comparison po/sr@latin.po @ 27473:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27472:86031e81b3d5 27473:b9790d3e2a0a
11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. 11 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin\n" 14 "Project-Id-Version: pidgin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2551 #. * summary 2551 #. * summary
2552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2552 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2553 msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika." 2553 msgstr "Prikaži i beleške o ostalim programima pri pregledu dnevnika."
2554 2554
2555 #. * description 2555 #. * description
2556 #, fuzzy
2556 msgid "" 2557 msgid ""
2557 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2558 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2558 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2559 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2559 "\n" 2560 "\n"
2560 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2561 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2561 "at your own risk!" 2562 "at your own risk!"
2562 msgstr "" 2563 msgstr ""
2563 "Kada pregledate dnevnik, ovaj dodatak će beležiti i dnevnik sa drugim " 2564 "Kada pregledate dnevnik, ovaj dodatak će beležiti i dnevnik sa drugim "
2608 msgstr "Emulator poruka van mreže" 2609 msgstr "Emulator poruka van mreže"
2609 2610
2610 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2611 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2611 msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu." 2612 msgstr "Sačuvaj poruke poslate korisniku van mreže kao zasedu."
2612 2613
2613 msgid "" 2614 #, fuzzy
2614 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2615 msgid ""
2616 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2615 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2617 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2616 msgstr "" 2618 msgstr ""
2617 "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz " 2619 "Ostatak poruke će biti sačuvan kao zaseda. Možete urediti/ukloniti zasedu iz "
2618 "dijaloga „Zaseda drugaru“." 2620 "dijaloga „Zaseda drugaru“."
2619 2621
2860 msgstr "" 2862 msgstr ""
2861 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL dodatke, " 2863 "Ne mogu da nađem ActiveTCL. Ukoliko želite da koristite TCL dodatke, "
2862 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n" 2864 "instalirajte ActiveTCL sa http://www.activestate.com\n"
2863 2865
2864 msgid "" 2866 msgid ""
2865 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2867 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2866 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2868 "im/BonjourWindows for more information."
2867 msgstr "" 2869 msgstr ""
2868 2870
2869 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2871 #, fuzzy
2872 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2870 msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n" 2873 msgstr "Ne mogu da pratim dolazeća povezivanja na brze poruke\n"
2871 2874
2872 msgid "" 2875 msgid ""
2873 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2876 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2874 msgstr "" 2877 msgstr ""
2917 msgstr "%s je zatvorio razgovor." 2920 msgstr "%s je zatvorio razgovor."
2918 2921
2919 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2922 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2920 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne." 2923 msgstr "Ne mogu da pošaljem poruku. Razgovor ne može da otpočne."
2921 2924
2922 msgid "Cannot open socket" 2925 #, fuzzy, c-format
2923 msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu" 2926 msgid "Unable to create socket: %s"
2924 2927 msgstr ""
2925 msgid "Could not bind socket to port" 2928 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
2929 "%s"
2930
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2926 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port" 2933 msgstr "Ne mogu da vežem utičnicu na port"
2927 2934
2928 msgid "Could not listen on socket" 2935 #, fuzzy, c-format
2929 msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu" 2936 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2937 msgstr ""
2938 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
2939 "%s"
2930 2940
2931 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2941 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2932 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om." 2942 msgstr "Greška pri sporazumevanju sa lokalnim mDNSResponder-om."
2933 2943
2934 msgid "Invalid proxy settings" 2944 msgid "Invalid proxy settings"
2973 msgstr "Sačuvaj spisak drugara..." 2983 msgstr "Sačuvaj spisak drugara..."
2974 2984
2975 msgid "Load buddylist from file..." 2985 msgid "Load buddylist from file..."
2976 msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..." 2986 msgstr "Učitaj spisak drugara iz datoteke..."
2977 2987
2978 msgid "Fill in the registration fields." 2988 #, fuzzy
2989 msgid "You must fill in all registration fields"
2979 msgstr "Popuni polja za registraciju." 2990 msgstr "Popuni polja za registraciju."
2980 2991
2981 msgid "Passwords do not match." 2992 #, fuzzy
2993 msgid "Passwords do not match"
2982 msgstr "Lozinke nisu iste." 2994 msgstr "Lozinke nisu iste."
2983 2995
2984 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2996 #, fuzzy
2997 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2985 msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n" 2998 msgstr "Ne mogu da registrujem novi nalog. Desila se greška.\n"
2986 2999
2987 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3000 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2988 msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog" 3001 msgstr "Registrovan novi Gadu-Gadu nalog"
2989 3002
2991 msgstr "Registracija završena uspešno!" 3004 msgstr "Registracija završena uspešno!"
2992 3005
2993 msgid "Password" 3006 msgid "Password"
2994 msgstr "Lozinka" 3007 msgstr "Lozinka"
2995 3008
3009 msgid "Password (again)"
3010 msgstr "Lozinka (ponovite)"
3011
3012 msgid "Enter captcha text"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Captcha"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3019 msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog"
3020
3021 msgid "Please, fill in the following fields"
3022 msgstr "Molim vas popunite sledeća polja"
3023
3024 msgid "City"
3025 msgstr "Grad"
3026
3027 msgid "Year of birth"
3028 msgstr "Godina rođenja"
3029
3030 msgid "Gender"
3031 msgstr "Pol"
3032
3033 msgid "Male or female"
3034 msgstr "Muško ili žensko"
3035
3036 msgid "Male"
3037 msgstr "Muški"
3038
3039 msgid "Female"
3040 msgstr "Ženski"
3041
3042 msgid "Only online"
3043 msgstr "Samo na vezi"
3044
3045 msgid "Find buddies"
3046 msgstr "Pronađi drugare"
3047
3048 msgid "Please, enter your search criteria below"
3049 msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum"
3050
3051 msgid "Fill in the fields."
3052 msgstr "Popuni polja."
3053
3054 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3055 msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili."
3056
3057 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3058 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n"
3059
3060 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3061 msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog"
3062
3063 msgid "Password was changed successfully!"
3064 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!"
3065
3066 msgid "Current password"
3067 msgstr "Trenutna lozinka"
3068
2996 msgid "Password (retype)" 3069 msgid "Password (retype)"
2997 msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)" 3070 msgstr "Lozinka (ponovo otkucajte)"
2998 3071
2999 msgid "Enter current token" 3072 msgid "Enter current token"
3000 msgstr "Unesite trenutni token" 3073 msgstr "Unesite trenutni token"
3001 3074
3002 msgid "Current token" 3075 msgid "Current token"
3003 msgstr "Trenutni token" 3076 msgstr "Trenutni token"
3004
3005 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3006 msgstr "Registruj novi Gadu-Gadu nalog"
3007
3008 msgid "Please, fill in the following fields"
3009 msgstr "Molim vas popunite sledeća polja"
3010
3011 msgid "City"
3012 msgstr "Grad"
3013
3014 msgid "Year of birth"
3015 msgstr "Godina rođenja"
3016
3017 msgid "Gender"
3018 msgstr "Pol"
3019
3020 msgid "Male or female"
3021 msgstr "Muško ili žensko"
3022
3023 msgid "Male"
3024 msgstr "Muški"
3025
3026 msgid "Female"
3027 msgstr "Ženski"
3028
3029 msgid "Only online"
3030 msgstr "Samo na vezi"
3031
3032 msgid "Find buddies"
3033 msgstr "Pronađi drugare"
3034
3035 msgid "Please, enter your search criteria below"
3036 msgstr "Molim vas unesite ispod vaš kriterijum"
3037
3038 msgid "Fill in the fields."
3039 msgstr "Popuni polja."
3040
3041 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3042 msgstr "Vaša trenutna lozinka je različita od one koju ste naznačili."
3043
3044 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3045 msgstr "Ne mogu da izmenim lozinku. Desila se greška.\n"
3046
3047 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3048 msgstr "Izmeni lozinku za Gadu-Gadu nalog"
3049
3050 msgid "Password was changed successfully!"
3051 msgstr "Lozinka je uspešno izmenjena!"
3052
3053 msgid "Current password"
3054 msgstr "Trenutna lozinka"
3055 3077
3056 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3057 msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: " 3079 msgstr "Molim vas unesite tekuću lozinku i novu lozinku: "
3058 3080
3059 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3098 msgstr "Nema nađenih korisnika" 3120 msgstr "Nema nađenih korisnika"
3099 3121
3100 msgid "There are no users matching your search criteria." 3122 msgid "There are no users matching your search criteria."
3101 msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage." 3123 msgstr "Nema nađenih korisnika po vašem kriterijumu pretrage."
3102 3124
3103 msgid "Unable to read socket" 3125 msgid "Unable to read from socket"
3104 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu" 3126 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"
3105 3127
3106 msgid "Buddy list downloaded" 3128 msgid "Buddy list downloaded"
3107 msgstr "Spisak drugova preuzet" 3129 msgstr "Spisak drugova preuzet"
3108 3130
3113 msgstr "Lista drugova poslata" 3135 msgstr "Lista drugova poslata"
3114 3136
3115 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3137 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3116 msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server." 3138 msgstr "Vaša lista drugova je poslana na server."
3117 3139
3118 msgid "Connection failed." 3140 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3119 msgstr "Povezivanje propalo." 3141 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3142 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3143 msgid "Connected"
3144 msgstr "Povezan"
3145
3146 msgid "Connection failed"
3147 msgstr "Veza neuspešna"
3120 3148
3121 msgid "Add to chat" 3149 msgid "Add to chat"
3122 msgstr "Dodaj u ćaskanje" 3150 msgstr "Dodaj u ćaskanje"
3123 3151
3124 msgid "Chat _name:" 3152 msgid "Chat _name:"
3125 msgstr "_Ime ćaskanja:" 3153 msgstr "_Ime ćaskanja:"
3126 3154
3127 #. should this be a settings error? 3155 #, fuzzy, c-format
3128 #, fuzzy 3156 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3129 msgid "Unable to resolve server"
3130 msgstr "Ne mogu da se povežem na server." 3157 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
3158
3159 #. 1. connect to server
3160 #. connect to the server
3161 msgid "Connecting"
3162 msgstr "Uspostavljanje veze"
3131 3163
3132 msgid "Chat error" 3164 msgid "Chat error"
3133 msgstr "Greška u ćaskanju" 3165 msgstr "Greška u ćaskanju"
3134 3166
3135 msgid "This chat name is already in use" 3167 msgid "This chat name is already in use"
3136 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto" 3168 msgstr "Ovo ime ćaskanja je već zauzeto"
3137 3169
3138 msgid "Not connected to the server." 3170 #, fuzzy
3171 msgid "Not connected to the server"
3139 msgstr "Niste u vezi sa serverom." 3172 msgstr "Niste u vezi sa serverom."
3140 3173
3141 msgid "Find buddies..." 3174 msgid "Find buddies..."
3142 msgstr "Nađi drugare..." 3175 msgstr "Nađi drugare..."
3143 3176
3193 msgstr "Tema nije postavljena" 3226 msgstr "Tema nije postavljena"
3194 3227
3195 msgid "File Transfer Failed" 3228 msgid "File Transfer Failed"
3196 msgstr "Propao prenos datoteke" 3229 msgstr "Propao prenos datoteke"
3197 3230
3198 msgid "Could not open a listening port." 3231 #, fuzzy
3232 msgid "Unable to open a listening port."
3199 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje." 3233 msgstr "Ne mogu da otvorim port za slušanje."
3200 3234
3201 msgid "Error displaying MOTD" 3235 msgid "Error displaying MOTD"
3202 msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana" 3236 msgstr "Greška pri prikazivanju poruke dana"
3203 3237
3209 3243
3210 #, c-format 3244 #, c-format
3211 msgid "MOTD for %s" 3245 msgid "MOTD for %s"
3212 msgstr "Poruka dana za %s" 3246 msgstr "Poruka dana za %s"
3213 3247
3214 msgid "Server has disconnected" 3248 #.
3215 msgstr "Server se isključio" 3249 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3250 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3251 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3252 #.
3253 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3254 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Lost connection with server: %s"
3257 msgstr ""
3258 "Veza sa serverom je prekinuta:\n"
3259 "%s"
3216 3260
3217 msgid "View MOTD" 3261 msgid "View MOTD"
3218 msgstr "Pogledajte poruku dana" 3262 msgstr "Pogledajte poruku dana"
3219 3263
3220 msgid "_Channel:" 3264 msgid "_Channel:"
3225 3269
3226 #, fuzzy 3270 #, fuzzy
3227 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3271 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3228 msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline" 3272 msgstr "IRC nadimci ne mogu sadržati beline"
3229 3273
3230 #. 1. connect to server
3231 #. connect to the server
3232 msgid "Connecting"
3233 msgstr "Uspostavljanje veze"
3234
3235 msgid "SSL support unavailable" 3274 msgid "SSL support unavailable"
3236 msgstr "SSL podrška je nedostupna" 3275 msgstr "SSL podrška je nedostupna"
3237 3276
3238 msgid "Couldn't create socket" 3277 msgid "Unable to connect"
3239 msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu" 3278 msgstr "Nemoguće povezivanje"
3240 3279
3241 msgid "Couldn't connect to host" 3280 #. this is a regular connect, error out
3242 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom" 3281 #, fuzzy, c-format
3243 3282 msgid "Unable to connect: %s"
3244 msgid "Read error" 3283 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s"
3245 msgstr "Greška pri čitanju" 3284
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Server closed the connection"
3287 msgstr "Server je prekinuo vezu"
3246 3288
3247 msgid "Users" 3289 msgid "Users"
3248 msgstr "Korisnici" 3290 msgstr "Korisnici"
3249 3291
3250 msgid "Topic" 3292 msgid "Topic"
3669 msgstr "" 3711 msgstr ""
3670 3712
3671 msgid "execute" 3713 msgid "execute"
3672 msgstr "izvrši" 3714 msgstr "izvrši"
3673 3715
3674 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3675 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL." 3718 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
3676 3719
3677 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3720 #, fuzzy
3721 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3678 msgstr "Zahtevate šifrovanu vezu, ali nije nađena podrška za TLS/SSL." 3722 msgstr "Zahtevate šifrovanu vezu, ali nije nađena podrška za TLS/SSL."
3679 3723
3680 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3724 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3681 msgstr "" 3725 msgstr ""
3682 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije " 3726 "Server zahteva slanje lozinke u običnom tekstu preko veze koja nije "
3691 "nastavim sa prijavom?" 3735 "nastavim sa prijavom?"
3692 3736
3693 msgid "Plaintext Authentication" 3737 msgid "Plaintext Authentication"
3694 msgstr "Identifikacija običnim tekstom" 3738 msgstr "Identifikacija običnim tekstom"
3695 3739
3696 msgid "Invalid response from server." 3740 #, fuzzy
3741 msgid "SASL authentication failed"
3742 msgstr "Neuspešna identifikacija"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Invalid response from server"
3697 msgstr "Neispravan odgovor servera." 3746 msgstr "Neispravan odgovor servera."
3698 3747
3699 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3748 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3700 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja" 3749 msgstr "Server ne koristi nijedan od podržanih načina identifikovanja"
3701 3750
3703 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru." 3752 msgstr "Zahtevate šifrovanje, ali ono nije dostupno na ovom serveru."
3704 3753
3705 msgid "Invalid challenge from server" 3754 msgid "Invalid challenge from server"
3706 msgstr "Neispravan izazov servera" 3755 msgstr "Neispravan izazov servera"
3707 3756
3708 msgid "SASL error" 3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "SASL error: %s"
3709 msgstr "SASL greška" 3759 msgstr "SASL greška"
3710 3760
3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3761 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3712 msgstr "" 3762 msgstr ""
3713 3763
3723 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3773 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3724 msgstr "" 3774 msgstr ""
3725 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" 3775 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
3726 "%s" 3776 "%s"
3727 3777
3728 #, c-format 3778 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "" 3779 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3730 "Could not establish a connection with the server:\n"
3731 "%s"
3732 msgstr "" 3780 msgstr ""
3733 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n" 3781 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
3734 "%s" 3782 "%s"
3735 3783
3736 #, fuzzy 3784 #, fuzzy
3737 msgid "Unable to establish SSL connection" 3785 msgid "Unable to establish SSL connection"
3738 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu." 3786 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu."
3739
3740 msgid "Unable to create socket"
3741 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"
3742
3743 msgid "Write error"
3744 msgstr "Greška pri pisanju"
3745 3787
3746 msgid "Full Name" 3788 msgid "Full Name"
3747 msgstr "Puno ime" 3789 msgstr "Puno ime"
3748 3790
3749 msgid "Family Name" 3791 msgid "Family Name"
3812 3854
3813 #, fuzzy 3855 #, fuzzy
3814 msgid "Local Time" 3856 msgid "Local Time"
3815 msgstr "Lokalna datoteka:" 3857 msgstr "Lokalna datoteka:"
3816 3858
3817 msgid "Last Activity"
3818 msgstr "Poslednja aktivnost"
3819
3820 msgid "Service Discovery Info"
3821 msgstr "Podaci otkrivanja servisa"
3822
3823 msgid "Service Discovery Items"
3824 msgstr "Stavke otkrivanja servisa"
3825
3826 msgid "Extended Stanza Addressing"
3827 msgstr "Prošireno adresiranje odeljka"
3828
3829 msgid "Multi-User Chat"
3830 msgstr "Višekorisničko ćaskanje"
3831
3832 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3833 msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika"
3834
3835 msgid "In-Band Bytestreams"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "Ad-Hoc Commands"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "PubSub Service"
3842 msgstr "PubSub servis"
3843
3844 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3845 msgstr "SOCKS5 protoci"
3846
3847 msgid "Out of Band Data"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "XHTML-IM"
3851 msgstr "HHTML — brze poruke"
3852
3853 msgid "In-Band Registration"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "User Location"
3857 msgstr "Korisnikova lokacija"
3858
3859 msgid "User Avatar"
3860 msgstr "Korisnikova sličica"
3861
3862 msgid "Chat State Notifications"
3863 msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja"
3864
3865 msgid "Software Version"
3866 msgstr "Verzija programa"
3867
3868 msgid "Stream Initiation"
3869 msgstr "Pokretanje protoka"
3870
3871 msgid "File Transfer"
3872 msgstr "Prenosi datoteka"
3873
3874 msgid "User Mood"
3875 msgstr "Raspoloženje korisnika"
3876
3877 msgid "User Activity"
3878 msgstr "Aktivnost korisnika"
3879
3880 msgid "Entity Capabilities"
3881 msgstr "Sposobnosti"
3882
3883 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3884 msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji"
3885
3886 msgid "User Tune"
3887 msgstr "Korisnikova melodija"
3888
3889 msgid "Roster Item Exchange"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Reachability Address"
3893 msgstr "Adresa za kontakt"
3894
3895 msgid "User Profile"
3896 msgstr "Korisnikov profil"
3897
3898 msgid "Jingle"
3899 msgstr "Džingl"
3900
3901 msgid "Jingle Audio"
3902 msgstr "Džingl zvuk"
3903
3904 msgid "User Nickname"
3905 msgstr "Nadimak"
3906
3907 msgid "Jingle ICE UDP"
3908 msgstr "Džingl ICE UDP"
3909
3910 msgid "Jingle ICE TCP"
3911 msgstr "Džingl ICE TCP"
3912
3913 msgid "Jingle Raw UDP"
3914 msgstr "Izvorni džingl UDP"
3915
3916 msgid "Jingle Video"
3917 msgstr "Džingl video"
3918
3919 msgid "Jingle DTMF"
3920 msgstr "Džingl DTMF"
3921
3922 msgid "Message Receipts"
3923 msgstr "Prijem poruka"
3924
3925 msgid "Public Key Publishing"
3926 msgstr "Izdavanje javnog ključa"
3927
3928 msgid "User Chatting"
3929 msgstr "Korisnik ćaska"
3930
3931 msgid "User Browsing"
3932 msgstr "Korisnik razgleda"
3933
3934 msgid "User Gaming"
3935 msgstr "Korisnik se igra"
3936
3937 msgid "User Viewing"
3938 msgstr "Korisnik gleda"
3939
3940 msgid "Ping"
3941 msgstr "Ping"
3942
3943 msgid "Stanza Encryption"
3944 msgstr "Šifrovanje odeljka"
3945
3946 msgid "Entity Time"
3947 msgstr "Vreme važnosti"
3948
3949 msgid "Delayed Delivery"
3950 msgstr "Odložena dostava"
3951
3952 msgid "Collaborative Data Objects"
3953 msgstr "Saradnički podaci objekata"
3954
3955 msgid "File Repository and Sharing"
3956 msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka"
3957
3958 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3959 msgstr ""
3960
3961 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3962 msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji"
3963
3964 msgid "Hop Check"
3965 msgstr "Provera skoka"
3966
3967 msgid "Capabilities"
3968 msgstr "Mogućnosti"
3969
3970 msgid "Priority" 3859 msgid "Priority"
3971 msgstr "Prioritet" 3860 msgstr "Prioritet"
3972 3861
3973 msgid "Resource" 3862 msgid "Resource"
3974 msgstr "Resurs" 3863 msgstr "Resurs"
3976 #, c-format 3865 #, c-format
3977 msgid "%s ago" 3866 msgid "%s ago"
3978 msgstr "" 3867 msgstr ""
3979 3868
3980 #, fuzzy 3869 #, fuzzy
3981 msgid "Logged off" 3870 msgid "Logged Off"
3982 msgstr "Prijavljen" 3871 msgstr "Prijavljen"
3983 3872
3984 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime 3873 # Ovde je nekada stajalo 'ime oca'. Kod nas je srednje ime uglavnom ime
3985 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr 3874 # oca, ali to definitivno ne mora da bude slučaj na drugim mestima. Npr
3986 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna 3875 # u Holandiji je vrlo uobičajeno da ljudi imaju po 4-5 imena; uvek se zna
4165 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev. 4054 # Uloga je zvanični termin i u UML-u, prim. prev.
4166 #, fuzzy 4055 #, fuzzy
4167 msgid "Roles:" 4056 msgid "Roles:"
4168 msgstr "Uloga" 4057 msgstr "Uloga"
4169 4058
4170 msgid "Ping timeout" 4059 #, fuzzy
4171 msgstr "" 4060 msgid "Ping timed out"
4172 4061 msgstr "Vreme veze ne isteklo"
4173 msgid "Read Error" 4062
4174 msgstr "Greška pri čitanju" 4063 msgid ""
4175 4064 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4176 #, c-format 4065 "directly."
4177 msgid ""
4178 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4179 "directly.\n"
4180 msgstr "" 4066 msgstr ""
4181 4067
4182 msgid "Invalid XMPP ID" 4068 msgid "Invalid XMPP ID"
4183 msgstr "Neispravna Džaber adresa" 4069 msgstr "Neispravna Džaber adresa"
4184 4070
4349 msgid "Your password has been changed." 4235 msgid "Your password has been changed."
4350 msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." 4236 msgstr "Vaša lozinka je izmenjena."
4351 4237
4352 msgid "Error changing password" 4238 msgid "Error changing password"
4353 msgstr "Greška pri izmeni lozinke" 4239 msgstr "Greška pri izmeni lozinke"
4354
4355 msgid "Password (again)"
4356 msgstr "Lozinka (ponovite)"
4357 4240
4358 msgid "Change XMPP Password" 4241 msgid "Change XMPP Password"
4359 msgstr "Promeni Džaber lozinku" 4242 msgstr "Promeni Džaber lozinku"
4360 4243
4361 msgid "Please enter your new password" 4244 msgid "Please enter your new password"
4737 msgstr "Greška pri XML obradi" 4620 msgstr "Greška pri XML obradi"
4738 4621
4739 msgid "Unknown Error in presence" 4622 msgid "Unknown Error in presence"
4740 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu" 4623 msgstr "Nepoznata greška u prisustvu"
4741 4624
4625 #, c-format
4626 msgid "Error joining chat %s"
4627 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "Error in chat %s"
4631 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s"
4632
4742 msgid "Create New Room" 4633 msgid "Create New Room"
4743 msgstr "Napravi novu sobu" 4634 msgstr "Napravi novu sobu"
4744 4635
4745 msgid "" 4636 msgid ""
4746 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4637 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4753 msgstr "P_ostavke za sobu" 4644 msgstr "P_ostavke za sobu"
4754 4645
4755 msgid "_Accept Defaults" 4646 msgid "_Accept Defaults"
4756 msgstr "P_rihvati podrazumevano" 4647 msgstr "P_rihvati podrazumevano"
4757 4648
4758 #, c-format 4649 #, fuzzy
4759 msgid "Error joining chat %s" 4650 msgid "No reason"
4760 msgstr "Greška pri uključenju u ćaskanje: %s" 4651 msgstr "Nije naveden razlog"
4761 4652
4762 #, c-format 4653 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Error in chat %s" 4654 msgid "You have been kicked: (%s)"
4764 msgstr "Greška pri ćaskanju: %s" 4655 msgstr "Izbacio Vas je %s: (%s)"
4765 4656
4766 #, fuzzy 4657 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4658 msgid "Kicked (%s)"
4659 msgstr "Izbačeni od strane %s: (%s)"
4660
4661 #, fuzzy
4662 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4768 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke." 4663 msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke."
4769 4664
4770 #, fuzzy 4665 #, fuzzy
4771 msgid "Transfer was closed." 4666 msgid "Transfer was closed."
4772 msgstr "Propao prenos datoteke" 4667 msgstr "Propao prenos datoteke"
5256 5151
5257 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5152 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5258 msgstr "" 5153 msgstr ""
5259 "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL " 5154 "Za povezivanje sa MSN potrebna je podrška za SSL. Instalirajte podržanu SSL "
5260 "biblioteku." 5155 "biblioteku."
5261
5262 msgid "Failed to connect to server."
5263 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
5264 5156
5265 msgid "Error retrieving profile" 5157 msgid "Error retrieving profile"
5266 msgstr "Greška pri čitanju sa servera" 5158 msgstr "Greška pri čitanju sa servera"
5267 5159
5268 msgid "General" 5160 msgid "General"
5521 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške u kodiranju." 5413 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške u kodiranju."
5522 5414
5523 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5415 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5524 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:" 5416 msgstr "Poruka nije poslata zato što je došlo do nepoznate greške:"
5525 5417
5526 msgid "Unable to connect"
5527 msgstr "Nemoguće povezivanje"
5528
5529 msgid "Writing error" 5418 msgid "Writing error"
5530 msgstr "Greška pri pisanju" 5419 msgstr "Greška pri pisanju"
5531 5420
5532 msgid "Reading error" 5421 msgid "Reading error"
5533 msgstr "Greška pri čitanju" 5422 msgstr "Greška pri čitanju"
5538 "%s" 5427 "%s"
5539 msgstr "" 5428 msgstr ""
5540 "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n" 5429 "Greška pri povezivanju sa servera %s:\n"
5541 "%s" 5430 "%s"
5542 5431
5543 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5432 #, fuzzy
5433 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5544 msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru." 5434 msgstr "Naš protokol nije podržan na serveru."
5545 5435
5546 msgid "Error parsing HTTP." 5436 #, fuzzy
5437 msgid "Error parsing HTTP"
5547 msgstr "Greška pri obradi HTTP-a." 5438 msgstr "Greška pri obradi HTTP-a."
5548 5439
5549 msgid "You have signed on from another location." 5440 #, fuzzy
5441 msgid "You have signed on from another location"
5550 msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta." 5442 msgstr "Prijavili ste se sa nekog drugog mesta."
5551 5443
5552 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5444 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5553 msgstr "" 5445 msgstr ""
5554 "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo." 5446 "MSN serveri su privremeno nedostupni. Sačekajte malo pa pokušajte ponovo."
5555 5447
5556 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5448 #, fuzzy
5449 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5557 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri." 5450 msgstr "Veza Vam je prekinuta. Privremeno se gase MSN serveri."
5558 5451
5559 #, c-format 5452 #, c-format
5560 msgid "Unable to authenticate: %s" 5453 msgid "Unable to authenticate: %s"
5561 msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s" 5454 msgstr "Ne mogu da identifikujem: %s"
5563 msgid "" 5456 msgid ""
5564 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5457 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5565 msgstr "" 5458 msgstr ""
5566 "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte " 5459 "Vaš spisak MSN drugara je privremeno nedostupan. Sačekajte malo pa pokušajte "
5567 "ponovo." 5460 "ponovo."
5568
5569 msgid "Unknown error."
5570 msgstr "Nepoznata greška."
5571 5461
5572 msgid "Handshaking" 5462 msgid "Handshaking"
5573 msgstr "Rukovanje" 5463 msgstr "Rukovanje"
5574 5464
5575 msgid "Transferring" 5465 msgid "Transferring"
5666 msgstr "Dodatak za MSN protokol" 5556 msgstr "Dodatak za MSN protokol"
5667 5557
5668 #, c-format 5558 #, c-format
5669 msgid "%s is not a valid group." 5559 msgid "%s is not a valid group."
5670 msgstr "%s nije dozvoljena grupa." 5560 msgstr "%s nije dozvoljena grupa."
5561
5562 msgid "Unknown error."
5563 msgstr "Nepoznata greška."
5671 5564
5672 #, c-format 5565 #, c-format
5673 msgid "%s on %s (%s)" 5566 msgid "%s on %s (%s)"
5674 msgstr "%s na %s (%s)" 5567 msgstr "%s na %s (%s)"
5675 5568
5784 "serveru)" 5677 "serveru)"
5785 5678
5786 msgid "Add contacts from server" 5679 msgid "Add contacts from server"
5787 msgstr "Dodaj kontakt sa servera" 5680 msgstr "Dodaj kontakt sa servera"
5788 5681
5789 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5790 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5791 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5792 msgid "Connected"
5793 msgstr "Povezan"
5794
5795 #, c-format 5682 #, c-format
5796 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5683 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5797 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s" 5684 msgstr "Greška u protokolu, kod %d: %s"
5798 5685
5799 #, c-format 5686 #, c-format
5810 msgstr "Greška u Mom svemiru" 5697 msgstr "Greška u Mom svemiru"
5811 5698
5812 msgid "Invalid input condition" 5699 msgid "Invalid input condition"
5813 msgstr "Pogrešan ulazni uslov" 5700 msgstr "Pogrešan ulazni uslov"
5814 5701
5815 msgid "Read buffer full (2)"
5816 msgstr "Bafer za čitanje je pun (2)"
5817
5818 # Mozda "razume poruku"
5819 msgid "Unparseable message"
5820 msgstr "Poruka se ne može proslediti"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5824 msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)"
5825
5826 msgid "Failed to add buddy" 5702 msgid "Failed to add buddy"
5827 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru" 5703 msgstr "Neuspešno dodavanje drugara razgovoru"
5828 5704
5829 msgid "'addbuddy' command failed." 5705 msgid "'addbuddy' command failed."
5830 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela" 5706 msgstr "Komanda za dodavanje drugara neuspela"
5903 msgid "Total Friends" 5779 msgid "Total Friends"
5904 msgstr "Ukupno drugova" 5780 msgstr "Ukupno drugova"
5905 5781
5906 msgid "Client Version" 5782 msgid "Client Version"
5907 msgstr "Verzija programa" 5783 msgstr "Verzija programa"
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5788 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5789 "to set your username."
5790 msgstr ""
5791 "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
5792 "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo."
5908 5793
5909 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5794 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5910 msgstr "MySpaceIM - Korisničko ime je dostupno" 5795 msgstr "MySpaceIM - Korisničko ime je dostupno"
5911 5796
5912 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5797 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6160 6045
6161 #, c-format 6046 #, c-format
6162 msgid "Unknown error: 0x%X" 6047 msgid "Unknown error: 0x%X"
6163 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X" 6048 msgstr "Nepoznata greška: 0x%X"
6164 6049
6165 #, c-format 6050 #, fuzzy, c-format
6166 msgid "Login failed (%s)." 6051 msgid "Unable to login: %s"
6167 msgstr "Prijava nije uspela (%s)." 6052 msgstr "Ne mogu da pingujem korisnika %s"
6168 6053
6169 #, c-format 6054 #, c-format
6170 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6055 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6171 msgstr "" 6056 msgstr ""
6172 "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)." 6057 "Ne mogu da pošaljem poruku. Ne mogu da dobavim podatke o korisniku (%s)."
6267 msgstr "GroupWise konferencija %d" 6152 msgstr "GroupWise konferencija %d"
6268 6153
6269 msgid "Authenticating..." 6154 msgid "Authenticating..."
6270 msgstr "Identifikacija" 6155 msgstr "Identifikacija"
6271 6156
6272 msgid "Unable to connect to server."
6273 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
6274
6275 msgid "Waiting for response..." 6157 msgid "Waiting for response..."
6276 msgstr "Čekam na odgovor..." 6158 msgstr "Čekam na odgovor..."
6277 6159
6278 #, c-format 6160 #, c-format
6279 msgid "%s has been invited to this conversation." 6161 msgid "%s has been invited to this conversation."
6293 "Poslato: %s" 6175 "Poslato: %s"
6294 6176
6295 msgid "Would you like to join the conversation?" 6177 msgid "Would you like to join the conversation?"
6296 msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?" 6178 msgstr "Da li želite da se priključite razgovoru?"
6297 6179
6298 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6299 msgstr ""
6300 "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog drugog "
6301 "mesta."
6302
6303 #, c-format 6180 #, c-format
6304 msgid "" 6181 msgid ""
6305 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6182 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6306 msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku." 6183 msgstr "Izgleda da %s nije prisutan i da nije primio poslatu poruku."
6307 6184
6308 msgid "" 6185 #, fuzzy
6309 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6186 msgid ""
6310 "to connect to." 6187 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6188 "you wish to connect."
6311 msgstr "" 6189 msgstr ""
6312 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se " 6190 "Ne mogu da se povežem na seerver. Unesite adresu servera na kog želite da se "
6313 "povežem." 6191 "povežem."
6314
6315 msgid "Error. SSL support is not installed."
6316 msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je."
6317 6192
6318 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6193 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6319 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati." 6194 msgstr "Ova konferencija je zatvorena. Poruke se više ne mogu slati."
6320 6195
6321 #. *< type 6196 #. *< type
6351 6226
6352 #, fuzzy, c-format 6227 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Error requesting " 6228 msgid "Error requesting "
6354 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu" 6229 msgstr "Greška u zahtevu tokena za prijavu"
6355 6230
6356 msgid "Incorrect password." 6231 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6357 msgstr "Neispravna lozinka."
6358
6359 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6360 msgstr "" 6232 msgstr ""
6361 6233
6362 msgid "Could not join chat room" 6234 msgid "Could not join chat room"
6363 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu" 6235 msgstr "Ne mogu da se povežem na pričaonicu"
6364 6236
6365 msgid "Invalid chat room name" 6237 msgid "Invalid chat room name"
6366 msgstr "Neispravno ime pričaonice" 6238 msgstr "Neispravno ime pričaonice"
6367 6239
6368 msgid "Server closed the connection." 6240 #, fuzzy
6369 msgstr "Server je prekinuo vezu" 6241 msgid "Received invalid data on connection with server"
6370
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "Lost connection with server:\n"
6374 "%s"
6375 msgstr ""
6376 "Veza sa serverom je prekinuta:\n"
6377 "%s"
6378
6379 msgid "Received invalid data on connection with server."
6380 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera." 6242 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
6381 6243
6382 #. *< type 6244 #. *< type
6383 #. *< ui_requirement 6245 #. *< ui_requirement
6384 #. *< flags 6246 #. *< flags
6422 msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s" 6284 msgstr "Prekinuta je veza sa udaljenim korisnikom:<br>%s"
6423 6285
6424 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6286 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6425 msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika." 6287 msgstr "Primljeni pogrešni podaci od udaljenog korisnika."
6426 6288
6427 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6289 #, fuzzy
6290 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6428 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom." 6291 msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa udaljenim korisnikom."
6429 6292
6430 msgid "Direct IM established" 6293 msgid "Direct IM established"
6431 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen" 6294 msgstr "Neposredan razgovor je omogućen"
6432 6295
6621 msgstr "_Nivoi upozorenja" 6484 msgstr "_Nivoi upozorenja"
6622 6485
6623 msgid "Buddy Comment" 6486 msgid "Buddy Comment"
6624 msgstr "Primedba za drugara:" 6487 msgstr "Primedba za drugara:"
6625 6488
6626 #, c-format 6489 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "" 6490 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6628 "Could not connect to authentication server:\n"
6629 "%s"
6630 msgstr "" 6491 msgstr ""
6631 "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n" 6492 "Ne mogu se povežem na server za potvrdu:\n"
6632 "%s" 6493 "%s"
6633 6494
6634 #, c-format 6495 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "" 6496 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6636 "Could not connect to BOS server:\n" 6497 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
6637 "%s"
6638 msgstr ""
6639 "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n"
6640 "%s"
6641 6498
6642 msgid "Username sent" 6499 msgid "Username sent"
6643 msgstr "Korisničko ime je poslato" 6500 msgstr "Korisničko ime je poslato"
6644 6501
6645 msgid "Connection established, cookie sent" 6502 msgid "Connection established, cookie sent"
6647 6504
6648 #. TODO: Don't call this with ssi 6505 #. TODO: Don't call this with ssi
6649 msgid "Finalizing connection" 6506 msgid "Finalizing connection"
6650 msgstr "Dovršava povezivanje" 6507 msgstr "Dovršava povezivanje"
6651 6508
6652 #, c-format 6509 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "" 6510 msgid ""
6654 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6511 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6655 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6512 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6656 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6513 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6657 msgstr "" 6514 msgstr ""
6658 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno " 6515 "Prijava nije uspela: Ne mogu da se prijavim kao %s jer je to neispravno "
6659 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi " 6516 "korisničko ime. Korisnička imena moraju biti ispravne adrese e-pošte, početi "
6660 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve." 6517 "slovom i sadržati samo slova, brojeve i razmake, ili sadržati samo brojeve."
6661 6518
6665 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune." 6522 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune."
6666 6523
6667 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6524 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6668 msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM." 6525 msgstr "Neuspelo dobavljanje ispravnog heša za prijavu na AIM."
6669 6526
6670 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
6671 #, c-format
6672 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6673 msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune."
6674
6675 msgid "Unable to get a valid login hash." 6527 msgid "Unable to get a valid login hash."
6676 msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu." 6528 msgstr "Ne mogu da primi ispravan heš za prijavu."
6677 6529
6678 msgid "Could Not Connect"
6679 msgstr "Ne mogu da se povežem"
6680
6681 msgid "Received authorization" 6530 msgid "Received authorization"
6682 msgstr "Primio ovlašćenje" 6531 msgstr "Primio ovlašćenje"
6683 6532
6684 #. Unregistered username 6533 #. Unregistered username
6685 #. uid is not exist 6534 #. uid is not exist
6686 msgid "Invalid username." 6535 #. the username does not exist
6687 msgstr "Neispravno korisničko ime." 6536 #, fuzzy
6537 msgid "Username does not exist"
6538 msgstr "Korisnik ne postoji."
6688 6539
6689 #. Suspended account 6540 #. Suspended account
6690 msgid "Your account is currently suspended." 6541 #, fuzzy
6542 msgid "Your account is currently suspended"
6691 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan." 6543 msgstr "Vaš nalog je trenutno nedostupan."
6692 6544
6693 #. service temporarily unavailable 6545 #. service temporarily unavailable
6694 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6546 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6695 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna." 6547 msgstr "Usluga AOL brzih poruka je privremeno nedostupna."
6705 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6557 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6706 msgstr "" 6558 msgstr ""
6707 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa " 6559 "Uspostavljali ste i prekidali vezu suviše često. Sačekajte deset minuta pa "
6708 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže." 6560 "pokušajte ponovo. Ako nastavite da pokušavate, moraćete da sačekate još duže."
6709 6561
6710 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6562 #, fuzzy
6563 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6711 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan." 6564 msgstr "Uneti SecurID ključ je neispravan."
6712 6565
6713 msgid "Enter SecurID" 6566 msgid "Enter SecurID"
6714 msgstr "Unesite SecurID" 6567 msgstr "Unesite SecurID"
6715 6568
6886 msgid "Online Since" 6739 msgid "Online Since"
6887 msgstr "Na vezi od" 6740 msgstr "Na vezi od"
6888 6741
6889 msgid "Member Since" 6742 msgid "Member Since"
6890 msgstr "Član od" 6743 msgstr "Član od"
6744
6745 msgid "Capabilities"
6746 msgstr "Mogućnosti"
6891 6747
6892 msgid "Profile" 6748 msgid "Profile"
6893 msgstr "Profil" 6749 msgstr "Profil"
6894 6750
6895 msgid "Your AIM connection may be lost." 6751 msgid "Your AIM connection may be lost."
7081 "Ona je stoga skraćena." 6937 "Ona je stoga skraćena."
7082 6938
7083 msgid "Away message too long." 6939 msgid "Away message too long."
7084 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka." 6940 msgstr "Poruka za odsustvo je predugačka."
7085 6941
7086 #, c-format 6942 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "" 6943 msgid ""
7088 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6944 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7089 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6945 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7090 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6946 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7091 msgstr "" 6947 msgstr ""
7092 "Ne mogu da dodam drugara sa korisničkim imenom %s, jer je ono neispravno. " 6948 "Ne mogu da dodam drugara sa korisničkim imenom %s, jer je ono neispravno. "
7093 "Korisnička imena moraju da budu ispravne adrese e-pošte, počnu slovom i " 6949 "Korisnička imena moraju da budu ispravne adrese e-pošte, počnu slovom i "
7107 "drugova nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko minuta." 6963 "drugova nije nestao, i verovatno će biti dostupan za nekoliko minuta."
7108 6964
7109 msgid "Orphans" 6965 msgid "Orphans"
7110 msgstr "Siročići" 6966 msgstr "Siročići"
7111 6967
7112 #, c-format 6968 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "" 6969 msgid ""
7114 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6970 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7115 "list. Please remove one and try again." 6971 "list. Please remove one and try again."
7116 msgstr "" 6972 msgstr ""
7117 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. " 6973 "Ne mogu da dodam drugara %s zato što imate previše drugara u spisku. "
7118 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo." 6974 "Uklonite nekoga i pokušajte ponovo."
7119 6975
7120 msgid "(no name)" 6976 msgid "(no name)"
7121 msgstr "(bez imena)" 6977 msgstr "(bez imena)"
7122 6978
7123 #, c-format 6979 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6980 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7125 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga." 6981 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s iz nepoznatih razloga."
7126 6982
7127 # Is it "them"? Or "him/her"? 6983 # Is it "them"? Or "him/her"?
7128 #, c-format 6984 #, c-format
7129 msgid "" 6985 msgid ""
7897 msgstr "Interval održavanja veze (u sekundama)" 7753 msgstr "Interval održavanja veze (u sekundama)"
7898 7754
7899 msgid "Update interval (seconds)" 7755 msgid "Update interval (seconds)"
7900 msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama)" 7756 msgstr "Interval ažuriranja (u sekundama)"
7901 7757
7902 msgid "Cannot decrypt server reply" 7758 #, fuzzy
7759 msgid "Unable to decrypt server reply"
7903 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera" 7760 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera"
7904 7761
7905 #, c-format 7762 #, c-format
7906 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7763 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7907 msgstr "" 7764 msgstr ""
7922 7779
7923 #, c-format 7780 #, c-format
7924 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7781 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7925 msgstr "Nepoznat odgovor pri prijavi (0x%02X)" 7782 msgstr "Nepoznat odgovor pri prijavi (0x%02X)"
7926 7783
7927 msgid "Could not decrypt server reply"
7928 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera"
7929
7930 msgid "Requesting captcha" 7784 msgid "Requesting captcha"
7931 msgstr "" 7785 msgstr ""
7932 7786
7933 msgid "Checking captcha" 7787 msgid "Checking captcha"
7934 msgstr "" 7788 msgstr ""
7958 "%s" 7812 "%s"
7959 msgstr "" 7813 msgstr ""
7960 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n" 7814 "Nepoznat odgovor pri projavi (0x%02X):\n"
7961 "%s" 7815 "%s"
7962 7816
7963 msgid "Unable to connect."
7964 msgstr "Ne mogu da se povežem."
7965
7966 msgid "Socket error" 7817 msgid "Socket error"
7967 msgstr "Greška u utičnici" 7818 msgstr "Greška u utičnici"
7968 7819
7969 msgid "Unable to read from socket"
7970 msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"
7971
7972 msgid "Write Error"
7973 msgstr "Greška pri pisanju"
7974
7975 msgid "Connection lost"
7976 msgstr "Veza prekinuta"
7977
7978 msgid "Getting server" 7820 msgid "Getting server"
7979 msgstr "Dobavljam server" 7821 msgstr "Dobavljam server"
7980 7822
7981 msgid "Requesting token" 7823 msgid "Requesting token"
7982 msgstr "" 7824 msgstr ""
7983 7825
7984 msgid "Couldn't resolve host" 7826 #, fuzzy
7985 msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina" 7827 msgid "Unable to resolve hostname"
7828 msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
7986 7829
7987 msgid "Invalid server or port" 7830 msgid "Invalid server or port"
7988 msgstr "Neispravan server ili port" 7831 msgstr "Neispravan server ili port"
7989 7832
7990 msgid "Connecting to server" 7833 msgid "Connecting to server"
8031 msgstr "" 7874 msgstr ""
8032 7875
8033 msgid "QQ Qun Command" 7876 msgid "QQ Qun Command"
8034 msgstr "QQ Qun naredba" 7877 msgstr "QQ Qun naredba"
8035 7878
8036 msgid "Could not decrypt login reply" 7879 #, fuzzy
7880 msgid "Unable to decrypt login reply"
8037 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor prilikom prijave" 7881 msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor prilikom prijave"
8038 7882
8039 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7883 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8040 msgstr "Nepoznat LOGIN CMD" 7884 msgstr "Nepoznat LOGIN CMD"
8041 7885
8051 7895
8052 #, c-format 7896 #, c-format
8053 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7897 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8054 msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s" 7898 msgstr "%d je prekinuo prenos datoteke %s"
8055 7899
8056 msgid "Connection closed (writing)"
8057 msgstr "Veza prekinuta (pišem)"
8058
8059 #, c-format 7900 #, c-format
8060 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7901 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8061 msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>" 7902 msgstr "<b>Naziv grupe:</b> %s<br>"
8062 7903
8063 #, c-format 7904 #, c-format
8107 msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s" 7948 msgstr "Sametime administrator je dao sledeću izjavu na serveru %s"
8108 7949
8109 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7950 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8110 msgstr "Izjava Sametime administratora" 7951 msgstr "Izjava Sametime administratora"
8111 7952
8112 msgid "Connection reset"
8113 msgstr "Ponavljanje veze"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "Error reading from socket: %s"
8117 msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s"
8118
8119 #. this is a regular connect, error out
8120 msgid "Unable to connect to host"
8121 msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
8122
8123 #, c-format 7953 #, c-format
8124 msgid "Announcement from %s" 7954 msgid "Announcement from %s"
8125 msgstr "Najava od %s" 7955 msgstr "Najava od %s"
8126 7956
8127 msgid "Conference Closed" 7957 msgid "Conference Closed"
8139 msgid "Speakers" 7969 msgid "Speakers"
8140 msgstr "Zvučnici" 7970 msgstr "Zvučnici"
8141 7971
8142 msgid "Video Camera" 7972 msgid "Video Camera"
8143 msgstr "Video kamera" 7973 msgstr "Video kamera"
7974
7975 msgid "File Transfer"
7976 msgstr "Prenosi datoteka"
8144 7977
8145 msgid "Supports" 7978 msgid "Supports"
8146 msgstr "Podrška" 7979 msgstr "Podrška"
8147 7980
8148 msgid "External User" 7981 msgid "External User"
8956 "Ukupno operatora rutera: %d\n" 8789 "Ukupno operatora rutera: %d\n"
8957 8790
8958 msgid "Network Statistics" 8791 msgid "Network Statistics"
8959 msgstr "Mrežne statistike" 8792 msgstr "Mrežne statistike"
8960 8793
8794 msgid "Ping"
8795 msgstr "Ping"
8796
8961 msgid "Ping failed" 8797 msgid "Ping failed"
8962 msgstr "Ping nije uspeo" 8798 msgstr "Ping nije uspeo"
8963 8799
8964 msgid "Ping reply received from server" 8800 msgid "Ping reply received from server"
8965 msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera" 8801 msgstr "Primljen je odgovor na PING sa servera"
9021 msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa" 8857 msgstr "Nepodržana vrsta javnog ključa"
9022 8858
9023 msgid "Disconnected by server" 8859 msgid "Disconnected by server"
9024 msgstr "Server Vas je isključio" 8860 msgstr "Server Vas je isključio"
9025 8861
9026 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8862 #, fuzzy
8863 msgid "Error connecting to SILC Server"
9027 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server" 8864 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server"
9028 8865
9029 msgid "Key Exchange failed" 8866 msgid "Key Exchange failed"
9030 msgstr "Razmena ključeva nije uspela" 8867 msgstr "Razmena ključeva nije uspela"
9031 8868
9033 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8870 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9034 msgstr "" 8871 msgstr ""
9035 "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite " 8872 "Nastavljam prekinutu sesiju. Pritisnite Ponovno povezivanje da napravite "
9036 "novu vezu." 8873 "novu vezu."
9037 8874
9038 msgid "Connection failed"
9039 msgstr "Veza neuspešna"
9040
9041 msgid "Performing key exchange" 8875 msgid "Performing key exchange"
9042 msgstr "Razmena ključeva je u toku" 8876 msgstr "Razmena ključeva je u toku"
9043 8877
9044 msgid "Unable to create connection" 8878 #, fuzzy
9045 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu." 8879 msgid "Unable to load SILC key pair"
9046
9047 msgid "Could not load SILC key pair"
9048 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva" 8880 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva"
9049 8881
9050 #. Progress 8882 #. Progress
9051 msgid "Connecting to SILC Server" 8883 msgid "Connecting to SILC Server"
9052 msgstr "Povezivanje sa SILC serverom" 8884 msgstr "Povezivanje sa SILC serverom"
9053 8885
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8888 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva"
8889
9054 msgid "Out of memory" 8890 msgid "Out of memory"
9055 msgstr "Nema dovoljno memorije" 8891 msgstr "Nema dovoljno memorije"
9056 8892
9057 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8893 #, fuzzy
8894 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9058 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol" 8895 msgstr "Ne mogu da pokrenem SILC protokol"
9059 8896
9060 msgid "Error loading SILC key pair" 8897 msgid "Error loading SILC key pair"
9061 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva" 8898 msgstr "Greška pri učitavanju SILC para ključeva"
9062 8899
9345 msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke" 9182 msgstr "Digitalno potpiši i proveri sve poruke"
9346 9183
9347 msgid "Creating SILC key pair..." 9184 msgid "Creating SILC key pair..."
9348 msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..." 9185 msgstr "Izrada SILC para ključeva je u toku..."
9349 9186
9350 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9187 #, fuzzy
9188 msgid "Unable to create SILC key pair"
9351 msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n" 9189 msgstr "Ne mogu da napravim SILC par ključeva\n"
9352 9190
9353 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9191 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9354 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9192 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9355 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9193 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9441 msgstr "Tabla" 9279 msgstr "Tabla"
9442 9280
9443 msgid "No server statistics available" 9281 msgid "No server statistics available"
9444 msgstr "Nema dostupnih statistika" 9282 msgstr "Nema dostupnih statistika"
9445 9283
9284 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9285 msgstr "Greška pri povezivanju na SILC server"
9286
9446 #, c-format 9287 #, c-format
9447 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9288 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9448 msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa" 9289 msgstr "Greška: izdanja se ne slažu, obnovite vašeg programa"
9449 9290
9450 #, c-format 9291 #, c-format
9481 9322
9482 #, c-format 9323 #, c-format
9483 msgid "Failure: Authentication failed" 9324 msgid "Failure: Authentication failed"
9484 msgstr "Neuspešna identifikacija" 9325 msgstr "Neuspešna identifikacija"
9485 9326
9486 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9327 #, fuzzy
9328 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9487 msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza" 9329 msgstr "Ne može se pokrenuti SILC programska veza"
9488 9330
9489 msgid "John Noname" 9331 msgid "John Noname"
9490 msgstr "Bezimeni balon" 9332 msgstr "Bezimeni balon"
9491 9333
9492 #, c-format 9334 #, fuzzy, c-format
9493 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9335 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9494 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s" 9336 msgstr "Ne mogu da učitam SILC par ključeva: %s"
9495 9337
9496 msgid "Could not write" 9338 msgid "Unable to create connection"
9497 msgstr "Ne mogu da upišem" 9339 msgstr "Ne mogu da uspostavim novu vezu."
9498 9340
9499 msgid "Could not connect" 9341 #, fuzzy
9500 msgstr "Ne mogu da se povežem" 9342 msgid "Unknown server response"
9501
9502 msgid "Unknown server response."
9503 msgstr "Nepoznat odgovor servera." 9343 msgstr "Nepoznat odgovor servera."
9504 9344
9505 msgid "Could not create listen socket" 9345 #, fuzzy
9506 msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje" 9346 msgid "Unable to create listen socket"
9507 9347 msgstr "Ne mogu načiniti utičnicu"
9508 msgid "Could not resolve hostname"
9509 msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
9510 9348
9511 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9349 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9512 msgstr "SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole" 9350 msgstr "SIP korisnička imena nesmeju sadržati razmak ili @ simbole"
9513 9351
9514 msgid "SIP connect server not specified" 9352 msgid "SIP connect server not specified"
9545 msgstr "Ovlasti korisnika" 9383 msgstr "Ovlasti korisnika"
9546 9384
9547 msgid "Auth Domain" 9385 msgid "Auth Domain"
9548 msgstr "Ovlasti domen" 9386 msgstr "Ovlasti domen"
9549 9387
9550 msgid "Your SMS was not delivered"
9551 msgstr ""
9552
9553 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9554 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
9555
9556 #, c-format
9557 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9558 msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"
9559
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9563 "following reason: %s."
9564 msgstr ""
9565 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz "
9566 "sledećeg razloga: %s."
9567
9568 #, c-format
9569 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9570 msgstr ""
9571 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."
9572
9573 msgid "Add buddy rejected"
9574 msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"
9575
9576 #. Some error in the received stream
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Received invalid data"
9579 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
9580
9581 #. Password incorrect
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Incorrect Password"
9584 msgstr "Neispravna lozinka"
9585
9586 #. security lock from too many failed login attempts
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9590 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9591 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9592
9593 #. the username does not exist
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Username does not exist"
9596 msgstr "Korisnik ne postoji."
9597
9598 #. indicates a lock of some description
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "Account locked: Unknown reason.\n"
9602 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9603 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9604
9605 #. username or password missing
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Username or password missing"
9608 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
9609
9610 #, c-format
9611 msgid ""
9612 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9613 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9614 "Check %s for updates."
9615 msgstr ""
9616 "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. "
9617 "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."
9618
9619 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9620 msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija"
9621
9622 #, c-format
9623 msgid ""
9624 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9625 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9626 msgstr ""
9627 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
9628 "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."
9629
9630 msgid "Ignore buddy?"
9631 msgstr "Ignoriši drugara?"
9632
9633 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9634 msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu."
9635
9636 #, c-format
9637 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9638 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9639
9640 #, c-format
9641 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9642 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."
9643
9644 msgid "Could not add buddy to server list"
9645 msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"
9646
9647 #, c-format
9648 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9649 msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"
9650
9651 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9652 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
9653
9654 msgid "Connection problem"
9655 msgstr "Greška pri povezivanju"
9656
9657 #, c-format
9658 msgid ""
9659 "Lost connection with %s:\n"
9660 "%s"
9661 msgstr ""
9662 "Prekinuta je veza sa %s:\n"
9663 "%s"
9664
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "Could not establish a connection with %s:\n"
9668 "%s"
9669 msgstr ""
9670 "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n"
9671 "%s"
9672
9673 msgid "Not at Home"
9674 msgstr "Nisam kod kuće"
9675
9676 msgid "Not at Desk"
9677 msgstr "Nisam za stolom"
9678
9679 msgid "Not in Office"
9680 msgstr "Nisam u kancelariji"
9681
9682 msgid "On Vacation"
9683 msgstr "Na raspustu sam"
9684
9685 msgid "Stepped Out"
9686 msgstr "Izašao sam na kratko"
9687
9688 msgid "Not on server list"
9689 msgstr "Nije na spisku na serveru"
9690
9691 msgid "Appear Online"
9692 msgstr "Pravi se povezan"
9693
9694 msgid "Appear Permanently Offline"
9695 msgstr "Pravi se potpuno nepovezan"
9696
9697 msgid "Presence"
9698 msgstr "Prisustvo"
9699
9700 msgid "Appear Offline"
9701 msgstr "Kao nepovezan"
9702
9703 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9704 msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan"
9705
9706 msgid "Join in Chat"
9707 msgstr "Priključi se ćaskanju"
9708
9709 msgid "Initiate Conference"
9710 msgstr "Pokreni razgovor"
9711
9712 msgid "Presence Settings"
9713 msgstr "Postavke prisustva"
9714
9715 msgid "Start Doodling"
9716 msgstr "Počni crtati"
9717
9718 msgid "Select the ID you want to activate"
9719 msgstr ""
9720
9721 msgid "Join whom in chat?"
9722 msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?"
9723
9724 msgid "Activate ID..."
9725 msgstr "Aktiviraj ID..."
9726
9727 msgid "Join User in Chat..."
9728 msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..."
9729
9730 msgid "Open Inbox"
9731 msgstr "Otvori sanduče"
9732
9733 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9388 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9734 msgstr "join &lt;soba&gt;: Priključi se pričaonici na Jahu mreži" 9389 msgstr "join &lt;soba&gt;: Priključi se pričaonici na Jahu mreži"
9735 9390
9736 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9391 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9737 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži" 9392 msgstr "list: Ispisuje sobe na Jahu mreži"
9750 #. *< id 9405 #. *< id
9751 #. *< name 9406 #. *< name
9752 #. *< version 9407 #. *< version
9753 #. * summary 9408 #. * summary
9754 #. * description 9409 #. * description
9755 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9410 #, fuzzy
9411 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9756 msgstr "Dodatak za Jahu protokol" 9412 msgstr "Dodatak za Jahu protokol"
9757
9758 msgid "Yahoo Japan"
9759 msgstr "Jahu Japan"
9760 9413
9761 msgid "Pager server" 9414 msgid "Pager server"
9762 msgstr "Pejdžer server" 9415 msgstr "Pejdžer server"
9763 9416
9764 msgid "Japan Pager server"
9765 msgstr "Japanov pejdžer server"
9766
9767 msgid "Pager port" 9417 msgid "Pager port"
9768 msgstr "Port za pejdžer" 9418 msgstr "Port za pejdžer"
9769 9419
9770 msgid "File transfer server" 9420 msgid "File transfer server"
9771 msgstr "Server za prenos datoteka" 9421 msgstr "Server za prenos datoteka"
9772 9422
9773 msgid "Japan file transfer server"
9774 msgstr "Japanov server za prenos datoteka"
9775
9776 msgid "File transfer port" 9423 msgid "File transfer port"
9777 msgstr "Port za prenos datoteka" 9424 msgstr "Port za prenos datoteka"
9778 9425
9779 msgid "Chat room locale" 9426 msgid "Chat room locale"
9780 msgstr "Lokalizacija pričaonice" 9427 msgstr "Lokalizacija pričaonice"
9788 msgid "Yahoo Chat server" 9435 msgid "Yahoo Chat server"
9789 msgstr "Jahu pričaonica" 9436 msgstr "Jahu pričaonica"
9790 9437
9791 msgid "Yahoo Chat port" 9438 msgid "Yahoo Chat port"
9792 msgstr "Jahu port za razgovor" 9439 msgstr "Jahu port za razgovor"
9440
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9443 msgstr "Jahu IB..."
9444
9445 #. *< type
9446 #. *< ui_requirement
9447 #. *< flags
9448 #. *< dependencies
9449 #. *< priority
9450 #. *< id
9451 #. *< name
9452 #. *< version
9453 #. * summary
9454 #. * description
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9457 msgstr "Dodatak za Jahu protokol"
9458
9459 msgid "Your SMS was not delivered"
9460 msgstr ""
9461
9462 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9463 msgstr "Vaša Jahu! poruka nije poslata."
9464
9465 #, c-format
9466 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9467 msgstr "Jahu! sistemska poruka za %s:"
9468
9469 #, c-format
9470 msgid ""
9471 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9472 "following reason: %s."
9473 msgstr ""
9474 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara iz "
9475 "sledećeg razloga: %s."
9476
9477 #, c-format
9478 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9479 msgstr ""
9480 "Korisnik %s je (naknadno) odbio zahtev da ga dodate u vaš spisak drugara."
9481
9482 msgid "Add buddy rejected"
9483 msgstr "Odbijeno dodavanje drugara"
9484
9485 #. Some error in the received stream
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Received invalid data"
9488 msgstr "Dobijeni su pogrešni podaci od servera."
9489
9490 #. security lock from too many failed login attempts
9491 #, fuzzy
9492 msgid ""
9493 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9494 "website may fix this."
9495 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9496
9497 #. indicates a lock of some description
9498 #, fuzzy
9499 msgid ""
9500 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9501 "this."
9502 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9503
9504 #. username or password missing
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Username or password missing"
9507 msgstr "Neispravno korisničko ime ili lozinka"
9508
9509 #, c-format
9510 msgid ""
9511 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9512 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9513 "Check %s for updates."
9514 msgstr ""
9515 "Jahu server je zahtevao upotrebu neprepoznatog načina identifikacije. "
9516 "Verovatno nećete moći da se prijavite na Jahu. Proverite %s radi dopuna."
9517
9518 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9519 msgstr "Neuspešna Jahu! identifikacija"
9520
9521 #, c-format
9522 msgid ""
9523 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9524 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9525 msgstr ""
9526 "Pokušali ste da ignorišete %s, ali taj korisnik je već u vašem spisku "
9527 "drugara. Klikom na „Da“ ćete ukloniti i ignorisati ovog drugara."
9528
9529 msgid "Ignore buddy?"
9530 msgstr "Ignoriši drugara?"
9531
9532 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9533 msgstr "Vaš nalog je zaključan, prijavite se na Jahu! veb stranicu."
9534
9535 #, c-format
9536 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9537 msgstr "Nepoznat broj greške: %d. Prijava na Jahu možda može da to otkloni."
9538
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9541 msgstr "Ne mogu da dodam drugara %s u grupu %s u spisak servera za nalog %s."
9542
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Unable to add buddy to server list"
9545 msgstr "Ne mogu da dodam drugara u spisak servera"
9546
9547 #, c-format
9548 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9549 msgstr "[ Razgovetan %s/%s/%s.swf ] %s"
9550
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9553 msgstr "Dobijen je neočekivan odgovor HTTP servera."
9554
9555 #, fuzzy, c-format
9556 msgid "Lost connection with %s: %s"
9557 msgstr ""
9558 "Prekinuta je veza sa %s:\n"
9559 "%s"
9560
9561 #, fuzzy, c-format
9562 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9563 msgstr ""
9564 "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
9565 "%s"
9566
9567 msgid "Not at Home"
9568 msgstr "Nisam kod kuće"
9569
9570 msgid "Not at Desk"
9571 msgstr "Nisam za stolom"
9572
9573 msgid "Not in Office"
9574 msgstr "Nisam u kancelariji"
9575
9576 msgid "On Vacation"
9577 msgstr "Na raspustu sam"
9578
9579 msgid "Stepped Out"
9580 msgstr "Izašao sam na kratko"
9581
9582 msgid "Not on server list"
9583 msgstr "Nije na spisku na serveru"
9584
9585 msgid "Appear Online"
9586 msgstr "Pravi se povezan"
9587
9588 msgid "Appear Permanently Offline"
9589 msgstr "Pravi se potpuno nepovezan"
9590
9591 msgid "Presence"
9592 msgstr "Prisustvo"
9593
9594 msgid "Appear Offline"
9595 msgstr "Kao nepovezan"
9596
9597 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9598 msgstr "Ne pravi se potpuno nepovezan"
9599
9600 msgid "Join in Chat"
9601 msgstr "Priključi se ćaskanju"
9602
9603 msgid "Initiate Conference"
9604 msgstr "Pokreni razgovor"
9605
9606 msgid "Presence Settings"
9607 msgstr "Postavke prisustva"
9608
9609 msgid "Start Doodling"
9610 msgstr "Počni crtati"
9611
9612 msgid "Select the ID you want to activate"
9613 msgstr ""
9614
9615 msgid "Join whom in chat?"
9616 msgstr "Priključi ćaskanju sa kim?"
9617
9618 msgid "Activate ID..."
9619 msgstr "Aktiviraj ID..."
9620
9621 msgid "Join User in Chat..."
9622 msgstr "Priključi korisnika ćaskanju..."
9623
9624 msgid "Open Inbox"
9625 msgstr "Otvori sanduče"
9793 9626
9794 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9627 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9795 #. * Doodle session has been made 9628 #. * Doodle session has been made
9796 #. 9629 #.
9797 msgid "Sent Doodle request." 9630 msgid "Sent Doodle request."
9798 msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje" 9631 msgstr "Pošalji zahtev za žvrljanje"
9799 9632
9633 msgid "Unable to connect."
9634 msgstr "Ne mogu da se povežem."
9635
9800 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno 9636 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
9801 msgid "Unable to establish file descriptor." 9637 msgid "Unable to establish file descriptor."
9802 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke." 9638 msgstr "Ne mogu da uspostavim opisnik datoteke."
9803 9639
9804 #, c-format 9640 #, c-format
9805 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9641 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9806 msgstr "%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n" 9642 msgstr "%s pokušava da vam pošalje grupu od %d datoteka.\n"
9807 9643
9644 msgid "Write Error"
9645 msgstr "Greška pri pisanju"
9646
9808 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9647 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9809 msgstr "Profil za Jahu Japan" 9648 msgstr "Profil za Jahu Japan"
9810 9649
9811 msgid "Yahoo! Profile" 9650 msgid "Yahoo! Profile"
9812 msgstr "Jahu profil" 9651 msgstr "Jahu profil"
9917 msgstr "Glas" 9756 msgstr "Glas"
9918 9757
9919 msgid "Webcams" 9758 msgid "Webcams"
9920 msgstr "Kamere" 9759 msgstr "Kamere"
9921 9760
9761 msgid "Connection problem"
9762 msgstr "Greška pri povezivanju"
9763
9922 msgid "Unable to fetch room list." 9764 msgid "Unable to fetch room list."
9923 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba." 9765 msgstr "Ne mogu da dobavim spisak soba."
9924 9766
9925 msgid "User Rooms" 9767 msgid "User Rooms"
9926 msgstr "Korisničke sobe" 9768 msgstr "Korisničke sobe"
9927 9769
9928 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9770 #, fuzzy
9771 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9929 msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server." 9772 msgstr "Problem pri povezivanju na YCHT server."
9930
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "Lost connection with server\n"
9934 "%s"
9935 msgstr ""
9936 "Veza sa serverom je prekinuta\n"
9937 "%s"
9938 9773
9939 msgid "" 9774 msgid ""
9940 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9775 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9941 "in the Account Editor)" 9776 "in the Account Editor)"
9942 msgstr "" 9777 msgstr ""
10062 9897
10063 # Šta je bre ovo?! 9898 # Šta je bre ovo?!
10064 msgid "Exposure" 9899 msgid "Exposure"
10065 msgstr "Izlaganje" 9900 msgstr "Izlaganje"
10066 9901
10067 #, c-format 9902 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "" 9903 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10069 "Unable to create socket:\n"
10070 "%s"
10071 msgstr ""
10072 "Ne mogu da napravim utičnicu:\n"
10073 "%s"
10074
10075 #, c-format
10076 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10077 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n" 9904 msgstr "Ne mogu da obradim odgovor sa HTTP mrežnog posrednika: %s\n"
10078 9905
10079 #, c-format 9906 #, c-format
10080 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9907 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10081 msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d" 9908 msgstr "Greška pri povezivanju posrednika %d"
10082 9909
10083 #, c-format 9910 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9911 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10085 msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d." 9912 msgstr "Pristup odbijen: posrednik odbija tunel na portu %d."
10086 9913
10087 #, c-format 9914 #, c-format
10088 msgid "Error resolving %s" 9915 msgid "Error resolving %s"
10089 msgstr "Greška pri dobijanju %s" 9916 msgstr "Greška pri dobijanju %s"
10090
10091 msgid "Could not resolve host name"
10092 msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
10093 9917
10094 #, c-format 9918 #, c-format
10095 msgid "Requesting %s's attention..." 9919 msgid "Requesting %s's attention..."
10096 msgstr "Tražim %sovu pažnju..." 9920 msgstr "Tražim %sovu pažnju..."
10097 9921
10302 msgstr "Greška pri upisu u %s: %s" 10126 msgstr "Greška pri upisu u %s: %s"
10303 10127
10304 #, c-format 10128 #, c-format
10305 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10129 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10306 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s" 10130 msgstr "Ne mogu da se povežem na %s: %s"
10307
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid ""
10310 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10311 "found."
10312 msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
10313 10131
10314 #, c-format 10132 #, c-format
10315 msgid " - %s" 10133 msgid " - %s"
10316 msgstr " - %s" 10134 msgstr " - %s"
10317 10135
10558 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..." 10376 msgstr "D_odaj zasedu drugaru..."
10559 10377
10560 msgid "View _Log" 10378 msgid "View _Log"
10561 msgstr "Pregled dnevni_ka" 10379 msgstr "Pregled dnevni_ka"
10562 10380
10563 msgid "Hide when offline" 10381 #, fuzzy
10382 msgid "Hide When Offline"
10564 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži" 10383 msgstr "Sakrij kada nisam na mreži"
10384
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Show When Offline"
10387 msgstr "Prikaži i van mreže"
10565 10388
10566 msgid "_Alias..." 10389 msgid "_Alias..."
10567 msgstr "N_adeni ime..." 10390 msgstr "N_adeni ime..."
10568 10391
10569 msgid "_Remove" 10392 msgid "_Remove"
11066 10889
11067 #, fuzzy 10890 #, fuzzy
11068 msgid "The text information for a buddy's status" 10891 msgid "The text information for a buddy's status"
11069 msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s" 10892 msgstr "Izmeni podatke o korisniku za %s"
11070 10893
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Type the host name for this certificate."
10896 msgstr "Odredi ime domaćina za koje važi ovaj sertifikat."
10897
11071 #. Widget creation function 10898 #. Widget creation function
11072 msgid "SSL Servers" 10899 msgid "SSL Servers"
11073 msgstr "SSL serveri" 10900 msgstr "SSL serveri"
11074 10901
11075 msgid "Unknown command." 10902 msgid "Unknown command."
11111 msgstr "Ignoriši" 10938 msgstr "Ignoriši"
11112 10939
11113 msgid "Get Away Message" 10940 msgid "Get Away Message"
11114 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo" 10941 msgstr "Pribavi poruku za odsustvo"
11115 10942
11116 msgid "Last said" 10943 #, fuzzy
10944 msgid "Last Said"
11117 msgstr "Poslednje reči" 10945 msgstr "Poslednje reči"
11118 10946
11119 msgid "Unable to save icon file to disk." 10947 msgid "Unable to save icon file to disk."
11120 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk." 10948 msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku sa ikonicom na disk."
11121 10949
12010 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza." 11838 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza."
12011 11839
12012 msgid "Hyperlink visited color" 11840 msgid "Hyperlink visited color"
12013 msgstr "Boja posećene nad-veze" 11841 msgstr "Boja posećene nad-veze"
12014 11842
12015 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11843 #, fuzzy
11844 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12016 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza nakon njihove posete." 11845 msgstr "Boja za iscrtavanje nad-veza nakon njihove posete."
12017 11846
12018 msgid "Hyperlink prelight color" 11847 msgid "Hyperlink prelight color"
12019 msgstr "Boja nad-veze" 11848 msgstr "Boja nad-veze"
12020 11849
12046 msgstr "" 11875 msgstr ""
12047 11876
12048 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11877 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12049 msgstr "" 11878 msgstr ""
12050 11879
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11882 msgstr "Boja za ispis imena poruke koju šaljete."
11883
12051 msgid "Whisper Message Name Color" 11884 msgid "Whisper Message Name Color"
12052 msgstr "" 11885 msgstr ""
11886
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11889 msgstr "Boja za ispis imena poruke koju šaljete."
12053 11890
12054 msgid "Typing notification color" 11891 msgid "Typing notification color"
12055 msgstr "Boja obaveštenja o kucanju" 11892 msgstr "Boja obaveštenja o kucanju"
12056 11893
12057 msgid "The color to use for the typing notification font" 11894 #, fuzzy
12058 msgstr "" 11895 msgid "The color to use for the typing notification"
11896 msgstr "Omogući obaveštenje o kucanju"
12059 11897
12060 msgid "Typing notification font" 11898 msgid "Typing notification font"
12061 msgstr "Font obaveštenja o kucanju" 11899 msgstr "Font obaveštenja o kucanju"
12062 11900
12063 msgid "The font to use for the typing notification" 11901 msgid "The font to use for the typing notification"
12447 12285
12448 msgid "" 12286 msgid ""
12449 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12287 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12450 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena." 12288 msgstr "Izabrana je „ručna“ naredba za veb čitač, a naredba nije postavljena."
12451 12289
12290 #, fuzzy
12291 msgid "No message"
12292 msgstr "Nepoznata greška"
12293
12452 msgid "Open All Messages" 12294 msgid "Open All Messages"
12453 msgstr "Otvori sve poruke" 12295 msgstr "Otvori sve poruke"
12454 12296
12455 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12297 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12456 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" 12298 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"
12463 msgstr "" 12305 msgstr ""
12464 12306
12465 #, fuzzy 12307 #, fuzzy
12466 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12308 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12467 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>" 12309 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate e-poštu!</span>"
12468
12469 #, fuzzy
12470 msgid "No message"
12471 msgstr "Nepoznata greška"
12472 12310
12473 msgid "The following plugins will be unloaded." 12311 msgid "The following plugins will be unloaded."
12474 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni." 12312 msgstr "Sledeći dodaci će biti isključeni."
12475 12313
12476 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12314 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12683 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:" 12521 msgstr "Prika_ži ikonica na panelu:"
12684 12522
12685 msgid "On unread messages" 12523 msgid "On unread messages"
12686 msgstr "Na nepročitane poruke" 12524 msgstr "Na nepročitane poruke"
12687 12525
12688 msgid "Conversation Window Hiding" 12526 #, fuzzy
12689 msgstr "Skrivanje prozora za razgovor" 12527 msgid "Conversation Window"
12528 msgstr "Prozor razgovora"
12690 12529
12691 msgid "_Hide new IM conversations:" 12530 msgid "_Hide new IM conversations:"
12692 msgstr "_Sakrij nove razgovore:" 12531 msgstr "_Sakrij nove razgovore:"
12693 12532
12694 msgid "When away" 12533 msgid "When away"
12695 msgstr "Pri odsustvu" 12534 msgstr "Pri odsustvu"
12535
12536 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12537 msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora"
12696 12538
12697 #. All the tab options! 12539 #. All the tab options!
12698 msgid "Tabs" 12540 msgid "Tabs"
12699 msgstr "Kratice" 12541 msgstr "Kratice"
12700 12542
12750 msgstr "Koristi glatko klizanje" 12592 msgstr "Koristi glatko klizanje"
12751 12593
12752 msgid "F_lash window when IMs are received" 12594 msgid "F_lash window when IMs are received"
12753 msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka" 12595 msgstr "_Zasijaj prozor kada pristigne nova poruka"
12754 12596
12755 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12756 msgstr "Uma_nji noci prozor razgovora"
12757
12758 msgid "Minimum input area height in lines:" 12597 msgid "Minimum input area height in lines:"
12759 msgstr "" 12598 msgstr ""
12760 12599
12761 msgid "Font" 12600 msgid "Font"
12762 msgstr "Font" 12601 msgstr "Font"
12787 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika." 12626 msgstr "Ne mogu da pokrenem program za podešavanje veb preglednika."
12788 12627
12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12628 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12790 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>" 12629 msgstr "<span style=\"italic\">Primer: stunserver.org</span>"
12791 12630
12792 msgid "_Autodetect IP address" 12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12793 msgstr "Sam o_dredi IP adresu" 12633 msgstr "Sam o_dredi IP adresu"
12794 12634
12795 msgid "Public _IP:" 12635 msgid "Public _IP:"
12796 msgstr "Javni _IP broj:" 12636 msgstr "Javni _IP broj:"
12797 12637
13153 12993
13154 #, c-format 12994 #, c-format
13155 msgid "Status for %s" 12995 msgid "Status for %s"
13156 msgstr "Stanje za %s" 12996 msgstr "Stanje za %s"
13157 12997
13158 #. 12998 #, c-format
13159 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12999 msgid ""
13160 #. * whether the user has entered all required data. That 13000 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13161 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13001 msgstr ""
13162 #. * better user experience. 13002
13163 #.
13164 msgid "Custom Smiley" 13003 msgid "Custom Smiley"
13165 msgstr "Proizvoljni smešci" 13004 msgstr "Proizvoljni smešci"
13166 13005
13167 msgid "More Data needed"
13168 msgstr "Potrebno je više podataka"
13169
13170 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13171 msgstr ""
13172
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13176 msgstr ""
13177
13178 msgid "Duplicate Shortcut" 13006 msgid "Duplicate Shortcut"
13179 msgstr "Udvostruči prečicu" 13007 msgstr "Udvostruči prečicu"
13180
13181 msgid "Please select an image for the smiley."
13182 msgstr "Izaberite sliku za smešak."
13183 13008
13184 msgid "Edit Smiley" 13009 msgid "Edit Smiley"
13185 msgstr "Uredi smešak" 13010 msgstr "Uredi smešak"
13186 13011
13187 msgid "Add Smiley" 13012 msgid "Add Smiley"
13291 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13116 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13292 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13117 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13293 msgid "Cannot send launcher" 13118 msgid "Cannot send launcher"
13294 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač" 13119 msgstr "Ne mogu da pošaljem izvršivač"
13295 13120
13296 msgid "" 13121 #, fuzzy
13297 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13122 msgid ""
13298 "launcher points to instead of this launcher itself." 13123 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13124 "this launcher instead of this launcher itself."
13299 msgstr "" 13125 msgstr ""
13300 "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje " 13126 "Dovukli ste pokretač. Verovatno želite da pošaljete ono na šta on pokazuje "
13301 "nego pokretača samog." 13127 "nego pokretača samog."
13302 13128
13303 #, c-format 13129 #, c-format
13888 #. *< version 13714 #. *< version
13889 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13715 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13890 msgstr "Dodatak muzičkih poruka za saradnički sastav." 13716 msgstr "Dodatak muzičkih poruka za saradnički sastav."
13891 13717
13892 #. * summary 13718 #. * summary
13719 #, fuzzy
13893 msgid "" 13720 msgid ""
13894 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13721 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13895 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13722 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13896 msgstr "" 13723 msgstr ""
13897 "Dodatak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno " 13724 "Dodatak za poruke muzičkim porukama dozvoljava korisnicima da istovremeno "
13898 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu." 13725 "rade na delu muzike menjajući prost rezultat u realnom vremenu."
13899 13726
13900 #. ---------- "Notify For" ---------- 13727 #. ---------- "Notify For" ----------
14147 msgstr "Dugme za slanje u prozoru razgovora." 13974 msgstr "Dugme za slanje u prozoru razgovora."
14148 13975
14149 #. *< summary 13976 #. *< summary
14150 msgid "" 13977 msgid ""
14151 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13978 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14152 "for when no physical keyboard is present." 13979 "for use when no physical keyboard is present."
14153 msgstr "" 13980 msgstr ""
14154 13981
14155 msgid "Duplicate Correction" 13982 msgid "Duplicate Correction"
14156 msgstr "Ispravka duplikata" 13983 msgstr "Ispravka duplikata"
14157 13984
14474 msgstr "Pidžinove Vindous opcije" 14301 msgstr "Pidžinove Vindous opcije"
14475 14302
14476 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14303 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14477 msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous." 14304 msgstr "Postavke svojstvene Pidžinu za Vindous."
14478 14305
14479 msgid "" 14306 #, fuzzy
14480 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14307 msgid ""
14308 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14481 msgstr "" 14309 msgstr ""
14482 "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste " 14310 "Pruža opcije specifične Pidžinu za Vindous, kao što je spuštanje liste "
14483 "drugara." 14311 "drugara."
14484 14312
14485 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14313 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14517 14345
14518 #. * description 14346 #. * description
14519 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14347 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14520 msgstr "" 14348 msgstr ""
14521 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa" 14349 "Ovaj dodatak je koristan za uklanjanje grešaka Džaber servera ili programa"
14350
14351 #~ msgid "Cannot open socket"
14352 #~ msgstr "Ne mogu da otvorim utičnicu"
14353
14354 #~ msgid "Could not listen on socket"
14355 #~ msgstr "Ne mogu da slušam utičnicu"
14356
14357 #~ msgid "Unable to read socket"
14358 #~ msgstr "Ne mogu da čitam utičnicu"
14359
14360 #~ msgid "Connection failed."
14361 #~ msgstr "Povezivanje propalo."
14362
14363 #~ msgid "Server has disconnected"
14364 #~ msgstr "Server se isključio"
14365
14366 #~ msgid "Couldn't create socket"
14367 #~ msgstr "Ne mogu da načinim utičnicu"
14368
14369 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14370 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom"
14371
14372 #~ msgid "Read error"
14373 #~ msgstr "Greška pri čitanju"
14374
14375 #~ msgid ""
14376 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14377 #~ "%s"
14378 #~ msgstr ""
14379 #~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa serverom:\n"
14380 #~ "%s"
14381
14382 #~ msgid "Write error"
14383 #~ msgstr "Greška pri pisanju"
14384
14385 #~ msgid "Last Activity"
14386 #~ msgstr "Poslednja aktivnost"
14387
14388 #~ msgid "Service Discovery Info"
14389 #~ msgstr "Podaci otkrivanja servisa"
14390
14391 #~ msgid "Service Discovery Items"
14392 #~ msgstr "Stavke otkrivanja servisa"
14393
14394 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14395 #~ msgstr "Prošireno adresiranje odeljka"
14396
14397 #~ msgid "Multi-User Chat"
14398 #~ msgstr "Višekorisničko ćaskanje"
14399
14400 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14401 #~ msgstr "Podaci o proširenom ćaskanju sa više korisnika"
14402
14403 #~ msgid "PubSub Service"
14404 #~ msgstr "PubSub servis"
14405
14406 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14407 #~ msgstr "SOCKS5 protoci"
14408
14409 #~ msgid "XHTML-IM"
14410 #~ msgstr "HHTML — brze poruke"
14411
14412 #~ msgid "User Location"
14413 #~ msgstr "Korisnikova lokacija"
14414
14415 #~ msgid "User Avatar"
14416 #~ msgstr "Korisnikova sličica"
14417
14418 #~ msgid "Chat State Notifications"
14419 #~ msgstr "Obaveštenja o stanju ćaskanja"
14420
14421 #~ msgid "Software Version"
14422 #~ msgstr "Verzija programa"
14423
14424 #~ msgid "Stream Initiation"
14425 #~ msgstr "Pokretanje protoka"
14426
14427 #~ msgid "User Mood"
14428 #~ msgstr "Raspoloženje korisnika"
14429
14430 #~ msgid "User Activity"
14431 #~ msgstr "Aktivnost korisnika"
14432
14433 #~ msgid "Entity Capabilities"
14434 #~ msgstr "Sposobnosti"
14435
14436 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14437 #~ msgstr "Pregovori o šifrovanoj sesiji"
14438
14439 #~ msgid "User Tune"
14440 #~ msgstr "Korisnikova melodija"
14441
14442 #~ msgid "Reachability Address"
14443 #~ msgstr "Adresa za kontakt"
14444
14445 #~ msgid "User Profile"
14446 #~ msgstr "Korisnikov profil"
14447
14448 #~ msgid "Jingle"
14449 #~ msgstr "Džingl"
14450
14451 #~ msgid "Jingle Audio"
14452 #~ msgstr "Džingl zvuk"
14453
14454 #~ msgid "User Nickname"
14455 #~ msgstr "Nadimak"
14456
14457 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14458 #~ msgstr "Džingl ICE UDP"
14459
14460 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14461 #~ msgstr "Džingl ICE TCP"
14462
14463 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14464 #~ msgstr "Izvorni džingl UDP"
14465
14466 #~ msgid "Jingle Video"
14467 #~ msgstr "Džingl video"
14468
14469 #~ msgid "Jingle DTMF"
14470 #~ msgstr "Džingl DTMF"
14471
14472 #~ msgid "Message Receipts"
14473 #~ msgstr "Prijem poruka"
14474
14475 #~ msgid "Public Key Publishing"
14476 #~ msgstr "Izdavanje javnog ključa"
14477
14478 #~ msgid "User Chatting"
14479 #~ msgstr "Korisnik ćaska"
14480
14481 #~ msgid "User Browsing"
14482 #~ msgstr "Korisnik razgleda"
14483
14484 #~ msgid "User Gaming"
14485 #~ msgstr "Korisnik se igra"
14486
14487 #~ msgid "User Viewing"
14488 #~ msgstr "Korisnik gleda"
14489
14490 #~ msgid "Stanza Encryption"
14491 #~ msgstr "Šifrovanje odeljka"
14492
14493 #~ msgid "Entity Time"
14494 #~ msgstr "Vreme važnosti"
14495
14496 #~ msgid "Delayed Delivery"
14497 #~ msgstr "Odložena dostava"
14498
14499 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14500 #~ msgstr "Saradnički podaci objekata"
14501
14502 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14503 #~ msgstr "Skladištenje i deljenje datoteka"
14504
14505 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14506 #~ msgstr "Pojednostavljeni pregovori i šifrovanoj sesiji"
14507
14508 #~ msgid "Hop Check"
14509 #~ msgstr "Provera skoka"
14510
14511 #~ msgid "Read Error"
14512 #~ msgstr "Greška pri čitanju"
14513
14514 #~ msgid "Failed to connect to server."
14515 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na server."
14516
14517 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14518 #~ msgstr "Bafer za čitanje je pun (2)"
14519
14520 # Mozda "razume poruku"
14521 #~ msgid "Unparseable message"
14522 #~ msgstr "Poruka se ne može proslediti"
14523
14524 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14525 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa domaćinom: %s (%d)"
14526
14527 #~ msgid "Login failed (%s)."
14528 #~ msgstr "Prijava nije uspela (%s)."
14529
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14532 #~ msgstr ""
14533 #~ "Veza je prekinuta zato što ste se prijavili pod ovim imenom sa nekog "
14534 #~ "drugog mesta."
14535
14536 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14537 #~ msgstr "SSL podrška je neophodna. Instalirajte je."
14538
14539 #~ msgid "Incorrect password."
14540 #~ msgstr "Neispravna lozinka."
14541
14542 #~ msgid ""
14543 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14544 #~ "%s"
14545 #~ msgstr ""
14546 #~ "Ne mogu da se povežem na BOS server:\n"
14547 #~ "%s"
14548
14549 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
14550 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14551 #~ msgstr "Veza se uskoro može prekinuti. Pogledajte %s za dopune."
14552
14553 #~ msgid "Could Not Connect"
14554 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
14555
14556 #~ msgid "Invalid username."
14557 #~ msgstr "Neispravno korisničko ime."
14558
14559 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14560 #~ msgstr "Ne mogu da dešifrujem odgovor sa servera"
14561
14562 #~ msgid "Connection lost"
14563 #~ msgstr "Veza prekinuta"
14564
14565 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14566 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem domaćina"
14567
14568 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14569 #~ msgstr "Veza prekinuta (pišem)"
14570
14571 #~ msgid "Connection reset"
14572 #~ msgstr "Ponavljanje veze"
14573
14574 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14575 #~ msgstr "Greška pri čitanju iz utičnice: %s"
14576
14577 #~ msgid "Unable to connect to host"
14578 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na domaćina"
14579
14580 #~ msgid "Could not write"
14581 #~ msgstr "Ne mogu da upišem"
14582
14583 #~ msgid "Could not connect"
14584 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem"
14585
14586 #~ msgid "Could not create listen socket"
14587 #~ msgstr " e mogu da načinim utičnicu za slušanje"
14588
14589 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14590 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
14591
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "Incorrect Password"
14594 #~ msgstr "Neispravna lozinka"
14595
14596 #~ msgid ""
14597 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14598 #~ "%s"
14599 #~ msgstr ""
14600 #~ "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s:\n"
14601 #~ "%s"
14602
14603 #~ msgid "Yahoo Japan"
14604 #~ msgstr "Jahu Japan"
14605
14606 #~ msgid "Japan Pager server"
14607 #~ msgstr "Japanov pejdžer server"
14608
14609 #~ msgid "Japan file transfer server"
14610 #~ msgstr "Japanov server za prenos datoteka"
14611
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "Lost connection with server\n"
14614 #~ "%s"
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "Veza sa serverom je prekinuta\n"
14617 #~ "%s"
14618
14619 #~ msgid "Could not resolve host name"
14620 #~ msgstr "Ne mogu da dobijem ime domaćina"
14621
14622 #, fuzzy
14623 #~ msgid ""
14624 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14625 #~ "was found."
14626 #~ msgstr "Server zahteva TLS/SSL za prijavu. Nije nađena podrška za TLS/SSL."
14627
14628 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14629 #~ msgstr "Skrivanje prozora za razgovor"
14630
14631 #~ msgid "More Data needed"
14632 #~ msgstr "Potrebno je više podataka"
14633
14634 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14635 #~ msgstr "Izaberite sliku za smešak."
14522 14636
14523 #~ msgid "Activate which ID?" 14637 #~ msgid "Activate which ID?"
14524 #~ msgstr "Koji ID da aktiviram?" 14638 #~ msgstr "Koji ID da aktiviram?"
14525 14639
14526 #~ msgid "Cursor Color" 14640 #~ msgid "Cursor Color"
14894 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " 15008 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14895 #~ "supported by MySpace." 15009 #~ "supported by MySpace."
14896 #~ msgstr "" 15010 #~ msgstr ""
14897 #~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru." 15011 #~ "Lozinke preko %d karaktera (vaša je %d) nisu podržane u Mom svemiru."
14898 15012
14899 #~ msgid ""
14900 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14901 #~ "username and choose a username and try to login again."
14902 #~ msgstr ""
14903 #~ "Idite na http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14904 #~ "username i odaberite korisničko ime kako bi pokušali ponovo."
14905
14906 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." 15013 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14907 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server." 15014 #~ msgstr "Ne mogu da se povežem na SSL server."
14908 15015
14909 #~ msgid "Too evil (sender)" 15016 #~ msgid "Too evil (sender)"
14910 #~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)" 15017 #~ msgstr "Previše zao (pošiljalac)"