comparison po/lt.po @ 30224:b0f1698c52f8

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head fd01d69465dca1c23c811963e2545236c2749d55) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head a565e5aaa067913f555e96099205782f530ce9a7)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 29 Nov 2009 19:06:30 +0000
parents 703c72411bb0
children 272d2cc8b2e6
comparison
equal deleted inserted replaced
30223:59510eac0bdf 30224:b0f1698c52f8
16 16
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 19 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" 21 "POT-Creation-Date: 2009-11-14 20:35-0500\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n"
23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team:\n" 24 "Language-Team:\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
65 msgstr "" 65 msgstr ""
66 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks " 66 "%s aptiko klaidų Jūsų nustatymų perkėlimo iš %s į %s metu. Jums teks "
67 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią " 67 "surasti klaidų priežastis ir pabaigti perkėlimą pačiam. Praneškite apie šią "
68 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im" 68 "klaidą adresu http://developer.pidgin.im"
69 69
70 #. the user did not fill in the captcha
70 msgid "Error" 71 msgid "Error"
71 msgstr "Klaida" 72 msgstr "Klaida"
72 73
73 msgid "Account was not added" 74 msgid "Account was not added"
74 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta" 75 msgstr "Paskyra nebuvo sukurta"
578 "paskyros neaktyvuosite iš naujo." 579 "paskyros neaktyvuosite iš naujo."
579 580
580 msgid "Re-enable Account" 581 msgid "Re-enable Account"
581 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą" 582 msgstr "Iš naujo aktyvuoti paskyrą"
582 583
584 msgid "No such command."
585 msgstr "Tokios komandos nėra."
586
587 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
588 msgstr ""
589 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."
590
591 msgid "Your command failed for an unknown reason."
592 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."
593
594 msgid "That command only works in chats, not IMs."
595 msgstr ""
596 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."
597
598 msgid "That command only works in IMs, not chats."
599 msgstr ""
600 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."
601
602 msgid "That command doesn't work on this protocol."
603 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."
604
605 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
606 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."
607
608 #, c-format
609 msgid "%s (%s -- %s)"
610 msgstr "%s (%s -- %s)"
611
612 #, c-format
613 msgid "%s [%s]"
614 msgstr "%s [%s]"
615
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "\n"
619 "%s is typing..."
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "%s rašo..."
623
624 msgid "You have left this chat."
625 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."
626
583 msgid "" 627 msgid ""
584 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 628 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
585 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 629 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
586 msgstr "" 630 msgstr ""
587 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus " 631 "Paskyra atsijungė, todėl jūs nebedalyvaujate šiame pokalbyje. Kai bus "
588 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį." 632 "prisijungta su šia paskyra iš naujo, jūs automatiškai grįšite į šį pokalbį."
589 633
590 msgid "No such command."
591 msgstr "Tokios komandos nėra."
592
593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
594 msgstr ""
595 "Sintaksės klaida: Jūs įvedėte neteisingą argumentų skaičių tai komandai."
596
597 msgid "Your command failed for an unknown reason."
598 msgstr "Jūsų komanda nepavyko dėl nežinomos priežasties."
599
600 msgid "That command only works in chats, not IMs."
601 msgstr ""
602 "Ta komanda veikia tik pokalbių kambariuose, o ne asmeniniuose pokalbiuose."
603
604 msgid "That command only works in IMs, not chats."
605 msgstr ""
606 "Ta komanda veikia tik asmeniniuose pokalbiuose, o ne pokalbių kambariuose."
607
608 msgid "That command doesn't work on this protocol."
609 msgstr "Ta komanda neveikia šiame protokole."
610
611 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
612 msgstr "Žinutė neišsiųsta, nes nesate prisijungęs."
613
614 #, c-format
615 msgid "%s (%s -- %s)"
616 msgstr "%s (%s -- %s)"
617
618 #, c-format
619 msgid "%s [%s]"
620 msgstr "%s [%s]"
621
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "%s is typing..."
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "%s rašo..."
629
630 msgid "You have left this chat."
631 msgstr "Jūs palikote šį pokalbį."
632
633 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 634 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
634 msgstr "" 635 msgstr ""
635 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą." 636 "Žurnalų vedimas įjungtas. Būsimos šio pokalbio žinutės bus įvestos į žurnalą."
636 637
637 msgid "" 638 msgid ""
665 msgid "Enable Logging" 666 msgid "Enable Logging"
666 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą" 667 msgstr "Įjungti žurnalų vedimą"
667 668
668 msgid "Enable Sounds" 669 msgid "Enable Sounds"
669 msgstr "Įjungti garsus" 670 msgstr "Įjungti garsus"
671
672 #, fuzzy
673 msgid "You are not connected."
674 msgstr "Tu uždarei jungtį."
670 675
671 msgid "<AUTO-REPLY> " 676 msgid "<AUTO-REPLY> "
672 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> " 677 msgstr "<AUTOMATINIS-ATSAKYMAS> "
673 678
674 #, c-format 679 #, c-format
676 msgid_plural "List of %d users:\n" 681 msgid_plural "List of %d users:\n"
677 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n" 682 msgstr[0] "Sąrašas su %d vartotoju:\n"
678 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n" 683 msgstr[1] "Sąrašas su %d vartotojais:\n"
679 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n" 684 msgstr[2] "Sąrašas su %d vartotojų:\n"
680 685
681 msgid "Supported debug options are: version" 686 #, fuzzy
687 msgid "Supported debug options are: plugins version"
682 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version" 688 msgstr "Palaikomi derinimo parametrai yra: version"
683 689
684 msgid "No such command (in this context)." 690 msgid "No such command (in this context)."
685 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra." 691 msgstr "Šiame kontekste tokios komandos nėra."
686 692
811 817
812 msgid "Remaining" 818 msgid "Remaining"
813 msgstr "Liko" 819 msgstr "Liko"
814 820
815 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 821 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
822 #. presence
816 msgid "Status" 823 msgid "Status"
817 msgstr "Būsena" 824 msgstr "Būsena"
818 825
819 msgid "Close this window when all transfers finish" 826 msgid "Close this window when all transfers finish"
820 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams" 827 msgstr "Uždaryti ši langą pasibaigus visiems failų perdavimams"
990 msgstr "Pakviesti" 997 msgstr "Pakviesti"
991 998
992 msgid "(none)" 999 msgid "(none)"
993 msgstr "(nieko)" 1000 msgstr "(nieko)"
994 1001
1002 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1003 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1004 #. * notify_message. So tread carefully.
995 msgid "URI" 1005 msgid "URI"
996 msgstr "URI" 1006 msgstr "URI"
997 1007
998 msgid "ERROR" 1008 msgid "ERROR"
999 msgstr "KLAIDA" 1009 msgstr "KLAIDA"
1410 msgstr "Pašalinti būseną" 1420 msgstr "Pašalinti būseną"
1411 1421
1412 msgid "Saved Statuses" 1422 msgid "Saved Statuses"
1413 msgstr "Išsaugotos būsenos" 1423 msgstr "Išsaugotos būsenos"
1414 1424
1425 #. title
1426 #. optional information
1415 msgid "Title" 1427 msgid "Title"
1416 msgstr "Pavadinimas" 1428 msgstr "Pavadinimas"
1417 1429
1418 msgid "Type" 1430 msgid "Type"
1419 msgstr "Rūšis" 1431 msgstr "Rūšis"
1582 "Fetching TinyURL..." 1594 "Fetching TinyURL..."
1583 msgstr "" 1595 msgstr ""
1584 "\n" 1596 "\n"
1585 "Gaunamas „TinyURL“..." 1597 "Gaunamas „TinyURL“..."
1586 1598
1599 #, c-format
1600 msgid "TinyURL for above: %s"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1604 msgstr ""
1605
1587 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" 1606 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1588 msgstr "" 1607 msgstr ""
1589 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems" 1608 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems"
1590 1609
1591 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1610 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1715 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1734 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1716 msgstr "" 1735 msgstr ""
1717 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti " 1736 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti "
1718 "automatiškai patikrintas." 1737 "automatiškai patikrintas."
1719 1738
1720 #, fuzzy 1739 msgid ""
1721 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." 1740 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1722 msgstr "" 1741 "currently trusted."
1723 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino." 1742 msgstr ""
1724 1743
1725 msgid "The certificate is not valid yet." 1744 msgid "The certificate is not valid yet."
1726 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs." 1745 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs."
1727 1746
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1747 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1832 1851
1833 #. TODO: Find what the handle ought to be 1852 #. TODO: Find what the handle ought to be
1834 msgid "Certificate Information" 1853 msgid "Certificate Information"
1835 msgstr "Liudijimo informacija" 1854 msgstr "Liudijimo informacija"
1836 1855
1856 #. show error to user
1837 msgid "Registration Error" 1857 msgid "Registration Error"
1838 msgstr "Registravimo klaida" 1858 msgstr "Registravimo klaida"
1839 1859
1840 msgid "Unregistration Error" 1860 msgid "Unregistration Error"
1841 msgstr "Išregistravimo klaida" 1861 msgstr "Išregistravimo klaida"
1846 1866
1847 #, c-format 1867 #, c-format
1848 msgid "+++ %s signed off" 1868 msgid "+++ %s signed off"
1849 msgstr "+++ %s atsijungė" 1869 msgstr "+++ %s atsijungė"
1850 1870
1871 #. Undocumented
1851 #. Unknown error 1872 #. Unknown error
1852 msgid "Unknown error" 1873 msgid "Unknown error"
1853 msgstr "Nežinoma klaida" 1874 msgstr "Nežinoma klaida"
1854 1875
1855 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1876 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1954 1975
1955 #, c-format 1976 #, c-format
1956 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1977 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1957 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą" 1978 msgstr "Adresų keitiklio procesas baigė darbą neatsakęs į mūsų užklausą"
1958 1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1982 msgstr "Klaida keičiant DNS adresą %s: %d"
1983
1959 #, c-format 1984 #, c-format
1960 msgid "Thread creation failure: %s" 1985 msgid "Thread creation failure: %s"
1961 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s" 1986 msgstr "Nepavyko sukurti gijos: %s"
1962 1987
1988 #. Data is assumed to be the destination bn
1963 msgid "Unknown reason" 1989 msgid "Unknown reason"
1964 msgstr "Nežinoma priežastis" 1990 msgstr "Nežinoma priežastis"
1965 1991
1966 #, c-format 1992 #, c-format
1967 msgid "" 1993 msgid ""
2270 "griežtos." 2296 "griežtos."
2271 2297
2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2298 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2273 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida." 2299 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida."
2274 2300
2275 msgid "Conference error." 2301 #, fuzzy
2302 msgid "Conference error"
2276 msgstr "Konferencijos klaida." 2303 msgstr "Konferencijos klaida."
2277 2304
2278 msgid "Error with your microphone." 2305 #, fuzzy
2306 msgid "Error with your microphone"
2279 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu." 2307 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu."
2280 2308
2281 msgid "Error with your webcam." 2309 #, fuzzy
2310 msgid "Error with your webcam"
2282 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera." 2311 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera."
2283 2312
2284 #, c-format 2313 #, c-format
2285 msgid "Error creating session: %s" 2314 msgid "Error creating session: %s"
2286 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s" 2315 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s"
3125 msgstr "Tikrasis vardas" 3154 msgstr "Tikrasis vardas"
3126 3155
3127 msgid "Last name" 3156 msgid "Last name"
3128 msgstr "Pavardė" 3157 msgstr "Pavardė"
3129 3158
3159 #. email
3130 msgid "Email" 3160 msgid "Email"
3131 msgstr "El. paštas" 3161 msgstr "El. paštas"
3132 3162
3133 msgid "AIM Account" 3163 msgid "AIM Account"
3134 msgstr "AIM paskyra" 3164 msgstr "AIM paskyra"
3262 msgstr "Miestas" 3292 msgstr "Miestas"
3263 3293
3264 msgid "Year of birth" 3294 msgid "Year of birth"
3265 msgstr "Gimimo metai" 3295 msgstr "Gimimo metai"
3266 3296
3297 #. gender
3267 msgid "Gender" 3298 msgid "Gender"
3268 msgstr "Lytis" 3299 msgstr "Lytis"
3269 3300
3270 msgid "Male or female" 3301 msgid "Male or female"
3271 msgstr "Vyras ar moteris" 3302 msgstr "Vyras ar moteris"
3272 3303
3304 #. 0
3273 msgid "Male" 3305 msgid "Male"
3274 msgstr "Vyras" 3306 msgstr "Vyras"
3275 3307
3276 msgid "Female" 3308 msgid "Female"
3277 msgstr "Moteris" 3309 msgstr "Moteris"
3336 msgstr "Pasitraukęs" 3368 msgstr "Pasitraukęs"
3337 3369
3338 msgid "UIN" 3370 msgid "UIN"
3339 msgstr "UIN" 3371 msgstr "UIN"
3340 3372
3373 #. first name
3341 msgid "First Name" 3374 msgid "First Name"
3342 msgstr "Vardas" 3375 msgstr "Vardas"
3343 3376
3344 msgid "Birth Year" 3377 msgid "Birth Year"
3345 msgstr "Gimimo metai" 3378 msgstr "Gimimo metai"
4084 msgstr "Organizacijos padalinys" 4117 msgstr "Organizacijos padalinys"
4085 4118
4086 msgid "Role" 4119 msgid "Role"
4087 msgstr "Pareigos" 4120 msgstr "Pareigos"
4088 4121
4122 #. birthday
4089 msgid "Birthday" 4123 msgid "Birthday"
4090 msgstr "Gimtadienis" 4124 msgstr "Gimtadienis"
4091 4125
4092 msgid "Description" 4126 msgid "Description"
4093 msgstr "Aprašymas" 4127 msgstr "Aprašymas"
4166 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4200 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4167 #. removed? 4201 #. removed?
4168 msgid "Unsubscribe" 4202 msgid "Unsubscribe"
4169 msgstr "Išsiregistruoti" 4203 msgstr "Išsiregistruoti"
4170 4204
4205 msgid "Initiate _Chat"
4206 msgstr "_Pradėti pokalbį"
4207
4171 msgid "Log In" 4208 msgid "Log In"
4172 msgstr "Prisijungti" 4209 msgstr "Prisijungti"
4173 4210
4174 msgid "Log Out" 4211 msgid "Log Out"
4175 msgstr "Atsijungti" 4212 msgstr "Atsijungti"
4184 msgstr "Netrukdyti" 4221 msgstr "Netrukdyti"
4185 4222
4186 msgid "JID" 4223 msgid "JID"
4187 msgstr "JID" 4224 msgstr "JID"
4188 4225
4226 #. last name
4189 msgid "Last Name" 4227 msgid "Last Name"
4190 msgstr "Pavardė" 4228 msgstr "Pavardė"
4191 4229
4192 msgid "The following are the results of your search" 4230 msgid "The following are the results of your search"
4193 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai" 4231 msgstr "Toliau yra Jūsų paieškos rezultatai"
4417 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo" 4455 msgstr "Serveris nepalaiko blokavimo"
4418 4456
4419 msgid "Not Authorized" 4457 msgid "Not Authorized"
4420 msgstr "Prieiga nesuteikta" 4458 msgstr "Prieiga nesuteikta"
4421 4459
4460 #. (reference: "libpurple/request.h")
4422 msgid "Mood" 4461 msgid "Mood"
4423 msgstr "Nuotaika" 4462 msgstr "Nuotaika"
4424 4463
4425 msgid "Now Listening" 4464 msgid "Now Listening"
4426 msgstr "Dabar klausosi" 4465 msgstr "Dabar klausosi"
4441 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)" 4480 msgstr "Jokia (laukiama patvirtinimo iš bičiulio)"
4442 4481
4443 msgid "None" 4482 msgid "None"
4444 msgstr "niekaip" 4483 msgstr "niekaip"
4445 4484
4485 #. subscription type
4446 msgid "Subscription" 4486 msgid "Subscription"
4447 msgstr "Registracija" 4487 msgstr "Registracija"
4448 4488
4449 msgid "Mood Text" 4489 msgid "Mood Text"
4450 msgstr "Nuotaikos tekstas" 4490 msgstr "Nuotaikos tekstas"
4742 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį." 4782 msgstr "config: konfigūruoti pokalbių kambarį."
4743 4783
4744 msgid "configure: Configure a chat room." 4784 msgid "configure: Configure a chat room."
4745 msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį." 4785 msgstr "configure: konfigūruoti pokalbių kambarį."
4746 4786
4747 msgid "part [room]: Leave the room." 4787 #, fuzzy
4788 msgid "part [message]: Leave the room."
4748 msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį." 4789 msgstr "part [kambarys]: palikti kambarį."
4749 4790
4750 msgid "register: Register with a chat room." 4791 msgid "register: Register with a chat room."
4751 msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje." 4792 msgstr "register: prisiregistruoti pokalbių kambaryje."
4752 4793
5413 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę" 5454 msgstr "Atidaryti Hotmail pašto dėžutę"
5414 5455
5415 msgid "Send to Mobile" 5456 msgid "Send to Mobile"
5416 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį" 5457 msgstr "Siųsti į mobilų įrenginį"
5417 5458
5418 msgid "Initiate _Chat"
5419 msgstr "_Pradėti pokalbį"
5420
5421 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5459 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5422 msgstr "" 5460 msgstr ""
5423 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " 5461 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL "
5424 "biblioteką." 5462 "biblioteką."
5425 5463
5426 #, c-format 5464 #, fuzzy, c-format
5427 msgid "" 5465 msgid ""
5428 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 5466 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5429 "be a valid email address." 5467 "be valid email addresses."
5430 msgstr "" 5468 msgstr ""
5431 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi " 5469 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes neteisingas naudotojo vardas. Jis turi "
5432 "būti galiojantis el. pašto adresas." 5470 "būti galiojantis el. pašto adresas."
5433 5471
5434 msgid "Unable to Add" 5472 msgid "Unable to Add"
5641 5679
5642 #, c-format 5680 #, c-format
5643 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5681 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5644 msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!" 5682 msgstr "%s nori bakstelėjo Jums!"
5645 5683
5684 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5685 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje"
5686
5646 #, c-format 5687 #, c-format
5647 msgid "Unknown error (%d): %s" 5688 msgid "Unknown error (%d): %s"
5648 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s" 5689 msgstr "Nežinoma klaida (%d): %s"
5649 5690
5650 msgid "Unable to add user" 5691 msgid "Unable to add user"
5653 #. Unknown error! 5694 #. Unknown error!
5654 #, c-format 5695 #, c-format
5655 msgid "Unknown error (%d)" 5696 msgid "Unknown error (%d)"
5656 msgstr "Nežinoma klaida (%d)" 5697 msgstr "Nežinoma klaida (%d)"
5657 5698
5658 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5699 #, fuzzy
5659 msgstr "Tolesnių vartotojų nėra Jūsų adresų knygoje" 5700 msgid "Unable to remove user"
5701 msgstr "Nepavyko pridėti vartotojo"
5660 5702
5661 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5703 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5662 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga." 5704 msgstr "Mobilioji žinutė nebuvo išsiųsta, nes ji per ilga."
5663 5705
5664 #, c-format 5706 #, c-format
5899 5941
5900 #, c-format 5942 #, c-format
5901 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5943 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5902 msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo." 5944 msgstr "Vartotojas %s pašalino Jus iš savo bičiulių sąrašo."
5903 5945
5946 #. show current mood
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Current Mood"
5949 msgstr "Jūsų dabartinė nuotaika"
5950
5951 #. add all moods to list
5952 #, fuzzy
5953 msgid "New Mood"
5954 msgstr "Nuotaika"
5955
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Change your Mood"
5958 msgstr "Pakeisti slaptažodį"
5959
5960 #, fuzzy
5961 msgid "How do you feel right now?"
5962 msgstr "Manęs čia nėra šiuo metu"
5963
5964 #. show error to user
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Profile Update Error"
5967 msgstr "Rašymo klaida"
5968
5969 #. no profile information yet, so we cannot update
5970 #. (reference: "libpurple/request.h")
5971 msgid "Profile"
5972 msgstr "Profilis"
5973
5974 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5975 msgstr ""
5976
5977 #. pin
5978 #, fuzzy
5979 msgid "PIN"
5980 msgstr "UIN"
5981
5982 msgid "Verify PIN"
5983 msgstr ""
5984
5985 #. display name
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Display Name"
5988 msgstr "Pavardė"
5989
5990 #. hidden
5991 msgid "Hide my number"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. mobile number
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Mobile Number"
5997 msgstr "Mobilaus telefono numeris"
5998
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Update your Profile"
6001 msgstr "Yahoo! profilis"
6002
6003 msgid "Here you can update your MXit profile"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "View Splash"
6007 msgstr ""
6008
6009 msgid "There is no splash-screen currently available"
6010 msgstr ""
6011
6012 #, fuzzy
6013 msgid "About"
6014 msgstr "Apie mane"
6015
6016 #. display / change mood
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Change Mood..."
6019 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6020
6021 #. display / change profile
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Change Profile..."
6024 msgstr "Pakeisti slaptažodį..."
6025
6026 #. display splash-screen
6027 #, fuzzy
6028 msgid "View Splash..."
6029 msgstr "Žiūrėti žurnalą..."
6030
6031 #. display plugin version
6032 #, fuzzy
6033 msgid "About..."
6034 msgstr "Apie mane"
6035
6036 #. the file is too big
6037 #, fuzzy
6038 msgid "The file you are trying to send is too large!"
6039 msgstr "Žinutė per ilga."
6040
6041 msgid ""
6042 "Unable to connect to the mxit HTTP server. Please check your server server "
6043 "settings."
6044 msgstr ""
6045
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Logging In..."
6048 msgstr "Prisijungiama"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Unable to connect to the mxit server. Please check your server server "
6053 "settings."
6054 msgstr ""
6055 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6056 "norite prisijungti, adresą."
6057
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Connecting..."
6060 msgstr "Jungiamasi"
6061
6062 #. mxit login name
6063 msgid "MXit Login Name"
6064 msgstr ""
6065
6066 #. nick name
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Nick Name"
6069 msgstr "Vardas"
6070
6071 #. show the form to the user to complete
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Register New MXit Account"
6074 msgstr "Registruoti naują XMPP abonentą"
6075
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Please fill in the following fields:"
6078 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
6079
6080 #. no reply from the WAP site
6081 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. wapserver error
6085 #. server could not find the user
6086 msgid ""
6087 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6088 msgstr ""
6089
6090 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6091 msgstr ""
6092
6093 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6094 msgstr ""
6095
6096 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6097 msgstr ""
6098
6099 msgid "Username is not registered. Please register first."
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6103 msgstr ""
6104
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Internal error. Please try again later."
6107 msgstr "Serveris neprieinamas; pabandykite vėliau vėl"
6108
6109 msgid "You did not enter the security code"
6110 msgstr ""
6111
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Security Code"
6114 msgstr "Su saugumu"
6115
6116 #. ask for input
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Enter Security Code"
6119 msgstr "Įveskite kodą"
6120
6121 # Country
6122
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Your Country"
6125 msgstr "Šalis"
6126
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Your Language"
6129 msgstr "Labiausiai mėgstama kalba"
6130
6131 #. display the form to the user and wait for his/her input
6132 #, fuzzy
6133 msgid "MXit Authorization"
6134 msgstr "Būtina prieigos teisė"
6135
6136 msgid "MXit account validation"
6137 msgstr ""
6138
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Retrieving User Information..."
6141 msgstr "Serverio informacija"
6142
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Status Message"
6145 msgstr "Išsiųstos žinutės"
6146
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Hidden Number"
6149 msgstr "Antras vardas"
6150
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Your Mobile Number..."
6153 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..."
6154
6155 #. Configuration options
6156 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6157 #, fuzzy
6158 msgid "WAP Server"
6159 msgstr "Serveris"
6160
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Connect via HTTP"
6163 msgstr "Prisijungti naudojant TCP"
6164
6165 msgid "Enable splash-screen popup"
6166 msgstr ""
6167
6168 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6169 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. packet could not be queued for transmission
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Message Send Error"
6175 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6176
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Unable to process your request at this time"
6179 msgstr "Nepavyko gauti IP adreso pagal mazgo vardą"
6180
6181 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6182 msgstr ""
6183
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Successfully Logged In..."
6186 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie QQ pokalbių kambario"
6187
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Message Error"
6190 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6191
6192 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6193 msgstr ""
6194
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Contact Error"
6197 msgstr "Sujungimo klaida"
6198
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Message Sending Error"
6201 msgstr "XMPP pranešimo klaida"
6202
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Status Error"
6205 msgstr "Duomenų srauto klaida"
6206
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Mood Error"
6209 msgstr "Paveiksliuko klaida"
6210
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Invitation Error"
6213 msgstr "Išregistravimo klaida"
6214
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Contact Removal Error"
6217 msgstr "Sujungimo klaida"
6218
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Subscription Error"
6221 msgstr "Registracija"
6222
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Contact Update Error"
6225 msgstr "Sujungimo klaida"
6226
6227 #, fuzzy
6228 msgid "File Transfer Error"
6229 msgstr "Failų perdavimas"
6230
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Cannot create MultiMx room"
6233 msgstr "Negalima sukurti reakcijos"
6234
6235 #, fuzzy
6236 msgid "MultiMx Invitation Error"
6237 msgstr "Išregistravimo klaida"
6238
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Profile Error"
6241 msgstr "Rašymo klaida"
6242
6243 #. bad packet
6244 msgid "Invalid packet received from MXit."
6245 msgstr ""
6246
6247 #. connection error
6248 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6249 msgstr ""
6250
6251 #. connection closed
6252 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6253 msgstr ""
6254
6255 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6256 msgstr ""
6257
6258 #. malformed packet length record (too long)
6259 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #. connection error
6263 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6264 msgstr ""
6265
6266 #. connection closed
6267 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6268 msgstr ""
6269
6270 msgid "Angry"
6271 msgstr "Piktas"
6272
6273 msgid "Excited"
6274 msgstr "Susijaudinęs"
6275
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Grumpy"
6278 msgstr "Grupė"
6279
6280 msgid "Happy"
6281 msgstr "Laimingas"
6282
6283 msgid "In Love"
6284 msgstr "Įsimylėjęs"
6285
6286 msgid "Invincible"
6287 msgstr "Nenugalimas"
6288
6289 msgid "Sad"
6290 msgstr "Liūdnas"
6291
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Hot"
6294 msgstr "_Mazgas:"
6295
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Sick"
6298 msgstr "Vardas"
6299
6300 msgid "Sleepy"
6301 msgstr "Mieguistas"
6302
6303 # Build the Send As menu
6304
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Pending"
6307 msgstr "Siunčiama"
6308
6309 # Invite
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Invited"
6313 msgstr "Pakviesti"
6314
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Rejected"
6317 msgstr "Atmesti"
6318
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Deleted"
6321 msgstr "Šalinti"
6322
6323 msgid "MXit Advertising"
6324 msgstr ""
6325
6326 #, fuzzy
6327 msgid "More Information"
6328 msgstr "Darbovietės informacija"
6329
5904 #, c-format 6330 #, c-format
5905 msgid "No such user: %s" 6331 msgid "No such user: %s"
5906 msgstr "Naudotojas nerastas: %s" 6332 msgstr "Naudotojas nerastas: %s"
5907 6333
5908 msgid "User lookup" 6334 msgid "User lookup"
6515 #. Note to translators: %s in this string is a URL 6941 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6516 #, c-format 6942 #, c-format
6517 msgid "Received unexpected response from %s" 6943 msgid "Received unexpected response from %s"
6518 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" 6944 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
6519 6945
6520 #. username connecting too frequently
6521 msgid "" 6946 msgid ""
6522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6947 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6948 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6524 msgstr "" 6949 msgstr ""
6525 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " 6950 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
6718 msgstr "Eilė pilna" 7143 msgstr "Eilė pilna"
6719 7144
6720 msgid "Not while on AOL" 7145 msgid "Not while on AOL"
6721 msgstr "Negalima prisijungus per AOL" 7146 msgstr "Negalima prisijungus per AOL"
6722 7147
7148 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7149 msgstr ""
7150
7151 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7152 msgstr ""
7153
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Cannot send SMS"
7156 msgstr "Negalima išsiųsti failo"
7157
7158 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Cannot send SMS to this country"
7161 msgstr "Negalima siųsti katalogo."
7162
7163 #. Undocumented
7164 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7165 msgstr ""
7166
7167 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7168 msgstr ""
7169
7170 msgid "Bot account cannot IM this user"
7171 msgstr ""
7172
7173 msgid "Bot account reached IM limit"
7174 msgstr ""
7175
7176 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7177 msgstr ""
7178
7179 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7180 msgstr ""
7181
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Unable to receive offline messages"
7184 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės."
7185
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Offline message store full"
7188 msgstr "Atjungta žinutė"
7189
6723 msgid "" 7190 msgid ""
6724 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7191 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6725 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7192 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6726 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7193 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6727 "your AIM/ICQ account.)" 7194 "your AIM/ICQ account.)"
6887 7354
6888 #. service temporarily unavailable 7355 #. service temporarily unavailable
6889 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7356 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6890 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" 7357 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
6891 7358
7359 #. username connecting too frequently
7360 #, fuzzy
7361 msgid ""
7362 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7363 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7364 "longer."
7365 msgstr ""
7366 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
7367 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
7368 "ilgiau."
7369
6892 #. client too old 7370 #. client too old
6893 #, c-format 7371 #, c-format
6894 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7372 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6895 msgstr "" 7373 msgstr ""
6896 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti " 7374 "Jūsų naudojama kliento programos versija yra per sena. Prašome atnaujinti "
6897 "svetainėje %s" 7375 "svetainėje %s"
6898 7376
6899 #. IP address connecting too frequently 7377 #. IP address connecting too frequently
6900 msgid "" 7378 #, fuzzy
6901 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 7379 msgid ""
6902 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7380 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7381 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7382 "longer."
6903 msgstr "" 7383 msgstr ""
6904 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę " 7384 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minutę "
6905 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti " 7385 "ir bandykite vėl. Jeigu nepaisydami bandysite jungtis iškart, gali reikėti "
6906 "palaukti dar ilgiau." 7386 "palaukti dar ilgiau."
6907 7387
7061 msgstr[1] "" 7541 msgstr[1] ""
7062 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." 7542 "Jūs praleidote %hu pranešimus nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7063 msgstr[2] "" 7543 msgstr[2] ""
7064 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties." 7544 "Jūs praleidote %hu pranešimų nuo vartotojo %s dėl nežinomos priežasties."
7065 7545
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7548 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės (%s)."
7549
7066 # Data is assumed to be the destination sn 7550 # Data is assumed to be the destination sn
7067 7551
7068 #. Data is assumed to be the destination bn
7069 #, c-format 7552 #, c-format
7070 msgid "Unable to send message: %s" 7553 msgid "Unable to send message: %s"
7071 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s" 7554 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: %s"
7072 7555
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7558 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7562 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "User information not available: %s"
7566 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
7567
7073 msgid "Unknown reason." 7568 msgid "Unknown reason."
7074 msgstr "Nežinoma priežastis." 7569 msgstr "Nežinoma priežastis."
7075 7570
7076 #, c-format
7077 msgid "Unable to send message to %s:"
7078 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "User information not available: %s"
7082 msgstr "Vartotojo informacija neprieinama: %s"
7083
7084 msgid "Online Since" 7571 msgid "Online Since"
7085 msgstr "Prisijungęs nuo" 7572 msgstr "Prisijungęs nuo"
7086 7573
7087 msgid "Member Since" 7574 msgid "Member Since"
7088 msgstr "Narys nuo" 7575 msgstr "Narys nuo"
7089 7576
7090 msgid "Capabilities" 7577 msgid "Capabilities"
7091 msgstr "Sugebėjimai" 7578 msgstr "Sugebėjimai"
7092 7579
7093 msgid "Profile"
7094 msgstr "Profilis"
7095
7096 msgid "Your AIM connection may be lost." 7580 msgid "Your AIM connection may be lost."
7097 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta." 7581 msgstr "Jūsų AIM jungtis gali būti prarasta."
7098 7582
7099 # The conversion failed! 7583 # The conversion failed!
7100 7584
7104 "characters.]" 7588 "characters.]"
7105 msgstr "" 7589 msgstr ""
7106 "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų " 7590 "[Negalima pavaizduoti žinutės nuo šio vartotojo, kadangi joje yra neteisingų "
7107 "simbolių.]" 7591 "simbolių.]"
7108 7592
7593 #, fuzzy
7109 msgid "" 7594 msgid ""
7110 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7595 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7111 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7596 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
7112 msgstr "" 7597 msgstr ""
7113 "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate " 7598 "Paskutinis Jūsų bandytas veiksmas negalėjo būti įvykdytas, nes Jūs viršyjate "
7114 "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo." 7599 "spartos ribą. Prašome palaukti 10 sekundžių ir bandyti iš naujo."
7115 7600
7116 #, c-format 7601 #, c-format
8332 # Data is assumed to be the destination sn 8817 # Data is assumed to be the destination sn
8333 8818
8334 msgid "Unable to send message: " 8819 msgid "Unable to send message: "
8335 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: " 8820 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės: "
8336 8821
8822 #, c-format
8823 msgid "Unable to send message to %s:"
8824 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės vartotojui %s:"
8825
8337 msgid "Place Closed" 8826 msgid "Place Closed"
8338 msgstr "Vieta uždaryta" 8827 msgstr "Vieta uždaryta"
8339 8828
8340 msgid "Microphone" 8829 msgid "Microphone"
8341 msgstr "Mikrofonas" 8830 msgstr "Mikrofonas"
8743 msgstr "Hiperaktyvus" 9232 msgstr "Hiperaktyvus"
8744 9233
8745 msgid "Robot" 9234 msgid "Robot"
8746 msgstr "Robotas" 9235 msgstr "Robotas"
8747 9236
8748 msgid "Happy"
8749 msgstr "Laimingas"
8750
8751 msgid "Sad"
8752 msgstr "Liūdnas"
8753
8754 msgid "Angry"
8755 msgstr "Piktas"
8756
8757 msgid "Jealous" 9237 msgid "Jealous"
8758 msgstr "Pavydus" 9238 msgstr "Pavydus"
8759 9239
8760 msgid "Ashamed" 9240 msgid "Ashamed"
8761 msgstr "Susigėdęs" 9241 msgstr "Susigėdęs"
8762 9242
8763 msgid "Invincible"
8764 msgstr "Nenugalimas"
8765
8766 msgid "In Love"
8767 msgstr "Įsimylėjęs"
8768
8769 msgid "Sleepy"
8770 msgstr "Mieguistas"
8771
8772 msgid "Bored" 9243 msgid "Bored"
8773 msgstr "Nuobuodžiaujantis" 9244 msgstr "Nuobuodžiaujantis"
8774
8775 msgid "Excited"
8776 msgstr "Susijaudinęs"
8777 9245
8778 msgid "Anxious" 9246 msgid "Anxious"
8779 msgstr "Neramus" 9247 msgstr "Neramus"
8780 9248
8781 msgid "User Modes" 9249 msgid "User Modes"
10083 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..." 10551 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
10084 10552
10085 msgid "Open Inbox" 10553 msgid "Open Inbox"
10086 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę" 10554 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
10087 10555
10556 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10557 msgstr ""
10558
10559 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10560 msgstr ""
10561
10562 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10563 msgstr ""
10564
10088 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10565 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10089 #. * Doodle session has been made 10566 #. * Doodle session has been made
10090 #. 10567 #.
10091 msgid "Sent Doodle request." 10568 msgid "Sent Doodle request."
10092 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." 10569 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
10631 "the old file has been renamed to %s~." 11108 "the old file has been renamed to %s~."
10632 msgstr "" 11109 msgstr ""
10633 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis " 11110 "Failo %s skaitymo metu įvyko klaida. Failas įkeltas nebuvo, o senasis "
10634 "failas pervadintas į %s~." 11111 "failas pervadintas į %s~."
10635 11112
11113 msgid ""
11114 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
11115 msgstr ""
11116
10636 msgid "Internet Messenger" 11117 msgid "Internet Messenger"
10637 msgstr "Pokalbiai internete" 11118 msgstr "Pokalbiai internete"
10638 11119
10639 msgid "Pidgin Internet Messenger" 11120 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10640 msgstr "Pidgin pokalbiai internete" 11121 msgstr "Pidgin pokalbiai internete"
10641
10642 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10643 msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"
10644 11122
10645 msgid "Orientation" 11123 msgid "Orientation"
10646 msgstr "Orientacija" 11124 msgstr "Orientacija"
10647 11125
10648 msgid "The orientation of the tray." 11126 msgid "The orientation of the tray."
12749 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n" 13227 "Įsitikinkite, kad nurodote, ką darėte, kai įvyko klaida, ir pridėkite \n"
12750 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n" 13228 "programos steko išklotinę (angl. „backtrace“) iš atminties išklotinės \n"
12751 "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n" 13229 "failo. Jeigu nežinote, kaip gauti programos steko išklotinę, perskaitykite\n"
12752 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n" 13230 "instrukcijas adresu %swiki/GetABacktrace\n"
12753 13231
12754 #. Translators may want to transliterate the name.
12755 #. It is not to be translated.
12756 msgid "Pidgin"
12757 msgstr "Pidgin"
12758
12759 #, c-format 13232 #, c-format
12760 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13233 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12761 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n" 13234 msgstr "Programa uždaroma, nes jau yra paleistas kitas libpurple klientas.\n"
12762 13235
12763 msgid "/_Media" 13236 msgid "/_Media"
12957 # Create the "Pounce When" frame. 13430 # Create the "Pounce When" frame.
12958 13431
12959 msgid "Pounce Target" 13432 msgid "Pounce Target"
12960 msgstr "Reakcija į" 13433 msgstr "Reakcija į"
12961 13434
12962 #, c-format
12963 msgid "Started typing" 13435 msgid "Started typing"
12964 msgstr "pradeda rašyti" 13436 msgstr "pradeda rašyti"
12965 13437
12966 #, c-format
12967 msgid "Paused while typing" 13438 msgid "Paused while typing"
12968 msgstr "trumpam nustoja rašyti" 13439 msgstr "trumpam nustoja rašyti"
12969 13440
12970 #, c-format
12971 msgid "Signed on" 13441 msgid "Signed on"
12972 msgstr "prisijungia" 13442 msgstr "prisijungia"
12973 13443
12974 #, c-format
12975 msgid "Returned from being idle" 13444 msgid "Returned from being idle"
12976 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo" 13445 msgstr "sugrįžta iš neveiklumo"
12977 13446
12978 #, c-format
12979 msgid "Returned from being away" 13447 msgid "Returned from being away"
12980 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo" 13448 msgstr "sugrįžta iš pasišalinimo"
12981 13449
12982 #, c-format
12983 msgid "Stopped typing" 13450 msgid "Stopped typing"
12984 msgstr "nustoja rinkti tekstą" 13451 msgstr "nustoja rinkti tekstą"
12985 13452
12986 #, c-format
12987 msgid "Signed off" 13453 msgid "Signed off"
12988 msgstr "atsijungia" 13454 msgstr "atsijungia"
12989 13455
12990 #, c-format
12991 msgid "Became idle" 13456 msgid "Became idle"
12992 msgstr "tampa neveiklus" 13457 msgstr "tampa neveiklus"
12993 13458
12994 #, c-format
12995 msgid "Went away" 13459 msgid "Went away"
12996 msgstr "pasišalina" 13460 msgstr "pasišalina"
12997 13461
12998 #, c-format
12999 msgid "Sent a message" 13462 msgid "Sent a message"
13000 msgstr "nusiuntė žinutę" 13463 msgstr "nusiuntė žinutę"
13001 13464
13002 #, c-format
13003 msgid "Unknown.... Please report this!" 13465 msgid "Unknown.... Please report this!"
13004 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!" 13466 msgstr "Nežinoma... Prašome apie tai pranešti!"
13467
13468 msgid "(Custom)"
13469 msgstr ""
13470
13471 #, fuzzy
13472 msgid "(Default)"
13473 msgstr "(numatytasis)"
13474
13475 msgid "The default Pidgin sound theme"
13476 msgstr ""
13477
13478 #, fuzzy
13479 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13480 msgstr "Pidgin bičiulių sąrašo apipavidalinimo redaktorius"
13481
13482 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13483 msgstr ""
13005 13484
13006 msgid "Theme failed to unpack." 13485 msgid "Theme failed to unpack."
13007 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo." 13486 msgstr "Nepavyko išpakuoti apipavidalinimo."
13008 13487
13009 msgid "Theme failed to load." 13488 msgid "Theme failed to load."
13203 13682
13204 #, c-format 13683 #, c-format
13205 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13684 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13206 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s" 13685 msgstr "Naudoti _automatiškai aptiktą IP adresą: %s"
13207 13686
13687 #, fuzzy
13688 msgid "ST_UN server:"
13689 msgstr "_Serveris:"
13690
13208 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13691 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13209 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" 13692 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
13210 13693
13211 msgid "Public _IP:" 13694 msgid "Public _IP:"
13212 msgstr "Viešas _IP:" 13695 msgstr "Viešas _IP:"
13215 msgstr "Prievadai" 13698 msgstr "Prievadai"
13216 13699
13217 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 13700 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13218 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą" 13701 msgstr "_Įjungti automatinį maršruto parinktuvo prievadų persiuntimą"
13219 13702
13220 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 13703 #, fuzzy
13704 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13221 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį" 13705 msgstr "Rankiniu būdu nurodyti klauso_mų prievadų režį"
13222 13706
13223 msgid "_Start port:" 13707 #, fuzzy
13224 msgstr "Pirmas prievada_s:" 13708 msgid "_Start:"
13225 13709 msgstr "_Būsena:"
13226 msgid "_End port:" 13710
13227 msgstr "Paskutinis pri_evadas:" 13711 #, fuzzy
13712 msgid "_End:"
13713 msgstr "Išskl_eisti"
13228 13714
13229 #. TURN server 13715 #. TURN server
13230 msgid "Relay Server (TURN)" 13716 msgid "Relay Server (TURN)"
13231 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)" 13717 msgstr "Perdavimo serveris (TURN)"
13232 13718
13233 #, fuzzy 13719 #, fuzzy
13234 msgid "_TURN server:" 13720 msgid "_TURN server:"
13235 msgstr "_Serveris:" 13721 msgstr "_Serveris:"
13236 13722
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Use_rname:"
13725 msgstr "Naudotojo vardas:"
13726
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Pass_word:"
13729 msgstr "Slaptažodis:"
13730
13237 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13731 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13238 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė" 13732 msgstr "Tarpininkaujantis serveris ir naršyklė"
13239 13733
13240 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 13734 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13241 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>" 13735 msgstr "<b>Nerasta tinklo tarpininko nustatymų programa.</b>"
13256 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę" 13750 msgstr "Konfigūruoti _naršyklę"
13257 13751
13258 msgid "Proxy Server" 13752 msgid "Proxy Server"
13259 msgstr "Tarpininkaujantis serveris" 13753 msgstr "Tarpininkaujantis serveris"
13260 13754
13755 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13758 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku"
13759
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Proxy t_ype:"
13762 msgstr "Tarpininko _tipas:"
13763
13261 msgid "No proxy" 13764 msgid "No proxy"
13262 msgstr "be tarpininko" 13765 msgstr "be tarpininko"
13263 13766
13264 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings 13767 #, fuzzy
13265 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" 13768 msgid "P_ort:"
13266 msgstr "Naudoti nutolusį DNS su SOCKS4 tarpininku" 13769 msgstr "_Prievadas:"
13267 13770
13268 msgid "_User:" 13771 #, fuzzy
13269 msgstr "_Vartotojas:" 13772 msgid "User_name:"
13773 msgstr "Naudotojo vardas:"
13270 13774
13271 msgid "Seamonkey" 13775 msgid "Seamonkey"
13272 msgstr "SeaMonkey" 13776 msgstr "SeaMonkey"
13273 13777
13274 msgid "Opera" 13778 msgid "Opera"
13768 msgid "_Save File" 14272 msgid "_Save File"
13769 msgstr "_Įrašyti failą" 14273 msgstr "_Įrašyti failą"
13770 14274
13771 msgid "Select color" 14275 msgid "Select color"
13772 msgstr "Pasirinkite spalvą" 14276 msgstr "Pasirinkite spalvą"
14277
14278 #. Translators may want to transliterate the name.
14279 #. It is not to be translated.
14280 msgid "Pidgin"
14281 msgstr "Pidgin"
13773 14282
13774 msgid "_Alias" 14283 msgid "_Alias"
13775 msgstr "_Alternatyvusis vardas" 14284 msgstr "_Alternatyvusis vardas"
13776 14285
13777 msgid "Close _tabs" 14286 msgid "Close _tabs"
15169 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių " 15678 "Šis papildinys suteikia reguliuojamą alfa permatomumą pokalbių ir bičiulių "
15170 "sąrašo langams.\n" 15679 "sąrašo langams.\n"
15171 "\n" 15680 "\n"
15172 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos." 15681 "* Pastaba: šis papildinys reikalauja Windows 2000 arba vėlesnės versijos."
15173 15682
15174 msgid "GTK+ Runtime Version"
15175 msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija"
15176
15177 # Autostart 15683 # Autostart
15178 15684
15179 # Autostart 15685 # Autostart
15180 15686
15181 #. Autostart 15687 #. Autostart
15183 msgstr "Paleidimas" 15689 msgstr "Paleidimas"
15184 15690
15185 #, c-format 15691 #, c-format
15186 msgid "_Start %s on Windows startup" 15692 msgid "_Start %s on Windows startup"
15187 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu" 15693 msgstr "Paleisti %s Window_s paleidimo metu"
15694
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Allow multiple instances"
15697 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
15188 15698
15189 msgid "_Dockable Buddy List" 15699 msgid "_Dockable Buddy List"
15190 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas" 15700 msgstr "_Pritvirtinamas bičiulių langas"
15191 15701
15192 # Blist On Top 15702 # Blist On Top
15248 15758
15249 #. * description 15759 #. * description
15250 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15760 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15251 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." 15761 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
15252 15762
15763 #, fuzzy
15764 #~ msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
15765 #~ msgstr ""
15766 #~ "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin "
15767 #~ "nežino."
15768
15769 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols"
15770 #~ msgstr "Bendrauti keliais interneto pokalbių protokolais"
15771
15772 #~ msgid "_Start port:"
15773 #~ msgstr "Pirmas prievada_s:"
15774
15775 #~ msgid "_End port:"
15776 #~ msgstr "Paskutinis pri_evadas:"
15777
15778 #~ msgid "_User:"
15779 #~ msgstr "_Vartotojas:"
15780
15781 #~ msgid "GTK+ Runtime Version"
15782 #~ msgstr "GTK+ vykdymo laiko bibliotekos versija"
15783
15253 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." 15784 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
15254 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)." 15785 #~ msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)."