Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gu.po @ 31635:befc616a0bf5
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31634:ecfa71bc216d | 31635:befc616a0bf5 |
---|---|
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. | 5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" |
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" | 12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" |
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
906 | 906 |
907 msgid "System Log" | 907 msgid "System Log" |
908 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ" | 908 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ" |
909 | 909 |
910 #, fuzzy | 910 #, fuzzy |
911 msgid "Calling ... " | 911 msgid "Calling..." |
912 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." | 912 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." |
913 | 913 |
914 msgid "Hangup" | 914 msgid "Hangup" |
915 msgstr "" | 915 msgstr "" |
916 | 916 |
1613 msgid "" | 1613 msgid "" |
1614 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1614 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1615 "conversation into the current conversation." | 1615 "conversation into the current conversation." |
1616 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." | 1616 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." |
1617 | 1617 |
1618 #, c-format | |
1619 msgid "" | |
1620 "\n" | |
1621 "Fetching TinyURL..." | |
1622 msgstr "" | |
1623 | |
1624 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1625 msgstr "" | |
1626 | |
1627 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
1630 #, fuzzy | |
1631 msgid "TinyURL" | |
1632 msgstr "URL" | |
1633 | |
1634 msgid "TinyURL plugin" | |
1635 msgstr "" | |
1636 | |
1637 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1638 msgstr "" | |
1639 | |
1618 msgid "Online" | 1640 msgid "Online" |
1619 msgstr "ઓનલાઈન" | 1641 msgstr "ઓનલાઈન" |
1620 | 1642 |
1621 msgid "Offline" | 1643 msgid "Offline" |
1622 msgstr "ઓફલાઈન" | 1644 msgstr "ઓફલાઈન" |
1661 msgstr "" | 1683 msgstr "" |
1662 | 1684 |
1663 msgid "Lastlog plugin." | 1685 msgid "Lastlog plugin." |
1664 msgstr "" | 1686 msgstr "" |
1665 | 1687 |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "" | |
1668 "\n" | |
1669 "Fetching TinyURL..." | |
1670 msgstr "" | |
1671 | |
1672 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1673 msgstr "" | |
1674 | |
1675 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1676 msgstr "" | |
1677 | |
1678 #, fuzzy | |
1679 msgid "TinyURL" | |
1680 msgstr "URL" | |
1681 | |
1682 msgid "TinyURL plugin" | |
1683 msgstr "" | |
1684 | |
1685 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1686 msgstr "" | |
1687 | |
1688 msgid "accounts" | 1688 msgid "accounts" |
1689 msgstr "ખાતાઓ" | 1689 msgstr "ખાતાઓ" |
1690 | 1690 |
1691 msgid "Password is required to sign on." | 1691 msgid "Password is required to sign on." |
1692 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." | 1692 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." |
1743 msgid "Buddies" | 1743 msgid "Buddies" |
1744 msgstr "વ્યક્તિઓ" | 1744 msgstr "વ્યક્તિઓ" |
1745 | 1745 |
1746 msgid "buddy list" | 1746 msgid "buddy list" |
1747 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" | 1747 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" |
1748 | |
1749 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1750 msgstr "" | |
1751 | |
1752 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1753 msgstr "" | |
1754 | |
1755 #, fuzzy | |
1756 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1757 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." | |
1758 | |
1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1760 msgstr "" | |
1761 | |
1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1764 msgstr "" | |
1765 | |
1766 msgid "" | |
1767 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1768 "validated." | |
1769 msgstr "" | |
1770 | |
1771 #, fuzzy | |
1772 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1773 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." | |
1774 | |
1775 msgid "The certificate has been revoked." | |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
1778 #, fuzzy | |
1779 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1780 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s." | |
1748 | 1781 |
1749 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1782 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1750 msgstr "" | 1783 msgstr "" |
1751 | 1784 |
1752 #. Make messages | 1785 #. Make messages |
1784 msgstr "" | 1817 msgstr "" |
1785 | 1818 |
1786 msgid "_View Certificate..." | 1819 msgid "_View Certificate..." |
1787 msgstr "" | 1820 msgstr "" |
1788 | 1821 |
1789 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1822 #, c-format |
1790 #. vrq will be completed by user_auth | 1823 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1791 #, c-format | 1824 msgstr "" |
1792 msgid "" | 1825 |
1793 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1794 "automatically checked." | |
1795 msgstr "" | |
1796 | |
1797 #, c-format | |
1798 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1799 msgstr "" | |
1800 | |
1801 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1802 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1803 #. stifle it. | |
1804 #. TODO: Probably wrong. | 1826 #. TODO: Probably wrong. |
1805 #. TODO: Probably wrong | |
1806 msgid "SSL Certificate Error" | 1827 msgid "SSL Certificate Error" |
1807 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1808 | 1829 |
1809 #, fuzzy | 1830 #, fuzzy |
1810 msgid "Invalid certificate chain" | 1831 msgid "Unable to validate certificate" |
1811 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ" | 1832 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s" |
1812 | 1833 |
1813 #. vrq will be completed by user_auth | 1834 #, c-format |
1814 msgid "" | 1835 msgid "" |
1815 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1836 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1816 "validated." | 1837 "are not connecting to the service you believe you are." |
1817 msgstr "" | |
1818 | |
1819 #. vrq will be completed by user_auth | |
1820 msgid "" | |
1821 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1822 msgstr "" | |
1823 | |
1824 #, c-format | |
1825 msgid "" | |
1826 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1827 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1828 "signature." | |
1829 msgstr "" | |
1830 | |
1831 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1832 msgstr "" | |
1833 | |
1834 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1835 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1836 #. being prompted | |
1837 #. vrq will be completed by user_auth | |
1838 #, c-format | |
1839 msgid "" | |
1840 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1841 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1842 msgstr "" | 1838 msgstr "" |
1843 | 1839 |
1844 #. Make messages | 1840 #. Make messages |
1845 #, c-format | 1841 #, c-format |
1846 msgid "" | 1842 msgid "" |
1871 #, fuzzy, c-format | 1867 #, fuzzy, c-format |
1872 msgid "+++ %s signed off" | 1868 msgid "+++ %s signed off" |
1873 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" | 1869 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" |
1874 | 1870 |
1875 #. Unknown error | 1871 #. Unknown error |
1876 #. Unknown error! | |
1877 msgid "Unknown error" | 1872 msgid "Unknown error" |
1878 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 1873 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
1879 | 1874 |
1880 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1875 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1881 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." | 1876 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." |
2065 | 2060 |
2066 #, c-format | 2061 #, c-format |
2067 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2062 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2068 msgstr "શું %s માંથી %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે" | 2063 msgstr "શું %s માંથી %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે" |
2069 | 2064 |
2065 #, fuzzy, c-format | |
2066 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2067 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" | |
2068 | |
2070 #, c-format | 2069 #, c-format |
2071 msgid "Transfer of file %s complete" | 2070 msgid "Transfer of file %s complete" |
2072 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" | 2071 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" |
2073 | 2072 |
2074 msgid "File transfer complete" | 2073 msgid "File transfer complete" |
2075 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" | 2074 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" |
2076 | 2075 |
2077 #, c-format | 2076 #, fuzzy, c-format |
2078 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2077 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2079 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | 2078 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" |
2080 | 2079 |
2081 msgid "File transfer cancelled" | 2080 msgid "File transfer cancelled" |
2082 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | 2081 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" |
2083 | 2082 |
2084 #, c-format | 2083 #, fuzzy, c-format |
2085 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2084 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2086 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | 2085 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" |
2087 | 2086 |
2088 #, c-format | 2087 #, fuzzy, c-format |
2089 msgid "%s canceled the file transfer" | 2088 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2090 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" | 2089 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" |
2091 | 2090 |
2092 #, c-format | 2091 #, c-format |
2093 msgid "File transfer to %s failed." | 2092 msgid "File transfer to %s failed." |
2094 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." | 2093 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." |
2259 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" | 2258 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" |
2260 | 2259 |
2261 #, c-format | 2260 #, c-format |
2262 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2261 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2263 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2262 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2263 | |
2264 msgid "" | |
2265 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2266 "packages." | |
2267 msgstr "" | |
2268 | |
2269 msgid "" | |
2270 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2271 msgstr "" | |
2272 | |
2273 #, fuzzy | |
2274 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2275 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s." | |
2276 | |
2277 #, fuzzy | |
2278 msgid "Conference error." | |
2279 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું" | |
2280 | |
2281 msgid "Error with your microphone." | |
2282 msgstr "" | |
2283 | |
2284 msgid "Error with your webcam." | |
2285 msgstr "" | |
2286 | |
2287 #, fuzzy, c-format | |
2288 msgid "Error creating session: %s" | |
2289 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | |
2264 | 2290 |
2265 #, fuzzy | 2291 #, fuzzy |
2266 msgid "Error creating conference." | 2292 msgid "Error creating conference." |
2267 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 2293 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" |
2268 | 2294 |
2528 #. * description | 2554 #. * description |
2529 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2555 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2530 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." | 2556 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." |
2531 | 2557 |
2532 #, fuzzy | 2558 #, fuzzy |
2533 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2559 msgid "Hide Joins/Parts" |
2534 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" | 2560 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" |
2535 | 2561 |
2536 msgid "Minimum Room Size" | 2562 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2537 msgstr "" | 2563 msgid "For rooms with more than this many people" |
2538 | 2564 msgstr "" |
2539 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2565 |
2566 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2540 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2541 | 2568 |
2542 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2569 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2543 msgstr "" | 2570 msgstr "" |
2544 | 2571 |
3930 msgstr "URL" | 3957 msgstr "URL" |
3931 | 3958 |
3932 msgid "Street Address" | 3959 msgid "Street Address" |
3933 msgstr "શેરીનું સરનામું" | 3960 msgstr "શેરીનું સરનામું" |
3934 | 3961 |
3962 #. | |
3963 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3964 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3965 #. * EXTADR. | |
3966 #. | |
3935 msgid "Extended Address" | 3967 msgid "Extended Address" |
3936 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" | 3968 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" |
3937 | 3969 |
3938 msgid "Locality" | 3970 msgid "Locality" |
3939 msgstr "સ્થાનિકત્વ" | 3971 msgstr "સ્થાનિકત્વ" |
4017 msgstr "ફોટો" | 4049 msgstr "ફોટો" |
4018 | 4050 |
4019 msgid "Logo" | 4051 msgid "Logo" |
4020 msgstr "લૉગો" | 4052 msgstr "લૉગો" |
4021 | 4053 |
4054 #, fuzzy, c-format | |
4055 msgid "" | |
4056 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4057 "continue?" | |
4058 msgstr "" | |
4059 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" | |
4060 | |
4061 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4062 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" | |
4063 | |
4022 msgid "Un-hide From" | 4064 msgid "Un-hide From" |
4023 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં" | 4065 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં" |
4024 | 4066 |
4025 msgid "Temporarily Hide From" | 4067 msgid "Temporarily Hide From" |
4026 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો" | 4068 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો" |
4027 | 4069 |
4028 #. && NOT ME | |
4029 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4030 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો" | |
4031 | |
4032 msgid "(Re-)Request authorization" | 4070 msgid "(Re-)Request authorization" |
4033 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ" | 4071 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ" |
4034 | 4072 |
4035 #. if(NOT ME) | |
4036 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4073 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4037 #. removed? | 4074 #. removed? |
4038 msgid "Unsubscribe" | 4075 msgid "Unsubscribe" |
4039 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" | 4076 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" |
4040 | 4077 |
4278 #, fuzzy | 4315 #, fuzzy |
4279 msgid "Change Registration" | 4316 msgid "Change Registration" |
4280 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" | 4317 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" |
4281 | 4318 |
4282 #, fuzzy | 4319 #, fuzzy |
4283 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4284 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
4285 | |
4286 #, fuzzy | |
4287 msgid "Error unregistering account" | 4320 msgid "Error unregistering account" |
4288 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" | 4321 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" |
4289 | 4322 |
4290 msgid "Account successfully unregistered" | 4323 msgid "Account successfully unregistered" |
4291 msgstr "" | 4324 msgstr "" |
4666 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." | 4699 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." |
4667 | 4700 |
4668 #, fuzzy | 4701 #, fuzzy |
4669 msgid "" | 4702 msgid "" |
4670 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4703 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4671 "users with an role or set users' role with the room." | 4704 "users with a role or set users' role with the room." |
4672 msgstr "" | 4705 msgstr "" |
4673 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " | 4706 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: વપરાશકર્તાનું " |
4674 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." | 4707 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." |
4675 | 4708 |
4676 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4709 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4823 | 4856 |
4824 #, fuzzy | 4857 #, fuzzy |
4825 msgid "Transfer was closed." | 4858 msgid "Transfer was closed." |
4826 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" | 4859 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" |
4827 | 4860 |
4828 #, fuzzy | |
4829 msgid "Failed to open the file" | |
4830 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
4831 | |
4832 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4861 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4833 msgstr "" | 4862 msgstr "" |
4834 | 4863 |
4835 #, c-format | 4864 #, c-format |
4836 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4865 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5109 | 5138 |
5110 #, c-format | 5139 #, c-format |
5111 msgid "Not expected" | 5140 msgid "Not expected" |
5112 msgstr "ઈચ્છિત નથી" | 5141 msgstr "ઈચ્છિત નથી" |
5113 | 5142 |
5114 #, c-format | 5143 #, fuzzy |
5115 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5144 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5116 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | 5145 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" |
5117 | 5146 |
5118 #, c-format | 5147 #, c-format |
5119 msgid "Server too busy" | 5148 msgid "Server too busy" |
5120 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" | 5149 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" |
5160 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" | 5189 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" |
5161 | 5190 |
5162 #, fuzzy | 5191 #, fuzzy |
5163 msgid "Non-IM Contacts" | 5192 msgid "Non-IM Contacts" |
5164 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" | 5193 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" |
5194 | |
5195 #, c-format | |
5196 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5197 msgstr "" | |
5198 | |
5199 #, c-format | |
5200 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5201 msgstr "" | |
5202 | |
5203 #, c-format | |
5204 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5205 msgstr "" | |
5206 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5209 msgstr "" | |
5165 | 5210 |
5166 #, c-format | 5211 #, c-format |
5167 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5212 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5168 msgstr "" | 5213 msgstr "" |
5169 | 5214 |
5334 #, fuzzy | 5379 #, fuzzy |
5335 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5380 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5336 msgstr "" | 5381 msgstr "" |
5337 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " | 5382 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " |
5338 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." | 5383 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." |
5384 | |
5385 #, fuzzy, c-format | |
5386 msgid "" | |
5387 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5388 "be a valid email address." | |
5389 msgstr "" | |
5390 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | |
5391 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | |
5392 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | |
5393 | |
5394 #, fuzzy | |
5395 msgid "Unable to Add" | |
5396 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
5397 | |
5398 msgid "Authorization Request Message:" | |
5399 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:" | |
5400 | |
5401 msgid "Please authorize me!" | |
5402 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" | |
5403 | |
5404 #. * | |
5405 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5406 #. | |
5407 #, fuzzy | |
5408 msgid "_OK" | |
5409 msgstr "બરાબર" | |
5339 | 5410 |
5340 msgid "Error retrieving profile" | 5411 msgid "Error retrieving profile" |
5341 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" | 5412 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" |
5342 | 5413 |
5343 #, fuzzy | 5414 #, fuzzy |
5561 | 5632 |
5562 #, fuzzy | 5633 #, fuzzy |
5563 msgid "Unable to add user" | 5634 msgid "Unable to add user" |
5564 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" | 5635 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" |
5565 | 5636 |
5637 #. Unknown error! | |
5566 #, fuzzy, c-format | 5638 #, fuzzy, c-format |
5567 msgid "Unknown error (%d)" | 5639 msgid "Unknown error (%d)" |
5568 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" | 5640 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" |
5569 | 5641 |
5570 #, fuzzy | 5642 #, fuzzy |
5683 #, c-format | 5755 #, c-format |
5684 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5756 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5685 msgstr "" | 5757 msgstr "" |
5686 | 5758 |
5687 #, c-format | 5759 #, c-format |
5688 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5760 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5689 msgstr "" | 5761 msgstr "" |
5690 | 5762 |
5691 msgid "Away From Computer" | 5763 msgid "Away From Computer" |
5692 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર" | 5764 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર" |
5693 | 5765 |
5734 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | 5806 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" |
5735 | 5807 |
5736 #, fuzzy | 5808 #, fuzzy |
5737 msgid "The username specified is invalid." | 5809 msgid "The username specified is invalid." |
5738 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." | 5810 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." |
5811 | |
5812 #, c-format | |
5813 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5814 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" | |
5739 | 5815 |
5740 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5816 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5741 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." | 5817 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." |
5742 | 5818 |
5743 msgid "Profile URL" | 5819 msgid "Profile URL" |
6430 msgstr "સર્વર સરનામું" | 6506 msgstr "સર્વર સરનામું" |
6431 | 6507 |
6432 msgid "Server port" | 6508 msgid "Server port" |
6433 msgstr "સર્વર પોર્ટ" | 6509 msgstr "સર્વર પોર્ટ" |
6434 | 6510 |
6435 #, fuzzy | 6511 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6436 msgid "Received unexpected response from " | 6512 #, fuzzy, c-format |
6513 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6437 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." | 6514 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." |
6438 | 6515 |
6439 #. username connecting too frequently | 6516 #. username connecting too frequently |
6440 msgid "" | 6517 msgid "" |
6441 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6442 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6443 msgstr "" | 6520 msgstr "" |
6444 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 6521 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
6445 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." | 6522 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." |
6446 | 6523 |
6447 #, fuzzy, c-format | 6524 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6448 msgid "Error requesting " | 6525 #. error message. |
6526 #, fuzzy, c-format | |
6527 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6449 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | 6528 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" |
6450 | 6529 |
6451 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6530 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6452 msgstr "" | 6531 msgstr "" |
6453 | 6532 |
6770 | 6849 |
6771 #. service temporarily unavailable | 6850 #. service temporarily unavailable |
6772 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6851 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6773 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." | 6852 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." |
6774 | 6853 |
6854 #. client too old | |
6775 #, c-format | 6855 #, c-format |
6776 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6777 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" | 6857 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" |
6778 | 6858 |
6779 #. IP address connecting too frequently | 6859 #. IP address connecting too frequently |
6793 msgstr "SecurID દાખલ કરો" | 6873 msgstr "SecurID દાખલ કરો" |
6794 | 6874 |
6795 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6875 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6796 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." | 6876 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." |
6797 | 6877 |
6798 #. * | |
6799 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6800 #. | |
6801 #, fuzzy | |
6802 msgid "_OK" | |
6803 msgstr "બરાબર" | |
6804 | |
6805 msgid "Password sent" | 6878 msgid "Password sent" |
6806 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" | 6879 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" |
6807 | 6880 |
6808 #, fuzzy | 6881 #, fuzzy |
6809 msgid "Unable to initialize connection" | 6882 msgid "Unable to initialize connection" |
6810 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." | 6883 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." |
6811 | 6884 |
6812 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6885 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6813 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." | 6886 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." |
6814 | |
6815 msgid "Authorization Request Message:" | |
6816 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:" | |
6817 | |
6818 msgid "Please authorize me!" | |
6819 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!" | |
6820 | 6887 |
6821 msgid "No reason given." | 6888 msgid "No reason given." |
6822 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." | 6889 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." |
6823 | 6890 |
6824 msgid "Authorization Denied Message:" | 6891 msgid "Authorization Denied Message:" |
7145 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " | 7212 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " |
7146 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " | 7213 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " |
7147 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." | 7214 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." |
7148 | 7215 |
7149 #, fuzzy | 7216 #, fuzzy |
7150 msgid "Unable to Add" | |
7151 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ" | |
7152 | |
7153 #, fuzzy | |
7154 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7217 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7155 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" | 7218 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" |
7156 | 7219 |
7157 #, fuzzy | 7220 #, fuzzy |
7158 msgid "" | 7221 msgid "" |
7244 #, fuzzy | 7307 #, fuzzy |
7245 msgid "C_onnect" | 7308 msgid "C_onnect" |
7246 msgstr "સાંકળો" | 7309 msgstr "સાંકળો" |
7247 | 7310 |
7248 #, fuzzy | 7311 #, fuzzy |
7312 msgid "You closed the connection." | |
7313 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" | |
7314 | |
7315 #, fuzzy | |
7249 msgid "Get AIM Info" | 7316 msgid "Get AIM Info" |
7250 msgstr "જાણ મેળવો" | 7317 msgstr "જાણ મેળવો" |
7251 | 7318 |
7252 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7319 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7253 msgid "Edit Buddy Comment" | 7320 msgid "Edit Buddy Comment" |
7254 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" | 7321 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" |
7255 | 7322 |
7256 msgid "Get Status Msg" | 7323 msgid "Get Status Msg" |
7257 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" | 7324 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" |
7325 | |
7326 #, fuzzy | |
7327 msgid "End Direct IM Session" | |
7328 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું" | |
7258 | 7329 |
7259 msgid "Direct IM" | 7330 msgid "Direct IM" |
7260 msgstr "સીધું IM" | 7331 msgstr "સીધું IM" |
7261 | 7332 |
7262 msgid "Re-request Authorization" | 7333 msgid "Re-request Authorization" |
8197 #, fuzzy | 8268 #, fuzzy |
8198 msgid "File Send" | 8269 msgid "File Send" |
8199 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ" | 8270 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ" |
8200 | 8271 |
8201 #, fuzzy, c-format | 8272 #, fuzzy, c-format |
8202 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8273 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8203 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" | 8274 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" |
8204 | 8275 |
8205 #, fuzzy, c-format | 8276 #, fuzzy, c-format |
8206 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8277 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8207 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" | 8278 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" |
9209 | 9280 |
9210 #. Progress | 9281 #. Progress |
9211 msgid "Connecting to SILC Server" | 9282 msgid "Connecting to SILC Server" |
9212 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" | 9283 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" |
9213 | 9284 |
9214 #, fuzzy | |
9215 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9216 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | |
9217 | |
9218 msgid "Out of memory" | 9285 msgid "Out of memory" |
9219 msgstr "મેમરી ઓછી છે" | 9286 msgstr "મેમરી ઓછી છે" |
9220 | 9287 |
9221 #, fuzzy | 9288 #, fuzzy |
9222 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9289 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9778 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" | 9845 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" |
9779 | 9846 |
9780 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9847 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9781 msgstr "" | 9848 msgstr "" |
9782 | 9849 |
9850 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9851 msgstr "" | |
9852 | |
9783 #, fuzzy | 9853 #, fuzzy |
9784 msgid "Chat room list URL" | 9854 msgid "Chat room list URL" |
9785 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url" | 9855 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url" |
9786 | 9856 |
9787 msgid "Yahoo Chat server" | 9857 msgid "Yahoo Chat server" |
9807 #. * description | 9877 #. * description |
9808 #, fuzzy | 9878 #, fuzzy |
9809 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9879 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9810 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" | 9880 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" |
9811 | 9881 |
9882 #, c-format | |
9883 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9884 msgstr "" | |
9885 | |
9812 msgid "Your SMS was not delivered" | 9886 msgid "Your SMS was not delivered" |
9813 msgstr "" | 9887 msgstr "" |
9814 | 9888 |
9815 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9889 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9816 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." | 9890 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." |
9878 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." | 9952 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." |
9879 | 9953 |
9880 msgid "Ignore buddy?" | 9954 msgid "Ignore buddy?" |
9881 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" | 9955 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" |
9882 | 9956 |
9883 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9957 #, fuzzy |
9884 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." | 9958 msgid "Invalid username or password" |
9959 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ." | |
9960 | |
9961 #, fuzzy | |
9962 msgid "" | |
9963 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9964 "try logging into the Yahoo! website." | |
9965 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | |
9966 | |
9967 #, c-format | |
9968 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9969 msgstr "" | |
9970 | |
9971 msgid "" | |
9972 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9973 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9974 msgstr "" | |
9885 | 9975 |
9886 #, c-format | 9976 #, c-format |
9887 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9977 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9888 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." | 9978 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." |
9889 | 9979 |
10065 "પ્રયત્ન કરો." | 10155 "પ્રયત્ન કરો." |
10066 | 10156 |
10067 msgid "The user's profile is empty." | 10157 msgid "The user's profile is empty." |
10068 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." | 10158 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." |
10069 | 10159 |
10070 #, c-format | 10160 #, fuzzy, c-format |
10071 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10161 msgid "%s has declined to join." |
10072 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"." | 10162 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)" |
10073 | |
10074 msgid "Invitation Rejected" | |
10075 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર" | |
10076 | 10163 |
10077 msgid "Failed to join chat" | 10164 msgid "Failed to join chat" |
10078 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" | 10165 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" |
10079 | 10166 |
10080 #. -6 | 10167 #. -6 |
10578 #. Buddy icon | 10665 #. Buddy icon |
10579 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10666 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10580 msgstr "" | 10667 msgstr "" |
10581 | 10668 |
10582 #, fuzzy | 10669 #, fuzzy |
10583 msgid "_Advanced" | 10670 msgid "Ad_vanced" |
10584 msgstr "નકારો (_C)" | 10671 msgstr "નકારો (_C)" |
10585 | 10672 |
10586 #, fuzzy | 10673 #, fuzzy |
10587 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10674 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10588 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" | 10675 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" |
10645 | 10732 |
10646 msgid "Create _this new account on the server" | 10733 msgid "Create _this new account on the server" |
10647 msgstr "" | 10734 msgstr "" |
10648 | 10735 |
10649 #, fuzzy | 10736 #, fuzzy |
10650 msgid "_Proxy" | 10737 msgid "P_roxy" |
10651 msgstr "પ્રોક્સી" | 10738 msgstr "પ્રોક્સી" |
10652 | 10739 |
10653 msgid "Enabled" | 10740 msgid "Enabled" |
10654 msgstr "સક્રિય" | 10741 msgstr "સક્રિય" |
10655 | 10742 |
10667 "\n" | 10754 "\n" |
10668 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10755 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10669 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10756 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10670 msgstr "" | 10757 msgstr "" |
10671 | 10758 |
10759 #. Buddy List | |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "Background Color" | |
10762 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" | |
10763 | |
10764 #, fuzzy | |
10765 msgid "The background color for the buddy list" | |
10766 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | |
10767 | |
10768 #, fuzzy | |
10769 msgid "Layout" | |
10770 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | |
10771 | |
10772 #, fuzzy | |
10773 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10774 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." | |
10775 | |
10776 #. Group | |
10777 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10778 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10779 #, fuzzy | |
10780 msgid "Expanded Background Color" | |
10781 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" | |
10782 | |
10783 msgid "The background color of an expanded group" | |
10784 msgstr "" | |
10785 | |
10786 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10787 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10788 #, fuzzy | |
10789 msgid "Expanded Text" | |
10790 msgstr "વિસ્તારો (_E)" | |
10791 | |
10792 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10793 msgstr "" | |
10794 | |
10795 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10796 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10797 #, fuzzy | |
10798 msgid "Collapsed Background Color" | |
10799 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | |
10800 | |
10801 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10802 msgstr "" | |
10803 | |
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10805 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10806 #, fuzzy | |
10807 msgid "Collapsed Text" | |
10808 msgstr "ભેગું કરો (_C)" | |
10809 | |
10810 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10811 msgstr "" | |
10812 | |
10813 #. Buddy | |
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10815 #. of a buddy list contact or chat room | |
10816 #, fuzzy | |
10817 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10818 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | |
10819 | |
10820 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10821 msgstr "" | |
10822 | |
10823 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10824 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "Contact Text" | |
10827 msgstr "ટુંકાણો" | |
10828 | |
10829 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10830 msgstr "" | |
10831 | |
10832 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10833 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10834 #, fuzzy | |
10835 msgid "Online Text" | |
10836 msgstr "ઓનલાઈન" | |
10837 | |
10838 #, fuzzy | |
10839 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10840 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
10841 | |
10842 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10843 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10844 #, fuzzy | |
10845 msgid "Away Text" | |
10846 msgstr "દૂર" | |
10847 | |
10848 #, fuzzy | |
10849 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10850 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
10851 | |
10852 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10853 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10854 #, fuzzy | |
10855 msgid "Offline Text" | |
10856 msgstr "ઓફલાઈન" | |
10857 | |
10858 #, fuzzy | |
10859 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10860 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
10861 | |
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10863 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10864 #, fuzzy | |
10865 msgid "Idle Text" | |
10866 msgstr "સ્વભાવ" | |
10867 | |
10868 #, fuzzy | |
10869 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10870 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
10871 | |
10872 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10873 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10874 msgid "Message Text" | |
10875 msgstr "સંદેશા લખાણ" | |
10876 | |
10877 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10878 msgstr "" | |
10879 | |
10880 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10881 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10882 #, fuzzy | |
10883 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10884 msgstr "સંદેશા લખાણ" | |
10885 | |
10886 #, fuzzy | |
10887 msgid "" | |
10888 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10889 "your nickname" | |
10890 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
10891 | |
10892 #, fuzzy | |
10893 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10894 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" | |
10895 | |
10672 #, c-format | 10896 #, c-format |
10673 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10897 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10674 msgid_plural "" | 10898 msgid_plural "" |
10675 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10899 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10676 msgstr[0] "" | 10900 msgstr[0] "" |
11143 msgstr "ઉપનામ:" | 11367 msgstr "ઉપનામ:" |
11144 | 11368 |
11145 msgid "_Group:" | 11369 msgid "_Group:" |
11146 msgstr "જૂથ (_G):" | 11370 msgstr "જૂથ (_G):" |
11147 | 11371 |
11148 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11372 msgid "Auto_join when account connects." |
11149 msgstr "" | 11373 msgstr "" |
11150 | 11374 |
11151 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11375 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11152 msgstr "" | 11376 msgstr "" |
11153 | 11377 |
11178 msgid "/Tools" | 11402 msgid "/Tools" |
11179 msgstr "/સાધનો" | 11403 msgstr "/સાધનો" |
11180 | 11404 |
11181 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11405 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11182 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" | 11406 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" |
11183 | |
11184 #. Buddy List | |
11185 #, fuzzy | |
11186 msgid "Background Color" | |
11187 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" | |
11188 | |
11189 #, fuzzy | |
11190 msgid "The background color for the buddy list" | |
11191 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" | |
11192 | |
11193 #, fuzzy | |
11194 msgid "Layout" | |
11195 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો" | |
11196 | |
11197 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11198 msgstr "" | |
11199 | |
11200 #. Group | |
11201 #, fuzzy | |
11202 msgid "Expanded Background Color" | |
11203 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" | |
11204 | |
11205 msgid "The background color of an expanded group" | |
11206 msgstr "" | |
11207 | |
11208 #, fuzzy | |
11209 msgid "Expanded Text" | |
11210 msgstr "વિસ્તારો (_E)" | |
11211 | |
11212 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11213 msgstr "" | |
11214 | |
11215 #, fuzzy | |
11216 msgid "Collapsed Background Color" | |
11217 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | |
11218 | |
11219 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11220 msgstr "" | |
11221 | |
11222 #, fuzzy | |
11223 msgid "Collapsed Text" | |
11224 msgstr "ભેગું કરો (_C)" | |
11225 | |
11226 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11227 msgstr "" | |
11228 | |
11229 #. Buddy | |
11230 #, fuzzy | |
11231 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11232 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" | |
11233 | |
11234 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11235 msgstr "" | |
11236 | |
11237 #, fuzzy | |
11238 msgid "Contact Text" | |
11239 msgstr "ટુંકાણો" | |
11240 | |
11241 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11242 msgstr "" | |
11243 | |
11244 #, fuzzy | |
11245 msgid "On-line Text" | |
11246 msgstr "ઓનલાઈન" | |
11247 | |
11248 #, fuzzy | |
11249 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11250 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
11251 | |
11252 #, fuzzy | |
11253 msgid "Away Text" | |
11254 msgstr "દૂર" | |
11255 | |
11256 #, fuzzy | |
11257 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11258 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
11259 | |
11260 #, fuzzy | |
11261 msgid "Off-line Text" | |
11262 msgstr "ઓફલાઈન" | |
11263 | |
11264 #, fuzzy | |
11265 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11266 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
11267 | |
11268 #, fuzzy | |
11269 msgid "Idle Text" | |
11270 msgstr "સ્વભાવ" | |
11271 | |
11272 #, fuzzy | |
11273 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11274 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો" | |
11275 | |
11276 msgid "Message Text" | |
11277 msgstr "સંદેશા લખાણ" | |
11278 | |
11279 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11280 msgstr "" | |
11281 | |
11282 #, fuzzy | |
11283 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11284 msgstr "સંદેશા લખાણ" | |
11285 | |
11286 msgid "" | |
11287 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11288 "your nick" | |
11289 msgstr "" | |
11290 | |
11291 #, fuzzy | |
11292 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11293 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો" | |
11294 | 11407 |
11295 msgid "Type the host name for this certificate." | 11408 msgid "Type the host name for this certificate." |
11296 msgstr "" | 11409 msgstr "" |
11297 | 11410 |
11298 #. Widget creation function | 11411 #. Widget creation function |
11376 msgid "/_Conversation" | 11489 msgid "/_Conversation" |
11377 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)" | 11490 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)" |
11378 | 11491 |
11379 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11492 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11380 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." | 11493 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." |
11494 | |
11495 #, fuzzy | |
11496 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11497 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..." | |
11381 | 11498 |
11382 msgid "/Conversation/_Find..." | 11499 msgid "/Conversation/_Find..." |
11383 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." | 11500 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." |
11384 | 11501 |
11385 msgid "/Conversation/View _Log" | 11502 msgid "/Conversation/View _Log" |
11786 | 11903 |
11787 #, fuzzy | 11904 #, fuzzy |
11788 msgid "Estonian" | 11905 msgid "Estonian" |
11789 msgstr "બોસ્નિયન" | 11906 msgstr "બોસ્નિયન" |
11790 | 11907 |
11791 msgid "Euskera(Basque)" | 11908 msgid "Basque" |
11792 msgstr "" | 11909 msgstr "" |
11793 | 11910 |
11794 #, fuzzy | 11911 #, fuzzy |
11795 msgid "Persian" | 11912 msgid "Persian" |
11796 msgstr "સેર્બિયન" | 11913 msgstr "સેર્બિયન" |
11992 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12109 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11993 msgstr "" | 12110 msgstr "" |
11994 | 12111 |
11995 #, c-format | 12112 #, c-format |
11996 msgid "" | 12113 msgid "" |
11997 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12114 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11998 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12116 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12117 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12118 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12119 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11999 msgstr "" | 12120 msgstr "" |
12000 | 12121 |
12001 #, fuzzy, c-format | 12122 #, fuzzy, c-format |
12002 msgid "" | 12123 msgid "" |
12003 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12124 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12248 | 12369 |
12249 #. "Download Details" arrow | 12370 #. "Download Details" arrow |
12250 msgid "File transfer _details" | 12371 msgid "File transfer _details" |
12251 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)" | 12372 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)" |
12252 | 12373 |
12253 #. Pause button | |
12254 msgid "_Pause" | |
12255 msgstr "અટકાવો (_P)" | |
12256 | |
12257 #. Resume button | |
12258 msgid "_Resume" | |
12259 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)" | |
12260 | |
12261 #, fuzzy | 12374 #, fuzzy |
12262 msgid "Paste as Plain _Text" | 12375 msgid "Paste as Plain _Text" |
12263 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" | 12376 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" |
12264 | 12377 |
12265 #, fuzzy | 12378 #, fuzzy |
12603 | 12716 |
12604 #, fuzzy, c-format | 12717 #, fuzzy, c-format |
12605 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12718 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12606 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" | 12719 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" |
12607 | 12720 |
12608 #, fuzzy, c-format | 12721 #, c-format |
12609 msgid "" | 12722 msgid "" |
12610 "%s %s\n" | |
12611 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12723 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12612 "\n" | 12724 "\n" |
12613 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12725 msgstr "" |
12614 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12726 |
12615 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12727 #, fuzzy |
12616 " -h, --help display this help and exit\n" | 12728 msgid "DIR" |
12617 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12729 msgstr "IRC" |
12618 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12730 |
12619 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12731 msgid "use DIR for config files" |
12732 msgstr "" | |
12733 | |
12734 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12735 msgstr "" | |
12736 | |
12737 msgid "force online, regardless of network status" | |
12738 msgstr "" | |
12739 | |
12740 msgid "display this help and exit" | |
12741 msgstr "" | |
12742 | |
12743 msgid "allow multiple instances" | |
12744 msgstr "" | |
12745 | |
12746 msgid "don't automatically login" | |
12747 msgstr "" | |
12748 | |
12749 msgid "NAME" | |
12750 msgstr "" | |
12751 | |
12752 msgid "" | |
12753 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12620 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12754 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12621 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12755 " Without this only the first account will be enabled)." |
12622 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12756 msgstr "" |
12623 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12757 |
12624 msgstr "" | 12758 msgid "X display to use" |
12625 "Pidgin %s\n" | 12759 msgstr "" |
12626 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | 12760 |
12627 "\n" | 12761 msgid "display the current version and exit" |
12628 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | 12762 msgstr "" |
12629 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | |
12630 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
12631 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" | |
12632 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" | |
12633 " ખાતાઓ " | |
12634 "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" | |
12635 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
12636 | |
12637 #, fuzzy, c-format | |
12638 msgid "" | |
12639 "%s %s\n" | |
12640 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12641 "\n" | |
12642 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12643 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12644 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12645 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12646 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12647 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12648 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12649 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12650 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12651 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12652 msgstr "" | |
12653 "Pidgin %s\n" | |
12654 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | |
12655 "\n" | |
12656 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | |
12657 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | |
12658 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
12659 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" | |
12660 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" | |
12661 " ખાતાઓ " | |
12662 "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" | |
12663 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
12664 | 12763 |
12665 #, c-format | 12764 #, c-format |
12666 msgid "" | 12765 msgid "" |
12667 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12766 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12668 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12767 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12692 msgstr "" | 12791 msgstr "" |
12693 | 12792 |
12694 msgid "/Media/_Hangup" | 12793 msgid "/Media/_Hangup" |
12695 msgstr "" | 12794 msgstr "" |
12696 | 12795 |
12697 #, fuzzy | |
12698 msgid "Calling..." | |
12699 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." | |
12700 | |
12701 #, c-format | 12796 #, c-format |
12702 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12797 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12703 msgstr "" | 12798 msgstr "" |
12704 | 12799 |
12705 #, c-format | 12800 #, c-format |
12706 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12801 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12707 msgstr "" | 12802 msgstr "" |
12803 | |
12804 msgid "Incoming Call" | |
12805 msgstr "" | |
12806 | |
12807 msgid "_Pause" | |
12808 msgstr "અટકાવો (_P)" | |
12708 | 12809 |
12709 #, c-format | 12810 #, c-format |
12710 msgid "%s has %d new message." | 12811 msgid "%s has %d new message." |
12711 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12812 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12712 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." | 12813 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." |
13107 | 13208 |
13108 #, fuzzy | 13209 #, fuzzy |
13109 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13210 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13110 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" | 13211 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" |
13111 | 13212 |
13112 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13213 #, fuzzy |
13113 msgstr "" | 13214 msgid "Disabled" |
13215 msgstr "દૃશ્યમાન" | |
13114 | 13216 |
13115 #, fuzzy, c-format | 13217 #, fuzzy, c-format |
13116 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13218 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13117 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" | 13219 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" |
13118 | 13220 |
13221 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13222 msgstr "" | |
13223 | |
13119 msgid "Public _IP:" | 13224 msgid "Public _IP:" |
13120 msgstr "જાહેર _IP:" | 13225 msgstr "જાહેર _IP:" |
13121 | 13226 |
13122 msgid "Ports" | 13227 msgid "Ports" |
13123 msgstr "પોર્ટ" | 13228 msgstr "પોર્ટ" |
13137 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" | 13242 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" |
13138 | 13243 |
13139 #. TURN server | 13244 #. TURN server |
13140 msgid "Relay Server (TURN)" | 13245 msgid "Relay Server (TURN)" |
13141 msgstr "" | 13246 msgstr "" |
13247 | |
13248 #, fuzzy | |
13249 msgid "_TURN server:" | |
13250 msgstr "STUN સર્વર :" | |
13142 | 13251 |
13143 #, fuzzy | 13252 #, fuzzy |
13144 msgid "Proxy Server & Browser" | 13253 msgid "Proxy Server & Browser" |
13145 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" | 13254 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" |
13146 | 13255 |
13681 | 13790 |
13682 msgid "_Copy Email Address" | 13791 msgid "_Copy Email Address" |
13683 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" | 13792 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" |
13684 | 13793 |
13685 #, fuzzy | 13794 #, fuzzy |
13795 msgid "_Open File" | |
13796 msgstr "ફાઈલ ખોલો..." | |
13797 | |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Open _Containing Directory" | |
13800 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" | |
13801 | |
13802 #, fuzzy | |
13686 msgid "Save File" | 13803 msgid "Save File" |
13804 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." | |
13805 | |
13806 #, fuzzy | |
13807 msgid "_Play Sound" | |
13808 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)" | |
13809 | |
13810 #, fuzzy | |
13811 msgid "_Save File" | |
13687 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." | 13812 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." |
13688 | 13813 |
13689 #, fuzzy | 13814 #, fuzzy |
13690 msgid "Select color" | 13815 msgid "Select color" |
13691 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" | 13816 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" |
13781 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13906 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13782 msgstr "" | 13907 msgstr "" |
13783 | 13908 |
13784 #. * summary | 13909 #. * summary |
13785 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13910 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13786 msgstr "" | |
13787 | |
13788 #, fuzzy | |
13789 msgid "Server name request" | |
13790 msgstr "સર્વર સરનામું" | |
13791 | |
13792 #, fuzzy | |
13793 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13794 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો" | |
13795 | |
13796 #, fuzzy | |
13797 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13798 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | |
13799 | |
13800 #, fuzzy | |
13801 msgid "Find Services" | |
13802 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ" | |
13803 | |
13804 #, fuzzy | |
13805 msgid "Add to Buddy List" | |
13806 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" | |
13807 | |
13808 #, fuzzy | |
13809 msgid "Gateway" | |
13810 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" | |
13811 | |
13812 #, fuzzy | |
13813 msgid "Directory" | |
13814 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" | |
13815 | |
13816 #, fuzzy | |
13817 msgid "PubSub Collection" | |
13818 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" | |
13819 | |
13820 msgid "PubSub Leaf" | |
13821 msgstr "" | |
13822 | |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "" | |
13825 "\n" | |
13826 "<b>Description:</b> " | |
13827 msgstr "" | |
13828 "\n" | |
13829 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ" | |
13830 | |
13831 #. Create the window. | |
13832 #, fuzzy | |
13833 msgid "Service Discovery" | |
13834 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
13835 | |
13836 #, fuzzy | |
13837 msgid "_Browse" | |
13838 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):" | |
13839 | |
13840 #, fuzzy | |
13841 msgid "Server does not exist" | |
13842 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | |
13843 | |
13844 #, fuzzy | |
13845 msgid "Server does not support service discovery" | |
13846 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | |
13847 | |
13848 #, fuzzy | |
13849 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13850 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
13851 | |
13852 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13853 msgstr "" | |
13854 | |
13855 msgid "" | |
13856 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13857 "services." | |
13858 msgstr "" | 13911 msgstr "" |
13859 | 13912 |
13860 #, fuzzy | 13913 #, fuzzy |
13861 msgid "Buddy is idle" | 13914 msgid "Buddy is idle" |
13862 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" | 13915 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" |
13955 #, fuzzy | 14008 #, fuzzy |
13956 msgid "Apply in Chats" | 14009 msgid "Apply in Chats" |
13957 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" | 14010 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" |
13958 | 14011 |
13959 msgid "Apply in IMs" | 14012 msgid "Apply in IMs" |
14013 msgstr "" | |
14014 | |
14015 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
14016 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
14017 #, fuzzy | |
14018 msgid "Server name request" | |
14019 msgstr "સર્વર સરનામું" | |
14020 | |
14021 #, fuzzy | |
14022 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14023 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો" | |
14024 | |
14025 #, fuzzy | |
14026 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14027 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો" | |
14028 | |
14029 #, fuzzy | |
14030 msgid "Find Services" | |
14031 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ" | |
14032 | |
14033 #, fuzzy | |
14034 msgid "Add to Buddy List" | |
14035 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો" | |
14036 | |
14037 #, fuzzy | |
14038 msgid "Gateway" | |
14039 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ" | |
14040 | |
14041 #, fuzzy | |
14042 msgid "Directory" | |
14043 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો" | |
14044 | |
14045 #, fuzzy | |
14046 msgid "PubSub Collection" | |
14047 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી" | |
14048 | |
14049 msgid "PubSub Leaf" | |
14050 msgstr "" | |
14051 | |
14052 #, fuzzy | |
14053 msgid "" | |
14054 "\n" | |
14055 "<b>Description:</b> " | |
14056 msgstr "" | |
14057 "\n" | |
14058 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ" | |
14059 | |
14060 #. Create the window. | |
14061 #, fuzzy | |
14062 msgid "Service Discovery" | |
14063 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
14064 | |
14065 #, fuzzy | |
14066 msgid "_Browse" | |
14067 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):" | |
14068 | |
14069 #, fuzzy | |
14070 msgid "Server does not exist" | |
14071 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી" | |
14072 | |
14073 #, fuzzy | |
14074 msgid "Server does not support service discovery" | |
14075 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી" | |
14076 | |
14077 #, fuzzy | |
14078 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14079 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો" | |
14080 | |
14081 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14082 msgstr "" | |
14083 | |
14084 msgid "" | |
14085 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14086 "services." | |
13960 msgstr "" | 14087 msgstr "" |
13961 | 14088 |
13962 msgid "By conversation count" | 14089 msgid "By conversation count" |
13963 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" | 14090 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" |
13964 | 14091 |
14602 | 14729 |
14603 #, fuzzy | 14730 #, fuzzy |
14604 msgid "Founder" | 14731 msgid "Founder" |
14605 msgstr "કલાક" | 14732 msgstr "કલાક" |
14606 | 14733 |
14734 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14607 #, fuzzy | 14735 #, fuzzy |
14608 msgid "Operator" | 14736 msgid "Operator" |
14609 msgstr "ઓપેરા" | 14737 msgstr "ઓપેરા" |
14610 | 14738 |
14739 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14740 #. that an operator has. | |
14611 msgid "Half Operator" | 14741 msgid "Half Operator" |
14612 msgstr "" | 14742 msgstr "" |
14613 | 14743 |
14614 #, fuzzy | 14744 #, fuzzy |
14615 msgid "Authorization dialog" | 14745 msgid "Authorization dialog" |
14772 msgid "" | 14902 msgid "" |
14773 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 14903 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
14774 "timestamp formats." | 14904 "timestamp formats." |
14775 msgstr "" | 14905 msgstr "" |
14776 | 14906 |
14907 #, fuzzy | |
14908 msgid "Audio" | |
14909 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો" | |
14910 | |
14911 #, fuzzy | |
14912 msgid "Video" | |
14913 msgstr "જીવંત વીડિયો" | |
14914 | |
14915 msgid "Output" | |
14916 msgstr "" | |
14917 | |
14918 #, fuzzy | |
14919 msgid "_Plugin" | |
14920 msgstr "પ્લગઈનો" | |
14921 | |
14922 #, fuzzy | |
14923 msgid "_Device" | |
14924 msgstr "ઉપકરણ" | |
14925 | |
14926 msgid "Input" | |
14927 msgstr "" | |
14928 | |
14929 #, fuzzy | |
14930 msgid "P_lugin" | |
14931 msgstr "પ્લગઈનો" | |
14932 | |
14933 #, fuzzy | |
14934 msgid "D_evice" | |
14935 msgstr "ઉપકરણ" | |
14936 | |
14937 #. *< magic | |
14938 #. *< major version | |
14939 #. *< minor version | |
14940 #. *< type | |
14941 #. *< ui_requirement | |
14942 #. *< flags | |
14943 #. *< dependencies | |
14944 #. *< priority | |
14945 #. *< id | |
14946 #, fuzzy | |
14947 msgid "Voice/Video Settings" | |
14948 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ" | |
14949 | |
14950 #. *< name | |
14951 #. *< version | |
14952 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14953 msgstr "" | |
14954 | |
14955 #. *< summary | |
14956 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14957 msgstr "" | |
14958 | |
14777 msgid "Opacity:" | 14959 msgid "Opacity:" |
14778 msgstr "અપારદર્શકતા:" | 14960 msgstr "અપારદર્શકતા:" |
14779 | 14961 |
14780 #. IM Convo trans options | 14962 #. IM Convo trans options |
14781 msgid "IM Conversation Windows" | 14963 msgid "IM Conversation Windows" |
14904 #. * description | 15086 #. * description |
14905 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15087 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14906 msgstr "" | 15088 msgstr "" |
14907 | 15089 |
14908 #, fuzzy | 15090 #, fuzzy |
15091 #~ msgid "Calling ... " | |
15092 #~ msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." | |
15093 | |
15094 #, fuzzy | |
15095 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
15096 #~ msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ" | |
15097 | |
15098 #, fuzzy | |
15099 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15100 #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" | |
15101 | |
15102 #, fuzzy | |
15103 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
15104 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ." | |
15105 | |
15106 #, fuzzy | |
15107 #~ msgid "Failed to open the file" | |
15108 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n" | |
15109 | |
15110 #, fuzzy | |
15111 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
15112 #~ msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં" | |
15113 | |
15114 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
15115 #~ msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." | |
15116 | |
15117 #~ msgid "" | |
15118 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
15119 #~ msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"." | |
15120 | |
15121 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
15122 #~ msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર" | |
15123 | |
15124 #, fuzzy | |
15125 #~ msgid "_Proxy" | |
15126 #~ msgstr "પ્રોક્સી" | |
15127 | |
15128 #~ msgid "_Resume" | |
15129 #~ msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)" | |
15130 | |
15131 #, fuzzy | |
15132 #~ msgid "" | |
15133 #~ "%s %s\n" | |
15134 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15135 #~ "\n" | |
15136 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15137 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15138 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
15139 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
15140 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15141 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15142 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
15143 #~ "NAME\n" | |
15144 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
15145 #~ " Without this only the first account will be " | |
15146 #~ "enabled).\n" | |
15147 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
15148 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15149 #~ msgstr "" | |
15150 #~ "Pidgin %s\n" | |
15151 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | |
15152 #~ "\n" | |
15153 #~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | |
15154 #~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | |
15155 #~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
15156 #~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" | |
15157 #~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" | |
15158 #~ " ખાતાઓ " | |
15159 #~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" | |
15160 #~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
15161 | |
15162 #, fuzzy | |
15163 #~ msgid "" | |
15164 #~ "%s %s\n" | |
15165 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15166 #~ "\n" | |
15167 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15168 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15169 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
15170 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
15171 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15172 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15173 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
15174 #~ "NAME\n" | |
15175 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
15176 #~ " Without this only the first account will be " | |
15177 #~ "enabled).\n" | |
15178 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15179 #~ msgstr "" | |
15180 #~ "Pidgin %s\n" | |
15181 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" | |
15182 #~ "\n" | |
15183 #~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" | |
15184 #~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n" | |
15185 #~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
15186 #~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n" | |
15187 #~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n" | |
15188 #~ " ખાતાઓ " | |
15189 #~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n" | |
15190 #~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n" | |
15191 | |
15192 #, fuzzy | |
14909 #~ msgid "Cannot open socket" | 15193 #~ msgid "Cannot open socket" |
14910 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" | 15194 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" |
14911 | 15195 |
14912 #, fuzzy | 15196 #, fuzzy |
14913 #~ msgid "Could not listen on socket" | 15197 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15330 #~ msgstr "" | 15614 #~ msgstr "" |
15331 #~ "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " | 15615 #~ "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " |
15332 #~ "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી " | 15616 #~ "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી " |
15333 #~ "પડશે." | 15617 #~ "પડશે." |
15334 | 15618 |
15335 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15336 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s." | |
15337 | |
15338 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15619 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15339 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" | 15620 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" |
15340 | 15621 |
15341 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15622 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15342 #~ msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ" | 15623 #~ msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ" |
15399 #~ msgid "By log size" | 15680 #~ msgid "By log size" |
15400 #~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે" | 15681 #~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે" |
15401 | 15682 |
15402 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15683 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15403 #~ msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" | 15684 #~ msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" |
15404 | |
15405 #, fuzzy | |
15406 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15407 #~ msgstr "STUN સર્વર :" | |
15408 | 15685 |
15409 #, fuzzy | 15686 #, fuzzy |
15410 #~ msgid "Smiley _Image" | 15687 #~ msgid "Smiley _Image" |
15411 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" | 15688 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" |
15412 | 15689 |
15821 #~ msgid "_Merge" | 16098 #~ msgid "_Merge" |
15822 #~ msgstr "સંદેશો (_M):" | 16099 #~ msgstr "સંદેશો (_M):" |
15823 | 16100 |
15824 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" | 16101 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" |
15825 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો" | 16102 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો" |
15826 | |
15827 #~ msgid "Hide Login Errors" | |
15828 #~ msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો" | |
15829 | 16103 |
15830 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 16104 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
15831 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો" | 16105 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો" |
15832 | 16106 |
15833 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 16107 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
16452 #~ msgid "Gnome Default" | 16726 #~ msgid "Gnome Default" |
16453 #~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત" | 16727 #~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત" |
16454 | 16728 |
16455 #~ msgid "Away m_essage:" | 16729 #~ msgid "Away m_essage:" |
16456 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" | 16730 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" |
16457 | |
16458 #~ msgid "IRC" | |
16459 #~ msgstr "IRC" | |
16460 | 16731 |
16461 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 16732 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
16462 #~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" | 16733 #~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" |
16463 | 16734 |
16464 #~ msgid "Mail Server" | 16735 #~ msgid "Mail Server" |
17094 #~ msgstr "Jabber રૂપરેખા" | 17365 #~ msgstr "Jabber રૂપરેખા" |
17095 | 17366 |
17096 #~ msgid "Roomlist Error" | 17367 #~ msgid "Roomlist Error" |
17097 #~ msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ" | 17368 #~ msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ" |
17098 | 17369 |
17099 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
17100 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે." | |
17101 | |
17102 #~ msgid "" | 17370 #~ msgid "" |
17103 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 17371 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
17104 #~ "different location" | 17372 #~ "different location" |
17105 #~ msgstr "" | 17373 #~ msgstr "" |
17106 #~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા " | 17374 #~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા " |