Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/de.po @ 4149:baf9d94e0128
[gaim-migrate @ 4368]
grr
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Dec 2002 05:12:03 +0000 |
parents | dbd5f120e6a3 |
children | 986c175a607c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
4148:dbd5f120e6a3 | 4149:baf9d94e0128 |
---|---|
1 # German translation for "Gaim" | 1 # German translation for "Gaim" |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. | 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. |
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. | 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. |
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002. | |
6 # | 5 # |
7 # TODO: | 6 # TODO: |
8 # - "Direct IM" besser übersetzen? | 7 # - "Direct IM" besser übersetzen? |
9 # | 8 # |
10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> | 9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> |
11 # * Aktualisierung | 10 # * Aktualisierung |
12 # * Infinitivische Formulierungen | 11 # * Infinitivische Formulierungen |
13 # * Passiv Formulierungen | 12 # * Passiv Formulierungen |
14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt | 13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt |
15 # | 14 # |
16 msgid "" | 15 msgid "" |
17 msgstr "" | 16 msgstr "" |
18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | 17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" |
19 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 15:18+0100\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n" |
21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 20 "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" |
22 "Language-Team: de <de@li.org>\n" | 21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 | 25 |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251 | 26 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 |
28 msgid "Auto-login" | 27 msgid "Buddy Chat" |
29 msgstr "Auto-Login" | 28 msgstr "Buddy-Chat" |
30 | 29 |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 30 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 |
32 msgid "New..." | 31 #: plugins/chatlist.c:409 |
33 msgstr "Neu..." | 32 #, fuzzy |
34 | 33 msgid "Gaim Chat" |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2528 | 34 msgstr "Gaim - Chat" |
36 #: src/buddy.c:2658 src/prefs.c:729 src/protocols/gg/gg.c:75 | 35 |
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 36 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 |
37 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | |
38 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 | |
39 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 | |
40 #: src/server.c:1097 | |
41 msgid "Close" | |
42 msgstr "Schließen" | |
43 | |
44 #: plugins/chatlist.c:344 | |
45 #, fuzzy | |
46 msgid "Chat Rooms" | |
47 msgstr "Chat-Optionen" | |
48 | |
49 #: plugins/chatlist.c:363 | |
50 msgid "Refresh" | |
51 msgstr "" | |
52 | |
53 #. Put the buttons in the box | |
54 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | |
55 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 | |
56 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 | |
57 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 | |
58 msgid "Add" | |
59 msgstr "Hinzufügen" | |
60 | |
61 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | |
62 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 | |
63 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 | |
64 msgid "Remove" | |
65 msgstr "Entfernen" | |
66 | |
67 #: plugins/chatlist.c:388 | |
68 msgid "List of available chats" | |
69 msgstr "" | |
70 | |
71 #: plugins/chatlist.c:398 | |
72 msgid "List of subscribed chats" | |
73 msgstr "" | |
74 | |
75 #: plugins/gtik.c:699 | |
76 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
77 msgstr "" | |
78 | |
79 #: plugins/gtik.c:711 | |
80 msgid "Update Frequency in min" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 #: plugins/gtik.c:727 | |
84 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
88 #: plugins/gtik.c:737 | |
89 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
90 msgstr "" | |
91 | |
92 #: plugins/gtik.c:738 | |
93 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
94 msgstr "" | |
95 | |
96 #: plugins/gtik.c:974 | |
97 #, fuzzy | |
98 msgid "(No" | |
99 msgstr "Nein" | |
100 | |
101 #: plugins/gtik.c:975 | |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Change" | |
104 msgstr "Kanal:" | |
105 | |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
107 msgid "Available" | |
108 msgstr "Erreichbar" | |
109 | |
110 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | |
111 msgid "Available for friends only" | |
112 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" | |
113 | |
114 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 | |
115 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 | |
38 msgid "Away" | 116 msgid "Away" |
39 msgstr "Abwesend" | 117 msgstr "Abwesend" |
40 | 118 |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484 | |
42 msgid "Back" | |
43 msgstr "Zurück" | |
44 | |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2644 | |
46 msgid "Signoff" | |
47 msgstr "Abmelden" | |
48 | |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:138 | |
50 msgid "Mute Sounds" | |
51 msgstr "Klänge" | |
52 | |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
54 msgid "Accounts" | |
55 msgstr "Konten" | |
56 | |
57 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung | |
58 #: plugins/docklet/docklet.c:154 | |
59 msgid "About" | |
60 msgstr "Info" | |
61 | |
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391 | |
63 msgid "Tray Icon Configuration" | |
64 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | |
65 | |
66 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | |
67 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | |
68 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | |
69 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | |
70 #: plugins/docklet/docklet.c:400 | |
71 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
72 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde" | |
73 | |
74 #: plugins/docklet/docklet.c:412 | |
75 msgid "Tray Icon" | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:414 plugins/docklet/docklet.c:425 | |
79 msgid "" | |
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " | |
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | |
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | |
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " | |
84 "(although the icon doesn't flash yet =)." | |
85 msgstr "" | |
86 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um " | |
87 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten " | |
88 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des " | |
89 "Anmeldefensters aufzurufen. AuÃerdem erlaubt es, neue Nachrichten " | |
90 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ " | |
91 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)." | |
92 | |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:415 | |
94 msgid "Robert McQueen <robot101@debian.org>" | |
95 msgstr "" | |
96 | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:421 | |
98 msgid "System Tray Icon" | |
99 msgstr "" | |
100 | |
101 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281 | |
102 msgid "Buddy Chat" | |
103 msgstr "Buddy-Chat" | |
104 | |
105 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353 | |
106 #: plugins/chatlist.c:355 | |
107 msgid "Gaim Chat" | |
108 msgstr "Gaim - Chat" | |
109 | |
110 #: plugins/chatlist.c:304 | |
111 msgid "Chat Rooms" | |
112 msgstr "Chaträume" | |
113 | |
114 #: plugins/chatlist.c:316 | |
115 msgid "Refresh" | |
116 msgstr "Erneuern" | |
117 | |
118 #. buttons | |
119 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2756 | |
120 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2443 | |
121 #: src/conversation.c:3032 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1457 | |
122 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2487 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 | |
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/prpl.c:638 | |
124 msgid "Add" | |
125 msgstr "Hinzufügen" | |
126 | |
127 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2758 | |
128 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2427 | |
129 #: src/conversation.c:3026 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495 | |
130 msgid "Remove" | |
131 msgstr "Entfernen" | |
132 | |
133 #: plugins/chatlist.c:334 | |
134 msgid "List of available chats" | |
135 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume" | |
136 | |
137 #: plugins/chatlist.c:344 | |
138 msgid "List of subscribed chats" | |
139 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume" | |
140 | |
141 #: plugins/gtik.c:719 | |
142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
143 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers" | |
144 | |
145 #: plugins/gtik.c:731 | |
146 msgid "Update Frequency in min" | |
147 msgstr "Update-Frequenz in min" | |
148 | |
149 #: plugins/gtik.c:747 | |
150 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
151 msgstr "Geben Sie Symbole getrennt durch ein \"+\" in der Box unten ein" | |
152 | |
153 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
154 #: plugins/gtik.c:757 | |
155 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
156 msgstr "Klicken Sie hier, um nur Symbole und Preise zu zeigen:" | |
157 | |
158 #: plugins/gtik.c:758 | |
159 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
160 msgstr "Klicken Sie hier, um nach links und rechts zu scrollen" | |
161 | |
162 #: plugins/gtik.c:994 | |
163 msgid "(No" | |
164 msgstr "(Nein" | |
165 | |
166 #: plugins/gtik.c:995 | |
167 msgid "Change" | |
168 msgstr "Ãndern" | |
169 | |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867 | |
171 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
172 msgid "Available" | |
173 msgstr "Erreichbar" | |
174 | |
175 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 119 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
176 msgid "Available for friends only" | |
177 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" | |
178 | |
179 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | |
180 msgid "Away for friends only" | 120 msgid "Away for friends only" |
181 msgstr "Nur für Freunde abwesend" | 121 msgstr "Nur für Freunde abwesend" |
182 | 122 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:77 | 123 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
184 msgid "Invisible" | 124 msgid "Invisible" |
185 msgstr "Unsichtbar" | 125 msgstr "Unsichtbar" |
186 | 126 |
187 #: src/protocols/gg/gg.c:78 | 127 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
188 msgid "Invisible for friends only" | 128 msgid "Invisible for friends only" |
189 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" | 129 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" |
190 | 130 |
191 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 131 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
192 msgid "Unavailable" | 132 msgid "Unavailable" |
193 msgstr "Unerreichbar" | 133 msgstr "Unerreichbar" |
194 | 134 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:165 | 135 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
196 msgid "Unable to resolve hostname." | 136 msgid "Unable to resolve hostname." |
197 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." | 137 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." |
198 | 138 |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:168 | 139 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
200 msgid "Unable to connect to server." | 140 msgid "Unable to connect to server." |
201 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." | 141 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
202 | 142 |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:171 | 143 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
204 msgid "Invalid response from server." | 144 msgid "Invalid response from server." |
205 msgstr "Ungültige Serverantwort." | 145 msgstr "Ungültige Serverantwort." |
206 | 146 |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:174 | 147 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
208 msgid "Error while reading from socket." | 148 msgid "Error while reading from socket." |
209 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." | 149 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." |
210 | 150 |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:177 | 151 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
212 msgid "Error while writing to socket." | 152 msgid "Error while writing to socket." |
213 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." | 153 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." |
214 | 154 |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:180 | 155 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
216 msgid "Authentication failed." | 156 msgid "Authentication failed." |
217 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 157 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
218 | 158 |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:183 | 159 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
220 msgid "Unknown Error Code." | 160 msgid "Unknown Error Code." |
221 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 161 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
222 | 162 |
223 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998 | 163 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 |
224 #, c-format | 164 #, c-format |
225 msgid "Status: %s" | 165 msgid "Status: %s" |
226 msgstr "Status: %s" | 166 msgstr "Status: %s" |
227 | 167 |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:306 | 168 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
169 msgid "Nick:" | |
170 msgstr "Spitzname:" | |
171 | |
172 #: src/protocols/gg/gg.c:318 | |
173 msgid "Gadu-Gadu User" | |
174 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" | |
175 | |
176 #: src/protocols/gg/gg.c:337 | |
229 msgid "Could not connect" | 177 msgid "Could not connect" |
230 msgstr "Konnte nicht verbinden" | 178 msgstr "Konnte nicht verbinden" |
231 | 179 |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:313 | 180 #: src/protocols/gg/gg.c:344 |
233 msgid "Unable to read socket" | 181 msgid "Unable to read socket" |
234 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." | 182 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
235 | 183 |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 184 #: src/protocols/gg/gg.c:455 |
237 msgid "Unable to connect." | 185 msgid "Unable to connect." |
238 msgstr "Verbindung nicht möglich." | 186 msgstr "Verbindung nicht möglich." |
239 | 187 |
240 #: src/protocols/gg/gg.c:439 | 188 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
241 msgid "Reading data" | 189 msgid "Reading data" |
242 msgstr "Empfange Daten" | 190 msgstr "Empfange Daten" |
243 | 191 |
244 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) | 192 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) |
245 #: src/protocols/gg/gg.c:442 | 193 #: src/protocols/gg/gg.c:468 |
246 msgid "Balancer handshake" | 194 msgid "Balancer handshake" |
247 msgstr "" | 195 msgstr "" |
248 | 196 |
249 #: src/protocols/gg/gg.c:445 | 197 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
250 msgid "Reading server key" | 198 msgid "Reading server key" |
251 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" | 199 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" |
252 | 200 |
253 #: src/protocols/gg/gg.c:448 | 201 #: src/protocols/gg/gg.c:474 |
254 msgid "Exchanging key hash" | 202 msgid "Exchanging key hash" |
255 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" | 203 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" |
256 | 204 |
257 #: src/protocols/gg/gg.c:457 | 205 #: src/protocols/gg/gg.c:482 |
258 msgid "Critical error in GG library\n" | 206 msgid "Critical error in GG library\n" |
259 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" | 207 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" |
260 | 208 |
261 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577 | 209 #: src/protocols/gg/gg.c:521 |
210 msgid "Unable to ping server" | |
211 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" | |
212 | |
213 #: src/protocols/gg/gg.c:533 | |
214 msgid "Send as message" | |
215 msgstr "Als Nachricht senden" | |
216 | |
217 #: src/protocols/gg/gg.c:541 | |
218 msgid "Looking up GG server" | |
219 msgstr "Suche GG-Server" | |
220 | |
221 #: src/protocols/gg/gg.c:544 | |
222 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
223 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" | |
224 | |
225 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
262 #, c-format | 226 #, c-format |
263 msgid "Connect to %s failed" | 227 msgid "Connect to %s failed" |
264 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | 228 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen" |
265 | 229 |
266 #: src/protocols/gg/gg.c:528 | 230 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
267 msgid "Unable to ping server" | |
268 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" | |
269 | |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:540 | |
271 msgid "Send as message" | |
272 msgstr "Als Nachricht senden" | |
273 | |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:548 | |
275 msgid "Looking up GG server" | |
276 msgstr "Suche GG-Server" | |
277 | |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
279 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
280 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" | |
281 | |
282 #: src/protocols/gg/gg.c:601 | |
283 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 231 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
284 msgstr "" | 232 msgstr "" |
285 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." | 233 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." |
286 | 234 |
287 #: src/protocols/gg/gg.c:664 | 235 #: src/protocols/gg/gg.c:657 |
288 msgid "Couldn't get search results" | 236 msgid "Couldn't get search results" |
289 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" | 237 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" |
290 | 238 |
291 #: src/protocols/gg/gg.c:669 | 239 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
292 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 240 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
293 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" | 241 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" |
294 | 242 |
295 #: src/protocols/gg/gg.c:694 | 243 #: src/protocols/gg/gg.c:687 |
296 msgid "Active" | 244 msgid "Active" |
297 msgstr "Aktiv" | 245 msgstr "Aktiv" |
298 | 246 |
299 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 247 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
300 msgid "yes" | 248 msgid "yes" |
301 msgstr "ja" | 249 msgstr "ja" |
302 | 250 |
303 #: src/protocols/gg/gg.c:695 | 251 #: src/protocols/gg/gg.c:688 |
304 msgid "no" | 252 msgid "no" |
305 msgstr "nein" | 253 msgstr "nein" |
306 | 254 |
307 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 255 #: src/protocols/gg/gg.c:692 |
308 msgid "UIN" | 256 msgid "UIN" |
309 msgstr "UIN" | 257 msgstr "UIN" |
310 | 258 |
311 #: src/protocols/gg/gg.c:703 | 259 #: src/protocols/gg/gg.c:696 |
312 msgid "First name" | 260 msgid "First name" |
313 msgstr "Vorname" | 261 msgstr "Vorname" |
314 | 262 |
315 #: src/protocols/gg/gg.c:708 | 263 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
316 msgid "Second Name" | 264 msgid "Second Name" |
317 msgstr "Zweiter Name" | 265 msgstr "Zweiter Name" |
318 | 266 |
319 #: src/protocols/gg/gg.c:712 | 267 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
320 msgid "Nick" | 268 msgid "Nick" |
321 msgstr "Spitzname" | 269 msgstr "Spitzname" |
322 | 270 |
323 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722 | 271 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 |
324 msgid "Birth year" | 272 msgid "Birth year" |
325 msgstr "Geburtsjahr" | 273 msgstr "Geburtsjahr" |
326 | 274 |
327 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730 | 275 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
328 #: src/protocols/gg/gg.c:732 | 276 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
329 msgid "Sex" | 277 msgid "Sex" |
330 msgstr "Geschlecht" | 278 msgstr "Geschlecht" |
331 | 279 |
332 #. Line 5 | 280 #. Line 5 |
333 #: src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2724 src/protocols/gg/gg.c:736 | 281 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 |
334 msgid "City" | 282 msgid "City" |
335 msgstr "Stadt" | 283 msgstr "Stadt" |
336 | 284 |
337 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 285 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
286 #, fuzzy | |
338 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 287 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
339 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." | 288 msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." |
340 | 289 |
341 #: src/protocols/gg/gg.c:774 | 290 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
342 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 291 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
343 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" | 292 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" |
344 | 293 |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | 294 #: src/protocols/gg/gg.c:814 |
295 #, fuzzy | |
346 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 296 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
347 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen" | 297 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen" |
348 | 298 |
349 #: src/protocols/gg/gg.c:826 | 299 #: src/protocols/gg/gg.c:819 |
300 #, fuzzy | |
350 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 301 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
351 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden" | 302 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden" |
352 | 303 |
353 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | 304 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
305 #, fuzzy | |
354 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 306 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
355 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht" | 307 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht" |
356 | 308 |
357 #: src/protocols/gg/gg.c:837 | 309 #: src/protocols/gg/gg.c:830 |
310 #, fuzzy | |
358 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 311 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
359 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden" | 312 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden" |
360 | 313 |
361 #: src/protocols/gg/gg.c:843 | 314 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
362 msgid "Password changed successfully" | 315 msgid "Password changed successfully" |
363 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert" | 316 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" |
364 | 317 |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | 318 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
366 msgid "Password couldn't be changed" | 319 msgid "Password couldn't be changed" |
367 msgstr "Das PaÃwort konnte nicht geändert werden" | 320 msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden" |
368 | 321 |
369 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 322 #: src/protocols/gg/gg.c:952 |
370 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 323 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
371 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server" | 324 msgstr "" |
372 | 325 |
373 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 326 #: src/protocols/gg/gg.c:953 |
374 msgid "" | 327 msgid "" |
375 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 328 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with" |
376 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 329 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
377 msgstr "" | 330 msgstr "" |
378 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-" | 331 |
379 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal." | 332 #: src/protocols/gg/gg.c:980 |
380 | |
381 #: src/protocols/gg/gg.c:987 | |
382 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 333 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
383 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren" | 334 msgstr "" |
384 | 335 |
385 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 336 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
386 msgid "" | 337 msgid "" |
387 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 338 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
388 "again later." | 339 "again later." |
389 msgstr "" | 340 msgstr "" |
390 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen " | 341 |
391 "Sie es später nochmal." | 342 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 |
392 | 343 #, fuzzy |
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 | |
394 msgid "Couldn't export buddy list" | 344 msgid "Couldn't export buddy list" |
395 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren" | 345 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" |
396 | 346 |
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068 | 347 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 |
398 msgid "" | 348 msgid "" |
399 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 349 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
400 msgstr "" | 350 msgstr "" |
401 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es " | 351 |
402 "später noch einmal" | 352 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 |
403 | |
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
405 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
406 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen" | 354 msgstr "" |
407 | 355 |
408 # "Direct IM" | 356 # "Direct IM" |
409 #: src/protocols/gg/gg.c:1115 | 357 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 |
358 #, fuzzy | |
410 msgid "Unable to access directory" | 359 msgid "Unable to access directory" |
411 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" | 360 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" |
412 | 361 |
413 #: src/protocols/gg/gg.c:1116 | 362 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
414 msgid "" | 363 msgid "" |
415 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 364 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
416 "the directory server. Please try again later." | 365 "the directory server. Please try again later." |
417 msgstr "" | 366 msgstr "" |
418 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server " | 367 |
419 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." | 368 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 |
420 | 369 #, fuzzy |
421 #: src/protocols/gg/gg.c:1148 | |
422 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 370 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
423 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu PaÃwort nicht ändern" | 371 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
424 | 372 |
425 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 373 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 |
426 msgid "" | 374 msgid "" |
427 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 375 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
428 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 376 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
429 msgstr "" | 377 msgstr "" |
430 "Gaim konnte ihr PaÃwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht " | 378 |
431 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal." | 379 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 |
432 | |
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176 | |
434 msgid "Directory Search" | 380 msgid "Directory Search" |
435 msgstr "Verzeichnissuche" | 381 msgstr "Verzeichnissuche" |
436 | 382 |
437 #. | 383 #. |
438 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | 384 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
439 #. show_set_dir(gc); | 385 #. show_set_dir(gc); |
440 #. | 386 #. |
441 #: src/dialogs.c:2143 src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178 | 387 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 |
442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157 | 388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 |
389 #: src/dialogs.c:2167 | |
443 msgid "Change Password" | 390 msgid "Change Password" |
444 msgstr "PaÃwort ändern" | 391 msgstr "Passwort ändern" |
445 | 392 |
446 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 393 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 |
447 msgid "Import Buddy List from Server" | 394 msgid "Import Buddy List from Server" |
448 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" | 395 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" |
449 | 396 |
450 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 397 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 |
451 msgid "Export Buddy List to Server" | 398 msgid "Export Buddy List to Server" |
452 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" | 399 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" |
453 | 400 |
454 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182 | 401 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
455 msgid "Delete Buddy List from Server" | 402 msgid "Delete Buddy List from Server" |
456 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" | 403 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" |
457 | 404 |
458 #: src/protocols/gg/gg.c:1211 | 405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 |
406 #, fuzzy | |
459 msgid "Unable to access user profile." | 407 msgid "Unable to access user profile." |
460 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen." | 408 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." |
461 | 409 |
462 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 410 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 |
463 msgid "" | 411 msgid "" |
464 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 412 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
465 "the directory server. Please try again later." | 413 "the directory server. Please try again later." |
466 msgstr "" | 414 msgstr "" |
467 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines " | 415 |
468 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie " | 416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 |
469 "es später nochmal." | |
470 | |
471 #: src/protocols/gg/gg.c:1290 | |
472 msgid "Nick:" | |
473 msgstr "Spitzname:" | |
474 | |
475 #: src/protocols/gg/gg.c:1291 | |
476 msgid "Gadu-Gadu User" | |
477 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer" | |
478 | |
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 | |
480 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 417 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
481 msgstr "" | 418 msgstr "" |
482 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest." | 419 |
483 | 420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
484 #: src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 src/dialogs.c:1115 | |
485 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2476 | |
486 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2835 src/dialogs.c:2902 src/dialogs.c:3547 | |
487 #: src/dialogs.c:3746 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4285 src/dialogs.c:4390 | |
488 #: src/dialogs.c:5132 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135 | |
489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
491 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638 | |
492 msgid "Cancel" | |
493 msgstr "Abbrechen" | |
494 | |
495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652 | |
496 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
498 msgid "Authorize" | |
499 msgstr "Authorisieren" | |
500 | |
501 #: src/dialogs.c:2475 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:878 | |
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
505 msgid "Deny" | |
506 msgstr "Sperren" | |
507 | |
508 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 | |
509 msgid "Send message through server" | 421 msgid "Send message through server" |
510 msgstr "Nachricht mittels Server senden" | 422 msgstr "Nachricht mittels Server senden" |
511 | 423 |
512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638 | 424 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274 | 425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 src/protocols/oscar/oscar.c:4568 | 426 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 |
515 #: src/protocols/toc/toc.c:1257 | |
516 msgid "Get Info" | 427 msgid "Get Info" |
517 msgstr "Benutzer-Info" | 428 msgstr "Benutzer-Info" |
518 | 429 |
519 #: src/protocols/irc/irc.c:199 | 430 # Direct IM erwähnen? |
520 msgid "" | 431 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
521 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
522 "the Account Editor)" | |
523 msgstr "" | |
524 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die " | |
525 "Kodierungs-Option im Acount-Editor" | |
526 | |
527 # Direct IM erwähnen? | |
528 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348 | |
529 #, c-format | 432 #, c-format |
530 msgid "DCC Chat with %s closed" | 433 msgid "DCC Chat with %s closed" |
531 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" | 434 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" |
532 | 435 |
533 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 436 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 |
534 msgid "No topic is set" | |
535 msgstr "Kein Thema gesetzt" | |
536 | |
537 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
538 #, c-format | 437 #, c-format |
539 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 438 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
540 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" | 439 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" |
541 | 440 |
542 #. RPL_REHASHING | 441 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
543 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 442 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." |
544 msgid "Rehashing server" | 443 msgstr "" |
545 msgstr "Sortiere Server neu" | 444 |
546 | 445 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
547 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439 | 446 msgid "There is no such IRC Server" |
548 msgid "IRC Operator" | 447 msgstr "" |
549 msgstr "IRC-Operator" | 448 |
550 | 449 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
551 #. ERR_NOSUCHNICK | 450 #, fuzzy |
552 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 451 msgid "No IRC nickname given" |
553 msgid "No such nick/channel" | |
554 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" | |
555 | |
556 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
557 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1397 | |
559 msgid "IRC Error" | |
560 msgstr "Chat-Fehler" | |
561 | |
562 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1095 | |
564 msgid "No such server" | |
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht" | |
566 | |
567 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
569 msgid "No nickname given" | |
570 msgstr "Kein Spitzname angegeben" | 452 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
571 | 453 |
572 #. ERR_NOPRIVILEGES | 454 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
573 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 455 #, c-format |
574 msgid "You're not an IRC operator!" | 456 msgid "" |
575 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator" | 457 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
576 | 458 "connection?" |
577 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 459 msgstr "" |
578 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 460 "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " |
579 msgstr "" | 461 "aufbauen?" |
580 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein" | 462 |
581 | 463 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
582 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256 | |
583 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276 | |
584 msgid "IRC CTCP info" | |
585 msgstr "ICC CTCP Information" | |
586 | |
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1287 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
590 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten" | |
591 | |
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 | |
593 msgid "" | |
594 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
595 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
596 msgstr "" | |
597 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. " | |
598 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust." | |
599 | |
600 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
602 msgid "Connect" | |
603 msgstr "Verbunden" | |
604 | |
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276 | |
606 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058 | |
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1543 | |
608 msgid "Unable to write" | 464 msgid "Unable to write" |
609 msgstr "Schreiben nicht möglich" | 465 msgstr "Schreiben nicht möglich" |
610 | 466 |
611 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 | 467 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
612 #, c-format | 468 #, fuzzy, c-format |
613 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 469 msgid "You have been kicked from %s:" |
614 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" | 470 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" |
615 | 471 |
616 #: src/protocols/irc/irc.c:1400 | 472 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
617 #, c-format | 473 #, c-format |
618 msgid "Kicked by %s: %s" | 474 msgid "Kicked by %s: %s" |
619 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" | 475 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" |
620 | 476 |
621 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657 | 477 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
622 msgid "CTCP ClientInfo" | |
623 msgstr "CTCP Client-Information" | |
624 | |
625 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663 | |
626 msgid "CTCP UserInfo" | |
627 msgstr "CTCP Benutzer-Info" | |
628 | |
629 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669 | |
630 msgid "CTCP Version" | |
631 msgstr "CTCP-Version" | |
632 | |
633 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675 | |
634 msgid "CTCP Ping" | |
635 msgstr "CTCP-Ping" | |
636 | |
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1969 | |
638 #, c-format | |
639 msgid "Topic for %s is %s" | |
640 msgstr "Das Thema für %s ist %s" | |
641 | |
642 #: src/protocols/irc/irc.c:2061 | |
643 #, c-format | 478 #, c-format |
644 msgid "You have left %s" | 479 msgid "You have left %s" |
645 msgstr "Sie haben %s verlassen" | 480 msgstr "Sie haben %s verlassen" |
646 | 481 |
647 #: src/protocols/irc/irc.c:2062 | 482 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
648 msgid "IRC Part" | |
649 msgstr "IRC Part" | |
650 | |
651 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 | |
652 msgid "Channel:" | 483 msgid "Channel:" |
653 msgstr "Kanal:" | 484 msgstr "Kanal:" |
654 | 485 |
655 #: src/aim.c:319 src/multi.c:637 src/protocols/irc/irc.c:2233 | 486 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 |
656 msgid "Password:" | 487 msgid "Password:" |
657 msgstr "PaÃwort:" | 488 msgstr "Passwort:" |
658 | 489 |
659 #: src/protocols/irc/irc.c:2644 | 490 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
660 msgid "DCC Chat" | 491 msgid "DCC Chat" |
661 msgstr "DCC-Chat" | 492 msgstr "DCC-Chat" |
662 | 493 |
663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | 494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 |
495 #, fuzzy | |
664 msgid "Unable to change password." | 496 msgid "Unable to change password." |
665 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern" | 497 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
666 | 498 |
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
668 msgid "" | 500 msgid "" |
669 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 501 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
670 "changed." | 502 "changed." |
671 msgstr "" | 503 msgstr "" |
672 "Das aktuelle PaÃwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr " | 504 |
673 "PaÃwort wurde geändert." | 505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
674 | 506 #, fuzzy |
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
676 msgid "Unable to change password" | 507 msgid "Unable to change password" |
677 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern." | 508 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
678 | 509 |
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 | 510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 |
680 msgid "" | 511 msgid "" |
681 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 512 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
682 "password remains the same." | 513 "password remains the same." |
683 msgstr "" | 514 msgstr "" |
684 "Das neue PaÃwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle " | 515 |
685 "PaÃwort. Ihr PaÃwort bleibt gleich." | 516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
686 | |
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
688 msgid "Unknown" | 517 msgid "Unknown" |
689 msgstr "Unbekannt" | 518 msgstr "Unbekannt" |
690 | 519 |
691 #: src/buddy.c:2791 src/multi.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | 520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 |
692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 521 #: src/buddy.c:2862 |
693 msgid "Online" | 522 msgid "Online" |
694 msgstr "Online" | 523 msgstr "Online" |
695 | 524 |
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | 525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 |
697 msgid "Extended Away" | 526 msgid "Extended Away" |
698 msgstr "Abwesend (erweitert)" | 527 msgstr "" |
699 | 528 |
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
701 msgid "Do Not Disturb" | 530 msgid "Do Not Disturb" |
702 msgstr "Nicht stören" | 531 msgstr "Nicht stören" |
703 | 532 |
704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 |
705 #, c-format | 534 #, fuzzy, c-format |
706 msgid "Jabber Error %s" | 535 msgid "Jabber Error %s" |
707 msgstr "Jabber-Fehler %s" | 536 msgstr "Nachrichten-Fehler" |
708 | 537 |
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 |
710 #, c-format | 539 #, c-format |
711 msgid "Error %s: %s" | 540 msgid "Error %s: %s" |
712 msgstr "Fehlen %s: %s" | 541 msgstr "" |
713 | 542 |
714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
544 #, fuzzy | |
715 msgid "Unknown Error in presence" | 545 msgid "Unknown Error in presence" |
716 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 546 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
717 | 547 |
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647 | 548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
719 #, c-format | 549 #, fuzzy, c-format |
720 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 550 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
721 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen." | 551 msgstr "" |
722 | 552 "\n" |
723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672 | 553 "\n" |
554 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | |
555 | |
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 | |
724 #, c-format | 557 #, c-format |
725 msgid "" | 558 msgid "" |
726 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 559 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
727 msgstr "" | 560 msgstr "" |
728 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem " | 561 |
729 "Roster hinzugefügt." | 562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 |
730 | 563 #, fuzzy |
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675 | |
732 msgid "No such user." | 564 msgid "No such user." |
733 msgstr "Kein entsprechender Benutzer" | 565 msgstr "Dieser Server existiert nicht" |
734 | 566 |
735 #: src/dialogs.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:1757 | 567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 |
736 #: src/protocols/msn/msn.c:1068 | 568 #: src/dialogs.c:926 |
737 msgid "Buddies" | 569 msgid "Buddies" |
738 msgstr "Buddies" | 570 msgstr "Buddies" |
739 | 571 |
740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817 | 572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 |
741 msgid "Authenticating" | 573 msgid "Authenticating" |
742 msgstr "Authentifizierung" | 574 msgstr "Authentifizierung" |
743 | 575 |
744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854 | 576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
745 msgid "Unknown login error" | 577 msgid "Unknown login error" |
746 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" | 578 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" |
747 | 579 |
748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242 | 580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 |
581 #, fuzzy | |
749 msgid "Password successfully changed." | 582 msgid "Password successfully changed." |
750 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert" | 583 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" |
751 | 584 |
752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072 | 585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 |
753 msgid "Connection lost" | 586 msgid "Connection lost" |
754 msgstr "Verbindung abgebrochen" | 587 msgstr "Verbindung abgebrochen" |
755 | 588 |
756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320 | 589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120 | 590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 |
758 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722 | 591 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 |
759 msgid "Unable to connect" | 592 msgid "Unable to connect" |
760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" | 593 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" |
761 | 594 |
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 | 595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 |
763 msgid "Connected" | 596 msgid "Connected" |
764 msgstr "Verbunden" | 597 msgstr "Verbunden" |
765 | 598 |
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 | 599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 |
767 msgid "Requesting Authentication Method" | 600 msgid "Requesting Authentication Method" |
768 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" | 601 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" |
769 | 602 |
770 #. we have no chats yet | 603 #. we have no chats yet |
771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714 | 604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 |
772 msgid "Connecting" | 605 msgid "Connecting" |
773 msgstr "Verbindungsaufbau" | 606 msgstr "Verbindungsaufbau" |
774 | 607 |
775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619 | 608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 |
776 #, c-format | 609 #, c-format |
777 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 610 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
778 msgstr "" | 611 msgstr "" |
779 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht " | 612 |
780 "hinzugefügt." | 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 |
781 | 614 #, fuzzy |
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621 | |
783 msgid "Jabber Error" | 615 msgid "Jabber Error" |
784 msgstr "Jabber-Fehler" | 616 msgstr "Nachrichten-Fehler" |
785 | 617 |
786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856 | 618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 |
787 msgid "Room:" | 619 msgid "Room:" |
788 msgstr "Raum:" | 620 msgstr "Raum:" |
789 | 621 |
790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 |
791 msgid "Server:" | 623 msgid "Server:" |
792 msgstr "Server:" | 624 msgstr "Server:" |
793 | 625 |
794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | 626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 |
795 msgid "Handle:" | 627 msgid "Handle:" |
796 msgstr "Kürzel:" | 628 msgstr "Kürzel:" |
797 | 629 |
798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889 | 630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 |
631 #, fuzzy | |
799 msgid "Unable to join chat" | 632 msgid "Unable to join chat" |
800 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden" | 633 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" |
801 | 634 |
802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922 | 635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 |
636 #, fuzzy | |
803 msgid "Chats" | 637 msgid "Chats" |
804 msgstr "Chats" | 638 msgstr "Chat" |
805 | 639 |
806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 |
641 #, fuzzy | |
807 msgid "View Error Msg" | 642 msgid "View Error Msg" |
808 msgstr "Betrachte Fehlermeldung" | 643 msgstr "Mitschnitt anzeigen" |
809 | 644 |
810 #: src/buddy_chat.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:3246 | 645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 |
811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 | 646 #: src/buddy_chat.c:889 |
812 msgid "Get Away Msg" | 647 msgid "Get Away Msg" |
813 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 648 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
814 | 649 |
815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253 | 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 |
816 msgid "Un-hide From" | 651 msgid "Un-hide From" |
817 msgstr "Sichtbar von" | 652 msgstr "" |
818 | 653 |
819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256 | 654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 |
820 msgid "Temporarily Hide From" | 655 msgid "Temporarily Hide From" |
821 msgstr "Temporär versteckt von" | 656 msgstr "" |
822 | 657 |
823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
824 msgid "Remove From Roster" | 659 msgid "Remove From Roster" |
825 msgstr "Entferne vom Roster" | 660 msgstr "" |
826 | 661 |
827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
663 #, fuzzy | |
828 msgid "Cancel Presence Notification" | 664 msgid "Cancel Presence Notification" |
829 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun" | 665 msgstr "Popup-Benachrichtigung" |
830 | 666 |
831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473 | 667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 |
832 msgid "Full Name" | 668 msgid "Full Name" |
833 msgstr "Vollständiger Name" | 669 msgstr "Vollständiger Name" |
834 | 670 |
835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474 | 671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
836 msgid "Family Name" | 672 msgid "Family Name" |
837 msgstr "Nachname" | 673 msgstr "Nachname" |
838 | 674 |
839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475 | 675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 |
840 msgid "Given Name" | 676 msgid "Given Name" |
841 msgstr "Vorname" | 677 msgstr "Vorname" |
842 | 678 |
843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 | 679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
844 msgid "Nickname" | 680 msgid "Nickname" |
845 msgstr "Spitzname" | 681 msgstr "Spitzname" |
846 | 682 |
847 #: src/dialogs.c:2915 src/protocols/jabber/jabber.c:3477 | 683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 |
848 msgid "URL" | 684 msgid "URL" |
849 msgstr "URL" | 685 msgstr "URL" |
850 | 686 |
851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 | 687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 |
852 msgid "Street Address" | 688 msgid "Street Address" |
853 msgstr "StraÃe" | 689 msgstr "Straße" |
854 | 690 |
855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | 691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 |
856 msgid "Extended Address" | 692 msgid "Extended Address" |
857 msgstr "Erweiterte Adresse" | 693 msgstr "Erweiterte Adresse" |
858 | 694 |
859 # ??? | 695 # ??? |
860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 | 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 |
861 msgid "Locality" | 697 msgid "Locality" |
862 msgstr "Ãrtlichkeit" | 698 msgstr "Örtlichkeit" |
863 | 699 |
864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 | 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
865 msgid "Region" | 701 msgid "Region" |
866 msgstr "Bezirk" | 702 msgstr "Bezirk" |
867 | 703 |
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 | 704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 |
869 msgid "Postal Code" | 705 msgid "Postal Code" |
870 msgstr "Postleitzahl" | 706 msgstr "Postleitzahl" |
871 | 707 |
872 #. Line 7 | 708 #. Line 7 |
873 #: src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2746 src/protocols/jabber/jabber.c:3483 | 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 |
874 msgid "Country" | 710 msgid "Country" |
875 msgstr "Land" | 711 msgstr "Land" |
876 | 712 |
877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 | 713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 |
878 msgid "Telephone" | 714 msgid "Telephone" |
879 msgstr "Telefon" | 715 msgstr "Telefon" |
880 | 716 |
881 # Die offizielle GNOME-Ãbersetzung | 717 # Die offizielle GNOME-Übersetzung |
882 #: src/dialogs.c:2820 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 |
883 msgid "Email" | 719 msgid "Email" |
884 msgstr "E-Mail" | 720 msgstr "E-Mail" |
885 | 721 |
886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 | 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 |
887 msgid "Organization Name" | 723 msgid "Organization Name" |
888 msgstr "Name der Organisation" | 724 msgstr "Name der Organisation" |
889 | 725 |
890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 |
891 msgid "Organization Unit" | 727 msgid "Organization Unit" |
892 msgstr "Organisationseinheit" | 728 msgstr "Organisationseinheit" |
893 | 729 |
894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 | 730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
895 msgid "Title" | 731 msgid "Title" |
896 msgstr "Titel" | 732 msgstr "Titel" |
897 | 733 |
898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 | 734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 |
899 msgid "Role" | 735 msgid "Role" |
900 msgstr "Funktion" | 736 msgstr "Funktion" |
901 | 737 |
902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 | 738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 |
903 msgid "Birthday" | 739 msgid "Birthday" |
904 msgstr "Geburtstag" | 740 msgstr "Geburtstag" |
905 | 741 |
906 #: src/dialogs.c:2923 src/prefs.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 |
907 msgid "Description" | 743 msgid "Description" |
908 msgstr "Beschreibung" | 744 msgstr "Beschreibung" |
909 | 745 |
910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | 746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 |
911 msgid "" | 747 msgid "" |
912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
913 "comfortable" | 749 "comfortable" |
914 msgstr "" | 750 msgstr "" |
915 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " | 751 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " |
916 "Sie angeben möchten." | 752 "Sie angeben möchten." |
917 | 753 |
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 | 754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
919 msgid "User Identity" | 755 msgid "User Identity" |
920 msgstr "Benutzer Identität" | 756 msgstr "Benutzer Identität" |
921 | 757 |
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3929 | 758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 |
923 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 759 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
924 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" | 760 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" |
925 | 761 |
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002 | 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 |
927 msgid "Server Registration successful!" | 763 msgid "Server Registration successful!" |
928 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" | 764 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" |
929 | 765 |
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029 | 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 |
931 msgid "Unknown registration error" | 767 msgid "Unknown registration error" |
932 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" | 768 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" |
933 | 769 |
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153 | 770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 |
935 msgid "Set User Info" | 771 msgid "Set User Info" |
936 msgstr "Benutzer-Info setzen" | 772 msgstr "Benutzer-Info setzen" |
937 | 773 |
938 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | 774 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
939 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 775 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
940 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | 776 msgstr "" |
941 | 777 |
942 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | 778 #: src/protocols/msn/msn.c:233 |
943 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 779 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
944 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)" | 780 msgstr "" |
945 | 781 |
946 #: src/protocols/msn/msn.c:197 | 782 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
783 #, fuzzy | |
947 msgid "Invalid User" | 784 msgid "Invalid User" |
948 msgstr "Ungültiger Name" | 785 msgstr "Ungültiger Name" |
949 | 786 |
950 #: src/protocols/msn/msn.c:200 | 787 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
951 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 788 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
952 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt" | 789 msgstr "" |
953 | 790 |
954 #: src/protocols/msn/msn.c:203 | 791 #: src/protocols/msn/msn.c:242 |
955 msgid "Already Login" | 792 msgid "Already Login" |
956 msgstr "Schon angemeldet" | 793 msgstr "" |
957 | 794 |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:206 | 795 #: src/protocols/msn/msn.c:245 |
796 #, fuzzy | |
959 msgid "Invalid Username" | 797 msgid "Invalid Username" |
960 msgstr "Ungültiger Benutzername" | 798 msgstr "Ungültiger Name" |
961 | 799 |
962 #: src/protocols/msn/msn.c:209 | 800 #: src/protocols/msn/msn.c:248 |
801 #, fuzzy | |
963 msgid "Invalid Friendly Name" | 802 msgid "Invalid Friendly Name" |
964 msgstr "Ungültiger Name" | 803 msgstr "Ungültiger Name" |
965 | 804 |
966 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 805 #: src/protocols/msn/msn.c:251 |
967 msgid "List Full" | 806 msgid "List Full" |
968 msgstr "Vollständige Liste" | 807 msgstr "" |
969 | 808 |
970 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | 809 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
971 msgid "Already there" | 810 msgid "Already there" |
972 msgstr "Schon da" | 811 msgstr "" |
973 | 812 |
974 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | 813 #: src/protocols/msn/msn.c:257 |
814 #, fuzzy | |
975 msgid "Not on list" | 815 msgid "Not on list" |
976 msgstr "Nicht in der Liste" | 816 msgstr "Verbindung abgebrochen" |
977 | 817 |
978 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 818 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
979 msgid "User is offline" | 819 msgid "User is offline" |
980 msgstr "Benutzer ist offline" | 820 msgstr "" |
981 | 821 |
982 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 822 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
983 msgid "Already in the mode" | 823 msgid "Already in the mode" |
984 msgstr "Schon in diesem Mode" | 824 msgstr "" |
985 | 825 |
986 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 826 #: src/protocols/msn/msn.c:266 |
987 msgid "Already in opposite list" | 827 msgid "Already in opposite list" |
988 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\"" | 828 msgstr "" |
989 | 829 |
990 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 830 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
991 msgid "Switchboard failed" | 831 msgid "Switchboard failed" |
992 msgstr "Vermittlung gescheitert" | 832 msgstr "" |
993 | 833 |
994 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | 834 #: src/protocols/msn/msn.c:272 |
995 msgid "Notify Transfer failed" | 835 msgid "Notify Transfer failed" |
996 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert" | 836 msgstr "" |
997 | 837 |
998 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | 838 #: src/protocols/msn/msn.c:276 |
999 msgid "Required fields missing" | 839 msgid "Required fields missing" |
1000 msgstr "Notwendige Felder fehlen" | 840 msgstr "" |
1001 | 841 |
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390 | 842 #: src/protocols/msn/msn.c:279 |
843 #, fuzzy | |
1003 msgid "Not logged in" | 844 msgid "Not logged in" |
1004 msgstr "Nicht angemeldet" | 845 msgstr "%s hat sich angemeldet." |
1005 | 846 |
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 847 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
848 #, fuzzy | |
1007 msgid "Internal server error" | 849 msgid "Internal server error" |
1008 msgstr "Interner Server-Fehler" | 850 msgstr "Interner Fehler" |
1009 | 851 |
1010 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 852 #: src/protocols/msn/msn.c:286 |
1011 msgid "Database server error" | 853 msgid "Database server error" |
1012 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" | 854 msgstr "" |
1013 | 855 |
1014 #: src/protocols/msn/msn.c:250 | 856 #: src/protocols/msn/msn.c:289 |
857 #, fuzzy | |
1015 msgid "File operation error" | 858 msgid "File operation error" |
1016 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler" | 859 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" |
1017 | 860 |
1018 #: src/protocols/msn/msn.c:253 | 861 #: src/protocols/msn/msn.c:292 |
862 #, fuzzy | |
1019 msgid "Memory allocation error" | 863 msgid "Memory allocation error" |
1020 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung" | 864 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" |
1021 | 865 |
1022 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | 866 #: src/protocols/msn/msn.c:296 |
867 #, fuzzy | |
1023 msgid "Server busy" | 868 msgid "Server busy" |
1024 msgstr "Server beschäftigt" | 869 msgstr "Server:" |
1025 | 870 |
1026 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | 871 #: src/protocols/msn/msn.c:299 |
872 #, fuzzy | |
1027 msgid "Server unavailable" | 873 msgid "Server unavailable" |
1028 msgstr "Server unerreichbar" | 874 msgstr "Unerreichbar" |
1029 | 875 |
1030 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 876 #: src/protocols/msn/msn.c:302 |
1031 msgid "Peer Notification server down" | 877 msgid "Peer Notification server down" |
1032 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten" | 878 msgstr "" |
1033 | 879 |
1034 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | 880 #: src/protocols/msn/msn.c:305 |
881 #, fuzzy | |
1035 msgid "Database connect error" | 882 msgid "Database connect error" |
1036 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler" | 883 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" |
1037 | 884 |
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | 885 #: src/protocols/msn/msn.c:308 |
1039 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 886 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1040 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")" | 887 msgstr "" |
1041 | 888 |
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:273 | 889 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
890 #, fuzzy | |
1043 msgid "Error creating connection" | 891 msgid "Error creating connection" |
1044 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung" | 892 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" |
1045 | 893 |
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | 894 #: src/protocols/msn/msn.c:318 |
1047 msgid "Session overload" | 895 msgid "Session overload" |
1048 msgstr "Sitzung überlastet" | 896 msgstr "" |
1049 | 897 |
1050 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | 898 #: src/protocols/msn/msn.c:321 |
1051 msgid "User is too active" | 899 msgid "User is too active" |
1052 msgstr "Benutzer ist zu aktiv" | 900 msgstr "" |
1053 | 901 |
1054 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 902 #: src/protocols/msn/msn.c:324 |
903 #, fuzzy | |
1055 msgid "Too many sessions" | 904 msgid "Too many sessions" |
1056 msgstr "Zu viele Sitzungen" | 905 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
1057 | 906 |
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | 907 #: src/protocols/msn/msn.c:327 |
1059 msgid "Not expected" | 908 msgid "Not expected" |
1060 msgstr "Nicht erwartet" | 909 msgstr "" |
1061 | 910 |
1062 #: src/protocols/msn/msn.c:291 | 911 #: src/protocols/msn/msn.c:330 |
1063 msgid "Bad friend file" | 912 msgid "Bad friend file" |
1064 msgstr "Falsche Friends-Datei" | 913 msgstr "" |
1065 | 914 |
1066 #: src/protocols/msn/msn.c:295 | 915 #: src/protocols/msn/msn.c:334 |
916 #, fuzzy | |
1067 msgid "Authentication failed" | 917 msgid "Authentication failed" |
1068 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." | 918 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
1069 | 919 |
1070 #: src/protocols/msn/msn.c:298 | 920 #: src/protocols/msn/msn.c:337 |
921 #, fuzzy | |
1071 msgid "Not allowed when offline" | 922 msgid "Not allowed when offline" |
1072 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus" | 923 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" |
1073 | 924 |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:301 | 925 #: src/protocols/msn/msn.c:340 |
1075 msgid "Not accepting new users" | 926 msgid "Not accepting new users" |
1076 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer" | 927 msgstr "" |
1077 | 928 |
1078 #: src/protocols/msn/msn.c:304 | 929 #: src/protocols/msn/msn.c:343 |
1079 msgid "User unverified" | 930 msgid "User unverified" |
1080 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft" | 931 msgstr "" |
1081 | 932 |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 933 #: src/protocols/msn/msn.c:346 |
934 #, fuzzy | |
1083 msgid "Unknown Error Code" | 935 msgid "Unknown Error Code" |
1084 msgstr "Unbekannter Fehlercode." | 936 msgstr "Unbekannter Fehlercode." |
1085 | 937 |
1086 #: src/protocols/msn/msn.c:453 | 938 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
1087 #, c-format | |
1088 msgid "%s has closed the conversation window" | |
1089 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen" | |
1090 | |
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:524 | |
1092 msgid "An MSN message may not have been received." | 939 msgid "An MSN message may not have been received." |
1093 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen" | 940 msgstr "" |
1094 | 941 |
1095 #: src/protocols/msn/msn.c:773 | 942 #: src/protocols/msn/msn.c:815 |
943 #, fuzzy | |
1096 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 944 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1097 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden" | 945 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" |
1098 | 946 |
1099 #: src/protocols/msn/msn.c:774 | 947 #: src/protocols/msn/msn.c:816 |
1100 msgid "" | 948 msgid "" |
1101 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 949 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " |
1102 "Please try again later." | 950 "Please try again later." |
1103 msgstr "" | 951 msgstr "" |
1104 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-" | 952 |
1105 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal." | 953 #: src/protocols/msn/msn.c:921 |
1106 | |
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826 | |
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915 | |
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033 | |
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072 | |
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147 | |
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216 | |
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264 | |
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285 | |
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323 | |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344 | |
1117 msgid "Write error" | |
1118 msgstr "Schreibfehler" | |
1119 | |
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:875 | |
1121 #, c-format | 954 #, c-format |
1122 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 955 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1123 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen" | 956 msgstr "" |
1124 | 957 |
1125 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700 | 958 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 |
1126 msgid "Unable to write to server" | |
1127 msgstr "Kann nicht an den Server senden" | |
1128 | |
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1032 | |
1130 #, c-format | 959 #, c-format |
1131 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 960 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1132 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen" | 961 msgstr "" |
1133 | 962 |
1134 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 | 963 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 |
1135 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 964 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1136 msgstr "" | 965 msgstr "" |
1137 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " | 966 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " |
1138 "angemeldet." | 967 "angemeldet." |
1139 | 968 |
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584 | 969 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 |
1141 msgid "Got invalid XFR\n" | 970 #, fuzzy |
1142 msgstr "Bekam falsches XFR\n" | |
1143 | |
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1308 | |
1145 msgid "Error transfering" | |
1146 msgstr "Fehler beim transferieren" | |
1147 | |
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
1149 msgid "Error reading from server" | 971 msgid "Error reading from server" |
1150 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server" | 972 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." |
1151 | 973 |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 | 974 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 |
1153 msgid "Unable to connect to Notification Server" | |
1154 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich." | |
1155 | |
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 | |
1157 msgid "Unable to talk to Notification Server" | |
1158 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 | |
1161 msgid "Protocol not supported" | |
1162 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt" | |
1163 | |
1164 # "Direct IM" | |
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 | |
1166 msgid "Unable to request INF\n" | |
1167 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 | |
1170 msgid "Unable to login using MD5" | |
1171 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden" | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 | |
1174 msgid "Unable to send USR\n" | |
1175 msgstr "Kann USR nicht senden\n" | |
1176 | |
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:1525 | |
1178 msgid "Requesting to send password" | 975 msgid "Requesting to send password" |
1179 msgstr "Nachfrage zum Senden des PaÃwortes" | 976 msgstr "" |
1180 | 977 |
1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1571 | 978 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
979 #, fuzzy | |
1182 msgid "Unable to send password" | 980 msgid "Unable to send password" |
1183 msgstr "Kann das PaÃwort nicht senden" | 981 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." |
1184 | 982 |
1185 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 | 983 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 |
984 #, fuzzy | |
1186 msgid "Password sent" | 985 msgid "Password sent" |
1187 msgstr "PaÃwort gesendet" | 986 msgstr "Passwort: " |
1188 | 987 |
1189 #: src/protocols/msn/msn.c:1605 | 988 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 |
1190 msgid "Unable to transfer" | 989 #, fuzzy |
1191 msgstr "Kann nicht übertragen" | 990 msgid "Unable to write to server" |
1192 | 991 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." |
1193 #: src/protocols/msn/msn.c:1613 | 992 |
1194 msgid "Unable to parse message" | 993 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 |
1195 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" | 994 #, fuzzy |
1196 | |
1197 #: src/protocols/msn/msn.c:1706 | |
1198 msgid "Synching with server" | 995 msgid "Synching with server" |
1199 msgstr "Synchronisiere mit dem Server" | 996 msgstr "Beim Server anmelden" |
1200 | 997 |
1201 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892 | 998 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 |
1202 msgid "Away From Computer" | 999 msgid "Away From Computer" |
1203 msgstr "Weg vom Computer" | 1000 msgstr "" |
1204 | 1001 |
1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894 | 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 |
1206 msgid "Be Right Back" | 1003 msgid "Be Right Back" |
1207 msgstr "Komme gleich wieder" | 1004 msgstr "" |
1208 | 1005 |
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896 | 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 |
1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 | 1007 #, fuzzy |
1211 msgid "Busy" | 1008 msgid "Busy" |
1212 msgstr "Beschäftigt" | 1009 msgstr "Buddy" |
1213 | 1010 |
1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898 | 1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 |
1215 msgid "On The Phone" | 1012 msgid "On The Phone" |
1216 msgstr "Am Telefon" | 1013 msgstr "" |
1217 | 1014 |
1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900 | 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 |
1219 msgid "Out To Lunch" | 1016 msgid "Out To Lunch" |
1220 msgstr "Beim Essen" | 1017 msgstr "" |
1221 | 1018 |
1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902 | 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
1020 #, fuzzy | |
1223 msgid "Hidden" | 1021 msgid "Hidden" |
1224 msgstr "Versteckt" | 1022 msgstr "Icon verbergen" |
1225 | 1023 |
1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 | 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 |
1227 msgid "Be right back" | |
1228 msgstr "Komme gleich wieder" | |
1229 | |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1960 | |
1231 msgid "Away from the computer" | |
1232 msgstr "Nicht am Computer" | |
1233 | |
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1962 | |
1235 msgid "On the phone" | |
1236 msgstr "Am Telefon" | |
1237 | |
1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1964 | |
1239 msgid "Out to lunch" | |
1240 msgstr "Beim Essen" | |
1241 | |
1242 #: src/prefs.c:746 src/protocols/msn/msn.c:1966 | |
1243 msgid "Idle" | |
1244 msgstr "Inaktiv" | |
1245 | |
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1989 | |
1247 msgid "Reset friendly name" | 1025 msgid "Reset friendly name" |
1248 msgstr "Benutzername zurücksetzen" | 1026 msgstr "" |
1249 | 1027 |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2065 | 1028 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 |
1251 msgid "New MSN friendly name too long." | 1029 msgid "New MSN friendly name too long." |
1252 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang" | 1030 msgstr "" |
1253 | 1031 |
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101 | 1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 |
1033 #, fuzzy | |
1255 msgid "Set Friendly Name" | 1034 msgid "Set Friendly Name" |
1256 msgstr "Setze Name" | 1035 msgstr "Zweiter Name" |
1257 | 1036 |
1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2081 | 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 |
1038 #, fuzzy | |
1259 msgid "Set Friendly Name:" | 1039 msgid "Set Friendly Name:" |
1260 msgstr "Setze Benutzername:" | 1040 msgstr "Benutzername: " |
1261 | 1041 |
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102 | 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 |
1263 msgid "Reset All Friendly Names" | 1043 msgid "Reset All Friendly Names" |
1264 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen" | 1044 msgstr "" |
1265 | 1045 |
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2242 | 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 |
1267 #, c-format | 1047 #, c-format |
1268 msgid "" | 1048 msgid "" |
1269 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1049 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1270 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1050 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1271 msgstr "" | 1051 msgstr "" |
1272 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " | 1052 |
1273 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer " | 1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 |
1274 "wurden keine Ãnderungen vorgenommen." | 1054 #, fuzzy |
1275 | |
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302 | |
1277 msgid "Invalid MSN screenname" | 1055 msgid "Invalid MSN screenname" |
1278 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname" | 1056 msgstr "Ungültiger Name" |
1279 | 1057 |
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:2299 | 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 |
1281 #, c-format | 1059 #, c-format |
1282 msgid "" | 1060 msgid "" |
1283 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
1284 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1062 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1285 msgstr "" | 1063 msgstr "" |
1286 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. " | 1064 |
1287 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten " | 1065 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 |
1288 "Benutzer wurden keine Ãnderungen vorgenommen." | 1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 |
1289 | |
1290 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
1291 #: src/protocols/toc/toc.c:1142 | |
1292 msgid "Join what group:" | 1067 msgid "Join what group:" |
1293 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" | 1068 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" |
1294 | 1069 |
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386 | 1070 # Direct IM erwähnen? |
1296 msgid "Invalid error" | 1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
1297 msgstr "Ungültiger Name" | |
1298 | |
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387 | |
1300 msgid "Invalid SNAC" | |
1301 msgstr "Ungültiger SNAC" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388 | |
1304 msgid "Rate to host" | |
1305 msgstr "" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389 | |
1308 msgid "Rate to client" | |
1309 msgstr "" | |
1310 | |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391 | |
1312 msgid "Service unavailable" | |
1313 msgstr "Server unerreichbar" | |
1314 | |
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392 | |
1316 msgid "Service not defined" | |
1317 msgstr "Dienst nicht definiert" | |
1318 | |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393 | |
1320 msgid "Obsolete SNAC" | |
1321 msgstr "Obsoleteter SNAC" | |
1322 | |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 | |
1324 msgid "Not supported by host" | |
1325 msgstr "Nicht unterstützt vom Host" | |
1326 | |
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1328 msgid "Not supported by client" | |
1329 msgstr "Nicht unterstützt vom Client" | |
1330 | |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 | |
1332 msgid "Refused by client" | |
1333 msgstr "Abgelehnt vom Client" | |
1334 | |
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 | |
1336 msgid "Reply too big" | |
1337 msgstr "Ergebnis zu groÃ" | |
1338 | |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | |
1340 msgid "Responses lost" | |
1341 msgstr "Antwort verloren" | |
1342 | |
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 | |
1344 msgid "Request denied" | |
1345 msgstr "Anfrage verweigert" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 | |
1348 msgid "Busted SNAC payload" | |
1349 msgstr "" | |
1350 | |
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 | |
1352 msgid "Insufficient rights" | |
1353 msgstr "Ungenügende Rechte" | |
1354 | |
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 | |
1356 msgid "In local permit/deny" | |
1357 msgstr "" | |
1358 | |
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 | |
1360 msgid "Too evil (sender)" | |
1361 msgstr "" | |
1362 | |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 | |
1364 msgid "Too evil (receiver)" | |
1365 msgstr "" | |
1366 | |
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | |
1368 msgid "User temporarily unavailable" | |
1369 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar" | |
1370 | |
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 | |
1372 msgid "No match" | |
1373 msgstr "Keine Ãbereinstimmung" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | |
1376 msgid "List overflow" | |
1377 msgstr "Listenüberlauf" | |
1378 | |
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | |
1380 msgid "Request ambiguous" | |
1381 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig" | |
1382 | |
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
1384 msgid "Queue full" | |
1385 msgstr "Warteschlange voll" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | |
1388 msgid "Not while on AOL" | |
1389 msgstr "" | |
1390 | |
1391 # Direct IM erwähnen? | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 | |
1393 #, c-format | 1072 #, c-format |
1394 msgid "Direct IM with %s closed" | 1073 msgid "Direct IM with %s closed" |
1395 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" | 1074 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" |
1396 | 1075 |
1397 # Direct IM erwähnen? | 1076 # Direct IM erwähnen? |
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
1399 #, c-format | 1078 #, c-format |
1400 msgid "Direct IM with %s failed" | 1079 msgid "Direct IM with %s failed" |
1401 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" | 1080 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" |
1402 | 1081 |
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494 | 1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
1404 msgid "connection error (rend)\n" | 1083 msgid "connection error (rend)\n" |
1405 msgstr "Verbindungsfehler!\n" | 1084 msgstr "Verbindungsfehler!\n" |
1406 | 1085 |
1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505 | 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
1408 msgid "major connection error\n" | 1087 msgid "major connection error\n" |
1409 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" | 1088 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" |
1410 | 1089 |
1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554 | 1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
1412 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633 | 1091 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
1413 msgid "Disconnected." | 1092 msgid "Disconnected." |
1414 msgstr "Verbindung unterbrochen" | 1093 msgstr "Verbindung unterbrochen" |
1415 | 1094 |
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804 | 1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
1417 #, c-format | 1096 #, c-format |
1418 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1097 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1419 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" | 1098 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" |
1420 | 1099 |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 | 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1422 msgid "Chat is currently unavailable" | 1101 msgid "Chat is currently unavailable" |
1423 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." | 1102 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." |
1424 | 1103 |
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860 | 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 |
1426 msgid "Buddy canceled transfer" | |
1427 msgstr "Buddy brach den Transfer ab" | |
1428 | |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
1430 msgid "Couldn't connect to host" | 1105 msgid "Couldn't connect to host" |
1431 msgstr "Keine Verbindung zum Host" | 1106 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
1432 | 1107 |
1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
1434 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1109 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1435 msgstr "PaÃwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" | 1110 msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" |
1436 | 1111 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 |
1438 msgid "internal connection error\n" | 1113 msgid "internal connection error\n" |
1439 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" | 1114 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" |
1440 | 1115 |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | 1116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
1442 msgid "Unable to login to AIM" | 1117 msgid "Unable to login to AIM" |
1443 msgstr "Anmeldung nicht möglich" | 1118 msgstr "Anmeldung nicht möglich" |
1444 | 1119 |
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 |
1446 #, c-format | 1121 #, c-format |
1447 msgid "Signon: %s" | 1122 msgid "Signon: %s" |
1448 msgstr "Anmeldung: %s" | 1123 msgstr "Anmeldung: %s" |
1449 | 1124 |
1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733 | 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 |
1451 msgid "Signed off.\n" | 1126 msgid "Signed off.\n" |
1452 msgstr "Abgemeldet.\n" | 1127 msgstr "Abgemeldet.\n" |
1453 | 1128 |
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 |
1455 msgid "Could Not Connect" | 1130 msgid "Could Not Connect" |
1456 msgstr "Verbinden nicht möglich" | 1131 msgstr "Verbinden nicht möglich" |
1457 | 1132 |
1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 | 1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
1459 msgid "Connection established, cookie sent" | 1134 msgid "Connection established, cookie sent" |
1460 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" | 1135 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" |
1461 | 1136 |
1462 #. Incorrect nick/password | 1137 #. Incorrect nick/password |
1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502 | 1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 |
1464 msgid "Incorrect nickname or password." | 1139 msgid "Incorrect nickname or password." |
1465 msgstr "Ungültiger Benutzername oder PaÃwort." | 1140 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." |
1466 | 1141 |
1467 #. Suspended account | 1142 #. Suspended account |
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806 | 1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 |
1469 msgid "Your account is currently suspended." | 1144 msgid "Your account is currently suspended." |
1470 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." | 1145 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." |
1471 | 1146 |
1472 #. service temporarily unavailable | |
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810 | |
1474 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
1475 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | |
1476 | |
1477 #. connecting too frequently | 1147 #. connecting too frequently |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 | 1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
1479 msgid "" | 1149 msgid "" |
1480 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1150 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1481 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1151 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1482 msgstr "" | 1152 msgstr "" |
1483 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 1153 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
1484 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " | 1154 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " |
1485 "noch länger warten" | 1155 "noch länger warten" |
1486 | 1156 |
1487 #. client too old | 1157 #. client too old |
1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 | 1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 |
1489 #, c-format | 1159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1490 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 1160 msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter " |
1491 msgstr "" | 1161 |
1492 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s" | 1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 |
1493 | |
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585 | |
1495 msgid "Authentication Failed" | 1163 msgid "Authentication Failed" |
1496 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" | 1164 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" |
1497 | 1165 |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846 | 1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1499 msgid "Internal Error" | 1167 msgid "Internal Error" |
1500 msgstr "Interner Fehler" | 1168 msgstr "Interner Fehler" |
1501 | 1169 |
1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965 | 1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049 | 1171 #, fuzzy |
1504 #, c-format | 1172 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1173 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" | |
1174 | |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1505 msgid "" | 1177 msgid "" |
1506 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 1178 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
1507 "fixed. Check %s for updates." | 1179 "fixed. Check " |
1508 msgstr "" | 1180 msgstr "" |
1509 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC " | 1181 |
1510 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates." | 1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
1511 | 1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967 | 1184 msgid " for updates." |
1513 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 1185 msgstr "" |
1514 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen" | 1186 |
1515 | 1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 |
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 | 1188 #, fuzzy |
1517 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | 1189 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." |
1518 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen." | 1190 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" |
1519 | 1191 |
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4343 | 1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 |
1521 #, c-format | 1193 #, c-format |
1522 msgid "Direct IM with %s established" | 1194 msgid "Direct IM with %s established" |
1523 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" | 1195 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" |
1524 | 1196 |
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1526 msgid "Transfer timed out" | |
1527 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer" | |
1528 | |
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621 | |
1530 msgid "Couldn't open listener to send file" | |
1531 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden" | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622 | |
1534 msgid "File transfer aborted" | |
1535 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen" | |
1536 | |
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | |
1538 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
1539 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)" | |
1540 | |
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 | |
1542 msgid "" | |
1543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
1544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
1545 "considered a privacy risk." | |
1546 msgstr "" | |
1547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist " | |
1548 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine " | |
1549 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten." | |
1550 | |
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "" | |
1554 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" | |
1555 "s" | |
1556 msgstr "" | |
1557 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund " | |
1558 "hinzufügen: %s" | |
1559 | |
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1561 msgid "No reason given." | |
1562 msgstr "Kein Grund angegeben" | |
1563 | |
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082 | |
1565 msgid "Authorization Request" | |
1566 msgstr "Authorisierungsanfrage" | |
1567 | |
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089 | |
1569 #, c-format | 1198 #, c-format |
1570 msgid "" | 1199 msgid "" |
1571 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1200 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1572 "the following reason:\n" | 1201 "the following reason:\n" |
1573 "%s" | 1202 "%s" |
1574 msgstr "" | 1203 msgstr "" |
1575 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste " | 1204 |
1576 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n" | 1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1577 "%s" | 1206 #, fuzzy |
1578 | 1207 msgid "No reason given." |
1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090 | 1208 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
1209 | |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 | |
1580 msgid "ICQ authorization denied." | 1211 msgid "ICQ authorization denied." |
1581 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig" | 1212 msgstr "" |
1582 | 1213 |
1583 #. Someone has granted you authorization | 1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096 | |
1585 #, c-format | 1215 #, c-format |
1586 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1216 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1587 msgstr "" | 1217 msgstr "" |
1588 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daà Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste " | 1218 |
1589 "hinzufügen" | 1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
1590 | |
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103 | |
1592 #, c-format | |
1593 msgid "" | |
1594 "You have received an ICQ page\n" | |
1595 "\n" | |
1596 "From: %s [%s]\n" | |
1597 "%s" | |
1598 msgstr "" | |
1599 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n" | |
1600 "\n" | |
1601 "Von: %s [%s]\n" | |
1602 "%s" | |
1603 | |
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 | |
1605 #, c-format | |
1606 msgid "" | |
1607 "You have received an ICQ email\n" | |
1608 "\n" | |
1609 "1=%s\n" | |
1610 "2=%s\n" | |
1611 "3=%s\n" | |
1612 "4=%s\n" | |
1613 "5=%s\n" | |
1614 "6=%s\n" | |
1615 msgstr "" | |
1616 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n" | |
1617 "\n" | |
1618 "1=%s\n" | |
1619 "2=%s\n" | |
1620 "3=%s\n" | |
1621 "4=%s\n" | |
1622 "5=%s\n" | |
1623 "6=%s\n" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131 | |
1626 #, c-format | |
1627 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | |
1628 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)" | |
1629 | |
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 | |
1631 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
1632 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | |
1633 | |
1634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 | |
1635 #, c-format | 1220 #, c-format |
1636 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1221 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1637 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." | 1222 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." |
1638 | 1223 |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215 | 1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
1640 #, c-format | 1225 #, c-format |
1641 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1226 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1642 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." | 1227 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." |
1643 | 1228 |
1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 | 1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
1645 #, c-format | 1230 #, c-format |
1646 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1231 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1647 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groà war." | 1232 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." |
1648 | 1233 |
1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
1650 #, c-format | 1235 #, c-format |
1651 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1236 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1652 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groà waren." | 1237 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." |
1653 | 1238 |
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 | 1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
1655 #, c-format | 1240 #, c-format |
1656 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1241 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1657 msgstr "" | 1242 msgstr "" |
1658 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." | 1243 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." |
1659 | 1244 |
1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235 | 1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
1661 #, c-format | 1246 #, c-format |
1662 msgid "" | 1247 msgid "" |
1663 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1248 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1664 msgstr "" | 1249 msgstr "" |
1665 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " | 1250 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " |
1666 "wurde." | 1251 "wurde." |
1667 | 1252 |
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244 | 1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
1669 #, c-format | 1254 #, c-format |
1670 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1255 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1671 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." | 1256 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." |
1672 | 1257 |
1673 # ??? | 1258 # ??? |
1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 | 1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
1675 #, c-format | 1260 #, c-format |
1676 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1261 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1677 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." | 1262 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." |
1678 | 1263 |
1679 # ??? | 1264 # ??? |
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
1681 #, c-format | 1266 #, c-format |
1682 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1267 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1683 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | 1268 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1684 | 1269 |
1685 # ??? | 1270 # ??? |
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255 | 1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 |
1687 #, c-format | 1272 #, c-format |
1688 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1273 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1689 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." | 1274 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." |
1690 | 1275 |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 |
1692 #, c-format | 1277 #, c-format |
1693 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1278 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1694 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1279 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1695 | 1280 |
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | 1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 |
1697 #, c-format | 1282 #, c-format |
1698 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1283 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1699 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." | 1284 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." |
1700 | 1285 |
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 | 1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 |
1702 #, c-format | 1287 #, c-format |
1703 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" | 1288 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1704 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n" | 1289 msgstr "" |
1705 | 1290 |
1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 |
1707 #, c-format | 1292 #, c-format |
1708 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | 1293 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1709 msgstr "" | 1294 msgstr "" |
1710 | 1295 |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364 | 1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
1712 #, c-format | |
1713 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" | |
1714 msgstr "" | |
1715 | |
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | |
1717 #, c-format | 1297 #, c-format |
1718 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1298 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1719 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n" | 1299 msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n" |
1720 | 1300 |
1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397 | 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
1722 msgid "Unknown error" | 1302 #, c-format |
1723 msgstr "Unbekannter Fehler" | 1303 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1724 | 1304 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s" |
1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 1305 |
1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 | 1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
1307 #, fuzzy | |
1727 msgid "No reason was given." | 1308 msgid "No reason was given." |
1728 msgstr "Kein Grund wurde angegeben" | 1309 msgstr "Kein Spitzname angegeben" |
1729 | 1310 |
1730 #. Data is assumed to be the destination sn. | 1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | 1312 #, c-format |
1732 #, c-format | 1313 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1733 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 1314 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s" |
1734 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:" | 1315 |
1735 | 1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 |
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
1737 #, c-format | |
1738 msgid "User information for %s unavailable:" | |
1739 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:" | |
1740 | |
1741 #: src/buddy.c:2173 src/protocols/oscar/oscar.c:2509 | |
1742 msgid "Buddy Icon" | 1317 msgid "Buddy Icon" |
1743 msgstr "Buddy-Icon" | 1318 msgstr "Buddy-Icon" |
1744 | 1319 |
1745 #: src/buddy.c:2176 src/protocols/oscar/oscar.c:2512 | 1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 |
1746 msgid "Voice" | 1321 msgid "Voice" |
1747 msgstr "Stimme" | 1322 msgstr "Stimme" |
1748 | 1323 |
1749 #: src/buddy.c:2179 src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | 1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 |
1750 msgid "IM Image" | 1325 msgid "IM Image" |
1751 msgstr "IM Bild" | 1326 msgstr "IM Bild" |
1752 | 1327 |
1753 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2182 src/buddy.c:2527 | 1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 |
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 | 1329 #: src/buddy.c:2555 |
1755 msgid "Chat" | 1330 msgid "Chat" |
1756 msgstr "Chat" | 1331 msgstr "Chat" |
1757 | 1332 |
1758 #: src/buddy.c:2185 src/protocols/oscar/oscar.c:2521 | 1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 |
1759 msgid "Get File" | 1334 msgid "Get File" |
1760 msgstr "Datei holen" | 1335 msgstr "Datei holen" |
1761 | 1336 |
1762 #: src/buddy.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 | 1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542 | |
1764 msgid "Send File" | 1338 msgid "Send File" |
1765 msgstr "Datei versenden" | 1339 msgstr "Datei versenden" |
1766 | 1340 |
1767 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | 1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 |
1768 msgid "Games" | 1342 msgid "Games" |
1769 msgstr "Spiele" | 1343 msgstr "Spiele" |
1770 | 1344 |
1771 #: src/buddy.c:2195 src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 |
1772 msgid "Stocks" | 1346 msgid "Stocks" |
1773 msgstr "Bestände" | 1347 msgstr "Bestände" |
1774 | 1348 |
1775 #: src/buddy.c:2198 src/protocols/oscar/oscar.c:2534 | 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 |
1776 msgid "Send Buddy List" | 1350 msgid "Send Buddy List" |
1777 msgstr "Buddy-Liste senden" | 1351 msgstr "Buddy-Liste senden" |
1778 | 1352 |
1779 #: src/buddy.c:2201 src/protocols/oscar/oscar.c:2537 | 1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 |
1780 msgid "EveryBuddy Bug" | 1354 msgid "EveryBuddy Bug" |
1781 msgstr "EveryBuddy Bug" | 1355 msgstr "EveryBuddy Bug" |
1782 | 1356 |
1783 #: src/buddy.c:2204 src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | 1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 |
1784 msgid "AP User" | 1358 msgid "AP User" |
1785 msgstr "AP Benutzer" | 1359 msgstr "AP Benutzer" |
1786 | 1360 |
1787 #: src/buddy.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:2543 | 1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 |
1788 msgid "ICQ RTF" | 1362 msgid "ICQ RTF" |
1789 msgstr "ICQ RTF" | 1363 msgstr "ICQ RTF" |
1790 | 1364 |
1791 #: src/buddy.c:2210 src/protocols/oscar/oscar.c:2546 | 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 |
1792 msgid "Nihilist" | 1366 msgid "Nihilist" |
1793 msgstr "Nihilist" | 1367 msgstr "Nihilist" |
1794 | 1368 |
1795 #: src/buddy.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2549 | 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 |
1796 msgid "ICQ Server Relay" | 1370 msgid "ICQ Server Relay" |
1797 msgstr "ICQ Server Relay" | 1371 msgstr "ICQ Server Relay" |
1798 | 1372 |
1799 #: src/buddy.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 |
1800 msgid "ICQ Unknown" | 1374 msgid "ICQ Unknown" |
1801 msgstr "ICQ Unbekannt" | 1375 msgstr "ICQ Unbekannt" |
1802 | 1376 |
1803 #: src/buddy.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2555 | 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 |
1804 msgid "Trillian Encryption" | 1378 msgid "Trillian Encryption" |
1805 msgstr "Trillian Verschlüsselung" | 1379 msgstr "Trillian Verschlüsselung" |
1806 | 1380 |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 | 1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 |
1808 msgid "" | 1382 msgid "" |
1809 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " | 1383 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
1810 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1384 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
1811 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1385 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
1812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1386 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
1813 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1387 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
1814 msgstr "" | 1388 msgstr "" |
1815 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : " | 1389 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
1816 "Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer <br><IMG " | 1390 "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " |
1817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1391 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon." |
1818 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiver " | 1392 "gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " |
1819 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines drahtlosen " | 1393 "Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines " |
1820 "Geräts<br>" | 1394 "drahtlosen Geräts<br>" |
1821 | 1395 |
1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621 | 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
1823 #, c-format | 1397 #, c-format |
1824 msgid "" | 1398 msgid "" |
1825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1399 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1826 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1400 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1827 "%s%s%s<BR>\n" | 1401 "%s%s%s<BR>\n" |
1828 "<HR>\n" | 1402 "<HR><BR>\n" |
1829 msgstr "" | 1403 msgstr "" |
1830 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1404 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
1831 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1405 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" |
1832 "%s%s%s<BR>\n" | 1406 "%s%s%s<BR>\n" |
1833 "<HR><BR>\n" | 1407 "<HR><BR>\n" |
1834 | 1408 |
1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 |
1836 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1410 msgid "<i>User has no away message</i>" |
1837 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" | 1411 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" |
1838 | 1412 |
1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665 | 1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 |
1840 msgid "Client Capabilities: " | 1414 msgid "Client Capabilities: " |
1841 msgstr "Client-Fähigkeiten: " | 1415 msgstr "Client-Fähigkeiten: " |
1842 | 1416 |
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673 | 1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 |
1844 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1418 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1845 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" | 1419 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" |
1846 | 1420 |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 | 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 |
1422 #, fuzzy | |
1848 msgid "Your AIM connection may be lost." | 1423 msgid "Your AIM connection may be lost." |
1849 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein" | 1424 msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen" |
1850 | 1425 |
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954 | 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
1852 msgid "Rate limiting error." | 1427 msgid "Rate limiting error." |
1853 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler" | 1428 msgstr "" |
1854 | 1429 |
1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 | 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
1431 #, fuzzy | |
1856 msgid "" | 1432 msgid "" |
1857 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1433 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
1858 "wait 10 seconds and try again." | 1434 "wait 10 seconds and try again." |
1859 msgstr "" | 1435 msgstr "" |
1860 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " | 1436 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " |
1861 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." | 1437 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." |
1862 | 1438 |
1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321 | 1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 |
1864 msgid "Account Confirmation Requested" | 1440 #, fuzzy |
1865 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt" | 1441 msgid "ICQ Authorization denied" |
1866 | 1442 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3348 | 1443 |
1868 msgid "Error Changing Account Info" | 1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
1869 msgstr "Fehler beim Ãndern der Account-Information" | 1445 #, fuzzy |
1870 | 1446 msgid "ICQ Authorization Granted" |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351 | 1447 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." |
1872 #, c-format | 1448 |
1873 msgid "" | 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
1874 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 1450 #, fuzzy |
1875 "differs from the original." | |
1876 msgstr "" | |
1877 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom " | |
1878 "Original abweicht." | |
1879 | |
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354 | |
1881 #, c-format | |
1882 msgid "" | |
1883 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1884 "ends in a space." | |
1885 msgstr "" | |
1886 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit " | |
1887 "einem Leerzeichen endet." | |
1888 | |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357 | |
1890 #, c-format | |
1891 msgid "" | |
1892 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
1893 "is too long." | |
1894 msgstr "" | |
1895 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu " | |
1896 "lang ist." | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360 | |
1899 #, c-format | |
1900 msgid "" | |
1901 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
1902 "request pending for this screen name." | |
1903 msgstr "" | |
1904 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch " | |
1905 "eine andere Anfrage geändert wird." | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3363 | |
1908 #, c-format | |
1909 msgid "" | |
1910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
1911 "too many screen names associated with it." | |
1912 msgstr "" | |
1913 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-" | |
1914 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören." | |
1915 | |
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 | |
1917 #, c-format | |
1918 msgid "" | |
1919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
1920 "invalid." | |
1921 msgstr "" | |
1922 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene " | |
1923 "Adresse falsch ist." | |
1924 | |
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 | |
1926 #, c-format | |
1927 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
1928 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler." | |
1929 | |
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379 | |
1931 #, c-format | |
1932 msgid "" | |
1933 "Your screen name is currently formated as follows:\n" | |
1934 "%s" | |
1935 msgstr "" | |
1936 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n" | |
1937 "%s" | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:3386 | |
1940 msgid "Account Info" | |
1941 msgstr "Konto-Info" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3385 | |
1944 #, c-format | |
1945 msgid "The email address for %s is %s" | |
1946 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s" | |
1947 | |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603 | |
1949 msgid "Unable to set AIM profile." | 1451 msgid "Unable to set AIM profile." |
1950 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen" | 1452 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." |
1951 | 1453 |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604 | 1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
1953 msgid "" | 1455 msgid "" |
1954 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 1456 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
1955 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 1457 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
1956 "fully connected." | 1458 "fully connected." |
1957 msgstr "" | 1459 msgstr "" |
1958 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die " | 1460 |
1959 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen " | 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 |
1960 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | |
1961 | |
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610 | |
1963 #, c-format | 1462 #, c-format |
1964 msgid "" | 1463 msgid "" |
1965 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 1464 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
1966 "truncated and set it." | 1465 "truncated and set it." |
1967 msgstr "" | 1466 msgstr "" |
1968 "Die maximale ProfilgröÃe von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das " | 1467 |
1969 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt." | 1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 |
1970 | 1469 #, fuzzy |
1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 | |
1972 msgid "Unable to set AIM away message." | 1470 msgid "Unable to set AIM away message." |
1973 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen" | 1471 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" |
1974 | 1472 |
1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634 | 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 |
1976 msgid "" | 1474 msgid "" |
1977 "You have probably requested to set your away message before the login " | 1475 "You have probably requested to set your away message before the login " |
1978 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 1476 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
1979 "again when you are fully connected." | 1477 "again when you are fully connected." |
1980 msgstr "" | 1478 msgstr "" |
1981 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, " | 1479 |
1982 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. " | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 |
1983 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind." | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649 | |
1986 #, c-format | 1481 #, c-format |
1987 msgid "" | 1482 msgid "" |
1988 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 1483 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " |
1989 "it and set you away." | 1484 "it and set you away." |
1990 msgstr "" | 1485 msgstr "" |
1991 "Die Abwesenheitsnachricht hat die GröÃe von %d Bytes überschritten. Gaim hat " | 1486 |
1992 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt." | 1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 |
1993 | |
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | |
1995 #, c-format | 1488 #, c-format |
1996 msgid "" | 1489 msgid "" |
1997 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1490 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1998 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1491 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1999 msgstr "" | 1492 msgstr "" |
2000 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind " | |
2001 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden " | |
2002 "einige Buddies nicht als Online angezeigt." | |
2003 | 1493 |
2004 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. | 1494 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. |
2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 src/protocols/toc/toc.c:1146 | 1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 |
2006 msgid "Exchange:" | 1496 msgid "Exchange:" |
2007 msgstr "Austausch:" | 1497 msgstr "Austausch:" |
2008 | 1498 |
2009 # "Direct IM" | 1499 # "Direct IM" |
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 | 1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 |
2011 msgid "Unable to open Direct IM" | 1501 msgid "Unable to open Direct IM" |
2012 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" | 1502 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" |
2013 | 1503 |
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476 | 1504 # Direct IM |
2015 #, c-format | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
2016 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 1506 #, c-format |
2017 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt." | 1507 msgid "" |
2018 | 1508 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | 1509 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
2020 msgid "" | 1510 "continue?" |
2021 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 1511 msgstr "" |
2022 "Do you wish to continue?" | 1512 "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " |
2023 msgstr "" | 1513 "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " |
2024 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der " | 1514 "Möchten Sie weitermachen?" |
2025 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?" | 1515 |
2026 | 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 |
2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | 1517 #, c-format |
2028 #, c-format | 1518 msgid "" |
2029 msgid "" | 1519 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " |
2030 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " | 1520 "support sending status messages.</I><BR>" |
2031 "sending status messages.</I><BR>" | 1521 msgstr "" |
2032 msgstr "" | 1522 |
2033 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt " | 1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
2034 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>" | 1524 #, c-format |
2035 | 1525 msgid "" |
2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498 | 1526 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." |
2037 #, c-format | 1527 "</I><BR>" |
2038 msgid "" | 1528 msgstr "" |
2039 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" | 1529 |
2040 "I><BR>" | 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 |
2041 msgstr "" | 1531 #, fuzzy |
2042 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-" | |
2043 "Nachricht</I><BR>" | |
2044 | |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | |
2046 msgid "Get Status Msg" | 1532 msgid "Get Status Msg" |
2047 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" | 1533 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" |
2048 | 1534 |
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536 | 1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 |
2050 msgid "Direct IM" | 1536 msgid "Direct IM" |
2051 msgstr "Direkte Nachricht" | 1537 msgstr "Direkte Nachricht" |
2052 | 1538 |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 | 1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 |
2054 msgid "Get Capabilities" | 1540 msgid "Get Capabilities" |
2055 msgstr "Fähigkeiten holen" | 1541 msgstr "Fähigkeiten holen" |
2056 | 1542 |
2057 #: src/protocols/toc/toc.c:441 | 1543 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
2058 #, c-format | 1544 #, c-format |
2059 msgid "Unable to write file %s." | 1545 msgid "Unable to write file %s." |
2060 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." | 1546 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." |
2061 | 1547 |
2062 #: src/protocols/toc/toc.c:444 | 1548 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
2063 #, c-format | 1549 #, c-format |
2064 msgid "Unable to read file %s." | 1550 msgid "Unable to read file %s." |
2065 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." | 1551 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." |
2066 | 1552 |
2067 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 1553 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
2068 #, c-format | 1554 #, c-format |
2069 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 1555 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
2070 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." | 1556 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." |
2071 | 1557 |
2072 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | 1558 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
2073 #, c-format | 1559 #, c-format |
2074 msgid "%s not currently logged in." | 1560 msgid "%s not currently logged in." |
2075 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." | 1561 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." |
2076 | 1562 |
2077 #: src/protocols/toc/toc.c:453 | 1563 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
2078 #, c-format | 1564 #, c-format |
2079 msgid "Warning of %s not allowed." | 1565 msgid "Warning of %s not allowed." |
2080 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." | 1566 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." |
2081 | 1567 |
2082 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 1568 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
2083 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 1569 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2084 msgstr "" | 1570 msgstr "" |
2085 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " | 1571 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " |
2086 "des Servers." | 1572 "des Servers." |
2087 | 1573 |
2088 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 1574 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
2089 #, c-format | 1575 #, c-format |
2090 msgid "Chat in %s is not available." | 1576 msgid "Chat in %s is not available." |
2091 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." | 1577 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." |
2092 | 1578 |
2093 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 1579 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
2094 #, c-format | 1580 #, c-format |
2095 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 1581 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
2096 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." | 1582 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." |
2097 | 1583 |
2098 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 1584 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
2099 #, c-format | 1585 #, c-format |
2100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 1586 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
2101 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groà war." | 1587 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." |
2102 | 1588 |
2103 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 1589 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
2104 #, c-format | 1590 #, c-format |
2105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 1591 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2106 msgstr "" | 1592 msgstr "" |
2107 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " | 1593 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " |
2108 "wurde." | 1594 "wurde." |
2109 | 1595 |
2110 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 1596 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
2111 msgid "Failure." | 1597 msgid "Failure." |
2112 msgstr "Fehler." | 1598 msgstr "Fehler." |
2113 | 1599 |
2114 #: src/protocols/toc/toc.c:474 | 1600 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
2115 msgid "Too many matches." | 1601 msgid "Too many matches." |
2116 msgstr "Zu viele Ãbereinstimmungen." | 1602 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." |
2117 | 1603 |
2118 #: src/protocols/toc/toc.c:477 | 1604 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
2119 msgid "Need more qualifiers." | 1605 msgid "Need more qualifiers." |
2120 msgstr "Benötige mehr Angaben." | 1606 msgstr "Benötige mehr Angaben." |
2121 | 1607 |
2122 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 1608 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
2123 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 1609 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
2124 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." | 1610 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." |
2125 | 1611 |
2126 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 1612 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
2127 msgid "Email lookup restricted." | 1613 msgid "Email lookup restricted." |
2128 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." | 1614 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." |
2129 | 1615 |
2130 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 1616 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
2131 msgid "Keyword ignored." | 1617 msgid "Keyword ignored." |
2132 msgstr "Stichwort ignoriert." | 1618 msgstr "Stichwort ignoriert." |
2133 | 1619 |
2134 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 1620 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
2135 msgid "No keywords." | 1621 msgid "No keywords." |
2136 msgstr "Keine Stichwörter." | 1622 msgstr "Keine Stichwörter." |
2137 | 1623 |
2138 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 1624 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
2139 msgid "User has no directory information." | 1625 msgid "User has no directory information." |
2140 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." | 1626 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." |
2141 | 1627 |
2142 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 1628 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
2143 msgid "Country not supported." | 1629 msgid "Country not supported." |
2144 msgstr "Land nicht unterstützt." | 1630 msgstr "Land nicht unterstützt." |
2145 | 1631 |
2146 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 1632 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
2147 #, c-format | 1633 #, c-format |
2148 msgid "Failure unknown: %s." | 1634 msgid "Failure unknown: %s." |
2149 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." | 1635 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." |
2150 | 1636 |
2151 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 1637 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
2152 msgid "The service is temporarily unavailable." | 1638 msgid "The service is temporarily unavailable." |
2153 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." | 1639 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." |
2154 | 1640 |
2155 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 1641 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
2156 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 1642 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2157 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." | 1643 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." |
2158 | 1644 |
2159 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 1645 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
2160 msgid "" | 1646 msgid "" |
2161 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2162 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2163 msgstr "" | 1649 msgstr "" |
2164 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " | 1650 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " |
2165 "versuchen Sie es erneut." | 1651 "versuchen Sie es erneut." |
2166 | 1652 |
2167 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 1653 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
2168 #, c-format | 1654 #, c-format |
2169 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 1655 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2170 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." | 1656 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." |
2171 | 1657 |
2172 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 1658 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
2173 #, c-format | 1659 #, c-format |
2174 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 1660 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
2175 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" | 1661 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" |
2176 | 1662 |
2177 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | 1663 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
2178 msgid "Connection Closed" | 1664 msgid "Connection Closed" |
2179 msgstr "Verbindung geschlossen" | 1665 msgstr "Verbindung geschlossen" |
2180 | 1666 |
2181 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 1667 #: src/protocols/toc/toc.c:529 |
2182 msgid "Waiting for reply..." | 1668 msgid "Waiting for reply..." |
2183 msgstr "Auf die Antwort warten..." | 1669 msgstr "Auf die Antwort warten..." |
2184 | 1670 |
2185 #: src/protocols/toc/toc.c:641 | 1671 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
2186 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 1672 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2187 msgstr "" | 1673 msgstr "" |
2188 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." | 1674 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." |
2189 | 1675 |
2190 #: src/protocols/toc/toc.c:825 | 1676 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
2191 msgid "Password Change Successful" | 1677 msgid "Password Change Successful" |
2192 msgstr "PaÃwort-Ãnderung erfolgreich" | 1678 msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich" |
2193 | 1679 |
2194 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 1680 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
2195 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 1681 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2196 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet." | 1682 msgstr "" |
2197 | 1683 |
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:828 | 1684 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1685 #, fuzzy | |
2199 msgid "" | 1686 msgid "" |
2200 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 1687 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
2201 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 1688 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
2202 "is only temporary, please be patient." | 1689 "is only temporary, please be patient." |
2203 msgstr "" | 1690 msgstr "" |
2204 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " | 1691 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " |
2205 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " | 1692 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " |
2206 "senden. Gaim verhindert jetzt, daà Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " | 1693 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " |
2207 "temporär, bitte haben Sie Geduld." | 1694 "temporär, bitte haben Sie Geduld." |
2208 | 1695 |
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:1263 | 1696 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
2210 msgid "Get Dir Info" | 1697 msgid "Get Dir Info" |
2211 msgstr "Verzeichnis Information holen" | 1698 msgstr "Verzeichnis Information holen" |
2212 | 1699 |
2213 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696 | 1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
2214 #: src/protocols/toc/toc.c:1901 | 1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 |
1702 #, fuzzy | |
2215 msgid "Could not connect for transfer." | 1703 msgid "Could not connect for transfer." |
2216 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 1704 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
2217 | 1705 |
2218 #: src/protocols/toc/toc.c:1815 | 1706 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 |
2219 msgid "Could not connect for transfer!" | 1707 msgid "Could not connect for transfer!" |
2220 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" | 1708 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" |
2221 | 1709 |
2222 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 | 1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 |
2223 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 1711 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
2224 msgstr "" | 1712 msgstr "" |
2225 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. " | 1713 |
2226 | 1714 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 |
2227 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 | |
2228 msgid "Gaim - Save As..." | 1715 msgid "Gaim - Save As..." |
2229 msgstr "Gaim - Speichern unter..." | 1716 msgstr "Gaim - Speichern unter..." |
2230 | 1717 |
2231 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | 1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 |
2232 #, c-format | 1719 #, c-format |
2233 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 1720 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
2234 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | 1721 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " |
2235 | 1722 |
2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1978 | 1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 |
2237 #, c-format | 1724 #, c-format |
2238 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 1725 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
2239 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " | 1726 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " |
2240 | 1727 |
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 | 1728 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
2242 #, c-format | 1729 #, c-format |
2243 msgid "%s requests you to send them a file" | 1730 msgid "%s requests you to send them a file" |
2244 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" | 1731 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" |
2245 | 1732 |
2246 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:276 | 1733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
2247 msgid "Accept" | 1734 #, fuzzy |
2248 msgstr "Akzeptieren" | |
2249 | |
2250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 | |
2251 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 1735 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2252 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." | 1736 msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt" |
2253 | 1737 |
2254 # ??? | 1738 # ??? |
2255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836 | 1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 |
2256 msgid "ZLocate" | 1740 msgid "ZLocate" |
2257 msgstr "ZLocate" | 1741 msgstr "ZLocate" |
2258 | 1742 |
2259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 | 1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
2260 msgid "Class:" | 1744 msgid "Class:" |
2261 msgstr "Klasse:" | 1745 msgstr "Klasse:" |
2262 | 1746 |
2263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 |
2264 msgid "Instance:" | 1748 msgid "Instance:" |
2265 msgstr "Instanz:" | 1749 msgstr "Instanz:" |
2266 | 1750 |
2267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | 1751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
2268 msgid "Recipient:" | 1752 msgid "Recipient:" |
2269 msgstr "Empfänger:" | 1753 msgstr "Empfänger:" |
2270 | 1754 |
2271 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung | 1755 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung |
2272 #: src/about.c:75 | 1756 #: src/about.c:102 |
2273 #, c-format | 1757 #, c-format |
2274 msgid "About Gaim v%s" | 1758 msgid "About Gaim v%s" |
2275 msgstr "Info zu Gaim v%s" | 1759 msgstr "Info zu Gaim v%s" |
2276 | 1760 |
2277 #: src/about.c:111 | |
2278 msgid "" | |
2279 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | |
2280 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | |
2281 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
2282 msgstr "" | |
2283 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, " | |
2284 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ " | |
2285 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>" | |
2286 | |
2287 #: src/about.c:125 | |
2288 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
2289 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>" | |
2290 | |
2291 #: src/about.c:135 | 1761 #: src/about.c:135 |
2292 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 1762 #, fuzzy |
2293 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>" | 1763 msgid "" |
2294 | 1764 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" |
2295 #: src/about.c:143 | 1765 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" |
2296 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | 1766 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
2297 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Portierung:</FONT><BR>" | 1767 "\n" |
2298 | 1768 "URL: " |
2299 #: src/about.c:150 | 1769 msgstr "" |
2300 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 1770 "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n" |
2301 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Zurückgetretene Entwickler:</FONT><BR>" | 1771 "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n" |
2302 | 1772 "\n" |
2303 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4169 src/prpl.c:493 | 1773 "URL: " |
2304 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144 | 1774 |
2305 msgid "Close" | 1775 #: src/about.c:137 |
2306 msgstr "SchlieÃen" | 1776 #, fuzzy |
2307 | 1777 msgid "" |
2308 #: src/aim.c:159 | 1778 "\n" |
1779 "\n" | |
1780 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
1781 msgstr "" | |
1782 "\n" | |
1783 "\n" | |
1784 "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net" | |
1785 | |
1786 #: src/about.c:147 | |
1787 msgid "" | |
1788 "Active Developers\n" | |
1789 "====================\n" | |
1790 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1791 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1792 "\n" | |
1793 "Crazy Patch Writers\n" | |
1794 "===================\n" | |
1795 "Benjamin Miller\n" | |
1796 "Decklin Foster\n" | |
1797 "Nathan Walp\n" | |
1798 "Mark Doliner\n" | |
1799 "\n" | |
1800 "Retired Developers\n" | |
1801 "===================\n" | |
1802 "Jim Duchek\n" | |
1803 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1804 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1805 msgstr "" | |
1806 "Aktive Entwickler\n" | |
1807 "====================\n" | |
1808 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
1809 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
1810 "\n" | |
1811 "Entwickler verrückter Patches\n" | |
1812 "=============================\n" | |
1813 "Benjamin Miller\n" | |
1814 "Decklin Foster\n" | |
1815 "Nathan Walp\n" | |
1816 "Mark Doliner\n" | |
1817 "\n" | |
1818 "Zurückgetretene Entwickler\n" | |
1819 "==========================\n" | |
1820 "Jim Duchek\n" | |
1821 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
1822 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
1823 | |
1824 #. this makes the sizes not work. | |
1825 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1826 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1827 #: src/about.c:185 | |
1828 msgid "Web Site" | |
1829 msgstr "Webseite" | |
1830 | |
1831 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | |
1832 msgid "Signoff" | |
1833 msgstr "Abmelden" | |
1834 | |
1835 #: src/aim.c:162 | |
1836 #, fuzzy | |
2309 msgid "Please enter your login." | 1837 msgid "Please enter your login." |
2310 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" | 1838 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" |
2311 | 1839 |
2312 #: src/aim.c:278 | 1840 #: src/aim.c:260 |
2313 msgid "Gaim - Login" | 1841 msgid "Gaim - Login" |
2314 msgstr "Gaim - Anmeldung" | 1842 msgstr "Gaim - Anmeldung" |
2315 | 1843 |
2316 #: src/aim.c:301 | 1844 #: src/aim.c:278 |
2317 msgid "Screen Name:" | 1845 msgid "Screen Name: " |
2318 msgstr "Benutzername: " | 1846 msgstr "Benutzername: " |
2319 | 1847 |
2320 #: src/away.c:188 | 1848 #: src/aim.c:294 |
1849 msgid "Password: " | |
1850 msgstr "Passwort: " | |
1851 | |
1852 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687 | |
1853 msgid "Quit" | |
1854 msgstr "Beenden" | |
1855 | |
1856 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713 | |
1857 msgid "Accounts" | |
1858 msgstr "Konten" | |
1859 | |
1860 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915 | |
1861 msgid "Signon" | |
1862 msgstr "Anmelden" | |
1863 | |
1864 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung | |
1865 #: src/aim.c:354 | |
1866 msgid "About" | |
1867 msgstr "Info" | |
1868 | |
1869 #: src/aim.c:355 | |
1870 msgid "Options" | |
1871 msgstr "Einstellungen" | |
1872 | |
1873 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733 | |
1874 msgid "Plugins" | |
1875 msgstr "Plugins" | |
1876 | |
1877 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | |
1878 msgid "Preferences" | |
1879 msgstr "Einstellungen" | |
1880 | |
1881 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 | |
1882 #, fuzzy | |
1883 msgid "Auto-login" | |
1884 msgstr "Auto-Login" | |
1885 | |
1886 #: src/away.c:202 | |
2321 msgid "Gaim - Away!" | 1887 msgid "Gaim - Away!" |
2322 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" | 1888 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" |
2323 | 1889 |
2324 #: src/away.c:234 | 1890 #: src/away.c:250 |
2325 msgid "I'm Back!" | 1891 msgid "I'm Back!" |
2326 msgstr "Ich bin zurück" | 1892 msgstr "Ich bin zurück" |
2327 | 1893 |
2328 #: src/away.c:352 | 1894 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
1895 msgid "Back" | |
1896 msgstr "Zurück" | |
1897 | |
1898 #: src/away.c:388 | |
2329 msgid "New Away Message" | 1899 msgid "New Away Message" |
2330 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 1900 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
2331 | 1901 |
2332 #: src/away.c:372 | 1902 #: src/away.c:408 |
2333 msgid "Remove Away Message" | 1903 msgid "Remove Away Message" |
2334 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" | 1904 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" |
2335 | 1905 |
2336 #: src/away.c:560 | 1906 #: src/away.c:596 |
2337 msgid "Set All Away" | 1907 msgid "Set All Away" |
2338 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" | 1908 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" |
2339 | 1909 |
2340 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2757 src/dialogs.c:1090 | 1910 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 |
2341 msgid "Group" | 1911 msgid "Group" |
2342 msgstr "Gruppe" | 1912 msgstr "Gruppe" |
2343 | 1913 |
2344 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2525 | 1914 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 |
2345 #: src/buddy_chat.c:869 | 1915 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 |
2346 msgid "IM" | 1916 msgid "IM" |
2347 msgstr "Nachricht" | 1917 msgstr "Nachricht" |
2348 | 1918 |
2349 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2526 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597 | 1919 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 |
2350 #: src/conversation.c:3051 | 1920 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 |
2351 msgid "Info" | 1921 msgid "Info" |
2352 msgstr "Info" | 1922 msgstr "Info" |
2353 | 1923 |
2354 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3732 | 1924 #. Put the buttons in the box |
2355 #: src/dialogs.c:3745 | 1925 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 |
1926 #: src/dialogs.c:3866 | |
2356 msgid "Alias" | 1927 msgid "Alias" |
2357 msgstr "Alias" | 1928 msgstr "Alias" |
2358 | 1929 |
2359 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 | 1930 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 |
2360 msgid "Add Buddy Pounce" | 1931 msgid "Add Buddy Pounce" |
2361 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" | 1932 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" |
2362 | 1933 |
2363 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 | 1934 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 |
2364 msgid "View Log" | 1935 msgid "View Log" |
2365 msgstr "Mitschnitt anzeigen" | 1936 msgstr "Mitschnitt anzeigen" |
2366 | 1937 |
2367 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 | 1938 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 |
2368 msgid "Rename" | 1939 msgid "Rename" |
2369 msgstr "Name ändern" | 1940 msgstr "Name ändern" |
2370 | 1941 |
2371 #: src/buddy.c:824 | 1942 #: src/buddy.c:830 |
2372 msgid "Un-Alias" | 1943 msgid "Un-Alias" |
2373 msgstr "Alias entfernen" | 1944 msgstr "Alias entfernen" |
2374 | 1945 |
2375 #: src/buddy.c:1683 | 1946 #: src/buddy.c:1709 |
2376 msgid "New Buddy Pounce" | 1947 msgid "New Buddy Pounce" |
2377 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" | 1948 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" |
2378 | 1949 |
2379 #: src/buddy.c:1701 | 1950 #: src/buddy.c:1727 |
2380 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1951 msgid "Remove Buddy Pounce" |
2381 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" | 1952 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" |
2382 | 1953 |
2383 #: src/buddy.c:1729 | 1954 #: src/buddy.c:1755 |
2384 msgid "[Click to edit]" | 1955 msgid "[Click to edit]" |
2385 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" | 1956 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" |
2386 | 1957 |
2387 #: src/buddy.c:2295 | 1958 #: src/buddy.c:2238 |
2388 #, c-format | 1959 #, c-format |
2389 msgid "Logged in: %s\n" | 1960 msgid "Logged in: %s\n" |
2390 msgstr "Angemeldet in: %s\n" | 1961 msgstr "Angemeldet: %s\n" |
2391 | 1962 |
2392 #: src/buddy.c:2307 | 1963 #: src/buddy.c:2250 |
2393 #, c-format | 1964 #, c-format |
2394 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1965 msgid "Warnings: %d%%\n" |
2395 msgstr "Warnungen: %d%%\n" | 1966 msgstr "Warnungen: %d%%\n" |
2396 | 1967 |
2397 #: src/buddy.c:2319 | 1968 #: src/buddy.c:2262 |
2398 #, c-format | 1969 #, c-format |
2399 msgid "Capabilities: %s\n" | 1970 msgid "Capabilities: %s\n" |
2400 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" | 1971 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" |
2401 | 1972 |
2402 #: src/buddy.c:2323 | 1973 #: src/buddy.c:2266 |
2403 #, c-format | 1974 #, c-format |
2404 msgid "" | 1975 msgid "" |
2405 "Alias: %s \n" | 1976 "Alias: %s \n" |
2406 "Screen Name: %s\n" | 1977 "Screen Name: %s\n" |
2407 "%s%s%s%s%s%s" | 1978 "%s%s%s%s%s%s" |
2408 msgstr "" | 1979 msgstr "" |
2409 "Alias: %s \n" | 1980 "Alias: %s \n" |
2410 "Bildschirmname: %s\n" | 1981 "Bildschirmname: %s\n" |
2411 "%s%s%s%s%s%s" | 1982 "%s%s%s%s%s%s" |
2412 | 1983 |
2413 #: src/buddy.c:2327 | 1984 #: src/buddy.c:2270 |
2414 msgid "Idle: " | 1985 msgid "Idle: " |
2415 msgstr "Inaktiv:" | 1986 msgstr "Inaktiv:" |
2416 | 1987 |
2417 #: src/buddy.c:2396 src/buddy.c:2401 | 1988 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 |
2418 #, c-format | 1989 #, c-format |
2419 msgid "%s logged in." | 1990 msgid "%s logged in." |
2420 msgstr "%s hat sich angemeldet." | 1991 msgstr "%s hat sich angemeldet." |
2421 | 1992 |
2422 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2460 | 1993 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 |
2423 #, c-format | 1994 #, c-format |
2424 msgid "%s logged out." | 1995 msgid "%s logged out." |
2425 msgstr "%s hat sich abgemeldet." | 1996 msgstr "%s hat sich abgemeldet." |
2426 | 1997 |
2427 #: src/buddy.c:2558 | 1998 #: src/buddy.c:2588 |
2428 msgid "Information on selected Buddy" | 1999 msgid "Information on selected Buddy" |
2429 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" | 2000 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" |
2430 | 2001 |
2431 #: src/buddy.c:2559 | 2002 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 |
2432 msgid "Send Instant Message" | 2003 msgid "Send Instant Message" |
2433 msgstr "Nachricht senden" | 2004 msgstr "Nachricht senden" |
2434 | 2005 |
2435 #: src/buddy.c:2560 | 2006 #: src/buddy.c:2590 |
2436 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 2007 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
2437 msgstr "Buddy-Chat starten" | 2008 msgstr "Buddy-Chat starten" |
2438 | 2009 |
2439 #: src/buddy.c:2561 | 2010 #: src/buddy.c:2591 |
2440 msgid "Activate Away Message" | 2011 msgid "Activate Away Message" |
2441 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" | 2012 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" |
2442 | 2013 |
2443 #: src/buddy.c:2611 | 2014 #: src/buddy.c:2663 |
2015 msgid "File" | |
2016 msgstr "Datei" | |
2017 | |
2018 #: src/buddy.c:2667 | |
2019 msgid "Add A Buddy" | |
2020 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2021 | |
2022 # vgl. "Join Chat" | |
2023 #: src/buddy.c:2669 | |
2024 msgid "Join A Chat" | |
2025 msgstr "Einen Chat betreten" | |
2026 | |
2027 #: src/buddy.c:2671 | |
2028 msgid "New Instant Message" | |
2029 msgstr "Neue Nachricht" | |
2030 | |
2031 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 | |
2032 msgid "Get User Info" | |
2033 msgstr "Benutzer-Info holen" | |
2034 | |
2035 #: src/buddy.c:2678 | |
2036 msgid "Import Buddy List" | |
2037 msgstr "Buddy-Liste importieren" | |
2038 | |
2039 #: src/buddy.c:2696 | |
2040 msgid "Tools" | |
2041 msgstr "System" | |
2042 | |
2043 #: src/buddy.c:2706 | |
2044 msgid "Buddy Pounce" | |
2045 msgstr "Buddy-Alarm" | |
2046 | |
2047 #: src/buddy.c:2719 | |
2048 msgid "Protocol Actions" | |
2049 msgstr "Protokoll-Aktionen" | |
2050 | |
2051 #: src/buddy.c:2723 | |
2052 msgid "Privacy" | |
2053 msgstr "Privatsphäre" | |
2054 | |
2055 #: src/buddy.c:2727 | |
2056 msgid "View System Log" | |
2057 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | |
2058 | |
2059 #: src/buddy.c:2739 | |
2060 msgid "Perl" | |
2061 msgstr "Perl" | |
2062 | |
2063 #: src/buddy.c:2742 | |
2064 msgid "Load Script" | |
2065 msgstr "Skript laden" | |
2066 | |
2067 #: src/buddy.c:2746 | |
2068 msgid "Unload All Scripts" | |
2069 msgstr "Alle Skripte entladen" | |
2070 | |
2071 #: src/buddy.c:2750 | |
2072 msgid "List Scripts" | |
2073 msgstr "Skripte zeigen" | |
2074 | |
2075 #: src/buddy.c:2758 | |
2076 msgid "Help" | |
2077 msgstr "Hilfe" | |
2078 | |
2079 #: src/buddy.c:2762 | |
2080 #, fuzzy | |
2081 msgid "Online Help" | |
2082 msgstr "Online" | |
2083 | |
2084 #: src/buddy.c:2763 | |
2085 #, fuzzy | |
2086 msgid "Debug Window" | |
2087 msgstr "Debug-Fenster zeigen" | |
2088 | |
2089 #: src/buddy.c:2764 | |
2090 msgid "About Gaim" | |
2091 msgstr "Info über Gaim" | |
2092 | |
2093 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 | |
2094 msgid "Buddy List" | |
2095 msgstr "Buddy-Liste" | |
2096 | |
2097 #: src/buddy.c:2835 | |
2098 msgid "Add a new Buddy" | |
2099 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2100 | |
2101 #: src/buddy.c:2836 | |
2102 msgid "Add a new Group" | |
2103 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" | |
2104 | |
2105 #: src/buddy.c:2837 | |
2106 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
2107 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" | |
2108 | |
2109 #: src/buddy.c:2864 | |
2110 msgid "Edit Buddies" | |
2111 msgstr "Buddies bearbeiten" | |
2112 | |
2113 #: src/buddy.c:2907 | |
2444 msgid "Gaim - Buddy List" | 2114 msgid "Gaim - Buddy List" |
2445 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" | 2115 msgstr "Gaim - Buddy-Liste" |
2446 | 2116 |
2447 #. The file menu | 2117 #: src/buddy_chat.c:265 |
2448 #: src/buddy.c:2624 src/conversation.c:2173 | |
2449 msgid "File" | |
2450 msgstr "Datei" | |
2451 | |
2452 #: src/buddy.c:2628 | |
2453 msgid "_Add A Buddy" | |
2454 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2455 | |
2456 # vgl. "Join Chat" | |
2457 #: src/buddy.c:2630 | |
2458 msgid "_Join A Chat" | |
2459 msgstr "Einen Chat betreten" | |
2460 | |
2461 #: src/buddy.c:2632 | |
2462 msgid "_New Message" | |
2463 msgstr "Neue Nachricht" | |
2464 | |
2465 #: src/buddy.c:2634 | |
2466 msgid "_Get User Info" | |
2467 msgstr "Benutzer-Info holen" | |
2468 | |
2469 #: src/buddy.c:2639 | |
2470 msgid "Import Buddy List" | |
2471 msgstr "Buddy-Liste importieren" | |
2472 | |
2473 #: src/buddy.c:2646 | |
2474 msgid "Hide" | |
2475 msgstr "Minimieren" | |
2476 | |
2477 #: src/buddy.c:2648 | |
2478 msgid "Quit" | |
2479 msgstr "Beenden" | |
2480 | |
2481 #: src/buddy.c:2653 | |
2482 msgid "Tools" | |
2483 msgstr "System" | |
2484 | |
2485 #: src/buddy.c:2663 | |
2486 msgid "Buddy Pounce" | |
2487 msgstr "Buddy-Alarm" | |
2488 | |
2489 #: src/buddy.c:2670 | |
2490 msgid "_Accounts..." | |
2491 msgstr "Konten..." | |
2492 | |
2493 #: src/buddy.c:2673 | |
2494 msgid "_Preferences..." | |
2495 msgstr "Einstellungen..." | |
2496 | |
2497 #: src/buddy.c:2679 | |
2498 msgid "Protocol Actions" | |
2499 msgstr "Protokoll-Aktionen" | |
2500 | |
2501 #: src/buddy.c:2683 | |
2502 msgid "Pr_ivacy..." | |
2503 msgstr "Privatsphäre..." | |
2504 | |
2505 #: src/buddy.c:2686 | |
2506 msgid "_View System Log..." | |
2507 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | |
2508 | |
2509 #: src/buddy.c:2691 | |
2510 msgid "Help" | |
2511 msgstr "Hilfe" | |
2512 | |
2513 #: src/buddy.c:2695 | |
2514 msgid "Online Help" | |
2515 msgstr "Online-Hilfe" | |
2516 | |
2517 #: src/buddy.c:2696 | |
2518 msgid "Debug Window" | |
2519 msgstr "Debug-Fenster" | |
2520 | |
2521 #: src/buddy.c:2700 | |
2522 msgid "About Gaim" | |
2523 msgstr "Info über Gaim" | |
2524 | |
2525 #: src/buddy.c:2717 src/prefs.c:1393 | |
2526 msgid "Buddy List" | |
2527 msgstr "Buddy-Liste" | |
2528 | |
2529 #: src/buddy.c:2768 | |
2530 msgid "Add a new Buddy" | |
2531 msgstr "Buddy hinzufügen" | |
2532 | |
2533 #: src/buddy.c:2769 | |
2534 msgid "Add a new Group" | |
2535 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" | |
2536 | |
2537 #: src/buddy.c:2770 | |
2538 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
2539 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" | |
2540 | |
2541 #: src/buddy.c:2793 | |
2542 msgid "Edit Buddies" | |
2543 msgstr "Buddies bearbeiten" | |
2544 | |
2545 #: src/buddy_chat.c:275 | |
2546 msgid "Join Chat" | 2118 msgid "Join Chat" |
2547 msgstr "Chat betreten" | 2119 msgstr "Chat betreten" |
2548 | 2120 |
2549 # vgl. "Join Chat"! | 2121 # vgl. "Join Chat"! |
2550 #: src/buddy_chat.c:292 | 2122 #: src/buddy_chat.c:283 |
2551 msgid "Join Chat As:" | 2123 msgid "Join Chat As:" |
2552 msgstr "Chat betreten als:" | 2124 msgstr "Chat betreten als:" |
2553 | 2125 |
2554 #: src/buddy_chat.c:313 | 2126 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 |
2127 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 | |
2128 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 | |
2129 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 | |
2130 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 | |
2131 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 | |
2132 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 | |
2133 msgid "Cancel" | |
2134 msgstr "Abbrechen" | |
2135 | |
2136 #: src/buddy_chat.c:309 | |
2555 msgid "Join" | 2137 msgid "Join" |
2556 msgstr "Betreten" | 2138 msgstr "Betreten" |
2557 | 2139 |
2558 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452 | 2140 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 |
2559 #: src/buddy_chat.c:1547 | 2141 #: src/buddy_chat.c:1421 |
2560 msgid "Invite" | 2142 msgid "Invite" |
2561 msgstr "Einladen" | 2143 msgstr "Einladen" |
2562 | 2144 |
2563 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3722 | 2145 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 |
2564 msgid "Buddy" | 2146 msgid "Buddy" |
2565 msgstr "Buddy" | 2147 msgstr "Buddy" |
2566 | 2148 |
2567 #: src/buddy_chat.c:426 | 2149 #: src/buddy_chat.c:417 |
2568 msgid "Message" | 2150 msgid "Message" |
2569 msgstr "Nachricht" | 2151 msgstr "Nachricht" |
2570 | 2152 |
2571 #: src/buddy_chat.c:463 | 2153 #: src/buddy_chat.c:454 |
2572 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2154 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
2573 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" | 2155 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" |
2574 | 2156 |
2575 #: src/buddy_chat.c:876 | 2157 #: src/buddy_chat.c:871 |
2576 msgid "Un-Ignore" | 2158 msgid "Un-Ignore" |
2577 msgstr "Beachten" | 2159 msgstr "Beachten" |
2578 | 2160 |
2579 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278 | 2161 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 |
2580 msgid "Ignore" | 2162 msgid "Ignore" |
2581 msgstr "Ignorieren" | 2163 msgstr "Ignorieren" |
2582 | 2164 |
2583 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2165 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
2584 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659 | 2166 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
2585 #: src/buddy_chat.c:1692 | 2167 #: src/buddy_chat.c:1544 |
2586 #, c-format | 2168 #, c-format |
2587 msgid "%d %s in room" | 2169 msgid "%d %s in room" |
2588 msgstr "%d %s im Raum" | 2170 msgstr "%d %s im Raum" |
2589 | 2171 |
2590 #: src/buddy_chat.c:963 | 2172 #: src/buddy_chat.c:944 |
2591 #, c-format | 2173 #, c-format |
2592 msgid "%s entered the room." | 2174 msgid "%s entered the room." |
2593 msgstr "%s hat den Raum betreten." | 2175 msgstr "%s hat den Raum betreten." |
2594 | 2176 |
2595 #: src/buddy_chat.c:965 | 2177 #: src/buddy_chat.c:1010 |
2596 #, c-format | |
2597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
2598 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten." | |
2599 | |
2600 #: src/buddy_chat.c:1044 | |
2601 #, c-format | 2178 #, c-format |
2602 msgid "%s is now known as %s" | 2179 msgid "%s is now known as %s" |
2603 msgstr "%s heiÃt jetzt %s" | 2180 msgstr "%s heißt jetzt %s" |
2604 | 2181 |
2605 #: src/buddy_chat.c:1102 | 2182 #: src/buddy_chat.c:1057 |
2606 #, c-format | 2183 #, c-format |
2607 msgid "%s left the room (%s)." | 2184 msgid "%s left the room (%s)." |
2608 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." | 2185 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." |
2609 | 2186 |
2610 #: src/buddy_chat.c:1104 | 2187 #: src/buddy_chat.c:1059 |
2611 #, c-format | 2188 #, c-format |
2612 msgid "%s left the room." | 2189 msgid "%s left the room." |
2613 msgstr "%s hat den Raum verlassen" | 2190 msgstr "%s hat den Raum verlassen" |
2614 | 2191 |
2615 #: src/buddy_chat.c:1210 | 2192 #: src/buddy_chat.c:1158 |
2616 msgid "Gaim - Group Chats" | 2193 msgid "Gaim - Group Chats" |
2617 msgstr "Gaim - Gruppenchats" | 2194 msgstr "Gaim - Gruppenchats" |
2618 | 2195 |
2619 #: src/buddy_chat.c:1290 | 2196 #: src/buddy_chat.c:1221 |
2620 msgid "Topic:" | 2197 msgid "Topic:" |
2621 msgstr "Thema:" | 2198 msgstr "Thema:" |
2622 | 2199 |
2623 #: src/buddy_chat.c:1329 | 2200 #: src/buddy_chat.c:1262 |
2624 msgid "0 people in room" | 2201 msgid "0 people in room" |
2625 msgstr "0 Leute im Raum" | 2202 msgstr "0 Leute im Raum" |
2626 | 2203 |
2627 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579 | 2204 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 |
2628 #: src/conversation.c:3010 | 2205 msgid "Whisper" |
2206 msgstr "Flüstern" | |
2207 | |
2208 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | |
2209 #: src/conversation.c:2963 | |
2629 msgid "Send" | 2210 msgid "Send" |
2630 msgstr "Abschicken" | 2211 msgstr "Abschicken" |
2631 | 2212 |
2632 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3042 | 2213 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 |
2214 msgid "Block" | |
2215 msgstr "Sperren" | |
2216 | |
2217 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 | |
2218 #: src/dialogs.c:455 | |
2633 msgid "Warn" | 2219 msgid "Warn" |
2634 msgstr "Warnen" | 2220 msgstr "Warnen" |
2635 | 2221 |
2636 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3061 | 2222 #: src/conversation.c:431 |
2637 msgid "Block" | |
2638 msgstr "Sperren" | |
2639 | |
2640 #: src/conversation.c:490 | |
2641 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2223 msgid "Gaim - Save Conversation" |
2642 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" | 2224 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" |
2643 | 2225 |
2644 #: src/conversation.c:538 | 2226 #: src/conversation.c:492 |
2645 msgid "Gaim - Insert Image" | 2227 msgid "Gaim - Insert Image" |
2646 msgstr "Gaim - Bild einfügen" | 2228 msgstr "Gaim - Bild einfügen" |
2647 | 2229 |
2648 #: src/conversation.c:1398 | 2230 #: src/conversation.c:1336 |
2231 #, fuzzy | |
2649 msgid "Unable to send message. The message is too large" | 2232 msgid "Unable to send message. The message is too large" |
2650 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groÃ" | 2233 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" |
2651 | 2234 |
2652 #: src/conversation.c:1402 | 2235 #: src/conversation.c:1340 |
2236 #, fuzzy | |
2653 msgid "Unable to send message" | 2237 msgid "Unable to send message" |
2654 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden" | 2238 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" |
2655 | 2239 |
2656 #: src/conversation.c:2177 | 2240 #: src/conversation.c:1559 |
2657 msgid "_Save Conversation" | 2241 #, c-format |
2242 msgid "Currently at %d, " | |
2243 msgstr "Momentan bei %d, " | |
2244 | |
2245 #: src/conversation.c:1567 | |
2246 #, c-format | |
2247 msgid "Setting position to %d\n" | |
2248 msgstr "Setze Position auf %d\n" | |
2249 | |
2250 #: src/conversation.c:2217 | |
2251 msgid "Bold Text" | |
2252 msgstr "Fetter Text" | |
2253 | |
2254 #: src/conversation.c:2217 | |
2255 msgid "Bold" | |
2256 msgstr "Fett" | |
2257 | |
2258 #: src/conversation.c:2221 | |
2259 msgid "Italics Text" | |
2260 msgstr "Kursiver Text" | |
2261 | |
2262 #: src/conversation.c:2222 | |
2263 msgid "Italics" | |
2264 msgstr "Kursiv" | |
2265 | |
2266 #: src/conversation.c:2225 | |
2267 msgid "Underline Text" | |
2268 msgstr "Unterstrichener Text" | |
2269 | |
2270 #: src/conversation.c:2226 | |
2271 msgid "Underline" | |
2272 msgstr "Unterstrichen" | |
2273 | |
2274 #: src/conversation.c:2230 | |
2275 msgid "Strike through Text" | |
2276 msgstr "Durchgestrichener Text" | |
2277 | |
2278 #: src/conversation.c:2230 | |
2279 msgid "Strike" | |
2280 msgstr "Durchgestrichen" | |
2281 | |
2282 #: src/conversation.c:2236 | |
2283 msgid "Decrease font size" | |
2284 msgstr "Schrift verkleinern" | |
2285 | |
2286 #: src/conversation.c:2236 | |
2287 msgid "Small" | |
2288 msgstr "Klein" | |
2289 | |
2290 #: src/conversation.c:2239 | |
2291 msgid "Normal font size" | |
2292 msgstr "Normale Schriftgröße" | |
2293 | |
2294 #: src/conversation.c:2239 | |
2295 msgid "Normal" | |
2296 msgstr "Normal" | |
2297 | |
2298 #: src/conversation.c:2242 | |
2299 msgid "Increase font size" | |
2300 msgstr "Schrift vergrößern" | |
2301 | |
2302 #: src/conversation.c:2242 | |
2303 msgid "Big" | |
2304 msgstr "Groß" | |
2305 | |
2306 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 | |
2307 msgid "Select Font" | |
2308 msgstr "Schriftart wählen " | |
2309 | |
2310 #: src/conversation.c:2250 | |
2311 msgid "Font" | |
2312 msgstr "Schriftart" | |
2313 | |
2314 #: src/conversation.c:2253 | |
2315 msgid "Text Color" | |
2316 msgstr "Text-Farbe" | |
2317 | |
2318 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 | |
2319 msgid "Color" | |
2320 msgstr "Farbe" | |
2321 | |
2322 #: src/conversation.c:2258 | |
2323 msgid "Background Color" | |
2324 msgstr "Hintergrundfarbe" | |
2325 | |
2326 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 | |
2327 msgid "Insert Link" | |
2328 msgstr "Link einfügen" | |
2329 | |
2330 #: src/conversation.c:2266 | |
2331 msgid "Link" | |
2332 msgstr "Link" | |
2333 | |
2334 #: src/conversation.c:2269 | |
2335 msgid "Insert smiley face" | |
2336 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | |
2337 | |
2338 #: src/conversation.c:2269 | |
2339 msgid "Smiley" | |
2340 msgstr "Smiley" | |
2341 | |
2342 #: src/conversation.c:2272 | |
2343 msgid "Insert IM Image" | |
2344 msgstr "IM Bild einfügen" | |
2345 | |
2346 #: src/conversation.c:2272 | |
2347 msgid "Image" | |
2348 msgstr "Bild" | |
2349 | |
2350 #: src/conversation.c:2279 | |
2351 msgid "Enable logging" | |
2352 msgstr "Mitschnitt aktivieren" | |
2353 | |
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 | |
2355 msgid "Logging" | |
2356 msgstr "Mitschnitt" | |
2357 | |
2358 #: src/conversation.c:2289 | |
2359 msgid "Save Conversation" | |
2658 msgstr "Unterhaltung speichern" | 2360 msgstr "Unterhaltung speichern" |
2659 | 2361 |
2660 #: src/conversation.c:2179 | 2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 |
2661 msgid "View _History" | 2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 |
2662 msgstr "Betrachte die History" | 2364 msgid "Save" |
2663 | 2365 msgstr "Speichern" |
2664 #. | 2366 |
2665 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); | 2367 #: src/conversation.c:2294 |
2666 #: src/conversation.c:2186 | 2368 msgid "Toggle Sound" |
2667 msgid "Insert _URL" | 2369 msgstr "" |
2668 msgstr "Link einfügen" | 2370 |
2669 | 2371 #: src/conversation.c:2295 |
2670 #: src/conversation.c:2187 | 2372 msgid "Sound" |
2671 msgid "Insert _Image" | 2373 msgstr "Klänge" |
2672 msgstr "IM Bild einfügen" | 2374 |
2673 | 2375 #: src/conversation.c:2782 |
2674 #: src/conversation.c:2192 | |
2675 msgid "_Close" | |
2676 msgstr "SchlieÃen" | |
2677 | |
2678 #: src/conversation.c:2197 | |
2679 msgid "Options" | |
2680 msgstr "Einstellungen" | |
2681 | |
2682 #. Logging | |
2683 #: src/conversation.c:2202 | |
2684 msgid "Enable _Logging" | |
2685 msgstr "Mitschnitt aktivieren" | |
2686 | |
2687 #: src/conversation.c:2220 | |
2688 msgid "Enable _Sounds" | |
2689 msgstr "Klänge aktivieren" | |
2690 | |
2691 #: src/conversation.c:2732 src/conversation.c:2734 src/conversation.c:2745 | |
2692 msgid " [TYPING]" | |
2693 msgstr " [tippe]" | |
2694 | |
2695 #: src/conversation.c:2735 src/conversation.c:2737 src/conversation.c:2749 | |
2696 msgid " [TYPED]" | |
2697 msgstr " [getippt]" | |
2698 | |
2699 #: src/conversation.c:2825 | |
2700 msgid "Gaim - Conversations" | 2376 msgid "Gaim - Conversations" |
2701 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" | 2377 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" |
2702 | 2378 |
2703 #: src/conversation.c:2938 | 2379 #: src/conversation.c:2869 |
2704 msgid "Send message as: " | 2380 msgid "Send message as: " |
2705 msgstr "Nachricht senden als: " | 2381 msgstr "Nachricht senden als: " |
2706 | 2382 |
2707 #: src/conversation.c:3562 | 2383 #: src/conversation.c:3533 |
2708 msgid "Gaim - Save Icon" | 2384 msgid "Gaim - Save Icon" |
2709 msgstr "Gaim - Icon speichern" | 2385 msgstr "Gaim - Icon speichern" |
2710 | 2386 |
2711 #: src/conversation.c:3596 | 2387 #: src/conversation.c:3567 |
2712 msgid "Disable Animation" | 2388 msgid "Disable Animation" |
2713 msgstr "Animation deaktivieren" | 2389 msgstr "Animation deaktivieren" |
2714 | 2390 |
2715 #: src/conversation.c:3603 | 2391 #: src/conversation.c:3578 |
2716 msgid "Enable Animation" | 2392 msgid "Enable Animation" |
2717 msgstr "Animation aktivieren" | 2393 msgstr "Animation aktivieren" |
2718 | 2394 |
2719 #: src/conversation.c:3609 | 2395 #: src/conversation.c:3584 |
2720 msgid "Hide Icon" | 2396 msgid "Hide Icon" |
2721 msgstr "Icon verbergen" | 2397 msgstr "Icon verbergen" |
2722 | 2398 |
2723 #: src/conversation.c:3615 | 2399 #: src/conversation.c:3590 |
2724 msgid "Save Icon As..." | 2400 msgid "Save Icon As..." |
2725 msgstr "Icon speichern unter..." | 2401 msgstr "Icon speichern unter..." |
2726 | 2402 |
2727 #: src/dialogs.c:411 | 2403 #: src/dialogs.c:414 |
2728 #, c-format | 2404 msgid "Gaim - Warn user?" |
2729 msgid "" | 2405 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" |
2730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 2406 |
2731 "\n" | 2407 #: src/dialogs.c:434 |
2732 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 2408 #, c-format |
2733 "harsher rate limiting.\n" | 2409 msgid "Do you really want to warn %s?" |
2734 msgstr "" | 2410 msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" |
2735 | 2411 |
2736 #: src/dialogs.c:420 | 2412 #: src/dialogs.c:439 |
2737 msgid "Warn _anonymously?" | 2413 msgid "Warn anonymously?" |
2738 msgstr "Anonym warnen?" | 2414 msgstr "Anonym warnen?" |
2739 | 2415 |
2740 #: src/dialogs.c:427 | 2416 #: src/dialogs.c:443 |
2741 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
2742 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." | 2418 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch." |
2743 | 2419 |
2744 #: src/dialogs.c:447 | 2420 #: src/dialogs.c:471 |
2745 #, c-format | 2421 #, c-format |
2746 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" |
2747 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n" | 2423 msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n" |
2748 | 2424 |
2749 #: src/dialogs.c:691 | 2425 #: src/dialogs.c:496 |
2750 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 2426 #, c-format |
2751 msgstr "" | 2427 msgid "Gaim - Remove %s?" |
2752 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten " | 2428 msgstr "Gaim - %s entfernen?" |
2753 "wollen\n" | 2429 |
2754 | 2430 #: src/dialogs.c:509 |
2755 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802 | 2431 msgid "Remove Buddy" |
2756 msgid "_Screenname:" | 2432 msgstr "Buddy entfernen" |
2757 msgstr "Benutzername:" | 2433 |
2758 | 2434 #: src/dialogs.c:519 |
2759 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815 | 2435 #, c-format |
2760 msgid "_Account:" | 2436 msgid "" |
2761 msgstr "Konto:" | 2437 "You are about to remove '%s' from\n" |
2762 | 2438 "your buddy list. Do you want to continue?" |
2763 #: src/dialogs.c:790 | 2439 msgstr "" |
2764 msgid "" | 2440 "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" |
2765 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 2441 "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" |
2766 "view.\n" | 2442 |
2767 msgstr "" | 2443 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 |
2768 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n" | 2444 msgid "Accept" |
2769 | 2445 msgstr "Akzeptieren" |
2770 #: src/dialogs.c:955 | 2446 |
2771 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 2447 #. Build OK Button |
2772 msgstr "" | 2448 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 |
2773 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n" | 2449 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 |
2774 | 2450 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 |
2775 #: src/dialogs.c:964 | 2451 msgid "OK" |
2776 msgid "_Group:" | 2452 msgstr "OK" |
2777 msgstr "Gruppe" | 2453 |
2778 | 2454 #: src/dialogs.c:726 |
2779 #: src/dialogs.c:1051 | 2455 msgid "Gaim - IM user" |
2456 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" | |
2457 | |
2458 #: src/dialogs.c:743 | |
2459 msgid "IM who:" | |
2460 msgstr "Nachricht an:" | |
2461 | |
2462 #: src/dialogs.c:807 | |
2463 msgid "User:" | |
2464 msgstr "Benutzer:" | |
2465 | |
2466 #: src/dialogs.c:816 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "Account:" | |
2469 msgstr "Konto" | |
2470 | |
2471 #. Finish up | |
2472 #: src/dialogs.c:865 | |
2473 msgid "Gaim - Get User Info" | |
2474 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
2475 | |
2476 #: src/dialogs.c:979 | |
2477 msgid "Add Group" | |
2478 msgstr "Gruppe hinzufügen" | |
2479 | |
2480 #: src/dialogs.c:1004 | |
2481 msgid "Gaim - Add Group" | |
2482 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" | |
2483 | |
2484 #: src/dialogs.c:1088 | |
2780 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2485 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2781 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" | 2486 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen" |
2782 | 2487 |
2783 #: src/dialogs.c:1062 | 2488 #: src/dialogs.c:1100 |
2784 msgid "Add Buddy" | 2489 msgid "Add Buddy" |
2785 msgstr "Buddy hinzufügen" | 2490 msgstr "Buddy hinzufügen" |
2786 | 2491 |
2787 #: src/dialogs.c:1072 | 2492 #: src/dialogs.c:1110 |
2788 msgid "Contact" | 2493 msgid "Contact" |
2789 msgstr "Kontakt" | 2494 msgstr "Kontakt" |
2790 | 2495 |
2791 #. Set up stuff for the account box | 2496 #. Set up stuff for the account box |
2792 #: src/dialogs.c:1098 | 2497 #: src/dialogs.c:1136 |
2793 msgid "Add To" | 2498 msgid "Add To" |
2794 msgstr "Hinzufügen zu" | 2499 msgstr "Hinzufügen zu" |
2795 | 2500 |
2796 #: src/dialogs.c:1396 | 2501 #: src/dialogs.c:1431 |
2502 #, fuzzy | |
2797 msgid "Gaim - Privacy" | 2503 msgid "Gaim - Privacy" |
2798 msgstr "Gaim - Privatsphäre" | 2504 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" |
2799 | 2505 |
2800 #: src/dialogs.c:1407 | 2506 #: src/dialogs.c:1443 |
2801 msgid "Privacy settings are affected immediately." | 2507 msgid "Privacy settings are affected immediately." |
2802 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam" | 2508 msgstr "" |
2803 | 2509 |
2804 #: src/dialogs.c:1415 | 2510 #: src/dialogs.c:1451 |
2805 msgid "Set privacy for:" | 2511 msgid "Set privacy for:" |
2806 msgstr "Setze Privatsphäre für:" | 2512 msgstr "Setze Privatsphäre für:" |
2807 | 2513 |
2808 #: src/dialogs.c:1434 | 2514 #: src/dialogs.c:1470 |
2809 msgid "Allow all users to contact me" | 2515 msgid "Allow all users to contact me" |
2810 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" | 2516 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren" |
2811 | 2517 |
2812 #: src/dialogs.c:1435 | 2518 #: src/dialogs.c:1471 |
2813 msgid "Allow only the users below" | 2519 msgid "Allow only the users below" |
2814 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" | 2520 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben" |
2815 | 2521 |
2816 #: src/dialogs.c:1436 | 2522 #: src/dialogs.c:1473 |
2817 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
2818 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben" | |
2819 | |
2820 #: src/dialogs.c:1438 | |
2821 msgid "Allow List" | 2523 msgid "Allow List" |
2822 msgstr "Liste der erlaubten Benutzer" | 2524 msgstr "Erlauben" |
2823 | 2525 |
2824 #: src/dialogs.c:1469 | 2526 #: src/dialogs.c:1504 |
2825 msgid "Deny all users" | 2527 msgid "Deny all users" |
2826 msgstr "Allen Usern verwehren" | 2528 msgstr "Allen Usern verwehren" |
2827 | 2529 |
2828 #: src/dialogs.c:1470 | 2530 #: src/dialogs.c:1505 |
2829 msgid "Block the users below" | 2531 msgid "Block the users below" |
2830 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" | 2532 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren" |
2831 | 2533 |
2832 #: src/dialogs.c:1472 | 2534 #: src/dialogs.c:1507 |
2833 msgid "Block List" | 2535 msgid "Block List" |
2834 msgstr "Verwehren" | 2536 msgstr "Verwehren" |
2835 | 2537 |
2836 #: src/dialogs.c:1525 | 2538 #: src/dialogs.c:1560 |
2837 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2539 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2838 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." | 2540 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben." |
2839 | 2541 |
2840 #: src/dialogs.c:1664 | 2542 #: src/dialogs.c:1696 |
2841 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2543 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2842 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" | 2544 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm" |
2843 | 2545 |
2844 #. <pounce type="who"> | 2546 #. <pounce type="who"> |
2845 #: src/dialogs.c:1674 | 2547 #: src/dialogs.c:1707 |
2846 msgid "Pounce Who" | 2548 msgid "Pounce Who" |
2847 msgstr "Wen alarmieren" | 2549 msgstr "Wen alarmieren" |
2848 | 2550 |
2849 #: src/dialogs.c:1685 | 2551 #: src/dialogs.c:1718 |
2850 msgid "Account" | 2552 msgid "Account" |
2851 msgstr "Konto" | 2553 msgstr "Konto" |
2852 | 2554 |
2853 #. </pounce type="who"> | 2555 #. </pounce type="who"> |
2854 #. <pounce type="when"> | 2556 #. <pounce type="when"> |
2855 #: src/dialogs.c:1711 | 2557 #: src/dialogs.c:1744 |
2856 msgid "Pounce When" | 2558 msgid "Pounce When" |
2857 msgstr "Wann alarmieren" | 2559 msgstr "Wann alarmieren" |
2858 | 2560 |
2859 #: src/dialogs.c:1721 | 2561 #: src/dialogs.c:1754 |
2860 msgid "Pounce on sign on" | 2562 msgid "Pounce on sign on" |
2861 msgstr "Alarm beim Anmelden" | 2563 msgstr "Alarm beim Anmelden" |
2862 | 2564 |
2863 #: src/dialogs.c:1730 | 2565 #: src/dialogs.c:1763 |
2864 msgid "Pounce on return from away" | 2566 msgid "Pounce on return from away" |
2865 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" | 2567 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit" |
2866 | 2568 |
2867 #: src/dialogs.c:1739 | 2569 #: src/dialogs.c:1772 |
2868 msgid "Pounce on return from idle" | 2570 msgid "Pounce on return from idle" |
2869 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" | 2571 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität" |
2870 | 2572 |
2871 #: src/dialogs.c:1748 | 2573 #: src/dialogs.c:1781 |
2872 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2873 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" | 2575 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt" |
2874 | 2576 |
2875 #. </pounce type="when"> | 2577 #. </pounce type="when"> |
2876 #. <pounce type="action"> | 2578 #. <pounce type="action"> |
2877 #: src/dialogs.c:1758 | 2579 #: src/dialogs.c:1791 |
2878 msgid "Pounce Action" | 2580 msgid "Pounce Action" |
2879 msgstr "Alarm-Aktion" | 2581 msgstr "Alarm-Aktion" |
2880 | 2582 |
2881 # IM benutzen? | 2583 # IM benutzen? |
2882 #: src/dialogs.c:1769 | 2584 #: src/dialogs.c:1802 |
2883 msgid "Open IM Window" | 2585 msgid "Open IM Window" |
2884 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" | 2586 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen" |
2885 | 2587 |
2886 #: src/dialogs.c:1778 | 2588 #: src/dialogs.c:1811 |
2887 msgid "Popup Notification" | 2589 msgid "Popup Notification" |
2888 msgstr "Popup-Benachrichtigung" | 2590 msgstr "Popup-Benachrichtigung" |
2889 | 2591 |
2890 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294 | 2592 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 |
2891 msgid "Send Message" | 2593 msgid "Send Message" |
2892 msgstr "Nachricht senden" | 2594 msgstr "Nachricht senden" |
2893 | 2595 |
2894 #: src/dialogs.c:1808 | 2596 #: src/dialogs.c:1841 |
2895 msgid "Execute command on pounce" | 2597 msgid "Execute command on pounce" |
2896 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" | 2598 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen" |
2897 | 2599 |
2898 #: src/dialogs.c:1830 | 2600 #: src/dialogs.c:1863 |
2899 msgid "Play sound on pounce" | 2601 msgid "Play sound on pounce" |
2900 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" | 2602 msgstr "Klang bei Alarm abspielen" |
2901 | 2603 |
2902 #. </pounce type="action"> | 2604 #. </pounce type="action"> |
2903 #: src/dialogs.c:1852 | 2605 #: src/dialogs.c:1885 |
2904 msgid "Save this pounce after activation" | 2606 msgid "Save this pounce after activation" |
2905 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" | 2607 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern" |
2906 | 2608 |
2907 #: src/dialogs.c:1872 | 2609 #: src/dialogs.c:1971 |
2908 msgid "_Save" | |
2909 msgstr "Speichern" | |
2910 | |
2911 #: src/dialogs.c:1878 | |
2912 msgid "C_ancel" | |
2913 msgstr "Abbrechen" | |
2914 | |
2915 #: src/dialogs.c:1949 | |
2916 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 2610 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2917 msgstr "Gaim - Profil anlegen" | 2611 msgstr "Gaim - Profil anlegen" |
2918 | 2612 |
2919 #: src/dialogs.c:1957 | 2613 #: src/dialogs.c:1980 |
2920 msgid "Directory Info" | 2614 msgid "Directory Info" |
2921 msgstr "Profil" | 2615 msgstr "Profil" |
2922 | 2616 |
2923 # Die Ãbersetzung stimmt nicht, oder? | 2617 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder? |
2924 #: src/dialogs.c:1979 | 2618 #: src/dialogs.c:2002 |
2925 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 2619 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2926 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" | 2620 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden" |
2927 | 2621 |
2928 #. Line 1 | 2622 #. Line 1 |
2929 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2676 | 2623 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 |
2930 msgid "First Name" | 2624 msgid "First Name" |
2931 msgstr "Vorname" | 2625 msgstr "Vorname" |
2932 | 2626 |
2933 #. Line 2 | 2627 #. Line 2 |
2934 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2688 | 2628 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 |
2935 msgid "Middle Name" | 2629 msgid "Middle Name" |
2936 msgstr "Zweiter Name" | 2630 msgstr "Zweiter Name" |
2937 | 2631 |
2938 #. Line 3 | 2632 #. Line 3 |
2939 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2700 | 2633 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 |
2940 msgid "Last Name" | 2634 msgid "Last Name" |
2941 msgstr "Nachname" | 2635 msgstr "Nachname" |
2942 | 2636 |
2943 #. Line 4 | 2637 #. Line 4 |
2944 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2712 | 2638 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 |
2945 msgid "Maiden Name" | 2639 msgid "Maiden Name" |
2946 msgstr "Mädchenname" | 2640 msgstr "Mädchenname" |
2947 | 2641 |
2948 #. Line 6 | 2642 #. Line 6 |
2949 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2735 | 2643 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 |
2950 msgid "State" | 2644 msgid "State" |
2951 msgstr "Provinz/Bundesland" | 2645 msgstr "Provinz/Bundesland" |
2952 | 2646 |
2953 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2262 src/dialogs.c:3535 src/dialogs.c:4178 | 2647 #: src/dialogs.c:2126 |
2954 #: src/dialogs.c:5140 | |
2955 msgid "Save" | |
2956 msgstr "Speichern" | |
2957 | |
2958 #: src/dialogs.c:2103 | |
2959 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2648 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2960 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" | 2649 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein" |
2961 | 2650 |
2962 #: src/dialogs.c:2108 | 2651 #: src/dialogs.c:2131 |
2963 msgid "Fill out all fields completely" | 2652 msgid "Fill out all fields completely" |
2964 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" | 2653 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen" |
2965 | 2654 |
2966 #: src/dialogs.c:2133 | 2655 #: src/dialogs.c:2156 |
2967 msgid "Gaim - Password Change" | 2656 msgid "Gaim - Password Change" |
2968 msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" | 2657 msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" |
2969 | 2658 |
2970 #: src/dialogs.c:2162 | 2659 #: src/dialogs.c:2186 |
2971 msgid "Original Password" | 2660 msgid "Original Password" |
2972 msgstr "Altes PaÃwort" | 2661 msgstr "Altes Passwort" |
2973 | 2662 |
2974 #: src/dialogs.c:2176 | 2663 #: src/dialogs.c:2200 |
2975 msgid "New Password" | 2664 msgid "New Password" |
2976 msgstr "Neues PaÃwort" | 2665 msgstr "Neues Passwort" |
2977 | 2666 |
2978 #: src/dialogs.c:2190 | 2667 #: src/dialogs.c:2214 |
2979 msgid "New Password (again)" | 2668 msgid "New Password (again)" |
2980 msgstr "Neues PaÃwort (wiederholen)" | 2669 msgstr "Neues Passwort (wiederholen)" |
2981 | 2670 |
2982 #. Build OK Button | 2671 #: src/dialogs.c:2255 |
2983 #: src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2355 src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2831 | |
2984 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:4290 src/dialogs.c:4395 | |
2985 msgid "OK" | |
2986 msgstr "OK" | |
2987 | |
2988 #: src/dialogs.c:2230 | |
2989 msgid "Gaim - Set User Info" | 2672 msgid "Gaim - Set User Info" |
2990 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" | 2673 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" |
2991 | 2674 |
2992 #: src/dialogs.c:2340 | 2675 #: src/dialogs.c:2367 |
2993 msgid "Below are the results of your search: " | 2676 msgid "Below are the results of your search: " |
2994 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" | 2677 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" |
2995 | 2678 |
2996 #: src/dialogs.c:2473 | 2679 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 |
2997 msgid "Permit" | 2680 msgid "Permit" |
2998 msgstr "Zulassen" | 2681 msgstr "Zulassen" |
2999 | 2682 |
3000 #: src/dialogs.c:2513 | 2683 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 |
2684 msgid "Deny" | |
2685 msgstr "Sperren" | |
2686 | |
2687 #: src/dialogs.c:2546 | |
3001 msgid "Gaim - Add Permit" | 2688 msgid "Gaim - Add Permit" |
3002 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" | 2689 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" |
3003 | 2690 |
3004 #: src/dialogs.c:2515 | 2691 #: src/dialogs.c:2548 |
3005 msgid "Gaim - Add Deny" | 2692 msgid "Gaim - Add Deny" |
3006 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" | 2693 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" |
3007 | 2694 |
3008 #: src/dialogs.c:2574 | 2695 #: src/dialogs.c:2608 |
3009 msgid "Gaim - Log Conversation" | 2696 msgid "Gaim - Log Conversation" |
3010 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" | 2697 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" |
3011 | 2698 |
3012 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2813 | 2699 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 |
3013 msgid "Search for Buddy" | 2700 msgid "Search for Buddy" |
3014 msgstr "Nach Buddies suchen" | 2701 msgstr "Nach Buddies suchen" |
3015 | 2702 |
3016 #: src/dialogs.c:2780 | 2703 #: src/dialogs.c:2814 |
3017 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2704 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
3018 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" | 2705 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" |
3019 | 2706 |
3020 # E-Mail | 2707 # E-Mail |
3021 #: src/dialogs.c:2807 | 2708 #: src/dialogs.c:2843 |
3022 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2709 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
3023 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" | 2710 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" |
3024 | 2711 |
3025 #: src/dialogs.c:2896 | 2712 #: src/dialogs.c:2983 |
3026 msgid "Insert Link" | |
3027 msgstr "Link einfügen" | |
3028 | |
3029 #: src/dialogs.c:2947 | |
3030 msgid "Gaim - Add URL" | 2713 msgid "Gaim - Add URL" |
3031 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" | 2714 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" |
3032 | 2715 |
3033 #: src/dialogs.c:3058 src/dialogs.c:3078 | 2716 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 |
3034 msgid "Select Text Color" | 2717 msgid "Select Text Color" |
3035 msgstr "Textfarbe auswählen" | 2718 msgstr "Textfarbe auswählen" |
3036 | 2719 |
3037 #: src/dialogs.c:3110 src/dialogs.c:3130 | 2720 #: src/dialogs.c:3151 |
3038 msgid "Select Background Color" | 2721 msgid "Select Background Color" |
3039 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" | 2722 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" |
3040 | 2723 |
3041 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3229 | 2724 #: src/dialogs.c:3354 |
3042 msgid "Select Font" | |
3043 msgstr "Schriftart wählen " | |
3044 | |
3045 #: src/dialogs.c:3306 | |
3046 msgid "Import to:" | 2725 msgid "Import to:" |
3047 msgstr "Importieren zu:" | 2726 msgstr "Importieren zu:" |
3048 | 2727 |
3049 #: src/dialogs.c:3330 | 2728 #: src/dialogs.c:3378 |
3050 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2729 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
3051 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" | 2730 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" |
3052 | 2731 |
3053 #. We shouldn't allow a blank title | 2732 #. We shouldn't allow a blank title |
3054 #: src/dialogs.c:3392 | 2733 #: src/dialogs.c:3445 |
2734 #, fuzzy | |
3055 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 2735 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3056 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern" | 2736 msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein" |
3057 | 2737 |
3058 #: src/dialogs.c:3393 | 2738 #: src/dialogs.c:3446 |
3059 msgid "" | 2739 msgid "" |
3060 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 2740 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " |
3061 "saving." | 2741 "saving." |
3062 msgstr "" | 2742 msgstr "" |
3063 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um " | |
3064 "nicht abzuspeichern" | |
3065 | 2743 |
3066 #. We shouldn't allow a blank message | 2744 #. We shouldn't allow a blank message |
3067 #: src/dialogs.c:3400 | 2745 #: src/dialogs.c:3453 |
3068 msgid "You cannot create an empty away message" | 2746 msgid "You cannot create an empty away message" |
3069 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" | 2747 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" |
3070 | 2748 |
3071 #: src/dialogs.c:3469 | 2749 #: src/dialogs.c:3521 |
3072 msgid "Gaim - New away message" | 2750 msgid "Gaim - New away message" |
3073 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 2751 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
3074 | 2752 |
3075 #: src/dialogs.c:3478 | 2753 #: src/dialogs.c:3531 |
3076 msgid "New away message" | 2754 msgid "New away message" |
3077 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" | 2755 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" |
3078 | 2756 |
3079 #: src/dialogs.c:3491 | 2757 #: src/dialogs.c:3544 |
3080 msgid "Away title: " | 2758 msgid "Away title: " |
3081 msgstr "Abwesenheits-Titel:" | 2759 msgstr "Abwesenheits-Titel:" |
3082 | 2760 |
3083 #: src/dialogs.c:3539 | 2761 #: src/dialogs.c:3605 |
2762 msgid "Use" | |
2763 msgstr "Übernehmen" | |
2764 | |
2765 #: src/dialogs.c:3609 | |
3084 msgid "Save & Use" | 2766 msgid "Save & Use" |
3085 msgstr "Speichern & Ãbernehmen" | 2767 msgstr "Speichern & Übernehmen" |
3086 | |
3087 #: src/dialogs.c:3543 | |
3088 msgid "Use" | |
3089 msgstr "Ãbernehmen" | |
3090 | 2768 |
3091 #. show everything | 2769 #. show everything |
3092 #: src/dialogs.c:3677 | 2770 #: src/dialogs.c:3806 |
3093 msgid "Smile!" | 2771 msgid "Smile!" |
3094 msgstr "Lächle!" | 2772 msgstr "Lächle!" |
3095 | 2773 |
3096 #: src/dialogs.c:3767 | 2774 #: src/dialogs.c:3859 |
2775 msgid "Alias Buddy" | |
2776 msgstr "Alias für Buddy" | |
2777 | |
2778 #: src/dialogs.c:3892 | |
3097 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 2779 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
3098 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" | 2780 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" |
3099 | 2781 |
3100 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812 | 2782 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 |
3101 #, c-format | 2783 #, fuzzy, c-format |
3102 msgid "Couldn't write to %s." | 2784 msgid "Couldn't write to %s." |
3103 msgstr "Kann nicht an %s schreiben" | 2785 msgstr "Keine Verbindung zum Host" |
3104 | 2786 |
3105 #: src/dialogs.c:3836 | 2787 #: src/dialogs.c:3964 |
3106 msgid "Gaim - Save Log File" | 2788 msgid "Gaim - Save Log File" |
3107 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" | 2789 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" |
3108 | 2790 |
3109 #: src/dialogs.c:3866 | 2791 #: src/dialogs.c:3996 |
3110 #, c-format | 2792 #, fuzzy, c-format |
3111 msgid "Couldn't remove file %s." | 2793 msgid "Couldn't remove file %s." |
3112 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen." | 2794 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." |
3113 | 2795 |
3114 #: src/dialogs.c:3893 | 2796 #: src/dialogs.c:4024 |
3115 msgid "Really clear log?" | 2797 msgid "Really clear log?" |
3116 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" | 2798 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" |
3117 | 2799 |
3118 #: src/dialogs.c:3908 | 2800 #: src/dialogs.c:4039 |
3119 msgid "Okay" | 2801 msgid "Okay" |
3120 msgstr "OK" | 2802 msgstr "OK" |
3121 | 2803 |
3122 #: src/dialogs.c:4089 | 2804 #: src/dialogs.c:4210 |
3123 msgid "Date" | 2805 msgid "Date" |
3124 msgstr "Datum" | 2806 msgstr "Datum" |
3125 | 2807 |
3126 #: src/dialogs.c:4152 | 2808 #: src/dialogs.c:4273 |
3127 msgid "Conversation" | 2809 msgid "Conversation" |
3128 msgstr "Unterhaltung" | 2810 msgstr "Unterhaltung" |
3129 | 2811 |
3130 #: src/dialogs.c:4173 | 2812 #: src/dialogs.c:4296 |
3131 msgid "Clear" | 2813 msgid "Clear" |
3132 msgstr "Löschen" | 2814 msgstr "Löschen" |
3133 | 2815 |
3134 #: src/dialogs.c:4255 | 2816 #: src/dialogs.c:4378 |
3135 msgid "Gaim - Rename Group" | 2817 msgid "Gaim - Rename Group" |
3136 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" | 2818 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" |
3137 | 2819 |
3138 #: src/dialogs.c:4264 | 2820 #: src/dialogs.c:4388 |
3139 msgid "Rename Group" | 2821 msgid "Rename Group" |
3140 msgstr "Gruppe umbenennen" | 2822 msgstr "Gruppe umbenennen" |
3141 | 2823 |
3142 #: src/dialogs.c:4271 src/dialogs.c:4376 | 2824 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 |
3143 msgid "New name:" | 2825 msgid "New name:" |
3144 msgstr "Neuer Name:" | 2826 msgstr "Neuer Name:" |
3145 | 2827 |
3146 #: src/dialogs.c:4360 | 2828 #: src/dialogs.c:4484 |
3147 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2829 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
3148 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" | 2830 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" |
3149 | 2831 |
3150 #: src/dialogs.c:4369 | 2832 #: src/dialogs.c:4494 |
3151 msgid "Rename Buddy" | 2833 msgid "Rename Buddy" |
3152 msgstr "Buddy umbenennen" | 2834 msgstr "Buddy umbenennen" |
3153 | 2835 |
3154 #. Below is basically stolen from plugins.c | 2836 #. Below is basically stolen from plugins.c |
3155 #: src/dialogs.c:4453 | 2837 #: src/dialogs.c:4578 |
3156 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2838 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
3157 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" | 2839 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" |
3158 | 2840 |
3159 #: src/gaimrc.c:1276 | 2841 #: src/gaimrc.c:1242 |
3160 #, c-format | 2842 #, c-format |
3161 msgid "Could not open config file %s." | 2843 msgid "Could not open config file %s." |
3162 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." | 2844 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." |
3163 | 2845 |
3164 #: src/html.c:185 | 2846 #: src/html.c:183 |
3165 #, c-format | 2847 #, c-format |
3166 msgid "Received: '%s'\n" | 2848 msgid "Received: '%s'\n" |
3167 msgstr "Empfangen: '%s'\n" | 2849 msgstr "Empfangen: '%s'\n" |
3168 | 2850 |
3169 #: src/html.c:223 | 2851 #: src/html.c:221 |
3170 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2852 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
3171 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" | 2853 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" |
3172 | 2854 |
3173 #: src/multi.c:231 | 2855 #: src/module.c:106 src/module.c:112 |
3174 msgid "Screenname" | 2856 #, fuzzy |
3175 msgstr "Benutzername" | 2857 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
3176 | 2858 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" |
3177 #: src/multi.c:259 | 2859 |
3178 msgid "Protocol" | 2860 #: src/multi.c:454 |
3179 msgstr "Protokoll" | |
3180 | |
3181 #: src/multi.c:538 | |
3182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2861 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
3183 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" | 2862 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" |
3184 | 2863 |
3185 #: src/multi.c:581 | 2864 #: src/multi.c:497 |
3186 msgid "Buddy Icon File:" | 2865 msgid "Buddy Icon File:" |
3187 msgstr "Buddy-Icon Datei:" | 2866 msgstr "Buddy-Icon Datei:" |
3188 | 2867 |
3189 #: src/multi.c:594 | 2868 #: src/multi.c:508 |
3190 msgid "Browse" | 2869 msgid "Browse" |
3191 msgstr "Stöbern" | 2870 msgstr "Stöbern" |
3192 | 2871 |
3193 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219 | 2872 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 |
3194 msgid "Reset" | 2873 msgid "Reset" |
3195 msgstr "Zurücksetzen" | 2874 msgstr "Zurücksetzen" |
3196 | 2875 |
3197 #: src/multi.c:616 | 2876 #: src/multi.c:540 |
3198 msgid "Login Options" | |
3199 msgstr "Anmeldeoptionen" | |
3200 | |
3201 #: src/multi.c:626 | |
3202 msgid "Screenname:" | 2877 msgid "Screenname:" |
3203 msgstr "Benutzername:" | 2878 msgstr "Benutzername:" |
3204 | 2879 |
3205 #: src/multi.c:649 | 2880 #: src/multi.c:559 |
2881 #, fuzzy | |
3206 msgid "Alias:" | 2882 msgid "Alias:" |
3207 msgstr "Alias:" | 2883 msgstr "Alias" |
3208 | 2884 |
3209 #: src/multi.c:661 | 2885 #: src/multi.c:569 |
3210 msgid "Protocol:" | 2886 msgid "Protocol:" |
3211 msgstr "Protokoll:" | 2887 msgstr "Protokoll:" |
3212 | 2888 |
3213 #: src/multi.c:668 | 2889 #: src/multi.c:574 |
3214 msgid "Remember Password" | 2890 msgid "Remember Password" |
3215 msgstr "PaÃwort speichern" | 2891 msgstr "Passwort speichern" |
3216 | 2892 |
3217 #: src/multi.c:669 | 2893 #: src/multi.c:575 |
3218 msgid "Auto-Login" | 2894 msgid "Auto-Login" |
3219 msgstr "Auto-Login" | 2895 msgstr "Auto-Login" |
3220 | 2896 |
3221 #: src/multi.c:702 | 2897 #: src/multi.c:616 |
3222 msgid "User Options" | |
3223 msgstr "Benutzereinstellungen" | |
3224 | |
3225 #: src/multi.c:711 | |
3226 msgid "New Mail Notifications" | 2898 msgid "New Mail Notifications" |
3227 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" | 2899 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" |
3228 | 2900 |
3229 #: src/multi.c:805 | 2901 #: src/multi.c:706 |
3230 msgid "Register with server" | 2902 msgid "Register with server" |
3231 msgstr "Beim Server anmelden" | 2903 msgstr "Beim Server anmelden" |
3232 | 2904 |
3233 #: src/multi.c:864 | 2905 #: src/multi.c:764 |
3234 msgid "Gaim - Modify Account" | 2906 msgid "Gaim - Modify Account" |
3235 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" | 2907 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" |
3236 | 2908 |
3237 #: src/multi.c:1009 | 2909 #: src/multi.c:883 |
3238 msgid "Enter Password" | 2910 msgid "Enter Password" |
3239 msgstr "PaÃwort eingeben" | 2911 msgstr "Passwort eingeben" |
3240 | 2912 |
3241 #: src/multi.c:1040 | 2913 #: src/multi.c:948 |
3242 msgid "Signon" | |
3243 msgstr "Anmelden" | |
3244 | |
3245 #: src/multi.c:1073 | |
3246 msgid "TOC not found." | 2914 msgid "TOC not found." |
3247 msgstr "TOC nicht gefunden." | 2915 msgstr "" |
3248 | 2916 |
3249 #: src/multi.c:1074 | 2917 #: src/multi.c:949 |
3250 msgid "" | 2918 msgid "" |
3251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 2919 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
3252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 2920 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
3253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 2921 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
3254 msgstr "" | 2922 msgstr "" |
3255 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll " | 2923 |
3256 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als " | 2924 #: src/multi.c:955 |
3257 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um " | 2925 #, fuzzy |
3258 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin." | |
3259 | |
3260 #: src/multi.c:1080 | |
3261 msgid "Protocol not found." | 2926 msgid "Protocol not found." |
3262 msgstr "Protokoll nicht gefunden" | 2927 msgstr "Protokoll-Aktionen" |
3263 | 2928 |
3264 #: src/multi.c:1081 | 2929 #: src/multi.c:956 |
3265 msgid "" | 2930 msgid "" |
3266 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2931 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
3267 "or the protocol does not have a login function." | 2932 "or the protocol does not have a login function." |
3268 msgstr "" | 2933 msgstr "" |
3269 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " | 2934 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " |
3270 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" | 2935 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" |
3271 "Funktion besitzt." | 2936 "Funktion besitzt." |
3272 | 2937 |
3273 #: src/multi.c:1134 | 2938 #: src/multi.c:987 |
3274 #, c-format | 2939 #, c-format |
3275 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2940 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
3276 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" | 2941 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" |
3277 | 2942 |
3278 #: src/multi.c:1135 | 2943 #: src/multi.c:1024 |
3279 msgid "Delete" | |
3280 msgstr "Löschen" | |
3281 | |
3282 #: src/multi.c:1183 | |
3283 msgid "Gaim - Account Editor" | 2944 msgid "Gaim - Account Editor" |
3284 msgstr "Gaim - Konten-Editor" | 2945 msgstr "Gaim - Konten-Editor" |
3285 | 2946 |
3286 #: src/multi.c:1570 | 2947 #: src/multi.c:1043 |
2948 msgid "Select All" | |
2949 msgstr "Alles auswählen" | |
2950 | |
2951 #: src/multi.c:1048 | |
2952 msgid "Select Autos" | |
2953 msgstr "\"Auto\" auswählen" | |
2954 | |
2955 #: src/multi.c:1052 | |
2956 msgid "Select None" | |
2957 msgstr "Nichts auswählen" | |
2958 | |
2959 #: src/multi.c:1066 | |
2960 msgid "Modify" | |
2961 msgstr "Bearbeiten" | |
2962 | |
2963 #: src/multi.c:1070 | |
2964 msgid "Sign On/Off" | |
2965 msgstr "An-/Abmelden" | |
2966 | |
2967 #: src/multi.c:1074 | |
2968 msgid "Delete" | |
2969 msgstr "Löschen" | |
2970 | |
2971 #: src/multi.c:1389 | |
3287 #, c-format | 2972 #, c-format |
3288 msgid "" | 2973 msgid "" |
3289 "%s\n" | 2974 "%s\n" |
3290 "%s: %s" | 2975 "%s: %s" |
3291 msgstr "" | 2976 msgstr "" |
3292 "%s\n" | 2977 "%s\n" |
3293 "%s: %s" | 2978 "%s: %s" |
3294 | 2979 |
3295 #: src/multi.c:1589 | 2980 #: src/multi.c:1408 |
3296 #, c-format | 2981 #, c-format |
3297 msgid "%s was unable to sign on" | 2982 msgid "%s was unable to sign on" |
3298 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" | 2983 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" |
3299 | 2984 |
3300 #: src/multi.c:1590 | 2985 #: src/multi.c:1409 |
3301 msgid "Signon Error" | 2986 msgid "Signon Error" |
3302 msgstr "Anmeldefehler" | 2987 msgstr "Anmeldefehler" |
3303 | 2988 |
3304 #: src/multi.c:1600 | 2989 #: src/multi.c:1419 |
3305 msgid "Notice" | 2990 msgid "Notice" |
3306 msgstr "Hinweis" | 2991 msgstr "Hinweis" |
3307 | 2992 |
3308 #: src/multi.c:1610 | 2993 #: src/multi.c:1429 |
3309 #, c-format | 2994 #, c-format |
3310 msgid "%s has been signed off" | 2995 msgid "%s has been signed off" |
3311 msgstr "%s wurde abgemeldet" | 2996 msgstr "%s wurde abgemeldet" |
3312 | 2997 |
3313 #: src/multi.c:1611 | 2998 #: src/multi.c:1430 |
3314 msgid "Connection Error" | 2999 msgid "Connection Error" |
3315 msgstr "Verbindungsfehler" | 3000 msgstr "Verbindungsfehler" |
3316 | 3001 |
3317 #: src/perl.c:343 | 3002 #: src/plugins.c:120 |
3318 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 3003 msgid "Gaim - Plugin List" |
3319 msgstr "" | 3004 msgstr "Gaim Plugin-Liste" |
3320 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen " | 3005 |
3321 "SIe das PERL-HOWTO." | 3006 #: src/plugins.c:205 |
3322 | 3007 msgid "Gaim - Plugins" |
3323 #: src/prefs.c:178 | 3008 msgstr "Gaim - Plugins" |
3009 | |
3010 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
3011 #: src/plugins.c:221 | |
3012 msgid "Loaded Plugins" | |
3013 msgstr "Geladene Plugins" | |
3014 | |
3015 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
3016 #: src/plugins.c:265 | |
3017 #, fuzzy | |
3018 msgid "Selected Plugin" | |
3019 msgstr "Alles auswählen" | |
3020 | |
3021 #: src/plugins.c:308 | |
3022 msgid "Filepath:" | |
3023 msgstr "Dateipfad:" | |
3024 | |
3025 #: src/plugins.c:326 | |
3026 msgid "Load" | |
3027 msgstr "Laden" | |
3028 | |
3029 #: src/plugins.c:329 | |
3030 msgid "Load a plugin from a file" | |
3031 msgstr "Plugin aus einer Datei laden" | |
3032 | |
3033 #: src/plugins.c:331 | |
3034 msgid "Configure" | |
3035 msgstr "Konfigurieren" | |
3036 | |
3037 #: src/plugins.c:334 | |
3038 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
3039 msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" | |
3040 | |
3041 #: src/plugins.c:336 | |
3042 msgid "Reload" | |
3043 msgstr "Neu laden" | |
3044 | |
3045 #: src/plugins.c:340 | |
3046 msgid "Reload the selected plugin" | |
3047 msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" | |
3048 | |
3049 #: src/plugins.c:342 | |
3050 msgid "Unload" | |
3051 msgstr "Plugin entladen" | |
3052 | |
3053 #: src/plugins.c:345 | |
3054 msgid "Unload the selected plugin" | |
3055 msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" | |
3056 | |
3057 #: src/plugins.c:350 | |
3058 msgid "Close this window" | |
3059 msgstr "Dieses Fenster schließen" | |
3060 | |
3061 #: src/prefs.c:279 | |
3062 #, fuzzy | |
3324 msgid "Interface Options" | 3063 msgid "Interface Options" |
3325 msgstr "Allgemeine Einstellungen" | 3064 msgstr "Allgemeine Einstellungen" |
3326 | 3065 |
3327 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot | 3066 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
3328 #. This really shouldn't be in preferences at all | 3067 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3329 #: src/prefs.c:181 | 3068 #: src/prefs.c:282 |
3330 msgid "Show _debug window" | 3069 #, fuzzy |
3070 msgid "Show _Debug Window" | |
3331 msgstr "Debug-Fenster zeigen" | 3071 msgstr "Debug-Fenster zeigen" |
3332 | 3072 |
3333 #: src/prefs.c:198 | 3073 #: src/prefs.c:285 |
3074 #, fuzzy | |
3075 msgid "Use _borderless buttons" | |
3076 msgstr "Randlose Knöpfe benutzen" | |
3077 | |
3078 #: src/prefs.c:301 | |
3079 #, fuzzy | |
3334 msgid "Style" | 3080 msgid "Style" |
3335 msgstr "Stil" | 3081 msgstr "Provinz/Bundesland" |
3336 | 3082 |
3337 #: src/prefs.c:199 | 3083 #: src/prefs.c:302 |
3084 #, fuzzy | |
3338 msgid "_Bold" | 3085 msgid "_Bold" |
3339 msgstr "Fett" | 3086 msgstr "Fett" |
3340 | 3087 |
3341 #: src/prefs.c:200 | 3088 #: src/prefs.c:303 |
3089 #, fuzzy | |
3342 msgid "_Italics" | 3090 msgid "_Italics" |
3343 msgstr "Kursiv" | 3091 msgstr "Kursiv" |
3344 | 3092 |
3345 #: src/prefs.c:201 | 3093 #: src/prefs.c:304 |
3094 #, fuzzy | |
3346 msgid "_Underline" | 3095 msgid "_Underline" |
3347 msgstr "Unterstrichen" | 3096 msgstr "Unterstrichen" |
3348 | 3097 |
3349 #: src/prefs.c:202 | 3098 #: src/prefs.c:305 |
3099 #, fuzzy | |
3350 msgid "_Strikethough" | 3100 msgid "_Strikethough" |
3351 msgstr "Durchgestrichen" | 3101 msgstr "Durchgestrichener Text" |
3352 | 3102 |
3353 #: src/prefs.c:204 | 3103 #: src/prefs.c:307 |
3104 #, fuzzy | |
3354 msgid "Face" | 3105 msgid "Face" |
3355 msgstr "Schriftart" | 3106 msgstr "Abbrechen" |
3356 | 3107 |
3357 #: src/prefs.c:207 | 3108 #: src/prefs.c:310 |
3109 #, fuzzy | |
3358 msgid "Use custo_m face" | 3110 msgid "Use custo_m face" |
3359 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden" | 3111 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" |
3360 | 3112 |
3361 #: src/prefs.c:219 | 3113 #: src/prefs.c:322 |
3114 #, fuzzy | |
3362 msgid "Use custom si_ze" | 3115 msgid "Use custom si_ze" |
3363 msgstr "Benutzerdefinierte GröÃe verwenden" | 3116 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" |
3364 | 3117 |
3365 #: src/prefs.c:226 | 3118 #: src/prefs.c:334 |
3366 msgid "Color" | 3119 #, fuzzy |
3367 msgstr "Farbe" | |
3368 | |
3369 #: src/prefs.c:231 | |
3370 msgid "_Text color" | 3120 msgid "_Text color" |
3371 msgstr "Text-Farbe" | 3121 msgstr "Text-Farbe" |
3372 | 3122 |
3373 #: src/prefs.c:247 | 3123 #: src/prefs.c:350 |
3124 #, fuzzy | |
3374 msgid "Bac_kground color" | 3125 msgid "Bac_kground color" |
3375 msgstr "Hintergrundfarbe" | 3126 msgstr "Hintergrundfarbe" |
3376 | 3127 |
3377 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407 | 3128 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 |
3129 #, fuzzy | |
3378 msgid "Display" | 3130 msgid "Display" |
3379 msgstr "Anzeige" | 3131 msgstr "Buddy-Anzeige" |
3380 | 3132 |
3381 #: src/prefs.c:272 | 3133 #: src/prefs.c:374 |
3134 #, fuzzy | |
3382 msgid "Show graphical _smileys" | 3135 msgid "Show graphical _smileys" |
3383 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" | 3136 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" |
3384 | 3137 |
3385 #: src/prefs.c:273 | 3138 #: src/prefs.c:375 |
3139 #, fuzzy | |
3386 msgid "Show _timestamp on messages" | 3140 msgid "Show _timestamp on messages" |
3387 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" | 3141 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" |
3388 | 3142 |
3389 #: src/prefs.c:274 | 3143 #: src/prefs.c:376 |
3144 #, fuzzy | |
3390 msgid "Show _URLs as links" | 3145 msgid "Show _URLs as links" |
3391 msgstr "URLs als Link zeigen" | 3146 msgstr "URLs als Link zeigen" |
3392 | 3147 |
3393 #: src/prefs.c:276 | 3148 #: src/prefs.c:377 |
3149 #, fuzzy | |
3394 msgid "_Highlight misspelled words" | 3150 msgid "_Highlight misspelled words" |
3395 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" | 3151 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" |
3396 | 3152 |
3397 #: src/prefs.c:279 | 3153 #: src/prefs.c:380 |
3154 #, fuzzy | |
3398 msgid "Ignore c_olors" | 3155 msgid "Ignore c_olors" |
3399 msgstr "Schriftfarben ignorieren" | 3156 msgstr "Schriftfarben ignorieren" |
3400 | 3157 |
3401 #: src/prefs.c:280 | 3158 #: src/prefs.c:381 |
3159 #, fuzzy | |
3402 msgid "Ignore font _faces" | 3160 msgid "Ignore font _faces" |
3403 msgstr "Schriftarten ignorieren" | 3161 msgstr "Schriftarten ignorieren" |
3404 | 3162 |
3405 #: src/prefs.c:281 | 3163 #: src/prefs.c:382 |
3164 #, fuzzy | |
3406 msgid "Ignore font si_zes" | 3165 msgid "Ignore font si_zes" |
3407 msgstr "SchriftgröÃe ignorieren" | 3166 msgstr "Schriftgröße ignorieren" |
3408 | 3167 |
3409 #: src/prefs.c:295 | 3168 #: src/prefs.c:383 |
3169 #, fuzzy | |
3170 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3171 msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" | |
3172 | |
3173 #: src/prefs.c:396 | |
3174 #, fuzzy | |
3410 msgid "_Enter sends message" | 3175 msgid "_Enter sends message" |
3411 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" | 3176 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" |
3412 | 3177 |
3413 #: src/prefs.c:296 | 3178 #: src/prefs.c:397 |
3179 #, fuzzy | |
3414 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3180 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
3415 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" | 3181 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" |
3416 | 3182 |
3417 #: src/prefs.c:298 | 3183 #: src/prefs.c:399 |
3184 #, fuzzy | |
3418 msgid "Window Closing" | 3185 msgid "Window Closing" |
3419 msgstr "Fenster schlieÃen" | 3186 msgstr "Nachrichten-Fenster" |
3420 | 3187 |
3421 #: src/prefs.c:299 | 3188 #: src/prefs.c:400 |
3189 #, fuzzy | |
3422 msgid "E_scape closes window" | 3190 msgid "E_scape closes window" |
3423 msgstr "Esc schlieÃt Fenster" | 3191 msgstr "Esc schließt Fenster" |
3424 | 3192 |
3425 #: src/prefs.c:300 | 3193 #: src/prefs.c:401 |
3194 #, fuzzy | |
3426 msgid "Control-_W closes window" | 3195 msgid "Control-_W closes window" |
3427 msgstr "Strg-W schlieÃt Fenster" | 3196 msgstr "Esc schließt Fenster" |
3428 | 3197 |
3429 #: src/prefs.c:303 | 3198 #: src/prefs.c:404 |
3199 #, fuzzy | |
3430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 3200 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
3431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" | 3201 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" |
3432 | 3202 |
3433 #: src/prefs.c:304 | 3203 #: src/prefs.c:405 |
3204 #, fuzzy | |
3434 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 3205 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
3435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein" | 3206 msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein" |
3436 | 3207 |
3437 #: src/prefs.c:316 | 3208 #: src/prefs.c:417 |
3209 #, fuzzy | |
3438 msgid "Buttons" | 3210 msgid "Buttons" |
3439 msgstr "Buttons" | 3211 msgstr "Unten" |
3440 | 3212 |
3441 #: src/prefs.c:317 | 3213 #: src/prefs.c:418 |
3214 #, fuzzy | |
3442 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | 3215 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" |
3443 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken" | 3216 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken" |
3444 | 3217 |
3445 #: src/prefs.c:318 | 3218 #: src/prefs.c:419 |
3219 #, fuzzy | |
3446 msgid "Show _pictures on buttons" | 3220 msgid "Show _pictures on buttons" |
3447 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen" | 3221 msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen" |
3448 | 3222 |
3449 #: src/prefs.c:320 | 3223 #: src/prefs.c:421 |
3450 msgid "Buddy List Window" | 3224 msgid "Buddy List Window" |
3451 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" | 3225 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" |
3452 | 3226 |
3453 #: src/prefs.c:321 | 3227 #: src/prefs.c:422 |
3454 msgid "_Save window size/position" | 3228 #, fuzzy |
3455 msgstr "Fensterposition und -gröÃe speichern" | 3229 msgid "_Save Window Size/Position" |
3456 | 3230 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" |
3457 #: src/prefs.c:322 | 3231 |
3458 msgid "_Raise window on events" | 3232 #: src/prefs.c:423 |
3233 #, fuzzy | |
3234 msgid "_Raise Window on Events" | |
3459 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 3235 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" |
3460 | 3236 |
3461 #: src/prefs.c:324 | 3237 #: src/prefs.c:425 |
3238 #, fuzzy | |
3462 msgid "Group Display" | 3239 msgid "Group Display" |
3463 msgstr "Gruppen-Anzeige" | 3240 msgstr "Gruppen-Anzeige" |
3464 | 3241 |
3465 #: src/prefs.c:325 | 3242 #: src/prefs.c:426 |
3243 #, fuzzy | |
3466 msgid "Hide _groups with no online buddies" | 3244 msgid "Hide _groups with no online buddies" |
3467 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" | 3245 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" |
3468 | 3246 |
3469 #: src/prefs.c:326 | 3247 #: src/prefs.c:427 |
3248 #, fuzzy | |
3470 msgid "Show _numbers in groups" | 3249 msgid "Show _numbers in groups" |
3471 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" | 3250 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" |
3472 | 3251 |
3473 #: src/prefs.c:328 | 3252 #: src/prefs.c:429 |
3253 #, fuzzy | |
3474 msgid "Buddy Display" | 3254 msgid "Buddy Display" |
3475 msgstr "Buddy-Anzeige" | 3255 msgstr "Buddy-Anzeige" |
3476 | 3256 |
3477 #: src/prefs.c:329 | 3257 #: src/prefs.c:430 |
3258 #, fuzzy | |
3478 msgid "Show buddy type _icons" | 3259 msgid "Show buddy type _icons" |
3479 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" | 3260 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" |
3480 | 3261 |
3481 #: src/prefs.c:330 | 3262 #: src/prefs.c:431 |
3263 #, fuzzy | |
3482 msgid "Show _warning levels" | 3264 msgid "Show _warning levels" |
3483 msgstr "Warnstufen anzeigen" | 3265 msgstr "Warn-Stufen anzeigen" |
3484 | 3266 |
3485 #: src/prefs.c:331 | 3267 #: src/prefs.c:432 |
3268 #, fuzzy | |
3486 msgid "Show idle _times" | 3269 msgid "Show idle _times" |
3487 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" | 3270 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" |
3488 | 3271 |
3489 #: src/prefs.c:332 | 3272 #: src/prefs.c:433 |
3273 #, fuzzy | |
3490 msgid "Grey i_dle buddies" | 3274 msgid "Grey i_dle buddies" |
3491 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" | 3275 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" |
3492 | 3276 |
3493 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391 | 3277 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 |
3278 #, fuzzy | |
3494 msgid "Window" | 3279 msgid "Window" |
3495 msgstr "Fenster" | 3280 msgstr "Nachrichten-Fenster" |
3496 | 3281 |
3497 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398 | 3282 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 |
3283 #, fuzzy | |
3498 msgid "New window _width:" | 3284 msgid "New window _width:" |
3499 msgstr "Neue Fensterbreite:" | 3285 msgstr "Neue Fensterbreite:" |
3500 | 3286 |
3501 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399 | 3287 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 |
3288 #, fuzzy | |
3502 msgid "New window _height:" | 3289 msgid "New window _height:" |
3503 msgstr "Neue Fensterhöhe:" | 3290 msgstr "Neue Fensterhöhe:" |
3504 | 3291 |
3505 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400 | 3292 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 |
3293 #, fuzzy | |
3506 msgid "_Entry widget height:" | 3294 msgid "_Entry widget height:" |
3507 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" | 3295 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" |
3508 | 3296 |
3509 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401 | 3297 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 |
3298 #, fuzzy | |
3510 msgid "_Raise windows on events" | 3299 msgid "_Raise windows on events" |
3511 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | 3300 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" |
3512 | 3301 |
3513 #: src/prefs.c:360 | 3302 #: src/prefs.c:461 |
3303 #, fuzzy | |
3514 msgid "Hide window on _send" | 3304 msgid "Hide window on _send" |
3515 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" | 3305 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" |
3516 | 3306 |
3517 #: src/prefs.c:363 | 3307 #: src/prefs.c:464 |
3518 msgid "Buddy Icons" | 3308 msgid "Buddy Icons" |
3519 msgstr "Buddy-Icons" | 3309 msgstr "Buddy-Icons" |
3520 | 3310 |
3521 #: src/prefs.c:364 | 3311 #: src/prefs.c:465 |
3522 msgid "Hide buddy _icons" | 3312 #, fuzzy |
3313 msgid "Hide Buddy _Icons" | |
3523 msgstr "Buddy-Icons verbergen" | 3314 msgstr "Buddy-Icons verbergen" |
3524 | 3315 |
3525 #: src/prefs.c:365 | 3316 #: src/prefs.c:466 |
3526 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 3317 #, fuzzy |
3318 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" | |
3527 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" | 3319 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" |
3528 | 3320 |
3529 #: src/prefs.c:368 | 3321 #: src/prefs.c:469 |
3322 #, fuzzy | |
3530 msgid "Show _logins in window" | 3323 msgid "Show _logins in window" |
3531 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" | 3324 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" |
3532 | 3325 |
3533 #: src/prefs.c:370 | 3326 #: src/prefs.c:471 |
3327 #, fuzzy | |
3534 msgid "Typing Notification" | 3328 msgid "Typing Notification" |
3535 msgstr "Tipp-Benachrichtigung" | 3329 msgstr "Popup-Benachrichtigung" |
3536 | 3330 |
3537 #: src/prefs.c:371 | 3331 #: src/prefs.c:472 |
3332 #, fuzzy | |
3538 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3333 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3539 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" | 3334 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" |
3540 | 3335 |
3541 #: src/prefs.c:403 | 3336 #: src/prefs.c:504 |
3542 msgid "Tab Completion" | 3337 msgid "Tab Completion" |
3543 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" | 3338 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" |
3544 | 3339 |
3545 #: src/prefs.c:404 | 3340 #: src/prefs.c:505 |
3546 msgid "_Tab-complete nicks" | 3341 #, fuzzy |
3547 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen" | 3342 msgid "_Tab-Complete Nicks" |
3548 | 3343 msgstr "Spitznamen vervollständigen" |
3549 #: src/prefs.c:405 | 3344 |
3550 msgid "_Old-style tab completion" | 3345 #: src/prefs.c:506 |
3551 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" | 3346 #, fuzzy |
3552 | 3347 msgid "_Old-Style Tab Completion" |
3553 #: src/prefs.c:408 | 3348 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" |
3349 | |
3350 #: src/prefs.c:509 | |
3351 #, fuzzy | |
3554 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 3352 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3555 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen" | 3353 msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen" |
3556 | 3354 |
3557 #: src/prefs.c:409 | 3355 #: src/prefs.c:510 |
3558 msgid "Co_lorize screennames" | 3356 msgid "Co_lorize screennames" |
3559 msgstr "Färbe Benutzernamen ein" | 3357 msgstr "" |
3560 | 3358 |
3561 #: src/prefs.c:425 | 3359 #: src/prefs.c:526 |
3562 msgid "IM Tabs" | 3360 msgid "IM Tabs" |
3563 msgstr "IM Reiter" | 3361 msgstr "" |
3564 | 3362 |
3565 #: src/prefs.c:432 | 3363 #: src/prefs.c:533 |
3566 msgid "" | 3364 #, fuzzy |
3567 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | 3365 msgid "" |
3366 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" | |
3568 "window" | 3367 "window" |
3569 msgstr "" | 3368 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" |
3570 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n" | 3369 |
3571 "zeigen" | 3370 #: src/prefs.c:534 |
3572 | 3371 #, fuzzy |
3573 #: src/prefs.c:433 | |
3574 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3372 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3575 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" | 3373 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" |
3576 | 3374 |
3577 #: src/prefs.c:435 | 3375 #: src/prefs.c:536 |
3376 #, fuzzy | |
3578 msgid "Chat Tabs" | 3377 msgid "Chat Tabs" |
3579 msgstr "Chat-Reiter" | 3378 msgstr "Chat" |
3580 | 3379 |
3581 #: src/prefs.c:442 | 3380 #: src/prefs.c:543 |
3381 #, fuzzy | |
3582 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 3382 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
3583 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" | 3383 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" |
3584 | 3384 |
3585 #: src/prefs.c:445 | 3385 #: src/prefs.c:546 |
3586 msgid "Combined Tabs" | 3386 msgid "Combined Tabs" |
3587 msgstr "Kombinierte Reiter" | 3387 msgstr "" |
3588 | 3388 |
3589 #: src/prefs.c:446 | 3389 #: src/prefs.c:547 |
3390 #, fuzzy | |
3590 msgid "" | 3391 msgid "" |
3591 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | 3392 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" |
3592 "window." | 3393 "window." |
3593 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" | 3394 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" |
3594 | 3395 |
3595 #: src/prefs.c:448 | 3396 #: src/prefs.c:549 |
3397 #, fuzzy | |
3596 msgid "Buddy List Tabs" | 3398 msgid "Buddy List Tabs" |
3597 msgstr "Buddy-Listen Reiter" | 3399 msgstr "Buddy-Liste" |
3598 | 3400 |
3599 #: src/prefs.c:469 | 3401 #: src/prefs.c:570 |
3600 msgid "Proxy Type" | 3402 msgid "Proxy Type" |
3601 msgstr "Proxy-Typ" | 3403 msgstr "Proxy-Typ" |
3602 | 3404 |
3603 #: src/prefs.c:481 | 3405 #: src/prefs.c:582 |
3604 msgid "Proxy Server" | 3406 msgid "Proxy Server" |
3605 msgstr "Proxy-Server" | 3407 msgstr "Proxy-Server" |
3606 | 3408 |
3607 #: src/prefs.c:494 | 3409 #: src/prefs.c:595 |
3410 #, fuzzy | |
3608 msgid "_Host" | 3411 msgid "_Host" |
3609 msgstr "Rechner" | 3412 msgstr "Rechner" |
3610 | 3413 |
3611 #: src/prefs.c:508 | 3414 #: src/prefs.c:609 |
3612 msgid "Port" | 3415 msgid "Port" |
3613 msgstr "Port" | 3416 msgstr "Port" |
3614 | 3417 |
3615 #: src/prefs.c:524 | 3418 #: src/prefs.c:625 |
3419 #, fuzzy | |
3616 msgid "_User" | 3420 msgid "_User" |
3617 msgstr "Benutzer" | 3421 msgstr "Benutzer" |
3618 | 3422 |
3619 #: src/prefs.c:538 | 3423 #: src/prefs.c:639 |
3424 #, fuzzy | |
3620 msgid "Pa_ssword" | 3425 msgid "Pa_ssword" |
3621 msgstr "PaÃwort" | 3426 msgstr "Passwort" |
3622 | 3427 |
3623 #. Registered default browser is used by Windows | 3428 #: src/prefs.c:670 |
3624 #: src/prefs.c:575 | |
3625 msgid "Browser Selection" | 3429 msgid "Browser Selection" |
3626 msgstr "Browserwahl" | 3430 msgstr "" |
3627 | 3431 |
3628 #: src/prefs.c:604 | 3432 #: src/prefs.c:697 |
3433 #, fuzzy | |
3629 msgid "Browser Options" | 3434 msgid "Browser Options" |
3630 msgstr "Browser-Einstellungen" | 3435 msgstr "Proxy-Einstellungen" |
3631 | 3436 |
3632 #: src/prefs.c:605 | 3437 #: src/prefs.c:698 |
3438 #, fuzzy | |
3633 msgid "Open new _window by default" | 3439 msgid "Open new _window by default" |
3634 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" | 3440 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" |
3635 | 3441 |
3636 #: src/prefs.c:620 | 3442 #: src/prefs.c:710 |
3443 #, fuzzy | |
3637 msgid "Message Logs" | 3444 msgid "Message Logs" |
3638 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt" | 3445 msgstr "Nachrichten" |
3639 | 3446 |
3640 #: src/prefs.c:621 | 3447 #: src/prefs.c:711 |
3641 msgid "_Log all instant messages" | 3448 #, fuzzy |
3642 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit" | 3449 msgid "_Log all conversations" |
3643 | |
3644 #: src/prefs.c:622 | |
3645 msgid "Log all c_hats" | |
3646 msgstr "Alles mitschneiden" | 3450 msgstr "Alles mitschneiden" |
3647 | 3451 |
3648 #: src/prefs.c:623 | 3452 #: src/prefs.c:712 |
3453 #, fuzzy | |
3649 msgid "Strip _HTML from logs" | 3454 msgid "Strip _HTML from logs" |
3650 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" | 3455 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" |
3651 | 3456 |
3652 #: src/prefs.c:625 | 3457 #: src/prefs.c:714 |
3458 #, fuzzy | |
3653 msgid "System Logs" | 3459 msgid "System Logs" |
3654 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" | 3460 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" |
3655 | 3461 |
3656 #: src/prefs.c:626 | 3462 #: src/prefs.c:715 |
3463 #, fuzzy | |
3657 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
3658 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" | 3465 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" |
3659 | 3466 |
3660 #: src/prefs.c:628 | 3467 #: src/prefs.c:717 |
3468 #, fuzzy | |
3661 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3469 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
3662 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" | 3470 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" |
3663 | 3471 |
3664 #: src/prefs.c:630 | 3472 #: src/prefs.c:719 |
3473 #, fuzzy | |
3665 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3474 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
3666 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" | 3475 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" |
3667 | 3476 |
3668 #: src/prefs.c:631 | 3477 #: src/prefs.c:720 |
3478 #, fuzzy | |
3669 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3479 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
3670 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" | 3480 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" |
3671 | 3481 |
3672 #: src/prefs.c:633 | 3482 #: src/prefs.c:722 |
3483 #, fuzzy | |
3673 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3484 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
3674 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" | 3485 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" |
3675 | 3486 |
3676 #: src/prefs.c:665 | 3487 #: src/prefs.c:749 |
3677 msgid "Sound Options" | 3488 msgid "Sound Options" |
3678 msgstr "Klang-Einstellungen" | 3489 msgstr "Klang-Einstellungen" |
3679 | 3490 |
3680 #: src/prefs.c:666 | 3491 #: src/prefs.c:750 |
3492 #, fuzzy | |
3681 msgid "_No sounds when you log in" | 3493 msgid "_No sounds when you log in" |
3682 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" | 3494 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" |
3683 | 3495 |
3684 #: src/prefs.c:667 | 3496 #: src/prefs.c:751 |
3497 #, fuzzy | |
3685 msgid "_Sounds while away" | 3498 msgid "_Sounds while away" |
3686 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" | 3499 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" |
3687 | 3500 |
3688 #: src/prefs.c:670 | 3501 #: src/prefs.c:753 |
3502 #, fuzzy | |
3689 msgid "Sound Method" | 3503 msgid "Sound Method" |
3690 msgstr "Klang-Ausgabesystem" | 3504 msgstr "Klang-Ausgabesystem" |
3691 | 3505 |
3692 #: src/prefs.c:694 | 3506 #: src/prefs.c:777 |
3693 #, c-format | 3507 #, fuzzy, c-format |
3694 msgid "" | 3508 msgid "" |
3695 "Sound c_ommand\n" | 3509 "Sound c_ommand\n" |
3696 "(%s for filename)" | 3510 "(%s for filename)" |
3697 msgstr "" | 3511 msgstr "" |
3698 "Klang-Abspielbefehl\n" | 3512 "Klang-Abspielbefehl\n" |
3699 "(%s für Dateiname)" | 3513 "(%s für Dateiname)" |
3700 | 3514 |
3701 #: src/prefs.c:730 | 3515 #: src/prefs.c:813 |
3516 #, fuzzy | |
3702 msgid "_Sending messages removes away status" | 3517 msgid "_Sending messages removes away status" |
3703 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" | 3518 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" |
3704 | 3519 |
3705 #: src/prefs.c:731 | 3520 #: src/prefs.c:814 |
3521 #, fuzzy | |
3706 msgid "_Queue new messages when away" | 3522 msgid "_Queue new messages when away" |
3707 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" | 3523 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" |
3708 | 3524 |
3709 #: src/prefs.c:732 | 3525 #: src/prefs.c:815 |
3526 #, fuzzy | |
3710 msgid "_Ignore new conversations when away" | 3527 msgid "_Ignore new conversations when away" |
3711 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" | 3528 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" |
3712 | 3529 |
3713 #: src/prefs.c:734 | 3530 #: src/prefs.c:817 |
3531 #, fuzzy | |
3714 msgid "Auto-response" | 3532 msgid "Auto-response" |
3715 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 3533 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" |
3716 | 3534 |
3717 #: src/prefs.c:737 | 3535 #: src/prefs.c:820 |
3718 msgid "Seconds before _resending:" | 3536 msgid "Seconds before _resending:" |
3719 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden" | 3537 msgstr "" |
3720 | 3538 |
3721 #: src/prefs.c:739 | 3539 #: src/prefs.c:822 |
3540 #, fuzzy | |
3722 msgid "_Don't send auto-response" | 3541 msgid "_Don't send auto-response" |
3723 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" | 3542 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" |
3724 | 3543 |
3725 #: src/prefs.c:740 | 3544 #: src/prefs.c:823 |
3545 #, fuzzy | |
3726 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3546 msgid "_Only send auto-response when idle" |
3727 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" | 3547 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" |
3728 | 3548 |
3729 #: src/prefs.c:741 | 3549 #: src/prefs.c:828 |
3730 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 3550 #, fuzzy |
3731 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken" | 3551 msgid "Idle" |
3732 | 3552 msgstr "Inaktiv:" |
3733 #: src/prefs.c:747 | 3553 |
3734 msgid "Idle _time reporting:" | 3554 #: src/prefs.c:839 |
3735 msgstr "" | 3555 #, fuzzy |
3736 | |
3737 #: src/prefs.c:748 | |
3738 msgid "None" | |
3739 msgstr "Nein" | |
3740 | |
3741 #: src/prefs.c:749 | |
3742 msgid "Gaim usage" | |
3743 msgstr "Gaim-Benutzung" | |
3744 | |
3745 #: src/prefs.c:752 | |
3746 msgid "X usage" | |
3747 msgstr "X-Benutzung" | |
3748 | |
3749 #: src/prefs.c:754 | |
3750 msgid "Windows usage" | |
3751 msgstr "Fenster-Benutzung" | |
3752 | |
3753 #: src/prefs.c:761 | |
3754 msgid "Auto-away" | 3556 msgid "Auto-away" |
3755 msgstr "Automatisch abwesend" | 3557 msgstr "Abwesend" |
3756 | 3558 |
3757 #: src/prefs.c:762 | 3559 #: src/prefs.c:840 |
3758 msgid "Set away _when idle" | 3560 msgid "Set away _when idle" |
3759 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv" | 3561 msgstr "" |
3760 | 3562 |
3761 #: src/prefs.c:763 | 3563 #: src/prefs.c:954 |
3762 msgid "_Minutes before setting away:" | |
3763 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird" | |
3764 | |
3765 #: src/prefs.c:768 | |
3766 msgid "Away m_essage:" | |
3767 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | |
3768 | |
3769 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "" | |
3772 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3773 "\n" | |
3774 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3775 "\n" | |
3776 "%s" | |
3777 msgstr "" | |
3778 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3779 "\n" | |
3780 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n" | |
3781 "\n" | |
3782 "%s" | |
3783 | |
3784 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "" | |
3787 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3788 "\n" | |
3789 "%s" | |
3790 msgstr "" | |
3791 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3792 "\n" | |
3793 "%s" | |
3794 | |
3795 #: src/prefs.c:811 | |
3796 #, c-format | |
3797 msgid "" | |
3798 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3799 "\n" | |
3800 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3801 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" | |
3802 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
3803 msgstr "" | |
3804 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3805 "\n" | |
3806 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n" | |
3807 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n" | |
3808 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s" | |
3809 | |
3810 #: src/prefs.c:816 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "" | |
3813 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3814 "\n" | |
3815 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
3816 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3817 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
3818 msgstr "" | |
3819 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
3820 "\n" | |
3821 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n" | |
3822 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
3823 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s" | |
3824 | |
3825 #: src/prefs.c:1001 | |
3826 msgid "Details" | |
3827 msgstr "Details" | |
3828 | |
3829 #: src/prefs.c:1106 | |
3830 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3564 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3831 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" | 3565 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" |
3832 | 3566 |
3833 #: src/prefs.c:1215 | 3567 #: src/prefs.c:1062 |
3834 msgid "Test" | 3568 msgid "Test" |
3835 msgstr "Testen" | 3569 msgstr "Testen" |
3836 | 3570 |
3837 #: src/prefs.c:1223 | 3571 #: src/prefs.c:1070 |
3838 msgid "Choose..." | 3572 msgid "Choose..." |
3839 msgstr "Auswählen..." | 3573 msgstr "Auswählen..." |
3840 | 3574 |
3841 #: src/prefs.c:1351 | 3575 #: src/prefs.c:1239 |
3576 #, fuzzy | |
3842 msgid "_Edit" | 3577 msgid "_Edit" |
3843 msgstr "Bearbeiten" | 3578 msgstr "Bearbeiten" |
3844 | 3579 |
3845 #: src/prefs.c:1389 | 3580 #: src/prefs.c:1303 |
3581 #, fuzzy | |
3846 msgid "Interface" | 3582 msgid "Interface" |
3847 msgstr "Schnittstelle" | 3583 msgstr "Instanz:" |
3848 | 3584 |
3849 #: src/prefs.c:1390 | 3585 #: src/prefs.c:1304 |
3586 #, fuzzy | |
3850 msgid "Fonts" | 3587 msgid "Fonts" |
3851 msgstr "Schriftarten" | 3588 msgstr "Schriftart" |
3852 | 3589 |
3853 #: src/prefs.c:1391 | 3590 #: src/prefs.c:1305 |
3591 #, fuzzy | |
3854 msgid "Message Text" | 3592 msgid "Message Text" |
3855 msgstr "Nachrichtentext" | 3593 msgstr "Nachrichten" |
3856 | 3594 |
3857 #: src/prefs.c:1392 | 3595 #: src/prefs.c:1306 |
3858 msgid "Shortcuts" | 3596 msgid "Shortcuts" |
3859 msgstr "Kürzel" | 3597 msgstr "" |
3860 | 3598 |
3861 #: src/prefs.c:1394 | 3599 #: src/prefs.c:1308 |
3862 msgid "IM Window" | 3600 msgid "IM Window" |
3863 msgstr "Nachrichten-Fenster" | 3601 msgstr "Nachrichten-Fenster" |
3864 | 3602 |
3865 #: src/prefs.c:1395 | 3603 #: src/prefs.c:1309 |
3604 #, fuzzy | |
3866 msgid "Chat Window" | 3605 msgid "Chat Window" |
3867 msgstr "Chat-Fenster" | 3606 msgstr "Gruppenchat-Fenster" |
3868 | 3607 |
3869 #: src/prefs.c:1396 | 3608 #: src/prefs.c:1310 |
3870 msgid "Tabs" | 3609 msgid "Tabs" |
3871 msgstr "Reiter" | 3610 msgstr "" |
3872 | 3611 |
3873 #: src/prefs.c:1397 | 3612 #: src/prefs.c:1311 |
3874 msgid "Proxy" | 3613 msgid "Proxy" |
3875 msgstr "Proxy" | 3614 msgstr "Proxy" |
3876 | 3615 |
3877 #: src/prefs.c:1398 | 3616 #: src/prefs.c:1312 |
3878 msgid "Browser" | 3617 msgid "Browser" |
3879 msgstr "Browser" | 3618 msgstr "Browser" |
3880 | 3619 |
3881 #: src/prefs.c:1400 | 3620 #: src/prefs.c:1315 |
3882 msgid "Logging" | |
3883 msgstr "Mitschnitt" | |
3884 | |
3885 #: src/prefs.c:1401 | |
3886 msgid "Sounds" | 3621 msgid "Sounds" |
3887 msgstr "Klänge" | 3622 msgstr "Klänge" |
3888 | 3623 |
3889 #: src/prefs.c:1402 | 3624 #: src/prefs.c:1316 |
3625 #, fuzzy | |
3890 msgid "Sound Events" | 3626 msgid "Sound Events" |
3891 msgstr "Klang-Ereignisse" | 3627 msgstr "Klänge" |
3892 | 3628 |
3893 #: src/prefs.c:1403 | 3629 #: src/prefs.c:1317 |
3630 #, fuzzy | |
3894 msgid "Away / Idle" | 3631 msgid "Away / Idle" |
3895 msgstr "Abwesend / Untätig" | 3632 msgstr "Abwesenheits-Titel:" |
3896 | 3633 |
3897 #: src/prefs.c:1404 | 3634 #: src/prefs.c:1318 |
3898 msgid "Away Messages" | 3635 msgid "Away Messages" |
3899 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" | 3636 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" |
3900 | 3637 |
3901 #: src/prefs.c:1406 | 3638 #: src/prefs.c:1380 |
3902 msgid "Plugins" | |
3903 msgstr "Plugins" | |
3904 | |
3905 #: src/prefs.c:1445 | |
3906 msgid "Gaim - Preferences" | 3639 msgid "Gaim - Preferences" |
3907 msgstr "Gaim - Einstellungen" | 3640 msgstr "Gaim - Einstellungen" |
3908 | 3641 |
3909 #: src/prefs.c:1564 | 3642 #: src/prefs.c:1519 |
3910 msgid "Gaim - Debug Window" | 3643 msgid "Gaim debug output window" |
3911 msgstr "Gaim - Debugfenster" | 3644 msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" |
3912 | 3645 |
3913 #: src/prpl.c:100 | 3646 #: src/prpl.c:70 |
3914 msgid "ICQ Protocol detected." | 3647 msgid "Incompatible protocol detected." |
3915 msgstr "ICQ Protokoll erkannt." | 3648 msgstr "" |
3916 | 3649 |
3917 #: src/prpl.c:101 | 3650 #: src/prpl.c:71 |
3651 msgid "" | |
3652 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
3653 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
3654 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
3655 "say, it was not successfully loaded." | |
3656 msgstr "" | |
3657 "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle " | |
3658 "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich " | |
3659 "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es " | |
3660 "nicht geladen werden konnte." | |
3661 | |
3662 #: src/prpl.c:85 | |
3663 msgid "Libicq.so detected." | |
3664 msgstr "" | |
3665 | |
3666 #: src/prpl.c:86 | |
3918 msgid "" | 3667 msgid "" |
3919 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 3668 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3920 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 3669 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3921 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | 3670 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " |
3922 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 3671 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3923 msgstr "" | 3672 msgstr "" |
3924 "Gaim hat das ICQ-Plugin geladen. Dieses Plugin ist veraltet. Insofern wurde " | 3673 |
3925 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software " | 3674 #: src/prpl.c:105 |
3926 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daà es funktioniert. Es wird " | 3675 #, c-format |
3927 "empfohlen, daà Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu " | 3676 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3928 "verbinden" | 3677 msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." |
3929 | 3678 |
3930 #: src/prpl.c:252 | 3679 #: src/prpl.c:145 |
3680 msgid "Accept?" | |
3681 msgstr "Akzeptieren?" | |
3682 | |
3683 #: src/prpl.c:211 | |
3931 msgid "Gaim - Prompt" | 3684 msgid "Gaim - Prompt" |
3932 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" | 3685 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" |
3933 | 3686 |
3934 #: src/prpl.c:453 | 3687 #: src/prpl.c:431 |
3935 msgid "No Subject" | |
3936 msgstr "Kein Betreff" | |
3937 | |
3938 #: src/prpl.c:474 | |
3939 msgid "Gaim - New Mail" | 3688 msgid "Gaim - New Mail" |
3940 msgstr "Gaim - Neue Post" | 3689 msgstr "Gaim - Neue Post" |
3941 | 3690 |
3942 #: src/prpl.c:500 | 3691 #: src/prpl.c:457 |
3943 msgid "Open Mail" | 3692 msgid "Open Mail" |
3944 msgstr "Mail öffnen" | 3693 msgstr "Mail öffnen" |
3945 | 3694 |
3946 #: src/prpl.c:626 | 3695 #: src/prpl.c:582 |
3947 #, c-format | 3696 #, fuzzy, c-format |
3948 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 3697 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3949 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht" | 3698 msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht" |
3950 | 3699 |
3951 #: src/prpl.c:634 | 3700 #: src/prpl.c:590 |
3701 #, fuzzy | |
3952 msgid "" | 3702 msgid "" |
3953 "\n" | 3703 "\n" |
3954 "\n" | 3704 "\n" |
3955 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3705 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3956 msgstr "" | 3706 msgstr "" |
3957 "\n" | 3707 "\n" |
3958 "\n" | 3708 "\n" |
3959 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" | 3709 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" |
3960 | 3710 |
3961 #: src/prpl.c:677 | 3711 #: src/prpl.c:633 |
3962 msgid "" | 3712 msgid "" |
3963 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3713 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3964 "new accounts." | 3714 "new accounts." |
3965 msgstr "" | 3715 msgstr "" |
3966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" | 3716 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" |
3967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." | 3717 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." |
3968 | 3718 |
3969 #: src/prpl.c:714 | 3719 #: src/prpl.c:670 |
3970 msgid "Gaim - Registration" | 3720 msgid "Gaim - Registration" |
3971 msgstr "Gaim - Anmeldung" | 3721 msgstr "Gaim - Anmeldung" |
3972 | 3722 |
3973 #: src/prpl.c:728 | 3723 #: src/prpl.c:685 |
3974 msgid "Registration Information" | 3724 msgid "Registration Information" |
3975 msgstr "Anmeldungsinformationen" | 3725 msgstr "Anmeldungsinformationen" |
3976 | 3726 |
3977 #: src/prpl.c:745 | 3727 #: src/prpl.c:702 |
3978 msgid "Register" | 3728 msgid "Register" |
3979 msgstr "Anmelden" | 3729 msgstr "Anmelden" |
3980 | 3730 |
3981 #: src/server.c:56 | 3731 #: src/server.c:55 |
3982 msgid "Please enter your password" | 3732 msgid "Please enter your password" |
3983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr PaÃwort ein" | 3733 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" |
3984 | 3734 |
3985 #: src/server.c:639 | 3735 #: src/server.c:610 |
3986 #, c-format | 3736 #, c-format |
3987 msgid "(%d messages)" | 3737 msgid "(%d messages)" |
3988 msgstr "(%d Nachrichten)" | 3738 msgstr "(%d Nachrichten)" |
3989 | 3739 |
3990 #: src/server.c:645 | 3740 #: src/server.c:616 |
3991 msgid "(1 message)" | 3741 msgid "(1 message)" |
3992 msgstr "(1 Nachricht)" | 3742 msgstr "(1 Nachricht)" |
3993 | 3743 |
3994 #: src/server.c:951 | 3744 #: src/server.c:901 |
3995 msgid "Yes" | 3745 msgid "Yes" |
3996 msgstr "Ja" | 3746 msgstr "Ja" |
3997 | 3747 |
3998 #: src/server.c:952 | 3748 #: src/server.c:902 |
3999 msgid "No" | 3749 msgid "No" |
4000 msgstr "Nein" | 3750 msgstr "Nein" |
4001 | 3751 |
4002 #: src/server.c:1148 | 3752 #: src/server.c:1101 |
4003 msgid "More Info" | 3753 msgid "More Info" |
4004 msgstr "Mehr Informationen" | 3754 msgstr "Mehr Informationen" |
4005 | 3755 |
3756 #: src/sound.c:63 | |
3757 #, fuzzy | |
3758 msgid "Buddy logs in" | |
3759 msgstr "Buddy-Icon" | |
3760 | |
3761 #: src/sound.c:64 | |
3762 #, fuzzy | |
3763 msgid "Buddy logs out" | |
3764 msgstr "Buddy-Liste" | |
3765 | |
3766 #: src/sound.c:65 | |
3767 #, fuzzy | |
3768 msgid "Message received" | |
3769 msgstr "Nachrichten-Fehler" | |
3770 | |
3771 #: src/sound.c:66 | |
3772 msgid "Message received begins conversation" | |
3773 msgstr "" | |
3774 | |
3775 #: src/sound.c:67 | |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "Message sent" | |
3778 msgstr "Nachrichten" | |
3779 | |
4006 #: src/sound.c:68 | 3780 #: src/sound.c:68 |
4007 msgid "Buddy logs in" | 3781 msgid "Person enters chat" |
4008 msgstr "Buddy loggt sich ein" | 3782 msgstr "" |
4009 | 3783 |
4010 #: src/sound.c:69 | 3784 #: src/sound.c:69 |
4011 msgid "Buddy logs out" | 3785 msgid "Person leaves chat" |
4012 msgstr "Buddy loggt sich aus" | 3786 msgstr "" |
4013 | 3787 |
4014 #: src/sound.c:70 | 3788 #: src/sound.c:70 |
4015 msgid "Message received" | 3789 msgid "You talk in chat" |
4016 msgstr "Nachricht empfangen" | 3790 msgstr "" |
4017 | 3791 |
4018 #: src/sound.c:71 | 3792 #: src/sound.c:71 |
4019 msgid "Message received begins conversation" | 3793 msgid "Others talk in chat" |
4020 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung" | 3794 msgstr "" |
4021 | |
4022 #: src/sound.c:72 | |
4023 msgid "Message sent" | |
4024 msgstr "Nachricht gesendet" | |
4025 | |
4026 #: src/sound.c:73 | |
4027 msgid "Person enters chat" | |
4028 msgstr "Person betritt den Chat" | |
4029 | 3795 |
4030 #: src/sound.c:74 | 3796 #: src/sound.c:74 |
4031 msgid "Person leaves chat" | |
4032 msgstr "Person verläÃt den Chat" | |
4033 | |
4034 #: src/sound.c:75 | |
4035 msgid "You talk in chat" | |
4036 msgstr "Sie sagen im Chat" | |
4037 | |
4038 #: src/sound.c:76 | |
4039 msgid "Others talk in chat" | |
4040 msgstr "Andere sagen im Chat" | |
4041 | |
4042 #: src/sound.c:79 | |
4043 msgid "Someone says your name in chat" | 3797 msgid "Someone says your name in chat" |
4044 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat" | 3798 msgstr "" |
4045 | |
4046 #~ msgid "Docklet Configuration" | |
4047 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration" | |
4048 | |
4049 #~ msgid "ICQ Authorization Granted" | |
4050 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt" | |
4051 | |
4052 #~ msgid "Alias Buddy" | |
4053 #~ msgstr "Alias für Buddy" | |
4054 | |
4055 #~ msgid " for updates." | |
4056 #~ msgstr " für Aktualisierungen." | |
4057 | |
4058 #~ msgid "" | |
4059 #~ "\n" | |
4060 #~ "Active Developers:\n" | |
4061 #~ msgstr "" | |
4062 #~ "\n" | |
4063 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4064 | |
4065 #~ msgid "" | |
4066 #~ "\n" | |
4067 #~ "Crazy Patch Writers:\n" | |
4068 #~ msgstr "" | |
4069 #~ "\n" | |
4070 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n" | |
4071 | |
4072 #~ msgid "" | |
4073 #~ "\n" | |
4074 #~ "Win32 Port:\n" | |
4075 #~ msgstr "" | |
4076 #~ "\n" | |
4077 #~ "Win32 Port:\n" | |
4078 | |
4079 #~ msgid "" | |
4080 #~ "\n" | |
4081 #~ "Retired Developers:\n" | |
4082 #~ msgstr "" | |
4083 #~ "\n" | |
4084 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n" | |
4085 | |
4086 #~ msgid "Web Site" | |
4087 #~ msgstr "Webseite" | |
4088 | |
4089 #~ msgid "_Create" | |
4090 #~ msgstr "Erstellen" | |
4091 | |
4092 #~ msgid "_Raise Window on Events" | |
4093 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" | |
4094 | |
4095 #~ msgid "Gaim debug output window" | |
4096 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" | |
4097 | |
4098 #~ msgid "New Instant Message" | |
4099 #~ msgstr "Neue Nachricht" | |
4100 | |
4101 #~ msgid "_Screenname" | |
4102 #~ msgstr "Benutzername" | |
4103 | |
4104 #~ msgid "Add Group" | |
4105 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen" | |
4106 | |
4107 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
4108 #~ msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen" | |
4109 | |
4110 #~ msgid "Use _borderless buttons" | |
4111 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen" | |
4112 | |
4113 #~ msgid "Currently at %d, " | |
4114 #~ msgstr "Momentan bei %d, " | |
4115 | |
4116 #~ msgid "Setting position to %d\n" | |
4117 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n" | |
4118 | |
4119 #~ msgid "Gaim - IM user" | |
4120 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer" | |
4121 | |
4122 #~ msgid "IM who:" | |
4123 #~ msgstr "Nachricht an:" | |
4124 | |
4125 #~ msgid "User:" | |
4126 #~ msgstr "Benutzer:" | |
4127 | |
4128 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
4129 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen" | |
4130 | |
4131 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
4132 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren" | |
4133 | |
4134 #~ msgid "There is no such IRC Server" | |
4135 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server" | |
4136 | |
4137 #~ msgid "" | |
4138 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | |
4139 #~ "connection?" | |
4140 #~ msgstr "" | |
4141 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " | |
4142 #~ "aufbauen?" | |
4143 | |
4144 # Direct IM | |
4145 #~ msgid "" | |
4146 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
4147 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
4148 #~ "continue?" | |
4149 #~ msgstr "" | |
4150 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " | |
4151 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " | |
4152 #~ "Möchten Sie weitermachen?" | |
4153 | |
4154 #~ msgid "" | |
4155 #~ "\n" | |
4156 #~ "\n" | |
4157 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net" | |
4158 #~ msgstr "" | |
4159 #~ "\n" | |
4160 #~ "\n" | |
4161 #~ "IRC: #gaim auf irc.freenode.net" | |
4162 | |
4163 #~ msgid "Whisper" | |
4164 #~ msgstr "Flüstern" | |
4165 | |
4166 #~ msgid "Bold Text" | |
4167 #~ msgstr "Fetter Text" | |
4168 | |
4169 #~ msgid "Bold" | |
4170 #~ msgstr "Fett" | |
4171 | |
4172 #~ msgid "Italics Text" | |
4173 #~ msgstr "Kursiver Text" | |
4174 | |
4175 #~ msgid "Italics" | |
4176 #~ msgstr "Kursiv" | |
4177 | |
4178 #~ msgid "Underline Text" | |
4179 #~ msgstr "Unterstrichener Text" | |
4180 | |
4181 #~ msgid "Underline" | |
4182 #~ msgstr "Unterstrichen" | |
4183 | |
4184 #~ msgid "Strike through Text" | |
4185 #~ msgstr "Durchgestrichener Text" | |
4186 | |
4187 #~ msgid "Strike" | |
4188 #~ msgstr "Durchgestrichen" | |
4189 | |
4190 #~ msgid "Decrease font size" | |
4191 #~ msgstr "Schrift verkleinern" | |
4192 | |
4193 #~ msgid "Small" | |
4194 #~ msgstr "Klein" | |
4195 | |
4196 #~ msgid "Normal font size" | |
4197 #~ msgstr "Normale SchriftgröÃe" | |
4198 | |
4199 #~ msgid "Normal" | |
4200 #~ msgstr "Normal" | |
4201 | |
4202 #~ msgid "Increase font size" | |
4203 #~ msgstr "Schrift vergröÃern" | |
4204 | |
4205 #~ msgid "Big" | |
4206 #~ msgstr "GroÃ" | |
4207 | |
4208 #~ msgid "Font" | |
4209 #~ msgstr "Schriftart" | |
4210 | |
4211 #~ msgid "Text Color" | |
4212 #~ msgstr "Text-Farbe" | |
4213 | |
4214 #~ msgid "Background Color" | |
4215 #~ msgstr "Hintergrundfarbe" | |
4216 | |
4217 #~ msgid "Link" | |
4218 #~ msgstr "Link" | |
4219 | |
4220 #~ msgid "Insert smiley face" | |
4221 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" | |
4222 | |
4223 #~ msgid "Smiley" | |
4224 #~ msgstr "Smiley" | |
4225 | |
4226 #~ msgid "Image" | |
4227 #~ msgstr "Bild" | |
4228 | |
4229 #~ msgid "Show Log Viewer" | |
4230 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter" | |
4231 | |
4232 #~ msgid "Viewer" | |
4233 #~ msgstr "Betrachter" | |
4234 | |
4235 #~ msgid "Sound" | |
4236 #~ msgstr "Klänge" | |
4237 | |
4238 #~ msgid "Gaim - Warn user?" | |
4239 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?" | |
4240 | |
4241 #~ msgid "Do you really want to warn %s?" | |
4242 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?" | |
4243 | |
4244 #~ msgid "Gaim - Remove %s?" | |
4245 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?" | |
4246 | |
4247 #~ msgid "Select All" | |
4248 #~ msgstr "Alles auswählen" | |
4249 | |
4250 #~ msgid "Select Autos" | |
4251 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen" | |
4252 | |
4253 #~ msgid "Select None" | |
4254 #~ msgstr "Nichts auswählen" | |
4255 | |
4256 #~ msgid "Modify" | |
4257 #~ msgstr "Bearbeiten" | |
4258 | |
4259 #~ msgid "Sign On/Off" | |
4260 #~ msgstr "An-/Abmelden" | |
4261 | |
4262 #~ msgid "Accept?" | |
4263 #~ msgstr "Akzeptieren?" | |
4264 | |
4265 #~ msgid "" | |
4266 #~ "Active Developers\n" | |
4267 #~ "====================\n" | |
4268 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4269 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4270 #~ "\n" | |
4271 #~ "Crazy Patch Writers\n" | |
4272 #~ "===================\n" | |
4273 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4274 #~ "Decklin Foster\n" | |
4275 #~ "Nathan Walp\n" | |
4276 #~ "Mark Doliner\n" | |
4277 #~ "\n" | |
4278 #~ "Retired Developers\n" | |
4279 #~ "===================\n" | |
4280 #~ "Jim Duchek\n" | |
4281 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4282 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4283 #~ msgstr "" | |
4284 #~ "Aktive Entwickler\n" | |
4285 #~ "====================\n" | |
4286 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | |
4287 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | |
4288 #~ "\n" | |
4289 #~ "Entwickler verrückter Patches\n" | |
4290 #~ "=============================\n" | |
4291 #~ "Benjamin Miller\n" | |
4292 #~ "Decklin Foster\n" | |
4293 #~ "Nathan Walp\n" | |
4294 #~ "Mark Doliner\n" | |
4295 #~ "\n" | |
4296 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n" | |
4297 #~ "==========================\n" | |
4298 #~ "Jim Duchek\n" | |
4299 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | |
4300 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | |
4301 | |
4302 #~ msgid "Password: " | |
4303 #~ msgstr "PaÃwort: " | |
4304 | |
4305 #~ msgid "Perl" | |
4306 #~ msgstr "Perl" | |
4307 | |
4308 #~ msgid "Load Script" | |
4309 #~ msgstr "Skript laden" | |
4310 | |
4311 #~ msgid "Unload All Scripts" | |
4312 #~ msgstr "Alle Skripte entladen" | |
4313 | |
4314 #~ msgid "List Scripts" | |
4315 #~ msgstr "Skripte zeigen" | |
4316 | |
4317 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4318 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden." | |
4319 | |
4320 #~ msgid "Currently Online" | |
4321 #~ msgstr "Aktuell online" | |
4322 | |
4323 #~ msgid "Gaim - Plugin List" | |
4324 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste" | |
4325 | |
4326 #~ msgid "Gaim - Plugins" | |
4327 #~ msgstr "Gaim - Plugins" | |
4328 | |
4329 #~ msgid "Loaded Plugins" | |
4330 #~ msgstr "Geladene Plugins" | |
4331 | |
4332 #~ msgid "Selected Plugin" | |
4333 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin" | |
4334 | |
4335 #~ msgid "Filepath:" | |
4336 #~ msgstr "Dateipfad:" | |
4337 | |
4338 #~ msgid "Load" | |
4339 #~ msgstr "Laden" | |
4340 | |
4341 #~ msgid "Load a plugin from a file" | |
4342 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden" | |
4343 | |
4344 #~ msgid "Configure" | |
4345 #~ msgstr "Konfigurieren" | |
4346 | |
4347 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
4348 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren" | |
4349 | |
4350 #~ msgid "Reload" | |
4351 #~ msgstr "Neu laden" | |
4352 | |
4353 #~ msgid "Reload the selected plugin" | |
4354 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden" | |
4355 | |
4356 #~ msgid "Unload" | |
4357 #~ msgstr "Plugin entladen" | |
4358 | |
4359 #~ msgid "Unload the selected plugin" | |
4360 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen" | |
4361 | |
4362 #~ msgid "Close this window" | |
4363 #~ msgstr "Dieses Fenster schlieÃen" | |
4364 | |
4365 #~ msgid "" | |
4366 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the " | |
4367 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, " | |
4368 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it " | |
4369 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded." | |
4370 #~ msgstr "" | |
4371 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die " | |
4372 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, " | |
4373 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, " | |
4374 #~ "dass es nicht geladen werden konnte." | |
4375 | |
4376 #~ msgid "Libicq.so detected." | |
4377 #~ msgstr "Libicq erkannt" | |
4378 | |
4379 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
4380 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." | |
4381 | |
4382 #~ msgid "Remove Buddy" | |
4383 #~ msgstr "Buddy entfernen" | |
4384 | |
4385 #~ msgid "" | |
4386 #~ "You are about to remove '%s' from\n" | |
4387 #~ "your buddylist. Do you want to continue?" | |
4388 #~ msgstr "" | |
4389 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n" | |
4390 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?" | |
4391 | 3799 |
4392 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | 3800 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" |
4393 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" | 3801 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" |
4394 | 3802 |
4395 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | 3803 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" |
4403 | 3811 |
4404 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 3812 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" |
4405 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" | 3813 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" |
4406 | 3814 |
4407 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 3815 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" |
4408 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" | 3816 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" |
4409 | 3817 |
4410 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | 3818 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" |
4411 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" | 3819 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" |
4412 | 3820 |
4413 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | 3821 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" |
4414 #~ msgstr "Das Ãndern des PaÃworts ist fehlgeschlagen (%s)" | 3822 #~ msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)" |
3823 | |
3824 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3825 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal" | |
3826 | |
3827 #~ msgid "IRC Error" | |
3828 #~ msgstr "Chat-Fehler" | |
3829 | |
3830 #~ msgid "No such server" | |
3831 #~ msgstr "Dieser Server existiert nicht" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "IRC Part" | |
3834 #~ msgstr "IRC Part" | |
4415 | 3835 |
4416 #, fuzzy | 3836 #, fuzzy |
4417 #~ msgid "Password Change Error!" | 3837 #~ msgid "Password Change Error!" |
4418 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" | 3838 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" |
4419 | 3839 |
4420 #, fuzzy | 3840 #, fuzzy |
4421 #~ msgid "Password Change" | 3841 #~ msgid "Password Change" |
4422 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung" | 3842 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" |
4423 | 3843 |
4424 #, fuzzy | 3844 #, fuzzy |
4425 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | 3845 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." |
4426 #~ msgstr "Ungültiger Name" | 3846 #~ msgstr "Ungültiger Name" |
4427 | 3847 |
4428 #~ msgid "MSN Error" | 3848 #~ msgid "MSN Error" |
4429 #~ msgstr "MSN-Fehler" | 3849 #~ msgstr "MSN-Fehler" |
4430 | 3850 |
3851 #~ msgid "Invalid name" | |
3852 #~ msgstr "Ungültiger Name" | |
3853 | |
4431 #~ msgid "Chat Error!" | 3854 #~ msgid "Chat Error!" |
4432 #~ msgstr "Chat-Fehler!" | 3855 #~ msgstr "Chat-Fehler!" |
4433 | 3856 |
4434 #~ msgid "Gaim - Chat" | 3857 #~ msgid "Gaim - Chat" |
4435 #~ msgstr "Gaim - Chat" | 3858 #~ msgstr "Gaim - Chat" |
4441 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" | 3864 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" |
4442 | 3865 |
4443 #~ msgid "Reason unknown" | 3866 #~ msgid "Reason unknown" |
4444 #~ msgstr "Grund unbekannt" | 3867 #~ msgstr "Grund unbekannt" |
4445 | 3868 |
3869 #~ msgid "AOL error" | |
3870 #~ msgstr "AOL-Fehler" | |
3871 | |
4446 #~ msgid "Error" | 3872 #~ msgid "Error" |
4447 #~ msgstr "Fehler" | 3873 #~ msgstr "Fehler" |
4448 | 3874 |
4449 #, fuzzy | 3875 #, fuzzy |
4450 #~ msgid "Gaim - Warning" | 3876 #~ msgid "Gaim - Warning" |
4464 | 3890 |
4465 #~ msgid "Attempting to sign on...." | 3891 #~ msgid "Attempting to sign on...." |
4466 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." | 3892 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." |
4467 | 3893 |
4468 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | 3894 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." |
4469 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." | 3895 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." |
4470 | 3896 |
4471 #~ msgid "Away: %d pending." | 3897 #~ msgid "Away: %d pending." |
4472 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." | 3898 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." |
4473 | 3899 |
4474 #~ msgid "Away." | 3900 #~ msgid "Away." |
4475 #~ msgstr "Abwesend." | 3901 #~ msgstr "Abwesend." |
4476 | 3902 |
4477 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | 3903 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" |
4478 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" | 3904 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" |
4479 | 3905 |
4480 # "Info" ist die offizielle GNOME-Ãbersetzung | 3906 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung |
4481 #~ msgid "About..." | 3907 #~ msgid "About..." |
4482 #~ msgstr "Info..." | 3908 #~ msgstr "Info..." |
4483 | 3909 |
4484 #~ msgid "Message Error" | 3910 #~ msgid "Message Error" |
4485 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" | 3911 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" |
4489 | 3915 |
4490 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | 3916 #~ msgid "Buddy Pounce Error" |
4491 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" | 3917 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" |
4492 | 3918 |
4493 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | 3919 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" |
4494 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ãndern des PaÃworts" | 3920 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts" |
4495 | 3921 |
4496 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | 3922 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" |
4497 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" | 3923 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" |
4498 | 3924 |
4499 #~ msgid "Preferences Error" | 3925 #~ msgid "Preferences Error" |
4508 | 3934 |
4509 #~ msgid "Perl Scripts" | 3935 #~ msgid "Perl Scripts" |
4510 #~ msgstr "Perl-skripte" | 3936 #~ msgstr "Perl-skripte" |
4511 | 3937 |
4512 #~ msgid "Select" | 3938 #~ msgid "Select" |
4513 #~ msgstr "Auswählen" | 3939 #~ msgstr "Auswählen" |
4514 | 3940 |
4515 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 3941 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
4516 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" | 3942 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" |
4517 | 3943 |
4518 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | 3944 #~ msgid "Display Buddy List near applet" |
4544 #~ msgid "Miscellaneous" | 3970 #~ msgid "Miscellaneous" |
4545 #~ msgstr "Verschiedenes" | 3971 #~ msgstr "Verschiedenes" |
4546 | 3972 |
4547 #~ msgid "Report Idle Times" | 3973 #~ msgid "Report Idle Times" |
4548 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" | 3974 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" |
3975 | |
3976 #~ msgid "None" | |
3977 #~ msgstr "Nein" | |
3978 | |
3979 #~ msgid "Gaim Use" | |
3980 #~ msgstr "von Gaim" | |
3981 | |
3982 #~ msgid "X Use" | |
3983 #~ msgstr "von X" | |
4549 | 3984 |
4550 #~ msgid "Opera" | 3985 #~ msgid "Opera" |
4551 #~ msgstr "Opera" | 3986 #~ msgstr "Opera" |
4552 | 3987 |
4553 #~ msgid "Netscape" | 3988 #~ msgid "Netscape" |
4561 | 3996 |
4562 #~ msgid "" | 3997 #~ msgid "" |
4563 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 3998 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
4564 #~ "for details." | 3999 #~ "for details." |
4565 #~ msgstr "" | 4000 #~ msgstr "" |
4566 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " | 4001 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " |
4567 #~ "lesen Sie die README-Datei." | 4002 #~ "lesen Sie die README-Datei." |
4568 | 4003 |
4569 #~ msgid "No Proxy" | 4004 #~ msgid "No Proxy" |
4570 #~ msgstr "Kein Proxy" | 4005 #~ msgstr "Kein Proxy" |
4571 | 4006 |
4577 | 4012 |
4578 #~ msgid "HTTP" | 4013 #~ msgid "HTTP" |
4579 #~ msgstr "HTTP" | 4014 #~ msgstr "HTTP" |
4580 | 4015 |
4581 #~ msgid "Buddy List Options" | 4016 #~ msgid "Buddy List Options" |
4582 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" | 4017 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" |
4583 | 4018 |
4584 #~ msgid "Tab Placement:" | 4019 #~ msgid "Tab Placement:" |
4585 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" | 4020 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" |
4586 | 4021 |
4587 #~ msgid "Top" | 4022 #~ msgid "Top" |
4598 | 4033 |
4599 #~ msgid "Display and General Options" | 4034 #~ msgid "Display and General Options" |
4600 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" | 4035 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" |
4601 | 4036 |
4602 #~ msgid "IM Options" | 4037 #~ msgid "IM Options" |
4603 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" | 4038 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" |
4604 | 4039 |
4605 #~ msgid "Show buttons as: " | 4040 #~ msgid "Show buttons as: " |
4606 #~ msgstr "Buttons zeigen als:" | 4041 #~ msgstr "Knöpfe zeigen als:" |
4607 | 4042 |
4608 #~ msgid "Pictures And Text" | 4043 #~ msgid "Pictures And Text" |
4609 #~ msgstr "Bilder und Text" | 4044 #~ msgstr "Bilder und Text" |
4610 | 4045 |
4611 #~ msgid "Pictures" | 4046 #~ msgid "Pictures" |
4616 | 4051 |
4617 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 4052 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
4618 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" | 4053 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" |
4619 | 4054 |
4620 #~ msgid "Window Sizes" | 4055 #~ msgid "Window Sizes" |
4621 #~ msgstr "FenstergröÃe" | 4056 #~ msgstr "Fenstergröße" |
4622 | 4057 |
4623 #~ msgid "Tab Placement" | 4058 #~ msgid "Tab Placement" |
4624 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" | 4059 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" |
4625 | 4060 |
4626 #~ msgid "Left" | 4061 #~ msgid "Left" |
4633 #~ msgstr "Chat-Optionen" | 4068 #~ msgstr "Chat-Optionen" |
4634 | 4069 |
4635 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 4070 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
4636 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" | 4071 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" |
4637 | 4072 |
4073 #~ msgid "Font Options" | |
4074 #~ msgstr "Schriften-Optionen" | |
4075 | |
4638 #~ msgid "Italic Text" | 4076 #~ msgid "Italic Text" |
4639 #~ msgstr "Kursiver Text" | 4077 #~ msgstr "Kursiver Text" |
4640 | 4078 |
4641 #~ msgid "Font Face for Text" | 4079 #~ msgid "Font Face for Text" |
4642 #~ msgstr "Schriftart für Text" | 4080 #~ msgstr "Schriftart für Text" |
4643 | 4081 |
4644 #~ msgid "Font Size for Text" | 4082 #~ msgid "Font Size for Text" |
4645 #~ msgstr "SchriftgröÃe für Text" | 4083 #~ msgstr "Schriftgröße für Text" |
4646 | 4084 |
4647 #~ msgid "Sound played when:" | 4085 #~ msgid "Sound played when:" |
4648 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" | 4086 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" |
4649 | 4087 |
4650 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 4088 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
4658 | 4096 |
4659 #~ msgid "Make Away" | 4097 #~ msgid "Make Away" |
4660 #~ msgstr "Jetzt abwesend" | 4098 #~ msgstr "Jetzt abwesend" |
4661 | 4099 |
4662 #~ msgid "Privacy Options" | 4100 #~ msgid "Privacy Options" |
4663 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" | 4101 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" |
4664 | 4102 |
4665 #~ msgid "General" | 4103 #~ msgid "General" |
4666 #~ msgstr "Allgemein" | 4104 #~ msgstr "Allgemein" |
4667 | 4105 |
4668 #~ msgid "Conversations" | 4106 #~ msgid "Conversations" |
4669 #~ msgstr "Unterhaltungen" | 4107 #~ msgstr "Unterhaltungen" |
4670 | 4108 |
4109 #~ msgid "Enable sounds" | |
4110 #~ msgstr "Klänge aktivieren" | |
4111 | |
4671 #~ msgid "KFM" | 4112 #~ msgid "KFM" |
4672 #~ msgstr "KFM/Konqueror" | 4113 #~ msgstr "KFM/Konqueror" |
4673 | 4114 |
4674 #~ msgid "Manual" | 4115 #~ msgid "Manual" |
4675 #~ msgstr "Manuell" | 4116 #~ msgstr "Manuell" |