comparison po/cs.po @ 27473:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children 91f8f3392e20
comparison
equal deleted inserted replaced
27472:86031e81b3d5 27473:b9790d3e2a0a
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2563 #. * summary 2563 #. * summary
2564 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2564 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2565 msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů." 2565 msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů."
2566 2566
2567 #. * description 2567 #. * description
2568 #, fuzzy
2568 msgid "" 2569 msgid ""
2569 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2570 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2570 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2571 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2571 "\n" 2572 "\n"
2572 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2573 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2573 "at your own risk!" 2574 "at your own risk!"
2574 msgstr "" 2575 msgstr ""
2575 "Při prohlížení záznamů tento zásuvný modul přidá záznamy z jiných klientů " 2576 "Při prohlížení záznamů tento zásuvný modul přidá záznamy z jiných klientů "
2619 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" 2620 msgstr "Emulace zprávy při odpojení"
2620 2621
2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2622 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování." 2623 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování."
2623 2624
2624 msgid "" 2625 #, fuzzy
2625 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2626 msgid ""
2627 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2626 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2628 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2627 msgstr "" 2629 msgstr ""
2628 "Ostatní zprávy budou uloženy jako sledování. Můžete sledování upravit/" 2630 "Ostatní zprávy budou uloženy jako sledování. Můžete sledování upravit/"
2629 "odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'." 2631 "odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'."
2630 2632
2870 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2871 msgstr "" 2873 msgstr ""
2872 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " 2874 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly "
2873 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" 2875 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n"
2874 2876
2875 msgid "" 2877 #, fuzzy
2876 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2878 msgid ""
2877 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2879 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2880 "im/BonjourWindows for more information."
2878 msgstr "" 2881 msgstr ""
2879 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/" 2882 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/"
2880 "BonjourWindows pro další informace." 2883 "BonjourWindows pro další informace."
2881 2884
2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2885 #, fuzzy
2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2883 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" 2887 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n"
2884 2888
2885 msgid "" 2889 msgid ""
2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2890 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2887 msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?" 2891 msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?"
2930 msgstr "%s zavřel konverzaci." 2934 msgstr "%s zavřel konverzaci."
2931 2935
2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2936 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2933 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." 2937 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit."
2934 2938
2935 msgid "Cannot open socket" 2939 #, fuzzy, c-format
2936 msgstr "Nemohu otevřít socket" 2940 msgid "Unable to create socket: %s"
2937 2941 msgstr ""
2938 msgid "Could not bind socket to port" 2942 "Nemohu vytvořit socket:\n"
2943 "%s"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2939 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" 2947 msgstr "Nemohu připojit socket k portu"
2940 2948
2941 msgid "Could not listen on socket" 2949 #, fuzzy, c-format
2942 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" 2950 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2951 msgstr ""
2952 "Nemohu vytvořit socket:\n"
2953 "%s"
2943 2954
2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2955 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2945 msgstr "Chyba při komunikaci s lokálním mDNSResponderem." 2956 msgstr "Chyba při komunikaci s lokálním mDNSResponderem."
2946 2957
2947 msgid "Invalid proxy settings" 2958 msgid "Invalid proxy settings"
2986 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." 2997 msgstr "Uložit seznam kamarádů..."
2987 2998
2988 msgid "Load buddylist from file..." 2999 msgid "Load buddylist from file..."
2989 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." 3000 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..."
2990 3001
2991 msgid "Fill in the registration fields." 3002 #, fuzzy
3003 msgid "You must fill in all registration fields"
2992 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." 3004 msgstr "Vyplňte pole pro registraci."
2993 3005
2994 msgid "Passwords do not match." 3006 #, fuzzy
3007 msgid "Passwords do not match"
2995 msgstr "Hesla nesouhlasí." 3008 msgstr "Hesla nesouhlasí."
2996 3009
2997 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2998 msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n" 3012 msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n"
2999 3013
3000 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3014 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3001 msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován" 3015 msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován"
3002 3016
3004 msgstr "Registrace úspěšně dokončena!" 3018 msgstr "Registrace úspěšně dokončena!"
3005 3019
3006 msgid "Password" 3020 msgid "Password"
3007 msgstr "Heslo" 3021 msgstr "Heslo"
3008 3022
3023 msgid "Password (again)"
3024 msgstr "Heslo (znovu)"
3025
3026 msgid "Enter captcha text"
3027 msgstr ""
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Captcha"
3031 msgstr "Captcha obrázek"
3032
3033 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3034 msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu"
3035
3036 msgid "Please, fill in the following fields"
3037 msgstr "Vyplňte prosím následující pole"
3038
3039 msgid "City"
3040 msgstr "Město"
3041
3042 msgid "Year of birth"
3043 msgstr "Rok narození"
3044
3045 msgid "Gender"
3046 msgstr "Pohlaví"
3047
3048 msgid "Male or female"
3049 msgstr "Muž nebo žena"
3050
3051 msgid "Male"
3052 msgstr "Muž"
3053
3054 msgid "Female"
3055 msgstr "Žena"
3056
3057 msgid "Only online"
3058 msgstr "Jen připojené"
3059
3060 msgid "Find buddies"
3061 msgstr "Hledat kamarády"
3062
3063 msgid "Please, enter your search criteria below"
3064 msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže"
3065
3066 msgid "Fill in the fields."
3067 msgstr "Vyplňte tato pole."
3068
3069 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3070 msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali."
3071
3072 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3073 msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n"
3074
3075 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3076 msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu"
3077
3078 msgid "Password was changed successfully!"
3079 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
3080
3081 msgid "Current password"
3082 msgstr "Aktuální heslo"
3083
3009 msgid "Password (retype)" 3084 msgid "Password (retype)"
3010 msgstr "Heslo (znovu)" 3085 msgstr "Heslo (znovu)"
3011 3086
3012 msgid "Enter current token" 3087 msgid "Enter current token"
3013 msgstr "Zadejte aktuální token" 3088 msgstr "Zadejte aktuální token"
3014 3089
3015 msgid "Current token" 3090 msgid "Current token"
3016 msgstr "Aktuální token" 3091 msgstr "Aktuální token"
3017
3018 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3019 msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu"
3020
3021 msgid "Please, fill in the following fields"
3022 msgstr "Vyplňte prosím následující pole"
3023
3024 msgid "City"
3025 msgstr "Město"
3026
3027 msgid "Year of birth"
3028 msgstr "Rok narození"
3029
3030 msgid "Gender"
3031 msgstr "Pohlaví"
3032
3033 msgid "Male or female"
3034 msgstr "Muž nebo žena"
3035
3036 msgid "Male"
3037 msgstr "Muž"
3038
3039 msgid "Female"
3040 msgstr "Žena"
3041
3042 msgid "Only online"
3043 msgstr "Jen připojené"
3044
3045 msgid "Find buddies"
3046 msgstr "Hledat kamarády"
3047
3048 msgid "Please, enter your search criteria below"
3049 msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže"
3050
3051 msgid "Fill in the fields."
3052 msgstr "Vyplňte tato pole."
3053
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3055 msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali."
3056
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3058 msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n"
3059
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3061 msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu"
3062
3063 msgid "Password was changed successfully!"
3064 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
3065
3066 msgid "Current password"
3067 msgstr "Aktuální heslo"
3068 3092
3069 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3093 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3070 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: " 3094 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: "
3071 3095
3072 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3096 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3111 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel" 3135 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel"
3112 3136
3113 msgid "There are no users matching your search criteria." 3137 msgid "There are no users matching your search criteria."
3114 msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání." 3138 msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání."
3115 3139
3116 msgid "Unable to read socket" 3140 msgid "Unable to read from socket"
3117 msgstr "Nemohu číst ze socketu" 3141 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
3118 3142
3119 msgid "Buddy list downloaded" 3143 msgid "Buddy list downloaded"
3120 msgstr "Seznam kamarádů stažen" 3144 msgstr "Seznam kamarádů stažen"
3121 3145
3126 msgstr "Seznam kamarádů odeslán" 3150 msgstr "Seznam kamarádů odeslán"
3127 3151
3128 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3152 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3129 msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru." 3153 msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru."
3130 3154
3131 msgid "Connection failed." 3155 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3132 msgstr "Spojení selhalo." 3156 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3157 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3158 msgid "Connected"
3159 msgstr "Připojen"
3160
3161 msgid "Connection failed"
3162 msgstr "Spojení selhalo"
3133 3163
3134 msgid "Add to chat" 3164 msgid "Add to chat"
3135 msgstr "Přidat k chatu" 3165 msgstr "Přidat k chatu"
3136 3166
3137 msgid "Chat _name:" 3167 msgid "Chat _name:"
3138 msgstr "_Název chatu:" 3168 msgstr "_Název chatu:"
3139 3169
3140 #. should this be a settings error? 3170 #, fuzzy, c-format
3141 #, fuzzy 3171 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3142 msgid "Unable to resolve server"
3143 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." 3172 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
3173
3174 #. 1. connect to server
3175 #. connect to the server
3176 msgid "Connecting"
3177 msgstr "Připojuji se"
3144 3178
3145 msgid "Chat error" 3179 msgid "Chat error"
3146 msgstr "Chyba chatu" 3180 msgstr "Chyba chatu"
3147 3181
3148 msgid "This chat name is already in use" 3182 msgid "This chat name is already in use"
3149 msgstr "Tento název chatu se již používá" 3183 msgstr "Tento název chatu se již používá"
3150 3184
3151 msgid "Not connected to the server." 3185 #, fuzzy
3186 msgid "Not connected to the server"
3152 msgstr "Nepřipojen k serveru." 3187 msgstr "Nepřipojen k serveru."
3153 3188
3154 msgid "Find buddies..." 3189 msgid "Find buddies..."
3155 msgstr "Hledat kamarády..." 3190 msgstr "Hledat kamarády..."
3156 3191
3206 msgstr "Nenastaveno žádné téma" 3241 msgstr "Nenastaveno žádné téma"
3207 3242
3208 msgid "File Transfer Failed" 3243 msgid "File Transfer Failed"
3209 msgstr "Přenos souborů selhal" 3244 msgstr "Přenos souborů selhal"
3210 3245
3211 msgid "Could not open a listening port." 3246 #, fuzzy
3247 msgid "Unable to open a listening port."
3212 msgstr "Nemohu otevřít poslouchající port." 3248 msgstr "Nemohu otevřít poslouchající port."
3213 3249
3214 msgid "Error displaying MOTD" 3250 msgid "Error displaying MOTD"
3215 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD" 3251 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD"
3216 3252
3222 3258
3223 #, c-format 3259 #, c-format
3224 msgid "MOTD for %s" 3260 msgid "MOTD for %s"
3225 msgstr "MOTD pro %s" 3261 msgstr "MOTD pro %s"
3226 3262
3227 msgid "Server has disconnected" 3263 #.
3228 msgstr "Server se odpojil" 3264 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3265 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3266 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3267 #.
3268 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3269 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Lost connection with server: %s"
3272 msgstr ""
3273 "Ztraceno spojení se serverem:\n"
3274 "%s"
3229 3275
3230 msgid "View MOTD" 3276 msgid "View MOTD"
3231 msgstr "Zobrazit MOTD" 3277 msgstr "Zobrazit MOTD"
3232 3278
3233 msgid "_Channel:" 3279 msgid "_Channel:"
3238 3284
3239 #, fuzzy 3285 #, fuzzy
3240 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3286 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3241 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" 3287 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery"
3242 3288
3243 #. 1. connect to server
3244 #. connect to the server
3245 msgid "Connecting"
3246 msgstr "Připojuji se"
3247
3248 msgid "SSL support unavailable" 3289 msgid "SSL support unavailable"
3249 msgstr "Podpora SSL není k dispozici" 3290 msgstr "Podpora SSL není k dispozici"
3250 3291
3251 msgid "Couldn't create socket" 3292 msgid "Unable to connect"
3252 msgstr "Nemohu vytvořit socket" 3293 msgstr "Nemohu se připojit"
3253 3294
3254 msgid "Couldn't connect to host" 3295 #. this is a regular connect, error out
3255 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli" 3296 #, fuzzy, c-format
3256 3297 msgid "Unable to connect: %s"
3257 msgid "Read error" 3298 msgstr "Nemohu se připojit k %s"
3258 msgstr "Chyba čtení" 3299
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Server closed the connection"
3302 msgstr "Server zavřel spojení."
3259 3303
3260 msgid "Users" 3304 msgid "Users"
3261 msgstr "Uživatelé" 3305 msgstr "Uživatelé"
3262 3306
3263 msgid "Topic" 3307 msgid "Topic"
3684 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc" 3728 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc"
3685 3729
3686 msgid "execute" 3730 msgid "execute"
3687 msgstr "spustit" 3731 msgstr "spustit"
3688 3732
3689 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3733 #, fuzzy
3734 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3690 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." 3735 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
3691 3736
3692 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3737 #, fuzzy
3738 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3693 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL." 3739 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
3694 3740
3695 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3696 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" 3742 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"
3697 3743
3704 "pokračovat v autentizaci?" 3750 "pokračovat v autentizaci?"
3705 3751
3706 msgid "Plaintext Authentication" 3752 msgid "Plaintext Authentication"
3707 msgstr "Textová autentizace" 3753 msgstr "Textová autentizace"
3708 3754
3709 msgid "Invalid response from server." 3755 #, fuzzy
3756 msgid "SASL authentication failed"
3757 msgstr "Autentizace selhala"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Invalid response from server"
3710 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." 3761 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
3711 3762
3712 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3763 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3713 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" 3764 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
3714 3765
3716 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." 3767 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné."
3717 3768
3718 msgid "Invalid challenge from server" 3769 msgid "Invalid challenge from server"
3719 msgstr "Neplatná výzva od serveru" 3770 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
3720 3771
3721 msgid "SASL error" 3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "SASL error: %s"
3722 msgstr "Chyba SASL" 3774 msgstr "Chyba SASL"
3723 3775
3724 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3776 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3725 msgstr "" 3777 msgstr ""
3726 3778
3736 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3788 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3737 msgstr "" 3789 msgstr ""
3738 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" 3790 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
3739 "%s" 3791 "%s"
3740 3792
3741 #, c-format 3793 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "" 3794 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3743 "Could not establish a connection with the server:\n"
3744 "%s"
3745 msgstr "" 3795 msgstr ""
3746 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" 3796 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
3747 "%s" 3797 "%s"
3748 3798
3749 #, fuzzy 3799 #, fuzzy
3750 msgid "Unable to establish SSL connection" 3800 msgid "Unable to establish SSL connection"
3751 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" 3801 msgstr "Nemohu inicializovat spojení"
3752
3753 msgid "Unable to create socket"
3754 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
3755
3756 msgid "Write error"
3757 msgstr "Chyba zápisu"
3758 3802
3759 msgid "Full Name" 3803 msgid "Full Name"
3760 msgstr "Celé jméno" 3804 msgstr "Celé jméno"
3761 3805
3762 msgid "Family Name" 3806 msgid "Family Name"
3823 3867
3824 #, fuzzy 3868 #, fuzzy
3825 msgid "Local Time" 3869 msgid "Local Time"
3826 msgstr "Místní soubor:" 3870 msgstr "Místní soubor:"
3827 3871
3828 msgid "Last Activity"
3829 msgstr "Poslední aktivita"
3830
3831 msgid "Service Discovery Info"
3832 msgstr "Informace vyhledání služby"
3833
3834 msgid "Service Discovery Items"
3835 msgstr "Položky hledání služeb"
3836
3837 msgid "Extended Stanza Addressing"
3838 msgstr "Rozšířené Stanza adresování"
3839
3840 msgid "Multi-User Chat"
3841 msgstr "Víceuživatelský chat"
3842
3843 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3844 msgstr "Rozšířené informace vzhledu chatu"
3845
3846 msgid "In-Band Bytestreams"
3847 msgstr "In-Band Bytestreamy"
3848
3849 msgid "Ad-Hoc Commands"
3850 msgstr "Ad-Hoc příkazy"
3851
3852 msgid "PubSub Service"
3853 msgstr "PubSub služba"
3854
3855 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3856 msgstr "SOCKS5 Bytestreamy"
3857
3858 msgid "Out of Band Data"
3859 msgstr "Mino Band data"
3860
3861 msgid "XHTML-IM"
3862 msgstr "XHTML-IM"
3863
3864 msgid "In-Band Registration"
3865 msgstr "In-Band registrace"
3866
3867 msgid "User Location"
3868 msgstr "Umístění uživatele"
3869
3870 msgid "User Avatar"
3871 msgstr "Avatar uživatele"
3872
3873 msgid "Chat State Notifications"
3874 msgstr "Upozornění na stav chatu"
3875
3876 msgid "Software Version"
3877 msgstr "Verze softwaru"
3878
3879 msgid "Stream Initiation"
3880 msgstr "Iniciace streamu"
3881
3882 msgid "File Transfer"
3883 msgstr "Přenos souborů"
3884
3885 msgid "User Mood"
3886 msgstr "Nálada uživatele"
3887
3888 msgid "User Activity"
3889 msgstr "Aktivita uživatele"
3890
3891 msgid "Entity Capabilities"
3892 msgstr "Schopnosti"
3893
3894 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3895 msgstr "Šifrované vyjednávání"
3896
3897 msgid "User Tune"
3898 msgstr "Poslech uživatele"
3899
3900 msgid "Roster Item Exchange"
3901 msgstr "Výměna položky seznamu"
3902
3903 msgid "Reachability Address"
3904 msgstr "Dostupnost adres"
3905
3906 msgid "User Profile"
3907 msgstr "Profil"
3908
3909 msgid "Jingle"
3910 msgstr "Jingle"
3911
3912 msgid "Jingle Audio"
3913 msgstr "Jingle Audio"
3914
3915 msgid "User Nickname"
3916 msgstr "Přezdívka"
3917
3918 msgid "Jingle ICE UDP"
3919 msgstr "Jingle ICE UDP"
3920
3921 msgid "Jingle ICE TCP"
3922 msgstr "Jingle ICE TCP"
3923
3924 msgid "Jingle Raw UDP"
3925 msgstr "Jingle Raw UDP"
3926
3927 msgid "Jingle Video"
3928 msgstr "Jingle video"
3929
3930 msgid "Jingle DTMF"
3931 msgstr "Jingle DTMF"
3932
3933 msgid "Message Receipts"
3934 msgstr "Potvrzení zprávy"
3935
3936 msgid "Public Key Publishing"
3937 msgstr "Zveřejnění veřejného klíče"
3938
3939 msgid "User Chatting"
3940 msgstr "Uživatel chatuje"
3941
3942 msgid "User Browsing"
3943 msgstr "Uživatel brouzdá"
3944
3945 msgid "User Gaming"
3946 msgstr "Uživatel hraje"
3947
3948 msgid "User Viewing"
3949 msgstr "Uživatel prohlíží"
3950
3951 msgid "Ping"
3952 msgstr "Ping"
3953
3954 msgid "Stanza Encryption"
3955 msgstr "Šifrování Stanza"
3956
3957 msgid "Entity Time"
3958 msgstr "Čas položky"
3959
3960 msgid "Delayed Delivery"
3961 msgstr "Zpožděné doručení"
3962
3963 msgid "Collaborative Data Objects"
3964 msgstr "Spolupracující datové objekty"
3965
3966 msgid "File Repository and Sharing"
3967 msgstr "Úložiště souboru a sdílení"
3968
3969 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3970 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle"
3971
3972 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3973 msgstr "Zjednodušené šifrované vyjednávání"
3974
3975 msgid "Hop Check"
3976 msgstr "Kontrola hopu"
3977
3978 msgid "Capabilities"
3979 msgstr "Schopnosti"
3980
3981 msgid "Priority" 3872 msgid "Priority"
3982 msgstr "Priorita" 3873 msgstr "Priorita"
3983 3874
3984 msgid "Resource" 3875 msgid "Resource"
3985 msgstr "Zdroj" 3876 msgstr "Zdroj"
3987 #, c-format 3878 #, c-format
3988 msgid "%s ago" 3879 msgid "%s ago"
3989 msgstr "" 3880 msgstr ""
3990 3881
3991 #, fuzzy 3882 #, fuzzy
3992 msgid "Logged off" 3883 msgid "Logged Off"
3993 msgstr "Přihlášen" 3884 msgstr "Přihlášen"
3994 3885
3995 msgid "Middle Name" 3886 msgid "Middle Name"
3996 msgstr "Prostřední jméno" 3887 msgstr "Prostřední jméno"
3997 3888
4168 4059
4169 #, fuzzy 4060 #, fuzzy
4170 msgid "Roles:" 4061 msgid "Roles:"
4171 msgstr "Role" 4062 msgstr "Role"
4172 4063
4173 msgid "Ping timeout" 4064 #, fuzzy
4065 msgid "Ping timed out"
4174 msgstr "Ping timeout" 4066 msgstr "Ping timeout"
4175 4067
4176 msgid "Read Error" 4068 msgid ""
4177 msgstr "Chyba čtení" 4069 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4178 4070 "directly."
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4182 "directly.\n"
4183 msgstr "" 4071 msgstr ""
4184 4072
4185 msgid "Invalid XMPP ID" 4073 msgid "Invalid XMPP ID"
4186 msgstr "Neplatné ID XMPP" 4074 msgstr "Neplatné ID XMPP"
4187 4075
4352 msgid "Your password has been changed." 4240 msgid "Your password has been changed."
4353 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." 4241 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
4354 4242
4355 msgid "Error changing password" 4243 msgid "Error changing password"
4356 msgstr "Chyba při změně hesla" 4244 msgstr "Chyba při změně hesla"
4357
4358 msgid "Password (again)"
4359 msgstr "Heslo (znovu)"
4360 4245
4361 msgid "Change XMPP Password" 4246 msgid "Change XMPP Password"
4362 msgstr "Změnit heslo XMPP" 4247 msgstr "Změnit heslo XMPP"
4363 4248
4364 msgid "Please enter your new password" 4249 msgid "Please enter your new password"
4739 msgstr "Chyba zpracování XML" 4624 msgstr "Chyba zpracování XML"
4740 4625
4741 msgid "Unknown Error in presence" 4626 msgid "Unknown Error in presence"
4742 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti" 4627 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"
4743 4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Error joining chat %s"
4631 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "Error in chat %s"
4635 msgstr "Chyba v chatu %s"
4636
4744 msgid "Create New Room" 4637 msgid "Create New Room"
4745 msgstr "Vytvořit novou místnost" 4638 msgstr "Vytvořit novou místnost"
4746 4639
4747 msgid "" 4640 msgid ""
4748 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4641 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4755 msgstr "_Nastavit místnost" 4648 msgstr "_Nastavit místnost"
4756 4649
4757 msgid "_Accept Defaults" 4650 msgid "_Accept Defaults"
4758 msgstr "_Přijmout implicitní" 4651 msgstr "_Přijmout implicitní"
4759 4652
4760 #, c-format 4653 #, fuzzy
4761 msgid "Error joining chat %s" 4654 msgid "No reason"
4762 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" 4655 msgstr "Neudán žádný důvod"
4763 4656
4764 #, c-format 4657 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Error in chat %s" 4658 msgid "You have been kicked: (%s)"
4766 msgstr "Chyba v chatu %s" 4659 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)"
4767 4660
4768 #, fuzzy 4661 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4662 msgid "Kicked (%s)"
4663 msgstr "Vykopnut od %s: (%s)"
4664
4665 #, fuzzy
4666 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4770 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." 4667 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě."
4771 4668
4772 #, fuzzy 4669 #, fuzzy
4773 msgid "Transfer was closed." 4670 msgid "Transfer was closed."
4774 msgstr "Přenos souborů selhal" 4671 msgstr "Přenos souborů selhal"
5251 5148
5252 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5149 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5253 msgstr "" 5150 msgstr ""
5254 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " 5151 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
5255 "SSL." 5152 "SSL."
5256
5257 msgid "Failed to connect to server."
5258 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
5259 5153
5260 msgid "Error retrieving profile" 5154 msgid "Error retrieving profile"
5261 msgstr "Chyba při získávání profilu" 5155 msgstr "Chyba při získávání profilu"
5262 5156
5263 msgid "General" 5157 msgid "General"
5510 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." 5404 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování."
5511 5405
5512 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5406 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5513 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." 5407 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě."
5514 5408
5515 msgid "Unable to connect"
5516 msgstr "Nemohu se připojit"
5517
5518 msgid "Writing error" 5409 msgid "Writing error"
5519 msgstr "Chyba zápisu" 5410 msgstr "Chyba zápisu"
5520 5411
5521 msgid "Reading error" 5412 msgid "Reading error"
5522 msgstr "Chyba čtení" 5413 msgstr "Chyba čtení"
5527 "%s" 5418 "%s"
5528 msgstr "" 5419 msgstr ""
5529 "Chyba spojení od serveru %s:\n" 5420 "Chyba spojení od serveru %s:\n"
5530 "%s" 5421 "%s"
5531 5422
5532 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5423 #, fuzzy
5424 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5533 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." 5425 msgstr "Server nepodporuje náš protokol."
5534 5426
5535 msgid "Error parsing HTTP." 5427 #, fuzzy
5428 msgid "Error parsing HTTP"
5536 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP." 5429 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP."
5537 5430
5538 msgid "You have signed on from another location." 5431 #, fuzzy
5432 msgid "You have signed on from another location"
5539 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění." 5433 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění."
5540 5434
5541 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5435 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5542 msgstr "" 5436 msgstr ""
5543 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." 5437 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu."
5544 5438
5545 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5439 #, fuzzy
5440 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5546 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají." 5441 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají."
5547 5442
5548 #, c-format 5443 #, c-format
5549 msgid "Unable to authenticate: %s" 5444 msgid "Unable to authenticate: %s"
5550 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" 5445 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"
5552 msgid "" 5447 msgid ""
5553 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5448 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5554 msgstr "" 5449 msgstr ""
5555 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " 5450 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste "
5556 "to znovu." 5451 "to znovu."
5557
5558 msgid "Unknown error."
5559 msgstr "Neznámá chyba."
5560 5452
5561 msgid "Handshaking" 5453 msgid "Handshaking"
5562 msgstr "Vyjednávám" 5454 msgstr "Vyjednávám"
5563 5455
5564 msgid "Transferring" 5456 msgid "Transferring"
5651 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" 5543 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"
5652 5544
5653 #, c-format 5545 #, c-format
5654 msgid "%s is not a valid group." 5546 msgid "%s is not a valid group."
5655 msgstr "%s není platná skupina." 5547 msgstr "%s není platná skupina."
5548
5549 msgid "Unknown error."
5550 msgstr "Neznámá chyba."
5656 5551
5657 #, c-format 5552 #, c-format
5658 msgid "%s on %s (%s)" 5553 msgid "%s on %s (%s)"
5659 msgstr "%s na %s (%s)" 5554 msgstr "%s na %s (%s)"
5660 5555
5765 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" 5660 "kteří již jsou na seznamu na serveru)"
5766 5661
5767 msgid "Add contacts from server" 5662 msgid "Add contacts from server"
5768 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" 5663 msgstr "Přidat kontakty ze serveru"
5769 5664
5770 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5771 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5772 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5773 msgid "Connected"
5774 msgstr "Připojen"
5775
5776 #, c-format 5665 #, c-format
5777 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5666 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5778 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" 5667 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s"
5779 5668
5780 #, fuzzy, c-format 5669 #, fuzzy, c-format
5794 msgstr "Chyba MySpaceIM" 5683 msgstr "Chyba MySpaceIM"
5795 5684
5796 msgid "Invalid input condition" 5685 msgid "Invalid input condition"
5797 msgstr "Neplatný stav vstupu" 5686 msgstr "Neplatný stav vstupu"
5798 5687
5799 msgid "Read buffer full (2)"
5800 msgstr "Vyrovnávací paměť čtení plná (2)"
5801
5802 msgid "Unparseable message"
5803 msgstr "Nezpracovatelná zpráva"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5807 msgstr "Nemohu se připojit k počítači: %s (%d)"
5808
5809 msgid "Failed to add buddy" 5688 msgid "Failed to add buddy"
5810 msgstr "Nemohu přidat kamaráda" 5689 msgstr "Nemohu přidat kamaráda"
5811 5690
5812 msgid "'addbuddy' command failed." 5691 msgid "'addbuddy' command failed."
5813 msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." 5692 msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal."
5887 msgid "Total Friends" 5766 msgid "Total Friends"
5888 msgstr "Celkem Přátelé" 5767 msgstr "Celkem Přátelé"
5889 5768
5890 msgid "Client Version" 5769 msgid "Client Version"
5891 msgstr "Verze klienta" 5770 msgstr "Verze klienta"
5771
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5775 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5776 "to set your username."
5777 msgstr ""
5778 "Jděte prosím na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
5779 "username, zvolte jméno uživatele, a zkuste se přihlásit znovu."
5892 5780
5893 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5781 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5894 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" 5782 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné"
5895 5783
5896 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5784 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6144 6032
6145 #, c-format 6033 #, c-format
6146 msgid "Unknown error: 0x%X" 6034 msgid "Unknown error: 0x%X"
6147 msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" 6035 msgstr "Neznámá chyba: 0x%X"
6148 6036
6149 #, c-format 6037 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Login failed (%s)." 6038 msgid "Unable to login: %s"
6151 msgstr "Přihlášení selhalo (%s)." 6039 msgstr "Nemohu se přihlásit"
6152 6040
6153 #, c-format 6041 #, c-format
6154 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6042 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6155 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." 6043 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)."
6156 6044
6248 msgstr "Konference GroupWise %d" 6136 msgstr "Konference GroupWise %d"
6249 6137
6250 msgid "Authenticating..." 6138 msgid "Authenticating..."
6251 msgstr "Autentizuji..." 6139 msgstr "Autentizuji..."
6252 6140
6253 msgid "Unable to connect to server."
6254 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
6255
6256 msgid "Waiting for response..." 6141 msgid "Waiting for response..."
6257 msgstr "Čekám na odpověď..." 6142 msgstr "Čekám na odpověď..."
6258 6143
6259 #, c-format 6144 #, c-format
6260 msgid "%s has been invited to this conversation." 6145 msgid "%s has been invited to this conversation."
6274 "Odesláno: %s" 6159 "Odesláno: %s"
6275 6160
6276 msgid "Would you like to join the conversation?" 6161 msgid "Would you like to join the conversation?"
6277 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" 6162 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?"
6278 6163
6279 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6280 msgstr ""
6281 "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice."
6282
6283 #, c-format 6164 #, c-format
6284 msgid "" 6165 msgid ""
6285 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6166 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6286 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." 6167 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali."
6287 6168
6288 msgid "" 6169 #, fuzzy
6289 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6170 msgid ""
6290 "to connect to." 6171 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6172 "you wish to connect."
6291 msgstr "" 6173 msgstr ""
6292 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " 6174 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se "
6293 "chcete připojit." 6175 "chcete připojit."
6294
6295 msgid "Error. SSL support is not installed."
6296 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL."
6297 6176
6298 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6299 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." 6178 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy."
6300 6179
6301 #. *< type 6180 #. *< type
6331 6210
6332 #, fuzzy, c-format 6211 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "Error requesting " 6212 msgid "Error requesting "
6334 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" 6213 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token"
6335 6214
6336 msgid "Incorrect password." 6215 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6337 msgstr "Nesprávné heslo."
6338
6339 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6340 msgstr "" 6216 msgstr ""
6341 6217
6342 msgid "Could not join chat room" 6218 msgid "Could not join chat room"
6343 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" 6219 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
6344 6220
6345 msgid "Invalid chat room name" 6221 msgid "Invalid chat room name"
6346 msgstr "Neplatný název místnosti" 6222 msgstr "Neplatný název místnosti"
6347 6223
6348 msgid "Server closed the connection." 6224 #, fuzzy
6349 msgstr "Server zavřel spojení." 6225 msgid "Received invalid data on connection with server"
6350
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Lost connection with server:\n"
6354 "%s"
6355 msgstr ""
6356 "Ztraceno spojení se serverem:\n"
6357 "%s"
6358
6359 msgid "Received invalid data on connection with server."
6360 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." 6226 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data."
6361 6227
6362 #. *< type 6228 #. *< type
6363 #. *< ui_requirement 6229 #. *< ui_requirement
6364 #. *< flags 6230 #. *< flags
6402 msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:<br>%s" 6268 msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:<br>%s"
6403 6269
6404 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6270 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6405 msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data." 6271 msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data."
6406 6272
6407 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6273 #, fuzzy
6274 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6408 msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem." 6275 msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem."
6409 6276
6410 msgid "Direct IM established" 6277 msgid "Direct IM established"
6411 msgstr "Přímé IM navázáno" 6278 msgstr "Přímé IM navázáno"
6412 6279
6601 msgstr "Úroveň varování" 6468 msgstr "Úroveň varování"
6602 6469
6603 msgid "Buddy Comment" 6470 msgid "Buddy Comment"
6604 msgstr "Poznámka o kamarádovi" 6471 msgstr "Poznámka o kamarádovi"
6605 6472
6606 #, c-format 6473 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "" 6474 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6608 "Could not connect to authentication server:\n"
6609 "%s"
6610 msgstr "" 6475 msgstr ""
6611 "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru:\n" 6476 "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru:\n"
6612 "%s" 6477 "%s"
6613 6478
6614 #, c-format 6479 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "" 6480 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6616 "Could not connect to BOS server:\n" 6481 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
6617 "%s"
6618 msgstr ""
6619 "Nemohu se připojit k serveru BOS:\n"
6620 "%s"
6621 6482
6622 msgid "Username sent" 6483 msgid "Username sent"
6623 msgstr "Jméno uživatele posláno" 6484 msgstr "Jméno uživatele posláno"
6624 6485
6625 msgid "Connection established, cookie sent" 6486 msgid "Connection established, cookie sent"
6627 6488
6628 #. TODO: Don't call this with ssi 6489 #. TODO: Don't call this with ssi
6629 msgid "Finalizing connection" 6490 msgid "Finalizing connection"
6630 msgstr "Dokončuji spojení" 6491 msgstr "Dokončuji spojení"
6631 6492
6632 #, c-format 6493 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "" 6494 msgid ""
6634 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6495 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6635 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6496 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6636 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6497 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6637 msgstr "" 6498 msgstr ""
6638 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " 6499 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele "
6639 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " 6500 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat "
6640 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " 6501 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen "
6641 "číslice." 6502 "číslice."
6646 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." 6507 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s."
6647 6508
6648 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6509 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6649 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." 6510 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM."
6650 6511
6651 #, c-format
6652 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6653 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."
6654
6655 msgid "Unable to get a valid login hash." 6512 msgid "Unable to get a valid login hash."
6656 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." 6513 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash."
6657 6514
6658 msgid "Could Not Connect"
6659 msgstr "Nemohu se připojit"
6660
6661 msgid "Received authorization" 6515 msgid "Received authorization"
6662 msgstr "Přijata autorizace" 6516 msgstr "Přijata autorizace"
6663 6517
6664 #. Unregistered username 6518 #. Unregistered username
6665 #. uid is not exist 6519 #. uid is not exist
6666 msgid "Invalid username." 6520 #. the username does not exist
6667 msgstr "Neplatné jméno uživatele." 6521 #, fuzzy
6522 msgid "Username does not exist"
6523 msgstr "Uživatel neexistuje"
6668 6524
6669 #. Suspended account 6525 #. Suspended account
6670 msgid "Your account is currently suspended." 6526 #, fuzzy
6527 msgid "Your account is currently suspended"
6671 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." 6528 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."
6672 6529
6673 #. service temporarily unavailable 6530 #. service temporarily unavailable
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6531 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6675 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." 6532 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
6686 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6543 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6687 msgstr "" 6544 msgstr ""
6688 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 6545 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
6689 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." 6546 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
6690 6547
6691 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6548 #, fuzzy
6549 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6692 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." 6550 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný."
6693 6551
6694 msgid "Enter SecurID" 6552 msgid "Enter SecurID"
6695 msgstr "Zadejte SecurID" 6553 msgstr "Zadejte SecurID"
6696 6554
6874 msgid "Online Since" 6732 msgid "Online Since"
6875 msgstr "Odpojen od" 6733 msgstr "Odpojen od"
6876 6734
6877 msgid "Member Since" 6735 msgid "Member Since"
6878 msgstr "Člen od" 6736 msgstr "Člen od"
6737
6738 msgid "Capabilities"
6739 msgstr "Schopnosti"
6879 6740
6880 msgid "Profile" 6741 msgid "Profile"
6881 msgstr "Profil" 6742 msgstr "Profil"
6882 6743
6883 msgid "Your AIM connection may be lost." 6744 msgid "Your AIM connection may be lost."
7060 "vás zkrácena." 6921 "vás zkrácena."
7061 6922
7062 msgid "Away message too long." 6923 msgid "Away message too long."
7063 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." 6924 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."
7064 6925
7065 #, c-format 6926 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "" 6927 msgid ""
7067 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6928 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7068 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6929 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7069 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6930 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7070 msgstr "" 6931 msgstr ""
7071 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " 6932 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno "
7072 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " 6933 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat "
7086 "není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut." 6947 "není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut."
7087 6948
7088 msgid "Orphans" 6949 msgid "Orphans"
7089 msgstr "Sirotci" 6950 msgstr "Sirotci"
7090 6951
7091 #, c-format 6952 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "" 6953 msgid ""
7093 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6954 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7094 "list. Please remove one and try again." 6955 "list. Please remove one and try again."
7095 msgstr "" 6956 msgstr ""
7096 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " 6957 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho "
7097 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." 6958 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu."
7098 6959
7099 msgid "(no name)" 6960 msgid "(no name)"
7100 msgstr "(žádné jméno)" 6961 msgstr "(žádné jméno)"
7101 6962
7102 #, c-format 6963 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6964 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7104 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." 6965 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu."
7105 6966
7106 #, c-format 6967 #, c-format
7107 msgid "" 6968 msgid ""
7108 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6969 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7872 msgstr "Interval udržování naživu (v sekundách)" 7733 msgstr "Interval udržování naživu (v sekundách)"
7873 7734
7874 msgid "Update interval (seconds)" 7735 msgid "Update interval (seconds)"
7875 msgstr "Interval updatu (v sekundách)" 7736 msgstr "Interval updatu (v sekundách)"
7876 7737
7877 msgid "Cannot decrypt server reply" 7738 #, fuzzy
7739 msgid "Unable to decrypt server reply"
7878 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru" 7740 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru"
7879 7741
7880 #, c-format 7742 #, c-format
7881 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7743 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7882 msgstr "Požadovaný symbol, který selhal, 0x%02X" 7744 msgstr "Požadovaný symbol, který selhal, 0x%02X"
7897 7759
7898 #, c-format 7760 #, c-format
7899 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7761 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7900 msgstr "Neznámý kód odpovědi při přihlašování 0x%02X" 7762 msgstr "Neznámý kód odpovědi při přihlašování 0x%02X"
7901 7763
7902 msgid "Could not decrypt server reply"
7903 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru"
7904
7905 msgid "Requesting captcha" 7764 msgid "Requesting captcha"
7906 msgstr "Vyžaduji captcha" 7765 msgstr "Vyžaduji captcha"
7907 7766
7908 msgid "Checking captcha" 7767 msgid "Checking captcha"
7909 msgstr "Kontroluji captcha" 7768 msgstr "Kontroluji captcha"
7933 "%s" 7792 "%s"
7934 msgstr "" 7793 msgstr ""
7935 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" 7794 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n"
7936 "%s" 7795 "%s"
7937 7796
7938 msgid "Unable to connect."
7939 msgstr "Nemohu se připojit."
7940
7941 msgid "Socket error" 7797 msgid "Socket error"
7942 msgstr "Chyba socketu" 7798 msgstr "Chyba socketu"
7943 7799
7944 msgid "Unable to read from socket"
7945 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
7946
7947 msgid "Write Error"
7948 msgstr "Chyba při zápisu"
7949
7950 msgid "Connection lost"
7951 msgstr "Spojení ztraceno"
7952
7953 msgid "Getting server" 7800 msgid "Getting server"
7954 msgstr "Získávám server" 7801 msgstr "Získávám server"
7955 7802
7956 msgid "Requesting token" 7803 msgid "Requesting token"
7957 msgstr "Požadavek symbolu" 7804 msgstr "Požadavek symbolu"
7958 7805
7959 msgid "Couldn't resolve host" 7806 #, fuzzy
7960 msgstr "Nemohu najít počítač" 7807 msgid "Unable to resolve hostname"
7808 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
7961 7809
7962 msgid "Invalid server or port" 7810 msgid "Invalid server or port"
7963 msgstr "Neplatný server nebo port" 7811 msgstr "Neplatný server nebo port"
7964 7812
7965 msgid "Connecting to server" 7813 msgid "Connecting to server"
8008 "Místnost %u, odpověď 0x%02X" 7856 "Místnost %u, odpověď 0x%02X"
8009 7857
8010 msgid "QQ Qun Command" 7858 msgid "QQ Qun Command"
8011 msgstr "QQ Qun příkaz" 7859 msgstr "QQ Qun příkaz"
8012 7860
8013 msgid "Could not decrypt login reply" 7861 #, fuzzy
7862 msgid "Unable to decrypt login reply"
8014 msgstr "Nemohu dešifrovat přihlašovací odpověď" 7863 msgstr "Nemohu dešifrovat přihlašovací odpověď"
8015 7864
8016 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7865 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8017 msgstr "Neznámý LOGIN CMD" 7866 msgstr "Neznámý LOGIN CMD"
8018 7867
8028 7877
8029 #, c-format 7878 #, c-format
8030 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7879 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8031 msgstr "%d zrušil přenos %s" 7880 msgstr "%d zrušil přenos %s"
8032 7881
8033 msgid "Connection closed (writing)"
8034 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)"
8035
8036 #, c-format 7882 #, c-format
8037 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7883 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8038 msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>" 7884 msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>"
8039 7885
8040 #, c-format 7886 #, c-format
8084 msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" 7930 msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení"
8085 7931
8086 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7932 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8087 msgstr "Oznámení správce Sametime" 7933 msgstr "Oznámení správce Sametime"
8088 7934
8089 msgid "Connection reset"
8090 msgstr "Spojení přerušeno"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "Error reading from socket: %s"
8094 msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s"
8095
8096 #. this is a regular connect, error out
8097 msgid "Unable to connect to host"
8098 msgstr "Nemohu se připojit k počítači"
8099
8100 #, c-format 7935 #, c-format
8101 msgid "Announcement from %s" 7936 msgid "Announcement from %s"
8102 msgstr "Oznámení od %s" 7937 msgstr "Oznámení od %s"
8103 7938
8104 msgid "Conference Closed" 7939 msgid "Conference Closed"
8116 msgid "Speakers" 7951 msgid "Speakers"
8117 msgstr "Reproduktory" 7952 msgstr "Reproduktory"
8118 7953
8119 msgid "Video Camera" 7954 msgid "Video Camera"
8120 msgstr "Videokamera" 7955 msgstr "Videokamera"
7956
7957 msgid "File Transfer"
7958 msgstr "Přenos souborů"
8121 7959
8122 msgid "Supports" 7960 msgid "Supports"
8123 msgstr "Podporuje" 7961 msgstr "Podporuje"
8124 7962
8125 msgid "External User" 7963 msgid "External User"
8933 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n" 8771 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n"
8934 8772
8935 msgid "Network Statistics" 8773 msgid "Network Statistics"
8936 msgstr "Statistika o síti" 8774 msgstr "Statistika o síti"
8937 8775
8776 msgid "Ping"
8777 msgstr "Ping"
8778
8938 msgid "Ping failed" 8779 msgid "Ping failed"
8939 msgstr "Ping selhal" 8780 msgstr "Ping selhal"
8940 8781
8941 msgid "Ping reply received from server" 8782 msgid "Ping reply received from server"
8942 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" 8783 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping"
8996 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" 8837 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče"
8997 8838
8998 msgid "Disconnected by server" 8839 msgid "Disconnected by server"
8999 msgstr "Odpojen serverem" 8840 msgstr "Odpojen serverem"
9000 8841
9001 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8842 #, fuzzy
8843 msgid "Error connecting to SILC Server"
9002 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" 8844 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC"
9003 8845
9004 msgid "Key Exchange failed" 8846 msgid "Key Exchange failed"
9005 msgstr "Výměna klíčů selhala" 8847 msgstr "Výměna klíčů selhala"
9006 8848
9008 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8850 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9009 msgstr "" 8851 msgstr ""
9010 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " 8852 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se "
9011 "připojit" 8853 "připojit"
9012 8854
9013 msgid "Connection failed"
9014 msgstr "Spojení selhalo"
9015
9016 msgid "Performing key exchange" 8855 msgid "Performing key exchange"
9017 msgstr "Provádím výměnu klíčů" 8856 msgstr "Provádím výměnu klíčů"
9018 8857
9019 msgid "Unable to create connection" 8858 #, fuzzy
9020 msgstr "Nemohu vytvořit spojení" 8859 msgid "Unable to load SILC key pair"
9021
9022 msgid "Could not load SILC key pair"
9023 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" 8860 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC"
9024 8861
9025 #. Progress 8862 #. Progress
9026 msgid "Connecting to SILC Server" 8863 msgid "Connecting to SILC Server"
9027 msgstr "Připojuji se k serveru SILC" 8864 msgstr "Připojuji se k serveru SILC"
9028 8865
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8868 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC"
8869
9029 msgid "Out of memory" 8870 msgid "Out of memory"
9030 msgstr "Nedostatek paměti" 8871 msgstr "Nedostatek paměti"
9031 8872
9032 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8873 #, fuzzy
8874 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9033 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" 8875 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC"
9034 8876
9035 msgid "Error loading SILC key pair" 8877 msgid "Error loading SILC key pair"
9036 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" 8878 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC"
9037 8879
9321 msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" 9163 msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy"
9322 9164
9323 msgid "Creating SILC key pair..." 9165 msgid "Creating SILC key pair..."
9324 msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." 9166 msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..."
9325 9167
9326 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9168 #, fuzzy
9169 msgid "Unable to create SILC key pair"
9327 msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC\n" 9170 msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC\n"
9328 9171
9329 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9172 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9330 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9173 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9331 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9174 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9415 msgstr "Tabule" 9258 msgstr "Tabule"
9416 9259
9417 msgid "No server statistics available" 9260 msgid "No server statistics available"
9418 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" 9261 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici"
9419 9262
9263 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9264 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC"
9265
9420 #, c-format 9266 #, c-format
9421 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9267 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9422 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" 9268 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta"
9423 9269
9424 #, c-format 9270 #, c-format
9455 9301
9456 #, c-format 9302 #, c-format
9457 msgid "Failure: Authentication failed" 9303 msgid "Failure: Authentication failed"
9458 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" 9304 msgstr "Chyba: Autentizace selhala"
9459 9305
9460 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9306 #, fuzzy
9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9461 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" 9308 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC"
9462 9309
9463 msgid "John Noname" 9310 msgid "John Noname"
9464 msgstr "Jan Anonym" 9311 msgstr "Jan Anonym"
9465 9312
9466 #, c-format 9313 #, fuzzy, c-format
9467 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9468 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" 9315 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s"
9469 9316
9470 msgid "Could not write" 9317 msgid "Unable to create connection"
9471 msgstr "Nemohu zapisovat" 9318 msgstr "Nemohu vytvořit spojení"
9472 9319
9473 msgid "Could not connect" 9320 #, fuzzy
9474 msgstr "Nemohu se připojit" 9321 msgid "Unknown server response"
9475
9476 msgid "Unknown server response."
9477 msgstr "Neznámá odpověď serveru." 9322 msgstr "Neznámá odpověď serveru."
9478 9323
9479 msgid "Could not create listen socket" 9324 #, fuzzy
9480 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" 9325 msgid "Unable to create listen socket"
9481 9326 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
9482 msgid "Could not resolve hostname"
9483 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
9484 9327
9485 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9486 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" 9329 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @"
9487 9330
9488 msgid "SIP connect server not specified" 9331 msgid "SIP connect server not specified"
9519 msgstr "Uživatel pro autentizaci" 9362 msgstr "Uživatel pro autentizaci"
9520 9363
9521 msgid "Auth Domain" 9364 msgid "Auth Domain"
9522 msgstr "Doména autentizace" 9365 msgstr "Doména autentizace"
9523 9366
9524 msgid "Your SMS was not delivered"
9525 msgstr ""
9526
9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9528 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9532 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"
9533
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9537 "following reason: %s."
9538 msgstr ""
9539 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
9540 "následujícího důvodu: %s."
9541
9542 #, c-format
9543 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9544 msgstr ""
9545 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
9546
9547 msgid "Add buddy rejected"
9548 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
9549
9550 #. Some error in the received stream
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Received invalid data"
9553 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data."
9554
9555 #. Password incorrect
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Incorrect Password"
9558 msgstr "Nesprávné heslo"
9559
9560 #. security lock from too many failed login attempts
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9564 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9565 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9566
9567 #. the username does not exist
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Username does not exist"
9570 msgstr "Uživatel neexistuje"
9571
9572 #. indicates a lock of some description
9573 #, fuzzy
9574 msgid ""
9575 "Account locked: Unknown reason.\n"
9576 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9577 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9578
9579 #. username or password missing
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Username or password missing"
9582 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
9583
9584 #, c-format
9585 msgid ""
9586 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9587 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9588 "Check %s for updates."
9589 msgstr ""
9590 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se "
9591 "nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s."
9592
9593 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9594 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"
9595
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9599 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9600 msgstr ""
9601 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
9602 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
9603
9604 msgid "Ignore buddy?"
9605 msgstr "Ignorovat kamaráda?"
9606
9607 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9608 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!."
9609
9610 #, c-format
9611 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9612 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9613
9614 #, c-format
9615 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9616 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
9617
9618 msgid "Could not add buddy to server list"
9619 msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru"
9620
9621 #, c-format
9622 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9623 msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s"
9624
9625 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9626 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru."
9627
9628 msgid "Connection problem"
9629 msgstr "Problém se spojením"
9630
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "Lost connection with %s:\n"
9634 "%s"
9635 msgstr ""
9636 "Ztraceno spojení s %s:\n"
9637 "%s"
9638
9639 #, c-format
9640 msgid ""
9641 "Could not establish a connection with %s:\n"
9642 "%s"
9643 msgstr ""
9644 "Nemohu navázat spojení s %s:\n"
9645 "%s"
9646
9647 msgid "Not at Home"
9648 msgstr "Nejsem doma"
9649
9650 msgid "Not at Desk"
9651 msgstr "Nejsem u stolu"
9652
9653 msgid "Not in Office"
9654 msgstr "Nejsem v kanceláři"
9655
9656 msgid "On Vacation"
9657 msgstr "Na dovolené"
9658
9659 msgid "Stepped Out"
9660 msgstr "Šel jsem ven"
9661
9662 msgid "Not on server list"
9663 msgstr "Není na seznamu serveru"
9664
9665 msgid "Appear Online"
9666 msgstr "Vypadat připojen"
9667
9668 msgid "Appear Permanently Offline"
9669 msgstr "Vypadat vždy odpojen"
9670
9671 msgid "Presence"
9672 msgstr "Přítomnost"
9673
9674 msgid "Appear Offline"
9675 msgstr "Vypadat odpojen"
9676
9677 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9678 msgstr "Nevypadat vždy odpojen"
9679
9680 msgid "Join in Chat"
9681 msgstr "Připojit se k chatu"
9682
9683 msgid "Initiate Conference"
9684 msgstr "Začít konferenci"
9685
9686 msgid "Presence Settings"
9687 msgstr "Nastavení přítomnosti"
9688
9689 msgid "Start Doodling"
9690 msgstr "Začít kreslit"
9691
9692 msgid "Select the ID you want to activate"
9693 msgstr ""
9694
9695 msgid "Join whom in chat?"
9696 msgstr "Připojit koho k chatu?"
9697
9698 msgid "Activate ID..."
9699 msgstr "Aktivovat ID..."
9700
9701 msgid "Join User in Chat..."
9702 msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..."
9703
9704 msgid "Open Inbox"
9705 msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
9706
9707 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9367 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9708 msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" 9368 msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo"
9709 9369
9710 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9370 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9711 msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" 9371 msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo"
9724 #. *< id 9384 #. *< id
9725 #. *< name 9385 #. *< name
9726 #. *< version 9386 #. *< version
9727 #. * summary 9387 #. * summary
9728 #. * description 9388 #. * description
9729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9389 #, fuzzy
9390 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9730 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo" 9391 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
9731
9732 msgid "Yahoo Japan"
9733 msgstr "Yahoo Japonsko"
9734 9392
9735 msgid "Pager server" 9393 msgid "Pager server"
9736 msgstr "Server pageru" 9394 msgstr "Server pageru"
9737 9395
9738 msgid "Japan Pager server"
9739 msgstr "Server pageru v Japonsku"
9740
9741 msgid "Pager port" 9396 msgid "Pager port"
9742 msgstr "Port pageru" 9397 msgstr "Port pageru"
9743 9398
9744 msgid "File transfer server" 9399 msgid "File transfer server"
9745 msgstr "Server přenosu souborů" 9400 msgstr "Server přenosu souborů"
9746 9401
9747 msgid "Japan file transfer server"
9748 msgstr "Server přenosu souborů v Japonsku"
9749
9750 msgid "File transfer port" 9402 msgid "File transfer port"
9751 msgstr "Port přenosu souborů" 9403 msgstr "Port přenosu souborů"
9752 9404
9753 msgid "Chat room locale" 9405 msgid "Chat room locale"
9754 msgstr "Locale místnosti chatu" 9406 msgstr "Locale místnosti chatu"
9762 msgid "Yahoo Chat server" 9414 msgid "Yahoo Chat server"
9763 msgstr "Server Yahoo Chat" 9415 msgstr "Server Yahoo Chat"
9764 9416
9765 msgid "Yahoo Chat port" 9417 msgid "Yahoo Chat port"
9766 msgstr "Port Yahoo Chat" 9418 msgstr "Port Yahoo Chat"
9419
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9422 msgstr "Yahoo ID..."
9423
9424 #. *< type
9425 #. *< ui_requirement
9426 #. *< flags
9427 #. *< dependencies
9428 #. *< priority
9429 #. *< id
9430 #. *< name
9431 #. *< version
9432 #. * summary
9433 #. * description
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9436 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
9437
9438 msgid "Your SMS was not delivered"
9439 msgstr ""
9440
9441 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9442 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
9443
9444 #, c-format
9445 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9446 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"
9447
9448 #, c-format
9449 msgid ""
9450 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9451 "following reason: %s."
9452 msgstr ""
9453 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
9454 "následujícího důvodu: %s."
9455
9456 #, c-format
9457 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9458 msgstr ""
9459 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
9460
9461 msgid "Add buddy rejected"
9462 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
9463
9464 #. Some error in the received stream
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Received invalid data"
9467 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data."
9468
9469 #. security lock from too many failed login attempts
9470 #, fuzzy
9471 msgid ""
9472 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9473 "website may fix this."
9474 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9475
9476 #. indicates a lock of some description
9477 #, fuzzy
9478 msgid ""
9479 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9480 "this."
9481 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9482
9483 #. username or password missing
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Username or password missing"
9486 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo"
9487
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9491 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9492 "Check %s for updates."
9493 msgstr ""
9494 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se "
9495 "nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s."
9496
9497 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9498 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"
9499
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9503 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9504 msgstr ""
9505 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
9506 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
9507
9508 msgid "Ignore buddy?"
9509 msgstr "Ignorovat kamaráda?"
9510
9511 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9512 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!."
9513
9514 #, c-format
9515 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9516 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
9517
9518 #, fuzzy, c-format
9519 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9520 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
9521
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Unable to add buddy to server list"
9524 msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru"
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9528 msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s"
9529
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9532 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru."
9533
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "Lost connection with %s: %s"
9536 msgstr ""
9537 "Ztraceno spojení s %s:\n"
9538 "%s"
9539
9540 #, fuzzy, c-format
9541 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9542 msgstr ""
9543 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
9544 "%s"
9545
9546 msgid "Not at Home"
9547 msgstr "Nejsem doma"
9548
9549 msgid "Not at Desk"
9550 msgstr "Nejsem u stolu"
9551
9552 msgid "Not in Office"
9553 msgstr "Nejsem v kanceláři"
9554
9555 msgid "On Vacation"
9556 msgstr "Na dovolené"
9557
9558 msgid "Stepped Out"
9559 msgstr "Šel jsem ven"
9560
9561 msgid "Not on server list"
9562 msgstr "Není na seznamu serveru"
9563
9564 msgid "Appear Online"
9565 msgstr "Vypadat připojen"
9566
9567 msgid "Appear Permanently Offline"
9568 msgstr "Vypadat vždy odpojen"
9569
9570 msgid "Presence"
9571 msgstr "Přítomnost"
9572
9573 msgid "Appear Offline"
9574 msgstr "Vypadat odpojen"
9575
9576 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9577 msgstr "Nevypadat vždy odpojen"
9578
9579 msgid "Join in Chat"
9580 msgstr "Připojit se k chatu"
9581
9582 msgid "Initiate Conference"
9583 msgstr "Začít konferenci"
9584
9585 msgid "Presence Settings"
9586 msgstr "Nastavení přítomnosti"
9587
9588 msgid "Start Doodling"
9589 msgstr "Začít kreslit"
9590
9591 msgid "Select the ID you want to activate"
9592 msgstr ""
9593
9594 msgid "Join whom in chat?"
9595 msgstr "Připojit koho k chatu?"
9596
9597 msgid "Activate ID..."
9598 msgstr "Aktivovat ID..."
9599
9600 msgid "Join User in Chat..."
9601 msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..."
9602
9603 msgid "Open Inbox"
9604 msgstr "Otevřít Příchozí poštu"
9767 9605
9768 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9606 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9769 #. * Doodle session has been made 9607 #. * Doodle session has been made
9770 #. 9608 #.
9771 msgid "Sent Doodle request." 9609 msgid "Sent Doodle request."
9772 msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." 9610 msgstr "Odeslán požadavek o kreslení."
9773 9611
9612 msgid "Unable to connect."
9613 msgstr "Nemohu se připojit."
9614
9774 msgid "Unable to establish file descriptor." 9615 msgid "Unable to establish file descriptor."
9775 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." 9616 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
9776 9617
9777 #, c-format 9618 #, c-format
9778 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9619 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9779 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" 9620 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n"
9621
9622 msgid "Write Error"
9623 msgstr "Chyba při zápisu"
9780 9624
9781 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9625 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9782 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" 9626 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
9783 9627
9784 msgid "Yahoo! Profile" 9628 msgid "Yahoo! Profile"
9894 msgstr "Hlasy" 9738 msgstr "Hlasy"
9895 9739
9896 msgid "Webcams" 9740 msgid "Webcams"
9897 msgstr "WWW kamery" 9741 msgstr "WWW kamery"
9898 9742
9743 msgid "Connection problem"
9744 msgstr "Problém se spojením"
9745
9899 msgid "Unable to fetch room list." 9746 msgid "Unable to fetch room list."
9900 msgstr "Nemohu získat seznam místností." 9747 msgstr "Nemohu získat seznam místností."
9901 9748
9902 msgid "User Rooms" 9749 msgid "User Rooms"
9903 msgstr "Místnosti uživatele" 9750 msgstr "Místnosti uživatele"
9904 9751
9905 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9752 #, fuzzy
9753 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9906 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT." 9754 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT."
9907
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Lost connection with server\n"
9911 "%s"
9912 msgstr ""
9913 "Ztraceno spojení se serverem\n"
9914 "%s"
9915 9755
9916 msgid "" 9756 msgid ""
9917 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9757 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9918 "in the Account Editor)" 9758 "in the Account Editor)"
9919 msgstr "" 9759 msgstr ""
10039 msgstr "Realm" 9879 msgstr "Realm"
10040 9880
10041 msgid "Exposure" 9881 msgid "Exposure"
10042 msgstr "Vystavení" 9882 msgstr "Vystavení"
10043 9883
10044 #, c-format 9884 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "" 9885 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10046 "Unable to create socket:\n"
10047 "%s"
10048 msgstr ""
10049 "Nemohu vytvořit socket:\n"
10050 "%s"
10051
10052 #, c-format
10053 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10054 msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s\n" 9886 msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s\n"
10055 9887
10056 #, c-format 9888 #, c-format
10057 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9889 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10058 msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d" 9890 msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d"
10059 9891
10060 #, c-format 9892 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9893 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10062 msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d." 9894 msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d."
10063 9895
10064 #, c-format 9896 #, c-format
10065 msgid "Error resolving %s" 9897 msgid "Error resolving %s"
10066 msgstr "Chyba při překladu %s" 9898 msgstr "Chyba při překladu %s"
10067
10068 msgid "Could not resolve host name"
10069 msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
10070 9899
10071 #, c-format 9900 #, c-format
10072 msgid "Requesting %s's attention..." 9901 msgid "Requesting %s's attention..."
10073 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." 9902 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..."
10074 9903
10272 msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" 10101 msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s"
10273 10102
10274 #, c-format 10103 #, c-format
10275 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10104 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10276 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" 10105 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s"
10277
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid ""
10280 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10281 "found."
10282 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
10283 10106
10284 #, c-format 10107 #, c-format
10285 msgid " - %s" 10108 msgid " - %s"
10286 msgstr " - %s" 10109 msgstr " - %s"
10287 10110
10531 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." 10354 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..."
10532 10355
10533 msgid "View _Log" 10356 msgid "View _Log"
10534 msgstr "Zobrazit záz_nam" 10357 msgstr "Zobrazit záz_nam"
10535 10358
10536 msgid "Hide when offline" 10359 #, fuzzy
10360 msgid "Hide When Offline"
10537 msgstr "Skrýt při odpojení" 10361 msgstr "Skrýt při odpojení"
10362
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Show When Offline"
10365 msgstr "Zobrazit při odpojení"
10538 10366
10539 msgid "_Alias..." 10367 msgid "_Alias..."
10540 msgstr "_Alias..." 10368 msgstr "_Alias..."
10541 10369
10542 msgid "_Remove" 10370 msgid "_Remove"
11036 10864
11037 #, fuzzy 10865 #, fuzzy
11038 msgid "The text information for a buddy's status" 10866 msgid "The text information for a buddy's status"
11039 msgstr "Změnit informace o uživateli %s" 10867 msgstr "Změnit informace o uživateli %s"
11040 10868
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Type the host name for this certificate."
10871 msgstr "Zadejte jméno hostitele pro který je tento certifikát."
10872
11041 #. Widget creation function 10873 #. Widget creation function
11042 msgid "SSL Servers" 10874 msgid "SSL Servers"
11043 msgstr "SSL servery" 10875 msgstr "SSL servery"
11044 10876
11045 msgid "Unknown command." 10877 msgid "Unknown command."
11081 msgstr "Ignorovat" 10913 msgstr "Ignorovat"
11082 10914
11083 msgid "Get Away Message" 10915 msgid "Get Away Message"
11084 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" 10916 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti"
11085 10917
11086 msgid "Last said" 10918 #, fuzzy
10919 msgid "Last Said"
11087 msgstr "Naposledy řečeno" 10920 msgstr "Naposledy řečeno"
11088 10921
11089 msgid "Unable to save icon file to disk." 10922 msgid "Unable to save icon file to disk."
11090 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." 10923 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk."
11091 10924
11973 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." 11806 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."
11974 11807
11975 msgid "Hyperlink visited color" 11808 msgid "Hyperlink visited color"
11976 msgstr "Barva navštívených odkazů" 11809 msgstr "Barva navštívených odkazů"
11977 11810
11978 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11811 #, fuzzy
11812 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11979 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)." 11813 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)."
11980 11814
11981 msgid "Hyperlink prelight color" 11815 msgid "Hyperlink prelight color"
11982 msgstr "Barva zvýraznění odkazu" 11816 msgstr "Barva zvýraznění odkazu"
11983 11817
12009 msgstr "Barva akční zprávy." 11843 msgstr "Barva akční zprávy."
12010 11844
12011 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11845 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12012 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" 11846 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy"
12013 11847
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11850 msgstr "Barva akční zprávy."
11851
12014 msgid "Whisper Message Name Color" 11852 msgid "Whisper Message Name Color"
12015 msgstr "Barva šeptané zprávy" 11853 msgstr "Barva šeptané zprávy"
12016 11854
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11857 msgstr "Barva akční zprávy."
11858
12017 msgid "Typing notification color" 11859 msgid "Typing notification color"
12018 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" 11860 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
12019 11861
12020 msgid "The color to use for the typing notification font" 11862 #, fuzzy
11863 msgid "The color to use for the typing notification"
12021 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" 11864 msgstr "Barva pro upozornění na psaní"
12022 11865
12023 msgid "Typing notification font" 11866 msgid "Typing notification font"
12024 msgstr "Font pro upozornění na psaní" 11867 msgstr "Font pro upozornění na psaní"
12025 11868
12410 12253
12411 msgid "" 12254 msgid ""
12412 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12255 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12413 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." 12256 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz."
12414 12257
12258 #, fuzzy
12259 msgid "No message"
12260 msgstr "Neznámá zpráva"
12261
12415 msgid "Open All Messages" 12262 msgid "Open All Messages"
12416 msgstr "Otevřít všechny zprávy" 12263 msgstr "Otevřít všechny zprávy"
12417 12264
12418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12265 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12419 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12266 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12426 msgstr "" 12273 msgstr ""
12427 12274
12428 #, fuzzy 12275 #, fuzzy
12429 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12276 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12430 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" 12277 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>"
12431
12432 #, fuzzy
12433 msgid "No message"
12434 msgstr "Neznámá zpráva"
12435 12278
12436 msgid "The following plugins will be unloaded." 12279 msgid "The following plugins will be unloaded."
12437 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." 12280 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány."
12438 12281
12439 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12282 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12644 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" 12487 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:"
12645 12488
12646 msgid "On unread messages" 12489 msgid "On unread messages"
12647 msgstr "Při nepřečtených zprávách" 12490 msgstr "Při nepřečtených zprávách"
12648 12491
12649 msgid "Conversation Window Hiding" 12492 #, fuzzy
12650 msgstr "Skrývání okna konverzace" 12493 msgid "Conversation Window"
12494 msgstr "Okna IM konverzace"
12651 12495
12652 msgid "_Hide new IM conversations:" 12496 msgid "_Hide new IM conversations:"
12653 msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:" 12497 msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:"
12654 12498
12655 msgid "When away" 12499 msgid "When away"
12656 msgstr "Při nepřítomnosti" 12500 msgstr "Při nepřítomnosti"
12501
12502 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12503 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací"
12657 12504
12658 #. All the tab options! 12505 #. All the tab options!
12659 msgid "Tabs" 12506 msgid "Tabs"
12660 msgstr "Záložky" 12507 msgstr "Záložky"
12661 12508
12711 msgstr "Používat hladké posouvání" 12558 msgstr "Používat hladké posouvání"
12712 12559
12713 msgid "F_lash window when IMs are received" 12560 msgid "F_lash window when IMs are received"
12714 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" 12561 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM"
12715 12562
12716 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12717 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací"
12718
12719 msgid "Minimum input area height in lines:" 12563 msgid "Minimum input area height in lines:"
12720 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" 12564 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:"
12721 12565
12722 msgid "Font" 12566 msgid "Font"
12723 msgstr "Písmo" 12567 msgstr "Písmo"
12748 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." 12592 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče."
12749 12593
12750 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12594 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12751 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" 12595 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>"
12752 12596
12753 msgid "_Autodetect IP address" 12597 #, fuzzy, c-format
12598 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12754 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" 12599 msgstr "_Autodetekovat IP adresu"
12755 12600
12756 msgid "Public _IP:" 12601 msgid "Public _IP:"
12757 msgstr "Veřejná _IP:" 12602 msgstr "Veřejná _IP:"
12758 12603
13117 12962
13118 #, c-format 12963 #, c-format
13119 msgid "Status for %s" 12964 msgid "Status for %s"
13120 msgstr "Stav pro %s" 12965 msgstr "Stav pro %s"
13121 12966
13122 #. 12967 #, fuzzy, c-format
13123 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12968 msgid ""
13124 #. * whether the user has entered all required data. That 12969 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13125 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12970 msgstr ""
13126 #. * better user experience. 12971 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. "
13127 #. 12972 "Specifikujte jinou."
12973
13128 msgid "Custom Smiley" 12974 msgid "Custom Smiley"
13129 msgstr "Uživatelský smajlík" 12975 msgstr "Uživatelský smajlík"
13130 12976
13131 msgid "More Data needed"
13132 msgstr "Je potřeba více dat"
13133
13134 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13135 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem."
13136
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid ""
13139 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13140 msgstr ""
13141 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. "
13142 "Specifikujte jinou."
13143
13144 msgid "Duplicate Shortcut" 12977 msgid "Duplicate Shortcut"
13145 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" 12978 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku"
13146
13147 msgid "Please select an image for the smiley."
13148 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík."
13149 12979
13150 msgid "Edit Smiley" 12980 msgid "Edit Smiley"
13151 msgstr "Upravit smajlík" 12981 msgstr "Upravit smajlík"
13152 12982
13153 msgid "Add Smiley" 12983 msgid "Add Smiley"
13256 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13086 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13257 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13258 msgid "Cannot send launcher" 13088 msgid "Cannot send launcher"
13259 msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" 13089 msgstr "Nemohu odeslat spouštěč"
13260 13090
13261 msgid "" 13091 #, fuzzy
13262 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13092 msgid ""
13263 "launcher points to instead of this launcher itself." 13093 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13094 "this launcher instead of this launcher itself."
13264 msgstr "" 13095 msgstr ""
13265 "Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, " 13096 "Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, "
13266 "na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." 13097 "na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče."
13267 13098
13268 #, c-format 13099 #, c-format
13850 #. *< version 13681 #. *< version
13851 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13682 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13852 msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." 13683 msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání."
13853 13684
13854 #. * summary 13685 #. * summary
13686 #, fuzzy
13855 msgid "" 13687 msgid ""
13856 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13688 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13857 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13689 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13858 msgstr "" 13690 msgstr ""
13859 "Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat " 13691 "Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat "
13860 "na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." 13692 "na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase."
13861 13693
13862 #. ---------- "Notify For" ---------- 13694 #. ---------- "Notify For" ----------
14104 #. *< version 13936 #. *< version
14105 msgid "Conversation Window Send Button." 13937 msgid "Conversation Window Send Button."
14106 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." 13938 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace."
14107 13939
14108 #. *< summary 13940 #. *< summary
13941 #, fuzzy
14109 msgid "" 13942 msgid ""
14110 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13943 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14111 "for when no physical keyboard is present." 13944 "for use when no physical keyboard is present."
14112 msgstr "" 13945 msgstr ""
14113 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " 13946 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když "
14114 "není fyzická klávesnice." 13947 "není fyzická klávesnice."
14115 13948
14116 msgid "Duplicate Correction" 13949 msgid "Duplicate Correction"
14437 msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows" 14270 msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows"
14438 14271
14439 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14272 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14440 msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows." 14273 msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows."
14441 14274
14442 msgid "" 14275 #, fuzzy
14443 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14276 msgid ""
14277 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14444 msgstr "" 14278 msgstr ""
14445 "Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin pro Windows, například dokování " 14279 "Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin pro Windows, například dokování "
14446 "seznamu kamarádů." 14280 "seznamu kamarádů."
14447 14281
14448 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14282 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14479 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." 14313 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP."
14480 14314
14481 #. * description 14315 #. * description
14482 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14316 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14483 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 14317 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
14318
14319 #~ msgid "Cannot open socket"
14320 #~ msgstr "Nemohu otevřít socket"
14321
14322 #~ msgid "Could not listen on socket"
14323 #~ msgstr "Nemohu poslouchat na socketu"
14324
14325 #~ msgid "Unable to read socket"
14326 #~ msgstr "Nemohu číst ze socketu"
14327
14328 #~ msgid "Connection failed."
14329 #~ msgstr "Spojení selhalo."
14330
14331 #~ msgid "Server has disconnected"
14332 #~ msgstr "Server se odpojil"
14333
14334 #~ msgid "Couldn't create socket"
14335 #~ msgstr "Nemohu vytvořit socket"
14336
14337 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14338 #~ msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli"
14339
14340 #~ msgid "Read error"
14341 #~ msgstr "Chyba čtení"
14342
14343 #~ msgid ""
14344 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14345 #~ "%s"
14346 #~ msgstr ""
14347 #~ "Nemohu navázat spojení se serverem:\n"
14348 #~ "%s"
14349
14350 #~ msgid "Write error"
14351 #~ msgstr "Chyba zápisu"
14352
14353 #~ msgid "Last Activity"
14354 #~ msgstr "Poslední aktivita"
14355
14356 #~ msgid "Service Discovery Info"
14357 #~ msgstr "Informace vyhledání služby"
14358
14359 #~ msgid "Service Discovery Items"
14360 #~ msgstr "Položky hledání služeb"
14361
14362 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14363 #~ msgstr "Rozšířené Stanza adresování"
14364
14365 #~ msgid "Multi-User Chat"
14366 #~ msgstr "Víceuživatelský chat"
14367
14368 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14369 #~ msgstr "Rozšířené informace vzhledu chatu"
14370
14371 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14372 #~ msgstr "In-Band Bytestreamy"
14373
14374 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14375 #~ msgstr "Ad-Hoc příkazy"
14376
14377 #~ msgid "PubSub Service"
14378 #~ msgstr "PubSub služba"
14379
14380 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14381 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreamy"
14382
14383 #~ msgid "Out of Band Data"
14384 #~ msgstr "Mino Band data"
14385
14386 #~ msgid "XHTML-IM"
14387 #~ msgstr "XHTML-IM"
14388
14389 #~ msgid "In-Band Registration"
14390 #~ msgstr "In-Band registrace"
14391
14392 #~ msgid "User Location"
14393 #~ msgstr "Umístění uživatele"
14394
14395 #~ msgid "User Avatar"
14396 #~ msgstr "Avatar uživatele"
14397
14398 #~ msgid "Chat State Notifications"
14399 #~ msgstr "Upozornění na stav chatu"
14400
14401 #~ msgid "Software Version"
14402 #~ msgstr "Verze softwaru"
14403
14404 #~ msgid "Stream Initiation"
14405 #~ msgstr "Iniciace streamu"
14406
14407 #~ msgid "User Mood"
14408 #~ msgstr "Nálada uživatele"
14409
14410 #~ msgid "User Activity"
14411 #~ msgstr "Aktivita uživatele"
14412
14413 #~ msgid "Entity Capabilities"
14414 #~ msgstr "Schopnosti"
14415
14416 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14417 #~ msgstr "Šifrované vyjednávání"
14418
14419 #~ msgid "User Tune"
14420 #~ msgstr "Poslech uživatele"
14421
14422 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14423 #~ msgstr "Výměna položky seznamu"
14424
14425 #~ msgid "Reachability Address"
14426 #~ msgstr "Dostupnost adres"
14427
14428 #~ msgid "User Profile"
14429 #~ msgstr "Profil"
14430
14431 #~ msgid "Jingle"
14432 #~ msgstr "Jingle"
14433
14434 #~ msgid "Jingle Audio"
14435 #~ msgstr "Jingle Audio"
14436
14437 #~ msgid "User Nickname"
14438 #~ msgstr "Přezdívka"
14439
14440 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14441 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14442
14443 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14444 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14445
14446 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14447 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
14448
14449 #~ msgid "Jingle Video"
14450 #~ msgstr "Jingle video"
14451
14452 #~ msgid "Jingle DTMF"
14453 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14454
14455 #~ msgid "Message Receipts"
14456 #~ msgstr "Potvrzení zprávy"
14457
14458 #~ msgid "Public Key Publishing"
14459 #~ msgstr "Zveřejnění veřejného klíče"
14460
14461 #~ msgid "User Chatting"
14462 #~ msgstr "Uživatel chatuje"
14463
14464 #~ msgid "User Browsing"
14465 #~ msgstr "Uživatel brouzdá"
14466
14467 #~ msgid "User Gaming"
14468 #~ msgstr "Uživatel hraje"
14469
14470 #~ msgid "User Viewing"
14471 #~ msgstr "Uživatel prohlíží"
14472
14473 #~ msgid "Stanza Encryption"
14474 #~ msgstr "Šifrování Stanza"
14475
14476 #~ msgid "Entity Time"
14477 #~ msgstr "Čas položky"
14478
14479 #~ msgid "Delayed Delivery"
14480 #~ msgstr "Zpožděné doručení"
14481
14482 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14483 #~ msgstr "Spolupracující datové objekty"
14484
14485 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14486 #~ msgstr "Úložiště souboru a sdílení"
14487
14488 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14489 #~ msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle"
14490
14491 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14492 #~ msgstr "Zjednodušené šifrované vyjednávání"
14493
14494 #~ msgid "Hop Check"
14495 #~ msgstr "Kontrola hopu"
14496
14497 #~ msgid "Read Error"
14498 #~ msgstr "Chyba čtení"
14499
14500 #~ msgid "Failed to connect to server."
14501 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
14502
14503 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14504 #~ msgstr "Vyrovnávací paměť čtení plná (2)"
14505
14506 #~ msgid "Unparseable message"
14507 #~ msgstr "Nezpracovatelná zpráva"
14508
14509 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14510 #~ msgstr "Nemohu se připojit k počítači: %s (%d)"
14511
14512 #~ msgid "Login failed (%s)."
14513 #~ msgstr "Přihlášení selhalo (%s)."
14514
14515 #~ msgid "Unable to connect to server."
14516 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
14517
14518 #~ msgid ""
14519 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14520 #~ msgstr ""
14521 #~ "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice."
14522
14523 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14524 #~ msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL."
14525
14526 #~ msgid "Incorrect password."
14527 #~ msgstr "Nesprávné heslo."
14528
14529 #~ msgid ""
14530 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14531 #~ "%s"
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Nemohu se připojit k serveru BOS:\n"
14534 #~ "%s"
14535
14536 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14537 #~ msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s."
14538
14539 #~ msgid "Could Not Connect"
14540 #~ msgstr "Nemohu se připojit"
14541
14542 #~ msgid "Invalid username."
14543 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele."
14544
14545 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14546 #~ msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru"
14547
14548 #~ msgid "Connection lost"
14549 #~ msgstr "Spojení ztraceno"
14550
14551 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14552 #~ msgstr "Nemohu najít počítač"
14553
14554 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14555 #~ msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)"
14556
14557 #~ msgid "Connection reset"
14558 #~ msgstr "Spojení přerušeno"
14559
14560 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14561 #~ msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s"
14562
14563 #~ msgid "Unable to connect to host"
14564 #~ msgstr "Nemohu se připojit k počítači"
14565
14566 #~ msgid "Could not write"
14567 #~ msgstr "Nemohu zapisovat"
14568
14569 #~ msgid "Could not connect"
14570 #~ msgstr "Nemohu se připojit"
14571
14572 #~ msgid "Could not create listen socket"
14573 #~ msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání"
14574
14575 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14576 #~ msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
14577
14578 #, fuzzy
14579 #~ msgid "Incorrect Password"
14580 #~ msgstr "Nesprávné heslo"
14581
14582 #~ msgid ""
14583 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14584 #~ "%s"
14585 #~ msgstr ""
14586 #~ "Nemohu navázat spojení s %s:\n"
14587 #~ "%s"
14588
14589 #~ msgid "Yahoo Japan"
14590 #~ msgstr "Yahoo Japonsko"
14591
14592 #~ msgid "Japan Pager server"
14593 #~ msgstr "Server pageru v Japonsku"
14594
14595 #~ msgid "Japan file transfer server"
14596 #~ msgstr "Server přenosu souborů v Japonsku"
14597
14598 #~ msgid ""
14599 #~ "Lost connection with server\n"
14600 #~ "%s"
14601 #~ msgstr ""
14602 #~ "Ztraceno spojení se serverem\n"
14603 #~ "%s"
14604
14605 #~ msgid "Could not resolve host name"
14606 #~ msgstr "Nemohu přeložit název počítače"
14607
14608 #, fuzzy
14609 #~ msgid ""
14610 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14611 #~ "was found."
14612 #~ msgstr ""
14613 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
14614
14615 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14616 #~ msgstr "Skrývání okna konverzace"
14617
14618 #~ msgid "More Data needed"
14619 #~ msgstr "Je potřeba více dat"
14620
14621 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14622 #~ msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem."
14623
14624 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14625 #~ msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík."
14484 14626
14485 #~ msgid "Activate which ID?" 14627 #~ msgid "Activate which ID?"
14486 #~ msgstr "Které ID aktivovat?" 14628 #~ msgstr "Které ID aktivovat?"
14487 14629
14488 #~ msgid "Cursor Color" 14630 #~ msgid "Cursor Color"
14963 #~ msgstr "hostname je NULL nebo je port 0" 15105 #~ msgstr "hostname je NULL nebo je port 0"
14964 15106
14965 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15107 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14966 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis" 15108 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis"
14967 15109
14968 #~ msgid "Unable to login"
14969 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit"
14970
14971 #~ msgid "Failed room reply" 15110 #~ msgid "Failed room reply"
14972 #~ msgstr "Odpověď místnosti selhala" 15111 #~ msgstr "Odpověď místnosti selhala"
14973 15112
14974 #~ msgid "User %s rejected your request" 15113 #~ msgid "User %s rejected your request"
14975 #~ msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek" 15114 #~ msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek"
15091 15230
15092 #~ msgid "" 15231 #~ msgid ""
15093 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " 15232 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
15094 #~ "supported by MySpace." 15233 #~ "supported by MySpace."
15095 #~ msgstr "Lituji, MySpace nepodporuje hesla delší než %d znaků (vaše má %d)." 15234 #~ msgstr "Lituji, MySpace nepodporuje hesla delší než %d znaků (vaše má %d)."
15096
15097 #~ msgid ""
15098 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
15099 #~ "username and choose a username and try to login again."
15100 #~ msgstr ""
15101 #~ "Jděte prosím na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?"
15102 #~ "fuseaction=profile.username, zvolte jméno uživatele, a zkuste se "
15103 #~ "přihlásit znovu."
15104 15235
15105 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." 15236 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
15106 #~ msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru." 15237 #~ msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru."
15107 15238
15108 #~ msgid "Screen name sent" 15239 #~ msgid "Screen name sent"
15186 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." 15317 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
15187 15318
15188 #, fuzzy 15319 #, fuzzy
15189 #~ msgid "Current media" 15320 #~ msgid "Current media"
15190 #~ msgstr "Aktuální token" 15321 #~ msgstr "Aktuální token"
15191
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15194 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
15195 15322
15196 #, fuzzy 15323 #, fuzzy
15197 #~ msgid "_Merge" 15324 #~ msgid "_Merge"
15198 #~ msgstr "Z_práva:" 15325 #~ msgstr "Z_práva:"
15199 15326