Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pa.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | 8309a1db2510 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28608:bfd6bd60089b | 28609:bfe511f69e93 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 22:44-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n" |
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
849 | 849 |
850 msgid "System Log" | 850 msgid "System Log" |
851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" |
852 | 852 |
853 msgid "Calling ... " | 853 msgid "Calling..." |
854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " | 854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
855 | 855 |
856 msgid "Hangup" | 856 msgid "Hangup" |
857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" | 857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" |
858 | 858 |
859 #. Number of actions | 859 #. Number of actions |
1482 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1482 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1483 "conversation into the current conversation." | 1483 "conversation into the current conversation." |
1484 msgstr "" | 1484 msgstr "" |
1485 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" | 1485 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" |
1486 | 1486 |
1487 #, c-format | |
1488 msgid "" | |
1489 "\n" | |
1490 "Fetching TinyURL..." | |
1491 msgstr "" | |
1492 "\n" | |
1493 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
1494 | |
1495 #, fuzzy | |
1496 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1497 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ" | |
1498 | |
1499 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1500 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ" | |
1501 | |
1502 msgid "TinyURL" | |
1503 msgstr "ਟਿਨੀURL" | |
1504 | |
1505 msgid "TinyURL plugin" | |
1506 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ" | |
1507 | |
1508 #, fuzzy | |
1509 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1510 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" | |
1511 | |
1487 msgid "Online" | 1512 msgid "Online" |
1488 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | 1513 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" |
1489 | 1514 |
1490 msgid "Offline" | 1515 msgid "Offline" |
1491 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" | 1516 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" |
1525 msgstr "GntLastlog" | 1550 msgstr "GntLastlog" |
1526 | 1551 |
1527 msgid "Lastlog plugin." | 1552 msgid "Lastlog plugin." |
1528 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" | 1553 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" |
1529 | 1554 |
1530 #, c-format | |
1531 msgid "" | |
1532 "\n" | |
1533 "Fetching TinyURL..." | |
1534 msgstr "" | |
1535 "\n" | |
1536 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
1537 | |
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1539 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ" | |
1540 | |
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1542 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ" | |
1543 | |
1544 msgid "TinyURL" | |
1545 msgstr "ਟਿਨੀURL" | |
1546 | |
1547 msgid "TinyURL plugin" | |
1548 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ" | |
1549 | |
1550 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1551 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" | |
1552 | |
1553 msgid "accounts" | 1555 msgid "accounts" |
1554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | 1556 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" |
1555 | 1557 |
1556 msgid "Password is required to sign on." | 1558 msgid "Password is required to sign on." |
1557 msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" | 1559 msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" |
1608 msgid "Buddies" | 1610 msgid "Buddies" |
1609 msgstr "ਬੱਡੀ" | 1611 msgstr "ਬੱਡੀ" |
1610 | 1612 |
1611 msgid "buddy list" | 1613 msgid "buddy list" |
1612 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | 1614 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" |
1615 | |
1616 #, fuzzy | |
1617 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1618 msgstr "" | |
1619 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1620 | |
1621 #, fuzzy | |
1622 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1623 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | |
1624 | |
1625 #, fuzzy | |
1626 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1627 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1628 | |
1629 #, fuzzy | |
1630 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1631 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1632 | |
1633 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1634 #, fuzzy | |
1635 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1636 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1637 | |
1638 msgid "" | |
1639 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1640 "validated." | |
1641 msgstr "" | |
1642 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1643 | |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1646 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
1647 | |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "The certificate has been revoked." | |
1650 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | |
1651 | |
1652 #, fuzzy | |
1653 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1654 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
1613 | 1655 |
1614 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1656 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1615 msgstr "(*ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ*)" | 1657 msgstr "(*ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ*)" |
1616 | 1658 |
1617 #. Make messages | 1659 #. Make messages |
1651 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" | 1693 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" |
1652 | 1694 |
1653 msgid "_View Certificate..." | 1695 msgid "_View Certificate..." |
1654 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." | 1696 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." |
1655 | 1697 |
1656 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1698 #, fuzzy, c-format |
1657 #. vrq will be completed by user_auth | 1699 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "" | |
1660 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1661 "automatically checked." | |
1662 msgstr "" | |
1663 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1664 | |
1665 #, c-format | |
1666 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1667 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 1700 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
1668 | 1701 |
1669 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1670 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1671 #. stifle it. | |
1672 #. TODO: Probably wrong. | 1702 #. TODO: Probably wrong. |
1673 #. TODO: Probably wrong | |
1674 msgid "SSL Certificate Error" | 1703 msgid "SSL Certificate Error" |
1675 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ" | 1704 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ" |
1676 | 1705 |
1677 msgid "Invalid certificate chain" | 1706 #, fuzzy |
1678 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ" | 1707 msgid "Unable to validate certificate" |
1679 | 1708 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" |
1680 #. vrq will be completed by user_auth | 1709 |
1681 msgid "" | 1710 #, fuzzy, c-format |
1682 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1711 msgid "" |
1683 "validated." | 1712 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1684 msgstr "" | 1713 "are not connecting to the service you believe you are." |
1685 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | |
1686 | |
1687 #. vrq will be completed by user_auth | |
1688 msgid "" | |
1689 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1690 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" | |
1691 | |
1692 #, c-format | |
1693 msgid "" | |
1694 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1695 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1696 "signature." | |
1697 msgstr "" | |
1698 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੋਲ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਤੋਂ ਵੈਧ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਦਸਤਖਤ " | |
1699 "ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।" | |
1700 | |
1701 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1702 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਸਤਖਤ" | |
1703 | |
1704 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1705 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1706 #. being prompted | |
1707 #. vrq will be completed by user_auth | |
1708 #, c-format | |
1709 msgid "" | |
1710 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1711 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1712 msgstr "" | 1714 msgstr "" |
1713 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ \"%s\" ਵਲੋਂ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ " | 1715 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ \"%s\" ਵਲੋਂ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ " |
1714 "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ।" | 1716 "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ।" |
1715 | 1717 |
1716 #. Make messages | 1718 #. Make messages |
1944 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" | 1946 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" |
1945 | 1947 |
1946 msgid "File transfer complete" | 1948 msgid "File transfer complete" |
1947 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" | 1949 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" |
1948 | 1950 |
1949 #, c-format | 1951 #, fuzzy, c-format |
1950 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1952 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1951 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 1953 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
1952 | 1954 |
1953 msgid "File transfer cancelled" | 1955 msgid "File transfer cancelled" |
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 1956 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
1955 | 1957 |
1956 #, c-format | 1958 #, fuzzy, c-format |
1957 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1959 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1958 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 1960 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
1959 | 1961 |
1960 #, c-format | 1962 #, fuzzy, c-format |
1961 msgid "%s canceled the file transfer" | 1963 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1962 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" | 1964 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" |
1963 | 1965 |
1964 #, c-format | 1966 #, c-format |
1965 msgid "File transfer to %s failed." | 1967 msgid "File transfer to %s failed." |
1966 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" | 1968 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" |
2131 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" | 2133 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" |
2132 | 2134 |
2133 #, c-format | 2135 #, c-format |
2134 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2136 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2135 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2137 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2138 | |
2139 msgid "" | |
2140 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2141 "packages." | |
2142 msgstr "" | |
2143 | |
2144 msgid "" | |
2145 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2146 msgstr "" | |
2147 | |
2148 #, fuzzy | |
2149 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2150 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
2151 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "Conference error." | |
2154 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ" | |
2155 | |
2156 msgid "Error with your microphone." | |
2157 msgstr "" | |
2158 | |
2159 msgid "Error with your webcam." | |
2160 msgstr "" | |
2161 | |
2162 #, fuzzy, c-format | |
2163 msgid "Error creating session: %s" | |
2164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | |
2136 | 2165 |
2137 msgid "Error creating conference." | 2166 msgid "Error creating conference." |
2138 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 2167 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2139 | 2168 |
2140 #, c-format | 2169 #, c-format |
2385 | 2414 |
2386 #. * description | 2415 #. * description |
2387 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2416 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2388 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਟੈਸਟ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" | 2417 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਟੈਸਟ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" |
2389 | 2418 |
2390 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2419 msgid "Hide Joins/Parts" |
2391 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਸੰਰਚਨਾ" | 2420 msgstr "" |
2392 | 2421 |
2393 msgid "Minimum Room Size" | 2422 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2394 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੂਮ ਆਕਾਰ" | 2423 msgid "For rooms with more than this many people" |
2395 | 2424 msgstr "" |
2396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2425 |
2397 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" | 2426 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2427 msgstr "" | |
2398 | 2428 |
2399 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2429 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2400 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | 2430 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" |
2401 | 2431 |
2402 #. *< type | 2432 #. *< type |
3741 msgstr "URL" | 3771 msgstr "URL" |
3742 | 3772 |
3743 msgid "Street Address" | 3773 msgid "Street Address" |
3744 msgstr "ਗਲੀ" | 3774 msgstr "ਗਲੀ" |
3745 | 3775 |
3776 #. | |
3777 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3778 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3779 #. * EXTADR. | |
3780 #. | |
3746 msgid "Extended Address" | 3781 msgid "Extended Address" |
3747 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 3782 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
3748 | 3783 |
3749 msgid "Locality" | 3784 msgid "Locality" |
3750 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | 3785 msgstr "ਸਥਿਤੀ" |
3821 msgstr "ਤਸਵੀਰ" | 3856 msgstr "ਤਸਵੀਰ" |
3822 | 3857 |
3823 msgid "Logo" | 3858 msgid "Logo" |
3824 msgstr "ਲੋਗੋ" | 3859 msgstr "ਲੋਗੋ" |
3825 | 3860 |
3861 #, fuzzy, c-format | |
3862 msgid "" | |
3863 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3864 "continue?" | |
3865 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | |
3866 | |
3867 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3868 msgstr "ਮੌਜੂਦੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
3869 | |
3826 msgid "Un-hide From" | 3870 msgid "Un-hide From" |
3827 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" | 3871 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" |
3828 | 3872 |
3829 msgid "Temporarily Hide From" | 3873 msgid "Temporarily Hide From" |
3830 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" | 3874 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" |
3831 | 3875 |
3832 #. && NOT ME | |
3833 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3834 msgstr "ਮੌਜੂਦੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ" | |
3835 | |
3836 msgid "(Re-)Request authorization" | 3876 msgid "(Re-)Request authorization" |
3837 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ (ਮੁੜ-ਲੋੜੀਦੀ)" | 3877 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ (ਮੁੜ-ਲੋੜੀਦੀ)" |
3838 | 3878 |
3839 #. if(NOT ME) | |
3840 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3879 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3841 #. removed? | 3880 #. removed? |
3842 msgid "Unsubscribe" | 3881 msgid "Unsubscribe" |
3843 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | 3882 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" |
3844 | 3883 |
4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4474 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4436 msgstr "" | 4475 msgstr "" |
4437 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ " | 4476 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ " |
4438 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" | 4477 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4439 | 4478 |
4479 #, fuzzy | |
4440 msgid "" | 4480 msgid "" |
4441 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4481 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4442 "users with an role or set users' role with the room." | 4482 "users with a role or set users' role with the room." |
4443 msgstr "" | 4483 msgstr "" |
4444 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ " | 4484 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ " |
4445 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" | 4485 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4446 | 4486 |
4447 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4487 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4584 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | 4624 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
4585 | 4625 |
4586 msgid "Transfer was closed." | 4626 msgid "Transfer was closed." |
4587 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" | 4627 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" |
4588 | 4628 |
4589 msgid "Failed to open the file" | |
4590 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" | |
4591 | |
4592 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4629 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4593 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" | 4630 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
4594 | 4631 |
4595 #, c-format | 4632 #, c-format |
4596 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4633 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4860 | 4897 |
4861 #, c-format | 4898 #, c-format |
4862 msgid "Not expected" | 4899 msgid "Not expected" |
4863 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" | 4900 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" |
4864 | 4901 |
4865 #, c-format | 4902 #, fuzzy |
4866 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4903 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4867 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" | 4904 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" |
4868 | 4905 |
4869 #, c-format | 4906 #, c-format |
4870 msgid "Server too busy" | 4907 msgid "Server too busy" |
4871 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" | 4908 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" |
5415 # , c-format | 5452 # , c-format |
5416 #, c-format | 5453 #, c-format |
5417 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5454 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5418 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5455 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5419 | 5456 |
5420 #, c-format | 5457 # , c-format |
5421 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5458 #, fuzzy, c-format |
5422 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5459 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5460 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
5423 | 5461 |
5424 msgid "Away From Computer" | 5462 msgid "Away From Computer" |
5425 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" | 5463 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" |
5426 | 5464 |
5427 msgid "On The Phone" | 5465 msgid "On The Phone" |
5465 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5503 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5466 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 5504 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
5467 | 5505 |
5468 msgid "The username specified is invalid." | 5506 msgid "The username specified is invalid." |
5469 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" | 5507 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" |
5508 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5511 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" | |
5470 | 5512 |
5471 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5513 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5472 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5514 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5473 | 5515 |
5474 msgid "Profile URL" | 5516 msgid "Profile URL" |
6133 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 6175 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
6134 | 6176 |
6135 msgid "Server port" | 6177 msgid "Server port" |
6136 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 6178 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" |
6137 | 6179 |
6138 msgid "Received unexpected response from " | 6180 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6181 #, fuzzy, c-format | |
6182 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6139 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" | 6183 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" |
6140 | 6184 |
6141 #. username connecting too frequently | 6185 #. username connecting too frequently |
6142 msgid "" | 6186 msgid "" |
6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6187 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6145 msgstr "" | 6189 msgstr "" |
6146 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | 6190 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " |
6147 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 6191 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
6148 | 6192 |
6149 # , c-format | 6193 # , c-format |
6150 #, c-format | 6194 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6151 msgid "Error requesting " | 6195 #. error message. |
6196 #, fuzzy, c-format | |
6197 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6152 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ " | 6198 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ " |
6153 | 6199 |
6154 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6200 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6155 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" | 6201 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" |
6156 | 6202 |
6904 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 6950 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
6905 | 6951 |
6906 msgid "C_onnect" | 6952 msgid "C_onnect" |
6907 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" | 6953 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" |
6908 | 6954 |
6955 # , c-format | |
6956 #, fuzzy | |
6957 msgid "You closed the connection." | |
6958 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | |
6959 | |
6909 msgid "Get AIM Info" | 6960 msgid "Get AIM Info" |
6910 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" | 6961 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" |
6911 | 6962 |
6912 #. We only do this if the user is in our buddy list | 6963 #. We only do this if the user is in our buddy list |
6913 msgid "Edit Buddy Comment" | 6964 msgid "Edit Buddy Comment" |
6914 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" | 6965 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" |
6915 | 6966 |
6916 msgid "Get Status Msg" | 6967 msgid "Get Status Msg" |
6917 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 6968 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
6969 | |
6970 #, fuzzy | |
6971 msgid "End Direct IM Session" | |
6972 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" | |
6918 | 6973 |
6919 msgid "Direct IM" | 6974 msgid "Direct IM" |
6920 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" | 6975 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" |
6921 | 6976 |
6922 msgid "Re-request Authorization" | 6977 msgid "Re-request Authorization" |
7739 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 7794 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
7740 | 7795 |
7741 msgid "File Send" | 7796 msgid "File Send" |
7742 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" | 7797 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" |
7743 | 7798 |
7744 #, c-format | 7799 #, fuzzy, c-format |
7745 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7800 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7746 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" | 7801 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" |
7747 | 7802 |
7748 #, c-format | 7803 #, c-format |
7749 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7804 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7750 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" | 7805 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" |
8707 | 8762 |
8708 #. Progress | 8763 #. Progress |
8709 msgid "Connecting to SILC Server" | 8764 msgid "Connecting to SILC Server" |
8710 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 8765 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
8711 | 8766 |
8712 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8713 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
8714 | |
8715 msgid "Out of memory" | 8767 msgid "Out of memory" |
8716 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" | 8768 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
8717 | 8769 |
8718 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8770 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8719 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 8771 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
9242 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | 9294 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" |
9243 | 9295 |
9244 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9296 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9245 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" | 9297 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" |
9246 | 9298 |
9299 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9300 msgstr "" | |
9301 | |
9247 msgid "Chat room list URL" | 9302 msgid "Chat room list URL" |
9248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" | 9303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" |
9249 | 9304 |
9250 msgid "Yahoo Chat server" | 9305 msgid "Yahoo Chat server" |
9251 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | 9306 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" |
9267 #. * summary | 9322 #. * summary |
9268 #. * description | 9323 #. * description |
9269 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9324 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9270 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9325 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9271 | 9326 |
9327 #, c-format | |
9328 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9329 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | |
9330 | |
9272 msgid "Your SMS was not delivered" | 9331 msgid "Your SMS was not delivered" |
9273 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" | 9332 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" |
9274 | 9333 |
9275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9334 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9276 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | 9335 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" |
9338 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 9397 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
9339 | 9398 |
9340 msgid "Ignore buddy?" | 9399 msgid "Ignore buddy?" |
9341 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" | 9400 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" |
9342 | 9401 |
9343 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9402 #, fuzzy |
9344 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | 9403 msgid "Invalid username or password" |
9404 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | |
9405 | |
9406 #, fuzzy | |
9407 msgid "" | |
9408 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9409 "try logging into the Yahoo! website." | |
9410 msgstr "" | |
9411 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " | |
9412 "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9413 | |
9414 #, c-format | |
9415 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
9416 msgstr "" | |
9417 | |
9418 msgid "" | |
9419 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
9420 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
9421 msgstr "" | |
9345 | 9422 |
9346 #, c-format | 9423 #, c-format |
9347 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9424 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9348 msgstr "" | 9425 msgstr "" |
9349 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 9426 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
9516 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" | 9593 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" |
9517 | 9594 |
9518 msgid "The user's profile is empty." | 9595 msgid "The user's profile is empty." |
9519 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" | 9596 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" |
9520 | 9597 |
9521 #, c-format | 9598 #, fuzzy, c-format |
9522 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9599 msgid "%s has declined to join." |
9523 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\"" | 9600 msgstr "%s ਸਾਇਨ ਆਨ ਹੋਇਆ/ਹੋਈ।" |
9524 | |
9525 msgid "Invitation Rejected" | |
9526 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ" | |
9527 | 9601 |
9528 msgid "Failed to join chat" | 9602 msgid "Failed to join chat" |
9529 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 9603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
9530 | 9604 |
9531 #. -6 | 9605 #. -6 |
10098 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" | 10172 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" |
10099 "\n" | 10173 "\n" |
10100 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " | 10174 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " |
10101 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10175 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10102 | 10176 |
10177 #. Buddy List | |
10178 msgid "Background Color" | |
10179 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10180 | |
10181 msgid "The background color for the buddy list" | |
10182 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10183 | |
10184 msgid "Layout" | |
10185 msgstr "ਲੇਆਉਟ" | |
10186 | |
10187 #, fuzzy | |
10188 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10189 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ" | |
10190 | |
10191 #. Group | |
10192 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10193 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10194 msgid "Expanded Background Color" | |
10195 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10196 | |
10197 msgid "The background color of an expanded group" | |
10198 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10199 | |
10200 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10201 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10202 msgid "Expanded Text" | |
10203 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ" | |
10204 | |
10205 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10206 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10207 | |
10208 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10209 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10210 msgid "Collapsed Background Color" | |
10211 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10212 | |
10213 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10214 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10215 | |
10216 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10217 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10218 msgid "Collapsed Text" | |
10219 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ" | |
10220 | |
10221 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10222 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10223 | |
10224 #. Buddy | |
10225 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10226 #. of a buddy list contact or chat room | |
10227 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10228 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10229 | |
10230 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10231 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10232 | |
10233 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10234 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10235 msgid "Contact Text" | |
10236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ" | |
10237 | |
10238 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10239 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10240 | |
10241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10242 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10243 #, fuzzy | |
10244 msgid "Online Text" | |
10245 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" | |
10246 | |
10247 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10248 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10249 | |
10250 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10251 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10252 msgid "Away Text" | |
10253 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ" | |
10254 | |
10255 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10256 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10257 | |
10258 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10259 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10260 #, fuzzy | |
10261 msgid "Offline Text" | |
10262 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" | |
10263 | |
10264 #, fuzzy | |
10265 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10266 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10267 | |
10268 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10269 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10270 msgid "Idle Text" | |
10271 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ" | |
10272 | |
10273 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10274 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10275 | |
10276 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10277 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10278 msgid "Message Text" | |
10279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" | |
10280 | |
10281 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10282 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ " | |
10283 | |
10284 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10285 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10286 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10287 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ" | |
10288 | |
10289 #, fuzzy | |
10290 msgid "" | |
10291 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10292 "your nickname" | |
10293 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ" | |
10294 | |
10295 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10296 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10297 | |
10103 #, c-format | 10298 #, c-format |
10104 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10299 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10105 msgid_plural "" | 10300 msgid_plural "" |
10106 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10301 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10107 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 10302 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
10525 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" | 10720 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" |
10526 | 10721 |
10527 msgid "_Group:" | 10722 msgid "_Group:" |
10528 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" | 10723 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" |
10529 | 10724 |
10530 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10725 #, fuzzy |
10726 msgid "Auto_join when account connects." | |
10531 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" | 10727 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" |
10532 | 10728 |
10533 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10729 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10534 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" | 10730 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" |
10535 | 10731 |
10557 msgid "/Tools" | 10753 msgid "/Tools" |
10558 msgstr "/ਟੂਲ" | 10754 msgstr "/ਟੂਲ" |
10559 | 10755 |
10560 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10756 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
10561 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" | 10757 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" |
10562 | |
10563 #. Buddy List | |
10564 msgid "Background Color" | |
10565 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10566 | |
10567 msgid "The background color for the buddy list" | |
10568 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10569 | |
10570 msgid "Layout" | |
10571 msgstr "ਲੇਆਉਟ" | |
10572 | |
10573 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
10574 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ" | |
10575 | |
10576 #. Group | |
10577 msgid "Expanded Background Color" | |
10578 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10579 | |
10580 msgid "The background color of an expanded group" | |
10581 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10582 | |
10583 msgid "Expanded Text" | |
10584 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ" | |
10585 | |
10586 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10587 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10588 | |
10589 msgid "Collapsed Background Color" | |
10590 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10591 | |
10592 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10593 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10594 | |
10595 msgid "Collapsed Text" | |
10596 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ" | |
10597 | |
10598 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10599 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10600 | |
10601 #. Buddy | |
10602 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10603 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10604 | |
10605 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | |
10607 | |
10608 msgid "Contact Text" | |
10609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ" | |
10610 | |
10611 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10612 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10613 | |
10614 msgid "On-line Text" | |
10615 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" | |
10616 | |
10617 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10619 | |
10620 msgid "Away Text" | |
10621 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ" | |
10622 | |
10623 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10624 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10625 | |
10626 msgid "Off-line Text" | |
10627 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" | |
10628 | |
10629 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
10630 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10631 | |
10632 msgid "Idle Text" | |
10633 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ" | |
10634 | |
10635 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10636 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10637 | |
10638 msgid "Message Text" | |
10639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" | |
10640 | |
10641 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10642 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ " | |
10643 | |
10644 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10645 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ" | |
10646 | |
10647 msgid "" | |
10648 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10649 "your nick" | |
10650 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ" | |
10651 | |
10652 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10653 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" | |
10654 | 10758 |
10655 msgid "Type the host name for this certificate." | 10759 msgid "Type the host name for this certificate." |
10656 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" | 10760 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" |
10657 | 10761 |
10658 #. Widget creation function | 10762 #. Widget creation function |
10731 msgid "/_Conversation" | 10835 msgid "/_Conversation" |
10732 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" | 10836 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" |
10733 | 10837 |
10734 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10838 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
10735 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." | 10839 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." |
10840 | |
10841 #, fuzzy | |
10842 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
10843 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..." | |
10736 | 10844 |
10737 msgid "/Conversation/_Find..." | 10845 msgid "/Conversation/_Find..." |
10738 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." | 10846 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." |
10739 | 10847 |
10740 msgid "/Conversation/View _Log" | 10848 msgid "/Conversation/View _Log" |
11113 msgstr "ਸਪੇਨੀ" | 11221 msgstr "ਸਪੇਨੀ" |
11114 | 11222 |
11115 msgid "Estonian" | 11223 msgid "Estonian" |
11116 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" | 11224 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" |
11117 | 11225 |
11118 msgid "Euskera(Basque)" | 11226 msgid "Basque" |
11119 msgstr "ਇਸਕਿਰਾ (ਬਸਕਿਉ)" | 11227 msgstr "" |
11120 | 11228 |
11121 msgid "Persian" | 11229 msgid "Persian" |
11122 msgstr "ਫਾਰਸੀ" | 11230 msgstr "ਫਾਰਸੀ" |
11123 | 11231 |
11124 msgid "Finnish" | 11232 msgid "Finnish" |
11315 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" | 11423 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" |
11316 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 11424 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
11317 | 11425 |
11318 #, c-format | 11426 #, c-format |
11319 msgid "" | 11427 msgid "" |
11320 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11428 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
11321 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11429 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
11322 msgstr "" | 11430 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11323 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 11431 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
11324 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 11432 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
11433 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
11434 msgstr "" | |
11325 | 11435 |
11326 #, c-format | 11436 #, c-format |
11327 msgid "" | 11437 msgid "" |
11328 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11438 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11329 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" | 11439 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" |
11547 | 11657 |
11548 #. "Download Details" arrow | 11658 #. "Download Details" arrow |
11549 msgid "File transfer _details" | 11659 msgid "File transfer _details" |
11550 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" | 11660 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" |
11551 | 11661 |
11552 #. Pause button | |
11553 msgid "_Pause" | |
11554 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" | |
11555 | |
11556 #. Resume button | |
11557 msgid "_Resume" | |
11558 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" | |
11559 | |
11560 msgid "Paste as Plain _Text" | 11662 msgid "Paste as Plain _Text" |
11561 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" | 11663 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" |
11562 | 11664 |
11563 msgid "_Reset formatting" | 11665 msgid "_Reset formatting" |
11564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" | 11666 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" |
11866 | 11968 |
11867 #, c-format | 11969 #, c-format |
11868 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11970 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11869 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" | 11971 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" |
11870 | 11972 |
11871 # , c-format | 11973 #, c-format |
11872 #, c-format | 11974 msgid "" |
11873 msgid "" | |
11874 "%s %s\n" | |
11875 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11975 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11876 "\n" | 11976 "\n" |
11877 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11977 msgstr "" |
11878 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11978 |
11879 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 11979 msgid "DIR" |
11880 " -h, --help display this help and exit\n" | 11980 msgstr "" |
11881 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11981 |
11882 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11982 msgid "use DIR for config files" |
11883 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11983 msgstr "" |
11984 | |
11985 msgid "print debugging messages to stdout" | |
11986 msgstr "" | |
11987 | |
11988 msgid "force online, regardless of network status" | |
11989 msgstr "" | |
11990 | |
11991 msgid "display this help and exit" | |
11992 msgstr "" | |
11993 | |
11994 #, fuzzy | |
11995 msgid "allow multiple instances" | |
11996 msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" | |
11997 | |
11998 msgid "don't automatically login" | |
11999 msgstr "" | |
12000 | |
12001 msgid "NAME" | |
12002 msgstr "" | |
12003 | |
12004 msgid "" | |
12005 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12006 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11885 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12007 " Without this only the first account will be enabled)." |
11886 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12008 msgstr "" |
11887 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12009 |
11888 msgstr "" | 12010 msgid "X display to use" |
11889 "%s %s\n" | 12011 msgstr "" |
11890 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | 12012 |
11891 "\n" | 12013 msgid "display the current version and exit" |
11892 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12014 msgstr "" |
11893 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11894 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11895 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11896 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11897 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11898 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11899 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11900 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11901 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
11902 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11903 | |
11904 # , c-format | |
11905 #, c-format | |
11906 msgid "" | |
11907 "%s %s\n" | |
11908 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11909 "\n" | |
11910 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11911 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11912 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11913 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11914 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11915 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11916 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11917 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11918 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11919 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11920 msgstr "" | |
11921 "%s %s\n" | |
11922 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11923 "\n" | |
11924 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11925 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11926 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11927 " -h, --help display this help and exit\n" | |
11928 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
11929 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
11930 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
11931 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
11932 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
11933 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11934 | 12015 |
11935 #, c-format | 12016 #, c-format |
11936 msgid "" | 12017 msgid "" |
11937 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12018 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
11938 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12019 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
11973 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" | 12054 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" |
11974 | 12055 |
11975 msgid "/Media/_Hangup" | 12056 msgid "/Media/_Hangup" |
11976 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" | 12057 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" |
11977 | 12058 |
11978 msgid "Calling..." | |
11979 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | |
11980 | |
11981 #, c-format | 12059 #, c-format |
11982 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12060 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
11983 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 12061 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
11984 | 12062 |
11985 #, c-format | 12063 #, c-format |
11986 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12064 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
11987 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" | 12065 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
12066 | |
12067 msgid "Incoming Call" | |
12068 msgstr "" | |
12069 | |
12070 msgid "_Pause" | |
12071 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" | |
11988 | 12072 |
11989 #, c-format | 12073 #, c-format |
11990 msgid "%s has %d new message." | 12074 msgid "%s has %d new message." |
11991 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12075 msgid_plural "%s has %d new messages." |
11992 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" | 12076 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" |
12350 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12434 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12351 | 12435 |
12352 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12436 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12353 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12437 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12354 | 12438 |
12439 #, fuzzy | |
12440 msgid "Disabled" | |
12441 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)" | |
12442 | |
12443 # , c-format | |
12444 #, c-format | |
12445 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12446 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s" | |
12447 | |
12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12448 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12356 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" | 12449 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" |
12357 | |
12358 # , c-format | |
12359 #, c-format | |
12360 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12361 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s" | |
12362 | 12450 |
12363 msgid "Public _IP:" | 12451 msgid "Public _IP:" |
12364 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" | 12452 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" |
12365 | 12453 |
12366 msgid "Ports" | 12454 msgid "Ports" |
12379 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" | 12467 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" |
12380 | 12468 |
12381 #. TURN server | 12469 #. TURN server |
12382 msgid "Relay Server (TURN)" | 12470 msgid "Relay Server (TURN)" |
12383 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" | 12471 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" |
12472 | |
12473 #, fuzzy | |
12474 msgid "_TURN server:" | |
12475 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" | |
12384 | 12476 |
12385 msgid "Proxy Server & Browser" | 12477 msgid "Proxy Server & Browser" |
12386 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" | 12478 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" |
12387 | 12479 |
12388 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12480 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12989 | 13081 |
12990 #. * summary | 13082 #. * summary |
12991 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13083 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
12992 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" | 13084 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" |
12993 | 13085 |
12994 msgid "Server name request" | |
12995 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ" | |
12996 | |
12997 msgid "Enter an XMPP Server" | |
12998 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ" | |
12999 | |
13000 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13001 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | |
13002 | |
13003 msgid "Find Services" | |
13004 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" | |
13005 | |
13006 msgid "Add to Buddy List" | |
13007 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" | |
13008 | |
13009 msgid "Gateway" | |
13010 msgstr "ਗੇਟਵੇ" | |
13011 | |
13012 msgid "Directory" | |
13013 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" | |
13014 | |
13015 msgid "PubSub Collection" | |
13016 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ" | |
13017 | |
13018 msgid "PubSub Leaf" | |
13019 msgstr "PubSub ਭਾਗ" | |
13020 | |
13021 msgid "" | |
13022 "\n" | |
13023 "<b>Description:</b> " | |
13024 msgstr "" | |
13025 "\n" | |
13026 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> " | |
13027 | |
13028 #. Create the window. | |
13029 msgid "Service Discovery" | |
13030 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
13031 | |
13032 msgid "_Browse" | |
13033 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)" | |
13034 | |
13035 msgid "Server does not exist" | |
13036 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13037 | |
13038 msgid "Server does not support service discovery" | |
13039 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
13040 | |
13041 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13042 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
13043 | |
13044 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13045 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।" | |
13046 | |
13047 msgid "" | |
13048 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13049 "services." | |
13050 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | |
13051 | |
13052 msgid "Buddy is idle" | 13086 msgid "Buddy is idle" |
13053 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" | 13087 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" |
13054 | 13088 |
13055 msgid "Buddy is away" | 13089 msgid "Buddy is away" |
13056 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" | 13090 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" |
13133 msgid "Apply in Chats" | 13167 msgid "Apply in Chats" |
13134 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | 13168 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" |
13135 | 13169 |
13136 msgid "Apply in IMs" | 13170 msgid "Apply in IMs" |
13137 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" | 13171 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" |
13172 | |
13173 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
13174 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
13175 msgid "Server name request" | |
13176 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ" | |
13177 | |
13178 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13179 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ" | |
13180 | |
13181 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13182 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | |
13183 | |
13184 msgid "Find Services" | |
13185 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" | |
13186 | |
13187 msgid "Add to Buddy List" | |
13188 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" | |
13189 | |
13190 msgid "Gateway" | |
13191 msgstr "ਗੇਟਵੇ" | |
13192 | |
13193 msgid "Directory" | |
13194 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" | |
13195 | |
13196 msgid "PubSub Collection" | |
13197 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ" | |
13198 | |
13199 msgid "PubSub Leaf" | |
13200 msgstr "PubSub ਭਾਗ" | |
13201 | |
13202 msgid "" | |
13203 "\n" | |
13204 "<b>Description:</b> " | |
13205 msgstr "" | |
13206 "\n" | |
13207 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> " | |
13208 | |
13209 #. Create the window. | |
13210 msgid "Service Discovery" | |
13211 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
13212 | |
13213 msgid "_Browse" | |
13214 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)" | |
13215 | |
13216 msgid "Server does not exist" | |
13217 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | |
13218 | |
13219 msgid "Server does not support service discovery" | |
13220 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" | |
13221 | |
13222 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13223 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" | |
13224 | |
13225 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13226 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।" | |
13227 | |
13228 msgid "" | |
13229 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13230 "services." | |
13231 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | |
13138 | 13232 |
13139 msgid "By conversation count" | 13233 msgid "By conversation count" |
13140 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" | 13234 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" |
13141 | 13235 |
13142 msgid "Conversation Placement" | 13236 msgid "Conversation Placement" |
13749 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | 13843 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
13750 | 13844 |
13751 msgid "Founder" | 13845 msgid "Founder" |
13752 msgstr "ਖੋਜੀ" | 13846 msgstr "ਖੋਜੀ" |
13753 | 13847 |
13848 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
13754 msgid "Operator" | 13849 msgid "Operator" |
13755 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" | 13850 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" |
13756 | 13851 |
13852 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
13853 #. that an operator has. | |
13757 msgid "Half Operator" | 13854 msgid "Half Operator" |
13758 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" | 13855 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" |
13759 | 13856 |
13760 msgid "Authorization dialog" | 13857 msgid "Authorization dialog" |
13761 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" | 13858 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" |
13897 msgid "" | 13994 msgid "" |
13898 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 13995 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
13899 "timestamp formats." | 13996 "timestamp formats." |
13900 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" | 13997 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" |
13901 | 13998 |
13999 #, fuzzy | |
14000 msgid "Audio" | |
14001 msgstr "ਆਟੋ" | |
14002 | |
14003 #, fuzzy | |
14004 msgid "Video" | |
14005 msgstr " ਵੀਡਿਓ" | |
14006 | |
14007 msgid "Output" | |
14008 msgstr "" | |
14009 | |
14010 #, fuzzy | |
14011 msgid "_Plugin" | |
14012 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" | |
14013 | |
14014 #, fuzzy | |
14015 msgid "_Device" | |
14016 msgstr "ਜੰਤਰ" | |
14017 | |
14018 msgid "Input" | |
14019 msgstr "" | |
14020 | |
14021 #, fuzzy | |
14022 msgid "P_lugin" | |
14023 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" | |
14024 | |
14025 #, fuzzy | |
14026 msgid "D_evice" | |
14027 msgstr "ਜੰਤਰ" | |
14028 | |
14029 #. *< magic | |
14030 #. *< major version | |
14031 #. *< minor version | |
14032 #. *< type | |
14033 #. *< ui_requirement | |
14034 #. *< flags | |
14035 #. *< dependencies | |
14036 #. *< priority | |
14037 #. *< id | |
14038 #, fuzzy | |
14039 msgid "Voice/Video Settings" | |
14040 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ" | |
14041 | |
14042 #. *< name | |
14043 #. *< version | |
14044 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14045 msgstr "" | |
14046 | |
14047 #. *< summary | |
14048 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14049 msgstr "" | |
14050 | |
13902 msgid "Opacity:" | 14051 msgid "Opacity:" |
13903 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" | 14052 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" |
13904 | 14053 |
13905 #. IM Convo trans options | 14054 #. IM Convo trans options |
13906 msgid "IM Conversation Windows" | 14055 msgid "IM Conversation Windows" |
14021 | 14170 |
14022 #. * description | 14171 #. * description |
14023 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14172 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14024 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 14173 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
14025 | 14174 |
14175 #~ msgid "Calling ... " | |
14176 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " | |
14177 | |
14178 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
14179 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ" | |
14180 | |
14181 #~ msgid "" | |
14182 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
14183 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
14184 #~ "signature." | |
14185 #~ msgstr "" | |
14186 #~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੋਲ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਤੋਂ ਵੈਧ ਡਿਜ਼ਿਟਲ " | |
14187 #~ "ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।" | |
14188 | |
14189 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
14190 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਸਤਖਤ" | |
14191 | |
14192 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
14193 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਸੰਰਚਨਾ" | |
14194 | |
14195 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
14196 #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੂਮ ਆਕਾਰ" | |
14197 | |
14198 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
14199 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" | |
14200 | |
14201 #~ msgid "Failed to open the file" | |
14202 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" | |
14203 | |
14204 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14205 #~ msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
14206 | |
14207 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14208 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" | |
14209 | |
14210 #~ msgid "" | |
14211 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14212 #~ msgstr "" | |
14213 #~ "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\"" | |
14214 | |
14215 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14216 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ" | |
14217 | |
14218 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
14219 #~ msgstr "ਇਸਕਿਰਾ (ਬਸਕਿਉ)" | |
14220 | |
14221 #~ msgid "" | |
14222 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
14223 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14224 #~ msgstr "" | |
14225 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
14226 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
14227 | |
14228 #~ msgid "_Resume" | |
14229 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" | |
14230 | |
14231 # , c-format | |
14232 #~ msgid "" | |
14233 #~ "%s %s\n" | |
14234 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14235 #~ "\n" | |
14236 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14237 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14238 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14239 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14240 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14241 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14242 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14243 #~ "NAME\n" | |
14244 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14245 #~ " Without this only the first account will be " | |
14246 #~ "enabled).\n" | |
14247 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14248 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14249 #~ msgstr "" | |
14250 #~ "%s %s\n" | |
14251 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | |
14252 #~ "\n" | |
14253 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14254 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14255 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14256 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14257 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14258 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14259 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14260 #~ "NAME\n" | |
14261 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14262 #~ " Without this only the first account will be " | |
14263 #~ "enabled).\n" | |
14264 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
14265 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14266 | |
14267 # , c-format | |
14268 #~ msgid "" | |
14269 #~ "%s %s\n" | |
14270 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14271 #~ "\n" | |
14272 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14273 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14274 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14275 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14276 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14277 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14278 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14279 #~ "NAME\n" | |
14280 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14281 #~ " Without this only the first account will be " | |
14282 #~ "enabled).\n" | |
14283 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14284 #~ msgstr "" | |
14285 #~ "%s %s\n" | |
14286 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
14287 #~ "\n" | |
14288 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
14289 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
14290 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
14291 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
14292 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
14293 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
14294 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
14295 #~ "NAME\n" | |
14296 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
14297 #~ " Without this only the first account will be " | |
14298 #~ "enabled).\n" | |
14299 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
14300 | |
14026 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | 14301 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" |
14027 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ" | 14302 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ" |
14028 | 14303 |
14029 #, fuzzy | 14304 #, fuzzy |
14030 #~ msgid "_Proxy" | 14305 #~ msgid "_Proxy" |
14443 #~ "even longer." | 14718 #~ "even longer." |
14444 #~ msgstr "" | 14719 #~ msgstr "" |
14445 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " | 14720 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " |
14446 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 14721 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
14447 | 14722 |
14448 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14449 #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" | |
14450 | |
14451 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 14723 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14452 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" | 14724 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" |
14453 | 14725 |
14454 #~ msgid "Invalid Groupname" | 14726 #~ msgid "Invalid Groupname" |
14455 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ" | 14727 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ" |
14508 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" | 14780 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" |
14509 | 14781 |
14510 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 14782 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
14511 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" | 14783 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" |
14512 | 14784 |
14513 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14514 #~ msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:" | |
14515 | |
14516 #~ msgid "Smiley _Image" | 14785 #~ msgid "Smiley _Image" |
14517 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" | 14786 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" |
14518 | 14787 |
14519 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | 14788 #~ msgid "Smiley S_hortcut" |
14520 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" | 14789 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" |