Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 31043:a95e7ed3d7d2
11 translation updates and add a Maithili translation. Fixes #12466, #12512,
#12579, #12633, #12711, #12728, #12729, #12735, #12739, #12746, #12751.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 17 Oct 2010 03:33:52 +0000 |
parents | 1cdae196aac8 |
children | e9a081748816 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31042:ec8094410550 | 31043:a95e7ed3d7d2 |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" | 14 "Project-Id-Version: Pidgin Polish translation\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 13:11-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 23:21-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-06 20:24+0200\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2010-10-11 11:38+0200\n" |
18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" | 19 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" |
20 "Language: pl\n" | 20 "Language: pl\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 21 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
534 msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu" | 534 msgstr "Potwierdzenie usunięcia certyfikatu" |
535 | 535 |
536 msgid "Certificate Manager" | 536 msgid "Certificate Manager" |
537 msgstr "Menadżer certyfikatów" | 537 msgstr "Menadżer certyfikatów" |
538 | 538 |
539 #. Creating the user splits | |
540 msgid "Hostname" | 539 msgid "Hostname" |
541 msgstr "Nazwa komputera" | 540 msgstr "Nazwa komputera" |
542 | 541 |
543 msgid "Info" | 542 msgid "Info" |
544 msgstr "Informacje" | 543 msgstr "Informacje" |
1710 "are accurate." | 1709 "are accurate." |
1711 msgstr "" | 1710 msgstr "" |
1712 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " | 1711 "Certyfikat nie jest jeszcze prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i czas " |
1713 "komputera są dokładne." | 1712 "komputera są dokładne." |
1714 | 1713 |
1715 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1714 msgid "" |
1716 msgstr "Certyfikat wygasł i nie powinien już być uważany za prawidłowy." | 1715 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1716 "your computer's date and time are accurate." | |
1717 msgstr "" | |
1718 "Certyfikat wygasł i nie jest więc prawidłowy. Proszę sprawdzić, czy data i " | |
1719 "czas komputera są dokładne." | |
1717 | 1720 |
1718 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1721 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1719 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1722 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1720 msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny." | 1723 msgstr "Prezentowany certyfikat nie został wydany dla tej domeny." |
1721 | 1724 |
4762 | 4765 |
4763 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4766 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4764 msgid "Domain" | 4767 msgid "Domain" |
4765 msgstr "Domena" | 4768 msgstr "Domena" |
4766 | 4769 |
4767 msgid "Require SSL/TLS" | 4770 msgid "Require encryption" |
4768 msgstr "Wymaganie SSL/TLS" | 4771 msgstr "Wymaganie szyfrowania" |
4769 | 4772 |
4770 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4773 msgid "Use encryption if available" |
4771 msgstr "Wymuszenie użycia starego (port 5223) SSL" | 4774 msgstr "Użycie szyfrowania, jeśli jest dostępne" |
4775 | |
4776 msgid "Use old-style SSL" | |
4777 msgstr "Użycie starego stylu SSL" | |
4778 | |
4779 msgid "Connection security" | |
4780 msgstr "Bezpieczeństwo połączenia" | |
4772 | 4781 |
4773 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4782 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4774 msgstr "" | 4783 msgstr "" |
4775 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | 4784 "Pozwolenie na upoważnianie w zwykłym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" |
4776 | 4785 |
7166 | 7175 |
7167 #, c-format | 7176 #, c-format |
7168 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7177 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7169 msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s." | 7178 msgstr "Plik %s ma %s, czyli więcej niż maksymalny rozmiar %s." |
7170 | 7179 |
7171 msgid "" | |
7172 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7173 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7174 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7175 "your AIM/ICQ account.)" | |
7176 msgstr "" | |
7177 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Znajomy używa " | |
7178 "prawdopodobnie innego kodowania niż oczekiwane. Jeśli wiadomo, jakiego " | |
7179 "kodowania używa, można je podać w zaawansowanych opcjach konta AIM/ICQ)." | |
7180 | |
7181 #, c-format | |
7182 msgid "" | |
7183 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7184 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7185 msgstr "" | |
7186 "(Wystąpił błąd podczas odbierania tej wiadomości. Używane jest inne " | |
7187 "kodowanie niż użytkownika %s, lub użytkownik %s posiada klienta z błędami)." | |
7188 | |
7189 #. Label | |
7190 msgid "Buddy Icon" | |
7191 msgstr "Ikona znajomego" | |
7192 | |
7193 msgid "Voice" | |
7194 msgstr "Głos" | |
7195 | |
7196 msgid "AIM Direct IM" | |
7197 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" | |
7198 | |
7199 msgid "Get File" | |
7200 msgstr "Pobierz plik" | |
7201 | |
7202 msgid "Games" | |
7203 msgstr "Gry" | |
7204 | |
7205 msgid "ICQ Xtraz" | |
7206 msgstr "ICQ Xtraz" | |
7207 | |
7208 msgid "Add-Ins" | |
7209 msgstr "Dodatki" | |
7210 | |
7211 msgid "Send Buddy List" | |
7212 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
7213 | |
7214 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7215 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" | |
7216 | |
7217 msgid "AP User" | |
7218 msgstr "Użytkownik AP" | |
7219 | |
7220 msgid "ICQ RTF" | |
7221 msgstr "ICQ RTF" | |
7222 | |
7223 msgid "Nihilist" | |
7224 msgstr "Nihilista" | |
7225 | |
7226 msgid "ICQ Server Relay" | |
7227 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" | |
7228 | |
7229 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7230 msgstr "Poprzednie ICQ UTF-8" | |
7231 | |
7232 msgid "Trillian Encryption" | |
7233 msgstr "Szyfrowanie programu Trillian" | |
7234 | |
7235 msgid "ICQ UTF8" | |
7236 msgstr "ICQ UTF-8" | |
7237 | |
7238 msgid "Hiptop" | |
7239 msgstr "Hiptop" | |
7240 | |
7241 msgid "Security Enabled" | |
7242 msgstr "Bezpieczeństwo jest włączone" | |
7243 | |
7244 msgid "Video Chat" | |
7245 msgstr "Konferencja wideo" | |
7246 | |
7247 msgid "iChat AV" | |
7248 msgstr "iChat AV" | |
7249 | |
7250 msgid "Live Video" | |
7251 msgstr "Wideo na żywo" | |
7252 | |
7253 msgid "Camera" | |
7254 msgstr "Aparat" | |
7255 | |
7256 msgid "Screen Sharing" | |
7257 msgstr "Współdzielenie ekranu" | |
7258 | |
7259 msgid "Free For Chat" | 7180 msgid "Free For Chat" |
7260 msgstr "Chce pogadać" | 7181 msgstr "Chce pogadać" |
7261 | 7182 |
7262 msgid "Not Available" | 7183 msgid "Not Available" |
7263 msgstr "Niedostępny" | 7184 msgstr "Niedostępny" |
7283 msgid "At work" | 7204 msgid "At work" |
7284 msgstr "W pracy" | 7205 msgstr "W pracy" |
7285 | 7206 |
7286 msgid "At lunch" | 7207 msgid "At lunch" |
7287 msgstr "Na obiedzie" | 7208 msgstr "Na obiedzie" |
7288 | |
7289 msgid "IP Address" | |
7290 msgstr "Adres IP" | |
7291 | |
7292 msgid "Warning Level" | |
7293 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
7294 | |
7295 msgid "Buddy Comment" | |
7296 msgstr "Komentarz o znajomym" | |
7297 | 7209 |
7298 #, c-format | 7210 #, c-format |
7299 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 7211 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
7300 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" | 7212 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem uwierzytelniania: %s" |
7301 | 7213 |
7392 msgstr "Wysłano hasło" | 7304 msgstr "Wysłano hasło" |
7393 | 7305 |
7394 msgid "Unable to initialize connection" | 7306 msgid "Unable to initialize connection" |
7395 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" | 7307 msgstr "Nie można zainicjować połączenia" |
7396 | 7308 |
7397 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7398 msgstr "Prośba o pozwolenie na dodanie użytkownika do listy znajomych." | |
7399 | |
7400 msgid "No reason given." | |
7401 msgstr "Nie podano powodu." | |
7402 | |
7403 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7404 msgstr "Wiadomość odmowy upoważnienia:" | |
7405 | |
7406 #, c-format | 7309 #, c-format |
7407 msgid "" | 7310 msgid "" |
7408 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7311 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7409 "following reason:\n" | 7312 "following reason:\n" |
7410 "%s" | 7313 "%s" |
7411 msgstr "" | 7314 msgstr "" |
7412 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " | 7315 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o pozwolenie na dodanie go do listy znajomych " |
7413 "z następującego powodu:\n" | 7316 "z następującego powodu:\n" |
7414 "%s" | 7317 "%s" |
7318 | |
7319 msgid "No reason given." | |
7320 msgstr "Nie podano powodu." | |
7415 | 7321 |
7416 msgid "ICQ authorization denied." | 7322 msgid "ICQ authorization denied." |
7417 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." | 7323 msgstr "Odmowa upoważnienia ICQ." |
7418 | 7324 |
7419 #. Someone has granted you authorization | 7325 #. Someone has granted you authorization |
7536 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7442 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7537 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." | 7443 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od użytkownika %s z nieznanego powodu." |
7538 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." | 7444 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." |
7539 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." | 7445 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od użytkownika %s z nieznanego powodu." |
7540 | 7446 |
7541 #, c-format | |
7542 msgid "User information not available: %s" | |
7543 msgstr "Informacje o użytkowniku są niedostępne: %s" | |
7544 | |
7545 msgid "Online Since" | |
7546 msgstr "Zalogowany od" | |
7547 | |
7548 msgid "Member Since" | |
7549 msgstr "Członek od" | |
7550 | |
7551 msgid "Capabilities" | |
7552 msgstr "Możliwości" | |
7553 | |
7554 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7447 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7555 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." | 7448 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." |
7556 | 7449 |
7557 #. The conversion failed! | |
7558 msgid "" | |
7559 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7560 "characters.]" | |
7561 msgstr "" | |
7562 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " | |
7563 "nieprawidłowe znaki]." | |
7564 | |
7565 #, c-format | 7450 #, c-format |
7566 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7451 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7567 msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." | 7452 msgstr "Rozłączono z pokoju konferencji %s." |
7568 | |
7569 msgid "Mobile Phone" | |
7570 msgstr "Telefon komórkowy" | |
7571 | |
7572 msgid "Personal Web Page" | |
7573 msgstr "Osobista strona WWW" | |
7574 | |
7575 #. aim_userinfo_t | |
7576 #. strip_html_tags | |
7577 msgid "Additional Information" | |
7578 msgstr "Dodatkowe informacje" | |
7579 | |
7580 msgid "Zip Code" | |
7581 msgstr "Kod pocztowy" | |
7582 | |
7583 msgid "Work Information" | |
7584 msgstr "Informacje o pracy" | |
7585 | |
7586 msgid "Division" | |
7587 msgstr "Dział" | |
7588 | |
7589 msgid "Position" | |
7590 msgstr "Stanowisko" | |
7591 | |
7592 msgid "Web Page" | |
7593 msgstr "Strona WWW" | |
7594 | 7453 |
7595 msgid "Pop-Up Message" | 7454 msgid "Pop-Up Message" |
7596 msgstr "Wiadomość wyskakująca" | 7455 msgstr "Wiadomość wyskakująca" |
7597 | 7456 |
7598 #, c-format | 7457 #, c-format |
7877 "spacje." | 7736 "spacje." |
7878 | 7737 |
7879 msgid "Change Address To:" | 7738 msgid "Change Address To:" |
7880 msgstr "Zmiana adresu na:" | 7739 msgstr "Zmiana adresu na:" |
7881 | 7740 |
7882 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7741 msgid "you are not waiting for authorization" |
7883 msgstr "<i>upoważnienie nie jest oczekiwane</i>" | 7742 msgstr "upoważnienie nie jest oczekiwane" |
7884 | 7743 |
7885 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7744 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7886 msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych" | 7745 msgstr "Oczekiwane jest upoważnienie od następujących znajomych" |
7887 | 7746 |
7888 msgid "" | 7747 msgid "" |
7932 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" | 7791 msgstr "Wyświetl znajomych oczekujących na upoważnienie" |
7933 | 7792 |
7934 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7793 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7935 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." | 7794 msgstr "Wyszukaj znajomych według adresu e-mail..." |
7936 | 7795 |
7937 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7938 msgstr "Wyszukaj znajomych według informacji" | |
7939 | |
7940 msgid "Use clientLogin" | 7796 msgid "Use clientLogin" |
7941 msgstr "Użycie logowania klienta" | 7797 msgstr "Użycie logowania klienta" |
7942 | 7798 |
7943 msgid "" | 7799 msgid "" |
7944 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7800 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8224 | 8080 |
8225 msgid "Your request was rejected." | 8081 msgid "Your request was rejected." |
8226 msgstr "Prośba została odrzucona." | 8082 msgstr "Prośba została odrzucona." |
8227 | 8083 |
8228 #, c-format | 8084 #, c-format |
8229 msgid "%u requires verification" | 8085 msgid "%u requires verification: %s" |
8230 msgstr "%u wymaga sprawdzenia" | 8086 msgstr "%u wymaga sprawdzenia: %s" |
8231 | 8087 |
8232 msgid "Add buddy question" | 8088 msgid "Add buddy question" |
8233 msgstr "Dodaj pytanie znajomego" | 8089 msgstr "Dodaj pytanie znajomego" |
8234 | 8090 |
8235 msgid "Enter answer here" | 8091 msgid "Enter answer here" |
10085 msgstr "Konferencje wideo" | 9941 msgstr "Konferencje wideo" |
10086 | 9942 |
10087 msgid "Computer" | 9943 msgid "Computer" |
10088 msgstr "Komputer" | 9944 msgstr "Komputer" |
10089 | 9945 |
9946 msgid "Mobile Phone" | |
9947 msgstr "Telefon komórkowy" | |
9948 | |
10090 msgid "PDA" | 9949 msgid "PDA" |
10091 msgstr "PDA" | 9950 msgstr "PDA" |
10092 | 9951 |
10093 msgid "Terminal" | 9952 msgid "Terminal" |
10094 msgstr "Terminal" | 9953 msgstr "Terminal" |
10505 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" | 10364 msgstr "Użytkownik %s próbuje wysłać grupę %d plików.\n" |
10506 | 10365 |
10507 msgid "Write Error" | 10366 msgid "Write Error" |
10508 msgstr "Błąd zapisu" | 10367 msgstr "Błąd zapisu" |
10509 | 10368 |
10369 msgid "IP Address" | |
10370 msgstr "Adres IP" | |
10371 | |
10510 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10372 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10511 msgstr "Profil Yahoo! Japan" | 10373 msgstr "Profil Yahoo! Japan" |
10512 | 10374 |
10513 msgid "Yahoo! Profile" | 10375 msgid "Yahoo! Profile" |
10514 msgstr "Profil Yahoo!" | 10376 msgstr "Profil Yahoo!" |
10544 msgid "Cool Link 2" | 10406 msgid "Cool Link 2" |
10545 msgstr "Fajny odnośnik 2" | 10407 msgstr "Fajny odnośnik 2" |
10546 | 10408 |
10547 msgid "Cool Link 3" | 10409 msgid "Cool Link 3" |
10548 msgstr "Fajny odnośnik 3" | 10410 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
10411 | |
10412 msgid "Member Since" | |
10413 msgstr "Członek od" | |
10549 | 10414 |
10550 msgid "Last Update" | 10415 msgid "Last Update" |
10551 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | 10416 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
10552 | 10417 |
10553 msgid "" | 10418 msgid "" |
11000 #, c-format | 10865 #, c-format |
11001 msgid " (%s)" | 10866 msgid " (%s)" |
11002 msgstr " (%s)" | 10867 msgstr " (%s)" |
11003 | 10868 |
11004 #. 10053 | 10869 #. 10053 |
11005 #, c-format | |
11006 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | 10870 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." |
11007 msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie." | 10871 msgstr "Inne oprogramowanie na komputerze przerwało połączenie." |
11008 | 10872 |
11009 #. 10054 | 10873 #. 10054 |
11010 #, c-format | |
11011 msgid "Remote host closed connection." | 10874 msgid "Remote host closed connection." |
11012 msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie." | 10875 msgstr "Zdalny komputer zamknął połączenie." |
11013 | 10876 |
11014 #. 10060 | 10877 #. 10060 |
11015 #, c-format | |
11016 msgid "Connection timed out." | 10878 msgid "Connection timed out." |
11017 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie." | 10879 msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na połączenie." |
11018 | 10880 |
11019 #. 10061 | 10881 #. 10061 |
11020 #, c-format | |
11021 msgid "Connection refused." | 10882 msgid "Connection refused." |
11022 msgstr "Odrzucono połączenie." | 10883 msgstr "Odrzucono połączenie." |
11023 | 10884 |
11024 #. 10048 | 10885 #. 10048 |
11025 #, c-format | |
11026 msgid "Address already in use." | 10886 msgid "Address already in use." |
11027 msgstr "Adres jest już używany." | 10887 msgstr "Adres jest już używany." |
11028 | 10888 |
11029 #, c-format | 10889 #, c-format |
11030 msgid "Error Reading %s" | 10890 msgid "Error Reading %s" |
11170 "skonfigurować.\n" | 11030 "skonfigurować.\n" |
11171 "\n" | 11031 "\n" |
11172 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " | 11032 "Można wrócić do tego okna, aby dodać, zmodyfikować lub usunąć konta z menu " |
11173 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych" | 11033 "<b>Konta->Zarządzaj kontami</b> w oknie listy znajomych" |
11174 | 11034 |
11035 #, c-format | |
11036 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | |
11037 msgstr "" | |
11038 "Użytkownik %s%s%s%s chce dodać użytkownika (%s) do swojej listy znajomych%s%s" | |
11039 | |
11175 #. Buddy List | 11040 #. Buddy List |
11176 msgid "Background Color" | 11041 msgid "Background Color" |
11177 msgstr "Kolor tła" | 11042 msgstr "Kolor tła" |
11178 | 11043 |
11179 msgid "The background color for the buddy list" | 11044 msgid "The background color for the buddy list" |
11425 msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" | 11290 msgstr "Wiadomość (opcjonalna)" |
11426 | 11291 |
11427 msgid "Edit User Mood" | 11292 msgid "Edit User Mood" |
11428 msgstr "Zmiana nastroju użytkownika" | 11293 msgstr "Zmiana nastroju użytkownika" |
11429 | 11294 |
11295 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by | |
11296 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy. | |
11430 #. Buddies menu | 11297 #. Buddies menu |
11431 msgid "/_Buddies" | 11298 msgid "/_Buddies" |
11432 msgstr "/_Znajomi" | 11299 msgstr "/_Znajomi" |
11433 | 11300 |
11434 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 11301 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
12173 msgstr "wsparcie" | 12040 msgstr "wsparcie" |
12174 | 12041 |
12175 msgid "webmaster" | 12042 msgid "webmaster" |
12176 msgstr "webmaster" | 12043 msgstr "webmaster" |
12177 | 12044 |
12178 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12179 msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości" | |
12180 | |
12181 msgid "win32 port" | 12045 msgid "win32 port" |
12182 msgstr "port dla Win32" | 12046 msgstr "port dla Win32" |
12183 | 12047 |
12184 msgid "maintainer" | 12048 msgid "maintainer" |
12185 msgstr "opiekun" | 12049 msgstr "opiekun" |
12200 msgid "original author" | 12064 msgid "original author" |
12201 msgstr "autor pierwszej wersji" | 12065 msgstr "autor pierwszej wersji" |
12202 | 12066 |
12203 msgid "lead developer" | 12067 msgid "lead developer" |
12204 msgstr "główny programista" | 12068 msgstr "główny programista" |
12069 | |
12070 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12071 msgstr "Starszy współtwórca/ocena jakości" | |
12205 | 12072 |
12206 msgid "Afrikaans" | 12073 msgid "Afrikaans" |
12207 msgstr "afrykanerski" | 12074 msgstr "afrykanerski" |
12208 | 12075 |
12209 msgid "Arabic" | 12076 msgid "Arabic" |
13550 msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)" | 13417 msgstr "Serwer przekaźnika (TURN)" |
13551 | 13418 |
13552 msgid "_TURN server:" | 13419 msgid "_TURN server:" |
13553 msgstr "Serwer _TURN:" | 13420 msgstr "Serwer _TURN:" |
13554 | 13421 |
13422 msgid "_UDP Port:" | |
13423 msgstr "Port _UDP:" | |
13424 | |
13555 msgid "Use_rname:" | 13425 msgid "Use_rname:" |
13556 msgstr "Na_zwa użytkownika:" | 13426 msgstr "Na_zwa użytkownika:" |
13557 | 13427 |
13558 msgid "Pass_word:" | 13428 msgid "Pass_word:" |
13559 msgstr "_Hasło:" | 13429 msgstr "_Hasło:" |
13571 msgstr "Mozilla" | 13441 msgstr "Mozilla" |
13572 | 13442 |
13573 msgid "Konqueror" | 13443 msgid "Konqueror" |
13574 msgstr "Konqueror" | 13444 msgstr "Konqueror" |
13575 | 13445 |
13446 msgid "Google Chrome" | |
13447 msgstr "Google Chrome" | |
13448 | |
13449 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | |
13450 #. * this list immediately after xdg-open! | |
13576 msgid "Desktop Default" | 13451 msgid "Desktop Default" |
13577 msgstr "Domyślna środowiska" | 13452 msgstr "Domyślna środowiska" |
13578 | 13453 |
13579 msgid "GNOME Default" | 13454 msgid "GNOME Default" |
13580 msgstr "Domyślna środowiska GNOME" | 13455 msgstr "Domyślna środowiska GNOME" |
13588 msgid "Firebird" | 13463 msgid "Firebird" |
13589 msgstr "Firebird" | 13464 msgstr "Firebird" |
13590 | 13465 |
13591 msgid "Epiphany" | 13466 msgid "Epiphany" |
13592 msgstr "Epiphany" | 13467 msgstr "Epiphany" |
13468 | |
13469 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | |
13470 msgid "Chromium (chromium-browser)" | |
13471 msgstr "Chromium (chromium-browser)" | |
13472 | |
13473 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | |
13474 msgid "Chromium (chrome)" | |
13475 msgstr "Chromium (chrome)" | |
13593 | 13476 |
13594 msgid "Manual" | 13477 msgid "Manual" |
13595 msgstr "Ręcznie" | 13478 msgstr "Ręcznie" |
13596 | 13479 |
13597 msgid "Browser Selection" | 13480 msgid "Browser Selection" |
14037 msgstr "" | 13920 msgstr "" |
14038 "<b>Plik:</b> %s\n" | 13921 "<b>Plik:</b> %s\n" |
14039 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" | 13922 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" |
14040 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" | 13923 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" |
14041 | 13924 |
13925 #. Label | |
13926 msgid "Buddy Icon" | |
13927 msgstr "Ikona znajomego" | |
13928 | |
14042 #, c-format | 13929 #, c-format |
14043 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13930 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14044 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" | 13931 msgstr "Plik \"%s\" jest za duży dla %s. Proszę spróbować mniejszego obrazu.\n" |
14045 | 13932 |
14046 msgid "Icon Error" | 13933 msgid "Icon Error" |
14121 msgstr "brak" | 14008 msgstr "brak" |
14122 | 14009 |
14123 msgid "Small" | 14010 msgid "Small" |
14124 msgstr "Małe" | 14011 msgstr "Małe" |
14125 | 14012 |
14126 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 14013 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14127 msgstr "Mniejsza wersja domyślnych emotikon" | 14014 msgstr "Mniejsze wersje domyślnych emotikon" |
14128 | 14015 |
14129 msgid "Response Probability:" | 14016 msgid "Response Probability:" |
14130 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" | 14017 msgstr "Prawdopodobieństwo odpowiedzi:" |
14131 | 14018 |
14132 msgid "Statistics Configuration" | 14019 msgid "Statistics Configuration" |
14967 | 14854 |
14968 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | 14855 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges |
14969 #. that an operator has. | 14856 #. that an operator has. |
14970 msgid "Half Operator" | 14857 msgid "Half Operator" |
14971 msgstr "Zastępca operatora" | 14858 msgstr "Zastępca operatora" |
14859 | |
14860 msgid "Voice" | |
14861 msgstr "Głos" | |
14972 | 14862 |
14973 msgid "Authorization dialog" | 14863 msgid "Authorization dialog" |
14974 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" | 14864 msgstr "Okno dialogowe upoważnienia" |
14975 | 14865 |
14976 msgid "Error dialog" | 14866 msgid "Error dialog" |
15157 #. *< priority | 15047 #. *< priority |
15158 #. *< id | 15048 #. *< id |
15159 msgid "Voice/Video Settings" | 15049 msgid "Voice/Video Settings" |
15160 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" | 15050 msgstr "Ustawienia dźwięku/wideo" |
15161 | 15051 |
15052 msgid "Voice and Video Settings" | |
15053 msgstr "Ustawienia dźwięku i wideo" | |
15054 | |
15162 #. *< name | 15055 #. *< name |
15163 #. *< version | 15056 #. *< version |
15164 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15057 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15165 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." | 15058 msgstr "Konfiguruje mikrofon i kamerę internetową." |
15166 | 15059 |
15286 | 15179 |
15287 #. * description | 15180 #. * description |
15288 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15181 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15289 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." | 15182 msgstr "Ta wtyczka jest przydatna do debugowania serwerów lub klientów XMPP." |
15290 | 15183 |
15291 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | 15184 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer. |
15292 msgid "" | 15185 msgid "" |
15293 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15186 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15294 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15187 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15295 msgstr "" | 15188 msgstr "" |
15296 "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " | 15189 "Program $(^Name) jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji " |