comparison po/ru.po @ 30567:b7d6de577921

Commit updated po's so that hopefully the stats script doesn't have to work so hard every day.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Mon, 31 May 2010 03:20:12 +0000
parents 4ea63d140611
children babae1f32dc0
comparison
equal deleted inserted replaced
30566:2b17eaf88391 30567:b7d6de577921
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 23
23 #. Translators may want to transliterate the name. 24 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 25 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 27 msgstr "Finch"
1354 msgstr "Удалить статус" 1355 msgstr "Удалить статус"
1355 1356
1356 msgid "Saved Statuses" 1357 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Сохранённые статусы" 1358 msgstr "Сохранённые статусы"
1358 1359
1360 #. title
1359 msgid "Title" 1361 msgid "Title"
1360 msgstr "Название" 1362 msgstr "Название"
1361 1363
1362 msgid "Type" 1364 msgid "Type"
1363 msgstr "Тип" 1365 msgstr "Тип"
1914 1916
1915 #, c-format 1917 #, c-format
1916 msgid "Thread creation failure: %s" 1918 msgid "Thread creation failure: %s"
1917 msgstr "Ошибка создания нити: %s" 1919 msgstr "Ошибка создания нити: %s"
1918 1920
1919 #. Data is assumed to be the destination bn
1920 msgid "Unknown reason" 1921 msgid "Unknown reason"
1921 msgstr "Причина неизвестна" 1922 msgstr "Причина неизвестна"
1922 1923
1923 #, c-format 1924 #, c-format
1924 msgid "" 1925 msgid ""
3195 3196
3196 msgid "UIN" 3197 msgid "UIN"
3197 msgstr "UIN" 3198 msgstr "UIN"
3198 3199
3199 #. first name 3200 #. first name
3201 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3202 #. optional information
3203 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3200 msgid "First Name" 3204 msgid "First Name"
3201 msgstr "Имя" 3205 msgstr "Имя"
3202 3206
3203 msgid "Birth Year" 3207 msgid "Birth Year"
3204 msgstr "Год рождения" 3208 msgstr "Год рождения"
3941 msgstr "Регион" 3945 msgstr "Регион"
3942 3946
3943 msgid "Postal Code" 3947 msgid "Postal Code"
3944 msgstr "Почтовый код" 3948 msgstr "Почтовый код"
3945 3949
3950 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3946 msgid "Country" 3951 msgid "Country"
3947 msgstr "Страна" 3952 msgstr "Страна"
3948 3953
3949 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3954 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3950 #. * out of spec 3955 #. * out of spec
3955 msgstr "Название организации" 3960 msgstr "Название организации"
3956 3961
3957 msgid "Organization Unit" 3962 msgid "Organization Unit"
3958 msgstr "Отдел" 3963 msgstr "Отдел"
3959 3964
3960 #. title
3961 #. optional information
3962 msgid "Job Title" 3965 msgid "Job Title"
3963 msgstr "Название работы" 3966 msgstr "Название работы"
3964 3967
3965 msgid "Role" 3968 msgid "Role"
3966 msgstr "Должность" 3969 msgstr "Должность"
3967 3970
3968 #. birthday 3971 #. birthday
3972 #. birthday (required)
3969 msgid "Birthday" 3973 msgid "Birthday"
3970 msgstr "Дата рождения" 3974 msgstr "Дата рождения"
3971 3975
3972 msgid "Description" 3976 msgid "Description"
3973 msgstr "Описание" 3977 msgstr "Описание"
5765 msgid "HTTP Method Server" 5769 msgid "HTTP Method Server"
5766 msgstr "Сервер методов HTTP" 5770 msgstr "Сервер методов HTTP"
5767 5771
5768 msgid "Show custom smileys" 5772 msgid "Show custom smileys"
5769 msgstr "Показать свои смайлики" 5773 msgstr "Показать свои смайлики"
5774
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Allow direct connections"
5777 msgstr "Не удаётся создать соединение"
5770 5778
5771 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5779 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5772 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание" 5780 msgstr "подталкивание: подтолкнуть пользователя, чтобы привлечь его внимание"
5773 5781
5774 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5782 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6010 6018
6011 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6019 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6012 msgstr "" 6020 msgstr ""
6013 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже." 6021 "Информация о вашем профиле ещё не получена. Пожалуйста, попробуйте позже."
6014 6022
6023 msgid "Your MXitId"
6024 msgstr ""
6025
6015 #. pin 6026 #. pin
6027 #. pin (required)
6016 msgid "PIN" 6028 msgid "PIN"
6017 msgstr "PIN" 6029 msgstr "PIN"
6018 6030
6019 msgid "Verify PIN" 6031 msgid "Verify PIN"
6020 msgstr "Проверьте PIN" 6032 msgstr "Проверьте PIN"
6091 6103
6092 #. mxit login name 6104 #. mxit login name
6093 msgid "MXit Login Name" 6105 msgid "MXit Login Name"
6094 msgstr "Имя входа MXit" 6106 msgstr "Имя входа MXit"
6095 6107
6096 #. nick name 6108 #. nick name (required)
6097 msgid "Nick Name" 6109 msgid "Nick Name"
6098 msgstr "Псевдоним" 6110 msgstr "Псевдоним"
6099 6111
6100 #. show the form to the user to complete 6112 #. show the form to the user to complete
6101 #, fuzzy 6113 #, fuzzy
6139 msgstr "Вы не ввели код безопасности" 6151 msgstr "Вы не ввели код безопасности"
6140 6152
6141 msgid "Security Code" 6153 msgid "Security Code"
6142 msgstr "Код безопасности" 6154 msgstr "Код безопасности"
6143 6155
6144 #. ask for input 6156 #. ask for input (required)
6145 msgid "Enter Security Code" 6157 msgid "Enter Security Code"
6146 msgstr "Введите код безопасности" 6158 msgstr "Введите код безопасности"
6147 6159
6148 msgid "Your Country" 6160 msgid "Your Country"
6149 msgstr "Ваша страна" 6161 msgstr "Ваша страна"
6165 msgstr "Загрузка меню..." 6177 msgstr "Загрузка меню..."
6166 6178
6167 msgid "Status Message" 6179 msgid "Status Message"
6168 msgstr "Сообщения состояния" 6180 msgstr "Сообщения состояния"
6169 6181
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Rejection Message"
6184 msgstr "Полученные сообщения"
6185
6186 #. hidden number
6170 msgid "Hidden Number" 6187 msgid "Hidden Number"
6171 msgstr "Скрытый номер" 6188 msgstr "Скрытый номер"
6172 6189
6173 msgid "Your Mobile Number..." 6190 msgid "Your Mobile Number..."
6174 msgstr "Номер мобильного телефона..." 6191 msgstr "Номер мобильного телефона..."
6181 msgid "Connect via HTTP" 6198 msgid "Connect via HTTP"
6182 msgstr "Соединение через HTTP" 6199 msgstr "Соединение через HTTP"
6183 6200
6184 msgid "Enable splash-screen popup" 6201 msgid "Enable splash-screen popup"
6185 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки" 6202 msgstr "Включить контекстное меню экрана-заставки"
6203
6204 #. you were kicked
6205 #, fuzzy
6206 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6207 msgstr "Вас выгнали: (%s)"
6208
6209 #, fuzzy
6210 msgid "was kicked"
6211 msgstr "Неверный билет"
6212
6213 #, fuzzy
6214 msgid "_Room Name:"
6215 msgstr "_Комната:"
6186 6216
6187 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6217 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6188 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6218 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6189 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь." 6219 msgstr "Мы потеряли соединение с MXit. Пожалуйста, пересоединитесь."
6190 6220
6975 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата" 7005 msgstr "Не удалось присоединиться к комнате чата"
6976 7006
6977 msgid "Invalid chat room name" 7007 msgid "Invalid chat room name"
6978 msgstr "Неверное имя комнаты чата" 7008 msgstr "Неверное имя комнаты чата"
6979 7009
7010 msgid "Invalid error"
7011 msgstr "Недопустимая ошибка"
7012
7013 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7014 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7015
7016 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7017 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
7018
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Cannot send SMS"
7021 msgstr "Не могу отправить SMS"
7022
7023 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Cannot send SMS to this country"
7026 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
7027
7028 #. Undocumented
7029 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7030 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7031
7032 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7033 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
7034
7035 msgid "Bot account cannot IM this user"
7036 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
7037
7038 msgid "Bot account reached IM limit"
7039 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
7040
7041 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7042 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7043
7044 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7045 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7046
7047 msgid "Unable to receive offline messages"
7048 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7049
7050 msgid "Offline message store full"
7051 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7052
7053 #, fuzzy, c-format
7054 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7055 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "Unable to send message: %s"
7059 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
7060
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7063 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7067 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
7068
6980 msgid "Thinking" 7069 msgid "Thinking"
6981 msgstr "Думаю" 7070 msgstr "Думаю"
6982 7071
6983 msgid "Shopping" 7072 msgid "Shopping"
6984 msgstr "По магазинам" 7073 msgstr "По магазинам"
7125 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n" 7214 "Прямой IM. Попробуйте вместо этого использовать передачу файла.\n"
7126 7215
7127 #, c-format 7216 #, c-format
7128 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7217 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7129 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s." 7218 msgstr "Файл %s - %s, который больше, чем максимальный размер %s."
7130
7131 msgid "Invalid error"
7132 msgstr "Недопустимая ошибка"
7133
7134 msgid "Invalid SNAC"
7135 msgstr "Неверный SNAC"
7136
7137 msgid "Rate to host"
7138 msgstr "Оценить узел"
7139
7140 msgid "Rate to client"
7141 msgstr "Оценить клиент"
7142
7143 msgid "Service unavailable"
7144 msgstr "Служба недоступна"
7145
7146 msgid "Service not defined"
7147 msgstr "Служба не определена"
7148
7149 msgid "Obsolete SNAC"
7150 msgstr "Устаревший SNAC"
7151
7152 msgid "Not supported by host"
7153 msgstr "Не поддерживается узлом"
7154
7155 msgid "Not supported by client"
7156 msgstr "Не поддерживается клиентом"
7157
7158 msgid "Refused by client"
7159 msgstr "Отвергнуто клиентом"
7160
7161 msgid "Reply too big"
7162 msgstr "Ответ слишком велик"
7163
7164 msgid "Responses lost"
7165 msgstr "Отклики потеряны"
7166
7167 msgid "Request denied"
7168 msgstr "Запрос отвергнут"
7169
7170 msgid "Busted SNAC payload"
7171 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
7172
7173 msgid "Insufficient rights"
7174 msgstr "Недостаточные права"
7175
7176 msgid "In local permit/deny"
7177 msgstr "В местном разрешении/запрете"
7178
7179 msgid "Warning level too high (sender)"
7180 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
7181
7182 msgid "Warning level too high (receiver)"
7183 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
7184
7185 msgid "User temporarily unavailable"
7186 msgstr "Пользователь временно недоступен"
7187
7188 msgid "No match"
7189 msgstr "Нет совпадения"
7190
7191 msgid "List overflow"
7192 msgstr "Переполнение списка"
7193
7194 msgid "Request ambiguous"
7195 msgstr "Неясный запрос"
7196
7197 msgid "Queue full"
7198 msgstr "Очередь полна"
7199
7200 msgid "Not while on AOL"
7201 msgstr "Не в AOL"
7202
7203 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7204 msgstr "Не могу принять сообщение из-за родительского контроля"
7205
7206 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7207 msgstr "Не могу отправить SMS без принятия условий"
7208
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Cannot send SMS"
7211 msgstr "Не могу отправить SMS"
7212
7213 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Cannot send SMS to this country"
7216 msgstr "Не могу отправить SMS в эту страну"
7217
7218 #. Undocumented
7219 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7220 msgstr "Не могу отправить SMS в неизвестную страну"
7221
7222 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7223 msgstr "Учётные записи-боты не могут порождать сообщения"
7224
7225 msgid "Bot account cannot IM this user"
7226 msgstr "Учётная запись-бот не может слать сообщения этому пользователю"
7227
7228 msgid "Bot account reached IM limit"
7229 msgstr "Учётная запись-бот достигла предела сообщений"
7230
7231 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7232 msgstr "Учётная запись-бот достигла дневной предел сообщений"
7233
7234 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7235 msgstr "Учётная запись-бот достигла месячный предел сообщений"
7236
7237 msgid "Unable to receive offline messages"
7238 msgstr "Не удаётся получить оффлайн-сообщения"
7239
7240 msgid "Offline message store full"
7241 msgstr "Хранилище оффлайн-сообщений заполнено"
7242 7219
7243 msgid "" 7220 msgid ""
7244 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7221 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7245 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7222 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7246 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7223 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7607 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7584 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7608 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине." 7585 msgstr[0] "Вы не получили %hu сообщение от %s по неизвестной причине."
7609 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине." 7586 msgstr[1] "Вы не получили %hu сообщения от %s по неизвестной причине."
7610 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине." 7587 msgstr[2] "Вы не получили %hu сообщений от %s по неизвестной причине."
7611 7588
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7614 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s (%s)"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "Unable to send message: %s"
7618 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: %s"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7622 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s (%s)"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7626 msgstr "Не удаётся отправить сообщение %s: %s"
7627
7628 #, c-format 7589 #, c-format
7629 msgid "User information not available: %s" 7590 msgid "User information not available: %s"
7630 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s" 7591 msgstr "Пользовательская информация недоступна: %s"
7631
7632 msgid "Unknown reason."
7633 msgstr "Причина неизвестна."
7634 7592
7635 msgid "Online Since" 7593 msgid "Online Since"
7636 msgstr "В сети с" 7594 msgstr "В сети с"
7637 7595
7638 msgid "Member Since" 7596 msgid "Member Since"
8068 msgstr "" 8026 msgstr ""
8069 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для " 8027 "Это требует прямого соединения между двумя компьютерами и необходимо для "
8070 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу " 8028 "Картинок IM. Поскольку ваш IP-адрес будет открыт, это может повлечь угрозу "
8071 "конфиденциальности." 8029 "конфиденциальности."
8072 8030
8031 msgid "Invalid SNAC"
8032 msgstr "Неверный SNAC"
8033
8034 msgid "Rate to host"
8035 msgstr "Оценить узел"
8036
8037 msgid "Rate to client"
8038 msgstr "Оценить клиент"
8039
8040 msgid "Service unavailable"
8041 msgstr "Служба недоступна"
8042
8043 msgid "Service not defined"
8044 msgstr "Служба не определена"
8045
8046 msgid "Obsolete SNAC"
8047 msgstr "Устаревший SNAC"
8048
8049 msgid "Not supported by host"
8050 msgstr "Не поддерживается узлом"
8051
8052 msgid "Not supported by client"
8053 msgstr "Не поддерживается клиентом"
8054
8055 msgid "Refused by client"
8056 msgstr "Отвергнуто клиентом"
8057
8058 msgid "Reply too big"
8059 msgstr "Ответ слишком велик"
8060
8061 msgid "Responses lost"
8062 msgstr "Отклики потеряны"
8063
8064 msgid "Request denied"
8065 msgstr "Запрос отвергнут"
8066
8067 msgid "Busted SNAC payload"
8068 msgstr "Сломана полезная нагрузка SNAC"
8069
8070 msgid "Insufficient rights"
8071 msgstr "Недостаточные права"
8072
8073 msgid "In local permit/deny"
8074 msgstr "В местном разрешении/запрете"
8075
8076 msgid "Warning level too high (sender)"
8077 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (отправитель)"
8078
8079 msgid "Warning level too high (receiver)"
8080 msgstr "Уровень предупреждения слишком высок (получатель)"
8081
8082 msgid "User temporarily unavailable"
8083 msgstr "Пользователь временно недоступен"
8084
8085 msgid "No match"
8086 msgstr "Нет совпадения"
8087
8088 msgid "List overflow"
8089 msgstr "Переполнение списка"
8090
8091 msgid "Request ambiguous"
8092 msgstr "Неясный запрос"
8093
8094 msgid "Queue full"
8095 msgstr "Очередь полна"
8096
8097 msgid "Not while on AOL"
8098 msgstr "Не в AOL"
8099
8073 msgid "Aquarius" 8100 msgid "Aquarius"
8074 msgstr "Водолей" 8101 msgstr "Водолей"
8075 8102
8076 msgid "Pisces" 8103 msgid "Pisces"
8077 msgstr "Рыбы" 8104 msgstr "Рыбы"
8967 msgid "" 8994 msgid ""
8968 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 8995 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8969 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 8996 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8970 "this user to." 8997 "this user to."
8971 msgstr "" 8998 msgstr ""
8972 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю %" 8999 "Выберите конференцию из списка ниже, чтобы послать приглашение пользователю "
8973 "s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого " 9000 "%s. Выберите \"Создать новую конференцию\" если вы хотите пригасить этого "
8974 "пользователя в новую конференцию." 9001 "пользователя в новую конференцию."
8975 9002
8976 msgid "Invite to Conference" 9003 msgid "Invite to Conference"
8977 msgstr "Пригласить в конференцию" 9004 msgstr "Пригласить в конференцию"
8978 9005
12592 msgid "" 12619 msgid ""
12593 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12620 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12594 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12621 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12595 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12622 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12596 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12623 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12597 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12624 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12598 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12625 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12599 msgstr "" 12626 msgstr ""
12600 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на " 12627 "%s - графический модульный клиент обмена сообщениями, основывающийся на "
12601 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, " 12628 "библиотеке libpurple, позволяющей использовать AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, "
12602 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, " 12629 "IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, "
12603 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+." 12630 "MySpaceIM, Gadu-Gadu и QQ одновременно. Написан с использованием GTK+."
13146 #, c-format 13173 #, c-format
13147 msgid "" 13174 msgid ""
13148 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13175 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13149 "%s which started at %s?" 13176 "%s which started at %s?"
13150 msgstr "" 13177 msgstr ""
13151 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в %" 13178 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы с %s, начатый в "
13152 "s?" 13179 "%s?"
13153 13180
13154 #, c-format 13181 #, c-format
13155 msgid "" 13182 msgid ""
13156 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13183 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
13157 "s which started at %s?" 13184 "%s which started at %s?"
13158 msgstr "" 13185 msgstr ""
13159 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в %" 13186 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить журнал беседы в %s, начатый в "
13160 "s?" 13187 "%s?"
13161 13188
13162 #, c-format 13189 #, c-format
13163 msgid "" 13190 msgid ""
13164 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13191 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
13165 "s?" 13192 "%s?"
13166 msgstr "" 13193 msgstr ""
13167 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?" 13194 "Вы действительно хотите безвозвратно удалить системный журнал, начатый в %s?"
13168 13195
13169 msgid "Delete Log?" 13196 msgid "Delete Log?"
13170 msgstr "Удалить журнал?" 13197 msgstr "Удалить журнал?"
15459 #. * description 15486 #. * description
15460 #, fuzzy 15487 #, fuzzy
15461 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15488 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15462 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 15489 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
15463 15490
15491 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15464 msgid "" 15492 msgid ""
15465 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15493 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15466 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15494 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15467 msgstr "" 15495 msgstr ""
15468 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для " 15496 "$(^Name) выпущено под лицензией GPL. Лицензия приведена здесь для "
15469 "ознакомительных целей. $_CLICK" 15497 "ознакомительных целей. $_CLICK"
15470 15498
15499 #. Installer Subsection Detailed Description
15471 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15500 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15472 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin." 15501 msgstr "Мультиплатформенный графический инструментарий, используемый Pidgin."
15473 15502
15474 msgid "" 15503 msgid ""
15475 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15504 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15476 "again." 15505 "again."
15477 msgstr "" 15506 msgstr ""
15478 15507
15508 #. Installer Subsection Detailed Description
15479 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15509 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15480 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки." 15510 msgstr "Основная часть Pidgin и библиотеки."
15481 15511
15512 #. Installer Subsection Detailed Description
15482 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15513 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15483 msgstr "" 15514 msgstr ""
15484 15515
15516 #. Installer Subsection Detailed Description
15485 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15517 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15486 msgstr "" 15518 msgstr ""
15487 15519
15520 #. Installer Subsection Text
15488 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15521 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15489 msgstr "" 15522 msgstr ""
15490 15523
15524 #. Installer Subsection Text
15491 msgid "Desktop" 15525 msgid "Desktop"
15492 msgstr "" 15526 msgstr ""
15493 15527
15528 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15494 msgid "" 15529 msgid ""
15495 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15530 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15496 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15531 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15497 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15532 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15498 msgstr "" 15533 msgstr ""
15499 15534
15535 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15500 msgid "" 15536 msgid ""
15501 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15537 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15502 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15538 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15503 msgstr "" 15539 msgstr ""
15504 15540
15541 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15505 #, no-c-format 15542 #, no-c-format
15506 msgid "" 15543 msgid ""
15507 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15544 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15508 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15545 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15509 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15546 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15510 msgstr "" 15547 msgstr ""
15511 15548
15549 #. Installer Subsection Text
15512 #, fuzzy 15550 #, fuzzy
15513 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15551 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15514 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)." 15552 msgstr "GTK+ окружение для запуска (необходимо)."
15515 15553
15554 #. Installer Subsection Text
15516 #, fuzzy 15555 #, fuzzy
15517 msgid "Localizations" 15556 msgid "Localizations"
15518 msgstr "Местоположение" 15557 msgstr "Местоположение"
15519 15558
15520 #. License Page 15559 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15521 msgid "Next >" 15560 msgid "Next >"
15522 msgstr "Следующее >" 15561 msgstr "Следующее >"
15523 15562
15524 #. Components Page 15563 #. Installer Subsection Text
15525 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15564 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15526 msgstr "" 15565 msgstr ""
15527 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам " 15566 "Pidgin - Клиент для мгновенного обмена сообщениями по различным протоколам "
15528 "(необходимо)." 15567 "(необходимо)."
15529 15568
15530 #. GTK+ Section Prompts
15531 msgid "" 15569 msgid ""
15532 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15570 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15533 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15571 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15534 "Runtime?" 15572 "Runtime?"
15535 msgstr "" 15573 msgstr ""
15536 15574
15575 #. Installer Subsection Text
15537 #, fuzzy 15576 #, fuzzy
15538 msgid "Shortcuts" 15577 msgid "Shortcuts"
15539 msgstr "Сочетание клавиш" 15578 msgstr "Сочетание клавиш"
15540 15579
15580 #. Installer Subsection Detailed Description
15541 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15581 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15542 msgstr "" 15582 msgstr ""
15543 15583
15544 #. Spellcheck Section Prompts 15584 #. Installer Subsection Text
15545 msgid "Spellchecking Support" 15585 msgid "Spellchecking Support"
15546 msgstr "" 15586 msgstr ""
15547 15587
15588 #. Installer Subsection Text
15548 #, fuzzy 15589 #, fuzzy
15549 msgid "Start Menu" 15590 msgid "Start Menu"
15550 msgstr "Загрузка" 15591 msgstr "Загрузка"
15551 15592
15593 #. Installer Subsection Detailed Description
15552 msgid "" 15594 msgid ""
15553 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15595 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15554 msgstr "" 15596 msgstr ""
15555 15597
15556 msgid "The installer is already running." 15598 msgid "The installer is already running."
15557 msgstr "" 15599 msgstr ""
15558 15600
15559 #. Uninstall Section Prompts
15560 msgid "" 15601 msgid ""
15561 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15602 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15562 "that another user installed this application." 15603 "that another user installed this application."
15563 msgstr "" 15604 msgstr ""
15564 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это " 15605 "Программа удаления не может найти данные Pidgin в регистре.$\\rВероятно это "
15565 "приложение установил другой пользователь." 15606 "приложение установил другой пользователь."
15566 15607
15567 #. URL Handler section 15608 #. Installer Subsection Text
15568 msgid "URI Handlers" 15609 msgid "URI Handlers"
15569 msgstr "" 15610 msgstr ""
15570 15611
15571 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15572 msgid "" 15612 msgid ""
15573 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15613 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15574 "version will be installed without removing the currently installed version." 15614 "version will be installed without removing the currently installed version."
15575 msgstr "" 15615 msgstr ""
15576 15616
15577 #. Installer Finish Page 15617 #. Text displayed on Installer Finish Page
15578 #, fuzzy 15618 #, fuzzy
15579 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15619 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15580 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows." 15620 msgstr "Посетите веб-страницу Pidgin для пользователей Windows."
15581 15621
15582 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15622 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15583 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения." 15623 msgstr "У Вас нет прав на удаление этого приложения."
15624
15625 #~ msgid "Unknown reason."
15626 #~ msgstr "Причина неизвестна."
15584 15627
15585 #, fuzzy 15628 #, fuzzy
15586 #~ msgid "Require STARTTLS" 15629 #~ msgid "Require STARTTLS"
15587 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS" 15630 #~ msgstr "Требовать SSL/TLS"
15588 15631
15926 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" 15969 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
15927 15970
15928 #~ msgid "" 15971 #~ msgid ""
15929 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 15972 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15930 #~ msgstr "" 15973 #~ msgstr ""
15931 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" 15974 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что "
15932 #~ "s\"." 15975 #~ "\"%s\"."
15933 15976
15934 #~ msgid "Invitation Rejected" 15977 #~ msgid "Invitation Rejected"
15935 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" 15978 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
15936 15979
15937 #~ msgid "_Resume" 15980 #~ msgid "_Resume"