Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mr.po @ 30567:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30566:2b17eaf88391 | 30567:b7d6de577921 |
---|---|
6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po | 6 # http://downloads.bosslinux.in/Translated_Po_files/GNOME-Translations/po%20files/Marathi%20mr/Extra%20files/pidgin.po |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: mr\n" | 9 "Project-Id-Version: mr\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:42+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 14:42+0530\n" |
13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" | 13 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n" |
14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" | 14 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n" |
15 "Language: mr\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" |
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
1321 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा" | 1322 msgstr "सद्यःस्थिती नष्ट करा" |
1322 | 1323 |
1323 msgid "Saved Statuses" | 1324 msgid "Saved Statuses" |
1324 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता" | 1325 msgstr "जतन केलेली स्थिर उपयुक्तता" |
1325 | 1326 |
1327 #. title | |
1326 msgid "Title" | 1328 msgid "Title" |
1327 msgstr "शीर्षक" | 1329 msgstr "शीर्षक" |
1328 | 1330 |
1329 msgid "Type" | 1331 msgid "Type" |
1330 msgstr "प्रकार" | 1332 msgstr "प्रकार" |
1870 | 1872 |
1871 #, c-format | 1873 #, c-format |
1872 msgid "Thread creation failure: %s" | 1874 msgid "Thread creation failure: %s" |
1873 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s" | 1875 msgstr "संबद्ध संदेशमालिका निर्मिती अयशस्वी झाली: %s" |
1874 | 1876 |
1875 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1876 msgid "Unknown reason" | 1877 msgid "Unknown reason" |
1877 msgstr "अपरिचीत कारण" | 1878 msgstr "अपरिचीत कारण" |
1878 | 1879 |
1879 #, c-format | 1880 #, c-format |
1880 msgid "" | 1881 msgid "" |
3126 | 3127 |
3127 msgid "UIN" | 3128 msgid "UIN" |
3128 msgstr "UIN" | 3129 msgstr "UIN" |
3129 | 3130 |
3130 #. first name | 3131 #. first name |
3132 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3133 #. optional information | |
3134 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3131 msgid "First Name" | 3135 msgid "First Name" |
3132 msgstr "प्रथमनाव" | 3136 msgstr "प्रथमनाव" |
3133 | 3137 |
3134 msgid "Birth Year" | 3138 msgid "Birth Year" |
3135 msgstr "जन्म वर्ष" | 3139 msgstr "जन्म वर्ष" |
3860 msgstr "प्रदेश" | 3864 msgstr "प्रदेश" |
3861 | 3865 |
3862 msgid "Postal Code" | 3866 msgid "Postal Code" |
3863 msgstr "पोस्टाचा कोड" | 3867 msgstr "पोस्टाचा कोड" |
3864 | 3868 |
3869 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3865 msgid "Country" | 3870 msgid "Country" |
3866 msgstr "देश" | 3871 msgstr "देश" |
3867 | 3872 |
3868 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3873 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3869 #. * out of spec | 3874 #. * out of spec |
3874 msgstr "संस्थेचे नाव" | 3879 msgstr "संस्थेचे नाव" |
3875 | 3880 |
3876 msgid "Organization Unit" | 3881 msgid "Organization Unit" |
3877 msgstr "संस्थेचा विभाग" | 3882 msgstr "संस्थेचा विभाग" |
3878 | 3883 |
3879 #. title | |
3880 #. optional information | |
3881 msgid "Job Title" | 3884 msgid "Job Title" |
3882 msgstr "कार्याचे शिर्षक" | 3885 msgstr "कार्याचे शिर्षक" |
3883 | 3886 |
3884 msgid "Role" | 3887 msgid "Role" |
3885 msgstr "भुमिका" | 3888 msgstr "भुमिका" |
3886 | 3889 |
3887 #. birthday | 3890 #. birthday |
3891 #. birthday (required) | |
3888 msgid "Birthday" | 3892 msgid "Birthday" |
3889 msgstr "वाढदिवस" | 3893 msgstr "वाढदिवस" |
3890 | 3894 |
3891 msgid "Description" | 3895 msgid "Description" |
3892 msgstr "वर्णन" | 3896 msgstr "वर्णन" |
5594 msgid "HTTP Method Server" | 5598 msgid "HTTP Method Server" |
5595 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" | 5599 msgstr "HTTP पद्धत सर्व्हर" |
5596 | 5600 |
5597 msgid "Show custom smileys" | 5601 msgid "Show custom smileys" |
5598 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" | 5602 msgstr "इच्छित स्माईलीज (हास्य मुद्रा)दाखवा" |
5603 | |
5604 #, fuzzy | |
5605 msgid "Allow direct connections" | |
5606 msgstr "जोडणी निर्माण करण्यात असमर्थ" | |
5599 | 5607 |
5600 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5608 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5601 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " | 5609 msgstr "कोपरखळी:वापरकर्ता त्यांचे लक्ष वेधणारी कोपरखळी " |
5602 | 5610 |
5603 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5611 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5809 msgstr "माहितीलेख" | 5817 msgstr "माहितीलेख" |
5810 | 5818 |
5811 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5819 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5812 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." | 5820 msgstr "प्रोफाइल माहिती अजूनही प्राप्त झाली नाही. कृपया पुढे पुनः प्रयत्न करा." |
5813 | 5821 |
5822 msgid "Your MXitId" | |
5823 msgstr "" | |
5824 | |
5814 #. pin | 5825 #. pin |
5826 #. pin (required) | |
5815 msgid "PIN" | 5827 msgid "PIN" |
5816 msgstr "PIN" | 5828 msgstr "PIN" |
5817 | 5829 |
5818 msgid "Verify PIN" | 5830 msgid "Verify PIN" |
5819 msgstr "PIN तपासा" | 5831 msgstr "PIN तपासा" |
5883 | 5895 |
5884 #. mxit login name | 5896 #. mxit login name |
5885 msgid "MXit Login Name" | 5897 msgid "MXit Login Name" |
5886 msgstr "MXit प्रवेश नाव" | 5898 msgstr "MXit प्रवेश नाव" |
5887 | 5899 |
5888 #. nick name | 5900 #. nick name (required) |
5889 msgid "Nick Name" | 5901 msgid "Nick Name" |
5890 msgstr "टोपणनाव" | 5902 msgstr "टोपणनाव" |
5891 | 5903 |
5892 #. show the form to the user to complete | 5904 #. show the form to the user to complete |
5893 msgid "Register New MXit Account" | 5905 msgid "Register New MXit Account" |
5928 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" | 5940 msgstr "तुम्ही सुरक्षा कोड दिले नाही" |
5929 | 5941 |
5930 msgid "Security Code" | 5942 msgid "Security Code" |
5931 msgstr "सुरक्षा कोड" | 5943 msgstr "सुरक्षा कोड" |
5932 | 5944 |
5933 #. ask for input | 5945 #. ask for input (required) |
5934 msgid "Enter Security Code" | 5946 msgid "Enter Security Code" |
5935 msgstr "सुरक्षा कोड द्या" | 5947 msgstr "सुरक्षा कोड द्या" |
5936 | 5948 |
5937 msgid "Your Country" | 5949 msgid "Your Country" |
5938 msgstr "आपले देश" | 5950 msgstr "आपले देश" |
5954 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." | 5966 msgstr "मेन्यू लोड करत आहे..." |
5955 | 5967 |
5956 msgid "Status Message" | 5968 msgid "Status Message" |
5957 msgstr "स्थिती संदेश" | 5969 msgstr "स्थिती संदेश" |
5958 | 5970 |
5971 #, fuzzy | |
5972 msgid "Rejection Message" | |
5973 msgstr "प्राप्त झालेले संदेश" | |
5974 | |
5975 #. hidden number | |
5959 msgid "Hidden Number" | 5976 msgid "Hidden Number" |
5960 msgstr "लपलेले क्रमांक" | 5977 msgstr "लपलेले क्रमांक" |
5961 | 5978 |
5962 msgid "Your Mobile Number..." | 5979 msgid "Your Mobile Number..." |
5963 msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..." | 5980 msgstr "आपला मोबाइल क्रमांक..." |
5970 msgid "Connect via HTTP" | 5987 msgid "Connect via HTTP" |
5971 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" | 5988 msgstr "HTTP द्वारे जोडणी करा" |
5972 | 5989 |
5973 msgid "Enable splash-screen popup" | 5990 msgid "Enable splash-screen popup" |
5974 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" | 5991 msgstr "स्पलॅश-पडदा पॉपअप समर्थीत करा" |
5992 | |
5993 #. you were kicked | |
5994 #, fuzzy | |
5995 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
5996 msgstr "तुम्हाला भहिष्कार केले: (%s)" | |
5997 | |
5998 #, fuzzy | |
5999 msgid "was kicked" | |
6000 msgstr "चुकीचे तिकीट" | |
6001 | |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "_Room Name:" | |
6004 msgstr "कक्ष (_R):" | |
5975 | 6005 |
5976 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6006 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
5977 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6007 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
5978 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." | 6008 msgstr "MXit सह जोडणी खंडीत झाली. कृपया पुनः जोडणी करा." |
5979 | 6009 |
6732 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" | 6762 msgstr "संभाषण रूममध्ये सामिल होणे अशक्य" |
6733 | 6763 |
6734 msgid "Invalid chat room name" | 6764 msgid "Invalid chat room name" |
6735 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" | 6765 msgstr "संभाषण रूमचे नाव अवैध आहे" |
6736 | 6766 |
6767 msgid "Invalid error" | |
6768 msgstr "अवैध दोष" | |
6769 | |
6770 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6771 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" | |
6772 | |
6773 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6774 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" | |
6775 | |
6776 msgid "Cannot send SMS" | |
6777 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" | |
6778 | |
6779 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6780 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6781 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" | |
6782 | |
6783 #. Undocumented | |
6784 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6785 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" | |
6786 | |
6787 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6788 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" | |
6789 | |
6790 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6791 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" | |
6792 | |
6793 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6794 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6795 | |
6796 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6797 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6798 | |
6799 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6800 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6801 | |
6802 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6803 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" | |
6804 | |
6805 msgid "Offline message store full" | |
6806 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" | |
6807 | |
6808 #, c-format | |
6809 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6810 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
6811 | |
6812 #, c-format | |
6813 msgid "Unable to send message: %s" | |
6814 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" | |
6815 | |
6816 #, c-format | |
6817 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6818 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
6819 | |
6820 #, c-format | |
6821 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6822 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" | |
6823 | |
6737 msgid "Thinking" | 6824 msgid "Thinking" |
6738 msgstr "विचार करत आङे" | 6825 msgstr "विचार करत आङे" |
6739 | 6826 |
6740 msgid "Shopping" | 6827 msgid "Shopping" |
6741 msgstr "शॉपींग करत आहे" | 6828 msgstr "शॉपींग करत आहे" |
6882 | 6969 |
6883 #, c-format | 6970 #, c-format |
6884 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6971 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6885 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." | 6972 msgstr "फाइल %s ही %s आहे जी %s च्या कमाल आकारापेक्षा खूपच मोठी आहे." |
6886 | 6973 |
6887 msgid "Invalid error" | |
6888 msgstr "अवैध दोष" | |
6889 | |
6890 msgid "Invalid SNAC" | |
6891 msgstr "अवैध SNAC" | |
6892 | |
6893 msgid "Rate to host" | |
6894 msgstr "आयोजकाचे प्रमाण" | |
6895 | |
6896 msgid "Rate to client" | |
6897 msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण" | |
6898 | |
6899 msgid "Service unavailable" | |
6900 msgstr "सेवा अनुपलब्ध" | |
6901 | |
6902 msgid "Service not defined" | |
6903 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " | |
6904 | |
6905 msgid "Obsolete SNAC" | |
6906 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
6907 | |
6908 msgid "Not supported by host" | |
6909 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" | |
6910 | |
6911 msgid "Not supported by client" | |
6912 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" | |
6913 | |
6914 msgid "Refused by client" | |
6915 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" | |
6916 | |
6917 msgid "Reply too big" | |
6918 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " | |
6919 | |
6920 msgid "Responses lost" | |
6921 msgstr " प्रतिसाद हरवले " | |
6922 | |
6923 msgid "Request denied" | |
6924 msgstr "विनंती नाकारली" | |
6925 | |
6926 msgid "Busted SNAC payload" | |
6927 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" | |
6928 | |
6929 msgid "Insufficient rights" | |
6930 msgstr "अपूरे अधिकार" | |
6931 | |
6932 msgid "In local permit/deny" | |
6933 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" | |
6934 | |
6935 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6936 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" | |
6937 | |
6938 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6939 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" | |
6940 | |
6941 msgid "User temporarily unavailable" | |
6942 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " | |
6943 | |
6944 msgid "No match" | |
6945 msgstr "जुळवणी नाही" | |
6946 | |
6947 msgid "List overflow" | |
6948 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " | |
6949 | |
6950 msgid "Request ambiguous" | |
6951 msgstr "संदिग्ध विनंती" | |
6952 | |
6953 msgid "Queue full" | |
6954 msgstr "रांग पूर्ण आहे" | |
6955 | |
6956 msgid "Not while on AOL" | |
6957 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" | |
6958 | |
6959 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6960 msgstr "पॅरेंटल कंट्रोलमुळे IM प्राप्त झाले नाही" | |
6961 | |
6962 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6963 msgstr "संज्ञा न स्वीकारता SMS पाठवणे अशक्य" | |
6964 | |
6965 msgid "Cannot send SMS" | |
6966 msgstr "SMS पाठवणे अशक्य" | |
6967 | |
6968 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6969 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6970 msgstr "या देशात SMS पाठवणे अशक्य" | |
6971 | |
6972 #. Undocumented | |
6973 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6974 msgstr "अपरिचीत देशाकडे SMS पाठवणे अशक्य" | |
6975 | |
6976 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6977 msgstr "Bot खाते IMs सुरू करू शकत नाही" | |
6978 | |
6979 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6980 msgstr "Bot खाते या वापरकर्तास IM करू शकत नाही" | |
6981 | |
6982 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6983 msgstr "Bot खाते IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6984 | |
6985 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6986 msgstr "Bot खाते रोजच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6987 | |
6988 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6989 msgstr "Bot खाते महिन्याच्या IM मर्यादापर्यंत पोहचले" | |
6990 | |
6991 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6992 msgstr "ऑफलाइन संदेश प्राप्त करण्यास अशक्य" | |
6993 | |
6994 msgid "Offline message store full" | |
6995 msgstr "ऑफलाइन संदेश साठा रिकामा नाही" | |
6996 | |
6997 msgid "" | 6974 msgid "" |
6998 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6975 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6999 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6976 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7000 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6977 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7001 "your AIM/ICQ account.)" | 6978 "your AIM/ICQ account.)" |
7331 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7308 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7332 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | 7309 msgstr[0] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." |
7333 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." | 7310 msgstr[1] "अज्ञात कारणाने %2$s पासून आपण %1$hu संदेश मुकाल." |
7334 | 7311 |
7335 #, c-format | 7312 #, c-format |
7336 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7337 msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
7338 | |
7339 #, c-format | |
7340 msgid "Unable to send message: %s" | |
7341 msgstr "संदेश पाठवण्यास असमर्थ: %s" | |
7342 | |
7343 #, c-format | |
7344 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7345 msgstr "%s करीता संदेश पाठवणे अशक्य: %s (%s)" | |
7346 | |
7347 #, c-format | |
7348 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7349 msgstr "%s करीता संदेश पाठवण्यास अशक्य: %s" | |
7350 | |
7351 #, c-format | |
7352 msgid "User information not available: %s" | 7313 msgid "User information not available: %s" |
7353 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" | 7314 msgstr "वापरकर्ता माहिती उपलब्ध नाही: %s" |
7354 | |
7355 msgid "Unknown reason." | |
7356 msgstr "अज्ञात कारण." | |
7357 | 7315 |
7358 msgid "Online Since" | 7316 msgid "Online Since" |
7359 msgstr "पासून चालू आहे" | 7317 msgstr "पासून चालू आहे" |
7360 | 7318 |
7361 msgid "Member Since" | 7319 msgid "Member Since" |
7763 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7721 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7764 "considered a privacy risk." | 7722 "considered a privacy risk." |
7765 msgstr "" | 7723 msgstr "" |
7766 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " | 7724 "याला दोन संगणकामध्ये आणि IM चित्राकरता प्रत्यक्ष जुळणी आवश्यक आहे. कारण आपला IP " |
7767 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." | 7725 "पत्ता दाखवेल, हे कदाचित खाजगी जोखिम म्हणुन विचारात घेतले जाईल." |
7726 | |
7727 msgid "Invalid SNAC" | |
7728 msgstr "अवैध SNAC" | |
7729 | |
7730 msgid "Rate to host" | |
7731 msgstr "आयोजकाचे प्रमाण" | |
7732 | |
7733 msgid "Rate to client" | |
7734 msgstr "ग्राहकाचे प्रमाण" | |
7735 | |
7736 msgid "Service unavailable" | |
7737 msgstr "सेवा अनुपलब्ध" | |
7738 | |
7739 msgid "Service not defined" | |
7740 msgstr "सेवा व्याख्यित केली नाही " | |
7741 | |
7742 msgid "Obsolete SNAC" | |
7743 msgstr "अप्रचलित SNAC" | |
7744 | |
7745 msgid "Not supported by host" | |
7746 msgstr "आयोजकाकडून आधार नाही" | |
7747 | |
7748 msgid "Not supported by client" | |
7749 msgstr "ग्राहकाकडून आधार नाही" | |
7750 | |
7751 msgid "Refused by client" | |
7752 msgstr "ग्राहकाकडून स्वीकार केला नाही" | |
7753 | |
7754 msgid "Reply too big" | |
7755 msgstr "उत्तर खूपच मोठे आहे " | |
7756 | |
7757 msgid "Responses lost" | |
7758 msgstr " प्रतिसाद हरवले " | |
7759 | |
7760 msgid "Request denied" | |
7761 msgstr "विनंती नाकारली" | |
7762 | |
7763 msgid "Busted SNAC payload" | |
7764 msgstr " SNAC पेलोडवर तुटले" | |
7765 | |
7766 msgid "Insufficient rights" | |
7767 msgstr "अपूरे अधिकार" | |
7768 | |
7769 msgid "In local permit/deny" | |
7770 msgstr "स्थानिक परवानगी / अमान्य करणे" | |
7771 | |
7772 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7773 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (प्रेषक)" | |
7774 | |
7775 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7776 msgstr "सावधानता स्तर खूप जास्त आहे (श्रोता)" | |
7777 | |
7778 msgid "User temporarily unavailable" | |
7779 msgstr "वापरकर्ता तात्पूरता उपलब्ध नाही " | |
7780 | |
7781 msgid "No match" | |
7782 msgstr "जुळवणी नाही" | |
7783 | |
7784 msgid "List overflow" | |
7785 msgstr "यादी पूर्ण भरली आहे " | |
7786 | |
7787 msgid "Request ambiguous" | |
7788 msgstr "संदिग्ध विनंती" | |
7789 | |
7790 msgid "Queue full" | |
7791 msgstr "रांग पूर्ण आहे" | |
7792 | |
7793 msgid "Not while on AOL" | |
7794 msgstr "AOL वर जेंव्हा नाही" | |
7768 | 7795 |
7769 msgid "Aquarius" | 7796 msgid "Aquarius" |
7770 msgstr "कुंभ रास" | 7797 msgstr "कुंभ रास" |
7771 | 7798 |
7772 msgid "Pisces" | 7799 msgid "Pisces" |
12118 msgid "" | 12145 msgid "" |
12119 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12146 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12120 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12147 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12121 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12148 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12122 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12149 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12123 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12150 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12124 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12151 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12125 msgstr "" | 12152 msgstr "" |
12126 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक " | 12153 "%s ग्राफिकल मॉड्यूलर संदेश क्लाएंट, libpurple वर आधारीत आहे एकाचवेळी अनेक संदेशवाहक " |
12127 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is " | 12154 "सर्व्हिसेस् सह जोडणी करण्यास सक्षम आहे. %s GTK+ चा वापर करून C मध्ये लिहीले आहे. %s is " |
12128 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL " | 12155 "released, and may be modified and redistributed, under the terms of the GPL " |
12129 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12156 "version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12130 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12157 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12131 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12158 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12132 | 12159 |
12133 #, c-format | 12160 #, c-format |
12134 msgid "" | 12161 msgid "" |
12135 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12162 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12136 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12163 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12662 msgstr "" | 12689 msgstr "" |
12663 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" | 12690 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या सह संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" |
12664 | 12691 |
12665 #, c-format | 12692 #, c-format |
12666 msgid "" | 12693 msgid "" |
12667 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12694 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12668 "s which started at %s?" | 12695 "%s which started at %s?" |
12669 msgstr "" | 12696 msgstr "" |
12670 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " | 12697 "%s वर सुरू झालेल्या %sच्या मधील संवादाच्या लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात " |
12671 "का?" | 12698 "का?" |
12672 | 12699 |
12673 #, c-format | 12700 #, c-format |
12674 msgid "" | 12701 msgid "" |
12675 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12702 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12676 "s?" | 12703 "%s?" |
12677 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" | 12704 msgstr "%s वर सुरू झालेल्या पद्धती लॉगना कायमस्वरूपी काढण्यास आपण निश्चित आहात का?" |
12678 | 12705 |
12679 msgid "Delete Log?" | 12706 msgid "Delete Log?" |
12680 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" | 12707 msgstr "लॉग नष्ट करायचे?" |
12681 | 12708 |
14907 | 14934 |
14908 #. * description | 14935 #. * description |
14909 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 14936 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
14910 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे." | 14937 msgstr "हे प्लगईन XMPP सर्व्हरच्या डिबगिंगसाठी किंवा ग्राहकांसाठी उपयोगी आहे." |
14911 | 14938 |
14939 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
14912 msgid "" | 14940 msgid "" |
14913 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 14941 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
14914 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 14942 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
14915 msgstr "" | 14943 msgstr "" |
14916 | 14944 |
14945 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14917 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 14946 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
14918 msgstr "" | 14947 msgstr "" |
14919 | 14948 |
14920 msgid "" | 14949 msgid "" |
14921 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 14950 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
14922 "again." | 14951 "again." |
14923 msgstr "" | 14952 msgstr "" |
14924 | 14953 |
14954 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14925 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 14955 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
14926 msgstr "" | 14956 msgstr "" |
14927 | 14957 |
14958 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14928 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 14959 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
14929 msgstr "" | 14960 msgstr "" |
14930 | 14961 |
14962 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14931 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 14963 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
14932 msgstr "" | 14964 msgstr "" |
14933 | 14965 |
14966 #. Installer Subsection Text | |
14934 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 14967 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
14935 msgstr "" | 14968 msgstr "" |
14936 | 14969 |
14970 #. Installer Subsection Text | |
14937 #, fuzzy | 14971 #, fuzzy |
14938 msgid "Desktop" | 14972 msgid "Desktop" |
14939 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" | 14973 msgstr "डेस्कटॉप पूर्वनिर्धारीत" |
14940 | 14974 |
14975 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
14941 msgid "" | 14976 msgid "" |
14942 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 14977 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
14943 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 14978 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
14944 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14979 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14945 msgstr "" | 14980 msgstr "" |
14946 | 14981 |
14982 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
14947 msgid "" | 14983 msgid "" |
14948 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 14984 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
14949 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14985 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14950 msgstr "" | 14986 msgstr "" |
14951 | 14987 |
14988 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
14952 #, no-c-format | 14989 #, no-c-format |
14953 msgid "" | 14990 msgid "" |
14954 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 14991 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
14955 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 14992 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
14956 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 14993 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
14957 msgstr "" | 14994 msgstr "" |
14958 | 14995 |
14996 #. Installer Subsection Text | |
14959 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 14997 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
14960 msgstr "" | 14998 msgstr "" |
14961 | 14999 |
15000 #. Installer Subsection Text | |
14962 #, fuzzy | 15001 #, fuzzy |
14963 msgid "Localizations" | 15002 msgid "Localizations" |
14964 msgstr "ठिकाण" | 15003 msgstr "ठिकाण" |
14965 | 15004 |
14966 #. License Page | 15005 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
14967 msgid "Next >" | 15006 msgid "Next >" |
14968 msgstr "" | 15007 msgstr "" |
14969 | 15008 |
14970 #. Components Page | 15009 #. Installer Subsection Text |
14971 #, fuzzy | 15010 #, fuzzy |
14972 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15011 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
14973 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" | 15012 msgstr "Pidgin इंटरनेट संदेशवाहक" |
14974 | 15013 |
14975 #. GTK+ Section Prompts | |
14976 msgid "" | 15014 msgid "" |
14977 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15015 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
14978 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15016 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
14979 "Runtime?" | 15017 "Runtime?" |
14980 msgstr "" | 15018 msgstr "" |
14981 | 15019 |
15020 #. Installer Subsection Text | |
14982 #, fuzzy | 15021 #, fuzzy |
14983 msgid "Shortcuts" | 15022 msgid "Shortcuts" |
14984 msgstr "शॉर्टकट" | 15023 msgstr "शॉर्टकट" |
14985 | 15024 |
15025 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14986 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15026 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
14987 msgstr "" | 15027 msgstr "" |
14988 | 15028 |
14989 #. Spellcheck Section Prompts | 15029 #. Installer Subsection Text |
14990 msgid "Spellchecking Support" | 15030 msgid "Spellchecking Support" |
14991 msgstr "" | 15031 msgstr "" |
14992 | 15032 |
15033 #. Installer Subsection Text | |
14993 #, fuzzy | 15034 #, fuzzy |
14994 msgid "Start Menu" | 15035 msgid "Start Menu" |
14995 msgstr "प्रारंभ" | 15036 msgstr "प्रारंभ" |
14996 | 15037 |
15038 #. Installer Subsection Detailed Description | |
14997 msgid "" | 15039 msgid "" |
14998 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15040 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
14999 msgstr "" | 15041 msgstr "" |
15000 | 15042 |
15001 #, fuzzy | 15043 #, fuzzy |
15002 msgid "The installer is already running." | 15044 msgid "The installer is already running." |
15003 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे." | 15045 msgstr "टोपणनाव \"%s\" आधिपासूनच वापरले आहे." |
15004 | 15046 |
15005 #. Uninstall Section Prompts | |
15006 msgid "" | 15047 msgid "" |
15007 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15048 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15008 "that another user installed this application." | 15049 "that another user installed this application." |
15009 msgstr "" | 15050 msgstr "" |
15010 | 15051 |
15011 #. URL Handler section | 15052 #. Installer Subsection Text |
15012 #, fuzzy | 15053 #, fuzzy |
15013 msgid "URI Handlers" | 15054 msgid "URI Handlers" |
15014 msgstr "myim URL हँडलर" | 15055 msgstr "myim URL हँडलर" |
15015 | 15056 |
15016 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15017 msgid "" | 15057 msgid "" |
15018 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15058 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15019 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15059 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15020 msgstr "" | 15060 msgstr "" |
15021 | 15061 |
15022 #. Installer Finish Page | 15062 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15023 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15063 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15024 msgstr "" | 15064 msgstr "" |
15025 | 15065 |
15026 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15066 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15027 msgstr "" | 15067 msgstr "" |
15068 | |
15069 #~ msgid "Unknown reason." | |
15070 #~ msgstr "अज्ञात कारण." | |
15028 | 15071 |
15029 #~ msgid "Current Mood" | 15072 #~ msgid "Current Mood" |
15030 #~ msgstr "सध्याचा मूड" | 15073 #~ msgstr "सध्याचा मूड" |
15031 | 15074 |
15032 #~ msgid "New Mood" | 15075 #~ msgid "New Mood" |