Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fa.po @ 30567:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30566:2b17eaf88391 | 30567:b7d6de577921 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "Language: \n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | 20 |
841 | 842 |
842 msgid "" | 843 msgid "" |
843 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 844 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
844 "log\" preference is enabled." | 845 "log\" preference is enabled." |
845 msgstr "" | 846 msgstr "" |
846 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیتها در تاریخچه " | 847 "رویدادهای سیستم تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ تغییر وضعیتها در " |
847 "سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." | 848 "تاریخچه سیستم» در ترجیحات به کار انداخته شده باشد." |
848 | 849 |
849 msgid "" | 850 msgid "" |
850 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 851 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
851 "preference is enabled." | 852 "preference is enabled." |
852 msgstr "" | 853 msgstr "" |
854 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد." | 855 "ترجیحات به کار انداخته شده باشد." |
855 | 856 |
856 msgid "" | 857 msgid "" |
857 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 858 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
858 msgstr "" | 859 msgstr "" |
859 "گپها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپها» در ترجیحات به کار انداخته شده " | 860 "گپها تنها زمانی ثبت خواهند شد که «ثبت همهٔ گپها» در ترجیحات به کار انداخته " |
860 "باشد." | 861 "شده باشد." |
861 | 862 |
862 msgid "No logs were found" | 863 msgid "No logs were found" |
863 msgstr "تاریخچهای پیدا نشد" | 864 msgstr "تاریخچهای پیدا نشد" |
864 | 865 |
865 msgid "Total log size:" | 866 msgid "Total log size:" |
1385 msgstr "حذف وضعیت" | 1386 msgstr "حذف وضعیت" |
1386 | 1387 |
1387 msgid "Saved Statuses" | 1388 msgid "Saved Statuses" |
1388 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" | 1389 msgstr "وضعیتهای ذخیره شده" |
1389 | 1390 |
1391 #. title | |
1390 msgid "Title" | 1392 msgid "Title" |
1391 msgstr "عنوان" | 1393 msgstr "عنوان" |
1392 | 1394 |
1393 msgid "Type" | 1395 msgid "Type" |
1394 msgstr "نوع" | 1396 msgstr "نوع" |
1941 | 1943 |
1942 #, c-format | 1944 #, c-format |
1943 msgid "Thread creation failure: %s" | 1945 msgid "Thread creation failure: %s" |
1944 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s" | 1946 msgstr "شکست ایجاد رشته: %s" |
1945 | 1947 |
1946 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1947 msgid "Unknown reason" | 1948 msgid "Unknown reason" |
1948 msgstr "دلیل نامعلوم" | 1949 msgstr "دلیل نامعلوم" |
1949 | 1950 |
1950 #, c-format | 1951 #, c-format |
1951 msgid "" | 1952 msgid "" |
2792 msgid "" | 2793 msgid "" |
2793 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2794 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2794 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2795 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2795 msgstr "" | 2796 msgstr "" |
2796 "باعث میشود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما " | 2797 "باعث میشود یه محض این که کاربران دیگر شروع به وارد کردن پیغام برای شما " |
2797 "میکنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای " | 2798 "میکنند، پنجرهٔ گفتگویشان برای شما ظاهر شود.این قابلیت برای AIM، ICQ، Jabber، " |
2798 "AIM، ICQ، Jabber، Sametime و یاهو کار میکند." | 2799 "Sametime و یاهو کار میکند." |
2799 | 2800 |
2800 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2801 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2801 msgstr "از دوردست صدایی به گوش میرسد..." | 2802 msgstr "از دوردست صدایی به گوش میرسد..." |
2802 | 2803 |
2803 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2804 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3199 | 3200 |
3200 msgid "UIN" | 3201 msgid "UIN" |
3201 msgstr "UIN" | 3202 msgstr "UIN" |
3202 | 3203 |
3203 #. first name | 3204 #. first name |
3205 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3206 #. optional information | |
3207 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3204 msgid "First Name" | 3208 msgid "First Name" |
3205 msgstr "نام" | 3209 msgstr "نام" |
3206 | 3210 |
3207 msgid "Birth Year" | 3211 msgid "Birth Year" |
3208 msgstr "سال تولد" | 3212 msgstr "سال تولد" |
3963 msgstr "منطقه" | 3967 msgstr "منطقه" |
3964 | 3968 |
3965 msgid "Postal Code" | 3969 msgid "Postal Code" |
3966 msgstr "کُد پستی" | 3970 msgstr "کُد پستی" |
3967 | 3971 |
3972 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3968 msgid "Country" | 3973 msgid "Country" |
3969 msgstr "کشور" | 3974 msgstr "کشور" |
3970 | 3975 |
3971 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3976 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3972 #. * out of spec | 3977 #. * out of spec |
3977 msgstr "نام سازمان" | 3982 msgstr "نام سازمان" |
3978 | 3983 |
3979 msgid "Organization Unit" | 3984 msgid "Organization Unit" |
3980 msgstr "واحد سازمان" | 3985 msgstr "واحد سازمان" |
3981 | 3986 |
3982 #. title | |
3983 #. optional information | |
3984 msgid "Job Title" | 3987 msgid "Job Title" |
3985 msgstr "عنوان شغلی" | 3988 msgstr "عنوان شغلی" |
3986 | 3989 |
3987 msgid "Role" | 3990 msgid "Role" |
3988 msgstr "نقش" | 3991 msgstr "نقش" |
3989 | 3992 |
3990 #. birthday | 3993 #. birthday |
3994 #. birthday (required) | |
3991 msgid "Birthday" | 3995 msgid "Birthday" |
3992 msgstr "روز تولد" | 3996 msgstr "روز تولد" |
3993 | 3997 |
3994 msgid "Description" | 3998 msgid "Description" |
3995 msgstr "شرح" | 3999 msgstr "شرح" |
5276 #, c-format | 5280 #, c-format |
5277 msgid "" | 5281 msgid "" |
5278 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5282 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5279 "Do you want this buddy to be added?" | 5283 "Do you want this buddy to be added?" |
5280 msgstr "" | 5284 msgstr "" |
5281 "%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این " | 5285 "%s در فهرست محلی داخل گروه «%s» است اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید " |
5282 "رفیقتان اضافه شود؟" | 5286 "این رفیقتان اضافه شود؟" |
5283 | 5287 |
5284 #, c-format | 5288 #, c-format |
5285 msgid "" | 5289 msgid "" |
5286 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5290 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5287 "to be added?" | 5291 "to be added?" |
5838 msgid "HTTP Method Server" | 5842 msgid "HTTP Method Server" |
5839 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" | 5843 msgstr "کارگزار آزمایش IPC" |
5840 | 5844 |
5841 msgid "Show custom smileys" | 5845 msgid "Show custom smileys" |
5842 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" | 5846 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" |
5847 | |
5848 #, fuzzy | |
5849 msgid "Allow direct connections" | |
5850 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | |
5843 | 5851 |
5844 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5852 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5845 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" | 5853 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" |
5846 | 5854 |
5847 #, fuzzy | 5855 #, fuzzy |
6068 msgstr "مجموعه تنظیمات" | 6076 msgstr "مجموعه تنظیمات" |
6069 | 6077 |
6070 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6078 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6071 msgstr "" | 6079 msgstr "" |
6072 | 6080 |
6081 msgid "Your MXitId" | |
6082 msgstr "" | |
6083 | |
6073 #. pin | 6084 #. pin |
6085 #. pin (required) | |
6074 #, fuzzy | 6086 #, fuzzy |
6075 msgid "PIN" | 6087 msgid "PIN" |
6076 msgstr "UIN" | 6088 msgstr "UIN" |
6077 | 6089 |
6078 msgid "Verify PIN" | 6090 msgid "Verify PIN" |
6162 | 6174 |
6163 #. mxit login name | 6175 #. mxit login name |
6164 msgid "MXit Login Name" | 6176 msgid "MXit Login Name" |
6165 msgstr "" | 6177 msgstr "" |
6166 | 6178 |
6167 #. nick name | 6179 #. nick name (required) |
6168 #, fuzzy | 6180 #, fuzzy |
6169 msgid "Nick Name" | 6181 msgid "Nick Name" |
6170 msgstr "لقب" | 6182 msgstr "لقب" |
6171 | 6183 |
6172 #. show the form to the user to complete | 6184 #. show the form to the user to complete |
6218 | 6230 |
6219 #, fuzzy | 6231 #, fuzzy |
6220 msgid "Security Code" | 6232 msgid "Security Code" |
6221 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" | 6233 msgstr "امنیت به کار انداخته شد" |
6222 | 6234 |
6223 #. ask for input | 6235 #. ask for input (required) |
6224 #, fuzzy | 6236 #, fuzzy |
6225 msgid "Enter Security Code" | 6237 msgid "Enter Security Code" |
6226 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" | 6238 msgstr "گذرواژه را وارد کنید" |
6227 | 6239 |
6228 #, fuzzy | 6240 #, fuzzy |
6252 #, fuzzy | 6264 #, fuzzy |
6253 msgid "Status Message" | 6265 msgid "Status Message" |
6254 msgstr "پیغام وضعیت" | 6266 msgstr "پیغام وضعیت" |
6255 | 6267 |
6256 #, fuzzy | 6268 #, fuzzy |
6269 msgid "Rejection Message" | |
6270 msgstr "پیغامهای دریافت شده" | |
6271 | |
6272 #. hidden number | |
6273 #, fuzzy | |
6257 msgid "Hidden Number" | 6274 msgid "Hidden Number" |
6258 msgstr "نام وسط" | 6275 msgstr "نام وسط" |
6259 | 6276 |
6260 #, fuzzy | 6277 #, fuzzy |
6261 msgid "Your Mobile Number..." | 6278 msgid "Your Mobile Number..." |
6271 msgid "Connect via HTTP" | 6288 msgid "Connect via HTTP" |
6272 msgstr "در حال اتصال" | 6289 msgstr "در حال اتصال" |
6273 | 6290 |
6274 msgid "Enable splash-screen popup" | 6291 msgid "Enable splash-screen popup" |
6275 msgstr "" | 6292 msgstr "" |
6293 | |
6294 #. you were kicked | |
6295 #, fuzzy | |
6296 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6297 msgstr "%s شما را از کانال بیرون انداخت: (%s)" | |
6298 | |
6299 #, fuzzy | |
6300 msgid "was kicked" | |
6301 msgstr "بلیت بد" | |
6302 | |
6303 #, fuzzy | |
6304 msgid "_Room Name:" | |
6305 msgstr "_اتاق:" | |
6276 | 6306 |
6277 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6307 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6278 #, fuzzy | 6308 #, fuzzy |
6279 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6309 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6280 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." | 6310 msgstr "اتصال شما با اتاق گپ %s قطع شده است." |
7084 | 7114 |
7085 #, fuzzy | 7115 #, fuzzy |
7086 msgid "Invalid chat room name" | 7116 msgid "Invalid chat room name" |
7087 msgstr "نام اتاق نامعتبر" | 7117 msgstr "نام اتاق نامعتبر" |
7088 | 7118 |
7119 msgid "Invalid error" | |
7120 msgstr "خطای نامعتبر" | |
7121 | |
7122 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7123 msgstr "" | |
7124 | |
7125 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7126 msgstr "" | |
7127 | |
7128 #, fuzzy | |
7129 msgid "Cannot send SMS" | |
7130 msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد" | |
7131 | |
7132 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7133 #, fuzzy | |
7134 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7135 msgstr "نمیتوان شاخه را فرستاد." | |
7136 | |
7137 #. Undocumented | |
7138 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7139 msgstr "" | |
7140 | |
7141 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7142 msgstr "" | |
7143 | |
7144 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7145 msgstr "" | |
7146 | |
7147 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7148 msgstr "" | |
7149 | |
7150 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7151 msgstr "" | |
7152 | |
7153 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7154 msgstr "" | |
7155 | |
7156 #, fuzzy | |
7157 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7158 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد." | |
7159 | |
7160 #, fuzzy | |
7161 msgid "Offline message store full" | |
7162 msgstr "پیغام برونخط" | |
7163 | |
7164 #, fuzzy, c-format | |
7165 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7166 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد (%s)." | |
7167 | |
7168 #, c-format | |
7169 msgid "Unable to send message: %s" | |
7170 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" | |
7171 | |
7172 #, fuzzy, c-format | |
7173 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7174 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
7175 | |
7176 #, fuzzy, c-format | |
7177 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7178 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
7179 | |
7089 msgid "Thinking" | 7180 msgid "Thinking" |
7090 msgstr "" | 7181 msgstr "" |
7091 | 7182 |
7092 #, fuzzy | 7183 #, fuzzy |
7093 msgid "Shopping" | 7184 msgid "Shopping" |
7251 | 7342 |
7252 #, c-format | 7343 #, c-format |
7253 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7344 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7254 msgstr "" | 7345 msgstr "" |
7255 | 7346 |
7256 msgid "Invalid error" | |
7257 msgstr "خطای نامعتبر" | |
7258 | |
7259 msgid "Invalid SNAC" | |
7260 msgstr "SNAC نامعتبر" | |
7261 | |
7262 msgid "Rate to host" | |
7263 msgstr "" | |
7264 | |
7265 msgid "Rate to client" | |
7266 msgstr "" | |
7267 | |
7268 msgid "Service unavailable" | |
7269 msgstr "سرویس موجود نیست" | |
7270 | |
7271 msgid "Service not defined" | |
7272 msgstr "سرویس تعریف نشده است" | |
7273 | |
7274 msgid "Obsolete SNAC" | |
7275 msgstr "SNAC مهجور" | |
7276 | |
7277 msgid "Not supported by host" | |
7278 msgstr "میزبان پشتیبانی نمیکند" | |
7279 | |
7280 msgid "Not supported by client" | |
7281 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمیکند" | |
7282 | |
7283 msgid "Refused by client" | |
7284 msgstr "کارگیر رد کرد" | |
7285 | |
7286 msgid "Reply too big" | |
7287 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است" | |
7288 | |
7289 msgid "Responses lost" | |
7290 msgstr "پاسخها گم شدند" | |
7291 | |
7292 msgid "Request denied" | |
7293 msgstr "درخواست رد شد" | |
7294 | |
7295 msgid "Busted SNAC payload" | |
7296 msgstr "" | |
7297 | |
7298 msgid "Insufficient rights" | |
7299 msgstr "حقوق ناکافی" | |
7300 | |
7301 msgid "In local permit/deny" | |
7302 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی" | |
7303 | |
7304 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7305 msgstr "" | |
7306 | |
7307 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7308 msgstr "" | |
7309 | |
7310 msgid "User temporarily unavailable" | |
7311 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست" | |
7312 | |
7313 msgid "No match" | |
7314 msgstr "مطابقت ندارد" | |
7315 | |
7316 msgid "List overflow" | |
7317 msgstr "فهرست پر شده است" | |
7318 | |
7319 msgid "Request ambiguous" | |
7320 msgstr "درخواست مبهم" | |
7321 | |
7322 msgid "Queue full" | |
7323 msgstr "صف پر است" | |
7324 | |
7325 msgid "Not while on AOL" | |
7326 msgstr "در AOL امکان ندارد" | |
7327 | |
7328 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7329 msgstr "" | |
7330 | |
7331 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7332 msgstr "" | |
7333 | |
7334 #, fuzzy | |
7335 msgid "Cannot send SMS" | |
7336 msgstr "نمیتوان پرونده را فرستاد" | |
7337 | |
7338 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7339 #, fuzzy | |
7340 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7341 msgstr "نمیتوان شاخه را فرستاد." | |
7342 | |
7343 #. Undocumented | |
7344 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7345 msgstr "" | |
7346 | |
7347 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7348 msgstr "" | |
7349 | |
7350 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7351 msgstr "" | |
7352 | |
7353 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7354 msgstr "" | |
7355 | |
7356 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7357 msgstr "" | |
7358 | |
7359 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7360 msgstr "" | |
7361 | |
7362 #, fuzzy | |
7363 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7364 msgstr "نمیتوان پیغام را فرستاد." | |
7365 | |
7366 #, fuzzy | |
7367 msgid "Offline message store full" | |
7368 msgstr "پیغام برونخط" | |
7369 | |
7370 msgid "" | 7347 msgid "" |
7371 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7348 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7372 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7349 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7373 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7350 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7374 "your AIM/ICQ account.)" | 7351 "your AIM/ICQ account.)" |
7717 #, c-format | 7694 #, c-format |
7718 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7695 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
7719 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7696 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7720 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." | 7697 msgstr[0] "شما به دلیل نامعلومی %Ihu پیغام از %s را دریافت نکردید." |
7721 | 7698 |
7722 #, fuzzy, c-format | |
7723 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7724 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد (%s)." | |
7725 | |
7726 #, c-format | |
7727 msgid "Unable to send message: %s" | |
7728 msgstr "نمیتوان پیغام فرستاد: %s" | |
7729 | |
7730 #, fuzzy, c-format | |
7731 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7732 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
7733 | |
7734 #, fuzzy, c-format | |
7735 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7736 msgstr "نمیتوان به %s پیغام فرستاد:" | |
7737 | |
7738 #, c-format | 7699 #, c-format |
7739 msgid "User information not available: %s" | 7700 msgid "User information not available: %s" |
7740 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" | 7701 msgstr "اطلاعات کاربر موجود نیست: %s" |
7741 | |
7742 msgid "Unknown reason." | |
7743 msgstr "دلیل نامعلوم." | |
7744 | 7702 |
7745 msgid "Online Since" | 7703 msgid "Online Since" |
7746 msgstr "برخط از" | 7704 msgstr "برخط از" |
7747 | 7705 |
7748 msgid "Member Since" | 7706 msgid "Member Since" |
8166 "considered a privacy risk." | 8124 "considered a privacy risk." |
8167 msgstr "" | 8125 msgstr "" |
8168 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " | 8126 "این کار نیازمند اتصال مستقیم بین دو رایانه است و برای تصاویر پیغام اینترنتی " |
8169 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " | 8127 "ضروری است. از آن جا که به این ترتیب این نشانی IP شما آشکار خواهد شد، ممکن " |
8170 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." | 8128 "است این کار تهدیدی برای حریم خصوصی شما تلقی شود." |
8129 | |
8130 msgid "Invalid SNAC" | |
8131 msgstr "SNAC نامعتبر" | |
8132 | |
8133 msgid "Rate to host" | |
8134 msgstr "" | |
8135 | |
8136 msgid "Rate to client" | |
8137 msgstr "" | |
8138 | |
8139 msgid "Service unavailable" | |
8140 msgstr "سرویس موجود نیست" | |
8141 | |
8142 msgid "Service not defined" | |
8143 msgstr "سرویس تعریف نشده است" | |
8144 | |
8145 msgid "Obsolete SNAC" | |
8146 msgstr "SNAC مهجور" | |
8147 | |
8148 msgid "Not supported by host" | |
8149 msgstr "میزبان پشتیبانی نمیکند" | |
8150 | |
8151 msgid "Not supported by client" | |
8152 msgstr "کارگیر پشتیبانی نمیکند" | |
8153 | |
8154 msgid "Refused by client" | |
8155 msgstr "کارگیر رد کرد" | |
8156 | |
8157 msgid "Reply too big" | |
8158 msgstr "پاسخ خیلی بزرگ است" | |
8159 | |
8160 msgid "Responses lost" | |
8161 msgstr "پاسخها گم شدند" | |
8162 | |
8163 msgid "Request denied" | |
8164 msgstr "درخواست رد شد" | |
8165 | |
8166 msgid "Busted SNAC payload" | |
8167 msgstr "" | |
8168 | |
8169 msgid "Insufficient rights" | |
8170 msgstr "حقوق ناکافی" | |
8171 | |
8172 msgid "In local permit/deny" | |
8173 msgstr "در فهرست اجازه/منع محلی" | |
8174 | |
8175 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8176 msgstr "" | |
8177 | |
8178 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8179 msgstr "" | |
8180 | |
8181 msgid "User temporarily unavailable" | |
8182 msgstr "کاربر موقتاً در دسترس نیست" | |
8183 | |
8184 msgid "No match" | |
8185 msgstr "مطابقت ندارد" | |
8186 | |
8187 msgid "List overflow" | |
8188 msgstr "فهرست پر شده است" | |
8189 | |
8190 msgid "Request ambiguous" | |
8191 msgstr "درخواست مبهم" | |
8192 | |
8193 msgid "Queue full" | |
8194 msgstr "صف پر است" | |
8195 | |
8196 msgid "Not while on AOL" | |
8197 msgstr "در AOL امکان ندارد" | |
8171 | 8198 |
8172 msgid "Aquarius" | 8199 msgid "Aquarius" |
8173 msgstr "" | 8200 msgstr "" |
8174 | 8201 |
8175 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 | 8202 # 48x48/emblems/emblem-pictures.icon.in.h:1 |
9156 #, c-format | 9183 #, c-format |
9157 msgid "" | 9184 msgid "" |
9158 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 9185 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
9159 "entry has been removed from your buddy list." | 9186 "entry has been removed from your buddy list." |
9160 msgstr "" | 9187 msgstr "" |
9161 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل از " | 9188 "شناسهٔ «%s» با هیچ یک از کاربران اجتماع Sametime شما مطابقت نداشت. این مدخل " |
9162 "فهرست رفقایتان حذف شد." | 9189 "از فهرست رفقایتان حذف شد." |
9163 | 9190 |
9164 #, c-format | 9191 #, c-format |
9165 msgid "" | 9192 msgid "" |
9166 "Error reading file %s: \n" | 9193 "Error reading file %s: \n" |
9167 "%s\n" | 9194 "%s\n" |
12742 msgid "" | 12769 msgid "" |
12743 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12770 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12744 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12771 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12745 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12772 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12746 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12773 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12747 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12774 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12748 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12775 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12749 msgstr "" | 12776 msgstr "" |
12750 "%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از " | 12777 "%s یک کارگیر پیغامرسانی پیمانهای است که قابلیت استغادهٔ همزمان از AIM، MSN، " |
12751 "AIM، MSN، Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell " | 12778 "Yahoo!، Jabber، ICQ، IRC، SILC، SIP/SIMPLE، Novell Groupwise، Lotus " |
12752 "Groupwise، Lotus Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این " | 12779 "Sametime، Bonjour، Zephyr ، Gadu-Gadu و QQ را دارد. این برنامه با استفاده از " |
12753 "برنامه با استفاده از GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را " | 12780 "GTK+ نوشته شده است.<BR><BR>شما میتوانید این برنامه را تحت شرایط مجوز عمومی " |
12754 "تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. " | 12781 "همگانی گنو (نسخهٔ 2 یا بالاتر) تغییر داده و توزیع کنید. نسخهای از مجوز عمومی " |
12755 "نسخهای از مجوز عمومی همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع " | 12782 "همگانی گنو در پروندهٔ «COPYING» هست که همراه %s توزیع میشود. حقوق مؤلف %s " |
12756 "میشود. حقوق مؤلف %s متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل " | 12783 "متعلق به مشارکتکنندگان ساخت آن است. برای فهرست کامل مشارکت کنندگان پروندهٔ " |
12757 "مشارکت کنندگان پروندهٔ «COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه " | 12784 "«COPYRIGHT» را ببینید. ما تضمینی در قبال این برنامه ارائه نمیکنیم." |
12758 "ارائه نمیکنیم." | |
12759 | 12785 |
12760 #, c-format | 12786 #, c-format |
12761 msgid "" | 12787 msgid "" |
12762 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12788 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12763 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12789 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
13322 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای " | 13348 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو با %s را که از %s آغاز شده است برای " |
13323 "همیشه حذف کنید؟" | 13349 "همیشه حذف کنید؟" |
13324 | 13350 |
13325 #, c-format | 13351 #, c-format |
13326 msgid "" | 13352 msgid "" |
13327 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13353 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13328 "s which started at %s?" | 13354 "%s which started at %s?" |
13329 msgstr "" | 13355 msgstr "" |
13330 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای " | 13356 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ گفتگو در %s را که از %s آغاز شده است برای " |
13331 "همیشه حذف کنید؟" | 13357 "همیشه حذف کنید؟" |
13332 | 13358 |
13333 #, c-format | 13359 #, c-format |
13334 msgid "" | 13360 msgid "" |
13335 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13361 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13336 "s?" | 13362 "%s?" |
13337 msgstr "" | 13363 msgstr "" |
13338 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف " | 13364 "آیا مطمئنید میخواهید تاریخچهٔ سیستم را که از %s آغاز شده است برای همیشه حذف " |
13339 "کنید؟" | 13365 "کنید؟" |
13340 | 13366 |
13341 #, fuzzy | 13367 #, fuzzy |
15740 #. * description | 15766 #. * description |
15741 #, fuzzy | 15767 #, fuzzy |
15742 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15768 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15743 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." | 15769 msgstr "این متصلشونده برای اشکالزدایی کارگیرها یا کارگزارهای XMPP مفید است." |
15744 | 15770 |
15771 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15745 msgid "" | 15772 msgid "" |
15746 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15773 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15747 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15774 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15748 msgstr "" | 15775 msgstr "" |
15749 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " | 15776 "$(^Name) تحت مجوز عمومى همگانى گنو (GPL) منتشر شده است. اين مجوز تنها براى " |
15750 "اطلاعرسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK" | 15777 "اطلاعرسانى اينجا ارائه شده است. $_CLICK" |
15751 | 15778 |
15779 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15752 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15780 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15753 msgstr "جعبهابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مىکند" | 15781 msgstr "جعبهابزار رابط کاربر گرافيکى چند بسترى که پيجين از آن استفاده مىکند" |
15754 | 15782 |
15755 msgid "" | 15783 msgid "" |
15756 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15784 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15757 "again." | 15785 "again." |
15758 msgstr "" | 15786 msgstr "" |
15759 "برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى " | 15787 "برنامه پيجين از قبل در حال اجرا است. لطفاً از پيجين خارج شود و دوباره سعى " |
15760 "کنيد." | 15788 "کنيد." |
15761 | 15789 |
15790 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15762 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15791 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15763 msgstr "پروندهها و DLLهاى اصلى پيجين" | 15792 msgstr "پروندهها و DLLهاى اصلى پيجين" |
15764 | 15793 |
15794 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15765 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15795 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15766 msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز" | 15796 msgstr "ايجاد مورد براى پيجين در منو آغاز" |
15767 | 15797 |
15798 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15768 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15799 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15769 msgstr "ايجاد ميانبُر به پيجين روى روميزى" | 15800 msgstr "ايجاد ميانبُر به پيجين روى روميزى" |
15770 | 15801 |
15802 #. Installer Subsection Text | |
15771 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15803 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15772 msgstr "" | 15804 msgstr "" |
15773 | 15805 |
15806 #. Installer Subsection Text | |
15774 msgid "Desktop" | 15807 msgid "Desktop" |
15775 msgstr "روميزى" | 15808 msgstr "روميزى" |
15776 | 15809 |
15810 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15777 msgid "" | 15811 msgid "" |
15778 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15812 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15779 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15813 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15780 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15814 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15781 msgstr "" | 15815 msgstr "" |
15782 | 15816 |
15817 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15783 msgid "" | 15818 msgid "" |
15784 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15819 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15785 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15820 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15786 msgstr "" | 15821 msgstr "" |
15787 | 15822 |
15823 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15788 #, no-c-format | 15824 #, no-c-format |
15789 msgid "" | 15825 msgid "" |
15790 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15826 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15791 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15827 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15792 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15828 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15793 msgstr "" | 15829 msgstr "" |
15794 | 15830 |
15831 #. Installer Subsection Text | |
15795 #, fuzzy | 15832 #, fuzzy |
15796 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15833 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15797 msgstr "محيط زمان اجراى GTK+ (اگر وجود ندارد اجبارى است)" | 15834 msgstr "محيط زمان اجراى GTK+ (اگر وجود ندارد اجبارى است)" |
15798 | 15835 |
15836 #. Installer Subsection Text | |
15799 #, fuzzy | 15837 #, fuzzy |
15800 msgid "Localizations" | 15838 msgid "Localizations" |
15801 msgstr "مکان" | 15839 msgstr "مکان" |
15802 | 15840 |
15803 #. License Page | 15841 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15804 msgid "Next >" | 15842 msgid "Next >" |
15805 msgstr "بعد >" | 15843 msgstr "بعد >" |
15806 | 15844 |
15807 #. Components Page | 15845 #. Installer Subsection Text |
15808 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15846 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15809 msgstr "کارگير پيغامرسان اينترنتى پيجين (اجبارى)" | 15847 msgstr "کارگير پيغامرسان اينترنتى پيجين (اجبارى)" |
15810 | 15848 |
15811 #. GTK+ Section Prompts | |
15812 msgid "" | 15849 msgid "" |
15813 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15850 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15814 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15851 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15815 "Runtime?" | 15852 "Runtime?" |
15816 msgstr "" | 15853 msgstr "" |
15817 | 15854 |
15855 #. Installer Subsection Text | |
15818 #, fuzzy | 15856 #, fuzzy |
15819 msgid "Shortcuts" | 15857 msgid "Shortcuts" |
15820 msgstr "میانبرها" | 15858 msgstr "میانبرها" |
15821 | 15859 |
15860 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15822 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15861 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15823 msgstr "ميانبُرهاى راهاندازى پيجين" | 15862 msgstr "ميانبُرهاى راهاندازى پيجين" |
15824 | 15863 |
15825 #. Spellcheck Section Prompts | 15864 #. Installer Subsection Text |
15826 msgid "Spellchecking Support" | 15865 msgid "Spellchecking Support" |
15827 msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى" | 15866 msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى" |
15828 | 15867 |
15868 #. Installer Subsection Text | |
15829 msgid "Start Menu" | 15869 msgid "Start Menu" |
15830 msgstr "منوى آغاز" | 15870 msgstr "منوى آغاز" |
15831 | 15871 |
15872 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15832 msgid "" | 15873 msgid "" |
15833 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15874 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15834 msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)" | 15875 msgstr "پشتيبانى غلطيابى املايى. (براى نصب اتصال اينترنتى لازم است)" |
15835 | 15876 |
15836 msgid "The installer is already running." | 15877 msgid "The installer is already running." |
15837 msgstr "نصبکننده از قبل در حال اجرا است." | 15878 msgstr "نصبکننده از قبل در حال اجرا است." |
15838 | 15879 |
15839 #. Uninstall Section Prompts | |
15840 msgid "" | 15880 msgid "" |
15841 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15881 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15842 "that another user installed this application." | 15882 "that another user installed this application." |
15843 msgstr "" | 15883 msgstr "" |
15844 "حذفکننده نمىتواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر " | 15884 "حذفکننده نمىتواند مداخل registery پيچين را پيدا کند.$\\r ممکن است کاربر " |
15845 "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد." | 15885 "ديگرى اين برنامه را نصب کرده باشد." |
15846 | 15886 |
15847 #. URL Handler section | 15887 #. Installer Subsection Text |
15848 msgid "URI Handlers" | 15888 msgid "URI Handlers" |
15849 msgstr "متصدىهاى نشانى اينترنتى" | 15889 msgstr "متصدىهاى نشانى اينترنتى" |
15850 | 15890 |
15851 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15852 msgid "" | 15891 msgid "" |
15853 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15892 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15854 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15893 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15855 msgstr "" | 15894 msgstr "" |
15856 "حذف نسخهاى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف " | 15895 "حذف نسخهاى از پيجين که در حال حاضر نصب است ممکن نيست. نسخه جديد بدون حذف " |
15857 "نسخه موجود نصب مىشود." | 15896 "نسخه موجود نصب مىشود." |
15858 | 15897 |
15859 #. Installer Finish Page | 15898 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15860 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15899 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15861 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" | 15900 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" |
15862 | 15901 |
15863 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15902 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15864 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." | 15903 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." |
15904 | |
15905 #~ msgid "Unknown reason." | |
15906 #~ msgstr "دلیل نامعلوم." | |
15865 | 15907 |
15866 #, fuzzy | 15908 #, fuzzy |
15867 #~ msgid "Artist" | 15909 #~ msgid "Artist" |
15868 #~ msgstr "هنرمندان" | 15910 #~ msgstr "هنرمندان" |
15869 | 15911 |
17472 | 17514 |
17473 #~ msgid "" | 17515 #~ msgid "" |
17474 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 17516 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
17475 #~ "account properties" | 17517 #~ "account properties" |
17476 #~ msgstr "" | 17518 #~ msgstr "" |
17477 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده از " | 17519 #~ "کارگزار برای ورود به سیستم TLS/SSL لازم دارد. در ویژگیهای حساب «استفاده " |
17478 #~ "TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." | 17520 #~ "از TLS در صورت وجود» را انتخاب کنید." |
17479 | 17521 |
17480 #~ msgid "Use TLS if available" | 17522 #~ msgid "Use TLS if available" |
17481 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" | 17523 #~ msgstr "استفاده از TLS در صورت وجود" |
17482 | 17524 |
17483 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 17525 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |