "\n" |
13359 "Defaulting to PNG." | 13353 "Defaulting to PNG." |
13360 msgstr "" | 13354 msgstr "" |
13361 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" | 13355 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" |
13362 "\n" | 13356 "\n" |
13363 "暫且當成 PNG 檔處理。" | 13357 "暫且當成 PNG 檔處理。" |
13364 | 13358 |
13365 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | 13359 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 |
13366 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214 | 13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3203 |
13367 msgid "" | 13361 msgid "" |
13368 "Unrecognized file type\n" | 13362 "Unrecognized file type\n" |
13369 "\n" | 13363 "\n" |
13370 "Defaulting to PNG." | 13364 "Defaulting to PNG." |
13371 msgstr "" | 13365 msgstr "" |
13372 "檔案類型不明\n" | 13366 "檔案類型不明\n" |
13373 "\n" | 13367 "\n" |
13374 "暫且當成 PNG 檔處理。" | 13368 "暫且當成 PNG 檔處理。" |
13375 | 13369 |
13376 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227 | 13370 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3216 |
13377 #, c-format | 13371 #, c-format |
13378 msgid "" | 13372 msgid "" |
13379 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 13373 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
13380 "\n" | 13374 "\n" |
13381 "%s" | 13375 "%s" |
13382 msgstr "" | 13376 msgstr "" |
13383 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" | 13377 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n" |
13384 "\n" | 13378 "\n" |
13385 "%s" | 13379 "%s" |
13386 | 13380 |
13387 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230 | 13381 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3219 |
13388 #, c-format | 13382 #, c-format |
13389 msgid "" | 13383 msgid "" |
13390 "Error saving image\n" | 13384 "Error saving image\n" |
13391 "\n" | 13385 "\n" |
13392 "%s" | 13386 "%s" |
13393 msgstr "" | 13387 msgstr "" |
13394 "儲存影像錯誤\n" | 13388 "儲存圖像錯誤\n" |
13395 "\n" | 13389 "\n" |
13396 "%s" | 13390 "%s" |
13397 | 13391 |
13398 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322 | 13392 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3299 ../pidgin/gtkimhtml.c:3311 |
13399 msgid "Save Image" | 13393 msgid "Save Image" |
13400 msgstr "儲存影像" | 13394 msgstr "儲存圖像" |
13401 | 13395 |
13402 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350 | 13396 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3339 |
13403 msgid "_Save Image..." | 13397 msgid "_Save Image..." |
13404 msgstr "儲存影像(_S)..." | 13398 msgstr "儲存圖像(_S)..." |
13405 | 13399 |
13406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 13400 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
13407 msgid "Select Font" | 13401 msgid "Select Font" |
13408 msgstr "選擇字型" | 13402 msgstr "選擇字型" |
13409 | 13403 |
13425 | 13419 |
13426 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 13420 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
13427 msgid "" | 13421 msgid "" |
13428 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 13422 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
13429 "The description is optional." | 13423 "The description is optional." |
13430 msgstr "請輸入您所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" | 13424 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" |
13431 | 13425 |
13432 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 13426 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
13433 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 13427 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
13434 msgstr "請輸入您所要插入的 URL。" | 13428 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。" |
13435 | 13429 |
13436 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 13430 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
13437 msgid "Insert Link" | 13431 msgid "Insert Link" |
13438 msgstr "加入連結" | 13432 msgstr "加入連結" |
13439 | 13433 |
13442 msgstr "插入(_I)" | 13436 msgstr "插入(_I)" |
13443 | 13437 |
13444 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 13438 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
13445 #, c-format | 13439 #, c-format |
13446 msgid "Failed to store image: %s\n" | 13440 msgid "Failed to store image: %s\n" |
13447 msgstr "無法儲存影像:%s\n" | 13441 msgstr "無法儲存圖像:%s\n" |
13448 | 13442 |
13449 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 13443 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
13450 msgid "Insert Image" | 13444 msgid "Insert Image" |
13451 msgstr "插入影像" | 13445 msgstr "插入圖像" |
13452 | 13446 |
13453 # XXX 譯文不通順 | 13447 # XXX 譯文不通順 |
13454 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 13448 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
13455 msgid "This theme has no available smileys." | 13449 msgid "This theme has no available smileys." |
13456 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" | 13450 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" |
13501 msgid "Insert link" | 13495 msgid "Insert link" |
13502 msgstr "插入連結" | 13496 msgstr "插入連結" |
13503 | 13497 |
13504 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | 13498 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 |
13505 msgid "Insert image" | 13499 msgid "Insert image" |
13506 msgstr "插入影像" | 13500 msgstr "插入圖像" |
13507 | 13501 |
13508 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | 13502 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 |
13509 msgid "Insert smiley" | 13503 msgid "Insert smiley" |
13510 msgstr "插入表情" | 13504 msgstr "插入表情" |
13511 | 13505 |
13513 #: ../pidgin/gtklog.c:267 | 13507 #: ../pidgin/gtklog.c:267 |
13514 #, c-format | 13508 #, c-format |
13515 msgid "" | 13509 msgid "" |
13516 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13510 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13517 "%s which started at %s?" | 13511 "%s which started at %s?" |
13518 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" | 13512 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" |
13519 | 13513 |
13520 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | 13514 #: ../pidgin/gtklog.c:278 |
13521 #, c-format | 13515 #, c-format |
13522 msgid "" | 13516 msgid "" |
13523 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13517 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
13524 "s which started at %s?" | 13518 "s which started at %s?" |
13525 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" | 13519 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" |
13526 | 13520 |
13527 #: ../pidgin/gtklog.c:283 | 13521 #: ../pidgin/gtklog.c:283 |
13528 #, c-format | 13522 #, c-format |
13529 msgid "" | 13523 msgid "" |
13530 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13524 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
13531 "s?" | 13525 "s?" |
13532 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" | 13526 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" |
13533 | 13527 |
13534 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 | 13528 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 |
13535 #: ../pidgin/gtklog.c:427 | 13529 #: ../pidgin/gtklog.c:427 |
13536 #, c-format | 13530 #, c-format |
13537 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 13531 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13650 msgid "Open All Messages" | 13644 msgid "Open All Messages" |
13651 msgstr "開啟所有訊息" | 13645 msgstr "開啟所有訊息" |
13652 | 13646 |
13653 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | 13647 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 |
13654 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 13648 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13655 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有郵件!</span>" | 13649 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" |
13656 | 13650 |
13657 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | 13651 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 |
13658 msgid "Sender" | 13652 msgid "Sender" |
13659 msgstr "發信人" | 13653 msgstr "發信人" |
13660 | 13654 |
13667 | 13661 |
13668 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | 13662 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 |
13669 #, c-format | 13663 #, c-format |
13670 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | 13664 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" |
13671 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | 13665 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" |
13672 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" | 13666 msgstr[0] "<b>你有 %d 封新郵件。</b>" |
13673 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" | 13667 msgstr[1] "<b>你有 %d 封新郵件。</b>" |
13674 | 13668 |
13675 #: ../pidgin/gtknotify.c:951 | 13669 #: ../pidgin/gtknotify.c:951 |
13676 #, c-format | 13670 #, c-format |
13677 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 13671 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13678 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" | 13672 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" |
13688 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" | 13682 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" |
13689 | 13683 |
13690 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 | 13684 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107 |
13691 msgid "" | 13685 msgid "" |
13692 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 13686 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13693 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" | 13687 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" |
13694 | 13688 |
13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | 13689 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 |
13696 msgid "The following plugins will be unloaded." | 13690 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13697 msgstr "以下的模組將會被卸載。" | 13691 msgstr "以下的模組將會被卸載。" |
13698 | 13692 |
13823 msgid "P_ounce only when my status is not available" | 13817 msgid "P_ounce only when my status is not available" |
13824 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" | 13818 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" |
13825 | 13819 |
13826 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 | 13820 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 |
13827 msgid "_Recurring" | 13821 msgid "_Recurring" |
13828 msgstr "重覆發生(_R)" | 13822 msgstr "重複發生(_R)" |
13829 | 13823 |
13830 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 | 13824 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 |
13831 msgid "Pounce Target" | 13825 msgid "Pounce Target" |
13832 msgstr "捕捉目標" | 13826 msgstr "捕捉目標" |
13833 | 13827 |
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | 13833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 |
13840 msgid "" | 13834 msgid "" |
13841 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13835 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
13842 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13836 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
13843 msgstr "" | 13837 msgstr "" |
13844 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" | 13838 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題" |
13845 "安裝到清單中。" | 13839 "安裝到清單中。" |
13846 | 13840 |
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | 13841 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 |
13848 msgid "Icon" | 13842 msgid "Icon" |
13849 msgstr "圖示" | 13843 msgstr "圖示" |
13854 | 13848 |
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | 13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 |
13856 msgid "_Show system tray icon:" | 13850 msgid "_Show system tray icon:" |
13857 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" | 13851 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" |
13858 | 13852 |
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 | 13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1649 |
13860 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | 13854 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 |
13861 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | 13855 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 |
13862 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | 13856 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 |
13863 msgid "Always" | 13857 msgid "Always" |
13864 msgstr "務必" | 13858 msgstr "務必" |
13873 | 13867 |
13874 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | 13868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 |
13875 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13869 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13876 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" | 13870 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" |
13877 | 13871 |
13878 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 | 13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1829 |
13879 msgid "When away" | 13873 msgid "When away" |
13880 msgstr "離開期間" | 13874 msgstr "離開期間" |
13881 | 13875 |
13882 #. All the tab options! | 13876 #. All the tab options! |
13883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | 13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 |
13936 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 13930 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13937 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" | 13931 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" |
13938 | 13932 |
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | 13933 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 |
13940 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 13934 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13941 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_N)" | 13935 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)" |
13942 | 13936 |
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | 13937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 |
13944 msgid "Highlight _misspelled words" | 13938 msgid "Highlight _misspelled words" |
13945 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" | 13939 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" |
13946 | 13940 |
13960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | 13954 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 |
13961 msgid "" | 13955 msgid "" |
13962 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 13956 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
13963 "that support formatting. :)" | 13957 "that support formatting. :)" |
13964 msgstr "" | 13958 msgstr "" |
13965 "這是一個樣本。假如您使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" | 13959 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" |
13966 | 13960 |
13967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | 13961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 |
13968 msgid "ST_UN server:" | 13962 msgid "ST_UN server:" |
13969 msgstr "STUN 伺服器(_U):" | 13963 msgstr "STUN 伺服器(_U):" |
13970 | 13964 |
14101 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | 14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 |
14102 msgid "Log all _status changes to system log" | 14096 msgid "Log all _status changes to system log" |
14103 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" | 14097 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" |
14104 | 14098 |
14105 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 | 14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564 |
14106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756 | 14100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757 |
14107 msgid "(default)" | 14101 msgid "(default)" |
14108 msgstr "(預設)" | 14102 msgstr "(預設)" |
14109 | 14103 |
14110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | 14104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 |
14111 msgid "Sound Selection" | 14105 msgid "Sound Selection" |
14149 | 14143 |
14150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 | 14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 |
14151 msgid "Automatic" | 14145 msgid "Automatic" |
14152 msgstr "自動" | 14146 msgstr "自動" |
14153 | 14147 |
14154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 | 14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 |
14155 msgid "Command" | 14149 msgid "Command" |
14156 msgstr "指令" | 14150 msgstr "指令" |
14157 | 14151 |
14158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 | 14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1608 |
14159 msgid "No sounds" | 14153 msgid "No sounds" |
14160 msgstr "無音效" | 14154 msgstr "無音效" |
14161 | 14155 |
14162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 | 14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1616 |
14163 #, c-format | 14157 #, c-format |
14164 msgid "" | 14158 msgid "" |
14165 "Sound c_ommand:\n" | 14159 "Sound c_ommand:\n" |
14166 "(%s for filename)" | 14160 "(%s for filename)" |
14167 msgstr "" | 14161 msgstr "" |
14168 "音效指令(_C):\n" | 14162 "音效指令(_C):\n" |
14169 "(請以 %s 代表檔名)" | 14163 "(請以 %s 代表檔名)" |
14170 | 14164 |
14171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | 14165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 |
14172 msgid "Sound Options" | 14166 msgid "Sound Options" |
14173 msgstr "音效選項" | 14167 msgstr "音效選項" |
14174 | 14168 |
14175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | 14169 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 |
14176 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 14170 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
14177 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" | 14171 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" |
14178 | 14172 |
14179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | 14173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 |
14180 msgid "Enable sounds:" | 14174 msgid "Enable sounds:" |
14181 msgstr "啟動音效:" | 14175 msgstr "啟動音效:" |
14182 | 14176 |
14183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | 14177 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 |
14184 msgid "Only when available" | 14178 msgid "Only when available" |
14185 msgstr "上線而非離開期間" | 14179 msgstr "上線而非離開期間" |
14186 | 14180 |
14187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | 14181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1648 |
14188 msgid "Only when not available" | 14182 msgid "Only when not available" |
14189 msgstr "離開期間" | 14183 msgstr "離開期間" |
14190 | 14184 |
14191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 | 14185 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1656 |
14192 msgid "Volume:" | 14186 msgid "Volume:" |
14193 msgstr "音量:" | 14187 msgstr "音量:" |
14194 | 14188 |
14195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 | 14189 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1684 |
14196 msgid "Sound Events" | 14190 msgid "Sound Events" |
14197 msgstr "事件音效" | 14191 msgstr "事件音效" |
14198 | 14192 |
14199 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 | 14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1735 |
14200 msgid "Play" | 14194 msgid "Play" |
14201 msgstr "播放" | 14195 msgstr "播放" |
14202 | 14196 |
14203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 | 14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1742 |
14204 msgid "Event" | 14198 msgid "Event" |
14205 msgstr "事件" | 14199 msgstr "事件" |
14206 | 14200 |
14207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 | 14201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 |
14208 msgid "Test" | 14202 msgid "Test" |
14209 msgstr "測試" | 14203 msgstr "測試" |
14210 | 14204 |
14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | 14205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 |
14212 msgid "Reset" | 14206 msgid "Reset" |
14213 msgstr "重置" | 14207 msgstr "重置" |
14214 | 14208 |
14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 | 14209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1769 |
14216 msgid "Choose..." | 14210 msgid "Choose..." |
14217 msgstr "選擇..." | 14211 msgstr "選擇..." |
14218 | 14212 |
14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | 14213 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1812 |
14220 msgid "_Report idle time:" | 14214 msgid "_Report idle time:" |
14221 msgstr "閒置時間基準(_R)" | 14215 msgstr "閒置時間基準(_R)" |
14222 | 14216 |
14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 | 14217 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1817 |
14224 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 14218 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
14225 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" | 14219 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" |
14226 | 14220 |
14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 | 14221 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1826 |
14228 msgid "_Auto-reply:" | 14222 msgid "_Auto-reply:" |
14229 msgstr "何時送出自動回應:" | 14223 msgstr "何時送出自動回應:" |
14230 | 14224 |
14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 | 14225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1830 |
14232 msgid "When both away and idle" | 14226 msgid "When both away and idle" |
14233 msgstr "當離開並同時閒置時" | 14227 msgstr "當離開並同時閒置時" |
14234 | 14228 |
14235 #. Auto-away stuff | 14229 #. Auto-away stuff |
14236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | 14230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1836 |
14237 msgid "Auto-away" | 14231 msgid "Auto-away" |
14238 msgstr "自動離開" | 14232 msgstr "自動離開" |
14239 | 14233 |
14240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 | 14234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1838 |
14241 msgid "Change status when _idle" | 14235 msgid "Change status when _idle" |
14242 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" | 14236 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" |
14243 | 14237 |
14244 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | 14238 # NOTE 譯文更動 by Ambrose |
14245 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 | 14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1842 |
14246 msgid "_Minutes before changing status:" | 14240 msgid "_Minutes before changing status:" |
14247 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" | 14241 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" |
14248 | 14242 |
14249 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 | 14243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850 |
14250 msgid "Change _status to:" | 14244 msgid "Change _status to:" |
14251 msgstr "更改狀態為(_S):" | 14245 msgstr "更改狀態為(_S):" |
14252 | 14246 |
14253 #. Signon status stuff | 14247 #. Signon status stuff |
14254 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | 14248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1871 |
14255 msgid "Status at Startup" | 14249 msgid "Status at Startup" |
14256 msgstr "啟動時狀態" | 14250 msgstr "啟動時狀態" |
14257 | 14251 |
14258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 | 14252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1873 |
14259 msgid "Use status from last _exit at startup" | 14253 msgid "Use status from last _exit at startup" |
14260 msgstr "使用上次結束前的狀態" | 14254 msgstr "使用上次結束前的狀態" |
14261 | 14255 |
14262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | 14256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1879 |
14263 msgid "Status to a_pply at startup:" | 14257 msgid "Status to a_pply at startup:" |
14264 msgstr "啟動時套用的狀態:" | 14258 msgstr "啟動時套用的狀態:" |
14265 | 14259 |
14266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | 14260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 |
14267 msgid "Interface" | 14261 msgid "Interface" |
14268 msgstr "介面" | 14262 msgstr "介面" |
14269 | 14263 |
14270 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | 14264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 |
14271 msgid "Smiley Themes" | 14265 msgid "Smiley Themes" |
14272 msgstr "表情主題" | 14266 msgstr "表情主題" |
14273 | 14267 |
14274 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 | 14268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1920 |
14275 msgid "Sounds" | 14269 msgid "Sounds" |
14276 msgstr "音效" | 14270 msgstr "音效" |
14277 | 14271 |
14278 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 | 14272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1926 |
14279 msgid "Browser" | 14273 msgid "Browser" |
14280 msgstr "瀏覽器" | 14274 msgstr "瀏覽器" |
14281 | 14275 |
14282 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | 14276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1930 |
14283 msgid "Status / Idle" | 14277 msgid "Status / Idle" |
14284 msgstr "狀態/閒置" | 14278 msgstr "狀態/閒置" |
14285 | 14279 |
14286 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | 14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 |
14287 msgid "Allow all users to contact me" | 14281 msgid "Allow all users to contact me" |
14303 msgid "Block only the users below" | 14297 msgid "Block only the users below" |
14304 msgstr "封鎖以下的使用者" | 14298 msgstr "封鎖以下的使用者" |
14305 | 14299 |
14306 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | 14300 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 |
14307 msgid "Privacy" | 14301 msgid "Privacy" |
14308 msgstr "隱私設定" | 14302 msgstr "私隱設定" |
14309 | 14303 |
14310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | 14304 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 |
14311 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 14305 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
14312 msgstr "隱私設定將立刻生效。" | 14306 msgstr "私隱設定將立刻生效。" |
14313 | 14307 |
14314 #. "Set privacy for:" label | 14308 #. "Set privacy for:" label |
14315 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | 14309 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 |
14316 msgid "Set privacy for:" | 14310 msgid "Set privacy for:" |
14317 msgstr "帳號:" | 14311 msgstr "帳號:" |
14320 msgid "Permit User" | 14314 msgid "Permit User" |
14321 msgstr "許可使用者" | 14315 msgstr "許可使用者" |
14322 | 14316 |
14323 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | 14317 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 |
14324 msgid "Type a user you permit to contact you." | 14318 msgid "Type a user you permit to contact you." |
14325 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" | 14319 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。" |
14326 | 14320 |
14327 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | 14321 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 |
14328 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 14322 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
14329 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" | 14323 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。" |
14330 | 14324 |
14331 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 | 14325 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 |
14332 msgid "_Permit" | 14326 msgid "_Permit" |
14333 msgstr "許可(_P)" | 14327 msgstr "許可(_P)" |
14334 | 14328 |
14335 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 | 14329 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 |
14336 #, c-format | 14330 #, c-format |
14337 msgid "Allow %s to contact you?" | 14331 msgid "Allow %s to contact you?" |
14338 msgstr "許可 %s 聯絡您?" | 14332 msgstr "許可 %s 聯絡你?" |
14339 | 14333 |
14340 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 | 14334 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 |
14341 #, c-format | 14335 #, c-format |
14342 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 14336 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
14343 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" | 14337 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?" |
14344 | 14338 |
14345 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 | 14339 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 |
14346 msgid "Block User" | 14340 msgid "Block User" |
14347 msgstr "拒絕使用者" | 14341 msgstr "拒絕使用者" |
14348 | 14342 |
14350 msgid "Type a user to block." | 14344 msgid "Type a user to block." |
14351 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" | 14345 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" |
14352 | 14346 |
14353 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 | 14347 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 |
14354 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 14348 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
14355 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" | 14349 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。" |
14356 | 14350 |
14357 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | 14351 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 |
14358 #, c-format | 14352 #, c-format |
14359 msgid "Block %s?" | 14353 msgid "Block %s?" |
14360 msgstr "拒絕 %s?" | 14354 msgstr "拒絕 %s?" |
14361 | 14355 |
14362 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | 14356 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 |
14363 #, c-format | 14357 #, c-format |
14364 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 14358 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
14365 msgstr "您確定要拒絕 %s?" | 14359 msgstr "你確定要拒絕 %s?" |
14366 | 14360 |
14367 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | 14361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 |
14368 msgid "Apply" | 14362 msgid "Apply" |
14369 msgstr "套用" | 14363 msgstr "套用" |
14370 | 14364 |
14372 msgid "That file already exists" | 14366 msgid "That file already exists" |
14373 msgstr "那個檔案已經存在" | 14367 msgstr "那個檔案已經存在" |
14374 | 14368 |
14375 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 | 14369 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 |
14376 msgid "Would you like to overwrite it?" | 14370 msgid "Would you like to overwrite it?" |
14377 msgstr "您要覆蓋它嗎?" | 14371 msgstr "你要覆蓋它嗎?" |
14378 | 14372 |
14379 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 | 14373 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 |
14380 msgid "Overwrite" | 14374 msgid "Overwrite" |
14381 msgstr "覆寫" | 14375 msgstr "覆寫" |
14382 | 14376 |
14403 msgid "_Add Chat" | 14397 msgid "_Add Chat" |
14404 msgstr "新增聊天室(_A)" | 14398 msgstr "新增聊天室(_A)" |
14405 | 14399 |
14406 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | 14400 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 |
14407 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 14401 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
14408 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" | 14402 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?" |
14409 | 14403 |
14410 #. Use button | 14404 #. Use button |
14411 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 | 14405 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 |
14412 msgid "_Use" | 14406 msgid "_Use" |
14413 msgstr "使用(_U)" | 14407 msgstr "使用(_U)" |
14414 | 14408 |
14415 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 | 14409 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 |
14416 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 14410 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
14417 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" | 14411 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。" |
14418 | 14412 |
14419 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 | 14413 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 |
14420 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 | 14414 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 |
14421 msgid "Different" | 14415 msgid "Different" |
14422 msgstr "差異" | 14416 msgstr "差異" |
14472 msgid "Person leaves chat" | 14466 msgid "Person leaves chat" |
14473 msgstr "有人離開聊天室" | 14467 msgstr "有人離開聊天室" |
14474 | 14468 |
14475 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | 14469 #: ../pidgin/gtksound.c:70 |
14476 msgid "You talk in chat" | 14470 msgid "You talk in chat" |
14477 msgstr "您在聊天室說話" | 14471 msgstr "你在聊天室說話" |
14478 | 14472 |
14479 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | 14473 #: ../pidgin/gtksound.c:71 |
14480 msgid "Others talk in chat" | 14474 msgid "Others talk in chat" |
14481 msgstr "其他人進入聊天室" | 14475 msgstr "其他人進入聊天室" |
14482 | 14476 |
14483 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | 14477 #: ../pidgin/gtksound.c:74 |
14484 msgid "Someone says your screen name in chat" | 14478 msgid "Someone says your screen name in chat" |
14485 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" | 14479 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字" |
14486 | 14480 |
14487 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | 14481 #: ../pidgin/gtksound.c:310 |
14488 msgid "GStreamer Failure" | 14482 msgid "GStreamer Failure" |
14489 msgstr "GStreamer 錯誤" | 14483 msgstr "GStreamer 錯誤" |
14490 | 14484 |
14492 msgid "GStreamer failed to initialize." | 14486 msgid "GStreamer failed to initialize." |
14493 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" | 14487 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" |
14494 | 14488 |
14495 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 | 14489 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 |
14496 msgid "Waiting for network connection" | 14490 msgid "Waiting for network connection" |
14497 msgstr "等待網路連線..." | 14491 msgstr "等待網絡連線..." |
14498 | 14492 |
14499 #: ../pidgin/gtkutils.c:516 | 14493 #: ../pidgin/gtkutils.c:516 |
14500 msgid "Google Talk" | 14494 msgid "Google Talk" |
14501 msgstr "Google Talk" | 14495 msgstr "Google Talk" |
14502 | 14496 |
14505 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14499 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14506 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" | 14500 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" |
14507 | 14501 |
14508 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 | 14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397 |
14509 msgid "Failed to load image" | 14503 msgid "Failed to load image" |
14510 msgstr "讀取影像失敗" | 14504 msgstr "讀取圖像失敗" |
14511 | 14505 |
14512 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 | 14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 |
14513 #, c-format | 14507 #, c-format |
14514 msgid "Cannot send folder %s." | 14508 msgid "Cannot send folder %s." |
14515 msgstr "無法傳送目錄 %s。" | 14509 msgstr "無法傳送目錄 %s。" |
14517 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 | 14511 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 |
14518 #, c-format | 14512 #, c-format |
14519 msgid "" | 14513 msgid "" |
14520 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 14514 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
14521 "individually." | 14515 "individually." |
14522 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。" | 14516 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。" |
14523 | 14517 |
14524 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 | 14518 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516 |
14525 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 | 14519 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523 |
14526 msgid "You have dragged an image" | 14520 msgid "You have dragged an image" |
14527 msgstr "您拖曳了一個影像" | 14521 msgstr "你拖曳了一個圖像" |
14528 | 14522 |
14529 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 | 14523 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505 |
14530 msgid "" | 14524 msgid "" |
14531 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 14525 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14532 "use it as the buddy icon for this user." | 14526 "use it as the buddy icon for this user." |
14533 msgstr "" | 14527 msgstr "" |
14534 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" | 14528 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔" |
14535 "給這個使用者。" | 14529 "給這個使用者。" |
14536 | 14530 |
14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 | 14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532 |
14538 msgid "Set as buddy icon" | 14532 msgid "Set as buddy icon" |
14539 msgstr "設為好友圖示" | 14533 msgstr "設為好友圖示" |
14540 | 14534 |
14541 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 | 14535 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533 |
14542 msgid "Send image file" | 14536 msgid "Send image file" |
14543 msgstr "傳送影像檔" | 14537 msgstr "傳送圖像檔" |
14544 | 14538 |
14545 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 | 14539 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533 |
14546 msgid "Insert in message" | 14540 msgid "Insert in message" |
14547 msgstr "插入到訊息" | 14541 msgstr "插入到訊息" |
14548 | 14542 |
14549 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 | 14543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517 |
14550 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 14544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14551 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" | 14545 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" |
14552 | 14546 |
14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | 14547 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 |
14554 msgid "" | 14548 msgid "" |
14555 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 14549 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
14556 "use it as the buddy icon for this user." | 14550 "use it as the buddy icon for this user." |
14557 msgstr "" | 14551 msgstr "" |
14558 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" | 14552 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔" |
14559 "給這個使用者。" | 14553 "給這個使用者。" |
14560 | 14554 |
14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 | 14555 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526 |
14562 msgid "" | 14556 msgid "" |
14563 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 14557 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
14564 "this user" | 14558 "this user" |
14565 msgstr "" | 14559 msgstr "" |
14566 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" | 14560 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用" |
14567 "者。" | 14561 "者。" |
14568 | 14562 |
14569 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14563 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
14570 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14564 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
14571 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14565 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
14577 | 14571 |
14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 | 14572 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584 |
14579 msgid "" | 14573 msgid "" |
14580 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 14574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
14581 "launcher points to instead of this launcher itself." | 14575 "launcher points to instead of this launcher itself." |
14582 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" | 14576 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" |
14583 | 14577 |
14584 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 | 14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344 |
14585 #, c-format | 14579 #, c-format |
14586 msgid "" | 14580 msgid "" |
14587 "<b>File:</b> %s\n" | 14581 "<b>File:</b> %s\n" |
14612 | 14606 |
14613 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 | 14607 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792 |
14614 #, c-format | 14608 #, c-format |
14615 msgid "" | 14609 msgid "" |
14616 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 14610 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
14617 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" | 14611 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" |
14618 | 14612 |
14619 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 | 14613 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 |
14620 msgid "Save File" | 14614 msgid "Save File" |
14621 msgstr "儲存檔案" | 14615 msgstr "儲存檔案" |
14622 | 14616 |
14791 msgid "Conversation Colors" | 14785 msgid "Conversation Colors" |
14792 msgstr "交談視窗用色" | 14786 msgstr "交談視窗用色" |
14793 | 14787 |
14794 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | 14788 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 |
14795 msgid "Customize colors in the conversation window" | 14789 msgid "Customize colors in the conversation window" |
14796 msgstr "自訂交談視窗內各種顏色的使用" | 14790 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用" |
14797 | 14791 |
14798 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | 14792 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 |
14799 msgid "Error Messages" | 14793 msgid "Error Messages" |
14800 msgstr "錯誤訊息" | 14794 msgstr "錯誤訊息" |
14801 | 14795 |
14821 msgid "Select Color for %s" | 14815 msgid "Select Color for %s" |
14822 msgstr "為%s選擇顏色" | 14816 msgstr "為%s選擇顏色" |
14823 | 14817 |
14824 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | 14818 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 |
14825 msgid "Ignore incoming format" | 14819 msgid "Ignore incoming format" |
14826 msgstr "忽略收到訊息中的自訂格式" | 14820 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式" |
14827 | 14821 |
14828 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | 14822 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 |
14829 msgid "Apply in Chats" | 14823 msgid "Apply in Chats" |
14830 msgstr "適用於聊天室" | 14824 msgstr "適用於聊天室" |
14831 | 14825 |
14833 msgid "Apply in IMs" | 14827 msgid "Apply in IMs" |
14834 msgstr "適用於即時訊息" | 14828 msgstr "適用於即時訊息" |
14835 | 14829 |
14836 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | 14830 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 |
14837 msgid "By conversation count" | 14831 msgid "By conversation count" |
14838 msgstr "依交談個數" | 14832 msgstr "根據交談個數" |
14839 | 14833 |
14840 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | 14834 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 |
14841 msgid "Conversation Placement" | 14835 msgid "Conversation Placement" |
14842 msgstr "交談位置" | 14836 msgstr "交談位置" |
14843 | 14837 |
14844 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 14838 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | 14839 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 |
14846 msgid "" | 14840 msgid "" |
14847 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 14841 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
14848 "conversation count\"." | 14842 "conversation count\"." |
14849 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。" | 14843 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。" |
14850 | 14844 |
14851 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | 14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 |
14852 msgid "Number of conversations per window" | 14846 msgid "Number of conversations per window" |
14853 msgstr "視窗內之交談個數上限" | 14847 msgstr "視窗內之交談個數上限" |
14854 | 14848 |
14855 # XXX 要核實譯文! | 14849 # XXX 要核實譯文! |
14856 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | 14850 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 |
14857 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 14851 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14858 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" | 14852 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" |
14859 | 14853 |
14860 #. *< type | 14854 #. *< type |
14861 #. *< ui_requirement | 14855 #. *< ui_requirement |
14862 #. *< flags | 14856 #. *< flags |
14863 #. *< dependencies | 14857 #. *< dependencies |
14941 msgstr "即時傳訊帳號" | 14935 msgstr "即時傳訊帳號" |
14942 | 14936 |
14943 #. Add the label. | 14937 #. Add the label. |
14944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | 14938 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 |
14945 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 14939 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
14946 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" | 14940 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。" |
14947 | 14941 |
14948 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 | 14942 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 |
14949 #. "New Person" button | 14943 #. "New Person" button |
14950 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | 14944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 |
14951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | 14945 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 |
14952 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | 14946 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 |
14953 msgid "New Person" | 14947 msgid "New Person" |
14954 msgstr "新增連絡人" | 14948 msgstr "新增聯絡人" |
14955 | 14949 |
14956 #. "Select Buddy" button | 14950 #. "Select Buddy" button |
14957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | 14951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 |
14958 msgid "Select Buddy" | 14952 msgid "Select Buddy" |
14959 msgstr "選擇好友" | 14953 msgstr "選擇好友" |
14963 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | 14957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 |
14964 msgid "" | 14958 msgid "" |
14965 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 14959 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
14966 "person." | 14960 "person." |
14967 msgstr "" | 14961 msgstr "" |
14968 "請從你的目錄服務選擇一個連絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個連絡" | 14962 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡" |
14969 "人。" | 14963 "人。" |
14970 | 14964 |
14971 # XXX 暫譯 | 14965 # XXX 暫譯 |
14972 #. Add the expander | 14966 #. Add the expander |
14973 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | 14967 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 |
14985 msgid "Unable to send e-mail" | 14979 msgid "Unable to send e-mail" |
14986 msgstr "無法送出電子郵件" | 14980 msgstr "無法送出電子郵件" |
14987 | 14981 |
14988 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | 14982 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 |
14989 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 14983 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
14990 msgstr "在 PATH 裡找不到可執行的 Evolution 程式。" | 14984 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。" |
14991 | 14985 |
14992 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | 14986 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 |
14993 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | 14987 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." |
14994 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。" | 14988 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。" |
14995 | 14989 |
15104 #. *< version | 15098 #. *< version |
15105 #. * summary | 15099 #. * summary |
15106 #. * description | 15100 #. * description |
15107 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | 15101 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 |
15108 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 15102 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
15109 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" | 15103 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" |
15110 | 15104 |
15111 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | 15105 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 |
15112 msgid "Mail Checker" | 15106 msgid "Mail Checker" |
15113 msgstr "郵件檢查" | 15107 msgstr "郵件檢查" |
15114 | 15108 |
15116 msgid "Checks for new local mail." | 15110 msgid "Checks for new local mail." |
15117 msgstr "檢查本地端的新郵件。" | 15111 msgstr "檢查本地端的新郵件。" |
15118 | 15112 |
15119 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | 15113 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 |
15120 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 15114 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
15121 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示您有沒有新郵件。" | 15115 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。" |
15122 | 15116 |
15123 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 | 15117 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 |
15124 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | 15118 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 |
15125 msgid "Markerline" | 15119 msgid "Markerline" |
15126 msgstr "標示線" | 15120 msgstr "標示線" |
15146 # FIXME 暫譯 - 20061028 | 15140 # FIXME 暫譯 - 20061028 |
15147 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 15141 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 |
15148 msgid "" | 15142 msgid "" |
15149 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 15143 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
15150 "accept." | 15144 "accept." |
15151 msgstr "您收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。" | 15145 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。" |
15152 | 15146 |
15153 # FIXME 暫譯 - 20061028 | 15147 # FIXME 暫譯 - 20061028 |
15154 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 15148 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 |
15155 msgid "Music messaging session confirmed." | 15149 msgid "Music messaging session confirmed." |
15156 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。" | 15150 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。" |
15209 msgid "Notify For" | 15203 msgid "Notify For" |
15210 msgstr "通知種類" | 15204 msgstr "通知種類" |
15211 | 15205 |
15212 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | 15206 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 |
15213 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 15207 msgid "\t_Only when someone says your screen name" |
15214 msgstr "\t只當有人提到您的名字(_O)" | 15208 msgstr "\t只當有人提到你的名字(_O)" |
15215 | 15209 |
15216 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | 15210 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 |
15217 msgid "_Focused windows" | 15211 msgid "_Focused windows" |
15218 msgstr "焦點視窗(_F)" | 15212 msgstr "焦點視窗(_F)" |
15219 | 15213 |
15294 #. *< version | 15288 #. *< version |
15295 #. * summary | 15289 #. * summary |
15296 #. * description | 15290 #. * description |
15297 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 | 15291 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 |
15298 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 15292 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
15299 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" | 15293 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。" |
15300 | 15294 |
15301 #. *< type | 15295 #. *< type |
15302 #. *< ui_requirement | 15296 #. *< ui_requirement |
15303 #. *< flags | 15297 #. *< flags |
15304 #. *< dependencies | 15298 #. *< dependencies |
15323 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 15317 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
15324 "- It reverses all incoming text\n" | 15318 "- It reverses all incoming text\n" |
15325 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 15319 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
15326 msgstr "" | 15320 msgstr "" |
15327 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" | 15321 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" |
15328 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n" | 15322 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n" |
15329 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" | 15323 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" |
15330 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" | 15324 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" |
15331 | 15325 |
15332 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | 15326 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 |
15333 msgid "Cursor Color" | 15327 msgid "Cursor Color" |
15334 msgstr "游標顏色" | 15328 msgstr "游標顏色" |
15335 | 15329 |
15448 msgstr "" | 15442 msgstr "" |
15449 | 15443 |
15450 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 | 15444 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 |
15451 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | 15445 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 |
15452 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 15446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
15453 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" | 15447 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" |
15454 | 15448 |
15455 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | 15449 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 |
15456 msgid "" | 15450 msgid "" |
15457 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 15451 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
15458 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 15452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
15459 msgstr "" | 15453 msgstr "" |
15460 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" | 15454 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" |
15461 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" | 15455 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" |
15462 | 15456 |
15463 # XXX 暫譯 | 15457 # XXX 暫譯 |
15464 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | 15458 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 |
15465 #, c-format | 15459 #, c-format |
15466 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | 15460 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" |
15467 msgstr "您目前使用的 %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" | 15461 msgstr "你目前使用的 %s 版本為 %s ,最新的版本是 %s。<hr>" |
15468 | 15462 |
15469 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | 15463 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 |
15470 #, c-format | 15464 #, c-format |
15471 msgid "" | 15465 msgid "" |
15472 "<b>ChangeLog:</b>\n" | 15466 "<b>ChangeLog:</b>\n" |
15479 #, c-format | 15473 #, c-format |
15480 msgid "" | 15474 msgid "" |
15481 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | 15475 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." |
15482 "im</a>." | 15476 "im</a>." |
15483 msgstr "" | 15477 msgstr "" |
15484 "您可以由下列網址,取得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | 15478 "你可以由下列網址,取得最新的 %s 版:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" |
15485 "pidgin.im</a>" | 15479 "pidgin.im</a>" |
15486 | 15480 |
15487 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | 15481 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 |
15488 msgid "New Version Available" | 15482 msgid "New Version Available" |
15489 msgstr "有新版本" | 15483 msgstr "有新版本" |
15514 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" | 15508 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" |
15515 | 15509 |
15516 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 | 15510 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 |
15517 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | 15511 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 |
15518 msgid "Duplicate Correction" | 15512 msgid "Duplicate Correction" |
15519 msgstr "重覆的改正" | 15513 msgstr "重複的改正" |
15520 | 15514 |
15521 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 | 15515 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 |
15522 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | 15516 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 |
15523 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 15517 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
15524 msgstr "改正列表內經已存有您所指定的字詞。" | 15518 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。" |
15525 | 15519 |
15526 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | 15520 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 |
15527 msgid "Text Replacements" | 15521 msgid "Text Replacements" |
15528 msgstr "文字取代" | 15522 msgstr "文字取代" |
15529 | 15523 |
15530 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | 15524 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 |
15531 msgid "You type" | 15525 msgid "You type" |
15532 msgstr "當您輸入" | 15526 msgstr "當你輸入" |
15533 | 15527 |
15534 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | 15528 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 |
15535 msgid "You send" | 15529 msgid "You send" |
15536 msgstr "將會送出" | 15530 msgstr "將會送出" |
15537 | 15531 |
15548 msgid "Add a new text replacement" | 15542 msgid "Add a new text replacement" |
15549 msgstr "加入一個新的文字取代規則" | 15543 msgstr "加入一個新的文字取代規則" |
15550 | 15544 |
15551 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | 15545 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 |
15552 msgid "You _type:" | 15546 msgid "You _type:" |
15553 msgstr "當您輸入(_T):" | 15547 msgstr "當你輸入(_T):" |
15554 | 15548 |
15555 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | 15549 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 |
15556 msgid "You _send:" | 15550 msgid "You _send:" |
15557 msgstr "將會送出(_S):" | 15551 msgstr "將會送出(_S):" |
15558 | 15552 |
15578 msgid "Text replacement" | 15572 msgid "Text replacement" |
15579 msgstr "文字取代" | 15573 msgstr "文字取代" |
15580 | 15574 |
15581 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 | 15575 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 |
15582 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 15576 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15583 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" | 15577 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" |
15584 | 15578 |
15585 #. *< type | 15579 #. *< type |
15586 #. *< ui_requirement | 15580 #. *< ui_requirement |
15587 #. *< flags | 15581 #. *< flags |
15588 #. *< dependencies | 15582 #. *< dependencies |
15843 | 15837 |
15844 #. * description | 15838 #. * description |
15845 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | 15839 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
15846 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15840 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15847 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 15841 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
15848 | |
15849 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
15850 #~ msgstr "GtkTreeView 展開器大小" | |
15851 | |
15852 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
15853 #~ msgstr "GtkTreeView展開器" | |
15854 | |
15855 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 | |
15856 #~ msgid "Toggle offline buddies" | |
15857 #~ msgstr "顯示/不顯示離線好友" | |
15858 | |
15859 #~ msgid "Timestamps" | |
15860 #~ msgstr "時間戳記" | |
15861 | |
15862 #~ msgid "Jabber Account" | |
15863 #~ msgstr "Jabber 帳號" | |
15864 | |
15865 #~ msgid "Cannot join %s:" | |
15866 #~ msgstr "無法加入 %s:" | |
15867 | |
15868 #~ msgid "Search for Jabber users" | |
15869 #~ msgstr "搜尋Jabber使用者" | |
15870 | |
15871 #~ msgid "Invalid Jabber ID" | |
15872 #~ msgstr "Jabber 帳號無效" | |
15873 | |
15874 #~ msgid "Change Jabber Password" | |
15875 #~ msgstr "修改 Jabber 密碼" | |
15876 | |
15877 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
15878 #~ msgstr "Jabber 協定模組" | |
15879 | |
15880 #~ msgid "Jabber developer" | |
15881 #~ msgstr "Jabber 開發者" | |
15882 | |
15883 #~ msgid "..." | |
15884 #~ msgstr "..." | |
15885 | |
15886 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的 | |
15887 #~ msgid "Still need to do something about this." | |
15888 #~ msgstr "此模組尚未完成。" | |
15889 | |
15890 #~ msgid "Autoreply" | |
15891 #~ msgstr "自動回覆" | |
15892 | |
15893 #~ msgid "Autoreply for all the protocols" | |
15894 #~ msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆" | |
15895 | |
15896 #~ msgid "" | |
15897 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " | |
15898 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
15899 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " | |
15900 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " | |
15901 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
15902 #~ msgstr "" | |
15903 #~ "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這" | |
15904 #~ "模組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點" | |
15905 #~ "擊該個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按" | |
15906 #~ "紐。" | |
15907 | |
15908 #~ msgid "Set autoreply message for %s" | |
15909 #~ msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息" | |
15910 | |
15911 #~ msgid "Set Autoreply Message" | |
15912 #~ msgstr "設定自動回覆訊息" | |
15913 | |
15914 #~ msgid "" | |
15915 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " | |
15916 #~ "a message and autoreply is enabled." | |
15917 #~ msgstr "" | |
15918 #~ "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:" | |
15919 | |
15920 #~ msgid "Set _Autoreply Message" | |
15921 #~ msgstr "設定自動回覆訊息(_A)" | |
15922 | |
15923 #~ msgid "Autoreply message" | |
15924 #~ msgstr "自動回覆訊息" | |
15925 | |
15926 #~ msgid "Send autoreply messages when" | |
15927 #~ msgstr "何時發出自動回覆" | |
15928 | |
15929 #~ msgid "When my account is _away" | |
15930 #~ msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)" | |
15931 | |
15932 #~ msgid "When my account is _idle" | |
15933 #~ msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)" | |
15934 | |
15935 #~ msgid "_Default reply" | |
15936 #~ msgstr "預設回覆訊息(_D)" | |
15937 | |
15938 #~ msgid "Status message" | |
15939 #~ msgstr "狀態訊息" | |
15940 | |
15941 #~ msgid "Autoreply with status message" | |
15942 #~ msgstr "以狀態訊息作為自動回覆" | |
15943 | |
15944 #~ msgid "Always when there is a status message" | |
15945 #~ msgstr "每當設定了狀態訊息時" | |
15946 | |
15947 #~ msgid "Only when there's no autoreply message" | |
15948 #~ msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時" | |
15949 | |
15950 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy? | |
15951 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter | |
15952 #~ msgid "Delay between autoreplies" | |
15953 #~ msgstr "自動回覆之間的相隔時間" | |
15954 | |
15955 #~ msgid "_Minimum delay (mins)" | |
15956 #~ msgstr "相隔時間下限(分)(_M)" | |
15957 | |
15958 #~ msgid "Times to send autoreplies" | |
15959 #~ msgstr "送出自動回覆訊息的次數" | |
15960 | |
15961 #~ msgid "Ma_ximum count" | |
15962 #~ msgstr "次數上限 (_X)" | |
15963 | |
15964 #~ msgid "" | |
15965 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " | |
15966 #~ "back to you as soon as possible." | |
15967 #~ msgstr "" | |
15968 #~ "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。" | |
15969 | |
15970 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | |
15971 #~ msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證" | |
15972 | |
15973 #~ msgid "Rate limiting error." | |
15974 #~ msgstr "速率限制錯誤。" | |
15975 | |
15976 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
15977 #~ msgstr "/工具/好友狀態捕捉" | |
15978 | |
15979 #~ msgid "Slovack" | |
15980 #~ msgstr "斯洛伐克文" | |
15981 | |
15982 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | |
15983 #~ msgstr "Gaim 網路即時通" | |
15984 | |
15985 #~ msgid "" | |
15986 #~ "\n" | |
15987 #~ "Idle: %s" | |
15988 #~ msgstr "" | |
15989 #~ "\n" | |
15990 #~ "閒置:%s" | |
15991 | |
15992 #~ msgid "Nickname: %s\n" | |
15993 #~ msgstr "暱稱:%s\n" | |
15994 | |
15995 #~ msgid "" | |
15996 #~ "\n" | |
15997 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
15998 #~ msgstr "" | |
15999 #~ "\n" | |
16000 #~ "<b>好友別名:</b>%s" | |
16001 | |
16002 #~ msgid "" | |
16003 #~ "\n" | |
16004 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | |
16005 #~ msgstr "" | |
16006 #~ "\n" | |
16007 #~ "<b>暱稱:</b>%s" | |
16008 | |
16009 #~ msgid "" | |
16010 #~ "\n" | |
16011 #~ "<b>Logged In:</b> %s" | |
16012 #~ msgstr "" | |
16013 #~ "\n" | |
16014 #~ "<b>登入時間:</b>%s" | |
16015 | |
16016 #~ msgid "" | |
16017 #~ "\n" | |
16018 #~ "<b>Idle:</b> %s" | |
16019 #~ msgstr "" | |
16020 #~ "\n" | |
16021 #~ "<b>閒置:</b>%s" | |
16022 | |
16023 #~ msgid "" | |
16024 #~ "\n" | |
16025 #~ "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
16026 #~ msgstr "" | |
16027 #~ "\n" | |
16028 #~ "<b>最後見到:</b>%s 前" | |
16029 | |
16030 #~ msgid "" | |
16031 #~ "\n" | |
16032 #~ "<b>Status:</b> Offline" | |
16033 #~ msgstr "" | |
16034 #~ "\n" | |
16035 #~ "<b>狀態:</b>離線" | |
16036 | |
16037 #~ msgid "" | |
16038 #~ "\n" | |
16039 #~ "<b>Description:</b> Spooky" | |
16040 #~ msgstr "" | |
16041 #~ "\n" | |
16042 #~ "<b>介紹:</b>幽靈似的" | |
16043 | |
16044 #~ msgid "" | |
16045 #~ "\n" | |
16046 #~ "<b>Status:</b> Awesome" | |
16047 #~ msgstr "" | |
16048 #~ "\n" | |
16049 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
16050 | |
16051 #~ msgid "" | |
16052 #~ "\n" | |
16053 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" | |
16054 #~ msgstr "" | |
16055 #~ "\n" | |
16056 #~ "<b>狀態:</b>頂呱呱" | |
16057 | |
16058 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
16059 #~ msgstr "/交談/插入連結(_k)..." | |
16060 | |
16061 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
16062 #~ msgstr "/交談/插入影像(_E)..." | |
16063 | |
16064 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
16065 #~ msgstr "/交談/插入連結..." | |
16066 | |
16067 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
16068 #~ msgstr "/交談/插入影像..." | |
16069 | |
16070 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
16071 #~ msgstr "" | |
16072 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim 頻道<BR><BR>" | |
16073 | |
16074 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
16075 #~ msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" | |
16076 | |
16077 #~ msgid "" | |
16078 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
16079 #~ "\n" | |
16080 #~ "%s" | |
16081 #~ msgstr "" | |
16082 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
16083 #~ "\n" | |
16084 #~ "%s" | |
16085 | |
16086 #~ msgid "Delay" | |
16087 #~ msgstr "延遲" | |
16088 | |
16089 #~ msgid "minutes." | |
16090 #~ msgstr "分鐘。" | |
16091 | |
16092 #~ msgid "WinGaim Options" | |
16093 #~ msgstr "WinGaim 選項" | |
16094 | |
16095 #~ msgid "" | |
16096 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
16097 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | |
16098 #~ "removed.\n" | |
16099 #~ msgid_plural "" | |
16100 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
16101 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " | |
16102 #~ "were not removed.\n" | |
16103 #~ msgstr[0] "" | |
16104 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他(她)所對應的帳號被停用或已離" | |
16105 #~ "線。這個好友及群組沒有被移除。\n" | |
16106 #~ msgstr[1] "" | |
16107 #~ "%d 個在 %s 群組的好友並沒有被移除,因為他們所對應的帳號被停用或已離線。這" | |
16108 #~ "些好友及這個群組沒有被移除。\n" | |
16109 | |
16110 #~ msgid "Group not removed" | |
16111 #~ msgstr "群組未被移除" | |
16112 | |
16113 #~ msgid "Old Gaim" | |
16114 #~ msgstr "舊版 Gaim" | |
16115 | |
16116 #~ msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
16117 #~ msgstr "Gaim 讀入模組時發生錯誤。" | |
16118 | |
16119 #~ msgid "" | |
16120 #~ "\n" | |
16121 #~ "<b>Status:</b> %s" | |
16122 #~ msgstr "" | |
16123 #~ "\n" | |
16124 #~ "<b>狀態:</b>%s" | |
16125 | |
16126 #~ msgid "" | |
16127 #~ "\n" | |
16128 #~ "<b>Message:</b> %s" | |
16129 #~ msgstr "" | |
16130 #~ "\n" | |
16131 #~ "<b>訊息:</b>%s" | |
16132 | |
16133 #~ msgid "Gaim User" | |
16134 #~ msgstr "Gaim 使用者" | |
16135 | |
16136 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | |
16137 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s" | |
16138 | |
16139 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
16140 #~ msgstr "<b>%s:</b>%s<br>" | |
16141 | |
16142 #~ msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
16143 #~ msgstr "<b>閒置了:</b>%s<br>" | |
16144 | |
16145 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) | |
16146 #~ msgid "Client:" | |
16147 #~ msgstr "用戶端:" | |
16148 | |
16149 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
16150 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | |
16151 | |
16152 #~ msgid "_Authorize" | |
16153 #~ msgstr "給予認證(_A)" | |
16154 | |
16155 #~ msgid "_Deny" | |
16156 #~ msgstr "拒絕(_D)" | |
16157 | |
16158 #~ msgid "" | |
16159 #~ "\n" | |
16160 #~ "<b>%s:</b> %s" | |
16161 #~ msgstr "" | |
16162 #~ "\n" | |
16163 #~ "<b>%s:</b>%s" | |
16164 | |
16165 #~ msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
16166 #~ msgstr "<b>別名:</b>%s<br>" | |
16167 | |
16168 #~ msgid "<b>%s:</b> " | |
16169 #~ msgstr "<b>%s:</b>" | |
16170 | |
16171 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" | |
16172 #~ msgstr "%s<b>簡介</b><br>%s" | |
16173 | |
16174 # XXX - 20061028 | |
16175 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" | |
16176 #~ msgstr "%s<b>社交方面</b><br>%s" | |
16177 | |
16178 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" | |
16179 #~ msgstr "<br><b>個人方面</b><br>%s" | |
16180 | |
16181 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" | |
16182 #~ msgstr "<br><b>工作方面</b><br>%s" | |
16183 | |
16184 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" | |
16185 #~ msgstr "<hr><b>聯絡資訊</b>%s%s" | |
16186 | |
16187 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " | |
16188 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b>" | |
16189 | |
16190 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
16191 #~ msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" | |
16192 | |
16193 #~ msgid "" | |
16194 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " | |
16195 #~ "Do you want to send an authorization request?" | |
16196 #~ msgstr "" | |
16197 #~ "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" | |
16198 | |
16199 #~ msgid "Request Authorization" | |
16200 #~ msgstr "要求認證" | |
16201 | |
16202 #~ msgid "_Request Authorization" | |
16203 #~ msgstr "要求認證(_R)" | |
16204 | |
16205 #~ msgid "" | |
16206 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " | |
16207 #~ "reason:\n" | |
16208 #~ "%s" | |
16209 #~ msgstr "" | |
16210 #~ "使用者 %u 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n" | |
16211 #~ "%s" | |
16212 | |
16213 #~ msgid "Authorization Request" | |
16214 #~ msgstr "認證要求" | |
16215 | |
16216 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
16217 #~ msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" | |
16218 | |
16219 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
16220 #~ msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" | |
16221 | |
16222 #~ msgid "" | |
16223 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
16224 #~ "%s" | |
16225 #~ msgstr "" | |
16226 #~ "您的帳號目前被格式化如下:\n" | |
16227 #~ "%s" | |
16228 | |
16229 #~ msgid "" | |
16230 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " | |
16231 #~ "reason:\n" | |
16232 #~ "%s" | |
16233 #~ msgstr "" | |
16234 #~ "使用者 %s 因為下列原因,想要將 %s 加入他(她)的好友清單中:\n" | |
16235 #~ "%s" | |
16236 | |
16237 #~ msgid "New screen name formatting:" | |
16238 #~ msgstr "新的帳號格式:" | |
16239 | |
16240 #~ msgid "Format Screen Name..." | |
16241 #~ msgstr "格式化帳號..." | |
16242 | |
16243 # XXX 要覆查 | |
16244 #~ msgid "Selection" | |
16245 #~ msgstr "選擇" | |
16246 | |
16247 # XXX 要覆查 | |
16248 #~ msgid "Select a number" | |
16249 #~ msgstr "選擇一個編號" | |
16250 | |
16251 # XXX 要覆查 | |
16252 #~ msgid "Faces" | |
16253 #~ msgstr "好友圖示" | |
16254 | |
16255 # XXX 要覆查 | |
16256 #~ msgid "Change Your QQ Face" | |
16257 #~ msgstr "更改您的 QQ 好友圖示" | |
16258 | |
16259 # XXX 要覆查 | |
16260 #~ msgid "Change Face" | |
16261 #~ msgstr "更改好友圖示" | |
16262 | |
16263 #~ msgid "Update" | |
16264 #~ msgstr "更新" | |
16265 | |
16266 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" | |
16267 #~ msgstr "【下列資訊可能不準確】<br>\n" | |
16268 | |
16269 #~ msgid "Change My Face" | |
16270 #~ msgstr "修改好友圖示" | |
16271 | |
16272 #~ msgid "Please wait for new version" | |
16273 #~ msgstr "請等待新版本推出" | |
16274 | |
16275 #~ msgid "Connection timeout!" | |
16276 #~ msgstr "連線已逾時!" | |
16277 | |
16278 # TODO 譯文有待改進 - 20061028 | |
16279 #~ msgid "User info is not updated" | |
16280 #~ msgstr "無法更新使用者資訊" | |
16281 | |
16282 #~ msgid "Send packet" | |
16283 #~ msgstr "傳送封包中" | |
16284 | |
16285 #~ msgid "Packets lost, send again?" | |
16286 #~ msgstr "封包已遺失,重新送出?" | |
16287 | |
16288 #~ msgid "" | |
16289 #~ "\n" | |
16290 #~ "<b>Supports:</b> %s" | |
16291 #~ msgstr "" | |
16292 #~ "\n" | |
16293 #~ "<b>支援:</b>%s" | |
16294 | |
16295 #~ msgid "" | |
16296 #~ "\n" | |
16297 #~ "<b>External User</b>" | |
16298 #~ msgstr "" | |
16299 #~ "\n" | |
16300 #~ "<b>外部使用者</b>" | |
16301 | |
16302 #~ msgid "<b>External User</b><br>" | |
16303 #~ msgstr "<b>外部使用者</b><br>" | |
16304 | |
16305 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" | |
16306 #~ msgstr "<b>使用者帳號:</b>%s<br>" | |
16307 | |
16308 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" | |
16309 #~ msgstr "<b>全名:</b>%s<br>" | |
16310 | |
16311 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" | |
16312 #~ msgstr "<b>支援:</b>%s<br>" | |
16313 | |
16314 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" | |
16315 #~ msgstr "<b>狀態:</b>%s" | |
16316 | |
16317 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
16318 #~ msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" | |
16319 | |
16320 #~ msgid "" | |
16321 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | |
16322 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " | |
16323 #~ "This is only temporary, please be patient." | |
16324 #~ msgstr "" | |
16325 #~ "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" | |
16326 #~ "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" | |
16327 | |
16328 #~ msgid "Gaim - Save As..." | |
16329 #~ msgstr "Gaim - 儲存為..." | |
16330 | |
16331 #~ msgid "Buzz!!" | |
16332 #~ msgstr "嗶!" | |
16333 | |
16334 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
16335 #~ msgstr "使用者 %s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" | |
16336 | |
16337 # XXX | |
16338 #~ msgid "Message (optional) :" | |
16339 #~ msgstr "訊息(可以不填):" | |
16340 | |
16341 #~ msgid "Normal authentication failed!" | |
16342 #~ msgstr "無法以正常程序認證!" | |
16343 | |
16344 #~ msgid "" | |
16345 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
16346 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
16347 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | |
16348 #~ "will result in reduced functionality and features." | |
16349 #~ msgstr "" | |
16350 #~ "無法以正常方法進行認證,這表示您輸入了錯誤的密碼,或者 Yahoo! 更改了認證方" | |
16351 #~ "法。Gaim 隨即嘗試透過 Web Messenger 方法認證,這種認證方法只支援部分功能。" | |
16352 | |
16353 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
16354 #~ msgstr "<b>IP 位址:</b>%s<br>" | |
16355 | |
16356 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
16357 #~ msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>" | |
16358 | |
16359 #~ msgid "Tag" | |
16360 #~ msgstr "標記" | |
16361 | |
16362 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
16363 #~ msgstr "指定的好友不在 Evolution 聯絡人清單中。" | |
16364 | |
16365 #~ msgid "Invalid Username" | |
16366 #~ msgstr "使用者名稱無效" | |
16367 | |
16368 #~ msgid "Invalid password" | |
16369 #~ msgstr "密碼無效" | |
16370 | |
16371 #~ msgid "Invalid username or password" | |
16372 #~ msgstr "使用者名稱或密碼無效" | |
16373 | |
16374 #~ msgid "" | |
16375 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
16376 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
16377 #~ msgstr "" | |
16378 #~ "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" | |
16379 #~ "(較慢,但不會暴露您的 IP 位址)" | |
16380 | |
16381 #~ msgid "Invalid username." | |
16382 #~ msgstr "使用者名稱無效。" | |
16383 | |
16384 #~ msgid "Wrong password!" | |
16385 #~ msgstr "密碼錯誤!" | |
16386 | |
16387 #~ msgid "Wrong Password" | |
16388 #~ msgstr "錯誤的密碼" | |
16389 | |
16390 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
16391 #~ msgstr "不明的「斜線」指令,一律當成訊息送出(_S)" | |
16392 | |
16393 #~ msgid "Tab Options" | |
16394 #~ msgstr "分頁選項" | |
16395 | |
16396 #~ msgid "_Sounds while away" | |
16397 #~ msgstr "離開時仍發出音效(_S)" | |
16398 | |
16399 #~ msgid "Away / Idle" | |
16400 #~ msgstr "離開 / 閒置" | |
16401 | |
16402 #~ msgid "gaim_proxy_connect() failed" | |
16403 #~ msgstr "gaim_proxy_connect() 失敗" | |
16404 | |
16405 #~ msgid "mysql" | |
16406 #~ msgstr "mysql" | |
16407 | |
16408 #~ msgid "_Configure" | |
16409 #~ msgstr "設定(_C)" | |
16410 | |
16411 #~ msgid "Host:" | |
16412 #~ msgstr "主機位址(_H):" | |
16413 | |
16414 #~ msgid "Port:" | |
16415 #~ msgstr "通訊埠:" | |
16416 | |
16417 #~ msgid "Crazychat" | |
16418 #~ msgstr "Crazychat" | |
16419 | |
16420 #~ msgid "Network Configuration" | |
16421 #~ msgstr "網路設定" | |
16422 | |
16423 #~ msgid "TCP port" | |
16424 #~ msgstr "TCP通訊埠" | |
16425 | |
16426 #~ msgid "UDP port" | |
16427 #~ msgstr "UDP通訊埠" | |
16428 | |
16429 #~ msgid "Disabled" | |
16430 #~ msgstr "停用" | |
16431 | |
16432 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | |
16433 #~ msgstr "有未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示..." | |
16434 | |
16435 #~ msgid "_Instant Messages:" | |
16436 #~ msgstr "即時訊息(_I):" | |
16437 | |
16438 #~ msgid "C_hat Messages:" | |
16439 #~ msgstr "聊天訊息(_H):" | |
16440 | |
16441 #, fuzzy | |
16442 #~ msgid "When my nick is said" | |
16443 #~ msgstr "當我的帳號是閒置時(_I)" | |
16444 | |
16445 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
16446 #~ msgstr "在系統工作匣中顯示 Gaim 的圖示。" | |
16447 | |
16448 # NOTE queuing semantics clarified by marv on #gaim | |
16449 #~ msgid "" | |
16450 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " | |
16451 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
16452 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | |
16453 #~ "to blink for unread messages." | |
16454 #~ msgstr "" | |
16455 #~ "將 Gaim 目前的狀態,顯示於系統工作匣圖示上(例如於 GNOME、KDE 或微軟視窗" | |
16456 #~ "等),同時提供對常用功能的快速操作,以及整合好友清單的顯示。它也提供在收到" | |
16457 #~ "未讀取訊息時,閃爍工作匣圖示的功能(可選)。" | |
16458 | |
16459 #~ msgid "" | |
16460 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
16461 #~ "account properties" | |
16462 #~ msgstr "" | |
16463 #~ "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL。請在帳號清單的「修改帳號」視窗點選「TLS 可" | |
16464 #~ "用則用」選項。" | |
16465 | |
16466 # XXX 暫譯 | |
16467 #~ msgid "Use TLS if available" | |
16468 #~ msgstr "TLS 可用則用" | |
16469 | |
16470 #~ msgid "Require TLS" | |
16471 #~ msgstr "需要TLS" | |
16472 | |
16473 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | |
16474 #~ msgstr "因為不明原因導致與伺服器連線中斷。" | |
16475 | |
16476 #~ msgid "A" | |
16477 #~ msgstr "A型" | |
16478 | |
16479 #~ msgid "B" | |
16480 #~ msgstr "B型" | |
16481 | |
16482 #~ msgid "AB" | |
16483 #~ msgstr "AB型" | |
16484 | |
16485 #~ msgid "QQ Server" | |
16486 #~ msgstr "QQ 伺服器" | |
16487 | |
16488 #~ msgid "QQ Port" | |
16489 #~ msgstr "QQ 通訊埠" | |
16490 | |
16491 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" | |
16492 #~ msgstr "好友「%2$d」拒絕了您傳送檔案「%1$s」的要求" | |
16493 | |
16494 #~ msgid "Unable to read" | |
16495 #~ msgstr "無法讀取" | |
16496 | |
16497 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
16498 #~ msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" | |
16499 | |
16500 #~ msgid "Buddy icon:" | |
16501 #~ msgstr "好友圖示:" | |
16502 | |
16503 #~ msgid "IM the user" | |
16504 #~ msgstr "送出即時訊息給使用者" | |
16505 | |
16506 #~ msgid "Ignore the user" | |
16507 #~ msgstr "忽略使用者" | |
16508 | |
16509 #~ msgid "Get the user's information" | |
16510 #~ msgstr "取得使用者資訊" | |
16511 | |
16512 #~ msgid "Unable to read header from server" | |
16513 #~ msgstr "無法由伺服器讀取標頭資訊" | |
16514 | |
16515 #~ msgid "" | |
16516 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
16517 #~ msgstr "無法由伺服器讀取資訊:%s。指令為 %hd,長度為 %hd。" | |
16518 | |
16519 #~ msgid "Unknown server error." | |
16520 #~ msgstr "未知伺服器錯誤。" | |
16521 | |
16522 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
16523 #~ msgstr "使用者:%s,檔案:%s,大小:%sGB" | |
16524 | |
16525 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
16526 #~ msgstr "無法將「%s」加入您的 Napster 熱門清單中" | |
16527 | |
16528 #~ msgid "%s requested your information" | |
16529 #~ msgstr "%s 查詢您的使用者資訊" | |
16530 | |
16531 #~ msgid "%s requested a PING" | |
16532 #~ msgstr "%s 要求一個 PING" | |
16533 | |
16534 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
16535 #~ msgstr "NAPSTER 協定模組" | |
16536 | |
16537 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
16538 #~ msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" | |
16539 | |
16540 #~ msgid "" | |
16541 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " | |
16542 #~ "but no command has been set." | |
16543 #~ msgstr "" | |
16544 #~ "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" | |
16545 | |
16546 #~ msgid "" | |
16547 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
16548 #~ "launched: %s" | |
16549 #~ msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" | |
16550 | |
16551 #~ msgid "Unable to initiate a new search" | |
16552 #~ msgstr "無法啟始一個新的搜尋" | |
16553 | |
16554 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | |
16555 #~ msgstr "您有一個處理中的搜尋。請等候它完成。" | |
16556 | |
16557 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | |
16558 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息關閉" | |
16559 | |
16560 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | |
16561 #~ msgstr "和 %s 的即時訊息失敗" | |
16562 | |
16563 #~ msgid "Unable to open Direct IM" | |
16564 #~ msgstr "無法開啟直接的即時訊息" | |
16565 | |
16566 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
16567 #~ msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" | |
16568 | |
16569 #~ msgid "Chat is currently unavailable" | |
16570 #~ msgstr "目前無法使用聊天室" | |
16571 | |
16572 #~ msgid "Unable to create new connection." | |
16573 #~ msgstr "無法開啟新連結。" | |
16574 | |
16575 #~ msgid "Auth host" | |
16576 #~ msgstr "認證伺服器" | |
16577 | |
16578 #~ msgid "Auth port" | |
16579 #~ msgstr "認證通訊埠" | |
16580 | |
16581 #~ msgid "TOC host" | |
16582 #~ msgstr "TOC 伺服器" | |
16583 | |
16584 #~ msgid "TOC port" | |
16585 #~ msgstr "TOC 通訊埠" | |
16586 | |
16587 #~ msgid "Pager host" | |
16588 #~ msgstr "傳呼系統伺服器" | |
16589 | |
16590 #~ msgid "YCHT host" | |
16591 #~ msgstr "YCHT 主機" | |
16592 | |
16593 #~ msgid "YCHT port" | |
16594 #~ msgstr "YCHT 通訊埠" | |
16595 | |
16596 #~ msgid "%s logged out." | |
16597 #~ msgstr "%s 登出。" | |
16598 | |
16599 #~ msgid "Start _Voice Chat" | |
16600 #~ msgstr "開啟語音聊天" | |
16601 | |
16602 #~ msgid "Screen Name:" | |
16603 #~ msgstr "帳號:" | |
16604 | |
16605 #~ msgid "Background color name" | |
16606 #~ msgstr "背景顏色名稱" | |
16607 | |
16608 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" | |
16609 #~ msgstr "不管這個標籤是否影響背景顏色" | |
16610 | |
16611 #~ msgid "ComboBox model" | |
16612 #~ msgstr "ComboBox樣式" | |
16613 | |
16614 #~ msgid "The model for the combo box" | |
16615 #~ msgstr "Combo Box的樣式" | |
16616 | |
16617 #~ msgid "Wrap width" | |
16618 #~ msgstr "換行寬度" | |
16619 | |
16620 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | |
16621 #~ msgstr "控制項在 Grid 中顯示的換行寬度" | |
16622 | |
16623 #~ msgid "Row span column" | |
16624 #~ msgstr "橫向跨欄" | |
16625 | |
16626 #~ msgid "Column span column" | |
16627 #~ msgstr "縱向跨欄" | |
16628 | |
16629 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | |
16630 #~ msgstr "我在用 Gaim v%s。" | |
16631 | |
16632 #~ msgid "Call ended." | |
16633 #~ msgstr "結束呼叫。" | |
16634 | |
16635 #~ msgid "Calling %s" | |
16636 #~ msgstr "呼叫 %s" | |
16637 | |
16638 #~ msgid "End Call" | |
16639 #~ msgstr "結束呼叫" | |
16640 | |
16641 #~ msgid "Receiving call from %s" | |
16642 #~ msgstr "收到來息 %s 的呼叫" | |
16643 | |
16644 #~ msgid "Reject Call" | |
16645 #~ msgstr "拒絕呼叫" | |
16646 | |
16647 #~ msgid "Accept call" | |
16648 #~ msgstr "接受呼叫" | |
16649 | |
16650 #~ msgid "Connected to %s" | |
16651 #~ msgstr "已連結到 %s" | |
16652 | |
16653 #~ msgid "_Mute" | |
16654 #~ msgstr "靜音(_M)" | |
16655 | |
16656 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
16657 #~ msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" | |
16658 | |
16659 #~ msgid "e-Mail" | |
16660 #~ msgstr "電子郵件" | |
16661 | |
16662 #~ msgid "Realname" | |
16663 #~ msgstr "姓名" | |
16664 | |
16665 #~ msgid "Email Address" | |
16666 #~ msgstr "電子郵件" | |
16667 | |
16668 #~ msgid "EMail" | |
16669 #~ msgstr "電子郵件" | |
16670 | |
16671 #~ msgid "Private Key File" | |
16672 #~ msgstr "私鑰檔案" | |
16673 | |
16674 #~ msgid "Re-type Passphrase" | |
16675 #~ msgstr "再次輸入密碼" | |
16676 | |
16677 #~ msgid "%s came back" | |
16678 #~ msgstr "%s 回來了" | |
16679 | |
16680 #~ msgid "%s went away" | |
16681 #~ msgstr "%s 已經離開" | |
16682 | |
16683 #~ msgid "New Status..." | |
16684 #~ msgstr "新狀態..." | |
16685 | |
16686 #~ msgid "Saved Status..." | |
16687 #~ msgstr "儲存狀態..." | |
16688 | |
16689 #~ msgid "Join A Chat..." | |
16690 #~ msgstr "加入聊天室..." | |
16691 | |
16692 #~ msgid "(+%d more)" | |
16693 #~ msgstr "(以及另外 %d 個)" | |
16694 | |
16695 #~ msgid " left the room (%s)." | |
16696 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。" | |
16697 | |
16698 #~ msgid "Offline " | |
16699 #~ msgstr "離線" | |
16700 | |
16701 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
16702 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" | |
16703 | |
16704 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
16705 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" | |
16706 | |
16707 #~ msgid "" | |
16708 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
16709 #~ "\n" | |
16710 #~ "%s%s%s%s" | |
16711 #~ msgstr "" | |
16712 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" | |
16713 #~ "\n" | |
16714 #~ "%s%s%s%s" | |
16715 | |
16716 #~ msgid "Pounce Action" | |
16717 #~ msgstr "捕捉動作" | |
16718 | |
16719 #~ msgid "_Warn" | |
16720 #~ msgstr "警告(_W)" | |
16721 | |
16722 #~ msgid "Jabber ID" | |
16723 #~ msgstr "Jabber 帳號" | |
16724 | |
16725 # NOTE Jabber 術語,見上 | |
16726 #~ msgid "(pending)" | |
16727 #~ msgstr "(等待認證)" | |
16728 | |
16729 #~ msgid "Hide IP address" | |
16730 #~ msgstr "隱藏 IP 位址" | |
16731 | |
16732 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html | |
16733 #, fuzzy | |
16734 #~ msgid "Web aware" | |
16735 #~ msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" | |
16736 | |
16737 # XXX 這個有點怪,譯錯? | |
16738 #~ msgid "Active" | |
16739 #~ msgstr "啟動" | |
16740 | |
16741 #~ msgid "Add User" | |
16742 #~ msgstr "新增使用者" | |
16743 | |
16744 #~ msgid "Write a gtkrc file with these settings to %s" | |
16745 #~ msgstr "將這些設定寫入到 %s 的 gtkrc 檔" | |
16746 | |
16747 #~ msgid "Screenname:" | |
16748 #~ msgstr "帳號:" | |
16749 | |
16750 #~ msgid "Host name" | |
16751 #~ msgstr "主機名稱" | |
16752 | |
16753 #~ msgid "Default status messages" | |
16754 #~ msgstr "預設狀態訊息" | |
16755 | |
16756 #~ msgid "Edit Status Messages" | |
16757 #~ msgstr "編輯狀態訊息" | |
16758 | |
16759 #~ msgid "Set Status Messages..." | |
16760 #~ msgstr "設定狀態訊息..." | |
16761 | |
16762 #~ msgid "Not At Home" | |
16763 #~ msgstr "不在家" | |
16764 | |
16765 #~ msgid "Not At Desk" | |
16766 #~ msgstr "不在座位" | |
16767 | |
16768 #~ msgid "Not In Office" | |
16769 #~ msgstr "不在辦公室" | |
16770 | |
16771 #~ msgid "Hello!" | |
16772 #~ msgstr "您好!" | |
16773 | |
16774 #~ msgid "Gaim" | |
16775 #~ msgstr "Gaim" | |
16776 | |
16777 #~ msgid "Gaim - Signed off" | |
16778 #~ msgstr "Gaim - 已登出" | |
16779 | |
16780 #~ msgid "Gaim - Away" | |
16781 #~ msgstr "Gaim - 離開" | |
16782 | |
16783 #~ msgid "Set account idle time" | |
16784 #~ msgstr "設定帳號閒置時間" | |
16785 | |
16786 #~ msgid "Unset account idle time" | |
16787 #~ msgstr "取消帳號閒置時間設定" | |
16788 | |
16789 #~ msgid "" | |
16790 #~ "\n" | |
16791 #~ "\n" | |
16792 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
16793 #~ msgstr "" | |
16794 #~ "\n" | |
16795 #~ "\n" | |
16796 #~ "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" | |
16797 | |
16798 #~ msgid "_Alias Buddy..." | |
16799 #~ msgstr "為這個好友加上別名(_A)..." | |
16800 | |
16801 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 | |
16802 #~ msgid "Alias Contact..." | |
16803 #~ msgstr "為這組好友加上別名..." | |
16804 | |
16805 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
16806 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)" | |
16807 | |
16808 #~ msgid "/Tools/A_ccounts" | |
16809 #~ msgstr "/工具/帳號清單(_C)" | |
16810 | |
16811 #~ msgid "Idle " | |
16812 #~ msgstr "閒置" | |
16813 | |
16814 #~ msgid "/Tools/Account Actions" | |
16815 #~ msgstr "/工具/帳號相關指令" | |
16816 | |
16817 #~ msgid "Active Developers" | |
16818 #~ msgstr "現任開發者" | |
16819 | |
16820 #~ msgid "Change password" | |
16821 #~ msgstr "修改密碼" | |
16822 | |
16823 #~ msgid "Error processing event or response (%s)." | |
16824 #~ msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。" | |
16825 | |
16826 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | |
16827 #~ msgstr "不顯示中斷連線錯誤" | |
16828 | |
16829 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
16830 #~ msgstr "不顯示登入錯誤" | |
16831 | |
16832 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
16833 #~ msgstr "隱藏重新連線交談視窗" | |
16834 | |
16835 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
16836 #~ msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" | |
16837 | |
16838 # NOTE 譯文核實 by Etan Reisner (開發者之一) | |
16839 #~ msgid "Use last matching buddy" | |
16840 #~ msgstr "使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" | |
16841 | |
16842 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 | |
16843 #~ msgid "" | |
16844 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in " | |
16845 #~ "the contact.\n" | |
16846 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what " | |
16847 #~ "used to be\n" | |
16848 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
16849 #~ msgstr "" | |
16850 #~ "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" | |
16851 #~ "所給定的得分值計分,積分最少者為「優先」,成為當時實際\n" | |
16852 #~ "使用的好友帳號。\n" | |
16853 #~ "「離線」狀態預設得 4 分,「離開」兩分,「閒置」1 分。\n" | |
16854 #~ "要得出預設的優先次序「沒閒置→閒置→離開→離開兼閒置」,\n" | |
16855 #~ "使用上列的預設值即可。" | |
16856 | |
16857 #~ msgid "_Keep the dialog open" | |
16858 #~ msgstr "保持對話框開啟(_K)" | |
16859 | |
16860 #~ msgid "A_way" | |
16861 #~ msgstr "離開(_W)" | |
16862 | |
16863 #~ msgid "_Idle" | |
16864 #~ msgstr "閒置(_I)" | |
16865 | |
16866 #~ msgid "Retur_n from idle" | |
16867 #~ msgstr "由閒置返回(_N)" | |
16868 | |
16869 #~ msgid "Bro_wse..." | |
16870 #~ msgstr "瀏覽(_W)..." | |
16871 | |
16872 #~ msgid "Remove Buddy Pounce" | |
16873 #~ msgstr "移除好友狀態捕捉" | |
16874 | |
16875 #~ msgid "_Queue new messages when away" | |
16876 #~ msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" | |
16877 | |
16878 #~ msgid "Unable to set AIM away message." | |
16879 #~ msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" | |
16880 | |
16881 #~ msgid "" | |
16882 #~ "You have probably requested to set your away message before the login " | |
16883 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
16884 #~ "again when you are fully connected." | |
16885 #~ msgstr "" | |
16886 #~ "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請" | |
16887 #~ "在完全登入後再設定一次。" | |
16888 | |
16889 #~ msgid "Verify all IM message signatures" | |
16890 #~ msgstr "核實所有即時訊息的簽章" | |
16891 | |
16892 #~ msgid "Digitally sign all channel messages" | |
16893 #~ msgstr "數位簽署所有頻道訊息" | |
16894 | |
16895 #~ msgid "Verify all channel message signatures" | |
16896 #~ msgstr "核實所有頻道訊息的簽章" | |
16897 | |
16898 #~ msgid "(%d message)" | |
16899 #~ msgid_plural "(%d messages)" | |
16900 #~ msgstr[0] "(%d 個訊息)" | |
16901 #~ msgstr[1] "(%d 個訊息)" | |
16902 | |
16903 #~ msgid "(1 message)" | |
16904 #~ msgstr "(一個訊息)" | |
16905 | |
16906 #~ msgid "Default auto-away" | |
16907 #~ msgstr "預設自動離開" | |
16908 | |
16909 #~ msgid "_Sorting:" | |
16910 #~ msgstr "排序方式(_S):" | |
16911 | |
16912 #~ msgid "Buddy Display" | |
16913 #~ msgstr "好友顯示" | |
16914 | |
16915 # XXX 暫譯 | |
16916 #~ msgid "Show more buddy details" | |
16917 #~ msgstr "顯示更多使用者細節" | |
16918 | |
16919 #~ msgid "Gnome Default" | |
16920 #~ msgstr "GNOME預設值" | |
16921 | |
16922 #~ msgid "Away m_essage:" | |
16923 #~ msgstr "離開訊息(_M):" | |
16924 | |
16925 #~ msgid "IRC" | |
16926 #~ msgstr "IRC" |