Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nn.po @ 31630:b935d9f5cc68
13 translations updated. Fixes #13184, #13255, #13258, #13260, #13263, #13266.
Fixes #13268, #13294, #13295, #13297, #13301, #13304.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Thu, 03 Feb 2011 04:38:19 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | f3d704d96844 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31629:11be48c38c19 | 31630:b935d9f5cc68 |
---|---|
1 # | 1 # |
2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010. | 2 # Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>, 2010, 2011. |
3 # | 3 # |
4 msgid "" | 4 msgid "" |
5 msgstr "" | 5 msgstr "" |
6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" | 6 "Project-Id-Version: gtranslator\n" |
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2011-02-02 23:34-0500\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 04:02+0100\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 05:01+0100\n" |
10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" | 10 "Last-Translator: Yngve Spjeld Landro <l10n@landro.net>\n" |
11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" | 11 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n@landro.net>\n" |
12 "Language: nn\n" | 12 "Language: nn\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" |
17 | 17 |
18 #. Translators may want to transliterate the name. | 18 #. Translators may want to transliterate the name. |
19 #. It is not to be translated. | 19 #. It is not to be translated. |
20 msgid "Finch" | 20 msgid "Finch" |
21 msgstr "Finch" | 21 msgstr "Finch" |
2355 "(Please provide the full path)" | 2355 "(Please provide the full path)" |
2356 msgstr "" | 2356 msgstr "" |
2357 "Fillagringsbane\n" | 2357 "Fillagringsbane\n" |
2358 "(før opp heile filbana)" | 2358 "(før opp heile filbana)" |
2359 | 2359 |
2360 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista | 2360 msgid "" |
2361 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2361 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2362 msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" | 2362 "*not* on your buddy list:" |
2363 msgstr "" | |
2364 "Når ein filoverføringsførespurnad kjem frå ein brukar som\n" | |
2365 "*ikkje* er i vennelista di:" | |
2363 | 2366 |
2364 msgid "" | 2367 msgid "" |
2365 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2368 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2366 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2369 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2367 msgstr "" | 2370 msgstr "" |
2369 "ferdig\n" | 2372 "ferdig\n" |
2370 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" | 2373 "(berre når det ikkje foregår ein samtale med sendaren)" |
2371 | 2374 |
2372 msgid "Create a new directory for each user" | 2375 msgid "Create a new directory for each user" |
2373 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" | 2376 msgstr "Lag ein ny katalog for kvar brukar" |
2377 | |
2378 msgid "Escape the filenames" | |
2379 msgstr "Vern filnamna (esc.-sekv.)" | |
2374 | 2380 |
2375 msgid "Notes" | 2381 msgid "Notes" |
2376 msgstr "Notat" | 2382 msgstr "Notat" |
2377 | 2383 |
2378 msgid "Enter your notes below..." | 2384 msgid "Enter your notes below..." |
3820 msgstr "utfør" | 3826 msgstr "utfør" |
3821 | 3827 |
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3828 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3823 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" | 3829 msgstr "Tenaren krev autentisering i klartekst over eit ukryptert samband" |
3824 | 3830 |
3825 #. This should never happen! | 3831 #. This happens when the server sends back jibberish |
3832 #. * in the "additional data with success" case. | |
3833 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3834 #. | |
3826 msgid "Invalid response from server" | 3835 msgid "Invalid response from server" |
3827 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" | 3836 msgstr "Ugyldig svar frå tenaren" |
3828 | 3837 |
3829 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3838 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3830 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " | 3839 msgstr "Tenaren nyttar ikkje ein autentiseringsmetode som er støtta " |
6121 msgstr "MXit-kontovalidering" | 6130 msgstr "MXit-kontovalidering" |
6122 | 6131 |
6123 msgid "Retrieving User Information..." | 6132 msgid "Retrieving User Information..." |
6124 msgstr "Hentar brukaropplysningar…" | 6133 msgstr "Hentar brukaropplysningar…" |
6125 | 6134 |
6135 #. you were kicked | |
6136 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6137 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." | |
6138 | |
6139 msgid "was kicked" | |
6140 msgstr "blei sparka ut" | |
6141 | |
6142 msgid "_Room Name:" | |
6143 msgstr "Rom_namn:" | |
6144 | |
6145 #. Display system message in chat window | |
6146 msgid "You have invited" | |
6147 msgstr "Du har invitert " | |
6148 | |
6126 msgid "Loading menu..." | 6149 msgid "Loading menu..." |
6127 msgstr "Lastar menyen…" | 6150 msgstr "Lastar menyen…" |
6128 | 6151 |
6129 msgid "Status Message" | 6152 msgid "Status Message" |
6130 msgstr "Statusmelding" | 6153 msgstr "Statusmelding" |
6148 msgstr "Kopla til over HTTP" | 6171 msgstr "Kopla til over HTTP" |
6149 | 6172 |
6150 # ? treng gjennomsyn | 6173 # ? treng gjennomsyn |
6151 msgid "Enable splash-screen popup" | 6174 msgid "Enable splash-screen popup" |
6152 msgstr "Bruk oppstartsvindauge" | 6175 msgstr "Bruk oppstartsvindauge" |
6153 | |
6154 #. you were kicked | |
6155 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6156 msgstr "Du er blitt sparka ut frå denne MultiMX-en." | |
6157 | |
6158 msgid "was kicked" | |
6159 msgstr "blei sparka ut" | |
6160 | |
6161 msgid "_Room Name:" | |
6162 msgstr "Rom_namn:" | |
6163 | |
6164 #. Display system message in chat window | |
6165 msgid "You have invited" | |
6166 msgstr "Du har invitert " | |
6167 | 6176 |
6168 msgid "Last Online" | 6177 msgid "Last Online" |
6169 msgstr "Sist tilkopla" | 6178 msgstr "Sist tilkopla" |
6170 | 6179 |
6171 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6180 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
7807 msgstr "" | 7816 msgstr "" |
7808 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " | 7817 "Dette krev ei direktetilkopling mellom dei to datamaskinene og er nødvendig " |
7809 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " | 7818 "for lynmeldingsbilete. Fordi IP-adressa vil bli avslørt, blir dette sett på " |
7810 "som ein tryggleiksrisiko." | 7819 "som ein tryggleiksrisiko." |
7811 | 7820 |
7812 msgid "Invalid SNAC" | |
7813 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7814 | |
7815 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7816 msgstr "Overskriden tenargrense" | |
7817 | |
7818 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7819 msgstr "Overskriden klientgrense" | |
7820 | |
7821 msgid "Service unavailable" | |
7822 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" | |
7823 | |
7824 msgid "Service not defined" | |
7825 msgstr "Tenesta er ikkje definert" | |
7826 | |
7827 msgid "Obsolete SNAC" | |
7828 msgstr "Forelda SNAC" | |
7829 | |
7830 msgid "Not supported by host" | |
7831 msgstr "Ikkje støtta av verten" | |
7832 | |
7833 msgid "Not supported by client" | |
7834 msgstr "Ikkje støtta av klienten" | |
7835 | |
7836 msgid "Refused by client" | |
7837 msgstr "Avvist av klienten" | |
7838 | |
7839 msgid "Reply too big" | |
7840 msgstr "Svaret er for stort" | |
7841 | |
7842 msgid "Responses lost" | |
7843 msgstr "Tapte svar" | |
7844 | |
7845 msgid "Request denied" | |
7846 msgstr "Førsepurnad avvist" | |
7847 | |
7848 msgid "Busted SNAC payload" | |
7849 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" | |
7850 | |
7851 msgid "Insufficient rights" | |
7852 msgstr "Ikkje nok rettar" | |
7853 | |
7854 msgid "In local permit/deny" | |
7855 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" | |
7856 | |
7857 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7858 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" | |
7859 | |
7860 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7861 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" | |
7862 | |
7863 msgid "User temporarily unavailable" | |
7864 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" | |
7865 | |
7866 msgid "No match" | |
7867 msgstr "Ikkje noko samsvar" | |
7868 | |
7869 msgid "List overflow" | |
7870 msgstr "Lista er full" | |
7871 | |
7872 msgid "Request ambiguous" | |
7873 msgstr "Uklar førespurnad" | |
7874 | |
7875 msgid "Queue full" | |
7876 msgstr "Køen er full" | |
7877 | |
7878 msgid "Not while on AOL" | |
7879 msgstr "Ikkje når pålogga AOL" | |
7880 | |
7881 #. Label | 7821 #. Label |
7882 msgid "Buddy Icon" | 7822 msgid "Buddy Icon" |
7883 msgstr "Venneikon" | 7823 msgstr "Venneikon" |
7884 | 7824 |
7885 msgid "Voice" | 7825 msgid "Voice" |
7994 msgid "Member Since" | 7934 msgid "Member Since" |
7995 msgstr "Medlem sidan" | 7935 msgstr "Medlem sidan" |
7996 | 7936 |
7997 msgid "Capabilities" | 7937 msgid "Capabilities" |
7998 msgstr "Evner" | 7938 msgstr "Evner" |
7939 | |
7940 msgid "Invalid SNAC" | |
7941 msgstr "Ugyldig SNAC" | |
7942 | |
7943 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7944 msgstr "Overskriden tenargrense" | |
7945 | |
7946 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7947 msgstr "Overskriden klientgrense" | |
7948 | |
7949 msgid "Service unavailable" | |
7950 msgstr "Tenesta er utilgjengeleg" | |
7951 | |
7952 msgid "Service not defined" | |
7953 msgstr "Tenesta er ikkje definert" | |
7954 | |
7955 msgid "Obsolete SNAC" | |
7956 msgstr "Forelda SNAC" | |
7957 | |
7958 msgid "Not supported by host" | |
7959 msgstr "Ikkje støtta av verten" | |
7960 | |
7961 msgid "Not supported by client" | |
7962 msgstr "Ikkje støtta av klienten" | |
7963 | |
7964 msgid "Refused by client" | |
7965 msgstr "Avvist av klienten" | |
7966 | |
7967 msgid "Reply too big" | |
7968 msgstr "Svaret er for stort" | |
7969 | |
7970 msgid "Responses lost" | |
7971 msgstr "Tapte svar" | |
7972 | |
7973 msgid "Request denied" | |
7974 msgstr "Førsepurnad avvist" | |
7975 | |
7976 msgid "Busted SNAC payload" | |
7977 msgstr "Ødelagt SNAC-pakkeinnhald" | |
7978 | |
7979 msgid "Insufficient rights" | |
7980 msgstr "Ikkje nok rettar" | |
7981 | |
7982 msgid "In local permit/deny" | |
7983 msgstr "I lokal tilgangs-/forbodsliste" | |
7984 | |
7985 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7986 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (sendar)" | |
7987 | |
7988 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7989 msgstr "For høgt åtvaringsnivå (mottakar)" | |
7990 | |
7991 msgid "User temporarily unavailable" | |
7992 msgstr "Brukaren er mellombels utilgjengeleg" | |
7993 | |
7994 msgid "No match" | |
7995 msgstr "Ikkje noko samsvar" | |
7996 | |
7997 msgid "List overflow" | |
7998 msgstr "Lista er full" | |
7999 | |
8000 msgid "Request ambiguous" | |
8001 msgstr "Uklar førespurnad" | |
8002 | |
8003 msgid "Queue full" | |
8004 msgstr "Køen er full" | |
8005 | |
8006 msgid "Not while on AOL" | |
8007 msgstr "Ikkje når pålogga AOL" | |
7999 | 8008 |
8000 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 8009 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8001 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | 8010 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
8002 #. Invisible. | 8011 #. Invisible. |
8003 msgid "Appear Online" | 8012 msgid "Appear Online" |
8587 msgstr "Auto" | 8596 msgstr "Auto" |
8588 | 8597 |
8589 msgid "Select Server" | 8598 msgid "Select Server" |
8590 msgstr "Vel tenar" | 8599 msgstr "Vel tenar" |
8591 | 8600 |
8601 msgid "QQ2008" | |
8602 msgstr "QQ2008" | |
8603 | |
8604 msgid "QQ2007" | |
8605 msgstr "QQ2007" | |
8606 | |
8592 msgid "QQ2005" | 8607 msgid "QQ2005" |
8593 msgstr "QQ2005" | 8608 msgstr "QQ2005" |
8594 | |
8595 msgid "QQ2007" | |
8596 msgstr "QQ2007" | |
8597 | |
8598 msgid "QQ2008" | |
8599 msgstr "QQ2008" | |
8600 | 8609 |
8601 msgid "Connect by TCP" | 8610 msgid "Connect by TCP" |
8602 msgstr "Kopla til med TCP" | 8611 msgstr "Kopla til med TCP" |
8603 | 8612 |
8604 # -merknad? | 8613 # -merknad? |
11350 | 11359 |
11351 msgid "Hide When Offline" | 11360 msgid "Hide When Offline" |
11352 msgstr "Skjul når du er fråkopla" | 11361 msgstr "Skjul når du er fråkopla" |
11353 | 11362 |
11354 msgid "Show When Offline" | 11363 msgid "Show When Offline" |
11355 msgstr "Vis når du er fråkopla" | 11364 msgstr "Vis når du er fr_åkopla" |
11356 | 11365 |
11357 msgid "_Alias..." | 11366 msgid "_Alias..." |
11358 msgstr "Ka_llenamn…" | 11367 msgstr "_Kallenamn …" |
11359 | 11368 |
11360 msgid "_Remove" | 11369 msgid "_Remove" |
11361 msgstr "_Fjern" | 11370 msgstr "_Fjern" |
11362 | 11371 |
11363 msgid "Set Custom Icon" | 11372 msgid "Set Custom Icon" |
11364 msgstr "Tilpassa ikon" | 11373 msgstr "_Tilpassa ikon" |
11365 | 11374 |
11366 msgid "Remove Custom Icon" | 11375 msgid "Remove Custom Icon" |
11367 msgstr "Fjern eige ikon" | 11376 msgstr "Fjern tilpa_ssa ikon" |
11368 | 11377 |
11369 msgid "Add _Buddy..." | 11378 msgid "Add _Buddy..." |
11370 msgstr "Legg til _venn…" | 11379 msgstr "Legg til _venn…" |
11371 | 11380 |
11372 msgid "Add C_hat..." | 11381 msgid "Add C_hat..." |
11381 #. join button | 11390 #. join button |
11382 msgid "_Join" | 11391 msgid "_Join" |
11383 msgstr "_Bli med" | 11392 msgstr "_Bli med" |
11384 | 11393 |
11385 msgid "Auto-Join" | 11394 msgid "Auto-Join" |
11386 msgstr "Automatisk pålogging" | 11395 msgstr "Bli med auto_matisk" |
11387 | 11396 |
11388 msgid "Persistent" | 11397 msgid "Persistent" |
11389 msgstr "Varig" | 11398 msgstr "_Varig" |
11390 | 11399 |
11391 msgid "_Edit Settings..." | 11400 msgid "_Edit Settings..." |
11392 msgstr "Endra _innstillingar…" | 11401 msgstr "Endra _innstillingar …" |
11393 | 11402 |
11394 msgid "_Collapse" | 11403 msgid "_Collapse" |
11395 msgstr "_Slå saman" | 11404 msgstr "Sl_å saman" |
11396 | 11405 |
11397 msgid "_Expand" | 11406 msgid "_Expand" |
11398 msgstr "_Utvid" | 11407 msgstr "_Utvid" |
11399 | 11408 |
11400 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 11409 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
12147 msgstr "Feil" | 12156 msgstr "Feil" |
12148 | 12157 |
12149 msgid "Fatal Error" | 12158 msgid "Fatal Error" |
12150 msgstr "Alvorleg feil" | 12159 msgstr "Alvorleg feil" |
12151 | 12160 |
12152 msgid "bug master" | |
12153 msgstr "feilrettingsansvarleg" | |
12154 | |
12155 msgid "artist" | 12161 msgid "artist" |
12156 msgstr "kunstnar" | 12162 msgstr "kunstnar" |
12157 | 12163 |
12158 #. feel free to not translate this | 12164 #. feel free to not translate this |
12159 msgid "Ka-Hing Cheung" | 12165 msgid "Ka-Hing Cheung" |
12329 msgid "Lao" | 12335 msgid "Lao" |
12330 msgstr "Lao" | 12336 msgstr "Lao" |
12331 | 12337 |
12332 msgid "Maithili" | 12338 msgid "Maithili" |
12333 msgstr "Maithili" | 12339 msgstr "Maithili" |
12340 | |
12341 #, fuzzy | |
12342 msgid "Meadow Mari" | |
12343 msgstr "Ny e-post" | |
12334 | 12344 |
12335 msgid "Macedonian" | 12345 msgid "Macedonian" |
12336 msgstr "Makedonsk" | 12346 msgstr "Makedonsk" |
12337 | 12347 |
12338 msgid "Malayalam" | 12348 msgid "Malayalam" |
12623 | 12633 |
12624 msgid "Remove Buddy" | 12634 msgid "Remove Buddy" |
12625 msgstr "Fjern venn" | 12635 msgstr "Fjern venn" |
12626 | 12636 |
12627 msgid "_Remove Buddy" | 12637 msgid "_Remove Buddy" |
12628 msgstr "_Fjern venn" | 12638 msgstr "Fje_rn venn" |
12629 | 12639 |
12630 #, c-format | 12640 #, c-format |
12631 msgid "" | 12641 msgid "" |
12632 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 12642 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12633 "continue?" | 12643 "continue?" |
13532 | 13542 |
13533 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | 13543 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
13534 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" | 13544 msgstr "Slå på automatisk port_vidaresending" |
13535 | 13545 |
13536 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | 13546 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" |
13537 msgstr "Før opp _portrekkje det skal lyttast til:" | 13547 msgstr "Før opp portr_ekkje det skal lyttast til:" |
13538 | 13548 |
13539 msgid "_Start:" | 13549 msgid "_Start:" |
13540 msgstr "_Start:" | 13550 msgstr "_start:" |
13541 | 13551 |
13542 msgid "_End:" | 13552 msgid "_End:" |
13543 msgstr "_Slutt:" | 13553 msgstr "s_lutt:" |
13544 | 13554 |
13545 #. TURN server | 13555 #. TURN server |
13546 msgid "Relay Server (TURN)" | 13556 msgid "Relay Server (TURN)" |
13547 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" | 13557 msgstr "Vidaresendingstenar (TURN)" |
13548 | 13558 |
15439 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" | 15449 msgstr "Besøk Pidgin sin nettstad" |
15440 | 15450 |
15441 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15451 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15442 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." | 15452 msgstr "Du har ikkje rettar til å avinstallera dette programmet." |
15443 | 15453 |
15454 #~ msgid "bug master" | |
15455 #~ msgstr "feilrettingsansvarleg" | |
15456 | |
15457 # var: Automatisk avvising frå brukarar utanfor vennelista | |
15458 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
15459 #~ msgstr "Automatisk avvising av brukarar utanfor vennelista" | |
15460 | |
15444 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 15461 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
15445 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" | 15462 #~ msgstr "Overføringa av samtidsdatastraumen feila\n" |
15446 | 15463 |
15447 #~ msgid "Transfer was closed." | 15464 #~ msgid "Transfer was closed." |
15448 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." | 15465 #~ msgstr "Overføringa blei lukka." |