Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/lt.po @ 30224:b0f1698c52f8
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fd01d69465dca1c23c811963e2545236c2749d55)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head a565e5aaa067913f555e96099205782f530ce9a7)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 29 Nov 2009 19:06:30 +0000 |
parents | 703c72411bb0 |
children | 272d2cc8b2e6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30223:59510eac0bdf | 30224:b0f1698c52f8 |
---|---|
16 | 16 |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n" |
22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" |
23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" | 23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" |
24 "Language-Team:\n" | 24 "Language-Team:\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
65 msgstr "" | 65 msgstr "" |
66 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks " | 66 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks " |
67 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią " | 67 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią " |
68 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im" | 68 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im" |
69 | 69 |
70 #. the user did not fill in the captcha | |
70 msgid "Error" | 71 msgid "Error" |
71 msgstr "Klaida" | 72 msgstr "Klaida" |
72 | 73 |
73 msgid "Account was not added" | 74 msgid "Account was not added" |
74 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" | 75 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" |
578 "paskyros neaktyvuosite iš naujo." | 579 "paskyros neaktyvuosite iš naujo." |
579 | 580 |
580 msgid "Re-enable Account" | 581 msgid "Re-enable Account" |
581 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą" | 582 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą" |
582 | 583 |
584 msgid "No such command." | |
585 msgstr "Tokios komandos nėra." | |
586 | |
587 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
588 msgstr "" | |
589 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai." | |
590 | |
591 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
592 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties." | |
593 | |
594 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
595 msgstr "" | |
596 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." | |
597 | |
598 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
599 msgstr "" | |
600 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." | |
601 | |
602 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
603 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole." | |
604 | |
605 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
606 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs." | |
607 | |
608 #, c-format | |
609 msgid "%s (%s -- %s)" | |
610 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
611 | |
612 #, c-format | |
613 msgid "%s [%s]" | |
614 msgstr "%s [%s]" | |
615 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "" | |
618 "\n" | |
619 "%s is typing..." | |
620 msgstr "" | |
621 "\n" | |
622 "%s rašo..." | |
623 | |
624 msgid "You have left this chat." | |
625 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį." | |
626 | |
583 msgid "" | 627 msgid "" |
584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 628 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 629 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
586 msgstr "" | 630 msgstr "" |
587 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " | 631 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " |
588 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." | 632 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." |
589 | 633 |
590 msgid "No such command." | |
591 msgstr "Tokios komandos nėra." | |
592 | |
593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
594 msgstr "" | |
595 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai." | |
596 | |
597 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
598 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties." | |
599 | |
600 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
601 msgstr "" | |
602 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose." | |
603 | |
604 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
605 msgstr "" | |
606 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose." | |
607 | |
608 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
609 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole." | |
610 | |
611 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
612 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs." | |
613 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "%s (%s -- %s)" | |
616 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
617 | |
618 #, c-format | |
619 msgid "%s [%s]" | |
620 msgstr "%s [%s]" | |
621 | |
622 #, c-format | |
623 msgid "" | |
624 "\n" | |
625 "%s is typing..." | |
626 msgstr "" | |
627 "\n" | |
628 "%s rašo..." | |
629 | |
630 msgid "You have left this chat." | |
631 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį." | |
632 | |
633 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 634 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
634 msgstr "" | 635 msgstr "" |
635 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." | 636 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." |
636 | 637 |
637 msgid "" | 638 msgid "" |
665 msgid "Enable Logging" | 666 msgid "Enable Logging" |
666 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą" | 667 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą" |
667 | 668 |
668 msgid "Enable Sounds" | 669 msgid "Enable Sounds" |
669 msgstr "Įjungti garsus" | 670 msgstr "Įjungti garsus" |
671 | |
672 #, fuzzy | |
673 msgid "You are not connected." | |
674 msgstr "Tu uždarei jungtį." | |
670 | 675 |
671 msgid "<AUTO-REPLY> " | 676 msgid "<AUTO-REPLY> " |
672 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " | 677 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " |
673 | 678 |
674 #, c-format | 679 #, c-format |
676 msgid_plural "List of %d users:\n" | 681 msgid_plural "List of %d users:\n" |
677 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n" | 682 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n" |
678 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n" | 683 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n" |
679 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n" | 684 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n" |
680 | 685 |
681 msgid "Supported debug options are: version" | 686 #, fuzzy |
687 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
682 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" | 688 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" |
683 | 689 |
684 msgid "No such command (in this context)." | 690 msgid "No such command (in this context)." |
685 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." | 691 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." |
686 | 692 |
811 | 817 |
812 msgid "Remaining" | 818 msgid "Remaining" |
813 msgstr "Liko" | 819 msgstr "Liko" |
814 | 820 |
815 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 821 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
822 #. presence | |
816 msgid "Status" | 823 msgid "Status" |
817 msgstr "Būsena" | 824 msgstr "Būsena" |
818 | 825 |
819 msgid "Close this window when all transfers finish" | 826 msgid "Close this window when all transfers finish" |
820 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" | 827 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" |
990 msgstr "Pakviesti" | 997 msgstr "Pakviesti" |
991 | 998 |
992 msgid "(none)" | 999 msgid "(none)" |
993 msgstr "(nieko)" | 1000 msgstr "(nieko)" |
994 | 1001 |
1002 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
1003 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
1004 #. * notify_message. So tread carefully. | |
995 msgid "URI" | 1005 msgid "URI" |
996 msgstr "URI" | 1006 msgstr "URI" |
997 | 1007 |
998 msgid "ERROR" | 1008 msgid "ERROR" |
999 msgstr "KLAIDA" | 1009 msgstr "KLAIDA" |
1410 msgstr "Pašalinti būseną" | 1420 msgstr "Pašalinti būseną" |
1411 | 1421 |
1412 msgid "Saved Statuses" | 1422 msgid "Saved Statuses" |
1413 msgstr "Išsaugotos būsenos" | 1423 msgstr "Išsaugotos būsenos" |
1414 | 1424 |
1425 #. title | |
1426 #. optional information | |
1415 msgid "Title" | 1427 msgid "Title" |
1416 msgstr "Pavadinimas" | 1428 msgstr "Pavadinimas" |
1417 | 1429 |
1418 msgid "Type" | 1430 msgid "Type" |
1419 msgstr "Rūšis" | 1431 msgstr "Rūšis" |
1582 "Fetching TinyURL..." | 1594 "Fetching TinyURL..." |
1583 msgstr "" | 1595 msgstr "" |
1584 "\n" | 1596 "\n" |
1585 "Gaunamas „TinyURL“..." | 1597 "Gaunamas „TinyURL“..." |
1586 | 1598 |
1599 #, c-format | |
1600 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1604 msgstr "" | |
1605 | |
1587 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1606 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1588 msgstr "" | 1607 msgstr "" |
1589 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems" | 1608 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems" |
1590 | 1609 |
1591 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1610 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1715 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1734 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1716 msgstr "" | 1735 msgstr "" |
1717 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti " | 1736 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti " |
1718 "automatiškai patikrintas." | 1737 "automatiškai patikrintas." |
1719 | 1738 |
1720 #, fuzzy | 1739 msgid "" |
1721 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1740 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " |
1722 msgstr "" | 1741 "currently trusted." |
1723 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino." | 1742 msgstr "" |
1724 | 1743 |
1725 msgid "The certificate is not valid yet." | 1744 msgid "The certificate is not valid yet." |
1726 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs." | 1745 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs." |
1727 | 1746 |
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1747 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1832 | 1851 |
1833 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1852 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1834 msgid "Certificate Information" | 1853 msgid "Certificate Information" |
1835 msgstr "Liudijimo informacija" | 1854 msgstr "Liudijimo informacija" |
1836 | 1855 |
1856 #. show error to user | |
1837 msgid "Registration Error" | 1857 msgid "Registration Error" |
1838 msgstr "Registravimo klaida" | 1858 msgstr "Registravimo klaida" |
1839 | 1859 |
1840 msgid "Unregistration Error" | 1860 msgid "Unregistration Error" |
1841 msgstr "Išregistravimo klaida" | 1861 msgstr "Išregistravimo klaida" |
1846 | 1866 |
1847 #, c-format | 1867 #, c-format |
1848 msgid "+++ %s signed off" | 1868 msgid "+++ %s signed off" |
1849 msgstr "+++ %s atsijungė" | 1869 msgstr "+++ %s atsijungė" |
1850 | 1870 |
1871 #. Undocumented | |
1851 #. Unknown error | 1872 #. Unknown error |
1852 msgid "Unknown error" | 1873 msgid "Unknown error" |
1853 msgstr "Nežinoma klaida" | 1874 msgstr "Nežinoma klaida" |
1854 | 1875 |
1855 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1876 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1954 | 1975 |
1955 #, c-format | 1976 #, c-format |
1956 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1977 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1957 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą" | 1978 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą" |
1958 | 1979 |
1980 #, fuzzy, c-format | |
1981 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1982 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d" | |
1983 | |
1959 #, c-format | 1984 #, c-format |
1960 msgid "Thread creation failure: %s" | 1985 msgid "Thread creation failure: %s" |
1961 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" | 1986 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" |
1962 | 1987 |
1988 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1963 msgid "Unknown reason" | 1989 msgid "Unknown reason" |
1964 msgstr "Nežinoma priežastis" | 1990 msgstr "Nežinoma priežastis" |
1965 | 1991 |
1966 #, c-format | 1992 #, c-format |
1967 msgid "" | 1993 msgid "" |
2270 "griežtos." | 2296 "griežtos." |
2271 | 2297 |
2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2273 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida." | 2299 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida." |
2274 | 2300 |
2275 msgid "Conference error." | 2301 #, fuzzy |
2302 msgid "Conference error" | |
2276 msgstr "Konferencijos klaida." | 2303 msgstr "Konferencijos klaida." |
2277 | 2304 |
2278 msgid "Error with your microphone." | 2305 #, fuzzy |
2306 msgid "Error with your microphone" | |
2279 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu." | 2307 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu." |
2280 | 2308 |
2281 msgid "Error with your webcam." | 2309 #, fuzzy |
2310 msgid "Error with your webcam" | |
2282 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera." | 2311 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera." |
2283 | 2312 |
2284 #, c-format | 2313 #, c-format |
2285 msgid "Error creating session: %s" | 2314 msgid "Error creating session: %s" |
2286 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s" | 2315 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s" |
3125 msgstr "Tikrasis vardas" | 3154 msgstr "Tikrasis vardas" |
3126 | 3155 |
3127 msgid "Last name" | 3156 msgid "Last name" |
3128 msgstr "Pavardė" | 3157 msgstr "Pavardė" |
3129 | 3158 |
3159 #. email | |
3130 msgid "Email" | 3160 msgid "Email" |
3131 msgstr "El. paštas" | 3161 msgstr "El. paštas" |
3132 | 3162 |
3133 msgid "AIM Account" | 3163 msgid "AIM Account" |
3134 msgstr "AIM paskyra" | 3164 msgstr "AIM paskyra" |
3262 msgstr "Miestas" | 3292 msgstr "Miestas" |
3263 | 3293 |
3264 msgid "Year of birth" | 3294 msgid "Year of birth" |
3265 msgstr "Gimimo metai" | 3295 msgstr "Gimimo metai" |
3266 | 3296 |
3297 #. gender | |
3267 msgid "Gender" | 3298 msgid "Gender" |
3268 msgstr "Lytis" | 3299 msgstr "Lytis" |
3269 | 3300 |
3270 msgid "Male or female" | 3301 msgid "Male or female" |
3271 msgstr "Vyras ar moteris" | 3302 msgstr "Vyras ar moteris" |
3272 | 3303 |
3304 #. 0 | |
3273 msgid "Male" | 3305 msgid "Male" |
3274 msgstr "Vyras" | 3306 msgstr "Vyras" |
3275 | 3307 |
3276 msgid "Female" | 3308 msgid "Female" |
3277 msgstr "Moteris" | 3309 msgstr "Moteris" |
3336 msgstr "Pasitraukęs" | 3368 msgstr "Pasitraukęs" |
3337 | 3369 |
3338 msgid "UIN" | 3370 msgid "UIN" |
3339 msgstr "UIN" | 3371 msgstr "UIN" |
3340 | 3372 |
3373 #. first name | |
3341 msgid "First Name" | 3374 msgid "First Name" |
3342 msgstr "Vardas" | 3375 msgstr "Vardas" |
3343 | 3376 |
3344 msgid "Birth Year" | 3377 msgid "Birth Year" |
3345 msgstr "Gimimo metai" | 3378 msgstr "Gimimo metai" |
4084 msgstr "Organizacijos padalinys" | 4117 msgstr "Organizacijos padalinys" |
4085 | 4118 |
4086 msgid "Role" | 4119 msgid "Role" |
4087 msgstr "Pareigos" | 4120 msgstr "Pareigos" |
4088 | 4121 |
4122 #. birthday | |
4089 msgid "Birthday" | 4123 msgid "Birthday" |
4090 msgstr "Gimtadienis" | 4124 msgstr "Gimtadienis" |
4091 | 4125 |
4092 msgid "Description" | 4126 msgid "Description" |
4093 msgstr "Aprašymas" | 4127 msgstr "Aprašymas" |
4166 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4200 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4167 #. removed? | 4201 #. removed? |
4168 msgid "Unsubscribe" | 4202 msgid "Unsubscribe" |
4169 msgstr "Išsiregistruoti" | 4203 msgstr "Išsiregistruoti" |
4170 | 4204 |
4205 msgid "Initiate _Chat" | |
4206 msgstr "_Pradėti pokalbį" | |
4207 | |
4171 msgid "Log In" | 4208 msgid "Log In" |
4172 msgstr "Prisijungti" | 4209 msgstr "Prisijungti" |
4173 | 4210 |
4174 msgid "Log Out" | 4211 msgid "Log Out" |
4175 msgstr "Atsijungti" | 4212 msgstr "Atsijungti" |
4184 msgstr "Netrukdyti" | 4221 msgstr "Netrukdyti" |
4185 | 4222 |
4186 msgid "JID" | 4223 msgid "JID" |
4187 msgstr "JID" | 4224 msgstr "JID" |
4188 | 4225 |
4226 #. last name | |
4189 msgid "Last Name" | 4227 msgid "Last Name" |
4190 msgstr "Pavardė" | 4228 msgstr "Pavardė" |
4191 | 4229 |
4192 msgid "The following are the results of your search" | 4230 msgid "The following are the results of your search" |
4193 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" | 4231 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" |
4417 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" | 4455 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" |
4418 | 4456 |
4419 msgid "Not Authorized" | 4457 msgid "Not Authorized" |
4420 msgstr "Prieiga nesuteikta" | 4458 msgstr "Prieiga nesuteikta" |
4421 | 4459 |
4460 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4422 msgid "Mood" | 4461 msgid "Mood" |
4423 msgstr "Nuotaika" | 4462 msgstr "Nuotaika" |
4424 | 4463 |
4425 msgid "Now Listening" | 4464 msgid "Now Listening" |
4426 msgstr "Dabar klausosi" | 4465 msgstr "Dabar klausosi" |
4441 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" | 4480 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" |
4442 | 4481 |
4443 msgid "None" | 4482 msgid "None" |
4444 msgstr "niekaip" | 4483 msgstr "niekaip" |
4445 | 4484 |
4485 #. subscription type | |
4446 msgid "Subscription" | 4486 msgid "Subscription" |
4447 msgstr "Registracija" | 4487 msgstr "Registracija" |
4448 | 4488 |
4449 msgid "Mood Text" | 4489 msgid "Mood Text" |
4450 msgstr "Nuotaikos tekstas" | 4490 msgstr "Nuotaikos tekstas" |
4742 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." | 4782 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." |
4743 | 4783 |
4744 msgid "configure: Configure a chat room." | 4784 msgid "configure: Configure a chat room." |
4745 msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." | 4785 msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." |
4746 | 4786 |
4747 msgid "part [room]: Leave the room." | 4787 #, fuzzy |
4788 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4748 msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." | 4789 msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." |
4749 | 4790 |
4750 msgid "register: Register with a chat room." | 4791 msgid "register: Register with a chat room." |
4751 msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." | 4792 msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." |
4752 | 4793 |
5413 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" | 5454 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" |
5414 | 5455 |
5415 msgid "Send to Mobile" | 5456 msgid "Send to Mobile" |
5416 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" | 5457 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" |
5417 | 5458 |
5418 msgid "Initiate _Chat" | |
5419 msgstr "_Pradėti pokalbį" | |
5420 | |
5421 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5459 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5422 msgstr "" | 5460 msgstr "" |
5423 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " | 5461 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " |
5424 "biblioteką." | 5462 "biblioteką." |
5425 | 5463 |
5426 #, c-format | 5464 #, fuzzy, c-format |
5427 msgid "" | 5465 msgid "" |
5428 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5466 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5429 "be a valid email address." | 5467 "be valid email addresses." |
5430 msgstr "" | 5468 msgstr "" |
5431 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi " | 5469 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi " |
5432 "būti galiojantis el. pašto adresas." | 5470 "būti galiojantis el. pašto adresas." |
5433 | 5471 |
5434 msgid "Unable to Add" | 5472 msgid "Unable to Add" |
5641 | 5679 |
5642 #, c-format | 5680 #, c-format |
5643 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5681 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5644 msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" | 5682 msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" |
5645 | 5683 |
5684 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5685 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje" | |
5686 | |
5646 #, c-format | 5687 #, c-format |
5647 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5688 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5648 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" | 5689 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" |
5649 | 5690 |
5650 msgid "Unable to add user" | 5691 msgid "Unable to add user" |
5653 #. Unknown error! | 5694 #. Unknown error! |
5654 #, c-format | 5695 #, c-format |
5655 msgid "Unknown error (%d)" | 5696 msgid "Unknown error (%d)" |
5656 msgstr "Nežinoma klaida (%d)" | 5697 msgstr "Nežinoma klaida (%d)" |
5657 | 5698 |
5658 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5699 #, fuzzy |
5659 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje" | 5700 msgid "Unable to remove user" |
5701 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo" | |
5660 | 5702 |
5661 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | 5703 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." |
5662 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." | 5704 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." |
5663 | 5705 |
5664 #, c-format | 5706 #, c-format |
5899 | 5941 |
5900 #, c-format | 5942 #, c-format |
5901 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5943 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5902 msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." | 5944 msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." |
5903 | 5945 |
5946 #. show current mood | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "Current Mood" | |
5949 msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika" | |
5950 | |
5951 #. add all moods to list | |
5952 #, fuzzy | |
5953 msgid "New Mood" | |
5954 msgstr "Nuotaika" | |
5955 | |
5956 #, fuzzy | |
5957 msgid "Change your Mood" | |
5958 msgstr "Pakeisti slaptažodį" | |
5959 | |
5960 #, fuzzy | |
5961 msgid "How do you feel right now?" | |
5962 msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu" | |
5963 | |
5964 #. show error to user | |
5965 #, fuzzy | |
5966 msgid "Profile Update Error" | |
5967 msgstr "Rašymo klaida" | |
5968 | |
5969 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5970 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5971 msgid "Profile" | |
5972 msgstr "Profilis" | |
5973 | |
5974 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5975 msgstr "" | |
5976 | |
5977 #. pin | |
5978 #, fuzzy | |
5979 msgid "PIN" | |
5980 msgstr "UIN" | |
5981 | |
5982 msgid "Verify PIN" | |
5983 msgstr "" | |
5984 | |
5985 #. display name | |
5986 #, fuzzy | |
5987 msgid "Display Name" | |
5988 msgstr "Pavardė" | |
5989 | |
5990 #. hidden | |
5991 msgid "Hide my number" | |
5992 msgstr "" | |
5993 | |
5994 #. mobile number | |
5995 #, fuzzy | |
5996 msgid "Mobile Number" | |
5997 msgstr "Mobilaus telefono numeris" | |
5998 | |
5999 #, fuzzy | |
6000 msgid "Update your Profile" | |
6001 msgstr "Yahoo! profilis" | |
6002 | |
6003 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
6004 msgstr "" | |
6005 | |
6006 msgid "View Splash" | |
6007 msgstr "" | |
6008 | |
6009 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
6010 msgstr "" | |
6011 | |
6012 #, fuzzy | |
6013 msgid "About" | |
6014 msgstr "Apie mane" | |
6015 | |
6016 #. display / change mood | |
6017 #, fuzzy | |
6018 msgid "Change Mood..." | |
6019 msgstr "Pakeisti slaptažodį..." | |
6020 | |
6021 #. display / change profile | |
6022 #, fuzzy | |
6023 msgid "Change Profile..." | |
6024 msgstr "Pakeisti slaptažodį..." | |
6025 | |
6026 #. display splash-screen | |
6027 #, fuzzy | |
6028 msgid "View Splash..." | |
6029 msgstr "Žiūrėti žurnalą..." | |
6030 | |
6031 #. display plugin version | |
6032 #, fuzzy | |
6033 msgid "About..." | |
6034 msgstr "Apie mane" | |
6035 | |
6036 #. the file is too big | |
6037 #, fuzzy | |
6038 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
6039 msgstr "Žinutė per ilga." | |
6040 | |
6041 msgid "" | |
6042 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server " | |
6043 "settings." | |
6044 msgstr "" | |
6045 | |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "Logging In..." | |
6048 msgstr "Prisijungiama" | |
6049 | |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "" | |
6052 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server " | |
6053 "settings." | |
6054 msgstr "" | |
6055 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " | |
6056 "norite prisijungti, adresą." | |
6057 | |
6058 #, fuzzy | |
6059 msgid "Connecting..." | |
6060 msgstr "Jungiamasi" | |
6061 | |
6062 #. mxit login name | |
6063 msgid "MXit Login Name" | |
6064 msgstr "" | |
6065 | |
6066 #. nick name | |
6067 #, fuzzy | |
6068 msgid "Nick Name" | |
6069 msgstr "Vardas" | |
6070 | |
6071 #. show the form to the user to complete | |
6072 #, fuzzy | |
6073 msgid "Register New MXit Account" | |
6074 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą" | |
6075 | |
6076 #, fuzzy | |
6077 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6078 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus" | |
6079 | |
6080 #. no reply from the WAP site | |
6081 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6082 msgstr "" | |
6083 | |
6084 #. wapserver error | |
6085 #. server could not find the user | |
6086 msgid "" | |
6087 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6088 msgstr "" | |
6089 | |
6090 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6091 msgstr "" | |
6092 | |
6093 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6094 msgstr "" | |
6095 | |
6096 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6097 msgstr "" | |
6098 | |
6099 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6100 msgstr "" | |
6101 | |
6102 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6103 msgstr "" | |
6104 | |
6105 #, fuzzy | |
6106 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6107 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl" | |
6108 | |
6109 msgid "You did not enter the security code" | |
6110 msgstr "" | |
6111 | |
6112 #, fuzzy | |
6113 msgid "Security Code" | |
6114 msgstr "Su saugumu" | |
6115 | |
6116 #. ask for input | |
6117 #, fuzzy | |
6118 msgid "Enter Security Code" | |
6119 msgstr "Įveskite kodą" | |
6120 | |
6121 # Country | |
6122 | |
6123 #, fuzzy | |
6124 msgid "Your Country" | |
6125 msgstr "Šalis" | |
6126 | |
6127 #, fuzzy | |
6128 msgid "Your Language" | |
6129 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba" | |
6130 | |
6131 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6132 #, fuzzy | |
6133 msgid "MXit Authorization" | |
6134 msgstr "Būtina prieigos teisė" | |
6135 | |
6136 msgid "MXit account validation" | |
6137 msgstr "" | |
6138 | |
6139 #, fuzzy | |
6140 msgid "Retrieving User Information..." | |
6141 msgstr "Serverio informacija" | |
6142 | |
6143 #, fuzzy | |
6144 msgid "Status Message" | |
6145 msgstr "Išsiųstos žinutės" | |
6146 | |
6147 #, fuzzy | |
6148 msgid "Hidden Number" | |
6149 msgstr "Antras vardas" | |
6150 | |
6151 #, fuzzy | |
6152 msgid "Your Mobile Number..." | |
6153 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." | |
6154 | |
6155 #. Configuration options | |
6156 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6157 #, fuzzy | |
6158 msgid "WAP Server" | |
6159 msgstr "Serveris" | |
6160 | |
6161 #, fuzzy | |
6162 msgid "Connect via HTTP" | |
6163 msgstr "Prisijungti naudojant TCP" | |
6164 | |
6165 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6166 msgstr "" | |
6167 | |
6168 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6169 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6170 msgstr "" | |
6171 | |
6172 #. packet could not be queued for transmission | |
6173 #, fuzzy | |
6174 msgid "Message Send Error" | |
6175 msgstr "XMPP pranešimo klaida" | |
6176 | |
6177 #, fuzzy | |
6178 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6179 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą" | |
6180 | |
6181 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6182 msgstr "" | |
6183 | |
6184 #, fuzzy | |
6185 msgid "Successfully Logged In..." | |
6186 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario" | |
6187 | |
6188 #, fuzzy | |
6189 msgid "Message Error" | |
6190 msgstr "XMPP pranešimo klaida" | |
6191 | |
6192 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6193 msgstr "" | |
6194 | |
6195 #, fuzzy | |
6196 msgid "Contact Error" | |
6197 msgstr "Sujungimo klaida" | |
6198 | |
6199 #, fuzzy | |
6200 msgid "Message Sending Error" | |
6201 msgstr "XMPP pranešimo klaida" | |
6202 | |
6203 #, fuzzy | |
6204 msgid "Status Error" | |
6205 msgstr "Duomenų srauto klaida" | |
6206 | |
6207 #, fuzzy | |
6208 msgid "Mood Error" | |
6209 msgstr "Paveiksliuko klaida" | |
6210 | |
6211 #, fuzzy | |
6212 msgid "Invitation Error" | |
6213 msgstr "Išregistravimo klaida" | |
6214 | |
6215 #, fuzzy | |
6216 msgid "Contact Removal Error" | |
6217 msgstr "Sujungimo klaida" | |
6218 | |
6219 #, fuzzy | |
6220 msgid "Subscription Error" | |
6221 msgstr "Registracija" | |
6222 | |
6223 #, fuzzy | |
6224 msgid "Contact Update Error" | |
6225 msgstr "Sujungimo klaida" | |
6226 | |
6227 #, fuzzy | |
6228 msgid "File Transfer Error" | |
6229 msgstr "Failų perdavimas" | |
6230 | |
6231 #, fuzzy | |
6232 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6233 msgstr "Negalima sukurti reakcijos" | |
6234 | |
6235 #, fuzzy | |
6236 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6237 msgstr "Išregistravimo klaida" | |
6238 | |
6239 #, fuzzy | |
6240 msgid "Profile Error" | |
6241 msgstr "Rašymo klaida" | |
6242 | |
6243 #. bad packet | |
6244 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6245 msgstr "" | |
6246 | |
6247 #. connection error | |
6248 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6249 msgstr "" | |
6250 | |
6251 #. connection closed | |
6252 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6253 msgstr "" | |
6254 | |
6255 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6256 msgstr "" | |
6257 | |
6258 #. malformed packet length record (too long) | |
6259 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6260 msgstr "" | |
6261 | |
6262 #. connection error | |
6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6264 msgstr "" | |
6265 | |
6266 #. connection closed | |
6267 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6268 msgstr "" | |
6269 | |
6270 msgid "Angry" | |
6271 msgstr "Piktas" | |
6272 | |
6273 msgid "Excited" | |
6274 msgstr "Susijaudinęs" | |
6275 | |
6276 #, fuzzy | |
6277 msgid "Grumpy" | |
6278 msgstr "Grupė" | |
6279 | |
6280 msgid "Happy" | |
6281 msgstr "Laimingas" | |
6282 | |
6283 msgid "In Love" | |
6284 msgstr "Įsimylėjęs" | |
6285 | |
6286 msgid "Invincible" | |
6287 msgstr "Nenugalimas" | |
6288 | |
6289 msgid "Sad" | |
6290 msgstr "Liūdnas" | |
6291 | |
6292 #, fuzzy | |
6293 msgid "Hot" | |
6294 msgstr "_Mazgas:" | |
6295 | |
6296 #, fuzzy | |
6297 msgid "Sick" | |
6298 msgstr "Vardas" | |
6299 | |
6300 msgid "Sleepy" | |
6301 msgstr "Mieguistas" | |
6302 | |
6303 # Build the Send As menu | |
6304 | |
6305 #, fuzzy | |
6306 msgid "Pending" | |
6307 msgstr "Siunčiama" | |
6308 | |
6309 # Invite | |
6310 | |
6311 #, fuzzy | |
6312 msgid "Invited" | |
6313 msgstr "Pakviesti" | |
6314 | |
6315 #, fuzzy | |
6316 msgid "Rejected" | |
6317 msgstr "Atmesti" | |
6318 | |
6319 #, fuzzy | |
6320 msgid "Deleted" | |
6321 msgstr "Šalinti" | |
6322 | |
6323 msgid "MXit Advertising" | |
6324 msgstr "" | |
6325 | |
6326 #, fuzzy | |
6327 msgid "More Information" | |
6328 msgstr "Darbovietės informacija" | |
6329 | |
5904 #, c-format | 6330 #, c-format |
5905 msgid "No such user: %s" | 6331 msgid "No such user: %s" |
5906 msgstr "Naudotojas nerastas: %s" | 6332 msgstr "Naudotojas nerastas: %s" |
5907 | 6333 |
5908 msgid "User lookup" | 6334 msgid "User lookup" |
6515 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6941 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6516 #, c-format | 6942 #, c-format |
6517 msgid "Received unexpected response from %s" | 6943 msgid "Received unexpected response from %s" |
6518 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" | 6944 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" |
6519 | 6945 |
6520 #. username connecting too frequently | |
6521 msgid "" | 6946 msgid "" |
6522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6947 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6948 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6524 msgstr "" | 6949 msgstr "" |
6525 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " | 6950 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " |
6718 msgstr "Eilė pilna" | 7143 msgstr "Eilė pilna" |
6719 | 7144 |
6720 msgid "Not while on AOL" | 7145 msgid "Not while on AOL" |
6721 msgstr "Negalima prisijungus per AOL" | 7146 msgstr "Negalima prisijungus per AOL" |
6722 | 7147 |
7148 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7149 msgstr "" | |
7150 | |
7151 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7152 msgstr "" | |
7153 | |
7154 #, fuzzy | |
7155 msgid "Cannot send SMS" | |
7156 msgstr "Negalima išsiųsti failo" | |
7157 | |
7158 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7159 #, fuzzy | |
7160 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7161 msgstr "Negalima siųsti katalogo." | |
7162 | |
7163 #. Undocumented | |
7164 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7165 msgstr "" | |
7166 | |
7167 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7168 msgstr "" | |
7169 | |
7170 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7171 msgstr "" | |
7172 | |
7173 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7174 msgstr "" | |
7175 | |
7176 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7177 msgstr "" | |
7178 | |
7179 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7180 msgstr "" | |
7181 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7184 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės." | |
7185 | |
7186 #, fuzzy | |
7187 msgid "Offline message store full" | |
7188 msgstr "Atjungta žinutė" | |
7189 | |
6723 msgid "" | 7190 msgid "" |
6724 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7191 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6725 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7192 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6726 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7193 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6727 "your AIM/ICQ account.)" | 7194 "your AIM/ICQ account.)" |
6887 | 7354 |
6888 #. service temporarily unavailable | 7355 #. service temporarily unavailable |
6889 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7356 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6890 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" | 7357 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" |
6891 | 7358 |
7359 #. username connecting too frequently | |
7360 #, fuzzy | |
7361 msgid "" | |
7362 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7363 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7364 "longer." | |
7365 msgstr "" | |
7366 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " | |
7367 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " | |
7368 "ilgiau." | |
7369 | |
6892 #. client too old | 7370 #. client too old |
6893 #, c-format | 7371 #, c-format |
6894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7372 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6895 msgstr "" | 7373 msgstr "" |
6896 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " | 7374 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " |
6897 "svetainėje %s" | 7375 "svetainėje %s" |
6898 | 7376 |
6899 #. IP address connecting too frequently | 7377 #. IP address connecting too frequently |
6900 msgid "" | 7378 #, fuzzy |
6901 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 7379 msgid "" |
6902 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7380 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " |
7381 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7382 "longer." | |
6903 msgstr "" | 7383 msgstr "" |
6904 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę " | 7384 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę " |
6905 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti " | 7385 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti " |
6906 "palaukti dar ilgiau." | 7386 "palaukti dar ilgiau." |
6907 | 7387 |
7061 msgstr[1] "" | 7541 msgstr[1] "" |
7062 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." | 7542 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." |
7063 msgstr[2] "" | 7543 msgstr[2] "" |
7064 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." | 7544 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." |
7065 | 7545 |
7546 #, fuzzy, c-format | |
7547 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7548 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)." | |
7549 | |
7066 # Data is assumed to be the destination sn | 7550 # Data is assumed to be the destination sn |
7067 | 7551 |
7068 #. Data is assumed to be the destination bn | |
7069 #, c-format | 7552 #, c-format |
7070 msgid "Unable to send message: %s" | 7553 msgid "Unable to send message: %s" |
7071 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" | 7554 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" |
7072 | 7555 |
7556 #, fuzzy, c-format | |
7557 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7558 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" | |
7559 | |
7560 #, fuzzy, c-format | |
7561 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7562 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" | |
7563 | |
7564 #, c-format | |
7565 msgid "User information not available: %s" | |
7566 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" | |
7567 | |
7073 msgid "Unknown reason." | 7568 msgid "Unknown reason." |
7074 msgstr "Nežinoma priežastis." | 7569 msgstr "Nežinoma priežastis." |
7075 | 7570 |
7076 #, c-format | |
7077 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7078 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" | |
7079 | |
7080 #, c-format | |
7081 msgid "User information not available: %s" | |
7082 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s" | |
7083 | |
7084 msgid "Online Since" | 7571 msgid "Online Since" |
7085 msgstr "Prisijungęs nuo" | 7572 msgstr "Prisijungęs nuo" |
7086 | 7573 |
7087 msgid "Member Since" | 7574 msgid "Member Since" |
7088 msgstr "Narys nuo" | 7575 msgstr "Narys nuo" |
7089 | 7576 |
7090 msgid "Capabilities" | 7577 msgid "Capabilities" |
7091 msgstr "Sugebėjimai" | 7578 msgstr "Sugebėjimai" |
7092 | 7579 |
7093 msgid "Profile" | |
7094 msgstr "Profilis" | |
7095 | |
7096 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7580 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7097 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." | 7581 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." |
7098 | 7582 |
7099 # The conversion failed! | 7583 # The conversion failed! |
7100 | 7584 |
7104 "characters.]" | 7588 "characters.]" |
7105 msgstr "" | 7589 msgstr "" |
7106 "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " | 7590 "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " |
7107 "simbolių.]" | 7591 "simbolių.]" |
7108 | 7592 |
7593 #, fuzzy | |
7109 msgid "" | 7594 msgid "" |
7110 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7595 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7111 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7596 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" |
7112 msgstr "" | 7597 msgstr "" |
7113 "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " | 7598 "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " |
7114 "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." | 7599 "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." |
7115 | 7600 |
7116 #, c-format | 7601 #, c-format |
8332 # Data is assumed to be the destination sn | 8817 # Data is assumed to be the destination sn |
8333 | 8818 |
8334 msgid "Unable to send message: " | 8819 msgid "Unable to send message: " |
8335 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " | 8820 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " |
8336 | 8821 |
8822 #, c-format | |
8823 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8824 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:" | |
8825 | |
8337 msgid "Place Closed" | 8826 msgid "Place Closed" |
8338 msgstr "Vieta uždaryta" | 8827 msgstr "Vieta uždaryta" |
8339 | 8828 |
8340 msgid "Microphone" | 8829 msgid "Microphone" |
8341 msgstr "Mikrofonas" | 8830 msgstr "Mikrofonas" |
8743 msgstr "Hiperaktyvus" | 9232 msgstr "Hiperaktyvus" |
8744 | 9233 |
8745 msgid "Robot" | 9234 msgid "Robot" |
8746 msgstr "Robotas" | 9235 msgstr "Robotas" |
8747 | 9236 |
8748 msgid "Happy" | |
8749 msgstr "Laimingas" | |
8750 | |
8751 msgid "Sad" | |
8752 msgstr "Liūdnas" | |
8753 | |
8754 msgid "Angry" | |
8755 msgstr "Piktas" | |
8756 | |
8757 msgid "Jealous" | 9237 msgid "Jealous" |
8758 msgstr "Pavydus" | 9238 msgstr "Pavydus" |
8759 | 9239 |
8760 msgid "Ashamed" | 9240 msgid "Ashamed" |
8761 msgstr "Susigėdęs" | 9241 msgstr "Susigėdęs" |
8762 | 9242 |
8763 msgid "Invincible" | |
8764 msgstr "Nenugalimas" | |
8765 | |
8766 msgid "In Love" | |
8767 msgstr "Įsimylėjęs" | |
8768 | |
8769 msgid "Sleepy" | |
8770 msgstr "Mieguistas" | |
8771 | |
8772 msgid "Bored" | 9243 msgid "Bored" |
8773 msgstr "Nuobuodžiaujantis" | 9244 msgstr "Nuobuodžiaujantis" |
8774 | |
8775 msgid "Excited" | |
8776 msgstr "Susijaudinęs" | |
8777 | 9245 |
8778 msgid "Anxious" | 9246 msgid "Anxious" |
8779 msgstr "Neramus" | 9247 msgstr "Neramus" |
8780 | 9248 |
8781 msgid "User Modes" | 9249 msgid "User Modes" |
10083 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." | 10551 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." |
10084 | 10552 |
10085 msgid "Open Inbox" | 10553 msgid "Open Inbox" |
10086 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" | 10554 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" |
10087 | 10555 |
10556 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10557 msgstr "" | |
10558 | |
10559 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10560 msgstr "" | |
10561 | |
10562 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10563 msgstr "" | |
10564 | |
10088 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10565 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10089 #. * Doodle session has been made | 10566 #. * Doodle session has been made |
10090 #. | 10567 #. |
10091 msgid "Sent Doodle request." | 10568 msgid "Sent Doodle request." |
10092 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." | 10569 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." |
10631 "the old file has been renamed to %s~." | 11108 "the old file has been renamed to %s~." |
10632 msgstr "" | 11109 msgstr "" |
10633 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " | 11110 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " |
10634 "failas pervadintas į %s~." | 11111 "failas pervadintas į %s~." |
10635 | 11112 |
11113 msgid "" | |
11114 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
11115 msgstr "" | |
11116 | |
10636 msgid "Internet Messenger" | 11117 msgid "Internet Messenger" |
10637 msgstr "Pokalbiai internete" | 11118 msgstr "Pokalbiai internete" |
10638 | 11119 |
10639 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 11120 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10640 msgstr "Pidgin pokalbiai internete" | 11121 msgstr "Pidgin pokalbiai internete" |
10641 | |
10642 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10643 msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" | |
10644 | 11122 |
10645 msgid "Orientation" | 11123 msgid "Orientation" |
10646 msgstr "Orientacija" | 11124 msgstr "Orientacija" |
10647 | 11125 |
10648 msgid "The orientation of the tray." | 11126 msgid "The orientation of the tray." |
12749 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" | 13227 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" |
12750 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" | 13228 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" |
12751 "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" | 13229 "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" |
12752 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" | 13230 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" |
12753 | 13231 |
12754 #. Translators may want to transliterate the name. | |
12755 #. It is not to be translated. | |
12756 msgid "Pidgin" | |
12757 msgstr "Pidgin" | |
12758 | |
12759 #, c-format | 13232 #, c-format |
12760 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13233 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12761 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" | 13234 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" |
12762 | 13235 |
12763 msgid "/_Media" | 13236 msgid "/_Media" |
12957 # Create the "Pounce When" frame. | 13430 # Create the "Pounce When" frame. |
12958 | 13431 |
12959 msgid "Pounce Target" | 13432 msgid "Pounce Target" |
12960 msgstr "Reakcija į" | 13433 msgstr "Reakcija į" |
12961 | 13434 |
12962 #, c-format | |
12963 msgid "Started typing" | 13435 msgid "Started typing" |
12964 msgstr "pradeda rašyti" | 13436 msgstr "pradeda rašyti" |
12965 | 13437 |
12966 #, c-format | |
12967 msgid "Paused while typing" | 13438 msgid "Paused while typing" |
12968 msgstr "trumpam nustoja rašyti" | 13439 msgstr "trumpam nustoja rašyti" |
12969 | 13440 |
12970 #, c-format | |
12971 msgid "Signed on" | 13441 msgid "Signed on" |
12972 msgstr "prisijungia" | 13442 msgstr "prisijungia" |
12973 | 13443 |
12974 #, c-format | |
12975 msgid "Returned from being idle" | 13444 msgid "Returned from being idle" |
12976 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo" | 13445 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo" |
12977 | 13446 |
12978 #, c-format | |
12979 msgid "Returned from being away" | 13447 msgid "Returned from being away" |
12980 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo" | 13448 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo" |
12981 | 13449 |
12982 #, c-format | |
12983 msgid "Stopped typing" | 13450 msgid "Stopped typing" |
12984 msgstr "nustoja rinkti tekstą" | 13451 msgstr "nustoja rinkti tekstą" |
12985 | 13452 |
12986 #, c-format | |
12987 msgid "Signed off" | 13453 msgid "Signed off" |
12988 msgstr "atsijungia" | 13454 msgstr "atsijungia" |
12989 | 13455 |
12990 #, c-format | |
12991 msgid "Became idle" | 13456 msgid "Became idle" |
12992 msgstr "tampa neveiklus" | 13457 msgstr "tampa neveiklus" |
12993 | 13458 |
12994 #, c-format | |
12995 msgid "Went away" | 13459 msgid "Went away" |
12996 msgstr "pasišalina" | 13460 msgstr "pasišalina" |
12997 | 13461 |
12998 #, c-format | |
12999 msgid "Sent a message" | 13462 msgid "Sent a message" |
13000 msgstr "nusiuntė žinutę" | 13463 msgstr "nusiuntė žinutę" |
13001 | 13464 |
13002 #, c-format | |
13003 msgid "Unknown.... Please report this!" | 13465 msgid "Unknown.... Please report this!" |
13004 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" | 13466 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" |
13467 | |
13468 msgid "(Custom)" | |
13469 msgstr "" | |
13470 | |
13471 #, fuzzy | |
13472 msgid "(Default)" | |
13473 msgstr "(numatytasis)" | |
13474 | |
13475 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13476 msgstr "" | |
13477 | |
13478 #, fuzzy | |
13479 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13480 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius" | |
13481 | |
13482 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13483 msgstr "" | |
13005 | 13484 |
13006 msgid "Theme failed to unpack." | 13485 msgid "Theme failed to unpack." |
13007 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." | 13486 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." |
13008 | 13487 |
13009 msgid "Theme failed to load." | 13488 msgid "Theme failed to load." |
13203 | 13682 |
13204 #, c-format | 13683 #, c-format |
13205 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13684 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13206 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" | 13685 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" |
13207 | 13686 |
13687 #, fuzzy | |
13688 msgid "ST_UN server:" | |
13689 msgstr "_Serveris:" | |
13690 | |
13208 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13691 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13209 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" | 13692 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" |
13210 | 13693 |
13211 msgid "Public _IP:" | 13694 msgid "Public _IP:" |
13212 msgstr "Viešas _IP:" | 13695 msgstr "Viešas _IP:" |
13215 msgstr "Prievadai" | 13698 msgstr "Prievadai" |
13216 | 13699 |
13217 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13700 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13218 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" | 13701 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" |
13219 | 13702 |
13220 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 13703 #, fuzzy |
13704 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13221 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" | 13705 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" |
13222 | 13706 |
13223 msgid "_Start port:" | 13707 #, fuzzy |
13224 msgstr "Pirmas prievada_s:" | 13708 msgid "_Start:" |
13225 | 13709 msgstr "_Būsena:" |
13226 msgid "_End port:" | 13710 |
13227 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" | 13711 #, fuzzy |
13712 msgid "_End:" | |
13713 msgstr "Išskl_eisti" | |
13228 | 13714 |
13229 #. TURN server | 13715 #. TURN server |
13230 msgid "Relay Server (TURN)" | 13716 msgid "Relay Server (TURN)" |
13231 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" | 13717 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" |
13232 | 13718 |
13233 #, fuzzy | 13719 #, fuzzy |
13234 msgid "_TURN server:" | 13720 msgid "_TURN server:" |
13235 msgstr "_Serveris:" | 13721 msgstr "_Serveris:" |
13236 | 13722 |
13723 #, fuzzy | |
13724 msgid "Use_rname:" | |
13725 msgstr "Naudotojo vardas:" | |
13726 | |
13727 #, fuzzy | |
13728 msgid "Pass_word:" | |
13729 msgstr "Slaptažodis:" | |
13730 | |
13237 msgid "Proxy Server & Browser" | 13731 msgid "Proxy Server & Browser" |
13238 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" | 13732 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" |
13239 | 13733 |
13240 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13734 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13241 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>" | 13735 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>" |
13256 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" | 13750 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" |
13257 | 13751 |
13258 msgid "Proxy Server" | 13752 msgid "Proxy Server" |
13259 msgstr "Tarpininkaujantis serveris" | 13753 msgstr "Tarpininkaujantis serveris" |
13260 | 13754 |
13755 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13756 #, fuzzy | |
13757 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13758 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku" | |
13759 | |
13760 #, fuzzy | |
13761 msgid "Proxy t_ype:" | |
13762 msgstr "Tarpininko _tipas:" | |
13763 | |
13261 msgid "No proxy" | 13764 msgid "No proxy" |
13262 msgstr "be tarpininko" | 13765 msgstr "be tarpininko" |
13263 | 13766 |
13264 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | 13767 #, fuzzy |
13265 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | 13768 msgid "P_ort:" |
13266 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku" | 13769 msgstr "_Prievadas:" |
13267 | 13770 |
13268 msgid "_User:" | 13771 #, fuzzy |
13269 msgstr "_Vartotojas:" | 13772 msgid "User_name:" |
13773 msgstr "Naudotojo vardas:" | |
13270 | 13774 |
13271 msgid "Seamonkey" | 13775 msgid "Seamonkey" |
13272 msgstr "SeaMonkey" | 13776 msgstr "SeaMonkey" |
13273 | 13777 |
13274 msgid "Opera" | 13778 msgid "Opera" |
13768 msgid "_Save File" | 14272 msgid "_Save File" |
13769 msgstr "_Įrašyti failą" | 14273 msgstr "_Įrašyti failą" |
13770 | 14274 |
13771 msgid "Select color" | 14275 msgid "Select color" |
13772 msgstr "Pasirinkite spalvą" | 14276 msgstr "Pasirinkite spalvą" |
14277 | |
14278 #. Translators may want to transliterate the name. | |
14279 #. It is not to be translated. | |
14280 msgid "Pidgin" | |
14281 msgstr "Pidgin" | |
13773 | 14282 |
13774 msgid "_Alias" | 14283 msgid "_Alias" |
13775 msgstr "_Alternatyvusis vardas" | 14284 msgstr "_Alternatyvusis vardas" |
13776 | 14285 |
13777 msgid "Close _tabs" | 14286 msgid "Close _tabs" |
15169 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " | 15678 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " |
15170 "sąrašo langams.\n" | 15679 "sąrašo langams.\n" |
15171 "\n" | 15680 "\n" |
15172 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." | 15681 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." |
15173 | 15682 |
15174 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15175 msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" | |
15176 | |
15177 # Autostart | 15683 # Autostart |
15178 | 15684 |
15179 # Autostart | 15685 # Autostart |
15180 | 15686 |
15181 #. Autostart | 15687 #. Autostart |
15183 msgstr "Paleidimas" | 15689 msgstr "Paleidimas" |
15184 | 15690 |
15185 #, c-format | 15691 #, c-format |
15186 msgid "_Start %s on Windows startup" | 15692 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15187 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" | 15693 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" |
15694 | |
15695 #, fuzzy | |
15696 msgid "Allow multiple instances" | |
15697 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" | |
15188 | 15698 |
15189 msgid "_Dockable Buddy List" | 15699 msgid "_Dockable Buddy List" |
15190 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" | 15700 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" |
15191 | 15701 |
15192 # Blist On Top | 15702 # Blist On Top |
15248 | 15758 |
15249 #. * description | 15759 #. * description |
15250 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15760 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15251 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." | 15761 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." |
15252 | 15762 |
15763 #, fuzzy | |
15764 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
15765 #~ msgstr "" | |
15766 #~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin " | |
15767 #~ "nežino." | |
15768 | |
15769 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15770 #~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais" | |
15771 | |
15772 #~ msgid "_Start port:" | |
15773 #~ msgstr "Pirmas prievada_s:" | |
15774 | |
15775 #~ msgid "_End port:" | |
15776 #~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:" | |
15777 | |
15778 #~ msgid "_User:" | |
15779 #~ msgstr "_Vartotojas:" | |
15780 | |
15781 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15782 #~ msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija" | |
15783 | |
15253 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | 15784 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
15254 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)." | 15785 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)." |