Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mai.po @ 31043:a95e7ed3d7d2
11 translation updates and add a Maithili translation. Fixes #12466, #12512,
#12579, #12633, #12711, #12728, #12729, #12735, #12739, #12746, #12751.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Oct 2010 03:33:52 +0000 |
parents | |
children | 52d9f591585e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31042:ec8094410550 | 31043:a95e7ed3d7d2 |
---|---|
1 # translation of pidgin_mai.po to Maithili | |
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 # | |
5 # Sangeeta Kumari <sangeeta_0975@yahoo.com>, 2010. | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: pidgin_mai\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 18:48+0530\n" | |
12 "Last-Translator: sangeeta_0975@yahoo.com>\n" | |
13 "Language-Team: Maithili <http://code.google.com/p/bhashaghar>\n" | |
14 "Language: mai\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
19 "\n" | |
20 "\n" | |
21 "\n" | |
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
23 | |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | |
25 #. It is not to be translated. | |
26 msgid "Finch" | |
27 msgstr "फिंच" | |
28 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
31 msgstr "%s. `%s -h' केँ बेसी सूचनाक लेल प्रयत्न करू.\n" | |
32 | |
33 #, c-format | |
34 msgid "" | |
35 "%s\n" | |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
37 "\n" | |
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
40 " -h, --help display this help and exit\n" | |
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
43 msgstr "" | |
44 | |
45 #, c-format | |
46 msgid "" | |
47 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
48 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
49 "http://developer.pidgin.im" | |
50 msgstr "" | |
51 "अहाँक जमावटकेँ %s सँ %s मे भेजबामे %s त्रुटिसभक सामना कएलक. कृप्या अपन हाथेसँ उत्प्रवासनकेँ " | |
52 "जाँचू. कृप्या ई त्रुटिकेँ http://developer.pidgin.im पर रिपोट करू" | |
53 | |
54 #. the user did not fill in the captcha | |
55 msgid "Error" | |
56 msgstr "त्रुटि" | |
57 | |
58 msgid "Account was not modified" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 msgid "Account was not added" | |
62 msgstr "खाता जोड़ल नहि छल" | |
63 | |
64 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
65 msgstr "" | |
66 | |
67 msgid "" | |
68 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server." | |
69 msgstr "" | |
70 | |
71 msgid "" | |
72 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server." | |
73 msgstr "" | |
74 | |
75 msgid "New mail notifications" | |
76 msgstr "नव डाक सूचना" | |
77 | |
78 msgid "Remember password" | |
79 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू" | |
80 | |
81 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
82 msgstr "" | |
83 | |
84 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
85 msgstr "(अहाँ सँभवतः 'make install' करबाक लेल बिसरि गेलहुँ.)" | |
86 | |
87 msgid "Modify Account" | |
88 msgstr "खाता संशोधित करू" | |
89 | |
90 msgid "New Account" | |
91 msgstr "नव खाता" | |
92 | |
93 msgid "Protocol:" | |
94 msgstr "प्रोटोकॉल:" | |
95 | |
96 msgid "Username:" | |
97 msgstr "प्रयोक्ताक नाम:" | |
98 | |
99 msgid "Password:" | |
100 msgstr "गुड़किल्ली: " | |
101 | |
102 msgid "Alias:" | |
103 msgstr "उपनाम:" | |
104 | |
105 #. Register checkbox | |
106 msgid "Create this account on the server" | |
107 msgstr "" | |
108 | |
109 #. Cancel button | |
110 #. Cancel | |
111 msgid "Cancel" | |
112 msgstr "रद करू" | |
113 | |
114 #. Save button | |
115 #. Save | |
116 msgid "Save" | |
117 msgstr "सहेजू" | |
118 | |
119 #, c-format | |
120 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
121 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मेटावए चाहैत छी?" | |
122 | |
123 msgid "Delete Account" | |
124 msgstr "खाता मेटाउ" | |
125 | |
126 #. Delete button | |
127 msgid "Delete" | |
128 msgstr "मेटाउ" | |
129 | |
130 msgid "Accounts" | |
131 msgstr "खाता" | |
132 | |
133 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
134 msgstr "निम्नलिखित सूचीसँ अहाँ खाताकेँ सक्रिय/निष्क्रिय कए सकै छी" | |
135 | |
136 #. Add button | |
137 msgid "Add" | |
138 msgstr "जोड़ू" | |
139 | |
140 #. Modify button | |
141 msgid "Modify" | |
142 msgstr "सुधारू" | |
143 | |
144 #, c-format | |
145 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
146 msgstr "%s%s%s%s बनैने अछि %s हुनक' %s%s मीत" | |
147 | |
148 msgid "Add buddy to your list?" | |
149 msgstr "मीतकेँ अपन सूचीमे जोड़ू?" | |
150 | |
151 #, c-format | |
152 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
153 msgstr "%s%s%s%s %s केँ अपन मीत सूची %s%sमे जोड़बाक लेल चाहैत अछि." | |
154 | |
155 msgid "Authorize buddy?" | |
156 msgstr "मीत प्राधिकृत करू?" | |
157 | |
158 msgid "Authorize" | |
159 msgstr "प्राधिकृत करू" | |
160 | |
161 msgid "Deny" | |
162 msgstr "मना करू" | |
163 | |
164 #, c-format | |
165 msgid "" | |
166 "Online: %d\n" | |
167 "Total: %d" | |
168 msgstr "" | |
169 "औनलाइन: %d\n" | |
170 "कुल: %d" | |
171 | |
172 #, c-format | |
173 msgid "Account: %s (%s)" | |
174 msgstr "खाता: %s (%s)" | |
175 | |
176 #, c-format | |
177 msgid "" | |
178 "\n" | |
179 "Last Seen: %s ago" | |
180 msgstr "" | |
181 "\n" | |
182 "अंतिम बेर देखल गेल:%s पहिने" | |
183 | |
184 msgid "Default" | |
185 msgstr "पूर्वनिर्धारित" | |
186 | |
187 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
188 msgstr "" | |
189 | |
190 msgid "You must provide a group." | |
191 msgstr "अहाँ एकटा समूह जरूर दिअ'." | |
192 | |
193 msgid "You must select an account." | |
194 msgstr "अहाँ जरूर एकटा खाता चुनू." | |
195 | |
196 msgid "The selected account is not online." | |
197 msgstr "चुनलका खाता औनलाइन नहि अछि." | |
198 | |
199 msgid "Error adding buddy" | |
200 msgstr "मीतकेँ जोड़बाकमे त्रुटि" | |
201 | |
202 msgid "Username" | |
203 msgstr "प्रयोक्तानाम" | |
204 | |
205 msgid "Alias (optional)" | |
206 msgstr "उपनाम (वैकल्पिक)" | |
207 | |
208 msgid "Add in group" | |
209 msgstr "समूहमे जोड़ू" | |
210 | |
211 msgid "Account" | |
212 msgstr "खाता" | |
213 | |
214 msgid "Add Buddy" | |
215 msgstr "मीत जोड़ू" | |
216 | |
217 msgid "Please enter buddy information." | |
218 msgstr "कृप्या मीतक सूचना डालू." | |
219 | |
220 msgid "Chats" | |
221 msgstr "बतियाउ" | |
222 | |
223 #. Extract their Name and put it in | |
224 msgid "Name" | |
225 msgstr "नाम" | |
226 | |
227 msgid "Alias" | |
228 msgstr "उपनाम" | |
229 | |
230 msgid "Group" | |
231 msgstr "समूह" | |
232 | |
233 msgid "Auto-join" | |
234 msgstr "स्वतः सामिल होउ" | |
235 | |
236 msgid "Add Chat" | |
237 msgstr "बतियाउ" | |
238 | |
239 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
240 msgstr "अहाँ संदर्भ मेनूसँ बेसी सूचनाकेँ बादमे संपादित कए सकै छी." | |
241 | |
242 msgid "Error adding group" | |
243 msgstr "समूह जोड़बाकमे त्रुटि" | |
244 | |
245 msgid "You must give a name for the group to add." | |
246 msgstr "अहाँकेँ जोड़बाक लेल एकटा नाम जरूर देबाक चाही." | |
247 | |
248 msgid "Add Group" | |
249 msgstr "समूह जोड़ू" | |
250 | |
251 msgid "Enter the name of the group" | |
252 msgstr "समूहक नाम भरू." | |
253 | |
254 msgid "Edit Chat" | |
255 msgstr "गप्प-सप्प संपादित करू" | |
256 | |
257 msgid "Please Update the necessary fields." | |
258 msgstr "आवश्यक क्षेत्रकेँ कृप्या अद्यतन करू." | |
259 | |
260 msgid "Edit" | |
261 msgstr "संपादन" | |
262 | |
263 msgid "Edit Settings" | |
264 msgstr "सेटिंग संपादित करू" | |
265 | |
266 msgid "Information" | |
267 msgstr "सूचना" | |
268 | |
269 msgid "Retrieving..." | |
270 msgstr "पाउ रहल अछि..." | |
271 | |
272 msgid "Get Info" | |
273 msgstr "सूचना पाउ" | |
274 | |
275 msgid "Add Buddy Pounce" | |
276 msgstr "मीतक थाप जोड़ू" | |
277 | |
278 msgid "Send File" | |
279 msgstr "फाइल पठाउ" | |
280 | |
281 msgid "Blocked" | |
282 msgstr "रोकल गेल" | |
283 | |
284 msgid "Show when offline" | |
285 msgstr "देखाउ जखन आफलाइन" | |
286 | |
287 #, c-format | |
288 msgid "Please enter the new name for %s" | |
289 msgstr "%s क' लेल कृप्या नव नाम डालू." | |
290 | |
291 msgid "Rename" | |
292 msgstr "नाम बदलू" | |
293 | |
294 msgid "Set Alias" | |
295 msgstr "उपनाम सेट करू" | |
296 | |
297 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
298 msgstr "कृप्या नामक फिनु सेट करबाक लेल खाली स्ट्रिंग डालू." | |
299 | |
300 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
301 msgstr "ई संपर्ककेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह" | |
302 | |
303 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
304 msgstr "ई समूहकेँ हटएबाकसँ संपर्कसँ सभमीतकेँ बाहर क' देताह" | |
305 | |
306 #, c-format | |
307 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
308 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे %s केँ मिटावै चाहै छी?" | |
309 | |
310 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
311 msgid "Confirm Remove" | |
312 msgstr "हटाएब सुनिश्चित करू" | |
313 | |
314 msgid "Remove" | |
315 msgstr "हटाबू" | |
316 | |
317 #. Buddy List | |
318 msgid "Buddy List" | |
319 msgstr "मीत सूची" | |
320 | |
321 msgid "Place tagged" | |
322 msgstr "टैग राखू" | |
323 | |
324 msgid "Toggle Tag" | |
325 msgstr "टैग टागल करू" | |
326 | |
327 msgid "View Log" | |
328 msgstr "लौग देखू" | |
329 | |
330 #. General | |
331 msgid "Nickname" | |
332 msgstr "उपनाम" | |
333 | |
334 #. Never know what those translations might end up like... | |
335 #. Idle stuff | |
336 msgid "Idle" | |
337 msgstr "निष्क्रिय" | |
338 | |
339 msgid "On Mobile" | |
340 msgstr "मोबाइल पर" | |
341 | |
342 msgid "New..." | |
343 msgstr "नव..." | |
344 | |
345 msgid "Saved..." | |
346 msgstr "सहेजल..." | |
347 | |
348 msgid "Plugins" | |
349 msgstr "प्लगिन" | |
350 | |
351 msgid "Block/Unblock" | |
352 msgstr "रोकू/नहि रोकू" | |
353 | |
354 msgid "Block" | |
355 msgstr "रोकू" | |
356 | |
357 msgid "Unblock" | |
358 msgstr "अनब्लाक" | |
359 | |
360 msgid "" | |
361 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
362 "Unblock." | |
363 msgstr "" | |
364 | |
365 #. Not multiline | |
366 #. Not masked? | |
367 #. No hints? | |
368 msgid "OK" | |
369 msgstr "बेस" | |
370 | |
371 msgid "New Instant Message" | |
372 msgstr "नव इंस्टेंट संदेश" | |
373 | |
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
375 msgstr "" | |
376 | |
377 msgid "Channel" | |
378 msgstr "चैनल" | |
379 | |
380 msgid "Join a Chat" | |
381 msgstr "गप्प-सप्पसँ जुड़ू" | |
382 | |
383 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
384 msgstr "कृप्या चैटक नाम दिअ' जकरामे अहाँ सामिल हएबाक लेल चाहैत छी." | |
385 | |
386 msgid "Join" | |
387 msgstr "सामिल होउ" | |
388 | |
389 msgid "" | |
390 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
391 "view." | |
392 msgstr "" | |
393 | |
394 #. Create the "Options" frame. | |
395 msgid "Options" | |
396 msgstr "विकल्प" | |
397 | |
398 msgid "Send IM..." | |
399 msgstr "IM पठाउ..." | |
400 | |
401 msgid "Block/Unblock..." | |
402 msgstr "रोकू/नहि रोकू..." | |
403 | |
404 msgid "Join Chat..." | |
405 msgstr "चैटमे सामिल होउ..." | |
406 | |
407 msgid "View Log..." | |
408 msgstr "लौग देखू..." | |
409 | |
410 msgid "View All Logs" | |
411 msgstr "" | |
412 | |
413 msgid "Show" | |
414 msgstr "देखाउ" | |
415 | |
416 msgid "Empty groups" | |
417 msgstr "रिक्त समूहसभ" | |
418 | |
419 msgid "Offline buddies" | |
420 msgstr "आफलाइन मीतसभ" | |
421 | |
422 msgid "Sort" | |
423 msgstr "छाँटू" | |
424 | |
425 msgid "By Status" | |
426 msgstr "स्थिति द्वारा" | |
427 | |
428 msgid "Alphabetically" | |
429 msgstr "वर्णक्रममे" | |
430 | |
431 msgid "By Log Size" | |
432 msgstr "लौग आकार द्वारा" | |
433 | |
434 msgid "Buddy" | |
435 msgstr "मीत" | |
436 | |
437 msgid "Chat" | |
438 msgstr "गप्प-सप्प" | |
439 | |
440 msgid "Grouping" | |
441 msgstr "समूहन" | |
442 | |
443 msgid "Certificate Import" | |
444 msgstr "प्रमाणपत्र आयात" | |
445 | |
446 msgid "Specify a hostname" | |
447 msgstr "होस्टनाम निर्दिष्ट करू" | |
448 | |
449 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
450 msgstr "होस्टनाम टाइप करू जकरा लेल ई प्रमाणपत्र अछि." | |
451 | |
452 #, c-format | |
453 msgid "" | |
454 "File %s could not be imported.\n" | |
455 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
456 msgstr "" | |
457 "फाइल %s आयात नहि कएल जाए सकल.\n" | |
458 "सुनिश्चित करू जे फाइल पठनीय अछि आओर PEM प्रारूपमे अछि.\n" | |
459 | |
460 msgid "Certificate Import Error" | |
461 msgstr "प्रमाणपत्र आयात त्रुटि" | |
462 | |
463 msgid "X.509 certificate import failed" | |
464 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र आयात विफल" | |
465 | |
466 msgid "Select a PEM certificate" | |
467 msgstr "PEM प्रमाणपत्र चुनू" | |
468 | |
469 #, c-format | |
470 msgid "" | |
471 "Export to file %s failed.\n" | |
472 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
473 msgstr "" | |
474 "फाइल %s मे निर्यात विफल.\n" | |
475 "जाँचू जे अहाँक लक्ष्य पथमे लिखबाक अनुमति अछि\n" | |
476 | |
477 msgid "Certificate Export Error" | |
478 msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात त्रुटि" | |
479 | |
480 msgid "X.509 certificate export failed" | |
481 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निर्यात विफल" | |
482 | |
483 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
484 msgstr "PEM X.509 प्रमाणपत्र निर्यात" | |
485 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "Certificate for %s" | |
488 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र" | |
489 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "" | |
492 "Common name: %s\n" | |
493 "\n" | |
494 "SHA1 fingerprint:\n" | |
495 "%s" | |
496 msgstr "" | |
497 "सामान्य नाम: %s\n" | |
498 "\n" | |
499 "SHA1 फिँगरप्रिंट:\n" | |
500 "%s" | |
501 | |
502 msgid "SSL Host Certificate" | |
503 msgstr "SSL होस्ट प्रमाणपत्र" | |
504 | |
505 #, c-format | |
506 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
507 msgstr "सच्चे %s क' लेल प्रमाणपत्र मेटाबै चाहैत छी?" | |
508 | |
509 msgid "Confirm certificate delete" | |
510 msgstr "प्रमाणपत्र मेटोअनाइ सँपुष्ट करू" | |
511 | |
512 msgid "Certificate Manager" | |
513 msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधक" | |
514 | |
515 msgid "Hostname" | |
516 msgstr "होस्टनाम" | |
517 | |
518 msgid "Info" | |
519 msgstr "सूचना" | |
520 | |
521 #. Close button | |
522 msgid "Close" | |
523 msgstr "बन्न करू" | |
524 | |
525 #, c-format | |
526 msgid "%s (%s)" | |
527 msgstr "%s (%s)" | |
528 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "%s disconnected." | |
531 msgstr "%s विसंबंधित." | |
532 | |
533 #, c-format | |
534 msgid "" | |
535 "%s\n" | |
536 "\n" | |
537 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
538 "and re-enable the account." | |
539 msgstr "" | |
540 "%s\n" | |
541 "\n" | |
542 "फिँच खातासँ फिनु जुड़ैक प्रयास नहि करताह जखन तकि अहाँ त्रुटि सही करैत छी आओर फिनु खाता " | |
543 "सक्रिय नहि करैत छी." | |
544 | |
545 msgid "Re-enable Account" | |
546 msgstr "खाता पुनर्सक्रिय करू" | |
547 | |
548 msgid "No such command." | |
549 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि." | |
550 | |
551 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
552 msgstr "वाक्यविन्यास त्रुटि: एहि कमांडमे अहाँ गलत संख्याक तर्क टंकित कएलहुँ." | |
553 | |
554 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
555 msgstr "अहाँक कमांड अनचिन्ह कारणसं विफल भ' गेल." | |
556 | |
557 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
558 msgstr "ई कमांड केवल गप्प-सप्पमे चलैत अछि, आइएममे नहि." | |
559 | |
560 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
561 msgstr "ई कमांड केवल आइएममे काज करैछ, गप्प-सप्पमे नहि." | |
562 | |
563 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
564 msgstr "ई कमांड एहि प्रोटोकोलमे नहि काज करैछ." | |
565 | |
566 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
567 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अहाँ साइनआन नहि छी." | |
568 | |
569 #, c-format | |
570 msgid "%s (%s -- %s)" | |
571 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
572 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "%s [%s]" | |
575 msgstr "%s [%s]" | |
576 | |
577 #, c-format | |
578 msgid "" | |
579 "\n" | |
580 "%s is typing..." | |
581 msgstr "" | |
582 "\n" | |
583 "%s टंकित कए रहल अछि..." | |
584 | |
585 msgid "You have left this chat." | |
586 msgstr "अहाँ ई गप्प-सप्पँकेँ छोड़ि देलहुँ" | |
587 | |
588 msgid "" | |
589 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
590 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
591 msgstr "" | |
592 "खाताक कनेक्शन टूटि गेल अछि आओर अहाँ आबि गप्प सप्पमे नहि अछि. अहाँ गप्प सप्पमे फिनु सामिल " | |
593 "अपने भ' जाएम जखन खाता फिनु जुडैछ." | |
594 | |
595 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
596 msgstr "लागिन शुरू भ' गेल. ई वार्तालापक आगाँक संदेशक लाग रहत." | |
597 | |
598 msgid "" | |
599 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
600 msgstr "लागिंग रूक गेल छल. ई वार्तालापक भविष्यक संदेश नहि लाग भ' सकताह." | |
601 | |
602 msgid "Send To" | |
603 msgstr "एहिमे पठाउ" | |
604 | |
605 msgid "Conversation" | |
606 msgstr "वार्तालाप" | |
607 | |
608 msgid "Clear Scrollback" | |
609 msgstr "स्क्रालबैक साफ करू" | |
610 | |
611 msgid "Show Timestamps" | |
612 msgstr "टाइमस्टेंप्स देखाउ" | |
613 | |
614 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
615 msgstr "मीत थाप जोड़ू..." | |
616 | |
617 msgid "Invite..." | |
618 msgstr "" | |
619 | |
620 msgid "Enable Logging" | |
621 msgstr "लौगिंग सक्रिय करू" | |
622 | |
623 msgid "Enable Sounds" | |
624 msgstr "ध्वनि सक्रिय करू" | |
625 | |
626 msgid "You are not connected." | |
627 msgstr "" | |
628 | |
629 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
630 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
631 | |
632 #, c-format | |
633 msgid "List of %d user:\n" | |
634 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
635 msgstr[0] "" | |
636 msgstr[1] "" | |
637 | |
638 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
639 msgstr "" | |
640 | |
641 msgid "No such command (in this context)." | |
642 msgstr "एहन कोनो कमांड नहि अछि (एहि प्रसंगमे)." | |
643 | |
644 msgid "" | |
645 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
646 "The following commands are available in this context:\n" | |
647 msgstr "" | |
648 "एकटा विशेष कमांडक संबंधमे मदति क' लेल \"/help <command>\" क प्रयोग करू ।\n" | |
649 "एहि प्रसंगमे ई कमांडसभ उपलब्ध अछि:\n" | |
650 | |
651 #, c-format | |
652 msgid "" | |
653 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
654 "classes." | |
655 msgstr "" | |
656 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
659 msgstr "" | |
660 | |
661 msgid "" | |
662 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
663 "command." | |
664 msgstr "कहू <संदेश>: सामान्य ढंगसँ संदेश पठाउ जना अहाँ कमांडक प्रयोग नहि कए रहल छलहुँ" | |
665 | |
666 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
667 msgstr "हमर <काज>: एकटा मीत अथवा गप्प-सप्पकेँ एकटा IRC शैली काज पठाउ." | |
668 | |
669 msgid "" | |
670 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
671 "conversation." | |
672 msgstr "डिबग <विकल्प>: विविध डिबग सूचना वर्तमान वार्तालापमे पठाउ." | |
673 | |
674 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
675 msgstr "साफ करू: वार्तालाप स्क्रॉलबैक साफ करैछ" | |
676 | |
677 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
678 msgstr "मदति <कमांड>: एकटा विशेष कमांड पर मदति." | |
679 | |
680 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
681 msgstr "प्रयोक्तासभ: गप्पसप्पमे प्रयोक्तासभक सूची देखाउ." | |
682 | |
683 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
684 msgstr "प्लगिन: प्लगिन बिंडो देखाउ." | |
685 | |
686 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
687 msgstr "मीतसूची: मीतसूची देखाउ." | |
688 | |
689 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
690 msgstr "खाता: खाता बिंडो देखाउ." | |
691 | |
692 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
693 msgstr "debugwin: डिबग बिंडो देखाउ." | |
694 | |
695 msgid "prefs: Show the preference window." | |
696 msgstr "वरीयता: वरीयता बिंडो देखाउ." | |
697 | |
698 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
699 msgstr "वस्तुस्थिति: savedstatuses बिंडो देखाउ." | |
700 | |
701 msgid "" | |
702 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
703 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
704 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
705 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
706 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
707 msgstr "" | |
708 | |
709 msgid "Unable to open file." | |
710 msgstr "फाइल खोलएमे असमर्थ" | |
711 | |
712 msgid "Debug Window" | |
713 msgstr "डिबग विन्डो" | |
714 | |
715 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
716 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
717 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
718 #. | |
719 msgid "Clear" | |
720 msgstr "खाली" | |
721 | |
722 msgid "Filter:" | |
723 msgstr "फिल्टर:" | |
724 | |
725 msgid "Pause" | |
726 msgstr "ठहरू" | |
727 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
730 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
731 msgstr[0] "" | |
732 msgstr[1] "" | |
733 | |
734 #. Create the window. | |
735 msgid "File Transfers" | |
736 msgstr "फाइल हस्तांतरण" | |
737 | |
738 msgid "Progress" | |
739 msgstr "प्रगति" | |
740 | |
741 msgid "Filename" | |
742 msgstr "फाइलनाम" | |
743 | |
744 msgid "Size" | |
745 msgstr "आकार" | |
746 | |
747 msgid "Speed" | |
748 msgstr "गति" | |
749 | |
750 msgid "Remaining" | |
751 msgstr "शेष" | |
752 | |
753 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
754 #. presence | |
755 msgid "Status" | |
756 msgstr "स्थिति" | |
757 | |
758 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
759 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन सभटा हस्तांतरण समाप्त भ' जाइछ" | |
760 | |
761 msgid "Clear finished transfers" | |
762 msgstr "खतम भेल हस्तांतरण साफ करू" | |
763 | |
764 msgid "Stop" | |
765 msgstr "रोकू" | |
766 | |
767 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
768 msgstr "हस्तांतरणक शुरु होएबाक प्रतीक्षा करैछ" | |
769 | |
770 msgid "Cancelled" | |
771 msgstr "रद कएल गेल" | |
772 | |
773 msgid "Failed" | |
774 msgstr "असफल" | |
775 | |
776 #, c-format | |
777 msgid "%.2f KiB/s" | |
778 msgstr "%.2f KiB/s" | |
779 | |
780 msgid "Sent" | |
781 msgstr "भेजल-डाक" | |
782 | |
783 msgid "Received" | |
784 msgstr "हस्तगत" | |
785 | |
786 msgid "Finished" | |
787 msgstr "समाप्त" | |
788 | |
789 #, c-format | |
790 msgid "The file was saved as %s." | |
791 msgstr "फाइल %s क' रूपेँ सहेजल गेल छल." | |
792 | |
793 msgid "Sending" | |
794 msgstr "पठाए रहल अछि" | |
795 | |
796 msgid "Receiving" | |
797 msgstr "प्राप्त कए रहल अछि" | |
798 | |
799 #, c-format | |
800 msgid "Conversation in %s on %s" | |
801 msgstr "%s मे वार्तालाप %s पर" | |
802 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "Conversation with %s on %s" | |
805 msgstr "%s क' संग %s पर वार्तालाप" | |
806 | |
807 msgid "%B %Y" | |
808 msgstr "%B %Y" | |
809 | |
810 msgid "" | |
811 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
812 "log\" preference is enabled." | |
813 msgstr "" | |
814 "सिस्टम घटना लौग कएल जएताह जँ \"सिस्टम लौगमे स्थितिसभ लौग करू\" वरीयता सक्रिय अछि." | |
815 | |
816 msgid "" | |
817 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
818 "preference is enabled." | |
819 msgstr "इंस्टेंट मेसेंजर लौग कएल जएताह जँ \"द्रुत संदेशसभ\" वरीयता सक्रिय अछि." | |
820 | |
821 msgid "" | |
822 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
823 msgstr "गप्प-सप्पक लौग कएल जाएताह जँ \" बतियानाई लौग करू\" सक्रिय अछि." | |
824 | |
825 msgid "No logs were found" | |
826 msgstr "कोनो लौग नहि भेटल" | |
827 | |
828 msgid "Total log size:" | |
829 msgstr "कुल लौग आकार:" | |
830 | |
831 #. Search box ********* | |
832 msgid "Scroll/Search: " | |
833 msgstr "स्क्रौल/खोजू: " | |
834 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "Conversations in %s" | |
837 msgstr "%s मे वार्तालाप" | |
838 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "Conversations with %s" | |
841 msgstr "%s क संग वार्तालाप" | |
842 | |
843 msgid "All Conversations" | |
844 msgstr "" | |
845 | |
846 msgid "System Log" | |
847 msgstr "तंत्र लौग" | |
848 | |
849 msgid "Calling..." | |
850 msgstr "" | |
851 | |
852 msgid "Hangup" | |
853 msgstr "हैंगअप" | |
854 | |
855 #. Number of actions | |
856 msgid "Accept" | |
857 msgstr "स्वीकारू" | |
858 | |
859 msgid "Reject" | |
860 msgstr "अस्वीकृत करू" | |
861 | |
862 msgid "Call in progress." | |
863 msgstr "" | |
864 | |
865 msgid "The call has been terminated." | |
866 msgstr "" | |
867 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
870 msgstr "" | |
871 | |
872 #, c-format | |
873 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
874 msgstr "" | |
875 | |
876 msgid "You have rejected the call." | |
877 msgstr "" | |
878 | |
879 msgid "call: Make an audio call." | |
880 msgstr "" | |
881 | |
882 msgid "Emails" | |
883 msgstr "इमेल" | |
884 | |
885 msgid "You have mail!" | |
886 msgstr "अहाँक लेल मेल अछि!" | |
887 | |
888 msgid "Sender" | |
889 msgstr "प्रेषक" | |
890 | |
891 msgid "Subject" | |
892 msgstr "विषय" | |
893 | |
894 #, c-format | |
895 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
896 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
897 msgstr[0] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि." | |
898 msgstr[1] "%s (%s) %d नव संदेश राखैत अछि." | |
899 | |
900 msgid "New Mail" | |
901 msgstr "नव मेल" | |
902 | |
903 #, c-format | |
904 msgid "Info for %s" | |
905 msgstr "%s लेल सूचना" | |
906 | |
907 msgid "Buddy Information" | |
908 msgstr "मीत सूचना" | |
909 | |
910 msgid "Continue" | |
911 msgstr "जारी राखू" | |
912 | |
913 msgid "IM" | |
914 msgstr "IM" | |
915 | |
916 msgid "Invite" | |
917 msgstr "आमंत्रित करू" | |
918 | |
919 msgid "(none)" | |
920 msgstr "(कोनो नहि)" | |
921 | |
922 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
923 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
924 #. * notify_message. So tread carefully. | |
925 msgid "URI" | |
926 msgstr "URI" | |
927 | |
928 msgid "ERROR" | |
929 msgstr "त्रुटि" | |
930 | |
931 msgid "loading plugin failed" | |
932 msgstr "प्लगिन लोड कएनाइ विफल" | |
933 | |
934 msgid "unloading plugin failed" | |
935 msgstr "प्लगिन अनलोड कएनाइ विफल" | |
936 | |
937 #, c-format | |
938 msgid "" | |
939 "Name: %s\n" | |
940 "Version: %s\n" | |
941 "Description: %s\n" | |
942 "Author: %s\n" | |
943 "Website: %s\n" | |
944 "Filename: %s\n" | |
945 msgstr "" | |
946 "नाम: %s\n" | |
947 "संस्करण: %s\n" | |
948 "विवरण: %s\n" | |
949 "लेखक: %s\n" | |
950 "वेबसाइट: %s\n" | |
951 "फाइलनाम: %s\n" | |
952 | |
953 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
954 msgstr "बिन्यस्त करबाक पूर्व प्लगिन लोड करबाक जरूरत अछि." | |
955 | |
956 msgid "No configuration options for this plugin." | |
957 msgstr "ई प्लगिन लेल कोनहो बिन्यास बिकल्प नहि" | |
958 | |
959 msgid "Error loading plugin" | |
960 msgstr "प्लगिन लोड करबामे त्रुटि" | |
961 | |
962 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
963 msgstr "चुनलका फाइल एकटा वैध प्लगिन नहि अछि." | |
964 | |
965 msgid "" | |
966 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
967 msgstr "डिबग विंडो खोलू आओर फिनु सही त्रुटि सँदेशकेँ देखबाक कओसिस करू." | |
968 | |
969 msgid "Select plugin to install" | |
970 msgstr "सँस्थापित करबाक लेल प्लगिन चुनू" | |
971 | |
972 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
973 msgstr "अहाँ नीच्चाँ देल सूचीसँ प्लगिन (अन)लोड कए सकैछ." | |
974 | |
975 msgid "Install Plugin..." | |
976 msgstr "प्लगिन सँस्थापित करू..." | |
977 | |
978 msgid "Configure Plugin" | |
979 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू" | |
980 | |
981 #. copy the preferences to tmp values... | |
982 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
983 #. (that should have been "effect," right?) | |
984 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
985 #. Create the window | |
986 msgid "Preferences" | |
987 msgstr "पसिन्न" | |
988 | |
989 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
990 msgstr "कृप्या थाप मारैक' लेल मीतक नाम भरू." | |
991 | |
992 msgid "New Buddy Pounce" | |
993 msgstr "नव मीतक थाप" | |
994 | |
995 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
996 msgstr "मीतक थाप संपादित करू" | |
997 | |
998 msgid "Pounce Who" | |
999 msgstr "किनकापर थाप दिअ" | |
1000 | |
1001 #. Account: | |
1002 msgid "Account:" | |
1003 msgstr "खाता:" | |
1004 | |
1005 msgid "Buddy name:" | |
1006 msgstr "मीतक नाम:" | |
1007 | |
1008 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1009 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1010 msgstr "थाप दिअ जखन मीत..." | |
1011 | |
1012 msgid "Signs on" | |
1013 msgstr "साइन आन" | |
1014 | |
1015 msgid "Signs off" | |
1016 msgstr "साइन आफ" | |
1017 | |
1018 msgid "Goes away" | |
1019 msgstr "दूरि जाइछ" | |
1020 | |
1021 msgid "Returns from away" | |
1022 msgstr "दूरिसँ वापिस घुमु" | |
1023 | |
1024 msgid "Becomes idle" | |
1025 msgstr "निष्क्रिय भ' जाइछ" | |
1026 | |
1027 msgid "Is no longer idle" | |
1028 msgstr "आबि निष्क्रिय नहि अछि" | |
1029 | |
1030 msgid "Starts typing" | |
1031 msgstr "टाइपिँग शुरू करैत अछि" | |
1032 | |
1033 msgid "Pauses while typing" | |
1034 msgstr "टाइपिँगक मध्य ठहरैत अछि" | |
1035 | |
1036 msgid "Stops typing" | |
1037 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैत अछि" | |
1038 | |
1039 msgid "Sends a message" | |
1040 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैत अछि" | |
1041 | |
1042 #. Create the "Action" frame. | |
1043 msgid "Action" | |
1044 msgstr "क्रिया" | |
1045 | |
1046 msgid "Open an IM window" | |
1047 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू" | |
1048 | |
1049 msgid "Pop up a notification" | |
1050 msgstr "अधिसूचना पापअप करू" | |
1051 | |
1052 msgid "Send a message" | |
1053 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ" | |
1054 | |
1055 msgid "Execute a command" | |
1056 msgstr "एकटा कमाँड चलाउ" | |
1057 | |
1058 msgid "Play a sound" | |
1059 msgstr "ध्वनि बजाउ" | |
1060 | |
1061 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1062 msgstr "थाप दिअ' जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि" | |
1063 | |
1064 msgid "Recurring" | |
1065 msgstr "आवृत्ति" | |
1066 | |
1067 msgid "Cannot create pounce" | |
1068 msgstr "थाप नहि बनाए सकैत अछि" | |
1069 | |
1070 msgid "You do not have any accounts." | |
1071 msgstr "अहाँक कोनो खाता नहि अछि." | |
1072 | |
1073 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1074 msgstr "अहाँक जरूर एकटा खाता पहिने बनओनाइ चाही एकरासँ पहिने जे अहाँ एकटा थाप बनबैत छी." | |
1075 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1078 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे अहाँ %s पर %s लेल थापकेँ मिटाबै लेल चाहैछ?" | |
1079 | |
1080 msgid "Buddy Pounces" | |
1081 msgstr "मीतक थाप" | |
1082 | |
1083 #, c-format | |
1084 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1085 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप कएनाइ चालू कए दैलकैछ (%s)" | |
1086 | |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1089 msgstr "%s अहाँक लेल टाइप करबाक कालमे ठहरि गेलाह (%s)" | |
1090 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1093 msgstr "%s साइनआन कएलक अछि (%s) " | |
1094 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1097 msgstr "%s बेकारीसँ वापस आबि गेल अछि (%s)" | |
1098 | |
1099 #, c-format | |
1100 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1101 msgstr "%s अनुपस्थिति सँ वापस आबि गेल अछि (%s)" | |
1102 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1105 msgstr "%s अहाँ लेल टाइप कएनाइ बन्न कए देल अछि (%s)" | |
1106 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1109 msgstr "%s साइन औफ कए चुकल अछि (%s)" | |
1110 | |
1111 #, c-format | |
1112 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1113 msgstr "%s बेकार बैठल अछि (%s)" | |
1114 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1117 msgstr "%s अनुपस्थित अछि. (%s)" | |
1118 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1121 msgstr "%s अहाँक एक संदेश पठाएलक अछि. (%s)" | |
1122 | |
1123 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1124 msgstr "अनचिन्ह थाप घटना. कृप्या एकर रपट करू!" | |
1125 | |
1126 msgid "Based on keyboard use" | |
1127 msgstr "कुँजीपटलक प्रयोग पर आधारित" | |
1128 | |
1129 msgid "From last sent message" | |
1130 msgstr "अंतिम भेजलल संदेश सँ" | |
1131 | |
1132 msgid "Never" | |
1133 msgstr "कहियो नहि" | |
1134 | |
1135 msgid "Show Idle Time" | |
1136 msgstr "बेकार समय देखाउ" | |
1137 | |
1138 msgid "Show Offline Buddies" | |
1139 msgstr "आफलाइन मीत देखाउ" | |
1140 | |
1141 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1142 msgstr "टंकित करबाक दौरान मीतकेँ अधिसूचित करू" | |
1143 | |
1144 msgid "Log format" | |
1145 msgstr "लाग रचना" | |
1146 | |
1147 msgid "Log IMs" | |
1148 msgstr "लाग IM" | |
1149 | |
1150 msgid "Log chats" | |
1151 msgstr "बतियानाई लाग करू" | |
1152 | |
1153 msgid "Log status change events" | |
1154 msgstr "लाग स्थिति परिवर्तन घटना" | |
1155 | |
1156 msgid "Report Idle time" | |
1157 msgstr "निष्क्रिय समय रिपोट करू" | |
1158 | |
1159 msgid "Change status when idle" | |
1160 msgstr "जखन बेकार अछि तँ स्थिति बदलू" | |
1161 | |
1162 msgid "Minutes before changing status" | |
1163 msgstr "स्थितिक बदलबाक पहिने मिनट" | |
1164 | |
1165 msgid "Change status to" | |
1166 msgstr "एतए स्थिति बदलू" | |
1167 | |
1168 msgid "Conversations" | |
1169 msgstr "गप्प-सप्प" | |
1170 | |
1171 msgid "Logging" | |
1172 msgstr "लाग कए रहल अछि" | |
1173 | |
1174 msgid "You must fill all the required fields." | |
1175 msgstr "" | |
1176 | |
1177 msgid "The required fields are underlined." | |
1178 msgstr "" | |
1179 | |
1180 msgid "Not implemented yet." | |
1181 msgstr "अखन तक लागू नहि." | |
1182 | |
1183 msgid "Save File..." | |
1184 msgstr "फाइलकेँ सहेजू..." | |
1185 | |
1186 msgid "Open File..." | |
1187 msgstr "फाइल खोलू..." | |
1188 | |
1189 msgid "Choose Location..." | |
1190 msgstr "स्थान चुनू..." | |
1191 | |
1192 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1193 msgstr "ई श्रेणीक बेसी कक्ष पता करबाक लेल 'Enter' दबाबू." | |
1194 | |
1195 msgid "Get" | |
1196 msgstr "पाउ" | |
1197 | |
1198 #. Create the window. | |
1199 msgid "Room List" | |
1200 msgstr "कक्ष सूची" | |
1201 | |
1202 msgid "Buddy logs in" | |
1203 msgstr "मीत लाग इन करैछ" | |
1204 | |
1205 msgid "Buddy logs out" | |
1206 msgstr "मीत लौग आउट करैछ" | |
1207 | |
1208 msgid "Message received" | |
1209 msgstr "प्राप्त सन्देश" | |
1210 | |
1211 msgid "Message received begins conversation" | |
1212 msgstr "संदेश भेटल संवाद शुरु भ' गेल" | |
1213 | |
1214 msgid "Message sent" | |
1215 msgstr "सन्देश भेजल गेल" | |
1216 | |
1217 msgid "Person enters chat" | |
1218 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्पमे सामिल होइछ" | |
1219 | |
1220 msgid "Person leaves chat" | |
1221 msgstr "व्यक्ति गप्प-सप्प छोड़ैछ" | |
1222 | |
1223 msgid "You talk in chat" | |
1224 msgstr "अहाँ गप्प-सप्पमे बाजैछी" | |
1225 | |
1226 msgid "Others talk in chat" | |
1227 msgstr "दोसरसभ गप्प-सप्पमे बाजैछ" | |
1228 | |
1229 msgid "Someone says your username in chat" | |
1230 msgstr "" | |
1231 | |
1232 msgid "Attention received" | |
1233 msgstr "" | |
1234 | |
1235 msgid "GStreamer Failure" | |
1236 msgstr "GStreamer विफलता" | |
1237 | |
1238 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1239 msgstr "GStreamer आरंभ होने पर विफल भ' गेलाह" | |
1240 | |
1241 msgid "(default)" | |
1242 msgstr "(default)" | |
1243 | |
1244 msgid "Select Sound File ..." | |
1245 msgstr "ध्वनि फाइल चुनू..." | |
1246 | |
1247 msgid "Sound Preferences" | |
1248 msgstr "ध्वनि पसिन्न " | |
1249 | |
1250 msgid "Profiles" | |
1251 msgstr "प्रोफाइलसभ" | |
1252 | |
1253 msgid "Automatic" | |
1254 msgstr "स्वचालित" | |
1255 | |
1256 msgid "Console Beep" | |
1257 msgstr "कंसोल बीप" | |
1258 | |
1259 msgid "Command" | |
1260 msgstr "कमांड" | |
1261 | |
1262 msgid "No Sound" | |
1263 msgstr "कोनो ध्वनि नहि" | |
1264 | |
1265 msgid "Sound Method" | |
1266 msgstr "ध्वनि विधि" | |
1267 | |
1268 msgid "Method: " | |
1269 msgstr "विधि: " | |
1270 | |
1271 #, c-format | |
1272 msgid "" | |
1273 "Sound Command\n" | |
1274 "(%s for filename)" | |
1275 msgstr "" | |
1276 "ध्वनि कमाँड:\n" | |
1277 "(फाइलनाम लेल %s)" | |
1278 | |
1279 #. Sound options | |
1280 msgid "Sound Options" | |
1281 msgstr "ध्वनि विकल्प" | |
1282 | |
1283 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1284 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैत अछि" | |
1285 | |
1286 msgid "Always" | |
1287 msgstr "हरदम" | |
1288 | |
1289 msgid "Only when available" | |
1290 msgstr "जखन उपलब्ध सिर्फ तखन" | |
1291 | |
1292 msgid "Only when not available" | |
1293 msgstr "उपलब्ध नहि होय पर सिर्फ." | |
1294 | |
1295 msgid "Volume(0-100):" | |
1296 msgstr "आयतन (0-100):" | |
1297 | |
1298 #. Sound events | |
1299 msgid "Sound Events" | |
1300 msgstr "ध्वनि घटना" | |
1301 | |
1302 msgid "Event" | |
1303 msgstr "घटना" | |
1304 | |
1305 msgid "File" | |
1306 msgstr "फाइल" | |
1307 | |
1308 msgid "Test" | |
1309 msgstr "जाँच" | |
1310 | |
1311 msgid "Reset" | |
1312 msgstr "रिसेट करू" | |
1313 | |
1314 msgid "Choose..." | |
1315 msgstr "चयन करू..." | |
1316 | |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1319 msgstr "की अहाँ निश्चित अछि जे \"%s\" केँ मेटावए चाहैत छी?" | |
1320 | |
1321 msgid "Delete Status" | |
1322 msgstr "वस्तुस्थिति मेटाउ" | |
1323 | |
1324 msgid "Saved Statuses" | |
1325 msgstr "सहेजल स्थिति" | |
1326 | |
1327 #. title | |
1328 msgid "Title" | |
1329 msgstr "शीर्षक" | |
1330 | |
1331 msgid "Type" | |
1332 msgstr "प्रकार" | |
1333 | |
1334 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1335 #. PurpleStatusPrimitive | |
1336 #. id - use default | |
1337 #. name - use default | |
1338 #. saveable | |
1339 #. user_settable | |
1340 #. not independent | |
1341 #. Attributes - each status can have a message. | |
1342 msgid "Message" | |
1343 msgstr "संदेश" | |
1344 | |
1345 #. Use | |
1346 msgid "Use" | |
1347 msgstr "उपयोग करू" | |
1348 | |
1349 msgid "Invalid title" | |
1350 msgstr "अवैध शीर्षक" | |
1351 | |
1352 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1353 msgstr "कृप्या स्थिति क' लेल गैर रिक्त फाइल डालू" | |
1354 | |
1355 msgid "Duplicate title" | |
1356 msgstr "नकल शीर्षक" | |
1357 | |
1358 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1359 msgstr "कृप्या स्थितिकेँ लेल एकटा अलग शीर्षक दिअ'." | |
1360 | |
1361 msgid "Substatus" | |
1362 msgstr "उपस्थिति" | |
1363 | |
1364 msgid "Status:" | |
1365 msgstr "स्थिति:" | |
1366 | |
1367 msgid "Message:" | |
1368 msgstr "संदेश:" | |
1369 | |
1370 msgid "Edit Status" | |
1371 msgstr "स्थिति संपादित करू" | |
1372 | |
1373 msgid "Use different status for following accounts" | |
1374 msgstr "नीच्चाँ देल खाता क' लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू" | |
1375 | |
1376 #. Save & Use | |
1377 msgid "Save & Use" | |
1378 msgstr "सहेजू आ प्रयोग करू" | |
1379 | |
1380 msgid "Certificates" | |
1381 msgstr "प्रमाणपत्र" | |
1382 | |
1383 msgid "Sounds" | |
1384 msgstr "ध्वनिसभ" | |
1385 | |
1386 msgid "Statuses" | |
1387 msgstr "वस्तुस्थिति" | |
1388 | |
1389 msgid "Error loading the plugin." | |
1390 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे त्रुटि." | |
1391 | |
1392 msgid "Couldn't find X display" | |
1393 msgstr "X डिसप्ले नहि पाबि सकल" | |
1394 | |
1395 msgid "Couldn't find window" | |
1396 msgstr "विंडो नहि पाबि सकल" | |
1397 | |
1398 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1399 msgstr "ई प्लगिन लोड नहि कएल जाए सकैत अछि किएक ई X11 समर्थनक सँग नहि निर्मित छल." | |
1400 | |
1401 msgid "GntClipboard" | |
1402 msgstr "GntClipboard" | |
1403 | |
1404 msgid "Clipboard plugin" | |
1405 msgstr "क्लिपबोर्ड प्लगिन" | |
1406 | |
1407 msgid "" | |
1408 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1409 "X, if possible." | |
1410 msgstr "" | |
1411 "जखन gnt क्लिपबोर्डकेँ सामग्री बदलैत अछि, सामग्रीकेँ X पर उपलब्ध कएल जाइछ, जँ संभव अछि." | |
1412 | |
1413 #, c-format | |
1414 msgid "%s just signed on" | |
1415 msgstr "%s तुरत साइनआन केलाह" | |
1416 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "%s just signed off" | |
1419 msgstr "%s तुरत साइन ऑफ कएलक" | |
1420 | |
1421 #, c-format | |
1422 msgid "%s sent you a message" | |
1423 msgstr "%s अहाँकेँ एकटा संदेश पठोअलक" | |
1424 | |
1425 #, c-format | |
1426 msgid "%s said your nick in %s" | |
1427 msgstr "%s अहाँक उपनाम %s मे बाजलाह" | |
1428 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "%s sent a message in %s" | |
1431 msgstr "%s एकटा संदेश %s मे पठोअलक" | |
1432 | |
1433 msgid "Buddy signs on/off" | |
1434 msgstr "मीत साइनआन/ऑफ अछि" | |
1435 | |
1436 msgid "You receive an IM" | |
1437 msgstr "अहाँ एकटा IM प्राप्त करैत छी" | |
1438 | |
1439 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1440 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे बाजल अछि" | |
1441 | |
1442 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1443 msgstr "किओ गप्प-सप्पमे अहाँक नाम कहैत अछि" | |
1444 | |
1445 msgid "Notify with a toaster when" | |
1446 msgstr "टोस्टरक संग सूचित करू जखन" | |
1447 | |
1448 msgid "Beep too!" | |
1449 msgstr "बीप ओ!" | |
1450 | |
1451 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1452 msgstr "टर्मिनल बिंडो क' लेल अत्यावश्यक सेट करू." | |
1453 | |
1454 msgid "GntGf" | |
1455 msgstr "GntGf" | |
1456 | |
1457 msgid "Toaster plugin" | |
1458 msgstr "टोस्टर प्लगिन" | |
1459 | |
1460 #, c-format | |
1461 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1462 msgstr "<b>%s क' संग %s पर वार्तालाप:</b><br>" | |
1463 | |
1464 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1465 msgstr "इतिहास प्लगिन क' लेल लागिंग जरूरी" | |
1466 | |
1467 msgid "" | |
1468 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1469 "\n" | |
1470 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1471 "the same conversation type(s)." | |
1472 msgstr "" | |
1473 "अओजार -> वरीयता -> लागिंग सँ लागिंग सक्रिय कएल जाए सकैछ.\n" | |
1474 "\n" | |
1475 "इंस्टेट मेसेंजर आओर/अथवा गप्प-सप्प लेल लाग सक्रिय होएबासँ समान बातचीतरूपेँ इतिहास सक्रिय कए " | |
1476 "दएताह." | |
1477 | |
1478 msgid "GntHistory" | |
1479 msgstr "GntHistory" | |
1480 | |
1481 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1482 msgstr "हालेमे लाग कएल वार्तालापक नव वार्तालापमे दैखबैत अछि." | |
1483 | |
1484 msgid "" | |
1485 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1486 "conversation into the current conversation." | |
1487 msgstr "" | |
1488 "जखन एकटा नव वार्तालाप खुलैत अछि, तखन ई प्लगिन मोजुदा वार्तालापमे अंतिम वार्तालापकेँ " | |
1489 "जोड़ि देताह." | |
1490 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "" | |
1493 "\n" | |
1494 "Fetching TinyURL..." | |
1495 msgstr "" | |
1496 | |
1497 #, c-format | |
1498 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1499 msgstr "" | |
1500 | |
1501 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1502 msgstr "" | |
1503 | |
1504 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1505 msgstr "" | |
1506 | |
1507 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1508 msgstr "" | |
1509 | |
1510 msgid "TinyURL" | |
1511 msgstr "" | |
1512 | |
1513 msgid "TinyURL plugin" | |
1514 msgstr "" | |
1515 | |
1516 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1517 msgstr "" | |
1518 | |
1519 msgid "Online" | |
1520 msgstr "आनलाइन" | |
1521 | |
1522 #. primitive, no, id, name | |
1523 msgid "Offline" | |
1524 msgstr "आफलाइन" | |
1525 | |
1526 msgid "Online Buddies" | |
1527 msgstr "औनलाइन मीतसभ" | |
1528 | |
1529 msgid "Offline Buddies" | |
1530 msgstr "आफलाइन मीत" | |
1531 | |
1532 msgid "Online/Offline" | |
1533 msgstr "औनलाइन/आफलाइन" | |
1534 | |
1535 msgid "Meebo" | |
1536 msgstr "मीबू" | |
1537 | |
1538 msgid "No Grouping" | |
1539 msgstr "कोनो समूहन नहि" | |
1540 | |
1541 msgid "Nested Subgroup" | |
1542 msgstr "" | |
1543 | |
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1545 msgstr "" | |
1546 | |
1547 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1548 msgstr "वैकल्पिक मीतलिस्ट समूहन विकल्पसभ दैछ." | |
1549 | |
1550 msgid "Lastlog" | |
1551 msgstr "अंतिमलाग" | |
1552 | |
1553 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
1554 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1555 msgstr "अंतिमलाग: पश्चलागमे उपस्ट्रिंग लेल खोज." | |
1556 | |
1557 msgid "GntLastlog" | |
1558 msgstr "GntLastlog" | |
1559 | |
1560 msgid "Lastlog plugin." | |
1561 msgstr "अंतिमलौग प्लगिन." | |
1562 | |
1563 msgid "accounts" | |
1564 msgstr "खाता" | |
1565 | |
1566 msgid "Password is required to sign on." | |
1567 msgstr "गुड़किल्ली साइनआन करबाक लेल जरूरी अछि" | |
1568 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1571 msgstr "%s क' लेल गुड़किल्ली डालू (%s)" | |
1572 | |
1573 msgid "Enter Password" | |
1574 msgstr "गुड़किल्ली दाखिल करू" | |
1575 | |
1576 msgid "Save password" | |
1577 msgstr "गुड़किल्ली सहेजू" | |
1578 | |
1579 #, c-format | |
1580 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1581 msgstr "%s लेल प्रोटॅकोल प्लगिन नहि अछि." | |
1582 | |
1583 msgid "Connection Error" | |
1584 msgstr "संबंधनमे त्रुटि" | |
1585 | |
1586 msgid "New passwords do not match." | |
1587 msgstr "नव गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ." | |
1588 | |
1589 msgid "Fill out all fields completely." | |
1590 msgstr "सभ फील्डक पूरा भरू." | |
1591 | |
1592 msgid "Original password" | |
1593 msgstr "मूल गुड़किल्ली" | |
1594 | |
1595 msgid "New password" | |
1596 msgstr "नव गुड़किल्ली" | |
1597 | |
1598 msgid "New password (again)" | |
1599 msgstr "नव गुड़किल्ली (फिनु)" | |
1600 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Change password for %s" | |
1603 msgstr " %s क' लेल गुड़किल्ली बदलू" | |
1604 | |
1605 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1606 msgstr "कृप्या अहाँ वर्तमान गुड़किल्ली भरू अथवा अपन नव गुड़किल्ली भरू." | |
1607 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "Change user information for %s" | |
1610 msgstr "%s लेल प्रयोक्ता सूचना बदलू" | |
1611 | |
1612 msgid "Set User Info" | |
1613 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना भरू" | |
1614 | |
1615 msgid "This protocol does not support setting a public alias." | |
1616 msgstr "" | |
1617 | |
1618 msgid "This protocol does not support fetching the public alias." | |
1619 msgstr "" | |
1620 | |
1621 msgid "Unknown" | |
1622 msgstr "अज्ञात" | |
1623 | |
1624 msgid "Buddies" | |
1625 msgstr "मीत" | |
1626 | |
1627 msgid "buddy list" | |
1628 msgstr "मीत सूची" | |
1629 | |
1630 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1633 msgid "" | |
1634 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1635 "currently trusted." | |
1636 msgstr "" | |
1637 | |
1638 msgid "" | |
1639 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time " | |
1640 "are accurate." | |
1641 msgstr "" | |
1642 | |
1643 msgid "" | |
1644 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | |
1645 "your computer's date and time are accurate." | |
1646 msgstr "" | |
1647 | |
1648 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1649 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1650 msgstr "" | |
1651 | |
1652 msgid "" | |
1653 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1654 "validated." | |
1655 msgstr "" | |
1656 "अहाँक सँग रूट प्रमाणपत्रक कोनो डाटाबेस नहि अछि, इएह लेल ई प्रमाणपत्र वैधीकृत नहि कएल " | |
1657 "जाए सकैत अछि." | |
1658 | |
1659 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1660 msgstr "" | |
1661 | |
1662 msgid "The certificate has been revoked." | |
1663 msgstr "" | |
1664 | |
1665 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1666 msgstr "" | |
1667 | |
1668 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1669 msgstr "(मेल नहि खाइछ)" | |
1670 | |
1671 #. Make messages | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1674 msgstr "%s केवल एकबेर प्रयोगक लेल निम्नलिखित प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक:" | |
1675 | |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "" | |
1678 "Common name: %s %s\n" | |
1679 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1680 msgstr "" | |
1681 "सामान्य नाम: %s %s\n" | |
1682 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s" | |
1683 | |
1684 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1685 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1686 msgstr "एकबेर प्रयोगक लेल प्रमाणपत्र सत्यापन" | |
1687 | |
1688 #. Scheme name | |
1689 #. Pool name | |
1690 msgid "Certificate Authorities" | |
1691 msgstr "प्रमाणपत्र प्राधिकार" | |
1692 | |
1693 #. Scheme name | |
1694 #. Pool name | |
1695 msgid "SSL Peers Cache" | |
1696 msgstr "SSL पीयर्स कैश" | |
1697 | |
1698 #. Make messages | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1701 msgstr "%s क' लेल प्रमाणपत्र स्वीकारू?" | |
1702 | |
1703 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1704 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1705 msgstr "SSL प्रमाणपत्र सत्यापन" | |
1706 | |
1707 msgid "_View Certificate..." | |
1708 msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)..." | |
1709 | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "The certificate for %s could not be validated." | |
1712 msgstr "" | |
1713 | |
1714 #. TODO: Probably wrong. | |
1715 msgid "SSL Certificate Error" | |
1716 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि" | |
1717 | |
1718 msgid "Unable to validate certificate" | |
1719 msgstr "" | |
1720 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "" | |
1723 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | |
1724 "are not connecting to the service you believe you are." | |
1725 msgstr "" | |
1726 | |
1727 #. Make messages | |
1728 #, c-format | |
1729 msgid "" | |
1730 "Common name: %s\n" | |
1731 "\n" | |
1732 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1733 "\n" | |
1734 "Activation date: %s\n" | |
1735 "Expiration date: %s\n" | |
1736 msgstr "" | |
1737 "सामान्य नाम: %s\n" | |
1738 "\n" | |
1739 "फिँगरप्रिंट (SHA1): %s\n" | |
1740 "\n" | |
1741 "सक्रियकरण तिथि: %s\n" | |
1742 "मियाद खतम तिथि: %s\n" | |
1743 | |
1744 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1745 msgid "Certificate Information" | |
1746 msgstr "प्रमाणपत्र सूचना" | |
1747 | |
1748 #. show error to user | |
1749 msgid "Registration Error" | |
1750 msgstr "पंजीयन त्रुटि" | |
1751 | |
1752 msgid "Unregistration Error" | |
1753 msgstr "गैरपंजीयन त्रुटि" | |
1754 | |
1755 #, c-format | |
1756 msgid "+++ %s signed on" | |
1757 msgstr "+++ %s साइन औन कएलकाह" | |
1758 | |
1759 #, c-format | |
1760 msgid "+++ %s signed off" | |
1761 msgstr "+++ %s साइन ऑफ कएलकाह" | |
1762 | |
1763 #. Undocumented | |
1764 #. Unknown error | |
1765 msgid "Unknown error" | |
1766 msgstr "अज्ञात त्रुटि" | |
1767 | |
1768 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1769 msgstr "संदेश पठावैमे विफल: संदेश बड़ पैघ अछि." | |
1770 | |
1771 #, c-format | |
1772 msgid "Unable to send message to %s." | |
1773 msgstr "%s मे संदेश पठाबएमे विफल." | |
1774 | |
1775 msgid "The message is too large." | |
1776 msgstr "ई संदेश बड़ पैघ अछि." | |
1777 | |
1778 msgid "Unable to send message." | |
1779 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ." | |
1780 | |
1781 msgid "Send Message" | |
1782 msgstr "सन्देश पठाउ" | |
1783 | |
1784 msgid "_Send Message" | |
1785 msgstr "सन्देश पठाउ (_S)" | |
1786 | |
1787 #, c-format | |
1788 msgid "%s entered the room." | |
1789 msgstr "%s कक्षमे आएल." | |
1790 | |
1791 #, c-format | |
1792 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1793 msgstr "%s [<I>%s</I>] कक्षमे आएल." | |
1794 | |
1795 #, c-format | |
1796 msgid "You are now known as %s" | |
1797 msgstr "आब अहाँ %s रूपेँ जानल जाइछ" | |
1798 | |
1799 #, c-format | |
1800 msgid "%s is now known as %s" | |
1801 msgstr "%s आब %s रूपेँ जानल जाइछ" | |
1802 | |
1803 #, c-format | |
1804 msgid "%s left the room." | |
1805 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह." | |
1806 | |
1807 #, c-format | |
1808 msgid "%s left the room (%s)." | |
1809 msgstr "%s कक्षकेँ छोड़लाह (%s)." | |
1810 | |
1811 msgid "Invite to chat" | |
1812 msgstr "" | |
1813 | |
1814 #. Put our happy label in it. | |
1815 msgid "" | |
1816 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1817 "invite message." | |
1818 msgstr "" | |
1819 "कृप्या प्रयोक्ताक नाम डालू जिनका अहाँ आमंत्रित करै चाहै छी. जँ अहाँ चाही त' आमंत्रण संदेशो " | |
1820 "पठाए सकैछ." | |
1821 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1824 msgstr "संबंधन लए मे विफल: %s" | |
1825 | |
1826 #, c-format | |
1827 msgid "Failed to get name: %s" | |
1828 msgstr "नाम लए मे विफल: %s" | |
1829 | |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1832 msgstr "सर्वर नाम पावैमे विफल: %s" | |
1833 | |
1834 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1835 msgstr "पर्पल D-BUS सर्वर नीच्चाँ देल कारणक लेल नहि चलि रहल अछि" | |
1836 | |
1837 msgid "No name" | |
1838 msgstr "कोनो नाम नहि" | |
1839 | |
1840 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1841 msgstr "एकटा नव समाधानकर्ता प्रक्रिया बनाबैमे असमर्थ\n" | |
1842 | |
1843 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1844 msgstr "समाधानकर्ता प्रक्रियामे आग्रह पठावैमे असमर्थ\n" | |
1845 | |
1846 #, c-format | |
1847 msgid "" | |
1848 "Error resolving %s:\n" | |
1849 "%s" | |
1850 msgstr "" | |
1851 "%s हल करैमे त्रुटि:\n" | |
1852 "%s" | |
1853 | |
1854 #, c-format | |
1855 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1856 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि: %d" | |
1857 | |
1858 #, c-format | |
1859 msgid "" | |
1860 "Error reading from resolver process:\n" | |
1861 "%s" | |
1862 msgstr "" | |
1863 "हलकरैक प्रक्रियासँ त्रुटि:\n" | |
1864 "%s" | |
1865 | |
1866 #, c-format | |
1867 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1868 msgstr "" | |
1869 | |
1870 #, c-format | |
1871 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1872 msgstr "" | |
1873 | |
1874 #, c-format | |
1875 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1876 msgstr "थ्रेड निर्माण विफल: %s" | |
1877 | |
1878 msgid "Unknown reason" | |
1879 msgstr "अनचिन्ह कारण" | |
1880 | |
1881 #, c-format | |
1882 msgid "" | |
1883 "Error reading %s: \n" | |
1884 "%s.\n" | |
1885 msgstr "" | |
1886 "%s:पढ़ैमे त्रुटि\n" | |
1887 "%s.\n" | |
1888 | |
1889 #, c-format | |
1890 msgid "" | |
1891 "Error writing %s: \n" | |
1892 "%s.\n" | |
1893 msgstr "" | |
1894 "%s:लिखैमे त्रुटि\n" | |
1895 "%s.\n" | |
1896 | |
1897 #, c-format | |
1898 msgid "" | |
1899 "Error accessing %s: \n" | |
1900 "%s.\n" | |
1901 msgstr "" | |
1902 "%s प्रवेशमे त्रुटि \n" | |
1903 "%s.\n" | |
1904 | |
1905 msgid "Directory is not writable." | |
1906 msgstr "निर्देशिका उपलब्ध नहि अछि" | |
1907 | |
1908 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1909 msgstr "0 बाइटक फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ." | |
1910 | |
1911 msgid "Cannot send a directory." | |
1912 msgstr "फाइल नहि पठाएल जाए सकैछ." | |
1913 | |
1914 #, c-format | |
1915 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1916 msgstr "%s नियमित फाइल नहि अछि. एकरा उप्पर लिखबासँ साफ मना करैछ.\n" | |
1917 | |
1918 msgid "File is not readable." | |
1919 msgstr "फ़ाइल पढ़ब योग्य नहि अछि." | |
1920 | |
1921 #, c-format | |
1922 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1923 msgstr "%s अहाँक %s (%s) मे पठाबए चाहैछ" | |
1924 | |
1925 #, c-format | |
1926 msgid "%s wants to send you a file" | |
1927 msgstr "%s अहाँक एकटा फाइल पठाबए चाहैछ" | |
1928 | |
1929 #, c-format | |
1930 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1931 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?" | |
1932 | |
1933 #, c-format | |
1934 msgid "" | |
1935 "A file is available for download from:\n" | |
1936 "Remote host: %s\n" | |
1937 "Remote port: %d" | |
1938 msgstr "" | |
1939 "एकटा फाइल एतएसँ डाउनलोड करबाक लेल उपलब्ध अछि:\n" | |
1940 "दूरस्थ मेजबान: %s\n" | |
1941 "दूरस्थ पोर्ट: %d" | |
1942 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1945 msgstr "%s %s फाइलकेँ पठाबैक प्रस्ताव दैछ" | |
1946 | |
1947 #, c-format | |
1948 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1949 msgstr "%s अवैध फाइलनाम अछि.\n" | |
1950 | |
1951 #, c-format | |
1952 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1953 msgstr "%s केँ %s मे पठावैक प्रस्ताव दए रहल अछि" | |
1954 | |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1957 msgstr "%s सँ %s फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वीकार करू?" | |
1958 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1961 msgstr "" | |
1962 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1965 msgstr "%s फाइलक हस्तांतरण पूर्ण भेल" | |
1966 | |
1967 msgid "File transfer complete" | |
1968 msgstr "फाइल हस्तांतरण पूर्ण भेल" | |
1969 | |
1970 #, c-format | |
1971 msgid "You cancelled the transfer of %s" | |
1972 msgstr "" | |
1973 | |
1974 msgid "File transfer cancelled" | |
1975 msgstr "फाइल हस्तांतरण रद" | |
1976 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | |
1979 msgstr "" | |
1980 | |
1981 #, c-format | |
1982 msgid "%s cancelled the file transfer" | |
1983 msgstr "" | |
1984 | |
1985 #, c-format | |
1986 msgid "File transfer to %s failed." | |
1987 msgstr "%s मे फाइल हस्तांतरण विफल भ' गेल" | |
1988 | |
1989 #, c-format | |
1990 msgid "File transfer from %s failed." | |
1991 msgstr "%s सँ फाइल स्थानांतर विफल" | |
1992 | |
1993 msgid "Run the command in a terminal" | |
1994 msgstr "टर्मिनलमे कमांड चलाउ" | |
1995 | |
1996 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1997 msgstr "\"aim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
1998 | |
1999 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2000 msgstr "\"gg\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2001 | |
2002 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2003 msgstr "\"icq\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2004 | |
2005 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2006 msgstr "\"irc\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2007 | |
2008 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2009 msgstr "\"msnim\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2010 | |
2011 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2012 msgstr "\"sip\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2013 | |
2014 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2015 msgstr "\"xmpp\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2016 | |
2017 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2018 msgstr "\"yrmsgr\" URL क' नियंत्रण लेल प्रयुक्त कमांड, जँ सक्रिय कएल छल" | |
2019 | |
2020 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2021 msgstr "\"aim\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2022 | |
2023 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2024 msgstr "\"gg\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2025 | |
2026 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2027 msgstr "\"icq\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2028 | |
2029 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2030 msgstr "\"irc\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2031 | |
2032 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2033 msgstr "\"msnim\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2034 | |
2035 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2036 msgstr "\"sip\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2037 | |
2038 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2039 msgstr "\"xmpp\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2040 | |
2041 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2042 msgstr "\"ymsgr\" URL क' लेल नियंत्रक" | |
2043 | |
2044 msgid "" | |
2045 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2046 "URLs." | |
2047 msgstr "" | |
2048 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2049 | |
2050 msgid "" | |
2051 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2052 "URLs." | |
2053 msgstr "" | |
2054 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2055 | |
2056 msgid "" | |
2057 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2058 "URLs." | |
2059 msgstr "" | |
2060 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2061 | |
2062 msgid "" | |
2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2064 "URLs." | |
2065 msgstr "" | |
2066 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2067 | |
2068 msgid "" | |
2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2070 "URLs." | |
2071 msgstr "" | |
2072 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2073 | |
2074 msgid "" | |
2075 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2076 "URLs." | |
2077 msgstr "" | |
2078 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2079 | |
2080 msgid "" | |
2081 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2082 "URLs." | |
2083 msgstr "" | |
2084 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही." | |
2085 | |
2086 msgid "" | |
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2088 "URLs." | |
2089 msgstr "" | |
2090 "सही अछि जँ \"command\" कुंजीमे निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित करब चाही." | |
2091 | |
2092 msgid "" | |
2093 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2094 "terminal." | |
2095 msgstr "" | |
2096 "सही अछि जँ ई प्रकारक URL क' नियंत्रित करबाक लेल प्रयुक्त कमांडकेँ एकटा टर्मिनलमे चलाएनाइ " | |
2097 "चाही." | |
2098 | |
2099 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2100 msgstr "की निर्दिष्ट कमांडक \"aim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2101 | |
2102 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2103 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"gg\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2104 | |
2105 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2106 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"icq\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2107 | |
2108 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2109 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"irc\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2110 | |
2111 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2112 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"msnim\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2113 | |
2114 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2115 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"sip\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2116 | |
2117 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2118 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"xmpp\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2119 | |
2120 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2121 msgstr "कि निर्दिष्ट कमांडक \"ymsgr\" URL क' नियंत्रित कएनाइ चाही" | |
2122 | |
2123 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2124 msgstr "<b><font color=\"red\">लागरमे पठन प्रकार्य नहि अछि</font></b>" | |
2125 | |
2126 msgid "HTML" | |
2127 msgstr "HTML" | |
2128 | |
2129 msgid "Plain text" | |
2130 msgstr "सादा पाठ" | |
2131 | |
2132 msgid "Old flat format" | |
2133 msgstr "पुरान सपाट प्रारूप" | |
2134 | |
2135 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2136 msgstr "ई वार्तालापक लौगिंग विफल भ' गेल." | |
2137 | |
2138 msgid "XML" | |
2139 msgstr "XML" | |
2140 | |
2141 #, c-format | |
2142 msgid "" | |
2143 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2144 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2145 msgstr "" | |
2146 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब " | |
2147 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2148 | |
2149 #, c-format | |
2150 msgid "" | |
2151 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2152 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2153 msgstr "" | |
2154 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <स्वतः जबाब " | |
2155 "दिअ'>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2156 | |
2157 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2158 msgstr "<font color=\"red\"><b>लौग खोजबामे विफल!</b></font>" | |
2159 | |
2160 #, c-format | |
2161 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2162 msgstr "<font color=\"red\"><b>फाइल पढ़ि नहि सकल: %s</b></font>" | |
2163 | |
2164 #, c-format | |
2165 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2166 msgstr "(%s) %s <स्वतः जबाब दिअ'>: %s\n" | |
2167 | |
2168 msgid "" | |
2169 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2170 "packages." | |
2171 msgstr "" | |
2172 | |
2173 msgid "" | |
2174 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2175 msgstr "" | |
2176 | |
2177 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2178 msgstr "" | |
2179 | |
2180 msgid "Error with your microphone" | |
2181 msgstr "" | |
2182 | |
2183 msgid "Error with your webcam" | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 msgid "Conference error" | |
2187 msgstr "" | |
2188 | |
2189 #, c-format | |
2190 msgid "Error creating session: %s" | |
2191 msgstr "" | |
2192 | |
2193 #, c-format | |
2194 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2195 msgstr "अहाँ %s केँ प्रयोग करैछ, मुदा ई प्लगिन %s क' लेल जरूरी अछि." | |
2196 | |
2197 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2198 msgstr "ई प्लगिन एकटा ID केँ परिभाषित नहि कएलक." | |
2199 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2202 msgstr "प्लगिन मेजिक बेमेल %d (जरूरी %d)" | |
2203 | |
2204 #, c-format | |
2205 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2206 msgstr "ABI संस्करण बेमेल %d.%d.x (%d.%d.x जरूरी)" | |
2207 | |
2208 msgid "" | |
2209 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2210 msgstr "" | |
2211 | |
2212 #, c-format | |
2213 msgid "" | |
2214 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2215 "again." | |
2216 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s नहि भेटल. कृप्या एहि प्लग-इनकेँ स्थापित करू आओर फिनु प्रयत्न करू." | |
2217 | |
2218 msgid "Unable to load the plugin" | |
2219 msgstr "प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ." | |
2220 | |
2221 #, c-format | |
2222 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2223 msgstr "आवश्यक प्लग-इन %s केँ लोड नहि कए सकल." | |
2224 | |
2225 msgid "Unable to load your plugin." | |
2226 msgstr "अपन प्लगिनकेँ लोड करबामे असमर्थ." | |
2227 | |
2228 #, c-format | |
2229 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2230 msgstr "%s क' लेल %s जरूरी अछि, मुदा अनलोड करबामे विफल." | |
2231 | |
2232 msgid "Autoaccept" | |
2233 msgstr "स्वतः स्वीकारू" | |
2234 | |
2235 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2236 msgstr "चुनलका प्रयोक्तासँ फाइल स्थानांतर प्रार्थना स्वतः स्वीकारू." | |
2237 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2240 msgstr "\"%s\" केँ \"%s\" सँ फाइल स्थानांतरक स्वतः स्वीकार पूर्ण भेल." | |
2241 | |
2242 msgid "Autoaccept complete" | |
2243 msgstr "समाप्ति स्वतः स्वीकारू" | |
2244 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2247 msgstr "%s सँ जखन फाइल स्थानांतर प्रार्थना आबैत अछि" | |
2248 | |
2249 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2250 msgstr "स्व स्वीकार जमावट सेट करू" | |
2251 | |
2252 msgid "_Save" | |
2253 msgstr "सहेजू (_S)" | |
2254 | |
2255 msgid "_Cancel" | |
2256 msgstr "रद करू (_C)" | |
2257 | |
2258 msgid "Ask" | |
2259 msgstr "पूछू" | |
2260 | |
2261 msgid "Auto Accept" | |
2262 msgstr "स्वतः स्वीकारू" | |
2263 | |
2264 msgid "Auto Reject" | |
2265 msgstr "स्वतः अस्वीकृत करू" | |
2266 | |
2267 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2268 msgstr "फाइल हस्तांतरणकेँ स्वतः स्वीकार करू..." | |
2269 | |
2270 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2271 msgid "" | |
2272 "Path to save the files in\n" | |
2273 "(Please provide the full path)" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "पथ जकरामे फाइल सहेजनाइ अछि\n" | |
2276 "(कृप्या पूर्ण पथ दिअ')" | |
2277 | |
2278 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2279 msgstr "मीत सूचीमे नहि मोजुद प्रयोक्तासभक स्वतः अस्वीकार करू" | |
2280 | |
2281 msgid "" | |
2282 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2283 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2284 msgstr "" | |
2285 "पापअपक सँग सूचित करू जखन स्वतः स्वीकृत फाइल हस्तांतरण पूरा भ' जाइछ\n" | |
2286 "(केवल तखने जखन प्रेषक क' सँग कोनो वार्तालाप नहि होइछ)" | |
2287 | |
2288 msgid "Create a new directory for each user" | |
2289 msgstr "" | |
2290 | |
2291 msgid "Notes" | |
2292 msgstr "टिप्पणी" | |
2293 | |
2294 msgid "Enter your notes below..." | |
2295 msgstr "अपन टिप्पणी नीच्चाँ दिअ'..." | |
2296 | |
2297 msgid "Edit Notes..." | |
2298 msgstr "टिप्पणी संपादित करू..." | |
2299 | |
2300 #. *< major version | |
2301 #. *< minor version | |
2302 #. *< type | |
2303 #. *< ui_requirement | |
2304 #. *< flags | |
2305 #. *< dependencies | |
2306 #. *< priority | |
2307 #. *< id | |
2308 msgid "Buddy Notes" | |
2309 msgstr "मीत टिप्पणी" | |
2310 | |
2311 #. *< name | |
2312 #. *< version | |
2313 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2314 msgstr "खासि मीत पर टिप्पणी जमा करू." | |
2315 | |
2316 #. *< summary | |
2317 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2318 msgstr "अहाँक मीतसूची पर मीतसभक लेल टिप्पणीकेँ जमा करबाक बिकल्प जोड़ैत अछि." | |
2319 | |
2320 #. *< type | |
2321 #. *< ui_requirement | |
2322 #. *< flags | |
2323 #. *< dependencies | |
2324 #. *< priority | |
2325 #. *< id | |
2326 msgid "Cipher Test" | |
2327 msgstr "सिफर जाँच" | |
2328 | |
2329 #. *< name | |
2330 #. *< version | |
2331 #. * summary | |
2332 #. * description | |
2333 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2334 msgstr "साइफर जांचैत अछि जे libpurple क' सँग आबैत अछि." | |
2335 | |
2336 #. *< type | |
2337 #. *< ui_requirement | |
2338 #. *< flags | |
2339 #. *< dependencies | |
2340 #. *< priority | |
2341 #. *< id | |
2342 msgid "DBus Example" | |
2343 msgstr "DBus उदाहरण" | |
2344 | |
2345 #. *< name | |
2346 #. *< version | |
2347 #. * summary | |
2348 #. * description | |
2349 msgid "DBus Plugin Example" | |
2350 msgstr "DBus प्लगिन उदाहरण" | |
2351 | |
2352 #. *< type | |
2353 #. *< ui_requirement | |
2354 #. *< flags | |
2355 #. *< dependencies | |
2356 #. *< priority | |
2357 #. *< id | |
2358 msgid "File Control" | |
2359 msgstr "फाइल नियंत्रण" | |
2360 | |
2361 #. *< name | |
2362 #. *< version | |
2363 #. * summary | |
2364 #. * description | |
2365 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2366 msgstr "फाइलमे कमाँड दाखिल कएक' नियँत्रणक अनुमति देत अछि." | |
2367 | |
2368 msgid "Minutes" | |
2369 msgstr "मिनट" | |
2370 | |
2371 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2372 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2373 msgid "I'dle Mak'er" | |
2374 msgstr "निष्क्रिय बनैनिहार" | |
2375 | |
2376 msgid "Set Account Idle Time" | |
2377 msgstr "खाता निष्क्रिय समय नियत करू" | |
2378 | |
2379 msgid "_Set" | |
2380 msgstr "नियत करू (_S)" | |
2381 | |
2382 msgid "None of your accounts are idle." | |
2383 msgstr "अहाँक कोनो खाता निष्क्रिय नहि अछि" | |
2384 | |
2385 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2386 msgstr "खाता निष्क्रिय समय अनियत करू" | |
2387 | |
2388 msgid "_Unset" | |
2389 msgstr "अनियत करू (_U)" | |
2390 | |
2391 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2392 msgstr "सभ खाताक' लेल निष्क्रिय समय सेट करू" | |
2393 | |
2394 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2395 msgstr "सभ निष्क्रिय खाताक लेल निष्क्रिय समय अनियत करू" | |
2396 | |
2397 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2398 msgstr "अहाँक हाथसँ बिन्यासक अनुमति दैछ जे अहाँ कतेक देर सँ निष्क्रिय छी" | |
2399 | |
2400 #. *< type | |
2401 #. *< ui_requirement | |
2402 #. *< flags | |
2403 #. *< dependencies | |
2404 #. *< priority | |
2405 #. *< id | |
2406 msgid "IPC Test Client" | |
2407 msgstr "IPC जांच क्लाइन्ट" | |
2408 | |
2409 #. *< name | |
2410 #. *< version | |
2411 #. * summary | |
2412 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2413 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू." | |
2414 | |
2415 #. * description | |
2416 msgid "" | |
2417 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2418 "calls the commands registered." | |
2419 msgstr "" | |
2420 "प्लगिन IPC समर्थन, एकटा क्लाइंटक तरहेँ परीक्षण करू. ई सर्वर प्लगिनक पता करैछ आओर पंजीकृत " | |
2421 "कएक' कमांड बजबैछ." | |
2422 | |
2423 #. *< type | |
2424 #. *< ui_requirement | |
2425 #. *< flags | |
2426 #. *< dependencies | |
2427 #. *< priority | |
2428 #. *< id | |
2429 msgid "IPC Test Server" | |
2430 msgstr "IPC जांच सर्वर" | |
2431 | |
2432 #. *< name | |
2433 #. *< version | |
2434 #. * summary | |
2435 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2436 msgstr "प्लगिन IPC समर्थनकेँ जांचु, सर्वर माफिक" | |
2437 | |
2438 #. * description | |
2439 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2440 msgstr "प्लगिन IPC समर्थन सर्वरकरूपेँ परीक्षण करू. ई IPC कमांडसभक पंजीकृत करैछ." | |
2441 | |
2442 msgid "Hide Joins/Parts" | |
2443 msgstr "" | |
2444 | |
2445 #. Translators: Followed by an input request a number of people | |
2446 msgid "For rooms with more than this many people" | |
2447 msgstr "" | |
2448 | |
2449 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2450 msgstr "" | |
2451 | |
2452 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2453 msgstr "" | |
2454 | |
2455 #. *< type | |
2456 #. *< ui_requirement | |
2457 #. *< flags | |
2458 #. *< dependencies | |
2459 #. *< priority | |
2460 #. *< id | |
2461 msgid "Join/Part Hiding" | |
2462 msgstr "नुकाबैमे सामिल/अलग होउ" | |
2463 | |
2464 #. *< name | |
2465 #. *< version | |
2466 #. * summary | |
2467 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2468 msgstr "बाहरक सामिल/अलग संदेश नुकाबै अछि." | |
2469 | |
2470 #. * description | |
2471 msgid "" | |
2472 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2473 "actively taking part in a conversation." | |
2474 msgstr "" | |
2475 "ई प्लगिन सामिल /अलग संदेश नुकाबै अछि पैघ कमरामे, केवल ओ प्रयोक्ताकेँ छोड़िकए जे बातचीतमे " | |
2476 "सक्रियतासँ हिस्सा लेत अछि." | |
2477 | |
2478 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2479 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2480 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2481 #. * not a real timezone. | |
2482 msgid "(UTC)" | |
2483 msgstr "(UTC)" | |
2484 | |
2485 msgid "User is offline." | |
2486 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि" | |
2487 | |
2488 msgid "Auto-response sent:" | |
2489 msgstr "स्वचालित उत्तर भेजलक:" | |
2490 | |
2491 #, c-format | |
2492 msgid "%s has signed off." | |
2493 msgstr "%s साइन ऑफ कएल अछि." | |
2494 | |
2495 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2496 msgstr "एकटा अथवा आओर संदेश नहि पठावैबला भ' सकैछ." | |
2497 | |
2498 msgid "You were disconnected from the server." | |
2499 msgstr "अहाँ सर्वर सँ विसंबंधित भ' गेल छलहुँ." | |
2500 | |
2501 msgid "" | |
2502 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2503 "logged in." | |
2504 msgstr "अहाँ अखन विसंबंधित छी. संदेश तखन तक प्राप्त नहि हैते जखनतक अहाँ लागिन नहि हाएब." | |
2505 | |
2506 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2507 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाए सकल कारण अधिकतम नमाइ सँ बेसी भ' गेल छल." | |
2508 | |
2509 msgid "Message could not be sent." | |
2510 msgstr "संदेश पठाएल नहि गेल" | |
2511 | |
2512 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2513 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2514 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2515 msgid "Adium" | |
2516 msgstr "एडियम" | |
2517 | |
2518 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2519 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2520 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2521 msgid "Fire" | |
2522 msgstr "फायर" | |
2523 | |
2524 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2525 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2526 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2527 msgid "Messenger Plus!" | |
2528 msgstr "संदेशबाहक प्लस!" | |
2529 | |
2530 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2531 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2532 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2533 msgid "QIP" | |
2534 msgstr "QIP" | |
2535 | |
2536 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2537 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2538 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2539 msgid "MSN Messenger" | |
2540 msgstr "MSN मेसेंजर" | |
2541 | |
2542 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2543 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2544 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2545 msgid "Trillian" | |
2546 msgstr "ट्रिलियन" | |
2547 | |
2548 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2549 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2550 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2551 msgid "aMSN" | |
2552 msgstr "aMSN" | |
2553 | |
2554 #. Add general preferences. | |
2555 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2556 msgstr "सामान्य लाग पठन बिन्यास" | |
2557 | |
2558 msgid "Fast size calculations" | |
2559 msgstr "तेज आकार गणना" | |
2560 | |
2561 msgid "Use name heuristics" | |
2562 msgstr "नाम स्वतःशोधकेँ प्रयोग करू" | |
2563 | |
2564 #. Add Log Directory preferences. | |
2565 msgid "Log Directory" | |
2566 msgstr "निर्देशिका लाग राखू" | |
2567 | |
2568 #. *< type | |
2569 #. *< ui_requirement | |
2570 #. *< flags | |
2571 #. *< dependencies | |
2572 #. *< priority | |
2573 #. *< id | |
2574 msgid "Log Reader" | |
2575 msgstr "लाग देखनिहार" | |
2576 | |
2577 #. *< name | |
2578 #. *< version | |
2579 #. * summary | |
2580 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2581 msgstr "लाग प्रदर्शकमे अन्य IM क्लाइंटक लाग देखाउ." | |
2582 | |
2583 #. * description | |
2584 msgid "" | |
2585 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2586 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2587 "\n" | |
2588 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2589 "at your own risk!" | |
2590 msgstr "" | |
2591 | |
2592 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2593 msgstr "एकल प्लगिन लोडर" | |
2594 | |
2595 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2596 msgstr "लोड .NET प्लगिन मोनोकेँ सँग." | |
2597 | |
2598 msgid "Add new line in IMs" | |
2599 msgstr "IM मे नव पंक्ति जोड़ू" | |
2600 | |
2601 msgid "Add new line in Chats" | |
2602 msgstr "गप्पसप्पमे नव पंक्ति जोड़ू" | |
2603 | |
2604 #. *< magic | |
2605 #. *< major version | |
2606 #. *< minor version | |
2607 #. *< type | |
2608 #. *< ui_requirement | |
2609 #. *< flags | |
2610 #. *< dependencies | |
2611 #. *< priority | |
2612 #. *< id | |
2613 msgid "New Line" | |
2614 msgstr "नव पँक्ति" | |
2615 | |
2616 #. *< name | |
2617 #. *< version | |
2618 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2619 msgstr "देखाओल सँदेशमे नव पँक्ति पहिने जोड़ैत अछि." | |
2620 | |
2621 #. *< summary | |
2622 msgid "" | |
2623 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2624 "the username in the conversation window." | |
2625 msgstr "" | |
2626 | |
2627 msgid "Offline Message Emulation" | |
2628 msgstr "आफलाइन संदेश नकल" | |
2629 | |
2630 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2631 msgstr "आफलाइन प्रयोक्ताकेँ थापक रूपमे प्रेषित संदेश सहेजू." | |
2632 | |
2633 msgid "" | |
2634 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2635 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2636 msgstr "" | |
2637 | |
2638 #, c-format | |
2639 msgid "" | |
2640 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2641 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2642 msgstr "" | |
2643 "\"%s\" अखन आफलाइन अछि. की अहाँ शेष संदेशकेँ एकटा थापमे सहेजब चाहैत छी आओर स्वतः भेजनाइ " | |
2644 "चाहैत छी जखन \"%s\" फिनु लौग करैत अछि?" | |
2645 | |
2646 msgid "Offline Message" | |
2647 msgstr "आफलाइन संदेश" | |
2648 | |
2649 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2650 msgstr "अहाँ थाप संपादित/विलोपित कए सकैत छी `मीत थाप' संवादसँ" | |
2651 | |
2652 msgid "Yes" | |
2653 msgstr "हँ" | |
2654 | |
2655 msgid "No" | |
2656 msgstr "नहि" | |
2657 | |
2658 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2659 msgstr "आफलाइन संदेश थापमे सहेजू" | |
2660 | |
2661 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2662 msgstr "नहि पूछू. हरदम थापमे सहेजू." | |
2663 | |
2664 msgid "One Time Password" | |
2665 msgstr "" | |
2666 | |
2667 #. *< type | |
2668 #. *< ui_requirement | |
2669 #. *< flags | |
2670 #. *< dependencies | |
2671 #. *< priority | |
2672 #. *< id | |
2673 msgid "One Time Password Support" | |
2674 msgstr "" | |
2675 | |
2676 #. *< name | |
2677 #. *< version | |
2678 #. * summary | |
2679 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2680 msgstr "" | |
2681 | |
2682 #. * description | |
2683 msgid "" | |
2684 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2685 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2686 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2687 msgstr "" | |
2688 | |
2689 #. *< type | |
2690 #. *< ui_requirement | |
2691 #. *< flags | |
2692 #. *< dependencies | |
2693 #. *< priority | |
2694 #. *< id | |
2695 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2696 msgstr "पर्ल प्लगिन लोडर" | |
2697 | |
2698 #. *< name | |
2699 #. *< version | |
2700 #. *< summary | |
2701 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2702 msgstr "पर्ल प्लगिन लोड करबाक लेल समर्थन दैछ." | |
2703 | |
2704 msgid "Psychic Mode" | |
2705 msgstr "मनः स्थिति" | |
2706 | |
2707 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2708 msgstr "अएनिहार वार्तालापक लेल मनःस्थिति" | |
2709 | |
2710 msgid "" | |
2711 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2712 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2713 msgstr "" | |
2714 "वार्तालाप विंडोक' खुलबाक कारण बनल किएक दोसर प्रयोक्ता अहाँकेँ संदेश देनाइ शुरू क' देलक. ई " | |
2715 "AIM, ICQ, Jabber, Sametime, आओर Yahoo! क' लेल काज करैत अछि" | |
2716 | |
2717 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2718 msgstr "अहाँ दबावमे एकटा व्यवधानक अनुभव करैछी..." | |
2719 | |
2720 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2721 msgstr "केवल मीत सूची पर प्रयोक्ताक लेल सक्रिय करू" | |
2722 | |
2723 msgid "Disable when away" | |
2724 msgstr "दूर भेला पर निष्क्रिय करू" | |
2725 | |
2726 msgid "Display notification message in conversations" | |
2727 msgstr "वार्तालापमे अधिसूचना संदेश देखाउ" | |
2728 | |
2729 msgid "Raise psychic conversations" | |
2730 msgstr "मानसिक वार्तालाप उठाबू" | |
2731 | |
2732 #. *< type | |
2733 #. *< ui_requirement | |
2734 #. *< flags | |
2735 #. *< dependencies | |
2736 #. *< priority | |
2737 #. *< id | |
2738 msgid "Signals Test" | |
2739 msgstr "संकेतक परीक्षण" | |
2740 | |
2741 #. *< name | |
2742 #. *< version | |
2743 #. * summary | |
2744 #. * description | |
2745 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2746 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ संकेत नीकसँ काज कए रहल अछि." | |
2747 | |
2748 #. *< type | |
2749 #. *< ui_requirement | |
2750 #. *< flags | |
2751 #. *< dependencies | |
2752 #. *< priority | |
2753 #. *< id | |
2754 msgid "Simple Plugin" | |
2755 msgstr "सादा प्लगिन" | |
2756 | |
2757 #. *< name | |
2758 #. *< version | |
2759 #. * summary | |
2760 #. * description | |
2761 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2762 msgstr "देखबाक लेल जांचू जे बेसी चीज काज कए रहलैछ." | |
2763 | |
2764 #. Scheme name | |
2765 msgid "X.509 Certificates" | |
2766 msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" | |
2767 | |
2768 #. *< type | |
2769 #. *< ui_requirement | |
2770 #. *< flags | |
2771 #. *< dependencies | |
2772 #. *< priority | |
2773 #. *< id | |
2774 msgid "GNUTLS" | |
2775 msgstr "GNUTLS" | |
2776 | |
2777 #. *< name | |
2778 #. *< version | |
2779 #. * summary | |
2780 #. * description | |
2781 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2782 msgstr "GNUTLS क द्वारा SSL समर्थन दैछ." | |
2783 | |
2784 #. *< type | |
2785 #. *< ui_requirement | |
2786 #. *< flags | |
2787 #. *< dependencies | |
2788 #. *< priority | |
2789 #. *< id | |
2790 msgid "NSS" | |
2791 msgstr "NSS" | |
2792 | |
2793 #. *< name | |
2794 #. *< version | |
2795 #. * summary | |
2796 #. * description | |
2797 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2798 msgstr "Mozilla NSS क द्वारा SSL समर्थन दैछ." | |
2799 | |
2800 #. *< type | |
2801 #. *< ui_requirement | |
2802 #. *< flags | |
2803 #. *< dependencies | |
2804 #. *< priority | |
2805 #. *< id | |
2806 msgid "SSL" | |
2807 msgstr "SSL" | |
2808 | |
2809 #. *< name | |
2810 #. *< version | |
2811 #. * summary | |
2812 #. * description | |
2813 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2814 msgstr "SSL समर्थन लाइब्रेरीक गिर्द रैपर दैछ." | |
2815 | |
2816 #, c-format | |
2817 msgid "%s is no longer away." | |
2818 msgstr "आब %s दूरि नहि अछि." | |
2819 | |
2820 #, c-format | |
2821 msgid "%s has gone away." | |
2822 msgstr "%s दूरि चलि गेल." | |
2823 | |
2824 #, c-format | |
2825 msgid "%s has become idle." | |
2826 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल." | |
2827 | |
2828 #, c-format | |
2829 msgid "%s is no longer idle." | |
2830 msgstr "आब %s निष्क्रिय नहि अछि." | |
2831 | |
2832 #, c-format | |
2833 msgid "%s has signed on." | |
2834 msgstr "%s साइनआन कएल अछि." | |
2835 | |
2836 msgid "Notify When" | |
2837 msgstr "सूचना दिअ' जखन" | |
2838 | |
2839 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2840 msgstr "मीत दूरि चल गेल (_A)" | |
2841 | |
2842 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2843 msgstr "मीत निष्क्रिय भ' गेल (_I)" | |
2844 | |
2845 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2846 msgstr "मीत साइनआन / ऑफ (_S)" | |
2847 | |
2848 #. *< type | |
2849 #. *< ui_requirement | |
2850 #. *< flags | |
2851 #. *< dependencies | |
2852 #. *< priority | |
2853 #. *< id | |
2854 msgid "Buddy State Notification" | |
2855 msgstr "मीत स्थिति सूचना" | |
2856 | |
2857 #. *< name | |
2858 #. *< version | |
2859 #. * summary | |
2860 #. * description | |
2861 msgid "" | |
2862 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2863 "idle." | |
2864 msgstr "वार्तालाप विंडोमे सूचना दैछ जखन मीत दूर वा निष्क्रियरूपेँ आबैछ अथवा जाइछ." | |
2865 | |
2866 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2867 msgstr "Tcl प्लगिन लोडर" | |
2868 | |
2869 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2870 msgstr "Tcl प्लगिन लोड करैमे सहायक अछि." | |
2871 | |
2872 msgid "" | |
2873 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2874 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2875 msgstr "" | |
2876 "ActiveTCL प्रतिष्ठापन जाँचेमे असमर्थ. जँ अहाँ TCL प्लगिनक प्रयोग करबाक लेल चाहै छी, " | |
2877 "ActiveTCL केँ http://www.activestate.com सँ प्रतिष्ठापित करू\n" | |
2878 | |
2879 msgid "" | |
2880 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | |
2881 "im/BonjourWindows for more information." | |
2882 msgstr "" | |
2883 | |
2884 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2885 msgstr "" | |
2886 | |
2887 msgid "" | |
2888 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2889 msgstr "स्थानीय mDNS सर्वरक संग संबंधन स्थापित करैमे असमर्थ. कि ई चलि रहल अछि?" | |
2890 | |
2891 msgid "First name" | |
2892 msgstr "पहिल नाम" | |
2893 | |
2894 msgid "Last name" | |
2895 msgstr "अंतिम नाम" | |
2896 | |
2897 #. email | |
2898 msgid "Email" | |
2899 msgstr "इमेल" | |
2900 | |
2901 msgid "AIM Account" | |
2902 msgstr "AIM खाता" | |
2903 | |
2904 msgid "XMPP Account" | |
2905 msgstr "XMPP खाता" | |
2906 | |
2907 #. *< type | |
2908 #. *< ui_requirement | |
2909 #. *< flags | |
2910 #. *< dependencies | |
2911 #. *< priority | |
2912 #. *< id | |
2913 #. *< name | |
2914 #. *< version | |
2915 #. * summary | |
2916 #. * description | |
2917 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2918 msgstr "Bonjour प्रोटोकोल प्लगिन" | |
2919 | |
2920 msgid "Purple Person" | |
2921 msgstr "पर्पल व्यक्ति" | |
2922 | |
2923 #. Creating the options for the protocol | |
2924 msgid "Local Port" | |
2925 msgstr "" | |
2926 | |
2927 msgid "Bonjour" | |
2928 msgstr "Bonjour" | |
2929 | |
2930 #, c-format | |
2931 msgid "%s has closed the conversation." | |
2932 msgstr "%s वार्तालापकेँ बन्न कए देलकाह." | |
2933 | |
2934 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2935 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ, वार्तालाप आरंभ नहि कएल जाए सकल." | |
2936 | |
2937 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2938 msgstr "स्थानीय mDNSResponder क' संग त्रुटि संचार." | |
2939 | |
2940 msgid "Invalid proxy settings" | |
2941 msgstr "अवैध प्रौक्सी निर्धारण" | |
2942 | |
2943 msgid "" | |
2944 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
2945 "invalid." | |
2946 msgstr "अहाँक देल प्रोक्सीक प्रकारक लेल मेजबान नाम वा पोर्ट नम्बर अवैध अछि." | |
2947 | |
2948 msgid "Token Error" | |
2949 msgstr "टोकन त्रुटि" | |
2950 | |
2951 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
2952 msgstr "कक्ष सूची नहि लाए सकल\n" | |
2953 | |
2954 msgid "Save Buddylist..." | |
2955 msgstr "मीत सूची सहेजू..." | |
2956 | |
2957 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
2958 msgstr "अहाँक मीतसूची रिक्त अछि, फाइलमे किछु नहि लिखल गेल छल." | |
2959 | |
2960 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
2961 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक सहेजल गेल!" | |
2962 | |
2963 #, c-format | |
2964 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2965 msgstr "%s क' लेल %s मे मीतसूची नहि लिख सकल" | |
2966 | |
2967 msgid "Couldn't load buddylist" | |
2968 msgstr "मीतसूची लोड नहि कए सकल" | |
2969 | |
2970 msgid "Load Buddylist..." | |
2971 msgstr "मीतसूची लोड करू..." | |
2972 | |
2973 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
2974 msgstr "मीतसूची सफलतापूर्वक लोड करल गेल" | |
2975 | |
2976 msgid "Save buddylist..." | |
2977 msgstr "मीत सूची सहेजू..." | |
2978 | |
2979 msgid "Load buddylist from file..." | |
2980 msgstr "फाइल सँ मीतसूचीकेँ लोड करू..." | |
2981 | |
2982 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2983 msgstr "" | |
2984 | |
2985 msgid "Passwords do not match" | |
2986 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइत अछि." | |
2987 | |
2988 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2989 msgstr "" | |
2990 | |
2991 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
2992 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत" | |
2993 | |
2994 msgid "Registration completed successfully!" | |
2995 msgstr "पंजीयन सफलतापूर्वक पूर्ण भेल!" | |
2996 | |
2997 msgid "Password" | |
2998 msgstr "गुड़किल्ली" | |
2999 | |
3000 msgid "Password (again)" | |
3001 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु सँ)" | |
3002 | |
3003 msgid "Enter captcha text" | |
3004 msgstr "" | |
3005 | |
3006 msgid "Captcha" | |
3007 msgstr "" | |
3008 | |
3009 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3010 msgstr "नव गाडू गाडू खाता पंजीकृत करू" | |
3011 | |
3012 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3013 msgstr "कृप्या निचलका क्षेत्रमे भरू" | |
3014 | |
3015 msgid "City" | |
3016 msgstr "नगर" | |
3017 | |
3018 msgid "Year of birth" | |
3019 msgstr "जन्मक साल" | |
3020 | |
3021 #. gender | |
3022 msgid "Gender" | |
3023 msgstr "लिंग" | |
3024 | |
3025 msgid "Male or female" | |
3026 msgstr "पुरूष अथवा स्त्री" | |
3027 | |
3028 #. 0 | |
3029 msgid "Male" | |
3030 msgstr "पुरुष" | |
3031 | |
3032 msgid "Female" | |
3033 msgstr "स्त्री" | |
3034 | |
3035 msgid "Only online" | |
3036 msgstr "औनलाइन" | |
3037 | |
3038 msgid "Find buddies" | |
3039 msgstr "मीत खोजू" | |
3040 | |
3041 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3042 msgstr "कृप्या अपन खोज मापदंड डालू" | |
3043 | |
3044 msgid "Fill in the fields." | |
3045 msgstr "क्षेत्रमे भरू" | |
3046 | |
3047 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3048 msgstr "अहाँक अखनक गुड़किल्ली अहाँक निर्दिष्ट कएलसँ भिन्न अछि" | |
3049 | |
3050 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3051 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे विफल. त्रुटि आएल.\n" | |
3052 | |
3053 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3054 msgstr "Gadu-Gadu खाता लेल गुड़किल्ली बदलू" | |
3055 | |
3056 msgid "Password was changed successfully!" | |
3057 msgstr "गुड़किल्ली सफलतापूर्वक बदलल गेल!" | |
3058 | |
3059 msgid "Current password" | |
3060 msgstr "मोजुदा गुड़किल्ली" | |
3061 | |
3062 msgid "Password (retype)" | |
3063 msgstr "गुड़किल्ली (फिनु टंकित करू)" | |
3064 | |
3065 msgid "Enter current token" | |
3066 msgstr "मोजुदा टोकन डालू" | |
3067 | |
3068 msgid "Current token" | |
3069 msgstr "मोजुदा टोकेन" | |
3070 | |
3071 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
3072 msgstr "कृप्या अपन वर्तमान गुड़किल्ली भरू आओर अपन नव गुड़किल्ली UIN लेल भरू." | |
3073 | |
3074 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
3075 msgstr "गाडू-गाडू गुड़किल्ली बदलू" | |
3076 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
3079 msgstr "मीतक लेल एकटा गप्प-सप्प चुनू: %s" | |
3080 | |
3081 msgid "Add to chat..." | |
3082 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू..." | |
3083 | |
3084 #. 0 | |
3085 #. Global | |
3086 msgid "Available" | |
3087 msgstr "उपलब्ध" | |
3088 | |
3089 #. 2 | |
3090 msgid "Chatty" | |
3091 msgstr "गप्प-सप्प" | |
3092 | |
3093 #. 3 | |
3094 msgid "Do Not Disturb" | |
3095 msgstr "परेशान नहि करू" | |
3096 | |
3097 #. 1 | |
3098 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3099 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3100 #. Away stuff | |
3101 msgid "Away" | |
3102 msgstr "दूरि" | |
3103 | |
3104 msgid "UIN" | |
3105 msgstr "UIN" | |
3106 | |
3107 #. first name | |
3108 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3109 #. optional information | |
3110 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3111 msgid "First Name" | |
3112 msgstr "पहिल नाम" | |
3113 | |
3114 msgid "Birth Year" | |
3115 msgstr "जन्मक साल" | |
3116 | |
3117 msgid "Unable to display the search results." | |
3118 msgstr "खोज परिणामकेँ प्रदर्शनमे असमर्थ" | |
3119 | |
3120 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3121 msgstr "गाडू गाडू सार्वजनिक निर्देशिका" | |
3122 | |
3123 msgid "Search results" | |
3124 msgstr "खोज नतीजा" | |
3125 | |
3126 msgid "No matching users found" | |
3127 msgstr "कोनो मिलान भेल प्रयोक्ता नहि भेटल" | |
3128 | |
3129 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3130 msgstr "अहाँक खोज मापदंडसँ मिलल जुलल प्रयोक्ता नहि अछि" | |
3131 | |
3132 msgid "Unable to read from socket" | |
3133 msgstr "सोकेटसँ पढ़ैमे असमर्थ" | |
3134 | |
3135 msgid "Buddy list downloaded" | |
3136 msgstr "मीत सूची डाउनलोड कएल गेल" | |
3137 | |
3138 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
3139 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वरसँ डाउनलोड कएल गेल" | |
3140 | |
3141 msgid "Buddy list uploaded" | |
3142 msgstr "मीत सूची अपलोड कएल गेल" | |
3143 | |
3144 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
3145 msgstr "अहाँक मीतसूची सर्वर पर भंडारित छल" | |
3146 | |
3147 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
3148 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3149 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3150 msgid "Connected" | |
3151 msgstr "संबंधित" | |
3152 | |
3153 msgid "Connection failed" | |
3154 msgstr "संबंधन विफल भेल" | |
3155 | |
3156 msgid "Add to chat" | |
3157 msgstr "गप्प-सप्पमे जोड़ू" | |
3158 | |
3159 msgid "Chat _name:" | |
3160 msgstr "गप्प-सप्प नाम (_n)" | |
3161 | |
3162 #, c-format | |
3163 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3164 msgstr "" | |
3165 | |
3166 #. 1. connect to server | |
3167 #. connect to the server | |
3168 msgid "Connecting" | |
3169 msgstr "संबंधित कए रहल अछि" | |
3170 | |
3171 msgid "Chat error" | |
3172 msgstr "गप्प-सप्प त्रुटि" | |
3173 | |
3174 msgid "This chat name is already in use" | |
3175 msgstr "ई गप्प-सप्प नाम पहिनेसँ प्रयोगमे अछि" | |
3176 | |
3177 msgid "Not connected to the server" | |
3178 msgstr "" | |
3179 | |
3180 msgid "Find buddies..." | |
3181 msgstr "मीत खोजू..." | |
3182 | |
3183 msgid "Change password..." | |
3184 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..." | |
3185 | |
3186 msgid "Upload buddylist to Server" | |
3187 msgstr "सर्वर पर मीतसूचीक अपलोड करू" | |
3188 | |
3189 msgid "Download buddylist from Server" | |
3190 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूचीकेँ मेटाउ" | |
3191 | |
3192 msgid "Delete buddylist from Server" | |
3193 msgstr "सर्वर पर राखल मीत सूची केँ मेटाउ" | |
3194 | |
3195 msgid "Save buddylist to file..." | |
3196 msgstr "फाइलमे मीत सूचीकेँ सहेजू..." | |
3197 | |
3198 #. magic | |
3199 #. major_version | |
3200 #. minor_version | |
3201 #. plugin type | |
3202 #. ui_requirement | |
3203 #. flags | |
3204 #. dependencies | |
3205 #. priority | |
3206 #. id | |
3207 #. name | |
3208 #. version | |
3209 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3210 msgstr "गाडू-गाडू प्रोटोकोल प्लगिन" | |
3211 | |
3212 #. summary | |
3213 msgid "Polish popular IM" | |
3214 msgstr "पोलिश लोकप्रिय IM" | |
3215 | |
3216 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3217 msgstr "गाडू-गाडू प्रयोक्ता" | |
3218 | |
3219 msgid "GG server" | |
3220 msgstr "" | |
3221 | |
3222 #, c-format | |
3223 msgid "Unknown command: %s" | |
3224 msgstr "अनचिन्ह कमांड: %s" | |
3225 | |
3226 #, c-format | |
3227 msgid "current topic is: %s" | |
3228 msgstr "वर्तमान विषय: %s" | |
3229 | |
3230 msgid "No topic is set" | |
3231 msgstr "कोनो विषय नियत नहि अछि" | |
3232 | |
3233 msgid "File Transfer Failed" | |
3234 msgstr "फाइल हस्तांतरण विफल" | |
3235 | |
3236 msgid "Unable to open a listening port." | |
3237 msgstr "" | |
3238 | |
3239 msgid "Error displaying MOTD" | |
3240 msgstr "MOTD देखाबएमे त्रुटि" | |
3241 | |
3242 msgid "No MOTD available" | |
3243 msgstr "MOTD मोजुद नहि अछि" | |
3244 | |
3245 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3246 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो MOTD जुडल नहि अछि." | |
3247 | |
3248 #, c-format | |
3249 msgid "MOTD for %s" | |
3250 msgstr "%s लेल MOTD" | |
3251 | |
3252 #. | |
3253 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | |
3254 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3255 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3256 #. | |
3257 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3258 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3259 #, c-format | |
3260 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3261 msgstr "" | |
3262 | |
3263 msgid "View MOTD" | |
3264 msgstr "MOTD देखू" | |
3265 | |
3266 msgid "_Channel:" | |
3267 msgstr "चैनल (_C):" | |
3268 | |
3269 msgid "_Password:" | |
3270 msgstr "गुड़किल्ली (_P):" | |
3271 | |
3272 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3273 msgstr "" | |
3274 | |
3275 msgid "SSL support unavailable" | |
3276 msgstr "SSL समर्थन उपलब्ध नहि अछि" | |
3277 | |
3278 msgid "Unable to connect" | |
3279 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ" | |
3280 | |
3281 #. this is a regular connect, error out | |
3282 #, c-format | |
3283 msgid "Unable to connect: %s" | |
3284 msgstr "" | |
3285 | |
3286 #, c-format | |
3287 msgid "Server closed the connection" | |
3288 msgstr "" | |
3289 | |
3290 msgid "Users" | |
3291 msgstr "प्रयोक्ता" | |
3292 | |
3293 msgid "Topic" | |
3294 msgstr "विषय" | |
3295 | |
3296 #. *< type | |
3297 #. *< ui_requirement | |
3298 #. *< flags | |
3299 #. *< dependencies | |
3300 #. *< priority | |
3301 #. *< id | |
3302 #. *< name | |
3303 #. *< version | |
3304 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3305 msgstr "IRC प्रोटोकोल प्लगिन" | |
3306 | |
3307 #. * summary | |
3308 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3309 msgstr "ओ IRC प्रोटोकोल जे थोड़ अधलाह अछि" | |
3310 | |
3311 #. host to connect to | |
3312 msgid "Server" | |
3313 msgstr "सर्वर" | |
3314 | |
3315 #. port to connect to | |
3316 msgid "Port" | |
3317 msgstr "पोर्ट" | |
3318 | |
3319 msgid "Encodings" | |
3320 msgstr "एनकोडिंगसभ" | |
3321 | |
3322 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3323 msgstr "" | |
3324 | |
3325 msgid "Real name" | |
3326 msgstr "असल नाम" | |
3327 | |
3328 #. | |
3329 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3330 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3331 #. | |
3332 msgid "Use SSL" | |
3333 msgstr "SSL प्रयोग करू" | |
3334 | |
3335 msgid "Bad mode" | |
3336 msgstr "अधलाह रूप" | |
3337 | |
3338 #, c-format | |
3339 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3340 msgstr "" | |
3341 | |
3342 #, c-format | |
3343 msgid "Ban on %s" | |
3344 msgstr "" | |
3345 | |
3346 msgid "End of ban list" | |
3347 msgstr "" | |
3348 | |
3349 #, c-format | |
3350 msgid "You are banned from %s." | |
3351 msgstr "%s सँ अहांपर प्रतिबंध लागल अछि." | |
3352 | |
3353 msgid "Banned" | |
3354 msgstr "निषेध" | |
3355 | |
3356 #, c-format | |
3357 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3358 msgstr "%s निषेध नहि कए सकैछ: निषिद्ध सूची भरल अछि" | |
3359 | |
3360 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3361 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3362 | |
3363 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3364 msgstr " <i>(पहिचानल)</i>" | |
3365 | |
3366 msgid "Nick" | |
3367 msgstr "उपनाम" | |
3368 | |
3369 msgid "Currently on" | |
3370 msgstr "अखन चालू अछि" | |
3371 | |
3372 msgid "Idle for" | |
3373 msgstr "एकर लेल बेकार" | |
3374 | |
3375 msgid "Online since" | |
3376 msgstr "सँ औनलाइन" | |
3377 | |
3378 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3379 msgstr "<b>विशेषण परिभाषित कए रहल अछि:</b>" | |
3380 | |
3381 msgid "Glorious" | |
3382 msgstr "सुनहरा" | |
3383 | |
3384 #, c-format | |
3385 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3386 msgstr "%s विषयकेँ एहिमे बदएल देलकाह: %s" | |
3387 | |
3388 #, c-format | |
3389 msgid "%s has cleared the topic." | |
3390 msgstr "%s टॉपिक साफ कए देलक." | |
3391 | |
3392 #, c-format | |
3393 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3394 msgstr "%s क' लेल विषय अछि: %s" | |
3395 | |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "Unknown message '%s'" | |
3398 msgstr "अनचिन्ह संदेश '%s'" | |
3399 | |
3400 msgid "Unknown message" | |
3401 msgstr "अनचिन्ह संदेश" | |
3402 | |
3403 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3404 msgstr "IRC सर्वर एकटा संदेश पएलक जे ई बूझि नहि सकल." | |
3405 | |
3406 #, c-format | |
3407 msgid "Users on %s: %s" | |
3408 msgstr "प्रयोक्ता अछि %s: %s" | |
3409 | |
3410 msgid "Time Response" | |
3411 msgstr "समय अनुक्रिया" | |
3412 | |
3413 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3414 msgstr "IRC सर्वरक स्थानीय समय अछि:" | |
3415 | |
3416 msgid "No such channel" | |
3417 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि" | |
3418 | |
3419 #. does this happen? | |
3420 msgid "no such channel" | |
3421 msgstr "एहन कोनो कक्ष नहि अछि" | |
3422 | |
3423 msgid "User is not logged in" | |
3424 msgstr "प्रयोक्ता लागइन नहि अछि" | |
3425 | |
3426 msgid "No such nick or channel" | |
3427 msgstr "एहन कोनो कक्ष अथवा उपनाम नहि अछि" | |
3428 | |
3429 msgid "Could not send" | |
3430 msgstr "पठाय नहि सकल" | |
3431 | |
3432 #, c-format | |
3433 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3434 msgstr "%s मे सामिल होएबाक लेल आमंत्रण चाही." | |
3435 | |
3436 msgid "Invitation only" | |
3437 msgstr "केवल आमंत्रणसँ" | |
3438 | |
3439 #, c-format | |
3440 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3441 msgstr "अहाँक %s लाइत मारलक: (%s)" | |
3442 | |
3443 #. Remove user from channel | |
3444 #, c-format | |
3445 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3446 msgstr "%s (%s) सँ लाइत मारलक" | |
3447 | |
3448 #, c-format | |
3449 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3450 msgstr "रूपेँ (%s %s) द्वारा %s" | |
3451 | |
3452 msgid "Invalid nickname" | |
3453 msgstr "अवैध उप-नाम" | |
3454 | |
3455 msgid "" | |
3456 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3457 "invalid characters." | |
3458 msgstr "अहाँक चुनल उपनाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि." | |
3459 | |
3460 msgid "" | |
3461 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3462 "invalid characters." | |
3463 msgstr "" | |
3464 "अहाँक चुनल खाता नाम सर्वर द्वारा अस्वीकार भ' गेल. संभवतः ओकरामे अवैध संप्रतीक अछि." | |
3465 | |
3466 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3467 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3468 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3469 #, c-format | |
3470 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3471 msgstr "" | |
3472 | |
3473 msgid "Nickname in use" | |
3474 msgstr "उपयोगमे उपनाम" | |
3475 | |
3476 msgid "Cannot change nick" | |
3477 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकैछ" | |
3478 | |
3479 msgid "Could not change nick" | |
3480 msgstr "उपनाम नहि बदएल सकलाह" | |
3481 | |
3482 #, c-format | |
3483 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3484 msgstr "अहाँ %s%s चैनल छोड़ चुकल छी" | |
3485 | |
3486 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3487 msgstr "त्रुटि: सर्वरसँ अवैध पोंग" | |
3488 | |
3489 #, c-format | |
3490 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3491 msgstr "पिंग उत्तर -- पिछडनाए: %lu सकेंड" | |
3492 | |
3493 #, c-format | |
3494 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3495 msgstr "%s मे सामिल नहि भ' सकैत अछि: पंजीयन आवश्यक." | |
3496 | |
3497 msgid "Cannot join channel" | |
3498 msgstr "चैनलमे सामिल नहि भ' सकैछ" | |
3499 | |
3500 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3501 msgstr "निक अथवा चैनल अस्थाइ रूपेँ उपलब्ध नहि अछि." | |
3502 | |
3503 #, c-format | |
3504 msgid "Wallops from %s" | |
3505 msgstr "%s सँ कोडा मारैछ" | |
3506 | |
3507 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3508 msgstr "action <जे क्रिया कएनाइ अछि>: क्रिया करू." | |
3509 | |
3510 msgid "" | |
3511 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3512 "away." | |
3513 msgstr "दूर [संदेश]: अनुपस्थिति संदेश निश्चित करू अथवा अनुपस्थिति लेल कोनो संदेश नहि राखू." | |
3514 | |
3515 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3516 msgstr "" | |
3517 | |
3518 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3519 msgstr "chanserv: chanserv मे एकटा कमांड पठाउ" | |
3520 | |
3521 msgid "" | |
3522 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3523 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3524 msgstr "" | |
3525 "deop <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ चैनल संचालक पद हटाए लिओ. एकरा लेल स्वयं " | |
3526 "अहाँक चैनल संचालक रहबाक चाही" | |
3527 | |
3528 msgid "" | |
3529 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3530 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3531 "must be a channel operator to do this." | |
3532 msgstr "" | |
3533 "devoice <उपनाम1> [उपनाम2] ...: ककरो सँ चैनल ध्वनि क्षमता छीन लिओ जकरासँ जँ " | |
3534 "ई चैनल परिवर्तित (+m) होइछ जे बाजएसँ रोक रहल अछि. एकरा लेल अहाँक जरूर चैनल संचालक " | |
3535 "होएबाक चाही." | |
3536 | |
3537 msgid "" | |
3538 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3539 "channel, or the current channel." | |
3540 msgstr "" | |
3541 "आमंत्रित करू <उपनाम> [कक्ष]: ककरो निर्दिष्ट चैनलमे आमंत्रित करू अथवा फिनु वर्तमान " | |
3542 "चैनलमे." | |
3543 | |
3544 msgid "" | |
3545 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3546 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3547 msgstr "" | |
3548 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू आओर " | |
3549 "जँ जरुरी अछि त' सभकेँ चैनल कुंजियो दिअ'." | |
3550 | |
3551 msgid "" | |
3552 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3553 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3554 msgstr "" | |
3555 "join <कक्ष1>[,कक्ष2][,...] [कुंजी1[,कुंजी2][,...]]: एकटा अथवा बेसी चैनलमे घुसू " | |
3556 "आओर जँ ज़रुरी अछि त' सभकेँ वैकल्पिक रूपेँ चैनल कुंजियो दिअ'." | |
3557 | |
3558 msgid "" | |
3559 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3560 "channel operator to do this." | |
3561 msgstr "" | |
3562 "किक <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनल सँ निकाएल दिअ'. एहि हेतु अहाँकेँ अपनहि चैनलक " | |
3563 "संचालक होएबाक चाही." | |
3564 | |
3565 msgid "" | |
3566 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3567 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3568 msgstr "" | |
3569 "सूची: संजाल पर गप्प-सप्प कक्षसभक सूची देखाउ <i>चेतावनी, एहिना करै पर किछु सर्वर अहाँकेँ " | |
3570 "विसंबंधित कए सकैछ</i>" | |
3571 | |
3572 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3573 msgstr "me <जे क्रिया करैछ>: क्रिया करू." | |
3574 | |
3575 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3576 msgstr "memoserv: memoserv मे कमांड पठाउ" | |
3577 | |
3578 msgid "" | |
3579 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3580 "or user mode." | |
3581 msgstr "" | |
3582 "mode <+|-><A-Za-z> <उपनाम|चैनल>: चैनल अथवा प्रयोक्ता चैनल केँ " | |
3583 "नियत करू अथवा हटाए दिअ'" | |
3584 | |
3585 msgid "" | |
3586 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3587 "opposed to a channel)." | |
3588 msgstr "" | |
3589 "msg <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ. (बजाय पूरा चैनल केँ)." | |
3590 | |
3591 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3592 msgstr "नाम [चैनल]: चैनलमे अखन विद्यमान प्रयोक्ताक सूची देखाउ." | |
3593 | |
3594 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3595 msgstr "निक <नव उपनाम>: अपन उपनाम बदलू." | |
3596 | |
3597 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3598 msgstr "nickserv: nickserv मे एकटा कमांड भेजू" | |
3599 | |
3600 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3601 msgstr "notice <target<: एकटा सूचना प्रयोक्ता अथवा चैनलकेँ भेजू." | |
3602 | |
3603 msgid "" | |
3604 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3605 "must be a channel operator to do this." | |
3606 msgstr "" | |
3607 "op <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहुसँ केँ चैनल संचालक पद दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ " | |
3608 "चैनल संचालक होएबाक चाही." | |
3609 | |
3610 msgid "" | |
3611 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3612 "can't use it." | |
3613 msgstr "" | |
3614 "operwall <संदेश>: जँ अहाँकेँ पता नहि अछि जे ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग " | |
3615 "नहि कए सकैछ." | |
3616 | |
3617 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3618 msgstr "operserv: operserv मे एकटा नव कमांड नहि पठाउ" | |
3619 | |
3620 msgid "" | |
3621 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3622 "with an optional message." | |
3623 msgstr "part [कक्ष] [संदेश]:वर्तमान चैनल अथवा एक विशिष्ट चैनल छोड़ू एकटा वैकल्पिक संदेशक संग" | |
3624 | |
3625 msgid "" | |
3626 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3627 "has." | |
3628 msgstr "" | |
3629 "ping [उपनाम]: पूछैछ जे प्रयोक्ताक (जँ प्रयोक्ता नहि निर्दिष्ट कएलकाह जँ सर्वर) कतैक लैग " | |
3630 "अछि." | |
3631 | |
3632 msgid "" | |
3633 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3634 "opposed to a channel)." | |
3635 msgstr "" | |
3636 "प्रश्न <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ. (बजाए पूरा चैनल " | |
3637 "केँ पठावै)." | |
3638 | |
3639 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3640 msgstr "छोडू [संदेश]:सर्वर सँ एकटा वैकल्पिक संदेशक संग विसंबंधित करू" | |
3641 | |
3642 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3643 msgstr "उद्धरण [...]: सर्वर केँ एकटा कच्चा कमांड पठाउ" | |
3644 | |
3645 msgid "" | |
3646 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3647 "channel operator to do this." | |
3648 msgstr "" | |
3649 "हटाबू <उपनाम> [संदेश]: ककरो चैनलमे सँ निकाल दिअ'. एकरा लेल स्वयँ अहाँकेँ चैनल " | |
3650 "संचालक होएबाक चाही" | |
3651 | |
3652 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3653 msgstr "समय: एखन IRC सर्वरक स्थानीय समय देखाबै अछि." | |
3654 | |
3655 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3656 msgstr "topic [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू." | |
3657 | |
3658 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3659 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: प्रयोक्ता मोडकेँ नियत अथवा अनियत करू" | |
3660 | |
3661 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3662 msgstr "version [nick]: CTCP VERSION आग्रहकेँ प्रयोक्ताकेँ पठाउ" | |
3663 | |
3664 msgid "" | |
3665 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3666 "must be a channel operator to do this." | |
3667 msgstr "" | |
3668 "आवाज <उपनाम1> [उपनाम2] ...: कोनहु केँ चैनलमे बोलबाक क्षमता दिअ' एकरा लेल स्वयँ " | |
3669 "अहाँकेँ चैनल संचालक होएबाक चाही" | |
3670 | |
3671 msgid "" | |
3672 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3673 "use it." | |
3674 msgstr "" | |
3675 "wallops <संदेश>: जँ अहाँकेँ नहि पता ई कि अछि त' संभवतः अहाँ एकर प्रयोग नहि कए " | |
3676 "सकैत छी." | |
3677 | |
3678 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3679 msgstr "whois [सर्वर] <उपनाम>: एकटा प्रयोक्ताक संबंधमे सूचना आनू" | |
3680 | |
3681 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3682 msgstr "whowas <nick>: एकटा प्रयोक्ता पर सूचना पाउ जे लौग आफ कएनए अछि." | |
3683 | |
3684 #, c-format | |
3685 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3686 msgstr "%s सँ उत्तर अएबाक समय: %lu सकेंड" | |
3687 | |
3688 msgid "PONG" | |
3689 msgstr "पोंग" | |
3690 | |
3691 msgid "CTCP PING reply" | |
3692 msgstr " CTCP पिंगक उत्तर" | |
3693 | |
3694 msgid "Disconnected." | |
3695 msgstr "संबंधन नहि अछि" | |
3696 | |
3697 msgid "Unknown Error" | |
3698 msgstr "अनजान त्रुटि" | |
3699 | |
3700 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3701 msgstr "तदर्थ कमाँड विफल" | |
3702 | |
3703 msgid "execute" | |
3704 msgstr "कार्यान्वित करू" | |
3705 | |
3706 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3707 msgstr "गोपित स्ट्रीम पर सादा पाठ प्रमाणीकरण सर्वर लेल जरूरी अछि " | |
3708 | |
3709 #. This should never happen! | |
3710 msgid "Invalid response from server" | |
3711 msgstr "" | |
3712 | |
3713 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3714 msgstr "सर्वर कोनहु समर्थित प्रमाणीकरण विधिक प्रयोग नहि कए सकैछ" | |
3715 | |
3716 #, c-format | |
3717 msgid "" | |
3718 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3719 "this and continue authentication?" | |
3720 msgstr "" | |
3721 "एकटा विगोपित संबंधन पर सादा पाठ प्रमाणीकरणकेँ %s सर्वरक आवश्यक अछि. अहाँ एकरा अनुमति " | |
3722 "दिअ' आओर प्रमाणीकरण जारी राखू?" | |
3723 | |
3724 msgid "Plaintext Authentication" | |
3725 msgstr "सादा पाठ प्रमाणीकरण" | |
3726 | |
3727 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3728 msgstr "अहाँक लेल गोपन जरूरी अछि मुदा ई सर्वर पर ई मोजुद नहि अछि." | |
3729 | |
3730 msgid "Invalid challenge from server" | |
3731 msgstr "सर्वर द्वारा अवैध चुनौती" | |
3732 | |
3733 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3734 msgstr "" | |
3735 | |
3736 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3737 msgstr "" | |
3738 | |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "" | |
3741 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. " | |
3742 "Allow this and continue authentication?" | |
3743 msgstr "" | |
3744 | |
3745 msgid "SASL authentication failed" | |
3746 msgstr "" | |
3747 | |
3748 #, c-format | |
3749 msgid "SASL error: %s" | |
3750 msgstr "" | |
3751 | |
3752 msgid "Invalid Encoding" | |
3753 msgstr "" | |
3754 | |
3755 msgid "Unsupported Extension" | |
3756 msgstr "" | |
3757 | |
3758 msgid "" | |
3759 "Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM " | |
3760 "attack" | |
3761 msgstr "" | |
3762 | |
3763 msgid "" | |
3764 "The server does support channel binding, but did not appear to advertise " | |
3765 "it. This indicates a likely MITM attack" | |
3766 msgstr "" | |
3767 | |
3768 msgid "Server does not support channel binding" | |
3769 msgstr "" | |
3770 | |
3771 msgid "Unsupported channel binding method" | |
3772 msgstr "" | |
3773 | |
3774 msgid "User not found" | |
3775 msgstr "प्रयोक्ता नहि भेटल" | |
3776 | |
3777 msgid "Invalid Username Encoding" | |
3778 msgstr "" | |
3779 | |
3780 msgid "Resource Constraint" | |
3781 msgstr "संसाधन निर्धारक" | |
3782 | |
3783 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3784 msgstr "" | |
3785 | |
3786 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3787 msgstr "" | |
3788 | |
3789 msgid "Malicious challenge from server" | |
3790 msgstr "" | |
3791 | |
3792 msgid "Unexpected response from server" | |
3793 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित प्रतिक्रिया" | |
3794 | |
3795 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3796 msgstr "" | |
3797 | |
3798 msgid "No session ID given" | |
3799 msgstr "" | |
3800 | |
3801 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3802 msgstr "" | |
3803 | |
3804 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3805 msgstr "" | |
3806 | |
3807 #, c-format | |
3808 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | |
3809 msgstr "" | |
3810 | |
3811 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3812 msgstr "" | |
3813 | |
3814 msgid "Full Name" | |
3815 msgstr "पूरा नाम" | |
3816 | |
3817 msgid "Family Name" | |
3818 msgstr "घरक नाम" | |
3819 | |
3820 msgid "Given Name" | |
3821 msgstr "देल नाम" | |
3822 | |
3823 msgid "URL" | |
3824 msgstr "URL" | |
3825 | |
3826 msgid "Street Address" | |
3827 msgstr "गलीक पता" | |
3828 | |
3829 #. | |
3830 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3831 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3832 #. * EXTADR. | |
3833 #. | |
3834 msgid "Extended Address" | |
3835 msgstr "विस्तृत पता" | |
3836 | |
3837 msgid "Locality" | |
3838 msgstr "नगर" | |
3839 | |
3840 msgid "Region" | |
3841 msgstr "क्षेत्र" | |
3842 | |
3843 msgid "Postal Code" | |
3844 msgstr "पोस्टल कोड" | |
3845 | |
3846 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3847 msgid "Country" | |
3848 msgstr "देश" | |
3849 | |
3850 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3851 #. * out of spec | |
3852 msgid "Telephone" | |
3853 msgstr "टेलिफोन" | |
3854 | |
3855 msgid "Organization Name" | |
3856 msgstr "संस्था नाम" | |
3857 | |
3858 msgid "Organization Unit" | |
3859 msgstr "संस्था एकाइ" | |
3860 | |
3861 msgid "Job Title" | |
3862 msgstr "कार्य उपाधि" | |
3863 | |
3864 msgid "Role" | |
3865 msgstr "भूमिका" | |
3866 | |
3867 #. birthday | |
3868 #. birthday (required) | |
3869 msgid "Birthday" | |
3870 msgstr "जन्मदिन" | |
3871 | |
3872 msgid "Description" | |
3873 msgstr "विवरण" | |
3874 | |
3875 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3876 msgstr "XMPP vCard संपादित करू" | |
3877 | |
3878 msgid "" | |
3879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3880 "comfortable." | |
3881 msgstr "सभचीज वैकल्पिक अछि. जाहि सूचना केँ भरएमे अहाँकेँ समस्या नहि हुए केवल ओकरा भरू." | |
3882 | |
3883 msgid "Client" | |
3884 msgstr "क्लाएँट" | |
3885 | |
3886 msgid "Operating System" | |
3887 msgstr "औपरेटिंग सिस्टम" | |
3888 | |
3889 msgid "Local Time" | |
3890 msgstr "" | |
3891 | |
3892 msgid "Priority" | |
3893 msgstr "प्राथमिकता" | |
3894 | |
3895 msgid "Resource" | |
3896 msgstr "संसाधन" | |
3897 | |
3898 msgid "Uptime" | |
3899 msgstr "चालू रहबा क' समय" | |
3900 | |
3901 msgid "Logged Off" | |
3902 msgstr "" | |
3903 | |
3904 #, c-format | |
3905 msgid "%s ago" | |
3906 msgstr "%s पहिले" | |
3907 | |
3908 msgid "Middle Name" | |
3909 msgstr "मध्य नाम" | |
3910 | |
3911 msgid "Address" | |
3912 msgstr "पता" | |
3913 | |
3914 msgid "P.O. Box" | |
3915 msgstr "पी ओ बाक्स" | |
3916 | |
3917 msgid "Photo" | |
3918 msgstr "चित्र" | |
3919 | |
3920 msgid "Logo" | |
3921 msgstr "लोगो" | |
3922 | |
3923 #, c-format | |
3924 msgid "" | |
3925 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3926 "continue?" | |
3927 msgstr "" | |
3928 | |
3929 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3930 msgstr "उपस्थिति चेतावनी रद करू" | |
3931 | |
3932 msgid "Un-hide From" | |
3933 msgstr "सँ सामना आनू" | |
3934 | |
3935 msgid "Temporarily Hide From" | |
3936 msgstr "अस्थाइ रुपेँ एकरासँ नुकाबू" | |
3937 | |
3938 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3939 msgstr "(फिनु) प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू" | |
3940 | |
3941 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3942 #. removed? | |
3943 msgid "Unsubscribe" | |
3944 msgstr "सदस्यता वापस लिअ'" | |
3945 | |
3946 msgid "Initiate _Chat" | |
3947 msgstr "गप्प-सप्प शुरू करू(_C)" | |
3948 | |
3949 msgid "Log In" | |
3950 msgstr "लाग इन" | |
3951 | |
3952 msgid "Log Out" | |
3953 msgstr "लाग आउट" | |
3954 | |
3955 msgid "JID" | |
3956 msgstr "JID" | |
3957 | |
3958 #. last name | |
3959 msgid "Last Name" | |
3960 msgstr "अंतिम नाम" | |
3961 | |
3962 msgid "The following are the results of your search" | |
3963 msgstr "निम्न अहाँक खोजक नतीजा अछि" | |
3964 | |
3965 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
3966 msgid "" | |
3967 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
3968 "Each field supports wild card searches (%)" | |
3969 msgstr "" | |
3970 "देल क्षेत्रमे खोज मापदंड डालकै एकटा संपर्क ढूँढू. नोट: प्रत्येक क्षेत्र वाइल्ड कार्ड खोज (%) क " | |
3971 "समर्थन करैछ" | |
3972 | |
3973 msgid "Directory Query Failed" | |
3974 msgstr "निर्देशिका प्रश्न विफल" | |
3975 | |
3976 msgid "Could not query the directory server." | |
3977 msgstr "निर्देशिका सर्वरक प्रश्न नहि कए सकल." | |
3978 | |
3979 #. Try to translate the message (see static message | |
3980 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
3981 #, c-format | |
3982 msgid "Server Instructions: %s" | |
3983 msgstr "सर्वर निर्देश: %s" | |
3984 | |
3985 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
3986 msgstr "कोनो मेल खाएत XMPP प्रयोक्तासभक खोजबाक लेल एकटा अथवा आओर क्षेत्रसभमे भरू." | |
3987 | |
3988 msgid "Email Address" | |
3989 msgstr "इमेल पता" | |
3990 | |
3991 msgid "Search for XMPP users" | |
3992 msgstr "XMPP प्रयोक्तासभक लेल खोजू" | |
3993 | |
3994 #. "Search" | |
3995 msgid "Search" | |
3996 msgstr "खोजू" | |
3997 | |
3998 msgid "Invalid Directory" | |
3999 msgstr "अवैध निर्देशिका" | |
4000 | |
4001 msgid "Enter a User Directory" | |
4002 msgstr "एकटा प्रयोक्ताक निर्देशिका डालू" | |
4003 | |
4004 msgid "Select a user directory to search" | |
4005 msgstr "खोजबाक लेल प्रयोक्ताक निर्देशिका चुनू" | |
4006 | |
4007 msgid "Search Directory" | |
4008 msgstr "निर्देशिका खोजू" | |
4009 | |
4010 msgid "_Room:" | |
4011 msgstr "कक्ष (_R):" | |
4012 | |
4013 msgid "_Server:" | |
4014 msgstr "सर्वर (_S):" | |
4015 | |
4016 msgid "_Handle:" | |
4017 msgstr "दस्ता (_H):" | |
4018 | |
4019 #, c-format | |
4020 msgid "%s is not a valid room name" | |
4021 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि" | |
4022 | |
4023 msgid "Invalid Room Name" | |
4024 msgstr "अवैध कक्ष नाम" | |
4025 | |
4026 #, c-format | |
4027 msgid "%s is not a valid server name" | |
4028 msgstr "%s एकटा वैध सर्वर नाम नहि अछि" | |
4029 | |
4030 msgid "Invalid Server Name" | |
4031 msgstr "अवैध सर्वर नाम" | |
4032 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4035 msgstr "%s एकटा वैध कक्ष नाम नहि अछि" | |
4036 | |
4037 msgid "Invalid Room Handle" | |
4038 msgstr "अवैध कक्ष नाम" | |
4039 | |
4040 msgid "Configuration error" | |
4041 msgstr "बिन्यासमे त्रुटि" | |
4042 | |
4043 msgid "Unable to configure" | |
4044 msgstr "विन्यास करैमे असमर्थ" | |
4045 | |
4046 msgid "Room Configuration Error" | |
4047 msgstr "कक्ष विन्यास त्रुटि" | |
4048 | |
4049 msgid "This room is not capable of being configured" | |
4050 msgstr "ई कक्ष बिन्यासयोग्य नहि अछि" | |
4051 | |
4052 msgid "Registration error" | |
4053 msgstr "पंजीयन त्रुटि" | |
4054 | |
4055 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
4056 msgstr "गैर MUC गप्प-सप्प कक्षसभमे उपनामक परिवर्तन समर्थित नहि अछि" | |
4057 | |
4058 msgid "Error retrieving room list" | |
4059 msgstr "कमरा सूचीसँ त्रुटि पाउ" | |
4060 | |
4061 msgid "Invalid Server" | |
4062 msgstr "अवैध सर्वर" | |
4063 | |
4064 msgid "Enter a Conference Server" | |
4065 msgstr "सम्मेलन सर्वरमे घुसू" | |
4066 | |
4067 msgid "Select a conference server to query" | |
4068 msgstr "सम्मेलन सर्वर केँ सवाल करबाक लेल चुनू" | |
4069 | |
4070 msgid "Find Rooms" | |
4071 msgstr "कक्ष खोजू" | |
4072 | |
4073 msgid "Affiliations:" | |
4074 msgstr "" | |
4075 | |
4076 msgid "No users found" | |
4077 msgstr "" | |
4078 | |
4079 msgid "Roles:" | |
4080 msgstr "" | |
4081 | |
4082 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
4083 msgstr "" | |
4084 | |
4085 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
4086 msgstr "" | |
4087 | |
4088 msgid "Ping timed out" | |
4089 msgstr "" | |
4090 | |
4091 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4092 msgstr "अवैध XMPP ID" | |
4093 | |
4094 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | |
4095 msgstr "" | |
4096 | |
4097 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
4098 msgstr "अवैध XMPP ID. डोमेन जरूर सेट हएबाक चाही." | |
4099 | |
4100 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4101 msgstr "" | |
4102 | |
4103 #, c-format | |
4104 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4105 msgstr "%s@%s क पंजीयन सफल" | |
4106 | |
4107 #, c-format | |
4108 msgid "Registration to %s successful" | |
4109 msgstr "%s मे पंजीयन सफल" | |
4110 | |
4111 msgid "Registration Successful" | |
4112 msgstr "पंजीयन सफल रहल" | |
4113 | |
4114 msgid "Registration Failed" | |
4115 msgstr "पंजीयन विफल रहल" | |
4116 | |
4117 #, c-format | |
4118 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4119 msgstr "%s सँ पंजीयन सफलतापूर्वक हटाएल गेल" | |
4120 | |
4121 msgid "Unregistration Successful" | |
4122 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ सफल" | |
4123 | |
4124 msgid "Unregistration Failed" | |
4125 msgstr "पंजीयन वापिस लेनाइ विफल" | |
4126 | |
4127 msgid "State" | |
4128 msgstr "स्थिति" | |
4129 | |
4130 msgid "Postal code" | |
4131 msgstr "पोस्टल कोड" | |
4132 | |
4133 msgid "Phone" | |
4134 msgstr "फोन" | |
4135 | |
4136 msgid "Date" | |
4137 msgstr "दिनांक" | |
4138 | |
4139 msgid "Already Registered" | |
4140 msgstr "पहिनेसँ पंजीकृत अछि" | |
4141 | |
4142 msgid "Unregister" | |
4143 msgstr "पँजीकरण वापिस लिअ'" | |
4144 | |
4145 msgid "" | |
4146 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4147 msgstr "कृप्या अपन खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू." | |
4148 | |
4149 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4150 msgstr "कृप्या अपन नव खाता पंजीकृत करबाक लेल नीच्चाँ देल सूचना भरू." | |
4151 | |
4152 msgid "Register New XMPP Account" | |
4153 msgstr "नव XMPP खाता पंजीकृत करू" | |
4154 | |
4155 msgid "Register" | |
4156 msgstr "पंजीकृत करू" | |
4157 | |
4158 #, c-format | |
4159 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4160 msgstr "%s पर खाता पँजीयन बदलू" | |
4161 | |
4162 #, c-format | |
4163 msgid "Register New Account at %s" | |
4164 msgstr "नव खाता %s पर पंजीकृत करू" | |
4165 | |
4166 msgid "Change Registration" | |
4167 msgstr "पञ्जीयन बदलू" | |
4168 | |
4169 msgid "Error unregistering account" | |
4170 msgstr "खाता पँजीयन वापिस लेबामे त्रुटि" | |
4171 | |
4172 msgid "Account successfully unregistered" | |
4173 msgstr "खाताक सफलतापूर्वक पँजीयन वापिस लेल गेल" | |
4174 | |
4175 msgid "Initializing Stream" | |
4176 msgstr "धाराक आरंभ कए रहल अछि" | |
4177 | |
4178 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
4179 msgstr "SSL/TLS केँ आरँभ करैत अछि" | |
4180 | |
4181 msgid "Authenticating" | |
4182 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि" | |
4183 | |
4184 msgid "Re-initializing Stream" | |
4185 msgstr "धाराक फिनु आरंभ" | |
4186 | |
4187 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4188 msgstr "" | |
4189 | |
4190 msgid "Not Authorized" | |
4191 msgstr "प्राधिकृत नहि" | |
4192 | |
4193 msgid "Mood" | |
4194 msgstr "स्वभाव" | |
4195 | |
4196 msgid "Now Listening" | |
4197 msgstr "आबि सुनि रहल अछि" | |
4198 | |
4199 msgid "Both" | |
4200 msgstr "दुनू" | |
4201 | |
4202 msgid "From (To pending)" | |
4203 msgstr "सँ (स्थगितमे)" | |
4204 | |
4205 msgid "From" | |
4206 msgstr "सँ" | |
4207 | |
4208 msgid "To" | |
4209 msgstr "केँ" | |
4210 | |
4211 msgid "None (To pending)" | |
4212 msgstr "कोनो नहि (स्थगितमे)" | |
4213 | |
4214 msgid "None" | |
4215 msgstr "किछु नहि" | |
4216 | |
4217 #. subscription type | |
4218 msgid "Subscription" | |
4219 msgstr "सदस्यता" | |
4220 | |
4221 msgid "Mood Text" | |
4222 msgstr "मूड पाठ" | |
4223 | |
4224 msgid "Allow Buzz" | |
4225 msgstr "बज्ज स्वीकारू" | |
4226 | |
4227 msgid "Mood Name" | |
4228 msgstr "" | |
4229 | |
4230 msgid "Mood Comment" | |
4231 msgstr "" | |
4232 | |
4233 #. primitive | |
4234 #. ID | |
4235 #. name - use default | |
4236 #. saveable | |
4237 #. should be user_settable some day | |
4238 #. independent | |
4239 msgid "Tune Artist" | |
4240 msgstr "कलाकार ट्यून करू" | |
4241 | |
4242 msgid "Tune Title" | |
4243 msgstr "धुनक शीर्षक" | |
4244 | |
4245 msgid "Tune Album" | |
4246 msgstr "एल्बम ट्यून करू" | |
4247 | |
4248 msgid "Tune Genre" | |
4249 msgstr "घराना ट्यून करू" | |
4250 | |
4251 msgid "Tune Comment" | |
4252 msgstr "धुनक टिप्पणी" | |
4253 | |
4254 msgid "Tune Track" | |
4255 msgstr "ट्रैक ट्यून करू" | |
4256 | |
4257 msgid "Tune Time" | |
4258 msgstr "समय ट्यून करू" | |
4259 | |
4260 msgid "Tune Year" | |
4261 msgstr "साल ट्यून करू" | |
4262 | |
4263 msgid "Tune URL" | |
4264 msgstr "ट्यून URL" | |
4265 | |
4266 msgid "Password Changed" | |
4267 msgstr "गुड़किल्ली बदएल गेल" | |
4268 | |
4269 msgid "Your password has been changed." | |
4270 msgstr "अहाँक गुड़किल्ली बदएल देल गेल अछि." | |
4271 | |
4272 msgid "Error changing password" | |
4273 msgstr "गुड़किल्ली बदलएमे त्रुटि" | |
4274 | |
4275 msgid "Change XMPP Password" | |
4276 msgstr "XMPP गुड़किल्ली बदलू" | |
4277 | |
4278 msgid "Please enter your new password" | |
4279 msgstr "कृप्या अपन नव गुड़किल्ली डालू" | |
4280 | |
4281 msgid "Set User Info..." | |
4282 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू..." | |
4283 | |
4284 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4285 msgid "Change Password..." | |
4286 msgstr "गुड़किल्ली बदलू..." | |
4287 | |
4288 #. } | |
4289 msgid "Search for Users..." | |
4290 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू..." | |
4291 | |
4292 msgid "Bad Request" | |
4293 msgstr "अधलाह आग्रह" | |
4294 | |
4295 msgid "Conflict" | |
4296 msgstr "विरोध" | |
4297 | |
4298 msgid "Feature Not Implemented" | |
4299 msgstr "गुण लागू नहि भेल" | |
4300 | |
4301 msgid "Forbidden" | |
4302 msgstr "वर्जित" | |
4303 | |
4304 msgid "Gone" | |
4305 msgstr "गेल छलाह" | |
4306 | |
4307 msgid "Internal Server Error" | |
4308 msgstr "आंतरिक सर्वर त्रुटि" | |
4309 | |
4310 msgid "Item Not Found" | |
4311 msgstr "चीज नहि मिलल" | |
4312 | |
4313 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4314 msgstr "विरूपित XMPP ID" | |
4315 | |
4316 msgid "Not Acceptable" | |
4317 msgstr "स्वीकार्य नहि" | |
4318 | |
4319 msgid "Not Allowed" | |
4320 msgstr "आज्ञा नहि" | |
4321 | |
4322 msgid "Payment Required" | |
4323 msgstr "भुगतान आवश्यक" | |
4324 | |
4325 msgid "Recipient Unavailable" | |
4326 msgstr "प्राप्तकर्ता उपलब्ध नहि अछि" | |
4327 | |
4328 msgid "Registration Required" | |
4329 msgstr "पंजीयन आवश्यक" | |
4330 | |
4331 msgid "Remote Server Not Found" | |
4332 msgstr "दूरस्थ सर्वर नहि भेटल" | |
4333 | |
4334 msgid "Remote Server Timeout" | |
4335 msgstr "दूरस्थ सर्वरक समयसमाप्त" | |
4336 | |
4337 msgid "Server Overloaded" | |
4338 msgstr "सर्वर बड़ लादल अछि" | |
4339 | |
4340 msgid "Service Unavailable" | |
4341 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि" | |
4342 | |
4343 msgid "Subscription Required" | |
4344 msgstr "सदस्यता आवश्यक" | |
4345 | |
4346 msgid "Unexpected Request" | |
4347 msgstr "अनपेक्षित आग्रह" | |
4348 | |
4349 msgid "Authorization Aborted" | |
4350 msgstr "प्रमाणीकरण रहि गेल" | |
4351 | |
4352 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4353 msgstr "प्रमाणीकरणमे गलत एनकोडिंग" | |
4354 | |
4355 msgid "Invalid authzid" | |
4356 msgstr "अवैध औथ्जआइडी" | |
4357 | |
4358 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4359 msgstr "अवैध प्रमाणीकरण यांत्रिकी" | |
4360 | |
4361 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4362 msgstr "प्रमाणीकरण यांत्रिकी बड़ कमज़ोर अछि" | |
4363 | |
4364 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4365 msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण विफल" | |
4366 | |
4367 msgid "Authentication Failure" | |
4368 msgstr "प्रमाणीकरण विफल" | |
4369 | |
4370 msgid "Bad Format" | |
4371 msgstr "अधलाह रचना" | |
4372 | |
4373 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4374 msgstr "अधलाह नेमस्पेस उपसर्ग" | |
4375 | |
4376 msgid "Resource Conflict" | |
4377 msgstr "संसाधन विरोध" | |
4378 | |
4379 msgid "Connection Timeout" | |
4380 msgstr "संबंधनक समय समाप्त" | |
4381 | |
4382 msgid "Host Gone" | |
4383 msgstr "मेजबान चलि गेल" | |
4384 | |
4385 msgid "Host Unknown" | |
4386 msgstr "अनचिन्ह मेजबान" | |
4387 | |
4388 msgid "Improper Addressing" | |
4389 msgstr "अनुपयुक्त संबोधन" | |
4390 | |
4391 msgid "Invalid ID" | |
4392 msgstr "अवैध ID" | |
4393 | |
4394 msgid "Invalid Namespace" | |
4395 msgstr "अवैध नैमस्पेस" | |
4396 | |
4397 msgid "Invalid XML" | |
4398 msgstr "अवैध XML" | |
4399 | |
4400 msgid "Non-matching Hosts" | |
4401 msgstr "कोनो जोड़ीदार मेजबान नहि अछि" | |
4402 | |
4403 msgid "Policy Violation" | |
4404 msgstr "नीति उल्लंघन" | |
4405 | |
4406 msgid "Remote Connection Failed" | |
4407 msgstr "दूरस्थ संबंधन विफल" | |
4408 | |
4409 msgid "Restricted XML" | |
4410 msgstr "प्रतिबंधित XML" | |
4411 | |
4412 msgid "See Other Host" | |
4413 msgstr "अन्य मेजबान देखू" | |
4414 | |
4415 msgid "System Shutdown" | |
4416 msgstr "तंत्र बन्न" | |
4417 | |
4418 msgid "Undefined Condition" | |
4419 msgstr "अनचिन्ह स्थिति" | |
4420 | |
4421 msgid "Unsupported Encoding" | |
4422 msgstr "असमर्थित एनकोडिंग" | |
4423 | |
4424 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4425 msgstr "असमर्थित छंद प्रकार" | |
4426 | |
4427 msgid "Unsupported Version" | |
4428 msgstr "असमर्थित संस्करण" | |
4429 | |
4430 msgid "XML Not Well Formed" | |
4431 msgstr "XML नीक रूपेँ नहि अछि" | |
4432 | |
4433 msgid "Stream Error" | |
4434 msgstr "धारा त्रुटि" | |
4435 | |
4436 #, c-format | |
4437 msgid "Unable to ban user %s" | |
4438 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ निषेध करैमे असमर्थ" | |
4439 | |
4440 #, c-format | |
4441 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4442 msgstr "अनचिन्ह जुड़ाव: \"%s\"" | |
4443 | |
4444 #, c-format | |
4445 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4446 msgstr "%s प्रयोक्ताक \"%s\" रूपेँ जोड़ैमे असमर्थ" | |
4447 | |
4448 #, c-format | |
4449 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4450 msgstr "अनचिन्ह भूमिका: \"%s\"" | |
4451 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4454 msgstr "भूमिकाकेँ \"%s\" प्रयोक्ताक लेल सेट करैमे असमर्थ: %s" | |
4455 | |
4456 #, c-format | |
4457 msgid "Unable to kick user %s" | |
4458 msgstr "%s प्रयोक्ता केँ लाइत मारएमे असमर्थ" | |
4459 | |
4460 #, c-format | |
4461 msgid "Unable to ping user %s" | |
4462 msgstr "%s प्रयोक्ताकेँ पिँग करैमे असमर्थ" | |
4463 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | |
4466 msgstr "" | |
4467 | |
4468 #, c-format | |
4469 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4470 msgstr "" | |
4471 | |
4472 #, c-format | |
4473 msgid "" | |
4474 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4475 "buzzes now." | |
4476 msgstr "" | |
4477 | |
4478 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4479 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4480 msgid "Buzz" | |
4481 msgstr "बज्ज" | |
4482 | |
4483 #, c-format | |
4484 msgid "%s has buzzed you!" | |
4485 msgstr "%s अहाँक बज्ज कएनए छै!" | |
4486 | |
4487 #, c-format | |
4488 msgid "Buzzing %s..." | |
4489 msgstr "बज्जिंग %s..." | |
4490 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | |
4493 msgstr "" | |
4494 | |
4495 #, c-format | |
4496 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4497 msgstr "" | |
4498 | |
4499 #, c-format | |
4500 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4501 msgstr "" | |
4502 | |
4503 msgid "Media Initiation Failed" | |
4504 msgstr "" | |
4505 | |
4506 #, c-format | |
4507 msgid "" | |
4508 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4509 "session." | |
4510 msgstr "" | |
4511 | |
4512 msgid "Select a Resource" | |
4513 msgstr "एकटा सँसाधन चुनू" | |
4514 | |
4515 msgid "Initiate Media" | |
4516 msgstr "" | |
4517 | |
4518 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4519 msgstr "" | |
4520 | |
4521 msgid "config: Configure a chat room." | |
4522 msgstr "कंफिग: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू." | |
4523 | |
4524 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4525 msgstr "बिन्यास: गप्प-सप्प कक्षक बिन्यस्त करू." | |
4526 | |
4527 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4528 msgstr "" | |
4529 | |
4530 msgid "register: Register with a chat room." | |
4531 msgstr "पंजीकृत: गप्प-सप्प कक्षक संग पंजीकृत करू" | |
4532 | |
4533 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4534 msgstr "विषय [नव विषय]: चैनल विषय केँ देखू अथवा बदलू." | |
4535 | |
4536 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4537 msgstr "" | |
4538 | |
4539 msgid "" | |
4540 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | |
4541 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4542 msgstr "" | |
4543 | |
4544 msgid "" | |
4545 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4546 "users with a role or set users' role with the room." | |
4547 msgstr "" | |
4548 | |
4549 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4550 msgstr "invite <user> [message]: प्रयोक्ताकेँ कक्षमे आमंत्रित करू." | |
4551 | |
4552 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4553 msgstr "" | |
4554 | |
4555 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4556 msgstr "" | |
4557 | |
4558 msgid "" | |
4559 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4560 msgstr "msg <user> <message>: अन्य प्रयोक्ता केँ निजी संदेश पठाउ." | |
4561 | |
4562 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4563 msgstr "ping <jid>:\tप्रयोक्ता/घटक/सर्वर पिंग करैछ." | |
4564 | |
4565 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4566 msgstr "बज़्ज़: ध्यान घींचबाक लेल एकटा प्रयोक्ताक बज्ज करू" | |
4567 | |
4568 msgid "mood: Set current user mood" | |
4569 msgstr "" | |
4570 | |
4571 msgid "Extended Away" | |
4572 msgstr "बड़ समय लेल अनुपस्थित" | |
4573 | |
4574 #. *< type | |
4575 #. *< ui_requirement | |
4576 #. *< flags | |
4577 #. *< dependencies | |
4578 #. *< priority | |
4579 #. *< id | |
4580 #. *< name | |
4581 #. *< version | |
4582 #. * summary | |
4583 #. * description | |
4584 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4585 msgstr "XMPP प्रोटोकाल प्लगिन" | |
4586 | |
4587 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4588 msgid "Domain" | |
4589 msgstr "डोमेन" | |
4590 | |
4591 msgid "Require encryption" | |
4592 msgstr "गोपन जरूरी" | |
4593 | |
4594 msgid "Use encryption if available" | |
4595 msgstr "" | |
4596 | |
4597 msgid "Use old-style SSL" | |
4598 msgstr "" | |
4599 | |
4600 msgid "Connection security" | |
4601 msgstr "" | |
4602 | |
4603 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4604 msgstr "विगोपित धाराक उप्पर सादा पाठ प्रमाणीकरणक आज्ञा दिअ'" | |
4605 | |
4606 msgid "Connect port" | |
4607 msgstr "पोर्ट जोड़ू" | |
4608 | |
4609 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4610 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4611 #. Account options | |
4612 msgid "Connect server" | |
4613 msgstr "सर्वर संबंधित करू" | |
4614 | |
4615 msgid "File transfer proxies" | |
4616 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" | |
4617 | |
4618 msgid "BOSH URL" | |
4619 msgstr "" | |
4620 | |
4621 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4622 #. shared with MSN | |
4623 msgid "Show Custom Smileys" | |
4624 msgstr "" | |
4625 | |
4626 #, c-format | |
4627 msgid "%s has left the conversation." | |
4628 msgstr "%s वार्तालापकेँ छोड़नए अछि." | |
4629 | |
4630 #, c-format | |
4631 msgid "Message from %s" | |
4632 msgstr "%s सँ संदेश" | |
4633 | |
4634 #, c-format | |
4635 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4636 msgstr "%s एतए विषय नियत कएलकाह: %s" | |
4637 | |
4638 #, c-format | |
4639 msgid "The topic is: %s" | |
4640 msgstr "विषय अछि: %s" | |
4641 | |
4642 #, c-format | |
4643 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4644 msgstr "%s केँ संदेश पठाएब विफल: %s" | |
4645 | |
4646 msgid "XMPP Message Error" | |
4647 msgstr "XMPP संदेश त्रुटि" | |
4648 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "(Code %s)" | |
4651 msgstr "" | |
4652 | |
4653 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4654 msgstr "" | |
4655 | |
4656 msgid "XMPP stream header missing" | |
4657 msgstr "" | |
4658 | |
4659 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4660 msgstr "" | |
4661 | |
4662 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4663 msgstr "" | |
4664 | |
4665 msgid "XML Parse error" | |
4666 msgstr "XML विश्लेषणक त्रुटि" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "Error joining chat %s" | |
4670 msgstr "%s गप्प-सप्पमे सामिल होएबामे त्रुटि" | |
4671 | |
4672 #, c-format | |
4673 msgid "Error in chat %s" | |
4674 msgstr "%s गप्प-सप्पमे त्रुटि" | |
4675 | |
4676 msgid "Create New Room" | |
4677 msgstr "ीनव कक्ष बनाबू" | |
4678 | |
4679 msgid "" | |
4680 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4681 "default settings?" | |
4682 msgstr "" | |
4683 "अहाँ नव कक्ष बना रहल अछि. की अहाँ एकरा बिन्यस्त करैले चाहैछी, अथवा पूर्वनिर्धारित सेटिंग " | |
4684 "स्वीकार करब?" | |
4685 | |
4686 msgid "_Configure Room" | |
4687 msgstr "कक्षकेँ बिन्यस्त करू (_C)" | |
4688 | |
4689 msgid "_Accept Defaults" | |
4690 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्वीकारू (_A)" | |
4691 | |
4692 msgid "No reason" | |
4693 msgstr "कोनो कारण नहि" | |
4694 | |
4695 #, c-format | |
4696 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4697 msgstr "" | |
4698 | |
4699 #, c-format | |
4700 msgid "Kicked (%s)" | |
4701 msgstr "" | |
4702 | |
4703 msgid "Unknown Error in presence" | |
4704 msgstr "उपस्थितिमे अनचिन्ह त्रुटि" | |
4705 | |
4706 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4707 msgstr "" | |
4708 | |
4709 msgid "Transfer was closed." | |
4710 msgstr "" | |
4711 | |
4712 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4713 msgstr "" | |
4714 | |
4715 #, c-format | |
4716 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4717 msgstr "%s केँ फाइल हस्तांतरणमे असमर्थ, कारण प्रयोक्ता फाइल हस्तांतरण समर्थन नहि करैछ." | |
4718 | |
4719 msgid "File Send Failed" | |
4720 msgstr "फाइल पठाएब विफल" | |
4721 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4724 msgstr "%s मे फाइल पठाबैमे विफल अवैध JID" | |
4725 | |
4726 #, c-format | |
4727 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4728 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता औनलाइन नहि अछि." | |
4729 | |
4730 #, c-format | |
4731 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4732 msgstr "%s मे फाइल भेजबामे असमर्थ, प्रयोक्ता मोजुदगीमे सदस्यता नहि लेनए अछि." | |
4733 | |
4734 #, c-format | |
4735 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4736 msgstr "कृप्या %s क' संसाधन चुनू जकरामे अहाँ फाइल पठाबै लेल चाहब" | |
4737 | |
4738 msgid "Afraid" | |
4739 msgstr "" | |
4740 | |
4741 msgid "Amazed" | |
4742 msgstr "" | |
4743 | |
4744 msgid "Amorous" | |
4745 msgstr "" | |
4746 | |
4747 msgid "Angry" | |
4748 msgstr "क्रोधित" | |
4749 | |
4750 msgid "Annoyed" | |
4751 msgstr "" | |
4752 | |
4753 msgid "Anxious" | |
4754 msgstr "चिंतित" | |
4755 | |
4756 msgid "Aroused" | |
4757 msgstr "" | |
4758 | |
4759 msgid "Ashamed" | |
4760 msgstr "शर्मिंदा" | |
4761 | |
4762 msgid "Bored" | |
4763 msgstr "उबल" | |
4764 | |
4765 msgid "Brave" | |
4766 msgstr "" | |
4767 | |
4768 msgid "Calm" | |
4769 msgstr "शांत" | |
4770 | |
4771 msgid "Cautious" | |
4772 msgstr "" | |
4773 | |
4774 msgid "Cold" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 msgid "Confident" | |
4778 msgstr "" | |
4779 | |
4780 msgid "Confused" | |
4781 msgstr "" | |
4782 | |
4783 msgid "Contemplative" | |
4784 msgstr "" | |
4785 | |
4786 msgid "Contented" | |
4787 msgstr "" | |
4788 | |
4789 msgid "Cranky" | |
4790 msgstr "" | |
4791 | |
4792 msgid "Crazy" | |
4793 msgstr "" | |
4794 | |
4795 msgid "Creative" | |
4796 msgstr "" | |
4797 | |
4798 msgid "Curious" | |
4799 msgstr "" | |
4800 | |
4801 msgid "Dejected" | |
4802 msgstr "" | |
4803 | |
4804 msgid "Depressed" | |
4805 msgstr "" | |
4806 | |
4807 msgid "Disappointed" | |
4808 msgstr "" | |
4809 | |
4810 msgid "Disgusted" | |
4811 msgstr "" | |
4812 | |
4813 msgid "Dismayed" | |
4814 msgstr "" | |
4815 | |
4816 msgid "Distracted" | |
4817 msgstr "" | |
4818 | |
4819 msgid "Embarrassed" | |
4820 msgstr "" | |
4821 | |
4822 msgid "Envious" | |
4823 msgstr "" | |
4824 | |
4825 msgid "Excited" | |
4826 msgstr "उत्साहित" | |
4827 | |
4828 msgid "Flirtatious" | |
4829 msgstr "" | |
4830 | |
4831 msgid "Frustrated" | |
4832 msgstr "" | |
4833 | |
4834 msgid "Grateful" | |
4835 msgstr "" | |
4836 | |
4837 msgid "Grieving" | |
4838 msgstr "" | |
4839 | |
4840 msgid "Grumpy" | |
4841 msgstr "" | |
4842 | |
4843 msgid "Guilty" | |
4844 msgstr "" | |
4845 | |
4846 msgid "Happy" | |
4847 msgstr "सुखी" | |
4848 | |
4849 msgid "Hopeful" | |
4850 msgstr "" | |
4851 | |
4852 msgid "Hot" | |
4853 msgstr "गर्म" | |
4854 | |
4855 msgid "Humbled" | |
4856 msgstr "" | |
4857 | |
4858 msgid "Humiliated" | |
4859 msgstr "" | |
4860 | |
4861 msgid "Hungry" | |
4862 msgstr "" | |
4863 | |
4864 msgid "Hurt" | |
4865 msgstr "" | |
4866 | |
4867 msgid "Impressed" | |
4868 msgstr "" | |
4869 | |
4870 msgid "In awe" | |
4871 msgstr "" | |
4872 | |
4873 msgid "In love" | |
4874 msgstr "प्यारमे" | |
4875 | |
4876 msgid "Indignant" | |
4877 msgstr "" | |
4878 | |
4879 msgid "Interested" | |
4880 msgstr "" | |
4881 | |
4882 msgid "Intoxicated" | |
4883 msgstr "" | |
4884 | |
4885 msgid "Invincible" | |
4886 msgstr "अजय" | |
4887 | |
4888 msgid "Jealous" | |
4889 msgstr "इर्ष्यालु" | |
4890 | |
4891 msgid "Lonely" | |
4892 msgstr "" | |
4893 | |
4894 msgid "Lost" | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 msgid "Lucky" | |
4898 msgstr "" | |
4899 | |
4900 msgid "Mean" | |
4901 msgstr "माध्य" | |
4902 | |
4903 msgid "Moody" | |
4904 msgstr "" | |
4905 | |
4906 msgid "Nervous" | |
4907 msgstr "" | |
4908 | |
4909 msgid "Neutral" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 msgid "Offended" | |
4913 msgstr "" | |
4914 | |
4915 msgid "Outraged" | |
4916 msgstr "" | |
4917 | |
4918 msgid "Playful" | |
4919 msgstr "" | |
4920 | |
4921 msgid "Proud" | |
4922 msgstr "" | |
4923 | |
4924 msgid "Relaxed" | |
4925 msgstr "" | |
4926 | |
4927 msgid "Relieved" | |
4928 msgstr "" | |
4929 | |
4930 msgid "Remorseful" | |
4931 msgstr "" | |
4932 | |
4933 msgid "Restless" | |
4934 msgstr "" | |
4935 | |
4936 msgid "Sad" | |
4937 msgstr "दुखी" | |
4938 | |
4939 msgid "Sarcastic" | |
4940 msgstr "" | |
4941 | |
4942 msgid "Satisfied" | |
4943 msgstr "" | |
4944 | |
4945 msgid "Serious" | |
4946 msgstr "गंभीर" | |
4947 | |
4948 msgid "Shocked" | |
4949 msgstr "" | |
4950 | |
4951 msgid "Shy" | |
4952 msgstr "" | |
4953 | |
4954 msgid "Sick" | |
4955 msgstr "" | |
4956 | |
4957 #. Sleepy / Tired | |
4958 msgid "Sleepy" | |
4959 msgstr "औंघाएल" | |
4960 | |
4961 msgid "Spontaneous" | |
4962 msgstr "" | |
4963 | |
4964 msgid "Stressed" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 msgid "Strong" | |
4968 msgstr "मजबूत" | |
4969 | |
4970 msgid "Surprised" | |
4971 msgstr "" | |
4972 | |
4973 msgid "Thankful" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 msgid "Thirsty" | |
4977 msgstr "" | |
4978 | |
4979 msgid "Tired" | |
4980 msgstr "" | |
4981 | |
4982 msgid "Undefined" | |
4983 msgstr "अपरिभाषित" | |
4984 | |
4985 msgid "Weak" | |
4986 msgstr "कमजोर" | |
4987 | |
4988 msgid "Worried" | |
4989 msgstr "" | |
4990 | |
4991 msgid "Set User Nickname" | |
4992 msgstr "प्रयोक्ता उपनाम नियत करू" | |
4993 | |
4994 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4995 msgstr "कृप्या अपना लेल नव उपनाम निर्दिष्ट करू." | |
4996 | |
4997 msgid "" | |
4998 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4999 "something appropriate." | |
5000 msgstr "ई सूचना अहाँक सँपर्क सूची पर सभटा सँपर्कमे दृश्य अछि इएह लेल किछु उचित चुनू." | |
5001 | |
5002 msgid "Set" | |
5003 msgstr "सेट" | |
5004 | |
5005 msgid "Set Nickname..." | |
5006 msgstr "उपनाम नियत करू..." | |
5007 | |
5008 msgid "Actions" | |
5009 msgstr "क्रियासभ" | |
5010 | |
5011 msgid "Select an action" | |
5012 msgstr "एकटा काज चुनू" | |
5013 | |
5014 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5015 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5016 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5017 #, c-format | |
5018 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5019 msgstr "\"%s\"मे जोडएमे असमर्थ." | |
5020 | |
5021 msgid "Buddy Add error" | |
5022 msgstr "" | |
5023 | |
5024 msgid "The username specified does not exist." | |
5025 msgstr "" | |
5026 | |
5027 #, c-format | |
5028 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5029 msgstr "%s (%s) मे मीत सूची तुल्यकालन मुद्दा" | |
5030 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "" | |
5033 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5034 "Do you want this buddy to be added?" | |
5035 msgstr "" | |
5036 "स्थानीय सूची पर %s \"%s\" समूहमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि अछि. की अहाँ ई मीत केँ जोड़ैल " | |
5037 "चाहैछ?" | |
5038 | |
5039 #, c-format | |
5040 msgid "" | |
5041 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5042 "to be added?" | |
5043 msgstr "%s स्थानीय सूचीमे अछि पर सर्वर सूचीमे नहि. की अहाँ ई मीतकेँ जोड़ैल चाहैछ?" | |
5044 | |
5045 msgid "Unable to parse message" | |
5046 msgstr "संदेश विश्लेषणमे असमर्थ" | |
5047 | |
5048 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5049 msgstr "वाक्यरचनाक त्रुटि (संभवतः क्लाएँट बग)" | |
5050 | |
5051 msgid "Invalid email address" | |
5052 msgstr "" | |
5053 | |
5054 msgid "User does not exist" | |
5055 msgstr "प्रयोक्ता नहि मोजुद अछि" | |
5056 | |
5057 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5058 msgstr "फूली क्वालिफाइड डोमेन नाम गुम अछि" | |
5059 | |
5060 msgid "Already logged in" | |
5061 msgstr "पहिनेसँ लौग इन" | |
5062 | |
5063 msgid "Invalid username" | |
5064 msgstr "" | |
5065 | |
5066 msgid "Invalid friendly name" | |
5067 msgstr "अवैध मित्रवत नाम!" | |
5068 | |
5069 msgid "List full" | |
5070 msgstr "सूची पूर्ण" | |
5071 | |
5072 msgid "Already there" | |
5073 msgstr "पहिनेसँ अछि" | |
5074 | |
5075 msgid "Not on list" | |
5076 msgstr "सूचीमे नहि" | |
5077 | |
5078 msgid "User is offline" | |
5079 msgstr "प्रयोक्ता आफलाइन अछि" | |
5080 | |
5081 msgid "Already in the mode" | |
5082 msgstr "पहिनेसँ मोडमे अछि" | |
5083 | |
5084 msgid "Already in opposite list" | |
5085 msgstr "पहिनेसँ विपरीत सूचीमे मोजुद" | |
5086 | |
5087 msgid "Too many groups" | |
5088 msgstr "कतेको समूह" | |
5089 | |
5090 msgid "Invalid group" | |
5091 msgstr "अवैध समूह" | |
5092 | |
5093 msgid "User not in group" | |
5094 msgstr "प्रयोक्ता समूहमे नहि" | |
5095 | |
5096 msgid "Group name too long" | |
5097 msgstr "समूह नाम बड़ नमहर अछि" | |
5098 | |
5099 msgid "Cannot remove group zero" | |
5100 msgstr "समूह शून्यकेँ मिटा नहि सकैछ" | |
5101 | |
5102 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5103 msgstr "एहन समूहमे संपर्क डालैक प्रयास जे उपस्थित नहि अछि" | |
5104 | |
5105 msgid "Switchboard failed" | |
5106 msgstr "स्विचबोर्ड विफल" | |
5107 | |
5108 msgid "Notify transfer failed" | |
5109 msgstr "हस्तातंरण विफल अधिसूचित करू" | |
5110 | |
5111 msgid "Required fields missing" | |
5112 msgstr "आवश्यक क्षेत्र गुम" | |
5113 | |
5114 msgid "Too many hits to a FND" | |
5115 msgstr "एकटा FND पर बड़ हिट्स अछि" | |
5116 | |
5117 msgid "Not logged in" | |
5118 msgstr "लौगइन नहि अछि" | |
5119 | |
5120 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5121 msgstr "सेवा अस्थायीरूपेँ मोजुद नहि अछि." | |
5122 | |
5123 msgid "Database server error" | |
5124 msgstr "डाटाबेस सर्वर त्रुटि" | |
5125 | |
5126 msgid "Command disabled" | |
5127 msgstr "कमांड असमर्थ" | |
5128 | |
5129 msgid "File operation error" | |
5130 msgstr "फाइल कार्यवाहीमे गलती" | |
5131 | |
5132 msgid "Memory allocation error" | |
5133 msgstr "स्मृति आबंटन त्रुटि" | |
5134 | |
5135 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5136 msgstr "सर्वरकेँ गलत CHL मान पठाएल गेल" | |
5137 | |
5138 msgid "Server busy" | |
5139 msgstr "सर्वर व्यस्त अछि" | |
5140 | |
5141 msgid "Server unavailable" | |
5142 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि" | |
5143 | |
5144 msgid "Peer notification server down" | |
5145 msgstr "पीयर अधिसूचना सर्वर बन्न" | |
5146 | |
5147 msgid "Database connect error" | |
5148 msgstr "डाटाबेस संबंधनमे त्रुटि" | |
5149 | |
5150 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5151 msgstr "सर्वर बन्न भ' रहल अछि (जहाज छोडू)" | |
5152 | |
5153 msgid "Error creating connection" | |
5154 msgstr "संबंधन बनबैमे त्रुटि" | |
5155 | |
5156 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5157 msgstr "सी वी आर पैरामीटर अथवा त' अनचिन्ह अछि अथवा वर्जित अछि" | |
5158 | |
5159 msgid "Unable to write" | |
5160 msgstr "लिखैमे असमर्थ" | |
5161 | |
5162 msgid "Session overload" | |
5163 msgstr "सत्र बड़ लादल अछि" | |
5164 | |
5165 msgid "User is too active" | |
5166 msgstr "प्रयोक्ता बड़ तेज़ अछि" | |
5167 | |
5168 msgid "Too many sessions" | |
5169 msgstr "ढेरी सत्र" | |
5170 | |
5171 msgid "Passport not verified" | |
5172 msgstr "पासपोर्ट जांचल नहि" | |
5173 | |
5174 msgid "Bad friend file" | |
5175 msgstr "अधलाह मित्र फाइल" | |
5176 | |
5177 msgid "Not expected" | |
5178 msgstr "अपेक्षित नहि" | |
5179 | |
5180 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5181 msgstr "" | |
5182 | |
5183 msgid "Server too busy" | |
5184 msgstr "सर्वर बड़ व्यस्त अछि" | |
5185 | |
5186 msgid "Authentication failed" | |
5187 msgstr "सत्यापन असफल" | |
5188 | |
5189 msgid "Not allowed when offline" | |
5190 msgstr "जखन आफलाइन अछि तखन आज्ञा नहि" | |
5191 | |
5192 msgid "Not accepting new users" | |
5193 msgstr "नव प्रयोक्तासभक स्वीकार नहि करैछ" | |
5194 | |
5195 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5196 msgstr "माता-पिताक सहमतिकँ बिनु बच्चासभक पासपोर्ट" | |
5197 | |
5198 msgid "Passport account not yet verified" | |
5199 msgstr "पासपोर्ट खाता एखन तक जाँचल नहि गेल" | |
5200 | |
5201 msgid "Passport account suspended" | |
5202 msgstr "" | |
5203 | |
5204 msgid "Bad ticket" | |
5205 msgstr "अधलाह टिकट" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5209 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि कोड %d" | |
5210 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5213 msgstr "MSN त्रुटि: %s\n" | |
5214 | |
5215 msgid "Other Contacts" | |
5216 msgstr "" | |
5217 | |
5218 msgid "Non-IM Contacts" | |
5219 msgstr "" | |
5220 | |
5221 #, c-format | |
5222 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5223 msgstr "" | |
5224 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5227 msgstr "" | |
5228 | |
5229 #, c-format | |
5230 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5231 msgstr "" | |
5232 | |
5233 #, c-format | |
5234 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5235 msgstr "" | |
5236 | |
5237 #, c-format | |
5238 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5239 msgstr "" | |
5240 | |
5241 msgid "Nudge" | |
5242 msgstr "टहोका" | |
5243 | |
5244 #, c-format | |
5245 msgid "%s has nudged you!" | |
5246 msgstr "%s अहाँक टहोका देनए अछि!" | |
5247 | |
5248 #, c-format | |
5249 msgid "Nudging %s..." | |
5250 msgstr "%s केँ टहोका दए रहल अछि..." | |
5251 | |
5252 msgid "Email Address..." | |
5253 msgstr "" | |
5254 | |
5255 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5256 msgstr "अहाँक MSN मित्रवत नाम बड़ लम्बा अछि." | |
5257 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "Set friendly name for %s." | |
5260 msgstr "" | |
5261 | |
5262 msgid "Set your friendly name." | |
5263 msgstr "अपन मैत्रीक नाम नियत करू." | |
5264 | |
5265 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5266 msgstr "इएह ओ नाम अछि जे दोसर MSN मीत अहाँकेँ ई रूपेँ देखताह." | |
5267 | |
5268 msgid "Set your home phone number." | |
5269 msgstr "घरक फोन नंबर नियत करू." | |
5270 | |
5271 msgid "Set your work phone number." | |
5272 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू." | |
5273 | |
5274 msgid "Set your mobile phone number." | |
5275 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू." | |
5276 | |
5277 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5278 msgstr "MSN मोबाइल पन्नाकेँ आज्ञा दिअ'?" | |
5279 | |
5280 msgid "" | |
5281 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5282 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5283 msgstr "" | |
5284 "कि अहाँ सेल फोन अथवा अन्य मोबाइल युक्तिक पर अपन मीतसूचीक लोकनिकेँ MSN मोबाइल पन्ना " | |
5285 "भेजकए अनुमति देबाक अथवा मना करैले चाहै छी?" | |
5286 | |
5287 msgid "Allow" | |
5288 msgstr "स्वीकारू" | |
5289 | |
5290 msgid "Disallow" | |
5291 msgstr "मना करू" | |
5292 | |
5293 #, c-format | |
5294 msgid "Blocked Text for %s" | |
5295 msgstr "" | |
5296 | |
5297 msgid "No text is blocked for this account." | |
5298 msgstr "" | |
5299 | |
5300 #, c-format | |
5301 msgid "" | |
5302 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5303 msgstr "" | |
5304 | |
5305 msgid "This account does not have email enabled." | |
5306 msgstr "" | |
5307 | |
5308 msgid "Send a mobile message." | |
5309 msgstr "मोबाइल संदेश पठाउ." | |
5310 | |
5311 msgid "Page" | |
5312 msgstr "पृष्ठ" | |
5313 | |
5314 msgid "Playing a game" | |
5315 msgstr "" | |
5316 | |
5317 msgid "Working" | |
5318 msgstr "कार्यशील" | |
5319 | |
5320 msgid "Has you" | |
5321 msgstr "अहाँक राखैछ" | |
5322 | |
5323 msgid "Home Phone Number" | |
5324 msgstr "घरक फोन नंबर" | |
5325 | |
5326 msgid "Work Phone Number" | |
5327 msgstr "काजस्थानक फोन नंबर" | |
5328 | |
5329 msgid "Mobile Phone Number" | |
5330 msgstr "मोबाइल फोन नंबर" | |
5331 | |
5332 msgid "Be Right Back" | |
5333 msgstr "कनेक देरमे वापस" | |
5334 | |
5335 msgid "Busy" | |
5336 msgstr "व्यस्त" | |
5337 | |
5338 msgid "On the Phone" | |
5339 msgstr "फोन पर अछि" | |
5340 | |
5341 msgid "Out to Lunch" | |
5342 msgstr "दिनक खाना पर गेल अछि" | |
5343 | |
5344 msgid "Game Title" | |
5345 msgstr "" | |
5346 | |
5347 msgid "Office Title" | |
5348 msgstr "" | |
5349 | |
5350 msgid "Set Friendly Name..." | |
5351 msgstr "मित्रवत नाम नियत करू..." | |
5352 | |
5353 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5354 msgstr "घरका फोन नंबर नियत करू..." | |
5355 | |
5356 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5357 msgstr "दफ्तरक फोन नंबर नियत करू..." | |
5358 | |
5359 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5360 msgstr "मोबाइल फोन नंबर नियत करू..." | |
5361 | |
5362 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5363 msgstr "मोबाइल युक्तिकेँ सक्रिय/ निष्क्रिय करू" | |
5364 | |
5365 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5366 msgstr "मोबाइल पन्ना केँ स्वीकृति/अस्वीकृति दिअ'..." | |
5367 | |
5368 msgid "View Blocked Text..." | |
5369 msgstr "" | |
5370 | |
5371 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
5372 msgstr "Hotmail इनबॉक्स खोलू" | |
5373 | |
5374 msgid "Send to Mobile" | |
5375 msgstr "मोबाइल केँ पठाउ" | |
5376 | |
5377 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5378 msgstr "" | |
5379 "MSN लेल SSL क समर्थनक आवश्यकता अछि. कृप्या एकटा समर्थित SSLलाइब्रेरी स्थापित करू." | |
5380 | |
5381 #, c-format | |
5382 msgid "" | |
5383 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5384 "be valid email addresses." | |
5385 msgstr "" | |
5386 | |
5387 msgid "Unable to Add" | |
5388 msgstr "" | |
5389 | |
5390 msgid "Authorization Request Message:" | |
5391 msgstr "प्रमाणीकरण लेल आग्रह संदेश" | |
5392 | |
5393 msgid "Please authorize me!" | |
5394 msgstr "कृप्या हमरा प्रमाणित करू!" | |
5395 | |
5396 #. * | |
5397 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5398 #. | |
5399 msgid "_OK" | |
5400 msgstr "बेस (_O)" | |
5401 | |
5402 msgid "Error retrieving profile" | |
5403 msgstr "प्रोफाइल प्राप्त करैमे त्रुटि" | |
5404 | |
5405 msgid "General" | |
5406 msgstr "सामान्य" | |
5407 | |
5408 msgid "Age" | |
5409 msgstr "आयु" | |
5410 | |
5411 msgid "Occupation" | |
5412 msgstr "व्यवसाय" | |
5413 | |
5414 msgid "Location" | |
5415 msgstr "स्थान" | |
5416 | |
5417 msgid "Hobbies and Interests" | |
5418 msgstr "रुचि आओर लगाव" | |
5419 | |
5420 msgid "A Little About Me" | |
5421 msgstr "कनिक हमर संबंधमे" | |
5422 | |
5423 msgid "Social" | |
5424 msgstr "सामाजिक" | |
5425 | |
5426 msgid "Marital Status" | |
5427 msgstr "वैवाहिक स्थिति" | |
5428 | |
5429 msgid "Interests" | |
5430 msgstr "ब्याज" | |
5431 | |
5432 msgid "Pets" | |
5433 msgstr "पर्ल" | |
5434 | |
5435 msgid "Hometown" | |
5436 msgstr "घरक शहर" | |
5437 | |
5438 msgid "Places Lived" | |
5439 msgstr "स्थान जीवंत" | |
5440 | |
5441 msgid "Fashion" | |
5442 msgstr "फैशन" | |
5443 | |
5444 msgid "Humor" | |
5445 msgstr "मजाक" | |
5446 | |
5447 msgid "Music" | |
5448 msgstr "संगीत" | |
5449 | |
5450 msgid "Favorite Quote" | |
5451 msgstr "मनपसंद कहावत" | |
5452 | |
5453 msgid "Contact Info" | |
5454 msgstr "सँपर्क सूचना" | |
5455 | |
5456 msgid "Personal" | |
5457 msgstr "व्यक्तिगत" | |
5458 | |
5459 msgid "Significant Other" | |
5460 msgstr "महत्वपूर्ण अन्य" | |
5461 | |
5462 msgid "Home Phone" | |
5463 msgstr "फोन आवास" | |
5464 | |
5465 msgid "Home Phone 2" | |
5466 msgstr "घरक फोन 2" | |
5467 | |
5468 msgid "Home Address" | |
5469 msgstr "घरक पता" | |
5470 | |
5471 msgid "Personal Mobile" | |
5472 msgstr "निजी मोबाइल" | |
5473 | |
5474 msgid "Home Fax" | |
5475 msgstr "घरक फैक्स" | |
5476 | |
5477 msgid "Personal Email" | |
5478 msgstr "" | |
5479 | |
5480 msgid "Personal IM" | |
5481 msgstr "निजी IM" | |
5482 | |
5483 msgid "Anniversary" | |
5484 msgstr "वर्षगांठ" | |
5485 | |
5486 #. Business | |
5487 msgid "Work" | |
5488 msgstr "कामकाज" | |
5489 | |
5490 msgid "Company" | |
5491 msgstr "कंपनी" | |
5492 | |
5493 msgid "Department" | |
5494 msgstr "विभाग" | |
5495 | |
5496 msgid "Profession" | |
5497 msgstr "व्यवसाय" | |
5498 | |
5499 msgid "Work Phone" | |
5500 msgstr "फोन कार्यालय" | |
5501 | |
5502 msgid "Work Phone 2" | |
5503 msgstr "कार्यालय फोन 2" | |
5504 | |
5505 msgid "Work Address" | |
5506 msgstr "कार्यालय पता" | |
5507 | |
5508 msgid "Work Mobile" | |
5509 msgstr "कार्यालय मोबाइल" | |
5510 | |
5511 msgid "Work Pager" | |
5512 msgstr "कार्यालय पेजर" | |
5513 | |
5514 msgid "Work Fax" | |
5515 msgstr "कार्यालय फ़ैक्स" | |
5516 | |
5517 msgid "Work Email" | |
5518 msgstr "" | |
5519 | |
5520 msgid "Work IM" | |
5521 msgstr "कार्यालय IM" | |
5522 | |
5523 msgid "Start Date" | |
5524 msgstr "आरंभ तिथि" | |
5525 | |
5526 msgid "Favorite Things" | |
5527 msgstr "मनपसंद वस्तु" | |
5528 | |
5529 msgid "Last Updated" | |
5530 msgstr "अंतिम अद्यतन" | |
5531 | |
5532 msgid "Homepage" | |
5533 msgstr "मुख्य पृष्ठ" | |
5534 | |
5535 msgid "The user has not created a public profile." | |
5536 msgstr "प्रयोक्ता अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने छै." | |
5537 | |
5538 msgid "" | |
5539 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5540 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5541 "public profile." | |
5542 msgstr "" | |
5543 "MSN प्रयोक्ताक प्रोफाइल खोज नहि सकल. एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि " | |
5544 "अथवा प्रयोक्ता त' अछि मुदा ओ अपन सार्वजनिक प्रोफाइल नहि बनएने अछि." | |
5545 | |
5546 msgid "" | |
5547 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5548 "does not exist." | |
5549 msgstr "" | |
5550 "प्रयोक्ताक प्रोफाइलमे कोनो सूचना खोजि नहि सकल. बेसी संभव एहि नामक प्रयोक्ता नहि अछि." | |
5551 | |
5552 msgid "View web profile" | |
5553 msgstr "" | |
5554 | |
5555 #. *< type | |
5556 #. *< ui_requirement | |
5557 #. *< flags | |
5558 #. *< dependencies | |
5559 #. *< priority | |
5560 #. *< id | |
5561 #. *< name | |
5562 #. *< version | |
5563 #. *< summary | |
5564 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5565 msgstr "विंडोज लाइव मेसेंजर प्रोटोकोल प्लगिन" | |
5566 | |
5567 msgid "Use HTTP Method" | |
5568 msgstr "HTTP विधिक उपयोग करू" | |
5569 | |
5570 msgid "HTTP Method Server" | |
5571 msgstr "HTTP विधि सर्वर" | |
5572 | |
5573 msgid "Show custom smileys" | |
5574 msgstr "पसंदीदा स्माइली देखाउ" | |
5575 | |
5576 msgid "Allow direct connections" | |
5577 msgstr "" | |
5578 | |
5579 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5580 msgstr "टहोका: ध्यान आकृष्ठ करबाक लेल एकटा प्रयोक्ताकेँ टहोका दिअ'" | |
5581 | |
5582 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5583 msgstr "Windows Live ID सत्यापन: जोड़बामे असमर्थ" | |
5584 | |
5585 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5586 msgstr "" | |
5587 | |
5588 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5589 msgstr "" | |
5590 | |
5591 #, c-format | |
5592 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5593 msgstr "" | |
5594 | |
5595 msgid "Unable to add user" | |
5596 msgstr "प्रयोक्ता जोड़ैमे असमर्थ" | |
5597 | |
5598 #. Unknown error! | |
5599 #, c-format | |
5600 msgid "Unknown error (%d)" | |
5601 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि (%d)" | |
5602 | |
5603 msgid "Unable to remove user" | |
5604 msgstr "" | |
5605 | |
5606 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5607 msgstr "" | |
5608 | |
5609 #, c-format | |
5610 msgid "" | |
5611 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5612 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5613 "in progress.\n" | |
5614 "\n" | |
5615 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5616 "sign in." | |
5617 msgid_plural "" | |
5618 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5619 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5620 "in progress.\n" | |
5621 "\n" | |
5622 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5623 "sign in." | |
5624 msgstr[0] "" | |
5625 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. " | |
5626 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" | |
5627 "\n" | |
5628 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." | |
5629 msgstr[1] "" | |
5630 "MSN सर्वर %d मिनटमे देखभाल खातिर बन्न भ' जाएत. अहाँ ओ समय अपने साइन आउट भ' जाएब. " | |
5631 "कोनहु चलैत बातचीत केँ खत्म करू.\n" | |
5632 "\n" | |
5633 "देखभालक काम खत्म होएबाक पर अहाँ सफलतापूर्वक साइन इन कए सकबै." | |
5634 | |
5635 msgid "" | |
5636 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5637 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5640 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5641 msgstr "" | |
5642 | |
5643 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5644 msgstr "" | |
5645 | |
5646 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5647 msgstr "" | |
5648 | |
5649 msgid "Writing error" | |
5650 msgstr "लिखैमे त्रुटि" | |
5651 | |
5652 msgid "Reading error" | |
5653 msgstr "पढ़ैमे त्रुटि" | |
5654 | |
5655 #, c-format | |
5656 msgid "" | |
5657 "Connection error from %s server:\n" | |
5658 "%s" | |
5659 msgstr "" | |
5660 "%s सर्वर सँ संबंधन त्रुटि:\n" | |
5661 "%s" | |
5662 | |
5663 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5664 msgstr "" | |
5665 | |
5666 msgid "Error parsing HTTP" | |
5667 msgstr "" | |
5668 | |
5669 msgid "You have signed on from another location" | |
5670 msgstr "" | |
5671 | |
5672 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5673 msgstr "" | |
5674 "MSN सर्वर अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या किछु देर प्रतीक्षाक बाद फिनु प्रयास करू." | |
5675 | |
5676 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5677 msgstr "" | |
5678 | |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5681 msgstr "प्रमाणीकरणमे असमर्थ: %s" | |
5682 | |
5683 msgid "" | |
5684 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5685 msgstr "" | |
5686 "अहाँक MSN मीत सूची अस्थाइ रुप सँ उपलब्ध नहि अछि. कृप्या प्रतीक्षा करू आओर फिनु प्रयास करू." | |
5687 | |
5688 msgid "Handshaking" | |
5689 msgstr "हेन्डशेकिंग" | |
5690 | |
5691 msgid "Transferring" | |
5692 msgstr "हस्तांतरण भ' रहल अछि" | |
5693 | |
5694 msgid "Starting authentication" | |
5695 msgstr "प्रमाणीकरण शुरु कए रहल अछि" | |
5696 | |
5697 msgid "Getting cookie" | |
5698 msgstr "कुकी आन रहल अछि" | |
5699 | |
5700 msgid "Sending cookie" | |
5701 msgstr "कुकी पठाए रहल अछि" | |
5702 | |
5703 msgid "Retrieving buddy list" | |
5704 msgstr "मीत सूची आन रहल अछि" | |
5705 | |
5706 #, c-format | |
5707 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 #, c-format | |
5711 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | |
5712 msgstr "" | |
5713 | |
5714 msgid "Away From Computer" | |
5715 msgstr "कम्प्यूटर सँ दूर" | |
5716 | |
5717 msgid "On The Phone" | |
5718 msgstr "फोन पर अछि" | |
5719 | |
5720 msgid "Out To Lunch" | |
5721 msgstr " दिनक खाना पर गेल अछि" | |
5722 | |
5723 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5724 msgstr "संदेश संभवतः पठाएल नहि जाय सकल कारण समय समाप्त भ' गेल:" | |
5725 | |
5726 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5727 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल, जखन अदृश्य अछि त' अनुमति नहि अछि" | |
5728 | |
5729 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5730 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण प्रयोक्ता आफलाइन अछि" | |
5731 | |
5732 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5733 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण संबंधनमे त्रुटि भ' गेल" | |
5734 | |
5735 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5736 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण हम बहुत तेजी सँ पठाए रहल छी." | |
5737 | |
5738 msgid "" | |
5739 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5740 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5741 msgstr "" | |
5742 "संदेश नहि भेजल जाए सकल किएक हमलोकनि सर्वरक सँग एकटा सत्र स्थापित करबामे असमर्थ छल. ई " | |
5743 "संभवतः सर्वर समस्या अछि, किछु मिनटमे फिनु कओसिस करू:" | |
5744 | |
5745 msgid "" | |
5746 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5747 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण स्विचबोर्डमे त्रुटि भ' गेल:" | |
5748 | |
5749 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5750 msgstr "संदेश पठाएल नहि जाय सकल कारण अनचिन्ह त्रुटि भेल:" | |
5751 | |
5752 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5753 msgstr "" | |
5754 | |
5755 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5756 msgstr "" | |
5757 | |
5758 msgid "The username specified is invalid." | |
5759 msgstr "" | |
5760 | |
5761 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5762 msgstr "" | |
5763 | |
5764 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5765 msgstr "" | |
5766 | |
5767 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5770 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5771 msgstr "" | |
5772 | |
5773 msgid "The Display Name you entered is invalid." | |
5774 msgstr "" | |
5775 | |
5776 msgid "" | |
5777 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5778 msgstr "" | |
5779 | |
5780 #. show error to user | |
5781 msgid "Profile Update Error" | |
5782 msgstr "" | |
5783 | |
5784 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5785 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5786 msgid "Profile" | |
5787 msgstr "प्रोफाइल" | |
5788 | |
5789 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5790 msgstr "" | |
5791 | |
5792 msgid "Your UID" | |
5793 msgstr "" | |
5794 | |
5795 #. pin | |
5796 #. pin (required) | |
5797 msgid "PIN" | |
5798 msgstr "" | |
5799 | |
5800 msgid "Verify PIN" | |
5801 msgstr "" | |
5802 | |
5803 #. display name | |
5804 #. nick name (required) | |
5805 msgid "Display Name" | |
5806 msgstr "प्रदर्शित नाम" | |
5807 | |
5808 #. hidden | |
5809 msgid "Hide my number" | |
5810 msgstr "" | |
5811 | |
5812 #. mobile number | |
5813 msgid "Mobile Number" | |
5814 msgstr "" | |
5815 | |
5816 msgid "Update your Profile" | |
5817 msgstr "" | |
5818 | |
5819 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5820 msgstr "" | |
5821 | |
5822 msgid "View Splash" | |
5823 msgstr "" | |
5824 | |
5825 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5826 msgstr "" | |
5827 | |
5828 msgid "About" | |
5829 msgstr "क' बारेमे" | |
5830 | |
5831 #. display / change profile | |
5832 msgid "Change Profile..." | |
5833 msgstr "" | |
5834 | |
5835 #. display splash-screen | |
5836 msgid "View Splash..." | |
5837 msgstr "" | |
5838 | |
5839 #. display plugin version | |
5840 msgid "About..." | |
5841 msgstr "" | |
5842 | |
5843 #. the file is too big | |
5844 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5845 msgstr "" | |
5846 | |
5847 msgid "" | |
5848 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 msgid "Logging In..." | |
5852 msgstr "" | |
5853 | |
5854 msgid "" | |
5855 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
5856 msgstr "" | |
5857 | |
5858 msgid "Connecting..." | |
5859 msgstr "कनेक्ट कए रहल अछि...." | |
5860 | |
5861 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
5862 msgstr "" | |
5863 | |
5864 #. mxit login name | |
5865 msgid "MXit ID" | |
5866 msgstr "" | |
5867 | |
5868 #. show the form to the user to complete | |
5869 msgid "Register New MXit Account" | |
5870 msgstr "" | |
5871 | |
5872 msgid "Please fill in the following fields:" | |
5873 msgstr "" | |
5874 | |
5875 #. no reply from the WAP site | |
5876 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
5877 msgstr "" | |
5878 | |
5879 #. wapserver error | |
5880 #. server could not find the user | |
5881 msgid "" | |
5882 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
5883 msgstr "" | |
5884 | |
5885 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
5886 msgstr "" | |
5887 | |
5888 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
5889 msgstr "" | |
5890 | |
5891 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
5892 msgstr "" | |
5893 | |
5894 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first." | |
5895 msgstr "" | |
5896 | |
5897 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another." | |
5898 msgstr "" | |
5899 | |
5900 msgid "Internal error. Please try again later." | |
5901 msgstr "" | |
5902 | |
5903 msgid "You did not enter the security code" | |
5904 msgstr "" | |
5905 | |
5906 msgid "Security Code" | |
5907 msgstr "" | |
5908 | |
5909 #. ask for input (required) | |
5910 msgid "Enter Security Code" | |
5911 msgstr "" | |
5912 | |
5913 msgid "Your Country" | |
5914 msgstr "" | |
5915 | |
5916 msgid "Your Language" | |
5917 msgstr "" | |
5918 | |
5919 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
5920 msgid "MXit Authorization" | |
5921 msgstr "" | |
5922 | |
5923 msgid "MXit account validation" | |
5924 msgstr "" | |
5925 | |
5926 msgid "Retrieving User Information..." | |
5927 msgstr "" | |
5928 | |
5929 msgid "Loading menu..." | |
5930 msgstr "" | |
5931 | |
5932 msgid "Status Message" | |
5933 msgstr "" | |
5934 | |
5935 msgid "Rejection Message" | |
5936 msgstr "" | |
5937 | |
5938 #. hidden number | |
5939 msgid "Hidden Number" | |
5940 msgstr "" | |
5941 | |
5942 msgid "Your MXit ID..." | |
5943 msgstr "" | |
5944 | |
5945 #. Configuration options | |
5946 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
5947 msgid "WAP Server" | |
5948 msgstr "" | |
5949 | |
5950 msgid "Connect via HTTP" | |
5951 msgstr "" | |
5952 | |
5953 msgid "Enable splash-screen popup" | |
5954 msgstr "" | |
5955 | |
5956 #. you were kicked | |
5957 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
5958 msgstr "" | |
5959 | |
5960 msgid "was kicked" | |
5961 msgstr "" | |
5962 | |
5963 msgid "_Room Name:" | |
5964 msgstr "" | |
5965 | |
5966 #. Display system message in chat window | |
5967 msgid "You have invited" | |
5968 msgstr "" | |
5969 | |
5970 msgid "Last Online" | |
5971 msgstr "" | |
5972 | |
5973 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
5974 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
5975 msgstr "" | |
5976 | |
5977 #. packet could not be queued for transmission | |
5978 msgid "Message Send Error" | |
5979 msgstr "" | |
5980 | |
5981 msgid "Unable to process your request at this time" | |
5982 msgstr "" | |
5983 | |
5984 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
5985 msgstr "" | |
5986 | |
5987 msgid "Successfully Logged In..." | |
5988 msgstr "" | |
5989 | |
5990 #, c-format | |
5991 msgid "" | |
5992 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
5993 msgstr "" | |
5994 | |
5995 msgid "Message Error" | |
5996 msgstr "" | |
5997 | |
5998 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
5999 msgstr "" | |
6000 | |
6001 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6002 msgstr "" | |
6003 | |
6004 #, c-format | |
6005 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6006 msgstr "" | |
6007 | |
6008 #, c-format | |
6009 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6010 msgstr "" | |
6011 | |
6012 msgid "Contact Error" | |
6013 msgstr "" | |
6014 | |
6015 msgid "Message Sending Error" | |
6016 msgstr "" | |
6017 | |
6018 msgid "Status Error" | |
6019 msgstr "" | |
6020 | |
6021 msgid "Mood Error" | |
6022 msgstr "" | |
6023 | |
6024 msgid "Invitation Error" | |
6025 msgstr "" | |
6026 | |
6027 msgid "Contact Removal Error" | |
6028 msgstr "" | |
6029 | |
6030 msgid "Subscription Error" | |
6031 msgstr "" | |
6032 | |
6033 msgid "Contact Update Error" | |
6034 msgstr "" | |
6035 | |
6036 msgid "File Transfer Error" | |
6037 msgstr "" | |
6038 | |
6039 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6040 msgstr "" | |
6041 | |
6042 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6043 msgstr "" | |
6044 | |
6045 msgid "Profile Error" | |
6046 msgstr "" | |
6047 | |
6048 #. bad packet | |
6049 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6050 msgstr "" | |
6051 | |
6052 #. connection error | |
6053 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6054 msgstr "" | |
6055 | |
6056 #. connection closed | |
6057 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6058 msgstr "" | |
6059 | |
6060 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6061 msgstr "" | |
6062 | |
6063 #. malformed packet length record (too long) | |
6064 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6065 msgstr "" | |
6066 | |
6067 #. connection error | |
6068 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6069 msgstr "" | |
6070 | |
6071 #. connection closed | |
6072 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6073 msgstr "" | |
6074 | |
6075 msgid "In Love" | |
6076 msgstr "प्यारमे" | |
6077 | |
6078 msgid "Pending" | |
6079 msgstr "लंबित" | |
6080 | |
6081 msgid "Invited" | |
6082 msgstr "" | |
6083 | |
6084 msgid "Rejected" | |
6085 msgstr "अस्वीकृत" | |
6086 | |
6087 msgid "Deleted" | |
6088 msgstr "मेटाएल" | |
6089 | |
6090 msgid "MXit Advertising" | |
6091 msgstr "" | |
6092 | |
6093 msgid "More Information" | |
6094 msgstr "बेसी सूचना" | |
6095 | |
6096 #, c-format | |
6097 msgid "No such user: %s" | |
6098 msgstr "कोनो वहिना प्रयोक्ता नहि: %s" | |
6099 | |
6100 msgid "User lookup" | |
6101 msgstr "प्रयोक्ता देखनाइ" | |
6102 | |
6103 msgid "Reading challenge" | |
6104 msgstr "पढ़बाक चुनौती" | |
6105 | |
6106 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
6107 msgstr "सर्वरसँ अप्रत्याशित चुनौती नमाइ" | |
6108 | |
6109 msgid "Logging in" | |
6110 msgstr "लौगिंग इन" | |
6111 | |
6112 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
6113 msgstr "MySpaceIM - कोनो प्रयोक्तानाम सेट नहि अछि" | |
6114 | |
6115 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
6116 msgstr "अहाँक सँग कोनो MySpace प्रयोक्तानाम संभवतः नहि अछि." | |
6117 | |
6118 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
6119 msgstr "की अहाँक एकटा सेट करबाक लेल चाहैत छी? (नोट: ई बदलि नहि सकैत अछि!)" | |
6120 | |
6121 msgid "Lost connection with server" | |
6122 msgstr "" | |
6123 | |
6124 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
6125 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6126 #. used | |
6127 msgid "New mail messages" | |
6128 msgstr "नव मेल सन्देश" | |
6129 | |
6130 msgid "New blog comments" | |
6131 msgstr "नव ब्लौग टिप्पणी" | |
6132 | |
6133 msgid "New profile comments" | |
6134 msgstr "नव प्रोफाइल टिप्पणी" | |
6135 | |
6136 msgid "New friend requests!" | |
6137 msgstr "नव मित्रक आग्रह!" | |
6138 | |
6139 msgid "New picture comments" | |
6140 msgstr "नव चित्र टिप्पणी" | |
6141 | |
6142 msgid "MySpace" | |
6143 msgstr "MySpace" | |
6144 | |
6145 msgid "IM Friends" | |
6146 msgstr "IM मित्र" | |
6147 | |
6148 #, c-format | |
6149 msgid "" | |
6150 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
6151 "the server-side list)" | |
6152 msgid_plural "" | |
6153 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
6154 "on the server-side list)" | |
6155 msgstr[0] "" | |
6156 msgstr[1] "" | |
6157 | |
6158 msgid "Add contacts from server" | |
6159 msgstr "सर्वरसँ संपर्क जोड़ू" | |
6160 | |
6161 #, c-format | |
6162 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
6163 msgstr "प्रोटोकाल त्रुटि, कोड %d: %s" | |
6164 | |
6165 #, c-format | |
6166 msgid "" | |
6167 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | |
6168 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | |
6169 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | |
6170 msgstr "" | |
6171 | |
6172 msgid "Incorrect username or password" | |
6173 msgstr "" | |
6174 | |
6175 msgid "MySpaceIM Error" | |
6176 msgstr "MySpaceIM त्रुटि" | |
6177 | |
6178 msgid "Invalid input condition" | |
6179 msgstr "अवैध इनपुट स्थिति" | |
6180 | |
6181 msgid "Failed to add buddy" | |
6182 msgstr "मीतक जुडबामे विफल" | |
6183 | |
6184 msgid "'addbuddy' command failed." | |
6185 msgstr "'addbuddy' कमाँड विफल." | |
6186 | |
6187 msgid "persist command failed" | |
6188 msgstr "persist कमाँड विफल" | |
6189 | |
6190 msgid "Failed to remove buddy" | |
6191 msgstr "मीतकेँ हटाबैमे विफल" | |
6192 | |
6193 msgid "'delbuddy' command failed" | |
6194 msgstr "'delbuddy' कमाँड विफल" | |
6195 | |
6196 msgid "blocklist command failed" | |
6197 msgstr "blocklist कमाँड विफल" | |
6198 | |
6199 msgid "Missing Cipher" | |
6200 msgstr "गुम सिफर" | |
6201 | |
6202 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
6203 msgstr "RC4 साइफर नहि भेटि सकल" | |
6204 | |
6205 msgid "" | |
6206 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
6207 "not be loaded." | |
6208 msgstr "" | |
6209 "libpurple मे RC4 समर्थनक सँग उन्नयन करू (>= 2.0.1). MySpaceIM प्लगिन लोड नहि कएल " | |
6210 "जएताह." | |
6211 | |
6212 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
6213 msgstr "MySpace.com सँ दोस्त जोड़ू" | |
6214 | |
6215 msgid "Importing friends failed" | |
6216 msgstr "मित्र आननाइ विफल" | |
6217 | |
6218 #. TODO: find out how | |
6219 msgid "Find people..." | |
6220 msgstr "लोकनिसभक खोजू..." | |
6221 | |
6222 msgid "Change IM name..." | |
6223 msgstr "IM नाम बदलू..." | |
6224 | |
6225 msgid "myim URL handler" | |
6226 msgstr "myim URL नियँत्रक" | |
6227 | |
6228 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
6229 msgstr "कोनो उपयुक्त MySpaceIM खाता ई myim URL क' खोलबाक लेल नहि खोजल जाए सकल." | |
6230 | |
6231 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
6232 msgstr "उचित MySpaceIM खाता सक्रिय करू आओर फिनु कओसिस करू." | |
6233 | |
6234 msgid "Show display name in status text" | |
6235 msgstr "स्थिति पाठमे प्रदर्शन नाम देखाउ" | |
6236 | |
6237 msgid "Show headline in status text" | |
6238 msgstr "स्थिति पाठमे हेडलाइन देखाउ" | |
6239 | |
6240 msgid "Send emoticons" | |
6241 msgstr "भावचिन्ह भेजू" | |
6242 | |
6243 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
6244 msgstr "स्क्रीन रिजाल्यूशन (डाट प्रति इंच)" | |
6245 | |
6246 msgid "Base font size (points)" | |
6247 msgstr "बेस फोन्ट आकार (बिंदु)" | |
6248 | |
6249 msgid "User" | |
6250 msgstr "प्रयोक्ता" | |
6251 | |
6252 msgid "Headline" | |
6253 msgstr "हेडलाइन" | |
6254 | |
6255 msgid "Song" | |
6256 msgstr "गाना" | |
6257 | |
6258 msgid "Total Friends" | |
6259 msgstr "कुल दोस्त" | |
6260 | |
6261 msgid "Client Version" | |
6262 msgstr "क्लाएंट संस्करण" | |
6263 | |
6264 msgid "" | |
6265 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6266 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6267 "to set your username." | |
6268 msgstr "" | |
6269 | |
6270 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6271 msgstr "MySpaceIM - प्रयोक्तानाम उपलब्ध" | |
6272 | |
6273 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6274 msgstr "ई प्रयोक्तानाम उपलब्ध अछि. की अहाँ एकरा सेट करबा लेल चाहैत छी?" | |
6275 | |
6276 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6277 msgstr "एकबेर सेट हएपर, ई बदलल नहि जाए सकैछ!" | |
6278 | |
6279 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6280 msgstr "MySpaceIM - कृप्या प्रयोक्तानाम सेट करू" | |
6281 | |
6282 msgid "This username is unavailable." | |
6283 msgstr "ई प्रयोक्तानाम नहि मोजुद अछि." | |
6284 | |
6285 msgid "Please try another username:" | |
6286 msgstr "कृप्या दोसर प्रयोक्तानामक लेल कओसिस करू:" | |
6287 | |
6288 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
6289 msgid "No username set" | |
6290 msgstr "कोनो प्रयोक्ता नाम सेट नहि" | |
6291 | |
6292 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
6293 msgstr "एकर उपलब्धता जाँचबाक लेल एकटा प्रयोक्तानाम दाखिल करू:" | |
6294 | |
6295 #. TODO: icons for each zap | |
6296 #. Lots of comments for translators: | |
6297 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
6298 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
6299 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
6300 #. * he put a fork in the toaster." | |
6301 msgid "Zap" | |
6302 msgstr "जैप" | |
6303 | |
6304 #, c-format | |
6305 msgid "%s has zapped you!" | |
6306 msgstr "%s अहाँक जैप करनैछ" | |
6307 | |
6308 #, c-format | |
6309 msgid "Zapping %s..." | |
6310 msgstr "%s जैपिंग..." | |
6311 | |
6312 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
6313 msgid "Whack" | |
6314 msgstr "पिटाइ" | |
6315 | |
6316 #, c-format | |
6317 msgid "%s has whacked you!" | |
6318 msgstr "%s अहाँक पिटनै अछि!" | |
6319 | |
6320 #, c-format | |
6321 msgid "Whacking %s..." | |
6322 msgstr "%s केँ पिटाइ कए रहल अछि..." | |
6323 | |
6324 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
6325 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
6326 #. * to translate it literally. | |
6327 msgid "Torch" | |
6328 msgstr "टार्च" | |
6329 | |
6330 #, c-format | |
6331 msgid "%s has torched you!" | |
6332 msgstr "%s अहाँक टार्च कएलक!" | |
6333 | |
6334 #, c-format | |
6335 msgid "Torching %s..." | |
6336 msgstr "टार्चिँग %s..." | |
6337 | |
6338 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
6339 msgid "Smooch" | |
6340 msgstr "चुम्मा" | |
6341 | |
6342 #, c-format | |
6343 msgid "%s has smooched you!" | |
6344 msgstr "%s अहाँक चुम्मा लेलक." | |
6345 | |
6346 #, c-format | |
6347 msgid "Smooching %s..." | |
6348 msgstr "%s केँ चुम्मा लए रहल अछि..." | |
6349 | |
6350 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
6351 msgid "Hug" | |
6352 msgstr "गर लगाएनाइ" | |
6353 | |
6354 #, c-format | |
6355 msgid "%s has hugged you!" | |
6356 msgstr "%s अहाँसँ गर लागल!" | |
6357 | |
6358 #, c-format | |
6359 msgid "Hugging %s..." | |
6360 msgstr "%s सँ गर लागि रहल अछि..." | |
6361 | |
6362 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
6363 msgid "Slap" | |
6364 msgstr "चाँट" | |
6365 | |
6366 #, c-format | |
6367 msgid "%s has slapped you!" | |
6368 msgstr "%s अहाँक चाँट देलक!" | |
6369 | |
6370 #, c-format | |
6371 msgid "Slapping %s..." | |
6372 msgstr "%s केँ चाँट लगाए रहल अछि..." | |
6373 | |
6374 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
6375 msgid "Goose" | |
6376 msgstr "चुट्टी काटनाइ" | |
6377 | |
6378 #, c-format | |
6379 msgid "%s has goosed you!" | |
6380 msgstr "%s अहाँक चुट्टी काटलक!" | |
6381 | |
6382 #, c-format | |
6383 msgid "Goosing %s..." | |
6384 msgstr "चुट्टी काटि रहल अछि %s..." | |
6385 | |
6386 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
6387 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
6388 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
6389 msgid "High-five" | |
6390 msgstr "दिअ' ताली" | |
6391 | |
6392 #, c-format | |
6393 msgid "%s has high-fived you!" | |
6394 msgstr "%s अहाँक दिअ' ताली कएलक!" | |
6395 | |
6396 #, c-format | |
6397 msgid "High-fiving %s..." | |
6398 msgstr "%s केँ दिअ' ताली कए रहल अछि..." | |
6399 | |
6400 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
6401 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
6402 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
6403 msgid "Punk" | |
6404 msgstr "पंक" | |
6405 | |
6406 #, c-format | |
6407 msgid "%s has punk'd you!" | |
6408 msgstr "%s अहाँक सँग विनोद कएलक!" | |
6409 | |
6410 #, c-format | |
6411 msgid "Punking %s..." | |
6412 msgstr "%s विनोद कए रहल अछि..." | |
6413 | |
6414 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
6415 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
6416 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
6417 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
6418 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
6419 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
6420 #. * with friends. | |
6421 msgid "Raspberry" | |
6422 msgstr "डीँग हाँकनाइ" | |
6423 | |
6424 #, c-format | |
6425 msgid "%s has raspberried you!" | |
6426 msgstr "%s अहाँसँ डीँग हाँकलक!" | |
6427 | |
6428 #, c-format | |
6429 msgid "Raspberrying %s..." | |
6430 msgstr "%s डीँग हाँकि रहल अछि..." | |
6431 | |
6432 msgid "Required parameters not passed in" | |
6433 msgstr "आवश्यक पैरामीटर नहि पास भेल" | |
6434 | |
6435 msgid "Unable to write to network" | |
6436 msgstr "संजाल पर लिखैमे असमर्थ" | |
6437 | |
6438 msgid "Unable to read from network" | |
6439 msgstr "संजाल सँ पढ़ैमे असमर्थ" | |
6440 | |
6441 msgid "Error communicating with server" | |
6442 msgstr "सर्वर सँ बात करैमे त्रुटि" | |
6443 | |
6444 msgid "Conference not found" | |
6445 msgstr "सम्मेलन नहि भेटल" | |
6446 | |
6447 msgid "Conference does not exist" | |
6448 msgstr "सम्मेलन मोजुद नहि अछि" | |
6449 | |
6450 msgid "A folder with that name already exists" | |
6451 msgstr "ओहि नामक एकटा फोल्डर पहिनेसँ मोजुद अछि" | |
6452 | |
6453 msgid "Not supported" | |
6454 msgstr "समर्थन नहि अछि" | |
6455 | |
6456 msgid "Password has expired" | |
6457 msgstr "कूटशब्दक समय खतम भ' गेल" | |
6458 | |
6459 msgid "Incorrect password" | |
6460 msgstr "गलत गुड़किल्ली" | |
6461 | |
6462 msgid "Account has been disabled" | |
6463 msgstr "खाताकेँ निष्क्रिय कए देल गेल अछि" | |
6464 | |
6465 msgid "The server could not access the directory" | |
6466 msgstr "सर्वर निर्देशिका तक पहुँच नहि सकल" | |
6467 | |
6468 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6469 msgstr "अहाँक सिस्टम प्रशासक एहि कार्यवाहीकेँ निष्क्रिय कए देलक" | |
6470 | |
6471 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6472 msgstr "सर्वर उपलब्ध नहि अछि; फिनु प्रयास करू" | |
6473 | |
6474 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6475 msgstr "ओहि फोल्डरमे संपर्क दुबारा नहि जोड़ सकैछ" | |
6476 | |
6477 msgid "Cannot add yourself" | |
6478 msgstr "अहाँ अपने केँ जोड़ नहि सकैछ" | |
6479 | |
6480 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6481 msgstr "प्रमुख अभिलेख कुबिन्यस्त अछि" | |
6482 | |
6483 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
6484 msgstr "" | |
6485 | |
6486 msgid "" | |
6487 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6488 "entered" | |
6489 msgstr "" | |
6490 "अहाँक खाताकेँ निष्क्रिय कएल जाए रहल अछि कारण कतेको अवैध गुड़किल्ली दाखिल कए देल गेल छल" | |
6491 | |
6492 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6493 msgstr "अहाँ ओहि प्रयोक्ताकेँ दोसर बेर एकटा संवादमे नहि जोड़ सकैछ" | |
6494 | |
6495 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6496 msgstr "जतए संपर्क जोड़े सकैछ अहाँ ओहि सीमा पर अछि" | |
6497 | |
6498 msgid "You have entered an incorrect username" | |
6499 msgstr "" | |
6500 | |
6501 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6502 msgstr "निर्देशिका केँ अद्यतन करैमे त्रुटि भेल" | |
6503 | |
6504 msgid "Incompatible protocol version" | |
6505 msgstr "बेमेल प्रोटोकोल संस्करण" | |
6506 | |
6507 msgid "The user has blocked you" | |
6508 msgstr "प्रयोक्ता अहाँकेँ रोकलक अछि" | |
6509 | |
6510 msgid "" | |
6511 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6512 "time" | |
6513 msgstr "एहि मूल्यांकन संस्करणमे दससँ बेसीक्ता एकसौग लागइन नहि कए सकैछ" | |
6514 | |
6515 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6516 msgstr "प्रयोक्ता अथवा त' आफलाइन अछि अथवा अहाँ रोकल गेल छी" | |
6517 | |
6518 #, c-format | |
6519 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6520 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि: 0x%X" | |
6521 | |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "Unable to login: %s" | |
6524 msgstr "" | |
6525 | |
6526 #, c-format | |
6527 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6528 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. प्रयोक्ताक सूचनाक विवरण नहि पाबि सकल (%s)." | |
6529 | |
6530 #, c-format | |
6531 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6532 msgstr "%s केँ अपन मीत सूचीमे जोड़बामे असमर्थ (%s)।" | |
6533 | |
6534 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6537 msgstr "संदेश पठाबैमे असमर्थ (%s)." | |
6538 | |
6539 #, c-format | |
6540 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6541 msgstr "प्रयोक्ताक आमंत्रित करैमे असमर्थ (%s)." | |
6542 | |
6543 #, c-format | |
6544 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6545 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." | |
6546 | |
6547 #, c-format | |
6548 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6549 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ. सम्मेलन नहि बनाए सकल (%s)." | |
6550 | |
6551 #, c-format | |
6552 msgid "" | |
6553 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6554 "creating folder (%s)." | |
6555 msgstr "सर्वरक सूचीमे प्रयोक्ता %s केँ फोल्डर %s मे हिला नहि सकल. फोल्डर (%s) बनबैमे त्रुटि." | |
6556 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "" | |
6559 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6560 "list (%s)." | |
6561 msgstr "%s केँ मीत सूचीमे नहि जोड़ सकल. सर्वरक तरफ फोल्डर बनबैमे त्रुटि (%s)." | |
6562 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6565 msgstr "प्रयोक्ता %s लेल विवरण नहि लाबि सकल (%s)." | |
6566 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6569 msgstr "प्रयोक्ताकेँ गुप्तता सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." | |
6570 | |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6573 msgstr "%s केँ निषिद्ध सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." | |
6574 | |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6577 msgstr "%s केँ अनुमति सूचीमे जोड़ैमे असमर्थ (%s)." | |
6578 | |
6579 #, c-format | |
6580 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6581 msgstr "प्रयोक्ता %s केँ गुप्तता सूचीसँ निकालैमे असमर्थ (%s)." | |
6582 | |
6583 #, c-format | |
6584 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6585 msgstr "सर्वरक गुप्तता सेटिंग बदल सकैमे असमर्थ (%s)." | |
6586 | |
6587 #, c-format | |
6588 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6589 msgstr "सम्मेलन बनाबैमे असमर्थ (%s)." | |
6590 | |
6591 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6592 msgstr "सर्वर तक पहुंचाबैमे त्रुटि. संबंधन बन्न कए रहल अछि" | |
6593 | |
6594 msgid "Telephone Number" | |
6595 msgstr "टेलीफोन नंबर" | |
6596 | |
6597 msgid "Personal Title" | |
6598 msgstr "निज उपाधि" | |
6599 | |
6600 msgid "Mailstop" | |
6601 msgstr "मेलबन्न" | |
6602 | |
6603 msgid "User ID" | |
6604 msgstr "प्रयोक्ता आइडी" | |
6605 | |
6606 #. tag = _("DN"); | |
6607 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6608 #. if (value) { | |
6609 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6610 #. } | |
6611 #. | |
6612 msgid "Full name" | |
6613 msgstr "पूरा नाम" | |
6614 | |
6615 #, c-format | |
6616 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6617 msgstr "ग्रुपवाइज सम्मेलन %d" | |
6618 | |
6619 msgid "Authenticating..." | |
6620 msgstr "प्रमाणित कए रहल अछि" | |
6621 | |
6622 msgid "Waiting for response..." | |
6623 msgstr "उत्तरक प्रतीक्षा कए रहल अछि..." | |
6624 | |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6627 msgstr "%s केँ एहि वार्तालाप लेल आमंत्रित कएल गेल अछि." | |
6628 | |
6629 msgid "Invitation to Conversation" | |
6630 msgstr "वार्तालाप लेल आमंत्रण" | |
6631 | |
6632 #, c-format | |
6633 msgid "" | |
6634 "Invitation from: %s\n" | |
6635 "\n" | |
6636 "Sent: %s" | |
6637 msgstr "" | |
6638 "सँ निमंत्रण: %s\n" | |
6639 "\n" | |
6640 "पठाए देलक: %s" | |
6641 | |
6642 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6643 msgstr "की अहाँ संवादमे सामिल होएबाक लेल चाहबै?" | |
6644 | |
6645 #, c-format | |
6646 msgid "" | |
6647 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6648 msgstr "%s आफलाइन लागैत अछि आओर संदेश नहि भेटल जे अहाँ एखन पठैएलहुँ." | |
6649 | |
6650 msgid "" | |
6651 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | |
6652 "you wish to connect." | |
6653 msgstr "" | |
6654 | |
6655 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6656 msgstr "ई सम्मेलन बन्न कए देल गेल अछि. आओर संदेश नहि भेजल जाए सकैछ." | |
6657 | |
6658 #. *< type | |
6659 #. *< ui_requirement | |
6660 #. *< flags | |
6661 #. *< dependencies | |
6662 #. *< priority | |
6663 #. *< id | |
6664 #. *< name | |
6665 #. *< version | |
6666 #. * summary | |
6667 #. * description | |
6668 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6669 msgstr "नोवेल ग्रुपवाइज़ मेसेंजर प्रोटोकोल प्लग-इन" | |
6670 | |
6671 msgid "Server address" | |
6672 msgstr "सर्वर पता" | |
6673 | |
6674 msgid "Server port" | |
6675 msgstr "सर्वर पोर्ट" | |
6676 | |
6677 #, c-format | |
6678 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6679 msgstr "" | |
6680 | |
6681 #, c-format | |
6682 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6683 msgstr "" | |
6684 | |
6685 msgid "" | |
6686 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6687 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6688 msgstr "" | |
6689 "अहाँ बेर-बेर संबंधित आओर बिसंबंधित भ' रहल छी. दस मिनट प्रतीक्षा करू फिनु प्रयास करू. जँ " | |
6690 "अहाँ बिना रुकल प्रयास करैत रहै छी त' अहाँकेँ बेसी प्रतीक्षा करै पड़त." | |
6691 | |
6692 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6693 #. error message. | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6696 msgstr "" | |
6697 | |
6698 msgid "" | |
6699 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6700 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6701 msgstr "" | |
6702 | |
6703 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6704 msgstr "" | |
6705 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "Error requesting %s" | |
6708 msgstr "" | |
6709 | |
6710 msgid "Could not join chat room" | |
6711 msgstr "गप्प सप्प कक्षमे सामिल नहि भ' सकल" | |
6712 | |
6713 msgid "Invalid chat room name" | |
6714 msgstr "अवैध गप्प सप्प कक्ष नाम" | |
6715 | |
6716 msgid "Invalid error" | |
6717 msgstr "अवैध त्रुटि" | |
6718 | |
6719 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6720 msgstr "" | |
6721 | |
6722 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6723 msgstr "" | |
6724 | |
6725 msgid "Cannot send SMS" | |
6726 msgstr "" | |
6727 | |
6728 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6729 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6730 msgstr "" | |
6731 | |
6732 #. Undocumented | |
6733 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6734 msgstr "" | |
6735 | |
6736 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6737 msgstr "" | |
6738 | |
6739 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6740 msgstr "" | |
6741 | |
6742 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6743 msgstr "" | |
6744 | |
6745 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6746 msgstr "" | |
6747 | |
6748 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6749 msgstr "" | |
6750 | |
6751 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6752 msgstr "" | |
6753 | |
6754 msgid "Offline message store full" | |
6755 msgstr "" | |
6756 | |
6757 #, c-format | |
6758 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6759 msgstr "" | |
6760 | |
6761 #, c-format | |
6762 msgid "Unable to send message: %s" | |
6763 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: %s" | |
6764 | |
6765 #, c-format | |
6766 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6767 msgstr "" | |
6768 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6771 msgstr "" | |
6772 | |
6773 msgid "Thinking" | |
6774 msgstr "" | |
6775 | |
6776 msgid "Shopping" | |
6777 msgstr "खरीदारी" | |
6778 | |
6779 msgid "Questioning" | |
6780 msgstr "" | |
6781 | |
6782 msgid "Eating" | |
6783 msgstr "" | |
6784 | |
6785 msgid "Watching a movie" | |
6786 msgstr "" | |
6787 | |
6788 msgid "Typing" | |
6789 msgstr "टंकित करैत अछि" | |
6790 | |
6791 msgid "At the office" | |
6792 msgstr "" | |
6793 | |
6794 msgid "Taking a bath" | |
6795 msgstr "" | |
6796 | |
6797 msgid "Watching TV" | |
6798 msgstr "" | |
6799 | |
6800 msgid "Having fun" | |
6801 msgstr "" | |
6802 | |
6803 msgid "Sleeping" | |
6804 msgstr "सुप्त" | |
6805 | |
6806 msgid "Using a PDA" | |
6807 msgstr "" | |
6808 | |
6809 msgid "Meeting friends" | |
6810 msgstr "" | |
6811 | |
6812 msgid "On the phone" | |
6813 msgstr "" | |
6814 | |
6815 msgid "Surfing" | |
6816 msgstr "" | |
6817 | |
6818 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6819 msgid "Mobile" | |
6820 msgstr "मोबाइल" | |
6821 | |
6822 msgid "Searching the web" | |
6823 msgstr "" | |
6824 | |
6825 msgid "At a party" | |
6826 msgstr "" | |
6827 | |
6828 msgid "Having Coffee" | |
6829 msgstr "" | |
6830 | |
6831 #. Playing video games | |
6832 msgid "Gaming" | |
6833 msgstr "" | |
6834 | |
6835 msgid "Browsing the web" | |
6836 msgstr "" | |
6837 | |
6838 msgid "Smoking" | |
6839 msgstr "" | |
6840 | |
6841 msgid "Writing" | |
6842 msgstr "लिखि रहल अछि" | |
6843 | |
6844 #. Drinking [Alcohol] | |
6845 msgid "Drinking" | |
6846 msgstr "" | |
6847 | |
6848 msgid "Listening to music" | |
6849 msgstr "सँगीत सुनि रहल अछि" | |
6850 | |
6851 msgid "Studying" | |
6852 msgstr "" | |
6853 | |
6854 msgid "In the restroom" | |
6855 msgstr "" | |
6856 | |
6857 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
6858 msgstr "" | |
6859 | |
6860 #. *< type | |
6861 #. *< ui_requirement | |
6862 #. *< flags | |
6863 #. *< dependencies | |
6864 #. *< priority | |
6865 #. *< id | |
6866 #. *< name | |
6867 #. *< version | |
6868 #. * summary | |
6869 #. * description | |
6870 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6871 msgstr "AIM प्रोटोकोल प्लगिन" | |
6872 | |
6873 msgid "ICQ UIN..." | |
6874 msgstr "" | |
6875 | |
6876 #. *< type | |
6877 #. *< ui_requirement | |
6878 #. *< flags | |
6879 #. *< dependencies | |
6880 #. *< priority | |
6881 #. *< id | |
6882 #. *< name | |
6883 #. *< version | |
6884 #. * summary | |
6885 #. * description | |
6886 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
6887 msgstr "ICQ प्रोटोकोल प्लगिन" | |
6888 | |
6889 msgid "Encoding" | |
6890 msgstr "एनकोडिंग" | |
6891 | |
6892 msgid "The remote user has closed the connection." | |
6893 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." | |
6894 | |
6895 msgid "The remote user has declined your request." | |
6896 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता अहाँकेँ आग्रहक ठोकराय देलक" | |
6897 | |
6898 #, c-format | |
6899 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6900 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन खत्म भ' गेल:<br>%s" | |
6901 | |
6902 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6903 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ताक सँग संबंधन पर अवैध आंकड़ा प्राप्त कएलकाह." | |
6904 | |
6905 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6906 msgstr "" | |
6907 | |
6908 msgid "Direct IM established" | |
6909 msgstr "सीधा IM स्थापित" | |
6910 | |
6911 #, c-format | |
6912 msgid "" | |
6913 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
6914 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
6915 msgstr "" | |
6916 "%s अहाँक %s फाइल पठैबाक कओसिस कएलक, मुदा हमसभ %s तकि केँ Direct IM पर फाइलसभकेँ " | |
6917 "अनुमति देत अछि. फाइल हस्ताँतरणक कओसिस बदलामे करू.\n" | |
6918 | |
6919 #, c-format | |
6920 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6921 msgstr "फाइल %s अछि %s, जे %s क' अधिकतम आकार सँ पैघ अछि." | |
6922 | |
6923 msgid "Free For Chat" | |
6924 msgstr "गप्प-सप्प लेल तैआर" | |
6925 | |
6926 msgid "Not Available" | |
6927 msgstr "उपलब्ध नहि" | |
6928 | |
6929 msgid "Occupied" | |
6930 msgstr "व्यस्त" | |
6931 | |
6932 msgid "Web Aware" | |
6933 msgstr "वैब परिचित" | |
6934 | |
6935 msgid "Invisible" | |
6936 msgstr "अदृश्य" | |
6937 | |
6938 msgid "Evil" | |
6939 msgstr "" | |
6940 | |
6941 msgid "Depression" | |
6942 msgstr "" | |
6943 | |
6944 msgid "At home" | |
6945 msgstr "" | |
6946 | |
6947 msgid "At work" | |
6948 msgstr "" | |
6949 | |
6950 msgid "At lunch" | |
6951 msgstr "" | |
6952 | |
6953 #, c-format | |
6954 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
6955 msgstr "" | |
6956 | |
6957 #, c-format | |
6958 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
6959 msgstr "" | |
6960 | |
6961 msgid "Username sent" | |
6962 msgstr "प्रयोक्तानाम प्रेषित" | |
6963 | |
6964 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6965 msgstr "संबंधन भेल, कुकी पठाए देलक" | |
6966 | |
6967 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6968 msgid "Finalizing connection" | |
6969 msgstr "संबंधन केँ निर्णय कए रहल अछि" | |
6970 | |
6971 #, c-format | |
6972 msgid "" | |
6973 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
6974 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
6975 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6976 msgstr "" | |
6977 | |
6978 #, c-format | |
6979 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
6980 msgstr "" | |
6981 | |
6982 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6983 msgstr "वैध AIM लागिन हैश आनैमे असमर्थ छल" | |
6984 | |
6985 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6986 msgstr "वैध लागिन हैश आनैमे असमर्थ छलाह" | |
6987 | |
6988 msgid "Received authorization" | |
6989 msgstr "प्रमाणीकरण प्राप्त कएलकाह" | |
6990 | |
6991 #. Unregistered username | |
6992 #. uid is not exist | |
6993 #. the username does not exist | |
6994 msgid "Username does not exist" | |
6995 msgstr "" | |
6996 | |
6997 #. Suspended account | |
6998 msgid "Your account is currently suspended" | |
6999 msgstr "" | |
7000 | |
7001 #. service temporarily unavailable | |
7002 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
7003 msgstr "AOL इंस्टेंट मैसंजर सेवा अस्थाइ रुपसँ उपलब्ध नहि अछि." | |
7004 | |
7005 #. username connecting too frequently | |
7006 msgid "" | |
7007 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7008 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7009 "longer." | |
7010 msgstr "" | |
7011 | |
7012 #. client too old | |
7013 #, c-format | |
7014 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7015 msgstr "ई क्लायंट संस्करण बड़ पुरान अछि. कृप्या उन्नत करू एतए %s" | |
7016 | |
7017 #. IP address connecting too frequently | |
7018 msgid "" | |
7019 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
7020 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7021 "longer." | |
7022 msgstr "" | |
7023 | |
7024 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7025 msgstr "" | |
7026 | |
7027 msgid "Enter SecurID" | |
7028 msgstr "सुरक्षित ID डालू" | |
7029 | |
7030 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
7031 msgstr "डिजीटल डिसप्लेसँ 6 अंकक नंबर डालू" | |
7032 | |
7033 msgid "Password sent" | |
7034 msgstr "गुड़किल्ली पठाए देल गेल" | |
7035 | |
7036 msgid "Unable to initialize connection" | |
7037 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." | |
7038 | |
7039 #, c-format | |
7040 msgid "" | |
7041 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7042 "following reason:\n" | |
7043 "%s" | |
7044 msgstr "" | |
7045 "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएके अनुरोधकेँ ठुकरा देल छल ई निम्नलिखित कारणसभ सँ:\n" | |
7046 "%s" | |
7047 | |
7048 msgid "No reason given." | |
7049 msgstr "कोनो कारण नहि देल अछि" | |
7050 | |
7051 msgid "ICQ authorization denied." | |
7052 msgstr "ICQ प्रमाणीकरण मनाही।" | |
7053 | |
7054 #. Someone has granted you authorization | |
7055 #, c-format | |
7056 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
7057 msgstr "प्रयोक्ता %u अहाँक मीत सूचीमे डालएकै अनुरोधकेँ मानि लेने अछि." | |
7058 | |
7059 #, c-format | |
7060 msgid "" | |
7061 "You have received a special message\n" | |
7062 "\n" | |
7063 "From: %s [%s]\n" | |
7064 "%s" | |
7065 msgstr "" | |
7066 "अहाँकेँ एकटा विशेष संदेश भेटल अछि\n" | |
7067 "\n" | |
7068 "सँ: %s [%s]\n" | |
7069 "%s" | |
7070 | |
7071 #, c-format | |
7072 msgid "" | |
7073 "You have received an ICQ page\n" | |
7074 "\n" | |
7075 "From: %s [%s]\n" | |
7076 "%s" | |
7077 msgstr "" | |
7078 "अहाँकेँ एकटा ICQ पन्ना भेटल अछि\n" | |
7079 "\n" | |
7080 "सँ: %s [%s]\n" | |
7081 "%s" | |
7082 | |
7083 #, c-format | |
7084 msgid "" | |
7085 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
7086 "\n" | |
7087 "Message is:\n" | |
7088 "%s" | |
7089 msgstr "" | |
7090 | |
7091 #, c-format | |
7092 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
7093 msgstr "ICQ प्रयोक्ता %u अहाँकेँ एकटा मीत पठाएल अछि: %s (%s)" | |
7094 | |
7095 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
7096 msgstr "की अहाँ एहि मीतकेँ मीत सूचीमे डालै चाहे छी?" | |
7097 | |
7098 msgid "_Add" | |
7099 msgstr "जोड़ू (_A)" | |
7100 | |
7101 msgid "_Decline" | |
7102 msgstr "मना करू (_D)" | |
7103 | |
7104 #, c-format | |
7105 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7106 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
7107 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" | |
7108 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई अवैध छल" | |
7109 | |
7110 #, c-format | |
7111 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7112 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
7113 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" | |
7114 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण ई बड़ पैघ अछि" | |
7115 | |
7116 #, c-format | |
7117 msgid "" | |
7118 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7119 msgid_plural "" | |
7120 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7121 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" | |
7122 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश नहि भेटल %s सँ, कारण दर सीमा सँ आगाँ बढ़ गेल" | |
7123 | |
7124 #, c-format | |
7125 msgid "" | |
7126 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
7127 msgid_plural "" | |
7128 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7129 msgstr[0] "" | |
7130 msgstr[1] "" | |
7131 | |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
7134 msgid_plural "" | |
7135 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
7136 msgstr[0] "" | |
7137 msgstr[1] "" | |
7138 | |
7139 #, c-format | |
7140 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7141 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7142 msgstr[0] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" | |
7143 msgstr[1] "अहाँ %hu संदेश केँ %s सँ छोएड़ देलाह कोनहु अनचिन्ह कारणसँ" | |
7144 | |
7145 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7146 msgstr "अहाँक AIM संबंधन संभवतः टूटि गेल अछि." | |
7147 | |
7148 #, c-format | |
7149 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7150 msgstr "अहाँ %s गप्प-सप्प कक्षसँ बिसंबंधित भ' गेल छी" | |
7151 | |
7152 msgid "Pop-Up Message" | |
7153 msgstr "पौप-अप संदेश" | |
7154 | |
7155 #, c-format | |
7156 msgid "The following username is associated with %s" | |
7157 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
7158 msgstr[0] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." | |
7159 msgstr[1] "निम्न स्क्रीन-नाम %s केँ संग जुडल अछि." | |
7160 | |
7161 #, c-format | |
7162 msgid "No results found for email address %s" | |
7163 msgstr "" | |
7164 | |
7165 #, c-format | |
7166 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
7167 msgstr "" | |
7168 | |
7169 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7170 msgstr "खाता पुष्टिकरण लेल अनुरोध" | |
7171 | |
7172 #, c-format | |
7173 msgid "" | |
7174 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
7175 "from the original." | |
7176 msgstr "" | |
7177 "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपित करैमे असमर्थ कारण माँगल गेल नाम प्रारंभिक नामसँ भिन्न " | |
7178 "अछि." | |
7179 | |
7180 #, c-format | |
7181 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
7182 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक संरूपणमे असमर्थ कारण ई अवैध अछि." | |
7183 | |
7184 #, c-format | |
7185 msgid "" | |
7186 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
7187 "long." | |
7188 msgstr "त्रुटि 0x%04x: प्रयोक्तानामक रचनामे असमर्थ कारण माँगल नाम बड़ नमहर अछि." | |
7189 | |
7190 #, c-format | |
7191 msgid "" | |
7192 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
7193 "request pending for this username." | |
7194 msgstr "" | |
7195 | |
7196 #, c-format | |
7197 msgid "" | |
7198 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
7199 "too many usernames associated with it." | |
7200 msgstr "" | |
7201 | |
7202 #, c-format | |
7203 msgid "" | |
7204 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7205 "invalid." | |
7206 msgstr "" | |
7207 | |
7208 #, c-format | |
7209 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7210 msgstr "त्रुटि 0x%04x: अनचिन्ह त्रुटि." | |
7211 | |
7212 msgid "Error Changing Account Info" | |
7213 msgstr "खाता सूचना बदलैमे त्रुटि" | |
7214 | |
7215 #, c-format | |
7216 msgid "The email address for %s is %s" | |
7217 msgstr "" | |
7218 | |
7219 msgid "Account Info" | |
7220 msgstr "खाता विवरण" | |
7221 | |
7222 msgid "" | |
7223 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7224 msgstr "IM चित्र नहि पठाएल गेल छल. IM चित्र भेजए लेल अहाँक सीधा संबंधन होएबाक चाही." | |
7225 | |
7226 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7227 msgstr "AIM प्रोफाइल नियत करैमे असमर्थ." | |
7228 | |
7229 msgid "" | |
7230 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7231 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7232 "fully connected." | |
7233 msgstr "" | |
7234 "अहाँ संभवतः अपन प्रोफाइलकेँ लागिन प्रक्रियाक केँ पूर्ण भ' सँ पहिने नियत करैले चाहलहुँ. अहाँक " | |
7235 "प्रोफाइल एखन सेट नहि भेल. फिनु प्रयास करू पूर्ण रूपसँ लागिन करबाक बाद." | |
7236 | |
7237 #, c-format | |
7238 msgid "" | |
7239 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7240 "truncated for you." | |
7241 msgid_plural "" | |
7242 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7243 "truncated for you." | |
7244 msgstr[0] "" | |
7245 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" | |
7246 msgstr[1] "" | |
7247 "प्रोफाइलक अधिकतम नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" | |
7248 | |
7249 msgid "Profile too long." | |
7250 msgstr "प्रोफाइल बड़ नमहर अछि." | |
7251 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "" | |
7254 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7255 "truncated for you." | |
7256 msgid_plural "" | |
7257 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7258 "truncated for you." | |
7259 msgstr[0] "" | |
7260 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" | |
7261 msgstr[1] "" | |
7262 "अधिकतम दूरि संदेश नमाइ %d बाइटसँ उप्पर भ' गेल अछि. एकरा अहाँक लेल काटि देल गेल अछि" | |
7263 | |
7264 msgid "Away message too long." | |
7265 msgstr "अनुपस्थिति संदेश बड़ नमहर अछि." | |
7266 | |
7267 #, c-format | |
7268 msgid "" | |
7269 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
7270 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
7271 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7272 msgstr "" | |
7273 | |
7274 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
7275 msgstr "" | |
7276 | |
7277 msgid "" | |
7278 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7279 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
7280 msgstr "" | |
7281 "AIM सर्वरसँ अहाँक मीत सूचीक भेजि नहि जाए सकल. अहाँक मीत सूची गुम नहि अछि आओर किछु " | |
7282 "मिनटमे उपलब्ध भ' जाएत." | |
7283 | |
7284 msgid "Orphans" | |
7285 msgstr "अनाथ" | |
7286 | |
7287 #, c-format | |
7288 msgid "" | |
7289 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7290 "list. Please remove one and try again." | |
7291 msgstr "" | |
7292 | |
7293 msgid "(no name)" | |
7294 msgstr "(कोनो नाम नहि)" | |
7295 | |
7296 #, c-format | |
7297 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
7298 msgstr "" | |
7299 | |
7300 #, c-format | |
7301 msgid "" | |
7302 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
7303 "Do you want to add this user?" | |
7304 msgstr "" | |
7305 | |
7306 msgid "Authorization Given" | |
7307 msgstr "प्रमाणीकरण देल" | |
7308 | |
7309 #. Granted | |
7310 #, c-format | |
7311 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7312 msgstr "अपन मीत सूचीमे हुनका जोडै लेल प्रयोक्ता %s अहाँक आग्रह देलकाह" | |
7313 | |
7314 msgid "Authorization Granted" | |
7315 msgstr "प्रमाणीकरण देल गेल" | |
7316 | |
7317 #. Denied | |
7318 #, c-format | |
7319 msgid "" | |
7320 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7321 "following reason:\n" | |
7322 "%s" | |
7323 msgstr "" | |
7324 "प्रयोक्ता %s अहाँक अपन मीत सूचीमें सामिल करैक आग्रह केँ निम्नलिखित कारणसँ ठुकरा देलकाह:\n" | |
7325 "%s" | |
7326 | |
7327 msgid "Authorization Denied" | |
7328 msgstr "प्रमाणीकरण मनाही" | |
7329 | |
7330 msgid "_Exchange:" | |
7331 msgstr "अदला-बदली (_E)" | |
7332 | |
7333 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7334 msgstr "अहाँक IM चित्र नहि पठाएल गेल. अहाँ AIMमे IM चित्र नहि पठाए सकैछी" | |
7335 | |
7336 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7337 msgstr "iTunes संगीत स्टोर लिंक" | |
7338 | |
7339 msgid "Lunch" | |
7340 msgstr "" | |
7341 | |
7342 #, c-format | |
7343 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7344 msgstr "%s लेल मीत टिप्पणी" | |
7345 | |
7346 msgid "Buddy Comment:" | |
7347 msgstr "मीत टिप्पणी" | |
7348 | |
7349 #, c-format | |
7350 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7351 msgstr "अहाँ %s केँ संग सीधा IM खोलएकै चुनाव कएलहुँ" | |
7352 | |
7353 msgid "" | |
7354 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7355 "Do you wish to continue?" | |
7356 msgstr "" | |
7357 "किएक ई अहाँक IP पता देखाबै अछि ई अहाँ गुप्तता लेल खतरा भ' सकैछ. की अहाँ आबो आगाँ बढ़ै " | |
7358 "चाहैछ?" | |
7359 | |
7360 msgid "C_onnect" | |
7361 msgstr "जोड़ू (_o)" | |
7362 | |
7363 msgid "You closed the connection." | |
7364 msgstr "" | |
7365 | |
7366 msgid "Get AIM Info" | |
7367 msgstr "AIM सूचना पाउ" | |
7368 | |
7369 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7370 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7371 msgstr "मीत टिप्पणीक संपादन करू" | |
7372 | |
7373 msgid "Get X-Status Msg" | |
7374 msgstr "" | |
7375 | |
7376 msgid "End Direct IM Session" | |
7377 msgstr "" | |
7378 | |
7379 msgid "Direct IM" | |
7380 msgstr "सीधा IM" | |
7381 | |
7382 msgid "Re-request Authorization" | |
7383 msgstr "पुनः प्रमाणीकरण लेल अनुरोध करू" | |
7384 | |
7385 msgid "Require authorization" | |
7386 msgstr "प्रमाणीकरण जरूरी" | |
7387 | |
7388 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7389 msgstr "वेब परिचित (एकरा सक्रिय कएनाइ अहाँक स्पैमक समस्याक जनम दैत!)" | |
7390 | |
7391 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7392 msgstr "ICQ गुप्तता विकल्प" | |
7393 | |
7394 msgid "The new formatting is invalid." | |
7395 msgstr "नव संरूपण अवैध अछि." | |
7396 | |
7397 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7398 msgstr "प्रयोक्तानाम संरूपण केवल खाली ठाम आओर पैघअक्षरसभ बदलि सकैछ" | |
7399 | |
7400 msgid "Change Address To:" | |
7401 msgstr "पता बदलू:" | |
7402 | |
7403 msgid "you are not waiting for authorization" | |
7404 msgstr "" | |
7405 | |
7406 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7407 msgstr "निम्नलिखित मीत सँ अहाँ प्रमाणीकरणक प्रतीक्षा कए रहल छी" | |
7408 | |
7409 msgid "" | |
7410 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7411 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7412 msgstr "" | |
7413 "अहाँ दहिन्ना क्लिक कए आओर \"पुनः प्रमाणीकरण लेल आग्रह करू\" चुनिकै पुनः प्रमाणीकरण लेल " | |
7414 "अनुरोध कए सकै छी." | |
7415 | |
7416 msgid "Find Buddy by Email" | |
7417 msgstr "" | |
7418 | |
7419 msgid "Search for a buddy by email address" | |
7420 msgstr "" | |
7421 | |
7422 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
7423 msgstr "" | |
7424 | |
7425 msgid "_Search" | |
7426 msgstr "खोजू (_S)" | |
7427 | |
7428 msgid "Set User Info (web)..." | |
7429 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नियत करू (वेब)..." | |
7430 | |
7431 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7432 msgid "Change Password (web)" | |
7433 msgstr "गुड़किल्ली बदलू (वेब)" | |
7434 | |
7435 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
7436 msgstr "IM फौरवार्डिंग (वेब) केँ बिन्यस्त करू" | |
7437 | |
7438 #. ICQ actions | |
7439 msgid "Set Privacy Options..." | |
7440 msgstr "गुप्तता विकल्प सेट अप करू..." | |
7441 | |
7442 #. AIM actions | |
7443 msgid "Confirm Account" | |
7444 msgstr "खाता संपुष्ट करू" | |
7445 | |
7446 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
7447 msgstr "" | |
7448 | |
7449 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
7450 msgstr "" | |
7451 | |
7452 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7453 msgstr "प्रमाणीकरणक प्रतीक्षारत मीत देखाउ" | |
7454 | |
7455 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
7456 msgstr "" | |
7457 | |
7458 msgid "Use clientLogin" | |
7459 msgstr "" | |
7460 | |
7461 msgid "" | |
7462 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
7463 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
7464 "but does not reveal your IP address)" | |
7465 msgstr "" | |
7466 "हरदम AIM/ICQ प्रोक्सी सर्वर प्रयोग करू\n" | |
7467 "फाइल हस्तांतरण आओर सीधा IM (बेसी धीरे,\n" | |
7468 "मुदा अहाँक IP पता खोलै नहि अछि) क' लेल" | |
7469 | |
7470 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7471 msgstr "" | |
7472 | |
7473 #, c-format | |
7474 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7475 msgstr "%s केँ %s पर संबंध करबाक लेल पूछै अछि: सीधा IM लेल %hu." | |
7476 | |
7477 #, c-format | |
7478 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7479 msgstr "%s मे संपर्कक प्रयास करैछ:%hu." | |
7480 | |
7481 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7482 msgstr "प्रौक्सी सर्वरक द्वारा संबंधनक प्रयास करैछ." | |
7483 | |
7484 #, c-format | |
7485 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7486 msgstr "%s %s सँ सीधा संबंधित करबाक लेल पूछलकाह" | |
7487 | |
7488 msgid "" | |
7489 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7490 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7491 "considered a privacy risk." | |
7492 msgstr "" | |
7493 "एकरा लेल दूनू कंप्यूटरमे सीधा संबंधन ज़रुरी अछि आओर IM चित्र लेल आवश्यक अछि. कारण ई अहाँक " | |
7494 "IP पता देखबैछ एकरा अहाँक गुप्तता लेल खतरा बूझल जाए सकैछ." | |
7495 | |
7496 msgid "Invalid SNAC" | |
7497 msgstr "अवैध SNAC" | |
7498 | |
7499 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7500 msgstr "" | |
7501 | |
7502 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7503 msgstr "" | |
7504 | |
7505 msgid "Service unavailable" | |
7506 msgstr "सेवा उपलब्ध नहि अछि " | |
7507 | |
7508 msgid "Service not defined" | |
7509 msgstr "सेवा परिभाषित नहि" | |
7510 | |
7511 msgid "Obsolete SNAC" | |
7512 msgstr "पुरान SNAC" | |
7513 | |
7514 msgid "Not supported by host" | |
7515 msgstr "मेजबान द्वारा समर्थित नहि" | |
7516 | |
7517 msgid "Not supported by client" | |
7518 msgstr "क्लायंट द्वारा समर्थित नहि" | |
7519 | |
7520 msgid "Refused by client" | |
7521 msgstr "क्लायंट द्वारा अस्वीकृत" | |
7522 | |
7523 msgid "Reply too big" | |
7524 msgstr "उत्तर बड़ पैघ अछि" | |
7525 | |
7526 msgid "Responses lost" | |
7527 msgstr "उत्तर गुम भ' गेल" | |
7528 | |
7529 msgid "Request denied" | |
7530 msgstr "अनुरोध निषेध" | |
7531 | |
7532 msgid "Busted SNAC payload" | |
7533 msgstr "टूटल SNAC पेलोड" | |
7534 | |
7535 msgid "Insufficient rights" | |
7536 msgstr "अपर्याप्त अधिकार" | |
7537 | |
7538 msgid "In local permit/deny" | |
7539 msgstr "स्थानीयमे स्वीकारू/अस्वीकारू" | |
7540 | |
7541 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7542 msgstr "" | |
7543 | |
7544 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7545 msgstr "" | |
7546 | |
7547 msgid "User temporarily unavailable" | |
7548 msgstr "प्रयोक्ता अस्थाइ रूप सँ उपलब्ध नहि अछि." | |
7549 | |
7550 msgid "No match" | |
7551 msgstr "बेमेल" | |
7552 | |
7553 msgid "List overflow" | |
7554 msgstr "सूची अधिकता" | |
7555 | |
7556 msgid "Request ambiguous" | |
7557 msgstr "अस्पष्ट अनुरोध" | |
7558 | |
7559 msgid "Queue full" | |
7560 msgstr "कतार भरल" | |
7561 | |
7562 msgid "Not while on AOL" | |
7563 msgstr "AOL दौरान नहि" | |
7564 | |
7565 msgid "Aquarius" | |
7566 msgstr "एक्वेरियस" | |
7567 | |
7568 msgid "Pisces" | |
7569 msgstr "पिसेज" | |
7570 | |
7571 msgid "Aries" | |
7572 msgstr "एरीस" | |
7573 | |
7574 msgid "Taurus" | |
7575 msgstr "टारस" | |
7576 | |
7577 msgid "Gemini" | |
7578 msgstr "जेमिनी" | |
7579 | |
7580 msgid "Cancer" | |
7581 msgstr "कैंसर" | |
7582 | |
7583 msgid "Leo" | |
7584 msgstr "लियो" | |
7585 | |
7586 msgid "Virgo" | |
7587 msgstr "वर्गो" | |
7588 | |
7589 msgid "Libra" | |
7590 msgstr "लिब्रा" | |
7591 | |
7592 msgid "Scorpio" | |
7593 msgstr "स्कोरपियो" | |
7594 | |
7595 msgid "Sagittarius" | |
7596 msgstr "सैजिटैरियस" | |
7597 | |
7598 msgid "Capricorn" | |
7599 msgstr "कैप्रिकोर्न" | |
7600 | |
7601 msgid "Rat" | |
7602 msgstr "चूहा" | |
7603 | |
7604 msgid "Ox" | |
7605 msgstr "बैल" | |
7606 | |
7607 msgid "Tiger" | |
7608 msgstr "बाघ" | |
7609 | |
7610 msgid "Rabbit" | |
7611 msgstr "खरगोश" | |
7612 | |
7613 msgid "Dragon" | |
7614 msgstr "ड्रैगन" | |
7615 | |
7616 msgid "Snake" | |
7617 msgstr "साँप" | |
7618 | |
7619 msgid "Horse" | |
7620 msgstr "घोड़ा" | |
7621 | |
7622 msgid "Goat" | |
7623 msgstr "बकड़ी" | |
7624 | |
7625 msgid "Monkey" | |
7626 msgstr "बंदर" | |
7627 | |
7628 msgid "Rooster" | |
7629 msgstr "रूस्टर" | |
7630 | |
7631 msgid "Dog" | |
7632 msgstr "कुत्ता" | |
7633 | |
7634 msgid "Pig" | |
7635 msgstr "सूग्गर" | |
7636 | |
7637 msgid "Other" | |
7638 msgstr "आन" | |
7639 | |
7640 msgid "Visible" | |
7641 msgstr "दृष्टिगोचर" | |
7642 | |
7643 msgid "Friend Only" | |
7644 msgstr "" | |
7645 | |
7646 msgid "Private" | |
7647 msgstr "निजी" | |
7648 | |
7649 msgid "QQ Number" | |
7650 msgstr "QQ संख्या" | |
7651 | |
7652 msgid "Country/Region" | |
7653 msgstr "देश/क्षेत्र" | |
7654 | |
7655 msgid "Province/State" | |
7656 msgstr "प्रदेश/स्थिति" | |
7657 | |
7658 msgid "Zipcode" | |
7659 msgstr "जिप कोड" | |
7660 | |
7661 msgid "Phone Number" | |
7662 msgstr "फोन नंबर" | |
7663 | |
7664 msgid "Authorize adding" | |
7665 msgstr "" | |
7666 | |
7667 msgid "Cellphone Number" | |
7668 msgstr "सेलफोन नंबर" | |
7669 | |
7670 msgid "Personal Introduction" | |
7671 msgstr "निज परिचय" | |
7672 | |
7673 msgid "City/Area" | |
7674 msgstr "" | |
7675 | |
7676 msgid "Publish Mobile" | |
7677 msgstr "" | |
7678 | |
7679 msgid "Publish Contact" | |
7680 msgstr "" | |
7681 | |
7682 msgid "College" | |
7683 msgstr "कालेज" | |
7684 | |
7685 msgid "Horoscope" | |
7686 msgstr "" | |
7687 | |
7688 msgid "Zodiac" | |
7689 msgstr "" | |
7690 | |
7691 msgid "Blood" | |
7692 msgstr "" | |
7693 | |
7694 msgid "True" | |
7695 msgstr "सही" | |
7696 | |
7697 msgid "False" | |
7698 msgstr "गलत" | |
7699 | |
7700 msgid "Modify Contact" | |
7701 msgstr "" | |
7702 | |
7703 msgid "Modify Address" | |
7704 msgstr "" | |
7705 | |
7706 msgid "Modify Extended Information" | |
7707 msgstr "" | |
7708 | |
7709 msgid "Modify Information" | |
7710 msgstr "" | |
7711 | |
7712 msgid "Update" | |
7713 msgstr "अद्यतन" | |
7714 | |
7715 msgid "Could not change buddy information." | |
7716 msgstr "" | |
7717 | |
7718 msgid "Note" | |
7719 msgstr "नोट" | |
7720 | |
7721 #. callback | |
7722 msgid "Buddy Memo" | |
7723 msgstr "" | |
7724 | |
7725 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7726 msgstr "" | |
7727 | |
7728 msgid "_Modify" | |
7729 msgstr "संशोधित करू (_M)" | |
7730 | |
7731 msgid "Memo Modify" | |
7732 msgstr "" | |
7733 | |
7734 msgid "Server says:" | |
7735 msgstr "" | |
7736 | |
7737 msgid "Your request was accepted." | |
7738 msgstr "" | |
7739 | |
7740 msgid "Your request was rejected." | |
7741 msgstr "" | |
7742 | |
7743 #, c-format | |
7744 msgid "%u requires verification: %s" | |
7745 msgstr "" | |
7746 | |
7747 msgid "Add buddy question" | |
7748 msgstr "" | |
7749 | |
7750 msgid "Enter answer here" | |
7751 msgstr "" | |
7752 | |
7753 msgid "Send" | |
7754 msgstr "पठाउ" | |
7755 | |
7756 msgid "Invalid answer." | |
7757 msgstr "" | |
7758 | |
7759 msgid "Authorization denied message:" | |
7760 msgstr "प्रमाणीकरणक मनाही संदेश:" | |
7761 | |
7762 msgid "Sorry, you're not my style." | |
7763 msgstr "" | |
7764 | |
7765 #, c-format | |
7766 msgid "%u needs authorization" | |
7767 msgstr "" | |
7768 | |
7769 msgid "Add buddy authorize" | |
7770 msgstr "" | |
7771 | |
7772 msgid "Enter request here" | |
7773 msgstr "" | |
7774 | |
7775 msgid "Would you be my friend?" | |
7776 msgstr "की अहाँ हमर मित्र बनबै?" | |
7777 | |
7778 msgid "QQ Buddy" | |
7779 msgstr "" | |
7780 | |
7781 msgid "Add buddy" | |
7782 msgstr "" | |
7783 | |
7784 msgid "Invalid QQ Number" | |
7785 msgstr "" | |
7786 | |
7787 msgid "Failed sending authorize" | |
7788 msgstr "" | |
7789 | |
7790 #, c-format | |
7791 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7792 msgstr "" | |
7793 | |
7794 #, c-format | |
7795 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7796 msgstr "" | |
7797 | |
7798 msgid "No reason given" | |
7799 msgstr "" | |
7800 | |
7801 #. only need to get value | |
7802 #, c-format | |
7803 msgid "You have been added by %s" | |
7804 msgstr "अहाँ %s द्वारा जोड़ल गेल छी" | |
7805 | |
7806 msgid "Would you like to add him?" | |
7807 msgstr "की अहाँ हुनका जोड़बाक लेल चाहैछी?" | |
7808 | |
7809 #, c-format | |
7810 msgid "Rejected by %s" | |
7811 msgstr "" | |
7812 | |
7813 #, c-format | |
7814 msgid "Message: %s" | |
7815 msgstr "संदेश: %s" | |
7816 | |
7817 msgid "ID: " | |
7818 msgstr "ID: " | |
7819 | |
7820 msgid "Group ID" | |
7821 msgstr "समूह ID" | |
7822 | |
7823 msgid "QQ Qun" | |
7824 msgstr "QQ Qun" | |
7825 | |
7826 msgid "Please enter Qun number" | |
7827 msgstr "" | |
7828 | |
7829 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7830 msgstr "" | |
7831 | |
7832 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7833 msgstr "" | |
7834 | |
7835 msgid "Not member" | |
7836 msgstr "" | |
7837 | |
7838 msgid "Member" | |
7839 msgstr "सदस्य" | |
7840 | |
7841 msgid "Requesting" | |
7842 msgstr "" | |
7843 | |
7844 msgid "Admin" | |
7845 msgstr "प्रशासन" | |
7846 | |
7847 #. XXX: Should this be "Topic"? | |
7848 msgid "Room Title" | |
7849 msgstr "" | |
7850 | |
7851 msgid "Notice" | |
7852 msgstr "सूचना" | |
7853 | |
7854 msgid "Detail" | |
7855 msgstr "विवरण" | |
7856 | |
7857 msgid "Creator" | |
7858 msgstr "निर्माता" | |
7859 | |
7860 msgid "About me" | |
7861 msgstr "" | |
7862 | |
7863 msgid "Category" | |
7864 msgstr "श्रेणी" | |
7865 | |
7866 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7867 msgstr "" | |
7868 | |
7869 msgid "Join QQ Qun" | |
7870 msgstr "" | |
7871 | |
7872 msgid "Input request here" | |
7873 msgstr "इनपुट आग्रह एतए" | |
7874 | |
7875 #, c-format | |
7876 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7877 msgstr "" | |
7878 | |
7879 msgid "Successfully joined Qun" | |
7880 msgstr "" | |
7881 | |
7882 #, c-format | |
7883 msgid "Qun %u denied from joining" | |
7884 msgstr "" | |
7885 | |
7886 msgid "QQ Qun Operation" | |
7887 msgstr "QQ Qun औपरेशन" | |
7888 | |
7889 msgid "Failed:" | |
7890 msgstr "" | |
7891 | |
7892 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
7893 msgstr "" | |
7894 | |
7895 msgid "Quit Qun" | |
7896 msgstr "" | |
7897 | |
7898 msgid "" | |
7899 "Note, if you are the creator, \n" | |
7900 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7901 msgstr "" | |
7902 "टिप्पणी, जँ अहाँ बनोअनिहार छी, \n" | |
7903 "ई औपरेशन ई Qun केँ अंततः हटाए देत." | |
7904 | |
7905 msgid "Sorry, you are not our style" | |
7906 msgstr "" | |
7907 | |
7908 msgid "Successfully changed Qun members" | |
7909 msgstr "" | |
7910 | |
7911 msgid "Successfully changed Qun information" | |
7912 msgstr "" | |
7913 | |
7914 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7915 msgstr "अहाँ सफलतापूर्वक Qun बनैने छी." | |
7916 | |
7917 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
7918 msgstr "" | |
7919 | |
7920 msgid "Setup" | |
7921 msgstr "सेटअप" | |
7922 | |
7923 #, c-format | |
7924 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
7925 msgstr "" | |
7926 | |
7927 #, c-format | |
7928 msgid "%u request to join Qun %u" | |
7929 msgstr "" | |
7930 | |
7931 #, c-format | |
7932 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
7933 msgstr "" | |
7934 | |
7935 #, c-format | |
7936 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
7937 msgstr "" | |
7938 | |
7939 #, c-format | |
7940 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
7941 msgstr "" | |
7942 | |
7943 #, c-format | |
7944 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
7945 msgstr "" | |
7946 | |
7947 #, c-format | |
7948 msgid "Unknown-%d" | |
7949 msgstr "अनचिन्ह-%d" | |
7950 | |
7951 msgid "Level" | |
7952 msgstr "स्तर" | |
7953 | |
7954 msgid " VIP" | |
7955 msgstr "" | |
7956 | |
7957 msgid " TCP" | |
7958 msgstr "" | |
7959 | |
7960 msgid " FromMobile" | |
7961 msgstr "" | |
7962 | |
7963 msgid " BindMobile" | |
7964 msgstr "" | |
7965 | |
7966 msgid " Video" | |
7967 msgstr "" | |
7968 | |
7969 msgid " Zone" | |
7970 msgstr "" | |
7971 | |
7972 msgid "Flag" | |
7973 msgstr "" | |
7974 | |
7975 msgid "Ver" | |
7976 msgstr "" | |
7977 | |
7978 msgid "Invalid name" | |
7979 msgstr "अवैध नाम" | |
7980 | |
7981 msgid "Select icon..." | |
7982 msgstr "" | |
7983 | |
7984 #, c-format | |
7985 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7986 msgstr "" | |
7987 | |
7988 #, c-format | |
7989 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
7990 msgstr "" | |
7991 | |
7992 #, c-format | |
7993 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
7994 msgstr "" | |
7995 | |
7996 #, c-format | |
7997 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7998 msgstr "" | |
7999 | |
8000 #, c-format | |
8001 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8002 msgstr "" | |
8003 | |
8004 #, c-format | |
8005 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8006 msgstr "<b>संबंधन मोड</b>: %s<br>\n" | |
8007 | |
8008 #, c-format | |
8009 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8010 msgstr "" | |
8011 | |
8012 #, c-format | |
8013 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8014 msgstr "" | |
8015 | |
8016 #, c-format | |
8017 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8018 msgstr "" | |
8019 | |
8020 #, c-format | |
8021 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8022 msgstr "" | |
8023 | |
8024 #, c-format | |
8025 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8026 msgstr "" | |
8027 | |
8028 #, c-format | |
8029 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8030 msgstr "" | |
8031 | |
8032 #, c-format | |
8033 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8034 msgstr "" | |
8035 | |
8036 #, c-format | |
8037 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8038 msgstr "" | |
8039 | |
8040 msgid "Login Information" | |
8041 msgstr "लागिन सूचना" | |
8042 | |
8043 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8044 msgstr "" | |
8045 | |
8046 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8047 msgstr "" | |
8048 | |
8049 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8050 msgstr "" | |
8051 | |
8052 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8053 msgstr "" | |
8054 | |
8055 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8056 msgstr "" | |
8057 | |
8058 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8059 msgstr "" | |
8060 | |
8061 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8062 msgstr "" | |
8063 | |
8064 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8065 msgstr "" | |
8066 | |
8067 #, c-format | |
8068 msgid "About OpenQ %s" | |
8069 msgstr "" | |
8070 | |
8071 msgid "Change Icon" | |
8072 msgstr "प्रतीक बदलू" | |
8073 | |
8074 msgid "Change Password" | |
8075 msgstr "गुड़किल्ली बदलू" | |
8076 | |
8077 msgid "Account Information" | |
8078 msgstr "" | |
8079 | |
8080 msgid "Update all QQ Quns" | |
8081 msgstr "" | |
8082 | |
8083 msgid "About OpenQ" | |
8084 msgstr "" | |
8085 | |
8086 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8087 msgstr "" | |
8088 | |
8089 #. *< type | |
8090 #. *< ui_requirement | |
8091 #. *< flags | |
8092 #. *< dependencies | |
8093 #. *< priority | |
8094 #. *< id | |
8095 #. *< name | |
8096 #. *< version | |
8097 #. * summary | |
8098 #. * description | |
8099 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8100 msgstr "" | |
8101 | |
8102 msgid "Auto" | |
8103 msgstr "स्वचालित" | |
8104 | |
8105 msgid "Select Server" | |
8106 msgstr "" | |
8107 | |
8108 msgid "QQ2005" | |
8109 msgstr "" | |
8110 | |
8111 msgid "QQ2007" | |
8112 msgstr "" | |
8113 | |
8114 msgid "QQ2008" | |
8115 msgstr "" | |
8116 | |
8117 msgid "Connect by TCP" | |
8118 msgstr "" | |
8119 | |
8120 msgid "Show server notice" | |
8121 msgstr "" | |
8122 | |
8123 msgid "Show server news" | |
8124 msgstr "" | |
8125 | |
8126 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8127 msgstr "" | |
8128 | |
8129 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8130 msgstr "" | |
8131 | |
8132 msgid "Update interval (seconds)" | |
8133 msgstr "" | |
8134 | |
8135 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8136 msgstr "" | |
8137 | |
8138 #, c-format | |
8139 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8140 msgstr "" | |
8141 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "Invalid token len, %d" | |
8144 msgstr "" | |
8145 | |
8146 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8147 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8148 msgstr "" | |
8149 | |
8150 #. need activation | |
8151 #. need activation | |
8152 #. need activation | |
8153 msgid "Activation required" | |
8154 msgstr "" | |
8155 | |
8156 #, c-format | |
8157 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8158 msgstr "" | |
8159 | |
8160 msgid "Requesting captcha" | |
8161 msgstr "" | |
8162 | |
8163 msgid "Checking captcha" | |
8164 msgstr "" | |
8165 | |
8166 msgid "Failed captcha verification" | |
8167 msgstr "" | |
8168 | |
8169 msgid "Captcha Image" | |
8170 msgstr "" | |
8171 | |
8172 msgid "Enter code" | |
8173 msgstr "" | |
8174 | |
8175 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8176 msgstr "" | |
8177 | |
8178 msgid "Enter the text from the image" | |
8179 msgstr "" | |
8180 | |
8181 #, c-format | |
8182 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8183 msgstr "" | |
8184 | |
8185 #, c-format | |
8186 msgid "" | |
8187 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8188 "%s" | |
8189 msgstr "" | |
8190 | |
8191 msgid "Socket error" | |
8192 msgstr "सौकेट त्रुटि" | |
8193 | |
8194 msgid "Getting server" | |
8195 msgstr "" | |
8196 | |
8197 msgid "Requesting token" | |
8198 msgstr "" | |
8199 | |
8200 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8201 msgstr "" | |
8202 | |
8203 msgid "Invalid server or port" | |
8204 msgstr "" | |
8205 | |
8206 msgid "Connecting to server" | |
8207 msgstr "" | |
8208 | |
8209 msgid "QQ Error" | |
8210 msgstr "" | |
8211 | |
8212 #, c-format | |
8213 msgid "" | |
8214 "Server News:\n" | |
8215 "%s\n" | |
8216 "%s\n" | |
8217 "%s" | |
8218 msgstr "" | |
8219 | |
8220 #, c-format | |
8221 msgid "%s:%s" | |
8222 msgstr "" | |
8223 | |
8224 #, c-format | |
8225 msgid "From %s:" | |
8226 msgstr "" | |
8227 | |
8228 #, c-format | |
8229 msgid "" | |
8230 "Server notice From %s: \n" | |
8231 "%s" | |
8232 msgstr "" | |
8233 | |
8234 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8235 msgstr "" | |
8236 | |
8237 #, c-format | |
8238 msgid "" | |
8239 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8240 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8241 msgstr "" | |
8242 | |
8243 msgid "QQ Qun Command" | |
8244 msgstr "" | |
8245 | |
8246 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8247 msgstr "" | |
8248 | |
8249 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8250 msgstr "" | |
8251 | |
8252 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8253 msgstr "" | |
8254 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "%d has declined the file %s" | |
8257 msgstr "%d %s फाइलक मनाही करलकै" | |
8258 | |
8259 msgid "File Send" | |
8260 msgstr "फाइल पठाएब" | |
8261 | |
8262 #, c-format | |
8263 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8264 msgstr "" | |
8265 | |
8266 #, c-format | |
8267 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8268 msgstr "<b>समूह शीर्षक:</b> %s<br>" | |
8269 | |
8270 #, c-format | |
8271 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
8272 msgstr "<b>नोट्स समूह ID:</b> %s<br>" | |
8273 | |
8274 #, c-format | |
8275 msgid "Info for Group %s" | |
8276 msgstr "%s समूह लेल सूचना" | |
8277 | |
8278 msgid "Notes Address Book Information" | |
8279 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना" | |
8280 | |
8281 msgid "Invite Group to Conference..." | |
8282 msgstr "सम्मेलनमे समूहक न्यौतू..." | |
8283 | |
8284 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
8285 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका सूचना आनू" | |
8286 | |
8287 msgid "Sending Handshake" | |
8288 msgstr "हैंडशेक पठाए रहल अछि" | |
8289 | |
8290 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8291 msgstr "हैंडशेक ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" | |
8292 | |
8293 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8294 msgstr "हैंडशेक ज्ञापित, लागिन पठाए रहल अछि" | |
8295 | |
8296 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8297 msgstr "लागिन ज्ञापन लेल प्रतीक्षारत" | |
8298 | |
8299 msgid "Login Redirected" | |
8300 msgstr "लागिन पुनर्निदेशित" | |
8301 | |
8302 msgid "Forcing Login" | |
8303 msgstr "लागिनक' लेल बाध्य:" | |
8304 | |
8305 msgid "Login Acknowledged" | |
8306 msgstr "लागिन ज्ञापित" | |
8307 | |
8308 msgid "Starting Services" | |
8309 msgstr "सेवा आरंभ कए रहल अछि" | |
8310 | |
8311 #, c-format | |
8312 msgid "" | |
8313 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
8314 msgstr "एकटा सेमटाइम प्रशासक %s सर्वर पर निम्न घोषणाकेँ निर्गत कए देलक" | |
8315 | |
8316 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
8317 msgstr "सेमटाइम प्रशासक घोषणा" | |
8318 | |
8319 #, c-format | |
8320 msgid "Announcement from %s" | |
8321 msgstr "%s सँ घोषणा" | |
8322 | |
8323 msgid "Conference Closed" | |
8324 msgstr "सम्मेलन बन्न" | |
8325 | |
8326 msgid "Unable to send message: " | |
8327 msgstr "संदेश पठाबएमे असमर्थ: " | |
8328 | |
8329 #, c-format | |
8330 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8331 msgstr "%s केँ संदेश पठाबएमे असमर्थ" | |
8332 | |
8333 msgid "Place Closed" | |
8334 msgstr "स्थान बन्न" | |
8335 | |
8336 msgid "Microphone" | |
8337 msgstr "माइक्रोफोन" | |
8338 | |
8339 msgid "Speakers" | |
8340 msgstr "स्पीकर" | |
8341 | |
8342 msgid "Video Camera" | |
8343 msgstr "विडियो कैमरा" | |
8344 | |
8345 msgid "File Transfer" | |
8346 msgstr "फाइल हस्तांतरण" | |
8347 | |
8348 msgid "Supports" | |
8349 msgstr "समर्थन" | |
8350 | |
8351 msgid "External User" | |
8352 msgstr "बाहरी प्रयोक्ता" | |
8353 | |
8354 msgid "Create conference with user" | |
8355 msgstr "प्रयोक्ताक संग सम्मेलन बनाबू" | |
8356 | |
8357 #, c-format | |
8358 msgid "" | |
8359 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
8360 "sent to %s" | |
8361 msgstr "" | |
8362 "कृप्या नव सम्मेलन लेल एकटा विषय दिअ', आओर एकटा आमंत्रण संदेश %s क' पठाएल जाएनाइ अछि" | |
8363 | |
8364 msgid "New Conference" | |
8365 msgstr "नव सम्मेलन" | |
8366 | |
8367 msgid "Create" | |
8368 msgstr "बनाबू" | |
8369 | |
8370 msgid "Available Conferences" | |
8371 msgstr "उपलब्ध सम्मेलन" | |
8372 | |
8373 msgid "Create New Conference..." | |
8374 msgstr "नव सम्मेलन बनाबू..." | |
8375 | |
8376 msgid "Invite user to a conference" | |
8377 msgstr "एकटा सम्मेलनमे प्रयोक्ताकेँ निमंत्रित करू" | |
8378 | |
8379 #, c-format | |
8380 msgid "" | |
8381 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
8382 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
8383 "this user to." | |
8384 msgstr "" | |
8385 "प्रयोक्ता %s केँ आमंत्रित पठाबैए लेल नींच्चासँ एकटा सम्मेलन चुनू. \"नव सम्मेलन बनाबू\" चुनू जँ " | |
8386 "अहाँ ई प्रयोक्ता आमंत्रित करबाक लेल एकटा नव सम्मेलन बनबै चाहब." | |
8387 | |
8388 msgid "Invite to Conference" | |
8389 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू" | |
8390 | |
8391 msgid "Invite to Conference..." | |
8392 msgstr "सम्मेलनमे आमंत्रित करू..." | |
8393 | |
8394 msgid "Send TEST Announcement" | |
8395 msgstr "जाँच घोषणा पठाउ" | |
8396 | |
8397 msgid "Topic:" | |
8398 msgstr "विषय:" | |
8399 | |
8400 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8401 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि छल" | |
8402 | |
8403 #, c-format | |
8404 msgid "" | |
8405 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8406 "Please enter one below to continue logging in." | |
8407 msgstr "" | |
8408 "बिचबिचाऊ खाता %sक लेल कोनो मेजबान अथवा IP पता बिन्यस्त नहि कएल गेल अछि. कृप्या " | |
8409 "लागिन जारी रखबाक लेल नींच्चा एकटा डालू." | |
8410 | |
8411 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8412 msgstr "बीचबिचाऊ संबंधन सेटअप" | |
8413 | |
8414 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8415 msgstr "कोनो सेमटाइम समुदाय सर्वर निर्दिष्ट नहि" | |
8416 | |
8417 msgid "Connect" | |
8418 msgstr "जोड़ू" | |
8419 | |
8420 #, c-format | |
8421 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8422 msgstr "अनचिन्ह (0x%04x)<br>" | |
8423 | |
8424 msgid "Last Known Client" | |
8425 msgstr "अंतिम जानल क्लाएंट" | |
8426 | |
8427 msgid "User Name" | |
8428 msgstr "प्रयोक्तानाम" | |
8429 | |
8430 msgid "Sametime ID" | |
8431 msgstr "सेमटाइम ID" | |
8432 | |
8433 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8434 msgstr "एकटा द्विविधायुक्त प्रयोक्ता ID दाखिल भेलाह" | |
8435 | |
8436 #, c-format | |
8437 msgid "" | |
8438 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8439 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8440 msgstr "" | |
8441 "पहिचानकएनिहार '%s' निम्नलिखित प्रयोक्तामे सँ ककरो लेल संभवतः कह सकैछ. मीत सूची सँ सही " | |
8442 "प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." | |
8443 | |
8444 msgid "Select User" | |
8445 msgstr "प्रयोक्ताक चुनू" | |
8446 | |
8447 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8448 msgstr "प्रयोक्ताकेँ जोड़ैमे असमर्थ: प्रयोक्ता नहि भेटल" | |
8449 | |
8450 #, c-format | |
8451 msgid "" | |
8452 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8453 "entry has been removed from your buddy list." | |
8454 msgstr "" | |
8455 "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनो प्रयोक्तासभसँ मेल नहि खाइ छल. ई प्रविष्टि " | |
8456 "अहाँक मीत सूचीसँ हटाए देल गेल अछि." | |
8457 | |
8458 #, c-format | |
8459 msgid "" | |
8460 "Error reading file %s: \n" | |
8461 "%s\n" | |
8462 msgstr "" | |
8463 "%s पढ़ैमे त्रुटि :\n" | |
8464 "%s\n" | |
8465 | |
8466 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8467 msgstr "दूरस्थरूपेँ भंडारित मीत सूची" | |
8468 | |
8469 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8470 msgstr "मीत सूची भंडारण मोड" | |
8471 | |
8472 msgid "Local Buddy List Only" | |
8473 msgstr "सिर्फ स्थानीय मीत सूची" | |
8474 | |
8475 msgid "Merge List from Server" | |
8476 msgstr "सर्वरसँ सूची मिलाबू" | |
8477 | |
8478 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8479 msgstr "सर्वरमे सूची मिलाबू आ सहेजू" | |
8480 | |
8481 msgid "Synchronize List with Server" | |
8482 msgstr "सर्वरसँ सूची तुल्यकालित करू" | |
8483 | |
8484 #, c-format | |
8485 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8486 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची आयात करू" | |
8487 | |
8488 #, c-format | |
8489 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8490 msgstr "%s खाता लेल सेमटाइम सूची निर्यात करू" | |
8491 | |
8492 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8493 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह मोजुद" | |
8494 | |
8495 #, c-format | |
8496 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8497 msgstr "'%s' नामक समूह पहलेसँ अहाँक मीत सूचीमे मोजुद अछि." | |
8498 | |
8499 msgid "Unable to add group" | |
8500 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ" | |
8501 | |
8502 msgid "Possible Matches" | |
8503 msgstr "संभावित मिलान" | |
8504 | |
8505 msgid "Notes Address Book group results" | |
8506 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका समूह परिणाम" | |
8507 | |
8508 #, c-format | |
8509 msgid "" | |
8510 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8511 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8512 "to your buddy list." | |
8513 msgstr "" | |
8514 "पहिचानकर्ता '%s' संभवतः कोनो नोट्स पता पुस्तिकाकेँ संदर्भित कए सकैछ. कृप्या अपन मीत सूचीमे " | |
8515 "एकरा जोड़बाक लेल सही समूहक चुनू." | |
8516 | |
8517 msgid "Select Notes Address Book" | |
8518 msgstr "नोट्स पता पुस्तिका चुनू" | |
8519 | |
8520 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8521 msgstr "समूह जोड़ैमे असमर्थ: समूह नहि भेटल" | |
8522 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "" | |
8525 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8526 "Sametime community." | |
8527 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अहाँक सेमटाइम समुदायमे कोनहु नोट्स पता पुस्तिका मेल नहि खाइ छल." | |
8528 | |
8529 msgid "Notes Address Book Group" | |
8530 msgstr "पता पुस्तिका समूह नोट" | |
8531 | |
8532 msgid "" | |
8533 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8534 "group and its members to your buddy list." | |
8535 msgstr "" | |
8536 "अपन मीत सूचीमे समूह आ एकर सदस्यसभकेँ जोडबाकलेल नींच्चा देल क्षेत्रमे एकटा नोट्स पता पुस्तिका " | |
8537 "समूहक नाम डालू." | |
8538 | |
8539 #, c-format | |
8540 msgid "Search results for '%s'" | |
8541 msgstr "'%s' लेल खोज नतीजा" | |
8542 | |
8543 #, c-format | |
8544 msgid "" | |
8545 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8546 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8547 "buttons below." | |
8548 msgstr "" | |
8549 "पहिचानकर्ता '%s' कोनहु निम्नलिखित प्रयोक्तासभ केँ संदर्भित कए सकैछ. अहाँ ई प्रयोक्तासभकेँ " | |
8550 "नींच्चा देल बटनक संग अपन मीत सूचीमे जोड़ सकै छी अथवा हुनका संदेश पठाए सकैछ." | |
8551 | |
8552 msgid "Search Results" | |
8553 msgstr "खोजक परिणाम" | |
8554 | |
8555 msgid "No matches" | |
8556 msgstr "कोनो मेल नहि" | |
8557 | |
8558 #, c-format | |
8559 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8560 msgstr "पहिचानकर्ता '%s' अपन सेमटाइम समुदायमे कोनहु प्रयोक्तासँ मेल नहि खाइ छल." | |
8561 | |
8562 msgid "No Matches" | |
8563 msgstr "बेमेल" | |
8564 | |
8565 msgid "Search for a user" | |
8566 msgstr "प्रयोक्ताक लेल खोजू" | |
8567 | |
8568 msgid "" | |
8569 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8570 "in your Sametime community." | |
8571 msgstr "" | |
8572 "एकटा नाम अथवा आंशिक ID क नींच्चा देल क्षेत्रमे मेल खाएल प्रयोक्ताक लेल डालू अपन सेमटाइम " | |
8573 "समुदायमे." | |
8574 | |
8575 msgid "User Search" | |
8576 msgstr "प्रयोक्ता खोज" | |
8577 | |
8578 msgid "Import Sametime List..." | |
8579 msgstr "सेमटाइम सूची आयात करू..." | |
8580 | |
8581 msgid "Export Sametime List..." | |
8582 msgstr "सेमटाइम सूची निर्यात करू..." | |
8583 | |
8584 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
8585 msgstr "पता पुस्तिका समूहमे नोट्स जोडू..." | |
8586 | |
8587 msgid "User Search..." | |
8588 msgstr "प्रयोक्ता खोज..." | |
8589 | |
8590 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
8591 msgstr "लागिन लेल बाध्य करू (सर्वर पुनर्प्रेषण अनदेखा करू)" | |
8592 | |
8593 #. pretend to be Sametime Connect | |
8594 msgid "Hide client identity" | |
8595 msgstr "क्लाइंट पहिचान नुकाबू" | |
8596 | |
8597 #, c-format | |
8598 msgid "User %s is not present in the network" | |
8599 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" | |
8600 | |
8601 msgid "Key Agreement" | |
8602 msgstr "कुँजी अनुबंध" | |
8603 | |
8604 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8605 msgstr "कुंजी अनुबंध निष्पादित नहि कए सकल" | |
8606 | |
8607 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8608 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दोरान त्रुटि" | |
8609 | |
8610 msgid "Key Agreement failed" | |
8611 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" | |
8612 | |
8613 msgid "Timeout during key agreement" | |
8614 msgstr "कुंजी अनुबंधकँ दौरान समय समाप्त" | |
8615 | |
8616 msgid "Key agreement was aborted" | |
8617 msgstr "कुंजी अनुबंध रूक गेल" | |
8618 | |
8619 msgid "Key agreement is already started" | |
8620 msgstr "कुंजी अनुबंध पहिनेसँ शुरु भ' चुकल अछि" | |
8621 | |
8622 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8623 msgstr "कुंजी अनुबंध स्वयं अहाँक संग शुरु नहि भ' सकैछ" | |
8624 | |
8625 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8626 msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संजालमे आब मोजुद नहि अछि" | |
8627 | |
8628 #, c-format | |
8629 msgid "" | |
8630 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8631 "agreement?" | |
8632 msgstr "%s सँ कुंजी मसौदा आग्रह भेटल अछि. की अहाँ मसौदा कुंजी करबाक लेल चाहै छी?" | |
8633 | |
8634 #, c-format | |
8635 msgid "" | |
8636 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8637 "Remote host: %s\n" | |
8638 "Remote port: %d" | |
8639 msgstr "" | |
8640 "दूरस्थ प्रयोक्ता कुंजी मसौदा लेल प्रतीक्षा कए रहल अछि:\n" | |
8641 "दूरस्थ मेजबान: %s\n" | |
8642 "दूरस्थ पोर्ट: %d" | |
8643 | |
8644 msgid "Key Agreement Request" | |
8645 msgstr "कुंजी अनुबंध अनुरोध" | |
8646 | |
8647 msgid "IM With Password" | |
8648 msgstr "कूटशब्दक संग IM" | |
8649 | |
8650 msgid "Cannot set IM key" | |
8651 msgstr "IM कुंजी नियत नहि कए सकैछ" | |
8652 | |
8653 msgid "Set IM Password" | |
8654 msgstr "IM क' गुड़किल्ली नियत करू" | |
8655 | |
8656 msgid "Get Public Key" | |
8657 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू" | |
8658 | |
8659 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8660 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि पाबि सकल" | |
8661 | |
8662 msgid "Show Public Key" | |
8663 msgstr "सार्वजनिक कुंजी देखाउ" | |
8664 | |
8665 msgid "Could not load public key" | |
8666 msgstr "सार्वजनिक कुंजी नहि लोड कए सकल" | |
8667 | |
8668 msgid "User Information" | |
8669 msgstr "प्रयोक्ता सूचना" | |
8670 | |
8671 msgid "Cannot get user information" | |
8672 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना नहि आन सकल" | |
8673 | |
8674 #, c-format | |
8675 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8676 msgstr "%s मीत पर विश्वास नहि अछि" | |
8677 | |
8678 msgid "" | |
8679 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8680 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8681 msgstr "" | |
8682 "अहाँ मीत सूचना नहि पाबि सकै छी जखन तकि अहाँ हुनकर सार्वजनिक कुंजी आयात नहि करै छी. " | |
8683 "एकरा लेल Get public key कमांड प्रयोग करू." | |
8684 | |
8685 #. Open file selector to select the public key. | |
8686 msgid "Open..." | |
8687 msgstr "खोलू..." | |
8688 | |
8689 #, c-format | |
8690 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8691 msgstr "प्रयोक्ता %s संजालमे मोजुद नहि अछि" | |
8692 | |
8693 msgid "" | |
8694 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8695 "a public key." | |
8696 msgstr "" | |
8697 "मीत जोड़बाक लेल ओकर सार्वजनिक कुंजी आयात करू. सार्वजनिक कुंजी आयात करबाक लेल आयात दबाबू" | |
8698 | |
8699 msgid "_Import..." | |
8700 msgstr "आयात करू (_I)..." | |
8701 | |
8702 msgid "Select correct user" | |
8703 msgstr "सही प्रयोक्ता चुनू" | |
8704 | |
8705 msgid "" | |
8706 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8707 "user from the list to add to the buddy list." | |
8708 msgstr "" | |
8709 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान सार्वजनिक कुंजीक संग मिलल छलाह. मीत सूचीमे जोड़बाक लेल सही " | |
8710 "प्रयोक्ताकेँ चुनू." | |
8711 | |
8712 msgid "" | |
8713 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8714 "from the list to add to the buddy list." | |
8715 msgstr "" | |
8716 "एकटासँ बेसी प्रयोक्ता समान नामके मिलल छलाह. सही प्रयोक्ताकेँ मीत सूचीमे जोड़बाक लेल चुनू." | |
8717 | |
8718 msgid "Detached" | |
8719 msgstr "पृथक" | |
8720 | |
8721 msgid "Indisposed" | |
8722 msgstr "अनुपयुक्त" | |
8723 | |
8724 msgid "Wake Me Up" | |
8725 msgstr "हमरा जगाए देब" | |
8726 | |
8727 msgid "Hyper Active" | |
8728 msgstr "अति सक्रिय" | |
8729 | |
8730 msgid "Robot" | |
8731 msgstr "रोबोट" | |
8732 | |
8733 msgid "User Modes" | |
8734 msgstr "प्रयोक्ता मोड" | |
8735 | |
8736 msgid "Preferred Contact" | |
8737 msgstr "पसंदीदा संपर्क" | |
8738 | |
8739 msgid "Preferred Language" | |
8740 msgstr "पसंदीदा भाषा" | |
8741 | |
8742 msgid "Device" | |
8743 msgstr "डिवाइस" | |
8744 | |
8745 msgid "Timezone" | |
8746 msgstr "समय क्षेत्र" | |
8747 | |
8748 msgid "Geolocation" | |
8749 msgstr "भू-अवस्थिति" | |
8750 | |
8751 msgid "Reset IM Key" | |
8752 msgstr "IM कुंजीकेँ पुनः नियत करू" | |
8753 | |
8754 msgid "IM with Key Exchange" | |
8755 msgstr "कुंजी विनिमयक' संग IM" | |
8756 | |
8757 msgid "IM with Password" | |
8758 msgstr "कूटशब्दक संग IM" | |
8759 | |
8760 msgid "Get Public Key..." | |
8761 msgstr "सार्वजनिक कुंजी आनू..." | |
8762 | |
8763 msgid "Kill User" | |
8764 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मारू" | |
8765 | |
8766 msgid "Draw On Whiteboard" | |
8767 msgstr "उज्जरबोर्ड पर खींचू" | |
8768 | |
8769 msgid "_Passphrase:" | |
8770 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (_P)" | |
8771 | |
8772 #, c-format | |
8773 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
8774 msgstr "चैनल %s संजालमे मोजुद नहि अछि" | |
8775 | |
8776 msgid "Channel Information" | |
8777 msgstr "चैनलक सूचना" | |
8778 | |
8779 msgid "Cannot get channel information" | |
8780 msgstr "चैनलक सूचना नहि मिलल" | |
8781 | |
8782 #, c-format | |
8783 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
8784 msgstr "<b>चैनल नाम:</b> %s" | |
8785 | |
8786 #, c-format | |
8787 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
8788 msgstr "<br><b>प्रयोक्ता संख्या:</b> %d" | |
8789 | |
8790 #, c-format | |
8791 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
8792 msgstr "<br><b>चैनल संस्थापक:</b> %s" | |
8793 | |
8794 #, c-format | |
8795 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
8796 msgstr "<br><b>चैनल सिफर:</b> %s" | |
8797 | |
8798 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
8799 #, c-format | |
8800 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
8801 msgstr "<br><b>चैनल HMAC:</b> %s" | |
8802 | |
8803 #, c-format | |
8804 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
8805 msgstr "<br><b>चैनल विषय:</b><br>%s" | |
8806 | |
8807 #, c-format | |
8808 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8809 msgstr "<br><b>चैनल विधि:</b> " | |
8810 | |
8811 #, c-format | |
8812 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8813 msgstr "<br><b> संस्थापक कुंजी आङुरक छाप:</b><br>%s" | |
8814 | |
8815 #, c-format | |
8816 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8817 msgstr "<br><b>संस्थापक कुंजी बैबलप्रिंट:</b><br>%s" | |
8818 | |
8819 msgid "Add Channel Public Key" | |
8820 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजी जोड़ू" | |
8821 | |
8822 #. Add new public key | |
8823 msgid "Open Public Key..." | |
8824 msgstr "सार्वजनिक कुंजी खोलू..." | |
8825 | |
8826 msgid "Channel Passphrase" | |
8827 msgstr "चैनल गुड़किल्ली वाक्यांश" | |
8828 | |
8829 msgid "Channel Public Keys List" | |
8830 msgstr "चैनल सार्वजनिक कुंजीसभ सूची" | |
8831 | |
8832 #, c-format | |
8833 msgid "" | |
8834 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8835 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8836 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8837 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8838 "able to join." | |
8839 msgstr "" | |
8840 "चैनलक प्रमाणीकरणक प्रयोग चैनलकेँ गैर प्राधिकृत पहुंचसँ सुरक्षित करैछ. प्रमाणीकरण गुड़किल्ली " | |
8841 "वाक्यांश अथवा डिजीटल हस्ताक्षर पर निर्भर रहैछ. जँ गुड़किल्ली वाक्यांश नियत अछि त' चैनलमे " | |
8842 "सामिल होएबाक लेल ओ जरूरी अछि. जँ सार्वजनिक कुंजीक जरुरत अछि त' अहाँक सार्वजनिक कुंजी " | |
8843 "सूचीमे होएबाक चाही." | |
8844 | |
8845 msgid "Channel Authentication" | |
8846 msgstr "चैनल प्रमाणीकरण" | |
8847 | |
8848 msgid "Add / Remove" | |
8849 msgstr "जोड़ू / हटाबू" | |
8850 | |
8851 msgid "Group Name" | |
8852 msgstr "समूह नाम" | |
8853 | |
8854 msgid "Passphrase" | |
8855 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश" | |
8856 | |
8857 #, c-format | |
8858 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8859 msgstr "%s चैनल निजी समूह नाम आओर गुड़किल्ली वाक्यांश डालू." | |
8860 | |
8861 msgid "Add Channel Private Group" | |
8862 msgstr "चैनल निज समूह जोड़ू" | |
8863 | |
8864 msgid "User Limit" | |
8865 msgstr "प्रयोक्ता सीमा" | |
8866 | |
8867 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
8868 msgstr "" | |
8869 "चैनल पर प्रयोक्ता सीमा लगाए दिअ'. शून्य पर प्रयोक्ता सीमाक फिनु नियत करै लेल नियत करू." | |
8870 | |
8871 msgid "Invite List" | |
8872 msgstr "निमंत्रण सूची" | |
8873 | |
8874 msgid "Ban List" | |
8875 msgstr "प्रतिबन्ध सूची" | |
8876 | |
8877 msgid "Add Private Group" | |
8878 msgstr "निज समूह जोड़ू" | |
8879 | |
8880 msgid "Reset Permanent" | |
8881 msgstr "स्थायीकेँ पुनः नियत करू" | |
8882 | |
8883 msgid "Set Permanent" | |
8884 msgstr "स्थायीकेँ नियत करू" | |
8885 | |
8886 msgid "Set User Limit" | |
8887 msgstr "प्रयोक्ता सीमाकेँ नियत करू" | |
8888 | |
8889 msgid "Reset Topic Restriction" | |
8890 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ पुनः नियत करू" | |
8891 | |
8892 msgid "Set Topic Restriction" | |
8893 msgstr "शीर्षक बंधनकेँ नियत करू " | |
8894 | |
8895 msgid "Reset Private Channel" | |
8896 msgstr "निजी चैनलकेँ पुनः नियत करू" | |
8897 | |
8898 msgid "Set Private Channel" | |
8899 msgstr "निजी चैनलकेँ नियत करू" | |
8900 | |
8901 msgid "Reset Secret Channel" | |
8902 msgstr "गुप्त चैनलकेँ पुनः नियत करू" | |
8903 | |
8904 msgid "Set Secret Channel" | |
8905 msgstr "गुप्त चैनलकेँ नियत करू" | |
8906 | |
8907 #, c-format | |
8908 msgid "" | |
8909 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8910 msgstr "निजी समूहमे जुड़ैसँ समर्थ हएबाक पहिने अहाँ %s चैनलमे जुड़ू" | |
8911 | |
8912 msgid "Join Private Group" | |
8913 msgstr "निजी समूहमे सामिल होउ" | |
8914 | |
8915 msgid "Cannot join private group" | |
8916 msgstr "निजी समूहमे नहि जुड़ि सकैछ" | |
8917 | |
8918 msgid "Call Command" | |
8919 msgstr "कौल कमांड" | |
8920 | |
8921 msgid "Cannot call command" | |
8922 msgstr "कमांडकेँ बजाए नहि सकल" | |
8923 | |
8924 msgid "Unknown command" | |
8925 msgstr "अनचिन्ह कमांड" | |
8926 | |
8927 msgid "Secure File Transfer" | |
8928 msgstr "सुरक्षित फाइल हस्तांतरण" | |
8929 | |
8930 msgid "Error during file transfer" | |
8931 msgstr "फाइल हस्तांतरणक दौरान त्रुटि" | |
8932 | |
8933 msgid "Remote disconnected" | |
8934 msgstr "दूरस्थ विसंबंधित" | |
8935 | |
8936 msgid "Permission denied" | |
8937 msgstr "अनुमति निषेध" | |
8938 | |
8939 msgid "Key agreement failed" | |
8940 msgstr "कुंजी अनुबंध विफल" | |
8941 | |
8942 msgid "Connection timed out" | |
8943 msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल" | |
8944 | |
8945 msgid "Creating connection failed" | |
8946 msgstr "संबंधन बनओनाइ विफल" | |
8947 | |
8948 msgid "File transfer session does not exist" | |
8949 msgstr "फाइल हस्तांतरणक सत्र मोजुद नहि अछि" | |
8950 | |
8951 msgid "No file transfer session active" | |
8952 msgstr "कोनहो फाइल हस्तांतरण सत्र सक्रिय अछि" | |
8953 | |
8954 msgid "File transfer already started" | |
8955 msgstr "फाइल हस्तांतरण पहिनेसँ चालू अछि" | |
8956 | |
8957 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
8958 msgstr "फाइल हस्तांतरण लेल कुंजी अनुबंध नहि कए सकल" | |
8959 | |
8960 msgid "Could not start the file transfer" | |
8961 msgstr "फाइल हस्तांतरण नहि शुरु कए सकल" | |
8962 | |
8963 msgid "Cannot send file" | |
8964 msgstr "फाइल नहि भेज सकैछ" | |
8965 | |
8966 msgid "Error occurred" | |
8967 msgstr "त्रुटि घटित भेल" | |
8968 | |
8969 #, c-format | |
8970 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
8971 msgstr "%s <I>%s</I> क' विषय बदएल कए ई राखलक: %s" | |
8972 | |
8973 #, c-format | |
8974 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
8975 msgstr "<I>%s</I> चैनल<I>%s</I> मोड नियत ई कएलक: %s" | |
8976 | |
8977 #, c-format | |
8978 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
8979 msgstr "<I>%s</I> सभ चैनल <I>%s</I> मोडसँ हटाबू" | |
8980 | |
8981 #, c-format | |
8982 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
8983 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> क मोड नियत करएलक: %s" | |
8984 | |
8985 #, c-format | |
8986 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
8987 msgstr "<I>%s</I> <I>%s's</I> कँ सभ मोड हटएलक" | |
8988 | |
8989 #, c-format | |
8990 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
8991 msgstr "अहाँकेँ <I>%s</I> सँ निकाल देल गेल अछि <I>%s</I> द्वारा (%s)" | |
8992 | |
8993 #, c-format | |
8994 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
8995 msgstr "अहाँकेँ %s द्वारा मारल गेल अछि (%s)" | |
8996 | |
8997 #, c-format | |
8998 msgid "Killed by %s (%s)" | |
8999 msgstr "%s (%s) क द्वारा मारल गेल छल" | |
9000 | |
9001 msgid "Server signoff" | |
9002 msgstr "सर्वर साइनऔफ" | |
9003 | |
9004 msgid "Personal Information" | |
9005 msgstr "निज सूचना" | |
9006 | |
9007 msgid "Birth Day" | |
9008 msgstr "जन्म दिन" | |
9009 | |
9010 msgid "Job Role" | |
9011 msgstr "काज भूमिका" | |
9012 | |
9013 msgid "Organization" | |
9014 msgstr "संस्था" | |
9015 | |
9016 msgid "Unit" | |
9017 msgstr "एकाइ" | |
9018 | |
9019 msgid "Join Chat" | |
9020 msgstr "गप्प-सप्पमे सामिल होउ" | |
9021 | |
9022 #, c-format | |
9023 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9024 msgstr "अहाँ <I>%s</I> चैनल पर संस्थापक छी" | |
9025 | |
9026 #, c-format | |
9027 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9028 msgstr "<I>%s</I> चैनल पर संस्थापक <I>%s</I> अछि" | |
9029 | |
9030 msgid "Real Name" | |
9031 msgstr "असल नाम" | |
9032 | |
9033 msgid "Status Text" | |
9034 msgstr "पाठ स्थिति" | |
9035 | |
9036 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9037 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट" | |
9038 | |
9039 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9040 msgstr "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट" | |
9041 | |
9042 msgid "_More..." | |
9043 msgstr "आओर (_M)..." | |
9044 | |
9045 msgid "Detach From Server" | |
9046 msgstr "सर्वरसँ अलग करू" | |
9047 | |
9048 msgid "Cannot detach" | |
9049 msgstr "अलग नहि कए सकैछ" | |
9050 | |
9051 msgid "Cannot set topic" | |
9052 msgstr "विषय सेट नहि कए सकैछ" | |
9053 | |
9054 msgid "Failed to change nickname" | |
9055 msgstr "उपनाम बदलैमे विफल" | |
9056 | |
9057 msgid "Roomlist" | |
9058 msgstr "कक्ष सूची" | |
9059 | |
9060 msgid "Cannot get room list" | |
9061 msgstr "कक्ष सूची नहि पाबि सकल" | |
9062 | |
9063 msgid "Network is empty" | |
9064 msgstr "संजाल रिक्त अछि" | |
9065 | |
9066 msgid "No public key was received" | |
9067 msgstr "कोनो सार्वजनिक कुंजी नहि भेटल" | |
9068 | |
9069 msgid "Server Information" | |
9070 msgstr "सर्वरक सूचना" | |
9071 | |
9072 msgid "Cannot get server information" | |
9073 msgstr "सर्वरक सूचना नहि मिलल" | |
9074 | |
9075 msgid "Server Statistics" | |
9076 msgstr "सर्वरक आंकड़ा" | |
9077 | |
9078 msgid "Cannot get server statistics" | |
9079 msgstr "सर्वरक आंकड़ा नहि आन सकल" | |
9080 | |
9081 #, c-format | |
9082 msgid "" | |
9083 "Local server start time: %s\n" | |
9084 "Local server uptime: %s\n" | |
9085 "Local server clients: %d\n" | |
9086 "Local server channels: %d\n" | |
9087 "Local server operators: %d\n" | |
9088 "Local router operators: %d\n" | |
9089 "Local cell clients: %d\n" | |
9090 "Local cell channels: %d\n" | |
9091 "Local cell servers: %d\n" | |
9092 "Total clients: %d\n" | |
9093 "Total channels: %d\n" | |
9094 "Total servers: %d\n" | |
9095 "Total routers: %d\n" | |
9096 "Total server operators: %d\n" | |
9097 "Total router operators: %d\n" | |
9098 msgstr "" | |
9099 "स्थानीय सर्वर आरंभ समय: %s\n" | |
9100 "स्थानीय सर्वर चालूसमय: %s\n" | |
9101 "स्थानीय सर्वर क्लायंट: %d\n" | |
9102 "स्थानीय सर्वर चैनल: %d\n" | |
9103 "स्थानीय सर्वर संचालक: %d\n" | |
9104 "स्थानीय राउटर संचालक: %d\n" | |
9105 "स्थानीय सेल क्लायंट: %d\n" | |
9106 "स्थानीय सेल चैनल: %d\n" | |
9107 "स्थानीय सेल सर्वर: %d\n" | |
9108 "कुल क्लायंट: %d\n" | |
9109 "कुल चैनल: %d\n" | |
9110 "कुल सर्वर: %d\n" | |
9111 "कुल राउटर: %d\n" | |
9112 "कुल सर्वर संचालक: %d\n" | |
9113 "कुल राउटर संचालक: %d\n" | |
9114 | |
9115 msgid "Network Statistics" | |
9116 msgstr "संजालक आंकड़ा" | |
9117 | |
9118 msgid "Ping" | |
9119 msgstr "पिंग" | |
9120 | |
9121 msgid "Ping failed" | |
9122 msgstr "पिंग विफल" | |
9123 | |
9124 msgid "Ping reply received from server" | |
9125 msgstr "सर्वरसँ पिंग उत्तर भेटल" | |
9126 | |
9127 msgid "Could not kill user" | |
9128 msgstr "प्रयोक्ताकेँ मार नहि सकल" | |
9129 | |
9130 msgid "WATCH" | |
9131 msgstr "देखू" | |
9132 | |
9133 msgid "Cannot watch user" | |
9134 msgstr "प्रयोक्ताक देखि नहि सकैत अछि" | |
9135 | |
9136 msgid "Resuming session" | |
9137 msgstr "सत्र दोबारा चालू कए रहल अछि" | |
9138 | |
9139 msgid "Authenticating connection" | |
9140 msgstr "संबंधन प्रमाण कए रहल अछि" | |
9141 | |
9142 msgid "Verifying server public key" | |
9143 msgstr "सर्वरक सार्वजनिक कुंजी जांच रहल अछि" | |
9144 | |
9145 msgid "Passphrase required" | |
9146 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश आवश्यक" | |
9147 | |
9148 #, c-format | |
9149 msgid "" | |
9150 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9151 "still like to accept this public key?" | |
9152 msgstr "" | |
9153 "%s क सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. अहाँक स्थानिक प्रतिलिपि मेल नहि खाइछ. की अहाँ अखनो " | |
9154 "ई सार्वजनिक कुंजीक स्वीकार करबाक लेल चाहै छी?" | |
9155 | |
9156 #, c-format | |
9157 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9158 msgstr "%s क' सार्वजनिक कुंजी प्राप्त कएलक. की अहाँ ई सार्वजनिक कुंजी स्वीकारब?" | |
9159 | |
9160 #, c-format | |
9161 msgid "" | |
9162 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9163 "\n" | |
9164 "%s\n" | |
9165 "%s\n" | |
9166 msgstr "" | |
9167 "%s कुंजी लेल फिंगरप्रिंट आओर बैबलप्रिंट अछि:\n" | |
9168 "\n" | |
9169 "%s\n" | |
9170 "%s\n" | |
9171 | |
9172 msgid "Verify Public Key" | |
9173 msgstr "सार्वजनिक कुंजीकेँ जाँचू" | |
9174 | |
9175 msgid "_View..." | |
9176 msgstr "दृश्य (_V)..." | |
9177 | |
9178 msgid "Unsupported public key type" | |
9179 msgstr "असमर्थित सार्वजनिक कुंजी प्रकार" | |
9180 | |
9181 msgid "Disconnected by server" | |
9182 msgstr "सर्वर संबंधन तोड़लक" | |
9183 | |
9184 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9185 msgstr "" | |
9186 | |
9187 msgid "Key Exchange failed" | |
9188 msgstr "कुंजी विनिमय विफल" | |
9189 | |
9190 msgid "" | |
9191 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9192 msgstr "" | |
9193 "अलग करल सत्रक फिनु आननाइ विफल भ' गेल. एकटा नया संबंधन बनएबाक लेल पुनर्संबंधित करू दबाबू" | |
9194 | |
9195 msgid "Performing key exchange" | |
9196 msgstr "कुंजी विनियम कए रहल अछि" | |
9197 | |
9198 msgid "Unable to load SILC key pair" | |
9199 msgstr "" | |
9200 | |
9201 #. Progress | |
9202 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9203 msgstr "SILC सर्वर सँ संबंधन कए रहल अछि" | |
9204 | |
9205 msgid "Out of memory" | |
9206 msgstr "स्मृति सँ बाहर" | |
9207 | |
9208 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9209 msgstr "" | |
9210 | |
9211 msgid "Error loading SILC key pair" | |
9212 msgstr "SILC कुँजी जोड़ा लोड करबामे त्रुटि" | |
9213 | |
9214 #, c-format | |
9215 msgid "Download %s: %s" | |
9216 msgstr "" | |
9217 | |
9218 msgid "Your Current Mood" | |
9219 msgstr "अहाँक वर्तमान स्वभाव" | |
9220 | |
9221 #, c-format | |
9222 msgid "Normal" | |
9223 msgstr "सामान्य" | |
9224 | |
9225 msgid "" | |
9226 "\n" | |
9227 "Your Preferred Contact Methods" | |
9228 msgstr "" | |
9229 "\n" | |
9230 "अहाँक पसंदीदा संपर्क विधि" | |
9231 | |
9232 msgid "SMS" | |
9233 msgstr "SMS" | |
9234 | |
9235 msgid "MMS" | |
9236 msgstr "MMS" | |
9237 | |
9238 msgid "Video conferencing" | |
9239 msgstr "विडियो सम्मेलन" | |
9240 | |
9241 msgid "Your Current Status" | |
9242 msgstr "अहाँक वर्तमान स्थिति" | |
9243 | |
9244 msgid "Online Services" | |
9245 msgstr "औनलाइन सेवा" | |
9246 | |
9247 msgid "Let others see what services you are using" | |
9248 msgstr "दोसरकेँ देखए दिअ' अहाँ कओन सेवाक प्रयोग कए रहल छी" | |
9249 | |
9250 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9251 msgstr "दोसराकेँ देखै दिअ' अहाँ कओन कंप्यूटरक प्रयोग कए रहल छी" | |
9252 | |
9253 msgid "Your VCard File" | |
9254 msgstr "अहाँक वीकार्ड फाइल" | |
9255 | |
9256 msgid "Timezone (UTC)" | |
9257 msgstr "समय क्षेत्र (UTC)" | |
9258 | |
9259 msgid "User Online Status Attributes" | |
9260 msgstr "प्रयोक्ता औनलाइन वस्तुस्थिति गुण" | |
9261 | |
9262 msgid "" | |
9263 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9264 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9265 "about yourself." | |
9266 msgstr "" | |
9267 "अहाँ दोसरकेँ अपन औनलाइन वस्तुस्थिति आओर निजी सूचना देखै दए सकैत छी. कृप्या ओ सूचना भरू " | |
9268 "जेकरा अहाँ दोसरक संग बांटि सकै छी." | |
9269 | |
9270 msgid "Message of the Day" | |
9271 msgstr "दिनक संदेश" | |
9272 | |
9273 msgid "No Message of the Day available" | |
9274 msgstr "कोनो दिनक संदेश उपलब्ध नहि" | |
9275 | |
9276 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9277 msgstr "एहि संबंधनक संग कोनो दिनक संदेश जुड़ल नहि अछि" | |
9278 | |
9279 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
9280 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." | |
9281 | |
9282 msgid "Passphrases do not match" | |
9283 msgstr "गुड़किल्ली मेल नहि खाइछ." | |
9284 | |
9285 msgid "Key Pair Generation failed" | |
9286 msgstr "कुंजी जोड़ा जनन विफल" | |
9287 | |
9288 msgid "Key length" | |
9289 msgstr "कुंजीक नमाइ" | |
9290 | |
9291 msgid "Public key file" | |
9292 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" | |
9293 | |
9294 msgid "Private key file" | |
9295 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" | |
9296 | |
9297 msgid "Passphrase (retype)" | |
9298 msgstr "गुड़किल्ली वाक्यांश (फिनु टंकित करू)" | |
9299 | |
9300 msgid "Generate Key Pair" | |
9301 msgstr "कुंजी जोड़ा उत्पन्न करू" | |
9302 | |
9303 msgid "Online Status" | |
9304 msgstr "औनलाइन वस्तुस्थिति" | |
9305 | |
9306 msgid "View Message of the Day" | |
9307 msgstr "दिनक संदेश देखू" | |
9308 | |
9309 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
9310 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाबू..." | |
9311 | |
9312 #, c-format | |
9313 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9314 msgstr "प्रयोक्ता <I>%s</I> संजालमे मोजुद नहि अछि" | |
9315 | |
9316 msgid "Topic too long" | |
9317 msgstr "विषय बड़ नमहर अछि" | |
9318 | |
9319 msgid "You must specify a nick" | |
9320 msgstr "उपनाम देनाइ आवश्यक अछि" | |
9321 | |
9322 #, c-format | |
9323 msgid "channel %s not found" | |
9324 msgstr "%s चैनल भेटल नहि" | |
9325 | |
9326 #, c-format | |
9327 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9328 msgstr "%s: %s लेल चैनल विधि" | |
9329 | |
9330 #, c-format | |
9331 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9332 msgstr "%s पर कोनहु चैनल मोड नियत नहि अछि" | |
9333 | |
9334 #, c-format | |
9335 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9336 msgstr "%s लेल सीमोड तय करैमे विफल" | |
9337 | |
9338 #, c-format | |
9339 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
9340 msgstr "अनचिन्ह कमाँड: %s, (संभवतः क्लाएंट बग भ' सकैत अछि)" | |
9341 | |
9342 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9343 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" | |
9344 | |
9345 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9346 msgstr "छोड़ू [चैनल]: वार्तालापकेँ छोड़ू" | |
9347 | |
9348 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9349 msgstr "विषय [<नव विषय>]: विषय देखू अथवा बदलू" | |
9350 | |
9351 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9352 msgstr "सामिल <चैनल> [<गुड़किल्ली>]: एहि संजाल पर गप्प-सप्पमे सामिल होउ" | |
9353 | |
9354 msgid "list: List channels on this network" | |
9355 msgstr "सूची: एहि संजाल पर चैनलसभक सूची देखाउ" | |
9356 | |
9357 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9358 msgstr "whois <उपनाम>: उपनामक संबंधमे सूचना देखू" | |
9359 | |
9360 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9361 msgstr "संदेश <उपनाम> <संदेश>: एकटा प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" | |
9362 | |
9363 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9364 msgstr "प्रश्न <उपनाम> [<संदेश>]: प्रयोक्ताकेँ निजी संदेश पठाउ" | |
9365 | |
9366 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9367 msgstr "motd: सर्वरक दिनक संदेश देखू" | |
9368 | |
9369 msgid "detach: Detach this session" | |
9370 msgstr "detach: सत्रकेँ पृथक करू" | |
9371 | |
9372 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9373 msgstr "quit [संदेश]: सर्वरसँ विसंबंधित करू वैकल्पिक संदेशक संग" | |
9374 | |
9375 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9376 msgstr "call <कमांड>: कोनहु silc क्लाइंट कमांडक प्रयोग करू" | |
9377 | |
9378 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9379 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: उपनामकेँ खतम करू" | |
9380 | |
9381 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9382 msgstr "nick <newnick>: अपन उपनाम बदलू" | |
9383 | |
9384 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9385 msgstr "whowas <nick>: उपनामक सूचना देखू" | |
9386 | |
9387 msgid "" | |
9388 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9389 "channel modes" | |
9390 msgstr "" | |
9391 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: चैनलक ढंग देखू अथवा बदलू" | |
9392 | |
9393 msgid "" | |
9394 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9395 "on channel" | |
9396 msgstr "" | |
9397 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: चैनलमे उपनामक ढंग बदलू" | |
9398 | |
9399 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9400 msgstr "umode <usermodes>: संजालमे अपन ढंग नियत करू" | |
9401 | |
9402 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9403 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: सर्वर संचालक अधिकार पाउ" | |
9404 | |
9405 msgid "" | |
9406 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9407 "channel invite list" | |
9408 msgstr "" | |
9409 "invite <channel> [-|+]<nick>: चैनल आमंत्रण सूची सँ उपनाम आमंत्रित करू " | |
9410 "अथवा जोड़ू/निकालू" | |
9411 | |
9412 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9413 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: क्लायंट केँ चैनल सँ लाइत मारू" | |
9414 | |
9415 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9416 msgstr "info [server]: सर्वर व्यवस्था विवरण देखू" | |
9417 | |
9418 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9419 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: क्लायंटकेँ चैनलसँ निषेध करू" | |
9420 | |
9421 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9422 msgstr "getkey <nick|server>: क्लायंट अथवा सर्वरक सार्वजनिक कुंजी प्राप्त करू" | |
9423 | |
9424 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9425 msgstr "stats: सर्वर आओर संजालक आंकड़ा देखू" | |
9426 | |
9427 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9428 msgstr "ping: संबंधित सर्वरकेँ पिंग पठाउ" | |
9429 | |
9430 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9431 msgstr "users <channel>: चैनलक प्रयोक्ताक सूची देखाउ" | |
9432 | |
9433 msgid "" | |
9434 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9435 "specific users in channel(s)" | |
9436 msgstr "" | |
9437 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: चैनलक बताएल " | |
9438 "गेल प्रयोक्तासभक सूची देखाउ" | |
9439 | |
9440 #. *< type | |
9441 #. *< ui_requirement | |
9442 #. *< flags | |
9443 #. *< dependencies | |
9444 #. *< priority | |
9445 #. *< id | |
9446 #. *< name | |
9447 #. *< version | |
9448 #. * summary | |
9449 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9450 msgstr "SILC प्रोटोकोल प्लगिन" | |
9451 | |
9452 #. * description | |
9453 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9454 msgstr "सेक्योर इन्टरनेट लाइव कॉफ्रेंसिंग (SILC) प्रोटोकोल" | |
9455 | |
9456 msgid "Network" | |
9457 msgstr "नेटवर्क" | |
9458 | |
9459 msgid "Public Key file" | |
9460 msgstr "सार्वजनिक कुंजी फाइल" | |
9461 | |
9462 msgid "Private Key file" | |
9463 msgstr "व्यक्तिगत कुंजी फाइल" | |
9464 | |
9465 msgid "Cipher" | |
9466 msgstr "सिफर" | |
9467 | |
9468 msgid "HMAC" | |
9469 msgstr "HMAC" | |
9470 | |
9471 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
9472 msgstr "पूर्ण अग्रसारण गोपनक प्रयोग करू" | |
9473 | |
9474 msgid "Public key authentication" | |
9475 msgstr "सार्वजनिक कुंजी प्रमाणीकरण" | |
9476 | |
9477 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9478 msgstr "बिनु कुंजी विनिमयक IM रोकि दिअ'" | |
9479 | |
9480 msgid "Block messages to whiteboard" | |
9481 msgstr "उज्जरबोर्डमे संदेश रोकू" | |
9482 | |
9483 msgid "Automatically open whiteboard" | |
9484 msgstr "उज्जरबोर्डकेँ स्वतः खोलू" | |
9485 | |
9486 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
9487 msgstr "सभटा संदेशकेँ डिजीटल हस्ताक्षर आ जाँच करू" | |
9488 | |
9489 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9490 msgstr "SILC कुंजी जोड़ा बनाए रहलैछ..." | |
9491 | |
9492 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9493 msgstr "" | |
9494 | |
9495 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9496 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9497 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9498 #, c-format | |
9499 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9500 msgstr "असल नाम: \t%s\n" | |
9501 | |
9502 #, c-format | |
9503 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9504 msgstr "प्रयोक्ता नाम: \t%s\n" | |
9505 | |
9506 #, c-format | |
9507 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
9508 msgstr "" | |
9509 | |
9510 #, c-format | |
9511 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9512 msgstr "मेजबान नाम: \t%s\n" | |
9513 | |
9514 #, c-format | |
9515 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9516 msgstr "संस्था: \t%s\n" | |
9517 | |
9518 #, c-format | |
9519 msgid "Country: \t%s\n" | |
9520 msgstr "देश: \t%s\n" | |
9521 | |
9522 #, c-format | |
9523 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9524 msgstr "ऐलगोरिदम: \t%s\n" | |
9525 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9528 msgstr "कुंजीक नमाइ: \t%d बिट\n" | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "Version: \t%s\n" | |
9532 msgstr "सँस्करण: \t%s\n" | |
9533 | |
9534 #, c-format | |
9535 msgid "" | |
9536 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9537 "%s\n" | |
9538 "\n" | |
9539 msgstr "" | |
9540 "सार्वजनिक कुंजी फिंगरप्रिंट:\n" | |
9541 "%s\n" | |
9542 "\n" | |
9543 | |
9544 #, c-format | |
9545 msgid "" | |
9546 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9547 "%s" | |
9548 msgstr "" | |
9549 "सार्वजनिक कुंजी बैबलप्रिंट:\n" | |
9550 "%s" | |
9551 | |
9552 msgid "Public Key Information" | |
9553 msgstr "सार्वजनिक कुंजी सूचना" | |
9554 | |
9555 msgid "Paging" | |
9556 msgstr "पेजिंग" | |
9557 | |
9558 msgid "Video Conferencing" | |
9559 msgstr "विडियो सम्मेलन" | |
9560 | |
9561 msgid "Computer" | |
9562 msgstr "कम्प्यूटर" | |
9563 | |
9564 msgid "Mobile Phone" | |
9565 msgstr "मोबाइल फोन" | |
9566 | |
9567 msgid "PDA" | |
9568 msgstr "PDA" | |
9569 | |
9570 msgid "Terminal" | |
9571 msgstr "टर्मिनल" | |
9572 | |
9573 #, c-format | |
9574 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
9575 msgstr "%s संदेश उज्जरबोर्डमे पठैलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्डकेँ खोलबाक लेल चाही छी?" | |
9576 | |
9577 #, c-format | |
9578 msgid "" | |
9579 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
9580 "whiteboard?" | |
9581 msgstr "%s उज्जरबोर्डमे %s चैनल पर संदेश पठएलकाह. की अहाँ उज्जरबोर्ड खोलबाक लेल चाही छी?" | |
9582 | |
9583 msgid "Whiteboard" | |
9584 msgstr "उज्जरबोर्ड" | |
9585 | |
9586 msgid "No server statistics available" | |
9587 msgstr "सर्वरक आंकड़ा उपलब्ध नहि अछि" | |
9588 | |
9589 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9590 msgstr "SILC संबंधनक दौरान त्रुटि" | |
9591 | |
9592 #, c-format | |
9593 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9594 msgstr "असफलता: संस्करण बेमेल, क्लाएंटकेँ अपग्रेड करू" | |
9595 | |
9596 #, c-format | |
9597 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9598 msgstr "असफलता: दूरस्थ अहाँक सार्वजनिक कुंजी पर विश्वास/समर्थन नहि करैछ" | |
9599 | |
9600 #, c-format | |
9601 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9602 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावितकेँ ई समूहक समर्थन नहि करैछ" | |
9603 | |
9604 #, c-format | |
9605 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9606 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित सिफरक समर्थन नहि करैछ" | |
9607 | |
9608 #, c-format | |
9609 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9610 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित PKCS समर्थन नहि करैछ" | |
9611 | |
9612 #, c-format | |
9613 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9614 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित हैश प्रकार्य समर्थन नहि करैछ" | |
9615 | |
9616 #, c-format | |
9617 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9618 msgstr "असफलता: दूरस्थ प्रस्तावित HMAC समर्थन नहि करैछ" | |
9619 | |
9620 #, c-format | |
9621 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9622 msgstr "असफलता: गलत हस्ताक्षर" | |
9623 | |
9624 #, c-format | |
9625 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9626 msgstr "असफलता: अवैध कुकी" | |
9627 | |
9628 #, c-format | |
9629 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9630 msgstr "असफलता: प्रमाणीकरण विफल" | |
9631 | |
9632 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9633 msgstr "" | |
9634 | |
9635 msgid "John Noname" | |
9636 msgstr "जोन कोनो नाम नहि" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
9640 msgstr "" | |
9641 | |
9642 msgid "Unable to create connection" | |
9643 msgstr "संबंधन बनाबैमे असमर्थ." | |
9644 | |
9645 msgid "Unknown server response" | |
9646 msgstr "" | |
9647 | |
9648 msgid "Unable to create listen socket" | |
9649 msgstr "" | |
9650 | |
9651 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
9652 msgstr "" | |
9653 | |
9654 msgid "SIP connect server not specified" | |
9655 msgstr "" | |
9656 | |
9657 #. *< type | |
9658 #. *< ui_requirement | |
9659 #. *< flags | |
9660 #. *< dependencies | |
9661 #. *< priority | |
9662 #. *< id | |
9663 #. *< name | |
9664 #. *< version | |
9665 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9666 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" | |
9667 | |
9668 #. * summary | |
9669 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9670 msgstr "SIP/SIMPLE प्रोटोकोल प्लगिन" | |
9671 | |
9672 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
9673 msgstr "स्थिति छापू (नोट: सभ अहाँक देख सकैछ)" | |
9674 | |
9675 msgid "Use UDP" | |
9676 msgstr "UDP प्रयोग करू" | |
9677 | |
9678 msgid "Use proxy" | |
9679 msgstr "प्रौक्सी प्रयोग करू" | |
9680 | |
9681 msgid "Proxy" | |
9682 msgstr "प्राक्सी" | |
9683 | |
9684 msgid "Auth User" | |
9685 msgstr "औथ प्रयोक्ता" | |
9686 | |
9687 msgid "Auth Domain" | |
9688 msgstr "औथ डोमेन" | |
9689 | |
9690 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
9691 msgstr "join <room>: याहू संजाल पर एकटा गप्प-सप्प कक्षमे जाउ" | |
9692 | |
9693 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
9694 msgstr "सूची: Yahoo संजाल पर कक्षक सूचीबद्ध करू" | |
9695 | |
9696 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
9697 msgstr "doodle: एकटा डूडल सत्र शुरू करबाक लेल प्रयोक्ताकेँ आग्रह करू" | |
9698 | |
9699 msgid "Yahoo ID..." | |
9700 msgstr "" | |
9701 | |
9702 #. *< type | |
9703 #. *< ui_requirement | |
9704 #. *< flags | |
9705 #. *< dependencies | |
9706 #. *< priority | |
9707 #. *< id | |
9708 #. *< name | |
9709 #. *< version | |
9710 #. * summary | |
9711 #. * description | |
9712 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9713 msgstr "" | |
9714 | |
9715 msgid "Pager port" | |
9716 msgstr "पेजर पोर्ट" | |
9717 | |
9718 msgid "File transfer server" | |
9719 msgstr "फाइल हस्तांतरण सर्वर" | |
9720 | |
9721 msgid "File transfer port" | |
9722 msgstr "फाइल हस्तांतरण पोर्ट" | |
9723 | |
9724 msgid "Chat room locale" | |
9725 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष लोकेल" | |
9726 | |
9727 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
9728 msgstr "सम्मेलन आ गप्प सप्प कक्षक आमंत्रणकेँ अनदेखा करू" | |
9729 | |
9730 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | |
9731 msgstr "" | |
9732 | |
9733 msgid "Chat room list URL" | |
9734 msgstr "गप्प-सप्प कक्ष सूची URL" | |
9735 | |
9736 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9737 msgstr "" | |
9738 | |
9739 #. *< type | |
9740 #. *< ui_requirement | |
9741 #. *< flags | |
9742 #. *< dependencies | |
9743 #. *< priority | |
9744 #. *< id | |
9745 #. *< name | |
9746 #. *< version | |
9747 #. * summary | |
9748 #. * description | |
9749 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9750 msgstr "" | |
9751 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9754 msgstr "%s अहाँक एकटा वेबकैम आमंत्रण पठैलकाह, जे अखनतक समर्थित नहि अछि." | |
9755 | |
9756 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9757 msgstr "" | |
9758 | |
9759 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9760 msgstr "अहाँक याहू! संदेश पठाएल नहि गेल" | |
9761 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9764 msgstr "%s लेल याहू! तंत्र संदेश: " | |
9765 | |
9766 #, c-format | |
9767 msgid "" | |
9768 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9769 "following reason: %s." | |
9770 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोडबाक लेल अनुरोध केँ ठोकराइ देलहुँ, ई कारण सँ: %s." | |
9771 | |
9772 #, c-format | |
9773 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9774 msgstr "%s अहाँ हुनका मीत सूचीमे जोड़ैक अनुरोधकेँ ठोकराइ देलहुँ" | |
9775 | |
9776 msgid "Add buddy rejected" | |
9777 msgstr "मीतकेँ जोड़नाए मना भ' गेल" | |
9778 | |
9779 #. Some error in the received stream | |
9780 msgid "Received invalid data" | |
9781 msgstr "" | |
9782 | |
9783 #. security lock from too many failed login attempts | |
9784 msgid "" | |
9785 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9786 "website may fix this." | |
9787 msgstr "" | |
9788 | |
9789 #. indicates a lock of some description | |
9790 msgid "" | |
9791 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9792 "this." | |
9793 msgstr "" | |
9794 | |
9795 #. indicates a lock due to logging in too frequently | |
9796 msgid "" | |
9797 "Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes " | |
9798 "before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help." | |
9799 msgstr "" | |
9800 | |
9801 #. username or password missing | |
9802 msgid "Username or password missing" | |
9803 msgstr "" | |
9804 | |
9805 #, c-format | |
9806 msgid "" | |
9807 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9808 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9809 "Check %s for updates." | |
9810 msgstr "" | |
9811 "याहूक सर्वर एकटा अनचिन्ह प्रमाणीकरण विधिक आग्रह कएनए अछि. अहाँ याहूमे सफलतापूर्वक साइन-" | |
9812 "इन नहि कए सकैत छी. अद्यतन लेल %s देखू." | |
9813 | |
9814 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9815 msgstr "याहू! प्रमाणीकरण विफल" | |
9816 | |
9817 #, c-format | |
9818 msgid "" | |
9819 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9820 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9821 msgstr "" | |
9822 "अहाँ %s अनदेख करैक प्रयास केलहुँ, मुदा प्रयोक्ता अहाँक मीतक सूचीमे अछि. \"हँ\" क' क्लिक " | |
9823 "मीतक हटाए आओर अनदेखा कए देताह." | |
9824 | |
9825 msgid "Ignore buddy?" | |
9826 msgstr "मीतक उपेक्षा करू?" | |
9827 | |
9828 msgid "Invalid username or password" | |
9829 msgstr "" | |
9830 | |
9831 msgid "" | |
9832 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9833 "try logging into the Yahoo! website." | |
9834 msgstr "" | |
9835 | |
9836 #, c-format | |
9837 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9838 msgstr "" | |
9839 | |
9840 msgid "" | |
9841 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9842 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9843 msgstr "" | |
9844 | |
9845 #, c-format | |
9846 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9847 msgstr "अनचिन्ह त्रुटि संख्या %d. याहूमे लागिन करैसँ संभवतः ई नीक भ' जाइत." | |
9848 | |
9849 #, c-format | |
9850 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9851 msgstr "" | |
9852 | |
9853 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9854 msgstr "" | |
9855 | |
9856 #, c-format | |
9857 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9858 msgstr "[ सुनै योग्य %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9859 | |
9860 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9861 msgstr "" | |
9862 | |
9863 #, c-format | |
9864 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9865 msgstr "" | |
9866 | |
9867 #, c-format | |
9868 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9869 msgstr "" | |
9870 | |
9871 msgid "Unable to connect: The server returned an empty response." | |
9872 msgstr "" | |
9873 | |
9874 msgid "" | |
9875 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | |
9876 "information" | |
9877 msgstr "" | |
9878 | |
9879 msgid "Not at Home" | |
9880 msgstr "घर पर नहि" | |
9881 | |
9882 msgid "Not at Desk" | |
9883 msgstr "डेस्क पर नहि" | |
9884 | |
9885 msgid "Not in Office" | |
9886 msgstr "दफ्तरमे नहि" | |
9887 | |
9888 msgid "On Vacation" | |
9889 msgstr "छुट्टी पर अछि" | |
9890 | |
9891 msgid "Stepped Out" | |
9892 msgstr "बाहर निकलल छलाह" | |
9893 | |
9894 msgid "Not on server list" | |
9895 msgstr "सर्वर सूचीमे नहि" | |
9896 | |
9897 msgid "Appear Online" | |
9898 msgstr "औनलाइन रहू" | |
9899 | |
9900 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9901 msgstr "स्थायी आफलाइन रहू" | |
9902 | |
9903 msgid "Presence" | |
9904 msgstr "उपस्थिति" | |
9905 | |
9906 msgid "Appear Offline" | |
9907 msgstr "आफलाइन देखाउ" | |
9908 | |
9909 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9910 msgstr "स्थायी आफलाइन नहि होउ" | |
9911 | |
9912 msgid "Join in Chat" | |
9913 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ू" | |
9914 | |
9915 msgid "Initiate Conference" | |
9916 msgstr "सम्मेलन आरंभ करू" | |
9917 | |
9918 msgid "Presence Settings" | |
9919 msgstr "उपस्थिति सेटिंग" | |
9920 | |
9921 msgid "Start Doodling" | |
9922 msgstr "डूडलिंग शुरू करू" | |
9923 | |
9924 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9925 msgstr "" | |
9926 | |
9927 msgid "Join whom in chat?" | |
9928 msgstr "गप्प-सप्पमे किनका संग सामिल होएबाक चाही?" | |
9929 | |
9930 msgid "Activate ID..." | |
9931 msgstr "ID सक्रिय करू..." | |
9932 | |
9933 msgid "Join User in Chat..." | |
9934 msgstr "गप्प सप्पमे प्रयोक्ताकेँ सामिल करू..." | |
9935 | |
9936 msgid "Open Inbox" | |
9937 msgstr "इनबौक्स खोलू" | |
9938 | |
9939 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
9940 msgstr "" | |
9941 | |
9942 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
9943 msgstr "" | |
9944 | |
9945 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
9946 msgstr "" | |
9947 | |
9948 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
9949 #. * Doodle session has been made | |
9950 #. | |
9951 msgid "Sent Doodle request." | |
9952 msgstr "डूडल आग्रह पठाउ." | |
9953 | |
9954 msgid "Unable to connect." | |
9955 msgstr "संबंधित करैमे असमर्थ" | |
9956 | |
9957 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
9958 msgstr "फाइल विवरणकर्ता स्थापित करैमे असमर्थ." | |
9959 | |
9960 #, c-format | |
9961 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
9962 msgstr "%s अहाँक %d फाइलकेँ पठाबैक कओसिस कए रहल अछि.\n" | |
9963 | |
9964 msgid "Write Error" | |
9965 msgstr "लेखन त्रुटि" | |
9966 | |
9967 msgid "IP Address" | |
9968 msgstr "आइपी पता" | |
9969 | |
9970 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
9971 msgstr "याहू जापान प्रोफाइल" | |
9972 | |
9973 msgid "Yahoo! Profile" | |
9974 msgstr "याहू प्रोफाइल" | |
9975 | |
9976 msgid "" | |
9977 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
9978 "time." | |
9979 msgstr "क्षमा करू, व्यस्क तत्वकरूपेँ चिह्नित सामग्री प्रोफाइल अखन समर्थित नहि अछि." | |
9980 | |
9981 msgid "" | |
9982 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
9983 "web browser:" | |
9984 msgstr "" | |
9985 "जँ अहाँ एहि प्रोफाइलकेँ देखबा चाहैत छी त' अहाँकेँ एहि कड़ीकेँ अपन वेब ब्राउजरमे देखए पड़त:" | |
9986 | |
9987 msgid "Yahoo! ID" | |
9988 msgstr "याहू! ID" | |
9989 | |
9990 msgid "Hobbies" | |
9991 msgstr "रुचि" | |
9992 | |
9993 msgid "Latest News" | |
9994 msgstr "ताजा समाचार" | |
9995 | |
9996 msgid "Home Page" | |
9997 msgstr "पहिल पन्ना" | |
9998 | |
9999 msgid "Cool Link 1" | |
10000 msgstr "नीक कड़ी 1" | |
10001 | |
10002 msgid "Cool Link 2" | |
10003 msgstr "नीक कड़ी 2" | |
10004 | |
10005 msgid "Cool Link 3" | |
10006 msgstr "नीक कड़ी 3" | |
10007 | |
10008 msgid "Member Since" | |
10009 msgstr "सँ सदस्य" | |
10010 | |
10011 msgid "Last Update" | |
10012 msgstr "अंतिम अद्यतन" | |
10013 | |
10014 msgid "" | |
10015 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | |
10016 msgstr "" | |
10017 | |
10018 msgid "" | |
10019 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10020 "server-side problem. Please try again later." | |
10021 msgstr "" | |
10022 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. सम्भवतः ई एकटा अस्थाइ समस्या अछि. कृप्या किछु देर " | |
10023 "बाद फिनु प्रयत्न करू." | |
10024 | |
10025 msgid "" | |
10026 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10027 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10028 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10029 msgstr "" | |
10030 "प्रयोक्ताक प्रोफाइल नहि लाबि सकल. संभवतः एकर मतलब अछि जे एहि नामक प्रयोक्ता नहि " | |
10031 "अछि; परंच याहू! कखनु कखनु प्रयोक्ताक प्रोफाइल ढूंढ नहि पाबि सकैछ. जँ अहाँक पूर्ण विश्वास " | |
10032 "अछि जे प्रयोक्ता अछि त' दोबारा प्रयत्न करू." | |
10033 | |
10034 msgid "The user's profile is empty." | |
10035 msgstr "प्रयोक्ताक प्रोफाइल रिक्त अछि" | |
10036 | |
10037 #, c-format | |
10038 msgid "%s has declined to join." | |
10039 msgstr "" | |
10040 | |
10041 msgid "Failed to join chat" | |
10042 msgstr "गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" | |
10043 | |
10044 #. -6 | |
10045 msgid "Unknown room" | |
10046 msgstr "अनचिन्ह कक्ष" | |
10047 | |
10048 #. -15 | |
10049 msgid "Maybe the room is full" | |
10050 msgstr "संभवतः कक्ष भरल अछि" | |
10051 | |
10052 #. -35 | |
10053 msgid "Not available" | |
10054 msgstr "उपलब्ध नहि" | |
10055 | |
10056 msgid "" | |
10057 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10058 "able to rejoin a chatroom" | |
10059 msgstr "" | |
10060 "अनचिन्ह त्रुटि. अहाँक लौग आउट करै कए जरूरत पड़ सकैछ और पांच मिनटक लेल रूकू गप्प सप्प कक्षकेँ " | |
10061 "फिनुसँ सामिल होए लेल" | |
10062 | |
10063 #, c-format | |
10064 msgid "You are now chatting in %s." | |
10065 msgstr "आब अहाँ %s मे गप्प-सप्प कए रहल अछि." | |
10066 | |
10067 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10068 msgstr "मीतक संग गप्प-सप्पमे जुड़ैमे विफल" | |
10069 | |
10070 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10071 msgstr "संभवतः ओ गप्प-सप्पमे नहि अछि?" | |
10072 | |
10073 msgid "Fetching the room list failed." | |
10074 msgstr "कक्ष सूची आनेमे विफल" | |
10075 | |
10076 msgid "Voices" | |
10077 msgstr "आवाज़" | |
10078 | |
10079 msgid "Webcams" | |
10080 msgstr "वेब कैमरा" | |
10081 | |
10082 msgid "Connection problem" | |
10083 msgstr "संबंधनमे कठिनाइ" | |
10084 | |
10085 msgid "Unable to fetch room list." | |
10086 msgstr "कक्ष सूची आनेमे असमर्थ" | |
10087 | |
10088 msgid "User Rooms" | |
10089 msgstr "प्रयोक्ता कक्ष" | |
10090 | |
10091 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10092 msgstr "" | |
10093 | |
10094 msgid "" | |
10095 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10096 "in the Account Editor)" | |
10097 msgstr "(एहि संदेशकेँ बदलैमे त्रुटि भेल.\t खाता संपादकमे 'एनकोडिंग' विकल्प केँ जांचू)" | |
10098 | |
10099 #, c-format | |
10100 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10101 msgstr "%s,%s,%s गप्प-सप्पमे भेजेमे विफल" | |
10102 | |
10103 msgid "Hidden or not logged-in" | |
10104 msgstr "नुकाएल अथवा लौग-इन नहि कएल" | |
10105 | |
10106 #, c-format | |
10107 msgid "<br>At %s since %s" | |
10108 msgstr "<br>%s पर %s सँ" | |
10109 | |
10110 msgid "Anyone" | |
10111 msgstr "कोनो" | |
10112 | |
10113 msgid "_Class:" | |
10114 msgstr "वर्ग (_C):" | |
10115 | |
10116 msgid "_Instance:" | |
10117 msgstr "दृष्टान्त (_I):" | |
10118 | |
10119 msgid "_Recipient:" | |
10120 msgstr "प्राप्तकर्ता (_R):" | |
10121 | |
10122 #, c-format | |
10123 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10124 msgstr "%s,%s,%s मे सदस्यता लेबाक प्रयास विफल" | |
10125 | |
10126 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10127 msgstr "zlocate <nick>: प्रयोक्ता खोजू" | |
10128 | |
10129 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10130 msgstr "zl <nick>: प्रयोक्ता खोजू" | |
10131 | |
10132 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10133 msgstr "instance <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" | |
10134 | |
10135 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10136 msgstr "inst <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" | |
10137 | |
10138 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10139 msgstr "topic <instance>: ई वर्ग पर प्रयुक्त उदाहरण नियत करू" | |
10140 | |
10141 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10142 msgstr "" | |
10143 "sub <class> <instance> <recipient>: एकटा नया गप्प-सप्पमे " | |
10144 "सामिल होउ" | |
10145 | |
10146 msgid "" | |
10147 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10148 msgstr "zi <instance>: Send a message to <message,<i>दृष्टांत</i>,*>" | |
10149 | |
10150 msgid "" | |
10151 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10152 "<i>instance</i>,*>" | |
10153 msgstr "" | |
10154 "zci <class> <instance>: एतए संदेश भेजू <<i>class</i>,<i>instance</" | |
10155 "i>,*>" | |
10156 | |
10157 msgid "" | |
10158 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10159 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10160 msgstr "" | |
10161 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>वर्ग</i>," | |
10162 "<i>दृष्टांत</i>,<i>प्राप्तकर्ता</i>> क' एकटा संदेश पठाउ" | |
10163 | |
10164 msgid "" | |
10165 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10166 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10167 msgstr "" | |
10168 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," | |
10169 "<i>recipient</i>> क' एकटा संदेश पठाउ" | |
10170 | |
10171 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10172 msgstr "zc <class>: एकटा संदेश <<i>class</i>,PERSONAL,*> मे पठाउ" | |
10173 | |
10174 msgid "Resubscribe" | |
10175 msgstr "फिनु सदस्यता लिअ'" | |
10176 | |
10177 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10178 msgstr "सर्वरसँ सदस्यता आनू." | |
10179 | |
10180 #. *< type | |
10181 #. *< ui_requirement | |
10182 #. *< flags | |
10183 #. *< dependencies | |
10184 #. *< priority | |
10185 #. *< id | |
10186 #. *< name | |
10187 #. *< version | |
10188 #. * summary | |
10189 #. * description | |
10190 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10191 msgstr "जैफर प्रोटॅकोल प्लगिन" | |
10192 | |
10193 msgid "Use tzc" | |
10194 msgstr "tzc क' प्रयोग करू" | |
10195 | |
10196 msgid "tzc command" | |
10197 msgstr "tzc कमांड" | |
10198 | |
10199 msgid "Export to .anyone" | |
10200 msgstr ".anyone मे निर्यात करू" | |
10201 | |
10202 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10203 msgstr ".zephyr.subs मे निर्यात करू" | |
10204 | |
10205 msgid "Import from .anyone" | |
10206 msgstr ".anyone सँ निर्यात करू" | |
10207 | |
10208 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10209 msgstr ".zephyr.subs सँ निर्यात करू" | |
10210 | |
10211 msgid "Realm" | |
10212 msgstr "असल" | |
10213 | |
10214 msgid "Exposure" | |
10215 msgstr "देखाबा" | |
10216 | |
10217 #, c-format | |
10218 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10219 msgstr "" | |
10220 | |
10221 #, c-format | |
10222 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | |
10223 msgstr "" | |
10224 | |
10225 #, c-format | |
10226 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10227 msgstr "HTTP प्रौक्सी संबंधन त्रुटि %d" | |
10228 | |
10229 #, c-format | |
10230 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | |
10231 msgstr "" | |
10232 | |
10233 #, c-format | |
10234 msgid "Error resolving %s" | |
10235 msgstr "%s हल करैमे त्रुटि" | |
10236 | |
10237 #, c-format | |
10238 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10239 msgstr "%s क' ध्यानक आग्रह कए रहल अछि..." | |
10240 | |
10241 #, c-format | |
10242 msgid "%s has requested your attention!" | |
10243 msgstr "%s अहाँक ध्यान घीँचनए छै!" | |
10244 | |
10245 #. * | |
10246 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
10247 #. | |
10248 msgid "_Yes" | |
10249 msgstr "हँ (_Y)" | |
10250 | |
10251 msgid "_No" | |
10252 msgstr "नहि (_N)" | |
10253 | |
10254 #. * | |
10255 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10256 #. | |
10257 #. * | |
10258 #. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel | |
10259 #. * buttons. | |
10260 #. | |
10261 msgid "_Accept" | |
10262 msgstr "स्वीकारू (_A)" | |
10263 | |
10264 #. * | |
10265 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
10266 #. | |
10267 msgid "I'm not here right now" | |
10268 msgstr "हम अखन एतए नहि छी" | |
10269 | |
10270 msgid "saved statuses" | |
10271 msgstr "सहेजल स्थिति" | |
10272 | |
10273 #, c-format | |
10274 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10275 msgstr "%s आब %s सँ जानल जैताह.\n" | |
10276 | |
10277 #, c-format | |
10278 msgid "" | |
10279 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10280 "%s" | |
10281 msgstr "" | |
10282 "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" | |
10283 "%s" | |
10284 | |
10285 #, c-format | |
10286 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10287 msgstr "%s %s केँ %s गप्प-सप्प कक्षमे आमन्त्रित कएलकाह\n" | |
10288 | |
10289 msgid "Accept chat invitation?" | |
10290 msgstr "गप्प-सप्प आमंत्रण स्वीकारू?" | |
10291 | |
10292 #. Shortcut | |
10293 msgid "Shortcut" | |
10294 msgstr "शार्टकट" | |
10295 | |
10296 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10297 msgstr "" | |
10298 | |
10299 #. Stored Image | |
10300 msgid "Stored Image" | |
10301 msgstr "" | |
10302 | |
10303 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10304 msgstr "" | |
10305 | |
10306 msgid "SSL Connection Failed" | |
10307 msgstr "SSL संबंधन विफल" | |
10308 | |
10309 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10310 msgstr "SSL हैंडशेक विफल भ' गेल" | |
10311 | |
10312 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10313 msgstr "SSL पीयर एकटा अवैध प्रमाणपत्र प्रस्तुत कएलक" | |
10314 | |
10315 msgid "Unknown SSL error" | |
10316 msgstr "अनचिन्ह SSL त्रुटि" | |
10317 | |
10318 msgid "Unset" | |
10319 msgstr "अनियत" | |
10320 | |
10321 msgid "Do not disturb" | |
10322 msgstr "तँग नहि करू" | |
10323 | |
10324 msgid "Extended away" | |
10325 msgstr "बिस्तारित दूरि" | |
10326 | |
10327 msgid "Feeling" | |
10328 msgstr "" | |
10329 | |
10330 #, c-format | |
10331 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
10332 msgstr "%s (%s) स्थितिकेँ %s सँ %s मे बदललक" | |
10333 | |
10334 #, c-format | |
10335 msgid "%s (%s) is now %s" | |
10336 msgstr "%s (%s) आब %s अछि" | |
10337 | |
10338 #, c-format | |
10339 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
10340 msgstr "%s (%s) आब %s नहि अछि" | |
10341 | |
10342 #, c-format | |
10343 msgid "%s became idle" | |
10344 msgstr "%s निष्क्रिय भ' गेल." | |
10345 | |
10346 #, c-format | |
10347 msgid "%s became unidle" | |
10348 msgstr "%s सक्रिय भ' गेल." | |
10349 | |
10350 #, c-format | |
10351 msgid "+++ %s became idle" | |
10352 msgstr "+++ %s निष्क्रिय भ' गेल." | |
10353 | |
10354 #, c-format | |
10355 msgid "+++ %s became unidle" | |
10356 msgstr "+++ %s सक्रिय भ' गेल." | |
10357 | |
10358 #. | |
10359 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10360 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10361 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10362 #. * followed by the date. | |
10363 #. | |
10364 #, c-format | |
10365 msgid "%x %X" | |
10366 msgstr "%x %X" | |
10367 | |
10368 msgid "Calculating..." | |
10369 msgstr "गणनामे... " | |
10370 | |
10371 msgid "Unknown." | |
10372 msgstr "अनचिन्ह" | |
10373 | |
10374 #, c-format | |
10375 msgid "%d second" | |
10376 msgid_plural "%d seconds" | |
10377 msgstr[0] "%d सकेंड" | |
10378 msgstr[1] "%d सकेंड" | |
10379 | |
10380 #, c-format | |
10381 msgid "%d day" | |
10382 msgid_plural "%d days" | |
10383 msgstr[0] "%d दिन" | |
10384 msgstr[1] "%d दिन" | |
10385 | |
10386 #, c-format | |
10387 msgid "%s, %d hour" | |
10388 msgid_plural "%s, %d hours" | |
10389 msgstr[0] "%s, %d घंटा" | |
10390 msgstr[1] "%s, %d घंटा" | |
10391 | |
10392 #, c-format | |
10393 msgid "%d hour" | |
10394 msgid_plural "%d hours" | |
10395 msgstr[0] "%d घंटा" | |
10396 msgstr[1] "%d घंटा" | |
10397 | |
10398 #, c-format | |
10399 msgid "%s, %d minute" | |
10400 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
10401 msgstr[0] "%s, %d मिनट" | |
10402 msgstr[1] "%s, %d मिनट" | |
10403 | |
10404 #, c-format | |
10405 msgid "%d minute" | |
10406 msgid_plural "%d minutes" | |
10407 msgstr[0] "%d मिनट" | |
10408 msgstr[1] "%d मिनट" | |
10409 | |
10410 #, c-format | |
10411 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
10412 msgstr "%s केँ खोलि नहि सकल: कतेक बार पुनर्निर्देशित करै पड़ल" | |
10413 | |
10414 #, c-format | |
10415 msgid "Unable to connect to %s" | |
10416 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ" | |
10417 | |
10418 #, c-format | |
10419 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10420 msgstr "" | |
10421 | |
10422 #, c-format | |
10423 msgid "" | |
10424 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10425 "server may be trying something malicious." | |
10426 msgstr "" | |
10427 "%s सँ सामग्रीकेँ रखबाक लेल पर्याप्त स्मृति आबंटनमे असमर्थ. वेब सर्वर संभवतः किछु दुष्ट चीजक " | |
10428 "लेल कओसिस कए रहल अछि." | |
10429 | |
10430 #, c-format | |
10431 msgid "Error reading from %s: %s" | |
10432 msgstr "%s सँ पढैमे त्रुटि: %s" | |
10433 | |
10434 #, c-format | |
10435 msgid "Error writing to %s: %s" | |
10436 msgstr "%s मे लिखैमे त्रुटि: %s" | |
10437 | |
10438 #, c-format | |
10439 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
10440 msgstr "%s मे संबंधित करैमे असमर्थ: %s" | |
10441 | |
10442 #, c-format | |
10443 msgid " - %s" | |
10444 msgstr " - %s" | |
10445 | |
10446 #, c-format | |
10447 msgid " (%s)" | |
10448 msgstr " (%s)" | |
10449 | |
10450 #. 10053 | |
10451 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10452 msgstr "दोसर सोफ्टवेयरक द्वारा अहाँक कंप्यूटर पर संबंधन बाधित भेल." | |
10453 | |
10454 #. 10054 | |
10455 msgid "Remote host closed connection." | |
10456 msgstr "दूरस्थ मेजबान बन्न संबंधन." | |
10457 | |
10458 #. 10060 | |
10459 msgid "Connection timed out." | |
10460 msgstr "संबंधनक समय समाप्त" | |
10461 | |
10462 #. 10061 | |
10463 msgid "Connection refused." | |
10464 msgstr "संबंधन फिनु सेट." | |
10465 | |
10466 #. 10048 | |
10467 msgid "Address already in use." | |
10468 msgstr "" | |
10469 | |
10470 #, c-format | |
10471 msgid "Error Reading %s" | |
10472 msgstr "%s पढ़ैमे त्रुटि" | |
10473 | |
10474 #, c-format | |
10475 msgid "" | |
10476 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10477 "the old file has been renamed to %s~." | |
10478 msgstr "" | |
10479 | |
10480 msgid "" | |
10481 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10482 msgstr "" | |
10483 | |
10484 msgid "Internet Messenger" | |
10485 msgstr "इंटरनेट मेसेंजर" | |
10486 | |
10487 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
10488 msgstr "पिजिन इंटरनेट मेसेंजर" | |
10489 | |
10490 #. Build the login options frame. | |
10491 msgid "Login Options" | |
10492 msgstr "लागिन विकल्पसभ" | |
10493 | |
10494 msgid "Pro_tocol:" | |
10495 msgstr "प्रोटोकाल (_t):" | |
10496 | |
10497 msgid "_Username:" | |
10498 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" | |
10499 | |
10500 msgid "Remember pass_word" | |
10501 msgstr "गुड़किल्ली याद राखू (_w)" | |
10502 | |
10503 #. Build the user options frame. | |
10504 msgid "User Options" | |
10505 msgstr "प्रयोक्ता विकल्प" | |
10506 | |
10507 msgid "_Local alias:" | |
10508 msgstr "स्थानीय उपनाम (_L):" | |
10509 | |
10510 msgid "New _mail notifications" | |
10511 msgstr "नव डाक सूचना (_m)" | |
10512 | |
10513 #. Buddy icon | |
10514 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
10515 msgstr "ई खाताक लेल ई मीत प्रतीकक प्रयोग करू (_i):" | |
10516 | |
10517 msgid "Ad_vanced" | |
10518 msgstr "उन्नत (_v)" | |
10519 | |
10520 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
10521 msgstr "ग्नोम प्राक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" | |
10522 | |
10523 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
10524 msgstr "सर्वव्यापी प्रौक्सी सेटिंगक प्रयोग करू" | |
10525 | |
10526 msgid "No Proxy" | |
10527 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" | |
10528 | |
10529 msgid "HTTP" | |
10530 msgstr "HTTP" | |
10531 | |
10532 msgid "SOCKS 4" | |
10533 msgstr "SOCKS 4" | |
10534 | |
10535 msgid "SOCKS 5" | |
10536 msgstr "SOCKS 5" | |
10537 | |
10538 msgid "Use Environmental Settings" | |
10539 msgstr "वातावरण सेटिंगक उपयोग करू" | |
10540 | |
10541 #. This is an easter egg. | |
10542 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
10543 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
10544 #. look at butterflies. | |
10545 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
10546 msgid "If you look real closely" | |
10547 msgstr "जँ अहाँ ध्यानसँ देखू" | |
10548 | |
10549 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
10550 msgid "you can see the butterflies mating" | |
10551 msgstr "अहाँ तितलीकेँ मिलन करैत देख सकै छी" | |
10552 | |
10553 msgid "Proxy _type:" | |
10554 msgstr "प्रोक्सीक प्रकार (_t):" | |
10555 | |
10556 msgid "_Host:" | |
10557 msgstr "मेजबान (_H):" | |
10558 | |
10559 msgid "_Port:" | |
10560 msgstr "पोर्ट (_P):" | |
10561 | |
10562 msgid "Pa_ssword:" | |
10563 msgstr "गुड़किल्ली (_s):" | |
10564 | |
10565 msgid "Unable to save new account" | |
10566 msgstr "नव खाताकेँ सहेजबामे असमर्थ." | |
10567 | |
10568 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
10569 msgstr "निर्दिष्ट मापदंडक सँग एकटा खाता पहिनेसँ मोजुद अछि." | |
10570 | |
10571 msgid "Add Account" | |
10572 msgstr "खाता जोड़ू" | |
10573 | |
10574 msgid "_Basic" | |
10575 msgstr "मौलिक (_B)" | |
10576 | |
10577 msgid "Create _this new account on the server" | |
10578 msgstr "" | |
10579 | |
10580 msgid "P_roxy" | |
10581 msgstr "" | |
10582 | |
10583 msgid "Enabled" | |
10584 msgstr "सक्षम" | |
10585 | |
10586 msgid "Protocol" | |
10587 msgstr "प्रोटोकॉल" | |
10588 | |
10589 #, c-format | |
10590 msgid "" | |
10591 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
10592 "\n" | |
10593 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
10594 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
10595 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
10596 "them all.\n" | |
10597 "\n" | |
10598 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
10599 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
10600 msgstr "" | |
10601 | |
10602 #, c-format | |
10603 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
10604 msgstr "" | |
10605 | |
10606 #. Buddy List | |
10607 msgid "Background Color" | |
10608 msgstr "पृष्ठभूमि रँग" | |
10609 | |
10610 msgid "The background color for the buddy list" | |
10611 msgstr "" | |
10612 | |
10613 msgid "Layout" | |
10614 msgstr "लेआउट" | |
10615 | |
10616 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10617 msgstr "" | |
10618 | |
10619 #. Group | |
10620 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10621 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10622 msgid "Expanded Background Color" | |
10623 msgstr "" | |
10624 | |
10625 msgid "The background color of an expanded group" | |
10626 msgstr "" | |
10627 | |
10628 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10629 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10630 msgid "Expanded Text" | |
10631 msgstr "" | |
10632 | |
10633 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10634 msgstr "" | |
10635 | |
10636 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10637 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10638 msgid "Collapsed Background Color" | |
10639 msgstr "" | |
10640 | |
10641 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10642 msgstr "" | |
10643 | |
10644 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10645 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10646 msgid "Collapsed Text" | |
10647 msgstr "" | |
10648 | |
10649 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10650 msgstr "" | |
10651 | |
10652 #. Buddy | |
10653 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10654 #. of a buddy list contact or chat room | |
10655 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10656 msgstr "" | |
10657 | |
10658 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10659 msgstr "" | |
10660 | |
10661 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10662 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10663 msgid "Contact Text" | |
10664 msgstr "" | |
10665 | |
10666 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10667 msgstr "" | |
10668 | |
10669 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10670 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10671 msgid "Online Text" | |
10672 msgstr "" | |
10673 | |
10674 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10675 msgstr "" | |
10676 | |
10677 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10678 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10679 msgid "Away Text" | |
10680 msgstr "" | |
10681 | |
10682 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10683 msgstr "" | |
10684 | |
10685 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10686 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10687 msgid "Offline Text" | |
10688 msgstr "" | |
10689 | |
10690 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10691 msgstr "" | |
10692 | |
10693 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10694 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10695 msgid "Idle Text" | |
10696 msgstr "" | |
10697 | |
10698 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10699 msgstr "" | |
10700 | |
10701 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10702 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10703 msgid "Message Text" | |
10704 msgstr "" | |
10705 | |
10706 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10707 msgstr "" | |
10708 | |
10709 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10710 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10711 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10712 msgstr "" | |
10713 | |
10714 msgid "" | |
10715 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10716 "your nickname" | |
10717 msgstr "" | |
10718 | |
10719 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10720 msgstr "" | |
10721 | |
10722 #, c-format | |
10723 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
10724 msgid_plural "" | |
10725 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
10726 msgstr[0] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" | |
10727 msgstr[1] "अहाँक सँग %d संपर्क %s नामक अछि. की अहाँ हुनका मिलाबै लेल चाहैत छी?" | |
10728 | |
10729 msgid "" | |
10730 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
10731 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
10732 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
10733 msgstr "" | |
10734 "ई संपर्कसभक मेलओनाइ मीत सूची पर एकल प्रविष्टि साझा करबाक कारण बनत आओर एकटा एकल " | |
10735 "वार्तालाप विंडोकेँ प्रयोग करू. अहाँ हुनका 'Expand' केँ चुनिकए संपर्कक संदर्भ मेनूसँ अलग कए सकैत " | |
10736 "छी" | |
10737 | |
10738 msgid "Please update the necessary fields." | |
10739 msgstr "" | |
10740 | |
10741 msgid "A_ccount" | |
10742 msgstr "" | |
10743 | |
10744 msgid "" | |
10745 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10746 "join.\n" | |
10747 msgstr "" | |
10748 "कृप्या जाहि गप्प-सप्पमे अहाँ सामिल होएबाक लेल चाहैत छी ओकरा संबंधमे उचित सूचना भरू.\n" | |
10749 | |
10750 msgid "Room _List" | |
10751 msgstr "कक्ष सूची (_L)" | |
10752 | |
10753 msgid "_Block" | |
10754 msgstr "रोकू (_B)" | |
10755 | |
10756 msgid "Un_block" | |
10757 msgstr "नहि रोकू (_b)" | |
10758 | |
10759 msgid "Move to" | |
10760 msgstr "एकरामे जाउ" | |
10761 | |
10762 msgid "Get _Info" | |
10763 msgstr "सूचना पाउ (_I)" | |
10764 | |
10765 msgid "I_M" | |
10766 msgstr "I_M" | |
10767 | |
10768 msgid "_Audio Call" | |
10769 msgstr "" | |
10770 | |
10771 msgid "Audio/_Video Call" | |
10772 msgstr "" | |
10773 | |
10774 msgid "_Video Call" | |
10775 msgstr "" | |
10776 | |
10777 msgid "_Send File..." | |
10778 msgstr "फाइल पठाउ (_S)" | |
10779 | |
10780 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
10781 msgstr "मीत थाप जोड़ू (_P)" | |
10782 | |
10783 msgid "View _Log" | |
10784 msgstr "लौग देखू (_L)" | |
10785 | |
10786 msgid "Hide When Offline" | |
10787 msgstr "" | |
10788 | |
10789 msgid "Show When Offline" | |
10790 msgstr "" | |
10791 | |
10792 msgid "_Alias..." | |
10793 msgstr "उपनाम (_A)..." | |
10794 | |
10795 msgid "_Remove" | |
10796 msgstr "हटाबू (_R)" | |
10797 | |
10798 msgid "Set Custom Icon" | |
10799 msgstr "" | |
10800 | |
10801 msgid "Remove Custom Icon" | |
10802 msgstr "मनपसंद प्रतीक निकालू" | |
10803 | |
10804 msgid "Add _Buddy..." | |
10805 msgstr "मीत जोड़ू (_B)..." | |
10806 | |
10807 msgid "Add C_hat..." | |
10808 msgstr "गप्प-सप्प जोड़ू (_h)..." | |
10809 | |
10810 msgid "_Delete Group" | |
10811 msgstr "समूह मेटाउ (_D)" | |
10812 | |
10813 msgid "_Rename" | |
10814 msgstr "नाम बदलू (_R)" | |
10815 | |
10816 #. join button | |
10817 msgid "_Join" | |
10818 msgstr "सामिल होउ (_J)" | |
10819 | |
10820 msgid "Auto-Join" | |
10821 msgstr "स्वतः सामिल होउ" | |
10822 | |
10823 msgid "Persistent" | |
10824 msgstr "स्थिर" | |
10825 | |
10826 msgid "_Edit Settings..." | |
10827 msgstr "" | |
10828 | |
10829 msgid "_Collapse" | |
10830 msgstr "घोकचाबू (_C)" | |
10831 | |
10832 msgid "_Expand" | |
10833 msgstr "पसारू (_E)" | |
10834 | |
10835 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
10836 msgstr "/अओजार/गूंगा आवाज" | |
10837 | |
10838 msgid "" | |
10839 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
10840 msgstr "अहाँ आब एहन कोनो खाताक संग नहि अछि जे ओ मीतकेँ जोड़ सकैछ." | |
10841 | |
10842 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10843 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10844 #. * above node types first. | |
10845 msgid "Unknown node type" | |
10846 msgstr "अनचिन्ह नोड प्रकार" | |
10847 | |
10848 msgid "Please select your mood from the list" | |
10849 msgstr "" | |
10850 | |
10851 msgid "Message (optional)" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10854 msgid "Edit User Mood" | |
10855 msgstr "प्रयोक्ता मूड संपादित करू" | |
10856 | |
10857 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
10858 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
10859 #. Buddies menu | |
10860 msgid "/_Buddies" | |
10861 msgstr "/मीत (_B)" | |
10862 | |
10863 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
10864 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." | |
10865 | |
10866 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
10867 msgstr "/मीत/एकटा गप्प-सप्पमे सामिल होउ (_C)..." | |
10868 | |
10869 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
10870 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ (_I)..." | |
10871 | |
10872 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
10873 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता लौग देखू (_L)..." | |
10874 | |
10875 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
10876 msgstr "/मीत/देखाउ (_o)" | |
10877 | |
10878 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
10879 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत (_O)" | |
10880 | |
10881 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
10882 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह (_E)" | |
10883 | |
10884 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
10885 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण (_D)" | |
10886 | |
10887 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
10888 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय (_T)" | |
10889 | |
10890 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
10891 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक (_P)" | |
10892 | |
10893 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
10894 msgstr "/मीत/मीतसभ छांटू (_S)" | |
10895 | |
10896 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
10897 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू(_A)..." | |
10898 | |
10899 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
10900 msgstr "/मीत/गप्प-सप्प जोड़ू(_h)..." | |
10901 | |
10902 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
10903 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू(_G)..." | |
10904 | |
10905 msgid "/Buddies/_Quit" | |
10906 msgstr "/मीत/छोडू (_Q)" | |
10907 | |
10908 #. Accounts menu | |
10909 msgid "/_Accounts" | |
10910 msgstr "/खाता (_A)" | |
10911 | |
10912 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
10913 msgstr "" | |
10914 | |
10915 #. Tools | |
10916 msgid "/_Tools" | |
10917 msgstr "/अओजार (_T)" | |
10918 | |
10919 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
10920 msgstr "/अओजार/मीत थाप (_P)" | |
10921 | |
10922 msgid "/Tools/_Certificates" | |
10923 msgstr "/अओजार/प्रमाणपत्र (_C)" | |
10924 | |
10925 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
10926 msgstr "" | |
10927 | |
10928 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
10929 msgstr "/अओजार/प्लगिन (_g)" | |
10930 | |
10931 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
10932 msgstr "/अओजार/वरीयता (_e)" | |
10933 | |
10934 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
10935 msgstr "/अओजार/गोपनीय (_i)" | |
10936 | |
10937 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
10938 msgstr "" | |
10939 | |
10940 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
10941 msgstr "/अओजार/फाइल हस्तांतरण (_F)" | |
10942 | |
10943 msgid "/Tools/R_oom List" | |
10944 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची (_o)" | |
10945 | |
10946 msgid "/Tools/System _Log" | |
10947 msgstr "/अओजार/सिस्टम लौग (_L)" | |
10948 | |
10949 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
10950 msgstr "/अओजार/ध्वनि बन्न करू (_S)" | |
10951 | |
10952 #. Help | |
10953 msgid "/_Help" | |
10954 msgstr "/मदति (_H)" | |
10955 | |
10956 msgid "/Help/Online _Help" | |
10957 msgstr "/मदति/औनलाइन मदति (_H)" | |
10958 | |
10959 msgid "/Help/_Build Information" | |
10960 msgstr "" | |
10961 | |
10962 msgid "/Help/_Debug Window" | |
10963 msgstr "/मदति/डिबग विंडो (_D)" | |
10964 | |
10965 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
10966 msgstr "" | |
10967 | |
10968 msgid "/Help/_Translator Information" | |
10969 msgstr "" | |
10970 | |
10971 msgid "/Help/_About" | |
10972 msgstr "/मदति/कँ बारेमे (_A)" | |
10973 | |
10974 #, c-format | |
10975 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
10976 msgstr "<b>खाता:</b> %s" | |
10977 | |
10978 #, c-format | |
10979 msgid "" | |
10980 "\n" | |
10981 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10982 msgstr "" | |
10983 | |
10984 #, c-format | |
10985 msgid "" | |
10986 "\n" | |
10987 "<b>Topic:</b> %s" | |
10988 msgstr "" | |
10989 "\n" | |
10990 "<b>विषय:</b> %s" | |
10991 | |
10992 msgid "(no topic set)" | |
10993 msgstr "(कोनो विषय सेट नहि)" | |
10994 | |
10995 msgid "Buddy Alias" | |
10996 msgstr "मीत उपनाम" | |
10997 | |
10998 msgid "Logged In" | |
10999 msgstr "लागिन भेल" | |
11000 | |
11001 msgid "Last Seen" | |
11002 msgstr "पछिला बेर देखल गेल" | |
11003 | |
11004 msgid "Spooky" | |
11005 msgstr "स्पूकी" | |
11006 | |
11007 msgid "Awesome" | |
11008 msgstr "अद्भुत" | |
11009 | |
11010 msgid "Rockin'" | |
11011 msgstr "जोरदार" | |
11012 | |
11013 msgid "Total Buddies" | |
11014 msgstr "कुल मीतसभ" | |
11015 | |
11016 #, c-format | |
11017 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
11018 msgstr "बेकार %dd %dh %02dm" | |
11019 | |
11020 #, c-format | |
11021 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11022 msgstr "बेकार %dh %02dm" | |
11023 | |
11024 #, c-format | |
11025 msgid "Idle %dm" | |
11026 msgstr "बेकार %dm" | |
11027 | |
11028 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11029 msgstr "/मीत/नव इंस्टेंट संदेश..." | |
11030 | |
11031 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11032 msgstr "/मीत/गप्प-सप्पमे सामिल होउ..." | |
11033 | |
11034 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11035 msgstr "/मीत/प्रयोक्ता सूचना पाउ..." | |
11036 | |
11037 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11038 msgstr "/मीत/मीत जोड़ू..." | |
11039 | |
11040 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11041 msgstr "/मीत/बतिआउ..." | |
11042 | |
11043 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11044 msgstr "/मीत/समूह जोड़ू..." | |
11045 | |
11046 msgid "/Tools/Privacy" | |
11047 msgstr "/अओजार/गुप्तता" | |
11048 | |
11049 msgid "/Tools/Room List" | |
11050 msgstr "/अओजार/कक्ष सूची" | |
11051 | |
11052 #, c-format | |
11053 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11054 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11055 msgstr[0] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" | |
11056 msgstr[1] "%d अपठित संदेश %s सँ\n" | |
11057 | |
11058 msgid "Manually" | |
11059 msgstr "दस्ती" | |
11060 | |
11061 msgid "By status" | |
11062 msgstr "वस्तुस्थिति द्वारा" | |
11063 | |
11064 msgid "By recent log activity" | |
11065 msgstr "" | |
11066 | |
11067 #, c-format | |
11068 msgid "%s disconnected" | |
11069 msgstr "%s विसंबंधित" | |
11070 | |
11071 #, c-format | |
11072 msgid "%s disabled" | |
11073 msgstr "%s निष्क्रिय" | |
11074 | |
11075 msgid "Reconnect" | |
11076 msgstr "फिनु जोड़ू" | |
11077 | |
11078 msgid "Re-enable" | |
11079 msgstr "पुनर्सक्रिय करू" | |
11080 | |
11081 msgid "SSL FAQs" | |
11082 msgstr "" | |
11083 | |
11084 msgid "Welcome back!" | |
11085 msgstr "फिनु स्वागत अछि!" | |
11086 | |
11087 #, c-format | |
11088 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
11089 msgid_plural "" | |
11090 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
11091 msgstr[0] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" | |
11092 msgstr[1] "%d खाता निष्क्रिय छल किएक अहाँ दोसर स्थानसँ साइन ओन कएलहुँ:" | |
11093 | |
11094 msgid "<b>Username:</b>" | |
11095 msgstr "<b>प्रयोक्तानाम:</b>" | |
11096 | |
11097 msgid "<b>Password:</b>" | |
11098 msgstr "<b>गुड़किल्ली:</b>" | |
11099 | |
11100 msgid "_Login" | |
11101 msgstr "लागिन (_L)" | |
11102 | |
11103 msgid "/Accounts" | |
11104 msgstr "/खाता" | |
11105 | |
11106 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11107 #, c-format | |
11108 msgid "" | |
11109 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11110 "\n" | |
11111 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11112 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11113 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11114 msgstr "" | |
11115 | |
11116 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11117 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11118 #. | |
11119 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11120 msgstr "/मीत/देखाउ/आफलाइन मीत" | |
11121 | |
11122 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11123 msgstr "/मीत/देखाउ/खाली समूह" | |
11124 | |
11125 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11126 msgstr "/मीत/देखाउ/मीत विवरण" | |
11127 | |
11128 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11129 msgstr "/मीत/देखाउ/बेकार समय" | |
11130 | |
11131 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
11132 msgstr "/मीत/देखाउ/प्रोटोकाल प्रतीक" | |
11133 | |
11134 msgid "Add a buddy.\n" | |
11135 msgstr "मीत जोड़ू.\n" | |
11136 | |
11137 msgid "Buddy's _username:" | |
11138 msgstr "" | |
11139 | |
11140 msgid "(Optional) A_lias:" | |
11141 msgstr "(वैकल्पिक) उपनाम (_l):" | |
11142 | |
11143 msgid "Add buddy to _group:" | |
11144 msgstr "समूहमे मीत जोड़ू (_g):" | |
11145 | |
11146 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11147 msgstr "एहि प्रोटोकोलमे गप्प-सप्प कक्षक लेल समर्थन नहि अछि" | |
11148 | |
11149 msgid "" | |
11150 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11151 "chat." | |
11152 msgstr "अहाँ वर्तमानमे कोनहु प्रोटॅकोलमे लागिन नहि छी जाहिमे गप्प-सप्प करैक क्षमता अछि." | |
11153 | |
11154 msgid "" | |
11155 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11156 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11157 msgstr "" | |
11158 "कृप्या उपनाम भरू आओर जाहि गप्प-सप्पकेँ अहाँ मीत सूचीमे जोड़ैल' चाहे छी हुनका संबंधकमे उचित " | |
11159 "सूचना भरू.\n" | |
11160 | |
11161 msgid "A_lias:" | |
11162 msgstr "उपनाम (_l):" | |
11163 | |
11164 msgid "_Group:" | |
11165 msgstr "समूह (_G):" | |
11166 | |
11167 msgid "Auto_join when account connects." | |
11168 msgstr "" | |
11169 | |
11170 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
11171 msgstr "" | |
11172 | |
11173 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11174 msgstr "कृप्या ओ समूहक नाम भरू जेकरा अहाँ जोड़ै चाहैत छी." | |
11175 | |
11176 msgid "Enable Account" | |
11177 msgstr "खाता सक्रिय करू" | |
11178 | |
11179 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11180 msgstr "<PurpleMain>/खाता/खाता सक्रिय करू" | |
11181 | |
11182 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11183 msgstr "<PurpleMain>/खाता/" | |
11184 | |
11185 msgid "_Edit Account" | |
11186 msgstr "खाता संपादित करू (_E)" | |
11187 | |
11188 msgid "Set _Mood..." | |
11189 msgstr "" | |
11190 | |
11191 msgid "No actions available" | |
11192 msgstr "कोनो काज उपलब्ध नहि अछि" | |
11193 | |
11194 msgid "_Disable" | |
11195 msgstr "निष्क्रिय करू (_D)" | |
11196 | |
11197 msgid "/Tools" | |
11198 msgstr "/अओजार" | |
11199 | |
11200 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11201 msgstr "/मीत/मीत क्रमबद्ध करू" | |
11202 | |
11203 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11204 msgstr "" | |
11205 | |
11206 #. Widget creation function | |
11207 msgid "SSL Servers" | |
11208 msgstr "SSL सर्वर" | |
11209 | |
11210 msgid "Unknown command." | |
11211 msgstr "अनचिन्ह कमाँड" | |
11212 | |
11213 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11214 msgstr "ओ मीत प्रोटोकोलमे नहि अछि जे ई गप्प-सप्पमे अछि." | |
11215 | |
11216 msgid "" | |
11217 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11218 msgstr "अहाँ आब एहन कोनहु खाताक संग नहि छी जे मीतकेँ आमंत्रण पठाए सकैछ." | |
11219 | |
11220 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11221 msgstr "मीतकेँ गप्प-सप्प कक्षमे आमंत्रित करू" | |
11222 | |
11223 msgid "_Buddy:" | |
11224 msgstr "मीत (_B):" | |
11225 | |
11226 msgid "_Message:" | |
11227 msgstr "संदेश (_M)" | |
11228 | |
11229 #, c-format | |
11230 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11231 msgstr "<h1> %s क' संग वार्तालाप</h1>\n" | |
11232 | |
11233 msgid "Save Conversation" | |
11234 msgstr "वार्तालाप सहेजू" | |
11235 | |
11236 msgid "Un-Ignore" | |
11237 msgstr "अपेक्षा" | |
11238 | |
11239 msgid "Ignore" | |
11240 msgstr "उपेक्षा" | |
11241 | |
11242 msgid "Get Away Message" | |
11243 msgstr "अनुपस्थिति संदेश पाउ" | |
11244 | |
11245 msgid "Last Said" | |
11246 msgstr "" | |
11247 | |
11248 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11249 msgstr "प्रतीक फाइलकेँ डिस्कमे सहेजबामे असमर्थ" | |
11250 | |
11251 msgid "Save Icon" | |
11252 msgstr "प्रतीक सहेजू" | |
11253 | |
11254 msgid "Animate" | |
11255 msgstr "संजीवित करू" | |
11256 | |
11257 msgid "Hide Icon" | |
11258 msgstr "प्रतीक नुकाबू" | |
11259 | |
11260 msgid "Save Icon As..." | |
11261 msgstr "प्रतीक एहि तरहेँ सहेजू..." | |
11262 | |
11263 msgid "Set Custom Icon..." | |
11264 msgstr "मनपसंद प्रतीक सेट करू..." | |
11265 | |
11266 msgid "Change Size" | |
11267 msgstr "आकार बदलू" | |
11268 | |
11269 msgid "Show All" | |
11270 msgstr "सभटा देखाउ" | |
11271 | |
11272 #. Conversation menu | |
11273 msgid "/_Conversation" | |
11274 msgstr "/वार्तालाप (_C)" | |
11275 | |
11276 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11277 msgstr "/वार्तालाप/नव इंस्टेंट संदेश (_M)..." | |
11278 | |
11279 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11280 msgstr "" | |
11281 | |
11282 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11283 msgstr "/वार्तालाप/खोजू (_F)..." | |
11284 | |
11285 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11286 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू (_L)" | |
11287 | |
11288 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11289 msgstr "/वार्तालाप/एहिना सहेजू (_S)..." | |
11290 | |
11291 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11292 msgstr "/वार्तालाप/स्क्रौलबैक साफ करू (_r)" | |
11293 | |
11294 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11295 msgstr "" | |
11296 | |
11297 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11298 msgstr "" | |
11299 | |
11300 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11301 msgstr "" | |
11302 | |
11303 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11304 msgstr "" | |
11305 | |
11306 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11307 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ (_n)..." | |
11308 | |
11309 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11310 msgstr "" | |
11311 | |
11312 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11313 msgstr "/वार्तालाप/नव मीत पर थाप जोड़ू (_P)..." | |
11314 | |
11315 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11316 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू (_G)" | |
11317 | |
11318 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11319 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण (_v)..." | |
11320 | |
11321 msgid "/Conversation/M_ore" | |
11322 msgstr "/वार्तालाप/आओर (_o)" | |
11323 | |
11324 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
11325 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम (_i)..." | |
11326 | |
11327 msgid "/Conversation/_Block..." | |
11328 msgstr "/वार्तालाप/रोकू (_B)..." | |
11329 | |
11330 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11331 msgstr "/वार्तालाप/नहि रोकू (_U)..." | |
11332 | |
11333 msgid "/Conversation/_Add..." | |
11334 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू (_A)..." | |
11335 | |
11336 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
11337 msgstr "/वार्तालाप/निकालू (_R)..." | |
11338 | |
11339 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
11340 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू (_k)..." | |
11341 | |
11342 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
11343 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू (_e)..." | |
11344 | |
11345 msgid "/Conversation/_Close" | |
11346 msgstr "/वार्तालाप/बन्न (_C)" | |
11347 | |
11348 #. Options | |
11349 msgid "/_Options" | |
11350 msgstr "/विकल्प (_O)" | |
11351 | |
11352 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
11353 msgstr "/विकल्प/लागिन चालू करू (_L)" | |
11354 | |
11355 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
11356 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू (_S)" | |
11357 | |
11358 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
11359 msgstr "/विकल्प/संरूपण अओजारपट्टी देखाउ (_T)" | |
11360 | |
11361 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
11362 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंप देखाउ (_m)" | |
11363 | |
11364 msgid "/Conversation/More" | |
11365 msgstr "/वार्तालाप/आओर" | |
11366 | |
11367 msgid "/Options" | |
11368 msgstr "/विकल्पसभ" | |
11369 | |
11370 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
11371 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
11372 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
11373 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
11374 #. * conversation is created. | |
11375 msgid "/Conversation" | |
11376 msgstr "/वार्तालाप" | |
11377 | |
11378 msgid "/Conversation/View Log" | |
11379 msgstr "/वार्तालाप/लौग देखू" | |
11380 | |
11381 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11382 msgstr "" | |
11383 | |
11384 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11385 msgstr "" | |
11386 | |
11387 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11388 msgstr "" | |
11389 | |
11390 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11391 msgstr "/वार्तालाप/फाइल पठाउ..." | |
11392 | |
11393 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11394 msgstr "" | |
11395 | |
11396 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
11397 msgstr "/विकल्प/मीत थाप जोड़ू..." | |
11398 | |
11399 msgid "/Conversation/Get Info" | |
11400 msgstr "/वार्तालाप/सूचना आनू" | |
11401 | |
11402 msgid "/Conversation/Invite..." | |
11403 msgstr "/वार्तालाप/आमंत्रण..." | |
11404 | |
11405 msgid "/Conversation/Alias..." | |
11406 msgstr "/वार्तालाप/उपनाम..." | |
11407 | |
11408 msgid "/Conversation/Block..." | |
11409 msgstr "/वार्तालाप/रोकू..." | |
11410 | |
11411 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11412 msgstr "/वार्तालाप/ नहि रोकू..." | |
11413 | |
11414 msgid "/Conversation/Add..." | |
11415 msgstr "/वार्तालाप/जोड़ू..." | |
11416 | |
11417 msgid "/Conversation/Remove..." | |
11418 msgstr "/वार्तालाप/हटाबू..." | |
11419 | |
11420 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
11421 msgstr "/वार्तालाप/कड़ी भरू..." | |
11422 | |
11423 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
11424 msgstr "/वार्तालाप/चित्र डालू..." | |
11425 | |
11426 msgid "/Options/Enable Logging" | |
11427 msgstr "/विकल्प/लौग सक्रिय करू" | |
11428 | |
11429 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
11430 msgstr "/विकल्प/ध्वनि सक्रिय करू" | |
11431 | |
11432 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
11433 msgstr "/विकल्प/रचना अओजारपट्टी देखाउ" | |
11434 | |
11435 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
11436 msgstr "/विकल्प/टाइमस्टेंपसभ देखाउ" | |
11437 | |
11438 msgid "User is typing..." | |
11439 msgstr "प्रयोक्ता टंकित कए रहल अछि..." | |
11440 | |
11441 #, c-format | |
11442 msgid "" | |
11443 "\n" | |
11444 "%s has stopped typing" | |
11445 msgstr "" | |
11446 "\n" | |
11447 "%s अहाँक टाइपिंग करैसँ रोकलक" | |
11448 | |
11449 #. Build the Send To menu | |
11450 msgid "S_end To" | |
11451 msgstr "एहिमे पठाउ (_e)" | |
11452 | |
11453 msgid "_Send" | |
11454 msgstr "भेजू (_S)" | |
11455 | |
11456 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
11457 msgid "0 people in room" | |
11458 msgstr "कक्षमे 0 लोग अछि" | |
11459 | |
11460 msgid "Close Find bar" | |
11461 msgstr "खोज पट्टी बन्न करू" | |
11462 | |
11463 msgid "Find:" | |
11464 msgstr "खोजू:" | |
11465 | |
11466 #, c-format | |
11467 msgid "%d person in room" | |
11468 msgid_plural "%d people in room" | |
11469 msgstr[0] "कक्षमे %d लोग अछि" | |
11470 msgstr[1] "कक्षमे %d लोग अछि" | |
11471 | |
11472 msgid "Stopped Typing" | |
11473 msgstr "टंकित करबा रोकू" | |
11474 | |
11475 msgid "Nick Said" | |
11476 msgstr "उपनाम कहलक" | |
11477 | |
11478 msgid "Unread Messages" | |
11479 msgstr "अपठित संदेश" | |
11480 | |
11481 msgid "New Event" | |
11482 msgstr "नव घटना" | |
11483 | |
11484 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
11485 msgstr "साफ करू: सभटा वार्तालाप स्क्रौलबैक साफ करैत अछि" | |
11486 | |
11487 msgid "Confirm close" | |
11488 msgstr "बन्न सुनिश्चित करू" | |
11489 | |
11490 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
11491 msgstr "अहाँक पास अपठित संदेश अछि. जे अहाँ निश्चित छी अहाँ विंडो बन्न करबाक लेल चाहै छी?" | |
11492 | |
11493 msgid "Close other tabs" | |
11494 msgstr "दोसर टैब बन्न करू" | |
11495 | |
11496 msgid "Close all tabs" | |
11497 msgstr "टैबसभ बन्न करू" | |
11498 | |
11499 msgid "Detach this tab" | |
11500 msgstr "ई टैब अलग करू" | |
11501 | |
11502 msgid "Close this tab" | |
11503 msgstr "ई टैब बन्न करू" | |
11504 | |
11505 msgid "Close conversation" | |
11506 msgstr "वार्तालाप बन्न करू" | |
11507 | |
11508 msgid "Last created window" | |
11509 msgstr "अंतिम बनाएल विन्डो" | |
11510 | |
11511 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
11512 msgstr "IM विंडो आओर गप्प-सप्प विंडो अलग करू" | |
11513 | |
11514 msgid "New window" | |
11515 msgstr "नव विन्डो" | |
11516 | |
11517 msgid "By group" | |
11518 msgstr "समूहसँ" | |
11519 | |
11520 msgid "By account" | |
11521 msgstr "खातासँ" | |
11522 | |
11523 msgid "Find" | |
11524 msgstr "खोजू" | |
11525 | |
11526 msgid "_Search for:" | |
11527 msgstr "लेल खोजू (_S):" | |
11528 | |
11529 msgid "Save Debug Log" | |
11530 msgstr "डिबग लौग सहेजू" | |
11531 | |
11532 msgid "Invert" | |
11533 msgstr "उनटू" | |
11534 | |
11535 msgid "Highlight matches" | |
11536 msgstr "मिलान उभारू" | |
11537 | |
11538 msgid "_Icon Only" | |
11539 msgstr "सिर्फ प्रतीक (_I)" | |
11540 | |
11541 msgid "_Text Only" | |
11542 msgstr "केवल पाठ (_T)" | |
11543 | |
11544 msgid "_Both Icon & Text" | |
11545 msgstr "प्रतीक आ पाठ दूनू (_B)" | |
11546 | |
11547 msgid "Filter" | |
11548 msgstr "फिल्टर" | |
11549 | |
11550 msgid "Right click for more options." | |
11551 msgstr "आओर विकल्प लेल दहिन्ना क्लिक करू" | |
11552 | |
11553 msgid "Level " | |
11554 msgstr "स्तर " | |
11555 | |
11556 msgid "Select the debug filter level." | |
11557 msgstr "डिबग फिल्टर स्तर चुनू" | |
11558 | |
11559 msgid "All" | |
11560 msgstr "सभ" | |
11561 | |
11562 msgid "Misc" | |
11563 msgstr "विविध" | |
11564 | |
11565 msgid "Warning" | |
11566 msgstr "चेतावनी" | |
11567 | |
11568 msgid "Error " | |
11569 msgstr "त्रुटि" | |
11570 | |
11571 msgid "Fatal Error" | |
11572 msgstr "गंभीर त्रुटि" | |
11573 | |
11574 msgid "bug master" | |
11575 msgstr "" | |
11576 | |
11577 msgid "artist" | |
11578 msgstr "" | |
11579 | |
11580 #. feel free to not translate this | |
11581 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11582 msgstr "" | |
11583 | |
11584 msgid "voice and video" | |
11585 msgstr "" | |
11586 | |
11587 msgid "support" | |
11588 msgstr "समर्थन" | |
11589 | |
11590 msgid "webmaster" | |
11591 msgstr "" | |
11592 | |
11593 msgid "win32 port" | |
11594 msgstr "विन32 पोर्ट" | |
11595 | |
11596 msgid "maintainer" | |
11597 msgstr "अनुरक्षक" | |
11598 | |
11599 msgid "libfaim maintainer" | |
11600 msgstr "libfaim अनुरक्षक" | |
11601 | |
11602 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11603 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11604 msgstr "हैकर आओर ओहदेदार चालक [लेजी बम]" | |
11605 | |
11606 msgid "support/QA" | |
11607 msgstr "समर्थन/QA" | |
11608 | |
11609 msgid "XMPP" | |
11610 msgstr "" | |
11611 | |
11612 msgid "original author" | |
11613 msgstr "मूल लेखक" | |
11614 | |
11615 msgid "lead developer" | |
11616 msgstr "मुख्य विकास कएनिहार" | |
11617 | |
11618 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11619 msgstr "वरिष्ठ योगदानकर्ता/QA" | |
11620 | |
11621 msgid "Afrikaans" | |
11622 msgstr "अफ्रीकी" | |
11623 | |
11624 msgid "Arabic" | |
11625 msgstr "अरबी" | |
11626 | |
11627 msgid "Assamese" | |
11628 msgstr "असामी" | |
11629 | |
11630 msgid "Belarusian Latin" | |
11631 msgstr "बेलारूसी लैटिन" | |
11632 | |
11633 msgid "Bulgarian" | |
11634 msgstr "बुल्गारियाइ" | |
11635 | |
11636 msgid "Bengali" | |
11637 msgstr "बंगाली" | |
11638 | |
11639 msgid "Bengali-India" | |
11640 msgstr "" | |
11641 | |
11642 msgid "Bosnian" | |
11643 msgstr "बोस्नियाइ" | |
11644 | |
11645 msgid "Catalan" | |
11646 msgstr "केटालान" | |
11647 | |
11648 msgid "Valencian-Catalan" | |
11649 msgstr "वैलेंसियन कैटालन" | |
11650 | |
11651 msgid "Czech" | |
11652 msgstr "चेक" | |
11653 | |
11654 msgid "Danish" | |
11655 msgstr "डैनिश" | |
11656 | |
11657 msgid "German" | |
11658 msgstr "जर्मन" | |
11659 | |
11660 msgid "Dzongkha" | |
11661 msgstr "ड्जोंग्खा" | |
11662 | |
11663 msgid "Greek" | |
11664 msgstr "ग्रीक" | |
11665 | |
11666 msgid "Australian English" | |
11667 msgstr "आस्ट्रेलियन अंग्रेजी" | |
11668 | |
11669 msgid "Canadian English" | |
11670 msgstr "कनाडियन अंग्रेजी" | |
11671 | |
11672 msgid "British English" | |
11673 msgstr "ब्रिटिश अंग्रेजी" | |
11674 | |
11675 msgid "Esperanto" | |
11676 msgstr "एस्पेरांटो" | |
11677 | |
11678 msgid "Spanish" | |
11679 msgstr "स्पेनी" | |
11680 | |
11681 msgid "Estonian" | |
11682 msgstr "एस्तोनियाई" | |
11683 | |
11684 msgid "Basque" | |
11685 msgstr "बास्क" | |
11686 | |
11687 msgid "Persian" | |
11688 msgstr "फारसी" | |
11689 | |
11690 msgid "Finnish" | |
11691 msgstr "फिनिश" | |
11692 | |
11693 msgid "French" | |
11694 msgstr "फ्रेंच" | |
11695 | |
11696 msgid "Irish" | |
11697 msgstr "आइरिश" | |
11698 | |
11699 msgid "Galician" | |
11700 msgstr "गेलिसियन" | |
11701 | |
11702 msgid "Gujarati" | |
11703 msgstr "गुजराती" | |
11704 | |
11705 msgid "Gujarati Language Team" | |
11706 msgstr "गुजराती भाषा दल" | |
11707 | |
11708 msgid "Hebrew" | |
11709 msgstr "हिब्रू" | |
11710 | |
11711 msgid "Hindi" | |
11712 msgstr "हिन्दी" | |
11713 | |
11714 msgid "Hungarian" | |
11715 msgstr "हंगेरियाई" | |
11716 | |
11717 msgid "Armenian" | |
11718 msgstr "आर्मेनियाइ" | |
11719 | |
11720 msgid "Indonesian" | |
11721 msgstr "इंडोनेशियन" | |
11722 | |
11723 msgid "Italian" | |
11724 msgstr "इतालवी" | |
11725 | |
11726 msgid "Japanese" | |
11727 msgstr "जापानी" | |
11728 | |
11729 msgid "Georgian" | |
11730 msgstr "ज्यॉर्जियाइ" | |
11731 | |
11732 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
11733 msgstr "उबंटु ज्यार्जियाइ अनुवादक" | |
11734 | |
11735 msgid "Khmer" | |
11736 msgstr "ख्मेर" | |
11737 | |
11738 msgid "Kannada" | |
11739 msgstr "कन्नड" | |
11740 | |
11741 msgid "Kannada Translation team" | |
11742 msgstr "कन्नड़ अनुवाद दल" | |
11743 | |
11744 msgid "Korean" | |
11745 msgstr "कोरियाइ" | |
11746 | |
11747 msgid "Kurdish" | |
11748 msgstr "कुर्दिश" | |
11749 | |
11750 msgid "Lao" | |
11751 msgstr "लाओ" | |
11752 | |
11753 msgid "Macedonian" | |
11754 msgstr "मेसिडोनियाइ" | |
11755 | |
11756 msgid "Malayalam" | |
11757 msgstr "मलयालम" | |
11758 | |
11759 msgid "Mongolian" | |
11760 msgstr "मंगोलियाइ" | |
11761 | |
11762 msgid "Marathi" | |
11763 msgstr "मराठी" | |
11764 | |
11765 msgid "Malay" | |
11766 msgstr "मलय" | |
11767 | |
11768 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11769 msgstr "बोक्माल नार्वेजियन" | |
11770 | |
11771 msgid "Nepali" | |
11772 msgstr "नेपाली" | |
11773 | |
11774 msgid "Dutch, Flemish" | |
11775 msgstr "डच; फ्लेमिश" | |
11776 | |
11777 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
11778 msgstr "नार्वेजियन न्योनोर्स्क" | |
11779 | |
11780 msgid "Occitan" | |
11781 msgstr "ओकितन" | |
11782 | |
11783 msgid "Oriya" | |
11784 msgstr "उड़िया" | |
11785 | |
11786 msgid "Punjabi" | |
11787 msgstr "पंजाबी" | |
11788 | |
11789 msgid "Polish" | |
11790 msgstr "पोलिश" | |
11791 | |
11792 msgid "Portuguese" | |
11793 msgstr "पुर्तगाली" | |
11794 | |
11795 msgid "Portuguese-Brazil" | |
11796 msgstr "पुर्तगाली-ब्राजील" | |
11797 | |
11798 msgid "Pashto" | |
11799 msgstr "पश्तो" | |
11800 | |
11801 msgid "Romanian" | |
11802 msgstr "रोमानियाइ" | |
11803 | |
11804 msgid "Russian" | |
11805 msgstr "रूसी" | |
11806 | |
11807 msgid "Slovak" | |
11808 msgstr "स्लोवाक" | |
11809 | |
11810 msgid "Slovenian" | |
11811 msgstr "स्लोवानियाइ" | |
11812 | |
11813 msgid "Albanian" | |
11814 msgstr "अल्बानियाइ" | |
11815 | |
11816 msgid "Serbian" | |
11817 msgstr "सर्बियन" | |
11818 | |
11819 msgid "Sinhala" | |
11820 msgstr "सिंहला" | |
11821 | |
11822 msgid "Swedish" | |
11823 msgstr "स्वीडिश" | |
11824 | |
11825 msgid "Swahili" | |
11826 msgstr "स्वाहिली" | |
11827 | |
11828 msgid "Tamil" | |
11829 msgstr "तमिल" | |
11830 | |
11831 msgid "Telugu" | |
11832 msgstr "तेलुगु" | |
11833 | |
11834 msgid "Thai" | |
11835 msgstr "थाइ" | |
11836 | |
11837 msgid "Turkish" | |
11838 msgstr "तुर्की" | |
11839 | |
11840 msgid "Ukranian" | |
11841 msgstr "यूक्रैनियाइ" | |
11842 | |
11843 msgid "Urdu" | |
11844 msgstr "उर्दू" | |
11845 | |
11846 msgid "Vietnamese" | |
11847 msgstr "विएतनामी" | |
11848 | |
11849 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
11850 msgstr "टी. एम. थान्ह आओर गनोम-वीआई मण्डली" | |
11851 | |
11852 msgid "Simplified Chinese" | |
11853 msgstr "सरल चीनी" | |
11854 | |
11855 msgid "Hong Kong Chinese" | |
11856 msgstr "हाँग काँग चीनी" | |
11857 | |
11858 msgid "Traditional Chinese" | |
11859 msgstr "पारम्परिक चीनी" | |
11860 | |
11861 msgid "Amharic" | |
11862 msgstr "अम्हारिक" | |
11863 | |
11864 msgid "Lithuanian" | |
11865 msgstr "लिथुआनियाइ" | |
11866 | |
11867 #, c-format | |
11868 msgid "" | |
11869 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | |
11870 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | |
11871 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | |
11872 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | |
11873 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " | |
11874 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
11875 msgstr "" | |
11876 | |
11877 #, c-format | |
11878 msgid "" | |
11879 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
11880 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
11881 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
11882 "im<BR><BR>" | |
11883 msgstr "" | |
11884 | |
11885 #, c-format | |
11886 msgid "" | |
11887 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
11888 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
11889 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
11890 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
11891 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
11892 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
11893 "<br/>" | |
11894 msgstr "" | |
11895 | |
11896 #, c-format | |
11897 msgid "About %s" | |
11898 msgstr "क' संबंधमे %s" | |
11899 | |
11900 msgid "Build Information" | |
11901 msgstr "" | |
11902 | |
11903 #. End of not to be translated section | |
11904 #, c-format | |
11905 msgid "%s Build Information" | |
11906 msgstr "" | |
11907 | |
11908 msgid "Current Developers" | |
11909 msgstr "मोजुदा विकास कएनिहारसभ" | |
11910 | |
11911 msgid "Crazy Patch Writers" | |
11912 msgstr "क्रेजी पैच लेखकगण" | |
11913 | |
11914 msgid "Retired Developers" | |
11915 msgstr "सेवानिवृत्त विकास कएनिहारसभ" | |
11916 | |
11917 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
11918 msgstr "अवकाशलेल क्रैजी पैच लेखकसभ" | |
11919 | |
11920 #, c-format | |
11921 msgid "%s Developer Information" | |
11922 msgstr "" | |
11923 | |
11924 msgid "Current Translators" | |
11925 msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" | |
11926 | |
11927 msgid "Past Translators" | |
11928 msgstr "संगीता कुमारी, राजेश रंजन" | |
11929 | |
11930 #, c-format | |
11931 msgid "%s Translator Information" | |
11932 msgstr "%s अनुवादक सूचना" | |
11933 | |
11934 msgid "_Name" | |
11935 msgstr "नाम (_N)" | |
11936 | |
11937 msgid "_Account" | |
11938 msgstr "खाता (_A)" | |
11939 | |
11940 msgid "Get User Info" | |
11941 msgstr "प्रयोक्ताक सूचना पाउ" | |
11942 | |
11943 msgid "" | |
11944 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
11945 "to view." | |
11946 msgstr "" | |
11947 | |
11948 msgid "View User Log" | |
11949 msgstr "प्रयोक्ताक लौग देखू" | |
11950 | |
11951 msgid "Alias Contact" | |
11952 msgstr "उपनाम संपर्क" | |
11953 | |
11954 msgid "Enter an alias for this contact." | |
11955 msgstr "एहि संपर्कक लेल उपनाम भरू." | |
11956 | |
11957 #, c-format | |
11958 msgid "Enter an alias for %s." | |
11959 msgstr "%s क' लेल उपनाम भरू." | |
11960 | |
11961 msgid "Alias Buddy" | |
11962 msgstr "मीत उपनाम" | |
11963 | |
11964 msgid "Alias Chat" | |
11965 msgstr "उपनाम गप्प-सप्प" | |
11966 | |
11967 msgid "Enter an alias for this chat." | |
11968 msgstr "एहि गप्प-सप्पक उपनाम भरू." | |
11969 | |
11970 #, c-format | |
11971 msgid "" | |
11972 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
11973 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11974 msgid_plural "" | |
11975 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
11976 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
11977 msgstr[0] "" | |
11978 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " | |
11979 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" | |
11980 msgstr[1] "" | |
11981 "अहाँ अपन मीत सूचीमे ओ संपर्ककेँ, जाहिमे %s आओर %d दोसर मीत अछि, ओकरा मेटाबै लेल जाए रहल " | |
11982 "छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" | |
11983 | |
11984 msgid "Remove Contact" | |
11985 msgstr "संपर्क निकालू" | |
11986 | |
11987 msgid "_Remove Contact" | |
11988 msgstr "संपर्क निकालू (_R)" | |
11989 | |
11990 #, c-format | |
11991 msgid "" | |
11992 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
11993 "want to continue?" | |
11994 msgstr "" | |
11995 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ %s समूहसँ मिलावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहैछी?" | |
11996 | |
11997 msgid "Merge Groups" | |
11998 msgstr "समूह मिलाबू" | |
11999 | |
12000 msgid "_Merge Groups" | |
12001 msgstr "समूह मिलाबू (_M)" | |
12002 | |
12003 #, c-format | |
12004 msgid "" | |
12005 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12006 "list. Do you want to continue?" | |
12007 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s समूहकेँ मिटाबैले जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढए चाहै छी?" | |
12008 | |
12009 msgid "Remove Group" | |
12010 msgstr "समूह मेटाउ" | |
12011 | |
12012 msgid "_Remove Group" | |
12013 msgstr "समूह हटाबू (_R)" | |
12014 | |
12015 #, c-format | |
12016 msgid "" | |
12017 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12018 msgstr "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s केँ मिटाबै लेल जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढ़ै चाहै छी?" | |
12019 | |
12020 msgid "Remove Buddy" | |
12021 msgstr "मीत निकालू" | |
12022 | |
12023 msgid "_Remove Buddy" | |
12024 msgstr "मीत निकालू (_R)" | |
12025 | |
12026 #, c-format | |
12027 msgid "" | |
12028 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12029 "continue?" | |
12030 msgstr "" | |
12031 "अहाँ अपन मीत सूचीसँ %s गप्प-सप्पकेँ मिटावै लए जाए रहल छी. की अहाँ आगाँ बढै चाहै छी?" | |
12032 | |
12033 msgid "Remove Chat" | |
12034 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू" | |
12035 | |
12036 msgid "_Remove Chat" | |
12037 msgstr "गप्प-सप्प हटाबू (_R)" | |
12038 | |
12039 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12040 msgstr "आओर अपठित संदेशक लेल दहिन्ना क्लिक करू...\n" | |
12041 | |
12042 msgid "_Change Status" | |
12043 msgstr "" | |
12044 | |
12045 msgid "Show Buddy _List" | |
12046 msgstr "" | |
12047 | |
12048 msgid "_Unread Messages" | |
12049 msgstr "" | |
12050 | |
12051 msgid "New _Message..." | |
12052 msgstr "" | |
12053 | |
12054 msgid "_Accounts" | |
12055 msgstr "खाता (_A)" | |
12056 | |
12057 msgid "Plu_gins" | |
12058 msgstr "" | |
12059 | |
12060 msgid "Pr_eferences" | |
12061 msgstr "पसिन्न (_e)" | |
12062 | |
12063 msgid "Mute _Sounds" | |
12064 msgstr "" | |
12065 | |
12066 msgid "_Blink on New Message" | |
12067 msgstr "" | |
12068 | |
12069 msgid "_Quit" | |
12070 msgstr "बाहर (_Q)" | |
12071 | |
12072 msgid "Not started" | |
12073 msgstr "आरंभ नहि" | |
12074 | |
12075 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12076 msgstr "<b>एहिना प्राप्त करैछ:</b>" | |
12077 | |
12078 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12079 msgstr "<b>सँ प्राप्त करैछ:</b>" | |
12080 | |
12081 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12082 msgstr "<b>मे पठाबैत अछि:</b>" | |
12083 | |
12084 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12085 msgstr "<b>एहन पठाबैत अछि:</b>" | |
12086 | |
12087 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12088 msgstr "एहि प्रकारक फाइलकेँ खोलबाक लेल कोनो कार्यक्रम बिन्यस्त नहि अछि." | |
12089 | |
12090 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12091 msgstr "फाइलकेँ खोलबाक दौरान त्रुटि भेल" | |
12092 | |
12093 #, c-format | |
12094 msgid "Error launching %s: %s" | |
12095 msgstr "%s शुरू करैमे त्रुटि: %s" | |
12096 | |
12097 #, c-format | |
12098 msgid "Error running %s" | |
12099 msgstr "%s चलाबैमे त्रुटि" | |
12100 | |
12101 #, c-format | |
12102 msgid "Process returned error code %d" | |
12103 msgstr "प्रक्रिया त्रुटि कोड %d देलक" | |
12104 | |
12105 msgid "Filename:" | |
12106 msgstr "फाइलनाम:" | |
12107 | |
12108 msgid "Local File:" | |
12109 msgstr "स्थानीय फाइल" | |
12110 | |
12111 msgid "Speed:" | |
12112 msgstr "गति:" | |
12113 | |
12114 msgid "Time Elapsed:" | |
12115 msgstr "बीतल समय:" | |
12116 | |
12117 msgid "Time Remaining:" | |
12118 msgstr "बचल समय:" | |
12119 | |
12120 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12121 msgstr "ई बिंडो बन्न करू जखन हस्तांतरण सभ समाप्त भ' जाए (_f)" | |
12122 | |
12123 msgid "C_lear finished transfers" | |
12124 msgstr "समाप्त हस्तांतरण मेटाउ (_C)" | |
12125 | |
12126 #. "Download Details" arrow | |
12127 msgid "File transfer _details" | |
12128 msgstr "फाइल हस्तांतरण विवरण (_d)" | |
12129 | |
12130 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12131 msgstr "सादा पाठक' रूपेँ साटू (_T)" | |
12132 | |
12133 msgid "_Reset formatting" | |
12134 msgstr "संरूपण फिनु सेट करू (_R)" | |
12135 | |
12136 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
12137 msgstr "" | |
12138 | |
12139 msgid "Hyperlink color" | |
12140 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | |
12141 | |
12142 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12143 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाक लेल रंग." | |
12144 | |
12145 msgid "Hyperlink visited color" | |
12146 msgstr "" | |
12147 | |
12148 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12149 msgstr "" | |
12150 | |
12151 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12152 msgstr "हाइपरलिंक प्रीलाइट रंग" | |
12153 | |
12154 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12155 msgstr "हाइपरलिंक खींचबाकक लेल रंग करू जखन माउस हुनका पर अछि" | |
12156 | |
12157 msgid "Sent Message Name Color" | |
12158 msgstr "प्रेषित संदेश नाम रंग" | |
12159 | |
12160 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
12161 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पठेलहुँ." | |
12162 | |
12163 msgid "Received Message Name Color" | |
12164 msgstr "पाएल संदेश नाम रंग" | |
12165 | |
12166 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
12167 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ पएलहुँ." | |
12168 | |
12169 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
12170 msgstr "\"ध्यान\" नाम रंग" | |
12171 | |
12172 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
12173 msgstr "संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग जकरा अहाँ अपन नामक समाहित कएल पएलहुँ." | |
12174 | |
12175 msgid "Action Message Name Color" | |
12176 msgstr "क्रिया संदेश नाम रंग" | |
12177 | |
12178 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
12179 msgstr "एकटा काज संदेशक नाम घींचबाक लेल रंग." | |
12180 | |
12181 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
12182 msgstr "" | |
12183 | |
12184 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12185 msgstr "" | |
12186 | |
12187 msgid "Whisper Message Name Color" | |
12188 msgstr "" | |
12189 | |
12190 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12191 msgstr "" | |
12192 | |
12193 msgid "Typing notification color" | |
12194 msgstr "" | |
12195 | |
12196 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12197 msgstr "" | |
12198 | |
12199 msgid "Typing notification font" | |
12200 msgstr "" | |
12201 | |
12202 msgid "The font to use for the typing notification" | |
12203 msgstr "" | |
12204 | |
12205 msgid "Enable typing notification" | |
12206 msgstr "" | |
12207 | |
12208 msgid "" | |
12209 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12210 "\n" | |
12211 "Defaulting to PNG." | |
12212 msgstr "" | |
12213 "<span size='larger' weight='bold'>अनचिन्ह फाइल रूप</span>\n" | |
12214 "\n" | |
12215 "PNG मे पूर्वनिर्धारित." | |
12216 | |
12217 #, c-format | |
12218 msgid "" | |
12219 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12220 "\n" | |
12221 "%s" | |
12222 msgstr "" | |
12223 "<span size='larger' weight='bold'>चित्र सहेजबामे त्रुटि</span>\n" | |
12224 "\n" | |
12225 "%s" | |
12226 | |
12227 msgid "Save Image" | |
12228 msgstr "चित्र सहेजू" | |
12229 | |
12230 msgid "_Save Image..." | |
12231 msgstr "चित्र सहेजू...(_S)" | |
12232 | |
12233 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
12234 msgstr "" | |
12235 | |
12236 msgid "Select Font" | |
12237 msgstr "फोन्ट चुनू" | |
12238 | |
12239 msgid "Select Text Color" | |
12240 msgstr "पाठ रंग चुनू" | |
12241 | |
12242 msgid "Select Background Color" | |
12243 msgstr "पृष्ठभूमिक रंग चुनू" | |
12244 | |
12245 msgid "_URL" | |
12246 msgstr "_URL" | |
12247 | |
12248 msgid "_Description" | |
12249 msgstr "वर्णन (_D)" | |
12250 | |
12251 msgid "" | |
12252 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12253 "The description is optional." | |
12254 msgstr "" | |
12255 "कृप्या ओ कड़ीक URL आओर विवरण भरू जकरा अहाँ डालै चाहै छी. ओकर विवरण वैकल्पिक अछि." | |
12256 | |
12257 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12258 msgstr "कृप्या कड़ीक URL भरू जकरा अहाँ दिअ' चाहै छी." | |
12259 | |
12260 msgid "Insert Link" | |
12261 msgstr "कड़ी डालू" | |
12262 | |
12263 msgid "_Insert" | |
12264 msgstr "प्रविष्ट करू (_I)" | |
12265 | |
12266 #, c-format | |
12267 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12268 msgstr "चित्र संचयनमे विफल: %s\n" | |
12269 | |
12270 msgid "Insert Image" | |
12271 msgstr "चित्र डालू" | |
12272 | |
12273 #, c-format | |
12274 msgid "" | |
12275 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12276 " %s" | |
12277 msgstr "" | |
12278 | |
12279 msgid "Smile!" | |
12280 msgstr "मुस्कुराबू!" | |
12281 | |
12282 msgid "_Manage custom smileys" | |
12283 msgstr "" | |
12284 | |
12285 msgid "This theme has no available smileys." | |
12286 msgstr "एहि थीमक पास कोनो स्माइली उपलब्ध नहि अछि." | |
12287 | |
12288 msgid "_Font" | |
12289 msgstr "फौन्ट (_F)" | |
12290 | |
12291 msgid "Group Items" | |
12292 msgstr "समूह मद" | |
12293 | |
12294 msgid "Ungroup Items" | |
12295 msgstr "मदसभ विसमूहित करू" | |
12296 | |
12297 msgid "Bold" | |
12298 msgstr "मोट" | |
12299 | |
12300 msgid "Italic" | |
12301 msgstr "तिरछा" | |
12302 | |
12303 msgid "Underline" | |
12304 msgstr "रेखांकित" | |
12305 | |
12306 msgid "Strikethrough" | |
12307 msgstr "आरपार काटनाइ" | |
12308 | |
12309 msgid "Increase Font Size" | |
12310 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" | |
12311 | |
12312 msgid "Decrease Font Size" | |
12313 msgstr "फोन्ट आकार घटाबू" | |
12314 | |
12315 msgid "Font Face" | |
12316 msgstr "फोन्टक चेहरा" | |
12317 | |
12318 msgid "Foreground Color" | |
12319 msgstr "अग्रभूमि रँग" | |
12320 | |
12321 msgid "Reset Formatting" | |
12322 msgstr "संरूपणकेँ फिनु सेट करू" | |
12323 | |
12324 msgid "Insert IM Image" | |
12325 msgstr "IM चित्र दिअ'" | |
12326 | |
12327 msgid "Insert Smiley" | |
12328 msgstr "स्माइली दिअ'" | |
12329 | |
12330 msgid "Send Attention" | |
12331 msgstr "" | |
12332 | |
12333 msgid "<b>_Bold</b>" | |
12334 msgstr "<b>मोट (_B)</b>" | |
12335 | |
12336 msgid "<i>_Italic</i>" | |
12337 msgstr "<i>तिरछा (_I)</i>" | |
12338 | |
12339 msgid "<u>_Underline</u>" | |
12340 msgstr "<u>रेखांकित (_U)</u>" | |
12341 | |
12342 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
12343 msgstr "<span strikethrough='true'>आर पार काटू</span>" | |
12344 | |
12345 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
12346 msgstr "<span size='larger'>पैघ (_L)</span>" | |
12347 | |
12348 msgid "_Normal" | |
12349 msgstr "सामान्य (_N)" | |
12350 | |
12351 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
12352 msgstr "<span size='smaller'>बेसी छोट (_S)</span>" | |
12353 | |
12354 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
12355 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
12356 #. * no updating nor nothin' | |
12357 msgid "_Font face" | |
12358 msgstr "फोन्टक चेहरा (_F)" | |
12359 | |
12360 msgid "Foreground _color" | |
12361 msgstr "अग्रभूमि रँग (_c)" | |
12362 | |
12363 msgid "Bac_kground color" | |
12364 msgstr "पृष्ठभूमि रंग (_k)" | |
12365 | |
12366 msgid "_Image" | |
12367 msgstr "चित्र (_I)" | |
12368 | |
12369 msgid "_Link" | |
12370 msgstr "लिंक (_L)" | |
12371 | |
12372 msgid "_Horizontal rule" | |
12373 msgstr "क्षैतिज नियम (_H)" | |
12374 | |
12375 msgid "_Smile!" | |
12376 msgstr "मुस्कुराबू (_S)!" | |
12377 | |
12378 msgid "_Attention!" | |
12379 msgstr "" | |
12380 | |
12381 msgid "Log Deletion Failed" | |
12382 msgstr "विलोपनक लोग विफल" | |
12383 | |
12384 msgid "Check permissions and try again." | |
12385 msgstr "अनुमति जाँचू आ फिनु कओसिस करू." | |
12386 | |
12387 #, c-format | |
12388 msgid "" | |
12389 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
12390 "%s which started at %s?" | |
12391 msgstr "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s क' सँग %s क सँग वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" | |
12392 | |
12393 #, c-format | |
12394 msgid "" | |
12395 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " | |
12396 "%s which started at %s?" | |
12397 msgstr "" | |
12398 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ %s वार्तालापक लागकेँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" | |
12399 | |
12400 #, c-format | |
12401 msgid "" | |
12402 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " | |
12403 "%s?" | |
12404 msgstr "" | |
12405 "की अहाँ निश्चित छी जे अहाँ सिस्टम लागकेँ स्थायी रूपसँ मेटओनाइ चाहैत छी जे %s पर आरंभ होइछ?" | |
12406 | |
12407 msgid "Delete Log?" | |
12408 msgstr "लौग मेटाउ?" | |
12409 | |
12410 msgid "Delete Log..." | |
12411 msgstr "लौग मेटाउ..." | |
12412 | |
12413 #, c-format | |
12414 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
12415 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>" | |
12416 | |
12417 #, c-format | |
12418 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
12419 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s मे %s पर वार्तालाप</span>" | |
12420 | |
12421 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
12422 msgid "_Browse logs folder" | |
12423 msgstr "लौग फोल्डर ब्राउज करू (_B)" | |
12424 | |
12425 #, c-format | |
12426 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
12427 msgstr "%s %s. `%s -h' क' बेसी सूचनाक लेल कओसिस करू.\n" | |
12428 | |
12429 #, c-format | |
12430 msgid "" | |
12431 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12432 "\n" | |
12433 msgstr "" | |
12434 | |
12435 msgid "DIR" | |
12436 msgstr "DIR" | |
12437 | |
12438 msgid "use DIR for config files" | |
12439 msgstr "" | |
12440 | |
12441 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12442 msgstr "" | |
12443 | |
12444 msgid "force online, regardless of network status" | |
12445 msgstr "" | |
12446 | |
12447 msgid "display this help and exit" | |
12448 msgstr "" | |
12449 | |
12450 msgid "allow multiple instances" | |
12451 msgstr "" | |
12452 | |
12453 msgid "don't automatically login" | |
12454 msgstr "" | |
12455 | |
12456 msgid "NAME" | |
12457 msgstr "नाम" | |
12458 | |
12459 msgid "" | |
12460 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12461 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12462 " Without this only the first account will be enabled)." | |
12463 msgstr "" | |
12464 | |
12465 msgid "X display to use" | |
12466 msgstr "उपयोग मे एक्स प्रदर्शक" | |
12467 | |
12468 msgid "display the current version and exit" | |
12469 msgstr "" | |
12470 | |
12471 #, c-format | |
12472 msgid "" | |
12473 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
12474 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
12475 "no fault of your own.\n" | |
12476 "\n" | |
12477 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
12478 "by reporting a bug at:\n" | |
12479 "%ssimpleticket/\n" | |
12480 "\n" | |
12481 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
12482 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
12483 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
12484 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
12485 msgstr "" | |
12486 | |
12487 #, c-format | |
12488 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12489 msgstr "" | |
12490 | |
12491 msgid "_Media" | |
12492 msgstr "मीडिया (_M)" | |
12493 | |
12494 msgid "_Hangup" | |
12495 msgstr "" | |
12496 | |
12497 #, c-format | |
12498 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12499 msgstr "" | |
12500 | |
12501 #, c-format | |
12502 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12503 msgstr "" | |
12504 | |
12505 msgid "Incoming Call" | |
12506 msgstr "" | |
12507 | |
12508 msgid "_Pause" | |
12509 msgstr "ठहरू (_P)" | |
12510 | |
12511 #, c-format | |
12512 msgid "%s has %d new message." | |
12513 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
12514 msgstr[0] "%s मे %d नव संदेश अछि." | |
12515 msgstr[1] "%s मे %d नव संदेश अछि." | |
12516 | |
12517 #, c-format | |
12518 msgid "<b>%d new email.</b>" | |
12519 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | |
12520 msgstr[0] "" | |
12521 msgstr[1] "" | |
12522 | |
12523 #, c-format | |
12524 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
12525 msgstr "ब्राउजर कमांड \"%s\" अवैध अछि." | |
12526 | |
12527 msgid "Unable to open URL" | |
12528 msgstr "URL खोलबामे असमर्थ" | |
12529 | |
12530 #, c-format | |
12531 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
12532 msgstr "\"%s\" शुरू करैमे त्रुटि: %s" | |
12533 | |
12534 msgid "" | |
12535 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
12536 msgstr "'दस्ती' ब्राउजर कमांड चुनल गेल अछि, परंच कोनो कमांडकेँ नियत नहि कएल गेल अछि." | |
12537 | |
12538 msgid "No message" | |
12539 msgstr "" | |
12540 | |
12541 msgid "Open All Messages" | |
12542 msgstr "संदेशसभ खोलू" | |
12543 | |
12544 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12545 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">अहाँक लेल मेल अछि!</span>" | |
12546 | |
12547 msgid "New Pounces" | |
12548 msgstr "" | |
12549 | |
12550 msgid "Dismiss" | |
12551 msgstr "बर्खास्त" | |
12552 | |
12553 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12554 msgstr "" | |
12555 | |
12556 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
12557 msgstr "नीच्चाँ देल प्लगिन अनलोड कएल जैताह" | |
12558 | |
12559 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
12560 msgstr "बहुल प्लगिन अनलोड कएल जैताह." | |
12561 | |
12562 msgid "Unload Plugins" | |
12563 msgstr "प्लगिन अनलोड करू" | |
12564 | |
12565 msgid "Could not unload plugin" | |
12566 msgstr "प्लगिन नहि अनलोड कए सकल" | |
12567 | |
12568 msgid "" | |
12569 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | |
12570 "startup." | |
12571 msgstr "प्लगिन अनलोड आब नहि कएल जाए सकल मुदा अगिला आरंभ पर निष्क्रिय कएल जाएत." | |
12572 | |
12573 #, c-format | |
12574 msgid "" | |
12575 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
12576 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
12577 msgstr "" | |
12578 | |
12579 msgid "Author" | |
12580 msgstr "लेखक" | |
12581 | |
12582 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12583 msgstr "" | |
12584 | |
12585 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12586 msgstr "" | |
12587 | |
12588 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12589 msgstr "" | |
12590 | |
12591 msgid "Configure Pl_ugin" | |
12592 msgstr "प्लगिन बिन्यस्त करू (_u)" | |
12593 | |
12594 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
12595 msgstr "<b>प्लगिन विवरण</b>" | |
12596 | |
12597 msgid "Select a file" | |
12598 msgstr "एकटा फाइल चुनू" | |
12599 | |
12600 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12601 msgstr "" | |
12602 | |
12603 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
12604 msgid "Pounce on Whom" | |
12605 msgstr "किनकापर झपटू" | |
12606 | |
12607 msgid "_Account:" | |
12608 msgstr "खाता: (_A)" | |
12609 | |
12610 msgid "_Buddy name:" | |
12611 msgstr "मीत नाम (_B):" | |
12612 | |
12613 msgid "Si_gns on" | |
12614 msgstr "साइनऔन (_g)" | |
12615 | |
12616 msgid "Signs o_ff" | |
12617 msgstr "साइनऔफ (_f)" | |
12618 | |
12619 msgid "Goes a_way" | |
12620 msgstr "दूरि चलि गेल (_w)" | |
12621 | |
12622 msgid "Ret_urns from away" | |
12623 msgstr "अनुपस्थितिसँ वापस लौटू (_R)" | |
12624 | |
12625 msgid "Becomes _idle" | |
12626 msgstr "निष्क्रिय भ' गेल (_i)" | |
12627 | |
12628 msgid "Is no longer i_dle" | |
12629 msgstr "आब निष्क्रिय नहि अछि." | |
12630 | |
12631 msgid "Starts _typing" | |
12632 msgstr "टंकण शुरू करैछ (_t)" | |
12633 | |
12634 msgid "P_auses while typing" | |
12635 msgstr "टंकणक दौरान ठहरैछ (_a)" | |
12636 | |
12637 msgid "Stops t_yping" | |
12638 msgstr "टाइप कएनाइ बन्न करैछ (_y)" | |
12639 | |
12640 msgid "Sends a _message" | |
12641 msgstr "एकटा सन्देश पठाबैछ (_m)" | |
12642 | |
12643 msgid "Ope_n an IM window" | |
12644 msgstr "एकटा IM विंडो खोलू (_n)" | |
12645 | |
12646 msgid "_Pop up a notification" | |
12647 msgstr "अधिसूचना पौपअप करू (_P)" | |
12648 | |
12649 msgid "Send a _message" | |
12650 msgstr "एकटा सन्देश पठाउ (_m)" | |
12651 | |
12652 msgid "E_xecute a command" | |
12653 msgstr "एकटा कमांड चालू करू(_x)" | |
12654 | |
12655 msgid "P_lay a sound" | |
12656 msgstr "ध्वनि बजाउ (_l)" | |
12657 | |
12658 msgid "Brows_e..." | |
12659 msgstr "ब्राउज...(_e)" | |
12660 | |
12661 msgid "Br_owse..." | |
12662 msgstr "ब्राउज...(_o)" | |
12663 | |
12664 msgid "Pre_view" | |
12665 msgstr "झलक (_v)" | |
12666 | |
12667 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
12668 msgstr "थाप केवल तखन जखन हमर स्थिति उपलब्ध नहि अछि (_o)" | |
12669 | |
12670 msgid "_Recurring" | |
12671 msgstr "आवृति (_R)" | |
12672 | |
12673 msgid "Pounce Target" | |
12674 msgstr "थाप लक्ष्य" | |
12675 | |
12676 msgid "Started typing" | |
12677 msgstr "" | |
12678 | |
12679 msgid "Paused while typing" | |
12680 msgstr "" | |
12681 | |
12682 msgid "Signed on" | |
12683 msgstr "" | |
12684 | |
12685 msgid "Returned from being idle" | |
12686 msgstr "" | |
12687 | |
12688 msgid "Returned from being away" | |
12689 msgstr "" | |
12690 | |
12691 msgid "Stopped typing" | |
12692 msgstr "" | |
12693 | |
12694 msgid "Signed off" | |
12695 msgstr "" | |
12696 | |
12697 msgid "Became idle" | |
12698 msgstr "" | |
12699 | |
12700 msgid "Went away" | |
12701 msgstr "" | |
12702 | |
12703 msgid "Sent a message" | |
12704 msgstr "" | |
12705 | |
12706 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12707 msgstr "" | |
12708 | |
12709 msgid "(Custom)" | |
12710 msgstr "(पसंदीदा)" | |
12711 | |
12712 msgid "Penguin Pimps" | |
12713 msgstr "पेँगुइन पिंप" | |
12714 | |
12715 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12716 msgstr "" | |
12717 | |
12718 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12719 msgstr "" | |
12720 | |
12721 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12722 msgstr "" | |
12723 | |
12724 msgid "Theme failed to unpack." | |
12725 msgstr "" | |
12726 | |
12727 msgid "Theme failed to load." | |
12728 msgstr "" | |
12729 | |
12730 msgid "Theme failed to copy." | |
12731 msgstr "" | |
12732 | |
12733 msgid "Theme Selections" | |
12734 msgstr "" | |
12735 | |
12736 #. Instructions | |
12737 msgid "" | |
12738 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
12739 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
12740 "list." | |
12741 msgstr "" | |
12742 | |
12743 msgid "Buddy List Theme:" | |
12744 msgstr "" | |
12745 | |
12746 msgid "Status Icon Theme:" | |
12747 msgstr "" | |
12748 | |
12749 msgid "Sound Theme:" | |
12750 msgstr "" | |
12751 | |
12752 msgid "Smiley Theme:" | |
12753 msgstr "" | |
12754 | |
12755 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
12756 msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" | |
12757 | |
12758 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12759 msgstr "" | |
12760 | |
12761 #. System Tray | |
12762 msgid "System Tray Icon" | |
12763 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" | |
12764 | |
12765 msgid "_Show system tray icon:" | |
12766 msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक देखाउ (_S):" | |
12767 | |
12768 msgid "On unread messages" | |
12769 msgstr "अपठित सन्देश पर" | |
12770 | |
12771 msgid "Conversation Window" | |
12772 msgstr "" | |
12773 | |
12774 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
12775 msgstr "नव IM वार्तालाप नुकाबू:" | |
12776 | |
12777 msgid "When away" | |
12778 msgstr "जखन अनुपस्थित" | |
12779 | |
12780 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12781 msgstr "नव वार्तालाप विंडो न्यूनतम करू (_z)" | |
12782 | |
12783 #. All the tab options! | |
12784 msgid "Tabs" | |
12785 msgstr "टैब" | |
12786 | |
12787 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
12788 msgstr "IM आओर गप्प-सप्प केँ टैब्ड विंडोमे देखाउ (_t)" | |
12789 | |
12790 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
12791 msgstr "टैब पर बन्न कए बटन देखाउ (_u)" | |
12792 | |
12793 msgid "_Placement:" | |
12794 msgstr "प्लेसमेंट" | |
12795 | |
12796 msgid "Top" | |
12797 msgstr "उप्पर" | |
12798 | |
12799 msgid "Bottom" | |
12800 msgstr "नीच्चाँ" | |
12801 | |
12802 msgid "Left" | |
12803 msgstr "बामाँ" | |
12804 | |
12805 msgid "Right" | |
12806 msgstr "दहिन्ना" | |
12807 | |
12808 msgid "Left Vertical" | |
12809 msgstr "बम्मा लंबबत" | |
12810 | |
12811 msgid "Right Vertical" | |
12812 msgstr "दहिन्ना लंबवत" | |
12813 | |
12814 msgid "N_ew conversations:" | |
12815 msgstr "नव वार्तालाप (_e)" | |
12816 | |
12817 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
12818 msgstr "आगत संदेश पर संरूपण देखाउ (_f)" | |
12819 | |
12820 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
12821 msgstr "जखन टैब बन्न होइछ IM केँ तत्काल बन्न करू" | |
12822 | |
12823 msgid "Show _detailed information" | |
12824 msgstr "विस्तृत सूचना देखाउ (_d)" | |
12825 | |
12826 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
12827 msgstr "ऐनीमेशन पर मीत प्रतीककेँ समर्थ करू (_o)" | |
12828 | |
12829 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
12830 msgstr "मीतकेँ बताबू की अहाँ ओपर टंकित कए रहल छी (_N)" | |
12831 | |
12832 msgid "Highlight _misspelled words" | |
12833 msgstr "गलत हिज्जे शब्दकेँ उभारू (_m)" | |
12834 | |
12835 msgid "Use smooth-scrolling" | |
12836 msgstr "आसान स्क्रौलिंग प्रयोग करू" | |
12837 | |
12838 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
12839 msgstr "फ्लैश विंडो जखन IM प्राप्त करल जाइत अछि (_l)" | |
12840 | |
12841 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
12842 msgstr "" | |
12843 | |
12844 msgid "Font" | |
12845 msgstr "फोन्ट" | |
12846 | |
12847 msgid "Use font from _theme" | |
12848 msgstr "थीमसँ फोन्टक प्रयोग करू (_t)" | |
12849 | |
12850 msgid "Conversation _font:" | |
12851 msgstr "वार्तालाप फोन्ट (_f):" | |
12852 | |
12853 msgid "Default Formatting" | |
12854 msgstr "पूर्वनिर्धारित संरूप" | |
12855 | |
12856 msgid "" | |
12857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
12858 "that support formatting." | |
12859 msgstr "" | |
12860 "बाहर जएनिहार पाठ एहिना देखाइ पड़त जखन अहाँ समर्थन कएनिहार प्रोटोकालसभक प्रयोग करब." | |
12861 | |
12862 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
12863 msgstr "प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." | |
12864 | |
12865 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
12866 msgstr "ब्राउजर बिन्यास प्रोग्राम आरंभ नहि कए सकल." | |
12867 | |
12868 msgid "Disabled" | |
12869 msgstr "अक्षम" | |
12870 | |
12871 #, c-format | |
12872 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12873 msgstr "" | |
12874 | |
12875 msgid "ST_UN server:" | |
12876 msgstr "STUN सर्वर (_U):" | |
12877 | |
12878 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12879 msgstr "<span style=\"italic\">उदाहरण: stunserver.org</span>" | |
12880 | |
12881 msgid "Public _IP:" | |
12882 msgstr "सार्वजनिक IP:(_I)" | |
12883 | |
12884 msgid "Ports" | |
12885 msgstr "पोर्ट" | |
12886 | |
12887 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
12888 msgstr "स्वचालित रौटर पोर्ट अग्रसारण सक्रिय करू (_E)" | |
12889 | |
12890 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
12891 msgstr "" | |
12892 | |
12893 msgid "_Start:" | |
12894 msgstr "आरंभ करू (_S):" | |
12895 | |
12896 msgid "_End:" | |
12897 msgstr "" | |
12898 | |
12899 #. TURN server | |
12900 msgid "Relay Server (TURN)" | |
12901 msgstr "" | |
12902 | |
12903 msgid "_TURN server:" | |
12904 msgstr "" | |
12905 | |
12906 msgid "_UDP Port:" | |
12907 msgstr "" | |
12908 | |
12909 msgid "Use_rname:" | |
12910 msgstr "" | |
12911 | |
12912 msgid "Pass_word:" | |
12913 msgstr "" | |
12914 | |
12915 msgid "Seamonkey" | |
12916 msgstr "सीमंकी" | |
12917 | |
12918 msgid "Opera" | |
12919 msgstr "ओपेरा" | |
12920 | |
12921 msgid "Netscape" | |
12922 msgstr "नेटस्केप" | |
12923 | |
12924 msgid "Mozilla" | |
12925 msgstr "मोजिला" | |
12926 | |
12927 msgid "Konqueror" | |
12928 msgstr "कोन्करर" | |
12929 | |
12930 msgid "Google Chrome" | |
12931 msgstr "" | |
12932 | |
12933 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
12934 #. * this list immediately after xdg-open! | |
12935 msgid "Desktop Default" | |
12936 msgstr "डेस्कटोप पूर्वनिर्धारित" | |
12937 | |
12938 msgid "GNOME Default" | |
12939 msgstr "गनोम पूर्वनिर्धारित" | |
12940 | |
12941 msgid "Galeon" | |
12942 msgstr "गेलियन" | |
12943 | |
12944 msgid "Firefox" | |
12945 msgstr "फायरफाक्स" | |
12946 | |
12947 msgid "Firebird" | |
12948 msgstr "फायरबर्ड" | |
12949 | |
12950 msgid "Epiphany" | |
12951 msgstr "ऐपीफनी" | |
12952 | |
12953 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
12954 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
12955 msgstr "" | |
12956 | |
12957 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
12958 msgid "Chromium (chrome)" | |
12959 msgstr "" | |
12960 | |
12961 msgid "Manual" | |
12962 msgstr "दस्ती" | |
12963 | |
12964 msgid "Browser Selection" | |
12965 msgstr "ब्राउजर चुनाव" | |
12966 | |
12967 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
12968 msgstr "" | |
12969 | |
12970 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
12971 msgstr "<b>ब्राउज बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>" | |
12972 | |
12973 msgid "Configure _Browser" | |
12974 msgstr "ब्राउजर बिन्यस्त करू (_B)" | |
12975 | |
12976 msgid "_Browser:" | |
12977 msgstr "ब्राउजर (_B):" | |
12978 | |
12979 msgid "_Open link in:" | |
12980 msgstr "कड़ी केँ एहिमे खोलू:(_O)" | |
12981 | |
12982 msgid "Browser default" | |
12983 msgstr "ब्राउजर पूर्वनिर्धारित" | |
12984 | |
12985 msgid "Existing window" | |
12986 msgstr "विंडोसँ निकलि रहल अछि" | |
12987 | |
12988 msgid "New tab" | |
12989 msgstr "नव टैब" | |
12990 | |
12991 #, c-format | |
12992 msgid "" | |
12993 "_Manual:\n" | |
12994 "(%s for URL)" | |
12995 msgstr "" | |
12996 "दस्ती (_M):\n" | |
12997 "(%s URL लेल)" | |
12998 | |
12999 msgid "Proxy Server" | |
13000 msgstr "प्रौक्सी सर्वर" | |
13001 | |
13002 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13003 msgstr "" | |
13004 | |
13005 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13006 msgstr "<b>प्राक्सी बिन्यास प्रोग्राम नहि भेटल.</b>" | |
13007 | |
13008 msgid "Configure _Proxy" | |
13009 msgstr "प्राक्सीकेँ बिन्यस्त करू (_P)" | |
13010 | |
13011 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | |
13012 #. * account-specific proxy settings | |
13013 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13014 msgstr "" | |
13015 | |
13016 msgid "Proxy t_ype:" | |
13017 msgstr "" | |
13018 | |
13019 msgid "No proxy" | |
13020 msgstr "कोनो प्रौक्सी नहि" | |
13021 | |
13022 msgid "P_ort:" | |
13023 msgstr "" | |
13024 | |
13025 msgid "User_name:" | |
13026 msgstr "" | |
13027 | |
13028 msgid "Log _format:" | |
13029 msgstr "लौग रचना (_f)" | |
13030 | |
13031 msgid "Log all _instant messages" | |
13032 msgstr "इंस्टेंट संदेशसभ लौग करू (_i)" | |
13033 | |
13034 msgid "Log all c_hats" | |
13035 msgstr "बतियानाई लौग करू (_h)" | |
13036 | |
13037 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13038 msgstr "सिस्टम लौगमे स्थितिसभक परिवर्तनक लौग करू (_s)" | |
13039 | |
13040 msgid "Sound Selection" | |
13041 msgstr "ध्वनि चयन" | |
13042 | |
13043 #, c-format | |
13044 msgid "Quietest" | |
13045 msgstr "सबसँ शांत" | |
13046 | |
13047 #, c-format | |
13048 msgid "Quieter" | |
13049 msgstr "शांत" | |
13050 | |
13051 #, c-format | |
13052 msgid "Quiet" | |
13053 msgstr "शांत" | |
13054 | |
13055 #, c-format | |
13056 msgid "Loud" | |
13057 msgstr "ध्वनि" | |
13058 | |
13059 #, c-format | |
13060 msgid "Louder" | |
13061 msgstr "आओर तेज ध्वनि" | |
13062 | |
13063 #, c-format | |
13064 msgid "Loudest" | |
13065 msgstr "सबसँ तेज ध्वनि" | |
13066 | |
13067 msgid "_Method:" | |
13068 msgstr "विधि (_M):" | |
13069 | |
13070 msgid "Console beep" | |
13071 msgstr "कंसोल बीप" | |
13072 | |
13073 msgid "No sounds" | |
13074 msgstr "कोनो ध्वनि नहि" | |
13075 | |
13076 #, c-format | |
13077 msgid "" | |
13078 "Sound c_ommand:\n" | |
13079 "(%s for filename)" | |
13080 msgstr "" | |
13081 "ध्वनि कमांड:\n" | |
13082 "(फाइलनाम लेल %s)" | |
13083 | |
13084 msgid "M_ute sounds" | |
13085 msgstr "" | |
13086 | |
13087 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13088 msgstr "ध्वनि करू जखन वार्तालाप केंद्रित रहैछ (_f)" | |
13089 | |
13090 msgid "_Enable sounds:" | |
13091 msgstr "" | |
13092 | |
13093 msgid "V_olume:" | |
13094 msgstr "" | |
13095 | |
13096 msgid "Play" | |
13097 msgstr "बजाउ" | |
13098 | |
13099 msgid "_Browse..." | |
13100 msgstr "ब्राउज...(_B)" | |
13101 | |
13102 msgid "_Reset" | |
13103 msgstr "रिसेट करू (_R)" | |
13104 | |
13105 msgid "_Report idle time:" | |
13106 msgstr "निष्क्रिय समय देखाउ (_R)" | |
13107 | |
13108 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13109 msgstr "कुंजीपटल वा माउसक प्रयोग पर आधारित" | |
13110 | |
13111 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13112 msgstr "निष्क्रिय हएबासँ पहिने मिनट (_M)" | |
13113 | |
13114 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13115 msgstr "" | |
13116 | |
13117 msgid "_Auto-reply:" | |
13118 msgstr "स्वतः जबाब दिअ' (_A) :" | |
13119 | |
13120 msgid "When both away and idle" | |
13121 msgstr "जखन दूनू बेकार आओर अनुपस्थित अछि" | |
13122 | |
13123 #. Signon status stuff | |
13124 msgid "Status at Startup" | |
13125 msgstr "आरंभन पर स्थिति" | |
13126 | |
13127 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13128 msgstr "आरंभन पर प्रस्थितिक प्रयोग करू अंतिम निकास (_e)" | |
13129 | |
13130 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13131 msgstr "आरंभ पर लागू करै लेल स्थिति (_p):" | |
13132 | |
13133 msgid "Interface" | |
13134 msgstr "अंतरफलक" | |
13135 | |
13136 msgid "Browser" | |
13137 msgstr "ब्राउज़र" | |
13138 | |
13139 msgid "Status / Idle" | |
13140 msgstr "स्थिति / बेकार" | |
13141 | |
13142 msgid "Themes" | |
13143 msgstr "प्रसंग" | |
13144 | |
13145 msgid "Allow all users to contact me" | |
13146 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ हमरासँ संपर्कक अनुमति दिअ'" | |
13147 | |
13148 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13149 msgstr "केवल हमर मीतसूचीमे मोजुद प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" | |
13150 | |
13151 msgid "Allow only the users below" | |
13152 msgstr "केवल निचला प्रयोक्ताकेँ अनुमति दिअ'" | |
13153 | |
13154 msgid "Block all users" | |
13155 msgstr "प्रयोक्तासभ केँ रोकू" | |
13156 | |
13157 msgid "Block only the users below" | |
13158 msgstr "केवल निचला प्रयोक्तासभकेँ रोकू" | |
13159 | |
13160 msgid "Privacy" | |
13161 msgstr "गुप्तता" | |
13162 | |
13163 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13164 msgstr "गुप्तता विक्लपमे परिवर्तन तुरत प्रभावी होइछ." | |
13165 | |
13166 msgid "Set privacy for:" | |
13167 msgstr "ई लेल गुप्तता नियत करू:" | |
13168 | |
13169 #. Remove All button | |
13170 msgid "Remove Al_l" | |
13171 msgstr "सभटा हटाबू (_l)" | |
13172 | |
13173 msgid "Permit User" | |
13174 msgstr "प्रयोक्ता केँ अनुमति दिअ'" | |
13175 | |
13176 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13177 msgstr "प्रयोक्ताक नाम टंकित करू जिनका अहाँ संपर्क करबाक स्वीकृति दैछी." | |
13178 | |
13179 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13180 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताक नाम दिअ' जिनकासँ अहाँ संपर्क करब चाहैछी." | |
13181 | |
13182 msgid "_Permit" | |
13183 msgstr "स्वीकारू (_P)" | |
13184 | |
13185 #, c-format | |
13186 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13187 msgstr "%s केँ अपनासँ संपर्क करए लेल अनुमति दिअ'?" | |
13188 | |
13189 #, c-format | |
13190 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13191 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ अहांसँ संपर्क करए लेल अनुमति देबाक लेल चाहैत छी?" | |
13192 | |
13193 msgid "Block User" | |
13194 msgstr "प्रयोक्ताकेँ रोकू" | |
13195 | |
13196 msgid "Type a user to block." | |
13197 msgstr "रोकबाक लेल प्रयोक्ता टंकित करू" | |
13198 | |
13199 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13200 msgstr "कृप्या ओहि प्रयोक्ताका नाम दिअ' जिनका अहाँ रोकबाक लेल चाहैत छी." | |
13201 | |
13202 #, c-format | |
13203 msgid "Block %s?" | |
13204 msgstr "%s केँ रोकू?" | |
13205 | |
13206 #, c-format | |
13207 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13208 msgstr "की अहाँ निश्चित रुप सँ %s केँ रोकबाक लेल चाहैत छी?" | |
13209 | |
13210 msgid "Apply" | |
13211 msgstr "लागू करू" | |
13212 | |
13213 msgid "That file already exists" | |
13214 msgstr "ओ फाइल पहिनेसँ अछि" | |
13215 | |
13216 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13217 msgstr "की अहाँ एकरा उप्पर लिखै चाहैत छी?" | |
13218 | |
13219 msgid "Overwrite" | |
13220 msgstr "एकरासँ उप्पर लिखू" | |
13221 | |
13222 msgid "Choose New Name" | |
13223 msgstr "नव नाम चुनू" | |
13224 | |
13225 msgid "Select Folder..." | |
13226 msgstr "फोल्डर चुनू..." | |
13227 | |
13228 #. list button | |
13229 msgid "_Get List" | |
13230 msgstr "सूची आनू (_G)" | |
13231 | |
13232 #. add button | |
13233 msgid "_Add Chat" | |
13234 msgstr "बतियाउ (_A)" | |
13235 | |
13236 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
13237 msgstr "की अहाँ चुनलका सहेजल स्थितिकेँ मेटओनाइ चाहैत छी?" | |
13238 | |
13239 #. Use button | |
13240 msgid "_Use" | |
13241 msgstr "उपयोग (_U)" | |
13242 | |
13243 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
13244 msgstr "शीर्षक पहिनेसँ प्रयोगमे अछि. अहाँ जरूर एकटा बेजोड़ शीर्षक चुनू." | |
13245 | |
13246 msgid "Different" | |
13247 msgstr "भिन्न" | |
13248 | |
13249 msgid "_Title:" | |
13250 msgstr "शीर्षक (_T):" | |
13251 | |
13252 msgid "_Status:" | |
13253 msgstr "वस्तुस्थिति:" | |
13254 | |
13255 #. Different status message expander | |
13256 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
13257 msgstr "किछु खाताक लेल भिन्न स्थितिक प्रयोग करू (_d)" | |
13258 | |
13259 #. Save & Use button | |
13260 msgid "Sa_ve & Use" | |
13261 msgstr "सहेजू आ प्रयोग (_v)" | |
13262 | |
13263 #, c-format | |
13264 msgid "Status for %s" | |
13265 msgstr "%s क' लेल स्थिति" | |
13266 | |
13267 #, c-format | |
13268 msgid "" | |
13269 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13270 msgstr "" | |
13271 | |
13272 msgid "Custom Smiley" | |
13273 msgstr "" | |
13274 | |
13275 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13276 msgstr "" | |
13277 | |
13278 msgid "Edit Smiley" | |
13279 msgstr "" | |
13280 | |
13281 msgid "Add Smiley" | |
13282 msgstr "" | |
13283 | |
13284 msgid "_Image:" | |
13285 msgstr "छविः (_I)" | |
13286 | |
13287 #. Shortcut text | |
13288 msgid "S_hortcut text:" | |
13289 msgstr "" | |
13290 | |
13291 msgid "Smiley" | |
13292 msgstr "" | |
13293 | |
13294 msgid "Shortcut Text" | |
13295 msgstr "" | |
13296 | |
13297 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13298 msgstr "" | |
13299 | |
13300 msgid "Select Buddy Icon" | |
13301 msgstr "" | |
13302 | |
13303 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13304 msgstr "" | |
13305 | |
13306 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13307 msgstr "" | |
13308 | |
13309 msgid "Waiting for network connection" | |
13310 msgstr "संजाल संबंधनक लेल प्रतीक्षा करैछ" | |
13311 | |
13312 msgid "New status..." | |
13313 msgstr "नव स्थिति..." | |
13314 | |
13315 msgid "Saved statuses..." | |
13316 msgstr "सहेजल स्थिति..." | |
13317 | |
13318 msgid "Status Selector" | |
13319 msgstr "" | |
13320 | |
13321 msgid "Google Talk" | |
13322 msgstr "गूगल बातचीत" | |
13323 | |
13324 #, c-format | |
13325 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
13326 msgstr "%s क' लोड करएमे निम्न त्रुटि भेल: %s" | |
13327 | |
13328 msgid "Failed to load image" | |
13329 msgstr "चित्र सहेजबामे विफल" | |
13330 | |
13331 #, c-format | |
13332 msgid "Cannot send folder %s." | |
13333 msgstr "%s फोल्डर नहि भेजि सकैछ." | |
13334 | |
13335 #, c-format | |
13336 msgid "" | |
13337 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
13338 "individually." | |
13339 msgstr "" | |
13340 "%s एकटा फोल्डर नहि हस्तांतरित कए सकैत अछि. अहाँ सभ फाइलकेँ अलग-अलग पठाए सकैत छी." | |
13341 | |
13342 msgid "You have dragged an image" | |
13343 msgstr "अहाँ एकटा चित्र घींचलहुँ" | |
13344 | |
13345 msgid "" | |
13346 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
13347 "use it as the buddy icon for this user." | |
13348 msgstr "" | |
13349 "अहाँ ई चित्र केँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाएब सकैत छी अथवा ई संदेशमे एंबेड कए सकैछी, अथवा ई " | |
13350 "प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए सकैछी" | |
13351 | |
13352 msgid "Set as buddy icon" | |
13353 msgstr "मीत प्रतीकरूपेँ नियत करू" | |
13354 | |
13355 msgid "Send image file" | |
13356 msgstr "चित्र फाइल पठाउ" | |
13357 | |
13358 msgid "Insert in message" | |
13359 msgstr "संदेशमे डालू" | |
13360 | |
13361 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
13362 msgstr "की अहाँ एकरा ई प्रयोक्ताक लेल मीत प्रतीकक रूपेँ नियत करबाक लेल चाहब." | |
13363 | |
13364 msgid "" | |
13365 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
13366 "this user." | |
13367 msgstr "" | |
13368 "अहाँ ई चित्रकेँ फाइल हस्तांतरण रूपेँ पठाए सकैत छी अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिन्हक रूपेँ " | |
13369 "प्रयोग कए सकैत छी." | |
13370 | |
13371 msgid "" | |
13372 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13373 "this user" | |
13374 msgstr "" | |
13375 "अहाँ ई संदेशमे ई चित्र केँ डाएल सकैछी, अथवा ई प्रयोक्ताक लेल एकरा मीत चिह्नक रूपेँ प्रयोग कए " | |
13376 "सकैछी" | |
13377 | |
13378 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | |
13379 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | |
13380 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | |
13381 #. * nothing we can really send. The only logical one is | |
13382 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13383 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13384 #. * return. | |
13385 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
13386 msgid "Cannot send launcher" | |
13387 msgstr "लांचर नहि पठाएल जाए सकैछ" | |
13388 | |
13389 msgid "" | |
13390 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | |
13391 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13392 msgstr "" | |
13393 | |
13394 #, c-format | |
13395 msgid "" | |
13396 "<b>File:</b> %s\n" | |
13397 "<b>File size:</b> %s\n" | |
13398 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
13399 msgstr "" | |
13400 "<b>फाइल:</b> %s\n" | |
13401 "<b>फाइल आकार:</b> %s\n" | |
13402 "<b>छवि आकार:</b> %dx%d" | |
13403 | |
13404 #. Label | |
13405 msgid "Buddy Icon" | |
13406 msgstr "मीत प्रतीक" | |
13407 | |
13408 #, c-format | |
13409 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
13410 msgstr "'%s' फाइल %s क' लेल बहुत पैघ अछि. कृप्या एकटा छोट चित्र क' लेल कओसिस करू.\n" | |
13411 | |
13412 msgid "Icon Error" | |
13413 msgstr "प्रतीक त्रुटि" | |
13414 | |
13415 msgid "Could not set icon" | |
13416 msgstr "प्रतीक सेट नहि कए सकल" | |
13417 | |
13418 msgid "_Open Link" | |
13419 msgstr "लिंक खोलू (_O)" | |
13420 | |
13421 msgid "_Copy Link Location" | |
13422 msgstr "कड़ी स्थानक प्रतिलिपि बनाबू (_C)" | |
13423 | |
13424 msgid "_Copy Email Address" | |
13425 msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" | |
13426 | |
13427 msgid "_Open File" | |
13428 msgstr "" | |
13429 | |
13430 msgid "Open _Containing Directory" | |
13431 msgstr "" | |
13432 | |
13433 msgid "Save File" | |
13434 msgstr "फाइल सहेजू" | |
13435 | |
13436 msgid "_Play Sound" | |
13437 msgstr "" | |
13438 | |
13439 msgid "_Save File" | |
13440 msgstr "" | |
13441 | |
13442 msgid "Do you really want to clear?" | |
13443 msgstr "" | |
13444 | |
13445 msgid "Select color" | |
13446 msgstr "रंग चुनू" | |
13447 | |
13448 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13449 #. It is not to be translated. | |
13450 msgid "Pidgin" | |
13451 msgstr "पिजिन" | |
13452 | |
13453 msgid "_Alias" | |
13454 msgstr "उपनाम (_A)" | |
13455 | |
13456 msgid "Close _tabs" | |
13457 msgstr "टैब बन्न करू (_t)" | |
13458 | |
13459 msgid "_Get Info" | |
13460 msgstr "सूचना पाउ (_G)" | |
13461 | |
13462 msgid "_Invite" | |
13463 msgstr "आमंत्रण दिअ' (_I)" | |
13464 | |
13465 msgid "_Modify..." | |
13466 msgstr "" | |
13467 | |
13468 msgid "_Add..." | |
13469 msgstr "जोड़ू (_A)..." | |
13470 | |
13471 msgid "_Open Mail" | |
13472 msgstr "डाक खोलू (_O)" | |
13473 | |
13474 msgid "_Edit" | |
13475 msgstr "संपादन (_E)" | |
13476 | |
13477 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13478 msgstr "पिजिन टूलटिप" | |
13479 | |
13480 msgid "Pidgin smileys" | |
13481 msgstr "पिजिन स्माइली" | |
13482 | |
13483 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
13484 msgstr "एकरा चुननाइ आलेखी भावप्रतीककेँ निष्क्रिय करैत अछि." | |
13485 | |
13486 msgid "none" | |
13487 msgstr "किछु नहि" | |
13488 | |
13489 msgid "Small" | |
13490 msgstr "छोट" | |
13491 | |
13492 msgid "Smaller versions of the default smileys" | |
13493 msgstr "" | |
13494 | |
13495 msgid "Response Probability:" | |
13496 msgstr "अनुक्रिया प्रायिकता:" | |
13497 | |
13498 msgid "Statistics Configuration" | |
13499 msgstr "सांख्यिकी बिन्यास" | |
13500 | |
13501 #. msg_difference spinner | |
13502 msgid "Maximum response timeout:" | |
13503 msgstr "अधिकतम अनुक्रिया समय समाप्ति:" | |
13504 | |
13505 msgid "minutes" | |
13506 msgstr "मिनट" | |
13507 | |
13508 #. last_seen spinner | |
13509 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
13510 msgstr "अधिकतम अंतिम देखल अंतर:" | |
13511 | |
13512 #. threshold spinner | |
13513 msgid "Threshold:" | |
13514 msgstr "दहलीज:" | |
13515 | |
13516 #. *< type | |
13517 #. *< ui_requirement | |
13518 #. *< flags | |
13519 #. *< dependencies | |
13520 #. *< priority | |
13521 #. *< id | |
13522 msgid "Contact Availability Prediction" | |
13523 msgstr "उपलब्धता अनुमानसँ संपर्क करू." | |
13524 | |
13525 #. *< name | |
13526 #. *< version | |
13527 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
13528 msgstr "उपलब्धता अनुमान प्लगिनकेँ संपर्क करू." | |
13529 | |
13530 #. * summary | |
13531 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | |
13532 msgstr "" | |
13533 | |
13534 msgid "Buddy is idle" | |
13535 msgstr "मीत निष्क्रिय अछि" | |
13536 | |
13537 msgid "Buddy is away" | |
13538 msgstr "मीत दूरि अछि" | |
13539 | |
13540 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
13541 msgstr "मीत \"विस्तारित\" दूरि अछि" | |
13542 | |
13543 #. Not used yet. | |
13544 msgid "Buddy is mobile" | |
13545 msgstr "मीत मोबाइल अछि" | |
13546 | |
13547 msgid "Buddy is offline" | |
13548 msgstr "मीत आफलाइन अछि" | |
13549 | |
13550 msgid "Point values to use when..." | |
13551 msgstr "उपयोग लेल अंक मूल्य जखन..." | |
13552 | |
13553 msgid "" | |
13554 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
13555 "in the contact.\n" | |
13556 msgstr "<i>सबसँ बड़ स्कोर</i> क' संग मीत ओ मीत अछि जे संपर्कमे प्राथमिकता रखताह.\n" | |
13557 | |
13558 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
13559 msgstr "अंतिम मीत प्रयोग करू जखन स्कोर समान अछि" | |
13560 | |
13561 msgid "Point values to use for account..." | |
13562 msgstr "खाताक लेल उपयोगमे अंक मान..." | |
13563 | |
13564 #. *< type | |
13565 #. *< ui_requirement | |
13566 #. *< flags | |
13567 #. *< dependencies | |
13568 #. *< priority | |
13569 #. *< id | |
13570 msgid "Contact Priority" | |
13571 msgstr "सम्पर्क प्राथमिकता" | |
13572 | |
13573 #. *< name | |
13574 #. *< version | |
13575 #. *< summary | |
13576 msgid "" | |
13577 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
13578 msgstr "भिन्न मीत अवस्था सँ सम्बद्ध मानक नियंत्रण करै दैछ." | |
13579 | |
13580 #. *< description | |
13581 msgid "" | |
13582 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
13583 "in contact priority computations." | |
13584 msgstr "मीतसभक सम्पर्क प्राथमिकताक गणन हेतु निष्क्रिय/दूर/आफलाइन अवस्थाक अंक मान बदलब दैछ" | |
13585 | |
13586 msgid "Conversation Colors" | |
13587 msgstr "वार्तालाप रँग" | |
13588 | |
13589 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
13590 msgstr "वार्तालाप विंडोमे रँग पसंदीदा करू" | |
13591 | |
13592 msgid "Error Messages" | |
13593 msgstr "त्रुटि संदेश" | |
13594 | |
13595 msgid "Highlighted Messages" | |
13596 msgstr "संदेश उभारू" | |
13597 | |
13598 msgid "System Messages" | |
13599 msgstr "सिस्टम संदेश" | |
13600 | |
13601 msgid "Sent Messages" | |
13602 msgstr "पठाएल सन्देश" | |
13603 | |
13604 msgid "Received Messages" | |
13605 msgstr "पाएल सन्देश" | |
13606 | |
13607 #, c-format | |
13608 msgid "Select Color for %s" | |
13609 msgstr "%s क' लेल रंग चुनू" | |
13610 | |
13611 msgid "Ignore incoming format" | |
13612 msgstr "आगत प्रारूप अनदेखा करू" | |
13613 | |
13614 msgid "Apply in Chats" | |
13615 msgstr "गप्प-सप्पमे लागू करू" | |
13616 | |
13617 msgid "Apply in IMs" | |
13618 msgstr "IM मे लागू करू" | |
13619 | |
13620 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13621 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13622 msgid "Server name request" | |
13623 msgstr "" | |
13624 | |
13625 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13626 msgstr "" | |
13627 | |
13628 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13629 msgstr "" | |
13630 | |
13631 msgid "Find Services" | |
13632 msgstr "" | |
13633 | |
13634 msgid "Add to Buddy List" | |
13635 msgstr "" | |
13636 | |
13637 msgid "Gateway" | |
13638 msgstr "गेटवे" | |
13639 | |
13640 msgid "Directory" | |
13641 msgstr "निर्देशिका" | |
13642 | |
13643 msgid "PubSub Collection" | |
13644 msgstr "" | |
13645 | |
13646 msgid "PubSub Leaf" | |
13647 msgstr "" | |
13648 | |
13649 msgid "" | |
13650 "\n" | |
13651 "<b>Description:</b> " | |
13652 msgstr "" | |
13653 | |
13654 #. Create the window. | |
13655 msgid "Service Discovery" | |
13656 msgstr "सेवा डिस्कवरी" | |
13657 | |
13658 msgid "_Browse" | |
13659 msgstr "ब्राउज़ (_B)" | |
13660 | |
13661 msgid "Server does not exist" | |
13662 msgstr "सर्वर मोजुद नहि अछि." | |
13663 | |
13664 msgid "Server does not support service discovery" | |
13665 msgstr "" | |
13666 | |
13667 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13668 msgstr "" | |
13669 | |
13670 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13671 msgstr "" | |
13672 | |
13673 msgid "" | |
13674 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13675 "services." | |
13676 msgstr "" | |
13677 | |
13678 msgid "By conversation count" | |
13679 msgstr "वार्तालाप गिनती सँ" | |
13680 | |
13681 msgid "Conversation Placement" | |
13682 msgstr "वार्तालाप स्थान" | |
13683 | |
13684 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
13685 msgid "" | |
13686 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
13687 "conversation count\"." | |
13688 msgstr "" | |
13689 "नोट: \"नव वार्तालाप\" क' लेल वरीयताकेँ \"वार्तालाप गिनतीक द्वारा\" मे सेट जरूर कएल " | |
13690 "जएनाइ चाही." | |
13691 | |
13692 msgid "Number of conversations per window" | |
13693 msgstr "वार्तालाप गिनती प्रति विंडो" | |
13694 | |
13695 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
13696 msgstr "अंक रखबाक काल IM आ गप्प-सप्प विन्डोकेँ अलग करू" | |
13697 | |
13698 #. *< type | |
13699 #. *< ui_requirement | |
13700 #. *< flags | |
13701 #. *< dependencies | |
13702 #. *< priority | |
13703 #. *< id | |
13704 msgid "ExtPlacement" | |
13705 msgstr "ExtPlacement" | |
13706 | |
13707 #. *< name | |
13708 #. *< version | |
13709 msgid "Extra conversation placement options." | |
13710 msgstr "बाइली बातचीत रखबाक विकल्प" | |
13711 | |
13712 #. *< summary | |
13713 #. * description | |
13714 msgid "" | |
13715 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
13716 "and Chats" | |
13717 msgstr "" | |
13718 "वार्तालापक संख्याकेँ प्रति विंडो सीमाबद्ध करू, वैकल्पिकरूपेँ IM आओर वार्तालापक अलग करैत" | |
13719 | |
13720 #. Configuration frame | |
13721 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
13722 msgstr "माउस संकेतक बिन्यास" | |
13723 | |
13724 msgid "Middle mouse button" | |
13725 msgstr "माउसक मध्य बटन" | |
13726 | |
13727 msgid "Right mouse button" | |
13728 msgstr "माउसक दहिन्ना बटन" | |
13729 | |
13730 #. "Visual gesture display" checkbox | |
13731 msgid "_Visual gesture display" | |
13732 msgstr "दृश्य संकेत प्रदर्शन (_V)" | |
13733 | |
13734 #. *< type | |
13735 #. *< ui_requirement | |
13736 #. *< flags | |
13737 #. *< dependencies | |
13738 #. *< priority | |
13739 #. *< id | |
13740 msgid "Mouse Gestures" | |
13741 msgstr "माउस संकेत" | |
13742 | |
13743 #. *< name | |
13744 #. *< version | |
13745 #. * summary | |
13746 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
13747 msgstr "माउस संकेतक' लेल समर्थन दैछ" | |
13748 | |
13749 #. * description | |
13750 msgid "" | |
13751 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | |
13752 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
13753 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
13754 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
13755 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
13756 msgstr "" | |
13757 | |
13758 msgid "Instant Messaging" | |
13759 msgstr "इंस्टेंट मैसेजिंग" | |
13760 | |
13761 #. Add the label. | |
13762 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
13763 msgstr "पता पुस्तिकासँ एकटा व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्तिकेँ जोडू." | |
13764 | |
13765 msgid "Group:" | |
13766 msgstr "समूह:" | |
13767 | |
13768 #. "New Person" button | |
13769 msgid "New Person" | |
13770 msgstr "नव व्यक्ति" | |
13771 | |
13772 #. "Select Buddy" button | |
13773 msgid "Select Buddy" | |
13774 msgstr "मीत चुनू" | |
13775 | |
13776 #. Add the label. | |
13777 msgid "" | |
13778 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
13779 "person." | |
13780 msgstr "ई मीतक जोड़बाक लेल अपन पता सूचीसँ व्यक्ति चुनू वा नव व्यक्ति बनाबू." | |
13781 | |
13782 #. Add the expander | |
13783 msgid "User _details" | |
13784 msgstr "प्रयोक्ता विवरण (_d)" | |
13785 | |
13786 #. "Associate Buddy" button | |
13787 msgid "_Associate Buddy" | |
13788 msgstr "मीत सामिल करू (_A)" | |
13789 | |
13790 msgid "Unable to send email" | |
13791 msgstr "" | |
13792 | |
13793 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
13794 msgstr "PATH मे एवोल्यूशन निष्पादनीय नहि भेटल." | |
13795 | |
13796 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
13797 msgstr "" | |
13798 | |
13799 msgid "Add to Address Book" | |
13800 msgstr "पता पुस्तिकामे जोडू" | |
13801 | |
13802 msgid "Send Email" | |
13803 msgstr "" | |
13804 | |
13805 #. Configuration frame | |
13806 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
13807 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन बिन्यास" | |
13808 | |
13809 #. Label | |
13810 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
13811 msgstr "सभ खाता चुनू जतए मीतसभक अपने एतए स्वतः जुड़ि जएनाइ चाही." | |
13812 | |
13813 #. *< type | |
13814 #. *< ui_requirement | |
13815 #. *< flags | |
13816 #. *< dependencies | |
13817 #. *< priority | |
13818 #. *< id | |
13819 msgid "Evolution Integration" | |
13820 msgstr "एवोल्यूशन समाकलन" | |
13821 | |
13822 #. *< name | |
13823 #. *< version | |
13824 #. * summary | |
13825 #. * description | |
13826 msgid "Provides integration with Evolution." | |
13827 msgstr "एवोल्यूशनक संग समाकलन दैछ." | |
13828 | |
13829 msgid "Please enter the person's information below." | |
13830 msgstr "कृप्या व्यक्तिक सूचना नीच्चाँ दिअ'" | |
13831 | |
13832 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | |
13833 msgstr "" | |
13834 | |
13835 msgid "Account type:" | |
13836 msgstr "खाताक प्रकार:" | |
13837 | |
13838 #. Optional Information section | |
13839 msgid "Optional information:" | |
13840 msgstr "वैकल्पिक सूचना" | |
13841 | |
13842 msgid "First name:" | |
13843 msgstr "पहिल नाम" | |
13844 | |
13845 msgid "Last name:" | |
13846 msgstr "अंतिम नाम" | |
13847 | |
13848 msgid "Email:" | |
13849 msgstr "इमेलः" | |
13850 | |
13851 #. *< type | |
13852 #. *< ui_requirement | |
13853 #. *< flags | |
13854 #. *< dependencies | |
13855 #. *< priority | |
13856 #. *< id | |
13857 msgid "GTK Signals Test" | |
13858 msgstr "GTK संकेत परीक्षण" | |
13859 | |
13860 #. *< name | |
13861 #. *< version | |
13862 #. * summary | |
13863 #. * description | |
13864 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
13865 msgstr "ई देखबाक लेल परीक्षण करू जे सभ ui संकेत ठीकसँ काज कए रहल अछि." | |
13866 | |
13867 #, c-format | |
13868 msgid "" | |
13869 "\n" | |
13870 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
13871 msgstr "" | |
13872 "\n" | |
13873 "<b>मीत नोट:</b> %s" | |
13874 | |
13875 msgid "History" | |
13876 msgstr "इतिहास" | |
13877 | |
13878 #. *< type | |
13879 #. *< ui_requirement | |
13880 #. *< flags | |
13881 #. *< dependencies | |
13882 #. *< priority | |
13883 #. *< id | |
13884 msgid "Iconify on Away" | |
13885 msgstr "दूर हएबा पर प्रतीक बनाबू" | |
13886 | |
13887 #. *< name | |
13888 #. *< version | |
13889 #. * summary | |
13890 #. * description | |
13891 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
13892 msgstr "जखन अहाँ दूरि होइछ, तहन अहाँक वार्तालाप आ मीत सूचीक प्रतीक बनबैछ." | |
13893 | |
13894 msgid "Mail Checker" | |
13895 msgstr "डाक देखनिहार" | |
13896 | |
13897 msgid "Checks for new local mail." | |
13898 msgstr "नव स्थानीय डाक देखू." | |
13899 | |
13900 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
13901 msgstr "ई एकटा छोट डिब्बा मीत सूचीक संग जोड़ैछ. ई डिब्बा नव डाक देखाबैछ." | |
13902 | |
13903 msgid "Markerline" | |
13904 msgstr "चिन्हकपंक्ति" | |
13905 | |
13906 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
13907 msgstr "वार्तालापमे नव संदेशकेँ संकेत करबा लेल पंक्ति घींचू" | |
13908 | |
13909 msgid "Jump to markerline" | |
13910 msgstr "" | |
13911 | |
13912 msgid "Draw Markerline in " | |
13913 msgstr "मार्करलाइन एकरामे घींचू" | |
13914 | |
13915 msgid "_IM windows" | |
13916 msgstr "IM विंडोज (_I)" | |
13917 | |
13918 msgid "C_hat windows" | |
13919 msgstr "गप्प-सप्प विंडोज (_h)" | |
13920 | |
13921 msgid "" | |
13922 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
13923 "accept." | |
13924 msgstr "" | |
13925 "एकटा संगीत मेसेजिंग कालक लेल आग्रह कएल गेल अछि. कृप्या MM प्रतीककेँ स्वीकार करबा लेल क्लिक " | |
13926 "करू." | |
13927 | |
13928 msgid "Music messaging session confirmed." | |
13929 msgstr "संगीत संदेश सत्र पुष्ट छलाह." | |
13930 | |
13931 msgid "Music Messaging" | |
13932 msgstr "संगीत मैसेजिंग" | |
13933 | |
13934 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
13935 msgstr "कमांड चलाबैमे एकटा विरोध छलाह:" | |
13936 | |
13937 msgid "Error Running Editor" | |
13938 msgstr "संपादक चलाबैमे त्रुटि" | |
13939 | |
13940 msgid "The following error has occurred:" | |
13941 msgstr "नीच्चाँ देल गेल त्रुटि भेल:" | |
13942 | |
13943 #. Configuration frame | |
13944 msgid "Music Messaging Configuration" | |
13945 msgstr "संगीत मेसेजिंग बिन्यास" | |
13946 | |
13947 msgid "Score Editor Path" | |
13948 msgstr "स्कोर संपादक पथ" | |
13949 | |
13950 msgid "_Apply" | |
13951 msgstr "लागू करू (_A)" | |
13952 | |
13953 #. *< type | |
13954 #. *< ui_requirement | |
13955 #. *< flags | |
13956 #. *< dependencies | |
13957 #. *< priority | |
13958 #. *< id | |
13959 #. *< name | |
13960 #. *< version | |
13961 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
13962 msgstr "सहयोगी संघठन लेल संगीत मेसेजिंग प्लगिन" | |
13963 | |
13964 #. * summary | |
13965 msgid "" | |
13966 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
13967 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | |
13968 msgstr "" | |
13969 | |
13970 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
13971 msgid "Notify For" | |
13972 msgstr "एकरा लेल सूचित करू" | |
13973 | |
13974 msgid "\t_Only when someone says your username" | |
13975 msgstr "" | |
13976 | |
13977 msgid "_Focused windows" | |
13978 msgstr "संकेँद्रित विंडोज (_F)" | |
13979 | |
13980 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
13981 msgid "Notification Methods" | |
13982 msgstr "अधिसूचना विधि" | |
13983 | |
13984 msgid "Prepend _string into window title:" | |
13985 msgstr "विंडो शीर्षकमे स्ट्रिंग जोड़ू (_s):" | |
13986 | |
13987 #. Count method button | |
13988 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
13989 msgstr "विंडो शीर्षकमे भरल नव संदेशकेँ गिनु (_o)" | |
13990 | |
13991 #. Count xprop method button | |
13992 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
13993 msgstr "नव संदेशक गिनतीकेँ X गुणमे जोडू (_X)" | |
13994 | |
13995 #. Urgent method button | |
13996 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
13997 msgstr "विंडो मैनेजर \"अत्यावश्यक\" संकेत नियत करू (_U)" | |
13998 | |
13999 msgid "_Flash window" | |
14000 msgstr "" | |
14001 | |
14002 #. Raise window method button | |
14003 msgid "R_aise conversation window" | |
14004 msgstr "वार्तालाप विंडो बढाबू (_a)" | |
14005 | |
14006 #. Present conversation method button | |
14007 msgid "_Present conversation window" | |
14008 msgstr "" | |
14009 | |
14010 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14011 msgid "Notification Removal" | |
14012 msgstr "अधिसूचक विस्थापन" | |
14013 | |
14014 #. Remove on focus button | |
14015 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14016 msgstr "जखन वार्तालाप विंडोकेँ फोकस मिलबा पर तखन हटाबू (_g)" | |
14017 | |
14018 #. Remove on click button | |
14019 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14020 msgstr "वार्तालाप विंडोमे क्लिक मिलै पर हटाबू (_r)" | |
14021 | |
14022 #. Remove on type button | |
14023 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14024 msgstr "वार्तालाप विंडोमे टंकित करबाक काल हटाबू (_t)" | |
14025 | |
14026 #. Remove on message send button | |
14027 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14028 msgstr "जखन संदेश पठाएल जाए चुकल त' हटाबू (_m)" | |
14029 | |
14030 #. Remove on conversation switch button | |
14031 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14032 msgstr "वार्तालाप टैबमे बदलए पर हटाबू (_b)" | |
14033 | |
14034 #. *< type | |
14035 #. *< ui_requirement | |
14036 #. *< flags | |
14037 #. *< dependencies | |
14038 #. *< priority | |
14039 #. *< id | |
14040 msgid "Message Notification" | |
14041 msgstr "संदेश सूचना" | |
14042 | |
14043 #. *< name | |
14044 #. *< version | |
14045 #. * summary | |
14046 #. * description | |
14047 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14048 msgstr "बिन पढ़ल संदेशक संबंधमे कतेक प्रकार सँ सूचना दैछ." | |
14049 | |
14050 #. *< type | |
14051 #. *< ui_requirement | |
14052 #. *< flags | |
14053 #. *< dependencies | |
14054 #. *< priority | |
14055 #. *< id | |
14056 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14057 msgstr "पिजिन प्रदर्शन प्लगिन" | |
14058 | |
14059 #. *< name | |
14060 #. *< version | |
14061 #. * summary | |
14062 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14063 msgstr "एकटा प्लगिन उदाहरण जाहि काम करैछ - एकर विवरण देखू" | |
14064 | |
14065 #. * description | |
14066 msgid "" | |
14067 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14068 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14069 "- It reverses all incoming text\n" | |
14070 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14071 msgstr "" | |
14072 "ई एकटा नीक प्लगिन थीक जे बहुते काज करैछ.:\n" | |
14073 " जखन अहाँ लागिन करै छी त' ई बताबैछ जे कओन प्रोग्राम केँ लिखलक अछि\n" | |
14074 " - ई अएनिहार शब्दसभक उलट दैछ\n" | |
14075 " -ई अहाँक सूची पर व्यक्ति केँ तुरत संदेश भेजैछ जखन ओलोकनि लागिन करैछ." | |
14076 | |
14077 msgid "Hyperlink Color" | |
14078 msgstr "हाइपरलिंक रंग" | |
14079 | |
14080 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
14081 msgstr "" | |
14082 | |
14083 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
14084 msgstr "उभारल संदेश नाम रंग" | |
14085 | |
14086 msgid "Typing Notification Color" | |
14087 msgstr "" | |
14088 | |
14089 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14090 msgstr "GtkTreeView क्षैतिज अलगाव" | |
14091 | |
14092 msgid "Conversation Entry" | |
14093 msgstr "वार्तालाप प्रविष्टि" | |
14094 | |
14095 msgid "Conversation History" | |
14096 msgstr "" | |
14097 | |
14098 msgid "Request Dialog" | |
14099 msgstr "संवाद अनुरोध" | |
14100 | |
14101 msgid "Notify Dialog" | |
14102 msgstr "संवाद सूचित करू" | |
14103 | |
14104 msgid "Select Color" | |
14105 msgstr "रंग चुनू" | |
14106 | |
14107 #, c-format | |
14108 msgid "Select Interface Font" | |
14109 msgstr "अंतरफलक फौन्ट चुनू" | |
14110 | |
14111 #, c-format | |
14112 msgid "Select Font for %s" | |
14113 msgstr "%s क लेल फौन्ट चुनू" | |
14114 | |
14115 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14116 msgstr "GTK+ अंतरफलक फौन्ट" | |
14117 | |
14118 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14119 msgstr "GTK+ पाठ सार्टकट विषय" | |
14120 | |
14121 msgid "Disable Typing Notification Text" | |
14122 msgstr "" | |
14123 | |
14124 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | |
14125 msgstr "" | |
14126 | |
14127 msgid "Colors" | |
14128 msgstr "रँग" | |
14129 | |
14130 msgid "Fonts" | |
14131 msgstr "फान्ट" | |
14132 | |
14133 msgid "Miscellaneous" | |
14134 msgstr "विविध" | |
14135 | |
14136 msgid "Gtkrc File Tools" | |
14137 msgstr "Gtkrc फाइल अओजार" | |
14138 | |
14139 #, c-format | |
14140 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14141 msgstr "%s%sgtkrc-2.0 मे सेटिंग लिखू" | |
14142 | |
14143 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14144 msgstr "gtkrc फाइलकेँ फिनु पढू" | |
14145 | |
14146 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14147 msgstr "पिजिन GTK+ विषय नियंत्रण" | |
14148 | |
14149 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14150 msgstr "सामान्यतः प्रयुक्त gtkrc सेटिंगमे पहुंच दिअ'." | |
14151 | |
14152 msgid "Raw" | |
14153 msgstr "कच्चा" | |
14154 | |
14155 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14156 msgstr "पाठ आधारित प्रोटॅकोल पर अपूर्ण इनपुट भेजए दैछ." | |
14157 | |
14158 msgid "" | |
14159 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
14160 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
14161 msgstr "" | |
14162 "पाठ आधारित प्रोटोकोल पर कच्चा इनपुट अहाँक भेजब दैछ. (XMPP, MSN, IRC, TOC). पठैबाक " | |
14163 "लेल प्रविष्टि बक्सा पर एन्टर बटन दाबू. डिबग विंडो देखू." | |
14164 | |
14165 #, c-format | |
14166 msgid "You can upgrade to %s %s today." | |
14167 msgstr "" | |
14168 | |
14169 msgid "New Version Available" | |
14170 msgstr "नव संस्करण उपलब्ध अछि" | |
14171 | |
14172 msgid "Later" | |
14173 msgstr "बादमे" | |
14174 | |
14175 msgid "Download Now" | |
14176 msgstr "" | |
14177 | |
14178 #. *< type | |
14179 #. *< ui_requirement | |
14180 #. *< flags | |
14181 #. *< dependencies | |
14182 #. *< priority | |
14183 #. *< id | |
14184 msgid "Release Notification" | |
14185 msgstr "रिलीज सूचना" | |
14186 | |
14187 #. *< name | |
14188 #. *< version | |
14189 #. * summary | |
14190 msgid "Checks periodically for new releases." | |
14191 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ" | |
14192 | |
14193 #. * description | |
14194 msgid "" | |
14195 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
14196 "ChangeLog." | |
14197 msgstr "नव रिलीजक लेल आवधिक जांच करैछ आ प्रयोक्ताक चेंजलौगक मार्फत सूचित करैछ" | |
14198 | |
14199 #. *< major version | |
14200 #. *< minor version | |
14201 #. *< type | |
14202 #. *< ui_requirement | |
14203 #. *< flags | |
14204 #. *< dependencies | |
14205 #. *< priority | |
14206 #. *< id | |
14207 msgid "Send Button" | |
14208 msgstr "" | |
14209 | |
14210 #. *< name | |
14211 #. *< version | |
14212 msgid "Conversation Window Send Button." | |
14213 msgstr "" | |
14214 | |
14215 #. *< summary | |
14216 msgid "" | |
14217 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
14218 "for use when no physical keyboard is present." | |
14219 msgstr "" | |
14220 | |
14221 msgid "Duplicate Correction" | |
14222 msgstr "नकल जांच" | |
14223 | |
14224 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
14225 msgstr "निर्दिष्ट शब्द शुद्धिसूचीमे पहिनेसँ मोजुद अछि" | |
14226 | |
14227 msgid "Text Replacements" | |
14228 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" | |
14229 | |
14230 msgid "You type" | |
14231 msgstr "अहाँ टंकित करू" | |
14232 | |
14233 msgid "You send" | |
14234 msgstr "अहाँ पठाउ" | |
14235 | |
14236 msgid "Whole words only" | |
14237 msgstr "खाली पूर्ण शब्द" | |
14238 | |
14239 msgid "Case sensitive" | |
14240 msgstr "स्थितिक प्रति संवेदनशील" | |
14241 | |
14242 msgid "Add a new text replacement" | |
14243 msgstr "एकटा नव पाठ प्रतिस्थापन जोड़ू" | |
14244 | |
14245 msgid "You _type:" | |
14246 msgstr "अहाँ टंकित करू (_t):" | |
14247 | |
14248 msgid "You _send:" | |
14249 msgstr "अहाँ पठाउ (_s):" | |
14250 | |
14251 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
14252 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
14253 msgstr "एकदम स्थिति मिलान (_E) (स्वतः स्थिति नियंत्रण अनचेक करू)" | |
14254 | |
14255 msgid "Only replace _whole words" | |
14256 msgstr "सिर्फ संपूर्ण शब्द हटाबू (_w)" | |
14257 | |
14258 msgid "General Text Replacement Options" | |
14259 msgstr "सामान्य पाठ प्रतिस्थापन विकल्प" | |
14260 | |
14261 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
14262 msgstr "पठावैपर अंतिम शब्दक प्रतिस्थापनकेँ सक्रिय करू" | |
14263 | |
14264 msgid "Text replacement" | |
14265 msgstr "पाठ प्रतिस्थापन" | |
14266 | |
14267 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
14268 msgstr "प्रयोक्ताक द्वारा पारिभाषित नियमक तहत बाहर जएनिहार संदेशमे पाठ बदलैछ" | |
14269 | |
14270 msgid "Just logged in" | |
14271 msgstr "" | |
14272 | |
14273 msgid "Just logged out" | |
14274 msgstr "" | |
14275 | |
14276 msgid "" | |
14277 "Icon for Contact/\n" | |
14278 "Icon for Unknown person" | |
14279 msgstr "" | |
14280 | |
14281 msgid "Icon for Chat" | |
14282 msgstr "" | |
14283 | |
14284 msgid "Ignored" | |
14285 msgstr "" | |
14286 | |
14287 msgid "Founder" | |
14288 msgstr "" | |
14289 | |
14290 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14291 msgid "Operator" | |
14292 msgstr "आपरेटर" | |
14293 | |
14294 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14295 #. that an operator has. | |
14296 msgid "Half Operator" | |
14297 msgstr "" | |
14298 | |
14299 msgid "Voice" | |
14300 msgstr "आवाज" | |
14301 | |
14302 msgid "Authorization dialog" | |
14303 msgstr "" | |
14304 | |
14305 msgid "Error dialog" | |
14306 msgstr "" | |
14307 | |
14308 msgid "Information dialog" | |
14309 msgstr "" | |
14310 | |
14311 msgid "Mail dialog" | |
14312 msgstr "" | |
14313 | |
14314 msgid "Question dialog" | |
14315 msgstr "प्रश्न संवाद" | |
14316 | |
14317 msgid "Warning dialog" | |
14318 msgstr "" | |
14319 | |
14320 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14321 msgstr "" | |
14322 | |
14323 msgid "Status Icons" | |
14324 msgstr "" | |
14325 | |
14326 msgid "Chatroom Emblems" | |
14327 msgstr "" | |
14328 | |
14329 msgid "Dialog Icons" | |
14330 msgstr "" | |
14331 | |
14332 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14333 msgstr "" | |
14334 | |
14335 msgid "Contact" | |
14336 msgstr "संपर्क" | |
14337 | |
14338 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14339 msgstr "" | |
14340 | |
14341 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14342 msgstr "" | |
14343 | |
14344 msgid "Edit Icon Theme" | |
14345 msgstr "" | |
14346 | |
14347 #. *< type | |
14348 #. *< ui_requirement | |
14349 #. *< flags | |
14350 #. *< dependencies | |
14351 #. *< priority | |
14352 #. *< id | |
14353 #. * description | |
14354 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14355 msgstr "" | |
14356 | |
14357 #. *< name | |
14358 #. *< version | |
14359 #. * summary | |
14360 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14361 msgstr "" | |
14362 | |
14363 #. *< type | |
14364 #. *< ui_requirement | |
14365 #. *< flags | |
14366 #. *< dependencies | |
14367 #. *< priority | |
14368 #. *< id | |
14369 msgid "Buddy Ticker" | |
14370 msgstr "मीत टिकर" | |
14371 | |
14372 #. *< name | |
14373 #. *< version | |
14374 #. * summary | |
14375 #. * description | |
14376 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
14377 msgstr "मीत सूचीक क्षैतिज स्क्रोलिंग संस्करण" | |
14378 | |
14379 msgid "Display Timestamps Every" | |
14380 msgstr "टाइमस्टैंप प्रत्येक देखाउ" | |
14381 | |
14382 #. *< type | |
14383 #. *< ui_requirement | |
14384 #. *< flags | |
14385 #. *< dependencies | |
14386 #. *< priority | |
14387 #. *< id | |
14388 msgid "Timestamp" | |
14389 msgstr "टाइमस्टेंप" | |
14390 | |
14391 #. *< name | |
14392 #. *< version | |
14393 #. * summary | |
14394 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
14395 msgstr "iChat शैली टाइमस्टैंप देखाउ" | |
14396 | |
14397 #. * description | |
14398 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
14399 msgstr "हर N मिनटमे iChat प्रकारक टाइमस्टैंप्स देखाउ" | |
14400 | |
14401 msgid "Timestamp Format Options" | |
14402 msgstr "टाइपस्टैंप प्रारूप विकल्प" | |
14403 | |
14404 #, c-format | |
14405 msgid "_Force timestamp format:" | |
14406 msgstr "" | |
14407 | |
14408 msgid "Use system default" | |
14409 msgstr "" | |
14410 | |
14411 msgid "12 hour time format" | |
14412 msgstr "" | |
14413 | |
14414 msgid "24 hour time format" | |
14415 msgstr "" | |
14416 | |
14417 msgid "Show dates in..." | |
14418 msgstr "एतए तिथि देखाउ..." | |
14419 | |
14420 msgid "Co_nversations:" | |
14421 msgstr "वार्तालाप (_n):" | |
14422 | |
14423 msgid "For delayed messages" | |
14424 msgstr "विलंबित संदेश लेल" | |
14425 | |
14426 msgid "For delayed messages and in chats" | |
14427 msgstr "विलंबित संदेश लेल आ गप्प -सप्पमे" | |
14428 | |
14429 msgid "_Message Logs:" | |
14430 msgstr "संदेश लौग (_M)" | |
14431 | |
14432 #. *< type | |
14433 #. *< ui_requirement | |
14434 #. *< flags | |
14435 #. *< dependencies | |
14436 #. *< priority | |
14437 #. *< id | |
14438 msgid "Message Timestamp Formats" | |
14439 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूप" | |
14440 | |
14441 #. *< name | |
14442 #. *< version | |
14443 #. * summary | |
14444 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
14445 msgstr "संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपक मनपसंद बनाबू" | |
14446 | |
14447 #. * description | |
14448 msgid "" | |
14449 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
14450 "timestamp formats." | |
14451 msgstr "" | |
14452 "ई प्लगिन प्रयोक्ताकेँ वार्तालाप आओर लागिंग संदेश टाइमस्टैंप प्रारूपकेँ मनपसंद बनबैक' अनुमति दैछ." | |
14453 | |
14454 msgid "Audio" | |
14455 msgstr "ऑडियो" | |
14456 | |
14457 msgid "Video" | |
14458 msgstr "वीडियो" | |
14459 | |
14460 msgid "Output" | |
14461 msgstr "आउटपुट" | |
14462 | |
14463 msgid "_Plugin" | |
14464 msgstr "" | |
14465 | |
14466 msgid "_Device" | |
14467 msgstr "डिवायस (_D)" | |
14468 | |
14469 msgid "Input" | |
14470 msgstr "इनपुट" | |
14471 | |
14472 msgid "P_lugin" | |
14473 msgstr "" | |
14474 | |
14475 msgid "D_evice" | |
14476 msgstr "" | |
14477 | |
14478 #. *< magic | |
14479 #. *< major version | |
14480 #. *< minor version | |
14481 #. *< type | |
14482 #. *< ui_requirement | |
14483 #. *< flags | |
14484 #. *< dependencies | |
14485 #. *< priority | |
14486 #. *< id | |
14487 msgid "Voice/Video Settings" | |
14488 msgstr "" | |
14489 | |
14490 msgid "Voice and Video Settings" | |
14491 msgstr "" | |
14492 | |
14493 #. *< name | |
14494 #. *< version | |
14495 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14496 msgstr "" | |
14497 | |
14498 #. *< summary | |
14499 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14500 msgstr "" | |
14501 | |
14502 msgid "Opacity:" | |
14503 msgstr "अपारदर्शिताः" | |
14504 | |
14505 #. IM Convo trans options | |
14506 msgid "IM Conversation Windows" | |
14507 msgstr "IM वार्तालाप विंडो" | |
14508 | |
14509 msgid "_IM window transparency" | |
14510 msgstr "IM विंडो पारदर्शिता (_I)" | |
14511 | |
14512 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
14513 msgstr "IM विंडोमे स्लाइडर बार देखाउ (_S)" | |
14514 | |
14515 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
14516 msgstr "IM बिंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" | |
14517 | |
14518 msgid "Always on top" | |
14519 msgstr "सभकाल सभसँ उप्पर" | |
14520 | |
14521 #. Buddy List trans options | |
14522 msgid "Buddy List Window" | |
14523 msgstr "मीत सूची विंडो" | |
14524 | |
14525 msgid "_Buddy List window transparency" | |
14526 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता (_B)" | |
14527 | |
14528 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
14529 msgstr "मीत सूची विंडो पारदर्शिता फोकस पर हटाबू" | |
14530 | |
14531 #. *< type | |
14532 #. *< ui_requirement | |
14533 #. *< flags | |
14534 #. *< dependencies | |
14535 #. *< priority | |
14536 #. *< id | |
14537 msgid "Transparency" | |
14538 msgstr "पारदर्शिता" | |
14539 | |
14540 #. *< name | |
14541 #. *< version | |
14542 #. * summary | |
14543 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
14544 msgstr "मीत सूची आ संवादक लेल परिवर्तनशील पारदर्शिता" | |
14545 | |
14546 #. * description | |
14547 msgid "" | |
14548 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
14549 "the buddy list.\n" | |
14550 "\n" | |
14551 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
14552 msgstr "" | |
14553 "ई प्लगिन वार्तालाप विंडो आ मीत सूचीमे बदलबा योग्य अल्फा पारदर्शिता लावैछ.\n" | |
14554 "\n" | |
14555 " * नोट: ई प्लगिनक लेल Win2000 वा उप्परक संस्करण जरूरी अछि." | |
14556 | |
14557 #. Autostart | |
14558 msgid "Startup" | |
14559 msgstr "प्रारंभमे" | |
14560 | |
14561 #, c-format | |
14562 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
14563 msgstr "विंडोज स्टार्टअप पर %s आरंभ करू (_S)" | |
14564 | |
14565 msgid "Allow multiple instances" | |
14566 msgstr "" | |
14567 | |
14568 msgid "_Dockable Buddy List" | |
14569 msgstr "डौकेबल मीत सूची (_D)" | |
14570 | |
14571 #. Blist On Top | |
14572 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
14573 msgstr "मीत सूची विंडोक उप्पर राखू (_K)" | |
14574 | |
14575 #. XXX: Did this ever work? | |
14576 msgid "Only when docked" | |
14577 msgstr "सिर्फ तहन जखन डाक्ड छल" | |
14578 | |
14579 msgid "Windows Pidgin Options" | |
14580 msgstr "विंडोज प्लगिन विकल्पसभ" | |
14581 | |
14582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
14583 msgstr "विंडोजक लेल पिजिनमे विशेष विकल्पसभ" | |
14584 | |
14585 msgid "" | |
14586 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14587 msgstr "" | |
14588 | |
14589 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14590 msgstr "<font color='#777777'>लोग आउट.</font>" | |
14591 | |
14592 #. *< type | |
14593 #. *< ui_requirement | |
14594 #. *< flags | |
14595 #. *< dependencies | |
14596 #. *< priority | |
14597 #. *< id | |
14598 msgid "XMPP Console" | |
14599 msgstr "XMPP कंसोल" | |
14600 | |
14601 msgid "Account: " | |
14602 msgstr "खाता:" | |
14603 | |
14604 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14605 msgstr "<font color='#777777'>XMPP मे जुड़ल नहि अछि </font>" | |
14606 | |
14607 #. *< name | |
14608 #. *< version | |
14609 #. * summary | |
14610 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
14611 msgstr "कच्चा XMPP स्टाँजा पठाउ आ पाउ." | |
14612 | |
14613 #. * description | |
14614 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
14615 msgstr "" | |
14616 | |
14617 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. | |
14618 msgid "" | |
14619 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | |
14620 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | |
14621 msgstr "" | |
14622 | |
14623 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14624 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | |
14625 msgstr "" | |
14626 | |
14627 msgid "" | |
14628 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | |
14629 "again." | |
14630 msgstr "" | |
14631 | |
14632 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14633 msgid "Core Pidgin files and dlls" | |
14634 msgstr "" | |
14635 | |
14636 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14637 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | |
14638 msgstr "" | |
14639 | |
14640 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14641 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | |
14642 msgstr "" | |
14643 | |
14644 #. Installer Subsection Text | |
14645 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | |
14646 msgstr "" | |
14647 | |
14648 #. Installer Subsection Text | |
14649 msgid "Desktop" | |
14650 msgstr "डेस्कटाप" | |
14651 | |
14652 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
14653 msgid "" | |
14654 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | |
14655 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | |
14656 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
14657 msgstr "" | |
14658 | |
14659 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
14660 msgid "" | |
14661 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | |
14662 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
14663 msgstr "" | |
14664 | |
14665 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
14666 #, no-c-format | |
14667 msgid "" | |
14668 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | |
14669 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
14670 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
14671 msgstr "" | |
14672 | |
14673 #. Installer Subsection Text | |
14674 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | |
14675 msgstr "" | |
14676 | |
14677 #. Installer Subsection Text | |
14678 msgid "Localizations" | |
14679 msgstr "" | |
14680 | |
14681 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
14682 msgid "Next >" | |
14683 msgstr "आगाँ >" | |
14684 | |
14685 #. Installer Subsection Text | |
14686 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | |
14687 msgstr "" | |
14688 | |
14689 msgid "" | |
14690 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | |
14691 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | |
14692 "Runtime?" | |
14693 msgstr "" | |
14694 | |
14695 #. Installer Subsection Text | |
14696 msgid "Shortcuts" | |
14697 msgstr "शार्टकटसभ" | |
14698 | |
14699 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14700 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | |
14701 msgstr "" | |
14702 | |
14703 #. Installer Subsection Text | |
14704 msgid "Spellchecking Support" | |
14705 msgstr "" | |
14706 | |
14707 #. Installer Subsection Text | |
14708 msgid "Start Menu" | |
14709 msgstr "" | |
14710 | |
14711 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14712 msgid "" | |
14713 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | |
14714 msgstr "" | |
14715 | |
14716 msgid "The installer is already running." | |
14717 msgstr "" | |
14718 | |
14719 msgid "" | |
14720 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | |
14721 "that another user installed this application." | |
14722 msgstr "" | |
14723 | |
14724 #. Installer Subsection Text | |
14725 msgid "URI Handlers" | |
14726 msgstr "" | |
14727 | |
14728 msgid "" | |
14729 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | |
14730 "version will be installed without removing the currently installed version." | |
14731 msgstr "" | |
14732 | |
14733 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
14734 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | |
14735 msgstr "" | |
14736 | |
14737 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | |
14738 msgstr "" |