comparison po/ko.po @ 23252:b020c310355a

Fix some broken translation printf formats courtesy of `msgfmt -c`. If someone can figure out how to enable it by default through intltoolize, that would be great.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 30 May 2008 19:26:10 +0000
parents e0bcb8cfda74
children 5c70d953a497
comparison
equal deleted inserted replaced
23251:996c80ab3dbc 23252:b020c310355a
911 #: ../console/gntnotify.c:182 911 #: ../console/gntnotify.c:182
912 #, c-format 912 #, c-format
913 msgid "%s (%s) has %d new message." 913 msgid "%s (%s) has %d new message."
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
916 msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 916 #msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
917 917
918 #: ../console/gntnotify.c:206 918 #: ../console/gntnotify.c:206
919 #: ../gtk/gtknotify.c:322 919 #: ../gtk/gtknotify.c:322
920 msgid "New Mail" 920 msgid "New Mail"
921 msgstr "새로운 메일" 921 msgstr "새로운 메일"
1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152
1874 #, c-format 1874 #, c-format
1875 msgid "%d unread message from %s\n" 1875 msgid "%d unread message from %s\n"
1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" 1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
1878 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" 1878 #msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
1879 1879
1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
1881 msgid "Manually" 1881 msgid "Manually"
1882 msgstr "수동 정렬" 1882 msgstr "수동 정렬"
1883 1883
2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302
2356 #, c-format 2356 #, c-format
2357 msgid "%d person in room" 2357 msgid "%d person in room"
2358 msgid_plural "%d people in room" 2358 msgid_plural "%d people in room"
2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." 2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2360 msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." 2360 #msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2361 2361
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855
2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2364 msgid "Typing" 2364 msgid "Typing"
2365 msgstr "입력 중입니다." 2365 msgstr "입력 중입니다."
2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008
2901 #, c-format 2901 #, c-format
2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2905 msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 2905 #msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2906 2906
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016
2908 msgid "Remove Contact" 2908 msgid "Remove Contact"
2909 msgstr "연락처 삭제" 2909 msgstr "연락처 삭제"
2910 2910
3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500 3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3597 #, c-format 3597 #, c-format
3598 msgid "%s has %d new message." 3598 msgid "%s has %d new message."
3599 msgid_plural "%s has %d new messages." 3599 msgid_plural "%s has %d new messages."
3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3601 msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 3601 #msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3602 3602
3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511
3604 #, c-format 3604 #, c-format
3605 msgid "<b>You have %d new email.</b>" 3605 msgid "<b>You have %d new email.</b>"
3606 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" 3606 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
3608 msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 3608 #msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
3609 3609
3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699 3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699
3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3612 msgid "Search Results" 3612 msgid "Search Results"
3613 msgstr "검색 결과" 3613 msgstr "검색 결과"
5917 #: ../libgaim/blist.c:1919 5917 #: ../libgaim/blist.c:1919
5918 #, c-format 5918 #, c-format
5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" 5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" 5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" 5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5922 msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" 5922 #msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5923 5923
5924 #: ../libgaim/blist.c:1929 5924 #: ../libgaim/blist.c:1929
5925 msgid "Group not removed" 5925 msgid "Group not removed"
5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." 5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5927 5927
9867 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 9867 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9868 msgstr[0] "" 9868 msgstr[0] ""
9869 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" 9869 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9870 "\n" 9870 "\n"
9871 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." 9871 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9872 msgstr[1] "" 9872 #msgstr[1] ""
9873 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" 9873 #"MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9874 "\n" 9874 #"\n"
9875 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." 9875 #"유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9876 9876
9877 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 9877 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9878 msgid "Writing error" 9878 msgid "Writing error"
9879 msgstr "쓰는 중 오류" 9879 msgstr "쓰는 중 오류"
9880 9880
10919 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 10919 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10920 #, c-format 10920 #, c-format
10921 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 10921 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10922 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 10922 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10923 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." 10923 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10924 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." 10924 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10925 10925
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10927 #, c-format 10927 #, c-format
10928 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 10928 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10929 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 10929 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10930 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." 10930 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10931 msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." 10931 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10932 10932
10933 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 10933 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10934 #, c-format 10934 #, c-format
10935 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 10935 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 10936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10937 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10937 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10938 msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10938 #msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10939 10939
10940 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 10940 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10941 #, c-format 10941 #, c-format
10942 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 10942 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 10943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10944 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10944 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10945 msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10945 #msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10946 10946
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10948 #, c-format 10948 #, c-format
10949 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 10949 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 10950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10951 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10951 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10952 msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10952 #msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10953 10953
10954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 10954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10955 #, c-format 10955 #, c-format
10956 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 10956 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10957 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 10957 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10958 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10958 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10959 msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." 10959 #msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10960 10960
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10962 #, c-format 10962 #, c-format
10963 msgid "SNAC threw error: %s\n" 10963 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10964 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" 10964 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
11176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 11176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
11177 #, c-format 11177 #, c-format
11178 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 11178 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11179 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 11179 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11180 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11180 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11181 msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11181 #msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11182 11182
11183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 11183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11184 msgid "Profile too long." 11184 msgid "Profile too long."
11185 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." 11185 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
11186 11186
11187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 11187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
11188 #, c-format 11188 #, c-format
11189 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." 11189 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11190 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." 11190 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11191 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11191 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11192 msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." 11192 #msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11193 11193
11194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 11194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11195 msgid "Away message too long." 11195 msgid "Away message too long."
11196 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." 11196 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
11197 11197
14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14182 #, c-format 14182 #, c-format
14183 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 14183 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14184 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 14184 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14185 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" 14185 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14186 msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" 14186 #msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14187 14187
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14189 #, c-format 14189 #, c-format
14190 msgid "%s requests you to send them a file" 14190 msgid "%s requests you to send them a file"
14191 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." 14191 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
14943 #: ../libgaim/util.c:2927 14943 #: ../libgaim/util.c:2927
14944 #, c-format 14944 #, c-format
14945 msgid "%d second" 14945 msgid "%d second"
14946 msgid_plural "%d seconds" 14946 msgid_plural "%d seconds"
14947 msgstr[0] "%d 초" 14947 msgstr[0] "%d 초"
14948 msgstr[1] "%d 초" 14948 #msgstr[1] "%d 초"
14949 14949
14950 #: ../libgaim/util.c:2939 14950 #: ../libgaim/util.c:2939
14951 #, c-format 14951 #, c-format
14952 msgid "%d day" 14952 msgid "%d day"
14953 msgid_plural "%d days" 14953 msgid_plural "%d days"
14954 msgstr[0] "%d 일" 14954 msgstr[0] "%d 일"
14955 msgstr[1] "%d 일" 14955 #msgstr[1] "%d 일"
14956 14956
14957 #: ../libgaim/util.c:2947 14957 #: ../libgaim/util.c:2947
14958 #, c-format 14958 #, c-format
14959 msgid "%s, %d hour" 14959 msgid "%s, %d hour"
14960 msgid_plural "%s, %d hours" 14960 msgid_plural "%s, %d hours"
14961 msgstr[0] "%s %d 시간" 14961 msgstr[0] "%s %d 시간"
14962 msgstr[1] "%s %d 시간" 14962 #msgstr[1] "%s %d 시간"
14963 14963
14964 #: ../libgaim/util.c:2953 14964 #: ../libgaim/util.c:2953
14965 #, c-format 14965 #, c-format
14966 msgid "%d hour" 14966 msgid "%d hour"
14967 msgid_plural "%d hours" 14967 msgid_plural "%d hours"
14968 msgstr[0] "%d 시간" 14968 msgstr[0] "%d 시간"
14969 msgstr[1] "%d 시간" 14969 #msgstr[1] "%d 시간"
14970 14970
14971 #: ../libgaim/util.c:2961 14971 #: ../libgaim/util.c:2961
14972 #, c-format 14972 #, c-format
14973 msgid "%s, %d minute" 14973 msgid "%s, %d minute"
14974 msgid_plural "%s, %d minutes" 14974 msgid_plural "%s, %d minutes"
14975 msgstr[0] "%s %d 분" 14975 msgstr[0] "%s %d 분"
14976 msgstr[1] "%s %d 분" 14976 #msgstr[1] "%s %d 분"
14977 14977
14978 #: ../libgaim/util.c:2967 14978 #: ../libgaim/util.c:2967
14979 #, c-format 14979 #, c-format
14980 msgid "%d minute" 14980 msgid "%d minute"
14981 msgid_plural "%d minutes" 14981 msgid_plural "%d minutes"
14982 msgstr[0] "%d 분" 14982 msgstr[0] "%d 분"
14983 msgstr[1] "%d 분" 14983 #msgstr[1] "%d 분"
14984 14984
14985 #: ../libgaim/util.c:3166 14985 #: ../libgaim/util.c:3166
14986 #: ../libgaim/util.c:3464 14986 #: ../libgaim/util.c:3464
14987 #, c-format 14987 #, c-format
14988 msgid "Unable to connect to %s" 14988 msgid "Unable to connect to %s"