Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 5245:bcc2f147bb89
[gaim-migrate @ 5616]
Vincent van Adrighem updated the dutch translation
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Sun, 27 Apr 2003 22:44:06 +0000 |
parents | ffeb0a4ae2db |
children | ed983e8a1851 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
5244:fd058ddba110 | 5245:bcc2f147bb89 |
---|---|
3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003 | 3 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003 |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: nl\n" | 7 "Project-Id-Version: nl\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2003-04-04 18:55+0200\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2003-04-28 00:31+0200\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2003-04-04 18:47+0200\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 00:32+0100\n" |
10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" | 10 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" |
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" | 15 |
16 | 16 #: plugins/docklet/docklet.c:94 |
17 #: plugins/docklet/docklet.c:97 src/multi.c:283 src/win32/systray.c:295 | 17 #: src/multi.c:284 |
18 #: src/win32/systray.c:296 | |
18 msgid "Auto-login" | 19 msgid "Auto-login" |
19 msgstr "Auto-aanmelden" | 20 msgstr "Auto-aanmelden" |
20 | 21 |
21 #: plugins/docklet/docklet.c:102 | 22 #: plugins/docklet/docklet.c:97 |
22 msgid "New Message.." | 23 msgid "New Message.." |
23 msgstr "Nieuw bericht..." | 24 msgstr "Nieuw bericht..." |
24 | 25 |
25 #: plugins/docklet/docklet.c:103 | 26 #: plugins/docklet/docklet.c:98 |
26 msgid "Join A Chat..." | 27 msgid "Join A Chat..." |
27 msgstr "Chat openen..." | 28 msgstr "Chat openen..." |
28 | 29 |
29 #: plugins/docklet/docklet.c:134 | 30 #: plugins/docklet/docklet.c:129 |
30 msgid "New..." | 31 msgid "New..." |
31 msgstr "Nieuw..." | 32 msgstr "Nieuw..." |
32 | 33 |
33 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/protocols/gg/gg.c:71 | 34 #: plugins/docklet/docklet.c:133 |
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | 35 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 src/protocols/oscar/oscar.c:2713 | 36 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 |
36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
37 #: src/buddy.c:1279 src/prefs.c:1036 | 38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3386 |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | |
40 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4474 | |
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 | |
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5697 | |
44 #: src/gtkblist.c:1434 | |
45 #: src/gtkpounce.c:501 | |
46 #: src/prefs.c:1070 | |
38 msgid "Away" | 47 msgid "Away" |
39 msgstr "Afwezig" | 48 msgstr "Afwezig" |
40 | 49 |
41 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/away.c:511 | 50 #: plugins/docklet/docklet.c:139 |
51 #: src/away.c:530 | |
42 msgid "Back" | 52 msgid "Back" |
43 msgstr "Terug" | 53 msgstr "Terug" |
44 | 54 |
45 #: plugins/docklet/docklet.c:152 | 55 #: plugins/docklet/docklet.c:147 |
46 msgid "Mute Sounds" | 56 msgid "Mute Sounds" |
47 msgstr "Geluiden dempen" | 57 msgstr "Geluiden dempen" |
48 | 58 |
49 #: plugins/docklet/docklet.c:157 | 59 #: plugins/docklet/docklet.c:152 |
50 msgid "File Transfers..." | 60 msgid "File Transfers..." |
51 msgstr "Bestandsoverdrachten..." | 61 msgstr "Bestandsoverdrachten..." |
52 | 62 |
53 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | 63 #: plugins/docklet/docklet.c:153 |
54 msgid "Accounts..." | 64 msgid "Accounts..." |
55 msgstr "Accounts..." | 65 msgstr "Accounts..." |
56 | 66 |
57 #: plugins/docklet/docklet.c:159 | 67 #: plugins/docklet/docklet.c:154 |
58 msgid "Preferences..." | 68 msgid "Preferences..." |
59 msgstr "Voorkeuren..." | 69 msgstr "Voorkeuren..." |
60 | 70 |
61 #: plugins/docklet/docklet.c:168 src/win32/systray.c:118 | 71 #: plugins/docklet/docklet.c:163 |
72 #: src/win32/systray.c:119 | |
62 msgid "Signoff" | 73 msgid "Signoff" |
63 msgstr "Afmelden" | 74 msgstr "Afmelden" |
64 | 75 |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:174 | 76 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
66 msgid "Quit" | 77 msgid "Quit" |
67 msgstr "Afsluiten" | 78 msgstr "Afsluiten" |
68 | 79 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:479 | 80 #: plugins/docklet/docklet.c:451 |
70 msgid "Tray Icon Configuration" | 81 msgid "Tray Icon Configuration" |
71 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | 82 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" |
72 | 83 |
73 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); | 84 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); |
74 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); | 85 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); |
75 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); | 86 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); |
76 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); | 87 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:488 | 88 #: plugins/docklet/docklet.c:460 |
78 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 89 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
79 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | 90 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" |
80 | 91 |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:500 plugins/docklet/docklet.c:509 | 92 #. *< api_version |
93 #. *< type | |
94 #. *< ui_requirement | |
95 #. *< flags | |
96 #. *< dependencies | |
97 #. *< priority | |
98 #. *< id | |
99 #: plugins/docklet/docklet.c:484 | |
82 msgid "System Tray Icon" | 100 msgid "System Tray Icon" |
83 msgstr "Systeemvakpictogram" | 101 msgstr "Systeemvakpictogram" |
84 | 102 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:502 plugins/docklet/docklet.c:513 | 103 #. *< name |
86 msgid "" | 104 #. *< version |
87 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " | 105 #. * summary |
88 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 106 #: plugins/docklet/docklet.c:487 |
89 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 107 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
90 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 108 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." |
91 msgstr "" | 109 |
92 "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die " | 110 #. * description |
93 "manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot " | 111 #: plugins/docklet/docklet.c:489 |
94 "veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te " | 112 msgid "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
95 "geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten " | 113 msgstr "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME en KDE) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." |
96 "totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." | 114 |
97 | 115 #. *< api_version |
98 #: plugins/ticker/ticker.c:95 | 116 #. *< type |
99 msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 117 #. *< ui_requirement |
100 msgstr "Gaim - Contactenticker" | 118 #. *< flags |
101 | 119 #. *< dependencies |
102 #: plugins/ticker/ticker.c:411 plugins/ticker/ticker.c:437 | 120 #. *< priority |
103 msgid "Buddy Ticker" | 121 #. *< id |
104 msgstr "Contacten-ticker" | 122 #: plugins/autorecon.c:85 |
105 | 123 msgid "Auto-Reconnect" |
106 #: plugins/ticker/ticker.c:415 plugins/ticker/ticker.c:439 | 124 msgstr "Verbinding herstellen" |
107 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 125 |
108 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." | 126 #. *< name |
109 | 127 #. *< version |
110 #: plugins/autorecon.c:58 | 128 #. * summary |
111 msgid "Autoreconnect" | 129 #: plugins/autorecon.c:88 |
112 msgstr "Verbinding behouden" | 130 #: plugins/autorecon.c:90 |
113 | |
114 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71 | |
115 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 131 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
116 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | 132 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." |
117 | 133 |
118 #: plugins/autorecon.c:67 | 134 #: plugins/chatlist.c:74 |
119 msgid "Auto Reconnect" | 135 #: src/buddy_chat.c:268 |
120 msgstr "Verbinding herstellen" | |
121 | |
122 #: plugins/chatlist.c:78 src/buddy_chat.c:268 | |
123 msgid "Buddy Chat" | 136 msgid "Buddy Chat" |
124 msgstr "Chat met contacten" | 137 msgstr "Chat met contacten" |
125 | 138 |
126 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:358 | 139 #: plugins/chatlist.c:162 |
127 #: plugins/chatlist.c:360 | 140 #: plugins/chatlist.c:164 |
141 #: plugins/chatlist.c:347 | |
142 #: plugins/chatlist.c:349 | |
128 msgid "Gaim Chat" | 143 msgid "Gaim Chat" |
129 msgstr "Gaim Chat" | 144 msgstr "Gaim Chat" |
130 | 145 |
131 #: plugins/chatlist.c:309 | 146 #: plugins/chatlist.c:305 |
132 msgid "Chat Rooms" | 147 msgid "Chat Rooms" |
133 msgstr "Chatruimtes" | 148 msgstr "Chatruimtes" |
134 | 149 |
135 #: plugins/chatlist.c:321 | 150 #: plugins/chatlist.c:316 |
136 msgid "Refresh" | 151 msgid "Refresh" |
137 msgstr "Verversen" | 152 msgstr "Verversen" |
138 | 153 |
139 #: plugins/chatlist.c:322 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 154 #: plugins/chatlist.c:317 |
140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 src/dialogs.c:2217 src/gtkconv.c:774 | 155 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
141 #: src/gtkconv.c:2601 src/gtkconv.c:3731 src/prpl.c:746 | 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
157 #: src/dialogs.c:2466 | |
158 #: src/gtkconv.c:806 | |
159 #: src/gtkconv.c:2645 | |
160 #: src/gtkconv.c:3790 | |
161 #: src/prpl.c:698 | |
142 msgid "Add" | 162 msgid "Add" |
143 msgstr "Toevoegen" | 163 msgstr "Toevoegen" |
144 | 164 |
145 #: plugins/chatlist.c:323 src/gtkconv.c:772 src/gtkconv.c:2607 | 165 #: plugins/chatlist.c:318 |
146 #: src/gtkconv.c:3722 | 166 #: src/gtkconv.c:804 |
167 #: src/gtkconv.c:2651 | |
168 #: src/gtkconv.c:3781 | |
147 msgid "Remove" | 169 msgid "Remove" |
148 msgstr "Verwijderen" | 170 msgstr "Verwijderen" |
149 | 171 |
150 #: plugins/chatlist.c:339 | 172 #: plugins/chatlist.c:330 |
151 msgid "List of available chats" | 173 msgid "List of available chats" |
152 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" | 174 msgstr "Lijst van beschikbare chatruimtes" |
153 | 175 |
154 #: plugins/chatlist.c:349 | 176 #: plugins/chatlist.c:339 |
155 msgid "List of subscribed chats" | 177 msgid "List of subscribed chats" |
156 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" | 178 msgstr "Lijst van geabonneerde chatruimtes" |
157 | 179 |
158 #: plugins/chatlist.c:413 plugins/chatlist.c:423 | 180 #: plugins/chatlist.c:400 |
181 #: plugins/chatlist.c:410 | |
159 msgid "Chat List" | 182 msgid "Chat List" |
160 msgstr "Chats in de lijst" | 183 msgstr "Chats in de lijst" |
161 | 184 |
185 #: plugins/chatlist.c:402 | |
186 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
187 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " | |
188 | |
162 #: plugins/chatlist.c:415 | 189 #: plugins/chatlist.c:415 |
163 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 190 msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button to choose which rooms." |
164 msgstr "" | 191 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " |
165 "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " | 192 |
166 | 193 #: plugins/chkmail.c:89 |
167 #: plugins/chatlist.c:428 | 194 #: plugins/chkmail.c:112 |
168 msgid "" | 195 #: plugins/chkmail.c:121 |
169 "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure button " | 196 msgid "Mail Server" |
170 "to choose which rooms." | 197 msgstr "E-mailserver" |
171 msgstr "" | 198 |
172 "Geeft u de mogelijkheid om chatruimtes toe te voegen aan uw contactenlijst. " | 199 #: plugins/chkmail.c:131 |
200 #, c-format | |
201 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
202 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" | |
203 | |
204 #: plugins/chkmail.c:203 | |
205 msgid "Check Mail" | |
206 msgstr "E-mail controleren" | |
207 | |
208 #: plugins/chkmail.c:207 | |
209 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
210 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n" | |
173 | 211 |
174 #: plugins/gtik.c:719 | 212 #: plugins/gtik.c:719 |
175 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 213 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
176 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen" | 214 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen" |
177 | 215 |
198 | 236 |
199 #: plugins/gtik.c:995 | 237 #: plugins/gtik.c:995 |
200 msgid "Change" | 238 msgid "Change" |
201 msgstr "Veranderen" | 239 msgstr "Veranderen" |
202 | 240 |
203 #: plugins/history.c:76 | 241 #: plugins/history.c:79 |
204 msgid "History" | 242 msgid "History" |
205 msgstr "Geschiedenis" | 243 msgstr "Geschiedenis" |
206 | 244 |
207 #: plugins/history.c:78 | 245 #: plugins/history.c:81 |
208 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " | 246 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
209 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | 247 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" |
210 | 248 |
211 #: plugins/iconaway.c:68 plugins/iconaway.c:77 | 249 #: plugins/history.c:82 |
212 msgid "Iconify on away" | 250 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation." |
251 msgstr "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX van het vorige gesprek in." | |
252 | |
253 #. *< api_version | |
254 #. *< type | |
255 #. *< ui_requirement | |
256 #. *< flags | |
257 #. *< dependencies | |
258 #. *< priority | |
259 #. *< id | |
260 #: plugins/iconaway.c:75 | |
261 msgid "Iconify on Away" | |
213 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | 262 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" |
214 | 263 |
215 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 | 264 #. *< name |
265 #. *< version | |
266 #. * summary | |
267 #: plugins/iconaway.c:78 | |
268 #: plugins/iconaway.c:80 | |
216 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." | 269 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." |
217 msgstr "" | 270 msgstr "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." |
218 "Minimaliseert het afwezigheidsvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." | 271 |
219 | 272 #: plugins/idle.c:78 |
220 #: plugins/idle.c:19 plugins/idle.c:81 | 273 #: src/protocols/irc/irc.c:951 |
274 msgid "Idle Time" | |
275 msgstr "Afwezigheid" | |
276 | |
277 #: plugins/idle.c:86 | |
278 msgid "Set" | |
279 msgstr "Zet" | |
280 | |
281 #: plugins/idle.c:91 | |
282 msgid "idle for" | |
283 msgstr "op een afwezigheid van" | |
284 | |
285 #: plugins/idle.c:98 | |
286 #: plugins/timestamp.c:86 | |
287 msgid "minutes." | |
288 msgstr "minuten." | |
289 | |
290 #: plugins/idle.c:104 | |
291 msgid "_Set" | |
292 msgstr "_Activeren" | |
293 | |
294 #: plugins/idle.c:127 | |
221 msgid "I'dle Mak'er" | 295 msgid "I'dle Mak'er" |
222 msgstr "'k ben d'r nie" | 296 msgstr "'k ben d'r nie" |
223 | 297 |
224 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 | 298 #: plugins/idle.c:129 |
299 #: plugins/idle.c:130 | |
225 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 300 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
226 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" | 301 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" |
227 | 302 |
228 #: plugins/idle.c:99 | 303 #: plugins/notify.c:439 |
229 msgid "Idle Time" | |
230 msgstr "Afwezigheid" | |
231 | |
232 #: plugins/idle.c:107 | |
233 msgid "Set" | |
234 msgstr "Zet" | |
235 | |
236 #: plugins/idle.c:112 | |
237 msgid "idle for" | |
238 msgstr "op een afwezigheid van" | |
239 | |
240 #: plugins/idle.c:119 plugins/timestamp.c:86 | |
241 msgid "minutes." | |
242 msgstr "minuten." | |
243 | |
244 #: plugins/idle.c:125 | |
245 msgid "_Set" | |
246 msgstr "_Activeren" | |
247 | |
248 #: plugins/notify.c:428 | |
249 msgid "Unable to write to config file" | 304 msgid "Unable to write to config file" |
250 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" | 305 msgstr "Kan niet naar configuratiebestand schrijven" |
251 | 306 |
252 #: plugins/notify.c:428 | 307 #: plugins/notify.c:439 |
253 msgid "Notify plugin" | 308 msgid "Notify plugin" |
254 msgstr "Meldplugin" | 309 msgstr "Meldplugin" |
255 | 310 |
256 #: plugins/notify.c:586 plugins/notify.c:595 | 311 #: plugins/notify.c:569 |
312 msgid "Notify For" | |
313 msgstr "Melding geven voor" | |
314 | |
315 #: plugins/notify.c:570 | |
316 msgid "_IM windows" | |
317 msgstr "_Berichtvensters" | |
318 | |
319 #: plugins/notify.c:575 | |
320 msgid "_Chat windows" | |
321 msgstr "_Chatvensters" | |
322 | |
323 #. -------------- | |
324 #: plugins/notify.c:581 | |
325 msgid "Notification Methods" | |
326 msgstr "Meldingmethode" | |
327 | |
328 #: plugins/notify.c:584 | |
329 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | |
330 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):" | |
331 | |
332 #: plugins/notify.c:595 | |
333 msgid "_Quote window title" | |
334 msgstr "Venstertitel _citeren" | |
335 | |
336 #: plugins/notify.c:600 | |
337 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
338 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." | |
339 | |
340 #: plugins/notify.c:605 | |
341 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
342 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | |
343 | |
344 #: plugins/notify.c:610 | |
345 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
346 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" | |
347 | |
348 #. -------------- | |
349 #: plugins/notify.c:616 | |
350 msgid "Notification Removal" | |
351 msgstr "Meldingverwijdering" | |
352 | |
353 #: plugins/notify.c:617 | |
354 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
355 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | |
356 | |
357 #: plugins/notify.c:622 | |
358 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
359 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | |
360 | |
361 #: plugins/notify.c:627 | |
362 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
363 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | |
364 | |
365 #: plugins/notify.c:632 | |
366 msgid "Appl_y" | |
367 msgstr "Toe_passen" | |
368 | |
369 #. *< api_version | |
370 #. *< type | |
371 #. *< ui_requirement | |
372 #. *< flags | |
373 #. *< dependencies | |
374 #. *< priority | |
375 #. *< id | |
376 #: plugins/notify.c:695 | |
257 msgid "Message Notification" | 377 msgid "Message Notification" |
258 msgstr "Bericht-attendering" | 378 msgstr "Bericht-attendering" |
259 | 379 |
260 #: plugins/notify.c:588 plugins/notify.c:599 | 380 #. *< name |
381 #. *< version | |
382 #. * summary | |
383 #: plugins/notify.c:698 | |
384 #: plugins/notify.c:700 | |
261 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 385 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
262 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." | 386 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." |
263 | 387 |
264 #: plugins/notify.c:609 | 388 #. *< api_version |
265 msgid "Notify For" | 389 #. *< type |
266 msgstr "Melding geven voor" | 390 #. *< ui_requirement |
267 | 391 #. *< flags |
268 #: plugins/notify.c:610 | 392 #. *< dependencies |
269 msgid "_IM windows" | 393 #. *< priority |
270 msgstr "_Berichtvensters" | 394 #. *< id |
271 | 395 #: plugins/simple.c:30 |
272 #: plugins/notify.c:615 | 396 msgid "Simple Plugin" |
273 msgid "_Chat windows" | 397 msgstr "Simpele plugin" |
274 msgstr "_Chatvensters" | 398 |
275 | 399 #. *< name |
276 #. -------------- | 400 #. *< version |
277 #: plugins/notify.c:621 | 401 #. * summary |
278 msgid "Notification Methods" | 402 #: plugins/simple.c:33 |
279 msgstr "Meldingmethode" | 403 #: plugins/simple.c:35 |
280 | 404 msgid "Tests to see that most things are working." |
281 #: plugins/notify.c:624 | 405 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken." |
282 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" | 406 |
283 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken (enter om op te slaan):" | 407 #: plugins/spellchk.c:411 |
284 | 408 msgid "Text Replacements" |
285 #: plugins/notify.c:635 | 409 msgstr "Actieve tekstvervangingen" |
286 msgid "_Quote window title" | 410 |
287 msgstr "Venstertitel _citeren" | 411 #: plugins/spellchk.c:435 |
288 | 412 msgid "You type" |
289 #: plugins/notify.c:640 | 413 msgstr "U tikt" |
290 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | 414 |
291 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." | 415 #: plugins/spellchk.c:447 |
292 | 416 msgid "You send" |
293 #: plugins/notify.c:645 | 417 msgstr "U stuurt" |
294 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 418 |
295 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | 419 #: plugins/spellchk.c:473 |
296 | 420 msgid "Add a new text replacement" |
297 #: plugins/notify.c:650 | 421 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" |
298 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | 422 |
299 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" | 423 #: plugins/spellchk.c:480 |
300 | 424 msgid "You _type:" |
301 #. -------------- | 425 msgstr "U _tikt:" |
302 #: plugins/notify.c:656 | 426 |
303 msgid "Notification Removal" | 427 #: plugins/spellchk.c:494 |
304 msgstr "Meldingverwijdering" | 428 msgid "You _send:" |
305 | 429 msgstr "U _stuurt:" |
306 #: plugins/notify.c:657 | 430 |
307 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | 431 #: plugins/spellchk.c:534 |
308 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | |
309 | |
310 #: plugins/notify.c:662 | |
311 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
312 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | |
313 | |
314 #: plugins/notify.c:667 | |
315 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
316 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | |
317 | |
318 #: plugins/notify.c:672 | |
319 msgid "Appl_y" | |
320 msgstr "Toe_passen" | |
321 | |
322 #: plugins/spellchk.c:399 plugins/spellchk.c:408 | |
323 msgid "Text replacement" | 432 msgid "Text replacement" |
324 msgstr "Tekstvervanging" | 433 msgstr "Tekstvervanging" |
325 | 434 |
326 #: plugins/spellchk.c:401 plugins/spellchk.c:412 | 435 #: plugins/spellchk.c:536 |
436 #: plugins/spellchk.c:537 | |
327 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 437 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
328 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." | 438 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." |
329 | |
330 #: plugins/spellchk.c:429 | |
331 msgid "Text Replacements" | |
332 msgstr "Actieve tekstvervangingen" | |
333 | |
334 #: plugins/spellchk.c:453 | |
335 msgid "You type" | |
336 msgstr "U tikt" | |
337 | |
338 #: plugins/spellchk.c:465 | |
339 msgid "You send" | |
340 msgstr "U stuurt" | |
341 | |
342 #: plugins/spellchk.c:491 | |
343 msgid "Add a new text replacement" | |
344 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" | |
345 | |
346 #: plugins/spellchk.c:498 | |
347 msgid "You _type:" | |
348 msgstr "U _tikt:" | |
349 | |
350 #: plugins/spellchk.c:512 | |
351 msgid "You _send:" | |
352 msgstr "U _stuurt:" | |
353 | 439 |
354 #: plugins/timestamp.c:72 | 440 #: plugins/timestamp.c:72 |
355 msgid "iChat Timestamp" | 441 msgid "iChat Timestamp" |
356 msgstr "iChat Gesprekstijd" | 442 msgstr "iChat Gesprekstijd" |
357 | 443 |
361 | 447 |
362 #: plugins/timestamp.c:92 | 448 #: plugins/timestamp.c:92 |
363 msgid "_Apply" | 449 msgid "_Apply" |
364 msgstr "Toe_passen" | 450 msgstr "Toe_passen" |
365 | 451 |
366 #: plugins/timestamp.c:129 | 452 #. *< api_version |
453 #. *< type | |
454 #. *< ui_requirement | |
455 #. *< flags | |
456 #. *< dependencies | |
457 #. *< priority | |
458 #. *< id | |
459 #: plugins/timestamp.c:145 | |
367 msgid "Timestamp" | 460 msgid "Timestamp" |
368 msgstr "Tijd in gesprek" | 461 msgstr "Tijd in gesprek" |
369 | 462 |
370 #: plugins/timestamp.c:131 | 463 #. *< name |
464 #. *< version | |
465 #. * summary | |
466 #: plugins/timestamp.c:148 | |
467 #: plugins/timestamp.c:150 | |
371 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 468 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
372 msgstr "" | 469 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." |
373 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." | |
374 | 470 |
375 #. Configuration frame | 471 #. Configuration frame |
376 #: plugins/gestures/gestures.c:212 | 472 #: plugins/gestures/gestures.c:210 |
377 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 473 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
378 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" | 474 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" |
379 | 475 |
380 #: plugins/gestures/gestures.c:219 | 476 #: plugins/gestures/gestures.c:217 |
381 msgid "Middle mouse button" | 477 msgid "Middle mouse button" |
382 msgstr "Middelste muisknop" | 478 msgstr "Middelste muisknop" |
383 | 479 |
384 #: plugins/gestures/gestures.c:224 | 480 #: plugins/gestures/gestures.c:222 |
385 msgid "Right mouse button" | 481 msgid "Right mouse button" |
386 msgstr "Rechter muisknop" | 482 msgstr "Rechter muisknop" |
387 | 483 |
388 #. "Visual gesture display" checkbox | 484 #. "Visual gesture display" checkbox |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:236 | 485 #: plugins/gestures/gestures.c:234 |
390 msgid "_Visual gesture display" | 486 msgid "_Visual gesture display" |
391 msgstr "_Visuele gebarenweergave" | 487 msgstr "_Visuele gebarenweergave" |
392 | 488 |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:252 plugins/gestures/gestures.c:271 | 489 #. *< api_version |
490 #. *< type | |
491 #. *< ui_requirement | |
492 #. *< flags | |
493 #. *< dependencies | |
494 #. *< priority | |
495 #. *< id | |
496 #: plugins/gestures/gestures.c:261 | |
394 msgid "Mouse Gestures" | 497 msgid "Mouse Gestures" |
395 msgstr "Muisgebaren" | 498 msgstr "Muisgebaren" |
396 | 499 |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:255 plugins/gestures/gestures.c:277 | 500 #. *< name |
501 #. *< version | |
502 #. * summary | |
503 #: plugins/gestures/gestures.c:264 | |
504 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
505 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" | |
506 | |
507 #. * description | |
508 #: plugins/gestures/gestures.c:266 | |
398 msgid "" | 509 msgid "" |
399 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 510 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
400 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 511 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
401 "\n" | 512 "\n" |
402 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 513 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
408 "\n" | 519 "\n" |
409 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" | 520 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" |
410 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" | 521 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" |
411 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." | 522 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." |
412 | 523 |
524 #. *< api_version | |
525 #. *< type | |
526 #. *< ui_requirement | |
527 #. *< flags | |
528 #. *< dependencies | |
529 #. *< priority | |
530 #. *< id | |
531 #: plugins/ticker/ticker.c:73 | |
532 #: plugins/ticker/ticker.c:282 | |
533 msgid "Buddy Ticker" | |
534 msgstr "Contacten-ticker" | |
535 | |
536 #. *< name | |
537 #. *< version | |
538 #. * summary | |
539 #: plugins/ticker/ticker.c:285 | |
540 #: plugins/ticker/ticker.c:287 | |
541 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
542 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." | |
543 | |
413 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 | 544 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123 |
414 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:432 | 545 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412 |
415 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466 | 546 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446 |
416 msgid "Opacity:" | 547 msgid "Opacity:" |
417 msgstr "Doorschijnendheid:" | 548 msgstr "Doorschijnendheid:" |
418 | 549 |
419 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 550 #. IM Convo trans options |
551 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | |
552 msgid "IM Conversation Windows" | |
553 msgstr "IM Gespreksvensters" | |
554 | |
420 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | 555 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
556 msgid "_IM window transparency" | |
557 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" | |
558 | |
559 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | |
560 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
561 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" | |
562 | |
563 #. Buddy List trans options | |
564 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 | |
565 #: src/prefs.c:585 | |
566 msgid "Buddy List Window" | |
567 msgstr "Contactenlijst" | |
568 | |
569 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
570 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
571 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" | |
572 | |
573 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433 | |
574 msgid "_Buddy List window transparency" | |
575 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" | |
576 | |
577 #. *< api_version | |
578 #. *< type | |
579 #. *< ui_requirement | |
580 #. *< flags | |
581 #. *< dependencies | |
582 #. *< priority | |
583 #. *< id | |
584 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
421 msgid "Transparency" | 585 msgid "Transparency" |
422 msgstr "Transparantie" | 586 msgstr "Transparantie" |
423 | 587 |
424 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:387 | 588 #. *< name |
425 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:398 | 589 #. *< version |
590 #. * summary | |
591 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
592 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
426 msgid "" | 593 msgid "" |
427 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 594 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
428 "\n" | 595 "\n" |
429 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 596 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
430 msgstr "" | 597 msgstr "" |
431 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" | 598 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" |
432 "\n" | 599 "\n" |
433 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." | 600 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." |
434 | 601 |
435 #. IM Convo trans options | 602 #. IM Convo trans options |
436 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 603 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141 |
437 msgid "IM Conversation Windows" | 604 msgid "Startup" |
438 msgstr "IM Gespreksvensters" | 605 msgstr "Opstarten" |
439 | 606 |
440 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:414 | 607 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142 |
441 msgid "_IM window transparency" | 608 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
442 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" | 609 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" |
443 | 610 |
444 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 | 611 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 |
445 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
446 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" | |
447 | |
448 #. Buddy List trans options | |
449 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:449 src/prefs.c:551 | |
450 msgid "Buddy List Window" | |
451 msgstr "Contactenlijst" | |
452 | |
453 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:450 | |
454 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
455 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" | |
456 | |
457 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:453 | |
458 msgid "_Buddy List window transparency" | |
459 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" | |
460 | |
461 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:144 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:153 | |
462 msgid "WinGaim Options" | 612 msgid "WinGaim Options" |
463 msgstr "WinGaim opties" | 613 msgstr "WinGaim opties" |
464 | 614 |
465 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:146 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:157 | 615 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 |
616 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173 | |
466 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 617 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
467 msgstr "WinGaim-specifieke opties." | 618 msgstr "WinGaim-specifieke opties." |
468 | 619 |
469 #. IM Convo trans options | 620 #: plugins/perl/perl.c:395 |
470 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170 | 621 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
471 msgid "Startup" | 622 msgstr "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-HOWTO." |
472 msgstr "Opstarten" | 623 |
473 | 624 #. *< api_version |
474 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:171 | 625 #. *< type |
475 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 626 #. *< ui_requirement |
476 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" | 627 #. *< flags |
477 | 628 #. *< dependencies |
478 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 629 #. *< priority |
479 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1618 | 630 #. *< id |
480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1245 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1324 | 631 #: plugins/perl/perl.c:1376 |
632 msgid "Perl Plugin Loader" | |
633 msgstr "Perl-plugin lader" | |
634 | |
635 #. *< name | |
636 #. *< version | |
637 #: plugins/perl/perl.c:1378 | |
638 #: plugins/perl/perl.c:1379 | |
639 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
640 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." | |
641 | |
642 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | |
643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 | |
644 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 | |
645 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 | |
646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | |
647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 | |
481 msgid "Available" | 648 msgid "Available" |
482 msgstr "Beschikbaar" | 649 msgstr "Beschikbaar" |
483 | 650 |
484 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 651 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
485 msgid "Available for friends only" | 652 msgid "Available for friends only" |
487 | 654 |
488 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 655 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
489 msgid "Away for friends only" | 656 msgid "Away for friends only" |
490 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | 657 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" |
491 | 658 |
492 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3327 | 659 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3383 src/protocols/oscar/oscar.c:2717 | 660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3389 |
494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | 661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3452 |
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 | 662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334 | 663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 |
664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 | |
666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086 | |
667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 | |
668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358 | |
497 msgid "Invisible" | 669 msgid "Invisible" |
498 msgstr "Onzichtbaar" | 670 msgstr "Onzichtbaar" |
499 | 671 |
500 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 672 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
501 msgid "Invisible for friends only" | 673 msgid "Invisible for friends only" |
568 | 740 |
569 #: src/protocols/gg/gg.c:452 | 741 #: src/protocols/gg/gg.c:452 |
570 msgid "Critical error in GG library\n" | 742 msgid "Critical error in GG library\n" |
571 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" | 743 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" |
572 | 744 |
573 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567 | 745 #: src/protocols/gg/gg.c:471 |
746 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | |
574 #, c-format | 747 #, c-format |
575 msgid "Connect to %s failed" | 748 msgid "Connect to %s failed" |
576 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | 749 msgstr "Verbinding met %s verbroken" |
577 | 750 |
578 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 751 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
605 | 778 |
606 #: src/protocols/gg/gg.c:684 | 779 #: src/protocols/gg/gg.c:684 |
607 msgid "Active" | 780 msgid "Active" |
608 msgstr "Actief" | 781 msgstr "Actief" |
609 | 782 |
610 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1004 | 783 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
785 #: src/gtkft.c:1031 | |
611 msgid "Yes" | 786 msgid "Yes" |
612 msgstr "Ja" | 787 msgstr "Ja" |
613 | 788 |
614 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4886 src/gtkft.c:1005 | 789 #: src/protocols/gg/gg.c:685 |
790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
791 #: src/gtkft.c:1032 | |
615 msgid "No" | 792 msgid "No" |
616 msgstr "Nee" | 793 msgstr "Nee" |
617 | 794 |
618 #: src/protocols/gg/gg.c:689 | 795 #: src/protocols/gg/gg.c:689 |
619 msgid "UIN" | 796 msgid "UIN" |
629 | 806 |
630 #: src/protocols/gg/gg.c:702 | 807 #: src/protocols/gg/gg.c:702 |
631 msgid "Nick" | 808 msgid "Nick" |
632 msgstr "Bijnaam" | 809 msgstr "Bijnaam" |
633 | 810 |
634 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712 | 811 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
812 #: src/protocols/gg/gg.c:712 | |
635 msgid "Birth year" | 813 msgid "Birth year" |
636 msgstr "Geboortejaar" | 814 msgstr "Geboortejaar" |
637 | 815 |
638 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720 | 816 #: src/protocols/gg/gg.c:718 |
817 #: src/protocols/gg/gg.c:720 | |
639 #: src/protocols/gg/gg.c:722 | 818 #: src/protocols/gg/gg.c:722 |
640 msgid "Sex" | 819 msgid "Sex" |
641 msgstr "Geslacht" | 820 msgstr "Geslacht" |
642 | 821 |
643 #. Line 5 | 822 #. Line 5 |
644 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:2467 | 823 #: src/protocols/gg/gg.c:726 |
824 #: src/dialogs.c:2065 | |
825 #: src/dialogs.c:2699 | |
645 msgid "City" | 826 msgid "City" |
646 msgstr "Stad" | 827 msgstr "Stad" |
647 | 828 |
648 #: src/protocols/gg/gg.c:758 | 829 #: src/protocols/gg/gg.c:758 |
649 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 830 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
680 #: src/protocols/gg/gg.c:962 | 861 #: src/protocols/gg/gg.c:962 |
681 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 862 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
682 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" | 863 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" |
683 | 864 |
684 #: src/protocols/gg/gg.c:963 | 865 #: src/protocols/gg/gg.c:963 |
685 msgid "" | 866 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
686 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 867 msgstr "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." |
687 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
688 msgstr "" | |
689 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " | |
690 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." | |
691 | 868 |
692 #: src/protocols/gg/gg.c:990 | 869 #: src/protocols/gg/gg.c:990 |
693 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 870 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
694 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" | 871 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" |
695 | 872 |
696 #: src/protocols/gg/gg.c:991 | 873 #: src/protocols/gg/gg.c:991 |
697 msgid "" | 874 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." |
698 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 875 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals." |
699 "again later." | |
700 msgstr "" | |
701 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " | |
702 "Probeert u het later nogmaals." | |
703 | 876 |
704 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 | 877 #: src/protocols/gg/gg.c:1059 |
705 msgid "Couldn't export buddy list" | 878 msgid "Couldn't export buddy list" |
706 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" | 879 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" |
707 | 880 |
708 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 src/protocols/gg/gg.c:1082 | 881 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 |
709 msgid "" | 882 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 |
710 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 883 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
711 msgstr "" | 884 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals." |
712 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " | |
713 "later nogmaals." | |
714 | 885 |
715 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 | 886 #: src/protocols/gg/gg.c:1081 |
716 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 887 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
717 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" | 888 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" |
718 | 889 |
719 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 890 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 |
720 msgid "Unable to access directory" | 891 msgid "Unable to access directory" |
721 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" | 892 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" |
722 | 893 |
723 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 | 894 #: src/protocols/gg/gg.c:1130 |
724 msgid "" | 895 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." |
725 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 896 msgstr "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals." |
726 "the directory server. Please try again later." | |
727 msgstr "" | |
728 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " | |
729 "is. Probeert u het later nogmaals." | |
730 | 897 |
731 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 | 898 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 |
732 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 899 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
733 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" | 900 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" |
734 | 901 |
735 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 | 902 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 |
736 msgid "" | 903 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." |
737 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 904 msgstr "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." |
738 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
739 msgstr "" | |
740 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " | |
741 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." | |
742 | 905 |
743 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 906 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 |
744 msgid "Directory Search" | 907 msgid "Directory Search" |
745 msgstr "Adresboek doorzoeken" | 908 msgstr "Adresboek doorzoeken" |
746 | 909 |
747 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | 910 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 |
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 src/protocols/toc/toc.c:1446 | 911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4275 |
749 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1913 | 912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5888 |
913 #: src/protocols/toc/toc.c:1449 | |
914 #: src/dialogs.c:2172 | |
915 #: src/dialogs.c:2181 | |
750 msgid "Change Password" | 916 msgid "Change Password" |
751 msgstr "Wachtwoord veranderen" | 917 msgstr "Wachtwoord veranderen" |
752 | 918 |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 |
754 msgid "Import Buddy List from Server" | 920 msgid "Import Buddy List from Server" |
765 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 | 931 #: src/protocols/gg/gg.c:1237 |
766 msgid "Unable to access user profile." | 932 msgid "Unable to access user profile." |
767 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." | 933 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." |
768 | 934 |
769 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 | 935 #: src/protocols/gg/gg.c:1238 |
770 msgid "" | 936 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." |
771 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 937 msgstr "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." |
772 "the directory server. Please try again later." | 938 |
773 msgstr "" | 939 #. *< api_version |
774 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " | 940 #. *< type |
775 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." | 941 #. *< ui_requirement |
776 | 942 #. *< flags |
777 #: src/protocols/gg/gg.c:1323 src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 943 #. *< dependencies |
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 944 #. *< priority |
779 msgid "Nick:" | 945 #. *< id |
780 msgstr "Bijnaam:" | 946 #. *< name |
781 | 947 #. *< version |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:1324 | 948 #. * summary |
783 msgid "Gadu-Gadu User" | 949 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 |
784 msgstr "Gadu-Gadu Gebruiker" | 950 #: src/protocols/gg/gg.c:1351 |
951 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
952 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" | |
785 | 953 |
786 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 954 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
787 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 955 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
788 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." | 956 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." |
789 | 957 |
790 #. Cancel button. | 958 #. Cancel button. |
791 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1362 | 959 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 |
792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/toc/toc.c:2041 | 961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
794 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:1853 | 962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
795 #: src/dialogs.c:1978 src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2206 src/dialogs.c:2401 | 963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
796 #: src/dialogs.c:2578 src/dialogs.c:3235 src/dialogs.c:3434 src/dialogs.c:3600 | 964 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 |
797 #: src/dialogs.c:4108 src/dialogs.c:4781 src/gtkft.c:1098 src/multi.c:1467 | 965 #: src/buddy_chat.c:307 |
798 #: src/multi.c:1849 src/prpl.c:326 src/prpl.c:746 src/server.c:1054 | 966 #: src/dialogs.c:467 |
967 #: src/dialogs.c:474 | |
968 #: src/dialogs.c:482 | |
969 #: src/dialogs.c:2122 | |
970 #: src/dialogs.c:2233 | |
971 #: src/dialogs.c:2293 | |
972 #: src/dialogs.c:2455 | |
973 #: src/dialogs.c:2641 | |
974 #: src/dialogs.c:2790 | |
975 #: src/dialogs.c:3435 | |
976 #: src/dialogs.c:3914 | |
977 #: src/dialogs.c:4418 | |
978 #: src/dialogs.c:4991 | |
979 #: src/gtkft.c:1110 | |
980 #: src/multi.c:1500 | |
981 #: src/multi.c:1888 | |
982 #: src/prpl.c:247 | |
983 #: src/prpl.c:698 | |
984 #: src/server.c:1239 | |
799 msgid "Cancel" | 985 msgid "Cancel" |
800 msgstr "Annuleren" | 986 msgstr "Annuleren" |
801 | 987 |
802 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 988 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
803 #, c-format | 989 #, c-format |
804 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 990 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
805 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." | 991 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." |
806 | 992 |
807 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 993 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 |
808 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659 |
809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 995 #: src/protocols/msn/msn.c:514 |
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
810 msgid "Authorize" | 998 msgid "Authorize" |
811 msgstr "Toestemmen" | 999 msgstr "Toestemmen" |
812 | 1000 |
813 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1654 | 1001 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 |
814 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:2494 | 1002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1659 |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 src/dialogs.c:2205 | 1003 #: src/protocols/msn/msn.c:514 |
1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 | |
1005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
1006 #: src/dialogs.c:2454 | |
816 msgid "Deny" | 1007 msgid "Deny" |
817 msgstr "Blokkeren" | 1008 msgstr "Blokkeren" |
818 | 1009 |
819 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1010 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
820 msgid "Send message through server" | 1011 msgid "Send message through server" |
821 msgstr "Verzend bericht via server" | 1012 msgstr "Verzend bericht via server" |
822 | 1013 |
823 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2271 | 1014 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
824 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2303 src/protocols/jabber/jabber.c:4117 | 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2282 |
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4163 src/protocols/msn/msn.c:1178 | 1016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2317 |
826 #: src/protocols/msn/msn.c:1208 | 1017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192 |
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4239 | |
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 | |
1020 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 | |
827 msgid "Unable to connect" | 1021 msgid "Unable to connect" |
828 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 1022 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
829 | 1023 |
830 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
831 msgid "Connecting..." | 1025 msgid "Connecting..." |
832 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..." | 1026 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..." |
833 | 1027 |
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
1030 msgid "Nick:" | |
1031 msgstr "Bijnaam:" | |
1032 | |
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1033 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
835 msgid "Gaim User" | 1034 msgid "Gaim User" |
836 msgstr "Gaim gebruiker" | 1035 msgstr "Gaim gebruiker" |
837 | 1036 |
838 #: src/protocols/irc/irc.c:200 | 1037 #: src/protocols/irc/irc.c:202 |
839 msgid "" | 1038 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" |
840 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1039 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de optie 'Codering' in het account)" |
841 "the Account Editor)" | 1040 |
842 msgstr "" | 1041 #: src/protocols/irc/irc.c:503 |
843 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " | 1042 #: src/protocols/irc/irc.c:2615 |
844 "de optie 'Codering' in het account)" | |
845 | |
846 #: src/protocols/irc/irc.c:500 src/protocols/irc/irc.c:2504 | |
847 #, c-format | 1043 #, c-format |
848 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1044 msgid "DCC Chat with %s closed" |
849 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" | 1045 msgstr "DCC gesprek met %s afgesloten" |
850 | 1046 |
851 #: src/protocols/irc/irc.c:553 src/protocols/irc/irc.c:2513 | 1047 #: src/protocols/irc/irc.c:556 |
1048 #: src/protocols/irc/irc.c:2624 | |
852 #, c-format | 1049 #, c-format |
853 msgid "DCC Chat with %s established" | 1050 msgid "DCC Chat with %s established" |
854 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen" | 1051 msgstr "DCC gesprek met %s begonnen" |
855 | 1052 |
856 #: src/protocols/irc/irc.c:687 | 1053 #: src/protocols/irc/irc.c:691 |
857 msgid "No topic is set" | 1054 msgid "No topic is set" |
858 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | 1055 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" |
859 | 1056 |
860 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/irc.c:1645 | 1057 #: src/protocols/irc/irc.c:712 |
1058 #: src/protocols/irc/irc.c:1753 | |
861 #, c-format | 1059 #, c-format |
862 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1060 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
863 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" | 1061 msgstr "<B>%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s</B>" |
864 | 1062 |
865 #: src/protocols/irc/irc.c:753 | 1063 #: src/protocols/irc/irc.c:757 |
866 #, c-format | 1064 #, c-format |
867 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | 1065 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" |
868 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s" | 1066 msgstr "-:- modus/%s [%c%c %s] door %s" |
869 | 1067 |
1068 #: src/protocols/irc/irc.c:934 | |
1069 #: src/protocols/irc/irc.c:947 | |
1070 msgid "User" | |
1071 msgstr "Gebruiker" | |
1072 | |
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:938 | |
1074 msgid "Server" | |
1075 msgstr "Server" | |
1076 | |
1077 #: src/protocols/irc/irc.c:942 | |
1078 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1079 #: src/protocols/irc/irc.c:1646 | |
1080 msgid "IRC Operator" | |
1081 msgstr "IRC Operator" | |
1082 | |
1083 #: src/protocols/irc/irc.c:955 | |
1084 msgid "Channels" | |
1085 msgstr "Kanalen" | |
1086 | |
1087 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1088 #, c-format | |
1089 msgid "%s is an Identified User" | |
1090 msgstr "%s is een geïdentificeerde gebruiker" | |
1091 | |
1092 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | |
1093 #, c-format | |
1094 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1095 msgstr "%ld seconden [aangemeld: %s]" | |
1096 | |
870 #. RPL_REHASHING | 1097 #. RPL_REHASHING |
871 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 | 1098 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 |
872 msgid "Rehashing server" | 1099 msgid "Rehashing server" |
873 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" | 1100 msgstr "Server wordt opnieuw gehashed" |
874 | 1101 |
875 #: src/protocols/irc/irc.c:1086 src/protocols/irc/irc.c:1538 | |
876 msgid "IRC Operator" | |
877 msgstr "IRC Operator" | |
878 | |
879 #. ERR_NOSUCHNICK | 1102 #. ERR_NOSUCHNICK |
880 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 | 1103 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
881 msgid "No such nick/channel" | 1104 msgid "No such nick/channel" |
882 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" | 1105 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" |
883 | 1106 |
884 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 |
885 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
886 #: src/protocols/irc/irc.c:1496 | 1109 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
1110 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 | |
1111 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 | |
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:1604 | |
887 msgid "IRC Error" | 1113 msgid "IRC Error" |
888 msgstr "IRC fout" | 1114 msgstr "IRC fout" |
889 | 1115 |
890 #. ERR_NOSUCHSERVER | 1116 #. ERR_NOSUCHSERVER |
891 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 | 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 |
892 msgid "No such server" | 1118 msgid "No such server" |
893 msgstr "Server bestaat niet" | 1119 msgstr "Server bestaat niet" |
894 | 1120 |
895 #. ERR_NOMOTD | 1121 #. ERR_NOMOTD |
896 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | 1122 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying |
897 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | 1123 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN |
898 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 | 1124 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 |
899 msgid "No nickname given" | 1125 msgid "No nickname given" |
900 msgstr "Geen bijnaam gegeven" | 1126 msgstr "Geen bijnaam gegeven" |
901 | 1127 |
902 #. ERR_NOPRIVILEGES | 1128 #. ERR_NOPRIVILEGES |
903 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | 1129 #: src/protocols/irc/irc.c:1110 |
904 msgid "You're not an IRC operator!" | 1130 msgid "You're not an IRC operator!" |
905 msgstr "U bent geen IRC operator!" | 1131 msgstr "U bent geen IRC operator!" |
906 | 1132 |
907 #: src/protocols/irc/irc.c:1103 | 1133 #: src/protocols/irc/irc.c:1113 |
908 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | 1134 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" |
909 msgstr "" | 1135 msgstr "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" |
910 "Die bijnaam wordt al gebruikt door iemand anders. Kies alstublieft een andere" | 1136 |
911 | 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 |
912 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 src/protocols/irc/irc.c:1331 | 1138 #: src/protocols/irc/irc.c:1401 |
913 #: src/protocols/irc/irc.c:1337 src/protocols/irc/irc.c:1351 | 1139 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 |
1140 #: src/protocols/irc/irc.c:1421 | |
914 msgid "IRC CTCP info" | 1141 msgid "IRC CTCP info" |
915 msgstr "IRC CTCP info" | 1142 msgstr "IRC CTCP info" |
916 | 1143 |
917 #: src/protocols/irc/irc.c:1361 | 1144 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 |
918 #, c-format | 1145 #, c-format |
919 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | 1146 msgid "%s would like to establish a DCC chat" |
920 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" | 1147 msgstr "%s wil een DCC chat beginnen" |
921 | 1148 |
922 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 | 1149 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
923 msgid "" | 1150 msgid "This requires a direct connection to be established between the two computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
924 "This requires a direct connection to be established between the two " | 1151 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten zullen niet via de IRC-server gaan." |
925 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 1152 |
926 msgstr "" | 1153 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 |
927 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers. Berichten " | 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
928 "zullen niet via de IRC-server gaan." | 1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
929 | |
930 #: src/protocols/irc/irc.c:1362 src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | |
931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | |
932 msgid "Connect" | 1156 msgid "Connect" |
933 msgstr "Verbinden" | 1157 msgstr "Verbinden" |
934 | 1158 |
935 #: src/protocols/irc/irc.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:151 | 1159 #: src/protocols/irc/irc.c:1458 |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:523 src/protocols/msn/msn.c:1029 | 1160 #, c-format |
1161 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1162 msgstr "Er is een ongeldig bestandverzoek ontvangen van %s." | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/irc/irc.c:1539 | |
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:146 | |
1166 #: src/protocols/msn/msn.c:523 | |
1167 #: src/protocols/msn/msn.c:1031 | |
937 msgid "Unable to write" | 1168 msgid "Unable to write" |
938 msgstr "Kan niet schrijven" | 1169 msgstr "Kan niet schrijven" |
939 | 1170 |
940 #: src/protocols/irc/irc.c:1494 | 1171 #: src/protocols/irc/irc.c:1602 |
941 #, c-format | 1172 #, c-format |
942 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 1173 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
943 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" | 1174 msgstr "U bent uit %s geschopt: %s" |
944 | 1175 |
945 #: src/protocols/irc/irc.c:1499 | 1176 #: src/protocols/irc/irc.c:1607 |
946 #, c-format | 1177 #, c-format |
947 msgid "Kicked by %s: %s" | 1178 msgid "Kicked by %s: %s" |
948 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" | 1179 msgstr "Weg geschopt door %s: %s" |
949 | 1180 |
950 #: src/protocols/irc/irc.c:1555 src/protocols/irc/irc.c:2810 | 1181 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 |
1182 #: src/protocols/irc/irc.c:2922 | |
951 msgid "CTCP ClientInfo" | 1183 msgid "CTCP ClientInfo" |
952 msgstr "CTCP ClientInfo" | 1184 msgstr "CTCP ClientInfo" |
953 | 1185 |
954 #: src/protocols/irc/irc.c:1561 src/protocols/irc/irc.c:2816 | 1186 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 |
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:2928 | |
955 msgid "CTCP UserInfo" | 1188 msgid "CTCP UserInfo" |
956 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" | 1189 msgstr "CTCP Gebruikersinfo" |
957 | 1190 |
958 #: src/protocols/irc/irc.c:1567 src/protocols/irc/irc.c:2822 | 1191 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 |
1192 #: src/protocols/irc/irc.c:2934 | |
959 msgid "CTCP Version" | 1193 msgid "CTCP Version" |
960 msgstr "CTCP Versie" | 1194 msgstr "CTCP Versie" |
961 | 1195 |
962 #: src/protocols/irc/irc.c:1594 src/protocols/irc/irc.c:2828 | 1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1702 |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:2940 | |
963 msgid "CTCP Ping" | 1198 msgid "CTCP Ping" |
964 msgstr "CTCP Ping" | 1199 msgstr "CTCP Ping" |
965 | 1200 |
966 #: src/protocols/irc/irc.c:1847 src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1956 |
1202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
967 #: src/protocols/toc/toc.c:255 | 1203 #: src/protocols/toc/toc.c:255 |
968 #, c-format | 1204 #, c-format |
969 msgid "Signon: %s" | 1205 msgid "Signon: %s" |
970 msgstr "Aanmelding: %s" | 1206 msgstr "Aanmelding: %s" |
971 | 1207 |
972 #: src/protocols/irc/irc.c:2103 | 1208 #: src/protocols/irc/irc.c:2212 |
973 #, c-format | 1209 #, c-format |
974 msgid "Topic for %s is %s" | 1210 msgid "Topic for %s is %s" |
975 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" | 1211 msgstr "Onderwerp voor %s is %s" |
976 | 1212 |
977 #: src/protocols/irc/irc.c:2200 | 1213 #: src/protocols/irc/irc.c:2308 |
978 #, c-format | 1214 #, c-format |
979 msgid "You have left %s" | 1215 msgid "You have left %s" |
980 msgstr "U heeft %s verlaten" | 1216 msgstr "U heeft %s verlaten" |
981 | 1217 |
982 #: src/protocols/irc/irc.c:2201 | 1218 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 |
983 msgid "IRC Part" | 1219 msgid "IRC Part" |
984 msgstr "IRC Deel" | 1220 msgstr "IRC Deel" |
985 | 1221 |
986 #: src/protocols/irc/irc.c:2256 | 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:2364 |
987 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1223 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" |
988 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>" | 1224 msgstr "<I>DCC Chat wordt aangevraagd</I>" |
989 | 1225 |
990 #: src/protocols/irc/irc.c:2273 | 1226 #: src/protocols/irc/irc.c:2381 |
991 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1227 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" |
992 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1228 msgstr "<B>Operator-opdrachten:<BR>REHASH RESTART</B>" |
993 | 1229 |
994 #: src/protocols/irc/irc.c:2278 | 1230 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 |
995 msgid "" | 1231 msgid "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION <nick><BR>PING <nick></B><BR>" |
996 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1232 msgstr "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION <bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>" |
997 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1233 |
998 msgstr "" | 1234 #: src/protocols/irc/irc.c:2394 |
999 "<B>CTCP opdrachten:<BR>CLIENTINFO <bijnaam><BR>USERINFO <bijnaam><BR>VERSION " | |
1000 "<bijnaam><BR>PING <bijnaam></B><BR>" | |
1001 | |
1002 #: src/protocols/irc/irc.c:2286 | |
1003 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1235 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" |
1004 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>" | 1236 msgstr "<B>DCC opdrachten:<BR>CHAT <bijnaam></B>" |
1005 | 1237 |
1006 #: src/protocols/irc/irc.c:2291 | 1238 #: src/protocols/irc/irc.c:2399 |
1007 msgid "" | 1239 msgid "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" |
1008 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1240 msgstr "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten" |
1009 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1241 |
1010 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:2422 |
1011 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | |
1012 msgstr "" | |
1013 "<B>Ondersteunde opdrachten:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | |
1014 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | |
1015 "WHOWAS<BR>Tik /HELP OPER voor operator-opdrachten<BR>Tik /HELP CTCP voor " | |
1016 "CTCP-opdrachten<BR>Tik /HELP DCC voor DCC-opdrachten" | |
1017 | |
1018 #: src/protocols/irc/irc.c:2314 | |
1019 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1243 msgid "<B>Unknown command</B>" |
1020 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>" | 1244 msgstr "<B>Onbekende opdracht</B>" |
1021 | 1245 |
1022 #: src/protocols/irc/irc.c:2374 | 1246 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 |
1023 msgid "Channel:" | 1247 msgid "Channel:" |
1024 msgstr "Ruimte: " | 1248 msgstr "Ruimte: " |
1025 | 1249 |
1026 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 src/main.c:344 src/multi.c:764 | 1250 #: src/protocols/irc/irc.c:2487 |
1251 #: src/main.c:346 | |
1252 #: src/multi.c:770 | |
1027 msgid "Password:" | 1253 msgid "Password:" |
1028 msgstr "Wachtwoord: " | 1254 msgstr "Wachtwoord: " |
1029 | 1255 |
1030 #: src/protocols/irc/irc.c:2797 | 1256 #: src/protocols/irc/irc.c:2909 |
1031 msgid "DCC Chat" | 1257 msgid "DCC Chat" |
1032 msgstr "DCC gesprek" | 1258 msgstr "DCC gesprek" |
1033 | 1259 |
1034 #: src/protocols/irc/irc.c:2871 src/protocols/jabber/jabber.c:2870 | 1260 #. *< api_version |
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 src/protocols/msn/msn.c:2045 | 1261 #. *< type |
1036 #: src/protocols/napster/napster.c:617 | 1262 #. *< ui_requirement |
1263 #. *< flags | |
1264 #. *< dependencies | |
1265 #. *< priority | |
1266 #. *< id | |
1267 #. *< name | |
1268 #. *< version | |
1269 #. * summary | |
1270 #: src/protocols/irc/irc.c:3015 | |
1271 #: src/protocols/irc/irc.c:3017 | |
1272 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1273 msgstr "IRC-protocol plugin" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/irc.c:3037 | |
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 | |
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4372 | |
1278 #: src/protocols/napster/napster.c:609 | |
1037 msgid "Server:" | 1279 msgid "Server:" |
1038 msgstr "Server:" | 1280 msgstr "Server:" |
1039 | 1281 |
1040 #: src/protocols/irc/irc.c:2876 src/protocols/jabber/jabber.c:4272 | 1282 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 |
1041 #: src/protocols/msn/msn.c:2057 src/protocols/napster/napster.c:623 | 1283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4383 |
1042 #: src/multi.c:1077 | 1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1902 |
1285 #: src/protocols/napster/napster.c:615 | |
1286 #: src/multi.c:1096 | |
1043 msgid "Port:" | 1287 msgid "Port:" |
1044 msgstr "Poort:" | 1288 msgstr "Poort:" |
1045 | 1289 |
1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2882 | 1290 #: src/protocols/irc/irc.c:3048 |
1047 msgid "Encoding:" | 1291 msgid "Encoding:" |
1048 msgstr "Codering:" | 1292 msgstr "Codering:" |
1049 | 1293 |
1050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:985 | 1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1051 msgid "Unable to change password." | 1295 msgid "Unable to change password." |
1052 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." | 1296 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." |
1053 | 1297 |
1054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 | 1298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990 |
1055 msgid "" | 1299 msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed." |
1056 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1300 msgstr "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet veranderd worden." |
1057 "changed." | 1301 |
1058 msgstr "" | 1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 |
1059 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet " | |
1060 "veranderd worden." | |
1061 | |
1062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:991 | |
1063 msgid "Unable to change password" | 1303 msgid "Unable to change password" |
1064 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" | 1304 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" |
1065 | 1305 |
1066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 | 1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 |
1067 msgid "" | 1307 msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same." |
1068 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1308 msgstr "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het wachtwoord zal niet veranderd worden." |
1069 "password remains the same." | 1309 |
1070 msgstr "" | 1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
1071 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " | 1311 #: src/blist.c:575 |
1072 "wachtwoord zal niet veranderd worden." | 1312 #: src/gtkpounce.c:235 |
1073 | |
1074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150 src/list.c:404 src/pounce.c:338 | |
1075 msgid "Unknown" | 1313 msgid "Unknown" |
1076 msgstr "Onbekend" | 1314 msgstr "Onbekend" |
1077 | 1315 |
1078 #. once again, we don't have to put anything here | 1316 #. once again, we don't have to put anything here |
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159 src/protocols/jabber/jabber.c:3323 | 1317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3367 | 1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 |
1319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1081 msgid "Chatty" | 1320 msgid "Chatty" |
1082 msgstr "Chatgraag" | 1321 msgstr "Chatgraag" |
1083 | 1322 |
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | 1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
1085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3375 | 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 | |
1086 msgid "Extended Away" | 1326 msgid "Extended Away" |
1087 msgstr "Lang weg" | 1327 msgstr "Lang weg" |
1088 | 1328 |
1089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/jabber.c:3326 | 1329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 |
1090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3379 src/protocols/oscar/oscar.c:2707 | 1330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3388 |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | 1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3448 |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 | |
1092 msgid "Do Not Disturb" | 1335 msgid "Do Not Disturb" |
1093 msgstr "Niet storen" | 1336 msgstr "Niet storen" |
1094 | 1337 |
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1360 | 1338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 |
1096 #, c-format | 1339 #, c-format |
1097 msgid "Jabber Error %s" | 1340 msgid "Jabber Error %s" |
1098 msgstr "Jabber fout %s" | 1341 msgstr "Jabber fout %s" |
1099 | 1342 |
1100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 1343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 |
1101 #, c-format | 1344 #, c-format |
1102 msgid "Error %s: %s" | 1345 msgid "Error %s: %s" |
1103 msgstr "Fout %s: %s" | 1346 msgstr "Fout %s: %s" |
1104 | 1347 |
1105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1472 | 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
1106 msgid "Unknown Error in presence" | 1349 msgid "Unknown Error in presence" |
1107 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" | 1350 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" |
1108 | 1351 |
1109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1649 | 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1654 |
1110 #, c-format | 1353 #, c-format |
1111 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1354 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1112 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 1355 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
1113 | 1356 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 | 1357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1679 |
1115 #, c-format | 1358 #, c-format |
1116 msgid "" | 1359 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1117 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1360 msgstr "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw rooster." |
1118 msgstr "" | 1361 |
1119 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " | 1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1682 |
1120 "rooster." | |
1121 | |
1122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1677 | |
1123 msgid "No such user." | 1363 msgid "No such user." |
1124 msgstr "Gebruiker bestaat niet." | 1364 msgstr "Gebruiker bestaat niet." |
1125 | 1365 |
1126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:541 | 1366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1773 |
1127 #: src/protocols/msn/msn.c:543 src/dialogs.c:968 src/list.c:218 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:541 |
1368 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
1369 #: src/blist.c:355 | |
1370 #: src/dialogs.c:960 | |
1128 msgid "Buddies" | 1371 msgid "Buddies" |
1129 msgstr "Contacten" | 1372 msgstr "Contacten" |
1130 | 1373 |
1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1844 | 1374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1851 |
1132 msgid "Authenticating" | 1375 msgid "Authenticating" |
1133 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" | 1376 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" |
1134 | 1377 |
1135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1878 | 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1885 |
1136 msgid "Unknown login error" | 1379 msgid "Unknown login error" |
1137 msgstr "Onbekende aanmeldfout" | 1380 msgstr "Onbekende aanmeldfout" |
1138 | 1381 |
1139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2225 | 1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2235 |
1140 msgid "Password successfully changed." | 1383 msgid "Password successfully changed." |
1141 msgstr "Wachtwoord is veranderd." | 1384 msgstr "Wachtwoord is veranderd." |
1142 | 1385 |
1143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2269 src/protocols/jabber/jabber.c:4115 | 1386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 |
1387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4190 | |
1144 msgid "Connection lost" | 1388 msgid "Connection lost" |
1145 msgstr "Verbinding verbroken" | 1389 msgstr "Verbinding verbroken" |
1146 | 1390 |
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2277 | 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 |
1148 msgid "Connected" | 1392 msgid "Connected" |
1149 msgstr "Verbonden" | 1393 msgstr "Verbonden" |
1150 | 1394 |
1151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2280 | 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2291 |
1152 msgid "Requesting Authentication Method" | 1396 msgid "Requesting Authentication Method" |
1153 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" | 1397 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" |
1154 | 1398 |
1155 #. we have no chats yet | 1399 #. we have no chats yet |
1156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2298 src/protocols/msn/msn.c:1199 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2311 |
1157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:963 | 1401 #: src/protocols/msn/msn.c:1201 |
1402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
1158 msgid "Connecting" | 1403 msgid "Connecting" |
1159 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | 1404 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" |
1160 | 1405 |
1161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2598 | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2639 |
1162 #, c-format | 1407 #, c-format |
1163 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1408 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
1164 msgstr "" | 1409 msgstr "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." |
1165 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." | 1410 |
1166 | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2641 |
1167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2600 | |
1168 msgid "Jabber Error" | 1412 msgid "Jabber Error" |
1169 msgstr "Jabber Fout" | 1413 msgstr "Jabber Fout" |
1170 | 1414 |
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2866 | 1415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2900 |
1172 msgid "Room:" | 1416 msgid "Room:" |
1173 msgstr "Ruimte:" | 1417 msgstr "Ruimte:" |
1174 | 1418 |
1175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2875 | 1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2911 |
1176 msgid "Handle:" | 1420 msgid "Handle:" |
1177 msgstr "Bijnaam: " | 1421 msgstr "Bijnaam: " |
1178 | 1422 |
1179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2899 | 1423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2941 |
1180 msgid "Unable to join chat" | 1424 msgid "Unable to join chat" |
1181 msgstr "Kan niet meedoen met chat" | 1425 msgstr "Kan niet meedoen met chat" |
1182 | 1426 |
1183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3242 | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3177 |
1184 #, c-format | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 |
1185 msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3653 |
1186 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | 1430 msgid "Jabber ID" |
1187 | 1431 msgstr "Jabber ID" |
1188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | 1432 |
1433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3178 | |
1434 msgid "Error" | |
1435 msgstr "Fout" | |
1436 | |
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | |
1439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 | |
1441 msgid "Status" | |
1442 msgstr "Status" | |
1443 | |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 | |
1445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3321 | |
1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380 | |
1447 msgid "Not Authorized" | |
1448 msgstr "Geen toestemming" | |
1449 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3334 | |
1189 msgid "View Error Msg" | 1451 msgid "View Error Msg" |
1190 msgstr "Foutmeldingen weergeven" | 1452 msgstr "Foutmeldingen weergeven" |
1191 | 1453 |
1192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/gtkconv.c:761 | 1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3346 |
1455 #: src/gtkconv.c:793 | |
1193 msgid "Get Away Msg" | 1456 msgid "Get Away Msg" |
1194 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" | 1457 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" |
1195 | 1458 |
1196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 | 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3353 |
1197 msgid "Un-hide From" | 1460 msgid "Un-hide From" |
1198 msgstr "Afzender weergeven" | 1461 msgstr "Afzender weergeven" |
1199 | 1462 |
1200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 | 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3356 |
1201 msgid "Temporarily Hide From" | 1464 msgid "Temporarily Hide From" |
1202 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | 1465 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" |
1203 | 1466 |
1204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3310 | 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3363 |
1205 msgid "Cancel Presence Notification" | 1468 msgid "Cancel Presence Notification" |
1206 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | 1469 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" |
1207 | 1470 |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3371 | |
1472 msgid "Re-request authorization" | |
1473 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
1474 | |
1208 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1475 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
1209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3322 src/protocols/jabber/jabber.c:3365 | 1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3384 |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | 1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3434 |
1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 | 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 |
1212 #: src/multi.c:273 | 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696 | |
1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090 | |
1482 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 | |
1483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 | |
1484 #: src/multi.c:274 | |
1213 msgid "Online" | 1485 msgid "Online" |
1214 msgstr "Online" | 1486 msgstr "Online" |
1215 | 1487 |
1216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 | 1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3574 |
1217 msgid "Full Name" | 1489 msgid "Full Name" |
1218 msgstr "Volledige naam" | 1490 msgstr "Volledige naam" |
1219 | 1491 |
1220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 | 1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3575 |
1221 msgid "Family Name" | 1493 msgid "Family Name" |
1222 msgstr "Achternaam" | 1494 msgstr "Achternaam" |
1223 | 1495 |
1224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3506 | 1496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3576 |
1225 msgid "Given Name" | 1497 msgid "Given Name" |
1226 msgstr "Gegeven naam" | 1498 msgstr "Gegeven naam" |
1227 | 1499 |
1228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3507 | 1500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3577 |
1229 msgid "Nickname" | 1501 msgid "Nickname" |
1230 msgstr "Bijnaam" | 1502 msgstr "Bijnaam" |
1231 | 1503 |
1232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/dialogs.c:2703 | 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3578 |
1505 #: src/dialogs.c:2911 | |
1233 msgid "URL" | 1506 msgid "URL" |
1234 msgstr "URL" | 1507 msgstr "URL" |
1235 | 1508 |
1236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3509 | 1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 |
1237 msgid "Street Address" | 1510 msgid "Street Address" |
1238 msgstr "Adres" | 1511 msgstr "Adres" |
1239 | 1512 |
1240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3510 | 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3580 |
1241 msgid "Extended Address" | 1514 msgid "Extended Address" |
1242 msgstr "Adresbijvoeging" | 1515 msgstr "Adresbijvoeging" |
1243 | 1516 |
1244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3511 | 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 |
1245 msgid "Locality" | 1518 msgid "Locality" |
1246 msgstr "Localiteit" | 1519 msgstr "Localiteit" |
1247 | 1520 |
1248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 | 1521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3582 |
1249 msgid "Region" | 1522 msgid "Region" |
1250 msgstr "Regio" | 1523 msgstr "Regio" |
1251 | 1524 |
1252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3513 | 1525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3583 |
1253 msgid "Postal Code" | 1526 msgid "Postal Code" |
1254 msgstr "Postcode" | 1527 msgstr "Postcode" |
1255 | 1528 |
1256 #. Line 7 | 1529 #. Line 7 |
1257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3514 src/dialogs.c:1817 src/dialogs.c:2489 | 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3584 |
1531 #: src/dialogs.c:2087 | |
1532 #: src/dialogs.c:2717 | |
1258 msgid "Country" | 1533 msgid "Country" |
1259 msgstr "Land" | 1534 msgstr "Land" |
1260 | 1535 |
1261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3515 | 1536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 |
1262 msgid "Telephone" | 1537 msgid "Telephone" |
1263 msgstr "Telefoon" | 1538 msgstr "Telefoon" |
1264 | 1539 |
1265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 src/dialogs.c:2563 | 1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3586 |
1541 #: src/dialogs.c:2775 | |
1266 msgid "Email" | 1542 msgid "Email" |
1267 msgstr "E-mail" | 1543 msgstr "E-mail" |
1268 | 1544 |
1269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517 | 1545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3587 |
1270 msgid "Organization Name" | 1546 msgid "Organization Name" |
1271 msgstr "Organisatie" | 1547 msgstr "Organisatie" |
1272 | 1548 |
1273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3518 | 1549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3588 |
1274 msgid "Organization Unit" | 1550 msgid "Organization Unit" |
1275 msgstr "Afdeling" | 1551 msgstr "Afdeling" |
1276 | 1552 |
1277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 | 1553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 |
1278 msgid "Title" | 1554 msgid "Title" |
1279 msgstr "Titel" | 1555 msgstr "Titel" |
1280 | 1556 |
1281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 | 1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3590 |
1282 msgid "Role" | 1558 msgid "Role" |
1283 msgstr "Rol" | 1559 msgstr "Rol" |
1284 | 1560 |
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3521 | 1561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3591 |
1286 msgid "Birthday" | 1562 msgid "Birthday" |
1287 msgstr "Geboortedatum" | 1563 msgstr "Geboortedatum" |
1288 | 1564 |
1289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3522 src/dialogs.c:2713 src/prefs.c:393 | 1565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3592 |
1290 #: src/prefs.c:1291 | 1566 #: src/dialogs.c:2921 |
1567 #: src/prefs.c:427 | |
1568 #: src/prefs.c:1379 | |
1291 msgid "Description" | 1569 msgid "Description" |
1292 msgstr "Beschrijving" | 1570 msgstr "Beschrijving" |
1293 | 1571 |
1294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3547 | 1572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3617 |
1295 msgid "" | 1573 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable" |
1296 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1574 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook publiekelijk beschikbaar wilt hebben." |
1297 "comfortable" | 1575 |
1298 msgstr "" | 1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3618 |
1299 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " | |
1300 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3548 | |
1303 msgid "User Identity" | 1577 msgid "User Identity" |
1304 msgstr "Identiteit" | 1578 msgstr "Identiteit" |
1305 | 1579 |
1306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3972 | 1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4044 |
1307 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 1581 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
1308 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" | 1582 msgstr "Gaim - Jabber vCard bewerken" |
1309 | 1583 |
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4045 | 1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4119 |
1311 msgid "Server Registration successful!" | 1585 msgid "Server Registration successful!" |
1312 msgstr "Server-registratie voltooid!" | 1586 msgstr "Server-registratie voltooid!" |
1313 | 1587 |
1314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4072 | 1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4146 |
1315 msgid "Unknown registration error" | 1589 msgid "Unknown registration error" |
1316 msgstr "Onbekende registratiefout" | 1590 msgstr "Onbekende registratiefout" |
1317 | 1591 |
1318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4185 src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | 1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4261 |
1319 #: src/protocols/toc/toc.c:1434 src/dialogs.c:2002 | 1593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 |
1594 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 | |
1595 #: src/dialogs.c:2257 | |
1320 msgid "Set User Info" | 1596 msgid "Set User Info" |
1321 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | 1597 msgstr "Gebruikersinfo instellen" |
1322 | 1598 |
1323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4267 | 1599 #. *< api_version |
1600 #. *< type | |
1601 #. *< ui_requirement | |
1602 #. *< flags | |
1603 #. *< dependencies | |
1604 #. *< priority | |
1605 #. *< id | |
1606 #. *< name | |
1607 #. *< version | |
1608 #. * summary | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4350 | |
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4352 | |
1611 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1612 msgstr "Jabber-protocol plugin" | |
1613 | |
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4378 | |
1324 msgid "Resource:" | 1615 msgid "Resource:" |
1325 msgstr "Lokatie:" | 1616 msgstr "Lokatie:" |
1326 | 1617 |
1327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4278 | 1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4389 |
1328 msgid "Connect Server:" | 1619 msgid "Connect Server:" |
1329 msgstr "Verbinden met server:" | 1620 msgstr "Verbinden met server:" |
1330 | 1621 |
1331 #: src/protocols/msn/msn.c:66 | 1622 #: src/protocols/msn/msn.c:61 |
1332 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 1623 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1333 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | 1624 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" |
1334 | 1625 |
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:69 | 1626 #: src/protocols/msn/msn.c:64 |
1336 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 1627 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1337 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | 1628 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" |
1338 | 1629 |
1339 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | 1630 #: src/protocols/msn/msn.c:67 |
1340 msgid "Invalid User" | 1631 msgid "Invalid User" |
1341 msgstr "Ongeldige gebruiker" | 1632 msgstr "Ongeldige gebruiker" |
1342 | 1633 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:75 | 1634 #: src/protocols/msn/msn.c:70 |
1344 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 1635 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1345 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" | 1636 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" |
1346 | 1637 |
1347 #: src/protocols/msn/msn.c:78 | 1638 #: src/protocols/msn/msn.c:73 |
1348 msgid "Already Login" | 1639 msgid "Already Login" |
1349 msgstr "Reeds aangemeld" | 1640 msgstr "Reeds aangemeld" |
1350 | 1641 |
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:81 | 1642 #: src/protocols/msn/msn.c:76 |
1352 msgid "Invalid Username" | 1643 msgid "Invalid Username" |
1353 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" | 1644 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" |
1354 | 1645 |
1355 #: src/protocols/msn/msn.c:84 | 1646 #: src/protocols/msn/msn.c:79 |
1356 msgid "Invalid Friendly Name" | 1647 msgid "Invalid Friendly Name" |
1357 msgstr "Ongeldige bijnaam" | 1648 msgstr "Ongeldige bijnaam" |
1358 | 1649 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:87 | 1650 #: src/protocols/msn/msn.c:82 |
1360 msgid "List Full" | 1651 msgid "List Full" |
1361 msgstr "Lijst is vol" | 1652 msgstr "Lijst is vol" |
1362 | 1653 |
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:90 | 1654 #: src/protocols/msn/msn.c:85 |
1364 msgid "Already there" | 1655 msgid "Already there" |
1365 msgstr "Staat er al" | 1656 msgstr "Staat er al" |
1366 | 1657 |
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:93 | 1658 #: src/protocols/msn/msn.c:88 |
1368 msgid "Not on list" | 1659 msgid "Not on list" |
1369 msgstr "Niet in de lijst" | 1660 msgstr "Niet in de lijst" |
1370 | 1661 |
1371 #: src/protocols/msn/msn.c:96 | 1662 #: src/protocols/msn/msn.c:91 |
1372 msgid "User is offline" | 1663 msgid "User is offline" |
1373 msgstr "Gebruiker is offline" | 1664 msgstr "Gebruiker is offline" |
1374 | 1665 |
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:99 | 1666 #: src/protocols/msn/msn.c:94 |
1376 msgid "Already in the mode" | 1667 msgid "Already in the mode" |
1377 msgstr "Reeds in die modus" | 1668 msgstr "Reeds in die modus" |
1378 | 1669 |
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:102 | 1670 #: src/protocols/msn/msn.c:97 |
1380 msgid "Already in opposite list" | 1671 msgid "Already in opposite list" |
1381 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" | 1672 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" |
1382 | 1673 |
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:105 | 1674 #: src/protocols/msn/msn.c:100 |
1384 msgid "Switchboard failed" | 1675 msgid "Switchboard failed" |
1385 msgstr "Schakelserver fout" | 1676 msgstr "Schakelserver fout" |
1386 | 1677 |
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:108 | 1678 #: src/protocols/msn/msn.c:103 |
1388 msgid "Notify Transfer failed" | 1679 msgid "Notify Transfer failed" |
1389 msgstr "Melding overzetten mislukt" | 1680 msgstr "Melding overzetten mislukt" |
1390 | 1681 |
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:112 | 1682 #: src/protocols/msn/msn.c:107 |
1392 msgid "Required fields missing" | 1683 msgid "Required fields missing" |
1393 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" | 1684 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" |
1394 | 1685 |
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:115 src/protocols/oscar/oscar.c:364 | 1686 #: src/protocols/msn/msn.c:110 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
1396 msgid "Not logged in" | 1688 msgid "Not logged in" |
1397 msgstr "Niet aangemeld" | 1689 msgstr "Niet aangemeld" |
1398 | 1690 |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:119 | 1691 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
1400 msgid "Internal server error" | 1692 msgid "Internal server error" |
1401 msgstr "Interne serverfout" | 1693 msgstr "Interne serverfout" |
1402 | 1694 |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:122 | 1695 #: src/protocols/msn/msn.c:117 |
1404 msgid "Database server error" | 1696 msgid "Database server error" |
1405 msgstr "Database-server fout" | 1697 msgstr "Database-server fout" |
1406 | 1698 |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:125 | 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:120 |
1408 msgid "File operation error" | 1700 msgid "File operation error" |
1409 msgstr "Bestandsfout" | 1701 msgstr "Bestandsfout" |
1410 | 1702 |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:128 | 1703 #: src/protocols/msn/msn.c:123 |
1412 msgid "Memory allocation error" | 1704 msgid "Memory allocation error" |
1413 msgstr "Geheugenfout" | 1705 msgstr "Geheugenfout" |
1414 | 1706 |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:132 | 1707 #: src/protocols/msn/msn.c:127 |
1416 msgid "Server busy" | 1708 msgid "Server busy" |
1417 msgstr "Server bezig" | 1709 msgstr "Server bezig" |
1418 | 1710 |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:135 | 1711 #: src/protocols/msn/msn.c:130 |
1420 msgid "Server unavailable" | 1712 msgid "Server unavailable" |
1421 msgstr "Server niet beschikbaar" | 1713 msgstr "Server niet beschikbaar" |
1422 | 1714 |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 1715 #: src/protocols/msn/msn.c:133 |
1424 msgid "Peer Notification server down" | 1716 msgid "Peer Notification server down" |
1425 msgstr "Meldingsserver is offline" | 1717 msgstr "Meldingsserver is offline" |
1426 | 1718 |
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:141 | 1719 #: src/protocols/msn/msn.c:136 |
1428 msgid "Database connect error" | 1720 msgid "Database connect error" |
1429 msgstr "Database verbindingsprobleem" | 1721 msgstr "Database verbindingsprobleem" |
1430 | 1722 |
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:144 | 1723 #: src/protocols/msn/msn.c:139 |
1432 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 1724 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1433 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" | 1725 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" |
1434 | 1726 |
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:148 | 1727 #: src/protocols/msn/msn.c:143 |
1436 msgid "Error creating connection" | 1728 msgid "Error creating connection" |
1437 msgstr "Fout bij maken verbinding" | 1729 msgstr "Fout bij maken verbinding" |
1438 | 1730 |
1439 #: src/protocols/msn/msn.c:154 | 1731 #: src/protocols/msn/msn.c:149 |
1440 msgid "Session overload" | 1732 msgid "Session overload" |
1441 msgstr "Sessie-overload" | 1733 msgstr "Sessie-overload" |
1442 | 1734 |
1443 #: src/protocols/msn/msn.c:157 | 1735 #: src/protocols/msn/msn.c:152 |
1444 msgid "User is too active" | 1736 msgid "User is too active" |
1445 msgstr "Gebruiker is te actief" | 1737 msgstr "Gebruiker is te actief" |
1446 | 1738 |
1447 #: src/protocols/msn/msn.c:160 | 1739 #: src/protocols/msn/msn.c:155 |
1448 msgid "Too many sessions" | 1740 msgid "Too many sessions" |
1449 msgstr "Te veel sessies" | 1741 msgstr "Te veel sessies" |
1450 | 1742 |
1451 #: src/protocols/msn/msn.c:163 | 1743 #: src/protocols/msn/msn.c:158 |
1452 msgid "Not expected" | 1744 msgid "Not expected" |
1453 msgstr "Niet verwacht" | 1745 msgstr "Niet verwacht" |
1454 | 1746 |
1455 #: src/protocols/msn/msn.c:166 | 1747 #: src/protocols/msn/msn.c:161 |
1456 msgid "Bad friend file" | 1748 msgid "Bad friend file" |
1457 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" | 1749 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" |
1458 | 1750 |
1459 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | 1751 #: src/protocols/msn/msn.c:165 |
1460 msgid "Authentication failed" | 1752 msgid "Authentication failed" |
1461 msgstr "Identificatie mislukt" | 1753 msgstr "Identificatie mislukt" |
1462 | 1754 |
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:173 | 1755 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1464 msgid "Not allowed when offline" | 1756 msgid "Not allowed when offline" |
1465 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" | 1757 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" |
1466 | 1758 |
1467 #: src/protocols/msn/msn.c:176 | 1759 #: src/protocols/msn/msn.c:171 |
1468 msgid "Not accepting new users" | 1760 msgid "Not accepting new users" |
1469 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" | 1761 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" |
1470 | 1762 |
1471 #: src/protocols/msn/msn.c:179 | 1763 #: src/protocols/msn/msn.c:174 |
1472 msgid "User unverified" | 1764 msgid "User unverified" |
1473 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" | 1765 msgstr "Gebruiker niet gecontroleerd" |
1474 | 1766 |
1475 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | 1767 #: src/protocols/msn/msn.c:177 |
1476 msgid "Unknown Error Code" | 1768 msgid "Unknown Error Code" |
1477 msgstr "Onbekende foutcode" | 1769 msgstr "Onbekende foutcode" |
1478 | 1770 |
1479 #: src/protocols/msn/msn.c:291 src/protocols/msn/msn.c:313 | 1771 #: src/protocols/msn/msn.c:290 |
1480 #: src/protocols/msn/msn.c:1445 src/protocols/msn/msn.c:1567 | 1772 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
1481 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/msn/msn.c:1699 | 1773 #: src/protocols/msn/msn.c:1284 |
1482 #: src/protocols/msn/msn.c:1712 src/protocols/msn/msn.c:1738 | 1774 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 |
1483 #: src/protocols/msn/msn.c:1785 src/protocols/msn/msn.c:1803 | 1775 #: src/protocols/msn/msn.c:1421 |
1484 #: src/protocols/msn/msn.c:1837 src/protocols/msn/msn.c:1868 | 1776 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:1904 src/protocols/msn/msn.c:1911 | 1777 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 |
1486 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 src/protocols/msn/msn.c:1932 | 1778 #: src/protocols/msn/msn.c:1547 |
1487 #: src/protocols/msn/msn.c:1958 src/protocols/msn/msn.c:1967 | 1779 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 |
1488 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 src/protocols/msn/msn.c:1988 | 1780 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 |
1781 #: src/protocols/msn/msn.c:1646 | |
1782 #: src/protocols/msn/msn.c:1677 | |
1783 #: src/protocols/msn/msn.c:1713 | |
1784 #: src/protocols/msn/msn.c:1720 | |
1785 #: src/protocols/msn/msn.c:1733 | |
1786 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 | |
1787 #: src/protocols/msn/msn.c:1767 | |
1788 #: src/protocols/msn/msn.c:1776 | |
1789 #: src/protocols/msn/msn.c:1789 | |
1790 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 | |
1489 msgid "Write error" | 1791 msgid "Write error" |
1490 msgstr "Schrijffout" | 1792 msgstr "Schrijffout" |
1491 | 1793 |
1492 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 1794 #: src/protocols/msn/msn.c:361 |
1493 #, c-format | 1795 #, c-format |
1494 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 1796 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
1495 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 1797 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." |
1496 | 1798 |
1497 #: src/protocols/msn/msn.c:412 src/protocols/msn/msn.c:1185 | 1799 #: src/protocols/msn/msn.c:411 |
1800 #: src/protocols/msn/msn.c:1187 | |
1498 msgid "Unable to write to server" | 1801 msgid "Unable to write to server" |
1499 msgstr "Kan niet naar server schrijven" | 1802 msgstr "Kan niet naar server schrijven" |
1500 | 1803 |
1501 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | 1804 #: src/protocols/msn/msn.c:513 |
1502 #, c-format | 1805 #, c-format |
1503 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 1806 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
1504 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst" | 1807 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst" |
1505 | 1808 |
1506 #: src/protocols/msn/msn.c:605 | 1809 #: src/protocols/msn/msn.c:605 |
1507 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 1810 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
1508 msgstr "" | 1811 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." |
1509 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | 1812 |
1510 | 1813 #: src/protocols/msn/msn.c:759 |
1511 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:1070 | 1814 #: src/protocols/msn/msn.c:1072 |
1512 msgid "Got invalid XFR\n" | 1815 msgid "Got invalid XFR\n" |
1513 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" | 1816 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" |
1514 | 1817 |
1515 #: src/protocols/msn/msn.c:794 | 1818 #: src/protocols/msn/msn.c:796 |
1516 msgid "Error transferring" | 1819 msgid "Error transferring" |
1517 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" | 1820 msgstr "Fout bij bestandsoverdracht" |
1518 | 1821 |
1519 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1116 | 1822 #: src/protocols/msn/msn.c:880 |
1823 #: src/protocols/msn/msn.c:1118 | |
1520 msgid "Error reading from server" | 1824 msgid "Error reading from server" |
1521 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" | 1825 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" |
1522 | 1826 |
1523 #: src/protocols/msn/msn.c:962 | 1827 #: src/protocols/msn/msn.c:964 |
1524 msgid "Unable to connect to Notification Server" | 1828 msgid "Unable to connect to Notification Server" |
1525 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" | 1829 msgstr "Kan geen verbinding maken met de meldingsserver" |
1526 | 1830 |
1527 #: src/protocols/msn/msn.c:969 | 1831 #: src/protocols/msn/msn.c:971 |
1528 msgid "Unable to talk to Notification Server" | 1832 msgid "Unable to talk to Notification Server" |
1529 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" | 1833 msgstr "Kan niet communiceren met de meldingsserver" |
1530 | 1834 |
1531 #: src/protocols/msn/msn.c:985 | 1835 #: src/protocols/msn/msn.c:987 |
1532 msgid "Protocol not supported" | 1836 msgid "Protocol not supported" |
1533 msgstr "Protocol niet ondersteund" | 1837 msgstr "Protocol niet ondersteund" |
1534 | 1838 |
1535 #: src/protocols/msn/msn.c:992 | 1839 #: src/protocols/msn/msn.c:994 |
1536 msgid "Unable to request INF\n" | 1840 msgid "Unable to request INF\n" |
1537 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" | 1841 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" |
1538 | 1842 |
1539 #: src/protocols/msn/msn.c:999 | 1843 #: src/protocols/msn/msn.c:1001 |
1540 msgid "Unable to login using MD5" | 1844 msgid "Unable to login using MD5" |
1541 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" | 1845 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" |
1542 | 1846 |
1543 #: src/protocols/msn/msn.c:1006 | 1847 #: src/protocols/msn/msn.c:1008 |
1544 msgid "Unable to send USR\n" | 1848 msgid "Unable to send USR\n" |
1545 msgstr "Kan geen USR sturen\n" | 1849 msgstr "Kan geen USR sturen\n" |
1546 | 1850 |
1547 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | 1851 #: src/protocols/msn/msn.c:1013 |
1548 msgid "Requesting to send password" | 1852 msgid "Requesting to send password" |
1549 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | 1853 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" |
1550 | 1854 |
1551 #: src/protocols/msn/msn.c:1057 | 1855 #: src/protocols/msn/msn.c:1059 |
1552 msgid "Unable to send password" | 1856 msgid "Unable to send password" |
1553 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" | 1857 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" |
1554 | 1858 |
1555 #: src/protocols/msn/msn.c:1062 | 1859 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1556 msgid "Password sent" | 1860 msgid "Password sent" |
1557 msgstr "Wachtwoord verzonden" | 1861 msgstr "Wachtwoord verzonden" |
1558 | 1862 |
1559 #: src/protocols/msn/msn.c:1090 | 1863 #: src/protocols/msn/msn.c:1092 |
1560 msgid "Unable to transfer" | 1864 msgid "Unable to transfer" |
1561 msgstr "Kan niet overzetten" | 1865 msgstr "Kan niet overzetten" |
1562 | 1866 |
1563 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 | 1867 #: src/protocols/msn/msn.c:1100 |
1564 msgid "Unable to parse message" | 1868 msgid "Unable to parse message" |
1565 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" | 1869 msgstr "Kan het bericht niet verwerken" |
1566 | 1870 |
1567 #: src/protocols/msn/msn.c:1191 | 1871 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 |
1568 msgid "Synching with server" | 1872 msgid "Synching with server" |
1569 msgstr "Synchronisatie met server" | 1873 msgstr "Synchronisatie met server" |
1570 | 1874 |
1571 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/msn/msn.c:1543 | 1875 #: src/protocols/msn/msn.c:1354 |
1572 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 | 1876 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 |
1877 #: src/protocols/msn/msn.c:1450 | |
1573 msgid "Away From Computer" | 1878 msgid "Away From Computer" |
1574 msgstr "Weg van de computer" | 1879 msgstr "Weg van de computer" |
1575 | 1880 |
1576 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/msn/msn.c:1545 | 1881 #: src/protocols/msn/msn.c:1355 |
1577 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | 1882 #: src/protocols/msn/msn.c:1383 |
1578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1325 | 1883 #: src/protocols/msn/msn.c:1448 |
1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 | |
1885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | |
1886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 | |
1579 msgid "Be Right Back" | 1887 msgid "Be Right Back" |
1580 msgstr "Ben zo terug" | 1888 msgstr "Ben zo terug" |
1581 | 1889 |
1582 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/msn/msn.c:1547 | 1890 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 |
1583 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | 1891 #: src/protocols/msn/msn.c:1385 |
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1251 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1326 | 1892 #: src/protocols/msn/msn.c:1446 |
1893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | |
1894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 | |
1895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 | |
1585 msgid "Busy" | 1896 msgid "Busy" |
1586 msgstr "Bezig" | 1897 msgstr "Bezig" |
1587 | 1898 |
1588 #: src/protocols/msn/msn.c:1519 src/protocols/msn/msn.c:1549 | 1899 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 |
1589 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 1900 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 |
1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1259 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330 | 1901 #: src/protocols/msn/msn.c:1452 |
1902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
1903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283 | |
1904 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354 | |
1591 msgid "On The Phone" | 1905 msgid "On The Phone" |
1592 msgstr "Aan de telefoon" | 1906 msgstr "Aan de telefoon" |
1593 | 1907 |
1594 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/msn/msn.c:1551 | 1908 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 |
1595 #: src/protocols/msn/msn.c:1614 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 | 1909 #: src/protocols/msn/msn.c:1389 |
1596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332 | 1910 #: src/protocols/msn/msn.c:1454 |
1911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
1912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287 | |
1913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356 | |
1597 msgid "Out To Lunch" | 1914 msgid "Out To Lunch" |
1598 msgstr "Aan het lunchen" | 1915 msgstr "Aan het lunchen" |
1599 | 1916 |
1600 #: src/protocols/msn/msn.c:1521 src/protocols/msn/msn.c:1553 | 1917 #: src/protocols/msn/msn.c:1359 |
1918 #: src/protocols/msn/msn.c:1391 | |
1919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 | |
1920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:874 | |
1601 msgid "Hidden" | 1921 msgid "Hidden" |
1602 msgstr "Onzichtbaar" | 1922 msgstr "Onzichtbaar" |
1603 | 1923 |
1604 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 1924 #: src/protocols/msn/msn.c:1456 |
1605 #: src/prefs.c:1052 | 1925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 |
1926 #: src/gtkpounce.c:505 | |
1927 #: src/prefs.c:1086 | |
1606 msgid "Idle" | 1928 msgid "Idle" |
1607 msgstr "Afwezig" | 1929 msgstr "Afwezig" |
1608 | 1930 |
1609 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1117 | 1931 #: src/protocols/msn/msn.c:1470 |
1932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 | |
1610 #, c-format | 1933 #, c-format |
1611 msgid "<b>Status:</b> %s" | 1934 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1612 msgstr "<B>Status:</B> %s" | 1935 msgstr "<B>Status:</B> %s" |
1613 | 1936 |
1614 #: src/protocols/msn/msn.c:1659 src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | 1937 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 |
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5523 | |
1616 msgid "Send File" | |
1617 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
1618 | |
1619 #: src/protocols/msn/msn.c:1731 | |
1620 msgid "New MSN friendly name too long." | 1938 msgid "New MSN friendly name too long." |
1621 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." | 1939 msgstr "Nieuwe MSN bijnaam is te lang." |
1622 | 1940 |
1623 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 | 1941 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 |
1624 msgid "Set Friendly Name:" | 1942 msgid "Set Friendly Name:" |
1625 msgstr "Bijnaam instellen:" | 1943 msgstr "Bijnaam instellen:" |
1626 | 1944 |
1627 #: src/protocols/msn/msn.c:1755 | 1945 #: src/protocols/msn/msn.c:1564 |
1628 msgid "Set Friendly Name" | 1946 msgid "Set Friendly Name" |
1629 msgstr "Bijnaam instellen" | 1947 msgstr "Bijnaam instellen" |
1630 | 1948 |
1631 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 | 1949 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 |
1632 #, c-format | 1950 #, c-format |
1633 msgid "" | 1951 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
1634 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1952 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1635 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 1953 |
1636 msgstr "" | 1954 #: src/protocols/msn/msn.c:1703 |
1637 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " | 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:1757 |
1638 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | |
1639 | |
1640 #: src/protocols/msn/msn.c:1894 src/protocols/msn/msn.c:1948 | |
1641 msgid "Invalid MSN screenname" | 1956 msgid "Invalid MSN screenname" |
1642 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" | 1957 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" |
1643 | 1958 |
1644 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 |
1645 #, c-format | 1960 #, c-format |
1646 msgid "" | 1961 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
1647 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | 1962 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." |
1648 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 1963 |
1649 msgstr "" | 1964 #. *< api_version |
1650 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.bla\" hebben. Misschien " | 1965 #. *< type |
1651 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | 1966 #. *< ui_requirement |
1652 | 1967 #. *< flags |
1653 #: src/protocols/msn/msn.c:2051 | 1968 #. *< dependencies |
1969 #. *< priority | |
1970 #. *< id | |
1971 #. *< name | |
1972 #. *< version | |
1973 #. * summary | |
1974 #: src/protocols/msn/msn.c:1876 | |
1975 #: src/protocols/msn/msn.c:1878 | |
1976 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
1977 msgstr "MSN-protocol plugin" | |
1978 | |
1979 #: src/protocols/msn/msn.c:1896 | |
1654 msgid "Login Server:" | 1980 msgid "Login Server:" |
1655 msgstr "Aanmeldserver:" | 1981 msgstr "Aanmeldserver:" |
1656 | 1982 |
1657 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 | 1983 #: src/protocols/msn/switchboard.c:104 |
1658 #, c-format | 1984 #, c-format |
1659 msgid "%s has closed the conversation window" | 1985 msgid "%s has closed the conversation window" |
1660 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" | 1986 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten" |
1661 | 1987 |
1662 #: src/protocols/msn/switchboard.c:181 | 1988 #: src/protocols/msn/switchboard.c:179 |
1663 msgid "An MSN message may not have been received." | 1989 msgid "An MSN message may not have been received." |
1664 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen." | 1990 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen." |
1665 | 1991 |
1666 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 1992 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 |
1667 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | 1993 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" |
1668 msgstr "Gaim kon het MSN-bericht niet verzenden" | 1994 msgstr "Gaim kon het MSN-bericht niet verzenden" |
1669 | 1995 |
1670 #: src/protocols/msn/switchboard.c:412 | 1996 #: src/protocols/msn/switchboard.c:410 |
1671 msgid "" | 1997 msgid "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. Please try again later." |
1672 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | 1998 msgstr "Gaim is een fout tegengekomen bij de communicatie met de MSN contactserver. Probeert u het later nog eens." |
1673 "Please try again later." | 1999 |
1674 msgstr "" | 2000 #: src/protocols/napster/napster.c:460 |
1675 "Gaim is een fout tegengekomen bij de communicatie met de MSN contactserver. " | 2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5103 |
1676 "Probeert u het later nog eens." | 2002 #: src/protocols/toc/toc.c:1191 |
1677 | |
1678 #: src/protocols/napster/napster.c:459 src/protocols/oscar/oscar.c:4988 | |
1679 #: src/protocols/toc/toc.c:1187 | |
1680 msgid "Join what group:" | 2003 msgid "Join what group:" |
1681 msgstr "Welke groep binnengaan:" | 2004 msgstr "Welke groep binnengaan:" |
1682 | 2005 |
1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 | 2006 #. *< api_version |
2007 #. *< type | |
2008 #. *< ui_requirement | |
2009 #. *< flags | |
2010 #. *< dependencies | |
2011 #. *< priority | |
2012 #. *< id | |
2013 #. *< name | |
2014 #. *< version | |
2015 #. * summary | |
2016 #: src/protocols/napster/napster.c:700 | |
2017 #: src/protocols/napster/napster.c:702 | |
2018 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
2019 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" | |
2020 | |
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
1684 msgid "Invalid error" | 2022 msgid "Invalid error" |
1685 msgstr "Ongeldige fout" | 2023 msgstr "Ongeldige fout" |
1686 | 2024 |
1687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 | 2025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
1688 msgid "Invalid SNAC" | 2026 msgid "Invalid SNAC" |
1689 msgstr "Ongeldige SNAC" | 2027 msgstr "Ongeldige SNAC" |
1690 | 2028 |
1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:362 | 2029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
1692 msgid "Rate to host" | 2030 msgid "Rate to host" |
1693 msgstr "Frequentie naar host" | 2031 msgstr "Frequentie naar host" |
1694 | 2032 |
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:363 | 2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
1696 msgid "Rate to client" | 2034 msgid "Rate to client" |
1697 msgstr "Frequentie naar cliënt" | 2035 msgstr "Frequentie naar cliënt" |
1698 | 2036 |
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:365 | 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
1700 msgid "Service unavailable" | 2038 msgid "Service unavailable" |
1701 msgstr "Service niet beschikbaar" | 2039 msgstr "Service niet beschikbaar" |
1702 | 2040 |
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:366 | 2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
1704 msgid "Service not defined" | 2042 msgid "Service not defined" |
1705 msgstr "Service niet gedefinieerd" | 2043 msgstr "Service niet gedefinieerd" |
1706 | 2044 |
1707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:367 | 2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
1708 msgid "Obsolete SNAC" | 2046 msgid "Obsolete SNAC" |
1709 msgstr "Verouderde SNAC" | 2047 msgstr "Verouderde SNAC" |
1710 | 2048 |
1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:368 | 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
1712 msgid "Not supported by host" | 2050 msgid "Not supported by host" |
1713 msgstr "Niet ondersteund door host" | 2051 msgstr "Niet ondersteund door host" |
1714 | 2052 |
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:369 | 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
1716 msgid "Not supported by client" | 2054 msgid "Not supported by client" |
1717 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | 2055 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" |
1718 | 2056 |
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 | 2057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
1720 msgid "Refused by client" | 2058 msgid "Refused by client" |
1721 msgstr "Gewegerd door cliënt" | 2059 msgstr "Gewegerd door cliënt" |
1722 | 2060 |
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 | 2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
1724 msgid "Reply too big" | 2062 msgid "Reply too big" |
1725 msgstr "Antwoord te groot" | 2063 msgstr "Antwoord te groot" |
1726 | 2064 |
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 | 2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
1728 msgid "Responses lost" | 2066 msgid "Responses lost" |
1729 msgstr "Reacties verloren" | 2067 msgstr "Reacties verloren" |
1730 | 2068 |
1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 2069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
1732 msgid "Request denied" | 2070 msgid "Request denied" |
1733 msgstr "Aanvraag geweigerd" | 2071 msgstr "Aanvraag geweigerd" |
1734 | 2072 |
1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:374 | 2073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
1736 msgid "Busted SNAC payload" | 2074 msgid "Busted SNAC payload" |
1737 msgstr "SNAC bagage kapot" | 2075 msgstr "SNAC bagage kapot" |
1738 | 2076 |
1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:375 | 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
1740 msgid "Insufficient rights" | 2078 msgid "Insufficient rights" |
1741 msgstr "Niet genoeg rechten" | 2079 msgstr "Niet genoeg rechten" |
1742 | 2080 |
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:376 | 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
1744 msgid "In local permit/deny" | 2082 msgid "In local permit/deny" |
1745 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | 2083 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" |
1746 | 2084 |
1747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:377 | 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
1748 msgid "Too evil (sender)" | 2086 msgid "Too evil (sender)" |
1749 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | 2087 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" |
1750 | 2088 |
1751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:378 | 2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
1752 msgid "Too evil (receiver)" | 2090 msgid "Too evil (receiver)" |
1753 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | 2091 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" |
1754 | 2092 |
1755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:379 | 2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
1756 msgid "User temporarily unavailable" | 2094 msgid "User temporarily unavailable" |
1757 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | 2095 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" |
1758 | 2096 |
1759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:380 | 2097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
1760 msgid "No match" | 2098 msgid "No match" |
1761 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | 2099 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" |
1762 | 2100 |
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 | 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
1764 msgid "List overflow" | 2102 msgid "List overflow" |
1765 msgstr "Te grote lijst" | 2103 msgstr "Te grote lijst" |
1766 | 2104 |
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 | 2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
1768 msgid "Request ambiguous" | 2106 msgid "Request ambiguous" |
1769 msgstr "Dubieuze aanvraag" | 2107 msgstr "Dubieuze aanvraag" |
1770 | 2108 |
1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:383 | 2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
1772 msgid "Queue full" | 2110 msgid "Queue full" |
1773 msgstr "Wachtrij vol" | 2111 msgstr "Wachtrij vol" |
1774 | 2112 |
1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
1776 msgid "Not while on AOL" | 2114 msgid "Not while on AOL" |
1777 msgstr "Niet tijdens AOL" | 2115 msgstr "Niet tijdens AOL" |
1778 | 2116 |
1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 | 2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 |
1780 #, c-format | 2118 #, c-format |
1781 msgid "Direct IM with %s closed" | 2119 msgid "Direct IM with %s closed" |
1782 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | 2120 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" |
1783 | 2121 |
1784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:484 |
1785 #, c-format | 2123 #, c-format |
1786 msgid "Direct IM with %s failed" | 2124 msgid "Direct IM with %s failed" |
1787 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" | 2125 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" |
1788 | 2126 |
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:457 src/protocols/toc/toc.c:602 | 2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:540 |
1790 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678 | 2128 #: src/protocols/toc/toc.c:602 |
2129 #: src/protocols/toc/toc.c:615 | |
2130 #: src/protocols/toc/toc.c:678 | |
1791 msgid "Disconnected." | 2131 msgid "Disconnected." |
1792 msgstr "Verbinding verbroken" | 2132 msgstr "Verbinding verbroken" |
1793 | 2133 |
1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:469 src/protocols/toc/toc.c:850 | 2134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:553 |
2135 #: src/protocols/toc/toc.c:854 | |
1795 #, c-format | 2136 #, c-format |
1796 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2137 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1797 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | 2138 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" |
1798 | 2139 |
1799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:482 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:567 |
1800 msgid "Chat is currently unavailable" | 2141 msgid "Chat is currently unavailable" |
1801 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." | 2142 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." |
1802 | 2143 |
1803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:551 src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
2145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 | |
1804 msgid "Couldn't connect to host" | 2146 msgid "Couldn't connect to host" |
1805 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | 2147 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" |
1806 | 2148 |
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | 2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 |
1808 msgid "Unable to login to AIM" | 2150 msgid "Unable to login to AIM" |
1809 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | 2151 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" |
1810 | 2152 |
1811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:1156 | 2153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 |
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1178 | |
1812 msgid "Could Not Connect" | 2155 msgid "Could Not Connect" |
1813 msgstr "Kan geen verbinding maken" | 2156 msgstr "Kan geen verbinding maken" |
1814 | 2157 |
1815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | 2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:802 |
1816 msgid "Connection established, cookie sent" | 2159 msgid "Connection established, cookie sent" |
1817 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | 2160 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" |
1818 | 2161 |
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
1820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 | |
1821 msgid "File Transfer Aborted" | 2165 msgid "File Transfer Aborted" |
1822 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | 2166 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" |
1823 | 2167 |
1824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 |
1825 msgid "Unable to establish listener socket." | 2169 msgid "Unable to establish listener socket." |
1826 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." | 2170 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." |
1827 | 2171 |
1828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:803 | 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 |
1829 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2173 msgid "Unable to establish file descriptor." |
1830 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." | 2174 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." |
1831 | 2175 |
1832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:807 | 2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:884 |
1833 msgid "Unable to create new connection." | 2177 msgid "Unable to create new connection." |
1834 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." | 2178 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." |
1835 | 2179 |
1836 #. Incorrect nick/password | 2180 #. Incorrect nick/password |
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:551 | 2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 |
2182 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
1838 msgid "Incorrect nickname or password." | 2183 msgid "Incorrect nickname or password." |
1839 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | 2184 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." |
1840 | 2185 |
1841 #. Suspended account | 2186 #. Suspended account |
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 |
1843 msgid "Your account is currently suspended." | 2188 msgid "Your account is currently suspended." |
1844 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | 2189 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" |
1845 | 2190 |
1846 #. service temporarily unavailable | 2191 #. service temporarily unavailable |
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 | 2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 |
1848 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2193 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
1849 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | 2194 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." |
1850 | 2195 |
1851 #. connecting too frequently | 2196 #. connecting too frequently |
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 |
1853 msgid "" | 2198 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1854 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2199 msgstr "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " |
1855 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1856 msgstr "" | |
1857 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " | |
1858 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | |
1859 | 2200 |
1860 #. client too old | 2201 #. client too old |
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1084 |
1862 #, c-format | 2203 #, c-format |
1863 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2204 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
1864 msgstr "" | 2205 msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" |
1865 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" | 2206 |
1866 | 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1088 |
1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 src/protocols/toc/toc.c:633 | 2208 #: src/protocols/toc/toc.c:633 |
1868 msgid "Authentication Failed" | 2209 msgid "Authentication Failed" |
1869 msgstr "Identificatie mislukt" | 2210 msgstr "Identificatie mislukt" |
1870 | 2211 |
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1094 | 2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 |
1872 msgid "Internal Error" | 2213 msgid "Internal Error" |
1873 msgstr "Interne Fout" | 2214 msgstr "Interne Fout" |
1874 | 2215 |
1875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1195 src/protocols/oscar/oscar.c:1224 | 2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1217 |
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1306 | 2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1247 |
1877 #, c-format | 2218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 |
1878 msgid "" | 2219 #, c-format |
1879 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2220 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." |
1880 "fixed. Check %s for updates." | 2221 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." |
1881 msgstr "" | 2222 |
1882 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | 2223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1219 |
1883 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | 2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1249 |
1884 | |
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1197 src/protocols/oscar/oscar.c:1226 | |
1886 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2225 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
1887 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." | 2226 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." |
1888 | 2227 |
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1308 | 2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1335 |
1890 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2229 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
1891 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen." | 2230 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen." |
1892 | 2231 |
1893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | 2232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1889 |
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5421 | |
1894 #, c-format | 2234 #, c-format |
1895 msgid "Direct IM with %s established" | 2235 msgid "Direct IM with %s established" |
1896 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | 2236 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" |
1897 | 2237 |
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2160 src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 |
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 | |
1899 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2240 msgid "(There was an error receiving this message)" |
1900 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" | 2241 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" |
1901 | 2242 |
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2321 | 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2383 |
1903 #, c-format | 2244 #, c-format |
1904 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2245 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
1905 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" | 2246 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" |
1906 | 2247 |
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2322 | 2248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 |
1908 msgid "" | 2249 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." |
1909 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2250 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een inbreuk op de privacy." |
1910 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2251 |
1911 "considered a privacy risk." | 2252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
1912 msgstr "" | |
1913 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " | |
1914 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " | |
1915 "inbreuk op de privacy." | |
1916 | |
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2345 | |
1918 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2253 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
1919 msgstr "" | 2254 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." |
1920 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " | 2255 |
1921 "contactenlijst." | 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1922 | |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | |
1924 msgid "Authorization Request Message:" | 2257 msgid "Authorization Request Message:" |
1925 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | 2258 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" |
1926 | 2259 |
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2353 | 2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 |
1928 msgid "Please authorize me!" | 2261 msgid "Please authorize me!" |
1929 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | 2262 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" |
1930 | 2263 |
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 |
1932 #, c-format | 2265 #, c-format |
1933 msgid "" | 2266 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" |
1934 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2267 msgstr "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?" |
1935 "you want to send an authorization request?" | 2268 |
1936 msgstr "" | 2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 |
1937 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u " | |
1938 "om toestemming vragen?" | |
1939 | |
1940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2382 | |
1941 msgid "Request Authorization" | 2270 msgid "Request Authorization" |
1942 msgstr "Toestemming vragen" | 2271 msgstr "Toestemming vragen" |
1943 | 2272 |
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2481 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 src/protocols/oscar/oscar.c:2866 | 2275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2917 src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | |
2279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
1949 msgid "No reason given." | 2282 msgid "No reason given." |
1950 msgstr "Geen reden gegeven." | 2283 msgstr "Geen reden gegeven." |
1951 | 2284 |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 |
1953 msgid "Authorization Denied Message:" | 2286 msgid "Authorization Denied Message:" |
1954 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | 2287 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" |
1955 | 2288 |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2557 |
1957 #, c-format | 2290 #, c-format |
1958 msgid "" | 2291 msgid "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
1959 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
1960 "%s" | 2292 "%s" |
1961 msgstr "" | 2293 msgstr "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n" |
1962 "De gebruiker %lu wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
1963 "reden:\n" | |
1964 "%s" | 2294 "%s" |
1965 | 2295 |
1966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2494 src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | 2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
1967 msgid "Authorization Request" | 2298 msgid "Authorization Request" |
1968 msgstr "Identificatie-aanvraag" | 2299 msgstr "Identificatie-aanvraag" |
1969 | 2300 |
1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2501 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 |
1971 #, c-format | 2302 #, c-format |
1972 msgid "" | 2303 msgid "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" |
1973 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | |
1974 "the following reason:\n" | |
1975 "%s" | 2304 "%s" |
1976 msgstr "" | 2305 msgstr "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n" |
1977 "De gebruiker %lu heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " | |
1978 "geweigerd met de volgende reden:\n" | |
1979 "%s" | 2306 "%s" |
1980 | 2307 |
1981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2502 | 2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2572 |
1982 msgid "ICQ authorization denied." | 2309 msgid "ICQ authorization denied." |
1983 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." | 2310 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." |
1984 | 2311 |
1985 #. Someone has granted you authorization | 2312 #. Someone has granted you authorization |
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 |
1987 #, c-format | 2314 #, c-format |
1988 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 2315 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1989 msgstr "" | 2316 msgstr "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst." |
1990 "De gebruiker %lu heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | 2317 |
1991 "contactenlijst." | 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 |
1992 | |
1993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2515 | |
1994 #, c-format | 2319 #, c-format |
1995 msgid "" | 2320 msgid "" |
1996 "You have received a special message\n" | 2321 "You have received a special message\n" |
1997 "\n" | 2322 "\n" |
1998 "From: %s [%s]\n" | 2323 "From: %s [%s]\n" |
2001 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" | 2326 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" |
2002 "\n" | 2327 "\n" |
2003 "Afzender: %s [%s]\n" | 2328 "Afzender: %s [%s]\n" |
2004 "%s" | 2329 "%s" |
2005 | 2330 |
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 |
2007 #, c-format | 2332 #, c-format |
2008 msgid "" | 2333 msgid "" |
2009 "You have received an ICQ page\n" | 2334 "You have received an ICQ page\n" |
2010 "\n" | 2335 "\n" |
2011 "From: %s [%s]\n" | 2336 "From: %s [%s]\n" |
2014 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | 2339 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" |
2015 "\n" | 2340 "\n" |
2016 "Afzender: %s [%s]\n" | 2341 "Afzender: %s [%s]\n" |
2017 "%s" | 2342 "%s" |
2018 | 2343 |
2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
2020 #, c-format | 2345 #, c-format |
2021 msgid "" | 2346 msgid "" |
2022 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2347 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2023 "\n" | 2348 "\n" |
2024 "Message is:\n" | 2349 "Message is:\n" |
2027 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" | 2352 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" |
2028 "\n" | 2353 "\n" |
2029 "Bericht:\n" | 2354 "Bericht:\n" |
2030 "%s" | 2355 "%s" |
2031 | 2356 |
2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2552 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 |
2033 #, c-format | 2358 #, c-format |
2034 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" | 2359 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" |
2035 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | 2360 msgstr "ICQ-gebruiker %lu heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" |
2036 | 2361 |
2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
2038 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2363 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2039 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" | 2364 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" |
2040 | 2365 |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556 | 2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 |
2042 msgid "Decline" | 2367 msgid "Decline" |
2043 msgstr "Weigeren" | 2368 msgstr "Weigeren" |
2044 | 2369 |
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 |
2046 #, c-format | 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 |
2047 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 |
2048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2743 |
2049 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het onleesbaar is." | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2754 |
2050 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze onleesbaar zijn." | 2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
2051 | 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2779 |
2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | 2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 |
2053 #, c-format | 2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 |
2054 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2379 #, c-format |
2055 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
2056 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het te groot is." | |
2057 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze te groot zijn." | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 | |
2060 #, c-format | |
2061 msgid "" | |
2062 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2063 msgid_plural "" | |
2064 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
2065 msgstr[0] "" | |
2066 "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat het te snel verzonden is." | |
2067 msgstr[1] "" | |
2068 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat ze te snel verzonden zijn." | |
2069 | |
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 | |
2071 #, c-format | |
2072 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
2073 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
2074 msgstr[0] "" | |
2075 "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat degene te kwaadaardig is." | |
2076 msgstr[1] "" | |
2077 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat degene te kwaadaardig is." | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | |
2080 #, c-format | |
2081 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
2082 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
2083 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet aangekomen omdat u te kwaadaardig bent." | |
2084 msgstr[1] "" | |
2085 "%hu berichten van %s zijn niet aangekomen omdat u te kwaadaardig bent." | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
2088 #, c-format | |
2089 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
2090 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
2091 msgstr[0] "%hu bericht van %s is om onbekende redenen niet aangekomen." | |
2092 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn om onbekende redenen niet aangekomen." | |
2093 | |
2094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/protocols/oscar/oscar.c:4406 | |
2095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5493 | |
2096 msgid "Free For Chat" | 2380 msgid "Free For Chat" |
2097 msgstr "Vrij voor chatten" | 2381 msgstr "Vrij om te chatten" |
2098 | 2382 |
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2709 src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | 2383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 |
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699 | |
2101 msgid "Not Available" | 2386 msgid "Not Available" |
2102 msgstr "Niet beschikbaar" | 2387 msgstr "Niet beschikbaar" |
2103 | 2388 |
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | 2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 |
2105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 |
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | |
2106 msgid "Occupied" | 2392 msgid "Occupied" |
2107 msgstr "Bezig" | 2393 msgstr "Bezig" |
2108 | 2394 |
2109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715 | 2395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 |
2110 msgid "Web Aware" | 2396 msgid "Web Aware" |
2111 msgstr "Zichtbaar op web" | 2397 msgstr "Zichtbaar op web" |
2112 | 2398 |
2113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | 2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2849 |
2114 #, c-format | 2400 #, c-format |
2115 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2401 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2116 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2402 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2117 | 2403 |
2118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2774 | 2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2851 |
2119 #, c-format | 2405 #, c-format |
2120 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2406 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2121 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2407 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2122 | 2408 |
2123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2910 |
2124 #, c-format | 2410 #, c-format |
2125 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2411 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2126 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" | 2412 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" |
2127 | 2413 |
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
2129 msgid "Unknown error" | 2415 msgid "Unknown error" |
2130 msgstr "Onbekende fout" | 2416 msgstr "Onbekende fout" |
2131 | 2417 |
2132 #. Data is assumed to be the destination sn | 2418 #. Data is assumed to be the destination sn |
2133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2865 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 |
2134 #, c-format | 2420 #, c-format |
2135 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2421 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2136 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" | 2422 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" |
2137 | 2423 |
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2916 | 2424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2997 |
2139 #, c-format | 2425 #, c-format |
2140 msgid "User information for %s unavailable:" | 2426 msgid "User information for %s unavailable:" |
2141 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | 2427 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" |
2142 | 2428 |
2143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3029 |
2144 msgid "Buddy Icon" | 2430 msgid "Buddy Icon" |
2145 msgstr "Contactplaatje" | 2431 msgstr "Contactplaatje" |
2146 | 2432 |
2147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2952 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032 |
2148 msgid "Voice" | 2434 msgid "Voice" |
2149 msgstr "Stem" | 2435 msgstr "Stem" |
2150 | 2436 |
2151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955 src/protocols/oscar/oscar.c:5517 | 2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 |
2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5725 | |
2152 msgid "Direct IM" | 2439 msgid "Direct IM" |
2153 msgstr "Direct bericht" | 2440 msgstr "Direct bericht" |
2154 | 2441 |
2155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 src/buddy.c:1271 | 2442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 |
2443 #: src/gtkblist.c:1426 | |
2156 msgid "Chat" | 2444 msgid "Chat" |
2157 msgstr "Chat" | 2445 msgstr "Chat" |
2158 | 2446 |
2159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 src/protocols/oscar/oscar.c:5529 | 2447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 | |
2160 msgid "Get File" | 2449 msgid "Get File" |
2161 msgstr "Bestanden Ophalen" | 2450 msgstr "Bestanden Ophalen" |
2162 | 2451 |
2163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2968 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 |
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | |
2454 msgid "Send File" | |
2455 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
2456 | |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
2164 msgid "Games" | 2458 msgid "Games" |
2165 msgstr "Spelletjes" | 2459 msgstr "Spelletjes" |
2166 | 2460 |
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2971 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 |
2168 msgid "Add-Ins" | 2462 msgid "Add-Ins" |
2169 msgstr "Extra's" | 2463 msgstr "Extra's" |
2170 | 2464 |
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 |
2172 msgid "Send Buddy List" | 2466 msgid "Send Buddy List" |
2173 msgstr "Contactenlijst verzenden" | 2467 msgstr "Contactenlijst verzenden" |
2174 | 2468 |
2175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2977 | 2469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057 |
2176 msgid "EveryBuddy Bug" | 2470 msgid "EveryBuddy Bug" |
2177 msgstr "Everybuddy bug" | 2471 msgstr "Everybuddy bug" |
2178 | 2472 |
2179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2980 | 2473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060 |
2180 msgid "AP User" | 2474 msgid "AP User" |
2181 msgstr "AP-gebruiker" | 2475 msgstr "AP-gebruiker" |
2182 | 2476 |
2183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2983 | 2477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063 |
2184 msgid "ICQ RTF" | 2478 msgid "ICQ RTF" |
2185 msgstr "ICQ RTF" | 2479 msgstr "ICQ RTF" |
2186 | 2480 |
2187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066 |
2188 msgid "Nihilist" | 2482 msgid "Nihilist" |
2189 msgstr "Nihilist" | 2483 msgstr "Nihilist" |
2190 | 2484 |
2191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2989 | 2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069 |
2192 msgid "ICQ Server Relay" | 2486 msgid "ICQ Server Relay" |
2193 msgstr "ICQ Server Relay" | 2487 msgstr "ICQ Server Relay" |
2194 | 2488 |
2195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2992 | 2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072 |
2196 msgid "ICQ Unknown" | 2490 msgid "ICQ Unknown" |
2197 msgstr "ICQ onbekend" | 2491 msgstr "ICQ onbekend" |
2198 | 2492 |
2199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075 |
2200 msgid "Trillian Encryption" | 2494 msgid "Trillian Encryption" |
2201 msgstr "Trillian codering" | 2495 msgstr "Trillian codering" |
2202 | 2496 |
2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 |
2204 msgid "ICQ UTF8" | 2498 msgid "ICQ UTF8" |
2205 msgstr "ICQ UTF8" | 2499 msgstr "ICQ UTF8" |
2206 | 2500 |
2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 | 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
2208 #, c-format | 2502 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" |
2209 msgid "<b>Logged In:</b> %s%s%s" | 2503 msgstr "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende codering.</i>" |
2210 msgstr "<b>Aangemeld:</b> %s%s%s" | 2504 |
2211 | 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 |
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3025 | |
2213 msgid "" | |
2214 "\n" | |
2215 "<b>Capabilities:</b> " | |
2216 msgstr "" | |
2217 "\n" | |
2218 "<b>Mogelijkheden:</b> " | |
2219 | |
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3031 | |
2221 msgid "" | |
2222 "\n" | |
2223 "<b>Status:</b> " | |
2224 msgstr "" | |
2225 "\n" | |
2226 "<b>Status:</b> " | |
2227 | |
2228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
2229 msgid "" | |
2230 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
2231 "</i>" | |
2232 msgstr "" | |
2233 "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " | |
2234 "codering.</i>" | |
2235 | |
2236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | |
2237 #, c-format | 2506 #, c-format |
2238 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2507 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2239 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n" | 2508 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n" |
2240 | 2509 |
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | 2510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 |
2242 #, c-format | 2511 #, c-format |
2243 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2512 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2244 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n" | 2513 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n" |
2245 | 2514 |
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
2247 #, c-format | 2516 #, c-format |
2248 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2517 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2249 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>" | 2518 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>" |
2250 | 2519 |
2251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | 2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 |
2252 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2521 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2253 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>" | 2522 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>" |
2254 | 2523 |
2255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 |
2256 #, c-format | 2525 #, c-format |
2257 msgid "" | 2526 msgid "" |
2258 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2527 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2259 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2528 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2260 "%s%s%s\n" | 2529 "%s%s%s\n" |
2263 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2532 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2264 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2533 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2265 "%s%s%s\n" | 2534 "%s%s%s\n" |
2266 "<hr>\n" | 2535 "<hr>\n" |
2267 | 2536 |
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 |
2269 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2538 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2270 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" | 2539 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" |
2271 | 2540 |
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143 | 2541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 |
2273 msgid "Client Capabilities: " | 2542 msgid "Client Capabilities: " |
2274 msgstr "Mogelijkheden: " | 2543 msgstr "Mogelijkheden: " |
2275 | 2544 |
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150 | 2545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 |
2277 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2546 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2278 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | 2547 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" |
2279 | 2548 |
2280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | 2549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3212 |
2281 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2550 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2282 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." | 2551 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." |
2283 | 2552 |
2284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3519 | 2553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3573 |
2285 msgid "Rate limiting error." | 2554 msgid "Rate limiting error." |
2286 msgstr "Snelheidsoverschrijding." | 2555 msgstr "Snelheidsoverschrijding." |
2287 | 2556 |
2288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3520 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3574 |
2289 msgid "" | 2558 msgid "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2290 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 2559 msgstr "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." |
2291 "wait 10 seconds and try again." | 2560 |
2292 msgstr "" | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633 |
2293 "Uw laatste bericht is niet verzonden omdat deze te snel verzonden is. Wacht " | 2562 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." |
2294 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | 2563 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf een andere locatie." |
2295 | 2564 |
2296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3578 | 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 |
2297 msgid "" | |
2298 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
2299 "at another location." | |
2300 msgstr "" | |
2301 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf " | |
2302 "een andere locatie." | |
2303 | |
2304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3580 | |
2305 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2566 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2306 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | 2567 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." |
2307 | 2568 |
2308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3877 |
2309 msgid "UIN:" | 2570 msgid "UIN:" |
2310 msgstr "UIN:" | 2571 msgstr "UIN:" |
2311 | 2572 |
2312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3882 |
2313 msgid "First Name:" | 2574 msgid "First Name:" |
2314 msgstr "Voornaam:" | 2575 msgstr "Voornaam:" |
2315 | 2576 |
2316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3885 |
2317 msgid "Last Name:" | 2578 msgid "Last Name:" |
2318 msgstr "Achternaam:" | 2579 msgstr "Achternaam:" |
2319 | 2580 |
2320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3829 src/protocols/oscar/oscar.c:3835 | 2581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3888 |
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
2321 msgid "Email Address:" | 2583 msgid "Email Address:" |
2322 msgstr "E-mail adres:" | 2584 msgstr "E-mail adres:" |
2323 | 2585 |
2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840 | 2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 |
2325 msgid "Mobile Phone:" | 2587 msgid "Mobile Phone:" |
2326 msgstr "Mobielnummer:" | 2588 msgstr "Mobielnummer:" |
2327 | 2589 |
2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2329 msgid "Gender:" | 2591 msgid "Gender:" |
2330 msgstr "Geslacht:" | 2592 msgstr "Geslacht:" |
2331 | 2593 |
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2333 msgid "Female" | 2595 msgid "Female" |
2334 msgstr "Vrouw" | 2596 msgstr "Vrouw" |
2335 | 2597 |
2336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3843 | 2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 |
2337 msgid "Male" | 2599 msgid "Male" |
2338 msgstr "Man" | 2600 msgstr "Man" |
2339 | 2601 |
2340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3911 |
2341 msgid "Birthday:" | 2603 msgid "Birthday:" |
2342 msgstr "Geboortedatum:" | 2604 msgstr "Geboortedatum:" |
2343 | 2605 |
2344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3857 | 2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 |
2345 msgid "Age:" | 2607 msgid "Age:" |
2346 msgstr "Leeftijd:" | 2608 msgstr "Leeftijd:" |
2347 | 2609 |
2348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 | 2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 |
2349 msgid "Personal Web Page:" | 2611 msgid "Personal Web Page:" |
2350 msgstr "Persoonlijke webpagina:" | 2612 msgstr "Persoonlijke webpagina:" |
2351 | 2613 |
2352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863 | 2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 |
2353 msgid "Additional Information:" | 2615 msgid "Additional Information:" |
2354 msgstr "Extra informatie:" | 2616 msgstr "Extra informatie:" |
2355 | 2617 |
2356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3867 | 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 |
2357 msgid "Home Address:" | 2619 msgid "Home Address:" |
2358 msgstr "Thuisadres:" | 2620 msgstr "Thuisadres:" |
2359 | 2621 |
2360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3869 src/protocols/oscar/oscar.c:3885 | 2622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 |
2623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
2361 msgid "Address:" | 2624 msgid "Address:" |
2362 msgstr "Adres:" | 2625 msgstr "Adres:" |
2363 | 2626 |
2364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3872 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931 |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3947 | |
2365 msgid "City:" | 2629 msgid "City:" |
2366 msgstr "Stad:" | 2630 msgstr "Stad:" |
2367 | 2631 |
2368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3875 src/protocols/oscar/oscar.c:3891 | 2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
2369 msgid "State:" | 2634 msgid "State:" |
2370 msgstr "Privincie:" | 2635 msgstr "Privincie:" |
2371 | 2636 |
2372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3878 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | 2637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | |
2373 msgid "Zip Code:" | 2639 msgid "Zip Code:" |
2374 msgstr "Postcode:" | 2640 msgstr "Postcode:" |
2375 | 2641 |
2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3883 | 2642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 |
2377 msgid "Work Address:" | 2643 msgid "Work Address:" |
2378 msgstr "Werkadres:" | 2644 msgstr "Werkadres:" |
2379 | 2645 |
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 |
2381 msgid "Work Information:" | 2647 msgid "Work Information:" |
2382 msgstr "Werkinformatie:" | 2648 msgstr "Werkinformatie:" |
2383 | 2649 |
2384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3901 | 2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 |
2385 msgid "Company:" | 2651 msgid "Company:" |
2386 msgstr "Bedrijf:" | 2652 msgstr "Bedrijf:" |
2387 | 2653 |
2388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 |
2389 msgid "Division:" | 2655 msgid "Division:" |
2390 msgstr "Afdeling:" | 2656 msgstr "Afdeling:" |
2391 | 2657 |
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907 | 2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2393 msgid "Position:" | 2659 msgid "Position:" |
2394 msgstr "Positie:" | 2660 msgstr "Positie:" |
2395 | 2661 |
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 2662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3969 |
2397 msgid "Web Page:" | 2663 msgid "Web Page:" |
2398 msgstr "Webpagina:" | 2664 msgstr "Webpagina:" |
2399 | 2665 |
2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 |
2401 msgid "Account Confirmation Requested" | 2667 msgid "Account Confirmation Requested" |
2402 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" | 2668 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" |
2403 | 2669 |
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | 2670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107 |
2405 msgid "Error Changing Account Info" | 2671 msgid "Error Changing Account Info" |
2406 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" | 2672 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" |
2407 | 2673 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 |
2409 #, c-format | 2675 #, c-format |
2410 msgid "" | 2676 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." |
2411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2677 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel." |
2412 "differs from the original." | 2678 |
2413 msgstr "" | 2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113 |
2414 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2680 #, c-format |
2415 "is niet gelijk aan het origineel." | 2681 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." |
2416 | 2682 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam eindigt op een spatie." |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 2683 |
2418 #, c-format | 2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116 |
2419 msgid "" | 2685 #, c-format |
2420 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2686 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." |
2421 "ends in a space." | 2687 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is." |
2422 msgstr "" | 2688 |
2423 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4119 |
2424 "eindigt op een spatie." | 2690 #, c-format |
2425 | 2691 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." |
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 2692 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is aangevraagd door een ander." |
2427 #, c-format | 2693 |
2428 msgid "" | 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4122 |
2429 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 2695 #, c-format |
2430 "is too long." | 2696 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." |
2431 msgstr "" | 2697 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." |
2432 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | 2698 |
2433 "te lang is." | 2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 |
2434 | 2700 #, c-format |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4058 | 2701 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." |
2436 #, c-format | 2702 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." |
2437 msgid "" | 2703 |
2438 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 2704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4128 |
2439 "request pending for this screen name." | |
2440 msgstr "" | |
2441 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " | |
2442 "aangevraagd door een ander." | |
2443 | |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
2445 #, c-format | |
2446 msgid "" | |
2447 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
2448 "too many screen names associated with it." | |
2449 msgstr "" | |
2450 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " | |
2451 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | |
2452 | |
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4064 | |
2454 #, c-format | |
2455 msgid "" | |
2456 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
2457 "invalid." | |
2458 msgstr "" | |
2459 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | |
2460 | |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067 | |
2462 #, c-format | 2705 #, c-format |
2463 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 2706 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
2464 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | 2707 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." |
2465 | 2708 |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4077 | 2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 |
2467 #, c-format | 2710 #, c-format |
2468 msgid "" | 2711 msgid "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
2469 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
2470 "%s" | 2712 "%s" |
2471 msgstr "" | 2713 msgstr "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" |
2472 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | |
2473 "%s" | 2714 "%s" |
2474 | 2715 |
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4078 src/protocols/oscar/oscar.c:4084 | 2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 | |
2476 msgid "Account Info" | 2718 msgid "Account Info" |
2477 msgstr "Accountinformatie" | 2719 msgstr "Accountinformatie" |
2478 | 2720 |
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4083 | 2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4144 |
2480 #, c-format | 2722 #, c-format |
2481 msgid "The email address for %s is %s" | 2723 msgid "The email address for %s is %s" |
2482 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | 2724 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" |
2483 | 2725 |
2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 | 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
2485 msgid "Unable to set AIM profile." | 2727 msgid "Unable to set AIM profile." |
2486 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." | 2728 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." |
2487 | 2729 |
2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4292 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4363 |
2489 msgid "" | 2731 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." |
2490 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 2732 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." |
2491 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 2733 |
2492 "fully connected." | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4390 |
2493 msgstr "" | 2735 #, c-format |
2494 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " | 2736 msgid "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." |
2495 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " | 2737 msgstr "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het afgebroken op deze lengte." |
2496 "volledig aangemeld bent." | 2738 |
2497 | 2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298 | 2740 msgid "Profile too long." |
2499 #, c-format | 2741 msgstr "Profiel is te lang." |
2500 msgid "" | 2742 |
2501 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 2743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
2502 "truncated and set it." | |
2503 msgstr "" | |
2504 "De maximale profiellengte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " | |
2505 "afgebroken op deze lengte." | |
2506 | |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 | |
2508 msgid "Unable to set AIM away message." | 2744 msgid "Unable to set AIM away message." |
2509 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." | 2745 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." |
2510 | 2746 |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | 2747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
2512 msgid "" | 2748 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." |
2513 "You have probably requested to set your away message before the login " | 2749 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." |
2514 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 2750 |
2515 "again when you are fully connected." | 2751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4445 |
2516 msgstr "" | 2752 #, c-format |
2517 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " | 2753 msgid "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it and set you away." |
2518 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " | 2754 msgstr "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim heeft het bericht afgebroken op deze lengte en uw status op afwezig gezet." |
2519 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | 2755 |
2520 | 2756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | 2757 msgid "Away message too long." |
2522 #, c-format | 2758 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." |
2523 msgid "" | 2759 |
2524 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
2525 "it and set you away." | |
2526 msgstr "" | |
2527 "De lengte van %d bytes van het afwezigheidsbericht is overschreden. Gaim " | |
2528 "heeft het bericht afgebroken op deze lengte." | |
2529 | |
2530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
2531 msgid "Unable To Retrive Buddy List" | 2761 msgid "Unable To Retrive Buddy List" |
2532 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" | 2762 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" |
2533 | 2763 |
2534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | 2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4660 |
2535 msgid "" | 2765 msgid "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
2536 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " | 2766 msgstr "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." |
2537 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 2767 |
2538 "a few hours." | 2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4750 |
2539 msgstr "" | 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 |
2540 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4756 |
2541 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." | |
2542 | |
2543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4657 src/protocols/oscar/oscar.c:4658 | |
2544 msgid "Orphans" | 2771 msgid "Orphans" |
2545 msgstr "Wezen" | 2772 msgstr "Wezen" |
2546 | 2773 |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4901 |
2548 #, c-format | 2775 #, c-format |
2549 msgid "" | 2776 msgid "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have %d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
2550 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 2777 msgstr "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de online-lijst." |
2551 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 2778 |
2552 msgstr "" | 2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4904 |
2553 "Het maximale aantal contacten in uw lijst is %d, terwijl u %d heeft. Pas " | |
2554 "wanneer uw weer onder deze limiet zit zullen alle contacten voorkomen in de " | |
2555 "online-lijst." | |
2556 | |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4800 | |
2558 msgid "Maximum buddy list length exceeded." | 2780 msgid "Maximum buddy list length exceeded." |
2559 msgstr "Maximumlengte van contactenlijst overschreden." | 2781 msgstr "Maximumlengte van contactenlijst overschreden." |
2560 | 2782 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | 2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
2562 #, c-format | 2784 #, c-format |
2563 msgid "" | 2785 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." |
2564 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 2786 msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." |
2565 "list. Please remove one and try again." | 2787 |
2566 msgstr "" | 2788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4944 |
2567 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " | 2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 |
2568 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." | |
2569 | |
2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4838 | |
2571 msgid "(no name)" | 2790 msgid "(no name)" |
2572 msgstr "(naamloos)" | 2791 msgstr "(naamloos)" |
2573 | 2792 |
2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945 |
2575 #, c-format | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 |
2576 msgid "" | 2795 msgid "Unable To Add" |
2577 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 2796 msgstr "Kan niet toevoegen" |
2578 "want to add them?" | 2797 |
2579 msgstr "" | 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4958 |
2580 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " | 2799 #, c-format |
2581 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | 2800 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
2582 | 2801 msgstr "Kan de gebruiker %s niet toevoegen om een onbekende reden." |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4886 | 2802 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4993 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
2806 msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | |
2807 | |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 | |
2584 msgid "Authorization Given" | 2809 msgid "Authorization Given" |
2585 msgstr "Toestemming gegeven" | 2810 msgstr "Toestemming gegeven" |
2586 | 2811 |
2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4915 | 2812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5028 |
2588 #, c-format | 2813 #, c-format |
2589 msgid "" | 2814 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2590 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2591 "%s" | 2815 "%s" |
2592 msgstr "" | 2816 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n" |
2593 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
2594 "reden:\n" | |
2595 "%s" | 2817 "%s" |
2596 | 2818 |
2597 #. Granted | 2819 #. Granted |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4952 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5066 |
2599 #, c-format | 2821 #, c-format |
2600 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 2822 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
2601 msgstr "" | 2823 msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst." |
2602 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | 2824 |
2603 "contactenlijst." | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5067 |
2604 | |
2605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4953 | |
2606 msgid "Authorization Granted" | 2826 msgid "Authorization Granted" |
2607 msgstr "Toestemming gegeven" | 2827 msgstr "Toestemming gegeven" |
2608 | 2828 |
2609 #. Denied | 2829 #. Denied |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4956 | 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
2611 #, c-format | 2831 #, c-format |
2612 msgid "" | 2832 msgid "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" |
2613 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
2614 "following reason:\n" | |
2615 "%s" | 2833 "%s" |
2616 msgstr "" | 2834 msgstr "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" |
2617 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | |
2618 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" | |
2619 "%s" | 2835 "%s" |
2620 | 2836 |
2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4957 | 2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
2622 msgid "Authorization Denied" | 2838 msgid "Authorization Denied" |
2623 msgstr "Toestemming geweigerd" | 2839 msgstr "Toestemming geweigerd" |
2624 | 2840 |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4992 src/protocols/toc/toc.c:1191 | 2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
2842 #: src/protocols/toc/toc.c:1196 | |
2626 msgid "Exchange:" | 2843 msgid "Exchange:" |
2627 msgstr "Uitwisselen:" | 2844 msgstr "Uitwisselen:" |
2628 | 2845 |
2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | |
2847 msgid "<b>Status:</b> " | |
2848 msgstr "<b>Status:</b> " | |
2849 | |
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 | |
2851 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
2852 msgstr "<b>Aangemeld:</b>" | |
2853 | |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
2855 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
2856 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> " | |
2857 | |
2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5352 | |
2859 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
2860 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming" | |
2861 | |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 |
2863 #: src/gtkblist.c:816 | |
2864 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2865 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2866 | |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5382 | |
2868 msgid "Offline" | |
2869 msgstr "Offline " | |
2870 | |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | |
2630 msgid "Unable to open Direct IM" | 2872 msgid "Unable to open Direct IM" |
2631 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | 2873 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" |
2632 | 2874 |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5576 |
2634 #, c-format | 2876 #, c-format |
2635 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 2877 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
2636 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." | 2878 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." |
2637 | 2879 |
2638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 | 2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5577 |
2639 msgid "" | 2881 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" |
2640 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 2882 msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" |
2641 "Do you wish to continue?" | 2883 |
2642 msgstr "" | 2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5715 |
2643 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " | |
2644 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" | |
2645 | |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5507 | |
2647 msgid "Get Status Msg" | 2885 msgid "Get Status Msg" |
2648 msgstr "Statusbericht tonen" | 2886 msgstr "Statusbericht tonen" |
2649 | 2887 |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 2888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5749 |
2651 msgid "Re-request Authorization" | 2889 msgid "Re-request Authorization" |
2652 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | 2890 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" |
2653 | 2891 |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5563 | 2892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770 |
2655 msgid "The new formatting is invalid." | 2893 msgid "The new formatting is invalid." |
2656 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | 2894 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." |
2657 | 2895 |
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564 | 2896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5771 |
2659 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 2897 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
2660 msgstr "" | 2898 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" |
2661 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" | 2899 |
2662 | 2900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5777 |
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | |
2664 msgid "New screenname formatting:" | 2901 msgid "New screenname formatting:" |
2665 msgstr "Formattering van bijnaam:" | 2902 msgstr "Formattering van bijnaam:" |
2666 | 2903 |
2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 2904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 |
2668 msgid "Change Address To: " | 2905 msgid "Change Address To: " |
2669 msgstr "Adres veranderen in: " | 2906 msgstr "Adres veranderen in: " |
2670 | 2907 |
2671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5625 | 2908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5832 |
2672 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 2909 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
2673 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" | 2910 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" |
2674 | 2911 |
2675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 2912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 |
2676 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 2913 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
2677 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" | 2914 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" |
2678 | 2915 |
2679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5655 | 2916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5862 |
2680 #, c-format | 2917 #, c-format |
2681 msgid "" | 2918 msgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
2682 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 2919 msgstr "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." |
2683 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 2920 |
2684 msgstr "" | 2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5895 |
2685 "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop " | |
2686 "op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te " | |
2687 "kiezen." | |
2688 | |
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5690 | |
2690 msgid "Change Password (URL)" | 2922 msgid "Change Password (URL)" |
2691 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" | 2923 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" |
2692 | 2924 |
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 | 2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906 |
2694 msgid "Format Screenname" | 2926 msgid "Format Screenname" |
2695 msgstr "Bijnaam formatteren" | 2927 msgstr "Bijnaam formatteren" |
2696 | 2928 |
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707 | 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 |
2698 msgid "Confirm Account" | 2930 msgid "Confirm Account" |
2699 msgstr "Account bevestigen" | 2931 msgstr "Account bevestigen" |
2700 | 2932 |
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5918 |
2702 msgid "Display Current Registered Address" | 2934 msgid "Display Current Registered Address" |
2703 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" | 2935 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" |
2704 | 2936 |
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 | 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5924 |
2706 msgid "Change Current Registered Address" | 2938 msgid "Change Current Registered Address" |
2707 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" | 2939 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" |
2708 | 2940 |
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
2710 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 2942 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
2711 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" | 2943 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" |
2712 | 2944 |
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5736 | 2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5941 |
2714 msgid "Search for Buddy by Email" | 2946 msgid "Search for Buddy by Email" |
2715 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" | 2947 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" |
2716 | 2948 |
2949 #. *< api_version | |
2950 #. *< type | |
2951 #. *< ui_requirement | |
2952 #. *< flags | |
2953 #. *< dependencies | |
2954 #. *< priority | |
2955 #. *< id | |
2956 #. *< name | |
2957 #. *< version | |
2958 #. * summary | |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6061 | |
2960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 | |
2961 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
2962 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" | |
2963 | |
2717 #: src/protocols/toc/toc.c:190 | 2964 #: src/protocols/toc/toc.c:190 |
2718 #, c-format | 2965 #, c-format |
2719 msgid "Looking up %s" | 2966 msgid "Looking up %s" |
2720 msgstr "%s wordt opgezocht" | 2967 msgstr "%s wordt opgezocht" |
2721 | 2968 |
2744 msgid "Warning of %s not allowed." | 2991 msgid "Warning of %s not allowed." |
2745 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | 2992 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." |
2746 | 2993 |
2747 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 2994 #: src/protocols/toc/toc.c:505 |
2748 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 2995 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
2749 msgstr "" | 2996 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." |
2750 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
2751 | 2997 |
2752 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 2998 #: src/protocols/toc/toc.c:508 |
2753 #, c-format | 2999 #, c-format |
2754 msgid "Chat in %s is not available." | 3000 msgid "Chat in %s is not available." |
2755 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | 3001 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." |
2765 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | 3011 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." |
2766 | 3012 |
2767 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3013 #: src/protocols/toc/toc.c:517 |
2768 #, c-format | 3014 #, c-format |
2769 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3015 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
2770 msgstr "" | 3016 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
2771 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
2772 | 3017 |
2773 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3018 #: src/protocols/toc/toc.c:520 |
2774 msgid "Failure." | 3019 msgid "Failure." |
2775 msgstr "Fout." | 3020 msgstr "Fout." |
2776 | 3021 |
2818 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 3063 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
2819 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3064 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
2820 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | 3065 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." |
2821 | 3066 |
2822 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | 3067 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
2823 msgid "" | 3068 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2824 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3069 msgstr "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer." |
2825 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2826 msgstr "" | |
2827 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | |
2828 "keer." | |
2829 | 3070 |
2830 #: src/protocols/toc/toc.c:562 | 3071 #: src/protocols/toc/toc.c:562 |
2831 #, c-format | 3072 #, c-format |
2832 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3073 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
2833 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | 3074 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." |
2847 | 3088 |
2848 #: src/protocols/toc/toc.c:684 | 3089 #: src/protocols/toc/toc.c:684 |
2849 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3090 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
2850 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | 3091 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." |
2851 | 3092 |
2852 #: src/protocols/toc/toc.c:869 | 3093 #: src/protocols/toc/toc.c:873 |
2853 msgid "Password Change Successful" | 3094 msgid "Password Change Successful" |
2854 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | 3095 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" |
2855 | 3096 |
2856 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3097 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2857 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3098 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
2858 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." | 3099 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." |
2859 | 3100 |
2860 #: src/protocols/toc/toc.c:872 | 3101 #: src/protocols/toc/toc.c:876 |
2861 msgid "" | 3102 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
2862 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3103 msgstr "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig." |
2863 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3104 |
2864 "is only temporary, please be patient." | 3105 #: src/protocols/toc/toc.c:1319 |
2865 msgstr "" | |
2866 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " | |
2867 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " | |
2868 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " | |
2869 "geduldig." | |
2870 | |
2871 #: src/protocols/toc/toc.c:1316 | |
2872 msgid "Get Dir Info" | 3106 msgid "Get Dir Info" |
2873 msgstr "Directory info ophalen" | 3107 msgstr "Directory info ophalen" |
2874 | 3108 |
2875 #: src/protocols/toc/toc.c:1440 | 3109 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 |
2876 msgid "Set Dir Info" | 3110 msgid "Set Dir Info" |
2877 msgstr "Directory info instellen" | 3111 msgstr "Directory info instellen" |
2878 | 3112 |
2879 #: src/protocols/toc/toc.c:1495 | 3113 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 |
3114 #, c-format | |
3115 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3116 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
3117 | |
3118 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 | |
3119 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 | |
3120 #: src/protocols/toc/toc.c:1891 | |
3121 msgid "Could not connect for transfer." | |
3122 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
3123 | |
3124 #: src/protocols/toc/toc.c:1806 | |
3125 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3126 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
3127 | |
3128 #: src/protocols/toc/toc.c:1838 | |
3129 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3130 msgstr "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden." | |
3131 | |
3132 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 | |
3133 #: src/gtkft.c:1056 | |
3134 msgid "Gaim - Save As..." | |
3135 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
3136 | |
3137 #: src/protocols/toc/toc.c:1970 | |
3138 #: src/protocols/toc/toc.c:1977 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3141 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
3142 | |
3143 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 | |
3144 #: src/gtkft.c:1109 | |
3145 #: src/server.c:1239 | |
3146 msgid "Accept" | |
3147 msgstr "Accepteren" | |
3148 | |
3149 #. *< api_version | |
3150 #. *< type | |
3151 #. *< ui_requirement | |
3152 #. *< flags | |
3153 #. *< dependencies | |
3154 #. *< priority | |
3155 #. *< id | |
3156 #. *< name | |
3157 #. *< version | |
3158 #. * summary | |
3159 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 | |
3160 #: src/protocols/toc/toc.c:2051 | |
3161 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
3162 msgstr "TOC-protocol plugin" | |
3163 | |
3164 #: src/protocols/toc/toc.c:2069 | |
2880 msgid "TOC Host:" | 3165 msgid "TOC Host:" |
2881 msgstr "TOC Host:" | 3166 msgstr "TOC Host:" |
2882 | 3167 |
2883 #: src/protocols/toc/toc.c:1501 | 3168 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 |
2884 msgid "TOC Port:" | 3169 msgid "TOC Port:" |
2885 msgstr "TOC poort:" | 3170 msgstr "TOC poort:" |
2886 | 3171 |
2887 #: src/protocols/toc/toc.c:1628 | 3172 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604 |
2888 #, c-format | |
2889 msgid "Could not open %s for writing!" | |
2890 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
2891 | |
2892 #: src/protocols/toc/toc.c:1706 src/protocols/toc/toc.c:1745 | |
2893 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | |
2894 msgid "Could not connect for transfer." | |
2895 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
2896 | |
2897 #: src/protocols/toc/toc.c:1868 | |
2898 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2899 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
2900 | |
2901 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 | |
2902 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
2903 msgstr "" | |
2904 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | |
2905 "worden." | |
2906 | |
2907 #: src/protocols/toc/toc.c:1998 src/gtkft.c:1044 | |
2908 msgid "Gaim - Save As..." | |
2909 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
2910 | |
2911 #: src/protocols/toc/toc.c:2032 | |
2912 #, c-format | |
2913 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2914 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2915 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2916 msgstr[1] "" | |
2917 | |
2918 #: src/protocols/toc/toc.c:2039 | |
2919 #, c-format | |
2920 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2921 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
2922 | |
2923 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 src/gtkft.c:1097 src/prpl.c:322 | |
2924 #: src/server.c:1054 | |
2925 msgid "Accept" | |
2926 msgstr "Accepteren" | |
2927 | |
2928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:584 | |
2929 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 3173 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
2930 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 3174 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
2931 | 3175 |
2932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1253 | 3176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 |
2933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | 3177 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 |
3178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 | |
2934 msgid "Not At Home" | 3179 msgid "Not At Home" |
2935 msgstr "Niet thuis" | 3180 msgstr "Niet thuis" |
2936 | 3181 |
2937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1050 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1255 | 3182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 |
2938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1328 | 3183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 |
3184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 | |
2939 msgid "Not At Desk" | 3185 msgid "Not At Desk" |
2940 msgstr "Niet op m'n plek" | 3186 msgstr "Niet op m'n plek" |
2941 | 3187 |
2942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1052 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 3188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 |
2943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329 | 3189 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281 |
3190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 | |
2944 msgid "Not In Office" | 3191 msgid "Not In Office" |
2945 msgstr "Niet op kantoor" | 3192 msgstr "Niet op kantoor" |
2946 | 3193 |
2947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | 3194 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 |
2948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331 | 3195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285 |
3196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355 | |
2949 msgid "On Vacation" | 3197 msgid "On Vacation" |
2950 msgstr "Op vakantie" | 3198 msgstr "Op vakantie" |
2951 | 3199 |
2952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 3200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 |
2953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333 | 3201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289 |
3202 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357 | |
2954 msgid "Stepped Out" | 3203 msgid "Stepped Out" |
2955 msgstr "Even weg" | 3204 msgstr "Even weg" |
2956 | 3205 |
2957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 3206 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209 |
2958 msgid "Activate ID" | 3207 msgid "Activate ID" |
2959 msgstr "ID activeren" | 3208 msgstr "ID activeren" |
2960 | 3209 |
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | 3210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434 |
2962 msgid "Pager Host:" | 3211 msgid "Pager Host:" |
2963 msgstr "Host semafoon:" | 3212 msgstr "Host semafoon:" |
2964 | 3213 |
2965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 | 3214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440 |
2966 msgid "Pager Port:" | 3215 msgid "Pager Port:" |
2967 msgstr "Poort semafoon:" | 3216 msgstr "Poort semafoon:" |
2968 | 3217 |
2969 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | 3218 #. *< api_version |
3219 #. *< type | |
3220 #. *< ui_requirement | |
3221 #. *< flags | |
3222 #. *< dependencies | |
3223 #. *< priority | |
3224 #. *< id | |
3225 #. *< name | |
3226 #. *< version | |
3227 #. * summary | |
3228 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 | |
3229 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528 | |
3230 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3231 msgstr "Yahoo-protocol plugin" | |
3232 | |
3233 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
3234 #, c-format | |
3235 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3236 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" | |
3237 | |
3238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
3239 #, c-format | |
3240 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3241 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3242 | |
3243 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
3244 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3245 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" | |
3246 | |
3247 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
3248 #, c-format | |
3249 msgid "<br>At %s since %s" | |
3250 msgstr "<br> Om %s sinds %s" | |
3251 | |
3252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 | |
3253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
2970 msgid "Anyone" | 3254 msgid "Anyone" |
2971 msgstr "Iemand" | 3255 msgstr "Iemand" |
2972 | 3256 |
2973 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:846 | 3257 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 |
3258 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3259 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr" | |
3260 | |
3261 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597 | |
3262 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." | |
3263 msgstr "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee met maximaal 1 account aanmelden." | |
3264 | |
3265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844 | |
2974 msgid "ZLocate" | 3266 msgid "ZLocate" |
2975 msgstr "ZLocate" | 3267 msgstr "ZLocate" |
2976 | 3268 |
2977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 | 3269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 |
2978 msgid "Class:" | 3270 msgid "Class:" |
2979 msgstr "Klasse:" | 3271 msgstr "Klasse:" |
2980 | 3272 |
2981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:890 | 3273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889 |
2982 msgid "Instance:" | 3274 msgid "Instance:" |
2983 msgstr "Instantie:" | 3275 msgstr "Instantie:" |
2984 | 3276 |
2985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 | 3277 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 |
2986 msgid "Recipient:" | 3278 msgid "Recipient:" |
2987 msgstr "Ontvanger:" | 3279 msgstr "Ontvanger:" |
2988 | 3280 |
2989 #: src/about.c:75 | 3281 #. *< api_version |
3282 #. *< type | |
3283 #. *< ui_requirement | |
3284 #. *< flags | |
3285 #. *< dependencies | |
3286 #. *< priority | |
3287 #. *< id | |
3288 #. *< name | |
3289 #. *< version | |
3290 #. * summary | |
3291 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 | |
3292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028 | |
3293 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3294 msgstr "Zephyr-protocol plugin" | |
3295 | |
3296 #: src/about.c:74 | |
2990 #, c-format | 3297 #, c-format |
2991 msgid "About Gaim v%s" | 3298 msgid "About Gaim v%s" |
2992 msgstr "Gaim v%s info" | 3299 msgstr "Gaim v%s info" |
2993 | 3300 |
2994 #: src/about.c:112 | 3301 #: src/about.c:106 |
2995 msgid "" | 3302 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
2996 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 3303 msgstr "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" |
2997 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 3304 |
2998 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3305 #: src/about.c:116 |
2999 msgstr "" | |
3000 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, " | |
3001 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal " | |
3002 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-" | |
3003 "licentie.<BR><BR>" | |
3004 | |
3005 #: src/about.c:122 | |
3006 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3306 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3007 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | 3307 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" |
3008 | 3308 |
3009 #: src/about.c:126 | 3309 #: src/about.c:120 |
3010 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | 3310 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" |
3011 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" | 3311 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" |
3012 | 3312 |
3013 #: src/about.c:128 | 3313 #: src/about.c:122 |
3014 msgid "" | 3314 msgid " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" |
3015 " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | 3315 msgstr " Rob Flynn (beheerder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-versie) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>" |
3016 "A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | 3316 |
3017 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | 3317 #: src/about.c:137 |
3018 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
3019 "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</" | |
3020 "A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner " | |
3021 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
3022 msgstr "" | |
3023 " Rob Flynn (beheerder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" | |
3024 "A>><BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) <<A HREF=\"mailto:" | |
3025 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
3026 "'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-" | |
3027 "versie) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
3028 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)" | |
3029 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " | |
3030 "(ondersteuning)<BR><BR>" | |
3031 | |
3032 #: src/about.c:143 | |
3033 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 3318 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" |
3034 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" | 3319 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" |
3035 | 3320 |
3036 #: src/about.c:153 | 3321 #: src/about.c:147 |
3037 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 3322 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" |
3038 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" | 3323 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" |
3039 | 3324 |
3040 #: src/about.c:155 | 3325 #: src/about.c:149 |
3041 msgid "" | 3326 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" |
3042 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | 3327 msgstr " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere hoofdontwikkelaar)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer (oorspronkelijke auteur) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])<BR><BR>" |
3043 "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | 3328 |
3044 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | 3329 #: src/about.c:169 |
3045 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | 3330 #: src/dialogs.c:4201 |
3046 "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | 3331 #: src/prpl.c:493 |
3047 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 3332 #: src/prpl.c:797 |
3048 msgstr "" | 3333 #: src/server.c:1429 |
3049 " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere " | |
3050 "hoofdontwikkelaar)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
3051 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> " | |
3052 "Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer " | |
3053 "(oorspronkelijke auteur) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | |
3054 "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])" | |
3055 "<BR><BR>" | |
3056 | |
3057 #: src/about.c:179 src/dialogs.c:3888 src/prpl.c:545 src/prpl.c:848 | |
3058 #: src/server.c:1242 | |
3059 msgid "Close" | 3334 msgid "Close" |
3060 msgstr "Sluiten" | 3335 msgstr "Sluiten" |
3061 | 3336 |
3062 #: src/away.c:220 | 3337 #: src/away.c:221 |
3063 msgid "Gaim - Away!" | 3338 msgid "Gaim - Away!" |
3064 msgstr "Gaim - Afwezig!" | 3339 msgstr "Gaim - Afwezig!" |
3065 | 3340 |
3066 #: src/away.c:280 | 3341 #: src/away.c:281 |
3067 msgid "I'm Back!" | 3342 msgid "I'm Back!" |
3068 msgstr "Ik ben terug!" | 3343 msgstr "Ik ben terug!" |
3069 | 3344 |
3070 #: src/away.c:378 | 3345 #: src/away.c:383 |
3071 msgid "New Away Message" | 3346 msgid "New Away Message" |
3072 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 3347 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
3073 | 3348 |
3074 #: src/away.c:398 | 3349 #: src/away.c:403 |
3075 msgid "Remove Away Message" | 3350 msgid "Remove Away Message" |
3076 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" | 3351 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" |
3077 | 3352 |
3078 #: src/away.c:587 | 3353 #: src/away.c:600 |
3079 msgid "Set All Away" | 3354 msgid "Set All Away" |
3080 msgstr "Zet alles op afwezig" | 3355 msgstr "Zet alles op afwezig" |
3081 | 3356 |
3082 #: src/browser.c:413 src/browser.c:439 | 3357 #: src/blist.c:299 |
3083 msgid "" | 3358 #: src/prefs.c:1783 |
3084 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " | 3359 msgid "Chats" |
3085 "again." | 3360 msgstr "Chats" |
3086 msgstr "" | 3361 |
3087 "Kon geen contact krijgen met de webbrowser. Sluit alle vensters en probeer " | 3362 #: src/blist.c:540 |
3088 "opnieuw." | 3363 #, c-format |
3089 | 3364 msgid "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" |
3090 #: src/browser.c:567 | 3365 msgstr "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn niet verwijderd.\n" |
3091 msgid "" | 3366 |
3092 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " | 3367 #: src/blist.c:544 |
3093 "chosen, but no command has been set." | 3368 msgid "Group Not Removed" |
3094 msgstr "" | 3369 msgstr "Groep niet verwijderd" |
3095 "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een " | 3370 |
3096 "correcte opdracht te geven." | 3371 #: src/blist.c:715 |
3097 | 3372 msgid "Invalid Groupname" |
3098 #: src/browser.c:582 | 3373 msgstr "Ongeldige groepsnaam" |
3374 | |
3375 #: src/blist.c:1437 | |
3376 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
3377 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen." | |
3378 | |
3379 #: src/blist.c:1439 | |
3380 msgid "Buddy List Error" | |
3381 msgstr "Contactenlijst fout" | |
3382 | |
3383 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
3384 #. * being converted | |
3385 #: src/blist.c:1445 | |
3386 #, c-format | |
3387 msgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s" | |
3388 msgstr "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. Deze bevindt zich in %s" | |
3389 | |
3390 #: src/blist.c:1448 | |
3391 msgid "Converting Buddy List" | |
3392 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" | |
3393 | |
3394 #: src/browser.c:426 | |
3395 #: src/browser.c:453 | |
3396 msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again." | |
3397 msgstr "Kon geen contact krijgen met de webbrowser. Sluit alle vensters en probeer opnieuw." | |
3398 | |
3399 #: src/browser.c:586 | |
3400 msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3401 msgstr "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." | |
3402 | |
3403 #: src/browser.c:601 | |
3099 #, c-format | 3404 #, c-format |
3100 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 3405 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
3101 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" | 3406 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" |
3102 | 3407 |
3103 #: src/buddy.c:302 | |
3104 msgid "_Add a Buddy" | |
3105 msgstr "Contact _toevoegen" | |
3106 | |
3107 #: src/buddy.c:308 | |
3108 msgid "_Delete Group" | |
3109 msgstr "Groep _verwijderen" | |
3110 | |
3111 #: src/buddy.c:314 | |
3112 msgid "_Rename" | |
3113 msgstr "_Hernoemen" | |
3114 | |
3115 #: src/buddy.c:322 | |
3116 msgid "_Get Info" | |
3117 msgstr "_Extra info" | |
3118 | |
3119 #: src/buddy.c:327 | |
3120 msgid "_IM" | |
3121 msgstr "Be_richt" | |
3122 | |
3123 #: src/buddy.c:333 | |
3124 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
3125 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" | |
3126 | |
3127 #: src/buddy.c:337 | |
3128 msgid "View _Log" | |
3129 msgstr "_Logboek" | |
3130 | |
3131 #: src/buddy.c:355 | |
3132 msgid "_Alias" | |
3133 msgstr "_Alias" | |
3134 | |
3135 #: src/buddy.c:359 | |
3136 msgid "_Remove" | |
3137 msgstr "_Verwijderen" | |
3138 | |
3139 #. Buddies menu | |
3140 #: src/buddy.c:635 | |
3141 msgid "/_Buddies" | |
3142 msgstr "/_Contacten" | |
3143 | |
3144 #: src/buddy.c:636 | |
3145 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
3146 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | |
3147 | |
3148 #: src/buddy.c:638 | |
3149 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
3150 msgstr "/Contacten/_Chat openen..." | |
3151 | |
3152 #: src/buddy.c:641 | |
3153 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
3154 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | |
3155 | |
3156 #: src/buddy.c:644 | |
3157 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
3158 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
3159 | |
3160 #: src/buddy.c:645 | |
3161 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
3162 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
3163 | |
3164 #: src/buddy.c:646 | |
3165 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
3166 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | |
3167 | |
3168 #: src/buddy.c:648 | |
3169 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
3170 msgstr "/Contacten/_Afmelden" | |
3171 | |
3172 #: src/buddy.c:649 | |
3173 msgid "/Buddies/_Quit" | |
3174 msgstr "/Contacten/Af_sluiten" | |
3175 | |
3176 #. Tools | |
3177 #: src/buddy.c:653 | |
3178 msgid "/_Tools" | |
3179 msgstr "/_Gereedschap" | |
3180 | |
3181 #: src/buddy.c:654 | |
3182 msgid "/Tools/_Away" | |
3183 msgstr "/Gereedschap/_Afwezig" | |
3184 | |
3185 #: src/buddy.c:655 | |
3186 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
3187 msgstr "/Gereedschap/_Contact-alarm" | |
3188 | |
3189 #: src/buddy.c:656 | |
3190 msgid "/Tools/sep1" | |
3191 msgstr "/Gereedschap/sep1" | |
3192 | |
3193 #: src/buddy.c:657 | |
3194 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
3195 msgstr "/Gereedschap/_Bestandsoverdrachten" | |
3196 | |
3197 #: src/buddy.c:660 | |
3198 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
3199 msgstr "/Gereedschap/_Protocol-extra's" | |
3200 | |
3201 #: src/buddy.c:661 | |
3202 msgid "/Tools/View System _Log" | |
3203 msgstr "/Gereedschap/_Systeemlogboek" | |
3204 | |
3205 #: src/buddy.c:663 | |
3206 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
3207 msgstr "/Gereedschap/A_ccounts" | |
3208 | |
3209 #: src/buddy.c:664 | |
3210 msgid "/Tools/Preferences" | |
3211 msgstr "/Gereedschap/Voorkeuren" | |
3212 | |
3213 #: src/buddy.c:666 | |
3214 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
3215 msgstr "/Gereedschap/Pr_ivacy" | |
3216 | |
3217 #. Help | |
3218 #: src/buddy.c:669 | |
3219 msgid "/_Help" | |
3220 msgstr "/_Hulp" | |
3221 | |
3222 #: src/buddy.c:670 | |
3223 msgid "/Help/Online _Help" | |
3224 msgstr "/Hulp/Online _hulp" | |
3225 | |
3226 #: src/buddy.c:672 | |
3227 msgid "/Help/_Debug Window" | |
3228 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" | |
3229 | |
3230 #: src/buddy.c:673 | |
3231 msgid "/Help/_About" | |
3232 msgstr "/Hulp/_Info..." | |
3233 | |
3234 #: src/buddy.c:708 | |
3235 #, c-format | |
3236 msgid "%dh%02dm" | |
3237 msgstr "%dh%02dm" | |
3238 | |
3239 #: src/buddy.c:710 | |
3240 #, c-format | |
3241 msgid "%dm" | |
3242 msgstr "%dm" | |
3243 | |
3244 #: src/buddy.c:720 | |
3245 #, c-format | |
3246 msgid "%d%%" | |
3247 msgstr "%d%%" | |
3248 | |
3249 #: src/buddy.c:731 | |
3250 msgid "" | |
3251 "\n" | |
3252 "<b>Alias:</b>" | |
3253 msgstr "" | |
3254 "\n" | |
3255 "<b>Alias:</b>" | |
3256 | |
3257 #: src/buddy.c:732 | |
3258 msgid "" | |
3259 "\n" | |
3260 "<b>Nickname:</b>" | |
3261 msgstr "" | |
3262 "\n" | |
3263 "<b>Bijnaam:</b>" | |
3264 | |
3265 #: src/buddy.c:733 | |
3266 msgid "" | |
3267 "\n" | |
3268 "<b>Idle:</b>" | |
3269 msgstr "" | |
3270 "\n" | |
3271 "<b>Afwezig:</b>" | |
3272 | |
3273 #: src/buddy.c:734 | |
3274 msgid "" | |
3275 "\n" | |
3276 "<b>Warned:</b>" | |
3277 msgstr "" | |
3278 "\n" | |
3279 "<b>Gewaarschuwd:</b>" | |
3280 | |
3281 #: src/buddy.c:735 | |
3282 msgid "" | |
3283 "\n" | |
3284 "<b>Status:</b> Offline" | |
3285 msgstr "" | |
3286 "\n" | |
3287 "<b>Status:</b> Offline" | |
3288 | |
3289 #: src/buddy.c:1004 | |
3290 #, c-format | |
3291 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
3292 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " | |
3293 | |
3294 #: src/buddy.c:1006 | |
3295 #, c-format | |
3296 msgid "Idle (%dm) " | |
3297 msgstr "Afwezig (%dm) " | |
3298 | |
3299 #: src/buddy.c:1010 | |
3300 #, c-format | |
3301 msgid "Warned (%d%%) " | |
3302 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " | |
3303 | |
3304 #: src/buddy.c:1019 src/buddy.c:1029 | |
3305 msgid "Offline " | |
3306 msgstr "Offline " | |
3307 | |
3308 #: src/buddy.c:1141 src/prefs.c:1694 | |
3309 msgid "Buddy List" | |
3310 msgstr "Contactenlijst" | |
3311 | |
3312 #: src/buddy.c:1160 | |
3313 msgid "/Tools/Away" | |
3314 msgstr "/Gereedschap/Afwezig" | |
3315 | |
3316 #: src/buddy.c:1163 | |
3317 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
3318 msgstr "/Gereedschap/Contact-alarm" | |
3319 | |
3320 #: src/buddy.c:1166 | |
3321 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
3322 msgstr "/Gereedschap/Protocol-extra's" | |
3323 | |
3324 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
3325 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
3326 #. | |
3327 #: src/buddy.c:1235 | |
3328 msgid "/Edit/Show Offline Buddies" | |
3329 msgstr "/Bewerken/Offline contacten weergeven" | |
3330 | |
3331 #: src/buddy.c:1253 src/gtkconv.c:733 | |
3332 msgid "IM" | |
3333 msgstr "Bericht" | |
3334 | |
3335 #: src/buddy.c:1259 | |
3336 msgid "Send an Instant Message to the selected buddy" | |
3337 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" | |
3338 | |
3339 #: src/buddy.c:1262 | |
3340 msgid "Get Info" | |
3341 msgstr "Extra info" | |
3342 | |
3343 #: src/buddy.c:1268 | |
3344 msgid "Get information on the selected buddy" | |
3345 msgstr "Info over geselecteerde persoon" | |
3346 | |
3347 #: src/buddy.c:1276 | |
3348 msgid "Join a chat room" | |
3349 msgstr "Chatruimte binnengaan" | |
3350 | |
3351 #: src/buddy.c:1284 | |
3352 msgid "Set an away message" | |
3353 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" | |
3354 | |
3355 #: src/buddy_chat.c:249 | 3408 #: src/buddy_chat.c:249 |
3356 msgid "" | 3409 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." |
3357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 3410 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." |
3358 "chat." | |
3359 msgstr "" | |
3360 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " | |
3361 "voor chat." | |
3362 | 3411 |
3363 #: src/buddy_chat.c:262 | 3412 #: src/buddy_chat.c:262 |
3364 msgid "Join Chat" | 3413 msgid "Join Chat" |
3365 msgstr "Chat openen" | 3414 msgstr "Chat openen" |
3366 | 3415 |
3371 #. Join button. | 3420 #. Join button. |
3372 #: src/buddy_chat.c:301 | 3421 #: src/buddy_chat.c:301 |
3373 msgid "Join" | 3422 msgid "Join" |
3374 msgstr "Deelnemen" | 3423 msgstr "Deelnemen" |
3375 | 3424 |
3376 #: src/conversation.c:399 | 3425 #: src/conversation.c:402 |
3377 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 3426 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3378 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." | 3427 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." |
3379 | 3428 |
3380 #: src/conversation.c:405 | 3429 #: src/conversation.c:411 |
3381 msgid "Unable to send message." | 3430 msgid "Unable to send message." |
3382 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." | 3431 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." |
3383 | 3432 |
3384 #: src/conversation.c:1958 | 3433 #: src/conversation.c:1966 |
3385 #, c-format | 3434 #, c-format |
3386 msgid "%s entered the room." | 3435 msgid "%s entered the room." |
3387 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 3436 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." |
3388 | 3437 |
3389 #: src/conversation.c:1961 | 3438 #: src/conversation.c:1969 |
3390 #, c-format | 3439 #, c-format |
3391 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 3440 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3392 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." | 3441 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." |
3393 | 3442 |
3394 #: src/conversation.c:2010 | 3443 #: src/conversation.c:2018 |
3395 #, c-format | 3444 #, c-format |
3396 msgid "%s is now known as %s" | 3445 msgid "%s is now known as %s" |
3397 msgstr "%s heet nu %s" | 3446 msgstr "%s heet nu %s" |
3398 | 3447 |
3399 #: src/conversation.c:2053 | 3448 #: src/conversation.c:2061 |
3400 #, c-format | 3449 #, c-format |
3401 msgid "%s left the room (%s)." | 3450 msgid "%s left the room (%s)." |
3402 msgstr "%s is weggegaan (%s)." | 3451 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
3403 | 3452 |
3404 #: src/conversation.c:2055 | 3453 #: src/conversation.c:2063 |
3405 #, c-format | 3454 #, c-format |
3406 msgid "%s left the room." | 3455 msgid "%s left the room." |
3407 msgstr "%s is weggegaan." | 3456 msgstr "%s is weggegaan." |
3408 | 3457 |
3409 #: src/conversation.c:2239 | 3458 #: src/conversation.c:2247 |
3410 msgid "Last created window" | 3459 msgid "Last created window" |
3411 msgstr "Laatst aangemaakte venster" | 3460 msgstr "Laatst aangemaakte venster" |
3412 | 3461 |
3413 #: src/conversation.c:2241 | 3462 #: src/conversation.c:2249 |
3414 msgid "New window" | 3463 msgid "New window" |
3415 msgstr "Nieuw venster" | 3464 msgstr "Nieuw venster" |
3416 | 3465 |
3417 #: src/conversation.c:2243 | 3466 #: src/conversation.c:2251 |
3418 msgid "By group" | 3467 msgid "By group" |
3419 msgstr "Op groep" | 3468 msgstr "Op groep" |
3420 | 3469 |
3421 #: src/conversation.c:2245 | 3470 #: src/conversation.c:2253 |
3422 msgid "By account" | 3471 msgid "By account" |
3423 msgstr "Op account" | 3472 msgstr "Op account" |
3424 | 3473 |
3425 #: src/dialogs.c:377 | 3474 #: src/dialogs.c:363 |
3426 msgid "Warn User" | 3475 msgid "Warn User" |
3427 msgstr "Gebruiker waarschuwen" | 3476 msgstr "Gebruiker waarschuwen" |
3428 | 3477 |
3429 #: src/dialogs.c:377 | 3478 #: src/dialogs.c:363 |
3430 msgid "_Warn" | 3479 msgid "_Warn" |
3431 msgstr "_Waarschuwen" | 3480 msgstr "_Waarschuwen" |
3432 | 3481 |
3433 #: src/dialogs.c:393 | 3482 #: src/dialogs.c:379 |
3434 #, c-format | 3483 #, c-format |
3435 msgid "" | 3484 msgid "" |
3436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3437 "\n" | 3486 "\n" |
3438 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 3487 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" |
3439 "harsher rate limiting.\n" | |
3440 msgstr "" | 3488 msgstr "" |
3441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 3489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
3442 "\n" | 3490 "\n" |
3443 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " | 3491 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen worden toegepast.\n" |
3444 "worden toegepast.\n" | 3492 |
3445 | 3493 #: src/dialogs.c:388 |
3446 #: src/dialogs.c:402 | |
3447 msgid "Warn _anonymously?" | 3494 msgid "Warn _anonymously?" |
3448 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" | 3495 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" |
3449 | 3496 |
3450 #: src/dialogs.c:409 | 3497 #: src/dialogs.c:395 |
3451 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 3498 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
3452 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" | 3499 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" |
3453 | 3500 |
3454 #. b->name is null after remove_buddy | 3501 #: src/dialogs.c:466 |
3455 #: src/dialogs.c:432 | 3502 #, c-format |
3456 #, c-format | 3503 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3457 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" | 3504 msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" |
3458 msgstr "'%s' wordt van de contactenlijst verwijderd.\n" | 3505 |
3459 | 3506 #: src/dialogs.c:467 |
3460 #: src/dialogs.c:471 | |
3461 #, c-format | |
3462 msgid "" | |
3463 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3464 msgstr "" | |
3465 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " | |
3466 "doorgaan?" | |
3467 | |
3468 #: src/dialogs.c:472 | |
3469 msgid "Remove Buddy" | 3507 msgid "Remove Buddy" |
3470 msgstr "Buddy verwijderen" | 3508 msgstr "Buddy verwijderen" |
3471 | 3509 |
3472 #: src/dialogs.c:478 | 3510 #: src/dialogs.c:473 |
3473 #, c-format | 3511 #, c-format |
3474 msgid "" | 3512 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3475 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3513 msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" |
3476 "list. Do you want to continue?" | 3514 |
3477 msgstr "" | 3515 #: src/dialogs.c:474 |
3478 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " | 3516 msgid "Remove Chat" |
3479 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | 3517 msgstr "Chat verwijderen" |
3480 | 3518 |
3481 #: src/dialogs.c:480 | 3519 #: src/dialogs.c:480 |
3520 #, c-format | |
3521 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3522 msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
3523 | |
3524 #: src/dialogs.c:482 | |
3482 msgid "Remove Group" | 3525 msgid "Remove Group" |
3483 msgstr "Groep verwijderen" | 3526 msgstr "Groep verwijderen" |
3484 | 3527 |
3485 #: src/dialogs.c:702 | 3528 #: src/dialogs.c:692 |
3486 msgid "New Message" | 3529 msgid "New Message" |
3487 msgstr "Nieuw bericht" | 3530 msgstr "Nieuw bericht" |
3488 | 3531 |
3489 #: src/dialogs.c:720 | 3532 #: src/dialogs.c:710 |
3490 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 3533 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
3491 msgstr "" | 3534 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding wilt.\n" |
3492 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " | 3535 |
3493 "wilt.\n" | 3536 #: src/dialogs.c:726 |
3494 | 3537 #: src/dialogs.c:827 |
3495 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:837 | 3538 #: src/dialogs.c:3741 |
3496 msgid "_Screenname:" | 3539 msgid "_Screenname:" |
3497 msgstr "Bij_naam:" | 3540 msgstr "Bij_naam:" |
3498 | 3541 |
3499 #: src/dialogs.c:751 src/dialogs.c:853 | 3542 #: src/dialogs.c:741 |
3543 #: src/dialogs.c:843 | |
3544 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3500 msgid "_Account:" | 3545 msgid "_Account:" |
3501 msgstr "_Account:" | 3546 msgstr "_Account:" |
3502 | 3547 |
3503 #: src/dialogs.c:806 | 3548 #: src/dialogs.c:796 |
3504 msgid "Get User Info" | 3549 msgid "Get User Info" |
3505 msgstr "Gebruikersinfo" | 3550 msgstr "Gebruikersinfo" |
3506 | 3551 |
3507 #: src/dialogs.c:825 | 3552 #: src/dialogs.c:815 |
3508 msgid "" | 3553 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" |
3509 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 3554 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen.\n" |
3510 "view.\n" | 3555 |
3511 msgstr "" | 3556 #: src/dialogs.c:994 |
3512 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " | |
3513 "opvragen.\n" | |
3514 | |
3515 #: src/dialogs.c:1004 | |
3516 msgid "Add Group" | 3557 msgid "Add Group" |
3517 msgstr "Groep toevoegen" | 3558 msgstr "Groep toevoegen" |
3518 | 3559 |
3519 #: src/dialogs.c:1021 | 3560 #: src/dialogs.c:1011 |
3520 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" | 3561 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" |
3521 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" | 3562 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep.\n" |
3522 | 3563 |
3523 #: src/dialogs.c:1030 src/dialogs.c:4005 | 3564 #: src/dialogs.c:1020 |
3565 #: src/dialogs.c:4315 | |
3524 msgid "_Group:" | 3566 msgid "_Group:" |
3525 msgstr "_Groep:" | 3567 msgstr "_Groep:" |
3526 | 3568 |
3527 #: src/dialogs.c:1115 | 3569 #: src/dialogs.c:1102 |
3528 msgid "Add Buddy" | 3570 msgid "Add Buddy" |
3529 msgstr "Contact toevoegen" | 3571 msgstr "Contact toevoegen" |
3530 | 3572 |
3531 #: src/dialogs.c:1134 | 3573 #: src/dialogs.c:1121 |
3532 msgid "" | 3574 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
3533 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 3575 msgstr "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n" |
3534 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 3576 |
3535 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 3577 #: src/dialogs.c:1140 |
3536 msgstr "" | |
3537 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " | |
3538 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | |
3539 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | |
3540 "mogelijk).\n" | |
3541 | |
3542 #: src/dialogs.c:1153 | |
3543 msgid "Screen Name" | 3578 msgid "Screen Name" |
3544 msgstr "Gebruikersnaam" | 3579 msgstr "Gebruikersnaam" |
3545 | 3580 |
3546 #: src/dialogs.c:1166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3433 | 3581 #: src/dialogs.c:1153 |
3547 msgid "Alias" | 3582 msgid "Alias" |
3548 msgstr "Alias" | 3583 msgstr "Alias" |
3549 | 3584 |
3550 #: src/dialogs.c:1176 | 3585 #: src/dialogs.c:1163 |
3551 msgid "Group" | 3586 msgid "Group" |
3552 msgstr "Groep" | 3587 msgstr "Groep" |
3553 | 3588 |
3554 #. Set up stuff for the account box | 3589 #. Set up stuff for the account box |
3555 #: src/dialogs.c:1185 | 3590 #: src/dialogs.c:1172 |
3556 msgid "Add To" | 3591 msgid "Add To" |
3557 msgstr "Toevoegen aan" | 3592 msgstr "Toevoegen aan" |
3558 | 3593 |
3559 #: src/dialogs.c:1515 | 3594 #: src/dialogs.c:1390 |
3595 msgid "Add Chat" | |
3596 msgstr "Chat toevoegen" | |
3597 | |
3598 #: src/dialogs.c:1413 | |
3599 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
3600 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" | |
3601 | |
3602 #: src/dialogs.c:1422 | |
3603 msgid "Account:" | |
3604 msgstr "Account:" | |
3605 | |
3606 #: src/dialogs.c:1441 | |
3607 #: src/multi.c:782 | |
3608 msgid "Alias:" | |
3609 msgstr "Alias:" | |
3610 | |
3611 #: src/dialogs.c:1452 | |
3612 msgid "Group:" | |
3613 msgstr "Groep:" | |
3614 | |
3615 #: src/dialogs.c:1785 | |
3560 msgid "Privacy" | 3616 msgid "Privacy" |
3561 msgstr "Privacy" | 3617 msgstr "Privacy" |
3562 | 3618 |
3563 #: src/dialogs.c:1526 | 3619 #: src/dialogs.c:1796 |
3564 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 3620 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3565 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." | 3621 msgstr "Privacy-instellingen worden direct actief." |
3566 | 3622 |
3567 #: src/dialogs.c:1535 | 3623 #: src/dialogs.c:1805 |
3568 msgid "Set privacy for:" | 3624 msgid "Set privacy for:" |
3569 msgstr "Privacy instellen voor:" | 3625 msgstr "Privacy instellen voor:" |
3570 | 3626 |
3571 #: src/dialogs.c:1552 | 3627 #: src/dialogs.c:1822 |
3572 msgid "Allow all users to contact me" | 3628 msgid "Allow all users to contact me" |
3573 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" | 3629 msgstr "Alle gebruikers mogen contact opnemen" |
3574 | 3630 |
3575 #: src/dialogs.c:1556 | 3631 #: src/dialogs.c:1826 |
3576 msgid "Allow only users on my buddy list" | 3632 msgid "Allow only users on my buddy list" |
3577 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" | 3633 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn lijst toestaan" |
3578 | 3634 |
3579 #: src/dialogs.c:1560 | 3635 #: src/dialogs.c:1830 |
3580 msgid "Allow only the users below" | 3636 msgid "Allow only the users below" |
3581 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | 3637 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" |
3582 | 3638 |
3583 #: src/dialogs.c:1598 | 3639 #: src/dialogs.c:1868 |
3584 msgid "Deny all users" | 3640 msgid "Deny all users" |
3585 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" | 3641 msgstr "Alle Gebruikers Blokkeren" |
3586 | 3642 |
3587 #: src/dialogs.c:1602 | 3643 #: src/dialogs.c:1872 |
3588 msgid "Block the users below" | 3644 msgid "Block the users below" |
3589 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" | 3645 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" |
3590 | 3646 |
3591 #: src/dialogs.c:1717 | 3647 #: src/dialogs.c:1987 |
3592 msgid "Set Directory Info" | 3648 msgid "Set Directory Info" |
3593 msgstr "Directory Info instellen" | 3649 msgstr "Directory Info instellen" |
3594 | 3650 |
3595 #: src/dialogs.c:1725 | 3651 #: src/dialogs.c:1995 |
3596 msgid "Directory Info" | 3652 msgid "Directory Info" |
3597 msgstr "Directory Info" | 3653 msgstr "Directory Info" |
3598 | 3654 |
3599 #: src/dialogs.c:1735 | 3655 #: src/dialogs.c:2005 |
3600 #, c-format | 3656 #, c-format |
3601 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 3657 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
3602 msgstr "Directory info instellen voor %s:" | 3658 msgstr "Directory info instellen voor %s:" |
3603 | 3659 |
3604 #: src/dialogs.c:1747 | 3660 #: src/dialogs.c:2017 |
3605 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 3661 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
3606 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" | 3662 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" |
3607 | 3663 |
3608 #. Line 1 | 3664 #. Line 1 |
3609 #: src/dialogs.c:1750 src/dialogs.c:2419 | 3665 #: src/dialogs.c:2020 |
3666 #: src/dialogs.c:2659 | |
3610 msgid "First Name" | 3667 msgid "First Name" |
3611 msgstr "Voornaam" | 3668 msgstr "Voornaam" |
3612 | 3669 |
3613 #. Line 2 | 3670 #. Line 2 |
3614 #: src/dialogs.c:1761 src/dialogs.c:2431 | 3671 #: src/dialogs.c:2031 |
3672 #: src/dialogs.c:2669 | |
3615 msgid "Middle Name" | 3673 msgid "Middle Name" |
3616 msgstr "Tweede Naam" | 3674 msgstr "Tweede Naam" |
3617 | 3675 |
3618 #. Line 3 | 3676 #. Line 3 |
3619 #: src/dialogs.c:1773 src/dialogs.c:2443 | 3677 #: src/dialogs.c:2043 |
3678 #: src/dialogs.c:2679 | |
3620 msgid "Last Name" | 3679 msgid "Last Name" |
3621 msgstr "Achternaam" | 3680 msgstr "Achternaam" |
3622 | 3681 |
3623 #. Line 4 | 3682 #. Line 4 |
3624 #: src/dialogs.c:1784 src/dialogs.c:2455 | 3683 #: src/dialogs.c:2054 |
3684 #: src/dialogs.c:2689 | |
3625 msgid "Maiden Name" | 3685 msgid "Maiden Name" |
3626 msgstr "Meisjesnaam" | 3686 msgstr "Meisjesnaam" |
3627 | 3687 |
3628 #. Line 6 | 3688 #. Line 6 |
3629 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:2478 | 3689 #: src/dialogs.c:2076 |
3690 #: src/dialogs.c:2708 | |
3630 msgid "State" | 3691 msgid "State" |
3631 msgstr "Staat" | 3692 msgstr "Staat" |
3632 | 3693 |
3633 #: src/dialogs.c:1849 src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:3223 src/dialogs.c:3897 | 3694 #: src/dialogs.c:2118 |
3634 #: src/dialogs.c:4775 | 3695 #: src/dialogs.c:2289 |
3696 #: src/dialogs.c:3423 | |
3697 #: src/dialogs.c:4210 | |
3698 #: src/dialogs.c:4986 | |
3635 msgid "Save" | 3699 msgid "Save" |
3636 msgstr "Opslaan" | 3700 msgstr "Opslaan" |
3637 | 3701 |
3638 #: src/dialogs.c:1871 | 3702 #: src/dialogs.c:2140 |
3639 msgid "New Passwords Do Not Match" | 3703 msgid "New Passwords Do Not Match" |
3640 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" | 3704 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk" |
3641 | 3705 |
3642 #: src/dialogs.c:1876 | 3706 #: src/dialogs.c:2145 |
3643 msgid "Fill out all fields completely" | 3707 msgid "Fill out all fields completely" |
3644 msgstr "Vul alle velden voledig in" | 3708 msgstr "Vul alle velden voledig in" |
3645 | 3709 |
3646 #: src/dialogs.c:1922 | 3710 #: src/dialogs.c:2188 |
3647 #, c-format | 3711 #, c-format |
3648 msgid "Changing password for %s:" | 3712 msgid "Changing password for %s:" |
3649 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " | 3713 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " |
3650 | 3714 |
3651 #: src/dialogs.c:1932 | 3715 #: src/dialogs.c:2196 |
3652 msgid "Original Password" | 3716 msgid "Original Password" |
3653 msgstr "Oud Wachtwoord" | 3717 msgstr "Oud Wachtwoord" |
3654 | 3718 |
3655 #: src/dialogs.c:1946 | 3719 #: src/dialogs.c:2207 |
3656 msgid "New Password" | 3720 msgid "New Password" |
3657 msgstr "Nieuw Wachtwoord" | 3721 msgstr "Nieuw Wachtwoord" |
3658 | 3722 |
3659 #: src/dialogs.c:1960 | 3723 #: src/dialogs.c:2218 |
3660 msgid "New Password (again)" | 3724 msgid "New Password (again)" |
3661 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" | 3725 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" |
3662 | 3726 |
3663 #. Build OK Button | 3727 #. Build OK Button |
3664 #: src/dialogs.c:1974 src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2400 src/dialogs.c:2574 | 3728 #: src/dialogs.c:2229 |
3665 #: src/dialogs.c:4102 | 3729 #: src/dialogs.c:2361 |
3730 #: src/dialogs.c:2640 | |
3731 #: src/dialogs.c:2786 | |
3732 #: src/dialogs.c:3907 | |
3733 #: src/dialogs.c:4412 | |
3734 #: src/prpl.c:243 | |
3666 msgid "OK" | 3735 msgid "OK" |
3667 msgstr "OK" | 3736 msgstr "OK" |
3668 | 3737 |
3669 #: src/dialogs.c:2012 | 3738 #: src/dialogs.c:2266 |
3670 #, c-format | 3739 #, c-format |
3671 msgid "Changing info for %s:" | 3740 msgid "Changing info for %s:" |
3672 msgstr "Info veranderen voor %s:" | 3741 msgstr "Info veranderen voor %s:" |
3673 | 3742 |
3674 #: src/dialogs.c:2098 | 3743 #: src/dialogs.c:2347 |
3675 msgid "Below are the results of your search: " | 3744 msgid "Below are the results of your search: " |
3676 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" | 3745 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" |
3677 | 3746 |
3678 #: src/dialogs.c:2203 | 3747 #: src/dialogs.c:2452 |
3679 msgid "Permit" | 3748 msgid "Permit" |
3680 msgstr "Toestaan" | 3749 msgstr "Toestaan" |
3681 | 3750 |
3682 #: src/dialogs.c:2243 | 3751 #: src/dialogs.c:2484 |
3683 msgid "Add Permit" | 3752 msgid "Add Permit" |
3684 msgstr "Toestemming toevoegen" | 3753 msgstr "Toestemming toevoegen" |
3685 | 3754 |
3686 #: src/dialogs.c:2245 | 3755 #: src/dialogs.c:2486 |
3687 msgid "Add Deny" | 3756 msgid "Add Deny" |
3688 msgstr "Blokkade toevoegen" | 3757 msgstr "Blokkade toevoegen" |
3689 | 3758 |
3690 #: src/dialogs.c:2313 | 3759 #: src/dialogs.c:2554 |
3691 msgid "Log Conversation" | 3760 msgid "Log Conversation" |
3692 msgstr "Gesprek loggen" | 3761 msgstr "Gesprek loggen" |
3693 | 3762 |
3694 #: src/dialogs.c:2395 src/dialogs.c:2556 | 3763 #: src/dialogs.c:2635 |
3764 #: src/dialogs.c:2768 | |
3695 msgid "Search for Buddy" | 3765 msgid "Search for Buddy" |
3696 msgstr "Contact zoeken" | 3766 msgstr "Contact zoeken" |
3697 | 3767 |
3698 #: src/dialogs.c:2523 | 3768 #: src/dialogs.c:2735 |
3699 msgid "Find Buddy By Info" | 3769 msgid "Find Buddy By Info" |
3700 msgstr "Contact zoeken via info" | 3770 msgstr "Contact zoeken via info" |
3701 | 3771 |
3702 #: src/dialogs.c:2550 | 3772 #: src/dialogs.c:2762 |
3703 msgid "Find Buddy By Email" | 3773 msgid "Find Buddy By Email" |
3704 msgstr "Contact zoeken via e-mail" | 3774 msgstr "Contact zoeken via e-mail" |
3705 | 3775 |
3706 #: src/dialogs.c:2658 | 3776 #: src/dialogs.c:2866 |
3707 msgid "Insert Link" | 3777 msgid "Insert Link" |
3708 msgstr "Verwijzing invoegen" | 3778 msgstr "Verwijzing invoegen" |
3709 | 3779 |
3710 #: src/dialogs.c:2660 | 3780 #: src/dialogs.c:2868 |
3711 msgid "Insert" | 3781 msgid "Insert" |
3712 msgstr "Invoegen" | 3782 msgstr "Invoegen" |
3713 | 3783 |
3714 #: src/dialogs.c:2679 | 3784 #: src/dialogs.c:2887 |
3715 msgid "" | 3785 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" |
3716 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3786 msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel.\n" |
3717 "The description is optional.\n" | 3787 |
3718 msgstr "" | 3788 #: src/dialogs.c:3052 |
3719 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " | 3789 #: src/dialogs.c:3069 |
3720 "beschrijving is optioneel.\n" | |
3721 | |
3722 #: src/dialogs.c:2842 src/dialogs.c:2859 | |
3723 msgid "Select Text Color" | 3790 msgid "Select Text Color" |
3724 msgstr "Tekstkleur selecteren" | 3791 msgstr "Tekstkleur selecteren" |
3725 | 3792 |
3726 #: src/dialogs.c:2890 src/dialogs.c:2907 | 3793 #: src/dialogs.c:3100 |
3794 #: src/dialogs.c:3117 | |
3727 msgid "Select Background Color" | 3795 msgid "Select Background Color" |
3728 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | 3796 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" |
3729 | 3797 |
3730 #: src/dialogs.c:2991 src/dialogs.c:3014 | 3798 #: src/dialogs.c:3201 |
3799 #: src/dialogs.c:3224 | |
3731 msgid "Select Font" | 3800 msgid "Select Font" |
3732 msgstr "Lettertype selecteren" | 3801 msgstr "Lettertype selecteren" |
3733 | 3802 |
3734 #. We shouldn't allow a blank title | 3803 #. We shouldn't allow a blank title |
3735 #: src/dialogs.c:3079 | 3804 #: src/dialogs.c:3289 |
3736 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 3805 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
3737 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" | 3806 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" |
3738 | 3807 |
3739 #: src/dialogs.c:3080 | 3808 #: src/dialogs.c:3290 |
3740 msgid "" | 3809 msgid "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without saving." |
3741 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | 3810 msgstr "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op te slaan." |
3742 "saving." | |
3743 msgstr "" | |
3744 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " | |
3745 "te slaan." | |
3746 | 3811 |
3747 #. We shouldn't allow a blank message | 3812 #. We shouldn't allow a blank message |
3748 #: src/dialogs.c:3089 | 3813 #: src/dialogs.c:3299 |
3749 msgid "You cannot create an empty away message" | 3814 msgid "You cannot create an empty away message" |
3750 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | 3815 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" |
3751 | 3816 |
3752 #: src/dialogs.c:3154 src/dialogs.c:3163 | 3817 #: src/dialogs.c:3364 |
3818 #: src/dialogs.c:3372 | |
3753 msgid "New away message" | 3819 msgid "New away message" |
3754 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 3820 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
3755 | 3821 |
3756 #: src/dialogs.c:3176 | 3822 #: src/dialogs.c:3382 |
3757 msgid "Away title: " | 3823 msgid "Away title: " |
3758 msgstr "Afwezig titel:" | 3824 msgstr "Afwezig titel:" |
3759 | 3825 |
3760 #: src/dialogs.c:3227 | 3826 #: src/dialogs.c:3427 |
3761 msgid "Save & Use" | 3827 msgid "Save & Use" |
3762 msgstr "Opslaan & gebruiken" | 3828 msgstr "Opslaan & gebruiken" |
3763 | 3829 |
3764 #: src/dialogs.c:3231 | 3830 #: src/dialogs.c:3431 |
3765 msgid "Use" | 3831 msgid "Use" |
3766 msgstr "Gebruiken" | 3832 msgstr "Gebruiken" |
3767 | 3833 |
3768 #. show everything | 3834 #. show everything |
3769 #: src/dialogs.c:3366 | 3835 #: src/dialogs.c:3566 |
3770 msgid "Smile!" | 3836 msgid "Smile!" |
3771 msgstr "Lachen!" | 3837 msgstr "Lachen!" |
3772 | 3838 |
3773 #: src/dialogs.c:3409 src/pounce.c:419 | 3839 #: src/dialogs.c:3612 |
3774 msgid "Buddy" | 3840 #: src/dialogs.c:3690 |
3775 msgstr "Contact" | |
3776 | |
3777 #: src/dialogs.c:3455 | |
3778 msgid "Alias Buddy" | 3841 msgid "Alias Buddy" |
3779 msgstr "Alias voor contact" | 3842 msgstr "Alias voor contact" |
3780 | 3843 |
3781 #: src/dialogs.c:3493 src/dialogs.c:3500 | 3844 #. Setup the label containing the description. |
3845 #: src/dialogs.c:3641 | |
3846 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n" | |
3847 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat.\n" | |
3848 | |
3849 #: src/dialogs.c:3653 | |
3850 #: src/dialogs.c:3755 | |
3851 msgid "_Alias:" | |
3852 msgstr "_Alias:" | |
3853 | |
3854 #. Setup the label containing the description. | |
3855 #: src/dialogs.c:3720 | |
3856 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list.\n" | |
3857 msgstr "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw contactlijst.\n" | |
3858 | |
3859 #: src/dialogs.c:3809 | |
3860 #: src/dialogs.c:3816 | |
3782 #, c-format | 3861 #, c-format |
3783 msgid "Couldn't write to %s." | 3862 msgid "Couldn't write to %s." |
3784 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." | 3863 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." |
3785 | 3864 |
3786 #: src/dialogs.c:3524 | 3865 #: src/dialogs.c:3840 |
3787 msgid "Save Log File" | 3866 msgid "Save Log File" |
3788 msgstr "Logboek opslaan" | 3867 msgstr "Logboek opslaan" |
3789 | 3868 |
3790 #: src/dialogs.c:3554 | 3869 #: src/dialogs.c:3870 |
3791 #, c-format | 3870 #, c-format |
3792 msgid "Couldn't remove file %s." | 3871 msgid "Couldn't remove file %s." |
3793 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." | 3872 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." |
3794 | 3873 |
3795 #: src/dialogs.c:3573 | 3874 #: src/dialogs.c:3889 |
3796 msgid "Clear Log" | 3875 msgid "Clear Log" |
3797 msgstr "Logboek legen" | 3876 msgstr "Logboek legen" |
3798 | 3877 |
3799 #: src/dialogs.c:3582 | 3878 #: src/dialogs.c:3898 |
3800 msgid "Really clear log?" | 3879 msgid "Really clear log?" |
3801 msgstr "Logboek opschonen?" | 3880 msgstr "Logboek opschonen?" |
3802 | 3881 |
3803 #: src/dialogs.c:3592 | 3882 #: src/dialogs.c:3943 |
3804 msgid "Okay" | |
3805 msgstr "OK" | |
3806 | |
3807 #: src/dialogs.c:3630 | |
3808 #, c-format | 3883 #, c-format |
3809 msgid "Couldn't open log file %s." | 3884 msgid "Couldn't open log file %s." |
3810 msgstr "Kan logboek %s niet openen." | 3885 msgstr "Kan logboek %s niet openen." |
3811 | 3886 |
3812 #: src/dialogs.c:3769 | 3887 #: src/dialogs.c:4082 |
3813 #, c-format | 3888 #, c-format |
3814 msgid "Conversations with %s" | 3889 msgid "Conversations with %s" |
3815 msgstr "Gesprekken met %s" | 3890 msgstr "Gesprekken met %s" |
3816 | 3891 |
3817 #: src/dialogs.c:3771 | 3892 #: src/dialogs.c:4084 |
3818 msgid "System Log" | 3893 msgid "System Log" |
3819 msgstr "Systeemlogboek" | 3894 msgstr "Systeemlogboek" |
3820 | 3895 |
3821 #: src/dialogs.c:3792 | 3896 #: src/dialogs.c:4105 |
3822 #, c-format | 3897 #, c-format |
3823 msgid "Couldn't open log file %s" | 3898 msgid "Couldn't open log file %s" |
3824 msgstr "Kan logboek %s niet openen" | 3899 msgstr "Kan logboek %s niet openen" |
3825 | 3900 |
3826 #: src/dialogs.c:3813 | 3901 #: src/dialogs.c:4126 |
3827 msgid "Date" | 3902 msgid "Date" |
3828 msgstr "Datum" | 3903 msgstr "Datum" |
3829 | 3904 |
3830 #: src/dialogs.c:3870 | 3905 #: src/dialogs.c:4183 |
3831 msgid "Conversation" | 3906 msgid "Conversation" |
3832 msgstr "Gesprek" | 3907 msgstr "Gesprek" |
3833 | 3908 |
3834 #: src/dialogs.c:3892 | 3909 #: src/dialogs.c:4205 |
3835 msgid "Clear" | 3910 msgid "Clear" |
3836 msgstr "Opschonen" | 3911 msgstr "Opschonen" |
3837 | 3912 |
3838 #: src/dialogs.c:3979 | 3913 #: src/dialogs.c:4289 |
3839 msgid "Rename Group" | 3914 msgid "Rename Group" |
3840 msgstr "Groep hernoemen" | 3915 msgstr "Groep hernoemen" |
3841 | 3916 |
3842 #: src/dialogs.c:3996 | 3917 #: src/dialogs.c:4306 |
3843 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" | 3918 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" |
3844 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" | 3919 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep.\n" |
3845 | 3920 |
3846 #: src/dialogs.c:4072 src/dialogs.c:4081 | 3921 #: src/dialogs.c:4382 |
3922 #: src/dialogs.c:4391 | |
3847 msgid "Rename Buddy" | 3923 msgid "Rename Buddy" |
3848 msgstr "Contact hernoemen" | 3924 msgstr "Contact hernoemen" |
3849 | 3925 |
3850 #: src/dialogs.c:4088 | 3926 #: src/dialogs.c:4398 |
3851 msgid "New name:" | 3927 msgid "New name:" |
3852 msgstr "Nieuwe Naam:" | 3928 msgstr "Nieuwe Naam:" |
3853 | 3929 |
3854 #: src/ft.c:126 | 3930 #: src/ft.c:130 |
3855 #, c-format | 3931 #, c-format |
3856 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 3932 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3857 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" | 3933 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" |
3858 | 3934 |
3859 #: src/ft.c:140 | 3935 #: src/ft.c:144 |
3860 #, c-format | 3936 #, c-format |
3861 msgid "%s was not found.\n" | 3937 msgid "%s was not found.\n" |
3862 msgstr "%s niet gevonden.\n" | 3938 msgstr "%s niet gevonden.\n" |
3863 | 3939 |
3864 #: src/ft.c:732 | 3940 #: src/ft.c:738 |
3865 #, c-format | 3941 #, c-format |
3866 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 3942 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
3867 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" | 3943 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" |
3868 | 3944 |
3869 #: src/ft.c:734 | 3945 #: src/ft.c:740 |
3870 #, c-format | 3946 #, c-format |
3871 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 3947 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
3872 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" | 3948 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" |
3873 | 3949 |
3874 #: src/gaim-remote.c:32 | 3950 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
3951 msgid "Expander Size" | |
3952 msgstr "Uitklapgrootte" | |
3953 | |
3954 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
3955 msgid "Size of the expander arrow" | |
3956 msgstr "Grootte van de uitklappijl" | |
3957 | |
3958 #: src/gaim-remote.c:33 | |
3875 #, c-format | 3959 #, c-format |
3876 msgid "" | 3960 msgid "" |
3877 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 3961 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
3878 "\n" | 3962 "\n" |
3879 " COMMANDS:\n" | 3963 " COMMANDS:\n" |
3890 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" | 3974 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" |
3891 "\n" | 3975 "\n" |
3892 " OPTIES:\n" | 3976 " OPTIES:\n" |
3893 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" | 3977 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" |
3894 | 3978 |
3979 #: src/gaim-remote.c:136 | |
3980 #: src/gaim-remote.c:152 | |
3981 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | |
3982 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" | |
3983 | |
3984 #: src/gaim-remote.c:164 | |
3985 msgid "" | |
3986 "\n" | |
3987 "Using AIM: URIs:\n" | |
3988 "Sending an IM to a screenname:\n" | |
3989 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
3990 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
3991 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
3992 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
3993 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
3994 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | |
3995 "with no message:\n" | |
3996 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | |
3997 "\n" | |
3998 "Joining a chat:\n" | |
3999 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | |
4000 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
4001 "\n" | |
4002 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
4003 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | |
4004 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
4005 msgstr "" | |
4006 "\n" | |
4007 "Gaim gebruik: URI's:\n" | |
4008 "Een IM aan een gebruiker sturen:\n" | |
4009 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin&message=hallo+wereld'\n" | |
4010 "In dit geval is Pinguin de gebruiker waar we het bericht 'hallo wereld'\n" | |
4011 "naar sturen. Er moeten plus-tekens gebruikt worden in plaats van spaties.\n" | |
4012 "Ook moet, wanneer u dit start vanaf de opdrachtregel, de '&' geciteerd\n" | |
4013 "worden met bijvoorbeeld een \\.\n" | |
4014 "De volgende opdracht zal een leeg gespreksvenster openen:\n" | |
4015 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguin'\n" | |
4016 "\n" | |
4017 "Een chat openen:\n" | |
4018 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=Pinguinbijeenkomst'\n" | |
4019 "...zal de chatruimte 'Pinguinbijeenkomst' openen.\n" | |
4020 "\n" | |
4021 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" | |
4022 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" | |
4023 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" | |
4024 | |
4025 #: src/gaim-remote.c:184 | |
4026 msgid "\n" | |
4027 "Close running copy of Gaim\n" | |
4028 msgstr "\n" | |
4029 "Actieve Gaim sluiten\n" | |
4030 | |
3895 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4031 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
3896 #: src/gaimrc.c:48 | 4032 #: src/gaimrc.c:50 |
3897 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4033 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
3898 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." | 4034 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." |
3899 | 4035 |
3900 #: src/gaimrc.c:265 src/gaimrc.c:298 src/gaimrc.c:1296 | 4036 #: src/gaimrc.c:292 |
4037 #: src/gaimrc.c:325 | |
4038 #: src/gaimrc.c:1441 | |
3901 msgid "boring default" | 4039 msgid "boring default" |
3902 msgstr "saaie standaardtekst" | 4040 msgstr "saaie standaardtekst" |
3903 | 4041 |
3904 #: src/gaimrc.c:1389 | 4042 #: src/gaimrc.c:1539 |
3905 #, c-format | 4043 #, c-format |
3906 msgid "Could not open config file %s." | 4044 msgid "Could not open config file %s." |
3907 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." | 4045 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." |
3908 | 4046 |
3909 #: src/gtkconv.c:205 | 4047 #: src/gtkblist.c:377 |
4048 msgid "_Add a Buddy" | |
4049 msgstr "Contact _toevoegen" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkblist.c:378 | |
4052 msgid "_Add a Chat" | |
4053 msgstr "Chat _toevoegen" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkblist.c:379 | |
4056 msgid "_Delete Group" | |
4057 msgstr "Groep _verwijderen" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkblist.c:380 | |
4060 msgid "_Rename" | |
4061 msgstr "_Hernoemen" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkblist.c:382 | |
4064 msgid "_Join" | |
4065 msgstr "_Deelnemen" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkblist.c:383 | |
4068 #: src/gtkblist.c:414 | |
4069 msgid "_Alias" | |
4070 msgstr "_Alias" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkblist.c:384 | |
4073 #: src/gtkblist.c:415 | |
4074 msgid "_Remove" | |
4075 msgstr "_Verwijderen" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkblist.c:393 | |
4078 msgid "_Get Info" | |
4079 msgstr "_Extra info" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkblist.c:395 | |
4082 msgid "_IM" | |
4083 msgstr "Be_richt" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkblist.c:396 | |
4086 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
4087 msgstr "_Contact-alarm toevoegen" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkblist.c:397 | |
4090 msgid "View _Log" | |
4091 msgstr "_Logboek" | |
4092 | |
4093 #. Buddies menu | |
4094 #: src/gtkblist.c:726 | |
4095 msgid "/_Buddies" | |
4096 msgstr "/_Contacten" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkblist.c:727 | |
4099 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | |
4100 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | |
4101 | |
4102 #: src/gtkblist.c:728 | |
4103 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
4104 msgstr "/Contacten/_Chat openen..." | |
4105 | |
4106 #: src/gtkblist.c:729 | |
4107 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | |
4108 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | |
4109 | |
4110 #: src/gtkblist.c:731 | |
4111 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies" | |
4112 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkblist.c:732 | |
4115 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
4116 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkblist.c:733 | |
4119 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | |
4120 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
4121 | |
4122 #: src/gtkblist.c:734 | |
4123 msgid "/Buddies/_Add a Chat..." | |
4124 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | |
4125 | |
4126 #: src/gtkblist.c:735 | |
4127 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | |
4128 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | |
4129 | |
4130 #: src/gtkblist.c:737 | |
4131 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
4132 msgstr "/Contacten/_Afmelden" | |
4133 | |
4134 #: src/gtkblist.c:738 | |
4135 msgid "/Buddies/_Quit" | |
4136 msgstr "/Contacten/Af_sluiten" | |
4137 | |
4138 #. Tools | |
4139 #: src/gtkblist.c:741 | |
4140 msgid "/_Tools" | |
4141 msgstr "/_Gereedschap" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkblist.c:742 | |
4144 msgid "/Tools/_Away" | |
4145 msgstr "/Gereedschap/_Afwezig" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkblist.c:743 | |
4148 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
4149 msgstr "/Gereedschap/_Contact-alarm" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkblist.c:744 | |
4152 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | |
4153 msgstr "/Gereedschap/_Protocol-extra's" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkblist.c:746 | |
4156 msgid "/Tools/A_ccounts..." | |
4157 msgstr "/Gereedschap/A_ccounts..." | |
4158 | |
4159 #: src/gtkblist.c:747 | |
4160 msgid "/Tools/_File Transfers..." | |
4161 msgstr "/Gereedschap/_Bestandsoverdrachten..." | |
4162 | |
4163 #: src/gtkblist.c:748 | |
4164 msgid "/Tools/Preferences..." | |
4165 msgstr "/Gereedschap/Voorkeuren..." | |
4166 | |
4167 #: src/gtkblist.c:749 | |
4168 msgid "/Tools/Pr_ivacy..." | |
4169 msgstr "/Gereedschap/Pr_ivacy..." | |
4170 | |
4171 #: src/gtkblist.c:751 | |
4172 msgid "/Tools/View System _Log..." | |
4173 msgstr "/Gereedschap/_Systeemlogboek..." | |
4174 | |
4175 #. Help | |
4176 #: src/gtkblist.c:754 | |
4177 msgid "/_Help" | |
4178 msgstr "/_Hulp" | |
4179 | |
4180 #: src/gtkblist.c:755 | |
4181 msgid "/Help/Online _Help" | |
4182 msgstr "/Hulp/Online _hulp" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkblist.c:756 | |
4185 msgid "/Help/_Debug Window..." | |
4186 msgstr "/Hulp/_Debugvenster..." | |
4187 | |
4188 #: src/gtkblist.c:757 | |
4189 msgid "/Help/_About..." | |
4190 msgstr "/Hulp/_Info..." | |
4191 | |
4192 #: src/gtkblist.c:825 | |
4193 #, c-format | |
4194 msgid "%dh%02dm" | |
4195 msgstr "%dh%02dm" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkblist.c:827 | |
4198 #, c-format | |
4199 msgid "%dm" | |
4200 msgstr "%dm" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkblist.c:837 | |
4203 #, c-format | |
4204 msgid "%d%%" | |
4205 msgstr "%d%%" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkblist.c:847 | |
4208 msgid "\n" | |
4209 "<b>Alias:</b>" | |
4210 msgstr "\n" | |
4211 "<b>Alias:</b>" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkblist.c:848 | |
4214 msgid "\n" | |
4215 "<b>Nickname:</b>" | |
4216 msgstr "\n" | |
4217 "<b>Bijnaam:</b>" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkblist.c:849 | |
4220 msgid "\n" | |
4221 "<b>Idle:</b>" | |
4222 msgstr "\n" | |
4223 "<b>Afwezig:</b>" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkblist.c:850 | |
4226 msgid "\n" | |
4227 "<b>Warned:</b>" | |
4228 msgstr "\n" | |
4229 "<b>Gewaarschuwd:</b>" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkblist.c:852 | |
4232 msgid "\n" | |
4233 "<b>Description:</b> Spooky" | |
4234 msgstr "\n" | |
4235 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" | |
4236 | |
4237 #: src/gtkblist.c:1142 | |
4238 #, c-format | |
4239 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
4240 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " | |
4241 | |
4242 #: src/gtkblist.c:1144 | |
4243 #, c-format | |
4244 msgid "Idle (%dm) " | |
4245 msgstr "Afwezig (%dm) " | |
4246 | |
4247 #: src/gtkblist.c:1148 | |
4248 #, c-format | |
4249 msgid "Warned (%d%%) " | |
4250 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " | |
4251 | |
4252 #: src/gtkblist.c:1278 | |
4253 #: src/prefs.c:1780 | |
4254 msgid "Buddy List" | |
4255 msgstr "Contactenlijst" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkblist.c:1302 | |
4258 msgid "/Tools/Away" | |
4259 msgstr "/Gereedschap/Afwezig" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkblist.c:1305 | |
4262 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
4263 msgstr "/Gereedschap/Contact-alarm" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkblist.c:1308 | |
4266 msgid "/Tools/Protocol Actions" | |
4267 msgstr "/Gereedschap/Protocol-extra's" | |
4268 | |
4269 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
4270 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
4271 #. | |
4272 #: src/gtkblist.c:1388 | |
4273 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
4274 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkblist.c:1390 | |
4277 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
4278 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkblist.c:1408 | |
4281 #: src/gtkconv.c:765 | |
4282 msgid "IM" | |
4283 msgstr "Bericht" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkblist.c:1414 | |
4286 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
4287 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkblist.c:1417 | |
4290 msgid "Get Info" | |
4291 msgstr "Extra info" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkblist.c:1423 | |
4294 msgid "Get information on the selected buddy" | |
4295 msgstr "Info over geselecteerde persoon" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkblist.c:1431 | |
4298 msgid "Join a chat room" | |
4299 msgstr "Chatruimte binnengaan" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkblist.c:1439 | |
4302 msgid "Set an away message" | |
4303 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkconv.c:218 | |
3910 msgid "Gaim - Insert Image" | 4306 msgid "Gaim - Insert Image" |
3911 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" | 4307 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" |
3912 | 4308 |
3913 #: src/gtkconv.c:741 | 4309 #: src/gtkconv.c:773 |
3914 msgid "Un-Ignore" | 4310 msgid "Un-Ignore" |
3915 msgstr "Negeren Opheffen" | 4311 msgstr "Negeren Opheffen" |
3916 | 4312 |
3917 #: src/gtkconv.c:743 src/prefs.c:505 | 4313 #: src/gtkconv.c:775 |
4314 #: src/prefs.c:539 | |
3918 msgid "Ignore" | 4315 msgid "Ignore" |
3919 msgstr "Negeren" | 4316 msgstr "Negeren" |
3920 | 4317 |
3921 #. Info button | 4318 #. Info button |
3922 #: src/gtkconv.c:752 src/gtkconv.c:2624 | 4319 #: src/gtkconv.c:784 |
4320 #: src/gtkconv.c:2668 | |
3923 msgid "Info" | 4321 msgid "Info" |
3924 msgstr "Info" | 4322 msgstr "Info" |
3925 | 4323 |
3926 #: src/gtkconv.c:853 | 4324 #: src/gtkconv.c:878 |
3927 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 4325 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
3928 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" | 4326 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" |
3929 | 4327 |
3930 #. Put our happy label in it. | 4328 #. Put our happy label in it. |
3931 #: src/gtkconv.c:881 | 4329 #: src/gtkconv.c:906 |
3932 msgid "" | 4330 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." |
3933 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 4331 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" |
3934 "invite message." | 4332 |
3935 msgstr "" | 4333 #: src/gtkconv.c:927 |
3936 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel " | |
3937 "met een uitnodigende tekst" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkconv.c:902 | |
3940 msgid "_Buddy:" | 4334 msgid "_Buddy:" |
3941 msgstr "_Contact:" | 4335 msgstr "_Contact:" |
3942 | 4336 |
3943 #: src/gtkconv.c:922 | 4337 #: src/gtkconv.c:947 |
3944 msgid "_Message:" | 4338 msgid "_Message:" |
3945 msgstr "Be_richt" | 4339 msgstr "Be_richt" |
3946 | 4340 |
3947 #: src/gtkconv.c:1937 | 4341 #: src/gtkconv.c:1976 |
3948 msgid "User is typing..." | 4342 msgid "User is typing..." |
3949 msgstr "Gebruiker typt..." | 4343 msgstr "Gebruiker typt..." |
3950 | 4344 |
3951 #: src/gtkconv.c:1945 | 4345 #: src/gtkconv.c:1984 |
3952 msgid "User has typed something and paused" | 4346 msgid "User has typed something and paused" |
3953 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" | 4347 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" |
3954 | 4348 |
3955 #. Build the Send As menu | 4349 #. Build the Send As menu |
3956 #: src/gtkconv.c:2052 | 4350 #: src/gtkconv.c:2091 |
3957 msgid "_Send As" | 4351 msgid "_Send As" |
3958 msgstr "_Verzenden als" | 4352 msgstr "_Verzenden als" |
3959 | 4353 |
3960 #. Conversation menu | 4354 #. Conversation menu |
3961 #: src/gtkconv.c:2502 | 4355 #: src/gtkconv.c:2541 |
3962 msgid "/_Conversation" | 4356 msgid "/_Conversation" |
3963 msgstr "/_Gesprek" | 4357 msgstr "/_Gesprek" |
3964 | 4358 |
3965 #: src/gtkconv.c:2503 | 4359 #: src/gtkconv.c:2542 |
3966 msgid "/Conversation/_Save As..." | 4360 msgid "/Conversation/_Save As..." |
3967 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." | 4361 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." |
3968 | 4362 |
3969 #: src/gtkconv.c:2505 | 4363 #: src/gtkconv.c:2544 |
3970 msgid "/Conversation/View _History..." | 4364 msgid "/Conversation/View _Log..." |
3971 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." | 4365 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." |
3972 | 4366 |
3973 #: src/gtkconv.c:2507 | 4367 #: src/gtkconv.c:2546 |
3974 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 4368 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
3975 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." | 4369 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." |
3976 | 4370 |
3977 #: src/gtkconv.c:2509 | 4371 #: src/gtkconv.c:2548 |
3978 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 4372 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
3979 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." | 4373 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." |
3980 | 4374 |
3981 #: src/gtkconv.c:2512 | 4375 #: src/gtkconv.c:2551 |
3982 msgid "/Conversation/_Close" | 4376 msgid "/Conversation/_Close" |
3983 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" | 4377 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" |
3984 | 4378 |
3985 #. Options | 4379 #. Options |
3986 #: src/gtkconv.c:2516 | 4380 #: src/gtkconv.c:2555 |
3987 msgid "/_Options" | 4381 msgid "/_Options" |
3988 msgstr "/_Opties" | 4382 msgstr "/_Opties" |
3989 | 4383 |
3990 #: src/gtkconv.c:2517 | 4384 #: src/gtkconv.c:2556 |
3991 msgid "/Options/Enable _Logging" | 4385 msgid "/Options/Enable _Logging" |
3992 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" | 4386 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" |
3993 | 4387 |
3994 #: src/gtkconv.c:2518 | 4388 #: src/gtkconv.c:2557 |
3995 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 4389 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
3996 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" | 4390 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" |
3997 | 4391 |
3998 #: src/gtkconv.c:2549 | 4392 #: src/gtkconv.c:2593 |
3999 msgid "/Conversation/View History..." | 4393 msgid "/Conversation/View Log..." |
4000 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." | 4394 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." |
4001 | 4395 |
4002 #: src/gtkconv.c:2551 | 4396 #: src/gtkconv.c:2595 |
4003 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 4397 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
4004 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." | 4398 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." |
4005 | 4399 |
4006 #: src/gtkconv.c:2553 | 4400 #: src/gtkconv.c:2597 |
4007 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 4401 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
4008 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." | 4402 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." |
4009 | 4403 |
4010 #: src/gtkconv.c:2555 | 4404 #: src/gtkconv.c:2599 |
4011 msgid "/Options/Enable Logging" | 4405 msgid "/Options/Enable Logging" |
4012 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" | 4406 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" |
4013 | 4407 |
4014 #: src/gtkconv.c:2557 | 4408 #: src/gtkconv.c:2601 |
4015 msgid "/Options/Enable Sounds" | 4409 msgid "/Options/Enable Sounds" |
4016 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" | 4410 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" |
4017 | 4411 |
4018 #. From right to left... | 4412 #. From right to left... |
4019 #. Send button | 4413 #. Send button |
4020 #: src/gtkconv.c:2581 src/gtkconv.c:2583 src/gtkconv.c:2681 src/gtkconv.c:2683 | 4414 #: src/gtkconv.c:2625 |
4021 #: src/gtkconv.c:4955 | 4415 #: src/gtkconv.c:2627 |
4416 #: src/gtkconv.c:2725 | |
4417 #: src/gtkconv.c:2727 | |
4418 #: src/gtkconv.c:5019 | |
4022 msgid "Send" | 4419 msgid "Send" |
4023 msgstr "Verzenden" | 4420 msgstr "Verzenden" |
4024 | 4421 |
4025 #: src/gtkconv.c:2604 src/gtkconv.c:3734 | 4422 #: src/gtkconv.c:2648 |
4423 #: src/gtkconv.c:3793 | |
4026 msgid "Add the user to your buddy list" | 4424 msgid "Add the user to your buddy list" |
4027 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" | 4425 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" |
4028 | 4426 |
4029 #: src/gtkconv.c:2610 src/gtkconv.c:3725 | 4427 #: src/gtkconv.c:2654 |
4428 #: src/gtkconv.c:3784 | |
4030 msgid "Remove the user from your buddy list" | 4429 msgid "Remove the user from your buddy list" |
4031 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" | 4430 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" |
4032 | 4431 |
4033 #. Warn button | 4432 #. Warn button |
4034 #: src/gtkconv.c:2617 | 4433 #: src/gtkconv.c:2661 |
4035 msgid "Warn" | 4434 msgid "Warn" |
4036 msgstr "Waarschuwen" | 4435 msgstr "Waarschuwen" |
4037 | 4436 |
4038 #: src/gtkconv.c:2621 | 4437 #: src/gtkconv.c:2665 |
4039 msgid "Warn the user" | 4438 msgid "Warn the user" |
4040 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" | 4439 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" |
4041 | 4440 |
4042 #: src/gtkconv.c:2628 src/gtkconv.c:3051 | 4441 #: src/gtkconv.c:2672 |
4442 #: src/gtkconv.c:3103 | |
4043 msgid "Get the user's information" | 4443 msgid "Get the user's information" |
4044 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" | 4444 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" |
4045 | 4445 |
4046 #. Block button | 4446 #. Block button |
4047 #: src/gtkconv.c:2631 | 4447 #: src/gtkconv.c:2675 |
4048 msgid "Block" | 4448 msgid "Block" |
4049 msgstr "Blokkeren" | 4449 msgstr "Blokkeren" |
4050 | 4450 |
4051 #: src/gtkconv.c:2635 | 4451 #: src/gtkconv.c:2679 |
4052 msgid "Block the user" | 4452 msgid "Block the user" |
4053 msgstr "Gebruiker blokkeren" | 4453 msgstr "Gebruiker blokkeren" |
4054 | 4454 |
4055 #. Invite | 4455 #. Invite |
4056 #: src/gtkconv.c:2693 src/gtkconv.c:4958 | 4456 #: src/gtkconv.c:2737 |
4457 #: src/gtkconv.c:5022 | |
4057 msgid "Invite" | 4458 msgid "Invite" |
4058 msgstr "Uitnodigen" | 4459 msgstr "Uitnodigen" |
4059 | 4460 |
4060 #: src/gtkconv.c:2696 | 4461 #: src/gtkconv.c:2740 |
4061 msgid "Invite a user" | 4462 msgid "Invite a user" |
4062 msgstr "Gebruiker uitnodigen" | 4463 msgstr "Gebruiker uitnodigen" |
4063 | 4464 |
4064 #: src/gtkconv.c:2735 | 4465 #: src/gtkconv.c:2779 |
4065 msgid "Bold" | 4466 msgid "Bold" |
4066 msgstr "Vet" | 4467 msgstr "Vet" |
4067 | 4468 |
4068 #: src/gtkconv.c:2746 | 4469 #: src/gtkconv.c:2790 |
4069 msgid "Italic" | 4470 msgid "Italic" |
4070 msgstr "Cursief" | 4471 msgstr "Cursief" |
4071 | 4472 |
4072 #: src/gtkconv.c:2757 | 4473 #: src/gtkconv.c:2801 |
4073 msgid "Underline" | 4474 msgid "Underline" |
4074 msgstr "Onderstrepen" | 4475 msgstr "Onderstrepen" |
4075 | 4476 |
4076 #: src/gtkconv.c:2773 | 4477 #: src/gtkconv.c:2817 |
4077 msgid "Larger font size" | 4478 msgid "Larger font size" |
4078 msgstr "Grotere letters" | 4479 msgstr "Grotere letters" |
4079 | 4480 |
4080 #: src/gtkconv.c:2783 | 4481 #: src/gtkconv.c:2829 |
4081 msgid "Normal font size" | 4482 msgid "Normal font size" |
4082 msgstr "Normale lettergrootte" | 4483 msgstr "Normale lettergrootte" |
4083 | 4484 |
4084 #: src/gtkconv.c:2795 | 4485 #: src/gtkconv.c:2841 |
4085 msgid "Smaller font size" | 4486 msgid "Smaller font size" |
4086 msgstr "Kleinere letters" | 4487 msgstr "Kleinere letters" |
4087 | 4488 |
4088 #: src/gtkconv.c:2810 | 4489 #: src/gtkconv.c:2858 |
4089 msgid "Font Face" | 4490 msgid "Font Face" |
4090 msgstr "Lettertype" | 4491 msgstr "Lettertype" |
4091 | 4492 |
4092 #: src/gtkconv.c:2822 | 4493 #: src/gtkconv.c:2870 |
4093 msgid "Foreground font color" | 4494 msgid "Foreground font color" |
4094 msgstr "Tekstkleur" | 4495 msgstr "Tekstkleur" |
4095 | 4496 |
4096 #: src/gtkconv.c:2834 | 4497 #: src/gtkconv.c:2882 |
4097 msgid "Background color" | 4498 msgid "Background color" |
4098 msgstr "Achtergrondkleur" | 4499 msgstr "Achtergrondkleur" |
4099 | 4500 |
4100 #: src/gtkconv.c:2849 | 4501 #: src/gtkconv.c:2897 |
4101 msgid "Insert image" | 4502 msgid "Insert image" |
4102 msgstr "Afbeelding invoegen" | 4503 msgstr "Afbeelding invoegen" |
4103 | 4504 |
4104 #: src/gtkconv.c:2860 | 4505 #: src/gtkconv.c:2908 |
4105 msgid "Insert link" | 4506 msgid "Insert link" |
4106 msgstr "Verwijzing invoegen" | 4507 msgstr "Verwijzing invoegen" |
4107 | 4508 |
4108 #: src/gtkconv.c:2871 | 4509 #: src/gtkconv.c:2919 |
4109 msgid "Insert smiley" | 4510 msgid "Insert smiley" |
4110 msgstr "Smiley invoegen" | 4511 msgstr "Smiley invoegen" |
4111 | 4512 |
4112 #: src/gtkconv.c:2924 | 4513 #: src/gtkconv.c:2976 |
4113 msgid "Topic:" | 4514 msgid "Topic:" |
4114 msgstr "Onderwerp:" | 4515 msgstr "Onderwerp:" |
4115 | 4516 |
4116 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 4517 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
4117 #: src/gtkconv.c:2971 | 4518 #: src/gtkconv.c:3023 |
4118 msgid "0 people in room" | 4519 msgid "0 people in room" |
4119 msgstr "0 personen in ruimte" | 4520 msgstr "0 personen in ruimte" |
4120 | 4521 |
4121 #: src/gtkconv.c:3028 | 4522 #: src/gtkconv.c:3080 |
4122 msgid "IM the user" | 4523 msgid "IM the user" |
4123 msgstr "Gebruiker IM sturen" | 4524 msgstr "Gebruiker IM sturen" |
4124 | 4525 |
4125 #: src/gtkconv.c:3040 | 4526 #: src/gtkconv.c:3092 |
4126 msgid "Ignore the user" | 4527 msgid "Ignore the user" |
4127 msgstr "Gebruiker negeren" | 4528 msgstr "Gebruiker negeren" |
4128 | 4529 |
4129 #: src/gtkconv.c:3568 | 4530 #: src/gtkconv.c:3623 |
4130 msgid "Close conversation" | 4531 msgid "Close conversation" |
4131 msgstr "Gesprek sluiten" | 4532 msgstr "Gesprek sluiten" |
4132 | 4533 |
4133 #: src/gtkconv.c:4163 src/gtkconv.c:4285 | 4534 #: src/gtkconv.c:4225 |
4134 #, c-format | 4535 #: src/gtkconv.c:4347 |
4135 msgid "%d person in room" | 4536 #: src/gtkconv.c:4707 |
4136 msgid_plural "%d people in room" | 4537 #, c-format |
4137 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" | |
4138 msgstr[1] "%d personen in ruimte" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkconv.c:4644 | |
4141 msgid "Disable Animation" | 4538 msgid "Disable Animation" |
4142 msgstr "Animatie uitschakelen" | 4539 msgstr "Animatie uitschakelen" |
4143 | 4540 |
4144 #: src/gtkconv.c:4653 | 4541 #: src/gtkconv.c:4716 |
4145 msgid "Enable Animation" | 4542 msgid "Enable Animation" |
4146 msgstr "Animatie inschakelen" | 4543 msgstr "Animatie inschakelen" |
4147 | 4544 |
4148 #: src/gtkconv.c:4660 | 4545 #: src/gtkconv.c:4723 |
4149 msgid "Hide Icon" | 4546 msgid "Hide Icon" |
4150 msgstr "Plaatje verbergen" | 4547 msgstr "Plaatje verbergen" |
4151 | 4548 |
4152 #: src/gtkconv.c:4666 | 4549 #: src/gtkconv.c:4729 |
4153 msgid "Save Icon As..." | 4550 msgid "Save Icon As..." |
4154 msgstr "Plaatje opslaan als..." | 4551 msgstr "Plaatje opslaan als..." |
4155 | 4552 |
4156 #: src/gtkft.c:103 | 4553 #: src/gtkft.c:103 |
4157 msgid "Calculating..." | 4554 msgid "Calculating..." |
4239 #. Resume button | 4636 #. Resume button |
4240 #: src/gtkft.c:667 | 4637 #: src/gtkft.c:667 |
4241 msgid "_Resume" | 4638 msgid "_Resume" |
4242 msgstr "_Doorgaan" | 4639 msgstr "_Doorgaan" |
4243 | 4640 |
4244 #: src/gtkft.c:1001 | 4641 #: src/gtkft.c:1009 |
4642 msgid "That file does not exist." | |
4643 msgstr "Dat bestand bestaat niet." | |
4644 | |
4645 #: src/gtkft.c:1016 | |
4646 msgid "Can not send a file of 0 bytes." | |
4647 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." | |
4648 | |
4649 #: src/gtkft.c:1028 | |
4245 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" | 4650 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?" |
4246 msgstr "Dat bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?" | 4651 msgstr "Dat bestand bestaat al. Wilt u het overschrijven?" |
4247 | 4652 |
4248 #: src/gtkft.c:1018 | 4653 #: src/gtkft.c:1054 |
4249 msgid "That file does not exist." | |
4250 msgstr "Dat bestand bestaat niet." | |
4251 | |
4252 #: src/gtkft.c:1042 | |
4253 msgid "Gaim - Open..." | 4654 msgid "Gaim - Open..." |
4254 msgstr "Gaim - Openen..." | 4655 msgstr "Gaim - Openen..." |
4255 | 4656 |
4256 #: src/gtkft.c:1091 | 4657 #: src/gtkft.c:1103 |
4257 #, c-format | 4658 #, c-format |
4258 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 4659 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
4259 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" | 4660 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" |
4260 | 4661 |
4261 #: src/gtkimhtml.c:324 | 4662 #: src/gtkimhtml.c:342 |
4262 msgid "_Copy Link Location" | 4663 msgid "_Copy Link Location" |
4263 msgstr "Verwijzing _kopiëren" | 4664 msgstr "Verwijzing _kopiëren" |
4264 | 4665 |
4265 #: src/gtkimhtml.c:331 | 4666 #: src/gtkimhtml.c:349 |
4266 msgid "_Open Link in Browser" | 4667 msgid "_Open Link in Browser" |
4267 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | 4668 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" |
4669 | |
4670 #: src/gtkimhtml.c:1648 | |
4671 msgid "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension supplied. Defaulting to PNG." | |
4672 msgstr "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd." | |
4673 | |
4674 #: src/gtkimhtml.c:1656 | |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "Error saving image: %s" | |
4677 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" | |
4678 | |
4679 #: src/gtkimhtml.c:1665 | |
4680 msgid "Gaim - Save Image" | |
4681 msgstr "Gaim - Afbeelding opslaan" | |
4682 | |
4683 #: src/gtkimhtml.c:1687 | |
4684 msgid "_Save Image..." | |
4685 msgstr "Afbeelding _opslaan..." | |
4686 | |
4687 #: src/gtkpounce.c:108 | |
4688 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
4689 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | |
4690 | |
4691 #: src/gtkpounce.c:281 | |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "%s has started typing to you" | |
4694 msgstr "%s is begonnen met tikken" | |
4695 | |
4696 #: src/gtkpounce.c:282 | |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "%s has signed on" | |
4699 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | |
4700 | |
4701 #: src/gtkpounce.c:283 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "%s has returned from being idle" | |
4704 msgstr "%s is weer actief" | |
4705 | |
4706 #: src/gtkpounce.c:284 | |
4707 #, c-format | |
4708 msgid "%s has returned from being away" | |
4709 msgstr "%s is weer actief" | |
4710 | |
4711 #: src/gtkpounce.c:285 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "%s has stopped typing to you" | |
4714 msgstr "%s is gestopt met tikken" | |
4715 | |
4716 #: src/gtkpounce.c:286 | |
4717 #, c-format | |
4718 msgid "%s has signed off" | |
4719 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | |
4720 | |
4721 #: src/gtkpounce.c:287 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "%s has become idle" | |
4724 msgstr "%s is inactief" | |
4725 | |
4726 #: src/gtkpounce.c:288 | |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "%s has gone away." | |
4729 msgstr "%s is afwezig." | |
4730 | |
4731 #: src/gtkpounce.c:289 | |
4732 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4733 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" | |
4734 | |
4735 #. "New Buddy Pounce" | |
4736 #: src/gtkpounce.c:430 | |
4737 #: src/gtkpounce.c:782 | |
4738 msgid "New Buddy Pounce" | |
4739 msgstr "Nieuw Contact-alarm" | |
4740 | |
4741 #: src/gtkpounce.c:430 | |
4742 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
4743 msgstr "Contact-alarm bewerken" | |
4744 | |
4745 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
4746 #: src/gtkpounce.c:448 | |
4747 msgid "Pounce Who" | |
4748 msgstr "Wie Alarmeren" | |
4749 | |
4750 #: src/gtkpounce.c:470 | |
4751 msgid "_Buddy Name:" | |
4752 msgstr "_Contactnaam:" | |
4753 | |
4754 #. Create the "Pounce When" frame. | |
4755 #: src/gtkpounce.c:489 | |
4756 msgid "Pounce When" | |
4757 msgstr "Wanneer Alermeren" | |
4758 | |
4759 #: src/gtkpounce.c:497 | |
4760 msgid "Sign on" | |
4761 msgstr "Aanmelden" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkpounce.c:499 | |
4764 msgid "Sign off" | |
4765 msgstr "Afmelden" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkpounce.c:503 | |
4768 msgid "Return from away" | |
4769 msgstr "Terugkeer van afwezigheid" | |
4770 | |
4771 #: src/gtkpounce.c:507 | |
4772 msgid "Return from idle" | |
4773 msgstr "Terugkeren van inactief" | |
4774 | |
4775 #: src/gtkpounce.c:509 | |
4776 msgid "Buddy starts typing" | |
4777 msgstr "Contact start met tikken" | |
4778 | |
4779 #: src/gtkpounce.c:511 | |
4780 msgid "Buddy stops typing" | |
4781 msgstr "Contact stopt met tikken" | |
4782 | |
4783 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
4784 #: src/gtkpounce.c:540 | |
4785 msgid "Pounce Action" | |
4786 msgstr "Alarm Actie" | |
4787 | |
4788 #: src/gtkpounce.c:547 | |
4789 msgid "Open an IM window" | |
4790 msgstr "Berichtvenster openen" | |
4791 | |
4792 #: src/gtkpounce.c:548 | |
4793 msgid "Popup notification" | |
4794 msgstr "Melding weergeven" | |
4795 | |
4796 #: src/gtkpounce.c:549 | |
4797 msgid "Send a message" | |
4798 msgstr "Een bericht versturen" | |
4799 | |
4800 #: src/gtkpounce.c:550 | |
4801 msgid "Execute a command" | |
4802 msgstr "Opdracht uitvoeren" | |
4803 | |
4804 #: src/gtkpounce.c:551 | |
4805 msgid "Play a sound" | |
4806 msgstr "Geluid afspelen" | |
4807 | |
4808 #: src/gtkpounce.c:606 | |
4809 msgid "_Save this pounce after activation" | |
4810 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" | |
4811 | |
4812 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4813 #: src/gtkpounce.c:789 | |
4814 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4815 msgstr "Contact-alarm verwijderen" | |
4268 | 4816 |
4269 #: src/gtkutils.c:318 | 4817 #: src/gtkutils.c:318 |
4270 msgid "Gaim - Save Icon" | 4818 msgid "Gaim - Save Icon" |
4271 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" | 4819 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" |
4272 | 4820 |
4273 #: src/html.c:284 | 4821 #: src/html.c:326 |
4274 #, c-format | |
4275 msgid "Received: '%s'\n" | |
4276 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | |
4277 | |
4278 #: src/html.c:322 | |
4279 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 4822 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
4280 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 4823 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" |
4281 | |
4282 #: src/list.c:369 | |
4283 #, c-format | |
4284 msgid "" | |
4285 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
4286 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n" | |
4287 msgstr "" | |
4288 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat hun account niet " | |
4289 "aangemeld zijn. Deze contacten, en de groep waarin deze zich bevinden, zijn " | |
4290 "niet verwijderd.\n" | |
4291 | |
4292 #: src/list.c:373 | |
4293 msgid "Group Not Removed" | |
4294 msgstr "Groep niet verwijderd" | |
4295 | |
4296 #: src/list.c:508 | |
4297 msgid "Invalid Groupname" | |
4298 msgstr "Ongeldige groepsnaam" | |
4299 | |
4300 #: src/list.c:1137 | |
4301 msgid "" | |
4302 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | |
4303 msgstr "" | |
4304 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is " | |
4305 "niet geladen." | |
4306 | |
4307 #: src/list.c:1139 | |
4308 msgid "Buddy List Error" | |
4309 msgstr "Contactenlijst fout" | |
4310 | |
4311 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | |
4312 #. * being converted | |
4313 #: src/list.c:1145 | |
4314 #, c-format | |
4315 msgid "" | |
4316 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " | |
4317 "located at %s" | |
4318 msgstr "" | |
4319 "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe " | |
4320 "formaat. Deze bevindt zich in %s" | |
4321 | |
4322 #: src/list.c:1148 | |
4323 msgid "Converting Buddy List" | |
4324 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" | |
4325 | 4824 |
4326 #: src/log.c:118 | 4825 #: src/log.c:118 |
4327 msgid "Gaim - Save Conversation" | 4826 msgid "Gaim - Save Conversation" |
4328 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | 4827 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" |
4329 | 4828 |
4330 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193 | 4829 #: src/log.c:159 |
4830 #: src/log.c:180 | |
4831 #: src/log.c:193 | |
4331 #, c-format | 4832 #, c-format |
4332 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 4833 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
4333 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" | 4834 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" |
4334 | 4835 |
4335 #: src/log.c:247 src/log.c:263 | 4836 #: src/log.c:247 |
4837 #: src/log.c:263 | |
4336 #, c-format | 4838 #, c-format |
4337 msgid "IM Sessions with %s\n" | 4839 msgid "IM Sessions with %s\n" |
4338 msgstr "IM sessies met %s\n" | 4840 msgstr "IM sessies met %s\n" |
4339 | 4841 |
4340 #: src/log.c:250 src/log.c:266 | 4842 #: src/log.c:250 |
4843 #: src/log.c:266 | |
4341 #, c-format | 4844 #, c-format |
4342 msgid "IM Sessions with %s" | 4845 msgid "IM Sessions with %s" |
4343 msgstr "IM sessies met %s" | 4846 msgstr "IM sessies met %s" |
4344 | 4847 |
4345 #: src/log.c:297 | 4848 #: src/log.c:297 |
4435 #: src/log.c:398 | 4938 #: src/log.c:398 |
4436 #, c-format | 4939 #, c-format |
4437 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4940 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
4438 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" | 4941 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" |
4439 | 4942 |
4440 #: src/main.c:178 | 4943 #: src/main.c:181 |
4441 msgid "Please enter your login." | 4944 msgid "Please enter your login." |
4442 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." | 4945 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." |
4443 | 4946 |
4444 #: src/main.c:265 | 4947 #: src/main.c:270 |
4445 msgid "<New User>" | 4948 msgid "<New User>" |
4446 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" | 4949 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" |
4447 | 4950 |
4448 #: src/main.c:308 | 4951 #: src/main.c:312 |
4449 msgid "Login" | 4952 msgid "Login" |
4450 msgstr "Aanmelden" | 4953 msgstr "Aanmelden" |
4451 | 4954 |
4452 #: src/main.c:326 | 4955 #: src/main.c:328 |
4453 msgid "Screen Name:" | 4956 msgid "Screen Name:" |
4454 msgstr "Gebruikersnaam:" | 4957 msgstr "Gebruikersnaam:" |
4455 | 4958 |
4456 #. And now for the buttons | 4959 #. And now for the buttons |
4457 #: src/main.c:360 | 4960 #: src/main.c:362 |
4458 msgid "Accounts" | 4961 msgid "Accounts" |
4459 msgstr "Accounts" | 4962 msgstr "Accounts" |
4460 | 4963 |
4461 #: src/main.c:370 | 4964 #: src/main.c:372 |
4462 msgid "Settings" | 4965 #: src/prefs.c:1847 |
4463 msgstr "Instellingen" | 4966 #: src/win32/systray.c:294 |
4464 | 4967 msgid "Preferences" |
4465 #: src/main.c:376 src/win32/systray.c:145 | 4968 msgstr "Voorkeuren" |
4969 | |
4970 #: src/main.c:378 | |
4971 #: src/win32/systray.c:146 | |
4466 msgid "Sign On" | 4972 msgid "Sign On" |
4467 msgstr "Aanmelden" | 4973 msgstr "Aanmelden" |
4468 | 4974 |
4469 #: src/multi.c:263 | 4975 #: src/multi.c:264 |
4470 msgid "Screenname" | 4976 msgid "Screenname" |
4471 msgstr "Bijnaam" | 4977 msgstr "Bijnaam" |
4472 | 4978 |
4473 #: src/multi.c:291 | 4979 #: src/multi.c:292 |
4474 msgid "Protocol" | 4980 msgid "Protocol" |
4475 msgstr "Protocol" | 4981 msgstr "Protocol" |
4476 | 4982 |
4477 #: src/multi.c:617 | 4983 #: src/multi.c:621 |
4478 msgid "Load Buddy Icon" | 4984 msgid "Load Buddy Icon" |
4479 msgstr "Contactplaatje laden" | 4985 msgstr "Contactplaatje laden" |
4480 | 4986 |
4481 #: src/multi.c:660 | 4987 #: src/multi.c:664 |
4482 msgid "Buddy Icon File:" | 4988 msgid "Buddy Icon File:" |
4483 msgstr "Contactplaatje bestand" | 4989 msgstr "Contactplaatje bestand" |
4484 | 4990 |
4485 #: src/multi.c:673 | 4991 #: src/multi.c:677 |
4486 msgid "Browse" | 4992 msgid "Browse" |
4487 msgstr "Bladeren" | 4993 msgstr "Bladeren" |
4488 | 4994 |
4489 #: src/multi.c:678 src/prefs.c:1525 | 4995 #: src/multi.c:682 |
4996 #: src/prefs.c:1614 | |
4490 msgid "Reset" | 4997 msgid "Reset" |
4491 msgstr "Wissen" | 4998 msgstr "Wissen" |
4492 | 4999 |
4493 #: src/multi.c:704 | 5000 #: src/multi.c:708 |
4494 msgid "Login Options" | 5001 msgid "Login Options" |
4495 msgstr "Aanmeldopties" | 5002 msgstr "Aanmeldopties" |
4496 | 5003 |
4497 #: src/multi.c:715 | 5004 #: src/multi.c:720 |
4498 msgid "Protocol:" | 5005 msgid "Protocol:" |
4499 msgstr "Protocol:" | 5006 msgstr "Protocol:" |
4500 | 5007 |
4501 #: src/multi.c:729 | 5008 #: src/multi.c:735 |
4502 msgid "Screenname:" | 5009 msgid "Screenname:" |
4503 msgstr "Bijnaam:" | 5010 msgstr "Bijnaam:" |
4504 | 5011 |
4505 #: src/multi.c:776 | 5012 #: src/multi.c:790 |
4506 msgid "Alias:" | |
4507 msgstr "Alias:" | |
4508 | |
4509 #: src/multi.c:784 | |
4510 msgid "Remember Password" | 5013 msgid "Remember Password" |
4511 msgstr "Onthoud Wachtwoord" | 5014 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
4512 | 5015 |
4513 #: src/multi.c:785 | 5016 #: src/multi.c:791 |
4514 msgid "Auto-Login" | 5017 msgid "Auto-Login" |
4515 msgstr "Auto-aanmelden" | 5018 msgstr "Auto-aanmelden" |
4516 | 5019 |
4517 #: src/multi.c:841 | 5020 #: src/multi.c:848 |
4518 msgid "User Options" | 5021 msgid "User Options" |
4519 msgstr "Gebruikersopties" | 5022 msgstr "Gebruikersopties" |
4520 | 5023 |
4521 #: src/multi.c:850 | 5024 #: src/multi.c:858 |
4522 msgid "New Mail Notifications" | 5025 msgid "New Mail Notifications" |
4523 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " | 5026 msgstr "Nieuwe Mail Meldingen " |
4524 | 5027 |
4525 #: src/multi.c:902 | 5028 #: src/multi.c:919 |
4526 #, c-format | 5029 #, c-format |
4527 msgid "%s Options" | 5030 msgid "%s Options" |
4528 msgstr "%s Opties" | 5031 msgstr "%s Opties" |
4529 | 5032 |
4530 #: src/multi.c:944 | 5033 #: src/multi.c:963 |
4531 msgid "Register with server" | 5034 msgid "Register with server" |
4532 msgstr "Aanmelden bij server" | 5035 msgstr "Aanmelden bij server" |
4533 | 5036 |
4534 #: src/multi.c:977 | 5037 #: src/multi.c:996 |
4535 msgid "Proxy Options" | 5038 msgid "Proxy Options" |
4536 msgstr "Proxy-opties" | 5039 msgstr "Proxy-opties" |
4537 | 5040 |
4538 #: src/multi.c:991 | 5041 #: src/multi.c:1010 |
4539 msgid "Proxy _Type" | 5042 msgid "Proxy _Type" |
4540 msgstr "Proxy-type" | 5043 msgstr "Proxy-type" |
4541 | 5044 |
4542 #: src/multi.c:1000 | 5045 #: src/multi.c:1019 |
4543 msgid "Use Global Proxy Settings" | 5046 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4544 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" | 5047 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" |
4545 | 5048 |
4546 #: src/multi.c:1009 | 5049 #: src/multi.c:1028 |
4547 msgid "No Proxy" | 5050 msgid "No Proxy" |
4548 msgstr "Geen proxy" | 5051 msgstr "Geen proxy" |
4549 | 5052 |
4550 #: src/multi.c:1061 | 5053 #: src/multi.c:1080 |
4551 msgid "_Host:" | 5054 msgid "_Host:" |
4552 msgstr "_Host:" | 5055 msgstr "_Host:" |
4553 | 5056 |
4554 #: src/multi.c:1097 | 5057 #: src/multi.c:1116 |
4555 msgid "_User:" | 5058 msgid "_User:" |
4556 msgstr "_Gebruiker:" | 5059 msgstr "_Gebruiker:" |
4557 | 5060 |
4558 #: src/multi.c:1113 | 5061 #: src/multi.c:1132 |
4559 msgid "Pa_ssword:" | 5062 msgid "Pa_ssword:" |
4560 msgstr "_Wachtwoord:" | 5063 msgstr "_Wachtwoord:" |
4561 | 5064 |
4562 #: src/multi.c:1184 | 5065 #: src/multi.c:1205 |
4563 msgid "Modify Account" | 5066 msgid "Modify Account" |
4564 msgstr "Account bewerken" | 5067 msgstr "Account bewerken" |
4565 | 5068 |
4566 #: src/multi.c:1202 | 5069 #: src/multi.c:1223 |
4567 msgid "Show more options" | 5070 msgid "Show more options" |
4568 msgstr "Meer opties" | 5071 msgstr "Meer opties" |
4569 | 5072 |
4570 #: src/multi.c:1202 | 5073 #: src/multi.c:1223 |
4571 msgid "Show fewer options" | 5074 msgid "Show fewer options" |
4572 msgstr "Minder opties" | 5075 msgstr "Minder opties" |
4573 | 5076 |
4574 #: src/multi.c:1314 | 5077 #: src/multi.c:1332 |
4575 msgid "_Login" | 5078 msgid "_Login" |
4576 msgstr "_Aanmelden" | 5079 msgstr "_Aanmelden" |
4577 | 5080 |
4578 #: src/multi.c:1332 | 5081 #: src/multi.c:1350 |
4579 #, c-format | 5082 #, c-format |
4580 msgid "" | 5083 msgid "Please enter your password for %s.\n" |
4581 "Please enter your password for %s.\n" | |
4582 "\n" | 5084 "\n" |
4583 msgstr "" | 5085 msgstr "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n" |
4584 "Vul uw wachtwoord in voor %s.\n" | |
4585 "\n" | 5086 "\n" |
4586 | 5087 |
4587 #: src/multi.c:1343 | 5088 #: src/multi.c:1361 |
4588 msgid "_Password" | 5089 msgid "_Password" |
4589 msgstr "_Wachtwoord" | 5090 msgstr "_Wachtwoord" |
4590 | 5091 |
4591 #: src/multi.c:1382 | 5092 #: src/multi.c:1412 |
4592 msgid "TOC not found." | 5093 msgid "TOC not found." |
4593 msgstr "TOC niet gevonden." | 5094 msgstr "TOC niet gevonden." |
4594 | 5095 |
4595 #: src/multi.c:1383 | 5096 #: src/multi.c:1413 |
4596 msgid "" | 5097 msgid "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
4597 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 5098 msgstr "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-plugin laden." |
4598 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 5099 |
4599 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 5100 #: src/multi.c:1419 |
4600 msgstr "" | |
4601 "U probeert zich aan te melden m.b.v. het TOC-protocol. Omdat dit protocol " | |
4602 "inferieur is aan OSCAR, wat compatibel is, wordt TOC tegenwoordig als plugin " | |
4603 "meegeleverd. Om u aan te melden kunt u overschakelen naar OSCAR of de TOC-" | |
4604 "plugin laden." | |
4605 | |
4606 #: src/multi.c:1389 | |
4607 msgid "Protocol not found." | 5101 msgid "Protocol not found." |
4608 msgstr "Protocol niet gevonden." | 5102 msgstr "Protocol niet gevonden." |
4609 | 5103 |
4610 #: src/multi.c:1390 | 5104 #: src/multi.c:1420 |
4611 msgid "" | 5105 msgid "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, or the protocol does not have a login function." |
4612 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 5106 msgstr "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of het protocol heeft geen aanmeldings functie." |
4613 "or the protocol does not have a login function." | 5107 |
4614 msgstr "" | 5108 #: src/multi.c:1499 |
4615 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " | |
4616 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." | |
4617 | |
4618 #: src/multi.c:1466 | |
4619 #, c-format | 5109 #, c-format |
4620 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 5110 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4621 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | 5111 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" |
4622 | 5112 |
4623 #: src/multi.c:1467 | 5113 #: src/multi.c:1500 |
4624 msgid "Delete" | 5114 msgid "Delete" |
4625 msgstr "Verwijderen" | 5115 msgstr "Verwijderen" |
4626 | 5116 |
4627 #: src/multi.c:1496 | 5117 #: src/multi.c:1529 |
4628 msgid "Account Editor" | 5118 msgid "Account Editor" |
4629 msgstr "Accountbeheer" | 5119 msgstr "Accountbeheer" |
4630 | 5120 |
4631 #: src/multi.c:1561 | 5121 #: src/multi.c:1594 |
4632 msgid "_Modify" | 5122 msgid "_Modify" |
4633 msgstr "Be_werken" | 5123 msgstr "Be_werken" |
4634 | 5124 |
4635 #: src/multi.c:1609 | 5125 #: src/multi.c:1642 |
4636 msgid "Done." | 5126 msgid "Done." |
4637 msgstr "Klaar." | 5127 msgstr "Klaar." |
4638 | 5128 |
4639 #: src/multi.c:1839 | 5129 #: src/multi.c:1878 |
4640 msgid "Signon: " | 5130 msgid "Signon: " |
4641 msgstr "Aanmelding:" | 5131 msgstr "Aanmelding:" |
4642 | 5132 |
4643 #: src/multi.c:1897 | 5133 #: src/multi.c:1936 |
4644 msgid "Signon" | 5134 msgid "Signon" |
4645 msgstr "Aanmelden" | 5135 msgstr "Aanmelden" |
4646 | 5136 |
4647 #: src/multi.c:1909 | 5137 #: src/multi.c:1948 |
4648 msgid "Cancel All" | 5138 msgid "Cancel All" |
4649 msgstr "Alles annuleren" | 5139 msgstr "Alles annuleren" |
4650 | 5140 |
4651 #: src/multi.c:1962 | 5141 #: src/multi.c:2001 |
4652 #, c-format | 5142 #, c-format |
4653 msgid "" | 5143 msgid "%s\n" |
4654 "%s\n" | |
4655 "%s: %s" | 5144 "%s: %s" |
4656 msgstr "" | 5145 msgstr "%s\n" |
4657 "%s\n" | |
4658 "%s: %s" | 5146 "%s: %s" |
4659 | 5147 |
4660 #: src/multi.c:1983 | 5148 #: src/multi.c:2022 |
4661 #, c-format | 5149 #, c-format |
4662 msgid "%s was unable to sign on" | 5150 msgid "%s was unable to sign on" |
4663 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" | 5151 msgstr "%s kon zich niet aanmelden" |
4664 | 5152 |
4665 #: src/multi.c:1984 | 5153 #: src/multi.c:2023 |
4666 msgid "Signon Error" | 5154 msgid "Signon Error" |
4667 msgstr "Aanmeldingsfout" | 5155 msgstr "Aanmeldingsfout" |
4668 | 5156 |
4669 #: src/multi.c:1995 | 5157 #: src/multi.c:2034 |
4670 msgid "Notice" | 5158 msgid "Notice" |
4671 msgstr "Informatie" | 5159 msgstr "Informatie" |
4672 | 5160 |
4673 #: src/multi.c:2007 | 5161 #: src/multi.c:2046 |
4674 #, c-format | 5162 #, c-format |
4675 msgid "%s has been signed off" | 5163 msgid "%s has been signed off" |
4676 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | 5164 msgstr "%s heeft zich afgemeld" |
4677 | 5165 |
4678 #: src/multi.c:2008 | 5166 #: src/multi.c:2047 |
4679 msgid "Connection Error" | 5167 msgid "Connection Error" |
4680 msgstr "Verbindingfout" | 5168 msgstr "Verbindingfout" |
4681 | 5169 |
4682 #: src/perl.c:386 | 5170 #: src/prefs.c:204 |
4683 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | |
4684 msgstr "" | |
4685 "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" | |
4686 "HOWTO." | |
4687 | |
4688 #: src/prefs.c:191 | |
4689 msgid "Interface Options" | 5171 msgid "Interface Options" |
4690 msgstr "Interface-instellingen" | 5172 msgstr "Interface-instellingen" |
4691 | 5173 |
4692 #: src/prefs.c:193 | 5174 #: src/prefs.c:206 |
4693 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 5175 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
4694 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" | 5176 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" |
4695 | 5177 |
4696 #: src/prefs.c:353 | 5178 #: src/prefs.c:387 |
4697 msgid "" | 5179 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
4698 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 5180 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." |
4699 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 5181 |
4700 msgstr "" | 5182 #: src/prefs.c:420 |
4701 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " | |
4702 "deze naar de lijst te slepen." | |
4703 | |
4704 #: src/prefs.c:386 | |
4705 msgid "Icon" | 5183 msgid "Icon" |
4706 msgstr "Pictogram" | 5184 msgstr "Pictogram" |
4707 | 5185 |
4708 #: src/prefs.c:420 | 5186 #: src/prefs.c:454 |
4709 msgid "Style" | 5187 msgid "Style" |
4710 msgstr "Stijl" | 5188 msgstr "Stijl" |
4711 | 5189 |
4712 #: src/prefs.c:421 | 5190 #: src/prefs.c:455 |
4713 msgid "_Bold" | 5191 msgid "_Bold" |
4714 msgstr "_Vet" | 5192 msgstr "_Vet" |
4715 | 5193 |
4716 #: src/prefs.c:422 | 5194 #: src/prefs.c:456 |
4717 msgid "_Italics" | 5195 msgid "_Italics" |
4718 msgstr "_Cursief" | 5196 msgstr "_Cursief" |
4719 | 5197 |
4720 #: src/prefs.c:423 | 5198 #: src/prefs.c:457 |
4721 msgid "_Underline" | 5199 msgid "_Underline" |
4722 msgstr "_Onderstrepen" | 5200 msgstr "_Onderstrepen" |
4723 | 5201 |
4724 #: src/prefs.c:424 | 5202 #: src/prefs.c:458 |
4725 msgid "_Strikethrough" | 5203 msgid "_Strikethrough" |
4726 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" | 5204 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" |
4727 | 5205 |
4728 #: src/prefs.c:426 | 5206 #: src/prefs.c:460 |
4729 msgid "Face" | 5207 msgid "Face" |
4730 msgstr "Lettertype" | 5208 msgstr "Lettertype" |
4731 | 5209 |
4732 #: src/prefs.c:429 | 5210 #: src/prefs.c:463 |
4733 msgid "Use custo_m face" | 5211 msgid "Use custo_m face" |
4734 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" | 5212 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" |
4735 | 5213 |
4736 #: src/prefs.c:443 | 5214 #: src/prefs.c:477 |
4737 msgid "Use custom si_ze" | 5215 msgid "Use custom si_ze" |
4738 msgstr "Afmeting instellen" | 5216 msgstr "Afmeting instellen" |
4739 | 5217 |
4740 #: src/prefs.c:451 | 5218 #: src/prefs.c:485 |
4741 msgid "Color" | 5219 msgid "Color" |
4742 msgstr "Kleur" | 5220 msgstr "Kleur" |
4743 | 5221 |
4744 #: src/prefs.c:456 | 5222 #: src/prefs.c:490 |
4745 msgid "_Text color" | 5223 msgid "_Text color" |
4746 msgstr "_Tekstkleur" | 5224 msgstr "_Tekstkleur" |
4747 | 5225 |
4748 #: src/prefs.c:473 | 5226 #: src/prefs.c:507 |
4749 msgid "Bac_kground color" | 5227 msgid "Bac_kground color" |
4750 msgstr "Achtergrond_kleur" | 5228 msgstr "Achtergrond_kleur" |
4751 | 5229 |
4752 #: src/prefs.c:498 src/prefs.c:641 src/prefs.c:682 | 5230 #: src/prefs.c:532 |
5231 #: src/prefs.c:675 | |
5232 #: src/prefs.c:716 | |
4753 msgid "Display" | 5233 msgid "Display" |
4754 msgstr "Weergave" | 5234 msgstr "Weergave" |
4755 | 5235 |
4756 #: src/prefs.c:499 | 5236 #: src/prefs.c:533 |
4757 msgid "Show graphical _smileys" | 5237 msgid "Show graphical _smileys" |
4758 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" | 5238 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" |
4759 | 5239 |
4760 #: src/prefs.c:500 | 5240 #: src/prefs.c:534 |
4761 msgid "Show _timestamp on messages" | 5241 msgid "Show _timestamp on messages" |
4762 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | 5242 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" |
4763 | 5243 |
4764 #: src/prefs.c:501 | 5244 #: src/prefs.c:535 |
4765 msgid "Show _URLs as links" | 5245 msgid "Show _URLs as links" |
4766 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" | 5246 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" |
4767 | 5247 |
4768 #: src/prefs.c:503 | 5248 #: src/prefs.c:537 |
4769 msgid "_Highlight misspelled words" | 5249 msgid "_Highlight misspelled words" |
4770 msgstr "Verkeerd gespelde woorden laten _oplichten" | 5250 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" |
4771 | 5251 |
4772 #: src/prefs.c:506 | 5252 #: src/prefs.c:540 |
4773 msgid "Ignore c_olors" | 5253 msgid "Ignore c_olors" |
4774 msgstr "Kle_uren negeren" | 5254 msgstr "Kle_uren negeren" |
4775 | 5255 |
4776 #: src/prefs.c:507 | 5256 #: src/prefs.c:541 |
4777 msgid "Ignore font _faces" | 5257 msgid "Ignore font _faces" |
4778 msgstr "Lettertype ne_geren" | 5258 msgstr "Lettertype ne_geren" |
4779 | 5259 |
4780 #: src/prefs.c:508 | 5260 #: src/prefs.c:542 |
4781 msgid "Ignore font si_zes" | 5261 msgid "Ignore font si_zes" |
4782 msgstr "_Afmetingen negeren" | 5262 msgstr "_Afmetingen negeren" |
4783 | 5263 |
4784 #: src/prefs.c:521 src/pounce.c:512 | 5264 #: src/prefs.c:555 |
4785 msgid "Send Message" | 5265 msgid "Send Message" |
4786 msgstr "Verstuur bericht" | 5266 msgstr "Verstuur bericht" |
4787 | 5267 |
4788 #: src/prefs.c:522 | 5268 #: src/prefs.c:556 |
4789 msgid "_Enter sends message" | 5269 msgid "_Enter sends message" |
4790 msgstr "_Enter verstuurt bericht" | 5270 msgstr "_Enter verstuurt bericht" |
4791 | 5271 |
4792 #: src/prefs.c:523 | 5272 #: src/prefs.c:557 |
4793 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 5273 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
4794 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" | 5274 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" |
4795 | 5275 |
4796 #: src/prefs.c:525 | 5276 #: src/prefs.c:559 |
4797 msgid "Window Closing" | 5277 msgid "Window Closing" |
4798 msgstr "Sluiten van venster" | 5278 msgstr "Sluiten van venster" |
4799 | 5279 |
4800 #: src/prefs.c:526 | 5280 #: src/prefs.c:560 |
4801 msgid "E_scape closes window" | 5281 msgid "E_scape closes window" |
4802 msgstr "E_scape sluit het venster" | 5282 msgstr "E_scape sluit het venster" |
4803 | 5283 |
4804 #: src/prefs.c:527 | 5284 #: src/prefs.c:561 |
4805 msgid "Control-_W closes window" | 5285 msgid "Control-_W closes window" |
4806 msgstr "Control-_W sluit het venster" | 5286 msgstr "Control-_W sluit het venster" |
4807 | 5287 |
4808 #: src/prefs.c:530 | 5288 #: src/prefs.c:564 |
4809 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | 5289 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" |
4810 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" | 5290 msgstr "CTRL-{B/I/U/S} voegt _HTML in" |
4811 | 5291 |
4812 #: src/prefs.c:531 | 5292 #: src/prefs.c:565 |
4813 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | 5293 msgid "Control-(number) inserts _smileys" |
4814 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" | 5294 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" |
4815 | 5295 |
4816 #: src/prefs.c:544 | 5296 #: src/prefs.c:578 |
4817 msgid "Buddy List Toolbar" | 5297 msgid "Buddy List Toolbar" |
4818 msgstr "Contactenlijst werkbalk" | 5298 msgstr "Contactenlijst werkbalk" |
4819 | 5299 |
4820 #: src/prefs.c:545 src/prefs.c:624 src/prefs.c:667 | 5300 #: src/prefs.c:579 |
5301 #: src/prefs.c:658 | |
5302 #: src/prefs.c:701 | |
4821 msgid "Show _buttons as:" | 5303 msgid "Show _buttons as:" |
4822 msgstr "_Knoppen weergeven als:" | 5304 msgstr "_Knoppen weergeven als:" |
4823 | 5305 |
4824 #: src/prefs.c:546 src/prefs.c:625 src/prefs.c:668 | 5306 #: src/prefs.c:580 |
5307 #: src/prefs.c:659 | |
5308 #: src/prefs.c:702 | |
4825 msgid "Pictures" | 5309 msgid "Pictures" |
4826 msgstr "Afbeeldingen" | 5310 msgstr "Afbeeldingen" |
4827 | 5311 |
4828 #: src/prefs.c:547 src/prefs.c:626 src/prefs.c:669 | 5312 #: src/prefs.c:581 |
5313 #: src/prefs.c:660 | |
5314 #: src/prefs.c:703 | |
4829 msgid "Text" | 5315 msgid "Text" |
4830 msgstr "Tekst" | 5316 msgstr "Tekst" |
4831 | 5317 |
4832 #: src/prefs.c:548 src/prefs.c:627 src/prefs.c:670 | 5318 #: src/prefs.c:582 |
5319 #: src/prefs.c:661 | |
5320 #: src/prefs.c:704 | |
4833 msgid "Pictures and text" | 5321 msgid "Pictures and text" |
4834 msgstr "Tekst en afbeeldingen" | 5322 msgstr "Tekst en afbeeldingen" |
4835 | 5323 |
4836 #: src/prefs.c:549 src/prefs.c:1054 | 5324 #: src/prefs.c:583 |
5325 #: src/prefs.c:1088 | |
4837 msgid "None" | 5326 msgid "None" |
4838 msgstr "Niet" | 5327 msgstr "Niet" |
4839 | 5328 |
4840 #: src/prefs.c:552 | 5329 #: src/prefs.c:586 |
4841 msgid "_Raise window on events" | 5330 msgid "_Raise window on events" |
4842 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | 5331 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
4843 | 5332 |
4844 #: src/prefs.c:554 | 5333 #: src/prefs.c:588 |
4845 msgid "Group Display" | 5334 msgid "Group Display" |
4846 msgstr "Groepen" | 5335 msgstr "Groepen" |
4847 | 5336 |
4848 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); | 5337 #. gaim_button(_("Hide _groups with no online buddies"), &blist_options, OPT_BLIST_NO_MT_GRP, vbox); |
4849 #: src/prefs.c:556 | 5338 #: src/prefs.c:590 |
4850 msgid "Show _numbers in groups" | 5339 msgid "Show _numbers in groups" |
4851 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" | 5340 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" |
4852 | 5341 |
4853 #: src/prefs.c:558 | 5342 #: src/prefs.c:592 |
4854 msgid "Buddy Display" | 5343 msgid "Buddy Display" |
4855 msgstr "Contactenlijst" | 5344 msgstr "Contactenlijst" |
4856 | 5345 |
4857 #: src/prefs.c:559 | 5346 #: src/prefs.c:593 |
4858 msgid "Show buddy _icons" | 5347 msgid "Show buddy _icons" |
4859 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | 5348 msgstr "Protocolt_ype weergeven" |
4860 | 5349 |
4861 #: src/prefs.c:560 | 5350 #: src/prefs.c:594 |
4862 msgid "Show _warning levels" | 5351 msgid "Show _warning levels" |
4863 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | 5352 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" |
4864 | 5353 |
4865 #: src/prefs.c:565 | 5354 #: src/prefs.c:599 |
4866 msgid "Show idle _times" | 5355 msgid "Show idle _times" |
4867 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | 5356 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" |
4868 | 5357 |
4869 #: src/prefs.c:570 | 5358 #: src/prefs.c:604 |
4870 msgid "Dim i_dle buddies" | 5359 msgid "Dim i_dle buddies" |
4871 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" | 5360 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" |
4872 | 5361 |
4873 #: src/prefs.c:588 src/prefs.c:1695 | 5362 #: src/prefs.c:622 |
5363 #: src/prefs.c:1781 | |
4874 msgid "Conversations" | 5364 msgid "Conversations" |
4875 msgstr "Gesprekken" | 5365 msgstr "Gesprekken" |
4876 | 5366 |
4877 #: src/prefs.c:596 | 5367 #: src/prefs.c:630 |
4878 msgid "_Placement:" | 5368 msgid "_Placement:" |
4879 msgstr "_Plaatsing:" | 5369 msgstr "_Plaatsing:" |
4880 | 5370 |
4881 #: src/prefs.c:604 | 5371 #: src/prefs.c:638 |
4882 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." | 5372 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." |
4883 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." | 5373 msgstr "Gesprekken en chats in het_zelfde venster plaatsen." |
4884 | 5374 |
4885 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:666 | 5375 #: src/prefs.c:657 |
5376 #: src/prefs.c:700 | |
4886 msgid "Window" | 5377 msgid "Window" |
4887 msgstr "Venster" | 5378 msgstr "Venster" |
4888 | 5379 |
4889 #: src/prefs.c:630 src/prefs.c:673 | 5380 #: src/prefs.c:664 |
5381 #: src/prefs.c:707 | |
4890 msgid "New window _width:" | 5382 msgid "New window _width:" |
4891 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" | 5383 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" |
4892 | 5384 |
4893 #: src/prefs.c:631 src/prefs.c:674 | 5385 #: src/prefs.c:665 |
5386 #: src/prefs.c:708 | |
4894 msgid "New window _height:" | 5387 msgid "New window _height:" |
4895 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" | 5388 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" |
4896 | 5389 |
4897 #: src/prefs.c:632 src/prefs.c:675 | 5390 #: src/prefs.c:666 |
5391 #: src/prefs.c:709 | |
4898 msgid "_Entry widget height:" | 5392 msgid "_Entry widget height:" |
4899 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" | 5393 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" |
4900 | 5394 |
4901 #: src/prefs.c:633 src/prefs.c:676 | 5395 #: src/prefs.c:667 |
5396 #: src/prefs.c:710 | |
4902 msgid "_Raise windows on events" | 5397 msgid "_Raise windows on events" |
4903 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | 5398 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
4904 | 5399 |
4905 #: src/prefs.c:634 | 5400 #: src/prefs.c:668 |
4906 msgid "Hide window on _send" | 5401 msgid "Hide window on _send" |
4907 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" | 5402 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" |
4908 | 5403 |
4909 #: src/prefs.c:637 | 5404 #: src/prefs.c:671 |
4910 msgid "Buddy Icons" | 5405 msgid "Buddy Icons" |
4911 msgstr "Contactplaatjes" | 5406 msgstr "Contactplaatjes" |
4912 | 5407 |
4913 #: src/prefs.c:638 | 5408 #: src/prefs.c:672 |
4914 msgid "Hide buddy _icons" | 5409 msgid "Hide buddy _icons" |
4915 msgstr "Contactplaatjes verbergen" | 5410 msgstr "Contactplaatjes verbergen" |
4916 | 5411 |
4917 #: src/prefs.c:639 | 5412 #: src/prefs.c:673 |
4918 msgid "Disable buddy icon a_nimation" | 5413 msgid "Disable buddy icon a_nimation" |
4919 msgstr "A_nimatie uitschakelen" | 5414 msgstr "A_nimatie uitschakelen" |
4920 | 5415 |
4921 #: src/prefs.c:642 | 5416 #: src/prefs.c:676 |
4922 msgid "Show _logins in window" | 5417 msgid "Show _logins in window" |
4923 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" | 5418 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" |
4924 | 5419 |
4925 #: src/prefs.c:643 | 5420 #: src/prefs.c:677 |
4926 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 5421 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
4927 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" | 5422 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" |
4928 | 5423 |
4929 #: src/prefs.c:645 | 5424 #: src/prefs.c:679 |
4930 msgid "Typing Notification" | 5425 msgid "Typing Notification" |
4931 msgstr "Type-melding" | 5426 msgstr "Type-melding" |
4932 | 5427 |
4933 #: src/prefs.c:646 | 5428 #: src/prefs.c:680 |
4934 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 5429 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
4935 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | 5430 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" |
4936 | 5431 |
4937 #: src/prefs.c:678 | 5432 #: src/prefs.c:712 |
4938 msgid "Tab Completion" | 5433 msgid "Tab Completion" |
4939 msgstr "Tab auto-afmaken" | 5434 msgstr "Tab auto-afmaken" |
4940 | 5435 |
4941 #: src/prefs.c:679 | 5436 #: src/prefs.c:713 |
4942 msgid "_Tab-complete nicks" | 5437 msgid "_Tab-complete nicks" |
4943 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" | 5438 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" |
4944 | 5439 |
4945 #: src/prefs.c:680 | 5440 #: src/prefs.c:714 |
4946 msgid "_Old-style tab completion" | 5441 msgid "_Old-style tab completion" |
4947 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" | 5442 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" |
4948 | 5443 |
4949 #: src/prefs.c:683 | 5444 #: src/prefs.c:717 |
4950 msgid "_Show people joining/leaving in window" | 5445 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
4951 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" | 5446 msgstr "_Mensen die weggaan/binnenkomen weergeven in venster" |
4952 | 5447 |
4953 #: src/prefs.c:684 | 5448 #: src/prefs.c:718 |
4954 msgid "Co_lorize screennames" | 5449 msgid "Co_lorize screennames" |
4955 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" | 5450 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" |
4956 | 5451 |
4957 #: src/prefs.c:701 | 5452 #: src/prefs.c:735 |
4958 msgid "IM Tabs" | 5453 msgid "IM Tabs" |
4959 msgstr "IM Tabbladen" | 5454 msgstr "IM Tabbladen" |
4960 | 5455 |
4961 #: src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 | 5456 #: src/prefs.c:736 |
5457 #: src/prefs.c:746 | |
4962 msgid "Tab _placement:" | 5458 msgid "Tab _placement:" |
4963 msgstr "Tabblad_plaatsing:" | 5459 msgstr "Tabblad_plaatsing:" |
4964 | 5460 |
4965 #: src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 | 5461 #: src/prefs.c:737 |
5462 #: src/prefs.c:747 | |
4966 msgid "Top" | 5463 msgid "Top" |
4967 msgstr "Boven" | 5464 msgstr "Boven" |
4968 | 5465 |
4969 #: src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 | 5466 #: src/prefs.c:738 |
5467 #: src/prefs.c:748 | |
4970 msgid "Bottom" | 5468 msgid "Bottom" |
4971 msgstr "Onder" | 5469 msgstr "Onder" |
4972 | 5470 |
4973 #: src/prefs.c:705 src/prefs.c:715 | 5471 #: src/prefs.c:739 |
5472 #: src/prefs.c:749 | |
4974 msgid "Left" | 5473 msgid "Left" |
4975 msgstr "Links" | 5474 msgstr "Links" |
4976 | 5475 |
4977 #: src/prefs.c:706 src/prefs.c:716 | 5476 #: src/prefs.c:740 |
5477 #: src/prefs.c:750 | |
4978 msgid "Right" | 5478 msgid "Right" |
4979 msgstr "Rechts" | 5479 msgstr "Rechts" |
4980 | 5480 |
4981 #: src/prefs.c:708 | 5481 #: src/prefs.c:742 |
4982 msgid "" | 5482 msgid "Show all _instant messages in one tabbed\n" |
4983 "Show all _instant messages in one tabbed\n" | |
4984 "window" | 5483 "window" |
4985 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" | 5484 msgstr "Alle _gesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
4986 | 5485 |
4987 #: src/prefs.c:711 | 5486 #: src/prefs.c:745 |
4988 msgid "Chat Tabs" | 5487 msgid "Chat Tabs" |
4989 msgstr "Chat tabbladen" | 5488 msgstr "Chat tabbladen" |
4990 | 5489 |
4991 #: src/prefs.c:718 | 5490 #: src/prefs.c:752 |
4992 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | 5491 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" |
4993 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" | 5492 msgstr "Alle groepsgesprekken in een venster met tabbladen weergeven" |
4994 | 5493 |
4995 #: src/prefs.c:721 | 5494 #: src/prefs.c:755 |
4996 msgid "Tab Options" | 5495 msgid "Tab Options" |
4997 msgstr "Tab-opties" | 5496 msgstr "Tab-opties" |
4998 | 5497 |
4999 #: src/prefs.c:722 | 5498 #: src/prefs.c:756 |
5000 msgid "Show _close button on tabs." | 5499 msgid "Show _close button on tabs." |
5001 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen" | 5500 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen" |
5002 | 5501 |
5003 #: src/prefs.c:742 | 5502 #: src/prefs.c:776 |
5004 msgid "Proxy Type" | 5503 msgid "Proxy Type" |
5005 msgstr "Proxy Type" | 5504 msgstr "Proxy Type" |
5006 | 5505 |
5007 #: src/prefs.c:743 | 5506 #: src/prefs.c:777 |
5008 msgid "Proxy _type:" | 5507 msgid "Proxy _type:" |
5009 msgstr "Proxy_type:" | 5508 msgstr "Proxy_type:" |
5010 | 5509 |
5011 #: src/prefs.c:744 | 5510 #: src/prefs.c:778 |
5012 msgid "No proxy" | 5511 msgid "No proxy" |
5013 msgstr "Geen proxy" | 5512 msgstr "Geen proxy" |
5014 | 5513 |
5015 #: src/prefs.c:749 | 5514 #: src/prefs.c:783 |
5016 msgid "Proxy Server" | 5515 msgid "Proxy Server" |
5017 msgstr "Proxy Server" | 5516 msgstr "Proxy Server" |
5018 | 5517 |
5019 #: src/prefs.c:762 | 5518 #: src/prefs.c:796 |
5020 msgid "_Host" | 5519 msgid "_Host" |
5021 msgstr "_Server" | 5520 msgstr "_Server" |
5022 | 5521 |
5023 #: src/prefs.c:776 | 5522 #: src/prefs.c:810 |
5024 msgid "Port" | 5523 msgid "Port" |
5025 msgstr "Poort" | 5524 msgstr "Poort" |
5026 | 5525 |
5027 #: src/prefs.c:792 | 5526 #: src/prefs.c:826 |
5028 msgid "_User" | 5527 msgid "_User" |
5029 msgstr "_Gebruiker" | 5528 msgstr "_Gebruiker" |
5030 | 5529 |
5031 #: src/prefs.c:806 | 5530 #: src/prefs.c:840 |
5032 msgid "Pa_ssword" | 5531 msgid "Pa_ssword" |
5033 msgstr "_Wachtwoord" | 5532 msgstr "_Wachtwoord" |
5034 | 5533 |
5035 #: src/prefs.c:827 | 5534 #: src/prefs.c:861 |
5036 #, c-format | 5535 #, c-format |
5037 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 5536 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
5038 msgstr "" | 5537 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken." |
5039 "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet " | 5538 |
5040 "werken." | 5539 #: src/prefs.c:882 |
5041 | |
5042 #: src/prefs.c:848 | |
5043 msgid "Konqueror" | 5540 msgid "Konqueror" |
5044 msgstr "Konqueror" | 5541 msgstr "Konqueror" |
5045 | 5542 |
5046 #: src/prefs.c:849 | 5543 #: src/prefs.c:883 |
5047 msgid "Opera" | 5544 msgid "Opera" |
5048 msgstr "Opera" | 5545 msgstr "Opera" |
5049 | 5546 |
5050 #: src/prefs.c:850 | 5547 #: src/prefs.c:884 |
5051 msgid "Galeon" | 5548 msgid "Galeon" |
5052 msgstr "Galeon" | 5549 msgstr "Galeon" |
5053 | 5550 |
5054 #: src/prefs.c:851 | 5551 #: src/prefs.c:885 |
5055 msgid "Netscape" | 5552 msgid "Netscape" |
5056 msgstr "Netscape" | 5553 msgstr "Netscape" |
5057 | 5554 |
5058 #: src/prefs.c:852 | 5555 #: src/prefs.c:886 |
5059 msgid "Mozilla" | 5556 msgid "Mozilla" |
5060 msgstr "Mozilla" | 5557 msgstr "Mozilla" |
5061 | 5558 |
5062 #: src/prefs.c:860 | 5559 #: src/prefs.c:894 |
5063 msgid "Manual" | 5560 msgid "Manual" |
5064 msgstr "Handmatig" | 5561 msgstr "Handmatig" |
5065 | 5562 |
5066 #: src/prefs.c:884 | 5563 #: src/prefs.c:918 |
5067 msgid "Browser Selection" | 5564 msgid "Browser Selection" |
5068 msgstr "Browserselectie" | 5565 msgstr "Browserselectie" |
5069 | 5566 |
5070 #: src/prefs.c:888 | 5567 #: src/prefs.c:922 |
5071 msgid "_Browser" | 5568 msgid "_Browser" |
5072 msgstr "_Browser" | 5569 msgstr "_Browser" |
5073 | 5570 |
5074 #: src/prefs.c:896 | 5571 #: src/prefs.c:930 |
5075 msgid "_Manual: " | 5572 msgid "_Manual: " |
5076 msgstr "_Handmatig: " | 5573 msgstr "_Handmatig: " |
5077 | 5574 |
5078 #: src/prefs.c:911 | 5575 #: src/prefs.c:945 |
5079 msgid "Browser Options" | 5576 msgid "Browser Options" |
5080 msgstr "Browserinstellingen" | 5577 msgstr "Browserinstellingen" |
5081 | 5578 |
5082 #: src/prefs.c:912 | 5579 #: src/prefs.c:946 |
5083 msgid "Open new _window by default" | 5580 msgid "Open new _window by default" |
5084 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" | 5581 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" |
5085 | 5582 |
5086 #: src/prefs.c:926 | 5583 #: src/prefs.c:960 |
5087 msgid "Message Logs" | 5584 msgid "Message Logs" |
5088 msgstr "Gesprek-logboek" | 5585 msgstr "Gesprek-logboek" |
5089 | 5586 |
5090 #: src/prefs.c:927 | 5587 #: src/prefs.c:961 |
5091 msgid "_Log all instant messages" | 5588 msgid "_Log all instant messages" |
5092 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | 5589 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" |
5093 | 5590 |
5094 #: src/prefs.c:928 | 5591 #: src/prefs.c:962 |
5095 msgid "Log all c_hats" | 5592 msgid "Log all c_hats" |
5096 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | 5593 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" |
5097 | 5594 |
5098 #: src/prefs.c:929 | 5595 #: src/prefs.c:963 |
5099 msgid "Strip _HTML from logs" | 5596 msgid "Strip _HTML from logs" |
5100 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" | 5597 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" |
5101 | 5598 |
5102 #: src/prefs.c:931 | 5599 #: src/prefs.c:965 |
5103 msgid "System Logs" | 5600 msgid "System Logs" |
5104 msgstr "Systeemlogboek" | 5601 msgstr "Systeemlogboek" |
5105 | 5602 |
5106 #: src/prefs.c:932 | 5603 #: src/prefs.c:966 |
5107 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5604 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
5108 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" | 5605 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" |
5109 | 5606 |
5110 #: src/prefs.c:934 | 5607 #: src/prefs.c:968 |
5111 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5608 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
5112 msgstr "Statusveranderingen opslaan" | 5609 msgstr "Statusveranderingen opslaan" |
5113 | 5610 |
5114 #: src/prefs.c:936 | 5611 #: src/prefs.c:970 |
5115 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5612 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
5116 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" | 5613 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" |
5117 | 5614 |
5118 #: src/prefs.c:937 | 5615 #: src/prefs.c:971 |
5119 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5616 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
5120 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" | 5617 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" |
5121 | 5618 |
5122 #: src/prefs.c:939 | 5619 #: src/prefs.c:973 |
5123 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 5620 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
5124 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" | 5621 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" |
5125 | 5622 |
5126 #: src/prefs.c:972 | 5623 #: src/prefs.c:1006 |
5127 msgid "Sound Options" | 5624 msgid "Sound Options" |
5128 msgstr "Geluidsinstellingen" | 5625 msgstr "Geluidsinstellingen" |
5129 | 5626 |
5130 #: src/prefs.c:973 | 5627 #: src/prefs.c:1007 |
5131 msgid "_No sounds when you log in" | 5628 msgid "_No sounds when you log in" |
5132 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" | 5629 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" |
5133 | 5630 |
5134 #: src/prefs.c:974 | 5631 #: src/prefs.c:1008 |
5135 msgid "_Sounds while away" | 5632 msgid "_Sounds while away" |
5136 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" | 5633 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" |
5137 | 5634 |
5138 #: src/prefs.c:977 | 5635 #: src/prefs.c:1011 |
5139 msgid "Sound Method" | 5636 msgid "Sound Method" |
5140 msgstr "Methode" | 5637 msgstr "Methode" |
5141 | 5638 |
5142 #: src/prefs.c:978 | 5639 #: src/prefs.c:1012 |
5143 msgid "_Method" | 5640 msgid "_Method" |
5144 msgstr "_Methode" | 5641 msgstr "_Methode" |
5145 | 5642 |
5146 #: src/prefs.c:981 | 5643 #: src/prefs.c:1015 |
5147 msgid "Console beep" | 5644 msgid "Console beep" |
5148 msgstr "Terminal-pieptoon" | 5645 msgstr "Terminal-pieptoon" |
5149 | 5646 |
5150 #: src/prefs.c:983 | 5647 #: src/prefs.c:1017 |
5151 msgid "Automatic" | 5648 msgid "Automatic" |
5152 msgstr "Automatisch" | 5649 msgstr "Automatisch" |
5153 | 5650 |
5154 #: src/prefs.c:990 | 5651 #: src/prefs.c:1024 |
5155 msgid "Command" | 5652 msgid "Command" |
5156 msgstr "Opdracht" | 5653 msgstr "Opdracht" |
5157 | 5654 |
5158 #: src/prefs.c:999 | 5655 #: src/prefs.c:1033 |
5159 #, c-format | 5656 #, c-format |
5160 msgid "" | 5657 msgid "Sound c_ommand\n" |
5161 "Sound c_ommand\n" | |
5162 "(%s for filename)" | 5658 "(%s for filename)" |
5163 msgstr "" | 5659 msgstr "Geluids_opdracht\n" |
5164 "Geluids_opdracht\n" | |
5165 "(%s voor bestandsnaam)" | 5660 "(%s voor bestandsnaam)" |
5166 | 5661 |
5167 #: src/prefs.c:1037 | 5662 #: src/prefs.c:1071 |
5168 msgid "_Sending messages removes away status" | 5663 msgid "_Sending messages removes away status" |
5169 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" | 5664 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" |
5170 | 5665 |
5171 #: src/prefs.c:1038 | 5666 #: src/prefs.c:1072 |
5172 msgid "_Queue new messages when away" | 5667 msgid "_Queue new messages when away" |
5173 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | 5668 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" |
5174 | 5669 |
5175 #: src/prefs.c:1040 | 5670 #: src/prefs.c:1074 |
5176 msgid "Auto-response" | 5671 msgid "Auto-response" |
5177 msgstr "Auto-antwoord" | 5672 msgstr "Auto-antwoord" |
5178 | 5673 |
5179 #: src/prefs.c:1043 | 5674 #: src/prefs.c:1077 |
5180 msgid "Seconds before _resending:" | 5675 msgid "Seconds before _resending:" |
5181 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" | 5676 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" |
5182 | 5677 |
5183 #: src/prefs.c:1045 | 5678 #: src/prefs.c:1079 |
5184 msgid "_Don't send auto-response" | 5679 msgid "_Don't send auto-response" |
5185 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" | 5680 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen" |
5186 | 5681 |
5187 #: src/prefs.c:1046 | 5682 #: src/prefs.c:1080 |
5188 msgid "_Only send auto-response when idle" | 5683 msgid "_Only send auto-response when idle" |
5189 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" | 5684 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" |
5190 | 5685 |
5191 #: src/prefs.c:1047 | 5686 #: src/prefs.c:1081 |
5192 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" | 5687 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" |
5193 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" | 5688 msgstr "_Geen auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" |
5194 | 5689 |
5195 #: src/prefs.c:1053 | 5690 #: src/prefs.c:1087 |
5196 msgid "Idle _time reporting:" | 5691 msgid "Idle _time reporting:" |
5197 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | 5692 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" |
5198 | 5693 |
5199 #: src/prefs.c:1055 | 5694 #: src/prefs.c:1089 |
5200 msgid "Gaim usage" | 5695 msgid "Gaim usage" |
5201 msgstr "Gebruik van gaim" | 5696 msgstr "Gebruik van gaim" |
5202 | 5697 |
5203 #: src/prefs.c:1058 | 5698 #: src/prefs.c:1092 |
5204 msgid "X usage" | 5699 msgid "X usage" |
5205 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | 5700 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" |
5206 | 5701 |
5207 #: src/prefs.c:1060 | 5702 #: src/prefs.c:1094 |
5208 msgid "Windows usage" | 5703 msgid "Windows usage" |
5209 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | 5704 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" |
5210 | 5705 |
5211 #: src/prefs.c:1067 | 5706 #: src/prefs.c:1101 |
5212 msgid "Auto-away" | 5707 msgid "Auto-away" |
5213 msgstr "Auto-afwezig" | 5708 msgstr "Auto-afwezig" |
5214 | 5709 |
5215 #: src/prefs.c:1068 | 5710 #: src/prefs.c:1102 |
5216 msgid "Set away _when idle" | 5711 msgid "Set away _when idle" |
5217 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | 5712 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" |
5218 | 5713 |
5219 #: src/prefs.c:1069 | 5714 #: src/prefs.c:1103 |
5220 msgid "_Minutes before setting away:" | 5715 msgid "_Minutes before setting away:" |
5221 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | 5716 msgstr "_Minuten voor afwezig:" |
5222 | 5717 |
5223 #: src/prefs.c:1075 | 5718 #: src/prefs.c:1109 |
5224 msgid "Away m_essage:" | 5719 msgid "Away m_essage:" |
5225 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | 5720 msgstr "Afwezigheids_bericht:" |
5226 | 5721 |
5227 #: src/prefs.c:1119 | 5722 #: src/prefs.c:1164 |
5228 #, c-format | 5723 #, c-format |
5229 msgid "" | 5724 msgid "" |
5230 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5725 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5231 "\n" | 5726 "\n" |
5232 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5727 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
5237 "\n" | 5732 "\n" |
5238 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" | 5733 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" |
5239 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" | 5734 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" |
5240 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" | 5735 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" |
5241 | 5736 |
5242 #: src/prefs.c:1124 | 5737 #: src/prefs.c:1169 |
5243 #, c-format | 5738 #, c-format |
5244 msgid "" | 5739 msgid "" |
5245 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5740 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
5246 "\n" | 5741 "\n" |
5247 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5742 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
5252 "\n" | 5747 "\n" |
5253 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" | 5748 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" |
5254 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5749 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
5255 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" | 5750 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" |
5256 | 5751 |
5257 #: src/prefs.c:1255 | 5752 #: src/prefs.c:1343 |
5258 msgid "Load" | 5753 msgid "Load" |
5259 msgstr "Laden" | 5754 msgstr "Laden" |
5260 | 5755 |
5261 #: src/prefs.c:1262 | 5756 #: src/prefs.c:1350 |
5262 msgid "Name" | 5757 msgid "Name" |
5263 msgstr "Naam" | 5758 msgstr "Naam" |
5264 | 5759 |
5265 #: src/prefs.c:1309 | 5760 #: src/prefs.c:1397 |
5266 msgid "Details" | 5761 msgid "Details" |
5267 msgstr "Details" | 5762 msgstr "Details" |
5268 | 5763 |
5269 #: src/prefs.c:1407 | 5764 #: src/prefs.c:1496 |
5270 msgid "Sound Selection" | 5765 msgid "Sound Selection" |
5271 msgstr "Geluid selecteren" | 5766 msgstr "Geluid selecteren" |
5272 | 5767 |
5273 #: src/prefs.c:1498 | 5768 #: src/prefs.c:1587 |
5274 msgid "Play" | 5769 msgid "Play" |
5275 msgstr "Afspelen" | 5770 msgstr "Afspelen" |
5276 | 5771 |
5277 #: src/prefs.c:1505 | 5772 #: src/prefs.c:1594 |
5278 msgid "Event" | 5773 msgid "Event" |
5279 msgstr "Gebeurtenis" | 5774 msgstr "Gebeurtenis" |
5280 | 5775 |
5281 #: src/prefs.c:1521 | 5776 #: src/prefs.c:1610 |
5282 msgid "Test" | 5777 msgid "Test" |
5283 msgstr "Test" | 5778 msgstr "Test" |
5284 | 5779 |
5285 #: src/prefs.c:1529 | 5780 #: src/prefs.c:1618 |
5286 msgid "Choose..." | 5781 msgid "Choose..." |
5287 msgstr "Bladeren..." | 5782 msgstr "Bladeren..." |
5288 | 5783 |
5289 #: src/prefs.c:1651 | 5784 #: src/prefs.c:1740 |
5290 msgid "_Edit" | 5785 msgid "_Edit" |
5291 msgstr "_Bewerken" | 5786 msgstr "_Bewerken" |
5292 | 5787 |
5293 #: src/prefs.c:1689 | 5788 #: src/prefs.c:1775 |
5294 msgid "Interface" | 5789 msgid "Interface" |
5295 msgstr "Interface" | 5790 msgstr "Interface" |
5296 | 5791 |
5297 #: src/prefs.c:1690 | 5792 #: src/prefs.c:1776 |
5298 msgid "Smiley Themes" | 5793 msgid "Smiley Themes" |
5299 msgstr "Smiley-thema's" | 5794 msgstr "Smiley-thema's" |
5300 | 5795 |
5301 #: src/prefs.c:1691 | 5796 #: src/prefs.c:1777 |
5302 msgid "Fonts" | 5797 msgid "Fonts" |
5303 msgstr "Lettertypes" | 5798 msgstr "Lettertypes" |
5304 | 5799 |
5305 #: src/prefs.c:1692 | 5800 #: src/prefs.c:1778 |
5306 msgid "Message Text" | 5801 msgid "Message Text" |
5307 msgstr "Berichttekst" | 5802 msgstr "Berichttekst" |
5308 | 5803 |
5309 #: src/prefs.c:1693 | 5804 #: src/prefs.c:1779 |
5310 msgid "Shortcuts" | 5805 msgid "Shortcuts" |
5311 msgstr "Sneltoetsen" | 5806 msgstr "Sneltoetsen" |
5312 | 5807 |
5313 #: src/prefs.c:1696 | 5808 #: src/prefs.c:1782 |
5314 msgid "IMs" | 5809 msgid "IMs" |
5315 msgstr "Berichten" | 5810 msgstr "Berichten" |
5316 | 5811 |
5317 #: src/prefs.c:1697 | 5812 #: src/prefs.c:1784 |
5318 msgid "Chats" | |
5319 msgstr "Chats" | |
5320 | |
5321 #: src/prefs.c:1698 | |
5322 msgid "Tabs" | 5813 msgid "Tabs" |
5323 msgstr "Tabbladen" | 5814 msgstr "Tabbladen" |
5324 | 5815 |
5325 #: src/prefs.c:1699 | 5816 #: src/prefs.c:1785 |
5326 msgid "Proxy" | 5817 msgid "Proxy" |
5327 msgstr "Proxy" | 5818 msgstr "Proxy" |
5328 | 5819 |
5329 #. We use the registered default browser in windows | 5820 #. We use the registered default browser in windows |
5330 #: src/prefs.c:1702 | 5821 #: src/prefs.c:1788 |
5331 msgid "Browser" | 5822 msgid "Browser" |
5332 msgstr "Browser" | 5823 msgstr "Browser" |
5333 | 5824 |
5334 #: src/prefs.c:1704 | 5825 #: src/prefs.c:1790 |
5335 msgid "Logging" | 5826 msgid "Logging" |
5336 msgstr "Logboek" | 5827 msgstr "Logboek" |
5337 | 5828 |
5338 #: src/prefs.c:1705 | 5829 #: src/prefs.c:1791 |
5339 msgid "Sounds" | 5830 msgid "Sounds" |
5340 msgstr "Geluiden" | 5831 msgstr "Geluiden" |
5341 | 5832 |
5342 #: src/prefs.c:1706 | 5833 #: src/prefs.c:1792 |
5343 msgid "Sound Events" | 5834 msgid "Sound Events" |
5344 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" | 5835 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" |
5345 | 5836 |
5346 #: src/prefs.c:1707 | 5837 #: src/prefs.c:1793 |
5347 msgid "Away / Idle" | 5838 msgid "Away / Idle" |
5348 msgstr "Afwezig" | 5839 msgstr "Afwezig" |
5349 | 5840 |
5350 #: src/prefs.c:1708 | 5841 #: src/prefs.c:1794 |
5351 msgid "Away Messages" | 5842 msgid "Away Messages" |
5352 msgstr "Afwezigheid" | 5843 msgstr "Afwezigheid" |
5353 | 5844 |
5354 #: src/prefs.c:1710 | 5845 #: src/prefs.c:1797 |
5355 msgid "Plugins" | 5846 msgid "Plugins" |
5356 msgstr "Plugins" | 5847 msgstr "Plugins" |
5357 | 5848 |
5358 #: src/prefs.c:1749 src/win32/systray.c:293 | 5849 #: src/prpl.c:219 |
5359 msgid "Preferences" | |
5360 msgstr "Voorkeuren" | |
5361 | |
5362 #: src/prefs.c:1869 | |
5363 msgid "Debug Window" | |
5364 msgstr "Debugvenster" | |
5365 | |
5366 #: src/prpl.c:103 | |
5367 msgid "ICQ Protocol detected." | |
5368 msgstr "ICQ-protocol gedetecteerd." | |
5369 | |
5370 #: src/prpl.c:104 | |
5371 msgid "" | |
5372 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | |
5373 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | |
5374 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " | |
5375 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | |
5376 msgstr "" | |
5377 "Gaim heeft de ICQ-plugin geladen. Deze plugin wordt niet meer gebruikt. Het " | |
5378 "is daarom waarschijnlijk dat het om een oude versie van de plugin gaat, " | |
5379 "waardoor het misschien niet werkt. U kunt het beste gebruik maken van het " | |
5380 "AIM/ICQ protocol om gebruik te maken van uw ICQ-account." | |
5381 | |
5382 #: src/prpl.c:298 | |
5383 msgid "Gaim - Prompt" | 5850 msgid "Gaim - Prompt" |
5384 msgstr "Gaim - Prompt" | 5851 msgstr "Gaim - Prompt" |
5385 | 5852 |
5386 #: src/prpl.c:372 | 5853 #: src/prpl.c:298 |
5387 msgid "No actions available" | 5854 msgid "No actions available" |
5388 msgstr "Geen acties beschikbaar" | 5855 msgstr "Geen acties beschikbaar" |
5389 | 5856 |
5390 #: src/prpl.c:497 | 5857 #: src/prpl.c:448 |
5391 #, c-format | 5858 #, c-format |
5392 msgid "%s has mail from %s: %s" | 5859 msgid "%s has mail from %s: %s" |
5393 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s" | 5860 msgstr "%s heeft e-mail van %s: %s" |
5394 | 5861 |
5395 #: src/prpl.c:497 | 5862 #: src/prpl.c:448 |
5396 msgid "No Subject" | 5863 msgid "No Subject" |
5397 msgstr "Geen onderwerp" | 5864 msgstr "Geen onderwerp" |
5398 | 5865 |
5399 #: src/prpl.c:499 | 5866 #: src/prpl.c:450 |
5400 #, c-format | 5867 #, c-format |
5401 msgid "%s has new mail." | 5868 msgid "%s has new mail." |
5402 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail." | 5869 msgstr "%s heeft nieuwe e-mail." |
5403 | 5870 |
5404 #: src/prpl.c:502 | 5871 #: src/prpl.c:453 |
5405 #, c-format | 5872 #: src/prpl.c:469 |
5406 msgid "%s has %d new message." | 5873 #, c-format |
5407 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
5408 msgstr[0] "%s heeft %d nieuwe e-mail." | |
5409 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe e-mail." | |
5410 | |
5411 #: src/prpl.c:518 | |
5412 msgid "Gaim - New Mail" | 5874 msgid "Gaim - New Mail" |
5413 msgstr "Nieuwe e-mail" | 5875 msgstr "Gaim - nieuwe e-mail" |
5414 | 5876 |
5415 #: src/prpl.c:539 | 5877 #: src/prpl.c:487 |
5416 msgid "Open Mail" | 5878 msgid "Open Mail" |
5417 msgstr "Open E-mail" | 5879 msgstr "Open E-mail" |
5418 | 5880 |
5419 #: src/prpl.c:734 | 5881 #: src/prpl.c:686 |
5420 #, c-format | 5882 #, c-format |
5421 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 5883 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
5422 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" | 5884 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" |
5423 | 5885 |
5424 #: src/prpl.c:742 | 5886 #: src/prpl.c:694 |
5425 msgid "" | 5887 msgid "" |
5426 "\n" | 5888 "\n" |
5427 "\n" | 5889 "\n" |
5428 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 5890 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
5429 msgstr "" | 5891 msgstr "" |
5430 "\n" | 5892 "\n" |
5431 "\n" | 5893 "\n" |
5432 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" | 5894 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" |
5433 | 5895 |
5434 #: src/prpl.c:744 | 5896 #: src/prpl.c:696 |
5435 msgid "Gaim - Information" | 5897 msgid "Gaim - Information" |
5436 msgstr "Gaim - Informatie" | 5898 msgstr "Gaim - Informatie" |
5437 | 5899 |
5438 #: src/prpl.c:746 | 5900 #: src/prpl.c:698 |
5439 msgid "Gaim - Confirm" | 5901 msgid "Gaim - Confirm" |
5440 msgstr "Gaim - Bevestigen" | 5902 msgstr "Gaim - Bevestigen" |
5441 | 5903 |
5442 #: src/prpl.c:785 | 5904 #: src/prpl.c:739 |
5443 msgid "" | 5905 msgid "You do not currently have any protocols available that are able to register new accounts." |
5444 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 5906 msgstr "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een nieuw account kunt aanmaken." |
5445 "new accounts." | 5907 |
5446 msgstr "" | 5908 #: src/prpl.c:776 |
5447 "U heeft op het moment geen protocollen tot uw beschikking waarmee u een " | |
5448 "nieuw account kunt aanmaken." | |
5449 | |
5450 #: src/prpl.c:822 | |
5451 msgid "Gaim - Registration" | 5909 msgid "Gaim - Registration" |
5452 msgstr "Gaim - Registratie" | 5910 msgstr "Gaim - Registratie" |
5453 | 5911 |
5454 #: src/prpl.c:836 | 5912 #: src/prpl.c:788 |
5455 msgid "Registration Information" | 5913 msgid "Registration Information" |
5456 msgstr "Registratie-informatie" | 5914 msgstr "Registratie-informatie" |
5457 | 5915 |
5458 #: src/prpl.c:853 | 5916 #: src/prpl.c:801 |
5459 msgid "Register" | 5917 msgid "Register" |
5460 msgstr "Registreren" | 5918 msgstr "Registreren" |
5461 | 5919 |
5462 #: src/server.c:58 | 5920 #: src/server.c:54 |
5463 msgid "Please enter your password" | 5921 msgid "Please enter your password" |
5464 msgstr "Vul uw wachtwoord in" | 5922 msgstr "Vul uw wachtwoord in" |
5465 | 5923 |
5466 #: src/server.c:708 | 5924 #: src/server.c:886 |
5467 #, c-format | 5925 #, c-format |
5468 msgid "(%d messages)" | 5926 msgid "(%d messages)" |
5469 msgstr "(%d berichten)" | 5927 msgstr "(%d berichten)" |
5470 | 5928 |
5471 #: src/server.c:720 | 5929 #: src/server.c:898 |
5472 msgid "(1 message)" | 5930 msgid "(1 message)" |
5473 msgstr "(1 bericht)" | 5931 msgstr "(1 bericht)" |
5474 | 5932 |
5475 #: src/server.c:897 src/server.c:904 | 5933 #: src/server.c:1078 |
5934 #: src/server.c:1085 | |
5476 #, c-format | 5935 #, c-format |
5477 msgid "%s logged in." | 5936 msgid "%s logged in." |
5478 msgstr "%s heeft zich aangemeld." | 5937 msgstr "%s heeft zich aangemeld." |
5479 | 5938 |
5480 #: src/server.c:921 src/server.c:928 | 5939 #: src/server.c:1101 |
5940 #: src/server.c:1108 | |
5481 #, c-format | 5941 #, c-format |
5482 msgid "%s logged out." | 5942 msgid "%s logged out." |
5483 msgstr "%s heeft zich afgemeld." | 5943 msgstr "%s heeft zich afgemeld." |
5484 | 5944 |
5485 #: src/server.c:961 | 5945 #: src/server.c:1141 |
5486 #, c-format | 5946 #, c-format |
5487 msgid "" | 5947 msgid "%s has just been warned by %s.\n" |
5488 "%s has just been warned by %s.\n" | |
5489 "Your new warning level is %d%%" | 5948 "Your new warning level is %d%%" |
5490 msgstr "" | 5949 msgstr "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" |
5491 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" | |
5492 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" | 5950 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" |
5493 | 5951 |
5494 #: src/server.c:964 | 5952 #: src/server.c:1144 |
5495 msgid "an anonymous person" | 5953 msgid "an anonymous person" |
5496 msgstr "een anoniem persoon" | 5954 msgstr "een anoniem persoon" |
5497 | 5955 |
5498 #: src/server.c:1044 | 5956 #: src/server.c:1229 |
5499 #, c-format | 5957 #, c-format |
5500 msgid "" | 5958 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5501 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | |
5502 "%s" | 5959 "%s" |
5503 msgstr "" | 5960 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
5504 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | |
5505 "%s" | 5961 "%s" |
5506 | 5962 |
5507 #: src/server.c:1048 | 5963 #: src/server.c:1233 |
5508 #, c-format | 5964 #, c-format |
5509 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 5965 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
5510 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | 5966 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
5511 | 5967 |
5512 #: src/server.c:1054 | 5968 #: src/server.c:1239 |
5513 msgid "Buddy Chat Invite" | 5969 msgid "Buddy Chat Invite" |
5514 msgstr "Uitnodiging voor chat" | 5970 msgstr "Uitnodiging voor chat" |
5515 | 5971 |
5516 #: src/server.c:1246 | 5972 #: src/server.c:1433 |
5517 msgid "More Info" | 5973 msgid "More Info" |
5518 msgstr "Meer info" | 5974 msgstr "Meer info" |
5519 | 5975 |
5520 #: src/sound.c:78 | 5976 #: src/sound.c:78 |
5521 msgid "Buddy logs in" | 5977 msgid "Buddy logs in" |
5522 msgstr "Contact meldt zich aan" | 5978 msgstr "Contact meldt zich aan" |
5523 | 5979 |
5524 #: src/sound.c:79 | 5980 #: src/sound.c:79 |
5525 msgid "Buddy logs out" | 5981 msgid "Buddy logs out" |
5526 msgstr "Een vriend meldt zich af" | 5982 msgstr "Contact meldt zich af" |
5527 | 5983 |
5528 #: src/sound.c:80 | 5984 #: src/sound.c:80 |
5529 msgid "Message received" | 5985 msgid "Message received" |
5530 msgstr "Bericht ontvangen" | 5986 msgstr "Bericht ontvangen" |
5531 | 5987 |
5555 | 6011 |
5556 #: src/sound.c:89 | 6012 #: src/sound.c:89 |
5557 msgid "Someone says your name in chat" | 6013 msgid "Someone says your name in chat" |
5558 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" | 6014 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" |
5559 | 6015 |
5560 #: src/sound.c:180 | 6016 #: src/sound.c:183 |
5561 #, c-format | 6017 #, c-format |
5562 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." | 6018 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." |
5563 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." | 6019 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." |
5564 | 6020 |
5565 #: src/sound.c:192 | 6021 #: src/sound.c:195 |
5566 msgid "" | 6022 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." |
5567 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 6023 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." |
5568 "no command has been set." | 6024 |
5569 msgstr "" | 6025 #: src/sound.c:202 |
5570 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " | 6026 #, c-format |
5571 "zonder een correcte opdracht te geven." | 6027 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" |
5572 | 6028 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan worden: %s" |
5573 #: src/sound.c:199 | 6029 |
5574 #, c-format | 6030 #: src/util.c:109 |
5575 msgid "" | 6031 #: src/util.c:114 |
5576 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 6032 #: src/util.c:119 |
5577 "launched: %s" | 6033 #: src/util.c:122 |
5578 msgstr "" | 6034 #: src/util.c:110 |
5579 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " | 6035 #: src/util.c:128 |
5580 "worden: %s" | 6036 #: src/util.c:130 |
5581 | 6037 #: src/util.c:133 |
5582 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122 | 6038 #: src/util.c:1014 |
5583 msgid "day" | |
5584 msgid_plural "days" | |
5585 msgstr[0] "dag" | |
5586 msgstr[1] "" | |
5587 | |
5588 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130 | |
5589 msgid "hour" | |
5590 msgid_plural "hours" | |
5591 msgstr[0] "uur" | |
5592 msgstr[1] "" | |
5593 | |
5594 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133 | |
5595 msgid "minute" | |
5596 msgid_plural "minutes" | |
5597 msgstr[0] "minuut" | |
5598 msgstr[1] "minuten" | |
5599 | |
5600 #: src/util.c:1007 | |
5601 msgid "Not connected to AIM" | 6039 msgid "Not connected to AIM" |
5602 msgstr "Niet verbonden met AIM" | 6040 msgstr "Niet verbonden met AIM" |
5603 | 6041 |
5604 #: src/util.c:1016 src/util.c:1055 | 6042 #: src/util.c:1023 |
6043 #: src/util.c:1062 | |
5605 msgid "No screenname given." | 6044 msgid "No screenname given." |
5606 msgstr "Geen bijnaam gegeven." | 6045 msgstr "Geen bijnaam gegeven." |
5607 | 6046 |
5608 #: src/util.c:1091 | 6047 #: src/util.c:1099 |
5609 msgid "No roomname given." | 6048 msgid "No roomname given." |
5610 msgstr "Geen ruimte gegeven." | 6049 msgstr "Geen ruimte gegeven." |
5611 | 6050 |
5612 #: src/util.c:1107 | 6051 #: src/util.c:1118 |
5613 msgid "Invalid AIM URI" | 6052 msgid "Invalid AIM URI" |
5614 msgstr "Ongeldige AIM URI" | 6053 msgstr "Ongeldige AIM URI" |
5615 | |
5616 #. * Custom away message. | |
5617 #: src/prpl.h:162 | |
5618 msgid "Custom" | |
5619 msgstr "Aangepast" | |
5620 | |
5621 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
5622 msgid "Expander Size" | |
5623 msgstr "Uitklapgrootte" | |
5624 | |
5625 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
5626 msgid "Size of the expander arrow" | |
5627 msgstr "Grootte van de uitklappijl" | |
5628 | 6054 |
5629 #. | 6055 #. |
5630 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 6056 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
5631 #. | 6057 #. |
5632 #: src/win32/systray.c:19 | 6058 #: src/win32/systray.c:20 |
5633 msgid "Gaim Instant Messenger" | 6059 msgid "Gaim Instant Messenger" |
5634 msgstr "Gaim" | 6060 msgstr "Gaim" |
5635 | 6061 |
5636 #: src/win32/systray.c:20 | 6062 #: src/win32/systray.c:21 |
5637 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 6063 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
5638 msgstr "Gaim - Afgemeld" | 6064 msgstr "Gaim - Afgemeld" |
5639 | 6065 |
5640 #: src/win32/systray.c:21 | 6066 #: src/win32/systray.c:22 |
5641 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | 6067 msgid "Gaim Instant Messenger - Away" |
5642 msgstr "Gaim - weg" | 6068 msgstr "Gaim - weg" |
5643 | 6069 |
5644 #: src/win32/systray.c:103 | 6070 #: src/win32/systray.c:104 |
5645 msgid "New" | 6071 msgid "New" |
5646 msgstr "Nieuw" | 6072 msgstr "Nieuw" |
5647 | 6073 |
5648 #: src/win32/systray.c:127 | 6074 #: src/win32/systray.c:128 |
5649 msgid "Set Away Message" | 6075 msgid "Set Away Message" |
5650 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" | 6076 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" |
5651 | 6077 |
5652 #: src/win32/systray.c:134 | 6078 #: src/win32/systray.c:135 |
5653 msgid "I'm Back" | 6079 msgid "I'm Back" |
5654 msgstr "Ik ben terug!" | 6080 msgstr "Ik ben terug!" |
5655 | 6081 |
5656 #: src/win32/systray.c:299 | 6082 #: src/win32/systray.c:300 |
5657 msgid "Exit" | 6083 msgid "Exit" |
5658 msgstr "Afsluiten" | 6084 msgstr "Afsluiten" |
5659 | 6085 |
5660 #: src/pounce.c:83 | 6086 #: src/plugin.c:224 |
5661 #, c-format | 6087 #, c-format |
5662 msgid "%s has started typing to you" | 6088 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" |
5663 msgstr "%s is begonnen met tikken" | 6089 msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie" |
5664 | 6090 |
5665 #: src/pounce.c:84 | 6091 #: src/plugin.c:228 |
5666 #, c-format | 6092 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
5667 msgid "%s has signed on" | 6093 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." |
5668 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | 6094 |
5669 | 6095 #. * Custom away message. |
5670 #: src/pounce.c:85 | 6096 #: src/prpl.h:165 |
5671 #, c-format | 6097 msgid "Custom" |
5672 msgid "%s has returned from being idle" | 6098 msgstr "Aangepast" |
5673 msgstr "%s is weer actief" | 6099 |
5674 | 6100 #: src/gtkdebug.c:71 |
5675 #: src/pounce.c:86 | 6101 msgid "Debug Window" |
5676 #, c-format | 6102 msgstr "Debugvenster" |
5677 msgid "%s has returned from being away" | 6103 |
5678 msgstr "%s is weer actief" | |
5679 | |
5680 #: src/pounce.c:183 src/pounce.c:389 | |
5681 msgid "New Buddy Pounce" | |
5682 msgstr "Nieuw Contact-alarm" | |
5683 | |
5684 #: src/pounce.c:201 | |
5685 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
5686 msgstr "Contact-alarm verwijderen" | |
5687 | |
5688 #: src/pounce.c:230 | |
5689 msgid "[no message]" | |
5690 msgstr "[geen bericht]" | |
5691 | |
5692 #: src/pounce.c:232 | |
5693 msgid "[Click to edit]" | |
5694 msgstr "[klik om te bewerken]" | |
5695 | |
5696 #: src/pounce.c:251 | |
5697 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
5698 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | |
5699 | |
5700 #. <pounce type="who"> | |
5701 #: src/pounce.c:399 | |
5702 msgid "Pounce Who" | |
5703 msgstr "Wie Alarmeren" | |
5704 | |
5705 #: src/pounce.c:410 | |
5706 msgid "Account" | |
5707 msgstr "Account" | |
5708 | |
5709 #. </pounce type="who"> | |
5710 #. <pounce type="when"> | |
5711 #: src/pounce.c:436 | |
5712 msgid "Pounce When" | |
5713 msgstr "Wanneer Alermeren" | |
5714 | |
5715 #: src/pounce.c:446 | |
5716 msgid "Pounce on sign on" | |
5717 msgstr "Alermeren bij aanmelden" | |
5718 | |
5719 #: src/pounce.c:455 | |
5720 msgid "Pounce on return from away" | |
5721 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
5722 | |
5723 #: src/pounce.c:464 | |
5724 msgid "Pounce on return from idle" | |
5725 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
5726 | |
5727 #: src/pounce.c:473 | |
5728 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | |
5729 msgstr "Geef een melding wanneer een vriend iets aan het typen is" | |
5730 | |
5731 #. </pounce type="when"> | |
5732 #. <pounce type="action"> | |
5733 #: src/pounce.c:483 | |
5734 msgid "Pounce Action" | |
5735 msgstr "Alarm Actie" | |
5736 | |
5737 #: src/pounce.c:494 | |
5738 msgid "Open IM Window" | |
5739 msgstr "Open Berichtvenster" | |
5740 | |
5741 #: src/pounce.c:503 | |
5742 msgid "Popup Notification" | |
5743 msgstr "Popup Melding" | |
5744 | |
5745 #: src/pounce.c:534 | |
5746 msgid "Execute command on pounce" | |
5747 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
5748 | |
5749 #: src/pounce.c:557 | |
5750 msgid "Play sound on pounce" | |
5751 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
5752 | |
5753 #. </pounce type="action"> | |
5754 #: src/pounce.c:580 | |
5755 msgid "Save this pounce after activation" | |
5756 msgstr "Sla dit alarm op na activatie" | |
5757 | |
5758 #: src/pounce.c:600 | |
5759 msgid "_Save" | |
5760 msgstr "_Opslaan" | |
5761 | |
5762 #: src/pounce.c:606 | |
5763 msgid "C_ancel" | |
5764 msgstr "_Annuleren" | |
5765 | |
5766 #~ msgid "Remove From Roster" | |
5767 #~ msgstr "Uit rooster verwijderen" | |
5768 | |
5769 #~ msgid "IM Image" | |
5770 #~ msgstr "IM Afbeelding" | |
5771 | |
5772 #~ msgid "Stocks" | |
5773 #~ msgstr "Koersen" | |
5774 | |
5775 #~ msgid "" | |
5776 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support " | |
5777 #~ "sending status messages.</I><BR>" | |
5778 #~ msgstr "" | |
5779 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Programma heeft geen " | |
5780 #~ "ondersteuning voor het sturen van statusberichten.</I><BR>" | |
5781 | |
5782 #~ msgid "" | |
5783 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</" | |
5784 #~ "I><BR>" | |
5785 #~ msgstr "" | |
5786 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Gebruiker heeft geen " | |
5787 #~ "statusbericht.</I><BR>" | |
5788 | |
5789 #~ msgid "Get Capabilities" | |
5790 #~ msgstr "Mogelijkheden tonen" | |
5791 | |
5792 #~ msgid "" | |
5793 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
5794 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:" | |
5795 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
5796 #~ msgstr "" | |
5797 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
5798 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (coder) <<A HREF=\"mailto:" | |
5799 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR><BR>" | |
5800 | |
5801 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>" | |
5802 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 versie:</FONT><BR>" | |
5803 | |
5804 #~ msgid "Un-Alias" | |
5805 #~ msgstr "Alias verwijderen" | |
5806 | |
5807 #~ msgid "Alias: %s\n" | |
5808 #~ msgstr "Alias: %s\n" | |
5809 | |
5810 #~ msgid "Nickname: %s\n" | |
5811 #~ msgstr "Bijnaam: %s\n" | |
5812 | |
5813 #~ msgid "" | |
5814 #~ "%s%sScreen Name: %s\n" | |
5815 #~ "%s%s%s%s%s%s" | |
5816 #~ msgstr "" | |
5817 #~ "%s%sGebruikersnaam: %s\n" | |
5818 #~ "%s%s%s%s%s%s" | |
5819 | |
5820 #~ msgid "Idle: " | |
5821 #~ msgstr "Afwezig: " | |
5822 | |
5823 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
5824 #~ msgstr "Chat starten of er aan meedoen" | |
5825 | |
5826 #~ msgid "Activate Away Message" | |
5827 #~ msgstr "Afwezigheidsberichten" | |
5828 | |
5829 #~ msgid "Gaim - Buddy List" | |
5830 #~ msgstr "Gaim - Contactenlijst" | |
5831 | |
5832 #~ msgid "File" | |
5833 #~ msgstr "Bestand" | |
5834 | |
5835 #~ msgid "_Join A Chat" | |
5836 #~ msgstr "Chat _openen" | |
5837 | |
5838 #~ msgid "Import Buddy List" | |
5839 #~ msgstr "Contactenlijst importeren" | |
5840 | |
5841 #~ msgid "Hide" | |
5842 #~ msgstr "Verbergen" | |
5843 | |
5844 #~ msgid "_Accounts..." | |
5845 #~ msgstr "_Accounts..." | |
5846 | |
5847 #~ msgid "_Preferences..." | |
5848 #~ msgstr "_Voorkeuren..." | |
5849 | |
5850 #~ msgid "_File Transfers..." | |
5851 #~ msgstr "_Bestandsoverdrachten..." | |
5852 | |
5853 #~ msgid "About Gaim" | |
5854 #~ msgstr "Gaim info" | |
5855 | |
5856 #~ msgid "Add a new Buddy" | |
5857 #~ msgstr "Nieuwe vriend toevoegen" | |
5858 | |
5859 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
5860 #~ msgstr "Geselecteerde vriend/groep verwijderen" | |
5861 | |
5862 #~ msgid "Gaim - Warn User" | |
5863 #~ msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen" | |
5864 | |
5865 #~ msgid "Gaim - New Message" | |
5866 #~ msgstr "Gaim - Nieuw bericht" | |
5867 | |
5868 #~ msgid "Gaim - Get User Info" | |
5869 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo" | |
5870 | |
5871 #~ msgid "Gaim - Add Group" | |
5872 #~ msgstr "Gaim - Groep toevoegen" | |
5873 | |
5874 #~ msgid "Gaim - Add Buddy" | |
5875 #~ msgstr "Gaim - Contact toevoegen" | |
5876 | |
5877 #~ msgid "Gaim - Privacy" | |
5878 #~ msgstr "Gaim - Privacy" | |
5879 | |
5880 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
5881 #~ msgstr "Gaim - Nieuw vriend-alarm " | |
5882 | |
5883 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
5884 #~ msgstr "Gaim - Profiel Wijzigen" | |
5885 | |
5886 #~ msgid "Gaim - Password Change" | |
5887 #~ msgstr "Gaim - Wachtwoord Veranderen" | |
5888 | |
5889 #~ msgid "Gaim - Set User Info" | |
5890 #~ msgstr "Gaim - Gebruikersinfo instellen" | |
5891 | |
5892 #~ msgid "Gaim - Add Permit" | |
5893 #~ msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | |
5894 | |
5895 #~ msgid "Gaim - Log Conversation" | |
5896 #~ msgstr "Gaim - Gesprek bijhouden in logboek" | |
5897 | |
5898 #~ msgid "Gaim - Insert Link" | |
5899 #~ msgstr "Gaim - Verwijzing invoegen" | |
5900 | |
5901 #~ msgid "Import to:" | |
5902 #~ msgstr "Importeren naar:" | |
5903 | |
5904 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
5905 #~ msgstr "Gaim - Contactenlijst importeren" | |
5906 | |
5907 #~ msgid "Gaim - New away message" | |
5908 #~ msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheidsbericht" | |
5909 | |
5910 #~ msgid "Gaim - System Log" | |
5911 #~ msgstr "Gaim - Systeemlogboek" | |
5912 | |
5913 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
5914 #~ msgstr "Gaim - Contact hernoemen" | |
5915 | |
5916 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
5917 #~ msgstr "Gaim - Selecteer Perl Script" | |
5918 | |
5919 #~ msgid "" | |
5920 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not " | |
5921 #~ "logged in." | |
5922 #~ msgstr "" | |
5923 #~ "%s is niet van uw contactenlijst verwijderd omdat uw account (%s) niet " | |
5924 #~ "aangemeld is." | |
5925 | |
5926 #~ msgid "Buddy Not Removed" | |
5927 #~ msgstr "Contact niet verwijderd" | |
5928 | |
5929 #~ msgid "Gaim - Login" | |
5930 #~ msgstr "Gaim - Aanmelden" | |
5931 | |
5932 #~ msgid "Gaim Account Signon" | |
5933 #~ msgstr "Gaim - Accounts aanmelden" | |
5934 | |
5935 #~ msgid "Buttons" | |
5936 #~ msgstr "Knoppen" | |
5937 | |
5938 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | |
5939 #~ msgstr "IM/Info/Gespreksknoppen verbergen" | |
5940 | |
5941 #~ msgid "Show _pictures on buttons" | |
5942 #~ msgstr "Afbeeldingen op _knoppen weergeven" | |
5943 | |
5944 #~ msgid "_Save window size/position" | |
5945 #~ msgstr "Vensterpositie/afmetingen op_slaan" | |
5946 | |
5947 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
5948 #~ msgstr "_Groepen zonder online contacten verbergen" | |
5949 | |
5950 #~ msgid "_Ignore new conversations when away" | |
5951 #~ msgstr "Nieuwe gesprekken _negeren tijdens afwezigheid" | |
5952 | |
5953 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
5954 #~ msgstr "Gaim - Geluidsconfiguratie" | |
5955 | |
5956 #~ msgid "Gaim - Preferences" | |
5957 #~ msgstr "Gaim - Voorkeuren" | |
5958 | |
5959 #~ msgid "Gaim - Debug Window" | |
5960 #~ msgstr "Gaim - Debugvenster" |