Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/lt.po @ 28610:bc87a89e4401
merge of '9ce1a7ac92f523b7b5b9983746ae57ee1fac1a67'
and 'ebf771e2c74addf4821a643a9c9179f4adc67c3b'
author | Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 02:23:49 +0000 |
parents | a0a3b9a67e93 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28601:1f0b2af9e2b8 | 28610:bc87a89e4401 |
---|---|
16 | 16 |
17 msgid "" | 17 msgid "" |
18 msgstr "" | 18 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:02+0200\n" | 21 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 15:08+0200\n" |
22 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:01+0200\n" | 22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" |
23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" | 23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" |
24 "Language-Team:\n" | 24 "Language-Team:\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 25 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
111 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje" | 111 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje" |
112 | 112 |
113 #. Cancel button | 113 #. Cancel button |
114 #. Cancel | 114 #. Cancel |
115 msgid "Cancel" | 115 msgid "Cancel" |
116 msgstr "A_tšaukti" | 116 msgstr "Atšaukti" |
117 | 117 |
118 #. Save button | 118 #. Save button |
119 #. Save | 119 #. Save |
120 msgid "Save" | 120 msgid "Save" |
121 msgstr "Įrašyti" | 121 msgstr "Įrašyti" |
914 # Window ********** | 914 # Window ********** |
915 | 915 |
916 msgid "System Log" | 916 msgid "System Log" |
917 msgstr "Sistemos žurnalas" | 917 msgstr "Sistemos žurnalas" |
918 | 918 |
919 msgid "Calling ... " | 919 msgid "Calling..." |
920 msgstr "Skambinama ..." | 920 msgstr "Skambinama..." |
921 | 921 |
922 msgid "Hangup" | 922 msgid "Hangup" |
923 msgstr "Padėti ragelį" | 923 msgstr "Padėti ragelį" |
924 | 924 |
925 #. Number of actions | 925 #. Number of actions |
1574 "conversation into the current conversation." | 1574 "conversation into the current conversation." |
1575 msgstr "" | 1575 msgstr "" |
1576 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " | 1576 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " |
1577 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." | 1577 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." |
1578 | 1578 |
1579 #, c-format | |
1580 msgid "" | |
1581 "\n" | |
1582 "Fetching TinyURL..." | |
1583 msgstr "" | |
1584 "\n" | |
1585 "Gaunamas „TinyURL“..." | |
1586 | |
1587 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1588 msgstr "" | |
1589 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems" | |
1590 | |
1591 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1592 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas" | |
1593 | |
1594 msgid "TinyURL" | |
1595 msgstr "„TinyURL“" | |
1596 | |
1597 msgid "TinyURL plugin" | |
1598 msgstr "„TinyURL“ papildinys" | |
1599 | |
1600 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1601 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių" | |
1602 | |
1579 msgid "Online" | 1603 msgid "Online" |
1580 msgstr "Prisijungęs" | 1604 msgstr "Prisijungęs" |
1581 | 1605 |
1582 msgid "Offline" | 1606 msgid "Offline" |
1583 msgstr "Atsijungęs" | 1607 msgstr "Atsijungęs" |
1625 msgstr "GntLastLog" | 1649 msgstr "GntLastLog" |
1626 | 1650 |
1627 msgid "Lastlog plugin." | 1651 msgid "Lastlog plugin." |
1628 msgstr "„Lastlog“ papildinys." | 1652 msgstr "„Lastlog“ papildinys." |
1629 | 1653 |
1630 #, c-format | |
1631 msgid "" | |
1632 "\n" | |
1633 "Fetching TinyURL..." | |
1634 msgstr "" | |
1635 "\n" | |
1636 "Gaunamas „TinyURL“..." | |
1637 | |
1638 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1639 msgstr "" | |
1640 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems." | |
1641 | |
1642 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1643 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas" | |
1644 | |
1645 msgid "TinyURL" | |
1646 msgstr "„TinyURL“" | |
1647 | |
1648 msgid "TinyURL plugin" | |
1649 msgstr "„TinyURL“ papildinys" | |
1650 | |
1651 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1652 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių" | |
1653 | |
1654 msgid "accounts" | 1654 msgid "accounts" |
1655 msgstr "paskyros" | 1655 msgstr "paskyros" |
1656 | 1656 |
1657 msgid "Password is required to sign on." | 1657 msgid "Password is required to sign on." |
1658 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." | 1658 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." |
1709 msgid "Buddies" | 1709 msgid "Buddies" |
1710 msgstr "Bičiuliai" | 1710 msgstr "Bičiuliai" |
1711 | 1711 |
1712 msgid "buddy list" | 1712 msgid "buddy list" |
1713 msgstr "bičiulių sąrašas" | 1713 msgstr "bičiulių sąrašas" |
1714 | |
1715 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1716 msgstr "" | |
1717 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti " | |
1718 "automatiškai patikrintas." | |
1719 | |
1720 msgid "" | |
1721 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1722 msgstr "" | |
1723 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino." | |
1724 | |
1725 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1726 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs." | |
1727 | |
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1729 msgstr "" | |
1730 "Liudijimo galiojimas pasibaigęs. Šis liudijimas neturėtų būti laikomas " | |
1731 "galiojančiu." | |
1732 | |
1733 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1734 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1735 msgstr "Pateiktasis liudijimas yra skirtas ne šiam srities vardui." | |
1736 | |
1737 msgid "" | |
1738 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1739 "validated." | |
1740 msgstr "" | |
1741 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali " | |
1742 "būti patikrintas." | |
1743 | |
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1745 msgstr "Pateikta neteisinga liudijimų grandinė." | |
1746 | |
1747 msgid "The certificate has been revoked." | |
1748 msgstr "Liudijimas buvo atšauktas." | |
1749 | |
1750 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1751 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida." | |
1714 | 1752 |
1715 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1753 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1716 msgstr "(NESUTAMPA)" | 1754 msgstr "(NESUTAMPA)" |
1717 | 1755 |
1718 #. Make messages | 1756 #. Make messages |
1752 msgstr "SSL liudijimo patikra" | 1790 msgstr "SSL liudijimo patikra" |
1753 | 1791 |
1754 msgid "_View Certificate..." | 1792 msgid "_View Certificate..." |
1755 msgstr "_Rodyti liudijimą..." | 1793 msgstr "_Rodyti liudijimą..." |
1756 | 1794 |
1757 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1795 #, c-format |
1758 #. vrq will be completed by user_auth | 1796 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1759 #, c-format | 1797 msgstr "%s liudijimas negalėjo būti patikrintas." |
1760 msgid "" | 1798 |
1761 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1762 "automatically checked." | |
1763 msgstr "" | |
1764 "Liudijimas, kurį pateikė „%s“, yra paties pasirašytas. Jis negali būti " | |
1765 "automatiškai patikrintas." | |
1766 | |
1767 #. FIXME 2.6.1 | |
1768 #, c-format | |
1769 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1770 msgstr "Liudijimų grandinė, pateikta %s, yra neteisinga." | |
1771 | |
1772 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1773 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1774 #. stifle it. | |
1775 #. TODO: Probably wrong. | |
1776 #. TODO: Probably wrong | |
1777 #. TODO: Probably wrong. | 1799 #. TODO: Probably wrong. |
1778 msgid "SSL Certificate Error" | 1800 msgid "SSL Certificate Error" |
1779 msgstr "SSL liudijimo klaida" | 1801 msgstr "SSL liudijimo klaida" |
1780 | 1802 |
1781 msgid "Invalid certificate chain" | 1803 # Data is assumed to be the destination sn |
1782 msgstr "Neteisinga liudijimų grandinė" | 1804 |
1783 | 1805 msgid "Unable to validate certificate" |
1784 #. vrq will be completed by user_auth | 1806 msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo" |
1785 msgid "" | 1807 |
1786 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1808 #, c-format |
1787 "validated." | 1809 msgid "" |
1788 msgstr "" | 1810 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1789 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali " | 1811 "are not connecting to the service you believe you are." |
1790 "būti patikrintas." | 1812 msgstr "" |
1791 | 1813 "Liudijimas iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt jūs jungiatės ne prie tos " |
1792 #. vrq will be completed by user_auth | 1814 "paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės." |
1793 msgid "" | |
1794 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1795 msgstr "" | |
1796 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino." | |
1797 | |
1798 #, c-format | |
1799 msgid "" | |
1800 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1801 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1802 "signature." | |
1803 msgstr "" | |
1804 "Liudijimų grandinė, kurią pateikė %s, neturi galiojančio skaitmeninio parašo " | |
1805 "iš liudijimų įstaigos, iš kurios ji teigia gavusi parašą." | |
1806 | |
1807 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1808 msgstr "Neteisingas liudijimų įstaigos parašas" | |
1809 | |
1810 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1811 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1812 #. being prompted | |
1813 #. vrq will be completed by user_auth | |
1814 #, c-format | |
1815 msgid "" | |
1816 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1817 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1818 msgstr "" | |
1819 "Liudijimas, pateiktas „%s“, tvirtina, kad iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt " | |
1820 "jūs jungiatės ne prie tos paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės." | |
1821 | 1815 |
1822 #. Make messages | 1816 #. Make messages |
1823 #, c-format | 1817 #, c-format |
1824 msgid "" | 1818 msgid "" |
1825 "Common name: %s\n" | 1819 "Common name: %s\n" |
2054 | 2048 |
2055 msgid "File transfer complete" | 2049 msgid "File transfer complete" |
2056 msgstr "Failo perdavimas baigtas" | 2050 msgstr "Failo perdavimas baigtas" |
2057 | 2051 |
2058 #, c-format | 2052 #, c-format |
2059 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2053 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2060 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" | 2054 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" |
2061 | 2055 |
2062 msgid "File transfer cancelled" | 2056 msgid "File transfer cancelled" |
2063 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" | 2057 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" |
2064 | 2058 |
2065 #, c-format | 2059 #, c-format |
2066 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2060 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2067 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" | 2061 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" |
2068 | 2062 |
2069 #, c-format | 2063 #, c-format |
2070 msgid "%s canceled the file transfer" | 2064 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2071 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" | 2065 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" |
2072 | 2066 |
2073 #, c-format | 2067 #, c-format |
2074 msgid "File transfer to %s failed." | 2068 msgid "File transfer to %s failed." |
2075 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." | 2069 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." |
2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" | 2254 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" |
2261 | 2255 |
2262 #, c-format | 2256 #, c-format |
2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2257 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2264 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" | 2258 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" |
2259 | |
2260 msgid "" | |
2261 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2262 "packages." | |
2263 msgstr "" | |
2264 "Kodekų nerasta. Įdiekite GStreamer kodekus iš GStreamer papildinių paketų." | |
2265 | |
2266 msgid "" | |
2267 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2268 msgstr "" | |
2269 "Neliko tinkamų kodekų. Jūsų kodekų nuostatos fs-codecs.conf faile yra per " | |
2270 "griežtos." | |
2271 | |
2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2273 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida." | |
2274 | |
2275 msgid "Conference error." | |
2276 msgstr "Konferencijos klaida." | |
2277 | |
2278 msgid "Error with your microphone." | |
2279 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu." | |
2280 | |
2281 msgid "Error with your webcam." | |
2282 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera." | |
2283 | |
2284 #, c-format | |
2285 msgid "Error creating session: %s" | |
2286 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s" | |
2265 | 2287 |
2266 msgid "Error creating conference." | 2288 msgid "Error creating conference." |
2267 msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida." | 2289 msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida." |
2268 | 2290 |
2269 #, c-format | 2291 #, c-format |
2551 #. * description | 2573 #. * description |
2552 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2574 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2553 msgstr "" | 2575 msgstr "" |
2554 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." | 2576 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." |
2555 | 2577 |
2556 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2578 msgid "Hide Joins/Parts" |
2557 msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimo parinktys" | 2579 msgstr "Slėpti pokalbių kambarių narių prisijungimus ir atsijungimus" |
2558 | 2580 |
2559 msgid "Minimum Room Size" | 2581 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2560 msgstr "Mažiausias kambario dydis" | 2582 msgid "For rooms with more than this many people" |
2561 | 2583 msgstr "Kambariams, turintiems daugiau negu tiek asmenų" |
2562 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2584 |
2563 msgstr "Vartotojo neveiklumo laukimo laikas (minutėmis)" | 2585 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2586 msgstr "Jei naudotojas nešnekėjo tiek minučių" | |
2564 | 2587 |
2565 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2588 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2566 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles" | 2589 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles" |
2567 | 2590 |
2568 #. *< type | 2591 #. *< type |
4025 msgstr "URL" | 4048 msgstr "URL" |
4026 | 4049 |
4027 msgid "Street Address" | 4050 msgid "Street Address" |
4028 msgstr "Adresas" | 4051 msgstr "Adresas" |
4029 | 4052 |
4053 #. | |
4054 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
4055 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
4056 #. * EXTADR. | |
4057 #. | |
4030 msgid "Extended Address" | 4058 msgid "Extended Address" |
4031 msgstr "Išplėstas adresas" | 4059 msgstr "Išplėstas adresas" |
4032 | 4060 |
4033 msgid "Locality" | 4061 msgid "Locality" |
4034 msgstr "Vietovė" | 4062 msgstr "Vietovė" |
4109 msgstr "Nuotrauka" | 4137 msgstr "Nuotrauka" |
4110 | 4138 |
4111 msgid "Logo" | 4139 msgid "Logo" |
4112 msgstr "Logotipas" | 4140 msgstr "Logotipas" |
4113 | 4141 |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "" | |
4144 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4145 "continue?" | |
4146 msgstr "%s nebegalės matyti jūsų būsenos atnaujinimų. AR norite tęsti?" | |
4147 | |
4148 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4149 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą" | |
4150 | |
4114 msgid "Un-hide From" | 4151 msgid "Un-hide From" |
4115 msgstr "Nustoti slėpti nuo" | 4152 msgstr "Nustoti slėpti nuo" |
4116 | 4153 |
4117 msgid "Temporarily Hide From" | 4154 msgid "Temporarily Hide From" |
4118 msgstr "Laikinai paslėpti nuo" | 4155 msgstr "Laikinai paslėpti nuo" |
4119 | 4156 |
4120 #. && NOT ME | |
4121 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4122 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą" | |
4123 | |
4124 msgid "(Re-)Request authorization" | 4157 msgid "(Re-)Request authorization" |
4125 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" | 4158 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" |
4126 | 4159 |
4127 # if(NOT ME) | 4160 # if(NOT ME) |
4128 | 4161 |
4129 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4162 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4130 | 4163 |
4131 # removed? | 4164 # removed? |
4132 | 4165 |
4133 #. if(NOT ME) | |
4134 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4166 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4135 #. removed? | 4167 #. removed? |
4136 msgid "Unsubscribe" | 4168 msgid "Unsubscribe" |
4137 msgstr "Išsiregistruoti" | 4169 msgstr "Išsiregistruoti" |
4138 | 4170 |
4733 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę " | 4765 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę " |
4734 "kambaryje." | 4766 "kambaryje." |
4735 | 4767 |
4736 msgid "" | 4768 msgid "" |
4737 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4769 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4738 "users with an role or set users' role with the room." | 4770 "users with a role or set users' role with the room." |
4739 msgstr "" | 4771 msgstr "" |
4740 "role <moderator|participant|visitor|none> [vardas1] [vardas2] ...: " | 4772 "role <moderator|participant|visitor|none> [vardas1] [vardas2] ...: " |
4741 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį " | 4773 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį " |
4742 "kambaryje." | 4774 "kambaryje." |
4743 | 4775 |
4886 "(„in-band“)\n" | 4918 "(„in-band“)\n" |
4887 | 4919 |
4888 msgid "Transfer was closed." | 4920 msgid "Transfer was closed." |
4889 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." | 4921 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." |
4890 | 4922 |
4891 msgid "Failed to open the file" | |
4892 msgstr "Nepavyko atverti failo" | |
4893 | |
4894 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4923 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4895 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" | 4924 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" |
4896 | 4925 |
4897 #, c-format | 4926 #, c-format |
4898 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4927 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5167 | 5196 |
5168 #, c-format | 5197 #, c-format |
5169 msgid "Not expected" | 5198 msgid "Not expected" |
5170 msgstr "Netikėta" | 5199 msgstr "Netikėta" |
5171 | 5200 |
5172 #, c-format | 5201 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5173 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5174 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" | 5202 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" |
5175 | 5203 |
5176 #, c-format | 5204 #, c-format |
5177 msgid "Server too busy" | 5205 msgid "Server too busy" |
5178 msgstr "Serveris per daug užimtas" | 5206 msgstr "Serveris per daug užimtas" |
5746 msgstr "" | 5774 msgstr "" |
5747 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " | 5775 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " |
5748 "nepalaiko." | 5776 "nepalaiko." |
5749 | 5777 |
5750 #, c-format | 5778 #, c-format |
5751 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5779 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5752 msgstr "" | 5780 msgstr "" |
5753 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " | 5781 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra " |
5754 "nepalaiko." | 5782 "palaikoma." |
5755 | 5783 |
5756 msgid "Away From Computer" | 5784 msgid "Away From Computer" |
5757 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" | 5785 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" |
5758 | 5786 |
5759 msgid "On The Phone" | 5787 msgid "On The Phone" |
5797 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5825 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5798 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" | 5826 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" |
5799 | 5827 |
5800 msgid "The username specified is invalid." | 5828 msgid "The username specified is invalid." |
5801 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." | 5829 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." |
5830 | |
5831 #, c-format | |
5832 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5833 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" | |
5802 | 5834 |
5803 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5835 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5804 msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." | 5836 msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." |
5805 | 5837 |
5806 msgid "Profile URL" | 5838 msgid "Profile URL" |
6478 msgstr "Serverio adresas" | 6510 msgstr "Serverio adresas" |
6479 | 6511 |
6480 msgid "Server port" | 6512 msgid "Server port" |
6481 msgstr "Serverio prievadas" | 6513 msgstr "Serverio prievadas" |
6482 | 6514 |
6483 msgid "Received unexpected response from " | 6515 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6484 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš " | 6516 #, c-format |
6517 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6518 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s" | |
6485 | 6519 |
6486 #. username connecting too frequently | 6520 #. username connecting too frequently |
6487 msgid "" | 6521 msgid "" |
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6490 msgstr "" | 6524 msgstr "" |
6491 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " | 6525 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " |
6492 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " | 6526 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " |
6493 "ilgiau." | 6527 "ilgiau." |
6494 | 6528 |
6495 #, c-format | 6529 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6496 msgid "Error requesting " | 6530 #. error message. |
6497 msgstr "Užklausos klaida: " | 6531 #, c-format |
6532 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6533 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" | |
6498 | 6534 |
6499 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6535 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6500 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" | 6536 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" |
6501 | 6537 |
6502 msgid "Could not join chat room" | 6538 msgid "Could not join chat room" |
7348 "norite tęsti?" | 7384 "norite tęsti?" |
7349 | 7385 |
7350 msgid "C_onnect" | 7386 msgid "C_onnect" |
7351 msgstr "_Jungtis" | 7387 msgstr "_Jungtis" |
7352 | 7388 |
7389 msgid "You closed the connection." | |
7390 msgstr "Tu uždarei jungtį." | |
7391 | |
7353 msgid "Get AIM Info" | 7392 msgid "Get AIM Info" |
7354 msgstr "Gauti AIM informaciją" | 7393 msgstr "Gauti AIM informaciją" |
7355 | 7394 |
7356 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7395 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7357 msgid "Edit Buddy Comment" | 7396 msgid "Edit Buddy Comment" |
7358 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" | 7397 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" |
7359 | 7398 |
7360 msgid "Get Status Msg" | 7399 msgid "Get Status Msg" |
7361 msgstr "Gauti būsenos pranešimą" | 7400 msgstr "Gauti būsenos pranešimą" |
7401 | |
7402 msgid "End Direct IM Session" | |
7403 msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą" | |
7362 | 7404 |
7363 msgid "Direct IM" | 7405 msgid "Direct IM" |
7364 msgstr "Tiesioginis ryšys" | 7406 msgstr "Tiesioginis ryšys" |
7365 | 7407 |
7366 msgid "Re-request Authorization" | 7408 msgid "Re-request Authorization" |
8222 | 8264 |
8223 msgid "File Send" | 8265 msgid "File Send" |
8224 msgstr "Failo siuntimas" | 8266 msgstr "Failo siuntimas" |
8225 | 8267 |
8226 #, c-format | 8268 #, c-format |
8227 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8269 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8228 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" | 8270 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" |
8229 | 8271 |
8230 #, c-format | 8272 #, c-format |
8231 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8273 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8232 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" | 8274 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" |
9821 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" | 9863 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" |
9822 | 9864 |
9823 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9865 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9824 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" | 9866 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" |
9825 | 9867 |
9868 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9869 msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims" | |
9870 | |
9826 msgid "Chat room list URL" | 9871 msgid "Chat room list URL" |
9827 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" | 9872 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" |
9828 | 9873 |
9829 msgid "Yahoo Chat server" | 9874 msgid "Yahoo Chat server" |
9830 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" | 9875 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" |
9846 #. * summary | 9891 #. * summary |
9847 #. * description | 9892 #. * description |
9848 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9893 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9849 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" | 9894 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" |
9850 | 9895 |
9896 #, c-format | |
9897 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9898 msgstr "" | |
9899 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " | |
9900 "nepalaiko." | |
9901 | |
9851 msgid "Your SMS was not delivered" | 9902 msgid "Your SMS was not delivered" |
9852 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" | 9903 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" |
9853 | 9904 |
9854 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9855 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." | 9906 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." |
9920 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." | 9971 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." |
9921 | 9972 |
9922 msgid "Ignore buddy?" | 9973 msgid "Ignore buddy?" |
9923 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" | 9974 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" |
9924 | 9975 |
9925 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9976 msgid "Invalid username or password" |
9926 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." | 9977 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis" |
9978 | |
9979 msgid "" | |
9980 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9981 "try logging into the Yahoo! website." | |
9982 msgstr "" | |
9983 "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. " | |
9984 "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo " | |
9985 "prisijungti." | |
9986 | |
9987 #, c-format | |
9988 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9989 msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti." | |
9990 | |
9991 msgid "" | |
9992 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9993 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9994 msgstr "" | |
9995 "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia šios " | |
9996 "klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID." | |
9927 | 9997 |
9928 #, c-format | 9998 #, c-format |
9929 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9999 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9930 msgstr "" | 10000 msgstr "" |
9931 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " | 10001 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " |
10707 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" | 10777 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" |
10708 "\n" | 10778 "\n" |
10709 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " | 10779 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " |
10710 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange." | 10780 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange." |
10711 | 10781 |
10782 #. Buddy List | |
10783 msgid "Background Color" | |
10784 msgstr "Fono spalva" | |
10785 | |
10786 msgid "The background color for the buddy list" | |
10787 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo" | |
10788 | |
10789 msgid "Layout" | |
10790 msgstr "Išdėstymas" | |
10791 | |
10792 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10793 msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše" | |
10794 | |
10795 #. Group | |
10796 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10797 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10798 msgid "Expanded Background Color" | |
10799 msgstr "Išskleisto fono spalva" | |
10800 | |
10801 msgid "The background color of an expanded group" | |
10802 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva" | |
10803 | |
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10805 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10806 msgid "Expanded Text" | |
10807 msgstr "Išskleistas tekstas" | |
10808 | |
10809 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10810 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama" | |
10811 | |
10812 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10813 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10814 msgid "Collapsed Background Color" | |
10815 msgstr "Suskleisto fono spalva" | |
10816 | |
10817 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10818 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva" | |
10819 | |
10820 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10821 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10822 msgid "Collapsed Text" | |
10823 msgstr "Suskleistas tekstas" | |
10824 | |
10825 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10826 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama" | |
10827 | |
10828 #. Buddy | |
10829 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10830 #. of a buddy list contact or chat room | |
10831 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10832 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva" | |
10833 | |
10834 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10835 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui" | |
10836 | |
10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10838 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10839 msgid "Contact Text" | |
10840 msgstr "Kontakto tekstas" | |
10841 | |
10842 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10843 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas" | |
10844 | |
10845 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10846 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10847 msgid "Online Text" | |
10848 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas" | |
10849 | |
10850 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10851 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs" | |
10852 | |
10853 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10854 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10855 msgid "Away Text" | |
10856 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas" | |
10857 | |
10858 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10859 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs" | |
10860 | |
10861 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10862 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10863 msgid "Offline Text" | |
10864 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas" | |
10865 | |
10866 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10867 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs" | |
10868 | |
10869 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10870 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10871 msgid "Idle Text" | |
10872 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas" | |
10873 | |
10874 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10875 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus" | |
10876 | |
10877 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10878 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10879 msgid "Message Text" | |
10880 msgstr "Žinutės tekstas" | |
10881 | |
10882 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10883 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę" | |
10884 | |
10885 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10886 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10887 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10888 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas" | |
10889 | |
10890 msgid "" | |
10891 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10892 "your nickname" | |
10893 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą" | |
10894 | |
10895 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10896 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei" | |
10897 | |
10712 #, c-format | 10898 #, c-format |
10713 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10899 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10714 msgid_plural "" | 10900 msgid_plural "" |
10715 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10901 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10716 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" | 10902 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" |
11188 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" | 11374 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" |
11189 | 11375 |
11190 msgid "_Group:" | 11376 msgid "_Group:" |
11191 msgstr "_Grupė:" | 11377 msgstr "_Grupė:" |
11192 | 11378 |
11193 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11379 msgid "Auto_join when account connects." |
11194 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." | 11380 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." |
11195 | 11381 |
11196 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11382 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11197 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." | 11383 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." |
11198 | 11384 |
11226 | 11412 |
11227 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 11413 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11228 | 11414 |
11229 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11415 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11230 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" | 11416 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" |
11231 | |
11232 #. Buddy List | |
11233 msgid "Background Color" | |
11234 msgstr "Fono spalva" | |
11235 | |
11236 msgid "The background color for the buddy list" | |
11237 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo" | |
11238 | |
11239 msgid "Layout" | |
11240 msgstr "Išdėstymas" | |
11241 | |
11242 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11243 msgstr "Piktogramų, vardų ir būklės pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše" | |
11244 | |
11245 #. Group | |
11246 msgid "Expanded Background Color" | |
11247 msgstr "Išskleisto fono spalva" | |
11248 | |
11249 msgid "The background color of an expanded group" | |
11250 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva" | |
11251 | |
11252 msgid "Expanded Text" | |
11253 msgstr "Išskleistas tekstas" | |
11254 | |
11255 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11256 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama" | |
11257 | |
11258 msgid "Collapsed Background Color" | |
11259 msgstr "Suskleisto fono spalva" | |
11260 | |
11261 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11262 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva" | |
11263 | |
11264 msgid "Collapsed Text" | |
11265 msgstr "Suskleistas tekstas" | |
11266 | |
11267 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11268 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama" | |
11269 | |
11270 #. Buddy | |
11271 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11272 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva" | |
11273 | |
11274 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11275 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui" | |
11276 | |
11277 msgid "Contact Text" | |
11278 msgstr "Kontakto tekstas" | |
11279 | |
11280 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11281 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas" | |
11282 | |
11283 msgid "On-line Text" | |
11284 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas" | |
11285 | |
11286 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11287 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs" | |
11288 | |
11289 msgid "Away Text" | |
11290 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas" | |
11291 | |
11292 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11293 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs" | |
11294 | |
11295 msgid "Off-line Text" | |
11296 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas" | |
11297 | |
11298 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11299 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs" | |
11300 | |
11301 msgid "Idle Text" | |
11302 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas" | |
11303 | |
11304 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11305 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus" | |
11306 | |
11307 msgid "Message Text" | |
11308 msgstr "Žinutės tekstas" | |
11309 | |
11310 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11311 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę" | |
11312 | |
11313 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11314 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas" | |
11315 | |
11316 msgid "" | |
11317 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11318 "your nick" | |
11319 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutė, kuri mini jūsų vardą" | |
11320 | |
11321 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11322 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei" | |
11323 | 11417 |
11324 msgid "Type the host name for this certificate." | 11418 msgid "Type the host name for this certificate." |
11325 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" | 11419 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" |
11326 | 11420 |
11327 #. Widget creation function | 11421 #. Widget creation function |
11404 msgid "/_Conversation" | 11498 msgid "/_Conversation" |
11405 msgstr "/_Pokalbis" | 11499 msgstr "/_Pokalbis" |
11406 | 11500 |
11407 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11501 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11408 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." | 11502 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." |
11503 | |
11504 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11505 msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..." | |
11409 | 11506 |
11410 msgid "/Conversation/_Find..." | 11507 msgid "/Conversation/_Find..." |
11411 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." | 11508 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." |
11412 | 11509 |
11413 msgid "/Conversation/View _Log" | 11510 msgid "/Conversation/View _Log" |
11801 msgstr "Ispanų kalba" | 11898 msgstr "Ispanų kalba" |
11802 | 11899 |
11803 msgid "Estonian" | 11900 msgid "Estonian" |
11804 msgstr "Estų kalba" | 11901 msgstr "Estų kalba" |
11805 | 11902 |
11806 msgid "Euskera(Basque)" | 11903 msgid "Basque" |
11807 msgstr "Baskų kalba" | 11904 msgstr "Baskų kalba" |
11808 | 11905 |
11809 msgid "Persian" | 11906 msgid "Persian" |
11810 msgstr "Persų kalba" | 11907 msgstr "Persų kalba" |
11811 | 11908 |
12005 "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | 12102 "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
12006 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12103 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12007 | 12104 |
12008 #, c-format | 12105 #, c-format |
12009 msgid "" | 12106 msgid "" |
12010 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12107 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
12011 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12108 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12012 msgstr "" | 12109 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
12013 "<FONT SIZE=\"4\">Pagalba el. paštu:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12110 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
12014 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12111 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
12112 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12113 msgstr "" | |
12114 "<font size=\"4\">Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų:</font> <a href=\"mailto:" | |
12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>\n" | |
12116 "Tai yra <b>vieša</b> el. pašto grupė! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12117 "support/\">archyvas</a>)<br/>\n" | |
12118 "Pagrindinė šios grupės kalba yra <b>anglų</b>. Jūs galite rašyti ir kitomis " | |
12119 "kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.<br/><br/>" | |
12015 | 12120 |
12016 #, c-format | 12121 #, c-format |
12017 msgid "" | 12122 msgid "" |
12018 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12123 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12019 msgstr "" | 12124 msgstr "" |
12570 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12675 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12571 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" | 12676 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" |
12572 | 12677 |
12573 #, c-format | 12678 #, c-format |
12574 msgid "" | 12679 msgid "" |
12575 "%s %s\n" | |
12576 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12680 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12577 "\n" | 12681 "\n" |
12578 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12682 msgstr "" |
12579 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12580 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12581 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12582 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12583 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12584 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12585 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12586 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12587 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
12588 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12589 msgstr "" | |
12590 "%s %s\n" | |
12591 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" | 12683 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" |
12592 "\n" | 12684 "\n" |
12593 " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" | 12685 |
12594 " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" | 12686 msgid "use DIR for config files" |
12595 " -f, --force-online priversti prisijungti, nepaisant tinklo būklės\n" | 12687 msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą" |
12596 " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" | 12688 |
12597 " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena " | 12689 msgid "print debugging messages to stdout" |
12598 "kopija\n" | 12690 msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį" |
12599 " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" | 12691 |
12600 " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" | 12692 msgid "force online, regardless of network status" |
12601 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" | 12693 msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės" |
12602 " paskyras)\n" | 12694 |
12603 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" | 12695 msgid "display this help and exit" |
12604 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" | 12696 msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti" |
12605 | 12697 |
12606 #, c-format | 12698 msgid "allow multiple instances" |
12607 msgid "" | 12699 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" |
12608 "%s %s\n" | 12700 |
12609 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12701 msgid "don't automatically login" |
12610 "\n" | 12702 msgstr "neprisijungti automatiškai" |
12611 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12703 |
12612 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12704 msgid "" |
12613 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12705 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12614 " -h, --help display this help and exit\n" | 12706 " specifies account(s) to use, separated by commas." |
12615 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12707 msgstr "" |
12616 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12708 "aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ " |
12617 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12709 "nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti. Kelių paskyrų vardai " |
12618 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12710 "atskiriami kableliais." |
12619 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12711 |
12620 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12712 msgid "Without this only the first account will be enabled)." |
12621 msgstr "" | 12713 msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)." |
12622 "%s %s\n" | 12714 |
12623 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" | 12715 msgid "X display to use" |
12624 "\n" | 12716 msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti" |
12625 " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" | 12717 |
12626 " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" | 12718 msgid "display the current version and exit" |
12627 " -f, --force-online priversti prisijungti nepaisant tinklo būklės\n" | 12719 msgstr "parodyti programos versiją ir baigti" |
12628 " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" | |
12629 " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena " | |
12630 "kopija\n" | |
12631 " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" | |
12632 " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" | |
12633 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" | |
12634 " paskyras.) Be šio argumento bus įjungta tik " | |
12635 "pirmoji\n" | |
12636 " paskyra.\n" | |
12637 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" | |
12638 | 12720 |
12639 #, c-format | 12721 #, c-format |
12640 msgid "" | 12722 msgid "" |
12641 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12723 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12642 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12724 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12677 msgstr "/_Terpė" | 12759 msgstr "/_Terpė" |
12678 | 12760 |
12679 msgid "/Media/_Hangup" | 12761 msgid "/Media/_Hangup" |
12680 msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį" | 12762 msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį" |
12681 | 12763 |
12682 msgid "Calling..." | |
12683 msgstr "Skambinama..." | |
12684 | |
12685 #, c-format | 12764 #, c-format |
12686 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12765 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12687 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis." | 12766 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis." |
12688 | 12767 |
12689 #, c-format | 12768 #, c-format |
12690 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12769 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12691 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis." | 12770 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis." |
12771 | |
12772 msgid "Incoming Call" | |
12773 msgstr "Įeinantis skambutis" | |
12774 | |
12775 # Pause button | |
12776 | |
12777 msgid "_Pause" | |
12778 msgstr "_Sustabdyti" | |
12692 | 12779 |
12693 #, c-format | 12780 #, c-format |
12694 msgid "%s has %d new message." | 12781 msgid "%s has %d new message." |
12695 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12782 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12696 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." | 12783 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." |
13691 msgid "_Add..." | 13778 msgid "_Add..." |
13692 msgstr "_Pridėti..." | 13779 msgstr "_Pridėti..." |
13693 | 13780 |
13694 msgid "_Open Mail" | 13781 msgid "_Open Mail" |
13695 msgstr "_Atverti paštą" | 13782 msgstr "_Atverti paštą" |
13696 | |
13697 # Pause button | |
13698 | |
13699 msgid "_Pause" | |
13700 msgstr "_Sustabdyti" | |
13701 | 13783 |
13702 msgid "_Edit" | 13784 msgid "_Edit" |
13703 msgstr "K_eisti" | 13785 msgstr "K_eisti" |
13704 | 13786 |
13705 msgid "Pidgin Tooltip" | 13787 msgid "Pidgin Tooltip" |
13760 | 13842 |
13761 #. * summary | 13843 #. * summary |
13762 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13844 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13763 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" | 13845 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" |
13764 | 13846 |
13765 msgid "Server name request" | |
13766 msgstr "Serverio vardo užklausa" | |
13767 | |
13768 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13769 msgstr "Įveskite XMPP serverį" | |
13770 | |
13771 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13772 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai" | |
13773 | |
13774 msgid "Find Services" | |
13775 msgstr "Rasti servisus" | |
13776 | |
13777 msgid "Add to Buddy List" | |
13778 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą" | |
13779 | |
13780 msgid "Gateway" | |
13781 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)" | |
13782 | |
13783 msgid "Directory" | |
13784 msgstr "Katalogas" | |
13785 | |
13786 msgid "PubSub Collection" | |
13787 msgstr "„PubSub Collection“" | |
13788 | |
13789 msgid "PubSub Leaf" | |
13790 msgstr "„PubSub Leaf“" | |
13791 | |
13792 msgid "" | |
13793 "\n" | |
13794 "<b>Description:</b> " | |
13795 msgstr "" | |
13796 "\n" | |
13797 "<b>Aprašymas:</b> " | |
13798 | |
13799 #. Create the window. | |
13800 msgid "Service Discovery" | |
13801 msgstr "Servisų suradimas" | |
13802 | |
13803 msgid "_Browse" | |
13804 msgstr "_Naršyti" | |
13805 | |
13806 msgid "Server does not exist" | |
13807 msgstr "Serveris neegzistuoja" | |
13808 | |
13809 msgid "Server does not support service discovery" | |
13810 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo" | |
13811 | |
13812 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13813 msgstr "XMPP servisų suradimas" | |
13814 | |
13815 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13816 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas." | |
13817 | |
13818 msgid "" | |
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13820 "services." | |
13821 msgstr "" | |
13822 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar " | |
13823 "kitais XMPP servisais." | |
13824 | |
13825 msgid "Buddy is idle" | 13847 msgid "Buddy is idle" |
13826 msgstr "bičiulis yra neveiklus" | 13848 msgstr "bičiulis yra neveiklus" |
13827 | 13849 |
13828 msgid "Buddy is away" | 13850 msgid "Buddy is away" |
13829 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" | 13851 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" |
13909 msgid "Apply in Chats" | 13931 msgid "Apply in Chats" |
13910 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" | 13932 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" |
13911 | 13933 |
13912 msgid "Apply in IMs" | 13934 msgid "Apply in IMs" |
13913 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" | 13935 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" |
13936 | |
13937 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13938 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13939 msgid "Server name request" | |
13940 msgstr "Serverio vardo užklausa" | |
13941 | |
13942 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13943 msgstr "Įveskite XMPP serverį" | |
13944 | |
13945 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13946 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai" | |
13947 | |
13948 msgid "Find Services" | |
13949 msgstr "Rasti servisus" | |
13950 | |
13951 msgid "Add to Buddy List" | |
13952 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą" | |
13953 | |
13954 msgid "Gateway" | |
13955 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)" | |
13956 | |
13957 msgid "Directory" | |
13958 msgstr "Katalogas" | |
13959 | |
13960 msgid "PubSub Collection" | |
13961 msgstr "„PubSub Collection“" | |
13962 | |
13963 msgid "PubSub Leaf" | |
13964 msgstr "„PubSub Leaf“" | |
13965 | |
13966 msgid "" | |
13967 "\n" | |
13968 "<b>Description:</b> " | |
13969 msgstr "" | |
13970 "\n" | |
13971 "<b>Aprašymas:</b> " | |
13972 | |
13973 #. Create the window. | |
13974 msgid "Service Discovery" | |
13975 msgstr "Servisų suradimas" | |
13976 | |
13977 msgid "_Browse" | |
13978 msgstr "_Naršyti" | |
13979 | |
13980 msgid "Server does not exist" | |
13981 msgstr "Serveris neegzistuoja" | |
13982 | |
13983 msgid "Server does not support service discovery" | |
13984 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo" | |
13985 | |
13986 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13987 msgstr "XMPP servisų suradimas" | |
13988 | |
13989 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13990 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas." | |
13991 | |
13992 msgid "" | |
13993 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13994 "services." | |
13995 msgstr "" | |
13996 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar " | |
13997 "kitais XMPP servisais." | |
13914 | 13998 |
13915 msgid "By conversation count" | 13999 msgid "By conversation count" |
13916 msgstr "Pagal pokalbių skaičių" | 14000 msgstr "Pagal pokalbių skaičių" |
13917 | 14001 |
13918 msgid "Conversation Placement" | 14002 msgid "Conversation Placement" |
14760 msgstr "Ignoruojamas" | 14844 msgstr "Ignoruojamas" |
14761 | 14845 |
14762 msgid "Founder" | 14846 msgid "Founder" |
14763 msgstr "Steigėjas" | 14847 msgstr "Steigėjas" |
14764 | 14848 |
14849 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14765 msgid "Operator" | 14850 msgid "Operator" |
14766 msgstr "Operatorius" | 14851 msgstr "Operatorius" |
14767 | 14852 |
14853 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14854 #. that an operator has. | |
14768 msgid "Half Operator" | 14855 msgid "Half Operator" |
14769 msgstr "Pusiau operatorius" | 14856 msgstr "Pusiau operatorius" |
14770 | 14857 |
14771 msgid "Authorization dialog" | 14858 msgid "Authorization dialog" |
14772 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas" | 14859 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas" |
14952 "timestamp formats." | 15039 "timestamp formats." |
14953 msgstr "" | 15040 msgstr "" |
14954 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " | 15041 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " |
14955 "laiko žymių formatus." | 15042 "laiko žymių formatus." |
14956 | 15043 |
15044 msgid "Audio" | |
15045 msgstr "Garsas" | |
15046 | |
15047 msgid "Video" | |
15048 msgstr "Vaizdas" | |
15049 | |
15050 msgid "Output" | |
15051 msgstr "Išvestis" | |
15052 | |
15053 msgid "_Plugin" | |
15054 msgstr "_Papildinys" | |
15055 | |
15056 msgid "_Device" | |
15057 msgstr "_Įrenginys" | |
15058 | |
15059 msgid "Input" | |
15060 msgstr "Įvestis" | |
15061 | |
15062 msgid "P_lugin" | |
15063 msgstr "P_apildinys" | |
15064 | |
15065 msgid "D_evice" | |
15066 msgstr "Į_renginys" | |
15067 | |
15068 # Use Environmental Settings | |
15069 | |
15070 #. *< magic | |
15071 #. *< major version | |
15072 #. *< minor version | |
15073 #. *< type | |
15074 #. *< ui_requirement | |
15075 #. *< flags | |
15076 #. *< dependencies | |
15077 #. *< priority | |
15078 #. *< id | |
15079 msgid "Voice/Video Settings" | |
15080 msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai" | |
15081 | |
15082 #. *< name | |
15083 #. *< version | |
15084 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
15085 msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą." | |
15086 | |
15087 #. *< summary | |
15088 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
15089 msgstr "" | |
15090 "Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso " | |
15091 "skambučiams." | |
15092 | |
14957 msgid "Opacity:" | 15093 msgid "Opacity:" |
14958 msgstr "Nepermatomumas:" | 15094 msgstr "Nepermatomumas:" |
14959 | 15095 |
14960 # IM Convo trans options | 15096 # IM Convo trans options |
14961 | 15097 |