Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/cs.po @ 27473:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | 91f8f3392e20 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27472:86031e81b3d5 | 27473:b9790d3e2a0a |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:43+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2563 #. * summary | 2563 #. * summary |
2564 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2564 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2565 msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů." | 2565 msgstr "Zahrnuje záznamy jiných klientů IM v prohlížeči záznamů." |
2566 | 2566 |
2567 #. * description | 2567 #. * description |
2568 #, fuzzy | |
2568 msgid "" | 2569 msgid "" |
2569 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2570 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2570 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2571 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2571 "\n" | 2572 "\n" |
2572 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2573 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2573 "at your own risk!" | 2574 "at your own risk!" |
2574 msgstr "" | 2575 msgstr "" |
2575 "Při prohlížení záznamů tento zásuvný modul přidá záznamy z jiných klientů " | 2576 "Při prohlížení záznamů tento zásuvný modul přidá záznamy z jiných klientů " |
2619 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" | 2620 msgstr "Emulace zprávy při odpojení" |
2620 | 2621 |
2621 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2622 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2622 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování." | 2623 msgstr "Uložit zprávy poslané odpojeným uživatelům jako sledování." |
2623 | 2624 |
2624 msgid "" | 2625 #, fuzzy |
2625 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2626 msgid "" |
2627 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2626 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2628 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2627 msgstr "" | 2629 msgstr "" |
2628 "Ostatní zprávy budou uloženy jako sledování. Můžete sledování upravit/" | 2630 "Ostatní zprávy budou uloženy jako sledování. Můžete sledování upravit/" |
2629 "odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'." | 2631 "odstranit v dialogu `Sledování kamaráda'." |
2630 | 2632 |
2870 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2872 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2871 msgstr "" | 2873 msgstr "" |
2872 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " | 2874 "Nemohu detekovat instalaci ActiveTCL. Pokud chcete používat zásuvné moduly " |
2873 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" | 2875 "TCL, nainstalujte ActiveTCL z http://www.activestate.com\n" |
2874 | 2876 |
2875 msgid "" | 2877 #, fuzzy |
2876 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2878 msgid "" |
2877 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2879 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2880 "im/BonjourWindows for more information." | |
2878 msgstr "" | 2881 msgstr "" |
2879 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/" | 2882 "Apple Bonjour pro Windows toolkit nebyl nalezen, viz FAQ: http://d.pidgin.im/" |
2880 "BonjourWindows pro další informace." | 2883 "BonjourWindows pro další informace." |
2881 | 2884 |
2882 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2885 #, fuzzy |
2886 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2883 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" | 2887 msgstr "Nemohu poslouchat příchozí spojení IM\n" |
2884 | 2888 |
2885 msgid "" | 2889 msgid "" |
2886 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2890 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2887 msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?" | 2891 msgstr "Nemohu vytvořit spojení s místním serverem mDNS. Běží?" |
2930 msgstr "%s zavřel konverzaci." | 2934 msgstr "%s zavřel konverzaci." |
2931 | 2935 |
2932 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2936 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2933 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." | 2937 msgstr "Nemohu odeslat zprávu, konverzaci nelze spustit." |
2934 | 2938 |
2935 msgid "Cannot open socket" | 2939 #, fuzzy, c-format |
2936 msgstr "Nemohu otevřít socket" | 2940 msgid "Unable to create socket: %s" |
2937 | 2941 msgstr "" |
2938 msgid "Could not bind socket to port" | 2942 "Nemohu vytvořit socket:\n" |
2943 "%s" | |
2944 | |
2945 #, fuzzy, c-format | |
2946 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2939 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" | 2947 msgstr "Nemohu připojit socket k portu" |
2940 | 2948 |
2941 msgid "Could not listen on socket" | 2949 #, fuzzy, c-format |
2942 msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" | 2950 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2951 msgstr "" | |
2952 "Nemohu vytvořit socket:\n" | |
2953 "%s" | |
2943 | 2954 |
2944 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2955 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2945 msgstr "Chyba při komunikaci s lokálním mDNSResponderem." | 2956 msgstr "Chyba při komunikaci s lokálním mDNSResponderem." |
2946 | 2957 |
2947 msgid "Invalid proxy settings" | 2958 msgid "Invalid proxy settings" |
2986 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." | 2997 msgstr "Uložit seznam kamarádů..." |
2987 | 2998 |
2988 msgid "Load buddylist from file..." | 2999 msgid "Load buddylist from file..." |
2989 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." | 3000 msgstr "Načíst seznam kamarádů ze serveru..." |
2990 | 3001 |
2991 msgid "Fill in the registration fields." | 3002 #, fuzzy |
3003 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2992 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." | 3004 msgstr "Vyplňte pole pro registraci." |
2993 | 3005 |
2994 msgid "Passwords do not match." | 3006 #, fuzzy |
3007 msgid "Passwords do not match" | |
2995 msgstr "Hesla nesouhlasí." | 3008 msgstr "Hesla nesouhlasí." |
2996 | 3009 |
2997 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3010 #, fuzzy |
3011 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2998 msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n" | 3012 msgstr "Nemohu zaregistrovat nový účet. Došlo k chybě.\n" |
2999 | 3013 |
3000 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3014 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3001 msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován" | 3015 msgstr "Nový účet Gadu-Gadu zaregistrován" |
3002 | 3016 |
3004 msgstr "Registrace úspěšně dokončena!" | 3018 msgstr "Registrace úspěšně dokončena!" |
3005 | 3019 |
3006 msgid "Password" | 3020 msgid "Password" |
3007 msgstr "Heslo" | 3021 msgstr "Heslo" |
3008 | 3022 |
3023 msgid "Password (again)" | |
3024 msgstr "Heslo (znovu)" | |
3025 | |
3026 msgid "Enter captcha text" | |
3027 msgstr "" | |
3028 | |
3029 #, fuzzy | |
3030 msgid "Captcha" | |
3031 msgstr "Captcha obrázek" | |
3032 | |
3033 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3034 msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu" | |
3035 | |
3036 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3037 msgstr "Vyplňte prosím následující pole" | |
3038 | |
3039 msgid "City" | |
3040 msgstr "Město" | |
3041 | |
3042 msgid "Year of birth" | |
3043 msgstr "Rok narození" | |
3044 | |
3045 msgid "Gender" | |
3046 msgstr "Pohlaví" | |
3047 | |
3048 msgid "Male or female" | |
3049 msgstr "Muž nebo žena" | |
3050 | |
3051 msgid "Male" | |
3052 msgstr "Muž" | |
3053 | |
3054 msgid "Female" | |
3055 msgstr "Žena" | |
3056 | |
3057 msgid "Only online" | |
3058 msgstr "Jen připojené" | |
3059 | |
3060 msgid "Find buddies" | |
3061 msgstr "Hledat kamarády" | |
3062 | |
3063 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3064 msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže" | |
3065 | |
3066 msgid "Fill in the fields." | |
3067 msgstr "Vyplňte tato pole." | |
3068 | |
3069 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3070 msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali." | |
3071 | |
3072 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3073 msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n" | |
3074 | |
3075 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3076 msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu" | |
3077 | |
3078 msgid "Password was changed successfully!" | |
3079 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!" | |
3080 | |
3081 msgid "Current password" | |
3082 msgstr "Aktuální heslo" | |
3083 | |
3009 msgid "Password (retype)" | 3084 msgid "Password (retype)" |
3010 msgstr "Heslo (znovu)" | 3085 msgstr "Heslo (znovu)" |
3011 | 3086 |
3012 msgid "Enter current token" | 3087 msgid "Enter current token" |
3013 msgstr "Zadejte aktuální token" | 3088 msgstr "Zadejte aktuální token" |
3014 | 3089 |
3015 msgid "Current token" | 3090 msgid "Current token" |
3016 msgstr "Aktuální token" | 3091 msgstr "Aktuální token" |
3017 | |
3018 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3019 msgstr "Zaregistrovat nový účet Gadu-Gadu" | |
3020 | |
3021 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3022 msgstr "Vyplňte prosím následující pole" | |
3023 | |
3024 msgid "City" | |
3025 msgstr "Město" | |
3026 | |
3027 msgid "Year of birth" | |
3028 msgstr "Rok narození" | |
3029 | |
3030 msgid "Gender" | |
3031 msgstr "Pohlaví" | |
3032 | |
3033 msgid "Male or female" | |
3034 msgstr "Muž nebo žena" | |
3035 | |
3036 msgid "Male" | |
3037 msgstr "Muž" | |
3038 | |
3039 msgid "Female" | |
3040 msgstr "Žena" | |
3041 | |
3042 msgid "Only online" | |
3043 msgstr "Jen připojené" | |
3044 | |
3045 msgid "Find buddies" | |
3046 msgstr "Hledat kamarády" | |
3047 | |
3048 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3049 msgstr "Zadejte prosím podmínky hledání níže" | |
3050 | |
3051 msgid "Fill in the fields." | |
3052 msgstr "Vyplňte tato pole." | |
3053 | |
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3055 msgstr "Vaše aktuální heslo je jiné než to, které jste zadali." | |
3056 | |
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3058 msgstr "Nemohu změnit heslo. Došlo k chybě.\n" | |
3059 | |
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3061 msgstr "Změnit heslo pro účet Gadu-Gadu" | |
3062 | |
3063 msgid "Password was changed successfully!" | |
3064 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!" | |
3065 | |
3066 msgid "Current password" | |
3067 msgstr "Aktuální heslo" | |
3068 | 3092 |
3069 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3093 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3070 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: " | 3094 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo pro UIN: " |
3071 | 3095 |
3072 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3096 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3111 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel" | 3135 msgstr "Nenalezen žádný odpovídající uživatel" |
3112 | 3136 |
3113 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3137 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3114 msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání." | 3138 msgstr "Neexistuje žádný uživatel odpovídající vašim podmínkám hledání." |
3115 | 3139 |
3116 msgid "Unable to read socket" | 3140 msgid "Unable to read from socket" |
3117 msgstr "Nemohu číst ze socketu" | 3141 msgstr "Nemohu číst ze socketu" |
3118 | 3142 |
3119 msgid "Buddy list downloaded" | 3143 msgid "Buddy list downloaded" |
3120 msgstr "Seznam kamarádů stažen" | 3144 msgstr "Seznam kamarádů stažen" |
3121 | 3145 |
3126 msgstr "Seznam kamarádů odeslán" | 3150 msgstr "Seznam kamarádů odeslán" |
3127 | 3151 |
3128 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3152 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3129 msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru." | 3153 msgstr "Váš seznam kamarádů byl uložen na serveru." |
3130 | 3154 |
3131 msgid "Connection failed." | 3155 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3132 msgstr "Spojení selhalo." | 3156 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3157 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3158 msgid "Connected" | |
3159 msgstr "Připojen" | |
3160 | |
3161 msgid "Connection failed" | |
3162 msgstr "Spojení selhalo" | |
3133 | 3163 |
3134 msgid "Add to chat" | 3164 msgid "Add to chat" |
3135 msgstr "Přidat k chatu" | 3165 msgstr "Přidat k chatu" |
3136 | 3166 |
3137 msgid "Chat _name:" | 3167 msgid "Chat _name:" |
3138 msgstr "_Název chatu:" | 3168 msgstr "_Název chatu:" |
3139 | 3169 |
3140 #. should this be a settings error? | 3170 #, fuzzy, c-format |
3141 #, fuzzy | 3171 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3142 msgid "Unable to resolve server" | |
3143 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | 3172 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." |
3173 | |
3174 #. 1. connect to server | |
3175 #. connect to the server | |
3176 msgid "Connecting" | |
3177 msgstr "Připojuji se" | |
3144 | 3178 |
3145 msgid "Chat error" | 3179 msgid "Chat error" |
3146 msgstr "Chyba chatu" | 3180 msgstr "Chyba chatu" |
3147 | 3181 |
3148 msgid "This chat name is already in use" | 3182 msgid "This chat name is already in use" |
3149 msgstr "Tento název chatu se již používá" | 3183 msgstr "Tento název chatu se již používá" |
3150 | 3184 |
3151 msgid "Not connected to the server." | 3185 #, fuzzy |
3186 msgid "Not connected to the server" | |
3152 msgstr "Nepřipojen k serveru." | 3187 msgstr "Nepřipojen k serveru." |
3153 | 3188 |
3154 msgid "Find buddies..." | 3189 msgid "Find buddies..." |
3155 msgstr "Hledat kamarády..." | 3190 msgstr "Hledat kamarády..." |
3156 | 3191 |
3206 msgstr "Nenastaveno žádné téma" | 3241 msgstr "Nenastaveno žádné téma" |
3207 | 3242 |
3208 msgid "File Transfer Failed" | 3243 msgid "File Transfer Failed" |
3209 msgstr "Přenos souborů selhal" | 3244 msgstr "Přenos souborů selhal" |
3210 | 3245 |
3211 msgid "Could not open a listening port." | 3246 #, fuzzy |
3247 msgid "Unable to open a listening port." | |
3212 msgstr "Nemohu otevřít poslouchající port." | 3248 msgstr "Nemohu otevřít poslouchající port." |
3213 | 3249 |
3214 msgid "Error displaying MOTD" | 3250 msgid "Error displaying MOTD" |
3215 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD" | 3251 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD" |
3216 | 3252 |
3222 | 3258 |
3223 #, c-format | 3259 #, c-format |
3224 msgid "MOTD for %s" | 3260 msgid "MOTD for %s" |
3225 msgstr "MOTD pro %s" | 3261 msgstr "MOTD pro %s" |
3226 | 3262 |
3227 msgid "Server has disconnected" | 3263 #. |
3228 msgstr "Server se odpojil" | 3264 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3265 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3266 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3267 #. | |
3268 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3269 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3270 #, fuzzy, c-format | |
3271 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3272 msgstr "" | |
3273 "Ztraceno spojení se serverem:\n" | |
3274 "%s" | |
3229 | 3275 |
3230 msgid "View MOTD" | 3276 msgid "View MOTD" |
3231 msgstr "Zobrazit MOTD" | 3277 msgstr "Zobrazit MOTD" |
3232 | 3278 |
3233 msgid "_Channel:" | 3279 msgid "_Channel:" |
3238 | 3284 |
3239 #, fuzzy | 3285 #, fuzzy |
3240 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3286 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3241 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" | 3287 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" |
3242 | 3288 |
3243 #. 1. connect to server | |
3244 #. connect to the server | |
3245 msgid "Connecting" | |
3246 msgstr "Připojuji se" | |
3247 | |
3248 msgid "SSL support unavailable" | 3289 msgid "SSL support unavailable" |
3249 msgstr "Podpora SSL není k dispozici" | 3290 msgstr "Podpora SSL není k dispozici" |
3250 | 3291 |
3251 msgid "Couldn't create socket" | 3292 msgid "Unable to connect" |
3252 msgstr "Nemohu vytvořit socket" | 3293 msgstr "Nemohu se připojit" |
3253 | 3294 |
3254 msgid "Couldn't connect to host" | 3295 #. this is a regular connect, error out |
3255 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli" | 3296 #, fuzzy, c-format |
3256 | 3297 msgid "Unable to connect: %s" |
3257 msgid "Read error" | 3298 msgstr "Nemohu se připojit k %s" |
3258 msgstr "Chyba čtení" | 3299 |
3300 #, fuzzy, c-format | |
3301 msgid "Server closed the connection" | |
3302 msgstr "Server zavřel spojení." | |
3259 | 3303 |
3260 msgid "Users" | 3304 msgid "Users" |
3261 msgstr "Uživatelé" | 3305 msgstr "Uživatelé" |
3262 | 3306 |
3263 msgid "Topic" | 3307 msgid "Topic" |
3684 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc" | 3728 msgstr "Selhal příkaz Ad-Hoc" |
3685 | 3729 |
3686 msgid "execute" | 3730 msgid "execute" |
3687 msgstr "spustit" | 3731 msgstr "spustit" |
3688 | 3732 |
3689 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3733 #, fuzzy |
3734 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3690 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | 3735 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." |
3691 | 3736 |
3692 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3737 #, fuzzy |
3738 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3693 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | 3739 msgstr "Požadujete šifrování,ale nebyla nalezena podpora TLS/SSL." |
3694 | 3740 |
3695 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3741 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3696 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" | 3742 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu" |
3697 | 3743 |
3704 "pokračovat v autentizaci?" | 3750 "pokračovat v autentizaci?" |
3705 | 3751 |
3706 msgid "Plaintext Authentication" | 3752 msgid "Plaintext Authentication" |
3707 msgstr "Textová autentizace" | 3753 msgstr "Textová autentizace" |
3708 | 3754 |
3709 msgid "Invalid response from server." | 3755 #, fuzzy |
3756 msgid "SASL authentication failed" | |
3757 msgstr "Autentizace selhala" | |
3758 | |
3759 #, fuzzy | |
3760 msgid "Invalid response from server" | |
3710 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." | 3761 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." |
3711 | 3762 |
3712 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3763 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3713 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" | 3764 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace" |
3714 | 3765 |
3716 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." | 3767 msgstr "Vyžadujete šifrování, ale to není na serveru dostupné." |
3717 | 3768 |
3718 msgid "Invalid challenge from server" | 3769 msgid "Invalid challenge from server" |
3719 msgstr "Neplatná výzva od serveru" | 3770 msgstr "Neplatná výzva od serveru" |
3720 | 3771 |
3721 msgid "SASL error" | 3772 #, fuzzy, c-format |
3773 msgid "SASL error: %s" | |
3722 msgstr "Chyba SASL" | 3774 msgstr "Chyba SASL" |
3723 | 3775 |
3724 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3776 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3725 msgstr "" | 3777 msgstr "" |
3726 | 3778 |
3736 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3788 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3737 msgstr "" | 3789 msgstr "" |
3738 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | 3790 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" |
3739 "%s" | 3791 "%s" |
3740 | 3792 |
3741 #, c-format | 3793 #, fuzzy, c-format |
3742 msgid "" | 3794 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3743 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3744 "%s" | |
3745 msgstr "" | 3795 msgstr "" |
3746 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | 3796 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" |
3747 "%s" | 3797 "%s" |
3748 | 3798 |
3749 #, fuzzy | 3799 #, fuzzy |
3750 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3800 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3751 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" | 3801 msgstr "Nemohu inicializovat spojení" |
3752 | |
3753 msgid "Unable to create socket" | |
3754 msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
3755 | |
3756 msgid "Write error" | |
3757 msgstr "Chyba zápisu" | |
3758 | 3802 |
3759 msgid "Full Name" | 3803 msgid "Full Name" |
3760 msgstr "Celé jméno" | 3804 msgstr "Celé jméno" |
3761 | 3805 |
3762 msgid "Family Name" | 3806 msgid "Family Name" |
3823 | 3867 |
3824 #, fuzzy | 3868 #, fuzzy |
3825 msgid "Local Time" | 3869 msgid "Local Time" |
3826 msgstr "Místní soubor:" | 3870 msgstr "Místní soubor:" |
3827 | 3871 |
3828 msgid "Last Activity" | |
3829 msgstr "Poslední aktivita" | |
3830 | |
3831 msgid "Service Discovery Info" | |
3832 msgstr "Informace vyhledání služby" | |
3833 | |
3834 msgid "Service Discovery Items" | |
3835 msgstr "Položky hledání služeb" | |
3836 | |
3837 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3838 msgstr "Rozšířené Stanza adresování" | |
3839 | |
3840 msgid "Multi-User Chat" | |
3841 msgstr "Víceuživatelský chat" | |
3842 | |
3843 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3844 msgstr "Rozšířené informace vzhledu chatu" | |
3845 | |
3846 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3847 msgstr "In-Band Bytestreamy" | |
3848 | |
3849 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3850 msgstr "Ad-Hoc příkazy" | |
3851 | |
3852 msgid "PubSub Service" | |
3853 msgstr "PubSub služba" | |
3854 | |
3855 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3856 msgstr "SOCKS5 Bytestreamy" | |
3857 | |
3858 msgid "Out of Band Data" | |
3859 msgstr "Mino Band data" | |
3860 | |
3861 msgid "XHTML-IM" | |
3862 msgstr "XHTML-IM" | |
3863 | |
3864 msgid "In-Band Registration" | |
3865 msgstr "In-Band registrace" | |
3866 | |
3867 msgid "User Location" | |
3868 msgstr "Umístění uživatele" | |
3869 | |
3870 msgid "User Avatar" | |
3871 msgstr "Avatar uživatele" | |
3872 | |
3873 msgid "Chat State Notifications" | |
3874 msgstr "Upozornění na stav chatu" | |
3875 | |
3876 msgid "Software Version" | |
3877 msgstr "Verze softwaru" | |
3878 | |
3879 msgid "Stream Initiation" | |
3880 msgstr "Iniciace streamu" | |
3881 | |
3882 msgid "File Transfer" | |
3883 msgstr "Přenos souborů" | |
3884 | |
3885 msgid "User Mood" | |
3886 msgstr "Nálada uživatele" | |
3887 | |
3888 msgid "User Activity" | |
3889 msgstr "Aktivita uživatele" | |
3890 | |
3891 msgid "Entity Capabilities" | |
3892 msgstr "Schopnosti" | |
3893 | |
3894 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3895 msgstr "Šifrované vyjednávání" | |
3896 | |
3897 msgid "User Tune" | |
3898 msgstr "Poslech uživatele" | |
3899 | |
3900 msgid "Roster Item Exchange" | |
3901 msgstr "Výměna položky seznamu" | |
3902 | |
3903 msgid "Reachability Address" | |
3904 msgstr "Dostupnost adres" | |
3905 | |
3906 msgid "User Profile" | |
3907 msgstr "Profil" | |
3908 | |
3909 msgid "Jingle" | |
3910 msgstr "Jingle" | |
3911 | |
3912 msgid "Jingle Audio" | |
3913 msgstr "Jingle Audio" | |
3914 | |
3915 msgid "User Nickname" | |
3916 msgstr "Přezdívka" | |
3917 | |
3918 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3919 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3920 | |
3921 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3922 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
3923 | |
3924 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3925 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
3926 | |
3927 msgid "Jingle Video" | |
3928 msgstr "Jingle video" | |
3929 | |
3930 msgid "Jingle DTMF" | |
3931 msgstr "Jingle DTMF" | |
3932 | |
3933 msgid "Message Receipts" | |
3934 msgstr "Potvrzení zprávy" | |
3935 | |
3936 msgid "Public Key Publishing" | |
3937 msgstr "Zveřejnění veřejného klíče" | |
3938 | |
3939 msgid "User Chatting" | |
3940 msgstr "Uživatel chatuje" | |
3941 | |
3942 msgid "User Browsing" | |
3943 msgstr "Uživatel brouzdá" | |
3944 | |
3945 msgid "User Gaming" | |
3946 msgstr "Uživatel hraje" | |
3947 | |
3948 msgid "User Viewing" | |
3949 msgstr "Uživatel prohlíží" | |
3950 | |
3951 msgid "Ping" | |
3952 msgstr "Ping" | |
3953 | |
3954 msgid "Stanza Encryption" | |
3955 msgstr "Šifrování Stanza" | |
3956 | |
3957 msgid "Entity Time" | |
3958 msgstr "Čas položky" | |
3959 | |
3960 msgid "Delayed Delivery" | |
3961 msgstr "Zpožděné doručení" | |
3962 | |
3963 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3964 msgstr "Spolupracující datové objekty" | |
3965 | |
3966 msgid "File Repository and Sharing" | |
3967 msgstr "Úložiště souboru a sdílení" | |
3968 | |
3969 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3970 msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" | |
3971 | |
3972 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3973 msgstr "Zjednodušené šifrované vyjednávání" | |
3974 | |
3975 msgid "Hop Check" | |
3976 msgstr "Kontrola hopu" | |
3977 | |
3978 msgid "Capabilities" | |
3979 msgstr "Schopnosti" | |
3980 | |
3981 msgid "Priority" | 3872 msgid "Priority" |
3982 msgstr "Priorita" | 3873 msgstr "Priorita" |
3983 | 3874 |
3984 msgid "Resource" | 3875 msgid "Resource" |
3985 msgstr "Zdroj" | 3876 msgstr "Zdroj" |
3987 #, c-format | 3878 #, c-format |
3988 msgid "%s ago" | 3879 msgid "%s ago" |
3989 msgstr "" | 3880 msgstr "" |
3990 | 3881 |
3991 #, fuzzy | 3882 #, fuzzy |
3992 msgid "Logged off" | 3883 msgid "Logged Off" |
3993 msgstr "Přihlášen" | 3884 msgstr "Přihlášen" |
3994 | 3885 |
3995 msgid "Middle Name" | 3886 msgid "Middle Name" |
3996 msgstr "Prostřední jméno" | 3887 msgstr "Prostřední jméno" |
3997 | 3888 |
4168 | 4059 |
4169 #, fuzzy | 4060 #, fuzzy |
4170 msgid "Roles:" | 4061 msgid "Roles:" |
4171 msgstr "Role" | 4062 msgstr "Role" |
4172 | 4063 |
4173 msgid "Ping timeout" | 4064 #, fuzzy |
4065 msgid "Ping timed out" | |
4174 msgstr "Ping timeout" | 4066 msgstr "Ping timeout" |
4175 | 4067 |
4176 msgid "Read Error" | 4068 msgid "" |
4177 msgstr "Chyba čtení" | 4069 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4178 | 4070 "directly." |
4179 #, c-format | |
4180 msgid "" | |
4181 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4182 "directly.\n" | |
4183 msgstr "" | 4071 msgstr "" |
4184 | 4072 |
4185 msgid "Invalid XMPP ID" | 4073 msgid "Invalid XMPP ID" |
4186 msgstr "Neplatné ID XMPP" | 4074 msgstr "Neplatné ID XMPP" |
4187 | 4075 |
4352 msgid "Your password has been changed." | 4240 msgid "Your password has been changed." |
4353 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." | 4241 msgstr "Vaše heslo bylo změněno." |
4354 | 4242 |
4355 msgid "Error changing password" | 4243 msgid "Error changing password" |
4356 msgstr "Chyba při změně hesla" | 4244 msgstr "Chyba při změně hesla" |
4357 | |
4358 msgid "Password (again)" | |
4359 msgstr "Heslo (znovu)" | |
4360 | 4245 |
4361 msgid "Change XMPP Password" | 4246 msgid "Change XMPP Password" |
4362 msgstr "Změnit heslo XMPP" | 4247 msgstr "Změnit heslo XMPP" |
4363 | 4248 |
4364 msgid "Please enter your new password" | 4249 msgid "Please enter your new password" |
4739 msgstr "Chyba zpracování XML" | 4624 msgstr "Chyba zpracování XML" |
4740 | 4625 |
4741 msgid "Unknown Error in presence" | 4626 msgid "Unknown Error in presence" |
4742 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti" | 4627 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti" |
4743 | 4628 |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "Error joining chat %s" | |
4631 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" | |
4632 | |
4633 #, c-format | |
4634 msgid "Error in chat %s" | |
4635 msgstr "Chyba v chatu %s" | |
4636 | |
4744 msgid "Create New Room" | 4637 msgid "Create New Room" |
4745 msgstr "Vytvořit novou místnost" | 4638 msgstr "Vytvořit novou místnost" |
4746 | 4639 |
4747 msgid "" | 4640 msgid "" |
4748 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4641 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4755 msgstr "_Nastavit místnost" | 4648 msgstr "_Nastavit místnost" |
4756 | 4649 |
4757 msgid "_Accept Defaults" | 4650 msgid "_Accept Defaults" |
4758 msgstr "_Přijmout implicitní" | 4651 msgstr "_Přijmout implicitní" |
4759 | 4652 |
4760 #, c-format | 4653 #, fuzzy |
4761 msgid "Error joining chat %s" | 4654 msgid "No reason" |
4762 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s" | 4655 msgstr "Neudán žádný důvod" |
4763 | 4656 |
4764 #, c-format | 4657 #, fuzzy, c-format |
4765 msgid "Error in chat %s" | 4658 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4766 msgstr "Chyba v chatu %s" | 4659 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)" |
4767 | 4660 |
4768 #, fuzzy | 4661 #, fuzzy, c-format |
4769 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4662 msgid "Kicked (%s)" |
4663 msgstr "Vykopnut od %s: (%s)" | |
4664 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4770 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." | 4667 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." |
4771 | 4668 |
4772 #, fuzzy | 4669 #, fuzzy |
4773 msgid "Transfer was closed." | 4670 msgid "Transfer was closed." |
4774 msgstr "Přenos souborů selhal" | 4671 msgstr "Přenos souborů selhal" |
5251 | 5148 |
5252 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5149 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5253 msgstr "" | 5150 msgstr "" |
5254 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " | 5151 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu " |
5255 "SSL." | 5152 "SSL." |
5256 | |
5257 msgid "Failed to connect to server." | |
5258 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
5259 | 5153 |
5260 msgid "Error retrieving profile" | 5154 msgid "Error retrieving profile" |
5261 msgstr "Chyba při získávání profilu" | 5155 msgstr "Chyba při získávání profilu" |
5262 | 5156 |
5263 msgid "General" | 5157 msgid "General" |
5510 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." | 5404 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě kódování." |
5511 | 5405 |
5512 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5406 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5513 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." | 5407 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě." |
5514 | 5408 |
5515 msgid "Unable to connect" | |
5516 msgstr "Nemohu se připojit" | |
5517 | |
5518 msgid "Writing error" | 5409 msgid "Writing error" |
5519 msgstr "Chyba zápisu" | 5410 msgstr "Chyba zápisu" |
5520 | 5411 |
5521 msgid "Reading error" | 5412 msgid "Reading error" |
5522 msgstr "Chyba čtení" | 5413 msgstr "Chyba čtení" |
5527 "%s" | 5418 "%s" |
5528 msgstr "" | 5419 msgstr "" |
5529 "Chyba spojení od serveru %s:\n" | 5420 "Chyba spojení od serveru %s:\n" |
5530 "%s" | 5421 "%s" |
5531 | 5422 |
5532 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5423 #, fuzzy |
5424 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5533 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." | 5425 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." |
5534 | 5426 |
5535 msgid "Error parsing HTTP." | 5427 #, fuzzy |
5428 msgid "Error parsing HTTP" | |
5536 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP." | 5429 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP." |
5537 | 5430 |
5538 msgid "You have signed on from another location." | 5431 #, fuzzy |
5432 msgid "You have signed on from another location" | |
5539 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění." | 5433 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění." |
5540 | 5434 |
5541 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5435 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5542 msgstr "" | 5436 msgstr "" |
5543 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." | 5437 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." |
5544 | 5438 |
5545 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5439 #, fuzzy |
5440 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5546 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají." | 5441 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají." |
5547 | 5442 |
5548 #, c-format | 5443 #, c-format |
5549 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5444 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5550 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" | 5445 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" |
5552 msgid "" | 5447 msgid "" |
5553 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5448 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5554 msgstr "" | 5449 msgstr "" |
5555 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " | 5450 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " |
5556 "to znovu." | 5451 "to znovu." |
5557 | |
5558 msgid "Unknown error." | |
5559 msgstr "Neznámá chyba." | |
5560 | 5452 |
5561 msgid "Handshaking" | 5453 msgid "Handshaking" |
5562 msgstr "Vyjednávám" | 5454 msgstr "Vyjednávám" |
5563 | 5455 |
5564 msgid "Transferring" | 5456 msgid "Transferring" |
5651 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" | 5543 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" |
5652 | 5544 |
5653 #, c-format | 5545 #, c-format |
5654 msgid "%s is not a valid group." | 5546 msgid "%s is not a valid group." |
5655 msgstr "%s není platná skupina." | 5547 msgstr "%s není platná skupina." |
5548 | |
5549 msgid "Unknown error." | |
5550 msgstr "Neznámá chyba." | |
5656 | 5551 |
5657 #, c-format | 5552 #, c-format |
5658 msgid "%s on %s (%s)" | 5553 msgid "%s on %s (%s)" |
5659 msgstr "%s na %s (%s)" | 5554 msgstr "%s na %s (%s)" |
5660 | 5555 |
5765 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" | 5660 "kteří již jsou na seznamu na serveru)" |
5766 | 5661 |
5767 msgid "Add contacts from server" | 5662 msgid "Add contacts from server" |
5768 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" | 5663 msgstr "Přidat kontakty ze serveru" |
5769 | 5664 |
5770 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5771 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5772 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5773 msgid "Connected" | |
5774 msgstr "Připojen" | |
5775 | |
5776 #, c-format | 5665 #, c-format |
5777 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5666 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5778 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" | 5667 msgstr "Chyba protokolu, kód %d: %s" |
5779 | 5668 |
5780 #, fuzzy, c-format | 5669 #, fuzzy, c-format |
5794 msgstr "Chyba MySpaceIM" | 5683 msgstr "Chyba MySpaceIM" |
5795 | 5684 |
5796 msgid "Invalid input condition" | 5685 msgid "Invalid input condition" |
5797 msgstr "Neplatný stav vstupu" | 5686 msgstr "Neplatný stav vstupu" |
5798 | 5687 |
5799 msgid "Read buffer full (2)" | |
5800 msgstr "Vyrovnávací paměť čtení plná (2)" | |
5801 | |
5802 msgid "Unparseable message" | |
5803 msgstr "Nezpracovatelná zpráva" | |
5804 | |
5805 #, c-format | |
5806 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5807 msgstr "Nemohu se připojit k počítači: %s (%d)" | |
5808 | |
5809 msgid "Failed to add buddy" | 5688 msgid "Failed to add buddy" |
5810 msgstr "Nemohu přidat kamaráda" | 5689 msgstr "Nemohu přidat kamaráda" |
5811 | 5690 |
5812 msgid "'addbuddy' command failed." | 5691 msgid "'addbuddy' command failed." |
5813 msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." | 5692 msgstr "Příkaz 'addbuddy' selhal." |
5887 msgid "Total Friends" | 5766 msgid "Total Friends" |
5888 msgstr "Celkem Přátelé" | 5767 msgstr "Celkem Přátelé" |
5889 | 5768 |
5890 msgid "Client Version" | 5769 msgid "Client Version" |
5891 msgstr "Verze klienta" | 5770 msgstr "Verze klienta" |
5771 | |
5772 #, fuzzy | |
5773 msgid "" | |
5774 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5775 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5776 "to set your username." | |
5777 msgstr "" | |
5778 "Jděte prosím na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
5779 "username, zvolte jméno uživatele, a zkuste se přihlásit znovu." | |
5892 | 5780 |
5893 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5781 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5894 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" | 5782 msgstr "MySpaceIM - jméno uživatele dostupné" |
5895 | 5783 |
5896 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5784 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6144 | 6032 |
6145 #, c-format | 6033 #, c-format |
6146 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6034 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6147 msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" | 6035 msgstr "Neznámá chyba: 0x%X" |
6148 | 6036 |
6149 #, c-format | 6037 #, fuzzy, c-format |
6150 msgid "Login failed (%s)." | 6038 msgid "Unable to login: %s" |
6151 msgstr "Přihlášení selhalo (%s)." | 6039 msgstr "Nemohu se přihlásit" |
6152 | 6040 |
6153 #, c-format | 6041 #, c-format |
6154 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6042 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6155 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." | 6043 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu získat detaily o uživateli (%s)." |
6156 | 6044 |
6248 msgstr "Konference GroupWise %d" | 6136 msgstr "Konference GroupWise %d" |
6249 | 6137 |
6250 msgid "Authenticating..." | 6138 msgid "Authenticating..." |
6251 msgstr "Autentizuji..." | 6139 msgstr "Autentizuji..." |
6252 | 6140 |
6253 msgid "Unable to connect to server." | |
6254 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
6255 | |
6256 msgid "Waiting for response..." | 6141 msgid "Waiting for response..." |
6257 msgstr "Čekám na odpověď..." | 6142 msgstr "Čekám na odpověď..." |
6258 | 6143 |
6259 #, c-format | 6144 #, c-format |
6260 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6145 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6274 "Odesláno: %s" | 6159 "Odesláno: %s" |
6275 | 6160 |
6276 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6161 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6277 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" | 6162 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" |
6278 | 6163 |
6279 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6280 msgstr "" | |
6281 "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice." | |
6282 | |
6283 #, c-format | 6164 #, c-format |
6284 msgid "" | 6165 msgid "" |
6285 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6166 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6286 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." | 6167 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." |
6287 | 6168 |
6288 msgid "" | 6169 #, fuzzy |
6289 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6170 msgid "" |
6290 "to connect to." | 6171 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6172 "you wish to connect." | |
6291 msgstr "" | 6173 msgstr "" |
6292 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " | 6174 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " |
6293 "chcete připojit." | 6175 "chcete připojit." |
6294 | |
6295 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6296 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." | |
6297 | 6176 |
6298 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6299 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." | 6178 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." |
6300 | 6179 |
6301 #. *< type | 6180 #. *< type |
6331 | 6210 |
6332 #, fuzzy, c-format | 6211 #, fuzzy, c-format |
6333 msgid "Error requesting " | 6212 msgid "Error requesting " |
6334 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" | 6213 msgstr "Chyba při žádání o přihlašovací token" |
6335 | 6214 |
6336 msgid "Incorrect password." | 6215 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6337 msgstr "Nesprávné heslo." | |
6338 | |
6339 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6340 msgstr "" | 6216 msgstr "" |
6341 | 6217 |
6342 msgid "Could not join chat room" | 6218 msgid "Could not join chat room" |
6343 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" | 6219 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" |
6344 | 6220 |
6345 msgid "Invalid chat room name" | 6221 msgid "Invalid chat room name" |
6346 msgstr "Neplatný název místnosti" | 6222 msgstr "Neplatný název místnosti" |
6347 | 6223 |
6348 msgid "Server closed the connection." | 6224 #, fuzzy |
6349 msgstr "Server zavřel spojení." | 6225 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6350 | |
6351 #, c-format | |
6352 msgid "" | |
6353 "Lost connection with server:\n" | |
6354 "%s" | |
6355 msgstr "" | |
6356 "Ztraceno spojení se serverem:\n" | |
6357 "%s" | |
6358 | |
6359 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6360 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." | 6226 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." |
6361 | 6227 |
6362 #. *< type | 6228 #. *< type |
6363 #. *< ui_requirement | 6229 #. *< ui_requirement |
6364 #. *< flags | 6230 #. *< flags |
6402 msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:<br>%s" | 6268 msgstr "Ztraceno spojení se vzdáleným uživatelem:<br>%s" |
6403 | 6269 |
6404 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6270 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6405 msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data." | 6271 msgstr "Při spojení se vzdáleným uživatelem přijata neplatná data." |
6406 | 6272 |
6407 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6273 #, fuzzy |
6274 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6408 msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem." | 6275 msgstr "Nemohu navázat spojení se vzdáleným uživatelem." |
6409 | 6276 |
6410 msgid "Direct IM established" | 6277 msgid "Direct IM established" |
6411 msgstr "Přímé IM navázáno" | 6278 msgstr "Přímé IM navázáno" |
6412 | 6279 |
6601 msgstr "Úroveň varování" | 6468 msgstr "Úroveň varování" |
6602 | 6469 |
6603 msgid "Buddy Comment" | 6470 msgid "Buddy Comment" |
6604 msgstr "Poznámka o kamarádovi" | 6471 msgstr "Poznámka o kamarádovi" |
6605 | 6472 |
6606 #, c-format | 6473 #, fuzzy, c-format |
6607 msgid "" | 6474 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6608 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6609 "%s" | |
6610 msgstr "" | 6475 msgstr "" |
6611 "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru:\n" | 6476 "Nemohu se připojit k autentizačnímu serveru:\n" |
6612 "%s" | 6477 "%s" |
6613 | 6478 |
6614 #, c-format | 6479 #, fuzzy, c-format |
6615 msgid "" | 6480 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6616 "Could not connect to BOS server:\n" | 6481 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." |
6617 "%s" | |
6618 msgstr "" | |
6619 "Nemohu se připojit k serveru BOS:\n" | |
6620 "%s" | |
6621 | 6482 |
6622 msgid "Username sent" | 6483 msgid "Username sent" |
6623 msgstr "Jméno uživatele posláno" | 6484 msgstr "Jméno uživatele posláno" |
6624 | 6485 |
6625 msgid "Connection established, cookie sent" | 6486 msgid "Connection established, cookie sent" |
6627 | 6488 |
6628 #. TODO: Don't call this with ssi | 6489 #. TODO: Don't call this with ssi |
6629 msgid "Finalizing connection" | 6490 msgid "Finalizing connection" |
6630 msgstr "Dokončuji spojení" | 6491 msgstr "Dokončuji spojení" |
6631 | 6492 |
6632 #, c-format | 6493 #, fuzzy, c-format |
6633 msgid "" | 6494 msgid "" |
6634 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6495 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6635 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6496 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6636 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6497 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6637 msgstr "" | 6498 msgstr "" |
6638 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " | 6499 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " |
6639 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " | 6500 "není platné. Jméno uživatele musí být platná emailová adresa nebo začínat " |
6640 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " | 6501 "písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a mezery, nebo obsahovat jen " |
6641 "číslice." | 6502 "číslice." |
6646 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." | 6507 "Možná budete brzo odpojen. Jestliže se tak stane, hledejte aktualizace na %s." |
6647 | 6508 |
6648 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6509 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6649 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." | 6510 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash AIM." |
6650 | 6511 |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6653 msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." | |
6654 | |
6655 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6512 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6656 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." | 6513 msgstr "Nemohu získat platný přihlašovací hash." |
6657 | 6514 |
6658 msgid "Could Not Connect" | |
6659 msgstr "Nemohu se připojit" | |
6660 | |
6661 msgid "Received authorization" | 6515 msgid "Received authorization" |
6662 msgstr "Přijata autorizace" | 6516 msgstr "Přijata autorizace" |
6663 | 6517 |
6664 #. Unregistered username | 6518 #. Unregistered username |
6665 #. uid is not exist | 6519 #. uid is not exist |
6666 msgid "Invalid username." | 6520 #. the username does not exist |
6667 msgstr "Neplatné jméno uživatele." | 6521 #, fuzzy |
6522 msgid "Username does not exist" | |
6523 msgstr "Uživatel neexistuje" | |
6668 | 6524 |
6669 #. Suspended account | 6525 #. Suspended account |
6670 msgid "Your account is currently suspended." | 6526 #, fuzzy |
6527 msgid "Your account is currently suspended" | |
6671 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." | 6528 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." |
6672 | 6529 |
6673 #. service temporarily unavailable | 6530 #. service temporarily unavailable |
6674 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6531 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6675 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." | 6532 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." |
6686 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6543 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6687 msgstr "" | 6544 msgstr "" |
6688 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " | 6545 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " |
6689 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." | 6546 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." |
6690 | 6547 |
6691 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6548 #, fuzzy |
6549 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6692 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." | 6550 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." |
6693 | 6551 |
6694 msgid "Enter SecurID" | 6552 msgid "Enter SecurID" |
6695 msgstr "Zadejte SecurID" | 6553 msgstr "Zadejte SecurID" |
6696 | 6554 |
6874 msgid "Online Since" | 6732 msgid "Online Since" |
6875 msgstr "Odpojen od" | 6733 msgstr "Odpojen od" |
6876 | 6734 |
6877 msgid "Member Since" | 6735 msgid "Member Since" |
6878 msgstr "Člen od" | 6736 msgstr "Člen od" |
6737 | |
6738 msgid "Capabilities" | |
6739 msgstr "Schopnosti" | |
6879 | 6740 |
6880 msgid "Profile" | 6741 msgid "Profile" |
6881 msgstr "Profil" | 6742 msgstr "Profil" |
6882 | 6743 |
6883 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6744 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7060 "vás zkrácena." | 6921 "vás zkrácena." |
7061 | 6922 |
7062 msgid "Away message too long." | 6923 msgid "Away message too long." |
7063 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." | 6924 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." |
7064 | 6925 |
7065 #, c-format | 6926 #, fuzzy, c-format |
7066 msgid "" | 6927 msgid "" |
7067 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6928 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7068 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6929 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7069 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6930 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7070 msgstr "" | 6931 msgstr "" |
7071 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " | 6932 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jméno " |
7072 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " | 6933 "uživatele musí být platná emailová adresa, nebo začínat písmenem a obsahovat " |
7086 "není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut." | 6947 "není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik minut." |
7087 | 6948 |
7088 msgid "Orphans" | 6949 msgid "Orphans" |
7089 msgstr "Sirotci" | 6950 msgstr "Sirotci" |
7090 | 6951 |
7091 #, c-format | 6952 #, fuzzy, c-format |
7092 msgid "" | 6953 msgid "" |
7093 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6954 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7094 "list. Please remove one and try again." | 6955 "list. Please remove one and try again." |
7095 msgstr "" | 6956 msgstr "" |
7096 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " | 6957 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " |
7097 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." | 6958 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." |
7098 | 6959 |
7099 msgid "(no name)" | 6960 msgid "(no name)" |
7100 msgstr "(žádné jméno)" | 6961 msgstr "(žádné jméno)" |
7101 | 6962 |
7102 #, c-format | 6963 #, fuzzy, c-format |
7103 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6964 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7104 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." | 6965 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s z neznámého důvodu." |
7105 | 6966 |
7106 #, c-format | 6967 #, c-format |
7107 msgid "" | 6968 msgid "" |
7108 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6969 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7872 msgstr "Interval udržování naživu (v sekundách)" | 7733 msgstr "Interval udržování naživu (v sekundách)" |
7873 | 7734 |
7874 msgid "Update interval (seconds)" | 7735 msgid "Update interval (seconds)" |
7875 msgstr "Interval updatu (v sekundách)" | 7736 msgstr "Interval updatu (v sekundách)" |
7876 | 7737 |
7877 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7738 #, fuzzy |
7739 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7878 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru" | 7740 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru" |
7879 | 7741 |
7880 #, c-format | 7742 #, c-format |
7881 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7743 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7882 msgstr "Požadovaný symbol, který selhal, 0x%02X" | 7744 msgstr "Požadovaný symbol, který selhal, 0x%02X" |
7897 | 7759 |
7898 #, c-format | 7760 #, c-format |
7899 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7761 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7900 msgstr "Neznámý kód odpovědi při přihlašování 0x%02X" | 7762 msgstr "Neznámý kód odpovědi při přihlašování 0x%02X" |
7901 | 7763 |
7902 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7903 msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru" | |
7904 | |
7905 msgid "Requesting captcha" | 7764 msgid "Requesting captcha" |
7906 msgstr "Vyžaduji captcha" | 7765 msgstr "Vyžaduji captcha" |
7907 | 7766 |
7908 msgid "Checking captcha" | 7767 msgid "Checking captcha" |
7909 msgstr "Kontroluji captcha" | 7768 msgstr "Kontroluji captcha" |
7933 "%s" | 7792 "%s" |
7934 msgstr "" | 7793 msgstr "" |
7935 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" | 7794 "Neznámý kód odpovědi, při přihlášení (0x%02X):\n" |
7936 "%s" | 7795 "%s" |
7937 | 7796 |
7938 msgid "Unable to connect." | |
7939 msgstr "Nemohu se připojit." | |
7940 | |
7941 msgid "Socket error" | 7797 msgid "Socket error" |
7942 msgstr "Chyba socketu" | 7798 msgstr "Chyba socketu" |
7943 | 7799 |
7944 msgid "Unable to read from socket" | |
7945 msgstr "Nemohu číst ze socketu" | |
7946 | |
7947 msgid "Write Error" | |
7948 msgstr "Chyba při zápisu" | |
7949 | |
7950 msgid "Connection lost" | |
7951 msgstr "Spojení ztraceno" | |
7952 | |
7953 msgid "Getting server" | 7800 msgid "Getting server" |
7954 msgstr "Získávám server" | 7801 msgstr "Získávám server" |
7955 | 7802 |
7956 msgid "Requesting token" | 7803 msgid "Requesting token" |
7957 msgstr "Požadavek symbolu" | 7804 msgstr "Požadavek symbolu" |
7958 | 7805 |
7959 msgid "Couldn't resolve host" | 7806 #, fuzzy |
7960 msgstr "Nemohu najít počítač" | 7807 msgid "Unable to resolve hostname" |
7808 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
7961 | 7809 |
7962 msgid "Invalid server or port" | 7810 msgid "Invalid server or port" |
7963 msgstr "Neplatný server nebo port" | 7811 msgstr "Neplatný server nebo port" |
7964 | 7812 |
7965 msgid "Connecting to server" | 7813 msgid "Connecting to server" |
8008 "Místnost %u, odpověď 0x%02X" | 7856 "Místnost %u, odpověď 0x%02X" |
8009 | 7857 |
8010 msgid "QQ Qun Command" | 7858 msgid "QQ Qun Command" |
8011 msgstr "QQ Qun příkaz" | 7859 msgstr "QQ Qun příkaz" |
8012 | 7860 |
8013 msgid "Could not decrypt login reply" | 7861 #, fuzzy |
7862 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8014 msgstr "Nemohu dešifrovat přihlašovací odpověď" | 7863 msgstr "Nemohu dešifrovat přihlašovací odpověď" |
8015 | 7864 |
8016 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7865 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8017 msgstr "Neznámý LOGIN CMD" | 7866 msgstr "Neznámý LOGIN CMD" |
8018 | 7867 |
8028 | 7877 |
8029 #, c-format | 7878 #, c-format |
8030 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7879 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8031 msgstr "%d zrušil přenos %s" | 7880 msgstr "%d zrušil přenos %s" |
8032 | 7881 |
8033 msgid "Connection closed (writing)" | |
8034 msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" | |
8035 | |
8036 #, c-format | 7882 #, c-format |
8037 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7883 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8038 msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>" | 7884 msgstr "<b>Název skupiny:</b> %s<br>" |
8039 | 7885 |
8040 #, c-format | 7886 #, c-format |
8084 msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" | 7930 msgstr "Správce Sametime vydal na serveru %s následující oznámení" |
8085 | 7931 |
8086 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7932 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8087 msgstr "Oznámení správce Sametime" | 7933 msgstr "Oznámení správce Sametime" |
8088 | 7934 |
8089 msgid "Connection reset" | |
8090 msgstr "Spojení přerušeno" | |
8091 | |
8092 #, c-format | |
8093 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8094 msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s" | |
8095 | |
8096 #. this is a regular connect, error out | |
8097 msgid "Unable to connect to host" | |
8098 msgstr "Nemohu se připojit k počítači" | |
8099 | |
8100 #, c-format | 7935 #, c-format |
8101 msgid "Announcement from %s" | 7936 msgid "Announcement from %s" |
8102 msgstr "Oznámení od %s" | 7937 msgstr "Oznámení od %s" |
8103 | 7938 |
8104 msgid "Conference Closed" | 7939 msgid "Conference Closed" |
8116 msgid "Speakers" | 7951 msgid "Speakers" |
8117 msgstr "Reproduktory" | 7952 msgstr "Reproduktory" |
8118 | 7953 |
8119 msgid "Video Camera" | 7954 msgid "Video Camera" |
8120 msgstr "Videokamera" | 7955 msgstr "Videokamera" |
7956 | |
7957 msgid "File Transfer" | |
7958 msgstr "Přenos souborů" | |
8121 | 7959 |
8122 msgid "Supports" | 7960 msgid "Supports" |
8123 msgstr "Podporuje" | 7961 msgstr "Podporuje" |
8124 | 7962 |
8125 msgid "External User" | 7963 msgid "External User" |
8933 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n" | 8771 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n" |
8934 | 8772 |
8935 msgid "Network Statistics" | 8773 msgid "Network Statistics" |
8936 msgstr "Statistika o síti" | 8774 msgstr "Statistika o síti" |
8937 | 8775 |
8776 msgid "Ping" | |
8777 msgstr "Ping" | |
8778 | |
8938 msgid "Ping failed" | 8779 msgid "Ping failed" |
8939 msgstr "Ping selhal" | 8780 msgstr "Ping selhal" |
8940 | 8781 |
8941 msgid "Ping reply received from server" | 8782 msgid "Ping reply received from server" |
8942 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" | 8783 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" |
8996 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" | 8837 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" |
8997 | 8838 |
8998 msgid "Disconnected by server" | 8839 msgid "Disconnected by server" |
8999 msgstr "Odpojen serverem" | 8840 msgstr "Odpojen serverem" |
9000 | 8841 |
9001 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8842 #, fuzzy |
8843 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9002 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" | 8844 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" |
9003 | 8845 |
9004 msgid "Key Exchange failed" | 8846 msgid "Key Exchange failed" |
9005 msgstr "Výměna klíčů selhala" | 8847 msgstr "Výměna klíčů selhala" |
9006 | 8848 |
9008 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8850 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9009 msgstr "" | 8851 msgstr "" |
9010 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " | 8852 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " |
9011 "připojit" | 8853 "připojit" |
9012 | 8854 |
9013 msgid "Connection failed" | |
9014 msgstr "Spojení selhalo" | |
9015 | |
9016 msgid "Performing key exchange" | 8855 msgid "Performing key exchange" |
9017 msgstr "Provádím výměnu klíčů" | 8856 msgstr "Provádím výměnu klíčů" |
9018 | 8857 |
9019 msgid "Unable to create connection" | 8858 #, fuzzy |
9020 msgstr "Nemohu vytvořit spojení" | 8859 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9021 | |
9022 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9023 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" | 8860 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" |
9024 | 8861 |
9025 #. Progress | 8862 #. Progress |
9026 msgid "Connecting to SILC Server" | 8863 msgid "Connecting to SILC Server" |
9027 msgstr "Připojuji se k serveru SILC" | 8864 msgstr "Připojuji se k serveru SILC" |
9028 | 8865 |
8866 #, fuzzy | |
8867 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8868 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC" | |
8869 | |
9029 msgid "Out of memory" | 8870 msgid "Out of memory" |
9030 msgstr "Nedostatek paměti" | 8871 msgstr "Nedostatek paměti" |
9031 | 8872 |
9032 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8873 #, fuzzy |
8874 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9033 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" | 8875 msgstr "Nemohu inicializovat protokol SILC" |
9034 | 8876 |
9035 msgid "Error loading SILC key pair" | 8877 msgid "Error loading SILC key pair" |
9036 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" | 8878 msgstr "Chyba při načítání páru klíčů SILC" |
9037 | 8879 |
9321 msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" | 9163 msgstr "Digitálně podepisovat a ověřovat všechny zprávy" |
9322 | 9164 |
9323 msgid "Creating SILC key pair..." | 9165 msgid "Creating SILC key pair..." |
9324 msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." | 9166 msgstr "Vytvářím pár klíčů SILC..." |
9325 | 9167 |
9326 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9168 #, fuzzy |
9169 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9327 msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC\n" | 9170 msgstr "Nemohu vytvořit pár klíčů SILC\n" |
9328 | 9171 |
9329 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9172 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9330 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9173 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9331 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9174 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9415 msgstr "Tabule" | 9258 msgstr "Tabule" |
9416 | 9259 |
9417 msgid "No server statistics available" | 9260 msgid "No server statistics available" |
9418 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" | 9261 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" |
9419 | 9262 |
9263 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9264 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" | |
9265 | |
9420 #, c-format | 9266 #, c-format |
9421 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9267 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9422 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" | 9268 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" |
9423 | 9269 |
9424 #, c-format | 9270 #, c-format |
9455 | 9301 |
9456 #, c-format | 9302 #, c-format |
9457 msgid "Failure: Authentication failed" | 9303 msgid "Failure: Authentication failed" |
9458 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" | 9304 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" |
9459 | 9305 |
9460 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9306 #, fuzzy |
9307 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9461 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" | 9308 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" |
9462 | 9309 |
9463 msgid "John Noname" | 9310 msgid "John Noname" |
9464 msgstr "Jan Anonym" | 9311 msgstr "Jan Anonym" |
9465 | 9312 |
9466 #, c-format | 9313 #, fuzzy, c-format |
9467 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9314 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9468 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" | 9315 msgstr "Nemohu načíst pár klíčů SILC: %s" |
9469 | 9316 |
9470 msgid "Could not write" | 9317 msgid "Unable to create connection" |
9471 msgstr "Nemohu zapisovat" | 9318 msgstr "Nemohu vytvořit spojení" |
9472 | 9319 |
9473 msgid "Could not connect" | 9320 #, fuzzy |
9474 msgstr "Nemohu se připojit" | 9321 msgid "Unknown server response" |
9475 | |
9476 msgid "Unknown server response." | |
9477 msgstr "Neznámá odpověď serveru." | 9322 msgstr "Neznámá odpověď serveru." |
9478 | 9323 |
9479 msgid "Could not create listen socket" | 9324 #, fuzzy |
9480 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" | 9325 msgid "Unable to create listen socket" |
9481 | 9326 msgstr "Nemohu vytvořit socket" |
9482 msgid "Could not resolve hostname" | |
9483 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
9484 | 9327 |
9485 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9486 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" | 9329 msgstr "Jména uživatelů SIP nemohou obsahovat mezery ani symboly @" |
9487 | 9330 |
9488 msgid "SIP connect server not specified" | 9331 msgid "SIP connect server not specified" |
9519 msgstr "Uživatel pro autentizaci" | 9362 msgstr "Uživatel pro autentizaci" |
9520 | 9363 |
9521 msgid "Auth Domain" | 9364 msgid "Auth Domain" |
9522 msgstr "Doména autentizace" | 9365 msgstr "Doména autentizace" |
9523 | 9366 |
9524 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9525 msgstr "" | |
9526 | |
9527 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9528 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." | |
9529 | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9532 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" | |
9533 | |
9534 #, c-format | |
9535 msgid "" | |
9536 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9537 "following reason: %s." | |
9538 msgstr "" | |
9539 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " | |
9540 "následujícího důvodu: %s." | |
9541 | |
9542 #, c-format | |
9543 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9544 msgstr "" | |
9545 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." | |
9546 | |
9547 msgid "Add buddy rejected" | |
9548 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" | |
9549 | |
9550 #. Some error in the received stream | |
9551 #, fuzzy | |
9552 msgid "Received invalid data" | |
9553 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." | |
9554 | |
9555 #. Password incorrect | |
9556 #, fuzzy | |
9557 msgid "Incorrect Password" | |
9558 msgstr "Nesprávné heslo" | |
9559 | |
9560 #. security lock from too many failed login attempts | |
9561 #, fuzzy | |
9562 msgid "" | |
9563 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9564 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9565 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9566 | |
9567 #. the username does not exist | |
9568 #, fuzzy | |
9569 msgid "Username does not exist" | |
9570 msgstr "Uživatel neexistuje" | |
9571 | |
9572 #. indicates a lock of some description | |
9573 #, fuzzy | |
9574 msgid "" | |
9575 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9576 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9577 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9578 | |
9579 #. username or password missing | |
9580 #, fuzzy | |
9581 msgid "Username or password missing" | |
9582 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" | |
9583 | |
9584 #, c-format | |
9585 msgid "" | |
9586 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9587 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9588 "Check %s for updates." | |
9589 msgstr "" | |
9590 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se " | |
9591 "nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." | |
9592 | |
9593 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9594 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" | |
9595 | |
9596 #, c-format | |
9597 msgid "" | |
9598 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9599 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9600 msgstr "" | |
9601 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " | |
9602 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." | |
9603 | |
9604 msgid "Ignore buddy?" | |
9605 msgstr "Ignorovat kamaráda?" | |
9606 | |
9607 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9608 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." | |
9609 | |
9610 #, c-format | |
9611 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9612 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9613 | |
9614 #, c-format | |
9615 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9616 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." | |
9617 | |
9618 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9619 msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" | |
9620 | |
9621 #, c-format | |
9622 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9623 msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9624 | |
9625 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9626 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru." | |
9627 | |
9628 msgid "Connection problem" | |
9629 msgstr "Problém se spojením" | |
9630 | |
9631 #, c-format | |
9632 msgid "" | |
9633 "Lost connection with %s:\n" | |
9634 "%s" | |
9635 msgstr "" | |
9636 "Ztraceno spojení s %s:\n" | |
9637 "%s" | |
9638 | |
9639 #, c-format | |
9640 msgid "" | |
9641 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9642 "%s" | |
9643 msgstr "" | |
9644 "Nemohu navázat spojení s %s:\n" | |
9645 "%s" | |
9646 | |
9647 msgid "Not at Home" | |
9648 msgstr "Nejsem doma" | |
9649 | |
9650 msgid "Not at Desk" | |
9651 msgstr "Nejsem u stolu" | |
9652 | |
9653 msgid "Not in Office" | |
9654 msgstr "Nejsem v kanceláři" | |
9655 | |
9656 msgid "On Vacation" | |
9657 msgstr "Na dovolené" | |
9658 | |
9659 msgid "Stepped Out" | |
9660 msgstr "Šel jsem ven" | |
9661 | |
9662 msgid "Not on server list" | |
9663 msgstr "Není na seznamu serveru" | |
9664 | |
9665 msgid "Appear Online" | |
9666 msgstr "Vypadat připojen" | |
9667 | |
9668 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9669 msgstr "Vypadat vždy odpojen" | |
9670 | |
9671 msgid "Presence" | |
9672 msgstr "Přítomnost" | |
9673 | |
9674 msgid "Appear Offline" | |
9675 msgstr "Vypadat odpojen" | |
9676 | |
9677 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9678 msgstr "Nevypadat vždy odpojen" | |
9679 | |
9680 msgid "Join in Chat" | |
9681 msgstr "Připojit se k chatu" | |
9682 | |
9683 msgid "Initiate Conference" | |
9684 msgstr "Začít konferenci" | |
9685 | |
9686 msgid "Presence Settings" | |
9687 msgstr "Nastavení přítomnosti" | |
9688 | |
9689 msgid "Start Doodling" | |
9690 msgstr "Začít kreslit" | |
9691 | |
9692 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9693 msgstr "" | |
9694 | |
9695 msgid "Join whom in chat?" | |
9696 msgstr "Připojit koho k chatu?" | |
9697 | |
9698 msgid "Activate ID..." | |
9699 msgstr "Aktivovat ID..." | |
9700 | |
9701 msgid "Join User in Chat..." | |
9702 msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." | |
9703 | |
9704 msgid "Open Inbox" | |
9705 msgstr "Otevřít Příchozí poštu" | |
9706 | |
9707 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9367 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9708 msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" | 9368 msgstr "join <místnost>: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" |
9709 | 9369 |
9710 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9370 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9711 msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" | 9371 msgstr "list: Vypsat místnosti v síti Yahoo" |
9724 #. *< id | 9384 #. *< id |
9725 #. *< name | 9385 #. *< name |
9726 #. *< version | 9386 #. *< version |
9727 #. * summary | 9387 #. * summary |
9728 #. * description | 9388 #. * description |
9729 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9389 #, fuzzy |
9390 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9730 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo" | 9391 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo" |
9731 | |
9732 msgid "Yahoo Japan" | |
9733 msgstr "Yahoo Japonsko" | |
9734 | 9392 |
9735 msgid "Pager server" | 9393 msgid "Pager server" |
9736 msgstr "Server pageru" | 9394 msgstr "Server pageru" |
9737 | 9395 |
9738 msgid "Japan Pager server" | |
9739 msgstr "Server pageru v Japonsku" | |
9740 | |
9741 msgid "Pager port" | 9396 msgid "Pager port" |
9742 msgstr "Port pageru" | 9397 msgstr "Port pageru" |
9743 | 9398 |
9744 msgid "File transfer server" | 9399 msgid "File transfer server" |
9745 msgstr "Server přenosu souborů" | 9400 msgstr "Server přenosu souborů" |
9746 | 9401 |
9747 msgid "Japan file transfer server" | |
9748 msgstr "Server přenosu souborů v Japonsku" | |
9749 | |
9750 msgid "File transfer port" | 9402 msgid "File transfer port" |
9751 msgstr "Port přenosu souborů" | 9403 msgstr "Port přenosu souborů" |
9752 | 9404 |
9753 msgid "Chat room locale" | 9405 msgid "Chat room locale" |
9754 msgstr "Locale místnosti chatu" | 9406 msgstr "Locale místnosti chatu" |
9762 msgid "Yahoo Chat server" | 9414 msgid "Yahoo Chat server" |
9763 msgstr "Server Yahoo Chat" | 9415 msgstr "Server Yahoo Chat" |
9764 | 9416 |
9765 msgid "Yahoo Chat port" | 9417 msgid "Yahoo Chat port" |
9766 msgstr "Port Yahoo Chat" | 9418 msgstr "Port Yahoo Chat" |
9419 | |
9420 #, fuzzy | |
9421 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9422 msgstr "Yahoo ID..." | |
9423 | |
9424 #. *< type | |
9425 #. *< ui_requirement | |
9426 #. *< flags | |
9427 #. *< dependencies | |
9428 #. *< priority | |
9429 #. *< id | |
9430 #. *< name | |
9431 #. *< version | |
9432 #. * summary | |
9433 #. * description | |
9434 #, fuzzy | |
9435 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9436 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo" | |
9437 | |
9438 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9439 msgstr "" | |
9440 | |
9441 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9442 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." | |
9443 | |
9444 #, c-format | |
9445 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9446 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" | |
9447 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "" | |
9450 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9451 "following reason: %s." | |
9452 msgstr "" | |
9453 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " | |
9454 "následujícího důvodu: %s." | |
9455 | |
9456 #, c-format | |
9457 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9458 msgstr "" | |
9459 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." | |
9460 | |
9461 msgid "Add buddy rejected" | |
9462 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" | |
9463 | |
9464 #. Some error in the received stream | |
9465 #, fuzzy | |
9466 msgid "Received invalid data" | |
9467 msgstr "Na spojení se serverem přijata neplatná data." | |
9468 | |
9469 #. security lock from too many failed login attempts | |
9470 #, fuzzy | |
9471 msgid "" | |
9472 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9473 "website may fix this." | |
9474 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9475 | |
9476 #. indicates a lock of some description | |
9477 #, fuzzy | |
9478 msgid "" | |
9479 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9480 "this." | |
9481 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9482 | |
9483 #. username or password missing | |
9484 #, fuzzy | |
9485 msgid "Username or password missing" | |
9486 msgstr "Nesprávné jméno uživatele nebo heslo" | |
9487 | |
9488 #, c-format | |
9489 msgid "" | |
9490 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9491 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9492 "Check %s for updates." | |
9493 msgstr "" | |
9494 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Pravděpodobně se " | |
9495 "nebudete moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace na %s." | |
9496 | |
9497 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9498 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" | |
9499 | |
9500 #, c-format | |
9501 msgid "" | |
9502 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9503 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9504 msgstr "" | |
9505 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " | |
9506 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." | |
9507 | |
9508 msgid "Ignore buddy?" | |
9509 msgstr "Ignorovat kamaráda?" | |
9510 | |
9511 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9512 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." | |
9513 | |
9514 #, c-format | |
9515 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9516 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." | |
9517 | |
9518 #, fuzzy, c-format | |
9519 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9520 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." | |
9521 | |
9522 #, fuzzy | |
9523 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9524 msgstr "Nemohu přidat kamaráda do seznamu na serveru" | |
9525 | |
9526 #, c-format | |
9527 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9528 msgstr "[ Slyšitelné %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9529 | |
9530 #, fuzzy | |
9531 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9532 msgstr "Přijata neočekávaná odpověď HTTP od serveru." | |
9533 | |
9534 #, fuzzy, c-format | |
9535 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9536 msgstr "" | |
9537 "Ztraceno spojení s %s:\n" | |
9538 "%s" | |
9539 | |
9540 #, fuzzy, c-format | |
9541 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9542 msgstr "" | |
9543 "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | |
9544 "%s" | |
9545 | |
9546 msgid "Not at Home" | |
9547 msgstr "Nejsem doma" | |
9548 | |
9549 msgid "Not at Desk" | |
9550 msgstr "Nejsem u stolu" | |
9551 | |
9552 msgid "Not in Office" | |
9553 msgstr "Nejsem v kanceláři" | |
9554 | |
9555 msgid "On Vacation" | |
9556 msgstr "Na dovolené" | |
9557 | |
9558 msgid "Stepped Out" | |
9559 msgstr "Šel jsem ven" | |
9560 | |
9561 msgid "Not on server list" | |
9562 msgstr "Není na seznamu serveru" | |
9563 | |
9564 msgid "Appear Online" | |
9565 msgstr "Vypadat připojen" | |
9566 | |
9567 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9568 msgstr "Vypadat vždy odpojen" | |
9569 | |
9570 msgid "Presence" | |
9571 msgstr "Přítomnost" | |
9572 | |
9573 msgid "Appear Offline" | |
9574 msgstr "Vypadat odpojen" | |
9575 | |
9576 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9577 msgstr "Nevypadat vždy odpojen" | |
9578 | |
9579 msgid "Join in Chat" | |
9580 msgstr "Připojit se k chatu" | |
9581 | |
9582 msgid "Initiate Conference" | |
9583 msgstr "Začít konferenci" | |
9584 | |
9585 msgid "Presence Settings" | |
9586 msgstr "Nastavení přítomnosti" | |
9587 | |
9588 msgid "Start Doodling" | |
9589 msgstr "Začít kreslit" | |
9590 | |
9591 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9592 msgstr "" | |
9593 | |
9594 msgid "Join whom in chat?" | |
9595 msgstr "Připojit koho k chatu?" | |
9596 | |
9597 msgid "Activate ID..." | |
9598 msgstr "Aktivovat ID..." | |
9599 | |
9600 msgid "Join User in Chat..." | |
9601 msgstr "Připojit se k uživateli v chatu..." | |
9602 | |
9603 msgid "Open Inbox" | |
9604 msgstr "Otevřít Příchozí poštu" | |
9767 | 9605 |
9768 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9606 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9769 #. * Doodle session has been made | 9607 #. * Doodle session has been made |
9770 #. | 9608 #. |
9771 msgid "Sent Doodle request." | 9609 msgid "Sent Doodle request." |
9772 msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." | 9610 msgstr "Odeslán požadavek o kreslení." |
9773 | 9611 |
9612 msgid "Unable to connect." | |
9613 msgstr "Nemohu se připojit." | |
9614 | |
9774 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9615 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9775 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." | 9616 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." |
9776 | 9617 |
9777 #, c-format | 9618 #, c-format |
9778 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9619 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9779 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" | 9620 msgstr "%s zkouší vám poslat %d souborů.\n" |
9621 | |
9622 msgid "Write Error" | |
9623 msgstr "Chyba při zápisu" | |
9780 | 9624 |
9781 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9625 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9782 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" | 9626 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko" |
9783 | 9627 |
9784 msgid "Yahoo! Profile" | 9628 msgid "Yahoo! Profile" |
9894 msgstr "Hlasy" | 9738 msgstr "Hlasy" |
9895 | 9739 |
9896 msgid "Webcams" | 9740 msgid "Webcams" |
9897 msgstr "WWW kamery" | 9741 msgstr "WWW kamery" |
9898 | 9742 |
9743 msgid "Connection problem" | |
9744 msgstr "Problém se spojením" | |
9745 | |
9899 msgid "Unable to fetch room list." | 9746 msgid "Unable to fetch room list." |
9900 msgstr "Nemohu získat seznam místností." | 9747 msgstr "Nemohu získat seznam místností." |
9901 | 9748 |
9902 msgid "User Rooms" | 9749 msgid "User Rooms" |
9903 msgstr "Místnosti uživatele" | 9750 msgstr "Místnosti uživatele" |
9904 | 9751 |
9905 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9752 #, fuzzy |
9753 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9906 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT." | 9754 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT." |
9907 | |
9908 #, c-format | |
9909 msgid "" | |
9910 "Lost connection with server\n" | |
9911 "%s" | |
9912 msgstr "" | |
9913 "Ztraceno spojení se serverem\n" | |
9914 "%s" | |
9915 | 9755 |
9916 msgid "" | 9756 msgid "" |
9917 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9757 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9918 "in the Account Editor)" | 9758 "in the Account Editor)" |
9919 msgstr "" | 9759 msgstr "" |
10039 msgstr "Realm" | 9879 msgstr "Realm" |
10040 | 9880 |
10041 msgid "Exposure" | 9881 msgid "Exposure" |
10042 msgstr "Vystavení" | 9882 msgstr "Vystavení" |
10043 | 9883 |
10044 #, c-format | 9884 #, fuzzy, c-format |
10045 msgid "" | 9885 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10046 "Unable to create socket:\n" | |
10047 "%s" | |
10048 msgstr "" | |
10049 "Nemohu vytvořit socket:\n" | |
10050 "%s" | |
10051 | |
10052 #, c-format | |
10053 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10054 msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s\n" | 9886 msgstr "Nemohu zpracovat odpověď od HTTP proxy: %s\n" |
10055 | 9887 |
10056 #, c-format | 9888 #, c-format |
10057 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9889 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10058 msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d" | 9890 msgstr "Chyba připojení k HTTP proxy %d" |
10059 | 9891 |
10060 #, c-format | 9892 #, fuzzy, c-format |
10061 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9893 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10062 msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d." | 9894 msgstr "Přístup odepřen: HTTP proxy server zakazuje tunelování portu %d." |
10063 | 9895 |
10064 #, c-format | 9896 #, c-format |
10065 msgid "Error resolving %s" | 9897 msgid "Error resolving %s" |
10066 msgstr "Chyba při překladu %s" | 9898 msgstr "Chyba při překladu %s" |
10067 | |
10068 msgid "Could not resolve host name" | |
10069 msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
10070 | 9899 |
10071 #, c-format | 9900 #, c-format |
10072 msgid "Requesting %s's attention..." | 9901 msgid "Requesting %s's attention..." |
10073 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." | 9902 msgstr "Vyžaduji pozornost %s..." |
10074 | 9903 |
10272 msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" | 10101 msgstr "Chyba při zápisu do %s: %s" |
10273 | 10102 |
10274 #, c-format | 10103 #, c-format |
10275 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10104 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10276 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" | 10105 msgstr "Nemohu se připojit k %s: %s" |
10277 | |
10278 #, fuzzy, c-format | |
10279 msgid "" | |
10280 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10281 "found." | |
10282 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | |
10283 | 10106 |
10284 #, c-format | 10107 #, c-format |
10285 msgid " - %s" | 10108 msgid " - %s" |
10286 msgstr " - %s" | 10109 msgstr " - %s" |
10287 | 10110 |
10531 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." | 10354 msgstr "Přidat sledování _kamaráda..." |
10532 | 10355 |
10533 msgid "View _Log" | 10356 msgid "View _Log" |
10534 msgstr "Zobrazit záz_nam" | 10357 msgstr "Zobrazit záz_nam" |
10535 | 10358 |
10536 msgid "Hide when offline" | 10359 #, fuzzy |
10360 msgid "Hide When Offline" | |
10537 msgstr "Skrýt při odpojení" | 10361 msgstr "Skrýt při odpojení" |
10362 | |
10363 #, fuzzy | |
10364 msgid "Show When Offline" | |
10365 msgstr "Zobrazit při odpojení" | |
10538 | 10366 |
10539 msgid "_Alias..." | 10367 msgid "_Alias..." |
10540 msgstr "_Alias..." | 10368 msgstr "_Alias..." |
10541 | 10369 |
10542 msgid "_Remove" | 10370 msgid "_Remove" |
11036 | 10864 |
11037 #, fuzzy | 10865 #, fuzzy |
11038 msgid "The text information for a buddy's status" | 10866 msgid "The text information for a buddy's status" |
11039 msgstr "Změnit informace o uživateli %s" | 10867 msgstr "Změnit informace o uživateli %s" |
11040 | 10868 |
10869 #, fuzzy | |
10870 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10871 msgstr "Zadejte jméno hostitele pro který je tento certifikát." | |
10872 | |
11041 #. Widget creation function | 10873 #. Widget creation function |
11042 msgid "SSL Servers" | 10874 msgid "SSL Servers" |
11043 msgstr "SSL servery" | 10875 msgstr "SSL servery" |
11044 | 10876 |
11045 msgid "Unknown command." | 10877 msgid "Unknown command." |
11081 msgstr "Ignorovat" | 10913 msgstr "Ignorovat" |
11082 | 10914 |
11083 msgid "Get Away Message" | 10915 msgid "Get Away Message" |
11084 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" | 10916 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" |
11085 | 10917 |
11086 msgid "Last said" | 10918 #, fuzzy |
10919 msgid "Last Said" | |
11087 msgstr "Naposledy řečeno" | 10920 msgstr "Naposledy řečeno" |
11088 | 10921 |
11089 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10922 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11090 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." | 10923 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." |
11091 | 10924 |
11973 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." | 11806 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." |
11974 | 11807 |
11975 msgid "Hyperlink visited color" | 11808 msgid "Hyperlink visited color" |
11976 msgstr "Barva navštívených odkazů" | 11809 msgstr "Barva navštívených odkazů" |
11977 | 11810 |
11978 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11811 #, fuzzy |
11812 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
11979 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)." | 11813 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy, když jsou navštíveny (nebo aktivovány)." |
11980 | 11814 |
11981 msgid "Hyperlink prelight color" | 11815 msgid "Hyperlink prelight color" |
11982 msgstr "Barva zvýraznění odkazu" | 11816 msgstr "Barva zvýraznění odkazu" |
11983 | 11817 |
12009 msgstr "Barva akční zprávy." | 11843 msgstr "Barva akční zprávy." |
12010 | 11844 |
12011 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11845 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12012 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" | 11846 msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy" |
12013 | 11847 |
11848 #, fuzzy | |
11849 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11850 msgstr "Barva akční zprávy." | |
11851 | |
12014 msgid "Whisper Message Name Color" | 11852 msgid "Whisper Message Name Color" |
12015 msgstr "Barva šeptané zprávy" | 11853 msgstr "Barva šeptané zprávy" |
12016 | 11854 |
11855 #, fuzzy | |
11856 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11857 msgstr "Barva akční zprávy." | |
11858 | |
12017 msgid "Typing notification color" | 11859 msgid "Typing notification color" |
12018 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" | 11860 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" |
12019 | 11861 |
12020 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11862 #, fuzzy |
11863 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12021 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" | 11864 msgstr "Barva pro upozornění na psaní" |
12022 | 11865 |
12023 msgid "Typing notification font" | 11866 msgid "Typing notification font" |
12024 msgstr "Font pro upozornění na psaní" | 11867 msgstr "Font pro upozornění na psaní" |
12025 | 11868 |
12410 | 12253 |
12411 msgid "" | 12254 msgid "" |
12412 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12255 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12413 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." | 12256 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." |
12414 | 12257 |
12258 #, fuzzy | |
12259 msgid "No message" | |
12260 msgstr "Neznámá zpráva" | |
12261 | |
12415 msgid "Open All Messages" | 12262 msgid "Open All Messages" |
12416 msgstr "Otevřít všechny zprávy" | 12263 msgstr "Otevřít všechny zprávy" |
12417 | 12264 |
12418 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12265 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12419 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12266 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" |
12426 msgstr "" | 12273 msgstr "" |
12427 | 12274 |
12428 #, fuzzy | 12275 #, fuzzy |
12429 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12276 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12430 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" | 12277 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>" |
12431 | |
12432 #, fuzzy | |
12433 msgid "No message" | |
12434 msgstr "Neznámá zpráva" | |
12435 | 12278 |
12436 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12279 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12437 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." | 12280 msgstr "Následující zásuvné moduly budou odebrány." |
12438 | 12281 |
12439 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12282 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12644 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" | 12487 msgstr "Zobrazovat _ikonu v panelu:" |
12645 | 12488 |
12646 msgid "On unread messages" | 12489 msgid "On unread messages" |
12647 msgstr "Při nepřečtených zprávách" | 12490 msgstr "Při nepřečtených zprávách" |
12648 | 12491 |
12649 msgid "Conversation Window Hiding" | 12492 #, fuzzy |
12650 msgstr "Skrývání okna konverzace" | 12493 msgid "Conversation Window" |
12494 msgstr "Okna IM konverzace" | |
12651 | 12495 |
12652 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12496 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12653 msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:" | 12497 msgstr "_Skrýt nové konverzace IM:" |
12654 | 12498 |
12655 msgid "When away" | 12499 msgid "When away" |
12656 msgstr "Při nepřítomnosti" | 12500 msgstr "Při nepřítomnosti" |
12501 | |
12502 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12503 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" | |
12657 | 12504 |
12658 #. All the tab options! | 12505 #. All the tab options! |
12659 msgid "Tabs" | 12506 msgid "Tabs" |
12660 msgstr "Záložky" | 12507 msgstr "Záložky" |
12661 | 12508 |
12711 msgstr "Používat hladké posouvání" | 12558 msgstr "Používat hladké posouvání" |
12712 | 12559 |
12713 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12560 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12714 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" | 12561 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty IM" |
12715 | 12562 |
12716 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12717 msgstr "_Minimalizovat nová okna konverzací" | |
12718 | |
12719 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12563 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12720 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" | 12564 msgstr "Minimální výška plochy pro zadání v řádcích:" |
12721 | 12565 |
12722 msgid "Font" | 12566 msgid "Font" |
12723 msgstr "Písmo" | 12567 msgstr "Písmo" |
12748 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." | 12592 msgstr "Nemohu spustit konfiguraci prohlížeče." |
12749 | 12593 |
12750 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12594 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12751 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" | 12595 msgstr "<span style=\"italic\">Příklad: stunserver.org</span>" |
12752 | 12596 |
12753 msgid "_Autodetect IP address" | 12597 #, fuzzy, c-format |
12598 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12754 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" | 12599 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" |
12755 | 12600 |
12756 msgid "Public _IP:" | 12601 msgid "Public _IP:" |
12757 msgstr "Veřejná _IP:" | 12602 msgstr "Veřejná _IP:" |
12758 | 12603 |
13117 | 12962 |
13118 #, c-format | 12963 #, c-format |
13119 msgid "Status for %s" | 12964 msgid "Status for %s" |
13120 msgstr "Stav pro %s" | 12965 msgstr "Stav pro %s" |
13121 | 12966 |
13122 #. | 12967 #, fuzzy, c-format |
13123 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12968 msgid "" |
13124 #. * whether the user has entered all required data. That | 12969 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13125 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12970 msgstr "" |
13126 #. * better user experience. | 12971 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. " |
13127 #. | 12972 "Specifikujte jinou." |
12973 | |
13128 msgid "Custom Smiley" | 12974 msgid "Custom Smiley" |
13129 msgstr "Uživatelský smajlík" | 12975 msgstr "Uživatelský smajlík" |
13130 | 12976 |
13131 msgid "More Data needed" | |
13132 msgstr "Je potřeba více dat" | |
13133 | |
13134 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13135 msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." | |
13136 | |
13137 #, fuzzy, c-format | |
13138 msgid "" | |
13139 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13140 msgstr "" | |
13141 "Už existuje uživatelský smajlík pro vybranou klávesovou zkratku. " | |
13142 "Specifikujte jinou." | |
13143 | |
13144 msgid "Duplicate Shortcut" | 12977 msgid "Duplicate Shortcut" |
13145 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" | 12978 msgstr "Duplikovat klávesovou zkratku" |
13146 | |
13147 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13148 msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." | |
13149 | 12979 |
13150 msgid "Edit Smiley" | 12980 msgid "Edit Smiley" |
13151 msgstr "Upravit smajlík" | 12981 msgstr "Upravit smajlík" |
13152 | 12982 |
13153 msgid "Add Smiley" | 12983 msgid "Add Smiley" |
13256 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13086 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13257 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13087 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13258 msgid "Cannot send launcher" | 13088 msgid "Cannot send launcher" |
13259 msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" | 13089 msgstr "Nemohu odeslat spouštěč" |
13260 | 13090 |
13261 msgid "" | 13091 #, fuzzy |
13262 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13092 msgid "" |
13263 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13093 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13094 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13264 msgstr "" | 13095 msgstr "" |
13265 "Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, " | 13096 "Přetáhli jste spouštěč pracovní plochy. Pravděpodobně jste chtěli odeslat, " |
13266 "na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." | 13097 "na co tento spouštěč ukazuje, místo přímo tohoto spouštěče." |
13267 | 13098 |
13268 #, c-format | 13099 #, c-format |
13850 #. *< version | 13681 #. *< version |
13851 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13682 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13852 msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." | 13683 msgstr "Zásuvný modul music messaging pro spolupráci při skládání." |
13853 | 13684 |
13854 #. * summary | 13685 #. * summary |
13686 #, fuzzy | |
13855 msgid "" | 13687 msgid "" |
13856 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13688 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13857 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13689 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13858 msgstr "" | 13690 msgstr "" |
13859 "Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat " | 13691 "Zásuvný modul music messaging umožňuje několika uživatelům zároveň pracovat " |
13860 "na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." | 13692 "na hudebním díle upravováním společné partitury v reálném čase." |
13861 | 13693 |
13862 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13694 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14104 #. *< version | 13936 #. *< version |
14105 msgid "Conversation Window Send Button." | 13937 msgid "Conversation Window Send Button." |
14106 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." | 13938 msgstr "Tlačítko Odeslat okna konverzace." |
14107 | 13939 |
14108 #. *< summary | 13940 #. *< summary |
13941 #, fuzzy | |
14109 msgid "" | 13942 msgid "" |
14110 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13943 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14111 "for when no physical keyboard is present." | 13944 "for use when no physical keyboard is present." |
14112 msgstr "" | 13945 msgstr "" |
14113 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " | 13946 "Přidá tlačítko Odeslat do plochy pro psaní konverzačního okna. Určeno, když " |
14114 "není fyzická klávesnice." | 13947 "není fyzická klávesnice." |
14115 | 13948 |
14116 msgid "Duplicate Correction" | 13949 msgid "Duplicate Correction" |
14437 msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows" | 14270 msgstr "Možnosti Pidginu ve Windows" |
14438 | 14271 |
14439 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14272 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14440 msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows." | 14273 msgstr "Možnosti specifické pro Pidgin pro Windows." |
14441 | 14274 |
14442 msgid "" | 14275 #, fuzzy |
14443 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14276 msgid "" |
14277 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14444 msgstr "" | 14278 msgstr "" |
14445 "Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin pro Windows, například dokování " | 14279 "Poskytuje možnosti specifické pro Pidgin pro Windows, například dokování " |
14446 "seznamu kamarádů." | 14280 "seznamu kamarádů." |
14447 | 14281 |
14448 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14282 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14479 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." | 14313 msgstr "Přijímat a odesílat přímo sekce XMPP." |
14480 | 14314 |
14481 #. * description | 14315 #. * description |
14482 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14316 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14483 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 14317 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
14318 | |
14319 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14320 #~ msgstr "Nemohu otevřít socket" | |
14321 | |
14322 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14323 #~ msgstr "Nemohu poslouchat na socketu" | |
14324 | |
14325 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14326 #~ msgstr "Nemohu číst ze socketu" | |
14327 | |
14328 #~ msgid "Connection failed." | |
14329 #~ msgstr "Spojení selhalo." | |
14330 | |
14331 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14332 #~ msgstr "Server se odpojil" | |
14333 | |
14334 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14335 #~ msgstr "Nemohu vytvořit socket" | |
14336 | |
14337 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14338 #~ msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli" | |
14339 | |
14340 #~ msgid "Read error" | |
14341 #~ msgstr "Chyba čtení" | |
14342 | |
14343 #~ msgid "" | |
14344 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14345 #~ "%s" | |
14346 #~ msgstr "" | |
14347 #~ "Nemohu navázat spojení se serverem:\n" | |
14348 #~ "%s" | |
14349 | |
14350 #~ msgid "Write error" | |
14351 #~ msgstr "Chyba zápisu" | |
14352 | |
14353 #~ msgid "Last Activity" | |
14354 #~ msgstr "Poslední aktivita" | |
14355 | |
14356 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14357 #~ msgstr "Informace vyhledání služby" | |
14358 | |
14359 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14360 #~ msgstr "Položky hledání služeb" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14363 #~ msgstr "Rozšířené Stanza adresování" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14366 #~ msgstr "Víceuživatelský chat" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14369 #~ msgstr "Rozšířené informace vzhledu chatu" | |
14370 | |
14371 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14372 #~ msgstr "In-Band Bytestreamy" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14375 #~ msgstr "Ad-Hoc příkazy" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "PubSub Service" | |
14378 #~ msgstr "PubSub služba" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14381 #~ msgstr "SOCKS5 Bytestreamy" | |
14382 | |
14383 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14384 #~ msgstr "Mino Band data" | |
14385 | |
14386 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14387 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14388 | |
14389 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14390 #~ msgstr "In-Band registrace" | |
14391 | |
14392 #~ msgid "User Location" | |
14393 #~ msgstr "Umístění uživatele" | |
14394 | |
14395 #~ msgid "User Avatar" | |
14396 #~ msgstr "Avatar uživatele" | |
14397 | |
14398 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14399 #~ msgstr "Upozornění na stav chatu" | |
14400 | |
14401 #~ msgid "Software Version" | |
14402 #~ msgstr "Verze softwaru" | |
14403 | |
14404 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14405 #~ msgstr "Iniciace streamu" | |
14406 | |
14407 #~ msgid "User Mood" | |
14408 #~ msgstr "Nálada uživatele" | |
14409 | |
14410 #~ msgid "User Activity" | |
14411 #~ msgstr "Aktivita uživatele" | |
14412 | |
14413 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14414 #~ msgstr "Schopnosti" | |
14415 | |
14416 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14417 #~ msgstr "Šifrované vyjednávání" | |
14418 | |
14419 #~ msgid "User Tune" | |
14420 #~ msgstr "Poslech uživatele" | |
14421 | |
14422 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14423 #~ msgstr "Výměna položky seznamu" | |
14424 | |
14425 #~ msgid "Reachability Address" | |
14426 #~ msgstr "Dostupnost adres" | |
14427 | |
14428 #~ msgid "User Profile" | |
14429 #~ msgstr "Profil" | |
14430 | |
14431 #~ msgid "Jingle" | |
14432 #~ msgstr "Jingle" | |
14433 | |
14434 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14435 #~ msgstr "Jingle Audio" | |
14436 | |
14437 #~ msgid "User Nickname" | |
14438 #~ msgstr "Přezdívka" | |
14439 | |
14440 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14441 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14442 | |
14443 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14444 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14445 | |
14446 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14447 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
14448 | |
14449 #~ msgid "Jingle Video" | |
14450 #~ msgstr "Jingle video" | |
14451 | |
14452 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14453 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14454 | |
14455 #~ msgid "Message Receipts" | |
14456 #~ msgstr "Potvrzení zprávy" | |
14457 | |
14458 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14459 #~ msgstr "Zveřejnění veřejného klíče" | |
14460 | |
14461 #~ msgid "User Chatting" | |
14462 #~ msgstr "Uživatel chatuje" | |
14463 | |
14464 #~ msgid "User Browsing" | |
14465 #~ msgstr "Uživatel brouzdá" | |
14466 | |
14467 #~ msgid "User Gaming" | |
14468 #~ msgstr "Uživatel hraje" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "User Viewing" | |
14471 #~ msgstr "Uživatel prohlíží" | |
14472 | |
14473 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14474 #~ msgstr "Šifrování Stanza" | |
14475 | |
14476 #~ msgid "Entity Time" | |
14477 #~ msgstr "Čas položky" | |
14478 | |
14479 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14480 #~ msgstr "Zpožděné doručení" | |
14481 | |
14482 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14483 #~ msgstr "Spolupracující datové objekty" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14486 #~ msgstr "Úložiště souboru a sdílení" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14489 #~ msgstr "STUN Service Discovery pro Jingle" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14492 #~ msgstr "Zjednodušené šifrované vyjednávání" | |
14493 | |
14494 #~ msgid "Hop Check" | |
14495 #~ msgstr "Kontrola hopu" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "Read Error" | |
14498 #~ msgstr "Chyba čtení" | |
14499 | |
14500 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14501 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
14502 | |
14503 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14504 #~ msgstr "Vyrovnávací paměť čtení plná (2)" | |
14505 | |
14506 #~ msgid "Unparseable message" | |
14507 #~ msgstr "Nezpracovatelná zpráva" | |
14508 | |
14509 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14510 #~ msgstr "Nemohu se připojit k počítači: %s (%d)" | |
14511 | |
14512 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14513 #~ msgstr "Přihlášení selhalo (%s)." | |
14514 | |
14515 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
14516 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
14517 | |
14518 #~ msgid "" | |
14519 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14520 #~ msgstr "" | |
14521 #~ "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice." | |
14522 | |
14523 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14524 #~ msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." | |
14525 | |
14526 #~ msgid "Incorrect password." | |
14527 #~ msgstr "Nesprávné heslo." | |
14528 | |
14529 #~ msgid "" | |
14530 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14531 #~ "%s" | |
14532 #~ msgstr "" | |
14533 #~ "Nemohu se připojit k serveru BOS:\n" | |
14534 #~ "%s" | |
14535 | |
14536 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14537 #~ msgstr "Možná budete brzo odpojen. Hledejte aktualizace na %s." | |
14538 | |
14539 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14540 #~ msgstr "Nemohu se připojit" | |
14541 | |
14542 #~ msgid "Invalid username." | |
14543 #~ msgstr "Neplatné jméno uživatele." | |
14544 | |
14545 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14546 #~ msgstr "Nemohu dešifrovat odpověď serveru" | |
14547 | |
14548 #~ msgid "Connection lost" | |
14549 #~ msgstr "Spojení ztraceno" | |
14550 | |
14551 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14552 #~ msgstr "Nemohu najít počítač" | |
14553 | |
14554 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14555 #~ msgstr "Spojení uzavřeno (zápis)" | |
14556 | |
14557 #~ msgid "Connection reset" | |
14558 #~ msgstr "Spojení přerušeno" | |
14559 | |
14560 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14561 #~ msgstr "Chyba při čtení ze socketu: %s" | |
14562 | |
14563 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14564 #~ msgstr "Nemohu se připojit k počítači" | |
14565 | |
14566 #~ msgid "Could not write" | |
14567 #~ msgstr "Nemohu zapisovat" | |
14568 | |
14569 #~ msgid "Could not connect" | |
14570 #~ msgstr "Nemohu se připojit" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14573 #~ msgstr "Nemohu vytvořit socket pro poslouchání" | |
14574 | |
14575 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14576 #~ msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
14577 | |
14578 #, fuzzy | |
14579 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14580 #~ msgstr "Nesprávné heslo" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "" | |
14583 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14584 #~ "%s" | |
14585 #~ msgstr "" | |
14586 #~ "Nemohu navázat spojení s %s:\n" | |
14587 #~ "%s" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14590 #~ msgstr "Yahoo Japonsko" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14593 #~ msgstr "Server pageru v Japonsku" | |
14594 | |
14595 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14596 #~ msgstr "Server přenosu souborů v Japonsku" | |
14597 | |
14598 #~ msgid "" | |
14599 #~ "Lost connection with server\n" | |
14600 #~ "%s" | |
14601 #~ msgstr "" | |
14602 #~ "Ztraceno spojení se serverem\n" | |
14603 #~ "%s" | |
14604 | |
14605 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14606 #~ msgstr "Nemohu přeložit název počítače" | |
14607 | |
14608 #, fuzzy | |
14609 #~ msgid "" | |
14610 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14611 #~ "was found." | |
14612 #~ msgstr "" | |
14613 #~ "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL." | |
14614 | |
14615 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14616 #~ msgstr "Skrývání okna konverzace" | |
14617 | |
14618 #~ msgid "More Data needed" | |
14619 #~ msgstr "Je potřeba více dat" | |
14620 | |
14621 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14622 #~ msgstr "Nastavte klávesovou zkratku asociovanou se smajlíkem." | |
14623 | |
14624 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14625 #~ msgstr "Prosím vyberte obrázek pro smajlík." | |
14484 | 14626 |
14485 #~ msgid "Activate which ID?" | 14627 #~ msgid "Activate which ID?" |
14486 #~ msgstr "Které ID aktivovat?" | 14628 #~ msgstr "Které ID aktivovat?" |
14487 | 14629 |
14488 #~ msgid "Cursor Color" | 14630 #~ msgid "Cursor Color" |
14963 #~ msgstr "hostname je NULL nebo je port 0" | 15105 #~ msgstr "hostname je NULL nebo je port 0" |
14964 | 15106 |
14965 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15107 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
14966 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis" | 15108 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit. Zkontrolujte ladicí výpis" |
14967 | 15109 |
14968 #~ msgid "Unable to login" | |
14969 #~ msgstr "Nemohu se přihlásit" | |
14970 | |
14971 #~ msgid "Failed room reply" | 15110 #~ msgid "Failed room reply" |
14972 #~ msgstr "Odpověď místnosti selhala" | 15111 #~ msgstr "Odpověď místnosti selhala" |
14973 | 15112 |
14974 #~ msgid "User %s rejected your request" | 15113 #~ msgid "User %s rejected your request" |
14975 #~ msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek" | 15114 #~ msgstr "Uživatel %s odmítl váš požadavek" |
15091 | 15230 |
15092 #~ msgid "" | 15231 #~ msgid "" |
15093 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | 15232 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " |
15094 #~ "supported by MySpace." | 15233 #~ "supported by MySpace." |
15095 #~ msgstr "Lituji, MySpace nepodporuje hesla delší než %d znaků (vaše má %d)." | 15234 #~ msgstr "Lituji, MySpace nepodporuje hesla delší než %d znaků (vaše má %d)." |
15096 | |
15097 #~ msgid "" | |
15098 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
15099 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
15100 #~ msgstr "" | |
15101 #~ "Jděte prosím na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?" | |
15102 #~ "fuseaction=profile.username, zvolte jméno uživatele, a zkuste se " | |
15103 #~ "přihlásit znovu." | |
15104 | 15235 |
15105 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | 15236 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." |
15106 #~ msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru." | 15237 #~ msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru." |
15107 | 15238 |
15108 #~ msgid "Screen name sent" | 15239 #~ msgid "Screen name sent" |
15186 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | 15317 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." |
15187 | 15318 |
15188 #, fuzzy | 15319 #, fuzzy |
15189 #~ msgid "Current media" | 15320 #~ msgid "Current media" |
15190 #~ msgstr "Aktuální token" | 15321 #~ msgstr "Aktuální token" |
15191 | |
15192 #, fuzzy | |
15193 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
15194 #~ msgstr "Nemohu se připojit k serveru." | |
15195 | 15322 |
15196 #, fuzzy | 15323 #, fuzzy |
15197 #~ msgid "_Merge" | 15324 #~ msgid "_Merge" |
15198 #~ msgstr "Z_práva:" | 15325 #~ msgstr "Z_práva:" |
15199 | 15326 |