comparison po/pl.po @ 31043:a95e7ed3d7d2

11 translation updates and add a Maithili translation. Fixes #12466, #12512, #12579, #12633, #12711, #12728, #12729, #12735, #12739, #12746, #12751.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 17 Oct 2010 03:33:52 +0000
parents 1cdae196aac8
children e9a081748816
comparison
equal deleted inserted replaced
31042:ec8094410550 31043:a95e7ed3d7d2
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-06 20:24+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 11:38+0200\n"
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
20 "Language: pl\n" 20 "Language: pl\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
534 msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu" 534 msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu"
535 535
536 msgid "Certificate Manager" 536 msgid "Certificate Manager"
537 msgstr "Menadżer certyfikatów" 537 msgstr "Menadżer certyfikatów"
538 538
539 #. Creating the user splits
540 msgid "Hostname" 539 msgid "Hostname"
541 msgstr "Nazwa komputera" 540 msgstr "Nazwa komputera"
542 541
543 msgid "Info" 542 msgid "Info"
544 msgstr "Informacje" 543 msgstr "Informacje"
1710 "are accurate." 1709 "are accurate."
1711 msgstr "" 1710 msgstr ""
1712 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " 1711 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas "
1713 "komputera są dokładne." 1712 "komputera są dokładne."
1714 1713
1715 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1714 msgid ""
1716 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy." 1715 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1716 "your computer's date and time are accurate."
1717 msgstr ""
1718 "Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i "
1719 "czas komputera są dokładne."
1717 1720
1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1721 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1719 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1722 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1720 msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny." 1723 msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny."
1721 1724
4762 4765
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4766 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4764 msgid "Domain" 4767 msgid "Domain"
4765 msgstr "Domena" 4768 msgstr "Domena"
4766 4769
4767 msgid "Require SSL/TLS" 4770 msgid "Require encryption"
4768 msgstr "Wymaganie SSL/TLS" 4771 msgstr "Wymaganie szyfrowania"
4769 4772
4770 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4773 msgid "Use encryption if available"
4771 msgstr "Wymuszenie użycia starego (port 5223) SSL" 4774 msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne"
4775
4776 msgid "Use old-style SSL"
4777 msgstr "Użycie starego stylu SSL"
4778
4779 msgid "Connection security"
4780 msgstr "Bezpieczeństwo połączenia"
4772 4781
4773 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4782 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4774 msgstr "" 4783 msgstr ""
4775 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" 4784 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
4776 4785
7166 7175
7167 #, c-format 7176 #, c-format
7168 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7177 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7169 msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s." 7178 msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s."
7170 7179
7171 msgid ""
7172 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7173 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7174 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7175 "your AIM/ICQ account.)"
7176 msgstr ""
7177 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy używa "
7178 "prawdopodobnie innego kodowania niż oczekiwane. Jeśli wiadomo, jakiego "
7179 "kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/ICQ)."
7180
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7184 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7185 msgstr ""
7186 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Używane jest inne "
7187 "kodowanie niż użytkownika %s, lub użytkownik %s posiada klienta z błędami)."
7188
7189 #. Label
7190 msgid "Buddy Icon"
7191 msgstr "Ikona znajomego"
7192
7193 msgid "Voice"
7194 msgstr "Głos"
7195
7196 msgid "AIM Direct IM"
7197 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
7198
7199 msgid "Get File"
7200 msgstr "Pobierz plik"
7201
7202 msgid "Games"
7203 msgstr "Gry"
7204
7205 msgid "ICQ Xtraz"
7206 msgstr "ICQ Xtraz"
7207
7208 msgid "Add-Ins"
7209 msgstr "Dodatki"
7210
7211 msgid "Send Buddy List"
7212 msgstr "Wyślij listę znajomych"
7213
7214 msgid "ICQ Direct Connect"
7215 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
7216
7217 msgid "AP User"
7218 msgstr "Użytkownik AP"
7219
7220 msgid "ICQ RTF"
7221 msgstr "ICQ RTF"
7222
7223 msgid "Nihilist"
7224 msgstr "Nihilista"
7225
7226 msgid "ICQ Server Relay"
7227 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
7228
7229 msgid "Old ICQ UTF8"
7230 msgstr "Poprzednie ICQ UTF-8"
7231
7232 msgid "Trillian Encryption"
7233 msgstr "Szyfrowanie programu Trillian"
7234
7235 msgid "ICQ UTF8"
7236 msgstr "ICQ UTF-8"
7237
7238 msgid "Hiptop"
7239 msgstr "Hiptop"
7240
7241 msgid "Security Enabled"
7242 msgstr "Bezpieczeństwo jest włączone"
7243
7244 msgid "Video Chat"
7245 msgstr "Konferencja wideo"
7246
7247 msgid "iChat AV"
7248 msgstr "iChat AV"
7249
7250 msgid "Live Video"
7251 msgstr "Wideo na żywo"
7252
7253 msgid "Camera"
7254 msgstr "Aparat"
7255
7256 msgid "Screen Sharing"
7257 msgstr "Współdzielenie ekranu"
7258
7259 msgid "Free For Chat" 7180 msgid "Free For Chat"
7260 msgstr "Chce pogadać" 7181 msgstr "Chce pogadać"
7261 7182
7262 msgid "Not Available" 7183 msgid "Not Available"
7263 msgstr "Niedostępny" 7184 msgstr "Niedostępny"
7283 msgid "At work" 7204 msgid "At work"
7284 msgstr "W pracy" 7205 msgstr "W pracy"
7285 7206
7286 msgid "At lunch" 7207 msgid "At lunch"
7287 msgstr "Na obiedzie" 7208 msgstr "Na obiedzie"
7288
7289 msgid "IP Address"
7290 msgstr "Adres IP"
7291
7292 msgid "Warning Level"
7293 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
7294
7295 msgid "Buddy Comment"
7296 msgstr "Komentarz o znajomym"
7297 7209
7298 #, c-format 7210 #, c-format
7299 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7211 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7300 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" 7212 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s"
7301 7213
7392 msgstr "Wysłano hasło" 7304 msgstr "Wysłano hasło"
7393 7305
7394 msgid "Unable to initialize connection" 7306 msgid "Unable to initialize connection"
7395 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" 7307 msgstr "Nie można zainicjować połączenia"
7396 7308
7397 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7398 msgstr "Prośba o pozwolenie na dodanie użytkownika do listy znajomych."
7399
7400 msgid "No reason given."
7401 msgstr "Nie podano powodu."
7402
7403 msgid "Authorization Denied Message:"
7404 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:"
7405
7406 #, c-format 7309 #, c-format
7407 msgid "" 7310 msgid ""
7408 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7311 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7409 "following reason:\n" 7312 "following reason:\n"
7410 "%s" 7313 "%s"
7411 msgstr "" 7314 msgstr ""
7412 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " 7315 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych "
7413 "z następującego powodu:\n" 7316 "z następującego powodu:\n"
7414 "%s" 7317 "%s"
7318
7319 msgid "No reason given."
7320 msgstr "Nie podano powodu."
7415 7321
7416 msgid "ICQ authorization denied." 7322 msgid "ICQ authorization denied."
7417 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." 7323 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ."
7418 7324
7419 #. Someone has granted you authorization 7325 #. Someone has granted you authorization
7536 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7442 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7537 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." 7443 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu."
7538 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." 7444 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
7539 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." 7445 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu."
7540 7446
7541 #, c-format
7542 msgid "User information not available: %s"
7543 msgstr "Informacje o użytkowniku są niedostępne: %s"
7544
7545 msgid "Online Since"
7546 msgstr "Zalogowany od"
7547
7548 msgid "Member Since"
7549 msgstr "Członek od"
7550
7551 msgid "Capabilities"
7552 msgstr "Możliwości"
7553
7554 msgid "Your AIM connection may be lost." 7447 msgid "Your AIM connection may be lost."
7555 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 7448 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
7556 7449
7557 #. The conversion failed!
7558 msgid ""
7559 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7560 "characters.]"
7561 msgstr ""
7562 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
7563 "nieprawidłowe znaki]."
7564
7565 #, c-format 7450 #, c-format
7566 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7451 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7567 msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." 7452 msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s."
7568
7569 msgid "Mobile Phone"
7570 msgstr "Telefon komórkowy"
7571
7572 msgid "Personal Web Page"
7573 msgstr "Osobista strona WWW"
7574
7575 #. aim_userinfo_t
7576 #. strip_html_tags
7577 msgid "Additional Information"
7578 msgstr "Dodatkowe informacje"
7579
7580 msgid "Zip Code"
7581 msgstr "Kod pocztowy"
7582
7583 msgid "Work Information"
7584 msgstr "Informacje o pracy"
7585
7586 msgid "Division"
7587 msgstr "Dział"
7588
7589 msgid "Position"
7590 msgstr "Stanowisko"
7591
7592 msgid "Web Page"
7593 msgstr "Strona WWW"
7594 7453
7595 msgid "Pop-Up Message" 7454 msgid "Pop-Up Message"
7596 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 7455 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
7597 7456
7598 #, c-format 7457 #, c-format
7877 "spacje." 7736 "spacje."
7878 7737
7879 msgid "Change Address To:" 7738 msgid "Change Address To:"
7880 msgstr "Zmiana adresu na:" 7739 msgstr "Zmiana adresu na:"
7881 7740
7882 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7741 msgid "you are not waiting for authorization"
7883 msgstr "<i>upoważnienie nie jest oczekiwane</i>" 7742 msgstr "upoważnienie nie jest oczekiwane"
7884 7743
7885 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7744 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7886 msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych" 7745 msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych"
7887 7746
7888 msgid "" 7747 msgid ""
7932 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" 7791 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie"
7933 7792
7934 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7935 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." 7794 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..."
7936 7795
7937 msgid "Search for Buddy by Information"
7938 msgstr "Wyszukaj znajomych według informacji"
7939
7940 msgid "Use clientLogin" 7796 msgid "Use clientLogin"
7941 msgstr "Użycie logowania klienta" 7797 msgstr "Użycie logowania klienta"
7942 7798
7943 msgid "" 7799 msgid ""
7944 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7800 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8224 8080
8225 msgid "Your request was rejected." 8081 msgid "Your request was rejected."
8226 msgstr "Prośba została odrzucona." 8082 msgstr "Prośba została odrzucona."
8227 8083
8228 #, c-format 8084 #, c-format
8229 msgid "%u requires verification" 8085 msgid "%u requires verification: %s"
8230 msgstr "%u wymaga sprawdzenia" 8086 msgstr "%u wymaga sprawdzenia: %s"
8231 8087
8232 msgid "Add buddy question" 8088 msgid "Add buddy question"
8233 msgstr "Dodaj pytanie znajomego" 8089 msgstr "Dodaj pytanie znajomego"
8234 8090
8235 msgid "Enter answer here" 8091 msgid "Enter answer here"
10085 msgstr "Konferencje wideo" 9941 msgstr "Konferencje wideo"
10086 9942
10087 msgid "Computer" 9943 msgid "Computer"
10088 msgstr "Komputer" 9944 msgstr "Komputer"
10089 9945
9946 msgid "Mobile Phone"
9947 msgstr "Telefon komórkowy"
9948
10090 msgid "PDA" 9949 msgid "PDA"
10091 msgstr "PDA" 9950 msgstr "PDA"
10092 9951
10093 msgid "Terminal" 9952 msgid "Terminal"
10094 msgstr "Terminal" 9953 msgstr "Terminal"
10505 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" 10364 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n"
10506 10365
10507 msgid "Write Error" 10366 msgid "Write Error"
10508 msgstr "Błąd zapisu" 10367 msgstr "Błąd zapisu"
10509 10368
10369 msgid "IP Address"
10370 msgstr "Adres IP"
10371
10510 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10372 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10511 msgstr "Profil Yahoo! Japan" 10373 msgstr "Profil Yahoo! Japan"
10512 10374
10513 msgid "Yahoo! Profile" 10375 msgid "Yahoo! Profile"
10514 msgstr "Profil Yahoo!" 10376 msgstr "Profil Yahoo!"
10544 msgid "Cool Link 2" 10406 msgid "Cool Link 2"
10545 msgstr "Fajny odnośnik 2" 10407 msgstr "Fajny odnośnik 2"
10546 10408
10547 msgid "Cool Link 3" 10409 msgid "Cool Link 3"
10548 msgstr "Fajny odnośnik 3" 10410 msgstr "Fajny odnośnik 3"
10411
10412 msgid "Member Since"
10413 msgstr "Członek od"
10549 10414
10550 msgid "Last Update" 10415 msgid "Last Update"
10551 msgstr "Ostatnia aktualizacja" 10416 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
10552 10417
10553 msgid "" 10418 msgid ""
11000 #, c-format 10865 #, c-format
11001 msgid " (%s)" 10866 msgid " (%s)"
11002 msgstr " (%s)" 10867 msgstr " (%s)"
11003 10868
11004 #. 10053 10869 #. 10053
11005 #, c-format
11006 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 10870 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
11007 msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie." 10871 msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie."
11008 10872
11009 #. 10054 10873 #. 10054
11010 #, c-format
11011 msgid "Remote host closed connection." 10874 msgid "Remote host closed connection."
11012 msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie." 10875 msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie."
11013 10876
11014 #. 10060 10877 #. 10060
11015 #, c-format
11016 msgid "Connection timed out." 10878 msgid "Connection timed out."
11017 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie." 10879 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie."
11018 10880
11019 #. 10061 10881 #. 10061
11020 #, c-format
11021 msgid "Connection refused." 10882 msgid "Connection refused."
11022 msgstr "Odrzucono połączenie." 10883 msgstr "Odrzucono połączenie."
11023 10884
11024 #. 10048 10885 #. 10048
11025 #, c-format
11026 msgid "Address already in use." 10886 msgid "Address already in use."
11027 msgstr "Adres jest już używany." 10887 msgstr "Adres jest już używany."
11028 10888
11029 #, c-format 10889 #, c-format
11030 msgid "Error Reading %s" 10890 msgid "Error Reading %s"
11170 "skonfigurować.\n" 11030 "skonfigurować.\n"
11171 "\n" 11031 "\n"
11172 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " 11032 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu "
11173 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych" 11033 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych"
11174 11034
11035 #, c-format
11036 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11037 msgstr ""
11038 "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s"
11039
11175 #. Buddy List 11040 #. Buddy List
11176 msgid "Background Color" 11041 msgid "Background Color"
11177 msgstr "Kolor tła" 11042 msgstr "Kolor tła"
11178 11043
11179 msgid "The background color for the buddy list" 11044 msgid "The background color for the buddy list"
11425 msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" 11290 msgstr "Wiadomość (opcjonalna)"
11426 11291
11427 msgid "Edit User Mood" 11292 msgid "Edit User Mood"
11428 msgstr "Zmiana nastroju użytkownika" 11293 msgstr "Zmiana nastroju użytkownika"
11429 11294
11295 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11296 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11430 #. Buddies menu 11297 #. Buddies menu
11431 msgid "/_Buddies" 11298 msgid "/_Buddies"
11432 msgstr "/_Znajomi" 11299 msgstr "/_Znajomi"
11433 11300
11434 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11301 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12173 msgstr "wsparcie" 12040 msgstr "wsparcie"
12174 12041
12175 msgid "webmaster" 12042 msgid "webmaster"
12176 msgstr "webmaster" 12043 msgstr "webmaster"
12177 12044
12178 msgid "Senior Contributor/QA"
12179 msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości"
12180
12181 msgid "win32 port" 12045 msgid "win32 port"
12182 msgstr "port dla Win32" 12046 msgstr "port dla Win32"
12183 12047
12184 msgid "maintainer" 12048 msgid "maintainer"
12185 msgstr "opiekun" 12049 msgstr "opiekun"
12200 msgid "original author" 12064 msgid "original author"
12201 msgstr "autor pierwszej wersji" 12065 msgstr "autor pierwszej wersji"
12202 12066
12203 msgid "lead developer" 12067 msgid "lead developer"
12204 msgstr "główny programista" 12068 msgstr "główny programista"
12069
12070 msgid "Senior Contributor/QA"
12071 msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości"
12205 12072
12206 msgid "Afrikaans" 12073 msgid "Afrikaans"
12207 msgstr "afrykanerski" 12074 msgstr "afrykanerski"
12208 12075
12209 msgid "Arabic" 12076 msgid "Arabic"
13550 msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)" 13417 msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)"
13551 13418
13552 msgid "_TURN server:" 13419 msgid "_TURN server:"
13553 msgstr "Serwer _TURN:" 13420 msgstr "Serwer _TURN:"
13554 13421
13422 msgid "_UDP Port:"
13423 msgstr "Port _UDP:"
13424
13555 msgid "Use_rname:" 13425 msgid "Use_rname:"
13556 msgstr "Na_zwa użytkownika:" 13426 msgstr "Na_zwa użytkownika:"
13557 13427
13558 msgid "Pass_word:" 13428 msgid "Pass_word:"
13559 msgstr "_Hasło:" 13429 msgstr "_Hasło:"
13571 msgstr "Mozilla" 13441 msgstr "Mozilla"
13572 13442
13573 msgid "Konqueror" 13443 msgid "Konqueror"
13574 msgstr "Konqueror" 13444 msgstr "Konqueror"
13575 13445
13446 msgid "Google Chrome"
13447 msgstr "Google Chrome"
13448
13449 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13450 #. * this list immediately after xdg-open!
13576 msgid "Desktop Default" 13451 msgid "Desktop Default"
13577 msgstr "Domyślna środowiska" 13452 msgstr "Domyślna środowiska"
13578 13453
13579 msgid "GNOME Default" 13454 msgid "GNOME Default"
13580 msgstr "Domyślna środowiska GNOME" 13455 msgstr "Domyślna środowiska GNOME"
13588 msgid "Firebird" 13463 msgid "Firebird"
13589 msgstr "Firebird" 13464 msgstr "Firebird"
13590 13465
13591 msgid "Epiphany" 13466 msgid "Epiphany"
13592 msgstr "Epiphany" 13467 msgstr "Epiphany"
13468
13469 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13470 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13471 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13472
13473 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13474 msgid "Chromium (chrome)"
13475 msgstr "Chromium (chrome)"
13593 13476
13594 msgid "Manual" 13477 msgid "Manual"
13595 msgstr "Ręcznie" 13478 msgstr "Ręcznie"
13596 13479
13597 msgid "Browser Selection" 13480 msgid "Browser Selection"
14037 msgstr "" 13920 msgstr ""
14038 "<b>Plik:</b> %s\n" 13921 "<b>Plik:</b> %s\n"
14039 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 13922 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
14040 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" 13923 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"
14041 13924
13925 #. Label
13926 msgid "Buddy Icon"
13927 msgstr "Ikona znajomego"
13928
14042 #, c-format 13929 #, c-format
14043 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13930 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14044 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" 13931 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n"
14045 13932
14046 msgid "Icon Error" 13933 msgid "Icon Error"
14121 msgstr "brak" 14008 msgstr "brak"
14122 14009
14123 msgid "Small" 14010 msgid "Small"
14124 msgstr "Małe" 14011 msgstr "Małe"
14125 14012
14126 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14013 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14127 msgstr "Mniejsza wersja domyślnych emotikon" 14014 msgstr "Mniejsze wersje domyślnych emotikon"
14128 14015
14129 msgid "Response Probability:" 14016 msgid "Response Probability:"
14130 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" 14017 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:"
14131 14018
14132 msgid "Statistics Configuration" 14019 msgid "Statistics Configuration"
14967 14854
14968 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges 14855 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14969 #. that an operator has. 14856 #. that an operator has.
14970 msgid "Half Operator" 14857 msgid "Half Operator"
14971 msgstr "Zastępca operatora" 14858 msgstr "Zastępca operatora"
14859
14860 msgid "Voice"
14861 msgstr "Głos"
14972 14862
14973 msgid "Authorization dialog" 14863 msgid "Authorization dialog"
14974 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" 14864 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia"
14975 14865
14976 msgid "Error dialog" 14866 msgid "Error dialog"
15157 #. *< priority 15047 #. *< priority
15158 #. *< id 15048 #. *< id
15159 msgid "Voice/Video Settings" 15049 msgid "Voice/Video Settings"
15160 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" 15050 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo"
15161 15051
15052 msgid "Voice and Video Settings"
15053 msgstr "Ustawienia dźwięku i wideo"
15054
15162 #. *< name 15055 #. *< name
15163 #. *< version 15056 #. *< version
15164 msgid "Configure your microphone and webcam." 15057 msgid "Configure your microphone and webcam."
15165 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." 15058 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową."
15166 15059
15286 15179
15287 #. * description 15180 #. * description
15288 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15181 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15289 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." 15182 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP."
15290 15183
15291 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15184 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15292 msgid "" 15185 msgid ""
15293 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15186 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15294 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15187 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15295 msgstr "" 15188 msgstr ""
15296 "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " 15189 "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "