comparison po/pa.po @ 28609:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents 8309a1db2510
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28608:bfd6bd60089b 28609:bfe511f69e93
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 22:44-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
849 849
850 msgid "System Log" 850 msgid "System Log"
851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
852 852
853 msgid "Calling ... " 853 msgid "Calling..."
854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " 854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
855 855
856 msgid "Hangup" 856 msgid "Hangup"
857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" 857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ"
858 858
859 #. Number of actions 859 #. Number of actions
1482 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1482 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1483 "conversation into the current conversation." 1483 "conversation into the current conversation."
1484 msgstr "" 1484 msgstr ""
1485 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 1485 "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਖੁੱਲ੍ਹਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
1486 1486
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "\n"
1490 "Fetching TinyURL..."
1491 msgstr ""
1492 "\n"
1493 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1497 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ"
1498
1499 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1500 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
1501
1502 msgid "TinyURL"
1503 msgstr "ਟਿਨੀURL"
1504
1505 msgid "TinyURL plugin"
1506 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1510 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
1511
1487 msgid "Online" 1512 msgid "Online"
1488 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" 1513 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ"
1489 1514
1490 msgid "Offline" 1515 msgid "Offline"
1491 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" 1516 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1525 msgstr "GntLastlog" 1550 msgstr "GntLastlog"
1526 1551
1527 msgid "Lastlog plugin." 1552 msgid "Lastlog plugin."
1528 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ" 1553 msgstr "ਆਖਰੀ-ਲਾਗ ਪਲੱਗਇਨ"
1529 1554
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "\n"
1533 "Fetching TinyURL..."
1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1537
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1539 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ"
1540
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1542 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
1543
1544 msgid "TinyURL"
1545 msgstr "ਟਿਨੀURL"
1546
1547 msgid "TinyURL plugin"
1548 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ"
1549
1550 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1551 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
1552
1553 msgid "accounts" 1555 msgid "accounts"
1554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" 1556 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1555 1557
1556 msgid "Password is required to sign on." 1558 msgid "Password is required to sign on."
1557 msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 1559 msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
1608 msgid "Buddies" 1610 msgid "Buddies"
1609 msgstr "ਬੱਡੀ" 1611 msgstr "ਬੱਡੀ"
1610 1612
1611 msgid "buddy list" 1613 msgid "buddy list"
1612 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" 1614 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1618 msgstr ""
1619 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1623 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid "The certificate is not valid yet."
1627 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1628
1629 #, fuzzy
1630 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1631 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1632
1633 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1634 #, fuzzy
1635 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1636 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1637
1638 msgid ""
1639 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1640 "validated."
1641 msgstr ""
1642 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1643
1644 #, fuzzy
1645 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1646 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1647
1648 #, fuzzy
1649 msgid "The certificate has been revoked."
1650 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1651
1652 #, fuzzy
1653 msgid "An unknown certificate error occurred."
1654 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
1613 1655
1614 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1656 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1615 msgstr "(*ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ*)" 1657 msgstr "(*ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ*)"
1616 1658
1617 #. Make messages 1659 #. Make messages
1651 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ" 1693 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਜਾਂਚ"
1652 1694
1653 msgid "_View Certificate..." 1695 msgid "_View Certificate..."
1654 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..." 1696 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਖੋ(_V)..."
1655 1697
1656 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1698 #, fuzzy, c-format
1657 #. vrq will be completed by user_auth 1699 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1661 "automatically checked."
1662 msgstr ""
1663 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ \"%s\" ਨੂੰ ਖੁਦ-ਸਾਇਨ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਚੈੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1667 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 1700 msgstr "%s ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਸਹੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1668 1701
1669 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1670 #. connection error until the user dismisses this one, or
1671 #. stifle it.
1672 #. TODO: Probably wrong. 1702 #. TODO: Probably wrong.
1673 #. TODO: Probably wrong
1674 msgid "SSL Certificate Error" 1703 msgid "SSL Certificate Error"
1675 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ" 1704 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1676 1705
1677 msgid "Invalid certificate chain" 1706 #, fuzzy
1678 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ" 1707 msgid "Unable to validate certificate"
1679 1708 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
1680 #. vrq will be completed by user_auth 1709
1681 msgid "" 1710 #, fuzzy, c-format
1682 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1711 msgid ""
1683 "validated." 1712 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1684 msgstr "" 1713 "are not connecting to the service you believe you are."
1685 "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੈਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
1686
1687 #. vrq will be completed by user_auth
1688 msgid ""
1689 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1690 msgstr "ਇਹ root ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਵਲੋਂ ਪਿਡਗਿਨ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1695 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1696 "signature."
1697 msgstr ""
1698 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੋਲ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਤੋਂ ਵੈਧ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਦਸਤਖਤ "
1699 "ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।"
1700
1701 msgid "Invalid certificate authority signature"
1702 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਸਤਖਤ"
1703
1704 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1705 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1706 #. being prompted
1707 #. vrq will be completed by user_auth
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1711 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1712 msgstr "" 1714 msgstr ""
1713 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ \"%s\" ਵਲੋਂ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ " 1715 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ \"%s\" ਵਲੋਂ \"%s\" ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ "
1714 "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ।" 1716 "ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਰਹੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋ।"
1715 1717
1716 #. Make messages 1718 #. Make messages
1944 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1946 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1945 1947
1946 msgid "File transfer complete" 1948 msgid "File transfer complete"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ" 1949 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ"
1948 1950
1949 #, c-format 1951 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "You canceled the transfer of %s" 1952 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1951 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1953 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1952 1954
1953 msgid "File transfer cancelled" 1955 msgid "File transfer cancelled"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1956 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1955 1957
1956 #, c-format 1958 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1959 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1958 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1960 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1959 1961
1960 #, c-format 1962 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%s canceled the file transfer" 1963 msgid "%s cancelled the file transfer"
1962 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 1964 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
1963 1965
1964 #, c-format 1966 #, c-format
1965 msgid "File transfer to %s failed." 1967 msgid "File transfer to %s failed."
1966 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।" 1968 msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ %s ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
2131 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" 2133 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>"
2132 2134
2133 #, c-format 2135 #, c-format
2134 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2136 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2135 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2137 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2138
2139 msgid ""
2140 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2141 "packages."
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2146 msgstr ""
2147
2148 #, fuzzy
2149 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2150 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
2151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Conference error."
2154 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕੀਤੀ"
2155
2156 msgid "Error with your microphone."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Error with your webcam."
2160 msgstr ""
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "Error creating session: %s"
2164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2136 2165
2137 msgid "Error creating conference." 2166 msgid "Error creating conference."
2138 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2167 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2139 2168
2140 #, c-format 2169 #, c-format
2385 2414
2386 #. * description 2415 #. * description
2387 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2416 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2388 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਟੈਸਟ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।" 2417 msgstr "IPC ਸਹਿਯੋਗ ਟੈਸਟ ਸਰਵਰ, ਸਰਵਰ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਇਹ IPC ਕਮਾਂਡਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
2389 2418
2390 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2419 msgid "Hide Joins/Parts"
2391 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਸੰਰਚਨਾ" 2420 msgstr ""
2392 2421
2393 msgid "Minimum Room Size" 2422 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2394 msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੂਮ ਆਕਾਰ" 2423 msgid "For rooms with more than this many people"
2395 2424 msgstr ""
2396 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2425
2397 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)" 2426 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2427 msgstr ""
2398 2428
2399 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2429 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2400 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 2430 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਈ ਲੁਕਵਾਂ ਨਿਯਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
2401 2431
2402 #. *< type 2432 #. *< type
3741 msgstr "URL" 3771 msgstr "URL"
3742 3772
3743 msgid "Street Address" 3773 msgid "Street Address"
3744 msgstr "ਗਲੀ" 3774 msgstr "ਗਲੀ"
3745 3775
3776 #.
3777 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3778 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3779 #. * EXTADR.
3780 #.
3746 msgid "Extended Address" 3781 msgid "Extended Address"
3747 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ" 3782 msgstr "ਹੋਰ ਐਡਰੈੱਸ"
3748 3783
3749 msgid "Locality" 3784 msgid "Locality"
3750 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 3785 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
3821 msgstr "ਤਸਵੀਰ" 3856 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
3822 3857
3823 msgid "Logo" 3858 msgid "Logo"
3824 msgstr "ਲੋਗੋ" 3859 msgstr "ਲੋਗੋ"
3825 3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid ""
3863 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3864 "continue?"
3865 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3866
3867 msgid "Cancel Presence Notification"
3868 msgstr "ਮੌਜੂਦੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3869
3826 msgid "Un-hide From" 3870 msgid "Un-hide From"
3827 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ" 3871 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਨਾ-ਓਹਲੇ"
3828 3872
3829 msgid "Temporarily Hide From" 3873 msgid "Temporarily Hide From"
3830 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ" 3874 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਰੂਪ 'ਚ ਓਹਲੇ"
3831 3875
3832 #. && NOT ME
3833 msgid "Cancel Presence Notification"
3834 msgstr "ਮੌਜੂਦੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3835
3836 msgid "(Re-)Request authorization" 3876 msgid "(Re-)Request authorization"
3837 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ (ਮੁੜ-ਲੋੜੀਦੀ)" 3877 msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲੋੜੀਦੀ (ਮੁੜ-ਲੋੜੀਦੀ)"
3838 3878
3839 #. if(NOT ME)
3840 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3879 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3841 #. removed? 3880 #. removed?
3842 msgid "Unsubscribe" 3881 msgid "Unsubscribe"
3843 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" 3882 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
3844 3883
4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4474 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4436 msgstr "" 4475 msgstr ""
4437 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ " 4476 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ "
4438 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4477 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4439 4478
4479 #, fuzzy
4440 msgid "" 4480 msgid ""
4441 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4481 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4442 "users with an role or set users' role with the room." 4482 "users with a role or set users' role with the room."
4443 msgstr "" 4483 msgstr ""
4444 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ " 4484 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ "
4445 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4485 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4446 4486
4447 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4487 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4584 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 4624 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
4585 4625
4586 msgid "Transfer was closed." 4626 msgid "Transfer was closed."
4587 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" 4627 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
4588 4628
4589 msgid "Failed to open the file"
4590 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4591
4592 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4629 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4593 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4630 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4594 4631
4595 #, c-format 4632 #, c-format
4596 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4633 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4860 4897
4861 #, c-format 4898 #, c-format
4862 msgid "Not expected" 4899 msgid "Not expected"
4863 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ" 4900 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
4864 4901
4865 #, c-format 4902 #, fuzzy
4866 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4903 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
4867 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ" 4904 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
4868 4905
4869 #, c-format 4906 #, c-format
4870 msgid "Server too busy" 4907 msgid "Server too busy"
4871 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ" 4908 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
5415 # , c-format 5452 # , c-format
5416 #, c-format 5453 #, c-format
5417 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5454 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5418 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5455 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5419 5456
5420 #, c-format 5457 # , c-format
5421 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5458 #, fuzzy, c-format
5422 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5459 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5460 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5423 5461
5424 msgid "Away From Computer" 5462 msgid "Away From Computer"
5425 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ" 5463 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
5426 5464
5427 msgid "On The Phone" 5465 msgid "On The Phone"
5465 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5503 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5466 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 5504 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਐਡਰੈੱਸਬੁੱਕ ਵਿੱਚੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5467 5505
5468 msgid "The username specified is invalid." 5506 msgid "The username specified is invalid."
5469 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ" 5507 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5511 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
5470 5512
5471 msgid "This Hotmail account may not be active." 5513 msgid "This Hotmail account may not be active."
5472 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5514 msgstr "ਇਹ ਹਾਟਮੇਲ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5473 5515
5474 msgid "Profile URL" 5516 msgid "Profile URL"
6133 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 6175 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
6134 6176
6135 msgid "Server port" 6177 msgid "Server port"
6136 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 6178 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
6137 6179
6138 msgid "Received unexpected response from " 6180 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Received unexpected response from %s"
6139 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" 6183 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
6140 6184
6141 #. username connecting too frequently 6185 #. username connecting too frequently
6142 msgid "" 6186 msgid ""
6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6187 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6145 msgstr "" 6189 msgstr ""
6146 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 6190 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6147 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 6191 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6148 6192
6149 # , c-format 6193 # , c-format
6150 #, c-format 6194 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6151 msgid "Error requesting " 6195 #. error message.
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Error requesting %s: %s"
6152 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ " 6198 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ "
6153 6199
6154 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6200 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6155 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 6201 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
6156 6202
6904 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 6950 "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
6905 6951
6906 msgid "C_onnect" 6952 msgid "C_onnect"
6907 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)" 6953 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
6908 6954
6955 # , c-format
6956 #, fuzzy
6957 msgid "You closed the connection."
6958 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
6959
6909 msgid "Get AIM Info" 6960 msgid "Get AIM Info"
6910 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 6961 msgstr "AIM ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
6911 6962
6912 #. We only do this if the user is in our buddy list 6963 #. We only do this if the user is in our buddy list
6913 msgid "Edit Buddy Comment" 6964 msgid "Edit Buddy Comment"
6914 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" 6965 msgstr "ਬੱਡੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
6915 6966
6916 msgid "Get Status Msg" 6967 msgid "Get Status Msg"
6917 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 6968 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
6969
6970 #, fuzzy
6971 msgid "End Direct IM Session"
6972 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
6918 6973
6919 msgid "Direct IM" 6974 msgid "Direct IM"
6920 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" 6975 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM"
6921 6976
6922 msgid "Re-request Authorization" 6977 msgid "Re-request Authorization"
7739 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 7794 msgstr "%d ਨੇ ਫਾਇਲ %s ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
7740 7795
7741 msgid "File Send" 7796 msgid "File Send"
7742 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 7797 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
7743 7798
7744 #, c-format 7799 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7800 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
7746 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 7801 msgstr "%d ਨੇ %s ਦੇ ਟਰਾਂਸਫਰ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
7747 7802
7748 #, c-format 7803 #, c-format
7749 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7804 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7750 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>" 7805 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ ਟਾਇਟਲ:</b> %s<br>"
8707 8762
8708 #. Progress 8763 #. Progress
8709 msgid "Connecting to SILC Server" 8764 msgid "Connecting to SILC Server"
8710 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8765 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8711 8766
8712 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8713 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
8714
8715 msgid "Out of memory" 8767 msgid "Out of memory"
8716 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 8768 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
8717 8769
8718 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8770 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8719 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 8771 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
9242 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 9294 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ"
9243 9295
9244 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9296 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9245 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" 9297 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਚੈਟ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
9246 9298
9299 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9300 msgstr ""
9301
9247 msgid "Chat room list URL" 9302 msgid "Chat room list URL"
9248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url" 9303 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਿਸਟ Url"
9249 9304
9250 msgid "Yahoo Chat server" 9305 msgid "Yahoo Chat server"
9251 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" 9306 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
9267 #. * summary 9322 #. * summary
9268 #. * description 9323 #. * description
9269 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9324 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9270 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9325 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9271 9326
9327 #, c-format
9328 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9329 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
9330
9272 msgid "Your SMS was not delivered" 9331 msgid "Your SMS was not delivered"
9273 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" 9332 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
9274 9333
9275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9334 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9276 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" 9335 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9338 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 9397 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਬੱਡੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
9339 9398
9340 msgid "Ignore buddy?" 9399 msgid "Ignore buddy?"
9341 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" 9400 msgstr "ਕੀ ਬੱਡੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
9342 9401
9343 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9402 #, fuzzy
9344 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।" 9403 msgid "Invalid username or password"
9404 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
9405
9406 #, fuzzy
9407 msgid ""
9408 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9409 "try logging into the Yahoo! website."
9410 msgstr ""
9411 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ "
9412 "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9413
9414 #, c-format
9415 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
9416 msgstr ""
9417
9418 msgid ""
9419 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
9420 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
9421 msgstr ""
9345 9422
9346 #, c-format 9423 #, c-format
9347 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9424 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9348 msgstr "" 9425 msgstr ""
9349 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 9426 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9516 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 9593 "ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
9517 9594
9518 msgid "The user's profile is empty." 9595 msgid "The user's profile is empty."
9519 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।" 9596 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
9520 9597
9521 #, c-format 9598 #, fuzzy, c-format
9522 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9599 msgid "%s has declined to join."
9523 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\"" 9600 msgstr "%s ਸਾਇਨ ਆਨ ਹੋਇਆ/ਹੋਈ।"
9524
9525 msgid "Invitation Rejected"
9526 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
9527 9601
9528 msgid "Failed to join chat" 9602 msgid "Failed to join chat"
9529 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 9603 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9530 9604
9531 #. -6 9605 #. -6
10098 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n" 10172 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਸਭ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ <b>ਸ਼ਾਮਲ...</b> ਨੂੰ ਫੇਰ ਦੱਬੋ।\n"
10099 "\n" 10173 "\n"
10100 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ " 10174 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਬੇਲੀ (ਬੱਡੀ) ਲਿਸਟ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ <b>ਅਕਾਊਂਟ->ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ</b> ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ "
10101 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10175 "ਸ਼ਾਮਲ, ਸੋਧਣ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10102 10176
10177 #. Buddy List
10178 msgid "Background Color"
10179 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10180
10181 msgid "The background color for the buddy list"
10182 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10183
10184 msgid "Layout"
10185 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
10186
10187 #, fuzzy
10188 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10189 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ"
10190
10191 #. Group
10192 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10193 #. of a buddy list group when in its expanded state
10194 msgid "Expanded Background Color"
10195 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10196
10197 msgid "The background color of an expanded group"
10198 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10199
10200 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10201 #. of a buddy list group when in its expanded state
10202 msgid "Expanded Text"
10203 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ"
10204
10205 msgid "The text information for when a group is expanded"
10206 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10207
10208 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10209 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10210 msgid "Collapsed Background Color"
10211 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10212
10213 msgid "The background color of a collapsed group"
10214 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10215
10216 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10217 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10218 msgid "Collapsed Text"
10219 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ"
10220
10221 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10222 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10223
10224 #. Buddy
10225 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10226 #. of a buddy list contact or chat room
10227 msgid "Contact/Chat Background Color"
10228 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10229
10230 msgid "The background color of a contact or chat"
10231 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10232
10233 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10234 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10235 msgid "Contact Text"
10236 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ"
10237
10238 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10239 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10240
10241 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10242 #. of a buddy list buddy when it is online
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Online Text"
10245 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10246
10247 msgid "The text information for when a buddy is online"
10248 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10249
10250 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10251 #. of a buddy list buddy when it is away
10252 msgid "Away Text"
10253 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ"
10254
10255 msgid "The text information for when a buddy is away"
10256 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10257
10258 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10259 #. of a buddy list buddy when it is offline
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Offline Text"
10262 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10263
10264 #, fuzzy
10265 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10266 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10267
10268 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10269 #. of a buddy list buddy when it is idle
10270 msgid "Idle Text"
10271 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ"
10272
10273 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10274 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10275
10276 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10277 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10278 msgid "Message Text"
10279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ"
10280
10281 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10282 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ "
10283
10284 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10285 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10286 msgid "Message (Nick Said) Text"
10287 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ"
10288
10289 #, fuzzy
10290 msgid ""
10291 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10292 "your nickname"
10293 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ"
10294
10295 msgid "The text information for a buddy's status"
10296 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10297
10103 #, c-format 10298 #, c-format
10104 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10299 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10105 msgid_plural "" 10300 msgid_plural ""
10106 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10301 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10107 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 10302 msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %d ਸੰਪਰਕ %s ਨਾਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮਿਲਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
10525 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):" 10720 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_l):"
10526 10721
10527 msgid "_Group:" 10722 msgid "_Group:"
10528 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):" 10723 msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G):"
10529 10724
10530 msgid "Auto_join when account becomes online." 10725 #, fuzzy
10726 msgid "Auto_join when account connects."
10531 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।" 10727 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਟੋ-ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ(_j)।"
10532 10728
10533 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10729 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10534 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|" 10730 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਰਹੋ(_R)|"
10535 10731
10557 msgid "/Tools" 10753 msgid "/Tools"
10558 msgstr "/ਟੂਲ" 10754 msgstr "/ਟੂਲ"
10559 10755
10560 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10756 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10561 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ" 10757 msgstr "/ਬੱਡੀ/ਬੱਡੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
10562
10563 #. Buddy List
10564 msgid "Background Color"
10565 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10566
10567 msgid "The background color for the buddy list"
10568 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10569
10570 msgid "Layout"
10571 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
10572
10573 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10574 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ"
10575
10576 #. Group
10577 msgid "Expanded Background Color"
10578 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10579
10580 msgid "The background color of an expanded group"
10581 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10582
10583 msgid "Expanded Text"
10584 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ"
10585
10586 msgid "The text information for when a group is expanded"
10587 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10588
10589 msgid "Collapsed Background Color"
10590 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10591
10592 msgid "The background color of a collapsed group"
10593 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10594
10595 msgid "Collapsed Text"
10596 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ"
10597
10598 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10599 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10600
10601 #. Buddy
10602 msgid "Contact/Chat Background Color"
10603 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10604
10605 msgid "The background color of a contact or chat"
10606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10607
10608 msgid "Contact Text"
10609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ"
10610
10611 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10612 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10613
10614 msgid "On-line Text"
10615 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10616
10617 msgid "The text information for when a buddy is online"
10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10619
10620 msgid "Away Text"
10621 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ"
10622
10623 msgid "The text information for when a buddy is away"
10624 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10625
10626 msgid "Off-line Text"
10627 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10628
10629 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10630 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10631
10632 msgid "Idle Text"
10633 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ"
10634
10635 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10636 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10637
10638 msgid "Message Text"
10639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ"
10640
10641 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10642 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ "
10643
10644 msgid "Message (Nick Said) Text"
10645 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ"
10646
10647 msgid ""
10648 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10649 "your nick"
10650 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ"
10651
10652 msgid "The text information for a buddy's status"
10653 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10654 10758
10655 msgid "Type the host name for this certificate." 10759 msgid "Type the host name for this certificate."
10656 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" 10760 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ"
10657 10761
10658 #. Widget creation function 10762 #. Widget creation function
10731 msgid "/_Conversation" 10835 msgid "/_Conversation"
10732 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" 10836 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
10733 10837
10734 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10838 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
10735 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." 10839 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
10840
10841 #, fuzzy
10842 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
10843 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
10736 10844
10737 msgid "/Conversation/_Find..." 10845 msgid "/Conversation/_Find..."
10738 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." 10846 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..."
10739 10847
10740 msgid "/Conversation/View _Log" 10848 msgid "/Conversation/View _Log"
11113 msgstr "ਸਪੇਨੀ" 11221 msgstr "ਸਪੇਨੀ"
11114 11222
11115 msgid "Estonian" 11223 msgid "Estonian"
11116 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ" 11224 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਆਈ"
11117 11225
11118 msgid "Euskera(Basque)" 11226 msgid "Basque"
11119 msgstr "ਇਸਕਿਰਾ (ਬਸਕਿਉ)" 11227 msgstr ""
11120 11228
11121 msgid "Persian" 11229 msgid "Persian"
11122 msgstr "ਫਾਰਸੀ" 11230 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
11123 11231
11124 msgid "Finnish" 11232 msgid "Finnish"
11315 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/" 11423 "<FONT SIZE=\"4\">ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
11316 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 11424 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11317 11425
11318 #, c-format 11426 #, c-format
11319 msgid "" 11427 msgid ""
11320 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11428 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
11321 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11429 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
11322 msgstr "" 11430 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
11323 "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 11431 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
11324 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 11432 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
11433 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
11434 msgstr ""
11325 11435
11326 #, c-format 11436 #, c-format
11327 msgid "" 11437 msgid ""
11328 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11438 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11329 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>" 11439 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC ਚੈਨਲ:</FONT>irc.freenode.net ਉੱਤੇ #pidgin<BR><BR>"
11547 11657
11548 #. "Download Details" arrow 11658 #. "Download Details" arrow
11549 msgid "File transfer _details" 11659 msgid "File transfer _details"
11550 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)" 11660 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਰਵਾ(_d)"
11551 11661
11552 #. Pause button
11553 msgid "_Pause"
11554 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
11555
11556 #. Resume button
11557 msgid "_Resume"
11558 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
11559
11560 msgid "Paste as Plain _Text" 11662 msgid "Paste as Plain _Text"
11561 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" 11663 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)"
11562 11664
11563 msgid "_Reset formatting" 11665 msgid "_Reset formatting"
11564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" 11666 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
11866 11968
11867 #, c-format 11969 #, c-format
11868 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11970 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11869 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" 11971 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n"
11870 11972
11871 # , c-format 11973 #, c-format
11872 #, c-format 11974 msgid ""
11873 msgid ""
11874 "%s %s\n"
11875 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11975 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11876 "\n" 11976 "\n"
11877 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11977 msgstr ""
11878 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11978
11879 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 11979 msgid "DIR"
11880 " -h, --help display this help and exit\n" 11980 msgstr ""
11881 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11981
11882 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11982 msgid "use DIR for config files"
11883 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11983 msgstr ""
11984
11985 msgid "print debugging messages to stdout"
11986 msgstr ""
11987
11988 msgid "force online, regardless of network status"
11989 msgstr ""
11990
11991 msgid "display this help and exit"
11992 msgstr ""
11993
11994 #, fuzzy
11995 msgid "allow multiple instances"
11996 msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਕਈ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ"
11997
11998 msgid "don't automatically login"
11999 msgstr ""
12000
12001 msgid "NAME"
12002 msgstr ""
12003
12004 msgid ""
12005 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11884 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12006 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11885 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12007 " Without this only the first account will be enabled)."
11886 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12008 msgstr ""
11887 " -v, --version display the current version and exit\n" 12009
11888 msgstr "" 12010 msgid "X display to use"
11889 "%s %s\n" 12011 msgstr ""
11890 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" 12012
11891 "\n" 12013 msgid "display the current version and exit"
11892 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12014 msgstr ""
11893 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11894 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11895 " -h, --help display this help and exit\n"
11896 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11897 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11898 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11899 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11900 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11901 " --display=DISPLAY X display to use\n"
11902 " -v, --version display the current version and exit\n"
11903
11904 # , c-format
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "%s %s\n"
11908 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11909 "\n"
11910 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11911 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11912 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11913 " -h, --help display this help and exit\n"
11914 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11915 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11916 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11917 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11918 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11919 " -v, --version display the current version and exit\n"
11920 msgstr ""
11921 "%s %s\n"
11922 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11923 "\n"
11924 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11925 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11926 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11927 " -h, --help display this help and exit\n"
11928 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11929 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11930 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11931 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11932 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11933 " -v, --version display the current version and exit\n"
11934 12015
11935 #, c-format 12016 #, c-format
11936 msgid "" 12017 msgid ""
11937 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12018 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
11938 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12019 "This is a bug in the software and has happened through\n"
11973 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" 12054 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)"
11974 12055
11975 msgid "/Media/_Hangup" 12056 msgid "/Media/_Hangup"
11976 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" 12057 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)"
11977 12058
11978 msgid "Calling..."
11979 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
11980
11981 #, c-format 12059 #, c-format
11982 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12060 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
11983 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 12061 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
11984 12062
11985 #, c-format 12063 #, c-format
11986 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12064 msgid "%s wishes to start a video session with you."
11987 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 12065 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
12066
12067 msgid "Incoming Call"
12068 msgstr ""
12069
12070 msgid "_Pause"
12071 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
11988 12072
11989 #, c-format 12073 #, c-format
11990 msgid "%s has %d new message." 12074 msgid "%s has %d new message."
11991 msgid_plural "%s has %d new messages." 12075 msgid_plural "%s has %d new messages."
11992 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" 12076 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
12350 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12434 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12351 12435
12352 msgid "Cannot start browser configuration program." 12436 msgid "Cannot start browser configuration program."
12353 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12437 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12354 12438
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Disabled"
12441 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
12442
12443 # , c-format
12444 #, c-format
12445 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12446 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s"
12447
12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12448 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12356 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" 12449 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>"
12357
12358 # , c-format
12359 #, c-format
12360 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12361 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s"
12362 12450
12363 msgid "Public _IP:" 12451 msgid "Public _IP:"
12364 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" 12452 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:"
12365 12453
12366 msgid "Ports" 12454 msgid "Ports"
12379 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" 12467 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
12380 12468
12381 #. TURN server 12469 #. TURN server
12382 msgid "Relay Server (TURN)" 12470 msgid "Relay Server (TURN)"
12383 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" 12471 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)"
12472
12473 #, fuzzy
12474 msgid "_TURN server:"
12475 msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:"
12384 12476
12385 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12477 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12386 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ" 12478 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
12387 12479
12388 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12480 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12989 13081
12990 #. * summary 13082 #. * summary
12991 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13083 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
12992 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" 13084 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।"
12993 13085
12994 msgid "Server name request"
12995 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ"
12996
12997 msgid "Enter an XMPP Server"
12998 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ"
12999
13000 msgid "Select an XMPP server to query"
13001 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
13002
13003 msgid "Find Services"
13004 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ"
13005
13006 msgid "Add to Buddy List"
13007 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
13008
13009 msgid "Gateway"
13010 msgstr "ਗੇਟਵੇ"
13011
13012 msgid "Directory"
13013 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
13014
13015 msgid "PubSub Collection"
13016 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ"
13017
13018 msgid "PubSub Leaf"
13019 msgstr "PubSub ਭਾਗ"
13020
13021 msgid ""
13022 "\n"
13023 "<b>Description:</b> "
13024 msgstr ""
13025 "\n"
13026 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> "
13027
13028 #. Create the window.
13029 msgid "Service Discovery"
13030 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13031
13032 msgid "_Browse"
13033 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)"
13034
13035 msgid "Server does not exist"
13036 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13037
13038 msgid "Server does not support service discovery"
13039 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
13040
13041 msgid "XMPP Service Discovery"
13042 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13043
13044 msgid "Allows browsing and registering services."
13045 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
13046
13047 msgid ""
13048 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13049 "services."
13050 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13051
13052 msgid "Buddy is idle" 13086 msgid "Buddy is idle"
13053 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" 13087 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ"
13054 13088
13055 msgid "Buddy is away" 13089 msgid "Buddy is away"
13056 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ" 13090 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੈ"
13133 msgid "Apply in Chats" 13167 msgid "Apply in Chats"
13134 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 13168 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
13135 13169
13136 msgid "Apply in IMs" 13170 msgid "Apply in IMs"
13137 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 13171 msgstr "IM ਵਿੱਚ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
13172
13173 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
13174 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
13175 msgid "Server name request"
13176 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ"
13177
13178 msgid "Enter an XMPP Server"
13179 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ"
13180
13181 msgid "Select an XMPP server to query"
13182 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
13183
13184 msgid "Find Services"
13185 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ"
13186
13187 msgid "Add to Buddy List"
13188 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
13189
13190 msgid "Gateway"
13191 msgstr "ਗੇਟਵੇ"
13192
13193 msgid "Directory"
13194 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
13195
13196 msgid "PubSub Collection"
13197 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ"
13198
13199 msgid "PubSub Leaf"
13200 msgstr "PubSub ਭਾਗ"
13201
13202 msgid ""
13203 "\n"
13204 "<b>Description:</b> "
13205 msgstr ""
13206 "\n"
13207 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> "
13208
13209 #. Create the window.
13210 msgid "Service Discovery"
13211 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13212
13213 msgid "_Browse"
13214 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)"
13215
13216 msgid "Server does not exist"
13217 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13218
13219 msgid "Server does not support service discovery"
13220 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
13221
13222 msgid "XMPP Service Discovery"
13223 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13224
13225 msgid "Allows browsing and registering services."
13226 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
13227
13228 msgid ""
13229 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13230 "services."
13231 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13138 13232
13139 msgid "By conversation count" 13233 msgid "By conversation count"
13140 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" 13234 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
13141 13235
13142 msgid "Conversation Placement" 13236 msgid "Conversation Placement"
13749 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 13843 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
13750 13844
13751 msgid "Founder" 13845 msgid "Founder"
13752 msgstr "ਖੋਜੀ" 13846 msgstr "ਖੋਜੀ"
13753 13847
13848 #. A user in a chat room who has special privileges.
13754 msgid "Operator" 13849 msgid "Operator"
13755 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" 13850 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ"
13756 13851
13852 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
13853 #. that an operator has.
13757 msgid "Half Operator" 13854 msgid "Half Operator"
13758 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" 13855 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ"
13759 13856
13760 msgid "Authorization dialog" 13857 msgid "Authorization dialog"
13761 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" 13858 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ"
13897 msgid "" 13994 msgid ""
13898 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13995 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
13899 "timestamp formats." 13996 "timestamp formats."
13900 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 13997 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ ਫਾਰਮੈਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
13901 13998
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Audio"
14001 msgstr "ਆਟੋ"
14002
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Video"
14005 msgstr " ਵੀਡਿਓ"
14006
14007 msgid "Output"
14008 msgstr ""
14009
14010 #, fuzzy
14011 msgid "_Plugin"
14012 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
14013
14014 #, fuzzy
14015 msgid "_Device"
14016 msgstr "ਜੰਤਰ"
14017
14018 msgid "Input"
14019 msgstr ""
14020
14021 #, fuzzy
14022 msgid "P_lugin"
14023 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
14024
14025 #, fuzzy
14026 msgid "D_evice"
14027 msgstr "ਜੰਤਰ"
14028
14029 #. *< magic
14030 #. *< major version
14031 #. *< minor version
14032 #. *< type
14033 #. *< ui_requirement
14034 #. *< flags
14035 #. *< dependencies
14036 #. *< priority
14037 #. *< id
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Voice/Video Settings"
14040 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਸੋਧ"
14041
14042 #. *< name
14043 #. *< version
14044 msgid "Configure your microphone and webcam."
14045 msgstr ""
14046
14047 #. *< summary
14048 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14049 msgstr ""
14050
13902 msgid "Opacity:" 14051 msgid "Opacity:"
13903 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:" 14052 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
13904 14053
13905 #. IM Convo trans options 14054 #. IM Convo trans options
13906 msgid "IM Conversation Windows" 14055 msgid "IM Conversation Windows"
14021 14170
14022 #. * description 14171 #. * description
14023 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14172 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14024 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 14173 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
14025 14174
14175 #~ msgid "Calling ... "
14176 #~ msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... "
14177
14178 #~ msgid "Invalid certificate chain"
14179 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ"
14180
14181 #~ msgid ""
14182 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
14183 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
14184 #~ "signature."
14185 #~ msgstr ""
14186 #~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ, ਜੋ ਕਿ %s ਵਲੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਕੋਲ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਤੋਂ ਵੈਧ ਡਿਜ਼ਿਟਲ "
14187 #~ "ਦਸਤਖਤ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਹ ਦਸਤਖਤ ਹੋਣ ਦਾ ਦਾਅਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ।"
14188
14189 #~ msgid "Invalid certificate authority signature"
14190 #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਦਸਤਖਤ"
14191
14192 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
14193 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ/ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਸੰਰਚਨਾ"
14194
14195 #~ msgid "Minimum Room Size"
14196 #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਰੂਮ ਆਕਾਰ"
14197
14198 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
14199 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇਨ-ਐਕਟੀਵਿਟੀ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ (ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ)"
14200
14201 #~ msgid "Failed to open the file"
14202 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
14203
14204 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14205 #~ msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
14206
14207 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14208 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ ਜੀ।"
14209
14210 #~ msgid ""
14211 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14212 #~ msgstr ""
14213 #~ "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ \"%s\""
14214
14215 #~ msgid "Invitation Rejected"
14216 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
14217
14218 #~ msgid "Euskera(Basque)"
14219 #~ msgstr "ਇਸਕਿਰਾ (ਬਸਕਿਉ)"
14220
14221 #~ msgid ""
14222 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin."
14223 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14224 #~ msgstr ""
14225 #~ "<FONT SIZE=\"4\">ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਮੱਦਦ:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
14226 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
14227
14228 #~ msgid "_Resume"
14229 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
14230
14231 # , c-format
14232 #~ msgid ""
14233 #~ "%s %s\n"
14234 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14235 #~ "\n"
14236 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14237 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14238 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14239 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14240 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14241 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14242 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14243 #~ "NAME\n"
14244 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14245 #~ " Without this only the first account will be "
14246 #~ "enabled).\n"
14247 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14248 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14249 #~ msgstr ""
14250 #~ "%s %s\n"
14251 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
14252 #~ "\n"
14253 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14254 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14255 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14256 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14257 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14258 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14259 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14260 #~ "NAME\n"
14261 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14262 #~ " Without this only the first account will be "
14263 #~ "enabled).\n"
14264 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
14265 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14266
14267 # , c-format
14268 #~ msgid ""
14269 #~ "%s %s\n"
14270 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14271 #~ "\n"
14272 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14273 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14274 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14275 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14276 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14277 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14278 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14279 #~ "NAME\n"
14280 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14281 #~ " Without this only the first account will be "
14282 #~ "enabled).\n"
14283 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14284 #~ msgstr ""
14285 #~ "%s %s\n"
14286 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
14287 #~ "\n"
14288 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
14289 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
14290 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
14291 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
14292 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
14293 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
14294 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
14295 #~ "NAME\n"
14296 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
14297 #~ " Without this only the first account will be "
14298 #~ "enabled).\n"
14299 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
14300
14026 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" 14301 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14027 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ" 14302 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ"
14028 14303
14029 #, fuzzy 14304 #, fuzzy
14030 #~ msgid "_Proxy" 14305 #~ msgid "_Proxy"
14443 #~ "even longer." 14718 #~ "even longer."
14444 #~ msgstr "" 14719 #~ msgstr ""
14445 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " 14720 #~ "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
14446 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 14721 #~ "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
14447 14722
14448 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14449 #~ msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
14450
14451 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 14723 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14452 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" 14724 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
14453 14725
14454 #~ msgid "Invalid Groupname" 14726 #~ msgid "Invalid Groupname"
14455 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ" 14727 #~ msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ-ਨਾਂ"
14508 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" 14780 #~ msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
14509 14781
14510 #~ msgid "_Open Link in Browser" 14782 #~ msgid "_Open Link in Browser"
14511 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)" 14783 #~ msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
14512 14784
14513 #~ msgid "ST_UN server:"
14514 #~ msgstr "ST_UN ਸਰਵਰ:"
14515
14516 #~ msgid "Smiley _Image" 14785 #~ msgid "Smiley _Image"
14517 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)" 14786 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਚਿੱਤਰ(_I)"
14518 14787
14519 #~ msgid "Smiley S_hortcut" 14788 #~ msgid "Smiley S_hortcut"
14520 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)" 14789 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_h)"