comparison po/de.po @ 4149:baf9d94e0128

[gaim-migrate @ 4368] grr committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 28 Dec 2002 05:12:03 +0000
parents dbd5f120e6a3
children 986c175a607c
comparison
equal deleted inserted replaced
4148:dbd5f120e6a3 4149:baf9d94e0128
1 # German translation for "Gaim" 1 # German translation for "Gaim"
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002.
6 # 5 #
7 # TODO: 6 # TODO:
8 # - "Direct IM" besser übersetzen? 7 # - "Direct IM" besser übersetzen?
9 # 8 #
10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> 9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
11 # * Aktualisierung 10 # * Aktualisierung
12 # * Infinitivische Formulierungen 11 # * Infinitivische Formulierungen
13 # * Passiv Formulierungen 12 # * Passiv Formulierungen
14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
15 # 14 #
16 msgid "" 15 msgid ""
17 msgstr "" 16 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
19 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 15:18+0100\n" 18 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n"
21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 20 "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n"
22 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 25
27 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 26 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
28 msgid "Auto-login" 27 msgid "Buddy Chat"
29 msgstr "Auto-Login" 28 msgstr "Buddy-Chat"
30 29
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117 30 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
32 msgid "New..." 31 #: plugins/chatlist.c:409
33 msgstr "Neu..." 32 #, fuzzy
34 33 msgid "Gaim Chat"
35 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2528 34 msgstr "Gaim - Chat"
36 #: src/buddy.c:2658 src/prefs.c:729 src/protocols/gg/gg.c:75 35
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 36 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690
37 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
38 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
39 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
40 #: src/server.c:1097
41 msgid "Close"
42 msgstr "Schließen"
43
44 #: plugins/chatlist.c:344
45 #, fuzzy
46 msgid "Chat Rooms"
47 msgstr "Chat-Optionen"
48
49 #: plugins/chatlist.c:363
50 msgid "Refresh"
51 msgstr ""
52
53 #. Put the buttons in the box
54 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802
55 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934
56 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526
57 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062
58 msgid "Add"
59 msgstr "Hinzufügen"
60
61 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804
62 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931
63 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530
64 msgid "Remove"
65 msgstr "Entfernen"
66
67 #: plugins/chatlist.c:388
68 msgid "List of available chats"
69 msgstr ""
70
71 #: plugins/chatlist.c:398
72 msgid "List of subscribed chats"
73 msgstr ""
74
75 #: plugins/gtik.c:699
76 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
77 msgstr ""
78
79 #: plugins/gtik.c:711
80 msgid "Update Frequency in min"
81 msgstr ""
82
83 #: plugins/gtik.c:727
84 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
85 msgstr ""
86
87 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
88 #: plugins/gtik.c:737
89 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
90 msgstr ""
91
92 #: plugins/gtik.c:738
93 msgid "Check this box to scroll left to right:"
94 msgstr ""
95
96 #: plugins/gtik.c:974
97 #, fuzzy
98 msgid "(No"
99 msgstr "Nein"
100
101 #: plugins/gtik.c:975
102 #, fuzzy
103 msgid "Change"
104 msgstr "Kanal:"
105
106 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923
107 msgid "Available"
108 msgstr "Erreichbar"
109
110 #: src/protocols/gg/gg.c:72
111 msgid "Available for friends only"
112 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
113
114 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494
115 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
38 msgid "Away" 116 msgid "Away"
39 msgstr "Abwesend" 117 msgstr "Abwesend"
40 118
41 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
42 msgid "Back"
43 msgstr "Zurück"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2644
46 msgid "Signoff"
47 msgstr "Abmelden"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:138
50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "Klänge"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:143
54 msgid "Accounts"
55 msgstr "Konten"
56
57 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung
58 #: plugins/docklet/docklet.c:154
59 msgid "About"
60 msgstr "Info"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391
63 msgid "Tray Icon Configuration"
64 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
65
66 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
67 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
68 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
69 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
70 #: plugins/docklet/docklet.c:400
71 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
72 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:412
75 msgid "Tray Icon"
76 msgstr ""
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:414 plugins/docklet/docklet.c:425
79 msgid ""
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
84 "(although the icon doesn't flash yet =)."
85 msgstr ""
86 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um "
87 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten "
88 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des "
89 "Anmeldefensters aufzurufen. AuÃerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
90 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ "
91 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)."
92
93 #: plugins/docklet/docklet.c:415
94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/docklet/docklet.c:421
98 msgid "System Tray Icon"
99 msgstr ""
100
101 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281
102 msgid "Buddy Chat"
103 msgstr "Buddy-Chat"
104
105 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353
106 #: plugins/chatlist.c:355
107 msgid "Gaim Chat"
108 msgstr "Gaim - Chat"
109
110 #: plugins/chatlist.c:304
111 msgid "Chat Rooms"
112 msgstr "Chaträume"
113
114 #: plugins/chatlist.c:316
115 msgid "Refresh"
116 msgstr "Erneuern"
117
118 #. buttons
119 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2756
120 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2443
121 #: src/conversation.c:3032 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1457
122 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2487 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/prpl.c:638
124 msgid "Add"
125 msgstr "Hinzufügen"
126
127 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2758
128 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2427
129 #: src/conversation.c:3026 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495
130 msgid "Remove"
131 msgstr "Entfernen"
132
133 #: plugins/chatlist.c:334
134 msgid "List of available chats"
135 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume"
136
137 #: plugins/chatlist.c:344
138 msgid "List of subscribed chats"
139 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume"
140
141 #: plugins/gtik.c:719
142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
143 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers"
144
145 #: plugins/gtik.c:731
146 msgid "Update Frequency in min"
147 msgstr "Update-Frequenz in min"
148
149 #: plugins/gtik.c:747
150 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
151 msgstr "Geben Sie Symbole getrennt durch ein \"+\" in der Box unten ein"
152
153 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
154 #: plugins/gtik.c:757
155 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
156 msgstr "Klicken Sie hier, um nur Symbole und Preise zu zeigen:"
157
158 #: plugins/gtik.c:758
159 msgid "Check this box to scroll left to right:"
160 msgstr "Klicken Sie hier, um nach links und rechts zu scrollen"
161
162 #: plugins/gtik.c:994
163 msgid "(No"
164 msgstr "(Nein"
165
166 #: plugins/gtik.c:995
167 msgid "Change"
168 msgstr "Ãndern"
169
170 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867
171 #: src/protocols/msn/msn.c:1968
172 msgid "Available"
173 msgstr "Erreichbar"
174
175 #: src/protocols/gg/gg.c:74 119 #: src/protocols/gg/gg.c:74
176 msgid "Available for friends only"
177 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
178
179 #: src/protocols/gg/gg.c:76
180 msgid "Away for friends only" 120 msgid "Away for friends only"
181 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 121 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
182 122
183 #: src/protocols/gg/gg.c:77 123 #: src/protocols/gg/gg.c:75
184 msgid "Invisible" 124 msgid "Invisible"
185 msgstr "Unsichtbar" 125 msgstr "Unsichtbar"
186 126
187 #: src/protocols/gg/gg.c:78 127 #: src/protocols/gg/gg.c:76
188 msgid "Invisible for friends only" 128 msgid "Invisible for friends only"
189 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" 129 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"
190 130
191 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 131 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139
192 msgid "Unavailable" 132 msgid "Unavailable"
193 msgstr "Unerreichbar" 133 msgstr "Unerreichbar"
194 134
195 #: src/protocols/gg/gg.c:165 135 #: src/protocols/gg/gg.c:182
196 msgid "Unable to resolve hostname." 136 msgid "Unable to resolve hostname."
197 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." 137 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
198 138
199 #: src/protocols/gg/gg.c:168 139 #: src/protocols/gg/gg.c:185
200 msgid "Unable to connect to server." 140 msgid "Unable to connect to server."
201 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 141 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
202 142
203 #: src/protocols/gg/gg.c:171 143 #: src/protocols/gg/gg.c:188
204 msgid "Invalid response from server." 144 msgid "Invalid response from server."
205 msgstr "Ungültige Serverantwort." 145 msgstr "Ungültige Serverantwort."
206 146
207 #: src/protocols/gg/gg.c:174 147 #: src/protocols/gg/gg.c:191
208 msgid "Error while reading from socket." 148 msgid "Error while reading from socket."
209 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." 149 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."
210 150
211 #: src/protocols/gg/gg.c:177 151 #: src/protocols/gg/gg.c:194
212 msgid "Error while writing to socket." 152 msgid "Error while writing to socket."
213 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." 153 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."
214 154
215 #: src/protocols/gg/gg.c:180 155 #: src/protocols/gg/gg.c:197
216 msgid "Authentication failed." 156 msgid "Authentication failed."
217 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 157 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
218 158
219 #: src/protocols/gg/gg.c:183 159 #: src/protocols/gg/gg.c:200
220 msgid "Unknown Error Code." 160 msgid "Unknown Error Code."
221 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 161 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
222 162
223 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 163 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054
224 #, c-format 164 #, c-format
225 msgid "Status: %s" 165 msgid "Status: %s"
226 msgstr "Status: %s" 166 msgstr "Status: %s"
227 167
228 #: src/protocols/gg/gg.c:306 168 #: src/protocols/gg/gg.c:317
169 msgid "Nick:"
170 msgstr "Spitzname:"
171
172 #: src/protocols/gg/gg.c:318
173 msgid "Gadu-Gadu User"
174 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
175
176 #: src/protocols/gg/gg.c:337
229 msgid "Could not connect" 177 msgid "Could not connect"
230 msgstr "Konnte nicht verbinden" 178 msgstr "Konnte nicht verbinden"
231 179
232 #: src/protocols/gg/gg.c:313 180 #: src/protocols/gg/gg.c:344
233 msgid "Unable to read socket" 181 msgid "Unable to read socket"
234 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 182 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
235 183
236 #: src/protocols/gg/gg.c:426 184 #: src/protocols/gg/gg.c:455
237 msgid "Unable to connect." 185 msgid "Unable to connect."
238 msgstr "Verbindung nicht möglich." 186 msgstr "Verbindung nicht möglich."
239 187
240 #: src/protocols/gg/gg.c:439 188 #: src/protocols/gg/gg.c:465
241 msgid "Reading data" 189 msgid "Reading data"
242 msgstr "Empfange Daten" 190 msgstr "Empfange Daten"
243 191
244 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) 192 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
245 #: src/protocols/gg/gg.c:442 193 #: src/protocols/gg/gg.c:468
246 msgid "Balancer handshake" 194 msgid "Balancer handshake"
247 msgstr "" 195 msgstr ""
248 196
249 #: src/protocols/gg/gg.c:445 197 #: src/protocols/gg/gg.c:471
250 msgid "Reading server key" 198 msgid "Reading server key"
251 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" 199 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"
252 200
253 #: src/protocols/gg/gg.c:448 201 #: src/protocols/gg/gg.c:474
254 msgid "Exchanging key hash" 202 msgid "Exchanging key hash"
255 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" 203 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"
256 204
257 #: src/protocols/gg/gg.c:457 205 #: src/protocols/gg/gg.c:482
258 msgid "Critical error in GG library\n" 206 msgid "Critical error in GG library\n"
259 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" 207 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"
260 208
261 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 209 #: src/protocols/gg/gg.c:521
210 msgid "Unable to ping server"
211 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
212
213 #: src/protocols/gg/gg.c:533
214 msgid "Send as message"
215 msgstr "Als Nachricht senden"
216
217 #: src/protocols/gg/gg.c:541
218 msgid "Looking up GG server"
219 msgstr "Suche GG-Server"
220
221 #: src/protocols/gg/gg.c:544
222 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
223 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:570
262 #, c-format 226 #, c-format
263 msgid "Connect to %s failed" 227 msgid "Connect to %s failed"
264 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 228 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
265 229
266 #: src/protocols/gg/gg.c:528 230 #: src/protocols/gg/gg.c:594
267 msgid "Unable to ping server"
268 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
269
270 #: src/protocols/gg/gg.c:540
271 msgid "Send as message"
272 msgstr "Als Nachricht senden"
273
274 #: src/protocols/gg/gg.c:548
275 msgid "Looking up GG server"
276 msgstr "Suche GG-Server"
277
278 #: src/protocols/gg/gg.c:551
279 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
280 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
281
282 #: src/protocols/gg/gg.c:601
283 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 231 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
284 msgstr "" 232 msgstr ""
285 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." 233 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."
286 234
287 #: src/protocols/gg/gg.c:664 235 #: src/protocols/gg/gg.c:657
288 msgid "Couldn't get search results" 236 msgid "Couldn't get search results"
289 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" 237 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"
290 238
291 #: src/protocols/gg/gg.c:669 239 #: src/protocols/gg/gg.c:662
292 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 240 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
293 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" 241 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"
294 242
295 #: src/protocols/gg/gg.c:694 243 #: src/protocols/gg/gg.c:687
296 msgid "Active" 244 msgid "Active"
297 msgstr "Aktiv" 245 msgstr "Aktiv"
298 246
299 #: src/protocols/gg/gg.c:695 247 #: src/protocols/gg/gg.c:688
300 msgid "yes" 248 msgid "yes"
301 msgstr "ja" 249 msgstr "ja"
302 250
303 #: src/protocols/gg/gg.c:695 251 #: src/protocols/gg/gg.c:688
304 msgid "no" 252 msgid "no"
305 msgstr "nein" 253 msgstr "nein"
306 254
307 #: src/protocols/gg/gg.c:699 255 #: src/protocols/gg/gg.c:692
308 msgid "UIN" 256 msgid "UIN"
309 msgstr "UIN" 257 msgstr "UIN"
310 258
311 #: src/protocols/gg/gg.c:703 259 #: src/protocols/gg/gg.c:696
312 msgid "First name" 260 msgid "First name"
313 msgstr "Vorname" 261 msgstr "Vorname"
314 262
315 #: src/protocols/gg/gg.c:708 263 #: src/protocols/gg/gg.c:701
316 msgid "Second Name" 264 msgid "Second Name"
317 msgstr "Zweiter Name" 265 msgstr "Zweiter Name"
318 266
319 #: src/protocols/gg/gg.c:712 267 #: src/protocols/gg/gg.c:705
320 msgid "Nick" 268 msgid "Nick"
321 msgstr "Spitzname" 269 msgstr "Spitzname"
322 270
323 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 271 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
324 msgid "Birth year" 272 msgid "Birth year"
325 msgstr "Geburtsjahr" 273 msgstr "Geburtsjahr"
326 274
327 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 275 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
328 #: src/protocols/gg/gg.c:732 276 #: src/protocols/gg/gg.c:725
329 msgid "Sex" 277 msgid "Sex"
330 msgstr "Geschlecht" 278 msgstr "Geschlecht"
331 279
332 #. Line 5 280 #. Line 5
333 #: src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2724 src/protocols/gg/gg.c:736 281 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758
334 msgid "City" 282 msgid "City"
335 msgstr "Stadt" 283 msgstr "Stadt"
336 284
337 #: src/protocols/gg/gg.c:768 285 #: src/protocols/gg/gg.c:761
286 #, fuzzy
338 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 287 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
339 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." 288 msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."
340 289
341 #: src/protocols/gg/gg.c:774 290 #: src/protocols/gg/gg.c:767
342 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 291 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
343 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" 292 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"
344 293
345 #: src/protocols/gg/gg.c:821 294 #: src/protocols/gg/gg.c:814
295 #, fuzzy
346 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 296 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
347 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" 297 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen"
348 298
349 #: src/protocols/gg/gg.c:826 299 #: src/protocols/gg/gg.c:819
300 #, fuzzy
350 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 301 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
351 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" 302 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden"
352 303
353 #: src/protocols/gg/gg.c:832 304 #: src/protocols/gg/gg.c:825
305 #, fuzzy
354 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 306 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
355 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" 307 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht"
356 308
357 #: src/protocols/gg/gg.c:837 309 #: src/protocols/gg/gg.c:830
310 #, fuzzy
358 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 311 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
359 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" 312 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden"
360 313
361 #: src/protocols/gg/gg.c:843 314 #: src/protocols/gg/gg.c:836
362 msgid "Password changed successfully" 315 msgid "Password changed successfully"
363 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert" 316 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"
364 317
365 #: src/protocols/gg/gg.c:848 318 #: src/protocols/gg/gg.c:841
366 msgid "Password couldn't be changed" 319 msgid "Password couldn't be changed"
367 msgstr "Das PaÃwort konnte nicht geändert werden" 320 msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden"
368 321
369 #: src/protocols/gg/gg.c:959 322 #: src/protocols/gg/gg.c:952
370 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 323 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
371 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" 324 msgstr ""
372 325
373 #: src/protocols/gg/gg.c:960 326 #: src/protocols/gg/gg.c:953
374 msgid "" 327 msgid ""
375 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 328 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with"
376 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 329 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
377 msgstr "" 330 msgstr ""
378 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" 331
379 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." 332 #: src/protocols/gg/gg.c:980
380
381 #: src/protocols/gg/gg.c:987
382 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 333 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
383 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" 334 msgstr ""
384 335
385 #: src/protocols/gg/gg.c:988 336 #: src/protocols/gg/gg.c:981
386 msgid "" 337 msgid ""
387 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 338 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
388 "again later." 339 "again later."
389 msgstr "" 340 msgstr ""
390 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " 341
391 "Sie es später nochmal." 342 #: src/protocols/gg/gg.c:1038
392 343 #, fuzzy
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
394 msgid "Couldn't export buddy list" 344 msgid "Couldn't export buddy list"
395 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" 345 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"
396 346
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 347 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061
398 msgid "" 348 msgid ""
399 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 349 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
400 msgstr "" 350 msgstr ""
401 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " 351
402 "später noch einmal" 352 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
403
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
405 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
406 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" 354 msgstr ""
407 355
408 # "Direct IM" 356 # "Direct IM"
409 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 357 #: src/protocols/gg/gg.c:1108
358 #, fuzzy
410 msgid "Unable to access directory" 359 msgid "Unable to access directory"
411 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" 360 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
412 361
413 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 362 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
414 msgid "" 363 msgid ""
415 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 364 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
416 "the directory server. Please try again later." 365 "the directory server. Please try again later."
417 msgstr "" 366 msgstr ""
418 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " 367
419 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 368 #: src/protocols/gg/gg.c:1141
420 369 #, fuzzy
421 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
422 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 370 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
423 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu PaÃwort nicht ändern" 371 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
424 372
425 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 373 #: src/protocols/gg/gg.c:1142
426 msgid "" 374 msgid ""
427 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 375 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
428 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 376 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
429 msgstr "" 377 msgstr ""
430 "Gaim konnte ihr PaÃwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " 378
431 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." 379 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169
432
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176
434 msgid "Directory Search" 380 msgid "Directory Search"
435 msgstr "Verzeichnissuche" 381 msgstr "Verzeichnissuche"
436 382
437 #. 383 #.
438 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 384 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
439 #. show_set_dir(gc); 385 #. show_set_dir(gc);
440 #. 386 #.
441 #: src/dialogs.c:2143 src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 387 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970
389 #: src/dialogs.c:2167
443 msgid "Change Password" 390 msgid "Change Password"
444 msgstr "PaÃwort ändern" 391 msgstr "Passwort ändern"
445 392
446 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 393 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173
447 msgid "Import Buddy List from Server" 394 msgid "Import Buddy List from Server"
448 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" 395 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"
449 396
450 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 397 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174
451 msgid "Export Buddy List to Server" 398 msgid "Export Buddy List to Server"
452 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" 399 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"
453 400
454 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175
455 msgid "Delete Buddy List from Server" 402 msgid "Delete Buddy List from Server"
456 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" 403 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
457 404
458 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204
406 #, fuzzy
459 msgid "Unable to access user profile." 407 msgid "Unable to access user profile."
460 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." 408 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
461 409
462 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 410 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
463 msgid "" 411 msgid ""
464 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 412 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
465 "the directory server. Please try again later." 413 "the directory server. Please try again later."
466 msgstr "" 414 msgstr ""
467 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " 415
468 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " 416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233
469 "es später nochmal."
470
471 #: src/protocols/gg/gg.c:1290
472 msgid "Nick:"
473 msgstr "Spitzname:"
474
475 #: src/protocols/gg/gg.c:1291
476 msgid "Gadu-Gadu User"
477 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
478
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
480 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 417 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
481 msgstr "" 418 msgstr ""
482 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." 419
483 420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
484 #: src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 src/dialogs.c:1115
485 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2476
486 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2835 src/dialogs.c:2902 src/dialogs.c:3547
487 #: src/dialogs.c:3746 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4285 src/dialogs.c:4390
488 #: src/dialogs.c:5132 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135
489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4477
491 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
492 msgid "Cancel"
493 msgstr "Abbrechen"
494
495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
496 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
498 msgid "Authorize"
499 msgstr "Authorisieren"
500
501 #: src/dialogs.c:2475 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:878
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:2082
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135
505 msgid "Deny"
506 msgstr "Sperren"
507
508 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
509 msgid "Send message through server" 421 msgid "Send message through server"
510 msgstr "Nachricht mittels Server senden" 422 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
511 423
512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 424 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611
514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 src/protocols/oscar/oscar.c:4568 426 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
515 #: src/protocols/toc/toc.c:1257
516 msgid "Get Info" 427 msgid "Get Info"
517 msgstr "Benutzer-Info" 428 msgstr "Benutzer-Info"
518 429
519 #: src/protocols/irc/irc.c:199 430 # Direct IM erwähnen?
520 msgid "" 431 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
521 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
522 "the Account Editor)"
523 msgstr ""
524 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die "
525 "Kodierungs-Option im Acount-Editor"
526
527 # Direct IM erwähnen?
528 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348
529 #, c-format 432 #, c-format
530 msgid "DCC Chat with %s closed" 433 msgid "DCC Chat with %s closed"
531 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" 434 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"
532 435
533 #: src/protocols/irc/irc.c:719 436 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
534 msgid "No topic is set"
535 msgstr "Kein Thema gesetzt"
536
537 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
538 #, c-format 437 #, c-format
539 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 438 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
540 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" 439 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
541 440
542 #. RPL_REHASHING 441 #: src/protocols/irc/irc.c:825
543 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 442 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel."
544 msgid "Rehashing server" 443 msgstr ""
545 msgstr "Sortiere Server neu" 444
546 445 #: src/protocols/irc/irc.c:828
547 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 446 msgid "There is no such IRC Server"
548 msgid "IRC Operator" 447 msgstr ""
549 msgstr "IRC-Operator" 448
550 449 #: src/protocols/irc/irc.c:830
551 #. ERR_NOSUCHNICK 450 #, fuzzy
552 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 451 msgid "No IRC nickname given"
553 msgid "No such nick/channel"
554 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
555
556 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
557 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
559 msgid "IRC Error"
560 msgstr "Chat-Fehler"
561
562 #. ERR_NOSUCHSERVER
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
564 msgid "No such server"
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
566
567 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
569 msgid "No nickname given"
570 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 452 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
571 453
572 #. ERR_NOPRIVILEGES 454 #: src/protocols/irc/irc.c:976
573 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 455 #, c-format
574 msgid "You're not an IRC operator!" 456 msgid ""
575 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" 457 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
576 458 "connection?"
577 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 459 msgstr ""
578 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 460 "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
579 msgstr "" 461 "aufbauen?"
580 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" 462
581 463 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
582 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
583 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
584 msgid "IRC CTCP info"
585 msgstr "ICC CTCP Information"
586
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
588 #, c-format
589 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
590 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten"
591
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
593 msgid ""
594 "This requires a direct connection to be established between the two "
595 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
596 msgstr ""
597 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. "
598 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust."
599
600 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
602 msgid "Connect"
603 msgstr "Verbunden"
604
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276
606 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1543
608 msgid "Unable to write" 464 msgid "Unable to write"
609 msgstr "Schreiben nicht möglich" 465 msgstr "Schreiben nicht möglich"
610 466
611 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 467 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
612 #, c-format 468 #, fuzzy, c-format
613 msgid "You have been kicked from %s: %s" 469 msgid "You have been kicked from %s:"
614 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" 470 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
615 471
616 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 472 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
617 #, c-format 473 #, c-format
618 msgid "Kicked by %s: %s" 474 msgid "Kicked by %s: %s"
619 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" 475 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
620 476
621 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 477 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
622 msgid "CTCP ClientInfo"
623 msgstr "CTCP Client-Information"
624
625 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663
626 msgid "CTCP UserInfo"
627 msgstr "CTCP Benutzer-Info"
628
629 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669
630 msgid "CTCP Version"
631 msgstr "CTCP-Version"
632
633 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675
634 msgid "CTCP Ping"
635 msgstr "CTCP-Ping"
636
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
638 #, c-format
639 msgid "Topic for %s is %s"
640 msgstr "Das Thema für %s ist %s"
641
642 #: src/protocols/irc/irc.c:2061
643 #, c-format 478 #, c-format
644 msgid "You have left %s" 479 msgid "You have left %s"
645 msgstr "Sie haben %s verlassen" 480 msgstr "Sie haben %s verlassen"
646 481
647 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 482 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
648 msgid "IRC Part"
649 msgstr "IRC Part"
650
651 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
652 msgid "Channel:" 483 msgid "Channel:"
653 msgstr "Kanal:" 484 msgstr "Kanal:"
654 485
655 #: src/aim.c:319 src/multi.c:637 src/protocols/irc/irc.c:2233 486 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549
656 msgid "Password:" 487 msgid "Password:"
657 msgstr "PaÃwort:" 488 msgstr "Passwort:"
658 489
659 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 490 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
660 msgid "DCC Chat" 491 msgid "DCC Chat"
661 msgstr "DCC-Chat" 492 msgstr "DCC-Chat"
662 493
663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
495 #, fuzzy
664 msgid "Unable to change password." 496 msgid "Unable to change password."
665 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern" 497 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
666 498
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
668 msgid "" 500 msgid ""
669 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 501 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
670 "changed." 502 "changed."
671 msgstr "" 503 msgstr ""
672 "Das aktuelle PaÃwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " 504
673 "PaÃwort wurde geändert." 505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956
674 506 #, fuzzy
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
676 msgid "Unable to change password" 507 msgid "Unable to change password"
677 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern." 508 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
678 509
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
680 msgid "" 511 msgid ""
681 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 512 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
682 "password remains the same." 513 "password remains the same."
683 msgstr "" 514 msgstr ""
684 "Das neue PaÃwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " 515
685 "PaÃwort. Ihr PaÃwort bleibt gleich." 516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117
686
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
688 msgid "Unknown" 517 msgid "Unknown"
689 msgstr "Unbekannt" 518 msgstr "Unbekannt"
690 519
691 #: src/buddy.c:2791 src/multi.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 521 #: src/buddy.c:2862
693 msgid "Online" 522 msgid "Online"
694 msgstr "Online" 523 msgstr "Online"
695 524
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
697 msgid "Extended Away" 526 msgid "Extended Away"
698 msgstr "Abwesend (erweitert)" 527 msgstr ""
699 528
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
701 msgid "Do Not Disturb" 530 msgid "Do Not Disturb"
702 msgstr "Nicht stören" 531 msgstr "Nicht stören"
703 532
704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
705 #, c-format 534 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Jabber Error %s" 535 msgid "Jabber Error %s"
707 msgstr "Jabber-Fehler %s" 536 msgstr "Nachrichten-Fehler"
708 537
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
710 #, c-format 539 #, c-format
711 msgid "Error %s: %s" 540 msgid "Error %s: %s"
712 msgstr "Fehlen %s: %s" 541 msgstr ""
713 542
714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462
544 #, fuzzy
715 msgid "Unknown Error in presence" 545 msgid "Unknown Error in presence"
716 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 546 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
717 547
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
719 #, c-format 549 #, fuzzy, c-format
720 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 550 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
721 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." 551 msgstr ""
722 552 "\n"
723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 553 "\n"
554 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
555
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
724 #, c-format 557 #, c-format
725 msgid "" 558 msgid ""
726 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 559 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
727 msgstr "" 560 msgstr ""
728 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " 561
729 "Roster hinzugefügt." 562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660
730 563 #, fuzzy
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
732 msgid "No such user." 564 msgid "No such user."
733 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" 565 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
734 566
735 #: src/dialogs.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114
736 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 568 #: src/dialogs.c:926
737 msgid "Buddies" 569 msgid "Buddies"
738 msgstr "Buddies" 570 msgstr "Buddies"
739 571
740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808
741 msgid "Authenticating" 573 msgid "Authenticating"
742 msgstr "Authentifizierung" 574 msgstr "Authentifizierung"
743 575
744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845
745 msgid "Unknown login error" 577 msgid "Unknown login error"
746 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" 578 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"
747 579
748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036
581 #, fuzzy
749 msgid "Password successfully changed." 582 msgid "Password successfully changed."
750 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert" 583 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert"
751 584
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885
753 msgid "Connection lost" 586 msgid "Connection lost"
754 msgstr "Verbindung abgebrochen" 587 msgstr "Verbindung abgebrochen"
755 588
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933
758 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 591 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774
759 msgid "Unable to connect" 592 msgid "Unable to connect"
760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 593 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
761 594
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088
763 msgid "Connected" 596 msgid "Connected"
764 msgstr "Verbunden" 597 msgstr "Verbunden"
765 598
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091
767 msgid "Requesting Authentication Method" 600 msgid "Requesting Authentication Method"
768 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" 601 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"
769 602
770 #. we have no chats yet 603 #. we have no chats yet
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766
772 msgid "Connecting" 605 msgid "Connecting"
773 msgstr "Verbindungsaufbau" 606 msgstr "Verbindungsaufbau"
774 607
775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
776 #, c-format 609 #, c-format
777 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 610 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
778 msgstr "" 611 msgstr ""
779 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " 612
780 "hinzugefügt." 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
781 614 #, fuzzy
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
783 msgid "Jabber Error" 615 msgid "Jabber Error"
784 msgstr "Jabber-Fehler" 616 msgstr "Nachrichten-Fehler"
785 617
786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652
787 msgid "Room:" 619 msgid "Room:"
788 msgstr "Raum:" 620 msgstr "Raum:"
789 621
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656
791 msgid "Server:" 623 msgid "Server:"
792 msgstr "Server:" 624 msgstr "Server:"
793 625
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661
795 msgid "Handle:" 627 msgid "Handle:"
796 msgstr "Kürzel:" 628 msgstr "Kürzel:"
797 629
798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685
631 #, fuzzy
799 msgid "Unable to join chat" 632 msgid "Unable to join chat"
800 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" 633 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
801 634
802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718
636 #, fuzzy
803 msgid "Chats" 637 msgid "Chats"
804 msgstr "Chats" 638 msgstr "Chat"
805 639
806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033
641 #, fuzzy
807 msgid "View Error Msg" 642 msgid "View Error Msg"
808 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" 643 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
809 644
810 #: src/buddy_chat.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624
811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 646 #: src/buddy_chat.c:889
812 msgid "Get Away Msg" 647 msgid "Get Away Msg"
813 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 648 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
814 649
815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057
816 msgid "Un-hide From" 651 msgid "Un-hide From"
817 msgstr "Sichtbar von" 652 msgstr ""
818 653
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060
820 msgid "Temporarily Hide From" 655 msgid "Temporarily Hide From"
821 msgstr "Temporär versteckt von" 656 msgstr ""
822 657
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
824 msgid "Remove From Roster" 659 msgid "Remove From Roster"
825 msgstr "Entferne vom Roster" 660 msgstr ""
826 661
827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
663 #, fuzzy
828 msgid "Cancel Presence Notification" 664 msgid "Cancel Presence Notification"
829 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" 665 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
830 666
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285
832 msgid "Full Name" 668 msgid "Full Name"
833 msgstr "Vollständiger Name" 669 msgstr "Vollständiger Name"
834 670
835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286
836 msgid "Family Name" 672 msgid "Family Name"
837 msgstr "Nachname" 673 msgstr "Nachname"
838 674
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
840 msgid "Given Name" 676 msgid "Given Name"
841 msgstr "Vorname" 677 msgstr "Vorname"
842 678
843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
844 msgid "Nickname" 680 msgid "Nickname"
845 msgstr "Spitzname" 681 msgstr "Spitzname"
846 682
847 #: src/dialogs.c:2915 src/protocols/jabber/jabber.c:3477 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951
848 msgid "URL" 684 msgid "URL"
849 msgstr "URL" 685 msgstr "URL"
850 686
851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290
852 msgid "Street Address" 688 msgid "Street Address"
853 msgstr "StraÃe" 689 msgstr "Straße"
854 690
855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291
856 msgid "Extended Address" 692 msgid "Extended Address"
857 msgstr "Erweiterte Adresse" 693 msgstr "Erweiterte Adresse"
858 694
859 # ??? 695 # ???
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
861 msgid "Locality" 697 msgid "Locality"
862 msgstr "Ãrtlichkeit" 698 msgstr "Örtlichkeit"
863 699
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293
865 msgid "Region" 701 msgid "Region"
866 msgstr "Bezirk" 702 msgstr "Bezirk"
867 703
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294
869 msgid "Postal Code" 705 msgid "Postal Code"
870 msgstr "Postleitzahl" 706 msgstr "Postleitzahl"
871 707
872 #. Line 7 708 #. Line 7
873 #: src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2746 src/protocols/jabber/jabber.c:3483 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780
874 msgid "Country" 710 msgid "Country"
875 msgstr "Land" 711 msgstr "Land"
876 712
877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296
878 msgid "Telephone" 714 msgid "Telephone"
879 msgstr "Telefon" 715 msgstr "Telefon"
880 716
881 # Die offizielle GNOME-Ãbersetzung 717 # Die offizielle GNOME-Übersetzung
882 #: src/dialogs.c:2820 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856
883 msgid "Email" 719 msgid "Email"
884 msgstr "E-Mail" 720 msgstr "E-Mail"
885 721
886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298
887 msgid "Organization Name" 723 msgid "Organization Name"
888 msgstr "Name der Organisation" 724 msgstr "Name der Organisation"
889 725
890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
891 msgid "Organization Unit" 727 msgid "Organization Unit"
892 msgstr "Organisationseinheit" 728 msgstr "Organisationseinheit"
893 729
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300
895 msgid "Title" 731 msgid "Title"
896 msgstr "Titel" 732 msgstr "Titel"
897 733
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301
899 msgid "Role" 735 msgid "Role"
900 msgstr "Funktion" 736 msgstr "Funktion"
901 737
902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302
903 msgid "Birthday" 739 msgid "Birthday"
904 msgstr "Geburtstag" 740 msgstr "Geburtstag"
905 741
906 #: src/dialogs.c:2923 src/prefs.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959
907 msgid "Description" 743 msgid "Description"
908 msgstr "Beschreibung" 744 msgstr "Beschreibung"
909 745
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328
911 msgid "" 747 msgid ""
912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
913 "comfortable" 749 "comfortable"
914 msgstr "" 750 msgstr ""
915 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 751 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
916 "Sie angeben möchten." 752 "Sie angeben möchten."
917 753
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329
919 msgid "User Identity" 755 msgid "User Identity"
920 msgstr "Benutzer Identität" 756 msgstr "Benutzer Identität"
921 757
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3929 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741
923 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 759 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
924 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" 760 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"
925 761
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815
927 msgid "Server Registration successful!" 763 msgid "Server Registration successful!"
928 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" 764 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"
929 765
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842
931 msgid "Unknown registration error" 767 msgid "Unknown registration error"
932 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" 768 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"
933 769
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966
935 msgid "Set User Info" 771 msgid "Set User Info"
936 msgstr "Benutzer-Info setzen" 772 msgstr "Benutzer-Info setzen"
937 773
938 #: src/protocols/msn/msn.c:191 774 #: src/protocols/msn/msn.c:230
939 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 775 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
940 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 776 msgstr ""
941 777
942 #: src/protocols/msn/msn.c:194 778 #: src/protocols/msn/msn.c:233
943 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 779 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
944 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" 780 msgstr ""
945 781
946 #: src/protocols/msn/msn.c:197 782 #: src/protocols/msn/msn.c:236
783 #, fuzzy
947 msgid "Invalid User" 784 msgid "Invalid User"
948 msgstr "Ungültiger Name" 785 msgstr "Ungültiger Name"
949 786
950 #: src/protocols/msn/msn.c:200 787 #: src/protocols/msn/msn.c:239
951 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 788 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
952 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" 789 msgstr ""
953 790
954 #: src/protocols/msn/msn.c:203 791 #: src/protocols/msn/msn.c:242
955 msgid "Already Login" 792 msgid "Already Login"
956 msgstr "Schon angemeldet" 793 msgstr ""
957 794
958 #: src/protocols/msn/msn.c:206 795 #: src/protocols/msn/msn.c:245
796 #, fuzzy
959 msgid "Invalid Username" 797 msgid "Invalid Username"
960 msgstr "Ungültiger Benutzername" 798 msgstr "Ungültiger Name"
961 799
962 #: src/protocols/msn/msn.c:209 800 #: src/protocols/msn/msn.c:248
801 #, fuzzy
963 msgid "Invalid Friendly Name" 802 msgid "Invalid Friendly Name"
964 msgstr "Ungültiger Name" 803 msgstr "Ungültiger Name"
965 804
966 #: src/protocols/msn/msn.c:212 805 #: src/protocols/msn/msn.c:251
967 msgid "List Full" 806 msgid "List Full"
968 msgstr "Vollständige Liste" 807 msgstr ""
969 808
970 #: src/protocols/msn/msn.c:215 809 #: src/protocols/msn/msn.c:254
971 msgid "Already there" 810 msgid "Already there"
972 msgstr "Schon da" 811 msgstr ""
973 812
974 #: src/protocols/msn/msn.c:218 813 #: src/protocols/msn/msn.c:257
814 #, fuzzy
975 msgid "Not on list" 815 msgid "Not on list"
976 msgstr "Nicht in der Liste" 816 msgstr "Verbindung abgebrochen"
977 817
978 #: src/protocols/msn/msn.c:221 818 #: src/protocols/msn/msn.c:260
979 msgid "User is offline" 819 msgid "User is offline"
980 msgstr "Benutzer ist offline" 820 msgstr ""
981 821
982 #: src/protocols/msn/msn.c:224 822 #: src/protocols/msn/msn.c:263
983 msgid "Already in the mode" 823 msgid "Already in the mode"
984 msgstr "Schon in diesem Mode" 824 msgstr ""
985 825
986 #: src/protocols/msn/msn.c:227 826 #: src/protocols/msn/msn.c:266
987 msgid "Already in opposite list" 827 msgid "Already in opposite list"
988 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" 828 msgstr ""
989 829
990 #: src/protocols/msn/msn.c:230 830 #: src/protocols/msn/msn.c:269
991 msgid "Switchboard failed" 831 msgid "Switchboard failed"
992 msgstr "Vermittlung gescheitert" 832 msgstr ""
993 833
994 #: src/protocols/msn/msn.c:233 834 #: src/protocols/msn/msn.c:272
995 msgid "Notify Transfer failed" 835 msgid "Notify Transfer failed"
996 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" 836 msgstr ""
997 837
998 #: src/protocols/msn/msn.c:237 838 #: src/protocols/msn/msn.c:276
999 msgid "Required fields missing" 839 msgid "Required fields missing"
1000 msgstr "Notwendige Felder fehlen" 840 msgstr ""
1001 841
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 842 #: src/protocols/msn/msn.c:279
843 #, fuzzy
1003 msgid "Not logged in" 844 msgid "Not logged in"
1004 msgstr "Nicht angemeldet" 845 msgstr "%s hat sich angemeldet."
1005 846
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:244 847 #: src/protocols/msn/msn.c:283
848 #, fuzzy
1007 msgid "Internal server error" 849 msgid "Internal server error"
1008 msgstr "Interner Server-Fehler" 850 msgstr "Interner Fehler"
1009 851
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:247 852 #: src/protocols/msn/msn.c:286
1011 msgid "Database server error" 853 msgid "Database server error"
1012 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 854 msgstr ""
1013 855
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:250 856 #: src/protocols/msn/msn.c:289
857 #, fuzzy
1015 msgid "File operation error" 858 msgid "File operation error"
1016 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" 859 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
1017 860
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:253 861 #: src/protocols/msn/msn.c:292
862 #, fuzzy
1019 msgid "Memory allocation error" 863 msgid "Memory allocation error"
1020 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" 864 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
1021 865
1022 #: src/protocols/msn/msn.c:257 866 #: src/protocols/msn/msn.c:296
867 #, fuzzy
1023 msgid "Server busy" 868 msgid "Server busy"
1024 msgstr "Server beschäftigt" 869 msgstr "Server:"
1025 870
1026 #: src/protocols/msn/msn.c:260 871 #: src/protocols/msn/msn.c:299
872 #, fuzzy
1027 msgid "Server unavailable" 873 msgid "Server unavailable"
1028 msgstr "Server unerreichbar" 874 msgstr "Unerreichbar"
1029 875
1030 #: src/protocols/msn/msn.c:263 876 #: src/protocols/msn/msn.c:302
1031 msgid "Peer Notification server down" 877 msgid "Peer Notification server down"
1032 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" 878 msgstr ""
1033 879
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:266 880 #: src/protocols/msn/msn.c:305
881 #, fuzzy
1035 msgid "Database connect error" 882 msgid "Database connect error"
1036 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" 883 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
1037 884
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:269 885 #: src/protocols/msn/msn.c:308
1039 msgid "Server is going down (abandon ship)" 886 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1040 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" 887 msgstr ""
1041 888
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:273 889 #: src/protocols/msn/msn.c:312
890 #, fuzzy
1043 msgid "Error creating connection" 891 msgid "Error creating connection"
1044 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" 892 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
1045 893
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:279 894 #: src/protocols/msn/msn.c:318
1047 msgid "Session overload" 895 msgid "Session overload"
1048 msgstr "Sitzung überlastet" 896 msgstr ""
1049 897
1050 #: src/protocols/msn/msn.c:282 898 #: src/protocols/msn/msn.c:321
1051 msgid "User is too active" 899 msgid "User is too active"
1052 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" 900 msgstr ""
1053 901
1054 #: src/protocols/msn/msn.c:285 902 #: src/protocols/msn/msn.c:324
903 #, fuzzy
1055 msgid "Too many sessions" 904 msgid "Too many sessions"
1056 msgstr "Zu viele Sitzungen" 905 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
1057 906
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:288 907 #: src/protocols/msn/msn.c:327
1059 msgid "Not expected" 908 msgid "Not expected"
1060 msgstr "Nicht erwartet" 909 msgstr ""
1061 910
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:291 911 #: src/protocols/msn/msn.c:330
1063 msgid "Bad friend file" 912 msgid "Bad friend file"
1064 msgstr "Falsche Friends-Datei" 913 msgstr ""
1065 914
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:295 915 #: src/protocols/msn/msn.c:334
916 #, fuzzy
1067 msgid "Authentication failed" 917 msgid "Authentication failed"
1068 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 918 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1069 919
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:298 920 #: src/protocols/msn/msn.c:337
921 #, fuzzy
1071 msgid "Not allowed when offline" 922 msgid "Not allowed when offline"
1072 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" 923 msgstr "Kein Klang beim Anmelden"
1073 924
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:301 925 #: src/protocols/msn/msn.c:340
1075 msgid "Not accepting new users" 926 msgid "Not accepting new users"
1076 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" 927 msgstr ""
1077 928
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:304 929 #: src/protocols/msn/msn.c:343
1079 msgid "User unverified" 930 msgid "User unverified"
1080 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" 931 msgstr ""
1081 932
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:307 933 #: src/protocols/msn/msn.c:346
934 #, fuzzy
1083 msgid "Unknown Error Code" 935 msgid "Unknown Error Code"
1084 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 936 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
1085 937
1086 #: src/protocols/msn/msn.c:453 938 #: src/protocols/msn/msn.c:558
1087 #, c-format
1088 msgid "%s has closed the conversation window"
1089 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen"
1090
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:524
1092 msgid "An MSN message may not have been received." 939 msgid "An MSN message may not have been received."
1093 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen" 940 msgstr ""
1094 941
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:773 942 #: src/protocols/msn/msn.c:815
943 #, fuzzy
1096 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 944 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1097 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden" 945 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
1098 946
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:774 947 #: src/protocols/msn/msn.c:816
1100 msgid "" 948 msgid ""
1101 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 949 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1102 "Please try again later." 950 "Please try again later."
1103 msgstr "" 951 msgstr ""
1104 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-" 952
1105 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal." 953 #: src/protocols/msn/msn.c:921
1106
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344
1117 msgid "Write error"
1118 msgstr "Schreibfehler"
1119
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:875
1121 #, c-format 954 #, c-format
1122 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 955 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1123 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" 956 msgstr ""
1124 957
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 958 #: src/protocols/msn/msn.c:1078
1126 msgid "Unable to write to server"
1127 msgstr "Kann nicht an den Server senden"
1128
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1032
1130 #, c-format 959 #, c-format
1131 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 960 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1132 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" 961 msgstr ""
1133 962
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 963 #: src/protocols/msn/msn.c:1179
1135 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 964 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1136 msgstr "" 965 msgstr ""
1137 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " 966 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
1138 "angemeldet." 967 "angemeldet."
1139 968
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 969 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683
1141 msgid "Got invalid XFR\n" 970 #, fuzzy
1142 msgstr "Bekam falsches XFR\n"
1143
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1308
1145 msgid "Error transfering"
1146 msgstr "Fehler beim transferieren"
1147
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631
1149 msgid "Error reading from server" 971 msgid "Error reading from server"
1150 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" 972 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."
1151 973
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 974 #: src/protocols/msn/msn.c:1572
1153 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1154 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich."
1155
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:1483
1157 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1158 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren"
1159
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
1161 msgid "Protocol not supported"
1162 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
1163
1164 # "Direct IM"
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1506
1166 msgid "Unable to request INF\n"
1167 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n"
1168
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1513
1170 msgid "Unable to login using MD5"
1171 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden"
1172
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1520
1174 msgid "Unable to send USR\n"
1175 msgstr "Kann USR nicht senden\n"
1176
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:1525
1178 msgid "Requesting to send password" 975 msgid "Requesting to send password"
1179 msgstr "Nachfrage zum Senden des PaÃwortes" 976 msgstr ""
1180 977
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 978 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
979 #, fuzzy
1182 msgid "Unable to send password" 980 msgid "Unable to send password"
1183 msgstr "Kann das PaÃwort nicht senden" 981 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
1184 982
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 983 #: src/protocols/msn/msn.c:1627
984 #, fuzzy
1186 msgid "Password sent" 985 msgid "Password sent"
1187 msgstr "PaÃwort gesendet" 986 msgstr "Passwort: "
1188 987
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 988 #: src/protocols/msn/msn.c:1752
1190 msgid "Unable to transfer" 989 #, fuzzy
1191 msgstr "Kann nicht übertragen" 990 msgid "Unable to write to server"
1192 991 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
1193 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 992
1194 msgid "Unable to parse message" 993 #: src/protocols/msn/msn.c:1758
1195 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 994 #, fuzzy
1196
1197 #: src/protocols/msn/msn.c:1706
1198 msgid "Synching with server" 995 msgid "Synching with server"
1199 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" 996 msgstr "Beim Server anmelden"
1200 997
1201 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 998 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
1202 msgid "Away From Computer" 999 msgid "Away From Computer"
1203 msgstr "Weg vom Computer" 1000 msgstr ""
1204 1001
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
1206 msgid "Be Right Back" 1003 msgid "Be Right Back"
1207 msgstr "Komme gleich wieder" 1004 msgstr ""
1208 1005
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1926
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 1007 #, fuzzy
1211 msgid "Busy" 1008 msgid "Busy"
1212 msgstr "Beschäftigt" 1009 msgstr "Buddy"
1213 1010
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1927
1215 msgid "On The Phone" 1012 msgid "On The Phone"
1216 msgstr "Am Telefon" 1013 msgstr ""
1217 1014
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1928
1219 msgid "Out To Lunch" 1016 msgid "Out To Lunch"
1220 msgstr "Beim Essen" 1017 msgstr ""
1221 1018
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
1020 #, fuzzy
1223 msgid "Hidden" 1021 msgid "Hidden"
1224 msgstr "Versteckt" 1022 msgstr "Icon verbergen"
1225 1023
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2045
1227 msgid "Be right back"
1228 msgstr "Komme gleich wieder"
1229
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1960
1231 msgid "Away from the computer"
1232 msgstr "Nicht am Computer"
1233
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1962
1235 msgid "On the phone"
1236 msgstr "Am Telefon"
1237
1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1964
1239 msgid "Out to lunch"
1240 msgstr "Beim Essen"
1241
1242 #: src/prefs.c:746 src/protocols/msn/msn.c:1966
1243 msgid "Idle"
1244 msgstr "Inaktiv"
1245
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1989
1247 msgid "Reset friendly name" 1025 msgid "Reset friendly name"
1248 msgstr "Benutzername zurücksetzen" 1026 msgstr ""
1249 1027
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 1028 #: src/protocols/msn/msn.c:2118
1251 msgid "New MSN friendly name too long." 1029 msgid "New MSN friendly name too long."
1252 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" 1030 msgstr ""
1253 1031
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154
1033 #, fuzzy
1255 msgid "Set Friendly Name" 1034 msgid "Set Friendly Name"
1256 msgstr "Setze Name" 1035 msgstr "Zweiter Name"
1257 1036
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2134
1038 #, fuzzy
1259 msgid "Set Friendly Name:" 1039 msgid "Set Friendly Name:"
1260 msgstr "Setze Benutzername:" 1040 msgstr "Benutzername: "
1261 1041
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2135
1263 msgid "Reset All Friendly Names" 1043 msgid "Reset All Friendly Names"
1264 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen" 1044 msgstr ""
1265 1045
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:2288
1267 #, c-format 1047 #, c-format
1268 msgid "" 1048 msgid ""
1269 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1049 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1270 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1050 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1271 msgstr "" 1051 msgstr ""
1272 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1052
1273 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " 1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348
1274 "wurden keine Ãnderungen vorgenommen." 1054 #, fuzzy
1275
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302
1277 msgid "Invalid MSN screenname" 1055 msgid "Invalid MSN screenname"
1278 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" 1056 msgstr "Ungültiger Name"
1279 1057
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2345
1281 #, c-format 1059 #, c-format
1282 msgid "" 1060 msgid ""
1283 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1284 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1062 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1285 msgstr "" 1063 msgstr ""
1286 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " 1064
1287 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " 1065 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227
1288 "Benutzer wurden keine Ãnderungen vorgenommen." 1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
1289
1290 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
1291 #: src/protocols/toc/toc.c:1142
1292 msgid "Join what group:" 1067 msgid "Join what group:"
1293 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" 1068 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
1294 1069
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 1070 # Direct IM erwähnen?
1296 msgid "Invalid error" 1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
1297 msgstr "Ungültiger Name"
1298
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
1300 msgid "Invalid SNAC"
1301 msgstr "Ungültiger SNAC"
1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
1304 msgid "Rate to host"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389
1308 msgid "Rate to client"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391
1312 msgid "Service unavailable"
1313 msgstr "Server unerreichbar"
1314
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1316 msgid "Service not defined"
1317 msgstr "Dienst nicht definiert"
1318
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
1320 msgid "Obsolete SNAC"
1321 msgstr "Obsoleteter SNAC"
1322
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1324 msgid "Not supported by host"
1325 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
1326
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1328 msgid "Not supported by client"
1329 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
1330
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1332 msgid "Refused by client"
1333 msgstr "Abgelehnt vom Client"
1334
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1336 msgid "Reply too big"
1337 msgstr "Ergebnis zu groÃ"
1338
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1340 msgid "Responses lost"
1341 msgstr "Antwort verloren"
1342
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1344 msgid "Request denied"
1345 msgstr "Anfrage verweigert"
1346
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1348 msgid "Busted SNAC payload"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1352 msgid "Insufficient rights"
1353 msgstr "Ungenügende Rechte"
1354
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1356 msgid "In local permit/deny"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1360 msgid "Too evil (sender)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1364 msgid "Too evil (receiver)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1368 msgid "User temporarily unavailable"
1369 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
1370
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1372 msgid "No match"
1373 msgstr "Keine Ãbereinstimmung"
1374
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1376 msgid "List overflow"
1377 msgstr "Listenüberlauf"
1378
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1380 msgid "Request ambiguous"
1381 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
1382
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1384 msgid "Queue full"
1385 msgstr "Warteschlange voll"
1386
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1388 msgid "Not while on AOL"
1389 msgstr ""
1390
1391 # Direct IM erwähnen?
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
1393 #, c-format 1072 #, c-format
1394 msgid "Direct IM with %s closed" 1073 msgid "Direct IM with %s closed"
1395 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" 1074 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
1396 1075
1397 # Direct IM erwähnen? 1076 # Direct IM erwähnen?
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
1399 #, c-format 1078 #, c-format
1400 msgid "Direct IM with %s failed" 1079 msgid "Direct IM with %s failed"
1401 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 1080 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
1402 1081
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
1404 msgid "connection error (rend)\n" 1083 msgid "connection error (rend)\n"
1405 msgstr "Verbindungsfehler!\n" 1084 msgstr "Verbindungsfehler!\n"
1406 1085
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
1408 msgid "major connection error\n" 1087 msgid "major connection error\n"
1409 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" 1088 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
1410 1089
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
1412 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 1091 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
1413 msgid "Disconnected." 1092 msgid "Disconnected."
1414 msgstr "Verbindung unterbrochen" 1093 msgstr "Verbindung unterbrochen"
1415 1094
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
1417 #, c-format 1096 #, c-format
1418 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1097 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1419 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" 1098 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
1420 1099
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1422 msgid "Chat is currently unavailable" 1101 msgid "Chat is currently unavailable"
1423 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." 1102 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."
1424 1103
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526
1426 msgid "Buddy canceled transfer"
1427 msgstr "Buddy brach den Transfer ab"
1428
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664
1430 msgid "Couldn't connect to host" 1105 msgid "Couldn't connect to host"
1431 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 1106 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
1432 1107
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
1434 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1109 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1435 msgstr "PaÃwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" 1110 msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"
1436 1111
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507
1438 msgid "internal connection error\n" 1113 msgid "internal connection error\n"
1439 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" 1114 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
1440 1115
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 1116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
1442 msgid "Unable to login to AIM" 1117 msgid "Unable to login to AIM"
1443 msgstr "Anmeldung nicht möglich" 1118 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
1444 1119
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1446 #, c-format 1121 #, c-format
1447 msgid "Signon: %s" 1122 msgid "Signon: %s"
1448 msgstr "Anmeldung: %s" 1123 msgstr "Anmeldung: %s"
1449 1124
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585
1451 msgid "Signed off.\n" 1126 msgid "Signed off.\n"
1452 msgstr "Abgemeldet.\n" 1127 msgstr "Abgemeldet.\n"
1453 1128
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729
1455 msgid "Could Not Connect" 1130 msgid "Could Not Connect"
1456 msgstr "Verbinden nicht möglich" 1131 msgstr "Verbinden nicht möglich"
1457 1132
1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
1459 msgid "Connection established, cookie sent" 1134 msgid "Connection established, cookie sent"
1460 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" 1135 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
1461 1136
1462 #. Incorrect nick/password 1137 #. Incorrect nick/password
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459
1464 msgid "Incorrect nickname or password." 1139 msgid "Incorrect nickname or password."
1465 msgstr "Ungültiger Benutzername oder PaÃwort." 1140 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort."
1466 1141
1467 #. Suspended account 1142 #. Suspended account
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
1469 msgid "Your account is currently suspended." 1144 msgid "Your account is currently suspended."
1470 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 1145 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
1471 1146
1472 #. service temporarily unavailable
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1474 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1475 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
1476
1477 #. connecting too frequently 1147 #. connecting too frequently
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
1479 msgid "" 1149 msgid ""
1480 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1150 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1481 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1151 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1482 msgstr "" 1152 msgstr ""
1483 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 1153 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
1484 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 1154 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
1485 "noch länger warten" 1155 "noch länger warten"
1486 1156
1487 #. client too old 1157 #. client too old
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
1489 #, c-format 1159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1490 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1160 msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter "
1491 msgstr "" 1161
1492 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" 1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542
1493
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585
1495 msgid "Authentication Failed" 1163 msgid "Authentication Failed"
1496 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" 1164 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
1497 1165
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
1499 msgid "Internal Error" 1167 msgid "Internal Error"
1500 msgstr "Interner Fehler" 1168 msgstr "Interner Fehler"
1501 1169
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 1171 #, fuzzy
1504 #, c-format 1172 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1173 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
1174
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1505 msgid "" 1177 msgid ""
1506 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1178 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1507 "fixed. Check %s for updates." 1179 "fixed. Check "
1508 msgstr "" 1180 msgstr ""
1509 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " 1181
1510 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." 1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1511 1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 1184 msgid " for updates."
1513 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1185 msgstr ""
1514 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" 1186
1515 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 1188 #, fuzzy
1517 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1189 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1518 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." 1190 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
1519 1191
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4343 1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438
1521 #, c-format 1193 #, c-format
1522 msgid "Direct IM with %s established" 1194 msgid "Direct IM with %s established"
1523 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 1195 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
1524 1196
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1526 msgid "Transfer timed out"
1527 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer"
1528
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621
1530 msgid "Couldn't open listener to send file"
1531 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden"
1532
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
1534 msgid "File transfer aborted"
1535 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen"
1536
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
1538 msgid "(There was an error receiving this message)"
1539 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
1540
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985
1542 msgid ""
1543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1545 "considered a privacy risk."
1546 msgstr ""
1547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist "
1548 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine "
1549 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
1550
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1555 "s"
1556 msgstr ""
1557 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund "
1558 "hinzufügen: %s"
1559
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1561 msgid "No reason given."
1562 msgstr "Kein Grund angegeben"
1563
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
1565 msgid "Authorization Request"
1566 msgstr "Authorisierungsanfrage"
1567
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1569 #, c-format 1198 #, c-format
1570 msgid "" 1199 msgid ""
1571 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1200 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1572 "the following reason:\n" 1201 "the following reason:\n"
1573 "%s" 1202 "%s"
1574 msgstr "" 1203 msgstr ""
1575 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " 1204
1576 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" 1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
1577 "%s" 1206 #, fuzzy
1578 1207 msgid "No reason given."
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 1208 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
1209
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1580 msgid "ICQ authorization denied." 1211 msgid "ICQ authorization denied."
1581 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" 1212 msgstr ""
1582 1213
1583 #. Someone has granted you authorization 1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
1585 #, c-format 1215 #, c-format
1586 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1216 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1587 msgstr "" 1217 msgstr ""
1588 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daà Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " 1218
1589 "hinzufügen" 1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
1590
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "You have received an ICQ page\n"
1595 "\n"
1596 "From: %s [%s]\n"
1597 "%s"
1598 msgstr ""
1599 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
1600 "\n"
1601 "Von: %s [%s]\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "You have received an ICQ email\n"
1608 "\n"
1609 "1=%s\n"
1610 "2=%s\n"
1611 "3=%s\n"
1612 "4=%s\n"
1613 "5=%s\n"
1614 "6=%s\n"
1615 msgstr ""
1616 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n"
1617 "\n"
1618 "1=%s\n"
1619 "2=%s\n"
1620 "3=%s\n"
1621 "4=%s\n"
1622 "5=%s\n"
1623 "6=%s\n"
1624
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131
1626 #, c-format
1627 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1628 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)"
1629
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135
1631 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1632 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
1633
1634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214
1635 #, c-format 1220 #, c-format
1636 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1221 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1637 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." 1222 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
1638 1223
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
1640 #, c-format 1225 #, c-format
1641 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1226 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1642 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." 1227 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
1643 1228
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
1645 #, c-format 1230 #, c-format
1646 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1231 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1647 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groà war." 1232 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war."
1648 1233
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
1650 #, c-format 1235 #, c-format
1651 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1236 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1652 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groà waren." 1237 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren."
1653 1238
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
1655 #, c-format 1240 #, c-format
1656 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1241 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1657 msgstr "" 1242 msgstr ""
1658 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." 1243 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."
1659 1244
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
1661 #, c-format 1246 #, c-format
1662 msgid "" 1247 msgid ""
1663 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1248 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1664 msgstr "" 1249 msgstr ""
1665 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " 1250 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
1666 "wurde." 1251 "wurde."
1667 1252
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
1669 #, c-format 1254 #, c-format
1670 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1255 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1671 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." 1256 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."
1672 1257
1673 # ??? 1258 # ???
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
1675 #, c-format 1260 #, c-format
1676 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1261 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1677 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." 1262 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren."
1678 1263
1679 # ??? 1264 # ???
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
1681 #, c-format 1266 #, c-format
1682 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1267 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1683 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 1268 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1684 1269
1685 # ??? 1270 # ???
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628
1687 #, c-format 1272 #, c-format
1688 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1273 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1689 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 1274 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1690 1275
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636
1692 #, c-format 1277 #, c-format
1693 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1278 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1694 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1279 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1695 1280
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637
1697 #, c-format 1282 #, c-format
1698 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1283 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1699 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1284 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1700 1285
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1702 #, c-format 1287 #, c-format
1703 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1288 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1704 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" 1289 msgstr ""
1705 1290
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707
1707 #, c-format 1292 #, c-format
1708 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1293 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1709 msgstr "" 1294 msgstr ""
1710 1295
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
1712 #, c-format
1713 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1717 #, c-format 1297 #, c-format
1718 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1298 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1719 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" 1299 msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n"
1720 1300
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755
1722 msgid "Unknown error" 1302 #, c-format
1723 msgstr "Unbekannter Fehler" 1303 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1724 1304 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s"
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 1305
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
1307 #, fuzzy
1727 msgid "No reason was given." 1308 msgid "No reason was given."
1728 msgstr "Kein Grund wurde angegeben" 1309 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
1729 1310
1730 #. Data is assumed to be the destination sn. 1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 1312 #, c-format
1732 #, c-format 1313 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1733 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1314 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s"
1734 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" 1315
1735 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
1737 #, c-format
1738 msgid "User information for %s unavailable:"
1739 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:"
1740
1741 #: src/buddy.c:2173 src/protocols/oscar/oscar.c:2509
1742 msgid "Buddy Icon" 1317 msgid "Buddy Icon"
1743 msgstr "Buddy-Icon" 1318 msgstr "Buddy-Icon"
1744 1319
1745 #: src/buddy.c:2176 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116
1746 msgid "Voice" 1321 msgid "Voice"
1747 msgstr "Stimme" 1322 msgstr "Stimme"
1748 1323
1749 #: src/buddy.c:2179 src/protocols/oscar/oscar.c:2515 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119
1750 msgid "IM Image" 1325 msgid "IM Image"
1751 msgstr "IM Bild" 1326 msgstr "IM Bild"
1752 1327
1753 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2182 src/buddy.c:2527 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 1329 #: src/buddy.c:2555
1755 msgid "Chat" 1330 msgid "Chat"
1756 msgstr "Chat" 1331 msgstr "Chat"
1757 1332
1758 #: src/buddy.c:2185 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125
1759 msgid "Get File" 1334 msgid "Get File"
1760 msgstr "Datei holen" 1335 msgstr "Datei holen"
1761 1336
1762 #: src/buddy.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
1764 msgid "Send File" 1338 msgid "Send File"
1765 msgstr "Datei versenden" 1339 msgstr "Datei versenden"
1766 1340
1767 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132
1768 msgid "Games" 1342 msgid "Games"
1769 msgstr "Spiele" 1343 msgstr "Spiele"
1770 1344
1771 #: src/buddy.c:2195 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135
1772 msgid "Stocks" 1346 msgid "Stocks"
1773 msgstr "Bestände" 1347 msgstr "Bestände"
1774 1348
1775 #: src/buddy.c:2198 src/protocols/oscar/oscar.c:2534 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138
1776 msgid "Send Buddy List" 1350 msgid "Send Buddy List"
1777 msgstr "Buddy-Liste senden" 1351 msgstr "Buddy-Liste senden"
1778 1352
1779 #: src/buddy.c:2201 src/protocols/oscar/oscar.c:2537 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141
1780 msgid "EveryBuddy Bug" 1354 msgid "EveryBuddy Bug"
1781 msgstr "EveryBuddy Bug" 1355 msgstr "EveryBuddy Bug"
1782 1356
1783 #: src/buddy.c:2204 src/protocols/oscar/oscar.c:2540 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144
1784 msgid "AP User" 1358 msgid "AP User"
1785 msgstr "AP Benutzer" 1359 msgstr "AP Benutzer"
1786 1360
1787 #: src/buddy.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:2543 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147
1788 msgid "ICQ RTF" 1362 msgid "ICQ RTF"
1789 msgstr "ICQ RTF" 1363 msgstr "ICQ RTF"
1790 1364
1791 #: src/buddy.c:2210 src/protocols/oscar/oscar.c:2546 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150
1792 msgid "Nihilist" 1366 msgid "Nihilist"
1793 msgstr "Nihilist" 1367 msgstr "Nihilist"
1794 1368
1795 #: src/buddy.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2549 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153
1796 msgid "ICQ Server Relay" 1370 msgid "ICQ Server Relay"
1797 msgstr "ICQ Server Relay" 1371 msgstr "ICQ Server Relay"
1798 1372
1799 #: src/buddy.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156
1800 msgid "ICQ Unknown" 1374 msgid "ICQ Unknown"
1801 msgstr "ICQ Unbekannt" 1375 msgstr "ICQ Unbekannt"
1802 1376
1803 #: src/buddy.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2555 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159
1804 msgid "Trillian Encryption" 1378 msgid "Trillian Encryption"
1805 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 1379 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
1806 1380
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
1808 msgid "" 1382 msgid ""
1809 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " 1383 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1810 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1384 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1811 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1385 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1386 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1813 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1387 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1814 msgstr "" 1388 msgstr ""
1815 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " 1389 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
1816 "Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer <br><IMG " 1390 "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer "
1817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1391 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon."
1818 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiver " 1392 "gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy "
1819 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines drahtlosen " 1393 "Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines "
1820 "Geräts<br>" 1394 "drahtlosen Geräts<br>"
1821 1395
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
1823 #, c-format 1397 #, c-format
1824 msgid "" 1398 msgid ""
1825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1399 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1826 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1400 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1827 "%s%s%s<BR>\n" 1401 "%s%s%s<BR>\n"
1828 "<HR>\n" 1402 "<HR><BR>\n"
1829 msgstr "" 1403 msgstr ""
1830 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1404 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1831 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" 1405 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
1832 "%s%s%s<BR>\n" 1406 "%s%s%s<BR>\n"
1833 "<HR><BR>\n" 1407 "<HR><BR>\n"
1834 1408
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
1836 msgid "<i>User has no away message</i>" 1410 msgid "<i>User has no away message</i>"
1837 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" 1411 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
1838 1412
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
1840 msgid "Client Capabilities: " 1414 msgid "Client Capabilities: "
1841 msgstr "Client-Fähigkeiten: " 1415 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
1842 1416
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
1844 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1418 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1845 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" 1419 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
1846 1420
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
1422 #, fuzzy
1848 msgid "Your AIM connection may be lost." 1423 msgid "Your AIM connection may be lost."
1849 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" 1424 msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen"
1850 1425
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
1852 msgid "Rate limiting error." 1427 msgid "Rate limiting error."
1853 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" 1428 msgstr ""
1854 1429
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
1431 #, fuzzy
1856 msgid "" 1432 msgid ""
1857 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1433 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1858 "wait 10 seconds and try again." 1434 "wait 10 seconds and try again."
1859 msgstr "" 1435 msgstr ""
1860 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " 1436 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
1861 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." 1437 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
1862 1438
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457
1864 msgid "Account Confirmation Requested" 1440 #, fuzzy
1865 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" 1441 msgid "ICQ Authorization denied"
1866 1442 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3348 1443
1868 msgid "Error Changing Account Info" 1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
1869 msgstr "Fehler beim Ãndern der Account-Information" 1445 #, fuzzy
1870 1446 msgid "ICQ Authorization Granted"
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 1447 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1872 #, c-format 1448
1873 msgid "" 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
1874 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1450 #, fuzzy
1875 "differs from the original."
1876 msgstr ""
1877 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
1878 "Original abweicht."
1879
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1884 "ends in a space."
1885 msgstr ""
1886 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
1887 "einem Leerzeichen endet."
1888
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1893 "is too long."
1894 msgstr ""
1895 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
1896 "lang ist."
1897
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1902 "request pending for this screen name."
1903 msgstr ""
1904 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
1905 "eine andere Anfrage geändert wird."
1906
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3363
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1911 "too many screen names associated with it."
1912 msgstr ""
1913 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
1914 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
1915
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1920 "invalid."
1921 msgstr ""
1922 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
1923 "Adresse falsch ist."
1924
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
1926 #, c-format
1927 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1928 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
1929
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1934 "%s"
1935 msgstr ""
1936 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
1937 "%s"
1938
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:3386
1940 msgid "Account Info"
1941 msgstr "Konto-Info"
1942
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3385
1944 #, c-format
1945 msgid "The email address for %s is %s"
1946 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
1947
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
1949 msgid "Unable to set AIM profile." 1451 msgid "Unable to set AIM profile."
1950 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" 1452 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
1951 1453
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604 1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
1953 msgid "" 1455 msgid ""
1954 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 1456 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1955 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 1457 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1956 "fully connected." 1458 "fully connected."
1957 msgstr "" 1459 msgstr ""
1958 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " 1460
1959 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
1960 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
1961
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
1963 #, c-format 1462 #, c-format
1964 msgid "" 1463 msgid ""
1965 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 1464 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1966 "truncated and set it." 1465 "truncated and set it."
1967 msgstr "" 1466 msgstr ""
1968 "Die maximale ProfilgröÃe von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " 1467
1969 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." 1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818
1970 1469 #, fuzzy
1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
1972 msgid "Unable to set AIM away message." 1470 msgid "Unable to set AIM away message."
1973 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" 1471 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
1974 1472
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1976 msgid "" 1474 msgid ""
1977 "You have probably requested to set your away message before the login " 1475 "You have probably requested to set your away message before the login "
1978 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 1476 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1979 "again when you are fully connected." 1477 "again when you are fully connected."
1980 msgstr "" 1478 msgstr ""
1981 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " 1479
1982 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834
1983 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
1984
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649
1986 #, c-format 1481 #, c-format
1987 msgid "" 1482 msgid ""
1988 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 1483 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1989 "it and set you away." 1484 "it and set you away."
1990 msgstr "" 1485 msgstr ""
1991 "Die Abwesenheitsnachricht hat die GröÃe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " 1486
1992 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." 1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210
1993
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
1995 #, c-format 1488 #, c-format
1996 msgid "" 1489 msgid ""
1997 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1490 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1998 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1491 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1999 msgstr "" 1492 msgstr ""
2000 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind "
2001 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden "
2002 "einige Buddies nicht als Online angezeigt."
2003 1493
2004 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. 1494 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 src/protocols/toc/toc.c:1146 1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108
2006 msgid "Exchange:" 1496 msgid "Exchange:"
2007 msgstr "Austausch:" 1497 msgstr "Austausch:"
2008 1498
2009 # "Direct IM" 1499 # "Direct IM"
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559
2011 msgid "Unable to open Direct IM" 1501 msgid "Unable to open Direct IM"
2012 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 1502 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
2013 1503
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 1504 # Direct IM
2015 #, c-format 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569
2016 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 1506 #, c-format
2017 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." 1507 msgid ""
2018 1508 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 1509 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
2020 msgid "" 1510 "continue?"
2021 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 1511 msgstr ""
2022 "Do you wish to continue?" 1512 "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
2023 msgstr "" 1513 "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
2024 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " 1514 "Möchten Sie weitermachen?"
2025 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" 1515
2026 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 1517 #, c-format
2028 #, c-format 1518 msgid ""
2029 msgid "" 1519 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
2030 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 1520 "support sending status messages.</I><BR>"
2031 "sending status messages.</I><BR>" 1521 msgstr ""
2032 msgstr "" 1522
2033 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt " 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
2034 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>" 1524 #, c-format
2035 1525 msgid ""
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 1526 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
2037 #, c-format 1527 "</I><BR>"
2038 msgid "" 1528 msgstr ""
2039 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 1529
2040 "I><BR>" 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618
2041 msgstr "" 1531 #, fuzzy
2042 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-"
2043 "Nachricht</I><BR>"
2044
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
2046 msgid "Get Status Msg" 1532 msgid "Get Status Msg"
2047 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 1533 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
2048 1534
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631
2050 msgid "Direct IM" 1536 msgid "Direct IM"
2051 msgstr "Direkte Nachricht" 1537 msgstr "Direkte Nachricht"
2052 1538
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639
2054 msgid "Get Capabilities" 1540 msgid "Get Capabilities"
2055 msgstr "Fähigkeiten holen" 1541 msgstr "Fähigkeiten holen"
2056 1542
2057 #: src/protocols/toc/toc.c:441 1543 #: src/protocols/toc/toc.c:398
2058 #, c-format 1544 #, c-format
2059 msgid "Unable to write file %s." 1545 msgid "Unable to write file %s."
2060 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." 1546 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
2061 1547
2062 #: src/protocols/toc/toc.c:444 1548 #: src/protocols/toc/toc.c:401
2063 #, c-format 1549 #, c-format
2064 msgid "Unable to read file %s." 1550 msgid "Unable to read file %s."
2065 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 1551 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
2066 1552
2067 #: src/protocols/toc/toc.c:447 1553 #: src/protocols/toc/toc.c:404
2068 #, c-format 1554 #, c-format
2069 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 1555 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2070 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." 1556 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
2071 1557
2072 #: src/protocols/toc/toc.c:450 1558 #: src/protocols/toc/toc.c:407
2073 #, c-format 1559 #, c-format
2074 msgid "%s not currently logged in." 1560 msgid "%s not currently logged in."
2075 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." 1561 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
2076 1562
2077 #: src/protocols/toc/toc.c:453 1563 #: src/protocols/toc/toc.c:410
2078 #, c-format 1564 #, c-format
2079 msgid "Warning of %s not allowed." 1565 msgid "Warning of %s not allowed."
2080 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." 1566 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
2081 1567
2082 #: src/protocols/toc/toc.c:456 1568 #: src/protocols/toc/toc.c:413
2083 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 1569 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2084 msgstr "" 1570 msgstr ""
2085 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " 1571 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
2086 "des Servers." 1572 "des Servers."
2087 1573
2088 #: src/protocols/toc/toc.c:459 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:416
2089 #, c-format 1575 #, c-format
2090 msgid "Chat in %s is not available." 1576 msgid "Chat in %s is not available."
2091 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." 1577 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."
2092 1578
2093 #: src/protocols/toc/toc.c:462 1579 #: src/protocols/toc/toc.c:419
2094 #, c-format 1580 #, c-format
2095 msgid "You are sending messages too fast to %s." 1581 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2096 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." 1582 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
2097 1583
2098 #: src/protocols/toc/toc.c:465 1584 #: src/protocols/toc/toc.c:422
2099 #, c-format 1585 #, c-format
2100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 1586 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2101 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groà war." 1587 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war."
2102 1588
2103 #: src/protocols/toc/toc.c:468 1589 #: src/protocols/toc/toc.c:425
2104 #, c-format 1590 #, c-format
2105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 1591 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2106 msgstr "" 1592 msgstr ""
2107 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " 1593 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
2108 "wurde." 1594 "wurde."
2109 1595
2110 #: src/protocols/toc/toc.c:471 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:428
2111 msgid "Failure." 1597 msgid "Failure."
2112 msgstr "Fehler." 1598 msgstr "Fehler."
2113 1599
2114 #: src/protocols/toc/toc.c:474 1600 #: src/protocols/toc/toc.c:431
2115 msgid "Too many matches." 1601 msgid "Too many matches."
2116 msgstr "Zu viele Ãbereinstimmungen." 1602 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen."
2117 1603
2118 #: src/protocols/toc/toc.c:477 1604 #: src/protocols/toc/toc.c:434
2119 msgid "Need more qualifiers." 1605 msgid "Need more qualifiers."
2120 msgstr "Benötige mehr Angaben." 1606 msgstr "Benötige mehr Angaben."
2121 1607
2122 #: src/protocols/toc/toc.c:480 1608 #: src/protocols/toc/toc.c:437
2123 msgid "Dir service temporarily unavailable." 1609 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2124 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 1610 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
2125 1611
2126 #: src/protocols/toc/toc.c:483 1612 #: src/protocols/toc/toc.c:440
2127 msgid "Email lookup restricted." 1613 msgid "Email lookup restricted."
2128 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." 1614 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."
2129 1615
2130 #: src/protocols/toc/toc.c:486 1616 #: src/protocols/toc/toc.c:443
2131 msgid "Keyword ignored." 1617 msgid "Keyword ignored."
2132 msgstr "Stichwort ignoriert." 1618 msgstr "Stichwort ignoriert."
2133 1619
2134 #: src/protocols/toc/toc.c:489 1620 #: src/protocols/toc/toc.c:446
2135 msgid "No keywords." 1621 msgid "No keywords."
2136 msgstr "Keine Stichwörter." 1622 msgstr "Keine Stichwörter."
2137 1623
2138 #: src/protocols/toc/toc.c:492 1624 #: src/protocols/toc/toc.c:449
2139 msgid "User has no directory information." 1625 msgid "User has no directory information."
2140 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." 1626 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
2141 1627
2142 #: src/protocols/toc/toc.c:496 1628 #: src/protocols/toc/toc.c:453
2143 msgid "Country not supported." 1629 msgid "Country not supported."
2144 msgstr "Land nicht unterstützt." 1630 msgstr "Land nicht unterstützt."
2145 1631
2146 #: src/protocols/toc/toc.c:499 1632 #: src/protocols/toc/toc.c:456
2147 #, c-format 1633 #, c-format
2148 msgid "Failure unknown: %s." 1634 msgid "Failure unknown: %s."
2149 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 1635 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
2150 1636
2151 #: src/protocols/toc/toc.c:505 1637 #: src/protocols/toc/toc.c:462
2152 msgid "The service is temporarily unavailable." 1638 msgid "The service is temporarily unavailable."
2153 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 1639 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
2154 1640
2155 #: src/protocols/toc/toc.c:508 1641 #: src/protocols/toc/toc.c:465
2156 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 1642 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2157 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." 1643 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
2158 1644
2159 #: src/protocols/toc/toc.c:511 1645 #: src/protocols/toc/toc.c:468
2160 msgid "" 1646 msgid ""
2161 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2162 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2163 msgstr "" 1649 msgstr ""
2164 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 1650 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
2165 "versuchen Sie es erneut." 1651 "versuchen Sie es erneut."
2166 1652
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:514 1653 #: src/protocols/toc/toc.c:471
2168 #, c-format 1654 #, c-format
2169 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1655 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2170 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." 1656 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
2171 1657
2172 #: src/protocols/toc/toc.c:517 1658 #: src/protocols/toc/toc.c:474
2173 #, c-format 1659 #, c-format
2174 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 1660 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2175 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" 1661 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
2176 1662
2177 #: src/protocols/toc/toc.c:534 1663 #: src/protocols/toc/toc.c:491
2178 msgid "Connection Closed" 1664 msgid "Connection Closed"
2179 msgstr "Verbindung geschlossen" 1665 msgstr "Verbindung geschlossen"
2180 1666
2181 #: src/protocols/toc/toc.c:572 1667 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2182 msgid "Waiting for reply..." 1668 msgid "Waiting for reply..."
2183 msgstr "Auf die Antwort warten..." 1669 msgstr "Auf die Antwort warten..."
2184 1670
2185 #: src/protocols/toc/toc.c:641 1671 #: src/protocols/toc/toc.c:598
2186 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 1672 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2187 msgstr "" 1673 msgstr ""
2188 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 1674 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
2189 1675
2190 #: src/protocols/toc/toc.c:825 1676 #: src/protocols/toc/toc.c:782
2191 msgid "Password Change Successful" 1677 msgid "Password Change Successful"
2192 msgstr "PaÃwort-Ãnderung erfolgreich" 1678 msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich"
2193 1679
2194 #: src/protocols/toc/toc.c:828 1680 #: src/protocols/toc/toc.c:785
2195 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 1681 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2196 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." 1682 msgstr ""
2197 1683
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:828 1684 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1685 #, fuzzy
2199 msgid "" 1686 msgid ""
2200 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 1687 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2201 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 1688 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2202 "is only temporary, please be patient." 1689 "is only temporary, please be patient."
2203 msgstr "" 1690 msgstr ""
2204 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " 1691 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
2205 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " 1692 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
2206 "senden. Gaim verhindert jetzt, daà Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " 1693 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
2207 "temporär, bitte haben Sie Geduld." 1694 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
2208 1695
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 1696 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
2210 msgid "Get Dir Info" 1697 msgid "Get Dir Info"
2211 msgstr "Verzeichnis Information holen" 1698 msgstr "Verzeichnis Information holen"
2212 1699
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
2214 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1888
1702 #, fuzzy
2215 msgid "Could not connect for transfer." 1703 msgid "Could not connect for transfer."
2216 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 1704 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2217 1705
2218 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 1706 #: src/protocols/toc/toc.c:1802
2219 msgid "Could not connect for transfer!" 1707 msgid "Could not connect for transfer!"
2220 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 1708 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
2221 1709
2222 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
2223 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 1711 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2224 msgstr "" 1712 msgstr ""
2225 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " 1713
2226 1714 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
2227 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
2228 msgid "Gaim - Save As..." 1715 msgid "Gaim - Save As..."
2229 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 1716 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
2230 1717
2231 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
2232 #, c-format 1719 #, c-format
2233 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1720 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2234 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " 1721 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
2235 1722
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
2237 #, c-format 1724 #, c-format
2238 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1725 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2239 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " 1726 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
2240 1727
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 1728 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
2242 #, c-format 1729 #, c-format
2243 msgid "%s requests you to send them a file" 1730 msgid "%s requests you to send them a file"
2244 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 1731 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
2245 1732
2246 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:276 1733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
2247 msgid "Accept" 1734 #, fuzzy
2248 msgstr "Akzeptieren"
2249
2250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2251 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 1735 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2252 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 1736 msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt"
2253 1737
2254 # ??? 1738 # ???
2255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841
2256 msgid "ZLocate" 1740 msgid "ZLocate"
2257 msgstr "ZLocate" 1741 msgstr "ZLocate"
2258 1742
2259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2260 msgid "Class:" 1744 msgid "Class:"
2261 msgstr "Klasse:" 1745 msgstr "Klasse:"
2262 1746
2263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882
2264 msgid "Instance:" 1748 msgid "Instance:"
2265 msgstr "Instanz:" 1749 msgstr "Instanz:"
2266 1750
2267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 1751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886
2268 msgid "Recipient:" 1752 msgid "Recipient:"
2269 msgstr "Empfänger:" 1753 msgstr "Empfänger:"
2270 1754
2271 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung 1755 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
2272 #: src/about.c:75 1756 #: src/about.c:102
2273 #, c-format 1757 #, c-format
2274 msgid "About Gaim v%s" 1758 msgid "About Gaim v%s"
2275 msgstr "Info zu Gaim v%s" 1759 msgstr "Info zu Gaim v%s"
2276 1760
2277 #: src/about.c:111
2278 msgid ""
2279 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2280 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2281 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2282 msgstr ""
2283 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, "
2284 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ "
2285 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>"
2286
2287 #: src/about.c:125
2288 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2289 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>"
2290
2291 #: src/about.c:135 1761 #: src/about.c:135
2292 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 1762 #, fuzzy
2293 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" 1763 msgid ""
2294 1764 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
2295 #: src/about.c:143 1765 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
2296 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" 1766 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
2297 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Portierung:</FONT><BR>" 1767 "\n"
2298 1768 "URL: "
2299 #: src/about.c:150 1769 msgstr ""
2300 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 1770 "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n"
2301 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Zurückgetretene Entwickler:</FONT><BR>" 1771 "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n"
2302 1772 "\n"
2303 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4169 src/prpl.c:493 1773 "URL: "
2304 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 1774
2305 msgid "Close" 1775 #: src/about.c:137
2306 msgstr "SchlieÃen" 1776 #, fuzzy
2307 1777 msgid ""
2308 #: src/aim.c:159 1778 "\n"
1779 "\n"
1780 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 "\n"
1784 "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net"
1785
1786 #: src/about.c:147
1787 msgid ""
1788 "Active Developers\n"
1789 "====================\n"
1790 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1791 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1792 "\n"
1793 "Crazy Patch Writers\n"
1794 "===================\n"
1795 "Benjamin Miller\n"
1796 "Decklin Foster\n"
1797 "Nathan Walp\n"
1798 "Mark Doliner\n"
1799 "\n"
1800 "Retired Developers\n"
1801 "===================\n"
1802 "Jim Duchek\n"
1803 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1804 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1805 msgstr ""
1806 "Aktive Entwickler\n"
1807 "====================\n"
1808 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1809 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1810 "\n"
1811 "Entwickler verrückter Patches\n"
1812 "=============================\n"
1813 "Benjamin Miller\n"
1814 "Decklin Foster\n"
1815 "Nathan Walp\n"
1816 "Mark Doliner\n"
1817 "\n"
1818 "Zurückgetretene Entwickler\n"
1819 "==========================\n"
1820 "Jim Duchek\n"
1821 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1822 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1823
1824 #. this makes the sizes not work.
1825 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1826 #. gtk_widget_grab_default(button);
1827 #: src/about.c:185
1828 msgid "Web Site"
1829 msgstr "Webseite"
1830
1831 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1832 msgid "Signoff"
1833 msgstr "Abmelden"
1834
1835 #: src/aim.c:162
1836 #, fuzzy
2309 msgid "Please enter your login." 1837 msgid "Please enter your login."
2310 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" 1838 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
2311 1839
2312 #: src/aim.c:278 1840 #: src/aim.c:260
2313 msgid "Gaim - Login" 1841 msgid "Gaim - Login"
2314 msgstr "Gaim - Anmeldung" 1842 msgstr "Gaim - Anmeldung"
2315 1843
2316 #: src/aim.c:301 1844 #: src/aim.c:278
2317 msgid "Screen Name:" 1845 msgid "Screen Name: "
2318 msgstr "Benutzername: " 1846 msgstr "Benutzername: "
2319 1847
2320 #: src/away.c:188 1848 #: src/aim.c:294
1849 msgid "Password: "
1850 msgstr "Passwort: "
1851
1852 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1853 msgid "Quit"
1854 msgstr "Beenden"
1855
1856 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1857 msgid "Accounts"
1858 msgstr "Konten"
1859
1860 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1861 msgid "Signon"
1862 msgstr "Anmelden"
1863
1864 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
1865 #: src/aim.c:354
1866 msgid "About"
1867 msgstr "Info"
1868
1869 #: src/aim.c:355
1870 msgid "Options"
1871 msgstr "Einstellungen"
1872
1873 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1874 msgid "Plugins"
1875 msgstr "Plugins"
1876
1877 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1878 msgid "Preferences"
1879 msgstr "Einstellungen"
1880
1881 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Auto-login"
1884 msgstr "Auto-Login"
1885
1886 #: src/away.c:202
2321 msgid "Gaim - Away!" 1887 msgid "Gaim - Away!"
2322 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" 1888 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
2323 1889
2324 #: src/away.c:234 1890 #: src/away.c:250
2325 msgid "I'm Back!" 1891 msgid "I'm Back!"
2326 msgstr "Ich bin zurück" 1892 msgstr "Ich bin zurück"
2327 1893
2328 #: src/away.c:352 1894 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1895 msgid "Back"
1896 msgstr "Zurück"
1897
1898 #: src/away.c:388
2329 msgid "New Away Message" 1899 msgid "New Away Message"
2330 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 1900 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
2331 1901
2332 #: src/away.c:372 1902 #: src/away.c:408
2333 msgid "Remove Away Message" 1903 msgid "Remove Away Message"
2334 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" 1904 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"
2335 1905
2336 #: src/away.c:560 1906 #: src/away.c:596
2337 msgid "Set All Away" 1907 msgid "Set All Away"
2338 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" 1908 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
2339 1909
2340 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2757 src/dialogs.c:1090 1910 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128
2341 msgid "Group" 1911 msgid "Group"
2342 msgstr "Gruppe" 1912 msgstr "Gruppe"
2343 1913
2344 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2525 1914 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553
2345 #: src/buddy_chat.c:869 1915 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281
2346 msgid "IM" 1916 msgid "IM"
2347 msgstr "Nachricht" 1917 msgstr "Nachricht"
2348 1918
2349 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2526 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597 1919 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289
2350 #: src/conversation.c:3051 1920 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952
2351 msgid "Info" 1921 msgid "Info"
2352 msgstr "Info" 1922 msgstr "Info"
2353 1923
2354 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3732 1924 #. Put the buttons in the box
2355 #: src/dialogs.c:3745 1925 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851
1926 #: src/dialogs.c:3866
2356 msgid "Alias" 1927 msgid "Alias"
2357 msgstr "Alias" 1928 msgstr "Alias"
2358 1929
2359 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 1930 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842
2360 msgid "Add Buddy Pounce" 1931 msgid "Add Buddy Pounce"
2361 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" 1932 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
2362 1933
2363 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 1934 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848
2364 msgid "View Log" 1935 msgid "View Log"
2365 msgstr "Mitschnitt anzeigen" 1936 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
2366 1937
2367 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 1938 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836
2368 msgid "Rename" 1939 msgid "Rename"
2369 msgstr "Name ändern" 1940 msgstr "Name ändern"
2370 1941
2371 #: src/buddy.c:824 1942 #: src/buddy.c:830
2372 msgid "Un-Alias" 1943 msgid "Un-Alias"
2373 msgstr "Alias entfernen" 1944 msgstr "Alias entfernen"
2374 1945
2375 #: src/buddy.c:1683 1946 #: src/buddy.c:1709
2376 msgid "New Buddy Pounce" 1947 msgid "New Buddy Pounce"
2377 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" 1948 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
2378 1949
2379 #: src/buddy.c:1701 1950 #: src/buddy.c:1727
2380 msgid "Remove Buddy Pounce" 1951 msgid "Remove Buddy Pounce"
2381 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" 1952 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
2382 1953
2383 #: src/buddy.c:1729 1954 #: src/buddy.c:1755
2384 msgid "[Click to edit]" 1955 msgid "[Click to edit]"
2385 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" 1956 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"
2386 1957
2387 #: src/buddy.c:2295 1958 #: src/buddy.c:2238
2388 #, c-format 1959 #, c-format
2389 msgid "Logged in: %s\n" 1960 msgid "Logged in: %s\n"
2390 msgstr "Angemeldet in: %s\n" 1961 msgstr "Angemeldet: %s\n"
2391 1962
2392 #: src/buddy.c:2307 1963 #: src/buddy.c:2250
2393 #, c-format 1964 #, c-format
2394 msgid "Warnings: %d%%\n" 1965 msgid "Warnings: %d%%\n"
2395 msgstr "Warnungen: %d%%\n" 1966 msgstr "Warnungen: %d%%\n"
2396 1967
2397 #: src/buddy.c:2319 1968 #: src/buddy.c:2262
2398 #, c-format 1969 #, c-format
2399 msgid "Capabilities: %s\n" 1970 msgid "Capabilities: %s\n"
2400 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" 1971 msgstr "Fähigkeiten: %s\n"
2401 1972
2402 #: src/buddy.c:2323 1973 #: src/buddy.c:2266
2403 #, c-format 1974 #, c-format
2404 msgid "" 1975 msgid ""
2405 "Alias: %s \n" 1976 "Alias: %s \n"
2406 "Screen Name: %s\n" 1977 "Screen Name: %s\n"
2407 "%s%s%s%s%s%s" 1978 "%s%s%s%s%s%s"
2408 msgstr "" 1979 msgstr ""
2409 "Alias: %s \n" 1980 "Alias: %s \n"
2410 "Bildschirmname: %s\n" 1981 "Bildschirmname: %s\n"
2411 "%s%s%s%s%s%s" 1982 "%s%s%s%s%s%s"
2412 1983
2413 #: src/buddy.c:2327 1984 #: src/buddy.c:2270
2414 msgid "Idle: " 1985 msgid "Idle: "
2415 msgstr "Inaktiv:" 1986 msgstr "Inaktiv:"
2416 1987
2417 #: src/buddy.c:2396 src/buddy.c:2401 1988 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344
2418 #, c-format 1989 #, c-format
2419 msgid "%s logged in." 1990 msgid "%s logged in."
2420 msgstr "%s hat sich angemeldet." 1991 msgstr "%s hat sich angemeldet."
2421 1992
2422 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2460 1993 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403
2423 #, c-format 1994 #, c-format
2424 msgid "%s logged out." 1995 msgid "%s logged out."
2425 msgstr "%s hat sich abgemeldet." 1996 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
2426 1997
2427 #: src/buddy.c:2558 1998 #: src/buddy.c:2588
2428 msgid "Information on selected Buddy" 1999 msgid "Information on selected Buddy"
2429 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" 2000 msgstr "Info über ausgewählten Buddy"
2430 2001
2431 #: src/buddy.c:2559 2002 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736
2432 msgid "Send Instant Message" 2003 msgid "Send Instant Message"
2433 msgstr "Nachricht senden" 2004 msgstr "Nachricht senden"
2434 2005
2435 #: src/buddy.c:2560 2006 #: src/buddy.c:2590
2436 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2007 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2437 msgstr "Buddy-Chat starten" 2008 msgstr "Buddy-Chat starten"
2438 2009
2439 #: src/buddy.c:2561 2010 #: src/buddy.c:2591
2440 msgid "Activate Away Message" 2011 msgid "Activate Away Message"
2441 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" 2012 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"
2442 2013
2443 #: src/buddy.c:2611 2014 #: src/buddy.c:2663
2015 msgid "File"
2016 msgstr "Datei"
2017
2018 #: src/buddy.c:2667
2019 msgid "Add A Buddy"
2020 msgstr "Buddy hinzufügen"
2021
2022 # vgl. "Join Chat"
2023 #: src/buddy.c:2669
2024 msgid "Join A Chat"
2025 msgstr "Einen Chat betreten"
2026
2027 #: src/buddy.c:2671
2028 msgid "New Instant Message"
2029 msgstr "Neue Nachricht"
2030
2031 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798
2032 msgid "Get User Info"
2033 msgstr "Benutzer-Info holen"
2034
2035 #: src/buddy.c:2678
2036 msgid "Import Buddy List"
2037 msgstr "Buddy-Liste importieren"
2038
2039 #: src/buddy.c:2696
2040 msgid "Tools"
2041 msgstr "System"
2042
2043 #: src/buddy.c:2706
2044 msgid "Buddy Pounce"
2045 msgstr "Buddy-Alarm"
2046
2047 #: src/buddy.c:2719
2048 msgid "Protocol Actions"
2049 msgstr "Protokoll-Aktionen"
2050
2051 #: src/buddy.c:2723
2052 msgid "Privacy"
2053 msgstr "Privatsphäre"
2054
2055 #: src/buddy.c:2727
2056 msgid "View System Log"
2057 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
2058
2059 #: src/buddy.c:2739
2060 msgid "Perl"
2061 msgstr "Perl"
2062
2063 #: src/buddy.c:2742
2064 msgid "Load Script"
2065 msgstr "Skript laden"
2066
2067 #: src/buddy.c:2746
2068 msgid "Unload All Scripts"
2069 msgstr "Alle Skripte entladen"
2070
2071 #: src/buddy.c:2750
2072 msgid "List Scripts"
2073 msgstr "Skripte zeigen"
2074
2075 #: src/buddy.c:2758
2076 msgid "Help"
2077 msgstr "Hilfe"
2078
2079 #: src/buddy.c:2762
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Online Help"
2082 msgstr "Online"
2083
2084 #: src/buddy.c:2763
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Debug Window"
2087 msgstr "Debug-Fenster zeigen"
2088
2089 #: src/buddy.c:2764
2090 msgid "About Gaim"
2091 msgstr "Info über Gaim"
2092
2093 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307
2094 msgid "Buddy List"
2095 msgstr "Buddy-Liste"
2096
2097 #: src/buddy.c:2835
2098 msgid "Add a new Buddy"
2099 msgstr "Buddy hinzufügen"
2100
2101 #: src/buddy.c:2836
2102 msgid "Add a new Group"
2103 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104
2105 #: src/buddy.c:2837
2106 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2107 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
2108
2109 #: src/buddy.c:2864
2110 msgid "Edit Buddies"
2111 msgstr "Buddies bearbeiten"
2112
2113 #: src/buddy.c:2907
2444 msgid "Gaim - Buddy List" 2114 msgid "Gaim - Buddy List"
2445 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" 2115 msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
2446 2116
2447 #. The file menu 2117 #: src/buddy_chat.c:265
2448 #: src/buddy.c:2624 src/conversation.c:2173
2449 msgid "File"
2450 msgstr "Datei"
2451
2452 #: src/buddy.c:2628
2453 msgid "_Add A Buddy"
2454 msgstr "Buddy hinzufügen"
2455
2456 # vgl. "Join Chat"
2457 #: src/buddy.c:2630
2458 msgid "_Join A Chat"
2459 msgstr "Einen Chat betreten"
2460
2461 #: src/buddy.c:2632
2462 msgid "_New Message"
2463 msgstr "Neue Nachricht"
2464
2465 #: src/buddy.c:2634
2466 msgid "_Get User Info"
2467 msgstr "Benutzer-Info holen"
2468
2469 #: src/buddy.c:2639
2470 msgid "Import Buddy List"
2471 msgstr "Buddy-Liste importieren"
2472
2473 #: src/buddy.c:2646
2474 msgid "Hide"
2475 msgstr "Minimieren"
2476
2477 #: src/buddy.c:2648
2478 msgid "Quit"
2479 msgstr "Beenden"
2480
2481 #: src/buddy.c:2653
2482 msgid "Tools"
2483 msgstr "System"
2484
2485 #: src/buddy.c:2663
2486 msgid "Buddy Pounce"
2487 msgstr "Buddy-Alarm"
2488
2489 #: src/buddy.c:2670
2490 msgid "_Accounts..."
2491 msgstr "Konten..."
2492
2493 #: src/buddy.c:2673
2494 msgid "_Preferences..."
2495 msgstr "Einstellungen..."
2496
2497 #: src/buddy.c:2679
2498 msgid "Protocol Actions"
2499 msgstr "Protokoll-Aktionen"
2500
2501 #: src/buddy.c:2683
2502 msgid "Pr_ivacy..."
2503 msgstr "Privatsphäre..."
2504
2505 #: src/buddy.c:2686
2506 msgid "_View System Log..."
2507 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
2508
2509 #: src/buddy.c:2691
2510 msgid "Help"
2511 msgstr "Hilfe"
2512
2513 #: src/buddy.c:2695
2514 msgid "Online Help"
2515 msgstr "Online-Hilfe"
2516
2517 #: src/buddy.c:2696
2518 msgid "Debug Window"
2519 msgstr "Debug-Fenster"
2520
2521 #: src/buddy.c:2700
2522 msgid "About Gaim"
2523 msgstr "Info über Gaim"
2524
2525 #: src/buddy.c:2717 src/prefs.c:1393
2526 msgid "Buddy List"
2527 msgstr "Buddy-Liste"
2528
2529 #: src/buddy.c:2768
2530 msgid "Add a new Buddy"
2531 msgstr "Buddy hinzufügen"
2532
2533 #: src/buddy.c:2769
2534 msgid "Add a new Group"
2535 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2536
2537 #: src/buddy.c:2770
2538 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2539 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
2540
2541 #: src/buddy.c:2793
2542 msgid "Edit Buddies"
2543 msgstr "Buddies bearbeiten"
2544
2545 #: src/buddy_chat.c:275
2546 msgid "Join Chat" 2118 msgid "Join Chat"
2547 msgstr "Chat betreten" 2119 msgstr "Chat betreten"
2548 2120
2549 # vgl. "Join Chat"! 2121 # vgl. "Join Chat"!
2550 #: src/buddy_chat.c:292 2122 #: src/buddy_chat.c:283
2551 msgid "Join Chat As:" 2123 msgid "Join Chat As:"
2552 msgstr "Chat betreten als:" 2124 msgstr "Chat betreten als:"
2553 2125
2554 #: src/buddy_chat.c:313 2126 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451
2127 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2128 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2129 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2130 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2131 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2132 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2133 msgid "Cancel"
2134 msgstr "Abbrechen"
2135
2136 #: src/buddy_chat.c:309
2555 msgid "Join" 2137 msgid "Join"
2556 msgstr "Betreten" 2138 msgstr "Betreten"
2557 2139
2558 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452 2140 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331
2559 #: src/buddy_chat.c:1547 2141 #: src/buddy_chat.c:1421
2560 msgid "Invite" 2142 msgid "Invite"
2561 msgstr "Einladen" 2143 msgstr "Einladen"
2562 2144
2563 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3722 2145 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861
2564 msgid "Buddy" 2146 msgid "Buddy"
2565 msgstr "Buddy" 2147 msgstr "Buddy"
2566 2148
2567 #: src/buddy_chat.c:426 2149 #: src/buddy_chat.c:417
2568 msgid "Message" 2150 msgid "Message"
2569 msgstr "Nachricht" 2151 msgstr "Nachricht"
2570 2152
2571 #: src/buddy_chat.c:463 2153 #: src/buddy_chat.c:454
2572 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2154 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2573 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" 2155 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
2574 2156
2575 #: src/buddy_chat.c:876 2157 #: src/buddy_chat.c:871
2576 msgid "Un-Ignore" 2158 msgid "Un-Ignore"
2577 msgstr "Beachten" 2159 msgstr "Beachten"
2578 2160
2579 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 2161 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379
2580 msgid "Ignore" 2162 msgid "Ignore"
2581 msgstr "Ignorieren" 2163 msgstr "Ignorieren"
2582 2164
2583 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2165 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2584 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659 2166 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
2585 #: src/buddy_chat.c:1692 2167 #: src/buddy_chat.c:1544
2586 #, c-format 2168 #, c-format
2587 msgid "%d %s in room" 2169 msgid "%d %s in room"
2588 msgstr "%d %s im Raum" 2170 msgstr "%d %s im Raum"
2589 2171
2590 #: src/buddy_chat.c:963 2172 #: src/buddy_chat.c:944
2591 #, c-format 2173 #, c-format
2592 msgid "%s entered the room." 2174 msgid "%s entered the room."
2593 msgstr "%s hat den Raum betreten." 2175 msgstr "%s hat den Raum betreten."
2594 2176
2595 #: src/buddy_chat.c:965 2177 #: src/buddy_chat.c:1010
2596 #, c-format
2597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2598 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
2599
2600 #: src/buddy_chat.c:1044
2601 #, c-format 2178 #, c-format
2602 msgid "%s is now known as %s" 2179 msgid "%s is now known as %s"
2603 msgstr "%s heiÃt jetzt %s" 2180 msgstr "%s heißt jetzt %s"
2604 2181
2605 #: src/buddy_chat.c:1102 2182 #: src/buddy_chat.c:1057
2606 #, c-format 2183 #, c-format
2607 msgid "%s left the room (%s)." 2184 msgid "%s left the room (%s)."
2608 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 2185 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
2609 2186
2610 #: src/buddy_chat.c:1104 2187 #: src/buddy_chat.c:1059
2611 #, c-format 2188 #, c-format
2612 msgid "%s left the room." 2189 msgid "%s left the room."
2613 msgstr "%s hat den Raum verlassen" 2190 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
2614 2191
2615 #: src/buddy_chat.c:1210 2192 #: src/buddy_chat.c:1158
2616 msgid "Gaim - Group Chats" 2193 msgid "Gaim - Group Chats"
2617 msgstr "Gaim - Gruppenchats" 2194 msgstr "Gaim - Gruppenchats"
2618 2195
2619 #: src/buddy_chat.c:1290 2196 #: src/buddy_chat.c:1221
2620 msgid "Topic:" 2197 msgid "Topic:"
2621 msgstr "Thema:" 2198 msgstr "Thema:"
2622 2199
2623 #: src/buddy_chat.c:1329 2200 #: src/buddy_chat.c:1262
2624 msgid "0 people in room" 2201 msgid "0 people in room"
2625 msgstr "0 Leute im Raum" 2202 msgstr "0 Leute im Raum"
2626 2203
2627 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579 2204 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420
2628 #: src/conversation.c:3010 2205 msgid "Whisper"
2206 msgstr "Flüstern"
2207
2208 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2209 #: src/conversation.c:2963
2629 msgid "Send" 2210 msgid "Send"
2630 msgstr "Abschicken" 2211 msgstr "Abschicken"
2631 2212
2632 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3042 2213 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940
2214 msgid "Block"
2215 msgstr "Sperren"
2216
2217 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426
2218 #: src/dialogs.c:455
2633 msgid "Warn" 2219 msgid "Warn"
2634 msgstr "Warnen" 2220 msgstr "Warnen"
2635 2221
2636 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3061 2222 #: src/conversation.c:431
2637 msgid "Block"
2638 msgstr "Sperren"
2639
2640 #: src/conversation.c:490
2641 msgid "Gaim - Save Conversation" 2223 msgid "Gaim - Save Conversation"
2642 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" 2224 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"
2643 2225
2644 #: src/conversation.c:538 2226 #: src/conversation.c:492
2645 msgid "Gaim - Insert Image" 2227 msgid "Gaim - Insert Image"
2646 msgstr "Gaim - Bild einfügen" 2228 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
2647 2229
2648 #: src/conversation.c:1398 2230 #: src/conversation.c:1336
2231 #, fuzzy
2649 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2232 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2650 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groÃ" 2233 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"
2651 2234
2652 #: src/conversation.c:1402 2235 #: src/conversation.c:1340
2236 #, fuzzy
2653 msgid "Unable to send message" 2237 msgid "Unable to send message"
2654 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" 2238 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß"
2655 2239
2656 #: src/conversation.c:2177 2240 #: src/conversation.c:1559
2657 msgid "_Save Conversation" 2241 #, c-format
2242 msgid "Currently at %d, "
2243 msgstr "Momentan bei %d, "
2244
2245 #: src/conversation.c:1567
2246 #, c-format
2247 msgid "Setting position to %d\n"
2248 msgstr "Setze Position auf %d\n"
2249
2250 #: src/conversation.c:2217
2251 msgid "Bold Text"
2252 msgstr "Fetter Text"
2253
2254 #: src/conversation.c:2217
2255 msgid "Bold"
2256 msgstr "Fett"
2257
2258 #: src/conversation.c:2221
2259 msgid "Italics Text"
2260 msgstr "Kursiver Text"
2261
2262 #: src/conversation.c:2222
2263 msgid "Italics"
2264 msgstr "Kursiv"
2265
2266 #: src/conversation.c:2225
2267 msgid "Underline Text"
2268 msgstr "Unterstrichener Text"
2269
2270 #: src/conversation.c:2226
2271 msgid "Underline"
2272 msgstr "Unterstrichen"
2273
2274 #: src/conversation.c:2230
2275 msgid "Strike through Text"
2276 msgstr "Durchgestrichener Text"
2277
2278 #: src/conversation.c:2230
2279 msgid "Strike"
2280 msgstr "Durchgestrichen"
2281
2282 #: src/conversation.c:2236
2283 msgid "Decrease font size"
2284 msgstr "Schrift verkleinern"
2285
2286 #: src/conversation.c:2236
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Klein"
2289
2290 #: src/conversation.c:2239
2291 msgid "Normal font size"
2292 msgstr "Normale Schriftgröße"
2293
2294 #: src/conversation.c:2239
2295 msgid "Normal"
2296 msgstr "Normal"
2297
2298 #: src/conversation.c:2242
2299 msgid "Increase font size"
2300 msgstr "Schrift vergrößern"
2301
2302 #: src/conversation.c:2242
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Groß"
2305
2306 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
2307 msgid "Select Font"
2308 msgstr "Schriftart wählen "
2309
2310 #: src/conversation.c:2250
2311 msgid "Font"
2312 msgstr "Schriftart"
2313
2314 #: src/conversation.c:2253
2315 msgid "Text Color"
2316 msgstr "Text-Farbe"
2317
2318 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2319 msgid "Color"
2320 msgstr "Farbe"
2321
2322 #: src/conversation.c:2258
2323 msgid "Background Color"
2324 msgstr "Hintergrundfarbe"
2325
2326 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2327 msgid "Insert Link"
2328 msgstr "Link einfügen"
2329
2330 #: src/conversation.c:2266
2331 msgid "Link"
2332 msgstr "Link"
2333
2334 #: src/conversation.c:2269
2335 msgid "Insert smiley face"
2336 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
2337
2338 #: src/conversation.c:2269
2339 msgid "Smiley"
2340 msgstr "Smiley"
2341
2342 #: src/conversation.c:2272
2343 msgid "Insert IM Image"
2344 msgstr "IM Bild einfügen"
2345
2346 #: src/conversation.c:2272
2347 msgid "Image"
2348 msgstr "Bild"
2349
2350 #: src/conversation.c:2279
2351 msgid "Enable logging"
2352 msgstr "Mitschnitt aktivieren"
2353
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314
2355 msgid "Logging"
2356 msgstr "Mitschnitt"
2357
2358 #: src/conversation.c:2289
2359 msgid "Save Conversation"
2658 msgstr "Unterhaltung speichern" 2360 msgstr "Unterhaltung speichern"
2659 2361
2660 #: src/conversation.c:2179 2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292
2661 msgid "View _History" 2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207
2662 msgstr "Betrachte die History" 2364 msgid "Save"
2663 2365 msgstr "Speichern"
2664 #. 2366
2665 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); 2367 #: src/conversation.c:2294
2666 #: src/conversation.c:2186 2368 msgid "Toggle Sound"
2667 msgid "Insert _URL" 2369 msgstr ""
2668 msgstr "Link einfügen" 2370
2669 2371 #: src/conversation.c:2295
2670 #: src/conversation.c:2187 2372 msgid "Sound"
2671 msgid "Insert _Image" 2373 msgstr "Klänge"
2672 msgstr "IM Bild einfügen" 2374
2673 2375 #: src/conversation.c:2782
2674 #: src/conversation.c:2192
2675 msgid "_Close"
2676 msgstr "SchlieÃen"
2677
2678 #: src/conversation.c:2197
2679 msgid "Options"
2680 msgstr "Einstellungen"
2681
2682 #. Logging
2683 #: src/conversation.c:2202
2684 msgid "Enable _Logging"
2685 msgstr "Mitschnitt aktivieren"
2686
2687 #: src/conversation.c:2220
2688 msgid "Enable _Sounds"
2689 msgstr "Klänge aktivieren"
2690
2691 #: src/conversation.c:2732 src/conversation.c:2734 src/conversation.c:2745
2692 msgid " [TYPING]"
2693 msgstr " [tippe]"
2694
2695 #: src/conversation.c:2735 src/conversation.c:2737 src/conversation.c:2749
2696 msgid " [TYPED]"
2697 msgstr " [getippt]"
2698
2699 #: src/conversation.c:2825
2700 msgid "Gaim - Conversations" 2376 msgid "Gaim - Conversations"
2701 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" 2377 msgstr "Gaim - Unterhaltungen"
2702 2378
2703 #: src/conversation.c:2938 2379 #: src/conversation.c:2869
2704 msgid "Send message as: " 2380 msgid "Send message as: "
2705 msgstr "Nachricht senden als: " 2381 msgstr "Nachricht senden als: "
2706 2382
2707 #: src/conversation.c:3562 2383 #: src/conversation.c:3533
2708 msgid "Gaim - Save Icon" 2384 msgid "Gaim - Save Icon"
2709 msgstr "Gaim - Icon speichern" 2385 msgstr "Gaim - Icon speichern"
2710 2386
2711 #: src/conversation.c:3596 2387 #: src/conversation.c:3567
2712 msgid "Disable Animation" 2388 msgid "Disable Animation"
2713 msgstr "Animation deaktivieren" 2389 msgstr "Animation deaktivieren"
2714 2390
2715 #: src/conversation.c:3603 2391 #: src/conversation.c:3578
2716 msgid "Enable Animation" 2392 msgid "Enable Animation"
2717 msgstr "Animation aktivieren" 2393 msgstr "Animation aktivieren"
2718 2394
2719 #: src/conversation.c:3609 2395 #: src/conversation.c:3584
2720 msgid "Hide Icon" 2396 msgid "Hide Icon"
2721 msgstr "Icon verbergen" 2397 msgstr "Icon verbergen"
2722 2398
2723 #: src/conversation.c:3615 2399 #: src/conversation.c:3590
2724 msgid "Save Icon As..." 2400 msgid "Save Icon As..."
2725 msgstr "Icon speichern unter..." 2401 msgstr "Icon speichern unter..."
2726 2402
2727 #: src/dialogs.c:411 2403 #: src/dialogs.c:414
2728 #, c-format 2404 msgid "Gaim - Warn user?"
2729 msgid "" 2405 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
2730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2406
2731 "\n" 2407 #: src/dialogs.c:434
2732 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 2408 #, c-format
2733 "harsher rate limiting.\n" 2409 msgid "Do you really want to warn %s?"
2734 msgstr "" 2410 msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
2735 2411
2736 #: src/dialogs.c:420 2412 #: src/dialogs.c:439
2737 msgid "Warn _anonymously?" 2413 msgid "Warn anonymously?"
2738 msgstr "Anonym warnen?" 2414 msgstr "Anonym warnen?"
2739 2415
2740 #: src/dialogs.c:427 2416 #: src/dialogs.c:443
2741 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2742 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." 2418 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
2743 2419
2744 #: src/dialogs.c:447 2420 #: src/dialogs.c:471
2745 #, c-format 2421 #, c-format
2746 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2747 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n" 2423 msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n"
2748 2424
2749 #: src/dialogs.c:691 2425 #: src/dialogs.c:496
2750 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 2426 #, c-format
2751 msgstr "" 2427 msgid "Gaim - Remove %s?"
2752 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " 2428 msgstr "Gaim - %s entfernen?"
2753 "wollen\n" 2429
2754 2430 #: src/dialogs.c:509
2755 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 2431 msgid "Remove Buddy"
2756 msgid "_Screenname:" 2432 msgstr "Buddy entfernen"
2757 msgstr "Benutzername:" 2433
2758 2434 #: src/dialogs.c:519
2759 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 2435 #, c-format
2760 msgid "_Account:" 2436 msgid ""
2761 msgstr "Konto:" 2437 "You are about to remove '%s' from\n"
2762 2438 "your buddy list. Do you want to continue?"
2763 #: src/dialogs.c:790 2439 msgstr ""
2764 msgid "" 2440 "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
2765 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 2441 "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
2766 "view.\n" 2442
2767 msgstr "" 2443 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2768 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" 2444 msgid "Accept"
2769 2445 msgstr "Akzeptieren"
2770 #: src/dialogs.c:955 2446
2771 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 2447 #. Build OK Button
2772 msgstr "" 2448 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903
2773 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" 2449 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871
2774 2450 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2775 #: src/dialogs.c:964 2451 msgid "OK"
2776 msgid "_Group:" 2452 msgstr "OK"
2777 msgstr "Gruppe" 2453
2778 2454 #: src/dialogs.c:726
2779 #: src/dialogs.c:1051 2455 msgid "Gaim - IM user"
2456 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
2457
2458 #: src/dialogs.c:743
2459 msgid "IM who:"
2460 msgstr "Nachricht an:"
2461
2462 #: src/dialogs.c:807
2463 msgid "User:"
2464 msgstr "Benutzer:"
2465
2466 #: src/dialogs.c:816
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Account:"
2469 msgstr "Konto"
2470
2471 #. Finish up
2472 #: src/dialogs.c:865
2473 msgid "Gaim - Get User Info"
2474 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
2475
2476 #: src/dialogs.c:979
2477 msgid "Add Group"
2478 msgstr "Gruppe hinzufügen"
2479
2480 #: src/dialogs.c:1004
2481 msgid "Gaim - Add Group"
2482 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
2483
2484 #: src/dialogs.c:1088
2780 msgid "Gaim - Add Buddy" 2485 msgid "Gaim - Add Buddy"
2781 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" 2486 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
2782 2487
2783 #: src/dialogs.c:1062 2488 #: src/dialogs.c:1100
2784 msgid "Add Buddy" 2489 msgid "Add Buddy"
2785 msgstr "Buddy hinzufügen" 2490 msgstr "Buddy hinzufügen"
2786 2491
2787 #: src/dialogs.c:1072 2492 #: src/dialogs.c:1110
2788 msgid "Contact" 2493 msgid "Contact"
2789 msgstr "Kontakt" 2494 msgstr "Kontakt"
2790 2495
2791 #. Set up stuff for the account box 2496 #. Set up stuff for the account box
2792 #: src/dialogs.c:1098 2497 #: src/dialogs.c:1136
2793 msgid "Add To" 2498 msgid "Add To"
2794 msgstr "Hinzufügen zu" 2499 msgstr "Hinzufügen zu"
2795 2500
2796 #: src/dialogs.c:1396 2501 #: src/dialogs.c:1431
2502 #, fuzzy
2797 msgid "Gaim - Privacy" 2503 msgid "Gaim - Privacy"
2798 msgstr "Gaim - Privatsphäre" 2504 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
2799 2505
2800 #: src/dialogs.c:1407 2506 #: src/dialogs.c:1443
2801 msgid "Privacy settings are affected immediately." 2507 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2802 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" 2508 msgstr ""
2803 2509
2804 #: src/dialogs.c:1415 2510 #: src/dialogs.c:1451
2805 msgid "Set privacy for:" 2511 msgid "Set privacy for:"
2806 msgstr "Setze Privatsphäre für:" 2512 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
2807 2513
2808 #: src/dialogs.c:1434 2514 #: src/dialogs.c:1470
2809 msgid "Allow all users to contact me" 2515 msgid "Allow all users to contact me"
2810 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" 2516 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
2811 2517
2812 #: src/dialogs.c:1435 2518 #: src/dialogs.c:1471
2813 msgid "Allow only the users below" 2519 msgid "Allow only the users below"
2814 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" 2520 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
2815 2521
2816 #: src/dialogs.c:1436 2522 #: src/dialogs.c:1473
2817 msgid "Allow only users on my buddy list"
2818 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben"
2819
2820 #: src/dialogs.c:1438
2821 msgid "Allow List" 2523 msgid "Allow List"
2822 msgstr "Liste der erlaubten Benutzer" 2524 msgstr "Erlauben"
2823 2525
2824 #: src/dialogs.c:1469 2526 #: src/dialogs.c:1504
2825 msgid "Deny all users" 2527 msgid "Deny all users"
2826 msgstr "Allen Usern verwehren" 2528 msgstr "Allen Usern verwehren"
2827 2529
2828 #: src/dialogs.c:1470 2530 #: src/dialogs.c:1505
2829 msgid "Block the users below" 2531 msgid "Block the users below"
2830 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" 2532 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
2831 2533
2832 #: src/dialogs.c:1472 2534 #: src/dialogs.c:1507
2833 msgid "Block List" 2535 msgid "Block List"
2834 msgstr "Verwehren" 2536 msgstr "Verwehren"
2835 2537
2836 #: src/dialogs.c:1525 2538 #: src/dialogs.c:1560
2837 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2539 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2838 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." 2540 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
2839 2541
2840 #: src/dialogs.c:1664 2542 #: src/dialogs.c:1696
2841 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2543 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2842 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" 2544 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
2843 2545
2844 #. <pounce type="who"> 2546 #. <pounce type="who">
2845 #: src/dialogs.c:1674 2547 #: src/dialogs.c:1707
2846 msgid "Pounce Who" 2548 msgid "Pounce Who"
2847 msgstr "Wen alarmieren" 2549 msgstr "Wen alarmieren"
2848 2550
2849 #: src/dialogs.c:1685 2551 #: src/dialogs.c:1718
2850 msgid "Account" 2552 msgid "Account"
2851 msgstr "Konto" 2553 msgstr "Konto"
2852 2554
2853 #. </pounce type="who"> 2555 #. </pounce type="who">
2854 #. <pounce type="when"> 2556 #. <pounce type="when">
2855 #: src/dialogs.c:1711 2557 #: src/dialogs.c:1744
2856 msgid "Pounce When" 2558 msgid "Pounce When"
2857 msgstr "Wann alarmieren" 2559 msgstr "Wann alarmieren"
2858 2560
2859 #: src/dialogs.c:1721 2561 #: src/dialogs.c:1754
2860 msgid "Pounce on sign on" 2562 msgid "Pounce on sign on"
2861 msgstr "Alarm beim Anmelden" 2563 msgstr "Alarm beim Anmelden"
2862 2564
2863 #: src/dialogs.c:1730 2565 #: src/dialogs.c:1763
2864 msgid "Pounce on return from away" 2566 msgid "Pounce on return from away"
2865 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" 2567 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"
2866 2568
2867 #: src/dialogs.c:1739 2569 #: src/dialogs.c:1772
2868 msgid "Pounce on return from idle" 2570 msgid "Pounce on return from idle"
2869 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" 2571 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"
2870 2572
2871 #: src/dialogs.c:1748 2573 #: src/dialogs.c:1781
2872 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2873 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" 2575 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"
2874 2576
2875 #. </pounce type="when"> 2577 #. </pounce type="when">
2876 #. <pounce type="action"> 2578 #. <pounce type="action">
2877 #: src/dialogs.c:1758 2579 #: src/dialogs.c:1791
2878 msgid "Pounce Action" 2580 msgid "Pounce Action"
2879 msgstr "Alarm-Aktion" 2581 msgstr "Alarm-Aktion"
2880 2582
2881 # IM benutzen? 2583 # IM benutzen?
2882 #: src/dialogs.c:1769 2584 #: src/dialogs.c:1802
2883 msgid "Open IM Window" 2585 msgid "Open IM Window"
2884 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" 2586 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
2885 2587
2886 #: src/dialogs.c:1778 2588 #: src/dialogs.c:1811
2887 msgid "Popup Notification" 2589 msgid "Popup Notification"
2888 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 2590 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
2889 2591
2890 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 2592 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2891 msgid "Send Message" 2593 msgid "Send Message"
2892 msgstr "Nachricht senden" 2594 msgstr "Nachricht senden"
2893 2595
2894 #: src/dialogs.c:1808 2596 #: src/dialogs.c:1841
2895 msgid "Execute command on pounce" 2597 msgid "Execute command on pounce"
2896 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" 2598 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"
2897 2599
2898 #: src/dialogs.c:1830 2600 #: src/dialogs.c:1863
2899 msgid "Play sound on pounce" 2601 msgid "Play sound on pounce"
2900 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" 2602 msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
2901 2603
2902 #. </pounce type="action"> 2604 #. </pounce type="action">
2903 #: src/dialogs.c:1852 2605 #: src/dialogs.c:1885
2904 msgid "Save this pounce after activation" 2606 msgid "Save this pounce after activation"
2905 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" 2607 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"
2906 2608
2907 #: src/dialogs.c:1872 2609 #: src/dialogs.c:1971
2908 msgid "_Save"
2909 msgstr "Speichern"
2910
2911 #: src/dialogs.c:1878
2912 msgid "C_ancel"
2913 msgstr "Abbrechen"
2914
2915 #: src/dialogs.c:1949
2916 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2610 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2917 msgstr "Gaim - Profil anlegen" 2611 msgstr "Gaim - Profil anlegen"
2918 2612
2919 #: src/dialogs.c:1957 2613 #: src/dialogs.c:1980
2920 msgid "Directory Info" 2614 msgid "Directory Info"
2921 msgstr "Profil" 2615 msgstr "Profil"
2922 2616
2923 # Die Ãbersetzung stimmt nicht, oder? 2617 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
2924 #: src/dialogs.c:1979 2618 #: src/dialogs.c:2002
2925 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2619 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2926 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" 2620 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
2927 2621
2928 #. Line 1 2622 #. Line 1
2929 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2676 2623 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2930 msgid "First Name" 2624 msgid "First Name"
2931 msgstr "Vorname" 2625 msgstr "Vorname"
2932 2626
2933 #. Line 2 2627 #. Line 2
2934 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2688 2628 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2935 msgid "Middle Name" 2629 msgid "Middle Name"
2936 msgstr "Zweiter Name" 2630 msgstr "Zweiter Name"
2937 2631
2938 #. Line 3 2632 #. Line 3
2939 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2700 2633 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2940 msgid "Last Name" 2634 msgid "Last Name"
2941 msgstr "Nachname" 2635 msgstr "Nachname"
2942 2636
2943 #. Line 4 2637 #. Line 4
2944 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2712 2638 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2945 msgid "Maiden Name" 2639 msgid "Maiden Name"
2946 msgstr "Mädchenname" 2640 msgstr "Mädchenname"
2947 2641
2948 #. Line 6 2642 #. Line 6
2949 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2735 2643 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2950 msgid "State" 2644 msgid "State"
2951 msgstr "Provinz/Bundesland" 2645 msgstr "Provinz/Bundesland"
2952 2646
2953 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2262 src/dialogs.c:3535 src/dialogs.c:4178 2647 #: src/dialogs.c:2126
2954 #: src/dialogs.c:5140
2955 msgid "Save"
2956 msgstr "Speichern"
2957
2958 #: src/dialogs.c:2103
2959 msgid "New Passwords Do Not Match" 2648 msgid "New Passwords Do Not Match"
2960 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" 2649 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
2961 2650
2962 #: src/dialogs.c:2108 2651 #: src/dialogs.c:2131
2963 msgid "Fill out all fields completely" 2652 msgid "Fill out all fields completely"
2964 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" 2653 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
2965 2654
2966 #: src/dialogs.c:2133 2655 #: src/dialogs.c:2156
2967 msgid "Gaim - Password Change" 2656 msgid "Gaim - Password Change"
2968 msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" 2657 msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"
2969 2658
2970 #: src/dialogs.c:2162 2659 #: src/dialogs.c:2186
2971 msgid "Original Password" 2660 msgid "Original Password"
2972 msgstr "Altes PaÃwort" 2661 msgstr "Altes Passwort"
2973 2662
2974 #: src/dialogs.c:2176 2663 #: src/dialogs.c:2200
2975 msgid "New Password" 2664 msgid "New Password"
2976 msgstr "Neues PaÃwort" 2665 msgstr "Neues Passwort"
2977 2666
2978 #: src/dialogs.c:2190 2667 #: src/dialogs.c:2214
2979 msgid "New Password (again)" 2668 msgid "New Password (again)"
2980 msgstr "Neues PaÃwort (wiederholen)" 2669 msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"
2981 2670
2982 #. Build OK Button 2671 #: src/dialogs.c:2255
2983 #: src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2355 src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2831
2984 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:4290 src/dialogs.c:4395
2985 msgid "OK"
2986 msgstr "OK"
2987
2988 #: src/dialogs.c:2230
2989 msgid "Gaim - Set User Info" 2672 msgid "Gaim - Set User Info"
2990 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" 2673 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"
2991 2674
2992 #: src/dialogs.c:2340 2675 #: src/dialogs.c:2367
2993 msgid "Below are the results of your search: " 2676 msgid "Below are the results of your search: "
2994 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" 2677 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
2995 2678
2996 #: src/dialogs.c:2473 2679 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507
2997 msgid "Permit" 2680 msgid "Permit"
2998 msgstr "Zulassen" 2681 msgstr "Zulassen"
2999 2682
3000 #: src/dialogs.c:2513 2683 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509
2684 msgid "Deny"
2685 msgstr "Sperren"
2686
2687 #: src/dialogs.c:2546
3001 msgid "Gaim - Add Permit" 2688 msgid "Gaim - Add Permit"
3002 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" 2689 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"
3003 2690
3004 #: src/dialogs.c:2515 2691 #: src/dialogs.c:2548
3005 msgid "Gaim - Add Deny" 2692 msgid "Gaim - Add Deny"
3006 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" 2693 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"
3007 2694
3008 #: src/dialogs.c:2574 2695 #: src/dialogs.c:2608
3009 msgid "Gaim - Log Conversation" 2696 msgid "Gaim - Log Conversation"
3010 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" 2697 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"
3011 2698
3012 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2813 2699 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849
3013 msgid "Search for Buddy" 2700 msgid "Search for Buddy"
3014 msgstr "Nach Buddies suchen" 2701 msgstr "Nach Buddies suchen"
3015 2702
3016 #: src/dialogs.c:2780 2703 #: src/dialogs.c:2814
3017 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2704 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
3018 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" 2705 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"
3019 2706
3020 # E-Mail 2707 # E-Mail
3021 #: src/dialogs.c:2807 2708 #: src/dialogs.c:2843
3022 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2709 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3023 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" 2710 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
3024 2711
3025 #: src/dialogs.c:2896 2712 #: src/dialogs.c:2983
3026 msgid "Insert Link"
3027 msgstr "Link einfügen"
3028
3029 #: src/dialogs.c:2947
3030 msgid "Gaim - Add URL" 2713 msgid "Gaim - Add URL"
3031 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" 2714 msgstr "Gaim - Url hinzufügen"
3032 2715
3033 #: src/dialogs.c:3058 src/dialogs.c:3078 2716 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172
3034 msgid "Select Text Color" 2717 msgid "Select Text Color"
3035 msgstr "Textfarbe auswählen" 2718 msgstr "Textfarbe auswählen"
3036 2719
3037 #: src/dialogs.c:3110 src/dialogs.c:3130 2720 #: src/dialogs.c:3151
3038 msgid "Select Background Color" 2721 msgid "Select Background Color"
3039 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 2722 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
3040 2723
3041 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3229 2724 #: src/dialogs.c:3354
3042 msgid "Select Font"
3043 msgstr "Schriftart wählen "
3044
3045 #: src/dialogs.c:3306
3046 msgid "Import to:" 2725 msgid "Import to:"
3047 msgstr "Importieren zu:" 2726 msgstr "Importieren zu:"
3048 2727
3049 #: src/dialogs.c:3330 2728 #: src/dialogs.c:3378
3050 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2729 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3051 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" 2730 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"
3052 2731
3053 #. We shouldn't allow a blank title 2732 #. We shouldn't allow a blank title
3054 #: src/dialogs.c:3392 2733 #: src/dialogs.c:3445
2734 #, fuzzy
3055 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 2735 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3056 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" 2736 msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein"
3057 2737
3058 #: src/dialogs.c:3393 2738 #: src/dialogs.c:3446
3059 msgid "" 2739 msgid ""
3060 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 2740 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3061 "saving." 2741 "saving."
3062 msgstr "" 2742 msgstr ""
3063 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um "
3064 "nicht abzuspeichern"
3065 2743
3066 #. We shouldn't allow a blank message 2744 #. We shouldn't allow a blank message
3067 #: src/dialogs.c:3400 2745 #: src/dialogs.c:3453
3068 msgid "You cannot create an empty away message" 2746 msgid "You cannot create an empty away message"
3069 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" 2747 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
3070 2748
3071 #: src/dialogs.c:3469 2749 #: src/dialogs.c:3521
3072 msgid "Gaim - New away message" 2750 msgid "Gaim - New away message"
3073 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" 2751 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3074 2752
3075 #: src/dialogs.c:3478 2753 #: src/dialogs.c:3531
3076 msgid "New away message" 2754 msgid "New away message"
3077 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 2755 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
3078 2756
3079 #: src/dialogs.c:3491 2757 #: src/dialogs.c:3544
3080 msgid "Away title: " 2758 msgid "Away title: "
3081 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 2759 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
3082 2760
3083 #: src/dialogs.c:3539 2761 #: src/dialogs.c:3605
2762 msgid "Use"
2763 msgstr "Übernehmen"
2764
2765 #: src/dialogs.c:3609
3084 msgid "Save & Use" 2766 msgid "Save & Use"
3085 msgstr "Speichern & Ãbernehmen" 2767 msgstr "Speichern & Übernehmen"
3086
3087 #: src/dialogs.c:3543
3088 msgid "Use"
3089 msgstr "Ãbernehmen"
3090 2768
3091 #. show everything 2769 #. show everything
3092 #: src/dialogs.c:3677 2770 #: src/dialogs.c:3806
3093 msgid "Smile!" 2771 msgid "Smile!"
3094 msgstr "Lächle!" 2772 msgstr "Lächle!"
3095 2773
3096 #: src/dialogs.c:3767 2774 #: src/dialogs.c:3859
2775 msgid "Alias Buddy"
2776 msgstr "Alias für Buddy"
2777
2778 #: src/dialogs.c:3892
3097 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2779 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3098 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" 2780 msgstr "Gaim - Alias für Buddy"
3099 2781
3100 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 2782 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940
3101 #, c-format 2783 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Couldn't write to %s." 2784 msgid "Couldn't write to %s."
3103 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" 2785 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
3104 2786
3105 #: src/dialogs.c:3836 2787 #: src/dialogs.c:3964
3106 msgid "Gaim - Save Log File" 2788 msgid "Gaim - Save Log File"
3107 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" 2789 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"
3108 2790
3109 #: src/dialogs.c:3866 2791 #: src/dialogs.c:3996
3110 #, c-format 2792 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Couldn't remove file %s." 2793 msgid "Couldn't remove file %s."
3112 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." 2794 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
3113 2795
3114 #: src/dialogs.c:3893 2796 #: src/dialogs.c:4024
3115 msgid "Really clear log?" 2797 msgid "Really clear log?"
3116 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" 2798 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
3117 2799
3118 #: src/dialogs.c:3908 2800 #: src/dialogs.c:4039
3119 msgid "Okay" 2801 msgid "Okay"
3120 msgstr "OK" 2802 msgstr "OK"
3121 2803
3122 #: src/dialogs.c:4089 2804 #: src/dialogs.c:4210
3123 msgid "Date" 2805 msgid "Date"
3124 msgstr "Datum" 2806 msgstr "Datum"
3125 2807
3126 #: src/dialogs.c:4152 2808 #: src/dialogs.c:4273
3127 msgid "Conversation" 2809 msgid "Conversation"
3128 msgstr "Unterhaltung" 2810 msgstr "Unterhaltung"
3129 2811
3130 #: src/dialogs.c:4173 2812 #: src/dialogs.c:4296
3131 msgid "Clear" 2813 msgid "Clear"
3132 msgstr "Löschen" 2814 msgstr "Löschen"
3133 2815
3134 #: src/dialogs.c:4255 2816 #: src/dialogs.c:4378
3135 msgid "Gaim - Rename Group" 2817 msgid "Gaim - Rename Group"
3136 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" 2818 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"
3137 2819
3138 #: src/dialogs.c:4264 2820 #: src/dialogs.c:4388
3139 msgid "Rename Group" 2821 msgid "Rename Group"
3140 msgstr "Gruppe umbenennen" 2822 msgstr "Gruppe umbenennen"
3141 2823
3142 #: src/dialogs.c:4271 src/dialogs.c:4376 2824 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501
3143 msgid "New name:" 2825 msgid "New name:"
3144 msgstr "Neuer Name:" 2826 msgstr "Neuer Name:"
3145 2827
3146 #: src/dialogs.c:4360 2828 #: src/dialogs.c:4484
3147 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2829 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3148 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" 2830 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"
3149 2831
3150 #: src/dialogs.c:4369 2832 #: src/dialogs.c:4494
3151 msgid "Rename Buddy" 2833 msgid "Rename Buddy"
3152 msgstr "Buddy umbenennen" 2834 msgstr "Buddy umbenennen"
3153 2835
3154 #. Below is basically stolen from plugins.c 2836 #. Below is basically stolen from plugins.c
3155 #: src/dialogs.c:4453 2837 #: src/dialogs.c:4578
3156 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2838 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3157 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" 2839 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"
3158 2840
3159 #: src/gaimrc.c:1276 2841 #: src/gaimrc.c:1242
3160 #, c-format 2842 #, c-format
3161 msgid "Could not open config file %s." 2843 msgid "Could not open config file %s."
3162 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 2844 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
3163 2845
3164 #: src/html.c:185 2846 #: src/html.c:183
3165 #, c-format 2847 #, c-format
3166 msgid "Received: '%s'\n" 2848 msgid "Received: '%s'\n"
3167 msgstr "Empfangen: '%s'\n" 2849 msgstr "Empfangen: '%s'\n"
3168 2850
3169 #: src/html.c:223 2851 #: src/html.c:221
3170 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2852 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3171 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" 2853 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
3172 2854
3173 #: src/multi.c:231 2855 #: src/module.c:106 src/module.c:112
3174 msgid "Screenname" 2856 #, fuzzy
3175 msgstr "Benutzername" 2857 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
3176 2858 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden"
3177 #: src/multi.c:259 2859
3178 msgid "Protocol" 2860 #: src/multi.c:454
3179 msgstr "Protokoll"
3180
3181 #: src/multi.c:538
3182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2861 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3183 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" 2862 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"
3184 2863
3185 #: src/multi.c:581 2864 #: src/multi.c:497
3186 msgid "Buddy Icon File:" 2865 msgid "Buddy Icon File:"
3187 msgstr "Buddy-Icon Datei:" 2866 msgstr "Buddy-Icon Datei:"
3188 2867
3189 #: src/multi.c:594 2868 #: src/multi.c:508
3190 msgid "Browse" 2869 msgid "Browse"
3191 msgstr "Stöbern" 2870 msgstr "Stöbern"
3192 2871
3193 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 2872 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066
3194 msgid "Reset" 2873 msgid "Reset"
3195 msgstr "Zurücksetzen" 2874 msgstr "Zurücksetzen"
3196 2875
3197 #: src/multi.c:616 2876 #: src/multi.c:540
3198 msgid "Login Options"
3199 msgstr "Anmeldeoptionen"
3200
3201 #: src/multi.c:626
3202 msgid "Screenname:" 2877 msgid "Screenname:"
3203 msgstr "Benutzername:" 2878 msgstr "Benutzername:"
3204 2879
3205 #: src/multi.c:649 2880 #: src/multi.c:559
2881 #, fuzzy
3206 msgid "Alias:" 2882 msgid "Alias:"
3207 msgstr "Alias:" 2883 msgstr "Alias"
3208 2884
3209 #: src/multi.c:661 2885 #: src/multi.c:569
3210 msgid "Protocol:" 2886 msgid "Protocol:"
3211 msgstr "Protokoll:" 2887 msgstr "Protokoll:"
3212 2888
3213 #: src/multi.c:668 2889 #: src/multi.c:574
3214 msgid "Remember Password" 2890 msgid "Remember Password"
3215 msgstr "PaÃwort speichern" 2891 msgstr "Passwort speichern"
3216 2892
3217 #: src/multi.c:669 2893 #: src/multi.c:575
3218 msgid "Auto-Login" 2894 msgid "Auto-Login"
3219 msgstr "Auto-Login" 2895 msgstr "Auto-Login"
3220 2896
3221 #: src/multi.c:702 2897 #: src/multi.c:616
3222 msgid "User Options"
3223 msgstr "Benutzereinstellungen"
3224
3225 #: src/multi.c:711
3226 msgid "New Mail Notifications" 2898 msgid "New Mail Notifications"
3227 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" 2899 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
3228 2900
3229 #: src/multi.c:805 2901 #: src/multi.c:706
3230 msgid "Register with server" 2902 msgid "Register with server"
3231 msgstr "Beim Server anmelden" 2903 msgstr "Beim Server anmelden"
3232 2904
3233 #: src/multi.c:864 2905 #: src/multi.c:764
3234 msgid "Gaim - Modify Account" 2906 msgid "Gaim - Modify Account"
3235 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" 2907 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"
3236 2908
3237 #: src/multi.c:1009 2909 #: src/multi.c:883
3238 msgid "Enter Password" 2910 msgid "Enter Password"
3239 msgstr "PaÃwort eingeben" 2911 msgstr "Passwort eingeben"
3240 2912
3241 #: src/multi.c:1040 2913 #: src/multi.c:948
3242 msgid "Signon"
3243 msgstr "Anmelden"
3244
3245 #: src/multi.c:1073
3246 msgid "TOC not found." 2914 msgid "TOC not found."
3247 msgstr "TOC nicht gefunden." 2915 msgstr ""
3248 2916
3249 #: src/multi.c:1074 2917 #: src/multi.c:949
3250 msgid "" 2918 msgid ""
3251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 2919 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 2920 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 2921 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3254 msgstr "" 2922 msgstr ""
3255 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " 2923
3256 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " 2924 #: src/multi.c:955
3257 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " 2925 #, fuzzy
3258 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin."
3259
3260 #: src/multi.c:1080
3261 msgid "Protocol not found." 2926 msgid "Protocol not found."
3262 msgstr "Protokoll nicht gefunden" 2927 msgstr "Protokoll-Aktionen"
3263 2928
3264 #: src/multi.c:1081 2929 #: src/multi.c:956
3265 msgid "" 2930 msgid ""
3266 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2931 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3267 "or the protocol does not have a login function." 2932 "or the protocol does not have a login function."
3268 msgstr "" 2933 msgstr ""
3269 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " 2934 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
3270 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" 2935 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
3271 "Funktion besitzt." 2936 "Funktion besitzt."
3272 2937
3273 #: src/multi.c:1134 2938 #: src/multi.c:987
3274 #, c-format 2939 #, c-format
3275 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2940 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3276 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 2941 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
3277 2942
3278 #: src/multi.c:1135 2943 #: src/multi.c:1024
3279 msgid "Delete"
3280 msgstr "Löschen"
3281
3282 #: src/multi.c:1183
3283 msgid "Gaim - Account Editor" 2944 msgid "Gaim - Account Editor"
3284 msgstr "Gaim - Konten-Editor" 2945 msgstr "Gaim - Konten-Editor"
3285 2946
3286 #: src/multi.c:1570 2947 #: src/multi.c:1043
2948 msgid "Select All"
2949 msgstr "Alles auswählen"
2950
2951 #: src/multi.c:1048
2952 msgid "Select Autos"
2953 msgstr "\"Auto\" auswählen"
2954
2955 #: src/multi.c:1052
2956 msgid "Select None"
2957 msgstr "Nichts auswählen"
2958
2959 #: src/multi.c:1066
2960 msgid "Modify"
2961 msgstr "Bearbeiten"
2962
2963 #: src/multi.c:1070
2964 msgid "Sign On/Off"
2965 msgstr "An-/Abmelden"
2966
2967 #: src/multi.c:1074
2968 msgid "Delete"
2969 msgstr "Löschen"
2970
2971 #: src/multi.c:1389
3287 #, c-format 2972 #, c-format
3288 msgid "" 2973 msgid ""
3289 "%s\n" 2974 "%s\n"
3290 "%s: %s" 2975 "%s: %s"
3291 msgstr "" 2976 msgstr ""
3292 "%s\n" 2977 "%s\n"
3293 "%s: %s" 2978 "%s: %s"
3294 2979
3295 #: src/multi.c:1589 2980 #: src/multi.c:1408
3296 #, c-format 2981 #, c-format
3297 msgid "%s was unable to sign on" 2982 msgid "%s was unable to sign on"
3298 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" 2983 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"
3299 2984
3300 #: src/multi.c:1590 2985 #: src/multi.c:1409
3301 msgid "Signon Error" 2986 msgid "Signon Error"
3302 msgstr "Anmeldefehler" 2987 msgstr "Anmeldefehler"
3303 2988
3304 #: src/multi.c:1600 2989 #: src/multi.c:1419
3305 msgid "Notice" 2990 msgid "Notice"
3306 msgstr "Hinweis" 2991 msgstr "Hinweis"
3307 2992
3308 #: src/multi.c:1610 2993 #: src/multi.c:1429
3309 #, c-format 2994 #, c-format
3310 msgid "%s has been signed off" 2995 msgid "%s has been signed off"
3311 msgstr "%s wurde abgemeldet" 2996 msgstr "%s wurde abgemeldet"
3312 2997
3313 #: src/multi.c:1611 2998 #: src/multi.c:1430
3314 msgid "Connection Error" 2999 msgid "Connection Error"
3315 msgstr "Verbindungsfehler" 3000 msgstr "Verbindungsfehler"
3316 3001
3317 #: src/perl.c:343 3002 #: src/plugins.c:120
3318 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3003 msgid "Gaim - Plugin List"
3319 msgstr "" 3004 msgstr "Gaim Plugin-Liste"
3320 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " 3005
3321 "SIe das PERL-HOWTO." 3006 #: src/plugins.c:205
3322 3007 msgid "Gaim - Plugins"
3323 #: src/prefs.c:178 3008 msgstr "Gaim - Plugins"
3009
3010 #. Left side: frame with list of plugin file names
3011 #: src/plugins.c:221
3012 msgid "Loaded Plugins"
3013 msgstr "Geladene Plugins"
3014
3015 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3016 #: src/plugins.c:265
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Selected Plugin"
3019 msgstr "Alles auswählen"
3020
3021 #: src/plugins.c:308
3022 msgid "Filepath:"
3023 msgstr "Dateipfad:"
3024
3025 #: src/plugins.c:326
3026 msgid "Load"
3027 msgstr "Laden"
3028
3029 #: src/plugins.c:329
3030 msgid "Load a plugin from a file"
3031 msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
3032
3033 #: src/plugins.c:331
3034 msgid "Configure"
3035 msgstr "Konfigurieren"
3036
3037 #: src/plugins.c:334
3038 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3039 msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
3040
3041 #: src/plugins.c:336
3042 msgid "Reload"
3043 msgstr "Neu laden"
3044
3045 #: src/plugins.c:340
3046 msgid "Reload the selected plugin"
3047 msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
3048
3049 #: src/plugins.c:342
3050 msgid "Unload"
3051 msgstr "Plugin entladen"
3052
3053 #: src/plugins.c:345
3054 msgid "Unload the selected plugin"
3055 msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
3056
3057 #: src/plugins.c:350
3058 msgid "Close this window"
3059 msgstr "Dieses Fenster schließen"
3060
3061 #: src/prefs.c:279
3062 #, fuzzy
3324 msgid "Interface Options" 3063 msgid "Interface Options"
3325 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 3064 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3326 3065
3327 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3066 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3328 #. This really shouldn't be in preferences at all 3067 #. This really shouldn't be in preferences at all
3329 #: src/prefs.c:181 3068 #: src/prefs.c:282
3330 msgid "Show _debug window" 3069 #, fuzzy
3070 msgid "Show _Debug Window"
3331 msgstr "Debug-Fenster zeigen" 3071 msgstr "Debug-Fenster zeigen"
3332 3072
3333 #: src/prefs.c:198 3073 #: src/prefs.c:285
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Use _borderless buttons"
3076 msgstr "Randlose Knöpfe benutzen"
3077
3078 #: src/prefs.c:301
3079 #, fuzzy
3334 msgid "Style" 3080 msgid "Style"
3335 msgstr "Stil" 3081 msgstr "Provinz/Bundesland"
3336 3082
3337 #: src/prefs.c:199 3083 #: src/prefs.c:302
3084 #, fuzzy
3338 msgid "_Bold" 3085 msgid "_Bold"
3339 msgstr "Fett" 3086 msgstr "Fett"
3340 3087
3341 #: src/prefs.c:200 3088 #: src/prefs.c:303
3089 #, fuzzy
3342 msgid "_Italics" 3090 msgid "_Italics"
3343 msgstr "Kursiv" 3091 msgstr "Kursiv"
3344 3092
3345 #: src/prefs.c:201 3093 #: src/prefs.c:304
3094 #, fuzzy
3346 msgid "_Underline" 3095 msgid "_Underline"
3347 msgstr "Unterstrichen" 3096 msgstr "Unterstrichen"
3348 3097
3349 #: src/prefs.c:202 3098 #: src/prefs.c:305
3099 #, fuzzy
3350 msgid "_Strikethough" 3100 msgid "_Strikethough"
3351 msgstr "Durchgestrichen" 3101 msgstr "Durchgestrichener Text"
3352 3102
3353 #: src/prefs.c:204 3103 #: src/prefs.c:307
3104 #, fuzzy
3354 msgid "Face" 3105 msgid "Face"
3355 msgstr "Schriftart" 3106 msgstr "Abbrechen"
3356 3107
3357 #: src/prefs.c:207 3108 #: src/prefs.c:310
3109 #, fuzzy
3358 msgid "Use custo_m face" 3110 msgid "Use custo_m face"
3359 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" 3111 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
3360 3112
3361 #: src/prefs.c:219 3113 #: src/prefs.c:322
3114 #, fuzzy
3362 msgid "Use custom si_ze" 3115 msgid "Use custom si_ze"
3363 msgstr "Benutzerdefinierte GröÃe verwenden" 3116 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
3364 3117
3365 #: src/prefs.c:226 3118 #: src/prefs.c:334
3366 msgid "Color" 3119 #, fuzzy
3367 msgstr "Farbe"
3368
3369 #: src/prefs.c:231
3370 msgid "_Text color" 3120 msgid "_Text color"
3371 msgstr "Text-Farbe" 3121 msgstr "Text-Farbe"
3372 3122
3373 #: src/prefs.c:247 3123 #: src/prefs.c:350
3124 #, fuzzy
3374 msgid "Bac_kground color" 3125 msgid "Bac_kground color"
3375 msgstr "Hintergrundfarbe" 3126 msgstr "Hintergrundfarbe"
3376 3127
3377 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 3128 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508
3129 #, fuzzy
3378 msgid "Display" 3130 msgid "Display"
3379 msgstr "Anzeige" 3131 msgstr "Buddy-Anzeige"
3380 3132
3381 #: src/prefs.c:272 3133 #: src/prefs.c:374
3134 #, fuzzy
3382 msgid "Show graphical _smileys" 3135 msgid "Show graphical _smileys"
3383 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" 3136 msgstr "Grafische Smileys anzeigen"
3384 3137
3385 #: src/prefs.c:273 3138 #: src/prefs.c:375
3139 #, fuzzy
3386 msgid "Show _timestamp on messages" 3140 msgid "Show _timestamp on messages"
3387 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" 3141 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen"
3388 3142
3389 #: src/prefs.c:274 3143 #: src/prefs.c:376
3144 #, fuzzy
3390 msgid "Show _URLs as links" 3145 msgid "Show _URLs as links"
3391 msgstr "URLs als Link zeigen" 3146 msgstr "URLs als Link zeigen"
3392 3147
3393 #: src/prefs.c:276 3148 #: src/prefs.c:377
3149 #, fuzzy
3394 msgid "_Highlight misspelled words" 3150 msgid "_Highlight misspelled words"
3395 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" 3151 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
3396 3152
3397 #: src/prefs.c:279 3153 #: src/prefs.c:380
3154 #, fuzzy
3398 msgid "Ignore c_olors" 3155 msgid "Ignore c_olors"
3399 msgstr "Schriftfarben ignorieren" 3156 msgstr "Schriftfarben ignorieren"
3400 3157
3401 #: src/prefs.c:280 3158 #: src/prefs.c:381
3159 #, fuzzy
3402 msgid "Ignore font _faces" 3160 msgid "Ignore font _faces"
3403 msgstr "Schriftarten ignorieren" 3161 msgstr "Schriftarten ignorieren"
3404 3162
3405 #: src/prefs.c:281 3163 #: src/prefs.c:382
3164 #, fuzzy
3406 msgid "Ignore font si_zes" 3165 msgid "Ignore font si_zes"
3407 msgstr "SchriftgröÃe ignorieren" 3166 msgstr "Schriftgröße ignorieren"
3408 3167
3409 #: src/prefs.c:295 3168 #: src/prefs.c:383
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3171 msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
3172
3173 #: src/prefs.c:396
3174 #, fuzzy
3410 msgid "_Enter sends message" 3175 msgid "_Enter sends message"
3411 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" 3176 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht"
3412 3177
3413 #: src/prefs.c:296 3178 #: src/prefs.c:397
3179 #, fuzzy
3414 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3180 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3415 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" 3181 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht"
3416 3182
3417 #: src/prefs.c:298 3183 #: src/prefs.c:399
3184 #, fuzzy
3418 msgid "Window Closing" 3185 msgid "Window Closing"
3419 msgstr "Fenster schlieÃen" 3186 msgstr "Nachrichten-Fenster"
3420 3187
3421 #: src/prefs.c:299 3188 #: src/prefs.c:400
3189 #, fuzzy
3422 msgid "E_scape closes window" 3190 msgid "E_scape closes window"
3423 msgstr "Esc schlieÃt Fenster" 3191 msgstr "Esc schließt Fenster"
3424 3192
3425 #: src/prefs.c:300 3193 #: src/prefs.c:401
3194 #, fuzzy
3426 msgid "Control-_W closes window" 3195 msgid "Control-_W closes window"
3427 msgstr "Strg-W schlieÃt Fenster" 3196 msgstr "Esc schließt Fenster"
3428 3197
3429 #: src/prefs.c:303 3198 #: src/prefs.c:404
3199 #, fuzzy
3430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3200 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" 3201 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein"
3432 3202
3433 #: src/prefs.c:304 3203 #: src/prefs.c:405
3204 #, fuzzy
3434 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3205 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein" 3206 msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein"
3436 3207
3437 #: src/prefs.c:316 3208 #: src/prefs.c:417
3209 #, fuzzy
3438 msgid "Buttons" 3210 msgid "Buttons"
3439 msgstr "Buttons" 3211 msgstr "Unten"
3440 3212
3441 #: src/prefs.c:317 3213 #: src/prefs.c:418
3214 #, fuzzy
3442 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3215 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3443 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" 3216 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken"
3444 3217
3445 #: src/prefs.c:318 3218 #: src/prefs.c:419
3219 #, fuzzy
3446 msgid "Show _pictures on buttons" 3220 msgid "Show _pictures on buttons"
3447 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen" 3221 msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen"
3448 3222
3449 #: src/prefs.c:320 3223 #: src/prefs.c:421
3450 msgid "Buddy List Window" 3224 msgid "Buddy List Window"
3451 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" 3225 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
3452 3226
3453 #: src/prefs.c:321 3227 #: src/prefs.c:422
3454 msgid "_Save window size/position" 3228 #, fuzzy
3455 msgstr "Fensterposition und -gröÃe speichern" 3229 msgid "_Save Window Size/Position"
3456 3230 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
3457 #: src/prefs.c:322 3231
3458 msgid "_Raise window on events" 3232 #: src/prefs.c:423
3233 #, fuzzy
3234 msgid "_Raise Window on Events"
3459 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 3235 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
3460 3236
3461 #: src/prefs.c:324 3237 #: src/prefs.c:425
3238 #, fuzzy
3462 msgid "Group Display" 3239 msgid "Group Display"
3463 msgstr "Gruppen-Anzeige" 3240 msgstr "Gruppen-Anzeige"
3464 3241
3465 #: src/prefs.c:325 3242 #: src/prefs.c:426
3243 #, fuzzy
3466 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3244 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3467 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" 3245 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"
3468 3246
3469 #: src/prefs.c:326 3247 #: src/prefs.c:427
3248 #, fuzzy
3470 msgid "Show _numbers in groups" 3249 msgid "Show _numbers in groups"
3471 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" 3250 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen"
3472 3251
3473 #: src/prefs.c:328 3252 #: src/prefs.c:429
3253 #, fuzzy
3474 msgid "Buddy Display" 3254 msgid "Buddy Display"
3475 msgstr "Buddy-Anzeige" 3255 msgstr "Buddy-Anzeige"
3476 3256
3477 #: src/prefs.c:329 3257 #: src/prefs.c:430
3258 #, fuzzy
3478 msgid "Show buddy type _icons" 3259 msgid "Show buddy type _icons"
3479 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" 3260 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen"
3480 3261
3481 #: src/prefs.c:330 3262 #: src/prefs.c:431
3263 #, fuzzy
3482 msgid "Show _warning levels" 3264 msgid "Show _warning levels"
3483 msgstr "Warnstufen anzeigen" 3265 msgstr "Warn-Stufen anzeigen"
3484 3266
3485 #: src/prefs.c:331 3267 #: src/prefs.c:432
3268 #, fuzzy
3486 msgid "Show idle _times" 3269 msgid "Show idle _times"
3487 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" 3270 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"
3488 3271
3489 #: src/prefs.c:332 3272 #: src/prefs.c:433
3273 #, fuzzy
3490 msgid "Grey i_dle buddies" 3274 msgid "Grey i_dle buddies"
3491 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" 3275 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen"
3492 3276
3493 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 3277 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492
3278 #, fuzzy
3494 msgid "Window" 3279 msgid "Window"
3495 msgstr "Fenster" 3280 msgstr "Nachrichten-Fenster"
3496 3281
3497 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 3282 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499
3283 #, fuzzy
3498 msgid "New window _width:" 3284 msgid "New window _width:"
3499 msgstr "Neue Fensterbreite:" 3285 msgstr "Neue Fensterbreite:"
3500 3286
3501 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 3287 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500
3288 #, fuzzy
3502 msgid "New window _height:" 3289 msgid "New window _height:"
3503 msgstr "Neue Fensterhöhe:" 3290 msgstr "Neue Fensterhöhe:"
3504 3291
3505 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 3292 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501
3293 #, fuzzy
3506 msgid "_Entry widget height:" 3294 msgid "_Entry widget height:"
3507 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" 3295 msgstr "Höhe des Eingabefelds:"
3508 3296
3509 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 3297 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502
3298 #, fuzzy
3510 msgid "_Raise windows on events" 3299 msgid "_Raise windows on events"
3511 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 3300 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
3512 3301
3513 #: src/prefs.c:360 3302 #: src/prefs.c:461
3303 #, fuzzy
3514 msgid "Hide window on _send" 3304 msgid "Hide window on _send"
3515 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" 3305 msgstr "Fenster beim Senden verbergen"
3516 3306
3517 #: src/prefs.c:363 3307 #: src/prefs.c:464
3518 msgid "Buddy Icons" 3308 msgid "Buddy Icons"
3519 msgstr "Buddy-Icons" 3309 msgstr "Buddy-Icons"
3520 3310
3521 #: src/prefs.c:364 3311 #: src/prefs.c:465
3522 msgid "Hide buddy _icons" 3312 #, fuzzy
3313 msgid "Hide Buddy _Icons"
3523 msgstr "Buddy-Icons verbergen" 3314 msgstr "Buddy-Icons verbergen"
3524 3315
3525 #: src/prefs.c:365 3316 #: src/prefs.c:466
3526 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 3317 #, fuzzy
3318 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
3527 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" 3319 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren"
3528 3320
3529 #: src/prefs.c:368 3321 #: src/prefs.c:469
3322 #, fuzzy
3530 msgid "Show _logins in window" 3323 msgid "Show _logins in window"
3531 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" 3324 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen"
3532 3325
3533 #: src/prefs.c:370 3326 #: src/prefs.c:471
3327 #, fuzzy
3534 msgid "Typing Notification" 3328 msgid "Typing Notification"
3535 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" 3329 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
3536 3330
3537 #: src/prefs.c:371 3331 #: src/prefs.c:472
3332 #, fuzzy
3538 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3333 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3539 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" 3334 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt"
3540 3335
3541 #: src/prefs.c:403 3336 #: src/prefs.c:504
3542 msgid "Tab Completion" 3337 msgid "Tab Completion"
3543 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" 3338 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
3544 3339
3545 #: src/prefs.c:404 3340 #: src/prefs.c:505
3546 msgid "_Tab-complete nicks" 3341 #, fuzzy
3547 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen" 3342 msgid "_Tab-Complete Nicks"
3548 3343 msgstr "Spitznamen vervollständigen"
3549 #: src/prefs.c:405 3344
3550 msgid "_Old-style tab completion" 3345 #: src/prefs.c:506
3551 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" 3346 #, fuzzy
3552 3347 msgid "_Old-Style Tab Completion"
3553 #: src/prefs.c:408 3348 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung"
3349
3350 #: src/prefs.c:509
3351 #, fuzzy
3554 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3352 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3555 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen" 3353 msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen"
3556 3354
3557 #: src/prefs.c:409 3355 #: src/prefs.c:510
3558 msgid "Co_lorize screennames" 3356 msgid "Co_lorize screennames"
3559 msgstr "Färbe Benutzernamen ein" 3357 msgstr ""
3560 3358
3561 #: src/prefs.c:425 3359 #: src/prefs.c:526
3562 msgid "IM Tabs" 3360 msgid "IM Tabs"
3563 msgstr "IM Reiter" 3361 msgstr ""
3564 3362
3565 #: src/prefs.c:432 3363 #: src/prefs.c:533
3566 msgid "" 3364 #, fuzzy
3567 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 3365 msgid ""
3366 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3568 "window" 3367 "window"
3569 msgstr "" 3368 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"
3570 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n" 3369
3571 "zeigen" 3370 #: src/prefs.c:534
3572 3371 #, fuzzy
3573 #: src/prefs.c:433
3574 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3372 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3575 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" 3373 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen"
3576 3374
3577 #: src/prefs.c:435 3375 #: src/prefs.c:536
3376 #, fuzzy
3578 msgid "Chat Tabs" 3377 msgid "Chat Tabs"
3579 msgstr "Chat-Reiter" 3378 msgstr "Chat"
3580 3379
3581 #: src/prefs.c:442 3380 #: src/prefs.c:543
3381 #, fuzzy
3582 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3382 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3583 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" 3383 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"
3584 3384
3585 #: src/prefs.c:445 3385 #: src/prefs.c:546
3586 msgid "Combined Tabs" 3386 msgid "Combined Tabs"
3587 msgstr "Kombinierte Reiter" 3387 msgstr ""
3588 3388
3589 #: src/prefs.c:446 3389 #: src/prefs.c:547
3390 #, fuzzy
3590 msgid "" 3391 msgid ""
3591 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3392 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3592 "window." 3393 "window."
3593 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" 3394 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"
3594 3395
3595 #: src/prefs.c:448 3396 #: src/prefs.c:549
3397 #, fuzzy
3596 msgid "Buddy List Tabs" 3398 msgid "Buddy List Tabs"
3597 msgstr "Buddy-Listen Reiter" 3399 msgstr "Buddy-Liste"
3598 3400
3599 #: src/prefs.c:469 3401 #: src/prefs.c:570
3600 msgid "Proxy Type" 3402 msgid "Proxy Type"
3601 msgstr "Proxy-Typ" 3403 msgstr "Proxy-Typ"
3602 3404
3603 #: src/prefs.c:481 3405 #: src/prefs.c:582
3604 msgid "Proxy Server" 3406 msgid "Proxy Server"
3605 msgstr "Proxy-Server" 3407 msgstr "Proxy-Server"
3606 3408
3607 #: src/prefs.c:494 3409 #: src/prefs.c:595
3410 #, fuzzy
3608 msgid "_Host" 3411 msgid "_Host"
3609 msgstr "Rechner" 3412 msgstr "Rechner"
3610 3413
3611 #: src/prefs.c:508 3414 #: src/prefs.c:609
3612 msgid "Port" 3415 msgid "Port"
3613 msgstr "Port" 3416 msgstr "Port"
3614 3417
3615 #: src/prefs.c:524 3418 #: src/prefs.c:625
3419 #, fuzzy
3616 msgid "_User" 3420 msgid "_User"
3617 msgstr "Benutzer" 3421 msgstr "Benutzer"
3618 3422
3619 #: src/prefs.c:538 3423 #: src/prefs.c:639
3424 #, fuzzy
3620 msgid "Pa_ssword" 3425 msgid "Pa_ssword"
3621 msgstr "PaÃwort" 3426 msgstr "Passwort"
3622 3427
3623 #. Registered default browser is used by Windows 3428 #: src/prefs.c:670
3624 #: src/prefs.c:575
3625 msgid "Browser Selection" 3429 msgid "Browser Selection"
3626 msgstr "Browserwahl" 3430 msgstr ""
3627 3431
3628 #: src/prefs.c:604 3432 #: src/prefs.c:697
3433 #, fuzzy
3629 msgid "Browser Options" 3434 msgid "Browser Options"
3630 msgstr "Browser-Einstellungen" 3435 msgstr "Proxy-Einstellungen"
3631 3436
3632 #: src/prefs.c:605 3437 #: src/prefs.c:698
3438 #, fuzzy
3633 msgid "Open new _window by default" 3439 msgid "Open new _window by default"
3634 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" 3440 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen"
3635 3441
3636 #: src/prefs.c:620 3442 #: src/prefs.c:710
3443 #, fuzzy
3637 msgid "Message Logs" 3444 msgid "Message Logs"
3638 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" 3445 msgstr "Nachrichten"
3639 3446
3640 #: src/prefs.c:621 3447 #: src/prefs.c:711
3641 msgid "_Log all instant messages" 3448 #, fuzzy
3642 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit" 3449 msgid "_Log all conversations"
3643
3644 #: src/prefs.c:622
3645 msgid "Log all c_hats"
3646 msgstr "Alles mitschneiden" 3450 msgstr "Alles mitschneiden"
3647 3451
3648 #: src/prefs.c:623 3452 #: src/prefs.c:712
3453 #, fuzzy
3649 msgid "Strip _HTML from logs" 3454 msgid "Strip _HTML from logs"
3650 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" 3455 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"
3651 3456
3652 #: src/prefs.c:625 3457 #: src/prefs.c:714
3458 #, fuzzy
3653 msgid "System Logs" 3459 msgid "System Logs"
3654 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 3460 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
3655 3461
3656 #: src/prefs.c:626 3462 #: src/prefs.c:715
3463 #, fuzzy
3657 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3658 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" 3465 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden"
3659 3466
3660 #: src/prefs.c:628 3467 #: src/prefs.c:717
3468 #, fuzzy
3661 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3469 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3662 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" 3470 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden"
3663 3471
3664 #: src/prefs.c:630 3472 #: src/prefs.c:719
3473 #, fuzzy
3665 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3474 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3666 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" 3475 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen"
3667 3476
3668 #: src/prefs.c:631 3477 #: src/prefs.c:720
3478 #, fuzzy
3669 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3479 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3670 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" 3480 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
3671 3481
3672 #: src/prefs.c:633 3482 #: src/prefs.c:722
3483 #, fuzzy
3673 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3484 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3674 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" 3485 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys"
3675 3486
3676 #: src/prefs.c:665 3487 #: src/prefs.c:749
3677 msgid "Sound Options" 3488 msgid "Sound Options"
3678 msgstr "Klang-Einstellungen" 3489 msgstr "Klang-Einstellungen"
3679 3490
3680 #: src/prefs.c:666 3491 #: src/prefs.c:750
3492 #, fuzzy
3681 msgid "_No sounds when you log in" 3493 msgid "_No sounds when you log in"
3682 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" 3494 msgstr "Kein Klang beim Anmelden"
3683 3495
3684 #: src/prefs.c:667 3496 #: src/prefs.c:751
3497 #, fuzzy
3685 msgid "_Sounds while away" 3498 msgid "_Sounds while away"
3686 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" 3499 msgstr "Klänge bei Abwesenheit"
3687 3500
3688 #: src/prefs.c:670 3501 #: src/prefs.c:753
3502 #, fuzzy
3689 msgid "Sound Method" 3503 msgid "Sound Method"
3690 msgstr "Klang-Ausgabesystem" 3504 msgstr "Klang-Ausgabesystem"
3691 3505
3692 #: src/prefs.c:694 3506 #: src/prefs.c:777
3693 #, c-format 3507 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "" 3508 msgid ""
3695 "Sound c_ommand\n" 3509 "Sound c_ommand\n"
3696 "(%s for filename)" 3510 "(%s for filename)"
3697 msgstr "" 3511 msgstr ""
3698 "Klang-Abspielbefehl\n" 3512 "Klang-Abspielbefehl\n"
3699 "(%s für Dateiname)" 3513 "(%s für Dateiname)"
3700 3514
3701 #: src/prefs.c:730 3515 #: src/prefs.c:813
3516 #, fuzzy
3702 msgid "_Sending messages removes away status" 3517 msgid "_Sending messages removes away status"
3703 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" 3518 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
3704 3519
3705 #: src/prefs.c:731 3520 #: src/prefs.c:814
3521 #, fuzzy
3706 msgid "_Queue new messages when away" 3522 msgid "_Queue new messages when away"
3707 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 3523 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
3708 3524
3709 #: src/prefs.c:732 3525 #: src/prefs.c:815
3526 #, fuzzy
3710 msgid "_Ignore new conversations when away" 3527 msgid "_Ignore new conversations when away"
3711 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" 3528 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren"
3712 3529
3713 #: src/prefs.c:734 3530 #: src/prefs.c:817
3531 #, fuzzy
3714 msgid "Auto-response" 3532 msgid "Auto-response"
3715 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 3533 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
3716 3534
3717 #: src/prefs.c:737 3535 #: src/prefs.c:820
3718 msgid "Seconds before _resending:" 3536 msgid "Seconds before _resending:"
3719 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden" 3537 msgstr ""
3720 3538
3721 #: src/prefs.c:739 3539 #: src/prefs.c:822
3540 #, fuzzy
3722 msgid "_Don't send auto-response" 3541 msgid "_Don't send auto-response"
3723 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 3542 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
3724 3543
3725 #: src/prefs.c:740 3544 #: src/prefs.c:823
3545 #, fuzzy
3726 msgid "_Only send auto-response when idle" 3546 msgid "_Only send auto-response when idle"
3727 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" 3547 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken"
3728 3548
3729 #: src/prefs.c:741 3549 #: src/prefs.c:828
3730 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 3550 #, fuzzy
3731 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" 3551 msgid "Idle"
3732 3552 msgstr "Inaktiv:"
3733 #: src/prefs.c:747 3553
3734 msgid "Idle _time reporting:" 3554 #: src/prefs.c:839
3735 msgstr "" 3555 #, fuzzy
3736
3737 #: src/prefs.c:748
3738 msgid "None"
3739 msgstr "Nein"
3740
3741 #: src/prefs.c:749
3742 msgid "Gaim usage"
3743 msgstr "Gaim-Benutzung"
3744
3745 #: src/prefs.c:752
3746 msgid "X usage"
3747 msgstr "X-Benutzung"
3748
3749 #: src/prefs.c:754
3750 msgid "Windows usage"
3751 msgstr "Fenster-Benutzung"
3752
3753 #: src/prefs.c:761
3754 msgid "Auto-away" 3556 msgid "Auto-away"
3755 msgstr "Automatisch abwesend" 3557 msgstr "Abwesend"
3756 3558
3757 #: src/prefs.c:762 3559 #: src/prefs.c:840
3758 msgid "Set away _when idle" 3560 msgid "Set away _when idle"
3759 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv" 3561 msgstr ""
3760 3562
3761 #: src/prefs.c:763 3563 #: src/prefs.c:954
3762 msgid "_Minutes before setting away:"
3763 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird"
3764
3765 #: src/prefs.c:768
3766 msgid "Away m_essage:"
3767 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
3768
3769 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3773 "\n"
3774 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3775 "\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3779 "\n"
3780 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3781 "\n"
3782 "%s"
3783
3784 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3788 "\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3792 "\n"
3793 "%s"
3794
3795 #: src/prefs.c:811
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3799 "\n"
3800 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3801 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3802 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3803 msgstr ""
3804 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3805 "\n"
3806 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n"
3807 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n"
3808 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s"
3809
3810 #: src/prefs.c:816
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3814 "\n"
3815 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3816 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3817 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3818 msgstr ""
3819 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3820 "\n"
3821 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
3822 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3823 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
3824
3825 #: src/prefs.c:1001
3826 msgid "Details"
3827 msgstr "Details"
3828
3829 #: src/prefs.c:1106
3830 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3564 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3831 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" 3565 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
3832 3566
3833 #: src/prefs.c:1215 3567 #: src/prefs.c:1062
3834 msgid "Test" 3568 msgid "Test"
3835 msgstr "Testen" 3569 msgstr "Testen"
3836 3570
3837 #: src/prefs.c:1223 3571 #: src/prefs.c:1070
3838 msgid "Choose..." 3572 msgid "Choose..."
3839 msgstr "Auswählen..." 3573 msgstr "Auswählen..."
3840 3574
3841 #: src/prefs.c:1351 3575 #: src/prefs.c:1239
3576 #, fuzzy
3842 msgid "_Edit" 3577 msgid "_Edit"
3843 msgstr "Bearbeiten" 3578 msgstr "Bearbeiten"
3844 3579
3845 #: src/prefs.c:1389 3580 #: src/prefs.c:1303
3581 #, fuzzy
3846 msgid "Interface" 3582 msgid "Interface"
3847 msgstr "Schnittstelle" 3583 msgstr "Instanz:"
3848 3584
3849 #: src/prefs.c:1390 3585 #: src/prefs.c:1304
3586 #, fuzzy
3850 msgid "Fonts" 3587 msgid "Fonts"
3851 msgstr "Schriftarten" 3588 msgstr "Schriftart"
3852 3589
3853 #: src/prefs.c:1391 3590 #: src/prefs.c:1305
3591 #, fuzzy
3854 msgid "Message Text" 3592 msgid "Message Text"
3855 msgstr "Nachrichtentext" 3593 msgstr "Nachrichten"
3856 3594
3857 #: src/prefs.c:1392 3595 #: src/prefs.c:1306
3858 msgid "Shortcuts" 3596 msgid "Shortcuts"
3859 msgstr "Kürzel" 3597 msgstr ""
3860 3598
3861 #: src/prefs.c:1394 3599 #: src/prefs.c:1308
3862 msgid "IM Window" 3600 msgid "IM Window"
3863 msgstr "Nachrichten-Fenster" 3601 msgstr "Nachrichten-Fenster"
3864 3602
3865 #: src/prefs.c:1395 3603 #: src/prefs.c:1309
3604 #, fuzzy
3866 msgid "Chat Window" 3605 msgid "Chat Window"
3867 msgstr "Chat-Fenster" 3606 msgstr "Gruppenchat-Fenster"
3868 3607
3869 #: src/prefs.c:1396 3608 #: src/prefs.c:1310
3870 msgid "Tabs" 3609 msgid "Tabs"
3871 msgstr "Reiter" 3610 msgstr ""
3872 3611
3873 #: src/prefs.c:1397 3612 #: src/prefs.c:1311
3874 msgid "Proxy" 3613 msgid "Proxy"
3875 msgstr "Proxy" 3614 msgstr "Proxy"
3876 3615
3877 #: src/prefs.c:1398 3616 #: src/prefs.c:1312
3878 msgid "Browser" 3617 msgid "Browser"
3879 msgstr "Browser" 3618 msgstr "Browser"
3880 3619
3881 #: src/prefs.c:1400 3620 #: src/prefs.c:1315
3882 msgid "Logging"
3883 msgstr "Mitschnitt"
3884
3885 #: src/prefs.c:1401
3886 msgid "Sounds" 3621 msgid "Sounds"
3887 msgstr "Klänge" 3622 msgstr "Klänge"
3888 3623
3889 #: src/prefs.c:1402 3624 #: src/prefs.c:1316
3625 #, fuzzy
3890 msgid "Sound Events" 3626 msgid "Sound Events"
3891 msgstr "Klang-Ereignisse" 3627 msgstr "Klänge"
3892 3628
3893 #: src/prefs.c:1403 3629 #: src/prefs.c:1317
3630 #, fuzzy
3894 msgid "Away / Idle" 3631 msgid "Away / Idle"
3895 msgstr "Abwesend / Untätig" 3632 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
3896 3633
3897 #: src/prefs.c:1404 3634 #: src/prefs.c:1318
3898 msgid "Away Messages" 3635 msgid "Away Messages"
3899 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 3636 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
3900 3637
3901 #: src/prefs.c:1406 3638 #: src/prefs.c:1380
3902 msgid "Plugins"
3903 msgstr "Plugins"
3904
3905 #: src/prefs.c:1445
3906 msgid "Gaim - Preferences" 3639 msgid "Gaim - Preferences"
3907 msgstr "Gaim - Einstellungen" 3640 msgstr "Gaim - Einstellungen"
3908 3641
3909 #: src/prefs.c:1564 3642 #: src/prefs.c:1519
3910 msgid "Gaim - Debug Window" 3643 msgid "Gaim debug output window"
3911 msgstr "Gaim - Debugfenster" 3644 msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"
3912 3645
3913 #: src/prpl.c:100 3646 #: src/prpl.c:70
3914 msgid "ICQ Protocol detected." 3647 msgid "Incompatible protocol detected."
3915 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." 3648 msgstr ""
3916 3649
3917 #: src/prpl.c:101 3650 #: src/prpl.c:71
3651 msgid ""
3652 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3653 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3654 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3655 "say, it was not successfully loaded."
3656 msgstr ""
3657 "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle "
3658 "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich "
3659 "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es "
3660 "nicht geladen werden konnte."
3661
3662 #: src/prpl.c:85
3663 msgid "Libicq.so detected."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/prpl.c:86
3918 msgid "" 3667 msgid ""
3919 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 3668 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3920 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 3669 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3921 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 3670 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3922 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 3671 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3923 msgstr "" 3672 msgstr ""
3924 "Gaim hat das ICQ-Plugin geladen. Dieses Plugin ist veraltet. Insofern wurde " 3673
3925 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " 3674 #: src/prpl.c:105
3926 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daà es funktioniert. Es wird " 3675 #, c-format
3927 "empfohlen, daà Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " 3676 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3928 "verbinden" 3677 msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."
3929 3678
3930 #: src/prpl.c:252 3679 #: src/prpl.c:145
3680 msgid "Accept?"
3681 msgstr "Akzeptieren?"
3682
3683 #: src/prpl.c:211
3931 msgid "Gaim - Prompt" 3684 msgid "Gaim - Prompt"
3932 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" 3685 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"
3933 3686
3934 #: src/prpl.c:453 3687 #: src/prpl.c:431
3935 msgid "No Subject"
3936 msgstr "Kein Betreff"
3937
3938 #: src/prpl.c:474
3939 msgid "Gaim - New Mail" 3688 msgid "Gaim - New Mail"
3940 msgstr "Gaim - Neue Post" 3689 msgstr "Gaim - Neue Post"
3941 3690
3942 #: src/prpl.c:500 3691 #: src/prpl.c:457
3943 msgid "Open Mail" 3692 msgid "Open Mail"
3944 msgstr "Mail öffnen" 3693 msgstr "Mail öffnen"
3945 3694
3946 #: src/prpl.c:626 3695 #: src/prpl.c:582
3947 #, c-format 3696 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3697 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3949 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" 3698 msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht"
3950 3699
3951 #: src/prpl.c:634 3700 #: src/prpl.c:590
3701 #, fuzzy
3952 msgid "" 3702 msgid ""
3953 "\n" 3703 "\n"
3954 "\n" 3704 "\n"
3955 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3705 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3956 msgstr "" 3706 msgstr ""
3957 "\n" 3707 "\n"
3958 "\n" 3708 "\n"
3959 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 3709 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
3960 3710
3961 #: src/prpl.c:677 3711 #: src/prpl.c:633
3962 msgid "" 3712 msgid ""
3963 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3713 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3964 "new accounts." 3714 "new accounts."
3965 msgstr "" 3715 msgstr ""
3966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" 3716 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
3967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." 3717 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."
3968 3718
3969 #: src/prpl.c:714 3719 #: src/prpl.c:670
3970 msgid "Gaim - Registration" 3720 msgid "Gaim - Registration"
3971 msgstr "Gaim - Anmeldung" 3721 msgstr "Gaim - Anmeldung"
3972 3722
3973 #: src/prpl.c:728 3723 #: src/prpl.c:685
3974 msgid "Registration Information" 3724 msgid "Registration Information"
3975 msgstr "Anmeldungsinformationen" 3725 msgstr "Anmeldungsinformationen"
3976 3726
3977 #: src/prpl.c:745 3727 #: src/prpl.c:702
3978 msgid "Register" 3728 msgid "Register"
3979 msgstr "Anmelden" 3729 msgstr "Anmelden"
3980 3730
3981 #: src/server.c:56 3731 #: src/server.c:55
3982 msgid "Please enter your password" 3732 msgid "Please enter your password"
3983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr PaÃwort ein" 3733 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein"
3984 3734
3985 #: src/server.c:639 3735 #: src/server.c:610
3986 #, c-format 3736 #, c-format
3987 msgid "(%d messages)" 3737 msgid "(%d messages)"
3988 msgstr "(%d Nachrichten)" 3738 msgstr "(%d Nachrichten)"
3989 3739
3990 #: src/server.c:645 3740 #: src/server.c:616
3991 msgid "(1 message)" 3741 msgid "(1 message)"
3992 msgstr "(1 Nachricht)" 3742 msgstr "(1 Nachricht)"
3993 3743
3994 #: src/server.c:951 3744 #: src/server.c:901
3995 msgid "Yes" 3745 msgid "Yes"
3996 msgstr "Ja" 3746 msgstr "Ja"
3997 3747
3998 #: src/server.c:952 3748 #: src/server.c:902
3999 msgid "No" 3749 msgid "No"
4000 msgstr "Nein" 3750 msgstr "Nein"
4001 3751
4002 #: src/server.c:1148 3752 #: src/server.c:1101
4003 msgid "More Info" 3753 msgid "More Info"
4004 msgstr "Mehr Informationen" 3754 msgstr "Mehr Informationen"
4005 3755
3756 #: src/sound.c:63
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Buddy logs in"
3759 msgstr "Buddy-Icon"
3760
3761 #: src/sound.c:64
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Buddy logs out"
3764 msgstr "Buddy-Liste"
3765
3766 #: src/sound.c:65
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Message received"
3769 msgstr "Nachrichten-Fehler"
3770
3771 #: src/sound.c:66
3772 msgid "Message received begins conversation"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/sound.c:67
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Message sent"
3778 msgstr "Nachrichten"
3779
4006 #: src/sound.c:68 3780 #: src/sound.c:68
4007 msgid "Buddy logs in" 3781 msgid "Person enters chat"
4008 msgstr "Buddy loggt sich ein" 3782 msgstr ""
4009 3783
4010 #: src/sound.c:69 3784 #: src/sound.c:69
4011 msgid "Buddy logs out" 3785 msgid "Person leaves chat"
4012 msgstr "Buddy loggt sich aus" 3786 msgstr ""
4013 3787
4014 #: src/sound.c:70 3788 #: src/sound.c:70
4015 msgid "Message received" 3789 msgid "You talk in chat"
4016 msgstr "Nachricht empfangen" 3790 msgstr ""
4017 3791
4018 #: src/sound.c:71 3792 #: src/sound.c:71
4019 msgid "Message received begins conversation" 3793 msgid "Others talk in chat"
4020 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" 3794 msgstr ""
4021
4022 #: src/sound.c:72
4023 msgid "Message sent"
4024 msgstr "Nachricht gesendet"
4025
4026 #: src/sound.c:73
4027 msgid "Person enters chat"
4028 msgstr "Person betritt den Chat"
4029 3795
4030 #: src/sound.c:74 3796 #: src/sound.c:74
4031 msgid "Person leaves chat"
4032 msgstr "Person verläÃt den Chat"
4033
4034 #: src/sound.c:75
4035 msgid "You talk in chat"
4036 msgstr "Sie sagen im Chat"
4037
4038 #: src/sound.c:76
4039 msgid "Others talk in chat"
4040 msgstr "Andere sagen im Chat"
4041
4042 #: src/sound.c:79
4043 msgid "Someone says your name in chat" 3797 msgid "Someone says your name in chat"
4044 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" 3798 msgstr ""
4045
4046 #~ msgid "Docklet Configuration"
4047 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration"
4048
4049 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4050 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt"
4051
4052 #~ msgid "Alias Buddy"
4053 #~ msgstr "Alias für Buddy"
4054
4055 #~ msgid " for updates."
4056 #~ msgstr " für Aktualisierungen."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "\n"
4060 #~ "Active Developers:\n"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "\n"
4063 #~ "Aktive Entwickler\n"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "\n"
4070 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Win32 Port:\n"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "\n"
4077 #~ "Win32 Port:\n"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "\n"
4081 #~ "Retired Developers:\n"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "\n"
4084 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n"
4085
4086 #~ msgid "Web Site"
4087 #~ msgstr "Webseite"
4088
4089 #~ msgid "_Create"
4090 #~ msgstr "Erstellen"
4091
4092 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4093 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
4094
4095 #~ msgid "Gaim debug output window"
4096 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"
4097
4098 #~ msgid "New Instant Message"
4099 #~ msgstr "Neue Nachricht"
4100
4101 #~ msgid "_Screenname"
4102 #~ msgstr "Benutzername"
4103
4104 #~ msgid "Add Group"
4105 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
4106
4107 #~ msgid "Gaim - Add Group"
4108 #~ msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
4109
4110 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4111 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen"
4112
4113 #~ msgid "Currently at %d, "
4114 #~ msgstr "Momentan bei %d, "
4115
4116 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4117 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n"
4118
4119 #~ msgid "Gaim - IM user"
4120 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
4121
4122 #~ msgid "IM who:"
4123 #~ msgstr "Nachricht an:"
4124
4125 #~ msgid "User:"
4126 #~ msgstr "Benutzer:"
4127
4128 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4129 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
4130
4131 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4132 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
4133
4134 #~ msgid "There is no such IRC Server"
4135 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4139 #~ "connection?"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
4142 #~ "aufbauen?"
4143
4144 # Direct IM
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4147 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4148 #~ "continue?"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
4151 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
4152 #~ "Möchten Sie weitermachen?"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "\n"
4156 #~ "\n"
4157 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "\n"
4160 #~ "\n"
4161 #~ "IRC: #gaim auf irc.freenode.net"
4162
4163 #~ msgid "Whisper"
4164 #~ msgstr "Flüstern"
4165
4166 #~ msgid "Bold Text"
4167 #~ msgstr "Fetter Text"
4168
4169 #~ msgid "Bold"
4170 #~ msgstr "Fett"
4171
4172 #~ msgid "Italics Text"
4173 #~ msgstr "Kursiver Text"
4174
4175 #~ msgid "Italics"
4176 #~ msgstr "Kursiv"
4177
4178 #~ msgid "Underline Text"
4179 #~ msgstr "Unterstrichener Text"
4180
4181 #~ msgid "Underline"
4182 #~ msgstr "Unterstrichen"
4183
4184 #~ msgid "Strike through Text"
4185 #~ msgstr "Durchgestrichener Text"
4186
4187 #~ msgid "Strike"
4188 #~ msgstr "Durchgestrichen"
4189
4190 #~ msgid "Decrease font size"
4191 #~ msgstr "Schrift verkleinern"
4192
4193 #~ msgid "Small"
4194 #~ msgstr "Klein"
4195
4196 #~ msgid "Normal font size"
4197 #~ msgstr "Normale SchriftgröÃe"
4198
4199 #~ msgid "Normal"
4200 #~ msgstr "Normal"
4201
4202 #~ msgid "Increase font size"
4203 #~ msgstr "Schrift vergröÃern"
4204
4205 #~ msgid "Big"
4206 #~ msgstr "GroÃ"
4207
4208 #~ msgid "Font"
4209 #~ msgstr "Schriftart"
4210
4211 #~ msgid "Text Color"
4212 #~ msgstr "Text-Farbe"
4213
4214 #~ msgid "Background Color"
4215 #~ msgstr "Hintergrundfarbe"
4216
4217 #~ msgid "Link"
4218 #~ msgstr "Link"
4219
4220 #~ msgid "Insert smiley face"
4221 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
4222
4223 #~ msgid "Smiley"
4224 #~ msgstr "Smiley"
4225
4226 #~ msgid "Image"
4227 #~ msgstr "Bild"
4228
4229 #~ msgid "Show Log Viewer"
4230 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter"
4231
4232 #~ msgid "Viewer"
4233 #~ msgstr "Betrachter"
4234
4235 #~ msgid "Sound"
4236 #~ msgstr "Klänge"
4237
4238 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4239 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
4240
4241 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4242 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
4243
4244 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4245 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?"
4246
4247 #~ msgid "Select All"
4248 #~ msgstr "Alles auswählen"
4249
4250 #~ msgid "Select Autos"
4251 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen"
4252
4253 #~ msgid "Select None"
4254 #~ msgstr "Nichts auswählen"
4255
4256 #~ msgid "Modify"
4257 #~ msgstr "Bearbeiten"
4258
4259 #~ msgid "Sign On/Off"
4260 #~ msgstr "An-/Abmelden"
4261
4262 #~ msgid "Accept?"
4263 #~ msgstr "Akzeptieren?"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Active Developers\n"
4267 #~ "====================\n"
4268 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4269 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4270 #~ "\n"
4271 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4272 #~ "===================\n"
4273 #~ "Benjamin Miller\n"
4274 #~ "Decklin Foster\n"
4275 #~ "Nathan Walp\n"
4276 #~ "Mark Doliner\n"
4277 #~ "\n"
4278 #~ "Retired Developers\n"
4279 #~ "===================\n"
4280 #~ "Jim Duchek\n"
4281 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4282 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Aktive Entwickler\n"
4285 #~ "====================\n"
4286 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4287 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4288 #~ "\n"
4289 #~ "Entwickler verrückter Patches\n"
4290 #~ "=============================\n"
4291 #~ "Benjamin Miller\n"
4292 #~ "Decklin Foster\n"
4293 #~ "Nathan Walp\n"
4294 #~ "Mark Doliner\n"
4295 #~ "\n"
4296 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n"
4297 #~ "==========================\n"
4298 #~ "Jim Duchek\n"
4299 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4300 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4301
4302 #~ msgid "Password: "
4303 #~ msgstr "PaÃwort: "
4304
4305 #~ msgid "Perl"
4306 #~ msgstr "Perl"
4307
4308 #~ msgid "Load Script"
4309 #~ msgstr "Skript laden"
4310
4311 #~ msgid "Unload All Scripts"
4312 #~ msgstr "Alle Skripte entladen"
4313
4314 #~ msgid "List Scripts"
4315 #~ msgstr "Skripte zeigen"
4316
4317 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4318 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden."
4319
4320 #~ msgid "Currently Online"
4321 #~ msgstr "Aktuell online"
4322
4323 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4324 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste"
4325
4326 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4327 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4328
4329 #~ msgid "Loaded Plugins"
4330 #~ msgstr "Geladene Plugins"
4331
4332 #~ msgid "Selected Plugin"
4333 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin"
4334
4335 #~ msgid "Filepath:"
4336 #~ msgstr "Dateipfad:"
4337
4338 #~ msgid "Load"
4339 #~ msgstr "Laden"
4340
4341 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4342 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
4343
4344 #~ msgid "Configure"
4345 #~ msgstr "Konfigurieren"
4346
4347 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4348 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
4349
4350 #~ msgid "Reload"
4351 #~ msgstr "Neu laden"
4352
4353 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4354 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
4355
4356 #~ msgid "Unload"
4357 #~ msgstr "Plugin entladen"
4358
4359 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4360 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
4361
4362 #~ msgid "Close this window"
4363 #~ msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4367 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4368 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4369 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die "
4372 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, "
4373 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, "
4374 #~ "dass es nicht geladen werden konnte."
4375
4376 #~ msgid "Libicq.so detected."
4377 #~ msgstr "Libicq erkannt"
4378
4379 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4380 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."
4381
4382 #~ msgid "Remove Buddy"
4383 #~ msgstr "Buddy entfernen"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4387 #~ "your buddylist. Do you want to continue?"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
4390 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
4391 3799
4392 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 3800 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
4393 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" 3801 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler"
4394 3802
4395 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 3803 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
4403 3811
4404 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 3812 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
4405 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" 3813 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"
4406 3814
4407 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 3815 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
4408 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" 3816 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
4409 3817
4410 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 3818 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
4411 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" 3819 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"
4412 3820
4413 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 3821 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
4414 #~ msgstr "Das Ãndern des PaÃworts ist fehlgeschlagen (%s)" 3822 #~ msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)"
3823
3824 #~ msgid "No such nick/channel"
3825 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
3826
3827 #~ msgid "IRC Error"
3828 #~ msgstr "Chat-Fehler"
3829
3830 #~ msgid "No such server"
3831 #~ msgstr "Dieser Server existiert nicht"
3832
3833 #~ msgid "IRC Part"
3834 #~ msgstr "IRC Part"
4415 3835
4416 #, fuzzy 3836 #, fuzzy
4417 #~ msgid "Password Change Error!" 3837 #~ msgid "Password Change Error!"
4418 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" 3838 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"
4419 3839
4420 #, fuzzy 3840 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Password Change" 3841 #~ msgid "Password Change"
4422 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" 3842 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"
4423 3843
4424 #, fuzzy 3844 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." 3845 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
4426 #~ msgstr "Ungültiger Name" 3846 #~ msgstr "Ungültiger Name"
4427 3847
4428 #~ msgid "MSN Error" 3848 #~ msgid "MSN Error"
4429 #~ msgstr "MSN-Fehler" 3849 #~ msgstr "MSN-Fehler"
4430 3850
3851 #~ msgid "Invalid name"
3852 #~ msgstr "Ungültiger Name"
3853
4431 #~ msgid "Chat Error!" 3854 #~ msgid "Chat Error!"
4432 #~ msgstr "Chat-Fehler!" 3855 #~ msgstr "Chat-Fehler!"
4433 3856
4434 #~ msgid "Gaim - Chat" 3857 #~ msgid "Gaim - Chat"
4435 #~ msgstr "Gaim - Chat" 3858 #~ msgstr "Gaim - Chat"
4441 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" 3864 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"
4442 3865
4443 #~ msgid "Reason unknown" 3866 #~ msgid "Reason unknown"
4444 #~ msgstr "Grund unbekannt" 3867 #~ msgstr "Grund unbekannt"
4445 3868
3869 #~ msgid "AOL error"
3870 #~ msgstr "AOL-Fehler"
3871
4446 #~ msgid "Error" 3872 #~ msgid "Error"
4447 #~ msgstr "Fehler" 3873 #~ msgstr "Fehler"
4448 3874
4449 #, fuzzy 3875 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Gaim - Warning" 3876 #~ msgid "Gaim - Warning"
4464 3890
4465 #~ msgid "Attempting to sign on...." 3891 #~ msgid "Attempting to sign on...."
4466 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." 3892 #~ msgstr "Anmeldeversuch..."
4467 3893
4468 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." 3894 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
4469 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." 3895 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."
4470 3896
4471 #~ msgid "Away: %d pending." 3897 #~ msgid "Away: %d pending."
4472 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." 3898 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend."
4473 3899
4474 #~ msgid "Away." 3900 #~ msgid "Away."
4475 #~ msgstr "Abwesend." 3901 #~ msgstr "Abwesend."
4476 3902
4477 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 3903 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
4478 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" 3904 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"
4479 3905
4480 # "Info" ist die offizielle GNOME-Ãbersetzung 3906 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung
4481 #~ msgid "About..." 3907 #~ msgid "About..."
4482 #~ msgstr "Info..." 3908 #~ msgstr "Info..."
4483 3909
4484 #~ msgid "Message Error" 3910 #~ msgid "Message Error"
4485 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" 3911 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler"
4489 3915
4490 #~ msgid "Buddy Pounce Error" 3916 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
4491 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" 3917 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"
4492 3918
4493 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" 3919 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
4494 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ãndern des PaÃworts" 3920 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts"
4495 3921
4496 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" 3922 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
4497 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" 3923 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"
4498 3924
4499 #~ msgid "Preferences Error" 3925 #~ msgid "Preferences Error"
4508 3934
4509 #~ msgid "Perl Scripts" 3935 #~ msgid "Perl Scripts"
4510 #~ msgstr "Perl-skripte" 3936 #~ msgstr "Perl-skripte"
4511 3937
4512 #~ msgid "Select" 3938 #~ msgid "Select"
4513 #~ msgstr "Auswählen" 3939 #~ msgstr "Auswählen"
4514 3940
4515 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" 3941 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
4516 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" 3942 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"
4517 3943
4518 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 3944 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
4544 #~ msgid "Miscellaneous" 3970 #~ msgid "Miscellaneous"
4545 #~ msgstr "Verschiedenes" 3971 #~ msgstr "Verschiedenes"
4546 3972
4547 #~ msgid "Report Idle Times" 3973 #~ msgid "Report Idle Times"
4548 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" 3974 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"
3975
3976 #~ msgid "None"
3977 #~ msgstr "Nein"
3978
3979 #~ msgid "Gaim Use"
3980 #~ msgstr "von Gaim"
3981
3982 #~ msgid "X Use"
3983 #~ msgstr "von X"
4549 3984
4550 #~ msgid "Opera" 3985 #~ msgid "Opera"
4551 #~ msgstr "Opera" 3986 #~ msgstr "Opera"
4552 3987
4553 #~ msgid "Netscape" 3988 #~ msgid "Netscape"
4561 3996
4562 #~ msgid "" 3997 #~ msgid ""
4563 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 3998 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
4564 #~ "for details." 3999 #~ "for details."
4565 #~ msgstr "" 4000 #~ msgstr ""
4566 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " 4001 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte "
4567 #~ "lesen Sie die README-Datei." 4002 #~ "lesen Sie die README-Datei."
4568 4003
4569 #~ msgid "No Proxy" 4004 #~ msgid "No Proxy"
4570 #~ msgstr "Kein Proxy" 4005 #~ msgstr "Kein Proxy"
4571 4006
4577 4012
4578 #~ msgid "HTTP" 4013 #~ msgid "HTTP"
4579 #~ msgstr "HTTP" 4014 #~ msgstr "HTTP"
4580 4015
4581 #~ msgid "Buddy List Options" 4016 #~ msgid "Buddy List Options"
4582 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" 4017 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"
4583 4018
4584 #~ msgid "Tab Placement:" 4019 #~ msgid "Tab Placement:"
4585 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" 4020 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:"
4586 4021
4587 #~ msgid "Top" 4022 #~ msgid "Top"
4598 4033
4599 #~ msgid "Display and General Options" 4034 #~ msgid "Display and General Options"
4600 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" 4035 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"
4601 4036
4602 #~ msgid "IM Options" 4037 #~ msgid "IM Options"
4603 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" 4038 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten"
4604 4039
4605 #~ msgid "Show buttons as: " 4040 #~ msgid "Show buttons as: "
4606 #~ msgstr "Buttons zeigen als:" 4041 #~ msgstr "Knöpfe zeigen als:"
4607 4042
4608 #~ msgid "Pictures And Text" 4043 #~ msgid "Pictures And Text"
4609 #~ msgstr "Bilder und Text" 4044 #~ msgstr "Bilder und Text"
4610 4045
4611 #~ msgid "Pictures" 4046 #~ msgid "Pictures"
4616 4051
4617 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" 4052 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
4618 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" 4053 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"
4619 4054
4620 #~ msgid "Window Sizes" 4055 #~ msgid "Window Sizes"
4621 #~ msgstr "FenstergröÃe" 4056 #~ msgstr "Fenstergröße"
4622 4057
4623 #~ msgid "Tab Placement" 4058 #~ msgid "Tab Placement"
4624 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" 4059 #~ msgstr "Reiter-Platzierung"
4625 4060
4626 #~ msgid "Left" 4061 #~ msgid "Left"
4633 #~ msgstr "Chat-Optionen" 4068 #~ msgstr "Chat-Optionen"
4634 4069
4635 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4070 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4636 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" 4071 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"
4637 4072
4073 #~ msgid "Font Options"
4074 #~ msgstr "Schriften-Optionen"
4075
4638 #~ msgid "Italic Text" 4076 #~ msgid "Italic Text"
4639 #~ msgstr "Kursiver Text" 4077 #~ msgstr "Kursiver Text"
4640 4078
4641 #~ msgid "Font Face for Text" 4079 #~ msgid "Font Face for Text"
4642 #~ msgstr "Schriftart für Text" 4080 #~ msgstr "Schriftart für Text"
4643 4081
4644 #~ msgid "Font Size for Text" 4082 #~ msgid "Font Size for Text"
4645 #~ msgstr "SchriftgröÃe für Text" 4083 #~ msgstr "Schriftgröße für Text"
4646 4084
4647 #~ msgid "Sound played when:" 4085 #~ msgid "Sound played when:"
4648 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" 4086 #~ msgstr "Klang abspielen bei:"
4649 4087
4650 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 4088 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
4658 4096
4659 #~ msgid "Make Away" 4097 #~ msgid "Make Away"
4660 #~ msgstr "Jetzt abwesend" 4098 #~ msgstr "Jetzt abwesend"
4661 4099
4662 #~ msgid "Privacy Options" 4100 #~ msgid "Privacy Options"
4663 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" 4101 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
4664 4102
4665 #~ msgid "General" 4103 #~ msgid "General"
4666 #~ msgstr "Allgemein" 4104 #~ msgstr "Allgemein"
4667 4105
4668 #~ msgid "Conversations" 4106 #~ msgid "Conversations"
4669 #~ msgstr "Unterhaltungen" 4107 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4670 4108
4109 #~ msgid "Enable sounds"
4110 #~ msgstr "Klänge aktivieren"
4111
4671 #~ msgid "KFM" 4112 #~ msgid "KFM"
4672 #~ msgstr "KFM/Konqueror" 4113 #~ msgstr "KFM/Konqueror"
4673 4114
4674 #~ msgid "Manual" 4115 #~ msgid "Manual"
4675 #~ msgstr "Manuell" 4116 #~ msgstr "Manuell"