comparison po/de.po @ 21450:b068b2d146d1

updated German translation
author Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
date Mon, 12 Nov 2007 08:58:25 +0000
parents 9a240e6415d8
children a34204321321
comparison
equal deleted inserted replaced
21449:29b8b1c79aa8 21450:b068b2d146d1
10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007. 10 # Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2007.
11 msgid "" 11 msgid ""
12 msgstr "" 12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n" 13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-11 14:59+0100\n" 15 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 09:54+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:58+0100\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:54+0100\n"
17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n" 17 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 18 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2591 msgstr "" 2591 msgstr ""
2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere " 2592 "Apples Bonjour-Toolkit für Windows konnte nicht gefunden werden, für weitere "
2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/" 2593 "Informationen besuchen Sie die FAQ unter: http://developer.pidgin.im/wiki/"
2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging." 2594 "Using%20Pidgin#CanIusePidginforBonjourLink-LocalMessaging."
2595 2595
2596 #. Send a message about the connection error
2597 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2596 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2598 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n" 2597 msgstr "Kann nicht auf eingehende IM-Verbindungen hören\n"
2599 2598
2600 msgid "" 2599 msgid ""
2601 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2600 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2679 msgstr "Buddy-Liste speichern..." 2678 msgstr "Buddy-Liste speichern..."
2680 2679
2681 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2680 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2682 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben." 2681 msgstr "Ihre Buddy-Liste ist leer, es wurde nichts in die Datei geschrieben."
2683 2682
2684 msgid "Couldn't open file"
2685 msgstr "Kann Datei nicht öffnen"
2686
2687 msgid "Buddylist saved successfully!" 2683 msgid "Buddylist saved successfully!"
2688 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!" 2684 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich gespeichert!"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2688 msgstr "Konnte Buddy-Liste für %s nicht nach %s schreiben"
2689 2689
2690 msgid "Couldn't load buddylist" 2690 msgid "Couldn't load buddylist"
2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden" 2691 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht laden"
2692 2692
2693 msgid "Load Buddylist..." 2693 msgid "Load Buddylist..."
2962 msgstr "Verbindungsaufbau" 2962 msgstr "Verbindungsaufbau"
2963 2963
2964 msgid "SSL support unavailable" 2964 msgid "SSL support unavailable"
2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar" 2965 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
2966 2966
2967 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
2968 #. * working port and try that first next time.
2969 msgid "Couldn't create socket" 2967 msgid "Couldn't create socket"
2970 msgstr "Kann Socket nicht erstellen" 2968 msgstr "Kann Socket nicht erstellen"
2971 2969
2972 msgid "Couldn't connect to host" 2970 msgid "Couldn't connect to host"
2973 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 2971 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
3400 msgstr "Klartext-Authentifizierung" 3398 msgstr "Klartext-Authentifizierung"
3401 3399
3402 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3400 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3403 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden" 3401 msgstr "Der Server benutzt keine der unterstützten Authentifizierungsmethoden"
3404 3402
3405 #. This should never happen!
3406 msgid "Invalid response from server." 3403 msgid "Invalid response from server."
3407 msgstr "Ungültige Serverantwort." 3404 msgstr "Ungültige Serverantwort."
3408 3405
3409 msgid "" 3406 msgid ""
3410 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 3407 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
3808 msgid "Select a conference server to query" 3805 msgid "Select a conference server to query"
3809 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage" 3806 msgstr "Wählen Sie einen Konferenz-Server zur Abfrage"
3810 3807
3811 msgid "Find Rooms" 3808 msgid "Find Rooms"
3812 msgstr "Finde Räume" 3809 msgstr "Finde Räume"
3813
3814 msgid "Error initializing session"
3815 msgstr "Fehler bei Initialisieren der Sitzung"
3816 3810
3817 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3811 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3818 msgstr "" 3812 msgstr ""
3819 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar." 3813 "Sie fordern Verschlüsselung, aber diese ist auf dem Server nicht verfügbar."
3820 3814
5129 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen." 5123 msgstr "Kann „%s“ nicht hinzufügen."
5130 5124
5131 msgid "The screen name specified is invalid." 5125 msgid "The screen name specified is invalid."
5132 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig." 5126 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
5133 5127
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Has you" 5128 msgid "Has you"
5136 msgstr "Hat Sie" 5129 msgstr "Hat Sie"
5137 5130
5138 #. *< type 5131 #. *< type
5139 #. *< ui_requirement 5132 #. *< ui_requirement
5253 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert" 5246 msgstr "'blocklist'-Kommando gescheitert"
5254 5247
5255 msgid "Invalid input condition" 5248 msgid "Invalid input condition"
5256 msgstr "Ungültige Eingabebedingung" 5249 msgstr "Ungültige Eingabebedingung"
5257 5250
5258 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
5259 msgid "Read buffer full" 5251 msgid "Read buffer full"
5260 msgstr "Lesepuffer voll" 5252 msgstr "Lesepuffer voll"
5261 5253
5262 msgid "Unparseable message" 5254 msgid "Unparseable message"
5263 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 5255 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
5679 5671
5680 #, c-format 5672 #, c-format
5681 msgid "GroupWise Conference %d" 5673 msgid "GroupWise Conference %d"
5682 msgstr "GroupWise-Konferenz %d" 5674 msgstr "GroupWise-Konferenz %d"
5683 5675
5684 msgid "Unable to make SSL connection to server."
5685 msgstr "Kann keine SSL-Verbindung zum Server herstellen."
5686
5687 msgid "Authenticating..." 5676 msgid "Authenticating..."
5688 msgstr "Authentifizierung..." 5677 msgstr "Authentifizierung..."
5689 5678
5690 msgid "Unable to connect to server." 5679 msgid "Unable to connect to server."
5691 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 5680 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
5723 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 5712 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
5724 msgstr "" 5713 msgstr ""
5725 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet " 5714 "%s scheint offline zu sein und hat die Nachricht, die Sie gerade gesendet "
5726 "haben, nicht empfangen." 5715 "haben, nicht empfangen."
5727 5716
5728 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
5729 #. * purple_request_fields_with_hint(gc, _("Server Address"),...);
5730 #.
5731 #. ...but for now just error out with a nice message.
5732 msgid "" 5717 msgid ""
5733 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 5718 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
5734 "to connect to." 5719 "to connect to."
5735 msgstr "" 5720 msgstr ""
5736 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des " 5721 "Kann keine Verbindung zum Server herstellen. Bitte geben Sie die Adresse des "
6061 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der " 6046 "Anmeldung fehlgeschlagen: Sie konnten nicht als %s angemeldet werden, da der "
6062 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen " 6047 "Benutzername fehlerhaft ist. Benutzernamen müssen gültige E-Mail-Adressen "
6063 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und " 6048 "sein oder mit einem Buchstaben beginnen und nur Buchstaben, Ziffern und "
6064 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen." 6049 "Leerzeichen enthalten oder nur aus Ziffern bestehen."
6065 6050
6051 #. Unregistered screen name
6066 msgid "Invalid screen name." 6052 msgid "Invalid screen name."
6067 msgstr "Ungültiger Benutzername." 6053 msgstr "Ungültiger Benutzername."
6068 6054
6069 msgid "Incorrect password." 6055 msgid "Incorrect password."
6070 msgstr "Falsches Passwort." 6056 msgstr "Falsches Passwort."
6071 6057
6058 #. Suspended account
6072 msgid "Your account is currently suspended." 6059 msgid "Your account is currently suspended."
6073 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 6060 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
6074 6061
6075 #. service temporarily unavailable 6062 #. service temporarily unavailable
6076 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6063 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6077 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 6064 msgstr "Der AOL-Sofortnachrichtendienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
6078 6065
6066 #. screen name connecting too frequently
6067 #. IP address connecting too frequently
6079 msgid "" 6068 msgid ""
6080 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6069 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6081 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6070 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6082 msgstr "" 6071 msgstr ""
6083 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 6072 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
6084 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 6073 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
6085 "noch länger warten." 6074 "noch länger warten."
6086 6075
6076 #. client too old
6087 #, c-format 6077 #, c-format
6088 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6078 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6089 msgstr "" 6079 msgstr ""
6090 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 6080 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
6091 6081
7168 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen" 7158 msgstr "%d hat die Übertragung von %s abgebrochen"
7169 7159
7170 msgid "Connection lost" 7160 msgid "Connection lost"
7171 msgstr "Verbindung verloren" 7161 msgstr "Verbindung verloren"
7172 7162
7173 #. cancel login progress
7174 msgid "Login failed, no reply" 7163 msgid "Login failed, no reply"
7175 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort" 7164 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen, keine Antwort"
7176 7165
7177 msgid "Do you want to add this buddy?" 7166 msgid "Do you want to add this buddy?"
7178 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?" 7167 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy hinzufügen?"
8664 8653
8665 #, c-format 8654 #, c-format
8666 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 8655 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
8667 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s" 8656 msgstr "Konnte SILC-Schlüsselpaar nicht laden: %s"
8668 8657
8669 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
8670 msgid "Could not write" 8658 msgid "Could not write"
8671 msgstr "Konnte nicht schreiben" 8659 msgstr "Konnte nicht schreiben"
8672 8660
8673 msgid "Could not connect" 8661 msgid "Could not connect"
8674 msgstr "Verbinden nicht möglich" 8662 msgstr "Verbinden nicht möglich"
9125 msgstr "Doodle-Anfrage senden." 9113 msgstr "Doodle-Anfrage senden."
9126 9114
9127 msgid "Unable to establish file descriptor." 9115 msgid "Unable to establish file descriptor."
9128 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen." 9116 msgstr "Konnte Dateibeschreibung nicht erstellen."
9129 9117
9130 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
9131 msgid "Write Error" 9118 msgid "Write Error"
9132 msgstr "Schreibfehler" 9119 msgstr "Schreibfehler"
9133 9120
9134 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9121 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9135 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil" 9122 msgstr "Yahoo!-Japan-Profil"
10080 #, c-format 10067 #, c-format
10081 msgid "%s disconnected" 10068 msgid "%s disconnected"
10082 msgstr "%s abgemeldet" 10069 msgstr "%s abgemeldet"
10083 10070
10084 #, c-format 10071 #, c-format
10085 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10072 msgid "%s disabled"
10086 msgstr "<span color=\"red\">%s abgemeldet: %s</span>" 10073 msgstr "%s deaktiviert"
10074
10075 msgid "Reconnect"
10076 msgstr "Wiederverbinden"
10077
10078 msgid "Re-enable"
10079 msgstr "Reaktivieren"
10080
10081 msgid "Ignore"
10082 msgstr "Ignorieren"
10083
10084 #, c-format
10085 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location."
10086 msgid_plural ""
10087 "%d accounts were disabled because you signed on from another location."
10088 msgstr[0] ""
10089 "%d Konto wurde deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
10090 "haben."
10091 msgstr[1] ""
10092 "%d Konten wurden deaktiviert, da Sie sich von einem anderen Ort angemeldet "
10093 "haben."
10087 10094
10088 msgid "<b>Username:</b>" 10095 msgid "<b>Username:</b>"
10089 msgstr "<b>Benutzername:</b>" 10096 msgstr "<b>Benutzername:</b>"
10090 10097
10091 msgid "<b>Password:</b>" 10098 msgid "<b>Password:</b>"
10202 10209
10203 #. Widget creation function 10210 #. Widget creation function
10204 msgid "SSL Servers" 10211 msgid "SSL Servers"
10205 msgstr "SSL-Server" 10212 msgstr "SSL-Server"
10206 10213
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "%s\n"
10210 "\n"
10211 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
10212 "re-enable the account."
10213 msgstr ""
10214 "%s\n"
10215 "\n"
10216 "%s wird nicht versuchen, das Konto wieder zu verbinden bis Sie den Fehler "
10217 "behoben und das Konto wieder aktiviert haben."
10218
10219 msgid "Unknown command." 10214 msgid "Unknown command."
10220 msgstr "Unbekanntes Kommando." 10215 msgstr "Unbekanntes Kommando."
10221 10216
10222 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10217 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
10223 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." 10218 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."
10258 msgid "_Search for:" 10253 msgid "_Search for:"
10259 msgstr "_Suche nach:" 10254 msgstr "_Suche nach:"
10260 10255
10261 msgid "Un-Ignore" 10256 msgid "Un-Ignore"
10262 msgstr "Nicht Ignorieren" 10257 msgstr "Nicht Ignorieren"
10263
10264 msgid "Ignore"
10265 msgstr "Ignorieren"
10266 10258
10267 msgid "Get Away Message" 10259 msgid "Get Away Message"
10268 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen" 10260 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
10269 10261
10270 msgid "Last said" 10262 msgid "Last said"