Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr@latin.po @ 27473:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27472:86031e81b3d5 | 27473:b9790d3e2a0a |
---|---|
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 14 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" |
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2551 #. * summary | 2551 #. * summary |
2552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2553 msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." | 2553 msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." |
2554 | 2554 |
2555 #. * description | 2555 #. * description |
2556 #, fuzzy | |
2556 msgid "" | 2557 msgid "" |
2557 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2558 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2558 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2559 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2559 "\n" | 2560 "\n" |
2560 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2561 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2561 "at your own risk!" | 2562 "at your own risk!" |
2562 msgstr "" | 2563 msgstr "" |
2563 "Kada pregledate dnevnik, ovaj dodatak će beležiti i dnevnik sa drugim " | 2564 "Kada pregledate dnevnik, ovaj dodatak će beležiti i dnevnik sa drugim " |
2608 msgstr "Emulator poruka van mreže" | 2609 msgstr "Emulator poruka van mreže" |
2609 | 2610 |
2610 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2611 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2611 msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." | 2612 msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." |
2612 | 2613 |
2613 msgid "" | 2614 #, fuzzy |
2614 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2615 msgid "" |
2616 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2615 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2617 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2616 msgstr "" | 2618 msgstr "" |
2617 "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz " | 2619 "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz " |
2618 "dijaloga „Zaseda drugaru“." | 2620 "dijaloga „Zaseda drugaru“." |
2619 | 2621 |
2860 msgstr "" | 2862 msgstr "" |
2861 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL dodatke, " | 2863 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL dodatke, " |
2862 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" | 2864 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" |
2863 | 2865 |
2864 msgid "" | 2866 msgid "" |
2865 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2867 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2866 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2868 "im/BonjourWindows for more information." |
2867 msgstr "" | 2869 msgstr "" |
2868 | 2870 |
2869 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2871 #, fuzzy |
2872 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2870 msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" | 2873 msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" |
2871 | 2874 |
2872 msgid "" | 2875 msgid "" |
2873 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2876 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2874 msgstr "" | 2877 msgstr "" |
2917 msgstr "%s je zatvorio razgovor." | 2920 msgstr "%s je zatvorio razgovor." |
2918 | 2921 |
2919 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2922 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2920 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." | 2923 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." |
2921 | 2924 |
2922 msgid "Cannot open socket" | 2925 #, fuzzy, c-format |
2923 msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" | 2926 msgid "Unable to create socket: %s" |
2924 | 2927 msgstr "" |
2925 msgid "Could not bind socket to port" | 2928 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" |
2929 "%s" | |
2930 | |
2931 #, fuzzy, c-format | |
2932 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2926 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" | 2933 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" |
2927 | 2934 |
2928 msgid "Could not listen on socket" | 2935 #, fuzzy, c-format |
2929 msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" | 2936 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2937 msgstr "" | |
2938 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
2939 "%s" | |
2930 | 2940 |
2931 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2941 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2932 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." | 2942 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." |
2933 | 2943 |
2934 msgid "Invalid proxy settings" | 2944 msgid "Invalid proxy settings" |
2973 msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." | 2983 msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." |
2974 | 2984 |
2975 msgid "Load buddylist from file..." | 2985 msgid "Load buddylist from file..." |
2976 msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." | 2986 msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." |
2977 | 2987 |
2978 msgid "Fill in the registration fields." | 2988 #, fuzzy |
2989 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2979 msgstr "Popuni polja za registraciju." | 2990 msgstr "Popuni polja za registraciju." |
2980 | 2991 |
2981 msgid "Passwords do not match." | 2992 #, fuzzy |
2993 msgid "Passwords do not match" | |
2982 msgstr "Lozinke nisu iste." | 2994 msgstr "Lozinke nisu iste." |
2983 | 2995 |
2984 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2996 #, fuzzy |
2997 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2985 msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" | 2998 msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" |
2986 | 2999 |
2987 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3000 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2988 msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" | 3001 msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" |
2989 | 3002 |
2991 msgstr "Registracija završena uspešno!" | 3004 msgstr "Registracija završena uspešno!" |
2992 | 3005 |
2993 msgid "Password" | 3006 msgid "Password" |
2994 msgstr "Lozinka" | 3007 msgstr "Lozinka" |
2995 | 3008 |
3009 msgid "Password (again)" | |
3010 msgstr "Lozinka (ponovite)" | |
3011 | |
3012 msgid "Enter captcha text" | |
3013 msgstr "" | |
3014 | |
3015 msgid "Captcha" | |
3016 msgstr "" | |
3017 | |
3018 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3019 msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" | |
3020 | |
3021 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3022 msgstr "Molim vas popunite sledeća polja" | |
3023 | |
3024 msgid "City" | |
3025 msgstr "Grad" | |
3026 | |
3027 msgid "Year of birth" | |
3028 msgstr "Godina rođenja" | |
3029 | |
3030 msgid "Gender" | |
3031 msgstr "Pol" | |
3032 | |
3033 msgid "Male or female" | |
3034 msgstr "Muško ili žensko" | |
3035 | |
3036 msgid "Male" | |
3037 msgstr "Muški" | |
3038 | |
3039 msgid "Female" | |
3040 msgstr "Ženski" | |
3041 | |
3042 msgid "Only online" | |
3043 msgstr "Samo na vezi" | |
3044 | |
3045 msgid "Find buddies" | |
3046 msgstr "Pronađi drugare" | |
3047 | |
3048 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3049 msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum" | |
3050 | |
3051 msgid "Fill in the fields." | |
3052 msgstr "Popuni polja." | |
3053 | |
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3055 msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili." | |
3056 | |
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3058 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n" | |
3059 | |
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3061 msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" | |
3062 | |
3063 msgid "Password was changed successfully!" | |
3064 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!" | |
3065 | |
3066 msgid "Current password" | |
3067 msgstr "Trenutna lozinka" | |
3068 | |
2996 msgid "Password (retype)" | 3069 msgid "Password (retype)" |
2997 msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" | 3070 msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" |
2998 | 3071 |
2999 msgid "Enter current token" | 3072 msgid "Enter current token" |
3000 msgstr "Unesite trenutni token" | 3073 msgstr "Unesite trenutni token" |
3001 | 3074 |
3002 msgid "Current token" | 3075 msgid "Current token" |
3003 msgstr "Trenutni token" | 3076 msgstr "Trenutni token" |
3004 | |
3005 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3006 msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog" | |
3007 | |
3008 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3009 msgstr "Molim vas popunite sledeća polja" | |
3010 | |
3011 msgid "City" | |
3012 msgstr "Grad" | |
3013 | |
3014 msgid "Year of birth" | |
3015 msgstr "Godina rođenja" | |
3016 | |
3017 msgid "Gender" | |
3018 msgstr "Pol" | |
3019 | |
3020 msgid "Male or female" | |
3021 msgstr "Muško ili žensko" | |
3022 | |
3023 msgid "Male" | |
3024 msgstr "Muški" | |
3025 | |
3026 msgid "Female" | |
3027 msgstr "Ženski" | |
3028 | |
3029 msgid "Only online" | |
3030 msgstr "Samo na vezi" | |
3031 | |
3032 msgid "Find buddies" | |
3033 msgstr "Pronađi drugare" | |
3034 | |
3035 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3036 msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum" | |
3037 | |
3038 msgid "Fill in the fields." | |
3039 msgstr "Popuni polja." | |
3040 | |
3041 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3042 msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili." | |
3043 | |
3044 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3045 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n" | |
3046 | |
3047 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3048 msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog" | |
3049 | |
3050 msgid "Password was changed successfully!" | |
3051 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!" | |
3052 | |
3053 msgid "Current password" | |
3054 msgstr "Trenutna lozinka" | |
3055 | 3077 |
3056 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3057 msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " | 3079 msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " |
3058 | 3080 |
3059 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3098 msgstr "Nema nađenih korisnika" | 3120 msgstr "Nema nađenih korisnika" |
3099 | 3121 |
3100 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3122 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3101 msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." | 3123 msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." |
3102 | 3124 |
3103 msgid "Unable to read socket" | 3125 msgid "Unable to read from socket" |
3104 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" | 3126 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" |
3105 | 3127 |
3106 msgid "Buddy list downloaded" | 3128 msgid "Buddy list downloaded" |
3107 msgstr "Spisak drugova preuzet" | 3129 msgstr "Spisak drugova preuzet" |
3108 | 3130 |
3113 msgstr "Lista drugova poslata" | 3135 msgstr "Lista drugova poslata" |
3114 | 3136 |
3115 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3137 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3116 msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." | 3138 msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." |
3117 | 3139 |
3118 msgid "Connection failed." | 3140 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3119 msgstr "Povezivanje propalo." | 3141 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3142 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3143 msgid "Connected" | |
3144 msgstr "Povezan" | |
3145 | |
3146 msgid "Connection failed" | |
3147 msgstr "Veza neuspešna" | |
3120 | 3148 |
3121 msgid "Add to chat" | 3149 msgid "Add to chat" |
3122 msgstr "Dodaj u ćaskanje" | 3150 msgstr "Dodaj u ćaskanje" |
3123 | 3151 |
3124 msgid "Chat _name:" | 3152 msgid "Chat _name:" |
3125 msgstr "_Ime ćaskanja:" | 3153 msgstr "_Ime ćaskanja:" |
3126 | 3154 |
3127 #. should this be a settings error? | 3155 #, fuzzy, c-format |
3128 #, fuzzy | 3156 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3129 msgid "Unable to resolve server" | |
3130 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | 3157 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." |
3158 | |
3159 #. 1. connect to server | |
3160 #. connect to the server | |
3161 msgid "Connecting" | |
3162 msgstr "Uspostavljanje veze" | |
3131 | 3163 |
3132 msgid "Chat error" | 3164 msgid "Chat error" |
3133 msgstr "Greška u ćaskanju" | 3165 msgstr "Greška u ćaskanju" |
3134 | 3166 |
3135 msgid "This chat name is already in use" | 3167 msgid "This chat name is already in use" |
3136 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" | 3168 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" |
3137 | 3169 |
3138 msgid "Not connected to the server." | 3170 #, fuzzy |
3171 msgid "Not connected to the server" | |
3139 msgstr "Niste u vezi sa serverom." | 3172 msgstr "Niste u vezi sa serverom." |
3140 | 3173 |
3141 msgid "Find buddies..." | 3174 msgid "Find buddies..." |
3142 msgstr "Nađi drugare..." | 3175 msgstr "Nađi drugare..." |
3143 | 3176 |
3193 msgstr "Tema nije postavljena" | 3226 msgstr "Tema nije postavljena" |
3194 | 3227 |
3195 msgid "File Transfer Failed" | 3228 msgid "File Transfer Failed" |
3196 msgstr "Propao prenos datoteke" | 3229 msgstr "Propao prenos datoteke" |
3197 | 3230 |
3198 msgid "Could not open a listening port." | 3231 #, fuzzy |
3232 msgid "Unable to open a listening port." | |
3199 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." | 3233 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." |
3200 | 3234 |
3201 msgid "Error displaying MOTD" | 3235 msgid "Error displaying MOTD" |
3202 msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" | 3236 msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" |
3203 | 3237 |
3209 | 3243 |
3210 #, c-format | 3244 #, c-format |
3211 msgid "MOTD for %s" | 3245 msgid "MOTD for %s" |
3212 msgstr "Poruka dana za %s" | 3246 msgstr "Poruka dana za %s" |
3213 | 3247 |
3214 msgid "Server has disconnected" | 3248 #. |
3215 msgstr "Server se isključio" | 3249 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3250 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3251 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3252 #. | |
3253 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3254 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3255 #, fuzzy, c-format | |
3256 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3257 msgstr "" | |
3258 "Veza sa serverom je prekinuta:\n" | |
3259 "%s" | |
3216 | 3260 |
3217 msgid "View MOTD" | 3261 msgid "View MOTD" |
3218 msgstr "Pogledajte poruku dana" | 3262 msgstr "Pogledajte poruku dana" |
3219 | 3263 |
3220 msgid "_Channel:" | 3264 msgid "_Channel:" |
3225 | 3269 |
3226 #, fuzzy | 3270 #, fuzzy |
3227 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3271 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3228 msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" | 3272 msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" |
3229 | 3273 |
3230 #. 1. connect to server | |
3231 #. connect to the server | |
3232 msgid "Connecting" | |
3233 msgstr "Uspostavljanje veze" | |
3234 | |
3235 msgid "SSL support unavailable" | 3274 msgid "SSL support unavailable" |
3236 msgstr "SSL podrška je nedostupna" | 3275 msgstr "SSL podrška je nedostupna" |
3237 | 3276 |
3238 msgid "Couldn't create socket" | 3277 msgid "Unable to connect" |
3239 msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" | 3278 msgstr "Nemoguće povezivanje" |
3240 | 3279 |
3241 msgid "Couldn't connect to host" | 3280 #. this is a regular connect, error out |
3242 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" | 3281 #, fuzzy, c-format |
3243 | 3282 msgid "Unable to connect: %s" |
3244 msgid "Read error" | 3283 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s" |
3245 msgstr "Greška pri čitanju" | 3284 |
3285 #, fuzzy, c-format | |
3286 msgid "Server closed the connection" | |
3287 msgstr "Server je prekinuo vezu" | |
3246 | 3288 |
3247 msgid "Users" | 3289 msgid "Users" |
3248 msgstr "Korisnici" | 3290 msgstr "Korisnici" |
3249 | 3291 |
3250 msgid "Topic" | 3292 msgid "Topic" |
3669 msgstr "" | 3711 msgstr "" |
3670 | 3712 |
3671 msgid "execute" | 3713 msgid "execute" |
3672 msgstr "izvrši" | 3714 msgstr "izvrši" |
3673 | 3715 |
3674 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3716 #, fuzzy |
3717 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3675 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." | 3718 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." |
3676 | 3719 |
3677 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3720 #, fuzzy |
3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3678 msgstr "Zahtevate šifrovanu vezu, ali nije nađena podrška za TLS/SSL." | 3722 msgstr "Zahtevate šifrovanu vezu, ali nije nađena podrška za TLS/SSL." |
3679 | 3723 |
3680 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3724 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3681 msgstr "" | 3725 msgstr "" |
3682 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " | 3726 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " |
3691 "nastavim sa prijavom?" | 3735 "nastavim sa prijavom?" |
3692 | 3736 |
3693 msgid "Plaintext Authentication" | 3737 msgid "Plaintext Authentication" |
3694 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" | 3738 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" |
3695 | 3739 |
3696 msgid "Invalid response from server." | 3740 #, fuzzy |
3741 msgid "SASL authentication failed" | |
3742 msgstr "Neuspešna identifikacija" | |
3743 | |
3744 #, fuzzy | |
3745 msgid "Invalid response from server" | |
3697 msgstr "Neispravan odgovor servera." | 3746 msgstr "Neispravan odgovor servera." |
3698 | 3747 |
3699 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3748 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3700 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" | 3749 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" |
3701 | 3750 |
3703 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." | 3752 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." |
3704 | 3753 |
3705 msgid "Invalid challenge from server" | 3754 msgid "Invalid challenge from server" |
3706 msgstr "Neispravan izazov servera" | 3755 msgstr "Neispravan izazov servera" |
3707 | 3756 |
3708 msgid "SASL error" | 3757 #, fuzzy, c-format |
3758 msgid "SASL error: %s" | |
3709 msgstr "SASL greška" | 3759 msgstr "SASL greška" |
3710 | 3760 |
3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3761 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3712 msgstr "" | 3762 msgstr "" |
3713 | 3763 |
3723 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3773 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3724 msgstr "" | 3774 msgstr "" |
3725 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | 3775 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" |
3726 "%s" | 3776 "%s" |
3727 | 3777 |
3728 #, c-format | 3778 #, fuzzy, c-format |
3729 msgid "" | 3779 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3730 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3731 "%s" | |
3732 msgstr "" | 3780 msgstr "" |
3733 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | 3781 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" |
3734 "%s" | 3782 "%s" |
3735 | 3783 |
3736 #, fuzzy | 3784 #, fuzzy |
3737 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3785 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3738 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." | 3786 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." |
3739 | |
3740 msgid "Unable to create socket" | |
3741 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" | |
3742 | |
3743 msgid "Write error" | |
3744 msgstr "Greška pri pisanju" | |
3745 | 3787 |
3746 msgid "Full Name" | 3788 msgid "Full Name" |
3747 msgstr "Puno ime" | 3789 msgstr "Puno ime" |
3748 | 3790 |
3749 msgid "Family Name" | 3791 msgid "Family Name" |
3812 | 3854 |
3813 #, fuzzy | 3855 #, fuzzy |
3814 msgid "Local Time" | 3856 msgid "Local Time" |
3815 msgstr "Lokalna datoteka:" | 3857 msgstr "Lokalna datoteka:" |
3816 | 3858 |
3817 msgid "Last Activity" | |
3818 msgstr "Poslednja aktivnost" | |
3819 | |
3820 msgid "Service Discovery Info" | |
3821 msgstr "Podaci otkrivanja servisa" | |
3822 | |
3823 msgid "Service Discovery Items" | |
3824 msgstr "Stavke otkrivanja servisa" | |
3825 | |
3826 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3827 msgstr "Prošireno adresiranje odeljka" | |
3828 | |
3829 msgid "Multi-User Chat" | |
3830 msgstr "Višekorisničko ćaskanje" | |
3831 | |
3832 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3833 msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika" | |
3834 | |
3835 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3836 msgstr "" | |
3837 | |
3838 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3839 msgstr "" | |
3840 | |
3841 msgid "PubSub Service" | |
3842 msgstr "PubSub servis" | |
3843 | |
3844 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3845 msgstr "SOCKS5 protoci" | |
3846 | |
3847 msgid "Out of Band Data" | |
3848 msgstr "" | |
3849 | |
3850 msgid "XHTML-IM" | |
3851 msgstr "HHTML — brze poruke" | |
3852 | |
3853 msgid "In-Band Registration" | |
3854 msgstr "" | |
3855 | |
3856 msgid "User Location" | |
3857 msgstr "Korisnikova lokacija" | |
3858 | |
3859 msgid "User Avatar" | |
3860 msgstr "Korisnikova sličica" | |
3861 | |
3862 msgid "Chat State Notifications" | |
3863 msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja" | |
3864 | |
3865 msgid "Software Version" | |
3866 msgstr "Verzija programa" | |
3867 | |
3868 msgid "Stream Initiation" | |
3869 msgstr "Pokretanje protoka" | |
3870 | |
3871 msgid "File Transfer" | |
3872 msgstr "Prenosi datoteka" | |
3873 | |
3874 msgid "User Mood" | |
3875 msgstr "Raspoloženje korisnika" | |
3876 | |
3877 msgid "User Activity" | |
3878 msgstr "Aktivnost korisnika" | |
3879 | |
3880 msgid "Entity Capabilities" | |
3881 msgstr "Sposobnosti" | |
3882 | |
3883 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3884 msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji" | |
3885 | |
3886 msgid "User Tune" | |
3887 msgstr "Korisnikova melodija" | |
3888 | |
3889 msgid "Roster Item Exchange" | |
3890 msgstr "" | |
3891 | |
3892 msgid "Reachability Address" | |
3893 msgstr "Adresa za kontakt" | |
3894 | |
3895 msgid "User Profile" | |
3896 msgstr "Korisnikov profil" | |
3897 | |
3898 msgid "Jingle" | |
3899 msgstr "Džingl" | |
3900 | |
3901 msgid "Jingle Audio" | |
3902 msgstr "Džingl zvuk" | |
3903 | |
3904 msgid "User Nickname" | |
3905 msgstr "Nadimak" | |
3906 | |
3907 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3908 msgstr "Džingl ICE UDP" | |
3909 | |
3910 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3911 msgstr "Džingl ICE TCP" | |
3912 | |
3913 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3914 msgstr "Izvorni džingl UDP" | |
3915 | |
3916 msgid "Jingle Video" | |
3917 msgstr "Džingl video" | |
3918 | |
3919 msgid "Jingle DTMF" | |
3920 msgstr "Džingl DTMF" | |
3921 | |
3922 msgid "Message Receipts" | |
3923 msgstr "Prijem poruka" | |
3924 | |
3925 msgid "Public Key Publishing" | |
3926 msgstr "Izdavanje javnog ključa" | |
3927 | |
3928 msgid "User Chatting" | |
3929 msgstr "Korisnik ćaska" | |
3930 | |
3931 msgid "User Browsing" | |
3932 msgstr "Korisnik razgleda" | |
3933 | |
3934 msgid "User Gaming" | |
3935 msgstr "Korisnik se igra" | |
3936 | |
3937 msgid "User Viewing" | |
3938 msgstr "Korisnik gleda" | |
3939 | |
3940 msgid "Ping" | |
3941 msgstr "Ping" | |
3942 | |
3943 msgid "Stanza Encryption" | |
3944 msgstr "Šifrovanje odeljka" | |
3945 | |
3946 msgid "Entity Time" | |
3947 msgstr "Vreme važnosti" | |
3948 | |
3949 msgid "Delayed Delivery" | |
3950 msgstr "Odložena dostava" | |
3951 | |
3952 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3953 msgstr "Saradnički podaci objekata" | |
3954 | |
3955 msgid "File Repository and Sharing" | |
3956 msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka" | |
3957 | |
3958 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3962 msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji" | |
3963 | |
3964 msgid "Hop Check" | |
3965 msgstr "Provera skoka" | |
3966 | |
3967 msgid "Capabilities" | |
3968 msgstr "Mogućnosti" | |
3969 | |
3970 msgid "Priority" | 3859 msgid "Priority" |
3971 msgstr "Prioritet" | 3860 msgstr "Prioritet" |
3972 | 3861 |
3973 msgid "Resource" | 3862 msgid "Resource" |
3974 msgstr "Resurs" | 3863 msgstr "Resurs" |
3976 #, c-format | 3865 #, c-format |
3977 msgid "%s ago" | 3866 msgid "%s ago" |
3978 msgstr "" | 3867 msgstr "" |
3979 | 3868 |
3980 #, fuzzy | 3869 #, fuzzy |
3981 msgid "Logged off" | 3870 msgid "Logged Off" |
3982 msgstr "Prijavljen" | 3871 msgstr "Prijavljen" |
3983 | 3872 |
3984 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime | 3873 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime |
3985 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr | 3874 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr |
3986 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna | 3875 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna |
4165 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. | 4054 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. |
4166 #, fuzzy | 4055 #, fuzzy |
4167 msgid "Roles:" | 4056 msgid "Roles:" |
4168 msgstr "Uloga" | 4057 msgstr "Uloga" |
4169 | 4058 |
4170 msgid "Ping timeout" | 4059 #, fuzzy |
4171 msgstr "" | 4060 msgid "Ping timed out" |
4172 | 4061 msgstr "Vreme veze ne isteklo" |
4173 msgid "Read Error" | 4062 |
4174 msgstr "Greška pri čitanju" | 4063 msgid "" |
4175 | 4064 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4176 #, c-format | 4065 "directly." |
4177 msgid "" | |
4178 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4179 "directly.\n" | |
4180 msgstr "" | 4066 msgstr "" |
4181 | 4067 |
4182 msgid "Invalid XMPP ID" | 4068 msgid "Invalid XMPP ID" |
4183 msgstr "Neispravna Džaber adresa" | 4069 msgstr "Neispravna Džaber adresa" |
4184 | 4070 |
4349 msgid "Your password has been changed." | 4235 msgid "Your password has been changed." |
4350 msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." | 4236 msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." |
4351 | 4237 |
4352 msgid "Error changing password" | 4238 msgid "Error changing password" |
4353 msgstr "Greška pri izmeni lozinke" | 4239 msgstr "Greška pri izmeni lozinke" |
4354 | |
4355 msgid "Password (again)" | |
4356 msgstr "Lozinka (ponovite)" | |
4357 | 4240 |
4358 msgid "Change XMPP Password" | 4241 msgid "Change XMPP Password" |
4359 msgstr "Promeni Džaber lozinku" | 4242 msgstr "Promeni Džaber lozinku" |
4360 | 4243 |
4361 msgid "Please enter your new password" | 4244 msgid "Please enter your new password" |
4737 msgstr "Greška pri XML obradi" | 4620 msgstr "Greška pri XML obradi" |
4738 | 4621 |
4739 msgid "Unknown Error in presence" | 4622 msgid "Unknown Error in presence" |
4740 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" | 4623 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" |
4741 | 4624 |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "Error joining chat %s" | |
4627 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" | |
4628 | |
4629 #, c-format | |
4630 msgid "Error in chat %s" | |
4631 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" | |
4632 | |
4742 msgid "Create New Room" | 4633 msgid "Create New Room" |
4743 msgstr "Napravi novu sobu" | 4634 msgstr "Napravi novu sobu" |
4744 | 4635 |
4745 msgid "" | 4636 msgid "" |
4746 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4637 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4753 msgstr "P_ostavke za sobu" | 4644 msgstr "P_ostavke za sobu" |
4754 | 4645 |
4755 msgid "_Accept Defaults" | 4646 msgid "_Accept Defaults" |
4756 msgstr "P_rihvati podrazumevano" | 4647 msgstr "P_rihvati podrazumevano" |
4757 | 4648 |
4758 #, c-format | 4649 #, fuzzy |
4759 msgid "Error joining chat %s" | 4650 msgid "No reason" |
4760 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" | 4651 msgstr "Nije naveden razlog" |
4761 | 4652 |
4762 #, c-format | 4653 #, fuzzy, c-format |
4763 msgid "Error in chat %s" | 4654 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4764 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" | 4655 msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)" |
4765 | 4656 |
4766 #, fuzzy | 4657 #, fuzzy, c-format |
4767 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4658 msgid "Kicked (%s)" |
4659 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)" | |
4660 | |
4661 #, fuzzy | |
4662 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4768 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." | 4663 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." |
4769 | 4664 |
4770 #, fuzzy | 4665 #, fuzzy |
4771 msgid "Transfer was closed." | 4666 msgid "Transfer was closed." |
4772 msgstr "Propao prenos datoteke" | 4667 msgstr "Propao prenos datoteke" |
5256 | 5151 |
5257 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5152 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5258 msgstr "" | 5153 msgstr "" |
5259 "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL " | 5154 "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL " |
5260 "biblioteku." | 5155 "biblioteku." |
5261 | |
5262 msgid "Failed to connect to server." | |
5263 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
5264 | 5156 |
5265 msgid "Error retrieving profile" | 5157 msgid "Error retrieving profile" |
5266 msgstr "Greška pri čitanju sa servera" | 5158 msgstr "Greška pri čitanju sa servera" |
5267 | 5159 |
5268 msgid "General" | 5160 msgid "General" |
5521 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške u kodiranju." | 5413 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške u kodiranju." |
5522 | 5414 |
5523 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5415 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5524 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" | 5416 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" |
5525 | 5417 |
5526 msgid "Unable to connect" | |
5527 msgstr "Nemoguće povezivanje" | |
5528 | |
5529 msgid "Writing error" | 5418 msgid "Writing error" |
5530 msgstr "Greška pri pisanju" | 5419 msgstr "Greška pri pisanju" |
5531 | 5420 |
5532 msgid "Reading error" | 5421 msgid "Reading error" |
5533 msgstr "Greška pri čitanju" | 5422 msgstr "Greška pri čitanju" |
5538 "%s" | 5427 "%s" |
5539 msgstr "" | 5428 msgstr "" |
5540 "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" | 5429 "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" |
5541 "%s" | 5430 "%s" |
5542 | 5431 |
5543 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5432 #, fuzzy |
5433 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5544 msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." | 5434 msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." |
5545 | 5435 |
5546 msgid "Error parsing HTTP." | 5436 #, fuzzy |
5437 msgid "Error parsing HTTP" | |
5547 msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." | 5438 msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." |
5548 | 5439 |
5549 msgid "You have signed on from another location." | 5440 #, fuzzy |
5441 msgid "You have signed on from another location" | |
5550 msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." | 5442 msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." |
5551 | 5443 |
5552 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5444 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5553 msgstr "" | 5445 msgstr "" |
5554 "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." | 5446 "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." |
5555 | 5447 |
5556 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5448 #, fuzzy |
5449 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5557 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." | 5450 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." |
5558 | 5451 |
5559 #, c-format | 5452 #, c-format |
5560 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5453 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5561 msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" | 5454 msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" |
5563 msgid "" | 5456 msgid "" |
5564 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5457 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5565 msgstr "" | 5458 msgstr "" |
5566 "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte " | 5459 "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte " |
5567 "ponovo." | 5460 "ponovo." |
5568 | |
5569 msgid "Unknown error." | |
5570 msgstr "Nepoznata greška." | |
5571 | 5461 |
5572 msgid "Handshaking" | 5462 msgid "Handshaking" |
5573 msgstr "Rukovanje" | 5463 msgstr "Rukovanje" |
5574 | 5464 |
5575 msgid "Transferring" | 5465 msgid "Transferring" |
5666 msgstr "Dodatak za MSN protokol" | 5556 msgstr "Dodatak za MSN protokol" |
5667 | 5557 |
5668 #, c-format | 5558 #, c-format |
5669 msgid "%s is not a valid group." | 5559 msgid "%s is not a valid group." |
5670 msgstr "%s nije dozvoljena grupa." | 5560 msgstr "%s nije dozvoljena grupa." |
5561 | |
5562 msgid "Unknown error." | |
5563 msgstr "Nepoznata greška." | |
5671 | 5564 |
5672 #, c-format | 5565 #, c-format |
5673 msgid "%s on %s (%s)" | 5566 msgid "%s on %s (%s)" |
5674 msgstr "%s na %s (%s)" | 5567 msgstr "%s na %s (%s)" |
5675 | 5568 |
5784 "serveru)" | 5677 "serveru)" |
5785 | 5678 |
5786 msgid "Add contacts from server" | 5679 msgid "Add contacts from server" |
5787 msgstr "Dodaj kontakt sa servera" | 5680 msgstr "Dodaj kontakt sa servera" |
5788 | 5681 |
5789 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5790 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5791 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5792 msgid "Connected" | |
5793 msgstr "Povezan" | |
5794 | |
5795 #, c-format | 5682 #, c-format |
5796 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5683 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5797 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" | 5684 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" |
5798 | 5685 |
5799 #, c-format | 5686 #, c-format |
5810 msgstr "Greška u Mom svemiru" | 5697 msgstr "Greška u Mom svemiru" |
5811 | 5698 |
5812 msgid "Invalid input condition" | 5699 msgid "Invalid input condition" |
5813 msgstr "Pogrešan ulazni uslov" | 5700 msgstr "Pogrešan ulazni uslov" |
5814 | 5701 |
5815 msgid "Read buffer full (2)" | |
5816 msgstr "Bafer za čitanje je pun (2)" | |
5817 | |
5818 # Mozda "razume poruku" | |
5819 msgid "Unparseable message" | |
5820 msgstr "Poruka se ne može proslediti" | |
5821 | |
5822 #, c-format | |
5823 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5824 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" | |
5825 | |
5826 msgid "Failed to add buddy" | 5702 msgid "Failed to add buddy" |
5827 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" | 5703 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" |
5828 | 5704 |
5829 msgid "'addbuddy' command failed." | 5705 msgid "'addbuddy' command failed." |
5830 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" | 5706 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" |
5903 msgid "Total Friends" | 5779 msgid "Total Friends" |
5904 msgstr "Ukupno drugova" | 5780 msgstr "Ukupno drugova" |
5905 | 5781 |
5906 msgid "Client Version" | 5782 msgid "Client Version" |
5907 msgstr "Verzija programa" | 5783 msgstr "Verzija programa" |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "" | |
5787 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5788 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5789 "to set your username." | |
5790 msgstr "" | |
5791 "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
5792 "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo." | |
5908 | 5793 |
5909 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5794 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5910 msgstr "MySpaceIM - Korisničko ime je dostupno" | 5795 msgstr "MySpaceIM - Korisničko ime je dostupno" |
5911 | 5796 |
5912 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5797 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6160 | 6045 |
6161 #, c-format | 6046 #, c-format |
6162 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6047 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6163 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" | 6048 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" |
6164 | 6049 |
6165 #, c-format | 6050 #, fuzzy, c-format |
6166 msgid "Login failed (%s)." | 6051 msgid "Unable to login: %s" |
6167 msgstr "Prijava nije uspela (%s)." | 6052 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s" |
6168 | 6053 |
6169 #, c-format | 6054 #, c-format |
6170 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6055 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6171 msgstr "" | 6056 msgstr "" |
6172 "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." | 6057 "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." |
6267 msgstr "GroupWise konferencija %d" | 6152 msgstr "GroupWise konferencija %d" |
6268 | 6153 |
6269 msgid "Authenticating..." | 6154 msgid "Authenticating..." |
6270 msgstr "Identifikacija" | 6155 msgstr "Identifikacija" |
6271 | 6156 |
6272 msgid "Unable to connect to server." | |
6273 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
6274 | |
6275 msgid "Waiting for response..." | 6157 msgid "Waiting for response..." |
6276 msgstr "Čekam na odgovor..." | 6158 msgstr "Čekam na odgovor..." |
6277 | 6159 |
6278 #, c-format | 6160 #, c-format |
6279 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6161 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6293 "Poslato: %s" | 6175 "Poslato: %s" |
6294 | 6176 |
6295 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6177 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6296 msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" | 6178 msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" |
6297 | 6179 |
6298 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6299 msgstr "" | |
6300 "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog " | |
6301 "mesta." | |
6302 | |
6303 #, c-format | 6180 #, c-format |
6304 msgid "" | 6181 msgid "" |
6305 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6182 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6306 msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." | 6183 msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." |
6307 | 6184 |
6308 msgid "" | 6185 #, fuzzy |
6309 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6186 msgid "" |
6310 "to connect to." | 6187 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6188 "you wish to connect." | |
6311 msgstr "" | 6189 msgstr "" |
6312 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " | 6190 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " |
6313 "povežem." | 6191 "povežem." |
6314 | |
6315 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6316 msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." | |
6317 | 6192 |
6318 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6193 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6319 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." | 6194 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." |
6320 | 6195 |
6321 #. *< type | 6196 #. *< type |
6351 | 6226 |
6352 #, fuzzy, c-format | 6227 #, fuzzy, c-format |
6353 msgid "Error requesting " | 6228 msgid "Error requesting " |
6354 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" | 6229 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" |
6355 | 6230 |
6356 msgid "Incorrect password." | 6231 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6357 msgstr "Neispravna lozinka." | |
6358 | |
6359 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6360 msgstr "" | 6232 msgstr "" |
6361 | 6233 |
6362 msgid "Could not join chat room" | 6234 msgid "Could not join chat room" |
6363 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" | 6235 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" |
6364 | 6236 |
6365 msgid "Invalid chat room name" | 6237 msgid "Invalid chat room name" |
6366 msgstr "Neispravno ime pričaonice" | 6238 msgstr "Neispravno ime pričaonice" |
6367 | 6239 |
6368 msgid "Server closed the connection." | 6240 #, fuzzy |
6369 msgstr "Server je prekinuo vezu" | 6241 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6370 | |
6371 #, c-format | |
6372 msgid "" | |
6373 "Lost connection with server:\n" | |
6374 "%s" | |
6375 msgstr "" | |
6376 "Veza sa serverom je prekinuta:\n" | |
6377 "%s" | |
6378 | |
6379 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6380 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." | 6242 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." |
6381 | 6243 |
6382 #. *< type | 6244 #. *< type |
6383 #. *< ui_requirement | 6245 #. *< ui_requirement |
6384 #. *< flags | 6246 #. *< flags |
6422 msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" | 6284 msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" |
6423 | 6285 |
6424 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6286 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6425 msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." | 6287 msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." |
6426 | 6288 |
6427 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6289 #, fuzzy |
6290 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6428 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." | 6291 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." |
6429 | 6292 |
6430 msgid "Direct IM established" | 6293 msgid "Direct IM established" |
6431 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" | 6294 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" |
6432 | 6295 |
6621 msgstr "_Nivoi upozorenja" | 6484 msgstr "_Nivoi upozorenja" |
6622 | 6485 |
6623 msgid "Buddy Comment" | 6486 msgid "Buddy Comment" |
6624 msgstr "Primedba za drugara:" | 6487 msgstr "Primedba za drugara:" |
6625 | 6488 |
6626 #, c-format | 6489 #, fuzzy, c-format |
6627 msgid "" | 6490 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6628 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6629 "%s" | |
6630 msgstr "" | 6491 msgstr "" |
6631 "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" | 6492 "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" |
6632 "%s" | 6493 "%s" |
6633 | 6494 |
6634 #, c-format | 6495 #, fuzzy, c-format |
6635 msgid "" | 6496 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6636 "Could not connect to BOS server:\n" | 6497 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." |
6637 "%s" | |
6638 msgstr "" | |
6639 "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" | |
6640 "%s" | |
6641 | 6498 |
6642 msgid "Username sent" | 6499 msgid "Username sent" |
6643 msgstr "Korisničko ime je poslato" | 6500 msgstr "Korisničko ime je poslato" |
6644 | 6501 |
6645 msgid "Connection established, cookie sent" | 6502 msgid "Connection established, cookie sent" |
6647 | 6504 |
6648 #. TODO: Don't call this with ssi | 6505 #. TODO: Don't call this with ssi |
6649 msgid "Finalizing connection" | 6506 msgid "Finalizing connection" |
6650 msgstr "Dovršava povezivanje" | 6507 msgstr "Dovršava povezivanje" |
6651 | 6508 |
6652 #, c-format | 6509 #, fuzzy, c-format |
6653 msgid "" | 6510 msgid "" |
6654 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6511 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6655 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6512 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6656 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6513 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6657 msgstr "" | 6514 msgstr "" |
6658 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " | 6515 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " |
6659 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " | 6516 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " |
6660 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." | 6517 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." |
6661 | 6518 |
6665 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." | 6522 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." |
6666 | 6523 |
6667 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6668 msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." | 6525 msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." |
6669 | 6526 |
6670 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6673 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." | |
6674 | |
6675 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6527 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6676 msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." | 6528 msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." |
6677 | 6529 |
6678 msgid "Could Not Connect" | |
6679 msgstr "Ne mogu da se povežem" | |
6680 | |
6681 msgid "Received authorization" | 6530 msgid "Received authorization" |
6682 msgstr "Primio ovlašćenje" | 6531 msgstr "Primio ovlašćenje" |
6683 | 6532 |
6684 #. Unregistered username | 6533 #. Unregistered username |
6685 #. uid is not exist | 6534 #. uid is not exist |
6686 msgid "Invalid username." | 6535 #. the username does not exist |
6687 msgstr "Neispravno korisničko ime." | 6536 #, fuzzy |
6537 msgid "Username does not exist" | |
6538 msgstr "Korisnik ne postoji." | |
6688 | 6539 |
6689 #. Suspended account | 6540 #. Suspended account |
6690 msgid "Your account is currently suspended." | 6541 #, fuzzy |
6542 msgid "Your account is currently suspended" | |
6691 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." | 6543 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." |
6692 | 6544 |
6693 #. service temporarily unavailable | 6545 #. service temporarily unavailable |
6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6546 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6695 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." | 6547 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." |
6705 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6557 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6706 msgstr "" | 6558 msgstr "" |
6707 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " | 6559 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " |
6708 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže." | 6560 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže." |
6709 | 6561 |
6710 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6562 #, fuzzy |
6563 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6711 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." | 6564 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." |
6712 | 6565 |
6713 msgid "Enter SecurID" | 6566 msgid "Enter SecurID" |
6714 msgstr "Unesite SecurID" | 6567 msgstr "Unesite SecurID" |
6715 | 6568 |
6886 msgid "Online Since" | 6739 msgid "Online Since" |
6887 msgstr "Na vezi od" | 6740 msgstr "Na vezi od" |
6888 | 6741 |
6889 msgid "Member Since" | 6742 msgid "Member Since" |
6890 msgstr "Član od" | 6743 msgstr "Član od" |
6744 | |
6745 msgid "Capabilities" | |
6746 msgstr "Mogućnosti" | |
6891 | 6747 |
6892 msgid "Profile" | 6748 msgid "Profile" |
6893 msgstr "Profil" | 6749 msgstr "Profil" |
6894 | 6750 |
6895 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6751 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7081 "Ona je stoga skraćena." | 6937 "Ona je stoga skraćena." |
7082 | 6938 |
7083 msgid "Away message too long." | 6939 msgid "Away message too long." |
7084 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." | 6940 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." |
7085 | 6941 |
7086 #, c-format | 6942 #, fuzzy, c-format |
7087 msgid "" | 6943 msgid "" |
7088 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6944 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7089 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6945 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7090 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6946 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7091 msgstr "" | 6947 msgstr "" |
7092 "Ne mogu da dodam drugara sa korisničkim imenom %s, jer je ono neispravno. " | 6948 "Ne mogu da dodam drugara sa korisničkim imenom %s, jer je ono neispravno. " |
7093 "Korisnička imena moraju da budu ispravne adrese e-pošte, počnu slovom i " | 6949 "Korisnička imena moraju da budu ispravne adrese e-pošte, počnu slovom i " |
7107 "drugova nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko minuta." | 6963 "drugova nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko minuta." |
7108 | 6964 |
7109 msgid "Orphans" | 6965 msgid "Orphans" |
7110 msgstr "Siročići" | 6966 msgstr "Siročići" |
7111 | 6967 |
7112 #, c-format | 6968 #, fuzzy, c-format |
7113 msgid "" | 6969 msgid "" |
7114 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6970 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7115 "list. Please remove one and try again." | 6971 "list. Please remove one and try again." |
7116 msgstr "" | 6972 msgstr "" |
7117 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " | 6973 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " |
7118 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." | 6974 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." |
7119 | 6975 |
7120 msgid "(no name)" | 6976 msgid "(no name)" |
7121 msgstr "(bez imena)" | 6977 msgstr "(bez imena)" |
7122 | 6978 |
7123 #, c-format | 6979 #, fuzzy, c-format |
7124 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6980 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7125 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." | 6981 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." |
7126 | 6982 |
7127 # Is it "them"? Or "him/her"? | 6983 # Is it "them"? Or "him/her"? |
7128 #, c-format | 6984 #, c-format |
7129 msgid "" | 6985 msgid "" |
7897 msgstr "Interval održavanja veze (u sekundama)" | 7753 msgstr "Interval održavanja veze (u sekundama)" |
7898 | 7754 |
7899 msgid "Update interval (seconds)" | 7755 msgid "Update interval (seconds)" |
7900 msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama)" | 7756 msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama)" |
7901 | 7757 |
7902 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7758 #, fuzzy |
7759 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7903 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" | 7760 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" |
7904 | 7761 |
7905 #, c-format | 7762 #, c-format |
7906 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7763 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7907 msgstr "" | 7764 msgstr "" |
7922 | 7779 |
7923 #, c-format | 7780 #, c-format |
7924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7781 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7925 msgstr "Nepoznat odgovor pri prijavi (0x%02X)" | 7782 msgstr "Nepoznat odgovor pri prijavi (0x%02X)" |
7926 | 7783 |
7927 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7928 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" | |
7929 | |
7930 msgid "Requesting captcha" | 7784 msgid "Requesting captcha" |
7931 msgstr "" | 7785 msgstr "" |
7932 | 7786 |
7933 msgid "Checking captcha" | 7787 msgid "Checking captcha" |
7934 msgstr "" | 7788 msgstr "" |
7958 "%s" | 7812 "%s" |
7959 msgstr "" | 7813 msgstr "" |
7960 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" | 7814 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" |
7961 "%s" | 7815 "%s" |
7962 | 7816 |
7963 msgid "Unable to connect." | |
7964 msgstr "Ne mogu da se povežem." | |
7965 | |
7966 msgid "Socket error" | 7817 msgid "Socket error" |
7967 msgstr "Greška u utičnici" | 7818 msgstr "Greška u utičnici" |
7968 | 7819 |
7969 msgid "Unable to read from socket" | |
7970 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" | |
7971 | |
7972 msgid "Write Error" | |
7973 msgstr "Greška pri pisanju" | |
7974 | |
7975 msgid "Connection lost" | |
7976 msgstr "Veza prekinuta" | |
7977 | |
7978 msgid "Getting server" | 7820 msgid "Getting server" |
7979 msgstr "Dobavljam server" | 7821 msgstr "Dobavljam server" |
7980 | 7822 |
7981 msgid "Requesting token" | 7823 msgid "Requesting token" |
7982 msgstr "" | 7824 msgstr "" |
7983 | 7825 |
7984 msgid "Couldn't resolve host" | 7826 #, fuzzy |
7985 msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" | 7827 msgid "Unable to resolve hostname" |
7828 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
7986 | 7829 |
7987 msgid "Invalid server or port" | 7830 msgid "Invalid server or port" |
7988 msgstr "Neispravan server ili port" | 7831 msgstr "Neispravan server ili port" |
7989 | 7832 |
7990 msgid "Connecting to server" | 7833 msgid "Connecting to server" |
8031 msgstr "" | 7874 msgstr "" |
8032 | 7875 |
8033 msgid "QQ Qun Command" | 7876 msgid "QQ Qun Command" |
8034 msgstr "QQ Qun naredba" | 7877 msgstr "QQ Qun naredba" |
8035 | 7878 |
8036 msgid "Could not decrypt login reply" | 7879 #, fuzzy |
7880 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8037 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor prilikom prijave" | 7881 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor prilikom prijave" |
8038 | 7882 |
8039 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7883 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8040 msgstr "Nepoznat LOGIN CMD" | 7884 msgstr "Nepoznat LOGIN CMD" |
8041 | 7885 |
8051 | 7895 |
8052 #, c-format | 7896 #, c-format |
8053 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7897 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8054 msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" | 7898 msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" |
8055 | 7899 |
8056 msgid "Connection closed (writing)" | |
8057 msgstr "Veza prekinuta (pišem)" | |
8058 | |
8059 #, c-format | 7900 #, c-format |
8060 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7901 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8061 msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" | 7902 msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" |
8062 | 7903 |
8063 #, c-format | 7904 #, c-format |
8107 msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" | 7948 msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" |
8108 | 7949 |
8109 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7950 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8110 msgstr "Izjava Sametime administratora" | 7951 msgstr "Izjava Sametime administratora" |
8111 | 7952 |
8112 msgid "Connection reset" | |
8113 msgstr "Ponavljanje veze" | |
8114 | |
8115 #, c-format | |
8116 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8117 msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s" | |
8118 | |
8119 #. this is a regular connect, error out | |
8120 msgid "Unable to connect to host" | |
8121 msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina" | |
8122 | |
8123 #, c-format | 7953 #, c-format |
8124 msgid "Announcement from %s" | 7954 msgid "Announcement from %s" |
8125 msgstr "Najava od %s" | 7955 msgstr "Najava od %s" |
8126 | 7956 |
8127 msgid "Conference Closed" | 7957 msgid "Conference Closed" |
8139 msgid "Speakers" | 7969 msgid "Speakers" |
8140 msgstr "Zvučnici" | 7970 msgstr "Zvučnici" |
8141 | 7971 |
8142 msgid "Video Camera" | 7972 msgid "Video Camera" |
8143 msgstr "Video kamera" | 7973 msgstr "Video kamera" |
7974 | |
7975 msgid "File Transfer" | |
7976 msgstr "Prenosi datoteka" | |
8144 | 7977 |
8145 msgid "Supports" | 7978 msgid "Supports" |
8146 msgstr "Podrška" | 7979 msgstr "Podrška" |
8147 | 7980 |
8148 msgid "External User" | 7981 msgid "External User" |
8956 "Ukupno operatora rutera: %d\n" | 8789 "Ukupno operatora rutera: %d\n" |
8957 | 8790 |
8958 msgid "Network Statistics" | 8791 msgid "Network Statistics" |
8959 msgstr "Mrežne statistike" | 8792 msgstr "Mrežne statistike" |
8960 | 8793 |
8794 msgid "Ping" | |
8795 msgstr "Ping" | |
8796 | |
8961 msgid "Ping failed" | 8797 msgid "Ping failed" |
8962 msgstr "Ping nije uspeo" | 8798 msgstr "Ping nije uspeo" |
8963 | 8799 |
8964 msgid "Ping reply received from server" | 8800 msgid "Ping reply received from server" |
8965 msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" | 8801 msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" |
9021 msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" | 8857 msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" |
9022 | 8858 |
9023 msgid "Disconnected by server" | 8859 msgid "Disconnected by server" |
9024 msgstr "Server Vas je isključio" | 8860 msgstr "Server Vas je isključio" |
9025 | 8861 |
9026 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8862 #, fuzzy |
8863 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9027 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" | 8864 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" |
9028 | 8865 |
9029 msgid "Key Exchange failed" | 8866 msgid "Key Exchange failed" |
9030 msgstr "Razmena ključeva nije uspela" | 8867 msgstr "Razmena ključeva nije uspela" |
9031 | 8868 |
9033 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8870 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9034 msgstr "" | 8871 msgstr "" |
9035 "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite " | 8872 "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite " |
9036 "novu vezu." | 8873 "novu vezu." |
9037 | 8874 |
9038 msgid "Connection failed" | |
9039 msgstr "Veza neuspešna" | |
9040 | |
9041 msgid "Performing key exchange" | 8875 msgid "Performing key exchange" |
9042 msgstr "Razmena ključeva je u toku" | 8876 msgstr "Razmena ključeva je u toku" |
9043 | 8877 |
9044 msgid "Unable to create connection" | 8878 #, fuzzy |
9045 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." | 8879 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9046 | |
9047 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9048 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" | 8880 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" |
9049 | 8881 |
9050 #. Progress | 8882 #. Progress |
9051 msgid "Connecting to SILC Server" | 8883 msgid "Connecting to SILC Server" |
9052 msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" | 8884 msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" |
9053 | 8885 |
8886 #, fuzzy | |
8887 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8888 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" | |
8889 | |
9054 msgid "Out of memory" | 8890 msgid "Out of memory" |
9055 msgstr "Nema dovoljno memorije" | 8891 msgstr "Nema dovoljno memorije" |
9056 | 8892 |
9057 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8893 #, fuzzy |
8894 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9058 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" | 8895 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" |
9059 | 8896 |
9060 msgid "Error loading SILC key pair" | 8897 msgid "Error loading SILC key pair" |
9061 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" | 8898 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" |
9062 | 8899 |
9345 msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" | 9182 msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" |
9346 | 9183 |
9347 msgid "Creating SILC key pair..." | 9184 msgid "Creating SILC key pair..." |
9348 msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." | 9185 msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." |
9349 | 9186 |
9350 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9187 #, fuzzy |
9188 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9351 msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" | 9189 msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" |
9352 | 9190 |
9353 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9191 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9354 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9192 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9355 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9193 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9441 msgstr "Tabla" | 9279 msgstr "Tabla" |
9442 | 9280 |
9443 msgid "No server statistics available" | 9281 msgid "No server statistics available" |
9444 msgstr "Nema dostupnih statistika" | 9282 msgstr "Nema dostupnih statistika" |
9445 | 9283 |
9284 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9285 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" | |
9286 | |
9446 #, c-format | 9287 #, c-format |
9447 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9288 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9448 msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" | 9289 msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" |
9449 | 9290 |
9450 #, c-format | 9291 #, c-format |
9481 | 9322 |
9482 #, c-format | 9323 #, c-format |
9483 msgid "Failure: Authentication failed" | 9324 msgid "Failure: Authentication failed" |
9484 msgstr "Neuspešna identifikacija" | 9325 msgstr "Neuspešna identifikacija" |
9485 | 9326 |
9486 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9327 #, fuzzy |
9328 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9487 msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" | 9329 msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" |
9488 | 9330 |
9489 msgid "John Noname" | 9331 msgid "John Noname" |
9490 msgstr "Bezimeni balon" | 9332 msgstr "Bezimeni balon" |
9491 | 9333 |
9492 #, c-format | 9334 #, fuzzy, c-format |
9493 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9335 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9494 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" | 9336 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" |
9495 | 9337 |
9496 msgid "Could not write" | 9338 msgid "Unable to create connection" |
9497 msgstr "Ne mogu da upišem" | 9339 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." |
9498 | 9340 |
9499 msgid "Could not connect" | 9341 #, fuzzy |
9500 msgstr "Ne mogu da se povežem" | 9342 msgid "Unknown server response" |
9501 | |
9502 msgid "Unknown server response." | |
9503 msgstr "Nepoznat odgovor servera." | 9343 msgstr "Nepoznat odgovor servera." |
9504 | 9344 |
9505 msgid "Could not create listen socket" | 9345 #, fuzzy |
9506 msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" | 9346 msgid "Unable to create listen socket" |
9507 | 9347 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu" |
9508 msgid "Could not resolve hostname" | |
9509 msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" | |
9510 | 9348 |
9511 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9349 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9512 msgstr "SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole" | 9350 msgstr "SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole" |
9513 | 9351 |
9514 msgid "SIP connect server not specified" | 9352 msgid "SIP connect server not specified" |
9545 msgstr "Ovlasti korisnika" | 9383 msgstr "Ovlasti korisnika" |
9546 | 9384 |
9547 msgid "Auth Domain" | 9385 msgid "Auth Domain" |
9548 msgstr "Ovlasti domen" | 9386 msgstr "Ovlasti domen" |
9549 | 9387 |
9550 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9551 msgstr "" | |
9552 | |
9553 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9554 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." | |
9555 | |
9556 #, c-format | |
9557 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9558 msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" | |
9559 | |
9560 #, c-format | |
9561 msgid "" | |
9562 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9563 "following reason: %s." | |
9564 msgstr "" | |
9565 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz " | |
9566 "sledećeg razloga: %s." | |
9567 | |
9568 #, c-format | |
9569 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9570 msgstr "" | |
9571 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara." | |
9572 | |
9573 msgid "Add buddy rejected" | |
9574 msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" | |
9575 | |
9576 #. Some error in the received stream | |
9577 #, fuzzy | |
9578 msgid "Received invalid data" | |
9579 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." | |
9580 | |
9581 #. Password incorrect | |
9582 #, fuzzy | |
9583 msgid "Incorrect Password" | |
9584 msgstr "Neispravna lozinka" | |
9585 | |
9586 #. security lock from too many failed login attempts | |
9587 #, fuzzy | |
9588 msgid "" | |
9589 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9590 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9591 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9592 | |
9593 #. the username does not exist | |
9594 #, fuzzy | |
9595 msgid "Username does not exist" | |
9596 msgstr "Korisnik ne postoji." | |
9597 | |
9598 #. indicates a lock of some description | |
9599 #, fuzzy | |
9600 msgid "" | |
9601 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9602 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9603 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9604 | |
9605 #. username or password missing | |
9606 #, fuzzy | |
9607 msgid "Username or password missing" | |
9608 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" | |
9609 | |
9610 #, c-format | |
9611 msgid "" | |
9612 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9613 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9614 "Check %s for updates." | |
9615 msgstr "" | |
9616 "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. " | |
9617 "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." | |
9618 | |
9619 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9620 msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija" | |
9621 | |
9622 #, c-format | |
9623 msgid "" | |
9624 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9625 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9626 msgstr "" | |
9627 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku " | |
9628 "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara." | |
9629 | |
9630 msgid "Ignore buddy?" | |
9631 msgstr "Ignoriši drugara?" | |
9632 | |
9633 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9634 msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu." | |
9635 | |
9636 #, c-format | |
9637 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9638 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9639 | |
9640 #, c-format | |
9641 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9642 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." | |
9643 | |
9644 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9645 msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" | |
9646 | |
9647 #, c-format | |
9648 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9649 msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9650 | |
9651 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9652 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." | |
9653 | |
9654 msgid "Connection problem" | |
9655 msgstr "Greška pri povezivanju" | |
9656 | |
9657 #, c-format | |
9658 msgid "" | |
9659 "Lost connection with %s:\n" | |
9660 "%s" | |
9661 msgstr "" | |
9662 "Prekinuta je veza sa %s:\n" | |
9663 "%s" | |
9664 | |
9665 #, c-format | |
9666 msgid "" | |
9667 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9668 "%s" | |
9669 msgstr "" | |
9670 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" | |
9671 "%s" | |
9672 | |
9673 msgid "Not at Home" | |
9674 msgstr "Nisam kod kuće" | |
9675 | |
9676 msgid "Not at Desk" | |
9677 msgstr "Nisam za stolom" | |
9678 | |
9679 msgid "Not in Office" | |
9680 msgstr "Nisam u kancelariji" | |
9681 | |
9682 msgid "On Vacation" | |
9683 msgstr "Na raspustu sam" | |
9684 | |
9685 msgid "Stepped Out" | |
9686 msgstr "Izašao sam na kratko" | |
9687 | |
9688 msgid "Not on server list" | |
9689 msgstr "Nije na spisku na serveru" | |
9690 | |
9691 msgid "Appear Online" | |
9692 msgstr "Pravi se povezan" | |
9693 | |
9694 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9695 msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" | |
9696 | |
9697 msgid "Presence" | |
9698 msgstr "Prisustvo" | |
9699 | |
9700 msgid "Appear Offline" | |
9701 msgstr "Kao nepovezan" | |
9702 | |
9703 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9704 msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" | |
9705 | |
9706 msgid "Join in Chat" | |
9707 msgstr "Priključi se ćaskanju" | |
9708 | |
9709 msgid "Initiate Conference" | |
9710 msgstr "Pokreni razgovor" | |
9711 | |
9712 msgid "Presence Settings" | |
9713 msgstr "Postavke prisustva" | |
9714 | |
9715 msgid "Start Doodling" | |
9716 msgstr "Počni crtati" | |
9717 | |
9718 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9719 msgstr "" | |
9720 | |
9721 msgid "Join whom in chat?" | |
9722 msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?" | |
9723 | |
9724 msgid "Activate ID..." | |
9725 msgstr "Aktiviraj ID..." | |
9726 | |
9727 msgid "Join User in Chat..." | |
9728 msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..." | |
9729 | |
9730 msgid "Open Inbox" | |
9731 msgstr "Otvori sanduče" | |
9732 | |
9733 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9388 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9734 msgstr "join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" | 9389 msgstr "join <soba>: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" |
9735 | 9390 |
9736 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9391 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9737 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" | 9392 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" |
9750 #. *< id | 9405 #. *< id |
9751 #. *< name | 9406 #. *< name |
9752 #. *< version | 9407 #. *< version |
9753 #. * summary | 9408 #. * summary |
9754 #. * description | 9409 #. * description |
9755 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9410 #, fuzzy |
9411 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9756 msgstr "Dodatak za Jahu protokol" | 9412 msgstr "Dodatak za Jahu protokol" |
9757 | |
9758 msgid "Yahoo Japan" | |
9759 msgstr "Jahu Japan" | |
9760 | 9413 |
9761 msgid "Pager server" | 9414 msgid "Pager server" |
9762 msgstr "Pejdžer server" | 9415 msgstr "Pejdžer server" |
9763 | 9416 |
9764 msgid "Japan Pager server" | |
9765 msgstr "Japanov pejdžer server" | |
9766 | |
9767 msgid "Pager port" | 9417 msgid "Pager port" |
9768 msgstr "Port za pejdžer" | 9418 msgstr "Port za pejdžer" |
9769 | 9419 |
9770 msgid "File transfer server" | 9420 msgid "File transfer server" |
9771 msgstr "Server za prenos datoteka" | 9421 msgstr "Server za prenos datoteka" |
9772 | 9422 |
9773 msgid "Japan file transfer server" | |
9774 msgstr "Japanov server za prenos datoteka" | |
9775 | |
9776 msgid "File transfer port" | 9423 msgid "File transfer port" |
9777 msgstr "Port za prenos datoteka" | 9424 msgstr "Port za prenos datoteka" |
9778 | 9425 |
9779 msgid "Chat room locale" | 9426 msgid "Chat room locale" |
9780 msgstr "Lokalizacija pričaonice" | 9427 msgstr "Lokalizacija pričaonice" |
9788 msgid "Yahoo Chat server" | 9435 msgid "Yahoo Chat server" |
9789 msgstr "Jahu pričaonica" | 9436 msgstr "Jahu pričaonica" |
9790 | 9437 |
9791 msgid "Yahoo Chat port" | 9438 msgid "Yahoo Chat port" |
9792 msgstr "Jahu port za razgovor" | 9439 msgstr "Jahu port za razgovor" |
9440 | |
9441 #, fuzzy | |
9442 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9443 msgstr "Jahu IB..." | |
9444 | |
9445 #. *< type | |
9446 #. *< ui_requirement | |
9447 #. *< flags | |
9448 #. *< dependencies | |
9449 #. *< priority | |
9450 #. *< id | |
9451 #. *< name | |
9452 #. *< version | |
9453 #. * summary | |
9454 #. * description | |
9455 #, fuzzy | |
9456 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9457 msgstr "Dodatak za Jahu protokol" | |
9458 | |
9459 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9460 msgstr "" | |
9461 | |
9462 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9463 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata." | |
9464 | |
9465 #, c-format | |
9466 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9467 msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:" | |
9468 | |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "" | |
9471 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9472 "following reason: %s." | |
9473 msgstr "" | |
9474 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz " | |
9475 "sledećeg razloga: %s." | |
9476 | |
9477 #, c-format | |
9478 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9479 msgstr "" | |
9480 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara." | |
9481 | |
9482 msgid "Add buddy rejected" | |
9483 msgstr "Odbijeno dodavanje drugara" | |
9484 | |
9485 #. Some error in the received stream | |
9486 #, fuzzy | |
9487 msgid "Received invalid data" | |
9488 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." | |
9489 | |
9490 #. security lock from too many failed login attempts | |
9491 #, fuzzy | |
9492 msgid "" | |
9493 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9494 "website may fix this." | |
9495 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9496 | |
9497 #. indicates a lock of some description | |
9498 #, fuzzy | |
9499 msgid "" | |
9500 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9501 "this." | |
9502 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9503 | |
9504 #. username or password missing | |
9505 #, fuzzy | |
9506 msgid "Username or password missing" | |
9507 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka" | |
9508 | |
9509 #, c-format | |
9510 msgid "" | |
9511 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9512 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9513 "Check %s for updates." | |
9514 msgstr "" | |
9515 "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. " | |
9516 "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna." | |
9517 | |
9518 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9519 msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija" | |
9520 | |
9521 #, c-format | |
9522 msgid "" | |
9523 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9524 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9525 msgstr "" | |
9526 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku " | |
9527 "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara." | |
9528 | |
9529 msgid "Ignore buddy?" | |
9530 msgstr "Ignoriši drugara?" | |
9531 | |
9532 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9533 msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu." | |
9534 | |
9535 #, c-format | |
9536 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9537 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni." | |
9538 | |
9539 #, fuzzy, c-format | |
9540 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9541 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s." | |
9542 | |
9543 #, fuzzy | |
9544 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9545 msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera" | |
9546 | |
9547 #, c-format | |
9548 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9549 msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9550 | |
9551 #, fuzzy | |
9552 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9553 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera." | |
9554 | |
9555 #, fuzzy, c-format | |
9556 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9557 msgstr "" | |
9558 "Prekinuta je veza sa %s:\n" | |
9559 "%s" | |
9560 | |
9561 #, fuzzy, c-format | |
9562 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9563 msgstr "" | |
9564 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | |
9565 "%s" | |
9566 | |
9567 msgid "Not at Home" | |
9568 msgstr "Nisam kod kuće" | |
9569 | |
9570 msgid "Not at Desk" | |
9571 msgstr "Nisam za stolom" | |
9572 | |
9573 msgid "Not in Office" | |
9574 msgstr "Nisam u kancelariji" | |
9575 | |
9576 msgid "On Vacation" | |
9577 msgstr "Na raspustu sam" | |
9578 | |
9579 msgid "Stepped Out" | |
9580 msgstr "Izašao sam na kratko" | |
9581 | |
9582 msgid "Not on server list" | |
9583 msgstr "Nije na spisku na serveru" | |
9584 | |
9585 msgid "Appear Online" | |
9586 msgstr "Pravi se povezan" | |
9587 | |
9588 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9589 msgstr "Pravi se potpuno nepovezan" | |
9590 | |
9591 msgid "Presence" | |
9592 msgstr "Prisustvo" | |
9593 | |
9594 msgid "Appear Offline" | |
9595 msgstr "Kao nepovezan" | |
9596 | |
9597 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9598 msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan" | |
9599 | |
9600 msgid "Join in Chat" | |
9601 msgstr "Priključi se ćaskanju" | |
9602 | |
9603 msgid "Initiate Conference" | |
9604 msgstr "Pokreni razgovor" | |
9605 | |
9606 msgid "Presence Settings" | |
9607 msgstr "Postavke prisustva" | |
9608 | |
9609 msgid "Start Doodling" | |
9610 msgstr "Počni crtati" | |
9611 | |
9612 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9613 msgstr "" | |
9614 | |
9615 msgid "Join whom in chat?" | |
9616 msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?" | |
9617 | |
9618 msgid "Activate ID..." | |
9619 msgstr "Aktiviraj ID..." | |
9620 | |
9621 msgid "Join User in Chat..." | |
9622 msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..." | |
9623 | |
9624 msgid "Open Inbox" | |
9625 msgstr "Otvori sanduče" | |
9793 | 9626 |
9794 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9795 #. * Doodle session has been made | 9628 #. * Doodle session has been made |
9796 #. | 9629 #. |
9797 msgid "Sent Doodle request." | 9630 msgid "Sent Doodle request." |
9798 msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" | 9631 msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" |
9799 | 9632 |
9633 msgid "Unable to connect." | |
9634 msgstr "Ne mogu da se povežem." | |
9635 | |
9800 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 9636 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
9801 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9637 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9802 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." | 9638 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." |
9803 | 9639 |
9804 #, c-format | 9640 #, c-format |
9805 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9641 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9806 msgstr "%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n" | 9642 msgstr "%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n" |
9807 | 9643 |
9644 msgid "Write Error" | |
9645 msgstr "Greška pri pisanju" | |
9646 | |
9808 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9647 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9809 msgstr "Profil za Jahu Japan" | 9648 msgstr "Profil za Jahu Japan" |
9810 | 9649 |
9811 msgid "Yahoo! Profile" | 9650 msgid "Yahoo! Profile" |
9812 msgstr "Jahu profil" | 9651 msgstr "Jahu profil" |
9917 msgstr "Glas" | 9756 msgstr "Glas" |
9918 | 9757 |
9919 msgid "Webcams" | 9758 msgid "Webcams" |
9920 msgstr "Kamere" | 9759 msgstr "Kamere" |
9921 | 9760 |
9761 msgid "Connection problem" | |
9762 msgstr "Greška pri povezivanju" | |
9763 | |
9922 msgid "Unable to fetch room list." | 9764 msgid "Unable to fetch room list." |
9923 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." | 9765 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." |
9924 | 9766 |
9925 msgid "User Rooms" | 9767 msgid "User Rooms" |
9926 msgstr "Korisničke sobe" | 9768 msgstr "Korisničke sobe" |
9927 | 9769 |
9928 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9770 #, fuzzy |
9771 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9929 msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." | 9772 msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." |
9930 | |
9931 #, c-format | |
9932 msgid "" | |
9933 "Lost connection with server\n" | |
9934 "%s" | |
9935 msgstr "" | |
9936 "Veza sa serverom je prekinuta\n" | |
9937 "%s" | |
9938 | 9773 |
9939 msgid "" | 9774 msgid "" |
9940 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9775 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9941 "in the Account Editor)" | 9776 "in the Account Editor)" |
9942 msgstr "" | 9777 msgstr "" |
10062 | 9897 |
10063 # Šta je bre ovo?! | 9898 # Šta je bre ovo?! |
10064 msgid "Exposure" | 9899 msgid "Exposure" |
10065 msgstr "Izlaganje" | 9900 msgstr "Izlaganje" |
10066 | 9901 |
10067 #, c-format | 9902 #, fuzzy, c-format |
10068 msgid "" | 9903 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10069 "Unable to create socket:\n" | |
10070 "%s" | |
10071 msgstr "" | |
10072 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n" | |
10073 "%s" | |
10074 | |
10075 #, c-format | |
10076 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10077 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" | 9904 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" |
10078 | 9905 |
10079 #, c-format | 9906 #, c-format |
10080 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9907 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10081 msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" | 9908 msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" |
10082 | 9909 |
10083 #, c-format | 9910 #, fuzzy, c-format |
10084 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9911 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10085 msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." | 9912 msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." |
10086 | 9913 |
10087 #, c-format | 9914 #, c-format |
10088 msgid "Error resolving %s" | 9915 msgid "Error resolving %s" |
10089 msgstr "Greška pri dobijanju %s" | 9916 msgstr "Greška pri dobijanju %s" |
10090 | |
10091 msgid "Could not resolve host name" | |
10092 msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" | |
10093 | 9917 |
10094 #, c-format | 9918 #, c-format |
10095 msgid "Requesting %s's attention..." | 9919 msgid "Requesting %s's attention..." |
10096 msgstr "Tražim %sovu pažnju..." | 9920 msgstr "Tražim %sovu pažnju..." |
10097 | 9921 |
10302 msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" | 10126 msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" |
10303 | 10127 |
10304 #, c-format | 10128 #, c-format |
10305 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10129 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10306 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" | 10130 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" |
10307 | |
10308 #, fuzzy, c-format | |
10309 msgid "" | |
10310 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10311 "found." | |
10312 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." | |
10313 | 10131 |
10314 #, c-format | 10132 #, c-format |
10315 msgid " - %s" | 10133 msgid " - %s" |
10316 msgstr " - %s" | 10134 msgstr " - %s" |
10317 | 10135 |
10558 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." | 10376 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." |
10559 | 10377 |
10560 msgid "View _Log" | 10378 msgid "View _Log" |
10561 msgstr "Pregled dnevni_ka" | 10379 msgstr "Pregled dnevni_ka" |
10562 | 10380 |
10563 msgid "Hide when offline" | 10381 #, fuzzy |
10382 msgid "Hide When Offline" | |
10564 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" | 10383 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" |
10384 | |
10385 #, fuzzy | |
10386 msgid "Show When Offline" | |
10387 msgstr "Prikaži i van mreže" | |
10565 | 10388 |
10566 msgid "_Alias..." | 10389 msgid "_Alias..." |
10567 msgstr "N_adeni ime..." | 10390 msgstr "N_adeni ime..." |
10568 | 10391 |
10569 msgid "_Remove" | 10392 msgid "_Remove" |
11066 | 10889 |
11067 #, fuzzy | 10890 #, fuzzy |
11068 msgid "The text information for a buddy's status" | 10891 msgid "The text information for a buddy's status" |
11069 msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" | 10892 msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" |
11070 | 10893 |
10894 #, fuzzy | |
10895 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10896 msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat." | |
10897 | |
11071 #. Widget creation function | 10898 #. Widget creation function |
11072 msgid "SSL Servers" | 10899 msgid "SSL Servers" |
11073 msgstr "SSL serveri" | 10900 msgstr "SSL serveri" |
11074 | 10901 |
11075 msgid "Unknown command." | 10902 msgid "Unknown command." |
11111 msgstr "Ignoriši" | 10938 msgstr "Ignoriši" |
11112 | 10939 |
11113 msgid "Get Away Message" | 10940 msgid "Get Away Message" |
11114 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" | 10941 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" |
11115 | 10942 |
11116 msgid "Last said" | 10943 #, fuzzy |
10944 msgid "Last Said" | |
11117 msgstr "Poslednje reči" | 10945 msgstr "Poslednje reči" |
11118 | 10946 |
11119 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10947 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11120 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." | 10948 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." |
11121 | 10949 |
12010 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." | 11838 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." |
12011 | 11839 |
12012 msgid "Hyperlink visited color" | 11840 msgid "Hyperlink visited color" |
12013 msgstr "Boja posećene nad-veze" | 11841 msgstr "Boja posećene nad-veze" |
12014 | 11842 |
12015 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11843 #, fuzzy |
11844 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12016 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza nakon njihove posete." | 11845 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza nakon njihove posete." |
12017 | 11846 |
12018 msgid "Hyperlink prelight color" | 11847 msgid "Hyperlink prelight color" |
12019 msgstr "Boja nad-veze" | 11848 msgstr "Boja nad-veze" |
12020 | 11849 |
12046 msgstr "" | 11875 msgstr "" |
12047 | 11876 |
12048 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11877 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12049 msgstr "" | 11878 msgstr "" |
12050 | 11879 |
11880 #, fuzzy | |
11881 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11882 msgstr "Boja za ispis imena poruke koju šaljete." | |
11883 | |
12051 msgid "Whisper Message Name Color" | 11884 msgid "Whisper Message Name Color" |
12052 msgstr "" | 11885 msgstr "" |
11886 | |
11887 #, fuzzy | |
11888 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11889 msgstr "Boja za ispis imena poruke koju šaljete." | |
12053 | 11890 |
12054 msgid "Typing notification color" | 11891 msgid "Typing notification color" |
12055 msgstr "Boja obaveštenja o kucanju" | 11892 msgstr "Boja obaveštenja o kucanju" |
12056 | 11893 |
12057 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11894 #, fuzzy |
12058 msgstr "" | 11895 msgid "The color to use for the typing notification" |
11896 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju" | |
12059 | 11897 |
12060 msgid "Typing notification font" | 11898 msgid "Typing notification font" |
12061 msgstr "Font obaveštenja o kucanju" | 11899 msgstr "Font obaveštenja o kucanju" |
12062 | 11900 |
12063 msgid "The font to use for the typing notification" | 11901 msgid "The font to use for the typing notification" |
12447 | 12285 |
12448 msgid "" | 12286 msgid "" |
12449 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12287 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12450 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." | 12288 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." |
12451 | 12289 |
12290 #, fuzzy | |
12291 msgid "No message" | |
12292 msgstr "Nepoznata greška" | |
12293 | |
12452 msgid "Open All Messages" | 12294 msgid "Open All Messages" |
12453 msgstr "Otvori sve poruke" | 12295 msgstr "Otvori sve poruke" |
12454 | 12296 |
12455 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12456 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" | 12298 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" |
12463 msgstr "" | 12305 msgstr "" |
12464 | 12306 |
12465 #, fuzzy | 12307 #, fuzzy |
12466 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12308 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12467 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" | 12309 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" |
12468 | |
12469 #, fuzzy | |
12470 msgid "No message" | |
12471 msgstr "Nepoznata greška" | |
12472 | 12310 |
12473 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12311 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12474 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." | 12312 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." |
12475 | 12313 |
12476 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12314 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12683 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" | 12521 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" |
12684 | 12522 |
12685 msgid "On unread messages" | 12523 msgid "On unread messages" |
12686 msgstr "Na nepročitane poruke" | 12524 msgstr "Na nepročitane poruke" |
12687 | 12525 |
12688 msgid "Conversation Window Hiding" | 12526 #, fuzzy |
12689 msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" | 12527 msgid "Conversation Window" |
12528 msgstr "Prozor razgovora" | |
12690 | 12529 |
12691 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12530 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12692 msgstr "_Sakrij nove razgovore:" | 12531 msgstr "_Sakrij nove razgovore:" |
12693 | 12532 |
12694 msgid "When away" | 12533 msgid "When away" |
12695 msgstr "Pri odsustvu" | 12534 msgstr "Pri odsustvu" |
12535 | |
12536 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12537 msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" | |
12696 | 12538 |
12697 #. All the tab options! | 12539 #. All the tab options! |
12698 msgid "Tabs" | 12540 msgid "Tabs" |
12699 msgstr "Kratice" | 12541 msgstr "Kratice" |
12700 | 12542 |
12750 msgstr "Koristi glatko klizanje" | 12592 msgstr "Koristi glatko klizanje" |
12751 | 12593 |
12752 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12594 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12753 msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" | 12595 msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" |
12754 | 12596 |
12755 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12756 msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora" | |
12757 | |
12758 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12597 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12759 msgstr "" | 12598 msgstr "" |
12760 | 12599 |
12761 msgid "Font" | 12600 msgid "Font" |
12762 msgstr "Font" | 12601 msgstr "Font" |
12787 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." | 12626 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." |
12788 | 12627 |
12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12628 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12790 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" | 12629 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" |
12791 | 12630 |
12792 msgid "_Autodetect IP address" | 12631 #, fuzzy, c-format |
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12793 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" | 12633 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" |
12794 | 12634 |
12795 msgid "Public _IP:" | 12635 msgid "Public _IP:" |
12796 msgstr "Javni _IP broj:" | 12636 msgstr "Javni _IP broj:" |
12797 | 12637 |
13153 | 12993 |
13154 #, c-format | 12994 #, c-format |
13155 msgid "Status for %s" | 12995 msgid "Status for %s" |
13156 msgstr "Stanje za %s" | 12996 msgstr "Stanje za %s" |
13157 | 12997 |
13158 #. | 12998 #, c-format |
13159 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12999 msgid "" |
13160 #. * whether the user has entered all required data. That | 13000 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13161 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13001 msgstr "" |
13162 #. * better user experience. | 13002 |
13163 #. | |
13164 msgid "Custom Smiley" | 13003 msgid "Custom Smiley" |
13165 msgstr "Proizvoljni smešci" | 13004 msgstr "Proizvoljni smešci" |
13166 | 13005 |
13167 msgid "More Data needed" | |
13168 msgstr "Potrebno je više podataka" | |
13169 | |
13170 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13171 msgstr "" | |
13172 | |
13173 #, c-format | |
13174 msgid "" | |
13175 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13176 msgstr "" | |
13177 | |
13178 msgid "Duplicate Shortcut" | 13006 msgid "Duplicate Shortcut" |
13179 msgstr "Udvostruči prečicu" | 13007 msgstr "Udvostruči prečicu" |
13180 | |
13181 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13182 msgstr "Izaberite sliku za smešak." | |
13183 | 13008 |
13184 msgid "Edit Smiley" | 13009 msgid "Edit Smiley" |
13185 msgstr "Uredi smešak" | 13010 msgstr "Uredi smešak" |
13186 | 13011 |
13187 msgid "Add Smiley" | 13012 msgid "Add Smiley" |
13291 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13116 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13292 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13117 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13293 msgid "Cannot send launcher" | 13118 msgid "Cannot send launcher" |
13294 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" | 13119 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" |
13295 | 13120 |
13296 msgid "" | 13121 #, fuzzy |
13297 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13122 msgid "" |
13298 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13123 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13124 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13299 msgstr "" | 13125 msgstr "" |
13300 "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " | 13126 "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " |
13301 "nego pokretača samog." | 13127 "nego pokretača samog." |
13302 | 13128 |
13303 #, c-format | 13129 #, c-format |
13888 #. *< version | 13714 #. *< version |
13889 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13715 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13890 msgstr "Dodatak muzičkih poruka za saradnički sastav." | 13716 msgstr "Dodatak muzičkih poruka za saradnički sastav." |
13891 | 13717 |
13892 #. * summary | 13718 #. * summary |
13719 #, fuzzy | |
13893 msgid "" | 13720 msgid "" |
13894 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13721 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13895 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13722 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13896 msgstr "" | 13723 msgstr "" |
13897 "Dodatak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " | 13724 "Dodatak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " |
13898 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." | 13725 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." |
13899 | 13726 |
13900 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13727 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14147 msgstr "Dugme za slanje u prozoru razgovora." | 13974 msgstr "Dugme za slanje u prozoru razgovora." |
14148 | 13975 |
14149 #. *< summary | 13976 #. *< summary |
14150 msgid "" | 13977 msgid "" |
14151 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13978 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14152 "for when no physical keyboard is present." | 13979 "for use when no physical keyboard is present." |
14153 msgstr "" | 13980 msgstr "" |
14154 | 13981 |
14155 msgid "Duplicate Correction" | 13982 msgid "Duplicate Correction" |
14156 msgstr "Ispravka duplikata" | 13983 msgstr "Ispravka duplikata" |
14157 | 13984 |
14474 msgstr "Pidžinove Vindous opcije" | 14301 msgstr "Pidžinove Vindous opcije" |
14475 | 14302 |
14476 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14303 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14477 msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." | 14304 msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." |
14478 | 14305 |
14479 msgid "" | 14306 #, fuzzy |
14480 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14307 msgid "" |
14308 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14481 msgstr "" | 14309 msgstr "" |
14482 "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste " | 14310 "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste " |
14483 "drugara." | 14311 "drugara." |
14484 | 14312 |
14485 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14313 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14517 | 14345 |
14518 #. * description | 14346 #. * description |
14519 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14347 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14520 msgstr "" | 14348 msgstr "" |
14521 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" | 14349 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" |
14350 | |
14351 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14352 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" | |
14353 | |
14354 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14355 #~ msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" | |
14356 | |
14357 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14358 #~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" | |
14359 | |
14360 #~ msgid "Connection failed." | |
14361 #~ msgstr "Povezivanje propalo." | |
14362 | |
14363 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14364 #~ msgstr "Server se isključio" | |
14365 | |
14366 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14367 #~ msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" | |
14368 | |
14369 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14370 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" | |
14371 | |
14372 #~ msgid "Read error" | |
14373 #~ msgstr "Greška pri čitanju" | |
14374 | |
14375 #~ msgid "" | |
14376 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14377 #~ "%s" | |
14378 #~ msgstr "" | |
14379 #~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" | |
14380 #~ "%s" | |
14381 | |
14382 #~ msgid "Write error" | |
14383 #~ msgstr "Greška pri pisanju" | |
14384 | |
14385 #~ msgid "Last Activity" | |
14386 #~ msgstr "Poslednja aktivnost" | |
14387 | |
14388 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14389 #~ msgstr "Podaci otkrivanja servisa" | |
14390 | |
14391 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14392 #~ msgstr "Stavke otkrivanja servisa" | |
14393 | |
14394 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14395 #~ msgstr "Prošireno adresiranje odeljka" | |
14396 | |
14397 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14398 #~ msgstr "Višekorisničko ćaskanje" | |
14399 | |
14400 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14401 #~ msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika" | |
14402 | |
14403 #~ msgid "PubSub Service" | |
14404 #~ msgstr "PubSub servis" | |
14405 | |
14406 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14407 #~ msgstr "SOCKS5 protoci" | |
14408 | |
14409 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14410 #~ msgstr "HHTML — brze poruke" | |
14411 | |
14412 #~ msgid "User Location" | |
14413 #~ msgstr "Korisnikova lokacija" | |
14414 | |
14415 #~ msgid "User Avatar" | |
14416 #~ msgstr "Korisnikova sličica" | |
14417 | |
14418 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14419 #~ msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja" | |
14420 | |
14421 #~ msgid "Software Version" | |
14422 #~ msgstr "Verzija programa" | |
14423 | |
14424 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14425 #~ msgstr "Pokretanje protoka" | |
14426 | |
14427 #~ msgid "User Mood" | |
14428 #~ msgstr "Raspoloženje korisnika" | |
14429 | |
14430 #~ msgid "User Activity" | |
14431 #~ msgstr "Aktivnost korisnika" | |
14432 | |
14433 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14434 #~ msgstr "Sposobnosti" | |
14435 | |
14436 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14437 #~ msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji" | |
14438 | |
14439 #~ msgid "User Tune" | |
14440 #~ msgstr "Korisnikova melodija" | |
14441 | |
14442 #~ msgid "Reachability Address" | |
14443 #~ msgstr "Adresa za kontakt" | |
14444 | |
14445 #~ msgid "User Profile" | |
14446 #~ msgstr "Korisnikov profil" | |
14447 | |
14448 #~ msgid "Jingle" | |
14449 #~ msgstr "Džingl" | |
14450 | |
14451 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14452 #~ msgstr "Džingl zvuk" | |
14453 | |
14454 #~ msgid "User Nickname" | |
14455 #~ msgstr "Nadimak" | |
14456 | |
14457 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14458 #~ msgstr "Džingl ICE UDP" | |
14459 | |
14460 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14461 #~ msgstr "Džingl ICE TCP" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14464 #~ msgstr "Izvorni džingl UDP" | |
14465 | |
14466 #~ msgid "Jingle Video" | |
14467 #~ msgstr "Džingl video" | |
14468 | |
14469 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14470 #~ msgstr "Džingl DTMF" | |
14471 | |
14472 #~ msgid "Message Receipts" | |
14473 #~ msgstr "Prijem poruka" | |
14474 | |
14475 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14476 #~ msgstr "Izdavanje javnog ključa" | |
14477 | |
14478 #~ msgid "User Chatting" | |
14479 #~ msgstr "Korisnik ćaska" | |
14480 | |
14481 #~ msgid "User Browsing" | |
14482 #~ msgstr "Korisnik razgleda" | |
14483 | |
14484 #~ msgid "User Gaming" | |
14485 #~ msgstr "Korisnik se igra" | |
14486 | |
14487 #~ msgid "User Viewing" | |
14488 #~ msgstr "Korisnik gleda" | |
14489 | |
14490 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14491 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka" | |
14492 | |
14493 #~ msgid "Entity Time" | |
14494 #~ msgstr "Vreme važnosti" | |
14495 | |
14496 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14497 #~ msgstr "Odložena dostava" | |
14498 | |
14499 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14500 #~ msgstr "Saradnički podaci objekata" | |
14501 | |
14502 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14503 #~ msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka" | |
14504 | |
14505 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14506 #~ msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji" | |
14507 | |
14508 #~ msgid "Hop Check" | |
14509 #~ msgstr "Provera skoka" | |
14510 | |
14511 #~ msgid "Read Error" | |
14512 #~ msgstr "Greška pri čitanju" | |
14513 | |
14514 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14515 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server." | |
14516 | |
14517 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14518 #~ msgstr "Bafer za čitanje je pun (2)" | |
14519 | |
14520 # Mozda "razume poruku" | |
14521 #~ msgid "Unparseable message" | |
14522 #~ msgstr "Poruka se ne može proslediti" | |
14523 | |
14524 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14525 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)" | |
14526 | |
14527 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14528 #~ msgstr "Prijava nije uspela (%s)." | |
14529 | |
14530 #~ msgid "" | |
14531 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14532 #~ msgstr "" | |
14533 #~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog " | |
14534 #~ "drugog mesta." | |
14535 | |
14536 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14537 #~ msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je." | |
14538 | |
14539 #~ msgid "Incorrect password." | |
14540 #~ msgstr "Neispravna lozinka." | |
14541 | |
14542 #~ msgid "" | |
14543 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14544 #~ "%s" | |
14545 #~ msgstr "" | |
14546 #~ "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n" | |
14547 #~ "%s" | |
14548 | |
14549 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | |
14550 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14551 #~ msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." | |
14552 | |
14553 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14554 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem" | |
14555 | |
14556 #~ msgid "Invalid username." | |
14557 #~ msgstr "Neispravno korisničko ime." | |
14558 | |
14559 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14560 #~ msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" | |
14561 | |
14562 #~ msgid "Connection lost" | |
14563 #~ msgstr "Veza prekinuta" | |
14564 | |
14565 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14566 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" | |
14567 | |
14568 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14569 #~ msgstr "Veza prekinuta (pišem)" | |
14570 | |
14571 #~ msgid "Connection reset" | |
14572 #~ msgstr "Ponavljanje veze" | |
14573 | |
14574 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14575 #~ msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s" | |
14576 | |
14577 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14578 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina" | |
14579 | |
14580 #~ msgid "Could not write" | |
14581 #~ msgstr "Ne mogu da upišem" | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Could not connect" | |
14584 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14587 #~ msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14590 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" | |
14591 | |
14592 #, fuzzy | |
14593 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14594 #~ msgstr "Neispravna lozinka" | |
14595 | |
14596 #~ msgid "" | |
14597 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14598 #~ "%s" | |
14599 #~ msgstr "" | |
14600 #~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n" | |
14601 #~ "%s" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14604 #~ msgstr "Jahu Japan" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14607 #~ msgstr "Japanov pejdžer server" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14610 #~ msgstr "Japanov server za prenos datoteka" | |
14611 | |
14612 #~ msgid "" | |
14613 #~ "Lost connection with server\n" | |
14614 #~ "%s" | |
14615 #~ msgstr "" | |
14616 #~ "Veza sa serverom je prekinuta\n" | |
14617 #~ "%s" | |
14618 | |
14619 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14620 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina" | |
14621 | |
14622 #, fuzzy | |
14623 #~ msgid "" | |
14624 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14625 #~ "was found." | |
14626 #~ msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." | |
14627 | |
14628 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14629 #~ msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" | |
14630 | |
14631 #~ msgid "More Data needed" | |
14632 #~ msgstr "Potrebno je više podataka" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14635 #~ msgstr "Izaberite sliku za smešak." | |
14522 | 14636 |
14523 #~ msgid "Activate which ID?" | 14637 #~ msgid "Activate which ID?" |
14524 #~ msgstr "Koji ID da aktiviram?" | 14638 #~ msgstr "Koji ID da aktiviram?" |
14525 | 14639 |
14526 #~ msgid "Cursor Color" | 14640 #~ msgid "Cursor Color" |
14894 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | 15008 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " |
14895 #~ "supported by MySpace." | 15009 #~ "supported by MySpace." |
14896 #~ msgstr "" | 15010 #~ msgstr "" |
14897 #~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." | 15011 #~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." |
14898 | 15012 |
14899 #~ msgid "" | |
14900 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14901 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
14902 #~ msgstr "" | |
14903 #~ "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14904 #~ "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo." | |
14905 | |
14906 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | 15013 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." |
14907 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." | 15014 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." |
14908 | 15015 |
14909 #~ msgid "Too evil (sender)" | 15016 #~ msgid "Too evil (sender)" |
14910 #~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)" | 15017 #~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)" |