comparison po/gu.po @ 31635:befc616a0bf5

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9) to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com>
date Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000
parents bfe511f69e93
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
31634:ecfa71bc216d 31635:befc616a0bf5
5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006. 5 # Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2006.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin_gu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:31+0530\n"
12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" 12 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
906 906
907 msgid "System Log" 907 msgid "System Log"
908 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ" 908 msgstr "સિસ્ટમ લૉગ"
909 909
910 #, fuzzy 910 #, fuzzy
911 msgid "Calling ... " 911 msgid "Calling..."
912 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..." 912 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
913 913
914 msgid "Hangup" 914 msgid "Hangup"
915 msgstr "" 915 msgstr ""
916 916
1613 msgid "" 1613 msgid ""
1614 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1614 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1615 "conversation into the current conversation." 1615 "conversation into the current conversation."
1616 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે." 1616 msgstr "જ્યારે નવો સંવાદ આ પ્લગઈન ખોલે તો તે છેલ્લો સંવાદ વર્તમાન સંવાદમાં દાખલ કરશે."
1617 1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Fetching TinyURL..."
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1628 msgstr ""
1629
1630 #, fuzzy
1631 msgid "TinyURL"
1632 msgstr "URL"
1633
1634 msgid "TinyURL plugin"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1638 msgstr ""
1639
1618 msgid "Online" 1640 msgid "Online"
1619 msgstr "ઓનલાઈન" 1641 msgstr "ઓનલાઈન"
1620 1642
1621 msgid "Offline" 1643 msgid "Offline"
1622 msgstr "ઓફલાઈન" 1644 msgstr "ઓફલાઈન"
1661 msgstr "" 1683 msgstr ""
1662 1684
1663 msgid "Lastlog plugin." 1685 msgid "Lastlog plugin."
1664 msgstr "" 1686 msgstr ""
1665 1687
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "\n"
1669 "Fetching TinyURL..."
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "TinyURL"
1680 msgstr "URL"
1681
1682 msgid "TinyURL plugin"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "accounts" 1688 msgid "accounts"
1689 msgstr "ખાતાઓ" 1689 msgstr "ખાતાઓ"
1690 1690
1691 msgid "Password is required to sign on." 1691 msgid "Password is required to sign on."
1692 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે." 1692 msgstr "પાસવર્ડની સમયમર્યાદા સમાપ્ત થઈ ગઈ છે."
1743 msgid "Buddies" 1743 msgid "Buddies"
1744 msgstr "વ્યક્તિઓ" 1744 msgstr "વ્યક્તિઓ"
1745 1745
1746 msgid "buddy list" 1746 msgid "buddy list"
1747 msgstr "વ્યક્તિ યાદી" 1747 msgstr "વ્યક્તિ યાદી"
1748
1749 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1753 msgstr ""
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid "The certificate is not valid yet."
1757 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
1758
1759 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1763 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1768 "validated."
1769 msgstr ""
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1773 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
1774
1775 msgid "The certificate has been revoked."
1776 msgstr ""
1777
1778 #, fuzzy
1779 msgid "An unknown certificate error occurred."
1780 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
1748 1781
1749 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1782 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1750 msgstr "" 1783 msgstr ""
1751 1784
1752 #. Make messages 1785 #. Make messages
1784 msgstr "" 1817 msgstr ""
1785 1818
1786 msgid "_View Certificate..." 1819 msgid "_View Certificate..."
1787 msgstr "" 1820 msgstr ""
1788 1821
1789 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1822 #, c-format
1790 #. vrq will be completed by user_auth 1823 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1791 #, c-format 1824 msgstr ""
1792 msgid "" 1825
1793 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1794 "automatically checked."
1795 msgstr ""
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1802 #. connection error until the user dismisses this one, or
1803 #. stifle it.
1804 #. TODO: Probably wrong. 1826 #. TODO: Probably wrong.
1805 #. TODO: Probably wrong
1806 msgid "SSL Certificate Error" 1827 msgid "SSL Certificate Error"
1807 msgstr "" 1828 msgstr ""
1808 1829
1809 #, fuzzy 1830 #, fuzzy
1810 msgid "Invalid certificate chain" 1831 msgid "Unable to validate certificate"
1811 msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ" 1832 msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં અસમર્થ: %s"
1812 1833
1813 #. vrq will be completed by user_auth 1834 #, c-format
1814 msgid "" 1835 msgid ""
1815 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1836 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1816 "validated." 1837 "are not connecting to the service you believe you are."
1817 msgstr ""
1818
1819 #. vrq will be completed by user_auth
1820 msgid ""
1821 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1822 msgstr ""
1823
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1827 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1828 "signature."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Invalid certificate authority signature"
1832 msgstr ""
1833
1834 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1835 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1836 #. being prompted
1837 #. vrq will be completed by user_auth
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1841 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1842 msgstr "" 1838 msgstr ""
1843 1839
1844 #. Make messages 1840 #. Make messages
1845 #, c-format 1841 #, c-format
1846 msgid "" 1842 msgid ""
1871 #, fuzzy, c-format 1867 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "+++ %s signed off" 1868 msgid "+++ %s signed off"
1873 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો" 1869 msgstr "%s પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયો"
1874 1870
1875 #. Unknown error 1871 #. Unknown error
1876 #. Unknown error!
1877 msgid "Unknown error" 1872 msgid "Unknown error"
1878 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" 1873 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
1879 1874
1880 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1875 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1881 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે." 1876 msgstr "સંદેશો મોકલવામાં અસમર્થઃ સંદેશો ખૂબ લાંબો છે."
2065 2060
2066 #, c-format 2061 #, c-format
2067 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2062 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2068 msgstr "શું %s માંથી %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે" 2063 msgstr "શું %s માંથી %sની ફાઈલ પરિવહન અરજી સ્વીકારવી છે"
2069 2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2067 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
2068
2070 #, c-format 2069 #, c-format
2071 msgid "Transfer of file %s complete" 2070 msgid "Transfer of file %s complete"
2072 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ" 2071 msgstr "ફાઈલ %s નું પરિવહન પૂર્ણ"
2073 2072
2074 msgid "File transfer complete" 2073 msgid "File transfer complete"
2075 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ" 2074 msgstr "ફાઈલ પરિવહન પૂર્ણ"
2076 2075
2077 #, c-format 2076 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "You canceled the transfer of %s" 2077 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2079 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું" 2078 msgstr "તમે %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
2080 2079
2081 msgid "File transfer cancelled" 2080 msgid "File transfer cancelled"
2082 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" 2081 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
2083 2082
2084 #, c-format 2083 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2084 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2086 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" 2085 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
2087 2086
2088 #, c-format 2087 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "%s canceled the file transfer" 2088 msgid "%s cancelled the file transfer"
2090 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું" 2089 msgstr "%s એ ફાઈલ પરિવહન રદ કર્યું"
2091 2090
2092 #, c-format 2091 #, c-format
2093 msgid "File transfer to %s failed." 2092 msgid "File transfer to %s failed."
2094 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." 2093 msgstr "%s માં ફાઈલ પરિવહન અડધેથી બંધ થઈ ગયું."
2259 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>" 2258 msgstr "<font color=\"red\"><b>ફાઈલ વાંચી શક્યા નહિં: %s</b></font>"
2260 2259
2261 #, c-format 2260 #, c-format
2262 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2261 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2263 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2262 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2263
2264 msgid ""
2265 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2266 "packages."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2271 msgstr ""
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2275 msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Conference error."
2279 msgstr "જોડાણ બંધ થઈ ગયું"
2280
2281 msgid "Error with your microphone."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Error with your webcam."
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "Error creating session: %s"
2289 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
2264 2290
2265 #, fuzzy 2291 #, fuzzy
2266 msgid "Error creating conference." 2292 msgid "Error creating conference."
2267 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 2293 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
2268 2294
2528 #. * description 2554 #. * description
2529 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2555 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2530 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે." 2556 msgstr "ચકાસણી પ્લગઈન IPC આધાર, સર્વર તરીકે. આ IPC આદેશો રજીસ્ટર કરે છે."
2531 2557
2532 #, fuzzy 2558 #, fuzzy
2533 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2559 msgid "Hide Joins/Parts"
2534 msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન" 2560 msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો"
2535 2561
2536 msgid "Minimum Room Size" 2562 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2537 msgstr "" 2563 msgid "For rooms with more than this many people"
2538 2564 msgstr ""
2539 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2565
2566 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2540 msgstr "" 2567 msgstr ""
2541 2568
2542 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2569 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2543 msgstr "" 2570 msgstr ""
2544 2571
3930 msgstr "URL" 3957 msgstr "URL"
3931 3958
3932 msgid "Street Address" 3959 msgid "Street Address"
3933 msgstr "શેરીનું સરનામું" 3960 msgstr "શેરીનું સરનામું"
3934 3961
3962 #.
3963 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3964 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3965 #. * EXTADR.
3966 #.
3935 msgid "Extended Address" 3967 msgid "Extended Address"
3936 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું" 3968 msgstr "વિસ્તૃત સરનામું"
3937 3969
3938 msgid "Locality" 3970 msgid "Locality"
3939 msgstr "સ્થાનિકત્વ" 3971 msgstr "સ્થાનિકત્વ"
4017 msgstr "ફોટો" 4049 msgstr "ફોટો"
4018 4050
4019 msgid "Logo" 4051 msgid "Logo"
4020 msgstr "લૉગો" 4052 msgstr "લૉગો"
4021 4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid ""
4056 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4057 "continue?"
4058 msgstr ""
4059 "તમે તમારી વ્યક્તિ યાદીમાંથી %s દૂર કરવા જઈ રહ્યા છો. શું તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
4060
4061 msgid "Cancel Presence Notification"
4062 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
4063
4022 msgid "Un-hide From" 4064 msgid "Un-hide From"
4023 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં" 4065 msgstr "આમાંથી છુપાવો-નહિં"
4024 4066
4025 msgid "Temporarily Hide From" 4067 msgid "Temporarily Hide From"
4026 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો" 4068 msgstr "ક્ષણવાર માટે આનાથી છુપાવો"
4027 4069
4028 #. && NOT ME
4029 msgid "Cancel Presence Notification"
4030 msgstr "હાજર સૂચન રદ કરો"
4031
4032 msgid "(Re-)Request authorization" 4070 msgid "(Re-)Request authorization"
4033 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ" 4071 msgstr "(પુનઃ-)અરજી સત્તાધિકરણ"
4034 4072
4035 #. if(NOT ME)
4036 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4073 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4037 #. removed? 4074 #. removed?
4038 msgid "Unsubscribe" 4075 msgid "Unsubscribe"
4039 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો" 4076 msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
4040 4077
4278 #, fuzzy 4315 #, fuzzy
4279 msgid "Change Registration" 4316 msgid "Change Registration"
4280 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ" 4317 msgstr "રજીસ્ટ્રેશન ક્ષતિ"
4281 4318
4282 #, fuzzy 4319 #, fuzzy
4283 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4284 msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
4285
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Error unregistering account" 4320 msgid "Error unregistering account"
4288 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ" 4321 msgstr "ખાતા જાણકારી બદલવામાં ક્ષતિ"
4289 4322
4290 msgid "Account successfully unregistered" 4323 msgid "Account successfully unregistered"
4291 msgstr "" 4324 msgstr ""
4666 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." 4699 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે."
4667 4700
4668 #, fuzzy 4701 #, fuzzy
4669 msgid "" 4702 msgid ""
4670 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4703 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4671 "users with an role or set users' role with the room." 4704 "users with a role or set users' role with the room."
4672 msgstr "" 4705 msgstr ""
4673 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું " 4706 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: વપરાશકર્તાનું "
4674 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે." 4707 "કક્ષ સાથેનું જોડાણ દર્શાવે છે."
4675 4708
4676 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4709 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4823 4856
4824 #, fuzzy 4857 #, fuzzy
4825 msgid "Transfer was closed." 4858 msgid "Transfer was closed."
4826 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું" 4859 msgstr "ફાઈલ પરિવહન રદ થઈ ગયું"
4827 4860
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Failed to open the file"
4830 msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
4831
4832 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4861 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4833 msgstr "" 4862 msgstr ""
4834 4863
4835 #, c-format 4864 #, c-format
4836 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4865 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5109 5138
5110 #, c-format 5139 #, c-format
5111 msgid "Not expected" 5140 msgid "Not expected"
5112 msgstr "ઈચ્છિત નથી" 5141 msgstr "ઈચ્છિત નથી"
5113 5142
5114 #, c-format 5143 #, fuzzy
5115 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5144 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5116 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે" 5145 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5117 5146
5118 #, c-format 5147 #, c-format
5119 msgid "Server too busy" 5148 msgid "Server too busy"
5120 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે" 5149 msgstr "સર્વર ખૂબ વ્યસ્ત છે"
5160 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક" 5189 msgstr "પ્રાધાન્યવાળો સંપર્ક"
5161 5190
5162 #, fuzzy 5191 #, fuzzy
5163 msgid "Non-IM Contacts" 5192 msgid "Non-IM Contacts"
5164 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો" 5193 msgstr "સંપર્ક દૂર કરો"
5194
5195 #, c-format
5196 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5197 msgstr ""
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5201 msgstr ""
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5205 msgstr ""
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5209 msgstr ""
5165 5210
5166 #, c-format 5211 #, c-format
5167 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5212 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5168 msgstr "" 5213 msgstr ""
5169 5214
5334 #, fuzzy 5379 #, fuzzy
5335 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5380 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5336 msgstr "" 5381 msgstr ""
5337 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ " 5382 "SSL આધાર એ MSN માટે જરૂરી છે. મહેરબાની કરીને આધારભૂત SSL લાઈબ્રેરી સ્થાપિત કરો. વધુ "
5338 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ." 5383 "જાણકારી માટે http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php જુઓ."
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid ""
5387 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5388 "be a valid email address."
5389 msgstr ""
5390 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
5391 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
5392 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
5393
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Unable to Add"
5396 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
5397
5398 msgid "Authorization Request Message:"
5399 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
5400
5401 msgid "Please authorize me!"
5402 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
5403
5404 #. *
5405 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5406 #.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "_OK"
5409 msgstr "બરાબર"
5339 5410
5340 msgid "Error retrieving profile" 5411 msgid "Error retrieving profile"
5341 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ" 5412 msgstr "રૂપરેખા મેળવવામાં ક્ષતિ"
5342 5413
5343 #, fuzzy 5414 #, fuzzy
5561 5632
5562 #, fuzzy 5633 #, fuzzy
5563 msgid "Unable to add user" 5634 msgid "Unable to add user"
5564 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ" 5635 msgstr "વપરાશકર્તા %s ને બેન કરવામાં અસમર્થ"
5565 5636
5637 #. Unknown error!
5566 #, fuzzy, c-format 5638 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Unknown error (%d)" 5639 msgid "Unknown error (%d)"
5568 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ" 5640 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ"
5569 5641
5570 #, fuzzy 5642 #, fuzzy
5683 #, c-format 5755 #, c-format
5684 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5756 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5685 msgstr "" 5757 msgstr ""
5686 5758
5687 #, c-format 5759 #, c-format
5688 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5760 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5689 msgstr "" 5761 msgstr ""
5690 5762
5691 msgid "Away From Computer" 5763 msgid "Away From Computer"
5692 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર" 5764 msgstr "કમ્પ્યૂટરથી દૂર"
5693 5765
5734 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?" 5806 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
5735 5807
5736 #, fuzzy 5808 #, fuzzy
5737 msgid "The username specified is invalid." 5809 msgid "The username specified is invalid."
5738 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે." 5810 msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે."
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5814 msgstr "મિત્ર નામ ખૂબ ઝડપથી બદલાય છે"
5739 5815
5740 msgid "This Hotmail account may not be active." 5816 msgid "This Hotmail account may not be active."
5741 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી." 5817 msgstr "આ હોટમેલ ખાતું કદાચ સક્રિય નથી."
5742 5818
5743 msgid "Profile URL" 5819 msgid "Profile URL"
6430 msgstr "સર્વર સરનામું" 6506 msgstr "સર્વર સરનામું"
6431 6507
6432 msgid "Server port" 6508 msgid "Server port"
6433 msgstr "સર્વર પોર્ટ" 6509 msgstr "સર્વર પોર્ટ"
6434 6510
6435 #, fuzzy 6511 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6436 msgid "Received unexpected response from " 6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Received unexpected response from %s"
6437 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર." 6514 msgstr "સર્વરમાંથી અયોગ્ય પ્રત્યુત્તર."
6438 6515
6439 #. username connecting too frequently 6516 #. username connecting too frequently
6440 msgid "" 6517 msgid ""
6441 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6442 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6443 msgstr "" 6520 msgstr ""
6444 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી " 6521 "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ બનાવી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટ રાહ જુઓ અને ફરીથી "
6445 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે." 6522 "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયત્ન કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ સમય માટે રાહ જોવી પડશે."
6446 6523
6447 #, fuzzy, c-format 6524 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6448 msgid "Error requesting " 6525 #. error message.
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Error requesting %s: %s"
6449 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ" 6528 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
6450 6529
6451 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6530 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6452 msgstr "" 6531 msgstr ""
6453 6532
6770 6849
6771 #. service temporarily unavailable 6850 #. service temporarily unavailable
6772 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6851 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6773 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી." 6852 msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક સેવા ક્ષણવાર માટે ઉપલબ્ધ નથી."
6774 6853
6854 #. client too old
6775 #, c-format 6855 #, c-format
6776 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6856 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6777 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો" 6857 msgstr "તમે વાપરી રહ્યા છો તે ક્લાઈન્ટ આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે. મહેરબાની કરીને %s આગળથી સુધારો"
6778 6858
6779 #. IP address connecting too frequently 6859 #. IP address connecting too frequently
6793 msgstr "SecurID દાખલ કરો" 6873 msgstr "SecurID દાખલ કરો"
6794 6874
6795 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6875 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6796 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો." 6876 msgstr "ડિજીટલ ડિસ્પ્લેમાંથી ૬ ડિજીટનો નંબર દાખલ કરો."
6797 6877
6798 #. *
6799 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6800 #.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "_OK"
6803 msgstr "બરાબર"
6804
6805 msgid "Password sent" 6878 msgid "Password sent"
6806 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો" 6879 msgstr "પાસવર્ડ મોકલાઈ ગયો"
6807 6880
6808 #, fuzzy 6881 #, fuzzy
6809 msgid "Unable to initialize connection" 6882 msgid "Unable to initialize connection"
6810 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ." 6883 msgstr "નવું જોડાણ બનાવવામાં અસમર્થ."
6811 6884
6812 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6885 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6813 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું." 6886 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો કે જેથી હું તમને મારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરી શકું."
6814
6815 msgid "Authorization Request Message:"
6816 msgstr "સત્તાધિકરણ અરજી સંદેશો:"
6817
6818 msgid "Please authorize me!"
6819 msgstr "મહેરબાની કરીને મને સત્તાધિકારીત કરો!"
6820 6887
6821 msgid "No reason given." 6888 msgid "No reason given."
6822 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી." 6889 msgstr "કોઈ કારણ આપેલ નથી."
6823 6890
6824 msgid "Authorization Denied Message:" 6891 msgid "Authorization Denied Message:"
7145 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે " 7212 "વ્યક્તિ %s ઉમેરી શક્યા નહિં કારણ કે સ્ક્રીન નામ અયોગ્ય છે. સ્ક્રીન નામો ક્યાં તો અક્ષર સાથે "
7146 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર " 7213 "જ શરૂ થવા જોઈએ અથવા માત્ર અક્ષરો, નંબરો અને જગ્યાઓ સમાવતા હોવા જોઈએ, અથવા માત્ર "
7147 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ." 7214 "નંબરો જ સમાવતા હોવા જોઈએ."
7148 7215
7149 #, fuzzy 7216 #, fuzzy
7150 msgid "Unable to Add"
7151 msgstr "ઉમેરવામાં અસમર્થ"
7152
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7217 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7155 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ" 7218 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
7156 7219
7157 #, fuzzy 7220 #, fuzzy
7158 msgid "" 7221 msgid ""
7244 #, fuzzy 7307 #, fuzzy
7245 msgid "C_onnect" 7308 msgid "C_onnect"
7246 msgstr "સાંકળો" 7309 msgstr "સાંકળો"
7247 7310
7248 #, fuzzy 7311 #, fuzzy
7312 msgid "You closed the connection."
7313 msgstr "જોડાણ બનાવવામાં ક્ષતિ"
7314
7315 #, fuzzy
7249 msgid "Get AIM Info" 7316 msgid "Get AIM Info"
7250 msgstr "જાણ મેળવો" 7317 msgstr "જાણ મેળવો"
7251 7318
7252 #. We only do this if the user is in our buddy list 7319 #. We only do this if the user is in our buddy list
7253 msgid "Edit Buddy Comment" 7320 msgid "Edit Buddy Comment"
7254 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો" 7321 msgstr "વ્યક્તિ ટિપ્પણીમાં ફેરફાર કરો"
7255 7322
7256 msgid "Get Status Msg" 7323 msgid "Get Status Msg"
7257 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો" 7324 msgstr "પરિસ્થિતિ સંદેશો મેળવો"
7325
7326 #, fuzzy
7327 msgid "End Direct IM Session"
7328 msgstr "%s સાથે સીધું IM અધિષ્ઠાપિત થઈ ગયું"
7258 7329
7259 msgid "Direct IM" 7330 msgid "Direct IM"
7260 msgstr "સીધું IM" 7331 msgstr "સીધું IM"
7261 7332
7262 msgid "Re-request Authorization" 7333 msgid "Re-request Authorization"
8197 #, fuzzy 8268 #, fuzzy
8198 msgid "File Send" 8269 msgid "File Send"
8199 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ" 8270 msgstr "ફાઈલ મોકલવામાં નિષ્ફળ"
8200 8271
8201 #, fuzzy, c-format 8272 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8273 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8203 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું" 8274 msgstr "%s એ %s નું પરિવહન રદ કર્યું"
8204 8275
8205 #, fuzzy, c-format 8276 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8277 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8207 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>" 8278 msgstr "<b>વપરાશકર્તા:</b> %s<br>"
9209 9280
9210 #. Progress 9281 #. Progress
9211 msgid "Connecting to SILC Server" 9282 msgid "Connecting to SILC Server"
9212 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ" 9283 msgstr "SILC સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા છીએ"
9213 9284
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9216 msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
9217
9218 msgid "Out of memory" 9285 msgid "Out of memory"
9219 msgstr "મેમરી ઓછી છે" 9286 msgstr "મેમરી ઓછી છે"
9220 9287
9221 #, fuzzy 9288 #, fuzzy
9222 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9289 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9778 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ" 9845 msgstr "સંવાદ કક્ષ લોકેલ"
9779 9846
9780 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9847 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9781 msgstr "" 9848 msgstr ""
9782 9849
9850 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9851 msgstr ""
9852
9783 #, fuzzy 9853 #, fuzzy
9784 msgid "Chat room list URL" 9854 msgid "Chat room list URL"
9785 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url" 9855 msgstr "સંવાદ કક્ષ યાદી Url"
9786 9856
9787 msgid "Yahoo Chat server" 9857 msgid "Yahoo Chat server"
9807 #. * description 9877 #. * description
9808 #, fuzzy 9878 #, fuzzy
9809 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9879 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9810 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન" 9880 msgstr "Yahoo પ્રોટોકોલ પ્લગઈન"
9811 9881
9882 #, c-format
9883 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9884 msgstr ""
9885
9812 msgid "Your SMS was not delivered" 9886 msgid "Your SMS was not delivered"
9813 msgstr "" 9887 msgstr ""
9814 9888
9815 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9889 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9816 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં." 9890 msgstr "તમારું Yahoo! સંદેશો મોકલી શકાયો નહિં."
9878 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે." 9952 "પર ક્લિક કરવાનું વ્યક્તિને દૂર કરશે અને અવગણશે."
9879 9953
9880 msgid "Ignore buddy?" 9954 msgid "Ignore buddy?"
9881 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?" 9955 msgstr "શું વ્યક્તિને અવગણવો છે?"
9882 9956
9883 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9957 #, fuzzy
9884 msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો." 9958 msgid "Invalid username or password"
9959 msgstr "અયોગ્ય નામ અથવા પાસવર્ડ."
9960
9961 #, fuzzy
9962 msgid ""
9963 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9964 "try logging into the Yahoo! website."
9965 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
9966
9967 #, c-format
9968 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9969 msgstr ""
9970
9971 msgid ""
9972 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9973 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9974 msgstr ""
9885 9975
9886 #, c-format 9976 #, c-format
9887 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9977 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9888 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે." 9978 msgstr "અજ્ઞાત ક્ષતિ નંબર %d. Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરવાનું ક્ષતિ ચોક્કસ કરશે."
9889 9979
10065 "પ્રયત્ન કરો." 10155 "પ્રયત્ન કરો."
10066 10156
10067 msgid "The user's profile is empty." 10157 msgid "The user's profile is empty."
10068 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે." 10158 msgstr "વપરાશકર્તાની રૂપરેખા ખાલી છે."
10069 10159
10070 #, c-format 10160 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10161 msgid "%s has declined to join."
10072 msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"." 10162 msgstr "%s એ પ્રવેશ કર્યો છે (%s)"
10073
10074 msgid "Invitation Rejected"
10075 msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
10076 10163
10077 msgid "Failed to join chat" 10164 msgid "Failed to join chat"
10078 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ" 10165 msgstr "સંવાદમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
10079 10166
10080 #. -6 10167 #. -6
10578 #. Buddy icon 10665 #. Buddy icon
10579 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10666 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10580 msgstr "" 10667 msgstr ""
10581 10668
10582 #, fuzzy 10669 #, fuzzy
10583 msgid "_Advanced" 10670 msgid "Ad_vanced"
10584 msgstr "નકારો (_C)" 10671 msgstr "નકારો (_C)"
10585 10672
10586 #, fuzzy 10673 #, fuzzy
10587 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10674 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10588 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો" 10675 msgstr "વૈશ્વિક પ્રોક્સી સુયોજનો વાપરો"
10645 10732
10646 msgid "Create _this new account on the server" 10733 msgid "Create _this new account on the server"
10647 msgstr "" 10734 msgstr ""
10648 10735
10649 #, fuzzy 10736 #, fuzzy
10650 msgid "_Proxy" 10737 msgid "P_roxy"
10651 msgstr "પ્રોક્સી" 10738 msgstr "પ્રોક્સી"
10652 10739
10653 msgid "Enabled" 10740 msgid "Enabled"
10654 msgstr "સક્રિય" 10741 msgstr "સક્રિય"
10655 10742
10667 "\n" 10754 "\n"
10668 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10755 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10669 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10756 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10670 msgstr "" 10757 msgstr ""
10671 10758
10759 #. Buddy List
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Background Color"
10762 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
10763
10764 #, fuzzy
10765 msgid "The background color for the buddy list"
10766 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
10767
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Layout"
10770 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
10771
10772 #, fuzzy
10773 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10774 msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
10775
10776 #. Group
10777 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10778 #. of a buddy list group when in its expanded state
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Expanded Background Color"
10781 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
10782
10783 msgid "The background color of an expanded group"
10784 msgstr ""
10785
10786 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10787 #. of a buddy list group when in its expanded state
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Expanded Text"
10790 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
10791
10792 msgid "The text information for when a group is expanded"
10793 msgstr ""
10794
10795 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10796 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Collapsed Background Color"
10799 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
10800
10801 msgid "The background color of a collapsed group"
10802 msgstr ""
10803
10804 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10805 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Collapsed Text"
10808 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
10809
10810 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10811 msgstr ""
10812
10813 #. Buddy
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10815 #. of a buddy list contact or chat room
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Contact/Chat Background Color"
10818 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
10819
10820 msgid "The background color of a contact or chat"
10821 msgstr ""
10822
10823 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10824 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Contact Text"
10827 msgstr "ટુંકાણો"
10828
10829 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10830 msgstr ""
10831
10832 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10833 #. of a buddy list buddy when it is online
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Online Text"
10836 msgstr "ઓનલાઈન"
10837
10838 #, fuzzy
10839 msgid "The text information for when a buddy is online"
10840 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
10841
10842 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10843 #. of a buddy list buddy when it is away
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Away Text"
10846 msgstr "દૂર"
10847
10848 #, fuzzy
10849 msgid "The text information for when a buddy is away"
10850 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
10851
10852 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10853 #. of a buddy list buddy when it is offline
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Offline Text"
10856 msgstr "ઓફલાઈન"
10857
10858 #, fuzzy
10859 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10860 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
10861
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10863 #. of a buddy list buddy when it is idle
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Idle Text"
10866 msgstr "સ્વભાવ"
10867
10868 #, fuzzy
10869 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10870 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
10871
10872 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10873 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10874 msgid "Message Text"
10875 msgstr "સંદેશા લખાણ"
10876
10877 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10878 msgstr ""
10879
10880 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10881 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Message (Nick Said) Text"
10884 msgstr "સંદેશા લખાણ"
10885
10886 #, fuzzy
10887 msgid ""
10888 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10889 "your nickname"
10890 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
10891
10892 #, fuzzy
10893 msgid "The text information for a buddy's status"
10894 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
10895
10672 #, c-format 10896 #, c-format
10673 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10897 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10674 msgid_plural "" 10898 msgid_plural ""
10675 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10899 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10676 msgstr[0] "" 10900 msgstr[0] ""
11143 msgstr "ઉપનામ:" 11367 msgstr "ઉપનામ:"
11144 11368
11145 msgid "_Group:" 11369 msgid "_Group:"
11146 msgstr "જૂથ (_G):" 11370 msgstr "જૂથ (_G):"
11147 11371
11148 msgid "Auto_join when account becomes online." 11372 msgid "Auto_join when account connects."
11149 msgstr "" 11373 msgstr ""
11150 11374
11151 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11375 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11152 msgstr "" 11376 msgstr ""
11153 11377
11178 msgid "/Tools" 11402 msgid "/Tools"
11179 msgstr "/સાધનો" 11403 msgstr "/સાધનો"
11180 11404
11181 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11405 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11182 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ" 11406 msgstr "/વ્યક્તિઓ/ગોઠવો વ્યક્તિઓ"
11183
11184 #. Buddy List
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Background Color"
11187 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
11188
11189 #, fuzzy
11190 msgid "The background color for the buddy list"
11191 msgstr "શું તમે આ વ્યક્તિને તમારી વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો?"
11192
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Layout"
11195 msgstr "પ્રવેશ બહાર નીકળો"
11196
11197 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11198 msgstr ""
11199
11200 #. Group
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Expanded Background Color"
11203 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
11204
11205 msgid "The background color of an expanded group"
11206 msgstr ""
11207
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Expanded Text"
11210 msgstr "વિસ્તારો (_E)"
11211
11212 msgid "The text information for when a group is expanded"
11213 msgstr ""
11214
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Collapsed Background Color"
11217 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
11218
11219 msgid "The background color of a collapsed group"
11220 msgstr ""
11221
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Collapsed Text"
11224 msgstr "ભેગું કરો (_C)"
11225
11226 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11227 msgstr ""
11228
11229 #. Buddy
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Contact/Chat Background Color"
11232 msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો"
11233
11234 msgid "The background color of a contact or chat"
11235 msgstr ""
11236
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Contact Text"
11239 msgstr "ટુંકાણો"
11240
11241 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11242 msgstr ""
11243
11244 #, fuzzy
11245 msgid "On-line Text"
11246 msgstr "ઓનલાઈન"
11247
11248 #, fuzzy
11249 msgid "The text information for when a buddy is online"
11250 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11251
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Away Text"
11254 msgstr "દૂર"
11255
11256 #, fuzzy
11257 msgid "The text information for when a buddy is away"
11258 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11259
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Off-line Text"
11262 msgstr "ઓફલાઈન"
11263
11264 #, fuzzy
11265 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11266 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11267
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Idle Text"
11270 msgstr "સ્વભાવ"
11271
11272 #, fuzzy
11273 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11274 msgstr "પસંદ કરેલ વ્યક્તિ પર જાણકારી મેળવો"
11275
11276 msgid "Message Text"
11277 msgstr "સંદેશા લખાણ"
11278
11279 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11280 msgstr ""
11281
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Message (Nick Said) Text"
11284 msgstr "સંદેશા લખાણ"
11285
11286 msgid ""
11287 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11288 "your nick"
11289 msgstr ""
11290
11291 #, fuzzy
11292 msgid "The text information for a buddy's status"
11293 msgstr "%s માટે વપરાશકર્તા જાણકારી બદલો"
11294 11407
11295 msgid "Type the host name for this certificate." 11408 msgid "Type the host name for this certificate."
11296 msgstr "" 11409 msgstr ""
11297 11410
11298 #. Widget creation function 11411 #. Widget creation function
11376 msgid "/_Conversation" 11489 msgid "/_Conversation"
11377 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)" 11490 msgstr "/વાર્તાલાપ (_C)"
11378 11491
11379 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11492 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11380 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..." 11493 msgstr "/વાર્તાલાપ/નવો તુરંત સંદેશો (_M)..."
11494
11495 #, fuzzy
11496 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11497 msgstr "/વાર્તાલાપ/આમંત્રિત કરો (_v)..."
11381 11498
11382 msgid "/Conversation/_Find..." 11499 msgid "/Conversation/_Find..."
11383 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..." 11500 msgstr "/વાર્તાલાપ/શોધો (_F)..."
11384 11501
11385 msgid "/Conversation/View _Log" 11502 msgid "/Conversation/View _Log"
11786 11903
11787 #, fuzzy 11904 #, fuzzy
11788 msgid "Estonian" 11905 msgid "Estonian"
11789 msgstr "બોસ્નિયન" 11906 msgstr "બોસ્નિયન"
11790 11907
11791 msgid "Euskera(Basque)" 11908 msgid "Basque"
11792 msgstr "" 11909 msgstr ""
11793 11910
11794 #, fuzzy 11911 #, fuzzy
11795 msgid "Persian" 11912 msgid "Persian"
11796 msgstr "સેર્બિયન" 11913 msgstr "સેર્બિયન"
11992 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12109 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11993 msgstr "" 12110 msgstr ""
11994 12111
11995 #, c-format 12112 #, c-format
11996 msgid "" 12113 msgid ""
11997 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12114 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11998 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12115 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12116 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12117 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12118 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12119 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11999 msgstr "" 12120 msgstr ""
12000 12121
12001 #, fuzzy, c-format 12122 #, fuzzy, c-format
12002 msgid "" 12123 msgid ""
12003 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12124 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12248 12369
12249 #. "Download Details" arrow 12370 #. "Download Details" arrow
12250 msgid "File transfer _details" 12371 msgid "File transfer _details"
12251 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)" 12372 msgstr "ફાઇલ પરિવહન વિગતો (_d)"
12252 12373
12253 #. Pause button
12254 msgid "_Pause"
12255 msgstr "અટકાવો (_P)"
12256
12257 #. Resume button
12258 msgid "_Resume"
12259 msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
12260
12261 #, fuzzy 12374 #, fuzzy
12262 msgid "Paste as Plain _Text" 12375 msgid "Paste as Plain _Text"
12263 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)" 12376 msgstr "લખાણ તરીકે ચોંટાડો (_s)"
12264 12377
12265 #, fuzzy 12378 #, fuzzy
12603 12716
12604 #, fuzzy, c-format 12717 #, fuzzy, c-format
12605 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12718 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12606 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n" 12719 msgstr "Pidgin %s. વધુ જાણકારી માટે `%s -h' નો પ્રયાસ કરે છે.\n"
12607 12720
12608 #, fuzzy, c-format 12721 #, c-format
12609 msgid "" 12722 msgid ""
12610 "%s %s\n"
12611 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12723 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12612 "\n" 12724 "\n"
12613 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12725 msgstr ""
12614 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12726
12615 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12727 #, fuzzy
12616 " -h, --help display this help and exit\n" 12728 msgid "DIR"
12617 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12729 msgstr "IRC"
12618 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12730
12619 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12731 msgid "use DIR for config files"
12732 msgstr ""
12733
12734 msgid "print debugging messages to stdout"
12735 msgstr ""
12736
12737 msgid "force online, regardless of network status"
12738 msgstr ""
12739
12740 msgid "display this help and exit"
12741 msgstr ""
12742
12743 msgid "allow multiple instances"
12744 msgstr ""
12745
12746 msgid "don't automatically login"
12747 msgstr ""
12748
12749 msgid "NAME"
12750 msgstr ""
12751
12752 msgid ""
12753 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12620 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12754 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12621 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12755 " Without this only the first account will be enabled)."
12622 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12756 msgstr ""
12623 " -v, --version display the current version and exit\n" 12757
12624 msgstr "" 12758 msgid "X display to use"
12625 "Pidgin %s\n" 12759 msgstr ""
12626 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n" 12760
12627 "\n" 12761 msgid "display the current version and exit"
12628 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n" 12762 msgstr ""
12629 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
12630 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
12631 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
12632 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
12633 " ખાતાઓ "
12634 "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
12635 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
12636
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid ""
12639 "%s %s\n"
12640 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12641 "\n"
12642 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12643 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12644 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12645 " -h, --help display this help and exit\n"
12646 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12647 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12648 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12649 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12650 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12651 " -v, --version display the current version and exit\n"
12652 msgstr ""
12653 "Pidgin %s\n"
12654 "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
12655 "\n"
12656 " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
12657 " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
12658 " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
12659 " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
12660 " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
12661 " ખાતાઓ "
12662 "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
12663 " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
12664 12763
12665 #, c-format 12764 #, c-format
12666 msgid "" 12765 msgid ""
12667 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12766 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12668 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12767 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12692 msgstr "" 12791 msgstr ""
12693 12792
12694 msgid "/Media/_Hangup" 12793 msgid "/Media/_Hangup"
12695 msgstr "" 12794 msgstr ""
12696 12795
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Calling..."
12699 msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
12700
12701 #, c-format 12796 #, c-format
12702 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12797 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12703 msgstr "" 12798 msgstr ""
12704 12799
12705 #, c-format 12800 #, c-format
12706 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12801 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12707 msgstr "" 12802 msgstr ""
12803
12804 msgid "Incoming Call"
12805 msgstr ""
12806
12807 msgid "_Pause"
12808 msgstr "અટકાવો (_P)"
12708 12809
12709 #, c-format 12810 #, c-format
12710 msgid "%s has %d new message." 12811 msgid "%s has %d new message."
12711 msgid_plural "%s has %d new messages." 12812 msgid_plural "%s has %d new messages."
12712 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે." 12813 msgstr[0] "%s પાસે %d નવો સંદેશો છે."
13107 13208
13108 #, fuzzy 13209 #, fuzzy
13109 msgid "Cannot start browser configuration program." 13210 msgid "Cannot start browser configuration program."
13110 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી" 13211 msgstr "વપરાશકર્તા જાણકારી મેળવી શકતા નથી"
13111 13212
13112 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13213 #, fuzzy
13113 msgstr "" 13214 msgid "Disabled"
13215 msgstr "દૃશ્યમાન"
13114 13216
13115 #, fuzzy, c-format 13217 #, fuzzy, c-format
13116 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13218 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13117 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)" 13219 msgstr "આપોઆપ શોધાયેલ IP સરનામું (_A)"
13118 13220
13221 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13222 msgstr ""
13223
13119 msgid "Public _IP:" 13224 msgid "Public _IP:"
13120 msgstr "જાહેર _IP:" 13225 msgstr "જાહેર _IP:"
13121 13226
13122 msgid "Ports" 13227 msgid "Ports"
13123 msgstr "પોર્ટ" 13228 msgstr "પોર્ટ"
13137 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):" 13242 msgstr "અંતિમ પોર્ટ (_E):"
13138 13243
13139 #. TURN server 13244 #. TURN server
13140 msgid "Relay Server (TURN)" 13245 msgid "Relay Server (TURN)"
13141 msgstr "" 13246 msgstr ""
13247
13248 #, fuzzy
13249 msgid "_TURN server:"
13250 msgstr "STUN સર્વર :"
13142 13251
13143 #, fuzzy 13252 #, fuzzy
13144 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13253 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13145 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર" 13254 msgstr "પ્રોક્સી સર્વર"
13146 13255
13681 13790
13682 msgid "_Copy Email Address" 13791 msgid "_Copy Email Address"
13683 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" 13792 msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
13684 13793
13685 #, fuzzy 13794 #, fuzzy
13795 msgid "_Open File"
13796 msgstr "ફાઈલ ખોલો..."
13797
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Open _Containing Directory"
13800 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
13801
13802 #, fuzzy
13686 msgid "Save File" 13803 msgid "Save File"
13804 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
13805
13806 #, fuzzy
13807 msgid "_Play Sound"
13808 msgstr "સાઉન્ડ વગાડો (_l)"
13809
13810 #, fuzzy
13811 msgid "_Save File"
13687 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..." 13812 msgstr "ફાઈલ સંગ્રહો..."
13688 13813
13689 #, fuzzy 13814 #, fuzzy
13690 msgid "Select color" 13815 msgid "Select color"
13691 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો" 13816 msgstr "લખાણ રંગ પસંદ કરો"
13781 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13906 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13782 msgstr "" 13907 msgstr ""
13783 13908
13784 #. * summary 13909 #. * summary
13785 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13910 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13786 msgstr ""
13787
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Server name request"
13790 msgstr "સર્વર સરનામું"
13791
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Enter an XMPP Server"
13794 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
13795
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Select an XMPP server to query"
13798 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
13799
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Find Services"
13802 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
13803
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Add to Buddy List"
13806 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
13807
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Gateway"
13810 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
13811
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Directory"
13814 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
13815
13816 #, fuzzy
13817 msgid "PubSub Collection"
13818 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
13819
13820 msgid "PubSub Leaf"
13821 msgstr ""
13822
13823 #, fuzzy
13824 msgid ""
13825 "\n"
13826 "<b>Description:</b> "
13827 msgstr ""
13828 "\n"
13829 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
13830
13831 #. Create the window.
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Service Discovery"
13834 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
13835
13836 #, fuzzy
13837 msgid "_Browse"
13838 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
13839
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Server does not exist"
13842 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
13843
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Server does not support service discovery"
13846 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
13847
13848 #, fuzzy
13849 msgid "XMPP Service Discovery"
13850 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
13851
13852 msgid "Allows browsing and registering services."
13853 msgstr ""
13854
13855 msgid ""
13856 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13857 "services."
13858 msgstr "" 13911 msgstr ""
13859 13912
13860 #, fuzzy 13913 #, fuzzy
13861 msgid "Buddy is idle" 13914 msgid "Buddy is idle"
13862 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:" 13915 msgstr "વ્યક્તિ નિષ્ક્રિય છે:"
13955 #, fuzzy 14008 #, fuzzy
13956 msgid "Apply in Chats" 14009 msgid "Apply in Chats"
13957 msgstr "ઉપનામ સંવાદ" 14010 msgstr "ઉપનામ સંવાદ"
13958 14011
13959 msgid "Apply in IMs" 14012 msgid "Apply in IMs"
14013 msgstr ""
14014
14015 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14016 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Server name request"
14019 msgstr "સર્વર સરનામું"
14020
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Enter an XMPP Server"
14023 msgstr "કોન્ફરન્સ સર્વર દાખલ કરો"
14024
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Select an XMPP server to query"
14027 msgstr "પ્રશ્ન પૂછવા માટે કોન્ફરન્સ સર્વર પસંદ કરો"
14028
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Find Services"
14031 msgstr "ઓનલાઈન સેવાઓ"
14032
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Add to Buddy List"
14035 msgstr "વ્યક્તિ યાદી મોકલો"
14036
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Gateway"
14039 msgstr "જ્યારે દૂર જાવ"
14040
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Directory"
14043 msgstr "ડિરેક્ટરી શોધો"
14044
14045 #, fuzzy
14046 msgid "PubSub Collection"
14047 msgstr "ધ્વનિ પસંદગી"
14048
14049 msgid "PubSub Leaf"
14050 msgstr ""
14051
14052 #, fuzzy
14053 msgid ""
14054 "\n"
14055 "<b>Description:</b> "
14056 msgstr ""
14057 "\n"
14058 "<b>વર્ણન:</b> ભૂતિયાળ"
14059
14060 #. Create the window.
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Service Discovery"
14063 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
14064
14065 #, fuzzy
14066 msgid "_Browse"
14067 msgstr "બ્રાઉઝર (_B):"
14068
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Server does not exist"
14071 msgstr "વપરાશકર્તા અસ્તિત્વમાં નથી"
14072
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Server does not support service discovery"
14075 msgstr "સર્વર કોઈપણ આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વાપરતું નથી"
14076
14077 #, fuzzy
14078 msgid "XMPP Service Discovery"
14079 msgstr "ડિરેક્ટરી જાણકારી સુયોજિત કરો"
14080
14081 msgid "Allows browsing and registering services."
14082 msgstr ""
14083
14084 msgid ""
14085 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14086 "services."
13960 msgstr "" 14087 msgstr ""
13961 14088
13962 msgid "By conversation count" 14089 msgid "By conversation count"
13963 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા" 14090 msgstr "સંવાદ ગણતરી દ્વારા"
13964 14091
14602 14729
14603 #, fuzzy 14730 #, fuzzy
14604 msgid "Founder" 14731 msgid "Founder"
14605 msgstr "કલાક" 14732 msgstr "કલાક"
14606 14733
14734 #. A user in a chat room who has special privileges.
14607 #, fuzzy 14735 #, fuzzy
14608 msgid "Operator" 14736 msgid "Operator"
14609 msgstr "ઓપેરા" 14737 msgstr "ઓપેરા"
14610 14738
14739 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14740 #. that an operator has.
14611 msgid "Half Operator" 14741 msgid "Half Operator"
14612 msgstr "" 14742 msgstr ""
14613 14743
14614 #, fuzzy 14744 #, fuzzy
14615 msgid "Authorization dialog" 14745 msgid "Authorization dialog"
14772 msgid "" 14902 msgid ""
14773 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14903 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14774 "timestamp formats." 14904 "timestamp formats."
14775 msgstr "" 14905 msgstr ""
14776 14906
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Audio"
14909 msgstr "સત્તાધિકારીત કરો"
14910
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Video"
14913 msgstr "જીવંત વીડિયો"
14914
14915 msgid "Output"
14916 msgstr ""
14917
14918 #, fuzzy
14919 msgid "_Plugin"
14920 msgstr "પ્લગઈનો"
14921
14922 #, fuzzy
14923 msgid "_Device"
14924 msgstr "ઉપકરણ"
14925
14926 msgid "Input"
14927 msgstr ""
14928
14929 #, fuzzy
14930 msgid "P_lugin"
14931 msgstr "પ્લગઈનો"
14932
14933 #, fuzzy
14934 msgid "D_evice"
14935 msgstr "ઉપકરણ"
14936
14937 #. *< magic
14938 #. *< major version
14939 #. *< minor version
14940 #. *< type
14941 #. *< ui_requirement
14942 #. *< flags
14943 #. *< dependencies
14944 #. *< priority
14945 #. *< id
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Voice/Video Settings"
14948 msgstr "છુપાવવાની ગોઠવણીઓ"
14949
14950 #. *< name
14951 #. *< version
14952 msgid "Configure your microphone and webcam."
14953 msgstr ""
14954
14955 #. *< summary
14956 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14957 msgstr ""
14958
14777 msgid "Opacity:" 14959 msgid "Opacity:"
14778 msgstr "અપારદર્શકતા:" 14960 msgstr "અપારદર્શકતા:"
14779 14961
14780 #. IM Convo trans options 14962 #. IM Convo trans options
14781 msgid "IM Conversation Windows" 14963 msgid "IM Conversation Windows"
14904 #. * description 15086 #. * description
14905 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15087 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14906 msgstr "" 15088 msgstr ""
14907 15089
14908 #, fuzzy 15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "Calling ... "
15092 #~ msgstr "ગણી રહ્યા છીએ..."
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15096 #~ msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ"
15097
15098 #, fuzzy
15099 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15100 #~ msgstr "ઈવોલ્યુશન સંકલન રૂપરેખાંકન"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15104 #~ msgstr "સર્વર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ."
15105
15106 #, fuzzy
15107 #~ msgid "Failed to open the file"
15108 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
15109
15110 #, fuzzy
15111 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15112 #~ msgstr "જાહેર કી લાવી શક્યા નહિં"
15113
15114 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15115 #~ msgstr "તમારું ખાતું તાળું મરાયેલ છે, મહેરબાની કરીને Yahoo! વેબસાઈટમાં પ્રવેશ કરો."
15116
15117 #~ msgid ""
15118 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15119 #~ msgstr "%s એ તમારી કોન્ફરન્સ આમંત્રણને કક્ષ \"%s\" માં નામંજૂર કરી કારણ કે \"%s\"."
15120
15121 #~ msgid "Invitation Rejected"
15122 #~ msgstr "આમંત્રણ નામંજૂર"
15123
15124 #, fuzzy
15125 #~ msgid "_Proxy"
15126 #~ msgstr "પ્રોક્સી"
15127
15128 #~ msgid "_Resume"
15129 #~ msgstr "ફરી ચાલુ કરો (_R)"
15130
15131 #, fuzzy
15132 #~ msgid ""
15133 #~ "%s %s\n"
15134 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15135 #~ "\n"
15136 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15137 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15138 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15139 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15140 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15141 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15142 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15143 #~ "NAME\n"
15144 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15145 #~ " Without this only the first account will be "
15146 #~ "enabled).\n"
15147 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15148 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15149 #~ msgstr ""
15150 #~ "Pidgin %s\n"
15151 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
15152 #~ "\n"
15153 #~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
15154 #~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
15155 #~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
15156 #~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
15157 #~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
15158 #~ " ખાતાઓ "
15159 #~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
15160 #~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid ""
15164 #~ "%s %s\n"
15165 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15166 #~ "\n"
15167 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15168 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15169 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15170 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15171 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15172 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15173 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15174 #~ "NAME\n"
15175 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15176 #~ " Without this only the first account will be "
15177 #~ "enabled).\n"
15178 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15179 #~ msgstr ""
15180 #~ "Pidgin %s\n"
15181 #~ "વપરાશ: %s [OPTION]...\n"
15182 #~ "\n"
15183 #~ " -c, --config=DIR રૂપરેખા ફાઈલો માટે DIR વાપરે છે\n"
15184 #~ " -d, --debug stdout માં ડિબગીંગ સંદેશાઓ છાપે છે\n"
15185 #~ " -h, --help આ મદદ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
15186 #~ " -n, --loginwin આપોઆપ પ્રવેશ કરશો નહિં; પ્રવેશ વિન્ડો બતાવે છે\n"
15187 #~ " -l, --login[=NAME] આપોઆપ પ્રવેશો (વૈકલ્પિક દલીલ NAME વાપરવા માટેના\n"
15188 #~ " ખાતાઓ "
15189 #~ "સ્પષ્ટ કરે છે, અલ્પવિરામોથી અલગ પાડીને)\n"
15190 #~ " -v, --version વર્તમાન આવૃત્તિ દર્શાવે છે અને બહાર નીકળે છે\n"
15191
15192 #, fuzzy
14909 #~ msgid "Cannot open socket" 15193 #~ msgid "Cannot open socket"
14910 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ" 15194 #~ msgstr "સોકેટ ખોલવામાં અસમર્થ"
14911 15195
14912 #, fuzzy 15196 #, fuzzy
14913 #~ msgid "Could not listen on socket" 15197 #~ msgid "Could not listen on socket"
15330 #~ msgstr "" 15614 #~ msgstr ""
15331 #~ "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી " 15615 #~ "તમે ખૂબ ઝડપથી જોડાણ કરી રહ્યા છો અને તોડી રહ્યા છો. દસ મિનિટો રાહ જુઓ અને ફરીથી "
15332 #~ "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી " 15616 #~ "પ્રયત્ન કરો. જો તમે પ્રયાસ કરવાનું ચાલુ રાખો, તો તમારે વધુ લાંબા સમય સુધી રાહ જોવી "
15333 #~ "પડશે." 15617 #~ "પડશે."
15334 15618
15335 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15336 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત પ્રવેશ ક્ષતિ ઉદ્દભવી: %s."
15337
15338 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15619 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15339 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s" 15620 #~ msgstr "એક અજ્ઞાત ક્ષતિ, %d, ઉદ્દભવી. જાણકારી: %s"
15340 15621
15341 #~ msgid "Invalid Groupname" 15622 #~ msgid "Invalid Groupname"
15342 #~ msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ" 15623 #~ msgstr "અયોગ્ય જૂથનામ"
15399 #~ msgid "By log size" 15680 #~ msgid "By log size"
15400 #~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે" 15681 #~ msgstr "લૉગ માપ પ્રમાણે"
15401 15682
15402 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15683 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15403 #~ msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)" 15684 #~ msgstr "કડી બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid "ST_UN server:"
15407 #~ msgstr "STUN સર્વર :"
15408 15685
15409 #, fuzzy 15686 #, fuzzy
15410 #~ msgid "Smiley _Image" 15687 #~ msgid "Smiley _Image"
15411 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો" 15688 #~ msgstr "ચિત્ર સંગ્રહો"
15412 15689
15821 #~ msgid "_Merge" 16098 #~ msgid "_Merge"
15822 #~ msgstr "સંદેશો (_M):" 16099 #~ msgstr "સંદેશો (_M):"
15823 16100
15824 #~ msgid "Hide Disconnect Errors" 16101 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
15825 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો" 16102 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ ક્ષતિઓ છુપાવો"
15826
15827 #~ msgid "Hide Login Errors"
15828 #~ msgstr "પ્રવેશ ક્ષતિઓ છુપાવો"
15829 16103
15830 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" 16104 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
15831 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો" 16105 #~ msgstr "જોડાણ તોડી નાંખેલ સંવાદો છુપાવો"
15832 16106
15833 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 16107 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
16452 #~ msgid "Gnome Default" 16726 #~ msgid "Gnome Default"
16453 #~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત" 16727 #~ msgstr "જીનોમ મૂળભુત"
16454 16728
16455 #~ msgid "Away m_essage:" 16729 #~ msgid "Away m_essage:"
16456 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):" 16730 #~ msgstr "દૂર જવાનો સંદેશો (_e):"
16457
16458 #~ msgid "IRC"
16459 #~ msgstr "IRC"
16460 16731
16461 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 16732 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
16462 #~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો" 16733 #~ msgstr "પાછું જોડાણ કરવા પર દૂર થયેલ સ્થિતિ પાછી ઉલટાવો"
16463 16734
16464 #~ msgid "Mail Server" 16735 #~ msgid "Mail Server"
17094 #~ msgstr "Jabber રૂપરેખા" 17365 #~ msgstr "Jabber રૂપરેખા"
17095 17366
17096 #~ msgid "Roomlist Error" 17367 #~ msgid "Roomlist Error"
17097 #~ msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ" 17368 #~ msgstr "કક્ષયાદી ક્ષતિ"
17098 17369
17099 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
17100 #~ msgstr "વપરાશકર્તા %s તમને તેમની વ્યક્તિ યાદીમાં ઉમેરવા માંગે છે."
17101
17102 #~ msgid "" 17370 #~ msgid ""
17103 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 17371 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
17104 #~ "different location" 17372 #~ "different location"
17105 #~ msgstr "" 17373 #~ msgstr ""
17106 #~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા " 17374 #~ "તમારું સર્વરમાંથી જોડાણ તૂટી ગયું હતું, કારણ કે તમે અલગ સ્થાનમાંથી પ્રવેશ બહાર નીકળી ગયા "