comparison po/uk.po @ 27473:b9790d3e2a0a

Check in updated po files because I changed a bunch of strings and it really does make a difference on how long it takes the nightly stats script to run
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Mon, 06 Jul 2009 22:21:20 +0000
parents 19a1e7d9a039
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27472:86031e81b3d5 27473:b9790d3e2a0a
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-21 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2682 msgstr "" 2682 msgstr ""
2683 2683
2684 #. * description 2684 #. * description
2685 msgid "" 2685 msgid ""
2686 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2686 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2687 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2687 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2688 "\n" 2688 "\n"
2689 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2689 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2690 "at your own risk!" 2690 "at your own risk!"
2691 msgstr "" 2691 msgstr ""
2692 2692
2734 2734
2735 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2735 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2736 msgstr "" 2736 msgstr ""
2737 2737
2738 msgid "" 2738 msgid ""
2739 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2739 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2740 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2740 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2741 msgstr "" 2741 msgstr ""
2742 2742
2743 #, c-format 2743 #, c-format
2744 msgid "" 2744 msgid ""
2982 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2982 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2983 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2983 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2984 msgstr "" 2984 msgstr ""
2985 2985
2986 msgid "" 2986 msgid ""
2987 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2987 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2988 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2988 "im/BonjourWindows for more information."
2989 msgstr "" 2989 msgstr ""
2990 2990
2991 #, fuzzy 2991 #, fuzzy
2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2992 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2993 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 2993 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
2994 2994
2995 msgid "" 2995 msgid ""
2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2997 msgstr "" 2997 msgstr ""
3047 3047
3048 #, fuzzy 3048 #, fuzzy
3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3050 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." 3050 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
3051 3051
3052 #, fuzzy 3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Cannot open socket" 3053 msgid "Unable to create socket: %s"
3054 msgstr "Не вдається відкрити сокет"
3055
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Could not bind socket to port"
3058 msgstr "Не вдається створити сокет" 3054 msgstr "Не вдається створити сокет"
3059 3055
3060 #, fuzzy 3056 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Could not listen on socket" 3057 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3058 msgstr "Не вдається створити сокет"
3059
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3062 msgstr "Не вдається створити сокет" 3062 msgstr "Не вдається створити сокет"
3063 3063
3064 #, fuzzy 3064 #, fuzzy
3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3065 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3066 msgstr "Помилка зв'язку з сервером" 3066 msgstr "Помилка зв'язку з сервером"
3115 3115
3116 #, fuzzy 3116 #, fuzzy
3117 msgid "Load buddylist from file..." 3117 msgid "Load buddylist from file..."
3118 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" 3118 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
3119 3119
3120 msgid "Fill in the registration fields." 3120 msgid "You must fill in all registration fields"
3121 msgstr "" 3121 msgstr ""
3122 3122
3123 #, fuzzy 3123 #, fuzzy
3124 msgid "Passwords do not match." 3124 msgid "Passwords do not match"
3125 msgstr "Нові паролі не співпадають." 3125 msgstr "Нові паролі не співпадають."
3126 3126
3127 #, fuzzy 3127 #, fuzzy
3128 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3128 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3129 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 3129 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
3130 3130
3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3131 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3132 msgstr "" 3132 msgstr ""
3133 3133
3136 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" 3136 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
3137 3137
3138 msgid "Password" 3138 msgid "Password"
3139 msgstr "Пароль" 3139 msgstr "Пароль"
3140 3140
3141 msgid "Password (again)"
3142 msgstr "Пароль (ще раз)"
3143
3144 msgid "Enter captcha text"
3145 msgstr ""
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Captcha"
3149 msgstr "Збереження зображення"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3153 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
3154
3155 msgid "Please, fill in the following fields"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "City"
3159 msgstr "Місто"
3160
3161 msgid "Year of birth"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Gender"
3165 msgstr "Стать"
3166
3167 msgid "Male or female"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Male"
3171 msgstr "Чоловік"
3172
3173 msgid "Female"
3174 msgstr "Жінка"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Only online"
3178 msgstr "У мережі"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Find buddies"
3182 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Please, enter your search criteria below"
3186 msgstr "Введіть новий пароль"
3187
3188 msgid "Fill in the fields."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3192 msgstr ""
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3196 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
3197
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Заміна паролю для %s:"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Password was changed successfully!"
3204 msgstr "Пароль успішно змінено"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Current password"
3208 msgstr "Неправильний пароль."
3209
3141 #, fuzzy 3210 #, fuzzy
3142 msgid "Password (retype)" 3211 msgid "Password (retype)"
3143 msgstr "Пароль відправлено" 3212 msgstr "Пароль відправлено"
3144 3213
3145 #, fuzzy 3214 #, fuzzy
3147 msgstr "%s наразі не у мережі." 3216 msgstr "%s наразі не у мережі."
3148 3217
3149 #, fuzzy 3218 #, fuzzy
3150 msgid "Current token" 3219 msgid "Current token"
3151 msgstr "Наразі на" 3220 msgstr "Наразі на"
3152
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3155 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
3156
3157 msgid "Please, fill in the following fields"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "City"
3161 msgstr "Місто"
3162
3163 msgid "Year of birth"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Gender"
3167 msgstr "Стать"
3168
3169 msgid "Male or female"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Male"
3173 msgstr "Чоловік"
3174
3175 msgid "Female"
3176 msgstr "Жінка"
3177
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Only online"
3180 msgstr "У мережі"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Find buddies"
3184 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3185
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Please, enter your search criteria below"
3188 msgstr "Введіть новий пароль"
3189
3190 msgid "Fill in the fields."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3194 msgstr ""
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3198 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3202 msgstr "Заміна паролю для %s:"
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Password was changed successfully!"
3206 msgstr "Пароль успішно змінено"
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Current password"
3210 msgstr "Неправильний пароль."
3211 3221
3212 #, fuzzy 3222 #, fuzzy
3213 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3223 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3214 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." 3224 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
3215 3225
3261 3271
3262 #, fuzzy 3272 #, fuzzy
3263 msgid "There are no users matching your search criteria." 3273 msgid "There are no users matching your search criteria."
3264 msgstr "Введіть новий пароль" 3274 msgstr "Введіть новий пароль"
3265 3275
3266 msgid "Unable to read socket" 3276 #, fuzzy
3277 msgid "Unable to read from socket"
3267 msgstr "Не вдається прочитати сокет" 3278 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
3268 3279
3269 #, fuzzy 3280 #, fuzzy
3270 msgid "Buddy list downloaded" 3281 msgid "Buddy list downloaded"
3271 msgstr "Користувач бездіяльний:" 3282 msgstr "Користувач бездіяльний:"
3280 3291
3281 #, fuzzy 3292 #, fuzzy
3282 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3293 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3283 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." 3294 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
3284 3295
3285 #, fuzzy 3296 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3286 msgid "Connection failed." 3297 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3298 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Connected"
3301 msgstr "З'єднатися"
3302
3303 msgid "Connection failed"
3287 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 3304 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
3288 3305
3289 #, fuzzy 3306 #, fuzzy
3290 msgid "Add to chat" 3307 msgid "Add to chat"
3291 msgstr "Додати розмову" 3308 msgstr "Додати розмову"
3292 3309
3293 #, fuzzy 3310 #, fuzzy
3294 msgid "Chat _name:" 3311 msgid "Chat _name:"
3295 msgstr "Прізвище:" 3312 msgstr "Прізвище:"
3296 3313
3297 #. should this be a settings error? 3314 #, fuzzy, c-format
3298 #, fuzzy 3315 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3299 msgid "Unable to resolve server"
3300 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" 3316 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
3317
3318 #. 1. connect to server
3319 #. connect to the server
3320 msgid "Connecting"
3321 msgstr "З'єднання"
3301 3322
3302 #, fuzzy 3323 #, fuzzy
3303 msgid "Chat error" 3324 msgid "Chat error"
3304 msgstr "Помилка читання" 3325 msgstr "Помилка читання"
3305 3326
3306 #, fuzzy 3327 #, fuzzy
3307 msgid "This chat name is already in use" 3328 msgid "This chat name is already in use"
3308 msgstr "Такий файл вже існує" 3329 msgstr "Такий файл вже існує"
3309 3330
3310 #, fuzzy 3331 #, fuzzy
3311 msgid "Not connected to the server." 3332 msgid "Not connected to the server"
3312 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 3333 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
3313 3334
3314 #, fuzzy 3335 #, fuzzy
3315 msgid "Find buddies..." 3336 msgid "Find buddies..."
3316 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" 3337 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
3375 #, fuzzy 3396 #, fuzzy
3376 msgid "File Transfer Failed" 3397 msgid "File Transfer Failed"
3377 msgstr "Передавання файлу скасовано" 3398 msgstr "Передавання файлу скасовано"
3378 3399
3379 #, fuzzy 3400 #, fuzzy
3380 msgid "Could not open a listening port." 3401 msgid "Unable to open a listening port."
3381 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування." 3402 msgstr "Pidgin не вдається відрити порт для прослуховування."
3382 3403
3383 msgid "Error displaying MOTD" 3404 msgid "Error displaying MOTD"
3384 msgstr "Помилка відображення MOTD" 3405 msgstr "Помилка відображення MOTD"
3385 3406
3391 3412
3392 #, c-format 3413 #, c-format
3393 msgid "MOTD for %s" 3414 msgid "MOTD for %s"
3394 msgstr "MOTD для %s" 3415 msgstr "MOTD для %s"
3395 3416
3396 msgid "Server has disconnected" 3417 #.
3397 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" 3418 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3419 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3420 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3421 #.
3422 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3423 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Lost connection with server: %s"
3426 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
3398 3427
3399 msgid "View MOTD" 3428 msgid "View MOTD"
3400 msgstr "Переглянути MOTD" 3429 msgstr "Переглянути MOTD"
3401 3430
3402 msgid "_Channel:" 3431 msgid "_Channel:"
3407 3436
3408 #, fuzzy 3437 #, fuzzy
3409 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3438 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3410 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 3439 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
3411 3440
3412 #. 1. connect to server
3413 #. connect to the server
3414 msgid "Connecting"
3415 msgstr "З'єднання"
3416
3417 msgid "SSL support unavailable" 3441 msgid "SSL support unavailable"
3418 msgstr "Підтримка SSL недоступна" 3442 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
3419 3443
3420 msgid "Couldn't create socket" 3444 msgid "Unable to connect"
3421 msgstr "Не вдається створити сокет" 3445 msgstr "Не вдається з'єднатись"
3422 3446
3423 msgid "Couldn't connect to host" 3447 #. this is a regular connect, error out
3424 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" 3448 #, fuzzy, c-format
3425 3449 msgid "Unable to connect: %s"
3426 msgid "Read error" 3450 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
3427 msgstr "Помилка читання" 3451
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Server closed the connection"
3454 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
3428 3455
3429 msgid "Users" 3456 msgid "Users"
3430 msgstr "Користувачі" 3457 msgstr "Користувачі"
3431 3458
3432 msgid "Topic" 3459 msgid "Topic"
3869 3896
3870 #, fuzzy 3897 #, fuzzy
3871 msgid "execute" 3898 msgid "execute"
3872 msgstr "Не передбачено" 3899 msgstr "Не передбачено"
3873 3900
3874 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3901 #, fuzzy
3902 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3875 msgstr "" 3903 msgstr ""
3876 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." 3904 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
3877 3905
3878 #, fuzzy 3906 #, fuzzy
3879 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3907 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3880 msgstr "" 3908 msgstr ""
3881 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." 3909 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
3882 3910
3883 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3911 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3884 msgstr "" 3912 msgstr ""
3893 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" 3921 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
3894 3922
3895 msgid "Plaintext Authentication" 3923 msgid "Plaintext Authentication"
3896 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" 3924 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
3897 3925
3898 msgid "Invalid response from server." 3926 #, fuzzy
3927 msgid "SASL authentication failed"
3928 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Invalid response from server"
3899 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 3932 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
3900 3933
3901 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3934 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3902 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" 3935 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
3903 3936
3905 msgstr "" 3938 msgstr ""
3906 3939
3907 msgid "Invalid challenge from server" 3940 msgid "Invalid challenge from server"
3908 msgstr "Неправильний запит з серверу" 3941 msgstr "Неправильний запит з серверу"
3909 3942
3910 #, fuzzy 3943 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "SASL error" 3944 msgid "SASL error: %s"
3912 msgstr "Помилка читання" 3945 msgstr "Помилка читання"
3913 3946
3914 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3947 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3915 msgstr "" 3948 msgstr ""
3916 3949
3924 3957
3925 #, fuzzy 3958 #, fuzzy
3926 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3959 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3927 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 3960 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
3928 3961
3929 #, c-format 3962 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "" 3963 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3931 "Could not establish a connection with the server:\n" 3964 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 3965
3935 #, fuzzy 3966 #, fuzzy
3936 msgid "Unable to establish SSL connection" 3967 msgid "Unable to establish SSL connection"
3937 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 3968 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
3938
3939 msgid "Unable to create socket"
3940 msgstr "Не вдається створити сокет"
3941
3942 msgid "Write error"
3943 msgstr "Помилка запису"
3944 3969
3945 msgid "Full Name" 3970 msgid "Full Name"
3946 msgstr "Повне ім'я" 3971 msgstr "Повне ім'я"
3947 3972
3948 msgid "Family Name" 3973 msgid "Family Name"
4011 4036
4012 #, fuzzy 4037 #, fuzzy
4013 msgid "Local Time" 4038 msgid "Local Time"
4014 msgstr "Локальний файл:" 4039 msgstr "Локальний файл:"
4015 4040
4016 msgid "Last Activity"
4017 msgstr ""
4018
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Service Discovery Info"
4021 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
4022
4023 msgid "Service Discovery Items"
4024 msgstr ""
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Extended Stanza Addressing"
4028 msgstr "Додаткова адреса"
4029
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Multi-User Chat"
4032 msgstr "Псевдонім розмови"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4036 msgstr "Користувач не має довідникових даних."
4037
4038 msgid "In-Band Bytestreams"
4039 msgstr ""
4040
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Ad-Hoc Commands"
4043 msgstr "команда"
4044
4045 msgid "PubSub Service"
4046 msgstr ""
4047
4048 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "Out of Band Data"
4052 msgstr ""
4053
4054 #, fuzzy
4055 msgid "XHTML-IM"
4056 msgstr "HTML"
4057
4058 #, fuzzy
4059 msgid "In-Band Registration"
4060 msgstr "Помилка реєстрації"
4061
4062 #, fuzzy
4063 msgid "User Location"
4064 msgstr "Розташування"
4065
4066 msgid "User Avatar"
4067 msgstr ""
4068
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Chat State Notifications"
4071 msgstr "Повідомлення про стан користувача"
4072
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Software Version"
4075 msgstr "Непідтримувана версія"
4076
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Stream Initiation"
4079 msgstr "Орієнтація"
4080
4081 #, fuzzy
4082 msgid "File Transfer"
4083 msgstr "Передавання файлів"
4084
4085 #, fuzzy
4086 msgid "User Mood"
4087 msgstr "Режими користувача"
4088
4089 #, fuzzy
4090 msgid "User Activity"
4091 msgstr "Межа кількості користувачів"
4092
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Entity Capabilities"
4095 msgstr "Можливості"
4096
4097 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4098 msgstr ""
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "User Tune"
4102 msgstr "Ім'я користувача"
4103
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Roster Item Exchange"
4106 msgstr "IM з обміном ключами"
4107
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Reachability Address"
4110 msgstr "Адреса ел.пошти"
4111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "User Profile"
4114 msgstr "Встановити профіль"
4115
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Jingle"
4118 msgstr "Ping"
4119
4120 msgid "Jingle Audio"
4121 msgstr ""
4122
4123 #, fuzzy
4124 msgid "User Nickname"
4125 msgstr "Прізвисько"
4126
4127 msgid "Jingle ICE UDP"
4128 msgstr ""
4129
4130 msgid "Jingle ICE TCP"
4131 msgstr ""
4132
4133 msgid "Jingle Raw UDP"
4134 msgstr ""
4135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Jingle Video"
4138 msgstr "Живе відео"
4139
4140 msgid "Jingle DTMF"
4141 msgstr ""
4142
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Message Receipts"
4145 msgstr "Отримано повідомлення"
4146
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Public Key Publishing"
4149 msgstr "Babbleprint публічного ключа"
4150
4151 #, fuzzy
4152 msgid "User Chatting"
4153 msgstr "Меню користувача"
4154
4155 #, fuzzy
4156 msgid "User Browsing"
4157 msgstr "Режими користувача"
4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "User Gaming"
4161 msgstr "Межа кількості користувачів"
4162
4163 #, fuzzy
4164 msgid "User Viewing"
4165 msgstr "Межа кількості користувачів"
4166
4167 msgid "Ping"
4168 msgstr "Ping"
4169
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Stanza Encryption"
4172 msgstr "Кодування Trillian"
4173
4174 msgid "Entity Time"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "Delayed Delivery"
4178 msgstr ""
4179
4180 msgid "Collaborative Data Objects"
4181 msgstr ""
4182
4183 msgid "File Repository and Sharing"
4184 msgstr ""
4185
4186 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4187 msgstr ""
4188
4189 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4190 msgstr ""
4191
4192 msgid "Hop Check"
4193 msgstr ""
4194
4195 msgid "Capabilities"
4196 msgstr "Можливості"
4197
4198 #, fuzzy 4041 #, fuzzy
4199 msgid "Priority" 4042 msgid "Priority"
4200 msgstr "Порт" 4043 msgstr "Порт"
4201 4044
4202 msgid "Resource" 4045 msgid "Resource"
4205 #, c-format 4048 #, c-format
4206 msgid "%s ago" 4049 msgid "%s ago"
4207 msgstr "" 4050 msgstr ""
4208 4051
4209 #, fuzzy 4052 #, fuzzy
4210 msgid "Logged off" 4053 msgid "Logged Off"
4211 msgstr "Не у мережі" 4054 msgstr "Не у мережі"
4212 4055
4213 msgid "Middle Name" 4056 msgid "Middle Name"
4214 msgstr "Прізвище" 4057 msgstr "Прізвище"
4215 4058
4395 #, fuzzy 4238 #, fuzzy
4396 msgid "Roles:" 4239 msgid "Roles:"
4397 msgstr "Посада" 4240 msgstr "Посада"
4398 4241
4399 #, fuzzy 4242 #, fuzzy
4400 msgid "Ping timeout" 4243 msgid "Ping timed out"
4401 msgstr "звичайний текст" 4244 msgstr "звичайний текст"
4402 4245
4403 msgid "Read Error" 4246 msgid ""
4404 msgstr "Помилка читання" 4247 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4405 4248 "directly."
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4409 "directly.\n"
4410 msgstr "" 4249 msgstr ""
4411 4250
4412 #, fuzzy 4251 #, fuzzy
4413 msgid "Invalid XMPP ID" 4252 msgid "Invalid XMPP ID"
4414 msgstr "Неправильний ID" 4253 msgstr "Неправильний ID"
4594 msgid "Your password has been changed." 4433 msgid "Your password has been changed."
4595 msgstr "Пароль було змінено." 4434 msgstr "Пароль було змінено."
4596 4435
4597 msgid "Error changing password" 4436 msgid "Error changing password"
4598 msgstr "Помилка зміни паролю" 4437 msgstr "Помилка зміни паролю"
4599
4600 msgid "Password (again)"
4601 msgstr "Пароль (ще раз)"
4602 4438
4603 #, fuzzy 4439 #, fuzzy
4604 msgid "Change XMPP Password" 4440 msgid "Change XMPP Password"
4605 msgstr "Зміна паролю" 4441 msgstr "Зміна паролю"
4606 4442
4995 msgstr "Помилка аналізу XML" 4831 msgstr "Помилка аналізу XML"
4996 4832
4997 msgid "Unknown Error in presence" 4833 msgid "Unknown Error in presence"
4998 msgstr "Невідома помилка стану присутності" 4834 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
4999 4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Error joining chat %s"
4838 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "Error in chat %s"
4842 msgstr "Помилка у розмові %s"
4843
5000 msgid "Create New Room" 4844 msgid "Create New Room"
5001 msgstr "Створення нової кімнати" 4845 msgstr "Створення нової кімнати"
5002 4846
5003 msgid "" 4847 msgid ""
5004 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4848 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5013 4857
5014 #, fuzzy 4858 #, fuzzy
5015 msgid "_Accept Defaults" 4859 msgid "_Accept Defaults"
5016 msgstr "Прийняти типові параметри" 4860 msgstr "Прийняти типові параметри"
5017 4861
5018 #, c-format 4862 #, fuzzy
5019 msgid "Error joining chat %s" 4863 msgid "No reason"
5020 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" 4864 msgstr "Причина не вказана."
5021 4865
5022 #, c-format 4866 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Error in chat %s" 4867 msgid "You have been kicked: (%s)"
5024 msgstr "Помилка у розмові %s" 4868 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
5025 4869
5026 #, fuzzy 4870 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4871 msgid "Kicked (%s)"
4872 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
4873
4874 #, fuzzy
4875 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
5028 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." 4876 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
5029 4877
5030 #, fuzzy 4878 #, fuzzy
5031 msgid "Transfer was closed." 4879 msgid "Transfer was closed."
5032 msgstr "Передавання файлу скасовано" 4880 msgstr "Передавання файлу скасовано"
5544 #, fuzzy 5392 #, fuzzy
5545 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5393 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5546 msgstr "" 5394 msgstr ""
5547 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " 5395 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
5548 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php" 5396 "додатковою інформацією звертайтесь на http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php"
5549
5550 msgid "Failed to connect to server."
5551 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
5552 5397
5553 msgid "Error retrieving profile" 5398 msgid "Error retrieving profile"
5554 msgstr "Помилка зчитування профілю" 5399 msgstr "Помилка зчитування профілю"
5555 5400
5556 #, fuzzy 5401 #, fuzzy
5834 5679
5835 #, fuzzy 5680 #, fuzzy
5836 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5681 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5837 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 5682 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
5838 5683
5839 msgid "Unable to connect"
5840 msgstr "Не вдається з'єднатись"
5841
5842 msgid "Writing error" 5684 msgid "Writing error"
5843 msgstr "Помилка запису" 5685 msgstr "Помилка запису"
5844 5686
5845 msgid "Reading error" 5687 msgid "Reading error"
5846 msgstr "Помилка читання" 5688 msgstr "Помилка читання"
5851 "%s" 5693 "%s"
5852 msgstr "" 5694 msgstr ""
5853 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" 5695 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
5854 "%s" 5696 "%s"
5855 5697
5856 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5698 #, fuzzy
5699 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5857 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." 5700 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
5858 5701
5859 msgid "Error parsing HTTP." 5702 #, fuzzy
5703 msgid "Error parsing HTTP"
5860 msgstr "Помилка розбору HTTP." 5704 msgstr "Помилка розбору HTTP."
5861 5705
5862 msgid "You have signed on from another location." 5706 #, fuzzy
5707 msgid "You have signed on from another location"
5863 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." 5708 msgstr "Ви увійшли з іншого місця."
5864 5709
5865 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5710 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5866 msgstr "" 5711 msgstr ""
5867 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." 5712 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
5868 5713
5869 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5714 #, fuzzy
5715 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5870 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." 5716 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються."
5871 5717
5872 #, c-format 5718 #, c-format
5873 msgid "Unable to authenticate: %s" 5719 msgid "Unable to authenticate: %s"
5874 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" 5720 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
5876 msgid "" 5722 msgid ""
5877 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5723 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5878 msgstr "" 5724 msgstr ""
5879 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " 5725 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
5880 "ще раз." 5726 "ще раз."
5881
5882 msgid "Unknown error."
5883 msgstr "Невідома помилка."
5884 5727
5885 msgid "Handshaking" 5728 msgid "Handshaking"
5886 msgstr "Встановлення з'єднання" 5729 msgstr "Встановлення з'єднання"
5887 5730
5888 msgid "Transferring" 5731 msgid "Transferring"
5979 5822
5980 #, c-format 5823 #, c-format
5981 msgid "%s is not a valid group." 5824 msgid "%s is not a valid group."
5982 msgstr "%s не є правильною назвою групи." 5825 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
5983 5826
5827 msgid "Unknown error."
5828 msgstr "Невідома помилка."
5829
5984 #, c-format 5830 #, c-format
5985 msgid "%s on %s (%s)" 5831 msgid "%s on %s (%s)"
5986 msgstr "%s на %s (%s)" 5832 msgstr "%s на %s (%s)"
5987 5833
5988 #, c-format 5834 #, c-format
6096 5942
6097 #, fuzzy 5943 #, fuzzy
6098 msgid "Add contacts from server" 5944 msgid "Add contacts from server"
6099 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 5945 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
6100 5946
6101 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
6102 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
6103 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Connected"
6106 msgstr "З'єднатися"
6107
6108 #, c-format 5947 #, c-format
6109 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5948 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6110 msgstr "" 5949 msgstr ""
6111 5950
6112 #, c-format 5951 #, c-format
6126 #, fuzzy 5965 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid input condition" 5966 msgid "Invalid input condition"
6128 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 5967 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
6129 5968
6130 #, fuzzy 5969 #, fuzzy
6131 msgid "Read buffer full (2)"
6132 msgstr "Черга повна"
6133
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Unparseable message"
6136 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
6137
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6140 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
6141
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Failed to add buddy" 5970 msgid "Failed to add buddy"
6144 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" 5971 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
6145 5972
6146 #, fuzzy 5973 #, fuzzy
6147 msgid "'addbuddy' command failed." 5974 msgid "'addbuddy' command failed."
6231 msgstr "" 6058 msgstr ""
6232 6059
6233 #, fuzzy 6060 #, fuzzy
6234 msgid "Client Version" 6061 msgid "Client Version"
6235 msgstr "Закрити бесіду" 6062 msgstr "Закрити бесіду"
6063
6064 msgid ""
6065 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6066 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6067 "to set your username."
6068 msgstr ""
6236 6069
6237 #, fuzzy 6070 #, fuzzy
6238 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6071 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6239 msgstr "Служба недоступна" 6072 msgstr "Служба недоступна"
6240 6073
6502 6335
6503 #, c-format 6336 #, c-format
6504 msgid "Unknown error: 0x%X" 6337 msgid "Unknown error: 0x%X"
6505 msgstr "Невідома помилка: 0x%X" 6338 msgstr "Невідома помилка: 0x%X"
6506 6339
6507 #, c-format 6340 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Login failed (%s)." 6341 msgid "Unable to login: %s"
6509 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." 6342 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
6510 6343
6511 #, c-format 6344 #, c-format
6512 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6345 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6513 msgstr "" 6346 msgstr ""
6514 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " 6347 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про "
6612 msgstr "Конференція GroupWise %d" 6445 msgstr "Конференція GroupWise %d"
6613 6446
6614 msgid "Authenticating..." 6447 msgid "Authenticating..."
6615 msgstr "Ідентифікація..." 6448 msgstr "Ідентифікація..."
6616 6449
6617 msgid "Unable to connect to server."
6618 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
6619
6620 msgid "Waiting for response..." 6450 msgid "Waiting for response..."
6621 msgstr "Очікування відповіді..." 6451 msgstr "Очікування відповіді..."
6622 6452
6623 #, c-format 6453 #, c-format
6624 msgid "%s has been invited to this conversation." 6454 msgid "%s has been invited to this conversation."
6638 "Відправлено: %s" 6468 "Відправлено: %s"
6639 6469
6640 msgid "Would you like to join the conversation?" 6470 msgid "Would you like to join the conversation?"
6641 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" 6471 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
6642 6472
6643 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6644 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
6645
6646 #, c-format 6473 #, c-format
6647 msgid "" 6474 msgid ""
6648 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6475 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6649 msgstr "" 6476 msgstr ""
6650 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." 6477 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
6651 6478
6652 msgid "" 6479 #, fuzzy
6653 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6480 msgid ""
6654 "to connect to." 6481 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6482 "you wish to connect."
6655 msgstr "" 6483 msgstr ""
6656 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " 6484 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
6657 "з'єднатись." 6485 "з'єднатись."
6658
6659 msgid "Error. SSL support is not installed."
6660 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
6661 6486
6662 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6487 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6663 msgstr "" 6488 msgstr ""
6664 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " 6489 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
6665 "повідомлення." 6490 "повідомлення."
6697 6522
6698 #, fuzzy, c-format 6523 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Error requesting " 6524 msgid "Error requesting "
6700 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" 6525 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6701 6526
6702 msgid "Incorrect password." 6527 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6703 msgstr "Неправильний пароль."
6704
6705 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6706 msgstr "" 6528 msgstr ""
6707 6529
6708 #, fuzzy 6530 #, fuzzy
6709 msgid "Could not join chat room" 6531 msgid "Could not join chat room"
6710 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 6532 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
6712 #, fuzzy 6534 #, fuzzy
6713 msgid "Invalid chat room name" 6535 msgid "Invalid chat room name"
6714 msgstr "Неправильна назва кімнати" 6536 msgstr "Неправильна назва кімнати"
6715 6537
6716 #, fuzzy 6538 #, fuzzy
6717 msgid "Server closed the connection." 6539 msgid "Received invalid data on connection with server"
6718 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6719
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid ""
6722 "Lost connection with server:\n"
6723 "%s"
6724 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
6725
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Received invalid data on connection with server."
6728 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 6540 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
6729 6541
6730 #. *< type 6542 #. *< type
6731 #. *< ui_requirement 6543 #. *< ui_requirement
6732 #. *< flags 6544 #. *< flags
6775 msgstr "" 6587 msgstr ""
6776 6588
6777 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6589 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6778 msgstr "" 6590 msgstr ""
6779 6591
6780 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6592 #, fuzzy
6781 msgstr "" 6593 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6594 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
6782 6595
6783 #, fuzzy 6596 #, fuzzy
6784 msgid "Direct IM established" 6597 msgid "Direct IM established"
6785 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" 6598 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
6786 6599
6972 6785
6973 msgid "Buddy Comment" 6786 msgid "Buddy Comment"
6974 msgstr "Коментар користувача" 6787 msgstr "Коментар користувача"
6975 6788
6976 #, fuzzy, c-format 6789 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "" 6790 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6978 "Could not connect to authentication server:\n"
6979 "%s"
6980 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." 6791 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
6981 6792
6982 #, fuzzy, c-format 6793 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "" 6794 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6984 "Could not connect to BOS server:\n"
6985 "%s"
6986 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 6795 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
6987 6796
6988 #, fuzzy 6797 #, fuzzy
6989 msgid "Username sent" 6798 msgid "Username sent"
6990 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." 6799 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
6996 msgid "Finalizing connection" 6805 msgid "Finalizing connection"
6997 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 6806 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
6998 6807
6999 #, fuzzy, c-format 6808 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "" 6809 msgid ""
7001 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6810 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7002 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6811 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7003 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6812 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7004 msgstr "" 6813 msgstr ""
7005 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " 6814 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
7006 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " 6815 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
7007 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " 6816 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
7008 "містити лише цифри." 6817 "містити лише цифри."
7015 6824
7016 #, fuzzy 6825 #, fuzzy
7017 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6826 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7018 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." 6827 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
7019 6828
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7022 msgstr ""
7023 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
7024 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
7025
7026 #, fuzzy 6829 #, fuzzy
7027 msgid "Unable to get a valid login hash." 6830 msgid "Unable to get a valid login hash."
7028 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу." 6831 msgstr "Pidgin не вдається отримати допустимий хеш входу."
7029 6832
7030 msgid "Could Not Connect"
7031 msgstr "Не вдається з'єднатися"
7032
7033 msgid "Received authorization" 6833 msgid "Received authorization"
7034 msgstr "Прийнято авторизацію" 6834 msgstr "Прийнято авторизацію"
7035 6835
7036 #. Unregistered username 6836 #. Unregistered username
7037 #. uid is not exist 6837 #. uid is not exist
7038 #, fuzzy 6838 #. the username does not exist
7039 msgid "Invalid username." 6839 #, fuzzy
7040 msgstr "Неправильне ім'я користувача" 6840 msgid "Username does not exist"
6841 msgstr "Користувач не існує"
7041 6842
7042 #. Suspended account 6843 #. Suspended account
7043 msgid "Your account is currently suspended." 6844 #, fuzzy
6845 msgid "Your account is currently suspended"
7044 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." 6846 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
7045 6847
7046 #. service temporarily unavailable 6848 #. service temporarily unavailable
7047 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6849 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7048 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 6850 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
7058 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6860 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7059 msgstr "" 6861 msgstr ""
7060 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 6862 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
7061 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 6863 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
7062 6864
7063 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6865 #, fuzzy
6866 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7064 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 6867 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
7065 6868
7066 msgid "Enter SecurID" 6869 msgid "Enter SecurID"
7067 msgstr "Введіть SecurID" 6870 msgstr "Введіть SecurID"
7068 6871
7245 msgid "Online Since" 7048 msgid "Online Since"
7246 msgstr "У мережі з" 7049 msgstr "У мережі з"
7247 7050
7248 msgid "Member Since" 7051 msgid "Member Since"
7249 msgstr "Член з" 7052 msgstr "Член з"
7053
7054 msgid "Capabilities"
7055 msgstr "Можливості"
7250 7056
7251 msgid "Profile" 7057 msgid "Profile"
7252 msgstr "Профіль" 7058 msgstr "Профіль"
7253 7059
7254 msgid "Your AIM connection may be lost." 7060 msgid "Your AIM connection may be lost."
7429 msgid "Away message too long." 7235 msgid "Away message too long."
7430 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." 7236 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
7431 7237
7432 #, fuzzy, c-format 7238 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "" 7239 msgid ""
7434 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7240 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7435 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7241 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7436 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7242 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7437 msgstr "" 7243 msgstr ""
7438 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 7244 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
7439 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 7245 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
7457 "декілька годин." 7263 "декілька годин."
7458 7264
7459 msgid "Orphans" 7265 msgid "Orphans"
7460 msgstr "Завислі рядки" 7266 msgstr "Завислі рядки"
7461 7267
7462 #, c-format 7268 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "" 7269 msgid ""
7464 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7270 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7465 "list. Please remove one and try again." 7271 "list. Please remove one and try again."
7466 msgstr "" 7272 msgstr ""
7467 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " 7273 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто "
7468 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." 7274 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
7469 7275
7470 msgid "(no name)" 7276 msgid "(no name)"
7471 msgstr "(немає імені)" 7277 msgstr "(немає імені)"
7472 7278
7473 #, fuzzy, c-format 7279 #, fuzzy, c-format
7474 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7280 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7475 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." 7281 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
7476 7282
7477 #, fuzzy, c-format 7283 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "" 7284 msgid ""
7479 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7285 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8351 #, fuzzy 8157 #, fuzzy
8352 msgid "Update interval (seconds)" 8158 msgid "Update interval (seconds)"
8353 msgstr "Помилка читання" 8159 msgstr "Помилка читання"
8354 8160
8355 #, fuzzy 8161 #, fuzzy
8356 msgid "Cannot decrypt server reply" 8162 msgid "Unable to decrypt server reply"
8357 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 8163 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8358 8164
8359 #, c-format 8165 #, c-format
8360 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8166 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8361 msgstr "" 8167 msgstr ""
8378 #, c-format 8184 #, c-format
8379 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8185 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8380 msgstr "" 8186 msgstr ""
8381 8187
8382 #, fuzzy 8188 #, fuzzy
8383 msgid "Could not decrypt server reply"
8384 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8385
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Requesting captcha" 8189 msgid "Requesting captcha"
8388 msgstr "Неоднозначний запит" 8190 msgstr "Неоднозначний запит"
8389 8191
8390 msgid "Checking captcha" 8192 msgid "Checking captcha"
8391 msgstr "" 8193 msgstr ""
8417 msgid "" 8219 msgid ""
8418 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8220 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8419 "%s" 8221 "%s"
8420 msgstr "" 8222 msgstr ""
8421 8223
8422 msgid "Unable to connect."
8423 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
8424
8425 #, fuzzy 8224 #, fuzzy
8426 msgid "Socket error" 8225 msgid "Socket error"
8427 msgstr "Невідома помилка" 8226 msgstr "Невідома помилка"
8428 8227
8429 #, fuzzy 8228 #, fuzzy
8430 msgid "Unable to read from socket"
8431 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
8432
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Write Error"
8435 msgstr "Помилка запису"
8436
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Connection lost"
8439 msgstr "З'єднання розірвано"
8440
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Getting server" 8229 msgid "Getting server"
8443 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." 8230 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
8444 8231
8445 #, fuzzy 8232 #, fuzzy
8446 msgid "Requesting token" 8233 msgid "Requesting token"
8447 msgstr "Запит заборонено" 8234 msgstr "Запит заборонено"
8448 8235
8449 #, fuzzy 8236 #, fuzzy
8450 msgid "Couldn't resolve host" 8237 msgid "Unable to resolve hostname"
8451 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" 8238 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
8452 8239
8453 #, fuzzy 8240 #, fuzzy
8454 msgid "Invalid server or port" 8241 msgid "Invalid server or port"
8455 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль" 8242 msgstr "Неправильне ім'я користувача чи пароль"
8456 8243
8497 #, fuzzy 8284 #, fuzzy
8498 msgid "QQ Qun Command" 8285 msgid "QQ Qun Command"
8499 msgstr "команда" 8286 msgstr "команда"
8500 8287
8501 #, fuzzy 8288 #, fuzzy
8502 msgid "Could not decrypt login reply" 8289 msgid "Unable to decrypt login reply"
8503 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 8290 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
8504 8291
8505 #, fuzzy 8292 #, fuzzy
8506 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8293 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8507 msgstr "Помилка невідома." 8294 msgstr "Помилка невідома."
8520 8307
8521 #, fuzzy, c-format 8308 #, fuzzy, c-format
8522 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8309 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8523 msgstr "%s скасував передавання %s" 8310 msgstr "%s скасував передавання %s"
8524 8311
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Connection closed (writing)"
8527 msgstr "З'єднання розірвано"
8528
8529 #, fuzzy, c-format 8312 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8313 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8531 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" 8314 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
8532 8315
8533 #, fuzzy, c-format 8316 #, fuzzy, c-format
8585 msgstr "" 8368 msgstr ""
8586 8369
8587 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8370 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8588 msgstr "" 8371 msgstr ""
8589 8372
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Connection reset"
8592 msgstr "З'єднання розірвано"
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "Error reading from socket: %s"
8596 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
8597
8598 #. this is a regular connect, error out
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Unable to connect to host"
8601 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
8602
8603 #, c-format 8373 #, c-format
8604 msgid "Announcement from %s" 8374 msgid "Announcement from %s"
8605 msgstr "" 8375 msgstr ""
8606 8376
8607 #, fuzzy 8377 #, fuzzy
8623 msgstr "" 8393 msgstr ""
8624 8394
8625 #, fuzzy 8395 #, fuzzy
8626 msgid "Video Camera" 8396 msgid "Video Camera"
8627 msgstr "Відеорозмова" 8397 msgstr "Відеорозмова"
8398
8399 #, fuzzy
8400 msgid "File Transfer"
8401 msgstr "Передавання файлів"
8628 8402
8629 #, fuzzy 8403 #, fuzzy
8630 msgid "Supports" 8404 msgid "Supports"
8631 msgstr "підтримка" 8405 msgstr "підтримка"
8632 8406
9460 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" 9234 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
9461 9235
9462 msgid "Network Statistics" 9236 msgid "Network Statistics"
9463 msgstr "Статистика мережі" 9237 msgstr "Статистика мережі"
9464 9238
9239 msgid "Ping"
9240 msgstr "Ping"
9241
9465 msgid "Ping failed" 9242 msgid "Ping failed"
9466 msgstr "Помилка Ping" 9243 msgstr "Помилка Ping"
9467 9244
9468 msgid "Ping reply received from server" 9245 msgid "Ping reply received from server"
9469 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" 9246 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
9525 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" 9302 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
9526 9303
9527 msgid "Disconnected by server" 9304 msgid "Disconnected by server"
9528 msgstr "З'єднання розірвано сервером" 9305 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
9529 9306
9530 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9307 #, fuzzy
9308 msgid "Error connecting to SILC Server"
9531 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 9309 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9532 9310
9533 msgid "Key Exchange failed" 9311 msgid "Key Exchange failed"
9534 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" 9312 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
9535 9313
9537 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9315 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9538 msgstr "" 9316 msgstr ""
9539 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " 9317 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
9540 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" 9318 "натисніть \"Повторне з'єднання\""
9541 9319
9542 msgid "Connection failed"
9543 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
9544
9545 msgid "Performing key exchange" 9320 msgid "Performing key exchange"
9546 msgstr "Виконується обмін ключами" 9321 msgstr "Виконується обмін ключами"
9547 9322
9548 #, fuzzy 9323 #, fuzzy
9549 msgid "Unable to create connection" 9324 msgid "Unable to load SILC key pair"
9550 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
9551
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Could not load SILC key pair"
9554 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9325 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9555 9326
9556 #. Progress 9327 #. Progress
9557 msgid "Connecting to SILC Server" 9328 msgid "Connecting to SILC Server"
9558 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 9329 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9559 9330
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9333 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9334
9560 msgid "Out of memory" 9335 msgid "Out of memory"
9561 msgstr "Недостатньо пам'яті" 9336 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9562 9337
9563 #, fuzzy 9338 #, fuzzy
9564 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9339 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9565 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9340 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
9566 9341
9567 #, fuzzy 9342 #, fuzzy
9568 msgid "Error loading SILC key pair" 9343 msgid "Error loading SILC key pair"
9569 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9344 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9877 9652
9878 msgid "Creating SILC key pair..." 9653 msgid "Creating SILC key pair..."
9879 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9654 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9880 9655
9881 #, fuzzy 9656 #, fuzzy
9882 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9657 msgid "Unable to create SILC key pair"
9883 msgstr "Створення пари ключів SILC..." 9658 msgstr "Створення пари ключів SILC..."
9884 9659
9885 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9660 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9886 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9661 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9887 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9662 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9971 msgstr "" 9746 msgstr ""
9972 9747
9973 msgid "No server statistics available" 9748 msgid "No server statistics available"
9974 msgstr "Немає доступної статистики серверу" 9749 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
9975 9750
9751 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9752 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9753
9976 #, c-format 9754 #, c-format
9977 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9755 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9978 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" 9756 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
9979 9757
9980 #, c-format 9758 #, c-format
10011 9789
10012 #, c-format 9790 #, c-format
10013 msgid "Failure: Authentication failed" 9791 msgid "Failure: Authentication failed"
10014 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" 9792 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало"
10015 9793
10016 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9794 #, fuzzy
9795 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10017 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9796 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
10018 9797
10019 #, fuzzy 9798 #, fuzzy
10020 msgid "John Noname" 9799 msgid "John Noname"
10021 msgstr "Вузол пішов" 9800 msgstr "Вузол пішов"
10022 9801
10023 #, fuzzy, c-format 9802 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9803 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10025 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 9804 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
10026 9805
10027 #, fuzzy 9806 #, fuzzy
10028 msgid "Could not write" 9807 msgid "Unable to create connection"
10029 msgstr "Не вдається відправити" 9808 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
10030 9809
10031 msgid "Could not connect" 9810 #, fuzzy
10032 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 9811 msgid "Unknown server response"
10033
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Unknown server response."
10036 msgstr "Невідома помилка." 9812 msgstr "Невідома помилка."
10037 9813
10038 #, fuzzy 9814 #, fuzzy
10039 msgid "Could not create listen socket" 9815 msgid "Unable to create listen socket"
10040 msgstr "Не вдається створити сокет" 9816 msgstr "Не вдається створити сокет"
10041
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Could not resolve hostname"
10044 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
10045 9817
10046 #, fuzzy 9818 #, fuzzy
10047 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9819 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10048 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 9820 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
10049 9821
10088 msgstr "Користувач AP" 9860 msgstr "Користувач AP"
10089 9861
10090 #, fuzzy 9862 #, fuzzy
10091 msgid "Auth Domain" 9863 msgid "Auth Domain"
10092 msgstr "автоматично" 9864 msgstr "автоматично"
10093
10094 msgid "Your SMS was not delivered"
10095 msgstr ""
10096
10097 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10098 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10099
10100 #, c-format
10101 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10102 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
10103
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10107 "following reason: %s."
10108 msgstr ""
10109 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
10110
10111 #, c-format
10112 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10113 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
10114
10115 msgid "Add buddy rejected"
10116 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10117
10118 #. Some error in the received stream
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Received invalid data"
10121 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
10122
10123 #. Password incorrect
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Incorrect Password"
10126 msgstr "Неправильний пароль."
10127
10128 #. security lock from too many failed login attempts
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
10132 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10133 msgstr ""
10134 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10135
10136 #. the username does not exist
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Username does not exist"
10139 msgstr "Користувач не існує"
10140
10141 #. indicates a lock of some description
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Account locked: Unknown reason.\n"
10145 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10146 msgstr ""
10147 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10148
10149 #. username or password missing
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Username or password missing"
10152 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
10153
10154 #, fuzzy, c-format
10155 msgid ""
10156 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10157 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10158 "Check %s for updates."
10159 msgstr ""
10160 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10161 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте "
10162 "оновити %s."
10163
10164 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10165 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10166
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10170 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10171 msgstr ""
10172 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10173 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10174 "користувача."
10175
10176 msgid "Ignore buddy?"
10177 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10178
10179 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10180 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10181
10182 #, c-format
10183 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10184 msgstr ""
10185 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10186
10187 #, c-format
10188 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10189 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10190
10191 msgid "Could not add buddy to server list"
10192 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10193
10194 #, c-format
10195 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10196 msgstr ""
10197
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10200 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
10201
10202 msgid "Connection problem"
10203 msgstr "Проблема зв'язку"
10204
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid ""
10207 "Lost connection with %s:\n"
10208 "%s"
10209 msgstr "Бесіда з %s"
10210
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "Could not establish a connection with %s:\n"
10214 "%s"
10215 msgstr ""
10216
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Not at Home"
10219 msgstr "Не вдома"
10220
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Not at Desk"
10223 msgstr "Не за столом"
10224
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Not in Office"
10227 msgstr "Не у офісі"
10228
10229 msgid "On Vacation"
10230 msgstr "У відпустці"
10231
10232 msgid "Stepped Out"
10233 msgstr "Вийшов"
10234
10235 msgid "Not on server list"
10236 msgstr "Не у списку сервера"
10237
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Appear Online"
10240 msgstr " не у мережі"
10241
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Appear Permanently Offline"
10244 msgstr " не у мережі"
10245
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Presence"
10248 msgstr "Параметри"
10249
10250 msgid "Appear Offline"
10251 msgstr " не у мережі"
10252
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10255 msgstr " не у мережі"
10256
10257 msgid "Join in Chat"
10258 msgstr "Приєднатися до розмови"
10259
10260 msgid "Initiate Conference"
10261 msgstr "Створити конференцію"
10262
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Presence Settings"
10265 msgstr "використовувати параметри оточення"
10266
10267 msgid "Start Doodling"
10268 msgstr ""
10269
10270 msgid "Select the ID you want to activate"
10271 msgstr ""
10272
10273 msgid "Join whom in chat?"
10274 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10275
10276 msgid "Activate ID..."
10277 msgstr "Активізувати ID..."
10278
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Join User in Chat..."
10281 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10282
10283 msgid "Open Inbox"
10284 msgstr ""
10285 9865
10286 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9866 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10287 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." 9867 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
10288 9868
10289 #, fuzzy 9869 #, fuzzy
10305 #. *< id 9885 #. *< id
10306 #. *< name 9886 #. *< name
10307 #. *< version 9887 #. *< version
10308 #. * summary 9888 #. * summary
10309 #. * description 9889 #. * description
10310 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9890 #, fuzzy
9891 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10311 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" 9892 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
10312
10313 msgid "Yahoo Japan"
10314 msgstr "Yahoo Japan"
10315 9893
10316 #, fuzzy 9894 #, fuzzy
10317 msgid "Pager server" 9895 msgid "Pager server"
10318 msgstr "Проксі-сервер" 9896 msgstr "Проксі-сервер"
10319 9897
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Japan Pager server"
10322 msgstr "Japan вузол пейджера"
10323
10324 msgid "Pager port" 9898 msgid "Pager port"
10325 msgstr "Порт пейджера" 9899 msgstr "Порт пейджера"
10326 9900
10327 #, fuzzy 9901 #, fuzzy
10328 msgid "File transfer server" 9902 msgid "File transfer server"
10329 msgstr "Вузол передавання файлів" 9903 msgstr "Вузол передавання файлів"
10330 9904
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Japan file transfer server"
10333 msgstr "Japan вузол передавання файлів"
10334
10335 msgid "File transfer port" 9905 msgid "File transfer port"
10336 msgstr "Порт передавання файлів" 9906 msgstr "Порт передавання файлів"
10337 9907
10338 #, fuzzy 9908 #, fuzzy
10339 msgid "Chat room locale" 9909 msgid "Chat room locale"
10350 msgstr "" 9920 msgstr ""
10351 9921
10352 #, fuzzy 9922 #, fuzzy
10353 msgid "Yahoo Chat port" 9923 msgid "Yahoo Chat port"
10354 msgstr "Yahoo Japan" 9924 msgstr "Yahoo Japan"
9925
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9928 msgstr "Yahoo! ID"
9929
9930 #. *< type
9931 #. *< ui_requirement
9932 #. *< flags
9933 #. *< dependencies
9934 #. *< priority
9935 #. *< id
9936 #. *< name
9937 #. *< version
9938 #. * summary
9939 #. * description
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9942 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
9943
9944 msgid "Your SMS was not delivered"
9945 msgstr ""
9946
9947 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9948 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
9949
9950 #, c-format
9951 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9952 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
9953
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9957 "following reason: %s."
9958 msgstr ""
9959 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
9960
9961 #, c-format
9962 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9963 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
9964
9965 msgid "Add buddy rejected"
9966 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
9967
9968 #. Some error in the received stream
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Received invalid data"
9971 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
9972
9973 #. security lock from too many failed login attempts
9974 #, fuzzy
9975 msgid ""
9976 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9977 "website may fix this."
9978 msgstr ""
9979 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
9980
9981 #. indicates a lock of some description
9982 #, fuzzy
9983 msgid ""
9984 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9985 "this."
9986 msgstr ""
9987 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
9988
9989 #. username or password missing
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Username or password missing"
9992 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
9993
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid ""
9996 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9997 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9998 "Check %s for updates."
9999 msgstr ""
10000 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10001 "версія Pidgin швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте "
10002 "оновити %s."
10003
10004 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10005 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10006
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10010 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10011 msgstr ""
10012 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10013 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10014 "користувача."
10015
10016 msgid "Ignore buddy?"
10017 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10018
10019 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10020 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10021
10022 #, c-format
10023 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10024 msgstr ""
10025 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10026
10027 #, fuzzy, c-format
10028 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10029 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10030
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Unable to add buddy to server list"
10033 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10034
10035 #, c-format
10036 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10037 msgstr ""
10038
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10041 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
10042
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "Lost connection with %s: %s"
10045 msgstr "Бесіда з %s"
10046
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10049 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
10050
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Not at Home"
10053 msgstr "Не вдома"
10054
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Not at Desk"
10057 msgstr "Не за столом"
10058
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Not in Office"
10061 msgstr "Не у офісі"
10062
10063 msgid "On Vacation"
10064 msgstr "У відпустці"
10065
10066 msgid "Stepped Out"
10067 msgstr "Вийшов"
10068
10069 msgid "Not on server list"
10070 msgstr "Не у списку сервера"
10071
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Appear Online"
10074 msgstr " не у мережі"
10075
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Appear Permanently Offline"
10078 msgstr " не у мережі"
10079
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Presence"
10082 msgstr "Параметри"
10083
10084 msgid "Appear Offline"
10085 msgstr " не у мережі"
10086
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10089 msgstr " не у мережі"
10090
10091 msgid "Join in Chat"
10092 msgstr "Приєднатися до розмови"
10093
10094 msgid "Initiate Conference"
10095 msgstr "Створити конференцію"
10096
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Presence Settings"
10099 msgstr "використовувати параметри оточення"
10100
10101 msgid "Start Doodling"
10102 msgstr ""
10103
10104 msgid "Select the ID you want to activate"
10105 msgstr ""
10106
10107 msgid "Join whom in chat?"
10108 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10109
10110 msgid "Activate ID..."
10111 msgstr "Активізувати ID..."
10112
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Join User in Chat..."
10115 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10116
10117 msgid "Open Inbox"
10118 msgstr ""
10355 10119
10356 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10120 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10357 #. * Doodle session has been made 10121 #. * Doodle session has been made
10358 #. 10122 #.
10359 msgid "Sent Doodle request." 10123 msgid "Sent Doodle request."
10360 msgstr "" 10124 msgstr ""
10361 10125
10126 msgid "Unable to connect."
10127 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
10128
10362 msgid "Unable to establish file descriptor." 10129 msgid "Unable to establish file descriptor."
10363 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." 10130 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
10364 10131
10365 #, fuzzy, c-format 10132 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10133 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10367 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 10134 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
10135
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Write Error"
10138 msgstr "Помилка запису"
10368 10139
10369 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10140 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10370 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" 10141 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10371 10142
10372 msgid "Yahoo! Profile" 10143 msgid "Yahoo! Profile"
10482 msgstr "Голос" 10253 msgstr "Голос"
10483 10254
10484 msgid "Webcams" 10255 msgid "Webcams"
10485 msgstr "Веб-камери" 10256 msgstr "Веб-камери"
10486 10257
10258 msgid "Connection problem"
10259 msgstr "Проблема зв'язку"
10260
10487 msgid "Unable to fetch room list." 10261 msgid "Unable to fetch room list."
10488 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 10262 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10489 10263
10490 msgid "User Rooms" 10264 msgid "User Rooms"
10491 msgstr "Кімнати користувача" 10265 msgstr "Кімнати користувача"
10492 10266
10493 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10267 #, fuzzy
10268 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10494 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." 10269 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
10495
10496 #, fuzzy, c-format
10497 msgid ""
10498 "Lost connection with server\n"
10499 "%s"
10500 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
10501 10270
10502 msgid "" 10271 msgid ""
10503 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10272 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10504 "in the Account Editor)" 10273 "in the Account Editor)"
10505 msgstr "" 10274 msgstr ""
10639 10408
10640 msgid "Exposure" 10409 msgid "Exposure"
10641 msgstr "Експозиція" 10410 msgstr "Експозиція"
10642 10411
10643 #, fuzzy, c-format 10412 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "" 10413 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10645 "Unable to create socket:\n" 10414 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
10646 "%s"
10647 msgstr "Не вдається створити сокет"
10648
10649 #, c-format
10650 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10651 msgstr ""
10652 10415
10653 #, fuzzy, c-format 10416 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10417 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10655 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" 10418 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d"
10656 10419
10657 #, fuzzy, c-format 10420 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10421 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10659 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." 10422 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d."
10660 10423
10661 #, fuzzy, c-format 10424 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "Error resolving %s" 10425 msgid "Error resolving %s"
10663 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" 10426 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
10664
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Could not resolve host name"
10667 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
10668 10427
10669 #, c-format 10428 #, c-format
10670 msgid "Requesting %s's attention..." 10429 msgid "Requesting %s's attention..."
10671 msgstr "" 10430 msgstr ""
10672 10431
10884 "%s.\n" 10643 "%s.\n"
10885 10644
10886 #, fuzzy, c-format 10645 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10646 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10888 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 10647 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
10889
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid ""
10892 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10893 "found."
10894 msgstr ""
10895 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
10896 10648
10897 #, c-format 10649 #, c-format
10898 msgid " - %s" 10650 msgid " - %s"
10899 msgstr "" 10651 msgstr ""
10900 10652
11150 10902
11151 msgid "View _Log" 10903 msgid "View _Log"
11152 msgstr "Переглянути _журнал" 10904 msgstr "Переглянути _журнал"
11153 10905
11154 #, fuzzy 10906 #, fuzzy
11155 msgid "Hide when offline" 10907 msgid "Hide When Offline"
10908 msgstr "Не допускається не у мережі"
10909
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Show When Offline"
11156 msgstr "Не допускається не у мережі" 10912 msgstr "Не допускається не у мережі"
11157 10913
11158 msgid "_Alias..." 10914 msgid "_Alias..."
11159 msgstr "_Псевдонім..." 10915 msgstr "_Псевдонім..."
11160 10916
11715 11471
11716 #, fuzzy 11472 #, fuzzy
11717 msgid "The text information for a buddy's status" 11473 msgid "The text information for a buddy's status"
11718 msgstr "Зміна інформації про %s" 11474 msgstr "Зміна інформації про %s"
11719 11475
11476 msgid "Type the host name for this certificate."
11477 msgstr ""
11478
11720 #. Widget creation function 11479 #. Widget creation function
11721 #, fuzzy 11480 #, fuzzy
11722 msgid "SSL Servers" 11481 msgid "SSL Servers"
11723 msgstr "Сервер" 11482 msgstr "Сервер"
11724 11483
11767 #, fuzzy 11526 #, fuzzy
11768 msgid "Get Away Message" 11527 msgid "Get Away Message"
11769 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" 11528 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
11770 11529
11771 #, fuzzy 11530 #, fuzzy
11772 msgid "Last said" 11531 msgid "Last Said"
11773 msgstr "Прізвище:" 11532 msgstr "Прізвище:"
11774 11533
11775 msgid "Unable to save icon file to disk." 11534 msgid "Unable to save icon file to disk."
11776 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." 11535 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
11777 11536
12722 #, fuzzy 12481 #, fuzzy
12723 msgid "Hyperlink visited color" 12482 msgid "Hyperlink visited color"
12724 msgstr "Колір гіперпосилання" 12483 msgstr "Колір гіперпосилання"
12725 12484
12726 #, fuzzy 12485 #, fuzzy
12727 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12486 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12728 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" 12487 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
12729 12488
12730 #, fuzzy 12489 #, fuzzy
12731 msgid "Hyperlink prelight color" 12490 msgid "Hyperlink prelight color"
12732 msgstr "Колір гіперпосилання" 12491 msgstr "Колір гіперпосилання"
12762 msgstr "" 12521 msgstr ""
12763 12522
12764 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12523 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12765 msgstr "" 12524 msgstr ""
12766 12525
12526 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12527 msgstr ""
12528
12767 msgid "Whisper Message Name Color" 12529 msgid "Whisper Message Name Color"
12530 msgstr ""
12531
12532 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12768 msgstr "" 12533 msgstr ""
12769 12534
12770 #, fuzzy 12535 #, fuzzy
12771 msgid "Typing notification color" 12536 msgid "Typing notification color"
12772 msgstr "Видалення сповіщень" 12537 msgstr "Видалення сповіщень"
12773 12538
12774 msgid "The color to use for the typing notification font" 12539 #, fuzzy
12775 msgstr "" 12540 msgid "The color to use for the typing notification"
12541 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
12776 12542
12777 #, fuzzy 12543 #, fuzzy
12778 msgid "Typing notification font" 12544 msgid "Typing notification font"
12779 msgstr "Показати _сповіщення" 12545 msgstr "Показати _сповіщення"
12780 12546
13153 msgid "" 12919 msgid ""
13154 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12920 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13155 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." 12921 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
13156 12922
13157 #, fuzzy 12923 #, fuzzy
12924 msgid "No message"
12925 msgstr "(1 повідомлення)"
12926
12927 #, fuzzy
13158 msgid "Open All Messages" 12928 msgid "Open All Messages"
13159 msgstr "Надсилання повідомлення" 12929 msgstr "Надсилання повідомлення"
13160 12930
13161 #, fuzzy 12931 #, fuzzy
13162 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12932 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13177 msgstr "" 12947 msgstr ""
13178 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 12948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
13179 "\n" 12949 "\n"
13180 "%s" 12950 "%s"
13181 12951
13182 #, fuzzy
13183 msgid "No message"
13184 msgstr "(1 повідомлення)"
13185
13186 msgid "The following plugins will be unloaded." 12952 msgid "The following plugins will be unloaded."
13187 msgstr "" 12953 msgstr ""
13188 12954
13189 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12955 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13190 msgstr "" 12956 msgstr ""
13419 #, fuzzy 13185 #, fuzzy
13420 msgid "On unread messages" 13186 msgid "On unread messages"
13421 msgstr "Надіслати пові_домлення" 13187 msgstr "Надіслати пові_домлення"
13422 13188
13423 #, fuzzy 13189 #, fuzzy
13424 msgid "Conversation Window Hiding" 13190 msgid "Conversation Window"
13425 msgstr "Вікна бесід" 13191 msgstr "Вікна бесід"
13426 13192
13427 #, fuzzy 13193 #, fuzzy
13428 msgid "_Hide new IM conversations:" 13194 msgid "_Hide new IM conversations:"
13429 msgstr "Закрити бесіду" 13195 msgstr "Закрити бесіду"
13430 13196
13431 msgid "When away" 13197 msgid "When away"
13432 msgstr "при відсутності" 13198 msgstr "при відсутності"
13433 13199
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13202 msgstr "Вікна бесід"
13203
13434 #. All the tab options! 13204 #. All the tab options!
13435 msgid "Tabs" 13205 msgid "Tabs"
13436 msgstr "" 13206 msgstr ""
13437 13207
13438 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13208 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13493 13263
13494 #, fuzzy 13264 #, fuzzy
13495 msgid "F_lash window when IMs are received" 13265 msgid "F_lash window when IMs are received"
13496 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" 13266 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
13497 13267
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13500 msgstr "Вікна бесід"
13501
13502 msgid "Minimum input area height in lines:" 13268 msgid "Minimum input area height in lines:"
13503 msgstr "" 13269 msgstr ""
13504 13270
13505 #, fuzzy 13271 #, fuzzy
13506 msgid "Font" 13272 msgid "Font"
13535 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" 13301 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
13536 13302
13537 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13303 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13538 msgstr "" 13304 msgstr ""
13539 13305
13540 #, fuzzy 13306 #, fuzzy, c-format
13541 msgid "_Autodetect IP address" 13307 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13542 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 13308 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
13543 13309
13544 msgid "Public _IP:" 13310 msgid "Public _IP:"
13545 msgstr "Публічна _IP:" 13311 msgstr "Публічна _IP:"
13546 13312
13930 13696
13931 #, fuzzy, c-format 13697 #, fuzzy, c-format
13932 msgid "Status for %s" 13698 msgid "Status for %s"
13933 msgstr "Стан: %s" 13699 msgstr "Стан: %s"
13934 13700
13935 #. 13701 #, c-format
13936 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13702 msgid ""
13937 #. * whether the user has entered all required data. That 13703 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13938 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13704 msgstr ""
13939 #. * better user experience. 13705
13940 #.
13941 #, fuzzy 13706 #, fuzzy
13942 msgid "Custom Smiley" 13707 msgid "Custom Smiley"
13943 msgstr "Вставити посмішку" 13708 msgstr "Вставити посмішку"
13944 13709
13945 msgid "More Data needed"
13946 msgstr ""
13947
13948 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13949 msgstr ""
13950
13951 #, c-format
13952 msgid ""
13953 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13954 msgstr ""
13955
13956 #, fuzzy 13710 #, fuzzy
13957 msgid "Duplicate Shortcut" 13711 msgid "Duplicate Shortcut"
13958 msgstr "Файл публічного ключа" 13712 msgstr "Файл публічного ключа"
13959
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Please select an image for the smiley."
13962 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
13963 13713
13964 #, fuzzy 13714 #, fuzzy
13965 msgid "Edit Smiley" 13715 msgid "Edit Smiley"
13966 msgstr "Вставити посмішку" 13716 msgstr "Вставити посмішку"
13967 13717
14080 #, fuzzy 13830 #, fuzzy
14081 msgid "Cannot send launcher" 13831 msgid "Cannot send launcher"
14082 msgstr "Не вдається надіслати файл" 13832 msgstr "Не вдається надіслати файл"
14083 13833
14084 msgid "" 13834 msgid ""
14085 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13835 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
14086 "launcher points to instead of this launcher itself." 13836 "this launcher instead of this launcher itself."
14087 msgstr "" 13837 msgstr ""
14088 13838
14089 #, c-format 13839 #, c-format
14090 msgid "" 13840 msgid ""
14091 "<b>File:</b> %s\n" 13841 "<b>File:</b> %s\n"
14714 msgstr "" 14464 msgstr ""
14715 14465
14716 #. * summary 14466 #. * summary
14717 msgid "" 14467 msgid ""
14718 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14468 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14719 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14469 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14720 msgstr "" 14470 msgstr ""
14721 14471
14722 #. ---------- "Notify For" ---------- 14472 #. ---------- "Notify For" ----------
14723 msgid "Notify For" 14473 msgid "Notify For"
14724 msgstr "Сповіщати про" 14474 msgstr "Сповіщати про"
14993 msgstr "Вікна бесід" 14743 msgstr "Вікна бесід"
14994 14744
14995 #. *< summary 14745 #. *< summary
14996 msgid "" 14746 msgid ""
14997 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14747 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14998 "for when no physical keyboard is present." 14748 "for use when no physical keyboard is present."
14999 msgstr "" 14749 msgstr ""
15000 14750
15001 msgid "Duplicate Correction" 14751 msgid "Duplicate Correction"
15002 msgstr "" 14752 msgstr ""
15003 14753
15334 15084
15335 #, fuzzy 15085 #, fuzzy
15336 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15086 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15337 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin." 15087 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
15338 15088
15339 msgid "" 15089 #, fuzzy
15340 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15090 msgid ""
15341 msgstr "" 15091 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15092 msgstr "Специфічні для Windows параметри Pidgin."
15342 15093
15343 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15094 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15344 msgstr "" 15095 msgstr ""
15345 15096
15346 #. *< type 15097 #. *< type
15376 msgstr "" 15127 msgstr ""
15377 15128
15378 #. * description 15129 #. * description
15379 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15130 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15380 msgstr "" 15131 msgstr ""
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "Cannot open socket"
15135 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Could not listen on socket"
15139 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15140
15141 #~ msgid "Unable to read socket"
15142 #~ msgstr "Не вдається прочитати сокет"
15143
15144 #, fuzzy
15145 #~ msgid "Connection failed."
15146 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
15147
15148 #~ msgid "Server has disconnected"
15149 #~ msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
15150
15151 #~ msgid "Couldn't create socket"
15152 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15153
15154 #~ msgid "Couldn't connect to host"
15155 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15156
15157 #~ msgid "Read error"
15158 #~ msgstr "Помилка читання"
15159
15160 #~ msgid "Write error"
15161 #~ msgstr "Помилка запису"
15162
15163 #, fuzzy
15164 #~ msgid "Service Discovery Info"
15165 #~ msgstr "Встановити інформацію каталогу"
15166
15167 #, fuzzy
15168 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
15169 #~ msgstr "Додаткова адреса"
15170
15171 #, fuzzy
15172 #~ msgid "Multi-User Chat"
15173 #~ msgstr "Псевдонім розмови"
15174
15175 #, fuzzy
15176 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
15177 #~ msgstr "Користувач не має довідникових даних."
15178
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
15181 #~ msgstr "команда"
15182
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "XHTML-IM"
15185 #~ msgstr "HTML"
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid "In-Band Registration"
15189 #~ msgstr "Помилка реєстрації"
15190
15191 #, fuzzy
15192 #~ msgid "User Location"
15193 #~ msgstr "Розташування"
15194
15195 #, fuzzy
15196 #~ msgid "Chat State Notifications"
15197 #~ msgstr "Повідомлення про стан користувача"
15198
15199 #, fuzzy
15200 #~ msgid "Software Version"
15201 #~ msgstr "Непідтримувана версія"
15202
15203 #, fuzzy
15204 #~ msgid "Stream Initiation"
15205 #~ msgstr "Орієнтація"
15206
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "User Mood"
15209 #~ msgstr "Режими користувача"
15210
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "User Activity"
15213 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15214
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "Entity Capabilities"
15217 #~ msgstr "Можливості"
15218
15219 #, fuzzy
15220 #~ msgid "User Tune"
15221 #~ msgstr "Ім'я користувача"
15222
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15225 #~ msgstr "IM з обміном ключами"
15226
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "Reachability Address"
15229 #~ msgstr "Адреса ел.пошти"
15230
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "User Profile"
15233 #~ msgstr "Встановити профіль"
15234
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Jingle"
15237 #~ msgstr "Ping"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "User Nickname"
15241 #~ msgstr "Прізвисько"
15242
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid "Jingle Video"
15245 #~ msgstr "Живе відео"
15246
15247 #, fuzzy
15248 #~ msgid "Message Receipts"
15249 #~ msgstr "Отримано повідомлення"
15250
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "Public Key Publishing"
15253 #~ msgstr "Babbleprint публічного ключа"
15254
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "User Chatting"
15257 #~ msgstr "Меню користувача"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "User Browsing"
15261 #~ msgstr "Режими користувача"
15262
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "User Gaming"
15265 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15266
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "User Viewing"
15269 #~ msgstr "Межа кількості користувачів"
15270
15271 #, fuzzy
15272 #~ msgid "Stanza Encryption"
15273 #~ msgstr "Кодування Trillian"
15274
15275 #~ msgid "Read Error"
15276 #~ msgstr "Помилка читання"
15277
15278 #~ msgid "Failed to connect to server."
15279 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15280
15281 #, fuzzy
15282 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15283 #~ msgstr "Черга повна"
15284
15285 #, fuzzy
15286 #~ msgid "Unparseable message"
15287 #~ msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
15288
15289 #, fuzzy
15290 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15291 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15292
15293 #~ msgid "Login failed (%s)."
15294 #~ msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
15295
15296 #~ msgid "Unable to connect to server."
15297 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15298
15299 #~ msgid ""
15300 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15301 #~ msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
15302
15303 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15304 #~ msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
15305
15306 #~ msgid "Incorrect password."
15307 #~ msgstr "Неправильний пароль."
15308
15309 #, fuzzy
15310 #~ msgid ""
15311 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15312 #~ "%s"
15313 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15314
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15317 #~ msgstr ""
15318 #~ "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати "
15319 #~ "TOC, доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
15320
15321 #~ msgid "Could Not Connect"
15322 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Invalid username."
15326 #~ msgstr "Неправильне ім'я користувача"
15327
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15330 #~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
15331
15332 #, fuzzy
15333 #~ msgid "Connection lost"
15334 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15335
15336 #, fuzzy
15337 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15338 #~ msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
15339
15340 #, fuzzy
15341 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15342 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15343
15344 #, fuzzy
15345 #~ msgid "Connection reset"
15346 #~ msgstr "З'єднання розірвано"
15347
15348 #, fuzzy
15349 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15350 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
15351
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "Unable to connect to host"
15354 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Could not write"
15358 #~ msgstr "Не вдається відправити"
15359
15360 #~ msgid "Could not connect"
15361 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
15362
15363 #, fuzzy
15364 #~ msgid "Could not create listen socket"
15365 #~ msgstr "Не вдається створити сокет"
15366
15367 #, fuzzy
15368 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15369 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
15370
15371 #, fuzzy
15372 #~ msgid "Incorrect Password"
15373 #~ msgstr "Неправильний пароль."
15374
15375 #~ msgid "Yahoo Japan"
15376 #~ msgstr "Yahoo Japan"
15377
15378 #, fuzzy
15379 #~ msgid "Japan Pager server"
15380 #~ msgstr "Japan вузол пейджера"
15381
15382 #, fuzzy
15383 #~ msgid "Japan file transfer server"
15384 #~ msgstr "Japan вузол передавання файлів"
15385
15386 #, fuzzy
15387 #~ msgid ""
15388 #~ "Lost connection with server\n"
15389 #~ "%s"
15390 #~ msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid "Could not resolve host name"
15394 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
15395
15396 #, fuzzy
15397 #~ msgid ""
15398 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15399 #~ "was found."
15400 #~ msgstr ""
15401 #~ "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
15402
15403 #, fuzzy
15404 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15405 #~ msgstr "Вікна бесід"
15406
15407 #, fuzzy
15408 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15409 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
15381 15410
15382 #, fuzzy 15411 #, fuzzy
15383 #~ msgid "Activate which ID?" 15412 #~ msgid "Activate which ID?"
15384 #~ msgstr "Активувати який ID?" 15413 #~ msgstr "Активувати який ID?"
15385 15414
16007 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 16036 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
16008 16037
16009 #, fuzzy 16038 #, fuzzy
16010 #~ msgid "Current media" 16039 #~ msgid "Current media"
16011 #~ msgstr "Наразі на" 16040 #~ msgstr "Наразі на"
16012
16013 #, fuzzy
16014 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
16015 #~ msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
16016 16041
16017 #, fuzzy 16042 #, fuzzy
16018 #~ msgid "_Merge" 16043 #~ msgid "_Merge"
16019 #~ msgstr "_Повідомлення:" 16044 #~ msgstr "_Повідомлення:"
16020 16045