comparison po/fa.po @ 30567:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30566:2b17eaf88391 30567:b7d6de577921
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 20
841 842
842 msgid "" 843 msgid ""
843 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 844 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
844 "log\" preference is enabled." 845 "log\" preference is enabled."
845 msgstr "" 846 msgstr ""
846 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در تاریخچه " 847 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیت‌ها در "
847 "سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." 848 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
848 849
849 msgid "" 850 msgid ""
850 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 851 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
851 "preference is enabled." 852 "preference is enabled."
852 msgstr "" 853 msgstr ""
854 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد." 855 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد."
855 856
856 msgid "" 857 msgid ""
857 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 858 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
858 msgstr "" 859 msgstr ""
859 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته شده " 860 "گپ‌ها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپ‌ها» در ترجیحات به کار انداخته "
860 "باشد." 861 "شده باشد."
861 862
862 msgid "No logs were found" 863 msgid "No logs were found"
863 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد" 864 msgstr "تاریخچه‌ای پیدا نشد"
864 865
865 msgid "Total log size:" 866 msgid "Total log size:"
1385 msgstr "حذف وضعیت" 1386 msgstr "حذف وضعیت"
1386 1387
1387 msgid "Saved Statuses" 1388 msgid "Saved Statuses"
1388 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده" 1389 msgstr "وضعیت‌های ذخیره شده"
1389 1390
1391 #. title
1390 msgid "Title" 1392 msgid "Title"
1391 msgstr "عنوان" 1393 msgstr "عنوان"
1392 1394
1393 msgid "Type" 1395 msgid "Type"
1394 msgstr "نوع" 1396 msgstr "نوع"
1941 1943
1942 #, c-format 1944 #, c-format
1943 msgid "Thread creation failure: %s" 1945 msgid "Thread creation failure: %s"
1944 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s" 1946 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s"
1945 1947
1946 #. Data is assumed to be the destination bn
1947 msgid "Unknown reason" 1948 msgid "Unknown reason"
1948 msgstr "دلیل نامعلوم" 1949 msgstr "دلیل نامعلوم"
1949 1950
1950 #, c-format 1951 #, c-format
1951 msgid "" 1952 msgid ""
2792 msgid "" 2793 msgid ""
2793 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2794 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2794 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2795 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2795 msgstr "" 2796 msgstr ""
2796 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما " 2797 "باعث می‌شود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما "
2797 "می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای " 2798 "می‌کنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏"
2798 "AIM، ‏ICQ، ‏Jabber، ‏Sametime و یاهو کار می‌کند." 2799 "Sametime و یاهو کار می‌کند."
2799 2800
2800 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2801 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2801 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..." 2802 msgstr "از دوردست صدایی به گوش می‌رسد..."
2802 2803
2803 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2804 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3199 3200
3200 msgid "UIN" 3201 msgid "UIN"
3201 msgstr "UIN" 3202 msgstr "UIN"
3202 3203
3203 #. first name 3204 #. first name
3205 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3206 #. optional information
3207 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3204 msgid "First Name" 3208 msgid "First Name"
3205 msgstr "نام" 3209 msgstr "نام"
3206 3210
3207 msgid "Birth Year" 3211 msgid "Birth Year"
3208 msgstr "سال تولد" 3212 msgstr "سال تولد"
3963 msgstr "منطقه" 3967 msgstr "منطقه"
3964 3968
3965 msgid "Postal Code" 3969 msgid "Postal Code"
3966 msgstr "کُد پستی" 3970 msgstr "کُد پستی"
3967 3971
3972 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3968 msgid "Country" 3973 msgid "Country"
3969 msgstr "کشور" 3974 msgstr "کشور"
3970 3975
3971 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3976 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3972 #. * out of spec 3977 #. * out of spec
3977 msgstr "نام سازمان" 3982 msgstr "نام سازمان"
3978 3983
3979 msgid "Organization Unit" 3984 msgid "Organization Unit"
3980 msgstr "واحد سازمان" 3985 msgstr "واحد سازمان"
3981 3986
3982 #. title
3983 #. optional information
3984 msgid "Job Title" 3987 msgid "Job Title"
3985 msgstr "عنوان شغلی" 3988 msgstr "عنوان شغلی"
3986 3989
3987 msgid "Role" 3990 msgid "Role"
3988 msgstr "نقش" 3991 msgstr "نقش"
3989 3992
3990 #. birthday 3993 #. birthday
3994 #. birthday (required)
3991 msgid "Birthday" 3995 msgid "Birthday"
3992 msgstr "روز تولد" 3996 msgstr "روز تولد"
3993 3997
3994 msgid "Description" 3998 msgid "Description"
3995 msgstr "شرح" 3999 msgstr "شرح"
5276 #, c-format 5280 #, c-format
5277 msgid "" 5281 msgid ""
5278 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5282 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5279 "Do you want this buddy to be added?" 5283 "Do you want this buddy to be added?"
5280 msgstr "" 5284 msgstr ""
5281 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این " 5285 "‏%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید "
5282 "رفیقتان اضافه شود؟" 5286 "این رفیقتان اضافه شود؟"
5283 5287
5284 #, c-format 5288 #, c-format
5285 msgid "" 5289 msgid ""
5286 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5290 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5287 "to be added?" 5291 "to be added?"
5838 msgid "HTTP Method Server" 5842 msgid "HTTP Method Server"
5839 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" 5843 msgstr "کارگزار آزمایش IPC"
5840 5844
5841 msgid "Show custom smileys" 5845 msgid "Show custom smileys"
5842 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی" 5846 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Allow direct connections"
5850 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
5843 5851
5844 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5852 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5845 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" 5853 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
5846 5854
5847 #, fuzzy 5855 #, fuzzy
6068 msgstr "مجموعه تنظیمات" 6076 msgstr "مجموعه تنظیمات"
6069 6077
6070 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6078 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6071 msgstr "" 6079 msgstr ""
6072 6080
6081 msgid "Your MXitId"
6082 msgstr ""
6083
6073 #. pin 6084 #. pin
6085 #. pin (required)
6074 #, fuzzy 6086 #, fuzzy
6075 msgid "PIN" 6087 msgid "PIN"
6076 msgstr "UIN" 6088 msgstr "UIN"
6077 6089
6078 msgid "Verify PIN" 6090 msgid "Verify PIN"
6162 6174
6163 #. mxit login name 6175 #. mxit login name
6164 msgid "MXit Login Name" 6176 msgid "MXit Login Name"
6165 msgstr "" 6177 msgstr ""
6166 6178
6167 #. nick name 6179 #. nick name (required)
6168 #, fuzzy 6180 #, fuzzy
6169 msgid "Nick Name" 6181 msgid "Nick Name"
6170 msgstr "لقب" 6182 msgstr "لقب"
6171 6183
6172 #. show the form to the user to complete 6184 #. show the form to the user to complete
6218 6230
6219 #, fuzzy 6231 #, fuzzy
6220 msgid "Security Code" 6232 msgid "Security Code"
6221 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" 6233 msgstr "امنیت به کار انداخته شد"
6222 6234
6223 #. ask for input 6235 #. ask for input (required)
6224 #, fuzzy 6236 #, fuzzy
6225 msgid "Enter Security Code" 6237 msgid "Enter Security Code"
6226 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" 6238 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
6227 6239
6228 #, fuzzy 6240 #, fuzzy
6252 #, fuzzy 6264 #, fuzzy
6253 msgid "Status Message" 6265 msgid "Status Message"
6254 msgstr "پیغام وضعیت" 6266 msgstr "پیغام وضعیت"
6255 6267
6256 #, fuzzy 6268 #, fuzzy
6269 msgid "Rejection Message"
6270 msgstr "‌پیغام‌های دریافت شده"
6271
6272 #. hidden number
6273 #, fuzzy
6257 msgid "Hidden Number" 6274 msgid "Hidden Number"
6258 msgstr "نام وسط" 6275 msgstr "نام وسط"
6259 6276
6260 #, fuzzy 6277 #, fuzzy
6261 msgid "Your Mobile Number..." 6278 msgid "Your Mobile Number..."
6271 msgid "Connect via HTTP" 6288 msgid "Connect via HTTP"
6272 msgstr "در حال اتصال" 6289 msgstr "در حال اتصال"
6273 6290
6274 msgid "Enable splash-screen popup" 6291 msgid "Enable splash-screen popup"
6275 msgstr "" 6292 msgstr ""
6293
6294 #. you were kicked
6295 #, fuzzy
6296 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6297 msgstr "‏%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)"
6298
6299 #, fuzzy
6300 msgid "was kicked"
6301 msgstr "بلیت بد"
6302
6303 #, fuzzy
6304 msgid "_Room Name:"
6305 msgstr "_اتاق:"
6276 6306
6277 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6307 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6278 #, fuzzy 6308 #, fuzzy
6279 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6309 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6280 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." 6310 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است."
7084 7114
7085 #, fuzzy 7115 #, fuzzy
7086 msgid "Invalid chat room name" 7116 msgid "Invalid chat room name"
7087 msgstr "نام اتاق نامعتبر" 7117 msgstr "نام اتاق نامعتبر"
7088 7118
7119 msgid "Invalid error"
7120 msgstr "خطای نامعتبر"
7121
7122 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7123 msgstr ""
7124
7125 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7126 msgstr ""
7127
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cannot send SMS"
7130 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
7131
7132 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Cannot send SMS to this country"
7135 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
7136
7137 #. Undocumented
7138 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7139 msgstr ""
7140
7141 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7142 msgstr ""
7143
7144 msgid "Bot account cannot IM this user"
7145 msgstr ""
7146
7147 msgid "Bot account reached IM limit"
7148 msgstr ""
7149
7150 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7151 msgstr ""
7152
7153 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7154 msgstr ""
7155
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Unable to receive offline messages"
7158 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
7159
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Offline message store full"
7162 msgstr "پیغام برون‌خط"
7163
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7166 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "Unable to send message: %s"
7170 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7174 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7175
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7178 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7179
7089 msgid "Thinking" 7180 msgid "Thinking"
7090 msgstr "" 7181 msgstr ""
7091 7182
7092 #, fuzzy 7183 #, fuzzy
7093 msgid "Shopping" 7184 msgid "Shopping"
7251 7342
7252 #, c-format 7343 #, c-format
7253 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7344 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7254 msgstr "" 7345 msgstr ""
7255 7346
7256 msgid "Invalid error"
7257 msgstr "خطای نامعتبر"
7258
7259 msgid "Invalid SNAC"
7260 msgstr "SNAC نامعتبر"
7261
7262 msgid "Rate to host"
7263 msgstr ""
7264
7265 msgid "Rate to client"
7266 msgstr ""
7267
7268 msgid "Service unavailable"
7269 msgstr "سرویس موجود نیست"
7270
7271 msgid "Service not defined"
7272 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
7273
7274 msgid "Obsolete SNAC"
7275 msgstr "‏SNAC مهجور"
7276
7277 msgid "Not supported by host"
7278 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
7279
7280 msgid "Not supported by client"
7281 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
7282
7283 msgid "Refused by client"
7284 msgstr "کارگیر رد کرد"
7285
7286 msgid "Reply too big"
7287 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
7288
7289 msgid "Responses lost"
7290 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
7291
7292 msgid "Request denied"
7293 msgstr "درخواست رد شد"
7294
7295 msgid "Busted SNAC payload"
7296 msgstr ""
7297
7298 msgid "Insufficient rights"
7299 msgstr "حقوق ناکافی"
7300
7301 msgid "In local permit/deny"
7302 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
7303
7304 msgid "Warning level too high (sender)"
7305 msgstr ""
7306
7307 msgid "Warning level too high (receiver)"
7308 msgstr ""
7309
7310 msgid "User temporarily unavailable"
7311 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
7312
7313 msgid "No match"
7314 msgstr "مطابقت ندارد"
7315
7316 msgid "List overflow"
7317 msgstr "فهرست پر شده است"
7318
7319 msgid "Request ambiguous"
7320 msgstr "درخواست مبهم"
7321
7322 msgid "Queue full"
7323 msgstr "صف پر است"
7324
7325 msgid "Not while on AOL"
7326 msgstr "در AOL امکان ندارد"
7327
7328 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7329 msgstr ""
7330
7331 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7332 msgstr ""
7333
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Cannot send SMS"
7336 msgstr "نمی‌توان پرونده را فرستاد"
7337
7338 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Cannot send SMS to this country"
7341 msgstr "نمی‌توان شاخه را فرستاد."
7342
7343 #. Undocumented
7344 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7345 msgstr ""
7346
7347 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7348 msgstr ""
7349
7350 msgid "Bot account cannot IM this user"
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid "Bot account reached IM limit"
7354 msgstr ""
7355
7356 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7357 msgstr ""
7358
7359 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7360 msgstr ""
7361
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Unable to receive offline messages"
7364 msgstr "نمی‌توان پیغام را فرستاد."
7365
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Offline message store full"
7368 msgstr "پیغام برون‌خط"
7369
7370 msgid "" 7347 msgid ""
7371 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7348 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7372 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7349 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7373 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7350 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7374 "your AIM/ICQ account.)" 7351 "your AIM/ICQ account.)"
7717 #, c-format 7694 #, c-format
7718 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7695 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7719 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7696 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7720 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." 7697 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید."
7721 7698
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7724 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد (%s)."
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "Unable to send message: %s"
7728 msgstr "نمی‌توان پیغام فرستاد: %s"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7732 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7736 msgstr "نمی‌توان به %s پیغام فرستاد:"
7737
7738 #, c-format 7699 #, c-format
7739 msgid "User information not available: %s" 7700 msgid "User information not available: %s"
7740 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" 7701 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s"
7741
7742 msgid "Unknown reason."
7743 msgstr "دلیل نامعلوم."
7744 7702
7745 msgid "Online Since" 7703 msgid "Online Since"
7746 msgstr "برخط از" 7704 msgstr "برخط از"
7747 7705
7748 msgid "Member Since" 7706 msgid "Member Since"
8166 "considered a privacy risk." 8124 "considered a privacy risk."
8167 msgstr "" 8125 msgstr ""
8168 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " 8126 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی "
8169 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " 8127 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن "
8170 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." 8128 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود."
8129
8130 msgid "Invalid SNAC"
8131 msgstr "SNAC نامعتبر"
8132
8133 msgid "Rate to host"
8134 msgstr ""
8135
8136 msgid "Rate to client"
8137 msgstr ""
8138
8139 msgid "Service unavailable"
8140 msgstr "سرویس موجود نیست"
8141
8142 msgid "Service not defined"
8143 msgstr "سرویس تعریف نشده است"
8144
8145 msgid "Obsolete SNAC"
8146 msgstr "‏SNAC مهجور"
8147
8148 msgid "Not supported by host"
8149 msgstr "میزبان پشتیبانی نمی‌کند"
8150
8151 msgid "Not supported by client"
8152 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمی‌کند"
8153
8154 msgid "Refused by client"
8155 msgstr "کارگیر رد کرد"
8156
8157 msgid "Reply too big"
8158 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است"
8159
8160 msgid "Responses lost"
8161 msgstr "پاسخ‌ها گم شدند"
8162
8163 msgid "Request denied"
8164 msgstr "درخواست رد شد"
8165
8166 msgid "Busted SNAC payload"
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "Insufficient rights"
8170 msgstr "حقوق ناکافی"
8171
8172 msgid "In local permit/deny"
8173 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی"
8174
8175 msgid "Warning level too high (sender)"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "Warning level too high (receiver)"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "User temporarily unavailable"
8182 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست"
8183
8184 msgid "No match"
8185 msgstr "مطابقت ندارد"
8186
8187 msgid "List overflow"
8188 msgstr "فهرست پر شده است"
8189
8190 msgid "Request ambiguous"
8191 msgstr "درخواست مبهم"
8192
8193 msgid "Queue full"
8194 msgstr "صف پر است"
8195
8196 msgid "Not while on AOL"
8197 msgstr "در AOL امکان ندارد"
8171 8198
8172 msgid "Aquarius" 8199 msgid "Aquarius"
8173 msgstr "" 8200 msgstr ""
8174 8201
8175 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 8202 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1
9156 #, c-format 9183 #, c-format
9157 msgid "" 9184 msgid ""
9158 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 9185 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
9159 "entry has been removed from your buddy list." 9186 "entry has been removed from your buddy list."
9160 msgstr "" 9187 msgstr ""
9161 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل از " 9188 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل "
9162 "فهرست رفقایتان حذف شد." 9189 "از فهرست رفقایتان حذف شد."
9163 9190
9164 #, c-format 9191 #, c-format
9165 msgid "" 9192 msgid ""
9166 "Error reading file %s: \n" 9193 "Error reading file %s: \n"
9167 "%s\n" 9194 "%s\n"
12742 msgid "" 12769 msgid ""
12743 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12770 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12744 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12771 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12745 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12772 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12746 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12773 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12747 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12774 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12748 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12775 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12749 msgstr "" 12776 msgstr ""
12750 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از " 12777 "‏%s یک کارگیر پیغام‌رسانی پیمانه‌ای است که قابلیت استغادهٔ هم‌زمان از AIM، ‏MSN، ‏"
12751 "AIM، ‏MSN، ‏Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell " 12778 "Yahoo!‎، ‏Jabber، ‏ICQ، ‏IRC، SILC، SIP/SIMPLE، ‏Novell Groupwise، ‏Lotus "
12752 "Groupwise، ‏Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " 12779 "Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از "
12753 "برنامه با استفاده از GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را " 12780 "GTK+‎ نوشته شده است.<BR><BR>شما می‌توانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی "
12754 "تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. " 12781 "همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. نسخه‌ای از مجوز عمومی "
12755 "نسخه‌ای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع " 12782 "همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع می‌شود. حقوق مؤلف %s "
12756 "می‌شود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " 12783 "متعلق به مشارکت‌کنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ "
12757 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " 12784 "«COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمی‌کنیم."
12758 "ارائه نمی‌کنیم."
12759 12785
12760 #, c-format 12786 #, c-format
12761 msgid "" 12787 msgid ""
12762 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" 12788 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12763 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " 12789 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
13322 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای " 13348 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای "
13323 "همیشه حذف کنید؟" 13349 "همیشه حذف کنید؟"
13324 13350
13325 #, c-format 13351 #, c-format
13326 msgid "" 13352 msgid ""
13327 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13353 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13328 "s which started at %s?" 13354 "%s which started at %s?"
13329 msgstr "" 13355 msgstr ""
13330 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای " 13356 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای "
13331 "همیشه حذف کنید؟" 13357 "همیشه حذف کنید؟"
13332 13358
13333 #, c-format 13359 #, c-format
13334 msgid "" 13360 msgid ""
13335 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13361 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13336 "s?" 13362 "%s?"
13337 msgstr "" 13363 msgstr ""
13338 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف " 13364 "آیا مطمئنید می‌خواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف "
13339 "کنید؟" 13365 "کنید؟"
13340 13366
13341 #, fuzzy 13367 #, fuzzy
15740 #. * description 15766 #. * description
15741 #, fuzzy 15767 #, fuzzy
15742 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15768 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15743 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." 15769 msgstr "این متصل‌شونده‌ برای اشکال‌زدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است."
15744 15770
15771 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15745 msgid "" 15772 msgid ""
15746 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15773 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15747 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15774 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15748 msgstr "" 15775 msgstr ""
15749 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " 15776 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى "
15750 "اطلاع‌رسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK" 15777 "اطلاع‌رسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK"
15751 15778
15779 #. Installer Subsection Detailed Description
15752 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15780 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15753 msgstr "جعبه‌ابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مى‌کند" 15781 msgstr "جعبه‌ابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مى‌کند"
15754 15782
15755 msgid "" 15783 msgid ""
15756 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15784 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15757 "again." 15785 "again."
15758 msgstr "" 15786 msgstr ""
15759 "برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى " 15787 "برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى "
15760 "کنيد." 15788 "کنيد."
15761 15789
15790 #. Installer Subsection Detailed Description
15762 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15791 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15763 msgstr "پرونده‌ها و DLLهاى اصلى پيجين" 15792 msgstr "پرونده‌ها و DLLهاى اصلى پيجين"
15764 15793
15794 #. Installer Subsection Detailed Description
15765 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15795 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15766 msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز" 15796 msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز"
15767 15797
15798 #. Installer Subsection Detailed Description
15768 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15799 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15769 msgstr "ايجاد ميان‌بُر به پيجين روى روميزى" 15800 msgstr "ايجاد ميان‌بُر به پيجين روى روميزى"
15770 15801
15802 #. Installer Subsection Text
15771 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15803 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15772 msgstr "" 15804 msgstr ""
15773 15805
15806 #. Installer Subsection Text
15774 msgid "Desktop" 15807 msgid "Desktop"
15775 msgstr "روميزى" 15808 msgstr "روميزى"
15776 15809
15810 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15777 msgid "" 15811 msgid ""
15778 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15812 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15779 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15813 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15780 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15814 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15781 msgstr "" 15815 msgstr ""
15782 15816
15817 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15783 msgid "" 15818 msgid ""
15784 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15819 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15785 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15820 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15786 msgstr "" 15821 msgstr ""
15787 15822
15823 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15788 #, no-c-format 15824 #, no-c-format
15789 msgid "" 15825 msgid ""
15790 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15826 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15791 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15827 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15792 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15828 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15793 msgstr "" 15829 msgstr ""
15794 15830
15831 #. Installer Subsection Text
15795 #, fuzzy 15832 #, fuzzy
15796 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15833 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15797 msgstr "محيط زمان اجراى GTK+‎ (اگر وجود ندارد اجبارى است)" 15834 msgstr "محيط زمان اجراى GTK+‎ (اگر وجود ندارد اجبارى است)"
15798 15835
15836 #. Installer Subsection Text
15799 #, fuzzy 15837 #, fuzzy
15800 msgid "Localizations" 15838 msgid "Localizations"
15801 msgstr "مکان" 15839 msgstr "مکان"
15802 15840
15803 #. License Page 15841 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15804 msgid "Next >" 15842 msgid "Next >"
15805 msgstr "بعد >" 15843 msgstr "بعد >"
15806 15844
15807 #. Components Page 15845 #. Installer Subsection Text
15808 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15846 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15809 msgstr "کارگير پيغام‌رسان اينترنتى پيجين (اجبارى)" 15847 msgstr "کارگير پيغام‌رسان اينترنتى پيجين (اجبارى)"
15810 15848
15811 #. GTK+ Section Prompts
15812 msgid "" 15849 msgid ""
15813 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15850 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15814 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15851 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15815 "Runtime?" 15852 "Runtime?"
15816 msgstr "" 15853 msgstr ""
15817 15854
15855 #. Installer Subsection Text
15818 #, fuzzy 15856 #, fuzzy
15819 msgid "Shortcuts" 15857 msgid "Shortcuts"
15820 msgstr "میانبرها" 15858 msgstr "میانبرها"
15821 15859
15860 #. Installer Subsection Detailed Description
15822 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15861 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15823 msgstr "ميان‌بُرهاى راه‌اندازى پيجين" 15862 msgstr "ميان‌بُرهاى راه‌اندازى پيجين"
15824 15863
15825 #. Spellcheck Section Prompts 15864 #. Installer Subsection Text
15826 msgid "Spellchecking Support" 15865 msgid "Spellchecking Support"
15827 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى" 15866 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى"
15828 15867
15868 #. Installer Subsection Text
15829 msgid "Start Menu" 15869 msgid "Start Menu"
15830 msgstr "منوى آغاز" 15870 msgstr "منوى آغاز"
15831 15871
15872 #. Installer Subsection Detailed Description
15832 msgid "" 15873 msgid ""
15833 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15874 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15834 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)" 15875 msgstr "پشتيبانى غلط‌يابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)"
15835 15876
15836 msgid "The installer is already running." 15877 msgid "The installer is already running."
15837 msgstr "نصب‌کننده از قبل در حال اجرا است." 15878 msgstr "نصب‌کننده از قبل در حال اجرا است."
15838 15879
15839 #. Uninstall Section Prompts
15840 msgid "" 15880 msgid ""
15841 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15881 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15842 "that another user installed this application." 15882 "that another user installed this application."
15843 msgstr "" 15883 msgstr ""
15844 "حذف‌کننده نمى‌تواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر " 15884 "حذف‌کننده نمى‌تواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر "
15845 "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد." 15885 "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد."
15846 15886
15847 #. URL Handler section 15887 #. Installer Subsection Text
15848 msgid "URI Handlers" 15888 msgid "URI Handlers"
15849 msgstr "متصدى‌هاى نشانى اينترنتى" 15889 msgstr "متصدى‌هاى نشانى اينترنتى"
15850 15890
15851 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15852 msgid "" 15891 msgid ""
15853 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15892 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15854 "version will be installed without removing the currently installed version." 15893 "version will be installed without removing the currently installed version."
15855 msgstr "" 15894 msgstr ""
15856 "حذف نسخه‌اى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف " 15895 "حذف نسخه‌اى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف "
15857 "نسخه موجود نصب مى‌شود." 15896 "نسخه موجود نصب مى‌شود."
15858 15897
15859 #. Installer Finish Page 15898 #. Text displayed on Installer Finish Page
15860 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15899 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15861 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" 15900 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
15862 15901
15863 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15902 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15864 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." 15903 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
15904
15905 #~ msgid "Unknown reason."
15906 #~ msgstr "دلیل نامعلوم."
15865 15907
15866 #, fuzzy 15908 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Artist" 15909 #~ msgid "Artist"
15868 #~ msgstr "هنرمندان" 15910 #~ msgstr "هنرمندان"
15869 15911
17472 17514
17473 #~ msgid "" 17515 #~ msgid ""
17474 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 17516 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
17475 #~ "account properties" 17517 #~ "account properties"
17476 #~ msgstr "" 17518 #~ msgstr ""
17477 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده از " 17519 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگی‌های حساب «استفاده "
17478 #~ "TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." 17520 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید."
17479 17521
17480 #~ msgid "Use TLS if available" 17522 #~ msgid "Use TLS if available"
17481 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" 17523 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود"
17482 17524
17483 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 17525 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."