comparison po/lt.po @ 28610:bc87a89e4401

merge of '9ce1a7ac92f523b7b5b9983746ae57ee1fac1a67' and 'ebf771e2c74addf4821a643a9c9179f4adc67c3b'
author Etan Reisner <pidgin@unreliablesource.net>
date Tue, 08 Sep 2009 02:23:49 +0000
parents a0a3b9a67e93
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
28601:1f0b2af9e2b8 28610:bc87a89e4401
16 16
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 19 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:02+0200\n" 21 "POT-Creation-Date: 2009-08-30 15:08+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:01+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n"
23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
24 "Language-Team:\n" 24 "Language-Team:\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
111 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje" 111 msgstr "Sukurti šią paskyrą serveryje"
112 112
113 #. Cancel button 113 #. Cancel button
114 #. Cancel 114 #. Cancel
115 msgid "Cancel" 115 msgid "Cancel"
116 msgstr "A_tšaukti" 116 msgstr "Atšaukti"
117 117
118 #. Save button 118 #. Save button
119 #. Save 119 #. Save
120 msgid "Save" 120 msgid "Save"
121 msgstr "Įrašyti" 121 msgstr "Įrašyti"
914 # Window ********** 914 # Window **********
915 915
916 msgid "System Log" 916 msgid "System Log"
917 msgstr "Sistemos žurnalas" 917 msgstr "Sistemos žurnalas"
918 918
919 msgid "Calling ... " 919 msgid "Calling..."
920 msgstr "Skambinama ..." 920 msgstr "Skambinama..."
921 921
922 msgid "Hangup" 922 msgid "Hangup"
923 msgstr "Padėti ragelį" 923 msgstr "Padėti ragelį"
924 924
925 #. Number of actions 925 #. Number of actions
1574 "conversation into the current conversation." 1574 "conversation into the current conversation."
1575 msgstr "" 1575 msgstr ""
1576 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio " 1576 "Kai pradedamas naujas pokalbis, šis papildinys įterps paskutinio pokalbio "
1577 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą." 1577 "tekstą su tuo pačiu pašnekovu į pokalbių langą."
1578 1578
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "\n"
1582 "Fetching TinyURL..."
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "Gaunamas „TinyURL“..."
1586
1587 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1588 msgstr ""
1589 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems"
1590
1591 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1592 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas"
1593
1594 msgid "TinyURL"
1595 msgstr "„TinyURL“"
1596
1597 msgid "TinyURL plugin"
1598 msgstr "„TinyURL“ papildinys"
1599
1600 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1601 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
1602
1579 msgid "Online" 1603 msgid "Online"
1580 msgstr "Prisijungęs" 1604 msgstr "Prisijungęs"
1581 1605
1582 msgid "Offline" 1606 msgid "Offline"
1583 msgstr "Atsijungęs" 1607 msgstr "Atsijungęs"
1625 msgstr "GntLastLog" 1649 msgstr "GntLastLog"
1626 1650
1627 msgid "Lastlog plugin." 1651 msgid "Lastlog plugin."
1628 msgstr "„Lastlog“ papildinys." 1652 msgstr "„Lastlog“ papildinys."
1629 1653
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "\n"
1633 "Fetching TinyURL..."
1634 msgstr ""
1635 "\n"
1636 "Gaunamas „TinyURL“..."
1637
1638 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1639 msgstr ""
1640 "Kurti „TinyURL“ tik URL adresams, esantiems bent tokio ilgio arba ilgesniems."
1641
1642 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1643 msgstr "„TinyURL“ (ar kitos tarnybos) adreso prefiksas"
1644
1645 msgid "TinyURL"
1646 msgstr "„TinyURL“"
1647
1648 msgid "TinyURL plugin"
1649 msgstr "„TinyURL“ papildinys"
1650
1651 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1652 msgstr "„TinyURL“ paslauga lengvesniam URL adresų kopijavimui iš gautų žinučių"
1653
1654 msgid "accounts" 1654 msgid "accounts"
1655 msgstr "paskyros" 1655 msgstr "paskyros"
1656 1656
1657 msgid "Password is required to sign on." 1657 msgid "Password is required to sign on."
1658 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis." 1658 msgstr "Prisijungimui būtinas slaptažoidis."
1709 msgid "Buddies" 1709 msgid "Buddies"
1710 msgstr "Bičiuliai" 1710 msgstr "Bičiuliai"
1711 1711
1712 msgid "buddy list" 1712 msgid "buddy list"
1713 msgstr "bičiulių sąrašas" 1713 msgstr "bičiulių sąrašas"
1714
1715 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1716 msgstr ""
1717 "Liudijimas yra pasirašytas paties jo savininko. Jis negali būti "
1718 "automatiškai patikrintas."
1719
1720 msgid ""
1721 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1722 msgstr ""
1723 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino."
1724
1725 msgid "The certificate is not valid yet."
1726 msgstr "Liudijimas dar neįsigaliojęs."
1727
1728 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1729 msgstr ""
1730 "Liudijimo galiojimas pasibaigęs. Šis liudijimas neturėtų būti laikomas "
1731 "galiojančiu."
1732
1733 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1734 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1735 msgstr "Pateiktasis liudijimas yra skirtas ne šiam srities vardui."
1736
1737 msgid ""
1738 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1739 "validated."
1740 msgstr ""
1741 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali "
1742 "būti patikrintas."
1743
1744 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1745 msgstr "Pateikta neteisinga liudijimų grandinė."
1746
1747 msgid "The certificate has been revoked."
1748 msgstr "Liudijimas buvo atšauktas."
1749
1750 msgid "An unknown certificate error occurred."
1751 msgstr "Įvyko nežinoma liudijimo klaida."
1714 1752
1715 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1753 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1716 msgstr "(NESUTAMPA)" 1754 msgstr "(NESUTAMPA)"
1717 1755
1718 #. Make messages 1756 #. Make messages
1752 msgstr "SSL liudijimo patikra" 1790 msgstr "SSL liudijimo patikra"
1753 1791
1754 msgid "_View Certificate..." 1792 msgid "_View Certificate..."
1755 msgstr "_Rodyti liudijimą..." 1793 msgstr "_Rodyti liudijimą..."
1756 1794
1757 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1795 #, c-format
1758 #. vrq will be completed by user_auth 1796 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1759 #, c-format 1797 msgstr "%s liudijimas negalėjo būti patikrintas."
1760 msgid "" 1798
1761 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1762 "automatically checked."
1763 msgstr ""
1764 "Liudijimas, kurį pateikė „%s“, yra paties pasirašytas. Jis negali būti "
1765 "automatiškai patikrintas."
1766
1767 #. FIXME 2.6.1
1768 #, c-format
1769 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1770 msgstr "Liudijimų grandinė, pateikta %s, yra neteisinga."
1771
1772 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1773 #. connection error until the user dismisses this one, or
1774 #. stifle it.
1775 #. TODO: Probably wrong.
1776 #. TODO: Probably wrong
1777 #. TODO: Probably wrong. 1799 #. TODO: Probably wrong.
1778 msgid "SSL Certificate Error" 1800 msgid "SSL Certificate Error"
1779 msgstr "SSL liudijimo klaida" 1801 msgstr "SSL liudijimo klaida"
1780 1802
1781 msgid "Invalid certificate chain" 1803 # Data is assumed to be the destination sn
1782 msgstr "Neteisinga liudijimų grandinė" 1804
1783 1805 msgid "Unable to validate certificate"
1784 #. vrq will be completed by user_auth 1806 msgstr "Nepavyko patikrinti liudijimo"
1785 msgid "" 1807
1786 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1808 #, c-format
1787 "validated." 1809 msgid ""
1788 msgstr "" 1810 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1789 "Neturite pagrindinių liudijimų duomenų bazės, todėl šis liudijimas negali " 1811 "are not connecting to the service you believe you are."
1790 "būti patikrintas." 1812 msgstr ""
1791 1813 "Liudijimas iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt jūs jungiatės ne prie tos "
1792 #. vrq will be completed by user_auth 1814 "paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."
1793 msgid ""
1794 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1795 msgstr ""
1796 "Šis liudijimas nurodo jį išleidusį pagrindinį liudijimą, kurio Pidgin nežino."
1797
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1801 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1802 "signature."
1803 msgstr ""
1804 "Liudijimų grandinė, kurią pateikė %s, neturi galiojančio skaitmeninio parašo "
1805 "iš liudijimų įstaigos, iš kurios ji teigia gavusi parašą."
1806
1807 msgid "Invalid certificate authority signature"
1808 msgstr "Neteisingas liudijimų įstaigos parašas"
1809
1810 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1811 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1812 #. being prompted
1813 #. vrq will be completed by user_auth
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1817 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1818 msgstr ""
1819 "Liudijimas, pateiktas „%s“, tvirtina, kad iš tikrųjų priklauso „%s“. Galbūt "
1820 "jūs jungiatės ne prie tos paslaugos, prie kurios manote, kad jungiatės."
1821 1815
1822 #. Make messages 1816 #. Make messages
1823 #, c-format 1817 #, c-format
1824 msgid "" 1818 msgid ""
1825 "Common name: %s\n" 1819 "Common name: %s\n"
2054 2048
2055 msgid "File transfer complete" 2049 msgid "File transfer complete"
2056 msgstr "Failo perdavimas baigtas" 2050 msgstr "Failo perdavimas baigtas"
2057 2051
2058 #, c-format 2052 #, c-format
2059 msgid "You canceled the transfer of %s" 2053 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2060 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą" 2054 msgstr "Jūs nutraukėte %s perdavimą"
2061 2055
2062 msgid "File transfer cancelled" 2056 msgid "File transfer cancelled"
2063 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas" 2057 msgstr "Failo perdavimas nutrauktas"
2064 2058
2065 #, c-format 2059 #, c-format
2066 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2060 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2067 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą" 2061 msgstr "%s nutraukė %s perdavimą"
2068 2062
2069 #, c-format 2063 #, c-format
2070 msgid "%s canceled the file transfer" 2064 msgid "%s cancelled the file transfer"
2071 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą" 2065 msgstr "%s nutraukė failo perdavimą"
2072 2066
2073 #, c-format 2067 #, c-format
2074 msgid "File transfer to %s failed." 2068 msgid "File transfer to %s failed."
2075 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida." 2069 msgstr "Įvyko failo perdavimo bičiuliui %s klaida."
2260 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>" 2254 msgstr "<font color=\"red\"><b>Negalima perskaityti failo: %s</b></font>"
2261 2255
2262 #, c-format 2256 #, c-format
2263 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2257 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2264 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n" 2258 msgstr "(%s) %s <AUTOMATINIS-ATSAKYMAS>: %s\n"
2259
2260 msgid ""
2261 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2262 "packages."
2263 msgstr ""
2264 "Kodekų nerasta. Įdiekite GStreamer kodekus iš GStreamer papildinių paketų."
2265
2266 msgid ""
2267 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2268 msgstr ""
2269 "Neliko tinkamų kodekų. Jūsų kodekų nuostatos fs-codecs.conf faile yra per "
2270 "griežtos."
2271
2272 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2273 msgstr "Įvyko nepataisoma „Farsight2“ klaida."
2274
2275 msgid "Conference error."
2276 msgstr "Konferencijos klaida."
2277
2278 msgid "Error with your microphone."
2279 msgstr "Problema su jūsų mikrofonu."
2280
2281 msgid "Error with your webcam."
2282 msgstr "Problema su jūsų internetine kamera."
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "Error creating session: %s"
2286 msgstr "Seanso sukūrimo klaida: %s"
2265 2287
2266 msgid "Error creating conference." 2288 msgid "Error creating conference."
2267 msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida." 2289 msgstr "Konferencijos sukūrimo klaida."
2268 2290
2269 #, c-format 2291 #, c-format
2551 #. * description 2573 #. * description
2552 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2574 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2553 msgstr "" 2575 msgstr ""
2554 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas." 2576 "Patikrina papildinių IPC palaikymą serveriams. Priregistruoja IPC komandas."
2555 2577
2556 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2578 msgid "Hide Joins/Parts"
2557 msgstr "Prisijungimų ir atsijungimų slėpimo parinktys" 2579 msgstr "Slėpti pokalbių kambarių narių prisijungimus ir atsijungimus"
2558 2580
2559 msgid "Minimum Room Size" 2581 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2560 msgstr "Mažiausias kambario dydis" 2582 msgid "For rooms with more than this many people"
2561 2583 msgstr "Kambariams, turintiems daugiau negu tiek asmenų"
2562 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2584
2563 msgstr "Vartotojo neveiklumo laukimo laikas (minutėmis)" 2585 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2586 msgstr "Jei naudotojas nešnekėjo tiek minučių"
2564 2587
2565 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2588 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2566 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles" 2589 msgstr "Pritaikyti bičiuliams slėpimo taisykles"
2567 2590
2568 #. *< type 2591 #. *< type
4025 msgstr "URL" 4048 msgstr "URL"
4026 4049
4027 msgid "Street Address" 4050 msgid "Street Address"
4028 msgstr "Adresas" 4051 msgstr "Adresas"
4029 4052
4053 #.
4054 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
4055 #. * clients. The next time someone reads this, remove
4056 #. * EXTADR.
4057 #.
4030 msgid "Extended Address" 4058 msgid "Extended Address"
4031 msgstr "Išplėstas adresas" 4059 msgstr "Išplėstas adresas"
4032 4060
4033 msgid "Locality" 4061 msgid "Locality"
4034 msgstr "Vietovė" 4062 msgstr "Vietovė"
4109 msgstr "Nuotrauka" 4137 msgstr "Nuotrauka"
4110 4138
4111 msgid "Logo" 4139 msgid "Logo"
4112 msgstr "Logotipas" 4140 msgstr "Logotipas"
4113 4141
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4145 "continue?"
4146 msgstr "%s nebegalės matyti jūsų būsenos atnaujinimų. AR norite tęsti?"
4147
4148 msgid "Cancel Presence Notification"
4149 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"
4150
4114 msgid "Un-hide From" 4151 msgid "Un-hide From"
4115 msgstr "Nustoti slėpti nuo" 4152 msgstr "Nustoti slėpti nuo"
4116 4153
4117 msgid "Temporarily Hide From" 4154 msgid "Temporarily Hide From"
4118 msgstr "Laikinai paslėpti nuo" 4155 msgstr "Laikinai paslėpti nuo"
4119 4156
4120 #. && NOT ME
4121 msgid "Cancel Presence Notification"
4122 msgstr "Nutraukti informavimą apie buvimą"
4123
4124 msgid "(Re-)Request authorization" 4157 msgid "(Re-)Request authorization"
4125 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės" 4158 msgstr "Pareikalauti (iš naujo) prieigos teisės"
4126 4159
4127 # if(NOT ME) 4160 # if(NOT ME)
4128 4161
4129 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4162 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4130 4163
4131 # removed? 4164 # removed?
4132 4165
4133 #. if(NOT ME)
4134 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4166 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4135 #. removed? 4167 #. removed?
4136 msgid "Unsubscribe" 4168 msgid "Unsubscribe"
4137 msgstr "Išsiregistruoti" 4169 msgstr "Išsiregistruoti"
4138 4170
4733 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę " 4765 "gauti vartotojus su nurodyta naryste arba nustatyti naudotojų narystę "
4734 "kambaryje." 4766 "kambaryje."
4735 4767
4736 msgid "" 4768 msgid ""
4737 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4769 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4738 "users with an role or set users' role with the room." 4770 "users with a role or set users' role with the room."
4739 msgstr "" 4771 msgstr ""
4740 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...: " 4772 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [vardas1] [vardas2] ...: "
4741 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį " 4773 "Gauti naudotojus su nurodytu vaidmeniu arba nustatyti vartotojų vaidmenį "
4742 "kambaryje." 4774 "kambaryje."
4743 4775
4886 "(„in-band“)\n" 4918 "(„in-band“)\n"
4887 4919
4888 msgid "Transfer was closed." 4920 msgid "Transfer was closed."
4889 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." 4921 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas."
4890 4922
4891 msgid "Failed to open the file"
4892 msgstr "Nepavyko atverti failo"
4893
4894 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4923 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4895 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" 4924 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)"
4896 4925
4897 #, c-format 4926 #, c-format
4898 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4927 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5167 5196
5168 #, c-format 5197 #, c-format
5169 msgid "Not expected" 5198 msgid "Not expected"
5170 msgstr "Netikėta" 5199 msgstr "Netikėta"
5171 5200
5172 #, c-format 5201 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5173 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5174 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai" 5202 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
5175 5203
5176 #, c-format 5204 #, c-format
5177 msgid "Server too busy" 5205 msgid "Server too busy"
5178 msgstr "Serveris per daug užimtas" 5206 msgstr "Serveris per daug užimtas"
5746 msgstr "" 5774 msgstr ""
5747 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " 5775 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
5748 "nepalaiko." 5776 "nepalaiko."
5749 5777
5750 #, c-format 5778 #, c-format
5751 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5779 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5752 msgstr "" 5780 msgstr ""
5753 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar " 5781 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, kas dar nėra "
5754 "nepalaiko." 5782 "palaikoma."
5755 5783
5756 msgid "Away From Computer" 5784 msgid "Away From Computer"
5757 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio" 5785 msgstr "Pasitraukęs nuo kompiuterio"
5758 5786
5759 msgid "On The Phone" 5787 msgid "On The Phone"
5797 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5825 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5798 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?" 5826 msgstr "Ar norite pašalinti šį bičiulį taip pat ir iš adresų knygos?"
5799 5827
5800 msgid "The username specified is invalid." 5828 msgid "The username specified is invalid."
5801 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas." 5829 msgstr "Nurodytas neteisingas vardas."
5830
5831 #, c-format
5832 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5833 msgstr "Patogusis vardas keičiasi per dažnai"
5802 5834
5803 msgid "This Hotmail account may not be active." 5835 msgid "This Hotmail account may not be active."
5804 msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi." 5836 msgstr "Ši Hotmail paskyra gali būti neaktyvi."
5805 5837
5806 msgid "Profile URL" 5838 msgid "Profile URL"
6478 msgstr "Serverio adresas" 6510 msgstr "Serverio adresas"
6479 6511
6480 msgid "Server port" 6512 msgid "Server port"
6481 msgstr "Serverio prievadas" 6513 msgstr "Serverio prievadas"
6482 6514
6483 msgid "Received unexpected response from " 6515 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6484 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš " 6516 #, c-format
6517 msgid "Received unexpected response from %s"
6518 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš %s"
6485 6519
6486 #. username connecting too frequently 6520 #. username connecting too frequently
6487 msgid "" 6521 msgid ""
6488 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6489 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6490 msgstr "" 6524 msgstr ""
6491 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " 6525 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
6492 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " 6526 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
6493 "ilgiau." 6527 "ilgiau."
6494 6528
6495 #, c-format 6529 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6496 msgid "Error requesting " 6530 #. error message.
6497 msgstr "Užklausos klaida: " 6531 #, c-format
6532 msgid "Error requesting %s: %s"
6533 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s"
6498 6534
6499 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6535 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6500 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" 6536 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti"
6501 6537
6502 msgid "Could not join chat room" 6538 msgid "Could not join chat room"
7348 "norite tęsti?" 7384 "norite tęsti?"
7349 7385
7350 msgid "C_onnect" 7386 msgid "C_onnect"
7351 msgstr "_Jungtis" 7387 msgstr "_Jungtis"
7352 7388
7389 msgid "You closed the connection."
7390 msgstr "Tu uždarei jungtį."
7391
7353 msgid "Get AIM Info" 7392 msgid "Get AIM Info"
7354 msgstr "Gauti AIM informaciją" 7393 msgstr "Gauti AIM informaciją"
7355 7394
7356 #. We only do this if the user is in our buddy list 7395 #. We only do this if the user is in our buddy list
7357 msgid "Edit Buddy Comment" 7396 msgid "Edit Buddy Comment"
7358 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą" 7397 msgstr "Redaguoti bičiulio komentarą"
7359 7398
7360 msgid "Get Status Msg" 7399 msgid "Get Status Msg"
7361 msgstr "Gauti būsenos pranešimą" 7400 msgstr "Gauti būsenos pranešimą"
7401
7402 msgid "End Direct IM Session"
7403 msgstr "Pabaigti tiesioginio ryšio seansą"
7362 7404
7363 msgid "Direct IM" 7405 msgid "Direct IM"
7364 msgstr "Tiesioginis ryšys" 7406 msgstr "Tiesioginis ryšys"
7365 7407
7366 msgid "Re-request Authorization" 7408 msgid "Re-request Authorization"
8222 8264
8223 msgid "File Send" 8265 msgid "File Send"
8224 msgstr "Failo siuntimas" 8266 msgstr "Failo siuntimas"
8225 8267
8226 #, c-format 8268 #, c-format
8227 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8269 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8228 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" 8270 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"
8229 8271
8230 #, c-format 8272 #, c-format
8231 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8273 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8232 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" 8274 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"
9821 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" 9863 msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
9822 9864
9823 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9865 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9824 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius" 9866 msgstr "Ignoruoti kvietimus į konferencijas ir pokalbių kambarius"
9825 9867
9868 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9869 msgstr "Naudoti paskyros tarpininko serverį SSL jungtims"
9870
9826 msgid "Chat room list URL" 9871 msgid "Chat room list URL"
9827 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL" 9872 msgstr "Pokalbių kambarių sąrašo URL"
9828 9873
9829 msgid "Yahoo Chat server" 9874 msgid "Yahoo Chat server"
9830 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" 9875 msgstr "Yahoo pokalbių serveris"
9846 #. * summary 9891 #. * summary
9847 #. * description 9892 #. * description
9848 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9893 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9849 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys" 9894 msgstr "Yahoo! Japonija protokolo papildinys"
9850 9895
9896 #, c-format
9897 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9898 msgstr ""
9899 "%s atsiuntė kvietimą internetinės vaizdo kameros pokalbiui, ko Pidgin dar "
9900 "nepalaiko."
9901
9851 msgid "Your SMS was not delivered" 9902 msgid "Your SMS was not delivered"
9852 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta" 9903 msgstr "Jūsų SMS nebuvo pristatyta"
9853 9904
9854 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9905 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9855 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta." 9906 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
9920 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį." 9971 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
9921 9972
9922 msgid "Ignore buddy?" 9973 msgid "Ignore buddy?"
9923 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?" 9974 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
9924 9975
9925 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9976 msgid "Invalid username or password"
9926 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės." 9977 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis"
9978
9979 msgid ""
9980 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9981 "try logging into the Yahoo! website."
9982 msgstr ""
9983 "Paskyra užblokuota, nes buvo per daug nepavykusių bandymų prisijungti. "
9984 "Pabandytki prisijungti prie Yahoo! svetainės prieš bandydami iš naujo "
9985 "prisijungti."
9986
9987 #, c-format
9988 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9989 msgstr "Nežinoma klaida 52. Prisijungimas iš naujo turėtų ją pataisyti."
9990
9991 msgid ""
9992 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9993 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9994 msgstr ""
9995 "Klaida 1013: jūsų įvestas naudotojo vardas yra neteisingas. Dažniausia šios "
9996 "klaidos priežastis yra įvestas el. pašto adresas vietoj Yahoo! ID."
9927 9997
9928 #, c-format 9998 #, c-format
9929 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9999 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9930 msgstr "" 10000 msgstr ""
9931 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt " 10001 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
10707 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n" 10777 "<b>Pridėti...</b> daugiau kartų ir sukonfigūruokite visas paskyras.\n"
10708 "\n" 10778 "\n"
10709 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per " 10779 "Vėliau galite sugrįžti į šį langą sukurti, keisti, ar pašalinti paskyrų per "
10710 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange." 10780 "<b>Paskyros->Tvarkyti paskyras</b> meniu bičiulių sąrašo lange."
10711 10781
10782 #. Buddy List
10783 msgid "Background Color"
10784 msgstr "Fono spalva"
10785
10786 msgid "The background color for the buddy list"
10787 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo"
10788
10789 msgid "Layout"
10790 msgstr "Išdėstymas"
10791
10792 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10793 msgstr "Piktogramų, vardų ir būsenos pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše"
10794
10795 #. Group
10796 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10797 #. of a buddy list group when in its expanded state
10798 msgid "Expanded Background Color"
10799 msgstr "Išskleisto fono spalva"
10800
10801 msgid "The background color of an expanded group"
10802 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva"
10803
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10805 #. of a buddy list group when in its expanded state
10806 msgid "Expanded Text"
10807 msgstr "Išskleistas tekstas"
10808
10809 msgid "The text information for when a group is expanded"
10810 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama"
10811
10812 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10813 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10814 msgid "Collapsed Background Color"
10815 msgstr "Suskleisto fono spalva"
10816
10817 msgid "The background color of a collapsed group"
10818 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva"
10819
10820 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10821 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10822 msgid "Collapsed Text"
10823 msgstr "Suskleistas tekstas"
10824
10825 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10826 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama"
10827
10828 #. Buddy
10829 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10830 #. of a buddy list contact or chat room
10831 msgid "Contact/Chat Background Color"
10832 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva"
10833
10834 msgid "The background color of a contact or chat"
10835 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui"
10836
10837 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10838 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10839 msgid "Contact Text"
10840 msgstr "Kontakto tekstas"
10841
10842 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10843 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas"
10844
10845 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10846 #. of a buddy list buddy when it is online
10847 msgid "Online Text"
10848 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas"
10849
10850 msgid "The text information for when a buddy is online"
10851 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs"
10852
10853 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10854 #. of a buddy list buddy when it is away
10855 msgid "Away Text"
10856 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas"
10857
10858 msgid "The text information for when a buddy is away"
10859 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs"
10860
10861 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10862 #. of a buddy list buddy when it is offline
10863 msgid "Offline Text"
10864 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas"
10865
10866 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10867 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs"
10868
10869 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10870 #. of a buddy list buddy when it is idle
10871 msgid "Idle Text"
10872 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas"
10873
10874 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10875 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus"
10876
10877 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10878 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10879 msgid "Message Text"
10880 msgstr "Žinutės tekstas"
10881
10882 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10883 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę"
10884
10885 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10886 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10887 msgid "Message (Nick Said) Text"
10888 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas"
10889
10890 msgid ""
10891 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10892 "your nickname"
10893 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutę, kuri mini jūsų vardą"
10894
10895 msgid "The text information for a buddy's status"
10896 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei"
10897
10712 #, c-format 10898 #, c-format
10713 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10899 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10714 msgid_plural "" 10900 msgid_plural ""
10715 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10901 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10716 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?" 10902 msgstr[0] "Šiuo metu turite %d kontaktą vardu %s. Ar norite juos sujungti?"
11188 msgstr "A_lternatyvusis vardas:" 11374 msgstr "A_lternatyvusis vardas:"
11189 11375
11190 msgid "_Group:" 11376 msgid "_Group:"
11191 msgstr "_Grupė:" 11377 msgstr "_Grupė:"
11192 11378
11193 msgid "Auto_join when account becomes online." 11379 msgid "Auto_join when account connects."
11194 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama." 11380 msgstr "Automatiškai prisi_jungti, kai paskyra aktyvuojama."
11195 11381
11196 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11382 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11197 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą." 11383 msgstr "_Pasilikti pokalbyje ir uždarius langą."
11198 11384
11226 11412
11227 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11413 # * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11228 11414
11229 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11415 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11230 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius" 11416 msgstr "/Bičiuliai/Surikiuoti bičiulius"
11231
11232 #. Buddy List
11233 msgid "Background Color"
11234 msgstr "Fono spalva"
11235
11236 msgid "The background color for the buddy list"
11237 msgstr "Bičiulių sąrašo fono spalvo"
11238
11239 msgid "Layout"
11240 msgstr "Išdėstymas"
11241
11242 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11243 msgstr "Piktogramų, vardų ir būklės pranešimų išdėstymas bičiulių sąraše"
11244
11245 #. Group
11246 msgid "Expanded Background Color"
11247 msgstr "Išskleisto fono spalva"
11248
11249 msgid "The background color of an expanded group"
11250 msgstr "Išskleistos grupės fono spalva"
11251
11252 msgid "Expanded Text"
11253 msgstr "Išskleistas tekstas"
11254
11255 msgid "The text information for when a group is expanded"
11256 msgstr "Tekstas, kai grupė išskleidžiama"
11257
11258 msgid "Collapsed Background Color"
11259 msgstr "Suskleisto fono spalva"
11260
11261 msgid "The background color of a collapsed group"
11262 msgstr "Suskleistos grupės fono spalva"
11263
11264 msgid "Collapsed Text"
11265 msgstr "Suskleistas tekstas"
11266
11267 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11268 msgstr "Tekstas, kai grupė suskleidžiama"
11269
11270 #. Buddy
11271 msgid "Contact/Chat Background Color"
11272 msgstr "Kontakto/pokalbio fono spalva"
11273
11274 msgid "The background color of a contact or chat"
11275 msgstr "Fono spalva kontaktui arba pokalbiui"
11276
11277 msgid "Contact Text"
11278 msgstr "Kontakto tekstas"
11279
11280 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11281 msgstr "Tekstas, kai kontaktas išskleidžiamas"
11282
11283 msgid "On-line Text"
11284 msgstr "Prisijungusio bičiulio tekstas"
11285
11286 msgid "The text information for when a buddy is online"
11287 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra prisijungęs"
11288
11289 msgid "Away Text"
11290 msgstr "Pasitraukusio bičiulio tekstas"
11291
11292 msgid "The text information for when a buddy is away"
11293 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra pasišalinęs"
11294
11295 msgid "Off-line Text"
11296 msgstr "Atsijungusio bičiulio tekstas"
11297
11298 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11299 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra atsijungęs"
11300
11301 msgid "Idle Text"
11302 msgstr "Neveiklaus bičiulio tekstas"
11303
11304 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11305 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra neveiklus"
11306
11307 msgid "Message Text"
11308 msgstr "Žinutės tekstas"
11309
11310 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11311 msgstr "Tekstas, kai bičiulis yra gavęs neperskaitytą žinutę"
11312
11313 msgid "Message (Nick Said) Text"
11314 msgstr "Žinutės (pasakytas vardas) tekstas"
11315
11316 msgid ""
11317 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11318 "your nick"
11319 msgstr "Tekstas, kai pokalbis turi neperskaitytą žinutė, kuri mini jūsų vardą"
11320
11321 msgid "The text information for a buddy's status"
11322 msgstr "Teksto informacija bičiulio būklei"
11323 11417
11324 msgid "Type the host name for this certificate." 11418 msgid "Type the host name for this certificate."
11325 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą" 11419 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
11326 11420
11327 #. Widget creation function 11421 #. Widget creation function
11404 msgid "/_Conversation" 11498 msgid "/_Conversation"
11405 msgstr "/_Pokalbis" 11499 msgstr "/_Pokalbis"
11406 11500
11407 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11501 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11408 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..." 11502 msgstr "/Pokalbis/_Nauja žinutė..."
11503
11504 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11505 msgstr "/Pokalbis/_Prisijungti prie pokalbio..."
11409 11506
11410 msgid "/Conversation/_Find..." 11507 msgid "/Conversation/_Find..."
11411 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..." 11508 msgstr "/Pokalbis/_Ieškoti..."
11412 11509
11413 msgid "/Conversation/View _Log" 11510 msgid "/Conversation/View _Log"
11801 msgstr "Ispanų kalba" 11898 msgstr "Ispanų kalba"
11802 11899
11803 msgid "Estonian" 11900 msgid "Estonian"
11804 msgstr "Estų kalba" 11901 msgstr "Estų kalba"
11805 11902
11806 msgid "Euskera(Basque)" 11903 msgid "Basque"
11807 msgstr "Baskų kalba" 11904 msgstr "Baskų kalba"
11808 11905
11809 msgid "Persian" 11906 msgid "Persian"
11810 msgstr "Persų kalba" 11907 msgstr "Persų kalba"
11811 11908
12005 "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12102 "<FONT SIZE=\"4\">DUK:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
12006 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12103 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12007 12104
12008 #, c-format 12105 #, c-format
12009 msgid "" 12106 msgid ""
12010 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12107 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12011 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12108 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12012 msgstr "" 12109 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12013 "<FONT SIZE=\"4\">Pagalba el. paštu:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12110 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12014 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12111 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12112 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12113 msgstr ""
12114 "<font size=\"4\">Pagalba iš kitų Pidgin naudotojų:</font> <a href=\"mailto:"
12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>\n"
12116 "Tai yra <b>vieša</b> el. pašto grupė! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12117 "support/\">archyvas</a>)<br/>\n"
12118 "Pagrindinė šios grupės kalba yra <b>anglų</b>. Jūs galite rašyti ir kitomis "
12119 "kalbomis, bet rizikuojate gauti mažiau naudingų atsakymų.<br/><br/>"
12015 12120
12016 #, c-format 12121 #, c-format
12017 msgid "" 12122 msgid ""
12018 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12123 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12019 msgstr "" 12124 msgstr ""
12570 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12675 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12571 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n" 12676 msgstr "%s %s. Daugiau informacijos suteikia komanda „%s -h“.\n"
12572 12677
12573 #, c-format 12678 #, c-format
12574 msgid "" 12679 msgid ""
12575 "%s %s\n"
12576 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12680 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12577 "\n" 12681 "\n"
12578 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12682 msgstr ""
12579 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12580 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12581 " -h, --help display this help and exit\n"
12582 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12583 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12584 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12585 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12586 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12587 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12588 " -v, --version display the current version and exit\n"
12589 msgstr ""
12590 "%s %s\n"
12591 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" 12683 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
12592 "\n" 12684 "\n"
12593 " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" 12685
12594 " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" 12686 msgid "use DIR for config files"
12595 " -f, --force-online priversti prisijungti, nepaisant tinklo būklės\n" 12687 msgstr "naudoti „DIR“ kaip konfigūracinių failų katalogą"
12596 " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n" 12688
12597 " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena " 12689 msgid "print debugging messages to stdout"
12598 "kopija\n" 12690 msgstr "rašyti derinimo pranešimus į standartinę išvestį"
12599 " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n" 12691
12600 " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n" 12692 msgid "force online, regardless of network status"
12601 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n" 12693 msgstr "bandyti priverstinai prisijungti, nepaisant tinklo būklės"
12602 " paskyras)\n" 12694
12603 " --display=DISPLAY X displėjus naudojimui\n" 12695 msgid "display this help and exit"
12604 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n" 12696 msgstr "parodyti šią pagalbą ir baigti"
12605 12697
12606 #, c-format 12698 msgid "allow multiple instances"
12607 msgid "" 12699 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas"
12608 "%s %s\n" 12700
12609 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12701 msgid "don't automatically login"
12610 "\n" 12702 msgstr "neprisijungti automatiškai"
12611 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12703
12612 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12704 msgid ""
12613 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12705 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12614 " -h, --help display this help and exit\n" 12706 " specifies account(s) to use, separated by commas."
12615 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12707 msgstr ""
12616 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12708 "aktyvuoti nurodytą paskyrą ar paskyras (neprivalomas argumentas „NAME“ "
12617 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12709 "nurodo, kurią paskyrą ar paskiras aktyvuoti. Kelių paskyrų vardai "
12618 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12710 "atskiriami kableliais."
12619 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12711
12620 " -v, --version display the current version and exit\n" 12712 msgid "Without this only the first account will be enabled)."
12621 msgstr "" 12713 msgstr "Be šio argumento bus aktyvuota pirmoji paskyra)."
12622 "%s %s\n" 12714
12623 "Vartojimas: %s [PARINKTIS]...\n" 12715 msgid "X display to use"
12624 "\n" 12716 msgstr "kurį X vaizduoklį naudoti"
12625 " -c, --config=KATALOGAS naudoti „KATALOGAS“ konfigūracinių failų paieškai\n" 12717
12626 " -d, --debug išvesti derinimo pranešimus į standartinę išvestį\n" 12718 msgid "display the current version and exit"
12627 " -f, --force-online priversti prisijungti nepaisant tinklo būklės\n" 12719 msgstr "parodyti programos versiją ir baigti"
12628 " -h, --help parodyti šią pagalbą ir baigti\n"
12629 " -m, --multiple netikrinti, ar vienu metu paleista tik viena "
12630 "kopija\n"
12631 " -n, --nologin neprisijungti automatiškai\n"
12632 " -l, --login[=VARDAS] prisijungti automatiškai (neprivalomas argumentas\n"
12633 " „VARDAS“ nurodo paskyrą ar kableliais atskirtas \n"
12634 " paskyras.) Be šio argumento bus įjungta tik "
12635 "pirmoji\n"
12636 " paskyra.\n"
12637 " -v, --version parodyti šios programos versiją ir baigti\n"
12638 12720
12639 #, c-format 12721 #, c-format
12640 msgid "" 12722 msgid ""
12641 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12723 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12642 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12724 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12677 msgstr "/_Terpė" 12759 msgstr "/_Terpė"
12678 12760
12679 msgid "/Media/_Hangup" 12761 msgid "/Media/_Hangup"
12680 msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį" 12762 msgstr "/Terpė/_Baigti skambutį"
12681 12763
12682 msgid "Calling..."
12683 msgstr "Skambinama..."
12684
12685 #, c-format 12764 #, c-format
12686 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12765 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12687 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis." 12766 msgstr "%s nori pradėti garso ir vaizdo pokalbį su jumis."
12688 12767
12689 #, c-format 12768 #, c-format
12690 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12769 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12691 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis." 12770 msgstr "%s nori pradėti vaizdo pokalbį su jumis."
12771
12772 msgid "Incoming Call"
12773 msgstr "Įeinantis skambutis"
12774
12775 # Pause button
12776
12777 msgid "_Pause"
12778 msgstr "_Sustabdyti"
12692 12779
12693 #, c-format 12780 #, c-format
12694 msgid "%s has %d new message." 12781 msgid "%s has %d new message."
12695 msgid_plural "%s has %d new messages." 12782 msgid_plural "%s has %d new messages."
12696 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą." 12783 msgstr[0] "%s turi %d naują pranešimą."
13691 msgid "_Add..." 13778 msgid "_Add..."
13692 msgstr "_Pridėti..." 13779 msgstr "_Pridėti..."
13693 13780
13694 msgid "_Open Mail" 13781 msgid "_Open Mail"
13695 msgstr "_Atverti paštą" 13782 msgstr "_Atverti paštą"
13696
13697 # Pause button
13698
13699 msgid "_Pause"
13700 msgstr "_Sustabdyti"
13701 13783
13702 msgid "_Edit" 13784 msgid "_Edit"
13703 msgstr "K_eisti" 13785 msgstr "K_eisti"
13704 13786
13705 msgid "Pidgin Tooltip" 13787 msgid "Pidgin Tooltip"
13760 13842
13761 #. * summary 13843 #. * summary
13762 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13844 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13763 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą" 13845 msgstr "Rodo statistiką apie bičiulių prieinamumą"
13764 13846
13765 msgid "Server name request"
13766 msgstr "Serverio vardo užklausa"
13767
13768 msgid "Enter an XMPP Server"
13769 msgstr "Įveskite XMPP serverį"
13770
13771 msgid "Select an XMPP server to query"
13772 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai"
13773
13774 msgid "Find Services"
13775 msgstr "Rasti servisus"
13776
13777 msgid "Add to Buddy List"
13778 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą"
13779
13780 msgid "Gateway"
13781 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)"
13782
13783 msgid "Directory"
13784 msgstr "Katalogas"
13785
13786 msgid "PubSub Collection"
13787 msgstr "„PubSub Collection“"
13788
13789 msgid "PubSub Leaf"
13790 msgstr "„PubSub Leaf“"
13791
13792 msgid ""
13793 "\n"
13794 "<b>Description:</b> "
13795 msgstr ""
13796 "\n"
13797 "<b>Aprašymas:</b> "
13798
13799 #. Create the window.
13800 msgid "Service Discovery"
13801 msgstr "Servisų suradimas"
13802
13803 msgid "_Browse"
13804 msgstr "_Naršyti"
13805
13806 msgid "Server does not exist"
13807 msgstr "Serveris neegzistuoja"
13808
13809 msgid "Server does not support service discovery"
13810 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo"
13811
13812 msgid "XMPP Service Discovery"
13813 msgstr "XMPP servisų suradimas"
13814
13815 msgid "Allows browsing and registering services."
13816 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas."
13817
13818 msgid ""
13819 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13820 "services."
13821 msgstr ""
13822 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar "
13823 "kitais XMPP servisais."
13824
13825 msgid "Buddy is idle" 13847 msgid "Buddy is idle"
13826 msgstr "bičiulis yra neveiklus" 13848 msgstr "bičiulis yra neveiklus"
13827 13849
13828 msgid "Buddy is away" 13850 msgid "Buddy is away"
13829 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs" 13851 msgstr "bičiulis yra pasitraukęs"
13909 msgid "Apply in Chats" 13931 msgid "Apply in Chats"
13910 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose" 13932 msgstr "Taikyti pokalbių kambariuose"
13911 13933
13912 msgid "Apply in IMs" 13934 msgid "Apply in IMs"
13913 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams" 13935 msgstr "Taikyti asmeniniams pokalbiams"
13936
13937 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13938 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13939 msgid "Server name request"
13940 msgstr "Serverio vardo užklausa"
13941
13942 msgid "Enter an XMPP Server"
13943 msgstr "Įveskite XMPP serverį"
13944
13945 msgid "Select an XMPP server to query"
13946 msgstr "Pasirinkite XMPP serverį užklausai"
13947
13948 msgid "Find Services"
13949 msgstr "Rasti servisus"
13950
13951 msgid "Add to Buddy List"
13952 msgstr "Pridėti į bičiulių sąrašą"
13953
13954 msgid "Gateway"
13955 msgstr "Tinklų sąsaja („Gateway“)"
13956
13957 msgid "Directory"
13958 msgstr "Katalogas"
13959
13960 msgid "PubSub Collection"
13961 msgstr "„PubSub Collection“"
13962
13963 msgid "PubSub Leaf"
13964 msgstr "„PubSub Leaf“"
13965
13966 msgid ""
13967 "\n"
13968 "<b>Description:</b> "
13969 msgstr ""
13970 "\n"
13971 "<b>Aprašymas:</b> "
13972
13973 #. Create the window.
13974 msgid "Service Discovery"
13975 msgstr "Servisų suradimas"
13976
13977 msgid "_Browse"
13978 msgstr "_Naršyti"
13979
13980 msgid "Server does not exist"
13981 msgstr "Serveris neegzistuoja"
13982
13983 msgid "Server does not support service discovery"
13984 msgstr "Serveris nepalaiko servisų suradimo"
13985
13986 msgid "XMPP Service Discovery"
13987 msgstr "XMPP servisų suradimas"
13988
13989 msgid "Allows browsing and registering services."
13990 msgstr "Leidžia naršymo ir registravimo paslaugas."
13991
13992 msgid ""
13993 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13994 "services."
13995 msgstr ""
13996 "Šis papildinys naudingas registravimuisi su senais transporto protokolais ar "
13997 "kitais XMPP servisais."
13914 13998
13915 msgid "By conversation count" 13999 msgid "By conversation count"
13916 msgstr "Pagal pokalbių skaičių" 14000 msgstr "Pagal pokalbių skaičių"
13917 14001
13918 msgid "Conversation Placement" 14002 msgid "Conversation Placement"
14760 msgstr "Ignoruojamas" 14844 msgstr "Ignoruojamas"
14761 14845
14762 msgid "Founder" 14846 msgid "Founder"
14763 msgstr "Steigėjas" 14847 msgstr "Steigėjas"
14764 14848
14849 #. A user in a chat room who has special privileges.
14765 msgid "Operator" 14850 msgid "Operator"
14766 msgstr "Operatorius" 14851 msgstr "Operatorius"
14767 14852
14853 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14854 #. that an operator has.
14768 msgid "Half Operator" 14855 msgid "Half Operator"
14769 msgstr "Pusiau operatorius" 14856 msgstr "Pusiau operatorius"
14770 14857
14771 msgid "Authorization dialog" 14858 msgid "Authorization dialog"
14772 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas" 14859 msgstr "Prieigos teisės dialogo langas"
14952 "timestamp formats." 15039 "timestamp formats."
14953 msgstr "" 15040 msgstr ""
14954 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių " 15041 "Šis papildinys leidžia vartotojui pasirinkti pokalbių ir žurnalų žinučių "
14955 "laiko žymių formatus." 15042 "laiko žymių formatus."
14956 15043
15044 msgid "Audio"
15045 msgstr "Garsas"
15046
15047 msgid "Video"
15048 msgstr "Vaizdas"
15049
15050 msgid "Output"
15051 msgstr "Išvestis"
15052
15053 msgid "_Plugin"
15054 msgstr "_Papildinys"
15055
15056 msgid "_Device"
15057 msgstr "_Įrenginys"
15058
15059 msgid "Input"
15060 msgstr "Įvestis"
15061
15062 msgid "P_lugin"
15063 msgstr "P_apildinys"
15064
15065 msgid "D_evice"
15066 msgstr "Į_renginys"
15067
15068 # Use Environmental Settings
15069
15070 #. *< magic
15071 #. *< major version
15072 #. *< minor version
15073 #. *< type
15074 #. *< ui_requirement
15075 #. *< flags
15076 #. *< dependencies
15077 #. *< priority
15078 #. *< id
15079 msgid "Voice/Video Settings"
15080 msgstr "Balso ir vaizdo nustatymai"
15081
15082 #. *< name
15083 #. *< version
15084 msgid "Configure your microphone and webcam."
15085 msgstr "Konfigūruoti jūsų mikrofoną ir internetinę kamerą."
15086
15087 #. *< summary
15088 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15089 msgstr ""
15090 "Nustatyti mikrofono ir internetinės kameros nuostatas vaizdo ir garso "
15091 "skambučiams."
15092
14957 msgid "Opacity:" 15093 msgid "Opacity:"
14958 msgstr "Nepermatomumas:" 15094 msgstr "Nepermatomumas:"
14959 15095
14960 # IM Convo trans options 15096 # IM Convo trans options
14961 15097