Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/uk.po @ 27473:b9790d3e2a0a
Check in updated po files because I changed a bunch of strings
and it really does make a difference on how long it takes the
nightly stats script to run
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000 |
parents | 19a1e7d9a039 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27472:86031e81b3d5 | 27473:b9790d3e2a0a |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" |
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2682 msgstr "" | 2682 msgstr "" |
2683 | 2683 |
2684 #. * description | 2684 #. * description |
2685 msgid "" | 2685 msgid "" |
2686 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2686 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2687 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2687 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2688 "\n" | 2688 "\n" |
2689 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2689 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2690 "at your own risk!" | 2690 "at your own risk!" |
2691 msgstr "" | 2691 msgstr "" |
2692 | 2692 |
2734 | 2734 |
2735 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2735 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2736 msgstr "" | 2736 msgstr "" |
2737 | 2737 |
2738 msgid "" | 2738 msgid "" |
2739 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2739 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2740 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2740 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2741 msgstr "" | 2741 msgstr "" |
2742 | 2742 |
2743 #, c-format | 2743 #, c-format |
2744 msgid "" | 2744 msgid "" |
2982 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2982 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2983 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2983 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2984 msgstr "" | 2984 msgstr "" |
2985 | 2985 |
2986 msgid "" | 2986 msgid "" |
2987 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2987 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2988 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2988 "im/BonjourWindows for more information." |
2989 msgstr "" | 2989 msgstr "" |
2990 | 2990 |
2991 #, fuzzy | 2991 #, fuzzy |
2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2993 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 2993 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
2994 | 2994 |
2995 msgid "" | 2995 msgid "" |
2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2997 msgstr "" | 2997 msgstr "" |
3047 | 3047 |
3048 #, fuzzy | 3048 #, fuzzy |
3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3050 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." | 3050 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." |
3051 | 3051 |
3052 #, fuzzy | 3052 #, fuzzy, c-format |
3053 msgid "Cannot open socket" | 3053 msgid "Unable to create socket: %s" |
3054 msgstr "Не вдається відкрити сокет" | |
3055 | |
3056 #, fuzzy | |
3057 msgid "Could not bind socket to port" | |
3058 msgstr "Не вдається створити сокет" | 3054 msgstr "Не вдається створити сокет" |
3059 | 3055 |
3060 #, fuzzy | 3056 #, fuzzy, c-format |
3061 msgid "Could not listen on socket" | 3057 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3058 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
3059 | |
3060 #, fuzzy, c-format | |
3061 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
3062 msgstr "Не вдається створити сокет" | 3062 msgstr "Не вдається створити сокет" |
3063 | 3063 |
3064 #, fuzzy | 3064 #, fuzzy |
3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3066 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" | 3066 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" |
3115 | 3115 |
3116 #, fuzzy | 3116 #, fuzzy |
3117 msgid "Load buddylist from file..." | 3117 msgid "Load buddylist from file..." |
3118 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" | 3118 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" |
3119 | 3119 |
3120 msgid "Fill in the registration fields." | 3120 msgid "You must fill in all registration fields" |
3121 msgstr "" | 3121 msgstr "" |
3122 | 3122 |
3123 #, fuzzy | 3123 #, fuzzy |
3124 msgid "Passwords do not match." | 3124 msgid "Passwords do not match" |
3125 msgstr "Нові паролі не співпадають." | 3125 msgstr "Нові паролі не співпадають." |
3126 | 3126 |
3127 #, fuzzy | 3127 #, fuzzy |
3128 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3128 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3129 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 3129 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
3130 | 3130 |
3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3132 msgstr "" | 3132 msgstr "" |
3133 | 3133 |
3136 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | 3136 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" |
3137 | 3137 |
3138 msgid "Password" | 3138 msgid "Password" |
3139 msgstr "Пароль" | 3139 msgstr "Пароль" |
3140 | 3140 |
3141 msgid "Password (again)" | |
3142 msgstr "Пароль (ще раз)" | |
3143 | |
3144 msgid "Enter captcha text" | |
3145 msgstr "" | |
3146 | |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "Captcha" | |
3149 msgstr "Збереження зображення" | |
3150 | |
3151 #, fuzzy | |
3152 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3153 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
3154 | |
3155 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3156 msgstr "" | |
3157 | |
3158 msgid "City" | |
3159 msgstr "Місто" | |
3160 | |
3161 msgid "Year of birth" | |
3162 msgstr "" | |
3163 | |
3164 msgid "Gender" | |
3165 msgstr "Стать" | |
3166 | |
3167 msgid "Male or female" | |
3168 msgstr "" | |
3169 | |
3170 msgid "Male" | |
3171 msgstr "Чоловік" | |
3172 | |
3173 msgid "Female" | |
3174 msgstr "Жінка" | |
3175 | |
3176 #, fuzzy | |
3177 msgid "Only online" | |
3178 msgstr "У мережі" | |
3179 | |
3180 #, fuzzy | |
3181 msgid "Find buddies" | |
3182 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | |
3183 | |
3184 #, fuzzy | |
3185 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3186 msgstr "Введіть новий пароль" | |
3187 | |
3188 msgid "Fill in the fields." | |
3189 msgstr "" | |
3190 | |
3191 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3192 msgstr "" | |
3193 | |
3194 #, fuzzy | |
3195 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3196 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | |
3197 | |
3198 #, fuzzy | |
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3200 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
3201 | |
3202 #, fuzzy | |
3203 msgid "Password was changed successfully!" | |
3204 msgstr "Пароль успішно змінено" | |
3205 | |
3206 #, fuzzy | |
3207 msgid "Current password" | |
3208 msgstr "Неправильний пароль." | |
3209 | |
3141 #, fuzzy | 3210 #, fuzzy |
3142 msgid "Password (retype)" | 3211 msgid "Password (retype)" |
3143 msgstr "Пароль відправлено" | 3212 msgstr "Пароль відправлено" |
3144 | 3213 |
3145 #, fuzzy | 3214 #, fuzzy |
3147 msgstr "%s наразі не у мережі." | 3216 msgstr "%s наразі не у мережі." |
3148 | 3217 |
3149 #, fuzzy | 3218 #, fuzzy |
3150 msgid "Current token" | 3219 msgid "Current token" |
3151 msgstr "Наразі на" | 3220 msgstr "Наразі на" |
3152 | |
3153 #, fuzzy | |
3154 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3155 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
3156 | |
3157 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3158 msgstr "" | |
3159 | |
3160 msgid "City" | |
3161 msgstr "Місто" | |
3162 | |
3163 msgid "Year of birth" | |
3164 msgstr "" | |
3165 | |
3166 msgid "Gender" | |
3167 msgstr "Стать" | |
3168 | |
3169 msgid "Male or female" | |
3170 msgstr "" | |
3171 | |
3172 msgid "Male" | |
3173 msgstr "Чоловік" | |
3174 | |
3175 msgid "Female" | |
3176 msgstr "Жінка" | |
3177 | |
3178 #, fuzzy | |
3179 msgid "Only online" | |
3180 msgstr "У мережі" | |
3181 | |
3182 #, fuzzy | |
3183 msgid "Find buddies" | |
3184 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | |
3185 | |
3186 #, fuzzy | |
3187 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3188 msgstr "Введіть новий пароль" | |
3189 | |
3190 msgid "Fill in the fields." | |
3191 msgstr "" | |
3192 | |
3193 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3194 msgstr "" | |
3195 | |
3196 #, fuzzy | |
3197 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3198 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | |
3199 | |
3200 #, fuzzy | |
3201 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3202 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
3203 | |
3204 #, fuzzy | |
3205 msgid "Password was changed successfully!" | |
3206 msgstr "Пароль успішно змінено" | |
3207 | |
3208 #, fuzzy | |
3209 msgid "Current password" | |
3210 msgstr "Неправильний пароль." | |
3211 | 3221 |
3212 #, fuzzy | 3222 #, fuzzy |
3213 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3223 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3214 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | 3224 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." |
3215 | 3225 |
3261 | 3271 |
3262 #, fuzzy | 3272 #, fuzzy |
3263 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3273 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3264 msgstr "Введіть новий пароль" | 3274 msgstr "Введіть новий пароль" |
3265 | 3275 |
3266 msgid "Unable to read socket" | 3276 #, fuzzy |
3277 msgid "Unable to read from socket" | |
3267 msgstr "Не вдається прочитати сокет" | 3278 msgstr "Не вдається прочитати сокет" |
3268 | 3279 |
3269 #, fuzzy | 3280 #, fuzzy |
3270 msgid "Buddy list downloaded" | 3281 msgid "Buddy list downloaded" |
3271 msgstr "Користувач бездіяльний:" | 3282 msgstr "Користувач бездіяльний:" |
3280 | 3291 |
3281 #, fuzzy | 3292 #, fuzzy |
3282 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3293 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3283 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." | 3294 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." |
3284 | 3295 |
3285 #, fuzzy | 3296 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3286 msgid "Connection failed." | 3297 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3298 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3299 #, fuzzy | |
3300 msgid "Connected" | |
3301 msgstr "З'єднатися" | |
3302 | |
3303 msgid "Connection failed" | |
3287 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 3304 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
3288 | 3305 |
3289 #, fuzzy | 3306 #, fuzzy |
3290 msgid "Add to chat" | 3307 msgid "Add to chat" |
3291 msgstr "Додати розмову" | 3308 msgstr "Додати розмову" |
3292 | 3309 |
3293 #, fuzzy | 3310 #, fuzzy |
3294 msgid "Chat _name:" | 3311 msgid "Chat _name:" |
3295 msgstr "Прізвище:" | 3312 msgstr "Прізвище:" |
3296 | 3313 |
3297 #. should this be a settings error? | 3314 #, fuzzy, c-format |
3298 #, fuzzy | 3315 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3299 msgid "Unable to resolve server" | |
3300 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | 3316 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" |
3317 | |
3318 #. 1. connect to server | |
3319 #. connect to the server | |
3320 msgid "Connecting" | |
3321 msgstr "З'єднання" | |
3301 | 3322 |
3302 #, fuzzy | 3323 #, fuzzy |
3303 msgid "Chat error" | 3324 msgid "Chat error" |
3304 msgstr "Помилка читання" | 3325 msgstr "Помилка читання" |
3305 | 3326 |
3306 #, fuzzy | 3327 #, fuzzy |
3307 msgid "This chat name is already in use" | 3328 msgid "This chat name is already in use" |
3308 msgstr "Такий файл вже існує" | 3329 msgstr "Такий файл вже існує" |
3309 | 3330 |
3310 #, fuzzy | 3331 #, fuzzy |
3311 msgid "Not connected to the server." | 3332 msgid "Not connected to the server" |
3312 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | 3333 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." |
3313 | 3334 |
3314 #, fuzzy | 3335 #, fuzzy |
3315 msgid "Find buddies..." | 3336 msgid "Find buddies..." |
3316 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | 3337 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" |
3375 #, fuzzy | 3396 #, fuzzy |
3376 msgid "File Transfer Failed" | 3397 msgid "File Transfer Failed" |
3377 msgstr "Передавання файлу скасовано" | 3398 msgstr "Передавання файлу скасовано" |
3378 | 3399 |
3379 #, fuzzy | 3400 #, fuzzy |
3380 msgid "Could not open a listening port." | 3401 msgid "Unable to open a listening port." |
3381 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування." | 3402 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування." |
3382 | 3403 |
3383 msgid "Error displaying MOTD" | 3404 msgid "Error displaying MOTD" |
3384 msgstr "Помилка відображення MOTD" | 3405 msgstr "Помилка відображення MOTD" |
3385 | 3406 |
3391 | 3412 |
3392 #, c-format | 3413 #, c-format |
3393 msgid "MOTD for %s" | 3414 msgid "MOTD for %s" |
3394 msgstr "MOTD для %s" | 3415 msgstr "MOTD для %s" |
3395 | 3416 |
3396 msgid "Server has disconnected" | 3417 #. |
3397 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" | 3418 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3419 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3420 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3421 #. | |
3422 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3423 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3424 #, fuzzy, c-format | |
3425 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3426 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
3398 | 3427 |
3399 msgid "View MOTD" | 3428 msgid "View MOTD" |
3400 msgstr "Переглянути MOTD" | 3429 msgstr "Переглянути MOTD" |
3401 | 3430 |
3402 msgid "_Channel:" | 3431 msgid "_Channel:" |
3407 | 3436 |
3408 #, fuzzy | 3437 #, fuzzy |
3409 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3438 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3410 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | 3439 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" |
3411 | 3440 |
3412 #. 1. connect to server | |
3413 #. connect to the server | |
3414 msgid "Connecting" | |
3415 msgstr "З'єднання" | |
3416 | |
3417 msgid "SSL support unavailable" | 3441 msgid "SSL support unavailable" |
3418 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | 3442 msgstr "Підтримка SSL недоступна" |
3419 | 3443 |
3420 msgid "Couldn't create socket" | 3444 msgid "Unable to connect" |
3421 msgstr "Не вдається створити сокет" | 3445 msgstr "Не вдається з'єднатись" |
3422 | 3446 |
3423 msgid "Couldn't connect to host" | 3447 #. this is a regular connect, error out |
3424 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | 3448 #, fuzzy, c-format |
3425 | 3449 msgid "Unable to connect: %s" |
3426 msgid "Read error" | 3450 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
3427 msgstr "Помилка читання" | 3451 |
3452 #, fuzzy, c-format | |
3453 msgid "Server closed the connection" | |
3454 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
3428 | 3455 |
3429 msgid "Users" | 3456 msgid "Users" |
3430 msgstr "Користувачі" | 3457 msgstr "Користувачі" |
3431 | 3458 |
3432 msgid "Topic" | 3459 msgid "Topic" |
3869 | 3896 |
3870 #, fuzzy | 3897 #, fuzzy |
3871 msgid "execute" | 3898 msgid "execute" |
3872 msgstr "Не передбачено" | 3899 msgstr "Не передбачено" |
3873 | 3900 |
3874 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3901 #, fuzzy |
3902 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3875 msgstr "" | 3903 msgstr "" |
3876 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | 3904 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." |
3877 | 3905 |
3878 #, fuzzy | 3906 #, fuzzy |
3879 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3907 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3880 msgstr "" | 3908 msgstr "" |
3881 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | 3909 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." |
3882 | 3910 |
3883 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3911 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3884 msgstr "" | 3912 msgstr "" |
3893 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" | 3921 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" |
3894 | 3922 |
3895 msgid "Plaintext Authentication" | 3923 msgid "Plaintext Authentication" |
3896 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" | 3924 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" |
3897 | 3925 |
3898 msgid "Invalid response from server." | 3926 #, fuzzy |
3927 msgid "SASL authentication failed" | |
3928 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" | |
3929 | |
3930 #, fuzzy | |
3931 msgid "Invalid response from server" | |
3899 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | 3932 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
3900 | 3933 |
3901 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3934 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3902 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | 3935 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" |
3903 | 3936 |
3905 msgstr "" | 3938 msgstr "" |
3906 | 3939 |
3907 msgid "Invalid challenge from server" | 3940 msgid "Invalid challenge from server" |
3908 msgstr "Неправильний запит з серверу" | 3941 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
3909 | 3942 |
3910 #, fuzzy | 3943 #, fuzzy, c-format |
3911 msgid "SASL error" | 3944 msgid "SASL error: %s" |
3912 msgstr "Помилка читання" | 3945 msgstr "Помилка читання" |
3913 | 3946 |
3914 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3947 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3915 msgstr "" | 3948 msgstr "" |
3916 | 3949 |
3924 | 3957 |
3925 #, fuzzy | 3958 #, fuzzy |
3926 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3959 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3927 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | 3960 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." |
3928 | 3961 |
3929 #, c-format | 3962 #, fuzzy, c-format |
3930 msgid "" | 3963 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3931 "Could not establish a connection with the server:\n" | 3964 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." |
3932 "%s" | |
3933 msgstr "" | |
3934 | 3965 |
3935 #, fuzzy | 3966 #, fuzzy |
3936 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3967 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3937 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 3968 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
3938 | |
3939 msgid "Unable to create socket" | |
3940 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
3941 | |
3942 msgid "Write error" | |
3943 msgstr "Помилка запису" | |
3944 | 3969 |
3945 msgid "Full Name" | 3970 msgid "Full Name" |
3946 msgstr "Повне ім'я" | 3971 msgstr "Повне ім'я" |
3947 | 3972 |
3948 msgid "Family Name" | 3973 msgid "Family Name" |
4011 | 4036 |
4012 #, fuzzy | 4037 #, fuzzy |
4013 msgid "Local Time" | 4038 msgid "Local Time" |
4014 msgstr "Локальний файл:" | 4039 msgstr "Локальний файл:" |
4015 | 4040 |
4016 msgid "Last Activity" | |
4017 msgstr "" | |
4018 | |
4019 #, fuzzy | |
4020 msgid "Service Discovery Info" | |
4021 msgstr "Встановити інформацію каталогу" | |
4022 | |
4023 msgid "Service Discovery Items" | |
4024 msgstr "" | |
4025 | |
4026 #, fuzzy | |
4027 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
4028 msgstr "Додаткова адреса" | |
4029 | |
4030 #, fuzzy | |
4031 msgid "Multi-User Chat" | |
4032 msgstr "Псевдонім розмови" | |
4033 | |
4034 #, fuzzy | |
4035 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4036 msgstr "Користувач не має довідникових даних." | |
4037 | |
4038 msgid "In-Band Bytestreams" | |
4039 msgstr "" | |
4040 | |
4041 #, fuzzy | |
4042 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
4043 msgstr "команда" | |
4044 | |
4045 msgid "PubSub Service" | |
4046 msgstr "" | |
4047 | |
4048 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
4049 msgstr "" | |
4050 | |
4051 msgid "Out of Band Data" | |
4052 msgstr "" | |
4053 | |
4054 #, fuzzy | |
4055 msgid "XHTML-IM" | |
4056 msgstr "HTML" | |
4057 | |
4058 #, fuzzy | |
4059 msgid "In-Band Registration" | |
4060 msgstr "Помилка реєстрації" | |
4061 | |
4062 #, fuzzy | |
4063 msgid "User Location" | |
4064 msgstr "Розташування" | |
4065 | |
4066 msgid "User Avatar" | |
4067 msgstr "" | |
4068 | |
4069 #, fuzzy | |
4070 msgid "Chat State Notifications" | |
4071 msgstr "Повідомлення про стан користувача" | |
4072 | |
4073 #, fuzzy | |
4074 msgid "Software Version" | |
4075 msgstr "Непідтримувана версія" | |
4076 | |
4077 #, fuzzy | |
4078 msgid "Stream Initiation" | |
4079 msgstr "Орієнтація" | |
4080 | |
4081 #, fuzzy | |
4082 msgid "File Transfer" | |
4083 msgstr "Передавання файлів" | |
4084 | |
4085 #, fuzzy | |
4086 msgid "User Mood" | |
4087 msgstr "Режими користувача" | |
4088 | |
4089 #, fuzzy | |
4090 msgid "User Activity" | |
4091 msgstr "Межа кількості користувачів" | |
4092 | |
4093 #, fuzzy | |
4094 msgid "Entity Capabilities" | |
4095 msgstr "Можливості" | |
4096 | |
4097 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4098 msgstr "" | |
4099 | |
4100 #, fuzzy | |
4101 msgid "User Tune" | |
4102 msgstr "Ім'я користувача" | |
4103 | |
4104 #, fuzzy | |
4105 msgid "Roster Item Exchange" | |
4106 msgstr "IM з обміном ключами" | |
4107 | |
4108 #, fuzzy | |
4109 msgid "Reachability Address" | |
4110 msgstr "Адреса ел.пошти" | |
4111 | |
4112 #, fuzzy | |
4113 msgid "User Profile" | |
4114 msgstr "Встановити профіль" | |
4115 | |
4116 #, fuzzy | |
4117 msgid "Jingle" | |
4118 msgstr "Ping" | |
4119 | |
4120 msgid "Jingle Audio" | |
4121 msgstr "" | |
4122 | |
4123 #, fuzzy | |
4124 msgid "User Nickname" | |
4125 msgstr "Прізвисько" | |
4126 | |
4127 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4128 msgstr "" | |
4129 | |
4130 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4131 msgstr "" | |
4132 | |
4133 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4134 msgstr "" | |
4135 | |
4136 #, fuzzy | |
4137 msgid "Jingle Video" | |
4138 msgstr "Живе відео" | |
4139 | |
4140 msgid "Jingle DTMF" | |
4141 msgstr "" | |
4142 | |
4143 #, fuzzy | |
4144 msgid "Message Receipts" | |
4145 msgstr "Отримано повідомлення" | |
4146 | |
4147 #, fuzzy | |
4148 msgid "Public Key Publishing" | |
4149 msgstr "Babbleprint публічного ключа" | |
4150 | |
4151 #, fuzzy | |
4152 msgid "User Chatting" | |
4153 msgstr "Меню користувача" | |
4154 | |
4155 #, fuzzy | |
4156 msgid "User Browsing" | |
4157 msgstr "Режими користувача" | |
4158 | |
4159 #, fuzzy | |
4160 msgid "User Gaming" | |
4161 msgstr "Межа кількості користувачів" | |
4162 | |
4163 #, fuzzy | |
4164 msgid "User Viewing" | |
4165 msgstr "Межа кількості користувачів" | |
4166 | |
4167 msgid "Ping" | |
4168 msgstr "Ping" | |
4169 | |
4170 #, fuzzy | |
4171 msgid "Stanza Encryption" | |
4172 msgstr "Кодування Trillian" | |
4173 | |
4174 msgid "Entity Time" | |
4175 msgstr "" | |
4176 | |
4177 msgid "Delayed Delivery" | |
4178 msgstr "" | |
4179 | |
4180 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4181 msgstr "" | |
4182 | |
4183 msgid "File Repository and Sharing" | |
4184 msgstr "" | |
4185 | |
4186 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4187 msgstr "" | |
4188 | |
4189 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4190 msgstr "" | |
4191 | |
4192 msgid "Hop Check" | |
4193 msgstr "" | |
4194 | |
4195 msgid "Capabilities" | |
4196 msgstr "Можливості" | |
4197 | |
4198 #, fuzzy | 4041 #, fuzzy |
4199 msgid "Priority" | 4042 msgid "Priority" |
4200 msgstr "Порт" | 4043 msgstr "Порт" |
4201 | 4044 |
4202 msgid "Resource" | 4045 msgid "Resource" |
4205 #, c-format | 4048 #, c-format |
4206 msgid "%s ago" | 4049 msgid "%s ago" |
4207 msgstr "" | 4050 msgstr "" |
4208 | 4051 |
4209 #, fuzzy | 4052 #, fuzzy |
4210 msgid "Logged off" | 4053 msgid "Logged Off" |
4211 msgstr "Не у мережі" | 4054 msgstr "Не у мережі" |
4212 | 4055 |
4213 msgid "Middle Name" | 4056 msgid "Middle Name" |
4214 msgstr "Прізвище" | 4057 msgstr "Прізвище" |
4215 | 4058 |
4395 #, fuzzy | 4238 #, fuzzy |
4396 msgid "Roles:" | 4239 msgid "Roles:" |
4397 msgstr "Посада" | 4240 msgstr "Посада" |
4398 | 4241 |
4399 #, fuzzy | 4242 #, fuzzy |
4400 msgid "Ping timeout" | 4243 msgid "Ping timed out" |
4401 msgstr "звичайний текст" | 4244 msgstr "звичайний текст" |
4402 | 4245 |
4403 msgid "Read Error" | 4246 msgid "" |
4404 msgstr "Помилка читання" | 4247 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4405 | 4248 "directly." |
4406 #, c-format | |
4407 msgid "" | |
4408 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4409 "directly.\n" | |
4410 msgstr "" | 4249 msgstr "" |
4411 | 4250 |
4412 #, fuzzy | 4251 #, fuzzy |
4413 msgid "Invalid XMPP ID" | 4252 msgid "Invalid XMPP ID" |
4414 msgstr "Неправильний ID" | 4253 msgstr "Неправильний ID" |
4594 msgid "Your password has been changed." | 4433 msgid "Your password has been changed." |
4595 msgstr "Пароль було змінено." | 4434 msgstr "Пароль було змінено." |
4596 | 4435 |
4597 msgid "Error changing password" | 4436 msgid "Error changing password" |
4598 msgstr "Помилка зміни паролю" | 4437 msgstr "Помилка зміни паролю" |
4599 | |
4600 msgid "Password (again)" | |
4601 msgstr "Пароль (ще раз)" | |
4602 | 4438 |
4603 #, fuzzy | 4439 #, fuzzy |
4604 msgid "Change XMPP Password" | 4440 msgid "Change XMPP Password" |
4605 msgstr "Зміна паролю" | 4441 msgstr "Зміна паролю" |
4606 | 4442 |
4995 msgstr "Помилка аналізу XML" | 4831 msgstr "Помилка аналізу XML" |
4996 | 4832 |
4997 msgid "Unknown Error in presence" | 4833 msgid "Unknown Error in presence" |
4998 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | 4834 msgstr "Невідома помилка стану присутності" |
4999 | 4835 |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Error joining chat %s" | |
4838 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | |
4839 | |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "Error in chat %s" | |
4842 msgstr "Помилка у розмові %s" | |
4843 | |
5000 msgid "Create New Room" | 4844 msgid "Create New Room" |
5001 msgstr "Створення нової кімнати" | 4845 msgstr "Створення нової кімнати" |
5002 | 4846 |
5003 msgid "" | 4847 msgid "" |
5004 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4848 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5013 | 4857 |
5014 #, fuzzy | 4858 #, fuzzy |
5015 msgid "_Accept Defaults" | 4859 msgid "_Accept Defaults" |
5016 msgstr "Прийняти типові параметри" | 4860 msgstr "Прийняти типові параметри" |
5017 | 4861 |
5018 #, c-format | 4862 #, fuzzy |
5019 msgid "Error joining chat %s" | 4863 msgid "No reason" |
5020 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | 4864 msgstr "Причина не вказана." |
5021 | 4865 |
5022 #, c-format | 4866 #, fuzzy, c-format |
5023 msgid "Error in chat %s" | 4867 msgid "You have been kicked: (%s)" |
5024 msgstr "Помилка у розмові %s" | 4868 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" |
5025 | 4869 |
5026 #, fuzzy | 4870 #, fuzzy, c-format |
5027 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4871 msgid "Kicked (%s)" |
4872 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" | |
4873 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
5028 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." | 4876 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." |
5029 | 4877 |
5030 #, fuzzy | 4878 #, fuzzy |
5031 msgid "Transfer was closed." | 4879 msgid "Transfer was closed." |
5032 msgstr "Передавання файлу скасовано" | 4880 msgstr "Передавання файлу скасовано" |
5544 #, fuzzy | 5392 #, fuzzy |
5545 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5393 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5546 msgstr "" | 5394 msgstr "" |
5547 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " | 5395 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " |
5548 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" | 5396 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" |
5549 | |
5550 msgid "Failed to connect to server." | |
5551 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
5552 | 5397 |
5553 msgid "Error retrieving profile" | 5398 msgid "Error retrieving profile" |
5554 msgstr "Помилка зчитування профілю" | 5399 msgstr "Помилка зчитування профілю" |
5555 | 5400 |
5556 #, fuzzy | 5401 #, fuzzy |
5834 | 5679 |
5835 #, fuzzy | 5680 #, fuzzy |
5836 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5681 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5837 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" | 5682 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" |
5838 | 5683 |
5839 msgid "Unable to connect" | |
5840 msgstr "Не вдається з'єднатись" | |
5841 | |
5842 msgid "Writing error" | 5684 msgid "Writing error" |
5843 msgstr "Помилка запису" | 5685 msgstr "Помилка запису" |
5844 | 5686 |
5845 msgid "Reading error" | 5687 msgid "Reading error" |
5846 msgstr "Помилка читання" | 5688 msgstr "Помилка читання" |
5851 "%s" | 5693 "%s" |
5852 msgstr "" | 5694 msgstr "" |
5853 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" | 5695 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" |
5854 "%s" | 5696 "%s" |
5855 | 5697 |
5856 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5698 #, fuzzy |
5699 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5857 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." | 5700 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." |
5858 | 5701 |
5859 msgid "Error parsing HTTP." | 5702 #, fuzzy |
5703 msgid "Error parsing HTTP" | |
5860 msgstr "Помилка розбору HTTP." | 5704 msgstr "Помилка розбору HTTP." |
5861 | 5705 |
5862 msgid "You have signed on from another location." | 5706 #, fuzzy |
5707 msgid "You have signed on from another location" | |
5863 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." | 5708 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." |
5864 | 5709 |
5865 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5710 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5866 msgstr "" | 5711 msgstr "" |
5867 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." | 5712 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." |
5868 | 5713 |
5869 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5714 #, fuzzy |
5715 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5870 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." | 5716 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." |
5871 | 5717 |
5872 #, c-format | 5718 #, c-format |
5873 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5719 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5874 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" | 5720 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" |
5876 msgid "" | 5722 msgid "" |
5877 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5723 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5878 msgstr "" | 5724 msgstr "" |
5879 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " | 5725 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " |
5880 "ще раз." | 5726 "ще раз." |
5881 | |
5882 msgid "Unknown error." | |
5883 msgstr "Невідома помилка." | |
5884 | 5727 |
5885 msgid "Handshaking" | 5728 msgid "Handshaking" |
5886 msgstr "Встановлення з'єднання" | 5729 msgstr "Встановлення з'єднання" |
5887 | 5730 |
5888 msgid "Transferring" | 5731 msgid "Transferring" |
5979 | 5822 |
5980 #, c-format | 5823 #, c-format |
5981 msgid "%s is not a valid group." | 5824 msgid "%s is not a valid group." |
5982 msgstr "%s не є правильною назвою групи." | 5825 msgstr "%s не є правильною назвою групи." |
5983 | 5826 |
5827 msgid "Unknown error." | |
5828 msgstr "Невідома помилка." | |
5829 | |
5984 #, c-format | 5830 #, c-format |
5985 msgid "%s on %s (%s)" | 5831 msgid "%s on %s (%s)" |
5986 msgstr "%s на %s (%s)" | 5832 msgstr "%s на %s (%s)" |
5987 | 5833 |
5988 #, c-format | 5834 #, c-format |
6096 | 5942 |
6097 #, fuzzy | 5943 #, fuzzy |
6098 msgid "Add contacts from server" | 5944 msgid "Add contacts from server" |
6099 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | 5945 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
6100 | 5946 |
6101 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6102 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6103 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6104 #, fuzzy | |
6105 msgid "Connected" | |
6106 msgstr "З'єднатися" | |
6107 | |
6108 #, c-format | 5947 #, c-format |
6109 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5948 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6110 msgstr "" | 5949 msgstr "" |
6111 | 5950 |
6112 #, c-format | 5951 #, c-format |
6126 #, fuzzy | 5965 #, fuzzy |
6127 msgid "Invalid input condition" | 5966 msgid "Invalid input condition" |
6128 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" | 5967 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
6129 | 5968 |
6130 #, fuzzy | 5969 #, fuzzy |
6131 msgid "Read buffer full (2)" | |
6132 msgstr "Черга повна" | |
6133 | |
6134 #, fuzzy | |
6135 msgid "Unparseable message" | |
6136 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
6137 | |
6138 #, fuzzy, c-format | |
6139 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6140 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
6141 | |
6142 #, fuzzy | |
6143 msgid "Failed to add buddy" | 5970 msgid "Failed to add buddy" |
6144 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" | 5971 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" |
6145 | 5972 |
6146 #, fuzzy | 5973 #, fuzzy |
6147 msgid "'addbuddy' command failed." | 5974 msgid "'addbuddy' command failed." |
6231 msgstr "" | 6058 msgstr "" |
6232 | 6059 |
6233 #, fuzzy | 6060 #, fuzzy |
6234 msgid "Client Version" | 6061 msgid "Client Version" |
6235 msgstr "Закрити бесіду" | 6062 msgstr "Закрити бесіду" |
6063 | |
6064 msgid "" | |
6065 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6066 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6067 "to set your username." | |
6068 msgstr "" | |
6236 | 6069 |
6237 #, fuzzy | 6070 #, fuzzy |
6238 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6071 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6239 msgstr "Служба недоступна" | 6072 msgstr "Служба недоступна" |
6240 | 6073 |
6502 | 6335 |
6503 #, c-format | 6336 #, c-format |
6504 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6337 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6505 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" | 6338 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" |
6506 | 6339 |
6507 #, c-format | 6340 #, fuzzy, c-format |
6508 msgid "Login failed (%s)." | 6341 msgid "Unable to login: %s" |
6509 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." | 6342 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" |
6510 | 6343 |
6511 #, c-format | 6344 #, c-format |
6512 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6345 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6513 msgstr "" | 6346 msgstr "" |
6514 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " | 6347 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " |
6612 msgstr "Конференція GroupWise %d" | 6445 msgstr "Конференція GroupWise %d" |
6613 | 6446 |
6614 msgid "Authenticating..." | 6447 msgid "Authenticating..." |
6615 msgstr "Ідентифікація..." | 6448 msgstr "Ідентифікація..." |
6616 | 6449 |
6617 msgid "Unable to connect to server." | |
6618 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
6619 | |
6620 msgid "Waiting for response..." | 6450 msgid "Waiting for response..." |
6621 msgstr "Очікування відповіді..." | 6451 msgstr "Очікування відповіді..." |
6622 | 6452 |
6623 #, c-format | 6453 #, c-format |
6624 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6454 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6638 "Відправлено: %s" | 6468 "Відправлено: %s" |
6639 | 6469 |
6640 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6470 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6641 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" | 6471 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" |
6642 | 6472 |
6643 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6644 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." | |
6645 | |
6646 #, c-format | 6473 #, c-format |
6647 msgid "" | 6474 msgid "" |
6648 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6649 msgstr "" | 6476 msgstr "" |
6650 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." | 6477 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." |
6651 | 6478 |
6652 msgid "" | 6479 #, fuzzy |
6653 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6480 msgid "" |
6654 "to connect to." | 6481 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6482 "you wish to connect." | |
6655 msgstr "" | 6483 msgstr "" |
6656 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " | 6484 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " |
6657 "з'єднатись." | 6485 "з'єднатись." |
6658 | |
6659 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6660 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." | |
6661 | 6486 |
6662 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6487 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6663 msgstr "" | 6488 msgstr "" |
6664 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " | 6489 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " |
6665 "повідомлення." | 6490 "повідомлення." |
6697 | 6522 |
6698 #, fuzzy, c-format | 6523 #, fuzzy, c-format |
6699 msgid "Error requesting " | 6524 msgid "Error requesting " |
6700 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | 6525 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" |
6701 | 6526 |
6702 msgid "Incorrect password." | 6527 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6703 msgstr "Неправильний пароль." | |
6704 | |
6705 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6706 msgstr "" | 6528 msgstr "" |
6707 | 6529 |
6708 #, fuzzy | 6530 #, fuzzy |
6709 msgid "Could not join chat room" | 6531 msgid "Could not join chat room" |
6710 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 6532 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
6712 #, fuzzy | 6534 #, fuzzy |
6713 msgid "Invalid chat room name" | 6535 msgid "Invalid chat room name" |
6714 msgstr "Неправильна назва кімнати" | 6536 msgstr "Неправильна назва кімнати" |
6715 | 6537 |
6716 #, fuzzy | 6538 #, fuzzy |
6717 msgid "Server closed the connection." | 6539 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6718 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
6719 | |
6720 #, fuzzy, c-format | |
6721 msgid "" | |
6722 "Lost connection with server:\n" | |
6723 "%s" | |
6724 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
6725 | |
6726 #, fuzzy | |
6727 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6728 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | 6540 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." |
6729 | 6541 |
6730 #. *< type | 6542 #. *< type |
6731 #. *< ui_requirement | 6543 #. *< ui_requirement |
6732 #. *< flags | 6544 #. *< flags |
6775 msgstr "" | 6587 msgstr "" |
6776 | 6588 |
6777 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6589 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6778 msgstr "" | 6590 msgstr "" |
6779 | 6591 |
6780 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6592 #, fuzzy |
6781 msgstr "" | 6593 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6594 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | |
6782 | 6595 |
6783 #, fuzzy | 6596 #, fuzzy |
6784 msgid "Direct IM established" | 6597 msgid "Direct IM established" |
6785 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" | 6598 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" |
6786 | 6599 |
6972 | 6785 |
6973 msgid "Buddy Comment" | 6786 msgid "Buddy Comment" |
6974 msgstr "Коментар користувача" | 6787 msgstr "Коментар користувача" |
6975 | 6788 |
6976 #, fuzzy, c-format | 6789 #, fuzzy, c-format |
6977 msgid "" | 6790 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6978 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6979 "%s" | |
6980 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." | 6791 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." |
6981 | 6792 |
6982 #, fuzzy, c-format | 6793 #, fuzzy, c-format |
6983 msgid "" | 6794 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6984 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6985 "%s" | |
6986 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 6795 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
6987 | 6796 |
6988 #, fuzzy | 6797 #, fuzzy |
6989 msgid "Username sent" | 6798 msgid "Username sent" |
6990 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." | 6799 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." |
6996 msgid "Finalizing connection" | 6805 msgid "Finalizing connection" |
6997 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" | 6806 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
6998 | 6807 |
6999 #, fuzzy, c-format | 6808 #, fuzzy, c-format |
7000 msgid "" | 6809 msgid "" |
7001 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6810 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
7002 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6811 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7003 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6812 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7004 msgstr "" | 6813 msgstr "" |
7005 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " | 6814 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " |
7006 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " | 6815 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " |
7007 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " | 6816 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " |
7008 "містити лише цифри." | 6817 "містити лише цифри." |
7015 | 6824 |
7016 #, fuzzy | 6825 #, fuzzy |
7017 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6826 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7018 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." | 6827 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." |
7019 | 6828 |
7020 #, fuzzy, c-format | |
7021 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
7022 msgstr "" | |
7023 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | |
7024 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
7025 | |
7026 #, fuzzy | 6829 #, fuzzy |
7027 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6830 msgid "Unable to get a valid login hash." |
7028 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." | 6831 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." |
7029 | 6832 |
7030 msgid "Could Not Connect" | |
7031 msgstr "Не вдається з'єднатися" | |
7032 | |
7033 msgid "Received authorization" | 6833 msgid "Received authorization" |
7034 msgstr "Прийнято авторизацію" | 6834 msgstr "Прийнято авторизацію" |
7035 | 6835 |
7036 #. Unregistered username | 6836 #. Unregistered username |
7037 #. uid is not exist | 6837 #. uid is not exist |
7038 #, fuzzy | 6838 #. the username does not exist |
7039 msgid "Invalid username." | 6839 #, fuzzy |
7040 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | 6840 msgid "Username does not exist" |
6841 msgstr "Користувач не існує" | |
7041 | 6842 |
7042 #. Suspended account | 6843 #. Suspended account |
7043 msgid "Your account is currently suspended." | 6844 #, fuzzy |
6845 msgid "Your account is currently suspended" | |
7044 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." | 6846 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." |
7045 | 6847 |
7046 #. service temporarily unavailable | 6848 #. service temporarily unavailable |
7047 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7048 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 6850 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
7058 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6860 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7059 msgstr "" | 6861 msgstr "" |
7060 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 6862 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
7061 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 6863 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
7062 | 6864 |
7063 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6865 #, fuzzy |
6866 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7064 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 6867 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." |
7065 | 6868 |
7066 msgid "Enter SecurID" | 6869 msgid "Enter SecurID" |
7067 msgstr "Введіть SecurID" | 6870 msgstr "Введіть SecurID" |
7068 | 6871 |
7245 msgid "Online Since" | 7048 msgid "Online Since" |
7246 msgstr "У мережі з" | 7049 msgstr "У мережі з" |
7247 | 7050 |
7248 msgid "Member Since" | 7051 msgid "Member Since" |
7249 msgstr "Член з" | 7052 msgstr "Член з" |
7053 | |
7054 msgid "Capabilities" | |
7055 msgstr "Можливості" | |
7250 | 7056 |
7251 msgid "Profile" | 7057 msgid "Profile" |
7252 msgstr "Профіль" | 7058 msgstr "Профіль" |
7253 | 7059 |
7254 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7060 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7429 msgid "Away message too long." | 7235 msgid "Away message too long." |
7430 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." | 7236 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." |
7431 | 7237 |
7432 #, fuzzy, c-format | 7238 #, fuzzy, c-format |
7433 msgid "" | 7239 msgid "" |
7434 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7240 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7435 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7241 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7436 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7242 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7437 msgstr "" | 7243 msgstr "" |
7438 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " | 7244 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " |
7439 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " | 7245 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " |
7457 "декілька годин." | 7263 "декілька годин." |
7458 | 7264 |
7459 msgid "Orphans" | 7265 msgid "Orphans" |
7460 msgstr "Завислі рядки" | 7266 msgstr "Завислі рядки" |
7461 | 7267 |
7462 #, c-format | 7268 #, fuzzy, c-format |
7463 msgid "" | 7269 msgid "" |
7464 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7270 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7465 "list. Please remove one and try again." | 7271 "list. Please remove one and try again." |
7466 msgstr "" | 7272 msgstr "" |
7467 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " | 7273 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " |
7468 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." | 7274 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." |
7469 | 7275 |
7470 msgid "(no name)" | 7276 msgid "(no name)" |
7471 msgstr "(немає імені)" | 7277 msgstr "(немає імені)" |
7472 | 7278 |
7473 #, fuzzy, c-format | 7279 #, fuzzy, c-format |
7474 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7280 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7475 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." | 7281 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." |
7476 | 7282 |
7477 #, fuzzy, c-format | 7283 #, fuzzy, c-format |
7478 msgid "" | 7284 msgid "" |
7479 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7285 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8351 #, fuzzy | 8157 #, fuzzy |
8352 msgid "Update interval (seconds)" | 8158 msgid "Update interval (seconds)" |
8353 msgstr "Помилка читання" | 8159 msgstr "Помилка читання" |
8354 | 8160 |
8355 #, fuzzy | 8161 #, fuzzy |
8356 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8162 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8357 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | 8163 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" |
8358 | 8164 |
8359 #, c-format | 8165 #, c-format |
8360 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8166 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8361 msgstr "" | 8167 msgstr "" |
8378 #, c-format | 8184 #, c-format |
8379 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8185 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8380 msgstr "" | 8186 msgstr "" |
8381 | 8187 |
8382 #, fuzzy | 8188 #, fuzzy |
8383 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8384 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | |
8385 | |
8386 #, fuzzy | |
8387 msgid "Requesting captcha" | 8189 msgid "Requesting captcha" |
8388 msgstr "Неоднозначний запит" | 8190 msgstr "Неоднозначний запит" |
8389 | 8191 |
8390 msgid "Checking captcha" | 8192 msgid "Checking captcha" |
8391 msgstr "" | 8193 msgstr "" |
8417 msgid "" | 8219 msgid "" |
8418 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8220 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8419 "%s" | 8221 "%s" |
8420 msgstr "" | 8222 msgstr "" |
8421 | 8223 |
8422 msgid "Unable to connect." | |
8423 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | |
8424 | |
8425 #, fuzzy | 8224 #, fuzzy |
8426 msgid "Socket error" | 8225 msgid "Socket error" |
8427 msgstr "Невідома помилка" | 8226 msgstr "Невідома помилка" |
8428 | 8227 |
8429 #, fuzzy | 8228 #, fuzzy |
8430 msgid "Unable to read from socket" | |
8431 msgstr "Не вдається прочитати сокет" | |
8432 | |
8433 #, fuzzy | |
8434 msgid "Write Error" | |
8435 msgstr "Помилка запису" | |
8436 | |
8437 #, fuzzy | |
8438 msgid "Connection lost" | |
8439 msgstr "З'єднання розірвано" | |
8440 | |
8441 #, fuzzy | |
8442 msgid "Getting server" | 8229 msgid "Getting server" |
8443 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." | 8230 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." |
8444 | 8231 |
8445 #, fuzzy | 8232 #, fuzzy |
8446 msgid "Requesting token" | 8233 msgid "Requesting token" |
8447 msgstr "Запит заборонено" | 8234 msgstr "Запит заборонено" |
8448 | 8235 |
8449 #, fuzzy | 8236 #, fuzzy |
8450 msgid "Couldn't resolve host" | 8237 msgid "Unable to resolve hostname" |
8451 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | 8238 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" |
8452 | 8239 |
8453 #, fuzzy | 8240 #, fuzzy |
8454 msgid "Invalid server or port" | 8241 msgid "Invalid server or port" |
8455 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль" | 8242 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль" |
8456 | 8243 |
8497 #, fuzzy | 8284 #, fuzzy |
8498 msgid "QQ Qun Command" | 8285 msgid "QQ Qun Command" |
8499 msgstr "команда" | 8286 msgstr "команда" |
8500 | 8287 |
8501 #, fuzzy | 8288 #, fuzzy |
8502 msgid "Could not decrypt login reply" | 8289 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8503 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | 8290 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" |
8504 | 8291 |
8505 #, fuzzy | 8292 #, fuzzy |
8506 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8293 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8507 msgstr "Помилка невідома." | 8294 msgstr "Помилка невідома." |
8520 | 8307 |
8521 #, fuzzy, c-format | 8308 #, fuzzy, c-format |
8522 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8309 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8523 msgstr "%s скасував передавання %s" | 8310 msgstr "%s скасував передавання %s" |
8524 | 8311 |
8525 #, fuzzy | |
8526 msgid "Connection closed (writing)" | |
8527 msgstr "З'єднання розірвано" | |
8528 | |
8529 #, fuzzy, c-format | 8312 #, fuzzy, c-format |
8530 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8313 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8531 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" | 8314 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" |
8532 | 8315 |
8533 #, fuzzy, c-format | 8316 #, fuzzy, c-format |
8585 msgstr "" | 8368 msgstr "" |
8586 | 8369 |
8587 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8370 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8588 msgstr "" | 8371 msgstr "" |
8589 | 8372 |
8590 #, fuzzy | |
8591 msgid "Connection reset" | |
8592 msgstr "З'єднання розірвано" | |
8593 | |
8594 #, fuzzy, c-format | |
8595 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8596 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." | |
8597 | |
8598 #. this is a regular connect, error out | |
8599 #, fuzzy | |
8600 msgid "Unable to connect to host" | |
8601 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
8602 | |
8603 #, c-format | 8373 #, c-format |
8604 msgid "Announcement from %s" | 8374 msgid "Announcement from %s" |
8605 msgstr "" | 8375 msgstr "" |
8606 | 8376 |
8607 #, fuzzy | 8377 #, fuzzy |
8623 msgstr "" | 8393 msgstr "" |
8624 | 8394 |
8625 #, fuzzy | 8395 #, fuzzy |
8626 msgid "Video Camera" | 8396 msgid "Video Camera" |
8627 msgstr "Відеорозмова" | 8397 msgstr "Відеорозмова" |
8398 | |
8399 #, fuzzy | |
8400 msgid "File Transfer" | |
8401 msgstr "Передавання файлів" | |
8628 | 8402 |
8629 #, fuzzy | 8403 #, fuzzy |
8630 msgid "Supports" | 8404 msgid "Supports" |
8631 msgstr "підтримка" | 8405 msgstr "підтримка" |
8632 | 8406 |
9460 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" | 9234 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" |
9461 | 9235 |
9462 msgid "Network Statistics" | 9236 msgid "Network Statistics" |
9463 msgstr "Статистика мережі" | 9237 msgstr "Статистика мережі" |
9464 | 9238 |
9239 msgid "Ping" | |
9240 msgstr "Ping" | |
9241 | |
9465 msgid "Ping failed" | 9242 msgid "Ping failed" |
9466 msgstr "Помилка Ping" | 9243 msgstr "Помилка Ping" |
9467 | 9244 |
9468 msgid "Ping reply received from server" | 9245 msgid "Ping reply received from server" |
9469 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" | 9246 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" |
9525 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" | 9302 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" |
9526 | 9303 |
9527 msgid "Disconnected by server" | 9304 msgid "Disconnected by server" |
9528 msgstr "З'єднання розірвано сервером" | 9305 msgstr "З'єднання розірвано сервером" |
9529 | 9306 |
9530 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9307 #, fuzzy |
9308 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9531 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | 9309 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" |
9532 | 9310 |
9533 msgid "Key Exchange failed" | 9311 msgid "Key Exchange failed" |
9534 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" | 9312 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" |
9535 | 9313 |
9537 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9315 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9538 msgstr "" | 9316 msgstr "" |
9539 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " | 9317 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " |
9540 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" | 9318 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" |
9541 | 9319 |
9542 msgid "Connection failed" | |
9543 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
9544 | |
9545 msgid "Performing key exchange" | 9320 msgid "Performing key exchange" |
9546 msgstr "Виконується обмін ключами" | 9321 msgstr "Виконується обмін ключами" |
9547 | 9322 |
9548 #, fuzzy | 9323 #, fuzzy |
9549 msgid "Unable to create connection" | 9324 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9550 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | |
9551 | |
9552 #, fuzzy | |
9553 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9554 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 9325 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
9555 | 9326 |
9556 #. Progress | 9327 #. Progress |
9557 msgid "Connecting to SILC Server" | 9328 msgid "Connecting to SILC Server" |
9558 msgstr "З'єднання з SILC сервером" | 9329 msgstr "З'єднання з SILC сервером" |
9559 | 9330 |
9331 #, fuzzy | |
9332 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9333 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | |
9334 | |
9560 msgid "Out of memory" | 9335 msgid "Out of memory" |
9561 msgstr "Недостатньо пам'яті" | 9336 msgstr "Недостатньо пам'яті" |
9562 | 9337 |
9563 #, fuzzy | 9338 #, fuzzy |
9564 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9339 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9565 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" | 9340 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" |
9566 | 9341 |
9567 #, fuzzy | 9342 #, fuzzy |
9568 msgid "Error loading SILC key pair" | 9343 msgid "Error loading SILC key pair" |
9569 msgstr "Створення пари ключів SILC..." | 9344 msgstr "Створення пари ключів SILC..." |
9877 | 9652 |
9878 msgid "Creating SILC key pair..." | 9653 msgid "Creating SILC key pair..." |
9879 msgstr "Створення пари ключів SILC..." | 9654 msgstr "Створення пари ключів SILC..." |
9880 | 9655 |
9881 #, fuzzy | 9656 #, fuzzy |
9882 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9657 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9883 msgstr "Створення пари ключів SILC..." | 9658 msgstr "Створення пари ключів SILC..." |
9884 | 9659 |
9885 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9660 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9886 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9661 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9887 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9662 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9971 msgstr "" | 9746 msgstr "" |
9972 | 9747 |
9973 msgid "No server statistics available" | 9748 msgid "No server statistics available" |
9974 msgstr "Немає доступної статистики серверу" | 9749 msgstr "Немає доступної статистики серверу" |
9975 | 9750 |
9751 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9752 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | |
9753 | |
9976 #, c-format | 9754 #, c-format |
9977 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9978 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" | 9756 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" |
9979 | 9757 |
9980 #, c-format | 9758 #, c-format |
10011 | 9789 |
10012 #, c-format | 9790 #, c-format |
10013 msgid "Failure: Authentication failed" | 9791 msgid "Failure: Authentication failed" |
10014 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" | 9792 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" |
10015 | 9793 |
10016 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9794 #, fuzzy |
9795 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
10017 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" | 9796 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" |
10018 | 9797 |
10019 #, fuzzy | 9798 #, fuzzy |
10020 msgid "John Noname" | 9799 msgid "John Noname" |
10021 msgstr "Вузол пішов" | 9800 msgstr "Вузол пішов" |
10022 | 9801 |
10023 #, fuzzy, c-format | 9802 #, fuzzy, c-format |
10024 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9803 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
10025 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 9804 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
10026 | 9805 |
10027 #, fuzzy | 9806 #, fuzzy |
10028 msgid "Could not write" | 9807 msgid "Unable to create connection" |
10029 msgstr "Не вдається відправити" | 9808 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
10030 | 9809 |
10031 msgid "Could not connect" | 9810 #, fuzzy |
10032 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 9811 msgid "Unknown server response" |
10033 | |
10034 #, fuzzy | |
10035 msgid "Unknown server response." | |
10036 msgstr "Невідома помилка." | 9812 msgstr "Невідома помилка." |
10037 | 9813 |
10038 #, fuzzy | 9814 #, fuzzy |
10039 msgid "Could not create listen socket" | 9815 msgid "Unable to create listen socket" |
10040 msgstr "Не вдається створити сокет" | 9816 msgstr "Не вдається створити сокет" |
10041 | |
10042 #, fuzzy | |
10043 msgid "Could not resolve hostname" | |
10044 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
10045 | 9817 |
10046 #, fuzzy | 9818 #, fuzzy |
10047 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9819 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
10048 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | 9820 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" |
10049 | 9821 |
10088 msgstr "Користувач AP" | 9860 msgstr "Користувач AP" |
10089 | 9861 |
10090 #, fuzzy | 9862 #, fuzzy |
10091 msgid "Auth Domain" | 9863 msgid "Auth Domain" |
10092 msgstr "автоматично" | 9864 msgstr "автоматично" |
10093 | |
10094 msgid "Your SMS was not delivered" | |
10095 msgstr "" | |
10096 | |
10097 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10098 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | |
10099 | |
10100 #, c-format | |
10101 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10102 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" | |
10103 | |
10104 #, c-format | |
10105 msgid "" | |
10106 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10107 "following reason: %s." | |
10108 msgstr "" | |
10109 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." | |
10110 | |
10111 #, c-format | |
10112 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10113 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." | |
10114 | |
10115 msgid "Add buddy rejected" | |
10116 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | |
10117 | |
10118 #. Some error in the received stream | |
10119 #, fuzzy | |
10120 msgid "Received invalid data" | |
10121 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | |
10122 | |
10123 #. Password incorrect | |
10124 #, fuzzy | |
10125 msgid "Incorrect Password" | |
10126 msgstr "Неправильний пароль." | |
10127 | |
10128 #. security lock from too many failed login attempts | |
10129 #, fuzzy | |
10130 msgid "" | |
10131 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10132 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10133 msgstr "" | |
10134 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10135 | |
10136 #. the username does not exist | |
10137 #, fuzzy | |
10138 msgid "Username does not exist" | |
10139 msgstr "Користувач не існує" | |
10140 | |
10141 #. indicates a lock of some description | |
10142 #, fuzzy | |
10143 msgid "" | |
10144 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10145 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10146 msgstr "" | |
10147 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10148 | |
10149 #. username or password missing | |
10150 #, fuzzy | |
10151 msgid "Username or password missing" | |
10152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | |
10153 | |
10154 #, fuzzy, c-format | |
10155 msgid "" | |
10156 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10157 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
10158 "Check %s for updates." | |
10159 msgstr "" | |
10160 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " | |
10161 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте " | |
10162 "оновити %s." | |
10163 | |
10164 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10165 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" | |
10166 | |
10167 #, c-format | |
10168 msgid "" | |
10169 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10170 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10171 msgstr "" | |
10172 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " | |
10173 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " | |
10174 "користувача." | |
10175 | |
10176 msgid "Ignore buddy?" | |
10177 msgstr "Ігнорувати користувача?" | |
10178 | |
10179 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10180 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" | |
10181 | |
10182 #, c-format | |
10183 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10184 msgstr "" | |
10185 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10186 | |
10187 #, c-format | |
10188 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10189 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." | |
10190 | |
10191 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10192 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" | |
10193 | |
10194 #, c-format | |
10195 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10196 msgstr "" | |
10197 | |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
10200 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | |
10201 | |
10202 msgid "Connection problem" | |
10203 msgstr "Проблема зв'язку" | |
10204 | |
10205 #, fuzzy, c-format | |
10206 msgid "" | |
10207 "Lost connection with %s:\n" | |
10208 "%s" | |
10209 msgstr "Бесіда з %s" | |
10210 | |
10211 #, c-format | |
10212 msgid "" | |
10213 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10214 "%s" | |
10215 msgstr "" | |
10216 | |
10217 #, fuzzy | |
10218 msgid "Not at Home" | |
10219 msgstr "Не вдома" | |
10220 | |
10221 #, fuzzy | |
10222 msgid "Not at Desk" | |
10223 msgstr "Не за столом" | |
10224 | |
10225 #, fuzzy | |
10226 msgid "Not in Office" | |
10227 msgstr "Не у офісі" | |
10228 | |
10229 msgid "On Vacation" | |
10230 msgstr "У відпустці" | |
10231 | |
10232 msgid "Stepped Out" | |
10233 msgstr "Вийшов" | |
10234 | |
10235 msgid "Not on server list" | |
10236 msgstr "Не у списку сервера" | |
10237 | |
10238 #, fuzzy | |
10239 msgid "Appear Online" | |
10240 msgstr " не у мережі" | |
10241 | |
10242 #, fuzzy | |
10243 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10244 msgstr " не у мережі" | |
10245 | |
10246 #, fuzzy | |
10247 msgid "Presence" | |
10248 msgstr "Параметри" | |
10249 | |
10250 msgid "Appear Offline" | |
10251 msgstr " не у мережі" | |
10252 | |
10253 #, fuzzy | |
10254 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10255 msgstr " не у мережі" | |
10256 | |
10257 msgid "Join in Chat" | |
10258 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
10259 | |
10260 msgid "Initiate Conference" | |
10261 msgstr "Створити конференцію" | |
10262 | |
10263 #, fuzzy | |
10264 msgid "Presence Settings" | |
10265 msgstr "використовувати параметри оточення" | |
10266 | |
10267 msgid "Start Doodling" | |
10268 msgstr "" | |
10269 | |
10270 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10271 msgstr "" | |
10272 | |
10273 msgid "Join whom in chat?" | |
10274 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | |
10275 | |
10276 msgid "Activate ID..." | |
10277 msgstr "Активізувати ID..." | |
10278 | |
10279 #, fuzzy | |
10280 msgid "Join User in Chat..." | |
10281 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | |
10282 | |
10283 msgid "Open Inbox" | |
10284 msgstr "" | |
10285 | 9865 |
10286 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9866 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10287 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." | 9867 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." |
10288 | 9868 |
10289 #, fuzzy | 9869 #, fuzzy |
10305 #. *< id | 9885 #. *< id |
10306 #. *< name | 9886 #. *< name |
10307 #. *< version | 9887 #. *< version |
10308 #. * summary | 9888 #. * summary |
10309 #. * description | 9889 #. * description |
10310 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9890 #, fuzzy |
9891 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10311 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" | 9892 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" |
10312 | |
10313 msgid "Yahoo Japan" | |
10314 msgstr "Yahoo Japan" | |
10315 | 9893 |
10316 #, fuzzy | 9894 #, fuzzy |
10317 msgid "Pager server" | 9895 msgid "Pager server" |
10318 msgstr "Проксі-сервер" | 9896 msgstr "Проксі-сервер" |
10319 | 9897 |
10320 #, fuzzy | |
10321 msgid "Japan Pager server" | |
10322 msgstr "Japan вузол пейджера" | |
10323 | |
10324 msgid "Pager port" | 9898 msgid "Pager port" |
10325 msgstr "Порт пейджера" | 9899 msgstr "Порт пейджера" |
10326 | 9900 |
10327 #, fuzzy | 9901 #, fuzzy |
10328 msgid "File transfer server" | 9902 msgid "File transfer server" |
10329 msgstr "Вузол передавання файлів" | 9903 msgstr "Вузол передавання файлів" |
10330 | 9904 |
10331 #, fuzzy | |
10332 msgid "Japan file transfer server" | |
10333 msgstr "Japan вузол передавання файлів" | |
10334 | |
10335 msgid "File transfer port" | 9905 msgid "File transfer port" |
10336 msgstr "Порт передавання файлів" | 9906 msgstr "Порт передавання файлів" |
10337 | 9907 |
10338 #, fuzzy | 9908 #, fuzzy |
10339 msgid "Chat room locale" | 9909 msgid "Chat room locale" |
10350 msgstr "" | 9920 msgstr "" |
10351 | 9921 |
10352 #, fuzzy | 9922 #, fuzzy |
10353 msgid "Yahoo Chat port" | 9923 msgid "Yahoo Chat port" |
10354 msgstr "Yahoo Japan" | 9924 msgstr "Yahoo Japan" |
9925 | |
9926 #, fuzzy | |
9927 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9928 msgstr "Yahoo! ID" | |
9929 | |
9930 #. *< type | |
9931 #. *< ui_requirement | |
9932 #. *< flags | |
9933 #. *< dependencies | |
9934 #. *< priority | |
9935 #. *< id | |
9936 #. *< name | |
9937 #. *< version | |
9938 #. * summary | |
9939 #. * description | |
9940 #, fuzzy | |
9941 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9942 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" | |
9943 | |
9944 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9945 msgstr "" | |
9946 | |
9947 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9948 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | |
9949 | |
9950 #, c-format | |
9951 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9952 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" | |
9953 | |
9954 #, c-format | |
9955 msgid "" | |
9956 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9957 "following reason: %s." | |
9958 msgstr "" | |
9959 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." | |
9960 | |
9961 #, c-format | |
9962 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9963 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." | |
9964 | |
9965 msgid "Add buddy rejected" | |
9966 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | |
9967 | |
9968 #. Some error in the received stream | |
9969 #, fuzzy | |
9970 msgid "Received invalid data" | |
9971 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | |
9972 | |
9973 #. security lock from too many failed login attempts | |
9974 #, fuzzy | |
9975 msgid "" | |
9976 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9977 "website may fix this." | |
9978 msgstr "" | |
9979 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
9980 | |
9981 #. indicates a lock of some description | |
9982 #, fuzzy | |
9983 msgid "" | |
9984 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9985 "this." | |
9986 msgstr "" | |
9987 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
9988 | |
9989 #. username or password missing | |
9990 #, fuzzy | |
9991 msgid "Username or password missing" | |
9992 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | |
9993 | |
9994 #, fuzzy, c-format | |
9995 msgid "" | |
9996 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9997 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9998 "Check %s for updates." | |
9999 msgstr "" | |
10000 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " | |
10001 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте " | |
10002 "оновити %s." | |
10003 | |
10004 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10005 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" | |
10006 | |
10007 #, c-format | |
10008 msgid "" | |
10009 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10010 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10011 msgstr "" | |
10012 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " | |
10013 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " | |
10014 "користувача." | |
10015 | |
10016 msgid "Ignore buddy?" | |
10017 msgstr "Ігнорувати користувача?" | |
10018 | |
10019 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10020 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" | |
10021 | |
10022 #, c-format | |
10023 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10024 msgstr "" | |
10025 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10026 | |
10027 #, fuzzy, c-format | |
10028 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10029 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." | |
10030 | |
10031 #, fuzzy | |
10032 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
10033 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" | |
10034 | |
10035 #, c-format | |
10036 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10037 msgstr "" | |
10038 | |
10039 #, fuzzy | |
10040 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
10041 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | |
10042 | |
10043 #, fuzzy, c-format | |
10044 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
10045 msgstr "Бесіда з %s" | |
10046 | |
10047 #, fuzzy, c-format | |
10048 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10049 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | |
10050 | |
10051 #, fuzzy | |
10052 msgid "Not at Home" | |
10053 msgstr "Не вдома" | |
10054 | |
10055 #, fuzzy | |
10056 msgid "Not at Desk" | |
10057 msgstr "Не за столом" | |
10058 | |
10059 #, fuzzy | |
10060 msgid "Not in Office" | |
10061 msgstr "Не у офісі" | |
10062 | |
10063 msgid "On Vacation" | |
10064 msgstr "У відпустці" | |
10065 | |
10066 msgid "Stepped Out" | |
10067 msgstr "Вийшов" | |
10068 | |
10069 msgid "Not on server list" | |
10070 msgstr "Не у списку сервера" | |
10071 | |
10072 #, fuzzy | |
10073 msgid "Appear Online" | |
10074 msgstr " не у мережі" | |
10075 | |
10076 #, fuzzy | |
10077 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10078 msgstr " не у мережі" | |
10079 | |
10080 #, fuzzy | |
10081 msgid "Presence" | |
10082 msgstr "Параметри" | |
10083 | |
10084 msgid "Appear Offline" | |
10085 msgstr " не у мережі" | |
10086 | |
10087 #, fuzzy | |
10088 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10089 msgstr " не у мережі" | |
10090 | |
10091 msgid "Join in Chat" | |
10092 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
10093 | |
10094 msgid "Initiate Conference" | |
10095 msgstr "Створити конференцію" | |
10096 | |
10097 #, fuzzy | |
10098 msgid "Presence Settings" | |
10099 msgstr "використовувати параметри оточення" | |
10100 | |
10101 msgid "Start Doodling" | |
10102 msgstr "" | |
10103 | |
10104 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10105 msgstr "" | |
10106 | |
10107 msgid "Join whom in chat?" | |
10108 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | |
10109 | |
10110 msgid "Activate ID..." | |
10111 msgstr "Активізувати ID..." | |
10112 | |
10113 #, fuzzy | |
10114 msgid "Join User in Chat..." | |
10115 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | |
10116 | |
10117 msgid "Open Inbox" | |
10118 msgstr "" | |
10355 | 10119 |
10356 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10120 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10357 #. * Doodle session has been made | 10121 #. * Doodle session has been made |
10358 #. | 10122 #. |
10359 msgid "Sent Doodle request." | 10123 msgid "Sent Doodle request." |
10360 msgstr "" | 10124 msgstr "" |
10361 | 10125 |
10126 msgid "Unable to connect." | |
10127 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | |
10128 | |
10362 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10129 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10363 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." | 10130 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." |
10364 | 10131 |
10365 #, fuzzy, c-format | 10132 #, fuzzy, c-format |
10366 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10133 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10367 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 10134 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
10135 | |
10136 #, fuzzy | |
10137 msgid "Write Error" | |
10138 msgstr "Помилка запису" | |
10368 | 10139 |
10369 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10140 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10370 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" | 10141 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" |
10371 | 10142 |
10372 msgid "Yahoo! Profile" | 10143 msgid "Yahoo! Profile" |
10482 msgstr "Голос" | 10253 msgstr "Голос" |
10483 | 10254 |
10484 msgid "Webcams" | 10255 msgid "Webcams" |
10485 msgstr "Веб-камери" | 10256 msgstr "Веб-камери" |
10486 | 10257 |
10258 msgid "Connection problem" | |
10259 msgstr "Проблема зв'язку" | |
10260 | |
10487 msgid "Unable to fetch room list." | 10261 msgid "Unable to fetch room list." |
10488 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | 10262 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." |
10489 | 10263 |
10490 msgid "User Rooms" | 10264 msgid "User Rooms" |
10491 msgstr "Кімнати користувача" | 10265 msgstr "Кімнати користувача" |
10492 | 10266 |
10493 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10267 #, fuzzy |
10268 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10494 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." | 10269 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." |
10495 | |
10496 #, fuzzy, c-format | |
10497 msgid "" | |
10498 "Lost connection with server\n" | |
10499 "%s" | |
10500 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
10501 | 10270 |
10502 msgid "" | 10271 msgid "" |
10503 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10272 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10504 "in the Account Editor)" | 10273 "in the Account Editor)" |
10505 msgstr "" | 10274 msgstr "" |
10639 | 10408 |
10640 msgid "Exposure" | 10409 msgid "Exposure" |
10641 msgstr "Експозиція" | 10410 msgstr "Експозиція" |
10642 | 10411 |
10643 #, fuzzy, c-format | 10412 #, fuzzy, c-format |
10644 msgid "" | 10413 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10645 "Unable to create socket:\n" | 10414 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
10646 "%s" | |
10647 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
10648 | |
10649 #, c-format | |
10650 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10651 msgstr "" | |
10652 | 10415 |
10653 #, fuzzy, c-format | 10416 #, fuzzy, c-format |
10654 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10417 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10655 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" | 10418 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" |
10656 | 10419 |
10657 #, fuzzy, c-format | 10420 #, fuzzy, c-format |
10658 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10421 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10659 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." | 10422 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." |
10660 | 10423 |
10661 #, fuzzy, c-format | 10424 #, fuzzy, c-format |
10662 msgid "Error resolving %s" | 10425 msgid "Error resolving %s" |
10663 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | 10426 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" |
10664 | |
10665 #, fuzzy | |
10666 msgid "Could not resolve host name" | |
10667 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
10668 | 10427 |
10669 #, c-format | 10428 #, c-format |
10670 msgid "Requesting %s's attention..." | 10429 msgid "Requesting %s's attention..." |
10671 msgstr "" | 10430 msgstr "" |
10672 | 10431 |
10884 "%s.\n" | 10643 "%s.\n" |
10885 | 10644 |
10886 #, fuzzy, c-format | 10645 #, fuzzy, c-format |
10887 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10646 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10888 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 10647 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
10889 | |
10890 #, fuzzy, c-format | |
10891 msgid "" | |
10892 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10893 "found." | |
10894 msgstr "" | |
10895 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
10896 | 10648 |
10897 #, c-format | 10649 #, c-format |
10898 msgid " - %s" | 10650 msgid " - %s" |
10899 msgstr "" | 10651 msgstr "" |
10900 | 10652 |
11150 | 10902 |
11151 msgid "View _Log" | 10903 msgid "View _Log" |
11152 msgstr "Переглянути _журнал" | 10904 msgstr "Переглянути _журнал" |
11153 | 10905 |
11154 #, fuzzy | 10906 #, fuzzy |
11155 msgid "Hide when offline" | 10907 msgid "Hide When Offline" |
10908 msgstr "Не допускається не у мережі" | |
10909 | |
10910 #, fuzzy | |
10911 msgid "Show When Offline" | |
11156 msgstr "Не допускається не у мережі" | 10912 msgstr "Не допускається не у мережі" |
11157 | 10913 |
11158 msgid "_Alias..." | 10914 msgid "_Alias..." |
11159 msgstr "_Псевдонім..." | 10915 msgstr "_Псевдонім..." |
11160 | 10916 |
11715 | 11471 |
11716 #, fuzzy | 11472 #, fuzzy |
11717 msgid "The text information for a buddy's status" | 11473 msgid "The text information for a buddy's status" |
11718 msgstr "Зміна інформації про %s" | 11474 msgstr "Зміна інформації про %s" |
11719 | 11475 |
11476 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11477 msgstr "" | |
11478 | |
11720 #. Widget creation function | 11479 #. Widget creation function |
11721 #, fuzzy | 11480 #, fuzzy |
11722 msgid "SSL Servers" | 11481 msgid "SSL Servers" |
11723 msgstr "Сервер" | 11482 msgstr "Сервер" |
11724 | 11483 |
11767 #, fuzzy | 11526 #, fuzzy |
11768 msgid "Get Away Message" | 11527 msgid "Get Away Message" |
11769 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | 11528 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" |
11770 | 11529 |
11771 #, fuzzy | 11530 #, fuzzy |
11772 msgid "Last said" | 11531 msgid "Last Said" |
11773 msgstr "Прізвище:" | 11532 msgstr "Прізвище:" |
11774 | 11533 |
11775 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11534 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11776 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." | 11535 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." |
11777 | 11536 |
12722 #, fuzzy | 12481 #, fuzzy |
12723 msgid "Hyperlink visited color" | 12482 msgid "Hyperlink visited color" |
12724 msgstr "Колір гіперпосилання" | 12483 msgstr "Колір гіперпосилання" |
12725 | 12484 |
12726 #, fuzzy | 12485 #, fuzzy |
12727 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12486 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12728 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" | 12487 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" |
12729 | 12488 |
12730 #, fuzzy | 12489 #, fuzzy |
12731 msgid "Hyperlink prelight color" | 12490 msgid "Hyperlink prelight color" |
12732 msgstr "Колір гіперпосилання" | 12491 msgstr "Колір гіперпосилання" |
12762 msgstr "" | 12521 msgstr "" |
12763 | 12522 |
12764 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12523 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12765 msgstr "" | 12524 msgstr "" |
12766 | 12525 |
12526 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12527 msgstr "" | |
12528 | |
12767 msgid "Whisper Message Name Color" | 12529 msgid "Whisper Message Name Color" |
12530 msgstr "" | |
12531 | |
12532 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12768 msgstr "" | 12533 msgstr "" |
12769 | 12534 |
12770 #, fuzzy | 12535 #, fuzzy |
12771 msgid "Typing notification color" | 12536 msgid "Typing notification color" |
12772 msgstr "Видалення сповіщень" | 12537 msgstr "Видалення сповіщень" |
12773 | 12538 |
12774 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12539 #, fuzzy |
12775 msgstr "" | 12540 msgid "The color to use for the typing notification" |
12541 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | |
12776 | 12542 |
12777 #, fuzzy | 12543 #, fuzzy |
12778 msgid "Typing notification font" | 12544 msgid "Typing notification font" |
12779 msgstr "Показати _сповіщення" | 12545 msgstr "Показати _сповіщення" |
12780 | 12546 |
13153 msgid "" | 12919 msgid "" |
13154 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12920 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13155 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." | 12921 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." |
13156 | 12922 |
13157 #, fuzzy | 12923 #, fuzzy |
12924 msgid "No message" | |
12925 msgstr "(1 повідомлення)" | |
12926 | |
12927 #, fuzzy | |
13158 msgid "Open All Messages" | 12928 msgid "Open All Messages" |
13159 msgstr "Надсилання повідомлення" | 12929 msgstr "Надсилання повідомлення" |
13160 | 12930 |
13161 #, fuzzy | 12931 #, fuzzy |
13162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12932 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13177 msgstr "" | 12947 msgstr "" |
13178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 12948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
13179 "\n" | 12949 "\n" |
13180 "%s" | 12950 "%s" |
13181 | 12951 |
13182 #, fuzzy | |
13183 msgid "No message" | |
13184 msgstr "(1 повідомлення)" | |
13185 | |
13186 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12952 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13187 msgstr "" | 12953 msgstr "" |
13188 | 12954 |
13189 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12955 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13190 msgstr "" | 12956 msgstr "" |
13419 #, fuzzy | 13185 #, fuzzy |
13420 msgid "On unread messages" | 13186 msgid "On unread messages" |
13421 msgstr "Надіслати пові_домлення" | 13187 msgstr "Надіслати пові_домлення" |
13422 | 13188 |
13423 #, fuzzy | 13189 #, fuzzy |
13424 msgid "Conversation Window Hiding" | 13190 msgid "Conversation Window" |
13425 msgstr "Вікна бесід" | 13191 msgstr "Вікна бесід" |
13426 | 13192 |
13427 #, fuzzy | 13193 #, fuzzy |
13428 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13194 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13429 msgstr "Закрити бесіду" | 13195 msgstr "Закрити бесіду" |
13430 | 13196 |
13431 msgid "When away" | 13197 msgid "When away" |
13432 msgstr "при відсутності" | 13198 msgstr "при відсутності" |
13433 | 13199 |
13200 #, fuzzy | |
13201 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13202 msgstr "Вікна бесід" | |
13203 | |
13434 #. All the tab options! | 13204 #. All the tab options! |
13435 msgid "Tabs" | 13205 msgid "Tabs" |
13436 msgstr "" | 13206 msgstr "" |
13437 | 13207 |
13438 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13208 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13493 | 13263 |
13494 #, fuzzy | 13264 #, fuzzy |
13495 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13265 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13496 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" | 13266 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" |
13497 | 13267 |
13498 #, fuzzy | |
13499 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13500 msgstr "Вікна бесід" | |
13501 | |
13502 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13268 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13503 msgstr "" | 13269 msgstr "" |
13504 | 13270 |
13505 #, fuzzy | 13271 #, fuzzy |
13506 msgid "Font" | 13272 msgid "Font" |
13535 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" | 13301 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" |
13536 | 13302 |
13537 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13538 msgstr "" | 13304 msgstr "" |
13539 | 13305 |
13540 #, fuzzy | 13306 #, fuzzy, c-format |
13541 msgid "_Autodetect IP address" | 13307 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13542 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" | 13308 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" |
13543 | 13309 |
13544 msgid "Public _IP:" | 13310 msgid "Public _IP:" |
13545 msgstr "Публічна _IP:" | 13311 msgstr "Публічна _IP:" |
13546 | 13312 |
13930 | 13696 |
13931 #, fuzzy, c-format | 13697 #, fuzzy, c-format |
13932 msgid "Status for %s" | 13698 msgid "Status for %s" |
13933 msgstr "Стан: %s" | 13699 msgstr "Стан: %s" |
13934 | 13700 |
13935 #. | 13701 #, c-format |
13936 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13702 msgid "" |
13937 #. * whether the user has entered all required data. That | 13703 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13938 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13704 msgstr "" |
13939 #. * better user experience. | 13705 |
13940 #. | |
13941 #, fuzzy | 13706 #, fuzzy |
13942 msgid "Custom Smiley" | 13707 msgid "Custom Smiley" |
13943 msgstr "Вставити посмішку" | 13708 msgstr "Вставити посмішку" |
13944 | 13709 |
13945 msgid "More Data needed" | |
13946 msgstr "" | |
13947 | |
13948 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13949 msgstr "" | |
13950 | |
13951 #, c-format | |
13952 msgid "" | |
13953 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13954 msgstr "" | |
13955 | |
13956 #, fuzzy | 13710 #, fuzzy |
13957 msgid "Duplicate Shortcut" | 13711 msgid "Duplicate Shortcut" |
13958 msgstr "Файл публічного ключа" | 13712 msgstr "Файл публічного ключа" |
13959 | |
13960 #, fuzzy | |
13961 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13962 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
13963 | 13713 |
13964 #, fuzzy | 13714 #, fuzzy |
13965 msgid "Edit Smiley" | 13715 msgid "Edit Smiley" |
13966 msgstr "Вставити посмішку" | 13716 msgstr "Вставити посмішку" |
13967 | 13717 |
14080 #, fuzzy | 13830 #, fuzzy |
14081 msgid "Cannot send launcher" | 13831 msgid "Cannot send launcher" |
14082 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 13832 msgstr "Не вдається надіслати файл" |
14083 | 13833 |
14084 msgid "" | 13834 msgid "" |
14085 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13835 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
14086 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13836 "this launcher instead of this launcher itself." |
14087 msgstr "" | 13837 msgstr "" |
14088 | 13838 |
14089 #, c-format | 13839 #, c-format |
14090 msgid "" | 13840 msgid "" |
14091 "<b>File:</b> %s\n" | 13841 "<b>File:</b> %s\n" |
14714 msgstr "" | 14464 msgstr "" |
14715 | 14465 |
14716 #. * summary | 14466 #. * summary |
14717 msgid "" | 14467 msgid "" |
14718 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14468 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14719 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14469 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14720 msgstr "" | 14470 msgstr "" |
14721 | 14471 |
14722 #. ---------- "Notify For" ---------- | 14472 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14723 msgid "Notify For" | 14473 msgid "Notify For" |
14724 msgstr "Сповіщати про" | 14474 msgstr "Сповіщати про" |
14993 msgstr "Вікна бесід" | 14743 msgstr "Вікна бесід" |
14994 | 14744 |
14995 #. *< summary | 14745 #. *< summary |
14996 msgid "" | 14746 msgid "" |
14997 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14747 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14998 "for when no physical keyboard is present." | 14748 "for use when no physical keyboard is present." |
14999 msgstr "" | 14749 msgstr "" |
15000 | 14750 |
15001 msgid "Duplicate Correction" | 14751 msgid "Duplicate Correction" |
15002 msgstr "" | 14752 msgstr "" |
15003 | 14753 |
15334 | 15084 |
15335 #, fuzzy | 15085 #, fuzzy |
15336 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 15086 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15337 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." | 15087 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." |
15338 | 15088 |
15339 msgid "" | 15089 #, fuzzy |
15340 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 15090 msgid "" |
15341 msgstr "" | 15091 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15092 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." | |
15342 | 15093 |
15343 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 15094 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15344 msgstr "" | 15095 msgstr "" |
15345 | 15096 |
15346 #. *< type | 15097 #. *< type |
15376 msgstr "" | 15127 msgstr "" |
15377 | 15128 |
15378 #. * description | 15129 #. * description |
15379 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15130 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15380 msgstr "" | 15131 msgstr "" |
15132 | |
15133 #, fuzzy | |
15134 #~ msgid "Cannot open socket" | |
15135 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет" | |
15136 | |
15137 #, fuzzy | |
15138 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
15139 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" | |
15140 | |
15141 #~ msgid "Unable to read socket" | |
15142 #~ msgstr "Не вдається прочитати сокет" | |
15143 | |
15144 #, fuzzy | |
15145 #~ msgid "Connection failed." | |
15146 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
15147 | |
15148 #~ msgid "Server has disconnected" | |
15149 #~ msgstr "Сервер розірвав з'єднання" | |
15150 | |
15151 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
15152 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" | |
15153 | |
15154 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
15155 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
15156 | |
15157 #~ msgid "Read error" | |
15158 #~ msgstr "Помилка читання" | |
15159 | |
15160 #~ msgid "Write error" | |
15161 #~ msgstr "Помилка запису" | |
15162 | |
15163 #, fuzzy | |
15164 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
15165 #~ msgstr "Встановити інформацію каталогу" | |
15166 | |
15167 #, fuzzy | |
15168 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
15169 #~ msgstr "Додаткова адреса" | |
15170 | |
15171 #, fuzzy | |
15172 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
15173 #~ msgstr "Псевдонім розмови" | |
15174 | |
15175 #, fuzzy | |
15176 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
15177 #~ msgstr "Користувач не має довідникових даних." | |
15178 | |
15179 #, fuzzy | |
15180 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
15181 #~ msgstr "команда" | |
15182 | |
15183 #, fuzzy | |
15184 #~ msgid "XHTML-IM" | |
15185 #~ msgstr "HTML" | |
15186 | |
15187 #, fuzzy | |
15188 #~ msgid "In-Band Registration" | |
15189 #~ msgstr "Помилка реєстрації" | |
15190 | |
15191 #, fuzzy | |
15192 #~ msgid "User Location" | |
15193 #~ msgstr "Розташування" | |
15194 | |
15195 #, fuzzy | |
15196 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
15197 #~ msgstr "Повідомлення про стан користувача" | |
15198 | |
15199 #, fuzzy | |
15200 #~ msgid "Software Version" | |
15201 #~ msgstr "Непідтримувана версія" | |
15202 | |
15203 #, fuzzy | |
15204 #~ msgid "Stream Initiation" | |
15205 #~ msgstr "Орієнтація" | |
15206 | |
15207 #, fuzzy | |
15208 #~ msgid "User Mood" | |
15209 #~ msgstr "Режими користувача" | |
15210 | |
15211 #, fuzzy | |
15212 #~ msgid "User Activity" | |
15213 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" | |
15214 | |
15215 #, fuzzy | |
15216 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
15217 #~ msgstr "Можливості" | |
15218 | |
15219 #, fuzzy | |
15220 #~ msgid "User Tune" | |
15221 #~ msgstr "Ім'я користувача" | |
15222 | |
15223 #, fuzzy | |
15224 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
15225 #~ msgstr "IM з обміном ключами" | |
15226 | |
15227 #, fuzzy | |
15228 #~ msgid "Reachability Address" | |
15229 #~ msgstr "Адреса ел.пошти" | |
15230 | |
15231 #, fuzzy | |
15232 #~ msgid "User Profile" | |
15233 #~ msgstr "Встановити профіль" | |
15234 | |
15235 #, fuzzy | |
15236 #~ msgid "Jingle" | |
15237 #~ msgstr "Ping" | |
15238 | |
15239 #, fuzzy | |
15240 #~ msgid "User Nickname" | |
15241 #~ msgstr "Прізвисько" | |
15242 | |
15243 #, fuzzy | |
15244 #~ msgid "Jingle Video" | |
15245 #~ msgstr "Живе відео" | |
15246 | |
15247 #, fuzzy | |
15248 #~ msgid "Message Receipts" | |
15249 #~ msgstr "Отримано повідомлення" | |
15250 | |
15251 #, fuzzy | |
15252 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
15253 #~ msgstr "Babbleprint публічного ключа" | |
15254 | |
15255 #, fuzzy | |
15256 #~ msgid "User Chatting" | |
15257 #~ msgstr "Меню користувача" | |
15258 | |
15259 #, fuzzy | |
15260 #~ msgid "User Browsing" | |
15261 #~ msgstr "Режими користувача" | |
15262 | |
15263 #, fuzzy | |
15264 #~ msgid "User Gaming" | |
15265 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" | |
15266 | |
15267 #, fuzzy | |
15268 #~ msgid "User Viewing" | |
15269 #~ msgstr "Межа кількості користувачів" | |
15270 | |
15271 #, fuzzy | |
15272 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15273 #~ msgstr "Кодування Trillian" | |
15274 | |
15275 #~ msgid "Read Error" | |
15276 #~ msgstr "Помилка читання" | |
15277 | |
15278 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15279 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
15280 | |
15281 #, fuzzy | |
15282 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15283 #~ msgstr "Черга повна" | |
15284 | |
15285 #, fuzzy | |
15286 #~ msgid "Unparseable message" | |
15287 #~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
15288 | |
15289 #, fuzzy | |
15290 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15291 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
15292 | |
15293 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15294 #~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." | |
15295 | |
15296 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
15297 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
15298 | |
15299 #~ msgid "" | |
15300 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15301 #~ msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." | |
15302 | |
15303 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15304 #~ msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." | |
15305 | |
15306 #~ msgid "Incorrect password." | |
15307 #~ msgstr "Неправильний пароль." | |
15308 | |
15309 #, fuzzy | |
15310 #~ msgid "" | |
15311 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15312 #~ "%s" | |
15313 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
15314 | |
15315 #, fuzzy | |
15316 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15317 #~ msgstr "" | |
15318 #~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати " | |
15319 #~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | |
15320 | |
15321 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15322 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися" | |
15323 | |
15324 #, fuzzy | |
15325 #~ msgid "Invalid username." | |
15326 #~ msgstr "Неправильне ім'я користувача" | |
15327 | |
15328 #, fuzzy | |
15329 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15330 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | |
15331 | |
15332 #, fuzzy | |
15333 #~ msgid "Connection lost" | |
15334 #~ msgstr "З'єднання розірвано" | |
15335 | |
15336 #, fuzzy | |
15337 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15338 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
15339 | |
15340 #, fuzzy | |
15341 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15342 #~ msgstr "З'єднання розірвано" | |
15343 | |
15344 #, fuzzy | |
15345 #~ msgid "Connection reset" | |
15346 #~ msgstr "З'єднання розірвано" | |
15347 | |
15348 #, fuzzy | |
15349 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15350 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." | |
15351 | |
15352 #, fuzzy | |
15353 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15354 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
15355 | |
15356 #, fuzzy | |
15357 #~ msgid "Could not write" | |
15358 #~ msgstr "Не вдається відправити" | |
15359 | |
15360 #~ msgid "Could not connect" | |
15361 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
15362 | |
15363 #, fuzzy | |
15364 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15365 #~ msgstr "Не вдається створити сокет" | |
15366 | |
15367 #, fuzzy | |
15368 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15369 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
15370 | |
15371 #, fuzzy | |
15372 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15373 #~ msgstr "Неправильний пароль." | |
15374 | |
15375 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15376 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
15377 | |
15378 #, fuzzy | |
15379 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15380 #~ msgstr "Japan вузол пейджера" | |
15381 | |
15382 #, fuzzy | |
15383 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15384 #~ msgstr "Japan вузол передавання файлів" | |
15385 | |
15386 #, fuzzy | |
15387 #~ msgid "" | |
15388 #~ "Lost connection with server\n" | |
15389 #~ "%s" | |
15390 #~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
15391 | |
15392 #, fuzzy | |
15393 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15394 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
15395 | |
15396 #, fuzzy | |
15397 #~ msgid "" | |
15398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15399 #~ "was found." | |
15400 #~ msgstr "" | |
15401 #~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
15402 | |
15403 #, fuzzy | |
15404 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15405 #~ msgstr "Вікна бесід" | |
15406 | |
15407 #, fuzzy | |
15408 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15409 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
15381 | 15410 |
15382 #, fuzzy | 15411 #, fuzzy |
15383 #~ msgid "Activate which ID?" | 15412 #~ msgid "Activate which ID?" |
15384 #~ msgstr "Активувати який ID?" | 15413 #~ msgstr "Активувати який ID?" |
15385 | 15414 |
16007 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 16036 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
16008 | 16037 |
16009 #, fuzzy | 16038 #, fuzzy |
16010 #~ msgid "Current media" | 16039 #~ msgid "Current media" |
16011 #~ msgstr "Наразі на" | 16040 #~ msgstr "Наразі на" |
16012 | |
16013 #, fuzzy | |
16014 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
16015 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
16016 | 16041 |
16017 #, fuzzy | 16042 #, fuzzy |
16018 #~ msgid "_Merge" | 16043 #~ msgid "_Merge" |
16019 #~ msgstr "_Повідомлення:" | 16044 #~ msgstr "_Повідомлення:" |
16020 | 16045 |