Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sq.po @ 29275:abb85fc40ecf
Updated Albanian translation. Closes #11055.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Thu, 14 Jan 2010 01:46:17 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29274:5d456565be43 | 29275:abb85fc40ecf |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: trunk\n" | 9 "Project-Id-Version: trunk\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:36-0500\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 17:45-0800\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 13:46+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 11:27+0200\n" |
13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" | 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n" |
14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" | 14 "Language-Team: Albanian <besnik@programeshqip.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "" | 26 msgstr "\"Finch\"" |
27 | 27 |
28 # short message | 28 # short message |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" | 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" |
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
57 "http://developer.pidgin.im" | 57 "http://developer.pidgin.im" |
58 msgstr "" | 58 msgstr "" |
59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " | 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju " |
60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni " | 60 "lutem,, hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem,, " |
61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im" | 61 "raportojeni këtë gabim te http://developer.pidgin.im" |
62 | 62 |
63 #. the user did not fill in the captcha | 63 #. the user did not fill in the captcha |
64 msgid "Error" | 64 msgid "Error" |
65 msgstr "Gabim" | 65 msgstr "Gabim" |
66 | 66 |
212 | 212 |
213 msgid "Add Buddy" | 213 msgid "Add Buddy" |
214 msgstr "Shto Shok" | 214 msgstr "Shto Shok" |
215 | 215 |
216 msgid "Please enter buddy information." | 216 msgid "Please enter buddy information." |
217 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku." | 217 msgstr "Ju lutem,, jepni të dhëna shoku." |
218 | 218 |
219 msgid "Chats" | 219 msgid "Chats" |
220 msgstr "Fjalosje" | 220 msgstr "Fjalosje" |
221 | 221 |
222 #. Extract their Name and put it in | 222 #. Extract their Name and put it in |
253 | 253 |
254 msgid "Edit Chat" | 254 msgid "Edit Chat" |
255 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" | 255 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje" |
256 | 256 |
257 msgid "Please Update the necessary fields." | 257 msgid "Please Update the necessary fields." |
258 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme." | 258 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." |
259 | 259 |
260 msgid "Edit" | 260 msgid "Edit" |
261 msgstr "Përpunoni" | 261 msgstr "Përpunoni" |
262 | 262 |
263 msgid "Edit Settings" | 263 msgid "Edit Settings" |
285 msgid "Show when offline" | 285 msgid "Show when offline" |
286 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" | 286 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur" |
287 | 287 |
288 #, c-format | 288 #, c-format |
289 msgid "Please enter the new name for %s" | 289 msgid "Please enter the new name for %s" |
290 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s" | 290 msgstr "Ju lutem,, jepni emër të ri për %s" |
291 | 291 |
292 msgid "Rename" | 292 msgid "Rename" |
293 msgstr "Riemërto" | 293 msgstr "Riemërto" |
294 | 294 |
295 msgid "Set Alias" | 295 msgid "Set Alias" |
311 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 311 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
312 msgid "Confirm Remove" | 312 msgid "Confirm Remove" |
313 msgstr "Ripohoni Heqjen" | 313 msgstr "Ripohoni Heqjen" |
314 | 314 |
315 msgid "Remove" | 315 msgid "Remove" |
316 msgstr "Hiq" | 316 msgstr "Hiqe" |
317 | 317 |
318 #. Buddy List | 318 #. Buddy List |
319 msgid "Buddy List" | 319 msgid "Buddy List" |
320 msgstr "Listë Shokësh" | 320 msgstr "Listë Shokësh" |
321 | 321 |
363 | 363 |
364 msgid "" | 364 msgid "" |
365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | 365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
366 "Unblock." | 366 "Unblock." |
367 msgstr "" | 367 msgstr "" |
368 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " | 368 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të " |
369 "Bllokohet/Zhbllokohet." | 369 "Bllokohet/Zhbllokohet." |
370 | 370 |
371 #. Not multiline | 371 #. Not multiline |
372 #. Not masked? | 372 #. Not masked? |
373 #. No hints? | 373 #. No hints? |
377 msgid "New Instant Message" | 377 msgid "New Instant Message" |
378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" | 378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" |
379 | 379 |
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
381 msgstr "" | 381 msgstr "" |
382 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." | 382 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA." |
383 | 383 |
384 msgid "Channel" | 384 msgid "Channel" |
385 msgstr "Kanal" | 385 msgstr "Kanal" |
386 | 386 |
387 msgid "Join a Chat" | 387 msgid "Join a Chat" |
388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" | 388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" |
389 | 389 |
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | 390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." |
391 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." | 391 msgstr "Ju lutem,, jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni." |
392 | 392 |
393 # join button | 393 # join button |
394 msgid "Join" | 394 msgid "Join" |
395 msgstr "Bashkojuni" | 395 msgstr "Bashkojuni" |
396 | 396 |
397 msgid "" | 397 msgid "" |
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | 398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " |
399 "view." | 399 "view." |
400 msgstr "" | 400 msgstr "" |
401 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit " | 401 "Ju lutem,, jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të " |
402 "do të donit të shihnit." | 402 "cilit do të donit të shihnit." |
403 | 403 |
404 # Options | 404 # Options |
405 #. Create the "Options" frame. | 405 #. Create the "Options" frame. |
406 msgid "Options" | 406 msgid "Options" |
407 msgstr "Mundësi" | 407 msgstr "Mundësi" |
640 msgstr "Aktivizo Regjistrim" | 640 msgstr "Aktivizo Regjistrim" |
641 | 641 |
642 msgid "Enable Sounds" | 642 msgid "Enable Sounds" |
643 msgstr "Aktivizo Tinguj" | 643 msgstr "Aktivizo Tinguj" |
644 | 644 |
645 #, fuzzy | |
646 msgid "You are not connected." | 645 msgid "You are not connected." |
647 msgstr "S'u bë dot lidhja" | 646 msgstr "Nuk jeni i lidhur." |
648 | 647 |
649 msgid "<AUTO-REPLY> " | 648 msgid "<AUTO-REPLY> " |
650 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" | 649 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>" |
651 | 650 |
652 #, c-format | 651 #, c-format |
653 msgid "List of %d user:\n" | 652 msgid "List of %d user:\n" |
654 msgid_plural "List of %d users:\n" | 653 msgid_plural "List of %d users:\n" |
655 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" | 654 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n" |
656 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" | 655 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n" |
657 | 656 |
658 #, fuzzy | |
659 msgid "Supported debug options are: plugins version" | 657 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
660 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" | 658 msgstr "Mundësitë që mbulohen për \"debug\"-un janë: version shtojcash" |
661 | 659 |
662 msgid "No such command (in this context)." | 660 msgid "No such command (in this context)." |
663 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." | 661 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." |
664 | 662 |
665 msgid "" | 663 msgid "" |
1015 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." | 1013 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme." |
1016 | 1014 |
1017 msgid "" | 1015 msgid "" |
1018 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 1016 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
1019 msgstr "" | 1017 msgstr "" |
1020 "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " | 1018 "Ju lutem,, hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni " |
1021 "mesazhin e saktë për gabimin." | 1019 "mesazhin e saktë për gabimin." |
1022 | 1020 |
1023 msgid "Select plugin to install" | 1021 msgid "Select plugin to install" |
1024 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" | 1022 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar" |
1025 | 1023 |
1039 #. Create the window | 1037 #. Create the window |
1040 msgid "Preferences" | 1038 msgid "Preferences" |
1041 msgstr "Parapëlqime" | 1039 msgstr "Parapëlqime" |
1042 | 1040 |
1043 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1041 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1044 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." | 1042 msgstr "Ju lutem,, jepni një shok për ta cytur." |
1045 | 1043 |
1046 # "New Buddy Pounce" | 1044 # "New Buddy Pounce" |
1047 msgid "New Buddy Pounce" | 1045 msgid "New Buddy Pounce" |
1048 msgstr "Cytje e Re Shoku" | 1046 msgstr "Cytje e Re Shoku" |
1049 | 1047 |
1177 #, c-format | 1175 #, c-format |
1178 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1176 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1179 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" | 1177 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)" |
1180 | 1178 |
1181 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1179 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1182 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" | 1180 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem,, njoftojeni këtë!" |
1183 | 1181 |
1184 msgid "Based on keyboard use" | 1182 msgid "Based on keyboard use" |
1185 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" | 1183 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere" |
1186 | 1184 |
1187 msgid "From last sent message" | 1185 msgid "From last sent message" |
1405 | 1403 |
1406 msgid "Invalid title" | 1404 msgid "Invalid title" |
1407 msgstr "Titull i pavlefshëm" | 1405 msgstr "Titull i pavlefshëm" |
1408 | 1406 |
1409 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1407 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1410 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh." | 1408 msgstr "Ju lutem, jepni për gjendjen një titull jo bosh." |
1411 | 1409 |
1412 msgid "Duplicate title" | 1410 msgid "Duplicate title" |
1413 msgstr "Dyfisho Titullin" | 1411 msgstr "Dyfisho Titullin" |
1414 | 1412 |
1415 msgid "Please enter a different title for the status." | 1413 msgid "Please enter a different title for the status." |
1416 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen." | 1414 msgstr "Ju lutem, jepni një tjetër titull për gjendjen." |
1417 | 1415 |
1418 msgid "Substatus" | 1416 msgid "Substatus" |
1419 msgstr "Nëngjendje" | 1417 msgstr "Nëngjendje" |
1420 | 1418 |
1421 msgid "Status:" | 1419 msgid "Status:" |
1559 "\n" | 1557 "\n" |
1560 "Po sillet TinyURL..." | 1558 "Po sillet TinyURL..." |
1561 | 1559 |
1562 #, c-format | 1560 #, c-format |
1563 msgid "TinyURL for above: %s" | 1561 msgid "TinyURL for above: %s" |
1564 msgstr "" | 1562 msgstr "TinyURL për sa më sipër: %s" |
1565 | 1563 |
1566 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | 1564 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." |
1567 msgstr "" | 1565 msgstr "" |
1566 "Ju lutem,, prisni ndërkohë që Please wait while TinyURL fetches a shorter " | |
1567 "URL ..." | |
1568 | 1568 |
1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1569 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" | 1570 msgstr "Krijoni TinyURL vetëm për URL-ra të kësaj madhësie ose më të mëdha" |
1571 | 1571 |
1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1572 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1582 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" | 1582 msgstr "Kur merret mesazh me URL(ra), përdor TinyURL për kopjim më të lehtë" |
1583 | 1583 |
1584 msgid "Online" | 1584 msgid "Online" |
1585 msgstr "I lidhur" | 1585 msgstr "I lidhur" |
1586 | 1586 |
1587 #. primative, no, id, name | |
1587 msgid "Offline" | 1588 msgid "Offline" |
1588 msgstr "Jo i lidhur" | 1589 msgstr "Jo i lidhur" |
1589 | 1590 |
1590 msgid "Online Buddies" | 1591 msgid "Online Buddies" |
1591 msgstr "Shokë të Lidhur" | 1592 msgstr "Shokë të Lidhur" |
1671 msgid "Change password for %s" | 1672 msgid "Change password for %s" |
1672 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" | 1673 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" |
1673 | 1674 |
1674 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1675 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1675 msgstr "" | 1676 msgstr "" |
1676 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." | 1677 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." |
1677 | 1678 |
1678 #, c-format | 1679 #, c-format |
1679 msgid "Change user information for %s" | 1680 msgid "Change user information for %s" |
1680 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" | 1681 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" |
1681 | 1682 |
1696 | 1697 |
1697 msgid "" | 1698 msgid "" |
1698 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | 1699 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1699 "currently trusted." | 1700 "currently trusted." |
1700 msgstr "" | 1701 msgstr "" |
1702 "Dëshmia nuk besohet, ngaqë nuk besohet hëpërhë ndonjë dëshmi që do të mund " | |
1703 "ta verifikonte." | |
1701 | 1704 |
1702 msgid "The certificate is not valid yet." | 1705 msgid "The certificate is not valid yet." |
1703 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." | 1706 msgstr "Dëshmia nuk është ende e vlefshme." |
1704 | 1707 |
1705 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1708 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1878 #. Put our happy label in it. | 1881 #. Put our happy label in it. |
1879 msgid "" | 1882 msgid "" |
1880 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1883 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1881 "invite message." | 1884 "invite message." |
1882 msgstr "" | 1885 msgstr "" |
1883 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " | 1886 "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " |
1884 "ftese në daçi." | 1887 "ftese në daçi." |
1885 | 1888 |
1886 #, c-format | 1889 #, c-format |
1887 msgid "Failed to get connection: %s" | 1890 msgid "Failed to get connection: %s" |
1888 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" | 1891 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s" |
1931 | 1934 |
1932 #, c-format | 1935 #, c-format |
1933 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1936 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1934 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" | 1937 msgstr "Procesi përgjegjës u mbyll pa iu përgjigjur kërkesës sonë" |
1935 | 1938 |
1936 #, fuzzy, c-format | 1939 #, c-format |
1937 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | 1940 msgid "Error converting %s to punycode: %d" |
1938 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d" | 1941 msgstr "" |
1939 | 1942 |
1940 #, c-format | 1943 #, c-format |
1941 msgid "Thread creation failure: %s" | 1944 msgid "Thread creation failure: %s" |
1942 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" | 1945 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s" |
1943 | 1946 |
1982 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1985 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1983 msgstr "" | 1986 msgstr "" |
1984 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " | 1987 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të " |
1985 "mbishkruhet.\n" | 1988 "mbishkruhet.\n" |
1986 | 1989 |
1990 msgid "File is not readable." | |
1991 msgstr "Kartelë nuk është e lexueshme." | |
1992 | |
1987 #, c-format | 1993 #, c-format |
1988 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1994 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1989 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" | 1995 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" |
1990 | 1996 |
1991 #, c-format | 1997 #, c-format |
2261 "shumë të ngurta." | 2267 "shumë të ngurta." |
2262 | 2268 |
2263 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2269 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2264 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." | 2270 msgstr "Ndodhi një gabim i pandreqshëm Farsight2." |
2265 | 2271 |
2266 #, fuzzy | |
2267 msgid "Conference error" | 2272 msgid "Conference error" |
2268 msgstr "Gabim konference." | 2273 msgstr "Gabim konference" |
2269 | 2274 |
2270 #, fuzzy | |
2271 msgid "Error with your microphone" | 2275 msgid "Error with your microphone" |
2272 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj." | 2276 msgstr "Gabim me mikrofonin tuaj" |
2273 | 2277 |
2274 #, fuzzy | |
2275 msgid "Error with your webcam" | 2278 msgid "Error with your webcam" |
2276 msgstr "Gabim me kameran tuaj web." | 2279 msgstr "Gabim me kameran tuaj web" |
2277 | 2280 |
2278 #, c-format | 2281 #, c-format |
2279 msgid "Error creating session: %s" | 2282 msgid "Error creating session: %s" |
2280 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" | 2283 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit: %s" |
2281 | 2284 |
2306 #, c-format | 2309 #, c-format |
2307 msgid "" | 2310 msgid "" |
2308 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2311 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2309 "again." | 2312 "again." |
2310 msgstr "" | 2313 msgstr "" |
2311 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe " | 2314 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem, instaloni këtë shtojcë dhe " |
2312 "riprovoni." | 2315 "riprovoni." |
2313 | 2316 |
2314 msgid "Unable to load the plugin" | 2317 msgid "Unable to load the plugin" |
2315 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" | 2318 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca" |
2316 | 2319 |
2380 msgid "" | 2383 msgid "" |
2381 "Path to save the files in\n" | 2384 "Path to save the files in\n" |
2382 "(Please provide the full path)" | 2385 "(Please provide the full path)" |
2383 msgstr "" | 2386 msgstr "" |
2384 "Shteg për ruajte kartelash\n" | 2387 "Shteg për ruajte kartelash\n" |
2385 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)" | 2388 "(Ju lutem, jepni shtegun e plotë)" |
2386 | 2389 |
2387 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2390 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2388 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" | 2391 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve" |
2389 | 2392 |
2390 msgid "" | 2393 msgid "" |
2391 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2394 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2392 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2395 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2393 msgstr "" | 2396 msgstr "" |
2394 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " | 2397 "Njofto përmes një flluske kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar " |
2395 "kartelash\n" | 2398 "kartelash\n" |
2396 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" | 2399 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)" |
2397 | 2400 |
2398 msgid "Create a new directory for each user" | 2401 msgid "Create a new directory for each user" |
2399 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" | 2402 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues" |
2907 msgid "Display notification message in conversations" | 2910 msgid "Display notification message in conversations" |
2908 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" | 2911 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime" |
2909 | 2912 |
2910 # IM Convo trans options | 2913 # IM Convo trans options |
2911 msgid "Raise psychic conversations" | 2914 msgid "Raise psychic conversations" |
2912 msgstr "" | 2915 msgstr "Shfaqmë bashkëbisedime psikike" |
2913 | 2916 |
2914 # *< api_version | 2917 # *< api_version |
2915 # *< type | 2918 # *< type |
2916 # *< ui_requirement | 2919 # *< ui_requirement |
2917 # *< flags | 2920 # *< flags |
3286 | 3289 |
3287 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3290 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3288 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" | 3291 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" |
3289 | 3292 |
3290 msgid "Please, fill in the following fields" | 3293 msgid "Please, fill in the following fields" |
3291 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" | 3294 msgstr "Ju lutem,, plotësoni fushat vijuese" |
3292 | 3295 |
3293 # City | 3296 # City |
3294 msgid "City" | 3297 msgid "City" |
3295 msgstr "Qytet" | 3298 msgstr "Qytet" |
3296 | 3299 |
3317 | 3320 |
3318 msgid "Find buddies" | 3321 msgid "Find buddies" |
3319 msgstr "Gjej shokë" | 3322 msgstr "Gjej shokë" |
3320 | 3323 |
3321 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3324 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3322 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" | 3325 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" |
3323 | 3326 |
3324 msgid "Fill in the fields." | 3327 msgid "Fill in the fields." |
3325 msgstr "Plotësoni fushat." | 3328 msgstr "Plotësoni fushat." |
3326 | 3329 |
3327 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3330 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3348 msgid "Current token" | 3351 msgid "Current token" |
3349 msgstr "\"Token\" i çastit" | 3352 msgstr "\"Token\" i çastit" |
3350 | 3353 |
3351 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3354 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3352 msgstr "" | 3355 msgstr "" |
3353 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " | 3356 "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " |
3354 "UIN:" | 3357 "UIN:" |
3355 | 3358 |
3356 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3359 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3357 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" | 3360 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" |
3358 | 3361 |
3361 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" | 3364 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" |
3362 | 3365 |
3363 msgid "Add to chat..." | 3366 msgid "Add to chat..." |
3364 msgstr "Shto te fjalosje..." | 3367 msgstr "Shto te fjalosje..." |
3365 | 3368 |
3369 #. 0 | |
3366 #. Global | 3370 #. Global |
3367 msgid "Available" | 3371 msgid "Available" |
3368 msgstr "I mundshëm" | 3372 msgstr "I mundshëm" |
3369 | 3373 |
3374 #. 1 | |
3370 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3375 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3371 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3376 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3372 #. Away stuff | 3377 #. Away stuff |
3373 msgid "Away" | 3378 msgid "Away" |
3374 msgstr "Larguar" | 3379 msgstr "Larguar" |
4023 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4028 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4024 msgstr "" | 4029 msgstr "" |
4025 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " | 4030 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " |
4026 "thjeshtë" | 4031 "thjeshtë" |
4027 | 4032 |
4033 #. This should never happen! | |
4034 msgid "Invalid response from server" | |
4035 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" | |
4036 | |
4037 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4038 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
4039 | |
4028 #, c-format | 4040 #, c-format |
4029 msgid "" | 4041 msgid "" |
4030 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 4042 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
4031 "this and continue authentication?" | 4043 "this and continue authentication?" |
4032 msgstr "" | 4044 msgstr "" |
4034 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " | 4046 "pakoduar. Ta lejojë këtë dhe të vazhdojë me mirëfilltësimin? " |
4035 | 4047 |
4036 msgid "Plaintext Authentication" | 4048 msgid "Plaintext Authentication" |
4037 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" | 4049 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" |
4038 | 4050 |
4051 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
4052 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | |
4053 | |
4054 msgid "Invalid challenge from server" | |
4055 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | |
4056 | |
4057 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
4058 msgstr "" | |
4059 "Shërbyesi mendon se mirëfilltësimi është i plotë, por klienti nuk mendon " | |
4060 "kështu." | |
4061 | |
4039 msgid "SASL authentication failed" | 4062 msgid "SASL authentication failed" |
4040 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" | 4063 msgstr "Mirëfilltësimi SASL dështoi" |
4041 | 4064 |
4042 msgid "Invalid response from server" | |
4043 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit" | |
4044 | |
4045 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4046 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" | |
4047 | |
4048 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
4049 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes." | |
4050 | |
4051 msgid "Invalid challenge from server" | |
4052 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." | |
4053 | |
4054 #, c-format | 4065 #, c-format |
4055 msgid "SASL error: %s" | 4066 msgid "SASL error: %s" |
4056 msgstr "Gabim SASL: %s" | 4067 msgstr "Gabim SASL: %s" |
4068 | |
4069 msgid "Unable to canonicalize username" | |
4070 msgstr "" | |
4071 | |
4072 msgid "Unable to canonicalize password" | |
4073 msgstr "" | |
4074 | |
4075 msgid "Malicious challenge from server" | |
4076 msgstr "Sfidë dashakeqe prej shërbyesit" | |
4077 | |
4078 msgid "Unexpected response from server" | |
4079 msgstr "Përgjigje e papritur prej shërbyesit" | |
4057 | 4080 |
4058 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 4081 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
4059 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." | 4082 msgstr "Sesionit tuaj iu dha fund nga përgjegjësi BOSH i lidhjeve." |
4060 | 4083 |
4061 msgid "No session ID given" | 4084 msgid "No session ID given" |
4155 msgstr "Përparësi" | 4178 msgstr "Përparësi" |
4156 | 4179 |
4157 msgid "Resource" | 4180 msgid "Resource" |
4158 msgstr "Burime" | 4181 msgstr "Burime" |
4159 | 4182 |
4183 msgid "Uptime" | |
4184 msgstr "Kohëpunim" | |
4185 | |
4186 msgid "Logged Off" | |
4187 msgstr "Dolët" | |
4188 | |
4160 #, c-format | 4189 #, c-format |
4161 msgid "%s ago" | 4190 msgid "%s ago" |
4162 msgstr "%s më parë" | 4191 msgstr "%s më parë" |
4163 | |
4164 msgid "Logged Off" | |
4165 msgstr "Dolët" | |
4166 | 4192 |
4167 msgid "Middle Name" | 4193 msgid "Middle Name" |
4168 msgstr "Emër i Mesit" | 4194 msgstr "Emër i Mesit" |
4169 | 4195 |
4170 msgid "Address" | 4196 msgid "Address" |
4215 msgstr "Hyni" | 4241 msgstr "Hyni" |
4216 | 4242 |
4217 msgid "Log Out" | 4243 msgid "Log Out" |
4218 msgstr "Dilni" | 4244 msgstr "Dilni" |
4219 | 4245 |
4246 #. 2 | |
4220 msgid "Chatty" | 4247 msgid "Chatty" |
4221 msgstr "Muhabetçi" | 4248 msgstr "Muhabetçi" |
4222 | 4249 |
4223 msgid "Extended Away" | 4250 msgid "Extended Away" |
4224 msgstr "Larguar e Zgjeruar" | 4251 msgstr "Larguar e Zgjeruar" |
4225 | 4252 |
4253 #. 3 | |
4226 msgid "Do Not Disturb" | 4254 msgid "Do Not Disturb" |
4227 msgstr "Mos Bezdis" | 4255 msgstr "Mos Bezdis" |
4228 | 4256 |
4229 msgid "JID" | 4257 msgid "JID" |
4230 msgstr "JID" | 4258 msgstr "JID" |
4347 | 4375 |
4348 msgid "Find Rooms" | 4376 msgid "Find Rooms" |
4349 msgstr "Gjej Dhoma" | 4377 msgstr "Gjej Dhoma" |
4350 | 4378 |
4351 msgid "Affiliations:" | 4379 msgid "Affiliations:" |
4352 msgstr "" | 4380 msgstr "Degë:" |
4353 | 4381 |
4354 msgid "No users found" | 4382 msgid "No users found" |
4355 msgstr "S'u gjetën përdorues" | 4383 msgstr "S'u gjetën përdorues" |
4356 | 4384 |
4357 msgid "Roles:" | 4385 msgid "Roles:" |
4358 msgstr "Role:" | 4386 msgstr "Role:" |
4359 | 4387 |
4360 msgid "Ping timed out" | 4388 msgid "Ping timed out" |
4361 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" | 4389 msgstr "Ping-ut i mbaroi koha" |
4362 | |
4363 msgid "" | |
4364 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4365 "directly." | |
4366 msgstr "" | |
4367 "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të lidhjes " | |
4368 "së drejtpërdrejtë." | |
4369 | 4390 |
4370 msgid "Invalid XMPP ID" | 4391 msgid "Invalid XMPP ID" |
4371 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" | 4392 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm" |
4372 | 4393 |
4373 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4394 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4421 msgstr "Çregjistrohuni" | 4442 msgstr "Çregjistrohuni" |
4422 | 4443 |
4423 msgid "" | 4444 msgid "" |
4424 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4445 "Please fill out the information below to change your account registration." |
4425 msgstr "" | 4446 msgstr "" |
4426 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të " | 4447 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem, plotësoni të " |
4427 "dhënat më poshtë. " | 4448 "dhënat më poshtë. " |
4428 | 4449 |
4429 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4450 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4430 msgstr "" | 4451 msgstr "" |
4431 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " | 4452 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem, plotësoni të dhënat më " |
4432 "poshtë. " | 4453 "poshtë. " |
4433 | 4454 |
4434 msgid "Register New XMPP Account" | 4455 msgid "Register New XMPP Account" |
4435 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" | 4456 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" |
4436 | 4457 |
4493 msgstr "Për" | 4514 msgstr "Për" |
4494 | 4515 |
4495 msgid "None (To pending)" | 4516 msgid "None (To pending)" |
4496 msgstr "Askujt (Në pritje)" | 4517 msgstr "Askujt (Në pritje)" |
4497 | 4518 |
4519 #. 0 | |
4498 msgid "None" | 4520 msgid "None" |
4499 msgstr "Asnjë" | 4521 msgstr "Asnjë" |
4500 | 4522 |
4501 #. subscription type | 4523 #. subscription type |
4502 msgid "Subscription" | 4524 msgid "Subscription" |
4547 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4569 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4548 msgid "Change XMPP Password" | 4570 msgid "Change XMPP Password" |
4549 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" | 4571 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP" |
4550 | 4572 |
4551 msgid "Please enter your new password" | 4573 msgid "Please enter your new password" |
4552 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" | 4574 msgstr "Ju lutem, jepni fjalëkalimin tuaj të ri" |
4553 | 4575 |
4554 msgid "Set User Info..." | 4576 msgid "Set User Info..." |
4555 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." | 4577 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." |
4556 | 4578 |
4557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4579 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4787 #, c-format | 4809 #, c-format |
4788 msgid "" | 4810 msgid "" |
4789 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4811 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4790 "session." | 4812 "session." |
4791 msgstr "" | 4813 msgstr "" |
4792 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " | 4814 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s me të cilin dëshironi të nisni një sesion " |
4793 "media" | 4815 "media" |
4794 | 4816 |
4795 msgid "Select a Resource" | 4817 msgid "Select a Resource" |
4796 msgstr "Përzgjidhni Burim" | 4818 msgstr "Përzgjidhni Burim" |
4797 | 4819 |
4802 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." | 4824 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." |
4803 | 4825 |
4804 msgid "configure: Configure a chat room." | 4826 msgid "configure: Configure a chat room." |
4805 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." | 4827 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." |
4806 | 4828 |
4807 #, fuzzy | |
4808 msgid "part [message]: Leave the room." | 4829 msgid "part [message]: Leave the room." |
4809 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." | 4830 msgstr "part [mesazh]: Dil nga dhoma." |
4810 | 4831 |
4811 msgid "register: Register with a chat room." | 4832 msgid "register: Register with a chat room." |
4812 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." | 4833 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." |
4813 | 4834 |
4814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4835 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
5011 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" | 5032 msgstr "I pazoti të dërgojë kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi" |
5012 | 5033 |
5013 #, c-format | 5034 #, c-format |
5014 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 5035 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
5015 msgstr "" | 5036 msgstr "" |
5016 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" | 5037 "Ju lutem, përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë" |
5017 | 5038 |
5018 msgid "Edit User Mood" | 5039 msgid "Edit User Mood" |
5019 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" | 5040 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi" |
5020 | 5041 |
5021 msgid "Please select your mood from the list." | 5042 msgid "Please select your mood from the list." |
5022 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj." | 5043 msgstr "Ju lutem, përzgjidhni prej listës humorin tuaj." |
5023 | 5044 |
5024 msgid "Set" | 5045 msgid "Set" |
5025 msgstr "Caktoni" | 5046 msgstr "Caktoni" |
5026 | 5047 |
5027 msgid "Set Mood..." | 5048 msgid "Set Mood..." |
5029 | 5050 |
5030 msgid "Set User Nickname" | 5051 msgid "Set User Nickname" |
5031 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" | 5052 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi" |
5032 | 5053 |
5033 msgid "Please specify a new nickname for you." | 5054 msgid "Please specify a new nickname for you." |
5034 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten." | 5055 msgstr "Ju lutem, caktoni një nokë të re për veten." |
5035 | 5056 |
5036 msgid "" | 5057 msgid "" |
5037 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 5058 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
5038 "something appropriate." | 5059 "something appropriate." |
5039 msgstr "" | 5060 msgstr "" |
5311 msgstr "Kontakte Jo-IM" | 5332 msgstr "Kontakte Jo-IM" |
5312 | 5333 |
5313 #, c-format | 5334 #, c-format |
5314 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | 5335 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" |
5315 msgstr "" | 5336 msgstr "" |
5337 "%s ju dërgoi një shkelje syri. <a href='msn-wink://%s'>Klikoni këtu për ta " | |
5338 "luajtur</a>" | |
5316 | 5339 |
5317 #, c-format | 5340 #, c-format |
5318 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | 5341 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" |
5319 msgstr "" | 5342 msgstr "%s ju dërgoi një shkelje syri, por nuk u ruajt dot" |
5320 | 5343 |
5321 #, c-format | 5344 #, c-format |
5322 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | 5345 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" |
5323 msgstr "" | 5346 msgstr "" |
5324 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta " | 5347 "%s dërgoi një copëz zanore. <a href='audio://%s'>Klikoni këtu për ta " |
5331 #, c-format | 5354 #, c-format |
5332 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5355 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5333 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." | 5356 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për fjalosje me zë, çka nuk mbulohet ende." |
5334 | 5357 |
5335 msgid "Nudge" | 5358 msgid "Nudge" |
5336 msgstr "" | 5359 msgstr "Dërgoji një Bërryl" |
5337 | 5360 |
5338 #, c-format | 5361 #, c-format |
5339 msgid "%s has nudged you!" | 5362 msgid "%s has nudged you!" |
5340 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" | 5363 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!" |
5341 | 5364 |
5342 #, c-format | 5365 #, c-format |
5343 msgid "Nudging %s..." | 5366 msgid "Nudging %s..." |
5344 msgstr "" | 5367 msgstr "Po i dërgohet një bërryl %s..." |
5345 | 5368 |
5346 # E-Mail Address | 5369 # E-Mail Address |
5347 msgid "Email Address..." | 5370 msgid "Email Address..." |
5348 msgstr "Vendndodhje Email..." | 5371 msgstr "Vendndodhje Email..." |
5349 | 5372 |
5350 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5373 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5351 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." | 5374 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "Set friendly name for %s." | |
5378 msgstr "Caktoni emër miqësor për %s." | |
5352 | 5379 |
5353 msgid "Set your friendly name." | 5380 msgid "Set your friendly name." |
5354 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." | 5381 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." |
5355 | 5382 |
5356 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5383 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5477 | 5504 |
5478 msgid "Send to Mobile" | 5505 msgid "Send to Mobile" |
5479 msgstr "Dërgoje te Celular" | 5506 msgstr "Dërgoje te Celular" |
5480 | 5507 |
5481 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5508 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5482 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL." | 5509 msgstr "" |
5483 | 5510 "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem, instaloni një librari suporti SSL." |
5484 #, fuzzy, c-format | 5511 |
5512 #, c-format | |
5485 msgid "" | 5513 msgid "" |
5486 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5514 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5487 "be valid email addresses." | 5515 "be valid email addresses." |
5488 msgstr "" | 5516 msgstr "" |
5489 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " | 5517 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. " |
5490 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme." | 5518 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë adresa email e vlefshme." |
5491 | 5519 |
5492 msgid "Unable to Add" | 5520 msgid "Unable to Add" |
5493 msgstr "I pazoti të Shtoj" | 5521 msgstr "I pazoti të Shtoj" |
5494 | 5522 |
5495 msgid "Authorization Request Message:" | 5523 msgid "Authorization Request Message:" |
5496 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" | 5524 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:" |
5497 | 5525 |
5498 msgid "Please authorize me!" | 5526 msgid "Please authorize me!" |
5499 msgstr "Ju lutem autorizomëni!" | 5527 msgstr "Ju lutem, autorizomëni!" |
5500 | 5528 |
5501 #. * | 5529 #. * |
5502 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 5530 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
5503 #. | 5531 #. |
5504 msgid "_OK" | 5532 msgid "_OK" |
5731 #. Unknown error! | 5759 #. Unknown error! |
5732 #, c-format | 5760 #, c-format |
5733 msgid "Unknown error (%d)" | 5761 msgid "Unknown error (%d)" |
5734 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" | 5762 msgstr "Gabim i panjohur (%d)" |
5735 | 5763 |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Unable to remove user" | 5764 msgid "Unable to remove user" |
5738 msgstr "I pazoti të shtojë përdorues" | 5765 msgstr "I pazoti të heqë përdoruesin" |
5739 | 5766 |
5740 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5767 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5741 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." | 5768 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë." |
5742 | 5769 |
5743 #, c-format | 5770 #, c-format |
5755 "\n" | 5782 "\n" |
5756 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 5783 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5757 "sign in." | 5784 "sign in." |
5758 msgstr[0] "" | 5785 msgstr[0] "" |
5759 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " | 5786 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë çast do " |
5760 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " | 5787 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " |
5761 "të hapur.\n" | 5788 "të hapur.\n" |
5762 "\n" | 5789 "\n" |
5763 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | 5790 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." |
5764 msgstr[1] "" | 5791 msgstr[1] "" |
5765 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " | 5792 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë çast do " |
5766 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " | 5793 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem, përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " |
5767 "të hapur.\n" | 5794 "të hapur.\n" |
5768 "\n" | 5795 "\n" |
5769 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." | 5796 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." |
5770 | 5797 |
5771 msgid "" | 5798 msgid "" |
5807 msgid "You have signed on from another location" | 5834 msgid "You have signed on from another location" |
5808 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" | 5835 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi" |
5809 | 5836 |
5810 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5837 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5811 msgstr "" | 5838 msgstr "" |
5812 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." | 5839 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem, prisni dhe riprovoni." |
5813 | 5840 |
5814 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5841 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5815 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" | 5842 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht" |
5816 | 5843 |
5817 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 5844 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
5820 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" | 5847 msgstr "I pazoti të mirëfilltësojë: %s" |
5821 | 5848 |
5822 msgid "" | 5849 msgid "" |
5823 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5850 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5824 msgstr "" | 5851 msgstr "" |
5825 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " | 5852 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem, prisni dhe " |
5826 "riprovoni." | 5853 "riprovoni." |
5827 | 5854 |
5828 msgid "Handshaking" | 5855 msgid "Handshaking" |
5829 msgstr "Duarshtrëngim" | 5856 msgstr "Duarshtrëngim" |
5830 | 5857 |
5979 | 6006 |
5980 #, c-format | 6007 #, c-format |
5981 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 6008 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5982 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." | 6009 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve." |
5983 | 6010 |
6011 #. 1 | |
6012 msgid "Angry" | |
6013 msgstr "I nxehur" | |
6014 | |
6015 #. 2 | |
6016 msgid "Excited" | |
6017 msgstr "I eksituar" | |
6018 | |
6019 #. 3 | |
6020 msgid "Grumpy" | |
6021 msgstr "Gërnjarçe" | |
6022 | |
6023 #. 4 | |
6024 msgid "Happy" | |
6025 msgstr "I lumtur" | |
6026 | |
6027 #. 5 | |
6028 msgid "In Love" | |
6029 msgstr "I dashuruar" | |
6030 | |
6031 #. 6 | |
6032 msgid "Invincible" | |
6033 msgstr "I pamposhtur" | |
6034 | |
6035 #. 7 | |
6036 msgid "Sad" | |
6037 msgstr "I trishtuar" | |
6038 | |
6039 #. 8 | |
6040 msgid "Hot" | |
6041 msgstr "Vapë" | |
6042 | |
6043 #. 9 | |
6044 msgid "Sick" | |
6045 msgstr "Sëmurë" | |
6046 | |
6047 #. 10 | |
6048 msgid "Sleepy" | |
6049 msgstr "Përgjumësh" | |
6050 | |
5984 #. show current mood | 6051 #. show current mood |
5985 #, fuzzy | |
5986 msgid "Current Mood" | 6052 msgid "Current Mood" |
5987 msgstr "Humori juaj i çastit" | 6053 msgstr "Humori i Çastit" |
5988 | 6054 |
5989 #. add all moods to list | 6055 #. add all moods to list |
5990 #, fuzzy | |
5991 msgid "New Mood" | 6056 msgid "New Mood" |
5992 msgstr "Humor Përdoruesi" | 6057 msgstr "Humori i Ri" |
5993 | 6058 |
5994 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6059 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5995 #, fuzzy | |
5996 msgid "Change your Mood" | 6060 msgid "Change your Mood" |
5997 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" | 6061 msgstr "Ndryshoni Humorin tuaj" |
5998 | 6062 |
5999 #, fuzzy | |
6000 msgid "How do you feel right now?" | 6063 msgid "How do you feel right now?" |
6001 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani" | 6064 msgstr "Si ndjeheni tani?" |
6065 | |
6066 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
6067 msgstr "PIN-i që dhatë është i mangët." | |
6068 | |
6069 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
6070 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatësi të pavlefshme [4-10]." | |
6071 | |
6072 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
6073 msgstr "" | |
6074 "PIN-i që dhatë është i pavlefshëm. Do të duhej të përbëhej prej shifrash [0-" | |
6075 "9]." | |
6076 | |
6077 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
6078 msgstr "Dy PIN-et që dhatë nuk përputhen." | |
6079 | |
6080 msgid "The name you entered is invalid." | |
6081 msgstr "Emri që dhatë është i pavlefshëm." | |
6082 | |
6083 msgid "" | |
6084 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
6085 msgstr "" | |
6086 "Datëlindja që dhatë është e pavlefshme. Formati i saktë është: 'VVVV-MM-DD'." | |
6002 | 6087 |
6003 #. show error to user | 6088 #. show error to user |
6004 #, fuzzy | |
6005 msgid "Profile Update Error" | 6089 msgid "Profile Update Error" |
6006 msgstr "Gabim Shkrimi" | 6090 msgstr "Gabim Përditësimi Profili" |
6007 | 6091 |
6008 #. no profile information yet, so we cannot update | 6092 #. no profile information yet, so we cannot update |
6009 #. (reference: "libpurple/request.h") | 6093 #. (reference: "libpurple/request.h") |
6010 msgid "Profile" | 6094 msgid "Profile" |
6011 msgstr "Profil" | 6095 msgstr "Profil" |
6012 | 6096 |
6013 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6097 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6014 msgstr "" | 6098 msgstr "" |
6099 "Të dhënat e profilit tuaj nuk janë marrë ende. Ju lutem,, riprovoni më vonë." | |
6015 | 6100 |
6016 #. pin | 6101 #. pin |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "PIN" | 6102 msgid "PIN" |
6019 msgstr "UIN" | 6103 msgstr "PIN" |
6020 | 6104 |
6021 msgid "Verify PIN" | 6105 msgid "Verify PIN" |
6022 msgstr "" | 6106 msgstr "Verifikoni PIN-in" |
6023 | 6107 |
6024 #. display name | 6108 #. display name |
6025 #, fuzzy | |
6026 msgid "Display Name" | 6109 msgid "Display Name" |
6027 msgstr "Emër i Familjes" | 6110 msgstr "Emër në Ekran" |
6028 | 6111 |
6029 #. hidden | 6112 #. hidden |
6030 msgid "Hide my number" | 6113 msgid "Hide my number" |
6031 msgstr "" | 6114 msgstr "Fshihe numrin " |
6032 | 6115 |
6033 #. mobile number | 6116 #. mobile number |
6034 #, fuzzy | |
6035 msgid "Mobile Number" | 6117 msgid "Mobile Number" |
6036 msgstr "Numër Telefoni Celular" | 6118 msgstr "Numër Telefoni Celular" |
6037 | 6119 |
6038 #, fuzzy | |
6039 msgid "Update your Profile" | 6120 msgid "Update your Profile" |
6040 msgstr "Profil Përdoruesi" | 6121 msgstr "Përditëso Profilin Tim" |
6041 | 6122 |
6042 msgid "Here you can update your MXit profile" | 6123 msgid "Here you can update your MXit profile" |
6043 msgstr "" | 6124 msgstr "Këtu mund të përditësoni profilin tuaj MXit" |
6044 | 6125 |
6045 msgid "View Splash" | 6126 msgid "View Splash" |
6046 msgstr "" | 6127 msgstr "Shihni Siglën" |
6047 | 6128 |
6048 msgid "There is no splash-screen currently available" | 6129 msgid "There is no splash-screen currently available" |
6049 msgstr "" | 6130 msgstr "Hëpëhrë nuk ka shfaqje sigle të mundshme" |
6050 | 6131 |
6051 #, fuzzy | |
6052 msgid "About" | 6132 msgid "About" |
6053 msgstr "Rreth meje" | 6133 msgstr "Rreth" |
6054 | 6134 |
6055 #. display / change mood | 6135 #. display / change mood |
6056 #, fuzzy | |
6057 msgid "Change Mood..." | 6136 msgid "Change Mood..." |
6058 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..." | 6137 msgstr "Ndryshoni Humor..." |
6059 | 6138 |
6060 #. display / change profile | 6139 #. display / change profile |
6061 #, fuzzy | |
6062 msgid "Change Profile..." | 6140 msgid "Change Profile..." |
6063 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." | 6141 msgstr "Ndryshoni Profil..." |
6064 | 6142 |
6065 #. display splash-screen | 6143 #. display splash-screen |
6066 #, fuzzy | |
6067 msgid "View Splash..." | 6144 msgid "View Splash..." |
6068 msgstr "Shih Regjistrim..." | 6145 msgstr "Shiheni Siglën..." |
6069 | 6146 |
6070 #. display plugin version | 6147 #. display plugin version |
6071 #, fuzzy | |
6072 msgid "About..." | 6148 msgid "About..." |
6073 msgstr "Rreth meje" | 6149 msgstr "Rreth..." |
6074 | 6150 |
6075 #. the file is too big | 6151 #. the file is too big |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "The file you are trying to send is too large!" | 6152 msgid "The file you are trying to send is too large!" |
6078 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." | 6153 msgstr "Kartela që po provoni të dërgoni është shumë e madhe!" |
6079 | |
6080 msgid "" | |
6081 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
6082 "settings." | |
6083 msgstr "" | |
6084 | |
6085 #, fuzzy | |
6086 msgid "Logging In..." | |
6087 msgstr "Po hyhet" | |
6088 | 6154 |
6089 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6155 # TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6090 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6156 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6091 # ...but for now just error out with a nice message. | 6157 # ...but for now just error out with a nice message. |
6092 #, fuzzy | 6158 msgid "" |
6093 msgid "" | 6159 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." |
6094 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | 6160 msgstr "" |
6095 "settings." | 6161 "I pazoti të lidhet me shërbyesin HTTP MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin " |
6096 msgstr "" | 6162 "tuaj të shërbyesit." |
6097 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 6163 |
6098 "me të cilin doni të lidheni." | 6164 msgid "Logging In..." |
6165 msgstr "Po hyhet..." | |
6166 | |
6167 # TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6168 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6169 # ...but for now just error out with a nice message. | |
6170 msgid "" | |
6171 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
6172 msgstr "" | |
6173 "I pazoti të lidhet me shërbyesin MXit. Ju lutem, kontrolloni formësimin tuaj " | |
6174 "të shërbyesit." | |
6099 | 6175 |
6100 # connect to the server | 6176 # connect to the server |
6101 #, fuzzy | |
6102 msgid "Connecting..." | 6177 msgid "Connecting..." |
6103 msgstr "Po bëhet lidhja" | 6178 msgstr "Po lidhet..." |
6179 | |
6180 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6181 msgstr "Nofka që dhatë është e mangët." | |
6182 | |
6183 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6184 msgstr "PIN-i që dhatë ka gjatë të pavlefshme [7-10]." | |
6104 | 6185 |
6105 #. mxit login name | 6186 #. mxit login name |
6106 msgid "MXit Login Name" | 6187 msgid "MXit Login Name" |
6107 msgstr "" | 6188 msgstr "Emër Hyrjeje MXit" |
6108 | 6189 |
6109 #. nick name | 6190 #. nick name |
6110 #, fuzzy | |
6111 msgid "Nick Name" | 6191 msgid "Nick Name" |
6112 msgstr "Nofkë" | 6192 msgstr "Nofkë" |
6113 | 6193 |
6114 #. show the form to the user to complete | 6194 #. show the form to the user to complete |
6115 #, fuzzy | |
6116 msgid "Register New MXit Account" | 6195 msgid "Register New MXit Account" |
6117 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP" | 6196 msgstr "Regjistro Llogari të Re MXit" |
6118 | 6197 |
6119 #, fuzzy | |
6120 msgid "Please fill in the following fields:" | 6198 msgid "Please fill in the following fields:" |
6121 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" | 6199 msgstr "Ju lutem,, plotësoni kutitë vijuese:" |
6122 | 6200 |
6123 #. no reply from the WAP site | 6201 #. no reply from the WAP site |
6124 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | 6202 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." |
6125 msgstr "" | 6203 msgstr "Gabim në kontaktimin e site-it WAP MXit. Ju lutem,, riprovoni më vonë." |
6126 | 6204 |
6127 #. wapserver error | 6205 #. wapserver error |
6128 #. server could not find the user | 6206 #. server could not find the user |
6129 msgid "" | 6207 msgid "" |
6130 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | 6208 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." |
6131 msgstr "" | 6209 msgstr "" |
6210 "MXit hëpërhë nuk është në gjendje të përpunojë kërkesën. Ju lutem, " | |
6211 "riprovoni më vonë." | |
6132 | 6212 |
6133 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | 6213 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." |
6134 msgstr "" | 6214 msgstr "U dha kod i gabuar sigurie. Ju lutem,, riprovoni më vonë." |
6135 | 6215 |
6136 msgid "Your session has expired. Please try again later." | 6216 msgid "Your session has expired. Please try again later." |
6137 msgstr "" | 6217 msgstr "Sesioni juaj ka skaduar. Ju lutem,, riprovoni më vonë." |
6138 | 6218 |
6139 msgid "Invalid country selected. Please try again." | 6219 msgid "Invalid country selected. Please try again." |
6140 msgstr "" | 6220 msgstr "U përzgjodh vend i pavlefshëm. Ju lutem,, riprovoni." |
6141 | 6221 |
6142 msgid "Username is not registered. Please register first." | 6222 msgid "Username is not registered. Please register first." |
6143 msgstr "" | 6223 msgstr "" |
6224 "Emri i përdoruesit nuk është i regjistruar. Ju lutem,, së pari " | |
6225 "regjistrohuni." | |
6144 | 6226 |
6145 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | 6227 msgid "Username is already registered. Please choose another username." |
6146 msgstr "" | 6228 msgstr "" |
6147 | 6229 "Ky emër përdoruesi është i regjistruar tashmë. Ju lutem,, zgjidhni një emër " |
6148 #, fuzzy | 6230 "tjetër përdoruesi." |
6231 | |
6149 msgid "Internal error. Please try again later." | 6232 msgid "Internal error. Please try again later." |
6150 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë" | 6233 msgstr "Gabim i brendshëm. Ju lutem,, riprovoni më vonë." |
6151 | 6234 |
6152 msgid "You did not enter the security code" | 6235 msgid "You did not enter the security code" |
6153 msgstr "" | 6236 msgstr "Nuk dhatë kodin e sigurisë " |
6154 | 6237 |
6155 #, fuzzy | |
6156 msgid "Security Code" | 6238 msgid "Security Code" |
6157 msgstr "Siguri e Aktivizuar" | 6239 msgstr "Kod Sigurie" |
6158 | 6240 |
6159 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6241 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6160 #. ask for input | 6242 #. ask for input |
6161 #, fuzzy | |
6162 msgid "Enter Security Code" | 6243 msgid "Enter Security Code" |
6163 msgstr "Jepni kodin" | 6244 msgstr "Jepni Kodin e Sigurisë" |
6164 | 6245 |
6165 # Country | 6246 # Country |
6166 #, fuzzy | |
6167 msgid "Your Country" | 6247 msgid "Your Country" |
6168 msgstr "Vend" | 6248 msgstr "Vendi Juaj" |
6169 | 6249 |
6170 #, fuzzy | |
6171 msgid "Your Language" | 6250 msgid "Your Language" |
6172 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer" | 6251 msgstr "Gjuha Juaj" |
6173 | 6252 |
6174 #. display the form to the user and wait for his/her input | 6253 #. display the form to the user and wait for his/her input |
6175 #, fuzzy | |
6176 msgid "MXit Authorization" | 6254 msgid "MXit Authorization" |
6177 msgstr "Kërko autorizim" | 6255 msgstr "Autorizimi MXit" |
6178 | 6256 |
6179 msgid "MXit account validation" | 6257 msgid "MXit account validation" |
6180 msgstr "" | 6258 msgstr "Vleftësim llogarie MXit" |
6181 | 6259 |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "Retrieving User Information..." | 6260 msgid "Retrieving User Information..." |
6184 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" | 6261 msgstr "Po merrem Të dhëna Përdoruesi..." |
6185 | 6262 |
6186 #, fuzzy | 6263 msgid "Loading menu..." |
6264 msgstr "Po ngarkohet menuja" | |
6265 | |
6187 msgid "Status Message" | 6266 msgid "Status Message" |
6188 msgstr "Mesazhe të Dërguar" | 6267 msgstr "Mesazh Gjendjeje" |
6189 | 6268 |
6190 #, fuzzy | |
6191 msgid "Hidden Number" | 6269 msgid "Hidden Number" |
6192 msgstr "Emër i Mesit" | 6270 msgstr "Numër i Fshehur" |
6193 | 6271 |
6194 #, fuzzy | |
6195 msgid "Your Mobile Number..." | 6272 msgid "Your Mobile Number..." |
6196 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..." | 6273 msgstr "Numri i Celularit Tuaj..." |
6197 | 6274 |
6198 #. Configuration options | 6275 #. Configuration options |
6199 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 6276 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
6200 #, fuzzy | |
6201 msgid "WAP Server" | 6277 msgid "WAP Server" |
6202 msgstr "Shërbyes" | 6278 msgstr "Shërbyes WAP" |
6203 | 6279 |
6204 # connect to the server | 6280 # connect to the server |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "Connect via HTTP" | 6281 msgid "Connect via HTTP" |
6207 msgstr "Lidhu përmes TCP-je" | 6282 msgstr "Lidhu përmes HTTP-je" |
6208 | 6283 |
6209 msgid "Enable splash-screen popup" | 6284 msgid "Enable splash-screen popup" |
6210 msgstr "" | 6285 msgstr "Aktivizo flluskën e siglës" |
6211 | 6286 |
6212 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6287 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6213 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6288 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6214 msgstr "" | 6289 msgstr "E kemi humbur lidhjen me MXit. Ju lutem,, rilidhuni." |
6215 | 6290 |
6216 #. packet could not be queued for transmission | 6291 #. packet could not be queued for transmission |
6217 #, fuzzy | |
6218 msgid "Message Send Error" | 6292 msgid "Message Send Error" |
6219 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | 6293 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" |
6220 | 6294 |
6221 #, fuzzy | |
6222 msgid "Unable to process your request at this time" | 6295 msgid "Unable to process your request at this time" |
6223 msgstr "I pazoti të gjejë emërstrehën" | 6296 msgstr "I pazoti të përpunojë kërkesën tuaj këtë herë" |
6224 | 6297 |
6225 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | 6298 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." |
6226 msgstr "" | 6299 msgstr "Skadim kohe ndërkohë që pritej përgjigje prej shërbyesit MXit." |
6227 | 6300 |
6228 #, fuzzy | |
6229 msgid "Successfully Logged In..." | 6301 msgid "Successfully Logged In..." |
6230 msgstr "U fut me sukses te Qun" | 6302 msgstr "I futur Me Sukses..." |
6231 | 6303 |
6232 #, fuzzy | 6304 #, c-format |
6305 msgid "" | |
6306 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6307 msgstr "%s ju dërgoi mesazh të koduar, por që nuk mbulohet në këtë klient." | |
6308 | |
6233 msgid "Message Error" | 6309 msgid "Message Error" |
6234 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | 6310 msgstr "Gabim Mesazhi" |
6235 | 6311 |
6236 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | 6312 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" |
6237 msgstr "" | 6313 msgstr "Nuk përmbush dot ridrejtim duke përdorur protokollin e dhënë" |
6238 | 6314 |
6239 #, fuzzy | 6315 msgid "An internal MXit server error occurred." |
6316 msgstr "Ndodhi një gabim i brendshëm shërbyesi MXit." | |
6317 | |
6318 #, c-format | |
6319 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6320 msgstr "Gabim hyrjeje:: %s (%i)" | |
6321 | |
6322 #, c-format | |
6323 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6324 msgstr "Gabim daljeje: %s (%i)" | |
6325 | |
6240 msgid "Contact Error" | 6326 msgid "Contact Error" |
6241 msgstr "Gabim Lidhjeje" | 6327 msgstr "Gabim Kontakti" |
6242 | 6328 |
6243 #, fuzzy | |
6244 msgid "Message Sending Error" | 6329 msgid "Message Sending Error" |
6245 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP" | 6330 msgstr "Gabim Dërgimi Mesazhi" |
6246 | 6331 |
6247 #, fuzzy | |
6248 msgid "Status Error" | 6332 msgid "Status Error" |
6249 msgstr "Gabim Rrjedhe" | 6333 msgstr "Gabim Gjendjeje" |
6250 | 6334 |
6251 #, fuzzy | |
6252 msgid "Mood Error" | 6335 msgid "Mood Error" |
6253 msgstr "Gabim Ikone" | 6336 msgstr "Gabim Humori" |
6254 | 6337 |
6255 #, fuzzy | |
6256 msgid "Invitation Error" | 6338 msgid "Invitation Error" |
6257 msgstr "Gabim Çregjistrimi" | 6339 msgstr "Gabim Ftese" |
6258 | 6340 |
6259 #, fuzzy | |
6260 msgid "Contact Removal Error" | 6341 msgid "Contact Removal Error" |
6261 msgstr "Gabim Lidhjeje" | 6342 msgstr "Gabim Heqjeje Kontakti" |
6262 | 6343 |
6263 #, fuzzy | |
6264 msgid "Subscription Error" | 6344 msgid "Subscription Error" |
6265 msgstr "Regjistrim" | 6345 msgstr "Gabim Pajtimi" |
6266 | 6346 |
6267 #, fuzzy | |
6268 msgid "Contact Update Error" | 6347 msgid "Contact Update Error" |
6269 msgstr "Gabim Lidhjeje" | 6348 msgstr "Gabim Përditësimi Kontakti" |
6270 | 6349 |
6271 #, fuzzy | |
6272 msgid "File Transfer Error" | 6350 msgid "File Transfer Error" |
6273 msgstr "Shpërngulje Kartele" | 6351 msgstr "Gabim Shpërnguljeje Kartele" |
6274 | 6352 |
6275 #, fuzzy | |
6276 msgid "Cannot create MultiMx room" | 6353 msgid "Cannot create MultiMx room" |
6277 msgstr "Nuk krijohet dot cytje" | 6354 msgstr "S'krijon dot dhomë MultiMx" |
6278 | 6355 |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "MultiMx Invitation Error" | 6356 msgid "MultiMx Invitation Error" |
6281 msgstr "Gabim Çregjistrimi" | 6357 msgstr "Gabim Ftese MultiMx" |
6282 | 6358 |
6283 #, fuzzy | |
6284 msgid "Profile Error" | 6359 msgid "Profile Error" |
6285 msgstr "Gabim Shkrimi" | 6360 msgstr "Gabim Profili" |
6286 | 6361 |
6287 #. bad packet | 6362 #. bad packet |
6288 msgid "Invalid packet received from MXit." | 6363 msgid "Invalid packet received from MXit." |
6289 msgstr "" | 6364 msgstr "U mor paketë e pavlefshme prej MXit-it." |
6290 | 6365 |
6291 #. connection error | 6366 #. connection error |
6292 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | 6367 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" |
6293 msgstr "" | 6368 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x01)" |
6294 | 6369 |
6295 #. connection closed | 6370 #. connection closed |
6296 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | 6371 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" |
6297 msgstr "" | 6372 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x02)" |
6298 | 6373 |
6299 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | 6374 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" |
6300 msgstr "" | 6375 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x03)" |
6301 | 6376 |
6302 #. malformed packet length record (too long) | 6377 #. malformed packet length record (too long) |
6303 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | 6378 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" |
6304 msgstr "" | 6379 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x04)" |
6305 | 6380 |
6306 #. connection error | 6381 #. connection error |
6307 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | 6382 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" |
6308 msgstr "" | 6383 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x05)" |
6309 | 6384 |
6310 #. connection closed | 6385 #. connection closed |
6311 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | 6386 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" |
6312 msgstr "" | 6387 msgstr "Ndodhi një gabim lidhjeje te MXit. (read stage 0x06)" |
6313 | 6388 |
6314 msgid "Angry" | |
6315 msgstr "I nxehur" | |
6316 | |
6317 msgid "Excited" | |
6318 msgstr "I eksituar" | |
6319 | |
6320 #, fuzzy | |
6321 msgid "Grumpy" | |
6322 msgstr "Grup" | |
6323 | |
6324 msgid "Happy" | |
6325 msgstr "I lumtur" | |
6326 | |
6327 msgid "In Love" | |
6328 msgstr "I dashuruar" | |
6329 | |
6330 msgid "Invincible" | |
6331 msgstr "I pamposhtur" | |
6332 | |
6333 msgid "Sad" | |
6334 msgstr "I trishtuar" | |
6335 | |
6336 #, fuzzy | |
6337 msgid "Hot" | |
6338 msgstr "_Strehë:" | |
6339 | |
6340 #, fuzzy | |
6341 msgid "Sick" | |
6342 msgstr "Nofkë" | |
6343 | |
6344 msgid "Sleepy" | |
6345 msgstr "Përgjumësh" | |
6346 | |
6347 #, fuzzy | |
6348 msgid "Pending" | 6389 msgid "Pending" |
6349 msgstr "Po dërgohet" | 6390 msgstr "Në pritje" |
6350 | 6391 |
6351 # Invite | 6392 # Invite |
6352 #, fuzzy | |
6353 msgid "Invited" | 6393 msgid "Invited" |
6354 msgstr "Fto" | 6394 msgstr "U ftua" |
6355 | 6395 |
6356 #, fuzzy | |
6357 msgid "Rejected" | 6396 msgid "Rejected" |
6358 msgstr "Hidh tej" | 6397 msgstr "U hodh poshtë" |
6359 | 6398 |
6360 #, fuzzy | |
6361 msgid "Deleted" | 6399 msgid "Deleted" |
6362 msgstr "Fshij" | 6400 msgstr "U Fshi" |
6363 | 6401 |
6364 msgid "MXit Advertising" | 6402 msgid "MXit Advertising" |
6365 msgstr "" | 6403 msgstr "Reklamë MXit" |
6366 | 6404 |
6367 #, fuzzy | |
6368 msgid "More Information" | 6405 msgid "More Information" |
6369 msgstr "Të dhëna Pune" | 6406 msgstr "Më Tepër të Dhëna" |
6370 | 6407 |
6371 #, c-format | 6408 #, c-format |
6372 msgid "No such user: %s" | 6409 msgid "No such user: %s" |
6373 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" | 6410 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s" |
6374 | 6411 |
6448 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 6485 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
6449 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 6486 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
6450 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 6487 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
6451 msgstr "" | 6488 msgstr "" |
6452 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " | 6489 "%s Fjalëkalimi juaj është %zu shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum " |
6453 "e pritshme prej %d. Ju lutem, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" | 6490 "e pritshme prej %d. Ju lutem,, shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te http://" |
6454 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | 6491 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " |
6455 "dhe riprovoni." | 6492 "dhe riprovoni." |
6456 | 6493 |
6457 msgid "Incorrect username or password" | 6494 msgid "Incorrect username or password" |
6458 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" | 6495 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" |
6551 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 6588 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
6552 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 6589 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
6553 "to set your username." | 6590 "to set your username." |
6554 msgstr "" | 6591 msgstr "" |
6555 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " | 6592 "Ndodhi një gabim gjatë përpjekjes për të caktuar emrin e përdoruesit. Ju " |
6556 "lutem riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | 6593 "lutem, riprovoni, ose vizitoni http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" |
6557 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." | 6594 "fuseaction=profile.username, për të caktuar emrin tuaj të përdoruesit." |
6558 | 6595 |
6559 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6596 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6560 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" | 6597 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm" |
6561 | 6598 |
6564 | 6601 |
6565 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | 6602 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" |
6566 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " | 6603 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! " |
6567 | 6604 |
6568 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | 6605 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" |
6569 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi" | 6606 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem, Caktoni një Emër përdoruesi" |
6570 | 6607 |
6571 msgid "This username is unavailable." | 6608 msgid "This username is unavailable." |
6572 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." | 6609 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm." |
6573 | 6610 |
6574 msgid "Please try another username:" | 6611 msgid "Please try another username:" |
6575 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:" | 6612 msgstr "Ju lutem, provoni një tjetër emër përdoruesi:" |
6576 | 6613 |
6577 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6614 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
6578 msgid "No username set" | 6615 msgid "No username set" |
6579 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" | 6616 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi" |
6580 | 6617 |
6581 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6618 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
6582 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" | 6619 msgstr "Ju lutem, jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:" |
6583 | 6620 |
6584 #. TODO: icons for each zap | 6621 #. TODO: icons for each zap |
6585 #. Lots of comments for translators: | 6622 #. Lots of comments for translators: |
6586 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6623 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
6587 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6624 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6960 # ...but for now just error out with a nice message. | 6997 # ...but for now just error out with a nice message. |
6961 msgid "" | 6998 msgid "" |
6962 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6999 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6963 "you wish to connect." | 7000 "you wish to connect." |
6964 msgstr "" | 7001 msgstr "" |
6965 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit " | 7002 "I pazoti të lidhet me shërbyesin. Ju lutem, jepni vendndodhjen e shërbyesit " |
6966 "me të cilin doni të lidheni." | 7003 "me të cilin doni të lidheni." |
6967 | 7004 |
6968 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7005 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6969 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." | 7006 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe." |
6970 | 7007 |
7184 | 7221 |
7185 msgid "Not while on AOL" | 7222 msgid "Not while on AOL" |
7186 msgstr "Jo kur jeni në AOL" | 7223 msgstr "Jo kur jeni në AOL" |
7187 | 7224 |
7188 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | 7225 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" |
7189 msgstr "" | 7226 msgstr "Nuk mund të marrë IM, për shkak kontrollesh prindërore" |
7190 | 7227 |
7191 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | 7228 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" |
7192 msgstr "" | 7229 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS pa u pranuar kushtet" |
7193 | 7230 |
7194 #, fuzzy | |
7195 msgid "Cannot send SMS" | 7231 msgid "Cannot send SMS" |
7196 msgstr "S'dërgon dot kartelë" | 7232 msgstr "Nuk mund të dërgoj SMS" |
7197 | 7233 |
7198 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | 7234 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird |
7199 #, fuzzy | |
7200 msgid "Cannot send SMS to this country" | 7235 msgid "Cannot send SMS to this country" |
7201 msgstr "S'dërgon dot një drejtori." | 7236 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te ky vend" |
7202 | 7237 |
7203 #. Undocumented | 7238 #. Undocumented |
7204 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | 7239 msgid "Cannot send SMS to unknown country" |
7205 msgstr "" | 7240 msgstr "Nuk mund të dërgojë SMS te një vend i panjohur" |
7206 | 7241 |
7207 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | 7242 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" |
7208 msgstr "" | 7243 msgstr "Llogarira bot nuk mund të nisin IM-ra" |
7209 | 7244 |
7210 msgid "Bot account cannot IM this user" | 7245 msgid "Bot account cannot IM this user" |
7211 msgstr "" | 7246 msgstr "Llogaria bot nuk mund t'i dërgojë IM këtij përdoruesi" |
7212 | 7247 |
7213 msgid "Bot account reached IM limit" | 7248 msgid "Bot account reached IM limit" |
7214 msgstr "" | 7249 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë IM" |
7215 | 7250 |
7216 msgid "Bot account reached daily IM limit" | 7251 msgid "Bot account reached daily IM limit" |
7217 msgstr "" | 7252 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë ditorë IM" |
7218 | 7253 |
7219 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | 7254 msgid "Bot account reached monthly IM limit" |
7220 msgstr "" | 7255 msgstr "Llogaria bot mbërriti në kufijtë mujorë IM" |
7221 | 7256 |
7222 #, fuzzy | |
7223 msgid "Unable to receive offline messages" | 7257 msgid "Unable to receive offline messages" |
7224 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh." | 7258 msgstr "I pazoti të marrë mesazhe \"offline\"" |
7225 | 7259 |
7226 #, fuzzy | |
7227 msgid "Offline message store full" | 7260 msgid "Offline message store full" |
7228 msgstr "Mesazh për Offline" | 7261 msgstr "Depo mesazhesh \"offline\" plot" |
7229 | 7262 |
7230 msgid "" | 7263 msgid "" |
7231 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7264 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7232 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7265 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7233 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7266 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7394 #. service temporarily unavailable | 7427 #. service temporarily unavailable |
7395 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7428 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7396 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." | 7429 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur." |
7397 | 7430 |
7398 #. username connecting too frequently | 7431 #. username connecting too frequently |
7399 #, fuzzy | |
7400 msgid "" | 7432 msgid "" |
7401 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | 7433 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " |
7402 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7434 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7403 "longer." | 7435 "longer." |
7404 msgstr "" | 7436 msgstr "" |
7405 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. " | 7437 "Emri juaj i përdoruesit është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. " |
7406 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më." | 7438 "Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet " |
7439 "të prisni edhe më." | |
7407 | 7440 |
7408 #. client too old | 7441 #. client too old |
7409 #, c-format | 7442 #, c-format |
7410 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7443 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7411 msgstr "" | 7444 msgstr "" |
7412 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem " | 7445 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem, " |
7413 "përditësojeni prej %s" | 7446 "përditësojeni prej %s" |
7414 | 7447 |
7415 #. IP address connecting too frequently | 7448 #. IP address connecting too frequently |
7416 #, fuzzy | |
7417 msgid "" | 7449 msgid "" |
7418 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | 7450 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7419 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | 7451 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7420 "longer." | 7452 "longer." |
7421 msgstr "" | 7453 msgstr "" |
7422 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse " | 7454 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7423 "vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më gjatë." | 7455 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " |
7456 "longer.Vendndodhja juaj IP është lidhur dhe shkëputur ca si shumë shpesh. " | |
7457 "Prisni një minutë dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të " | |
7458 "prisni edhe më." | |
7424 | 7459 |
7425 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 7460 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
7426 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" | 7461 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm" |
7427 | 7462 |
7428 msgid "Enter SecurID" | 7463 msgid "Enter SecurID" |
7437 msgid "Unable to initialize connection" | 7472 msgid "Unable to initialize connection" |
7438 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" | 7473 msgstr "I pazoti të gatisë lidhjen" |
7439 | 7474 |
7440 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7475 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7441 msgstr "" | 7476 msgstr "" |
7442 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." | 7477 "Ju lutem, autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh." |
7443 | 7478 |
7444 msgid "No reason given." | 7479 msgid "No reason given." |
7445 msgstr "Nuk u dha arsye." | 7480 msgstr "Nuk u dha arsye." |
7446 | 7481 |
7447 msgid "Authorization Denied Message:" | 7482 msgid "Authorization Denied Message:" |
7564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7599 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7565 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." | 7600 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur." |
7566 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." | 7601 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur." |
7567 | 7602 |
7568 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7603 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7569 #, fuzzy, c-format | 7604 #, c-format |
7570 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | 7605 msgid "Unable to send message: %s (%s)" |
7571 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh (%s)." | 7606 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s (%s)" |
7572 | 7607 |
7573 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7608 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7574 #, c-format | 7609 #, c-format |
7575 msgid "Unable to send message: %s" | 7610 msgid "Unable to send message: %s" |
7576 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" | 7611 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh: %s" |
7577 | 7612 |
7578 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7613 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7579 #, fuzzy, c-format | 7614 #, c-format |
7580 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | 7615 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" |
7581 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | 7616 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s (%s)" |
7582 | 7617 |
7583 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7618 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7584 #, fuzzy, c-format | 7619 #, c-format |
7585 msgid "Unable to send message to %s: %s" | 7620 msgid "Unable to send message to %s: %s" |
7586 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s:" | 7621 msgstr "I pazoti të dërgojë mesazh te %s: %s" |
7587 | 7622 |
7588 #, c-format | 7623 #, c-format |
7589 msgid "User information not available: %s" | 7624 msgid "User information not available: %s" |
7590 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" | 7625 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s" |
7591 | 7626 |
7611 "characters.]" | 7646 "characters.]" |
7612 msgstr "" | 7647 msgstr "" |
7613 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " | 7648 "[I pazoti të shfaqë mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të " |
7614 "pavlefshme.]" | 7649 "pavlefshme.]" |
7615 | 7650 |
7616 #, fuzzy | |
7617 msgid "" | 7651 msgid "" |
7618 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7652 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7619 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | 7653 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7620 msgstr "" | 7654 msgstr "" |
7621 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin " | 7655 "Veprimi i fundit që provuat s'mundi të kryhej, ngaqë keni tejkaluar kufirin " |
7622 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni." | 7656 "kohor. Ju lutem, prisni 10 sekonda dhe riprovoni.\n" |
7623 | 7657 |
7624 #, c-format | 7658 #, c-format |
7625 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7659 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7626 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." | 7660 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s." |
7627 | 7661 |
7650 | 7684 |
7651 msgid "Web Page" | 7685 msgid "Web Page" |
7652 msgstr "Faqe Ëeb" | 7686 msgstr "Faqe Ëeb" |
7653 | 7687 |
7654 msgid "Pop-Up Message" | 7688 msgid "Pop-Up Message" |
7655 msgstr "Mesazh Flluckë" | 7689 msgstr "Mesazh Flluskë" |
7656 | 7690 |
7657 #, c-format | 7691 #, c-format |
7658 msgid "The following username is associated with %s" | 7692 msgid "The following username is associated with %s" |
7659 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | 7693 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
7660 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" | 7694 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s" |
7732 msgstr "Të dhëna Llogarie " | 7766 msgstr "Të dhëna Llogarie " |
7733 | 7767 |
7734 msgid "" | 7768 msgid "" |
7735 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7769 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7736 msgstr "" | 7770 msgstr "" |
7737 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të " | 7771 "Figura juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni i Lidhur Drejtpërdrejt për të " |
7738 "dërguar Pamje MA." | 7772 "dërguar Figura si MA." |
7739 | 7773 |
7740 msgid "Unable to set AIM profile." | 7774 msgid "Unable to set AIM profile." |
7741 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" | 7775 msgstr "I pazoti të rregullojë profil AIM" |
7742 | 7776 |
7743 msgid "" | 7777 msgid "" |
7812 msgid "" | 7846 msgid "" |
7813 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7847 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7814 "list. Please remove one and try again." | 7848 "list. Please remove one and try again." |
7815 msgstr "" | 7849 msgstr "" |
7816 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " | 7850 "S'mundi të shtojë shokun %s, sepse keni shumë shokë në listën tuaj të " |
7817 "shokëve. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni." | 7851 "shokëve. Ju lutem, hiqni një dhe riprovoni." |
7818 | 7852 |
7819 msgid "(no name)" | 7853 msgid "(no name)" |
7820 msgstr "(pa emër)" | 7854 msgstr "(pa emër)" |
7821 | 7855 |
7822 #, c-format | 7856 #, c-format |
7861 msgid "_Exchange:" | 7895 msgid "_Exchange:" |
7862 msgstr "_Shkëmbe:" | 7896 msgstr "_Shkëmbe:" |
7863 | 7897 |
7864 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7898 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7865 msgstr "" | 7899 msgstr "" |
7866 "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM." | 7900 "Nuk u dërgua dot figura juaj MA. S'mund të dërgoni figura si MA në fjalosje " |
7901 "AIM." | |
7867 | 7902 |
7868 msgid "iTunes Music Store Link" | 7903 msgid "iTunes Music Store Link" |
7869 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" | 7904 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store" |
7870 | 7905 |
7871 #, c-format | 7906 #, c-format |
8023 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8058 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8024 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8059 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8025 "considered a privacy risk." | 8060 "considered a privacy risk." |
8026 msgstr "" | 8061 msgstr "" |
8027 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e " | 8062 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e " |
8028 "nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, " | 8063 "nevojshme për figura MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, " |
8029 "kjo mund të merret si rrezik vetësie." | 8064 "kjo mund të merret si rrezik vetësie." |
8030 | 8065 |
8031 msgid "Aquarius" | 8066 msgid "Aquarius" |
8032 msgstr "Ujori" | 8067 msgstr "Ujori" |
8033 | 8068 |
8296 | 8331 |
8297 msgid "QQ Qun" | 8332 msgid "QQ Qun" |
8298 msgstr "QQ Qun" | 8333 msgstr "QQ Qun" |
8299 | 8334 |
8300 msgid "Please enter Qun number" | 8335 msgid "Please enter Qun number" |
8301 msgstr "Ju lutem jepni një numër Qun" | 8336 msgstr "Ju lutem, jepni një numër Qun" |
8302 | 8337 |
8303 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 8338 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
8304 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" | 8339 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm Qun\n" |
8305 | 8340 |
8306 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | 8341 msgid "(Invalid UTF-8 string)" |
8524 | 8559 |
8525 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 8560 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
8526 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" | 8561 msgstr "<p><b>Provuesa Skrupulozë</b>:<br>\n" |
8527 | 8562 |
8528 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 8563 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
8529 msgstr "dhe më tepër, ju lutem na e bëni të ditur... faleminderit!))" | 8564 msgstr "dhe më tepër, ju lutem, na e bëni të ditur... faleminderit!))" |
8530 | 8565 |
8531 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8566 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
8532 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" | 8567 msgstr "<p><i>Dhe, tërë djemtë te dhoma prapa...</i><br>\n" |
8533 | 8568 |
8534 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8569 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
8646 | 8681 |
8647 msgid "Failed captcha verification" | 8682 msgid "Failed captcha verification" |
8648 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" | 8683 msgstr "Verifikimi i captcha-s dështoi" |
8649 | 8684 |
8650 msgid "Captcha Image" | 8685 msgid "Captcha Image" |
8651 msgstr "Pamje Captcha" | 8686 msgstr "Figurë Captcha" |
8652 | 8687 |
8653 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 8688 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8654 msgid "Enter code" | 8689 msgid "Enter code" |
8655 msgstr "Jepni kodin" | 8690 msgstr "Jepni kodin" |
8656 | 8691 |
8657 msgid "QQ Captcha Verification" | 8692 msgid "QQ Captcha Verification" |
8658 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" | 8693 msgstr "Verifikim i Captcha QQ-së" |
8659 | 8694 |
8660 msgid "Enter the text from the image" | 8695 msgid "Enter the text from the image" |
8661 msgstr "Jepni tekstin prej pamjes" | 8696 msgstr "Jepni tekstin e figurës" |
8662 | 8697 |
8663 #, c-format | 8698 #, c-format |
8664 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | 8699 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8665 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" | 8700 msgstr "Përgjigje e panjohur ndërsa kontrollohej fjalëkalimi (0x%02X)" |
8666 | 8701 |
8853 #, c-format | 8888 #, c-format |
8854 msgid "" | 8889 msgid "" |
8855 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8890 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8856 "sent to %s" | 8891 "sent to %s" |
8857 msgstr "" | 8892 msgstr "" |
8858 "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " | 8893 "Ju lutem, jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u " |
8859 "dërguar te %s" | 8894 "dërguar te %s" |
8860 | 8895 |
8861 msgid "New Conference" | 8896 msgid "New Conference" |
8862 msgstr "Konferencë e Re" | 8897 msgstr "Konferencë e Re" |
8863 | 8898 |
8903 msgid "" | 8938 msgid "" |
8904 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8939 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
8905 "Please enter one below to continue logging in." | 8940 "Please enter one below to continue logging in." |
8906 msgstr "" | 8941 msgstr "" |
8907 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " | 8942 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. " |
8908 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë." | 8943 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem, jepni një më poshtë." |
8909 | 8944 |
8910 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8945 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8911 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" | 8946 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile" |
8912 | 8947 |
8913 # Progress | 8948 # Progress |
9001 msgstr "I pazoti të shtojë grup" | 9036 msgstr "I pazoti të shtojë grup" |
9002 | 9037 |
9003 msgid "Possible Matches" | 9038 msgid "Possible Matches" |
9004 msgstr "Përputhje të Mundshme" | 9039 msgstr "Përputhje të Mundshme" |
9005 | 9040 |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "Notes Address Book group results" | 9041 msgid "Notes Address Book group results" |
9008 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" | 9042 msgstr "Përfundime grupesh Libri Adresash Notes" |
9009 | 9043 |
9010 #, c-format | 9044 #, c-format |
9011 msgid "" | 9045 msgid "" |
9012 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 9046 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
9013 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 9047 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
9014 "to your buddy list." | 9048 "to your buddy list." |
9015 msgstr "" | 9049 msgstr "" |
9016 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " | 9050 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues " |
9017 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej " | 9051 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem, përzgjidhni grupin e duhur prej " |
9018 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." | 9052 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve." |
9019 | 9053 |
9020 #, fuzzy | |
9021 msgid "Select Notes Address Book" | 9054 msgid "Select Notes Address Book" |
9022 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" | 9055 msgstr "Përzgjidhni Libër Adresash Notes" |
9023 | 9056 |
9024 msgid "Unable to add group: group not found" | 9057 msgid "Unable to add group: group not found" |
9025 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" | 9058 msgstr "I pazoti të shtojë grup: nuk u gjet grup" |
9026 | 9059 |
9027 #, c-format | 9060 #, c-format |
9030 "Sametime community." | 9063 "Sametime community." |
9031 msgstr "" | 9064 msgstr "" |
9032 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " | 9065 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri " |
9033 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." | 9066 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime." |
9034 | 9067 |
9035 #, fuzzy | |
9036 msgid "Notes Address Book Group" | 9068 msgid "Notes Address Book Group" |
9037 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" | 9069 msgstr "Grup Libri Adresash Notes" |
9038 | 9070 |
9039 msgid "" | 9071 msgid "" |
9040 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 9072 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
9041 "group and its members to your buddy list." | 9073 "group and its members to your buddy list." |
9042 msgstr "" | 9074 msgstr "" |
9089 msgstr "Importo Listë Sametime..." | 9121 msgstr "Importo Listë Sametime..." |
9090 | 9122 |
9091 msgid "Export Sametime List..." | 9123 msgid "Export Sametime List..." |
9092 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." | 9124 msgstr "Eksporto Listë Sametime..." |
9093 | 9125 |
9094 #, fuzzy | |
9095 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 9126 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
9096 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh" | 9127 msgstr "Shtoni Grup Libri Adresash Notes..." |
9097 | 9128 |
9098 msgid "User Search..." | 9129 msgid "User Search..." |
9099 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." | 9130 msgstr "Kërkim Përdoruesi..." |
9100 | 9131 |
9101 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 9132 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
9384 msgid "Passphrase" | 9415 msgid "Passphrase" |
9385 msgstr "Parullë" | 9416 msgstr "Parullë" |
9386 | 9417 |
9387 #, c-format | 9418 #, c-format |
9388 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9419 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9389 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." | 9420 msgstr "Ju lutem, jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s." |
9390 | 9421 |
9391 msgid "Add Channel Private Group" | 9422 msgid "Add Channel Private Group" |
9392 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali " | 9423 msgstr "Shto Grup Vetjak Kanali " |
9393 | 9424 |
9394 msgid "User Limit" | 9425 msgid "User Limit" |
9395 msgstr "Kufi Përdoruesi" | 9426 msgstr "Kufi Përdoruesi" |
9396 | 9427 |
9397 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9428 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9404 | 9435 |
9405 msgid "Ban List" | 9436 msgid "Ban List" |
9406 msgstr "Listë Ndalimesh" | 9437 msgstr "Listë Ndalimesh" |
9407 | 9438 |
9408 msgid "Add Private Group" | 9439 msgid "Add Private Group" |
9409 msgstr "Shto Grup Vetiak" | 9440 msgstr "Shto Grup Vetjak" |
9410 | 9441 |
9411 msgid "Reset Permanent" | 9442 msgid "Reset Permanent" |
9412 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" | 9443 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm" |
9413 | 9444 |
9414 msgid "Set Permanent" | 9445 msgid "Set Permanent" |
9441 msgstr "" | 9472 msgstr "" |
9442 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " | 9473 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi " |
9443 "privat" | 9474 "privat" |
9444 | 9475 |
9445 msgid "Join Private Group" | 9476 msgid "Join Private Group" |
9446 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak" | 9477 msgstr "Bashkoju Grupi Vetjak" |
9447 | 9478 |
9448 msgid "Cannot join private group" | 9479 msgid "Cannot join private group" |
9449 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" | 9480 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat" |
9450 | 9481 |
9451 msgid "Call Command" | 9482 msgid "Call Command" |
9507 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9538 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9508 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" | 9539 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s" |
9509 | 9540 |
9510 #, c-format | 9541 #, c-format |
9511 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9512 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> " | 9543 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat e kanalit <I>%s</I> " |
9513 | 9544 |
9514 #, c-format | 9545 #, c-format |
9515 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9546 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9516 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" | 9547 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s" |
9517 | 9548 |
9518 #, c-format | 9549 #, c-format |
9519 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9550 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9520 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> " | 9551 msgstr "<I>%s</I> hoqi krejt mënyrat për <I>%s's</I> " |
9521 | 9552 |
9522 #, c-format | 9553 #, c-format |
9523 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9554 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9524 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" | 9555 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)" |
9525 | 9556 |
9801 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9832 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9802 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9833 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9803 "about yourself." | 9834 "about yourself." |
9804 msgstr "" | 9835 msgstr "" |
9805 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " | 9836 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj " |
9806 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të " | 9837 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem, plotësoni të dhëna rreth jush që do " |
9807 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." | 9838 "të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë." |
9808 | 9839 |
9809 msgid "Message of the Day" | 9840 msgid "Message of the Day" |
9810 msgstr "Mesazhi i Ditës" | 9841 msgstr "Mesazhi i Ditës" |
9811 | 9842 |
9812 msgid "No Message of the Day available" | 9843 msgid "No Message of the Day available" |
10442 msgid "" | 10473 msgid "" |
10443 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 10474 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
10444 "try logging into the Yahoo! website." | 10475 "try logging into the Yahoo! website." |
10445 msgstr "" | 10476 msgstr "" |
10446 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " | 10477 "Llogaria juaj është kyçur, për shkak dështimi të ca si shumë përpjekjeve për " |
10447 "hyrjeje. Ju lutem, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." | 10478 "hyrjeje. Ju lutem,, provoni të hyni te \"site\"-i web Yahoo!." |
10448 | 10479 |
10449 #, c-format | 10480 #, c-format |
10450 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10481 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10451 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." | 10482 msgstr "Gabim i panjohur 52. Me rilidhjen, do të duhej të ndreqej." |
10452 | 10483 |
10547 | 10578 |
10548 msgid "Open Inbox" | 10579 msgid "Open Inbox" |
10549 msgstr "Hap Të Marrë" | 10580 msgstr "Hap Të Marrë" |
10550 | 10581 |
10551 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | 10582 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." |
10552 msgstr "" | 10583 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. I pazoti të sigurojë shërbim celulari." |
10553 | 10584 |
10554 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | 10585 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." |
10555 msgstr "" | 10586 msgstr "S'mund të dërgojë SMS. Shërbim celulari i panjohur." |
10556 | 10587 |
10557 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | 10588 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." |
10558 msgstr "" | 10589 msgstr "Po i kërkohet shërbimit celular të dërgojë SMS-në." |
10559 | 10590 |
10560 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10591 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10561 #. * Doodle session has been made | 10592 #. * Doodle session has been made |
10562 #. | 10593 #. |
10563 msgid "Sent Doodle request." | 10594 msgid "Sent Doodle request." |
10628 msgid "" | 10659 msgid "" |
10629 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10660 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10630 "server-side problem. Please try again later." | 10661 "server-side problem. Please try again later." |
10631 msgstr "" | 10662 msgstr "" |
10632 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " | 10663 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem " |
10633 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë." | 10664 "i shërbyesit. Ju lutem, riprovoni më vonë." |
10634 | 10665 |
10635 msgid "" | 10666 msgid "" |
10636 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10667 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10637 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10668 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10638 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10669 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10639 msgstr "" | 10670 msgstr "" |
10640 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " | 10671 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të " |
10641 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " | 10672 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ia del të " |
10642 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem " | 10673 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem, " |
10643 "riprovoni më vonë." | 10674 "riprovoni më vonë." |
10644 | 10675 |
10645 msgid "The user's profile is empty." | 10676 msgid "The user's profile is empty." |
10646 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." | 10677 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh." |
10647 | 10678 |
10924 msgid "The text-shortcut for the smiley" | 10955 msgid "The text-shortcut for the smiley" |
10925 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" | 10956 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin" |
10926 | 10957 |
10927 #. Stored Image | 10958 #. Stored Image |
10928 msgid "Stored Image" | 10959 msgid "Stored Image" |
10929 msgstr "Pamje e Ruajtur" | 10960 msgstr "Figurë e Ruajtur" |
10930 | 10961 |
10931 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | 10962 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" |
10932 msgstr "" | 10963 msgstr "Figura u Ruajt. (kjo mjafton sa për tani)" |
10933 | 10964 |
10934 msgid "SSL Connection Failed" | 10965 msgid "SSL Connection Failed" |
10935 msgstr "Lidhja SSL dështoi" | 10966 msgstr "Lidhja SSL dështoi" |
10936 | 10967 |
10937 msgid "SSL Handshake Failed" | 10968 msgid "SSL Handshake Failed" |
11113 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." | 11144 "kartela e vjetër është riemërtuar si %s~." |
11114 | 11145 |
11115 msgid "" | 11146 msgid "" |
11116 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 11147 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
11117 msgstr "" | 11148 msgstr "" |
11149 "Fjalosje përmes IM-së. Mbulon AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo dhe " | |
11150 "të tjera" | |
11118 | 11151 |
11119 msgid "Internet Messenger" | 11152 msgid "Internet Messenger" |
11120 msgstr "Lajmësjellës Internet" | 11153 msgstr "Lajmësjellës Internet" |
11121 | 11154 |
11122 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11155 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11386 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme " | 11419 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme " |
11387 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te " | 11420 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te " |
11388 "menuja e kontekstit për kontaktet" | 11421 "menuja e kontekstit për kontaktet" |
11389 | 11422 |
11390 msgid "Please update the necessary fields." | 11423 msgid "Please update the necessary fields." |
11391 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme." | 11424 msgstr "Ju lutem,, përditësoni fushat e nevojshme." |
11392 | 11425 |
11393 msgid "A_ccount" | 11426 msgid "A_ccount" |
11394 msgstr "_Llogari" | 11427 msgstr "_Llogari" |
11395 | 11428 |
11396 msgid "" | 11429 msgid "" |
11397 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 11430 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11398 "join.\n" | 11431 "join.\n" |
11399 msgstr "" | 11432 msgstr "" |
11400 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" | 11433 "Ju lutem, jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" |
11401 | 11434 |
11402 msgid "Room _List" | 11435 msgid "Room _List" |
11403 msgstr "_Listë Dhomash" | 11436 msgstr "_Listë Dhomash" |
11404 | 11437 |
11405 # Block button | 11438 # Block button |
11800 | 11833 |
11801 msgid "" | 11834 msgid "" |
11802 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 11835 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11803 "would like to add to your buddy list.\n" | 11836 "would like to add to your buddy list.\n" |
11804 msgstr "" | 11837 msgstr "" |
11805 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " | 11838 "Ju lutem, jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të " |
11806 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n" | 11839 "donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n" |
11807 | 11840 |
11808 msgid "A_lias:" | 11841 msgid "A_lias:" |
11809 msgstr "_Alias:" | 11842 msgstr "_Alias:" |
11810 | 11843 |
11811 msgid "_Group:" | 11844 msgid "_Group:" |
11816 | 11849 |
11817 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11850 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11818 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." | 11851 msgstr "_Qëndro në fjalosje kur mbyllet dritarja." |
11819 | 11852 |
11820 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 11853 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11821 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." | 11854 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e grupit që duhet shtuar." |
11822 | 11855 |
11823 msgid "Enable Account" | 11856 msgid "Enable Account" |
11824 msgstr "Aktivizo Llogari" | 11857 msgstr "Aktivizo Llogari" |
11825 | 11858 |
11826 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 11859 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11989 | 12022 |
11990 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 12023 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
11991 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." | 12024 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." |
11992 | 12025 |
11993 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 12026 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
11994 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." | 12027 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figur_ë..." |
11995 | 12028 |
11996 msgid "/Conversation/_Close" | 12029 msgid "/Conversation/_Close" |
11997 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" | 12030 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" |
11998 | 12031 |
11999 # Options | 12032 # Options |
12070 | 12103 |
12071 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 12104 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
12072 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." | 12105 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." |
12073 | 12106 |
12074 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 12107 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
12075 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." | 12108 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Figurë..." |
12076 | 12109 |
12077 msgid "/Options/Enable Logging" | 12110 msgid "/Options/Enable Logging" |
12078 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" | 12111 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" |
12079 | 12112 |
12080 msgid "/Options/Enable Sounds" | 12113 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12199 | 12232 |
12200 msgid "Select the debug filter level." | 12233 msgid "Select the debug filter level." |
12201 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" | 12234 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi" |
12202 | 12235 |
12203 msgid "All" | 12236 msgid "All" |
12204 msgstr "Tërë" | 12237 msgstr "Krejt" |
12205 | 12238 |
12206 msgid "Misc" | 12239 msgid "Misc" |
12207 msgstr "Të ndryshme" | 12240 msgstr "Të ndryshme" |
12208 | 12241 |
12209 msgid "Warning" | 12242 msgid "Warning" |
12229 msgstr "zë dhe video" | 12262 msgstr "zë dhe video" |
12230 | 12263 |
12231 msgid "support" | 12264 msgid "support" |
12232 msgstr "suport" | 12265 msgstr "suport" |
12233 | 12266 |
12234 #, fuzzy | |
12235 msgid "webmaster" | 12267 msgid "webmaster" |
12236 msgstr "webmaster" | 12268 msgstr "\"webmaster\"" |
12237 | 12269 |
12238 msgid "Senior Contributor/QA" | 12270 msgid "Senior Contributor/QA" |
12239 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" | 12271 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA" |
12240 | 12272 |
12241 msgid "win32 port" | 12273 msgid "win32 port" |
12246 | 12278 |
12247 msgid "libfaim maintainer" | 12279 msgid "libfaim maintainer" |
12248 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" | 12280 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" |
12249 | 12281 |
12250 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 12282 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
12251 #, fuzzy | |
12252 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 12283 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12253 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" | 12284 msgstr "" |
12254 | 12285 |
12255 msgid "support/QA" | 12286 msgid "support/QA" |
12256 msgstr "asistencë/SC" | 12287 msgstr "asistencë/SC" |
12257 | 12288 |
12258 msgid "XMPP" | 12289 msgid "XMPP" |
12388 msgstr "Kurde" | 12419 msgstr "Kurde" |
12389 | 12420 |
12390 msgid "Lao" | 12421 msgid "Lao" |
12391 msgstr "Lao" | 12422 msgstr "Lao" |
12392 | 12423 |
12424 msgid "Macedonian" | |
12425 msgstr "Maqedone" | |
12426 | |
12427 msgid "Mongolian" | |
12428 msgstr "Mongole" | |
12429 | |
12430 #, fuzzy | |
12431 msgid "Marathi" | |
12432 msgstr "Gujarati" | |
12433 | |
12434 msgid "Malay" | |
12435 msgstr "Malaje" | |
12436 | |
12437 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12438 msgstr "Norvegjeze Bokmal" | |
12439 | |
12440 msgid "Nepali" | |
12441 msgstr "Nepaleze" | |
12442 | |
12443 msgid "Dutch, Flemish" | |
12444 msgstr "Hollandishte, Flamande" | |
12445 | |
12446 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12447 msgstr "Norvegjeze Nynorsk" | |
12448 | |
12449 msgid "Occitan" | |
12450 msgstr "Oçitane" | |
12451 | |
12452 msgid "Punjabi" | |
12453 msgstr "Panxhabe" | |
12454 | |
12455 msgid "Polish" | |
12456 msgstr "Polake" | |
12457 | |
12458 msgid "Portuguese" | |
12459 msgstr "Portugeze" | |
12460 | |
12461 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12462 msgstr "Portugeze Brazil" | |
12463 | |
12464 msgid "Pashto" | |
12465 msgstr "Pashtune" | |
12466 | |
12467 msgid "Romanian" | |
12468 msgstr "Rumune" | |
12469 | |
12470 msgid "Russian" | |
12471 msgstr "Ruse" | |
12472 | |
12473 msgid "Slovak" | |
12474 msgstr "Slovake" | |
12475 | |
12476 msgid "Slovenian" | |
12477 msgstr "Slovene" | |
12478 | |
12479 msgid "Albanian" | |
12480 msgstr "Shqip" | |
12481 | |
12482 msgid "Serbian" | |
12483 msgstr "Serbe" | |
12484 | |
12485 msgid "Sinhala" | |
12486 msgstr "Sinhala" | |
12487 | |
12488 msgid "Swedish" | |
12489 msgstr "Suedeze" | |
12490 | |
12491 msgid "Swahili" | |
12492 msgstr "Suahili" | |
12493 | |
12494 msgid "Tamil" | |
12495 msgstr "Tamileze" | |
12496 | |
12497 msgid "Telugu" | |
12498 msgstr "Telugu" | |
12499 | |
12500 msgid "Thai" | |
12501 msgstr "Tailandeze" | |
12502 | |
12503 msgid "Turkish" | |
12504 msgstr "Turke" | |
12505 | |
12506 msgid "Ukranian" | |
12507 msgstr "Ukrainase" | |
12508 | |
12509 msgid "Urdu" | |
12510 msgstr "Urdu" | |
12511 | |
12512 msgid "Vietnamese" | |
12513 msgstr "Vietnameze" | |
12514 | |
12515 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12516 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" | |
12517 | |
12518 msgid "Simplified Chinese" | |
12519 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" | |
12520 | |
12521 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12522 msgstr "Kineze Hong Kongu" | |
12523 | |
12524 msgid "Traditional Chinese" | |
12525 msgstr "Kineze Tradicionale" | |
12526 | |
12527 msgid "Amharic" | |
12528 msgstr "Amharike" | |
12529 | |
12393 msgid "Lithuanian" | 12530 msgid "Lithuanian" |
12394 msgstr "Lituaneze" | 12531 msgstr "Lituaneze" |
12395 | |
12396 msgid "Macedonian" | |
12397 msgstr "Maqedone" | |
12398 | |
12399 msgid "Mongolian" | |
12400 msgstr "Mongole" | |
12401 | |
12402 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12403 msgstr "Norvegjeze Bokmal" | |
12404 | |
12405 msgid "Nepali" | |
12406 msgstr "Nepaleze" | |
12407 | |
12408 msgid "Dutch, Flemish" | |
12409 msgstr "Hollandishte, Flamande" | |
12410 | |
12411 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12412 msgstr "Norvegjeze Nynorsk" | |
12413 | |
12414 msgid "Occitan" | |
12415 msgstr "Oçitane" | |
12416 | |
12417 msgid "Punjabi" | |
12418 msgstr "Panxhabe" | |
12419 | |
12420 msgid "Polish" | |
12421 msgstr "Polake" | |
12422 | |
12423 msgid "Portuguese" | |
12424 msgstr "Portugeze" | |
12425 | |
12426 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12427 msgstr "Portugeze Brazil" | |
12428 | |
12429 msgid "Pashto" | |
12430 msgstr "Pashtune" | |
12431 | |
12432 msgid "Romanian" | |
12433 msgstr "Rumune" | |
12434 | |
12435 msgid "Russian" | |
12436 msgstr "Ruse" | |
12437 | |
12438 msgid "Slovak" | |
12439 msgstr "Slovake" | |
12440 | |
12441 msgid "Slovenian" | |
12442 msgstr "Slovene" | |
12443 | |
12444 msgid "Albanian" | |
12445 msgstr "Shqip" | |
12446 | |
12447 msgid "Serbian" | |
12448 msgstr "Serbe" | |
12449 | |
12450 msgid "Sinhala" | |
12451 msgstr "Sinhala" | |
12452 | |
12453 msgid "Swedish" | |
12454 msgstr "Suedeze" | |
12455 | |
12456 msgid "Swahili" | |
12457 msgstr "Suahili" | |
12458 | |
12459 msgid "Tamil" | |
12460 msgstr "Tamileze" | |
12461 | |
12462 msgid "Telugu" | |
12463 msgstr "Telugu" | |
12464 | |
12465 msgid "Thai" | |
12466 msgstr "Tailandeze" | |
12467 | |
12468 msgid "Turkish" | |
12469 msgstr "Turke" | |
12470 | |
12471 msgid "Urdu" | |
12472 msgstr "Urdu" | |
12473 | |
12474 msgid "Vietnamese" | |
12475 msgstr "Vietnameze" | |
12476 | |
12477 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12478 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" | |
12479 | |
12480 msgid "Simplified Chinese" | |
12481 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" | |
12482 | |
12483 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12484 msgstr "Kineze Hong Kongu" | |
12485 | |
12486 msgid "Traditional Chinese" | |
12487 msgstr "Kineze Tradicionale" | |
12488 | |
12489 msgid "Amharic" | |
12490 msgstr "Amharike" | |
12491 | 12532 |
12492 #, c-format | 12533 #, c-format |
12493 msgid "About %s" | 12534 msgid "About %s" |
12494 msgstr "Rreth %s" | 12535 msgstr "Rreth %s" |
12495 | 12536 |
12582 | 12623 |
12583 msgid "" | 12624 msgid "" |
12584 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | 12625 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
12585 "to view." | 12626 "to view." |
12586 msgstr "" | 12627 msgstr "" |
12587 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do " | 12628 "Ju lutem, jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit " |
12588 "të donit të shihnit." | 12629 "do të donit të shihnit." |
12589 | 12630 |
12590 msgid "View User Log" | 12631 msgid "View User Log" |
12591 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" | 12632 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" |
12592 | 12633 |
12593 msgid "Alias Contact" | 12634 msgid "Alias Contact" |
12876 msgid "" | 12917 msgid "" |
12877 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 12918 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
12878 "\n" | 12919 "\n" |
12879 "%s" | 12920 "%s" |
12880 msgstr "" | 12921 msgstr "" |
12881 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" | 12922 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje figure</span>\n" |
12882 "\n" | 12923 "\n" |
12883 "%s" | 12924 "%s" |
12884 | 12925 |
12885 #, c-format | 12926 #, c-format |
12886 msgid "" | 12927 msgid "" |
12887 "Error saving image\n" | 12928 "Error saving image\n" |
12888 "\n" | 12929 "\n" |
12889 "%s" | 12930 "%s" |
12890 msgstr "" | 12931 msgstr "" |
12891 "Gabim në ruajtje pamjeje\n" | 12932 "Gabim në ruajtje figure\n" |
12892 "\n" | 12933 "\n" |
12893 "%s" | 12934 "%s" |
12894 | 12935 |
12895 msgid "Save Image" | 12936 msgid "Save Image" |
12896 msgstr "Ruaj Pamje" | 12937 msgstr "Ruaje Figurën" |
12897 | 12938 |
12898 msgid "_Save Image..." | 12939 msgid "_Save Image..." |
12899 msgstr "_Ruaj Pamje..." | 12940 msgstr "_Ruaj Figurë..." |
12900 | 12941 |
12901 msgid "_Add Custom Smiley..." | 12942 msgid "_Add Custom Smiley..." |
12902 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." | 12943 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..." |
12903 | 12944 |
12904 msgid "Select Font" | 12945 msgid "Select Font" |
12918 | 12959 |
12919 msgid "" | 12960 msgid "" |
12920 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 12961 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
12921 "The description is optional." | 12962 "The description is optional." |
12922 msgstr "" | 12963 msgstr "" |
12923 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " | 12964 "Ju lutem, jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " |
12924 "është në dëshirën tuaj." | 12965 "është në dëshirën tuaj." |
12925 | 12966 |
12926 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 12967 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
12927 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." | 12968 msgstr "Ju lutem, jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." |
12928 | 12969 |
12929 msgid "Insert Link" | 12970 msgid "Insert Link" |
12930 msgstr "Fut Lidhje" | 12971 msgstr "Fut Lidhje" |
12931 | 12972 |
12932 msgid "_Insert" | 12973 msgid "_Insert" |
12933 msgstr "_Fut" | 12974 msgstr "_Fut" |
12934 | 12975 |
12935 #, c-format | 12976 #, c-format |
12936 msgid "Failed to store image: %s\n" | 12977 msgid "Failed to store image: %s\n" |
12937 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje: %s\n" | 12978 msgstr "Dështoi në ruajtje figure: %s\n" |
12938 | 12979 |
12939 msgid "Insert Image" | 12980 msgid "Insert Image" |
12940 msgstr "Fut Pamje" | 12981 msgstr "Fut Figurë" |
12941 | 12982 |
12942 #, c-format | 12983 #, c-format |
12943 msgid "" | 12984 msgid "" |
12944 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 12985 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
12945 " %s" | 12986 " %s" |
12993 | 13034 |
12994 msgid "Reset Formatting" | 13035 msgid "Reset Formatting" |
12995 msgstr "Formatim Parazgjedhje" | 13036 msgstr "Formatim Parazgjedhje" |
12996 | 13037 |
12997 msgid "Insert IM Image" | 13038 msgid "Insert IM Image" |
12998 msgstr "Fut Pamje MA" | 13039 msgstr "Fut Figurë MA" |
12999 | 13040 |
13000 msgid "Insert Smiley" | 13041 msgid "Insert Smiley" |
13001 msgstr "Fut Zgërdhimje" | 13042 msgstr "Fut Zgërdhimje" |
13002 | 13043 |
13003 # put a link to the actual profile URL | 13044 # put a link to the actual profile URL |
13033 | 13074 |
13034 msgid "Bac_kground color" | 13075 msgid "Bac_kground color" |
13035 msgstr "Ngjyrë e pa_sme" | 13076 msgstr "Ngjyrë e pa_sme" |
13036 | 13077 |
13037 msgid "_Image" | 13078 msgid "_Image" |
13038 msgstr "_Pamje" | 13079 msgstr "_Figurë" |
13039 | 13080 |
13040 # join button | 13081 # join button |
13041 msgid "_Link" | 13082 msgid "_Link" |
13042 msgstr "_Lidhje" | 13083 msgstr "_Lidhje" |
13043 | 13084 |
13132 msgstr "mos hyr vetvetiu" | 13173 msgstr "mos hyr vetvetiu" |
13133 | 13174 |
13134 msgid "NAME" | 13175 msgid "NAME" |
13135 msgstr "" | 13176 msgstr "" |
13136 | 13177 |
13137 #, fuzzy | |
13138 msgid "" | 13178 msgid "" |
13139 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 13179 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
13140 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 13180 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
13141 " Without this only the first account will be enabled)." | 13181 " Without this only the first account will be enabled)." |
13142 msgstr "" | 13182 msgstr "" |
13143 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" | 13183 "aktivizo llogaritë e dhëna (argumenti opsional EMËR\n" |
13144 " përcakton llogaritë për përdorim, të ndara me presje)." | 13184 " përcakton llogaritë për përdorim, ndarë me presje.\n" |
13185 " Pa këtë vetëm llogaria e parë do të aktivizohet)." | |
13145 | 13186 |
13146 msgid "X display to use" | 13187 msgid "X display to use" |
13147 msgstr "ekran X për t'u përdorur" | 13188 msgstr "ekran X për t'u përdorur" |
13148 | 13189 |
13149 msgid "display the current version and exit" | 13190 msgid "display the current version and exit" |
13169 "\n" | 13210 "\n" |
13170 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n" | 13211 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi\n" |
13171 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" | 13212 "njoftoni zhvilluesit duke e treguar difektin te:\n" |
13172 "%ssimpleticket/\n" | 13213 "%ssimpleticket/\n" |
13173 "\n" | 13214 "\n" |
13174 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" | 13215 "Ju lutem, mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n" |
13175 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" | 13216 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n" |
13176 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n" | 13217 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem, lexoni udhëzimet te\n" |
13177 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13218 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13178 | 13219 |
13179 #, c-format | 13220 #, c-format |
13180 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13221 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13181 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" | 13222 msgstr "Po dilet, ngaqë ka një tjetër klient libpurple në xhirim e sipër.\n" |
13401 | 13442 |
13402 msgid "Sent a message" | 13443 msgid "Sent a message" |
13403 msgstr "Dërgoi një mesazh" | 13444 msgstr "Dërgoi një mesazh" |
13404 | 13445 |
13405 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13446 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13406 msgstr "I panjohur.... Ju lutem njoftojeni këtë!" | 13447 msgstr "I panjohur.... Ju lutem, njoftojeni këtë!" |
13407 | 13448 |
13408 msgid "(Custom)" | 13449 msgid "(Custom)" |
13409 msgstr "" | 13450 msgstr "(Vetjake)" |
13410 | 13451 |
13411 #, fuzzy | 13452 msgid "Penguin Pimps" |
13412 msgid "(Default)" | 13453 msgstr "Penguin Pimps" |
13413 msgstr "(parazgjedhje)" | |
13414 | 13454 |
13415 msgid "The default Pidgin sound theme" | 13455 msgid "The default Pidgin sound theme" |
13416 msgstr "" | 13456 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për tingujt" |
13417 | 13457 |
13418 #, fuzzy | |
13419 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | 13458 msgid "The default Pidgin buddy list theme" |
13420 msgstr "Përpunues Teme Liste Shokësh Pidgin" | 13459 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për lista shokësh" |
13421 | 13460 |
13422 msgid "The default Pidgin status icon theme" | 13461 msgid "The default Pidgin status icon theme" |
13423 msgstr "" | 13462 msgstr "Tema parazgjedhje e Pidgin-it për ikona gjendjeje" |
13424 | 13463 |
13425 msgid "Theme failed to unpack." | 13464 msgid "Theme failed to unpack." |
13426 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." | 13465 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës." |
13427 | 13466 |
13428 msgid "Theme failed to load." | 13467 msgid "Theme failed to load." |
13429 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." | 13468 msgstr "Ngarkimi i temës dështoi." |
13430 | 13469 |
13431 msgid "Theme failed to copy." | 13470 msgid "Theme failed to copy." |
13432 msgstr "Kopjimi i temës dështoi." | 13471 msgstr "Kopjimi i temës dështoi." |
13433 | 13472 |
13434 msgid "Install Theme" | 13473 msgid "Theme Selections" |
13435 msgstr "Instalo Temë" | 13474 msgstr "Përzgjedhje Temash" |
13436 | 13475 |
13437 msgid "" | 13476 #. Instructions |
13438 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 13477 msgid "" |
13439 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 13478 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" |
13440 msgstr "" | 13479 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " |
13441 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " | 13480 "list." |
13442 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë " | 13481 msgstr "" |
13443 "temash." | 13482 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë që do të donit të përdornit.\n" |
13444 | 13483 " Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te lista e temave." |
13445 msgid "Icon" | 13484 |
13446 msgstr "Ikonë" | 13485 msgid "Buddy List Theme:" |
13486 msgstr "Temë Liste Shokësh:" | |
13487 | |
13488 msgid "Status Icon Theme:" | |
13489 msgstr "Temë Ikonash Gjendjeje:" | |
13490 | |
13491 msgid "Sound Theme:" | |
13492 msgstr "Temë Zanore:" | |
13493 | |
13494 msgid "Smiley Theme:" | |
13495 msgstr "Temë Emotikonesh:" | |
13447 | 13496 |
13448 msgid "Keyboard Shortcuts" | 13497 msgid "Keyboard Shortcuts" |
13449 msgstr "Shkurtore Tastiere" | 13498 msgstr "Shkurtore Tastiere" |
13450 | 13499 |
13451 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 13500 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
13452 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" | 13501 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape" |
13453 | |
13454 #. Buddy List Themes | |
13455 msgid "Buddy List Theme" | |
13456 msgstr "Temë Liste Shokësh" | |
13457 | 13502 |
13458 #. System Tray | 13503 #. System Tray |
13459 msgid "System Tray Icon" | 13504 msgid "System Tray Icon" |
13460 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" | 13505 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" |
13461 | 13506 |
13541 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" | 13586 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:" |
13542 | 13587 |
13543 msgid "Font" | 13588 msgid "Font" |
13544 msgstr "Gërma" | 13589 msgstr "Gërma" |
13545 | 13590 |
13546 msgid "Use document font from _theme" | |
13547 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" | |
13548 | |
13549 msgid "Use font from _theme" | 13591 msgid "Use font from _theme" |
13550 msgstr "Përdor gërma prej _temës" | 13592 msgstr "Përdor gërma prej _temës" |
13551 | 13593 |
13552 # Conversations | 13594 # Conversations |
13553 msgid "Conversation _font:" | 13595 msgid "Conversation _font:" |
13567 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." | 13609 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave." |
13568 | 13610 |
13569 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13611 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13570 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." | 13612 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit." |
13571 | 13613 |
13572 #, fuzzy | |
13573 msgid "Disabled" | 13614 msgid "Disabled" |
13574 msgstr "_Çaktivizo" | 13615 msgstr "Çaktivizuar" |
13575 | 13616 |
13576 #, c-format | 13617 #, c-format |
13577 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13618 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13578 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" | 13619 msgstr "Përdor vendndodhje IP të zbuluar _vetvetiu: %s" |
13579 | 13620 |
13580 #, fuzzy | |
13581 msgid "ST_UN server:" | 13621 msgid "ST_UN server:" |
13582 msgstr "_Shërbyes:" | 13622 msgstr "Shërbyes ST_UN:" |
13583 | 13623 |
13584 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13624 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13585 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" | 13625 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>" |
13586 | 13626 |
13587 msgid "Public _IP:" | 13627 msgid "Public _IP:" |
13591 msgstr "Porta" | 13631 msgstr "Porta" |
13592 | 13632 |
13593 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13633 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13594 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" | 13634 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi" |
13595 | 13635 |
13596 #, fuzzy | |
13597 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13636 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13598 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" | 13637 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet:" |
13599 | 13638 |
13600 #, fuzzy | |
13601 msgid "_Start:" | 13639 msgid "_Start:" |
13602 msgstr "_Gjendje:" | 13640 msgstr "_Fillim:" |
13603 | 13641 |
13604 #, fuzzy | |
13605 msgid "_End:" | 13642 msgid "_End:" |
13606 msgstr "_Zgjero" | 13643 msgstr "F_und:" |
13607 | 13644 |
13608 #. TURN server | 13645 #. TURN server |
13609 msgid "Relay Server (TURN)" | 13646 msgid "Relay Server (TURN)" |
13610 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" | 13647 msgstr "Shërbyes Relay (TURN)" |
13611 | 13648 |
13612 #, fuzzy | |
13613 msgid "_TURN server:" | 13649 msgid "_TURN server:" |
13614 msgstr "_Shërbyes:" | 13650 msgstr "Shërbyes _TURN:" |
13615 | 13651 |
13616 #, fuzzy | |
13617 msgid "Use_rname:" | 13652 msgid "Use_rname:" |
13618 msgstr "Emër përdoruesi:" | 13653 msgstr "_Emër përdoruesi:" |
13619 | 13654 |
13620 #, fuzzy | |
13621 msgid "Pass_word:" | 13655 msgid "Pass_word:" |
13622 msgstr "Fjalëkalim:" | 13656 msgstr "_Fjalëkalim:" |
13623 | 13657 |
13624 msgid "Proxy Server & Browser" | 13658 msgid "Seamonkey" |
13625 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" | 13659 msgstr "Seamonkey" |
13660 | |
13661 msgid "Opera" | |
13662 msgstr "Opera" | |
13663 | |
13664 msgid "Netscape" | |
13665 msgstr "Netscape" | |
13666 | |
13667 msgid "Mozilla" | |
13668 msgstr "Mozilla" | |
13669 | |
13670 msgid "Konqueror" | |
13671 msgstr "Konqueror" | |
13672 | |
13673 msgid "Desktop Default" | |
13674 msgstr "Parazgjedhje Desktopi" | |
13675 | |
13676 msgid "GNOME Default" | |
13677 msgstr "Parazgjedhje GNOME" | |
13678 | |
13679 msgid "Galeon" | |
13680 msgstr "Galeon" | |
13681 | |
13682 msgid "Firefox" | |
13683 msgstr "Firefox" | |
13684 | |
13685 msgid "Firebird" | |
13686 msgstr "Firebird" | |
13687 | |
13688 msgid "Epiphany" | |
13689 msgstr "Epiphany" | |
13690 | |
13691 msgid "Manual" | |
13692 msgstr "Dorazi" | |
13693 | |
13694 msgid "Browser Selection" | |
13695 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" | |
13696 | |
13697 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13698 msgstr "Parapëlqimet për shfletuesin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" | |
13699 | |
13700 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13701 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" | |
13702 | |
13703 msgid "Configure _Browser" | |
13704 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" | |
13705 | |
13706 msgid "_Browser:" | |
13707 msgstr "_Shfletues:" | |
13708 | |
13709 msgid "_Open link in:" | |
13710 msgstr "_Hap lidhje në:" | |
13711 | |
13712 msgid "Browser default" | |
13713 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" | |
13714 | |
13715 msgid "Existing window" | |
13716 msgstr "Dritare ekzistuese" | |
13717 | |
13718 msgid "New tab" | |
13719 msgstr "Skedë e re" | |
13720 | |
13721 #, c-format | |
13722 msgid "" | |
13723 "_Manual:\n" | |
13724 "(%s for URL)" | |
13725 msgstr "" | |
13726 "_Manual:\n" | |
13727 "(%s për URL)" | |
13728 | |
13729 msgid "Proxy Server" | |
13730 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" | |
13731 | |
13732 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13733 msgstr "Parapëlqimet për ndërmjetësin formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" | |
13626 | 13734 |
13627 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13735 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13628 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" | 13736 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>" |
13629 | 13737 |
13630 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13631 msgstr "<b>S'u gjet program formësimi shfletuesi.</b>" | |
13632 | |
13633 msgid "" | |
13634 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
13635 "in GNOME Preferences" | |
13636 msgstr "" | |
13637 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n" | |
13638 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n" | |
13639 | |
13640 msgid "Configure _Proxy" | 13738 msgid "Configure _Proxy" |
13641 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" | 13739 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin" |
13642 | 13740 |
13643 msgid "Configure _Browser" | 13741 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with |
13644 msgstr "Formësoni _Shfletuesin" | 13742 #. * account-specific proxy settings |
13645 | |
13646 msgid "Proxy Server" | |
13647 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" | |
13648 | |
13649 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13650 #, fuzzy | |
13651 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | 13743 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" |
13652 msgstr "Përdor DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" | 13744 msgstr "Përdor _DNS të largët me ndërmjetësa SOCKS4" |
13653 | 13745 |
13654 #, fuzzy | |
13655 msgid "Proxy t_ype:" | 13746 msgid "Proxy t_ype:" |
13656 msgstr "_Tip \"proxy\":" | 13747 msgstr "_Lloj ndërmjetësi:" |
13657 | 13748 |
13658 msgid "No proxy" | 13749 msgid "No proxy" |
13659 msgstr "Pa \"proxy\"" | 13750 msgstr "Pa \"proxy\"" |
13660 | 13751 |
13661 #, fuzzy | |
13662 msgid "P_ort:" | 13752 msgid "P_ort:" |
13663 msgstr "_Portë:" | 13753 msgstr "_Portë:" |
13664 | 13754 |
13665 #, fuzzy | |
13666 msgid "User_name:" | 13755 msgid "User_name:" |
13667 msgstr "Emër përdoruesi:" | 13756 msgstr "_Emër përdoruesi:" |
13668 | |
13669 msgid "Seamonkey" | |
13670 msgstr "Seamonkey" | |
13671 | |
13672 msgid "Opera" | |
13673 msgstr "Opera" | |
13674 | |
13675 msgid "Netscape" | |
13676 msgstr "Netscape" | |
13677 | |
13678 msgid "Mozilla" | |
13679 msgstr "Mozilla" | |
13680 | |
13681 msgid "Konqueror" | |
13682 msgstr "Konqueror" | |
13683 | |
13684 msgid "Desktop Default" | |
13685 msgstr "Parazgjedhje Desktopi" | |
13686 | |
13687 msgid "GNOME Default" | |
13688 msgstr "Parazgjedhje GNOME" | |
13689 | |
13690 msgid "Galeon" | |
13691 msgstr "Galeon" | |
13692 | |
13693 msgid "Firefox" | |
13694 msgstr "Firefox" | |
13695 | |
13696 msgid "Firebird" | |
13697 msgstr "Firebird" | |
13698 | |
13699 msgid "Epiphany" | |
13700 msgstr "Epiphany" | |
13701 | |
13702 msgid "Manual" | |
13703 msgstr "Dorazi" | |
13704 | |
13705 msgid "Browser Selection" | |
13706 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" | |
13707 | |
13708 msgid "_Browser:" | |
13709 msgstr "_Shfletues:" | |
13710 | |
13711 msgid "_Open link in:" | |
13712 msgstr "_Hap lidhje në:" | |
13713 | |
13714 msgid "Browser default" | |
13715 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" | |
13716 | |
13717 msgid "Existing window" | |
13718 msgstr "Dritare ekzistuese" | |
13719 | |
13720 msgid "New tab" | |
13721 msgstr "Skedë e re" | |
13722 | |
13723 #, c-format | |
13724 msgid "" | |
13725 "_Manual:\n" | |
13726 "(%s for URL)" | |
13727 msgstr "" | |
13728 "_Manual:\n" | |
13729 "(%s për URL)" | |
13730 | 13757 |
13731 msgid "Log _format:" | 13758 msgid "Log _format:" |
13732 msgstr "_Format regjistrimi:" | 13759 msgstr "_Format regjistrimi:" |
13733 | 13760 |
13734 msgid "Log all _instant messages" | 13761 msgid "Log all _instant messages" |
13809 msgstr "_Raporto kohë plogështie:" | 13836 msgstr "_Raporto kohë plogështie:" |
13810 | 13837 |
13811 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 13838 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13812 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" | 13839 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu" |
13813 | 13840 |
13841 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13842 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" | |
13843 | |
13844 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13845 msgstr "Kaloje në këtë gjendje kur është i _plogësht:" | |
13846 | |
13814 msgid "_Auto-reply:" | 13847 msgid "_Auto-reply:" |
13815 msgstr "_Vetëpërgjigju:" | 13848 msgstr "_Vetëpërgjigju:" |
13816 | 13849 |
13817 msgid "When both away and idle" | 13850 msgid "When both away and idle" |
13818 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" | 13851 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" |
13819 | |
13820 #. Auto-away stuff | |
13821 msgid "Auto-away" | |
13822 msgstr "I vetëlarguar" | |
13823 | |
13824 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13825 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:" | |
13826 | |
13827 msgid "Change status when _idle" | |
13828 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" | |
13829 | |
13830 msgid "Change _status to:" | |
13831 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" | |
13832 | 13852 |
13833 #. Signon status stuff | 13853 #. Signon status stuff |
13834 msgid "Status at Startup" | 13854 msgid "Status at Startup" |
13835 msgstr "Gjendje në Nisje" | 13855 msgstr "Gjendje në Nisje" |
13836 | 13856 |
13841 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" | 13861 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:" |
13842 | 13862 |
13843 msgid "Interface" | 13863 msgid "Interface" |
13844 msgstr "Ndërfaqe" | 13864 msgstr "Ndërfaqe" |
13845 | 13865 |
13846 msgid "Smiley Themes" | |
13847 msgstr "Tema Karagjozësh" | |
13848 | |
13849 # We use the registered default browser in windows | 13866 # We use the registered default browser in windows |
13850 msgid "Browser" | 13867 msgid "Browser" |
13851 msgstr "Shfletues" | 13868 msgstr "Shfletues" |
13852 | 13869 |
13853 msgid "Status / Idle" | 13870 msgid "Status / Idle" |
13854 msgstr "Gjendje / I plogësht" | 13871 msgstr "Gjendje / I plogësht" |
13855 | 13872 |
13873 msgid "Themes" | |
13874 msgstr "Tema" | |
13875 | |
13856 msgid "Allow all users to contact me" | 13876 msgid "Allow all users to contact me" |
13857 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" | 13877 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" |
13858 | 13878 |
13859 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 13879 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13860 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" | 13880 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" |
13887 | 13907 |
13888 msgid "Type a user you permit to contact you." | 13908 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13889 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." | 13909 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." |
13890 | 13910 |
13891 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 13911 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
13892 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" | 13912 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" |
13893 | 13913 |
13894 msgid "_Permit" | 13914 msgid "_Permit" |
13895 msgstr "_Lejo" | 13915 msgstr "_Lejo" |
13896 | 13916 |
13897 #, c-format | 13917 #, c-format |
13907 | 13927 |
13908 msgid "Type a user to block." | 13928 msgid "Type a user to block." |
13909 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." | 13929 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." |
13910 | 13930 |
13911 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 13931 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
13912 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" | 13932 msgstr "Ju lutem, jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" |
13913 | 13933 |
13914 #, c-format | 13934 #, c-format |
13915 msgid "Block %s?" | 13935 msgid "Block %s?" |
13916 msgstr "Të bllokojë %s?" | 13936 msgstr "Të bllokojë %s?" |
13917 | 13937 |
13979 | 13999 |
13980 #, c-format | 14000 #, c-format |
13981 msgid "" | 14001 msgid "" |
13982 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 14002 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13983 msgstr "" | 14003 msgstr "" |
13984 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem përndorni një shkurtore " | 14004 "Ka tashmë një emotikon vetjak për '%s'. Ju lutem, përndorni një shkurtore " |
13985 "tjetër." | 14005 "tjetër." |
13986 | 14006 |
13987 msgid "Custom Smiley" | 14007 msgid "Custom Smiley" |
13988 msgstr "Emotikon Vetjak" | 14008 msgstr "Emotikon Vetjak" |
13989 | 14009 |
13997 # show everything | 14017 # show everything |
13998 msgid "Add Smiley" | 14018 msgid "Add Smiley" |
13999 msgstr "Shtoni Emotikon" | 14019 msgstr "Shtoni Emotikon" |
14000 | 14020 |
14001 msgid "_Image:" | 14021 msgid "_Image:" |
14002 msgstr "_Pamje:" | 14022 msgstr "_Figurë:" |
14003 | 14023 |
14004 #. Shortcut text | 14024 #. Shortcut text |
14005 msgid "S_hortcut text:" | 14025 msgid "S_hortcut text:" |
14006 msgstr "Tekst _shkurtoreje:" | 14026 msgstr "Tekst _shkurtoreje:" |
14007 | 14027 |
14042 #, c-format | 14062 #, c-format |
14043 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14063 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14044 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." | 14064 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." |
14045 | 14065 |
14046 msgid "Failed to load image" | 14066 msgid "Failed to load image" |
14047 msgstr "Dështoi në ruajtje pamjeje" | 14067 msgstr "Dështoi në ruajtje figure" |
14048 | 14068 |
14049 #, c-format | 14069 #, c-format |
14050 msgid "Cannot send folder %s." | 14070 msgid "Cannot send folder %s." |
14051 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." | 14071 msgstr "S'dërgon dot dosjen %s." |
14052 | 14072 |
14057 msgstr "" | 14077 msgstr "" |
14058 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " | 14078 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat " |
14059 "brenda saj tek e tek." | 14079 "brenda saj tek e tek." |
14060 | 14080 |
14061 msgid "You have dragged an image" | 14081 msgid "You have dragged an image" |
14062 msgstr "Keni tërhequr një pamje" | 14082 msgstr "Keni tërhequr një figurë" |
14063 | 14083 |
14064 msgid "" | 14084 msgid "" |
14065 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 14085 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14066 "use it as the buddy icon for this user." | 14086 "use it as the buddy icon for this user." |
14067 msgstr "" | 14087 msgstr "" |
14068 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " | 14088 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " |
14069 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." | 14089 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." |
14070 | 14090 |
14071 msgid "Set as buddy icon" | 14091 msgid "Set as buddy icon" |
14072 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" | 14092 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" |
14073 | 14093 |
14074 msgid "Send image file" | 14094 msgid "Send image file" |
14075 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" | 14095 msgstr "Dërgo kartelë figure" |
14076 | 14096 |
14077 msgid "Insert in message" | 14097 msgid "Insert in message" |
14078 msgstr "Fute në mesazh" | 14098 msgstr "Fute në mesazh" |
14079 | 14099 |
14080 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 14100 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14082 | 14102 |
14083 msgid "" | 14103 msgid "" |
14084 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 14104 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
14085 "this user." | 14105 "this user." |
14086 msgstr "" | 14106 msgstr "" |
14087 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " | 14107 "Mund ta dërgoni këtë figurë si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë " |
14088 "shoku për këtë përdorues." | 14108 "shoku për këtë përdorues." |
14089 | 14109 |
14090 msgid "" | 14110 msgid "" |
14091 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 14111 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
14092 "this user" | 14112 "this user" |
14093 msgstr "" | 14113 msgstr "" |
14094 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " | 14114 "Mund ta fusni këtë figurë në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " |
14095 "këtë përdorues" | 14115 "këtë përdorues" |
14096 | 14116 |
14097 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 14117 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
14098 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 14118 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
14099 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 14119 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
14115 "<b>File size:</b> %s\n" | 14135 "<b>File size:</b> %s\n" |
14116 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 14136 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
14117 msgstr "" | 14137 msgstr "" |
14118 "<b>Kartelë:</b> %s\n" | 14138 "<b>Kartelë:</b> %s\n" |
14119 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" | 14139 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" |
14120 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" | 14140 "<b>Madhësi figure:</b> %dx%d" |
14121 | 14141 |
14122 #, c-format | 14142 #, c-format |
14123 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 14143 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14124 msgstr "" | 14144 msgstr "" |
14125 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të " | 14145 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem, provoni një figurë më të " |
14126 "vogël.\n" | 14146 "vogël.\n" |
14127 | 14147 |
14128 msgid "Icon Error" | 14148 msgid "Icon Error" |
14129 msgstr "Gabim Ikone" | 14149 msgstr "Gabim Ikone" |
14130 | 14150 |
14137 | 14157 |
14138 #, c-format | 14158 #, c-format |
14139 msgid "" | 14159 msgid "" |
14140 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 14160 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
14141 msgstr "" | 14161 msgstr "" |
14142 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " | 14162 "Dështoi ngarkimi i figurë '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar " |
14143 "pamjeje" | 14163 "figure" |
14144 | 14164 |
14145 msgid "_Open Link" | 14165 msgid "_Open Link" |
14146 msgstr "_Hape Lidhjen" | 14166 msgstr "_Hape Lidhjen" |
14147 | 14167 |
14148 msgid "_Copy Link Location" | 14168 msgid "_Copy Link Location" |
14203 msgid "Pidgin Tooltip" | 14223 msgid "Pidgin Tooltip" |
14204 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" | 14224 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i" |
14205 | 14225 |
14206 msgid "Pidgin smileys" | 14226 msgid "Pidgin smileys" |
14207 msgstr "Emotikone Pidgin-i" | 14227 msgstr "Emotikone Pidgin-i" |
14208 | |
14209 msgid "Penguin Pimps" | |
14210 msgstr "Penguin Pimps" | |
14211 | 14228 |
14212 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 14229 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
14213 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." | 14230 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë." |
14214 | 14231 |
14215 msgid "none" | 14232 msgid "none" |
14616 #. * description | 14633 #. * description |
14617 msgid "Provides integration with Evolution." | 14634 msgid "Provides integration with Evolution." |
14618 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." | 14635 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." |
14619 | 14636 |
14620 msgid "Please enter the person's information below." | 14637 msgid "Please enter the person's information below." |
14621 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." | 14638 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë të dhëna personi." |
14622 | 14639 |
14623 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | 14640 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
14624 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." | 14641 msgstr "Ju lutem, jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun." |
14625 | 14642 |
14626 msgid "Account type:" | 14643 msgid "Account type:" |
14627 msgstr "Tip llogarie:" | 14644 msgstr "Tip llogarie:" |
14628 | 14645 |
14629 # Optional Information section | 14646 # Optional Information section |
14719 msgstr "" | 14736 msgstr "" |
14720 | 14737 |
14721 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 14738 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
14722 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." | 14739 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim." |
14723 | 14740 |
14724 #, fuzzy | |
14725 msgid "Jump to markerline" | 14741 msgid "Jump to markerline" |
14726 msgstr "&Hidhu te tejlidhje" | 14742 msgstr "" |
14727 | 14743 |
14728 #, fuzzy | |
14729 msgid "Draw Markerline in " | 14744 msgid "Draw Markerline in " |
14730 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." | 14745 msgstr " bashkëbisedim." |
14731 | 14746 |
14732 msgid "_IM windows" | 14747 msgid "_IM windows" |
14733 msgstr "dritare _MA" | 14748 msgstr "dritare _MA" |
14734 | 14749 |
14735 msgid "C_hat windows" | 14750 msgid "C_hat windows" |
14737 | 14752 |
14738 msgid "" | 14753 msgid "" |
14739 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 14754 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
14740 "accept." | 14755 "accept." |
14741 msgstr "" | 14756 msgstr "" |
14742 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni " | 14757 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem, " |
14743 "ikonën MM." | 14758 "klikoni ikonën MM." |
14744 | 14759 |
14745 msgid "Music messaging session confirmed." | 14760 msgid "Music messaging session confirmed." |
14746 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." | 14761 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike." |
14747 | 14762 |
14748 msgid "Music Messaging" | 14763 msgid "Music Messaging" |
14933 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" | 14948 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView" |
14934 | 14949 |
14935 # Conversations | 14950 # Conversations |
14936 msgid "Conversation Entry" | 14951 msgid "Conversation Entry" |
14937 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" | 14952 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" |
14953 | |
14954 # Conversations | |
14955 msgid "Conversation History" | |
14956 msgstr "Historik Bashkëbisedimi" | |
14938 | 14957 |
14939 msgid "Request Dialog" | 14958 msgid "Request Dialog" |
14940 msgstr "Dialog Kërkese" | 14959 msgstr "Dialog Kërkese" |
14941 | 14960 |
14942 # ---------- "Notify For" ---------- | 14961 # ---------- "Notify For" ---------- |
15276 #. *< ui_requirement | 15295 #. *< ui_requirement |
15277 #. *< flags | 15296 #. *< flags |
15278 #. *< dependencies | 15297 #. *< dependencies |
15279 #. *< priority | 15298 #. *< priority |
15280 #. *< id | 15299 #. *< id |
15281 #, fuzzy | |
15282 msgid "Buddy Ticker" | 15300 msgid "Buddy Ticker" |
15283 msgstr "Përzgjidhni Shok" | 15301 msgstr "" |
15284 | 15302 |
15285 #. *< name | 15303 #. *< name |
15286 #. *< version | 15304 #. *< version |
15287 #. * summary | 15305 #. * summary |
15288 #. * description | 15306 #. * description |
15486 | 15504 |
15487 #, c-format | 15505 #, c-format |
15488 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15506 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15489 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" | 15507 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it" |
15490 | 15508 |
15491 #, fuzzy | |
15492 msgid "Allow multiple instances" | 15509 msgid "Allow multiple instances" |
15493 msgstr "lejo instanca të shumëfishta" | 15510 msgstr "Lejo instanca të shumëfishta" |
15494 | 15511 |
15495 msgid "_Dockable Buddy List" | 15512 msgid "_Dockable Buddy List" |
15496 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" | 15513 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" |
15497 | 15514 |
15498 #. Blist On Top | 15515 #. Blist On Top |
15550 | 15567 |
15551 #. * description | 15568 #. * description |
15552 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15569 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15553 msgstr "" | 15570 msgstr "" |
15554 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." | 15571 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP." |
15572 | |
15573 #~ msgid "%s" | |
15574 #~ msgstr "%s" | |
15575 | |
15576 #~ msgid "" | |
15577 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15578 #~ "connect directly." | |
15579 #~ msgstr "" | |
15580 #~ "Nuk u gjetën dot metoda alternative lidhjeje XMPP pas dështimit të " | |
15581 #~ "lidhjes së drejtpërdrejtë." | |
15582 | |
15583 #, fuzzy | |
15584 #~ msgid "(Default)" | |
15585 #~ msgstr "(parazgjedhje)" | |
15586 | |
15587 #~ msgid "Install Theme" | |
15588 #~ msgstr "Instalo Temë" | |
15589 | |
15590 #~ msgid "Icon" | |
15591 #~ msgstr "Ikonë" | |
15592 | |
15593 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
15594 #~ msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme" | |
15595 | |
15596 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
15597 #~ msgstr "Shërbyes Ndërmjetës & Shfletues" | |
15598 | |
15599 #~ msgid "Auto-away" | |
15600 #~ msgstr "I vetëlarguar" | |
15601 | |
15602 #~ msgid "Change _status to:" | |
15603 #~ msgstr "Ndrysho _gjendje si:" | |
15555 | 15604 |
15556 #, fuzzy | 15605 #, fuzzy |
15557 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 15606 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
15558 #~ msgstr "" | 15607 #~ msgstr "" |
15559 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " | 15608 #~ "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur " |