Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 31635:befc616a0bf5
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head a6563c73412a7ef0a1425ce5882741e7ada6e3e9)
to branch 'im.pidgin.pidgin.openq' (head 996ccba31989bd5268bd0aeac6fd522793140939)
author | SHiNE CsyFeK <csyfek@gmail.com> |
---|---|
date | Wed, 23 Sep 2009 14:48:57 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31634:ecfa71bc216d | 31635:befc616a0bf5 |
---|---|
8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. | 8 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2004. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 08:28-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-20 12:53+0100\n" |
15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Daniël Heres <danielheres@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" | 16 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
863 msgstr "Alle gesprekken" | 863 msgstr "Alle gesprekken" |
864 | 864 |
865 msgid "System Log" | 865 msgid "System Log" |
866 msgstr "Systeemlogboek" | 866 msgstr "Systeemlogboek" |
867 | 867 |
868 msgid "Calling ... " | 868 msgid "Calling..." |
869 msgstr "Bellen..." | 869 msgstr "Bellen..." |
870 | 870 |
871 msgid "Hangup" | 871 msgid "Hangup" |
872 msgstr "Ophangen" | 872 msgstr "Ophangen" |
873 | 873 |
1506 "conversation into the current conversation." | 1506 "conversation into the current conversation." |
1507 msgstr "" | 1507 msgstr "" |
1508 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plug-in het vorige " | 1508 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plug-in het vorige " |
1509 "gesprek in." | 1509 "gesprek in." |
1510 | 1510 |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "" | |
1513 "\n" | |
1514 "Fetching TinyURL..." | |
1515 msgstr "" | |
1516 "\n" | |
1517 "Ophalen TinyURL..." | |
1518 | |
1519 #, fuzzy | |
1520 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1521 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer" | |
1522 | |
1523 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1524 msgstr "" | |
1525 | |
1526 msgid "TinyURL" | |
1527 msgstr "TinyURL" | |
1528 | |
1529 msgid "TinyURL plugin" | |
1530 msgstr "TinyURL plug-in" | |
1531 | |
1532 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1533 msgstr "" | |
1534 | |
1511 msgid "Online" | 1535 msgid "Online" |
1512 msgstr "Online" | 1536 msgstr "Online" |
1513 | 1537 |
1514 msgid "Offline" | 1538 msgid "Offline" |
1515 msgstr "Offline " | 1539 msgstr "Offline " |
1549 msgid "GntLastlog" | 1573 msgid "GntLastlog" |
1550 msgstr "GntGeschiedenis" | 1574 msgstr "GntGeschiedenis" |
1551 | 1575 |
1552 msgid "Lastlog plugin." | 1576 msgid "Lastlog plugin." |
1553 msgstr "Geschiedenis-plug-in." | 1577 msgstr "Geschiedenis-plug-in." |
1554 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "" | |
1557 "\n" | |
1558 "Fetching TinyURL..." | |
1559 msgstr "" | |
1560 "\n" | |
1561 "Ophalen TinyURL..." | |
1562 | |
1563 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1564 msgstr "Alleen TinyURL aanmaken voor koppelingen van deze lengte of langer" | |
1565 | |
1566 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1567 msgstr "" | |
1568 | |
1569 msgid "TinyURL" | |
1570 msgstr "TinyURL" | |
1571 | |
1572 msgid "TinyURL plugin" | |
1573 msgstr "TinyURL plug-in" | |
1574 | |
1575 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1576 msgstr "" | |
1577 | 1578 |
1578 msgid "accounts" | 1579 msgid "accounts" |
1579 msgstr "accounts" | 1580 msgstr "accounts" |
1580 | 1581 |
1581 msgid "Password is required to sign on." | 1582 msgid "Password is required to sign on." |
1634 msgid "Buddies" | 1635 msgid "Buddies" |
1635 msgstr "Contacten" | 1636 msgstr "Contacten" |
1636 | 1637 |
1637 msgid "buddy list" | 1638 msgid "buddy list" |
1638 msgstr "contactenlijst" | 1639 msgstr "contactenlijst" |
1640 | |
1641 #, fuzzy | |
1642 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1643 msgstr "" | |
1644 "Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch " | |
1645 "gecontroleerd worden." | |
1646 | |
1647 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1648 msgstr "" | |
1649 | |
1650 #, fuzzy | |
1651 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1652 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." | |
1653 | |
1654 #, fuzzy | |
1655 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1656 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." | |
1657 | |
1658 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1659 #, fuzzy | |
1660 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1661 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." | |
1662 | |
1663 msgid "" | |
1664 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1665 "validated." | |
1666 msgstr "" | |
1667 "Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden " | |
1668 "gecontroleerd." | |
1669 | |
1670 #, fuzzy | |
1671 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1672 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." | |
1673 | |
1674 #, fuzzy | |
1675 msgid "The certificate has been revoked." | |
1676 msgstr "Het gesprek is stopgezet" | |
1677 | |
1678 #, fuzzy | |
1679 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1680 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." | |
1639 | 1681 |
1640 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1682 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1641 msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)" | 1683 msgstr "(KOMEN NIET OVEREEN)" |
1642 | 1684 |
1643 #. Make messages | 1685 #. Make messages |
1679 msgstr "SSL-certificaat-controle" | 1721 msgstr "SSL-certificaat-controle" |
1680 | 1722 |
1681 msgid "_View Certificate..." | 1723 msgid "_View Certificate..." |
1682 msgstr "_Bekijk certificaat..." | 1724 msgstr "_Bekijk certificaat..." |
1683 | 1725 |
1684 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1726 #, fuzzy, c-format |
1685 #. vrq will be completed by user_auth | 1727 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1686 #, c-format | |
1687 msgid "" | |
1688 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1689 "automatically checked." | |
1690 msgstr "" | |
1691 "Het certificaat van \"%s\" is zelf-gesigneerd. Het kan niet automatisch " | |
1692 "gecontroleerd worden." | |
1693 | |
1694 #. FIXME 2.6.1 | |
1695 #, c-format | |
1696 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1697 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." | 1728 msgstr "De certificaat-keten van %s is niet geldig." |
1698 | 1729 |
1699 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1700 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1701 #. stifle it. | |
1702 #. TODO: Probably wrong. | |
1703 #. TODO: Probably wrong | |
1704 #. TODO: Probably wrong. | 1730 #. TODO: Probably wrong. |
1705 msgid "SSL Certificate Error" | 1731 msgid "SSL Certificate Error" |
1706 msgstr "SSL-certificaat fout" | 1732 msgstr "SSL-certificaat fout" |
1707 | 1733 |
1708 msgid "Invalid certificate chain" | 1734 #, fuzzy |
1709 msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten" | 1735 msgid "Unable to validate certificate" |
1710 | 1736 msgstr "Kan niet authentificeren: %s" |
1711 #. vrq will be completed by user_auth | 1737 |
1712 msgid "" | 1738 #, fuzzy, c-format |
1713 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1739 msgid "" |
1714 "validated." | 1740 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1715 msgstr "" | 1741 "are not connecting to the service you believe you are." |
1716 "Je hebt geen databank van belangrijke certificaten, dus deze kan niet worden " | |
1717 "gecontroleerd." | |
1718 | |
1719 #. vrq will be completed by user_auth | |
1720 msgid "" | |
1721 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1722 msgstr "" | |
1723 | |
1724 #, c-format | |
1725 msgid "" | |
1726 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1727 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1728 "signature." | |
1729 msgstr "" | |
1730 "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige digitale " | |
1731 "handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een handtekening zegt " | |
1732 "te hebben" | |
1733 | |
1734 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1735 msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening" | |
1736 | |
1737 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1738 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1739 #. being prompted | |
1740 #. vrq will be completed by user_auth | |
1741 #, c-format | |
1742 msgid "" | |
1743 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1744 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1745 msgstr "" | 1742 msgstr "" |
1746 "Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te " | 1743 "Het certificaat dat komt van \"%s\" zegt in plaats van dat van \"%s\" te " |
1747 "zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je " | 1744 "zijn. Dit kan betekenen dat je niet verbonden bent met de dienst welke je " |
1748 "zou denken." | 1745 "zou denken." |
1749 | 1746 |
1983 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" | 1980 msgstr "Bestandsoverdracht van %s voltooid" |
1984 | 1981 |
1985 msgid "File transfer complete" | 1982 msgid "File transfer complete" |
1986 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" | 1983 msgstr "Bestandsoverdracht voltooid" |
1987 | 1984 |
1988 #, c-format | 1985 #, fuzzy, c-format |
1989 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1986 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1990 msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken" | 1987 msgstr "Je de overdracht van %s afgebroken" |
1991 | 1988 |
1992 msgid "File transfer cancelled" | 1989 msgid "File transfer cancelled" |
1993 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | 1990 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" |
1994 | 1991 |
1995 #, c-format | 1992 #, fuzzy, c-format |
1996 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1993 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1997 msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken" | 1994 msgstr "%s heeft de overdracht van %s afgebroken" |
1998 | 1995 |
1999 #, c-format | 1996 #, fuzzy, c-format |
2000 msgid "%s canceled the file transfer" | 1997 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2001 msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken" | 1998 msgstr "%s heeft de overdracht afgebroken" |
2002 | 1999 |
2003 #, c-format | 2000 #, c-format |
2004 msgid "File transfer to %s failed." | 2001 msgid "File transfer to %s failed." |
2005 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt." | 2002 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s mislukt." |
2204 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>" | 2201 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>" |
2205 | 2202 |
2206 #, c-format | 2203 #, c-format |
2207 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2204 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2208 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n" | 2205 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n" |
2206 | |
2207 msgid "" | |
2208 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2209 "packages." | |
2210 msgstr "" | |
2211 | |
2212 msgid "" | |
2213 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2214 msgstr "" | |
2215 | |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2218 msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." | |
2219 | |
2220 #, fuzzy | |
2221 msgid "Conference error." | |
2222 msgstr "Conferentie afgesloten" | |
2223 | |
2224 msgid "Error with your microphone." | |
2225 msgstr "" | |
2226 | |
2227 msgid "Error with your webcam." | |
2228 msgstr "" | |
2229 | |
2230 #, fuzzy, c-format | |
2231 msgid "Error creating session: %s" | |
2232 msgstr "Fout bij maken verbinding" | |
2209 | 2233 |
2210 #, fuzzy | 2234 #, fuzzy |
2211 msgid "Error creating conference." | 2235 msgid "Error creating conference." |
2212 msgstr "Fout bij maken verbinding" | 2236 msgstr "Fout bij maken verbinding" |
2213 | 2237 |
2484 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2508 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2485 msgstr "" | 2509 msgstr "" |
2486 "Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" | 2510 "Test plug-in PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" |
2487 "opdrachten." | 2511 "opdrachten." |
2488 | 2512 |
2489 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2513 msgid "Hide Joins/Parts" |
2490 msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen" | 2514 msgstr "" |
2491 | 2515 |
2492 msgid "Minimum Room Size" | 2516 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2493 msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte" | 2517 msgid "For rooms with more than this many people" |
2494 | 2518 msgstr "" |
2495 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2519 |
2496 msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)" | 2520 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2521 msgstr "" | |
2497 | 2522 |
2498 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2523 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2499 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2500 | 2525 |
2501 #. *< type | 2526 #. *< type |
3873 msgstr "URL" | 3898 msgstr "URL" |
3874 | 3899 |
3875 msgid "Street Address" | 3900 msgid "Street Address" |
3876 msgstr "Adres" | 3901 msgstr "Adres" |
3877 | 3902 |
3903 #. | |
3904 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3905 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3906 #. * EXTADR. | |
3907 #. | |
3878 msgid "Extended Address" | 3908 msgid "Extended Address" |
3879 msgstr "Adresbijvoeging" | 3909 msgstr "Adresbijvoeging" |
3880 | 3910 |
3881 msgid "Locality" | 3911 msgid "Locality" |
3882 msgstr "Localiteit" | 3912 msgstr "Localiteit" |
3955 msgstr "Foto" | 3985 msgstr "Foto" |
3956 | 3986 |
3957 msgid "Logo" | 3987 msgid "Logo" |
3958 msgstr "Logo" | 3988 msgstr "Logo" |
3959 | 3989 |
3990 #, fuzzy, c-format | |
3991 msgid "" | |
3992 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3993 "continue?" | |
3994 msgstr "" | |
3995 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " | |
3996 "doorgaan?" | |
3997 | |
3998 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3999 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | |
4000 | |
3960 msgid "Un-hide From" | 4001 msgid "Un-hide From" |
3961 msgstr "Afzender weergeven" | 4002 msgstr "Afzender weergeven" |
3962 | 4003 |
3963 msgid "Temporarily Hide From" | 4004 msgid "Temporarily Hide From" |
3964 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | 4005 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" |
3965 | 4006 |
3966 #. && NOT ME | |
3967 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3968 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | |
3969 | |
3970 msgid "(Re-)Request authorization" | 4007 msgid "(Re-)Request authorization" |
3971 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" | 4008 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" |
3972 | 4009 |
3973 #. if(NOT ME) | |
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4010 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3975 #. removed? | 4011 #. removed? |
3976 msgid "Unsubscribe" | 4012 msgid "Unsubscribe" |
3977 msgstr "Opzeggen" | 4013 msgstr "Opzeggen" |
3978 | 4014 |
4570 "een ruimte/kanaal instellen." | 4606 "een ruimte/kanaal instellen." |
4571 | 4607 |
4572 #, fuzzy | 4608 #, fuzzy |
4573 msgid "" | 4609 msgid "" |
4574 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4610 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4575 "users with an role or set users' role with the room." | 4611 "users with a role or set users' role with the room." |
4576 msgstr "" | 4612 msgstr "" |
4577 "role <naam> <moderator|participant|visitor|none>:Rol van " | 4613 "role <naam> <moderator|participant|visitor|none>:Rol van " |
4578 "gebruiker in de ruimte instellen" | 4614 "gebruiker in de ruimte instellen" |
4579 | 4615 |
4580 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4616 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4720 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." | 4756 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand." |
4721 | 4757 |
4722 msgid "Transfer was closed." | 4758 msgid "Transfer was closed." |
4723 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." | 4759 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten." |
4724 | 4760 |
4725 msgid "Failed to open the file" | |
4726 msgstr "Bestand openen mislukt" | |
4727 | |
4728 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4761 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4729 msgstr "" | 4762 msgstr "" |
4730 | 4763 |
4731 #, c-format | 4764 #, c-format |
4732 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4765 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4999 | 5032 |
5000 #, c-format | 5033 #, c-format |
5001 msgid "Not expected" | 5034 msgid "Not expected" |
5002 msgstr "Niet verwacht" | 5035 msgstr "Niet verwacht" |
5003 | 5036 |
5004 #, c-format | 5037 #, fuzzy |
5005 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5038 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5006 msgstr "Bijnaam verandert te snel" | 5039 msgstr "Bijnaam verandert te snel" |
5007 | 5040 |
5008 #, c-format | 5041 #, c-format |
5009 msgid "Server too busy" | 5042 msgid "Server too busy" |
5010 msgstr "Server te druk bezig" | 5043 msgstr "Server te druk bezig" |
5570 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5603 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5571 msgstr "" | 5604 msgstr "" |
5572 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " | 5605 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " |
5573 "ondersteund." | 5606 "ondersteund." |
5574 | 5607 |
5575 #, c-format | 5608 #, fuzzy, c-format |
5576 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5609 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5577 msgstr "" | 5610 msgstr "" |
5578 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " | 5611 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " |
5579 "ondersteund." | 5612 "ondersteund." |
5580 | 5613 |
5581 msgid "Away From Computer" | 5614 msgid "Away From Computer" |
5627 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5660 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5628 msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?" | 5661 msgstr "Dit contact ook verwijderen uit adresboek?" |
5629 | 5662 |
5630 msgid "The username specified is invalid." | 5663 msgid "The username specified is invalid." |
5631 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." | 5664 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig." |
5665 | |
5666 #, c-format | |
5667 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5668 msgstr "Bijnaam verandert te snel" | |
5632 | 5669 |
5633 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5670 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5634 msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik." | 5671 msgstr "Dit Hotmail-account is misschien niet in gebruik." |
5635 | 5672 |
5636 msgid "Profile URL" | 5673 msgid "Profile URL" |
6310 msgstr "Server-adres" | 6347 msgstr "Server-adres" |
6311 | 6348 |
6312 msgid "Server port" | 6349 msgid "Server port" |
6313 msgstr "Server-poort" | 6350 msgstr "Server-poort" |
6314 | 6351 |
6315 #, fuzzy | 6352 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6316 msgid "Received unexpected response from " | 6353 #, fuzzy, c-format |
6354 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6317 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" | 6355 msgstr "Onverwacht HTTP-antwoord van de server ontvangen" |
6318 | 6356 |
6319 #. username connecting too frequently | 6357 #. username connecting too frequently |
6320 msgid "" | 6358 msgid "" |
6321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6359 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6360 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6323 msgstr "" | 6361 msgstr "" |
6324 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " | 6362 "Je hebt je te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " |
6325 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " | 6363 "keer. Als je verdergaat moet je nog langer wachten " |
6326 | 6364 |
6365 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6366 #. error message. | |
6327 #, fuzzy, c-format | 6367 #, fuzzy, c-format |
6328 msgid "Error requesting " | 6368 msgid "Error requesting %s: %s" |
6329 msgstr "Fout oplossing %s" | 6369 msgstr "Fout oplossing %s" |
6330 | 6370 |
6331 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6371 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6332 msgstr "" | 6372 msgstr "" |
6333 | 6373 |
7123 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" | 7163 "gezien als veiligheidsrisico. Wilt u doorgaan?" |
7124 | 7164 |
7125 msgid "C_onnect" | 7165 msgid "C_onnect" |
7126 msgstr "_Verbinden" | 7166 msgstr "_Verbinden" |
7127 | 7167 |
7168 #, fuzzy | |
7169 msgid "You closed the connection." | |
7170 msgstr "Server heeft de verbinding verbroken." | |
7171 | |
7128 msgid "Get AIM Info" | 7172 msgid "Get AIM Info" |
7129 msgstr "AIM-info ophalen" | 7173 msgstr "AIM-info ophalen" |
7130 | 7174 |
7131 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7175 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7132 msgid "Edit Buddy Comment" | 7176 msgid "Edit Buddy Comment" |
7133 msgstr "Opmerking bewerken" | 7177 msgstr "Opmerking bewerken" |
7134 | 7178 |
7135 msgid "Get Status Msg" | 7179 msgid "Get Status Msg" |
7136 msgstr "Statusbericht tonen" | 7180 msgstr "Statusbericht tonen" |
7181 | |
7182 #, fuzzy | |
7183 msgid "End Direct IM Session" | |
7184 msgstr "Directe verbinding opgezet" | |
7137 | 7185 |
7138 msgid "Direct IM" | 7186 msgid "Direct IM" |
7139 msgstr "Direct bericht" | 7187 msgstr "Direct bericht" |
7140 | 7188 |
7141 msgid "Re-request Authorization" | 7189 msgid "Re-request Authorization" |
7982 msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | 8030 msgstr "%d heeft het onderwerp veranderd naar: %s" |
7983 | 8031 |
7984 msgid "File Send" | 8032 msgid "File Send" |
7985 msgstr "Bestanden sturen" | 8033 msgstr "Bestanden sturen" |
7986 | 8034 |
7987 #, c-format | 8035 #, fuzzy, c-format |
7988 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8036 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7989 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" | 8037 msgstr "%d heeft de overdracht van %s afgebroken" |
7990 | 8038 |
7991 #, c-format | 8039 #, c-format |
7992 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8040 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7993 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" | 8041 msgstr "<b>Groepstitel:</b> %s<br>" |
9532 msgstr "Taal van chatruimte" | 9580 msgstr "Taal van chatruimte" |
9533 | 9581 |
9534 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9582 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9535 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" | 9583 msgstr "Conferentie- en chatruimteverzoeken negeren" |
9536 | 9584 |
9585 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9586 msgstr "" | |
9587 | |
9537 msgid "Chat room list URL" | 9588 msgid "Chat room list URL" |
9538 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" | 9589 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" |
9539 | 9590 |
9540 msgid "Yahoo Chat server" | 9591 msgid "Yahoo Chat server" |
9541 msgstr "Yahoo chatserver" | 9592 msgstr "Yahoo chatserver" |
9557 #. * summary | 9608 #. * summary |
9558 #. * description | 9609 #. * description |
9559 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9610 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9560 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in" | 9611 msgstr "Yahoo! JAPAN protocol-plug-in" |
9561 | 9612 |
9613 #, c-format | |
9614 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9615 msgstr "" | |
9616 "%s verzond je een uitnodiging voor een webcam, wat nog niet wordt " | |
9617 "ondersteund." | |
9618 | |
9562 msgid "Your SMS was not delivered" | 9619 msgid "Your SMS was not delivered" |
9563 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" | 9620 msgstr "De SMS werd niet afgeleverd" |
9564 | 9621 |
9565 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9622 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9566 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 9623 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." |
9636 "negeren." | 9693 "negeren." |
9637 | 9694 |
9638 msgid "Ignore buddy?" | 9695 msgid "Ignore buddy?" |
9639 msgstr "Contact negeren?" | 9696 msgstr "Contact negeren?" |
9640 | 9697 |
9641 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9698 #, fuzzy |
9642 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." | 9699 msgid "Invalid username or password" |
9700 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord" | |
9701 | |
9702 #, fuzzy | |
9703 msgid "" | |
9704 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9705 "try logging into the Yahoo! website." | |
9706 msgstr "" | |
9707 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " | |
9708 "kunnen lossen." | |
9709 | |
9710 #, c-format | |
9711 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9712 msgstr "" | |
9713 | |
9714 msgid "" | |
9715 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9716 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9717 msgstr "" | |
9643 | 9718 |
9644 #, c-format | 9719 #, c-format |
9645 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9720 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9646 msgstr "" | 9721 msgstr "" |
9647 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " | 9722 "Onbekende fout %d. Aanmelden via de Yahoo! website zou dit probleem op " |
10407 "\n" | 10482 "\n" |
10408 "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " | 10483 "Je kan dit venster opnieuw gebruiken om accounts toe te voegen, te bewerken " |
10409 "of te verwijderen ui <b>Accounts->Toevoegen/bewerken</b> in het " | 10484 "of te verwijderen ui <b>Accounts->Toevoegen/bewerken</b> in het " |
10410 "contactenlijst-venser." | 10485 "contactenlijst-venser." |
10411 | 10486 |
10487 #. Buddy List | |
10488 msgid "Background Color" | |
10489 msgstr "Achtergrondkleur" | |
10490 | |
10491 msgid "The background color for the buddy list" | |
10492 msgstr "" | |
10493 | |
10494 msgid "Layout" | |
10495 msgstr "Lay-out" | |
10496 | |
10497 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10498 msgstr "" | |
10499 | |
10500 #. Group | |
10501 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10502 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10503 #, fuzzy | |
10504 msgid "Expanded Background Color" | |
10505 msgstr "Achtergrondkleur" | |
10506 | |
10507 msgid "The background color of an expanded group" | |
10508 msgstr "" | |
10509 | |
10510 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10511 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10512 msgid "Expanded Text" | |
10513 msgstr "Uitgevouwde tekst" | |
10514 | |
10515 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10516 msgstr "" | |
10517 | |
10518 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10519 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10520 #, fuzzy | |
10521 msgid "Collapsed Background Color" | |
10522 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
10523 | |
10524 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10525 msgstr "" | |
10526 | |
10527 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10528 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10529 msgid "Collapsed Text" | |
10530 msgstr "Samengevoegde tekst" | |
10531 | |
10532 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10533 msgstr "" | |
10534 | |
10535 #. Buddy | |
10536 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10537 #. of a buddy list contact or chat room | |
10538 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10539 msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek" | |
10540 | |
10541 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10542 msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek" | |
10543 | |
10544 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10545 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10546 msgid "Contact Text" | |
10547 msgstr "Contact tekst" | |
10548 | |
10549 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10550 msgstr "" | |
10551 | |
10552 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10553 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10554 #, fuzzy | |
10555 msgid "Online Text" | |
10556 msgstr "Offline tejst" | |
10557 | |
10558 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10559 msgstr "" | |
10560 | |
10561 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10562 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10563 msgid "Away Text" | |
10564 msgstr "Afwezig tekst" | |
10565 | |
10566 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10567 msgstr "" | |
10568 | |
10569 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10570 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10571 #, fuzzy | |
10572 msgid "Offline Text" | |
10573 msgstr "Offline tejst" | |
10574 | |
10575 #, fuzzy | |
10576 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10577 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | |
10578 | |
10579 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10580 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10581 msgid "Idle Text" | |
10582 msgstr "Tekst inactief" | |
10583 | |
10584 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10585 msgstr "" | |
10586 | |
10587 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10588 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10589 msgid "Message Text" | |
10590 msgstr "Berichttekst" | |
10591 | |
10592 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10593 msgstr "" | |
10594 | |
10595 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10596 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10597 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10598 msgstr "" | |
10599 | |
10600 msgid "" | |
10601 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10602 "your nickname" | |
10603 msgstr "" | |
10604 | |
10605 #, fuzzy | |
10606 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10607 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | |
10608 | |
10412 #, c-format | 10609 #, c-format |
10413 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10610 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10414 msgid_plural "" | 10611 msgid_plural "" |
10415 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10612 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10416 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" | 10613 msgstr[0] "Je hebt %d contact genaamd %s. Wil je deze samenvoegen?" |
10842 msgstr "A_lias:" | 11039 msgstr "A_lias:" |
10843 | 11040 |
10844 msgid "_Group:" | 11041 msgid "_Group:" |
10845 msgstr "_Groep:" | 11042 msgstr "_Groep:" |
10846 | 11043 |
10847 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11044 #, fuzzy |
11045 msgid "Auto_join when account connects." | |
10848 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." | 11046 msgstr "Automatisch deelnemen wanneer account online komt." |
10849 | 11047 |
10850 #, fuzzy | 11048 #, fuzzy |
10851 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11049 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10852 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." | 11050 msgstr "Verberg c_hat wanneer de verbinding verbroken wordt." |
10876 msgstr "/Extra" | 11074 msgstr "/Extra" |
10877 | 11075 |
10878 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11076 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10879 msgstr "/Contacten/Sorteren" | 11077 msgstr "/Contacten/Sorteren" |
10880 | 11078 |
10881 #. Buddy List | |
10882 msgid "Background Color" | |
10883 msgstr "Achtergrondkleur" | |
10884 | |
10885 msgid "The background color for the buddy list" | |
10886 msgstr "" | |
10887 | |
10888 msgid "Layout" | |
10889 msgstr "Lay-out" | |
10890 | |
10891 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10892 msgstr "" | |
10893 | |
10894 #. Group | |
10895 #, fuzzy | |
10896 msgid "Expanded Background Color" | |
10897 msgstr "Achtergrondkleur" | |
10898 | |
10899 msgid "The background color of an expanded group" | |
10900 msgstr "" | |
10901 | |
10902 msgid "Expanded Text" | |
10903 msgstr "Uitgevouwde tekst" | |
10904 | |
10905 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10906 msgstr "" | |
10907 | |
10908 #, fuzzy | |
10909 msgid "Collapsed Background Color" | |
10910 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
10911 | |
10912 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10913 msgstr "" | |
10914 | |
10915 msgid "Collapsed Text" | |
10916 msgstr "Samengevoegde tekst" | |
10917 | |
10918 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10919 msgstr "" | |
10920 | |
10921 #. Buddy | |
10922 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10923 msgstr "Contact/Achtergrondkleur gesprek" | |
10924 | |
10925 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10926 msgstr "De achtergrond voor een contact of gesprek" | |
10927 | |
10928 msgid "Contact Text" | |
10929 msgstr "Contact tekst" | |
10930 | |
10931 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10932 msgstr "" | |
10933 | |
10934 msgid "On-line Text" | |
10935 msgstr "" | |
10936 | |
10937 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10938 msgstr "" | |
10939 | |
10940 msgid "Away Text" | |
10941 msgstr "Afwezig tekst" | |
10942 | |
10943 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10944 msgstr "" | |
10945 | |
10946 msgid "Off-line Text" | |
10947 msgstr "Offline tejst" | |
10948 | |
10949 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10950 msgstr "" | |
10951 | |
10952 msgid "Idle Text" | |
10953 msgstr "Tekst inactief" | |
10954 | |
10955 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10956 msgstr "" | |
10957 | |
10958 msgid "Message Text" | |
10959 msgstr "Berichttekst" | |
10960 | |
10961 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10962 msgstr "" | |
10963 | |
10964 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10965 msgstr "" | |
10966 | |
10967 msgid "" | |
10968 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10969 "your nick" | |
10970 msgstr "" | |
10971 | |
10972 #, fuzzy | |
10973 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10974 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" | |
10975 | |
10976 #, fuzzy | 11079 #, fuzzy |
10977 msgid "Type the host name for this certificate." | 11080 msgid "Type the host name for this certificate." |
10978 msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is." | 11081 msgstr "Geef de computernaam waar dit certificaat voor is." |
10979 | 11082 |
10980 #. Widget creation function | 11083 #. Widget creation function |
11056 msgid "/_Conversation" | 11159 msgid "/_Conversation" |
11057 msgstr "/_Gesprek" | 11160 msgstr "/_Gesprek" |
11058 | 11161 |
11059 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11162 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11060 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." | 11163 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..." |
11164 | |
11165 #, fuzzy | |
11166 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11167 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." | |
11061 | 11168 |
11062 msgid "/Conversation/_Find..." | 11169 msgid "/Conversation/_Find..." |
11063 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." | 11170 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..." |
11064 | 11171 |
11065 msgid "/Conversation/View _Log" | 11172 msgid "/Conversation/View _Log" |
11442 msgstr "Spaans" | 11549 msgstr "Spaans" |
11443 | 11550 |
11444 msgid "Estonian" | 11551 msgid "Estonian" |
11445 msgstr "Estlands" | 11552 msgstr "Estlands" |
11446 | 11553 |
11447 msgid "Euskera(Basque)" | 11554 msgid "Basque" |
11448 msgstr "Baskisch" | 11555 msgstr "" |
11449 | 11556 |
11450 msgid "Persian" | 11557 msgid "Persian" |
11451 msgstr "Perzisch" | 11558 msgstr "Perzisch" |
11452 | 11559 |
11453 msgid "Finnish" | 11560 msgid "Finnish" |
11647 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11754 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11648 msgstr "" | 11755 msgstr "" |
11649 | 11756 |
11650 #, c-format | 11757 #, c-format |
11651 msgid "" | 11758 msgid "" |
11652 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11759 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11653 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11760 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11761 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
11762 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
11763 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
11764 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11654 msgstr "" | 11765 msgstr "" |
11655 | 11766 |
11656 #, fuzzy, c-format | 11767 #, fuzzy, c-format |
11657 msgid "" | 11768 msgid "" |
11658 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11769 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11885 | 11996 |
11886 #. "Download Details" arrow | 11997 #. "Download Details" arrow |
11887 msgid "File transfer _details" | 11998 msgid "File transfer _details" |
11888 msgstr "Details bestand" | 11999 msgstr "Details bestand" |
11889 | 12000 |
11890 #. Pause button | |
11891 msgid "_Pause" | |
11892 msgstr "_Pauzeren" | |
11893 | |
11894 #. Resume button | |
11895 msgid "_Resume" | |
11896 msgstr "_Doorgaan" | |
11897 | |
11898 msgid "Paste as Plain _Text" | 12001 msgid "Paste as Plain _Text" |
11899 msgstr "_Plakken als tekst" | 12002 msgstr "_Plakken als tekst" |
11900 | 12003 |
11901 msgid "_Reset formatting" | 12004 msgid "_Reset formatting" |
11902 msgstr "Opmaak _verwijderen" | 12005 msgstr "Opmaak _verwijderen" |
12218 | 12321 |
12219 #, c-format | 12322 #, c-format |
12220 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12323 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12221 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | 12324 msgstr "%s %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" |
12222 | 12325 |
12223 #, fuzzy, c-format | 12326 #, c-format |
12224 msgid "" | 12327 msgid "" |
12225 "%s %s\n" | |
12226 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12328 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12227 "\n" | 12329 "\n" |
12228 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12330 msgstr "" |
12229 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12331 |
12230 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12332 msgid "DIR" |
12231 " -h, --help display this help and exit\n" | 12333 msgstr "" |
12232 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12334 |
12233 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12335 msgid "use DIR for config files" |
12234 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12336 msgstr "" |
12337 | |
12338 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12339 msgstr "" | |
12340 | |
12341 msgid "force online, regardless of network status" | |
12342 msgstr "" | |
12343 | |
12344 msgid "display this help and exit" | |
12345 msgstr "" | |
12346 | |
12347 #, fuzzy | |
12348 msgid "allow multiple instances" | |
12349 msgstr "Meerdere keren gelijk inloggen toestaan" | |
12350 | |
12351 msgid "don't automatically login" | |
12352 msgstr "" | |
12353 | |
12354 msgid "NAME" | |
12355 msgstr "" | |
12356 | |
12357 msgid "" | |
12358 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12235 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12359 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12236 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12360 " Without this only the first account will be enabled)." |
12237 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12361 msgstr "" |
12238 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12362 |
12239 msgstr "" | 12363 msgid "X display to use" |
12240 "%s %s\n" | 12364 msgstr "" |
12241 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" | 12365 |
12242 "\n" | 12366 msgid "display the current version and exit" |
12243 " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" | 12367 msgstr "" |
12244 " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" | |
12245 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" | |
12246 " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" | |
12247 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" | |
12248 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n" | |
12249 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" | |
12250 " -v, --version versie-info weergeven\n" | |
12251 | |
12252 #, fuzzy, c-format | |
12253 msgid "" | |
12254 "%s %s\n" | |
12255 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12256 "\n" | |
12257 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12258 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12259 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12260 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12261 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12262 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12263 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12264 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12265 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12266 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12267 msgstr "" | |
12268 "%s %s\n" | |
12269 "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" | |
12270 "\n" | |
12271 " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" | |
12272 " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" | |
12273 " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" | |
12274 " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" | |
12275 " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" | |
12276 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM geeft\n" | |
12277 " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" | |
12278 " -v, --version versie-info weergeven\n" | |
12279 | 12368 |
12280 #, fuzzy, c-format | 12369 #, fuzzy, c-format |
12281 msgid "" | 12370 msgid "" |
12282 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12371 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12283 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12372 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12323 msgstr "/_Media" | 12412 msgstr "/_Media" |
12324 | 12413 |
12325 msgid "/Media/_Hangup" | 12414 msgid "/Media/_Hangup" |
12326 msgstr "/Media/Op_hangen" | 12415 msgstr "/Media/Op_hangen" |
12327 | 12416 |
12328 msgid "Calling..." | |
12329 msgstr "Bellen..." | |
12330 | |
12331 #, c-format | 12417 #, c-format |
12332 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12418 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12333 msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten." | 12419 msgstr "%s wil een audio-/videogesprek starten." |
12334 | 12420 |
12335 #, c-format | 12421 #, c-format |
12336 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12422 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12337 msgstr "%s wil een videogesprek starten." | 12423 msgstr "%s wil een videogesprek starten." |
12424 | |
12425 msgid "Incoming Call" | |
12426 msgstr "" | |
12427 | |
12428 msgid "_Pause" | |
12429 msgstr "_Pauzeren" | |
12338 | 12430 |
12339 #, c-format | 12431 #, c-format |
12340 msgid "%s has %d new message." | 12432 msgid "%s has %d new message." |
12341 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12433 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12342 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | 12434 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." |
12695 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." | 12787 msgstr "Kan het programma voor proxy-instellingen niet starten." |
12696 | 12788 |
12697 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12789 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12698 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." | 12790 msgstr "Kan het programma voor browser-instellingen niet starten." |
12699 | 12791 |
12700 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12792 #, fuzzy |
12701 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" | 12793 msgid "Disabled" |
12794 msgstr "_Uitzetten" | |
12702 | 12795 |
12703 #, fuzzy, c-format | 12796 #, fuzzy, c-format |
12704 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12797 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12705 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" | 12798 msgstr "IP-adres _automatisch bepalen" |
12706 | 12799 |
12800 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
12801 msgstr "<span style=\"italic\">Bijvoorbeeld: stunserver.org</span>" | |
12802 | |
12707 msgid "Public _IP:" | 12803 msgid "Public _IP:" |
12708 msgstr "Publiek _IP-adres:" | 12804 msgstr "Publiek _IP-adres:" |
12709 | 12805 |
12710 msgid "Ports" | 12806 msgid "Ports" |
12711 msgstr "Poorten" | 12807 msgstr "Poorten" |
12723 msgstr "_Eindpoort:" | 12819 msgstr "_Eindpoort:" |
12724 | 12820 |
12725 #. TURN server | 12821 #. TURN server |
12726 msgid "Relay Server (TURN)" | 12822 msgid "Relay Server (TURN)" |
12727 msgstr "Relay Server (TURN)" | 12823 msgstr "Relay Server (TURN)" |
12824 | |
12825 #, fuzzy | |
12826 msgid "_TURN server:" | |
12827 msgstr "ST_UN-server:" | |
12728 | 12828 |
12729 msgid "Proxy Server & Browser" | 12829 msgid "Proxy Server & Browser" |
12730 msgstr "Proxy-server & browser" | 12830 msgstr "Proxy-server & browser" |
12731 | 12831 |
12732 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12832 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
13341 | 13441 |
13342 #. * summary | 13442 #. * summary |
13343 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13443 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13344 msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact" | 13444 msgstr "Geeft statististieke informatie over de beschikbaarheid van je contact" |
13345 | 13445 |
13346 #, fuzzy | |
13347 msgid "Server name request" | |
13348 msgstr "Server-adres" | |
13349 | |
13350 #, fuzzy | |
13351 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13352 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" | |
13353 | |
13354 #, fuzzy | |
13355 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13356 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" | |
13357 | |
13358 msgid "Find Services" | |
13359 msgstr "Diensten zoeken" | |
13360 | |
13361 msgid "Add to Buddy List" | |
13362 msgstr "Aan contactenlijst toevoegen" | |
13363 | |
13364 msgid "Gateway" | |
13365 msgstr "Poort" | |
13366 | |
13367 msgid "Directory" | |
13368 msgstr "Map" | |
13369 | |
13370 #, fuzzy | |
13371 msgid "PubSub Collection" | |
13372 msgstr "Geluid selecteren" | |
13373 | |
13374 #, fuzzy | |
13375 msgid "PubSub Leaf" | |
13376 msgstr "PubSub dienst" | |
13377 | |
13378 #, fuzzy | |
13379 msgid "" | |
13380 "\n" | |
13381 "<b>Description:</b> " | |
13382 msgstr "Beschrijving" | |
13383 | |
13384 #. Create the window. | |
13385 #, fuzzy | |
13386 msgid "Service Discovery" | |
13387 msgstr "Directory info instellen" | |
13388 | |
13389 msgid "_Browse" | |
13390 msgstr "_Bladeren" | |
13391 | |
13392 msgid "Server does not exist" | |
13393 msgstr "Server bestaat niet" | |
13394 | |
13395 #, fuzzy | |
13396 msgid "Server does not support service discovery" | |
13397 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" | |
13398 | |
13399 #, fuzzy | |
13400 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13401 msgstr "Directory info instellen" | |
13402 | |
13403 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13404 msgstr "" | |
13405 | |
13406 #, fuzzy | |
13407 msgid "" | |
13408 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13409 "services." | |
13410 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." | |
13411 | |
13412 msgid "Buddy is idle" | 13446 msgid "Buddy is idle" |
13413 msgstr "Contact is inactief" | 13447 msgstr "Contact is inactief" |
13414 | 13448 |
13415 msgid "Buddy is away" | 13449 msgid "Buddy is away" |
13416 msgstr "Contact is weg" | 13450 msgstr "Contact is weg" |
13497 msgid "Apply in Chats" | 13531 msgid "Apply in Chats" |
13498 msgstr "Toepassen in de gesprekken" | 13532 msgstr "Toepassen in de gesprekken" |
13499 | 13533 |
13500 msgid "Apply in IMs" | 13534 msgid "Apply in IMs" |
13501 msgstr "Toepassen in gesprekken." | 13535 msgstr "Toepassen in gesprekken." |
13536 | |
13537 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13538 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13539 #, fuzzy | |
13540 msgid "Server name request" | |
13541 msgstr "Server-adres" | |
13542 | |
13543 #, fuzzy | |
13544 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13545 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" | |
13546 | |
13547 #, fuzzy | |
13548 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13549 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" | |
13550 | |
13551 msgid "Find Services" | |
13552 msgstr "Diensten zoeken" | |
13553 | |
13554 msgid "Add to Buddy List" | |
13555 msgstr "Aan contactenlijst toevoegen" | |
13556 | |
13557 msgid "Gateway" | |
13558 msgstr "Poort" | |
13559 | |
13560 msgid "Directory" | |
13561 msgstr "Map" | |
13562 | |
13563 #, fuzzy | |
13564 msgid "PubSub Collection" | |
13565 msgstr "Geluid selecteren" | |
13566 | |
13567 #, fuzzy | |
13568 msgid "PubSub Leaf" | |
13569 msgstr "PubSub dienst" | |
13570 | |
13571 #, fuzzy | |
13572 msgid "" | |
13573 "\n" | |
13574 "<b>Description:</b> " | |
13575 msgstr "Beschrijving" | |
13576 | |
13577 #. Create the window. | |
13578 #, fuzzy | |
13579 msgid "Service Discovery" | |
13580 msgstr "Directory info instellen" | |
13581 | |
13582 msgid "_Browse" | |
13583 msgstr "_Bladeren" | |
13584 | |
13585 msgid "Server does not exist" | |
13586 msgstr "Server bestaat niet" | |
13587 | |
13588 #, fuzzy | |
13589 msgid "Server does not support service discovery" | |
13590 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" | |
13591 | |
13592 #, fuzzy | |
13593 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13594 msgstr "Directory info instellen" | |
13595 | |
13596 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13597 msgstr "" | |
13598 | |
13599 #, fuzzy | |
13600 msgid "" | |
13601 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13602 "services." | |
13603 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." | |
13502 | 13604 |
13503 msgid "By conversation count" | 13605 msgid "By conversation count" |
13504 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" | 13606 msgstr "Op hoeveelheid gesprekken" |
13505 | 13607 |
13506 msgid "Conversation Placement" | 13608 msgid "Conversation Placement" |
14155 msgstr "Genegeerd" | 14257 msgstr "Genegeerd" |
14156 | 14258 |
14157 msgid "Founder" | 14259 msgid "Founder" |
14158 msgstr "Oprichter" | 14260 msgstr "Oprichter" |
14159 | 14261 |
14262 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14160 msgid "Operator" | 14263 msgid "Operator" |
14161 msgstr "Operator" | 14264 msgstr "Operator" |
14162 | 14265 |
14266 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14267 #. that an operator has. | |
14163 msgid "Half Operator" | 14268 msgid "Half Operator" |
14164 msgstr "" | 14269 msgstr "" |
14165 | 14270 |
14166 #, fuzzy | 14271 #, fuzzy |
14167 msgid "Authorization dialog" | 14272 msgid "Authorization dialog" |
14316 "timestamp formats." | 14421 "timestamp formats." |
14317 msgstr "" | 14422 msgstr "" |
14318 "Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de " | 14423 "Deze plug-in geeft de gebruiker de mogelijkheid om de opmaak van de " |
14319 "tijdsaanduiding aante passen." | 14424 "tijdsaanduiding aante passen." |
14320 | 14425 |
14426 #, fuzzy | |
14427 msgid "Audio" | |
14428 msgstr "Automatisch" | |
14429 | |
14430 #, fuzzy | |
14431 msgid "Video" | |
14432 msgstr "Video" | |
14433 | |
14434 msgid "Output" | |
14435 msgstr "" | |
14436 | |
14437 #, fuzzy | |
14438 msgid "_Plugin" | |
14439 msgstr "Plug-ins" | |
14440 | |
14441 #, fuzzy | |
14442 msgid "_Device" | |
14443 msgstr "Apparaat" | |
14444 | |
14445 msgid "Input" | |
14446 msgstr "" | |
14447 | |
14448 #, fuzzy | |
14449 msgid "P_lugin" | |
14450 msgstr "Plug-ins" | |
14451 | |
14452 #, fuzzy | |
14453 msgid "D_evice" | |
14454 msgstr "Apparaat" | |
14455 | |
14456 #. *< magic | |
14457 #. *< major version | |
14458 #. *< minor version | |
14459 #. *< type | |
14460 #. *< ui_requirement | |
14461 #. *< flags | |
14462 #. *< dependencies | |
14463 #. *< priority | |
14464 #. *< id | |
14465 #, fuzzy | |
14466 msgid "Voice/Video Settings" | |
14467 msgstr "Instellingen bewerken" | |
14468 | |
14469 #. *< name | |
14470 #. *< version | |
14471 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14472 msgstr "" | |
14473 | |
14474 #. *< summary | |
14475 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14476 msgstr "" | |
14477 | |
14321 msgid "Opacity:" | 14478 msgid "Opacity:" |
14322 msgstr "Doorschijnendheid:" | 14479 msgstr "Doorschijnendheid:" |
14323 | 14480 |
14324 #. IM Convo trans options | 14481 #. IM Convo trans options |
14325 msgid "IM Conversation Windows" | 14482 msgid "IM Conversation Windows" |
14443 | 14600 |
14444 #. * description | 14601 #. * description |
14445 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14602 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14446 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." | 14603 msgstr "Deze plug-in is handig voor het debuggen van XMPP servers of clienten." |
14447 | 14604 |
14605 #~ msgid "Calling ... " | |
14606 #~ msgstr "Bellen..." | |
14607 | |
14608 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14609 #~ msgstr "Dit is een ongeldige certificaat-keten" | |
14610 | |
14611 #~ msgid "" | |
14612 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14613 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14614 #~ "signature." | |
14615 #~ msgstr "" | |
14616 #~ "De certificaat-keten die door %s wordt gegeven heeft geen geldige " | |
14617 #~ "digitale handtekening van de certificaat-identiteit van wie het een " | |
14618 #~ "handtekening zegt te hebben" | |
14619 | |
14620 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14621 #~ msgstr "Ongeldige certificaat-identiteit handtekening" | |
14622 | |
14623 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14624 #~ msgstr "Instellingen om notificaties over deelnemen/verlaten te verbergen" | |
14625 | |
14626 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14627 #~ msgstr "Minimale grootte van gespreksruimte" | |
14628 | |
14629 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14630 #~ msgstr "Gebruikers-activiteit verlopen (in minuten)" | |
14631 | |
14632 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14633 #~ msgstr "Bestand openen mislukt" | |
14634 | |
14635 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14636 #~ msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." | |
14637 | |
14638 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14639 #~ msgstr "Baskisch" | |
14640 | |
14641 #~ msgid "_Resume" | |
14642 #~ msgstr "_Doorgaan" | |
14643 | |
14644 #, fuzzy | |
14645 #~ msgid "" | |
14646 #~ "%s %s\n" | |
14647 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14648 #~ "\n" | |
14649 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14650 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14651 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14652 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14653 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14654 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14655 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14656 #~ "NAME\n" | |
14657 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14658 #~ " Without this only the first account will be " | |
14659 #~ "enabled).\n" | |
14660 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14661 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14662 #~ msgstr "" | |
14663 #~ "%s %s\n" | |
14664 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" | |
14665 #~ "\n" | |
14666 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" | |
14667 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" | |
14668 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" | |
14669 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" | |
14670 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" | |
14671 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM " | |
14672 #~ "geeft\n" | |
14673 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" | |
14674 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n" | |
14675 | |
14676 #, fuzzy | |
14677 #~ msgid "" | |
14678 #~ "%s %s\n" | |
14679 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14680 #~ "\n" | |
14681 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14682 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14683 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14684 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14685 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14686 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14687 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14688 #~ "NAME\n" | |
14689 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14690 #~ " Without this only the first account will be " | |
14691 #~ "enabled).\n" | |
14692 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14693 #~ msgstr "" | |
14694 #~ "%s %s\n" | |
14695 #~ "Gebruik: %s [OPTIE]...\n" | |
14696 #~ "\n" | |
14697 #~ " -c, --config=MAP MAP gebruiken voor opslaan configuratie\n" | |
14698 #~ " -d, --debug debugberichten naar stdout sturen\n" | |
14699 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven\n" | |
14700 #~ " -m, --multiple niet voor enkele instantie zorgen\n" | |
14701 #~ " -n, --nologin niet automatisch aanmelden\n" | |
14702 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (optioneel argument NAAM " | |
14703 #~ "geeft\n" | |
14704 #~ " (kommagescheiden)te gebruiken account(s) aan)\n" | |
14705 #~ " -v, --version versie-info weergeven\n" | |
14706 | |
14448 #, fuzzy | 14707 #, fuzzy |
14449 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 14708 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
14450 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." | 14709 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server." |
14451 | 14710 |
14452 #, fuzzy | 14711 #, fuzzy |
14872 #~ "even longer." | 15131 #~ "even longer." |
14873 #~ msgstr "" | 15132 #~ msgstr "" |
14874 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog " | 15133 #~ "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog " |
14875 #~ "een keer." | 15134 #~ "een keer." |
14876 | 15135 |
14877 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14878 #~ msgstr "Onbekende aanmeldingsfout: %s." | |
14879 | |
14880 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15136 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14881 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | 15137 #~ msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" |
14882 | 15138 |
14883 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15139 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14884 #~ msgstr "Ongeldige groep" | 15140 #~ msgstr "Ongeldige groep" |
14940 #~ msgid "By log size" | 15196 #~ msgid "By log size" |
14941 #~ msgstr "Op logboekgrootte" | 15197 #~ msgstr "Op logboekgrootte" |
14942 | 15198 |
14943 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15199 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14944 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | 15200 #~ msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" |
14945 | |
14946 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14947 #~ msgstr "ST_UN-server:" | |
14948 | 15201 |
14949 #~ msgid "Smiley _Image" | 15202 #~ msgid "Smiley _Image" |
14950 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding" | 15203 #~ msgstr "_Smiley-afbeelding" |
14951 | 15204 |
14952 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 15205 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |