comparison po/gl.po @ 30727:babae1f32dc0

Commit updated .po files. This should be done occasionally so the stats cron job doesn't work so hard.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Tue, 27 Jul 2010 05:19:48 +0000
parents b7d6de577921
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30726:a551fb648e09 30727:babae1f32dc0
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007.
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n" 11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-07-27 01:17-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n"
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n"
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n"
17 "Language: gl\n" 17 "Language: gl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
62 62
63 #. the user did not fill in the captcha 63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error" 64 msgid "Error"
65 msgstr "Erro" 65 msgstr "Erro"
66 66
67 #, fuzzy
68 msgid "Account was not modified"
69 msgstr "Non se engadiu a conta"
70
67 msgid "Account was not added" 71 msgid "Account was not added"
68 msgstr "Non se engadiu a conta" 72 msgstr "Non se engadiu a conta"
69 73
70 msgid "Username of an account must be non-empty." 74 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro." 75 msgstr "O nome de usuario dunha conta non pode estar baleiro."
76
77 msgid ""
78 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
79 msgstr ""
80
81 msgid ""
82 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
83 msgstr ""
72 84
73 msgid "New mail notifications" 85 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "Notificacións de correo novo" 86 msgstr "Notificacións de correo novo"
75 87
76 msgid "Remember password" 88 msgid "Remember password"
1262 msgid "Others talk in chat" 1274 msgid "Others talk in chat"
1263 msgstr "Falan outros na conversa" 1275 msgstr "Falan outros na conversa"
1264 1276
1265 msgid "Someone says your username in chat" 1277 msgid "Someone says your username in chat"
1266 msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa" 1278 msgstr "Alguén dixo o seu nome na conversa"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Attention received"
1282 msgstr "Requírese activación"
1267 1283
1268 msgid "GStreamer Failure" 1284 msgid "GStreamer Failure"
1269 msgstr "Fallo de GStreamer" 1285 msgstr "Fallo de GStreamer"
1270 1286
1271 msgid "GStreamer failed to initialize." 1287 msgid "GStreamer failed to initialize."
1558 "Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido" 1574 "Ao recibir unha mensaxe con URL, utilizar o TinyURL para o copiado rápido"
1559 1575
1560 msgid "Online" 1576 msgid "Online"
1561 msgstr "Conectado" 1577 msgstr "Conectado"
1562 1578
1563 #. primative, no, id, name 1579 #. primitive, no, id, name
1564 msgid "Offline" 1580 msgid "Offline"
1565 msgstr "Desconectado" 1581 msgstr "Desconectado"
1566 1582
1567 msgid "Online Buddies" 1583 msgid "Online Buddies"
1568 msgstr "Contactos conectados" 1584 msgstr "Contactos conectados"
1679 msgid "" 1695 msgid ""
1680 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " 1696 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1681 "currently trusted." 1697 "currently trusted."
1682 msgstr "" 1698 msgstr ""
1683 1699
1684 #, fuzzy 1700 msgid ""
1685 msgid "The certificate is not valid yet." 1701 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1686 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." 1702 "are accurate."
1703 msgstr ""
1687 1704
1688 #, fuzzy 1705 #, fuzzy
1689 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1706 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1690 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida." 1707 msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida."
1691 1708
3851 msgid "Invalid challenge from server" 3868 msgid "Invalid challenge from server"
3852 msgstr "O desafío do servidor non é válido" 3869 msgstr "O desafío do servidor non é válido"
3853 3870
3854 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3871 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3855 msgstr "" 3872 msgstr ""
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3876 msgstr ""
3877 "O servidor require a autenticación con texto plano sobre un fluxo non cifrado"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid ""
3881 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3882 "Allow this and continue authentication?"
3883 msgstr ""
3884 "%s require a autenticación con texto plano sobre unha conexión no cifrada. "
3885 "Quere permitir isto e continuar coa autenticación?"
3856 3886
3857 msgid "SASL authentication failed" 3887 msgid "SASL authentication failed"
3858 msgstr "Fallou a autenticación SASL" 3888 msgstr "Fallou a autenticación SASL"
3859 3889
3860 #, c-format 3890 #, c-format
6029 msgstr "Perfil" 6059 msgstr "Perfil"
6030 6060
6031 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6061 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6032 msgstr "" 6062 msgstr ""
6033 6063
6034 msgid "Your MXitId" 6064 msgid "Your UID"
6035 msgstr "" 6065 msgstr ""
6036 6066
6037 #. pin 6067 #. pin
6038 #. pin (required) 6068 #. pin (required)
6039 #, fuzzy 6069 #, fuzzy
6042 6072
6043 msgid "Verify PIN" 6073 msgid "Verify PIN"
6044 msgstr "" 6074 msgstr ""
6045 6075
6046 #. display name 6076 #. display name
6077 #. nick name (required)
6047 #, fuzzy 6078 #, fuzzy
6048 msgid "Display Name" 6079 msgid "Display Name"
6049 msgstr "Apelidos" 6080 msgstr "Apelidos"
6050 6081
6051 #. hidden 6082 #. hidden
6115 #, fuzzy 6146 #, fuzzy
6116 msgid "Connecting..." 6147 msgid "Connecting..."
6117 msgstr "Conectando" 6148 msgstr "Conectando"
6118 6149
6119 #, fuzzy 6150 #, fuzzy
6120 msgid "The nick name you entered is invalid." 6151 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6121 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6152 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6122 6153
6123 #, fuzzy 6154 #, fuzzy
6124 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6155 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6125 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida" 6156 msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
6126 6157
6127 #. mxit login name 6158 #. mxit login name
6128 msgid "MXit Login Name" 6159 msgid "MXit ID"
6129 msgstr "" 6160 msgstr ""
6130
6131 #. nick name (required)
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Nick Name"
6134 msgstr "Alcume"
6135 6161
6136 #. show the form to the user to complete 6162 #. show the form to the user to complete
6137 #, fuzzy 6163 #, fuzzy
6138 msgid "Register New MXit Account" 6164 msgid "Register New MXit Account"
6139 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP" 6165 msgstr "Rexistrar unha nova conta XMPP"
6159 msgstr "" 6185 msgstr ""
6160 6186
6161 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6187 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6162 msgstr "" 6188 msgstr ""
6163 6189
6164 msgid "Username is not registered. Please register first." 6190 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6165 msgstr "" 6191 msgstr ""
6166 6192
6167 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6193 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6168 msgstr "" 6194 msgstr ""
6169 6195
6170 #, fuzzy 6196 #, fuzzy
6171 msgid "Internal error. Please try again later." 6197 msgid "Internal error. Please try again later."
6172 msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde" 6198 msgstr "O servidor non está dispoñíbel; ténteo de novo máis tarde"
6219 #, fuzzy 6245 #, fuzzy
6220 msgid "Hidden Number" 6246 msgid "Hidden Number"
6221 msgstr "Segundo nome" 6247 msgstr "Segundo nome"
6222 6248
6223 #, fuzzy 6249 #, fuzzy
6224 msgid "Your Mobile Number..." 6250 msgid "Your MXit ID..."
6225 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." 6251 msgstr "ID de Yahoo..."
6226 6252
6227 #. Configuration options 6253 #. Configuration options
6228 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6254 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6229 #, fuzzy 6255 #, fuzzy
6230 msgid "WAP Server" 6256 msgid "WAP Server"
6247 msgstr "Billete erróneo" 6273 msgstr "Billete erróneo"
6248 6274
6249 #, fuzzy 6275 #, fuzzy
6250 msgid "_Room Name:" 6276 msgid "_Room Name:"
6251 msgstr "_Sala:" 6277 msgstr "_Sala:"
6278
6279 #. Display system message in chat window
6280 #, fuzzy
6281 msgid "You have invited"
6282 msgstr "Ten correo!"
6283
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Last Online"
6286 msgstr "Conectado"
6252 6287
6253 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6288 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6254 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6289 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6255 msgstr "" 6290 msgstr ""
6256 6291
8063 "un risco para a privacidade." 8098 "un risco para a privacidade."
8064 8099
8065 msgid "Invalid SNAC" 8100 msgid "Invalid SNAC"
8066 msgstr "SNAC non válido" 8101 msgstr "SNAC non válido"
8067 8102
8068 msgid "Rate to host" 8103 msgid "Server rate limit exceeded"
8069 msgstr "Taxa de mensaxes para o host" 8104 msgstr ""
8070 8105
8071 msgid "Rate to client" 8106 msgid "Client rate limit exceeded"
8072 msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente" 8107 msgstr ""
8073 8108
8074 msgid "Service unavailable" 8109 msgid "Service unavailable"
8075 msgstr "Servizo non dispoñíbel" 8110 msgstr "Servizo non dispoñíbel"
8076 8111
8077 msgid "Service not defined" 8112 msgid "Service not defined"
10336 msgstr "Localización da sala de conversa" 10371 msgstr "Localización da sala de conversa"
10337 10372
10338 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10373 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10339 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa" 10374 msgstr "Ignorar os convites a salas de conferencias ou de conversa"
10340 10375
10341 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10376 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10342 msgstr "" 10377 msgstr ""
10343 10378
10344 msgid "Chat room list URL" 10379 msgid "Chat room list URL"
10345 msgstr "URL de lista de salas da conversa" 10380 msgstr "URL de lista de salas da conversa"
10346 10381
13221 13256
13222 #, c-format 13257 #, c-format
13223 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13258 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13224 msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n" 13259 msgstr "Saíndo porque xa está executándose outro cliente libpurple.\n"
13225 13260
13226 msgid "/_Media" 13261 #, fuzzy
13262 msgid "_Media"
13227 msgstr "/_Media" 13263 msgstr "/_Media"
13228 13264
13229 msgid "/Media/_Hangup" 13265 #, fuzzy
13230 msgstr "/Media/_Colgar" 13266 msgid "_Hangup"
13267 msgstr "Colgar"
13231 13268
13232 #, c-format 13269 #, c-format
13233 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13270 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13234 msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo." 13271 msgstr "%s desexa comezar unha sesión de audio/video contigo."
13235 13272
14053 msgid "Shortcut Text" 14090 msgid "Shortcut Text"
14054 msgstr "Texto de atallo" 14091 msgstr "Texto de atallo"
14055 14092
14056 msgid "Custom Smiley Manager" 14093 msgid "Custom Smiley Manager"
14057 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas" 14094 msgstr "Xestor de emoticonas personalizadas"
14058
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Attention received"
14061 msgstr "Requírese activación"
14062 14095
14063 msgid "Select Buddy Icon" 14096 msgid "Select Buddy Icon"
14064 msgstr "Seleccionar icona de contacto" 14097 msgstr "Seleccionar icona de contacto"
14065 14098
14066 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14099 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15556 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15589 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15557 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" 15590 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin"
15558 15591
15559 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15592 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15560 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." 15593 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
15594
15595 #, fuzzy
15596 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15597 #~ msgstr "A cadea de certificación presentada para %s non é válida."
15598
15599 #, fuzzy
15600 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15601 #~ msgstr "A chave SecurID que se introduciu non é válida"
15602
15603 #, fuzzy
15604 #~ msgid "Nick Name"
15605 #~ msgstr "Alcume"
15606
15607 #, fuzzy
15608 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15609 #~ msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..."
15610
15611 #~ msgid "Rate to host"
15612 #~ msgstr "Taxa de mensaxes para o host"
15613
15614 #~ msgid "Rate to client"
15615 #~ msgstr "Taxa de mensaxes para o cliente"
15616
15617 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15618 #~ msgstr "/Media/_Colgar"
15561 15619
15562 #~ msgid "Unknown reason." 15620 #~ msgid "Unknown reason."
15563 #~ msgstr "Razón descoñecida." 15621 #~ msgstr "Razón descoñecida."
15564 15622
15565 #~ msgid "Artist" 15623 #~ msgid "Artist"