comparison po/sq.po @ 29275:abb85fc40ecf

Updated Albanian translation. Closes #11055.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Thu, 14 Jan 2010 01:46:17 +0000
parents 703c72411bb0
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
29274:5d456565be43 29275:abb85fc40ecf
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: trunk\n" 9 "Project-Id-Version: trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "" 26 msgstr "\"Finch\""
27 27
28 # short message 28 # short message
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr "" 58 msgstr ""
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " 60 "lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, "
61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" 61 "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Gabim" 65 msgstr "Gabim"
66 66
212 212
213 msgid "Add Buddy" 213 msgid "Add Buddy"
214 msgstr "Shto Shok" 214 msgstr "Shto Shok"
215 215
216 msgid "Please enter buddy information." 216 msgid "Please enter buddy information."
217 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." 217 msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku."
218 218
219 msgid "Chats" 219 msgid "Chats"
220 msgstr "Fjalosje" 220 msgstr "Fjalosje"
221 221
222 #. Extract their Name and put it in 222 #. Extract their Name and put it in
253 253
254 msgid "Edit Chat" 254 msgid "Edit Chat"
255 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" 255 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
256 256
257 msgid "Please Update the necessary fields." 257 msgid "Please Update the necessary fields."
258 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme." 258 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
259 259
260 msgid "Edit" 260 msgid "Edit"
261 msgstr "Përpunoni" 261 msgstr "Përpunoni"
262 262
263 msgid "Edit Settings" 263 msgid "Edit Settings"
285 msgid "Show when offline" 285 msgid "Show when offline"
286 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" 286 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
287 287
288 #, c-format 288 #, c-format
289 msgid "Please enter the new name for %s" 289 msgid "Please enter the new name for %s"
290 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s" 290 msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s"
291 291
292 msgid "Rename" 292 msgid "Rename"
293 msgstr "Riemërto" 293 msgstr "Riemërto"
294 294
295 msgid "Set Alias" 295 msgid "Set Alias"
311 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 311 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
312 msgid "Confirm Remove" 312 msgid "Confirm Remove"
313 msgstr "Ripohoni Heqjen" 313 msgstr "Ripohoni Heqjen"
314 314
315 msgid "Remove" 315 msgid "Remove"
316 msgstr "Hiq" 316 msgstr "Hiqe"
317 317
318 #. Buddy List 318 #. Buddy List
319 msgid "Buddy List" 319 msgid "Buddy List"
320 msgstr "Listë Shokësh" 320 msgstr "Listë Shokësh"
321 321
363 363
364 msgid "" 364 msgid ""
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
366 "Unblock." 366 "Unblock."
367 msgstr "" 367 msgstr ""
368 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " 368 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
369 "Bllokohet/Zhbllokohet." 369 "Bllokohet/Zhbllokohet."
370 370
371 #. Not multiline 371 #. Not multiline
372 #. Not masked? 372 #. Not masked?
373 #. No hints? 373 #. No hints?
377 msgid "New Instant Message" 377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" 378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
379 379
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr "" 381 msgstr ""
382 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." 382 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
383 383
384 msgid "Channel" 384 msgid "Channel"
385 msgstr "Kanal" 385 msgstr "Kanal"
386 386
387 msgid "Join a Chat" 387 msgid "Join a Chat"
388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
389 389
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." 391 msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
392 392
393 # join button 393 # join button
394 msgid "Join" 394 msgid "Join"
395 msgstr "Bashkojuni" 395 msgstr "Bashkojuni"
396 396
397 msgid "" 397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view." 399 "view."
400 msgstr "" 400 msgstr ""
401 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit " 401 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të "
402 "do të donit të shihnit." 402 "cilit do të donit të shihnit."
403 403
404 # Options 404 # Options
405 #. Create the "Options" frame. 405 #. Create the "Options" frame.
406 msgid "Options" 406 msgid "Options"
407 msgstr "Mundësi" 407 msgstr "Mundësi"
640 msgstr "Aktivizo Regjistrim" 640 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
641 641
642 msgid "Enable Sounds" 642 msgid "Enable Sounds"
643 msgstr "Aktivizo Tinguj" 643 msgstr "Aktivizo Tinguj"
644 644
645 #, fuzzy
646 msgid "You are not connected." 645 msgid "You are not connected."
647 msgstr "S'u bë dot lidhja" 646 msgstr "Nuk jeni i lidhur."
648 647
649 msgid "<AUTO-REPLY> " 648 msgid "<AUTO-REPLY> "
650 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" 649 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
651 650
652 #, c-format 651 #, c-format
653 msgid "List of %d user:\n" 652 msgid "List of %d user:\n"
654 msgid_plural "List of %d users:\n" 653 msgid_plural "List of %d users:\n"
655 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" 654 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
656 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" 655 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
657 656
658 #, fuzzy
659 msgid "Supported debug options are: plugins version" 657 msgid "Supported debug options are: plugins version"
660 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" 658 msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash"
661 659
662 msgid "No such command (in this context)." 660 msgid "No such command (in this context)."
663 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 661 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
664 662
665 msgid "" 663 msgid ""
1015 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." 1013 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
1016 1014
1017 msgid "" 1015 msgid ""
1018 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1016 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1019 msgstr "" 1017 msgstr ""
1020 "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " 1018 "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
1021 "mesazhin e saktë për gabimin." 1019 "mesazhin e saktë për gabimin."
1022 1020
1023 msgid "Select plugin to install" 1021 msgid "Select plugin to install"
1024 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" 1022 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"
1025 1023
1039 #. Create the window 1037 #. Create the window
1040 msgid "Preferences" 1038 msgid "Preferences"
1041 msgstr "Parapëlqime" 1039 msgstr "Parapëlqime"
1042 1040
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1041 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1044 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." 1042 msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur."
1045 1043
1046 # "New Buddy Pounce" 1044 # "New Buddy Pounce"
1047 msgid "New Buddy Pounce" 1045 msgid "New Buddy Pounce"
1048 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1046 msgstr "Cytje e Re Shoku"
1049 1047
1177 #, c-format 1175 #, c-format
1178 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1176 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1179 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" 1177 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
1180 1178
1181 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1179 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1182 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 1180 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!"
1183 1181
1184 msgid "Based on keyboard use" 1182 msgid "Based on keyboard use"
1185 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" 1183 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
1186 1184
1187 msgid "From last sent message" 1185 msgid "From last sent message"
1405 1403
1406 msgid "Invalid title" 1404 msgid "Invalid title"
1407 msgstr "Titull i pavlefshëm" 1405 msgstr "Titull i pavlefshëm"
1408 1406
1409 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1407 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1410 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh." 1408 msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh."
1411 1409
1412 msgid "Duplicate title" 1410 msgid "Duplicate title"
1413 msgstr "Dyfisho Titullin" 1411 msgstr "Dyfisho Titullin"
1414 1412
1415 msgid "Please enter a different title for the status." 1413 msgid "Please enter a different title for the status."
1416 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen." 1414 msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen."
1417 1415
1418 msgid "Substatus" 1416 msgid "Substatus"
1419 msgstr "Nëngjendje" 1417 msgstr "Nëngjendje"
1420 1418
1421 msgid "Status:" 1419 msgid "Status:"
1559 "\n" 1557 "\n"
1560 "Po sillet TinyURL..." 1558 "Po sillet TinyURL..."
1561 1559
1562 #, c-format 1560 #, c-format
1563 msgid "TinyURL for above: %s" 1561 msgid "TinyURL for above: %s"
1564 msgstr "" 1562 msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s"
1565 1563
1566 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." 1564 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1567 msgstr "" 1565 msgstr ""
1566 "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter "
1567 "URL ..."
1568 1568
1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" 1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha"
1571 1571
1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1582 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" 1582 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë"
1583 1583
1584 msgid "Online" 1584 msgid "Online"
1585 msgstr "I lidhur" 1585 msgstr "I lidhur"
1586 1586
1587 #. primative, no, id, name
1587 msgid "Offline" 1588 msgid "Offline"
1588 msgstr "Jo i lidhur" 1589 msgstr "Jo i lidhur"
1589 1590
1590 msgid "Online Buddies" 1591 msgid "Online Buddies"
1591 msgstr "Shokë të Lidhur" 1592 msgstr "Shokë të Lidhur"
1671 msgid "Change password for %s" 1672 msgid "Change password for %s"
1672 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" 1673 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
1673 1674
1674 msgid "Please enter your current password and your new password." 1675 msgid "Please enter your current password and your new password."
1675 msgstr "" 1676 msgstr ""
1676 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." 1677 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
1677 1678
1678 #, c-format 1679 #, c-format
1679 msgid "Change user information for %s" 1680 msgid "Change user information for %s"
1680 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 1681 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
1681 1682
1696 1697
1697 msgid "" 1698 msgid ""
1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1699 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1699 "currently trusted." 1700 "currently trusted."
1700 msgstr "" 1701 msgstr ""
1702 "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund "
1703 "ta verifikonte."
1701 1704
1702 msgid "The certificate is not valid yet." 1705 msgid "The certificate is not valid yet."
1703 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." 1706 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme."
1704 1707
1705 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1708 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1878 #. Put our happy label in it. 1881 #. Put our happy label in it.
1879 msgid "" 1882 msgid ""
1880 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1883 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1881 "invite message." 1884 "invite message."
1882 msgstr "" 1885 msgstr ""
1883 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " 1886 "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
1884 "ftese në daçi." 1887 "ftese në daçi."
1885 1888
1886 #, c-format 1889 #, c-format
1887 msgid "Failed to get connection: %s" 1890 msgid "Failed to get connection: %s"
1888 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" 1891 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
1931 1934
1932 #, c-format 1935 #, c-format
1933 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1936 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1934 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" 1937 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë"
1935 1938
1936 #, fuzzy, c-format 1939 #, c-format
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d" 1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1938 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" 1941 msgstr ""
1939 1942
1940 #, c-format 1943 #, c-format
1941 msgid "Thread creation failure: %s" 1944 msgid "Thread creation failure: %s"
1942 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" 1945 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1943 1946
1982 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1985 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1983 msgstr "" 1986 msgstr ""
1984 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " 1987 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
1985 "mbishkruhet.\n" 1988 "mbishkruhet.\n"
1986 1989
1990 msgid "File is not readable."
1991 msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme."
1992
1987 #, c-format 1993 #, c-format
1988 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1989 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 1995 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
1990 1996
1991 #, c-format 1997 #, c-format
2261 "shumë të ngurta." 2267 "shumë të ngurta."
2262 2268
2263 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2269 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2264 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." 2270 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2."
2265 2271
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Conference error" 2272 msgid "Conference error"
2268 msgstr "Gabim konference." 2273 msgstr "Gabim konference"
2269 2274
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Error with your microphone" 2275 msgid "Error with your microphone"
2272 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." 2276 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj"
2273 2277
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Error with your webcam" 2278 msgid "Error with your webcam"
2276 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." 2279 msgstr "Gabim me kameran tuaj web"
2277 2280
2278 #, c-format 2281 #, c-format
2279 msgid "Error creating session: %s" 2282 msgid "Error creating session: %s"
2280 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" 2283 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s"
2281 2284
2306 #, c-format 2309 #, c-format
2307 msgid "" 2310 msgid ""
2308 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2311 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2309 "again." 2312 "again."
2310 msgstr "" 2313 msgstr ""
2311 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe " 2314 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe "
2312 "riprovoni." 2315 "riprovoni."
2313 2316
2314 msgid "Unable to load the plugin" 2317 msgid "Unable to load the plugin"
2315 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" 2318 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"
2316 2319
2380 msgid "" 2383 msgid ""
2381 "Path to save the files in\n" 2384 "Path to save the files in\n"
2382 "(Please provide the full path)" 2385 "(Please provide the full path)"
2383 msgstr "" 2386 msgstr ""
2384 "Shteg për ruajte kartelash\n" 2387 "Shteg për ruajte kartelash\n"
2385 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)" 2388 "(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)"
2386 2389
2387 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2390 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2388 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" 2391 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
2389 2392
2390 msgid "" 2393 msgid ""
2391 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2394 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2392 "(only when there's no conversation with the sender)" 2395 "(only when there's no conversation with the sender)"
2393 msgstr "" 2396 msgstr ""
2394 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " 2397 "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
2395 "kartelash\n" 2398 "kartelash\n"
2396 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" 2399 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
2397 2400
2398 msgid "Create a new directory for each user" 2401 msgid "Create a new directory for each user"
2399 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" 2402 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
2907 msgid "Display notification message in conversations" 2910 msgid "Display notification message in conversations"
2908 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" 2911 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
2909 2912
2910 # IM Convo trans options 2913 # IM Convo trans options
2911 msgid "Raise psychic conversations" 2914 msgid "Raise psychic conversations"
2912 msgstr "" 2915 msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike"
2913 2916
2914 # *< api_version 2917 # *< api_version
2915 # *< type 2918 # *< type
2916 # *< ui_requirement 2919 # *< ui_requirement
2917 # *< flags 2920 # *< flags
3286 3289
3287 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3290 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3288 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3291 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3289 3292
3290 msgid "Please, fill in the following fields" 3293 msgid "Please, fill in the following fields"
3291 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" 3294 msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese"
3292 3295
3293 # City 3296 # City
3294 msgid "City" 3297 msgid "City"
3295 msgstr "Qytet" 3298 msgstr "Qytet"
3296 3299
3317 3320
3318 msgid "Find buddies" 3321 msgid "Find buddies"
3319 msgstr "Gjej shokë" 3322 msgstr "Gjej shokë"
3320 3323
3321 msgid "Please, enter your search criteria below" 3324 msgid "Please, enter your search criteria below"
3322 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 3325 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
3323 3326
3324 msgid "Fill in the fields." 3327 msgid "Fill in the fields."
3325 msgstr "Plotësoni fushat." 3328 msgstr "Plotësoni fushat."
3326 3329
3327 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3330 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3348 msgid "Current token" 3351 msgid "Current token"
3349 msgstr "\"Token\" i çastit" 3352 msgstr "\"Token\" i çastit"
3350 3353
3351 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3354 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3352 msgstr "" 3355 msgstr ""
3353 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 3356 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
3354 "UIN:" 3357 "UIN:"
3355 3358
3356 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3359 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3357 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" 3360 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
3358 3361
3361 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" 3364 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
3362 3365
3363 msgid "Add to chat..." 3366 msgid "Add to chat..."
3364 msgstr "Shto te fjalosje..." 3367 msgstr "Shto te fjalosje..."
3365 3368
3369 #. 0
3366 #. Global 3370 #. Global
3367 msgid "Available" 3371 msgid "Available"
3368 msgstr "I mundshëm" 3372 msgstr "I mundshëm"
3369 3373
3374 #. 1
3370 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3375 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3371 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3376 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3372 #. Away stuff 3377 #. Away stuff
3373 msgid "Away" 3378 msgid "Away"
3374 msgstr "Larguar" 3379 msgstr "Larguar"
4023 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4028 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4024 msgstr "" 4029 msgstr ""
4025 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 4030 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
4026 "thjeshtë" 4031 "thjeshtë"
4027 4032
4033 #. This should never happen!
4034 msgid "Invalid response from server"
4035 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
4036
4037 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4038 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
4039
4028 #, c-format 4040 #, c-format
4029 msgid "" 4041 msgid ""
4030 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 4042 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4031 "this and continue authentication?" 4043 "this and continue authentication?"
4032 msgstr "" 4044 msgstr ""
4034 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " 4046 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? "
4035 4047
4036 msgid "Plaintext Authentication" 4048 msgid "Plaintext Authentication"
4037 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 4049 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
4038 4050
4051 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4052 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4053
4054 msgid "Invalid challenge from server"
4055 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
4056
4057 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
4058 msgstr ""
4059 "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon "
4060 "kështu."
4061
4039 msgid "SASL authentication failed" 4062 msgid "SASL authentication failed"
4040 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" 4063 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi"
4041 4064
4042 msgid "Invalid response from server"
4043 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit"
4044
4045 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4046 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
4047
4048 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4049 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
4050
4051 msgid "Invalid challenge from server"
4052 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
4053
4054 #, c-format 4065 #, c-format
4055 msgid "SASL error: %s" 4066 msgid "SASL error: %s"
4056 msgstr "Gabim SASL: %s" 4067 msgstr "Gabim SASL: %s"
4068
4069 msgid "Unable to canonicalize username"
4070 msgstr ""
4071
4072 msgid "Unable to canonicalize password"
4073 msgstr ""
4074
4075 msgid "Malicious challenge from server"
4076 msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit"
4077
4078 msgid "Unexpected response from server"
4079 msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit"
4057 4080
4058 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 4081 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
4059 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." 4082 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve."
4060 4083
4061 msgid "No session ID given" 4084 msgid "No session ID given"
4155 msgstr "Përparësi" 4178 msgstr "Përparësi"
4156 4179
4157 msgid "Resource" 4180 msgid "Resource"
4158 msgstr "Burime" 4181 msgstr "Burime"
4159 4182
4183 msgid "Uptime"
4184 msgstr "Kohëpunim"
4185
4186 msgid "Logged Off"
4187 msgstr "Dolët"
4188
4160 #, c-format 4189 #, c-format
4161 msgid "%s ago" 4190 msgid "%s ago"
4162 msgstr "%s më parë" 4191 msgstr "%s më parë"
4163
4164 msgid "Logged Off"
4165 msgstr "Dolët"
4166 4192
4167 msgid "Middle Name" 4193 msgid "Middle Name"
4168 msgstr "Emër i Mesit" 4194 msgstr "Emër i Mesit"
4169 4195
4170 msgid "Address" 4196 msgid "Address"
4215 msgstr "Hyni" 4241 msgstr "Hyni"
4216 4242
4217 msgid "Log Out" 4243 msgid "Log Out"
4218 msgstr "Dilni" 4244 msgstr "Dilni"
4219 4245
4246 #. 2
4220 msgid "Chatty" 4247 msgid "Chatty"
4221 msgstr "Muhabetçi" 4248 msgstr "Muhabetçi"
4222 4249
4223 msgid "Extended Away" 4250 msgid "Extended Away"
4224 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 4251 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
4225 4252
4253 #. 3
4226 msgid "Do Not Disturb" 4254 msgid "Do Not Disturb"
4227 msgstr "Mos Bezdis" 4255 msgstr "Mos Bezdis"
4228 4256
4229 msgid "JID" 4257 msgid "JID"
4230 msgstr "JID" 4258 msgstr "JID"
4347 4375
4348 msgid "Find Rooms" 4376 msgid "Find Rooms"
4349 msgstr "Gjej Dhoma" 4377 msgstr "Gjej Dhoma"
4350 4378
4351 msgid "Affiliations:" 4379 msgid "Affiliations:"
4352 msgstr "" 4380 msgstr "Degë:"
4353 4381
4354 msgid "No users found" 4382 msgid "No users found"
4355 msgstr "S'u gjetën përdorues" 4383 msgstr "S'u gjetën përdorues"
4356 4384
4357 msgid "Roles:" 4385 msgid "Roles:"
4358 msgstr "Role:" 4386 msgstr "Role:"
4359 4387
4360 msgid "Ping timed out" 4388 msgid "Ping timed out"
4361 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" 4389 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha"
4362
4363 msgid ""
4364 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4365 "directly."
4366 msgstr ""
4367 "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes "
4368 "së drejtpërdrejtë."
4369 4390
4370 msgid "Invalid XMPP ID" 4391 msgid "Invalid XMPP ID"
4371 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" 4392 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
4372 4393
4373 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4394 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4421 msgstr "Çregjistrohuni" 4442 msgstr "Çregjistrohuni"
4422 4443
4423 msgid "" 4444 msgid ""
4424 "Please fill out the information below to change your account registration." 4445 "Please fill out the information below to change your account registration."
4425 msgstr "" 4446 msgstr ""
4426 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të " 4447 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të "
4427 "dhënat më poshtë. " 4448 "dhënat më poshtë. "
4428 4449
4429 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4450 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4430 msgstr "" 4451 msgstr ""
4431 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " 4452 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më "
4432 "poshtë. " 4453 "poshtë. "
4433 4454
4434 msgid "Register New XMPP Account" 4455 msgid "Register New XMPP Account"
4435 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" 4456 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
4436 4457
4493 msgstr "Për" 4514 msgstr "Për"
4494 4515
4495 msgid "None (To pending)" 4516 msgid "None (To pending)"
4496 msgstr "Askujt (Në pritje)" 4517 msgstr "Askujt (Në pritje)"
4497 4518
4519 #. 0
4498 msgid "None" 4520 msgid "None"
4499 msgstr "Asnjë" 4521 msgstr "Asnjë"
4500 4522
4501 #. subscription type 4523 #. subscription type
4502 msgid "Subscription" 4524 msgid "Subscription"
4547 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4569 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4548 msgid "Change XMPP Password" 4570 msgid "Change XMPP Password"
4549 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" 4571 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
4550 4572
4551 msgid "Please enter your new password" 4573 msgid "Please enter your new password"
4552 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 4574 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
4553 4575
4554 msgid "Set User Info..." 4576 msgid "Set User Info..."
4555 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 4577 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
4556 4578
4557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4579 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4787 #, c-format 4809 #, c-format
4788 msgid "" 4810 msgid ""
4789 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4811 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4790 "session." 4812 "session."
4791 msgstr "" 4813 msgstr ""
4792 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " 4814 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion "
4793 "media" 4815 "media"
4794 4816
4795 msgid "Select a Resource" 4817 msgid "Select a Resource"
4796 msgstr "Përzgjidhni Burim" 4818 msgstr "Përzgjidhni Burim"
4797 4819
4802 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4824 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4803 4825
4804 msgid "configure: Configure a chat room." 4826 msgid "configure: Configure a chat room."
4805 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4827 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
4806 4828
4807 #, fuzzy
4808 msgid "part [message]: Leave the room." 4829 msgid "part [message]: Leave the room."
4809 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." 4830 msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma."
4810 4831
4811 msgid "register: Register with a chat room." 4832 msgid "register: Register with a chat room."
4812 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 4833 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
4813 4834
4814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4835 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5011 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" 5032 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
5012 5033
5013 #, c-format 5034 #, c-format
5014 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 5035 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
5015 msgstr "" 5036 msgstr ""
5016 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" 5037 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
5017 5038
5018 msgid "Edit User Mood" 5039 msgid "Edit User Mood"
5019 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" 5040 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
5020 5041
5021 msgid "Please select your mood from the list." 5042 msgid "Please select your mood from the list."
5022 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj." 5043 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj."
5023 5044
5024 msgid "Set" 5045 msgid "Set"
5025 msgstr "Caktoni" 5046 msgstr "Caktoni"
5026 5047
5027 msgid "Set Mood..." 5048 msgid "Set Mood..."
5029 5050
5030 msgid "Set User Nickname" 5051 msgid "Set User Nickname"
5031 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" 5052 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
5032 5053
5033 msgid "Please specify a new nickname for you." 5054 msgid "Please specify a new nickname for you."
5034 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten." 5055 msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten."
5035 5056
5036 msgid "" 5057 msgid ""
5037 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 5058 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5038 "something appropriate." 5059 "something appropriate."
5039 msgstr "" 5060 msgstr ""
5311 msgstr "Kontakte Jo-IM" 5332 msgstr "Kontakte Jo-IM"
5312 5333
5313 #, c-format 5334 #, c-format
5314 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" 5335 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5315 msgstr "" 5336 msgstr ""
5337 "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta "
5338 "luajtur</a>"
5316 5339
5317 #, c-format 5340 #, c-format
5318 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" 5341 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5319 msgstr "" 5342 msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot"
5320 5343
5321 #, c-format 5344 #, c-format
5322 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" 5345 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5323 msgstr "" 5346 msgstr ""
5324 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta " 5347 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta "
5331 #, c-format 5354 #, c-format
5332 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5355 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5333 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." 5356 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende."
5334 5357
5335 msgid "Nudge" 5358 msgid "Nudge"
5336 msgstr "" 5359 msgstr "Dërgoji një Bërryl"
5337 5360
5338 #, c-format 5361 #, c-format
5339 msgid "%s has nudged you!" 5362 msgid "%s has nudged you!"
5340 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" 5363 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
5341 5364
5342 #, c-format 5365 #, c-format
5343 msgid "Nudging %s..." 5366 msgid "Nudging %s..."
5344 msgstr "" 5367 msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..."
5345 5368
5346 # E-Mail Address 5369 # E-Mail Address
5347 msgid "Email Address..." 5370 msgid "Email Address..."
5348 msgstr "Vendndodhje Email..." 5371 msgstr "Vendndodhje Email..."
5349 5372
5350 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5373 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5351 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." 5374 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "Set friendly name for %s."
5378 msgstr "Caktoni emër miqësor për %s."
5352 5379
5353 msgid "Set your friendly name." 5380 msgid "Set your friendly name."
5354 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." 5381 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
5355 5382
5356 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5383 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5477 5504
5478 msgid "Send to Mobile" 5505 msgid "Send to Mobile"
5479 msgstr "Dërgoje te Celular" 5506 msgstr "Dërgoje te Celular"
5480 5507
5481 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5508 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5482 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." 5509 msgstr ""
5483 5510 "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL."
5484 #, fuzzy, c-format 5511
5512 #, c-format
5485 msgid "" 5513 msgid ""
5486 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5514 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5487 "be valid email addresses." 5515 "be valid email addresses."
5488 msgstr "" 5516 msgstr ""
5489 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " 5517 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
5490 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." 5518 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme."
5491 5519
5492 msgid "Unable to Add" 5520 msgid "Unable to Add"
5493 msgstr "I pazoti të Shtoj" 5521 msgstr "I pazoti të Shtoj"
5494 5522
5495 msgid "Authorization Request Message:" 5523 msgid "Authorization Request Message:"
5496 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" 5524 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
5497 5525
5498 msgid "Please authorize me!" 5526 msgid "Please authorize me!"
5499 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" 5527 msgstr "Ju lutem, autorizomëni!"
5500 5528
5501 #. * 5529 #. *
5502 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 5530 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5503 #. 5531 #.
5504 msgid "_OK" 5532 msgid "_OK"
5731 #. Unknown error! 5759 #. Unknown error!
5732 #, c-format 5760 #, c-format
5733 msgid "Unknown error (%d)" 5761 msgid "Unknown error (%d)"
5734 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" 5762 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5735 5763
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Unable to remove user" 5764 msgid "Unable to remove user"
5738 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" 5765 msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin"
5739 5766
5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5767 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5741 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." 5768 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
5742 5769
5743 #, c-format 5770 #, c-format
5755 "\n" 5782 "\n"
5756 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 5783 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5757 "sign in." 5784 "sign in."
5758 msgstr[0] "" 5785 msgstr[0] ""
5759 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " 5786 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do "
5760 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " 5787 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
5761 "të hapur.\n" 5788 "të hapur.\n"
5762 "\n" 5789 "\n"
5763 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 5790 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
5764 msgstr[1] "" 5791 msgstr[1] ""
5765 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " 5792 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do "
5766 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " 5793 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
5767 "të hapur.\n" 5794 "të hapur.\n"
5768 "\n" 5795 "\n"
5769 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 5796 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
5770 5797
5771 msgid "" 5798 msgid ""
5807 msgid "You have signed on from another location" 5834 msgid "You have signed on from another location"
5808 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" 5835 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi"
5809 5836
5810 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5837 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5811 msgstr "" 5838 msgstr ""
5812 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5839 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni."
5813 5840
5814 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5841 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5815 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" 5842 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht"
5816 5843
5817 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5844 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
5820 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" 5847 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s"
5821 5848
5822 msgid "" 5849 msgid ""
5823 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5850 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5824 msgstr "" 5851 msgstr ""
5825 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 5852 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe "
5826 "riprovoni." 5853 "riprovoni."
5827 5854
5828 msgid "Handshaking" 5855 msgid "Handshaking"
5829 msgstr "Duarshtrëngim" 5856 msgstr "Duarshtrëngim"
5830 5857
5979 6006
5980 #, c-format 6007 #, c-format
5981 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 6008 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5982 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." 6009 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
5983 6010
6011 #. 1
6012 msgid "Angry"
6013 msgstr "I nxehur"
6014
6015 #. 2
6016 msgid "Excited"
6017 msgstr "I eksituar"
6018
6019 #. 3
6020 msgid "Grumpy"
6021 msgstr "Gërnjarçe"
6022
6023 #. 4
6024 msgid "Happy"
6025 msgstr "I lumtur"
6026
6027 #. 5
6028 msgid "In Love"
6029 msgstr "I dashuruar"
6030
6031 #. 6
6032 msgid "Invincible"
6033 msgstr "I pamposhtur"
6034
6035 #. 7
6036 msgid "Sad"
6037 msgstr "I trishtuar"
6038
6039 #. 8
6040 msgid "Hot"
6041 msgstr "Vapë"
6042
6043 #. 9
6044 msgid "Sick"
6045 msgstr "Sëmurë"
6046
6047 #. 10
6048 msgid "Sleepy"
6049 msgstr "Përgjumësh"
6050
5984 #. show current mood 6051 #. show current mood
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Current Mood" 6052 msgid "Current Mood"
5987 msgstr "Humori juaj i çastit" 6053 msgstr "Humori i Çastit"
5988 6054
5989 #. add all moods to list 6055 #. add all moods to list
5990 #, fuzzy
5991 msgid "New Mood" 6056 msgid "New Mood"
5992 msgstr "Humor Përdoruesi" 6057 msgstr "Humori i Ri"
5993 6058
5994 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6059 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Change your Mood" 6060 msgid "Change your Mood"
5997 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 6061 msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj"
5998 6062
5999 #, fuzzy
6000 msgid "How do you feel right now?" 6063 msgid "How do you feel right now?"
6001 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" 6064 msgstr "Si ndjeheni tani?"
6065
6066 msgid "The PIN you entered is invalid."
6067 msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët."
6068
6069 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
6070 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]."
6071
6072 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
6073 msgstr ""
6074 "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-"
6075 "9]."
6076
6077 msgid "The two PINs you entered do not match."
6078 msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen."
6079
6080 msgid "The name you entered is invalid."
6081 msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm."
6082
6083 msgid ""
6084 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6085 msgstr ""
6086 "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'."
6002 6087
6003 #. show error to user 6088 #. show error to user
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Profile Update Error" 6089 msgid "Profile Update Error"
6006 msgstr "Gabim Shkrimi" 6090 msgstr "Gabim Përditësimi Profili"
6007 6091
6008 #. no profile information yet, so we cannot update 6092 #. no profile information yet, so we cannot update
6009 #. (reference: "libpurple/request.h") 6093 #. (reference: "libpurple/request.h")
6010 msgid "Profile" 6094 msgid "Profile"
6011 msgstr "Profil" 6095 msgstr "Profil"
6012 6096
6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6097 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6014 msgstr "" 6098 msgstr ""
6099 "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6015 6100
6016 #. pin 6101 #. pin
6017 #, fuzzy
6018 msgid "PIN" 6102 msgid "PIN"
6019 msgstr "UIN" 6103 msgstr "PIN"
6020 6104
6021 msgid "Verify PIN" 6105 msgid "Verify PIN"
6022 msgstr "" 6106 msgstr "Verifikoni PIN-in"
6023 6107
6024 #. display name 6108 #. display name
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Display Name" 6109 msgid "Display Name"
6027 msgstr "Emër i Familjes" 6110 msgstr "Emër në Ekran"
6028 6111
6029 #. hidden 6112 #. hidden
6030 msgid "Hide my number" 6113 msgid "Hide my number"
6031 msgstr "" 6114 msgstr "Fshihe numrin "
6032 6115
6033 #. mobile number 6116 #. mobile number
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Mobile Number" 6117 msgid "Mobile Number"
6036 msgstr "Numër Telefoni Celular" 6118 msgstr "Numër Telefoni Celular"
6037 6119
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Update your Profile" 6120 msgid "Update your Profile"
6040 msgstr "Profil Përdoruesi" 6121 msgstr "Përditëso Profilin Tim"
6041 6122
6042 msgid "Here you can update your MXit profile" 6123 msgid "Here you can update your MXit profile"
6043 msgstr "" 6124 msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit"
6044 6125
6045 msgid "View Splash" 6126 msgid "View Splash"
6046 msgstr "" 6127 msgstr "Shihni Siglën"
6047 6128
6048 msgid "There is no splash-screen currently available" 6129 msgid "There is no splash-screen currently available"
6049 msgstr "" 6130 msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme"
6050 6131
6051 #, fuzzy
6052 msgid "About" 6132 msgid "About"
6053 msgstr "Rreth meje" 6133 msgstr "Rreth"
6054 6134
6055 #. display / change mood 6135 #. display / change mood
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Change Mood..." 6136 msgid "Change Mood..."
6058 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." 6137 msgstr "Ndryshoni Humor..."
6059 6138
6060 #. display / change profile 6139 #. display / change profile
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Change Profile..." 6140 msgid "Change Profile..."
6063 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 6141 msgstr "Ndryshoni Profil..."
6064 6142
6065 #. display splash-screen 6143 #. display splash-screen
6066 #, fuzzy
6067 msgid "View Splash..." 6144 msgid "View Splash..."
6068 msgstr "Shih Regjistrim..." 6145 msgstr "Shiheni Siglën..."
6069 6146
6070 #. display plugin version 6147 #. display plugin version
6071 #, fuzzy
6072 msgid "About..." 6148 msgid "About..."
6073 msgstr "Rreth meje" 6149 msgstr "Rreth..."
6074 6150
6075 #. the file is too big 6151 #. the file is too big
6076 #, fuzzy
6077 msgid "The file you are trying to send is too large!" 6152 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6078 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 6153 msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!"
6079
6080 msgid ""
6081 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
6082 "settings."
6083 msgstr ""
6084
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Logging In..."
6087 msgstr "Po hyhet"
6088 6154
6089 # TODO: Would be nice to prompt if not set! 6155 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6090 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6156 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6091 # ...but for now just error out with a nice message. 6157 # ...but for now just error out with a nice message.
6092 #, fuzzy 6158 msgid ""
6093 msgid "" 6159 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
6094 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " 6160 msgstr ""
6095 "settings." 6161 "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin "
6096 msgstr "" 6162 "tuaj të shërbyesit."
6097 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 6163
6098 "me të cilin doni të lidheni." 6164 msgid "Logging In..."
6165 msgstr "Po hyhet..."
6166
6167 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6168 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6169 # ...but for now just error out with a nice message.
6170 msgid ""
6171 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6172 msgstr ""
6173 "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj "
6174 "të shërbyesit."
6099 6175
6100 # connect to the server 6176 # connect to the server
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Connecting..." 6177 msgid "Connecting..."
6103 msgstr "Po bëhet lidhja" 6178 msgstr "Po lidhet..."
6179
6180 msgid "The nick name you entered is invalid."
6181 msgstr "Nofka që dhatë është e mangët."
6182
6183 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6184 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]."
6104 6185
6105 #. mxit login name 6186 #. mxit login name
6106 msgid "MXit Login Name" 6187 msgid "MXit Login Name"
6107 msgstr "" 6188 msgstr "Emër Hyrjeje MXit"
6108 6189
6109 #. nick name 6190 #. nick name
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Nick Name" 6191 msgid "Nick Name"
6112 msgstr "Nofkë" 6192 msgstr "Nofkë"
6113 6193
6114 #. show the form to the user to complete 6194 #. show the form to the user to complete
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Register New MXit Account" 6195 msgid "Register New MXit Account"
6117 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" 6196 msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit"
6118 6197
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Please fill in the following fields:" 6198 msgid "Please fill in the following fields:"
6121 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" 6199 msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:"
6122 6200
6123 #. no reply from the WAP site 6201 #. no reply from the WAP site
6124 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." 6202 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6125 msgstr "" 6203 msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6126 6204
6127 #. wapserver error 6205 #. wapserver error
6128 #. server could not find the user 6206 #. server could not find the user
6129 msgid "" 6207 msgid ""
6130 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." 6208 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6131 msgstr "" 6209 msgstr ""
6210 "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, "
6211 "riprovoni më vonë."
6132 6212
6133 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." 6213 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6134 msgstr "" 6214 msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6135 6215
6136 msgid "Your session has expired. Please try again later." 6216 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6137 msgstr "" 6217 msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6138 6218
6139 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6219 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6140 msgstr "" 6220 msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni."
6141 6221
6142 msgid "Username is not registered. Please register first." 6222 msgid "Username is not registered. Please register first."
6143 msgstr "" 6223 msgstr ""
6224 "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari "
6225 "regjistrohuni."
6144 6226
6145 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6227 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6146 msgstr "" 6228 msgstr ""
6147 6229 "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër "
6148 #, fuzzy 6230 "tjetër përdoruesi."
6231
6149 msgid "Internal error. Please try again later." 6232 msgid "Internal error. Please try again later."
6150 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" 6233 msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë."
6151 6234
6152 msgid "You did not enter the security code" 6235 msgid "You did not enter the security code"
6153 msgstr "" 6236 msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë "
6154 6237
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Security Code" 6238 msgid "Security Code"
6157 msgstr "Siguri e Aktivizuar" 6239 msgstr "Kod Sigurie"
6158 6240
6159 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6241 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6160 #. ask for input 6242 #. ask for input
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Enter Security Code" 6243 msgid "Enter Security Code"
6163 msgstr "Jepni kodin" 6244 msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë"
6164 6245
6165 # Country 6246 # Country
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Your Country" 6247 msgid "Your Country"
6168 msgstr "Vend" 6248 msgstr "Vendi Juaj"
6169 6249
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Your Language" 6250 msgid "Your Language"
6172 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" 6251 msgstr "Gjuha Juaj"
6173 6252
6174 #. display the form to the user and wait for his/her input 6253 #. display the form to the user and wait for his/her input
6175 #, fuzzy
6176 msgid "MXit Authorization" 6254 msgid "MXit Authorization"
6177 msgstr "Kërko autorizim" 6255 msgstr "Autorizimi MXit"
6178 6256
6179 msgid "MXit account validation" 6257 msgid "MXit account validation"
6180 msgstr "" 6258 msgstr "Vleftësim llogarie MXit"
6181 6259
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Retrieving User Information..." 6260 msgid "Retrieving User Information..."
6184 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 6261 msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..."
6185 6262
6186 #, fuzzy 6263 msgid "Loading menu..."
6264 msgstr "Po ngarkohet menuja"
6265
6187 msgid "Status Message" 6266 msgid "Status Message"
6188 msgstr "Mesazhe të Dërguar" 6267 msgstr "Mesazh Gjendjeje"
6189 6268
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Hidden Number" 6269 msgid "Hidden Number"
6192 msgstr "Emër i Mesit" 6270 msgstr "Numër i Fshehur"
6193 6271
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Your Mobile Number..." 6272 msgid "Your Mobile Number..."
6196 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." 6273 msgstr "Numri i Celularit Tuaj..."
6197 6274
6198 #. Configuration options 6275 #. Configuration options
6199 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6276 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6200 #, fuzzy
6201 msgid "WAP Server" 6277 msgid "WAP Server"
6202 msgstr "Shërbyes" 6278 msgstr "Shërbyes WAP"
6203 6279
6204 # connect to the server 6280 # connect to the server
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Connect via HTTP" 6281 msgid "Connect via HTTP"
6207 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" 6282 msgstr "Lidhu përmes HTTP-je"
6208 6283
6209 msgid "Enable splash-screen popup" 6284 msgid "Enable splash-screen popup"
6210 msgstr "" 6285 msgstr "Aktivizo flluskën e siglës"
6211 6286
6212 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6287 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6213 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6288 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6214 msgstr "" 6289 msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni."
6215 6290
6216 #. packet could not be queued for transmission 6291 #. packet could not be queued for transmission
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Message Send Error" 6292 msgid "Message Send Error"
6219 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" 6293 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
6220 6294
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Unable to process your request at this time" 6295 msgid "Unable to process your request at this time"
6223 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" 6296 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë"
6224 6297
6225 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." 6298 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6226 msgstr "" 6299 msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit."
6227 6300
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Successfully Logged In..." 6301 msgid "Successfully Logged In..."
6230 msgstr "U fut me sukses te Qun" 6302 msgstr "I futur Me Sukses..."
6231 6303
6232 #, fuzzy 6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6307 msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient."
6308
6233 msgid "Message Error" 6309 msgid "Message Error"
6234 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" 6310 msgstr "Gabim Mesazhi"
6235 6311
6236 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6312 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6237 msgstr "" 6313 msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë"
6238 6314
6239 #, fuzzy 6315 msgid "An internal MXit server error occurred."
6316 msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit."
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "Login error: %s (%i)"
6320 msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "Logout error: %s (%i)"
6324 msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)"
6325
6240 msgid "Contact Error" 6326 msgid "Contact Error"
6241 msgstr "Gabim Lidhjeje" 6327 msgstr "Gabim Kontakti"
6242 6328
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Message Sending Error" 6329 msgid "Message Sending Error"
6245 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" 6330 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi"
6246 6331
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Status Error" 6332 msgid "Status Error"
6249 msgstr "Gabim Rrjedhe" 6333 msgstr "Gabim Gjendjeje"
6250 6334
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Mood Error" 6335 msgid "Mood Error"
6253 msgstr "Gabim Ikone" 6336 msgstr "Gabim Humori"
6254 6337
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Invitation Error" 6338 msgid "Invitation Error"
6257 msgstr "Gabim Çregjistrimi" 6339 msgstr "Gabim Ftese"
6258 6340
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Contact Removal Error" 6341 msgid "Contact Removal Error"
6261 msgstr "Gabim Lidhjeje" 6342 msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti"
6262 6343
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Subscription Error" 6344 msgid "Subscription Error"
6265 msgstr "Regjistrim" 6345 msgstr "Gabim Pajtimi"
6266 6346
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Contact Update Error" 6347 msgid "Contact Update Error"
6269 msgstr "Gabim Lidhjeje" 6348 msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti"
6270 6349
6271 #, fuzzy
6272 msgid "File Transfer Error" 6350 msgid "File Transfer Error"
6273 msgstr "Shpërngulje Kartele" 6351 msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele"
6274 6352
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Cannot create MultiMx room" 6353 msgid "Cannot create MultiMx room"
6277 msgstr "Nuk krijohet dot cytje" 6354 msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx"
6278 6355
6279 #, fuzzy
6280 msgid "MultiMx Invitation Error" 6356 msgid "MultiMx Invitation Error"
6281 msgstr "Gabim Çregjistrimi" 6357 msgstr "Gabim Ftese MultiMx"
6282 6358
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Profile Error" 6359 msgid "Profile Error"
6285 msgstr "Gabim Shkrimi" 6360 msgstr "Gabim Profili"
6286 6361
6287 #. bad packet 6362 #. bad packet
6288 msgid "Invalid packet received from MXit." 6363 msgid "Invalid packet received from MXit."
6289 msgstr "" 6364 msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it."
6290 6365
6291 #. connection error 6366 #. connection error
6292 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" 6367 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6293 msgstr "" 6368 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)"
6294 6369
6295 #. connection closed 6370 #. connection closed
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" 6371 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6297 msgstr "" 6372 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)"
6298 6373
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" 6374 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6300 msgstr "" 6375 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)"
6301 6376
6302 #. malformed packet length record (too long) 6377 #. malformed packet length record (too long)
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" 6378 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6304 msgstr "" 6379 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)"
6305 6380
6306 #. connection error 6381 #. connection error
6307 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" 6382 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6308 msgstr "" 6383 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)"
6309 6384
6310 #. connection closed 6385 #. connection closed
6311 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" 6386 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6312 msgstr "" 6387 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)"
6313 6388
6314 msgid "Angry"
6315 msgstr "I nxehur"
6316
6317 msgid "Excited"
6318 msgstr "I eksituar"
6319
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Grumpy"
6322 msgstr "Grup"
6323
6324 msgid "Happy"
6325 msgstr "I lumtur"
6326
6327 msgid "In Love"
6328 msgstr "I dashuruar"
6329
6330 msgid "Invincible"
6331 msgstr "I pamposhtur"
6332
6333 msgid "Sad"
6334 msgstr "I trishtuar"
6335
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Hot"
6338 msgstr "_Strehë:"
6339
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Sick"
6342 msgstr "Nofkë"
6343
6344 msgid "Sleepy"
6345 msgstr "Përgjumësh"
6346
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Pending" 6389 msgid "Pending"
6349 msgstr "Po dërgohet" 6390 msgstr "Në pritje"
6350 6391
6351 # Invite 6392 # Invite
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Invited" 6393 msgid "Invited"
6354 msgstr "Fto" 6394 msgstr "U ftua"
6355 6395
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Rejected" 6396 msgid "Rejected"
6358 msgstr "Hidh tej" 6397 msgstr "U hodh poshtë"
6359 6398
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Deleted" 6399 msgid "Deleted"
6362 msgstr "Fshij" 6400 msgstr "U Fshi"
6363 6401
6364 msgid "MXit Advertising" 6402 msgid "MXit Advertising"
6365 msgstr "" 6403 msgstr "Reklamë MXit"
6366 6404
6367 #, fuzzy
6368 msgid "More Information" 6405 msgid "More Information"
6369 msgstr "Të dhëna Pune" 6406 msgstr "Më Tepër të Dhëna"
6370 6407
6371 #, c-format 6408 #, c-format
6372 msgid "No such user: %s" 6409 msgid "No such user: %s"
6373 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" 6410 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
6374 6411
6448 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 6485 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6449 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 6486 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6450 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 6487 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6451 msgstr "" 6488 msgstr ""
6452 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " 6489 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum "
6453 "e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" 6490 "e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://"
6454 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " 6491 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
6455 "dhe riprovoni." 6492 "dhe riprovoni."
6456 6493
6457 msgid "Incorrect username or password" 6494 msgid "Incorrect username or password"
6458 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" 6495 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6551 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6588 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6552 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 6589 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6553 "to set your username." 6590 "to set your username."
6554 msgstr "" 6591 msgstr ""
6555 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " 6592 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju "
6556 "lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" 6593 "lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
6557 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." 6594 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit."
6558 6595
6559 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6596 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6560 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" 6597 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
6561 6598
6564 6601
6565 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 6602 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6566 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " 6603 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
6567 6604
6568 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 6605 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6569 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" 6606 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi"
6570 6607
6571 msgid "This username is unavailable." 6608 msgid "This username is unavailable."
6572 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." 6609 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
6573 6610
6574 msgid "Please try another username:" 6611 msgid "Please try another username:"
6575 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" 6612 msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:"
6576 6613
6577 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 6614 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6578 msgid "No username set" 6615 msgid "No username set"
6579 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" 6616 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
6580 6617
6581 msgid "Please enter a username to check its availability:" 6618 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6582 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" 6619 msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
6583 6620
6584 #. TODO: icons for each zap 6621 #. TODO: icons for each zap
6585 #. Lots of comments for translators: 6622 #. Lots of comments for translators:
6586 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 6623 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6587 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 6624 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6960 # ...but for now just error out with a nice message. 6997 # ...but for now just error out with a nice message.
6961 msgid "" 6998 msgid ""
6962 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6999 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6963 "you wish to connect." 7000 "you wish to connect."
6964 msgstr "" 7001 msgstr ""
6965 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " 7002 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6966 "me të cilin doni të lidheni." 7003 "me të cilin doni të lidheni."
6967 7004
6968 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7005 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6969 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." 7006 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
6970 7007
7184 7221
7185 msgid "Not while on AOL" 7222 msgid "Not while on AOL"
7186 msgstr "Jo kur jeni në AOL" 7223 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
7187 7224
7188 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" 7225 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7189 msgstr "" 7226 msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore"
7190 7227
7191 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" 7228 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7192 msgstr "" 7229 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet"
7193 7230
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Cannot send SMS" 7231 msgid "Cannot send SMS"
7196 msgstr "S'dërgon dot kartelë" 7232 msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS"
7197 7233
7198 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird 7234 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Cannot send SMS to this country" 7235 msgid "Cannot send SMS to this country"
7201 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." 7236 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend"
7202 7237
7203 #. Undocumented 7238 #. Undocumented
7204 msgid "Cannot send SMS to unknown country" 7239 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7205 msgstr "" 7240 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur"
7206 7241
7207 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" 7242 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7208 msgstr "" 7243 msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra"
7209 7244
7210 msgid "Bot account cannot IM this user" 7245 msgid "Bot account cannot IM this user"
7211 msgstr "" 7246 msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi"
7212 7247
7213 msgid "Bot account reached IM limit" 7248 msgid "Bot account reached IM limit"
7214 msgstr "" 7249 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM"
7215 7250
7216 msgid "Bot account reached daily IM limit" 7251 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7217 msgstr "" 7252 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM"
7218 7253
7219 msgid "Bot account reached monthly IM limit" 7254 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7220 msgstr "" 7255 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM"
7221 7256
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unable to receive offline messages" 7257 msgid "Unable to receive offline messages"
7224 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." 7258 msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\""
7225 7259
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Offline message store full" 7260 msgid "Offline message store full"
7228 msgstr "Mesazh për Offline" 7261 msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot"
7229 7262
7230 msgid "" 7263 msgid ""
7231 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7232 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7265 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7233 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7266 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7394 #. service temporarily unavailable 7427 #. service temporarily unavailable
7395 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7396 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." 7429 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
7397 7430
7398 #. username connecting too frequently 7431 #. username connecting too frequently
7399 #, fuzzy
7400 msgid "" 7432 msgid ""
7401 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " 7433 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7402 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7434 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7403 "longer." 7435 "longer."
7404 msgstr "" 7436 msgstr ""
7405 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " 7437 "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
7406 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." 7438 "Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet "
7439 "të prisni edhe më."
7407 7440
7408 #. client too old 7441 #. client too old
7409 #, c-format 7442 #, c-format
7410 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7443 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7411 msgstr "" 7444 msgstr ""
7412 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " 7445 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, "
7413 "përditësojeni prej %s" 7446 "përditësojeni prej %s"
7414 7447
7415 #. IP address connecting too frequently 7448 #. IP address connecting too frequently
7416 #, fuzzy
7417 msgid "" 7449 msgid ""
7418 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " 7450 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7419 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " 7451 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7420 "longer." 7452 "longer."
7421 msgstr "" 7453 msgstr ""
7422 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " 7454 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7423 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." 7455 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7456 "longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. "
7457 "Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të "
7458 "prisni edhe më."
7424 7459
7425 msgid "The SecurID key entered is invalid" 7460 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7426 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" 7461 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm"
7427 7462
7428 msgid "Enter SecurID" 7463 msgid "Enter SecurID"
7437 msgid "Unable to initialize connection" 7472 msgid "Unable to initialize connection"
7438 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" 7473 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen"
7439 7474
7440 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7475 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7441 msgstr "" 7476 msgstr ""
7442 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." 7477 "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
7443 7478
7444 msgid "No reason given." 7479 msgid "No reason given."
7445 msgstr "Nuk u dha arsye." 7480 msgstr "Nuk u dha arsye."
7446 7481
7447 msgid "Authorization Denied Message:" 7482 msgid "Authorization Denied Message:"
7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7599 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7565 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." 7600 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
7566 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." 7601 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
7567 7602
7568 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7603 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7569 #, fuzzy, c-format 7604 #, c-format
7570 msgid "Unable to send message: %s (%s)" 7605 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7571 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." 7606 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)"
7572 7607
7573 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7608 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7574 #, c-format 7609 #, c-format
7575 msgid "Unable to send message: %s" 7610 msgid "Unable to send message: %s"
7576 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" 7611 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s"
7577 7612
7578 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7613 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7579 #, fuzzy, c-format 7614 #, c-format
7580 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" 7615 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7581 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" 7616 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)"
7582 7617
7583 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7618 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7584 #, fuzzy, c-format 7619 #, c-format
7585 msgid "Unable to send message to %s: %s" 7620 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7586 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" 7621 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s"
7587 7622
7588 #, c-format 7623 #, c-format
7589 msgid "User information not available: %s" 7624 msgid "User information not available: %s"
7590 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" 7625 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
7591 7626
7611 "characters.]" 7646 "characters.]"
7612 msgstr "" 7647 msgstr ""
7613 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " 7648 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
7614 "pavlefshme.]" 7649 "pavlefshme.]"
7615 7650
7616 #, fuzzy
7617 msgid "" 7651 msgid ""
7618 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7652 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7619 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" 7653 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7620 msgstr "" 7654 msgstr ""
7621 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " 7655 "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar kufirin "
7622 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." 7656 "kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n"
7623 7657
7624 #, c-format 7658 #, c-format
7625 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7659 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7626 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." 7660 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
7627 7661
7650 7684
7651 msgid "Web Page" 7685 msgid "Web Page"
7652 msgstr "Faqe Ëeb" 7686 msgstr "Faqe Ëeb"
7653 7687
7654 msgid "Pop-Up Message" 7688 msgid "Pop-Up Message"
7655 msgstr "Mesazh Flluckë" 7689 msgstr "Mesazh Flluskë"
7656 7690
7657 #, c-format 7691 #, c-format
7658 msgid "The following username is associated with %s" 7692 msgid "The following username is associated with %s"
7659 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 7693 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7660 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" 7694 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
7732 msgstr "Të dhëna Llogarie " 7766 msgstr "Të dhëna Llogarie "
7733 7767
7734 msgid "" 7768 msgid ""
7735 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7769 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7736 msgstr "" 7770 msgstr ""
7737 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " 7771 "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të "
7738 "dërguar Pamje MA." 7772 "dërguar Figura si MA."
7739 7773
7740 msgid "Unable to set AIM profile." 7774 msgid "Unable to set AIM profile."
7741 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" 7775 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM"
7742 7776
7743 msgid "" 7777 msgid ""
7812 msgid "" 7846 msgid ""
7813 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7847 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7814 "list. Please remove one and try again." 7848 "list. Please remove one and try again."
7815 msgstr "" 7849 msgstr ""
7816 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " 7850 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të "
7817 "shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." 7851 "shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni."
7818 7852
7819 msgid "(no name)" 7853 msgid "(no name)"
7820 msgstr "(pa emër)" 7854 msgstr "(pa emër)"
7821 7855
7822 #, c-format 7856 #, c-format
7861 msgid "_Exchange:" 7895 msgid "_Exchange:"
7862 msgstr "_Shkëmbe:" 7896 msgstr "_Shkëmbe:"
7863 7897
7864 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7898 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7865 msgstr "" 7899 msgstr ""
7866 "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM." 7900 "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje "
7901 "AIM."
7867 7902
7868 msgid "iTunes Music Store Link" 7903 msgid "iTunes Music Store Link"
7869 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" 7904 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
7870 7905
7871 #, c-format 7906 #, c-format
8023 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8058 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8024 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8059 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8025 "considered a privacy risk." 8060 "considered a privacy risk."
8026 msgstr "" 8061 msgstr ""
8027 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e " 8062 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
8028 "nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, " 8063 "nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
8029 "kjo mund të merret si rrezik vetësie." 8064 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
8030 8065
8031 msgid "Aquarius" 8066 msgid "Aquarius"
8032 msgstr "Ujori" 8067 msgstr "Ujori"
8033 8068
8296 8331
8297 msgid "QQ Qun" 8332 msgid "QQ Qun"
8298 msgstr "QQ Qun" 8333 msgstr "QQ Qun"
8299 8334
8300 msgid "Please enter Qun number" 8335 msgid "Please enter Qun number"
8301 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" 8336 msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun"
8302 8337
8303 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 8338 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8304 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" 8339 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n"
8305 8340
8306 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 8341 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8524 8559
8525 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 8560 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8526 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" 8561 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n"
8527 8562
8528 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 8563 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8529 msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))" 8564 msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))"
8530 8565
8531 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 8566 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8532 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" 8567 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n"
8533 8568
8534 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 8569 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8646 8681
8647 msgid "Failed captcha verification" 8682 msgid "Failed captcha verification"
8648 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" 8683 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi"
8649 8684
8650 msgid "Captcha Image" 8685 msgid "Captcha Image"
8651 msgstr "Pamje Captcha" 8686 msgstr "Figurë Captcha"
8652 8687
8653 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 8688 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8654 msgid "Enter code" 8689 msgid "Enter code"
8655 msgstr "Jepni kodin" 8690 msgstr "Jepni kodin"
8656 8691
8657 msgid "QQ Captcha Verification" 8692 msgid "QQ Captcha Verification"
8658 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" 8693 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së"
8659 8694
8660 msgid "Enter the text from the image" 8695 msgid "Enter the text from the image"
8661 msgstr "Jepni tekstin prej pamjes" 8696 msgstr "Jepni tekstin e figurës"
8662 8697
8663 #, c-format 8698 #, c-format
8664 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 8699 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8665 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" 8700 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)"
8666 8701
8853 #, c-format 8888 #, c-format
8854 msgid "" 8889 msgid ""
8855 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8890 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8856 "sent to %s" 8891 "sent to %s"
8857 msgstr "" 8892 msgstr ""
8858 "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " 8893 "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
8859 "dërguar te %s" 8894 "dërguar te %s"
8860 8895
8861 msgid "New Conference" 8896 msgid "New Conference"
8862 msgstr "Konferencë e Re" 8897 msgstr "Konferencë e Re"
8863 8898
8903 msgid "" 8938 msgid ""
8904 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8939 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8905 "Please enter one below to continue logging in." 8940 "Please enter one below to continue logging in."
8906 msgstr "" 8941 msgstr ""
8907 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " 8942 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. "
8908 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë." 8943 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë."
8909 8944
8910 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8945 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8911 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" 8946 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
8912 8947
8913 # Progress 8948 # Progress
9001 msgstr "I pazoti të shtojë grup" 9036 msgstr "I pazoti të shtojë grup"
9002 9037
9003 msgid "Possible Matches" 9038 msgid "Possible Matches"
9004 msgstr "Përputhje të Mundshme" 9039 msgstr "Përputhje të Mundshme"
9005 9040
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Notes Address Book group results" 9041 msgid "Notes Address Book group results"
9008 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 9042 msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes"
9009 9043
9010 #, c-format 9044 #, c-format
9011 msgid "" 9045 msgid ""
9012 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 9046 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
9013 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 9047 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
9014 "to your buddy list." 9048 "to your buddy list."
9015 msgstr "" 9049 msgstr ""
9016 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " 9050 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
9017 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " 9051 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej "
9018 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." 9052 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
9019 9053
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Select Notes Address Book" 9054 msgid "Select Notes Address Book"
9022 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 9055 msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes"
9023 9056
9024 msgid "Unable to add group: group not found" 9057 msgid "Unable to add group: group not found"
9025 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" 9058 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup"
9026 9059
9027 #, c-format 9060 #, c-format
9030 "Sametime community." 9063 "Sametime community."
9031 msgstr "" 9064 msgstr ""
9032 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " 9065 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
9033 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." 9066 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
9034 9067
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Notes Address Book Group" 9068 msgid "Notes Address Book Group"
9037 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 9069 msgstr "Grup Libri Adresash Notes"
9038 9070
9039 msgid "" 9071 msgid ""
9040 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 9072 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
9041 "group and its members to your buddy list." 9073 "group and its members to your buddy list."
9042 msgstr "" 9074 msgstr ""
9089 msgstr "Importo Listë Sametime..." 9121 msgstr "Importo Listë Sametime..."
9090 9122
9091 msgid "Export Sametime List..." 9123 msgid "Export Sametime List..."
9092 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." 9124 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
9093 9125
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Add Notes Address Book Group..." 9126 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9096 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" 9127 msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..."
9097 9128
9098 msgid "User Search..." 9129 msgid "User Search..."
9099 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." 9130 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
9100 9131
9101 msgid "Force login (ignore server redirects)" 9132 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9384 msgid "Passphrase" 9415 msgid "Passphrase"
9385 msgstr "Parullë" 9416 msgstr "Parullë"
9386 9417
9387 #, c-format 9418 #, c-format
9388 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9419 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9389 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." 9420 msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
9390 9421
9391 msgid "Add Channel Private Group" 9422 msgid "Add Channel Private Group"
9392 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " 9423 msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali "
9393 9424
9394 msgid "User Limit" 9425 msgid "User Limit"
9395 msgstr "Kufi Përdoruesi" 9426 msgstr "Kufi Përdoruesi"
9396 9427
9397 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9428 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9404 9435
9405 msgid "Ban List" 9436 msgid "Ban List"
9406 msgstr "Listë Ndalimesh" 9437 msgstr "Listë Ndalimesh"
9407 9438
9408 msgid "Add Private Group" 9439 msgid "Add Private Group"
9409 msgstr "Shto Grup Vetiak" 9440 msgstr "Shto Grup Vetjak"
9410 9441
9411 msgid "Reset Permanent" 9442 msgid "Reset Permanent"
9412 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" 9443 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
9413 9444
9414 msgid "Set Permanent" 9445 msgid "Set Permanent"
9441 msgstr "" 9472 msgstr ""
9442 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " 9473 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
9443 "privat" 9474 "privat"
9444 9475
9445 msgid "Join Private Group" 9476 msgid "Join Private Group"
9446 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" 9477 msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak"
9447 9478
9448 msgid "Cannot join private group" 9479 msgid "Cannot join private group"
9449 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" 9480 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
9450 9481
9451 msgid "Call Command" 9482 msgid "Call Command"
9507 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9538 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9508 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" 9539 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
9509 9540
9510 #, c-format 9541 #, c-format
9511 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9512 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> " 9543 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
9513 9544
9514 #, c-format 9545 #, c-format
9515 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9546 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9516 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" 9547 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
9517 9548
9518 #, c-format 9549 #, c-format
9519 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9550 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9520 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> " 9551 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> "
9521 9552
9522 #, c-format 9553 #, c-format
9523 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9554 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9524 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" 9555 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
9525 9556
9801 "You can let other users see your online status information and your personal " 9832 "You can let other users see your online status information and your personal "
9802 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9833 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9803 "about yourself." 9834 "about yourself."
9804 msgstr "" 9835 msgstr ""
9805 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " 9836 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
9806 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të " 9837 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do "
9807 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." 9838 "të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
9808 9839
9809 msgid "Message of the Day" 9840 msgid "Message of the Day"
9810 msgstr "Mesazhi i Ditës" 9841 msgstr "Mesazhi i Ditës"
9811 9842
9812 msgid "No Message of the Day available" 9843 msgid "No Message of the Day available"
10442 msgid "" 10473 msgid ""
10443 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " 10474 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10444 "try logging into the Yahoo! website." 10475 "try logging into the Yahoo! website."
10445 msgstr "" 10476 msgstr ""
10446 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " 10477 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për "
10447 "hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." 10478 "hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!."
10448 10479
10449 #, c-format 10480 #, c-format
10450 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." 10481 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10451 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." 10482 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej."
10452 10483
10547 10578
10548 msgid "Open Inbox" 10579 msgid "Open Inbox"
10549 msgstr "Hap Të Marrë" 10580 msgstr "Hap Të Marrë"
10550 10581
10551 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." 10582 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10552 msgstr "" 10583 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari."
10553 10584
10554 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." 10585 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10555 msgstr "" 10586 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur."
10556 10587
10557 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." 10588 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10558 msgstr "" 10589 msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në."
10559 10590
10560 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10591 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10561 #. * Doodle session has been made 10592 #. * Doodle session has been made
10562 #. 10593 #.
10563 msgid "Sent Doodle request." 10594 msgid "Sent Doodle request."
10628 msgid "" 10659 msgid ""
10629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10660 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10630 "server-side problem. Please try again later." 10661 "server-side problem. Please try again later."
10631 msgstr "" 10662 msgstr ""
10632 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " 10663 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
10633 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." 10664 "i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë."
10634 10665
10635 msgid "" 10666 msgid ""
10636 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10667 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10637 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10668 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10638 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10669 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10639 msgstr "" 10670 msgstr ""
10640 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " 10671 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
10641 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " 10672 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të "
10642 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " 10673 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, "
10643 "riprovoni më vonë." 10674 "riprovoni më vonë."
10644 10675
10645 msgid "The user's profile is empty." 10676 msgid "The user's profile is empty."
10646 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." 10677 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10647 10678
10924 msgid "The text-shortcut for the smiley" 10955 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10925 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" 10956 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"
10926 10957
10927 #. Stored Image 10958 #. Stored Image
10928 msgid "Stored Image" 10959 msgid "Stored Image"
10929 msgstr "Pamje e Ruajtur" 10960 msgstr "Figurë e Ruajtur"
10930 10961
10931 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10962 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10932 msgstr "" 10963 msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)"
10933 10964
10934 msgid "SSL Connection Failed" 10965 msgid "SSL Connection Failed"
10935 msgstr "Lidhja SSL dështoi" 10966 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
10936 10967
10937 msgid "SSL Handshake Failed" 10968 msgid "SSL Handshake Failed"
11113 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." 11144 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
11114 11145
11115 msgid "" 11146 msgid ""
11116 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" 11147 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11117 msgstr "" 11148 msgstr ""
11149 "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe "
11150 "të tjera"
11118 11151
11119 msgid "Internet Messenger" 11152 msgid "Internet Messenger"
11120 msgstr "Lajmësjellës Internet" 11153 msgstr "Lajmësjellës Internet"
11121 11154
11122 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11155 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11386 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme " 11419 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
11387 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te " 11420 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
11388 "menuja e kontekstit për kontaktet" 11421 "menuja e kontekstit për kontaktet"
11389 11422
11390 msgid "Please update the necessary fields." 11423 msgid "Please update the necessary fields."
11391 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." 11424 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme."
11392 11425
11393 msgid "A_ccount" 11426 msgid "A_ccount"
11394 msgstr "_Llogari" 11427 msgstr "_Llogari"
11395 11428
11396 msgid "" 11429 msgid ""
11397 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11430 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11398 "join.\n" 11431 "join.\n"
11399 msgstr "" 11432 msgstr ""
11400 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" 11433 "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
11401 11434
11402 msgid "Room _List" 11435 msgid "Room _List"
11403 msgstr "_Listë Dhomash" 11436 msgstr "_Listë Dhomash"
11404 11437
11405 # Block button 11438 # Block button
11800 11833
11801 msgid "" 11834 msgid ""
11802 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11835 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11803 "would like to add to your buddy list.\n" 11836 "would like to add to your buddy list.\n"
11804 msgstr "" 11837 msgstr ""
11805 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " 11838 "Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të "
11806 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n" 11839 "donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
11807 11840
11808 msgid "A_lias:" 11841 msgid "A_lias:"
11809 msgstr "_Alias:" 11842 msgstr "_Alias:"
11810 11843
11811 msgid "_Group:" 11844 msgid "_Group:"
11816 11849
11817 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11850 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11818 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." 11851 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja."
11819 11852
11820 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11853 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11821 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 11854 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
11822 11855
11823 msgid "Enable Account" 11856 msgid "Enable Account"
11824 msgstr "Aktivizo Llogari" 11857 msgstr "Aktivizo Llogari"
11825 11858
11826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11859 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11989 12022
11990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 12023 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11991 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." 12024 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
11992 12025
11993 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 12026 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11994 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." 12027 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..."
11995 12028
11996 msgid "/Conversation/_Close" 12029 msgid "/Conversation/_Close"
11997 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 12030 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
11998 12031
11999 # Options 12032 # Options
12070 12103
12071 msgid "/Conversation/Insert Link..." 12104 msgid "/Conversation/Insert Link..."
12072 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." 12105 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
12073 12106
12074 msgid "/Conversation/Insert Image..." 12107 msgid "/Conversation/Insert Image..."
12075 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." 12108 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..."
12076 12109
12077 msgid "/Options/Enable Logging" 12110 msgid "/Options/Enable Logging"
12078 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 12111 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
12079 12112
12080 msgid "/Options/Enable Sounds" 12113 msgid "/Options/Enable Sounds"
12199 12232
12200 msgid "Select the debug filter level." 12233 msgid "Select the debug filter level."
12201 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" 12234 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
12202 12235
12203 msgid "All" 12236 msgid "All"
12204 msgstr "Tërë" 12237 msgstr "Krejt"
12205 12238
12206 msgid "Misc" 12239 msgid "Misc"
12207 msgstr "Të ndryshme" 12240 msgstr "Të ndryshme"
12208 12241
12209 msgid "Warning" 12242 msgid "Warning"
12229 msgstr "zë dhe video" 12262 msgstr "zë dhe video"
12230 12263
12231 msgid "support" 12264 msgid "support"
12232 msgstr "suport" 12265 msgstr "suport"
12233 12266
12234 #, fuzzy
12235 msgid "webmaster" 12267 msgid "webmaster"
12236 msgstr "webmaster" 12268 msgstr "\"webmaster\""
12237 12269
12238 msgid "Senior Contributor/QA" 12270 msgid "Senior Contributor/QA"
12239 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" 12271 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
12240 12272
12241 msgid "win32 port" 12273 msgid "win32 port"
12246 12278
12247 msgid "libfaim maintainer" 12279 msgid "libfaim maintainer"
12248 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" 12280 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
12249 12281
12250 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12282 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12251 #, fuzzy
12252 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12283 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12253 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 12284 msgstr ""
12254 12285
12255 msgid "support/QA" 12286 msgid "support/QA"
12256 msgstr "asistencë/SC" 12287 msgstr "asistencë/SC"
12257 12288
12258 msgid "XMPP" 12289 msgid "XMPP"
12388 msgstr "Kurde" 12419 msgstr "Kurde"
12389 12420
12390 msgid "Lao" 12421 msgid "Lao"
12391 msgstr "Lao" 12422 msgstr "Lao"
12392 12423
12424 msgid "Macedonian"
12425 msgstr "Maqedone"
12426
12427 msgid "Mongolian"
12428 msgstr "Mongole"
12429
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Marathi"
12432 msgstr "Gujarati"
12433
12434 msgid "Malay"
12435 msgstr "Malaje"
12436
12437 msgid "Bokmål Norwegian"
12438 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
12439
12440 msgid "Nepali"
12441 msgstr "Nepaleze"
12442
12443 msgid "Dutch, Flemish"
12444 msgstr "Hollandishte, Flamande"
12445
12446 msgid "Norwegian Nynorsk"
12447 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
12448
12449 msgid "Occitan"
12450 msgstr "Oçitane"
12451
12452 msgid "Punjabi"
12453 msgstr "Panxhabe"
12454
12455 msgid "Polish"
12456 msgstr "Polake"
12457
12458 msgid "Portuguese"
12459 msgstr "Portugeze"
12460
12461 msgid "Portuguese-Brazil"
12462 msgstr "Portugeze Brazil"
12463
12464 msgid "Pashto"
12465 msgstr "Pashtune"
12466
12467 msgid "Romanian"
12468 msgstr "Rumune"
12469
12470 msgid "Russian"
12471 msgstr "Ruse"
12472
12473 msgid "Slovak"
12474 msgstr "Slovake"
12475
12476 msgid "Slovenian"
12477 msgstr "Slovene"
12478
12479 msgid "Albanian"
12480 msgstr "Shqip"
12481
12482 msgid "Serbian"
12483 msgstr "Serbe"
12484
12485 msgid "Sinhala"
12486 msgstr "Sinhala"
12487
12488 msgid "Swedish"
12489 msgstr "Suedeze"
12490
12491 msgid "Swahili"
12492 msgstr "Suahili"
12493
12494 msgid "Tamil"
12495 msgstr "Tamileze"
12496
12497 msgid "Telugu"
12498 msgstr "Telugu"
12499
12500 msgid "Thai"
12501 msgstr "Tailandeze"
12502
12503 msgid "Turkish"
12504 msgstr "Turke"
12505
12506 msgid "Ukranian"
12507 msgstr "Ukrainase"
12508
12509 msgid "Urdu"
12510 msgstr "Urdu"
12511
12512 msgid "Vietnamese"
12513 msgstr "Vietnameze"
12514
12515 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12516 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
12517
12518 msgid "Simplified Chinese"
12519 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
12520
12521 msgid "Hong Kong Chinese"
12522 msgstr "Kineze Hong Kongu"
12523
12524 msgid "Traditional Chinese"
12525 msgstr "Kineze Tradicionale"
12526
12527 msgid "Amharic"
12528 msgstr "Amharike"
12529
12393 msgid "Lithuanian" 12530 msgid "Lithuanian"
12394 msgstr "Lituaneze" 12531 msgstr "Lituaneze"
12395
12396 msgid "Macedonian"
12397 msgstr "Maqedone"
12398
12399 msgid "Mongolian"
12400 msgstr "Mongole"
12401
12402 msgid "Bokmål Norwegian"
12403 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
12404
12405 msgid "Nepali"
12406 msgstr "Nepaleze"
12407
12408 msgid "Dutch, Flemish"
12409 msgstr "Hollandishte, Flamande"
12410
12411 msgid "Norwegian Nynorsk"
12412 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
12413
12414 msgid "Occitan"
12415 msgstr "Oçitane"
12416
12417 msgid "Punjabi"
12418 msgstr "Panxhabe"
12419
12420 msgid "Polish"
12421 msgstr "Polake"
12422
12423 msgid "Portuguese"
12424 msgstr "Portugeze"
12425
12426 msgid "Portuguese-Brazil"
12427 msgstr "Portugeze Brazil"
12428
12429 msgid "Pashto"
12430 msgstr "Pashtune"
12431
12432 msgid "Romanian"
12433 msgstr "Rumune"
12434
12435 msgid "Russian"
12436 msgstr "Ruse"
12437
12438 msgid "Slovak"
12439 msgstr "Slovake"
12440
12441 msgid "Slovenian"
12442 msgstr "Slovene"
12443
12444 msgid "Albanian"
12445 msgstr "Shqip"
12446
12447 msgid "Serbian"
12448 msgstr "Serbe"
12449
12450 msgid "Sinhala"
12451 msgstr "Sinhala"
12452
12453 msgid "Swedish"
12454 msgstr "Suedeze"
12455
12456 msgid "Swahili"
12457 msgstr "Suahili"
12458
12459 msgid "Tamil"
12460 msgstr "Tamileze"
12461
12462 msgid "Telugu"
12463 msgstr "Telugu"
12464
12465 msgid "Thai"
12466 msgstr "Tailandeze"
12467
12468 msgid "Turkish"
12469 msgstr "Turke"
12470
12471 msgid "Urdu"
12472 msgstr "Urdu"
12473
12474 msgid "Vietnamese"
12475 msgstr "Vietnameze"
12476
12477 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12478 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
12479
12480 msgid "Simplified Chinese"
12481 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
12482
12483 msgid "Hong Kong Chinese"
12484 msgstr "Kineze Hong Kongu"
12485
12486 msgid "Traditional Chinese"
12487 msgstr "Kineze Tradicionale"
12488
12489 msgid "Amharic"
12490 msgstr "Amharike"
12491 12532
12492 #, c-format 12533 #, c-format
12493 msgid "About %s" 12534 msgid "About %s"
12494 msgstr "Rreth %s" 12535 msgstr "Rreth %s"
12495 12536
12582 12623
12583 msgid "" 12624 msgid ""
12584 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 12625 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12585 "to view." 12626 "to view."
12586 msgstr "" 12627 msgstr ""
12587 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do " 12628 "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit "
12588 "të donit të shihnit." 12629 "do të donit të shihnit."
12589 12630
12590 msgid "View User Log" 12631 msgid "View User Log"
12591 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" 12632 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
12592 12633
12593 msgid "Alias Contact" 12634 msgid "Alias Contact"
12876 msgid "" 12917 msgid ""
12877 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12918 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12878 "\n" 12919 "\n"
12879 "%s" 12920 "%s"
12880 msgstr "" 12921 msgstr ""
12881 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12922 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n"
12882 "\n" 12923 "\n"
12883 "%s" 12924 "%s"
12884 12925
12885 #, c-format 12926 #, c-format
12886 msgid "" 12927 msgid ""
12887 "Error saving image\n" 12928 "Error saving image\n"
12888 "\n" 12929 "\n"
12889 "%s" 12930 "%s"
12890 msgstr "" 12931 msgstr ""
12891 "Gabim në ruajtje pamjeje\n" 12932 "Gabim në ruajtje figure\n"
12892 "\n" 12933 "\n"
12893 "%s" 12934 "%s"
12894 12935
12895 msgid "Save Image" 12936 msgid "Save Image"
12896 msgstr "Ruaj Pamje" 12937 msgstr "Ruaje Figurën"
12897 12938
12898 msgid "_Save Image..." 12939 msgid "_Save Image..."
12899 msgstr "_Ruaj Pamje..." 12940 msgstr "_Ruaj Figurë..."
12900 12941
12901 msgid "_Add Custom Smiley..." 12942 msgid "_Add Custom Smiley..."
12902 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." 12943 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
12903 12944
12904 msgid "Select Font" 12945 msgid "Select Font"
12918 12959
12919 msgid "" 12960 msgid ""
12920 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12961 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12921 "The description is optional." 12962 "The description is optional."
12922 msgstr "" 12963 msgstr ""
12923 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " 12964 "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
12924 "është në dëshirën tuaj." 12965 "është në dëshirën tuaj."
12925 12966
12926 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12967 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12927 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." 12968 msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
12928 12969
12929 msgid "Insert Link" 12970 msgid "Insert Link"
12930 msgstr "Fut Lidhje" 12971 msgstr "Fut Lidhje"
12931 12972
12932 msgid "_Insert" 12973 msgid "_Insert"
12933 msgstr "_Fut" 12974 msgstr "_Fut"
12934 12975
12935 #, c-format 12976 #, c-format
12936 msgid "Failed to store image: %s\n" 12977 msgid "Failed to store image: %s\n"
12937 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n" 12978 msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n"
12938 12979
12939 msgid "Insert Image" 12980 msgid "Insert Image"
12940 msgstr "Fut Pamje" 12981 msgstr "Fut Figurë"
12941 12982
12942 #, c-format 12983 #, c-format
12943 msgid "" 12984 msgid ""
12944 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 12985 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12945 " %s" 12986 " %s"
12993 13034
12994 msgid "Reset Formatting" 13035 msgid "Reset Formatting"
12995 msgstr "Formatim Parazgjedhje" 13036 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
12996 13037
12997 msgid "Insert IM Image" 13038 msgid "Insert IM Image"
12998 msgstr "Fut Pamje MA" 13039 msgstr "Fut Figurë MA"
12999 13040
13000 msgid "Insert Smiley" 13041 msgid "Insert Smiley"
13001 msgstr "Fut Zgërdhimje" 13042 msgstr "Fut Zgërdhimje"
13002 13043
13003 # put a link to the actual profile URL 13044 # put a link to the actual profile URL
13033 13074
13034 msgid "Bac_kground color" 13075 msgid "Bac_kground color"
13035 msgstr "Ngjyrë e pa_sme" 13076 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
13036 13077
13037 msgid "_Image" 13078 msgid "_Image"
13038 msgstr "_Pamje" 13079 msgstr "_Figurë"
13039 13080
13040 # join button 13081 # join button
13041 msgid "_Link" 13082 msgid "_Link"
13042 msgstr "_Lidhje" 13083 msgstr "_Lidhje"
13043 13084
13132 msgstr "mos hyr vetvetiu" 13173 msgstr "mos hyr vetvetiu"
13133 13174
13134 msgid "NAME" 13175 msgid "NAME"
13135 msgstr "" 13176 msgstr ""
13136 13177
13137 #, fuzzy
13138 msgid "" 13178 msgid ""
13139 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 13179 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
13140 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 13180 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
13141 " Without this only the first account will be enabled)." 13181 " Without this only the first account will be enabled)."
13142 msgstr "" 13182 msgstr ""
13143 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" 13183 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n"
13144 " përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)." 13184 " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n"
13185 " Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)."
13145 13186
13146 msgid "X display to use" 13187 msgid "X display to use"
13147 msgstr "ekran X për t'u përdorur" 13188 msgstr "ekran X për t'u përdorur"
13148 13189
13149 msgid "display the current version and exit" 13190 msgid "display the current version and exit"
13169 "\n" 13210 "\n"
13170 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n" 13211 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n"
13171 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" 13212 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n"
13172 "%ssimpleticket/\n" 13213 "%ssimpleticket/\n"
13173 "\n" 13214 "\n"
13174 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" 13215 "Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
13175 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" 13216 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
13176 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" 13217 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n"
13177 "%swiki/GetABacktrace\n" 13218 "%swiki/GetABacktrace\n"
13178 13219
13179 #, c-format 13220 #, c-format
13180 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13221 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13181 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" 13222 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n"
13401 13442
13402 msgid "Sent a message" 13443 msgid "Sent a message"
13403 msgstr "Dërgoi një mesazh" 13444 msgstr "Dërgoi një mesazh"
13404 13445
13405 msgid "Unknown.... Please report this!" 13446 msgid "Unknown.... Please report this!"
13406 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" 13447 msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!"
13407 13448
13408 msgid "(Custom)" 13449 msgid "(Custom)"
13409 msgstr "" 13450 msgstr "(Vetjake)"
13410 13451
13411 #, fuzzy 13452 msgid "Penguin Pimps"
13412 msgid "(Default)" 13453 msgstr "Penguin Pimps"
13413 msgstr "(parazgjedhje)"
13414 13454
13415 msgid "The default Pidgin sound theme" 13455 msgid "The default Pidgin sound theme"
13416 msgstr "" 13456 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt"
13417 13457
13418 #, fuzzy
13419 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13458 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13420 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" 13459 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh"
13421 13460
13422 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13461 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13423 msgstr "" 13462 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje"
13424 13463
13425 msgid "Theme failed to unpack." 13464 msgid "Theme failed to unpack."
13426 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." 13465 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës."
13427 13466
13428 msgid "Theme failed to load." 13467 msgid "Theme failed to load."
13429 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." 13468 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi."
13430 13469
13431 msgid "Theme failed to copy." 13470 msgid "Theme failed to copy."
13432 msgstr "Kopjimi i temës dështoi." 13471 msgstr "Kopjimi i temës dështoi."
13433 13472
13434 msgid "Install Theme" 13473 msgid "Theme Selections"
13435 msgstr "Instalo Temë" 13474 msgstr "Përzgjedhje Temash"
13436 13475
13437 msgid "" 13476 #. Instructions
13438 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 13477 msgid ""
13439 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 13478 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13440 msgstr "" 13479 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13441 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " 13480 "list."
13442 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë " 13481 msgstr ""
13443 "temash." 13482 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n"
13444 13483 " Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave."
13445 msgid "Icon" 13484
13446 msgstr "Ikonë" 13485 msgid "Buddy List Theme:"
13486 msgstr "Temë Liste Shokësh:"
13487
13488 msgid "Status Icon Theme:"
13489 msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:"
13490
13491 msgid "Sound Theme:"
13492 msgstr "Temë Zanore:"
13493
13494 msgid "Smiley Theme:"
13495 msgstr "Temë Emotikonesh:"
13447 13496
13448 msgid "Keyboard Shortcuts" 13497 msgid "Keyboard Shortcuts"
13449 msgstr "Shkurtore Tastiere" 13498 msgstr "Shkurtore Tastiere"
13450 13499
13451 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 13500 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13452 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" 13501 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
13453
13454 #. Buddy List Themes
13455 msgid "Buddy List Theme"
13456 msgstr "Temë Liste Shokësh"
13457 13502
13458 #. System Tray 13503 #. System Tray
13459 msgid "System Tray Icon" 13504 msgid "System Tray Icon"
13460 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 13505 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
13461 13506
13541 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" 13586 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
13542 13587
13543 msgid "Font" 13588 msgid "Font"
13544 msgstr "Gërma" 13589 msgstr "Gërma"
13545 13590
13546 msgid "Use document font from _theme"
13547 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
13548
13549 msgid "Use font from _theme" 13591 msgid "Use font from _theme"
13550 msgstr "Përdor gërma prej _temës" 13592 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
13551 13593
13552 # Conversations 13594 # Conversations
13553 msgid "Conversation _font:" 13595 msgid "Conversation _font:"
13567 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." 13609 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
13568 13610
13569 msgid "Cannot start browser configuration program." 13611 msgid "Cannot start browser configuration program."
13570 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." 13612 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
13571 13613
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Disabled" 13614 msgid "Disabled"
13574 msgstr "_Çaktivizo" 13615 msgstr "Çaktivizuar"
13575 13616
13576 #, c-format 13617 #, c-format
13577 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13618 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13578 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" 13619 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s"
13579 13620
13580 #, fuzzy
13581 msgid "ST_UN server:" 13621 msgid "ST_UN server:"
13582 msgstr "_Shërbyes:" 13622 msgstr "Shërbyes ST_UN:"
13583 13623
13584 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13624 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13585 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" 13625 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
13586 13626
13587 msgid "Public _IP:" 13627 msgid "Public _IP:"
13591 msgstr "Porta" 13631 msgstr "Porta"
13592 13632
13593 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13633 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13594 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" 13634 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
13595 13635
13596 #, fuzzy
13597 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" 13636 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13598 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" 13637 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:"
13599 13638
13600 #, fuzzy
13601 msgid "_Start:" 13639 msgid "_Start:"
13602 msgstr "_Gjendje:" 13640 msgstr "_Fillim:"
13603 13641
13604 #, fuzzy
13605 msgid "_End:" 13642 msgid "_End:"
13606 msgstr "_Zgjero" 13643 msgstr "F_und:"
13607 13644
13608 #. TURN server 13645 #. TURN server
13609 msgid "Relay Server (TURN)" 13646 msgid "Relay Server (TURN)"
13610 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" 13647 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)"
13611 13648
13612 #, fuzzy
13613 msgid "_TURN server:" 13649 msgid "_TURN server:"
13614 msgstr "_Shërbyes:" 13650 msgstr "Shërbyes _TURN:"
13615 13651
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Use_rname:" 13652 msgid "Use_rname:"
13618 msgstr "Emër përdoruesi:" 13653 msgstr "_Emër përdoruesi:"
13619 13654
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Pass_word:" 13655 msgid "Pass_word:"
13622 msgstr "Fjalëkalim:" 13656 msgstr "_Fjalëkalim:"
13623 13657
13624 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13658 msgid "Seamonkey"
13625 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues" 13659 msgstr "Seamonkey"
13660
13661 msgid "Opera"
13662 msgstr "Opera"
13663
13664 msgid "Netscape"
13665 msgstr "Netscape"
13666
13667 msgid "Mozilla"
13668 msgstr "Mozilla"
13669
13670 msgid "Konqueror"
13671 msgstr "Konqueror"
13672
13673 msgid "Desktop Default"
13674 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
13675
13676 msgid "GNOME Default"
13677 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
13678
13679 msgid "Galeon"
13680 msgstr "Galeon"
13681
13682 msgid "Firefox"
13683 msgstr "Firefox"
13684
13685 msgid "Firebird"
13686 msgstr "Firebird"
13687
13688 msgid "Epiphany"
13689 msgstr "Epiphany"
13690
13691 msgid "Manual"
13692 msgstr "Dorazi"
13693
13694 msgid "Browser Selection"
13695 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
13696
13697 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13698 msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
13699
13700 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13701 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
13702
13703 msgid "Configure _Browser"
13704 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
13705
13706 msgid "_Browser:"
13707 msgstr "_Shfletues:"
13708
13709 msgid "_Open link in:"
13710 msgstr "_Hap lidhje në:"
13711
13712 msgid "Browser default"
13713 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
13714
13715 msgid "Existing window"
13716 msgstr "Dritare ekzistuese"
13717
13718 msgid "New tab"
13719 msgstr "Skedë e re"
13720
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "_Manual:\n"
13724 "(%s for URL)"
13725 msgstr ""
13726 "_Manual:\n"
13727 "(%s për URL)"
13728
13729 msgid "Proxy Server"
13730 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
13731
13732 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13733 msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
13626 13734
13627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13735 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13628 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" 13736 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
13629 13737
13630 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13631 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
13632
13633 msgid ""
13634 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
13635 "in GNOME Preferences"
13636 msgstr ""
13637 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
13638 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
13639
13640 msgid "Configure _Proxy" 13738 msgid "Configure _Proxy"
13641 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" 13739 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
13642 13740
13643 msgid "Configure _Browser" 13741 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13644 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" 13742 #. * account-specific proxy settings
13645
13646 msgid "Proxy Server"
13647 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
13648
13649 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" 13743 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13652 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" 13744 msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4"
13653 13745
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Proxy t_ype:" 13746 msgid "Proxy t_ype:"
13656 msgstr "_Tip \"proxy\":" 13747 msgstr "_Lloj ndërmjetësi:"
13657 13748
13658 msgid "No proxy" 13749 msgid "No proxy"
13659 msgstr "Pa \"proxy\"" 13750 msgstr "Pa \"proxy\""
13660 13751
13661 #, fuzzy
13662 msgid "P_ort:" 13752 msgid "P_ort:"
13663 msgstr "_Portë:" 13753 msgstr "_Portë:"
13664 13754
13665 #, fuzzy
13666 msgid "User_name:" 13755 msgid "User_name:"
13667 msgstr "Emër përdoruesi:" 13756 msgstr "_Emër përdoruesi:"
13668
13669 msgid "Seamonkey"
13670 msgstr "Seamonkey"
13671
13672 msgid "Opera"
13673 msgstr "Opera"
13674
13675 msgid "Netscape"
13676 msgstr "Netscape"
13677
13678 msgid "Mozilla"
13679 msgstr "Mozilla"
13680
13681 msgid "Konqueror"
13682 msgstr "Konqueror"
13683
13684 msgid "Desktop Default"
13685 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
13686
13687 msgid "GNOME Default"
13688 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
13689
13690 msgid "Galeon"
13691 msgstr "Galeon"
13692
13693 msgid "Firefox"
13694 msgstr "Firefox"
13695
13696 msgid "Firebird"
13697 msgstr "Firebird"
13698
13699 msgid "Epiphany"
13700 msgstr "Epiphany"
13701
13702 msgid "Manual"
13703 msgstr "Dorazi"
13704
13705 msgid "Browser Selection"
13706 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
13707
13708 msgid "_Browser:"
13709 msgstr "_Shfletues:"
13710
13711 msgid "_Open link in:"
13712 msgstr "_Hap lidhje në:"
13713
13714 msgid "Browser default"
13715 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
13716
13717 msgid "Existing window"
13718 msgstr "Dritare ekzistuese"
13719
13720 msgid "New tab"
13721 msgstr "Skedë e re"
13722
13723 #, c-format
13724 msgid ""
13725 "_Manual:\n"
13726 "(%s for URL)"
13727 msgstr ""
13728 "_Manual:\n"
13729 "(%s për URL)"
13730 13757
13731 msgid "Log _format:" 13758 msgid "Log _format:"
13732 msgstr "_Format regjistrimi:" 13759 msgstr "_Format regjistrimi:"
13733 13760
13734 msgid "Log all _instant messages" 13761 msgid "Log all _instant messages"
13809 msgstr "_Raporto kohë plogështie:" 13836 msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
13810 13837
13811 msgid "Based on keyboard or mouse use" 13838 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13812 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" 13839 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
13813 13840
13841 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13842 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
13843
13844 msgid "Change to this status when _idle:"
13845 msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:"
13846
13814 msgid "_Auto-reply:" 13847 msgid "_Auto-reply:"
13815 msgstr "_Vetëpërgjigju:" 13848 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
13816 13849
13817 msgid "When both away and idle" 13850 msgid "When both away and idle"
13818 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" 13851 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
13819
13820 #. Auto-away stuff
13821 msgid "Auto-away"
13822 msgstr "I vetëlarguar"
13823
13824 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13825 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
13826
13827 msgid "Change status when _idle"
13828 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
13829
13830 msgid "Change _status to:"
13831 msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
13832 13852
13833 #. Signon status stuff 13853 #. Signon status stuff
13834 msgid "Status at Startup" 13854 msgid "Status at Startup"
13835 msgstr "Gjendje në Nisje" 13855 msgstr "Gjendje në Nisje"
13836 13856
13841 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" 13861 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"
13842 13862
13843 msgid "Interface" 13863 msgid "Interface"
13844 msgstr "Ndërfaqe" 13864 msgstr "Ndërfaqe"
13845 13865
13846 msgid "Smiley Themes"
13847 msgstr "Tema Karagjozësh"
13848
13849 # We use the registered default browser in windows 13866 # We use the registered default browser in windows
13850 msgid "Browser" 13867 msgid "Browser"
13851 msgstr "Shfletues" 13868 msgstr "Shfletues"
13852 13869
13853 msgid "Status / Idle" 13870 msgid "Status / Idle"
13854 msgstr "Gjendje / I plogësht" 13871 msgstr "Gjendje / I plogësht"
13855 13872
13873 msgid "Themes"
13874 msgstr "Tema"
13875
13856 msgid "Allow all users to contact me" 13876 msgid "Allow all users to contact me"
13857 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" 13877 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
13858 13878
13859 msgid "Allow only the users on my buddy list" 13879 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13860 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 13880 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
13887 13907
13888 msgid "Type a user you permit to contact you." 13908 msgid "Type a user you permit to contact you."
13889 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." 13909 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
13890 13910
13891 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 13911 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13892 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" 13912 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
13893 13913
13894 msgid "_Permit" 13914 msgid "_Permit"
13895 msgstr "_Lejo" 13915 msgstr "_Lejo"
13896 13916
13897 #, c-format 13917 #, c-format
13907 13927
13908 msgid "Type a user to block." 13928 msgid "Type a user to block."
13909 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." 13929 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
13910 13930
13911 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 13931 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13912 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 13932 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
13913 13933
13914 #, c-format 13934 #, c-format
13915 msgid "Block %s?" 13935 msgid "Block %s?"
13916 msgstr "Të bllokojë %s?" 13936 msgstr "Të bllokojë %s?"
13917 13937
13979 13999
13980 #, c-format 14000 #, c-format
13981 msgid "" 14001 msgid ""
13982 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 14002 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13983 msgstr "" 14003 msgstr ""
13984 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore " 14004 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore "
13985 "tjetër." 14005 "tjetër."
13986 14006
13987 msgid "Custom Smiley" 14007 msgid "Custom Smiley"
13988 msgstr "Emotikon Vetjak" 14008 msgstr "Emotikon Vetjak"
13989 14009
13997 # show everything 14017 # show everything
13998 msgid "Add Smiley" 14018 msgid "Add Smiley"
13999 msgstr "Shtoni Emotikon" 14019 msgstr "Shtoni Emotikon"
14000 14020
14001 msgid "_Image:" 14021 msgid "_Image:"
14002 msgstr "_Pamje:" 14022 msgstr "_Figurë:"
14003 14023
14004 #. Shortcut text 14024 #. Shortcut text
14005 msgid "S_hortcut text:" 14025 msgid "S_hortcut text:"
14006 msgstr "Tekst _shkurtoreje:" 14026 msgstr "Tekst _shkurtoreje:"
14007 14027
14042 #, c-format 14062 #, c-format
14043 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14063 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14044 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 14064 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
14045 14065
14046 msgid "Failed to load image" 14066 msgid "Failed to load image"
14047 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje" 14067 msgstr "Dështoi në ruajtje figure"
14048 14068
14049 #, c-format 14069 #, c-format
14050 msgid "Cannot send folder %s." 14070 msgid "Cannot send folder %s."
14051 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." 14071 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s."
14052 14072
14057 msgstr "" 14077 msgstr ""
14058 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " 14078 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat "
14059 "brenda saj tek e tek." 14079 "brenda saj tek e tek."
14060 14080
14061 msgid "You have dragged an image" 14081 msgid "You have dragged an image"
14062 msgstr "Keni tërhequr një pamje" 14082 msgstr "Keni tërhequr një figurë"
14063 14083
14064 msgid "" 14084 msgid ""
14065 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 14085 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14066 "use it as the buddy icon for this user." 14086 "use it as the buddy icon for this user."
14067 msgstr "" 14087 msgstr ""
14068 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 14088 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
14069 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 14089 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
14070 14090
14071 msgid "Set as buddy icon" 14091 msgid "Set as buddy icon"
14072 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" 14092 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
14073 14093
14074 msgid "Send image file" 14094 msgid "Send image file"
14075 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" 14095 msgstr "Dërgo kartelë figure"
14076 14096
14077 msgid "Insert in message" 14097 msgid "Insert in message"
14078 msgstr "Fute në mesazh" 14098 msgstr "Fute në mesazh"
14079 14099
14080 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 14100 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14082 14102
14083 msgid "" 14103 msgid ""
14084 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 14104 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14085 "this user." 14105 "this user."
14086 msgstr "" 14106 msgstr ""
14087 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " 14107 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
14088 "shoku për këtë përdorues." 14108 "shoku për këtë përdorues."
14089 14109
14090 msgid "" 14110 msgid ""
14091 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14111 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14092 "this user" 14112 "this user"
14093 msgstr "" 14113 msgstr ""
14094 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " 14114 "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
14095 "këtë përdorues" 14115 "këtë përdorues"
14096 14116
14097 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14117 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14098 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14118 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14099 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14119 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14115 "<b>File size:</b> %s\n" 14135 "<b>File size:</b> %s\n"
14116 "<b>Image size:</b> %dx%d" 14136 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14117 msgstr "" 14137 msgstr ""
14118 "<b>Kartelë:</b> %s\n" 14138 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
14119 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" 14139 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
14120 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" 14140 "<b>Madhësi figure:</b> %dx%d"
14121 14141
14122 #, c-format 14142 #, c-format
14123 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 14143 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14124 msgstr "" 14144 msgstr ""
14125 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të " 14145 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të "
14126 "vogël.\n" 14146 "vogël.\n"
14127 14147
14128 msgid "Icon Error" 14148 msgid "Icon Error"
14129 msgstr "Gabim Ikone" 14149 msgstr "Gabim Ikone"
14130 14150
14137 14157
14138 #, c-format 14158 #, c-format
14139 msgid "" 14159 msgid ""
14140 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 14160 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14141 msgstr "" 14161 msgstr ""
14142 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " 14162 "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
14143 "pamjeje" 14163 "figure"
14144 14164
14145 msgid "_Open Link" 14165 msgid "_Open Link"
14146 msgstr "_Hape Lidhjen" 14166 msgstr "_Hape Lidhjen"
14147 14167
14148 msgid "_Copy Link Location" 14168 msgid "_Copy Link Location"
14203 msgid "Pidgin Tooltip" 14223 msgid "Pidgin Tooltip"
14204 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" 14224 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
14205 14225
14206 msgid "Pidgin smileys" 14226 msgid "Pidgin smileys"
14207 msgstr "Emotikone Pidgin-i" 14227 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
14208
14209 msgid "Penguin Pimps"
14210 msgstr "Penguin Pimps"
14211 14228
14212 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 14229 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14213 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." 14230 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
14214 14231
14215 msgid "none" 14232 msgid "none"
14616 #. * description 14633 #. * description
14617 msgid "Provides integration with Evolution." 14634 msgid "Provides integration with Evolution."
14618 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." 14635 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
14619 14636
14620 msgid "Please enter the person's information below." 14637 msgid "Please enter the person's information below."
14621 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." 14638 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi."
14622 14639
14623 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 14640 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14624 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." 14641 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
14625 14642
14626 msgid "Account type:" 14643 msgid "Account type:"
14627 msgstr "Tip llogarie:" 14644 msgstr "Tip llogarie:"
14628 14645
14629 # Optional Information section 14646 # Optional Information section
14719 msgstr "" 14736 msgstr ""
14720 14737
14721 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 14738 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14722 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." 14739 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
14723 14740
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Jump to markerline" 14741 msgid "Jump to markerline"
14726 msgstr "&Hidhu te tejlidhje" 14742 msgstr ""
14727 14743
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Draw Markerline in " 14744 msgid "Draw Markerline in "
14730 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." 14745 msgstr " bashkëbisedim."
14731 14746
14732 msgid "_IM windows" 14747 msgid "_IM windows"
14733 msgstr "dritare _MA" 14748 msgstr "dritare _MA"
14734 14749
14735 msgid "C_hat windows" 14750 msgid "C_hat windows"
14737 14752
14738 msgid "" 14753 msgid ""
14739 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 14754 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14740 "accept." 14755 "accept."
14741 msgstr "" 14756 msgstr ""
14742 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni " 14757 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, "
14743 "ikonën MM." 14758 "klikoni ikonën MM."
14744 14759
14745 msgid "Music messaging session confirmed." 14760 msgid "Music messaging session confirmed."
14746 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." 14761 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
14747 14762
14748 msgid "Music Messaging" 14763 msgid "Music Messaging"
14933 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" 14948 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
14934 14949
14935 # Conversations 14950 # Conversations
14936 msgid "Conversation Entry" 14951 msgid "Conversation Entry"
14937 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 14952 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
14953
14954 # Conversations
14955 msgid "Conversation History"
14956 msgstr "Historik Bashkëbisedimi"
14938 14957
14939 msgid "Request Dialog" 14958 msgid "Request Dialog"
14940 msgstr "Dialog Kërkese" 14959 msgstr "Dialog Kërkese"
14941 14960
14942 # ---------- "Notify For" ---------- 14961 # ---------- "Notify For" ----------
15276 #. *< ui_requirement 15295 #. *< ui_requirement
15277 #. *< flags 15296 #. *< flags
15278 #. *< dependencies 15297 #. *< dependencies
15279 #. *< priority 15298 #. *< priority
15280 #. *< id 15299 #. *< id
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Buddy Ticker" 15300 msgid "Buddy Ticker"
15283 msgstr "Përzgjidhni Shok" 15301 msgstr ""
15284 15302
15285 #. *< name 15303 #. *< name
15286 #. *< version 15304 #. *< version
15287 #. * summary 15305 #. * summary
15288 #. * description 15306 #. * description
15486 15504
15487 #, c-format 15505 #, c-format
15488 msgid "_Start %s on Windows startup" 15506 msgid "_Start %s on Windows startup"
15489 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" 15507 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
15490 15508
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Allow multiple instances" 15509 msgid "Allow multiple instances"
15493 msgstr "lejo instanca të shumëfishta" 15510 msgstr "Lejo instanca të shumëfishta"
15494 15511
15495 msgid "_Dockable Buddy List" 15512 msgid "_Dockable Buddy List"
15496 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 15513 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
15497 15514
15498 #. Blist On Top 15515 #. Blist On Top
15550 15567
15551 #. * description 15568 #. * description
15552 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15569 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15553 msgstr "" 15570 msgstr ""
15554 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." 15571 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
15572
15573 #~ msgid "%s"
15574 #~ msgstr "%s"
15575
15576 #~ msgid ""
15577 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15578 #~ "connect directly."
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të "
15581 #~ "lidhjes së drejtpërdrejtë."
15582
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "(Default)"
15585 #~ msgstr "(parazgjedhje)"
15586
15587 #~ msgid "Install Theme"
15588 #~ msgstr "Instalo Temë"
15589
15590 #~ msgid "Icon"
15591 #~ msgstr "Ikonë"
15592
15593 #~ msgid "Use document font from _theme"
15594 #~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
15595
15596 #~ msgid "Proxy Server &amp; Browser"
15597 #~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
15598
15599 #~ msgid "Auto-away"
15600 #~ msgstr "I vetëlarguar"
15601
15602 #~ msgid "Change _status to:"
15603 #~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
15555 15604
15556 #, fuzzy 15605 #, fuzzy
15557 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 15606 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15558 #~ msgstr "" 15607 #~ msgstr ""
15559 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " 15608 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "