Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gu.po @ 27473:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27472:86031e81b3d5 | 27473:b9790d3e2a0a |
---|---|
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. | 5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" |
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" | 12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2680 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2681 | 2681 |
2682 #. * description | 2682 #. * description |
2683 msgid "" | 2683 msgid "" |
2684 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2684 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2685 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2685 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2686 "\n" | 2686 "\n" |
2687 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2687 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2688 "at your own risk!" | 2688 "at your own risk!" |
2689 msgstr "" | 2689 msgstr "" |
2690 | 2690 |
2732 | 2732 |
2733 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2733 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2734 msgstr "" | 2734 msgstr "" |
2735 | 2735 |
2736 msgid "" | 2736 msgid "" |
2737 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2737 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2738 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2738 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2739 msgstr "" | 2739 msgstr "" |
2740 | 2740 |
2741 #, c-format | 2741 #, c-format |
2742 msgid "" | 2742 msgid "" |
2978 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2978 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2979 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2979 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2980 msgstr "" | 2980 msgstr "" |
2981 | 2981 |
2982 msgid "" | 2982 msgid "" |
2983 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2983 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2984 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2984 "im/BonjourWindows for more information." |
2985 msgstr "" | 2985 msgstr "" |
2986 | 2986 |
2987 #, fuzzy | 2987 #, fuzzy |
2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2988 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2989 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 2989 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
2990 | 2990 |
2991 msgid "" | 2991 msgid "" |
2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2992 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2993 msgstr "" | 2993 msgstr "" |
3040 | 3040 |
3041 #, fuzzy | 3041 #, fuzzy |
3042 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3042 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3043 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | 3043 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." |
3044 | 3044 |
3045 #, fuzzy | 3045 #, fuzzy, c-format |
3046 msgid "Cannot open socket" | 3046 msgid "Unable to create socket: %s" |
3047 msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" | 3047 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" |
3048 | 3048 |
3049 #, fuzzy | 3049 #, fuzzy, c-format |
3050 msgid "Could not bind socket to port" | 3050 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3051 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | 3051 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" |
3052 | 3052 |
3053 #, fuzzy | 3053 #, fuzzy, c-format |
3054 msgid "Could not listen on socket" | 3054 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3055 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | 3055 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" |
3056 | 3056 |
3057 #, fuzzy | 3057 #, fuzzy |
3058 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3058 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3059 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ" | 3059 msgstr "સર્વર સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં અસમર્થ" |
3060 | 3060 |
3102 | 3102 |
3103 #, fuzzy | 3103 #, fuzzy |
3104 msgid "Load buddylist from file..." | 3104 msgid "Load buddylist from file..." |
3105 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" | 3105 msgstr "સર્વરમાંથી વ્યક્તિ યાદી આયાત કરો" |
3106 | 3106 |
3107 msgid "Fill in the registration fields." | 3107 #, fuzzy |
3108 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3108 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો." | 3109 msgstr "નોંધણી ક્ષેત્રોમાં ભરો." |
3109 | 3110 |
3110 msgid "Passwords do not match." | 3111 #, fuzzy |
3112 msgid "Passwords do not match" | |
3111 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." | 3113 msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." |
3112 | 3114 |
3113 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3115 #, fuzzy |
3116 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3114 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" | 3117 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" |
3115 | 3118 |
3116 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3119 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3117 msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ" | 3120 msgstr "નવી ગડુ-ગડુ ખાતાંની નોંધણી કરાઇ" |
3118 | 3121 |
3120 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!" | 3123 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયું!" |
3121 | 3124 |
3122 msgid "Password" | 3125 msgid "Password" |
3123 msgstr "પાસવર્ડ" | 3126 msgstr "પાસવર્ડ" |
3124 | 3127 |
3128 msgid "Password (again)" | |
3129 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)" | |
3130 | |
3131 msgid "Enter captcha text" | |
3132 msgstr "" | |
3133 | |
3134 #, fuzzy | |
3135 msgid "Captcha" | |
3136 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" | |
3137 | |
3138 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3139 msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો" | |
3140 | |
3141 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3142 msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો" | |
3143 | |
3144 msgid "City" | |
3145 msgstr "શહેર" | |
3146 | |
3147 msgid "Year of birth" | |
3148 msgstr "જન્મનું વર્ષ" | |
3149 | |
3150 msgid "Gender" | |
3151 msgstr "જાતિ" | |
3152 | |
3153 msgid "Male or female" | |
3154 msgstr "" | |
3155 | |
3156 msgid "Male" | |
3157 msgstr "પુરુષ" | |
3158 | |
3159 msgid "Female" | |
3160 msgstr "સ્ત્રી" | |
3161 | |
3162 msgid "Only online" | |
3163 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" | |
3164 | |
3165 msgid "Find buddies" | |
3166 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" | |
3167 | |
3168 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3169 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | |
3170 | |
3171 msgid "Fill in the fields." | |
3172 msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો." | |
3173 | |
3174 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3175 msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે." | |
3176 | |
3177 #, fuzzy | |
3178 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3179 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" | |
3180 | |
3181 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3182 msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો" | |
3183 | |
3184 msgid "Password was changed successfully!" | |
3185 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!" | |
3186 | |
3187 msgid "Current password" | |
3188 msgstr "હાલનો પાસવર્ડ" | |
3189 | |
3125 msgid "Password (retype)" | 3190 msgid "Password (retype)" |
3126 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)" | 3191 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી લખો)" |
3127 | 3192 |
3128 msgid "Enter current token" | 3193 msgid "Enter current token" |
3129 msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો" | 3194 msgstr "હાલનું ટોકન દાખલ કરો" |
3130 | 3195 |
3131 msgid "Current token" | 3196 msgid "Current token" |
3132 msgstr "હાલનું ટોકન" | 3197 msgstr "હાલનું ટોકન" |
3133 | |
3134 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3135 msgstr "નવું ગડુ-ગડુ ખાતું રજીસ્ટર કરો" | |
3136 | |
3137 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3138 msgstr "મહેરબાની કરી, નીચેનાં ક્ષેત્રો ભરો" | |
3139 | |
3140 msgid "City" | |
3141 msgstr "શહેર" | |
3142 | |
3143 msgid "Year of birth" | |
3144 msgstr "જન્મનું વર્ષ" | |
3145 | |
3146 msgid "Gender" | |
3147 msgstr "જાતિ" | |
3148 | |
3149 msgid "Male or female" | |
3150 msgstr "" | |
3151 | |
3152 msgid "Male" | |
3153 msgstr "પુરુષ" | |
3154 | |
3155 msgid "Female" | |
3156 msgstr "સ્ત્રી" | |
3157 | |
3158 msgid "Only online" | |
3159 msgstr "ફક્ત ઓનલાઈન" | |
3160 | |
3161 msgid "Find buddies" | |
3162 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" | |
3163 | |
3164 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3165 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | |
3166 | |
3167 msgid "Fill in the fields." | |
3168 msgstr "ક્ષેત્રોમાં ભરો." | |
3169 | |
3170 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3171 msgstr "તમારો હાલનો પાસવર્ડ તમે પહેલાં સ્પષ્ટ કરેલ પાસવર્ડ કરતાં જુદો છે." | |
3172 | |
3173 #, fuzzy | |
3174 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3175 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં અસમર્થ. ક્ષતિ ઉદભવી.\n" | |
3176 | |
3177 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3178 msgstr "ગડુ-ગડુ ખાતા માટે પાસવર્ડ બદલો" | |
3179 | |
3180 msgid "Password was changed successfully!" | |
3181 msgstr "પાસવર્ડ સફળતાપૂર્વક બદલાઈ ગયો!" | |
3182 | |
3183 msgid "Current password" | |
3184 msgstr "હાલનો પાસવર્ડ" | |
3185 | 3198 |
3186 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3199 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3187 msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: " | 3200 msgstr "મહેરબાની કરી, UIN માટે તમારો વર્તમાન પાસવર્ડ અને નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો: " |
3188 | 3201 |
3189 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3202 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3231 | 3244 |
3232 #, fuzzy | 3245 #, fuzzy |
3233 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3246 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3234 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" | 3247 msgstr "મહેરબાની કરીને તમારી શોધ પરિણામ દાખલ કરો" |
3235 | 3248 |
3236 msgid "Unable to read socket" | 3249 #, fuzzy |
3250 msgid "Unable to read from socket" | |
3237 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" | 3251 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" |
3238 | 3252 |
3239 #, fuzzy | 3253 #, fuzzy |
3240 msgid "Buddy list downloaded" | 3254 msgid "Buddy list downloaded" |
3241 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" | 3255 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" |
3250 | 3264 |
3251 #, fuzzy | 3265 #, fuzzy |
3252 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3266 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3253 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." | 3267 msgstr "Gadu-Gadu સર્વર પર કોઈ વ્યક્તિ યાદી સંગ્રહાયેલ નથી." |
3254 | 3268 |
3255 msgid "Connection failed." | 3269 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3256 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ." | 3270 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3271 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3272 #, fuzzy | |
3273 msgid "Connected" | |
3274 msgstr "સાંકળો" | |
3275 | |
3276 msgid "Connection failed" | |
3277 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" | |
3257 | 3278 |
3258 msgid "Add to chat" | 3279 msgid "Add to chat" |
3259 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો" | 3280 msgstr "સંવાદમાં ઉમેરો" |
3260 | 3281 |
3261 msgid "Chat _name:" | 3282 msgid "Chat _name:" |
3262 msgstr "સંવાદ નામ (_n):" | 3283 msgstr "સંવાદ નામ (_n):" |
3263 | 3284 |
3264 #. should this be a settings error? | 3285 #, fuzzy, c-format |
3265 #, fuzzy | 3286 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3266 msgid "Unable to resolve server" | |
3267 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" | 3287 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" |
3288 | |
3289 #. 1. connect to server | |
3290 #. connect to the server | |
3291 msgid "Connecting" | |
3292 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" | |
3268 | 3293 |
3269 msgid "Chat error" | 3294 msgid "Chat error" |
3270 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" | 3295 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" |
3271 | 3296 |
3272 msgid "This chat name is already in use" | 3297 msgid "This chat name is already in use" |
3273 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે" | 3298 msgstr "આ સંવાદ નામ પહેલાથી જ ઉપયોગમાં છે" |
3274 | 3299 |
3275 msgid "Not connected to the server." | 3300 #, fuzzy |
3301 msgid "Not connected to the server" | |
3276 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." | 3302 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." |
3277 | 3303 |
3278 #, fuzzy | 3304 #, fuzzy |
3279 msgid "Find buddies..." | 3305 msgid "Find buddies..." |
3280 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" | 3306 msgstr "વ્યક્તિઓ શોધો" |
3334 | 3360 |
3335 msgid "File Transfer Failed" | 3361 msgid "File Transfer Failed" |
3336 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | 3362 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" |
3337 | 3363 |
3338 #, fuzzy | 3364 #, fuzzy |
3339 msgid "Could not open a listening port." | 3365 msgid "Unable to open a listening port." |
3340 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." | 3366 msgstr "Pidgin સાંભળનાર પોર્ટ ખોલી શક્યું નહિં." |
3341 | 3367 |
3342 msgid "Error displaying MOTD" | 3368 msgid "Error displaying MOTD" |
3343 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" | 3369 msgstr "MOTD દર્શાવવામાં ક્ષતિ" |
3344 | 3370 |
3350 | 3376 |
3351 #, c-format | 3377 #, c-format |
3352 msgid "MOTD for %s" | 3378 msgid "MOTD for %s" |
3353 msgstr "%s માટે MOTD" | 3379 msgstr "%s માટે MOTD" |
3354 | 3380 |
3355 msgid "Server has disconnected" | 3381 #. |
3356 msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું" | 3382 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3383 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3384 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3385 #. | |
3386 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3387 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3388 #, fuzzy, c-format | |
3389 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3390 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." | |
3357 | 3391 |
3358 msgid "View MOTD" | 3392 msgid "View MOTD" |
3359 msgstr "MOTD જુઓ" | 3393 msgstr "MOTD જુઓ" |
3360 | 3394 |
3361 msgid "_Channel:" | 3395 msgid "_Channel:" |
3366 | 3400 |
3367 #, fuzzy | 3401 #, fuzzy |
3368 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3402 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3369 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" | 3403 msgstr "IRC ખોટા નામો ખાલી જગ્યાઓ સમાવી શકે નહિં" |
3370 | 3404 |
3371 #. 1. connect to server | |
3372 #. connect to the server | |
3373 msgid "Connecting" | |
3374 msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ" | |
3375 | |
3376 msgid "SSL support unavailable" | 3405 msgid "SSL support unavailable" |
3377 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" | 3406 msgstr "SSL આધાર ઉપલબ્ધ નથી" |
3378 | 3407 |
3379 msgid "Couldn't create socket" | 3408 msgid "Unable to connect" |
3380 msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | 3409 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ" |
3381 | 3410 |
3382 msgid "Couldn't connect to host" | 3411 #. this is a regular connect, error out |
3383 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | 3412 #, fuzzy, c-format |
3384 | 3413 msgid "Unable to connect: %s" |
3385 msgid "Read error" | 3414 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." |
3386 msgstr "વાંચન ક્ષતિ" | 3415 |
3416 #, fuzzy, c-format | |
3417 msgid "Server closed the connection" | |
3418 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | |
3387 | 3419 |
3388 msgid "Users" | 3420 msgid "Users" |
3389 msgstr "વપરાશકર્તાઓ" | 3421 msgstr "વપરાશકર્તાઓ" |
3390 | 3422 |
3391 msgid "Topic" | 3423 msgid "Topic" |
3817 | 3849 |
3818 #, fuzzy | 3850 #, fuzzy |
3819 msgid "execute" | 3851 msgid "execute" |
3820 msgstr "ઈચ્છિત નથી" | 3852 msgstr "ઈચ્છિત નથી" |
3821 | 3853 |
3822 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3854 #, fuzzy |
3855 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3823 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | 3856 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." |
3824 | 3857 |
3825 #, fuzzy | 3858 #, fuzzy |
3826 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3859 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3827 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | 3860 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." |
3828 | 3861 |
3829 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3862 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3830 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" | 3863 msgstr "એનક્રિપ્ટ નહિં એવી સ્ટ્રીમ પર સર્વર માટે સાદુલખાણ સત્તાધિકરણ જરૂરી છે" |
3831 | 3864 |
3838 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" | 3871 "આપવી છે અને સત્તાધિકરણ ચાલુ રાખવું છે?" |
3839 | 3872 |
3840 msgid "Plaintext Authentication" | 3873 msgid "Plaintext Authentication" |
3841 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" | 3874 msgstr "સાદુંલખાણ સત્તાધિકરણ" |
3842 | 3875 |
3843 msgid "Invalid response from server." | 3876 #, fuzzy |
3877 msgid "SASL authentication failed" | |
3878 msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | |
3879 | |
3880 #, fuzzy | |
3881 msgid "Invalid response from server" | |
3844 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 3882 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." |
3845 | 3883 |
3846 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3884 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3847 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | 3885 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" |
3848 | 3886 |
3850 msgstr "" | 3888 msgstr "" |
3851 | 3889 |
3852 msgid "Invalid challenge from server" | 3890 msgid "Invalid challenge from server" |
3853 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" | 3891 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય શરત" |
3854 | 3892 |
3855 #, fuzzy | 3893 #, fuzzy, c-format |
3856 msgid "SASL error" | 3894 msgid "SASL error: %s" |
3857 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" | 3895 msgstr "સંવાદ ક્ષતિ" |
3858 | 3896 |
3859 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3897 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3860 msgstr "" | 3898 msgstr "" |
3861 | 3899 |
3869 | 3907 |
3870 #, fuzzy | 3908 #, fuzzy |
3871 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3909 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3872 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 3910 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
3873 | 3911 |
3874 #, c-format | 3912 #, fuzzy, c-format |
3875 msgid "" | 3913 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3876 "Could not establish a connection with the server:\n" | 3914 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
3877 "%s" | |
3878 msgstr "" | |
3879 | 3915 |
3880 #, fuzzy | 3916 #, fuzzy |
3881 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3917 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3882 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 3918 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
3883 | |
3884 msgid "Unable to create socket" | |
3885 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" | |
3886 | |
3887 msgid "Write error" | |
3888 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | |
3889 | 3919 |
3890 msgid "Full Name" | 3920 msgid "Full Name" |
3891 msgstr "પૂરું નામ" | 3921 msgstr "પૂરું નામ" |
3892 | 3922 |
3893 msgid "Family Name" | 3923 msgid "Family Name" |
3958 | 3988 |
3959 #, fuzzy | 3989 #, fuzzy |
3960 msgid "Local Time" | 3990 msgid "Local Time" |
3961 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:" | 3991 msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ:" |
3962 | 3992 |
3963 msgid "Last Activity" | |
3964 msgstr "" | |
3965 | |
3966 #, fuzzy | |
3967 msgid "Service Discovery Info" | |
3968 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
3969 | |
3970 msgid "Service Discovery Items" | |
3971 msgstr "" | |
3972 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3975 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" | |
3976 | |
3977 #, fuzzy | |
3978 msgid "Multi-User Chat" | |
3979 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | |
3980 | |
3981 #, fuzzy | |
3982 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3983 msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી." | |
3984 | |
3985 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3986 msgstr "" | |
3987 | |
3988 #, fuzzy | |
3989 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3990 msgstr "આદેશ" | |
3991 | |
3992 msgid "PubSub Service" | |
3993 msgstr "" | |
3994 | |
3995 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3996 msgstr "" | |
3997 | |
3998 msgid "Out of Band Data" | |
3999 msgstr "" | |
4000 | |
4001 #, fuzzy | |
4002 msgid "XHTML-IM" | |
4003 msgstr "HTML" | |
4004 | |
4005 #, fuzzy | |
4006 msgid "In-Band Registration" | |
4007 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | |
4008 | |
4009 #, fuzzy | |
4010 msgid "User Location" | |
4011 msgstr "સ્થળ" | |
4012 | |
4013 msgid "User Avatar" | |
4014 msgstr "" | |
4015 | |
4016 #, fuzzy | |
4017 msgid "Chat State Notifications" | |
4018 msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" | |
4019 | |
4020 #, fuzzy | |
4021 msgid "Software Version" | |
4022 msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ" | |
4023 | |
4024 #, fuzzy | |
4025 msgid "Stream Initiation" | |
4026 msgstr "દિશા" | |
4027 | |
4028 #, fuzzy | |
4029 msgid "File Transfer" | |
4030 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" | |
4031 | |
4032 #, fuzzy | |
4033 msgid "User Mood" | |
4034 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | |
4035 | |
4036 #, fuzzy | |
4037 msgid "User Activity" | |
4038 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
4039 | |
4040 #, fuzzy | |
4041 msgid "Entity Capabilities" | |
4042 msgstr "ક્ષમતાઓ" | |
4043 | |
4044 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4045 msgstr "" | |
4046 | |
4047 #, fuzzy | |
4048 msgid "User Tune" | |
4049 msgstr "વપરાશકર્તા નામ" | |
4050 | |
4051 #, fuzzy | |
4052 msgid "Roster Item Exchange" | |
4053 msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM" | |
4054 | |
4055 #, fuzzy | |
4056 msgid "Reachability Address" | |
4057 msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" | |
4058 | |
4059 #, fuzzy | |
4060 msgid "User Profile" | |
4061 msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" | |
4062 | |
4063 #, fuzzy | |
4064 msgid "Jingle" | |
4065 msgstr "Ping" | |
4066 | |
4067 msgid "Jingle Audio" | |
4068 msgstr "" | |
4069 | |
4070 #, fuzzy | |
4071 msgid "User Nickname" | |
4072 msgstr "લાડકું નામ" | |
4073 | |
4074 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4075 msgstr "" | |
4076 | |
4077 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4078 msgstr "" | |
4079 | |
4080 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4081 msgstr "" | |
4082 | |
4083 #, fuzzy | |
4084 msgid "Jingle Video" | |
4085 msgstr "જીવંત વીડિયો" | |
4086 | |
4087 msgid "Jingle DTMF" | |
4088 msgstr "" | |
4089 | |
4090 #, fuzzy | |
4091 msgid "Message Receipts" | |
4092 msgstr "સંદેશો મળ્યો" | |
4093 | |
4094 #, fuzzy | |
4095 msgid "Public Key Publishing" | |
4096 msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ" | |
4097 | |
4098 #, fuzzy | |
4099 msgid "User Chatting" | |
4100 msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો" | |
4101 | |
4102 #, fuzzy | |
4103 msgid "User Browsing" | |
4104 msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | |
4105 | |
4106 #, fuzzy | |
4107 msgid "User Gaming" | |
4108 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
4109 | |
4110 #, fuzzy | |
4111 msgid "User Viewing" | |
4112 msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
4113 | |
4114 msgid "Ping" | |
4115 msgstr "Ping" | |
4116 | |
4117 #, fuzzy | |
4118 msgid "Stanza Encryption" | |
4119 msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન" | |
4120 | |
4121 msgid "Entity Time" | |
4122 msgstr "" | |
4123 | |
4124 msgid "Delayed Delivery" | |
4125 msgstr "" | |
4126 | |
4127 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4128 msgstr "" | |
4129 | |
4130 msgid "File Repository and Sharing" | |
4131 msgstr "" | |
4132 | |
4133 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4134 msgstr "" | |
4135 | |
4136 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4137 msgstr "" | |
4138 | |
4139 msgid "Hop Check" | |
4140 msgstr "" | |
4141 | |
4142 msgid "Capabilities" | |
4143 msgstr "ક્ષમતાઓ" | |
4144 | |
4145 msgid "Priority" | 3993 msgid "Priority" |
4146 msgstr "ઉચ્ચતા" | 3994 msgstr "ઉચ્ચતા" |
4147 | 3995 |
4148 msgid "Resource" | 3996 msgid "Resource" |
4149 msgstr "સ્રોત" | 3997 msgstr "સ્રોત" |
4151 #, c-format | 3999 #, c-format |
4152 msgid "%s ago" | 4000 msgid "%s ago" |
4153 msgstr "" | 4001 msgstr "" |
4154 | 4002 |
4155 #, fuzzy | 4003 #, fuzzy |
4156 msgid "Logged off" | 4004 msgid "Logged Off" |
4157 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | 4005 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" |
4158 | 4006 |
4159 msgid "Middle Name" | 4007 msgid "Middle Name" |
4160 msgstr "મધ્ય નામ" | 4008 msgstr "મધ્ય નામ" |
4161 | 4009 |
4337 #, fuzzy | 4185 #, fuzzy |
4338 msgid "Roles:" | 4186 msgid "Roles:" |
4339 msgstr "ભૂમિકા" | 4187 msgstr "ભૂમિકા" |
4340 | 4188 |
4341 #, fuzzy | 4189 #, fuzzy |
4342 msgid "Ping timeout" | 4190 msgid "Ping timed out" |
4343 msgstr "સાદું લખાણ" | 4191 msgstr "સાદું લખાણ" |
4344 | 4192 |
4345 msgid "Read Error" | 4193 msgid "" |
4346 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | 4194 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4347 | 4195 "directly." |
4348 #, c-format | |
4349 msgid "" | |
4350 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4351 "directly.\n" | |
4352 msgstr "" | 4196 msgstr "" |
4353 | 4197 |
4354 #, fuzzy | 4198 #, fuzzy |
4355 msgid "Invalid XMPP ID" | 4199 msgid "Invalid XMPP ID" |
4356 msgstr "અયોગ્ય ID" | 4200 msgstr "અયોગ્ય ID" |
4536 msgid "Your password has been changed." | 4380 msgid "Your password has been changed." |
4537 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે." | 4381 msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલાઈ ગયો છે." |
4538 | 4382 |
4539 msgid "Error changing password" | 4383 msgid "Error changing password" |
4540 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ" | 4384 msgstr "પાસવર્ડ બદલવામાં ક્ષતિ" |
4541 | |
4542 msgid "Password (again)" | |
4543 msgstr "પાસવર્ડ (ફરી)" | |
4544 | 4385 |
4545 #, fuzzy | 4386 #, fuzzy |
4546 msgid "Change XMPP Password" | 4387 msgid "Change XMPP Password" |
4547 msgstr "પાસવર્ડ બદલો" | 4388 msgstr "પાસવર્ડ બદલો" |
4548 | 4389 |
4936 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" | 4777 msgstr "XML પદચ્છેદન ક્ષતિ" |
4937 | 4778 |
4938 msgid "Unknown Error in presence" | 4779 msgid "Unknown Error in presence" |
4939 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 4780 msgstr "હાજરીમાં અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
4940 | 4781 |
4782 #, c-format | |
4783 msgid "Error joining chat %s" | |
4784 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ" | |
4785 | |
4786 #, c-format | |
4787 msgid "Error in chat %s" | |
4788 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ" | |
4789 | |
4941 msgid "Create New Room" | 4790 msgid "Create New Room" |
4942 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો" | 4791 msgstr "નવો કક્ષ બનાવો" |
4943 | 4792 |
4944 msgid "" | 4793 msgid "" |
4945 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4794 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4954 | 4803 |
4955 #, fuzzy | 4804 #, fuzzy |
4956 msgid "_Accept Defaults" | 4805 msgid "_Accept Defaults" |
4957 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો" | 4806 msgstr "મૂળભુતો સ્વીકારો" |
4958 | 4807 |
4959 #, c-format | 4808 #, fuzzy |
4960 msgid "Error joining chat %s" | 4809 msgid "No reason" |
4961 msgstr "સંવાદ %s માં જોડાવામાં ક્ષતિ" | 4810 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." |
4962 | 4811 |
4963 #, c-format | 4812 #, fuzzy, c-format |
4964 msgid "Error in chat %s" | 4813 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4965 msgstr "સંવાદ %s માં ક્ષતિ" | 4814 msgstr "તમે %s દ્વારા હકાલી કાઢાયા છો: (%s)" |
4966 | 4815 |
4967 #, fuzzy | 4816 #, fuzzy, c-format |
4968 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4817 msgid "Kicked (%s)" |
4818 msgstr "%s દ્વારા હકાલી કઢાયા (%s)" | |
4819 | |
4820 #, fuzzy | |
4821 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4969 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી." | 4822 msgstr "ફાઈલ ખોલતી વખતે ક્ષતિ ઉદ્દભવી." |
4970 | 4823 |
4971 #, fuzzy | 4824 #, fuzzy |
4972 msgid "Transfer was closed." | 4825 msgid "Transfer was closed." |
4973 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | 4826 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" |
5481 #, fuzzy | 5334 #, fuzzy |
5482 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5335 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5483 msgstr "" | 5336 msgstr "" |
5484 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | 5337 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " |
5485 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | 5338 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." |
5486 | |
5487 msgid "Failed to connect to server." | |
5488 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
5489 | 5339 |
5490 msgid "Error retrieving profile" | 5340 msgid "Error retrieving profile" |
5491 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" | 5341 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" |
5492 | 5342 |
5493 #, fuzzy | 5343 #, fuzzy |
5766 | 5616 |
5767 #, fuzzy | 5617 #, fuzzy |
5768 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5618 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5769 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" | 5619 msgstr "સંદેશો મોકલાઈ શકાશે નહિં કારણ કે એક અજ્ઞાત ક્ષતિ ઉદ્દભવી:" |
5770 | 5620 |
5771 msgid "Unable to connect" | |
5772 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ" | |
5773 | |
5774 msgid "Writing error" | 5621 msgid "Writing error" |
5775 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | 5622 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" |
5776 | 5623 |
5777 msgid "Reading error" | 5624 msgid "Reading error" |
5778 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | 5625 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" |
5783 "%s" | 5630 "%s" |
5784 msgstr "" | 5631 msgstr "" |
5785 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n" | 5632 "%s માંથી સર્વર (%s) માં જોડાણ ક્ષતિ:\n" |
5786 "%s" | 5633 "%s" |
5787 | 5634 |
5788 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5635 #, fuzzy |
5636 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5789 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." | 5637 msgstr "સર્વર દ્વારા અમારો પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." |
5790 | 5638 |
5791 msgid "Error parsing HTTP." | 5639 #, fuzzy |
5640 msgid "Error parsing HTTP" | |
5792 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ." | 5641 msgstr "HTTP નું પદચ્છેદન કરવામાં ક્ષતિ." |
5793 | 5642 |
5794 msgid "You have signed on from another location." | 5643 #, fuzzy |
5644 msgid "You have signed on from another location" | |
5795 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." | 5645 msgstr "તમે અન્ય સ્થાનમાંથી પ્રવેશ કર્યો છે." |
5796 | 5646 |
5797 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5647 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5798 msgstr "" | 5648 msgstr "" |
5799 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 5649 "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
5800 | 5650 |
5801 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5651 #, fuzzy |
5652 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5802 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે." | 5653 msgstr "MSN સર્વરો ક્ષણવાર માટે નીચા જઈ રહ્યા છે." |
5803 | 5654 |
5804 #, c-format | 5655 #, c-format |
5805 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5656 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5806 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" | 5657 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" |
5808 msgid "" | 5659 msgid "" |
5809 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5660 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5810 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5811 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 5662 "તમારી MSN વ્યક્તિ યાદી ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
5812 "પ્રયત્ન કરો." | 5663 "પ્રયત્ન કરો." |
5813 | |
5814 msgid "Unknown error." | |
5815 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." | |
5816 | 5664 |
5817 msgid "Handshaking" | 5665 msgid "Handshaking" |
5818 msgstr "Handshaking" | 5666 msgstr "Handshaking" |
5819 | 5667 |
5820 msgid "Transferring" | 5668 msgid "Transferring" |
5911 | 5759 |
5912 #, c-format | 5760 #, c-format |
5913 msgid "%s is not a valid group." | 5761 msgid "%s is not a valid group." |
5914 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." | 5762 msgstr "%s એ માન્ય જૂથ નથી." |
5915 | 5763 |
5764 msgid "Unknown error." | |
5765 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ." | |
5766 | |
5916 #, c-format | 5767 #, c-format |
5917 msgid "%s on %s (%s)" | 5768 msgid "%s on %s (%s)" |
5918 msgstr "%s એ %s (%s) પર" | 5769 msgstr "%s એ %s (%s) પર" |
5919 | 5770 |
5920 #, c-format | 5771 #, c-format |
6027 | 5878 |
6028 #, fuzzy | 5879 #, fuzzy |
6029 msgid "Add contacts from server" | 5880 msgid "Add contacts from server" |
6030 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 5881 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." |
6031 | 5882 |
6032 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6033 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6034 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "Connected" | |
6037 msgstr "સાંકળો" | |
6038 | |
6039 #, fuzzy, c-format | 5883 #, fuzzy, c-format |
6040 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5884 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6041 msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો" | 5885 msgstr "પ્રક્રિયાએ ક્ષતિ કોડ %d આપ્યો" |
6042 | 5886 |
6043 #, c-format | 5887 #, c-format |
6057 #, fuzzy | 5901 #, fuzzy |
6058 msgid "Invalid input condition" | 5902 msgid "Invalid input condition" |
6059 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" | 5903 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" |
6060 | 5904 |
6061 #, fuzzy | 5905 #, fuzzy |
6062 msgid "Read buffer full (2)" | |
6063 msgstr "કતાર ભરેલી છે" | |
6064 | |
6065 #, fuzzy | |
6066 msgid "Unparseable message" | |
6067 msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | |
6068 | |
6069 #, fuzzy, c-format | |
6070 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6071 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
6072 | |
6073 #, fuzzy | |
6074 msgid "Failed to add buddy" | 5906 msgid "Failed to add buddy" |
6075 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" | 5907 msgstr "વ્યક્તિને સંવાદમાં જોડવામાં નિષ્ફળ" |
6076 | 5908 |
6077 #, fuzzy | 5909 #, fuzzy |
6078 msgid "'addbuddy' command failed." | 5910 msgid "'addbuddy' command failed." |
6162 msgstr "" | 5994 msgstr "" |
6163 | 5995 |
6164 #, fuzzy | 5996 #, fuzzy |
6165 msgid "Client Version" | 5997 msgid "Client Version" |
6166 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો" | 5998 msgstr "વાર્તાલાપ બંધ કરો" |
5999 | |
6000 msgid "" | |
6001 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6002 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6003 "to set your username." | |
6004 msgstr "" | |
6167 | 6005 |
6168 #, fuzzy | 6006 #, fuzzy |
6169 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6007 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6170 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" | 6008 msgstr "સેવા ઉપલબ્ધ નથી" |
6171 | 6009 |
6430 | 6268 |
6431 #, c-format | 6269 #, c-format |
6432 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6270 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6433 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" | 6271 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ: 0x%X" |
6434 | 6272 |
6435 #, c-format | 6273 #, fuzzy, c-format |
6436 msgid "Login failed (%s)." | 6274 msgid "Unable to login: %s" |
6437 msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)." | 6275 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" |
6438 | 6276 |
6439 #, c-format | 6277 #, c-format |
6440 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6278 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6441 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." | 6279 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ. વપરાશકર્તા માટે વિગતો મેળવી શક્યા નહિં (%s)." |
6442 | 6280 |
6534 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d" | 6372 msgstr "GroupWise કોન્ફરન્સ %d" |
6535 | 6373 |
6536 msgid "Authenticating..." | 6374 msgid "Authenticating..." |
6537 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..." | 6375 msgstr "સત્તાધિકરણ કરી રહ્યા છીએ..." |
6538 | 6376 |
6539 msgid "Unable to connect to server." | |
6540 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
6541 | |
6542 msgid "Waiting for response..." | 6377 msgid "Waiting for response..." |
6543 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." | 6378 msgstr "પ્રત્યુત્તર માટે રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." |
6544 | 6379 |
6545 #, c-format | 6380 #, c-format |
6546 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6381 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6560 "મોકલાયેલ: %s" | 6395 "મોકલાયેલ: %s" |
6561 | 6396 |
6562 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6397 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6563 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" | 6398 msgstr "શું તમે વાર્તાલાપમાં જોડાવા માંગો છો?" |
6564 | 6399 |
6565 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6566 msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે." | |
6567 | |
6568 #, c-format | 6400 #, c-format |
6569 msgid "" | 6401 msgid "" |
6570 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6402 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6571 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." | 6403 msgstr "%s એ ઓફલાઈન થયેલ હોય એમ દેખાય છે અને તમે મોકલેલ સંદેશો મેળવેલ નથી." |
6572 | 6404 |
6573 msgid "" | 6405 #, fuzzy |
6574 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6406 msgid "" |
6575 "to connect to." | 6407 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6408 "you wish to connect." | |
6576 msgstr "" | 6409 msgstr "" |
6577 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " | 6410 "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ. તમે જે સર્વર સાથે જોડાવા ઈચ્છો છો તે સર્વરનું મહેરબાની કીરને " |
6578 "સરનામું દાખલ કરો." | 6411 "સરનામું દાખલ કરો." |
6579 | |
6580 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6581 msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." | |
6582 | 6412 |
6583 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6413 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6584 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." | 6414 msgstr "કોન્ફરન્સ બંધ થઈ ગયેલ છે. કોઈ વધુ સંદેશાઓ મોકલી શકાશે નહિં." |
6585 | 6415 |
6586 #. *< type | 6416 #. *< type |
6616 | 6446 |
6617 #, fuzzy, c-format | 6447 #, fuzzy, c-format |
6618 msgid "Error requesting " | 6448 msgid "Error requesting " |
6619 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 6449 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" |
6620 | 6450 |
6621 msgid "Incorrect password." | 6451 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6622 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." | |
6623 | |
6624 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6625 msgstr "" | 6452 msgstr "" |
6626 | 6453 |
6627 #, fuzzy | 6454 #, fuzzy |
6628 msgid "Could not join chat room" | 6455 msgid "Could not join chat room" |
6629 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | 6456 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" |
6631 #, fuzzy | 6458 #, fuzzy |
6632 msgid "Invalid chat room name" | 6459 msgid "Invalid chat room name" |
6633 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ" | 6460 msgstr "અયોગ્ય કક્ષ નામ" |
6634 | 6461 |
6635 #, fuzzy | 6462 #, fuzzy |
6636 msgid "Server closed the connection." | 6463 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6637 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | |
6638 | |
6639 #, fuzzy, c-format | |
6640 msgid "" | |
6641 "Lost connection with server:\n" | |
6642 "%s" | |
6643 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." | |
6644 | |
6645 #, fuzzy | |
6646 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6647 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 6464 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
6648 | 6465 |
6649 #. *< type | 6466 #. *< type |
6650 #. *< ui_requirement | 6467 #. *< ui_requirement |
6651 #. *< flags | 6468 #. *< flags |
6694 msgstr "" | 6511 msgstr "" |
6695 | 6512 |
6696 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6513 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6697 msgstr "" | 6514 msgstr "" |
6698 | 6515 |
6699 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6516 #, fuzzy |
6700 msgstr "" | 6517 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6518 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
6701 | 6519 |
6702 #, fuzzy | 6520 #, fuzzy |
6703 msgid "Direct IM established" | 6521 msgid "Direct IM established" |
6704 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | 6522 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" |
6705 | 6523 |
6891 | 6709 |
6892 msgid "Buddy Comment" | 6710 msgid "Buddy Comment" |
6893 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" | 6711 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણી" |
6894 | 6712 |
6895 #, fuzzy, c-format | 6713 #, fuzzy, c-format |
6896 msgid "" | 6714 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6897 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6898 "%s" | |
6899 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં." | 6715 msgstr "પરિવહન માટે જોડાઈ શક્યા નહિં." |
6900 | 6716 |
6901 #, fuzzy, c-format | 6717 #, fuzzy, c-format |
6902 msgid "" | 6718 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6903 "Could not connect to BOS server:\n" | 6719 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." |
6904 "%s" | |
6905 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
6906 | 6720 |
6907 #, fuzzy | 6721 #, fuzzy |
6908 msgid "Username sent" | 6722 msgid "Username sent" |
6909 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." | 6723 msgstr "કોઈ સ્ક્રીનનામ આપેલ નથી." |
6910 | 6724 |
6915 msgid "Finalizing connection" | 6729 msgid "Finalizing connection" |
6916 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" | 6730 msgstr "જોડાણ પરિપૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ" |
6917 | 6731 |
6918 #, fuzzy, c-format | 6732 #, fuzzy, c-format |
6919 msgid "" | 6733 msgid "" |
6920 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6734 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6921 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6735 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6922 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6736 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6923 msgstr "" | 6737 msgstr "" |
6924 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " | 6738 "પ્રવેશ કરવામાં અસમર્થ: %s તરીકે પ્રવેશ કરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ એ અયોગ્ય છે. " |
6925 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " | 6739 "સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષરથી જ શરૂ થવા જોઈએ અને માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ, અથવા " |
6926 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 6740 "માત્ર નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
6927 | 6741 |
6933 | 6747 |
6934 #, fuzzy | 6748 #, fuzzy |
6935 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6749 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6936 msgstr "Pidgin એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 6750 msgstr "Pidgin એ માન્ય AIM પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
6937 | 6751 |
6938 #, fuzzy, c-format | |
6939 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6940 msgstr "" | |
6941 "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં થઈ " | |
6942 "જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | |
6943 | |
6944 #, fuzzy | 6752 #, fuzzy |
6945 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6753 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6946 msgstr "Pidgin એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." | 6754 msgstr "Pidgin એ માન્ય પ્રવેશ હેશ મેળવવામાં અસમર્થ હતું." |
6947 | 6755 |
6948 msgid "Could Not Connect" | |
6949 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
6950 | |
6951 msgid "Received authorization" | 6756 msgid "Received authorization" |
6952 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું" | 6757 msgstr "સત્તાધિકરણ મેળવ્યું" |
6953 | 6758 |
6954 #. Unregistered username | 6759 #. Unregistered username |
6955 #. uid is not exist | 6760 #. uid is not exist |
6956 #, fuzzy | 6761 #. the username does not exist |
6957 msgid "Invalid username." | 6762 #, fuzzy |
6958 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" | 6763 msgid "Username does not exist" |
6764 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | |
6959 | 6765 |
6960 #. Suspended account | 6766 #. Suspended account |
6961 msgid "Your account is currently suspended." | 6767 #, fuzzy |
6768 msgid "Your account is currently suspended" | |
6962 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે." | 6769 msgstr "તમારું ખાતું વર્તમાનમાં અટકાવી દેવાયેલ છે." |
6963 | 6770 |
6964 #. service temporarily unavailable | 6771 #. service temporarily unavailable |
6965 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6772 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6966 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | 6773 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." |
6976 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6783 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6977 msgstr "" | 6784 msgstr "" |
6978 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 6785 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
6979 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 6786 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." |
6980 | 6787 |
6981 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6788 #, fuzzy |
6789 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6982 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." | 6790 msgstr "દાખલ થયેલ SecurID કી અયોગ્ય છે." |
6983 | 6791 |
6984 msgid "Enter SecurID" | 6792 msgid "Enter SecurID" |
6985 msgstr "SecurID દાખલ કરો" | 6793 msgstr "SecurID દાખલ કરો" |
6986 | 6794 |
7146 msgid "Online Since" | 6954 msgid "Online Since" |
7147 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" | 6955 msgstr "ત્યારથી ઓનલાઈન" |
7148 | 6956 |
7149 msgid "Member Since" | 6957 msgid "Member Since" |
7150 msgstr "ત્યારથી સભ્ય" | 6958 msgstr "ત્યારથી સભ્ય" |
6959 | |
6960 msgid "Capabilities" | |
6961 msgstr "ક્ષમતાઓ" | |
7151 | 6962 |
7152 msgid "Profile" | 6963 msgid "Profile" |
7153 msgstr "રુપરેખા" | 6964 msgstr "રુપરેખા" |
7154 | 6965 |
7155 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6966 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7325 msgid "Away message too long." | 7136 msgid "Away message too long." |
7326 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." | 7137 msgstr "દૂર સંદેશ ખૂબ લાંબો છે." |
7327 | 7138 |
7328 #, fuzzy, c-format | 7139 #, fuzzy, c-format |
7329 msgid "" | 7140 msgid "" |
7330 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7141 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7331 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7142 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7332 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7143 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7333 msgstr "" | 7144 msgstr "" |
7334 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | 7145 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " |
7335 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | 7146 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " |
7352 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." | 7163 "વ્યક્તિ યાદી એ ખોવાયેલ નથી, અને કદાચ થોડા કલાકોમાં ઉપલબ્ધ હશે." |
7353 | 7164 |
7354 msgid "Orphans" | 7165 msgid "Orphans" |
7355 msgstr "ઓરફાન" | 7166 msgstr "ઓરફાન" |
7356 | 7167 |
7357 #, c-format | 7168 #, fuzzy, c-format |
7358 msgid "" | 7169 msgid "" |
7359 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7170 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7360 "list. Please remove one and try again." | 7171 "list. Please remove one and try again." |
7361 msgstr "" | 7172 msgstr "" |
7362 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " | 7173 "વ્યક્તિ %s ને ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે તમારી પાસે ઘણી વ્યક્તિઓ તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરેલ " |
7363 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." | 7174 "છે. મહેરબાની કરીને એક દૂર કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." |
7364 | 7175 |
7365 msgid "(no name)" | 7176 msgid "(no name)" |
7366 msgstr "(નામ વિનાનું)" | 7177 msgstr "(નામ વિનાનું)" |
7367 | 7178 |
7368 #, fuzzy, c-format | 7179 #, fuzzy, c-format |
7369 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7180 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7370 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." | 7181 msgstr "તમારો આદેશ અજ્ઞાત કારણોસર નિષ્ફળ ગયો." |
7371 | 7182 |
7372 #, fuzzy, c-format | 7183 #, fuzzy, c-format |
7373 msgid "" | 7184 msgid "" |
7374 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7185 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8239 #, fuzzy | 8050 #, fuzzy |
8240 msgid "Update interval (seconds)" | 8051 msgid "Update interval (seconds)" |
8241 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | 8052 msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" |
8242 | 8053 |
8243 #, fuzzy | 8054 #, fuzzy |
8244 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8055 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8245 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8056 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
8246 | 8057 |
8247 #, c-format | 8058 #, c-format |
8248 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8059 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8249 msgstr "" | 8060 msgstr "" |
8266 #, c-format | 8077 #, c-format |
8267 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8078 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8268 msgstr "" | 8079 msgstr "" |
8269 | 8080 |
8270 #, fuzzy | 8081 #, fuzzy |
8271 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8272 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | |
8273 | |
8274 #, fuzzy | |
8275 msgid "Requesting captcha" | 8082 msgid "Requesting captcha" |
8276 msgstr "વિનંતી સંવાદ" | 8083 msgstr "વિનંતી સંવાદ" |
8277 | 8084 |
8278 msgid "Checking captcha" | 8085 msgid "Checking captcha" |
8279 msgstr "" | 8086 msgstr "" |
8305 msgid "" | 8112 msgid "" |
8306 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8113 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8307 "%s" | 8114 "%s" |
8308 msgstr "" | 8115 msgstr "" |
8309 | 8116 |
8310 msgid "Unable to connect." | |
8311 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." | |
8312 | |
8313 #, fuzzy | 8117 #, fuzzy |
8314 msgid "Socket error" | 8118 msgid "Socket error" |
8315 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" | 8119 msgstr "ટોકન ક્ષતિ" |
8316 | 8120 |
8317 #, fuzzy | 8121 #, fuzzy |
8318 msgid "Unable to read from socket" | |
8319 msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" | |
8320 | |
8321 #, fuzzy | |
8322 msgid "Write Error" | |
8323 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | |
8324 | |
8325 #, fuzzy | |
8326 msgid "Connection lost" | |
8327 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
8328 | |
8329 #, fuzzy | |
8330 msgid "Getting server" | 8122 msgid "Getting server" |
8331 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..." | 8123 msgstr "વપરાશકર્તા જાણ સુયોજિત કરો..." |
8332 | 8124 |
8333 #, fuzzy | 8125 #, fuzzy |
8334 msgid "Requesting token" | 8126 msgid "Requesting token" |
8335 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" | 8127 msgstr "માંગણી રદ થઈ ગયેલ" |
8336 | 8128 |
8337 #, fuzzy | 8129 #, fuzzy |
8338 msgid "Couldn't resolve host" | 8130 msgid "Unable to resolve hostname" |
8339 msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | 8131 msgstr "સર્વરને પીંગ કરવામાં અસમર્થ" |
8340 | 8132 |
8341 #, fuzzy | 8133 #, fuzzy |
8342 msgid "Invalid server or port" | 8134 msgid "Invalid server or port" |
8343 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" | 8135 msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ અથવા પાસવર્ડ" |
8344 | 8136 |
8385 #, fuzzy | 8177 #, fuzzy |
8386 msgid "QQ Qun Command" | 8178 msgid "QQ Qun Command" |
8387 msgstr "આદેશ" | 8179 msgstr "આદેશ" |
8388 | 8180 |
8389 #, fuzzy | 8181 #, fuzzy |
8390 msgid "Could not decrypt login reply" | 8182 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8391 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 8183 msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
8392 | 8184 |
8393 #, fuzzy | 8185 #, fuzzy |
8394 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8186 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8395 msgstr "અજ્ઞાત કારણ." | 8187 msgstr "અજ્ઞાત કારણ." |
8408 | 8200 |
8409 #, fuzzy, c-format | 8201 #, fuzzy, c-format |
8410 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8202 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8411 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | 8203 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" |
8412 | 8204 |
8413 #, fuzzy | |
8414 msgid "Connection closed (writing)" | |
8415 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
8416 | |
8417 #, fuzzy, c-format | 8205 #, fuzzy, c-format |
8418 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8206 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8419 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8207 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" |
8420 | 8208 |
8421 #, fuzzy, c-format | 8209 #, fuzzy, c-format |
8469 msgstr "" | 8257 msgstr "" |
8470 | 8258 |
8471 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8259 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8472 msgstr "" | 8260 msgstr "" |
8473 | 8261 |
8474 #, fuzzy | |
8475 msgid "Connection reset" | |
8476 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
8477 | |
8478 #, fuzzy, c-format | |
8479 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8480 msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." | |
8481 | |
8482 #. this is a regular connect, error out | |
8483 #, fuzzy | |
8484 msgid "Unable to connect to host" | |
8485 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
8486 | |
8487 #, c-format | 8262 #, c-format |
8488 msgid "Announcement from %s" | 8263 msgid "Announcement from %s" |
8489 msgstr "" | 8264 msgstr "" |
8490 | 8265 |
8491 #, fuzzy | 8266 #, fuzzy |
8507 msgstr "" | 8282 msgstr "" |
8508 | 8283 |
8509 #, fuzzy | 8284 #, fuzzy |
8510 msgid "Video Camera" | 8285 msgid "Video Camera" |
8511 msgstr "વીડિયો સંવાદ" | 8286 msgstr "વીડિયો સંવાદ" |
8287 | |
8288 #, fuzzy | |
8289 msgid "File Transfer" | |
8290 msgstr "ફાઈલ પરિવહનો" | |
8512 | 8291 |
8513 #, fuzzy | 8292 #, fuzzy |
8514 msgid "Supports" | 8293 msgid "Supports" |
8515 msgstr "આધાર" | 8294 msgstr "આધાર" |
8516 | 8295 |
9340 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n" | 9119 "કુલ રાઉટર કારકો: %d\n" |
9341 | 9120 |
9342 msgid "Network Statistics" | 9121 msgid "Network Statistics" |
9343 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ" | 9122 msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિઓ" |
9344 | 9123 |
9124 msgid "Ping" | |
9125 msgstr "Ping" | |
9126 | |
9345 msgid "Ping failed" | 9127 msgid "Ping failed" |
9346 msgstr "Ping નિષ્ફળ" | 9128 msgstr "Ping નિષ્ફળ" |
9347 | 9129 |
9348 msgid "Ping reply received from server" | 9130 msgid "Ping reply received from server" |
9349 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો" | 9131 msgstr "સર્વરમાંથી Ping પ્રત્યુત્તર મળ્યો" |
9405 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર" | 9187 msgstr "બિનઆધારભૂત જાહેર કી પ્રકાર" |
9406 | 9188 |
9407 msgid "Disconnected by server" | 9189 msgid "Disconnected by server" |
9408 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ" | 9190 msgstr "સર્વર દ્વારા જોડાણ તૂટી ગયેલ" |
9409 | 9191 |
9410 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9192 #, fuzzy |
9193 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9411 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ" | 9194 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ" |
9412 | 9195 |
9413 msgid "Key Exchange failed" | 9196 msgid "Key Exchange failed" |
9414 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" | 9197 msgstr "કી ફેરબદલી નિષ્ફળ" |
9415 | 9198 |
9416 msgid "" | 9199 msgid "" |
9417 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9200 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9418 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." | 9201 msgstr "નહિં જોડાયેલ સત્ર છોડવામાં નિષ્ફળ. નવું જોડાણ બનાવવા માટે પુનઃજોડાવ દબાવો." |
9419 | 9202 |
9420 msgid "Connection failed" | |
9421 msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" | |
9422 | |
9423 msgid "Performing key exchange" | 9203 msgid "Performing key exchange" |
9424 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" | 9204 msgstr "કી ફેરબદલી કરી રહ્યા છીએ" |
9425 | 9205 |
9426 #, fuzzy | 9206 #, fuzzy |
9427 msgid "Unable to create connection" | 9207 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9428 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
9429 | |
9430 #, fuzzy | |
9431 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9432 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | 9208 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" |
9433 | 9209 |
9434 #. Progress | 9210 #. Progress |
9435 msgid "Connecting to SILC Server" | 9211 msgid "Connecting to SILC Server" |
9436 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" | 9212 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" |
9437 | 9213 |
9214 #, fuzzy | |
9215 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9216 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | |
9217 | |
9438 msgid "Out of memory" | 9218 msgid "Out of memory" |
9439 msgstr "મેમરી ઓછી છે" | 9219 msgstr "મેમરી ઓછી છે" |
9440 | 9220 |
9441 #, fuzzy | 9221 #, fuzzy |
9442 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9222 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9443 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" | 9223 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" |
9444 | 9224 |
9445 #, fuzzy | 9225 #, fuzzy |
9446 msgid "Error loading SILC key pair" | 9226 msgid "Error loading SILC key pair" |
9447 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | 9227 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." |
9743 | 9523 |
9744 msgid "Creating SILC key pair..." | 9524 msgid "Creating SILC key pair..." |
9745 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | 9525 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." |
9746 | 9526 |
9747 #, fuzzy | 9527 #, fuzzy |
9748 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9528 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9749 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." | 9529 msgstr "SILC કી જોડ બનાવી રહ્યા છીએ..." |
9750 | 9530 |
9751 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9531 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9752 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9532 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9753 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9533 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9837 msgstr "" | 9617 msgstr "" |
9838 | 9618 |
9839 msgid "No server statistics available" | 9619 msgid "No server statistics available" |
9840 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" | 9620 msgstr "કોઈ સર્વર પરિસ્થિતિઓ ઉપલબ્ધ નથી" |
9841 | 9621 |
9622 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9623 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાણ કરવામાં ક્ષતિ" | |
9624 | |
9842 #, c-format | 9625 #, c-format |
9843 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9626 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9844 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો" | 9627 msgstr "નિષ્ફળતા: આવૃત્તિ બિનજોડણી, તમારો ક્લાઈન્ટ સુધારો" |
9845 | 9628 |
9846 #, c-format | 9629 #, c-format |
9877 | 9660 |
9878 #, c-format | 9661 #, c-format |
9879 msgid "Failure: Authentication failed" | 9662 msgid "Failure: Authentication failed" |
9880 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" | 9663 msgstr "નિષ્ફળતા: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ" |
9881 | 9664 |
9882 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9665 #, fuzzy |
9666 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9883 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" | 9667 msgstr "SILC ક્લાઈન્ટ જોડાણનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી" |
9884 | 9668 |
9885 #, fuzzy | 9669 #, fuzzy |
9886 msgid "John Noname" | 9670 msgid "John Noname" |
9887 msgstr "યજમાન નામ" | 9671 msgstr "યજમાન નામ" |
9888 | 9672 |
9889 #, fuzzy, c-format | 9673 #, fuzzy, c-format |
9890 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9674 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9891 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | 9675 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" |
9892 | 9676 |
9893 #, fuzzy | 9677 #, fuzzy |
9894 msgid "Could not write" | 9678 msgid "Unable to create connection" |
9895 msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" | 9679 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
9896 | 9680 |
9897 msgid "Could not connect" | 9681 #, fuzzy |
9898 msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | 9682 msgid "Unknown server response" |
9899 | |
9900 #, fuzzy | |
9901 msgid "Unknown server response." | |
9902 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ." | 9683 msgstr "અજ્ઞાત સર્વર ક્ષતિ." |
9903 | 9684 |
9904 msgid "Could not create listen socket" | 9685 #, fuzzy |
9905 msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | 9686 msgid "Unable to create listen socket" |
9906 | 9687 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" |
9907 #, fuzzy | |
9908 msgid "Could not resolve hostname" | |
9909 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." | |
9910 | 9688 |
9911 #, fuzzy | 9689 #, fuzzy |
9912 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9690 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9913 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" | 9691 msgstr "SIP વપરાશકર્તાનામ ખાલી જગ્યાઓ અથવા @ ચિહ્નો ધરાવી શકે નહિં" |
9914 | 9692 |
9951 | 9729 |
9952 #, fuzzy | 9730 #, fuzzy |
9953 msgid "Auth Domain" | 9731 msgid "Auth Domain" |
9954 msgstr "આપમેળે" | 9732 msgstr "આપમેળે" |
9955 | 9733 |
9956 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9957 msgstr "" | |
9958 | |
9959 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9960 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." | |
9961 | |
9962 #, c-format | |
9963 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9964 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:" | |
9965 | |
9966 #, c-format | |
9967 msgid "" | |
9968 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9969 "following reason: %s." | |
9970 msgstr "" | |
9971 "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." | |
9972 | |
9973 #, c-format | |
9974 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9975 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." | |
9976 | |
9977 msgid "Add buddy rejected" | |
9978 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" | |
9979 | |
9980 #. Some error in the received stream | |
9981 #, fuzzy | |
9982 msgid "Received invalid data" | |
9983 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
9984 | |
9985 #. Password incorrect | |
9986 #, fuzzy | |
9987 msgid "Incorrect Password" | |
9988 msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." | |
9989 | |
9990 #. security lock from too many failed login attempts | |
9991 #, fuzzy | |
9992 msgid "" | |
9993 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9994 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9995 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
9996 | |
9997 #. the username does not exist | |
9998 #, fuzzy | |
9999 msgid "Username does not exist" | |
10000 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | |
10001 | |
10002 #. indicates a lock of some description | |
10003 #, fuzzy | |
10004 msgid "" | |
10005 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10006 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10007 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
10008 | |
10009 #. username or password missing | |
10010 #, fuzzy | |
10011 msgid "Username or password missing" | |
10012 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." | |
10013 | |
10014 #, fuzzy, c-format | |
10015 msgid "" | |
10016 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10017 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
10018 "Check %s for updates." | |
10019 msgstr "" | |
10020 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " | |
10021 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | |
10022 | |
10023 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10024 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | |
10025 | |
10026 #, c-format | |
10027 msgid "" | |
10028 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10029 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10030 msgstr "" | |
10031 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " | |
10032 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | |
10033 | |
10034 msgid "Ignore buddy?" | |
10035 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | |
10036 | |
10037 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10038 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." | |
10039 | |
10040 #, c-format | |
10041 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10042 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
10043 | |
10044 #, c-format | |
10045 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10046 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." | |
10047 | |
10048 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10049 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં" | |
10050 | |
10051 #, c-format | |
10052 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10053 msgstr "" | |
10054 | |
10055 #, fuzzy | |
10056 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
10057 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | |
10058 | |
10059 msgid "Connection problem" | |
10060 msgstr "જોડાણ સમસ્યા" | |
10061 | |
10062 #, fuzzy, c-format | |
10063 msgid "" | |
10064 "Lost connection with %s:\n" | |
10065 "%s" | |
10066 msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ" | |
10067 | |
10068 #, c-format | |
10069 msgid "" | |
10070 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10071 "%s" | |
10072 msgstr "" | |
10073 | |
10074 #, fuzzy | |
10075 msgid "Not at Home" | |
10076 msgstr "ઘરે નથી" | |
10077 | |
10078 #, fuzzy | |
10079 msgid "Not at Desk" | |
10080 msgstr "પાટલી પર નથી" | |
10081 | |
10082 #, fuzzy | |
10083 msgid "Not in Office" | |
10084 msgstr "ઓફિસમાં નથી" | |
10085 | |
10086 msgid "On Vacation" | |
10087 msgstr "વેકેશન પર" | |
10088 | |
10089 msgid "Stepped Out" | |
10090 msgstr "ચાલી ગયેલ છે" | |
10091 | |
10092 msgid "Not on server list" | |
10093 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" | |
10094 | |
10095 msgid "Appear Online" | |
10096 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " | |
10097 | |
10098 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10099 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " | |
10100 | |
10101 #, fuzzy | |
10102 msgid "Presence" | |
10103 msgstr "પસંદગીઓ" | |
10104 | |
10105 msgid "Appear Offline" | |
10106 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" | |
10107 | |
10108 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10109 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ" | |
10110 | |
10111 msgid "Join in Chat" | |
10112 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | |
10113 | |
10114 msgid "Initiate Conference" | |
10115 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" | |
10116 | |
10117 #, fuzzy | |
10118 msgid "Presence Settings" | |
10119 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" | |
10120 | |
10121 msgid "Start Doodling" | |
10122 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" | |
10123 | |
10124 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10125 msgstr "" | |
10126 | |
10127 msgid "Join whom in chat?" | |
10128 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" | |
10129 | |
10130 msgid "Activate ID..." | |
10131 msgstr "ID સક્રિય કરો..." | |
10132 | |
10133 #, fuzzy | |
10134 msgid "Join User in Chat..." | |
10135 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." | |
10136 | |
10137 #, fuzzy | |
10138 msgid "Open Inbox" | |
10139 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" | |
10140 | |
10141 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9734 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10142 msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" | 9735 msgstr "join <room>: Yahoo નેટવર્ક પર સંવાદ કક્ષમાં જોડાવ" |
10143 | 9736 |
10144 #, fuzzy | 9737 #, fuzzy |
10145 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9738 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10160 #. *< id | 9753 #. *< id |
10161 #. *< name | 9754 #. *< name |
10162 #. *< version | 9755 #. *< version |
10163 #. * summary | 9756 #. * summary |
10164 #. * description | 9757 #. * description |
10165 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9758 #, fuzzy |
9759 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10166 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 9760 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
10167 | |
10168 msgid "Yahoo Japan" | |
10169 msgstr "Yahoo જાપાન" | |
10170 | 9761 |
10171 #, fuzzy | 9762 #, fuzzy |
10172 msgid "Pager server" | 9763 msgid "Pager server" |
10173 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" | 9764 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" |
10174 | 9765 |
10175 #, fuzzy | |
10176 msgid "Japan Pager server" | |
10177 msgstr "જાપાન Pager યજમાન" | |
10178 | |
10179 msgid "Pager port" | 9766 msgid "Pager port" |
10180 msgstr "પેજર પોર્ટ" | 9767 msgstr "પેજર પોર્ટ" |
10181 | 9768 |
10182 #, fuzzy | 9769 #, fuzzy |
10183 msgid "File transfer server" | 9770 msgid "File transfer server" |
10184 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન" | 9771 msgstr "ફાઈલ પરિવહન યજમાન" |
10185 | 9772 |
10186 #, fuzzy | |
10187 msgid "Japan file transfer server" | |
10188 msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન" | |
10189 | |
10190 msgid "File transfer port" | 9773 msgid "File transfer port" |
10191 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" | 9774 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પોર્ટ" |
10192 | 9775 |
10193 #, fuzzy | 9776 #, fuzzy |
10194 msgid "Chat room locale" | 9777 msgid "Chat room locale" |
10205 msgstr "" | 9788 msgstr "" |
10206 | 9789 |
10207 #, fuzzy | 9790 #, fuzzy |
10208 msgid "Yahoo Chat port" | 9791 msgid "Yahoo Chat port" |
10209 msgstr "Yahoo જાપાન" | 9792 msgstr "Yahoo જાપાન" |
9793 | |
9794 #, fuzzy | |
9795 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9796 msgstr "Yahoo! ID" | |
9797 | |
9798 #. *< type | |
9799 #. *< ui_requirement | |
9800 #. *< flags | |
9801 #. *< dependencies | |
9802 #. *< priority | |
9803 #. *< id | |
9804 #. *< name | |
9805 #. *< version | |
9806 #. * summary | |
9807 #. * description | |
9808 #, fuzzy | |
9809 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9810 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | |
9811 | |
9812 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9813 msgstr "" | |
9814 | |
9815 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9816 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." | |
9817 | |
9818 #, c-format | |
9819 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9820 msgstr "Yahoo! %s માટે સિસ્ટમ સંદેશો:" | |
9821 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "" | |
9824 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9825 "following reason: %s." | |
9826 msgstr "" | |
9827 "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નીચેના કારણોસર નામંજૂર કરી છે: %s." | |
9828 | |
9829 #, c-format | |
9830 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9831 msgstr "%s એ (પૂછીને) તેમને તમારી યાદીમાં ઉમેરવાની અરજી નામંજૂર કરી છે." | |
9832 | |
9833 msgid "Add buddy rejected" | |
9834 msgstr "વ્યક્તિ ઉમેરવાનું નામંજૂર થયેલ" | |
9835 | |
9836 #. Some error in the received stream | |
9837 #, fuzzy | |
9838 msgid "Received invalid data" | |
9839 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
9840 | |
9841 #. security lock from too many failed login attempts | |
9842 #, fuzzy | |
9843 msgid "" | |
9844 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9845 "website may fix this." | |
9846 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
9847 | |
9848 #. indicates a lock of some description | |
9849 #, fuzzy | |
9850 msgid "" | |
9851 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9852 "this." | |
9853 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
9854 | |
9855 #. username or password missing | |
9856 #, fuzzy | |
9857 msgid "Username or password missing" | |
9858 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." | |
9859 | |
9860 #, fuzzy, c-format | |
9861 msgid "" | |
9862 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9863 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9864 "Check %s for updates." | |
9865 msgstr "" | |
9866 "Yahoo સર્વરે નહિં ઓળખાયેલ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિનો વપરાશ નામંજૂર કર્યો છે. Pidgin ની આ " | |
9867 "આવૃત્તિ Yahoo પર સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ કરવામાં સમર્થ હશે નહિં. સુધારાઓ માટે %s ચકાસો." | |
9868 | |
9869 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9870 msgstr "Yahoo નિષ્ફળ! સત્તાધિકરણ" | |
9871 | |
9872 #, c-format | |
9873 msgid "" | |
9874 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9875 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9876 msgstr "" | |
9877 "તમે %s ને અવગણવાનો પ્રયાસ કર્યો છે, પરંતુ વપરાશકર્તા તમારી વ્યક્તિ યાદી પર છે. \"હા\" " | |
9878 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | |
9879 | |
9880 msgid "Ignore buddy?" | |
9881 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | |
9882 | |
9883 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9884 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." | |
9885 | |
9886 #, c-format | |
9887 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9888 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
9889 | |
9890 #, fuzzy, c-format | |
9891 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9892 msgstr "વ્યક્તિ %s ને જૂથ %s માં સર્વર સાથે ઉમેરી શક્યા નહિં જે યાદી ખાતા %s પર છે." | |
9893 | |
9894 #, fuzzy | |
9895 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9896 msgstr "વ્યક્તિને સર્વર યાદીમાં ઉમેરી શક્યા નહિં" | |
9897 | |
9898 #, c-format | |
9899 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9900 msgstr "" | |
9901 | |
9902 #, fuzzy | |
9903 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9904 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | |
9905 | |
9906 #, fuzzy, c-format | |
9907 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9908 msgstr "%s પર %s સાથે વાર્તાલાપ" | |
9909 | |
9910 #, fuzzy, c-format | |
9911 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9912 msgstr "સર્વર સાથે SSL જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | |
9913 | |
9914 #, fuzzy | |
9915 msgid "Not at Home" | |
9916 msgstr "ઘરે નથી" | |
9917 | |
9918 #, fuzzy | |
9919 msgid "Not at Desk" | |
9920 msgstr "પાટલી પર નથી" | |
9921 | |
9922 #, fuzzy | |
9923 msgid "Not in Office" | |
9924 msgstr "ઓફિસમાં નથી" | |
9925 | |
9926 msgid "On Vacation" | |
9927 msgstr "વેકેશન પર" | |
9928 | |
9929 msgid "Stepped Out" | |
9930 msgstr "ચાલી ગયેલ છે" | |
9931 | |
9932 msgid "Not on server list" | |
9933 msgstr "સર્વર યાદી પર નથી" | |
9934 | |
9935 msgid "Appear Online" | |
9936 msgstr "ઓફલાઈન દેખાઓ " | |
9937 | |
9938 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9939 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ " | |
9940 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "Presence" | |
9943 msgstr "પસંદગીઓ" | |
9944 | |
9945 msgid "Appear Offline" | |
9946 msgstr "ઓફલાઈન દેખાય છે" | |
9947 | |
9948 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9949 msgstr "હંમેશ માટે ઓફલાઈન દેખાઓ નહિ" | |
9950 | |
9951 msgid "Join in Chat" | |
9952 msgstr "સંવાદમાં જોડાવ" | |
9953 | |
9954 msgid "Initiate Conference" | |
9955 msgstr "કોન્ફરન્સ આરંભ કરો" | |
9956 | |
9957 #, fuzzy | |
9958 msgid "Presence Settings" | |
9959 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" | |
9960 | |
9961 msgid "Start Doodling" | |
9962 msgstr "ડુડલિંગ શરૂ કરો" | |
9963 | |
9964 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9965 msgstr "" | |
9966 | |
9967 msgid "Join whom in chat?" | |
9968 msgstr "જોડાવ કે કોણ સંવાદમાં છે?" | |
9969 | |
9970 msgid "Activate ID..." | |
9971 msgstr "ID સક્રિય કરો..." | |
9972 | |
9973 #, fuzzy | |
9974 msgid "Join User in Chat..." | |
9975 msgstr "વપરાશકર્તાને સંવાદમાં જોડો..." | |
9976 | |
9977 #, fuzzy | |
9978 msgid "Open Inbox" | |
9979 msgstr "હોટમેલ ઇનબોક્સ ખોલો" | |
10210 | 9980 |
10211 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9981 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10212 #. * Doodle session has been made | 9982 #. * Doodle session has been made |
10213 #. | 9983 #. |
10214 msgid "Sent Doodle request." | 9984 msgid "Sent Doodle request." |
10215 msgstr "" | 9985 msgstr "" |
10216 | 9986 |
9987 msgid "Unable to connect." | |
9988 msgstr "જોડાવામાં અસમર્થ." | |
9989 | |
10217 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9990 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10218 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." | 9991 msgstr "ફાઈલ વર્ણનાત્મક અધિષ્ઠાપિત કરવામાં અસમર્થ." |
10219 | 9992 |
10220 #, fuzzy, c-format | 9993 #, fuzzy, c-format |
10221 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9994 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10222 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" | 9995 msgstr "%s એ ફાઈલ %s મોકલવાની તક આપી રહ્યું છે" |
9996 | |
9997 #, fuzzy | |
9998 msgid "Write Error" | |
9999 msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | |
10223 | 10000 |
10224 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10001 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10225 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા" | 10002 msgstr "Yahoo! જાપાન રૂપરેખા" |
10226 | 10003 |
10227 msgid "Yahoo! Profile" | 10004 msgid "Yahoo! Profile" |
10337 msgstr "અવાજો" | 10114 msgstr "અવાજો" |
10338 | 10115 |
10339 msgid "Webcams" | 10116 msgid "Webcams" |
10340 msgstr "વેબકેમ" | 10117 msgstr "વેબકેમ" |
10341 | 10118 |
10119 msgid "Connection problem" | |
10120 msgstr "જોડાણ સમસ્યા" | |
10121 | |
10342 msgid "Unable to fetch room list." | 10122 msgid "Unable to fetch room list." |
10343 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." | 10123 msgstr "કક્ષ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ." |
10344 | 10124 |
10345 msgid "User Rooms" | 10125 msgid "User Rooms" |
10346 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો" | 10126 msgstr "વપરાશકર્તા કક્ષો" |
10347 | 10127 |
10348 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10128 #, fuzzy |
10129 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10349 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે." | 10130 msgstr "YCHT સર્વર સાથે જોડાણ સમસ્યા છે." |
10350 | |
10351 #, fuzzy, c-format | |
10352 msgid "" | |
10353 "Lost connection with server\n" | |
10354 "%s" | |
10355 msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." | |
10356 | 10131 |
10357 msgid "" | 10132 msgid "" |
10358 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10133 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10359 "in the Account Editor)" | 10134 "in the Account Editor)" |
10360 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" | 10135 msgstr "(આ સંદેશો ફેરવવામાં ત્યાં ક્ષતિ હતી.\t ખાતા સંપાદકમાં 'સંગ્રહપદ્ધતિ' વિકલ્પ ચકાસો)" |
10477 | 10252 |
10478 msgid "Exposure" | 10253 msgid "Exposure" |
10479 msgstr "પ્રસ્તાવ" | 10254 msgstr "પ્રસ્તાવ" |
10480 | 10255 |
10481 #, fuzzy, c-format | 10256 #, fuzzy, c-format |
10482 msgid "" | 10257 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10483 "Unable to create socket:\n" | 10258 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થ: %s" |
10484 "%s" | |
10485 msgstr "સોકેટ બનાવવામાં અસમર્થ" | |
10486 | |
10487 #, c-format | |
10488 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10489 msgstr "" | |
10490 | 10259 |
10491 #, fuzzy, c-format | 10260 #, fuzzy, c-format |
10492 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10261 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10493 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d" | 10262 msgstr "પ્રોક્સી જોડાણ ક્ષતિ %d" |
10494 | 10263 |
10495 #, fuzzy, c-format | 10264 #, fuzzy, c-format |
10496 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10265 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10497 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." | 10266 msgstr "પરવાનગી નામંજૂર: પ્રોક્સી સર્વર પોર્ટ %d ટનલીંગ બગાડે છે." |
10498 | 10267 |
10499 #, fuzzy, c-format | 10268 #, fuzzy, c-format |
10500 msgid "Error resolving %s" | 10269 msgid "Error resolving %s" |
10501 msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ" | 10270 msgstr "%s ચલાવવામાં ક્ષતિ" |
10502 | |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "Could not resolve host name" | |
10505 msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." | |
10506 | 10271 |
10507 #, c-format | 10272 #, c-format |
10508 msgid "Requesting %s's attention..." | 10273 msgid "Requesting %s's attention..." |
10509 msgstr "" | 10274 msgstr "" |
10510 | 10275 |
10718 "%s.\n" | 10483 "%s.\n" |
10719 | 10484 |
10720 #, fuzzy, c-format | 10485 #, fuzzy, c-format |
10721 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10486 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10722 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | 10487 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." |
10723 | |
10724 #, fuzzy, c-format | |
10725 msgid "" | |
10726 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10727 "found." | |
10728 msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | |
10729 | 10488 |
10730 #, c-format | 10489 #, c-format |
10731 msgid " - %s" | 10490 msgid " - %s" |
10732 msgstr "" | 10491 msgstr "" |
10733 | 10492 |
10977 | 10736 |
10978 msgid "View _Log" | 10737 msgid "View _Log" |
10979 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" | 10738 msgstr "લૉગ જુઓ (_L)" |
10980 | 10739 |
10981 #, fuzzy | 10740 #, fuzzy |
10982 msgid "Hide when offline" | 10741 msgid "Hide When Offline" |
10742 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" | |
10743 | |
10744 #, fuzzy | |
10745 msgid "Show When Offline" | |
10983 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" | 10746 msgstr "જ્યારે ઓફલાઈન હોય ત્યારે માન્ય નથી" |
10984 | 10747 |
10985 msgid "_Alias..." | 10748 msgid "_Alias..." |
10986 msgstr "ઉપનામ (_A)..." | 10749 msgstr "ઉપનામ (_A)..." |
10987 | 10750 |
11527 | 11290 |
11528 #, fuzzy | 11291 #, fuzzy |
11529 msgid "The text information for a buddy's status" | 11292 msgid "The text information for a buddy's status" |
11530 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" | 11293 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" |
11531 | 11294 |
11295 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11296 msgstr "" | |
11297 | |
11532 #. Widget creation function | 11298 #. Widget creation function |
11533 #, fuzzy | 11299 #, fuzzy |
11534 msgid "SSL Servers" | 11300 msgid "SSL Servers" |
11535 msgstr "સર્વર" | 11301 msgstr "સર્વર" |
11536 | 11302 |
11575 | 11341 |
11576 msgid "Get Away Message" | 11342 msgid "Get Away Message" |
11577 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો" | 11343 msgstr "દૂર જવાનો સંદેશ મેળવો" |
11578 | 11344 |
11579 #, fuzzy | 11345 #, fuzzy |
11580 msgid "Last said" | 11346 msgid "Last Said" |
11581 msgstr "છેલ્લું નામ" | 11347 msgstr "છેલ્લું નામ" |
11582 | 11348 |
11583 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11349 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11584 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ." | 11350 msgstr "ચિહ્ન ફાઈલને ડિસ્કમાં સંગ્રહવામાં અસમર્થ." |
11585 | 11351 |
12512 #, fuzzy | 12278 #, fuzzy |
12513 msgid "Hyperlink visited color" | 12279 msgid "Hyperlink visited color" |
12514 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" | 12280 msgstr "હાયપરલીંક રંગ" |
12515 | 12281 |
12516 #, fuzzy | 12282 #, fuzzy |
12517 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12283 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12518 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." | 12284 msgstr "જ્યારે માઉસ તેના પર લઇ જવાય ત્યારનો હાયપરલીંકો દોરવા માટેનો રંગ." |
12519 | 12285 |
12520 msgid "Hyperlink prelight color" | 12286 msgid "Hyperlink prelight color" |
12521 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" | 12287 msgstr "હાયપરલીંક પ્રિલાઇટ રંગ" |
12522 | 12288 |
12550 msgstr "" | 12316 msgstr "" |
12551 | 12317 |
12552 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12318 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12553 msgstr "" | 12319 msgstr "" |
12554 | 12320 |
12321 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12322 msgstr "" | |
12323 | |
12555 msgid "Whisper Message Name Color" | 12324 msgid "Whisper Message Name Color" |
12325 msgstr "" | |
12326 | |
12327 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12556 msgstr "" | 12328 msgstr "" |
12557 | 12329 |
12558 #, fuzzy | 12330 #, fuzzy |
12559 msgid "Typing notification color" | 12331 msgid "Typing notification color" |
12560 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" | 12332 msgstr "સૂચન દૂર કરવાનું" |
12561 | 12333 |
12562 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12334 #, fuzzy |
12563 msgstr "" | 12335 msgid "The color to use for the typing notification" |
12336 msgstr "નવા મેઈલ સૂચનો" | |
12564 | 12337 |
12565 #, fuzzy | 12338 #, fuzzy |
12566 msgid "Typing notification font" | 12339 msgid "Typing notification font" |
12567 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" | 12340 msgstr "પોપઅપ સૂચન (_P)" |
12568 | 12341 |
12959 msgid "" | 12732 msgid "" |
12960 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12733 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12961 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." | 12734 msgstr "'Manual' બ્રાઉઝર આદેશ પસંદ થયેલ છે, પરંતુ કોઈ આદેશ સુયોજિત થયેલ નથી." |
12962 | 12735 |
12963 #, fuzzy | 12736 #, fuzzy |
12737 msgid "No message" | |
12738 msgstr "(૧ સંદેશો)" | |
12739 | |
12740 #, fuzzy | |
12964 msgid "Open All Messages" | 12741 msgid "Open All Messages" |
12965 msgstr "સંદેશો મોકલો" | 12742 msgstr "સંદેશો મોકલો" |
12966 | 12743 |
12967 #, fuzzy | 12744 #, fuzzy |
12968 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12745 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12983 msgstr "" | 12760 msgstr "" |
12984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" | 12761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">તમારી પાસે મેઈલ છે!</span>\n" |
12985 "\n" | 12762 "\n" |
12986 "%s" | 12763 "%s" |
12987 | 12764 |
12988 #, fuzzy | |
12989 msgid "No message" | |
12990 msgstr "(૧ સંદેશો)" | |
12991 | |
12992 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12765 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12993 msgstr "" | 12766 msgstr "" |
12994 | 12767 |
12995 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12768 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12996 msgstr "" | 12769 msgstr "" |
13225 #, fuzzy | 12998 #, fuzzy |
13226 msgid "On unread messages" | 12999 msgid "On unread messages" |
13227 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" | 13000 msgstr "સંદેશો મોકલો (_m)" |
13228 | 13001 |
13229 #, fuzzy | 13002 #, fuzzy |
13230 msgid "Conversation Window Hiding" | 13003 msgid "Conversation Window" |
13231 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" | 13004 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" |
13232 | 13005 |
13233 #, fuzzy | 13006 #, fuzzy |
13234 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13007 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13235 msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):" | 13008 msgstr "નવાં વાર્તાલાપો (_e):" |
13236 | 13009 |
13237 msgid "When away" | 13010 msgid "When away" |
13238 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" | 13011 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" |
13239 | 13012 |
13013 #, fuzzy | |
13014 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13015 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" | |
13016 | |
13240 #. All the tab options! | 13017 #. All the tab options! |
13241 msgid "Tabs" | 13018 msgid "Tabs" |
13242 msgstr "" | 13019 msgstr "" |
13243 | 13020 |
13244 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13021 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13296 | 13073 |
13297 #, fuzzy | 13074 #, fuzzy |
13298 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13075 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13299 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" | 13076 msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ મેળવાય ત્યારે વિન્ડો ફ્લેશ કરો (_F)" |
13300 | 13077 |
13301 #, fuzzy | |
13302 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13303 msgstr "વાર્તાલાપ વિન્ડો ઉપર લાવો (_a)" | |
13304 | |
13305 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13078 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13306 msgstr "" | 13079 msgstr "" |
13307 | 13080 |
13308 #, fuzzy | 13081 #, fuzzy |
13309 msgid "Font" | 13082 msgid "Font" |
13337 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 13110 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
13338 | 13111 |
13339 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13112 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13340 msgstr "" | 13113 msgstr "" |
13341 | 13114 |
13342 #, fuzzy | 13115 #, fuzzy, c-format |
13343 msgid "_Autodetect IP address" | 13116 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13344 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" | 13117 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" |
13345 | 13118 |
13346 msgid "Public _IP:" | 13119 msgid "Public _IP:" |
13347 msgstr "જાહેર _IP:" | 13120 msgstr "જાહેર _IP:" |
13348 | 13121 |
13726 | 13499 |
13727 #, fuzzy, c-format | 13500 #, fuzzy, c-format |
13728 msgid "Status for %s" | 13501 msgid "Status for %s" |
13729 msgstr "સ્થિતિ: %s" | 13502 msgstr "સ્થિતિ: %s" |
13730 | 13503 |
13731 #. | 13504 #, c-format |
13732 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13505 msgid "" |
13733 #. * whether the user has entered all required data. That | 13506 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13734 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13507 msgstr "" |
13735 #. * better user experience. | 13508 |
13736 #. | |
13737 #, fuzzy | 13509 #, fuzzy |
13738 msgid "Custom Smiley" | 13510 msgid "Custom Smiley" |
13739 msgstr "સ્મિત ઉમેરો" | 13511 msgstr "સ્મિત ઉમેરો" |
13740 | 13512 |
13741 msgid "More Data needed" | |
13742 msgstr "" | |
13743 | |
13744 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13745 msgstr "" | |
13746 | |
13747 #, c-format | |
13748 msgid "" | |
13749 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13750 msgstr "" | |
13751 | |
13752 #, fuzzy | 13513 #, fuzzy |
13753 msgid "Duplicate Shortcut" | 13514 msgid "Duplicate Shortcut" |
13754 msgstr "નકલી ખરૂ" | 13515 msgstr "નકલી ખરૂ" |
13755 | |
13756 #, fuzzy | |
13757 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13758 msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." | |
13759 | 13516 |
13760 #, fuzzy | 13517 #, fuzzy |
13761 msgid "Edit Smiley" | 13518 msgid "Edit Smiley" |
13762 msgstr "સ્મિત ઉમેરો" | 13519 msgstr "સ્મિત ઉમેરો" |
13763 | 13520 |
13874 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13631 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13875 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13632 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13876 msgid "Cannot send launcher" | 13633 msgid "Cannot send launcher" |
13877 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" | 13634 msgstr "ચલાવનાર મોકલી શકતા નથી" |
13878 | 13635 |
13879 msgid "" | 13636 #, fuzzy |
13880 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13637 msgid "" |
13881 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13638 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13639 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13882 msgstr "" | 13640 msgstr "" |
13883 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13641 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
13884 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13642 "launcher points to instead of this launcher itself." |
13885 | 13643 |
13886 #, c-format | 13644 #, c-format |
14499 msgstr "" | 14257 msgstr "" |
14500 | 14258 |
14501 #. * summary | 14259 #. * summary |
14502 msgid "" | 14260 msgid "" |
14503 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14261 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14504 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14262 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14505 msgstr "" | 14263 msgstr "" |
14506 | 14264 |
14507 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14265 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14508 msgid "Notify For" | 14266 msgid "Notify For" |
14509 msgstr "આના માટે સૂચવો" | 14267 msgstr "આના માટે સૂચવો" |
14766 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" | 14524 msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" |
14767 | 14525 |
14768 #. *< summary | 14526 #. *< summary |
14769 msgid "" | 14527 msgid "" |
14770 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14528 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14771 "for when no physical keyboard is present." | 14529 "for use when no physical keyboard is present." |
14772 msgstr "" | 14530 msgstr "" |
14773 | 14531 |
14774 msgid "Duplicate Correction" | 14532 msgid "Duplicate Correction" |
14775 msgstr "નકલી ખરૂ" | 14533 msgstr "નકલી ખરૂ" |
14776 | 14534 |
15101 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14859 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15102 msgstr "વિન્ડોઝ Pidgin માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." | 14860 msgstr "વિન્ડોઝ Pidgin માટે વિશિષ્ટ વિકલ્પો." |
15103 | 14861 |
15104 #, fuzzy | 14862 #, fuzzy |
15105 msgid "" | 14863 msgid "" |
15106 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14864 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15107 msgstr "" | 14865 msgstr "" |
15108 "Provides options specific to Windows Pidgin, such as buddy list docking and " | 14866 "Provides options specific to Windows Pidgin, such as buddy list docking and " |
15109 "conversation flashing." | 14867 "conversation flashing." |
15110 | 14868 |
15111 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14869 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15144 msgstr "" | 14902 msgstr "" |
15145 | 14903 |
15146 #. * description | 14904 #. * description |
15147 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14905 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15148 msgstr "" | 14906 msgstr "" |
14907 | |
14908 #, fuzzy | |
14909 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14910 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" | |
14911 | |
14912 #, fuzzy | |
14913 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14914 #~ msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | |
14915 | |
14916 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14917 #~ msgstr "સોકેટ વાંચવામાં અસમર્થ" | |
14918 | |
14919 #~ msgid "Connection failed." | |
14920 #~ msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ." | |
14921 | |
14922 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14923 #~ msgstr "સર્વરે જોડાણ તોડી નાંખ્યું" | |
14924 | |
14925 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14926 #~ msgstr "સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | |
14927 | |
14928 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14929 #~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
14930 | |
14931 #~ msgid "Read error" | |
14932 #~ msgstr "વાંચન ક્ષતિ" | |
14933 | |
14934 #~ msgid "Write error" | |
14935 #~ msgstr "લખવામાં ક્ષતિ" | |
14936 | |
14937 #, fuzzy | |
14938 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14939 #~ msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
14940 | |
14941 #, fuzzy | |
14942 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14943 #~ msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" | |
14944 | |
14945 #, fuzzy | |
14946 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14947 #~ msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | |
14948 | |
14949 #, fuzzy | |
14950 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14951 #~ msgstr "વપરાશકર્તા પાસે કોઈ ડિરેક્ટરી જાણકારી નથી." | |
14952 | |
14953 #, fuzzy | |
14954 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14955 #~ msgstr "આદેશ" | |
14956 | |
14957 #, fuzzy | |
14958 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14959 #~ msgstr "HTML" | |
14960 | |
14961 #, fuzzy | |
14962 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14963 #~ msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | |
14964 | |
14965 #, fuzzy | |
14966 #~ msgid "User Location" | |
14967 #~ msgstr "સ્થળ" | |
14968 | |
14969 #, fuzzy | |
14970 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14971 #~ msgstr "વ્યક્તિ સ્થિતિ સૂચન" | |
14972 | |
14973 #, fuzzy | |
14974 #~ msgid "Software Version" | |
14975 #~ msgstr "બિનઆધારભૂત આવૃત્તિ" | |
14976 | |
14977 #, fuzzy | |
14978 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14979 #~ msgstr "દિશા" | |
14980 | |
14981 #, fuzzy | |
14982 #~ msgid "User Mood" | |
14983 #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | |
14984 | |
14985 #, fuzzy | |
14986 #~ msgid "User Activity" | |
14987 #~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
14988 | |
14989 #, fuzzy | |
14990 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14991 #~ msgstr "ક્ષમતાઓ" | |
14992 | |
14993 #, fuzzy | |
14994 #~ msgid "User Tune" | |
14995 #~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ" | |
14996 | |
14997 #, fuzzy | |
14998 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14999 #~ msgstr "કી ફેરબદલી સાથે IM" | |
15000 | |
15001 #, fuzzy | |
15002 #~ msgid "Reachability Address" | |
15003 #~ msgstr "ઈમેઈલ સરનામું" | |
15004 | |
15005 #, fuzzy | |
15006 #~ msgid "User Profile" | |
15007 #~ msgstr "રૂપરેખા સુયોજિત કરો" | |
15008 | |
15009 #, fuzzy | |
15010 #~ msgid "Jingle" | |
15011 #~ msgstr "Ping" | |
15012 | |
15013 #, fuzzy | |
15014 #~ msgid "User Nickname" | |
15015 #~ msgstr "લાડકું નામ" | |
15016 | |
15017 #, fuzzy | |
15018 #~ msgid "Jingle Video" | |
15019 #~ msgstr "જીવંત વીડિયો" | |
15020 | |
15021 #, fuzzy | |
15022 #~ msgid "Message Receipts" | |
15023 #~ msgstr "સંદેશો મળ્યો" | |
15024 | |
15025 #, fuzzy | |
15026 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
15027 #~ msgstr "જાહેર કી બેબલપ્રિન્ટ" | |
15028 | |
15029 #, fuzzy | |
15030 #~ msgid "User Chatting" | |
15031 #~ msgstr "વપરાશકર્તા વિકલ્પો" | |
15032 | |
15033 #, fuzzy | |
15034 #~ msgid "User Browsing" | |
15035 #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિઓ" | |
15036 | |
15037 #, fuzzy | |
15038 #~ msgid "User Gaming" | |
15039 #~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
15040 | |
15041 #, fuzzy | |
15042 #~ msgid "User Viewing" | |
15043 #~ msgstr "વપરાશકર્તા મર્યાદા" | |
15044 | |
15045 #, fuzzy | |
15046 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15047 #~ msgstr "ટ્રીલીયન એનક્રિપ્શન" | |
15048 | |
15049 #~ msgid "Read Error" | |
15050 #~ msgstr "વાંચવામાં ક્ષતિ" | |
15051 | |
15052 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15053 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
15054 | |
15055 #, fuzzy | |
15056 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15057 #~ msgstr "કતાર ભરેલી છે" | |
15058 | |
15059 #, fuzzy | |
15060 #~ msgid "Unparseable message" | |
15061 #~ msgstr "સંદેશાનું પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ" | |
15062 | |
15063 #, fuzzy | |
15064 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15065 #~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
15066 | |
15067 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15068 #~ msgstr "પ્રવેશ નિષ્ફળ (%s)." | |
15069 | |
15070 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
15071 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
15072 | |
15073 #~ msgid "" | |
15074 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15075 #~ msgstr "તમે પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા છો કારણ કે તમે બીજા વર્કસ્ટેશનમાં પ્રવેશ કરેલ છે." | |
15076 | |
15077 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15078 #~ msgstr "ક્ષતિ. SSL આધાર સ્થાપિત થયેલ નથી." | |
15079 | |
15080 #~ msgid "Incorrect password." | |
15081 #~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." | |
15082 | |
15083 #, fuzzy | |
15084 #~ msgid "" | |
15085 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15086 #~ "%s" | |
15087 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
15088 | |
15089 #, fuzzy | |
15090 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15091 #~ msgstr "" | |
15092 #~ "તમે ટુંકમાં જ જોડાણ છોજી દેશો. તમે TOC વાપરવાની ઈચ્છા રાખશો જ્યાં સુધી આ ચોક્કસ નહિં " | |
15093 #~ "થઈ જાય. સુધારાઓ માટે %s ને ચકાસો." | |
15094 | |
15095 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15096 #~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
15097 | |
15098 #, fuzzy | |
15099 #~ msgid "Invalid username." | |
15100 #~ msgstr "અયોગ્ય વપરાશકર્તા નામ" | |
15101 | |
15102 #, fuzzy | |
15103 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15104 #~ msgstr "સર્વર જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | |
15105 | |
15106 #, fuzzy | |
15107 #~ msgid "Connection lost" | |
15108 #~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
15109 | |
15110 #, fuzzy | |
15111 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15112 #~ msgstr "યજમાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
15113 | |
15114 #, fuzzy | |
15115 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15116 #~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
15117 | |
15118 #, fuzzy | |
15119 #~ msgid "Connection reset" | |
15120 #~ msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
15121 | |
15122 #, fuzzy | |
15123 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15124 #~ msgstr "સોકેટમાંથી વાંચતી વખતે ક્ષતિ." | |
15125 | |
15126 #, fuzzy | |
15127 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15128 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
15129 | |
15130 #, fuzzy | |
15131 #~ msgid "Could not write" | |
15132 #~ msgstr "મોકલી શક્યા નહિં" | |
15133 | |
15134 #~ msgid "Could not connect" | |
15135 #~ msgstr "જોડાઈ શક્યા નહિં" | |
15136 | |
15137 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15138 #~ msgstr "લિસન સોકેટ બનાવી શક્યા નહિં" | |
15139 | |
15140 #, fuzzy | |
15141 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15142 #~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." | |
15143 | |
15144 #, fuzzy | |
15145 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15146 #~ msgstr "અયોગ્ય પાસવર્ડ." | |
15147 | |
15148 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15149 #~ msgstr "Yahoo જાપાન" | |
15150 | |
15151 #, fuzzy | |
15152 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15153 #~ msgstr "જાપાન Pager યજમાન" | |
15154 | |
15155 #, fuzzy | |
15156 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15157 #~ msgstr "જાપાન ફાઈલ પરિવહન યજમાન" | |
15158 | |
15159 #, fuzzy | |
15160 #~ msgid "" | |
15161 #~ "Lost connection with server\n" | |
15162 #~ "%s" | |
15163 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાણથયેલ નથી." | |
15164 | |
15165 #, fuzzy | |
15166 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15167 #~ msgstr "યજમાનનામો ઉકેલવામાં અસમર્થ." | |
15168 | |
15169 #, fuzzy | |
15170 #~ msgid "" | |
15171 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15172 #~ "was found." | |
15173 #~ msgstr "પ્રવેશ માટે સર્વરને TLS/SSL જરૂરી છે. કોઈ TLS/SSL આધાર મળ્યો નહિં." | |
15174 | |
15175 #, fuzzy | |
15176 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15177 #~ msgstr "IM વાર્તાલાપ વિન્ડો" | |
15178 | |
15179 #, fuzzy | |
15180 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15181 #~ msgstr "મહેરબાની કરીને પસંદિત જૂથ માટે નવું નામ દાખલ કરો." | |
15149 | 15182 |
15150 #, fuzzy | 15183 #, fuzzy |
15151 #~ msgid "Activate which ID?" | 15184 #~ msgid "Activate which ID?" |
15152 #~ msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?" | 15185 #~ msgstr "કયું ID સક્રિય કરવું છે?" |
15153 | 15186 |
15781 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | 15814 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." |
15782 | 15815 |
15783 #, fuzzy | 15816 #, fuzzy |
15784 #~ msgid "Current media" | 15817 #~ msgid "Current media" |
15785 #~ msgstr "હાલનું ટોકન" | 15818 #~ msgstr "હાલનું ટોકન" |
15786 | |
15787 #, fuzzy | |
15788 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
15789 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં અસમર્થ." | |
15790 | 15819 |
15791 #, fuzzy | 15820 #, fuzzy |
15792 #~ msgid "_Merge" | 15821 #~ msgid "_Merge" |
15793 #~ msgstr "સંદેશો (_M):" | 15822 #~ msgstr "સંદેશો (_M):" |
15794 | 15823 |