Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 30567:b7d6de577921
Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work
so hard every day.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | babae1f32dc0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30566:2b17eaf88391 | 30567:b7d6de577921 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "Language: \n" | |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
22 | 23 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 24 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 25 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
26 msgstr "Finch" | 27 msgstr "Finch" |
1354 msgstr "Удалить статус" | 1355 msgstr "Удалить статус" |
1355 | 1356 |
1356 msgid "Saved Statuses" | 1357 msgid "Saved Statuses" |
1357 msgstr "Сохранённые статусы" | 1358 msgstr "Сохранённые статусы" |
1358 | 1359 |
1360 #. title | |
1359 msgid "Title" | 1361 msgid "Title" |
1360 msgstr "Название" | 1362 msgstr "Название" |
1361 | 1363 |
1362 msgid "Type" | 1364 msgid "Type" |
1363 msgstr "Тип" | 1365 msgstr "Тип" |
1914 | 1916 |
1915 #, c-format | 1917 #, c-format |
1916 msgid "Thread creation failure: %s" | 1918 msgid "Thread creation failure: %s" |
1917 msgstr "Ошибка создания нити: %s" | 1919 msgstr "Ошибка создания нити: %s" |
1918 | 1920 |
1919 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1920 msgid "Unknown reason" | 1921 msgid "Unknown reason" |
1921 msgstr "Причина неизвестна" | 1922 msgstr "Причина неизвестна" |
1922 | 1923 |
1923 #, c-format | 1924 #, c-format |
1924 msgid "" | 1925 msgid "" |
3195 | 3196 |
3196 msgid "UIN" | 3197 msgid "UIN" |
3197 msgstr "UIN" | 3198 msgstr "UIN" |
3198 | 3199 |
3199 #. first name | 3200 #. first name |
3201 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3202 #. optional information | |
3203 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3200 msgid "First Name" | 3204 msgid "First Name" |
3201 msgstr "Имя" | 3205 msgstr "Имя" |
3202 | 3206 |
3203 msgid "Birth Year" | 3207 msgid "Birth Year" |
3204 msgstr "Год рождения" | 3208 msgstr "Год рождения" |
3941 msgstr "Регион" | 3945 msgstr "Регион" |
3942 | 3946 |
3943 msgid "Postal Code" | 3947 msgid "Postal Code" |
3944 msgstr "Почтовый код" | 3948 msgstr "Почтовый код" |
3945 | 3949 |
3950 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3946 msgid "Country" | 3951 msgid "Country" |
3947 msgstr "Страна" | 3952 msgstr "Страна" |
3948 | 3953 |
3949 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3954 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3950 #. * out of spec | 3955 #. * out of spec |
3955 msgstr "Название организации" | 3960 msgstr "Название организации" |
3956 | 3961 |
3957 msgid "Organization Unit" | 3962 msgid "Organization Unit" |
3958 msgstr "Отдел" | 3963 msgstr "Отдел" |
3959 | 3964 |
3960 #. title | |
3961 #. optional information | |
3962 msgid "Job Title" | 3965 msgid "Job Title" |
3963 msgstr "Название работы" | 3966 msgstr "Название работы" |
3964 | 3967 |
3965 msgid "Role" | 3968 msgid "Role" |
3966 msgstr "Должность" | 3969 msgstr "Должность" |
3967 | 3970 |
3968 #. birthday | 3971 #. birthday |
3972 #. birthday (required) | |
3969 msgid "Birthday" | 3973 msgid "Birthday" |
3970 msgstr "Дата рождения" | 3974 msgstr "Дата рождения" |
3971 | 3975 |
3972 msgid "Description" | 3976 msgid "Description" |
3973 msgstr "Описание" | 3977 msgstr "Описание" |
5765 msgid "HTTP Method Server" | 5769 msgid "HTTP Method Server" |
5766 msgstr "Сервер методов HTTP" | 5770 msgstr "Сервер методов HTTP" |
5767 | 5771 |
5768 msgid "Show custom smileys" | 5772 msgid "Show custom smileys" |
5769 msgstr "Показать свои смайлики" | 5773 msgstr "Показать свои смайлики" |
5774 | |
5775 #, fuzzy | |
5776 msgid "Allow direct connections" | |
5777 msgstr "Не удаётся создать соединение" | |
5770 | 5778 |
5771 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5779 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5772 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" | 5780 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" |
5773 | 5781 |
5774 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5782 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6010 | 6018 |
6011 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6019 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6012 msgstr "" | 6020 msgstr "" |
6013 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." | 6021 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." |
6014 | 6022 |
6023 msgid "Your MXitId" | |
6024 msgstr "" | |
6025 | |
6015 #. pin | 6026 #. pin |
6027 #. pin (required) | |
6016 msgid "PIN" | 6028 msgid "PIN" |
6017 msgstr "PIN" | 6029 msgstr "PIN" |
6018 | 6030 |
6019 msgid "Verify PIN" | 6031 msgid "Verify PIN" |
6020 msgstr "Проверьте PIN" | 6032 msgstr "Проверьте PIN" |
6091 | 6103 |
6092 #. mxit login name | 6104 #. mxit login name |
6093 msgid "MXit Login Name" | 6105 msgid "MXit Login Name" |
6094 msgstr "Имя входа MXit" | 6106 msgstr "Имя входа MXit" |
6095 | 6107 |
6096 #. nick name | 6108 #. nick name (required) |
6097 msgid "Nick Name" | 6109 msgid "Nick Name" |
6098 msgstr "Псевдоним" | 6110 msgstr "Псевдоним" |
6099 | 6111 |
6100 #. show the form to the user to complete | 6112 #. show the form to the user to complete |
6101 #, fuzzy | 6113 #, fuzzy |
6139 msgstr "Вы не ввели код безопасности" | 6151 msgstr "Вы не ввели код безопасности" |
6140 | 6152 |
6141 msgid "Security Code" | 6153 msgid "Security Code" |
6142 msgstr "Код безопасности" | 6154 msgstr "Код безопасности" |
6143 | 6155 |
6144 #. ask for input | 6156 #. ask for input (required) |
6145 msgid "Enter Security Code" | 6157 msgid "Enter Security Code" |
6146 msgstr "Введите код безопасности" | 6158 msgstr "Введите код безопасности" |
6147 | 6159 |
6148 msgid "Your Country" | 6160 msgid "Your Country" |
6149 msgstr "Ваша страна" | 6161 msgstr "Ваша страна" |
6165 msgstr "Загрузка меню..." | 6177 msgstr "Загрузка меню..." |
6166 | 6178 |
6167 msgid "Status Message" | 6179 msgid "Status Message" |
6168 msgstr "Сообщения состояния" | 6180 msgstr "Сообщения состояния" |
6169 | 6181 |
6182 #, fuzzy | |
6183 msgid "Rejection Message" | |
6184 msgstr "Полученные сообщения" | |
6185 | |
6186 #. hidden number | |
6170 msgid "Hidden Number" | 6187 msgid "Hidden Number" |
6171 msgstr "Скрытый номер" | 6188 msgstr "Скрытый номер" |
6172 | 6189 |
6173 msgid "Your Mobile Number..." | 6190 msgid "Your Mobile Number..." |
6174 msgstr "Номер мобильного телефона..." | 6191 msgstr "Номер мобильного телефона..." |
6181 msgid "Connect via HTTP" | 6198 msgid "Connect via HTTP" |
6182 msgstr "Соединение через HTTP" | 6199 msgstr "Соединение через HTTP" |
6183 | 6200 |
6184 msgid "Enable splash-screen popup" | 6201 msgid "Enable splash-screen popup" |
6185 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" | 6202 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" |
6203 | |
6204 #. you were kicked | |
6205 #, fuzzy | |
6206 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6207 msgstr "Вас выгнали: (%s)" | |
6208 | |
6209 #, fuzzy | |
6210 msgid "was kicked" | |
6211 msgstr "Неверный билет" | |
6212 | |
6213 #, fuzzy | |
6214 msgid "_Room Name:" | |
6215 msgstr "_Комната:" | |
6186 | 6216 |
6187 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6217 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6188 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6218 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6189 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." | 6219 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." |
6190 | 6220 |
6975 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" | 7005 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" |
6976 | 7006 |
6977 msgid "Invalid chat room name" | 7007 msgid "Invalid chat room name" |
6978 msgstr "Неверное имя комнаты чата" | 7008 msgstr "Неверное имя комнаты чата" |
6979 | 7009 |
7010 msgid "Invalid error" | |
7011 msgstr "Недопустимая ошибка" | |
7012 | |
7013 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7014 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | |
7015 | |
7016 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7017 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" | |
7018 | |
7019 #, fuzzy | |
7020 msgid "Cannot send SMS" | |
7021 msgstr "Не могу отправить SMS" | |
7022 | |
7023 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7024 #, fuzzy | |
7025 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7026 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" | |
7027 | |
7028 #. Undocumented | |
7029 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7030 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" | |
7031 | |
7032 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7033 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" | |
7034 | |
7035 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7036 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" | |
7037 | |
7038 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7039 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" | |
7040 | |
7041 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7042 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" | |
7043 | |
7044 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7045 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | |
7046 | |
7047 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7048 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" | |
7049 | |
7050 msgid "Offline message store full" | |
7051 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" | |
7052 | |
7053 #, fuzzy, c-format | |
7054 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7055 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" | |
7056 | |
7057 #, c-format | |
7058 msgid "Unable to send message: %s" | |
7059 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" | |
7060 | |
7061 #, fuzzy, c-format | |
7062 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7063 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" | |
7064 | |
7065 #, fuzzy, c-format | |
7066 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7067 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" | |
7068 | |
6980 msgid "Thinking" | 7069 msgid "Thinking" |
6981 msgstr "Думаю" | 7070 msgstr "Думаю" |
6982 | 7071 |
6983 msgid "Shopping" | 7072 msgid "Shopping" |
6984 msgstr "По магазинам" | 7073 msgstr "По магазинам" |
7125 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" | 7214 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" |
7126 | 7215 |
7127 #, c-format | 7216 #, c-format |
7128 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7217 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7129 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." | 7218 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." |
7130 | |
7131 msgid "Invalid error" | |
7132 msgstr "Недопустимая ошибка" | |
7133 | |
7134 msgid "Invalid SNAC" | |
7135 msgstr "Неверный SNAC" | |
7136 | |
7137 msgid "Rate to host" | |
7138 msgstr "Оценить узел" | |
7139 | |
7140 msgid "Rate to client" | |
7141 msgstr "Оценить клиент" | |
7142 | |
7143 msgid "Service unavailable" | |
7144 msgstr "Служба недоступна" | |
7145 | |
7146 msgid "Service not defined" | |
7147 msgstr "Служба не определена" | |
7148 | |
7149 msgid "Obsolete SNAC" | |
7150 msgstr "Устаревший SNAC" | |
7151 | |
7152 msgid "Not supported by host" | |
7153 msgstr "Не поддерживается узлом" | |
7154 | |
7155 msgid "Not supported by client" | |
7156 msgstr "Не поддерживается клиентом" | |
7157 | |
7158 msgid "Refused by client" | |
7159 msgstr "Отвергнуто клиентом" | |
7160 | |
7161 msgid "Reply too big" | |
7162 msgstr "Ответ слишком велик" | |
7163 | |
7164 msgid "Responses lost" | |
7165 msgstr "Отклики потеряны" | |
7166 | |
7167 msgid "Request denied" | |
7168 msgstr "Запрос отвергнут" | |
7169 | |
7170 msgid "Busted SNAC payload" | |
7171 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" | |
7172 | |
7173 msgid "Insufficient rights" | |
7174 msgstr "Недостаточные права" | |
7175 | |
7176 msgid "In local permit/deny" | |
7177 msgstr "В местном разрешении/запрете" | |
7178 | |
7179 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7180 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" | |
7181 | |
7182 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7183 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" | |
7184 | |
7185 msgid "User temporarily unavailable" | |
7186 msgstr "Пользователь временно недоступен" | |
7187 | |
7188 msgid "No match" | |
7189 msgstr "Нет совпадения" | |
7190 | |
7191 msgid "List overflow" | |
7192 msgstr "Переполнение списка" | |
7193 | |
7194 msgid "Request ambiguous" | |
7195 msgstr "Неясный запрос" | |
7196 | |
7197 msgid "Queue full" | |
7198 msgstr "Очередь полна" | |
7199 | |
7200 msgid "Not while on AOL" | |
7201 msgstr "Не в AOL" | |
7202 | |
7203 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7204 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля" | |
7205 | |
7206 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7207 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий" | |
7208 | |
7209 #, fuzzy | |
7210 msgid "Cannot send SMS" | |
7211 msgstr "Не могу отправить SMS" | |
7212 | |
7213 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7214 #, fuzzy | |
7215 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7216 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну" | |
7217 | |
7218 #. Undocumented | |
7219 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7220 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну" | |
7221 | |
7222 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7223 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения" | |
7224 | |
7225 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7226 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю" | |
7227 | |
7228 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7229 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений" | |
7230 | |
7231 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7232 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений" | |
7233 | |
7234 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7235 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений" | |
7236 | |
7237 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7238 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения" | |
7239 | |
7240 msgid "Offline message store full" | |
7241 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено" | |
7242 | 7219 |
7243 msgid "" | 7220 msgid "" |
7244 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7221 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7245 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7222 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7246 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7223 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7607 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7608 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." | 7585 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." |
7609 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." | 7586 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." |
7610 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." | 7587 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." |
7611 | 7588 |
7612 #, fuzzy, c-format | |
7613 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7614 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)" | |
7615 | |
7616 #, c-format | |
7617 msgid "Unable to send message: %s" | |
7618 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s" | |
7619 | |
7620 #, fuzzy, c-format | |
7621 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7622 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)" | |
7623 | |
7624 #, fuzzy, c-format | |
7625 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7626 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s" | |
7627 | |
7628 #, c-format | 7589 #, c-format |
7629 msgid "User information not available: %s" | 7590 msgid "User information not available: %s" |
7630 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" | 7591 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" |
7631 | |
7632 msgid "Unknown reason." | |
7633 msgstr "Причина неизвестна." | |
7634 | 7592 |
7635 msgid "Online Since" | 7593 msgid "Online Since" |
7636 msgstr "В сети с" | 7594 msgstr "В сети с" |
7637 | 7595 |
7638 msgid "Member Since" | 7596 msgid "Member Since" |
8068 msgstr "" | 8026 msgstr "" |
8069 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " | 8027 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " |
8070 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " | 8028 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " |
8071 "конфиденциальности." | 8029 "конфиденциальности." |
8072 | 8030 |
8031 msgid "Invalid SNAC" | |
8032 msgstr "Неверный SNAC" | |
8033 | |
8034 msgid "Rate to host" | |
8035 msgstr "Оценить узел" | |
8036 | |
8037 msgid "Rate to client" | |
8038 msgstr "Оценить клиент" | |
8039 | |
8040 msgid "Service unavailable" | |
8041 msgstr "Служба недоступна" | |
8042 | |
8043 msgid "Service not defined" | |
8044 msgstr "Служба не определена" | |
8045 | |
8046 msgid "Obsolete SNAC" | |
8047 msgstr "Устаревший SNAC" | |
8048 | |
8049 msgid "Not supported by host" | |
8050 msgstr "Не поддерживается узлом" | |
8051 | |
8052 msgid "Not supported by client" | |
8053 msgstr "Не поддерживается клиентом" | |
8054 | |
8055 msgid "Refused by client" | |
8056 msgstr "Отвергнуто клиентом" | |
8057 | |
8058 msgid "Reply too big" | |
8059 msgstr "Ответ слишком велик" | |
8060 | |
8061 msgid "Responses lost" | |
8062 msgstr "Отклики потеряны" | |
8063 | |
8064 msgid "Request denied" | |
8065 msgstr "Запрос отвергнут" | |
8066 | |
8067 msgid "Busted SNAC payload" | |
8068 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC" | |
8069 | |
8070 msgid "Insufficient rights" | |
8071 msgstr "Недостаточные права" | |
8072 | |
8073 msgid "In local permit/deny" | |
8074 msgstr "В местном разрешении/запрете" | |
8075 | |
8076 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8077 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)" | |
8078 | |
8079 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8080 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)" | |
8081 | |
8082 msgid "User temporarily unavailable" | |
8083 msgstr "Пользователь временно недоступен" | |
8084 | |
8085 msgid "No match" | |
8086 msgstr "Нет совпадения" | |
8087 | |
8088 msgid "List overflow" | |
8089 msgstr "Переполнение списка" | |
8090 | |
8091 msgid "Request ambiguous" | |
8092 msgstr "Неясный запрос" | |
8093 | |
8094 msgid "Queue full" | |
8095 msgstr "Очередь полна" | |
8096 | |
8097 msgid "Not while on AOL" | |
8098 msgstr "Не в AOL" | |
8099 | |
8073 msgid "Aquarius" | 8100 msgid "Aquarius" |
8074 msgstr "Водолей" | 8101 msgstr "Водолей" |
8075 | 8102 |
8076 msgid "Pisces" | 8103 msgid "Pisces" |
8077 msgstr "Рыбы" | 8104 msgstr "Рыбы" |
8967 msgid "" | 8994 msgid "" |
8968 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8995 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
8969 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8996 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
8970 "this user to." | 8997 "this user to." |
8971 msgstr "" | 8998 msgstr "" |
8972 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" | 8999 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю " |
8973 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " | 9000 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " |
8974 "пользователя в новую конференцию." | 9001 "пользователя в новую конференцию." |
8975 | 9002 |
8976 msgid "Invite to Conference" | 9003 msgid "Invite to Conference" |
8977 msgstr "Пригласить в конференцию" | 9004 msgstr "Пригласить в конференцию" |
8978 | 9005 |
12592 msgid "" | 12619 msgid "" |
12593 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12620 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12594 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12621 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12595 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12622 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12596 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12623 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12597 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12624 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12598 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12625 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12599 msgstr "" | 12626 msgstr "" |
12600 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " | 12627 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " |
12601 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " | 12628 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " |
12602 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " | 12629 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " |
12603 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." | 12630 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." |
13146 #, c-format | 13173 #, c-format |
13147 msgid "" | 13174 msgid "" |
13148 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 13175 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13149 "%s which started at %s?" | 13176 "%s which started at %s?" |
13150 msgstr "" | 13177 msgstr "" |
13151 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" | 13178 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в " |
13152 "s?" | 13179 "%s?" |
13153 | 13180 |
13154 #, c-format | 13181 #, c-format |
13155 msgid "" | 13182 msgid "" |
13156 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13183 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13157 "s which started at %s?" | 13184 "%s which started at %s?" |
13158 msgstr "" | 13185 msgstr "" |
13159 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" | 13186 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в " |
13160 "s?" | 13187 "%s?" |
13161 | 13188 |
13162 #, c-format | 13189 #, c-format |
13163 msgid "" | 13190 msgid "" |
13164 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13191 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13165 "s?" | 13192 "%s?" |
13166 msgstr "" | 13193 msgstr "" |
13167 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" | 13194 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" |
13168 | 13195 |
13169 msgid "Delete Log?" | 13196 msgid "Delete Log?" |
13170 msgstr "Удалить журнал?" | 13197 msgstr "Удалить журнал?" |
15459 #. * description | 15486 #. * description |
15460 #, fuzzy | 15487 #, fuzzy |
15461 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15488 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15462 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 15489 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
15463 | 15490 |
15491 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15464 msgid "" | 15492 msgid "" |
15465 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15493 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15466 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15494 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15467 msgstr "" | 15495 msgstr "" |
15468 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " | 15496 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " |
15469 "ознакомительных целей. $_CLICK" | 15497 "ознакомительных целей. $_CLICK" |
15470 | 15498 |
15499 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15471 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15500 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15472 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." | 15501 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." |
15473 | 15502 |
15474 msgid "" | 15503 msgid "" |
15475 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15504 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15476 "again." | 15505 "again." |
15477 msgstr "" | 15506 msgstr "" |
15478 | 15507 |
15508 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15479 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15509 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15480 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." | 15510 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." |
15481 | 15511 |
15512 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15482 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15483 msgstr "" | 15514 msgstr "" |
15484 | 15515 |
15516 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15485 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15517 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15486 msgstr "" | 15518 msgstr "" |
15487 | 15519 |
15520 #. Installer Subsection Text | |
15488 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15521 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15489 msgstr "" | 15522 msgstr "" |
15490 | 15523 |
15524 #. Installer Subsection Text | |
15491 msgid "Desktop" | 15525 msgid "Desktop" |
15492 msgstr "" | 15526 msgstr "" |
15493 | 15527 |
15528 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15494 msgid "" | 15529 msgid "" |
15495 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15530 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15496 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15531 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15497 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15532 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15498 msgstr "" | 15533 msgstr "" |
15499 | 15534 |
15535 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15500 msgid "" | 15536 msgid "" |
15501 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15537 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15502 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15538 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15503 msgstr "" | 15539 msgstr "" |
15504 | 15540 |
15541 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15505 #, no-c-format | 15542 #, no-c-format |
15506 msgid "" | 15543 msgid "" |
15507 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15544 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15508 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15545 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15509 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15546 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15510 msgstr "" | 15547 msgstr "" |
15511 | 15548 |
15549 #. Installer Subsection Text | |
15512 #, fuzzy | 15550 #, fuzzy |
15513 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15514 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." | 15552 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." |
15515 | 15553 |
15554 #. Installer Subsection Text | |
15516 #, fuzzy | 15555 #, fuzzy |
15517 msgid "Localizations" | 15556 msgid "Localizations" |
15518 msgstr "Местоположение" | 15557 msgstr "Местоположение" |
15519 | 15558 |
15520 #. License Page | 15559 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15521 msgid "Next >" | 15560 msgid "Next >" |
15522 msgstr "Следующее >" | 15561 msgstr "Следующее >" |
15523 | 15562 |
15524 #. Components Page | 15563 #. Installer Subsection Text |
15525 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15564 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15526 msgstr "" | 15565 msgstr "" |
15527 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " | 15566 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " |
15528 "(необходимо)." | 15567 "(необходимо)." |
15529 | 15568 |
15530 #. GTK+ Section Prompts | |
15531 msgid "" | 15569 msgid "" |
15532 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15570 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15533 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15571 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15534 "Runtime?" | 15572 "Runtime?" |
15535 msgstr "" | 15573 msgstr "" |
15536 | 15574 |
15575 #. Installer Subsection Text | |
15537 #, fuzzy | 15576 #, fuzzy |
15538 msgid "Shortcuts" | 15577 msgid "Shortcuts" |
15539 msgstr "Сочетание клавиш" | 15578 msgstr "Сочетание клавиш" |
15540 | 15579 |
15580 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15541 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15581 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15542 msgstr "" | 15582 msgstr "" |
15543 | 15583 |
15544 #. Spellcheck Section Prompts | 15584 #. Installer Subsection Text |
15545 msgid "Spellchecking Support" | 15585 msgid "Spellchecking Support" |
15546 msgstr "" | 15586 msgstr "" |
15547 | 15587 |
15588 #. Installer Subsection Text | |
15548 #, fuzzy | 15589 #, fuzzy |
15549 msgid "Start Menu" | 15590 msgid "Start Menu" |
15550 msgstr "Загрузка" | 15591 msgstr "Загрузка" |
15551 | 15592 |
15593 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15552 msgid "" | 15594 msgid "" |
15553 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15595 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15554 msgstr "" | 15596 msgstr "" |
15555 | 15597 |
15556 msgid "The installer is already running." | 15598 msgid "The installer is already running." |
15557 msgstr "" | 15599 msgstr "" |
15558 | 15600 |
15559 #. Uninstall Section Prompts | |
15560 msgid "" | 15601 msgid "" |
15561 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15602 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15562 "that another user installed this application." | 15603 "that another user installed this application." |
15563 msgstr "" | 15604 msgstr "" |
15564 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " | 15605 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " |
15565 "приложение установил другой пользователь." | 15606 "приложение установил другой пользователь." |
15566 | 15607 |
15567 #. URL Handler section | 15608 #. Installer Subsection Text |
15568 msgid "URI Handlers" | 15609 msgid "URI Handlers" |
15569 msgstr "" | 15610 msgstr "" |
15570 | 15611 |
15571 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15572 msgid "" | 15612 msgid "" |
15573 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15613 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15574 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15614 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15575 msgstr "" | 15615 msgstr "" |
15576 | 15616 |
15577 #. Installer Finish Page | 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15578 #, fuzzy | 15618 #, fuzzy |
15579 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15619 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15580 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." | 15620 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." |
15581 | 15621 |
15582 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15622 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15583 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." | 15623 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." |
15624 | |
15625 #~ msgid "Unknown reason." | |
15626 #~ msgstr "Причина неизвестна." | |
15584 | 15627 |
15585 #, fuzzy | 15628 #, fuzzy |
15586 #~ msgid "Require STARTTLS" | 15629 #~ msgid "Require STARTTLS" |
15587 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" | 15630 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" |
15588 | 15631 |
15926 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | 15969 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" |
15927 | 15970 |
15928 #~ msgid "" | 15971 #~ msgid "" |
15929 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 15972 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
15930 #~ msgstr "" | 15973 #~ msgstr "" |
15931 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" | 15974 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что " |
15932 #~ "s\"." | 15975 #~ "\"%s\"." |
15933 | 15976 |
15934 #~ msgid "Invitation Rejected" | 15977 #~ msgid "Invitation Rejected" |
15935 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" | 15978 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" |
15936 | 15979 |
15937 #~ msgid "_Resume" | 15980 #~ msgid "_Resume" |