comparison po/pt_BR.po @ 6672:ab0c48fce875

[gaim-migrate @ 7197] updated pt_BR.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 01 Sep 2003 02:06:59 +0000
parents c95d602a32b2
children 721297f35316
comparison
equal deleted inserted replaced
6671:2d79df66fc2b 6672:ab0c48fce875
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-25 14:05-0300\n" 9 "POT-Creation-Date: 2003-08-31 19:34-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-25 14:06-0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 65
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away" 67 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Ausente" 68 msgstr "Gaim - Ausente"
69 69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1603 70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1612
71 msgid "Auto-login" 71 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Auto-conectar" 72 msgstr "Auto-conectar"
73 73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 74 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 msgid "New Message.." 75 msgid "New Message.."
81 81
82 #: plugins/docklet/docklet.c:149 82 #: plugins/docklet/docklet.c:149
83 msgid "New..." 83 msgid "New..."
84 msgstr "Novo..." 84 msgstr "Novo..."
85 85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:460 86 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1607 src/gtkpounce.c:461
87 #: src/gtkprefs.c:1505 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 87 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 88 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483 90 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5483
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
92 msgid "Away" 92 msgid "Away"
93 msgstr "Ausente" 93 msgstr "Ausente"
94 94
95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513 95 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:513
96 msgid "Back" 96 msgid "Back"
103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 103 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
104 msgid "File Transfers" 104 msgid "File Transfers"
105 msgstr "Transferências de arquivos" 105 msgstr "Transferências de arquivos"
106 106
107 #. And now for the buttons 107 #. And now for the buttons
108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1756 src/main.c:315 108 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1765 src/main.c:315
109 msgid "Accounts" 109 msgid "Accounts"
110 msgstr "Contas" 110 msgstr "Contas"
111 111
112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2359 src/main.c:325 112 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325
113 msgid "Preferences" 113 msgid "Preferences"
114 msgstr "Preferências" 114 msgstr "Preferências"
115 115
116 #: plugins/docklet/docklet.c:183 116 #: plugins/docklet/docklet.c:183
117 msgid "Signoff" 117 msgid "Signoff"
410 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 410 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
411 msgid "Checks for new local mail." 411 msgid "Checks for new local mail."
412 msgstr "Verifica novos emails locais." 412 msgstr "Verifica novos emails locais."
413 413
414 #. ---------- "Notify For" ---------- 414 #. ---------- "Notify For" ----------
415 #: plugins/notify.c:698 415 #: plugins/notify.c:707
416 msgid "Notify For" 416 msgid "Notify For"
417 msgstr "Notificar para" 417 msgstr "Notificar para"
418 418
419 #: plugins/notify.c:702 419 #: plugins/notify.c:711
420 msgid "_IM windows" 420 msgid "_IM windows"
421 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" 421 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas"
422 422
423 #: plugins/notify.c:707 423 #: plugins/notify.c:716
424 msgid "_Chat windows" 424 msgid "_Chat windows"
425 msgstr "_Janelas de chat" 425 msgstr "_Janelas de chat"
426 426
427 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 427 #. ---------- "Notification Methods" ----------
428 #: plugins/notify.c:713 428 #: plugins/notify.c:722
429 msgid "Notification Methods" 429 msgid "Notification Methods"
430 msgstr "Métodos de notificação" 430 msgstr "Métodos de notificação"
431 431
432 #: plugins/notify.c:719 432 #: plugins/notify.c:728
433 msgid "Prepend _string into window title:" 433 msgid "Prepend _string into window title:"
434 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" 434 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
435 435
436 #: plugins/notify.c:730 436 #: plugins/notify.c:739
437 msgid "_Quote window title" 437 msgid "_Quote window title"
438 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" 438 msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas"
439 439
440 #: plugins/notify.c:735 440 #: plugins/notify.c:744
441 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 441 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
442 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 442 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
443 443
444 #: plugins/notify.c:740 444 #: plugins/notify.c:749
445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 445 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
446 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 446 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
447 447
448 #: plugins/notify.c:745 448 #: plugins/notify.c:754
449 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 449 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
450 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" 450 msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco"
451 451
452 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 452 #. ---------- "Notification Methods" ----------
453 #: plugins/notify.c:751 453 #: plugins/notify.c:760
454 msgid "Notification Removal" 454 msgid "Notification Removal"
455 msgstr "Remoção de notificação" 455 msgstr "Remoção de notificação"
456 456
457 #: plugins/notify.c:755 457 #: plugins/notify.c:764
458 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 458 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
459 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" 459 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco"
460 460
461 #: plugins/notify.c:760 461 #: plugins/notify.c:769
462 msgid "Remove when conversation window _receives click" 462 msgid "Remove when conversation window _receives click"
463 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" 463 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada"
464 464
465 #: plugins/notify.c:765 465 #: plugins/notify.c:774
466 msgid "Remove when _typing in conversation window" 466 msgid "Remove when _typing in conversation window"
467 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" 467 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa"
468 468
469 #. *< api_version 469 #. *< api_version
470 #. *< type 470 #. *< type
471 #. *< ui_requirement 471 #. *< ui_requirement
472 #. *< flags 472 #. *< flags
473 #. *< dependencies 473 #. *< dependencies
474 #. *< priority 474 #. *< priority
475 #. *< id 475 #. *< id
476 #: plugins/notify.c:849 476 #: plugins/notify.c:858
477 msgid "Message Notification" 477 msgid "Message Notification"
478 msgstr "Notificação de mensagens" 478 msgstr "Notificação de mensagens"
479 479
480 #. *< name 480 #. *< name
481 #. *< version 481 #. *< version
482 #. * summary 482 #. * summary
483 #: plugins/notify.c:852 plugins/notify.c:854 483 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
484 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 484 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
485 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas." 485 msgstr "Oferece diversas maneiras de te notificar sobre mensagens não lidas."
486 486
487 #. *< api_version 487 #. *< api_version
488 #. *< type 488 #. *< type
489 #. *< ui_requirement 489 #. *< ui_requirement
490 #. *< flags 490 #. *< flags
491 #. *< dependencies 491 #. *< dependencies
492 #. *< priority 492 #. *< priority
493 #. *< id 493 #. *< id
494 #: plugins/perl/perl.c:455 494 #: plugins/perl/perl.c:524
495 msgid "Perl Plugin Loader" 495 msgid "Perl Plugin Loader"
496 msgstr "Carregador de plugins Perl" 496 msgstr "Carregador de plugins Perl"
497 497
498 #. *< name 498 #. *< name
499 #. *< version 499 #. *< version
500 #: plugins/perl/perl.c:457 plugins/perl/perl.c:458 500 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
501 msgid "Provides support for loading perl plugins." 501 msgid "Provides support for loading perl plugins."
502 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 502 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
503 503
504 #: plugins/raw.c:151 504 #: plugins/raw.c:151
505 msgid "Raw" 505 msgid "Raw"
586 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 586 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
587 msgstr "" 587 msgstr ""
588 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 588 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
589 "usuário." 589 "usuário."
590 590
591 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:842 591 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
592 #, c-format 592 #, c-format
593 msgid "%s has gone away." 593 msgid "%s has gone away."
594 msgstr "%s está ausente." 594 msgstr "%s está ausente."
595 595
596 #: plugins/statenotify.c:36 596 #: plugins/statenotify.c:36
745 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 745 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
746 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 746 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
747 747
748 #. Buddy List 748 #. Buddy List
749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448 749 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1448
750 #: src/gtkprefs.c:2292 750 #: src/gtkprefs.c:2294
751 msgid "Buddy List" 751 msgid "Buddy List"
752 msgstr "Lista de contatos" 752 msgstr "Lista de contatos"
753 753
754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 754 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
755 msgid "_Dockable Buddy List" 755 msgid "_Dockable Buddy List"
765 msgid "_Keep Buddy List window on top" 765 msgid "_Keep Buddy List window on top"
766 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo" 766 msgstr "_Manter a janela da lista de contatos no topo"
767 767
768 #. Conversations 768 #. Conversations
769 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 769 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897
770 #: src/gtkprefs.c:2293 770 #: src/gtkprefs.c:2295
771 msgid "Conversations" 771 msgid "Conversations"
772 msgstr "Conversas" 772 msgstr "Conversas"
773 773
774 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 774 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
775 msgid "_Flash Window when messages are received" 775 msgid "_Flash Window when messages are received"
781 781
782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 782 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
783 msgid "Options specific to Windows Gaim." 783 msgid "Options specific to Windows Gaim."
784 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 784 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
785 785
786 #: src/about.c:56 786 #: src/about.c:57
787 #, c-format 787 #, c-format
788 msgid "About Gaim v%s" 788 msgid "About Gaim v%s"
789 msgstr "Sobre o Gaim v%s" 789 msgstr "Sobre o Gaim v%s"
790 790
791 #: src/about.c:88 791 #: src/about.c:89
792 msgid "" 792 msgid ""
793 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 793 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
794 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 794 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
795 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 795 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
796 msgstr "" 796 msgstr ""
797 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, " 797 "O Gaim é um cliente de Mensagem Instantânea modular capaz de usar o AIM, "
798 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. " 798 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zepyhr, e Gadu-Gadu ao mesmo tempo. "
799 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>" 799 "Ele é escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a GPL.<BR><BR>"
800 800
801 #: src/about.c:98 801 #: src/about.c:99
802 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 802 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
803 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" 803 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
804 804
805 #: src/about.c:102
806 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
807 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores ativos:</FONT><BR>"
808
809 #: src/about.c:104 805 #: src/about.c:104
810 msgid "" 806 msgid "Active Developers"
811 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 807 msgstr "Desenvolvedores ativos"
812 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 808
813 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 809 #: src/about.c:105
814 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 810 msgid "maintainer"
815 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" 811 msgstr "mantenedor"
816 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " 812
817 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 813 #: src/about.c:107
818 msgstr "" 814 msgid "lead developer"
819 " Rob Flynn (mantenedor) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 815 msgstr "desenvolvedor principal"
820 "A>&gt;<BR> Sean Egan (desenvolvedor principal) &lt;<A HREF=\"mailto:" 816
821 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 817 #: src/about.c:110
822 "'ChipX86' Hammond (desenvolvedor & webmaster)<BR> Herman Bloggs (port para " 818 msgid "developer & webmaster"
823 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 819 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
824 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp " 820
825 "(desenvolvedor)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (desenvolvedor)<BR> Luke " 821 #: src/about.c:111
826 "'LSchiere' Schierer (suporte)<BR><BR>" 822 msgid "win32 port"
827 823 msgstr "port para Win32"
828 #: src/about.c:119 824
829 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 825 #: src/about.c:114 src/about.c:115
830 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Escritores de patch malucos:</FONT><BR>" 826 msgid "developer"
831 827 msgstr "desenvolvedor"
832 #: src/about.c:129 828
833 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 829 #: src/about.c:116
834 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Desenvolvedores aposentados:</FONT><BR>" 830 msgid "support"
835 831 msgstr "suporte"
836 #: src/about.c:131 832
837 msgid "" 833 #: src/about.c:123
838 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 834 msgid "Crazy Patch Writers"
839 "lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 835 msgstr "Escritores de patch malucos"
840 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 836
841 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 837 #: src/about.c:135
842 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 838 msgid "Retired Developers"
843 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 839 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
844 msgstr "" 840
845 " Adam Fritzler (antigo mantenedor do libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (antigo " 841 #: src/about.c:136
846 "desenvolvedor principal) &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 842 msgid "former libfaim maintainer"
847 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (antigo mantenedor)<BR> " 843 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
848 "Jim Seymour (antigo desenvolvedor do Jabber)<BR> Mark Spencer (autor " 844
849 "original) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 845 #: src/about.c:137
850 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso])" 846 msgid "former lead developer"
851 "<BR><BR>" 847 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
852 848
853 #: src/about.c:144 849 #: src/about.c:140
854 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Current Translators:</FONT><BR>" 850 msgid "former maintainer"
855 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tradutores atuais:</FONT><BR>" 851 msgstr "antigo mantenedor"
852
853 #: src/about.c:141
854 msgid "former Jabber developer"
855 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
856
857 #: src/about.c:142
858 msgid "original author"
859 msgstr "autor original"
860
861 #: src/about.c:145
862 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
863 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
864
865 #: src/about.c:153
866 msgid "Current Translators"
867 msgstr "Atuais tradutores"
868
869 #: src/about.c:154 src/about.c:180
870 msgid "Catalan"
871 msgstr "Catalão"
872
873 #: src/about.c:155 src/about.c:181
874 msgid "Czech"
875 msgstr "Tcheco"
876
877 #: src/about.c:156
878 msgid "Danish"
879 msgstr "Dinamarquês"
880
881 #: src/about.c:157 src/about.c:182
882 msgid "German"
883 msgstr "Alemão"
884
885 #: src/about.c:158 src/about.c:183
886 msgid "Spanish"
887 msgstr "Espanhol"
888
889 #: src/about.c:159 src/about.c:184
890 msgid "French"
891 msgstr "Francês"
892
893 #: src/about.c:160
894 msgid "Hindi"
895 msgstr "Hindu"
896
897 #: src/about.c:161
898 msgid "Hungarian"
899 msgstr "Húngaro"
900
901 #: src/about.c:162 src/about.c:186
902 msgid "Italian"
903 msgstr "Italiano"
904
905 #: src/about.c:163 src/about.c:188
906 msgid "Korean"
907 msgstr "Coreano"
908
909 #: src/about.c:164
910 msgid "Dutch; Flemish"
911 msgstr "Holandês; Flamengo"
912
913 #: src/about.c:165
914 msgid "Portuguese-Brazil"
915 msgstr "Português do Brasil"
856 916
857 #: src/about.c:166 917 #: src/about.c:166
858 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Past Translators:</FONT><BR>" 918 msgid "Romanian"
859 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Antigos tradutores:</FONT><BR>" 919 msgstr "Romeno"
860 920
861 #: src/about.c:195 src/dialogs.c:3457 src/gtkrequest.c:191 921 #: src/about.c:167
862 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1559 922 msgid "Serbian"
923 msgstr "Sérvio"
924
925 #: src/about.c:168 src/about.c:193
926 msgid "Swedish"
927 msgstr "Sueco"
928
929 #: src/about.c:169
930 msgid "Simplified Chinese"
931 msgstr "Chinês Simplificado"
932
933 #: src/about.c:170
934 msgid "Traditional Chinese"
935 msgstr "Chinês Tradicional"
936
937 #: src/about.c:177
938 msgid "Past Translators"
939 msgstr "Antigos tradutores"
940
941 #: src/about.c:178
942 msgid "Amharic"
943 msgstr "Amhárico"
944
945 #: src/about.c:179
946 msgid "Bulgarian"
947 msgstr "Búlgaro"
948
949 #: src/about.c:185
950 msgid "Hebrew"
951 msgstr "Hebraico"
952
953 #: src/about.c:187
954 msgid "Japanese"
955 msgstr "Japonês"
956
957 #: src/about.c:189
958 msgid "Norwegian"
959 msgstr "Norueguês"
960
961 #: src/about.c:190
962 msgid "Polish"
963 msgstr "Polonês"
964
965 #: src/about.c:191
966 msgid "Russian"
967 msgstr "Russo"
968
969 #: src/about.c:192
970 msgid "Slovak"
971 msgstr "Esolvaco"
972
973 #: src/about.c:194
974 msgid "Chinese"
975 msgstr "Chinês"
976
977 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3455 src/gtkrequest.c:191
978 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1544
863 msgid "Close" 979 msgid "Close"
864 msgstr "Fechar" 980 msgstr "Fechar"
865 981
866 #: src/away.c:207 982 #: src/away.c:207
867 msgid "Gaim - Away!" 983 msgid "Gaim - Away!"
881 997
882 #: src/away.c:581 998 #: src/away.c:581
883 msgid "Set All Away" 999 msgid "Set All Away"
884 msgstr "Definir todos como ausente" 1000 msgstr "Definir todos como ausente"
885 1001
886 #: src/blist.c:438 src/gtkprefs.c:2295 1002 #: src/blist.c:440 src/gtkprefs.c:2297
887 msgid "Chats" 1003 msgid "Chats"
888 msgstr "Chats" 1004 msgstr "Chats"
889 1005
890 #. Should never happen. 1006 #. Should never happen.
891 #: src/blist.c:513 src/dialogs.c:829 src/protocols/jabber/jabber.c:1835 1007 #: src/blist.c:515 src/dialogs.c:827 src/protocols/jabber/jabber.c:1833
892 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88 1008 #: src/protocols/msn/notification.c:87 src/protocols/msn/notification.c:88
893 #: src/protocols/msn/notification.c:641 1009 #: src/protocols/msn/notification.c:641
894 msgid "Buddies" 1010 msgid "Buddies"
895 msgstr "Contatos" 1011 msgstr "Contatos"
896 1012
897 #: src/blist.c:762 1013 #: src/blist.c:764
898 #, c-format 1014 #, c-format
899 msgid "" 1015 msgid ""
900 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1016 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
901 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1017 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
902 msgid_plural "" 1018 msgid_plural ""
907 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n" 1023 "conectadas. Este contato e o grupo não foi removido.\n"
908 msgstr[1] "" 1024 msgstr[1] ""
909 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1025 "%d contatos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
910 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n" 1026 "conectadas. Estes contatos e o grupo não foram removidos.\n"
911 1027
912 #: src/blist.c:771 1028 #: src/blist.c:773
913 msgid "Group not removed" 1029 msgid "Group not removed"
914 msgstr "Grupo não removido" 1030 msgstr "Grupo não removido"
915 1031
916 #: src/blist.c:809 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:840 1032 #: src/blist.c:811 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:843
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 1033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
918 msgid "Unknown" 1034 msgid "Unknown"
919 msgstr "Desconhecido" 1035 msgstr "Desconhecido"
920 1036
921 #: src/blist.c:1035 1037 #: src/blist.c:1037
922 msgid "Invalid Groupname" 1038 msgid "Invalid Groupname"
923 msgstr "Nome de grupo inválido" 1039 msgstr "Nome de grupo inválido"
924 1040
925 #: src/blist.c:1792 1041 #: src/blist.c:1794
926 msgid "" 1042 msgid ""
927 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1043 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
928 msgstr "" 1044 msgstr ""
929 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi " 1045 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de contatos. Ela não foi "
930 "carregada." 1046 "carregada."
931 1047
932 #: src/blist.c:1794 1048 #: src/blist.c:1796
933 msgid "Buddy List Error" 1049 msgid "Buddy List Error"
934 msgstr "Erro da lista de contatos" 1050 msgstr "Erro da lista de contatos"
935 1051
936 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 1052 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
937 #. * being converted 1053 #. * being converted
938 #: src/blist.c:1803 1054 #: src/blist.c:1805
939 #, c-format 1055 #, c-format
940 msgid "" 1056 msgid ""
941 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 1057 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
942 "located at %s" 1058 "located at %s"
943 msgstr "" 1059 msgstr ""
944 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, " 1060 "O Gaim está convertendo sua antiga lista de contatos para um novo formato, "
945 "que agora estará localizado em %s" 1061 "que agora estará localizado em %s"
946 1062
947 #: src/blist.c:1806 1063 #: src/blist.c:1808
948 msgid "Converting Buddy List" 1064 msgid "Converting Buddy List"
949 msgstr "Convertendo lista de contatos" 1065 msgstr "Convertendo lista de contatos"
950 1066
951 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1067 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
952 msgid "" 1068 msgid ""
967 #: src/browser.c:591 1083 #: src/browser.c:591
968 #, c-format 1084 #, c-format
969 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 1085 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
970 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s" 1086 msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
971 1087
972 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 1088 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1273
973 msgid "" 1089 msgid ""
974 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1090 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
975 "chat." 1091 "chat."
976 msgstr "" 1092 msgstr ""
977 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 1093 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
993 #: src/buddy_chat.c:369 1109 #: src/buddy_chat.c:369
994 msgid "Join" 1110 msgid "Join"
995 msgstr "Ingressar" 1111 msgstr "Ingressar"
996 1112
997 #. Cancel button. 1113 #. Cancel button.
998 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:452 1114 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:453
999 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 src/dialogs.c:1559 1115 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:865 src/dialogs.c:1557
1000 #: src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2142 1116 #: src/dialogs.c:1672 src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2140
1001 #: src/dialogs.c:2814 src/dialogs.c:2981 src/dialogs.c:3023 src/dialogs.c:3160 1117 #: src/dialogs.c:2812 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 src/dialogs.c:3158
1002 #: src/dialogs.c:3504 src/gtkaccount.c:1492 src/gtkconn.c:147 1118 #: src/dialogs.c:3502 src/gtkaccount.c:1501 src/gtkconn.c:147
1003 #: src/gtkprivacy.c:557 src/gtkprivacy.c:570 src/gtkprivacy.c:595 1119 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606
1004 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1120 #: src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4110 src/protocols/msn/msn.c:173 1121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4108 src/protocols/msn/msn.c:173
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195 1122 #: src/protocols/msn/msn.c:184 src/protocols/msn/msn.c:195
1007 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219 1123 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:219
1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5755 src/protocols/oscar/oscar.c:5970 1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968
1011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 src/protocols/oscar/oscar.c:6079 1127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077
1012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1180 1128 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1184
1013 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823 1129 #: src/prpl.c:314 src/request.h:813 src/request.h:823
1014 msgid "Cancel" 1130 msgid "Cancel"
1015 msgstr "Cancelar" 1131 msgstr "Cancelar"
1016 1132
1017 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1133 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1031 #, c-format 1147 #, c-format
1032 msgid "Enter password for %s" 1148 msgid "Enter password for %s"
1033 msgstr "Digite a senha para %s" 1149 msgstr "Digite a senha para %s"
1034 1150
1035 #. Build OK Button 1151 #. Build OK Button
1036 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1809 1152 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1807
1037 #: src/dialogs.c:1992 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 1153 #: src/dialogs.c:1990 src/dialogs.c:2136 src/dialogs.c:2978 src/dialogs.c:3020
1038 #: src/dialogs.c:3153 src/dialogs.c:3503 src/gtkrequest.c:188 1154 #: src/dialogs.c:3151 src/dialogs.c:3501 src/gtkrequest.c:188
1039 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 1155 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/oscar/oscar.c:6018 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179 1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1183
1044 #: src/request.h:813 1160 #: src/request.h:813
1045 msgid "OK" 1161 msgid "OK"
1046 msgstr "OK" 1162 msgstr "OK"
1047 1163
1048 #: src/conversation.c:425 1164 #: src/conversation.c:424
1049 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1165 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1050 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1166 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1051 1167
1052 #: src/conversation.c:433 1168 #: src/conversation.c:432
1053 msgid "Unable to send message." 1169 msgid "Unable to send message."
1054 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1170 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1055 1171
1056 #: src/conversation.c:1956 1172 #: src/conversation.c:1955
1057 #, c-format 1173 #, c-format
1058 msgid "%s entered the room." 1174 msgid "%s entered the room."
1059 msgstr "%s entrou na sala." 1175 msgstr "%s entrou na sala."
1060 1176
1061 #: src/conversation.c:1959 1177 #: src/conversation.c:1958
1062 #, c-format 1178 #, c-format
1063 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1179 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1064 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1180 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1065 1181
1066 #: src/conversation.c:2044 1182 #: src/conversation.c:2043
1067 #, c-format 1183 #, c-format
1068 msgid "%s is now known as %s" 1184 msgid "%s is now known as %s"
1069 msgstr "%s mudou seu nick para %s" 1185 msgstr "%s mudou seu nick para %s"
1070 1186
1071 #: src/conversation.c:2086 1187 #: src/conversation.c:2085
1072 #, c-format 1188 #, c-format
1073 msgid "%s left the room (%s)." 1189 msgid "%s left the room (%s)."
1074 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1190 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1075 1191
1076 #: src/conversation.c:2088 1192 #: src/conversation.c:2087
1077 #, c-format 1193 #, c-format
1078 msgid "%s left the room." 1194 msgid "%s left the room."
1079 msgstr "%s saiu da sala." 1195 msgstr "%s saiu da sala."
1080 1196
1081 #: src/conversation.c:2161 1197 #: src/conversation.c:2160
1082 #, c-format 1198 #, c-format
1083 msgid "(+%d more)" 1199 msgid "(+%d more)"
1084 msgstr "(+%d mais)" 1200 msgstr "(+%d mais)"
1085 1201
1086 #: src/conversation.c:2163 1202 #: src/conversation.c:2162
1087 #, c-format 1203 #, c-format
1088 msgid " left the room (%s)." 1204 msgid " left the room (%s)."
1089 msgstr " saiu da sala (%s)." 1205 msgstr " saiu da sala (%s)."
1090 1206
1091 #: src/conversation.c:2445 1207 #: src/conversation.c:2444
1092 msgid "Last created window" 1208 msgid "Last created window"
1093 msgstr "Última janela criada" 1209 msgstr "Última janela criada"
1094 1210
1095 #: src/conversation.c:2447 1211 #: src/conversation.c:2446
1096 msgid "New window" 1212 msgid "New window"
1097 msgstr "Nova janela" 1213 msgstr "Nova janela"
1098 1214
1099 #: src/conversation.c:2449 1215 #: src/conversation.c:2448
1100 msgid "By group" 1216 msgid "By group"
1101 msgstr "Por grupo" 1217 msgstr "Por grupo"
1102 1218
1103 #: src/conversation.c:2451 1219 #: src/conversation.c:2450
1104 msgid "By account" 1220 msgid "By account"
1105 msgstr "Por conta" 1221 msgstr "Por conta"
1106 1222
1107 #: src/dialogs.c:336 1223 #: src/dialogs.c:335
1108 msgid "Warn User" 1224 msgid "Warn User"
1109 msgstr "Alertar usuário" 1225 msgstr "Alertar usuário"
1110 1226
1111 #: src/dialogs.c:339 1227 #: src/dialogs.c:338
1112 msgid "_Warn" 1228 msgid "_Warn"
1113 msgstr "_Alertar" 1229 msgstr "_Alertar"
1114 1230
1115 #: src/dialogs.c:355 1231 #: src/dialogs.c:354
1116 #, c-format 1232 #, c-format
1117 msgid "" 1233 msgid ""
1118 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1234 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1119 "\n" 1235 "\n"
1120 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1236 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1124 "\n" 1240 "\n"
1125 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1241 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1126 "limite de taxa mais rígido.\n" 1242 "limite de taxa mais rígido.\n"
1127 1243
1128 #: src/dialogs.c:364 1244 #: src/dialogs.c:363
1129 msgid "Warn _anonymously?" 1245 msgid "Warn _anonymously?"
1130 msgstr "Alertar anonimamente?" 1246 msgstr "Alertar anonimamente?"
1131 1247
1132 #: src/dialogs.c:371 1248 #: src/dialogs.c:370
1133 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1249 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1134 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 1250 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1135 1251
1136 #: src/dialogs.c:448 1252 #: src/dialogs.c:449
1137 #, c-format 1253 #, c-format
1138 msgid "" 1254 msgid ""
1139 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1255 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1140 msgstr "" 1256 msgstr ""
1141 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?" 1257 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contatos. Deseja continuar?"
1142 1258
1143 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 1259 #: src/dialogs.c:451 src/dialogs.c:452
1144 msgid "Remove Buddy" 1260 msgid "Remove Buddy"
1145 msgstr "Remover contato" 1261 msgstr "Remover contato"
1146 1262
1147 #: src/dialogs.c:460 1263 #: src/dialogs.c:461
1148 #, c-format 1264 #, c-format
1149 msgid "" 1265 msgid ""
1150 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1266 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1151 "continue?" 1267 "continue?"
1152 msgstr "" 1268 msgstr ""
1153 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja " 1269 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contatos. Deseja "
1154 "continuar?" 1270 "continuar?"
1155 1271
1156 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 1272 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
1157 msgid "Remove Chat" 1273 msgid "Remove Chat"
1158 msgstr "Remover chat" 1274 msgstr "Remover chat"
1159 1275
1160 #: src/dialogs.c:472 1276 #: src/dialogs.c:473
1161 #, c-format 1277 #, c-format
1162 msgid "" 1278 msgid ""
1163 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1279 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1164 "list. Do you want to continue?" 1280 "list. Do you want to continue?"
1165 msgstr "" 1281 msgstr ""
1166 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1282 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1167 "de contatos. Deseja continuar?" 1283 "de contatos. Deseja continuar?"
1168 1284
1169 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 1285 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477
1170 msgid "Remove Group" 1286 msgid "Remove Group"
1171 msgstr "Remover grupo" 1287 msgstr "Remover grupo"
1172 1288
1173 #: src/dialogs.c:626 1289 #: src/dialogs.c:624
1174 msgid "New Message" 1290 msgid "New Message"
1175 msgstr "Nova mensagem" 1291 msgstr "Nova mensagem"
1176 1292
1177 #: src/dialogs.c:644 1293 #: src/dialogs.c:642
1178 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1294 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1179 msgstr "" 1295 msgstr ""
1180 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 1296 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1181 "mensagens instantâneas.\n" 1297 "mensagens instantâneas.\n"
1182 1298
1183 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 1299 #: src/dialogs.c:658 src/dialogs.c:735
1184 msgid "_Screenname:" 1300 msgid "_Screenname:"
1185 msgstr "_Nome de usuário:" 1301 msgstr "_Nome de usuário:"
1186 1302
1187 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 1303 #: src/dialogs.c:673 src/dialogs.c:751 src/gtkpounce.c:408
1188 msgid "_Account:" 1304 msgid "_Account:"
1189 msgstr "_Conta:" 1305 msgstr "_Conta:"
1190 1306
1191 #: src/dialogs.c:706 1307 #: src/dialogs.c:704
1192 msgid "Get User Info" 1308 msgid "Get User Info"
1193 msgstr "Ver informações do usuário" 1309 msgstr "Ver informações do usuário"
1194 1310
1195 #: src/dialogs.c:725 1311 #: src/dialogs.c:723
1196 msgid "" 1312 msgid ""
1197 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1313 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1198 "view.\n" 1314 "view.\n"
1199 msgstr "" 1315 msgstr ""
1200 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1316 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1201 "de ver.\n" 1317 "de ver.\n"
1202 1318
1203 #: src/dialogs.c:863 1319 #: src/dialogs.c:861
1204 msgid "Add Group" 1320 msgid "Add Group"
1205 msgstr "Criar grupo" 1321 msgstr "Criar grupo"
1206 1322
1207 #: src/dialogs.c:863 1323 #: src/dialogs.c:861
1208 msgid "Add a new group" 1324 msgid "Add a new group"
1209 msgstr "Criar um novo grupo" 1325 msgstr "Criar um novo grupo"
1210 1326
1211 #: src/dialogs.c:864 1327 #: src/dialogs.c:862
1212 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1328 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1213 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 1329 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
1214 1330
1215 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1116 src/gtkconv.c:2953 src/gtkconv.c:4122 1331 #: src/dialogs.c:864 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2951 src/gtkconv.c:4120
1216 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1332 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313
1218 msgid "Add" 1334 msgid "Add"
1219 msgstr "Adicionar" 1335 msgstr "Adicionar"
1220 1336
1221 #: src/dialogs.c:892 1337 #: src/dialogs.c:890
1222 msgid "Add Buddy" 1338 msgid "Add Buddy"
1223 msgstr "Adicionar contato" 1339 msgstr "Adicionar contato"
1224 1340
1225 #: src/dialogs.c:911 1341 #: src/dialogs.c:909
1226 msgid "" 1342 msgid ""
1227 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1343 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1228 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1344 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1229 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1345 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1230 msgstr "" 1346 msgstr ""
1231 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " 1347 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
1232 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 1348 "a sua lista de contatos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
1233 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 1349 "contato. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
1234 "possível.\n" 1350 "possível.\n"
1235 1351
1236 #: src/dialogs.c:930 1352 #: src/dialogs.c:928 src/gtkaccount.c:1578
1237 msgid "Screen Name" 1353 msgid "Screen Name"
1238 msgstr "Nome de usuário" 1354 msgstr "Nome de usuário"
1239 1355
1240 #: src/dialogs.c:943 1356 #: src/dialogs.c:941
1241 msgid "Alias" 1357 msgid "Alias"
1242 msgstr "Apelido" 1358 msgstr "Apelido"
1243 1359
1244 #: src/dialogs.c:953 1360 #: src/dialogs.c:951
1245 msgid "Group" 1361 msgid "Group"
1246 msgstr "Grupo" 1362 msgstr "Grupo"
1247 1363
1248 #. Set up stuff for the account box 1364 #. Set up stuff for the account box
1249 #: src/dialogs.c:962 1365 #: src/dialogs.c:960
1250 msgid "Add To" 1366 msgid "Add To"
1251 msgstr "Adicionar a" 1367 msgstr "Adicionar a"
1252 1368
1253 #: src/dialogs.c:1282 1369 #: src/dialogs.c:1280
1254 msgid "Add Chat" 1370 msgid "Add Chat"
1255 msgstr "Adicionar chat" 1371 msgstr "Adicionar chat"
1256 1372
1257 #: src/dialogs.c:1305 1373 #: src/dialogs.c:1303
1258 msgid "" 1374 msgid ""
1259 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1375 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1260 "would like to add to your buddy list.\n" 1376 "would like to add to your buddy list.\n"
1261 msgstr "" 1377 msgstr ""
1262 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " 1378 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
1263 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n" 1379 "que você gostaria de adicionar a sua lista de contatos.\n"
1264 1380
1265 #: src/dialogs.c:1314 1381 #: src/dialogs.c:1312
1266 msgid "Account:" 1382 msgid "Account:"
1267 msgstr "Conta:" 1383 msgstr "Conta:"
1268 1384
1269 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 1385 #: src/dialogs.c:1331 src/gtkaccount.c:428
1270 msgid "Alias:" 1386 msgid "Alias:"
1271 msgstr "Apelido:" 1387 msgstr "Apelido:"
1272 1388
1273 #: src/dialogs.c:1344 1389 #: src/dialogs.c:1342
1274 msgid "Group:" 1390 msgid "Group:"
1275 msgstr "Grupo:" 1391 msgstr "Grupo:"
1276 1392
1277 #: src/dialogs.c:1423 1393 #: src/dialogs.c:1421
1278 msgid "Set Directory Info" 1394 msgid "Set Directory Info"
1279 msgstr "Definir informações de diretório" 1395 msgstr "Definir informações de diretório"
1280 1396
1281 #: src/dialogs.c:1431 1397 #: src/dialogs.c:1429
1282 msgid "Directory Info" 1398 msgid "Directory Info"
1283 msgstr "Informações de diretório" 1399 msgstr "Informações de diretório"
1284 1400
1285 #: src/dialogs.c:1441 1401 #: src/dialogs.c:1439
1286 #, c-format 1402 #, c-format
1287 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1403 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1288 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:" 1404 msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
1289 1405
1290 #: src/dialogs.c:1454 1406 #: src/dialogs.c:1452
1291 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1407 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1292 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações" 1408 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
1293 1409
1294 #. Line 1 1410 #. Line 1
1295 #: src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2011 src/protocols/trepia/trepia.c:299 1411 #: src/dialogs.c:1455 src/dialogs.c:2009 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
1412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1296 msgid "First Name" 1413 msgid "First Name"
1297 msgstr "Nome" 1414 msgstr "Nome"
1298 1415
1299 #. Line 2 1416 #. Line 2
1300 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2021 1417 #: src/dialogs.c:1466 src/dialogs.c:2019
1301 msgid "Middle Name" 1418 msgid "Middle Name"
1302 msgstr "Nome do meio" 1419 msgstr "Nome do meio"
1303 1420
1304 #. Line 3 1421 #. Line 3
1305 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2031 src/protocols/trepia/trepia.c:306 1422 #: src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:2029 src/protocols/gg/gg.c:676
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1306 msgid "Last Name" 1424 msgid "Last Name"
1307 msgstr "Sobrenome" 1425 msgstr "Sobrenome"
1308 1426
1309 #. Line 4 1427 #. Line 4
1310 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2041 1428 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:2039
1311 msgid "Maiden Name" 1429 msgid "Maiden Name"
1312 msgstr "Sobrenome de solteira" 1430 msgstr "Sobrenome de solteira"
1313 1431
1314 #. Line 5 1432 #. Line 5
1315 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2051 src/protocols/gg/gg.c:705 1433 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2049 src/protocols/gg/gg.c:704
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 1435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1317 msgid "City" 1436 msgid "City"
1318 msgstr "Cidade" 1437 msgstr "Cidade"
1319 1438
1320 #. Line 6 1439 #. Line 6
1321 #: src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2060 src/protocols/trepia/trepia.c:367 1440 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2058 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 1442 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1323 msgid "State" 1443 msgid "State"
1324 msgstr "Estado" 1444 msgstr "Estado"
1325 1445
1326 #. Line 7 1446 #. Line 7
1327 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2069 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1447 #: src/dialogs.c:1522 src/dialogs.c:2067 src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 1448 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1329 msgid "Country" 1449 msgid "Country"
1330 msgstr "País" 1450 msgstr "País"
1331 1451
1332 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2802 src/dialogs.c:3466 1452 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:1734 src/dialogs.c:2800 src/dialogs.c:3464
1333 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4109 1453 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107
1334 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 1454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1335 msgid "Save" 1455 msgid "Save"
1336 msgstr "Salvar" 1456 msgstr "Salvar"
1337 1457
1338 #: src/dialogs.c:1578 1458 #: src/dialogs.c:1576
1339 msgid "New passwords do not match." 1459 msgid "New passwords do not match."
1340 msgstr "Senhas novas não conferem." 1460 msgstr "Senhas novas não conferem."
1341 1461
1342 #: src/dialogs.c:1584 1462 #: src/dialogs.c:1582
1343 msgid "Fill out all fields completely." 1463 msgid "Fill out all fields completely."
1344 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1464 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1345 1465
1346 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 src/protocols/gg/gg.c:1195 1466 #: src/dialogs.c:1611 src/dialogs.c:1620 src/protocols/gg/gg.c:1194
1347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4328 src/protocols/oscar/oscar.c:6146 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6144
1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1509 1468 #: src/protocols/toc/toc.c:1509
1349 msgid "Change Password" 1469 msgid "Change Password"
1350 msgstr "Alterar senha" 1470 msgstr "Alterar senha"
1351 1471
1352 #: src/dialogs.c:1629 1472 #: src/dialogs.c:1627
1353 #, c-format 1473 #, c-format
1354 msgid "Changing password for %s:" 1474 msgid "Changing password for %s:"
1355 msgstr "Mudando senha para %s:" 1475 msgstr "Mudando senha para %s:"
1356 1476
1357 #: src/dialogs.c:1637 1477 #: src/dialogs.c:1635
1358 msgid "Original Password" 1478 msgid "Original Password"
1359 msgstr "Senha original" 1479 msgstr "Senha original"
1360 1480
1361 #: src/dialogs.c:1648 1481 #: src/dialogs.c:1646
1362 msgid "New Password" 1482 msgid "New Password"
1363 msgstr "Nova senha" 1483 msgstr "Nova senha"
1364 1484
1365 #: src/dialogs.c:1659 1485 #: src/dialogs.c:1657
1366 msgid "New Password (again)" 1486 msgid "New Password (again)"
1367 msgstr "Nova senha (novamente)" 1487 msgstr "Nova senha (novamente)"
1368 1488
1369 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/jabber/jabber.c:4314 1489 #: src/dialogs.c:1697 src/protocols/jabber/jabber.c:4312
1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/toc/toc.c:1497 1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6130 src/protocols/toc/toc.c:1497
1371 msgid "Set User Info" 1491 msgid "Set User Info"
1372 msgstr "Definir informações de usuário" 1492 msgstr "Definir informações de usuário"
1373 1493
1374 #: src/dialogs.c:1708 1494 #: src/dialogs.c:1706
1375 #, c-format 1495 #, c-format
1376 msgid "Changing info for %s:" 1496 msgid "Changing info for %s:"
1377 msgstr "Mudando informações de %s:" 1497 msgstr "Mudando informações de %s:"
1378 1498
1379 #: src/dialogs.c:1795 1499 #: src/dialogs.c:1793
1380 msgid "Below are the results of your search: " 1500 msgid "Below are the results of your search: "
1381 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: " 1501 msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
1382 1502
1383 #: src/dialogs.c:1906 1503 #: src/dialogs.c:1904
1384 msgid "Log Conversation" 1504 msgid "Log Conversation"
1385 msgstr "Gravar log" 1505 msgstr "Gravar log"
1386 1506
1387 #: src/dialogs.c:1987 src/dialogs.c:2120 1507 #: src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2118
1388 msgid "Search for Buddy" 1508 msgid "Search for Buddy"
1389 msgstr "Procurar por contato" 1509 msgstr "Procurar por contato"
1390 1510
1391 #: src/dialogs.c:2087 1511 #: src/dialogs.c:2085
1392 msgid "Find Buddy By Info" 1512 msgid "Find Buddy By Info"
1393 msgstr "Encontrar contato por informação" 1513 msgstr "Encontrar contato por informação"
1394 1514
1395 #: src/dialogs.c:2114 1515 #: src/dialogs.c:2112
1396 msgid "Find Buddy By Email" 1516 msgid "Find Buddy By Email"
1397 msgstr "Encontrar contato por email" 1517 msgstr "Encontrar contato por email"
1398 1518
1399 #: src/dialogs.c:2127 src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1519 #: src/dialogs.c:2125 src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 1520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
1401 msgid "Email" 1521 msgid "Email"
1402 msgstr "Email" 1522 msgstr "Email"
1403 1523
1404 #: src/dialogs.c:2218 1524 #: src/dialogs.c:2216
1405 msgid "Insert Link" 1525 msgid "Insert Link"
1406 msgstr "Inserir link" 1526 msgstr "Inserir link"
1407 1527
1408 #: src/dialogs.c:2220 1528 #: src/dialogs.c:2218
1409 msgid "Insert" 1529 msgid "Insert"
1410 msgstr "Inserir" 1530 msgstr "Inserir"
1411 1531
1412 #: src/dialogs.c:2239 1532 #: src/dialogs.c:2237
1413 msgid "" 1533 msgid ""
1414 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1534 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1415 "The description is optional.\n" 1535 "The description is optional.\n"
1416 msgstr "" 1536 msgstr ""
1417 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 1537 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1418 "A descrição é opcional.\n" 1538 "A descrição é opcional.\n"
1419 1539
1420 #: src/dialogs.c:2263 src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1540 #: src/dialogs.c:2261 src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1421 msgid "URL" 1541 msgid "URL"
1422 msgstr "URL" 1542 msgstr "URL"
1423 1543
1424 #: src/dialogs.c:2273 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1841 1544 #: src/dialogs.c:2271 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645
1426 msgid "Description" 1546 msgid "Description"
1427 msgstr "Descrição" 1547 msgstr "Descrição"
1428 1548
1429 #: src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2425 1549 #: src/dialogs.c:2406 src/dialogs.c:2423
1430 msgid "Select Text Color" 1550 msgid "Select Text Color"
1431 msgstr "Selecionar cor do texto" 1551 msgstr "Selecionar cor do texto"
1432 1552
1433 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 1553 #: src/dialogs.c:2458 src/dialogs.c:2475
1434 msgid "Select Background Color" 1554 msgid "Select Background Color"
1435 msgstr "Selecionar cor de fundo" 1555 msgstr "Selecionar cor de fundo"
1436 1556
1437 #: src/dialogs.c:2574 src/dialogs.c:2600 1557 #: src/dialogs.c:2572 src/dialogs.c:2598
1438 msgid "Select Font" 1558 msgid "Select Font"
1439 msgstr "Selecionar fonte" 1559 msgstr "Selecionar fonte"
1440 1560
1441 #: src/dialogs.c:2666 1561 #: src/dialogs.c:2664
1442 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1562 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1443 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" 1563 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
1444 1564
1445 #: src/dialogs.c:2668 1565 #: src/dialogs.c:2666
1446 msgid "" 1566 msgid ""
1447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1567 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1448 msgstr "" 1568 msgstr ""
1449 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1569 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1450 1570
1451 #: src/dialogs.c:2678 1571 #: src/dialogs.c:2676
1452 msgid "You cannot create an empty away message" 1572 msgid "You cannot create an empty away message"
1453 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 1573 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
1454 1574
1455 #: src/dialogs.c:2743 src/dialogs.c:2751 1575 #: src/dialogs.c:2741 src/dialogs.c:2749
1456 msgid "New away message" 1576 msgid "New away message"
1457 msgstr "Nova mensagem de away" 1577 msgstr "Nova mensagem de away"
1458 1578
1459 #: src/dialogs.c:2761 1579 #: src/dialogs.c:2759
1460 msgid "Away title: " 1580 msgid "Away title: "
1461 msgstr "Título do away: " 1581 msgstr "Título do away: "
1462 1582
1463 #: src/dialogs.c:2806 1583 #: src/dialogs.c:2804
1464 msgid "Save & Use" 1584 msgid "Save & Use"
1465 msgstr "Salvar e usar" 1585 msgstr "Salvar e usar"
1466 1586
1467 #: src/dialogs.c:2810 1587 #: src/dialogs.c:2808
1468 msgid "Use" 1588 msgid "Use"
1469 msgstr "Usar" 1589 msgstr "Usar"
1470 1590
1471 #. show everything 1591 #. show everything
1472 #: src/dialogs.c:2959 1592 #: src/dialogs.c:2957
1473 msgid "Smile!" 1593 msgid "Smile!"
1474 msgstr "Emoticon!" 1594 msgstr "Emoticon!"
1475 1595
1476 #: src/dialogs.c:2977 1596 #: src/dialogs.c:2975
1477 msgid "Alias Chat" 1597 msgid "Alias Chat"
1478 msgstr "Apelidar chat" 1598 msgstr "Apelidar chat"
1479 1599
1480 #: src/dialogs.c:2977 1600 #: src/dialogs.c:2975
1481 msgid "Alias chat" 1601 msgid "Alias chat"
1482 msgstr "Apelidar chat" 1602 msgstr "Apelidar chat"
1483 1603
1484 #: src/dialogs.c:2978 1604 #: src/dialogs.c:2976
1485 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1605 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1486 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." 1606 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat."
1487 1607
1488 #: src/dialogs.c:3009 1608 #: src/dialogs.c:3007
1489 msgid "_Screenname" 1609 msgid "_Screenname"
1490 msgstr "_Nome de usuário" 1610 msgstr "_Nome de usuário"
1491 1611
1492 #: src/dialogs.c:3013 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479 1612 #: src/dialogs.c:3011 src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:479
1493 msgid "_Alias" 1613 msgid "_Alias"
1494 msgstr "_Apelido" 1614 msgstr "_Apelido"
1495 1615
1496 #: src/dialogs.c:3017 1616 #: src/dialogs.c:3015
1497 msgid "Alias Buddy" 1617 msgid "Alias Buddy"
1498 msgstr "Apelidar contato" 1618 msgstr "Apelidar contato"
1499 1619
1500 #: src/dialogs.c:3018 1620 #: src/dialogs.c:3016
1501 msgid "Alias buddy" 1621 msgid "Alias buddy"
1502 msgstr "Apelidar contato" 1622 msgstr "Apelidar contato"
1503 1623
1504 #: src/dialogs.c:3019 1624 #: src/dialogs.c:3017
1505 msgid "" 1625 msgid ""
1506 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1626 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1507 "your buddy list." 1627 "your buddy list."
1508 msgstr "" 1628 msgstr ""
1509 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " 1629 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato "
1510 "na sua lista de contatos." 1630 "na sua lista de contatos."
1511 1631
1512 #: src/dialogs.c:3055 src/dialogs.c:3062 1632 #: src/dialogs.c:3053 src/dialogs.c:3060
1513 #, c-format 1633 #, c-format
1514 msgid "Couldn't write to %s." 1634 msgid "Couldn't write to %s."
1515 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 1635 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
1516 1636
1517 #: src/dialogs.c:3086 1637 #: src/dialogs.c:3084
1518 msgid "Save Log File" 1638 msgid "Save Log File"
1519 msgstr "Salvar arquivo de log" 1639 msgstr "Salvar arquivo de log"
1520 1640
1521 #: src/dialogs.c:3116 1641 #: src/dialogs.c:3114
1522 #, c-format 1642 #, c-format
1523 msgid "Couldn't remove file %s." 1643 msgid "Couldn't remove file %s."
1524 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." 1644 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
1525 1645
1526 #: src/dialogs.c:3135 1646 #: src/dialogs.c:3133
1527 msgid "Clear Log" 1647 msgid "Clear Log"
1528 msgstr "Limpar log" 1648 msgstr "Limpar log"
1529 1649
1530 #: src/dialogs.c:3144 1650 #: src/dialogs.c:3142
1531 msgid "Really clear log?" 1651 msgid "Really clear log?"
1532 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 1652 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
1533 1653
1534 #: src/dialogs.c:3189 1654 #: src/dialogs.c:3187 src/dialogs.c:3358
1535 #, c-format 1655 #, c-format
1536 msgid "Couldn't open log file %s." 1656 msgid "Couldn't open log file %s."
1537 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." 1657 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s."
1538 1658
1539 #: src/dialogs.c:3337 1659 #: src/dialogs.c:3335
1540 #, c-format 1660 #, c-format
1541 msgid "Conversations with %s" 1661 msgid "Conversations with %s"
1542 msgstr "Conversas com %s" 1662 msgstr "Conversas com %s"
1543 1663
1544 #: src/dialogs.c:3339 1664 #: src/dialogs.c:3337
1545 msgid "System Log" 1665 msgid "System Log"
1546 msgstr "Log do sistema" 1666 msgstr "Log do sistema"
1547 1667
1548 #: src/dialogs.c:3360 1668 #: src/dialogs.c:3379
1549 #, c-format
1550 msgid "Couldn't open log file %s"
1551 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %s"
1552
1553 #: src/dialogs.c:3381
1554 msgid "Date" 1669 msgid "Date"
1555 msgstr "Data" 1670 msgstr "Data"
1556 1671
1557 #: src/dialogs.c:3438 1672 #: src/dialogs.c:3436
1558 msgid "Log" 1673 msgid "Log"
1559 msgstr "Log" 1674 msgstr "Log"
1560 1675
1561 #: src/dialogs.c:3461 1676 #: src/dialogs.c:3459
1562 msgid "Clear" 1677 msgid "Clear"
1563 msgstr "Limpar" 1678 msgstr "Limpar"
1564 1679
1565 #: src/dialogs.c:3500 1680 #: src/dialogs.c:3498
1566 msgid "Rename Group" 1681 msgid "Rename Group"
1567 msgstr "Renomear grupo" 1682 msgstr "Renomear grupo"
1568 1683
1569 #: src/dialogs.c:3500 1684 #: src/dialogs.c:3498
1570 msgid "New group name" 1685 msgid "New group name"
1571 msgstr "Novo nome do grupo" 1686 msgstr "Novo nome do grupo"
1572 1687
1573 #: src/dialogs.c:3501 1688 #: src/dialogs.c:3499
1574 msgid "Please enter a new name for the selected group." 1689 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1575 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 1690 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
1576 1691
1577 #: src/ft.c:123 1692 #: src/ft.c:123
1578 #, c-format 1693 #, c-format
1621 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1736 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1622 "\n" 1737 "\n"
1623 " OPTIONS:\n" 1738 " OPTIONS:\n"
1624 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n" 1739 " -h, --help [comando] Mostra a ajuda do comando\n"
1625 1740
1626 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152 1741 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
1627 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1742 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1628 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n" 1743 msgstr "O Gaim não está rodando (na sessão 0)\n"
1629 1744
1630 #: src/gaim-remote.c:164 1745 #: src/gaim-remote.c:167
1631 msgid "" 1746 msgid ""
1632 "\n" 1747 "\n"
1633 "Using AIM: URIs:\n" 1748 "Using AIM: URIs:\n"
1634 "Sending an IM to a screenname:\n" 1749 "Sending an IM to a screenname:\n"
1635 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1750 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1670 "\n" 1785 "\n"
1671 "Adicionando um contato à sua lista:\n" 1786 "Adicionando um contato à sua lista:\n"
1672 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1787 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1673 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' a sua lista de contatos.\n" 1788 "...pergunta a você se deseja adicionar 'Penguin' a sua lista de contatos.\n"
1674 1789
1675 #: src/gaim-remote.c:184 1790 #: src/gaim-remote.c:187
1676 msgid "" 1791 msgid ""
1677 "\n" 1792 "\n"
1678 "Close running copy of Gaim\n" 1793 "Close running copy of Gaim\n"
1679 msgstr "" 1794 msgstr ""
1680 "\n" 1795 "\n"
1683 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1798 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1684 #: src/gaimrc.c:44 1799 #: src/gaimrc.c:44
1685 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1800 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1686 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 1801 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
1687 1802
1688 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 1803 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458
1689 msgid "boring default" 1804 msgid "boring default"
1690 msgstr "Padrão chato" 1805 msgstr "Padrão chato"
1691 1806
1692 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410 1807 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1410
1693 msgid "Alphabetical" 1808 msgid "Alphabetical"
1699 1814
1700 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412 1815 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1412
1701 msgid "By log size" 1816 msgid "By log size"
1702 msgstr "Por tamanho do log" 1817 msgstr "Por tamanho do log"
1703 1818
1704 #: src/gaimrc.c:1699 1819 #: src/gaimrc.c:1556
1705 #, c-format 1820 #, c-format
1706 msgid "Could not open config file %s." 1821 msgid "Could not open config file %s."
1707 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 1822 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
1708 1823
1709 #: src/gtkaccount.c:253 1824 #: src/gtkaccount.c:253
1792 #. SOCKS 5 1907 #. SOCKS 5
1793 #: src/gtkaccount.c:733 1908 #: src/gtkaccount.c:733
1794 msgid "SOCKS 5" 1909 msgid "SOCKS 5"
1795 msgstr "SOCKS 5" 1910 msgstr "SOCKS 5"
1796 1911
1797 #: src/gtkaccount.c:765 1912 #. Use Environmental Settings
1913 #: src/gtkaccount.c:740 src/gtkprefs.c:1107
1914 msgid "Use Environmental Settings"
1915 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1916
1917 #: src/gtkaccount.c:773
1798 msgid "you can see the butterflies mating" 1918 msgid "you can see the butterflies mating"
1799 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se" 1919 msgstr "você pode ver as borboletas acasalando-se"
1800 1920
1801 #: src/gtkaccount.c:769 1921 #: src/gtkaccount.c:777
1802 msgid "If you look real closely" 1922 msgid "If you look real closely"
1803 msgstr "Se você olhar bem de perto" 1923 msgstr "Se você olhar bem de perto"
1804 1924
1805 #: src/gtkaccount.c:785 1925 #: src/gtkaccount.c:793
1806 msgid "Proxy Options" 1926 msgid "Proxy Options"
1807 msgstr "Opções de proxy" 1927 msgstr "Opções de proxy"
1808 1928
1809 #: src/gtkaccount.c:801 src/gtkprefs.c:1101 1929 #: src/gtkaccount.c:809 src/gtkprefs.c:1101
1810 msgid "Proxy _type:" 1930 msgid "Proxy _type:"
1811 msgstr "_Tipo de proxy:" 1931 msgstr "_Tipo de proxy:"
1812 1932
1813 #: src/gtkaccount.c:810 1933 #: src/gtkaccount.c:818
1814 msgid "_Host:" 1934 msgid "_Host:"
1815 msgstr "_Host:" 1935 msgstr "_Host:"
1816 1936
1817 #: src/gtkaccount.c:814 1937 #: src/gtkaccount.c:822
1818 msgid "_Port:" 1938 msgid "_Port:"
1819 msgstr "_Porta:" 1939 msgstr "_Porta:"
1820 1940
1821 #: src/gtkaccount.c:822 1941 #: src/gtkaccount.c:830
1822 msgid "_Username:" 1942 msgid "_Username:"
1823 msgstr "_Nome de usuário:" 1943 msgstr "_Nome de usuário:"
1824 1944
1825 #: src/gtkaccount.c:827 1945 #: src/gtkaccount.c:835
1826 msgid "Pa_ssword:" 1946 msgid "Pa_ssword:"
1827 msgstr "_Senha:" 1947 msgstr "_Senha:"
1828 1948
1829 #: src/gtkaccount.c:1155 1949 #: src/gtkaccount.c:1164
1830 msgid "Add Account" 1950 msgid "Add Account"
1831 msgstr "Adicionar conta" 1951 msgstr "Adicionar conta"
1832 1952
1833 #: src/gtkaccount.c:1157 1953 #: src/gtkaccount.c:1166
1834 msgid "Modify Account" 1954 msgid "Modify Account"
1835 msgstr "Modificar conta" 1955 msgstr "Modificar conta"
1836 1956
1837 #. Add the disclosure 1957 #. Add the disclosure
1838 #: src/gtkaccount.c:1181 1958 #: src/gtkaccount.c:1190
1839 msgid "Show more options" 1959 msgid "Show more options"
1840 msgstr "Mostrar mais opções" 1960 msgstr "Mostrar mais opções"
1841 1961
1842 #: src/gtkaccount.c:1182 1962 #: src/gtkaccount.c:1191
1843 msgid "Show fewer options" 1963 msgid "Show fewer options"
1844 msgstr "Mostrar menos opções" 1964 msgstr "Mostrar menos opções"
1845 1965
1846 #. Register button 1966 #. Register button
1847 #: src/gtkaccount.c:1209 1967 #: src/gtkaccount.c:1218
1848 msgid "Register" 1968 msgid "Register"
1849 msgstr "Registrar" 1969 msgstr "Registrar"
1850 1970
1851 #: src/gtkaccount.c:1487 1971 #: src/gtkaccount.c:1496
1852 #, c-format 1972 #, c-format
1853 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1973 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1854 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" 1974 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?"
1855 1975
1856 #: src/gtkaccount.c:1491 src/gtkrequest.c:192 1976 #: src/gtkaccount.c:1500 src/gtkrequest.c:192
1857 msgid "Delete" 1977 msgid "Delete"
1858 msgstr "Deletar" 1978 msgstr "Deletar"
1859 1979
1860 #: src/gtkaccount.c:1569
1861 msgid "Screenname"
1862 msgstr "Nome do usuário"
1863
1864 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1980 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1865 #: src/gtkaccount.c:1592 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1981 #: src/gtkaccount.c:1601 src/protocols/jabber/jabber.c:3437
1866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 1982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
1869 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1870 msgid "Online" 1986 msgid "Online"
1871 msgstr "Conectado" 1987 msgstr "Conectado"
1872 1988
1873 #: src/gtkaccount.c:1610 1989 #: src/gtkaccount.c:1619
1874 msgid "Protocol" 1990 msgid "Protocol"
1875 msgstr "Protocolo" 1991 msgstr "Protocolo"
1876 1992
1877 #: src/gtkblist.c:413 1993 #: src/gtkblist.c:413
1878 msgid "Add a _Buddy" 1994 msgid "Add a _Buddy"
2116 2232
2117 #: src/gtkblist.c:1241 2233 #: src/gtkblist.c:1241
2118 msgid "Offline " 2234 msgid "Offline "
2119 msgstr "Desconectado " 2235 msgstr "Desconectado "
2120 2236
2121 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1536 2237 #: src/gtkblist.c:1409 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538
2122 msgid "None" 2238 msgid "None"
2123 msgstr "Nenhuma" 2239 msgstr "Nenhuma"
2124 2240
2125 #: src/gtkblist.c:1472 2241 #: src/gtkblist.c:1472
2126 msgid "/Tools/Away" 2242 msgid "/Tools/Away"
2143 2259
2144 #: src/gtkblist.c:1563 2260 #: src/gtkblist.c:1563
2145 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2261 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2146 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios" 2262 msgstr "/Contatos/Exibir grupos vazios"
2147 2263
2148 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1075 2264 #: src/gtkblist.c:1581 src/gtkconv.c:1073
2149 msgid "IM" 2265 msgid "IM"
2150 msgstr "MI" 2266 msgstr "MI"
2151 2267
2152 #: src/gtkblist.c:1587 2268 #: src/gtkblist.c:1587
2153 msgid "Send a message to the selected buddy" 2269 msgid "Send a message to the selected buddy"
2233 2349
2234 #: src/gtkconv.c:653 2350 #: src/gtkconv.c:653
2235 msgid "_Message:" 2351 msgid "_Message:"
2236 msgstr "_Mensagem:" 2352 msgstr "_Mensagem:"
2237 2353
2238 #: src/gtkconv.c:1083 2354 #: src/gtkconv.c:1081
2239 msgid "Un-Ignore" 2355 msgid "Un-Ignore"
2240 msgstr "Des-ignorar" 2356 msgstr "Des-ignorar"
2241 2357
2242 #: src/gtkconv.c:1085 src/gtkprefs.c:777 2358 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777
2243 msgid "Ignore" 2359 msgid "Ignore"
2244 msgstr "Ignorar" 2360 msgstr "Ignorar"
2245 2361
2246 #. Info button 2362 #. Info button
2247 #: src/gtkconv.c:1094 src/gtkconv.c:2976 2363 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2974
2248 msgid "Info" 2364 msgid "Info"
2249 msgstr "Info" 2365 msgstr "Info"
2250 2366
2251 #: src/gtkconv.c:1103 src/protocols/jabber/jabber.c:3401 2367 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399
2252 msgid "Get Away Msg" 2368 msgid "Get Away Msg"
2253 msgstr "Ver mensagem de away" 2369 msgstr "Ver mensagem de away"
2254 2370
2255 #: src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2959 src/gtkconv.c:4107 2371 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2957 src/gtkconv.c:4105
2256 #: src/gtkrequest.c:194 2372 #: src/gtkrequest.c:194
2257 msgid "Remove" 2373 msgid "Remove"
2258 msgstr "Remover" 2374 msgstr "Remover"
2259 2375
2260 #: src/gtkconv.c:2190 2376 #: src/gtkconv.c:2188
2261 msgid "User is typing..." 2377 msgid "User is typing..."
2262 msgstr "O usuário está digitando..." 2378 msgstr "O usuário está digitando..."
2263 2379
2264 #: src/gtkconv.c:2198 2380 #: src/gtkconv.c:2196
2265 msgid "User has typed something and paused" 2381 msgid "User has typed something and paused"
2266 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2382 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2267 2383
2268 #. Build the Send As menu 2384 #. Build the Send As menu
2269 #: src/gtkconv.c:2300 2385 #: src/gtkconv.c:2298
2270 msgid "_Send As" 2386 msgid "_Send As"
2271 msgstr "_Enviar como" 2387 msgstr "_Enviar como"
2272 2388
2273 #: src/gtkconv.c:2755 2389 #: src/gtkconv.c:2753
2274 msgid "Gaim - Save Conversation" 2390 msgid "Gaim - Save Conversation"
2275 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 2391 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
2276 2392
2277 #. Conversation menu 2393 #. Conversation menu
2278 #: src/gtkconv.c:2772 2394 #: src/gtkconv.c:2770
2279 msgid "/_Conversation" 2395 msgid "/_Conversation"
2280 msgstr "/_Conversa" 2396 msgstr "/_Conversa"
2281 2397
2282 #: src/gtkconv.c:2774 2398 #: src/gtkconv.c:2772
2283 msgid "/Conversation/_Save As..." 2399 msgid "/Conversation/_Save As..."
2284 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2400 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2285 2401
2286 #: src/gtkconv.c:2776 2402 #: src/gtkconv.c:2774
2287 msgid "/Conversation/View _Log..." 2403 msgid "/Conversation/View _Log..."
2288 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 2404 msgstr "/Conversa/Ver _log..."
2289 2405
2290 #: src/gtkconv.c:2780 2406 #: src/gtkconv.c:2778
2291 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2407 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2292 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 2408 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
2293 2409
2294 #: src/gtkconv.c:2782 2410 #: src/gtkconv.c:2780
2295 msgid "/Conversation/A_lias..." 2411 msgid "/Conversation/A_lias..."
2296 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 2412 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
2297 2413
2298 #: src/gtkconv.c:2784 2414 #: src/gtkconv.c:2782
2299 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2415 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2300 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 2416 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
2301 2417
2302 #: src/gtkconv.c:2786 2418 #: src/gtkconv.c:2784
2303 msgid "/Conversation/In_vite..." 2419 msgid "/Conversation/In_vite..."
2304 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2420 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2305 2421
2306 #: src/gtkconv.c:2791 2422 #: src/gtkconv.c:2789
2307 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2423 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2308 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 2424 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
2309 2425
2310 #: src/gtkconv.c:2793 2426 #: src/gtkconv.c:2791
2311 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2427 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2312 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 2428 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
2313 2429
2314 #: src/gtkconv.c:2798 2430 #: src/gtkconv.c:2796
2315 msgid "/Conversation/_Warn..." 2431 msgid "/Conversation/_Warn..."
2316 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2432 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2317 2433
2318 #: src/gtkconv.c:2800 2434 #: src/gtkconv.c:2798
2319 msgid "/Conversation/_Block..." 2435 msgid "/Conversation/_Block..."
2320 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2436 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2321 2437
2322 #: src/gtkconv.c:2802 2438 #: src/gtkconv.c:2800
2323 msgid "/Conversation/_Add..." 2439 msgid "/Conversation/_Add..."
2324 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2440 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2325 2441
2326 #: src/gtkconv.c:2804 2442 #: src/gtkconv.c:2802
2327 msgid "/Conversation/_Remove..." 2443 msgid "/Conversation/_Remove..."
2328 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2444 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2329 2445
2330 #: src/gtkconv.c:2809 2446 #: src/gtkconv.c:2807
2331 msgid "/Conversation/_Close" 2447 msgid "/Conversation/_Close"
2332 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2448 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2333 2449
2334 #. Options 2450 #. Options
2335 #: src/gtkconv.c:2813 2451 #: src/gtkconv.c:2811
2336 msgid "/_Options" 2452 msgid "/_Options"
2337 msgstr "/_Opções" 2453 msgstr "/_Opções"
2338 2454
2339 #: src/gtkconv.c:2814 2455 #: src/gtkconv.c:2812
2340 msgid "/Options/Enable _Logging" 2456 msgid "/Options/Enable _Logging"
2341 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2457 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2342 2458
2343 #: src/gtkconv.c:2815 2459 #: src/gtkconv.c:2813
2344 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2460 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2345 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2461 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2346 2462
2347 #: src/gtkconv.c:2855 2463 #: src/gtkconv.c:2853
2348 msgid "/Conversation/View Log..." 2464 msgid "/Conversation/View Log..."
2349 msgstr "/Conversa/Ver log..." 2465 msgstr "/Conversa/Ver log..."
2350 2466
2351 #: src/gtkconv.c:2860 2467 #: src/gtkconv.c:2858
2352 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2468 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2353 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..." 2469 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de contato..."
2354 2470
2355 #: src/gtkconv.c:2864 2471 #: src/gtkconv.c:2862
2356 msgid "/Conversation/Alias..." 2472 msgid "/Conversation/Alias..."
2357 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2473 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2358 2474
2359 #: src/gtkconv.c:2868 2475 #: src/gtkconv.c:2866
2360 msgid "/Conversation/Get Info..." 2476 msgid "/Conversation/Get Info..."
2361 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 2477 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
2362 2478
2363 #: src/gtkconv.c:2872 2479 #: src/gtkconv.c:2870
2364 msgid "/Conversation/Invite..." 2480 msgid "/Conversation/Invite..."
2365 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2481 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2366 2482
2367 #: src/gtkconv.c:2878 2483 #: src/gtkconv.c:2876
2368 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2484 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2369 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 2485 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
2370 2486
2371 #: src/gtkconv.c:2882 2487 #: src/gtkconv.c:2880
2372 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2488 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2373 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2489 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2374 2490
2375 #: src/gtkconv.c:2888 2491 #: src/gtkconv.c:2886
2376 msgid "/Conversation/Warn..." 2492 msgid "/Conversation/Warn..."
2377 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2493 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2378 2494
2379 #: src/gtkconv.c:2892 2495 #: src/gtkconv.c:2890
2380 msgid "/Conversation/Block..." 2496 msgid "/Conversation/Block..."
2381 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2497 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2382 2498
2383 #: src/gtkconv.c:2896 2499 #: src/gtkconv.c:2894
2384 msgid "/Conversation/Add..." 2500 msgid "/Conversation/Add..."
2385 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2501 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2386 2502
2387 #: src/gtkconv.c:2900 2503 #: src/gtkconv.c:2898
2388 msgid "/Conversation/Remove..." 2504 msgid "/Conversation/Remove..."
2389 msgstr "/Conversa/Remover..." 2505 msgstr "/Conversa/Remover..."
2390 2506
2391 #: src/gtkconv.c:2906 2507 #: src/gtkconv.c:2904
2392 msgid "/Options/Enable Logging" 2508 msgid "/Options/Enable Logging"
2393 msgstr "/Opções/Gravar log" 2509 msgstr "/Opções/Gravar log"
2394 2510
2395 #: src/gtkconv.c:2909 2511 #: src/gtkconv.c:2907
2396 msgid "/Options/Enable Sounds" 2512 msgid "/Options/Enable Sounds"
2397 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2513 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2398 2514
2399 #. From right to left... 2515 #. From right to left...
2400 #. Send button 2516 #. Send button
2401 #: src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:3033 src/gtkconv.c:3035 2517 #: src/gtkconv.c:2931 src/gtkconv.c:2933 src/gtkconv.c:3031 src/gtkconv.c:3033
2402 #: src/gtkconv.c:5881 2518 #: src/gtkconv.c:5882
2403 msgid "Send" 2519 msgid "Send"
2404 msgstr "Enviar" 2520 msgstr "Enviar"
2405 2521
2406 #: src/gtkconv.c:2956 src/gtkconv.c:4125 2522 #: src/gtkconv.c:2954 src/gtkconv.c:4123
2407 msgid "Add the user to your buddy list" 2523 msgid "Add the user to your buddy list"
2408 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos" 2524 msgstr "Adicionar o usuário a sua lista de contatos"
2409 2525
2410 #: src/gtkconv.c:2962 src/gtkconv.c:4110 2526 #: src/gtkconv.c:2960 src/gtkconv.c:4108
2411 msgid "Remove the user from your buddy list" 2527 msgid "Remove the user from your buddy list"
2412 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos" 2528 msgstr "Remover o usuário da sua lista de contatos"
2413 2529
2414 #. Warn button 2530 #. Warn button
2415 #: src/gtkconv.c:2969 2531 #: src/gtkconv.c:2967
2416 msgid "Warn" 2532 msgid "Warn"
2417 msgstr "Alertar" 2533 msgstr "Alertar"
2418 2534
2419 #: src/gtkconv.c:2973 2535 #: src/gtkconv.c:2971
2420 msgid "Warn the user" 2536 msgid "Warn the user"
2421 msgstr "Alertar o usuário" 2537 msgstr "Alertar o usuário"
2422 2538
2423 #: src/gtkconv.c:2980 src/gtkconv.c:3415 2539 #: src/gtkconv.c:2978 src/gtkconv.c:3413
2424 msgid "Get the user's information" 2540 msgid "Get the user's information"
2425 msgstr "Ver informações do usuário" 2541 msgstr "Ver informações do usuário"
2426 2542
2427 #. Block button 2543 #. Block button
2428 #: src/gtkconv.c:2983 src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:605 2544 #: src/gtkconv.c:2981 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2429 msgid "Block" 2545 msgid "Block"
2430 msgstr "Bloquear" 2546 msgstr "Bloquear"
2431 2547
2432 #: src/gtkconv.c:2987 2548 #: src/gtkconv.c:2985
2433 msgid "Block the user" 2549 msgid "Block the user"
2434 msgstr "Bloquear o usuário" 2550 msgstr "Bloquear o usuário"
2435 2551
2436 #. Invite 2552 #. Invite
2437 #: src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:5884 2553 #: src/gtkconv.c:3043 src/gtkconv.c:5885
2438 msgid "Invite" 2554 msgid "Invite"
2439 msgstr "Convidar" 2555 msgstr "Convidar"
2440 2556
2441 #: src/gtkconv.c:3048 2557 #: src/gtkconv.c:3046
2442 msgid "Invite a user" 2558 msgid "Invite a user"
2443 msgstr "Convidar um usuário" 2559 msgstr "Convidar um usuário"
2444 2560
2445 #: src/gtkconv.c:3087 2561 #: src/gtkconv.c:3085
2446 msgid "Bold" 2562 msgid "Bold"
2447 msgstr "Negrito" 2563 msgstr "Negrito"
2448 2564
2449 #: src/gtkconv.c:3098 2565 #: src/gtkconv.c:3096
2450 msgid "Italic" 2566 msgid "Italic"
2451 msgstr "Itálico" 2567 msgstr "Itálico"
2452 2568
2453 #: src/gtkconv.c:3109 2569 #: src/gtkconv.c:3107
2454 msgid "Underline" 2570 msgid "Underline"
2455 msgstr "Sublinhado" 2571 msgstr "Sublinhado"
2456 2572
2457 #: src/gtkconv.c:3125 2573 #: src/gtkconv.c:3123
2458 msgid "Larger font size" 2574 msgid "Larger font size"
2459 msgstr "Maior tamanho de fonte" 2575 msgstr "Maior tamanho de fonte"
2460 2576
2461 #: src/gtkconv.c:3137 2577 #: src/gtkconv.c:3135
2462 msgid "Normal font size" 2578 msgid "Normal font size"
2463 msgstr "Tamanho de fonte normal" 2579 msgstr "Tamanho de fonte normal"
2464 2580
2465 #: src/gtkconv.c:3149 2581 #: src/gtkconv.c:3147
2466 msgid "Smaller font size" 2582 msgid "Smaller font size"
2467 msgstr "Menor tamanho de fonte" 2583 msgstr "Menor tamanho de fonte"
2468 2584
2469 #: src/gtkconv.c:3166 2585 #: src/gtkconv.c:3164
2470 msgid "Font Face" 2586 msgid "Font Face"
2471 msgstr "Fonte" 2587 msgstr "Fonte"
2472 2588
2473 #: src/gtkconv.c:3178 2589 #: src/gtkconv.c:3176
2474 msgid "Foreground font color" 2590 msgid "Foreground font color"
2475 msgstr "Cor da fonte" 2591 msgstr "Cor da fonte"
2476 2592
2477 #: src/gtkconv.c:3190 2593 #: src/gtkconv.c:3188
2478 msgid "Background color" 2594 msgid "Background color"
2479 msgstr "Cor do fundo" 2595 msgstr "Cor do fundo"
2480 2596
2481 #: src/gtkconv.c:3205 2597 #: src/gtkconv.c:3203
2482 msgid "Insert image" 2598 msgid "Insert image"
2483 msgstr "Inserir imagem" 2599 msgstr "Inserir imagem"
2484 2600
2485 #: src/gtkconv.c:3216 2601 #: src/gtkconv.c:3214
2486 msgid "Insert link" 2602 msgid "Insert link"
2487 msgstr "Inserir link" 2603 msgstr "Inserir link"
2488 2604
2489 #: src/gtkconv.c:3227 2605 #: src/gtkconv.c:3225
2490 msgid "Insert smiley" 2606 msgid "Insert smiley"
2491 msgstr "Inserir emoticon" 2607 msgstr "Inserir emoticon"
2492 2608
2493 #: src/gtkconv.c:3284 2609 #: src/gtkconv.c:3282
2494 msgid "Topic:" 2610 msgid "Topic:"
2495 msgstr "Tópico:" 2611 msgstr "Tópico:"
2496 2612
2497 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2613 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2498 #: src/gtkconv.c:3335 2614 #: src/gtkconv.c:3333
2499 msgid "0 people in room" 2615 msgid "0 people in room"
2500 msgstr "0 pessoas na sala" 2616 msgstr "0 pessoas na sala"
2501 2617
2502 #: src/gtkconv.c:3392 2618 #: src/gtkconv.c:3390
2503 msgid "IM the user" 2619 msgid "IM the user"
2504 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 2620 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2505 2621
2506 #: src/gtkconv.c:3404 2622 #: src/gtkconv.c:3402
2507 msgid "Ignore the user" 2623 msgid "Ignore the user"
2508 msgstr "Ignorar o usuário" 2624 msgstr "Ignorar o usuário"
2509 2625
2510 #: src/gtkconv.c:3901 src/server.c:1385 2626 #: src/gtkconv.c:3899 src/server.c:1370
2511 #, c-format 2627 #, c-format
2512 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2628 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2513 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 2629 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
2514 2630
2515 #: src/gtkconv.c:3905 src/server.c:1388 2631 #: src/gtkconv.c:3903 src/server.c:1373
2516 #, c-format 2632 #, c-format
2517 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2633 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2518 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 2634 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
2519 2635
2520 #: src/gtkconv.c:3937 2636 #: src/gtkconv.c:3935
2521 msgid "Close conversation" 2637 msgid "Close conversation"
2522 msgstr "Fechar conversa" 2638 msgstr "Fechar conversa"
2523 2639
2524 #: src/gtkconv.c:4603 src/gtkconv.c:4635 src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4823 2640 #: src/gtkconv.c:4601 src/gtkconv.c:4633 src/gtkconv.c:4754 src/gtkconv.c:4821
2525 #, c-format 2641 #, c-format
2526 msgid "%d person in room" 2642 msgid "%d person in room"
2527 msgid_plural "%d people in room" 2643 msgid_plural "%d people in room"
2528 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2644 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2529 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2645 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2530 2646
2531 #: src/gtkconv.c:5160 2647 #: src/gtkconv.c:5158
2532 msgid "Disable Animation" 2648 msgid "Disable Animation"
2533 msgstr "Desativar animação" 2649 msgstr "Desativar animação"
2534 2650
2535 #: src/gtkconv.c:5169 2651 #: src/gtkconv.c:5167
2536 msgid "Enable Animation" 2652 msgid "Enable Animation"
2537 msgstr "Ativar animação" 2653 msgstr "Ativar animação"
2538 2654
2539 #: src/gtkconv.c:5176 2655 #: src/gtkconv.c:5174
2540 msgid "Hide Icon" 2656 msgid "Hide Icon"
2541 msgstr "Ocultar ícone" 2657 msgstr "Ocultar ícone"
2542 2658
2543 #: src/gtkconv.c:5182 2659 #: src/gtkconv.c:5180
2544 msgid "Save Icon As..." 2660 msgid "Save Icon As..."
2545 msgstr "Salvar ícone como..." 2661 msgstr "Salvar ícone como..."
2546 2662
2547 #: src/gtkconv.c:5654 src/gtkconv.c:5657 2663 #: src/gtkconv.c:5655 src/gtkconv.c:5658
2548 msgid "<main>/Conversation/Close" 2664 msgid "<main>/Conversation/Close"
2549 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2665 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2550 2666
2551 #: src/gtkdebug.c:133 2667 #: src/gtkdebug.c:133
2552 msgid "Debug Window" 2668 msgid "Debug Window"
2736 #: src/gtkpounce.c:189 2852 #: src/gtkpounce.c:189
2737 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2853 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2738 msgstr "Favor digitar o contato que terá a notificação." 2854 msgstr "Favor digitar o contato que terá a notificação."
2739 2855
2740 #. "New Buddy Pounce" 2856 #. "New Buddy Pounce"
2741 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:787 2857 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
2742 msgid "New Buddy Pounce" 2858 msgid "New Buddy Pounce"
2743 msgstr "Nova notificação de contato" 2859 msgstr "Nova notificação de contato"
2744 2860
2745 #: src/gtkpounce.c:383 2861 #: src/gtkpounce.c:383
2746 msgid "Edit Buddy Pounce" 2862 msgid "Edit Buddy Pounce"
2749 #. Create the "Pounce Who" frame. 2865 #. Create the "Pounce Who" frame.
2750 #: src/gtkpounce.c:401 2866 #: src/gtkpounce.c:401
2751 msgid "Pounce Who" 2867 msgid "Pounce Who"
2752 msgstr "Quem terá a notificação" 2868 msgstr "Quem terá a notificação"
2753 2869
2754 #: src/gtkpounce.c:426 2870 #: src/gtkpounce.c:427
2755 msgid "_Buddy Name:" 2871 msgid "_Buddy Name:"
2756 msgstr "_Nome do contato:" 2872 msgstr "_Nome do contato:"
2757 2873
2758 #. Create the "Pounce When" frame. 2874 #. Create the "Pounce When" frame.
2759 #: src/gtkpounce.c:448 2875 #: src/gtkpounce.c:449
2760 msgid "Pounce When" 2876 msgid "Pounce When"
2761 msgstr "Quando notificar" 2877 msgstr "Quando notificar"
2762 2878
2763 #: src/gtkpounce.c:456 2879 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
2764 msgid "Sign on" 2880 msgid "Sign on"
2765 msgstr "Conectar" 2881 msgstr "Conectar"
2766 2882
2767 #: src/gtkpounce.c:458 2883 #: src/gtkpounce.c:459
2768 msgid "Sign off" 2884 msgid "Sign off"
2769 msgstr "Desconectar" 2885 msgstr "Desconectar"
2770 2886
2771 #: src/gtkpounce.c:462 2887 #: src/gtkpounce.c:463
2772 msgid "Return from away" 2888 msgid "Return from away"
2773 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 2889 msgstr "Voltar do 'Ausente'"
2774 2890
2775 #: src/gtkpounce.c:464 src/gtkprefs.c:1533 src/protocols/msn/state.c:30 2891 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30
2776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 2892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
2777 msgid "Idle" 2893 msgid "Idle"
2778 msgstr "Inativo" 2894 msgstr "Inativo"
2779 2895
2780 #: src/gtkpounce.c:466 2896 #: src/gtkpounce.c:467
2781 msgid "Return from idle" 2897 msgid "Return from idle"
2782 msgstr "Voltar do 'Inativo'" 2898 msgstr "Voltar do 'Inativo'"
2783 2899
2784 #: src/gtkpounce.c:468 2900 #: src/gtkpounce.c:469
2785 msgid "Buddy starts typing" 2901 msgid "Buddy starts typing"
2786 msgstr "Contato começar a digitar" 2902 msgstr "Contato começar a digitar"
2787 2903
2788 #: src/gtkpounce.c:470 2904 #: src/gtkpounce.c:471
2789 msgid "Buddy stops typing" 2905 msgid "Buddy stops typing"
2790 msgstr "Contato parar de digitar" 2906 msgstr "Contato parar de digitar"
2791 2907
2792 #. Create the "Pounce Action" frame. 2908 #. Create the "Pounce Action" frame.
2793 #: src/gtkpounce.c:499 2909 #: src/gtkpounce.c:500
2794 msgid "Pounce Action" 2910 msgid "Pounce Action"
2795 msgstr "Ação usada para notificar" 2911 msgstr "Ação usada para notificar"
2796 2912
2797 #: src/gtkpounce.c:506 2913 #: src/gtkpounce.c:507
2798 msgid "Open an IM window" 2914 msgid "Open an IM window"
2799 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" 2915 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
2800 2916
2801 #: src/gtkpounce.c:507 2917 #: src/gtkpounce.c:508
2802 msgid "Popup notification" 2918 msgid "Popup notification"
2803 msgstr "Exibir notificação" 2919 msgstr "Exibir notificação"
2804 2920
2805 #: src/gtkpounce.c:508 2921 #: src/gtkpounce.c:509
2806 msgid "Send a message" 2922 msgid "Send a message"
2807 msgstr "Enviar uma mensagem" 2923 msgstr "Enviar uma mensagem"
2808 2924
2809 #: src/gtkpounce.c:509 2925 #: src/gtkpounce.c:510
2810 msgid "Execute a command" 2926 msgid "Execute a command"
2811 msgstr "Executar um comando" 2927 msgstr "Executar um comando"
2812 2928
2813 #: src/gtkpounce.c:510 2929 #: src/gtkpounce.c:511
2814 msgid "Play a sound" 2930 msgid "Play a sound"
2815 msgstr "Tocar um som" 2931 msgstr "Tocar um som"
2816 2932
2817 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkpounce.c:516 2933 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
2818 msgid "Browse" 2934 msgid "Browse"
2819 msgstr "Procurar" 2935 msgstr "Procurar"
2820 2936
2821 #: src/gtkpounce.c:517 src/gtkprefs.c:2119 2937 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121
2822 msgid "Test" 2938 msgid "Test"
2823 msgstr "Testar" 2939 msgstr "Testar"
2824 2940
2825 #: src/gtkpounce.c:600 2941 #: src/gtkpounce.c:601
2826 msgid "_Save this pounce after activation" 2942 msgid "_Save this pounce after activation"
2827 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" 2943 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
2828 2944
2829 #. "Remove Buddy Pounce" 2945 #. "Remove Buddy Pounce"
2830 #: src/gtkpounce.c:794 2946 #: src/gtkpounce.c:795
2831 msgid "Remove Buddy Pounce" 2947 msgid "Remove Buddy Pounce"
2832 msgstr "Remover notificação de contato" 2948 msgstr "Remover notificação de contato"
2833 2949
2834 #: src/gtkpounce.c:835 2950 #: src/gtkpounce.c:836
2835 #, c-format 2951 #, c-format
2836 msgid "%s has started typing to you" 2952 msgid "%s has started typing to you"
2837 msgstr "%s começou a digitar para você" 2953 msgstr "%s começou a digitar para você"
2838 2954
2839 #: src/gtkpounce.c:836 2955 #: src/gtkpounce.c:837
2840 #, c-format 2956 #, c-format
2841 msgid "%s has signed on" 2957 msgid "%s has signed on"
2842 msgstr "%s conectou" 2958 msgstr "%s conectou"
2843 2959
2844 #: src/gtkpounce.c:837 2960 #: src/gtkpounce.c:838
2845 #, c-format 2961 #, c-format
2846 msgid "%s has returned from being idle" 2962 msgid "%s has returned from being idle"
2847 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" 2963 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
2848 2964
2849 #: src/gtkpounce.c:838 2965 #: src/gtkpounce.c:839
2850 #, c-format 2966 #, c-format
2851 msgid "%s has returned from being away" 2967 msgid "%s has returned from being away"
2852 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" 2968 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
2853 2969
2854 #: src/gtkpounce.c:839 2970 #: src/gtkpounce.c:840
2855 #, c-format 2971 #, c-format
2856 msgid "%s has stopped typing to you" 2972 msgid "%s has stopped typing to you"
2857 msgstr "%s parou de digitar para você" 2973 msgstr "%s parou de digitar para você"
2858 2974
2859 #: src/gtkpounce.c:840 2975 #: src/gtkpounce.c:841
2860 #, c-format 2976 #, c-format
2861 msgid "%s has signed off" 2977 msgid "%s has signed off"
2862 msgstr "%s desconectou" 2978 msgstr "%s desconectou"
2863 2979
2864 #: src/gtkpounce.c:841 2980 #: src/gtkpounce.c:842
2865 #, c-format 2981 #, c-format
2866 msgid "%s has become idle" 2982 msgid "%s has become idle"
2867 msgstr "%s se tornou inativo" 2983 msgstr "%s se tornou inativo"
2868 2984
2869 #: src/gtkpounce.c:843 2985 #: src/gtkpounce.c:844
2870 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 2986 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
2871 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 2987 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
2872 2988
2873 #: src/gtkprefs.c:381 2989 #: src/gtkprefs.c:381
2874 msgid "Interface Options" 2990 msgid "Interface Options"
3024 3140
3025 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3141 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3026 msgid "Pictures and text" 3142 msgid "Pictures and text"
3027 msgstr "Figuras e texto" 3143 msgstr "Figuras e texto"
3028 3144
3029 #: src/gtkprefs.c:849 3145 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
3030 msgid "_Raise window on events" 3146 msgid "_Raise window on events"
3031 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3147 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3032 3148
3033 #: src/gtkprefs.c:852 3149 #: src/gtkprefs.c:852
3034 msgid "Group Display" 3150 msgid "Group Display"
3117 3233
3118 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 3234 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
3119 msgid "_Entry field height:" 3235 msgid "_Entry field height:"
3120 msgstr "_Altura do campo de entrada:" 3236 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3121 3237
3122 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
3123 msgid "_Raise windows on events"
3124 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3125
3126 #: src/gtkprefs.c:988 3238 #: src/gtkprefs.c:988
3127 msgid "Hide window on _send" 3239 msgid "Hide window on _send"
3128 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" 3240 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3129 3241
3130 #: src/gtkprefs.c:992 3242 #: src/gtkprefs.c:992
3181 3293
3182 #: src/gtkprefs.c:1103 3294 #: src/gtkprefs.c:1103
3183 msgid "No proxy" 3295 msgid "No proxy"
3184 msgstr "Nenhum proxy" 3296 msgstr "Nenhum proxy"
3185 3297
3186 #: src/gtkprefs.c:1109 3298 #: src/gtkprefs.c:1110
3187 msgid "Proxy Server" 3299 msgid "Proxy Server"
3188 msgstr "Servidor proxy" 3300 msgstr "Servidor proxy"
3189 3301
3190 #: src/gtkprefs.c:1129 3302 #: src/gtkprefs.c:1131
3191 msgid "_Host" 3303 msgid "_Host"
3192 msgstr "_Host" 3304 msgstr "_Host"
3193 3305
3194 #. Account Options 3306 #. Account Options
3195 #: src/gtkprefs.c:1146 src/protocols/irc/irc.c:508 3307 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:508
3196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 src/protocols/msn/msn.c:1395 3308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1395
3197 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 3309 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3198 msgid "Port" 3310 msgid "Port"
3199 msgstr "Porta" 3311 msgstr "Porta"
3200 3312
3201 #: src/gtkprefs.c:1164 3313 #: src/gtkprefs.c:1166
3202 msgid "_User" 3314 msgid "_User"
3203 msgstr "_Usuário" 3315 msgstr "_Usuário"
3204 3316
3205 #: src/gtkprefs.c:1181 3317 #: src/gtkprefs.c:1183
3206 msgid "Pa_ssword" 3318 msgid "Pa_ssword"
3207 msgstr "_Senha" 3319 msgstr "_Senha"
3208 3320
3209 #: src/gtkprefs.c:1237 3321 #: src/gtkprefs.c:1239
3210 #, c-format 3322 #, c-format
3211 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 3323 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
3212 msgstr "" 3324 msgstr ""
3213 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não " 3325 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
3214 "funcionarão." 3326 "funcionarão."
3215 3327
3216 #: src/gtkprefs.c:1257 3328 #: src/gtkprefs.c:1259
3217 msgid "Opera" 3329 msgid "Opera"
3218 msgstr "Opera" 3330 msgstr "Opera"
3219 3331
3220 #: src/gtkprefs.c:1258 3332 #: src/gtkprefs.c:1260
3221 msgid "Netscape" 3333 msgid "Netscape"
3222 msgstr "Netscape" 3334 msgstr "Netscape"
3223 3335
3224 #: src/gtkprefs.c:1259 3336 #: src/gtkprefs.c:1261
3225 msgid "Mozilla" 3337 msgid "Mozilla"
3226 msgstr "Mozilla" 3338 msgstr "Mozilla"
3227 3339
3228 #: src/gtkprefs.c:1260 3340 #: src/gtkprefs.c:1262
3229 msgid "Konqueror" 3341 msgid "Konqueror"
3230 msgstr "Konqueror" 3342 msgstr "Konqueror"
3231 3343
3232 #: src/gtkprefs.c:1261 3344 #: src/gtkprefs.c:1263
3233 msgid "Galeon" 3345 msgid "Galeon"
3234 msgstr "Galeon" 3346 msgstr "Galeon"
3235 3347
3236 #: src/gtkprefs.c:1270 3348 #: src/gtkprefs.c:1272
3237 msgid "Manual" 3349 msgid "Manual"
3238 msgstr "Manual" 3350 msgstr "Manual"
3239 3351
3240 #: src/gtkprefs.c:1311 3352 #: src/gtkprefs.c:1313
3241 msgid "Browser Selection" 3353 msgid "Browser Selection"
3242 msgstr "Seleção do browser" 3354 msgstr "Seleção do browser"
3243 3355
3244 #: src/gtkprefs.c:1315 3356 #: src/gtkprefs.c:1317
3245 msgid "_Browser:" 3357 msgid "_Browser:"
3246 msgstr "_Browser:" 3358 msgstr "_Browser:"
3247 3359
3248 #: src/gtkprefs.c:1325 3360 #: src/gtkprefs.c:1327
3249 #, c-format 3361 #, c-format
3250 msgid "" 3362 msgid ""
3251 "_Manual:\n" 3363 "_Manual:\n"
3252 "(%s for URL)" 3364 "(%s for URL)"
3253 msgstr "" 3365 msgstr ""
3254 "_Manual:\n" 3366 "_Manual:\n"
3255 "(%s para URL)" 3367 "(%s para URL)"
3256 3368
3257 #: src/gtkprefs.c:1346 3369 #: src/gtkprefs.c:1348
3258 msgid "Browser Options" 3370 msgid "Browser Options"
3259 msgstr "Opções do browser" 3371 msgstr "Opções do browser"
3260 3372
3261 #: src/gtkprefs.c:1347 3373 #: src/gtkprefs.c:1349
3262 msgid "Open new _window by default" 3374 msgid "Open new _window by default"
3263 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 3375 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3264 3376
3265 #: src/gtkprefs.c:1362 3377 #: src/gtkprefs.c:1364
3266 msgid "Message Logs" 3378 msgid "Message Logs"
3267 msgstr "Logs de conversas" 3379 msgstr "Logs de conversas"
3268 3380
3269 #: src/gtkprefs.c:1363 3381 #: src/gtkprefs.c:1365
3270 msgid "_Log all instant messages" 3382 msgid "_Log all instant messages"
3271 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3383 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3272 3384
3273 #: src/gtkprefs.c:1365 3385 #: src/gtkprefs.c:1367
3274 msgid "Log all c_hats" 3386 msgid "Log all c_hats"
3275 msgstr "Gravar todos os _chats" 3387 msgstr "Gravar todos os _chats"
3276 3388
3277 #: src/gtkprefs.c:1367 3389 #: src/gtkprefs.c:1369
3278 msgid "Strip _HTML from logs" 3390 msgid "Strip _HTML from logs"
3279 msgstr "Remover _HTML dos logs" 3391 msgstr "Remover _HTML dos logs"
3280 3392
3281 #: src/gtkprefs.c:1370 3393 #: src/gtkprefs.c:1372
3282 msgid "System Logs" 3394 msgid "System Logs"
3283 msgstr "Logs do sistema" 3395 msgstr "Logs do sistema"
3284 3396
3285 #: src/gtkprefs.c:1371 3397 #: src/gtkprefs.c:1373
3286 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3398 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3287 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam" 3399 msgstr "Gravar quando contatos conectam/desconectam"
3288 3400
3289 #: src/gtkprefs.c:1373 3401 #: src/gtkprefs.c:1375
3290 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3402 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3291 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'" 3403 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'"
3292 3404
3293 #: src/gtkprefs.c:1375 3405 #: src/gtkprefs.c:1377
3294 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3406 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3295 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam" 3407 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam"
3296 3408
3297 #: src/gtkprefs.c:1377 3409 #: src/gtkprefs.c:1379
3298 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3410 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3299 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências" 3411 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
3300 3412
3301 #: src/gtkprefs.c:1379 3413 #: src/gtkprefs.c:1381
3302 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3414 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3303 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos" 3415 msgstr "_Arquivo de log individual para cada conexão de contatos"
3304 3416
3305 #: src/gtkprefs.c:1422 3417 #: src/gtkprefs.c:1424
3306 msgid "Sound Options" 3418 msgid "Sound Options"
3307 msgstr "Opções de som" 3419 msgstr "Opções de som"
3308 3420
3309 #: src/gtkprefs.c:1423 3421 #: src/gtkprefs.c:1425
3310 msgid "_No sounds when you log in" 3422 msgid "_No sounds when you log in"
3311 msgstr "_Nenhum som ao conectar" 3423 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
3312 3424
3313 #: src/gtkprefs.c:1425 3425 #: src/gtkprefs.c:1427
3314 msgid "_Sounds while away" 3426 msgid "_Sounds while away"
3315 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3427 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3316 3428
3317 #: src/gtkprefs.c:1429 3429 #: src/gtkprefs.c:1431
3318 msgid "Sound Method" 3430 msgid "Sound Method"
3319 msgstr "Método para reproduzir o som" 3431 msgstr "Método para reproduzir o som"
3320 3432
3321 #: src/gtkprefs.c:1430 3433 #: src/gtkprefs.c:1432
3322 msgid "_Method:" 3434 msgid "_Method:"
3323 msgstr "_Método:" 3435 msgstr "_Método:"
3324 3436
3325 #: src/gtkprefs.c:1432 3437 #: src/gtkprefs.c:1434
3326 msgid "Console beep" 3438 msgid "Console beep"
3327 msgstr "Bipe do console" 3439 msgstr "Bipe do console"
3328 3440
3329 #: src/gtkprefs.c:1434 3441 #: src/gtkprefs.c:1436
3330 msgid "Automatic" 3442 msgid "Automatic"
3331 msgstr "Automático" 3443 msgstr "Automático"
3332 3444
3333 #: src/gtkprefs.c:1441 3445 #: src/gtkprefs.c:1443
3334 msgid "Command" 3446 msgid "Command"
3335 msgstr "Comando" 3447 msgstr "Comando"
3336 3448
3337 #: src/gtkprefs.c:1451 3449 #: src/gtkprefs.c:1453
3338 #, c-format 3450 #, c-format
3339 msgid "" 3451 msgid ""
3340 "Sound c_ommand:\n" 3452 "Sound c_ommand:\n"
3341 "(%s for filename)" 3453 "(%s for filename)"
3342 msgstr "" 3454 msgstr ""
3343 "C_omando do som:\n" 3455 "C_omando do som:\n"
3344 "(%s para nome do arquivo)" 3456 "(%s para nome do arquivo)"
3345 3457
3346 #: src/gtkprefs.c:1506 3458 #: src/gtkprefs.c:1508
3347 msgid "_Sending messages removes away status" 3459 msgid "_Sending messages removes away status"
3348 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" 3460 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3349 3461
3350 #: src/gtkprefs.c:1508 3462 #: src/gtkprefs.c:1510
3351 msgid "_Queue new messages when away" 3463 msgid "_Queue new messages when away"
3352 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3464 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3353 3465
3354 #: src/gtkprefs.c:1511 3466 #: src/gtkprefs.c:1513
3355 msgid "Auto-response" 3467 msgid "Auto-response"
3356 msgstr "Auto-resposta" 3468 msgstr "Auto-resposta"
3357 3469
3358 #: src/gtkprefs.c:1514 3470 #: src/gtkprefs.c:1516
3359 msgid "Seconds before _resending:" 3471 msgid "Seconds before _resending:"
3360 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 3472 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3361 3473
3362 #: src/gtkprefs.c:1517 3474 #: src/gtkprefs.c:1519
3363 msgid "_Send auto-response" 3475 msgid "_Send auto-response"
3364 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3476 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3365 3477
3366 #: src/gtkprefs.c:1519 3478 #: src/gtkprefs.c:1521
3367 msgid "_Only send auto-response when idle" 3479 msgid "_Only send auto-response when idle"
3368 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 3480 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3369 3481
3370 #: src/gtkprefs.c:1521 3482 #: src/gtkprefs.c:1523
3371 msgid "Send auto-response in active conversations" 3483 msgid "Send auto-response in active conversations"
3372 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" 3484 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas"
3373 3485
3374 #: src/gtkprefs.c:1534 3486 #: src/gtkprefs.c:1536
3375 msgid "Idle _time reporting:" 3487 msgid "Idle _time reporting:"
3376 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 3488 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3377 3489
3378 #: src/gtkprefs.c:1537 3490 #: src/gtkprefs.c:1539
3379 msgid "Gaim usage" 3491 msgid "Gaim usage"
3380 msgstr "Utilização do Gaim" 3492 msgstr "Utilização do Gaim"
3381 3493
3382 #: src/gtkprefs.c:1540 3494 #: src/gtkprefs.c:1542
3383 msgid "X usage" 3495 msgid "X usage"
3384 msgstr "Utilização do X" 3496 msgstr "Utilização do X"
3385 3497
3386 #: src/gtkprefs.c:1542 3498 #: src/gtkprefs.c:1544
3387 msgid "Windows usage" 3499 msgid "Windows usage"
3388 msgstr "Utilização do Windows" 3500 msgstr "Utilização do Windows"
3389 3501
3390 #: src/gtkprefs.c:1550 3502 #: src/gtkprefs.c:1552
3391 msgid "Auto-away" 3503 msgid "Auto-away"
3392 msgstr "Auto-away" 3504 msgstr "Auto-away"
3393 3505
3394 #: src/gtkprefs.c:1551 3506 #: src/gtkprefs.c:1553
3395 msgid "Set away _when idle" 3507 msgid "Set away _when idle"
3396 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 3508 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3397 3509
3398 #: src/gtkprefs.c:1553 3510 #: src/gtkprefs.c:1555
3399 msgid "_Minutes before setting away:" 3511 msgid "_Minutes before setting away:"
3400 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3512 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3401 3513
3402 #: src/gtkprefs.c:1560 3514 #: src/gtkprefs.c:1562
3403 msgid "Away m_essage:" 3515 msgid "Away m_essage:"
3404 msgstr "Mensagem de away:" 3516 msgstr "Mensagem de away:"
3405 3517
3406 #: src/gtkprefs.c:1622 3518 #: src/gtkprefs.c:1624
3407 #, c-format 3519 #, c-format
3408 msgid "" 3520 msgid ""
3409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3521 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3410 "\n" 3522 "\n"
3411 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3523 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3416 "\n" 3528 "\n"
3417 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3529 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3418 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3530 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3419 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 3531 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
3420 3532
3421 #: src/gtkprefs.c:1627 3533 #: src/gtkprefs.c:1629
3422 #, c-format 3534 #, c-format
3423 msgid "" 3535 msgid ""
3424 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3536 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3425 "\n" 3537 "\n"
3426 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3538 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3431 "\n" 3543 "\n"
3432 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3544 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3433 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3545 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3434 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 3546 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
3435 3547
3436 #: src/gtkprefs.c:1805 3548 #: src/gtkprefs.c:1807
3437 msgid "Load" 3549 msgid "Load"
3438 msgstr "Carregar" 3550 msgstr "Carregar"
3439 3551
3440 #: src/gtkprefs.c:1812 src/protocols/msn/msn.c:1214 3552 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1214
3441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 3553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
3442 msgid "Name" 3554 msgid "Name"
3443 msgstr "Nome" 3555 msgstr "Nome"
3444 3556
3445 #: src/gtkprefs.c:1859 3557 #: src/gtkprefs.c:1861
3446 msgid "Details" 3558 msgid "Details"
3447 msgstr "Detalhes" 3559 msgstr "Detalhes"
3448 3560
3449 #: src/gtkprefs.c:1986 3561 #: src/gtkprefs.c:1988
3450 msgid "Sound Selection" 3562 msgid "Sound Selection"
3451 msgstr "Seleção de som" 3563 msgstr "Seleção de som"
3452 3564
3453 #: src/gtkprefs.c:2093 3565 #: src/gtkprefs.c:2095
3454 msgid "Play" 3566 msgid "Play"
3455 msgstr "Tocar" 3567 msgstr "Tocar"
3456 3568
3457 #: src/gtkprefs.c:2100 3569 #: src/gtkprefs.c:2102
3458 msgid "Event" 3570 msgid "Event"
3459 msgstr "Evento" 3571 msgstr "Evento"
3460 3572
3461 #: src/gtkprefs.c:2123 3573 #: src/gtkprefs.c:2125
3462 msgid "Reset" 3574 msgid "Reset"
3463 msgstr "Redefinir" 3575 msgstr "Redefinir"
3464 3576
3465 #: src/gtkprefs.c:2127 3577 #: src/gtkprefs.c:2129
3466 msgid "Choose..." 3578 msgid "Choose..."
3467 msgstr "Escolher..." 3579 msgstr "Escolher..."
3468 3580
3469 #: src/gtkprefs.c:2251 3581 #: src/gtkprefs.c:2253
3470 msgid "_Edit" 3582 msgid "_Edit"
3471 msgstr "_Editar" 3583 msgstr "_Editar"
3472 3584
3473 #: src/gtkprefs.c:2287 3585 #: src/gtkprefs.c:2289
3474 msgid "Interface" 3586 msgid "Interface"
3475 msgstr "Interface" 3587 msgstr "Interface"
3476 3588
3477 #: src/gtkprefs.c:2288 3589 #: src/gtkprefs.c:2290
3478 msgid "Smiley Themes" 3590 msgid "Smiley Themes"
3479 msgstr "Temas de emoticons" 3591 msgstr "Temas de emoticons"
3480 3592
3481 #: src/gtkprefs.c:2289 3593 #: src/gtkprefs.c:2291
3482 msgid "Fonts" 3594 msgid "Fonts"
3483 msgstr "Fontes" 3595 msgstr "Fontes"
3484 3596
3485 #: src/gtkprefs.c:2290 3597 #: src/gtkprefs.c:2292
3486 msgid "Message Text" 3598 msgid "Message Text"
3487 msgstr "Texto das mensagens" 3599 msgstr "Texto das mensagens"
3488 3600
3489 #: src/gtkprefs.c:2291 3601 #: src/gtkprefs.c:2293
3490 msgid "Shortcuts" 3602 msgid "Shortcuts"
3491 msgstr "Atalhos" 3603 msgstr "Atalhos"
3492 3604
3493 #: src/gtkprefs.c:2294 3605 #: src/gtkprefs.c:2296
3494 msgid "IMs" 3606 msgid "IMs"
3495 msgstr "Mensagens instantâneas" 3607 msgstr "Mensagens instantâneas"
3496 3608
3497 #: src/gtkprefs.c:2296 3609 #: src/gtkprefs.c:2298
3498 msgid "Proxy" 3610 msgid "Proxy"
3499 msgstr "Proxy" 3611 msgstr "Proxy"
3500 3612
3501 #. We use the registered default browser in windows 3613 #. We use the registered default browser in windows
3502 #: src/gtkprefs.c:2299 3614 #: src/gtkprefs.c:2301
3503 msgid "Browser" 3615 msgid "Browser"
3504 msgstr "Browser" 3616 msgstr "Browser"
3505 3617
3506 #: src/gtkprefs.c:2301 3618 #: src/gtkprefs.c:2303
3507 msgid "Logging" 3619 msgid "Logging"
3508 msgstr "Gravando" 3620 msgstr "Gravando"
3509 3621
3510 #: src/gtkprefs.c:2302 3622 #: src/gtkprefs.c:2304
3511 msgid "Sounds" 3623 msgid "Sounds"
3512 msgstr "Sons" 3624 msgstr "Sons"
3513 3625
3514 #: src/gtkprefs.c:2303 3626 #: src/gtkprefs.c:2305
3515 msgid "Sound Events" 3627 msgid "Sound Events"
3516 msgstr "Eventos de som" 3628 msgstr "Eventos de som"
3517 3629
3518 #: src/gtkprefs.c:2304 3630 #: src/gtkprefs.c:2306
3519 msgid "Away / Idle" 3631 msgid "Away / Idle"
3520 msgstr "Ausente / Inativo" 3632 msgstr "Ausente / Inativo"
3521 3633
3522 #: src/gtkprefs.c:2305 3634 #: src/gtkprefs.c:2307
3523 msgid "Away Messages" 3635 msgid "Away Messages"
3524 msgstr "Mensagens de away" 3636 msgstr "Mensagens de away"
3525 3637
3526 #: src/gtkprefs.c:2308 3638 #: src/gtkprefs.c:2310
3527 msgid "Plugins" 3639 msgid "Plugins"
3528 msgstr "Plugins" 3640 msgstr "Plugins"
3529 3641
3530 #: src/gtkprivacy.c:86 3642 #: src/gtkprivacy.c:86
3531 msgid "Allow all users to contact me" 3643 msgid "Allow all users to contact me"
3545 3657
3546 #: src/gtkprivacy.c:90 3658 #: src/gtkprivacy.c:90
3547 msgid "Block the users below" 3659 msgid "Block the users below"
3548 msgstr "Bloquear os usuários abaixo" 3660 msgstr "Bloquear os usuários abaixo"
3549 3661
3550 #: src/gtkprivacy.c:357 3662 #: src/gtkprivacy.c:368
3551 msgid "Privacy" 3663 msgid "Privacy"
3552 msgstr "Privacidade" 3664 msgstr "Privacidade"
3553 3665
3554 #: src/gtkprivacy.c:372 3666 #: src/gtkprivacy.c:383
3555 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3667 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3556 msgstr "" 3668 msgstr ""
3557 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." 3669 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
3558 3670
3559 #. "Set privacy for:" label 3671 #. "Set privacy for:" label
3560 #: src/gtkprivacy.c:384 3672 #: src/gtkprivacy.c:395
3561 msgid "Set privacy for:" 3673 msgid "Set privacy for:"
3562 msgstr "Definir privacidade para:" 3674 msgstr "Definir privacidade para:"
3563 3675
3564 #: src/gtkprivacy.c:551 src/gtkprivacy.c:567 3676 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3565 msgid "Permit User" 3677 msgid "Permit User"
3566 msgstr "Permitir usuário" 3678 msgstr "Permitir usuário"
3567 3679
3568 #: src/gtkprivacy.c:552 3680 #: src/gtkprivacy.c:563
3569 msgid "Type a user you permit to contact you." 3681 msgid "Type a user you permit to contact you."
3570 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate." 3682 msgstr "Digite um usuário que você permite que o contate."
3571 3683
3572 #: src/gtkprivacy.c:553 3684 #: src/gtkprivacy.c:564
3573 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 3685 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3574 msgstr "" 3686 msgstr ""
3575 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você." 3687 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria que pudesse contatar você."
3576 3688
3577 #: src/gtkprivacy.c:556 src/gtkprivacy.c:569 3689 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3578 msgid "Permit" 3690 msgid "Permit"
3579 msgstr "Permitir" 3691 msgstr "Permitir"
3580 3692
3581 #: src/gtkprivacy.c:561 3693 #: src/gtkprivacy.c:572
3582 #, c-format 3694 #, c-format
3583 msgid "Allow %s to contact you?" 3695 msgid "Allow %s to contact you?"
3584 msgstr "Permitir que %s te contate?" 3696 msgstr "Permitir que %s te contate?"
3585 3697
3586 #: src/gtkprivacy.c:563 3698 #: src/gtkprivacy.c:574
3587 #, c-format 3699 #, c-format
3588 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 3700 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3589 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?" 3701 msgstr "Você tem certeza de que deseja permitir que %s te contate?"
3590 3702
3591 #: src/gtkprivacy.c:590 src/gtkprivacy.c:603 3703 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3592 msgid "Block User" 3704 msgid "Block User"
3593 msgstr "Bloquear o usuário" 3705 msgstr "Bloquear o usuário"
3594 3706
3595 #: src/gtkprivacy.c:591 3707 #: src/gtkprivacy.c:602
3596 msgid "Type a user to block." 3708 msgid "Type a user to block."
3597 msgstr "Digite um usuário para bloquear." 3709 msgstr "Digite um usuário para bloquear."
3598 3710
3599 #: src/gtkprivacy.c:592 3711 #: src/gtkprivacy.c:603
3600 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 3712 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3601 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear." 3713 msgstr "Por favor digite o nome do usuário que você deseja bloquear."
3602 3714
3603 #: src/gtkprivacy.c:599 3715 #: src/gtkprivacy.c:610
3604 #, c-format 3716 #, c-format
3605 msgid "Block %s?" 3717 msgid "Block %s?"
3606 msgstr "Bloquear %s?" 3718 msgstr "Bloquear %s?"
3607 3719
3608 #: src/gtkprivacy.c:601 3720 #: src/gtkprivacy.c:612
3609 #, c-format 3721 #, c-format
3610 msgid "Are you sure you want to block %s?" 3722 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3611 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 3723 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
3612 3724
3613 #. * 3725 #. *
3614 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3726 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3615 #. 3727 #.
3616 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 3728 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3617 msgid "Yes" 3729 msgid "Yes"
3618 msgstr "Sim" 3730 msgstr "Sim"
3619 3731
3620 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:664 src/request.h:804 3732 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3621 msgid "No" 3733 msgid "No"
3622 msgstr "Não" 3734 msgstr "Não"
3623 3735
3624 #: src/gtkrequest.c:190 3736 #: src/gtkrequest.c:190
3625 msgid "Apply" 3737 msgid "Apply"
3694 #: src/gtkutils.c:325 3806 #: src/gtkutils.c:325
3695 msgid "Gaim - Save Icon" 3807 msgid "Gaim - Save Icon"
3696 msgstr "Gaim - Salvar ícone" 3808 msgstr "Gaim - Salvar ícone"
3697 3809
3698 #. full help text 3810 #. full help text
3699 #: src/gtkutils.c:1028 3811 #: src/gtkutils.c:1038
3700 #, c-format 3812 #, c-format
3701 msgid "" 3813 msgid ""
3702 "Gaim %s\n" 3814 "Gaim %s\n"
3703 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3815 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3704 "\n" 3816 "\n"
3730 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 3842 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
3731 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" 3843 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n"
3732 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 3844 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
3733 3845
3734 #. short message 3846 #. short message
3735 #: src/gtkutils.c:1043 3847 #: src/gtkutils.c:1053
3736 #, c-format 3848 #, c-format
3737 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3849 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3738 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 3850 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3739 3851
3740 #: src/html.c:345 3852 #: src/html.c:345
3873 3985
3874 #: src/main.c:281 3986 #: src/main.c:281
3875 msgid "Screen Name:" 3987 msgid "Screen Name:"
3876 msgstr "Nome do usuário:" 3988 msgstr "Nome do usuário:"
3877 3989
3878 #: src/main.c:331 3990 #: src/plugin.c:257
3879 msgid "Sign On" 3991 #, c-format
3880 msgstr "Conectar" 3992 msgid ""
3881 3993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3882 #: src/plugin.c:215 3994 "again."
3883 #, c-format 3995 msgstr ""
3884 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 3996 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
3885 msgstr "O plugin %s não retornou nenhuma informação de plugin válida" 3997 "tente novamente."
3886 3998
3887 #: src/plugin.c:220 src/plugin.c:268 src/plugin.c:296 3999 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290
3888 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4000 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
3889 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin." 4001 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar seu plugin."
3890 4002
3891 #: src/plugin.c:263 4003 #: src/plugin.c:286
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3895 "again."
3896 msgstr ""
3897 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
3898 "tente novamente."
3899
3900 #: src/plugin.c:292
3901 #, c-format 4004 #, c-format
3902 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4005 msgid "The required plugin %s was unable to load."
3903 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4006 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
3904 4007
3905 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 4008 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
3906 msgid "Slightly less boring default" 4009 msgid "Slightly less boring default"
3907 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4010 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
3908 4011
3909 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1188 4012 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186
3910 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27 4013 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/state.c:27
3911 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4014 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
3912 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 4015 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255
3913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 4016 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
3914 msgid "Available" 4017 msgid "Available"
3915 msgstr "Disponível" 4018 msgstr "Disponível"
3916 4019
3917 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4020 #: src/protocols/gg/gg.c:53
3918 msgid "Available for friends only" 4021 msgid "Available for friends only"
3920 4023
3921 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4024 #: src/protocols/gg/gg.c:55
3922 msgid "Away for friends only" 4025 msgid "Away for friends only"
3923 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4026 msgstr "Ausente apenas para amigos"
3924 4027
3925 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3444 4028 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442
3926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 4029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844
3927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 4030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597
3928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 4031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
3929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 4032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
3930 msgid "Invisible" 4033 msgid "Invisible"
3931 msgstr "Invisível" 4034 msgstr "Invisível"
3932 4035
3933 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4036 #: src/protocols/gg/gg.c:57
3934 msgid "Invisible for friends only" 4037 msgid "Invisible for friends only"
3978 #: src/protocols/gg/gg.c:290 4081 #: src/protocols/gg/gg.c:290
3979 msgid "Unable to read socket" 4082 msgid "Unable to read socket"
3980 msgstr "Impossível ler do socket" 4083 msgstr "Impossível ler do socket"
3981 4084
3982 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4085 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
3983 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 4086 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4087 #: src/protocols/toc/toc.c:208
3984 msgid "Unable to connect." 4088 msgid "Unable to connect."
3985 msgstr "Impossível conectar." 4089 msgstr "Impossível conectar."
3986 4090
3987 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4091 #: src/protocols/gg/gg.c:418
3988 msgid "Reading data" 4092 msgid "Reading data"
4028 4132
4029 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4133 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4030 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4134 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4031 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 4135 msgstr "Você está tentando enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4032 4136
4033 #: src/protocols/gg/gg.c:633 4137 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4034 msgid "Couldn't get search results" 4138 msgid "Couldn't get search results"
4035 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" 4139 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
4036 4140
4037 #: src/protocols/gg/gg.c:638 4141 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4038 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4142 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4039 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 4143 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4040 4144
4041 #: src/protocols/gg/gg.c:663 4145 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4042 msgid "Active" 4146 msgid "Active"
4043 msgstr "Ativo" 4147 msgstr "Ativo"
4044 4148
4045 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4149 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952
4046 msgid "UIN" 4150 msgid "UIN"
4047 msgstr "UIN" 4151 msgstr "UIN"
4048 4152
4049 #: src/protocols/gg/gg.c:672 4153 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4050 msgid "First name" 4154 msgid "First name"
4051 msgstr "Nome" 4155 msgstr "Nome"
4052 4156
4053 #: src/protocols/gg/gg.c:677 4157 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1379
4054 msgid "Second Name" 4158 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954
4055 msgstr "Sobrenome"
4056
4057 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
4058 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4059 msgid "Nick" 4159 msgid "Nick"
4060 msgstr "Nick" 4160 msgstr "Nick"
4061 4161
4062 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 4162 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4063 msgid "Birth year" 4163 msgid "Birth year"
4064 msgstr "Ano de nascimento" 4164 msgstr "Ano de nascimento"
4065 4165
4066 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699 4166 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4067 #: src/protocols/gg/gg.c:701 4167 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4068 msgid "Sex" 4168 msgid "Sex"
4069 msgstr "Sexo" 4169 msgstr "Sexo"
4070 4170
4071 #: src/protocols/gg/gg.c:738 4171 #: src/protocols/gg/gg.c:737
4072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4172 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4073 msgstr "Não há lista de contatos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4173 msgstr "Não há lista de contatos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4074 4174
4075 #: src/protocols/gg/gg.c:746 4175 #: src/protocols/gg/gg.c:745
4076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4176 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4077 msgstr "Não foi possível importar lista de contatos do servidor" 4177 msgstr "Não foi possível importar lista de contatos do servidor"
4078 4178
4079 #: src/protocols/gg/gg.c:809 4179 #: src/protocols/gg/gg.c:808
4080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4180 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4081 msgstr "Lista de contatos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4181 msgstr "Lista de contatos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4082 4182
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:817 4183 #: src/protocols/gg/gg.c:816
4084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4184 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4085 msgstr "" 4185 msgstr ""
4086 "Não foi possível transferir a lista de contatos para o servidor Gadu-Gadu" 4186 "Não foi possível transferir a lista de contatos para o servidor Gadu-Gadu"
4087 4187
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:825 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:824
4089 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4189 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4090 msgstr "Lista de contatos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4190 msgstr "Lista de contatos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4091 4191
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:833 4192 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4093 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4193 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4094 msgstr "Não foi possível deletar a lista de contatos do servidor Gadu-Gadu" 4194 msgstr "Não foi possível deletar a lista de contatos do servidor Gadu-Gadu"
4095 4195
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:841 4196 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4097 msgid "Password changed successfully" 4197 msgid "Password changed successfully"
4098 msgstr "Senha alterada com sucesso" 4198 msgstr "Senha alterada com sucesso"
4099 4199
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:848 4200 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4101 msgid "Password couldn't be changed" 4201 msgid "Password couldn't be changed"
4102 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 4202 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
4103 4203
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:965 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:964
4105 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4205 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4106 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" 4206 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
4107 4207
4108 #: src/protocols/gg/gg.c:966 4208 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4109 msgid "" 4209 msgid ""
4110 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4210 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4111 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4211 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4112 msgstr "" 4212 msgstr ""
4113 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-" 4213 "O Gaim não pôde completar sua requisição devido a um problema ao comunicar-"
4114 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4214 "se com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4115 4215
4116 #: src/protocols/gg/gg.c:994 4216 #: src/protocols/gg/gg.c:993
4117 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4217 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4118 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu" 4218 msgstr "Impossível importar lista de contatos Gadu-Gadu"
4119 4219
4120 #: src/protocols/gg/gg.c:995 4220 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4121 msgid "" 4221 msgid ""
4122 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4222 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4123 "again later." 4223 "again later."
4124 msgstr "" 4224 msgstr ""
4125 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por " 4225 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. Por "
4126 "favor tente de novo mais tarde." 4226 "favor tente de novo mais tarde."
4127 4227
4128 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 4228 #: src/protocols/gg/gg.c:1063
4129 msgid "Couldn't export buddy list" 4229 msgid "Couldn't export buddy list"
4130 msgstr "Impossível exportar lista de contatos" 4230 msgstr "Impossível exportar lista de contatos"
4131 4231
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 src/protocols/gg/gg.c:1088 4232 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 src/protocols/gg/gg.c:1087
4133 msgid "" 4233 msgid ""
4134 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4234 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4135 msgstr "" 4235 msgstr ""
4136 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. " 4236 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de contatos do Gadu-Gadu. "
4137 "Por favor tente de novo mais tarde." 4237 "Por favor tente de novo mais tarde."
4138 4238
4139 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 4239 #: src/protocols/gg/gg.c:1086
4140 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4240 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4141 msgstr "Impossível deletar a lista de contatos do Gadu-Gadu" 4241 msgstr "Impossível deletar a lista de contatos do Gadu-Gadu"
4142 4242
4143 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 4243 #: src/protocols/gg/gg.c:1135
4144 msgid "Unable to access directory" 4244 msgid "Unable to access directory"
4145 msgstr "Impossível acessar o diretório" 4245 msgstr "Impossível acessar o diretório"
4146 4246
4147 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 4247 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
4148 msgid "" 4248 msgid ""
4149 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4249 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4150 "the directory server. Please try again later." 4250 "the directory server. Please try again later."
4151 msgstr "" 4251 msgstr ""
4152 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao " 4252 "O Gaim não pôde pesquisar o Diretório porque não conseguiu conectar ao "
4153 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde." 4253 "servidor de diretório. Por favor tente de novo mais tarde."
4154 4254
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 4255 #: src/protocols/gg/gg.c:1169
4156 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4256 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4157 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" 4257 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
4158 4258
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 4259 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
4160 msgid "" 4260 msgid ""
4161 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4261 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4162 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4262 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4163 msgstr "" 4263 msgstr ""
4164 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor " 4264 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao conectar ao servidor "
4165 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 4265 "Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
4166 4266
4167 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 4267 #: src/protocols/gg/gg.c:1186
4168 msgid "Directory Search" 4268 msgid "Directory Search"
4169 msgstr "Pesquisa de diretório" 4269 msgstr "Pesquisa de diretório"
4170 4270
4171 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 4271 #: src/protocols/gg/gg.c:1202
4172 msgid "Import Buddy List from Server" 4272 msgid "Import Buddy List from Server"
4173 msgstr "Importar lista de contatos do servidor" 4273 msgstr "Importar lista de contatos do servidor"
4174 4274
4175 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 4275 #: src/protocols/gg/gg.c:1208
4176 msgid "Export Buddy List to Server" 4276 msgid "Export Buddy List to Server"
4177 msgstr "Exportar lista de contatos para o servidor" 4277 msgstr "Exportar lista de contatos para o servidor"
4178 4278
4179 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4279 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
4180 msgid "Delete Buddy List from Server" 4280 msgid "Delete Buddy List from Server"
4181 msgstr "Deletar lista de contatos do servidor" 4281 msgstr "Deletar lista de contatos do servidor"
4182 4282
4183 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1247
4184 msgid "Unable to access user profile." 4284 msgid "Unable to access user profile."
4185 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." 4285 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário."
4186 4286
4187 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 4287 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
4188 msgid "" 4288 msgid ""
4189 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4289 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4190 "the directory server. Please try again later." 4290 "the directory server. Please try again later."
4191 msgstr "" 4291 msgstr ""
4192 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar " 4292 "O Gaim não pôde acessar o perfil deste usuário devido a um erro ao conectar "
4200 #. *< priority 4300 #. *< priority
4201 #. *< id 4301 #. *< id
4202 #. *< name 4302 #. *< name
4203 #. *< version 4303 #. *< version
4204 #. * summary 4304 #. * summary
4205 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 src/protocols/gg/gg.c:1363 4305 #: src/protocols/gg/gg.c:1360 src/protocols/gg/gg.c:1362
4206 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4306 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4207 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 4307 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
4208 4308
4209 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4309 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4210 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4310 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4213 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4313 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4214 #, c-format 4314 #, c-format
4215 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4315 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4216 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4316 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4217 4317
4218 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1720 4318 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718
4219 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 4319 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
4220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129 4320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5129
4221 msgid "Authorize" 4321 msgid "Authorize"
4222 msgstr "Autorizar" 4322 msgstr "Autorizar"
4223 4323
4224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1721 4324 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
4225 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 4325 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
4226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 4326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130
4227 msgid "Deny" 4327 msgid "Deny"
4228 msgstr "Negar" 4328 msgstr "Negar"
4229 4329
4230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4330 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4231 msgid "Send message through server" 4331 msgid "Send message through server"
4232 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" 4332 msgstr "Enviar mensagem através do servidor"
4233 4333
4234 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2339
4235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2373 src/protocols/jabber/jabber.c:4244
4236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160
4237 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/msn/notification.c:1380
4238 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
4239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:957
4240 msgid "Unable to connect"
4241 msgstr "Impossível conectar"
4242
4243 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 4334 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4244 msgid "Connecting..." 4335 msgid "Connecting..."
4245 msgstr "Conectando..." 4336 msgstr "Conectando..."
4246 4337
4247 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4338 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4248 msgid "Nick:" 4339 msgid "Nick:"
4249 msgstr "Apelido:" 4340 msgstr "Apelido:"
4250 4341
4251 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4342 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4252 msgid "Gaim User" 4343 msgid "Gaim User"
4286 4377
4287 #: src/protocols/irc/irc.c:121 4378 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4288 msgid "Channel:" 4379 msgid "Channel:"
4289 msgstr "Canal:" 4380 msgstr "Canal:"
4290 4381
4291 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:683 4382 #: src/protocols/irc/irc.c:159 src/protocols/oscar/oscar.c:684
4292 #: src/protocols/toc/toc.c:236 4383 #: src/protocols/toc/toc.c:236
4293 #, c-format 4384 #, c-format
4294 msgid "Signon: %s" 4385 msgid "Signon: %s"
4295 msgstr "Conectando: %s" 4386 msgstr "Conectando: %s"
4296 4387
4316 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4407 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4317 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 4408 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4318 4409
4319 #. Splits 4410 #. Splits
4320 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199 4411 #: src/protocols/irc/irc.c:505 src/protocols/irc/msgs.c:199
4321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:639 4412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639
4322 msgid "Server" 4413 msgid "Server"
4323 msgstr "Servidor" 4414 msgstr "Servidor"
4324 4415
4325 #: src/protocols/irc/irc.c:511 4416 #: src/protocols/irc/irc.c:511
4326 msgid "Encoding" 4417 msgid "Encoding"
4349 4440
4350 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4441 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4351 msgid "Username" 4442 msgid "Username"
4352 msgstr "Nome do usuário" 4443 msgstr "Nome do usuário"
4353 4444
4354 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 4445 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1482
4355 msgid "Realname" 4446 msgid "Realname"
4356 msgstr "Nome real" 4447 msgstr "Nome real"
4357 4448
4358 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4449 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4359 msgid "Currently on" 4450 msgid "Currently on"
4503 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 4594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4504 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 4595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4505 msgid "Write error" 4596 msgid "Write error"
4506 msgstr "Erro ao enviar" 4597 msgstr "Erro ao enviar"
4507 4598
4508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 4599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986
4509 msgid "Unable to change password." 4600 msgid "Unable to change password."
4510 msgstr "Impossível mudar a senha." 4601 msgstr "Impossível mudar a senha."
4511 4602
4512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
4513 msgid "" 4604 msgid ""
4514 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 4605 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4515 "changed." 4606 "changed."
4516 msgstr "" 4607 msgstr ""
4517 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada." 4608 "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
4518 4609
4519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 4610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987
4520 msgid "Unable to change password"
4521 msgstr "Impossível mudar a senha"
4522
4523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
4524 msgid "" 4611 msgid ""
4525 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 4612 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4526 "password remains the same." 4613 "password remains the same."
4527 msgstr "" 4614 msgstr ""
4528 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece " 4615 "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha permanece "
4529 "a mesma." 4616 "a mesma."
4530 4617
4531 #. once again, we don't have to put anything here 4618 #. once again, we don't have to put anything here
4532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 4619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
4533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 4620 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
4534 msgid "Chatty" 4621 msgid "Chatty"
4535 msgstr "Disponível para chat" 4622 msgstr "Disponível para chat"
4536 4623
4537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 4624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
4538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 4625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497
4539 msgid "Extended Away" 4626 msgid "Extended Away"
4540 msgstr "Ausente (estendido)" 4627 msgstr "Ausente (estendido)"
4541 4628
4542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3443 4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441
4543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834
4544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5878 4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5876
4545 msgid "Do Not Disturb" 4632 msgid "Do Not Disturb"
4546 msgstr "Não perturbe" 4633 msgstr "Não perturbe"
4547 4634
4548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425 4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423
4549 #, c-format 4636 #, c-format
4550 msgid "Jabber Error %s" 4637 msgid "Jabber Error %s"
4551 msgstr "Erro do Jabber %s" 4638 msgstr "Erro do Jabber %s"
4552 4639
4553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1532 4640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
4554 #, c-format 4641 #, c-format
4555 msgid "Error %s: %s" 4642 msgid "Error %s: %s"
4556 msgstr "Erro %s: %s" 4643 msgstr "Erro %s: %s"
4557 4644
4558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1535 4645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533
4559 msgid "Unknown Error in presence" 4646 msgid "Unknown Error in presence"
4560 msgstr "Erro desconhecido na presença" 4647 msgstr "Erro desconhecido na presença"
4561 4648
4562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1713 4649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4563 #, c-format 4650 #, c-format
4564 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 4651 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4565 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele." 4652 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de contatos dele."
4566 4653
4567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1741 4654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
4568 #, c-format 4655 #, c-format
4569 msgid "" 4656 msgid ""
4570 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 4657 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4571 msgstr "" 4658 msgstr ""
4572 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster." 4659 "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu roster."
4573 4660
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1744 4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742
4575 msgid "No such user." 4662 msgid "No such user."
4576 msgstr "Usário não existe." 4663 msgstr "Usário não existe."
4577 4664
4578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1908 4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906
4579 msgid "Authenticating" 4666 msgid "Authenticating"
4580 msgstr "Autenticando" 4667 msgstr "Autenticando"
4581 4668
4582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1942 4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940
4583 msgid "Unknown login error" 4670 msgid "Unknown login error"
4584 msgstr "Erro desconhecido ao conectar" 4671 msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
4585 4672
4586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2292 4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290
4587 msgid "Password successfully changed." 4674 msgid "Password successfully changed."
4588 msgstr "Senha alterada com sucesso." 4675 msgstr "Senha alterada com sucesso."
4589 4676
4590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:4242 4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
4591 msgid "Connection lost" 4678 msgid "Connection lost"
4592 msgstr "Conexão perdida" 4679 msgstr "Conexão perdida"
4593 4680
4594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2344 4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
4683 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 src/protocols/msn/msn.c:461
4684 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 src/protocols/napster/napster.c:465
4685 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:959
4686 msgid "Unable to connect"
4687 msgstr "Impossível conectar"
4688
4689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
4595 msgid "Connected" 4690 msgid "Connected"
4596 msgstr "Conectado" 4691 msgstr "Conectado"
4597 4692
4598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2347 4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345
4599 msgid "Requesting Authentication Method" 4694 msgid "Requesting Authentication Method"
4600 msgstr "Requisitando método de autenticação" 4695 msgstr "Requisitando método de autenticação"
4601 4696
4602 #. we have no chats yet 4697 #. we have no chats yet
4603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2367 src/protocols/msn/dispatch.c:164 4698 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:164
4604 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489 4699 #: src/protocols/msn/msn.c:452 src/protocols/napster/napster.c:489
4605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:978 4700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:982
4606 msgid "Connecting" 4701 msgid "Connecting"
4607 msgstr "Conectando" 4702 msgstr "Conectando"
4608 4703
4609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
4610 #, c-format 4705 #, c-format
4611 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 4706 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4612 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." 4707 msgstr "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
4613 4708
4614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2695 4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693
4615 msgid "Unable to add buddy." 4710 msgid "Unable to add buddy."
4616 msgstr "Impossível adicionar contato." 4711 msgstr "Impossível adicionar contato."
4617 4712
4618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2696 4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694
4619 msgid "Jabber Error" 4714 msgid "Jabber Error"
4620 msgstr "Erro do Jabber" 4715 msgstr "Erro do Jabber"
4621 4716
4622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2955 4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953
4623 msgid "Room:" 4718 msgid "Room:"
4624 msgstr "Sala:" 4719 msgstr "Sala:"
4625 4720
4626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958
4627 msgid "Server:" 4722 msgid "Server:"
4628 msgstr "Servidor:" 4723 msgstr "Servidor:"
4629 4724
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2966 4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964
4631 msgid "Handle:" 4726 msgid "Handle:"
4632 msgstr "Apelido:" 4727 msgstr "Apelido:"
4633 4728
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2996 4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994
4635 msgid "Unable to join chat" 4730 msgid "Unable to join chat"
4636 msgstr "Impossível ingressar na conversa" 4731 msgstr "Impossível ingressar na conversa"
4637 4732
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232 src/protocols/jabber/jabber.c:3283 4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281
4639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3701 4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699
4640 msgid "Jabber ID" 4735 msgid "Jabber ID"
4641 msgstr "ID Jabber" 4736 msgstr "ID Jabber"
4642 4737
4643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3233 4738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231
4644 msgid "Error" 4739 msgid "Error"
4645 msgstr "Erro" 4740 msgstr "Erro"
4646 4741
4647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 src/protocols/jabber/jabber.c:3343 4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341
4648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3727 4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4649 msgid "Status" 4744 msgid "Status"
4650 msgstr "Status" 4745 msgstr "Status"
4651 4746
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3354 src/protocols/jabber/jabber.c:3376 4747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374
4653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 4748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
4654 msgid "Not Authorized" 4749 msgid "Not Authorized"
4655 msgstr "Não autorizado" 4750 msgstr "Não autorizado"
4656 4751
4657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
4658 msgid "View Error Msg" 4753 msgid "View Error Msg"
4659 msgstr "Ver mensagem de erro" 4754 msgstr "Ver mensagem de erro"
4660 4755
4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3408 4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406
4662 msgid "Un-hide From" 4757 msgid "Un-hide From"
4663 msgstr "Não ocultar-se de" 4758 msgstr "Não ocultar-se de"
4664 4759
4665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3411 4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409
4666 msgid "Temporarily Hide From" 4761 msgid "Temporarily Hide From"
4667 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 4762 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4668 4763
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3418 4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416
4670 msgid "Cancel Presence Notification" 4765 msgid "Cancel Presence Notification"
4671 msgstr "Cancelar notificação de presença" 4766 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4672 4767
4673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3426 4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5937
4674 msgid "Re-request authorization" 4769 msgid "Re-request authorization"
4675 msgstr "Re-requisitar autorização" 4770 msgstr "Re-requisitar autorização"
4676 4771
4677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
4678 msgid "Full Name" 4773 msgid "Full Name"
4679 msgstr "Nome completo" 4774 msgstr "Nome completo"
4680 4775
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
4682 msgid "Family Name" 4777 msgid "Family Name"
4683 msgstr "Sobrenome" 4778 msgstr "Sobrenome"
4684 4779
4685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
4686 msgid "Given Name" 4781 msgid "Given Name"
4687 msgstr "Nome" 4782 msgstr "Nome"
4688 4783
4689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1456 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1478
4690 msgid "Nickname" 4785 msgid "Nickname"
4691 msgstr "Apelido" 4786 msgstr "Apelido"
4692 4787
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
4694 msgid "Street Address" 4789 msgid "Street Address"
4695 msgstr "Endereço (Rua)" 4790 msgstr "Endereço (Rua)"
4696 4791
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 4792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
4698 msgid "Extended Address" 4793 msgid "Extended Address"
4699 msgstr "Endereço (Complemento)" 4794 msgstr "Endereço (Complemento)"
4700 4795
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 4796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
4702 msgid "Locality" 4797 msgid "Locality"
4703 msgstr "Localidade" 4798 msgstr "Localidade"
4704 4799
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
4706 msgid "Region" 4801 msgid "Region"
4707 msgstr "Região" 4802 msgstr "Região"
4708 4803
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 4804 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
4710 msgid "Postal Code" 4805 msgid "Postal Code"
4711 msgstr "Código postal (CEP)" 4806 msgstr "Código postal (CEP)"
4712 4807
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 4808 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
4714 msgid "Telephone" 4809 msgid "Telephone"
4715 msgstr "Telefone" 4810 msgstr "Telefone"
4716 4811
4717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 4812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
4718 msgid "Organization Name" 4813 msgid "Organization Name"
4719 msgstr "Nome da organização" 4814 msgstr "Nome da organização"
4720 4815
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 4816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
4722 msgid "Organization Unit" 4817 msgid "Organization Unit"
4723 msgstr "Grupo de trabalho" 4818 msgstr "Grupo de trabalho"
4724 4819
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
4726 msgid "Title" 4821 msgid "Title"
4727 msgstr "Título" 4822 msgstr "Título"
4728 4823
4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 4824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
4730 msgid "Role" 4825 msgid "Role"
4731 msgstr "Função" 4826 msgstr "Função"
4732 4827
4733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 4828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986
4734 msgid "Birthday" 4829 msgid "Birthday"
4735 msgstr "Data de nascimento" 4830 msgstr "Data de nascimento"
4736 4831
4737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 src/protocols/jabber/jabber.c:4105 4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103
4738 msgid "Edit Jabber vCard" 4833 msgid "Edit Jabber vCard"
4739 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4834 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4740 4835
4741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104
4742 msgid "" 4837 msgid ""
4743 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4838 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4744 "comfortable." 4839 "comfortable."
4745 msgstr "" 4840 msgstr ""
4746 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4841 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4747 "quiser." 4842 "quiser."
4748 4843
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177
4750 msgid "Server Registration successful!" 4845 msgid "Server Registration successful!"
4751 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" 4846 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!"
4752 4847
4753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4195 4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193
4754 #, c-format 4849 #, c-format
4755 msgid "Error %d: %s" 4850 msgid "Error %d: %s"
4756 msgstr "Erro %d: %s" 4851 msgstr "Erro %d: %s"
4757 4852
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4200 4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198
4759 msgid "Unknown registration error" 4854 msgid "Unknown registration error"
4760 msgstr "Erro desconhecido ao registrar" 4855 msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
4761 4856
4762 #. *< api_version 4857 #. *< api_version
4763 #. *< type 4858 #. *< type
4767 #. *< priority 4862 #. *< priority
4768 #. *< id 4863 #. *< id
4769 #. *< name 4864 #. *< name
4770 #. *< version 4865 #. *< version
4771 #. * summary 4866 #. * summary
4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403
4773 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4868 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4774 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 4869 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
4775 4870
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 4871 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425
4777 msgid "Resource" 4872 msgid "Resource"
4778 msgstr "Recurso" 4873 msgstr "Recurso"
4779 4874
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 4875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433
4781 msgid "Connect server" 4876 msgid "Connect server"
4782 msgstr "Conectar ao servidor" 4877 msgstr "Conectar ao servidor"
4783 4878
4784 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 4879 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
4785 msgid "Protocol not supported" 4880 msgid "Protocol not supported"
4786 msgstr "Protocolo não suportado" 4881 msgstr "Protocolo não suportado"
4787 4882
4788 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 4883 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 src/protocols/msn/notification.c:232
4789 msgid "Unable to request INF\n" 4884 msgid "Unable to request INF"
4790 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 4885 msgstr "Impossível requisitar INF"
4791 4886
4792 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 4887 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
4793 msgid "Unable to login using MD5" 4888 msgid "Unable to login using MD5"
4794 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5" 4889 msgstr "Impossível conectar-se usando MD5"
4795 4890
4796 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 4891 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 src/protocols/msn/notification.c:258
4797 msgid "Unable to send USR\n" 4892 msgid "Unable to send USR"
4798 msgstr "Impossível enviar USR\n" 4893 msgstr "Impossível enviar USR"
4799 4894
4800 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 4895 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
4801 msgid "Requesting to send password" 4896 msgid "Requesting to send password"
4802 msgstr "Requisitando o envio da senha" 4897 msgstr "Requisitando o envio da senha"
4803 4898
4804 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 4899 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 src/protocols/msn/notification.c:1165
4805 msgid "Got invalid XFR\n" 4900 msgid "Got invalid XFR"
4806 msgstr "XFR inválido recebido\n" 4901 msgstr "XFR inválido recebido"
4807 4902
4808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 4903 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
4809 msgid "Unable to transfer" 4904 msgid "Unable to transfer"
4810 msgstr "Impossível transferir" 4905 msgstr "Impossível transferir"
4811 4906
4969 5064
4970 #: src/protocols/msn/error.c:148 5065 #: src/protocols/msn/error.c:148
4971 msgid "Bad friend file" 5066 msgid "Bad friend file"
4972 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 5067 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
4973 5068
4974 #: src/protocols/msn/error.c:152 5069 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5070 #: src/protocols/toc/toc.c:661
4975 msgid "Authentication failed" 5071 msgid "Authentication failed"
4976 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5072 msgstr "Autenticação mal sucedida"
4977 5073
4978 #: src/protocols/msn/error.c:155 5074 #: src/protocols/msn/error.c:155
4979 msgid "Not allowed when offline" 5075 msgid "Not allowed when offline"
5042 5138
5043 #: src/protocols/msn/msn.c:237 5139 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5044 msgid "Page" 5140 msgid "Page"
5045 msgstr "Enviar" 5141 msgstr "Enviar"
5046 5142
5047 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1118 5143 #: src/protocols/msn/msn.c:326 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1122
5048 #, c-format 5144 #, c-format
5049 msgid "<b>Status:</b> %s" 5145 msgid "<b>Status:</b> %s"
5050 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5146 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5051 5147
5052 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594 5148 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:594
5053 #: src/protocols/msn/state.c:32 5149 #: src/protocols/msn/state.c:32
5054 msgid "Away From Computer" 5150 msgid "Away From Computer"
5055 msgstr "Ausente" 5151 msgstr "Ausente"
5056 5152
5057 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596 5153 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:596
5058 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1045 5154 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
5059 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
5060 msgid "Be Right Back" 5156 msgid "Be Right Back"
5061 msgstr "Volto já" 5157 msgstr "Volto já"
5062 5158
5063 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598 5159 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:598
5064 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 5160 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 5161 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
5066 msgid "Busy" 5162 msgid "Busy"
5067 msgstr "Ocupado" 5163 msgstr "Ocupado"
5068 5164
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600 5165 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:600
5070 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 5166 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059
5071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 5167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340
5072 msgid "On The Phone" 5168 msgid "On The Phone"
5073 msgstr "Ao telefone" 5169 msgstr "Ao telefone"
5074 5170
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602 5171 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:602
5076 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 5172 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
5077 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 5173 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
5078 msgid "Out To Lunch" 5174 msgid "Out To Lunch"
5079 msgstr "Em horário de almoço" 5175 msgstr "Em horário de almoço"
5080 5176
5081 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604 5177 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:604
5082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 5178 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:861 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
5083 msgid "Hidden" 5179 msgid "Hidden"
5084 msgstr "Invisível" 5180 msgstr "Invisível"
5085 5181
5086 #: src/protocols/msn/msn.c:356 5182 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5087 msgid "Set Friendly Name" 5183 msgid "Set Friendly Name"
5137 msgstr "" 5233 msgstr ""
5138 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 5234 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez "
5139 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 5235 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de "
5140 "usuários bloqueados." 5236 "usuários bloqueados."
5141 5237
5142 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1402 5238 #: src/protocols/msn/msn.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1408
5143 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5239 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5144 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 5240 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5145 5241
5146 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218 5242 #: src/protocols/msn/msn.c:1214 src/protocols/msn/msn.c:1218
5147 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226 5243 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/msn/msn.c:1226
5148 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234 5244 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/msn/msn.c:1234
5149 msgid "Undisclosed" 5245 msgid "Undisclosed"
5150 msgstr "Não disponível publicamente" 5246 msgstr "Não disponível publicamente"
5151 5247
5152 #. Age 5248 #. Age
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/trepia/trepia.c:317 5249 #: src/protocols/msn/msn.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:3991
5154 #: src/protocols/trepia/trepia.c:445 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1468 5250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490
5155 msgid "Age" 5252 msgid "Age"
5156 msgstr "Idade" 5253 msgstr "Idade"
5157 5254
5158 #. Gender 5255 #. Gender
5159 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/trepia/trepia.c:311 5256 #: src/protocols/msn/msn.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:3977
5160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:453 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476 5257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
5161 msgid "Gender" 5259 msgid "Gender"
5162 msgstr "Sexo" 5260 msgstr "Sexo"
5163 5261
5164 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:1226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494
5165 msgid "Marital Status" 5263 msgid "Marital Status"
5166 msgstr "Estado civil" 5264 msgstr "Estado civil"
5167 5265
5168 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1464 5266 #: src/protocols/msn/msn.c:1230 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1486
5169 msgid "Location" 5267 msgid "Location"
5170 msgstr "Localização" 5268 msgstr "Localização"
5171 5269
5172 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1480 5270 #: src/protocols/msn/msn.c:1234 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1502
5173 msgid "Occupation" 5271 msgid "Occupation"
5174 msgstr "Ocupação" 5272 msgstr "Ocupação"
5175 5273
5176 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246 5274 #: src/protocols/msn/msn.c:1244 src/protocols/msn/msn.c:1246
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250 5275 #: src/protocols/msn/msn.c:1248 src/protocols/msn/msn.c:1250
5188 #: src/protocols/msn/msn.c:1270 5286 #: src/protocols/msn/msn.c:1270
5189 msgid "Hobbies and Interests" 5287 msgid "Hobbies and Interests"
5190 msgstr "Hobbies e interesses" 5288 msgstr "Hobbies e interesses"
5191 5289
5192 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276 5290 #: src/protocols/msn/msn.c:1274 src/protocols/msn/msn.c:1276
5193 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1500 5291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1522
5194 msgid "Favorite Quote" 5292 msgid "Favorite Quote"
5195 msgstr "Citação favorita" 5293 msgstr "Citação favorita"
5196 5294
5197 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529 5295 #: src/protocols/msn/msn.c:1280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551
5198 msgid "Last Updated" 5296 msgid "Last Updated"
5199 msgstr "Última atualização" 5297 msgstr "Última atualização"
5200 5298
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 5299 #. Homepage
5202 msgid "Home Page" 5300 #: src/protocols/msn/msn.c:1285 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5301 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5302 msgid "Homepage"
5203 msgstr "Página da web" 5303 msgstr "Página da web"
5204 5304
5205 #. *< api_version 5305 #. *< api_version
5206 #. *< type 5306 #. *< type
5207 #. *< ui_requirement 5307 #. *< ui_requirement
5223 #: src/protocols/msn/notification.c:194 5323 #: src/protocols/msn/notification.c:194
5224 #, c-format 5324 #, c-format
5225 msgid "MSN Error: %s\n" 5325 msgid "MSN Error: %s\n"
5226 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5326 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5227 5327
5228 #: src/protocols/msn/notification.c:232
5229 msgid "Unable to request INF"
5230 msgstr "Impossível requisitar INF"
5231
5232 #: src/protocols/msn/notification.c:258
5233 msgid "Unable to send USR"
5234 msgstr "Impossível enviar USR"
5235
5236 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718 5328 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5237 msgid "Retrieving buddy list" 5329 msgid "Retrieving buddy list"
5238 msgstr "Requisitando lista de contatos" 5330 msgstr "Requisitando lista de contatos"
5239 5331
5240 #: src/protocols/msn/notification.c:320 5332 #: src/protocols/msn/notification.c:320
5261 5353
5262 #: src/protocols/msn/notification.c:738 5354 #: src/protocols/msn/notification.c:738
5263 #, c-format 5355 #, c-format
5264 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5356 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5265 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)." 5357 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de contatos dele(a)."
5266
5267 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
5268 msgid "Got invalid XFR"
5269 msgstr "XFR inválido recebido"
5270 5358
5271 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 5359 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
5272 msgid "Unable to transfer to notification server" 5360 msgid "Unable to transfer to notification server"
5273 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 5361 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5274 5362
5299 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 5387 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
5300 "conversas em curso.\n" 5388 "conversas em curso.\n"
5301 "\n" 5389 "\n"
5302 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 5390 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
5303 5391
5304 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 5392 #: src/protocols/msn/switchboard.c:122
5305 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5393 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5306 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 5394 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
5307 5395
5308 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 5396 #: src/protocols/msn/switchboard.c:129
5309 #, c-format 5397 #, c-format
5310 msgid "%s has closed the conversation window." 5398 msgid "%s has closed the conversation window."
5311 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 5399 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
5312 5400
5313 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 5401 #: src/protocols/msn/switchboard.c:251
5314 msgid "An MSN message may not have been received." 5402 msgid "An MSN message may not have been received."
5315 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 5403 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
5316 5404
5317 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5405 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5318 msgid "Unable to read header from server" 5406 msgid "Unable to read header from server"
5481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 5569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5482 #, c-format 5570 #, c-format
5483 msgid "Direct IM with %s failed" 5571 msgid "Direct IM with %s failed"
5484 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 5572 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
5485 5573
5486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:226 5574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226
5487 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643 5575 #: src/protocols/toc/toc.c:627 src/protocols/toc/toc.c:643
5488 #: src/protocols/toc/toc.c:711 5576 #: src/protocols/toc/toc.c:711
5489 msgid "Disconnected." 5577 msgid "Disconnected."
5490 msgstr "Desconectado." 5578 msgstr "Desconectado."
5491 5579
5492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:887 5580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:887
5493 #, c-format 5581 #, c-format
5494 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 5582 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5495 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 5583 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
5496 5584
5497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
5498 msgid "Chat is currently unavailable" 5586 msgid "Chat is currently unavailable"
5499 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 5587 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
5500 5588
5501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
5502 msgid "Couldn't connect to host" 5590 msgid "Couldn't connect to host"
5503 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 5591 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
5504 5592
5505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 5593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
5506 msgid "Unable to login to AIM" 5594 msgid "Unable to login to AIM"
5507 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 5595 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
5508 5596
5509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1175 5597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5510 msgid "Could Not Connect" 5598 msgid "Could Not Connect"
5511 msgstr "Não foi possível conectar" 5599 msgstr "Não foi possível conectar"
5512 5600
5513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 5601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
5514 msgid "Connection established, cookie sent" 5602 msgid "Connection established, cookie sent"
5515 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 5603 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
5516 5604
5517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 5605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 5606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5519 msgid "File Transfer Aborted" 5607 msgid "File Transfer Aborted"
5520 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 5608 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
5521 5609
5522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
5523 msgid "Unable to establish listener socket." 5611 msgid "Unable to establish listener socket."
5524 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 5612 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
5525 5613
5526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 5614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
5527 msgid "Unable to establish file descriptor." 5615 msgid "Unable to establish file descriptor."
5528 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 5616 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
5529 5617
5530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5531 msgid "Unable to create new connection." 5619 msgid "Unable to create new connection."
5532 msgstr "Impossível criar nova conexão." 5620 msgstr "Impossível criar nova conexão."
5533 5621
5534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:573 5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:573
5535 msgid "Incorrect nickname or password." 5623 msgid "Incorrect nickname or password."
5536 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 5624 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
5537 5625
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5539 msgid "Your account is currently suspended." 5627 msgid "Your account is currently suspended."
5540 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 5628 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
5541 5629
5542 #. service temporarily unavailable 5630 #. service temporarily unavailable
5543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 5631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
5544 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 5632 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5545 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 5633 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
5546 5634
5547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075 5635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5548 msgid "" 5636 msgid ""
5549 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 5637 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5550 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 5638 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5551 msgstr "" 5639 msgstr ""
5552 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 5640 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
5553 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 5641 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
5554 "ainda mais." 5642 "ainda mais."
5555 5643
5556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
5557 #, c-format 5645 #, c-format
5558 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 5646 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5559 msgstr "" 5647 msgstr ""
5560 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 5648 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
5561 "s" 5649 "s"
5562 5650
5563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 src/protocols/toc/toc.c:661 5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
5564 msgid "Authentication Failed"
5565 msgstr "Autenticação falhou"
5566
5567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1112
5568 msgid "Internal Error" 5652 msgid "Internal Error"
5569 msgstr "Erro interno" 5653 msgstr "Erro interno"
5570 5654
5571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 5655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
5573 #, c-format 5657 #, c-format
5574 msgid "" 5658 msgid ""
5575 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 5659 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5576 "fixed. Check %s for updates." 5660 "fixed. Check %s for updates."
5577 msgstr "" 5661 msgstr ""
5578 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 5662 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
5579 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 5663 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
5580 5664
5581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 src/protocols/oscar/oscar.c:1247 5665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5582 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 5666 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5583 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 5667 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
5584 5668
5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5586 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 5670 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5587 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 5671 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
5588 5672
5589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 5673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5591
5590 #, c-format 5674 #, c-format
5591 msgid "Direct IM with %s established" 5675 msgid "Direct IM with %s established"
5592 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 5676 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
5593 5677
5594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5608 msgstr "" 5692 msgstr ""
5609 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 5693 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
5610 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 5694 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
5611 "considerado um risco de privacidade." 5695 "considerado um risco de privacidade."
5612 5696
5613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5754 5697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
5614 msgid "Connect" 5698 msgid "Connect"
5615 msgstr "Conectar" 5699 msgstr "Conectar"
5616 5700
5617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 5701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445
5618 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5702 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5785 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 5869 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5786 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 5870 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
5787 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 5871 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
5788 5872
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5881 5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879
5791 msgid "Free For Chat" 5875 msgid "Free For Chat"
5792 msgstr "Livre para conversa" 5876 msgstr "Livre para conversa"
5793 5877
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 5878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
5795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 5879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
5796 msgid "Not Available" 5880 msgid "Not Available"
5797 msgstr "Não disponível" 5881 msgstr "Não disponível"
5798 5882
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 5883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
5801 msgid "Occupied" 5885 msgid "Occupied"
5802 msgstr "Ocupado" 5886 msgstr "Ocupado"
5803 5887
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842
5805 msgid "Web Aware" 5889 msgid "Web Aware"
5837 5921
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
5839 msgid "Voice" 5923 msgid "Voice"
5840 msgstr "Voz" 5924 msgstr "Voz"
5841 5925
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5910 5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
5843 msgid "Direct IM" 5927 msgid "Direct IM"
5844 msgstr "Mensagem instantânea direta" 5928 msgstr "Mensagem instantânea direta"
5845 5929
5846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5926 5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5924
5847 msgid "Get File" 5931 msgid "Get File"
5848 msgstr "Receber arquivo" 5932 msgstr "Receber arquivo"
5849 5933
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5918 5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5916
5851 msgid "Send File" 5935 msgid "Send File"
5852 msgstr "Enviar" 5936 msgstr "Enviar"
5853 5937
5854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 5938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
5855 msgid "Games" 5939 msgid "Games"
5977 6061
5978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724
5979 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6063 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
5980 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 6064 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
5981 6065
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952
5983 msgid "UIN:"
5984 msgstr "UIN:"
5985
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
5987 msgid "First Name:"
5988 msgstr "Nome:"
5989
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
5991 msgid "Last Name:"
5992 msgstr "Sobrenome:"
5993
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969
5995 msgid "Email Address:" 6067 msgid "Email Address"
5996 msgstr "Endereço de email:" 6068 msgstr "Endereço de email"
5997 6069
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
5999 msgid "Mobile Phone:" 6071 msgid "Mobile Phone"
6000 msgstr "Telefone móvel:" 6072 msgstr "Telefone móvel"
6001
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
6003 msgid "Gender:"
6004 msgstr "Sexo:"
6005 6073
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6007 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6008 msgid "Female" 6076 msgid "Female"
6009 msgstr "Feminino" 6077 msgstr "Feminino"
6011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6013 msgid "Male" 6081 msgid "Male"
6014 msgstr "Masculino" 6082 msgstr "Masculino"
6015 6083
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986
6017 msgid "Birthday:"
6018 msgstr "Data de nascimento:"
6019
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
6021 msgid "Age:"
6022 msgstr "Idade:"
6023
6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
6025 msgid "Personal Web Page:" 6085 msgid "Personal Web Page"
6026 msgstr "Página da web pessoal:" 6086 msgstr "Página da web pessoal"
6027 6087
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997
6029 msgid "Additional Information:" 6089 msgid "Additional Information"
6030 msgstr "Informações adicionais:" 6090 msgstr "Informações adicionais"
6031 6091
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001
6033 msgid "Home Address:" 6093 msgid "Home Address"
6034 msgstr "Endereço de casa:" 6094 msgstr "Endereço de casa"
6035 6095
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
6037 msgid "Address:" 6097 msgid "Address"
6038 msgstr "Endereço:" 6098 msgstr "Endereço"
6039
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
6041 msgid "City:"
6042 msgstr "Cidade:"
6043
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
6045 msgid "State:"
6046 msgstr "Estado:"
6047 6099
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6049 msgid "Zip Code:" 6101 msgid "Zip Code"
6050 msgstr "Código Postal (CEP):" 6102 msgstr "Código Postal (CEP)"
6051 6103
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
6053 msgid "Work Address:" 6105 msgid "Work Address"
6054 msgstr "Endereço do trabalho:" 6106 msgstr "Endereço do trabalho"
6055 6107
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033
6057 msgid "Work Information:" 6109 msgid "Work Information"
6058 msgstr "Informações do trabalho:" 6110 msgstr "Informações do trabalho"
6059 6111
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
6061 msgid "Company:" 6113 msgid "Company"
6062 msgstr "Empresa:" 6114 msgstr "Empresa"
6063 6115
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
6065 msgid "Division:" 6117 msgid "Division"
6066 msgstr "Divisão:" 6118 msgstr "Divisão"
6067 6119
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
6069 msgid "Position:" 6121 msgid "Position"
6070 msgstr "Posição:" 6122 msgstr "Posição"
6071 6123
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6073 msgid "Web Page:" 6125 msgid "Web Page"
6074 msgstr "Página da web:" 6126 msgstr "Página da web"
6075 6127
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112
6077 #, c-format 6129 #, c-format
6078 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 6130 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
6079 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>" 6131 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
6362 6414
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
6364 msgid "Offline" 6416 msgid "Offline"
6365 msgstr "Desconectado" 6417 msgstr "Desconectado"
6366 6418
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5734 6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
6368 msgid "Unable to open Direct IM" 6420 msgid "Unable to open Direct IM"
6369 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 6421 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
6370 6422
6371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745
6372 #, c-format 6424 #, c-format
6373 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6425 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6374 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 6426 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
6375 6427
6376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
6377 msgid "" 6429 msgid ""
6378 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6430 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6379 "Do you wish to continue?" 6431 "Do you wish to continue?"
6380 msgstr "" 6432 msgstr ""
6381 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 6433 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6382 "privacidade. Deseja continuar?" 6434 "privacidade. Deseja continuar?"
6383 6435
6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893
6385 msgid "Get Status Msg" 6437 msgid "Get Status Msg"
6386 msgstr "Ver mensagem de status" 6438 msgstr "Ver mensagem de status"
6387 6439
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 6440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
6389 msgid "Re-request Authorization"
6390 msgstr "Re-requisitar autorização"
6391
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960
6393 msgid "The new formatting is invalid." 6441 msgid "The new formatting is invalid."
6394 msgstr "A nova formatação é inválida." 6442 msgstr "A nova formatação é inválida."
6395 6443
6396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5961 6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
6397 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6445 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6398 msgstr "" 6446 msgstr ""
6399 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 6447 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
6400 "espaços." 6448 "espaços."
6401 6449
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965
6403 msgid "New screenname formatting:" 6451 msgid "New screenname formatting:"
6404 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 6452 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
6405 6453
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
6407 msgid "Change Address To:" 6455 msgid "Change Address To:"
6408 msgstr "Mudar endereço para:" 6456 msgstr "Mudar endereço para:"
6409 6457
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6030 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028
6411 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 6459 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
6412 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>" 6460 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contatos:<BR>"
6413 6461
6414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053
6415 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6463 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6416 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 6464 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6417 6465
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6060 6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058
6419 #, c-format 6467 #, c-format
6420 msgid "" 6468 msgid ""
6421 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 6469 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
6422 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 6470 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
6423 msgstr "" 6471 msgstr ""
6424 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o " 6472 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contatos clicando com o "
6425 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 6473 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
6426 6474
6427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
6428 msgid "Available Message:" 6476 msgid "Available Message:"
6429 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 6477 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
6430 6478
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6077 6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
6432 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 6480 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6433 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" 6481 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
6434 6482
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
6436 msgid "Set Available Message" 6484 msgid "Set Available Message"
6437 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 6485 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
6438 6486
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151
6440 msgid "Change Password (URL)" 6488 msgid "Change Password (URL)"
6441 msgstr "Mudar senha (URL)" 6489 msgstr "Mudar senha (URL)"
6442 6490
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6164 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162
6444 msgid "Format Screenname" 6492 msgid "Format Screenname"
6445 msgstr "Formatar nome de usuário" 6493 msgstr "Formatar nome de usuário"
6446 6494
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 6495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168
6448 msgid "Confirm Account" 6496 msgid "Confirm Account"
6449 msgstr "Confirmar conta" 6497 msgstr "Confirmar conta"
6450 6498
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6176 6499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174
6452 msgid "Display Current Registered Address" 6500 msgid "Display Current Registered Address"
6453 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 6501 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
6454 6502
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6182 6503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180
6456 msgid "Change Current Registered Address" 6504 msgid "Change Current Registered Address"
6457 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 6505 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
6458 6506
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
6460 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6508 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6461 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização" 6509 msgstr "Mostrar contatos esperando autorização"
6462 6510
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6199 6511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
6464 msgid "Search for Buddy by Email" 6512 msgid "Search for Buddy by Email"
6465 msgstr "Procurar por contatos por email" 6513 msgstr "Procurar por contatos por email"
6466 6514
6467 #. *< api_version 6515 #. *< api_version
6468 #. *< type 6516 #. *< type
6472 #. *< priority 6520 #. *< priority
6473 #. *< id 6521 #. *< id
6474 #. *< name 6522 #. *< name
6475 #. *< version 6523 #. *< version
6476 #. * summary 6524 #. * summary
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 src/protocols/oscar/oscar.c:6322 6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320
6478 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6526 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6479 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 6527 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
6480 6528
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337
6482 msgid "Auth host" 6530 msgid "Auth host"
6483 msgstr "Host de autorização" 6531 msgstr "Host de autorização"
6484 6532
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6344 6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342
6486 msgid "Auth port" 6534 msgid "Auth port"
6487 msgstr "Porta de autorização" 6535 msgstr "Porta de autorização"
6488 6536
6489 #: src/protocols/toc/toc.c:175 6537 #: src/protocols/toc/toc.c:175
6490 #, c-format 6538 #, c-format
6714 #. Basic Profile group. 6762 #. Basic Profile group.
6715 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 6763 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6716 msgid "Basic Profile" 6764 msgid "Basic Profile"
6717 msgstr "Perfil básico" 6765 msgstr "Perfil básico"
6718 6766
6719 #. Homepage
6720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:321 src/protocols/trepia/trepia.c:489
6721 msgid "Homepage"
6722 msgstr "Página da web"
6723
6724 #. E-Mail Address 6767 #. E-Mail Address
6725 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 6768 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6726 msgid "E-Mail Address" 6769 msgid "E-Mail Address"
6727 msgstr "Endereço de email" 6770 msgstr "Endereço de email"
6728 6771
6805 #. * summary 6848 #. * summary
6806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 6849 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
6807 msgid "Trepia Protocol Plugin" 6850 msgid "Trepia Protocol Plugin"
6808 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 6851 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
6809 6852
6810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:586
6811 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 6854 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
6812 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 6855 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
6813 6856
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:889 6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
6815 msgid "Unable to read" 6858 msgid "Unable to read"
6816 msgstr "Inpossível ler" 6859 msgstr "Inpossível ler"
6817 6860
6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 6861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:991
6819 msgid "Connection problem" 6862 msgid "Connection problem"
6820 msgstr "Problema na conexão" 6863 msgstr "Problema na conexão"
6821 6864
6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
6823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 6866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
6824 msgid "Not At Home" 6867 msgid "Not At Home"
6825 msgstr "Fora de casa" 6868 msgstr "Fora de casa"
6826 6869
6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 6870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265
6828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
6829 msgid "Not At Desk" 6872 msgid "Not At Desk"
6830 msgstr "Não estou por perto" 6873 msgstr "Não estou por perto"
6831 6874
6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267
6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 6876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
6834 msgid "Not In Office" 6877 msgid "Not In Office"
6835 msgstr "Fora do escritório" 6878 msgstr "Fora do escritório"
6836 6879
6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 6880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335 6881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341
6839 msgid "On Vacation" 6882 msgid "On Vacation"
6840 msgstr "De férias" 6883 msgstr "De férias"
6841 6884
6842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
6843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 6886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343
6844 msgid "Stepped Out" 6887 msgid "Stepped Out"
6845 msgstr "Fui embora" 6888 msgstr "Fui embora"
6846 6889
6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1177 6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
6848 msgid "Active which ID?" 6891 msgid "Active which ID?"
6849 msgstr "Ativar qual ID?" 6892 msgstr "Ativar qual ID?"
6850 6893
6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 6894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1192
6852 msgid "Activate ID" 6895 msgid "Activate ID"
6853 msgstr "Ativar ID" 6896 msgstr "Ativar ID"
6854 6897
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1414 6898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1420
6856 msgid "" 6899 msgid ""
6857 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 6900 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
6858 "this time.</b><br><br>\n" 6901 "this time.</b><br><br>\n"
6859 msgstr "" 6902 msgstr ""
6860 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 6903 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
6861 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" 6904 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
6862 6905
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1416 6906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1422 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1438
6864 msgid "" 6907 msgid ""
6865 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 6908 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
6866 "web browser" 6909 "web browser"
6867 msgstr "" 6910 msgstr ""
6868 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 6911 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
6869 "da web" 6912 "da web"
6870 6913
6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1448 6914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1436
6915 msgid ""
6916 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
6917 msgstr ""
6918 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
6919 "atualmente.</b><br><br>\n"
6920
6921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1470
6872 msgid "Yahoo! ID" 6922 msgid "Yahoo! ID"
6873 msgstr "ID do Yahoo!" 6923 msgstr "ID do Yahoo!"
6874 6924
6875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1452 6925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1474
6876 msgid "Private" 6926 msgid "Private"
6877 msgstr "Privado" 6927 msgstr "Privado"
6878 6928
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498
6880 msgid "Real Name"
6881 msgstr "Nome real"
6882
6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1472 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1476
6884 msgid "No Answer" 6930 msgid "No Answer"
6885 msgstr "Nenhuma resposta" 6931 msgstr "Nenhuma resposta"
6886 6932
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1490 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 6934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1516
6889 msgid "Hobbies" 6935 msgid "Hobbies"
6890 msgstr "Hobbies" 6936 msgstr "Hobbies"
6891 6937
6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1498 6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1520
6893 msgid "Latest News" 6939 msgid "Latest News"
6894 msgstr "Última(s) notícia(s)" 6940 msgstr "Última(s) notícia(s)"
6895 6941
6896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1517 6942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1529
6943 msgid "Home Page"
6944 msgstr "Página da web"
6945
6946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539
6897 msgid "Cool Link 1" 6947 msgid "Cool Link 1"
6898 msgstr "Link legal 1" 6948 msgstr "Link legal 1"
6899 6949
6900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519 6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
6901 msgid "Cool Link 2" 6951 msgid "Cool Link 2"
6902 msgstr "Link legal 2" 6952 msgstr "Link legal 2"
6903 6953
6904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 6954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543
6905 msgid "Cool Link 3" 6955 msgid "Cool Link 3"
6906 msgstr "Link legal 3" 6956 msgstr "Link legal 3"
6907 6957
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1525 6958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547
6909 msgid "Member Since" 6959 msgid "Member Since"
6910 msgstr "Membro desde" 6960 msgstr "Membro desde"
6911 6961
6912 #. *< api_version 6962 #. *< api_version
6913 #. *< type 6963 #. *< type
6917 #. *< priority 6967 #. *< priority
6918 #. *< id 6968 #. *< id
6919 #. *< name 6969 #. *< name
6920 #. *< version 6970 #. *< version
6921 #. * summary 6971 #. * summary
6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1618 6972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1638 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
6923 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 6973 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
6924 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 6974 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
6925 6975
6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635 6976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1657
6927 msgid "Pager host" 6977 msgid "Pager host"
6928 msgstr "Host do pager" 6978 msgstr "Host do pager"
6929 6979
6930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 6980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
6931 msgid "Pager port" 6981 msgid "Pager port"
6932 msgstr "Porta do pager" 6982 msgstr "Porta do pager"
6933 6983
6934 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 6984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
6935 #, c-format 6985 #, c-format
6948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 6998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
6949 #, c-format 6999 #, c-format
6950 msgid "<br>At %s since %s" 7000 msgid "<br>At %s since %s"
6951 msgstr "<br>Em %s desde %s" 7001 msgstr "<br>Em %s desde %s"
6952 7002
6953 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 7003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:571 src/protocols/zephyr/zephyr.c:572
6954 msgid "Anyone" 7004 msgid "Anyone"
6955 msgstr "Qualquer um" 7005 msgstr "Qualquer um"
6956 7006
6957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 7007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:596
6958 msgid "Already logged in with Zephyr" 7008 msgid "Already logged in with Zephyr"
6959 msgstr "Já conectado ao Zepyhr" 7009 msgstr "Já conectado ao Zepyhr"
6960 7010
6961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 7011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
6962 msgid "" 7012 msgid ""
6963 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 7013 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
6964 "accounts on it when logged in as the same user." 7014 "accounts on it when logged in as the same user."
6965 msgstr "" 7015 msgstr ""
6966 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter " 7016 "Por o Zephyr usar o seu nome do usuário do sistema, você não pode ter "
6967 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário." 7017 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo usuário."
6968 7018
6969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 7019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846
6970 msgid "ZLocate" 7020 msgid "ZLocate"
6971 msgstr "ZLocate" 7021 msgstr "ZLocate"
6972 7022
6973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 7023 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
6974 msgid "Class:" 7024 msgid "Class:"
6975 msgstr "Classe:" 7025 msgstr "Classe:"
6976 7026
6977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 7027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:891
6978 msgid "Instance:" 7028 msgid "Instance:"
6979 msgstr "Instância:" 7029 msgstr "Instância:"
6980 7030
6981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
6982 msgid "Recipient:" 7032 msgid "Recipient:"
6983 msgstr "Destinatário:" 7033 msgstr "Destinatário:"
6984 7034
6985 #. *< api_version 7035 #. *< api_version
6986 #. *< type 7036 #. *< type
6990 #. *< priority 7040 #. *< priority
6991 #. *< id 7041 #. *< id
6992 #. *< name 7042 #. *< name
6993 #. *< version 7043 #. *< version
6994 #. * summary 7044 #. * summary
6995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 7045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
6996 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7046 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
6997 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 7047 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
7048
7049 #: src/proxy.c:1680
7050 msgid "Invalid proxy settings"
7051 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
7052
7053 #: src/proxy.c:1680
7054 msgid ""
7055 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7056 "invalid."
7057 msgstr ""
7058 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
7059 "fornecido é inválido"
6998 7060
6999 #: src/prpl.c:293 7061 #: src/prpl.c:293
7000 #, c-format 7062 #, c-format
7001 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7063 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
7002 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s" 7064 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu contato%s%s%s"
7018 #: src/prpl.c:311 7080 #: src/prpl.c:311
7019 msgid "Add buddy to your list?" 7081 msgid "Add buddy to your list?"
7020 msgstr "Adicionar contato à sua lista?" 7082 msgstr "Adicionar contato à sua lista?"
7021 7083
7022 #. * Custom away message. 7084 #. * Custom away message.
7023 #: src/prpl.h:177 7085 #: src/prpl.h:185
7024 msgid "Custom" 7086 msgid "Custom"
7025 msgstr "Customizar" 7087 msgstr "Customizar"
7026 7088
7027 #. * 7089 #. *
7028 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7090 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7033 7095
7034 #: src/server.c:57 7096 #: src/server.c:57
7035 msgid "Please enter your password" 7097 msgid "Please enter your password"
7036 msgstr "Favor digitar sua senha" 7098 msgstr "Favor digitar sua senha"
7037 7099
7038 #: src/server.c:949 7100 #: src/server.c:934
7039 #, c-format 7101 #, c-format
7040 msgid "(%d message)" 7102 msgid "(%d message)"
7041 msgid_plural "(%d messages)" 7103 msgid_plural "(%d messages)"
7042 msgstr[0] "(%d mensagem)" 7104 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7043 msgstr[1] "(%d mensagens)" 7105 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7044 7106
7045 #: src/server.c:962 7107 #: src/server.c:947
7046 msgid "(1 message)" 7108 msgid "(1 message)"
7047 msgstr "(1 mensagem)" 7109 msgstr "(1 mensagem)"
7048 7110
7049 #: src/server.c:1154 src/server.c:1164 7111 #: src/server.c:1139 src/server.c:1149
7050 #, c-format 7112 #, c-format
7051 msgid "%s logged in." 7113 msgid "%s logged in."
7052 msgstr "%s conectou." 7114 msgstr "%s conectou."
7053 7115
7054 #: src/server.c:1183 src/server.c:1191 7116 #: src/server.c:1168 src/server.c:1176
7055 #, c-format 7117 #, c-format
7056 msgid "%s logged out." 7118 msgid "%s logged out."
7057 msgstr "%s desconectou." 7119 msgstr "%s desconectou."
7058 7120
7059 #: src/server.c:1240 7121 #: src/server.c:1225
7060 #, c-format 7122 #, c-format
7061 msgid "" 7123 msgid ""
7062 "%s has just been warned by %s.\n" 7124 "%s has just been warned by %s.\n"
7063 "Your new warning level is %d%%" 7125 "Your new warning level is %d%%"
7064 msgstr "" 7126 msgstr ""
7065 "%s foi alertado por %s.\n" 7127 "%s foi alertado por %s.\n"
7066 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 7128 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
7067 7129
7068 #: src/server.c:1243 7130 #: src/server.c:1228
7069 msgid "an anonymous person" 7131 msgid "an anonymous person"
7070 msgstr "uma pessoa anônima" 7132 msgstr "uma pessoa anônima"
7071 7133
7072 #: src/server.c:1338 7134 #: src/server.c:1323
7073 #, c-format 7135 #, c-format
7074 msgid "" 7136 msgid ""
7075 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7137 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7076 "%s" 7138 "%s"
7077 msgstr "" 7139 msgstr ""
7078 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" 7140 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
7079 "%s" 7141 "%s"
7080 7142
7081 #: src/server.c:1342 7143 #: src/server.c:1327
7082 #, c-format 7144 #, c-format
7083 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7145 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7084 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n" 7146 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de contato: '%s'\n"
7085 7147
7086 #: src/server.c:1348 7148 #: src/server.c:1333
7087 msgid "Accept chat invitation?" 7149 msgid "Accept chat invitation?"
7088 msgstr "Aceitar convite para chat?" 7150 msgstr "Aceitar convite para chat?"
7089 7151
7090 #: src/server.c:1537 7152 #: src/server.c:1522
7091 msgid "Gaim - Popup" 7153 msgid "Gaim - Popup"
7092 msgstr "Gaim - Popup" 7154 msgstr "Gaim - Popup"
7093 7155
7094 #: src/server.c:1564 7156 #: src/server.c:1549
7095 msgid "More Info" 7157 msgid "More Info"
7096 msgstr "Mais informações" 7158 msgstr "Mais informações"
7097 7159
7098 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7160 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7099 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7161 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point