comparison po/nl.po @ 5245:bcc2f147bb89

[gaim-migrate @ 5616] Vincent van Adrighem updated the dutch translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sun, 27 Apr 2003 22:44:06 +0000
parents ffeb0a4ae2db
children ed983e8a1851
comparison
equal deleted inserted replaced
5244:fd058ddba110 5245:bcc2f147bb89
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003 3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: nl\n" 7 "Project-Id-Version: nl\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-04 18:55+0200\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-04-28 00:31+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-04 18:47+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 00:32+0100\n"
10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" 10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" 15
16 16 #: plugins/docklet/docklet.c:94
17 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:283 src/win32/systray.c:295 17 #: src/multi.c:284
18 #: src/win32/systray.c:296
18 msgid "Auto-login" 19 msgid "Auto-login"
19 msgstr "Auto-aanmelden" 20 msgstr "Auto-aanmelden"
20 21
21 #: plugins/docklet/docklet.c:102 22 #: plugins/docklet/docklet.c:97
22 msgid "New Message.." 23 msgid "New Message.."
23 msgstr "Nieuw bericht..." 24 msgstr "Nieuw bericht..."
24 25
25 #: plugins/docklet/docklet.c:103 26 #: plugins/docklet/docklet.c:98
26 msgid "Join A Chat..." 27 msgid "Join A Chat..."
27 msgstr "Chat openen..." 28 msgstr "Chat openen..."
28 29
29 #: plugins/docklet/docklet.c:134 30 #: plugins/docklet/docklet.c:129
30 msgid "New..." 31 msgid "New..."
31 msgstr "Nieuw..." 32 msgstr "Nieuw..."
32 33
33 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 34 #: plugins/docklet/docklet.c:133
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 35 #: src/protocols/gg/gg.c:71
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 36 #: src/protocols/irc/irc.c:1035
36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164
37 #: src/buddy.c:1279 src/prefs.c:1036 38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3386
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697
44 #: src/gtkblist.c:1434
45 #: src/gtkpounce.c:501
46 #: src/prefs.c:1070
38 msgid "Away" 47 msgid "Away"
39 msgstr "Afwezig" 48 msgstr "Afwezig"
40 49
41 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 50 #: plugins/docklet/docklet.c:139
51 #: src/away.c:530
42 msgid "Back" 52 msgid "Back"
43 msgstr "Terug" 53 msgstr "Terug"
44 54
45 #: plugins/docklet/docklet.c:152 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147
46 msgid "Mute Sounds" 56 msgid "Mute Sounds"
47 msgstr "Geluiden dempen" 57 msgstr "Geluiden dempen"
48 58
49 #: plugins/docklet/docklet.c:157 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152
50 msgid "File Transfers..." 60 msgid "File Transfers..."
51 msgstr "Bestandsoverdrachten..." 61 msgstr "Bestandsoverdrachten..."
52 62
53 #: plugins/docklet/docklet.c:158 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153
54 msgid "Accounts..." 64 msgid "Accounts..."
55 msgstr "Accounts..." 65 msgstr "Accounts..."
56 66
57 #: plugins/docklet/docklet.c:159 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154
58 msgid "Preferences..." 68 msgid "Preferences..."
59 msgstr "Voorkeuren..." 69 msgstr "Voorkeuren..."
60 70
61 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163
72 #: src/win32/systray.c:119
62 msgid "Signoff" 73 msgid "Signoff"
63 msgstr "Afmelden" 74 msgstr "Afmelden"
64 75
65 #: plugins/docklet/docklet.c:174 76 #: plugins/docklet/docklet.c:167
66 msgid "Quit" 77 msgid "Quit"
67 msgstr "Afsluiten" 78 msgstr "Afsluiten"
68 79
69 #: plugins/docklet/docklet.c:479 80 #: plugins/docklet/docklet.c:451
70 msgid "Tray Icon Configuration" 81 msgid "Tray Icon Configuration"
71 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" 82 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
72 83
73 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 84 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
74 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 85 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
75 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 86 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
76 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 87 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
77 #: plugins/docklet/docklet.c:488 88 #: plugins/docklet/docklet.c:460
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 89 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
79 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" 90 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
80 91
81 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 92 #. *< api_version
93 #. *< type
94 #. *< ui_requirement
95 #. *< flags
96 #. *< dependencies
97 #. *< priority
98 #. *< id
99 #: plugins/docklet/docklet.c:484
82 msgid "System Tray Icon" 100 msgid "System Tray Icon"
83 msgstr "Systeemvakpictogram" 101 msgstr "Systeemvakpictogram"
84 102
85 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 103 #. *< name
86 msgid "" 104 #. *< version
87 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 105 #. * summary
88 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 106 #: plugins/docklet/docklet.c:487
89 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 107 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
90 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 108 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied."
91 msgstr "" 109
92 "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die " 110 #. * description
93 "manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot " 111 #: plugins/docklet/docklet.c:489
94 "veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te " 112 msgid "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
95 "geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten " 113 msgstr "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ."
96 "totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." 114
97 115 #. *< api_version
98 #: plugins/ticker/ticker.c:95 116 #. *< type
99 msgid "Gaim - Buddy Ticker" 117 #. *< ui_requirement
100 msgstr "Gaim - Contactenticker" 118 #. *< flags
101 119 #. *< dependencies
102 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 120 #. *< priority
103 msgid "Buddy Ticker" 121 #. *< id
104 msgstr "Contacten-ticker" 122 #: plugins/autorecon.c:85
105 123 msgid "Auto-Reconnect"
106 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 124 msgstr "Verbinding herstellen"
107 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 125
108 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." 126 #. *< name
109 127 #. *< version
110 #: plugins/autorecon.c:58 128 #. * summary
111 msgid "Autoreconnect" 129 #: plugins/autorecon.c:88
112 msgstr "Verbinding behouden" 130 #: plugins/autorecon.c:90
113
114 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
116 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." 132 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
117 133
118 #: plugins/autorecon.c:67 134 #: plugins/chatlist.c:74
119 msgid "Auto Reconnect" 135 #: src/buddy_chat.c:268
120 msgstr "Verbinding herstellen"
121
122 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:268
123 msgid "Buddy Chat" 136 msgid "Buddy Chat"
124 msgstr "Chat met contacten" 137 msgstr "Chat met contacten"
125 138
126 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 139 #: plugins/chatlist.c:162
127 #: plugins/chatlist.c:360 140 #: plugins/chatlist.c:164
141 #: plugins/chatlist.c:347
142 #: plugins/chatlist.c:349
128 msgid "Gaim Chat" 143 msgid "Gaim Chat"
129 msgstr "Gaim Chat" 144 msgstr "Gaim Chat"
130 145
131 #: plugins/chatlist.c:309 146 #: plugins/chatlist.c:305
132 msgid "Chat Rooms" 147 msgid "Chat Rooms"
133 msgstr "Chatruimtes" 148 msgstr "Chatruimtes"
134 149
135 #: plugins/chatlist.c:321 150 #: plugins/chatlist.c:316
136 msgid "Refresh" 151 msgid "Refresh"
137 msgstr "Verversen" 152 msgstr "Verversen"
138 153
139 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 154 #: plugins/chatlist.c:317
140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2217 src/gtkconv.c:774 155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
141 #: src/gtkconv.c:2601 src/gtkconv.c:3731 src/prpl.c:746 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
157 #: src/dialogs.c:2466
158 #: src/gtkconv.c:806
159 #: src/gtkconv.c:2645
160 #: src/gtkconv.c:3790
161 #: src/prpl.c:698
142 msgid "Add" 162 msgid "Add"
143 msgstr "Toevoegen" 163 msgstr "Toevoegen"
144 164
145 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2607 165 #: plugins/chatlist.c:318
146 #: src/gtkconv.c:3722 166 #: src/gtkconv.c:804
167 #: src/gtkconv.c:2651
168 #: src/gtkconv.c:3781
147 msgid "Remove" 169 msgid "Remove"
148 msgstr "Verwijderen" 170 msgstr "Verwijderen"
149 171
150 #: plugins/chatlist.c:339 172 #: plugins/chatlist.c:330
151 msgid "List of available chats" 173 msgid "List of available chats"
152 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" 174 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes"
153 175
154 #: plugins/chatlist.c:349 176 #: plugins/chatlist.c:339
155 msgid "List of subscribed chats" 177 msgid "List of subscribed chats"
156 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" 178 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes"
157 179
158 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 180 #: plugins/chatlist.c:400
181 #: plugins/chatlist.c:410
159 msgid "Chat List" 182 msgid "Chat List"
160 msgstr "Chats in de lijst" 183 msgstr "Chats in de lijst"
161 184
185 #: plugins/chatlist.c:402
186 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
187 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. "
188
162 #: plugins/chatlist.c:415 189 #: plugins/chatlist.c:415
163 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 190 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button to choose which rooms."
164 msgstr "" 191 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. "
165 "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " 192
166 193 #: plugins/chkmail.c:89
167 #: plugins/chatlist.c:428 194 #: plugins/chkmail.c:112
168 msgid "" 195 #: plugins/chkmail.c:121
169 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " 196 msgid "Mail Server"
170 "to choose which rooms." 197 msgstr "E-mailserver"
171 msgstr "" 198
172 "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " 199 #: plugins/chkmail.c:131
200 #, c-format
201 msgid "%s (%d new/%d total)"
202 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)"
203
204 #: plugins/chkmail.c:203
205 msgid "Check Mail"
206 msgstr "E-mail controleren"
207
208 #: plugins/chkmail.c:207
209 msgid "Check email every X seconds.\n"
210 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"
173 211
174 #: plugins/gtik.c:719 212 #: plugins/gtik.c:719
175 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 213 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
176 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen" 214 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen"
177 215
198 236
199 #: plugins/gtik.c:995 237 #: plugins/gtik.c:995
200 msgid "Change" 238 msgid "Change"
201 msgstr "Veranderen" 239 msgstr "Veranderen"
202 240
203 #: plugins/history.c:76 241 #: plugins/history.c:79
204 msgid "History" 242 msgid "History"
205 msgstr "Geschiedenis" 243 msgstr "Geschiedenis"
206 244
207 #: plugins/history.c:78 245 #: plugins/history.c:81
208 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 246 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
209 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" 247 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
210 248
211 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 249 #: plugins/history.c:82
212 msgid "Iconify on away" 250 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
251 msgstr "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX van het vorige gesprek in."
252
253 #. *< api_version
254 #. *< type
255 #. *< ui_requirement
256 #. *< flags
257 #. *< dependencies
258 #. *< priority
259 #. *< id
260 #: plugins/iconaway.c:75
261 msgid "Iconify on Away"
213 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" 262 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
214 263
215 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 264 #. *< name
265 #. *< version
266 #. * summary
267 #: plugins/iconaway.c:78
268 #: plugins/iconaway.c:80
216 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 269 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
217 msgstr "" 270 msgstr "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."
218 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." 271
219 272 #: plugins/idle.c:78
220 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 273 #: src/protocols/irc/irc.c:951
274 msgid "Idle Time"
275 msgstr "Afwezigheid"
276
277 #: plugins/idle.c:86
278 msgid "Set"
279 msgstr "Zet"
280
281 #: plugins/idle.c:91
282 msgid "idle for"
283 msgstr "op een afwezigheid van"
284
285 #: plugins/idle.c:98
286 #: plugins/timestamp.c:86
287 msgid "minutes."
288 msgstr "minuten."
289
290 #: plugins/idle.c:104
291 msgid "_Set"
292 msgstr "_Activeren"
293
294 #: plugins/idle.c:127
221 msgid "I'dle Mak'er" 295 msgid "I'dle Mak'er"
222 msgstr "'k ben d'r nie" 296 msgstr "'k ben d'r nie"
223 297
224 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 298 #: plugins/idle.c:129
299 #: plugins/idle.c:130
225 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 300 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
226 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" 301 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
227 302
228 #: plugins/idle.c:99 303 #: plugins/notify.c:439
229 msgid "Idle Time"
230 msgstr "Afwezigheid"
231
232 #: plugins/idle.c:107
233 msgid "Set"
234 msgstr "Zet"
235
236 #: plugins/idle.c:112
237 msgid "idle for"
238 msgstr "op een afwezigheid van"
239
240 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86
241 msgid "minutes."
242 msgstr "minuten."
243
244 #: plugins/idle.c:125
245 msgid "_Set"
246 msgstr "_Activeren"
247
248 #: plugins/notify.c:428
249 msgid "Unable to write to config file" 304 msgid "Unable to write to config file"
250 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" 305 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven"
251 306
252 #: plugins/notify.c:428 307 #: plugins/notify.c:439
253 msgid "Notify plugin" 308 msgid "Notify plugin"
254 msgstr "Meldplugin" 309 msgstr "Meldplugin"
255 310
256 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 311 #: plugins/notify.c:569
312 msgid "Notify For"
313 msgstr "Melding geven voor"
314
315 #: plugins/notify.c:570
316 msgid "_IM windows"
317 msgstr "_Berichtvensters"
318
319 #: plugins/notify.c:575
320 msgid "_Chat windows"
321 msgstr "_Chatvensters"
322
323 #. --------------
324 #: plugins/notify.c:581
325 msgid "Notification Methods"
326 msgstr "Meldingmethode"
327
328 #: plugins/notify.c:584
329 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
330 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):"
331
332 #: plugins/notify.c:595
333 msgid "_Quote window title"
334 msgstr "Venstertitel _citeren"
335
336 #: plugins/notify.c:600
337 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
338 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."
339
340 #: plugins/notify.c:605
341 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
342 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
343
344 #: plugins/notify.c:610
345 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
346 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"
347
348 #. --------------
349 #: plugins/notify.c:616
350 msgid "Notification Removal"
351 msgstr "Meldingverwijdering"
352
353 #: plugins/notify.c:617
354 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
355 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
356
357 #: plugins/notify.c:622
358 msgid "Remove when conversation window _receives click"
359 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
360
361 #: plugins/notify.c:627
362 msgid "Remove when _typing in conversation window"
363 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
364
365 #: plugins/notify.c:632
366 msgid "Appl_y"
367 msgstr "Toe_passen"
368
369 #. *< api_version
370 #. *< type
371 #. *< ui_requirement
372 #. *< flags
373 #. *< dependencies
374 #. *< priority
375 #. *< id
376 #: plugins/notify.c:695
257 msgid "Message Notification" 377 msgid "Message Notification"
258 msgstr "Bericht-attendering" 378 msgstr "Bericht-attendering"
259 379
260 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 380 #. *< name
381 #. *< version
382 #. * summary
383 #: plugins/notify.c:698
384 #: plugins/notify.c:700
261 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 385 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
262 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." 386 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
263 387
264 #: plugins/notify.c:609 388 #. *< api_version
265 msgid "Notify For" 389 #. *< type
266 msgstr "Melding geven voor" 390 #. *< ui_requirement
267 391 #. *< flags
268 #: plugins/notify.c:610 392 #. *< dependencies
269 msgid "_IM windows" 393 #. *< priority
270 msgstr "_Berichtvensters" 394 #. *< id
271 395 #: plugins/simple.c:30
272 #: plugins/notify.c:615 396 msgid "Simple Plugin"
273 msgid "_Chat windows" 397 msgstr "Simpele plugin"
274 msgstr "_Chatvensters" 398
275 399 #. *< name
276 #. -------------- 400 #. *< version
277 #: plugins/notify.c:621 401 #. * summary
278 msgid "Notification Methods" 402 #: plugins/simple.c:33
279 msgstr "Meldingmethode" 403 #: plugins/simple.c:35
280 404 msgid "Tests to see that most things are working."
281 #: plugins/notify.c:624 405 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken."
282 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 406
283 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):" 407 #: plugins/spellchk.c:411
284 408 msgid "Text Replacements"
285 #: plugins/notify.c:635 409 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
286 msgid "_Quote window title" 410
287 msgstr "Venstertitel _citeren" 411 #: plugins/spellchk.c:435
288 412 msgid "You type"
289 #: plugins/notify.c:640 413 msgstr "U tikt"
290 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 414
291 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." 415 #: plugins/spellchk.c:447
292 416 msgid "You send"
293 #: plugins/notify.c:645 417 msgstr "U stuurt"
294 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 418
295 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" 419 #: plugins/spellchk.c:473
296 420 msgid "Add a new text replacement"
297 #: plugins/notify.c:650 421 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
298 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 422
299 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" 423 #: plugins/spellchk.c:480
300 424 msgid "You _type:"
301 #. -------------- 425 msgstr "U _tikt:"
302 #: plugins/notify.c:656 426
303 msgid "Notification Removal" 427 #: plugins/spellchk.c:494
304 msgstr "Meldingverwijdering" 428 msgid "You _send:"
305 429 msgstr "U _stuurt:"
306 #: plugins/notify.c:657 430
307 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 431 #: plugins/spellchk.c:534
308 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
309
310 #: plugins/notify.c:662
311 msgid "Remove when conversation window _receives click"
312 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
313
314 #: plugins/notify.c:667
315 msgid "Remove when _typing in conversation window"
316 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
317
318 #: plugins/notify.c:672
319 msgid "Appl_y"
320 msgstr "Toe_passen"
321
322 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408
323 msgid "Text replacement" 432 msgid "Text replacement"
324 msgstr "Tekstvervanging" 433 msgstr "Tekstvervanging"
325 434
326 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 435 #: plugins/spellchk.c:536
436 #: plugins/spellchk.c:537
327 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 437 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
328 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." 438 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
329
330 #: plugins/spellchk.c:429
331 msgid "Text Replacements"
332 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
333
334 #: plugins/spellchk.c:453
335 msgid "You type"
336 msgstr "U tikt"
337
338 #: plugins/spellchk.c:465
339 msgid "You send"
340 msgstr "U stuurt"
341
342 #: plugins/spellchk.c:491
343 msgid "Add a new text replacement"
344 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
345
346 #: plugins/spellchk.c:498
347 msgid "You _type:"
348 msgstr "U _tikt:"
349
350 #: plugins/spellchk.c:512
351 msgid "You _send:"
352 msgstr "U _stuurt:"
353 439
354 #: plugins/timestamp.c:72 440 #: plugins/timestamp.c:72
355 msgid "iChat Timestamp" 441 msgid "iChat Timestamp"
356 msgstr "iChat Gesprekstijd" 442 msgstr "iChat Gesprekstijd"
357 443
361 447
362 #: plugins/timestamp.c:92 448 #: plugins/timestamp.c:92
363 msgid "_Apply" 449 msgid "_Apply"
364 msgstr "Toe_passen" 450 msgstr "Toe_passen"
365 451
366 #: plugins/timestamp.c:129 452 #. *< api_version
453 #. *< type
454 #. *< ui_requirement
455 #. *< flags
456 #. *< dependencies
457 #. *< priority
458 #. *< id
459 #: plugins/timestamp.c:145
367 msgid "Timestamp" 460 msgid "Timestamp"
368 msgstr "Tijd in gesprek" 461 msgstr "Tijd in gesprek"
369 462
370 #: plugins/timestamp.c:131 463 #. *< name
464 #. *< version
465 #. * summary
466 #: plugins/timestamp.c:148
467 #: plugins/timestamp.c:150
371 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 468 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
372 msgstr "" 469 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
373 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
374 470
375 #. Configuration frame 471 #. Configuration frame
376 #: plugins/gestures/gestures.c:212 472 #: plugins/gestures/gestures.c:210
377 msgid "Mouse Gestures Configuration" 473 msgid "Mouse Gestures Configuration"
378 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" 474 msgstr "Instellingen voor muisgebaren"
379 475
380 #: plugins/gestures/gestures.c:219 476 #: plugins/gestures/gestures.c:217
381 msgid "Middle mouse button" 477 msgid "Middle mouse button"
382 msgstr "Middelste muisknop" 478 msgstr "Middelste muisknop"
383 479
384 #: plugins/gestures/gestures.c:224 480 #: plugins/gestures/gestures.c:222
385 msgid "Right mouse button" 481 msgid "Right mouse button"
386 msgstr "Rechter muisknop" 482 msgstr "Rechter muisknop"
387 483
388 #. "Visual gesture display" checkbox 484 #. "Visual gesture display" checkbox
389 #: plugins/gestures/gestures.c:236 485 #: plugins/gestures/gestures.c:234
390 msgid "_Visual gesture display" 486 msgid "_Visual gesture display"
391 msgstr "_Visuele gebarenweergave" 487 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
392 488
393 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 489 #. *< api_version
490 #. *< type
491 #. *< ui_requirement
492 #. *< flags
493 #. *< dependencies
494 #. *< priority
495 #. *< id
496 #: plugins/gestures/gestures.c:261
394 msgid "Mouse Gestures" 497 msgid "Mouse Gestures"
395 msgstr "Muisgebaren" 498 msgstr "Muisgebaren"
396 499
397 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 500 #. *< name
501 #. *< version
502 #. * summary
503 #: plugins/gestures/gestures.c:264
504 msgid "Provides support for mouse gestures"
505 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren"
506
507 #. * description
508 #: plugins/gestures/gestures.c:266
398 msgid "" 509 msgid ""
399 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 510 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
400 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 511 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
401 "\n" 512 "\n"
402 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 513 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
408 "\n" 519 "\n"
409 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" 520 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n"
410 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" 521 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n"
411 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." 522 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."
412 523
524 #. *< api_version
525 #. *< type
526 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags
528 #. *< dependencies
529 #. *< priority
530 #. *< id
531 #: plugins/ticker/ticker.c:73
532 #: plugins/ticker/ticker.c:282
533 msgid "Buddy Ticker"
534 msgstr "Contacten-ticker"
535
536 #. *< name
537 #. *< version
538 #. * summary
539 #: plugins/ticker/ticker.c:285
540 #: plugins/ticker/ticker.c:287
541 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
542 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst."
543
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 544 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 545 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 546 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
416 msgid "Opacity:" 547 msgid "Opacity:"
417 msgstr "Doorschijnendheid:" 548 msgstr "Doorschijnendheid:"
418 549
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 550 #. IM Convo trans options
551 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
552 msgid "IM Conversation Windows"
553 msgstr "IM Gespreksvensters"
554
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 555 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
556 msgid "_IM window transparency"
557 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid"
558
559 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
560 msgid "_Show slider bar in IM window"
561 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
562
563 #. Buddy List trans options
564 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429
565 #: src/prefs.c:585
566 msgid "Buddy List Window"
567 msgstr "Contactenlijst"
568
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
570 msgid "_Keep Buddy List window on top"
571 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden"
572
573 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
574 msgid "_Buddy List window transparency"
575 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid"
576
577 #. *< api_version
578 #. *< type
579 #. *< ui_requirement
580 #. *< flags
581 #. *< dependencies
582 #. *< priority
583 #. *< id
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
421 msgid "Transparency" 585 msgid "Transparency"
422 msgstr "Transparantie" 586 msgstr "Transparantie"
423 587
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 588 #. *< name
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 589 #. *< version
590 #. * summary
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
426 msgid "" 593 msgid ""
427 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
428 "\n" 595 "\n"
429 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 596 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
430 msgstr "" 597 msgstr ""
431 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" 598 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n"
432 "\n" 599 "\n"
433 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." 600 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP."
434 601
435 #. IM Convo trans options 602 #. IM Convo trans options
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 603 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
437 msgid "IM Conversation Windows" 604 msgid "Startup"
438 msgstr "IM Gespreksvensters" 605 msgstr "Opstarten"
439 606
440 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 607 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
441 msgid "_IM window transparency" 608 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
442 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" 609 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows"
443 610
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 611 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
445 msgid "_Show slider bar in IM window"
446 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
447
448 #. Buddy List trans options
449 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:551
450 msgid "Buddy List Window"
451 msgstr "Contactenlijst"
452
453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450
454 msgid "_Keep Buddy List window on top"
455 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden"
456
457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453
458 msgid "_Buddy List window transparency"
459 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid"
460
461 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153
462 msgid "WinGaim Options" 612 msgid "WinGaim Options"
463 msgstr "WinGaim opties" 613 msgstr "WinGaim opties"
464 614
465 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 615 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172
616 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
466 msgid "Options specific to Windows Gaim." 617 msgid "Options specific to Windows Gaim."
467 msgstr "WinGaim-specifieke opties." 618 msgstr "WinGaim-specifieke opties."
468 619
469 #. IM Convo trans options 620 #: plugins/perl/perl.c:395
470 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 621 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
471 msgid "Startup" 622 msgstr "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-HOWTO."
472 msgstr "Opstarten" 623
473 624 #. *< api_version
474 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 625 #. *< type
475 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 626 #. *< ui_requirement
476 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" 627 #. *< flags
477 628 #. *< dependencies
478 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 629 #. *< priority
479 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618 630 #. *< id
480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 631 #: plugins/perl/perl.c:1376
632 msgid "Perl Plugin Loader"
633 msgstr "Perl-plugin lader"
634
635 #. *< name
636 #. *< version
637 #: plugins/perl/perl.c:1378
638 #: plugins/perl/perl.c:1379
639 msgid "Provides support for loading perl plugins."
640 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden."
641
642 #: src/protocols/gg/gg.c:69
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
644 #: src/protocols/msn/msn.c:1353
645 #: src/protocols/msn/msn.c:1458
646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
481 msgid "Available" 648 msgid "Available"
482 msgstr "Beschikbaar" 649 msgstr "Beschikbaar"
483 650
484 #: src/protocols/gg/gg.c:70 651 #: src/protocols/gg/gg.c:70
485 msgid "Available for friends only" 652 msgid "Available for friends only"
487 654
488 #: src/protocols/gg/gg.c:72 655 #: src/protocols/gg/gg.c:72
489 msgid "Away for friends only" 656 msgid "Away for friends only"
490 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" 657 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
491 658
492 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 659 #: src/protocols/gg/gg.c:73
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389
494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702
666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291
668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
497 msgid "Invisible" 669 msgid "Invisible"
498 msgstr "Onzichtbaar" 670 msgstr "Onzichtbaar"
499 671
500 #: src/protocols/gg/gg.c:74 672 #: src/protocols/gg/gg.c:74
501 msgid "Invisible for friends only" 673 msgid "Invisible for friends only"
568 740
569 #: src/protocols/gg/gg.c:452 741 #: src/protocols/gg/gg.c:452
570 msgid "Critical error in GG library\n" 742 msgid "Critical error in GG library\n"
571 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" 743 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
572 744
573 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 745 #: src/protocols/gg/gg.c:471
746 #: src/protocols/gg/gg.c:567
574 #, c-format 747 #, c-format
575 msgid "Connect to %s failed" 748 msgid "Connect to %s failed"
576 msgstr "Verbinding met %s verbroken" 749 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
577 750
578 #: src/protocols/gg/gg.c:520 751 #: src/protocols/gg/gg.c:520
605 778
606 #: src/protocols/gg/gg.c:684 779 #: src/protocols/gg/gg.c:684
607 msgid "Active" 780 msgid "Active"
608 msgstr "Actief" 781 msgstr "Actief"
609 782
610 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 783 #: src/protocols/gg/gg.c:685
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
785 #: src/gtkft.c:1031
611 msgid "Yes" 786 msgid "Yes"
612 msgstr "Ja" 787 msgstr "Ja"
613 788
614 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 789 #: src/protocols/gg/gg.c:685
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
791 #: src/gtkft.c:1032
615 msgid "No" 792 msgid "No"
616 msgstr "Nee" 793 msgstr "Nee"
617 794
618 #: src/protocols/gg/gg.c:689 795 #: src/protocols/gg/gg.c:689
619 msgid "UIN" 796 msgid "UIN"
629 806
630 #: src/protocols/gg/gg.c:702 807 #: src/protocols/gg/gg.c:702
631 msgid "Nick" 808 msgid "Nick"
632 msgstr "Bijnaam" 809 msgstr "Bijnaam"
633 810
634 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 811 #: src/protocols/gg/gg.c:709
812 #: src/protocols/gg/gg.c:712
635 msgid "Birth year" 813 msgid "Birth year"
636 msgstr "Geboortejaar" 814 msgstr "Geboortejaar"
637 815
638 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 816 #: src/protocols/gg/gg.c:718
817 #: src/protocols/gg/gg.c:720
639 #: src/protocols/gg/gg.c:722 818 #: src/protocols/gg/gg.c:722
640 msgid "Sex" 819 msgid "Sex"
641 msgstr "Geslacht" 820 msgstr "Geslacht"
642 821
643 #. Line 5 822 #. Line 5
644 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:2467 823 #: src/protocols/gg/gg.c:726
824 #: src/dialogs.c:2065
825 #: src/dialogs.c:2699
645 msgid "City" 826 msgid "City"
646 msgstr "Stad" 827 msgstr "Stad"
647 828
648 #: src/protocols/gg/gg.c:758 829 #: src/protocols/gg/gg.c:758
649 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 830 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
680 #: src/protocols/gg/gg.c:962 861 #: src/protocols/gg/gg.c:962
681 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 862 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
682 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" 863 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
683 864
684 #: src/protocols/gg/gg.c:963 865 #: src/protocols/gg/gg.c:963
685 msgid "" 866 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
686 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 867 msgstr "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
687 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
688 msgstr ""
689 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
690 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
691 868
692 #: src/protocols/gg/gg.c:990 869 #: src/protocols/gg/gg.c:990
693 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 870 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
694 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" 871 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
695 872
696 #: src/protocols/gg/gg.c:991 873 #: src/protocols/gg/gg.c:991
697 msgid "" 874 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
698 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 875 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."
699 "again later."
700 msgstr ""
701 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. "
702 "Probeert u het later nogmaals."
703 876
704 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 877 #: src/protocols/gg/gg.c:1059
705 msgid "Couldn't export buddy list" 878 msgid "Couldn't export buddy list"
706 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" 879 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
707 880
708 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 881 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
709 msgid "" 882 #: src/protocols/gg/gg.c:1082
710 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 883 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
711 msgstr "" 884 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."
712 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het "
713 "later nogmaals."
714 885
715 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 886 #: src/protocols/gg/gg.c:1081
716 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 887 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
717 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" 888 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
718 889
719 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 890 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
720 msgid "Unable to access directory" 891 msgid "Unable to access directory"
721 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" 892 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
722 893
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 894 #: src/protocols/gg/gg.c:1130
724 msgid "" 895 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
725 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 896 msgstr "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals."
726 "the directory server. Please try again later."
727 msgstr ""
728 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
729 "is. Probeert u het later nogmaals."
730 897
731 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 898 #: src/protocols/gg/gg.c:1162
732 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 899 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
733 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" 900 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
734 901
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 902 #: src/protocols/gg/gg.c:1163
736 msgid "" 903 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
737 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 904 msgstr "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
738 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
739 msgstr ""
740 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met "
741 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
742 905
743 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 906 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
744 msgid "Directory Search" 907 msgid "Directory Search"
745 msgstr "Adresboek doorzoeken" 908 msgstr "Adresboek doorzoeken"
746 909
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 910 #: src/protocols/gg/gg.c:1185
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4275
749 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1913 912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1449
914 #: src/dialogs.c:2172
915 #: src/dialogs.c:2181
750 msgid "Change Password" 916 msgid "Change Password"
751 msgstr "Wachtwoord veranderen" 917 msgstr "Wachtwoord veranderen"
752 918
753 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 919 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
754 msgid "Import Buddy List from Server" 920 msgid "Import Buddy List from Server"
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 931 #: src/protocols/gg/gg.c:1237
766 msgid "Unable to access user profile." 932 msgid "Unable to access user profile."
767 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." 933 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
768 934
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1238
770 msgid "" 936 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
771 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 937 msgstr "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
772 "the directory server. Please try again later." 938
773 msgstr "" 939 #. *< api_version
774 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " 940 #. *< type
775 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." 941 #. *< ui_requirement
776 942 #. *< flags
777 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 943 #. *< dependencies
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 944 #. *< priority
779 msgid "Nick:" 945 #. *< id
780 msgstr "Bijnaam:" 946 #. *< name
781 947 #. *< version
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 948 #. * summary
783 msgid "Gadu-Gadu User" 949 #: src/protocols/gg/gg.c:1349
784 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" 950 #: src/protocols/gg/gg.c:1351
951 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
952 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin"
785 953
786 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 954 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
787 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 955 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
788 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." 956 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
789 957
790 #. Cancel button. 958 #. Cancel button.
791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 959 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
794 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1853 962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
795 #: src/dialogs.c:1978 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2401 963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
796 #: src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:3235 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3600 964 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
797 #: src/dialogs.c:4108 src/dialogs.c:4781 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1467 965 #: src/buddy_chat.c:307
798 #: src/multi.c:1849 src/prpl.c:326 src/prpl.c:746 src/server.c:1054 966 #: src/dialogs.c:467
967 #: src/dialogs.c:474
968 #: src/dialogs.c:482
969 #: src/dialogs.c:2122
970 #: src/dialogs.c:2233
971 #: src/dialogs.c:2293
972 #: src/dialogs.c:2455
973 #: src/dialogs.c:2641
974 #: src/dialogs.c:2790
975 #: src/dialogs.c:3435
976 #: src/dialogs.c:3914
977 #: src/dialogs.c:4418
978 #: src/dialogs.c:4991
979 #: src/gtkft.c:1110
980 #: src/multi.c:1500
981 #: src/multi.c:1888
982 #: src/prpl.c:247
983 #: src/prpl.c:698
984 #: src/server.c:1239
799 msgid "Cancel" 985 msgid "Cancel"
800 msgstr "Annuleren" 986 msgstr "Annuleren"
801 987
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 988 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
803 #, c-format 989 #, c-format
804 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 990 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
805 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." 991 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft."
806 992
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
808 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659
809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 995 #: src/protocols/msn/msn.c:514
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564
997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
810 msgid "Authorize" 998 msgid "Authorize"
811 msgstr "Toestemmen" 999 msgstr "Toestemmen"
812 1000
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 1001 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2205 1003 #: src/protocols/msn/msn.c:514
1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
1006 #: src/dialogs.c:2454
816 msgid "Deny" 1007 msgid "Deny"
817 msgstr "Blokkeren" 1008 msgstr "Blokkeren"
818 1009
819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1010 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
820 msgid "Send message through server" 1011 msgid "Send message through server"
821 msgstr "Verzend bericht via server" 1012 msgstr "Verzend bericht via server"
822 1013
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 1014 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317
826 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4239
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1180
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:1210
827 msgid "Unable to connect" 1021 msgid "Unable to connect"
828 msgstr "Kan geen verbinding maken" 1022 msgstr "Kan geen verbinding maken"
829 1023
830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
831 msgid "Connecting..." 1025 msgid "Connecting..."
832 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..." 1026 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..."
833 1027
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879
1030 msgid "Nick:"
1031 msgstr "Bijnaam:"
1032
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
835 msgid "Gaim User" 1034 msgid "Gaim User"
836 msgstr "Gaim gebruiker" 1035 msgstr "Gaim gebruiker"
837 1036
838 #: src/protocols/irc/irc.c:200 1037 #: src/protocols/irc/irc.c:202
839 msgid "" 1038 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
840 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1039 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de optie 'Codering' in het account)"
841 "the Account Editor)" 1040
842 msgstr "" 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:503
843 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:2615
844 "de optie 'Codering' in het account)"
845
846 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504
847 #, c-format 1043 #, c-format
848 msgid "DCC Chat with %s closed" 1044 msgid "DCC Chat with %s closed"
849 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" 1045 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten"
850 1046
851 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:556
1048 #: src/protocols/irc/irc.c:2624
852 #, c-format 1049 #, c-format
853 msgid "DCC Chat with %s established" 1050 msgid "DCC Chat with %s established"
854 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen" 1051 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen"
855 1052
856 #: src/protocols/irc/irc.c:687 1053 #: src/protocols/irc/irc.c:691
857 msgid "No topic is set" 1054 msgid "No topic is set"
858 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" 1055 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
859 1056
860 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 1057 #: src/protocols/irc/irc.c:712
1058 #: src/protocols/irc/irc.c:1753
861 #, c-format 1059 #, c-format
862 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1060 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
863 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" 1061 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>"
864 1062
865 #: src/protocols/irc/irc.c:753 1063 #: src/protocols/irc/irc.c:757
866 #, c-format 1064 #, c-format
867 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1065 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
868 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s" 1066 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s"
869 1067
1068 #: src/protocols/irc/irc.c:934
1069 #: src/protocols/irc/irc.c:947
1070 msgid "User"
1071 msgstr "Gebruiker"
1072
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1074 msgid "Server"
1075 msgstr "Server"
1076
1077 #: src/protocols/irc/irc.c:942
1078 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
1080 msgid "IRC Operator"
1081 msgstr "IRC Operator"
1082
1083 #: src/protocols/irc/irc.c:955
1084 msgid "Channels"
1085 msgstr "Kanalen"
1086
1087 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1088 #, c-format
1089 msgid "%s is an Identified User"
1090 msgstr "%s is een geïdentificeerde gebruiker"
1091
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:976
1093 #, c-format
1094 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1095 msgstr "%ld seconden [aangemeld: %s]"
1096
870 #. RPL_REHASHING 1097 #. RPL_REHASHING
871 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 1098 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
872 msgid "Rehashing server" 1099 msgid "Rehashing server"
873 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" 1100 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed"
874 1101
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538
876 msgid "IRC Operator"
877 msgstr "IRC Operator"
878
879 #. ERR_NOSUCHNICK 1102 #. ERR_NOSUCHNICK
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
881 msgid "No such nick/channel" 1104 msgid "No such nick/channel"
882 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" 1105 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
883 1106
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
885 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
1110 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:1461
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:1604
887 msgid "IRC Error" 1113 msgid "IRC Error"
888 msgstr "IRC fout" 1114 msgstr "IRC fout"
889 1115
890 #. ERR_NOSUCHSERVER 1116 #. ERR_NOSUCHSERVER
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
892 msgid "No such server" 1118 msgid "No such server"
893 msgstr "Server bestaat niet" 1119 msgstr "Server bestaat niet"
894 1120
895 #. ERR_NOMOTD 1121 #. ERR_NOMOTD
896 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1122 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
897 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1123 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1124 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
899 msgid "No nickname given" 1125 msgid "No nickname given"
900 msgstr "Geen bijnaam gegeven" 1126 msgstr "Geen bijnaam gegeven"
901 1127
902 #. ERR_NOPRIVILEGES 1128 #. ERR_NOPRIVILEGES
903 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
904 msgid "You're not an IRC operator!" 1130 msgid "You're not an IRC operator!"
905 msgstr "U bent geen IRC operator!" 1131 msgstr "U bent geen IRC operator!"
906 1132
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
908 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1134 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
909 msgstr "" 1135 msgstr "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere"
910 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" 1136
911 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
912 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1401
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1407
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1421
914 msgid "IRC CTCP info" 1141 msgid "IRC CTCP info"
915 msgstr "IRC CTCP info" 1142 msgstr "IRC CTCP info"
916 1143
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
918 #, c-format 1145 #, c-format
919 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1146 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
920 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" 1147 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen"
921 1148
922 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
923 msgid "" 1150 msgid "This requires a direct connection to be established between the two computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
924 "This requires a direct connection to be established between the two " 1151 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten zullen niet via de IRC-server gaan."
925 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1152
926 msgstr "" 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
927 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
928 "zullen niet via de IRC-server gaan." 1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
929
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322
931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369
932 msgid "Connect" 1156 msgid "Connect"
933 msgstr "Verbinden" 1157 msgstr "Verbinden"
934 1158
935 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
936 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 1160 #, c-format
1161 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1162 msgstr "Er is een ongeldig bestandverzoek ontvangen van %s."
1163
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:1539
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:146
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:523
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1031
937 msgid "Unable to write" 1168 msgid "Unable to write"
938 msgstr "Kan niet schrijven" 1169 msgstr "Kan niet schrijven"
939 1170
940 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
941 #, c-format 1172 #, c-format
942 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1173 msgid "You have been kicked from %s: %s"
943 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" 1174 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s"
944 1175
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
946 #, c-format 1177 #, c-format
947 msgid "Kicked by %s: %s" 1178 msgid "Kicked by %s: %s"
948 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" 1179 msgstr "Weg geschopt door %s: %s"
949 1180
950 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1663
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:2922
951 msgid "CTCP ClientInfo" 1183 msgid "CTCP ClientInfo"
952 msgstr "CTCP ClientInfo" 1184 msgstr "CTCP ClientInfo"
953 1185
954 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1669
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:2928
955 msgid "CTCP UserInfo" 1188 msgid "CTCP UserInfo"
956 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" 1189 msgstr "CTCP Gebruikersinfo"
957 1190
958 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1675
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:2934
959 msgid "CTCP Version" 1193 msgid "CTCP Version"
960 msgstr "CTCP Versie" 1194 msgstr "CTCP Versie"
961 1195
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1702
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:2940
963 msgid "CTCP Ping" 1198 msgid "CTCP Ping"
964 msgstr "CTCP Ping" 1199 msgstr "CTCP Ping"
965 1200
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1956
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
967 #: src/protocols/toc/toc.c:255 1203 #: src/protocols/toc/toc.c:255
968 #, c-format 1204 #, c-format
969 msgid "Signon: %s" 1205 msgid "Signon: %s"
970 msgstr "Aanmelding: %s" 1206 msgstr "Aanmelding: %s"
971 1207
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:2212
973 #, c-format 1209 #, c-format
974 msgid "Topic for %s is %s" 1210 msgid "Topic for %s is %s"
975 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" 1211 msgstr "Onderwerp voor %s is %s"
976 1212
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:2308
978 #, c-format 1214 #, c-format
979 msgid "You have left %s" 1215 msgid "You have left %s"
980 msgstr "U heeft %s verlaten" 1216 msgstr "U heeft %s verlaten"
981 1217
982 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:2309
983 msgid "IRC Part" 1219 msgid "IRC Part"
984 msgstr "IRC Deel" 1220 msgstr "IRC Deel"
985 1221
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:2364
987 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1223 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
988 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>" 1224 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>"
989 1225
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:2381
991 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1227 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
992 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>" 1228 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>"
993 1229
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:2386
995 msgid "" 1231 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>"
996 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1232 msgstr "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION <bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>"
997 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1233
998 msgstr "" 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2394
999 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION "
1000 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>"
1001
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286
1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1235 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1004 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>" 1236 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>"
1005 1237
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2399
1007 msgid "" 1239 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1240 msgstr "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten"
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1241
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:2422
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1012 msgstr ""
1013 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1015 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor "
1016 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten"
1017
1018 #: src/protocols/irc/irc.c:2314
1019 msgid "<B>Unknown command</B>" 1243 msgid "<B>Unknown command</B>"
1020 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>" 1244 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>"
1021 1245
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:2482
1023 msgid "Channel:" 1247 msgid "Channel:"
1024 msgstr "Ruimte: " 1248 msgstr "Ruimte: "
1025 1249
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:344 src/multi.c:764 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2487
1251 #: src/main.c:346
1252 #: src/multi.c:770
1027 msgid "Password:" 1253 msgid "Password:"
1028 msgstr "Wachtwoord: " 1254 msgstr "Wachtwoord: "
1029 1255
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2909
1031 msgid "DCC Chat" 1257 msgid "DCC Chat"
1032 msgstr "DCC gesprek" 1258 msgstr "DCC gesprek"
1033 1259
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 1260 #. *< api_version
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2045 1261 #. *< type
1036 #: src/protocols/napster/napster.c:617 1262 #. *< ui_requirement
1263 #. *< flags
1264 #. *< dependencies
1265 #. *< priority
1266 #. *< id
1267 #. *< name
1268 #. *< version
1269 #. * summary
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:3015
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:3017
1272 msgid "IRC Protocol Plugin"
1273 msgstr "IRC-protocol plugin"
1274
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:3037
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4372
1278 #: src/protocols/napster/napster.c:609
1037 msgid "Server:" 1279 msgid "Server:"
1038 msgstr "Server:" 1280 msgstr "Server:"
1039 1281
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:3042
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:2057 src/protocols/napster/napster.c:623 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4383
1042 #: src/multi.c:1077 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1902
1285 #: src/protocols/napster/napster.c:615
1286 #: src/multi.c:1096
1043 msgid "Port:" 1287 msgid "Port:"
1044 msgstr "Poort:" 1288 msgstr "Poort:"
1045 1289
1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:3048
1047 msgid "Encoding:" 1291 msgid "Encoding:"
1048 msgstr "Codering:" 1292 msgstr "Codering:"
1049 1293
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1051 msgid "Unable to change password." 1295 msgid "Unable to change password."
1052 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." 1296 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."
1053 1297
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
1055 msgid "" 1299 msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed."
1056 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1300 msgstr "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."
1057 "changed." 1301
1058 msgstr "" 1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
1059 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet "
1060 "veranderd worden."
1061
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991
1063 msgid "Unable to change password" 1303 msgid "Unable to change password"
1064 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" 1304 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"
1065 1305
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
1067 msgid "" 1307 msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same."
1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1308 msgstr "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."
1069 "password remains the same." 1309
1070 msgstr "" 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
1071 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " 1311 #: src/blist.c:575
1072 "wachtwoord zal niet veranderd worden." 1312 #: src/gtkpounce.c:235
1073
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338
1075 msgid "Unknown" 1313 msgid "Unknown"
1076 msgstr "Onbekend" 1314 msgstr "Onbekend"
1077 1315
1078 #. once again, we don't have to put anything here 1316 #. once again, we don't have to put anything here
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1081 msgid "Chatty" 1320 msgid "Chatty"
1082 msgstr "Chatgraag" 1321 msgstr "Chatgraag"
1083 1322
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444
1086 msgid "Extended Away" 1326 msgid "Extended Away"
1087 msgstr "Lang weg" 1327 msgstr "Lang weg"
1088 1328
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3388
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3448
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698
1092 msgid "Do Not Disturb" 1335 msgid "Do Not Disturb"
1093 msgstr "Niet storen" 1336 msgstr "Niet storen"
1094 1337
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
1096 #, c-format 1339 #, c-format
1097 msgid "Jabber Error %s" 1340 msgid "Jabber Error %s"
1098 msgstr "Jabber fout %s" 1341 msgstr "Jabber fout %s"
1099 1342
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
1101 #, c-format 1344 #, c-format
1102 msgid "Error %s: %s" 1345 msgid "Error %s: %s"
1103 msgstr "Fout %s: %s" 1346 msgstr "Fout %s: %s"
1104 1347
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
1106 msgid "Unknown Error in presence" 1349 msgid "Unknown Error in presence"
1107 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 1350 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
1108 1351
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1654
1110 #, c-format 1353 #, c-format
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1354 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1112 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 1355 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
1113 1356
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1679
1115 #, c-format 1358 #, c-format
1116 msgid "" 1359 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1360 msgstr "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw rooster."
1118 msgstr "" 1361
1119 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " 1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682
1120 "rooster."
1121
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677
1123 msgid "No such user." 1363 msgid "No such user."
1124 msgstr "Gebruiker bestaat niet." 1364 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
1125 1365
1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1773
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:968 src/list.c:218 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:541
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:543
1369 #: src/blist.c:355
1370 #: src/dialogs.c:960
1128 msgid "Buddies" 1371 msgid "Buddies"
1129 msgstr "Contacten" 1372 msgstr "Contacten"
1130 1373
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1851
1132 msgid "Authenticating" 1375 msgid "Authenticating"
1133 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" 1376 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"
1134 1377
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1885
1136 msgid "Unknown login error" 1379 msgid "Unknown login error"
1137 msgstr "Onbekende aanmeldfout" 1380 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
1138 1381
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2235
1140 msgid "Password successfully changed." 1383 msgid "Password successfully changed."
1141 msgstr "Wachtwoord is veranderd." 1384 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
1142 1385
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4190
1144 msgid "Connection lost" 1388 msgid "Connection lost"
1145 msgstr "Verbinding verbroken" 1389 msgstr "Verbinding verbroken"
1146 1390
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1148 msgid "Connected" 1392 msgid "Connected"
1149 msgstr "Verbonden" 1393 msgstr "Verbonden"
1150 1394
1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2291
1152 msgid "Requesting Authentication Method" 1396 msgid "Requesting Authentication Method"
1153 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" 1397 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
1154 1398
1155 #. we have no chats yet 1399 #. we have no chats yet
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2311
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:1201
1402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1158 msgid "Connecting" 1403 msgid "Connecting"
1159 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" 1404 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
1160 1405
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2639
1162 #, c-format 1407 #, c-format
1163 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1408 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1164 msgstr "" 1409 msgstr "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
1165 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." 1410
1166 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2641
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600
1168 msgid "Jabber Error" 1412 msgid "Jabber Error"
1169 msgstr "Jabber Fout" 1413 msgstr "Jabber Fout"
1170 1414
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900
1172 msgid "Room:" 1416 msgid "Room:"
1173 msgstr "Ruimte:" 1417 msgstr "Ruimte:"
1174 1418
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2911
1176 msgid "Handle:" 1420 msgid "Handle:"
1177 msgstr "Bijnaam: " 1421 msgstr "Bijnaam: "
1178 1422
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2941
1180 msgid "Unable to join chat" 1424 msgid "Unable to join chat"
1181 msgstr "Kan niet meedoen met chat" 1425 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
1182 1426
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3177
1184 #, c-format 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3653
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" 1430 msgid "Jabber ID"
1187 1431 msgstr "Jabber ID"
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 1432
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3178
1434 msgid "Error"
1435 msgstr "Fout"
1436
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288
1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679
1441 msgid "Status"
1442 msgstr "Status"
1443
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380
1447 msgid "Not Authorized"
1448 msgstr "Geen toestemming"
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334
1189 msgid "View Error Msg" 1451 msgid "View Error Msg"
1190 msgstr "Foutmeldingen weergeven" 1452 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
1191 1453
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3346
1455 #: src/gtkconv.c:793
1193 msgid "Get Away Msg" 1456 msgid "Get Away Msg"
1194 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" 1457 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
1195 1458
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353
1197 msgid "Un-hide From" 1460 msgid "Un-hide From"
1198 msgstr "Afzender weergeven" 1461 msgstr "Afzender weergeven"
1199 1462
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3356
1201 msgid "Temporarily Hide From" 1464 msgid "Temporarily Hide From"
1202 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" 1465 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
1203 1466
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3363
1205 msgid "Cancel Presence Notification" 1468 msgid "Cancel Presence Notification"
1206 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" 1469 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
1207 1470
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371
1472 msgid "Re-request authorization"
1473 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
1474
1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1475 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3434
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793
1212 #: src/multi.c:273 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1482 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862
1483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1484 #: src/multi.c:274
1213 msgid "Online" 1485 msgid "Online"
1214 msgstr "Online" 1486 msgstr "Online"
1215 1487
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3574
1217 msgid "Full Name" 1489 msgid "Full Name"
1218 msgstr "Volledige naam" 1490 msgstr "Volledige naam"
1219 1491
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3575
1221 msgid "Family Name" 1493 msgid "Family Name"
1222 msgstr "Achternaam" 1494 msgstr "Achternaam"
1223 1495
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3576
1225 msgid "Given Name" 1497 msgid "Given Name"
1226 msgstr "Gegeven naam" 1498 msgstr "Gegeven naam"
1227 1499
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577
1229 msgid "Nickname" 1501 msgid "Nickname"
1230 msgstr "Bijnaam" 1502 msgstr "Bijnaam"
1231 1503
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2703 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578
1505 #: src/dialogs.c:2911
1233 msgid "URL" 1506 msgid "URL"
1234 msgstr "URL" 1507 msgstr "URL"
1235 1508
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579
1237 msgid "Street Address" 1510 msgid "Street Address"
1238 msgstr "Adres" 1511 msgstr "Adres"
1239 1512
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580
1241 msgid "Extended Address" 1514 msgid "Extended Address"
1242 msgstr "Adresbijvoeging" 1515 msgstr "Adresbijvoeging"
1243 1516
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
1245 msgid "Locality" 1518 msgid "Locality"
1246 msgstr "Localiteit" 1519 msgstr "Localiteit"
1247 1520
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582
1249 msgid "Region" 1522 msgid "Region"
1250 msgstr "Regio" 1523 msgstr "Regio"
1251 1524
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583
1253 msgid "Postal Code" 1526 msgid "Postal Code"
1254 msgstr "Postcode" 1527 msgstr "Postcode"
1255 1528
1256 #. Line 7 1529 #. Line 7
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:2489 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584
1531 #: src/dialogs.c:2087
1532 #: src/dialogs.c:2717
1258 msgid "Country" 1533 msgid "Country"
1259 msgstr "Land" 1534 msgstr "Land"
1260 1535
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585
1262 msgid "Telephone" 1537 msgid "Telephone"
1263 msgstr "Telefoon" 1538 msgstr "Telefoon"
1264 1539
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2563 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586
1541 #: src/dialogs.c:2775
1266 msgid "Email" 1542 msgid "Email"
1267 msgstr "E-mail" 1543 msgstr "E-mail"
1268 1544
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587
1270 msgid "Organization Name" 1546 msgid "Organization Name"
1271 msgstr "Organisatie" 1547 msgstr "Organisatie"
1272 1548
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588
1274 msgid "Organization Unit" 1550 msgid "Organization Unit"
1275 msgstr "Afdeling" 1551 msgstr "Afdeling"
1276 1552
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
1278 msgid "Title" 1554 msgid "Title"
1279 msgstr "Titel" 1555 msgstr "Titel"
1280 1556
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590
1282 msgid "Role" 1558 msgid "Role"
1283 msgstr "Rol" 1559 msgstr "Rol"
1284 1560
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591
1286 msgid "Birthday" 1562 msgid "Birthday"
1287 msgstr "Geboortedatum" 1563 msgstr "Geboortedatum"
1288 1564
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2713 src/prefs.c:393 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592
1290 #: src/prefs.c:1291 1566 #: src/dialogs.c:2921
1567 #: src/prefs.c:427
1568 #: src/prefs.c:1379
1291 msgid "Description" 1569 msgid "Description"
1292 msgstr "Beschrijving" 1570 msgstr "Beschrijving"
1293 1571
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617
1295 msgid "" 1573 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable"
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1574 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1297 "comfortable" 1575
1298 msgstr "" 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3618
1299 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
1300 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1301
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548
1303 msgid "User Identity" 1577 msgid "User Identity"
1304 msgstr "Identiteit" 1578 msgstr "Identiteit"
1305 1579
1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4044
1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1581 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1308 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" 1582 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken"
1309 1583
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4119
1311 msgid "Server Registration successful!" 1585 msgid "Server Registration successful!"
1312 msgstr "Server-registratie voltooid!" 1586 msgstr "Server-registratie voltooid!"
1313 1587
1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4146
1315 msgid "Unknown registration error" 1589 msgid "Unknown registration error"
1316 msgstr "Onbekende registratiefout" 1590 msgstr "Onbekende registratiefout"
1317 1591
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:2002 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882
1594 #: src/protocols/toc/toc.c:1437
1595 #: src/dialogs.c:2257
1320 msgid "Set User Info" 1596 msgid "Set User Info"
1321 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 1597 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1322 1598
1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 1599 #. *< api_version
1600 #. *< type
1601 #. *< ui_requirement
1602 #. *< flags
1603 #. *< dependencies
1604 #. *< priority
1605 #. *< id
1606 #. *< name
1607 #. *< version
1608 #. * summary
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4350
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4352
1611 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1612 msgstr "Jabber-protocol plugin"
1613
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378
1324 msgid "Resource:" 1615 msgid "Resource:"
1325 msgstr "Lokatie:" 1616 msgstr "Lokatie:"
1326 1617
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4389
1328 msgid "Connect Server:" 1619 msgid "Connect Server:"
1329 msgstr "Verbinden met server:" 1620 msgstr "Verbinden met server:"
1330 1621
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:61
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1623 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1333 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1624 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1334 1625
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:64
1336 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1627 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1337 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" 1628 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1338 1629
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1630 #: src/protocols/msn/msn.c:67
1340 msgid "Invalid User" 1631 msgid "Invalid User"
1341 msgstr "Ongeldige gebruiker" 1632 msgstr "Ongeldige gebruiker"
1342 1633
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1634 #: src/protocols/msn/msn.c:70
1344 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1635 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1345 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" 1636 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
1346 1637
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1638 #: src/protocols/msn/msn.c:73
1348 msgid "Already Login" 1639 msgid "Already Login"
1349 msgstr "Reeds aangemeld" 1640 msgstr "Reeds aangemeld"
1350 1641
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1642 #: src/protocols/msn/msn.c:76
1352 msgid "Invalid Username" 1643 msgid "Invalid Username"
1353 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" 1644 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1354 1645
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1646 #: src/protocols/msn/msn.c:79
1356 msgid "Invalid Friendly Name" 1647 msgid "Invalid Friendly Name"
1357 msgstr "Ongeldige bijnaam" 1648 msgstr "Ongeldige bijnaam"
1358 1649
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:82
1360 msgid "List Full" 1651 msgid "List Full"
1361 msgstr "Lijst is vol" 1652 msgstr "Lijst is vol"
1362 1653
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:85
1364 msgid "Already there" 1655 msgid "Already there"
1365 msgstr "Staat er al" 1656 msgstr "Staat er al"
1366 1657
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1658 #: src/protocols/msn/msn.c:88
1368 msgid "Not on list" 1659 msgid "Not on list"
1369 msgstr "Niet in de lijst" 1660 msgstr "Niet in de lijst"
1370 1661
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1662 #: src/protocols/msn/msn.c:91
1372 msgid "User is offline" 1663 msgid "User is offline"
1373 msgstr "Gebruiker is offline" 1664 msgstr "Gebruiker is offline"
1374 1665
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1666 #: src/protocols/msn/msn.c:94
1376 msgid "Already in the mode" 1667 msgid "Already in the mode"
1377 msgstr "Reeds in die modus" 1668 msgstr "Reeds in die modus"
1378 1669
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1670 #: src/protocols/msn/msn.c:97
1380 msgid "Already in opposite list" 1671 msgid "Already in opposite list"
1381 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" 1672 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
1382 1673
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1674 #: src/protocols/msn/msn.c:100
1384 msgid "Switchboard failed" 1675 msgid "Switchboard failed"
1385 msgstr "Schakelserver fout" 1676 msgstr "Schakelserver fout"
1386 1677
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1678 #: src/protocols/msn/msn.c:103
1388 msgid "Notify Transfer failed" 1679 msgid "Notify Transfer failed"
1389 msgstr "Melding overzetten mislukt" 1680 msgstr "Melding overzetten mislukt"
1390 1681
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 1682 #: src/protocols/msn/msn.c:107
1392 msgid "Required fields missing" 1683 msgid "Required fields missing"
1393 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" 1684 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
1394 1685
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 1686 #: src/protocols/msn/msn.c:110
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
1396 msgid "Not logged in" 1688 msgid "Not logged in"
1397 msgstr "Niet aangemeld" 1689 msgstr "Niet aangemeld"
1398 1690
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:114
1400 msgid "Internal server error" 1692 msgid "Internal server error"
1401 msgstr "Interne serverfout" 1693 msgstr "Interne serverfout"
1402 1694
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:117
1404 msgid "Database server error" 1696 msgid "Database server error"
1405 msgstr "Database-server fout" 1697 msgstr "Database-server fout"
1406 1698
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:125 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:120
1408 msgid "File operation error" 1700 msgid "File operation error"
1409 msgstr "Bestandsfout" 1701 msgstr "Bestandsfout"
1410 1702
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:128 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:123
1412 msgid "Memory allocation error" 1704 msgid "Memory allocation error"
1413 msgstr "Geheugenfout" 1705 msgstr "Geheugenfout"
1414 1706
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:132 1707 #: src/protocols/msn/msn.c:127
1416 msgid "Server busy" 1708 msgid "Server busy"
1417 msgstr "Server bezig" 1709 msgstr "Server bezig"
1418 1710
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:135 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:130
1420 msgid "Server unavailable" 1712 msgid "Server unavailable"
1421 msgstr "Server niet beschikbaar" 1713 msgstr "Server niet beschikbaar"
1422 1714
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:138 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:133
1424 msgid "Peer Notification server down" 1716 msgid "Peer Notification server down"
1425 msgstr "Meldingsserver is offline" 1717 msgstr "Meldingsserver is offline"
1426 1718
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:141 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:136
1428 msgid "Database connect error" 1720 msgid "Database connect error"
1429 msgstr "Database verbindingsprobleem" 1721 msgstr "Database verbindingsprobleem"
1430 1722
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:144 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:139
1432 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1724 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1433 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" 1725 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
1434 1726
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:148 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:143
1436 msgid "Error creating connection" 1728 msgid "Error creating connection"
1437 msgstr "Fout bij maken verbinding" 1729 msgstr "Fout bij maken verbinding"
1438 1730
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:154 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:149
1440 msgid "Session overload" 1732 msgid "Session overload"
1441 msgstr "Sessie-overload" 1733 msgstr "Sessie-overload"
1442 1734
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:157 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:152
1444 msgid "User is too active" 1736 msgid "User is too active"
1445 msgstr "Gebruiker is te actief" 1737 msgstr "Gebruiker is te actief"
1446 1738
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:160 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:155
1448 msgid "Too many sessions" 1740 msgid "Too many sessions"
1449 msgstr "Te veel sessies" 1741 msgstr "Te veel sessies"
1450 1742
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:163 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:158
1452 msgid "Not expected" 1744 msgid "Not expected"
1453 msgstr "Niet verwacht" 1745 msgstr "Niet verwacht"
1454 1746
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:166 1747 #: src/protocols/msn/msn.c:161
1456 msgid "Bad friend file" 1748 msgid "Bad friend file"
1457 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" 1749 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"
1458 1750
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:170 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:165
1460 msgid "Authentication failed" 1752 msgid "Authentication failed"
1461 msgstr "Identificatie mislukt" 1753 msgstr "Identificatie mislukt"
1462 1754
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:173 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1464 msgid "Not allowed when offline" 1756 msgid "Not allowed when offline"
1465 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" 1757 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
1466 1758
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:176 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:171
1468 msgid "Not accepting new users" 1760 msgid "Not accepting new users"
1469 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" 1761 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
1470 1762
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:179 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:174
1472 msgid "User unverified" 1764 msgid "User unverified"
1473 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" 1765 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd"
1474 1766
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:182 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:177
1476 msgid "Unknown Error Code" 1768 msgid "Unknown Error Code"
1477 msgstr "Onbekende foutcode" 1769 msgstr "Onbekende foutcode"
1478 1770
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:290
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 1772 #: src/protocols/msn/msn.c:312
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 1773 #: src/protocols/msn/msn.c:1284
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 1774 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:1421
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 1776 #: src/protocols/msn/msn.c:1508
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 1777 #: src/protocols/msn/msn.c:1521
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 1778 #: src/protocols/msn/msn.c:1547
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:1594
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 1780 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
1781 #: src/protocols/msn/msn.c:1646
1782 #: src/protocols/msn/msn.c:1677
1783 #: src/protocols/msn/msn.c:1713
1784 #: src/protocols/msn/msn.c:1720
1785 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1786 #: src/protocols/msn/msn.c:1741
1787 #: src/protocols/msn/msn.c:1767
1788 #: src/protocols/msn/msn.c:1776
1789 #: src/protocols/msn/msn.c:1789
1790 #: src/protocols/msn/msn.c:1797
1489 msgid "Write error" 1791 msgid "Write error"
1490 msgstr "Schrijffout" 1792 msgstr "Schrijffout"
1491 1793
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:362 1794 #: src/protocols/msn/msn.c:361
1493 #, c-format 1795 #, c-format
1494 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1796 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1495 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 1797 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
1496 1798
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:411
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1187
1498 msgid "Unable to write to server" 1801 msgid "Unable to write to server"
1499 msgstr "Kan niet naar server schrijven" 1802 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
1500 1803
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:513 1804 #: src/protocols/msn/msn.c:513
1502 #, c-format 1805 #, c-format
1503 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1806 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1504 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst" 1807 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst"
1505 1808
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:605 1809 #: src/protocols/msn/msn.c:605
1507 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1810 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1508 msgstr "" 1811 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
1509 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." 1812
1510 1813 #: src/protocols/msn/msn.c:759
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 1814 #: src/protocols/msn/msn.c:1072
1512 msgid "Got invalid XFR\n" 1815 msgid "Got invalid XFR\n"
1513 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" 1816 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
1514 1817
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:794 1818 #: src/protocols/msn/msn.c:796
1516 msgid "Error transferring" 1819 msgid "Error transferring"
1517 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" 1820 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht"
1518 1821
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 1822 #: src/protocols/msn/msn.c:880
1823 #: src/protocols/msn/msn.c:1118
1520 msgid "Error reading from server" 1824 msgid "Error reading from server"
1521 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" 1825 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
1522 1826
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:962 1827 #: src/protocols/msn/msn.c:964
1524 msgid "Unable to connect to Notification Server" 1828 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1525 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" 1829 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver"
1526 1830
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:969 1831 #: src/protocols/msn/msn.c:971
1528 msgid "Unable to talk to Notification Server" 1832 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1529 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" 1833 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver"
1530 1834
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:985 1835 #: src/protocols/msn/msn.c:987
1532 msgid "Protocol not supported" 1836 msgid "Protocol not supported"
1533 msgstr "Protocol niet ondersteund" 1837 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1534 1838
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:992 1839 #: src/protocols/msn/msn.c:994
1536 msgid "Unable to request INF\n" 1840 msgid "Unable to request INF\n"
1537 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" 1841 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
1538 1842
1539 #: src/protocols/msn/msn.c:999 1843 #: src/protocols/msn/msn.c:1001
1540 msgid "Unable to login using MD5" 1844 msgid "Unable to login using MD5"
1541 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" 1845 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
1542 1846
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 1847 #: src/protocols/msn/msn.c:1008
1544 msgid "Unable to send USR\n" 1848 msgid "Unable to send USR\n"
1545 msgstr "Kan geen USR sturen\n" 1849 msgstr "Kan geen USR sturen\n"
1546 1850
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 1851 #: src/protocols/msn/msn.c:1013
1548 msgid "Requesting to send password" 1852 msgid "Requesting to send password"
1549 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" 1853 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
1550 1854
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 1855 #: src/protocols/msn/msn.c:1059
1552 msgid "Unable to send password" 1856 msgid "Unable to send password"
1553 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" 1857 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
1554 1858
1555 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:1064
1556 msgid "Password sent" 1860 msgid "Password sent"
1557 msgstr "Wachtwoord verzonden" 1861 msgstr "Wachtwoord verzonden"
1558 1862
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1560 msgid "Unable to transfer" 1864 msgid "Unable to transfer"
1561 msgstr "Kan niet overzetten" 1865 msgstr "Kan niet overzetten"
1562 1866
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:1100
1564 msgid "Unable to parse message" 1868 msgid "Unable to parse message"
1565 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" 1869 msgstr "Kan het bericht niet verwerken"
1566 1870
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 1871 #: src/protocols/msn/msn.c:1193
1568 msgid "Synching with server" 1872 msgid "Synching with server"
1569 msgstr "Synchronisatie met server" 1873 msgstr "Synchronisatie met server"
1570 1874
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1354
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1381
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:1450
1573 msgid "Away From Computer" 1878 msgid "Away From Computer"
1574 msgstr "Weg van de computer" 1879 msgstr "Weg van de computer"
1575 1880
1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 1881 #: src/protocols/msn/msn.c:1355
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:1383
1578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:1448
1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
1885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
1886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1579 msgid "Be Right Back" 1887 msgid "Be Right Back"
1580 msgstr "Ben zo terug" 1888 msgstr "Ben zo terug"
1581 1889
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:1356
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:1385
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1446
1893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
1894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
1895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1585 msgid "Busy" 1896 msgid "Busy"
1586 msgstr "Bezig" 1897 msgstr "Bezig"
1587 1898
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 1899 #: src/protocols/msn/msn.c:1357
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 1900 #: src/protocols/msn/msn.c:1387
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:1452
1902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
1903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
1904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1591 msgid "On The Phone" 1905 msgid "On The Phone"
1592 msgstr "Aan de telefoon" 1906 msgstr "Aan de telefoon"
1593 1907
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 1908 #: src/protocols/msn/msn.c:1358
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1389
1596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1454
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
1912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287
1913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1597 msgid "Out To Lunch" 1914 msgid "Out To Lunch"
1598 msgstr "Aan het lunchen" 1915 msgstr "Aan het lunchen"
1599 1916
1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 1917 #: src/protocols/msn/msn.c:1359
1918 #: src/protocols/msn/msn.c:1391
1919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
1920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1601 msgid "Hidden" 1921 msgid "Hidden"
1602 msgstr "Onzichtbaar" 1922 msgstr "Onzichtbaar"
1603 1923
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1456
1605 #: src/prefs.c:1052 1925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088
1926 #: src/gtkpounce.c:505
1927 #: src/prefs.c:1086
1606 msgid "Idle" 1928 msgid "Idle"
1607 msgstr "Afwezig" 1929 msgstr "Afwezig"
1608 1930
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470
1932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1610 #, c-format 1933 #, c-format
1611 msgid "<b>Status:</b> %s" 1934 msgid "<b>Status:</b> %s"
1612 msgstr "<B>Status:</B> %s" 1935 msgstr "<B>Status:</B> %s"
1613 1936
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:1540
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523
1616 msgid "Send File"
1617 msgstr "Bestanden Verzenden"
1618
1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1731
1620 msgid "New MSN friendly name too long." 1938 msgid "New MSN friendly name too long."
1621 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." 1939 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang."
1622 1940
1623 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:1555
1624 msgid "Set Friendly Name:" 1942 msgid "Set Friendly Name:"
1625 msgstr "Bijnaam instellen:" 1943 msgstr "Bijnaam instellen:"
1626 1944
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:1564
1628 msgid "Set Friendly Name" 1946 msgid "Set Friendly Name"
1629 msgstr "Bijnaam instellen" 1947 msgstr "Bijnaam instellen"
1630 1948
1631 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:1700
1632 #, c-format 1950 #, c-format
1633 msgid "" 1951 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1634 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1952 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1635 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1953
1636 msgstr "" 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:1703
1637 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:1757
1638 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1639
1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948
1641 msgid "Invalid MSN screenname" 1956 msgid "Invalid MSN screenname"
1642 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" 1957 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
1643 1958
1644 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
1645 #, c-format 1960 #, c-format
1646 msgid "" 1961 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1647 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1962 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
1648 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1963
1649 msgstr "" 1964 #. *< api_version
1650 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " 1965 #. *< type
1651 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." 1966 #. *< ui_requirement
1652 1967 #. *< flags
1653 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 1968 #. *< dependencies
1969 #. *< priority
1970 #. *< id
1971 #. *< name
1972 #. *< version
1973 #. * summary
1974 #: src/protocols/msn/msn.c:1876
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:1878
1976 msgid "MSN Protocol Plugin"
1977 msgstr "MSN-protocol plugin"
1978
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:1896
1654 msgid "Login Server:" 1980 msgid "Login Server:"
1655 msgstr "Aanmeldserver:" 1981 msgstr "Aanmeldserver:"
1656 1982
1657 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 1983 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104
1658 #, c-format 1984 #, c-format
1659 msgid "%s has closed the conversation window" 1985 msgid "%s has closed the conversation window"
1660 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" 1986 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten"
1661 1987
1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179
1663 msgid "An MSN message may not have been received." 1989 msgid "An MSN message may not have been received."
1664 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen." 1990 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen."
1665 1991
1666 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 1992 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
1667 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1993 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1668 msgstr "Gaim kon het MSN-bericht niet verzenden" 1994 msgstr "Gaim kon het MSN-bericht niet verzenden"
1669 1995
1670 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 1996 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410
1671 msgid "" 1997 msgid "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. Please try again later."
1672 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1998 msgstr "Gaim is een fout tegengekomen bij de communicatie met de MSN contactserver. Probeert u het later nog eens."
1673 "Please try again later." 1999
1674 msgstr "" 2000 #: src/protocols/napster/napster.c:460
1675 "Gaim is een fout tegengekomen bij de communicatie met de MSN contactserver. " 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103
1676 "Probeert u het later nog eens." 2002 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1677
1678 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988
1679 #: src/protocols/toc/toc.c:1187
1680 msgid "Join what group:" 2003 msgid "Join what group:"
1681 msgstr "Welke groep binnengaan:" 2004 msgstr "Welke groep binnengaan:"
1682 2005
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 2006 #. *< api_version
2007 #. *< type
2008 #. *< ui_requirement
2009 #. *< flags
2010 #. *< dependencies
2011 #. *< priority
2012 #. *< id
2013 #. *< name
2014 #. *< version
2015 #. * summary
2016 #: src/protocols/napster/napster.c:700
2017 #: src/protocols/napster/napster.c:702
2018 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2019 msgstr "NAPSTER-protocol plugin"
2020
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1684 msgid "Invalid error" 2022 msgid "Invalid error"
1685 msgstr "Ongeldige fout" 2023 msgstr "Ongeldige fout"
1686 2024
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1688 msgid "Invalid SNAC" 2026 msgid "Invalid SNAC"
1689 msgstr "Ongeldige SNAC" 2027 msgstr "Ongeldige SNAC"
1690 2028
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1692 msgid "Rate to host" 2030 msgid "Rate to host"
1693 msgstr "Frequentie naar host" 2031 msgstr "Frequentie naar host"
1694 2032
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1696 msgid "Rate to client" 2034 msgid "Rate to client"
1697 msgstr "Frequentie naar cliënt" 2035 msgstr "Frequentie naar cliënt"
1698 2036
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1700 msgid "Service unavailable" 2038 msgid "Service unavailable"
1701 msgstr "Service niet beschikbaar" 2039 msgstr "Service niet beschikbaar"
1702 2040
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1704 msgid "Service not defined" 2042 msgid "Service not defined"
1705 msgstr "Service niet gedefinieerd" 2043 msgstr "Service niet gedefinieerd"
1706 2044
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1708 msgid "Obsolete SNAC" 2046 msgid "Obsolete SNAC"
1709 msgstr "Verouderde SNAC" 2047 msgstr "Verouderde SNAC"
1710 2048
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1712 msgid "Not supported by host" 2050 msgid "Not supported by host"
1713 msgstr "Niet ondersteund door host" 2051 msgstr "Niet ondersteund door host"
1714 2052
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1716 msgid "Not supported by client" 2054 msgid "Not supported by client"
1717 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" 2055 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
1718 2056
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1720 msgid "Refused by client" 2058 msgid "Refused by client"
1721 msgstr "Gewegerd door cliënt" 2059 msgstr "Gewegerd door cliënt"
1722 2060
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1724 msgid "Reply too big" 2062 msgid "Reply too big"
1725 msgstr "Antwoord te groot" 2063 msgstr "Antwoord te groot"
1726 2064
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1728 msgid "Responses lost" 2066 msgid "Responses lost"
1729 msgstr "Reacties verloren" 2067 msgstr "Reacties verloren"
1730 2068
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1732 msgid "Request denied" 2070 msgid "Request denied"
1733 msgstr "Aanvraag geweigerd" 2071 msgstr "Aanvraag geweigerd"
1734 2072
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1736 msgid "Busted SNAC payload" 2074 msgid "Busted SNAC payload"
1737 msgstr "SNAC bagage kapot" 2075 msgstr "SNAC bagage kapot"
1738 2076
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1740 msgid "Insufficient rights" 2078 msgid "Insufficient rights"
1741 msgstr "Niet genoeg rechten" 2079 msgstr "Niet genoeg rechten"
1742 2080
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1744 msgid "In local permit/deny" 2082 msgid "In local permit/deny"
1745 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" 2083 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
1746 2084
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1748 msgid "Too evil (sender)" 2086 msgid "Too evil (sender)"
1749 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" 2087 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
1750 2088
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1752 msgid "Too evil (receiver)" 2090 msgid "Too evil (receiver)"
1753 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" 2091 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
1754 2092
1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1756 msgid "User temporarily unavailable" 2094 msgid "User temporarily unavailable"
1757 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" 2095 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
1758 2096
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1760 msgid "No match" 2098 msgid "No match"
1761 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" 2099 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
1762 2100
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1764 msgid "List overflow" 2102 msgid "List overflow"
1765 msgstr "Te grote lijst" 2103 msgstr "Te grote lijst"
1766 2104
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1768 msgid "Request ambiguous" 2106 msgid "Request ambiguous"
1769 msgstr "Dubieuze aanvraag" 2107 msgstr "Dubieuze aanvraag"
1770 2108
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1772 msgid "Queue full" 2110 msgid "Queue full"
1773 msgstr "Wachtrij vol" 2111 msgstr "Wachtrij vol"
1774 2112
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1776 msgid "Not while on AOL" 2114 msgid "Not while on AOL"
1777 msgstr "Niet tijdens AOL" 2115 msgstr "Niet tijdens AOL"
1778 2116
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482
1780 #, c-format 2118 #, c-format
1781 msgid "Direct IM with %s closed" 2119 msgid "Direct IM with %s closed"
1782 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 2120 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1783 2121
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484
1785 #, c-format 2123 #, c-format
1786 msgid "Direct IM with %s failed" 2124 msgid "Direct IM with %s failed"
1787 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" 2125 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
1788 2126
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540
1790 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 2128 #: src/protocols/toc/toc.c:602
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:615
2130 #: src/protocols/toc/toc.c:678
1791 msgid "Disconnected." 2131 msgid "Disconnected."
1792 msgstr "Verbinding verbroken" 2132 msgstr "Verbinding verbroken"
1793 2133
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553
2135 #: src/protocols/toc/toc.c:854
1795 #, c-format 2136 #, c-format
1796 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2137 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1797 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" 2138 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
1798 2139
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567
1800 msgid "Chat is currently unavailable" 2141 msgid "Chat is currently unavailable"
1801 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." 2142 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
1802 2143
1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702
1804 msgid "Couldn't connect to host" 2146 msgid "Couldn't connect to host"
1805 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 2147 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1806 2148
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684
1808 msgid "Unable to login to AIM" 2150 msgid "Unable to login to AIM"
1809 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" 2151 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
1810 2152
1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1178
1812 msgid "Could Not Connect" 2155 msgid "Could Not Connect"
1813 msgstr "Kan geen verbinding maken" 2156 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1814 2157
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802
1816 msgid "Connection established, cookie sent" 2159 msgid "Connection established, cookie sent"
1817 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" 2160 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1818 2161
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1821 msgid "File Transfer Aborted" 2165 msgid "File Transfer Aborted"
1822 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 2166 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
1823 2167
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869
1825 msgid "Unable to establish listener socket." 2169 msgid "Unable to establish listener socket."
1826 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." 2170 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken."
1827 2171
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880
1829 msgid "Unable to establish file descriptor." 2173 msgid "Unable to establish file descriptor."
1830 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." 2174 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
1831 2175
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884
1833 msgid "Unable to create new connection." 2177 msgid "Unable to create new connection."
1834 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." 2178 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken."
1835 2179
1836 #. Incorrect nick/password 2180 #. Incorrect nick/password
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2182 #: src/protocols/toc/toc.c:551
1838 msgid "Incorrect nickname or password." 2183 msgid "Incorrect nickname or password."
1839 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 2184 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
1840 2185
1841 #. Suspended account 2186 #. Suspended account
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
1843 msgid "Your account is currently suspended." 2188 msgid "Your account is currently suspended."
1844 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 2189 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
1845 2190
1846 #. service temporarily unavailable 2191 #. service temporarily unavailable
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
1848 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1849 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 2194 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
1850 2195
1851 #. connecting too frequently 2196 #. connecting too frequently
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080
1853 msgid "" 2198 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1854 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2199 msgstr "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1855 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1856 msgstr ""
1857 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
1858 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1859 2200
1860 #. client too old 2201 #. client too old
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084
1862 #, c-format 2203 #, c-format
1863 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2204 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1864 msgstr "" 2205 msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
1865 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 2206
1866 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:633
1868 msgid "Authentication Failed" 2209 msgid "Authentication Failed"
1869 msgstr "Identificatie mislukt" 2210 msgstr "Identificatie mislukt"
1870 2211
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
1872 msgid "Internal Error" 2213 msgid "Internal Error"
1873 msgstr "Interne Fout" 2214 msgstr "Interne Fout"
1874 2215
1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1247
1877 #, c-format 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
1878 msgid "" 2219 #, c-format
1879 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2220 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
1880 "fixed. Check %s for updates." 2221 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
1881 msgstr "" 2222
1882 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219
1883 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1249
1884
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226
1886 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2225 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1887 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 2226 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
1888 2227
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335
1890 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2229 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1891 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen." 2230 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen."
1892 2231
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421
1894 #, c-format 2234 #, c-format
1895 msgid "Direct IM with %s established" 2235 msgid "Direct IM with %s established"
1896 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 2236 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1897 2237
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1899 msgid "(There was an error receiving this message)" 2240 msgid "(There was an error receiving this message)"
1900 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" 2241 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
1901 2242
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383
1903 #, c-format 2244 #, c-format
1904 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2245 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1905 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" 2246 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
1906 2247
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384
1908 msgid "" 2249 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
1909 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2250 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een inbreuk op de privacy."
1910 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2251
1911 "considered a privacy risk." 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
1912 msgstr ""
1913 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
1914 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
1915 "inbreuk op de privacy."
1916
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345
1918 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2253 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1919 msgstr "" 2254 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
1920 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " 2255
1921 "contactenlijst." 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1922
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353
1924 msgid "Authorization Request Message:" 2257 msgid "Authorization Request Message:"
1925 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" 2258 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
1926 2259
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1928 msgid "Please authorize me!" 2261 msgid "Please authorize me!"
1929 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" 2262 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
1930 2263
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443
1932 #, c-format 2265 #, c-format
1933 msgid "" 2266 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2267 msgstr "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?"
1935 "you want to send an authorization request?" 2268
1936 msgstr "" 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447
1937 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u "
1938 "om toestemming vragen?"
1939
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382
1941 msgid "Request Authorization" 2270 msgid "Request Authorization"
1942 msgstr "Toestemming vragen" 2271 msgstr "Toestemming vragen"
1943 2272
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
1949 msgid "No reason given." 2282 msgid "No reason given."
1950 msgstr "Geen reden gegeven." 2283 msgstr "Geen reden gegeven."
1951 2284
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
1953 msgid "Authorization Denied Message:" 2286 msgid "Authorization Denied Message:"
1954 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" 2287 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
1955 2288
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557
1957 #, c-format 2290 #, c-format
1958 msgid "" 2291 msgid "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1960 "%s" 2292 "%s"
1961 msgstr "" 2293 msgstr "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
1962 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
1963 "reden:\n"
1964 "%s" 2294 "%s"
1965 2295
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
1967 msgid "Authorization Request" 2298 msgid "Authorization Request"
1968 msgstr "Identificatie-aanvraag" 2299 msgstr "Identificatie-aanvraag"
1969 2300
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571
1971 #, c-format 2302 #, c-format
1972 msgid "" 2303 msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
1973 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1974 "the following reason:\n"
1975 "%s" 2304 "%s"
1976 msgstr "" 2305 msgstr "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n"
1977 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
1978 "geweigerd met de volgende reden:\n"
1979 "%s" 2306 "%s"
1980 2307
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572
1982 msgid "ICQ authorization denied." 2309 msgid "ICQ authorization denied."
1983 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." 2310 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
1984 2311
1985 #. Someone has granted you authorization 2312 #. Someone has granted you authorization
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
1987 #, c-format 2314 #, c-format
1988 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 2315 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1989 msgstr "" 2316 msgstr "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
1990 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 2317
1991 "contactenlijst." 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585
1992
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515
1994 #, c-format 2319 #, c-format
1995 msgid "" 2320 msgid ""
1996 "You have received a special message\n" 2321 "You have received a special message\n"
1997 "\n" 2322 "\n"
1998 "From: %s [%s]\n" 2323 "From: %s [%s]\n"
2001 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" 2326 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
2002 "\n" 2327 "\n"
2003 "Afzender: %s [%s]\n" 2328 "Afzender: %s [%s]\n"
2004 "%s" 2329 "%s"
2005 2330
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
2007 #, c-format 2332 #, c-format
2008 msgid "" 2333 msgid ""
2009 "You have received an ICQ page\n" 2334 "You have received an ICQ page\n"
2010 "\n" 2335 "\n"
2011 "From: %s [%s]\n" 2336 "From: %s [%s]\n"
2014 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" 2339 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
2015 "\n" 2340 "\n"
2016 "Afzender: %s [%s]\n" 2341 "Afzender: %s [%s]\n"
2017 "%s" 2342 "%s"
2018 2343
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601
2020 #, c-format 2345 #, c-format
2021 msgid "" 2346 msgid ""
2022 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2347 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2023 "\n" 2348 "\n"
2024 "Message is:\n" 2349 "Message is:\n"
2027 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" 2352 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
2028 "\n" 2353 "\n"
2029 "Bericht:\n" 2354 "Bericht:\n"
2030 "%s" 2355 "%s"
2031 2356
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622
2033 #, c-format 2358 #, c-format
2034 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 2359 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
2035 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" 2360 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
2036 2361
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2038 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2363 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2039 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" 2364 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
2040 2365
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626
2042 msgid "Decline" 2367 msgid "Decline"
2043 msgstr "Weigeren" 2368 msgstr "Weigeren"
2044 2369
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710
2046 #, c-format 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721
2047 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732
2048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743
2049 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het onleesbaar is." 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754
2050 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze onleesbaar zijn." 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764
2051 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
2053 #, c-format 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701
2054 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2379 #, c-format
2055 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2056 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het te groot is."
2057 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze te groot zijn."
2058
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2063 msgid_plural ""
2064 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2065 msgstr[0] ""
2066 "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het te snel verzonden is."
2067 msgstr[1] ""
2068 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze te snel verzonden zijn."
2069
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669
2071 #, c-format
2072 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2073 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2074 msgstr[0] ""
2075 "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat degene te kwaadaardig is."
2076 msgstr[1] ""
2077 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat degene te kwaadaardig is."
2078
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
2080 #, c-format
2081 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2082 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2083 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat u te kwaadaardig bent."
2084 msgstr[1] ""
2085 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat u te kwaadaardig bent."
2086
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
2088 #, c-format
2089 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2090 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2091 msgstr[0] "%hu bericht van %s is om onbekende redenen niet aangekomen."
2092 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn om onbekende redenen niet aangekomen."
2093
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493
2096 msgid "Free For Chat" 2380 msgid "Free For Chat"
2097 msgstr "Vrij voor chatten" 2381 msgstr "Vrij om te chatten"
2098 2382
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
2101 msgid "Not Available" 2386 msgid "Not Available"
2102 msgstr "Niet beschikbaar" 2387 msgstr "Niet beschikbaar"
2103 2388
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700
2106 msgid "Occupied" 2392 msgid "Occupied"
2107 msgstr "Bezig" 2393 msgstr "Bezig"
2108 2394
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
2110 msgid "Web Aware" 2396 msgid "Web Aware"
2111 msgstr "Zichtbaar op web" 2397 msgstr "Zichtbaar op web"
2112 2398
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849
2114 #, c-format 2400 #, c-format
2115 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2401 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2116 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2402 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2117 2403
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851
2119 #, c-format 2405 #, c-format
2120 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2406 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2121 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2407 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2122 2408
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910
2124 #, c-format 2410 #, c-format
2125 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2411 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2126 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" 2412 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
2127 2413
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911
2129 msgid "Unknown error" 2415 msgid "Unknown error"
2130 msgstr "Onbekende fout" 2416 msgstr "Onbekende fout"
2131 2417
2132 #. Data is assumed to be the destination sn 2418 #. Data is assumed to be the destination sn
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
2134 #, c-format 2420 #, c-format
2135 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2421 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2136 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" 2422 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
2137 2423
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997
2139 #, c-format 2425 #, c-format
2140 msgid "User information for %s unavailable:" 2426 msgid "User information for %s unavailable:"
2141 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" 2427 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
2142 2428
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029
2144 msgid "Buddy Icon" 2430 msgid "Buddy Icon"
2145 msgstr "Contactplaatje" 2431 msgstr "Contactplaatje"
2146 2432
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
2148 msgid "Voice" 2434 msgid "Voice"
2149 msgstr "Stem" 2435 msgstr "Stem"
2150 2436
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725
2152 msgid "Direct IM" 2439 msgid "Direct IM"
2153 msgstr "Direct bericht" 2440 msgstr "Direct bericht"
2154 2441
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1271 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038
2443 #: src/gtkblist.c:1426
2156 msgid "Chat" 2444 msgid "Chat"
2157 msgstr "Chat" 2445 msgstr "Chat"
2158 2446
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
2160 msgid "Get File" 2449 msgid "Get File"
2161 msgstr "Bestanden Ophalen" 2450 msgstr "Bestanden Ophalen"
2162 2451
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
2454 msgid "Send File"
2455 msgstr "Bestanden Verzenden"
2456
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2164 msgid "Games" 2458 msgid "Games"
2165 msgstr "Spelletjes" 2459 msgstr "Spelletjes"
2166 2460
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
2168 msgid "Add-Ins" 2462 msgid "Add-Ins"
2169 msgstr "Extra's" 2463 msgstr "Extra's"
2170 2464
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
2172 msgid "Send Buddy List" 2466 msgid "Send Buddy List"
2173 msgstr "Contactenlijst verzenden" 2467 msgstr "Contactenlijst verzenden"
2174 2468
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
2176 msgid "EveryBuddy Bug" 2470 msgid "EveryBuddy Bug"
2177 msgstr "Everybuddy bug" 2471 msgstr "Everybuddy bug"
2178 2472
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
2180 msgid "AP User" 2474 msgid "AP User"
2181 msgstr "AP-gebruiker" 2475 msgstr "AP-gebruiker"
2182 2476
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
2184 msgid "ICQ RTF" 2478 msgid "ICQ RTF"
2185 msgstr "ICQ RTF" 2479 msgstr "ICQ RTF"
2186 2480
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
2188 msgid "Nihilist" 2482 msgid "Nihilist"
2189 msgstr "Nihilist" 2483 msgstr "Nihilist"
2190 2484
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
2192 msgid "ICQ Server Relay" 2486 msgid "ICQ Server Relay"
2193 msgstr "ICQ Server Relay" 2487 msgstr "ICQ Server Relay"
2194 2488
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
2196 msgid "ICQ Unknown" 2490 msgid "ICQ Unknown"
2197 msgstr "ICQ onbekend" 2491 msgstr "ICQ onbekend"
2198 2492
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
2200 msgid "Trillian Encryption" 2494 msgid "Trillian Encryption"
2201 msgstr "Trillian codering" 2495 msgstr "Trillian codering"
2202 2496
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
2204 msgid "ICQ UTF8" 2498 msgid "ICQ UTF8"
2205 msgstr "ICQ UTF8" 2499 msgstr "ICQ UTF8"
2206 2500
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
2208 #, c-format 2502 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>"
2209 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" 2503 msgstr "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende codering.</i>"
2210 msgstr "<b>Aangemeld:</b> %s%s%s" 2504
2211 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025
2213 msgid ""
2214 "\n"
2215 "<b>Capabilities:</b> "
2216 msgstr ""
2217 "\n"
2218 "<b>Mogelijkheden:</b> "
2219
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "<b>Status:</b> "
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "<b>Status:</b> "
2227
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077
2229 msgid ""
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2231 "</i>"
2232 msgstr ""
2233 "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende "
2234 "codering.</i>"
2235
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083
2237 #, c-format 2506 #, c-format
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2507 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2239 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n" 2508 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n"
2240 2509
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
2242 #, c-format 2511 #, c-format
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2512 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2244 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n" 2513 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n"
2245 2514
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
2247 #, c-format 2516 #, c-format
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2517 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2249 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>" 2518 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>"
2250 2519
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2521 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2253 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>" 2522 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>"
2254 2523
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2256 #, c-format 2525 #, c-format
2257 msgid "" 2526 msgid ""
2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2527 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2528 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2260 "%s%s%s\n" 2529 "%s%s%s\n"
2263 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n" 2532 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n"
2264 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2533 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2265 "%s%s%s\n" 2534 "%s%s%s\n"
2266 "<hr>\n" 2535 "<hr>\n"
2267 2536
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173
2269 msgid "<i>User has no away message</i>" 2538 msgid "<i>User has no away message</i>"
2270 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" 2539 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
2271 2540
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184
2273 msgid "Client Capabilities: " 2542 msgid "Client Capabilities: "
2274 msgstr "Mogelijkheden: " 2543 msgstr "Mogelijkheden: "
2275 2544
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190
2277 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2546 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2278 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" 2547 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
2279 2548
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212
2281 msgid "Your AIM connection may be lost." 2550 msgid "Your AIM connection may be lost."
2282 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." 2551 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
2283 2552
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573
2285 msgid "Rate limiting error." 2554 msgid "Rate limiting error."
2286 msgstr "Snelheidsoverschrijding." 2555 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
2287 2556
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574
2289 msgid "" 2558 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2290 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2559 msgstr "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
2291 "wait 10 seconds and try again." 2560
2292 msgstr "" 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
2293 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " 2562 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
2294 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 2563 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf een andere locatie."
2295 2564
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635
2297 msgid ""
2298 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2299 "at another location."
2300 msgstr ""
2301 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf "
2302 "een andere locatie."
2303
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580
2305 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2566 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2306 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." 2567 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
2307 2568
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877
2309 msgid "UIN:" 2570 msgid "UIN:"
2310 msgstr "UIN:" 2571 msgstr "UIN:"
2311 2572
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2313 msgid "First Name:" 2574 msgid "First Name:"
2314 msgstr "Voornaam:" 2575 msgstr "Voornaam:"
2315 2576
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885
2317 msgid "Last Name:" 2578 msgid "Last Name:"
2318 msgstr "Achternaam:" 2579 msgstr "Achternaam:"
2319 2580
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
2321 msgid "Email Address:" 2583 msgid "Email Address:"
2322 msgstr "E-mail adres:" 2584 msgstr "E-mail adres:"
2323 2585
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2325 msgid "Mobile Phone:" 2587 msgid "Mobile Phone:"
2326 msgstr "Mobielnummer:" 2588 msgstr "Mobielnummer:"
2327 2589
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2329 msgid "Gender:" 2591 msgid "Gender:"
2330 msgstr "Geslacht:" 2592 msgstr "Geslacht:"
2331 2593
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2333 msgid "Female" 2595 msgid "Female"
2334 msgstr "Vrouw" 2596 msgstr "Vrouw"
2335 2597
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
2337 msgid "Male" 2599 msgid "Male"
2338 msgstr "Man" 2600 msgstr "Man"
2339 2601
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911
2341 msgid "Birthday:" 2603 msgid "Birthday:"
2342 msgstr "Geboortedatum:" 2604 msgstr "Geboortedatum:"
2343 2605
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916
2345 msgid "Age:" 2607 msgid "Age:"
2346 msgstr "Leeftijd:" 2608 msgstr "Leeftijd:"
2347 2609
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919
2349 msgid "Personal Web Page:" 2611 msgid "Personal Web Page:"
2350 msgstr "Persoonlijke webpagina:" 2612 msgstr "Persoonlijke webpagina:"
2351 2613
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2353 msgid "Additional Information:" 2615 msgid "Additional Information:"
2354 msgstr "Extra informatie:" 2616 msgstr "Extra informatie:"
2355 2617
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926
2357 msgid "Home Address:" 2619 msgid "Home Address:"
2358 msgstr "Thuisadres:" 2620 msgstr "Thuisadres:"
2359 2621
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944
2361 msgid "Address:" 2624 msgid "Address:"
2362 msgstr "Adres:" 2625 msgstr "Adres:"
2363 2626
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947
2365 msgid "City:" 2629 msgid "City:"
2366 msgstr "Stad:" 2630 msgstr "Stad:"
2367 2631
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950
2369 msgid "State:" 2634 msgid "State:"
2370 msgstr "Privincie:" 2635 msgstr "Privincie:"
2371 2636
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2373 msgid "Zip Code:" 2639 msgid "Zip Code:"
2374 msgstr "Postcode:" 2640 msgstr "Postcode:"
2375 2641
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942
2377 msgid "Work Address:" 2643 msgid "Work Address:"
2378 msgstr "Werkadres:" 2644 msgstr "Werkadres:"
2379 2645
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2381 msgid "Work Information:" 2647 msgid "Work Information:"
2382 msgstr "Werkinformatie:" 2648 msgstr "Werkinformatie:"
2383 2649
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2385 msgid "Company:" 2651 msgid "Company:"
2386 msgstr "Bedrijf:" 2652 msgstr "Bedrijf:"
2387 2653
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963
2389 msgid "Division:" 2655 msgid "Division:"
2390 msgstr "Afdeling:" 2656 msgstr "Afdeling:"
2391 2657
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2393 msgid "Position:" 2659 msgid "Position:"
2394 msgstr "Positie:" 2660 msgstr "Positie:"
2395 2661
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969
2397 msgid "Web Page:" 2663 msgid "Web Page:"
2398 msgstr "Webpagina:" 2664 msgstr "Webpagina:"
2399 2665
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
2401 msgid "Account Confirmation Requested" 2667 msgid "Account Confirmation Requested"
2402 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" 2668 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
2403 2669
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2405 msgid "Error Changing Account Info" 2671 msgid "Error Changing Account Info"
2406 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" 2672 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
2407 2673
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2409 #, c-format 2675 #, c-format
2410 msgid "" 2676 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
2411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2677 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel."
2412 "differs from the original." 2678
2413 msgstr "" 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2414 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2680 #, c-format
2415 "is niet gelijk aan het origineel." 2681 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
2416 2682 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam eindigt op een spatie."
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 2683
2418 #, c-format 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2419 msgid "" 2685 #, c-format
2420 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2686 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
2421 "ends in a space." 2687 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is."
2422 msgstr "" 2688
2423 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119
2424 "eindigt op een spatie." 2690 #, c-format
2425 2691 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 2692 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is aangevraagd door een ander."
2427 #, c-format 2693
2428 msgid "" 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122
2429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2695 #, c-format
2430 "is too long." 2696 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
2431 msgstr "" 2697 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
2432 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 2698
2433 "te lang is." 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125
2434 2700 #, c-format
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 2701 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
2436 #, c-format 2702 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
2437 msgid "" 2703
2438 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128
2439 "request pending for this screen name."
2440 msgstr ""
2441 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
2442 "aangevraagd door een ander."
2443
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2448 "too many screen names associated with it."
2449 msgstr ""
2450 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
2451 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
2452
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2457 "invalid."
2458 msgstr ""
2459 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
2460
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2462 #, c-format 2705 #, c-format
2463 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2706 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2464 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." 2707 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
2465 2708
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138
2467 #, c-format 2710 #, c-format
2468 msgid "" 2711 msgid "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2469 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2470 "%s" 2712 "%s"
2471 msgstr "" 2713 msgstr "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
2472 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
2473 "%s" 2714 "%s"
2474 2715
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145
2476 msgid "Account Info" 2718 msgid "Account Info"
2477 msgstr "Accountinformatie" 2719 msgstr "Accountinformatie"
2478 2720
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144
2480 #, c-format 2722 #, c-format
2481 msgid "The email address for %s is %s" 2723 msgid "The email address for %s is %s"
2482 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" 2724 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
2483 2725
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
2485 msgid "Unable to set AIM profile." 2727 msgid "Unable to set AIM profile."
2486 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 2728 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
2487 2729
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363
2489 msgid "" 2731 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
2490 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2732 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
2491 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2733
2492 "fully connected." 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390
2493 msgstr "" 2735 #, c-format
2494 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " 2736 msgid "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
2495 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " 2737 msgstr "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het afgebroken op deze lengte."
2496 "volledig aangemeld bent." 2738
2497 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 2740 msgid "Profile too long."
2499 #, c-format 2741 msgstr "Profiel is te lang."
2500 msgid "" 2742
2501 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
2502 "truncated and set it."
2503 msgstr ""
2504 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het "
2505 "afgebroken op deze lengte."
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
2508 msgid "Unable to set AIM away message." 2744 msgid "Unable to set AIM away message."
2509 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." 2745 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
2510 2746
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
2512 msgid "" 2748 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
2513 "You have probably requested to set your away message before the login " 2749 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
2514 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2750
2515 "again when you are fully connected." 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445
2516 msgstr "" 2752 #, c-format
2517 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " 2753 msgid "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it and set you away."
2518 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " 2754 msgstr "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim heeft het bericht afgebroken op deze lengte en uw status op afwezig gezet."
2519 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." 2755
2520 2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 2757 msgid "Away message too long."
2522 #, c-format 2758 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
2523 msgid "" 2759
2524 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2525 "it and set you away."
2526 msgstr ""
2527 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim "
2528 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte."
2529
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
2531 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 2761 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2532 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" 2762 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen"
2533 2763
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660
2535 msgid "" 2765 msgid "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
2536 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 2766 msgstr "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
2537 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 2767
2538 "a few hours." 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750
2539 msgstr "" 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751
2540 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756
2541 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
2542
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658
2544 msgid "Orphans" 2771 msgid "Orphans"
2545 msgstr "Wezen" 2772 msgstr "Wezen"
2546 2773
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901
2548 #, c-format 2775 #, c-format
2549 msgid "" 2776 msgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2550 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2777 msgstr "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de online-lijst."
2551 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2778
2552 msgstr "" 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904
2553 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas "
2554 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de "
2555 "online-lijst."
2556
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800
2558 msgid "Maximum buddy list length exceeded." 2780 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2559 msgstr "Maximumlengte van contactenlijst overschreden." 2781 msgstr "Maximumlengte van contactenlijst overschreden."
2560 2782
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
2562 #, c-format 2784 #, c-format
2563 msgid "" 2785 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
2564 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 2786 msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
2565 "list. Please remove one and try again." 2787
2566 msgstr "" 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944
2567 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2568 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
2569
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838
2571 msgid "(no name)" 2790 msgid "(no name)"
2572 msgstr "(naamloos)" 2791 msgstr "(naamloos)"
2573 2792
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945
2575 #, c-format 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959
2576 msgid "" 2795 msgid "Unable To Add"
2577 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2796 msgstr "Kan niet toevoegen"
2578 "want to add them?" 2797
2579 msgstr "" 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958
2580 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " 2799 #, c-format
2581 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" 2800 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2582 2801 msgstr "Kan de gebruiker %s niet toevoegen om een onbekende reden."
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 2802
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993
2804 #, c-format
2805 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
2806 msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
2807
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998
2584 msgid "Authorization Given" 2809 msgid "Authorization Given"
2585 msgstr "Toestemming gegeven" 2810 msgstr "Toestemming gegeven"
2586 2811
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028
2588 #, c-format 2813 #, c-format
2589 msgid "" 2814 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2590 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2591 "%s" 2815 "%s"
2592 msgstr "" 2816 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
2593 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
2594 "reden:\n"
2595 "%s" 2817 "%s"
2596 2818
2597 #. Granted 2819 #. Granted
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066
2599 #, c-format 2821 #, c-format
2600 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2822 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2601 msgstr "" 2823 msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
2602 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 2824
2603 "contactenlijst." 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067
2604
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953
2606 msgid "Authorization Granted" 2826 msgid "Authorization Granted"
2607 msgstr "Toestemming gegeven" 2827 msgstr "Toestemming gegeven"
2608 2828
2609 #. Denied 2829 #. Denied
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
2611 #, c-format 2831 #, c-format
2612 msgid "" 2832 msgid "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
2613 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2614 "following reason:\n"
2615 "%s" 2833 "%s"
2616 msgstr "" 2834 msgstr "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
2617 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
2618 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
2619 "%s" 2835 "%s"
2620 2836
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071
2622 msgid "Authorization Denied" 2838 msgid "Authorization Denied"
2623 msgstr "Toestemming geweigerd" 2839 msgstr "Toestemming geweigerd"
2624 2840
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108
2842 #: src/protocols/toc/toc.c:1196
2626 msgid "Exchange:" 2843 msgid "Exchange:"
2627 msgstr "Uitwisselen:" 2844 msgstr "Uitwisselen:"
2628 2845
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
2847 msgid "<b>Status:</b> "
2848 msgstr "<b>Status:</b> "
2849
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337
2851 msgid "<b>Logged In:</b> "
2852 msgstr "<b>Aangemeld:</b>"
2853
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2855 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2856 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> "
2857
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352
2859 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2860 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming"
2861
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356
2863 #: src/gtkblist.c:816
2864 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2865 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2866
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382
2868 msgid "Offline"
2869 msgstr "Offline "
2870
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563
2630 msgid "Unable to open Direct IM" 2872 msgid "Unable to open Direct IM"
2631 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 2873 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
2632 2874
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576
2634 #, c-format 2876 #, c-format
2635 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2636 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 2878 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
2637 2879
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577
2639 msgid "" 2881 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
2640 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2882 msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
2641 "Do you wish to continue?" 2883
2642 msgstr "" 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715
2643 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
2644 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
2645
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507
2647 msgid "Get Status Msg" 2885 msgid "Get Status Msg"
2648 msgstr "Statusbericht tonen" 2886 msgstr "Statusbericht tonen"
2649 2887
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749
2651 msgid "Re-request Authorization" 2889 msgid "Re-request Authorization"
2652 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" 2890 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
2653 2891
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
2655 msgid "The new formatting is invalid." 2893 msgid "The new formatting is invalid."
2656 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." 2894 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
2657 2895
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771
2659 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2897 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2660 msgstr "" 2898 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"
2661 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" 2899
2662 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570
2664 msgid "New screenname formatting:" 2901 msgid "New screenname formatting:"
2665 msgstr "Formattering van bijnaam:" 2902 msgstr "Formattering van bijnaam:"
2666 2903
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
2668 msgid "Change Address To: " 2905 msgid "Change Address To: "
2669 msgstr "Adres veranderen in: " 2906 msgstr "Adres veranderen in: "
2670 2907
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832
2672 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2909 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2673 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" 2910 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>"
2674 2911
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857
2676 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2913 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2677 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" 2914 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
2678 2915
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862
2680 #, c-format 2917 #, c-format
2681 msgid "" 2918 msgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2682 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2919 msgstr "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
2683 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 2920
2684 msgstr "" 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895
2685 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop "
2686 "op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te "
2687 "kiezen."
2688
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690
2690 msgid "Change Password (URL)" 2922 msgid "Change Password (URL)"
2691 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" 2923 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)"
2692 2924
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
2694 msgid "Format Screenname" 2926 msgid "Format Screenname"
2695 msgstr "Bijnaam formatteren" 2927 msgstr "Bijnaam formatteren"
2696 2928
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
2698 msgid "Confirm Account" 2930 msgid "Confirm Account"
2699 msgstr "Account bevestigen" 2931 msgstr "Account bevestigen"
2700 2932
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918
2702 msgid "Display Current Registered Address" 2934 msgid "Display Current Registered Address"
2703 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" 2935 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
2704 2936
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924
2706 msgid "Change Current Registered Address" 2938 msgid "Change Current Registered Address"
2707 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" 2939 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"
2708 2940
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
2710 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2942 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2711 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" 2943 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
2712 2944
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941
2714 msgid "Search for Buddy by Email" 2946 msgid "Search for Buddy by Email"
2715 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" 2947 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"
2716 2948
2949 #. *< api_version
2950 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags
2953 #. *< dependencies
2954 #. *< priority
2955 #. *< id
2956 #. *< name
2957 #. *< version
2958 #. * summary
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
2961 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
2962 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin"
2963
2717 #: src/protocols/toc/toc.c:190 2964 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2718 #, c-format 2965 #, c-format
2719 msgid "Looking up %s" 2966 msgid "Looking up %s"
2720 msgstr "%s wordt opgezocht" 2967 msgstr "%s wordt opgezocht"
2721 2968
2744 msgid "Warning of %s not allowed." 2991 msgid "Warning of %s not allowed."
2745 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 2992 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
2746 2993
2747 #: src/protocols/toc/toc.c:505 2994 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2748 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2995 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2749 msgstr "" 2996 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
2750 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
2751 2997
2752 #: src/protocols/toc/toc.c:508 2998 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2753 #, c-format 2999 #, c-format
2754 msgid "Chat in %s is not available." 3000 msgid "Chat in %s is not available."
2755 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." 3001 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
2765 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 3011 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
2766 3012
2767 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3013 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2768 #, c-format 3014 #, c-format
2769 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3015 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2770 msgstr "" 3016 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
2771 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
2772 3017
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3018 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2774 msgid "Failure." 3019 msgid "Failure."
2775 msgstr "Fout." 3020 msgstr "Fout."
2776 3021
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3063 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2819 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3064 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2820 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." 3065 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
2821 3066
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3067 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2823 msgid "" 3068 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3069 msgstr "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer."
2825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2826 msgstr ""
2827 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
2828 "keer."
2829 3070
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:562 3071 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2831 #, c-format 3072 #, c-format
2832 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3073 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2833 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." 3074 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
2847 3088
2848 #: src/protocols/toc/toc.c:684 3089 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2849 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3090 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2850 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 3091 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
2851 3092
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:869 3093 #: src/protocols/toc/toc.c:873
2853 msgid "Password Change Successful" 3094 msgid "Password Change Successful"
2854 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" 3095 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
2855 3096
2856 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3097 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2857 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3098 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2858 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." 3099 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
2859 3100
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:872 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2861 msgid "" 3102 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2862 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3103 msgstr "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig."
2863 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3104
2864 "is only temporary, please be patient." 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
2865 msgstr ""
2866 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
2867 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
2868 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
2869 "geduldig."
2870
2871 #: src/protocols/toc/toc.c:1316
2872 msgid "Get Dir Info" 3106 msgid "Get Dir Info"
2873 msgstr "Directory info ophalen" 3107 msgstr "Directory info ophalen"
2874 3108
2875 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 3109 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2876 msgid "Set Dir Info" 3110 msgid "Set Dir Info"
2877 msgstr "Directory info instellen" 3111 msgstr "Directory info instellen"
2878 3112
2879 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 3113 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
3114 #, c-format
3115 msgid "Could not open %s for writing!"
3116 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
3117
3118 #: src/protocols/toc/toc.c:1644
3119 #: src/protocols/toc/toc.c:1683
3120 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
3121 msgid "Could not connect for transfer."
3122 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
3123
3124 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
3125 msgid "Could not connect for transfer!"
3126 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
3127
3128 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
3129 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3130 msgstr "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden."
3131
3132 #: src/protocols/toc/toc.c:1936
3133 #: src/gtkft.c:1056
3134 msgid "Gaim - Save As..."
3135 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
3136
3137 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
3138 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
3139 #, c-format
3140 msgid "%s requests you to send them a file"
3141 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
3142
3143 #: src/protocols/toc/toc.c:1979
3144 #: src/gtkft.c:1109
3145 #: src/server.c:1239
3146 msgid "Accept"
3147 msgstr "Accepteren"
3148
3149 #. *< api_version
3150 #. *< type
3151 #. *< ui_requirement
3152 #. *< flags
3153 #. *< dependencies
3154 #. *< priority
3155 #. *< id
3156 #. *< name
3157 #. *< version
3158 #. * summary
3159 #: src/protocols/toc/toc.c:2049
3160 #: src/protocols/toc/toc.c:2051
3161 msgid "TOC Protocol Plugin"
3162 msgstr "TOC-protocol plugin"
3163
3164 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
2880 msgid "TOC Host:" 3165 msgid "TOC Host:"
2881 msgstr "TOC Host:" 3166 msgstr "TOC Host:"
2882 3167
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 3168 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
2884 msgid "TOC Port:" 3169 msgid "TOC Port:"
2885 msgstr "TOC poort:" 3170 msgstr "TOC poort:"
2886 3171
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 3172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
2888 #, c-format
2889 msgid "Could not open %s for writing!"
2890 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
2891
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745
2893 #: src/protocols/toc/toc.c:1953
2894 msgid "Could not connect for transfer."
2895 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
2896
2897 #: src/protocols/toc/toc.c:1868
2898 msgid "Could not connect for transfer!"
2899 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
2900
2901 #: src/protocols/toc/toc.c:1900
2902 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2903 msgstr ""
2904 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
2905 "worden."
2906
2907 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044
2908 msgid "Gaim - Save As..."
2909 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2910
2911 #: src/protocols/toc/toc.c:2032
2912 #, c-format
2913 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2914 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2915 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
2916 msgstr[1] ""
2917
2918 #: src/protocols/toc/toc.c:2039
2919 #, c-format
2920 msgid "%s requests you to send them a file"
2921 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
2922
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:322
2924 #: src/server.c:1054
2925 msgid "Accept"
2926 msgstr "Accepteren"
2927
2928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584
2929 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3173 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2930 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 3174 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
2931 3175
2932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 3176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072
2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 3177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
3178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2934 msgid "Not At Home" 3179 msgid "Not At Home"
2935 msgstr "Niet thuis" 3180 msgstr "Niet thuis"
2936 3181
2937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 3182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074
2938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 3183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
3184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
2939 msgid "Not At Desk" 3185 msgid "Not At Desk"
2940 msgstr "Niet op m'n plek" 3186 msgstr "Niet op m'n plek"
2941 3187
2942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 3188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076
2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 3189 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
3190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
2944 msgid "Not In Office" 3191 msgid "Not In Office"
2945 msgstr "Niet op kantoor" 3192 msgstr "Niet op kantoor"
2946 3193
2947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 3194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080
2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 3195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
3196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2949 msgid "On Vacation" 3197 msgid "On Vacation"
2950 msgstr "Op vakantie" 3198 msgstr "Op vakantie"
2951 3199
2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 3200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 3201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
3202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2954 msgid "Stepped Out" 3203 msgid "Stepped Out"
2955 msgstr "Even weg" 3204 msgstr "Even weg"
2956 3205
2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 3206 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
2958 msgid "Activate ID" 3207 msgid "Activate ID"
2959 msgstr "ID activeren" 3208 msgstr "ID activeren"
2960 3209
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 3210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
2962 msgid "Pager Host:" 3211 msgid "Pager Host:"
2963 msgstr "Host semafoon:" 3212 msgstr "Host semafoon:"
2964 3213
2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 3214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
2966 msgid "Pager Port:" 3215 msgid "Pager Port:"
2967 msgstr "Poort semafoon:" 3216 msgstr "Poort semafoon:"
2968 3217
2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 3218 #. *< api_version
3219 #. *< type
3220 #. *< ui_requirement
3221 #. *< flags
3222 #. *< dependencies
3223 #. *< priority
3224 #. *< id
3225 #. *< name
3226 #. *< version
3227 #. * summary
3228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526
3229 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
3230 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3231 msgstr "Yahoo-protocol plugin"
3232
3233 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
3234 #, c-format
3235 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3236 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>"
3237
3238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
3239 #, c-format
3240 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3241 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3242
3243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
3244 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3245 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld"
3246
3247 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
3248 #, c-format
3249 msgid "<br>At %s since %s"
3250 msgstr "<br> Om %s sinds %s"
3251
3252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573
3253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2970 msgid "Anyone" 3254 msgid "Anyone"
2971 msgstr "Iemand" 3255 msgstr "Iemand"
2972 3256
2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 3257 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3258 msgid "Already logged in with Zephyr"
3259 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr"
3260
3261 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
3262 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
3263 msgstr "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee met maximaal 1 account aanmelden."
3264
3265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2974 msgid "ZLocate" 3266 msgid "ZLocate"
2975 msgstr "ZLocate" 3267 msgstr "ZLocate"
2976 3268
2977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 3269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2978 msgid "Class:" 3270 msgid "Class:"
2979 msgstr "Klasse:" 3271 msgstr "Klasse:"
2980 3272
2981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 3273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
2982 msgid "Instance:" 3274 msgid "Instance:"
2983 msgstr "Instantie:" 3275 msgstr "Instantie:"
2984 3276
2985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 3277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2986 msgid "Recipient:" 3278 msgid "Recipient:"
2987 msgstr "Ontvanger:" 3279 msgstr "Ontvanger:"
2988 3280
2989 #: src/about.c:75 3281 #. *< api_version
3282 #. *< type
3283 #. *< ui_requirement
3284 #. *< flags
3285 #. *< dependencies
3286 #. *< priority
3287 #. *< id
3288 #. *< name
3289 #. *< version
3290 #. * summary
3291 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026
3292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
3293 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3294 msgstr "Zephyr-protocol plugin"
3295
3296 #: src/about.c:74
2990 #, c-format 3297 #, c-format
2991 msgid "About Gaim v%s" 3298 msgid "About Gaim v%s"
2992 msgstr "Gaim v%s info" 3299 msgstr "Gaim v%s info"
2993 3300
2994 #: src/about.c:112 3301 #: src/about.c:106
2995 msgid "" 3302 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2996 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3303 msgstr "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>"
2997 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3304
2998 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3305 #: src/about.c:116
2999 msgstr ""
3000 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, "
3001 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal "
3002 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-"
3003 "licentie.<BR><BR>"
3004
3005 #: src/about.c:122
3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3306 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" 3307 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
3008 3308
3009 #: src/about.c:126 3309 #: src/about.c:120
3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3310 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" 3311 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>"
3012 3312
3013 #: src/about.c:128 3313 #: src/about.c:122
3014 msgid "" 3314 msgid " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3015 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3315 msgstr " Rob Flynn (beheerder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-versie) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>"
3016 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3316
3017 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3317 #: src/about.c:137
3018 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3019 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
3020 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
3021 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
3022 msgstr ""
3023 " Rob Flynn (beheerder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3024 "A>&gt;<BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3025 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3026 "'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-"
3027 "versie) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3028 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)"
3029 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3030 "(ondersteuning)<BR><BR>"
3031
3032 #: src/about.c:143
3033 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3318 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3034 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" 3319 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>"
3035 3320
3036 #: src/about.c:153 3321 #: src/about.c:147
3037 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3322 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3038 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" 3323 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>"
3039 3324
3040 #: src/about.c:155 3325 #: src/about.c:149
3041 msgid "" 3326 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3042 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3327 msgstr " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere hoofdontwikkelaar)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer (oorspronkelijke auteur) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])<BR><BR>"
3043 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3328
3044 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3329 #: src/about.c:169
3045 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3330 #: src/dialogs.c:4201
3046 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> " 3331 #: src/prpl.c:493
3047 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3332 #: src/prpl.c:797
3048 msgstr "" 3333 #: src/server.c:1429
3049 " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere "
3050 "hoofdontwikkelaar)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3051 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> "
3052 "Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer "
3053 "(oorspronkelijke auteur) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net"
3054 "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])"
3055 "<BR><BR>"
3056
3057 #: src/about.c:179 src/dialogs.c:3888 src/prpl.c:545 src/prpl.c:848
3058 #: src/server.c:1242
3059 msgid "Close" 3334 msgid "Close"
3060 msgstr "Sluiten" 3335 msgstr "Sluiten"
3061 3336
3062 #: src/away.c:220 3337 #: src/away.c:221
3063 msgid "Gaim - Away!" 3338 msgid "Gaim - Away!"
3064 msgstr "Gaim - Afwezig!" 3339 msgstr "Gaim - Afwezig!"
3065 3340
3066 #: src/away.c:280 3341 #: src/away.c:281
3067 msgid "I'm Back!" 3342 msgid "I'm Back!"
3068 msgstr "Ik ben terug!" 3343 msgstr "Ik ben terug!"
3069 3344
3070 #: src/away.c:378 3345 #: src/away.c:383
3071 msgid "New Away Message" 3346 msgid "New Away Message"
3072 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 3347 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
3073 3348
3074 #: src/away.c:398 3349 #: src/away.c:403
3075 msgid "Remove Away Message" 3350 msgid "Remove Away Message"
3076 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" 3351 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"
3077 3352
3078 #: src/away.c:587 3353 #: src/away.c:600
3079 msgid "Set All Away" 3354 msgid "Set All Away"
3080 msgstr "Zet alles op afwezig" 3355 msgstr "Zet alles op afwezig"
3081 3356
3082 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 3357 #: src/blist.c:299
3083 msgid "" 3358 #: src/prefs.c:1783
3084 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3359 msgid "Chats"
3085 "again." 3360 msgstr "Chats"
3086 msgstr "" 3361
3087 "Kon geen contact krijgen met de webbrowser. Sluit alle vensters en probeer " 3362 #: src/blist.c:540
3088 "opnieuw." 3363 #, c-format
3089 3364 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3090 #: src/browser.c:567 3365 msgstr "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn niet verwijderd.\n"
3091 msgid "" 3366
3092 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3367 #: src/blist.c:544
3093 "chosen, but no command has been set." 3368 msgid "Group Not Removed"
3094 msgstr "" 3369 msgstr "Groep niet verwijderd"
3095 "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een " 3370
3096 "correcte opdracht te geven." 3371 #: src/blist.c:715
3097 3372 msgid "Invalid Groupname"
3098 #: src/browser.c:582 3373 msgstr "Ongeldige groepsnaam"
3374
3375 #: src/blist.c:1437
3376 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3377 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen."
3378
3379 #: src/blist.c:1439
3380 msgid "Buddy List Error"
3381 msgstr "Contactenlijst fout"
3382
3383 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3384 #. * being converted
3385 #: src/blist.c:1445
3386 #, c-format
3387 msgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s"
3388 msgstr "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. Deze bevindt zich in %s"
3389
3390 #: src/blist.c:1448
3391 msgid "Converting Buddy List"
3392 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"
3393
3394 #: src/browser.c:426
3395 #: src/browser.c:453
3396 msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again."
3397 msgstr "Kon geen contact krijgen met de webbrowser. Sluit alle vensters en probeer opnieuw."
3398
3399 #: src/browser.c:586
3400 msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3401 msgstr "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven."
3402
3403 #: src/browser.c:601
3099 #, c-format 3404 #, c-format
3100 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3405 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3101 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" 3406 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s"
3102 3407
3103 #: src/buddy.c:302
3104 msgid "_Add a Buddy"
3105 msgstr "Contact _toevoegen"
3106
3107 #: src/buddy.c:308
3108 msgid "_Delete Group"
3109 msgstr "Groep _verwijderen"
3110
3111 #: src/buddy.c:314
3112 msgid "_Rename"
3113 msgstr "_Hernoemen"
3114
3115 #: src/buddy.c:322
3116 msgid "_Get Info"
3117 msgstr "_Extra info"
3118
3119 #: src/buddy.c:327
3120 msgid "_IM"
3121 msgstr "Be_richt"
3122
3123 #: src/buddy.c:333
3124 msgid "Add Buddy _Pounce"
3125 msgstr "_Contact-alarm toevoegen"
3126
3127 #: src/buddy.c:337
3128 msgid "View _Log"
3129 msgstr "_Logboek"
3130
3131 #: src/buddy.c:355
3132 msgid "_Alias"
3133 msgstr "_Alias"
3134
3135 #: src/buddy.c:359
3136 msgid "_Remove"
3137 msgstr "_Verwijderen"
3138
3139 #. Buddies menu
3140 #: src/buddy.c:635
3141 msgid "/_Buddies"
3142 msgstr "/_Contacten"
3143
3144 #: src/buddy.c:636
3145 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3146 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
3147
3148 #: src/buddy.c:638
3149 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3150 msgstr "/Contacten/_Chat openen..."
3151
3152 #: src/buddy.c:641
3153 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3154 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
3155
3156 #: src/buddy.c:644
3157 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3158 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
3159
3160 #: src/buddy.c:645
3161 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3162 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
3163
3164 #: src/buddy.c:646
3165 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3166 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
3167
3168 #: src/buddy.c:648
3169 msgid "/Buddies/_Signoff"
3170 msgstr "/Contacten/_Afmelden"
3171
3172 #: src/buddy.c:649
3173 msgid "/Buddies/_Quit"
3174 msgstr "/Contacten/Af_sluiten"
3175
3176 #. Tools
3177 #: src/buddy.c:653
3178 msgid "/_Tools"
3179 msgstr "/_Gereedschap"
3180
3181 #: src/buddy.c:654
3182 msgid "/Tools/_Away"
3183 msgstr "/Gereedschap/_Afwezig"
3184
3185 #: src/buddy.c:655
3186 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3187 msgstr "/Gereedschap/_Contact-alarm"
3188
3189 #: src/buddy.c:656
3190 msgid "/Tools/sep1"
3191 msgstr "/Gereedschap/sep1"
3192
3193 #: src/buddy.c:657
3194 msgid "/Tools/_File Transfers"
3195 msgstr "/Gereedschap/_Bestandsoverdrachten"
3196
3197 #: src/buddy.c:660
3198 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3199 msgstr "/Gereedschap/_Protocol-extra's"
3200
3201 #: src/buddy.c:661
3202 msgid "/Tools/View System _Log"
3203 msgstr "/Gereedschap/_Systeemlogboek"
3204
3205 #: src/buddy.c:663
3206 msgid "/Tools/A_ccounts"
3207 msgstr "/Gereedschap/A_ccounts"
3208
3209 #: src/buddy.c:664
3210 msgid "/Tools/Preferences"
3211 msgstr "/Gereedschap/Voorkeuren"
3212
3213 #: src/buddy.c:666
3214 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
3215 msgstr "/Gereedschap/Pr_ivacy"
3216
3217 #. Help
3218 #: src/buddy.c:669
3219 msgid "/_Help"
3220 msgstr "/_Hulp"
3221
3222 #: src/buddy.c:670
3223 msgid "/Help/Online _Help"
3224 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
3225
3226 #: src/buddy.c:672
3227 msgid "/Help/_Debug Window"
3228 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
3229
3230 #: src/buddy.c:673
3231 msgid "/Help/_About"
3232 msgstr "/Hulp/_Info..."
3233
3234 #: src/buddy.c:708
3235 #, c-format
3236 msgid "%dh%02dm"
3237 msgstr "%dh%02dm"
3238
3239 #: src/buddy.c:710
3240 #, c-format
3241 msgid "%dm"
3242 msgstr "%dm"
3243
3244 #: src/buddy.c:720
3245 #, c-format
3246 msgid "%d%%"
3247 msgstr "%d%%"
3248
3249 #: src/buddy.c:731
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "<b>Alias:</b>"
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "<b>Alias:</b>"
3256
3257 #: src/buddy.c:732
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "<b>Nickname:</b>"
3261 msgstr ""
3262 "\n"
3263 "<b>Bijnaam:</b>"
3264
3265 #: src/buddy.c:733
3266 msgid ""
3267 "\n"
3268 "<b>Idle:</b>"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "<b>Afwezig:</b>"
3272
3273 #: src/buddy.c:734
3274 msgid ""
3275 "\n"
3276 "<b>Warned:</b>"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "<b>Gewaarschuwd:</b>"
3280
3281 #: src/buddy.c:735
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "<b>Status:</b> Offline"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "<b>Status:</b> Offline"
3288
3289 #: src/buddy.c:1004
3290 #, c-format
3291 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3292 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "
3293
3294 #: src/buddy.c:1006
3295 #, c-format
3296 msgid "Idle (%dm) "
3297 msgstr "Afwezig (%dm) "
3298
3299 #: src/buddy.c:1010
3300 #, c-format
3301 msgid "Warned (%d%%) "
3302 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "
3303
3304 #: src/buddy.c:1019 src/buddy.c:1029
3305 msgid "Offline "
3306 msgstr "Offline "
3307
3308 #: src/buddy.c:1141 src/prefs.c:1694
3309 msgid "Buddy List"
3310 msgstr "Contactenlijst"
3311
3312 #: src/buddy.c:1160
3313 msgid "/Tools/Away"
3314 msgstr "/Gereedschap/Afwezig"
3315
3316 #: src/buddy.c:1163
3317 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3318 msgstr "/Gereedschap/Contact-alarm"
3319
3320 #: src/buddy.c:1166
3321 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3322 msgstr "/Gereedschap/Protocol-extra's"
3323
3324 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
3325 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
3326 #.
3327 #: src/buddy.c:1235
3328 msgid "/Edit/Show Offline Buddies"
3329 msgstr "/Bewerken/Offline contacten weergeven"
3330
3331 #: src/buddy.c:1253 src/gtkconv.c:733
3332 msgid "IM"
3333 msgstr "Bericht"
3334
3335 #: src/buddy.c:1259
3336 msgid "Send an Instant Message to the selected buddy"
3337 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon"
3338
3339 #: src/buddy.c:1262
3340 msgid "Get Info"
3341 msgstr "Extra info"
3342
3343 #: src/buddy.c:1268
3344 msgid "Get information on the selected buddy"
3345 msgstr "Info over geselecteerde persoon"
3346
3347 #: src/buddy.c:1276
3348 msgid "Join a chat room"
3349 msgstr "Chatruimte binnengaan"
3350
3351 #: src/buddy.c:1284
3352 msgid "Set an away message"
3353 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"
3354
3355 #: src/buddy_chat.c:249 3408 #: src/buddy_chat.c:249
3356 msgid "" 3409 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
3357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3410 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat."
3358 "chat."
3359 msgstr ""
3360 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt "
3361 "voor chat."
3362 3411
3363 #: src/buddy_chat.c:262 3412 #: src/buddy_chat.c:262
3364 msgid "Join Chat" 3413 msgid "Join Chat"
3365 msgstr "Chat openen" 3414 msgstr "Chat openen"
3366 3415
3371 #. Join button. 3420 #. Join button.
3372 #: src/buddy_chat.c:301 3421 #: src/buddy_chat.c:301
3373 msgid "Join" 3422 msgid "Join"
3374 msgstr "Deelnemen" 3423 msgstr "Deelnemen"
3375 3424
3376 #: src/conversation.c:399 3425 #: src/conversation.c:402
3377 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3426 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3378 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 3427 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
3379 3428
3380 #: src/conversation.c:405 3429 #: src/conversation.c:411
3381 msgid "Unable to send message." 3430 msgid "Unable to send message."
3382 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 3431 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
3383 3432
3384 #: src/conversation.c:1958 3433 #: src/conversation.c:1966
3385 #, c-format 3434 #, c-format
3386 msgid "%s entered the room." 3435 msgid "%s entered the room."
3387 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 3436 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
3388 3437
3389 #: src/conversation.c:1961 3438 #: src/conversation.c:1969
3390 #, c-format 3439 #, c-format
3391 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3440 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3392 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 3441 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
3393 3442
3394 #: src/conversation.c:2010 3443 #: src/conversation.c:2018
3395 #, c-format 3444 #, c-format
3396 msgid "%s is now known as %s" 3445 msgid "%s is now known as %s"
3397 msgstr "%s heet nu %s" 3446 msgstr "%s heet nu %s"
3398 3447
3399 #: src/conversation.c:2053 3448 #: src/conversation.c:2061
3400 #, c-format 3449 #, c-format
3401 msgid "%s left the room (%s)." 3450 msgid "%s left the room (%s)."
3402 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 3451 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
3403 3452
3404 #: src/conversation.c:2055 3453 #: src/conversation.c:2063
3405 #, c-format 3454 #, c-format
3406 msgid "%s left the room." 3455 msgid "%s left the room."
3407 msgstr "%s is weggegaan." 3456 msgstr "%s is weggegaan."
3408 3457
3409 #: src/conversation.c:2239 3458 #: src/conversation.c:2247
3410 msgid "Last created window" 3459 msgid "Last created window"
3411 msgstr "Laatst aangemaakte venster" 3460 msgstr "Laatst aangemaakte venster"
3412 3461
3413 #: src/conversation.c:2241 3462 #: src/conversation.c:2249
3414 msgid "New window" 3463 msgid "New window"
3415 msgstr "Nieuw venster" 3464 msgstr "Nieuw venster"
3416 3465
3417 #: src/conversation.c:2243 3466 #: src/conversation.c:2251
3418 msgid "By group" 3467 msgid "By group"
3419 msgstr "Op groep" 3468 msgstr "Op groep"
3420 3469
3421 #: src/conversation.c:2245 3470 #: src/conversation.c:2253
3422 msgid "By account" 3471 msgid "By account"
3423 msgstr "Op account" 3472 msgstr "Op account"
3424 3473
3425 #: src/dialogs.c:377 3474 #: src/dialogs.c:363
3426 msgid "Warn User" 3475 msgid "Warn User"
3427 msgstr "Gebruiker waarschuwen" 3476 msgstr "Gebruiker waarschuwen"
3428 3477
3429 #: src/dialogs.c:377 3478 #: src/dialogs.c:363
3430 msgid "_Warn" 3479 msgid "_Warn"
3431 msgstr "_Waarschuwen" 3480 msgstr "_Waarschuwen"
3432 3481
3433 #: src/dialogs.c:393 3482 #: src/dialogs.c:379
3434 #, c-format 3483 #, c-format
3435 msgid "" 3484 msgid ""
3436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3437 "\n" 3486 "\n"
3438 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3487 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
3439 "harsher rate limiting.\n"
3440 msgstr "" 3488 msgstr ""
3441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3442 "\n" 3490 "\n"
3443 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " 3491 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen worden toegepast.\n"
3444 "worden toegepast.\n" 3492
3445 3493 #: src/dialogs.c:388
3446 #: src/dialogs.c:402
3447 msgid "Warn _anonymously?" 3494 msgid "Warn _anonymously?"
3448 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" 3495 msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
3449 3496
3450 #: src/dialogs.c:409 3497 #: src/dialogs.c:395
3451 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3498 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3452 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" 3499 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
3453 3500
3454 #. b->name is null after remove_buddy 3501 #: src/dialogs.c:466
3455 #: src/dialogs.c:432 3502 #, c-format
3456 #, c-format 3503 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3457 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 3504 msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3458 msgstr "'%s' wordt van de contactenlijst verwijderd.\n" 3505
3459 3506 #: src/dialogs.c:467
3460 #: src/dialogs.c:471
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3464 msgstr ""
3465 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
3466 "doorgaan?"
3467
3468 #: src/dialogs.c:472
3469 msgid "Remove Buddy" 3507 msgid "Remove Buddy"
3470 msgstr "Buddy verwijderen" 3508 msgstr "Buddy verwijderen"
3471 3509
3472 #: src/dialogs.c:478 3510 #: src/dialogs.c:473
3473 #, c-format 3511 #, c-format
3474 msgid "" 3512 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3475 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3513 msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3476 "list. Do you want to continue?" 3514
3477 msgstr "" 3515 #: src/dialogs.c:474
3478 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " 3516 msgid "Remove Chat"
3479 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 3517 msgstr "Chat verwijderen"
3480 3518
3481 #: src/dialogs.c:480 3519 #: src/dialogs.c:480
3520 #, c-format
3521 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
3522 msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3523
3524 #: src/dialogs.c:482
3482 msgid "Remove Group" 3525 msgid "Remove Group"
3483 msgstr "Groep verwijderen" 3526 msgstr "Groep verwijderen"
3484 3527
3485 #: src/dialogs.c:702 3528 #: src/dialogs.c:692
3486 msgid "New Message" 3529 msgid "New Message"
3487 msgstr "Nieuw bericht" 3530 msgstr "Nieuw bericht"
3488 3531
3489 #: src/dialogs.c:720 3532 #: src/dialogs.c:710
3490 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3533 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
3491 msgstr "" 3534 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding wilt.\n"
3492 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " 3535
3493 "wilt.\n" 3536 #: src/dialogs.c:726
3494 3537 #: src/dialogs.c:827
3495 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837 3538 #: src/dialogs.c:3741
3496 msgid "_Screenname:" 3539 msgid "_Screenname:"
3497 msgstr "Bij_naam:" 3540 msgstr "Bij_naam:"
3498 3541
3499 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853 3542 #: src/dialogs.c:741
3543 #: src/dialogs.c:843
3544 #: src/gtkpounce.c:455
3500 msgid "_Account:" 3545 msgid "_Account:"
3501 msgstr "_Account:" 3546 msgstr "_Account:"
3502 3547
3503 #: src/dialogs.c:806 3548 #: src/dialogs.c:796
3504 msgid "Get User Info" 3549 msgid "Get User Info"
3505 msgstr "Gebruikersinfo" 3550 msgstr "Gebruikersinfo"
3506 3551
3507 #: src/dialogs.c:825 3552 #: src/dialogs.c:815
3508 msgid "" 3553 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n"
3509 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3554 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen.\n"
3510 "view.\n" 3555
3511 msgstr "" 3556 #: src/dialogs.c:994
3512 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt "
3513 "opvragen.\n"
3514
3515 #: src/dialogs.c:1004
3516 msgid "Add Group" 3557 msgid "Add Group"
3517 msgstr "Groep toevoegen" 3558 msgstr "Groep toevoegen"
3518 3559
3519 #: src/dialogs.c:1021 3560 #: src/dialogs.c:1011
3520 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3521 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" 3562 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n"
3522 3563
3523 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4005 3564 #: src/dialogs.c:1020
3565 #: src/dialogs.c:4315
3524 msgid "_Group:" 3566 msgid "_Group:"
3525 msgstr "_Groep:" 3567 msgstr "_Groep:"
3526 3568
3527 #: src/dialogs.c:1115 3569 #: src/dialogs.c:1102
3528 msgid "Add Buddy" 3570 msgid "Add Buddy"
3529 msgstr "Contact toevoegen" 3571 msgstr "Contact toevoegen"
3530 3572
3531 #: src/dialogs.c:1134 3573 #: src/dialogs.c:1121
3532 msgid "" 3574 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3533 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3575 msgstr "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n"
3534 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3576
3535 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3577 #: src/dialogs.c:1140
3536 msgstr ""
3537 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
3538 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
3539 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
3540 "mogelijk).\n"
3541
3542 #: src/dialogs.c:1153
3543 msgid "Screen Name" 3578 msgid "Screen Name"
3544 msgstr "Gebruikersnaam" 3579 msgstr "Gebruikersnaam"
3545 3580
3546 #: src/dialogs.c:1166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3433 3581 #: src/dialogs.c:1153
3547 msgid "Alias" 3582 msgid "Alias"
3548 msgstr "Alias" 3583 msgstr "Alias"
3549 3584
3550 #: src/dialogs.c:1176 3585 #: src/dialogs.c:1163
3551 msgid "Group" 3586 msgid "Group"
3552 msgstr "Groep" 3587 msgstr "Groep"
3553 3588
3554 #. Set up stuff for the account box 3589 #. Set up stuff for the account box
3555 #: src/dialogs.c:1185 3590 #: src/dialogs.c:1172
3556 msgid "Add To" 3591 msgid "Add To"
3557 msgstr "Toevoegen aan" 3592 msgstr "Toevoegen aan"
3558 3593
3559 #: src/dialogs.c:1515 3594 #: src/dialogs.c:1390
3595 msgid "Add Chat"
3596 msgstr "Chat toevoegen"
3597
3598 #: src/dialogs.c:1413
3599 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
3600 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n"
3601
3602 #: src/dialogs.c:1422
3603 msgid "Account:"
3604 msgstr "Account:"
3605
3606 #: src/dialogs.c:1441
3607 #: src/multi.c:782
3608 msgid "Alias:"
3609 msgstr "Alias:"
3610
3611 #: src/dialogs.c:1452
3612 msgid "Group:"
3613 msgstr "Groep:"
3614
3615 #: src/dialogs.c:1785
3560 msgid "Privacy" 3616 msgid "Privacy"
3561 msgstr "Privacy" 3617 msgstr "Privacy"
3562 3618
3563 #: src/dialogs.c:1526 3619 #: src/dialogs.c:1796
3564 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3620 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3565 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." 3621 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief."
3566 3622
3567 #: src/dialogs.c:1535 3623 #: src/dialogs.c:1805
3568 msgid "Set privacy for:" 3624 msgid "Set privacy for:"
3569 msgstr "Privacy instellen voor:" 3625 msgstr "Privacy instellen voor:"
3570 3626
3571 #: src/dialogs.c:1552 3627 #: src/dialogs.c:1822
3572 msgid "Allow all users to contact me" 3628 msgid "Allow all users to contact me"
3573 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" 3629 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen"
3574 3630
3575 #: src/dialogs.c:1556 3631 #: src/dialogs.c:1826
3576 msgid "Allow only users on my buddy list" 3632 msgid "Allow only users on my buddy list"
3577 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" 3633 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan"
3578 3634
3579 #: src/dialogs.c:1560 3635 #: src/dialogs.c:1830
3580 msgid "Allow only the users below" 3636 msgid "Allow only the users below"
3581 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" 3637 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
3582 3638
3583 #: src/dialogs.c:1598 3639 #: src/dialogs.c:1868
3584 msgid "Deny all users" 3640 msgid "Deny all users"
3585 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" 3641 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren"
3586 3642
3587 #: src/dialogs.c:1602 3643 #: src/dialogs.c:1872
3588 msgid "Block the users below" 3644 msgid "Block the users below"
3589 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" 3645 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
3590 3646
3591 #: src/dialogs.c:1717 3647 #: src/dialogs.c:1987
3592 msgid "Set Directory Info" 3648 msgid "Set Directory Info"
3593 msgstr "Directory Info instellen" 3649 msgstr "Directory Info instellen"
3594 3650
3595 #: src/dialogs.c:1725 3651 #: src/dialogs.c:1995
3596 msgid "Directory Info" 3652 msgid "Directory Info"
3597 msgstr "Directory Info" 3653 msgstr "Directory Info"
3598 3654
3599 #: src/dialogs.c:1735 3655 #: src/dialogs.c:2005
3600 #, c-format 3656 #, c-format
3601 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3657 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3602 msgstr "Directory info instellen voor %s:" 3658 msgstr "Directory info instellen voor %s:"
3603 3659
3604 #: src/dialogs.c:1747 3660 #: src/dialogs.c:2017
3605 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3661 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3606 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" 3662 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
3607 3663
3608 #. Line 1 3664 #. Line 1
3609 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2419 3665 #: src/dialogs.c:2020
3666 #: src/dialogs.c:2659
3610 msgid "First Name" 3667 msgid "First Name"
3611 msgstr "Voornaam" 3668 msgstr "Voornaam"
3612 3669
3613 #. Line 2 3670 #. Line 2
3614 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2431 3671 #: src/dialogs.c:2031
3672 #: src/dialogs.c:2669
3615 msgid "Middle Name" 3673 msgid "Middle Name"
3616 msgstr "Tweede Naam" 3674 msgstr "Tweede Naam"
3617 3675
3618 #. Line 3 3676 #. Line 3
3619 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2443 3677 #: src/dialogs.c:2043
3678 #: src/dialogs.c:2679
3620 msgid "Last Name" 3679 msgid "Last Name"
3621 msgstr "Achternaam" 3680 msgstr "Achternaam"
3622 3681
3623 #. Line 4 3682 #. Line 4
3624 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2455 3683 #: src/dialogs.c:2054
3684 #: src/dialogs.c:2689
3625 msgid "Maiden Name" 3685 msgid "Maiden Name"
3626 msgstr "Meisjesnaam" 3686 msgstr "Meisjesnaam"
3627 3687
3628 #. Line 6 3688 #. Line 6
3629 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2478 3689 #: src/dialogs.c:2076
3690 #: src/dialogs.c:2708
3630 msgid "State" 3691 msgid "State"
3631 msgstr "Staat" 3692 msgstr "Staat"
3632 3693
3633 #: src/dialogs.c:1849 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3897 3694 #: src/dialogs.c:2118
3634 #: src/dialogs.c:4775 3695 #: src/dialogs.c:2289
3696 #: src/dialogs.c:3423
3697 #: src/dialogs.c:4210
3698 #: src/dialogs.c:4986
3635 msgid "Save" 3699 msgid "Save"
3636 msgstr "Opslaan" 3700 msgstr "Opslaan"
3637 3701
3638 #: src/dialogs.c:1871 3702 #: src/dialogs.c:2140
3639 msgid "New Passwords Do Not Match" 3703 msgid "New Passwords Do Not Match"
3640 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" 3704 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk"
3641 3705
3642 #: src/dialogs.c:1876 3706 #: src/dialogs.c:2145
3643 msgid "Fill out all fields completely" 3707 msgid "Fill out all fields completely"
3644 msgstr "Vul alle velden voledig in" 3708 msgstr "Vul alle velden voledig in"
3645 3709
3646 #: src/dialogs.c:1922 3710 #: src/dialogs.c:2188
3647 #, c-format 3711 #, c-format
3648 msgid "Changing password for %s:" 3712 msgid "Changing password for %s:"
3649 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " 3713 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: "
3650 3714
3651 #: src/dialogs.c:1932 3715 #: src/dialogs.c:2196
3652 msgid "Original Password" 3716 msgid "Original Password"
3653 msgstr "Oud Wachtwoord" 3717 msgstr "Oud Wachtwoord"
3654 3718
3655 #: src/dialogs.c:1946 3719 #: src/dialogs.c:2207
3656 msgid "New Password" 3720 msgid "New Password"
3657 msgstr "Nieuw Wachtwoord" 3721 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
3658 3722
3659 #: src/dialogs.c:1960 3723 #: src/dialogs.c:2218
3660 msgid "New Password (again)" 3724 msgid "New Password (again)"
3661 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" 3725 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
3662 3726
3663 #. Build OK Button 3727 #. Build OK Button
3664 #: src/dialogs.c:1974 src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2400 src/dialogs.c:2574 3728 #: src/dialogs.c:2229
3665 #: src/dialogs.c:4102 3729 #: src/dialogs.c:2361
3730 #: src/dialogs.c:2640
3731 #: src/dialogs.c:2786
3732 #: src/dialogs.c:3907
3733 #: src/dialogs.c:4412
3734 #: src/prpl.c:243
3666 msgid "OK" 3735 msgid "OK"
3667 msgstr "OK" 3736 msgstr "OK"
3668 3737
3669 #: src/dialogs.c:2012 3738 #: src/dialogs.c:2266
3670 #, c-format 3739 #, c-format
3671 msgid "Changing info for %s:" 3740 msgid "Changing info for %s:"
3672 msgstr "Info veranderen voor %s:" 3741 msgstr "Info veranderen voor %s:"
3673 3742
3674 #: src/dialogs.c:2098 3743 #: src/dialogs.c:2347
3675 msgid "Below are the results of your search: " 3744 msgid "Below are the results of your search: "
3676 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" 3745 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"
3677 3746
3678 #: src/dialogs.c:2203 3747 #: src/dialogs.c:2452
3679 msgid "Permit" 3748 msgid "Permit"
3680 msgstr "Toestaan" 3749 msgstr "Toestaan"
3681 3750
3682 #: src/dialogs.c:2243 3751 #: src/dialogs.c:2484
3683 msgid "Add Permit" 3752 msgid "Add Permit"
3684 msgstr "Toestemming toevoegen" 3753 msgstr "Toestemming toevoegen"
3685 3754
3686 #: src/dialogs.c:2245 3755 #: src/dialogs.c:2486
3687 msgid "Add Deny" 3756 msgid "Add Deny"
3688 msgstr "Blokkade toevoegen" 3757 msgstr "Blokkade toevoegen"
3689 3758
3690 #: src/dialogs.c:2313 3759 #: src/dialogs.c:2554
3691 msgid "Log Conversation" 3760 msgid "Log Conversation"
3692 msgstr "Gesprek loggen" 3761 msgstr "Gesprek loggen"
3693 3762
3694 #: src/dialogs.c:2395 src/dialogs.c:2556 3763 #: src/dialogs.c:2635
3764 #: src/dialogs.c:2768
3695 msgid "Search for Buddy" 3765 msgid "Search for Buddy"
3696 msgstr "Contact zoeken" 3766 msgstr "Contact zoeken"
3697 3767
3698 #: src/dialogs.c:2523 3768 #: src/dialogs.c:2735
3699 msgid "Find Buddy By Info" 3769 msgid "Find Buddy By Info"
3700 msgstr "Contact zoeken via info" 3770 msgstr "Contact zoeken via info"
3701 3771
3702 #: src/dialogs.c:2550 3772 #: src/dialogs.c:2762
3703 msgid "Find Buddy By Email" 3773 msgid "Find Buddy By Email"
3704 msgstr "Contact zoeken via e-mail" 3774 msgstr "Contact zoeken via e-mail"
3705 3775
3706 #: src/dialogs.c:2658 3776 #: src/dialogs.c:2866
3707 msgid "Insert Link" 3777 msgid "Insert Link"
3708 msgstr "Verwijzing invoegen" 3778 msgstr "Verwijzing invoegen"
3709 3779
3710 #: src/dialogs.c:2660 3780 #: src/dialogs.c:2868
3711 msgid "Insert" 3781 msgid "Insert"
3712 msgstr "Invoegen" 3782 msgstr "Invoegen"
3713 3783
3714 #: src/dialogs.c:2679 3784 #: src/dialogs.c:2887
3715 msgid "" 3785 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n"
3716 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3786 msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel.\n"
3717 "The description is optional.\n" 3787
3718 msgstr "" 3788 #: src/dialogs.c:3052
3719 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " 3789 #: src/dialogs.c:3069
3720 "beschrijving is optioneel.\n"
3721
3722 #: src/dialogs.c:2842 src/dialogs.c:2859
3723 msgid "Select Text Color" 3790 msgid "Select Text Color"
3724 msgstr "Tekstkleur selecteren" 3791 msgstr "Tekstkleur selecteren"
3725 3792
3726 #: src/dialogs.c:2890 src/dialogs.c:2907 3793 #: src/dialogs.c:3100
3794 #: src/dialogs.c:3117
3727 msgid "Select Background Color" 3795 msgid "Select Background Color"
3728 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" 3796 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
3729 3797
3730 #: src/dialogs.c:2991 src/dialogs.c:3014 3798 #: src/dialogs.c:3201
3799 #: src/dialogs.c:3224
3731 msgid "Select Font" 3800 msgid "Select Font"
3732 msgstr "Lettertype selecteren" 3801 msgstr "Lettertype selecteren"
3733 3802
3734 #. We shouldn't allow a blank title 3803 #. We shouldn't allow a blank title
3735 #: src/dialogs.c:3079 3804 #: src/dialogs.c:3289
3736 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3805 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3737 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" 3806 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"
3738 3807
3739 #: src/dialogs.c:3080 3808 #: src/dialogs.c:3290
3740 msgid "" 3809 msgid "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without saving."
3741 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3810 msgstr "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op te slaan."
3742 "saving."
3743 msgstr ""
3744 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op "
3745 "te slaan."
3746 3811
3747 #. We shouldn't allow a blank message 3812 #. We shouldn't allow a blank message
3748 #: src/dialogs.c:3089 3813 #: src/dialogs.c:3299
3749 msgid "You cannot create an empty away message" 3814 msgid "You cannot create an empty away message"
3750 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" 3815 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
3751 3816
3752 #: src/dialogs.c:3154 src/dialogs.c:3163 3817 #: src/dialogs.c:3364
3818 #: src/dialogs.c:3372
3753 msgid "New away message" 3819 msgid "New away message"
3754 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 3820 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
3755 3821
3756 #: src/dialogs.c:3176 3822 #: src/dialogs.c:3382
3757 msgid "Away title: " 3823 msgid "Away title: "
3758 msgstr "Afwezig titel:" 3824 msgstr "Afwezig titel:"
3759 3825
3760 #: src/dialogs.c:3227 3826 #: src/dialogs.c:3427
3761 msgid "Save & Use" 3827 msgid "Save & Use"
3762 msgstr "Opslaan & gebruiken" 3828 msgstr "Opslaan & gebruiken"
3763 3829
3764 #: src/dialogs.c:3231 3830 #: src/dialogs.c:3431
3765 msgid "Use" 3831 msgid "Use"
3766 msgstr "Gebruiken" 3832 msgstr "Gebruiken"
3767 3833
3768 #. show everything 3834 #. show everything
3769 #: src/dialogs.c:3366 3835 #: src/dialogs.c:3566
3770 msgid "Smile!" 3836 msgid "Smile!"
3771 msgstr "Lachen!" 3837 msgstr "Lachen!"
3772 3838
3773 #: src/dialogs.c:3409 src/pounce.c:419 3839 #: src/dialogs.c:3612
3774 msgid "Buddy" 3840 #: src/dialogs.c:3690
3775 msgstr "Contact"
3776
3777 #: src/dialogs.c:3455
3778 msgid "Alias Buddy" 3841 msgid "Alias Buddy"
3779 msgstr "Alias voor contact" 3842 msgstr "Alias voor contact"
3780 3843
3781 #: src/dialogs.c:3493 src/dialogs.c:3500 3844 #. Setup the label containing the description.
3845 #: src/dialogs.c:3641
3846 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
3847 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat.\n"
3848
3849 #: src/dialogs.c:3653
3850 #: src/dialogs.c:3755
3851 msgid "_Alias:"
3852 msgstr "_Alias:"
3853
3854 #. Setup the label containing the description.
3855 #: src/dialogs.c:3720
3856 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list.\n"
3857 msgstr "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw contactlijst.\n"
3858
3859 #: src/dialogs.c:3809
3860 #: src/dialogs.c:3816
3782 #, c-format 3861 #, c-format
3783 msgid "Couldn't write to %s." 3862 msgid "Couldn't write to %s."
3784 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." 3863 msgstr "Kon niet schrijven naar %s."
3785 3864
3786 #: src/dialogs.c:3524 3865 #: src/dialogs.c:3840
3787 msgid "Save Log File" 3866 msgid "Save Log File"
3788 msgstr "Logboek opslaan" 3867 msgstr "Logboek opslaan"
3789 3868
3790 #: src/dialogs.c:3554 3869 #: src/dialogs.c:3870
3791 #, c-format 3870 #, c-format
3792 msgid "Couldn't remove file %s." 3871 msgid "Couldn't remove file %s."
3793 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." 3872 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."
3794 3873
3795 #: src/dialogs.c:3573 3874 #: src/dialogs.c:3889
3796 msgid "Clear Log" 3875 msgid "Clear Log"
3797 msgstr "Logboek legen" 3876 msgstr "Logboek legen"
3798 3877
3799 #: src/dialogs.c:3582 3878 #: src/dialogs.c:3898
3800 msgid "Really clear log?" 3879 msgid "Really clear log?"
3801 msgstr "Logboek opschonen?" 3880 msgstr "Logboek opschonen?"
3802 3881
3803 #: src/dialogs.c:3592 3882 #: src/dialogs.c:3943
3804 msgid "Okay"
3805 msgstr "OK"
3806
3807 #: src/dialogs.c:3630
3808 #, c-format 3883 #, c-format
3809 msgid "Couldn't open log file %s." 3884 msgid "Couldn't open log file %s."
3810 msgstr "Kan logboek %s niet openen." 3885 msgstr "Kan logboek %s niet openen."
3811 3886
3812 #: src/dialogs.c:3769 3887 #: src/dialogs.c:4082
3813 #, c-format 3888 #, c-format
3814 msgid "Conversations with %s" 3889 msgid "Conversations with %s"
3815 msgstr "Gesprekken met %s" 3890 msgstr "Gesprekken met %s"
3816 3891
3817 #: src/dialogs.c:3771 3892 #: src/dialogs.c:4084
3818 msgid "System Log" 3893 msgid "System Log"
3819 msgstr "Systeemlogboek" 3894 msgstr "Systeemlogboek"
3820 3895
3821 #: src/dialogs.c:3792 3896 #: src/dialogs.c:4105
3822 #, c-format 3897 #, c-format
3823 msgid "Couldn't open log file %s" 3898 msgid "Couldn't open log file %s"
3824 msgstr "Kan logboek %s niet openen" 3899 msgstr "Kan logboek %s niet openen"
3825 3900
3826 #: src/dialogs.c:3813 3901 #: src/dialogs.c:4126
3827 msgid "Date" 3902 msgid "Date"
3828 msgstr "Datum" 3903 msgstr "Datum"
3829 3904
3830 #: src/dialogs.c:3870 3905 #: src/dialogs.c:4183
3831 msgid "Conversation" 3906 msgid "Conversation"
3832 msgstr "Gesprek" 3907 msgstr "Gesprek"
3833 3908
3834 #: src/dialogs.c:3892 3909 #: src/dialogs.c:4205
3835 msgid "Clear" 3910 msgid "Clear"
3836 msgstr "Opschonen" 3911 msgstr "Opschonen"
3837 3912
3838 #: src/dialogs.c:3979 3913 #: src/dialogs.c:4289
3839 msgid "Rename Group" 3914 msgid "Rename Group"
3840 msgstr "Groep hernoemen" 3915 msgstr "Groep hernoemen"
3841 3916
3842 #: src/dialogs.c:3996 3917 #: src/dialogs.c:4306
3843 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3918 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3844 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" 3919 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n"
3845 3920
3846 #: src/dialogs.c:4072 src/dialogs.c:4081 3921 #: src/dialogs.c:4382
3922 #: src/dialogs.c:4391
3847 msgid "Rename Buddy" 3923 msgid "Rename Buddy"
3848 msgstr "Contact hernoemen" 3924 msgstr "Contact hernoemen"
3849 3925
3850 #: src/dialogs.c:4088 3926 #: src/dialogs.c:4398
3851 msgid "New name:" 3927 msgid "New name:"
3852 msgstr "Nieuwe Naam:" 3928 msgstr "Nieuwe Naam:"
3853 3929
3854 #: src/ft.c:126 3930 #: src/ft.c:130
3855 #, c-format 3931 #, c-format
3856 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3932 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3857 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" 3933 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n"
3858 3934
3859 #: src/ft.c:140 3935 #: src/ft.c:144
3860 #, c-format 3936 #, c-format
3861 msgid "%s was not found.\n" 3937 msgid "%s was not found.\n"
3862 msgstr "%s niet gevonden.\n" 3938 msgstr "%s niet gevonden.\n"
3863 3939
3864 #: src/ft.c:732 3940 #: src/ft.c:738
3865 #, c-format 3941 #, c-format
3866 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 3942 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3867 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" 3943 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"
3868 3944
3869 #: src/ft.c:734 3945 #: src/ft.c:740
3870 #, c-format 3946 #, c-format
3871 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 3947 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3872 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" 3948 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n"
3873 3949
3874 #: src/gaim-remote.c:32 3950 #: src/gaim-disclosure.c:253
3951 msgid "Expander Size"
3952 msgstr "Uitklapgrootte"
3953
3954 #: src/gaim-disclosure.c:254
3955 msgid "Size of the expander arrow"
3956 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
3957
3958 #: src/gaim-remote.c:33
3875 #, c-format 3959 #, c-format
3876 msgid "" 3960 msgid ""
3877 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 3961 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3878 "\n" 3962 "\n"
3879 " COMMANDS:\n" 3963 " COMMANDS:\n"
3890 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" 3974 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n"
3891 "\n" 3975 "\n"
3892 " OPTIES:\n" 3976 " OPTIES:\n"
3893 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" 3977 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n"
3894 3978
3979 #: src/gaim-remote.c:136
3980 #: src/gaim-remote.c:152
3981 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
3982 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n"
3983
3984 #: src/gaim-remote.c:164
3985 msgid ""
3986 "\n"
3987 "Using AIM: URIs:\n"
3988 "Sending an IM to a screenname:\n"
3989 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
3990 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
3991 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
3992 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
3993 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
3994 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
3995 "with no message:\n"
3996 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
3997 "\n"
3998 "Joining a chat:\n"
3999 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
4000 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
4001 "\n"
4002 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
4003 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
4004 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Gaim gebruik: URI's:\n"
4008 "Een IM aan een gebruiker sturen:\n"
4009 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin&message=hallo+wereld'\n"
4010 "In dit geval is Pinguin de gebruiker waar we het bericht 'hallo wereld'\n"
4011 "naar sturen. Er moeten plus-tekens gebruikt worden in plaats van spaties.\n"
4012 "Ook moet, wanneer u dit start vanaf de opdrachtregel, de '&' geciteerd\n"
4013 "worden met bijvoorbeeld een \\.\n"
4014 "De volgende opdracht zal een leeg gespreksvenster openen:\n"
4015 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin'\n"
4016 "\n"
4017 "Een chat openen:\n"
4018 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=Pinguinbijeenkomst'\n"
4019 "...zal de chatruimte 'Pinguinbijeenkomst' openen.\n"
4020 "\n"
4021 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n"
4022 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n"
4023 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n"
4024
4025 #: src/gaim-remote.c:184
4026 msgid "\n"
4027 "Close running copy of Gaim\n"
4028 msgstr "\n"
4029 "Actieve Gaim sluiten\n"
4030
3895 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4031 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
3896 #: src/gaimrc.c:48 4032 #: src/gaimrc.c:50
3897 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4033 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3898 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." 4034 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet."
3899 4035
3900 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 4036 #: src/gaimrc.c:292
4037 #: src/gaimrc.c:325
4038 #: src/gaimrc.c:1441
3901 msgid "boring default" 4039 msgid "boring default"
3902 msgstr "saaie standaardtekst" 4040 msgstr "saaie standaardtekst"
3903 4041
3904 #: src/gaimrc.c:1389 4042 #: src/gaimrc.c:1539
3905 #, c-format 4043 #, c-format
3906 msgid "Could not open config file %s." 4044 msgid "Could not open config file %s."
3907 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 4045 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."
3908 4046
3909 #: src/gtkconv.c:205 4047 #: src/gtkblist.c:377
4048 msgid "_Add a Buddy"
4049 msgstr "Contact _toevoegen"
4050
4051 #: src/gtkblist.c:378
4052 msgid "_Add a Chat"
4053 msgstr "Chat _toevoegen"
4054
4055 #: src/gtkblist.c:379
4056 msgid "_Delete Group"
4057 msgstr "Groep _verwijderen"
4058
4059 #: src/gtkblist.c:380
4060 msgid "_Rename"
4061 msgstr "_Hernoemen"
4062
4063 #: src/gtkblist.c:382
4064 msgid "_Join"
4065 msgstr "_Deelnemen"
4066
4067 #: src/gtkblist.c:383
4068 #: src/gtkblist.c:414
4069 msgid "_Alias"
4070 msgstr "_Alias"
4071
4072 #: src/gtkblist.c:384
4073 #: src/gtkblist.c:415
4074 msgid "_Remove"
4075 msgstr "_Verwijderen"
4076
4077 #: src/gtkblist.c:393
4078 msgid "_Get Info"
4079 msgstr "_Extra info"
4080
4081 #: src/gtkblist.c:395
4082 msgid "_IM"
4083 msgstr "Be_richt"
4084
4085 #: src/gtkblist.c:396
4086 msgid "Add Buddy _Pounce"
4087 msgstr "_Contact-alarm toevoegen"
4088
4089 #: src/gtkblist.c:397
4090 msgid "View _Log"
4091 msgstr "_Logboek"
4092
4093 #. Buddies menu
4094 #: src/gtkblist.c:726
4095 msgid "/_Buddies"
4096 msgstr "/_Contacten"
4097
4098 #: src/gtkblist.c:727
4099 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4100 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
4101
4102 #: src/gtkblist.c:728
4103 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4104 msgstr "/Contacten/_Chat openen..."
4105
4106 #: src/gtkblist.c:729
4107 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4108 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
4109
4110 #: src/gtkblist.c:731
4111 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
4112 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
4113
4114 #: src/gtkblist.c:732
4115 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4116 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven"
4117
4118 #: src/gtkblist.c:733
4119 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4120 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
4121
4122 #: src/gtkblist.c:734
4123 msgid "/Buddies/_Add a Chat..."
4124 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
4125
4126 #: src/gtkblist.c:735
4127 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4128 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
4129
4130 #: src/gtkblist.c:737
4131 msgid "/Buddies/_Signoff"
4132 msgstr "/Contacten/_Afmelden"
4133
4134 #: src/gtkblist.c:738
4135 msgid "/Buddies/_Quit"
4136 msgstr "/Contacten/Af_sluiten"
4137
4138 #. Tools
4139 #: src/gtkblist.c:741
4140 msgid "/_Tools"
4141 msgstr "/_Gereedschap"
4142
4143 #: src/gtkblist.c:742
4144 msgid "/Tools/_Away"
4145 msgstr "/Gereedschap/_Afwezig"
4146
4147 #: src/gtkblist.c:743
4148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4149 msgstr "/Gereedschap/_Contact-alarm"
4150
4151 #: src/gtkblist.c:744
4152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4153 msgstr "/Gereedschap/_Protocol-extra's"
4154
4155 #: src/gtkblist.c:746
4156 msgid "/Tools/A_ccounts..."
4157 msgstr "/Gereedschap/A_ccounts..."
4158
4159 #: src/gtkblist.c:747
4160 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4161 msgstr "/Gereedschap/_Bestandsoverdrachten..."
4162
4163 #: src/gtkblist.c:748
4164 msgid "/Tools/Preferences..."
4165 msgstr "/Gereedschap/Voorkeuren..."
4166
4167 #: src/gtkblist.c:749
4168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
4169 msgstr "/Gereedschap/Pr_ivacy..."
4170
4171 #: src/gtkblist.c:751
4172 msgid "/Tools/View System _Log..."
4173 msgstr "/Gereedschap/_Systeemlogboek..."
4174
4175 #. Help
4176 #: src/gtkblist.c:754
4177 msgid "/_Help"
4178 msgstr "/_Hulp"
4179
4180 #: src/gtkblist.c:755
4181 msgid "/Help/Online _Help"
4182 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
4183
4184 #: src/gtkblist.c:756
4185 msgid "/Help/_Debug Window..."
4186 msgstr "/Hulp/_Debugvenster..."
4187
4188 #: src/gtkblist.c:757
4189 msgid "/Help/_About..."
4190 msgstr "/Hulp/_Info..."
4191
4192 #: src/gtkblist.c:825
4193 #, c-format
4194 msgid "%dh%02dm"
4195 msgstr "%dh%02dm"
4196
4197 #: src/gtkblist.c:827
4198 #, c-format
4199 msgid "%dm"
4200 msgstr "%dm"
4201
4202 #: src/gtkblist.c:837
4203 #, c-format
4204 msgid "%d%%"
4205 msgstr "%d%%"
4206
4207 #: src/gtkblist.c:847
4208 msgid "\n"
4209 "<b>Alias:</b>"
4210 msgstr "\n"
4211 "<b>Alias:</b>"
4212
4213 #: src/gtkblist.c:848
4214 msgid "\n"
4215 "<b>Nickname:</b>"
4216 msgstr "\n"
4217 "<b>Bijnaam:</b>"
4218
4219 #: src/gtkblist.c:849
4220 msgid "\n"
4221 "<b>Idle:</b>"
4222 msgstr "\n"
4223 "<b>Afwezig:</b>"
4224
4225 #: src/gtkblist.c:850
4226 msgid "\n"
4227 "<b>Warned:</b>"
4228 msgstr "\n"
4229 "<b>Gewaarschuwd:</b>"
4230
4231 #: src/gtkblist.c:852
4232 msgid "\n"
4233 "<b>Description:</b> Spooky"
4234 msgstr "\n"
4235 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig"
4236
4237 #: src/gtkblist.c:1142
4238 #, c-format
4239 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4240 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "
4241
4242 #: src/gtkblist.c:1144
4243 #, c-format
4244 msgid "Idle (%dm) "
4245 msgstr "Afwezig (%dm) "
4246
4247 #: src/gtkblist.c:1148
4248 #, c-format
4249 msgid "Warned (%d%%) "
4250 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "
4251
4252 #: src/gtkblist.c:1278
4253 #: src/prefs.c:1780
4254 msgid "Buddy List"
4255 msgstr "Contactenlijst"
4256
4257 #: src/gtkblist.c:1302
4258 msgid "/Tools/Away"
4259 msgstr "/Gereedschap/Afwezig"
4260
4261 #: src/gtkblist.c:1305
4262 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4263 msgstr "/Gereedschap/Contact-alarm"
4264
4265 #: src/gtkblist.c:1308
4266 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4267 msgstr "/Gereedschap/Protocol-extra's"
4268
4269 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4270 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4271 #.
4272 #: src/gtkblist.c:1388
4273 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4274 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
4275
4276 #: src/gtkblist.c:1390
4277 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4278 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven"
4279
4280 #: src/gtkblist.c:1408
4281 #: src/gtkconv.c:765
4282 msgid "IM"
4283 msgstr "Bericht"
4284
4285 #: src/gtkblist.c:1414
4286 msgid "Send a message to the selected buddy"
4287 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon"
4288
4289 #: src/gtkblist.c:1417
4290 msgid "Get Info"
4291 msgstr "Extra info"
4292
4293 #: src/gtkblist.c:1423
4294 msgid "Get information on the selected buddy"
4295 msgstr "Info over geselecteerde persoon"
4296
4297 #: src/gtkblist.c:1431
4298 msgid "Join a chat room"
4299 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4300
4301 #: src/gtkblist.c:1439
4302 msgid "Set an away message"
4303 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"
4304
4305 #: src/gtkconv.c:218
3910 msgid "Gaim - Insert Image" 4306 msgid "Gaim - Insert Image"
3911 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" 4307 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
3912 4308
3913 #: src/gtkconv.c:741 4309 #: src/gtkconv.c:773
3914 msgid "Un-Ignore" 4310 msgid "Un-Ignore"
3915 msgstr "Negeren Opheffen" 4311 msgstr "Negeren Opheffen"
3916 4312
3917 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 4313 #: src/gtkconv.c:775
4314 #: src/prefs.c:539
3918 msgid "Ignore" 4315 msgid "Ignore"
3919 msgstr "Negeren" 4316 msgstr "Negeren"
3920 4317
3921 #. Info button 4318 #. Info button
3922 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2624 4319 #: src/gtkconv.c:784
4320 #: src/gtkconv.c:2668
3923 msgid "Info" 4321 msgid "Info"
3924 msgstr "Info" 4322 msgstr "Info"
3925 4323
3926 #: src/gtkconv.c:853 4324 #: src/gtkconv.c:878
3927 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4325 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3928 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" 4326 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"
3929 4327
3930 #. Put our happy label in it. 4328 #. Put our happy label in it.
3931 #: src/gtkconv.c:881 4329 #: src/gtkconv.c:906
3932 msgid "" 4330 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
3933 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4331 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst"
3934 "invite message." 4332
3935 msgstr "" 4333 #: src/gtkconv.c:927
3936 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel "
3937 "met een uitnodigende tekst"
3938
3939 #: src/gtkconv.c:902
3940 msgid "_Buddy:" 4334 msgid "_Buddy:"
3941 msgstr "_Contact:" 4335 msgstr "_Contact:"
3942 4336
3943 #: src/gtkconv.c:922 4337 #: src/gtkconv.c:947
3944 msgid "_Message:" 4338 msgid "_Message:"
3945 msgstr "Be_richt" 4339 msgstr "Be_richt"
3946 4340
3947 #: src/gtkconv.c:1937 4341 #: src/gtkconv.c:1976
3948 msgid "User is typing..." 4342 msgid "User is typing..."
3949 msgstr "Gebruiker typt..." 4343 msgstr "Gebruiker typt..."
3950 4344
3951 #: src/gtkconv.c:1945 4345 #: src/gtkconv.c:1984
3952 msgid "User has typed something and paused" 4346 msgid "User has typed something and paused"
3953 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" 4347 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen"
3954 4348
3955 #. Build the Send As menu 4349 #. Build the Send As menu
3956 #: src/gtkconv.c:2052 4350 #: src/gtkconv.c:2091
3957 msgid "_Send As" 4351 msgid "_Send As"
3958 msgstr "_Verzenden als" 4352 msgstr "_Verzenden als"
3959 4353
3960 #. Conversation menu 4354 #. Conversation menu
3961 #: src/gtkconv.c:2502 4355 #: src/gtkconv.c:2541
3962 msgid "/_Conversation" 4356 msgid "/_Conversation"
3963 msgstr "/_Gesprek" 4357 msgstr "/_Gesprek"
3964 4358
3965 #: src/gtkconv.c:2503 4359 #: src/gtkconv.c:2542
3966 msgid "/Conversation/_Save As..." 4360 msgid "/Conversation/_Save As..."
3967 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." 4361 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."
3968 4362
3969 #: src/gtkconv.c:2505 4363 #: src/gtkconv.c:2544
3970 msgid "/Conversation/View _History..." 4364 msgid "/Conversation/View _Log..."
3971 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." 4365 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..."
3972 4366
3973 #: src/gtkconv.c:2507 4367 #: src/gtkconv.c:2546
3974 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 4368 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
3975 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." 4369 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..."
3976 4370
3977 #: src/gtkconv.c:2509 4371 #: src/gtkconv.c:2548
3978 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 4372 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
3979 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." 4373 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
3980 4374
3981 #: src/gtkconv.c:2512 4375 #: src/gtkconv.c:2551
3982 msgid "/Conversation/_Close" 4376 msgid "/Conversation/_Close"
3983 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" 4377 msgstr "/Gesprek/_Sluiten"
3984 4378
3985 #. Options 4379 #. Options
3986 #: src/gtkconv.c:2516 4380 #: src/gtkconv.c:2555
3987 msgid "/_Options" 4381 msgid "/_Options"
3988 msgstr "/_Opties" 4382 msgstr "/_Opties"
3989 4383
3990 #: src/gtkconv.c:2517 4384 #: src/gtkconv.c:2556
3991 msgid "/Options/Enable _Logging" 4385 msgid "/Options/Enable _Logging"
3992 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" 4386 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden"
3993 4387
3994 #: src/gtkconv.c:2518 4388 #: src/gtkconv.c:2557
3995 msgid "/Options/Enable _Sounds" 4389 msgid "/Options/Enable _Sounds"
3996 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" 4390 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken"
3997 4391
3998 #: src/gtkconv.c:2549 4392 #: src/gtkconv.c:2593
3999 msgid "/Conversation/View History..." 4393 msgid "/Conversation/View Log..."
4000 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." 4394 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..."
4001 4395
4002 #: src/gtkconv.c:2551 4396 #: src/gtkconv.c:2595
4003 msgid "/Conversation/Insert URL..." 4397 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4004 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." 4398 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..."
4005 4399
4006 #: src/gtkconv.c:2553 4400 #: src/gtkconv.c:2597
4007 msgid "/Conversation/Insert Image..." 4401 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4008 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." 4402 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
4009 4403
4010 #: src/gtkconv.c:2555 4404 #: src/gtkconv.c:2599
4011 msgid "/Options/Enable Logging" 4405 msgid "/Options/Enable Logging"
4012 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" 4406 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden"
4013 4407
4014 #: src/gtkconv.c:2557 4408 #: src/gtkconv.c:2601
4015 msgid "/Options/Enable Sounds" 4409 msgid "/Options/Enable Sounds"
4016 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" 4410 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken"
4017 4411
4018 #. From right to left... 4412 #. From right to left...
4019 #. Send button 4413 #. Send button
4020 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:2583 src/gtkconv.c:2681 src/gtkconv.c:2683 4414 #: src/gtkconv.c:2625
4021 #: src/gtkconv.c:4955 4415 #: src/gtkconv.c:2627
4416 #: src/gtkconv.c:2725
4417 #: src/gtkconv.c:2727
4418 #: src/gtkconv.c:5019
4022 msgid "Send" 4419 msgid "Send"
4023 msgstr "Verzenden" 4420 msgstr "Verzenden"
4024 4421
4025 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3734 4422 #: src/gtkconv.c:2648
4423 #: src/gtkconv.c:3793
4026 msgid "Add the user to your buddy list" 4424 msgid "Add the user to your buddy list"
4027 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" 4425 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"
4028 4426
4029 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3725 4427 #: src/gtkconv.c:2654
4428 #: src/gtkconv.c:3784
4030 msgid "Remove the user from your buddy list" 4429 msgid "Remove the user from your buddy list"
4031 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" 4430 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"
4032 4431
4033 #. Warn button 4432 #. Warn button
4034 #: src/gtkconv.c:2617 4433 #: src/gtkconv.c:2661
4035 msgid "Warn" 4434 msgid "Warn"
4036 msgstr "Waarschuwen" 4435 msgstr "Waarschuwen"
4037 4436
4038 #: src/gtkconv.c:2621 4437 #: src/gtkconv.c:2665
4039 msgid "Warn the user" 4438 msgid "Warn the user"
4040 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" 4439 msgstr "Gebruiker waarschuwen?"
4041 4440
4042 #: src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:3051 4441 #: src/gtkconv.c:2672
4442 #: src/gtkconv.c:3103
4043 msgid "Get the user's information" 4443 msgid "Get the user's information"
4044 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" 4444 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"
4045 4445
4046 #. Block button 4446 #. Block button
4047 #: src/gtkconv.c:2631 4447 #: src/gtkconv.c:2675
4048 msgid "Block" 4448 msgid "Block"
4049 msgstr "Blokkeren" 4449 msgstr "Blokkeren"
4050 4450
4051 #: src/gtkconv.c:2635 4451 #: src/gtkconv.c:2679
4052 msgid "Block the user" 4452 msgid "Block the user"
4053 msgstr "Gebruiker blokkeren" 4453 msgstr "Gebruiker blokkeren"
4054 4454
4055 #. Invite 4455 #. Invite
4056 #: src/gtkconv.c:2693 src/gtkconv.c:4958 4456 #: src/gtkconv.c:2737
4457 #: src/gtkconv.c:5022
4057 msgid "Invite" 4458 msgid "Invite"
4058 msgstr "Uitnodigen" 4459 msgstr "Uitnodigen"
4059 4460
4060 #: src/gtkconv.c:2696 4461 #: src/gtkconv.c:2740
4061 msgid "Invite a user" 4462 msgid "Invite a user"
4062 msgstr "Gebruiker uitnodigen" 4463 msgstr "Gebruiker uitnodigen"
4063 4464
4064 #: src/gtkconv.c:2735 4465 #: src/gtkconv.c:2779
4065 msgid "Bold" 4466 msgid "Bold"
4066 msgstr "Vet" 4467 msgstr "Vet"
4067 4468
4068 #: src/gtkconv.c:2746 4469 #: src/gtkconv.c:2790
4069 msgid "Italic" 4470 msgid "Italic"
4070 msgstr "Cursief" 4471 msgstr "Cursief"
4071 4472
4072 #: src/gtkconv.c:2757 4473 #: src/gtkconv.c:2801
4073 msgid "Underline" 4474 msgid "Underline"
4074 msgstr "Onderstrepen" 4475 msgstr "Onderstrepen"
4075 4476
4076 #: src/gtkconv.c:2773 4477 #: src/gtkconv.c:2817
4077 msgid "Larger font size" 4478 msgid "Larger font size"
4078 msgstr "Grotere letters" 4479 msgstr "Grotere letters"
4079 4480
4080 #: src/gtkconv.c:2783 4481 #: src/gtkconv.c:2829
4081 msgid "Normal font size" 4482 msgid "Normal font size"
4082 msgstr "Normale lettergrootte" 4483 msgstr "Normale lettergrootte"
4083 4484
4084 #: src/gtkconv.c:2795 4485 #: src/gtkconv.c:2841
4085 msgid "Smaller font size" 4486 msgid "Smaller font size"
4086 msgstr "Kleinere letters" 4487 msgstr "Kleinere letters"
4087 4488
4088 #: src/gtkconv.c:2810 4489 #: src/gtkconv.c:2858
4089 msgid "Font Face" 4490 msgid "Font Face"
4090 msgstr "Lettertype" 4491 msgstr "Lettertype"
4091 4492
4092 #: src/gtkconv.c:2822 4493 #: src/gtkconv.c:2870
4093 msgid "Foreground font color" 4494 msgid "Foreground font color"
4094 msgstr "Tekstkleur" 4495 msgstr "Tekstkleur"
4095 4496
4096 #: src/gtkconv.c:2834 4497 #: src/gtkconv.c:2882
4097 msgid "Background color" 4498 msgid "Background color"
4098 msgstr "Achtergrondkleur" 4499 msgstr "Achtergrondkleur"
4099 4500
4100 #: src/gtkconv.c:2849 4501 #: src/gtkconv.c:2897
4101 msgid "Insert image" 4502 msgid "Insert image"
4102 msgstr "Afbeelding invoegen" 4503 msgstr "Afbeelding invoegen"
4103 4504
4104 #: src/gtkconv.c:2860 4505 #: src/gtkconv.c:2908
4105 msgid "Insert link" 4506 msgid "Insert link"
4106 msgstr "Verwijzing invoegen" 4507 msgstr "Verwijzing invoegen"
4107 4508
4108 #: src/gtkconv.c:2871 4509 #: src/gtkconv.c:2919
4109 msgid "Insert smiley" 4510 msgid "Insert smiley"
4110 msgstr "Smiley invoegen" 4511 msgstr "Smiley invoegen"
4111 4512
4112 #: src/gtkconv.c:2924 4513 #: src/gtkconv.c:2976
4113 msgid "Topic:" 4514 msgid "Topic:"
4114 msgstr "Onderwerp:" 4515 msgstr "Onderwerp:"
4115 4516
4116 #. Setup the label telling how many people are in the room. 4517 #. Setup the label telling how many people are in the room.
4117 #: src/gtkconv.c:2971 4518 #: src/gtkconv.c:3023
4118 msgid "0 people in room" 4519 msgid "0 people in room"
4119 msgstr "0 personen in ruimte" 4520 msgstr "0 personen in ruimte"
4120 4521
4121 #: src/gtkconv.c:3028 4522 #: src/gtkconv.c:3080
4122 msgid "IM the user" 4523 msgid "IM the user"
4123 msgstr "Gebruiker IM sturen" 4524 msgstr "Gebruiker IM sturen"
4124 4525
4125 #: src/gtkconv.c:3040 4526 #: src/gtkconv.c:3092
4126 msgid "Ignore the user" 4527 msgid "Ignore the user"
4127 msgstr "Gebruiker negeren" 4528 msgstr "Gebruiker negeren"
4128 4529
4129 #: src/gtkconv.c:3568 4530 #: src/gtkconv.c:3623
4130 msgid "Close conversation" 4531 msgid "Close conversation"
4131 msgstr "Gesprek sluiten" 4532 msgstr "Gesprek sluiten"
4132 4533
4133 #: src/gtkconv.c:4163 src/gtkconv.c:4285 4534 #: src/gtkconv.c:4225
4134 #, c-format 4535 #: src/gtkconv.c:4347
4135 msgid "%d person in room" 4536 #: src/gtkconv.c:4707
4136 msgid_plural "%d people in room" 4537 #, c-format
4137 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
4138 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
4139
4140 #: src/gtkconv.c:4644
4141 msgid "Disable Animation" 4538 msgid "Disable Animation"
4142 msgstr "Animatie uitschakelen" 4539 msgstr "Animatie uitschakelen"
4143 4540
4144 #: src/gtkconv.c:4653 4541 #: src/gtkconv.c:4716
4145 msgid "Enable Animation" 4542 msgid "Enable Animation"
4146 msgstr "Animatie inschakelen" 4543 msgstr "Animatie inschakelen"
4147 4544
4148 #: src/gtkconv.c:4660 4545 #: src/gtkconv.c:4723
4149 msgid "Hide Icon" 4546 msgid "Hide Icon"
4150 msgstr "Plaatje verbergen" 4547 msgstr "Plaatje verbergen"
4151 4548
4152 #: src/gtkconv.c:4666 4549 #: src/gtkconv.c:4729
4153 msgid "Save Icon As..." 4550 msgid "Save Icon As..."
4154 msgstr "Plaatje opslaan als..." 4551 msgstr "Plaatje opslaan als..."
4155 4552
4156 #: src/gtkft.c:103 4553 #: src/gtkft.c:103
4157 msgid "Calculating..." 4554 msgid "Calculating..."
4239 #. Resume button 4636 #. Resume button
4240 #: src/gtkft.c:667 4637 #: src/gtkft.c:667
4241 msgid "_Resume" 4638 msgid "_Resume"
4242 msgstr "_Doorgaan" 4639 msgstr "_Doorgaan"
4243 4640
4244 #: src/gtkft.c:1001 4641 #: src/gtkft.c:1009
4642 msgid "That file does not exist."
4643 msgstr "Dat bestand bestaat niet."
4644
4645 #: src/gtkft.c:1016
4646 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4647 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot."
4648
4649 #: src/gtkft.c:1028
4245 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" 4650 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4246 msgstr "Dat bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?" 4651 msgstr "Dat bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?"
4247 4652
4248 #: src/gtkft.c:1018 4653 #: src/gtkft.c:1054
4249 msgid "That file does not exist."
4250 msgstr "Dat bestand bestaat niet."
4251
4252 #: src/gtkft.c:1042
4253 msgid "Gaim - Open..." 4654 msgid "Gaim - Open..."
4254 msgstr "Gaim - Openen..." 4655 msgstr "Gaim - Openen..."
4255 4656
4256 #: src/gtkft.c:1091 4657 #: src/gtkft.c:1103
4257 #, c-format 4658 #, c-format
4258 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 4659 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4259 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" 4660 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"
4260 4661
4261 #: src/gtkimhtml.c:324 4662 #: src/gtkimhtml.c:342
4262 msgid "_Copy Link Location" 4663 msgid "_Copy Link Location"
4263 msgstr "Verwijzing _kopiëren" 4664 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
4264 4665
4265 #: src/gtkimhtml.c:331 4666 #: src/gtkimhtml.c:349
4266 msgid "_Open Link in Browser" 4667 msgid "_Open Link in Browser"
4267 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" 4668 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
4669
4670 #: src/gtkimhtml.c:1648
4671 msgid "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension supplied. Defaulting to PNG."
4672 msgstr "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd."
4673
4674 #: src/gtkimhtml.c:1656
4675 #, c-format
4676 msgid "Error saving image: %s"
4677 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s"
4678
4679 #: src/gtkimhtml.c:1665
4680 msgid "Gaim - Save Image"
4681 msgstr "Gaim - Afbeelding opslaan"
4682
4683 #: src/gtkimhtml.c:1687
4684 msgid "_Save Image..."
4685 msgstr "Afbeelding _opslaan..."
4686
4687 #: src/gtkpounce.c:108
4688 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4689 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
4690
4691 #: src/gtkpounce.c:281
4692 #, c-format
4693 msgid "%s has started typing to you"
4694 msgstr "%s is begonnen met tikken"
4695
4696 #: src/gtkpounce.c:282
4697 #, c-format
4698 msgid "%s has signed on"
4699 msgstr "%s heeft zich aangemeld"
4700
4701 #: src/gtkpounce.c:283
4702 #, c-format
4703 msgid "%s has returned from being idle"
4704 msgstr "%s is weer actief"
4705
4706 #: src/gtkpounce.c:284
4707 #, c-format
4708 msgid "%s has returned from being away"
4709 msgstr "%s is weer actief"
4710
4711 #: src/gtkpounce.c:285
4712 #, c-format
4713 msgid "%s has stopped typing to you"
4714 msgstr "%s is gestopt met tikken"
4715
4716 #: src/gtkpounce.c:286
4717 #, c-format
4718 msgid "%s has signed off"
4719 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
4720
4721 #: src/gtkpounce.c:287
4722 #, c-format
4723 msgid "%s has become idle"
4724 msgstr "%s is inactief"
4725
4726 #: src/gtkpounce.c:288
4727 #, c-format
4728 msgid "%s has gone away."
4729 msgstr "%s is afwezig."
4730
4731 #: src/gtkpounce.c:289
4732 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4733 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"
4734
4735 #. "New Buddy Pounce"
4736 #: src/gtkpounce.c:430
4737 #: src/gtkpounce.c:782
4738 msgid "New Buddy Pounce"
4739 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
4740
4741 #: src/gtkpounce.c:430
4742 msgid "Edit Buddy Pounce"
4743 msgstr "Contact-alarm bewerken"
4744
4745 #. Create the "Pounce Who" frame.
4746 #: src/gtkpounce.c:448
4747 msgid "Pounce Who"
4748 msgstr "Wie Alarmeren"
4749
4750 #: src/gtkpounce.c:470
4751 msgid "_Buddy Name:"
4752 msgstr "_Contactnaam:"
4753
4754 #. Create the "Pounce When" frame.
4755 #: src/gtkpounce.c:489
4756 msgid "Pounce When"
4757 msgstr "Wanneer Alermeren"
4758
4759 #: src/gtkpounce.c:497
4760 msgid "Sign on"
4761 msgstr "Aanmelden"
4762
4763 #: src/gtkpounce.c:499
4764 msgid "Sign off"
4765 msgstr "Afmelden"
4766
4767 #: src/gtkpounce.c:503
4768 msgid "Return from away"
4769 msgstr "Terugkeer van afwezigheid"
4770
4771 #: src/gtkpounce.c:507
4772 msgid "Return from idle"
4773 msgstr "Terugkeren van inactief"
4774
4775 #: src/gtkpounce.c:509
4776 msgid "Buddy starts typing"
4777 msgstr "Contact start met tikken"
4778
4779 #: src/gtkpounce.c:511
4780 msgid "Buddy stops typing"
4781 msgstr "Contact stopt met tikken"
4782
4783 #. Create the "Pounce Action" frame.
4784 #: src/gtkpounce.c:540
4785 msgid "Pounce Action"
4786 msgstr "Alarm Actie"
4787
4788 #: src/gtkpounce.c:547
4789 msgid "Open an IM window"
4790 msgstr "Berichtvenster openen"
4791
4792 #: src/gtkpounce.c:548
4793 msgid "Popup notification"
4794 msgstr "Melding weergeven"
4795
4796 #: src/gtkpounce.c:549
4797 msgid "Send a message"
4798 msgstr "Een bericht versturen"
4799
4800 #: src/gtkpounce.c:550
4801 msgid "Execute a command"
4802 msgstr "Opdracht uitvoeren"
4803
4804 #: src/gtkpounce.c:551
4805 msgid "Play a sound"
4806 msgstr "Geluid afspelen"
4807
4808 #: src/gtkpounce.c:606
4809 msgid "_Save this pounce after activation"
4810 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"
4811
4812 #. "Remove Buddy Pounce"
4813 #: src/gtkpounce.c:789
4814 msgid "Remove Buddy Pounce"
4815 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
4268 4816
4269 #: src/gtkutils.c:318 4817 #: src/gtkutils.c:318
4270 msgid "Gaim - Save Icon" 4818 msgid "Gaim - Save Icon"
4271 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" 4819 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"
4272 4820
4273 #: src/html.c:284 4821 #: src/html.c:326
4274 #, c-format
4275 msgid "Received: '%s'\n"
4276 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
4277
4278 #: src/html.c:322
4279 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4822 msgid "g003: Error opening connection.\n"
4280 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 4823 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
4281
4282 #: src/list.c:369
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
4286 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
4287 msgstr ""
4288 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet "
4289 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn "
4290 "niet verwijderd.\n"
4291
4292 #: src/list.c:373
4293 msgid "Group Not Removed"
4294 msgstr "Groep niet verwijderd"
4295
4296 #: src/list.c:508
4297 msgid "Invalid Groupname"
4298 msgstr "Ongeldige groepsnaam"
4299
4300 #: src/list.c:1137
4301 msgid ""
4302 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
4303 msgstr ""
4304 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is "
4305 "niet geladen."
4306
4307 #: src/list.c:1139
4308 msgid "Buddy List Error"
4309 msgstr "Contactenlijst fout"
4310
4311 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
4312 #. * being converted
4313 #: src/list.c:1145
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
4317 "located at %s"
4318 msgstr ""
4319 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe "
4320 "formaat. Deze bevindt zich in %s"
4321
4322 #: src/list.c:1148
4323 msgid "Converting Buddy List"
4324 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"
4325 4824
4326 #: src/log.c:118 4825 #: src/log.c:118
4327 msgid "Gaim - Save Conversation" 4826 msgid "Gaim - Save Conversation"
4328 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" 4827 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
4329 4828
4330 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 4829 #: src/log.c:159
4830 #: src/log.c:180
4831 #: src/log.c:193
4331 #, c-format 4832 #, c-format
4332 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4833 msgid "Unable to make directory %s for logging"
4333 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" 4834 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek"
4334 4835
4335 #: src/log.c:247 src/log.c:263 4836 #: src/log.c:247
4837 #: src/log.c:263
4336 #, c-format 4838 #, c-format
4337 msgid "IM Sessions with %s\n" 4839 msgid "IM Sessions with %s\n"
4338 msgstr "IM sessies met %s\n" 4840 msgstr "IM sessies met %s\n"
4339 4841
4340 #: src/log.c:250 src/log.c:266 4842 #: src/log.c:250
4843 #: src/log.c:266
4341 #, c-format 4844 #, c-format
4342 msgid "IM Sessions with %s" 4845 msgid "IM Sessions with %s"
4343 msgstr "IM sessies met %s" 4846 msgstr "IM sessies met %s"
4344 4847
4345 #: src/log.c:297 4848 #: src/log.c:297
4435 #: src/log.c:398 4938 #: src/log.c:398
4436 #, c-format 4939 #, c-format
4437 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4940 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4438 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" 4941 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"
4439 4942
4440 #: src/main.c:178 4943 #: src/main.c:181
4441 msgid "Please enter your login." 4944 msgid "Please enter your login."
4442 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." 4945 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
4443 4946
4444 #: src/main.c:265 4947 #: src/main.c:270
4445 msgid "<New User>" 4948 msgid "<New User>"
4446 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" 4949 msgstr "<Nieuwe gebruiker>"
4447 4950
4448 #: src/main.c:308 4951 #: src/main.c:312
4449 msgid "Login" 4952 msgid "Login"
4450 msgstr "Aanmelden" 4953 msgstr "Aanmelden"
4451 4954
4452 #: src/main.c:326 4955 #: src/main.c:328
4453 msgid "Screen Name:" 4956 msgid "Screen Name:"
4454 msgstr "Gebruikersnaam:" 4957 msgstr "Gebruikersnaam:"
4455 4958
4456 #. And now for the buttons 4959 #. And now for the buttons
4457 #: src/main.c:360 4960 #: src/main.c:362
4458 msgid "Accounts" 4961 msgid "Accounts"
4459 msgstr "Accounts" 4962 msgstr "Accounts"
4460 4963
4461 #: src/main.c:370 4964 #: src/main.c:372
4462 msgid "Settings" 4965 #: src/prefs.c:1847
4463 msgstr "Instellingen" 4966 #: src/win32/systray.c:294
4464 4967 msgid "Preferences"
4465 #: src/main.c:376 src/win32/systray.c:145 4968 msgstr "Voorkeuren"
4969
4970 #: src/main.c:378
4971 #: src/win32/systray.c:146
4466 msgid "Sign On" 4972 msgid "Sign On"
4467 msgstr "Aanmelden" 4973 msgstr "Aanmelden"
4468 4974
4469 #: src/multi.c:263 4975 #: src/multi.c:264
4470 msgid "Screenname" 4976 msgid "Screenname"
4471 msgstr "Bijnaam" 4977 msgstr "Bijnaam"
4472 4978
4473 #: src/multi.c:291 4979 #: src/multi.c:292
4474 msgid "Protocol" 4980 msgid "Protocol"
4475 msgstr "Protocol" 4981 msgstr "Protocol"
4476 4982
4477 #: src/multi.c:617 4983 #: src/multi.c:621
4478 msgid "Load Buddy Icon" 4984 msgid "Load Buddy Icon"
4479 msgstr "Contactplaatje laden" 4985 msgstr "Contactplaatje laden"
4480 4986
4481 #: src/multi.c:660 4987 #: src/multi.c:664
4482 msgid "Buddy Icon File:" 4988 msgid "Buddy Icon File:"
4483 msgstr "Contactplaatje bestand" 4989 msgstr "Contactplaatje bestand"
4484 4990
4485 #: src/multi.c:673 4991 #: src/multi.c:677
4486 msgid "Browse" 4992 msgid "Browse"
4487 msgstr "Bladeren" 4993 msgstr "Bladeren"
4488 4994
4489 #: src/multi.c:678 src/prefs.c:1525 4995 #: src/multi.c:682
4996 #: src/prefs.c:1614
4490 msgid "Reset" 4997 msgid "Reset"
4491 msgstr "Wissen" 4998 msgstr "Wissen"
4492 4999
4493 #: src/multi.c:704 5000 #: src/multi.c:708
4494 msgid "Login Options" 5001 msgid "Login Options"
4495 msgstr "Aanmeldopties" 5002 msgstr "Aanmeldopties"
4496 5003
4497 #: src/multi.c:715 5004 #: src/multi.c:720
4498 msgid "Protocol:" 5005 msgid "Protocol:"
4499 msgstr "Protocol:" 5006 msgstr "Protocol:"
4500 5007
4501 #: src/multi.c:729 5008 #: src/multi.c:735
4502 msgid "Screenname:" 5009 msgid "Screenname:"
4503 msgstr "Bijnaam:" 5010 msgstr "Bijnaam:"
4504 5011
4505 #: src/multi.c:776 5012 #: src/multi.c:790
4506 msgid "Alias:"
4507 msgstr "Alias:"
4508
4509 #: src/multi.c:784
4510 msgid "Remember Password" 5013 msgid "Remember Password"
4511 msgstr "Onthoud Wachtwoord" 5014 msgstr "Wachtwoord onthouden"
4512 5015
4513 #: src/multi.c:785 5016 #: src/multi.c:791
4514 msgid "Auto-Login" 5017 msgid "Auto-Login"
4515 msgstr "Auto-aanmelden" 5018 msgstr "Auto-aanmelden"
4516 5019
4517 #: src/multi.c:841 5020 #: src/multi.c:848
4518 msgid "User Options" 5021 msgid "User Options"
4519 msgstr "Gebruikersopties" 5022 msgstr "Gebruikersopties"
4520 5023
4521 #: src/multi.c:850 5024 #: src/multi.c:858
4522 msgid "New Mail Notifications" 5025 msgid "New Mail Notifications"
4523 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " 5026 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen "
4524 5027
4525 #: src/multi.c:902 5028 #: src/multi.c:919
4526 #, c-format 5029 #, c-format
4527 msgid "%s Options" 5030 msgid "%s Options"
4528 msgstr "%s Opties" 5031 msgstr "%s Opties"
4529 5032
4530 #: src/multi.c:944 5033 #: src/multi.c:963
4531 msgid "Register with server" 5034 msgid "Register with server"
4532 msgstr "Aanmelden bij server" 5035 msgstr "Aanmelden bij server"
4533 5036
4534 #: src/multi.c:977 5037 #: src/multi.c:996
4535 msgid "Proxy Options" 5038 msgid "Proxy Options"
4536 msgstr "Proxy-opties" 5039 msgstr "Proxy-opties"
4537 5040
4538 #: src/multi.c:991 5041 #: src/multi.c:1010
4539 msgid "Proxy _Type" 5042 msgid "Proxy _Type"
4540 msgstr "Proxy-type" 5043 msgstr "Proxy-type"
4541 5044
4542 #: src/multi.c:1000 5045 #: src/multi.c:1019
4543 msgid "Use Global Proxy Settings" 5046 msgid "Use Global Proxy Settings"
4544 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" 5047 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken"
4545 5048
4546 #: src/multi.c:1009 5049 #: src/multi.c:1028
4547 msgid "No Proxy" 5050 msgid "No Proxy"
4548 msgstr "Geen proxy" 5051 msgstr "Geen proxy"
4549 5052
4550 #: src/multi.c:1061 5053 #: src/multi.c:1080
4551 msgid "_Host:" 5054 msgid "_Host:"
4552 msgstr "_Host:" 5055 msgstr "_Host:"
4553 5056
4554 #: src/multi.c:1097 5057 #: src/multi.c:1116
4555 msgid "_User:" 5058 msgid "_User:"
4556 msgstr "_Gebruiker:" 5059 msgstr "_Gebruiker:"
4557 5060
4558 #: src/multi.c:1113 5061 #: src/multi.c:1132
4559 msgid "Pa_ssword:" 5062 msgid "Pa_ssword:"
4560 msgstr "_Wachtwoord:" 5063 msgstr "_Wachtwoord:"
4561 5064
4562 #: src/multi.c:1184 5065 #: src/multi.c:1205
4563 msgid "Modify Account" 5066 msgid "Modify Account"
4564 msgstr "Account bewerken" 5067 msgstr "Account bewerken"
4565 5068
4566 #: src/multi.c:1202 5069 #: src/multi.c:1223
4567 msgid "Show more options" 5070 msgid "Show more options"
4568 msgstr "Meer opties" 5071 msgstr "Meer opties"
4569 5072
4570 #: src/multi.c:1202 5073 #: src/multi.c:1223
4571 msgid "Show fewer options" 5074 msgid "Show fewer options"
4572 msgstr "Minder opties" 5075 msgstr "Minder opties"
4573 5076
4574 #: src/multi.c:1314 5077 #: src/multi.c:1332
4575 msgid "_Login" 5078 msgid "_Login"
4576 msgstr "_Aanmelden" 5079 msgstr "_Aanmelden"
4577 5080
4578 #: src/multi.c:1332 5081 #: src/multi.c:1350
4579 #, c-format 5082 #, c-format
4580 msgid "" 5083 msgid "Please enter your password for %s.\n"
4581 "Please enter your password for %s.\n"
4582 "\n" 5084 "\n"
4583 msgstr "" 5085 msgstr "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n"
4584 "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n"
4585 "\n" 5086 "\n"
4586 5087
4587 #: src/multi.c:1343 5088 #: src/multi.c:1361
4588 msgid "_Password" 5089 msgid "_Password"
4589 msgstr "_Wachtwoord" 5090 msgstr "_Wachtwoord"
4590 5091
4591 #: src/multi.c:1382 5092 #: src/multi.c:1412
4592 msgid "TOC not found." 5093 msgid "TOC not found."
4593 msgstr "TOC niet gevonden." 5094 msgstr "TOC niet gevonden."
4594 5095
4595 #: src/multi.c:1383 5096 #: src/multi.c:1413
4596 msgid "" 5097 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
4597 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 5098 msgstr "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-plugin laden."
4598 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 5099
4599 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 5100 #: src/multi.c:1419
4600 msgstr ""
4601 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol "
4602 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin "
4603 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-"
4604 "plugin laden."
4605
4606 #: src/multi.c:1389
4607 msgid "Protocol not found." 5101 msgid "Protocol not found."
4608 msgstr "Protocol niet gevonden." 5102 msgstr "Protocol niet gevonden."
4609 5103
4610 #: src/multi.c:1390 5104 #: src/multi.c:1420
4611 msgid "" 5105 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function."
4612 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 5106 msgstr "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of het protocol heeft geen aanmeldings functie."
4613 "or the protocol does not have a login function." 5107
4614 msgstr "" 5108 #: src/multi.c:1499
4615 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
4616 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
4617
4618 #: src/multi.c:1466
4619 #, c-format 5109 #, c-format
4620 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 5110 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4621 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" 5111 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
4622 5112
4623 #: src/multi.c:1467 5113 #: src/multi.c:1500
4624 msgid "Delete" 5114 msgid "Delete"
4625 msgstr "Verwijderen" 5115 msgstr "Verwijderen"
4626 5116
4627 #: src/multi.c:1496 5117 #: src/multi.c:1529
4628 msgid "Account Editor" 5118 msgid "Account Editor"
4629 msgstr "Accountbeheer" 5119 msgstr "Accountbeheer"
4630 5120
4631 #: src/multi.c:1561 5121 #: src/multi.c:1594
4632 msgid "_Modify" 5122 msgid "_Modify"
4633 msgstr "Be_werken" 5123 msgstr "Be_werken"
4634 5124
4635 #: src/multi.c:1609 5125 #: src/multi.c:1642
4636 msgid "Done." 5126 msgid "Done."
4637 msgstr "Klaar." 5127 msgstr "Klaar."
4638 5128
4639 #: src/multi.c:1839 5129 #: src/multi.c:1878
4640 msgid "Signon: " 5130 msgid "Signon: "
4641 msgstr "Aanmelding:" 5131 msgstr "Aanmelding:"
4642 5132
4643 #: src/multi.c:1897 5133 #: src/multi.c:1936
4644 msgid "Signon" 5134 msgid "Signon"
4645 msgstr "Aanmelden" 5135 msgstr "Aanmelden"
4646 5136
4647 #: src/multi.c:1909 5137 #: src/multi.c:1948
4648 msgid "Cancel All" 5138 msgid "Cancel All"
4649 msgstr "Alles annuleren" 5139 msgstr "Alles annuleren"
4650 5140
4651 #: src/multi.c:1962 5141 #: src/multi.c:2001
4652 #, c-format 5142 #, c-format
4653 msgid "" 5143 msgid "%s\n"
4654 "%s\n"
4655 "%s: %s" 5144 "%s: %s"
4656 msgstr "" 5145 msgstr "%s\n"
4657 "%s\n"
4658 "%s: %s" 5146 "%s: %s"
4659 5147
4660 #: src/multi.c:1983 5148 #: src/multi.c:2022
4661 #, c-format 5149 #, c-format
4662 msgid "%s was unable to sign on" 5150 msgid "%s was unable to sign on"
4663 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" 5151 msgstr "%s kon zich niet aanmelden"
4664 5152
4665 #: src/multi.c:1984 5153 #: src/multi.c:2023
4666 msgid "Signon Error" 5154 msgid "Signon Error"
4667 msgstr "Aanmeldingsfout" 5155 msgstr "Aanmeldingsfout"
4668 5156
4669 #: src/multi.c:1995 5157 #: src/multi.c:2034
4670 msgid "Notice" 5158 msgid "Notice"
4671 msgstr "Informatie" 5159 msgstr "Informatie"
4672 5160
4673 #: src/multi.c:2007 5161 #: src/multi.c:2046
4674 #, c-format 5162 #, c-format
4675 msgid "%s has been signed off" 5163 msgid "%s has been signed off"
4676 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 5164 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
4677 5165
4678 #: src/multi.c:2008 5166 #: src/multi.c:2047
4679 msgid "Connection Error" 5167 msgid "Connection Error"
4680 msgstr "Verbindingfout" 5168 msgstr "Verbindingfout"
4681 5169
4682 #: src/perl.c:386 5170 #: src/prefs.c:204
4683 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
4684 msgstr ""
4685 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-"
4686 "HOWTO."
4687
4688 #: src/prefs.c:191
4689 msgid "Interface Options" 5171 msgid "Interface Options"
4690 msgstr "Interface-instellingen" 5172 msgstr "Interface-instellingen"
4691 5173
4692 #: src/prefs.c:193 5174 #: src/prefs.c:206
4693 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5175 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4694 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" 5176 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
4695 5177
4696 #: src/prefs.c:353 5178 #: src/prefs.c:387
4697 msgid "" 5179 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4698 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5180 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen."
4699 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5181
4700 msgstr "" 5182 #: src/prefs.c:420
4701 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
4702 "deze naar de lijst te slepen."
4703
4704 #: src/prefs.c:386
4705 msgid "Icon" 5183 msgid "Icon"
4706 msgstr "Pictogram" 5184 msgstr "Pictogram"
4707 5185
4708 #: src/prefs.c:420 5186 #: src/prefs.c:454
4709 msgid "Style" 5187 msgid "Style"
4710 msgstr "Stijl" 5188 msgstr "Stijl"
4711 5189
4712 #: src/prefs.c:421 5190 #: src/prefs.c:455
4713 msgid "_Bold" 5191 msgid "_Bold"
4714 msgstr "_Vet" 5192 msgstr "_Vet"
4715 5193
4716 #: src/prefs.c:422 5194 #: src/prefs.c:456
4717 msgid "_Italics" 5195 msgid "_Italics"
4718 msgstr "_Cursief" 5196 msgstr "_Cursief"
4719 5197
4720 #: src/prefs.c:423 5198 #: src/prefs.c:457
4721 msgid "_Underline" 5199 msgid "_Underline"
4722 msgstr "_Onderstrepen" 5200 msgstr "_Onderstrepen"
4723 5201
4724 #: src/prefs.c:424 5202 #: src/prefs.c:458
4725 msgid "_Strikethrough" 5203 msgid "_Strikethrough"
4726 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" 5204 msgstr "_Doorgehaalde Tekst"
4727 5205
4728 #: src/prefs.c:426 5206 #: src/prefs.c:460
4729 msgid "Face" 5207 msgid "Face"
4730 msgstr "Lettertype" 5208 msgstr "Lettertype"
4731 5209
4732 #: src/prefs.c:429 5210 #: src/prefs.c:463
4733 msgid "Use custo_m face" 5211 msgid "Use custo_m face"
4734 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" 5212 msgstr "Eigen lettertype gebruiken"
4735 5213
4736 #: src/prefs.c:443 5214 #: src/prefs.c:477
4737 msgid "Use custom si_ze" 5215 msgid "Use custom si_ze"
4738 msgstr "Afmeting instellen" 5216 msgstr "Afmeting instellen"
4739 5217
4740 #: src/prefs.c:451 5218 #: src/prefs.c:485
4741 msgid "Color" 5219 msgid "Color"
4742 msgstr "Kleur" 5220 msgstr "Kleur"
4743 5221
4744 #: src/prefs.c:456 5222 #: src/prefs.c:490
4745 msgid "_Text color" 5223 msgid "_Text color"
4746 msgstr "_Tekstkleur" 5224 msgstr "_Tekstkleur"
4747 5225
4748 #: src/prefs.c:473 5226 #: src/prefs.c:507
4749 msgid "Bac_kground color" 5227 msgid "Bac_kground color"
4750 msgstr "Achtergrond_kleur" 5228 msgstr "Achtergrond_kleur"
4751 5229
4752 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:641 src/prefs.c:682 5230 #: src/prefs.c:532
5231 #: src/prefs.c:675
5232 #: src/prefs.c:716
4753 msgid "Display" 5233 msgid "Display"
4754 msgstr "Weergave" 5234 msgstr "Weergave"
4755 5235
4756 #: src/prefs.c:499 5236 #: src/prefs.c:533
4757 msgid "Show graphical _smileys" 5237 msgid "Show graphical _smileys"
4758 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" 5238 msgstr "_Afbeeldingen weergeven"
4759 5239
4760 #: src/prefs.c:500 5240 #: src/prefs.c:534
4761 msgid "Show _timestamp on messages" 5241 msgid "Show _timestamp on messages"
4762 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" 5242 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
4763 5243
4764 #: src/prefs.c:501 5244 #: src/prefs.c:535
4765 msgid "Show _URLs as links" 5245 msgid "Show _URLs as links"
4766 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" 5246 msgstr "_URL weergeven als verwijzing"
4767 5247
4768 #: src/prefs.c:503 5248 #: src/prefs.c:537
4769 msgid "_Highlight misspelled words" 5249 msgid "_Highlight misspelled words"
4770 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" 5250 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
4771 5251
4772 #: src/prefs.c:506 5252 #: src/prefs.c:540
4773 msgid "Ignore c_olors" 5253 msgid "Ignore c_olors"
4774 msgstr "Kle_uren negeren" 5254 msgstr "Kle_uren negeren"
4775 5255
4776 #: src/prefs.c:507 5256 #: src/prefs.c:541
4777 msgid "Ignore font _faces" 5257 msgid "Ignore font _faces"
4778 msgstr "Lettertype ne_geren" 5258 msgstr "Lettertype ne_geren"
4779 5259
4780 #: src/prefs.c:508 5260 #: src/prefs.c:542
4781 msgid "Ignore font si_zes" 5261 msgid "Ignore font si_zes"
4782 msgstr "_Afmetingen negeren" 5262 msgstr "_Afmetingen negeren"
4783 5263
4784 #: src/prefs.c:521 src/pounce.c:512 5264 #: src/prefs.c:555
4785 msgid "Send Message" 5265 msgid "Send Message"
4786 msgstr "Verstuur bericht" 5266 msgstr "Verstuur bericht"
4787 5267
4788 #: src/prefs.c:522 5268 #: src/prefs.c:556
4789 msgid "_Enter sends message" 5269 msgid "_Enter sends message"
4790 msgstr "_Enter verstuurt bericht" 5270 msgstr "_Enter verstuurt bericht"
4791 5271
4792 #: src/prefs.c:523 5272 #: src/prefs.c:557
4793 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5273 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4794 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" 5274 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"
4795 5275
4796 #: src/prefs.c:525 5276 #: src/prefs.c:559
4797 msgid "Window Closing" 5277 msgid "Window Closing"
4798 msgstr "Sluiten van venster" 5278 msgstr "Sluiten van venster"
4799 5279
4800 #: src/prefs.c:526 5280 #: src/prefs.c:560
4801 msgid "E_scape closes window" 5281 msgid "E_scape closes window"
4802 msgstr "E_scape sluit het venster" 5282 msgstr "E_scape sluit het venster"
4803 5283
4804 #: src/prefs.c:527 5284 #: src/prefs.c:561
4805 msgid "Control-_W closes window" 5285 msgid "Control-_W closes window"
4806 msgstr "Control-_W sluit het venster" 5286 msgstr "Control-_W sluit het venster"
4807 5287
4808 #: src/prefs.c:530 5288 #: src/prefs.c:564
4809 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5289 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4810 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" 5290 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in"
4811 5291
4812 #: src/prefs.c:531 5292 #: src/prefs.c:565
4813 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 5293 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4814 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" 5294 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"
4815 5295
4816 #: src/prefs.c:544 5296 #: src/prefs.c:578
4817 msgid "Buddy List Toolbar" 5297 msgid "Buddy List Toolbar"
4818 msgstr "Contactenlijst werkbalk" 5298 msgstr "Contactenlijst werkbalk"
4819 5299
4820 #: src/prefs.c:545 src/prefs.c:624 src/prefs.c:667 5300 #: src/prefs.c:579
5301 #: src/prefs.c:658
5302 #: src/prefs.c:701
4821 msgid "Show _buttons as:" 5303 msgid "Show _buttons as:"
4822 msgstr "_Knoppen weergeven als:" 5304 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
4823 5305
4824 #: src/prefs.c:546 src/prefs.c:625 src/prefs.c:668 5306 #: src/prefs.c:580
5307 #: src/prefs.c:659
5308 #: src/prefs.c:702
4825 msgid "Pictures" 5309 msgid "Pictures"
4826 msgstr "Afbeeldingen" 5310 msgstr "Afbeeldingen"
4827 5311
4828 #: src/prefs.c:547 src/prefs.c:626 src/prefs.c:669 5312 #: src/prefs.c:581
5313 #: src/prefs.c:660
5314 #: src/prefs.c:703
4829 msgid "Text" 5315 msgid "Text"
4830 msgstr "Tekst" 5316 msgstr "Tekst"
4831 5317
4832 #: src/prefs.c:548 src/prefs.c:627 src/prefs.c:670 5318 #: src/prefs.c:582
5319 #: src/prefs.c:661
5320 #: src/prefs.c:704
4833 msgid "Pictures and text" 5321 msgid "Pictures and text"
4834 msgstr "Tekst en afbeeldingen" 5322 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
4835 5323
4836 #: src/prefs.c:549 src/prefs.c:1054 5324 #: src/prefs.c:583
5325 #: src/prefs.c:1088
4837 msgid "None" 5326 msgid "None"
4838 msgstr "Niet" 5327 msgstr "Niet"
4839 5328
4840 #: src/prefs.c:552 5329 #: src/prefs.c:586
4841 msgid "_Raise window on events" 5330 msgid "_Raise window on events"
4842 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 5331 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
4843 5332
4844 #: src/prefs.c:554 5333 #: src/prefs.c:588
4845 msgid "Group Display" 5334 msgid "Group Display"
4846 msgstr "Groepen" 5335 msgstr "Groepen"
4847 5336
4848 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); 5337 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox);
4849 #: src/prefs.c:556 5338 #: src/prefs.c:590
4850 msgid "Show _numbers in groups" 5339 msgid "Show _numbers in groups"
4851 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" 5340 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"
4852 5341
4853 #: src/prefs.c:558 5342 #: src/prefs.c:592
4854 msgid "Buddy Display" 5343 msgid "Buddy Display"
4855 msgstr "Contactenlijst" 5344 msgstr "Contactenlijst"
4856 5345
4857 #: src/prefs.c:559 5346 #: src/prefs.c:593
4858 msgid "Show buddy _icons" 5347 msgid "Show buddy _icons"
4859 msgstr "Protocolt_ype weergeven" 5348 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
4860 5349
4861 #: src/prefs.c:560 5350 #: src/prefs.c:594
4862 msgid "Show _warning levels" 5351 msgid "Show _warning levels"
4863 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" 5352 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
4864 5353
4865 #: src/prefs.c:565 5354 #: src/prefs.c:599
4866 msgid "Show idle _times" 5355 msgid "Show idle _times"
4867 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" 5356 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
4868 5357
4869 #: src/prefs.c:570 5358 #: src/prefs.c:604
4870 msgid "Dim i_dle buddies" 5359 msgid "Dim i_dle buddies"
4871 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" 5360 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen"
4872 5361
4873 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:1695 5362 #: src/prefs.c:622
5363 #: src/prefs.c:1781
4874 msgid "Conversations" 5364 msgid "Conversations"
4875 msgstr "Gesprekken" 5365 msgstr "Gesprekken"
4876 5366
4877 #: src/prefs.c:596 5367 #: src/prefs.c:630
4878 msgid "_Placement:" 5368 msgid "_Placement:"
4879 msgstr "_Plaatsing:" 5369 msgstr "_Plaatsing:"
4880 5370
4881 #: src/prefs.c:604 5371 #: src/prefs.c:638
4882 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4883 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." 5373 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen."
4884 5374
4885 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:666 5375 #: src/prefs.c:657
5376 #: src/prefs.c:700
4886 msgid "Window" 5377 msgid "Window"
4887 msgstr "Venster" 5378 msgstr "Venster"
4888 5379
4889 #: src/prefs.c:630 src/prefs.c:673 5380 #: src/prefs.c:664
5381 #: src/prefs.c:707
4890 msgid "New window _width:" 5382 msgid "New window _width:"
4891 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" 5383 msgstr "Nieuwe venster_breedte:"
4892 5384
4893 #: src/prefs.c:631 src/prefs.c:674 5385 #: src/prefs.c:665
5386 #: src/prefs.c:708
4894 msgid "New window _height:" 5387 msgid "New window _height:"
4895 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" 5388 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"
4896 5389
4897 #: src/prefs.c:632 src/prefs.c:675 5390 #: src/prefs.c:666
5391 #: src/prefs.c:709
4898 msgid "_Entry widget height:" 5392 msgid "_Entry widget height:"
4899 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" 5393 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"
4900 5394
4901 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:676 5395 #: src/prefs.c:667
5396 #: src/prefs.c:710
4902 msgid "_Raise windows on events" 5397 msgid "_Raise windows on events"
4903 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 5398 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
4904 5399
4905 #: src/prefs.c:634 5400 #: src/prefs.c:668
4906 msgid "Hide window on _send" 5401 msgid "Hide window on _send"
4907 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" 5402 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"
4908 5403
4909 #: src/prefs.c:637 5404 #: src/prefs.c:671
4910 msgid "Buddy Icons" 5405 msgid "Buddy Icons"
4911 msgstr "Contactplaatjes" 5406 msgstr "Contactplaatjes"
4912 5407
4913 #: src/prefs.c:638 5408 #: src/prefs.c:672
4914 msgid "Hide buddy _icons" 5409 msgid "Hide buddy _icons"
4915 msgstr "Contactplaatjes verbergen" 5410 msgstr "Contactplaatjes verbergen"
4916 5411
4917 #: src/prefs.c:639 5412 #: src/prefs.c:673
4918 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5413 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4919 msgstr "A_nimatie uitschakelen" 5414 msgstr "A_nimatie uitschakelen"
4920 5415
4921 #: src/prefs.c:642 5416 #: src/prefs.c:676
4922 msgid "Show _logins in window" 5417 msgid "Show _logins in window"
4923 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" 5418 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"
4924 5419
4925 #: src/prefs.c:643 5420 #: src/prefs.c:677
4926 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5421 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4927 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" 5422 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
4928 5423
4929 #: src/prefs.c:645 5424 #: src/prefs.c:679
4930 msgid "Typing Notification" 5425 msgid "Typing Notification"
4931 msgstr "Type-melding" 5426 msgstr "Type-melding"
4932 5427
4933 #: src/prefs.c:646 5428 #: src/prefs.c:680
4934 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5429 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4935 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" 5430 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
4936 5431
4937 #: src/prefs.c:678 5432 #: src/prefs.c:712
4938 msgid "Tab Completion" 5433 msgid "Tab Completion"
4939 msgstr "Tab auto-afmaken" 5434 msgstr "Tab auto-afmaken"
4940 5435
4941 #: src/prefs.c:679 5436 #: src/prefs.c:713
4942 msgid "_Tab-complete nicks" 5437 msgid "_Tab-complete nicks"
4943 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" 5438 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"
4944 5439
4945 #: src/prefs.c:680 5440 #: src/prefs.c:714
4946 msgid "_Old-style tab completion" 5441 msgid "_Old-style tab completion"
4947 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" 5442 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"
4948 5443
4949 #: src/prefs.c:683 5444 #: src/prefs.c:717
4950 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5445 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4951 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" 5446 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster"
4952 5447
4953 #: src/prefs.c:684 5448 #: src/prefs.c:718
4954 msgid "Co_lorize screennames" 5449 msgid "Co_lorize screennames"
4955 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" 5450 msgstr "Geef bijnamen kle_uren"
4956 5451
4957 #: src/prefs.c:701 5452 #: src/prefs.c:735
4958 msgid "IM Tabs" 5453 msgid "IM Tabs"
4959 msgstr "IM Tabbladen" 5454 msgstr "IM Tabbladen"
4960 5455
4961 #: src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 5456 #: src/prefs.c:736
5457 #: src/prefs.c:746
4962 msgid "Tab _placement:" 5458 msgid "Tab _placement:"
4963 msgstr "Tabblad_plaatsing:" 5459 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
4964 5460
4965 #: src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 5461 #: src/prefs.c:737
5462 #: src/prefs.c:747
4966 msgid "Top" 5463 msgid "Top"
4967 msgstr "Boven" 5464 msgstr "Boven"
4968 5465
4969 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 5466 #: src/prefs.c:738
5467 #: src/prefs.c:748
4970 msgid "Bottom" 5468 msgid "Bottom"
4971 msgstr "Onder" 5469 msgstr "Onder"
4972 5470
4973 #: src/prefs.c:705 src/prefs.c:715 5471 #: src/prefs.c:739
5472 #: src/prefs.c:749
4974 msgid "Left" 5473 msgid "Left"
4975 msgstr "Links" 5474 msgstr "Links"
4976 5475
4977 #: src/prefs.c:706 src/prefs.c:716 5476 #: src/prefs.c:740
5477 #: src/prefs.c:750
4978 msgid "Right" 5478 msgid "Right"
4979 msgstr "Rechts" 5479 msgstr "Rechts"
4980 5480
4981 #: src/prefs.c:708 5481 #: src/prefs.c:742
4982 msgid "" 5482 msgid "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4983 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4984 "window" 5483 "window"
4985 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 5484 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
4986 5485
4987 #: src/prefs.c:711 5486 #: src/prefs.c:745
4988 msgid "Chat Tabs" 5487 msgid "Chat Tabs"
4989 msgstr "Chat tabbladen" 5488 msgstr "Chat tabbladen"
4990 5489
4991 #: src/prefs.c:718 5490 #: src/prefs.c:752
4992 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5491 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4993 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" 5492 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven"
4994 5493
4995 #: src/prefs.c:721 5494 #: src/prefs.c:755
4996 msgid "Tab Options" 5495 msgid "Tab Options"
4997 msgstr "Tab-opties" 5496 msgstr "Tab-opties"
4998 5497
4999 #: src/prefs.c:722 5498 #: src/prefs.c:756
5000 msgid "Show _close button on tabs." 5499 msgid "Show _close button on tabs."
5001 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen" 5500 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen"
5002 5501
5003 #: src/prefs.c:742 5502 #: src/prefs.c:776
5004 msgid "Proxy Type" 5503 msgid "Proxy Type"
5005 msgstr "Proxy Type" 5504 msgstr "Proxy Type"
5006 5505
5007 #: src/prefs.c:743 5506 #: src/prefs.c:777
5008 msgid "Proxy _type:" 5507 msgid "Proxy _type:"
5009 msgstr "Proxy_type:" 5508 msgstr "Proxy_type:"
5010 5509
5011 #: src/prefs.c:744 5510 #: src/prefs.c:778
5012 msgid "No proxy" 5511 msgid "No proxy"
5013 msgstr "Geen proxy" 5512 msgstr "Geen proxy"
5014 5513
5015 #: src/prefs.c:749 5514 #: src/prefs.c:783
5016 msgid "Proxy Server" 5515 msgid "Proxy Server"
5017 msgstr "Proxy Server" 5516 msgstr "Proxy Server"
5018 5517
5019 #: src/prefs.c:762 5518 #: src/prefs.c:796
5020 msgid "_Host" 5519 msgid "_Host"
5021 msgstr "_Server" 5520 msgstr "_Server"
5022 5521
5023 #: src/prefs.c:776 5522 #: src/prefs.c:810
5024 msgid "Port" 5523 msgid "Port"
5025 msgstr "Poort" 5524 msgstr "Poort"
5026 5525
5027 #: src/prefs.c:792 5526 #: src/prefs.c:826
5028 msgid "_User" 5527 msgid "_User"
5029 msgstr "_Gebruiker" 5528 msgstr "_Gebruiker"
5030 5529
5031 #: src/prefs.c:806 5530 #: src/prefs.c:840
5032 msgid "Pa_ssword" 5531 msgid "Pa_ssword"
5033 msgstr "_Wachtwoord" 5532 msgstr "_Wachtwoord"
5034 5533
5035 #: src/prefs.c:827 5534 #: src/prefs.c:861
5036 #, c-format 5535 #, c-format
5037 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5536 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5038 msgstr "" 5537 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken."
5039 "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet " 5538
5040 "werken." 5539 #: src/prefs.c:882
5041
5042 #: src/prefs.c:848
5043 msgid "Konqueror" 5540 msgid "Konqueror"
5044 msgstr "Konqueror" 5541 msgstr "Konqueror"
5045 5542
5046 #: src/prefs.c:849 5543 #: src/prefs.c:883
5047 msgid "Opera" 5544 msgid "Opera"
5048 msgstr "Opera" 5545 msgstr "Opera"
5049 5546
5050 #: src/prefs.c:850 5547 #: src/prefs.c:884
5051 msgid "Galeon" 5548 msgid "Galeon"
5052 msgstr "Galeon" 5549 msgstr "Galeon"
5053 5550
5054 #: src/prefs.c:851 5551 #: src/prefs.c:885
5055 msgid "Netscape" 5552 msgid "Netscape"
5056 msgstr "Netscape" 5553 msgstr "Netscape"
5057 5554
5058 #: src/prefs.c:852 5555 #: src/prefs.c:886
5059 msgid "Mozilla" 5556 msgid "Mozilla"
5060 msgstr "Mozilla" 5557 msgstr "Mozilla"
5061 5558
5062 #: src/prefs.c:860 5559 #: src/prefs.c:894
5063 msgid "Manual" 5560 msgid "Manual"
5064 msgstr "Handmatig" 5561 msgstr "Handmatig"
5065 5562
5066 #: src/prefs.c:884 5563 #: src/prefs.c:918
5067 msgid "Browser Selection" 5564 msgid "Browser Selection"
5068 msgstr "Browserselectie" 5565 msgstr "Browserselectie"
5069 5566
5070 #: src/prefs.c:888 5567 #: src/prefs.c:922
5071 msgid "_Browser" 5568 msgid "_Browser"
5072 msgstr "_Browser" 5569 msgstr "_Browser"
5073 5570
5074 #: src/prefs.c:896 5571 #: src/prefs.c:930
5075 msgid "_Manual: " 5572 msgid "_Manual: "
5076 msgstr "_Handmatig: " 5573 msgstr "_Handmatig: "
5077 5574
5078 #: src/prefs.c:911 5575 #: src/prefs.c:945
5079 msgid "Browser Options" 5576 msgid "Browser Options"
5080 msgstr "Browserinstellingen" 5577 msgstr "Browserinstellingen"
5081 5578
5082 #: src/prefs.c:912 5579 #: src/prefs.c:946
5083 msgid "Open new _window by default" 5580 msgid "Open new _window by default"
5084 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" 5581 msgstr "Open standaard een nieuw _venster"
5085 5582
5086 #: src/prefs.c:926 5583 #: src/prefs.c:960
5087 msgid "Message Logs" 5584 msgid "Message Logs"
5088 msgstr "Gesprek-logboek" 5585 msgstr "Gesprek-logboek"
5089 5586
5090 #: src/prefs.c:927 5587 #: src/prefs.c:961
5091 msgid "_Log all instant messages" 5588 msgid "_Log all instant messages"
5092 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 5589 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
5093 5590
5094 #: src/prefs.c:928 5591 #: src/prefs.c:962
5095 msgid "Log all c_hats" 5592 msgid "Log all c_hats"
5096 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" 5593 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
5097 5594
5098 #: src/prefs.c:929 5595 #: src/prefs.c:963
5099 msgid "Strip _HTML from logs" 5596 msgid "Strip _HTML from logs"
5100 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" 5597 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"
5101 5598
5102 #: src/prefs.c:931 5599 #: src/prefs.c:965
5103 msgid "System Logs" 5600 msgid "System Logs"
5104 msgstr "Systeemlogboek" 5601 msgstr "Systeemlogboek"
5105 5602
5106 #: src/prefs.c:932 5603 #: src/prefs.c:966
5107 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5604 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5108 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" 5605 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"
5109 5606
5110 #: src/prefs.c:934 5607 #: src/prefs.c:968
5111 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5608 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
5112 msgstr "Statusveranderingen opslaan" 5609 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
5113 5610
5114 #: src/prefs.c:936 5611 #: src/prefs.c:970
5115 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5612 msgid "Log when buddies go away/come _back"
5116 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" 5613 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"
5117 5614
5118 #: src/prefs.c:937 5615 #: src/prefs.c:971
5119 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5616 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
5120 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" 5617 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"
5121 5618
5122 #: src/prefs.c:939 5619 #: src/prefs.c:973
5123 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5620 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
5124 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" 5621 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"
5125 5622
5126 #: src/prefs.c:972 5623 #: src/prefs.c:1006
5127 msgid "Sound Options" 5624 msgid "Sound Options"
5128 msgstr "Geluidsinstellingen" 5625 msgstr "Geluidsinstellingen"
5129 5626
5130 #: src/prefs.c:973 5627 #: src/prefs.c:1007
5131 msgid "_No sounds when you log in" 5628 msgid "_No sounds when you log in"
5132 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" 5629 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"
5133 5630
5134 #: src/prefs.c:974 5631 #: src/prefs.c:1008
5135 msgid "_Sounds while away" 5632 msgid "_Sounds while away"
5136 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" 5633 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
5137 5634
5138 #: src/prefs.c:977 5635 #: src/prefs.c:1011
5139 msgid "Sound Method" 5636 msgid "Sound Method"
5140 msgstr "Methode" 5637 msgstr "Methode"
5141 5638
5142 #: src/prefs.c:978 5639 #: src/prefs.c:1012
5143 msgid "_Method" 5640 msgid "_Method"
5144 msgstr "_Methode" 5641 msgstr "_Methode"
5145 5642
5146 #: src/prefs.c:981 5643 #: src/prefs.c:1015
5147 msgid "Console beep" 5644 msgid "Console beep"
5148 msgstr "Terminal-pieptoon" 5645 msgstr "Terminal-pieptoon"
5149 5646
5150 #: src/prefs.c:983 5647 #: src/prefs.c:1017
5151 msgid "Automatic" 5648 msgid "Automatic"
5152 msgstr "Automatisch" 5649 msgstr "Automatisch"
5153 5650
5154 #: src/prefs.c:990 5651 #: src/prefs.c:1024
5155 msgid "Command" 5652 msgid "Command"
5156 msgstr "Opdracht" 5653 msgstr "Opdracht"
5157 5654
5158 #: src/prefs.c:999 5655 #: src/prefs.c:1033
5159 #, c-format 5656 #, c-format
5160 msgid "" 5657 msgid "Sound c_ommand\n"
5161 "Sound c_ommand\n"
5162 "(%s for filename)" 5658 "(%s for filename)"
5163 msgstr "" 5659 msgstr "Geluids_opdracht\n"
5164 "Geluids_opdracht\n"
5165 "(%s voor bestandsnaam)" 5660 "(%s voor bestandsnaam)"
5166 5661
5167 #: src/prefs.c:1037 5662 #: src/prefs.c:1071
5168 msgid "_Sending messages removes away status" 5663 msgid "_Sending messages removes away status"
5169 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" 5664 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"
5170 5665
5171 #: src/prefs.c:1038 5666 #: src/prefs.c:1072
5172 msgid "_Queue new messages when away" 5667 msgid "_Queue new messages when away"
5173 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" 5668 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
5174 5669
5175 #: src/prefs.c:1040 5670 #: src/prefs.c:1074
5176 msgid "Auto-response" 5671 msgid "Auto-response"
5177 msgstr "Auto-antwoord" 5672 msgstr "Auto-antwoord"
5178 5673
5179 #: src/prefs.c:1043 5674 #: src/prefs.c:1077
5180 msgid "Seconds before _resending:" 5675 msgid "Seconds before _resending:"
5181 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" 5676 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"
5182 5677
5183 #: src/prefs.c:1045 5678 #: src/prefs.c:1079
5184 msgid "_Don't send auto-response" 5679 msgid "_Don't send auto-response"
5185 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" 5680 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen"
5186 5681
5187 #: src/prefs.c:1046 5682 #: src/prefs.c:1080
5188 msgid "_Only send auto-response when idle" 5683 msgid "_Only send auto-response when idle"
5189 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" 5684 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"
5190 5685
5191 #: src/prefs.c:1047 5686 #: src/prefs.c:1081
5192 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5687 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
5193 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" 5688 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"
5194 5689
5195 #: src/prefs.c:1053 5690 #: src/prefs.c:1087
5196 msgid "Idle _time reporting:" 5691 msgid "Idle _time reporting:"
5197 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" 5692 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
5198 5693
5199 #: src/prefs.c:1055 5694 #: src/prefs.c:1089
5200 msgid "Gaim usage" 5695 msgid "Gaim usage"
5201 msgstr "Gebruik van gaim" 5696 msgstr "Gebruik van gaim"
5202 5697
5203 #: src/prefs.c:1058 5698 #: src/prefs.c:1092
5204 msgid "X usage" 5699 msgid "X usage"
5205 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" 5700 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
5206 5701
5207 #: src/prefs.c:1060 5702 #: src/prefs.c:1094
5208 msgid "Windows usage" 5703 msgid "Windows usage"
5209 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" 5704 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
5210 5705
5211 #: src/prefs.c:1067 5706 #: src/prefs.c:1101
5212 msgid "Auto-away" 5707 msgid "Auto-away"
5213 msgstr "Auto-afwezig" 5708 msgstr "Auto-afwezig"
5214 5709
5215 #: src/prefs.c:1068 5710 #: src/prefs.c:1102
5216 msgid "Set away _when idle" 5711 msgid "Set away _when idle"
5217 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" 5712 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
5218 5713
5219 #: src/prefs.c:1069 5714 #: src/prefs.c:1103
5220 msgid "_Minutes before setting away:" 5715 msgid "_Minutes before setting away:"
5221 msgstr "_Minuten voor afwezig:" 5716 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
5222 5717
5223 #: src/prefs.c:1075 5718 #: src/prefs.c:1109
5224 msgid "Away m_essage:" 5719 msgid "Away m_essage:"
5225 msgstr "Afwezigheids_bericht:" 5720 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
5226 5721
5227 #: src/prefs.c:1119 5722 #: src/prefs.c:1164
5228 #, c-format 5723 #, c-format
5229 msgid "" 5724 msgid ""
5230 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5725 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5231 "\n" 5726 "\n"
5232 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5727 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
5237 "\n" 5732 "\n"
5238 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" 5733 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
5239 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" 5734 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n"
5240 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" 5735 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
5241 5736
5242 #: src/prefs.c:1124 5737 #: src/prefs.c:1169
5243 #, c-format 5738 #, c-format
5244 msgid "" 5739 msgid ""
5245 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5740 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5246 "\n" 5741 "\n"
5247 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5742 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
5252 "\n" 5747 "\n"
5253 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" 5748 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
5254 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5749 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
5255 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" 5750 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
5256 5751
5257 #: src/prefs.c:1255 5752 #: src/prefs.c:1343
5258 msgid "Load" 5753 msgid "Load"
5259 msgstr "Laden" 5754 msgstr "Laden"
5260 5755
5261 #: src/prefs.c:1262 5756 #: src/prefs.c:1350
5262 msgid "Name" 5757 msgid "Name"
5263 msgstr "Naam" 5758 msgstr "Naam"
5264 5759
5265 #: src/prefs.c:1309 5760 #: src/prefs.c:1397
5266 msgid "Details" 5761 msgid "Details"
5267 msgstr "Details" 5762 msgstr "Details"
5268 5763
5269 #: src/prefs.c:1407 5764 #: src/prefs.c:1496
5270 msgid "Sound Selection" 5765 msgid "Sound Selection"
5271 msgstr "Geluid selecteren" 5766 msgstr "Geluid selecteren"
5272 5767
5273 #: src/prefs.c:1498 5768 #: src/prefs.c:1587
5274 msgid "Play" 5769 msgid "Play"
5275 msgstr "Afspelen" 5770 msgstr "Afspelen"
5276 5771
5277 #: src/prefs.c:1505 5772 #: src/prefs.c:1594
5278 msgid "Event" 5773 msgid "Event"
5279 msgstr "Gebeurtenis" 5774 msgstr "Gebeurtenis"
5280 5775
5281 #: src/prefs.c:1521 5776 #: src/prefs.c:1610
5282 msgid "Test" 5777 msgid "Test"
5283 msgstr "Test" 5778 msgstr "Test"
5284 5779
5285 #: src/prefs.c:1529 5780 #: src/prefs.c:1618
5286 msgid "Choose..." 5781 msgid "Choose..."
5287 msgstr "Bladeren..." 5782 msgstr "Bladeren..."
5288 5783
5289 #: src/prefs.c:1651 5784 #: src/prefs.c:1740
5290 msgid "_Edit" 5785 msgid "_Edit"
5291 msgstr "_Bewerken" 5786 msgstr "_Bewerken"
5292 5787
5293 #: src/prefs.c:1689 5788 #: src/prefs.c:1775
5294 msgid "Interface" 5789 msgid "Interface"
5295 msgstr "Interface" 5790 msgstr "Interface"
5296 5791
5297 #: src/prefs.c:1690 5792 #: src/prefs.c:1776
5298 msgid "Smiley Themes" 5793 msgid "Smiley Themes"
5299 msgstr "Smiley-thema's" 5794 msgstr "Smiley-thema's"
5300 5795
5301 #: src/prefs.c:1691 5796 #: src/prefs.c:1777
5302 msgid "Fonts" 5797 msgid "Fonts"
5303 msgstr "Lettertypes" 5798 msgstr "Lettertypes"
5304 5799
5305 #: src/prefs.c:1692 5800 #: src/prefs.c:1778
5306 msgid "Message Text" 5801 msgid "Message Text"
5307 msgstr "Berichttekst" 5802 msgstr "Berichttekst"
5308 5803
5309 #: src/prefs.c:1693 5804 #: src/prefs.c:1779
5310 msgid "Shortcuts" 5805 msgid "Shortcuts"
5311 msgstr "Sneltoetsen" 5806 msgstr "Sneltoetsen"
5312 5807
5313 #: src/prefs.c:1696 5808 #: src/prefs.c:1782
5314 msgid "IMs" 5809 msgid "IMs"
5315 msgstr "Berichten" 5810 msgstr "Berichten"
5316 5811
5317 #: src/prefs.c:1697 5812 #: src/prefs.c:1784
5318 msgid "Chats"
5319 msgstr "Chats"
5320
5321 #: src/prefs.c:1698
5322 msgid "Tabs" 5813 msgid "Tabs"
5323 msgstr "Tabbladen" 5814 msgstr "Tabbladen"
5324 5815
5325 #: src/prefs.c:1699 5816 #: src/prefs.c:1785
5326 msgid "Proxy" 5817 msgid "Proxy"
5327 msgstr "Proxy" 5818 msgstr "Proxy"
5328 5819
5329 #. We use the registered default browser in windows 5820 #. We use the registered default browser in windows
5330 #: src/prefs.c:1702 5821 #: src/prefs.c:1788
5331 msgid "Browser" 5822 msgid "Browser"
5332 msgstr "Browser" 5823 msgstr "Browser"
5333 5824
5334 #: src/prefs.c:1704 5825 #: src/prefs.c:1790
5335 msgid "Logging" 5826 msgid "Logging"
5336 msgstr "Logboek" 5827 msgstr "Logboek"
5337 5828
5338 #: src/prefs.c:1705 5829 #: src/prefs.c:1791
5339 msgid "Sounds" 5830 msgid "Sounds"
5340 msgstr "Geluiden" 5831 msgstr "Geluiden"
5341 5832
5342 #: src/prefs.c:1706 5833 #: src/prefs.c:1792
5343 msgid "Sound Events" 5834 msgid "Sound Events"
5344 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" 5835 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
5345 5836
5346 #: src/prefs.c:1707 5837 #: src/prefs.c:1793
5347 msgid "Away / Idle" 5838 msgid "Away / Idle"
5348 msgstr "Afwezig" 5839 msgstr "Afwezig"
5349 5840
5350 #: src/prefs.c:1708 5841 #: src/prefs.c:1794
5351 msgid "Away Messages" 5842 msgid "Away Messages"
5352 msgstr "Afwezigheid" 5843 msgstr "Afwezigheid"
5353 5844
5354 #: src/prefs.c:1710 5845 #: src/prefs.c:1797
5355 msgid "Plugins" 5846 msgid "Plugins"
5356 msgstr "Plugins" 5847 msgstr "Plugins"
5357 5848
5358 #: src/prefs.c:1749 src/win32/systray.c:293 5849 #: src/prpl.c:219
5359 msgid "Preferences"
5360 msgstr "Voorkeuren"
5361
5362 #: src/prefs.c:1869
5363 msgid "Debug Window"
5364 msgstr "Debugvenster"
5365
5366 #: src/prpl.c:103
5367 msgid "ICQ Protocol detected."
5368 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd."
5369
5370 #: src/prpl.c:104
5371 msgid ""
5372 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
5373 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
5374 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
5375 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
5376 msgstr ""
5377 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het "
5378 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, "
5379 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het "
5380 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account."
5381
5382 #: src/prpl.c:298
5383 msgid "Gaim - Prompt" 5850 msgid "Gaim - Prompt"
5384 msgstr "Gaim - Prompt" 5851 msgstr "Gaim - Prompt"
5385 5852
5386 #: src/prpl.c:372 5853 #: src/prpl.c:298
5387 msgid "No actions available" 5854 msgid "No actions available"
5388 msgstr "Geen acties beschikbaar" 5855 msgstr "Geen acties beschikbaar"
5389 5856
5390 #: src/prpl.c:497 5857 #: src/prpl.c:448
5391 #, c-format 5858 #, c-format
5392 msgid "%s has mail from %s: %s" 5859 msgid "%s has mail from %s: %s"
5393 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s" 5860 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s"
5394 5861
5395 #: src/prpl.c:497 5862 #: src/prpl.c:448
5396 msgid "No Subject" 5863 msgid "No Subject"
5397 msgstr "Geen onderwerp" 5864 msgstr "Geen onderwerp"
5398 5865
5399 #: src/prpl.c:499 5866 #: src/prpl.c:450
5400 #, c-format 5867 #, c-format
5401 msgid "%s has new mail." 5868 msgid "%s has new mail."
5402 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail." 5869 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail."
5403 5870
5404 #: src/prpl.c:502 5871 #: src/prpl.c:453
5405 #, c-format 5872 #: src/prpl.c:469
5406 msgid "%s has %d new message." 5873 #, c-format
5407 msgid_plural "%s has %d new messages."
5408 msgstr[0] "%s heeft %d nieuwe e-mail."
5409 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe e-mail."
5410
5411 #: src/prpl.c:518
5412 msgid "Gaim - New Mail" 5874 msgid "Gaim - New Mail"
5413 msgstr "Nieuwe e-mail" 5875 msgstr "Gaim - nieuwe e-mail"
5414 5876
5415 #: src/prpl.c:539 5877 #: src/prpl.c:487
5416 msgid "Open Mail" 5878 msgid "Open Mail"
5417 msgstr "Open E-mail" 5879 msgstr "Open E-mail"
5418 5880
5419 #: src/prpl.c:734 5881 #: src/prpl.c:686
5420 #, c-format 5882 #, c-format
5421 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5883 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
5422 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" 5884 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"
5423 5885
5424 #: src/prpl.c:742 5886 #: src/prpl.c:694
5425 msgid "" 5887 msgid ""
5426 "\n" 5888 "\n"
5427 "\n" 5889 "\n"
5428 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5890 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
5429 msgstr "" 5891 msgstr ""
5430 "\n" 5892 "\n"
5431 "\n" 5893 "\n"
5432 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" 5894 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"
5433 5895
5434 #: src/prpl.c:744 5896 #: src/prpl.c:696
5435 msgid "Gaim - Information" 5897 msgid "Gaim - Information"
5436 msgstr "Gaim - Informatie" 5898 msgstr "Gaim - Informatie"
5437 5899
5438 #: src/prpl.c:746 5900 #: src/prpl.c:698
5439 msgid "Gaim - Confirm" 5901 msgid "Gaim - Confirm"
5440 msgstr "Gaim - Bevestigen" 5902 msgstr "Gaim - Bevestigen"
5441 5903
5442 #: src/prpl.c:785 5904 #: src/prpl.c:739
5443 msgid "" 5905 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts."
5444 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5906 msgstr "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een nieuw account kunt aanmaken."
5445 "new accounts." 5907
5446 msgstr "" 5908 #: src/prpl.c:776
5447 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een "
5448 "nieuw account kunt aanmaken."
5449
5450 #: src/prpl.c:822
5451 msgid "Gaim - Registration" 5909 msgid "Gaim - Registration"
5452 msgstr "Gaim - Registratie" 5910 msgstr "Gaim - Registratie"
5453 5911
5454 #: src/prpl.c:836 5912 #: src/prpl.c:788
5455 msgid "Registration Information" 5913 msgid "Registration Information"
5456 msgstr "Registratie-informatie" 5914 msgstr "Registratie-informatie"
5457 5915
5458 #: src/prpl.c:853 5916 #: src/prpl.c:801
5459 msgid "Register" 5917 msgid "Register"
5460 msgstr "Registreren" 5918 msgstr "Registreren"
5461 5919
5462 #: src/server.c:58 5920 #: src/server.c:54
5463 msgid "Please enter your password" 5921 msgid "Please enter your password"
5464 msgstr "Vul uw wachtwoord in" 5922 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
5465 5923
5466 #: src/server.c:708 5924 #: src/server.c:886
5467 #, c-format 5925 #, c-format
5468 msgid "(%d messages)" 5926 msgid "(%d messages)"
5469 msgstr "(%d berichten)" 5927 msgstr "(%d berichten)"
5470 5928
5471 #: src/server.c:720 5929 #: src/server.c:898
5472 msgid "(1 message)" 5930 msgid "(1 message)"
5473 msgstr "(1 bericht)" 5931 msgstr "(1 bericht)"
5474 5932
5475 #: src/server.c:897 src/server.c:904 5933 #: src/server.c:1078
5934 #: src/server.c:1085
5476 #, c-format 5935 #, c-format
5477 msgid "%s logged in." 5936 msgid "%s logged in."
5478 msgstr "%s heeft zich aangemeld." 5937 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
5479 5938
5480 #: src/server.c:921 src/server.c:928 5939 #: src/server.c:1101
5940 #: src/server.c:1108
5481 #, c-format 5941 #, c-format
5482 msgid "%s logged out." 5942 msgid "%s logged out."
5483 msgstr "%s heeft zich afgemeld." 5943 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
5484 5944
5485 #: src/server.c:961 5945 #: src/server.c:1141
5486 #, c-format 5946 #, c-format
5487 msgid "" 5947 msgid "%s has just been warned by %s.\n"
5488 "%s has just been warned by %s.\n"
5489 "Your new warning level is %d%%" 5948 "Your new warning level is %d%%"
5490 msgstr "" 5949 msgstr "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n"
5491 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n"
5492 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" 5950 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%"
5493 5951
5494 #: src/server.c:964 5952 #: src/server.c:1144
5495 msgid "an anonymous person" 5953 msgid "an anonymous person"
5496 msgstr "een anoniem persoon" 5954 msgstr "een anoniem persoon"
5497 5955
5498 #: src/server.c:1044 5956 #: src/server.c:1229
5499 #, c-format 5957 #, c-format
5500 msgid "" 5958 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5501 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5502 "%s" 5959 "%s"
5503 msgstr "" 5960 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
5504 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
5505 "%s" 5961 "%s"
5506 5962
5507 #: src/server.c:1048 5963 #: src/server.c:1233
5508 #, c-format 5964 #, c-format
5509 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5965 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
5510 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 5966 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
5511 5967
5512 #: src/server.c:1054 5968 #: src/server.c:1239
5513 msgid "Buddy Chat Invite" 5969 msgid "Buddy Chat Invite"
5514 msgstr "Uitnodiging voor chat" 5970 msgstr "Uitnodiging voor chat"
5515 5971
5516 #: src/server.c:1246 5972 #: src/server.c:1433
5517 msgid "More Info" 5973 msgid "More Info"
5518 msgstr "Meer info" 5974 msgstr "Meer info"
5519 5975
5520 #: src/sound.c:78 5976 #: src/sound.c:78
5521 msgid "Buddy logs in" 5977 msgid "Buddy logs in"
5522 msgstr "Contact meldt zich aan" 5978 msgstr "Contact meldt zich aan"
5523 5979
5524 #: src/sound.c:79 5980 #: src/sound.c:79
5525 msgid "Buddy logs out" 5981 msgid "Buddy logs out"
5526 msgstr "Een vriend meldt zich af" 5982 msgstr "Contact meldt zich af"
5527 5983
5528 #: src/sound.c:80 5984 #: src/sound.c:80
5529 msgid "Message received" 5985 msgid "Message received"
5530 msgstr "Bericht ontvangen" 5986 msgstr "Bericht ontvangen"
5531 5987
5555 6011
5556 #: src/sound.c:89 6012 #: src/sound.c:89
5557 msgid "Someone says your name in chat" 6013 msgid "Someone says your name in chat"
5558 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" 6014 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
5559 6015
5560 #: src/sound.c:180 6016 #: src/sound.c:183
5561 #, c-format 6017 #, c-format
5562 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 6018 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist."
5563 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." 6019 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."
5564 6020
5565 #: src/sound.c:192 6021 #: src/sound.c:195
5566 msgid "" 6022 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
5567 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6023 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven."
5568 "no command has been set." 6024
5569 msgstr "" 6025 #: src/sound.c:202
5570 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " 6026 #, c-format
5571 "zonder een correcte opdracht te geven." 6027 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
5572 6028 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan worden: %s"
5573 #: src/sound.c:199 6029
5574 #, c-format 6030 #: src/util.c:109
5575 msgid "" 6031 #: src/util.c:114
5576 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6032 #: src/util.c:119
5577 "launched: %s" 6033 #: src/util.c:122
5578 msgstr "" 6034 #: src/util.c:110
5579 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " 6035 #: src/util.c:128
5580 "worden: %s" 6036 #: src/util.c:130
5581 6037 #: src/util.c:133
5582 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 6038 #: src/util.c:1014
5583 msgid "day"
5584 msgid_plural "days"
5585 msgstr[0] "dag"
5586 msgstr[1] ""
5587
5588 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5589 msgid "hour"
5590 msgid_plural "hours"
5591 msgstr[0] "uur"
5592 msgstr[1] ""
5593
5594 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
5595 msgid "minute"
5596 msgid_plural "minutes"
5597 msgstr[0] "minuut"
5598 msgstr[1] "minuten"
5599
5600 #: src/util.c:1007
5601 msgid "Not connected to AIM" 6039 msgid "Not connected to AIM"
5602 msgstr "Niet verbonden met AIM" 6040 msgstr "Niet verbonden met AIM"
5603 6041
5604 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 6042 #: src/util.c:1023
6043 #: src/util.c:1062
5605 msgid "No screenname given." 6044 msgid "No screenname given."
5606 msgstr "Geen bijnaam gegeven." 6045 msgstr "Geen bijnaam gegeven."
5607 6046
5608 #: src/util.c:1091 6047 #: src/util.c:1099
5609 msgid "No roomname given." 6048 msgid "No roomname given."
5610 msgstr "Geen ruimte gegeven." 6049 msgstr "Geen ruimte gegeven."
5611 6050
5612 #: src/util.c:1107 6051 #: src/util.c:1118
5613 msgid "Invalid AIM URI" 6052 msgid "Invalid AIM URI"
5614 msgstr "Ongeldige AIM URI" 6053 msgstr "Ongeldige AIM URI"
5615
5616 #. * Custom away message.
5617 #: src/prpl.h:162
5618 msgid "Custom"
5619 msgstr "Aangepast"
5620
5621 #: src/gaim-disclosure.c:253
5622 msgid "Expander Size"
5623 msgstr "Uitklapgrootte"
5624
5625 #: src/gaim-disclosure.c:254
5626 msgid "Size of the expander arrow"
5627 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
5628 6054
5629 #. 6055 #.
5630 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6056 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
5631 #. 6057 #.
5632 #: src/win32/systray.c:19 6058 #: src/win32/systray.c:20
5633 msgid "Gaim Instant Messenger" 6059 msgid "Gaim Instant Messenger"
5634 msgstr "Gaim" 6060 msgstr "Gaim"
5635 6061
5636 #: src/win32/systray.c:20 6062 #: src/win32/systray.c:21
5637 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 6063 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
5638 msgstr "Gaim - Afgemeld" 6064 msgstr "Gaim - Afgemeld"
5639 6065
5640 #: src/win32/systray.c:21 6066 #: src/win32/systray.c:22
5641 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" 6067 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5642 msgstr "Gaim - weg" 6068 msgstr "Gaim - weg"
5643 6069
5644 #: src/win32/systray.c:103 6070 #: src/win32/systray.c:104
5645 msgid "New" 6071 msgid "New"
5646 msgstr "Nieuw" 6072 msgstr "Nieuw"
5647 6073
5648 #: src/win32/systray.c:127 6074 #: src/win32/systray.c:128
5649 msgid "Set Away Message" 6075 msgid "Set Away Message"
5650 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" 6076 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"
5651 6077
5652 #: src/win32/systray.c:134 6078 #: src/win32/systray.c:135
5653 msgid "I'm Back" 6079 msgid "I'm Back"
5654 msgstr "Ik ben terug!" 6080 msgstr "Ik ben terug!"
5655 6081
5656 #: src/win32/systray.c:299 6082 #: src/win32/systray.c:300
5657 msgid "Exit" 6083 msgid "Exit"
5658 msgstr "Afsluiten" 6084 msgstr "Afsluiten"
5659 6085
5660 #: src/pounce.c:83 6086 #: src/plugin.c:224
5661 #, c-format 6087 #, c-format
5662 msgid "%s has started typing to you" 6088 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5663 msgstr "%s is begonnen met tikken" 6089 msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie"
5664 6090
5665 #: src/pounce.c:84 6091 #: src/plugin.c:228
5666 #, c-format 6092 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5667 msgid "%s has signed on" 6093 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden."
5668 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 6094
5669 6095 #. * Custom away message.
5670 #: src/pounce.c:85 6096 #: src/prpl.h:165
5671 #, c-format 6097 msgid "Custom"
5672 msgid "%s has returned from being idle" 6098 msgstr "Aangepast"
5673 msgstr "%s is weer actief" 6099
5674 6100 #: src/gtkdebug.c:71
5675 #: src/pounce.c:86 6101 msgid "Debug Window"
5676 #, c-format 6102 msgstr "Debugvenster"
5677 msgid "%s has returned from being away" 6103
5678 msgstr "%s is weer actief"
5679
5680 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389
5681 msgid "New Buddy Pounce"
5682 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
5683
5684 #: src/pounce.c:201
5685 msgid "Remove Buddy Pounce"
5686 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
5687
5688 #: src/pounce.c:230
5689 msgid "[no message]"
5690 msgstr "[geen bericht]"
5691
5692 #: src/pounce.c:232
5693 msgid "[Click to edit]"
5694 msgstr "[klik om te bewerken]"
5695
5696 #: src/pounce.c:251
5697 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5698 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
5699
5700 #. <pounce type="who">
5701 #: src/pounce.c:399
5702 msgid "Pounce Who"
5703 msgstr "Wie Alarmeren"
5704
5705 #: src/pounce.c:410
5706 msgid "Account"
5707 msgstr "Account"
5708
5709 #. </pounce type="who">
5710 #. <pounce type="when">
5711 #: src/pounce.c:436
5712 msgid "Pounce When"
5713 msgstr "Wanneer Alermeren"
5714
5715 #: src/pounce.c:446
5716 msgid "Pounce on sign on"
5717 msgstr "Alermeren bij aanmelden"
5718
5719 #: src/pounce.c:455
5720 msgid "Pounce on return from away"
5721 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
5722
5723 #: src/pounce.c:464
5724 msgid "Pounce on return from idle"
5725 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
5726
5727 #: src/pounce.c:473
5728 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
5729 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is"
5730
5731 #. </pounce type="when">
5732 #. <pounce type="action">
5733 #: src/pounce.c:483
5734 msgid "Pounce Action"
5735 msgstr "Alarm Actie"
5736
5737 #: src/pounce.c:494
5738 msgid "Open IM Window"
5739 msgstr "Open Berichtvenster"
5740
5741 #: src/pounce.c:503
5742 msgid "Popup Notification"
5743 msgstr "Popup Melding"
5744
5745 #: src/pounce.c:534
5746 msgid "Execute command on pounce"
5747 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
5748
5749 #: src/pounce.c:557
5750 msgid "Play sound on pounce"
5751 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
5752
5753 #. </pounce type="action">
5754 #: src/pounce.c:580
5755 msgid "Save this pounce after activation"
5756 msgstr "Sla dit alarm op na activatie"
5757
5758 #: src/pounce.c:600
5759 msgid "_Save"
5760 msgstr "_Opslaan"
5761
5762 #: src/pounce.c:606
5763 msgid "C_ancel"
5764 msgstr "_Annuleren"
5765
5766 #~ msgid "Remove From Roster"
5767 #~ msgstr "Uit rooster verwijderen"
5768
5769 #~ msgid "IM Image"
5770 #~ msgstr "IM Afbeelding"
5771
5772 #~ msgid "Stocks"
5773 #~ msgstr "Koersen"
5774
5775 #~ msgid ""
5776 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
5777 #~ "sending status messages.</I><BR>"
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen "
5780 #~ "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>"
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</"
5784 #~ "I><BR>"
5785 #~ msgstr ""
5786 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen "
5787 #~ "statusbericht.</I><BR>"
5788
5789 #~ msgid "Get Capabilities"
5790 #~ msgstr "Mogelijkheden tonen"
5791
5792 #~ msgid ""
5793 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
5794 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
5795 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
5796 #~ msgstr ""
5797 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
5798 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
5799 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
5800
5801 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
5802 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 versie:</FONT><BR>"
5803
5804 #~ msgid "Un-Alias"
5805 #~ msgstr "Alias verwijderen"
5806
5807 #~ msgid "Alias: %s\n"
5808 #~ msgstr "Alias: %s\n"
5809
5810 #~ msgid "Nickname: %s\n"
5811 #~ msgstr "Bijnaam: %s\n"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
5815 #~ "%s%s%s%s%s%s"
5816 #~ msgstr ""
5817 #~ "%s%sGebruikersnaam: %s\n"
5818 #~ "%s%s%s%s%s%s"
5819
5820 #~ msgid "Idle: "
5821 #~ msgstr "Afwezig: "
5822
5823 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
5824 #~ msgstr "Chat starten of er aan meedoen"
5825
5826 #~ msgid "Activate Away Message"
5827 #~ msgstr "Afwezigheidsberichten"
5828
5829 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
5830 #~ msgstr "Gaim - Contactenlijst"
5831
5832 #~ msgid "File"
5833 #~ msgstr "Bestand"
5834
5835 #~ msgid "_Join A Chat"
5836 #~ msgstr "Chat _openen"
5837
5838 #~ msgid "Import Buddy List"
5839 #~ msgstr "Contactenlijst importeren"
5840
5841 #~ msgid "Hide"
5842 #~ msgstr "Verbergen"
5843
5844 #~ msgid "_Accounts..."
5845 #~ msgstr "_Accounts..."
5846
5847 #~ msgid "_Preferences..."
5848 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
5849
5850 #~ msgid "_File Transfers..."
5851 #~ msgstr "_Bestandsoverdrachten..."
5852
5853 #~ msgid "About Gaim"
5854 #~ msgstr "Gaim info"
5855
5856 #~ msgid "Add a new Buddy"
5857 #~ msgstr "Nieuwe vriend toevoegen"
5858
5859 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
5860 #~ msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen"
5861
5862 #~ msgid "Gaim - Warn User"
5863 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen"
5864
5865 #~ msgid "Gaim - New Message"
5866 #~ msgstr "Gaim - Nieuw bericht"
5867
5868 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
5869 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo"
5870
5871 #~ msgid "Gaim - Add Group"
5872 #~ msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
5873
5874 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
5875 #~ msgstr "Gaim - Contact toevoegen"
5876
5877 #~ msgid "Gaim - Privacy"
5878 #~ msgstr "Gaim - Privacy"
5879
5880 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
5881 #~ msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm "
5882
5883 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
5884 #~ msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen"
5885
5886 #~ msgid "Gaim - Password Change"
5887 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen"
5888
5889 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
5890 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen"
5891
5892 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
5893 #~ msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
5894
5895 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
5896 #~ msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek"
5897
5898 #~ msgid "Gaim - Insert Link"
5899 #~ msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen"
5900
5901 #~ msgid "Import to:"
5902 #~ msgstr "Importeren naar:"
5903
5904 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
5905 #~ msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren"
5906
5907 #~ msgid "Gaim - New away message"
5908 #~ msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht"
5909
5910 #~ msgid "Gaim - System Log"
5911 #~ msgstr "Gaim - Systeemlogboek"
5912
5913 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
5914 #~ msgstr "Gaim - Contact hernoemen"
5915
5916 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
5917 #~ msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script"
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
5921 #~ "logged in."
5922 #~ msgstr ""
5923 #~ "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet "
5924 #~ "aangemeld is."
5925
5926 #~ msgid "Buddy Not Removed"
5927 #~ msgstr "Contact niet verwijderd"
5928
5929 #~ msgid "Gaim - Login"
5930 #~ msgstr "Gaim - Aanmelden"
5931
5932 #~ msgid "Gaim Account Signon"
5933 #~ msgstr "Gaim - Accounts aanmelden"
5934
5935 #~ msgid "Buttons"
5936 #~ msgstr "Knoppen"
5937
5938 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
5939 #~ msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen"
5940
5941 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
5942 #~ msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven"
5943
5944 #~ msgid "_Save window size/position"
5945 #~ msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan"
5946
5947 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
5948 #~ msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen"
5949
5950 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
5951 #~ msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid"
5952
5953 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
5954 #~ msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie"
5955
5956 #~ msgid "Gaim - Preferences"
5957 #~ msgstr "Gaim - Voorkeuren"
5958
5959 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
5960 #~ msgstr "Gaim - Debugvenster"